OSDN Git Service

LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.78
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / netlink / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-23 22:22+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-11 05:29+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
20 #, no-wrap
21 msgid "NETLINK"
22 msgstr "NETLINK"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/netlink.3:10
26 #, no-wrap
27 msgid "2014-03-20"
28 msgstr "2014-03-20"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man3/rtnetlink.3:12
32 #, no-wrap
33 msgid "GNU"
34 msgstr "GNU"
35
36 #. type: TH
37 #: build/C/man3/netlink.3:10 build/C/man7/netlink.7:11
38 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
39 #, no-wrap
40 msgid "Linux Programmer's Manual"
41 msgstr "Linux Programmer's Manual"
42
43 #. type: SH
44 #: build/C/man3/netlink.3:11 build/C/man7/netlink.7:12
45 #: build/C/man3/rtnetlink.3:13 build/C/man7/rtnetlink.7:16
46 #, no-wrap
47 msgid "NAME"
48 msgstr "名前"
49
50 #. type: Plain text
51 #: build/C/man3/netlink.3:13
52 msgid "netlink - Netlink macros"
53 msgstr "netlink - netlink マクロ"
54
55 #. type: SH
56 #: build/C/man3/netlink.3:13 build/C/man7/netlink.7:14
57 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15 build/C/man7/rtnetlink.7:18
58 #, no-wrap
59 msgid "SYNOPSIS"
60 msgstr "書式"
61
62 #. type: Plain text
63 #: build/C/man3/netlink.3:16
64 #, no-wrap
65 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
66 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
67
68 #. type: Plain text
69 #: build/C/man3/netlink.3:18
70 #, no-wrap
71 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
72 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
73
74 #. type: Plain text
75 #: build/C/man3/netlink.3:20
76 #, no-wrap
77 msgid "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
78 msgstr "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
79
80 #. type: Plain text
81 #: build/C/man3/netlink.3:22
82 #, no-wrap
83 msgid "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
84 msgstr "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
85
86 #. type: Plain text
87 #: build/C/man3/netlink.3:24
88 #, no-wrap
89 msgid "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
90 msgstr "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
91
92 #. type: Plain text
93 #: build/C/man3/netlink.3:26
94 #, no-wrap
95 msgid "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
96 msgstr "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
97
98 #. type: Plain text
99 #: build/C/man3/netlink.3:28
100 #, no-wrap
101 msgid "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
102 msgstr "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
103
104 #. type: Plain text
105 #: build/C/man3/netlink.3:30
106 #, no-wrap
107 msgid "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
108 msgstr "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
109
110 #. type: Plain text
111 #: build/C/man3/netlink.3:32
112 #, no-wrap
113 msgid "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
114 msgstr "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
115
116 #. type: SH
117 #: build/C/man3/netlink.3:33 build/C/man7/netlink.7:22
118 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39 build/C/man7/rtnetlink.7:28
119 #, no-wrap
120 msgid "DESCRIPTION"
121 msgstr "説明"
122
123 #. type: Plain text
124 #: build/C/man3/netlink.3:41
125 msgid ""
126 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> defines several standard macros to access or "
127 "create a netlink datagram.  They are similar in spirit to the macros defined "
128 "in B<cmsg>(3)  for auxiliary data.  The buffer passed to and from a netlink "
129 "socket should be accessed using only these macros."
130 msgstr ""
131 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> では、 netlink データグラムにアクセスしたり、こ"
132 "れを作成するための 標準マクロがいくつか定義されている。 これらは B<cmsg>(3)  "
133 "で定義されている補助データ (auxiliary data) 用のマクロと、 その精神において似"
134 "ているものである。 netlink ソケットに対してやりとりされるバッファには、 必ず"
135 "これらのマクロだけを使ってアクセスすべきである。"
136
137 #. type: TP
138 #: build/C/man3/netlink.3:41
139 #, no-wrap
140 msgid "B<NLMSG_ALIGN>()"
141 msgstr "B<NLMSG_ALIGN>"
142
143 #. type: Plain text
144 #: build/C/man3/netlink.3:44
145 msgid "Round the length of a netlink message up to align it properly."
146 msgstr "netlink メッセージの長さを丸めて正しく揃える。"
147
148 #. type: TP
149 #: build/C/man3/netlink.3:44
150 #, no-wrap
151 msgid "B<NLMSG_LENGTH>()"
152 msgstr "B<NLMSG_LENGTH>"
153
154 #. type: Plain text
155 #: build/C/man3/netlink.3:52
156 msgid ""
157 "Given the payload length, I<len>, this macro returns the aligned length to "
158 "store in the I<nlmsg_len> field of the I<nlmsghdr>."
159 msgstr ""
160 "格納領域 (payload) の長さ I<len> を引数にとり、 I<nlmsghdr> の I<nlmsg_len> "
161 "フィールドに代入できる 揃えられた長さ (aligned length) を返す。"
162
163 #. type: TP
164 #: build/C/man3/netlink.3:52
165 #, no-wrap
166 msgid "B<NLMSG_SPACE>()"
167 msgstr "B<NLMSG_SPACE>"
168
169 #. type: Plain text
170 #: build/C/man3/netlink.3:57
171 msgid ""
172 "Return the number of bytes that a netlink message with payload of I<len> "
173 "would occupy."
174 msgstr "ペイロードの長さが I<len> の netlink メッセージのバイト数を返す。"
175
176 #. type: TP
177 #: build/C/man3/netlink.3:57
178 #, no-wrap
179 msgid "B<NLMSG_DATA>()"
180 msgstr "B<NLMSG_DATA>"
181
182 #. type: Plain text
183 #: build/C/man3/netlink.3:61
184 msgid "Return a pointer to the payload associated with the passed I<nlmsghdr>."
185 msgstr "与えた I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域へのポインタを返す。"
186
187 #.  this is bizarre, maybe the interface should be fixed.
188 #. type: TP
189 #: build/C/man3/netlink.3:61
190 #, no-wrap
191 msgid "B<NLMSG_NEXT>()"
192 msgstr "B<NLMSG_NEXT>"
193
194 #. type: Plain text
195 #: build/C/man3/netlink.3:77
196 msgid ""
197 "Get the next I<nlmsghdr> in a multipart message.  The caller must check if "
198 "the current I<nlmsghdr> didn't have the B<NLMSG_DONE> set\\(emthis function "
199 "doesn't return NULL on end.  The I<len> argument is an lvalue containing the "
200 "remaining length of the message buffer.  This macro decrements it by the "
201 "length of the message header."
202 msgstr ""
203 "マルチパートメッセージにおいて、次の I<nlmsghdr> を入手する。これを呼び出すと"
204 "きには、 現在の nlmsghdr で NLMSG_DONE がセットされていないことを 確認しなけ"
205 "ればならない。この関数は終端で NULL を返さないからである。 I<len> 引数はメッ"
206 "セージバッファの残り長さが入った左辺値である。 このマクロはこの引数からメッ"
207 "セージヘッダの長さ分を差し引く。"
208
209 #. type: TP
210 #: build/C/man3/netlink.3:77
211 #, no-wrap
212 msgid "B<NLMSG_OK>()"
213 msgstr "B<NLMSG_OK>"
214
215 #. type: Plain text
216 #: build/C/man3/netlink.3:81
217 msgid ""
218 "Return true if the netlink message is not truncated and is in a form "
219 "suitable for parsing."
220 msgstr ""
221 "Netlink メッセージが途切れておらず、かつ解釈可能な形の場合であれば真を返す。"
222
223 #. type: TP
224 #: build/C/man3/netlink.3:81
225 #, no-wrap
226 msgid "B<NLMSG_PAYLOAD>()"
227 msgstr "B<NLMSG_PAYLOAD>"
228
229 #. type: Plain text
230 #: build/C/man3/netlink.3:85
231 msgid "Return the length of the payload associated with the I<nlmsghdr>."
232 msgstr "I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域の長さを返す。"
233
234 #. type: SH
235 #: build/C/man3/netlink.3:85 build/C/man3/rtnetlink.3:82
236 #, no-wrap
237 msgid "CONFORMING TO"
238 msgstr "準拠"
239
240 #. type: Plain text
241 #: build/C/man3/netlink.3:87 build/C/man3/rtnetlink.3:84
242 msgid "These macros are nonstandard Linux extensions."
243 msgstr "これらのマクロは非標準で、Linux での拡張である。"
244
245 #. type: SH
246 #: build/C/man3/netlink.3:87 build/C/man7/netlink.7:391
247 #, no-wrap
248 msgid "NOTES"
249 msgstr "注意"
250
251 #. type: Plain text
252 #: build/C/man3/netlink.3:91
253 msgid ""
254 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> than via the low-level "
255 "kernel interface."
256 msgstr ""
257 "通常はカーネルの低レベルインターフェイスよりも、 I<libnetlink> 経由で "
258 "netlink を用いるほうが良い。"
259
260 #. type: SH
261 #: build/C/man3/netlink.3:91 build/C/man7/netlink.7:474
262 #: build/C/man3/rtnetlink.3:121 build/C/man7/rtnetlink.7:460
263 #, no-wrap
264 msgid "SEE ALSO"
265 msgstr "関連項目"
266
267 #. type: Plain text
268 #: build/C/man3/netlink.3:94
269 msgid "B<libnetlink>(3), B<netlink>(7)"
270 msgstr "B<libnetlink>(3), B<netlink>(7)"
271
272 #. type: SH
273 #: build/C/man3/netlink.3:94 build/C/man7/netlink.7:489
274 #: build/C/man3/rtnetlink.3:125 build/C/man7/rtnetlink.7:465
275 #, no-wrap
276 msgid "COLOPHON"
277 msgstr "この文書について"
278
279 #. type: Plain text
280 #: build/C/man3/netlink.3:102 build/C/man7/netlink.7:497
281 #: build/C/man3/rtnetlink.3:133 build/C/man7/rtnetlink.7:473
282 #, fuzzy
283 #| msgid ""
284 #| "This page is part of release 3.77 of the Linux I<man-pages> project.  A "
285 #| "description of the project, information about reporting bugs, and the "
286 #| "latest version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/"
287 #| "man-pages/."
288 msgid ""
289 "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project.  A "
290 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
291 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
292 "pages/."
293 msgstr ""
294 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.77 の一部\n"
295 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
296 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
297
298 #. type: TH
299 #: build/C/man7/netlink.7:11
300 #, no-wrap
301 msgid "2015-01-10"
302 msgstr "2015-01-10"
303
304 #. type: TH
305 #: build/C/man7/netlink.7:11 build/C/man7/rtnetlink.7:15
306 #, no-wrap
307 msgid "Linux"
308 msgstr "Linux"
309
310 #. type: Plain text
311 #: build/C/man7/netlink.7:14
312 msgid "netlink - communication between kernel and user space (AF_NETLINK)"
313 msgstr "netlink - カーネルとユーザー空間の通信 (AF_NETLINK)"
314
315 #. type: Plain text
316 #: build/C/man7/netlink.7:19
317 #, no-wrap
318 msgid ""
319 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
320 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
321 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
322 msgstr ""
323 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
324 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
325 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
326
327 #. type: Plain text
328 #: build/C/man7/netlink.7:21
329 #, no-wrap
330 msgid "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
331 msgstr "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
332
333 #. type: Plain text
334 #: build/C/man7/netlink.7:31
335 msgid ""
336 "Netlink is used to transfer information between kernel and user-space "
337 "processes.  It consists of a standard sockets-based interface for user space "
338 "processes and an internal kernel API for kernel modules.  The internal "
339 "kernel interface is not documented in this manual page.  There is also an "
340 "obsolete netlink interface via netlink character devices; this interface is "
341 "not documented here and is provided only for backward compatibility."
342 msgstr ""
343 "netlink はカーネルモジュールとユーザー空間のプロセス間で 情報をやりとりするた"
344 "めに用いられる。 netlink は、ユーザープロセスに対しては 標準的なソケットベー"
345 "スのインターフェースを、 カーネルモジュールにはカーネルの内部 API を提供す"
346 "る。 カーネル内部のインターフェースについてはこの man ページでは記述しない。 "
347 "また、netlink キャラクタデバイスを用いた obsolete な netlink インターフェース"
348 "もあるが、これもこの文書では解説しない。 これは過去互換性のためだけに用意され"
349 "ている。"
350
351 #. type: Plain text
352 #: build/C/man7/netlink.7:41
353 msgid ""
354 "Netlink is a datagram-oriented service.  Both B<SOCK_RAW> and B<SOCK_DGRAM> "
355 "are valid values for I<socket_type>.  However, the netlink protocol does not "
356 "distinguish between datagram and raw sockets."
357 msgstr ""
358 "netlink はデータグラム指向のサービスである。 I<socket_type> には B<SOCK_RAW> "
359 "と B<SOCK_DGRAM> の両方とも指定可能である。 しかし netlink プロトコルはデータ"
360 "グラムと raw ソケットの区別をしない。"
361
362 #. type: Plain text
363 #: build/C/man7/netlink.7:45
364 msgid ""
365 "I<netlink_family> selects the kernel module or netlink group to communicate "
366 "with.  The currently assigned netlink families are:"
367 msgstr ""
368 "I<netlink_family> は、通信するカーネルモジュールや netlink グループの選択に用"
369 "いる。 現在割り当てられている netlink ファミリーは以下の通り。"
370
371 #. type: TP
372 #: build/C/man7/netlink.7:45
373 #, no-wrap
374 msgid "B<NETLINK_ROUTE>"
375 msgstr "B<NETLINK_ROUTE>"
376
377 #. type: Plain text
378 #: build/C/man7/netlink.7:52
379 msgid ""
380 "Receives routing and link updates and may be used to modify the routing "
381 "tables (both IPv4 and IPv6), IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
382 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers (see "
383 "B<rtnetlink>(7))."
384 msgstr ""
385 "ルーティングとリンクの更新を受信する。 (IPv4 と IPv6 両方の) ルーティングテー"
386 "ブル・ IP アドレス・リンクパラメータ・近傍設定 (neighbor setup)・ キューイン"
387 "グルール (queueing dicipline)・トラフィッククラス・ パケットのクラス分類の修"
388 "正に用いることができるだろう (B<rtnetlink>(7)  を見よ)。"
389
390 #. type: TP
391 #: build/C/man7/netlink.7:52
392 #, no-wrap
393 msgid "B<NETLINK_W1>"
394 msgstr "B<NETLINK_W1>"
395
396 #. type: Plain text
397 #: build/C/man7/netlink.7:55
398 msgid "Messages from 1-wire subsystem."
399 msgstr "単線 (1-wire) のサブシステムからのメッセージ。"
400
401 #. type: TP
402 #: build/C/man7/netlink.7:55
403 #, no-wrap
404 msgid "B<NETLINK_USERSOCK>"
405 msgstr "B<NETLINK_USERSOCK>"
406
407 #. type: Plain text
408 #: build/C/man7/netlink.7:58
409 msgid "Reserved for user-mode socket protocols."
410 msgstr "ユーザーモードソケットプロトコルのために予約されている。"
411
412 #. type: TP
413 #: build/C/man7/netlink.7:58
414 #, no-wrap
415 msgid "B<NETLINK_FIREWALL>"
416 msgstr "B<NETLINK_FIREWALL>"
417
418 #. type: Plain text
419 #: build/C/man7/netlink.7:64
420 msgid ""
421 "Transport IPv4 packets from netfilter to user space.  Used by I<ip_queue> "
422 "kernel module."
423 msgstr ""
424 "IPv4 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip_queue> カーネルモ"
425 "ジュールで使用される。"
426
427 #. type: TP
428 #: build/C/man7/netlink.7:64
429 #, no-wrap
430 msgid "B<NETLINK_INET_DIAG>"
431 msgstr "B<NETLINK_INET_DIAG>"
432
433 #.  FIXME More details on NETLINK_INET_DIAG needed.
434 #. type: Plain text
435 #: build/C/man7/netlink.7:68
436 msgid "INET socket monitoring."
437 msgstr "INET ソケットをモニタリングする。"
438
439 #. type: TP
440 #: build/C/man7/netlink.7:68
441 #, no-wrap
442 msgid "B<NETLINK_NFLOG>"
443 msgstr "B<NETLINK_NFLOG>"
444
445 #. type: Plain text
446 #: build/C/man7/netlink.7:71
447 msgid "Netfilter/iptables ULOG."
448 msgstr "Netfilter/iptables ULOG."
449
450 #. type: TP
451 #: build/C/man7/netlink.7:71
452 #, no-wrap
453 msgid "B<NETLINK_XFRM>"
454 msgstr "B<NETLINK_XFRM>"
455
456 #.  FIXME More details on NETLINK_XFRM needed.
457 #. type: Plain text
458 #: build/C/man7/netlink.7:75
459 msgid "IPsec."
460 msgstr "IPsec."
461
462 #. type: TP
463 #: build/C/man7/netlink.7:75
464 #, no-wrap
465 msgid "B<NETLINK_SELINUX>"
466 msgstr "B<NETLINK_SELINUX>"
467
468 #. type: Plain text
469 #: build/C/man7/netlink.7:78
470 msgid "SELinux event notifications."
471 msgstr "SELinux のイベント通知。"
472
473 #. type: TP
474 #: build/C/man7/netlink.7:78
475 #, no-wrap
476 msgid "B<NETLINK_ISCSI>"
477 msgstr "B<NETLINK_ISCSI>"
478
479 #.  FIXME More details on NETLINK_ISCSI needed.
480 #. type: Plain text
481 #: build/C/man7/netlink.7:82
482 msgid "Open-iSCSI."
483 msgstr "Open-iSCSI."
484
485 #. type: TP
486 #: build/C/man7/netlink.7:82
487 #, no-wrap
488 msgid "B<NETLINK_AUDIT>"
489 msgstr "B<NETLINK_AUDIT>"
490
491 #.  FIXME More details on NETLINK_AUDIT needed.
492 #. type: Plain text
493 #: build/C/man7/netlink.7:86
494 msgid "Auditing."
495 msgstr "監査 (audit) を行う。"
496
497 #. type: TP
498 #: build/C/man7/netlink.7:86
499 #, no-wrap
500 msgid "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
501 msgstr "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
502
503 #.  FIXME More details on NETLINK_FIB_LOOKUP needed.
504 #. type: Plain text
505 #: build/C/man7/netlink.7:90
506 msgid "Access to FIB lookup from user space."
507 msgstr "ユーザー空間から FIB ルックアップにアクセスする。"
508
509 #. type: TP
510 #: build/C/man7/netlink.7:90
511 #, no-wrap
512 msgid "B<NETLINK_CONNECTOR>"
513 msgstr "B<NETLINK_CONNECTOR>"
514
515 #. type: Plain text
516 #: build/C/man7/netlink.7:96
517 msgid ""
518 "Kernel connector.  See I<Documentation/connector/*> in the Linux kernel "
519 "source tree for further information."
520 msgstr ""
521 "カーネルコネクタ。より詳しい情報は Linux カーネルソースの I<Documentation/"
522 "connector/*> を参照すること。"
523
524 #. type: TP
525 #: build/C/man7/netlink.7:96
526 #, no-wrap
527 msgid "B<NETLINK_NETFILTER>"
528 msgstr "B<NETLINK_NETFILTER>"
529
530 #.  FIXME More details on NETLINK_NETFILTER needed.
531 #. type: Plain text
532 #: build/C/man7/netlink.7:100
533 msgid "Netfilter subsystem."
534 msgstr "netfilter サブシステム。"
535
536 #. type: TP
537 #: build/C/man7/netlink.7:100
538 #, no-wrap
539 msgid "B<NETLINK_IP6_FW>"
540 msgstr "B<NETLINK_IP6_FW>"
541
542 #. type: Plain text
543 #: build/C/man7/netlink.7:106
544 msgid ""
545 "Transport IPv6 packets from netfilter to user space.  Used by I<ip6_queue> "
546 "kernel module."
547 msgstr ""
548 "IPv6 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip6_queue> カーネル"
549 "モジュールで使用される。"
550
551 #. type: TP
552 #: build/C/man7/netlink.7:106
553 #, no-wrap
554 msgid "B<NETLINK_DNRTMSG>"
555 msgstr "B<NETLINK_DNRTMSG>"
556
557 #. type: Plain text
558 #: build/C/man7/netlink.7:109
559 msgid "DECnet routing messages."
560 msgstr "DECnet ルーティングメッセージ。"
561
562 #. type: TP
563 #: build/C/man7/netlink.7:109
564 #, no-wrap
565 msgid "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
566 msgstr "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
567
568 #.  FIXME More details on NETLINK_KOBJECT_UEVENT needed.
569 #. type: Plain text
570 #: build/C/man7/netlink.7:113
571 msgid "Kernel messages to user space."
572 msgstr "ユーザー空間へのカーネルメッセージ"
573
574 #. type: TP
575 #: build/C/man7/netlink.7:113
576 #, no-wrap
577 msgid "B<NETLINK_GENERIC>"
578 msgstr "B<NETLINK_GENERIC>"
579
580 #. type: Plain text
581 #: build/C/man7/netlink.7:116
582 msgid "Generic netlink family for simplified netlink usage."
583 msgstr "netlink を簡単に使用するための一般的な netlink ファミリー。"
584
585 #. type: TP
586 #: build/C/man7/netlink.7:116
587 #, no-wrap
588 msgid "B<NETLINK_CRYPTO> (since Linux 3.2)"
589 msgstr "B<NETLINK_CRYPTO> (Linux 3.2 以降)"
590
591 #.  commit a38f7907b926e4c6c7d389ad96cc38cec2e5a9e9
592 #.  Author: Steffen Klassert <steffen.klassert@secunet.com>
593 #. type: Plain text
594 #: build/C/man7/netlink.7:123
595 msgid ""
596 "Netlink interface to request information about ciphers registered with the "
597 "kernel crypto API as well as allow configuration of the kernel crypto API."
598 msgstr ""
599 "カーネル暗号 API で登録された暗号に関する情報を要求したり、 カーネル暗号 API "
600 "の設定を行ったりするための netlink インターフェース。"
601
602 #. type: Plain text
603 #: build/C/man7/netlink.7:133
604 msgid ""
605 "Netlink messages consist of a byte stream with one or multiple I<nlmsghdr> "
606 "headers and associated payload.  The byte stream should be accessed only "
607 "with the standard B<NLMSG_*> macros.  See B<netlink>(3)  for further "
608 "information."
609 msgstr ""
610 "netlink メッセージはバイトストリームからなり、 一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダ"
611 "と、それに対応するペイロード (payload) が含まれる。 バイトストリームには、標"
612 "準の B<NLMSG_*> マクロによってのみアクセスすべきである。 より詳しい情報は "
613 "B<netlink>(3)  を見よ。"
614
615 #. type: Plain text
616 #: build/C/man7/netlink.7:141
617 msgid ""
618 "In multipart messages (multiple I<nlmsghdr> headers with associated payload "
619 "in one byte stream) the first and all following headers have the "
620 "B<NLM_F_MULTI> flag set, except for the last header which has the type "
621 "B<NLMSG_DONE>."
622 msgstr ""
623 "マルチパートメッセージ (一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダと、それに対応するペイ"
624 "ロードが 一つバイトストリームに含まれる) においては、 先頭のヘッダ・後続の"
625 "ヘッダには B<NLM_F_MULTI> フラグがセットされる。ただし最後のヘッダだけは例外"
626 "で、 B<NLMSG_DONE> タイプとなる。"
627
628 #. type: Plain text
629 #: build/C/man7/netlink.7:145
630 msgid "After each I<nlmsghdr> the payload follows."
631 msgstr "それぞれの B<nlmsghdr> の後にはペイロードが続く。"
632
633 #. type: Plain text
634 #: build/C/man7/netlink.7:155
635 #, no-wrap
636 msgid ""
637 "struct nlmsghdr {\n"
638 "    __u32 nlmsg_len;    /* Length of message including header. */\n"
639 "    __u16 nlmsg_type;   /* Type of message content. */\n"
640 "    __u16 nlmsg_flags;  /* Additional flags. */\n"
641 "    __u32 nlmsg_seq;    /* Sequence number. */\n"
642 "    __u32 nlmsg_pid;    /* Sender port ID. */\n"
643 "};\n"
644 msgstr ""
645 "struct nlmsghdr {\n"
646 "    __u32 nlmsg_len;    /* ヘッダを含むメッセージの長さ */\n"
647 "    __u16 nlmsg_type;   /* メッセージの内容のタイプ */\n"
648 "    __u16 nlmsg_flags;  /* 追加フラグ */\n"
649 "    __u32 nlmsg_seq;    /* シーケンス番号 */\n"
650 "    __u32 nlmsg_pid;    /* 送信者のポート ID */\n"
651 "};\n"
652
653 #. type: Plain text
654 #: build/C/man7/netlink.7:168
655 msgid ""
656 "I<nlmsg_type> can be one of the standard message types: B<NLMSG_NOOP> "
657 "message is to be ignored, B<NLMSG_ERROR> message signals an error and the "
658 "payload contains an I<nlmsgerr> structure, B<NLMSG_DONE> message terminates "
659 "a multipart message."
660 msgstr ""
661 "I<nlmsg_type> は標準のメッセージタイプのどれか一つである: B<NLMSG_NOOP> メッ"
662 "セージは無視される。 B<NLMSG_ERROR> メッセージはエラーを示し、ペイロードには "
663 "I<nlmsgerr> 構造体が入る。 B<NLMSG_DONE> メッセージはマルチパートメッセージの"
664 "終了を伝える。"
665
666 #. type: Plain text
667 #: build/C/man7/netlink.7:175
668 #, no-wrap
669 msgid ""
670 "struct nlmsgerr {\n"
671 "    int error;        /* Negative errno or 0 for acknowledgements */\n"
672 "    struct nlmsghdr msg;  /* Message header that caused the error */\n"
673 "};\n"
674 msgstr ""
675 "struct nlmsgerr {\n"
676 "    int error;        /* 負または 0 の errno は応答を表す */\n"
677 "    struct nlmsghdr msg;  /* エラーを起こしたメッセージのヘッダ */\n"
678 "};\n"
679
680 #. type: Plain text
681 #: build/C/man7/netlink.7:183
682 msgid ""
683 "A netlink family usually specifies more message types, see the appropriate "
684 "manual pages for that, for example, B<rtnetlink>(7)  for B<NETLINK_ROUTE>."
685 msgstr ""
686 "ある netlink ファミリーで指定できるメッセージタイプは、 通常もっと多い。これ"
687 "らに関しては適切な man ページを見てほしい。 たとえば B<NETLINK_ROUTE> に関し"
688 "ては B<rtnetlink>(7)  に書いてある。"
689
690 #. type: tbl table
691 #: build/C/man7/netlink.7:187
692 #, no-wrap
693 msgid "Standard flag bits in I<nlmsg_flags>\n"
694 msgstr "I<nlmsg_flags> の標準フラグビット\n"
695
696 #. type: tbl table
697 #: build/C/man7/netlink.7:188 build/C/man7/netlink.7:204
698 #: build/C/man7/netlink.7:229 build/C/man7/rtnetlink.7:98
699 #: build/C/man7/rtnetlink.7:165 build/C/man7/rtnetlink.7:215
700 #: build/C/man7/rtnetlink.7:239 build/C/man7/rtnetlink.7:314
701 #: build/C/man7/rtnetlink.7:432
702 #, no-wrap
703 msgid "_\n"
704 msgstr "_\n"
705
706 #. type: tbl table
707 #: build/C/man7/netlink.7:189
708 #, no-wrap
709 msgid "NLM_F_REQUEST:Must be set on all request messages.\n"
710 msgstr "NLM_F_REQUEST:要求メッセージ全てでセットされなければならない。\n"
711
712 #. type: tbl table
713 #: build/C/man7/netlink.7:190
714 #, no-wrap
715 msgid "NLM_F_MULTI:T{\n"
716 msgstr "NLM_F_MULTI:T{\n"
717
718 #. type: tbl table
719 #: build/C/man7/netlink.7:191
720 #, no-wrap
721 msgid "The message is part of a multipart message terminated by\n"
722 msgstr "このメッセージはマルチパートメッセージの一部である。\n"
723
724 #. type: tbl table
725 #: build/C/man7/netlink.7:192
726 #, no-wrap
727 msgid "B<NLMSG_DONE>.\n"
728 msgstr "マルチパートメッセージは B<NLMSG_DONE> で終端する。\n"
729
730 #. type: tbl table
731 #: build/C/man7/netlink.7:193 build/C/man7/netlink.7:209
732 #: build/C/man7/netlink.7:216 build/C/man7/rtnetlink.7:221
733 #: build/C/man7/rtnetlink.7:224 build/C/man7/rtnetlink.7:233
734 #: build/C/man7/rtnetlink.7:243 build/C/man7/rtnetlink.7:266
735 #: build/C/man7/rtnetlink.7:286
736 #, no-wrap
737 msgid "T}\n"
738 msgstr "T}\n"
739
740 #. type: tbl table
741 #: build/C/man7/netlink.7:194
742 #, no-wrap
743 msgid "NLM_F_ACK:Request for an acknowledgment on success.\n"
744 msgstr "NLM_F_ACK:成功した場合の応答を要求する。\n"
745
746 #. type: tbl table
747 #: build/C/man7/netlink.7:195
748 #, no-wrap
749 msgid "NLM_F_ECHO:Echo this request.\n"
750 msgstr "NLM_F_ECHO:この要求をエコーする。\n"
751
752 #. type: tbl table
753 #: build/C/man7/netlink.7:203
754 #, no-wrap
755 msgid "Additional flag bits for GET requests\n"
756 msgstr "GET 要求における追加フラグビット\n"
757
758 #. type: tbl table
759 #: build/C/man7/netlink.7:205
760 #, no-wrap
761 msgid "NLM_F_ROOT:Return the complete table instead of a single entry.\n"
762 msgstr "NLM_F_ROOT:単一のエントリではなくテーブル全体を返す。\n"
763
764 #. type: tbl table
765 #: build/C/man7/netlink.7:206
766 #, no-wrap
767 msgid "NLM_F_MATCH:T{\n"
768 msgstr "NLM_F_MATCH:T{\n"
769
770 #. type: tbl table
771 #: build/C/man7/netlink.7:207
772 #, no-wrap
773 msgid "Return all entries matching criteria passed in message content.\n"
774 msgstr "メッセージの内容で渡された基準 (criteria) にマッチする全てのエントリを返す。\n"
775
776 #. type: tbl table
777 #: build/C/man7/netlink.7:208
778 #, no-wrap
779 msgid "Not implemented yet.\n"
780 msgstr "まだ実装されていない。\n"
781
782 #.  FIXME NLM_F_ATOMIC is not used anymore?
783 #. type: tbl table
784 #: build/C/man7/netlink.7:211
785 #, no-wrap
786 msgid "NLM_F_ATOMIC:Return an atomic snapshot of the table.\n"
787 msgstr "NLM_F_ATOMIC:テーブルのアトミックなスナップショットを返す。\n"
788
789 #. type: tbl table
790 #: build/C/man7/netlink.7:212
791 #, no-wrap
792 msgid "NLM_F_DUMP:T{\n"
793 msgstr "NLM_F_DUMP:T{\n"
794
795 #. type: tbl table
796 #: build/C/man7/netlink.7:213
797 #, no-wrap
798 msgid "Convenience macro; equivalent to\n"
799 msgstr "便利なマクロ。\n"
800
801 #. type: tbl table
802 #: build/C/man7/netlink.7:214
803 #, no-wrap
804 msgid ".br\n"
805 msgstr ".br\n"
806
807 #. type: tbl table
808 #: build/C/man7/netlink.7:215
809 #, no-wrap
810 msgid "(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH).\n"
811 msgstr "(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH) と等価.\n"
812
813 #. type: Plain text
814 #: build/C/man7/netlink.7:224
815 msgid ""
816 "Note that B<NLM_F_ATOMIC> requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability or an "
817 "effective UID of 0."
818 msgstr ""
819 "B<NLM_F_ATOMIC> を使う場合は、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つか実効ユーザー ID "
820 "が 0 でなければならない点に注意すること。"
821
822 #. type: tbl table
823 #: build/C/man7/netlink.7:228
824 #, no-wrap
825 msgid "Additional flag bits for NEW requests\n"
826 msgstr "NEW 要求における追加フラグビット\n"
827
828 #. type: tbl table
829 #: build/C/man7/netlink.7:230
830 #, no-wrap
831 msgid "NLM_F_REPLACE:Replace existing matching object.\n"
832 msgstr "NLM_F_REPLACE:現存のオブジェクトを置換する。\n"
833
834 #. type: tbl table
835 #: build/C/man7/netlink.7:231
836 #, no-wrap
837 msgid "NLM_F_EXCL:Don't replace if the object already exists.\n"
838 msgstr "NLM_F_EXCL:すでにオブジェクトがあったら置換しない。\n"
839
840 #. type: tbl table
841 #: build/C/man7/netlink.7:232
842 #, no-wrap
843 msgid "NLM_F_CREATE:Create object if it doesn't already exist.\n"
844 msgstr "NLM_F_CREATE:まだオブジェクトがなければ作成する。\n"
845
846 #. type: tbl table
847 #: build/C/man7/netlink.7:233
848 #, no-wrap
849 msgid "NLM_F_APPEND:Add to the end of the object list.\n"
850 msgstr "NLM_F_APPEND:オブジェクトリストの最後に追加する。\n"
851
852 #. type: Plain text
853 #: build/C/man7/netlink.7:249
854 msgid ""
855 "I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are used to track messages.  I<nlmsg_pid> "
856 "shows the origin of the message.  Note that there isn't a 1:1 relationship "
857 "between I<nlmsg_pid> and the PID of the process if the message originated "
858 "from a netlink socket.  See the B<ADDRESS FORMATS> section for further "
859 "information."
860 msgstr ""
861 "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> はメッセージの追跡に使用される。 I<nlmsg_pid> は"
862 "メッセージの送信元を表す。 メッセージが netlink ソケットで送信されている場"
863 "合、 I<nlmsg_pid> とプロセスの PID は 1:1 の関係ではない点に注意すること。 よ"
864 "り詳しい情報は、 「B<アドレスのフォーマット>」 のセクションを参照すること。"
865
866 #.  FIXME Explain more about nlmsg_seq and nlmsg_pid.
867 #. type: Plain text
868 #: build/C/man7/netlink.7:256
869 msgid "Both I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are opaque to netlink core."
870 msgstr "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> は netlink のコアには見えない (opaque)。"
871
872 #. type: Plain text
873 #: build/C/man7/netlink.7:274
874 msgid ""
875 "Netlink is not a reliable protocol.  It tries its best to deliver a message "
876 "to its destination(s), but may drop messages when an out-of-memory condition "
877 "or other error occurs.  For reliable transfer the sender can request an "
878 "acknowledgement from the receiver by setting the B<NLM_F_ACK> flag.  An "
879 "acknowledgment is an B<NLMSG_ERROR> packet with the error field set to 0.  "
880 "The application must generate acknowledgements for received messages "
881 "itself.  The kernel tries to send an B<NLMSG_ERROR> message for every failed "
882 "packet.  A user process should follow this convention too."
883 msgstr ""
884 "netlink は信頼性の高いプロトコルではない。 netlink はメッセージを行き先に届け"
885 "るために最善を尽くすが、 メモリが足りなかったりエラーが起こったりすると メッ"
886 "セージを取りこぼすこともある。 信頼性の高い転送を行いたいときは、 送信者は受"
887 "信者に応答を要求することもできる。 これには B<NLM_F_ACK> フラグをセットす"
888 "る。 応答は B<NLMSG_ERROR> パケットのエラーフィールドを 0 にしたものになる。 "
889 "アプリケーションは自分自身のメッセージを受けたときには、 応答を生成しなければ"
890 "ならない。 カーネルは失敗したパケットに対して、 B<NLMSG_ERROR> メッセージを送"
891 "ろうとする。 ユーザープロセスはこの慣習にも従う必要がある。"
892
893 #. type: Plain text
894 #: build/C/man7/netlink.7:285
895 msgid ""
896 "However, reliable transmissions from kernel to user are impossible in any "
897 "case.  The kernel can't send a netlink message if the socket buffer is full: "
898 "the message will be dropped and the kernel and the user-space process will "
899 "no longer have the same view of kernel state.  It is up to the application "
900 "to detect when this happens (via the B<ENOBUFS> error returned by "
901 "B<recvmsg>(2))  and resynchronize."
902 msgstr ""
903 "しかし、どのような場合でもカーネルからユーザーへの 信頼性の高い転送は不可能で"
904 "ある。 ソケットバッファが満杯の場合、カーネルは netlink メッセージを送信でき"
905 "ない。 メッセージは取りこぼされて、カーネルとユーザー空間プロセスは、 カーネ"
906 "ルの状態についての同じビューを持つことができなくなる。 これが起こったこと "
907 "(B<recvmsg>(2)  によって B<ENOBUFS> エラーが返される) を検知して再び同期させ"
908 "るのは、 アプリケーションの責任である。"
909
910 #. type: SS
911 #: build/C/man7/netlink.7:285
912 #, no-wrap
913 msgid "Address formats"
914 msgstr "アドレスのフォーマット"
915
916 #. type: Plain text
917 #: build/C/man7/netlink.7:295
918 msgid ""
919 "The I<sockaddr_nl> structure describes a netlink client in user space or in "
920 "the kernel.  A I<sockaddr_nl> can be either unicast (only sent to one peer) "
921 "or sent to netlink multicast groups (I<nl_groups> not equal 0)."
922 msgstr ""
923 "I<sockaddr_nl> 構造体はユーザー空間やカーネル空間で netlink クライアントを記"
924 "述する。 I<sockaddr_nl> はユニキャスト (単一の接続先にだけ送られる) にもでき"
925 "るし、 netlink マルチキャストグループ (I<nl_groups> が 0 でない場合) にも送る"
926 "ことができる。"
927
928 #. type: Plain text
929 #: build/C/man7/netlink.7:304
930 #, no-wrap
931 msgid ""
932 "struct sockaddr_nl {\n"
933 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
934 "    unsigned short  nl_pad;     /* Zero. */\n"
935 "    pid_t           nl_pid;     /* Port ID. */\n"
936 "    __u32           nl_groups;  /* Multicast groups mask. */\n"
937 "};\n"
938 msgstr ""
939 "struct sockaddr_nl {\n"
940 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
941 "    unsigned short  nl_pad;     /* 0 である */\n"
942 "    pid_t           nl_pid;     /* ポート ID */\n"
943 "    __u32           nl_groups;  /* マルチキャストグループマスク */\n"
944 "};\n"
945
946 #. type: Plain text
947 #: build/C/man7/netlink.7:335
948 msgid ""
949 "I<nl_pid> is the unicast address of netlink socket.  It's always 0 if the "
950 "destination is in the kernel.  For a user-space process, I<nl_pid> is "
951 "usually the PID of the process owning the destination socket.  However, "
952 "I<nl_pid> identifies a netlink socket, not a process.  If a process owns "
953 "several netlink sockets, then I<nl_pid> can be equal to the process ID only "
954 "for at most one socket.  There are two ways to assign I<nl_pid> to a netlink "
955 "socket.  If the application sets I<nl_pid> before calling B<bind>(2), then "
956 "it is up to the application to make sure that I<nl_pid> is unique.  If the "
957 "application sets it to 0, the kernel takes care of assigning it.  The kernel "
958 "assigns the process ID to the first netlink socket the process opens and "
959 "assigns a unique I<nl_pid> to every netlink socket that the process "
960 "subsequently creates."
961 msgstr ""
962 "I<nl_pid> は netlink ソケットのユニキャストアドレスである。 行き先がカーネル"
963 "の場合は、常に 0 である。 ユーザー空間プロセスの場合、通常は I<nl_pid> は行き"
964 "先のソケットを所有しているプロセスの PID である。 ただし、 I<nl_pid> はプロセ"
965 "スではなく netlink ソケットを同定する。 プロセスが複数の netlink ソケットを所"
966 "有する場合、 I<nl_pid> は最大でも一つのソケットのプロセス ID としか等しくなら"
967 "ない。 I<nl_pid> を netlink ソケットに割り当てる方法は 2 つある。 アプリケー"
968 "ションが B<bind>(2)  を呼ぶ前に I<nl_pid> を設定する場合、 I<nl_pid> が一意で"
969 "あることを確認するのはアプリケーションの責任となる。 アプリケーションが "
970 "I<nl_pid> を 0 に設定した場合、カーネルがこの値を割り当てる。 カーネルはプロ"
971 "セスが最初にオープンした netlink ソケットに対してプロセス ID を割り当て、 そ"
972 "れ以降にプロセスが作成した全ての netlink ソケットにも一意な I<nl_pid> を割り"
973 "当てる。"
974
975 #.  commit d629b836d151d43332492651dd841d32e57ebe3b
976 #. type: Plain text
977 #: build/C/man7/netlink.7:372
978 msgid ""
979 "I<nl_groups> is a bit mask with every bit representing a netlink group "
980 "number.  Each netlink family has a set of 32 multicast groups.  When "
981 "B<bind>(2)  is called on the socket, the I<nl_groups> field in the "
982 "I<sockaddr_nl> should be set to a bit mask of the groups which it wishes to "
983 "listen to.  The default value for this field is zero which means that no "
984 "multicasts will be received.  A socket may multicast messages to any of the "
985 "multicast groups by setting I<nl_groups> to a bit mask of the groups it "
986 "wishes to send to when it calls B<sendmsg>(2)  or does a B<connect>(2).  "
987 "Only processes with an effective UID of 0 or the B<CAP_NET_ADMIN> capability "
988 "may send or listen to a netlink multicast group.  Since Linux 2.6.13, "
989 "messages can't be broadcast to multiple groups.  Any replies to a message "
990 "received for a multicast group should be sent back to the sending PID and "
991 "the multicast group.  Some Linux kernel subsystems may additionally allow "
992 "other users to send and/or receive messages.  As at Linux 3.0, the "
993 "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>, and "
994 "B<NETLINK_SELINUX> groups allow other users to receive messages.  No groups "
995 "allow other users to send messages."
996 msgstr ""
997 "I<nl_groups> はビットマスクで、すべてのビットが netlink グループ番号を表"
998 "す。\n"
999 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループのセットを持つ。\n"
1000 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループの セットを持"
1001 "つ。\n"
1002 "B<bind>(2) がソケットに対して呼ばれると、 I<sockaddr_nl> の I<nl_groups> \n"
1003 "フィールドには listen したいグループのビットマスクがセットされる。\n"
1004 "デフォルトの値は 0 で、マルチキャストを一切受信しない。\n"
1005 "B<sendmsg>(2) や B<connect>(2) によって、あるソケットからメッセージを\n"
1006 "マルチキャストしたいときは、 I<nl_groups> に送信したいグループのビットマス"
1007 "ク\n"
1008 "をセットすればよい。\n"
1009 "netlink マルチキャストグループに送信したり、これを listen したりできるの"
1010 "は、\n"
1011 "実効ユーザー ID が 0 のプロセスか、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つプロセスのみで"
1012 "ある。\n"
1013 "Linux 2.6.13 以降では、メッセージを複数のグループへのブロードキャストすること"
1014 "はできない。\n"
1015 "マルチキャストグループ向けメッセージを受信した場合、これ対する応答は\n"
1016 "送り主の PID とマルチキャストグループとに送り返すべきである。\n"
1017 "さらに、Linux のカーネルサブシステムによっては、\n"
1018 "他のユーザもメッセージの送受信ができる場合がある。\n"
1019 "Linux 3.0 の時点では、\n"
1020 "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>,\n"
1021 "B<NETLINK_SELINUX> グループでは他のユーザがメッセージを受信することができ"
1022 "る。\n"
1023 "他のユーザがメッセージを送信できるグループは存在しない。"
1024
1025 #. type: SH
1026 #: build/C/man7/netlink.7:372 build/C/man7/rtnetlink.7:455
1027 #, no-wrap
1028 msgid "VERSIONS"
1029 msgstr "バージョン"
1030
1031 #. type: Plain text
1032 #: build/C/man7/netlink.7:374
1033 msgid "The socket interface to netlink is a new feature of Linux 2.2."
1034 msgstr "netlink へのソケットインターフェースは Linux 2.2 の新機能である。"
1035
1036 #. type: Plain text
1037 #: build/C/man7/netlink.7:378
1038 msgid ""
1039 "Linux 2.0 supported a more primitive device-based netlink interface (which "
1040 "is still available as a compatibility option).  This obsolete interface is "
1041 "not described here."
1042 msgstr ""
1043 "Linux 2.0 は、もっと原始的なデバイスベースの netlink インターフェースを サ"
1044 "ポートしていた (これも互換性のために今でも使用できる)。 古いインターフェース"
1045 "に関してはここでは記述しない。"
1046
1047 #. type: Plain text
1048 #: build/C/man7/netlink.7:380
1049 msgid "NETLINK_SELINUX appeared in Linux 2.6.4."
1050 msgstr "NETLINK_SELINUX は Linux 2.6.4 で登場した。"
1051
1052 #. type: Plain text
1053 #: build/C/man7/netlink.7:382
1054 msgid "NETLINK_AUDIT appeared in Linux 2.6.6."
1055 msgstr "NETLINK_AUDIT は Linux 2.6.6 で登場した。"
1056
1057 #. type: Plain text
1058 #: build/C/man7/netlink.7:384
1059 msgid "NETLINK_KOBJECT_UEVENT appeared in Linux 2.6.10."
1060 msgstr "NETLINK_KOBJECT_UEVENT は Linux 2.6.10 で登場した。"
1061
1062 #. type: Plain text
1063 #: build/C/man7/netlink.7:386
1064 msgid "NETLINK_W1 and NETLINK_FIB_LOOKUP appeared in Linux 2.6.13."
1065 msgstr "NETLINK_W1, NETLINK_FIB_LOOKUP は Linux 2.6.13 で登場した。"
1066
1067 #. type: Plain text
1068 #: build/C/man7/netlink.7:389
1069 msgid ""
1070 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR and NETLINK_NETFILTER appeared in Linux "
1071 "2.6.14."
1072 msgstr ""
1073 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR, NETLINK_NETFILTER は Linux 2.6.14 で登"
1074 "場した。"
1075
1076 #. type: Plain text
1077 #: build/C/man7/netlink.7:391
1078 msgid "NETLINK_GENERIC and NETLINK_ISCSI appeared in Linux 2.6.15."
1079 msgstr "NETLINK_GENERIC, NETLINK_ISCSI は Linux 2.6.15 で登場した。"
1080
1081 #. type: Plain text
1082 #: build/C/man7/netlink.7:397
1083 msgid ""
1084 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> or I<libnl> than via the "
1085 "low-level kernel interface."
1086 msgstr ""
1087 "低レベルのカーネルインターフェースより、 I<libnetlink> または I<libnl> を通し"
1088 "て netlink を利用するほうが良いことが多い。"
1089
1090 #. type: SH
1091 #: build/C/man7/netlink.7:397 build/C/man3/rtnetlink.3:84
1092 #: build/C/man7/rtnetlink.7:458
1093 #, no-wrap
1094 msgid "BUGS"
1095 msgstr "バグ"
1096
1097 #. type: Plain text
1098 #: build/C/man7/netlink.7:399
1099 msgid "This manual page is not complete."
1100 msgstr "この man ページは完成していない。"
1101
1102 #. type: SH
1103 #: build/C/man7/netlink.7:399 build/C/man3/rtnetlink.3:86
1104 #, no-wrap
1105 msgid "EXAMPLE"
1106 msgstr "例"
1107
1108 #. type: Plain text
1109 #: build/C/man7/netlink.7:407
1110 msgid ""
1111 "The following example creates a B<NETLINK_ROUTE> netlink socket which will "
1112 "listen to the B<RTMGRP_LINK> (network interface create/delete/up/down "
1113 "events) and B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 addresses add/delete events) "
1114 "multicast groups."
1115 msgstr ""
1116 "以下の例では、 B<RTMGRP_LINK> (ネットワークインターフェースの create/delete/"
1117 "up/down イベント) と B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 アドレスの add/delete イベン"
1118 "ト) マルチキャストグループを listen する B<NETLINK_ROUTE> netlink を作成して"
1119 "いる。"
1120
1121 #. type: Plain text
1122 #: build/C/man7/netlink.7:411
1123 #, no-wrap
1124 msgid "struct sockaddr_nl sa;\n"
1125 msgstr "struct sockaddr_nl sa;\n"
1126
1127 #. type: Plain text
1128 #: build/C/man7/netlink.7:415
1129 #, no-wrap
1130 msgid ""
1131 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1132 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1133 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1134 msgstr ""
1135 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1136 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1137 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1138
1139 #. type: Plain text
1140 #: build/C/man7/netlink.7:418
1141 #, no-wrap
1142 msgid ""
1143 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1144 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1145 msgstr ""
1146 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1147 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1148
1149 #. type: Plain text
1150 #: build/C/man7/netlink.7:425
1151 msgid ""
1152 "The next example demonstrates how to send a netlink message to the kernel "
1153 "(pid 0).  Note that the application must take care of message sequence "
1154 "numbers in order to reliably track acknowledgements."
1155 msgstr ""
1156 "次の例では、netlink メッセージをカーネル (pid 0) に送る方法を示している。 応"
1157 "答を追跡する際の信頼性を高めるために、アプリケーションが メッセージのシーケン"
1158 "ス番号を正しく処理しなければならない点に注意すること。"
1159
1160 #. type: Plain text
1161 #: build/C/man7/netlink.7:432
1162 #, no-wrap
1163 msgid ""
1164 "struct nlmsghdr *nh;    /* The nlmsghdr with payload to send. */\n"
1165 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1166 "struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1167 "struct msghdr msg;\n"
1168 msgstr ""
1169 "struct nlmsghdr *nh;    /* 送信する nlmsghdr とペイロード */\n"
1170 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1171 "struct iovec iov = { nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1172 "struct msghdr msg;\n"
1173
1174 #. type: Plain text
1175 #: build/C/man7/netlink.7:440
1176 #, no-wrap
1177 msgid ""
1178 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1179 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1180 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1181 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1182 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1183 "/* Request an ack from kernel by setting NLM_F_ACK. */\n"
1184 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1185 msgstr ""
1186 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1187 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1188 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1189 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1190 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1191 "/* NLM_F_ACK を設定することで、カーネルに応答を要求する */\n"
1192 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1193
1194 #. type: Plain text
1195 #: build/C/man7/netlink.7:442
1196 #, no-wrap
1197 msgid "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1198 msgstr "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1199
1200 #. type: Plain text
1201 #: build/C/man7/netlink.7:446
1202 msgid "And the last example is about reading netlink message."
1203 msgstr "最後は、netlink メッセージの読み込みの例である。"
1204
1205 #. type: Plain text
1206 #: build/C/man7/netlink.7:455
1207 #, no-wrap
1208 msgid ""
1209 "int len;\n"
1210 "char buf[4096];\n"
1211 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1212 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1213 "struct msghdr msg;\n"
1214 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1215 msgstr ""
1216 "int len;\n"
1217 "char buf[4096];\n"
1218 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1219 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1220 "struct msghdr msg;\n"
1221 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1222
1223 #. type: Plain text
1224 #: build/C/man7/netlink.7:458
1225 #, no-wrap
1226 msgid ""
1227 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1228 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1229 msgstr ""
1230 "msg = { &sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1231 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1232
1233 #. type: Plain text
1234 #: build/C/man7/netlink.7:464
1235 #, no-wrap
1236 msgid ""
1237 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1238 "     nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1239 "    /* The end of multipart message. */\n"
1240 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1241 "        return;\n"
1242 msgstr ""
1243 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1244 "     nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1245 "    /* マルチパートメッセージの終わり */\n"
1246 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1247 "        return;\n"
1248
1249 #. type: Plain text
1250 #: build/C/man7/netlink.7:468
1251 #, no-wrap
1252 msgid ""
1253 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1254 "        /* Do some error handling. */\n"
1255 "    ...\n"
1256 msgstr ""
1257 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1258 "        /* 何らかのエラー処理を行う */\n"
1259 "    ...\n"
1260
1261 #. type: Plain text
1262 #: build/C/man7/netlink.7:472
1263 #, no-wrap
1264 msgid ""
1265 "    /* Continue with parsing payload. */\n"
1266 "    ...\n"
1267 "}\n"
1268 msgstr ""
1269 "    /* ペイロードの解析を続ける */\n"
1270 "    ...\n"
1271 "}\n"
1272
1273 #. type: Plain text
1274 #: build/C/man7/netlink.7:479
1275 msgid "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1276 msgstr "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1277
1278 #. type: Plain text
1279 #: build/C/man7/netlink.7:483
1280 msgid ""
1281 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> information about "
1282 "libnetlink E<.UE>"
1283 msgstr ""
1284 "E<.UR ftp://ftp.inr.ac.ru\\:/ip-routing\\:/iproute2*> libnetlink に関する情"
1285 "報 E<.UE>"
1286
1287 #. type: Plain text
1288 #: build/C/man7/netlink.7:487
1289 msgid ""
1290 "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> information about libnl E<.UE>"
1291 msgstr ""
1292 "E<.UR http://people.suug.ch\\:/~tgr\\:/libnl/> libnl に関する情報 E<.UE>"
1293
1294 #. type: Plain text
1295 #: build/C/man7/netlink.7:489
1296 msgid "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1297 msgstr "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1298
1299 #. type: TH
1300 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:15
1301 #, no-wrap
1302 msgid "RTNETLINK"
1303 msgstr "RTNETLINK"
1304
1305 #. type: TH
1306 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12
1307 #, no-wrap
1308 msgid "2014-09-06"
1309 msgstr "2014-09-06"
1310
1311 #. type: Plain text
1312 #: build/C/man3/rtnetlink.3:15
1313 msgid "rtnetlink - macros to manipulate rtnetlink messages"
1314 msgstr "rtnetlink - rtnetlink メッセージを操作するマクロ"
1315
1316 #. type: Plain text
1317 #: build/C/man3/rtnetlink.3:17 build/C/man7/rtnetlink.7:20
1318 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1319 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1320
1321 #. type: Plain text
1322 #: build/C/man3/rtnetlink.3:19 build/C/man7/rtnetlink.7:22
1323 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1324 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1325
1326 #. type: Plain text
1327 #: build/C/man3/rtnetlink.3:21 build/C/man7/rtnetlink.7:24
1328 msgid "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1329 msgstr "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1330
1331 #. type: Plain text
1332 #: build/C/man3/rtnetlink.3:23 build/C/man7/rtnetlink.7:26
1333 msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1334 msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1335
1336 #. type: Plain text
1337 #: build/C/man3/rtnetlink.3:26 build/C/man7/rtnetlink.7:28
1338 msgid ""
1339 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1340 "NETLINK_ROUTE);>"
1341 msgstr ""
1342 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1343 "NETLINK_ROUTE);>"
1344
1345 #. type: Plain text
1346 #: build/C/man3/rtnetlink.3:28
1347 msgid "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1348 msgstr "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1349
1350 #. type: Plain text
1351 #: build/C/man3/rtnetlink.3:30
1352 msgid "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1353 msgstr "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1354
1355 #. type: Plain text
1356 #: build/C/man3/rtnetlink.3:32
1357 msgid "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1358 msgstr "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1359
1360 #. type: Plain text
1361 #: build/C/man3/rtnetlink.3:35
1362 msgid ""
1363 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1364 ">I<rtabuflen>B<);>"
1365 msgstr ""
1366 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1367 ">I<rtabuflen>B<);>"
1368
1369 #. type: Plain text
1370 #: build/C/man3/rtnetlink.3:37
1371 msgid "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1372 msgstr "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1373
1374 #. type: Plain text
1375 #: build/C/man3/rtnetlink.3:39
1376 msgid "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1377 msgstr "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1378
1379 #. type: Plain text
1380 #: build/C/man3/rtnetlink.3:46
1381 msgid ""
1382 "All B<rtnetlink>(7)  messages consist of a B<netlink>(7)  message header and "
1383 "appended attributes.  The attributes should be manipulated only using the "
1384 "macros provided here."
1385 msgstr ""
1386 "全ての B<rtnetlink>(7)  メッセージは B<netlink>(7)  メッセージヘッダと追加属"
1387 "性からなる。 属性の操作は、必ずここに挙げたマクロだけを使って行うべきである。"
1388
1389 #. type: Plain text
1390 #: build/C/man3/rtnetlink.3:57
1391 msgid ""
1392 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> returns true if I<rta> points to a valid "
1393 "routing attribute; I<attrlen> is the running length of the attribute "
1394 "buffer.  When not true then you must assume there are no more attributes in "
1395 "the message, even if I<attrlen> is nonzero."
1396 msgstr ""
1397 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> が有効なルーティング属性へのポ"
1398 "インタであれば真を返す。 I<attrlen> は属性バッファの実働時の長さ (running "
1399 "length) である。 真でなければ、例え I<attrlen> がゼロでなくても、 メッセージ"
1400 "中にはもうそれ以上属性は無いと考えなければならない。"
1401
1402 #. type: Plain text
1403 #: build/C/man3/rtnetlink.3:60
1404 msgid ""
1405 "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> returns a pointer to the start of this attribute's "
1406 "data."
1407 msgstr "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> はこの属性データの先頭へのポインタを返す。"
1408
1409 #. type: Plain text
1410 #: build/C/man3/rtnetlink.3:63
1411 msgid "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> returns the length of this attribute's data."
1412 msgstr "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> はこの属性データの長さを返す。"
1413
1414 #. type: Plain text
1415 #: build/C/man3/rtnetlink.3:72
1416 msgid ""
1417 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> gets the next attribute after I<rta>.  "
1418 "Calling this macro will update I<attrlen>.  You should use B<RTA_OK> to "
1419 "check the validity of the returned pointer."
1420 msgstr ""
1421 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> の次にある属性を取得する。 こ"
1422 "のマクロを呼ぶと I<attrlen> が更新される。 B<RTA_OK> を使って、返されたポイン"
1423 "タが正しいかをチェックすべきである。"
1424
1425 #. type: Plain text
1426 #: build/C/man3/rtnetlink.3:77
1427 msgid ""
1428 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> returns the length which is required for I<len> "
1429 "bytes of data plus the header."
1430 msgstr ""
1431 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータ + ヘッダに必要な長さを返"
1432 "す。"
1433
1434 #. type: Plain text
1435 #: build/C/man3/rtnetlink.3:82
1436 msgid ""
1437 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> returns the amount of space which will be needed in "
1438 "a message with I<len> bytes of data."
1439 msgstr ""
1440 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータを持つメッセージに必要とされ"
1441 "る容量を返す。"
1442
1443 #. type: Plain text
1444 #: build/C/man3/rtnetlink.3:86 build/C/man7/rtnetlink.7:460
1445 msgid "This manual page is incomplete."
1446 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
1447
1448 #.  FIXME . ? would be better to use libnetlink in the EXAMPLE code here
1449 #. type: Plain text
1450 #: build/C/man3/rtnetlink.3:89
1451 msgid "Creating a rtnetlink message to set the MTU of a device:"
1452 msgstr "デバイスの MTU をセットする rtnetlink メッセージを生成する"
1453
1454 #. type: Plain text
1455 #: build/C/man3/rtnetlink.3:91
1456 #, no-wrap
1457 msgid "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1458 msgstr "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1459
1460 #. type: Plain text
1461 #: build/C/man3/rtnetlink.3:93
1462 #, no-wrap
1463 msgid "    ...\n"
1464 msgstr "    ...\n"
1465
1466 #. type: Plain text
1467 #: build/C/man3/rtnetlink.3:99
1468 #, no-wrap
1469 msgid ""
1470 "    struct {\n"
1471 "        struct nlmsghdr  nh;\n"
1472 "        struct ifinfomsg if;\n"
1473 "        char             attrbuf[512];\n"
1474 "    } req;\n"
1475 msgstr ""
1476 "    struct {\n"
1477 "        struct nlmsghdr  nh;\n"
1478 "        struct ifinfomsg if;\n"
1479 "        char             attrbuf[512];\n"
1480 "    } req;\n"
1481
1482 #. type: Plain text
1483 #: build/C/man3/rtnetlink.3:102
1484 #, no-wrap
1485 msgid ""
1486 "    struct rtattr *rta;\n"
1487 "    unsigned int mtu = 1000;\n"
1488 msgstr ""
1489 "    struct rtattr *rta;\n"
1490 "    unsigned int mtu = 1000;\n"
1491
1492 #. type: Plain text
1493 #: build/C/man3/rtnetlink.3:104
1494 #, no-wrap
1495 msgid "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1496 msgstr "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1497
1498 #. type: Plain text
1499 #: build/C/man3/rtnetlink.3:120
1500 #, no-wrap
1501 msgid ""
1502 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1503 "    req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1504 "    req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1505 "    req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1506 "    req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1507 "    req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1508 "    req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1509 "    rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1510 "                             NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1511 "    rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1512 "    rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1513 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1514 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1515 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1516 "    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len, 0);\n"
1517 msgstr ""
1518 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1519 "    req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1520 "    req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1521 "    req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1522 "    req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1523 "    req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1524 "    req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1525 "    rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1526 "                             NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1527 "    rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1528 "    rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1529 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1530 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1531 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1532 "    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len, 0);\n"
1533
1534 #. type: Plain text
1535 #: build/C/man3/rtnetlink.3:125
1536 msgid "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1537 msgstr "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1538
1539 #. type: TH
1540 #: build/C/man7/rtnetlink.7:15
1541 #, no-wrap
1542 msgid "2013-03-05"
1543 msgstr "2013-03-05"
1544
1545 #. type: Plain text
1546 #: build/C/man7/rtnetlink.7:18
1547 msgid "rtnetlink - Linux IPv4 routing socket"
1548 msgstr "rtnetlink - Linux IPv4 ルーティングソケット"
1549
1550 #.  FIXME . ? all these macros could be moved to rtnetlink(3)
1551 #. type: Plain text
1552 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1553 msgid ""
1554 "Rtnetlink allows the kernel's routing tables to be read and altered.  It is "
1555 "used within the kernel to communicate between various subsystems, though "
1556 "this usage is not documented here, and for communication with user-space "
1557 "programs.  Network routes, IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
1558 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers may all be "
1559 "controlled through B<NETLINK_ROUTE> sockets.  It is based on netlink "
1560 "messages; see B<netlink>(7)  for more information."
1561 msgstr ""
1562 "B<rtnetlink> はカーネルのルーティングテーブルを読んだり変更したり するための"
1563 "ものである。これはカーネルが内部のサブシステムと 通信するためにも用いられてい"
1564 "るが、それはここでは記述しない。 この man ページではユーザー空間のプログラム"
1565 "との通信に関してのみ述べる。 ネットワーク経路・IP アドレス・リンクパラメー"
1566 "タ・ 近傍設定 (neighbor setup)・キューイングルール (queueing dicipline)・ ト"
1567 "ラフィッククラス・パケットのクラス分類などが、すべて B<NETLINK_ROUTE> ソケッ"
1568 "トを通して制御できる。 B<rtnetlink> は netlink メッセージをベースにしている。"
1569 "詳細は B<netlink>(7)  を見ること。"
1570
1571 #. type: SS
1572 #: build/C/man7/rtnetlink.7:42
1573 #, no-wrap
1574 msgid "Routing attributes"
1575 msgstr "ルーティング属性"
1576
1577 #. type: Plain text
1578 #: build/C/man7/rtnetlink.7:44
1579 msgid ""
1580 "Some rtnetlink messages have optional attributes after the initial header:"
1581 msgstr ""
1582 "rtnetlink メッセージには、初期ヘッダの後に付加的な属性を 持つものがある。"
1583
1584 #. type: Plain text
1585 #: build/C/man7/rtnetlink.7:52
1586 #, no-wrap
1587 msgid ""
1588 "struct rtattr {\n"
1589 "    unsigned short rta_len;    /* Length of option */\n"
1590 "    unsigned short rta_type;   /* Type of option */\n"
1591 "    /* Data follows */\n"
1592 "};\n"
1593 msgstr ""
1594 "struct rtattr {\n"
1595 "    unsigned short rta_len;    /* Length of option */\n"
1596 "    unsigned short rta_type;   /* Type of option */\n"
1597 "    /* Data follows */\n"
1598 "};\n"
1599
1600 #. type: Plain text
1601 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1602 msgid ""
1603 "These attributes should be manipulated using only the RTA_* macros or "
1604 "libnetlink, see B<rtnetlink>(3)."
1605 msgstr ""
1606 "これらの属性の操作は、 RTA_* マクロか libnetlink のみを使って行うべきであ"
1607 "る。 B<rtnetlink>(3)  を見よ。"
1608
1609 #. type: SS
1610 #: build/C/man7/rtnetlink.7:58
1611 #, no-wrap
1612 msgid "Messages"
1613 msgstr "メッセージ"
1614
1615 #. type: Plain text
1616 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1617 msgid ""
1618 "Rtnetlink consists of these message types (in addition to standard netlink "
1619 "messages):"
1620 msgstr ""
1621 "rtnetlink は (標準的な netlink メッセージに加えて)  以下のメッセージタイプか"
1622 "ら構成される。"
1623
1624 #. type: TP
1625 #: build/C/man7/rtnetlink.7:61
1626 #, no-wrap
1627 msgid "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1628 msgstr "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1629
1630 #. type: Plain text
1631 #: build/C/man7/rtnetlink.7:69
1632 msgid ""
1633 "Create, remove or get information about a specific network interface.  These "
1634 "messages contain an I<ifinfomsg> structure followed by a series of I<rtattr> "
1635 "structures."
1636 msgstr ""
1637 "指定したネットワークインターフェースの情報を、生成・削除・取得する。 これらの"
1638 "メッセージは I<ifinfomsg> 構造体と、それに続いていくつかの I<rtattr> 構造体を"
1639 "伴う。"
1640
1641 #. type: Plain text
1642 #: build/C/man7/rtnetlink.7:78
1643 #, no-wrap
1644 msgid ""
1645 "struct ifinfomsg {\n"
1646 "    unsigned char  ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1647 "    unsigned short ifi_type;   /* Device type */\n"
1648 "    int            ifi_index;  /* Interface index */\n"
1649 "    unsigned int   ifi_flags;  /* Device flags  */\n"
1650 "    unsigned int   ifi_change; /* change mask */\n"
1651 "};\n"
1652 msgstr ""
1653 "struct ifinfomsg {\n"
1654 "    unsigned char  ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1655 "    unsigned short ifi_type;   /* Device type */\n"
1656 "    int            ifi_index;  /* Interface index */\n"
1657 "    unsigned int   ifi_flags;  /* Device flags  */\n"
1658 "    unsigned int   ifi_change; /* change mask */\n"
1659 "};\n"
1660
1661 #.  FIXME Document ifinfomsg.ifi_type
1662 #. type: Plain text
1663 #: build/C/man7/rtnetlink.7:92
1664 msgid ""
1665 "I<ifi_flags> contains the device flags, see B<netdevice>(7); I<ifi_index> is "
1666 "the unique interface index (since Linux 3.7, it is possible to feed a "
1667 "nonzero value with the B<RTM_NEWLINK> message, thus creating a link with the "
1668 "given I<ifindex>); I<ifi_change> is reserved for future use and should be "
1669 "always set to 0xFFFFFFFF."
1670 msgstr ""
1671 "I<ifi_flags> はデバイスのフラグである。 B<netdevice>(7) を参照。 "
1672 "I<ifi_index> は他と重ならないインターフェースの index である (Linux 3.7 以降"
1673 "では、 B<RTMGRP_LINK> メッセージで 0 以外の値を指定することができ、そのため指"
1674 "定した I<ifindex> でリンクを作成できる)。 I<ifi_change> は将来の利用のために"
1675 "予約されており、常に 0xFFFFFFFF にセットすべきである。"
1676
1677 #. type: tbl table
1678 #: build/C/man7/rtnetlink.7:96
1679 #, no-wrap
1680 msgid "Routing attributes\n"
1681 msgstr "ルーティング属性\n"
1682
1683 #. type: tbl table
1684 #: build/C/man7/rtnetlink.7:97 build/C/man7/rtnetlink.7:164
1685 #: build/C/man7/rtnetlink.7:313
1686 #, no-wrap
1687 msgid "rta_type:value type:description\n"
1688 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
1689
1690 #. type: tbl table
1691 #: build/C/man7/rtnetlink.7:99
1692 #, no-wrap
1693 msgid "IFLA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1694 msgstr "IFLA_UNSPEC:-:指定されていない。\n"
1695
1696 #. type: tbl table
1697 #: build/C/man7/rtnetlink.7:100
1698 #, no-wrap
1699 msgid "IFLA_ADDRESS:hardware address:interface L2 address\n"
1700 msgstr "IFLA_ADDRESS:hardware address:インターフェース L2 アドレス\n"
1701
1702 #. type: tbl table
1703 #: build/C/man7/rtnetlink.7:101
1704 #, no-wrap
1705 msgid "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 broadcast address.\n"
1706 msgstr "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 ブロードキャストアドレス\n"
1707
1708 #. type: tbl table
1709 #: build/C/man7/rtnetlink.7:102
1710 #, no-wrap
1711 msgid "IFLA_IFNAME:asciiz string:Device name.\n"
1712 msgstr "IFLA_IFNAME:asciiz string:デバイス名\n"
1713
1714 #. type: tbl table
1715 #: build/C/man7/rtnetlink.7:103
1716 #, no-wrap
1717 msgid "IFLA_MTU:unsigned int:MTU of the device.\n"
1718 msgstr "IFLA_MTU:unsigned int:デバイスの MTU\n"
1719
1720 #. type: tbl table
1721 #: build/C/man7/rtnetlink.7:104
1722 #, no-wrap
1723 msgid "IFLA_LINK:int:Link type.\n"
1724 msgstr "IFLA_LINK:int:リンクタイプ\n"
1725
1726 #. type: tbl table
1727 #: build/C/man7/rtnetlink.7:105
1728 #, no-wrap
1729 msgid "IFLA_QDISC:asciiz string:Queueing discipline.\n"
1730 msgstr "IFLA_QDISC:asciiz string:キューイングのルール\n"
1731
1732 #. type: tbl table
1733 #: build/C/man7/rtnetlink.7:106
1734 #, no-wrap
1735 msgid "IFLA_STATS:T{\n"
1736 msgstr "IFLA_STATS:T{\n"
1737
1738 #. type: tbl table
1739 #: build/C/man7/rtnetlink.7:107
1740 #, no-wrap
1741 msgid "see below\n"
1742 msgstr "下記参照\n"
1743
1744 #. type: tbl table
1745 #: build/C/man7/rtnetlink.7:108
1746 #, no-wrap
1747 msgid "T}:Interface Statistics.\n"
1748 msgstr "T}:インターフェースの統計\n"
1749
1750 #. type: Plain text
1751 #: build/C/man7/rtnetlink.7:117
1752 msgid ""
1753 "The value type for B<IFLA_STATS> is I<struct rtnl_link_stats> (I<struct "
1754 "net_device_stats> in Linux 2.4 and earlier)."
1755 msgstr ""
1756 "B<IFLA_STATS> の値の型は I<struct rtnl_link_stats> (Linux 2.4 以前では "
1757 "I<struct net_device_stats>) である。"
1758
1759 #. type: TP
1760 #: build/C/man7/rtnetlink.7:117
1761 #, no-wrap
1762 msgid "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1763 msgstr "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1764
1765 #. type: Plain text
1766 #: build/C/man7/rtnetlink.7:130
1767 msgid ""
1768 "Add, remove or receive information about an IP address associated with an "
1769 "interface.  In Linux 2.2, an interface can carry multiple IP addresses, this "
1770 "replaces the alias device concept in 2.0.  In Linux 2.2, these messages "
1771 "support IPv4 and IPv6 addresses.  They contain an I<ifaddrmsg> structure, "
1772 "optionally followed by I<rtattr> routing attributes."
1773 msgstr ""
1774 "インターフェースの IP アドレスの情報を追加・削除・取得する。 Linux 2.2 では、"
1775 "一つのインターフェースに複数の IP アドレスを 保持させることができ、これは "
1776 "2.0 の別名デバイスの概念を置き換える。 Linux 2.2 では、これらのメッセージは "
1777 "IPv4 と IPv6 の両方のアドレスをサポートしている。 これらは I<ifaddrmsg> 構造"
1778 "体を伴う。そのあとに I<rtattr> ルーティング属性が続くこともある。"
1779
1780 #. type: Plain text
1781 #: build/C/man7/rtnetlink.7:139
1782 #, no-wrap
1783 msgid ""
1784 "struct ifaddrmsg {\n"
1785 "    unsigned char ifa_family;    /* Address type */\n"
1786 "    unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1787 "    unsigned char ifa_flags;     /* Address flags */\n"
1788 "    unsigned char ifa_scope;     /* Address scope */\n"
1789 "    int           ifa_index;     /* Interface index */\n"
1790 "};\n"
1791 msgstr ""
1792 "struct ifaddrmsg {\n"
1793 "    unsigned char ifa_family;    /* Address type */\n"
1794 "    unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1795 "    unsigned char ifa_flags;     /* Address flags */\n"
1796 "    unsigned char ifa_scope;     /* Address scope */\n"
1797 "    int           ifa_index;     /* Interface index */\n"
1798 "};\n"
1799
1800 #. type: Plain text
1801 #: build/C/man7/rtnetlink.7:159
1802 msgid ""
1803 "I<ifa_family> is the address family type (currently B<AF_INET> or "
1804 "B<AF_INET6>), I<ifa_prefixlen> is the length of the address mask of the "
1805 "address if defined for the family (like for IPv4), I<ifa_scope> is the "
1806 "address scope, I<ifa_index> is the interface index of the interface the "
1807 "address is associated with.  I<ifa_flags> is a flag word of "
1808 "B<IFA_F_SECONDARY> for secondary address (old alias interface), "
1809 "B<IFA_F_PERMANENT> for a permanent address set by the user and other "
1810 "undocumented flags."
1811 msgstr ""
1812 "I<ifa_family> はアドレスファミリーのタイプである (現在は B<AF_INET> または "
1813 "B<AF_INET6>)。 I<ifa_prefixlen> はアドレスのアドレスマスクの長さである (IPv4 "
1814 "のように、 そのファミリーで定義されている場合)。 I<ifa_scope> はアドレスのス"
1815 "コープである。 I<ifa_index> はアドレスが関連づけられているインターフェースの "
1816 "index である。 I<ifa_flags> はフラグワードで、 二つめのアドレス (古い別名イン"
1817 "ターフェース) の場合は B<IFA_F_SECONDARY> に、永続的なアドレスの場合は "
1818 "B<IFA_F_PERMANENT> に適用される。ユーザーによってセットされるフラグと、 "
1819 "undocumented なフラグがある。"
1820
1821 #. type: tbl table
1822 #: build/C/man7/rtnetlink.7:163 build/C/man7/rtnetlink.7:312
1823 #: build/C/man7/rtnetlink.7:430
1824 #, no-wrap
1825 msgid "Attributes\n"
1826 msgstr "属性\n"
1827
1828 #. type: tbl table
1829 #: build/C/man7/rtnetlink.7:166
1830 #, no-wrap
1831 msgid "IFA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1832 msgstr "IFA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
1833
1834 #. type: tbl table
1835 #: build/C/man7/rtnetlink.7:167
1836 #, no-wrap
1837 msgid "IFA_ADDRESS:raw protocol address:interface address\n"
1838 msgstr "IFA_ADDRESS:raw protocol address:インターフェースアドレス\n"
1839
1840 #. type: tbl table
1841 #: build/C/man7/rtnetlink.7:168
1842 #, no-wrap
1843 msgid "IFA_LOCAL:raw protocol address:local address\n"
1844 msgstr "IFA_LOCAL:raw protocol address:ローカルアドレス\n"
1845
1846 #. type: tbl table
1847 #: build/C/man7/rtnetlink.7:169
1848 #, no-wrap
1849 msgid "IFA_LABEL:asciiz string:name of the interface\n"
1850 msgstr "IFA_LABEL:asciiz string:インターフェースの名前\n"
1851
1852 #. type: tbl table
1853 #: build/C/man7/rtnetlink.7:170
1854 #, no-wrap
1855 msgid "IFA_BROADCAST:raw protocol address:broadcast address.\n"
1856 msgstr "IFA_BROADCAST:raw protocol address:ブロードキャストアドレス\n"
1857
1858 #. type: tbl table
1859 #: build/C/man7/rtnetlink.7:171
1860 #, no-wrap
1861 msgid "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast address\n"
1862 msgstr "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast アドレス\n"
1863
1864 #. type: tbl table
1865 #: build/C/man7/rtnetlink.7:172
1866 #, no-wrap
1867 msgid "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:Address information.\n"
1868 msgstr "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:アドレス情報\n"
1869
1870 #. type: TP
1871 #: build/C/man7/rtnetlink.7:175
1872 #, no-wrap
1873 msgid "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1874 msgstr "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1875
1876 #. type: Plain text
1877 #: build/C/man7/rtnetlink.7:195
1878 msgid ""
1879 "Create, remove or receive information about a network route.  These messages "
1880 "contain an I<rtmsg> structure with an optional sequence of I<rtattr> "
1881 "structures following.  For B<RTM_GETROUTE>, setting I<rtm_dst_len> and "
1882 "I<rtm_src_len> to 0 means you get all entries for the specified routing "
1883 "table.  For the other fields, except I<rtm_table> and I<rtm_protocol>, 0 is "
1884 "the wildcard."
1885 msgstr ""
1886 "ネットワーク経路の情報を生成・削除・取得する。 これらのメッセージは I<rtmsg> "
1887 "構造体を伴う。そのあとにいくつかの I<rtattr> 構造体を続けることもできる。 "
1888 "B<RTM_GETROUTE> で I<rtm_dst_len> と I<rtm_src_len> に 0 をセットすると、 指"
1889 "定されたルーティングテーブルの全てのエントリを所得する。 I<rtm_table> と "
1890 "I<rtm_protocol> 以外の他のフィールドに 0 を入れると、ワイルドカードを意味す"
1891 "る。"
1892
1893 #. type: Plain text
1894 #: build/C/man7/rtnetlink.7:202
1895 #, no-wrap
1896 msgid ""
1897 "struct rtmsg {\n"
1898 "    unsigned char rtm_family;   /* Address family of route */\n"
1899 "    unsigned char rtm_dst_len;  /* Length of destination */\n"
1900 "    unsigned char rtm_src_len;  /* Length of source */\n"
1901 "    unsigned char rtm_tos;      /* TOS filter */\n"
1902 msgstr ""
1903 "struct rtmsg {\n"
1904 "    unsigned char rtm_family;   /* Address family of route */\n"
1905 "    unsigned char rtm_dst_len;  /* Length of destination */\n"
1906 "    unsigned char rtm_src_len;  /* Length of source */\n"
1907 "    unsigned char rtm_tos;      /* TOS filter */\n"
1908
1909 #. type: Plain text
1910 #: build/C/man7/rtnetlink.7:207
1911 #, no-wrap
1912 msgid ""
1913 "    unsigned char rtm_table;    /* Routing table ID */\n"
1914 "    unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1915 "    unsigned char rtm_scope;    /* See below */\n"
1916 "    unsigned char rtm_type;     /* See below */\n"
1917 msgstr ""
1918 "    unsigned char rtm_table;    /* Routing table ID */\n"
1919 "    unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1920 "    unsigned char rtm_scope;    /* See below */\n"
1921 "    unsigned char rtm_type;     /* See below */\n"
1922
1923 #. type: Plain text
1924 #: build/C/man7/rtnetlink.7:210
1925 #, no-wrap
1926 msgid ""
1927 "    unsigned int  rtm_flags;\n"
1928 "};\n"
1929 msgstr ""
1930 "    unsigned int  rtm_flags;\n"
1931 "};\n"
1932
1933 #. type: tbl table
1934 #: build/C/man7/rtnetlink.7:214
1935 #, no-wrap
1936 msgid "rtm_type:Route type\n"
1937 msgstr "rtm_type:経路のタイプ\n"
1938
1939 #. type: tbl table
1940 #: build/C/man7/rtnetlink.7:216
1941 #, no-wrap
1942 msgid "RTN_UNSPEC:unknown route\n"
1943 msgstr "RTN_UNSPEC:未知の経路\n"
1944
1945 #. type: tbl table
1946 #: build/C/man7/rtnetlink.7:217
1947 #, no-wrap
1948 msgid "RTN_UNICAST:a gateway or direct route\n"
1949 msgstr "RTN_UNICAST:ゲートウェイまたはダイレクトな経路\n"
1950
1951 #. type: tbl table
1952 #: build/C/man7/rtnetlink.7:218
1953 #, no-wrap
1954 msgid "RTN_LOCAL:a local interface route\n"
1955 msgstr "RTN_LOCAL:ローカルインターフェースの経路\n"
1956
1957 #. type: tbl table
1958 #: build/C/man7/rtnetlink.7:219
1959 #, no-wrap
1960 msgid "RTN_BROADCAST:T{\n"
1961 msgstr "RTN_BROADCAST:T{\n"
1962
1963 #. type: tbl table
1964 #: build/C/man7/rtnetlink.7:220
1965 #, no-wrap
1966 msgid "a local broadcast route (sent as a broadcast)\n"
1967 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ブロードキャストとして送信される)\n"
1968
1969 #. type: tbl table
1970 #: build/C/man7/rtnetlink.7:222
1971 #, no-wrap
1972 msgid "RTN_ANYCAST:T{\n"
1973 msgstr "RTN_ANYCAST:T{\n"
1974
1975 #. type: tbl table
1976 #: build/C/man7/rtnetlink.7:223
1977 #, no-wrap
1978 msgid "a local broadcast route (sent as a unicast)\n"
1979 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ユニキャストとして送信される)\n"
1980
1981 #. type: tbl table
1982 #: build/C/man7/rtnetlink.7:225
1983 #, no-wrap
1984 msgid "RTN_MULTICAST:a multicast route\n"
1985 msgstr "RTN_MULTICAST:マルチキャスト経路\n"
1986
1987 #. type: tbl table
1988 #: build/C/man7/rtnetlink.7:226
1989 #, no-wrap
1990 msgid "RTN_BLACKHOLE:a packet dropping route\n"
1991 msgstr "RTN_BLACKHOLE:パケットを捨てる経路\n"
1992
1993 #. type: tbl table
1994 #: build/C/man7/rtnetlink.7:227
1995 #, no-wrap
1996 msgid "RTN_UNREACHABLE:an unreachable destination\n"
1997 msgstr "RTN_UNREACHABLE:到達できない行き先\n"
1998
1999 #. type: tbl table
2000 #: build/C/man7/rtnetlink.7:228
2001 #, no-wrap
2002 msgid "RTN_PROHIBIT:a packet rejection route\n"
2003 msgstr "RTN_PROHIBIT:パケットを拒否する経路\n"
2004
2005 #. type: tbl table
2006 #: build/C/man7/rtnetlink.7:229
2007 #, no-wrap
2008 msgid "RTN_THROW:continue routing lookup in another table\n"
2009 msgstr "RTN_THROW:経路探索を別のテーブルで継続\n"
2010
2011 #. type: tbl table
2012 #: build/C/man7/rtnetlink.7:230
2013 #, no-wrap
2014 msgid "RTN_NAT:a network address translation rule\n"
2015 msgstr "RTN_NAT:ネットワークアドレスの変換ルール\n"
2016
2017 #. type: tbl table
2018 #: build/C/man7/rtnetlink.7:231
2019 #, no-wrap
2020 msgid "RTN_XRESOLVE:T{\n"
2021 msgstr "RTN_XRESOLVE:T{\n"
2022
2023 #. type: tbl table
2024 #: build/C/man7/rtnetlink.7:232
2025 #, no-wrap
2026 msgid "refer to an external resolver (not implemented)\n"
2027 msgstr "外部レゾルバを参照 (実装されていない)\n"
2028
2029 #. type: tbl table
2030 #: build/C/man7/rtnetlink.7:238
2031 #, no-wrap
2032 msgid "rtm_protocol:Route origin.\n"
2033 msgstr "rtm_protocol:経路の情報源\n"
2034
2035 #. type: tbl table
2036 #: build/C/man7/rtnetlink.7:240
2037 #, no-wrap
2038 msgid "RTPROT_UNSPEC:unknown\n"
2039 msgstr "RTPROT_UNSPEC:不明\n"
2040
2041 #. type: tbl table
2042 #: build/C/man7/rtnetlink.7:241
2043 #, no-wrap
2044 msgid "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2045 msgstr "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
2046
2047 #. type: tbl table
2048 #: build/C/man7/rtnetlink.7:242
2049 #, no-wrap
2050 msgid "by an ICMP redirect (currently unused)\n"
2051 msgstr "ICMP リダイレクトによる (現在は用いられない)\n"
2052
2053 #. type: tbl table
2054 #: build/C/man7/rtnetlink.7:244
2055 #, no-wrap
2056 msgid "RTPROT_KERNEL:by the kernel\n"
2057 msgstr "RTPROT_KERNEL:カーネルによる\n"
2058
2059 #. type: tbl table
2060 #: build/C/man7/rtnetlink.7:245
2061 #, no-wrap
2062 msgid "RTPROT_BOOT:during boot\n"
2063 msgstr "RTPROT_BOOT:ブート時\n"
2064
2065 #. type: tbl table
2066 #: build/C/man7/rtnetlink.7:246
2067 #, no-wrap
2068 msgid "RTPROT_STATIC:by the administrator\n"
2069 msgstr "RTPROT_STATIC:管理者による\n"
2070
2071 #. type: Plain text
2072 #: build/C/man7/rtnetlink.7:257
2073 msgid ""
2074 "Values larger than B<RTPROT_STATIC> are not interpreted by the kernel, they "
2075 "are just for user information.  They may be used to tag the source of a "
2076 "routing information or to distinguish between multiple routing daemons.  See "
2077 "I<E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>> for the routing daemon identifiers which are "
2078 "already assigned."
2079 msgstr ""
2080 "B<RTPROT_STATIC> よりも大きな値はカーネルによって解釈されない。これは 単なる"
2081 "ユーザーへの情報である。これらは経路情報の情報源を タグ付けしたり、複数のルー"
2082 "ティングデーモンからの情報を 区別するために用いることができる。 既に割り当て"
2083 "られているルーティングデーモンの識別子については I<E<lt>linux/rtnetlink."
2084 "hE<gt>> を見よ。"
2085
2086 #. type: Plain text
2087 #: build/C/man7/rtnetlink.7:260
2088 msgid "I<rtm_scope> is the distance to the destination:"
2089 msgstr "I<rtm_scope> は行き先への距離である。"
2090
2091 #. type: tbl table
2092 #: build/C/man7/rtnetlink.7:263
2093 #, no-wrap
2094 msgid "RT_SCOPE_UNIVERSE:global route\n"
2095 msgstr "RT_SCOPE_UNIVERSE:グローバルな経路\n"
2096
2097 #. type: tbl table
2098 #: build/C/man7/rtnetlink.7:264
2099 #, no-wrap
2100 msgid "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2101 msgstr "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2102
2103 #. type: tbl table
2104 #: build/C/man7/rtnetlink.7:265
2105 #, no-wrap
2106 msgid "interior route in the local autonomous system\n"
2107 msgstr "ローカルな自律システムにおける内部経路\n"
2108
2109 #. type: tbl table
2110 #: build/C/man7/rtnetlink.7:267
2111 #, no-wrap
2112 msgid "RT_SCOPE_LINK:route on this link\n"
2113 msgstr "RT_SCOPE_LINK:このリンク上の経路\n"
2114
2115 #. type: tbl table
2116 #: build/C/man7/rtnetlink.7:268
2117 #, no-wrap
2118 msgid "RT_SCOPE_HOST:route on the local host\n"
2119 msgstr "RT_SCOPE_HOST:ローカルホスト上の経路\n"
2120
2121 #. type: tbl table
2122 #: build/C/man7/rtnetlink.7:269
2123 #, no-wrap
2124 msgid "RT_SCOPE_NOWHERE:destination doesn't exist\n"
2125 msgstr "RT_SCOPE_NOWHERE:行き先が存在しない\n"
2126
2127 #. type: Plain text
2128 #: build/C/man7/rtnetlink.7:277
2129 msgid ""
2130 "The values between B<RT_SCOPE_UNIVERSE> and B<RT_SCOPE_SITE> are available "
2131 "to the user."
2132 msgstr ""
2133 "ユーザーは B<RT_SCOPE_UNIVERSE> と B<RT_SCOPE_SITE> の間の値を用いることがで"
2134 "きる。"
2135
2136 #. type: Plain text
2137 #: build/C/man7/rtnetlink.7:281
2138 msgid "The I<rtm_flags> have the following meanings:"
2139 msgstr "I<rtm_flags> は以下の意味を持つ:"
2140
2141 #. type: tbl table
2142 #: build/C/man7/rtnetlink.7:284
2143 #, no-wrap
2144 msgid "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2145 msgstr "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2146
2147 #. type: tbl table
2148 #: build/C/man7/rtnetlink.7:285
2149 #, no-wrap
2150 msgid "if the route changes, notify the user via rtnetlink\n"
2151 msgstr "経路が変更されると、 rtnetlink を通してユーザーに通知が行く。\n"
2152
2153 #. type: tbl table
2154 #: build/C/man7/rtnetlink.7:287
2155 #, no-wrap
2156 msgid "RTM_F_CLONED:route is cloned from another route\n"
2157 msgstr "RTM_F_CLONED:経路は他の経路によって複製された。\n"
2158
2159 #. type: tbl table
2160 #: build/C/man7/rtnetlink.7:288
2161 #, no-wrap
2162 msgid "RTM_F_EQUALIZE:a multipath equalizer (not yet implemented)\n"
2163 msgstr "RTM_F_EQUALIZE:マルチパスイコライザ (まだ実装されていない)\n"
2164
2165 #. type: Plain text
2166 #: build/C/man7/rtnetlink.7:293
2167 msgid "I<rtm_table> specifies the routing table"
2168 msgstr "I<rtm_table> ではルーティングテーブルを指定する。"
2169
2170 #. type: tbl table
2171 #: build/C/man7/rtnetlink.7:296
2172 #, no-wrap
2173 msgid "RT_TABLE_UNSPEC:an unspecified routing table\n"
2174 msgstr "RT_TABLE_UNSPEC:指定されていないルーティングテーブル\n"
2175
2176 #. type: tbl table
2177 #: build/C/man7/rtnetlink.7:297
2178 #, no-wrap
2179 msgid "RT_TABLE_DEFAULT:the default table\n"
2180 msgstr "RT_TABLE_DEFAULT:デフォルトのテーブル\n"
2181
2182 #. type: tbl table
2183 #: build/C/man7/rtnetlink.7:298
2184 #, no-wrap
2185 msgid "RT_TABLE_MAIN:the main table\n"
2186 msgstr "RT_TABLE_MAIN:メインのテーブル\n"
2187
2188 #. type: tbl table
2189 #: build/C/man7/rtnetlink.7:299
2190 #, no-wrap
2191 msgid "RT_TABLE_LOCAL:the local table\n"
2192 msgstr "RT_TABLE_LOCAL:ローカルテーブル\n"
2193
2194 #.  Keep table on same page
2195 #. type: Plain text
2196 #: build/C/man7/rtnetlink.7:307
2197 msgid ""
2198 "The user may assign arbitrary values between B<RT_TABLE_UNSPEC> and "
2199 "B<RT_TABLE_DEFAULT>."
2200 msgstr ""
2201 "ユーザーは B<RT_TABLE_UNSPEC> と B<RT_TABLE_DEFAULT>.  の間の任意の値を用いる"
2202 "ことができる。"
2203
2204 #. type: tbl table
2205 #: build/C/man7/rtnetlink.7:315
2206 #, no-wrap
2207 msgid "RTA_UNSPEC:-:ignored.\n"
2208 msgstr "RTA_UNSPEC:-:無視される\n"
2209
2210 #. type: tbl table
2211 #: build/C/man7/rtnetlink.7:316
2212 #, no-wrap
2213 msgid "RTA_DST:protocol address:Route destination address.\n"
2214 msgstr "RTA_DST:protocol address:経路の行き先アドレス\n"
2215
2216 #. type: tbl table
2217 #: build/C/man7/rtnetlink.7:317
2218 #, no-wrap
2219 msgid "RTA_SRC:protocol address:Route source address.\n"
2220 msgstr "RTA_SRC:protocol address:経路の発信元アドレス\n"
2221
2222 #. type: tbl table
2223 #: build/C/man7/rtnetlink.7:318
2224 #, no-wrap
2225 msgid "RTA_IIF:int:Input interface index.\n"
2226 msgstr "RTA_IIF:int:入力インターフェースの index\n"
2227
2228 #. type: tbl table
2229 #: build/C/man7/rtnetlink.7:319
2230 #, no-wrap
2231 msgid "RTA_OIF:int:Output interface index.\n"
2232 msgstr "RTA_OIF:int:出力インターフェースの index\n"
2233
2234 #. type: tbl table
2235 #: build/C/man7/rtnetlink.7:320
2236 #, no-wrap
2237 msgid "RTA_GATEWAY:protocol address:The gateway of the route\n"
2238 msgstr "RTA_GATEWAY:protocol address:経路のゲートウェイ\n"
2239
2240 #. type: tbl table
2241 #: build/C/man7/rtnetlink.7:321
2242 #, no-wrap
2243 msgid "RTA_PRIORITY:int:Priority of route.\n"
2244 msgstr "RTA_PRIORITY:int:経路の優先度\n"
2245
2246 #. type: tbl table
2247 #: build/C/man7/rtnetlink.7:322
2248 #, no-wrap
2249 msgid "RTA_PREFSRC::\n"
2250 msgstr "RTA_PREFSRC::\n"
2251
2252 #. type: tbl table
2253 #: build/C/man7/rtnetlink.7:323
2254 #, no-wrap
2255 msgid "RTA_METRICS:int:Route metric\n"
2256 msgstr "RTA_METRICS:int:経路のメトリック\n"
2257
2258 #. type: tbl table
2259 #: build/C/man7/rtnetlink.7:324
2260 #, no-wrap
2261 msgid "RTA_MULTIPATH::\n"
2262 msgstr "RTA_MULTIPATH::\n"
2263
2264 #. type: tbl table
2265 #: build/C/man7/rtnetlink.7:325
2266 #, no-wrap
2267 msgid "RTA_PROTOINFO::\n"
2268 msgstr "RTA_PROTOINFO::\n"
2269
2270 #. type: tbl table
2271 #: build/C/man7/rtnetlink.7:326
2272 #, no-wrap
2273 msgid "RTA_FLOW::\n"
2274 msgstr "RTA_FLOW::\n"
2275
2276 #. type: tbl table
2277 #: build/C/man7/rtnetlink.7:327
2278 #, no-wrap
2279 msgid "RTA_CACHEINFO::\n"
2280 msgstr "RTA_CACHEINFO::\n"
2281
2282 #. type: Plain text
2283 #: build/C/man7/rtnetlink.7:331
2284 msgid "B<Fill these values in!>"
2285 msgstr "B<(これらの値を埋めること!)>"
2286
2287 #. type: TP
2288 #: build/C/man7/rtnetlink.7:331
2289 #, no-wrap
2290 msgid "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2291 msgstr "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2292
2293 #. type: Plain text
2294 #: build/C/man7/rtnetlink.7:338
2295 msgid ""
2296 "Add, remove or receive information about a neighbor table entry (e.g., an "
2297 "ARP entry).  The message contains an I<ndmsg> structure."
2298 msgstr ""
2299 "近傍テーブル (neighbor table) のエントリ (例えば ARP エントリ) の情報を追加・"
2300 "削除・取得する。 このメッセージは I<ndmsg> 構造体を伴う。"
2301
2302 #. type: Plain text
2303 #: build/C/man7/rtnetlink.7:347
2304 #, no-wrap
2305 msgid ""
2306 "struct ndmsg {\n"
2307 "    unsigned char ndm_family;\n"
2308 "    int           ndm_ifindex;  /* Interface index */\n"
2309 "    __u16         ndm_state;    /* State */\n"
2310 "    __u8          ndm_flags;    /* Flags */\n"
2311 "    __u8          ndm_type;\n"
2312 "};\n"
2313 msgstr ""
2314 "struct ndmsg {\n"
2315 "    unsigned char ndm_family;\n"
2316 "    int           ndm_ifindex;  /* Interface index */\n"
2317 "    __u16         ndm_state;    /* State */\n"
2318 "    __u8          ndm_flags;    /* Flags */\n"
2319 "    __u8          ndm_type;\n"
2320 "};\n"
2321
2322 #. type: Plain text
2323 #: build/C/man7/rtnetlink.7:354
2324 #, no-wrap
2325 msgid ""
2326 "struct nda_cacheinfo {\n"
2327 "    __u32         ndm_confirmed;\n"
2328 "    __u32         ndm_used;\n"
2329 "    __u32         ndm_updated;\n"
2330 "    __u32         ndm_refcnt;\n"
2331 "};\n"
2332 msgstr ""
2333 "struct nda_cacheinfo {\n"
2334 "    __u32         ndm_confirmed;\n"
2335 "    __u32         ndm_used;\n"
2336 "    __u32         ndm_updated;\n"
2337 "    __u32         ndm_refcnt;\n"
2338 "};\n"
2339
2340 #. type: Plain text
2341 #: build/C/man7/rtnetlink.7:358
2342 msgid "I<ndm_state> is a bit mask of the following states:"
2343 msgstr "I<ndm_state> は以下の状態のビットマスクである:"
2344
2345 #. type: tbl table
2346 #: build/C/man7/rtnetlink.7:361
2347 #, no-wrap
2348 msgid "NUD_INCOMPLETE:a currently resolving cache entry\n"
2349 msgstr "NUD_INCOMPLETE:現在レゾルブ中のキャッシュエントリ\n"
2350
2351 #. type: tbl table
2352 #: build/C/man7/rtnetlink.7:362
2353 #, no-wrap
2354 msgid "NUD_REACHABLE:a confirmed working cache entry\n"
2355 msgstr "NUD_REACHABLE:動作確認済みのキャッシュエントリ\n"
2356
2357 #. type: tbl table
2358 #: build/C/man7/rtnetlink.7:363
2359 #, no-wrap
2360 msgid "NUD_STALE:an expired cache entry\n"
2361 msgstr "NUD_STALE:期限切れのキャッシュエントリ\n"
2362
2363 #. type: tbl table
2364 #: build/C/man7/rtnetlink.7:364
2365 #, no-wrap
2366 msgid "NUD_DELAY:an entry waiting for a timer\n"
2367 msgstr "NUD_DELAY:タイマ待ちのキャッシュエントリ\n"
2368
2369 #. type: tbl table
2370 #: build/C/man7/rtnetlink.7:365
2371 #, no-wrap
2372 msgid "NUD_PROBE:a cache entry that is currently reprobed\n"
2373 msgstr "NUD_PROBE:再確認中のキャッシュエントリ\n"
2374
2375 #. type: tbl table
2376 #: build/C/man7/rtnetlink.7:366
2377 #, no-wrap
2378 msgid "NUD_FAILED:an invalid cache entry\n"
2379 msgstr "NUD_FAILED:不正なキャッシュエントリ\n"
2380
2381 #. type: tbl table
2382 #: build/C/man7/rtnetlink.7:367
2383 #, no-wrap
2384 msgid "NUD_NOARP:a device with no destination cache\n"
2385 msgstr "NUD_NOARP:行き先キャッシュのないデバイス\n"
2386
2387 #. type: tbl table
2388 #: build/C/man7/rtnetlink.7:368
2389 #, no-wrap
2390 msgid "NUD_PERMANENT:a static entry\n"
2391 msgstr "NUD_PERMANENT:静的なエントリ\n"
2392
2393 #. type: Plain text
2394 #: build/C/man7/rtnetlink.7:374
2395 msgid "Valid I<ndm_flags> are:"
2396 msgstr "有効な I<ndm_flags> は以下の通り:"
2397
2398 #. type: tbl table
2399 #: build/C/man7/rtnetlink.7:377
2400 #, no-wrap
2401 msgid "NTF_PROXY:a proxy arp entry\n"
2402 msgstr "NTF_PROXY:プロクシ arp エントリ\n"
2403
2404 #. type: tbl table
2405 #: build/C/man7/rtnetlink.7:378
2406 #, no-wrap
2407 msgid "NTF_ROUTER:an IPv6 router\n"
2408 msgstr "NTF_ROUTER:IPv6 ルータ\n"
2409
2410 #.  FIXME .
2411 #.  document the members of the struct better
2412 #. type: Plain text
2413 #: build/C/man7/rtnetlink.7:388
2414 msgid ""
2415 "The I<rtattr> struct has the following meanings for the I<rta_type> field:"
2416 msgstr ""
2417 "I<rtattr> 構造体は、 I<rta_type> フィールドに応じてそれぞれ以下の意味を持つ:"
2418
2419 #. type: tbl table
2420 #: build/C/man7/rtnetlink.7:391
2421 #, no-wrap
2422 msgid "NDA_UNSPEC:unknown type\n"
2423 msgstr "NDA_UNSPEC:未知のタイプ\n"
2424
2425 #. type: tbl table
2426 #: build/C/man7/rtnetlink.7:392
2427 #, no-wrap
2428 msgid "NDA_DST:a neighbor cache n/w layer destination address\n"
2429 msgstr "NDA_DST:近傍キャッシュネットワーク層の行き先アドレス\n"
2430
2431 #. type: tbl table
2432 #: build/C/man7/rtnetlink.7:393
2433 #, no-wrap
2434 msgid "NDA_LLADDR:a neighbor cache link layer address\n"
2435 msgstr "NDA_LLADDR:近傍キャッシュリンク層のアドレス\n"
2436
2437 #. type: tbl table
2438 #: build/C/man7/rtnetlink.7:394
2439 #, no-wrap
2440 msgid "NDA_CACHEINFO:cache statistics.\n"
2441 msgstr "NDA_CACHEINFO:キャッシュの統計\n"
2442
2443 #. type: Plain text
2444 #: build/C/man7/rtnetlink.7:404
2445 msgid ""
2446 "If the I<rta_type> field is B<NDA_CACHEINFO>, then a I<struct nda_cacheinfo> "
2447 "header follows"
2448 msgstr ""
2449 "I<rta_type> フィールドが B<NDA_CACHEINFO> の場合には、 I<struct "
2450 "nda_cacheinfo> ヘッダが続く。"
2451
2452 #. type: TP
2453 #: build/C/man7/rtnetlink.7:404
2454 #, no-wrap
2455 msgid "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2456 msgstr "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2457
2458 #. type: Plain text
2459 #: build/C/man7/rtnetlink.7:409
2460 msgid "Add, delete or retrieve a routing rule.  Carries a I<struct rtmsg>"
2461 msgstr "ルーティングルールを追加・削除・取得する。 I<struct rtmsg> を伴う。"
2462
2463 #. type: TP
2464 #: build/C/man7/rtnetlink.7:409
2465 #, no-wrap
2466 msgid "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2467 msgstr "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2468
2469 #. type: Plain text
2470 #: build/C/man7/rtnetlink.7:416
2471 msgid ""
2472 "Add, remove or get a queueing discipline.  The message contains a I<struct "
2473 "tcmsg> and may be followed by a series of attributes."
2474 msgstr ""
2475 "キューイングルールを追加・削除・取得する。 このメッセージは I<struct tcmsg> "
2476 "を伴い、またそのあとに属性がいくつか続くこともある。"
2477
2478 #. type: Plain text
2479 #: build/C/man7/rtnetlink.7:425
2480 #, no-wrap
2481 msgid ""
2482 "struct tcmsg {\n"
2483 "    unsigned char    tcm_family;\n"
2484 "    int              tcm_ifindex;   /* interface index */\n"
2485 "    __u32            tcm_handle;    /* Qdisc handle */\n"
2486 "    __u32            tcm_parent;    /* Parent qdisc */\n"
2487 "    __u32            tcm_info;\n"
2488 "};\n"
2489 msgstr ""
2490 "struct tcmsg {\n"
2491 "    unsigned char    tcm_family;\n"
2492 "    int              tcm_ifindex;   /* interface index */\n"
2493 "    __u32            tcm_handle;    /* Qdisc handle */\n"
2494 "    __u32            tcm_parent;    /* Parent qdisc */\n"
2495 "    __u32            tcm_info;\n"
2496 "};\n"
2497
2498 #. type: tbl table
2499 #: build/C/man7/rtnetlink.7:431
2500 #, no-wrap
2501 msgid "rta_type:value type:Description\n"
2502 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
2503
2504 #. type: tbl table
2505 #: build/C/man7/rtnetlink.7:433
2506 #, no-wrap
2507 msgid "TCA_UNSPEC:-:unspecified\n"
2508 msgstr "TCA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
2509
2510 #. type: tbl table
2511 #: build/C/man7/rtnetlink.7:434
2512 #, no-wrap
2513 msgid "TCA_KIND:asciiz string:Name of queueing discipline\n"
2514 msgstr "TCA_KIND:asciiz string:キューイングルールの名前\n"
2515
2516 #. type: tbl table
2517 #: build/C/man7/rtnetlink.7:435
2518 #, no-wrap
2519 msgid "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc-specific options follow\n"
2520 msgstr "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc 特有のオプションが続く\n"
2521
2522 #. type: tbl table
2523 #: build/C/man7/rtnetlink.7:436
2524 #, no-wrap
2525 msgid "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc statistics.\n"
2526 msgstr "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc の統計\n"
2527
2528 #. type: tbl table
2529 #: build/C/man7/rtnetlink.7:437
2530 #, no-wrap
2531 msgid "TCA_XSTATS:qdisc-specific:Module-specific statistics.\n"
2532 msgstr "TCA_XSTATS:qdisc-specific:モジュール特有の統計\n"
2533
2534 #. type: tbl table
2535 #: build/C/man7/rtnetlink.7:438
2536 #, no-wrap
2537 msgid "TCA_RATE:struct tc_estimator:Rate limit.\n"
2538 msgstr "TCA_RATE:struct tc_estimator:レート制限\n"
2539
2540 #. type: Plain text
2541 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
2542 msgid ""
2543 "In addition, various other qdisc-module-specific attributes are allowed.  "
2544 "For more information see the appropriate include files."
2545 msgstr ""
2546 "さらに、 qdisc モジュール特有の様々な属性を指定できる。 詳細な情報は適切なイ"
2547 "ンクルードファイルを見よ。"
2548
2549 #. type: TP
2550 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
2551 #, no-wrap
2552 msgid "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2553 msgstr "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2554
2555 #. type: Plain text
2556 #: build/C/man7/rtnetlink.7:449
2557 msgid ""
2558 "Add, remove or get a traffic class.  These messages contain a I<struct "
2559 "tcmsg> as described above."
2560 msgstr ""
2561 "トラフィッククラスを追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上述の "
2562 "I<struct tcmsg> を伴う。"
2563
2564 #. type: TP
2565 #: build/C/man7/rtnetlink.7:449
2566 #, no-wrap
2567 msgid "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2568 msgstr "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2569
2570 #. type: Plain text
2571 #: build/C/man7/rtnetlink.7:455
2572 msgid ""
2573 "Add, remove or receive information about a traffic filter.  These messages "
2574 "contain a I<struct tcmsg> as described above."
2575 msgstr ""
2576 "トラフィックフィルターの情報を追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上"
2577 "述の I<struct tcmsg> を伴う。"
2578
2579 #. type: Plain text
2580 #: build/C/man7/rtnetlink.7:458
2581 msgid "B<rtnetlink> is a new feature of Linux 2.2."
2582 msgstr "B<rtnetlink> は Linux 2.2 の新機能である。"
2583
2584 #. type: Plain text
2585 #: build/C/man7/rtnetlink.7:465
2586 msgid "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2587 msgstr "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2588
2589 #~ msgid "2013-03-15"
2590 #~ msgstr "2013-03-15"
2591
2592 #~ msgid "2012-03-24"
2593 #~ msgstr "2012-03-24"