OSDN Git Service

eb858e924afe45a12d8075a94dca017cc9ff1b78
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / netlink / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-01 04:21+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-01 04:50+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/netlink.3:4 build/C/man7/netlink.7:7
20 #, no-wrap
21 msgid "NETLINK"
22 msgstr "NETLINK"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/netlink.3:4
26 #, no-wrap
27 msgid "1999-05-14"
28 msgstr "1999-05-14"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/netlink.3:4 build/C/man3/rtnetlink.3:7
32 #, no-wrap
33 msgid "GNU"
34 msgstr "GNU"
35
36 #. type: TH
37 #: build/C/man3/netlink.3:4 build/C/man7/netlink.7:7
38 #: build/C/man3/rtnetlink.3:7 build/C/man7/rtnetlink.7:11
39 #, no-wrap
40 msgid "Linux Programmer's Manual"
41 msgstr "Linux Programmer's Manual"
42
43 #. type: SH
44 #: build/C/man3/netlink.3:5 build/C/man7/netlink.7:8
45 #: build/C/man3/rtnetlink.3:8 build/C/man7/rtnetlink.7:12
46 #, no-wrap
47 msgid "NAME"
48 msgstr "名前"
49
50 #. type: Plain text
51 #: build/C/man3/netlink.3:7
52 msgid "netlink - Netlink macros"
53 msgstr "netlink - netlink マクロ"
54
55 #. type: SH
56 #: build/C/man3/netlink.3:7 build/C/man7/netlink.7:10
57 #: build/C/man3/rtnetlink.3:10 build/C/man7/rtnetlink.7:14
58 #, no-wrap
59 msgid "SYNOPSIS"
60 msgstr "書式"
61
62 #.  FIXME . what will glibc 2.1 use here?
63 #.  May 2007: glibc 2.5, things look to be unchanged -- the header file
64 #.  is still linux/netlink.h -- mtk
65 #. type: Plain text
66 #: build/C/man3/netlink.3:13
67 #, no-wrap
68 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
69 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
70
71 #. type: Plain text
72 #: build/C/man3/netlink.3:15
73 #, no-wrap
74 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
75 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
76
77 #. type: Plain text
78 #: build/C/man3/netlink.3:17
79 #, no-wrap
80 msgid "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
81 msgstr "B<int NLMSG_ALIGN(size_t >I<len>B<);>\n"
82
83 #. type: Plain text
84 #: build/C/man3/netlink.3:19
85 #, no-wrap
86 msgid "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
87 msgstr "B<int NLMSG_LENGTH(size_t >I<len>B<);>\n"
88
89 #. type: Plain text
90 #: build/C/man3/netlink.3:21
91 #, no-wrap
92 msgid "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
93 msgstr "B<int NLMSG_SPACE(size_t >I<len>B<);>\n"
94
95 #. type: Plain text
96 #: build/C/man3/netlink.3:23
97 #, no-wrap
98 msgid "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
99 msgstr "B<void *NLMSG_DATA(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<);>\n"
100
101 #. type: Plain text
102 #: build/C/man3/netlink.3:25
103 #, no-wrap
104 msgid "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
105 msgstr "B<struct nlmsghdr *NLMSG_NEXT(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
106
107 #. type: Plain text
108 #: build/C/man3/netlink.3:27
109 #, no-wrap
110 msgid "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
111 msgstr "B<int NLMSG_OK(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
112
113 #. type: Plain text
114 #: build/C/man3/netlink.3:29
115 #, no-wrap
116 msgid "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
117 msgstr "B<int NLMSG_PAYLOAD(struct nlmsghdr *>I<nlh>B<, int >I<len>B<);>\n"
118
119 #. type: SH
120 #: build/C/man3/netlink.3:30 build/C/man7/netlink.7:18
121 #: build/C/man3/rtnetlink.3:34 build/C/man7/rtnetlink.7:24
122 #, no-wrap
123 msgid "DESCRIPTION"
124 msgstr "説明"
125
126 #. type: Plain text
127 #: build/C/man3/netlink.3:38
128 msgid ""
129 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> defines several standard macros to access or "
130 "create a netlink datagram.  They are similar in spirit to the macros defined "
131 "in B<cmsg>(3)  for auxiliary data.  The buffer passed to and from a netlink "
132 "socket should only be accessed using these macros."
133 msgstr ""
134 "I<E<lt>linux/netlink.hE<gt>> では、 netlink データグラムにアクセスしたり、こ"
135 "れを作成するための 標準マクロがいくつか定義されている。 これらは B<cmsg>(3)  "
136 "で定義されている補助データ (auxiliary data) 用のマクロと、 その精神において似"
137 "ているものである。 netlink ソケットに対してやりとりされるバッファには、 必ず"
138 "これらのマクロを使ってアクセスすべきである。"
139
140 #. type: TP
141 #: build/C/man3/netlink.3:38
142 #, no-wrap
143 msgid "B<NLMSG_ALIGN>()"
144 msgstr "B<NLMSG_ALIGN>"
145
146 #. type: Plain text
147 #: build/C/man3/netlink.3:41
148 msgid "Round the length of a netlink message up to align it properly."
149 msgstr "netlink メッセージの長さを丸めて正しく揃える。"
150
151 #. type: TP
152 #: build/C/man3/netlink.3:41
153 #, no-wrap
154 msgid "B<NLMSG_LENGTH>()"
155 msgstr "B<NLMSG_LENGTH>"
156
157 #. type: Plain text
158 #: build/C/man3/netlink.3:49
159 msgid ""
160 "Given the payload length, I<len>, this macro returns the aligned length to "
161 "store in the I<nlmsg_len> field of the I<nlmsghdr>."
162 msgstr ""
163 "格納領域 (payload) の長さ I<len> を引数にとり、 I<nlmsghdr> の I<nlmsg_len> "
164 "フィールドに代入できる 揃えられた長さ (aligned length) を返す。"
165
166 #. type: TP
167 #: build/C/man3/netlink.3:49
168 #, no-wrap
169 msgid "B<NLMSG_SPACE>()"
170 msgstr "B<NLMSG_SPACE>"
171
172 #. type: Plain text
173 #: build/C/man3/netlink.3:54
174 msgid ""
175 "Return the number of bytes that a netlink message with payload of I<len> "
176 "would occupy."
177 msgstr "ペイロードの長さが I<len> の netlink メッセージのバイト数を返す。"
178
179 #. type: TP
180 #: build/C/man3/netlink.3:54
181 #, no-wrap
182 msgid "B<NLMSG_DATA>()"
183 msgstr "B<NLMSG_DATA>"
184
185 #. type: Plain text
186 #: build/C/man3/netlink.3:58
187 msgid "Return a pointer to the payload associated with the passed I<nlmsghdr>."
188 msgstr "与えた I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域へのポインタを返す。"
189
190 #.  this is bizarre, maybe the interface should be fixed.
191 #. type: TP
192 #: build/C/man3/netlink.3:58
193 #, no-wrap
194 msgid "B<NLMSG_NEXT>()"
195 msgstr "B<NLMSG_NEXT>"
196
197 #. type: Plain text
198 #: build/C/man3/netlink.3:74
199 msgid ""
200 "Get the next I<nlmsghdr> in a multipart message.  The caller must check if "
201 "the current I<nlmsghdr> didn't have the B<NLMSG_DONE> set\\(emthis function "
202 "doesn't return NULL on end.  The I<len> argument is an lvalue containing the "
203 "remaining length of the message buffer.  This macro decrements it by the "
204 "length of the message header."
205 msgstr ""
206 "マルチパートメッセージにおいて、次の I<nlmsghdr> を入手する。これを呼び出すと"
207 "きには、 現在の nlmsghdr で NLMSG_DONE がセットされていないことを 確認しなけ"
208 "ればならない。この関数は終端で NULL を返さないからである。 I<len> 引数はメッ"
209 "セージバッファの残り長さが入った左辺値である。 このマクロはこの引数からメッ"
210 "セージヘッダの長さ分を差し引く。"
211
212 #. type: TP
213 #: build/C/man3/netlink.3:74
214 #, no-wrap
215 msgid "B<NLMSG_OK>()"
216 msgstr "B<NLMSG_OK>"
217
218 #. type: Plain text
219 #: build/C/man3/netlink.3:78
220 msgid ""
221 "Return true if the netlink message is not truncated and is in a form "
222 "suitable for parsing."
223 msgstr ""
224 "Netlink メッセージが途切れておらず、かつ解釈可能な形の場合であれば真を返す。"
225
226 #. type: TP
227 #: build/C/man3/netlink.3:78
228 #, no-wrap
229 msgid "B<NLMSG_PAYLOAD>()"
230 msgstr "B<NLMSG_PAYLOAD>"
231
232 #. type: Plain text
233 #: build/C/man3/netlink.3:82
234 msgid "Return the length of the payload associated with the I<nlmsghdr>."
235 msgstr "I<nlmsghdr> に関連づけられた格納領域の長さを返す。"
236
237 #. type: SH
238 #: build/C/man3/netlink.3:82 build/C/man3/rtnetlink.3:78
239 #, no-wrap
240 msgid "CONFORMING TO"
241 msgstr "準拠"
242
243 #. type: Plain text
244 #: build/C/man3/netlink.3:84 build/C/man3/rtnetlink.3:80
245 msgid "These macros are nonstandard Linux extensions."
246 msgstr "これらのマクロは非標準で、Linux での拡張である。"
247
248 #. type: SH
249 #: build/C/man3/netlink.3:84 build/C/man7/netlink.7:375
250 #, no-wrap
251 msgid "NOTES"
252 msgstr "注意"
253
254 #. type: Plain text
255 #: build/C/man3/netlink.3:88
256 msgid ""
257 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> than via the low-level "
258 "kernel interface."
259 msgstr ""
260 "通常はカーネルの低レベルインターフェイスよりも、 I<libnetlink> 経由で "
261 "netlink を用いるほうが良い。"
262
263 #. type: SH
264 #: build/C/man3/netlink.3:88 build/C/man7/netlink.7:458
265 #: build/C/man3/rtnetlink.3:118 build/C/man7/rtnetlink.7:445
266 #, no-wrap
267 msgid "SEE ALSO"
268 msgstr "関連項目"
269
270 #. type: Plain text
271 #: build/C/man3/netlink.3:90
272 msgid "B<netlink>(7)"
273 msgstr "B<netlink>(7)"
274
275 #. type: Plain text
276 #: build/C/man3/netlink.3:92
277 msgid "and ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2* for libnetlink"
278 msgstr "および libnetlink に関しては ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2*"
279
280 #. type: SH
281 #: build/C/man3/netlink.3:92 build/C/man7/netlink.7:471
282 #: build/C/man3/rtnetlink.3:122 build/C/man7/rtnetlink.7:450
283 #, no-wrap
284 msgid "COLOPHON"
285 msgstr "この文書について"
286
287 #. type: Plain text
288 #: build/C/man3/netlink.3:99 build/C/man7/netlink.7:478
289 #: build/C/man3/rtnetlink.3:129 build/C/man7/rtnetlink.7:457
290 msgid ""
291 "This page is part of release 3.40 of the Linux I<man-pages> project.  A "
292 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
293 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
294 msgstr ""
295 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.40 の一部\n"
296 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
297 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
298
299 #. type: TH
300 #: build/C/man7/netlink.7:7
301 #, no-wrap
302 msgid "2012-04-14"
303 msgstr "2012-04-14"
304
305 #. type: TH
306 #: build/C/man7/netlink.7:7 build/C/man7/rtnetlink.7:11
307 #, no-wrap
308 msgid "Linux"
309 msgstr "Linux"
310
311 #. type: Plain text
312 #: build/C/man7/netlink.7:10
313 msgid "netlink - Communication between kernel and userspace (AF_NETLINK)"
314 msgstr "netlink - カーネルとユーザー空間の通信 (AF_NETLINK)"
315
316 #. type: Plain text
317 #: build/C/man7/netlink.7:15
318 #, no-wrap
319 msgid ""
320 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
321 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
322 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
323 msgstr ""
324 "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>\n"
325 "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
326 "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>\n"
327
328 #. type: Plain text
329 #: build/C/man7/netlink.7:17
330 #, no-wrap
331 msgid "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
332 msgstr "B<netlink_socket = socket(AF_NETLINK, >I<socket_type>B<, >I<netlink_family>B<);>\n"
333
334 #. type: Plain text
335 #: build/C/man7/netlink.7:27
336 msgid ""
337 "Netlink is used to transfer information between kernel and userspace "
338 "processes.  It consists of a standard sockets-based interface for userspace "
339 "processes and an internal kernel API for kernel modules.  The internal "
340 "kernel interface is not documented in this manual page.  There is also an "
341 "obsolete netlink interface via netlink character devices; this interface is "
342 "not documented here and is only provided for backward compatibility."
343 msgstr ""
344 "netlink はカーネルモジュールとユーザー空間のプロセス間で 情報をやりとりするた"
345 "めに用いられる。 netlink は、ユーザープロセスに対しては 標準的なソケットベー"
346 "スのインターフェースを、 カーネルモジュールにはカーネルの内部 API を提供す"
347 "る。 カーネル内部のインターフェースについてはこの man ページでは記述しない。 "
348 "また、netlink キャラクタデバイスを用いた obsolete な netlink インターフェース"
349 "もあるが、これもこの文書では解説しない。 これは単に過去互換性のために用意され"
350 "ているものにすぎない。"
351
352 #. type: Plain text
353 #: build/C/man7/netlink.7:37
354 msgid ""
355 "Netlink is a datagram-oriented service.  Both B<SOCK_RAW> and B<SOCK_DGRAM> "
356 "are valid values for I<socket_type>.  However, the netlink protocol does not "
357 "distinguish between datagram and raw sockets."
358 msgstr ""
359 "netlink はデータグラム指向のサービスである。 I<socket_type> には B<SOCK_RAW> "
360 "と B<SOCK_DGRAM> の両方とも指定可能である。 しかし netlink プロトコルはデータ"
361 "グラムと raw ソケットの区別をしない。"
362
363 #. type: Plain text
364 #: build/C/man7/netlink.7:41
365 msgid ""
366 "I<netlink_family> selects the kernel module or netlink group to communicate "
367 "with.  The currently assigned netlink families are:"
368 msgstr ""
369 "I<netlink_family> は、通信するカーネルモジュールや netlink グループの選択に用"
370 "いる。 現在割り当てられている netlink ファミリーは以下の通り。"
371
372 #. type: TP
373 #: build/C/man7/netlink.7:41
374 #, no-wrap
375 msgid "B<NETLINK_ROUTE>"
376 msgstr "B<NETLINK_ROUTE>"
377
378 #. type: Plain text
379 #: build/C/man7/netlink.7:48
380 msgid ""
381 "Receives routing and link updates and may be used to modify the routing "
382 "tables (both IPv4 and IPv6), IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
383 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers (see "
384 "B<rtnetlink>(7))."
385 msgstr ""
386 "ルーティングとリンクの更新を受信する。 (IPv4 と IPv6 両方の) ルーティングテー"
387 "ブル・ IP アドレス・リンクパラメータ・近傍設定 (neighbor setup)・ キューイン"
388 "グルール (queueing dicipline)・トラフィッククラス・ パケットのクラス分類の修"
389 "正に用いることができるだろう (B<rtnetlink>(7)  を見よ)。"
390
391 #. type: TP
392 #: build/C/man7/netlink.7:48
393 #, no-wrap
394 msgid "B<NETLINK_W1>"
395 msgstr "B<NETLINK_W1>"
396
397 #. type: Plain text
398 #: build/C/man7/netlink.7:51
399 msgid "Messages from 1-wire subsystem."
400 msgstr "単線 (1-wire) のサブシステムからのメッセージ。"
401
402 #. type: TP
403 #: build/C/man7/netlink.7:51
404 #, no-wrap
405 msgid "B<NETLINK_USERSOCK>"
406 msgstr "B<NETLINK_USERSOCK>"
407
408 #. type: Plain text
409 #: build/C/man7/netlink.7:54
410 msgid "Reserved for user-mode socket protocols."
411 msgstr "ユーザーモードソケットプロトコルのために予約されている。"
412
413 #. type: TP
414 #: build/C/man7/netlink.7:54
415 #, no-wrap
416 msgid "B<NETLINK_FIREWALL>"
417 msgstr "B<NETLINK_FIREWALL>"
418
419 #. type: Plain text
420 #: build/C/man7/netlink.7:60
421 msgid ""
422 "Transport IPv4 packets from netfilter to userspace.  Used by I<ip_queue> "
423 "kernel module."
424 msgstr ""
425 "IPv4 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip_queue> カーネルモ"
426 "ジュールで使用される。"
427
428 #. type: TP
429 #: build/C/man7/netlink.7:60
430 #, no-wrap
431 msgid "B<NETLINK_INET_DIAG>"
432 msgstr "B<NETLINK_INET_DIAG>"
433
434 #.  FIXME More details on NETLINK_INET_DIAG needed.
435 #. type: Plain text
436 #: build/C/man7/netlink.7:64
437 msgid "INET socket monitoring."
438 msgstr "INET ソケットをモニタリングする。"
439
440 #. type: TP
441 #: build/C/man7/netlink.7:64
442 #, no-wrap
443 msgid "B<NETLINK_NFLOG>"
444 msgstr "B<NETLINK_NFLOG>"
445
446 #. type: Plain text
447 #: build/C/man7/netlink.7:67
448 msgid "Netfilter/iptables ULOG."
449 msgstr "Netfilter/iptables ULOG."
450
451 #. type: TP
452 #: build/C/man7/netlink.7:67
453 #, no-wrap
454 msgid "B<NETLINK_XFRM>"
455 msgstr "B<NETLINK_XFRM>"
456
457 #.  FIXME More details on NETLINK_XFRM needed.
458 #. type: Plain text
459 #: build/C/man7/netlink.7:71
460 msgid "IPsec."
461 msgstr "IPsec."
462
463 #. type: TP
464 #: build/C/man7/netlink.7:71
465 #, no-wrap
466 msgid "B<NETLINK_SELINUX>"
467 msgstr "B<NETLINK_SELINUX>"
468
469 #. type: Plain text
470 #: build/C/man7/netlink.7:74
471 msgid "SELinux event notifications."
472 msgstr "SELinux のイベント通知。"
473
474 #. type: TP
475 #: build/C/man7/netlink.7:74
476 #, no-wrap
477 msgid "B<NETLINK_ISCSI>"
478 msgstr "B<NETLINK_ISCSI>"
479
480 #.  FIXME More details on NETLINK_ISCSI needed.
481 #. type: Plain text
482 #: build/C/man7/netlink.7:78
483 msgid "Open-iSCSI."
484 msgstr "Open-iSCSI."
485
486 #. type: TP
487 #: build/C/man7/netlink.7:78
488 #, no-wrap
489 msgid "B<NETLINK_AUDIT>"
490 msgstr "B<NETLINK_AUDIT>"
491
492 #.  FIXME More details on NETLINK_AUDIT needed.
493 #. type: Plain text
494 #: build/C/man7/netlink.7:82
495 msgid "Auditing."
496 msgstr "監査 (audit) を行う。"
497
498 #. type: TP
499 #: build/C/man7/netlink.7:82
500 #, no-wrap
501 msgid "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
502 msgstr "B<NETLINK_FIB_LOOKUP>"
503
504 #.  FIXME More details on NETLINK_FIB_LOOKUP needed.
505 #. type: Plain text
506 #: build/C/man7/netlink.7:86
507 msgid "Access to FIB lookup from userspace."
508 msgstr "ユーザー空間から FIB ルックアップにアクセスする。"
509
510 #. type: TP
511 #: build/C/man7/netlink.7:86
512 #, no-wrap
513 msgid "B<NETLINK_CONNECTOR>"
514 msgstr "B<NETLINK_CONNECTOR>"
515
516 #. type: Plain text
517 #: build/C/man7/netlink.7:92
518 msgid ""
519 "Kernel connector.  See I<Documentation/connector/*> in the kernel source for "
520 "further information."
521 msgstr ""
522 "カーネルコネクタ。 より詳しい情報はカーネルソースの I<Documentation/"
523 "connector/*> を参照すること。"
524
525 #. type: TP
526 #: build/C/man7/netlink.7:92
527 #, no-wrap
528 msgid "B<NETLINK_NETFILTER>"
529 msgstr "B<NETLINK_NETFILTER>"
530
531 #.  FIXME More details on NETLINK_NETFILTER needed.
532 #. type: Plain text
533 #: build/C/man7/netlink.7:96
534 msgid "Netfilter subsystem."
535 msgstr "netfilter サブシステム。"
536
537 #. type: TP
538 #: build/C/man7/netlink.7:96
539 #, no-wrap
540 msgid "B<NETLINK_IP6_FW>"
541 msgstr "B<NETLINK_IP6_FW>"
542
543 #. type: Plain text
544 #: build/C/man7/netlink.7:102
545 msgid ""
546 "Transport IPv6 packets from netfilter to userspace.  Used by I<ip6_queue> "
547 "kernel module."
548 msgstr ""
549 "IPv6 パケットを netfilter からユーザー空間へ転送する。 I<ip6_queue> カーネル"
550 "モジュールで使用される。"
551
552 #. type: TP
553 #: build/C/man7/netlink.7:102
554 #, no-wrap
555 msgid "B<NETLINK_DNRTMSG>"
556 msgstr "B<NETLINK_DNRTMSG>"
557
558 #. type: Plain text
559 #: build/C/man7/netlink.7:105
560 msgid "DECnet routing messages."
561 msgstr "DECnet ルーティングメッセージ。"
562
563 #. type: TP
564 #: build/C/man7/netlink.7:105
565 #, no-wrap
566 msgid "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
567 msgstr "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>"
568
569 #.  FIXME More details on NETLINK_KOBJECT_UEVENT needed.
570 #. type: Plain text
571 #: build/C/man7/netlink.7:109
572 msgid "Kernel messages to userspace."
573 msgstr "ユーザー空間へのカーネルメッセージ"
574
575 #. type: TP
576 #: build/C/man7/netlink.7:109
577 #, no-wrap
578 msgid "B<NETLINK_GENERIC>"
579 msgstr "B<NETLINK_GENERIC>"
580
581 #. type: Plain text
582 #: build/C/man7/netlink.7:112
583 msgid "Generic netlink family for simplified netlink usage."
584 msgstr "netlink を簡単に使用するための一般的な netlink ファミリー。"
585
586 #. type: Plain text
587 #: build/C/man7/netlink.7:122
588 msgid ""
589 "Netlink messages consist of a byte stream with one or multiple I<nlmsghdr> "
590 "headers and associated payload.  The byte stream should only be accessed "
591 "with the standard B<NLMSG_*> macros.  See B<netlink>(3)  for further "
592 "information."
593 msgstr ""
594 "netlink メッセージはバイトストリームからなり、 一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダ"
595 "と、それに対応するペイロード (payload) が含まれる。 バイトストリームには、標"
596 "準の B<NLMSG_*> マクロによってのみアクセスすべきである。 より詳しい情報は "
597 "B<netlink>(3)  を見よ。"
598
599 #. type: Plain text
600 #: build/C/man7/netlink.7:130
601 msgid ""
602 "In multipart messages (multiple I<nlmsghdr> headers with associated payload "
603 "in one byte stream) the first and all following headers have the "
604 "B<NLM_F_MULTI> flag set, except for the last header which has the type "
605 "B<NLMSG_DONE>."
606 msgstr ""
607 "マルチパートメッセージ (一つ以上の I<nlmsghdr> ヘッダと、それに対応するペイ"
608 "ロードが 一つバイトストリームに含まれる) においては、 先頭のヘッダ・後続の"
609 "ヘッダには B<NLM_F_MULTI> フラグがセットされる。ただし最後のヘッダだけは例外"
610 "で、 B<NLMSG_DONE> タイプとなる。"
611
612 #. type: Plain text
613 #: build/C/man7/netlink.7:134
614 msgid "After each I<nlmsghdr> the payload follows."
615 msgstr "それぞれの B<nlmsghdr> の後にはペイロードが続く。"
616
617 #. type: Plain text
618 #: build/C/man7/netlink.7:144
619 #, no-wrap
620 msgid ""
621 "struct nlmsghdr {\n"
622 "    __u32 nlmsg_len;    /* Length of message including header. */\n"
623 "    __u16 nlmsg_type;   /* Type of message content. */\n"
624 "    __u16 nlmsg_flags;  /* Additional flags. */\n"
625 "    __u32 nlmsg_seq;    /* Sequence number. */\n"
626 "    __u32 nlmsg_pid;    /* PID of the sending process. */\n"
627 "};\n"
628 msgstr ""
629 "struct nlmsghdr {\n"
630 "    __u32 nlmsg_len;    /* ヘッダを含むメッセージの長さ */\n"
631 "    __u16 nlmsg_type;   /* メッセージの内容のタイプ */\n"
632 "    __u16 nlmsg_flags;  /* 追加フラグ */\n"
633 "    __u32 nlmsg_seq;    /* シーケンス番号 */\n"
634 "    __u32 nlmsg_pid;    /* 送信プロセスの PID */\n"
635 "};\n"
636
637 #. type: Plain text
638 #: build/C/man7/netlink.7:157
639 msgid ""
640 "I<nlmsg_type> can be one of the standard message types: B<NLMSG_NOOP> "
641 "message is to be ignored, B<NLMSG_ERROR> message signals an error and the "
642 "payload contains an I<nlmsgerr> structure, B<NLMSG_DONE> message terminates "
643 "a multipart message."
644 msgstr ""
645 "I<nlmsg_type> は標準のメッセージタイプのどれか一つである: B<NLMSG_NOOP> メッ"
646 "セージは無視される。 B<NLMSG_ERROR> メッセージはエラーを示し、ペイロードには "
647 "I<nlmsgerr> 構造体が入る。 B<NLMSG_DONE> メッセージはマルチパートメッセージの"
648 "終了を伝える。"
649
650 #. type: Plain text
651 #: build/C/man7/netlink.7:164
652 #, no-wrap
653 msgid ""
654 "struct nlmsgerr {\n"
655 "    int error;        /* Negative errno or 0 for acknowledgements */\n"
656 "    struct nlmsghdr msg;  /* Message header that caused the error */\n"
657 "};\n"
658 msgstr ""
659 "struct nlmsgerr {\n"
660 "    int error;        /* 負または 0 の errno は応答を表す */\n"
661 "    struct nlmsghdr msg;  /* エラーを起こしたメッセージのヘッダ */\n"
662 "};\n"
663
664 #. type: Plain text
665 #: build/C/man7/netlink.7:172
666 msgid ""
667 "A netlink family usually specifies more message types, see the appropriate "
668 "manual pages for that, for example, B<rtnetlink>(7)  for B<NETLINK_ROUTE>."
669 msgstr ""
670 "ある netlink ファミリーで指定できるメッセージタイプは、 通常もっと多い。これ"
671 "らに関しては適切な man ページを見てほしい。 たとえば B<NETLINK_ROUTE> に関し"
672 "ては B<rtnetlink>(7)  に書いてある。"
673
674 #. type: Plain text
675 #: build/C/man7/netlink.7:175
676 msgid "Standard flag bits in I<nlmsg_flags>"
677 msgstr "I<nlmsg_flags> の標準フラグビット"
678
679 #. type: Plain text
680 #: build/C/man7/netlink.7:177
681 msgid "---------------------------------"
682 msgstr "---------------------------------"
683
684 #. type: tbl table
685 #: build/C/man7/netlink.7:180
686 #, no-wrap
687 msgid "NLM_F_REQUEST:Must be set on all request messages.\n"
688 msgstr "NLM_F_REQUEST:要求メッセージ全てでセットされなければならない。\n"
689
690 #. type: tbl table
691 #: build/C/man7/netlink.7:181
692 #, no-wrap
693 msgid "NLM_F_MULTI:T{\n"
694 msgstr "NLM_F_MULTI:T{\n"
695
696 #. type: tbl table
697 #: build/C/man7/netlink.7:182
698 #, no-wrap
699 msgid "The message is part of a multipart message terminated by\n"
700 msgstr "このメッセージはマルチパートメッセージの一部である。\n"
701
702 #. type: tbl table
703 #: build/C/man7/netlink.7:183
704 #, no-wrap
705 msgid "B<NLMSG_DONE>.\n"
706 msgstr "マルチパートメッセージは B<NLMSG_DONE> で終端する。\n"
707
708 #. type: tbl table
709 #: build/C/man7/netlink.7:184 build/C/man7/netlink.7:199
710 #: build/C/man7/rtnetlink.7:208 build/C/man7/rtnetlink.7:211
711 #: build/C/man7/rtnetlink.7:220 build/C/man7/rtnetlink.7:230
712 #: build/C/man7/rtnetlink.7:253 build/C/man7/rtnetlink.7:273
713 #, no-wrap
714 msgid "T}\n"
715 msgstr "T}\n"
716
717 #. type: tbl table
718 #: build/C/man7/netlink.7:185
719 #, no-wrap
720 msgid "NLM_F_ACK:Request for an acknowledgment on success.\n"
721 msgstr "NLM_F_ACK:成功した場合の応答を要求する。\n"
722
723 #. type: tbl table
724 #: build/C/man7/netlink.7:186
725 #, no-wrap
726 msgid "NLM_F_ECHO:Echo this request.\n"
727 msgstr "NLM_F_ECHO:この要求をエコーする。\n"
728
729 #. type: Plain text
730 #: build/C/man7/netlink.7:190
731 msgid "Additional flag bits for GET requests"
732 msgstr "GET 要求における追加フラグビット"
733
734 #. type: Plain text
735 #: build/C/man7/netlink.7:192 build/C/man7/netlink.7:214
736 msgid "-------------------------------------"
737 msgstr "-------------------------------------"
738
739 #. type: tbl table
740 #: build/C/man7/netlink.7:195
741 #, no-wrap
742 msgid "NLM_F_ROOT:Return the complete table instead of a single entry.\n"
743 msgstr "NLM_F_ROOT:単一のエントリではなくテーブル全体を返す。\n"
744
745 #. type: tbl table
746 #: build/C/man7/netlink.7:196
747 #, no-wrap
748 msgid "NLM_F_MATCH:T{\n"
749 msgstr "NLM_F_MATCH:T{\n"
750
751 #. type: tbl table
752 #: build/C/man7/netlink.7:197
753 #, no-wrap
754 msgid "Return all entries matching criteria passed in message content.\n"
755 msgstr "メッセージの内容で渡された基準 (criteria) にマッチする全てのエントリを返す。\n"
756
757 #. type: tbl table
758 #: build/C/man7/netlink.7:198
759 #, no-wrap
760 msgid "Not implemented yet.\n"
761 msgstr "まだ実装されていない。\n"
762
763 #.  FIXME NLM_F_ATOMIC is not used any more?
764 #. type: tbl table
765 #: build/C/man7/netlink.7:201
766 #, no-wrap
767 msgid "NLM_F_ATOMIC:Return an atomic snapshot of the table.\n"
768 msgstr "NLM_F_ATOMIC:テーブルのアトミックなスナップショットを返す。\n"
769
770 #. type: tbl table
771 #: build/C/man7/netlink.7:202
772 #, no-wrap
773 msgid "NLM_F_DUMP:Convenience macro; equivalent to (NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH).\n"
774 msgstr "NLM_F_DUMP:便利なマクロ。(NLM_F_ROOT|NLM_F_MATCH) と同じ。\n"
775
776 #. type: Plain text
777 #: build/C/man7/netlink.7:210
778 msgid ""
779 "Note that B<NLM_F_ATOMIC> requires the B<CAP_NET_ADMIN> capability or an "
780 "effective UID of 0."
781 msgstr ""
782 "B<NLM_F_ATOMIC> を使う場合は、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つか実効ユーザー ID "
783 "が 0 でなければならない点に注意すること。"
784
785 #. type: Plain text
786 #: build/C/man7/netlink.7:212
787 msgid "Additional flag bits for NEW requests"
788 msgstr "NEW 要求における追加フラグビット"
789
790 #. type: tbl table
791 #: build/C/man7/netlink.7:217
792 #, no-wrap
793 msgid "NLM_F_REPLACE:Replace existing matching object.\n"
794 msgstr "NLM_F_REPLACE:現存のオブジェクトを置換する。\n"
795
796 #. type: tbl table
797 #: build/C/man7/netlink.7:218
798 #, no-wrap
799 msgid "NLM_F_EXCL:Don't replace if the object already exists.\n"
800 msgstr "NLM_F_EXCL:すでにオブジェクトがあったら置換しない。\n"
801
802 #. type: tbl table
803 #: build/C/man7/netlink.7:219
804 #, no-wrap
805 msgid "NLM_F_CREATE:Create object if it doesn't already exist.\n"
806 msgstr "NLM_F_CREATE:まだオブジェクトがなければ作成する。\n"
807
808 #. type: tbl table
809 #: build/C/man7/netlink.7:220
810 #, no-wrap
811 msgid "NLM_F_APPEND:Add to the end of the object list.\n"
812 msgstr "NLM_F_APPEND:オブジェクトリストの最後に追加する。\n"
813
814 #. type: Plain text
815 #: build/C/man7/netlink.7:236
816 msgid ""
817 "I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are used to track messages.  I<nlmsg_pid> "
818 "shows the origin of the message.  Note that there isn't a 1:1 relationship "
819 "between I<nlmsg_pid> and the PID of the process if the message originated "
820 "from a netlink socket.  See the B<ADDRESS FORMATS> section for further "
821 "information."
822 msgstr ""
823 "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> はメッセージの追跡に使用される。 I<nlmsg_pid> は"
824 "メッセージの送信元を表す。 メッセージが netlink ソケットで送信されている場"
825 "合、 I<nlmsg_pid> とプロセスの PID は 1:1 の関係ではない点に注意すること。 よ"
826 "り詳しい情報は、 「B<アドレスのフォーマット>」 のセクションを参照すること。"
827
828 #.  FIXME Explain more about nlmsg_seq and nlmsg_pid.
829 #. type: Plain text
830 #: build/C/man7/netlink.7:243
831 msgid "Both I<nlmsg_seq> and I<nlmsg_pid> are opaque to netlink core."
832 msgstr "I<nlmsg_seq> と I<nlmsg_pid> は netlink のコアには見えない (opaque)。"
833
834 #. type: Plain text
835 #: build/C/man7/netlink.7:261
836 msgid ""
837 "Netlink is not a reliable protocol.  It tries its best to deliver a message "
838 "to its destination(s), but may drop messages when an out-of-memory condition "
839 "or other error occurs.  For reliable transfer the sender can request an "
840 "acknowledgement from the receiver by setting the B<NLM_F_ACK> flag.  An "
841 "acknowledgment is an B<NLMSG_ERROR> packet with the error field set to 0.  "
842 "The application must generate acknowledgements for received messages "
843 "itself.  The kernel tries to send an B<NLMSG_ERROR> message for every failed "
844 "packet.  A user process should follow this convention too."
845 msgstr ""
846 "netlink は信頼性の高いプロトコルではない。 netlink はメッセージを行き先に届け"
847 "るために最善を尽くすが、 メモリが足りなかったりエラーが起こったりすると メッ"
848 "セージを取りこぼすこともある。 信頼性の高い転送を行いたいときは、 送信者は受"
849 "信者に応答を要求することもできる。 これには B<NLM_F_ACK> フラグをセットす"
850 "る。 応答は B<NLMSG_ERROR> パケットのエラーフィールドを 0 にしたものになる。 "
851 "アプリケーションは自分自身のメッセージを受けたときには、 応答を生成しなければ"
852 "ならない。 カーネルは失敗したパケットに対して、 B<NLMSG_ERROR> メッセージを送"
853 "ろうとする。 ユーザープロセスはこの慣習にも従う必要がある。"
854
855 #. type: Plain text
856 #: build/C/man7/netlink.7:272
857 msgid ""
858 "However, reliable transmissions from kernel to user are impossible in any "
859 "case.  The kernel can't send a netlink message if the socket buffer is full: "
860 "the message will be dropped and the kernel and the userspace process will no "
861 "longer have the same view of kernel state.  It is up to the application to "
862 "detect when this happens (via the B<ENOBUFS> error returned by B<recvmsg>"
863 "(2))  and resynchronize."
864 msgstr ""
865 "しかし、どのような場合でもカーネルからユーザーへの 信頼性の高い転送は不可能で"
866 "ある。 ソケットバッファが満杯の場合、カーネルは netlink メッセージを送信でき"
867 "ない。 メッセージは取りこぼされて、カーネルとユーザー空間プロセスは、 カーネ"
868 "ルの状態についての同じビューを持つことができなくなる。 これが起こったこと "
869 "(B<recvmsg>(2)  によって B<ENOBUFS> エラーが返される) を検知して再び同期させ"
870 "るのは、 アプリケーションの責任である。"
871
872 #. type: SS
873 #: build/C/man7/netlink.7:272
874 #, no-wrap
875 msgid "Address Formats"
876 msgstr "アドレスのフォーマット"
877
878 #. type: Plain text
879 #: build/C/man7/netlink.7:282
880 msgid ""
881 "The I<sockaddr_nl> structure describes a netlink client in user space or in "
882 "the kernel.  A I<sockaddr_nl> can be either unicast (only sent to one peer) "
883 "or sent to netlink multicast groups (I<nl_groups> not equal 0)."
884 msgstr ""
885 "I<sockaddr_nl> 構造体はユーザー空間やカーネル空間で netlink クライアントを記"
886 "述する。 I<sockaddr_nl> はユニキャスト (単一の接続先にだけ送られる) にもでき"
887 "るし、 netlink マルチキャストグループ (I<nl_groups> が 0 でない場合) にも送る"
888 "ことができる。"
889
890 #. type: Plain text
891 #: build/C/man7/netlink.7:291
892 #, no-wrap
893 msgid ""
894 "struct sockaddr_nl {\n"
895 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
896 "    unsigned short  nl_pad;     /* Zero. */\n"
897 "    pid_t           nl_pid;     /* Process ID. */\n"
898 "    __u32           nl_groups;  /* Multicast groups mask. */\n"
899 "};\n"
900 msgstr ""
901 "struct sockaddr_nl {\n"
902 "    sa_family_t     nl_family;  /* AF_NETLINK */\n"
903 "    unsigned short  nl_pad;     /* 0 である */\n"
904 "    pid_t           nl_pid;     /* プロセス ID */\n"
905 "    __u32           nl_groups;  /* マルチキャストグループマスク */\n"
906 "};\n"
907
908 #. type: Plain text
909 #: build/C/man7/netlink.7:322
910 msgid ""
911 "I<nl_pid> is the unicast address of netlink socket.  It's always 0 if the "
912 "destination is in the kernel.  For a userspace process, I<nl_pid> is usually "
913 "the PID of the process owning the destination socket.  However, I<nl_pid> "
914 "identifies a netlink socket, not a process.  If a process owns several "
915 "netlink sockets, then I<nl_pid> can only be equal to the process ID for at "
916 "most one socket.  There are two ways to assign I<nl_pid> to a netlink "
917 "socket.  If the application sets I<nl_pid> before calling B<bind>(2), then "
918 "it is up to the application to make sure that I<nl_pid> is unique.  If the "
919 "application sets it to 0, the kernel takes care of assigning it.  The kernel "
920 "assigns the process ID to the first netlink socket the process opens and "
921 "assigns a unique I<nl_pid> to every netlink socket that the process "
922 "subsequently creates."
923 msgstr ""
924 "I<nl_pid> は netlink ソケットのユニキャストアドレスである。 行き先がカーネル"
925 "の場合は、常に 0 である。 ユーザー空間プロセスの場合、通常は I<nl_pid> は行き"
926 "先のソケットを所有しているプロセスの PID である。 ただし、 I<nl_pid> はプロセ"
927 "スではなく netlink ソケットを同定する。 プロセスが複数の netlink ソケットを所"
928 "有する場合、 I<nl_pid> は最大でも一つのソケットのプロセス ID としか等しくなら"
929 "ない。 I<nl_pid> を netlink ソケットに割り当てる方法は 2 つある。 アプリケー"
930 "ションが B<bind>(2)  を呼ぶ前に I<nl_pid> を設定する場合、 I<nl_pid> が一意で"
931 "あることを確認するのはアプリケーションの責任となる。 アプリケーションが "
932 "I<nl_pid> を 0 に設定した場合、カーネルがこの値を割り当てる。 カーネルはプロ"
933 "セスが最初にオープンした netlink ソケットに対してプロセス ID を割り当て、 そ"
934 "れ以降にプロセスが作成した全ての netlink ソケットにも一意な I<nl_pid> を割り"
935 "当てる。"
936
937 #. type: Plain text
938 #: build/C/man7/netlink.7:356
939 msgid ""
940 "I<nl_groups> is a bit mask with every bit representing a netlink group "
941 "number.  Each netlink family has a set of 32 multicast groups.  When B<bind>"
942 "(2)  is called on the socket, the I<nl_groups> field in the I<sockaddr_nl> "
943 "should be set to a bit mask of the groups which it wishes to listen to.  The "
944 "default value for this field is zero which means that no multicasts will be "
945 "received.  A socket may multicast messages to any of the multicast groups by "
946 "setting I<nl_groups> to a bit mask of the groups it wishes to send to when "
947 "it calls B<sendmsg>(2)  or does a B<connect>(2).  Only processes with an "
948 "effective UID of 0 or the B<CAP_NET_ADMIN> capability may send or listen to "
949 "a netlink multicast group.  Any replies to a message received for a "
950 "multicast group should be sent back to the sending PID and the multicast "
951 "group.  Some Linux kernel subsystems may additionally allow other users to "
952 "send and/or receive messages.  As at Linux 3.0, the "
953 "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>, and "
954 "B<NETLINK_SELINUX> groups allow other users to receive messages.  No groups "
955 "allow other users to send messages."
956 msgstr ""
957 "I<nl_groups> はビットマスクで、すべてのビットが netlink グループ番号を表"
958 "す。\n"
959 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループのセットを持つ。\n"
960 "それぞれの netlink ファミリーは 32 のマルチキャストグループの セットを持"
961 "つ。\n"
962 "B<bind>(2) がソケットに対して呼ばれると、 I<sockaddr_nl> の I<nl_groups> \n"
963 "フィールドには listen したいグループのビットマスクがセットされる。\n"
964 "デフォルトの値は 0 で、マルチキャストを一切受信しない。\n"
965 "B<sendmsg>(2) や B<connect>(2) によって、あるソケットからメッセージを\n"
966 "マルチキャストしたいときは、 I<nl_groups> に送信したいグループのビットマス"
967 "ク\n"
968 "をセットすればよい。\n"
969 "実効ユーザー ID が 0 か、 B<CAP_NET_ADMIN> 権限を持つユーザーのみが netlink\n"
970 "マルチキャストグループに 送信したり、これを listen したりすることができる。\n"
971 "マルチキャストグループ向けメッセージを受信した場合、これ対する応答は\n"
972 "送り主の PID とマルチキャストグループとに送り返すべきである。\n"
973 "さらに、Linux のカーネルサブシステムによっては、\n"
974 "他のユーザもメッセージの送受信ができる場合がある。\n"
975 "Linux 3.0 の時点では、\n"
976 "B<NETLINK_KOBJECT_UEVENT>, B<NETLINK_GENERIC>, B<NETLINK_ROUTE>,\n"
977 "B<NETLINK_SELINUX> グループでは他のユーザがメッセージを受信することができ"
978 "る。\n"
979 "他のユーザがメッセージを送信できるグループは存在しない。"
980
981 #. type: SH
982 #: build/C/man7/netlink.7:356 build/C/man7/rtnetlink.7:440
983 #, no-wrap
984 msgid "VERSIONS"
985 msgstr "バージョン"
986
987 #. type: Plain text
988 #: build/C/man7/netlink.7:358
989 msgid "The socket interface to netlink is a new feature of Linux 2.2."
990 msgstr "netlink へのソケットインターフェースは Linux 2.2 の新機能である。"
991
992 #. type: Plain text
993 #: build/C/man7/netlink.7:362
994 msgid ""
995 "Linux 2.0 supported a more primitive device-based netlink interface (which "
996 "is still available as a compatibility option).  This obsolete interface is "
997 "not described here."
998 msgstr ""
999 "Linux 2.0 は、もっと原始的なデバイスベースの netlink インターフェースを サ"
1000 "ポートしていた (これも互換性のために今でも使用できる)。 古いインターフェース"
1001 "に関してはここでは記述しない。"
1002
1003 #. type: Plain text
1004 #: build/C/man7/netlink.7:364
1005 msgid "NETLINK_SELINUX appeared in Linux 2.6.4."
1006 msgstr "NETLINK_SELINUX は Linux 2.6.4 で登場した。"
1007
1008 #. type: Plain text
1009 #: build/C/man7/netlink.7:366
1010 msgid "NETLINK_AUDIT appeared in Linux 2.6.6."
1011 msgstr "NETLINK_AUDIT は Linux 2.6.6 で登場した。"
1012
1013 #. type: Plain text
1014 #: build/C/man7/netlink.7:368
1015 msgid "NETLINK_KOBJECT_UEVENT appeared in Linux 2.6.10."
1016 msgstr "NETLINK_KOBJECT_UEVENT は Linux 2.6.10 で登場した。"
1017
1018 #. type: Plain text
1019 #: build/C/man7/netlink.7:370
1020 msgid "NETLINK_W1 and NETLINK_FIB_LOOKUP appeared in Linux 2.6.13."
1021 msgstr "NETLINK_W1, NETLINK_FIB_LOOKUP は Linux 2.6.13 で登場した。"
1022
1023 #. type: Plain text
1024 #: build/C/man7/netlink.7:373
1025 msgid ""
1026 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR and NETLINK_NETFILTER appeared in Linux "
1027 "2.6.14."
1028 msgstr ""
1029 "NETLINK_INET_DIAG, NETLINK_CONNECTOR, NETLINK_NETFILTER は Linux 2.6.14 で登"
1030 "場した。"
1031
1032 #. type: Plain text
1033 #: build/C/man7/netlink.7:375
1034 msgid "NETLINK_GENERIC and NETLINK_ISCSI appeared in Linux 2.6.15."
1035 msgstr "NETLINK_GENERIC, NETLINK_ISCSI は Linux 2.6.15 で登場した。"
1036
1037 #. type: Plain text
1038 #: build/C/man7/netlink.7:381
1039 msgid ""
1040 "It is often better to use netlink via I<libnetlink> or I<libnl> than via the "
1041 "low-level kernel interface."
1042 msgstr ""
1043 "低レベルのカーネルインターフェースより、 I<libnetlink> または I<libnl> を通し"
1044 "て netlink を利用するほうが良いことが多い。"
1045
1046 #. type: SH
1047 #: build/C/man7/netlink.7:381 build/C/man3/rtnetlink.3:80
1048 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
1049 #, no-wrap
1050 msgid "BUGS"
1051 msgstr "バグ"
1052
1053 #. type: Plain text
1054 #: build/C/man7/netlink.7:383
1055 msgid "This manual page is not complete."
1056 msgstr "この man ページは完成していない。"
1057
1058 #. type: SH
1059 #: build/C/man7/netlink.7:383 build/C/man3/rtnetlink.3:82
1060 #, no-wrap
1061 msgid "EXAMPLE"
1062 msgstr "例"
1063
1064 #. type: Plain text
1065 #: build/C/man7/netlink.7:391
1066 msgid ""
1067 "The following example creates a B<NETLINK_ROUTE> netlink socket which will "
1068 "listen to the B<RTMGRP_LINK> (network interface create/delete/up/down "
1069 "events) and B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 addresses add/delete events) "
1070 "multicast groups."
1071 msgstr ""
1072 "以下の例では、 B<RTMGRP_LINK> (ネットワークインターフェースの create/delete/"
1073 "up/down イベント) と B<RTMGRP_IPV4_IFADDR> (IPv4 アドレスの add/delete イベン"
1074 "ト) マルチキャストグループを listen する B<NETLINK_ROUTE> netlink を作成して"
1075 "いる。"
1076
1077 #. type: Plain text
1078 #: build/C/man7/netlink.7:395
1079 #, no-wrap
1080 msgid "struct sockaddr_nl sa;\n"
1081 msgstr "struct sockaddr_nl sa;\n"
1082
1083 #. type: Plain text
1084 #: build/C/man7/netlink.7:399
1085 #, no-wrap
1086 msgid ""
1087 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1088 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1089 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1090 msgstr ""
1091 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1092 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1093 "sa.nl_groups = RTMGRP_LINK | RTMGRP_IPV4_IFADDR;\n"
1094
1095 #. type: Plain text
1096 #: build/C/man7/netlink.7:402
1097 #, no-wrap
1098 msgid ""
1099 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1100 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1101 msgstr ""
1102 "fd = socket(AF_NETLINK, SOCK_RAW, NETLINK_ROUTE);\n"
1103 "bind(fd, (struct sockaddr *) &sa, sizeof(sa));\n"
1104
1105 #. type: Plain text
1106 #: build/C/man7/netlink.7:409
1107 msgid ""
1108 "The next example demonstrates how to send a netlink message to the kernel "
1109 "(pid 0).  Note that application must take care of message sequence numbers "
1110 "in order to reliably track acknowledgements."
1111 msgstr ""
1112 "次の例では、netlink メッセージをカーネル (pid 0) に送る方法を示している。 応"
1113 "答を追跡する際の信頼性を高めるために、アプリケーションが メッセージのシーケン"
1114 "ス番号を正しく処理しなければならない点に注意すること。"
1115
1116 #. type: Plain text
1117 #: build/C/man7/netlink.7:416
1118 #, no-wrap
1119 msgid ""
1120 "struct nlmsghdr *nh;    /* The nlmsghdr with payload to send. */\n"
1121 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1122 "struct iovec iov = { (void *) nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1123 "struct msghdr msg;\n"
1124 msgstr ""
1125 "struct nlmsghdr *nh;    /* 送信する nlmsghdr とペイロード */\n"
1126 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1127 "struct iovec iov = { (void *) nh, nh-E<gt>nlmsg_len };\n"
1128 "struct msghdr msg;\n"
1129
1130 #. type: Plain text
1131 #: build/C/man7/netlink.7:424
1132 #, no-wrap
1133 msgid ""
1134 "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1135 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1136 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1137 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1138 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1139 "/* Request an ack from kernel by setting NLM_F_ACK. */\n"
1140 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1141 msgstr ""
1142 "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1143 "memset(&sa, 0, sizeof(sa));\n"
1144 "sa.nl_family = AF_NETLINK;\n"
1145 "nh-E<gt>nlmsg_pid = 0;\n"
1146 "nh-E<gt>nlmsg_seq = ++sequence_number;\n"
1147 "/* NLM_F_ACK を設定することで、カーネルに応答を要求する */\n"
1148 "nh-E<gt>nlmsg_flags |= NLM_F_ACK;\n"
1149
1150 #. type: Plain text
1151 #: build/C/man7/netlink.7:426
1152 #, no-wrap
1153 msgid "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1154 msgstr "sendmsg(fd, &msg, 0);\n"
1155
1156 #. type: Plain text
1157 #: build/C/man7/netlink.7:430
1158 msgid "And the last example is about reading netlink message."
1159 msgstr "最後は、netlink メッセージの読み込みの例である。"
1160
1161 #. type: Plain text
1162 #: build/C/man7/netlink.7:439
1163 #, no-wrap
1164 msgid ""
1165 "int len;\n"
1166 "char buf[4096];\n"
1167 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1168 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1169 "struct msghdr msg;\n"
1170 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1171 msgstr ""
1172 "int len;\n"
1173 "char buf[4096];\n"
1174 "struct iovec iov = { buf, sizeof(buf) };\n"
1175 "struct sockaddr_nl sa;\n"
1176 "struct msghdr msg;\n"
1177 "struct nlmsghdr *nh;\n"
1178
1179 #. type: Plain text
1180 #: build/C/man7/netlink.7:442
1181 #, no-wrap
1182 msgid ""
1183 "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1184 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1185 msgstr ""
1186 "msg = { (void *)&sa, sizeof(sa), &iov, 1, NULL, 0, 0 };\n"
1187 "len = recvmsg(fd, &msg, 0);\n"
1188
1189 #. type: Plain text
1190 #: build/C/man7/netlink.7:448
1191 #, no-wrap
1192 msgid ""
1193 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1194 "     nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1195 "    /* The end of multipart message. */\n"
1196 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1197 "        return;\n"
1198 msgstr ""
1199 "for (nh = (struct nlmsghdr *) buf; NLMSG_OK (nh, len);\n"
1200 "     nh = NLMSG_NEXT (nh, len)) {\n"
1201 "    /* マルチパートメッセージの終わり */\n"
1202 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_DONE)\n"
1203 "        return;\n"
1204
1205 #. type: Plain text
1206 #: build/C/man7/netlink.7:452
1207 #, no-wrap
1208 msgid ""
1209 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1210 "        /* Do some error handling. */\n"
1211 "    ...\n"
1212 msgstr ""
1213 "    if (nh-E<gt>nlmsg_type == NLMSG_ERROR)\n"
1214 "        /* 何らかのエラー処理を行う */\n"
1215 "    ...\n"
1216
1217 #. type: Plain text
1218 #: build/C/man7/netlink.7:456
1219 #, no-wrap
1220 msgid ""
1221 "    /* Continue with parsing payload. */\n"
1222 "    ...\n"
1223 "}\n"
1224 msgstr ""
1225 "    /* ペイロードの解析を続ける */\n"
1226 "    ...\n"
1227 "}\n"
1228
1229 #. type: Plain text
1230 #: build/C/man7/netlink.7:463
1231 msgid "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1232 msgstr "B<cmsg>(3), B<netlink>(3), B<capabilities>(7), B<rtnetlink>(7)"
1233
1234 #. type: Plain text
1235 #: build/C/man7/netlink.7:466
1236 msgid ""
1237 "ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2* for information about libnetlink."
1238 msgstr "libnetlink に関する情報は ftp://ftp.inr.ac.ru/ip-routing/iproute2*"
1239
1240 #. type: Plain text
1241 #: build/C/man7/netlink.7:469
1242 msgid "http://people.suug.ch/~tgr/libnl/ for information about libnl."
1243 msgstr "libnl に関する情報は http://people.suug.ch/~tgr/libnl/"
1244
1245 #. type: Plain text
1246 #: build/C/man7/netlink.7:471
1247 msgid "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1248 msgstr "RFC 3549 \"Linux Netlink as an IP Services Protocol\""
1249
1250 #. type: TH
1251 #: build/C/man3/rtnetlink.3:7 build/C/man7/rtnetlink.7:11
1252 #, no-wrap
1253 msgid "RTNETLINK"
1254 msgstr "RTNETLINK"
1255
1256 #. type: TH
1257 #: build/C/man3/rtnetlink.3:7
1258 #, no-wrap
1259 msgid "2012-03-24"
1260 msgstr "2012-03-24"
1261
1262 #. type: Plain text
1263 #: build/C/man3/rtnetlink.3:10
1264 msgid "rtnetlink - macros to manipulate rtnetlink messages"
1265 msgstr "rtnetlink - rtnetlink メッセージを操作するマクロ"
1266
1267 #. type: Plain text
1268 #: build/C/man3/rtnetlink.3:12 build/C/man7/rtnetlink.7:16
1269 msgid "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1270 msgstr "B<#include E<lt>asm/types.hE<gt>>"
1271
1272 #. type: Plain text
1273 #: build/C/man3/rtnetlink.3:14 build/C/man7/rtnetlink.7:18
1274 msgid "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1275 msgstr "B<#include E<lt>linux/netlink.hE<gt>>"
1276
1277 #. type: Plain text
1278 #: build/C/man3/rtnetlink.3:16 build/C/man7/rtnetlink.7:20
1279 msgid "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1280 msgstr "B<#include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>>"
1281
1282 #. type: Plain text
1283 #: build/C/man3/rtnetlink.3:18 build/C/man7/rtnetlink.7:22
1284 msgid "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1285 msgstr "B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>"
1286
1287 #. type: Plain text
1288 #: build/C/man3/rtnetlink.3:21 build/C/man7/rtnetlink.7:24
1289 msgid ""
1290 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1291 "NETLINK_ROUTE);>"
1292 msgstr ""
1293 "B<rtnetlink_socket = socket(AF_NETLINK, int >I<socket_type>B<, "
1294 "NETLINK_ROUTE);>"
1295
1296 #. type: Plain text
1297 #: build/C/man3/rtnetlink.3:23
1298 msgid "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1299 msgstr "B<int RTA_OK(struct rtattr *>I<rta>B<, int >I<rtabuflen>B<);>"
1300
1301 #. type: Plain text
1302 #: build/C/man3/rtnetlink.3:25
1303 msgid "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1304 msgstr "B<void *RTA_DATA(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1305
1306 #. type: Plain text
1307 #: build/C/man3/rtnetlink.3:27
1308 msgid "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1309 msgstr "B<unsigned int RTA_PAYLOAD(struct rtattr *>I<rta>B<);>"
1310
1311 #. type: Plain text
1312 #: build/C/man3/rtnetlink.3:30
1313 msgid ""
1314 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1315 ">I<rtabuflen>B<);>"
1316 msgstr ""
1317 "B<struct rtattr *RTA_NEXT(struct rtattr *>I<rta>B<, unsigned int "
1318 ">I<rtabuflen>B<);>"
1319
1320 #. type: Plain text
1321 #: build/C/man3/rtnetlink.3:32
1322 msgid "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1323 msgstr "B<unsigned int RTA_LENGTH(unsigned int >I<length>B<);>"
1324
1325 #. type: Plain text
1326 #: build/C/man3/rtnetlink.3:34
1327 msgid "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1328 msgstr "B<unsigned int RTA_SPACE(unsigned int >I<length>B<);>"
1329
1330 #. type: Plain text
1331 #: build/C/man3/rtnetlink.3:42
1332 msgid ""
1333 "All B<rtnetlink>(7)  messages consist of a B<netlink>(7)  message header and "
1334 "appended attributes.  The attributes should be only manipulated using the "
1335 "macros provided here."
1336 msgstr ""
1337 "全ての B<rtnetlink>(7)  メッセージは B<netlink>(7)  メッセージヘッダと追加属"
1338 "性からなる。 属性の操作は、必ずここに挙げたマクロを通して行うべきである。"
1339
1340 #. type: Plain text
1341 #: build/C/man3/rtnetlink.3:53
1342 msgid ""
1343 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> returns true if I<rta> points to a valid "
1344 "routing attribute; I<attrlen> is the running length of the attribute "
1345 "buffer.  When not true then you must assume there are no more attributes in "
1346 "the message, even if I<attrlen> is nonzero."
1347 msgstr ""
1348 "B<RTA_OK(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> が有効なルーティング属性へのポ"
1349 "インタであれば真を返す。 I<attrlen> は属性バッファの実働時の長さ (running "
1350 "length) である。 真でなければ、例え I<attrlen> がゼロでなくても、 メッセージ"
1351 "中にはもうそれ以上属性は無いと考えなければならない。"
1352
1353 #. type: Plain text
1354 #: build/C/man3/rtnetlink.3:56
1355 msgid ""
1356 "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> returns a pointer to the start of this attribute's "
1357 "data."
1358 msgstr "B<RTA_DATA(>I<rta>B<)> はこの属性データの先頭へのポインタを返す。"
1359
1360 #. type: Plain text
1361 #: build/C/man3/rtnetlink.3:59
1362 msgid "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> returns the length of this attribute's data."
1363 msgstr "B<RTA_PAYLOAD(>I<rta>B<)> はこの属性データの長さを返す。"
1364
1365 #. type: Plain text
1366 #: build/C/man3/rtnetlink.3:68
1367 msgid ""
1368 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> gets the next attribute after I<rta>.  "
1369 "Calling this macro will update I<attrlen>.  You should use B<RTA_OK> to "
1370 "check the validity of the returned pointer."
1371 msgstr ""
1372 "B<RTA_NEXT(>I<rta>B<, >I<attrlen>B<)> は I<rta> の次にある属性を取得する。 こ"
1373 "のマクロを呼ぶと I<attrlen> が更新される。 B<RTA_OK> を使って、返されたポイン"
1374 "タが正しいかをチェックすべきである。"
1375
1376 #. type: Plain text
1377 #: build/C/man3/rtnetlink.3:73
1378 msgid ""
1379 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> returns the length which is required for I<len> "
1380 "bytes of data plus the header."
1381 msgstr ""
1382 "B<RTA_LENGTH(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータ + ヘッダに必要な長さを返"
1383 "す。"
1384
1385 #. type: Plain text
1386 #: build/C/man3/rtnetlink.3:78
1387 msgid ""
1388 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> returns the amount of space which will be needed in "
1389 "a message with I<len> bytes of data."
1390 msgstr ""
1391 "B<RTA_SPACE(>I<len>B<)> は I<len> バイトのデータを持つメッセージに必要とされ"
1392 "る容量を返す。"
1393
1394 #. type: Plain text
1395 #: build/C/man3/rtnetlink.3:82 build/C/man7/rtnetlink.7:445
1396 msgid "This manual page is incomplete."
1397 msgstr "このマニュアルは完全ではない。"
1398
1399 #.  FIXME ? would be better to use libnetlink in the EXAMPLE code here
1400 #. type: Plain text
1401 #: build/C/man3/rtnetlink.3:86
1402 msgid "Creating a rtnetlink message to set the MTU of a device:"
1403 msgstr "デバイスの MTU をセットする rtnetlink メッセージを生成する"
1404
1405 #. type: Plain text
1406 #: build/C/man3/rtnetlink.3:88
1407 #, no-wrap
1408 msgid "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1409 msgstr "    #include E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>\n"
1410
1411 #. type: Plain text
1412 #: build/C/man3/rtnetlink.3:90
1413 #, no-wrap
1414 msgid "    ...\n"
1415 msgstr "    ...\n"
1416
1417 #. type: Plain text
1418 #: build/C/man3/rtnetlink.3:96
1419 #, no-wrap
1420 msgid ""
1421 "    struct {\n"
1422 "        struct nlmsghdr  nh;\n"
1423 "        struct ifinfomsg if;\n"
1424 "        char             attrbuf[512];\n"
1425 "    } req;\n"
1426 msgstr ""
1427 "    struct {\n"
1428 "        struct nlmsghdr  nh;\n"
1429 "        struct ifinfomsg if;\n"
1430 "        char             attrbuf[512];\n"
1431 "    } req;\n"
1432
1433 #. type: Plain text
1434 #: build/C/man3/rtnetlink.3:99
1435 #, no-wrap
1436 msgid ""
1437 "    struct rtattr *rta;\n"
1438 "    unsigned int mtu = 1000;\n"
1439 msgstr ""
1440 "    struct rtattr *rta;\n"
1441 "    unsigned int mtu = 1000;\n"
1442
1443 #. type: Plain text
1444 #: build/C/man3/rtnetlink.3:101
1445 #, no-wrap
1446 msgid "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1447 msgstr "    int rtnetlink_sk = socket(AF_NETLINK, SOCK_DGRAM, NETLINK_ROUTE);\n"
1448
1449 #. type: Plain text
1450 #: build/C/man3/rtnetlink.3:117
1451 #, no-wrap
1452 msgid ""
1453 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1454 "    req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1455 "    req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1456 "    req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1457 "    req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1458 "    req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1459 "    req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1460 "    rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1461 "                             NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1462 "    rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1463 "    rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1464 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1465 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1466 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1467 "    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len);\n"
1468 msgstr ""
1469 "    memset(&req, 0, sizeof(req));\n"
1470 "    req.nh.nlmsg_len = NLMSG_LENGTH(sizeof(struct ifinfomsg));\n"
1471 "    req.nh.nlmsg_flags = NLM_F_REQUEST;\n"
1472 "    req.nh.nlmsg_type = RTM_NEWLINK;\n"
1473 "    req.if.ifi_family = AF_UNSPEC;\n"
1474 "    req.if.ifi_index = INTERFACE_INDEX;\n"
1475 "    req.if.ifi_change = 0xffffffff; /* ??? */\n"
1476 "    rta = (struct rtattr *)(((char *) &req) +\n"
1477 "                             NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len));\n"
1478 "    rta-E<gt>rta_type = IFLA_MTU;\n"
1479 "    rta-E<gt>rta_len = RTA_LENGTH(sizeof(unsigned int));\n"
1480 "    req.n.nlmsg_len = NLMSG_ALIGN(req.nh.nlmsg_len) +\n"
1481 "                                  RTA_LENGTH(sizeof(mtu));\n"
1482 "    memcpy(RTA_DATA(rta), &mtu, sizeof(mtu));\n"
1483 "    send(rtnetlink_sk, &req, req.nh.nlmsg_len);\n"
1484
1485 #. type: Plain text
1486 #: build/C/man3/rtnetlink.3:122
1487 msgid "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1488 msgstr "B<netlink>(3), B<netlink>(7), B<rtnetlink>(7)"
1489
1490 #. type: TH
1491 #: build/C/man7/rtnetlink.7:11
1492 #, no-wrap
1493 msgid "2008-08-08"
1494 msgstr "2008-08-08"
1495
1496 #. type: Plain text
1497 #: build/C/man7/rtnetlink.7:14
1498 msgid "rtnetlink, NETLINK_ROUTE - Linux IPv4 routing socket"
1499 msgstr "rtnetlink, NETLINK_ROUTE - Linux IPv4 ルーティングソケット"
1500
1501 #.  FIXME ? all these macros could be moved to rtnetlink(3)
1502 #. type: Plain text
1503 #: build/C/man7/rtnetlink.7:38
1504 msgid ""
1505 "Rtnetlink allows the kernel's routing tables to be read and altered.  It is "
1506 "used within the kernel to communicate between various subsystems, though "
1507 "this usage is not documented here, and for communication with user-space "
1508 "programs.  Network routes, IP addresses, link parameters, neighbor setups, "
1509 "queueing disciplines, traffic classes and packet classifiers may all be "
1510 "controlled through B<NETLINK_ROUTE> sockets.  It is based on netlink "
1511 "messages; see B<netlink>(7)  for more information."
1512 msgstr ""
1513 "B<rtnetlink> はカーネルのルーティングテーブルを読んだり変更したり するための"
1514 "ものである。これはカーネルが内部のサブシステムと 通信するためにも用いられてい"
1515 "るが、それはここでは記述しない。 この man ページではユーザー空間のプログラム"
1516 "との通信に関してのみ述べる。 ネットワーク経路・IP アドレス・リンクパラメー"
1517 "タ・ 近傍設定 (neighbor setup)・キューイングルール (queueing dicipline)・ ト"
1518 "ラフィッククラス・パケットのクラス分類などが、すべて B<NETLINK_ROUTE> ソケッ"
1519 "トを通して制御できる。 B<rtnetlink> は netlink メッセージをベースにしている。"
1520 "詳細は B<netlink>(7)  を見ること。"
1521
1522 #. type: SS
1523 #: build/C/man7/rtnetlink.7:38
1524 #, no-wrap
1525 msgid "Routing Attributes"
1526 msgstr "ルーティング属性"
1527
1528 #. type: Plain text
1529 #: build/C/man7/rtnetlink.7:40
1530 msgid ""
1531 "Some rtnetlink messages have optional attributes after the initial header:"
1532 msgstr ""
1533 "rtnetlink メッセージには、初期ヘッダの後に付加的な属性を 持つものがある。"
1534
1535 #. type: Plain text
1536 #: build/C/man7/rtnetlink.7:48
1537 #, no-wrap
1538 msgid ""
1539 "struct rtattr {\n"
1540 "    unsigned short rta_len;    /* Length of option */\n"
1541 "    unsigned short rta_type;   /* Type of option */\n"
1542 "    /* Data follows */\n"
1543 "};\n"
1544 msgstr ""
1545 "struct rtattr {\n"
1546 "    unsigned short rta_len;    /* Length of option */\n"
1547 "    unsigned short rta_type;   /* Type of option */\n"
1548 "    /* Data follows */\n"
1549 "};\n"
1550
1551 #. type: Plain text
1552 #: build/C/man7/rtnetlink.7:54
1553 msgid ""
1554 "These attributes should be only manipulated using the RTA_* macros or "
1555 "libnetlink, see B<rtnetlink>(3)."
1556 msgstr ""
1557 "これらの属性の操作は、 RTA_* マクロか libnetlink を通してのみ 行うべきであ"
1558 "る。 B<rtnetlink>(3)  を見よ。"
1559
1560 #. type: SS
1561 #: build/C/man7/rtnetlink.7:54
1562 #, no-wrap
1563 msgid "Messages"
1564 msgstr "メッセージ"
1565
1566 #. type: Plain text
1567 #: build/C/man7/rtnetlink.7:57
1568 msgid ""
1569 "Rtnetlink consists of these message types (in addition to standard netlink "
1570 "messages):"
1571 msgstr ""
1572 "rtnetlink は (標準的な netlink メッセージに加えて)  以下のメッセージタイプか"
1573 "ら構成される。"
1574
1575 #. type: TP
1576 #: build/C/man7/rtnetlink.7:57
1577 #, no-wrap
1578 msgid "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1579 msgstr "B<RTM_NEWLINK>, B<RTM_DELLINK>, B<RTM_GETLINK>"
1580
1581 #. type: Plain text
1582 #: build/C/man7/rtnetlink.7:65
1583 msgid ""
1584 "Create, remove or get information about a specific network interface.  These "
1585 "messages contain an I<ifinfomsg> structure followed by a series of I<rtattr> "
1586 "structures."
1587 msgstr ""
1588 "指定したネットワークインターフェースの情報を、生成・削除・取得する。 これらの"
1589 "メッセージは I<ifinfomsg> 構造体と、それに続いていくつかの I<rtattr> 構造体を"
1590 "伴う。"
1591
1592 #. type: Plain text
1593 #: build/C/man7/rtnetlink.7:74
1594 #, no-wrap
1595 msgid ""
1596 "struct ifinfomsg {\n"
1597 "    unsigned char  ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1598 "    unsigned short ifi_type;   /* Device type */\n"
1599 "    int            ifi_index;  /* Interface index */\n"
1600 "    unsigned int   ifi_flags;  /* Device flags  */\n"
1601 "    unsigned int   ifi_change; /* change mask */\n"
1602 "};\n"
1603 msgstr ""
1604 "struct ifinfomsg {\n"
1605 "    unsigned char  ifi_family; /* AF_UNSPEC */\n"
1606 "    unsigned short ifi_type;   /* Device type */\n"
1607 "    int            ifi_index;  /* Interface index */\n"
1608 "    unsigned int   ifi_flags;  /* Device flags  */\n"
1609 "    unsigned int   ifi_change; /* change mask */\n"
1610 "};\n"
1611
1612 #.  FIXME ifi_type
1613 #. type: Plain text
1614 #: build/C/man7/rtnetlink.7:84
1615 msgid ""
1616 "I<ifi_flags> contains the device flags, see B<netdevice>(7); I<ifi_index> is "
1617 "the unique interface index, I<ifi_change> is reserved for future use and "
1618 "should be always set to 0xFFFFFFFF."
1619 msgstr ""
1620 "I<ifi_flags> はデバイスのフラグである。 B<netdevice>(7)  を見よ。 "
1621 "I<ifi_index> は他と重ならないインターフェースの index である。 I<ifi_change> "
1622 "は将来の利用のために予約されており、常に 0xFFFFFFFF にセットすべきである。"
1623
1624 #. type: tbl table
1625 #: build/C/man7/rtnetlink.7:88
1626 #, no-wrap
1627 msgid "Routing attributes\n"
1628 msgstr "ルーティング属性\n"
1629
1630 #. type: tbl table
1631 #: build/C/man7/rtnetlink.7:89 build/C/man7/rtnetlink.7:151
1632 #: build/C/man7/rtnetlink.7:298
1633 #, no-wrap
1634 msgid "rta_type:value type:description\n"
1635 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
1636
1637 #. type: tbl table
1638 #: build/C/man7/rtnetlink.7:90 build/C/man7/rtnetlink.7:152
1639 #: build/C/man7/rtnetlink.7:202 build/C/man7/rtnetlink.7:226
1640 #: build/C/man7/rtnetlink.7:299 build/C/man7/rtnetlink.7:417
1641 #, no-wrap
1642 msgid "_\n"
1643 msgstr "_\n"
1644
1645 #. type: tbl table
1646 #: build/C/man7/rtnetlink.7:91
1647 #, no-wrap
1648 msgid "IFLA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1649 msgstr "IFLA_UNSPEC:-:指定されていない。\n"
1650
1651 #. type: tbl table
1652 #: build/C/man7/rtnetlink.7:92
1653 #, no-wrap
1654 msgid "IFLA_ADDRESS:hardware address:interface L2 address\n"
1655 msgstr "IFLA_ADDRESS:hardware address:インターフェース L2 アドレス\n"
1656
1657 #. type: tbl table
1658 #: build/C/man7/rtnetlink.7:93
1659 #, no-wrap
1660 msgid "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 broadcast address.\n"
1661 msgstr "IFLA_BROADCAST:hardware address:L2 ブロードキャストアドレス\n"
1662
1663 #. type: tbl table
1664 #: build/C/man7/rtnetlink.7:94
1665 #, no-wrap
1666 msgid "IFLA_IFNAME:asciiz string:Device name.\n"
1667 msgstr "IFLA_IFNAME:asciiz string:デバイス名\n"
1668
1669 #. type: tbl table
1670 #: build/C/man7/rtnetlink.7:95
1671 #, no-wrap
1672 msgid "IFLA_MTU:unsigned int:MTU of the device.\n"
1673 msgstr "IFLA_MTU:unsigned int:デバイスの MTU\n"
1674
1675 #. type: tbl table
1676 #: build/C/man7/rtnetlink.7:96
1677 #, no-wrap
1678 msgid "IFLA_LINK:int:Link type.\n"
1679 msgstr "IFLA_LINK:int:リンクタイプ\n"
1680
1681 #. type: tbl table
1682 #: build/C/man7/rtnetlink.7:97
1683 #, no-wrap
1684 msgid "IFLA_QDISC:asciiz string:Queueing discipline.\n"
1685 msgstr "IFLA_QDISC:asciiz string:キューイングのルール\n"
1686
1687 #. type: tbl table
1688 #: build/C/man7/rtnetlink.7:98
1689 #, no-wrap
1690 msgid "IFLA_STATS:T{\n"
1691 msgstr "IFLA_STATS:T{\n"
1692
1693 #. type: tbl table
1694 #: build/C/man7/rtnetlink.7:99
1695 #, no-wrap
1696 msgid "see below\n"
1697 msgstr "下記参照\n"
1698
1699 #. type: tbl table
1700 #: build/C/man7/rtnetlink.7:100
1701 #, no-wrap
1702 msgid "T}:Interface Statistics.\n"
1703 msgstr "T}:インターフェースの統計\n"
1704
1705 #. type: Plain text
1706 #: build/C/man7/rtnetlink.7:104
1707 msgid "The value type for IFLA_STATS is I<struct net_device_stats>."
1708 msgstr "IFLA_STATS の値の型は I<struct net_device_stats> である。"
1709
1710 #. type: TP
1711 #: build/C/man7/rtnetlink.7:104
1712 #, no-wrap
1713 msgid "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1714 msgstr "B<RTM_NEWADDR>, B<RTM_DELADDR>, B<RTM_GETADDR>"
1715
1716 #. type: Plain text
1717 #: build/C/man7/rtnetlink.7:117
1718 msgid ""
1719 "Add, remove or receive information about an IP address associated with an "
1720 "interface.  In Linux 2.2, an interface can carry multiple IP addresses, this "
1721 "replaces the alias device concept in 2.0.  In Linux 2.2, these messages "
1722 "support IPv4 and IPv6 addresses.  They contain an I<ifaddrmsg> structure, "
1723 "optionally followed by I<rtattr> routing attributes."
1724 msgstr ""
1725 "インターフェースの IP アドレスの情報を追加・削除・取得する。 Linux 2.2 では、"
1726 "一つのインターフェースに複数の IP アドレスを 保持させることができ、これは "
1727 "2.0 の別名デバイスの概念を置き換える。 Linux 2.2 では、これらのメッセージは "
1728 "IPv4 と IPv6 の両方のアドレスをサポートしている。 これらは I<ifaddrmsg> 構造"
1729 "体を伴う。そのあとに I<rtattr> ルーティング属性が続くこともある。"
1730
1731 #. type: Plain text
1732 #: build/C/man7/rtnetlink.7:126
1733 #, no-wrap
1734 msgid ""
1735 "struct ifaddrmsg {\n"
1736 "    unsigned char ifa_family;    /* Address type */\n"
1737 "    unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1738 "    unsigned char ifa_flags;     /* Address flags */\n"
1739 "    unsigned char ifa_scope;     /* Address scope */\n"
1740 "    int           ifa_index;     /* Interface index */\n"
1741 "};\n"
1742 msgstr ""
1743 "struct ifaddrmsg {\n"
1744 "    unsigned char ifa_family;    /* Address type */\n"
1745 "    unsigned char ifa_prefixlen; /* Prefixlength of address */\n"
1746 "    unsigned char ifa_flags;     /* Address flags */\n"
1747 "    unsigned char ifa_scope;     /* Address scope */\n"
1748 "    int           ifa_index;     /* Interface index */\n"
1749 "};\n"
1750
1751 #. type: Plain text
1752 #: build/C/man7/rtnetlink.7:146
1753 msgid ""
1754 "I<ifa_family> is the address family type (currently B<AF_INET> or "
1755 "B<AF_INET6>), I<ifa_prefixlen> is the length of the address mask of the "
1756 "address if defined for the family (like for IPv4), I<ifa_scope> is the "
1757 "address scope, I<ifa_index> is the interface index of the interface the "
1758 "address is associated with.  I<ifa_flags> is a flag word of "
1759 "B<IFA_F_SECONDARY> for secondary address (old alias interface), "
1760 "B<IFA_F_PERMANENT> for a permanent address set by the user and other "
1761 "undocumented flags."
1762 msgstr ""
1763 "I<ifa_family> はアドレスファミリーのタイプである (現在は B<AF_INET> または "
1764 "B<AF_INET6>)。 I<ifa_prefixlen> はアドレスのアドレスマスクの長さである (IPv4 "
1765 "のように、 そのファミリーで定義されている場合)。 I<ifa_scope> はアドレスのス"
1766 "コープである。 I<ifa_index> はアドレスが関連づけられているインターフェースの "
1767 "index である。 I<ifa_flags> はフラグワードで、 二つめのアドレス (古い別名イン"
1768 "ターフェース) の場合は B<IFA_F_SECONDARY> に、永続的なアドレスの場合は "
1769 "B<IFA_F_PERMANENT> に適用される。ユーザーによってセットされるフラグと、 "
1770 "undocumented なフラグがある。"
1771
1772 #. type: tbl table
1773 #: build/C/man7/rtnetlink.7:150 build/C/man7/rtnetlink.7:297
1774 #: build/C/man7/rtnetlink.7:415
1775 #, no-wrap
1776 msgid "Attributes\n"
1777 msgstr "属性\n"
1778
1779 #. type: tbl table
1780 #: build/C/man7/rtnetlink.7:153
1781 #, no-wrap
1782 msgid "IFA_UNSPEC:-:unspecified.\n"
1783 msgstr "IFA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
1784
1785 #. type: tbl table
1786 #: build/C/man7/rtnetlink.7:154
1787 #, no-wrap
1788 msgid "IFA_ADDRESS:raw protocol address:interface address\n"
1789 msgstr "IFA_ADDRESS:raw protocol address:インターフェースアドレス\n"
1790
1791 #. type: tbl table
1792 #: build/C/man7/rtnetlink.7:155
1793 #, no-wrap
1794 msgid "IFA_LOCAL:raw protocol address:local address\n"
1795 msgstr "IFA_LOCAL:raw protocol address:ローカルアドレス\n"
1796
1797 #. type: tbl table
1798 #: build/C/man7/rtnetlink.7:156
1799 #, no-wrap
1800 msgid "IFA_LABEL:asciiz string:name of the interface\n"
1801 msgstr "IFA_LABEL:asciiz string:インターフェースの名前\n"
1802
1803 #. type: tbl table
1804 #: build/C/man7/rtnetlink.7:157
1805 #, no-wrap
1806 msgid "IFA_BROADCAST:raw protocol address:broadcast address.\n"
1807 msgstr "IFA_BROADCAST:raw protocol address:ブロードキャストアドレス\n"
1808
1809 #. type: tbl table
1810 #: build/C/man7/rtnetlink.7:158
1811 #, no-wrap
1812 msgid "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast address\n"
1813 msgstr "IFA_ANYCAST:raw protocol address:anycast アドレス\n"
1814
1815 #. type: tbl table
1816 #: build/C/man7/rtnetlink.7:159
1817 #, no-wrap
1818 msgid "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:Address information.\n"
1819 msgstr "IFA_CACHEINFO:struct ifa_cacheinfo:アドレス情報\n"
1820
1821 #. type: TP
1822 #: build/C/man7/rtnetlink.7:162
1823 #, no-wrap
1824 msgid "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1825 msgstr "B<RTM_NEWROUTE>, B<RTM_DELROUTE>, B<RTM_GETROUTE>"
1826
1827 #. type: Plain text
1828 #: build/C/man7/rtnetlink.7:182
1829 msgid ""
1830 "Create, remove or receive information about a network route.  These messages "
1831 "contain an I<rtmsg> structure with an optional sequence of I<rtattr> "
1832 "structures following.  For B<RTM_GETROUTE>, setting I<rtm_dst_len> and "
1833 "I<rtm_src_len> to 0 means you get all entries for the specified routing "
1834 "table.  For the other fields, except I<rtm_table> and I<rtm_protocol>, 0 is "
1835 "the wildcard."
1836 msgstr ""
1837 "ネットワーク経路の情報を生成・削除・取得する。 これらのメッセージは I<rtmsg> "
1838 "構造体を伴う。そのあとにいくつかの I<rtattr> 構造体を続けることもできる。 "
1839 "B<RTM_GETROUTE> で I<rtm_dst_len> と I<rtm_src_len> に 0 をセットすると、 指"
1840 "定されたルーティングテーブルの全てのエントリを所得する。 I<rtm_table> と "
1841 "I<rtm_protocol> 以外の他のフィールドに 0 を入れると、ワイルドカードを意味す"
1842 "る。"
1843
1844 #. type: Plain text
1845 #: build/C/man7/rtnetlink.7:189
1846 #, no-wrap
1847 msgid ""
1848 "struct rtmsg {\n"
1849 "    unsigned char rtm_family;   /* Address family of route */\n"
1850 "    unsigned char rtm_dst_len;  /* Length of destination */\n"
1851 "    unsigned char rtm_src_len;  /* Length of source */\n"
1852 "    unsigned char rtm_tos;      /* TOS filter */\n"
1853 msgstr ""
1854 "struct rtmsg {\n"
1855 "    unsigned char rtm_family;   /* Address family of route */\n"
1856 "    unsigned char rtm_dst_len;  /* Length of destination */\n"
1857 "    unsigned char rtm_src_len;  /* Length of source */\n"
1858 "    unsigned char rtm_tos;      /* TOS filter */\n"
1859
1860 #. type: Plain text
1861 #: build/C/man7/rtnetlink.7:194
1862 #, no-wrap
1863 msgid ""
1864 "    unsigned char rtm_table;    /* Routing table ID */\n"
1865 "    unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1866 "    unsigned char rtm_scope;    /* See below */\n"
1867 "    unsigned char rtm_type;     /* See below */\n"
1868 msgstr ""
1869 "    unsigned char rtm_table;    /* Routing table ID */\n"
1870 "    unsigned char rtm_protocol; /* Routing protocol; see below */\n"
1871 "    unsigned char rtm_scope;    /* See below */\n"
1872 "    unsigned char rtm_type;     /* See below */\n"
1873
1874 #. type: Plain text
1875 #: build/C/man7/rtnetlink.7:197
1876 #, no-wrap
1877 msgid ""
1878 "    unsigned int  rtm_flags;\n"
1879 "};\n"
1880 msgstr ""
1881 "    unsigned int  rtm_flags;\n"
1882 "};\n"
1883
1884 #. type: tbl table
1885 #: build/C/man7/rtnetlink.7:201
1886 #, no-wrap
1887 msgid "rtm_type:Route type\n"
1888 msgstr "rtm_type:経路のタイプ\n"
1889
1890 #. type: tbl table
1891 #: build/C/man7/rtnetlink.7:203
1892 #, no-wrap
1893 msgid "RTN_UNSPEC:unknown route\n"
1894 msgstr "RTN_UNSPEC:未知の経路\n"
1895
1896 #. type: tbl table
1897 #: build/C/man7/rtnetlink.7:204
1898 #, no-wrap
1899 msgid "RTN_UNICAST:a gateway or direct route\n"
1900 msgstr "RTN_UNICAST:ゲートウェイまたはダイレクトな経路\n"
1901
1902 #. type: tbl table
1903 #: build/C/man7/rtnetlink.7:205
1904 #, no-wrap
1905 msgid "RTN_LOCAL:a local interface route\n"
1906 msgstr "RTN_LOCAL:ローカルインターフェースの経路\n"
1907
1908 #. type: tbl table
1909 #: build/C/man7/rtnetlink.7:206
1910 #, no-wrap
1911 msgid "RTN_BROADCAST:T{\n"
1912 msgstr "RTN_BROADCAST:T{\n"
1913
1914 #. type: tbl table
1915 #: build/C/man7/rtnetlink.7:207
1916 #, no-wrap
1917 msgid "a local broadcast route (sent as a broadcast)\n"
1918 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ブロードキャストとして送信される)\n"
1919
1920 #. type: tbl table
1921 #: build/C/man7/rtnetlink.7:209
1922 #, no-wrap
1923 msgid "RTN_ANYCAST:T{\n"
1924 msgstr "RTN_ANYCAST:T{\n"
1925
1926 #. type: tbl table
1927 #: build/C/man7/rtnetlink.7:210
1928 #, no-wrap
1929 msgid "a local broadcast route (sent as a unicast)\n"
1930 msgstr "ローカルなブロードキャスト経路 (ユニキャストとして送信される)\n"
1931
1932 #. type: tbl table
1933 #: build/C/man7/rtnetlink.7:212
1934 #, no-wrap
1935 msgid "RTN_MULTICAST:a multicast route\n"
1936 msgstr "RTN_MULTICAST:マルチキャスト経路\n"
1937
1938 #. type: tbl table
1939 #: build/C/man7/rtnetlink.7:213
1940 #, no-wrap
1941 msgid "RTN_BLACKHOLE:a packet dropping route\n"
1942 msgstr "RTN_BLACKHOLE:パケットを捨てる経路\n"
1943
1944 #. type: tbl table
1945 #: build/C/man7/rtnetlink.7:214
1946 #, no-wrap
1947 msgid "RTN_UNREACHABLE:an unreachable destination\n"
1948 msgstr "RTN_UNREACHABLE:到達できない行き先\n"
1949
1950 #. type: tbl table
1951 #: build/C/man7/rtnetlink.7:215
1952 #, no-wrap
1953 msgid "RTN_PROHIBIT:a packet rejection route\n"
1954 msgstr "RTN_PROHIBIT:パケットを拒否する経路\n"
1955
1956 #. type: tbl table
1957 #: build/C/man7/rtnetlink.7:216
1958 #, no-wrap
1959 msgid "RTN_THROW:continue routing lookup in another table\n"
1960 msgstr "RTN_THROW:経路探索を別のテーブルで継続\n"
1961
1962 #. type: tbl table
1963 #: build/C/man7/rtnetlink.7:217
1964 #, no-wrap
1965 msgid "RTN_NAT:a network address translation rule\n"
1966 msgstr "RTN_NAT:ネットワークアドレスの変換ルール\n"
1967
1968 #. type: tbl table
1969 #: build/C/man7/rtnetlink.7:218
1970 #, no-wrap
1971 msgid "RTN_XRESOLVE:T{\n"
1972 msgstr "RTN_XRESOLVE:T{\n"
1973
1974 #. type: tbl table
1975 #: build/C/man7/rtnetlink.7:219
1976 #, no-wrap
1977 msgid "refer to an external resolver (not implemented)\n"
1978 msgstr "外部レゾルバを参照 (実装されていない)\n"
1979
1980 #. type: tbl table
1981 #: build/C/man7/rtnetlink.7:225
1982 #, no-wrap
1983 msgid "rtm_protocol:Route origin.\n"
1984 msgstr "rtm_protocol:経路の情報源\n"
1985
1986 #. type: tbl table
1987 #: build/C/man7/rtnetlink.7:227
1988 #, no-wrap
1989 msgid "RTPROT_UNSPEC:unknown\n"
1990 msgstr "RTPROT_UNSPEC:不明\n"
1991
1992 #. type: tbl table
1993 #: build/C/man7/rtnetlink.7:228
1994 #, no-wrap
1995 msgid "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
1996 msgstr "RTPROT_REDIRECT:T{\n"
1997
1998 #. type: tbl table
1999 #: build/C/man7/rtnetlink.7:229
2000 #, no-wrap
2001 msgid "by an ICMP redirect (currently unused)\n"
2002 msgstr "ICMP リダイレクトによる (現在は用いられない)\n"
2003
2004 #. type: tbl table
2005 #: build/C/man7/rtnetlink.7:231
2006 #, no-wrap
2007 msgid "RTPROT_KERNEL:by the kernel\n"
2008 msgstr "RTPROT_KERNEL:カーネルによる\n"
2009
2010 #. type: tbl table
2011 #: build/C/man7/rtnetlink.7:232
2012 #, no-wrap
2013 msgid "RTPROT_BOOT:during boot\n"
2014 msgstr "RTPROT_BOOT:ブート時\n"
2015
2016 #. type: tbl table
2017 #: build/C/man7/rtnetlink.7:233
2018 #, no-wrap
2019 msgid "RTPROT_STATIC:by the administrator\n"
2020 msgstr "RTPROT_STATIC:管理者による\n"
2021
2022 #. type: Plain text
2023 #: build/C/man7/rtnetlink.7:244
2024 msgid ""
2025 "Values larger than B<RTPROT_STATIC> are not interpreted by the kernel, they "
2026 "are just for user information.  They may be used to tag the source of a "
2027 "routing information or to distinguish between multiple routing daemons.  See "
2028 "I<E<lt>linux/rtnetlink.hE<gt>> for the routing daemon identifiers which are "
2029 "already assigned."
2030 msgstr ""
2031 "B<RTPROT_STATIC> よりも大きな値はカーネルによって解釈されない。これは 単なる"
2032 "ユーザーへの情報である。これらは経路情報の情報源を タグ付けしたり、複数のルー"
2033 "ティングデーモンからの情報を 区別するために用いることができる。 既に割り当て"
2034 "られているルーティングデーモンの識別子については I<E<lt>linux/rtnetlink."
2035 "hE<gt>> を見よ。"
2036
2037 #. type: Plain text
2038 #: build/C/man7/rtnetlink.7:247
2039 msgid "I<rtm_scope> is the distance to the destination:"
2040 msgstr "I<rtm_scope> は行き先への距離である。"
2041
2042 #. type: tbl table
2043 #: build/C/man7/rtnetlink.7:250
2044 #, no-wrap
2045 msgid "RT_SCOPE_UNIVERSE:global route\n"
2046 msgstr "RT_SCOPE_UNIVERSE:グローバルな経路\n"
2047
2048 #. type: tbl table
2049 #: build/C/man7/rtnetlink.7:251
2050 #, no-wrap
2051 msgid "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2052 msgstr "RT_SCOPE_SITE:T{\n"
2053
2054 #. type: tbl table
2055 #: build/C/man7/rtnetlink.7:252
2056 #, no-wrap
2057 msgid "interior route in the local autonomous system\n"
2058 msgstr "ローカルな自律システムにおける内部経路\n"
2059
2060 #. type: tbl table
2061 #: build/C/man7/rtnetlink.7:254
2062 #, no-wrap
2063 msgid "RT_SCOPE_LINK:route on this link\n"
2064 msgstr "RT_SCOPE_LINK:このリンク上の経路\n"
2065
2066 #. type: tbl table
2067 #: build/C/man7/rtnetlink.7:255
2068 #, no-wrap
2069 msgid "RT_SCOPE_HOST:route on the local host\n"
2070 msgstr "RT_SCOPE_HOST:ローカルホスト上の経路\n"
2071
2072 #. type: tbl table
2073 #: build/C/man7/rtnetlink.7:256
2074 #, no-wrap
2075 msgid "RT_SCOPE_NOWHERE:destination doesn't exist\n"
2076 msgstr "RT_SCOPE_NOWHERE:行き先が存在しない\n"
2077
2078 #. type: Plain text
2079 #: build/C/man7/rtnetlink.7:264
2080 msgid ""
2081 "The values between B<RT_SCOPE_UNIVERSE> and B<RT_SCOPE_SITE> are available "
2082 "to the user."
2083 msgstr ""
2084 "ユーザーは B<RT_SCOPE_UNIVERSE> と B<RT_SCOPE_SITE> の間の値を用いることがで"
2085 "きる。"
2086
2087 #. type: Plain text
2088 #: build/C/man7/rtnetlink.7:268
2089 msgid "The I<rtm_flags> have the following meanings:"
2090 msgstr "I<rtm_flags> は以下の意味を持つ:"
2091
2092 #. type: tbl table
2093 #: build/C/man7/rtnetlink.7:271
2094 #, no-wrap
2095 msgid "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2096 msgstr "RTM_F_NOTIFY:T{\n"
2097
2098 #. type: tbl table
2099 #: build/C/man7/rtnetlink.7:272
2100 #, no-wrap
2101 msgid "if the route changes, notify the user via rtnetlink\n"
2102 msgstr "経路が変更されると、 rtnetlink を通してユーザーに通知が行く。\n"
2103
2104 #. type: tbl table
2105 #: build/C/man7/rtnetlink.7:274
2106 #, no-wrap
2107 msgid "RTM_F_CLONED:route is cloned from another route\n"
2108 msgstr "RTM_F_CLONED:経路は他の経路によって複製された。\n"
2109
2110 #. type: tbl table
2111 #: build/C/man7/rtnetlink.7:275
2112 #, no-wrap
2113 msgid "RTM_F_EQUALIZE:a multipath equalizer (not yet implemented)\n"
2114 msgstr "RTM_F_EQUALIZE:マルチパスイコライザ (まだ実装されていない)\n"
2115
2116 #. type: Plain text
2117 #: build/C/man7/rtnetlink.7:280
2118 msgid "I<rtm_table> specifies the routing table"
2119 msgstr "I<rtm_table> ではルーティングテーブルを指定する。"
2120
2121 #. type: tbl table
2122 #: build/C/man7/rtnetlink.7:283
2123 #, no-wrap
2124 msgid "RT_TABLE_UNSPEC:an unspecified routing table\n"
2125 msgstr "RT_TABLE_UNSPEC:指定されていないルーティングテーブル\n"
2126
2127 #. type: tbl table
2128 #: build/C/man7/rtnetlink.7:284
2129 #, no-wrap
2130 msgid "RT_TABLE_DEFAULT:the default table\n"
2131 msgstr "RT_TABLE_DEFAULT:デフォルトのテーブル\n"
2132
2133 #. type: tbl table
2134 #: build/C/man7/rtnetlink.7:285
2135 #, no-wrap
2136 msgid "RT_TABLE_MAIN:the main table\n"
2137 msgstr "RT_TABLE_MAIN:メインのテーブル\n"
2138
2139 #. type: tbl table
2140 #: build/C/man7/rtnetlink.7:286
2141 #, no-wrap
2142 msgid "RT_TABLE_LOCAL:the local table\n"
2143 msgstr "RT_TABLE_LOCAL:ローカルテーブル\n"
2144
2145 #. type: Plain text
2146 #: build/C/man7/rtnetlink.7:293
2147 msgid ""
2148 "The user may assign arbitrary values between B<RT_TABLE_UNSPEC> and "
2149 "B<RT_TABLE_DEFAULT>."
2150 msgstr ""
2151 "ユーザーは B<RT_TABLE_UNSPEC> と B<RT_TABLE_DEFAULT>.  の間の任意の値を用いる"
2152 "ことができる。"
2153
2154 #. type: tbl table
2155 #: build/C/man7/rtnetlink.7:300
2156 #, no-wrap
2157 msgid "RTA_UNSPEC:-:ignored.\n"
2158 msgstr "RTA_UNSPEC:-:無視される\n"
2159
2160 #. type: tbl table
2161 #: build/C/man7/rtnetlink.7:301
2162 #, no-wrap
2163 msgid "RTA_DST:protocol address:Route destination address.\n"
2164 msgstr "RTA_DST:protocol address:経路の行き先アドレス\n"
2165
2166 #. type: tbl table
2167 #: build/C/man7/rtnetlink.7:302
2168 #, no-wrap
2169 msgid "RTA_SRC:protocol address:Route source address.\n"
2170 msgstr "RTA_SRC:protocol address:経路の発信元アドレス\n"
2171
2172 #. type: tbl table
2173 #: build/C/man7/rtnetlink.7:303
2174 #, no-wrap
2175 msgid "RTA_IIF:int:Input interface index.\n"
2176 msgstr "RTA_IIF:int:入力インターフェースの index\n"
2177
2178 #. type: tbl table
2179 #: build/C/man7/rtnetlink.7:304
2180 #, no-wrap
2181 msgid "RTA_OIF:int:Output interface index.\n"
2182 msgstr "RTA_OIF:int:出力インターフェースの index\n"
2183
2184 #. type: tbl table
2185 #: build/C/man7/rtnetlink.7:305
2186 #, no-wrap
2187 msgid "RTA_GATEWAY:protocol address:The gateway of the route\n"
2188 msgstr "RTA_GATEWAY:protocol address:経路のゲートウェイ\n"
2189
2190 #. type: tbl table
2191 #: build/C/man7/rtnetlink.7:306
2192 #, no-wrap
2193 msgid "RTA_PRIORITY:int:Priority of route.\n"
2194 msgstr "RTA_PRIORITY:int:経路の優先度\n"
2195
2196 #. type: tbl table
2197 #: build/C/man7/rtnetlink.7:307
2198 #, no-wrap
2199 msgid "RTA_PREFSRC::\n"
2200 msgstr "RTA_PREFSRC::\n"
2201
2202 #. type: tbl table
2203 #: build/C/man7/rtnetlink.7:308
2204 #, no-wrap
2205 msgid "RTA_METRICS:int:Route metric\n"
2206 msgstr "RTA_METRICS:int:経路のメトリック\n"
2207
2208 #. type: tbl table
2209 #: build/C/man7/rtnetlink.7:309
2210 #, no-wrap
2211 msgid "RTA_MULTIPATH::\n"
2212 msgstr "RTA_MULTIPATH::\n"
2213
2214 #. type: tbl table
2215 #: build/C/man7/rtnetlink.7:310
2216 #, no-wrap
2217 msgid "RTA_PROTOINFO::\n"
2218 msgstr "RTA_PROTOINFO::\n"
2219
2220 #. type: tbl table
2221 #: build/C/man7/rtnetlink.7:311
2222 #, no-wrap
2223 msgid "RTA_FLOW::\n"
2224 msgstr "RTA_FLOW::\n"
2225
2226 #. type: tbl table
2227 #: build/C/man7/rtnetlink.7:312
2228 #, no-wrap
2229 msgid "RTA_CACHEINFO::\n"
2230 msgstr "RTA_CACHEINFO::\n"
2231
2232 #. type: Plain text
2233 #: build/C/man7/rtnetlink.7:316
2234 msgid "B<Fill these values in!>"
2235 msgstr "B<(これらの値を埋めること!)>"
2236
2237 #. type: TP
2238 #: build/C/man7/rtnetlink.7:316
2239 #, no-wrap
2240 msgid "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2241 msgstr "B<RTM_NEWNEIGH>, B<RTM_DELNEIGH>, B<RTM_GETNEIGH>"
2242
2243 #. type: Plain text
2244 #: build/C/man7/rtnetlink.7:323
2245 msgid ""
2246 "Add, remove or receive information about a neighbor table entry (e.g., an "
2247 "ARP entry).  The message contains an I<ndmsg> structure."
2248 msgstr ""
2249 "近傍テーブル (neighbor table) のエントリ (例えば ARP エントリ) の情報を追加・"
2250 "削除・取得する。 このメッセージは I<ndmsg> 構造体を伴う。"
2251
2252 #. type: Plain text
2253 #: build/C/man7/rtnetlink.7:332
2254 #, no-wrap
2255 msgid ""
2256 "struct ndmsg {\n"
2257 "    unsigned char ndm_family;\n"
2258 "    int           ndm_ifindex;  /* Interface index */\n"
2259 "    __u16         ndm_state;    /* State */\n"
2260 "    __u8          ndm_flags;    /* Flags */\n"
2261 "    __u8          ndm_type;\n"
2262 "};\n"
2263 msgstr ""
2264 "struct ndmsg {\n"
2265 "    unsigned char ndm_family;\n"
2266 "    int           ndm_ifindex;  /* Interface index */\n"
2267 "    __u16         ndm_state;    /* State */\n"
2268 "    __u8          ndm_flags;    /* Flags */\n"
2269 "    __u8          ndm_type;\n"
2270 "};\n"
2271
2272 #. type: Plain text
2273 #: build/C/man7/rtnetlink.7:339
2274 #, no-wrap
2275 msgid ""
2276 "struct nda_cacheinfo {\n"
2277 "    __u32         ndm_confirmed;\n"
2278 "    __u32         ndm_used;\n"
2279 "    __u32         ndm_updated;\n"
2280 "    __u32         ndm_refcnt;\n"
2281 "};\n"
2282 msgstr ""
2283 "struct nda_cacheinfo {\n"
2284 "    __u32         ndm_confirmed;\n"
2285 "    __u32         ndm_used;\n"
2286 "    __u32         ndm_updated;\n"
2287 "    __u32         ndm_refcnt;\n"
2288 "};\n"
2289
2290 #. type: Plain text
2291 #: build/C/man7/rtnetlink.7:343
2292 msgid "I<ndm_state> is a bit mask of the following states:"
2293 msgstr "I<ndm_state> は以下の状態のビットマスクである:"
2294
2295 #. type: tbl table
2296 #: build/C/man7/rtnetlink.7:346
2297 #, no-wrap
2298 msgid "NUD_INCOMPLETE:a currently resolving cache entry\n"
2299 msgstr "NUD_INCOMPLETE:現在レゾルブ中のキャッシュエントリ\n"
2300
2301 #. type: tbl table
2302 #: build/C/man7/rtnetlink.7:347
2303 #, no-wrap
2304 msgid "NUD_REACHABLE:a confirmed working cache entry\n"
2305 msgstr "NUD_REACHABLE:動作確認済みのキャッシュエントリ\n"
2306
2307 #. type: tbl table
2308 #: build/C/man7/rtnetlink.7:348
2309 #, no-wrap
2310 msgid "NUD_STALE:an expired cache entry\n"
2311 msgstr "NUD_STALE:期限切れのキャッシュエントリ\n"
2312
2313 #. type: tbl table
2314 #: build/C/man7/rtnetlink.7:349
2315 #, no-wrap
2316 msgid "NUD_DELAY:an entry waiting for a timer\n"
2317 msgstr "NUD_DELAY:タイマ待ちのキャッシュエントリ\n"
2318
2319 #. type: tbl table
2320 #: build/C/man7/rtnetlink.7:350
2321 #, no-wrap
2322 msgid "NUD_PROBE:a cache entry that is currently reprobed\n"
2323 msgstr "NUD_PROBE:再確認中のキャッシュエントリ\n"
2324
2325 #. type: tbl table
2326 #: build/C/man7/rtnetlink.7:351
2327 #, no-wrap
2328 msgid "NUD_FAILED:an invalid cache entry\n"
2329 msgstr "NUD_FAILED:不正なキャッシュエントリ\n"
2330
2331 #. type: tbl table
2332 #: build/C/man7/rtnetlink.7:352
2333 #, no-wrap
2334 msgid "NUD_NOARP:a device with no destination cache\n"
2335 msgstr "NUD_NOARP:行き先キャッシュのないデバイス\n"
2336
2337 #. type: tbl table
2338 #: build/C/man7/rtnetlink.7:353
2339 #, no-wrap
2340 msgid "NUD_PERMANENT:a static entry\n"
2341 msgstr "NUD_PERMANENT:静的なエントリ\n"
2342
2343 #. type: Plain text
2344 #: build/C/man7/rtnetlink.7:359
2345 msgid "Valid I<ndm_flags> are:"
2346 msgstr "有効な I<ndm_flags> は以下の通り:"
2347
2348 #. type: tbl table
2349 #: build/C/man7/rtnetlink.7:362
2350 #, no-wrap
2351 msgid "NTF_PROXY:a proxy arp entry\n"
2352 msgstr "NTF_PROXY:プロクシ arp エントリ\n"
2353
2354 #. type: tbl table
2355 #: build/C/man7/rtnetlink.7:363
2356 #, no-wrap
2357 msgid "NTF_ROUTER:an IPv6 router\n"
2358 msgstr "NTF_ROUTER:IPv6 ルータ\n"
2359
2360 #.  FIXME
2361 #.  document the members of the struct better
2362 #. type: Plain text
2363 #: build/C/man7/rtnetlink.7:373
2364 msgid ""
2365 "The I<rtattr> struct has the following meanings for the I<rta_type> field:"
2366 msgstr ""
2367 "I<rtattr> 構造体は、 I<rta_type> フィールドに応じてそれぞれ以下の意味を持つ:"
2368
2369 #. type: tbl table
2370 #: build/C/man7/rtnetlink.7:376
2371 #, no-wrap
2372 msgid "NDA_UNSPEC:unknown type\n"
2373 msgstr "NDA_UNSPEC:未知のタイプ\n"
2374
2375 #. type: tbl table
2376 #: build/C/man7/rtnetlink.7:377
2377 #, no-wrap
2378 msgid "NDA_DST:a neighbor cache n/w layer destination address\n"
2379 msgstr "NDA_DST:近傍キャッシュネットワーク層の行き先アドレス\n"
2380
2381 #. type: tbl table
2382 #: build/C/man7/rtnetlink.7:378
2383 #, no-wrap
2384 msgid "NDA_LLADDR:a neighbor cache link layer address\n"
2385 msgstr "NDA_LLADDR:近傍キャッシュリンク層のアドレス\n"
2386
2387 #. type: tbl table
2388 #: build/C/man7/rtnetlink.7:379
2389 #, no-wrap
2390 msgid "NDA_CACHEINFO:cache statistics.\n"
2391 msgstr "NDA_CACHEINFO:キャッシュの統計\n"
2392
2393 #. type: Plain text
2394 #: build/C/man7/rtnetlink.7:389
2395 msgid ""
2396 "If the I<rta_type> field is B<NDA_CACHEINFO> then a I<struct nda_cacheinfo> "
2397 "header follows"
2398 msgstr ""
2399 "I<rta_type> フィールドが B<NDA_CACHEINFO> の場合には、 I<struct "
2400 "nda_cacheinfo> ヘッダが続く。"
2401
2402 #. type: TP
2403 #: build/C/man7/rtnetlink.7:389
2404 #, no-wrap
2405 msgid "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2406 msgstr "B<RTM_NEWRULE>, B<RTM_DELRULE>, B<RTM_GETRULE>"
2407
2408 #. type: Plain text
2409 #: build/C/man7/rtnetlink.7:394
2410 msgid "Add, delete or retrieve a routing rule.  Carries a I<struct rtmsg>"
2411 msgstr "ルーティングルールを追加・削除・取得する。 I<struct rtmsg> を伴う。"
2412
2413 #. type: TP
2414 #: build/C/man7/rtnetlink.7:394
2415 #, no-wrap
2416 msgid "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2417 msgstr "B<RTM_NEWQDISC>, B<RTM_DELQDISC>, B<RTM_GETQDISC>"
2418
2419 #. type: Plain text
2420 #: build/C/man7/rtnetlink.7:401
2421 msgid ""
2422 "Add, remove or get a queueing discipline.  The message contains a I<struct "
2423 "tcmsg> and may be followed by a series of attributes."
2424 msgstr ""
2425 "キューイングルールを追加・削除・取得する。 このメッセージは I<struct tcmsg> "
2426 "を伴い、またそのあとに属性がいくつか続くこともある。"
2427
2428 #. type: Plain text
2429 #: build/C/man7/rtnetlink.7:410
2430 #, no-wrap
2431 msgid ""
2432 "struct tcmsg {\n"
2433 "    unsigned char    tcm_family;\n"
2434 "    int              tcm_ifindex;   /* interface index */\n"
2435 "    __u32            tcm_handle;    /* Qdisc handle */\n"
2436 "    __u32            tcm_parent;    /* Parent qdisc */\n"
2437 "    __u32            tcm_info;\n"
2438 "};\n"
2439 msgstr ""
2440 "struct tcmsg {\n"
2441 "    unsigned char    tcm_family;\n"
2442 "    int              tcm_ifindex;   /* interface index */\n"
2443 "    __u32            tcm_handle;    /* Qdisc handle */\n"
2444 "    __u32            tcm_parent;    /* Parent qdisc */\n"
2445 "    __u32            tcm_info;\n"
2446 "};\n"
2447
2448 #. type: tbl table
2449 #: build/C/man7/rtnetlink.7:416
2450 #, no-wrap
2451 msgid "rta_type:value type:Description\n"
2452 msgstr "rta_type:値の型:説明\n"
2453
2454 #. type: tbl table
2455 #: build/C/man7/rtnetlink.7:418
2456 #, no-wrap
2457 msgid "TCA_UNSPEC:-:unspecified\n"
2458 msgstr "TCA_UNSPEC:-:指定されていない\n"
2459
2460 #. type: tbl table
2461 #: build/C/man7/rtnetlink.7:419
2462 #, no-wrap
2463 msgid "TCA_KIND:asciiz string:Name of queueing discipline\n"
2464 msgstr "TCA_KIND:asciiz string:キューイングルールの名前\n"
2465
2466 #. type: tbl table
2467 #: build/C/man7/rtnetlink.7:420
2468 #, no-wrap
2469 msgid "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc-specific options follow\n"
2470 msgstr "TCA_OPTIONS:byte sequence:Qdisc 特有のオプションが続く\n"
2471
2472 #. type: tbl table
2473 #: build/C/man7/rtnetlink.7:421
2474 #, no-wrap
2475 msgid "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc statistics.\n"
2476 msgstr "TCA_STATS:struct tc_stats:Qdisc の統計\n"
2477
2478 #. type: tbl table
2479 #: build/C/man7/rtnetlink.7:422
2480 #, no-wrap
2481 msgid "TCA_XSTATS:qdisc specific:Module-specific statistics.\n"
2482 msgstr "TCA_XSTATS:qdisc specific:モジュール特有の統計\n"
2483
2484 #. type: tbl table
2485 #: build/C/man7/rtnetlink.7:423
2486 #, no-wrap
2487 msgid "TCA_RATE:struct tc_estimator:Rate limit.\n"
2488 msgstr "TCA_RATE:struct tc_estimator:レート制限\n"
2489
2490 #. type: Plain text
2491 #: build/C/man7/rtnetlink.7:428
2492 msgid ""
2493 "In addition various other qdisc module specific attributes are allowed.  For "
2494 "more information see the appropriate include files."
2495 msgstr ""
2496 "さらに、 qdisc モジュール特有の様々な属性を指定できる。 詳細な情報は適切なイ"
2497 "ンクルードファイルを見よ。"
2498
2499 #. type: TP
2500 #: build/C/man7/rtnetlink.7:428
2501 #, no-wrap
2502 msgid "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2503 msgstr "B<RTM_NEWTCLASS>, B<RTM_DELTCLASS>, B<RTM_GETTCLASS>"
2504
2505 #. type: Plain text
2506 #: build/C/man7/rtnetlink.7:434
2507 msgid ""
2508 "Add, remove or get a traffic class.  These messages contain a I<struct "
2509 "tcmsg> as described above."
2510 msgstr ""
2511 "トラフィッククラスを追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上述の "
2512 "I<struct tcmsg> を伴う。"
2513
2514 #. type: TP
2515 #: build/C/man7/rtnetlink.7:434
2516 #, no-wrap
2517 msgid "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2518 msgstr "B<RTM_NEWTFILTER>, B<RTM_DELTFILTER>, B<RTM_GETTFILTER>"
2519
2520 #. type: Plain text
2521 #: build/C/man7/rtnetlink.7:440
2522 msgid ""
2523 "Add, remove or receive information about a traffic filter.  These messages "
2524 "contain a I<struct tcmsg> as described above."
2525 msgstr ""
2526 "トラフィックフィルターの情報を追加・削除・取得する。 これらのメッセージは、上"
2527 "述の I<struct tcmsg> を伴う。"
2528
2529 #. type: Plain text
2530 #: build/C/man7/rtnetlink.7:443
2531 msgid "B<rtnetlink> is a new feature of Linux 2.2."
2532 msgstr "B<rtnetlink> は Linux 2.2 の新機能である。"
2533
2534 #. type: Plain text
2535 #: build/C/man7/rtnetlink.7:450
2536 msgid "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2537 msgstr "B<cmsg>(3), B<rtnetlink>(3), B<ip>(7), B<netlink>(7)"
2538
2539 #~ msgid "2008-11-11"
2540 #~ msgstr "2008-11-11"
2541
2542 #~ msgid "2010-01-11"
2543 #~ msgstr "2010-01-11"