1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-23 22:25+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-24 20:52+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
25 #: build/C/man3/netlink.3:10
31 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man3/rtnetlink.3:12
37 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
38 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
40 msgid "Linux Programmer's Manual"
41 msgstr "Linux Programmer's Manual"
44 #: build/C/man3/netlink.3:11 build/C/man7/netlink.7:12
45 #: build/C/man3/rtnetlink.3:13 build/C/man7/rtnetlink.7:16
51 #: build/C/man3/netlink.3:13
52 msgid "netlink - Netlink macros"
53 msgstr "netlink - netlink マクロ"
56 #: build/C/man3/netlink.3:13 build/C/man7/netlink.7:14
57 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15 build/C/man7/rtnetlink.7:18
63 #: build/C/man3/netlink.3:16
65 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
66 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
69 #: build/C/man3/netlink.3:18
71 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
72 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
75 #: build/C/man3/netlink.3:20
77 msgid "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
78 msgstr "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
81 #: build/C/man3/netlink.3:22
83 msgid "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
84 msgstr "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
87 #: build/C/man3/netlink.3:24
89 msgid "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
90 msgstr "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
93 #: build/C/man3/netlink.3:26
95 msgid "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
96 msgstr "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
99 #: build/C/man3/netlink.3:28
101 msgid "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
102 msgstr "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
105 #: build/C/man3/netlink.3:30
107 msgid "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
108 msgstr "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
111 #: build/C/man3/netlink.3:32
113 msgid "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
114 msgstr "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
117 #: build/C/man3/netlink.3:33 build/C/man7/netlink.7:22
118 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39 build/C/man7/rtnetlink.7:28
124 #: build/C/man3/netlink.3:41
125 msgid "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> defines several standard macros to access or create a netlink datagram. They are similar in spirit to the macros defined in B<cmsg>(3) for auxiliary data. The buffer passed to and from a netlink socket should be accessed using only these macros."
126 msgstr "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> では、 netlink データグラムにアクセスしたり、これを作成するための 標準マクロがいくつか定義されている。 これらは B<cmsg>(3) で定義されている補助データ (auxiliary data) 用のマクロと、 その精神において似ているものである。 netlink ソケットに対してやりとりされるバッファーには、 必ずこれらのマクロだけを使ってアクセスすべきである。"
129 #: build/C/man3/netlink.3:41
131 msgid "B<NLMSG_ALIGN>()"
132 msgstr "B<NLMSG_ALIGN>"
135 #: build/C/man3/netlink.3:44
136 msgid "Round the length of a netlink message up to align it properly."
137 msgstr "netlink メッセージの長さを丸めて正しく揃える。"
140 #: build/C/man3/netlink.3:44
142 msgid "B<NLMSG_LENGTH>()"
143 msgstr "B<NLMSG_LENGTH>"
146 #: build/C/man3/netlink.3:52
147 msgid "Given the payload length, I<len>, this macro returns the aligned length to store in the I<nlmsg_len> field of the I<nlmsghdr>."
148 msgstr "格納領域 (payload) の長さ I<len> を引数にとり、 I<nlmsghdr> の I<nlmsg_len> フィールドに代入できる 揃えられた長さ (aligned length) を返す。"
151 #: build/C/man3/netlink.3:52
153 msgid "B<NLMSG_SPACE>()"
154 msgstr "B<NLMSG_SPACE>"
157 #: build/C/man3/netlink.3:57
158 msgid "Return the number of bytes that a netlink message with payload of I<len> would occupy."
159 msgstr "ペイロードの長さが I<len> の netlink メッセージのバイト数を返す。"
162 #: build/C/man3/netlink.3:57
164 msgid "B<NLMSG_DATA>()"
165 msgstr "B<NLMSG_DATA>"
168 #: build/C/man3/netlink.3:61
169 msgid "Return a pointer to the payload associated with the passed I<nlmsghdr>."
170 msgstr "与えた I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域へのポインターを返す。"
172 #. this is bizarre, maybe the interface should be fixed.
174 #: build/C/man3/netlink.3:61
176 msgid "B<NLMSG_NEXT>()"
177 msgstr "B<NLMSG_NEXT>"
180 #: build/C/man3/netlink.3:77
181 msgid "Get the next I<nlmsghdr> in a multipart message. The caller must check if the current I<nlmsghdr> didn't have the B<NLMSG_DONE> set\\(emthis function doesn't return NULL on end. The I<len> argument is an lvalue containing the remaining length of the message buffer. This macro decrements it by the length of the message header."
182 msgstr "マルチパートメッセージにおいて、次の I<nlmsghdr> を入手する。これを呼び出すときには、 現在の nlmsghdr で NLMSG_DONE がセットされていないことを 確認しなければならない。この関数は終端で NULL を返さないからである。 I<len> 引数はメッセージバッファーの残り長さが入った左辺値である。 このマクロはこの引数からメッセージヘッダの長さ分を差し引く。"
185 #: build/C/man3/netlink.3:77
187 msgid "B<NLMSG_OK>()"
191 #: build/C/man3/netlink.3:81
192 msgid "Return true if the netlink message is not truncated and is in a form suitable for parsing."
193 msgstr "Netlink メッセージが途切れておらず、かつ解釈可能な形の場合であれば真を返す。"
196 #: build/C/man3/netlink.3:81
198 msgid "B<NLMSG_PAYLOAD>()"
199 msgstr "B<NLMSG_PAYLOAD>"
202 #: build/C/man3/netlink.3:85
203 msgid "Return the length of the payload associated with the I<nlmsghdr>."
204 msgstr "I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域の長さを返す。"
207 #: build/C/man3/netlink.3:85 build/C/man3/rtnetlink.3:82
209 msgid "CONFORMING TO"
213 #: build/C/man3/netlink.3:87 build/C/man3/rtnetlink.3:84
214 msgid "These macros are nonstandard Linux extensions."
215 msgstr "これらのマクロは非標準で、Linux での拡張である。"
218 #: build/C/man3/netlink.3:87 build/C/man7/netlink.7:391
224 #: build/C/man3/netlink.3:91
225 msgid "It is often better to use netlink via I<libnetlink> than via the low-level kernel interface."
226 msgstr "通常はカーネルの低レベルインターフェイスよりも、 I<libnetlink> 経由で netlink を用いるほうが良い。"
229 #: build/C/man3/netlink.3:91 build/C/man7/netlink.7:474
230 #: build/C/man3/rtnetlink.3:121 build/C/man7/rtnetlink.7:460
236 #: build/C/man3/netlink.3:94
237 msgid "B<libnetlink>(3), B<netlink>(7)"
238 msgstr "B<libnetlink>(3), B<netlink>(7)"
241 #: build/C/man3/netlink.3:94 build/C/man7/netlink.7:489
242 #: build/C/man3/rtnetlink.3:125 build/C/man7/rtnetlink.7:465
248 #: build/C/man3/netlink.3:102 build/C/man7/netlink.7:497
249 #: build/C/man3/rtnetlink.3:133 build/C/man7/rtnetlink.7:473
250 msgid "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project. A description of the project, information about reporting bugs, and the latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
252 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.78 の一部\n"
253 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
254 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
257 #: build/C/man7/netlink.7:11
263 #: build/C/man7/netlink.7:11 build/C/man7/rtnetlink.7:15
269 #: build/C/man7/netlink.7:14
270 msgid "netlink - communication between kernel and user space (AF_NETLINK)"
271 msgstr "netlink - カーネルとユーザー空間の通信 (AF_NETLINK)"
274 #: build/C/man7/netlink.7:19
277 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
278 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
279 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
281 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
282 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
283 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
286 #: build/C/man7/netlink.7:21
288 msgid "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
289 msgstr "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
292 #: build/C/man7/netlink.7:31
293 msgid "Netlink is used to transfer information between kernel and user-space processes. It consists of a standard sockets-based interface for user space processes and an internal kernel API for kernel modules. The internal kernel interface is not documented in this manual page. There is also an obsolete netlink interface via netlink character devices; this interface is not documented here and is provided only for backward compatibility."
294 msgstr "netlink はカーネルモジュールとユーザー空間のプロセス間で 情報をやりとりするために用いられる。 netlink は、ユーザープロセスに対しては 標準的なソケットベースのインターフェースを、 カーネルモジュールにはカーネルの内部 API を提供する。 カーネル内部のインターフェースについてはこの man ページでは記述しない。 また、netlink キャラクタデバイスを用いた obsolete な netlink インターフェースもあるが、これもこの文書では解説しない。 これは過去互換性のためだけに用意されている。"
297 #: build/C/man7/netlink.7:41
298 msgid "Netlink is a datagram-oriented service. Both B<SOCK_RAW> and B<SOCK_DGRAM> are valid values for I<socket_type>. However, the netlink protocol does not distinguish between datagram and raw sockets."
299 msgstr "netlink はデータグラム指向のサービスである。 I<socket_type> には B<SOCK_RAW> と B<SOCK_DGRAM> の両方とも指定可能である。 しかし netlink プロトコルはデータグラムと raw ソケットの区別をしない。"
302 #: build/C/man7/netlink.7:45
303 msgid "I<netlink_family> selects the kernel module or netlink group to communicate with. The currently assigned netlink families are:"
304 msgstr "I<netlink_family> は、通信するカーネルモジュールや netlink グループの選択に用いる。 現在割り当てられている netlink ファミリーは以下の通り。"
307 #: build/C/man7/netlink.7:45
309 msgid "B<NETLINK_ROUTE>"
310 msgstr "B<NETLINK_ROUTE>"
313 #: build/C/man7/netlink.7:52
314 msgid "Receives routing and link updates and may be used to modify the routing tables (both IPv4 and IPv6), IP addresses, link parameters, neighbor setups, queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers (see B<rtnetlink>(7))."
315 msgstr "ルーティングとリンクの更新を受信する。 (IPv4 と IPv6 両方の) ルーティングテーブル・ IP アドレス・リンクパラメーター・近傍設定 (neighbor setup)・ キューイングルール (queueing dicipline)・トラフィッククラス・ パケットのクラス分類の修正に用いることができるだろう (B<rtnetlink>(7) を見よ)。"
318 #: build/C/man7/netlink.7:52
320 msgid "B<NETLINK_W1>"
321 msgstr "B<NETLINK_W1>"
324 #: build/C/man7/netlink.7:55
325 msgid "Messages from 1-wire subsystem."
326 msgstr "単線 (1-wire) のサブシステムからのメッセージ。"
329 #: build/C/man7/netlink.7:55
331 msgid "B<NETLINK_USERSOCK>"
332 msgstr "B<NETLINK_USERSOCK>"
335 #: build/C/man7/netlink.7:58
336 msgid "Reserved for user-mode socket protocols."
337 msgstr "ユーザーモードソケットプロトコルのために予約されている。"
340 #: build/C/man7/netlink.7:58
342 msgid "B<NETLINK_FIREWALL>"
343 msgstr "B<NETLINK_FIREWALL>"
346 #: build/C/man7/netlink.7:64
347 msgid "Transport IPv4 packets from netfilter to user space. Used by I<ip_queue> kernel module."
348 msgstr "IPv4 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip_queue> カーネルモジュールで使用される。"
351 #: build/C/man7/netlink.7:64
353 msgid "B<NETLINK_INET_DIAG>"
354 msgstr "B<NETLINK_INET_DIAG>"
356 #. FIXME More details on NETLINK_INET_DIAG needed.
358 #: build/C/man7/netlink.7:68
359 msgid "INET socket monitoring."
360 msgstr "INET ソケットをモニタリングする。"
363 #: build/C/man7/netlink.7:68
365 msgid "B<NETLINK_NFLOG>"
366 msgstr "B<NETLINK_NFLOG>"
369 #: build/C/man7/netlink.7:71
370 msgid "Netfilter/iptables ULOG."
371 msgstr "Netfilter/iptables ULOG."
374 #: build/C/man7/netlink.7:71
376 msgid "B<NETLINK_XFRM>"
377 msgstr "B<NETLINK_XFRM>"
379 #. FIXME More details on NETLINK_XFRM needed.
381 #: build/C/man7/netlink.7:75
386 #: build/C/man7/netlink.7:75
388 msgid "B<NETLINK_SELINUX>"
389 msgstr "B<NETLINK_SELINUX>"
392 #: build/C/man7/netlink.7:78
393 msgid "SELinux event notifications."
394 msgstr "SELinux のイベント通知。"
397 #: build/C/man7/netlink.7:78
399 msgid "B<NETLINK_ISCSI>"
400 msgstr "B<NETLINK_ISCSI>"
402 #. FIXME More details on NETLINK_ISCSI needed.
404 #: build/C/man7/netlink.7:82
409 #: build/C/man7/netlink.7:82
411 msgid "B<NETLINK_AUDIT>"
412 msgstr "B<NETLINK_AUDIT>"
414 #. FIXME More details on NETLINK_AUDIT needed.
416 #: build/C/man7/netlink.7:86
418 msgstr "監査 (audit) を行う。"
421 #: build/C/man7/netlink.7:86
423 msgid "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
424 msgstr "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
426 #. FIXME More details on NETLINK_FIB_LOOKUP needed.
428 #: build/C/man7/netlink.7:90
429 msgid "Access to FIB lookup from user space."
430 msgstr "ユーザー空間から FIB ルックアップにアクセスする。"
433 #: build/C/man7/netlink.7:90
435 msgid "B<NETLINK_CONNECTOR>"
436 msgstr "B<NETLINK_CONNECTOR>"
439 #: build/C/man7/netlink.7:96
440 msgid "Kernel connector. See I<Documentation/connector/*> in the Linux kernel source tree for further information."
441 msgstr "カーネルコネクタ。より詳しい情報は Linux カーネルソースの I<Documentation/connector/*> を参照すること。"
444 #: build/C/man7/netlink.7:96
446 msgid "B<NETLINK_NETFILTER>"
447 msgstr "B<NETLINK_NETFILTER>"
449 #. FIXME More details on NETLINK_NETFILTER needed.
451 #: build/C/man7/netlink.7:100
452 msgid "Netfilter subsystem."
453 msgstr "netfilter サブシステム。"
456 #: build/C/man7/netlink.7:100
458 msgid "B<NETLINK_IP6_FW>"
459 msgstr "B<NETLINK_IP6_FW>"
462 #: build/C/man7/netlink.7:106
463 msgid "Transport IPv6 packets from netfilter to user space. Used by I<ip6_queue> kernel module."
464 msgstr "IPv6 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip6_queue> カーネルモジュールで使用される。"
467 #: build/C/man7/netlink.7:106
469 msgid "B<NETLINK_DNRTMSG>"
470 msgstr "B<NETLINK_DNRTMSG>"
473 #: build/C/man7/netlink.7:109
474 msgid "DECnet routing messages."
475 msgstr "DECnet ルーティングメッセージ。"
478 #: build/C/man7/netlink.7:109
480 msgid "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
481 msgstr "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
483 #. FIXME More details on NETLINK_KOBJECT_UEVENT needed.
485 #: build/C/man7/netlink.7:113
486 msgid "Kernel messages to user space."
487 msgstr "ユーザー空間へのカーネルメッセージ"
490 #: build/C/man7/netlink.7:113
492 msgid "B<NETLINK_GENERIC>"
493 msgstr "B<NETLINK_GENERIC>"
496 #: build/C/man7/netlink.7:116
497 msgid "Generic netlink family for simplified netlink usage."
498 msgstr "netlink を簡単に使用するための一般的な netlink ファミリー。"
501 #: build/C/man7/netlink.7:116
503 msgid "B<NETLINK_CRYPTO> (since Linux 3.2)"
504 msgstr "B<NETLINK_CRYPTO> (Linux 3.2 以降)"
506 #. commit a38f7907b926e4c6c7d389ad96cc38cec2e5a9e9
507 #. Author: Steffen Klassert <steffen.klassert@secunet.com>
509 #: build/C/man7/netlink.7:123
510 msgid "Netlink interface to request information about ciphers registered with the kernel crypto API as well as allow configuration of the kernel crypto API."
511 msgstr "カーネル暗号 API で登録された暗号に関する情報を要求したり、 カーネル暗号 API の設定を行ったりするための netlink インターフェース。"
514 #: build/C/man7/netlink.7:133
515 msgid "Netlink messages consist of a byte stream with one or multiple I<nlmsghdr> headers and associated payload. The byte stream should be accessed only with the standard B<NLMSG_*> macros. See B<netlink>(3) for further information."
516 msgstr "netlink メッセージはバイトストリームからなり、 一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダと、それに対応するペイロード (payload) が含まれる。 バイトストリームには、標準の B<NLMSG_*> マクロによってのみアクセスすべきである。 より詳しい情報は B<netlink>(3) を見よ。"
519 #: build/C/man7/netlink.7:141
520 msgid "In multipart messages (multiple I<nlmsghdr> headers with associated payload in one byte stream) the first and all following headers have the B<NLM_F_MULTI> flag set, except for the last header which has the type B<NLMSG_DONE>."
521 msgstr "マルチパートメッセージ (一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダと、それに対応するペイロードが 一つバイトストリームに含まれる) においては、 先頭のヘッダ・後続のヘッダには B<NLM_F_MULTI> フラグがセットされる。ただし最後のヘッダだけは例外で、 B<NLMSG_DONE> タイプとなる。"
524 #: build/C/man7/netlink.7:145
525 msgid "After each I<nlmsghdr> the payload follows."
526 msgstr "それぞれの B<nlmsghdr> の後にはペイロードが続く。"
529 #: build/C/man7/netlink.7:155
532 "struct nlmsghdr {\n"
533 " __u32 nlmsg_len; /* Length of message including header. */\n"
534 " __u16 nlmsg_type; /* Type of message content. */\n"
535 " __u16 nlmsg_flags; /* Additional flags. */\n"
536 " __u32 nlmsg_seq; /* Sequence number. */\n"
537 " __u32 nlmsg_pid; /* Sender port ID. */\n"
540 "struct nlmsghdr {\n"
541 " __u32 nlmsg_len; /* ヘッダを含むメッセージの長さ */\n"
542 " __u16 nlmsg_type; /* メッセージの内容のタイプ */\n"
543 " __u16 nlmsg_flags; /* 追加フラグ */\n"
544 " __u32 nlmsg_seq; /* シーケンス番号 */\n"
545 " __u32 nlmsg_pid; /* 送信者のポート ID */\n"
549 #: build/C/man7/netlink.7:168
550 msgid "I<nlmsg_type> can be one of the standard message types: B<NLMSG_NOOP> message is to be ignored, B<NLMSG_ERROR> message signals an error and the payload contains an I<nlmsgerr> structure, B<NLMSG_DONE> message terminates a multipart message."
551 msgstr "I<nlmsg_type> は標準のメッセージタイプのどれか一つである: B<NLMSG_NOOP> メッセージは無視される。 B<NLMSG_ERROR> メッセージはエラーを示し、ペイロードには I<nlmsgerr> 構造体が入る。 B<NLMSG_DONE> メッセージはマルチパートメッセージの終了を伝える。"
554 #: build/C/man7/netlink.7:175
557 "struct nlmsgerr {\n"
558 " int error; /* Negative errno or 0 for acknowledgements */\n"
559 " struct nlmsghdr msg; /* Message header that caused the error */\n"
562 "struct nlmsgerr {\n"
563 " int error; /* 負または 0 の errno は応答を表す */\n"
564 " struct nlmsghdr msg; /* エラーを起こしたメッセージのヘッダ */\n"
568 #: build/C/man7/netlink.7:183
569 msgid "A netlink family usually specifies more message types, see the appropriate manual pages for that, for example, B<rtnetlink>(7) for B<NETLINK_ROUTE>."
570 msgstr "ある netlink ファミリーで指定できるメッセージタイプは、 通常もっと多い。これらに関しては適切な man ページを見てほしい。 たとえば B<NETLINK_ROUTE> に関しては B<rtnetlink>(7) に書いてある。"
573 #: build/C/man7/netlink.7:187
575 msgid "Standard flag bits in I<nlmsg_flags>\n"
576 msgstr "I<nlmsg_flags> の標準フラグビット\n"
579 #: build/C/man7/netlink.7:188 build/C/man7/netlink.7:204
580 #: build/C/man7/netlink.7:229 build/C/man7/rtnetlink.7:98
581 #: build/C/man7/rtnetlink.7:165 build/C/man7/rtnetlink.7:215
582 #: build/C/man7/rtnetlink.7:239 build/C/man7/rtnetlink.7:314
583 #: build/C/man7/rtnetlink.7:432
589 #: build/C/man7/netlink.7:189
591 msgid "NLM_F_REQUEST:Must be set on all request messages.\n"
592 msgstr "NLM_F_REQUEST:要求メッセージ全てでセットされなければならない。\n"
595 #: build/C/man7/netlink.7:190
597 msgid "NLM_F_MULTI:T{\n"
598 msgstr "NLM_F_MULTI:T{\n"
601 #: build/C/man7/netlink.7:191
603 msgid "The message is part of a multipart message terminated by\n"
604 msgstr "このメッセージはマルチパートメッセージの一部である。\n"
607 #: build/C/man7/netlink.7:192
609 msgid "B<NLMSG_DONE>.\n"
610 msgstr "マルチパートメッセージは B<NLMSG_DONE> で終端する。\n"
613 #: build/C/man7/netlink.7:193 build/C/man7/netlink.7:209
614 #: build/C/man7/netlink.7:216 build/C/man7/rtnetlink.7:221
615 #: build/C/man7/rtnetlink.7:224 build/C/man7/rtnetlink.7:233
616 #: build/C/man7/rtnetlink.7:243 build/C/man7/rtnetlink.7:266
617 #: build/C/man7/rtnetlink.7:286
623 #: build/C/man7/netlink.7:194
625 msgid "NLM_F_ACK:Request for an acknowledgment on success.\n"
626 msgstr "NLM_F_ACK:成功した場合の応答を要求する。\n"
629 #: build/C/man7/netlink.7:195
631 msgid "NLM_F_ECHO:Echo this request.\n"
632 msgstr "NLM_F_ECHO:この要求をエコーする。\n"
635 #: build/C/man7/netlink.7:203
637 msgid "Additional flag bits for GET requests\n"
638 msgstr "GET 要求における追加フラグビット\n"
641 #: build/C/man7/netlink.7:205
643 msgid "NLM_F_ROOT:Return the complete table instead of a single entry.\n"
644 msgstr "NLM_F_ROOT:単一のエントリではなくテーブル全体を返す。\n"
647 #: build/C/man7/netlink.7:206
649 msgid "NLM_F_MATCH:T{\n"
650 msgstr "NLM_F_MATCH:T{\n"
653 #: build/C/man7/netlink.7:207
655 msgid "Return all entries matching criteria passed in message content.\n"
656 msgstr "メッセージの内容で渡された基準 (criteria) にマッチする全てのエントリを返す。\n"
659 #: build/C/man7/netlink.7:208
661 msgid "Not implemented yet.\n"
662 msgstr "まだ実装されていない。\n"
664 #. FIXME NLM_F_ATOMIC is not used anymore?
666 #: build/C/man7/netlink.7:211
668 msgid "NLM_F_ATOMIC:Return an atomic snapshot of the table.\n"
669 msgstr "NLM_F_ATOMIC:テーブルのアトミックなスナップショットを返す。\n"
672 #: build/C/man7/netlink.7:212
674 msgid "NLM_F_DUMP:T{\n"
675 msgstr "NLM_F_DUMP:T{\n"
678 #: build/C/man7/netlink.7:213
680 msgid "Convenience macro; equivalent to\n"
684 #: build/C/man7/netlink.7:214
690 #: build/C/man7/netlink.7:215
692 msgid "(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH).\n"
693 msgstr "(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH) と等価.\n"
696 #: build/C/man7/netlink.7:224
697 msgid "Note that B<NLM_F_ATOMIC> requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability or an effective UID of 0."
698 msgstr "B<NLM_F_ATOMIC> を使う場合は、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つか実効ユーザー ID が 0 でなければならない点に注意すること。"
701 #: build/C/man7/netlink.7:228
703 msgid "Additional flag bits for NEW requests\n"
704 msgstr "NEW 要求における追加フラグビット\n"
707 #: build/C/man7/netlink.7:230
709 msgid "NLM_F_REPLACE:Replace existing matching object.\n"
710 msgstr "NLM_F_REPLACE:現存のオブジェクトを置換する。\n"
713 #: build/C/man7/netlink.7:231
715 msgid "NLM_F_EXCL:Don't replace if the object already exists.\n"
716 msgstr "NLM_F_EXCL:すでにオブジェクトがあったら置換しない。\n"
719 #: build/C/man7/netlink.7:232
721 msgid "NLM_F_CREATE:Create object if it doesn't already exist.\n"
722 msgstr "NLM_F_CREATE:まだオブジェクトがなければ作成する。\n"
725 #: build/C/man7/netlink.7:233
727 msgid "NLM_F_APPEND:Add to the end of the object list.\n"
728 msgstr "NLM_F_APPEND:オブジェクトリストの最後に追加する。\n"
731 #: build/C/man7/netlink.7:249
732 msgid "I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are used to track messages. I<nlmsg_pid> shows the origin of the message. Note that there isn't a 1:1 relationship between I<nlmsg_pid> and the PID of the process if the message originated from a netlink socket. See the B<ADDRESS FORMATS> section for further information."
733 msgstr "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> はメッセージの追跡に使用される。 I<nlmsg_pid> はメッセージの送信元を表す。 メッセージが netlink ソケットで送信されている場合、 I<nlmsg_pid> とプロセスの PID は 1:1 の関係ではない点に注意すること。 より詳しい情報は、 「B<アドレスのフォーマット>」 のセクションを参照すること。"
735 #. FIXME Explain more about nlmsg_seq and nlmsg_pid.
737 #: build/C/man7/netlink.7:256
738 msgid "Both I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are opaque to netlink core."
739 msgstr "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> は netlink のコアには見えない (opaque)。"
742 #: build/C/man7/netlink.7:274
743 msgid "Netlink is not a reliable protocol. It tries its best to deliver a message to its destination(s), but may drop messages when an out-of-memory condition or other error occurs. For reliable transfer the sender can request an acknowledgement from the receiver by setting the B<NLM_F_ACK> flag. An acknowledgment is an B<NLMSG_ERROR> packet with the error field set to 0. The application must generate acknowledgements for received messages itself. The kernel tries to send an B<NLMSG_ERROR> message for every failed packet. A user process should follow this convention too."
744 msgstr "netlink は信頼性の高いプロトコルではない。 netlink はメッセージを行き先に届けるために最善を尽くすが、 メモリが足りなかったりエラーが起こったりすると メッセージを取りこぼすこともある。 信頼性の高い転送を行いたいときは、 送信者は受信者に応答を要求することもできる。 これには B<NLM_F_ACK> フラグをセットする。 応答は B<NLMSG_ERROR> パケットのエラーフィールドを 0 にしたものになる。 アプリケーションは自分自身のメッセージを受けたときには、 応答を生成しなければならない。 カーネルは失敗したパケットに対して、 B<NLMSG_ERROR> メッセージを送ろうとする。 ユーザープロセスはこの慣習にも従う必要がある。"
747 #: build/C/man7/netlink.7:285
748 msgid "However, reliable transmissions from kernel to user are impossible in any case. The kernel can't send a netlink message if the socket buffer is full: the message will be dropped and the kernel and the user-space process will no longer have the same view of kernel state. It is up to the application to detect when this happens (via the B<ENOBUFS> error returned by B<recvmsg>(2)) and resynchronize."
749 msgstr "しかし、どのような場合でもカーネルからユーザーへの 信頼性の高い転送は不可能である。 ソケットバッファーが満杯の場合、カーネルは netlink メッセージを送信できない。 メッセージは取りこぼされて、カーネルとユーザー空間プロセスは、 カーネルの状態についての同じビューを持つことができなくなる。 これが起こったこと (B<recvmsg>(2) によって B<ENOBUFS> エラーが返される) を検知して再び同期させるのは、 アプリケーションの責任である。"
752 #: build/C/man7/netlink.7:285
754 msgid "Address formats"
758 #: build/C/man7/netlink.7:295
759 msgid "The I<sockaddr_nl> structure describes a netlink client in user space or in the kernel. A I<sockaddr_nl> can be either unicast (only sent to one peer) or sent to netlink multicast groups (I<nl_groups> not equal 0)."
760 msgstr "I<sockaddr_nl> 構造体はユーザー空間やカーネル空間で netlink クライアントを記述する。 I<sockaddr_nl> はユニキャスト (単一の接続先にだけ送られる) にもできるし、 netlink マルチキャストグループ (I<nl_groups> が 0 でない場合) にも送ることができる。"
763 #: build/C/man7/netlink.7:304
766 "struct sockaddr_nl {\n"
767 " sa_family_t nl_family; /* AF_NETLINK */\n"
768 " unsigned short nl_pad; /* Zero. */\n"
769 " pid_t nl_pid; /* Port ID. */\n"
770 " __u32 nl_groups; /* Multicast groups mask. */\n"
773 "struct sockaddr_nl {\n"
774 " sa_family_t nl_family; /* AF_NETLINK */\n"
775 " unsigned short nl_pad; /* 0 である */\n"
776 " pid_t nl_pid; /* ポート ID */\n"
777 " __u32 nl_groups; /* マルチキャストグループマスク */\n"
781 #: build/C/man7/netlink.7:335
782 msgid "I<nl_pid> is the unicast address of netlink socket. It's always 0 if the destination is in the kernel. For a user-space process, I<nl_pid> is usually the PID of the process owning the destination socket. However, I<nl_pid> identifies a netlink socket, not a process. If a process owns several netlink sockets, then I<nl_pid> can be equal to the process ID only for at most one socket. There are two ways to assign I<nl_pid> to a netlink socket. If the application sets I<nl_pid> before calling B<bind>(2), then it is up to the application to make sure that I<nl_pid> is unique. If the application sets it to 0, the kernel takes care of assigning it. The kernel assigns the process ID to the first netlink socket the process opens and assigns a unique I<nl_pid> to every netlink socket that the process subsequently creates."
783 msgstr "I<nl_pid> は netlink ソケットのユニキャストアドレスである。 行き先がカーネルの場合は、常に 0 である。 ユーザー空間プロセスの場合、通常は I<nl_pid> は行き先のソケットを所有しているプロセスの PID である。 ただし、 I<nl_pid> はプロセスではなく netlink ソケットを同定する。 プロセスが複数の netlink ソケットを所有する場合、 I<nl_pid> は最大でも一つのソケットのプロセス ID としか等しくならない。 I<nl_pid> を netlink ソケットに割り当てる方法は 2 つある。 アプリケーションが B<bind>(2) を呼ぶ前に I<nl_pid> を設定する場合、 I<nl_pid> が一意であることを確認するのはアプリケーションの責任となる。 アプリケーションが I<nl_pid> を 0 に設定した場合、カーネルがこの値を割り当てる。 カーネルはプロセスが最初にオープンした netlink ソケットに対してプロセス ID を割り当て、 それ以降にプロセスが作成した全ての netlink ソケットにも一意な I<nl_pid> を割り当てる。"
785 #. commit d629b836d151d43332492651dd841d32e57ebe3b
787 #: build/C/man7/netlink.7:372
788 msgid "I<nl_groups> is a bit mask with every bit representing a netlink group number. Each netlink family has a set of 32 multicast groups. When B<bind>(2) is called on the socket, the I<nl_groups> field in the I<sockaddr_nl> should be set to a bit mask of the groups which it wishes to listen to. The default value for this field is zero which means that no multicasts will be received. A socket may multicast messages to any of the multicast groups by setting I<nl_groups> to a bit mask of the groups it wishes to send to when it calls B<sendmsg>(2) or does a B<connect>(2). Only processes with an effective UID of 0 or the B<CAP_NET_ADMIN> capability may send or listen to a netlink multicast group. Since Linux 2.6.13, messages can't be broadcast to multiple groups. Any replies to a message received for a multicast group should be sent back to the sending PID and the multicast group. Some Linux kernel subsystems may additionally allow other users to send and/or receive messages. As at Linux 3.0, the B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>, and B<NETLINK_SELINUX> groups allow other users to receive messages. No groups allow other users to send messages."
790 "I<nl_groups> はビットマスクで、すべてのビットが netlink グループ番号を表す。\n"
791 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループのセットを持つ。\n"
792 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループの セットを持つ。\n"
793 "B<bind>(2) がソケットに対して呼ばれると、 I<sockaddr_nl> の I<nl_groups> \n"
794 "フィールドには listen したいグループのビットマスクがセットされる。\n"
795 "デフォルトの値は 0 で、マルチキャストを一切受信しない。\n"
796 "B<sendmsg>(2) や B<connect>(2) によって、あるソケットからメッセージを\n"
797 "マルチキャストしたいときは、 I<nl_groups> に送信したいグループのビットマスク\n"
799 "netlink マルチキャストグループに送信したり、これを listen したりできるのは、\n"
800 "実効ユーザー ID が 0 のプロセスか、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つプロセスのみである。\n"
801 "Linux 2.6.13 以降では、メッセージを複数のグループへのブロードキャストすることはできない。\n"
802 "マルチキャストグループ向けメッセージを受信した場合、これ対する応答は\n"
803 "送り主の PID とマルチキャストグループとに送り返すべきである。\n"
804 "さらに、Linux のカーネルサブシステムによっては、\n"
805 "他のユーザーもメッセージの送受信ができる場合がある。\n"
807 "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>,\n"
808 "B<NETLINK_SELINUX> グループでは他のユーザーがメッセージを受信することができる。\n"
809 "他のユーザーがメッセージを送信できるグループは存在しない。"
812 #: build/C/man7/netlink.7:372 build/C/man7/rtnetlink.7:455
818 #: build/C/man7/netlink.7:374
819 msgid "The socket interface to netlink is a new feature of Linux 2.2."
820 msgstr "netlink へのソケットインターフェースは Linux 2.2 の新機能である。"
823 #: build/C/man7/netlink.7:378
824 msgid "Linux 2.0 supported a more primitive device-based netlink interface (which is still available as a compatibility option). This obsolete interface is not described here."
825 msgstr "Linux 2.0 は、もっと原始的なデバイスベースの netlink インターフェースを サポートしていた (これも互換性のために今でも使用できる)。 古いインターフェースに関してはここでは記述しない。"
828 #: build/C/man7/netlink.7:380
829 msgid "NETLINK_SELINUX appeared in Linux 2.6.4."
830 msgstr "NETLINK_SELINUX は Linux 2.6.4 で登場した。"
833 #: build/C/man7/netlink.7:382
834 msgid "NETLINK_AUDIT appeared in Linux 2.6.6."
835 msgstr "NETLINK_AUDIT は Linux 2.6.6 で登場した。"
838 #: build/C/man7/netlink.7:384
839 msgid "NETLINK_KOBJECT_UEVENT appeared in Linux 2.6.10."
840 msgstr "NETLINK_KOBJECT_UEVENT は Linux 2.6.10 で登場した。"
843 #: build/C/man7/netlink.7:386
844 msgid "NETLINK_W1 and NETLINK_FIB_LOOKUP appeared in Linux 2.6.13."
845 msgstr "NETLINK_W1, NETLINK_FIB_LOOKUP は Linux 2.6.13 で登場した。"
848 #: build/C/man7/netlink.7:389
849 msgid "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR and NETLINK_NETFILTER appeared in Linux 2.6.14."
850 msgstr "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR, NETLINK_NETFILTER は Linux 2.6.14 で登場した。"
853 #: build/C/man7/netlink.7:391
854 msgid "NETLINK_GENERIC and NETLINK_ISCSI appeared in Linux 2.6.15."
855 msgstr "NETLINK_GENERIC, NETLINK_ISCSI は Linux 2.6.15 で登場した。"
858 #: build/C/man7/netlink.7:397
859 msgid "It is often better to use netlink via I<libnetlink> or I<libnl> than via the low-level kernel interface."
860 msgstr "低レベルのカーネルインターフェースより、 I<libnetlink> または I<libnl> を通して netlink を利用するほうが良いことが多い。"
863 #: build/C/man7/netlink.7:397 build/C/man3/rtnetlink.3:84
864 #: build/C/man7/rtnetlink.7:458
870 #: build/C/man7/netlink.7:399
871 msgid "This manual page is not complete."
872 msgstr "この man ページは完成していない。"
875 #: build/C/man7/netlink.7:399 build/C/man3/rtnetlink.3:86
881 #: build/C/man7/netlink.7:407
882 msgid "The following example creates a B<NETLINK_ROUTE> netlink socket which will listen to the B<RTMGRP_LINK> (network interface create/delete/up/down events) and B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 addresses add/delete events) multicast groups."
883 msgstr "以下の例では、 B<RTMGRP_LINK> (ネットワークインターフェースの create/delete/up/down イベント) と B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 アドレスの add/delete イベント) マルチキャストグループを listen する B<NETLINK_ROUTE> netlink を作成している。"
886 #: build/C/man7/netlink.7:411
888 msgid "struct sockaddr_nl sa;\n"
889 msgstr "struct sockaddr_nl sa;\n"
892 #: build/C/man7/netlink.7:415
895 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
896 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
897 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
899 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
900 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
901 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
904 #: build/C/man7/netlink.7:418
907 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
908 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
910 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
911 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
914 #: build/C/man7/netlink.7:425
915 msgid "The next example demonstrates how to send a netlink message to the kernel (pid 0). Note that the application must take care of message sequence numbers in order to reliably track acknowledgements."
916 msgstr "次の例では、netlink メッセージをカーネル (pid 0) に送る方法を示している。 応答を追跡する際の信頼性を高めるために、アプリケーションが メッセージのシーケンス番号を正しく処理しなければならない点に注意すること。"
919 #: build/C/man7/netlink.7:432
922 "struct nlmsghdr *nh; /* The nlmsghdr with payload to send. */\n"
923 "struct sockaddr_nl sa;\n"
924 "struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
925 "struct msghdr msg;\n"
927 "struct nlmsghdr *nh; /* 送信する nlmsghdr とペイロード */\n"
928 "struct sockaddr_nl sa;\n"
929 "struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
930 "struct msghdr msg;\n"
933 #: build/C/man7/netlink.7:440
936 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
937 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
938 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
939 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
940 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
941 "/* Request an ack from kernel by setting NLM_F_ACK. */\n"
942 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
944 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
945 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
946 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
947 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
948 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
949 "/* NLM_F_ACK を設定することで、カーネルに応答を要求する */\n"
950 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
953 #: build/C/man7/netlink.7:442
955 msgid "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
956 msgstr "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
959 #: build/C/man7/netlink.7:446
960 msgid "And the last example is about reading netlink message."
961 msgstr "最後は、netlink メッセージの読み込みの例である。"
964 #: build/C/man7/netlink.7:455
969 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
970 "struct sockaddr_nl sa;\n"
971 "struct msghdr msg;\n"
972 "struct nlmsghdr *nh;\n"
976 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
977 "struct sockaddr_nl sa;\n"
978 "struct msghdr msg;\n"
979 "struct nlmsghdr *nh;\n"
982 #: build/C/man7/netlink.7:458
985 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
986 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
988 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
989 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
992 #: build/C/man7/netlink.7:464
995 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
996 " nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
997 " /* The end of multipart message. */\n"
998 " if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1001 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1002 " nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1003 " /* マルチパートメッセージの終わり */\n"
1004 " if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1008 #: build/C/man7/netlink.7:468
1011 " if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1012 " /* Do some error handling. */\n"
1015 " if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1016 " /* 何らかのエラー処理を行う */\n"
1020 #: build/C/man7/netlink.7:472
1023 " /* Continue with parsing payload. */\n"
1027 " /* ペイロードの解析を続ける */\n"
1032 #: build/C/man7/netlink.7:479
1033 msgid "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1034 msgstr "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1037 #: build/C/man7/netlink.7:483
1038 msgid "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> information about libnetlink E<.UE>"
1039 msgstr "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> libnetlink に関する情報 E<.UE>"
1042 #: build/C/man7/netlink.7:487
1043 msgid "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> information about libnl E<.UE>"
1044 msgstr "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> libnl に関する情報 E<.UE>"
1047 #: build/C/man7/netlink.7:489
1048 msgid "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1049 msgstr "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1052 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
1058 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12
1064 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15
1065 msgid "rtnetlink - macros to manipulate rtnetlink messages"
1066 msgstr "rtnetlink - rtnetlink メッセージを操作するマクロ"
1069 #: build/C/man3/rtnetlink.3:17 build/C/man7/rtnetlink.7:20
1070 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1071 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1074 #: build/C/man3/rtnetlink.3:19 build/C/man7/rtnetlink.7:22
1075 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1076 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1079 #: build/C/man3/rtnetlink.3:21 build/C/man7/rtnetlink.7:24
1080 msgid "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1081 msgstr "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1084 #: build/C/man3/rtnetlink.3:23 build/C/man7/rtnetlink.7:26
1085 msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1086 msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1089 #: build/C/man3/rtnetlink.3:26 build/C/man7/rtnetlink.7:28
1090 msgid "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, NETLINK_ROUTE);>"
1091 msgstr "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, NETLINK_ROUTE);>"
1094 #: build/C/man3/rtnetlink.3:28
1095 msgid "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1096 msgstr "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1099 #: build/C/man3/rtnetlink.3:30
1100 msgid "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1101 msgstr "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1104 #: build/C/man3/rtnetlink.3:32
1105 msgid "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1106 msgstr "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1109 #: build/C/man3/rtnetlink.3:35
1110 msgid "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int >I<rtabuflen>B<);>"
1111 msgstr "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int >I<rtabuflen>B<);>"
1114 #: build/C/man3/rtnetlink.3:37
1115 msgid "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1116 msgstr "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1119 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39
1120 msgid "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1121 msgstr "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1124 #: build/C/man3/rtnetlink.3:46
1125 msgid "All B<rtnetlink>(7) messages consist of a B<netlink>(7) message header and appended attributes. The attributes should be manipulated only using the macros provided here."
1126 msgstr "全ての B<rtnetlink>(7) メッセージは B<netlink>(7) メッセージヘッダと追加属性からなる。 属性の操作は、必ずここに挙げたマクロだけを使って行うべきである。"
1129 #: build/C/man3/rtnetlink.3:57
1130 msgid "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> returns true if I<rta> points to a valid routing attribute; I<attrlen> is the running length of the attribute buffer. When not true then you must assume there are no more attributes in the message, even if I<attrlen> is nonzero."
1131 msgstr "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> が有効なルーティング属性へのポインターであれば真を返す。 I<attrlen> は属性バッファーの実働時の長さ (running length) である。 真でなければ、例え I<attrlen> がゼロでなくても、 メッセージ中にはもうそれ以上属性は無いと考えなければならない。"
1134 #: build/C/man3/rtnetlink.3:60
1135 msgid "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> returns a pointer to the start of this attribute's data."
1136 msgstr "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> はこの属性データの先頭へのポインターを返す。"
1139 #: build/C/man3/rtnetlink.3:63
1140 msgid "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> returns the length of this attribute's data."
1141 msgstr "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> はこの属性データの長さを返す。"
1144 #: build/C/man3/rtnetlink.3:72
1145 msgid "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> gets the next attribute after I<rta>. Calling this macro will update I<attrlen>. You should use B<RTA_OK> to check the validity of the returned pointer."
1146 msgstr "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> の次にある属性を取得する。 このマクロを呼ぶと I<attrlen> が更新される。 B<RTA_OK> を使って、返されたポインターが正しいかをチェックすべきである。"
1149 #: build/C/man3/rtnetlink.3:77
1150 msgid "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> returns the length which is required for I<len> bytes of data plus the header."
1151 msgstr "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータ + ヘッダに必要な長さを返す。"
1154 #: build/C/man3/rtnetlink.3:82
1155 msgid "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> returns the amount of space which will be needed in a message with I<len> bytes of data."
1156 msgstr "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータを持つメッセージに必要とされる容量を返す。"
1159 #: build/C/man3/rtnetlink.3:86 build/C/man7/rtnetlink.7:460
1160 msgid "This manual page is incomplete."
1161 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
1163 #. FIXME . ? would be better to use libnetlink in the EXAMPLE code here
1165 #: build/C/man3/rtnetlink.3:89
1166 msgid "Creating a rtnetlink message to set the MTU of a device:"
1167 msgstr "デバイスの MTU をセットする rtnetlink メッセージを生成する"
1170 #: build/C/man3/rtnetlink.3:91
1172 msgid " #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1173 msgstr " #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1176 #: build/C/man3/rtnetlink.3:93
1182 #: build/C/man3/rtnetlink.3:99
1186 " struct nlmsghdr nh;\n"
1187 " struct ifinfomsg if;\n"
1188 " char attrbuf[512];\n"
1192 " struct nlmsghdr nh;\n"
1193 " struct ifinfomsg if;\n"
1194 " char attrbuf[512];\n"
1198 #: build/C/man3/rtnetlink.3:102
1201 " struct rtattr *rta;\n"
1202 " unsigned int mtu = 1000;\n"
1204 " struct rtattr *rta;\n"
1205 " unsigned int mtu = 1000;\n"
1208 #: build/C/man3/rtnetlink.3:104
1210 msgid " int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1211 msgstr " int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1214 #: build/C/man3/rtnetlink.3:120
1217 " memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1218 " req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1219 " req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1220 " req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1221 " req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1222 " req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1223 " req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1224 " rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1225 " NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1226 " rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1227 " rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1228 " req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1229 " RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1230 " memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1231 " send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len, 0);\n"
1233 " memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1234 " req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1235 " req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1236 " req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1237 " req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1238 " req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1239 " req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1240 " rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1241 " NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1242 " rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1243 " rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1244 " req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1245 " RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1246 " memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1247 " send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len, 0);\n"
1250 #: build/C/man3/rtnetlink.3:125
1251 msgid "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1252 msgstr "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1255 #: build/C/man7/rtnetlink.7:15
1261 #: build/C/man7/rtnetlink.7:18
1262 msgid "rtnetlink - Linux IPv4 routing socket"
1263 msgstr "rtnetlink - Linux IPv4 ルーティングソケット"
1265 #. FIXME . ? all these macros could be moved to rtnetlink(3)
1267 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1268 msgid "Rtnetlink allows the kernel's routing tables to be read and altered. It is used within the kernel to communicate between various subsystems, though this usage is not documented here, and for communication with user-space programs. Network routes, IP addresses, link parameters, neighbor setups, queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers may all be controlled through B<NETLINK_ROUTE> sockets. It is based on netlink messages; see B<netlink>(7) for more information."
1269 msgstr "B<rtnetlink> はカーネルのルーティングテーブルを読んだり変更したり するためのものである。これはカーネルが内部のサブシステムと 通信するためにも用いられているが、それはここでは記述しない。 この man ページではユーザー空間のプログラムとの通信に関してのみ述べる。 ネットワーク経路・IP アドレス・リンクパラメーター・ 近傍設定 (neighbor setup)・キューイングルール (queueing dicipline)・ トラフィッククラス・パケットのクラス分類などが、すべて B<NETLINK_ROUTE> ソケットを通して制御できる。 B<rtnetlink> は netlink メッセージをベースにしている。詳細は B<netlink>(7) を見ること。"
1272 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1274 msgid "Routing attributes"
1278 #: build/C/man7/rtnetlink.7:44
1279 msgid "Some rtnetlink messages have optional attributes after the initial header:"
1280 msgstr "rtnetlink メッセージには、初期ヘッダの後に付加的な属性を 持つものがある。"
1283 #: build/C/man7/rtnetlink.7:52
1287 " unsigned short rta_len; /* Length of option */\n"
1288 " unsigned short rta_type; /* Type of option */\n"
1289 " /* Data follows */\n"
1293 " unsigned short rta_len; /* Length of option */\n"
1294 " unsigned short rta_type; /* Type of option */\n"
1295 " /* Data follows */\n"
1299 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1300 msgid "These attributes should be manipulated using only the RTA_* macros or libnetlink, see B<rtnetlink>(3)."
1301 msgstr "これらの属性の操作は、 RTA_* マクロか libnetlink のみを使って行うべきである。 B<rtnetlink>(3) を見よ。"
1304 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1310 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1311 msgid "Rtnetlink consists of these message types (in addition to standard netlink messages):"
1312 msgstr "rtnetlink は (標準的な netlink メッセージに加えて) 以下のメッセージタイプから構成される。"
1315 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1317 msgid "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1318 msgstr "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1321 #: build/C/man7/rtnetlink.7:69
1322 msgid "Create, remove or get information about a specific network interface. These messages contain an I<ifinfomsg> structure followed by a series of I<rtattr> structures."
1323 msgstr "指定したネットワークインターフェースの情報を、生成・削除・取得する。 これらのメッセージは I<ifinfomsg> 構造体と、それに続いていくつかの I<rtattr> 構造体を伴う。"
1326 #: build/C/man7/rtnetlink.7:78
1329 "struct ifinfomsg {\n"
1330 " unsigned char ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1331 " unsigned short ifi_type; /* Device type */\n"
1332 " int ifi_index; /* Interface index */\n"
1333 " unsigned int ifi_flags; /* Device flags */\n"
1334 " unsigned int ifi_change; /* change mask */\n"
1337 "struct ifinfomsg {\n"
1338 " unsigned char ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1339 " unsigned short ifi_type; /* Device type */\n"
1340 " int ifi_index; /* Interface index */\n"
1341 " unsigned int ifi_flags; /* Device flags */\n"
1342 " unsigned int ifi_change; /* change mask */\n"
1345 #. FIXME Document ifinfomsg.ifi_type
1347 #: build/C/man7/rtnetlink.7:92
1348 msgid "I<ifi_flags> contains the device flags, see B<netdevice>(7); I<ifi_index> is the unique interface index (since Linux 3.7, it is possible to feed a nonzero value with the B<RTM_NEWLINK> message, thus creating a link with the given I<ifindex>); I<ifi_change> is reserved for future use and should be always set to 0xFFFFFFFF."
1349 msgstr "I<ifi_flags> はデバイスのフラグである。 B<netdevice>(7) を参照。 I<ifi_index> は他と重ならないインターフェースの index である (Linux 3.7 以降では、 B<RTMGRP_LINK> メッセージで 0 以外の値を指定することができ、そのため指定した I<ifindex> でリンクを作成できる)。 I<ifi_change> は将来の利用のために予約されており、常に 0xFFFFFFFF にセットすべきである。"
1352 #: build/C/man7/rtnetlink.7:96
1354 msgid "Routing attributes\n"
1358 #: build/C/man7/rtnetlink.7:97 build/C/man7/rtnetlink.7:164
1359 #: build/C/man7/rtnetlink.7:313
1361 msgid "rta_type:value type:description\n"
1362 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
1365 #: build/C/man7/rtnetlink.7:99
1367 msgid "IFLA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1368 msgstr "IFLA_UNSPEC:-:指定されていない。\n"
1371 #: build/C/man7/rtnetlink.7:100
1373 msgid "IFLA_ADDRESS:hardware address:interface L2 address\n"
1374 msgstr "IFLA_ADDRESS:hardware address:インターフェース L2 アドレス\n"
1377 #: build/C/man7/rtnetlink.7:101
1379 msgid "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 broadcast address.\n"
1380 msgstr "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 ブロードキャストアドレス\n"
1383 #: build/C/man7/rtnetlink.7:102
1385 msgid "IFLA_IFNAME:asciiz string:Device name.\n"
1386 msgstr "IFLA_IFNAME:asciiz string:デバイス名\n"
1389 #: build/C/man7/rtnetlink.7:103
1391 msgid "IFLA_MTU:unsigned int:MTU of the device.\n"
1392 msgstr "IFLA_MTU:unsigned int:デバイスの MTU\n"
1395 #: build/C/man7/rtnetlink.7:104
1397 msgid "IFLA_LINK:int:Link type.\n"
1398 msgstr "IFLA_LINK:int:リンクタイプ\n"
1401 #: build/C/man7/rtnetlink.7:105
1403 msgid "IFLA_QDISC:asciiz string:Queueing discipline.\n"
1404 msgstr "IFLA_QDISC:asciiz string:キューイングのルール\n"
1407 #: build/C/man7/rtnetlink.7:106
1409 msgid "IFLA_STATS:T{\n"
1410 msgstr "IFLA_STATS:T{\n"
1413 #: build/C/man7/rtnetlink.7:107
1419 #: build/C/man7/rtnetlink.7:108
1421 msgid "T}:Interface Statistics.\n"
1422 msgstr "T}:インターフェースの統計\n"
1425 #: build/C/man7/rtnetlink.7:117
1426 msgid "The value type for B<IFLA_STATS> is I<struct rtnl_link_stats> (I<struct net_device_stats> in Linux 2.4 and earlier)."
1427 msgstr "B<IFLA_STATS> の値の型は I<struct rtnl_link_stats> (Linux 2.4 以前では I<struct net_device_stats>) である。"
1430 #: build/C/man7/rtnetlink.7:117
1432 msgid "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1433 msgstr "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1436 #: build/C/man7/rtnetlink.7:130
1437 msgid "Add, remove or receive information about an IP address associated with an interface. In Linux 2.2, an interface can carry multiple IP addresses, this replaces the alias device concept in 2.0. In Linux 2.2, these messages support IPv4 and IPv6 addresses. They contain an I<ifaddrmsg> structure, optionally followed by I<rtattr> routing attributes."
1438 msgstr "インターフェースの IP アドレスの情報を追加・削除・取得する。 Linux 2.2 では、一つのインターフェースに複数の IP アドレスを 保持させることができ、これは 2.0 の別名デバイスの概念を置き換える。 Linux 2.2 では、これらのメッセージは IPv4 と IPv6 の両方のアドレスをサポートしている。 これらは I<ifaddrmsg> 構造体を伴う。そのあとに I<rtattr> ルーティング属性が続くこともある。"
1441 #: build/C/man7/rtnetlink.7:139
1444 "struct ifaddrmsg {\n"
1445 " unsigned char ifa_family; /* Address type */\n"
1446 " unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1447 " unsigned char ifa_flags; /* Address flags */\n"
1448 " unsigned char ifa_scope; /* Address scope */\n"
1449 " int ifa_index; /* Interface index */\n"
1452 "struct ifaddrmsg {\n"
1453 " unsigned char ifa_family; /* Address type */\n"
1454 " unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1455 " unsigned char ifa_flags; /* Address flags */\n"
1456 " unsigned char ifa_scope; /* Address scope */\n"
1457 " int ifa_index; /* Interface index */\n"
1461 #: build/C/man7/rtnetlink.7:159
1462 msgid "I<ifa_family> is the address family type (currently B<AF_INET> or B<AF_INET6>), I<ifa_prefixlen> is the length of the address mask of the address if defined for the family (like for IPv4), I<ifa_scope> is the address scope, I<ifa_index> is the interface index of the interface the address is associated with. I<ifa_flags> is a flag word of B<IFA_F_SECONDARY> for secondary address (old alias interface), B<IFA_F_PERMANENT> for a permanent address set by the user and other undocumented flags."
1463 msgstr "I<ifa_family> はアドレスファミリーのタイプである (現在は B<AF_INET> または B<AF_INET6>)。 I<ifa_prefixlen> はアドレスのアドレスマスクの長さである (IPv4 のように、 そのファミリーで定義されている場合)。 I<ifa_scope> はアドレスのスコープである。 I<ifa_index> はアドレスが関連づけられているインターフェースの index である。 I<ifa_flags> はフラグワードで、 二つめのアドレス (古い別名インターフェース) の場合は B<IFA_F_SECONDARY> に、永続的なアドレスの場合は B<IFA_F_PERMANENT> に適用される。ユーザーによってセットされるフラグと、 undocumented なフラグがある。"
1466 #: build/C/man7/rtnetlink.7:163 build/C/man7/rtnetlink.7:312
1467 #: build/C/man7/rtnetlink.7:430
1469 msgid "Attributes\n"
1473 #: build/C/man7/rtnetlink.7:166
1475 msgid "IFA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1476 msgstr "IFA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
1479 #: build/C/man7/rtnetlink.7:167
1481 msgid "IFA_ADDRESS:raw protocol address:interface address\n"
1482 msgstr "IFA_ADDRESS:raw protocol address:インターフェースアドレス\n"
1485 #: build/C/man7/rtnetlink.7:168
1487 msgid "IFA_LOCAL:raw protocol address:local address\n"
1488 msgstr "IFA_LOCAL:raw protocol address:ローカルアドレス\n"
1491 #: build/C/man7/rtnetlink.7:169
1493 msgid "IFA_LABEL:asciiz string:name of the interface\n"
1494 msgstr "IFA_LABEL:asciiz string:インターフェースの名前\n"
1497 #: build/C/man7/rtnetlink.7:170
1499 msgid "IFA_BROADCAST:raw protocol address:broadcast address.\n"
1500 msgstr "IFA_BROADCAST:raw protocol address:ブロードキャストアドレス\n"
1503 #: build/C/man7/rtnetlink.7:171
1505 msgid "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast address\n"
1506 msgstr "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast アドレス\n"
1509 #: build/C/man7/rtnetlink.7:172
1511 msgid "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:Address information.\n"
1512 msgstr "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:アドレス情報\n"
1515 #: build/C/man7/rtnetlink.7:175
1517 msgid "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1518 msgstr "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1521 #: build/C/man7/rtnetlink.7:195
1522 msgid "Create, remove or receive information about a network route. These messages contain an I<rtmsg> structure with an optional sequence of I<rtattr> structures following. For B<RTM_GETROUTE>, setting I<rtm_dst_len> and I<rtm_src_len> to 0 means you get all entries for the specified routing table. For the other fields, except I<rtm_table> and I<rtm_protocol>, 0 is the wildcard."
1523 msgstr "ネットワーク経路の情報を生成・削除・取得する。 これらのメッセージは I<rtmsg> 構造体を伴う。そのあとにいくつかの I<rtattr> 構造体を続けることもできる。 B<RTM_GETROUTE> で I<rtm_dst_len> と I<rtm_src_len> に 0 をセットすると、 指定されたルーティングテーブルの全てのエントリを所得する。 I<rtm_table> と I<rtm_protocol> 以外の他のフィールドに 0 を入れると、ワイルドカードを意味する。"
1526 #: build/C/man7/rtnetlink.7:202
1530 " unsigned char rtm_family; /* Address family of route */\n"
1531 " unsigned char rtm_dst_len; /* Length of destination */\n"
1532 " unsigned char rtm_src_len; /* Length of source */\n"
1533 " unsigned char rtm_tos; /* TOS filter */\n"
1536 " unsigned char rtm_family; /* Address family of route */\n"
1537 " unsigned char rtm_dst_len; /* Length of destination */\n"
1538 " unsigned char rtm_src_len; /* Length of source */\n"
1539 " unsigned char rtm_tos; /* TOS filter */\n"
1542 #: build/C/man7/rtnetlink.7:207
1545 " unsigned char rtm_table; /* Routing table ID */\n"
1546 " unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1547 " unsigned char rtm_scope; /* See below */\n"
1548 " unsigned char rtm_type; /* See below */\n"
1550 " unsigned char rtm_table; /* Routing table ID */\n"
1551 " unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1552 " unsigned char rtm_scope; /* See below */\n"
1553 " unsigned char rtm_type; /* See below */\n"
1556 #: build/C/man7/rtnetlink.7:210
1559 " unsigned int rtm_flags;\n"
1562 " unsigned int rtm_flags;\n"
1566 #: build/C/man7/rtnetlink.7:214
1568 msgid "rtm_type:Route type\n"
1569 msgstr "rtm_type:経路のタイプ\n"
1572 #: build/C/man7/rtnetlink.7:216
1574 msgid "RTN_UNSPEC:unknown route\n"
1575 msgstr "RTN_UNSPEC:未知の経路\n"
1578 #: build/C/man7/rtnetlink.7:217
1580 msgid "RTN_UNICAST:a gateway or direct route\n"
1581 msgstr "RTN_UNICAST:ゲートウェイまたはダイレクトな経路\n"
1584 #: build/C/man7/rtnetlink.7:218
1586 msgid "RTN_LOCAL:a local interface route\n"
1587 msgstr "RTN_LOCAL:ローカルインターフェースの経路\n"
1590 #: build/C/man7/rtnetlink.7:219
1592 msgid "RTN_BROADCAST:T{\n"
1593 msgstr "RTN_BROADCAST:T{\n"
1596 #: build/C/man7/rtnetlink.7:220
1598 msgid "a local broadcast route (sent as a broadcast)\n"
1599 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ブロードキャストとして送信される)\n"
1602 #: build/C/man7/rtnetlink.7:222
1604 msgid "RTN_ANYCAST:T{\n"
1605 msgstr "RTN_ANYCAST:T{\n"
1608 #: build/C/man7/rtnetlink.7:223
1610 msgid "a local broadcast route (sent as a unicast)\n"
1611 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ユニキャストとして送信される)\n"
1614 #: build/C/man7/rtnetlink.7:225
1616 msgid "RTN_MULTICAST:a multicast route\n"
1617 msgstr "RTN_MULTICAST:マルチキャスト経路\n"
1620 #: build/C/man7/rtnetlink.7:226
1622 msgid "RTN_BLACKHOLE:a packet dropping route\n"
1623 msgstr "RTN_BLACKHOLE:パケットを捨てる経路\n"
1626 #: build/C/man7/rtnetlink.7:227
1628 msgid "RTN_UNREACHABLE:an unreachable destination\n"
1629 msgstr "RTN_UNREACHABLE:到達できない行き先\n"
1632 #: build/C/man7/rtnetlink.7:228
1634 msgid "RTN_PROHIBIT:a packet rejection route\n"
1635 msgstr "RTN_PROHIBIT:パケットを拒否する経路\n"
1638 #: build/C/man7/rtnetlink.7:229
1640 msgid "RTN_THROW:continue routing lookup in another table\n"
1641 msgstr "RTN_THROW:経路探索を別のテーブルで継続\n"
1644 #: build/C/man7/rtnetlink.7:230
1646 msgid "RTN_NAT:a network address translation rule\n"
1647 msgstr "RTN_NAT:ネットワークアドレスの変換ルール\n"
1650 #: build/C/man7/rtnetlink.7:231
1652 msgid "RTN_XRESOLVE:T{\n"
1653 msgstr "RTN_XRESOLVE:T{\n"
1656 #: build/C/man7/rtnetlink.7:232
1658 msgid "refer to an external resolver (not implemented)\n"
1659 msgstr "外部レゾルバを参照 (実装されていない)\n"
1662 #: build/C/man7/rtnetlink.7:238
1664 msgid "rtm_protocol:Route origin.\n"
1665 msgstr "rtm_protocol:経路の情報源\n"
1668 #: build/C/man7/rtnetlink.7:240
1670 msgid "RTPROT_UNSPEC:unknown\n"
1671 msgstr "RTPROT_UNSPEC:不明\n"
1674 #: build/C/man7/rtnetlink.7:241
1676 msgid "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
1677 msgstr "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
1680 #: build/C/man7/rtnetlink.7:242
1682 msgid "by an ICMP redirect (currently unused)\n"
1683 msgstr "ICMP リダイレクトによる (現在は用いられない)\n"
1686 #: build/C/man7/rtnetlink.7:244
1688 msgid "RTPROT_KERNEL:by the kernel\n"
1689 msgstr "RTPROT_KERNEL:カーネルによる\n"
1692 #: build/C/man7/rtnetlink.7:245
1694 msgid "RTPROT_BOOT:during boot\n"
1695 msgstr "RTPROT_BOOT:ブート時\n"
1698 #: build/C/man7/rtnetlink.7:246
1700 msgid "RTPROT_STATIC:by the administrator\n"
1701 msgstr "RTPROT_STATIC:管理者による\n"
1704 #: build/C/man7/rtnetlink.7:257
1705 msgid "Values larger than B<RTPROT_STATIC> are not interpreted by the kernel, they are just for user information. They may be used to tag the source of a routing information or to distinguish between multiple routing daemons. See I<E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>> for the routing daemon identifiers which are already assigned."
1706 msgstr "B<RTPROT_STATIC> よりも大きな値はカーネルによって解釈されない。これは 単なるユーザーへの情報である。これらは経路情報の情報源を タグ付けしたり、複数のルーティングデーモンからの情報を 区別するために用いることができる。 既に割り当てられているルーティングデーモンの識別子については I<E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>> を見よ。"
1709 #: build/C/man7/rtnetlink.7:260
1710 msgid "I<rtm_scope> is the distance to the destination:"
1711 msgstr "I<rtm_scope> は行き先への距離である。"
1714 #: build/C/man7/rtnetlink.7:263
1716 msgid "RT_SCOPE_UNIVERSE:global route\n"
1717 msgstr "RT_SCOPE_UNIVERSE:グローバルな経路\n"
1720 #: build/C/man7/rtnetlink.7:264
1722 msgid "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
1723 msgstr "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
1726 #: build/C/man7/rtnetlink.7:265
1728 msgid "interior route in the local autonomous system\n"
1729 msgstr "ローカルな自律システムにおける内部経路\n"
1732 #: build/C/man7/rtnetlink.7:267
1734 msgid "RT_SCOPE_LINK:route on this link\n"
1735 msgstr "RT_SCOPE_LINK:このリンク上の経路\n"
1738 #: build/C/man7/rtnetlink.7:268
1740 msgid "RT_SCOPE_HOST:route on the local host\n"
1741 msgstr "RT_SCOPE_HOST:ローカルホスト上の経路\n"
1744 #: build/C/man7/rtnetlink.7:269
1746 msgid "RT_SCOPE_NOWHERE:destination doesn't exist\n"
1747 msgstr "RT_SCOPE_NOWHERE:行き先が存在しない\n"
1750 #: build/C/man7/rtnetlink.7:277
1751 msgid "The values between B<RT_SCOPE_UNIVERSE> and B<RT_SCOPE_SITE> are available to the user."
1752 msgstr "ユーザーは B<RT_SCOPE_UNIVERSE> と B<RT_SCOPE_SITE> の間の値を用いることができる。"
1755 #: build/C/man7/rtnetlink.7:281
1756 msgid "The I<rtm_flags> have the following meanings:"
1757 msgstr "I<rtm_flags> は以下の意味を持つ:"
1760 #: build/C/man7/rtnetlink.7:284
1762 msgid "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
1763 msgstr "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
1766 #: build/C/man7/rtnetlink.7:285
1768 msgid "if the route changes, notify the user via rtnetlink\n"
1769 msgstr "経路が変更されると、 rtnetlink を通してユーザーに通知が行く。\n"
1772 #: build/C/man7/rtnetlink.7:287
1774 msgid "RTM_F_CLONED:route is cloned from another route\n"
1775 msgstr "RTM_F_CLONED:経路は他の経路によって複製された。\n"
1778 #: build/C/man7/rtnetlink.7:288
1780 msgid "RTM_F_EQUALIZE:a multipath equalizer (not yet implemented)\n"
1781 msgstr "RTM_F_EQUALIZE:マルチパスイコライザ (まだ実装されていない)\n"
1784 #: build/C/man7/rtnetlink.7:293
1785 msgid "I<rtm_table> specifies the routing table"
1786 msgstr "I<rtm_table> ではルーティングテーブルを指定する。"
1789 #: build/C/man7/rtnetlink.7:296
1791 msgid "RT_TABLE_UNSPEC:an unspecified routing table\n"
1792 msgstr "RT_TABLE_UNSPEC:指定されていないルーティングテーブル\n"
1795 #: build/C/man7/rtnetlink.7:297
1797 msgid "RT_TABLE_DEFAULT:the default table\n"
1798 msgstr "RT_TABLE_DEFAULT:デフォルトのテーブル\n"
1801 #: build/C/man7/rtnetlink.7:298
1803 msgid "RT_TABLE_MAIN:the main table\n"
1804 msgstr "RT_TABLE_MAIN:メインのテーブル\n"
1807 #: build/C/man7/rtnetlink.7:299
1809 msgid "RT_TABLE_LOCAL:the local table\n"
1810 msgstr "RT_TABLE_LOCAL:ローカルテーブル\n"
1812 #. Keep table on same page
1814 #: build/C/man7/rtnetlink.7:307
1815 msgid "The user may assign arbitrary values between B<RT_TABLE_UNSPEC> and B<RT_TABLE_DEFAULT>."
1816 msgstr "ユーザーは B<RT_TABLE_UNSPEC> と B<RT_TABLE_DEFAULT>. の間の任意の値を用いることができる。"
1819 #: build/C/man7/rtnetlink.7:315
1821 msgid "RTA_UNSPEC:-:ignored.\n"
1822 msgstr "RTA_UNSPEC:-:無視される\n"
1825 #: build/C/man7/rtnetlink.7:316
1827 msgid "RTA_DST:protocol address:Route destination address.\n"
1828 msgstr "RTA_DST:protocol address:経路の行き先アドレス\n"
1831 #: build/C/man7/rtnetlink.7:317
1833 msgid "RTA_SRC:protocol address:Route source address.\n"
1834 msgstr "RTA_SRC:protocol address:経路の発信元アドレス\n"
1837 #: build/C/man7/rtnetlink.7:318
1839 msgid "RTA_IIF:int:Input interface index.\n"
1840 msgstr "RTA_IIF:int:入力インターフェースの index\n"
1843 #: build/C/man7/rtnetlink.7:319
1845 msgid "RTA_OIF:int:Output interface index.\n"
1846 msgstr "RTA_OIF:int:出力インターフェースの index\n"
1849 #: build/C/man7/rtnetlink.7:320
1851 msgid "RTA_GATEWAY:protocol address:The gateway of the route\n"
1852 msgstr "RTA_GATEWAY:protocol address:経路のゲートウェイ\n"
1855 #: build/C/man7/rtnetlink.7:321
1857 msgid "RTA_PRIORITY:int:Priority of route.\n"
1858 msgstr "RTA_PRIORITY:int:経路の優先度\n"
1861 #: build/C/man7/rtnetlink.7:322
1863 msgid "RTA_PREFSRC::\n"
1864 msgstr "RTA_PREFSRC::\n"
1867 #: build/C/man7/rtnetlink.7:323
1869 msgid "RTA_METRICS:int:Route metric\n"
1870 msgstr "RTA_METRICS:int:経路のメトリック\n"
1873 #: build/C/man7/rtnetlink.7:324
1875 msgid "RTA_MULTIPATH::\n"
1876 msgstr "RTA_MULTIPATH::\n"
1879 #: build/C/man7/rtnetlink.7:325
1881 msgid "RTA_PROTOINFO::\n"
1882 msgstr "RTA_PROTOINFO::\n"
1885 #: build/C/man7/rtnetlink.7:326
1887 msgid "RTA_FLOW::\n"
1888 msgstr "RTA_FLOW::\n"
1891 #: build/C/man7/rtnetlink.7:327
1893 msgid "RTA_CACHEINFO::\n"
1894 msgstr "RTA_CACHEINFO::\n"
1897 #: build/C/man7/rtnetlink.7:331
1898 msgid "B<Fill these values in!>"
1899 msgstr "B<(これらの値を埋めること!)>"
1902 #: build/C/man7/rtnetlink.7:331
1904 msgid "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
1905 msgstr "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
1908 #: build/C/man7/rtnetlink.7:338
1909 msgid "Add, remove or receive information about a neighbor table entry (e.g., an ARP entry). The message contains an I<ndmsg> structure."
1910 msgstr "近傍テーブル (neighbor table) のエントリ (例えば ARP エントリ) の情報を追加・削除・取得する。 このメッセージは I<ndmsg> 構造体を伴う。"
1913 #: build/C/man7/rtnetlink.7:347
1917 " unsigned char ndm_family;\n"
1918 " int ndm_ifindex; /* Interface index */\n"
1919 " __u16 ndm_state; /* State */\n"
1920 " __u8 ndm_flags; /* Flags */\n"
1925 " unsigned char ndm_family;\n"
1926 " int ndm_ifindex; /* Interface index */\n"
1927 " __u16 ndm_state; /* State */\n"
1928 " __u8 ndm_flags; /* Flags */\n"
1933 #: build/C/man7/rtnetlink.7:354
1936 "struct nda_cacheinfo {\n"
1937 " __u32 ndm_confirmed;\n"
1938 " __u32 ndm_used;\n"
1939 " __u32 ndm_updated;\n"
1940 " __u32 ndm_refcnt;\n"
1943 "struct nda_cacheinfo {\n"
1944 " __u32 ndm_confirmed;\n"
1945 " __u32 ndm_used;\n"
1946 " __u32 ndm_updated;\n"
1947 " __u32 ndm_refcnt;\n"
1951 #: build/C/man7/rtnetlink.7:358
1952 msgid "I<ndm_state> is a bit mask of the following states:"
1953 msgstr "I<ndm_state> は以下の状態のビットマスクである:"
1956 #: build/C/man7/rtnetlink.7:361
1958 msgid "NUD_INCOMPLETE:a currently resolving cache entry\n"
1959 msgstr "NUD_INCOMPLETE:現在レゾルブ中のキャッシュエントリ\n"
1962 #: build/C/man7/rtnetlink.7:362
1964 msgid "NUD_REACHABLE:a confirmed working cache entry\n"
1965 msgstr "NUD_REACHABLE:動作確認済みのキャッシュエントリ\n"
1968 #: build/C/man7/rtnetlink.7:363
1970 msgid "NUD_STALE:an expired cache entry\n"
1971 msgstr "NUD_STALE:期限切れのキャッシュエントリ\n"
1974 #: build/C/man7/rtnetlink.7:364
1976 msgid "NUD_DELAY:an entry waiting for a timer\n"
1977 msgstr "NUD_DELAY:タイマー待ちのキャッシュエントリ\n"
1980 #: build/C/man7/rtnetlink.7:365
1982 msgid "NUD_PROBE:a cache entry that is currently reprobed\n"
1983 msgstr "NUD_PROBE:再確認中のキャッシュエントリ\n"
1986 #: build/C/man7/rtnetlink.7:366
1988 msgid "NUD_FAILED:an invalid cache entry\n"
1989 msgstr "NUD_FAILED:不正なキャッシュエントリ\n"
1992 #: build/C/man7/rtnetlink.7:367
1994 msgid "NUD_NOARP:a device with no destination cache\n"
1995 msgstr "NUD_NOARP:行き先キャッシュのないデバイス\n"
1998 #: build/C/man7/rtnetlink.7:368
2000 msgid "NUD_PERMANENT:a static entry\n"
2001 msgstr "NUD_PERMANENT:静的なエントリ\n"
2004 #: build/C/man7/rtnetlink.7:374
2005 msgid "Valid I<ndm_flags> are:"
2006 msgstr "有効な I<ndm_flags> は以下の通り:"
2009 #: build/C/man7/rtnetlink.7:377
2011 msgid "NTF_PROXY:a proxy arp entry\n"
2012 msgstr "NTF_PROXY:プロクシ arp エントリ\n"
2015 #: build/C/man7/rtnetlink.7:378
2017 msgid "NTF_ROUTER:an IPv6 router\n"
2018 msgstr "NTF_ROUTER:IPv6 ルータ\n"
2021 #. document the members of the struct better
2023 #: build/C/man7/rtnetlink.7:388
2024 msgid "The I<rtattr> struct has the following meanings for the I<rta_type> field:"
2025 msgstr "I<rtattr> 構造体は、 I<rta_type> フィールドに応じてそれぞれ以下の意味を持つ:"
2028 #: build/C/man7/rtnetlink.7:391
2030 msgid "NDA_UNSPEC:unknown type\n"
2031 msgstr "NDA_UNSPEC:未知のタイプ\n"
2034 #: build/C/man7/rtnetlink.7:392
2036 msgid "NDA_DST:a neighbor cache n/w layer destination address\n"
2037 msgstr "NDA_DST:近傍キャッシュネットワーク層の行き先アドレス\n"
2040 #: build/C/man7/rtnetlink.7:393
2042 msgid "NDA_LLADDR:a neighbor cache link layer address\n"
2043 msgstr "NDA_LLADDR:近傍キャッシュリンク層のアドレス\n"
2046 #: build/C/man7/rtnetlink.7:394
2048 msgid "NDA_CACHEINFO:cache statistics.\n"
2049 msgstr "NDA_CACHEINFO:キャッシュの統計\n"
2052 #: build/C/man7/rtnetlink.7:404
2053 msgid "If the I<rta_type> field is B<NDA_CACHEINFO>, then a I<struct nda_cacheinfo> header follows"
2054 msgstr "I<rta_type> フィールドが B<NDA_CACHEINFO> の場合には、 I<struct nda_cacheinfo> ヘッダが続く。"
2057 #: build/C/man7/rtnetlink.7:404
2059 msgid "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2060 msgstr "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2063 #: build/C/man7/rtnetlink.7:409
2064 msgid "Add, delete or retrieve a routing rule. Carries a I<struct rtmsg>"
2065 msgstr "ルーティングルールを追加・削除・取得する。 I<struct rtmsg> を伴う。"
2068 #: build/C/man7/rtnetlink.7:409
2070 msgid "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2071 msgstr "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2074 #: build/C/man7/rtnetlink.7:416
2075 msgid "Add, remove or get a queueing discipline. The message contains a I<struct tcmsg> and may be followed by a series of attributes."
2076 msgstr "キューイングルールを追加・削除・取得する。 このメッセージは I<struct tcmsg> を伴い、またそのあとに属性がいくつか続くこともある。"
2079 #: build/C/man7/rtnetlink.7:425
2083 " unsigned char tcm_family;\n"
2084 " int tcm_ifindex; /* interface index */\n"
2085 " __u32 tcm_handle; /* Qdisc handle */\n"
2086 " __u32 tcm_parent; /* Parent qdisc */\n"
2087 " __u32 tcm_info;\n"
2091 " unsigned char tcm_family;\n"
2092 " int tcm_ifindex; /* interface index */\n"
2093 " __u32 tcm_handle; /* Qdisc handle */\n"
2094 " __u32 tcm_parent; /* Parent qdisc */\n"
2095 " __u32 tcm_info;\n"
2099 #: build/C/man7/rtnetlink.7:431
2101 msgid "rta_type:value type:Description\n"
2102 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
2105 #: build/C/man7/rtnetlink.7:433
2107 msgid "TCA_UNSPEC:-:unspecified\n"
2108 msgstr "TCA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
2111 #: build/C/man7/rtnetlink.7:434
2113 msgid "TCA_KIND:asciiz string:Name of queueing discipline\n"
2114 msgstr "TCA_KIND:asciiz string:キューイングルールの名前\n"
2117 #: build/C/man7/rtnetlink.7:435
2119 msgid "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc-specific options follow\n"
2120 msgstr "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc 特有のオプションが続く\n"
2123 #: build/C/man7/rtnetlink.7:436
2125 msgid "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc statistics.\n"
2126 msgstr "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc の統計\n"
2129 #: build/C/man7/rtnetlink.7:437
2131 msgid "TCA_XSTATS:qdisc-specific:Module-specific statistics.\n"
2132 msgstr "TCA_XSTATS:qdisc-specific:モジュール特有の統計\n"
2135 #: build/C/man7/rtnetlink.7:438
2137 msgid "TCA_RATE:struct tc_estimator:Rate limit.\n"
2138 msgstr "TCA_RATE:struct tc_estimator:レート制限\n"
2141 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
2142 msgid "In addition, various other qdisc-module-specific attributes are allowed. For more information see the appropriate include files."
2143 msgstr "さらに、 qdisc モジュール特有の様々な属性を指定できる。 詳細な情報は適切なインクルードファイルを見よ。"
2146 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
2148 msgid "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2149 msgstr "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2152 #: build/C/man7/rtnetlink.7:449
2153 msgid "Add, remove or get a traffic class. These messages contain a I<struct tcmsg> as described above."
2154 msgstr "トラフィッククラスを追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上述の I<struct tcmsg> を伴う。"
2157 #: build/C/man7/rtnetlink.7:449
2159 msgid "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2160 msgstr "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2163 #: build/C/man7/rtnetlink.7:455
2164 msgid "Add, remove or receive information about a traffic filter. These messages contain a I<struct tcmsg> as described above."
2165 msgstr "トラフィックフィルターの情報を追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上述の I<struct tcmsg> を伴う。"
2168 #: build/C/man7/rtnetlink.7:458
2169 msgid "B<rtnetlink> is a new feature of Linux 2.2."
2170 msgstr "B<rtnetlink> は Linux 2.2 の新機能である。"
2173 #: build/C/man7/rtnetlink.7:465
2174 msgid "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2175 msgstr "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"