OSDN Git Service

LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.78-git-80a7408
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / netlink / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-21 20:35+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-11 05:29+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
20 #, no-wrap
21 msgid "NETLINK"
22 msgstr "NETLINK"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/netlink.3:10
26 #, no-wrap
27 msgid "2014-03-20"
28 msgstr "2014-03-20"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man3/rtnetlink.3:12
32 #, no-wrap
33 msgid "GNU"
34 msgstr "GNU"
35
36 #. type: TH
37 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
38 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
39 #, no-wrap
40 msgid "Linux Programmer's Manual"
41 msgstr "Linux Programmer's Manual"
42
43 #. type: SH
44 #: build/C/man3/netlink.3:11 build/C/man7/netlink.7:12
45 #: build/C/man3/rtnetlink.3:13 build/C/man7/rtnetlink.7:16
46 #, no-wrap
47 msgid "NAME"
48 msgstr "名前"
49
50 #. type: Plain text
51 #: build/C/man3/netlink.3:13
52 msgid "netlink - Netlink macros"
53 msgstr "netlink - netlink マクロ"
54
55 #. type: SH
56 #: build/C/man3/netlink.3:13 build/C/man7/netlink.7:14
57 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15 build/C/man7/rtnetlink.7:18
58 #, no-wrap
59 msgid "SYNOPSIS"
60 msgstr "書式"
61
62 #. type: Plain text
63 #: build/C/man3/netlink.3:16
64 #, no-wrap
65 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
66 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
67
68 #. type: Plain text
69 #: build/C/man3/netlink.3:18
70 #, no-wrap
71 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
72 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
73
74 #. type: Plain text
75 #: build/C/man3/netlink.3:20
76 #, no-wrap
77 msgid "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
78 msgstr "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
79
80 #. type: Plain text
81 #: build/C/man3/netlink.3:22
82 #, no-wrap
83 msgid "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
84 msgstr "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
85
86 #. type: Plain text
87 #: build/C/man3/netlink.3:24
88 #, no-wrap
89 msgid "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
90 msgstr "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
91
92 #. type: Plain text
93 #: build/C/man3/netlink.3:26
94 #, no-wrap
95 msgid "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
96 msgstr "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
97
98 #. type: Plain text
99 #: build/C/man3/netlink.3:28
100 #, no-wrap
101 msgid "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
102 msgstr "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
103
104 #. type: Plain text
105 #: build/C/man3/netlink.3:30
106 #, no-wrap
107 msgid "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
108 msgstr "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
109
110 #. type: Plain text
111 #: build/C/man3/netlink.3:32
112 #, no-wrap
113 msgid "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
114 msgstr "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
115
116 #. type: SH
117 #: build/C/man3/netlink.3:33 build/C/man7/netlink.7:22
118 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39 build/C/man7/rtnetlink.7:28
119 #, no-wrap
120 msgid "DESCRIPTION"
121 msgstr "説明"
122
123 #. type: Plain text
124 #: build/C/man3/netlink.3:41
125 msgid ""
126 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> defines several standard macros to access or "
127 "create a netlink datagram.  They are similar in spirit to the macros defined "
128 "in B<cmsg>(3)  for auxiliary data.  The buffer passed to and from a netlink "
129 "socket should be accessed using only these macros."
130 msgstr ""
131 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> では、 netlink データグラムにアクセスしたり、こ"
132 "れを作成するための 標準マクロがいくつか定義されている。 これらは B<cmsg>(3)  "
133 "で定義されている補助データ (auxiliary data) 用のマクロと、 その精神において似"
134 "ているものである。 netlink ソケットに対してやりとりされるバッファには、 必ず"
135 "これらのマクロだけを使ってアクセスすべきである。"
136
137 #. type: TP
138 #: build/C/man3/netlink.3:41
139 #, no-wrap
140 msgid "B<NLMSG_ALIGN>()"
141 msgstr "B<NLMSG_ALIGN>"
142
143 #. type: Plain text
144 #: build/C/man3/netlink.3:44
145 msgid "Round the length of a netlink message up to align it properly."
146 msgstr "netlink メッセージの長さを丸めて正しく揃える。"
147
148 #. type: TP
149 #: build/C/man3/netlink.3:44
150 #, no-wrap
151 msgid "B<NLMSG_LENGTH>()"
152 msgstr "B<NLMSG_LENGTH>"
153
154 #. type: Plain text
155 #: build/C/man3/netlink.3:52
156 msgid ""
157 "Given the payload length, I<len>, this macro returns the aligned length to "
158 "store in the I<nlmsg_len> field of the I<nlmsghdr>."
159 msgstr ""
160 "格納領域 (payload) の長さ I<len> を引数にとり、 I<nlmsghdr> の I<nlmsg_len> "
161 "フィールドに代入できる 揃えられた長さ (aligned length) を返す。"
162
163 #. type: TP
164 #: build/C/man3/netlink.3:52
165 #, no-wrap
166 msgid "B<NLMSG_SPACE>()"
167 msgstr "B<NLMSG_SPACE>"
168
169 #. type: Plain text
170 #: build/C/man3/netlink.3:57
171 msgid ""
172 "Return the number of bytes that a netlink message with payload of I<len> "
173 "would occupy."
174 msgstr "ペイロードの長さが I<len> の netlink メッセージのバイト数を返す。"
175
176 #. type: TP
177 #: build/C/man3/netlink.3:57
178 #, no-wrap
179 msgid "B<NLMSG_DATA>()"
180 msgstr "B<NLMSG_DATA>"
181
182 #. type: Plain text
183 #: build/C/man3/netlink.3:61
184 msgid "Return a pointer to the payload associated with the passed I<nlmsghdr>."
185 msgstr "与えた I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域へのポインタを返す。"
186
187 #.  this is bizarre, maybe the interface should be fixed.
188 #. type: TP
189 #: build/C/man3/netlink.3:61
190 #, no-wrap
191 msgid "B<NLMSG_NEXT>()"
192 msgstr "B<NLMSG_NEXT>"
193
194 #. type: Plain text
195 #: build/C/man3/netlink.3:77
196 msgid ""
197 "Get the next I<nlmsghdr> in a multipart message.  The caller must check if "
198 "the current I<nlmsghdr> didn't have the B<NLMSG_DONE> set\\(emthis function "
199 "doesn't return NULL on end.  The I<len> argument is an lvalue containing the "
200 "remaining length of the message buffer.  This macro decrements it by the "
201 "length of the message header."
202 msgstr ""
203 "マルチパートメッセージにおいて、次の I<nlmsghdr> を入手する。これを呼び出すと"
204 "きには、 現在の nlmsghdr で NLMSG_DONE がセットされていないことを 確認しなけ"
205 "ればならない。この関数は終端で NULL を返さないからである。 I<len> 引数はメッ"
206 "セージバッファの残り長さが入った左辺値である。 このマクロはこの引数からメッ"
207 "セージヘッダの長さ分を差し引く。"
208
209 #. type: TP
210 #: build/C/man3/netlink.3:77
211 #, no-wrap
212 msgid "B<NLMSG_OK>()"
213 msgstr "B<NLMSG_OK>"
214
215 #. type: Plain text
216 #: build/C/man3/netlink.3:81
217 msgid ""
218 "Return true if the netlink message is not truncated and is in a form "
219 "suitable for parsing."
220 msgstr ""
221 "Netlink メッセージが途切れておらず、かつ解釈可能な形の場合であれば真を返す。"
222
223 #. type: TP
224 #: build/C/man3/netlink.3:81
225 #, no-wrap
226 msgid "B<NLMSG_PAYLOAD>()"
227 msgstr "B<NLMSG_PAYLOAD>"
228
229 #. type: Plain text
230 #: build/C/man3/netlink.3:85
231 msgid "Return the length of the payload associated with the I<nlmsghdr>."
232 msgstr "I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域の長さを返す。"
233
234 #. type: SH
235 #: build/C/man3/netlink.3:85 build/C/man3/rtnetlink.3:82
236 #, no-wrap
237 msgid "CONFORMING TO"
238 msgstr "準拠"
239
240 #. type: Plain text
241 #: build/C/man3/netlink.3:87 build/C/man3/rtnetlink.3:84
242 msgid "These macros are nonstandard Linux extensions."
243 msgstr "これらのマクロは非標準で、Linux での拡張である。"
244
245 #. type: SH
246 #: build/C/man3/netlink.3:87 build/C/man7/netlink.7:391
247 #, no-wrap
248 msgid "NOTES"
249 msgstr "注意"
250
251 #. type: Plain text
252 #: build/C/man3/netlink.3:91
253 msgid ""
254 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> than via the low-level "
255 "kernel interface."
256 msgstr ""
257 "通常はカーネルの低レベルインターフェイスよりも、 I<libnetlink> 経由で "
258 "netlink を用いるほうが良い。"
259
260 #. type: SH
261 #: build/C/man3/netlink.3:91 build/C/man7/netlink.7:474
262 #: build/C/man3/rtnetlink.3:121 build/C/man7/rtnetlink.7:460
263 #, no-wrap
264 msgid "SEE ALSO"
265 msgstr "関連項目"
266
267 #. type: Plain text
268 #: build/C/man3/netlink.3:93
269 msgid "B<libnetlink>(3), B<netlink>(7)"
270 msgstr "B<libnetlink>(3), B<netlink>(7)"
271
272 #. type: TH
273 #: build/C/man7/netlink.7:11
274 #, no-wrap
275 msgid "2015-01-10"
276 msgstr "2015-01-10"
277
278 #. type: TH
279 #: build/C/man7/netlink.7:11 build/C/man7/rtnetlink.7:15
280 #, no-wrap
281 msgid "Linux"
282 msgstr "Linux"
283
284 #. type: Plain text
285 #: build/C/man7/netlink.7:14
286 msgid "netlink - communication between kernel and user space (AF_NETLINK)"
287 msgstr "netlink - カーネルとユーザー空間の通信 (AF_NETLINK)"
288
289 #. type: Plain text
290 #: build/C/man7/netlink.7:19
291 #, no-wrap
292 msgid ""
293 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
294 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
295 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
296 msgstr ""
297 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
298 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
299 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
300
301 #. type: Plain text
302 #: build/C/man7/netlink.7:21
303 #, no-wrap
304 msgid "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
305 msgstr "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
306
307 #. type: Plain text
308 #: build/C/man7/netlink.7:31
309 msgid ""
310 "Netlink is used to transfer information between kernel and user-space "
311 "processes.  It consists of a standard sockets-based interface for user space "
312 "processes and an internal kernel API for kernel modules.  The internal "
313 "kernel interface is not documented in this manual page.  There is also an "
314 "obsolete netlink interface via netlink character devices; this interface is "
315 "not documented here and is provided only for backward compatibility."
316 msgstr ""
317 "netlink はカーネルモジュールとユーザー空間のプロセス間で 情報をやりとりするた"
318 "めに用いられる。 netlink は、ユーザープロセスに対しては 標準的なソケットベー"
319 "スのインターフェースを、 カーネルモジュールにはカーネルの内部 API を提供す"
320 "る。 カーネル内部のインターフェースについてはこの man ページでは記述しない。 "
321 "また、netlink キャラクタデバイスを用いた obsolete な netlink インターフェース"
322 "もあるが、これもこの文書では解説しない。 これは過去互換性のためだけに用意され"
323 "ている。"
324
325 #. type: Plain text
326 #: build/C/man7/netlink.7:41
327 msgid ""
328 "Netlink is a datagram-oriented service.  Both B<SOCK_RAW> and B<SOCK_DGRAM> "
329 "are valid values for I<socket_type>.  However, the netlink protocol does not "
330 "distinguish between datagram and raw sockets."
331 msgstr ""
332 "netlink はデータグラム指向のサービスである。 I<socket_type> には B<SOCK_RAW> "
333 "と B<SOCK_DGRAM> の両方とも指定可能である。 しかし netlink プロトコルはデータ"
334 "グラムと raw ソケットの区別をしない。"
335
336 #. type: Plain text
337 #: build/C/man7/netlink.7:45
338 msgid ""
339 "I<netlink_family> selects the kernel module or netlink group to communicate "
340 "with.  The currently assigned netlink families are:"
341 msgstr ""
342 "I<netlink_family> は、通信するカーネルモジュールや netlink グループの選択に用"
343 "いる。 現在割り当てられている netlink ファミリーは以下の通り。"
344
345 #. type: TP
346 #: build/C/man7/netlink.7:45
347 #, no-wrap
348 msgid "B<NETLINK_ROUTE>"
349 msgstr "B<NETLINK_ROUTE>"
350
351 #. type: Plain text
352 #: build/C/man7/netlink.7:52
353 msgid ""
354 "Receives routing and link updates and may be used to modify the routing "
355 "tables (both IPv4 and IPv6), IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
356 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers (see "
357 "B<rtnetlink>(7))."
358 msgstr ""
359 "ルーティングとリンクの更新を受信する。 (IPv4 と IPv6 両方の) ルーティングテー"
360 "ブル・ IP アドレス・リンクパラメータ・近傍設定 (neighbor setup)・ キューイン"
361 "グルール (queueing dicipline)・トラフィッククラス・ パケットのクラス分類の修"
362 "正に用いることができるだろう (B<rtnetlink>(7)  を見よ)。"
363
364 #. type: TP
365 #: build/C/man7/netlink.7:52
366 #, no-wrap
367 msgid "B<NETLINK_W1>"
368 msgstr "B<NETLINK_W1>"
369
370 #. type: Plain text
371 #: build/C/man7/netlink.7:55
372 msgid "Messages from 1-wire subsystem."
373 msgstr "単線 (1-wire) のサブシステムからのメッセージ。"
374
375 #. type: TP
376 #: build/C/man7/netlink.7:55
377 #, no-wrap
378 msgid "B<NETLINK_USERSOCK>"
379 msgstr "B<NETLINK_USERSOCK>"
380
381 #. type: Plain text
382 #: build/C/man7/netlink.7:58
383 msgid "Reserved for user-mode socket protocols."
384 msgstr "ユーザーモードソケットプロトコルのために予約されている。"
385
386 #. type: TP
387 #: build/C/man7/netlink.7:58
388 #, no-wrap
389 msgid "B<NETLINK_FIREWALL>"
390 msgstr "B<NETLINK_FIREWALL>"
391
392 #. type: Plain text
393 #: build/C/man7/netlink.7:64
394 msgid ""
395 "Transport IPv4 packets from netfilter to user space.  Used by I<ip_queue> "
396 "kernel module."
397 msgstr ""
398 "IPv4 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip_queue> カーネルモ"
399 "ジュールで使用される。"
400
401 #. type: TP
402 #: build/C/man7/netlink.7:64
403 #, no-wrap
404 msgid "B<NETLINK_INET_DIAG>"
405 msgstr "B<NETLINK_INET_DIAG>"
406
407 #.  FIXME More details on NETLINK_INET_DIAG needed.
408 #. type: Plain text
409 #: build/C/man7/netlink.7:68
410 msgid "INET socket monitoring."
411 msgstr "INET ソケットをモニタリングする。"
412
413 #. type: TP
414 #: build/C/man7/netlink.7:68
415 #, no-wrap
416 msgid "B<NETLINK_NFLOG>"
417 msgstr "B<NETLINK_NFLOG>"
418
419 #. type: Plain text
420 #: build/C/man7/netlink.7:71
421 msgid "Netfilter/iptables ULOG."
422 msgstr "Netfilter/iptables ULOG."
423
424 #. type: TP
425 #: build/C/man7/netlink.7:71
426 #, no-wrap
427 msgid "B<NETLINK_XFRM>"
428 msgstr "B<NETLINK_XFRM>"
429
430 #.  FIXME More details on NETLINK_XFRM needed.
431 #. type: Plain text
432 #: build/C/man7/netlink.7:75
433 msgid "IPsec."
434 msgstr "IPsec."
435
436 #. type: TP
437 #: build/C/man7/netlink.7:75
438 #, no-wrap
439 msgid "B<NETLINK_SELINUX>"
440 msgstr "B<NETLINK_SELINUX>"
441
442 #. type: Plain text
443 #: build/C/man7/netlink.7:78
444 msgid "SELinux event notifications."
445 msgstr "SELinux のイベント通知。"
446
447 #. type: TP
448 #: build/C/man7/netlink.7:78
449 #, no-wrap
450 msgid "B<NETLINK_ISCSI>"
451 msgstr "B<NETLINK_ISCSI>"
452
453 #.  FIXME More details on NETLINK_ISCSI needed.
454 #. type: Plain text
455 #: build/C/man7/netlink.7:82
456 msgid "Open-iSCSI."
457 msgstr "Open-iSCSI."
458
459 #. type: TP
460 #: build/C/man7/netlink.7:82
461 #, no-wrap
462 msgid "B<NETLINK_AUDIT>"
463 msgstr "B<NETLINK_AUDIT>"
464
465 #.  FIXME More details on NETLINK_AUDIT needed.
466 #. type: Plain text
467 #: build/C/man7/netlink.7:86
468 msgid "Auditing."
469 msgstr "監査 (audit) を行う。"
470
471 #. type: TP
472 #: build/C/man7/netlink.7:86
473 #, no-wrap
474 msgid "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
475 msgstr "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
476
477 #.  FIXME More details on NETLINK_FIB_LOOKUP needed.
478 #. type: Plain text
479 #: build/C/man7/netlink.7:90
480 msgid "Access to FIB lookup from user space."
481 msgstr "ユーザー空間から FIB ルックアップにアクセスする。"
482
483 #. type: TP
484 #: build/C/man7/netlink.7:90
485 #, no-wrap
486 msgid "B<NETLINK_CONNECTOR>"
487 msgstr "B<NETLINK_CONNECTOR>"
488
489 #. type: Plain text
490 #: build/C/man7/netlink.7:96
491 msgid ""
492 "Kernel connector.  See I<Documentation/connector/*> in the Linux kernel "
493 "source tree for further information."
494 msgstr ""
495 "カーネルコネクタ。より詳しい情報は Linux カーネルソースの I<Documentation/"
496 "connector/*> を参照すること。"
497
498 #. type: TP
499 #: build/C/man7/netlink.7:96
500 #, no-wrap
501 msgid "B<NETLINK_NETFILTER>"
502 msgstr "B<NETLINK_NETFILTER>"
503
504 #.  FIXME More details on NETLINK_NETFILTER needed.
505 #. type: Plain text
506 #: build/C/man7/netlink.7:100
507 msgid "Netfilter subsystem."
508 msgstr "netfilter サブシステム。"
509
510 #. type: TP
511 #: build/C/man7/netlink.7:100
512 #, no-wrap
513 msgid "B<NETLINK_IP6_FW>"
514 msgstr "B<NETLINK_IP6_FW>"
515
516 #. type: Plain text
517 #: build/C/man7/netlink.7:106
518 msgid ""
519 "Transport IPv6 packets from netfilter to user space.  Used by I<ip6_queue> "
520 "kernel module."
521 msgstr ""
522 "IPv6 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip6_queue> カーネル"
523 "モジュールで使用される。"
524
525 #. type: TP
526 #: build/C/man7/netlink.7:106
527 #, no-wrap
528 msgid "B<NETLINK_DNRTMSG>"
529 msgstr "B<NETLINK_DNRTMSG>"
530
531 #. type: Plain text
532 #: build/C/man7/netlink.7:109
533 msgid "DECnet routing messages."
534 msgstr "DECnet ルーティングメッセージ。"
535
536 #. type: TP
537 #: build/C/man7/netlink.7:109
538 #, no-wrap
539 msgid "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
540 msgstr "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
541
542 #.  FIXME More details on NETLINK_KOBJECT_UEVENT needed.
543 #. type: Plain text
544 #: build/C/man7/netlink.7:113
545 msgid "Kernel messages to user space."
546 msgstr "ユーザー空間へのカーネルメッセージ"
547
548 #. type: TP
549 #: build/C/man7/netlink.7:113
550 #, no-wrap
551 msgid "B<NETLINK_GENERIC>"
552 msgstr "B<NETLINK_GENERIC>"
553
554 #. type: Plain text
555 #: build/C/man7/netlink.7:116
556 msgid "Generic netlink family for simplified netlink usage."
557 msgstr "netlink を簡単に使用するための一般的な netlink ファミリー。"
558
559 #. type: TP
560 #: build/C/man7/netlink.7:116
561 #, no-wrap
562 msgid "B<NETLINK_CRYPTO> (since Linux 3.2)"
563 msgstr "B<NETLINK_CRYPTO> (Linux 3.2 以降)"
564
565 #.  commit a38f7907b926e4c6c7d389ad96cc38cec2e5a9e9
566 #.  Author: Steffen Klassert <steffen.klassert@secunet.com>
567 #. type: Plain text
568 #: build/C/man7/netlink.7:123
569 msgid ""
570 "Netlink interface to request information about ciphers registered with the "
571 "kernel crypto API as well as allow configuration of the kernel crypto API."
572 msgstr ""
573 "カーネル暗号 API で登録された暗号に関する情報を要求したり、 カーネル暗号 API "
574 "の設定を行ったりするための netlink インターフェース。"
575
576 #. type: Plain text
577 #: build/C/man7/netlink.7:133
578 msgid ""
579 "Netlink messages consist of a byte stream with one or multiple I<nlmsghdr> "
580 "headers and associated payload.  The byte stream should be accessed only "
581 "with the standard B<NLMSG_*> macros.  See B<netlink>(3)  for further "
582 "information."
583 msgstr ""
584 "netlink メッセージはバイトストリームからなり、 一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダ"
585 "と、それに対応するペイロード (payload) が含まれる。 バイトストリームには、標"
586 "準の B<NLMSG_*> マクロによってのみアクセスすべきである。 より詳しい情報は "
587 "B<netlink>(3)  を見よ。"
588
589 #. type: Plain text
590 #: build/C/man7/netlink.7:141
591 msgid ""
592 "In multipart messages (multiple I<nlmsghdr> headers with associated payload "
593 "in one byte stream) the first and all following headers have the "
594 "B<NLM_F_MULTI> flag set, except for the last header which has the type "
595 "B<NLMSG_DONE>."
596 msgstr ""
597 "マルチパートメッセージ (一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダと、それに対応するペイ"
598 "ロードが 一つバイトストリームに含まれる) においては、 先頭のヘッダ・後続の"
599 "ヘッダには B<NLM_F_MULTI> フラグがセットされる。ただし最後のヘッダだけは例外"
600 "で、 B<NLMSG_DONE> タイプとなる。"
601
602 #. type: Plain text
603 #: build/C/man7/netlink.7:145
604 msgid "After each I<nlmsghdr> the payload follows."
605 msgstr "それぞれの B<nlmsghdr> の後にはペイロードが続く。"
606
607 #. type: Plain text
608 #: build/C/man7/netlink.7:155
609 #, no-wrap
610 msgid ""
611 "struct nlmsghdr {\n"
612 "    __u32 nlmsg_len;    /* Length of message including header. */\n"
613 "    __u16 nlmsg_type;   /* Type of message content. */\n"
614 "    __u16 nlmsg_flags;  /* Additional flags. */\n"
615 "    __u32 nlmsg_seq;    /* Sequence number. */\n"
616 "    __u32 nlmsg_pid;    /* Sender port ID. */\n"
617 "};\n"
618 msgstr ""
619 "struct nlmsghdr {\n"
620 "    __u32 nlmsg_len;    /* ヘッダを含むメッセージの長さ */\n"
621 "    __u16 nlmsg_type;   /* メッセージの内容のタイプ */\n"
622 "    __u16 nlmsg_flags;  /* 追加フラグ */\n"
623 "    __u32 nlmsg_seq;    /* シーケンス番号 */\n"
624 "    __u32 nlmsg_pid;    /* 送信者のポート ID */\n"
625 "};\n"
626
627 #. type: Plain text
628 #: build/C/man7/netlink.7:168
629 msgid ""
630 "I<nlmsg_type> can be one of the standard message types: B<NLMSG_NOOP> "
631 "message is to be ignored, B<NLMSG_ERROR> message signals an error and the "
632 "payload contains an I<nlmsgerr> structure, B<NLMSG_DONE> message terminates "
633 "a multipart message."
634 msgstr ""
635 "I<nlmsg_type> は標準のメッセージタイプのどれか一つである: B<NLMSG_NOOP> メッ"
636 "セージは無視される。 B<NLMSG_ERROR> メッセージはエラーを示し、ペイロードには "
637 "I<nlmsgerr> 構造体が入る。 B<NLMSG_DONE> メッセージはマルチパートメッセージの"
638 "終了を伝える。"
639
640 #. type: Plain text
641 #: build/C/man7/netlink.7:175
642 #, no-wrap
643 msgid ""
644 "struct nlmsgerr {\n"
645 "    int error;        /* Negative errno or 0 for acknowledgements */\n"
646 "    struct nlmsghdr msg;  /* Message header that caused the error */\n"
647 "};\n"
648 msgstr ""
649 "struct nlmsgerr {\n"
650 "    int error;        /* 負または 0 の errno は応答を表す */\n"
651 "    struct nlmsghdr msg;  /* エラーを起こしたメッセージのヘッダ */\n"
652 "};\n"
653
654 #. type: Plain text
655 #: build/C/man7/netlink.7:183
656 msgid ""
657 "A netlink family usually specifies more message types, see the appropriate "
658 "manual pages for that, for example, B<rtnetlink>(7)  for B<NETLINK_ROUTE>."
659 msgstr ""
660 "ある netlink ファミリーで指定できるメッセージタイプは、 通常もっと多い。これ"
661 "らに関しては適切な man ページを見てほしい。 たとえば B<NETLINK_ROUTE> に関し"
662 "ては B<rtnetlink>(7)  に書いてある。"
663
664 #. type: tbl table
665 #: build/C/man7/netlink.7:187
666 #, no-wrap
667 msgid "Standard flag bits in I<nlmsg_flags>\n"
668 msgstr "I<nlmsg_flags> の標準フラグビット\n"
669
670 #. type: tbl table
671 #: build/C/man7/netlink.7:188 build/C/man7/netlink.7:204
672 #: build/C/man7/netlink.7:229 build/C/man7/rtnetlink.7:98
673 #: build/C/man7/rtnetlink.7:165 build/C/man7/rtnetlink.7:215
674 #: build/C/man7/rtnetlink.7:239 build/C/man7/rtnetlink.7:314
675 #: build/C/man7/rtnetlink.7:432
676 #, no-wrap
677 msgid "_\n"
678 msgstr "_\n"
679
680 #. type: tbl table
681 #: build/C/man7/netlink.7:189
682 #, no-wrap
683 msgid "NLM_F_REQUEST:Must be set on all request messages.\n"
684 msgstr "NLM_F_REQUEST:要求メッセージ全てでセットされなければならない。\n"
685
686 #. type: tbl table
687 #: build/C/man7/netlink.7:190
688 #, no-wrap
689 msgid "NLM_F_MULTI:T{\n"
690 msgstr "NLM_F_MULTI:T{\n"
691
692 #. type: tbl table
693 #: build/C/man7/netlink.7:191
694 #, no-wrap
695 msgid "The message is part of a multipart message terminated by\n"
696 msgstr "このメッセージはマルチパートメッセージの一部である。\n"
697
698 #. type: tbl table
699 #: build/C/man7/netlink.7:192
700 #, no-wrap
701 msgid "B<NLMSG_DONE>.\n"
702 msgstr "マルチパートメッセージは B<NLMSG_DONE> で終端する。\n"
703
704 #. type: tbl table
705 #: build/C/man7/netlink.7:193 build/C/man7/netlink.7:209
706 #: build/C/man7/netlink.7:216 build/C/man7/rtnetlink.7:221
707 #: build/C/man7/rtnetlink.7:224 build/C/man7/rtnetlink.7:233
708 #: build/C/man7/rtnetlink.7:243 build/C/man7/rtnetlink.7:266
709 #: build/C/man7/rtnetlink.7:286
710 #, no-wrap
711 msgid "T}\n"
712 msgstr "T}\n"
713
714 #. type: tbl table
715 #: build/C/man7/netlink.7:194
716 #, no-wrap
717 msgid "NLM_F_ACK:Request for an acknowledgment on success.\n"
718 msgstr "NLM_F_ACK:成功した場合の応答を要求する。\n"
719
720 #. type: tbl table
721 #: build/C/man7/netlink.7:195
722 #, no-wrap
723 msgid "NLM_F_ECHO:Echo this request.\n"
724 msgstr "NLM_F_ECHO:この要求をエコーする。\n"
725
726 #. type: tbl table
727 #: build/C/man7/netlink.7:203
728 #, no-wrap
729 msgid "Additional flag bits for GET requests\n"
730 msgstr "GET 要求における追加フラグビット\n"
731
732 #. type: tbl table
733 #: build/C/man7/netlink.7:205
734 #, no-wrap
735 msgid "NLM_F_ROOT:Return the complete table instead of a single entry.\n"
736 msgstr "NLM_F_ROOT:単一のエントリではなくテーブル全体を返す。\n"
737
738 #. type: tbl table
739 #: build/C/man7/netlink.7:206
740 #, no-wrap
741 msgid "NLM_F_MATCH:T{\n"
742 msgstr "NLM_F_MATCH:T{\n"
743
744 #. type: tbl table
745 #: build/C/man7/netlink.7:207
746 #, no-wrap
747 msgid "Return all entries matching criteria passed in message content.\n"
748 msgstr "メッセージの内容で渡された基準 (criteria) にマッチする全てのエントリを返す。\n"
749
750 #. type: tbl table
751 #: build/C/man7/netlink.7:208
752 #, no-wrap
753 msgid "Not implemented yet.\n"
754 msgstr "まだ実装されていない。\n"
755
756 #.  FIXME NLM_F_ATOMIC is not used anymore?
757 #. type: tbl table
758 #: build/C/man7/netlink.7:211
759 #, no-wrap
760 msgid "NLM_F_ATOMIC:Return an atomic snapshot of the table.\n"
761 msgstr "NLM_F_ATOMIC:テーブルのアトミックなスナップショットを返す。\n"
762
763 #. type: tbl table
764 #: build/C/man7/netlink.7:212
765 #, no-wrap
766 msgid "NLM_F_DUMP:T{\n"
767 msgstr "NLM_F_DUMP:T{\n"
768
769 #. type: tbl table
770 #: build/C/man7/netlink.7:213
771 #, no-wrap
772 msgid "Convenience macro; equivalent to\n"
773 msgstr "便利なマクロ。\n"
774
775 #. type: tbl table
776 #: build/C/man7/netlink.7:214
777 #, no-wrap
778 msgid ".br\n"
779 msgstr ".br\n"
780
781 #. type: tbl table
782 #: build/C/man7/netlink.7:215
783 #, no-wrap
784 msgid "(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH).\n"
785 msgstr "(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH) と等価.\n"
786
787 #. type: Plain text
788 #: build/C/man7/netlink.7:224
789 msgid ""
790 "Note that B<NLM_F_ATOMIC> requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability or an "
791 "effective UID of 0."
792 msgstr ""
793 "B<NLM_F_ATOMIC> を使う場合は、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つか実効ユーザー ID "
794 "が 0 でなければならない点に注意すること。"
795
796 #. type: tbl table
797 #: build/C/man7/netlink.7:228
798 #, no-wrap
799 msgid "Additional flag bits for NEW requests\n"
800 msgstr "NEW 要求における追加フラグビット\n"
801
802 #. type: tbl table
803 #: build/C/man7/netlink.7:230
804 #, no-wrap
805 msgid "NLM_F_REPLACE:Replace existing matching object.\n"
806 msgstr "NLM_F_REPLACE:現存のオブジェクトを置換する。\n"
807
808 #. type: tbl table
809 #: build/C/man7/netlink.7:231
810 #, no-wrap
811 msgid "NLM_F_EXCL:Don't replace if the object already exists.\n"
812 msgstr "NLM_F_EXCL:すでにオブジェクトがあったら置換しない。\n"
813
814 #. type: tbl table
815 #: build/C/man7/netlink.7:232
816 #, no-wrap
817 msgid "NLM_F_CREATE:Create object if it doesn't already exist.\n"
818 msgstr "NLM_F_CREATE:まだオブジェクトがなければ作成する。\n"
819
820 #. type: tbl table
821 #: build/C/man7/netlink.7:233
822 #, no-wrap
823 msgid "NLM_F_APPEND:Add to the end of the object list.\n"
824 msgstr "NLM_F_APPEND:オブジェクトリストの最後に追加する。\n"
825
826 #. type: Plain text
827 #: build/C/man7/netlink.7:249
828 msgid ""
829 "I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are used to track messages.  I<nlmsg_pid> "
830 "shows the origin of the message.  Note that there isn't a 1:1 relationship "
831 "between I<nlmsg_pid> and the PID of the process if the message originated "
832 "from a netlink socket.  See the B<ADDRESS FORMATS> section for further "
833 "information."
834 msgstr ""
835 "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> はメッセージの追跡に使用される。 I<nlmsg_pid> は"
836 "メッセージの送信元を表す。 メッセージが netlink ソケットで送信されている場"
837 "合、 I<nlmsg_pid> とプロセスの PID は 1:1 の関係ではない点に注意すること。 よ"
838 "り詳しい情報は、 「B<アドレスのフォーマット>」 のセクションを参照すること。"
839
840 #.  FIXME Explain more about nlmsg_seq and nlmsg_pid.
841 #. type: Plain text
842 #: build/C/man7/netlink.7:256
843 msgid "Both I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are opaque to netlink core."
844 msgstr "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> は netlink のコアには見えない (opaque)。"
845
846 #. type: Plain text
847 #: build/C/man7/netlink.7:274
848 msgid ""
849 "Netlink is not a reliable protocol.  It tries its best to deliver a message "
850 "to its destination(s), but may drop messages when an out-of-memory condition "
851 "or other error occurs.  For reliable transfer the sender can request an "
852 "acknowledgement from the receiver by setting the B<NLM_F_ACK> flag.  An "
853 "acknowledgment is an B<NLMSG_ERROR> packet with the error field set to 0.  "
854 "The application must generate acknowledgements for received messages "
855 "itself.  The kernel tries to send an B<NLMSG_ERROR> message for every failed "
856 "packet.  A user process should follow this convention too."
857 msgstr ""
858 "netlink は信頼性の高いプロトコルではない。 netlink はメッセージを行き先に届け"
859 "るために最善を尽くすが、 メモリが足りなかったりエラーが起こったりすると メッ"
860 "セージを取りこぼすこともある。 信頼性の高い転送を行いたいときは、 送信者は受"
861 "信者に応答を要求することもできる。 これには B<NLM_F_ACK> フラグをセットす"
862 "る。 応答は B<NLMSG_ERROR> パケットのエラーフィールドを 0 にしたものになる。 "
863 "アプリケーションは自分自身のメッセージを受けたときには、 応答を生成しなければ"
864 "ならない。 カーネルは失敗したパケットに対して、 B<NLMSG_ERROR> メッセージを送"
865 "ろうとする。 ユーザープロセスはこの慣習にも従う必要がある。"
866
867 #. type: Plain text
868 #: build/C/man7/netlink.7:285
869 msgid ""
870 "However, reliable transmissions from kernel to user are impossible in any "
871 "case.  The kernel can't send a netlink message if the socket buffer is full: "
872 "the message will be dropped and the kernel and the user-space process will "
873 "no longer have the same view of kernel state.  It is up to the application "
874 "to detect when this happens (via the B<ENOBUFS> error returned by "
875 "B<recvmsg>(2))  and resynchronize."
876 msgstr ""
877 "しかし、どのような場合でもカーネルからユーザーへの 信頼性の高い転送は不可能で"
878 "ある。 ソケットバッファが満杯の場合、カーネルは netlink メッセージを送信でき"
879 "ない。 メッセージは取りこぼされて、カーネルとユーザー空間プロセスは、 カーネ"
880 "ルの状態についての同じビューを持つことができなくなる。 これが起こったこと "
881 "(B<recvmsg>(2)  によって B<ENOBUFS> エラーが返される) を検知して再び同期させ"
882 "るのは、 アプリケーションの責任である。"
883
884 #. type: SS
885 #: build/C/man7/netlink.7:285
886 #, no-wrap
887 msgid "Address formats"
888 msgstr "アドレスのフォーマット"
889
890 #. type: Plain text
891 #: build/C/man7/netlink.7:295
892 msgid ""
893 "The I<sockaddr_nl> structure describes a netlink client in user space or in "
894 "the kernel.  A I<sockaddr_nl> can be either unicast (only sent to one peer) "
895 "or sent to netlink multicast groups (I<nl_groups> not equal 0)."
896 msgstr ""
897 "I<sockaddr_nl> 構造体はユーザー空間やカーネル空間で netlink クライアントを記"
898 "述する。 I<sockaddr_nl> はユニキャスト (単一の接続先にだけ送られる) にもでき"
899 "るし、 netlink マルチキャストグループ (I<nl_groups> が 0 でない場合) にも送る"
900 "ことができる。"
901
902 #. type: Plain text
903 #: build/C/man7/netlink.7:304
904 #, no-wrap
905 msgid ""
906 "struct sockaddr_nl {\n"
907 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
908 "    unsigned short  nl_pad;     /* Zero. */\n"
909 "    pid_t           nl_pid;     /* Port ID. */\n"
910 "    __u32           nl_groups;  /* Multicast groups mask. */\n"
911 "};\n"
912 msgstr ""
913 "struct sockaddr_nl {\n"
914 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
915 "    unsigned short  nl_pad;     /* 0 である */\n"
916 "    pid_t           nl_pid;     /* ポート ID */\n"
917 "    __u32           nl_groups;  /* マルチキャストグループマスク */\n"
918 "};\n"
919
920 #. type: Plain text
921 #: build/C/man7/netlink.7:335
922 msgid ""
923 "I<nl_pid> is the unicast address of netlink socket.  It's always 0 if the "
924 "destination is in the kernel.  For a user-space process, I<nl_pid> is "
925 "usually the PID of the process owning the destination socket.  However, "
926 "I<nl_pid> identifies a netlink socket, not a process.  If a process owns "
927 "several netlink sockets, then I<nl_pid> can be equal to the process ID only "
928 "for at most one socket.  There are two ways to assign I<nl_pid> to a netlink "
929 "socket.  If the application sets I<nl_pid> before calling B<bind>(2), then "
930 "it is up to the application to make sure that I<nl_pid> is unique.  If the "
931 "application sets it to 0, the kernel takes care of assigning it.  The kernel "
932 "assigns the process ID to the first netlink socket the process opens and "
933 "assigns a unique I<nl_pid> to every netlink socket that the process "
934 "subsequently creates."
935 msgstr ""
936 "I<nl_pid> は netlink ソケットのユニキャストアドレスである。 行き先がカーネル"
937 "の場合は、常に 0 である。 ユーザー空間プロセスの場合、通常は I<nl_pid> は行き"
938 "先のソケットを所有しているプロセスの PID である。 ただし、 I<nl_pid> はプロセ"
939 "スではなく netlink ソケットを同定する。 プロセスが複数の netlink ソケットを所"
940 "有する場合、 I<nl_pid> は最大でも一つのソケットのプロセス ID としか等しくなら"
941 "ない。 I<nl_pid> を netlink ソケットに割り当てる方法は 2 つある。 アプリケー"
942 "ションが B<bind>(2)  を呼ぶ前に I<nl_pid> を設定する場合、 I<nl_pid> が一意で"
943 "あることを確認するのはアプリケーションの責任となる。 アプリケーションが "
944 "I<nl_pid> を 0 に設定した場合、カーネルがこの値を割り当てる。 カーネルはプロ"
945 "セスが最初にオープンした netlink ソケットに対してプロセス ID を割り当て、 そ"
946 "れ以降にプロセスが作成した全ての netlink ソケットにも一意な I<nl_pid> を割り"
947 "当てる。"
948
949 #.  commit d629b836d151d43332492651dd841d32e57ebe3b
950 #. type: Plain text
951 #: build/C/man7/netlink.7:372
952 msgid ""
953 "I<nl_groups> is a bit mask with every bit representing a netlink group "
954 "number.  Each netlink family has a set of 32 multicast groups.  When "
955 "B<bind>(2)  is called on the socket, the I<nl_groups> field in the "
956 "I<sockaddr_nl> should be set to a bit mask of the groups which it wishes to "
957 "listen to.  The default value for this field is zero which means that no "
958 "multicasts will be received.  A socket may multicast messages to any of the "
959 "multicast groups by setting I<nl_groups> to a bit mask of the groups it "
960 "wishes to send to when it calls B<sendmsg>(2)  or does a B<connect>(2).  "
961 "Only processes with an effective UID of 0 or the B<CAP_NET_ADMIN> capability "
962 "may send or listen to a netlink multicast group.  Since Linux 2.6.13, "
963 "messages can't be broadcast to multiple groups.  Any replies to a message "
964 "received for a multicast group should be sent back to the sending PID and "
965 "the multicast group.  Some Linux kernel subsystems may additionally allow "
966 "other users to send and/or receive messages.  As at Linux 3.0, the "
967 "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>, and "
968 "B<NETLINK_SELINUX> groups allow other users to receive messages.  No groups "
969 "allow other users to send messages."
970 msgstr ""
971 "I<nl_groups> はビットマスクで、すべてのビットが netlink グループ番号を表"
972 "す。\n"
973 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループのセットを持つ。\n"
974 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループの セットを持"
975 "つ。\n"
976 "B<bind>(2) がソケットに対して呼ばれると、 I<sockaddr_nl> の I<nl_groups> \n"
977 "フィールドには listen したいグループのビットマスクがセットされる。\n"
978 "デフォルトの値は 0 で、マルチキャストを一切受信しない。\n"
979 "B<sendmsg>(2) や B<connect>(2) によって、あるソケットからメッセージを\n"
980 "マルチキャストしたいときは、 I<nl_groups> に送信したいグループのビットマス"
981 "ク\n"
982 "をセットすればよい。\n"
983 "netlink マルチキャストグループに送信したり、これを listen したりできるの"
984 "は、\n"
985 "実効ユーザー ID が 0 のプロセスか、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つプロセスのみで"
986 "ある。\n"
987 "Linux 2.6.13 以降では、メッセージを複数のグループへのブロードキャストすること"
988 "はできない。\n"
989 "マルチキャストグループ向けメッセージを受信した場合、これ対する応答は\n"
990 "送り主の PID とマルチキャストグループとに送り返すべきである。\n"
991 "さらに、Linux のカーネルサブシステムによっては、\n"
992 "他のユーザもメッセージの送受信ができる場合がある。\n"
993 "Linux 3.0 の時点では、\n"
994 "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>,\n"
995 "B<NETLINK_SELINUX> グループでは他のユーザがメッセージを受信することができ"
996 "る。\n"
997 "他のユーザがメッセージを送信できるグループは存在しない。"
998
999 #. type: SH
1000 #: build/C/man7/netlink.7:372 build/C/man7/rtnetlink.7:455
1001 #, no-wrap
1002 msgid "VERSIONS"
1003 msgstr "バージョン"
1004
1005 #. type: Plain text
1006 #: build/C/man7/netlink.7:374
1007 msgid "The socket interface to netlink is a new feature of Linux 2.2."
1008 msgstr "netlink へのソケットインターフェースは Linux 2.2 の新機能である。"
1009
1010 #. type: Plain text
1011 #: build/C/man7/netlink.7:378
1012 msgid ""
1013 "Linux 2.0 supported a more primitive device-based netlink interface (which "
1014 "is still available as a compatibility option).  This obsolete interface is "
1015 "not described here."
1016 msgstr ""
1017 "Linux 2.0 は、もっと原始的なデバイスベースの netlink インターフェースを サ"
1018 "ポートしていた (これも互換性のために今でも使用できる)。 古いインターフェース"
1019 "に関してはここでは記述しない。"
1020
1021 #. type: Plain text
1022 #: build/C/man7/netlink.7:380
1023 msgid "NETLINK_SELINUX appeared in Linux 2.6.4."
1024 msgstr "NETLINK_SELINUX は Linux 2.6.4 で登場した。"
1025
1026 #. type: Plain text
1027 #: build/C/man7/netlink.7:382
1028 msgid "NETLINK_AUDIT appeared in Linux 2.6.6."
1029 msgstr "NETLINK_AUDIT は Linux 2.6.6 で登場した。"
1030
1031 #. type: Plain text
1032 #: build/C/man7/netlink.7:384
1033 msgid "NETLINK_KOBJECT_UEVENT appeared in Linux 2.6.10."
1034 msgstr "NETLINK_KOBJECT_UEVENT は Linux 2.6.10 で登場した。"
1035
1036 #. type: Plain text
1037 #: build/C/man7/netlink.7:386
1038 msgid "NETLINK_W1 and NETLINK_FIB_LOOKUP appeared in Linux 2.6.13."
1039 msgstr "NETLINK_W1, NETLINK_FIB_LOOKUP は Linux 2.6.13 で登場した。"
1040
1041 #. type: Plain text
1042 #: build/C/man7/netlink.7:389
1043 msgid ""
1044 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR and NETLINK_NETFILTER appeared in Linux "
1045 "2.6.14."
1046 msgstr ""
1047 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR, NETLINK_NETFILTER は Linux 2.6.14 で登"
1048 "場した。"
1049
1050 #. type: Plain text
1051 #: build/C/man7/netlink.7:391
1052 msgid "NETLINK_GENERIC and NETLINK_ISCSI appeared in Linux 2.6.15."
1053 msgstr "NETLINK_GENERIC, NETLINK_ISCSI は Linux 2.6.15 で登場した。"
1054
1055 #. type: Plain text
1056 #: build/C/man7/netlink.7:397
1057 msgid ""
1058 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> or I<libnl> than via the "
1059 "low-level kernel interface."
1060 msgstr ""
1061 "低レベルのカーネルインターフェースより、 I<libnetlink> または I<libnl> を通し"
1062 "て netlink を利用するほうが良いことが多い。"
1063
1064 #. type: SH
1065 #: build/C/man7/netlink.7:397 build/C/man3/rtnetlink.3:84
1066 #: build/C/man7/rtnetlink.7:458
1067 #, no-wrap
1068 msgid "BUGS"
1069 msgstr "バグ"
1070
1071 #. type: Plain text
1072 #: build/C/man7/netlink.7:399
1073 msgid "This manual page is not complete."
1074 msgstr "この man ページは完成していない。"
1075
1076 #. type: SH
1077 #: build/C/man7/netlink.7:399 build/C/man3/rtnetlink.3:86
1078 #, no-wrap
1079 msgid "EXAMPLE"
1080 msgstr "例"
1081
1082 #. type: Plain text
1083 #: build/C/man7/netlink.7:407
1084 msgid ""
1085 "The following example creates a B<NETLINK_ROUTE> netlink socket which will "
1086 "listen to the B<RTMGRP_LINK> (network interface create/delete/up/down "
1087 "events) and B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 addresses add/delete events) "
1088 "multicast groups."
1089 msgstr ""
1090 "以下の例では、 B<RTMGRP_LINK> (ネットワークインターフェースの create/delete/"
1091 "up/down イベント) と B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 アドレスの add/delete イベン"
1092 "ト) マルチキャストグループを listen する B<NETLINK_ROUTE> netlink を作成して"
1093 "いる。"
1094
1095 #. type: Plain text
1096 #: build/C/man7/netlink.7:411
1097 #, no-wrap
1098 msgid "struct sockaddr_nl sa;\n"
1099 msgstr "struct sockaddr_nl sa;\n"
1100
1101 #. type: Plain text
1102 #: build/C/man7/netlink.7:415
1103 #, no-wrap
1104 msgid ""
1105 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1106 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1107 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1108 msgstr ""
1109 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1110 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1111 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1112
1113 #. type: Plain text
1114 #: build/C/man7/netlink.7:418
1115 #, no-wrap
1116 msgid ""
1117 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1118 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1119 msgstr ""
1120 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1121 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1122
1123 #. type: Plain text
1124 #: build/C/man7/netlink.7:425
1125 msgid ""
1126 "The next example demonstrates how to send a netlink message to the kernel "
1127 "(pid 0).  Note that the application must take care of message sequence "
1128 "numbers in order to reliably track acknowledgements."
1129 msgstr ""
1130 "次の例では、netlink メッセージをカーネル (pid 0) に送る方法を示している。 応"
1131 "答を追跡する際の信頼性を高めるために、アプリケーションが メッセージのシーケン"
1132 "ス番号を正しく処理しなければならない点に注意すること。"
1133
1134 #. type: Plain text
1135 #: build/C/man7/netlink.7:432
1136 #, no-wrap
1137 msgid ""
1138 "struct nlmsghdr *nh;    /* The nlmsghdr with payload to send. */\n"
1139 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1140 "struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1141 "struct msghdr msg;\n"
1142 msgstr ""
1143 "struct nlmsghdr *nh;    /* 送信する nlmsghdr とペイロード */\n"
1144 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1145 "struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1146 "struct msghdr msg;\n"
1147
1148 #. type: Plain text
1149 #: build/C/man7/netlink.7:440
1150 #, no-wrap
1151 msgid ""
1152 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1153 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1154 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1155 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1156 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1157 "/* Request an ack from kernel by setting NLM_F_ACK. */\n"
1158 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1159 msgstr ""
1160 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1161 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1162 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1163 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1164 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1165 "/* NLM_F_ACK を設定することで、カーネルに応答を要求する */\n"
1166 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1167
1168 #. type: Plain text
1169 #: build/C/man7/netlink.7:442
1170 #, no-wrap
1171 msgid "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1172 msgstr "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1173
1174 #. type: Plain text
1175 #: build/C/man7/netlink.7:446
1176 msgid "And the last example is about reading netlink message."
1177 msgstr "最後は、netlink メッセージの読み込みの例である。"
1178
1179 #. type: Plain text
1180 #: build/C/man7/netlink.7:455
1181 #, no-wrap
1182 msgid ""
1183 "int len;\n"
1184 "char buf[4096];\n"
1185 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1186 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1187 "struct msghdr msg;\n"
1188 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1189 msgstr ""
1190 "int len;\n"
1191 "char buf[4096];\n"
1192 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1193 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1194 "struct msghdr msg;\n"
1195 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1196
1197 #. type: Plain text
1198 #: build/C/man7/netlink.7:458
1199 #, no-wrap
1200 msgid ""
1201 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1202 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1203 msgstr ""
1204 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1205 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1206
1207 #. type: Plain text
1208 #: build/C/man7/netlink.7:464
1209 #, no-wrap
1210 msgid ""
1211 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1212 "     nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1213 "    /* The end of multipart message. */\n"
1214 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1215 "        return;\n"
1216 msgstr ""
1217 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1218 "     nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1219 "    /* マルチパートメッセージの終わり */\n"
1220 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1221 "        return;\n"
1222
1223 #. type: Plain text
1224 #: build/C/man7/netlink.7:468
1225 #, no-wrap
1226 msgid ""
1227 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1228 "        /* Do some error handling. */\n"
1229 "    ...\n"
1230 msgstr ""
1231 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1232 "        /* 何らかのエラー処理を行う */\n"
1233 "    ...\n"
1234
1235 #. type: Plain text
1236 #: build/C/man7/netlink.7:472
1237 #, no-wrap
1238 msgid ""
1239 "    /* Continue with parsing payload. */\n"
1240 "    ...\n"
1241 "}\n"
1242 msgstr ""
1243 "    /* ペイロードの解析を続ける */\n"
1244 "    ...\n"
1245 "}\n"
1246
1247 #. type: Plain text
1248 #: build/C/man7/netlink.7:479
1249 msgid "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1250 msgstr "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1251
1252 #. type: Plain text
1253 #: build/C/man7/netlink.7:483
1254 msgid ""
1255 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> information about "
1256 "libnetlink E<.UE>"
1257 msgstr ""
1258 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> libnetlink に関する情"
1259 "報 E<.UE>"
1260
1261 #. type: Plain text
1262 #: build/C/man7/netlink.7:487
1263 msgid ""
1264 "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> information about libnl E<.UE>"
1265 msgstr ""
1266 "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> libnl に関する情報 E<.UE>"
1267
1268 #. type: Plain text
1269 #: build/C/man7/netlink.7:488
1270 msgid "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1271 msgstr "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1272
1273 #. type: TH
1274 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
1275 #, no-wrap
1276 msgid "RTNETLINK"
1277 msgstr "RTNETLINK"
1278
1279 #. type: TH
1280 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12
1281 #, no-wrap
1282 msgid "2014-09-06"
1283 msgstr "2014-09-06"
1284
1285 #. type: Plain text
1286 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15
1287 msgid "rtnetlink - macros to manipulate rtnetlink messages"
1288 msgstr "rtnetlink - rtnetlink メッセージを操作するマクロ"
1289
1290 #. type: Plain text
1291 #: build/C/man3/rtnetlink.3:17 build/C/man7/rtnetlink.7:20
1292 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1293 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1294
1295 #. type: Plain text
1296 #: build/C/man3/rtnetlink.3:19 build/C/man7/rtnetlink.7:22
1297 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1298 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1299
1300 #. type: Plain text
1301 #: build/C/man3/rtnetlink.3:21 build/C/man7/rtnetlink.7:24
1302 msgid "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1303 msgstr "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1304
1305 #. type: Plain text
1306 #: build/C/man3/rtnetlink.3:23 build/C/man7/rtnetlink.7:26
1307 msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1308 msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1309
1310 #. type: Plain text
1311 #: build/C/man3/rtnetlink.3:26 build/C/man7/rtnetlink.7:28
1312 msgid ""
1313 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1314 "NETLINK_ROUTE);>"
1315 msgstr ""
1316 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1317 "NETLINK_ROUTE);>"
1318
1319 #. type: Plain text
1320 #: build/C/man3/rtnetlink.3:28
1321 msgid "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1322 msgstr "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1323
1324 #. type: Plain text
1325 #: build/C/man3/rtnetlink.3:30
1326 msgid "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1327 msgstr "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1328
1329 #. type: Plain text
1330 #: build/C/man3/rtnetlink.3:32
1331 msgid "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1332 msgstr "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1333
1334 #. type: Plain text
1335 #: build/C/man3/rtnetlink.3:35
1336 msgid ""
1337 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1338 ">I<rtabuflen>B<);>"
1339 msgstr ""
1340 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1341 ">I<rtabuflen>B<);>"
1342
1343 #. type: Plain text
1344 #: build/C/man3/rtnetlink.3:37
1345 msgid "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1346 msgstr "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1347
1348 #. type: Plain text
1349 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39
1350 msgid "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1351 msgstr "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1352
1353 #. type: Plain text
1354 #: build/C/man3/rtnetlink.3:46
1355 msgid ""
1356 "All B<rtnetlink>(7)  messages consist of a B<netlink>(7)  message header and "
1357 "appended attributes.  The attributes should be manipulated only using the "
1358 "macros provided here."
1359 msgstr ""
1360 "全ての B<rtnetlink>(7)  メッセージは B<netlink>(7)  メッセージヘッダと追加属"
1361 "性からなる。 属性の操作は、必ずここに挙げたマクロだけを使って行うべきである。"
1362
1363 #. type: Plain text
1364 #: build/C/man3/rtnetlink.3:57
1365 msgid ""
1366 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> returns true if I<rta> points to a valid "
1367 "routing attribute; I<attrlen> is the running length of the attribute "
1368 "buffer.  When not true then you must assume there are no more attributes in "
1369 "the message, even if I<attrlen> is nonzero."
1370 msgstr ""
1371 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> が有効なルーティング属性へのポ"
1372 "インタであれば真を返す。 I<attrlen> は属性バッファの実働時の長さ (running "
1373 "length) である。 真でなければ、例え I<attrlen> がゼロでなくても、 メッセージ"
1374 "中にはもうそれ以上属性は無いと考えなければならない。"
1375
1376 #. type: Plain text
1377 #: build/C/man3/rtnetlink.3:60
1378 msgid ""
1379 "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> returns a pointer to the start of this attribute's "
1380 "data."
1381 msgstr "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> はこの属性データの先頭へのポインタを返す。"
1382
1383 #. type: Plain text
1384 #: build/C/man3/rtnetlink.3:63
1385 msgid "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> returns the length of this attribute's data."
1386 msgstr "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> はこの属性データの長さを返す。"
1387
1388 #. type: Plain text
1389 #: build/C/man3/rtnetlink.3:72
1390 msgid ""
1391 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> gets the next attribute after I<rta>.  "
1392 "Calling this macro will update I<attrlen>.  You should use B<RTA_OK> to "
1393 "check the validity of the returned pointer."
1394 msgstr ""
1395 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> の次にある属性を取得する。 こ"
1396 "のマクロを呼ぶと I<attrlen> が更新される。 B<RTA_OK> を使って、返されたポイン"
1397 "タが正しいかをチェックすべきである。"
1398
1399 #. type: Plain text
1400 #: build/C/man3/rtnetlink.3:77
1401 msgid ""
1402 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> returns the length which is required for I<len> "
1403 "bytes of data plus the header."
1404 msgstr ""
1405 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータ + ヘッダに必要な長さを返"
1406 "す。"
1407
1408 #. type: Plain text
1409 #: build/C/man3/rtnetlink.3:82
1410 msgid ""
1411 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> returns the amount of space which will be needed in "
1412 "a message with I<len> bytes of data."
1413 msgstr ""
1414 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータを持つメッセージに必要とされ"
1415 "る容量を返す。"
1416
1417 #. type: Plain text
1418 #: build/C/man3/rtnetlink.3:86 build/C/man7/rtnetlink.7:460
1419 msgid "This manual page is incomplete."
1420 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
1421
1422 #.  FIXME . ? would be better to use libnetlink in the EXAMPLE code here
1423 #. type: Plain text
1424 #: build/C/man3/rtnetlink.3:89
1425 msgid "Creating a rtnetlink message to set the MTU of a device:"
1426 msgstr "デバイスの MTU をセットする rtnetlink メッセージを生成する"
1427
1428 #. type: Plain text
1429 #: build/C/man3/rtnetlink.3:91
1430 #, no-wrap
1431 msgid "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1432 msgstr "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1433
1434 #. type: Plain text
1435 #: build/C/man3/rtnetlink.3:93
1436 #, no-wrap
1437 msgid "    ...\n"
1438 msgstr "    ...\n"
1439
1440 #. type: Plain text
1441 #: build/C/man3/rtnetlink.3:99
1442 #, no-wrap
1443 msgid ""
1444 "    struct {\n"
1445 "        struct nlmsghdr  nh;\n"
1446 "        struct ifinfomsg if;\n"
1447 "        char             attrbuf[512];\n"
1448 "    } req;\n"
1449 msgstr ""
1450 "    struct {\n"
1451 "        struct nlmsghdr  nh;\n"
1452 "        struct ifinfomsg if;\n"
1453 "        char             attrbuf[512];\n"
1454 "    } req;\n"
1455
1456 #. type: Plain text
1457 #: build/C/man3/rtnetlink.3:102
1458 #, no-wrap
1459 msgid ""
1460 "    struct rtattr *rta;\n"
1461 "    unsigned int mtu = 1000;\n"
1462 msgstr ""
1463 "    struct rtattr *rta;\n"
1464 "    unsigned int mtu = 1000;\n"
1465
1466 #. type: Plain text
1467 #: build/C/man3/rtnetlink.3:104
1468 #, no-wrap
1469 msgid "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1470 msgstr "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1471
1472 #. type: Plain text
1473 #: build/C/man3/rtnetlink.3:120
1474 #, no-wrap
1475 msgid ""
1476 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1477 "    req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1478 "    req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1479 "    req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1480 "    req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1481 "    req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1482 "    req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1483 "    rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1484 "                             NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1485 "    rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1486 "    rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1487 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1488 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1489 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1490 "    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len, 0);\n"
1491 msgstr ""
1492 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1493 "    req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1494 "    req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1495 "    req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1496 "    req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1497 "    req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1498 "    req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1499 "    rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1500 "                             NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1501 "    rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1502 "    rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1503 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1504 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1505 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1506 "    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len, 0);\n"
1507
1508 #. type: Plain text
1509 #: build/C/man3/rtnetlink.3:124
1510 msgid "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1511 msgstr "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1512
1513 #. type: TH
1514 #: build/C/man7/rtnetlink.7:15
1515 #, no-wrap
1516 msgid "2013-03-05"
1517 msgstr "2013-03-05"
1518
1519 #. type: Plain text
1520 #: build/C/man7/rtnetlink.7:18
1521 msgid "rtnetlink - Linux IPv4 routing socket"
1522 msgstr "rtnetlink - Linux IPv4 ルーティングソケット"
1523
1524 #.  FIXME . ? all these macros could be moved to rtnetlink(3)
1525 #. type: Plain text
1526 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1527 msgid ""
1528 "Rtnetlink allows the kernel's routing tables to be read and altered.  It is "
1529 "used within the kernel to communicate between various subsystems, though "
1530 "this usage is not documented here, and for communication with user-space "
1531 "programs.  Network routes, IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
1532 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers may all be "
1533 "controlled through B<NETLINK_ROUTE> sockets.  It is based on netlink "
1534 "messages; see B<netlink>(7)  for more information."
1535 msgstr ""
1536 "B<rtnetlink> はカーネルのルーティングテーブルを読んだり変更したり するための"
1537 "ものである。これはカーネルが内部のサブシステムと 通信するためにも用いられてい"
1538 "るが、それはここでは記述しない。 この man ページではユーザー空間のプログラム"
1539 "との通信に関してのみ述べる。 ネットワーク経路・IP アドレス・リンクパラメー"
1540 "タ・ 近傍設定 (neighbor setup)・キューイングルール (queueing dicipline)・ ト"
1541 "ラフィッククラス・パケットのクラス分類などが、すべて B<NETLINK_ROUTE> ソケッ"
1542 "トを通して制御できる。 B<rtnetlink> は netlink メッセージをベースにしている。"
1543 "詳細は B<netlink>(7)  を見ること。"
1544
1545 #. type: SS
1546 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1547 #, no-wrap
1548 msgid "Routing attributes"
1549 msgstr "ルーティング属性"
1550
1551 #. type: Plain text
1552 #: build/C/man7/rtnetlink.7:44
1553 msgid ""
1554 "Some rtnetlink messages have optional attributes after the initial header:"
1555 msgstr ""
1556 "rtnetlink メッセージには、初期ヘッダの後に付加的な属性を 持つものがある。"
1557
1558 #. type: Plain text
1559 #: build/C/man7/rtnetlink.7:52
1560 #, no-wrap
1561 msgid ""
1562 "struct rtattr {\n"
1563 "    unsigned short rta_len;    /* Length of option */\n"
1564 "    unsigned short rta_type;   /* Type of option */\n"
1565 "    /* Data follows */\n"
1566 "};\n"
1567 msgstr ""
1568 "struct rtattr {\n"
1569 "    unsigned short rta_len;    /* Length of option */\n"
1570 "    unsigned short rta_type;   /* Type of option */\n"
1571 "    /* Data follows */\n"
1572 "};\n"
1573
1574 #. type: Plain text
1575 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1576 msgid ""
1577 "These attributes should be manipulated using only the RTA_* macros or "
1578 "libnetlink, see B<rtnetlink>(3)."
1579 msgstr ""
1580 "これらの属性の操作は、 RTA_* マクロか libnetlink のみを使って行うべきであ"
1581 "る。 B<rtnetlink>(3)  を見よ。"
1582
1583 #. type: SS
1584 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1585 #, no-wrap
1586 msgid "Messages"
1587 msgstr "メッセージ"
1588
1589 #. type: Plain text
1590 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1591 msgid ""
1592 "Rtnetlink consists of these message types (in addition to standard netlink "
1593 "messages):"
1594 msgstr ""
1595 "rtnetlink は (標準的な netlink メッセージに加えて)  以下のメッセージタイプか"
1596 "ら構成される。"
1597
1598 #. type: TP
1599 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1600 #, no-wrap
1601 msgid "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1602 msgstr "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1603
1604 #. type: Plain text
1605 #: build/C/man7/rtnetlink.7:69
1606 msgid ""
1607 "Create, remove or get information about a specific network interface.  These "
1608 "messages contain an I<ifinfomsg> structure followed by a series of I<rtattr> "
1609 "structures."
1610 msgstr ""
1611 "指定したネットワークインターフェースの情報を、生成・削除・取得する。 これらの"
1612 "メッセージは I<ifinfomsg> 構造体と、それに続いていくつかの I<rtattr> 構造体を"
1613 "伴う。"
1614
1615 #. type: Plain text
1616 #: build/C/man7/rtnetlink.7:78
1617 #, no-wrap
1618 msgid ""
1619 "struct ifinfomsg {\n"
1620 "    unsigned char  ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1621 "    unsigned short ifi_type;   /* Device type */\n"
1622 "    int            ifi_index;  /* Interface index */\n"
1623 "    unsigned int   ifi_flags;  /* Device flags  */\n"
1624 "    unsigned int   ifi_change; /* change mask */\n"
1625 "};\n"
1626 msgstr ""
1627 "struct ifinfomsg {\n"
1628 "    unsigned char  ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1629 "    unsigned short ifi_type;   /* Device type */\n"
1630 "    int            ifi_index;  /* Interface index */\n"
1631 "    unsigned int   ifi_flags;  /* Device flags  */\n"
1632 "    unsigned int   ifi_change; /* change mask */\n"
1633 "};\n"
1634
1635 #.  FIXME Document ifinfomsg.ifi_type
1636 #. type: Plain text
1637 #: build/C/man7/rtnetlink.7:92
1638 msgid ""
1639 "I<ifi_flags> contains the device flags, see B<netdevice>(7); I<ifi_index> is "
1640 "the unique interface index (since Linux 3.7, it is possible to feed a "
1641 "nonzero value with the B<RTM_NEWLINK> message, thus creating a link with the "
1642 "given I<ifindex>); I<ifi_change> is reserved for future use and should be "
1643 "always set to 0xFFFFFFFF."
1644 msgstr ""
1645 "I<ifi_flags> はデバイスのフラグである。 B<netdevice>(7) を参照。 "
1646 "I<ifi_index> は他と重ならないインターフェースの index である (Linux 3.7 以降"
1647 "では、 B<RTMGRP_LINK> メッセージで 0 以外の値を指定することができ、そのため指"
1648 "定した I<ifindex> でリンクを作成できる)。 I<ifi_change> は将来の利用のために"
1649 "予約されており、常に 0xFFFFFFFF にセットすべきである。"
1650
1651 #. type: tbl table
1652 #: build/C/man7/rtnetlink.7:96
1653 #, no-wrap
1654 msgid "Routing attributes\n"
1655 msgstr "ルーティング属性\n"
1656
1657 #. type: tbl table
1658 #: build/C/man7/rtnetlink.7:97 build/C/man7/rtnetlink.7:164
1659 #: build/C/man7/rtnetlink.7:313
1660 #, no-wrap
1661 msgid "rta_type:value type:description\n"
1662 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
1663
1664 #. type: tbl table
1665 #: build/C/man7/rtnetlink.7:99
1666 #, no-wrap
1667 msgid "IFLA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1668 msgstr "IFLA_UNSPEC:-:指定されていない。\n"
1669
1670 #. type: tbl table
1671 #: build/C/man7/rtnetlink.7:100
1672 #, no-wrap
1673 msgid "IFLA_ADDRESS:hardware address:interface L2 address\n"
1674 msgstr "IFLA_ADDRESS:hardware address:インターフェース L2 アドレス\n"
1675
1676 #. type: tbl table
1677 #: build/C/man7/rtnetlink.7:101
1678 #, no-wrap
1679 msgid "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 broadcast address.\n"
1680 msgstr "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 ブロードキャストアドレス\n"
1681
1682 #. type: tbl table
1683 #: build/C/man7/rtnetlink.7:102
1684 #, no-wrap
1685 msgid "IFLA_IFNAME:asciiz string:Device name.\n"
1686 msgstr "IFLA_IFNAME:asciiz string:デバイス名\n"
1687
1688 #. type: tbl table
1689 #: build/C/man7/rtnetlink.7:103
1690 #, no-wrap
1691 msgid "IFLA_MTU:unsigned int:MTU of the device.\n"
1692 msgstr "IFLA_MTU:unsigned int:デバイスの MTU\n"
1693
1694 #. type: tbl table
1695 #: build/C/man7/rtnetlink.7:104
1696 #, no-wrap
1697 msgid "IFLA_LINK:int:Link type.\n"
1698 msgstr "IFLA_LINK:int:リンクタイプ\n"
1699
1700 #. type: tbl table
1701 #: build/C/man7/rtnetlink.7:105
1702 #, no-wrap
1703 msgid "IFLA_QDISC:asciiz string:Queueing discipline.\n"
1704 msgstr "IFLA_QDISC:asciiz string:キューイングのルール\n"
1705
1706 #. type: tbl table
1707 #: build/C/man7/rtnetlink.7:106
1708 #, no-wrap
1709 msgid "IFLA_STATS:T{\n"
1710 msgstr "IFLA_STATS:T{\n"
1711
1712 #. type: tbl table
1713 #: build/C/man7/rtnetlink.7:107
1714 #, no-wrap
1715 msgid "see below\n"
1716 msgstr "下記参照\n"
1717
1718 #. type: tbl table
1719 #: build/C/man7/rtnetlink.7:108
1720 #, no-wrap
1721 msgid "T}:Interface Statistics.\n"
1722 msgstr "T}:インターフェースの統計\n"
1723
1724 #. type: Plain text
1725 #: build/C/man7/rtnetlink.7:117
1726 msgid ""
1727 "The value type for B<IFLA_STATS> is I<struct rtnl_link_stats> (I<struct "
1728 "net_device_stats> in Linux 2.4 and earlier)."
1729 msgstr ""
1730 "B<IFLA_STATS> の値の型は I<struct rtnl_link_stats> (Linux 2.4 以前では "
1731 "I<struct net_device_stats>) である。"
1732
1733 #. type: TP
1734 #: build/C/man7/rtnetlink.7:117
1735 #, no-wrap
1736 msgid "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1737 msgstr "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1738
1739 #. type: Plain text
1740 #: build/C/man7/rtnetlink.7:130
1741 msgid ""
1742 "Add, remove or receive information about an IP address associated with an "
1743 "interface.  In Linux 2.2, an interface can carry multiple IP addresses, this "
1744 "replaces the alias device concept in 2.0.  In Linux 2.2, these messages "
1745 "support IPv4 and IPv6 addresses.  They contain an I<ifaddrmsg> structure, "
1746 "optionally followed by I<rtattr> routing attributes."
1747 msgstr ""
1748 "インターフェースの IP アドレスの情報を追加・削除・取得する。 Linux 2.2 では、"
1749 "一つのインターフェースに複数の IP アドレスを 保持させることができ、これは "
1750 "2.0 の別名デバイスの概念を置き換える。 Linux 2.2 では、これらのメッセージは "
1751 "IPv4 と IPv6 の両方のアドレスをサポートしている。 これらは I<ifaddrmsg> 構造"
1752 "体を伴う。そのあとに I<rtattr> ルーティング属性が続くこともある。"
1753
1754 #. type: Plain text
1755 #: build/C/man7/rtnetlink.7:139
1756 #, no-wrap
1757 msgid ""
1758 "struct ifaddrmsg {\n"
1759 "    unsigned char ifa_family;    /* Address type */\n"
1760 "    unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1761 "    unsigned char ifa_flags;     /* Address flags */\n"
1762 "    unsigned char ifa_scope;     /* Address scope */\n"
1763 "    int           ifa_index;     /* Interface index */\n"
1764 "};\n"
1765 msgstr ""
1766 "struct ifaddrmsg {\n"
1767 "    unsigned char ifa_family;    /* Address type */\n"
1768 "    unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1769 "    unsigned char ifa_flags;     /* Address flags */\n"
1770 "    unsigned char ifa_scope;     /* Address scope */\n"
1771 "    int           ifa_index;     /* Interface index */\n"
1772 "};\n"
1773
1774 #. type: Plain text
1775 #: build/C/man7/rtnetlink.7:159
1776 msgid ""
1777 "I<ifa_family> is the address family type (currently B<AF_INET> or "
1778 "B<AF_INET6>), I<ifa_prefixlen> is the length of the address mask of the "
1779 "address if defined for the family (like for IPv4), I<ifa_scope> is the "
1780 "address scope, I<ifa_index> is the interface index of the interface the "
1781 "address is associated with.  I<ifa_flags> is a flag word of "
1782 "B<IFA_F_SECONDARY> for secondary address (old alias interface), "
1783 "B<IFA_F_PERMANENT> for a permanent address set by the user and other "
1784 "undocumented flags."
1785 msgstr ""
1786 "I<ifa_family> はアドレスファミリーのタイプである (現在は B<AF_INET> または "
1787 "B<AF_INET6>)。 I<ifa_prefixlen> はアドレスのアドレスマスクの長さである (IPv4 "
1788 "のように、 そのファミリーで定義されている場合)。 I<ifa_scope> はアドレスのス"
1789 "コープである。 I<ifa_index> はアドレスが関連づけられているインターフェースの "
1790 "index である。 I<ifa_flags> はフラグワードで、 二つめのアドレス (古い別名イン"
1791 "ターフェース) の場合は B<IFA_F_SECONDARY> に、永続的なアドレスの場合は "
1792 "B<IFA_F_PERMANENT> に適用される。ユーザーによってセットされるフラグと、 "
1793 "undocumented なフラグがある。"
1794
1795 #. type: tbl table
1796 #: build/C/man7/rtnetlink.7:163 build/C/man7/rtnetlink.7:312
1797 #: build/C/man7/rtnetlink.7:430
1798 #, no-wrap
1799 msgid "Attributes\n"
1800 msgstr "属性\n"
1801
1802 #. type: tbl table
1803 #: build/C/man7/rtnetlink.7:166
1804 #, no-wrap
1805 msgid "IFA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1806 msgstr "IFA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
1807
1808 #. type: tbl table
1809 #: build/C/man7/rtnetlink.7:167
1810 #, no-wrap
1811 msgid "IFA_ADDRESS:raw protocol address:interface address\n"
1812 msgstr "IFA_ADDRESS:raw protocol address:インターフェースアドレス\n"
1813
1814 #. type: tbl table
1815 #: build/C/man7/rtnetlink.7:168
1816 #, no-wrap
1817 msgid "IFA_LOCAL:raw protocol address:local address\n"
1818 msgstr "IFA_LOCAL:raw protocol address:ローカルアドレス\n"
1819
1820 #. type: tbl table
1821 #: build/C/man7/rtnetlink.7:169
1822 #, no-wrap
1823 msgid "IFA_LABEL:asciiz string:name of the interface\n"
1824 msgstr "IFA_LABEL:asciiz string:インターフェースの名前\n"
1825
1826 #. type: tbl table
1827 #: build/C/man7/rtnetlink.7:170
1828 #, no-wrap
1829 msgid "IFA_BROADCAST:raw protocol address:broadcast address.\n"
1830 msgstr "IFA_BROADCAST:raw protocol address:ブロードキャストアドレス\n"
1831
1832 #. type: tbl table
1833 #: build/C/man7/rtnetlink.7:171
1834 #, no-wrap
1835 msgid "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast address\n"
1836 msgstr "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast アドレス\n"
1837
1838 #. type: tbl table
1839 #: build/C/man7/rtnetlink.7:172
1840 #, no-wrap
1841 msgid "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:Address information.\n"
1842 msgstr "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:アドレス情報\n"
1843
1844 #. type: TP
1845 #: build/C/man7/rtnetlink.7:175
1846 #, no-wrap
1847 msgid "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1848 msgstr "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1849
1850 #. type: Plain text
1851 #: build/C/man7/rtnetlink.7:195
1852 msgid ""
1853 "Create, remove or receive information about a network route.  These messages "
1854 "contain an I<rtmsg> structure with an optional sequence of I<rtattr> "
1855 "structures following.  For B<RTM_GETROUTE>, setting I<rtm_dst_len> and "
1856 "I<rtm_src_len> to 0 means you get all entries for the specified routing "
1857 "table.  For the other fields, except I<rtm_table> and I<rtm_protocol>, 0 is "
1858 "the wildcard."
1859 msgstr ""
1860 "ネットワーク経路の情報を生成・削除・取得する。 これらのメッセージは I<rtmsg> "
1861 "構造体を伴う。そのあとにいくつかの I<rtattr> 構造体を続けることもできる。 "
1862 "B<RTM_GETROUTE> で I<rtm_dst_len> と I<rtm_src_len> に 0 をセットすると、 指"
1863 "定されたルーティングテーブルの全てのエントリを所得する。 I<rtm_table> と "
1864 "I<rtm_protocol> 以外の他のフィールドに 0 を入れると、ワイルドカードを意味す"
1865 "る。"
1866
1867 #. type: Plain text
1868 #: build/C/man7/rtnetlink.7:202
1869 #, no-wrap
1870 msgid ""
1871 "struct rtmsg {\n"
1872 "    unsigned char rtm_family;   /* Address family of route */\n"
1873 "    unsigned char rtm_dst_len;  /* Length of destination */\n"
1874 "    unsigned char rtm_src_len;  /* Length of source */\n"
1875 "    unsigned char rtm_tos;      /* TOS filter */\n"
1876 msgstr ""
1877 "struct rtmsg {\n"
1878 "    unsigned char rtm_family;   /* Address family of route */\n"
1879 "    unsigned char rtm_dst_len;  /* Length of destination */\n"
1880 "    unsigned char rtm_src_len;  /* Length of source */\n"
1881 "    unsigned char rtm_tos;      /* TOS filter */\n"
1882
1883 #. type: Plain text
1884 #: build/C/man7/rtnetlink.7:207
1885 #, no-wrap
1886 msgid ""
1887 "    unsigned char rtm_table;    /* Routing table ID */\n"
1888 "    unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1889 "    unsigned char rtm_scope;    /* See below */\n"
1890 "    unsigned char rtm_type;     /* See below */\n"
1891 msgstr ""
1892 "    unsigned char rtm_table;    /* Routing table ID */\n"
1893 "    unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1894 "    unsigned char rtm_scope;    /* See below */\n"
1895 "    unsigned char rtm_type;     /* See below */\n"
1896
1897 #. type: Plain text
1898 #: build/C/man7/rtnetlink.7:210
1899 #, no-wrap
1900 msgid ""
1901 "    unsigned int  rtm_flags;\n"
1902 "};\n"
1903 msgstr ""
1904 "    unsigned int  rtm_flags;\n"
1905 "};\n"
1906
1907 #. type: tbl table
1908 #: build/C/man7/rtnetlink.7:214
1909 #, no-wrap
1910 msgid "rtm_type:Route type\n"
1911 msgstr "rtm_type:経路のタイプ\n"
1912
1913 #. type: tbl table
1914 #: build/C/man7/rtnetlink.7:216
1915 #, no-wrap
1916 msgid "RTN_UNSPEC:unknown route\n"
1917 msgstr "RTN_UNSPEC:未知の経路\n"
1918
1919 #. type: tbl table
1920 #: build/C/man7/rtnetlink.7:217
1921 #, no-wrap
1922 msgid "RTN_UNICAST:a gateway or direct route\n"
1923 msgstr "RTN_UNICAST:ゲートウェイまたはダイレクトな経路\n"
1924
1925 #. type: tbl table
1926 #: build/C/man7/rtnetlink.7:218
1927 #, no-wrap
1928 msgid "RTN_LOCAL:a local interface route\n"
1929 msgstr "RTN_LOCAL:ローカルインターフェースの経路\n"
1930
1931 #. type: tbl table
1932 #: build/C/man7/rtnetlink.7:219
1933 #, no-wrap
1934 msgid "RTN_BROADCAST:T{\n"
1935 msgstr "RTN_BROADCAST:T{\n"
1936
1937 #. type: tbl table
1938 #: build/C/man7/rtnetlink.7:220
1939 #, no-wrap
1940 msgid "a local broadcast route (sent as a broadcast)\n"
1941 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ブロードキャストとして送信される)\n"
1942
1943 #. type: tbl table
1944 #: build/C/man7/rtnetlink.7:222
1945 #, no-wrap
1946 msgid "RTN_ANYCAST:T{\n"
1947 msgstr "RTN_ANYCAST:T{\n"
1948
1949 #. type: tbl table
1950 #: build/C/man7/rtnetlink.7:223
1951 #, no-wrap
1952 msgid "a local broadcast route (sent as a unicast)\n"
1953 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ユニキャストとして送信される)\n"
1954
1955 #. type: tbl table
1956 #: build/C/man7/rtnetlink.7:225
1957 #, no-wrap
1958 msgid "RTN_MULTICAST:a multicast route\n"
1959 msgstr "RTN_MULTICAST:マルチキャスト経路\n"
1960
1961 #. type: tbl table
1962 #: build/C/man7/rtnetlink.7:226
1963 #, no-wrap
1964 msgid "RTN_BLACKHOLE:a packet dropping route\n"
1965 msgstr "RTN_BLACKHOLE:パケットを捨てる経路\n"
1966
1967 #. type: tbl table
1968 #: build/C/man7/rtnetlink.7:227
1969 #, no-wrap
1970 msgid "RTN_UNREACHABLE:an unreachable destination\n"
1971 msgstr "RTN_UNREACHABLE:到達できない行き先\n"
1972
1973 #. type: tbl table
1974 #: build/C/man7/rtnetlink.7:228
1975 #, no-wrap
1976 msgid "RTN_PROHIBIT:a packet rejection route\n"
1977 msgstr "RTN_PROHIBIT:パケットを拒否する経路\n"
1978
1979 #. type: tbl table
1980 #: build/C/man7/rtnetlink.7:229
1981 #, no-wrap
1982 msgid "RTN_THROW:continue routing lookup in another table\n"
1983 msgstr "RTN_THROW:経路探索を別のテーブルで継続\n"
1984
1985 #. type: tbl table
1986 #: build/C/man7/rtnetlink.7:230
1987 #, no-wrap
1988 msgid "RTN_NAT:a network address translation rule\n"
1989 msgstr "RTN_NAT:ネットワークアドレスの変換ルール\n"
1990
1991 #. type: tbl table
1992 #: build/C/man7/rtnetlink.7:231
1993 #, no-wrap
1994 msgid "RTN_XRESOLVE:T{\n"
1995 msgstr "RTN_XRESOLVE:T{\n"
1996
1997 #. type: tbl table
1998 #: build/C/man7/rtnetlink.7:232
1999 #, no-wrap
2000 msgid "refer to an external resolver (not implemented)\n"
2001 msgstr "外部レゾルバを参照 (実装されていない)\n"
2002
2003 #. type: tbl table
2004 #: build/C/man7/rtnetlink.7:238
2005 #, no-wrap
2006 msgid "rtm_protocol:Route origin.\n"
2007 msgstr "rtm_protocol:経路の情報源\n"
2008
2009 #. type: tbl table
2010 #: build/C/man7/rtnetlink.7:240
2011 #, no-wrap
2012 msgid "RTPROT_UNSPEC:unknown\n"
2013 msgstr "RTPROT_UNSPEC:不明\n"
2014
2015 #. type: tbl table
2016 #: build/C/man7/rtnetlink.7:241
2017 #, no-wrap
2018 msgid "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2019 msgstr "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2020
2021 #. type: tbl table
2022 #: build/C/man7/rtnetlink.7:242
2023 #, no-wrap
2024 msgid "by an ICMP redirect (currently unused)\n"
2025 msgstr "ICMP リダイレクトによる (現在は用いられない)\n"
2026
2027 #. type: tbl table
2028 #: build/C/man7/rtnetlink.7:244
2029 #, no-wrap
2030 msgid "RTPROT_KERNEL:by the kernel\n"
2031 msgstr "RTPROT_KERNEL:カーネルによる\n"
2032
2033 #. type: tbl table
2034 #: build/C/man7/rtnetlink.7:245
2035 #, no-wrap
2036 msgid "RTPROT_BOOT:during boot\n"
2037 msgstr "RTPROT_BOOT:ブート時\n"
2038
2039 #. type: tbl table
2040 #: build/C/man7/rtnetlink.7:246
2041 #, no-wrap
2042 msgid "RTPROT_STATIC:by the administrator\n"
2043 msgstr "RTPROT_STATIC:管理者による\n"
2044
2045 #. type: Plain text
2046 #: build/C/man7/rtnetlink.7:257
2047 msgid ""
2048 "Values larger than B<RTPROT_STATIC> are not interpreted by the kernel, they "
2049 "are just for user information.  They may be used to tag the source of a "
2050 "routing information or to distinguish between multiple routing daemons.  See "
2051 "I<E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>> for the routing daemon identifiers which are "
2052 "already assigned."
2053 msgstr ""
2054 "B<RTPROT_STATIC> よりも大きな値はカーネルによって解釈されない。これは 単なる"
2055 "ユーザーへの情報である。これらは経路情報の情報源を タグ付けしたり、複数のルー"
2056 "ティングデーモンからの情報を 区別するために用いることができる。 既に割り当て"
2057 "られているルーティングデーモンの識別子については I<E<lt>linux/rtnetlink."
2058 "hE<gt>> を見よ。"
2059
2060 #. type: Plain text
2061 #: build/C/man7/rtnetlink.7:260
2062 msgid "I<rtm_scope> is the distance to the destination:"
2063 msgstr "I<rtm_scope> は行き先への距離である。"
2064
2065 #. type: tbl table
2066 #: build/C/man7/rtnetlink.7:263
2067 #, no-wrap
2068 msgid "RT_SCOPE_UNIVERSE:global route\n"
2069 msgstr "RT_SCOPE_UNIVERSE:グローバルな経路\n"
2070
2071 #. type: tbl table
2072 #: build/C/man7/rtnetlink.7:264
2073 #, no-wrap
2074 msgid "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2075 msgstr "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2076
2077 #. type: tbl table
2078 #: build/C/man7/rtnetlink.7:265
2079 #, no-wrap
2080 msgid "interior route in the local autonomous system\n"
2081 msgstr "ローカルな自律システムにおける内部経路\n"
2082
2083 #. type: tbl table
2084 #: build/C/man7/rtnetlink.7:267
2085 #, no-wrap
2086 msgid "RT_SCOPE_LINK:route on this link\n"
2087 msgstr "RT_SCOPE_LINK:このリンク上の経路\n"
2088
2089 #. type: tbl table
2090 #: build/C/man7/rtnetlink.7:268
2091 #, no-wrap
2092 msgid "RT_SCOPE_HOST:route on the local host\n"
2093 msgstr "RT_SCOPE_HOST:ローカルホスト上の経路\n"
2094
2095 #. type: tbl table
2096 #: build/C/man7/rtnetlink.7:269
2097 #, no-wrap
2098 msgid "RT_SCOPE_NOWHERE:destination doesn't exist\n"
2099 msgstr "RT_SCOPE_NOWHERE:行き先が存在しない\n"
2100
2101 #. type: Plain text
2102 #: build/C/man7/rtnetlink.7:277
2103 msgid ""
2104 "The values between B<RT_SCOPE_UNIVERSE> and B<RT_SCOPE_SITE> are available "
2105 "to the user."
2106 msgstr ""
2107 "ユーザーは B<RT_SCOPE_UNIVERSE> と B<RT_SCOPE_SITE> の間の値を用いることがで"
2108 "きる。"
2109
2110 #. type: Plain text
2111 #: build/C/man7/rtnetlink.7:281
2112 msgid "The I<rtm_flags> have the following meanings:"
2113 msgstr "I<rtm_flags> は以下の意味を持つ:"
2114
2115 #. type: tbl table
2116 #: build/C/man7/rtnetlink.7:284
2117 #, no-wrap
2118 msgid "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2119 msgstr "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2120
2121 #. type: tbl table
2122 #: build/C/man7/rtnetlink.7:285
2123 #, no-wrap
2124 msgid "if the route changes, notify the user via rtnetlink\n"
2125 msgstr "経路が変更されると、 rtnetlink を通してユーザーに通知が行く。\n"
2126
2127 #. type: tbl table
2128 #: build/C/man7/rtnetlink.7:287
2129 #, no-wrap
2130 msgid "RTM_F_CLONED:route is cloned from another route\n"
2131 msgstr "RTM_F_CLONED:経路は他の経路によって複製された。\n"
2132
2133 #. type: tbl table
2134 #: build/C/man7/rtnetlink.7:288
2135 #, no-wrap
2136 msgid "RTM_F_EQUALIZE:a multipath equalizer (not yet implemented)\n"
2137 msgstr "RTM_F_EQUALIZE:マルチパスイコライザ (まだ実装されていない)\n"
2138
2139 #. type: Plain text
2140 #: build/C/man7/rtnetlink.7:293
2141 msgid "I<rtm_table> specifies the routing table"
2142 msgstr "I<rtm_table> ではルーティングテーブルを指定する。"
2143
2144 #. type: tbl table
2145 #: build/C/man7/rtnetlink.7:296
2146 #, no-wrap
2147 msgid "RT_TABLE_UNSPEC:an unspecified routing table\n"
2148 msgstr "RT_TABLE_UNSPEC:指定されていないルーティングテーブル\n"
2149
2150 #. type: tbl table
2151 #: build/C/man7/rtnetlink.7:297
2152 #, no-wrap
2153 msgid "RT_TABLE_DEFAULT:the default table\n"
2154 msgstr "RT_TABLE_DEFAULT:デフォルトのテーブル\n"
2155
2156 #. type: tbl table
2157 #: build/C/man7/rtnetlink.7:298
2158 #, no-wrap
2159 msgid "RT_TABLE_MAIN:the main table\n"
2160 msgstr "RT_TABLE_MAIN:メインのテーブル\n"
2161
2162 #. type: tbl table
2163 #: build/C/man7/rtnetlink.7:299
2164 #, no-wrap
2165 msgid "RT_TABLE_LOCAL:the local table\n"
2166 msgstr "RT_TABLE_LOCAL:ローカルテーブル\n"
2167
2168 #.  Keep table on same page
2169 #. type: Plain text
2170 #: build/C/man7/rtnetlink.7:307
2171 msgid ""
2172 "The user may assign arbitrary values between B<RT_TABLE_UNSPEC> and "
2173 "B<RT_TABLE_DEFAULT>."
2174 msgstr ""
2175 "ユーザーは B<RT_TABLE_UNSPEC> と B<RT_TABLE_DEFAULT>.  の間の任意の値を用いる"
2176 "ことができる。"
2177
2178 #. type: tbl table
2179 #: build/C/man7/rtnetlink.7:315
2180 #, no-wrap
2181 msgid "RTA_UNSPEC:-:ignored.\n"
2182 msgstr "RTA_UNSPEC:-:無視される\n"
2183
2184 #. type: tbl table
2185 #: build/C/man7/rtnetlink.7:316
2186 #, no-wrap
2187 msgid "RTA_DST:protocol address:Route destination address.\n"
2188 msgstr "RTA_DST:protocol address:経路の行き先アドレス\n"
2189
2190 #. type: tbl table
2191 #: build/C/man7/rtnetlink.7:317
2192 #, no-wrap
2193 msgid "RTA_SRC:protocol address:Route source address.\n"
2194 msgstr "RTA_SRC:protocol address:経路の発信元アドレス\n"
2195
2196 #. type: tbl table
2197 #: build/C/man7/rtnetlink.7:318
2198 #, no-wrap
2199 msgid "RTA_IIF:int:Input interface index.\n"
2200 msgstr "RTA_IIF:int:入力インターフェースの index\n"
2201
2202 #. type: tbl table
2203 #: build/C/man7/rtnetlink.7:319
2204 #, no-wrap
2205 msgid "RTA_OIF:int:Output interface index.\n"
2206 msgstr "RTA_OIF:int:出力インターフェースの index\n"
2207
2208 #. type: tbl table
2209 #: build/C/man7/rtnetlink.7:320
2210 #, no-wrap
2211 msgid "RTA_GATEWAY:protocol address:The gateway of the route\n"
2212 msgstr "RTA_GATEWAY:protocol address:経路のゲートウェイ\n"
2213
2214 #. type: tbl table
2215 #: build/C/man7/rtnetlink.7:321
2216 #, no-wrap
2217 msgid "RTA_PRIORITY:int:Priority of route.\n"
2218 msgstr "RTA_PRIORITY:int:経路の優先度\n"
2219
2220 #. type: tbl table
2221 #: build/C/man7/rtnetlink.7:322
2222 #, no-wrap
2223 msgid "RTA_PREFSRC::\n"
2224 msgstr "RTA_PREFSRC::\n"
2225
2226 #. type: tbl table
2227 #: build/C/man7/rtnetlink.7:323
2228 #, no-wrap
2229 msgid "RTA_METRICS:int:Route metric\n"
2230 msgstr "RTA_METRICS:int:経路のメトリック\n"
2231
2232 #. type: tbl table
2233 #: build/C/man7/rtnetlink.7:324
2234 #, no-wrap
2235 msgid "RTA_MULTIPATH::\n"
2236 msgstr "RTA_MULTIPATH::\n"
2237
2238 #. type: tbl table
2239 #: build/C/man7/rtnetlink.7:325
2240 #, no-wrap
2241 msgid "RTA_PROTOINFO::\n"
2242 msgstr "RTA_PROTOINFO::\n"
2243
2244 #. type: tbl table
2245 #: build/C/man7/rtnetlink.7:326
2246 #, no-wrap
2247 msgid "RTA_FLOW::\n"
2248 msgstr "RTA_FLOW::\n"
2249
2250 #. type: tbl table
2251 #: build/C/man7/rtnetlink.7:327
2252 #, no-wrap
2253 msgid "RTA_CACHEINFO::\n"
2254 msgstr "RTA_CACHEINFO::\n"
2255
2256 #. type: Plain text
2257 #: build/C/man7/rtnetlink.7:331
2258 msgid "B<Fill these values in!>"
2259 msgstr "B<(これらの値を埋めること!)>"
2260
2261 #. type: TP
2262 #: build/C/man7/rtnetlink.7:331
2263 #, no-wrap
2264 msgid "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2265 msgstr "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2266
2267 #. type: Plain text
2268 #: build/C/man7/rtnetlink.7:338
2269 msgid ""
2270 "Add, remove or receive information about a neighbor table entry (e.g., an "
2271 "ARP entry).  The message contains an I<ndmsg> structure."
2272 msgstr ""
2273 "近傍テーブル (neighbor table) のエントリ (例えば ARP エントリ) の情報を追加・"
2274 "削除・取得する。 このメッセージは I<ndmsg> 構造体を伴う。"
2275
2276 #. type: Plain text
2277 #: build/C/man7/rtnetlink.7:347
2278 #, no-wrap
2279 msgid ""
2280 "struct ndmsg {\n"
2281 "    unsigned char ndm_family;\n"
2282 "    int           ndm_ifindex;  /* Interface index */\n"
2283 "    __u16         ndm_state;    /* State */\n"
2284 "    __u8          ndm_flags;    /* Flags */\n"
2285 "    __u8          ndm_type;\n"
2286 "};\n"
2287 msgstr ""
2288 "struct ndmsg {\n"
2289 "    unsigned char ndm_family;\n"
2290 "    int           ndm_ifindex;  /* Interface index */\n"
2291 "    __u16         ndm_state;    /* State */\n"
2292 "    __u8          ndm_flags;    /* Flags */\n"
2293 "    __u8          ndm_type;\n"
2294 "};\n"
2295
2296 #. type: Plain text
2297 #: build/C/man7/rtnetlink.7:354
2298 #, no-wrap
2299 msgid ""
2300 "struct nda_cacheinfo {\n"
2301 "    __u32         ndm_confirmed;\n"
2302 "    __u32         ndm_used;\n"
2303 "    __u32         ndm_updated;\n"
2304 "    __u32         ndm_refcnt;\n"
2305 "};\n"
2306 msgstr ""
2307 "struct nda_cacheinfo {\n"
2308 "    __u32         ndm_confirmed;\n"
2309 "    __u32         ndm_used;\n"
2310 "    __u32         ndm_updated;\n"
2311 "    __u32         ndm_refcnt;\n"
2312 "};\n"
2313
2314 #. type: Plain text
2315 #: build/C/man7/rtnetlink.7:358
2316 msgid "I<ndm_state> is a bit mask of the following states:"
2317 msgstr "I<ndm_state> は以下の状態のビットマスクである:"
2318
2319 #. type: tbl table
2320 #: build/C/man7/rtnetlink.7:361
2321 #, no-wrap
2322 msgid "NUD_INCOMPLETE:a currently resolving cache entry\n"
2323 msgstr "NUD_INCOMPLETE:現在レゾルブ中のキャッシュエントリ\n"
2324
2325 #. type: tbl table
2326 #: build/C/man7/rtnetlink.7:362
2327 #, no-wrap
2328 msgid "NUD_REACHABLE:a confirmed working cache entry\n"
2329 msgstr "NUD_REACHABLE:動作確認済みのキャッシュエントリ\n"
2330
2331 #. type: tbl table
2332 #: build/C/man7/rtnetlink.7:363
2333 #, no-wrap
2334 msgid "NUD_STALE:an expired cache entry\n"
2335 msgstr "NUD_STALE:期限切れのキャッシュエントリ\n"
2336
2337 #. type: tbl table
2338 #: build/C/man7/rtnetlink.7:364
2339 #, no-wrap
2340 msgid "NUD_DELAY:an entry waiting for a timer\n"
2341 msgstr "NUD_DELAY:タイマ待ちのキャッシュエントリ\n"
2342
2343 #. type: tbl table
2344 #: build/C/man7/rtnetlink.7:365
2345 #, no-wrap
2346 msgid "NUD_PROBE:a cache entry that is currently reprobed\n"
2347 msgstr "NUD_PROBE:再確認中のキャッシュエントリ\n"
2348
2349 #. type: tbl table
2350 #: build/C/man7/rtnetlink.7:366
2351 #, no-wrap
2352 msgid "NUD_FAILED:an invalid cache entry\n"
2353 msgstr "NUD_FAILED:不正なキャッシュエントリ\n"
2354
2355 #. type: tbl table
2356 #: build/C/man7/rtnetlink.7:367
2357 #, no-wrap
2358 msgid "NUD_NOARP:a device with no destination cache\n"
2359 msgstr "NUD_NOARP:行き先キャッシュのないデバイス\n"
2360
2361 #. type: tbl table
2362 #: build/C/man7/rtnetlink.7:368
2363 #, no-wrap
2364 msgid "NUD_PERMANENT:a static entry\n"
2365 msgstr "NUD_PERMANENT:静的なエントリ\n"
2366
2367 #. type: Plain text
2368 #: build/C/man7/rtnetlink.7:374
2369 msgid "Valid I<ndm_flags> are:"
2370 msgstr "有効な I<ndm_flags> は以下の通り:"
2371
2372 #. type: tbl table
2373 #: build/C/man7/rtnetlink.7:377
2374 #, no-wrap
2375 msgid "NTF_PROXY:a proxy arp entry\n"
2376 msgstr "NTF_PROXY:プロクシ arp エントリ\n"
2377
2378 #. type: tbl table
2379 #: build/C/man7/rtnetlink.7:378
2380 #, no-wrap
2381 msgid "NTF_ROUTER:an IPv6 router\n"
2382 msgstr "NTF_ROUTER:IPv6 ルータ\n"
2383
2384 #.  FIXME .
2385 #.  document the members of the struct better
2386 #. type: Plain text
2387 #: build/C/man7/rtnetlink.7:388
2388 msgid ""
2389 "The I<rtattr> struct has the following meanings for the I<rta_type> field:"
2390 msgstr ""
2391 "I<rtattr> 構造体は、 I<rta_type> フィールドに応じてそれぞれ以下の意味を持つ:"
2392
2393 #. type: tbl table
2394 #: build/C/man7/rtnetlink.7:391
2395 #, no-wrap
2396 msgid "NDA_UNSPEC:unknown type\n"
2397 msgstr "NDA_UNSPEC:未知のタイプ\n"
2398
2399 #. type: tbl table
2400 #: build/C/man7/rtnetlink.7:392
2401 #, no-wrap
2402 msgid "NDA_DST:a neighbor cache n/w layer destination address\n"
2403 msgstr "NDA_DST:近傍キャッシュネットワーク層の行き先アドレス\n"
2404
2405 #. type: tbl table
2406 #: build/C/man7/rtnetlink.7:393
2407 #, no-wrap
2408 msgid "NDA_LLADDR:a neighbor cache link layer address\n"
2409 msgstr "NDA_LLADDR:近傍キャッシュリンク層のアドレス\n"
2410
2411 #. type: tbl table
2412 #: build/C/man7/rtnetlink.7:394
2413 #, no-wrap
2414 msgid "NDA_CACHEINFO:cache statistics.\n"
2415 msgstr "NDA_CACHEINFO:キャッシュの統計\n"
2416
2417 #. type: Plain text
2418 #: build/C/man7/rtnetlink.7:404
2419 msgid ""
2420 "If the I<rta_type> field is B<NDA_CACHEINFO>, then a I<struct nda_cacheinfo> "
2421 "header follows"
2422 msgstr ""
2423 "I<rta_type> フィールドが B<NDA_CACHEINFO> の場合には、 I<struct "
2424 "nda_cacheinfo> ヘッダが続く。"
2425
2426 #. type: TP
2427 #: build/C/man7/rtnetlink.7:404
2428 #, no-wrap
2429 msgid "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2430 msgstr "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2431
2432 #. type: Plain text
2433 #: build/C/man7/rtnetlink.7:409
2434 msgid "Add, delete or retrieve a routing rule.  Carries a I<struct rtmsg>"
2435 msgstr "ルーティングルールを追加・削除・取得する。 I<struct rtmsg> を伴う。"
2436
2437 #. type: TP
2438 #: build/C/man7/rtnetlink.7:409
2439 #, no-wrap
2440 msgid "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2441 msgstr "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2442
2443 #. type: Plain text
2444 #: build/C/man7/rtnetlink.7:416
2445 msgid ""
2446 "Add, remove or get a queueing discipline.  The message contains a I<struct "
2447 "tcmsg> and may be followed by a series of attributes."
2448 msgstr ""
2449 "キューイングルールを追加・削除・取得する。 このメッセージは I<struct tcmsg> "
2450 "を伴い、またそのあとに属性がいくつか続くこともある。"
2451
2452 #. type: Plain text
2453 #: build/C/man7/rtnetlink.7:425
2454 #, no-wrap
2455 msgid ""
2456 "struct tcmsg {\n"
2457 "    unsigned char    tcm_family;\n"
2458 "    int              tcm_ifindex;   /* interface index */\n"
2459 "    __u32            tcm_handle;    /* Qdisc handle */\n"
2460 "    __u32            tcm_parent;    /* Parent qdisc */\n"
2461 "    __u32            tcm_info;\n"
2462 "};\n"
2463 msgstr ""
2464 "struct tcmsg {\n"
2465 "    unsigned char    tcm_family;\n"
2466 "    int              tcm_ifindex;   /* interface index */\n"
2467 "    __u32            tcm_handle;    /* Qdisc handle */\n"
2468 "    __u32            tcm_parent;    /* Parent qdisc */\n"
2469 "    __u32            tcm_info;\n"
2470 "};\n"
2471
2472 #. type: tbl table
2473 #: build/C/man7/rtnetlink.7:431
2474 #, no-wrap
2475 msgid "rta_type:value type:Description\n"
2476 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
2477
2478 #. type: tbl table
2479 #: build/C/man7/rtnetlink.7:433
2480 #, no-wrap
2481 msgid "TCA_UNSPEC:-:unspecified\n"
2482 msgstr "TCA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
2483
2484 #. type: tbl table
2485 #: build/C/man7/rtnetlink.7:434
2486 #, no-wrap
2487 msgid "TCA_KIND:asciiz string:Name of queueing discipline\n"
2488 msgstr "TCA_KIND:asciiz string:キューイングルールの名前\n"
2489
2490 #. type: tbl table
2491 #: build/C/man7/rtnetlink.7:435
2492 #, no-wrap
2493 msgid "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc-specific options follow\n"
2494 msgstr "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc 特有のオプションが続く\n"
2495
2496 #. type: tbl table
2497 #: build/C/man7/rtnetlink.7:436
2498 #, no-wrap
2499 msgid "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc statistics.\n"
2500 msgstr "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc の統計\n"
2501
2502 #. type: tbl table
2503 #: build/C/man7/rtnetlink.7:437
2504 #, no-wrap
2505 msgid "TCA_XSTATS:qdisc-specific:Module-specific statistics.\n"
2506 msgstr "TCA_XSTATS:qdisc-specific:モジュール特有の統計\n"
2507
2508 #. type: tbl table
2509 #: build/C/man7/rtnetlink.7:438
2510 #, no-wrap
2511 msgid "TCA_RATE:struct tc_estimator:Rate limit.\n"
2512 msgstr "TCA_RATE:struct tc_estimator:レート制限\n"
2513
2514 #. type: Plain text
2515 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
2516 msgid ""
2517 "In addition, various other qdisc-module-specific attributes are allowed.  "
2518 "For more information see the appropriate include files."
2519 msgstr ""
2520 "さらに、 qdisc モジュール特有の様々な属性を指定できる。 詳細な情報は適切なイ"
2521 "ンクルードファイルを見よ。"
2522
2523 #. type: TP
2524 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
2525 #, no-wrap
2526 msgid "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2527 msgstr "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2528
2529 #. type: Plain text
2530 #: build/C/man7/rtnetlink.7:449
2531 msgid ""
2532 "Add, remove or get a traffic class.  These messages contain a I<struct "
2533 "tcmsg> as described above."
2534 msgstr ""
2535 "トラフィッククラスを追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上述の "
2536 "I<struct tcmsg> を伴う。"
2537
2538 #. type: TP
2539 #: build/C/man7/rtnetlink.7:449
2540 #, no-wrap
2541 msgid "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2542 msgstr "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2543
2544 #. type: Plain text
2545 #: build/C/man7/rtnetlink.7:455
2546 msgid ""
2547 "Add, remove or receive information about a traffic filter.  These messages "
2548 "contain a I<struct tcmsg> as described above."
2549 msgstr ""
2550 "トラフィックフィルターの情報を追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上"
2551 "述の I<struct tcmsg> を伴う。"
2552
2553 #. type: Plain text
2554 #: build/C/man7/rtnetlink.7:458
2555 msgid "B<rtnetlink> is a new feature of Linux 2.2."
2556 msgstr "B<rtnetlink> は Linux 2.2 の新機能である。"
2557
2558 #. type: Plain text
2559 #: build/C/man7/rtnetlink.7:464
2560 msgid "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2561 msgstr "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2562
2563 #~ msgid "COLOPHON"
2564 #~ msgstr "この文書について"
2565
2566 #~ msgid ""
2567 #~ "This page is part of release 3.77 of the Linux I<man-pages> project.  A "
2568 #~ "description of the project, information about reporting bugs, and the "
2569 #~ "latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/"
2570 #~ "man-pages/."
2571 #~ msgstr ""
2572 #~ "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.77 の一部\n"
2573 #~ "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
2574 #~ "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
2575
2576 #~ msgid "2013-03-15"
2577 #~ msgstr "2013-03-15"
2578
2579 #~ msgid "2012-03-24"
2580 #~ msgstr "2012-03-24"