1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-21 20:35+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-11 05:29+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
25 #: build/C/man3/netlink.3:10
31 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man3/rtnetlink.3:12
37 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
38 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
40 msgid "Linux Programmer's Manual"
41 msgstr "Linux Programmer's Manual"
44 #: build/C/man3/netlink.3:11 build/C/man7/netlink.7:12
45 #: build/C/man3/rtnetlink.3:13 build/C/man7/rtnetlink.7:16
51 #: build/C/man3/netlink.3:13
52 msgid "netlink - Netlink macros"
53 msgstr "netlink - netlink マクロ"
56 #: build/C/man3/netlink.3:13 build/C/man7/netlink.7:14
57 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15 build/C/man7/rtnetlink.7:18
63 #: build/C/man3/netlink.3:16
65 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
66 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
69 #: build/C/man3/netlink.3:18
71 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
72 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
75 #: build/C/man3/netlink.3:20
77 msgid "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
78 msgstr "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
81 #: build/C/man3/netlink.3:22
83 msgid "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
84 msgstr "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
87 #: build/C/man3/netlink.3:24
89 msgid "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
90 msgstr "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
93 #: build/C/man3/netlink.3:26
95 msgid "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
96 msgstr "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
99 #: build/C/man3/netlink.3:28
101 msgid "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
102 msgstr "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
105 #: build/C/man3/netlink.3:30
107 msgid "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
108 msgstr "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
111 #: build/C/man3/netlink.3:32
113 msgid "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
114 msgstr "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
117 #: build/C/man3/netlink.3:33 build/C/man7/netlink.7:22
118 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39 build/C/man7/rtnetlink.7:28
124 #: build/C/man3/netlink.3:41
126 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> defines several standard macros to access or "
127 "create a netlink datagram. They are similar in spirit to the macros defined "
128 "in B<cmsg>(3) for auxiliary data. The buffer passed to and from a netlink "
129 "socket should be accessed using only these macros."
131 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> では、 netlink データグラムにアクセスしたり、こ"
132 "れを作成するための 標準マクロがいくつか定義されている。 これらは B<cmsg>(3) "
133 "で定義されている補助データ (auxiliary data) 用のマクロと、 その精神において似"
134 "ているものである。 netlink ソケットに対してやりとりされるバッファには、 必ず"
135 "これらのマクロだけを使ってアクセスすべきである。"
138 #: build/C/man3/netlink.3:41
140 msgid "B<NLMSG_ALIGN>()"
141 msgstr "B<NLMSG_ALIGN>"
144 #: build/C/man3/netlink.3:44
145 msgid "Round the length of a netlink message up to align it properly."
146 msgstr "netlink メッセージの長さを丸めて正しく揃える。"
149 #: build/C/man3/netlink.3:44
151 msgid "B<NLMSG_LENGTH>()"
152 msgstr "B<NLMSG_LENGTH>"
155 #: build/C/man3/netlink.3:52
157 "Given the payload length, I<len>, this macro returns the aligned length to "
158 "store in the I<nlmsg_len> field of the I<nlmsghdr>."
160 "格納領域 (payload) の長さ I<len> を引数にとり、 I<nlmsghdr> の I<nlmsg_len> "
161 "フィールドに代入できる 揃えられた長さ (aligned length) を返す。"
164 #: build/C/man3/netlink.3:52
166 msgid "B<NLMSG_SPACE>()"
167 msgstr "B<NLMSG_SPACE>"
170 #: build/C/man3/netlink.3:57
172 "Return the number of bytes that a netlink message with payload of I<len> "
174 msgstr "ペイロードの長さが I<len> の netlink メッセージのバイト数を返す。"
177 #: build/C/man3/netlink.3:57
179 msgid "B<NLMSG_DATA>()"
180 msgstr "B<NLMSG_DATA>"
183 #: build/C/man3/netlink.3:61
184 msgid "Return a pointer to the payload associated with the passed I<nlmsghdr>."
185 msgstr "与えた I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域へのポインタを返す。"
187 #. this is bizarre, maybe the interface should be fixed.
189 #: build/C/man3/netlink.3:61
191 msgid "B<NLMSG_NEXT>()"
192 msgstr "B<NLMSG_NEXT>"
195 #: build/C/man3/netlink.3:77
197 "Get the next I<nlmsghdr> in a multipart message. The caller must check if "
198 "the current I<nlmsghdr> didn't have the B<NLMSG_DONE> set\\(emthis function "
199 "doesn't return NULL on end. The I<len> argument is an lvalue containing the "
200 "remaining length of the message buffer. This macro decrements it by the "
201 "length of the message header."
203 "マルチパートメッセージにおいて、次の I<nlmsghdr> を入手する。これを呼び出すと"
204 "きには、 現在の nlmsghdr で NLMSG_DONE がセットされていないことを 確認しなけ"
205 "ればならない。この関数は終端で NULL を返さないからである。 I<len> 引数はメッ"
206 "セージバッファの残り長さが入った左辺値である。 このマクロはこの引数からメッ"
210 #: build/C/man3/netlink.3:77
212 msgid "B<NLMSG_OK>()"
216 #: build/C/man3/netlink.3:81
218 "Return true if the netlink message is not truncated and is in a form "
219 "suitable for parsing."
221 "Netlink メッセージが途切れておらず、かつ解釈可能な形の場合であれば真を返す。"
224 #: build/C/man3/netlink.3:81
226 msgid "B<NLMSG_PAYLOAD>()"
227 msgstr "B<NLMSG_PAYLOAD>"
230 #: build/C/man3/netlink.3:85
231 msgid "Return the length of the payload associated with the I<nlmsghdr>."
232 msgstr "I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域の長さを返す。"
235 #: build/C/man3/netlink.3:85 build/C/man3/rtnetlink.3:82
237 msgid "CONFORMING TO"
241 #: build/C/man3/netlink.3:87 build/C/man3/rtnetlink.3:84
242 msgid "These macros are nonstandard Linux extensions."
243 msgstr "これらのマクロは非標準で、Linux での拡張である。"
246 #: build/C/man3/netlink.3:87 build/C/man7/netlink.7:391
252 #: build/C/man3/netlink.3:91
254 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> than via the low-level "
257 "通常はカーネルの低レベルインターフェイスよりも、 I<libnetlink> 経由で "
261 #: build/C/man3/netlink.3:91 build/C/man7/netlink.7:474
262 #: build/C/man3/rtnetlink.3:121 build/C/man7/rtnetlink.7:460
268 #: build/C/man3/netlink.3:93
269 msgid "B<libnetlink>(3), B<netlink>(7)"
270 msgstr "B<libnetlink>(3), B<netlink>(7)"
273 #: build/C/man7/netlink.7:11
279 #: build/C/man7/netlink.7:11 build/C/man7/rtnetlink.7:15
285 #: build/C/man7/netlink.7:14
286 msgid "netlink - communication between kernel and user space (AF_NETLINK)"
287 msgstr "netlink - カーネルとユーザー空間の通信 (AF_NETLINK)"
290 #: build/C/man7/netlink.7:19
293 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
294 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
295 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
297 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
298 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
299 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
302 #: build/C/man7/netlink.7:21
304 msgid "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
305 msgstr "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
308 #: build/C/man7/netlink.7:31
310 "Netlink is used to transfer information between kernel and user-space "
311 "processes. It consists of a standard sockets-based interface for user space "
312 "processes and an internal kernel API for kernel modules. The internal "
313 "kernel interface is not documented in this manual page. There is also an "
314 "obsolete netlink interface via netlink character devices; this interface is "
315 "not documented here and is provided only for backward compatibility."
317 "netlink はカーネルモジュールとユーザー空間のプロセス間で 情報をやりとりするた"
318 "めに用いられる。 netlink は、ユーザープロセスに対しては 標準的なソケットベー"
319 "スのインターフェースを、 カーネルモジュールにはカーネルの内部 API を提供す"
320 "る。 カーネル内部のインターフェースについてはこの man ページでは記述しない。 "
321 "また、netlink キャラクタデバイスを用いた obsolete な netlink インターフェース"
322 "もあるが、これもこの文書では解説しない。 これは過去互換性のためだけに用意され"
326 #: build/C/man7/netlink.7:41
328 "Netlink is a datagram-oriented service. Both B<SOCK_RAW> and B<SOCK_DGRAM> "
329 "are valid values for I<socket_type>. However, the netlink protocol does not "
330 "distinguish between datagram and raw sockets."
332 "netlink はデータグラム指向のサービスである。 I<socket_type> には B<SOCK_RAW> "
333 "と B<SOCK_DGRAM> の両方とも指定可能である。 しかし netlink プロトコルはデータ"
334 "グラムと raw ソケットの区別をしない。"
337 #: build/C/man7/netlink.7:45
339 "I<netlink_family> selects the kernel module or netlink group to communicate "
340 "with. The currently assigned netlink families are:"
342 "I<netlink_family> は、通信するカーネルモジュールや netlink グループの選択に用"
343 "いる。 現在割り当てられている netlink ファミリーは以下の通り。"
346 #: build/C/man7/netlink.7:45
348 msgid "B<NETLINK_ROUTE>"
349 msgstr "B<NETLINK_ROUTE>"
352 #: build/C/man7/netlink.7:52
354 "Receives routing and link updates and may be used to modify the routing "
355 "tables (both IPv4 and IPv6), IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
356 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers (see "
359 "ルーティングとリンクの更新を受信する。 (IPv4 と IPv6 両方の) ルーティングテー"
360 "ブル・ IP アドレス・リンクパラメータ・近傍設定 (neighbor setup)・ キューイン"
361 "グルール (queueing dicipline)・トラフィッククラス・ パケットのクラス分類の修"
362 "正に用いることができるだろう (B<rtnetlink>(7) を見よ)。"
365 #: build/C/man7/netlink.7:52
367 msgid "B<NETLINK_W1>"
368 msgstr "B<NETLINK_W1>"
371 #: build/C/man7/netlink.7:55
372 msgid "Messages from 1-wire subsystem."
373 msgstr "単線 (1-wire) のサブシステムからのメッセージ。"
376 #: build/C/man7/netlink.7:55
378 msgid "B<NETLINK_USERSOCK>"
379 msgstr "B<NETLINK_USERSOCK>"
382 #: build/C/man7/netlink.7:58
383 msgid "Reserved for user-mode socket protocols."
384 msgstr "ユーザーモードソケットプロトコルのために予約されている。"
387 #: build/C/man7/netlink.7:58
389 msgid "B<NETLINK_FIREWALL>"
390 msgstr "B<NETLINK_FIREWALL>"
393 #: build/C/man7/netlink.7:64
395 "Transport IPv4 packets from netfilter to user space. Used by I<ip_queue> "
398 "IPv4 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip_queue> カーネルモ"
402 #: build/C/man7/netlink.7:64
404 msgid "B<NETLINK_INET_DIAG>"
405 msgstr "B<NETLINK_INET_DIAG>"
407 #. FIXME More details on NETLINK_INET_DIAG needed.
409 #: build/C/man7/netlink.7:68
410 msgid "INET socket monitoring."
411 msgstr "INET ソケットをモニタリングする。"
414 #: build/C/man7/netlink.7:68
416 msgid "B<NETLINK_NFLOG>"
417 msgstr "B<NETLINK_NFLOG>"
420 #: build/C/man7/netlink.7:71
421 msgid "Netfilter/iptables ULOG."
422 msgstr "Netfilter/iptables ULOG."
425 #: build/C/man7/netlink.7:71
427 msgid "B<NETLINK_XFRM>"
428 msgstr "B<NETLINK_XFRM>"
430 #. FIXME More details on NETLINK_XFRM needed.
432 #: build/C/man7/netlink.7:75
437 #: build/C/man7/netlink.7:75
439 msgid "B<NETLINK_SELINUX>"
440 msgstr "B<NETLINK_SELINUX>"
443 #: build/C/man7/netlink.7:78
444 msgid "SELinux event notifications."
445 msgstr "SELinux のイベント通知。"
448 #: build/C/man7/netlink.7:78
450 msgid "B<NETLINK_ISCSI>"
451 msgstr "B<NETLINK_ISCSI>"
453 #. FIXME More details on NETLINK_ISCSI needed.
455 #: build/C/man7/netlink.7:82
460 #: build/C/man7/netlink.7:82
462 msgid "B<NETLINK_AUDIT>"
463 msgstr "B<NETLINK_AUDIT>"
465 #. FIXME More details on NETLINK_AUDIT needed.
467 #: build/C/man7/netlink.7:86
469 msgstr "監査 (audit) を行う。"
472 #: build/C/man7/netlink.7:86
474 msgid "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
475 msgstr "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
477 #. FIXME More details on NETLINK_FIB_LOOKUP needed.
479 #: build/C/man7/netlink.7:90
480 msgid "Access to FIB lookup from user space."
481 msgstr "ユーザー空間から FIB ルックアップにアクセスする。"
484 #: build/C/man7/netlink.7:90
486 msgid "B<NETLINK_CONNECTOR>"
487 msgstr "B<NETLINK_CONNECTOR>"
490 #: build/C/man7/netlink.7:96
492 "Kernel connector. See I<Documentation/connector/*> in the Linux kernel "
493 "source tree for further information."
495 "カーネルコネクタ。より詳しい情報は Linux カーネルソースの I<Documentation/"
496 "connector/*> を参照すること。"
499 #: build/C/man7/netlink.7:96
501 msgid "B<NETLINK_NETFILTER>"
502 msgstr "B<NETLINK_NETFILTER>"
504 #. FIXME More details on NETLINK_NETFILTER needed.
506 #: build/C/man7/netlink.7:100
507 msgid "Netfilter subsystem."
508 msgstr "netfilter サブシステム。"
511 #: build/C/man7/netlink.7:100
513 msgid "B<NETLINK_IP6_FW>"
514 msgstr "B<NETLINK_IP6_FW>"
517 #: build/C/man7/netlink.7:106
519 "Transport IPv6 packets from netfilter to user space. Used by I<ip6_queue> "
522 "IPv6 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip6_queue> カーネル"
526 #: build/C/man7/netlink.7:106
528 msgid "B<NETLINK_DNRTMSG>"
529 msgstr "B<NETLINK_DNRTMSG>"
532 #: build/C/man7/netlink.7:109
533 msgid "DECnet routing messages."
534 msgstr "DECnet ルーティングメッセージ。"
537 #: build/C/man7/netlink.7:109
539 msgid "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
540 msgstr "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
542 #. FIXME More details on NETLINK_KOBJECT_UEVENT needed.
544 #: build/C/man7/netlink.7:113
545 msgid "Kernel messages to user space."
546 msgstr "ユーザー空間へのカーネルメッセージ"
549 #: build/C/man7/netlink.7:113
551 msgid "B<NETLINK_GENERIC>"
552 msgstr "B<NETLINK_GENERIC>"
555 #: build/C/man7/netlink.7:116
556 msgid "Generic netlink family for simplified netlink usage."
557 msgstr "netlink を簡単に使用するための一般的な netlink ファミリー。"
560 #: build/C/man7/netlink.7:116
562 msgid "B<NETLINK_CRYPTO> (since Linux 3.2)"
563 msgstr "B<NETLINK_CRYPTO> (Linux 3.2 以降)"
565 #. commit a38f7907b926e4c6c7d389ad96cc38cec2e5a9e9
566 #. Author: Steffen Klassert <steffen.klassert@secunet.com>
568 #: build/C/man7/netlink.7:123
570 "Netlink interface to request information about ciphers registered with the "
571 "kernel crypto API as well as allow configuration of the kernel crypto API."
573 "カーネル暗号 API で登録された暗号に関する情報を要求したり、 カーネル暗号 API "
574 "の設定を行ったりするための netlink インターフェース。"
577 #: build/C/man7/netlink.7:133
579 "Netlink messages consist of a byte stream with one or multiple I<nlmsghdr> "
580 "headers and associated payload. The byte stream should be accessed only "
581 "with the standard B<NLMSG_*> macros. See B<netlink>(3) for further "
584 "netlink メッセージはバイトストリームからなり、 一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダ"
585 "と、それに対応するペイロード (payload) が含まれる。 バイトストリームには、標"
586 "準の B<NLMSG_*> マクロによってのみアクセスすべきである。 より詳しい情報は "
590 #: build/C/man7/netlink.7:141
592 "In multipart messages (multiple I<nlmsghdr> headers with associated payload "
593 "in one byte stream) the first and all following headers have the "
594 "B<NLM_F_MULTI> flag set, except for the last header which has the type "
597 "マルチパートメッセージ (一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダと、それに対応するペイ"
598 "ロードが 一つバイトストリームに含まれる) においては、 先頭のヘッダ・後続の"
599 "ヘッダには B<NLM_F_MULTI> フラグがセットされる。ただし最後のヘッダだけは例外"
600 "で、 B<NLMSG_DONE> タイプとなる。"
603 #: build/C/man7/netlink.7:145
604 msgid "After each I<nlmsghdr> the payload follows."
605 msgstr "それぞれの B<nlmsghdr> の後にはペイロードが続く。"
608 #: build/C/man7/netlink.7:155
611 "struct nlmsghdr {\n"
612 " __u32 nlmsg_len; /* Length of message including header. */\n"
613 " __u16 nlmsg_type; /* Type of message content. */\n"
614 " __u16 nlmsg_flags; /* Additional flags. */\n"
615 " __u32 nlmsg_seq; /* Sequence number. */\n"
616 " __u32 nlmsg_pid; /* Sender port ID. */\n"
619 "struct nlmsghdr {\n"
620 " __u32 nlmsg_len; /* ヘッダを含むメッセージの長さ */\n"
621 " __u16 nlmsg_type; /* メッセージの内容のタイプ */\n"
622 " __u16 nlmsg_flags; /* 追加フラグ */\n"
623 " __u32 nlmsg_seq; /* シーケンス番号 */\n"
624 " __u32 nlmsg_pid; /* 送信者のポート ID */\n"
628 #: build/C/man7/netlink.7:168
630 "I<nlmsg_type> can be one of the standard message types: B<NLMSG_NOOP> "
631 "message is to be ignored, B<NLMSG_ERROR> message signals an error and the "
632 "payload contains an I<nlmsgerr> structure, B<NLMSG_DONE> message terminates "
633 "a multipart message."
635 "I<nlmsg_type> は標準のメッセージタイプのどれか一つである: B<NLMSG_NOOP> メッ"
636 "セージは無視される。 B<NLMSG_ERROR> メッセージはエラーを示し、ペイロードには "
637 "I<nlmsgerr> 構造体が入る。 B<NLMSG_DONE> メッセージはマルチパートメッセージの"
641 #: build/C/man7/netlink.7:175
644 "struct nlmsgerr {\n"
645 " int error; /* Negative errno or 0 for acknowledgements */\n"
646 " struct nlmsghdr msg; /* Message header that caused the error */\n"
649 "struct nlmsgerr {\n"
650 " int error; /* 負または 0 の errno は応答を表す */\n"
651 " struct nlmsghdr msg; /* エラーを起こしたメッセージのヘッダ */\n"
655 #: build/C/man7/netlink.7:183
657 "A netlink family usually specifies more message types, see the appropriate "
658 "manual pages for that, for example, B<rtnetlink>(7) for B<NETLINK_ROUTE>."
660 "ある netlink ファミリーで指定できるメッセージタイプは、 通常もっと多い。これ"
661 "らに関しては適切な man ページを見てほしい。 たとえば B<NETLINK_ROUTE> に関し"
662 "ては B<rtnetlink>(7) に書いてある。"
665 #: build/C/man7/netlink.7:187
667 msgid "Standard flag bits in I<nlmsg_flags>\n"
668 msgstr "I<nlmsg_flags> の標準フラグビット\n"
671 #: build/C/man7/netlink.7:188 build/C/man7/netlink.7:204
672 #: build/C/man7/netlink.7:229 build/C/man7/rtnetlink.7:98
673 #: build/C/man7/rtnetlink.7:165 build/C/man7/rtnetlink.7:215
674 #: build/C/man7/rtnetlink.7:239 build/C/man7/rtnetlink.7:314
675 #: build/C/man7/rtnetlink.7:432
681 #: build/C/man7/netlink.7:189
683 msgid "NLM_F_REQUEST:Must be set on all request messages.\n"
684 msgstr "NLM_F_REQUEST:要求メッセージ全てでセットされなければならない。\n"
687 #: build/C/man7/netlink.7:190
689 msgid "NLM_F_MULTI:T{\n"
690 msgstr "NLM_F_MULTI:T{\n"
693 #: build/C/man7/netlink.7:191
695 msgid "The message is part of a multipart message terminated by\n"
696 msgstr "このメッセージはマルチパートメッセージの一部である。\n"
699 #: build/C/man7/netlink.7:192
701 msgid "B<NLMSG_DONE>.\n"
702 msgstr "マルチパートメッセージは B<NLMSG_DONE> で終端する。\n"
705 #: build/C/man7/netlink.7:193 build/C/man7/netlink.7:209
706 #: build/C/man7/netlink.7:216 build/C/man7/rtnetlink.7:221
707 #: build/C/man7/rtnetlink.7:224 build/C/man7/rtnetlink.7:233
708 #: build/C/man7/rtnetlink.7:243 build/C/man7/rtnetlink.7:266
709 #: build/C/man7/rtnetlink.7:286
715 #: build/C/man7/netlink.7:194
717 msgid "NLM_F_ACK:Request for an acknowledgment on success.\n"
718 msgstr "NLM_F_ACK:成功した場合の応答を要求する。\n"
721 #: build/C/man7/netlink.7:195
723 msgid "NLM_F_ECHO:Echo this request.\n"
724 msgstr "NLM_F_ECHO:この要求をエコーする。\n"
727 #: build/C/man7/netlink.7:203
729 msgid "Additional flag bits for GET requests\n"
730 msgstr "GET 要求における追加フラグビット\n"
733 #: build/C/man7/netlink.7:205
735 msgid "NLM_F_ROOT:Return the complete table instead of a single entry.\n"
736 msgstr "NLM_F_ROOT:単一のエントリではなくテーブル全体を返す。\n"
739 #: build/C/man7/netlink.7:206
741 msgid "NLM_F_MATCH:T{\n"
742 msgstr "NLM_F_MATCH:T{\n"
745 #: build/C/man7/netlink.7:207
747 msgid "Return all entries matching criteria passed in message content.\n"
748 msgstr "メッセージの内容で渡された基準 (criteria) にマッチする全てのエントリを返す。\n"
751 #: build/C/man7/netlink.7:208
753 msgid "Not implemented yet.\n"
754 msgstr "まだ実装されていない。\n"
756 #. FIXME NLM_F_ATOMIC is not used anymore?
758 #: build/C/man7/netlink.7:211
760 msgid "NLM_F_ATOMIC:Return an atomic snapshot of the table.\n"
761 msgstr "NLM_F_ATOMIC:テーブルのアトミックなスナップショットを返す。\n"
764 #: build/C/man7/netlink.7:212
766 msgid "NLM_F_DUMP:T{\n"
767 msgstr "NLM_F_DUMP:T{\n"
770 #: build/C/man7/netlink.7:213
772 msgid "Convenience macro; equivalent to\n"
776 #: build/C/man7/netlink.7:214
782 #: build/C/man7/netlink.7:215
784 msgid "(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH).\n"
785 msgstr "(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH) と等価.\n"
788 #: build/C/man7/netlink.7:224
790 "Note that B<NLM_F_ATOMIC> requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability or an "
791 "effective UID of 0."
793 "B<NLM_F_ATOMIC> を使う場合は、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つか実効ユーザー ID "
794 "が 0 でなければならない点に注意すること。"
797 #: build/C/man7/netlink.7:228
799 msgid "Additional flag bits for NEW requests\n"
800 msgstr "NEW 要求における追加フラグビット\n"
803 #: build/C/man7/netlink.7:230
805 msgid "NLM_F_REPLACE:Replace existing matching object.\n"
806 msgstr "NLM_F_REPLACE:現存のオブジェクトを置換する。\n"
809 #: build/C/man7/netlink.7:231
811 msgid "NLM_F_EXCL:Don't replace if the object already exists.\n"
812 msgstr "NLM_F_EXCL:すでにオブジェクトがあったら置換しない。\n"
815 #: build/C/man7/netlink.7:232
817 msgid "NLM_F_CREATE:Create object if it doesn't already exist.\n"
818 msgstr "NLM_F_CREATE:まだオブジェクトがなければ作成する。\n"
821 #: build/C/man7/netlink.7:233
823 msgid "NLM_F_APPEND:Add to the end of the object list.\n"
824 msgstr "NLM_F_APPEND:オブジェクトリストの最後に追加する。\n"
827 #: build/C/man7/netlink.7:249
829 "I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are used to track messages. I<nlmsg_pid> "
830 "shows the origin of the message. Note that there isn't a 1:1 relationship "
831 "between I<nlmsg_pid> and the PID of the process if the message originated "
832 "from a netlink socket. See the B<ADDRESS FORMATS> section for further "
835 "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> はメッセージの追跡に使用される。 I<nlmsg_pid> は"
836 "メッセージの送信元を表す。 メッセージが netlink ソケットで送信されている場"
837 "合、 I<nlmsg_pid> とプロセスの PID は 1:1 の関係ではない点に注意すること。 よ"
838 "り詳しい情報は、 「B<アドレスのフォーマット>」 のセクションを参照すること。"
840 #. FIXME Explain more about nlmsg_seq and nlmsg_pid.
842 #: build/C/man7/netlink.7:256
843 msgid "Both I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are opaque to netlink core."
844 msgstr "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> は netlink のコアには見えない (opaque)。"
847 #: build/C/man7/netlink.7:274
849 "Netlink is not a reliable protocol. It tries its best to deliver a message "
850 "to its destination(s), but may drop messages when an out-of-memory condition "
851 "or other error occurs. For reliable transfer the sender can request an "
852 "acknowledgement from the receiver by setting the B<NLM_F_ACK> flag. An "
853 "acknowledgment is an B<NLMSG_ERROR> packet with the error field set to 0. "
854 "The application must generate acknowledgements for received messages "
855 "itself. The kernel tries to send an B<NLMSG_ERROR> message for every failed "
856 "packet. A user process should follow this convention too."
858 "netlink は信頼性の高いプロトコルではない。 netlink はメッセージを行き先に届け"
859 "るために最善を尽くすが、 メモリが足りなかったりエラーが起こったりすると メッ"
860 "セージを取りこぼすこともある。 信頼性の高い転送を行いたいときは、 送信者は受"
861 "信者に応答を要求することもできる。 これには B<NLM_F_ACK> フラグをセットす"
862 "る。 応答は B<NLMSG_ERROR> パケットのエラーフィールドを 0 にしたものになる。 "
863 "アプリケーションは自分自身のメッセージを受けたときには、 応答を生成しなければ"
864 "ならない。 カーネルは失敗したパケットに対して、 B<NLMSG_ERROR> メッセージを送"
865 "ろうとする。 ユーザープロセスはこの慣習にも従う必要がある。"
868 #: build/C/man7/netlink.7:285
870 "However, reliable transmissions from kernel to user are impossible in any "
871 "case. The kernel can't send a netlink message if the socket buffer is full: "
872 "the message will be dropped and the kernel and the user-space process will "
873 "no longer have the same view of kernel state. It is up to the application "
874 "to detect when this happens (via the B<ENOBUFS> error returned by "
875 "B<recvmsg>(2)) and resynchronize."
877 "しかし、どのような場合でもカーネルからユーザーへの 信頼性の高い転送は不可能で"
878 "ある。 ソケットバッファが満杯の場合、カーネルは netlink メッセージを送信でき"
879 "ない。 メッセージは取りこぼされて、カーネルとユーザー空間プロセスは、 カーネ"
880 "ルの状態についての同じビューを持つことができなくなる。 これが起こったこと "
881 "(B<recvmsg>(2) によって B<ENOBUFS> エラーが返される) を検知して再び同期させ"
882 "るのは、 アプリケーションの責任である。"
885 #: build/C/man7/netlink.7:285
887 msgid "Address formats"
891 #: build/C/man7/netlink.7:295
893 "The I<sockaddr_nl> structure describes a netlink client in user space or in "
894 "the kernel. A I<sockaddr_nl> can be either unicast (only sent to one peer) "
895 "or sent to netlink multicast groups (I<nl_groups> not equal 0)."
897 "I<sockaddr_nl> 構造体はユーザー空間やカーネル空間で netlink クライアントを記"
898 "述する。 I<sockaddr_nl> はユニキャスト (単一の接続先にだけ送られる) にもでき"
899 "るし、 netlink マルチキャストグループ (I<nl_groups> が 0 でない場合) にも送る"
903 #: build/C/man7/netlink.7:304
906 "struct sockaddr_nl {\n"
907 " sa_family_t nl_family; /* AF_NETLINK */\n"
908 " unsigned short nl_pad; /* Zero. */\n"
909 " pid_t nl_pid; /* Port ID. */\n"
910 " __u32 nl_groups; /* Multicast groups mask. */\n"
913 "struct sockaddr_nl {\n"
914 " sa_family_t nl_family; /* AF_NETLINK */\n"
915 " unsigned short nl_pad; /* 0 である */\n"
916 " pid_t nl_pid; /* ポート ID */\n"
917 " __u32 nl_groups; /* マルチキャストグループマスク */\n"
921 #: build/C/man7/netlink.7:335
923 "I<nl_pid> is the unicast address of netlink socket. It's always 0 if the "
924 "destination is in the kernel. For a user-space process, I<nl_pid> is "
925 "usually the PID of the process owning the destination socket. However, "
926 "I<nl_pid> identifies a netlink socket, not a process. If a process owns "
927 "several netlink sockets, then I<nl_pid> can be equal to the process ID only "
928 "for at most one socket. There are two ways to assign I<nl_pid> to a netlink "
929 "socket. If the application sets I<nl_pid> before calling B<bind>(2), then "
930 "it is up to the application to make sure that I<nl_pid> is unique. If the "
931 "application sets it to 0, the kernel takes care of assigning it. The kernel "
932 "assigns the process ID to the first netlink socket the process opens and "
933 "assigns a unique I<nl_pid> to every netlink socket that the process "
934 "subsequently creates."
936 "I<nl_pid> は netlink ソケットのユニキャストアドレスである。 行き先がカーネル"
937 "の場合は、常に 0 である。 ユーザー空間プロセスの場合、通常は I<nl_pid> は行き"
938 "先のソケットを所有しているプロセスの PID である。 ただし、 I<nl_pid> はプロセ"
939 "スではなく netlink ソケットを同定する。 プロセスが複数の netlink ソケットを所"
940 "有する場合、 I<nl_pid> は最大でも一つのソケットのプロセス ID としか等しくなら"
941 "ない。 I<nl_pid> を netlink ソケットに割り当てる方法は 2 つある。 アプリケー"
942 "ションが B<bind>(2) を呼ぶ前に I<nl_pid> を設定する場合、 I<nl_pid> が一意で"
943 "あることを確認するのはアプリケーションの責任となる。 アプリケーションが "
944 "I<nl_pid> を 0 に設定した場合、カーネルがこの値を割り当てる。 カーネルはプロ"
945 "セスが最初にオープンした netlink ソケットに対してプロセス ID を割り当て、 そ"
946 "れ以降にプロセスが作成した全ての netlink ソケットにも一意な I<nl_pid> を割り"
949 #. commit d629b836d151d43332492651dd841d32e57ebe3b
951 #: build/C/man7/netlink.7:372
953 "I<nl_groups> is a bit mask with every bit representing a netlink group "
954 "number. Each netlink family has a set of 32 multicast groups. When "
955 "B<bind>(2) is called on the socket, the I<nl_groups> field in the "
956 "I<sockaddr_nl> should be set to a bit mask of the groups which it wishes to "
957 "listen to. The default value for this field is zero which means that no "
958 "multicasts will be received. A socket may multicast messages to any of the "
959 "multicast groups by setting I<nl_groups> to a bit mask of the groups it "
960 "wishes to send to when it calls B<sendmsg>(2) or does a B<connect>(2). "
961 "Only processes with an effective UID of 0 or the B<CAP_NET_ADMIN> capability "
962 "may send or listen to a netlink multicast group. Since Linux 2.6.13, "
963 "messages can't be broadcast to multiple groups. Any replies to a message "
964 "received for a multicast group should be sent back to the sending PID and "
965 "the multicast group. Some Linux kernel subsystems may additionally allow "
966 "other users to send and/or receive messages. As at Linux 3.0, the "
967 "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>, and "
968 "B<NETLINK_SELINUX> groups allow other users to receive messages. No groups "
969 "allow other users to send messages."
971 "I<nl_groups> はビットマスクで、すべてのビットが netlink グループ番号を表"
973 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループのセットを持つ。\n"
974 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループの セットを持"
976 "B<bind>(2) がソケットに対して呼ばれると、 I<sockaddr_nl> の I<nl_groups> \n"
977 "フィールドには listen したいグループのビットマスクがセットされる。\n"
978 "デフォルトの値は 0 で、マルチキャストを一切受信しない。\n"
979 "B<sendmsg>(2) や B<connect>(2) によって、あるソケットからメッセージを\n"
980 "マルチキャストしたいときは、 I<nl_groups> に送信したいグループのビットマス"
983 "netlink マルチキャストグループに送信したり、これを listen したりできるの"
985 "実効ユーザー ID が 0 のプロセスか、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つプロセスのみで"
987 "Linux 2.6.13 以降では、メッセージを複数のグループへのブロードキャストすること"
989 "マルチキャストグループ向けメッセージを受信した場合、これ対する応答は\n"
990 "送り主の PID とマルチキャストグループとに送り返すべきである。\n"
991 "さらに、Linux のカーネルサブシステムによっては、\n"
992 "他のユーザもメッセージの送受信ができる場合がある。\n"
994 "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>,\n"
995 "B<NETLINK_SELINUX> グループでは他のユーザがメッセージを受信することができ"
997 "他のユーザがメッセージを送信できるグループは存在しない。"
1000 #: build/C/man7/netlink.7:372 build/C/man7/rtnetlink.7:455
1006 #: build/C/man7/netlink.7:374
1007 msgid "The socket interface to netlink is a new feature of Linux 2.2."
1008 msgstr "netlink へのソケットインターフェースは Linux 2.2 の新機能である。"
1011 #: build/C/man7/netlink.7:378
1013 "Linux 2.0 supported a more primitive device-based netlink interface (which "
1014 "is still available as a compatibility option). This obsolete interface is "
1015 "not described here."
1017 "Linux 2.0 は、もっと原始的なデバイスベースの netlink インターフェースを サ"
1018 "ポートしていた (これも互換性のために今でも使用できる)。 古いインターフェース"
1022 #: build/C/man7/netlink.7:380
1023 msgid "NETLINK_SELINUX appeared in Linux 2.6.4."
1024 msgstr "NETLINK_SELINUX は Linux 2.6.4 で登場した。"
1027 #: build/C/man7/netlink.7:382
1028 msgid "NETLINK_AUDIT appeared in Linux 2.6.6."
1029 msgstr "NETLINK_AUDIT は Linux 2.6.6 で登場した。"
1032 #: build/C/man7/netlink.7:384
1033 msgid "NETLINK_KOBJECT_UEVENT appeared in Linux 2.6.10."
1034 msgstr "NETLINK_KOBJECT_UEVENT は Linux 2.6.10 で登場した。"
1037 #: build/C/man7/netlink.7:386
1038 msgid "NETLINK_W1 and NETLINK_FIB_LOOKUP appeared in Linux 2.6.13."
1039 msgstr "NETLINK_W1, NETLINK_FIB_LOOKUP は Linux 2.6.13 で登場した。"
1042 #: build/C/man7/netlink.7:389
1044 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR and NETLINK_NETFILTER appeared in Linux "
1047 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR, NETLINK_NETFILTER は Linux 2.6.14 で登"
1051 #: build/C/man7/netlink.7:391
1052 msgid "NETLINK_GENERIC and NETLINK_ISCSI appeared in Linux 2.6.15."
1053 msgstr "NETLINK_GENERIC, NETLINK_ISCSI は Linux 2.6.15 で登場した。"
1056 #: build/C/man7/netlink.7:397
1058 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> or I<libnl> than via the "
1059 "low-level kernel interface."
1061 "低レベルのカーネルインターフェースより、 I<libnetlink> または I<libnl> を通し"
1062 "て netlink を利用するほうが良いことが多い。"
1065 #: build/C/man7/netlink.7:397 build/C/man3/rtnetlink.3:84
1066 #: build/C/man7/rtnetlink.7:458
1072 #: build/C/man7/netlink.7:399
1073 msgid "This manual page is not complete."
1074 msgstr "この man ページは完成していない。"
1077 #: build/C/man7/netlink.7:399 build/C/man3/rtnetlink.3:86
1083 #: build/C/man7/netlink.7:407
1085 "The following example creates a B<NETLINK_ROUTE> netlink socket which will "
1086 "listen to the B<RTMGRP_LINK> (network interface create/delete/up/down "
1087 "events) and B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 addresses add/delete events) "
1090 "以下の例では、 B<RTMGRP_LINK> (ネットワークインターフェースの create/delete/"
1091 "up/down イベント) と B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 アドレスの add/delete イベン"
1092 "ト) マルチキャストグループを listen する B<NETLINK_ROUTE> netlink を作成して"
1096 #: build/C/man7/netlink.7:411
1098 msgid "struct sockaddr_nl sa;\n"
1099 msgstr "struct sockaddr_nl sa;\n"
1102 #: build/C/man7/netlink.7:415
1105 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1106 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1107 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1109 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1110 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1111 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1114 #: build/C/man7/netlink.7:418
1117 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1118 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1120 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1121 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1124 #: build/C/man7/netlink.7:425
1126 "The next example demonstrates how to send a netlink message to the kernel "
1127 "(pid 0). Note that the application must take care of message sequence "
1128 "numbers in order to reliably track acknowledgements."
1130 "次の例では、netlink メッセージをカーネル (pid 0) に送る方法を示している。 応"
1131 "答を追跡する際の信頼性を高めるために、アプリケーションが メッセージのシーケン"
1132 "ス番号を正しく処理しなければならない点に注意すること。"
1135 #: build/C/man7/netlink.7:432
1138 "struct nlmsghdr *nh; /* The nlmsghdr with payload to send. */\n"
1139 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1140 "struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1141 "struct msghdr msg;\n"
1143 "struct nlmsghdr *nh; /* 送信する nlmsghdr とペイロード */\n"
1144 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1145 "struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1146 "struct msghdr msg;\n"
1149 #: build/C/man7/netlink.7:440
1152 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1153 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1154 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1155 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1156 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1157 "/* Request an ack from kernel by setting NLM_F_ACK. */\n"
1158 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1160 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1161 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1162 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1163 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1164 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1165 "/* NLM_F_ACK を設定することで、カーネルに応答を要求する */\n"
1166 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1169 #: build/C/man7/netlink.7:442
1171 msgid "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1172 msgstr "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1175 #: build/C/man7/netlink.7:446
1176 msgid "And the last example is about reading netlink message."
1177 msgstr "最後は、netlink メッセージの読み込みの例である。"
1180 #: build/C/man7/netlink.7:455
1185 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1186 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1187 "struct msghdr msg;\n"
1188 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1192 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1193 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1194 "struct msghdr msg;\n"
1195 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1198 #: build/C/man7/netlink.7:458
1201 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1202 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1204 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1205 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1208 #: build/C/man7/netlink.7:464
1211 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1212 " nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1213 " /* The end of multipart message. */\n"
1214 " if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1217 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1218 " nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1219 " /* マルチパートメッセージの終わり */\n"
1220 " if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1224 #: build/C/man7/netlink.7:468
1227 " if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1228 " /* Do some error handling. */\n"
1231 " if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1232 " /* 何らかのエラー処理を行う */\n"
1236 #: build/C/man7/netlink.7:472
1239 " /* Continue with parsing payload. */\n"
1243 " /* ペイロードの解析を続ける */\n"
1248 #: build/C/man7/netlink.7:479
1249 msgid "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1250 msgstr "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1253 #: build/C/man7/netlink.7:483
1255 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> information about "
1258 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> libnetlink に関する情"
1262 #: build/C/man7/netlink.7:487
1264 "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> information about libnl E<.UE>"
1266 "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> libnl に関する情報 E<.UE>"
1269 #: build/C/man7/netlink.7:488
1270 msgid "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1271 msgstr "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1274 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
1280 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12
1286 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15
1287 msgid "rtnetlink - macros to manipulate rtnetlink messages"
1288 msgstr "rtnetlink - rtnetlink メッセージを操作するマクロ"
1291 #: build/C/man3/rtnetlink.3:17 build/C/man7/rtnetlink.7:20
1292 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1293 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1296 #: build/C/man3/rtnetlink.3:19 build/C/man7/rtnetlink.7:22
1297 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1298 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1301 #: build/C/man3/rtnetlink.3:21 build/C/man7/rtnetlink.7:24
1302 msgid "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1303 msgstr "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1306 #: build/C/man3/rtnetlink.3:23 build/C/man7/rtnetlink.7:26
1307 msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1308 msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1311 #: build/C/man3/rtnetlink.3:26 build/C/man7/rtnetlink.7:28
1313 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1316 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1320 #: build/C/man3/rtnetlink.3:28
1321 msgid "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1322 msgstr "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1325 #: build/C/man3/rtnetlink.3:30
1326 msgid "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1327 msgstr "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1330 #: build/C/man3/rtnetlink.3:32
1331 msgid "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1332 msgstr "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1335 #: build/C/man3/rtnetlink.3:35
1337 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1338 ">I<rtabuflen>B<);>"
1340 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1341 ">I<rtabuflen>B<);>"
1344 #: build/C/man3/rtnetlink.3:37
1345 msgid "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1346 msgstr "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1349 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39
1350 msgid "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1351 msgstr "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1354 #: build/C/man3/rtnetlink.3:46
1356 "All B<rtnetlink>(7) messages consist of a B<netlink>(7) message header and "
1357 "appended attributes. The attributes should be manipulated only using the "
1358 "macros provided here."
1360 "全ての B<rtnetlink>(7) メッセージは B<netlink>(7) メッセージヘッダと追加属"
1361 "性からなる。 属性の操作は、必ずここに挙げたマクロだけを使って行うべきである。"
1364 #: build/C/man3/rtnetlink.3:57
1366 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> returns true if I<rta> points to a valid "
1367 "routing attribute; I<attrlen> is the running length of the attribute "
1368 "buffer. When not true then you must assume there are no more attributes in "
1369 "the message, even if I<attrlen> is nonzero."
1371 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> が有効なルーティング属性へのポ"
1372 "インタであれば真を返す。 I<attrlen> は属性バッファの実働時の長さ (running "
1373 "length) である。 真でなければ、例え I<attrlen> がゼロでなくても、 メッセージ"
1374 "中にはもうそれ以上属性は無いと考えなければならない。"
1377 #: build/C/man3/rtnetlink.3:60
1379 "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> returns a pointer to the start of this attribute's "
1381 msgstr "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> はこの属性データの先頭へのポインタを返す。"
1384 #: build/C/man3/rtnetlink.3:63
1385 msgid "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> returns the length of this attribute's data."
1386 msgstr "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> はこの属性データの長さを返す。"
1389 #: build/C/man3/rtnetlink.3:72
1391 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> gets the next attribute after I<rta>. "
1392 "Calling this macro will update I<attrlen>. You should use B<RTA_OK> to "
1393 "check the validity of the returned pointer."
1395 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> の次にある属性を取得する。 こ"
1396 "のマクロを呼ぶと I<attrlen> が更新される。 B<RTA_OK> を使って、返されたポイン"
1397 "タが正しいかをチェックすべきである。"
1400 #: build/C/man3/rtnetlink.3:77
1402 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> returns the length which is required for I<len> "
1403 "bytes of data plus the header."
1405 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータ + ヘッダに必要な長さを返"
1409 #: build/C/man3/rtnetlink.3:82
1411 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> returns the amount of space which will be needed in "
1412 "a message with I<len> bytes of data."
1414 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータを持つメッセージに必要とされ"
1418 #: build/C/man3/rtnetlink.3:86 build/C/man7/rtnetlink.7:460
1419 msgid "This manual page is incomplete."
1420 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
1422 #. FIXME . ? would be better to use libnetlink in the EXAMPLE code here
1424 #: build/C/man3/rtnetlink.3:89
1425 msgid "Creating a rtnetlink message to set the MTU of a device:"
1426 msgstr "デバイスの MTU をセットする rtnetlink メッセージを生成する"
1429 #: build/C/man3/rtnetlink.3:91
1431 msgid " #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1432 msgstr " #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1435 #: build/C/man3/rtnetlink.3:93
1441 #: build/C/man3/rtnetlink.3:99
1445 " struct nlmsghdr nh;\n"
1446 " struct ifinfomsg if;\n"
1447 " char attrbuf[512];\n"
1451 " struct nlmsghdr nh;\n"
1452 " struct ifinfomsg if;\n"
1453 " char attrbuf[512];\n"
1457 #: build/C/man3/rtnetlink.3:102
1460 " struct rtattr *rta;\n"
1461 " unsigned int mtu = 1000;\n"
1463 " struct rtattr *rta;\n"
1464 " unsigned int mtu = 1000;\n"
1467 #: build/C/man3/rtnetlink.3:104
1469 msgid " int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1470 msgstr " int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1473 #: build/C/man3/rtnetlink.3:120
1476 " memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1477 " req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1478 " req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1479 " req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1480 " req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1481 " req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1482 " req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1483 " rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1484 " NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1485 " rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1486 " rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1487 " req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1488 " RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1489 " memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1490 " send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len, 0);\n"
1492 " memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1493 " req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1494 " req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1495 " req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1496 " req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1497 " req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1498 " req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1499 " rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1500 " NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1501 " rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1502 " rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1503 " req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1504 " RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1505 " memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1506 " send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len, 0);\n"
1509 #: build/C/man3/rtnetlink.3:124
1510 msgid "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1511 msgstr "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1514 #: build/C/man7/rtnetlink.7:15
1520 #: build/C/man7/rtnetlink.7:18
1521 msgid "rtnetlink - Linux IPv4 routing socket"
1522 msgstr "rtnetlink - Linux IPv4 ルーティングソケット"
1524 #. FIXME . ? all these macros could be moved to rtnetlink(3)
1526 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1528 "Rtnetlink allows the kernel's routing tables to be read and altered. It is "
1529 "used within the kernel to communicate between various subsystems, though "
1530 "this usage is not documented here, and for communication with user-space "
1531 "programs. Network routes, IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
1532 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers may all be "
1533 "controlled through B<NETLINK_ROUTE> sockets. It is based on netlink "
1534 "messages; see B<netlink>(7) for more information."
1536 "B<rtnetlink> はカーネルのルーティングテーブルを読んだり変更したり するための"
1537 "ものである。これはカーネルが内部のサブシステムと 通信するためにも用いられてい"
1538 "るが、それはここでは記述しない。 この man ページではユーザー空間のプログラム"
1539 "との通信に関してのみ述べる。 ネットワーク経路・IP アドレス・リンクパラメー"
1540 "タ・ 近傍設定 (neighbor setup)・キューイングルール (queueing dicipline)・ ト"
1541 "ラフィッククラス・パケットのクラス分類などが、すべて B<NETLINK_ROUTE> ソケッ"
1542 "トを通して制御できる。 B<rtnetlink> は netlink メッセージをベースにしている。"
1543 "詳細は B<netlink>(7) を見ること。"
1546 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1548 msgid "Routing attributes"
1552 #: build/C/man7/rtnetlink.7:44
1554 "Some rtnetlink messages have optional attributes after the initial header:"
1556 "rtnetlink メッセージには、初期ヘッダの後に付加的な属性を 持つものがある。"
1559 #: build/C/man7/rtnetlink.7:52
1563 " unsigned short rta_len; /* Length of option */\n"
1564 " unsigned short rta_type; /* Type of option */\n"
1565 " /* Data follows */\n"
1569 " unsigned short rta_len; /* Length of option */\n"
1570 " unsigned short rta_type; /* Type of option */\n"
1571 " /* Data follows */\n"
1575 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1577 "These attributes should be manipulated using only the RTA_* macros or "
1578 "libnetlink, see B<rtnetlink>(3)."
1580 "これらの属性の操作は、 RTA_* マクロか libnetlink のみを使って行うべきであ"
1581 "る。 B<rtnetlink>(3) を見よ。"
1584 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1590 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1592 "Rtnetlink consists of these message types (in addition to standard netlink "
1595 "rtnetlink は (標準的な netlink メッセージに加えて) 以下のメッセージタイプか"
1599 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1601 msgid "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1602 msgstr "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1605 #: build/C/man7/rtnetlink.7:69
1607 "Create, remove or get information about a specific network interface. These "
1608 "messages contain an I<ifinfomsg> structure followed by a series of I<rtattr> "
1611 "指定したネットワークインターフェースの情報を、生成・削除・取得する。 これらの"
1612 "メッセージは I<ifinfomsg> 構造体と、それに続いていくつかの I<rtattr> 構造体を"
1616 #: build/C/man7/rtnetlink.7:78
1619 "struct ifinfomsg {\n"
1620 " unsigned char ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1621 " unsigned short ifi_type; /* Device type */\n"
1622 " int ifi_index; /* Interface index */\n"
1623 " unsigned int ifi_flags; /* Device flags */\n"
1624 " unsigned int ifi_change; /* change mask */\n"
1627 "struct ifinfomsg {\n"
1628 " unsigned char ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1629 " unsigned short ifi_type; /* Device type */\n"
1630 " int ifi_index; /* Interface index */\n"
1631 " unsigned int ifi_flags; /* Device flags */\n"
1632 " unsigned int ifi_change; /* change mask */\n"
1635 #. FIXME Document ifinfomsg.ifi_type
1637 #: build/C/man7/rtnetlink.7:92
1639 "I<ifi_flags> contains the device flags, see B<netdevice>(7); I<ifi_index> is "
1640 "the unique interface index (since Linux 3.7, it is possible to feed a "
1641 "nonzero value with the B<RTM_NEWLINK> message, thus creating a link with the "
1642 "given I<ifindex>); I<ifi_change> is reserved for future use and should be "
1643 "always set to 0xFFFFFFFF."
1645 "I<ifi_flags> はデバイスのフラグである。 B<netdevice>(7) を参照。 "
1646 "I<ifi_index> は他と重ならないインターフェースの index である (Linux 3.7 以降"
1647 "では、 B<RTMGRP_LINK> メッセージで 0 以外の値を指定することができ、そのため指"
1648 "定した I<ifindex> でリンクを作成できる)。 I<ifi_change> は将来の利用のために"
1649 "予約されており、常に 0xFFFFFFFF にセットすべきである。"
1652 #: build/C/man7/rtnetlink.7:96
1654 msgid "Routing attributes\n"
1658 #: build/C/man7/rtnetlink.7:97 build/C/man7/rtnetlink.7:164
1659 #: build/C/man7/rtnetlink.7:313
1661 msgid "rta_type:value type:description\n"
1662 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
1665 #: build/C/man7/rtnetlink.7:99
1667 msgid "IFLA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1668 msgstr "IFLA_UNSPEC:-:指定されていない。\n"
1671 #: build/C/man7/rtnetlink.7:100
1673 msgid "IFLA_ADDRESS:hardware address:interface L2 address\n"
1674 msgstr "IFLA_ADDRESS:hardware address:インターフェース L2 アドレス\n"
1677 #: build/C/man7/rtnetlink.7:101
1679 msgid "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 broadcast address.\n"
1680 msgstr "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 ブロードキャストアドレス\n"
1683 #: build/C/man7/rtnetlink.7:102
1685 msgid "IFLA_IFNAME:asciiz string:Device name.\n"
1686 msgstr "IFLA_IFNAME:asciiz string:デバイス名\n"
1689 #: build/C/man7/rtnetlink.7:103
1691 msgid "IFLA_MTU:unsigned int:MTU of the device.\n"
1692 msgstr "IFLA_MTU:unsigned int:デバイスの MTU\n"
1695 #: build/C/man7/rtnetlink.7:104
1697 msgid "IFLA_LINK:int:Link type.\n"
1698 msgstr "IFLA_LINK:int:リンクタイプ\n"
1701 #: build/C/man7/rtnetlink.7:105
1703 msgid "IFLA_QDISC:asciiz string:Queueing discipline.\n"
1704 msgstr "IFLA_QDISC:asciiz string:キューイングのルール\n"
1707 #: build/C/man7/rtnetlink.7:106
1709 msgid "IFLA_STATS:T{\n"
1710 msgstr "IFLA_STATS:T{\n"
1713 #: build/C/man7/rtnetlink.7:107
1719 #: build/C/man7/rtnetlink.7:108
1721 msgid "T}:Interface Statistics.\n"
1722 msgstr "T}:インターフェースの統計\n"
1725 #: build/C/man7/rtnetlink.7:117
1727 "The value type for B<IFLA_STATS> is I<struct rtnl_link_stats> (I<struct "
1728 "net_device_stats> in Linux 2.4 and earlier)."
1730 "B<IFLA_STATS> の値の型は I<struct rtnl_link_stats> (Linux 2.4 以前では "
1731 "I<struct net_device_stats>) である。"
1734 #: build/C/man7/rtnetlink.7:117
1736 msgid "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1737 msgstr "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1740 #: build/C/man7/rtnetlink.7:130
1742 "Add, remove or receive information about an IP address associated with an "
1743 "interface. In Linux 2.2, an interface can carry multiple IP addresses, this "
1744 "replaces the alias device concept in 2.0. In Linux 2.2, these messages "
1745 "support IPv4 and IPv6 addresses. They contain an I<ifaddrmsg> structure, "
1746 "optionally followed by I<rtattr> routing attributes."
1748 "インターフェースの IP アドレスの情報を追加・削除・取得する。 Linux 2.2 では、"
1749 "一つのインターフェースに複数の IP アドレスを 保持させることができ、これは "
1750 "2.0 の別名デバイスの概念を置き換える。 Linux 2.2 では、これらのメッセージは "
1751 "IPv4 と IPv6 の両方のアドレスをサポートしている。 これらは I<ifaddrmsg> 構造"
1752 "体を伴う。そのあとに I<rtattr> ルーティング属性が続くこともある。"
1755 #: build/C/man7/rtnetlink.7:139
1758 "struct ifaddrmsg {\n"
1759 " unsigned char ifa_family; /* Address type */\n"
1760 " unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1761 " unsigned char ifa_flags; /* Address flags */\n"
1762 " unsigned char ifa_scope; /* Address scope */\n"
1763 " int ifa_index; /* Interface index */\n"
1766 "struct ifaddrmsg {\n"
1767 " unsigned char ifa_family; /* Address type */\n"
1768 " unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1769 " unsigned char ifa_flags; /* Address flags */\n"
1770 " unsigned char ifa_scope; /* Address scope */\n"
1771 " int ifa_index; /* Interface index */\n"
1775 #: build/C/man7/rtnetlink.7:159
1777 "I<ifa_family> is the address family type (currently B<AF_INET> or "
1778 "B<AF_INET6>), I<ifa_prefixlen> is the length of the address mask of the "
1779 "address if defined for the family (like for IPv4), I<ifa_scope> is the "
1780 "address scope, I<ifa_index> is the interface index of the interface the "
1781 "address is associated with. I<ifa_flags> is a flag word of "
1782 "B<IFA_F_SECONDARY> for secondary address (old alias interface), "
1783 "B<IFA_F_PERMANENT> for a permanent address set by the user and other "
1784 "undocumented flags."
1786 "I<ifa_family> はアドレスファミリーのタイプである (現在は B<AF_INET> または "
1787 "B<AF_INET6>)。 I<ifa_prefixlen> はアドレスのアドレスマスクの長さである (IPv4 "
1788 "のように、 そのファミリーで定義されている場合)。 I<ifa_scope> はアドレスのス"
1789 "コープである。 I<ifa_index> はアドレスが関連づけられているインターフェースの "
1790 "index である。 I<ifa_flags> はフラグワードで、 二つめのアドレス (古い別名イン"
1791 "ターフェース) の場合は B<IFA_F_SECONDARY> に、永続的なアドレスの場合は "
1792 "B<IFA_F_PERMANENT> に適用される。ユーザーによってセットされるフラグと、 "
1793 "undocumented なフラグがある。"
1796 #: build/C/man7/rtnetlink.7:163 build/C/man7/rtnetlink.7:312
1797 #: build/C/man7/rtnetlink.7:430
1799 msgid "Attributes\n"
1803 #: build/C/man7/rtnetlink.7:166
1805 msgid "IFA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1806 msgstr "IFA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
1809 #: build/C/man7/rtnetlink.7:167
1811 msgid "IFA_ADDRESS:raw protocol address:interface address\n"
1812 msgstr "IFA_ADDRESS:raw protocol address:インターフェースアドレス\n"
1815 #: build/C/man7/rtnetlink.7:168
1817 msgid "IFA_LOCAL:raw protocol address:local address\n"
1818 msgstr "IFA_LOCAL:raw protocol address:ローカルアドレス\n"
1821 #: build/C/man7/rtnetlink.7:169
1823 msgid "IFA_LABEL:asciiz string:name of the interface\n"
1824 msgstr "IFA_LABEL:asciiz string:インターフェースの名前\n"
1827 #: build/C/man7/rtnetlink.7:170
1829 msgid "IFA_BROADCAST:raw protocol address:broadcast address.\n"
1830 msgstr "IFA_BROADCAST:raw protocol address:ブロードキャストアドレス\n"
1833 #: build/C/man7/rtnetlink.7:171
1835 msgid "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast address\n"
1836 msgstr "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast アドレス\n"
1839 #: build/C/man7/rtnetlink.7:172
1841 msgid "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:Address information.\n"
1842 msgstr "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:アドレス情報\n"
1845 #: build/C/man7/rtnetlink.7:175
1847 msgid "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1848 msgstr "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1851 #: build/C/man7/rtnetlink.7:195
1853 "Create, remove or receive information about a network route. These messages "
1854 "contain an I<rtmsg> structure with an optional sequence of I<rtattr> "
1855 "structures following. For B<RTM_GETROUTE>, setting I<rtm_dst_len> and "
1856 "I<rtm_src_len> to 0 means you get all entries for the specified routing "
1857 "table. For the other fields, except I<rtm_table> and I<rtm_protocol>, 0 is "
1860 "ネットワーク経路の情報を生成・削除・取得する。 これらのメッセージは I<rtmsg> "
1861 "構造体を伴う。そのあとにいくつかの I<rtattr> 構造体を続けることもできる。 "
1862 "B<RTM_GETROUTE> で I<rtm_dst_len> と I<rtm_src_len> に 0 をセットすると、 指"
1863 "定されたルーティングテーブルの全てのエントリを所得する。 I<rtm_table> と "
1864 "I<rtm_protocol> 以外の他のフィールドに 0 を入れると、ワイルドカードを意味す"
1868 #: build/C/man7/rtnetlink.7:202
1872 " unsigned char rtm_family; /* Address family of route */\n"
1873 " unsigned char rtm_dst_len; /* Length of destination */\n"
1874 " unsigned char rtm_src_len; /* Length of source */\n"
1875 " unsigned char rtm_tos; /* TOS filter */\n"
1878 " unsigned char rtm_family; /* Address family of route */\n"
1879 " unsigned char rtm_dst_len; /* Length of destination */\n"
1880 " unsigned char rtm_src_len; /* Length of source */\n"
1881 " unsigned char rtm_tos; /* TOS filter */\n"
1884 #: build/C/man7/rtnetlink.7:207
1887 " unsigned char rtm_table; /* Routing table ID */\n"
1888 " unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1889 " unsigned char rtm_scope; /* See below */\n"
1890 " unsigned char rtm_type; /* See below */\n"
1892 " unsigned char rtm_table; /* Routing table ID */\n"
1893 " unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1894 " unsigned char rtm_scope; /* See below */\n"
1895 " unsigned char rtm_type; /* See below */\n"
1898 #: build/C/man7/rtnetlink.7:210
1901 " unsigned int rtm_flags;\n"
1904 " unsigned int rtm_flags;\n"
1908 #: build/C/man7/rtnetlink.7:214
1910 msgid "rtm_type:Route type\n"
1911 msgstr "rtm_type:経路のタイプ\n"
1914 #: build/C/man7/rtnetlink.7:216
1916 msgid "RTN_UNSPEC:unknown route\n"
1917 msgstr "RTN_UNSPEC:未知の経路\n"
1920 #: build/C/man7/rtnetlink.7:217
1922 msgid "RTN_UNICAST:a gateway or direct route\n"
1923 msgstr "RTN_UNICAST:ゲートウェイまたはダイレクトな経路\n"
1926 #: build/C/man7/rtnetlink.7:218
1928 msgid "RTN_LOCAL:a local interface route\n"
1929 msgstr "RTN_LOCAL:ローカルインターフェースの経路\n"
1932 #: build/C/man7/rtnetlink.7:219
1934 msgid "RTN_BROADCAST:T{\n"
1935 msgstr "RTN_BROADCAST:T{\n"
1938 #: build/C/man7/rtnetlink.7:220
1940 msgid "a local broadcast route (sent as a broadcast)\n"
1941 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ブロードキャストとして送信される)\n"
1944 #: build/C/man7/rtnetlink.7:222
1946 msgid "RTN_ANYCAST:T{\n"
1947 msgstr "RTN_ANYCAST:T{\n"
1950 #: build/C/man7/rtnetlink.7:223
1952 msgid "a local broadcast route (sent as a unicast)\n"
1953 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ユニキャストとして送信される)\n"
1956 #: build/C/man7/rtnetlink.7:225
1958 msgid "RTN_MULTICAST:a multicast route\n"
1959 msgstr "RTN_MULTICAST:マルチキャスト経路\n"
1962 #: build/C/man7/rtnetlink.7:226
1964 msgid "RTN_BLACKHOLE:a packet dropping route\n"
1965 msgstr "RTN_BLACKHOLE:パケットを捨てる経路\n"
1968 #: build/C/man7/rtnetlink.7:227
1970 msgid "RTN_UNREACHABLE:an unreachable destination\n"
1971 msgstr "RTN_UNREACHABLE:到達できない行き先\n"
1974 #: build/C/man7/rtnetlink.7:228
1976 msgid "RTN_PROHIBIT:a packet rejection route\n"
1977 msgstr "RTN_PROHIBIT:パケットを拒否する経路\n"
1980 #: build/C/man7/rtnetlink.7:229
1982 msgid "RTN_THROW:continue routing lookup in another table\n"
1983 msgstr "RTN_THROW:経路探索を別のテーブルで継続\n"
1986 #: build/C/man7/rtnetlink.7:230
1988 msgid "RTN_NAT:a network address translation rule\n"
1989 msgstr "RTN_NAT:ネットワークアドレスの変換ルール\n"
1992 #: build/C/man7/rtnetlink.7:231
1994 msgid "RTN_XRESOLVE:T{\n"
1995 msgstr "RTN_XRESOLVE:T{\n"
1998 #: build/C/man7/rtnetlink.7:232
2000 msgid "refer to an external resolver (not implemented)\n"
2001 msgstr "外部レゾルバを参照 (実装されていない)\n"
2004 #: build/C/man7/rtnetlink.7:238
2006 msgid "rtm_protocol:Route origin.\n"
2007 msgstr "rtm_protocol:経路の情報源\n"
2010 #: build/C/man7/rtnetlink.7:240
2012 msgid "RTPROT_UNSPEC:unknown\n"
2013 msgstr "RTPROT_UNSPEC:不明\n"
2016 #: build/C/man7/rtnetlink.7:241
2018 msgid "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2019 msgstr "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2022 #: build/C/man7/rtnetlink.7:242
2024 msgid "by an ICMP redirect (currently unused)\n"
2025 msgstr "ICMP リダイレクトによる (現在は用いられない)\n"
2028 #: build/C/man7/rtnetlink.7:244
2030 msgid "RTPROT_KERNEL:by the kernel\n"
2031 msgstr "RTPROT_KERNEL:カーネルによる\n"
2034 #: build/C/man7/rtnetlink.7:245
2036 msgid "RTPROT_BOOT:during boot\n"
2037 msgstr "RTPROT_BOOT:ブート時\n"
2040 #: build/C/man7/rtnetlink.7:246
2042 msgid "RTPROT_STATIC:by the administrator\n"
2043 msgstr "RTPROT_STATIC:管理者による\n"
2046 #: build/C/man7/rtnetlink.7:257
2048 "Values larger than B<RTPROT_STATIC> are not interpreted by the kernel, they "
2049 "are just for user information. They may be used to tag the source of a "
2050 "routing information or to distinguish between multiple routing daemons. See "
2051 "I<E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>> for the routing daemon identifiers which are "
2054 "B<RTPROT_STATIC> よりも大きな値はカーネルによって解釈されない。これは 単なる"
2055 "ユーザーへの情報である。これらは経路情報の情報源を タグ付けしたり、複数のルー"
2056 "ティングデーモンからの情報を 区別するために用いることができる。 既に割り当て"
2057 "られているルーティングデーモンの識別子については I<E<lt>linux/rtnetlink."
2061 #: build/C/man7/rtnetlink.7:260
2062 msgid "I<rtm_scope> is the distance to the destination:"
2063 msgstr "I<rtm_scope> は行き先への距離である。"
2066 #: build/C/man7/rtnetlink.7:263
2068 msgid "RT_SCOPE_UNIVERSE:global route\n"
2069 msgstr "RT_SCOPE_UNIVERSE:グローバルな経路\n"
2072 #: build/C/man7/rtnetlink.7:264
2074 msgid "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2075 msgstr "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2078 #: build/C/man7/rtnetlink.7:265
2080 msgid "interior route in the local autonomous system\n"
2081 msgstr "ローカルな自律システムにおける内部経路\n"
2084 #: build/C/man7/rtnetlink.7:267
2086 msgid "RT_SCOPE_LINK:route on this link\n"
2087 msgstr "RT_SCOPE_LINK:このリンク上の経路\n"
2090 #: build/C/man7/rtnetlink.7:268
2092 msgid "RT_SCOPE_HOST:route on the local host\n"
2093 msgstr "RT_SCOPE_HOST:ローカルホスト上の経路\n"
2096 #: build/C/man7/rtnetlink.7:269
2098 msgid "RT_SCOPE_NOWHERE:destination doesn't exist\n"
2099 msgstr "RT_SCOPE_NOWHERE:行き先が存在しない\n"
2102 #: build/C/man7/rtnetlink.7:277
2104 "The values between B<RT_SCOPE_UNIVERSE> and B<RT_SCOPE_SITE> are available "
2107 "ユーザーは B<RT_SCOPE_UNIVERSE> と B<RT_SCOPE_SITE> の間の値を用いることがで"
2111 #: build/C/man7/rtnetlink.7:281
2112 msgid "The I<rtm_flags> have the following meanings:"
2113 msgstr "I<rtm_flags> は以下の意味を持つ:"
2116 #: build/C/man7/rtnetlink.7:284
2118 msgid "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2119 msgstr "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2122 #: build/C/man7/rtnetlink.7:285
2124 msgid "if the route changes, notify the user via rtnetlink\n"
2125 msgstr "経路が変更されると、 rtnetlink を通してユーザーに通知が行く。\n"
2128 #: build/C/man7/rtnetlink.7:287
2130 msgid "RTM_F_CLONED:route is cloned from another route\n"
2131 msgstr "RTM_F_CLONED:経路は他の経路によって複製された。\n"
2134 #: build/C/man7/rtnetlink.7:288
2136 msgid "RTM_F_EQUALIZE:a multipath equalizer (not yet implemented)\n"
2137 msgstr "RTM_F_EQUALIZE:マルチパスイコライザ (まだ実装されていない)\n"
2140 #: build/C/man7/rtnetlink.7:293
2141 msgid "I<rtm_table> specifies the routing table"
2142 msgstr "I<rtm_table> ではルーティングテーブルを指定する。"
2145 #: build/C/man7/rtnetlink.7:296
2147 msgid "RT_TABLE_UNSPEC:an unspecified routing table\n"
2148 msgstr "RT_TABLE_UNSPEC:指定されていないルーティングテーブル\n"
2151 #: build/C/man7/rtnetlink.7:297
2153 msgid "RT_TABLE_DEFAULT:the default table\n"
2154 msgstr "RT_TABLE_DEFAULT:デフォルトのテーブル\n"
2157 #: build/C/man7/rtnetlink.7:298
2159 msgid "RT_TABLE_MAIN:the main table\n"
2160 msgstr "RT_TABLE_MAIN:メインのテーブル\n"
2163 #: build/C/man7/rtnetlink.7:299
2165 msgid "RT_TABLE_LOCAL:the local table\n"
2166 msgstr "RT_TABLE_LOCAL:ローカルテーブル\n"
2168 #. Keep table on same page
2170 #: build/C/man7/rtnetlink.7:307
2172 "The user may assign arbitrary values between B<RT_TABLE_UNSPEC> and "
2173 "B<RT_TABLE_DEFAULT>."
2175 "ユーザーは B<RT_TABLE_UNSPEC> と B<RT_TABLE_DEFAULT>. の間の任意の値を用いる"
2179 #: build/C/man7/rtnetlink.7:315
2181 msgid "RTA_UNSPEC:-:ignored.\n"
2182 msgstr "RTA_UNSPEC:-:無視される\n"
2185 #: build/C/man7/rtnetlink.7:316
2187 msgid "RTA_DST:protocol address:Route destination address.\n"
2188 msgstr "RTA_DST:protocol address:経路の行き先アドレス\n"
2191 #: build/C/man7/rtnetlink.7:317
2193 msgid "RTA_SRC:protocol address:Route source address.\n"
2194 msgstr "RTA_SRC:protocol address:経路の発信元アドレス\n"
2197 #: build/C/man7/rtnetlink.7:318
2199 msgid "RTA_IIF:int:Input interface index.\n"
2200 msgstr "RTA_IIF:int:入力インターフェースの index\n"
2203 #: build/C/man7/rtnetlink.7:319
2205 msgid "RTA_OIF:int:Output interface index.\n"
2206 msgstr "RTA_OIF:int:出力インターフェースの index\n"
2209 #: build/C/man7/rtnetlink.7:320
2211 msgid "RTA_GATEWAY:protocol address:The gateway of the route\n"
2212 msgstr "RTA_GATEWAY:protocol address:経路のゲートウェイ\n"
2215 #: build/C/man7/rtnetlink.7:321
2217 msgid "RTA_PRIORITY:int:Priority of route.\n"
2218 msgstr "RTA_PRIORITY:int:経路の優先度\n"
2221 #: build/C/man7/rtnetlink.7:322
2223 msgid "RTA_PREFSRC::\n"
2224 msgstr "RTA_PREFSRC::\n"
2227 #: build/C/man7/rtnetlink.7:323
2229 msgid "RTA_METRICS:int:Route metric\n"
2230 msgstr "RTA_METRICS:int:経路のメトリック\n"
2233 #: build/C/man7/rtnetlink.7:324
2235 msgid "RTA_MULTIPATH::\n"
2236 msgstr "RTA_MULTIPATH::\n"
2239 #: build/C/man7/rtnetlink.7:325
2241 msgid "RTA_PROTOINFO::\n"
2242 msgstr "RTA_PROTOINFO::\n"
2245 #: build/C/man7/rtnetlink.7:326
2247 msgid "RTA_FLOW::\n"
2248 msgstr "RTA_FLOW::\n"
2251 #: build/C/man7/rtnetlink.7:327
2253 msgid "RTA_CACHEINFO::\n"
2254 msgstr "RTA_CACHEINFO::\n"
2257 #: build/C/man7/rtnetlink.7:331
2258 msgid "B<Fill these values in!>"
2259 msgstr "B<(これらの値を埋めること!)>"
2262 #: build/C/man7/rtnetlink.7:331
2264 msgid "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2265 msgstr "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2268 #: build/C/man7/rtnetlink.7:338
2270 "Add, remove or receive information about a neighbor table entry (e.g., an "
2271 "ARP entry). The message contains an I<ndmsg> structure."
2273 "近傍テーブル (neighbor table) のエントリ (例えば ARP エントリ) の情報を追加・"
2274 "削除・取得する。 このメッセージは I<ndmsg> 構造体を伴う。"
2277 #: build/C/man7/rtnetlink.7:347
2281 " unsigned char ndm_family;\n"
2282 " int ndm_ifindex; /* Interface index */\n"
2283 " __u16 ndm_state; /* State */\n"
2284 " __u8 ndm_flags; /* Flags */\n"
2289 " unsigned char ndm_family;\n"
2290 " int ndm_ifindex; /* Interface index */\n"
2291 " __u16 ndm_state; /* State */\n"
2292 " __u8 ndm_flags; /* Flags */\n"
2297 #: build/C/man7/rtnetlink.7:354
2300 "struct nda_cacheinfo {\n"
2301 " __u32 ndm_confirmed;\n"
2302 " __u32 ndm_used;\n"
2303 " __u32 ndm_updated;\n"
2304 " __u32 ndm_refcnt;\n"
2307 "struct nda_cacheinfo {\n"
2308 " __u32 ndm_confirmed;\n"
2309 " __u32 ndm_used;\n"
2310 " __u32 ndm_updated;\n"
2311 " __u32 ndm_refcnt;\n"
2315 #: build/C/man7/rtnetlink.7:358
2316 msgid "I<ndm_state> is a bit mask of the following states:"
2317 msgstr "I<ndm_state> は以下の状態のビットマスクである:"
2320 #: build/C/man7/rtnetlink.7:361
2322 msgid "NUD_INCOMPLETE:a currently resolving cache entry\n"
2323 msgstr "NUD_INCOMPLETE:現在レゾルブ中のキャッシュエントリ\n"
2326 #: build/C/man7/rtnetlink.7:362
2328 msgid "NUD_REACHABLE:a confirmed working cache entry\n"
2329 msgstr "NUD_REACHABLE:動作確認済みのキャッシュエントリ\n"
2332 #: build/C/man7/rtnetlink.7:363
2334 msgid "NUD_STALE:an expired cache entry\n"
2335 msgstr "NUD_STALE:期限切れのキャッシュエントリ\n"
2338 #: build/C/man7/rtnetlink.7:364
2340 msgid "NUD_DELAY:an entry waiting for a timer\n"
2341 msgstr "NUD_DELAY:タイマ待ちのキャッシュエントリ\n"
2344 #: build/C/man7/rtnetlink.7:365
2346 msgid "NUD_PROBE:a cache entry that is currently reprobed\n"
2347 msgstr "NUD_PROBE:再確認中のキャッシュエントリ\n"
2350 #: build/C/man7/rtnetlink.7:366
2352 msgid "NUD_FAILED:an invalid cache entry\n"
2353 msgstr "NUD_FAILED:不正なキャッシュエントリ\n"
2356 #: build/C/man7/rtnetlink.7:367
2358 msgid "NUD_NOARP:a device with no destination cache\n"
2359 msgstr "NUD_NOARP:行き先キャッシュのないデバイス\n"
2362 #: build/C/man7/rtnetlink.7:368
2364 msgid "NUD_PERMANENT:a static entry\n"
2365 msgstr "NUD_PERMANENT:静的なエントリ\n"
2368 #: build/C/man7/rtnetlink.7:374
2369 msgid "Valid I<ndm_flags> are:"
2370 msgstr "有効な I<ndm_flags> は以下の通り:"
2373 #: build/C/man7/rtnetlink.7:377
2375 msgid "NTF_PROXY:a proxy arp entry\n"
2376 msgstr "NTF_PROXY:プロクシ arp エントリ\n"
2379 #: build/C/man7/rtnetlink.7:378
2381 msgid "NTF_ROUTER:an IPv6 router\n"
2382 msgstr "NTF_ROUTER:IPv6 ルータ\n"
2385 #. document the members of the struct better
2387 #: build/C/man7/rtnetlink.7:388
2389 "The I<rtattr> struct has the following meanings for the I<rta_type> field:"
2391 "I<rtattr> 構造体は、 I<rta_type> フィールドに応じてそれぞれ以下の意味を持つ:"
2394 #: build/C/man7/rtnetlink.7:391
2396 msgid "NDA_UNSPEC:unknown type\n"
2397 msgstr "NDA_UNSPEC:未知のタイプ\n"
2400 #: build/C/man7/rtnetlink.7:392
2402 msgid "NDA_DST:a neighbor cache n/w layer destination address\n"
2403 msgstr "NDA_DST:近傍キャッシュネットワーク層の行き先アドレス\n"
2406 #: build/C/man7/rtnetlink.7:393
2408 msgid "NDA_LLADDR:a neighbor cache link layer address\n"
2409 msgstr "NDA_LLADDR:近傍キャッシュリンク層のアドレス\n"
2412 #: build/C/man7/rtnetlink.7:394
2414 msgid "NDA_CACHEINFO:cache statistics.\n"
2415 msgstr "NDA_CACHEINFO:キャッシュの統計\n"
2418 #: build/C/man7/rtnetlink.7:404
2420 "If the I<rta_type> field is B<NDA_CACHEINFO>, then a I<struct nda_cacheinfo> "
2423 "I<rta_type> フィールドが B<NDA_CACHEINFO> の場合には、 I<struct "
2424 "nda_cacheinfo> ヘッダが続く。"
2427 #: build/C/man7/rtnetlink.7:404
2429 msgid "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2430 msgstr "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2433 #: build/C/man7/rtnetlink.7:409
2434 msgid "Add, delete or retrieve a routing rule. Carries a I<struct rtmsg>"
2435 msgstr "ルーティングルールを追加・削除・取得する。 I<struct rtmsg> を伴う。"
2438 #: build/C/man7/rtnetlink.7:409
2440 msgid "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2441 msgstr "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2444 #: build/C/man7/rtnetlink.7:416
2446 "Add, remove or get a queueing discipline. The message contains a I<struct "
2447 "tcmsg> and may be followed by a series of attributes."
2449 "キューイングルールを追加・削除・取得する。 このメッセージは I<struct tcmsg> "
2450 "を伴い、またそのあとに属性がいくつか続くこともある。"
2453 #: build/C/man7/rtnetlink.7:425
2457 " unsigned char tcm_family;\n"
2458 " int tcm_ifindex; /* interface index */\n"
2459 " __u32 tcm_handle; /* Qdisc handle */\n"
2460 " __u32 tcm_parent; /* Parent qdisc */\n"
2461 " __u32 tcm_info;\n"
2465 " unsigned char tcm_family;\n"
2466 " int tcm_ifindex; /* interface index */\n"
2467 " __u32 tcm_handle; /* Qdisc handle */\n"
2468 " __u32 tcm_parent; /* Parent qdisc */\n"
2469 " __u32 tcm_info;\n"
2473 #: build/C/man7/rtnetlink.7:431
2475 msgid "rta_type:value type:Description\n"
2476 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
2479 #: build/C/man7/rtnetlink.7:433
2481 msgid "TCA_UNSPEC:-:unspecified\n"
2482 msgstr "TCA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
2485 #: build/C/man7/rtnetlink.7:434
2487 msgid "TCA_KIND:asciiz string:Name of queueing discipline\n"
2488 msgstr "TCA_KIND:asciiz string:キューイングルールの名前\n"
2491 #: build/C/man7/rtnetlink.7:435
2493 msgid "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc-specific options follow\n"
2494 msgstr "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc 特有のオプションが続く\n"
2497 #: build/C/man7/rtnetlink.7:436
2499 msgid "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc statistics.\n"
2500 msgstr "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc の統計\n"
2503 #: build/C/man7/rtnetlink.7:437
2505 msgid "TCA_XSTATS:qdisc-specific:Module-specific statistics.\n"
2506 msgstr "TCA_XSTATS:qdisc-specific:モジュール特有の統計\n"
2509 #: build/C/man7/rtnetlink.7:438
2511 msgid "TCA_RATE:struct tc_estimator:Rate limit.\n"
2512 msgstr "TCA_RATE:struct tc_estimator:レート制限\n"
2515 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
2517 "In addition, various other qdisc-module-specific attributes are allowed. "
2518 "For more information see the appropriate include files."
2520 "さらに、 qdisc モジュール特有の様々な属性を指定できる。 詳細な情報は適切なイ"
2524 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
2526 msgid "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2527 msgstr "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2530 #: build/C/man7/rtnetlink.7:449
2532 "Add, remove or get a traffic class. These messages contain a I<struct "
2533 "tcmsg> as described above."
2535 "トラフィッククラスを追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上述の "
2536 "I<struct tcmsg> を伴う。"
2539 #: build/C/man7/rtnetlink.7:449
2541 msgid "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2542 msgstr "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2545 #: build/C/man7/rtnetlink.7:455
2547 "Add, remove or receive information about a traffic filter. These messages "
2548 "contain a I<struct tcmsg> as described above."
2550 "トラフィックフィルターの情報を追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上"
2551 "述の I<struct tcmsg> を伴う。"
2554 #: build/C/man7/rtnetlink.7:458
2555 msgid "B<rtnetlink> is a new feature of Linux 2.2."
2556 msgstr "B<rtnetlink> は Linux 2.2 の新機能である。"
2559 #: build/C/man7/rtnetlink.7:464
2560 msgid "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2561 msgstr "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2564 #~ msgstr "この文書について"
2567 #~ "This page is part of release 3.77 of the Linux I<man-pages> project. A "
2568 #~ "description of the project, information about reporting bugs, and the "
2569 #~ "latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/"
2572 #~ "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.77 の一部\n"
2573 #~ "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
2574 #~ "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
2576 #~ msgid "2013-03-15"
2577 #~ msgstr "2013-03-15"
2579 #~ msgid "2012-03-24"
2580 #~ msgstr "2012-03-24"