1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-28 04:05+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-28 04:28+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: build/C/man2/acct.2:31 build/C/man5/acct.5:25
25 #: build/C/man2/acct.2:31
31 #: build/C/man2/acct.2:31 build/C/man5/acct.5:25
32 #: build/C/man7/capabilities.7:48 build/C/man2/capget.2:15
33 #: build/C/man7/cpuset.7:25 build/C/man7/credentials.7:27
34 #: build/C/man2/getgid.2:25 build/C/man2/getgroups.2:31
35 #: build/C/man2/getpid.2:25 build/C/man2/getpriority.2:48
36 #: build/C/man2/getresuid.2:28 build/C/man2/getrlimit.2:64
37 #: build/C/man2/getrusage.2:39 build/C/man2/getsid.2:26
38 #: build/C/man2/getuid.2:26 build/C/man2/iopl.2:33
39 #: build/C/man2/ioprio_set.2:24 build/C/man2/ipc.2:25
40 #: build/C/man2/seteuid.2:29 build/C/man2/setfsgid.2:31
41 #: build/C/man2/setfsuid.2:31 build/C/man2/setgid.2:29
42 #: build/C/man2/setpgid.2:48 build/C/man2/setresuid.2:26
43 #: build/C/man2/setreuid.2:45 build/C/man2/setsid.2:30
44 #: build/C/man2/setuid.2:30 build/C/man7/svipc.7:40 build/C/man3/ulimit.3:27
50 #: build/C/man2/acct.2:31 build/C/man5/acct.5:25
51 #: build/C/man7/capabilities.7:48 build/C/man2/capget.2:15
52 #: build/C/man7/cpuset.7:25 build/C/man7/credentials.7:27
53 #: build/C/man2/getgid.2:25 build/C/man2/getgroups.2:31
54 #: build/C/man2/getpid.2:25 build/C/man2/getpriority.2:48
55 #: build/C/man2/getresuid.2:28 build/C/man2/getrlimit.2:64
56 #: build/C/man2/getrusage.2:39 build/C/man2/getsid.2:26
57 #: build/C/man2/getuid.2:26 build/C/man2/iopl.2:33
58 #: build/C/man2/ioprio_set.2:24 build/C/man2/ipc.2:25
59 #: build/C/man2/seteuid.2:29 build/C/man2/setfsgid.2:31
60 #: build/C/man2/setfsuid.2:31 build/C/man2/setgid.2:29
61 #: build/C/man2/setpgid.2:48 build/C/man2/setresuid.2:26
62 #: build/C/man2/setreuid.2:45 build/C/man2/setsid.2:30
63 #: build/C/man2/setuid.2:30 build/C/man7/svipc.7:40 build/C/man3/ulimit.3:27
65 msgid "Linux Programmer's Manual"
66 msgstr "Linux Programmer's Manual"
69 #: build/C/man2/acct.2:32 build/C/man5/acct.5:26
70 #: build/C/man7/capabilities.7:49 build/C/man2/capget.2:16
71 #: build/C/man7/cpuset.7:26 build/C/man7/credentials.7:28
72 #: build/C/man2/getgid.2:26 build/C/man2/getgroups.2:32
73 #: build/C/man2/getpid.2:26 build/C/man2/getpriority.2:49
74 #: build/C/man2/getresuid.2:29 build/C/man2/getrlimit.2:65
75 #: build/C/man2/getrusage.2:40 build/C/man2/getsid.2:27
76 #: build/C/man2/getuid.2:27 build/C/man2/iopl.2:34
77 #: build/C/man2/ioprio_set.2:25 build/C/man2/ipc.2:26
78 #: build/C/man2/seteuid.2:30 build/C/man2/setfsgid.2:32
79 #: build/C/man2/setfsuid.2:32 build/C/man2/setgid.2:30
80 #: build/C/man2/setpgid.2:49 build/C/man2/setresuid.2:27
81 #: build/C/man2/setreuid.2:46 build/C/man2/setsid.2:31
82 #: build/C/man2/setuid.2:31 build/C/man7/svipc.7:41 build/C/man3/ulimit.3:28
88 #: build/C/man2/acct.2:34
89 msgid "acct - switch process accounting on or off"
90 msgstr "acct - プロセス・アカウントのオンとオフを切り換える"
93 #: build/C/man2/acct.2:34 build/C/man5/acct.5:28 build/C/man2/capget.2:18
94 #: build/C/man2/getgid.2:28 build/C/man2/getgroups.2:34
95 #: build/C/man2/getpid.2:28 build/C/man2/getpriority.2:51
96 #: build/C/man2/getresuid.2:31 build/C/man2/getrlimit.2:67
97 #: build/C/man2/getrusage.2:42 build/C/man2/getsid.2:29
98 #: build/C/man2/getuid.2:29 build/C/man2/iopl.2:36
99 #: build/C/man2/ioprio_set.2:27 build/C/man2/ipc.2:28
100 #: build/C/man2/seteuid.2:32 build/C/man2/setfsgid.2:34
101 #: build/C/man2/setfsuid.2:34 build/C/man2/setgid.2:32
102 #: build/C/man2/setpgid.2:51 build/C/man2/setresuid.2:29
103 #: build/C/man2/setreuid.2:48 build/C/man2/setsid.2:33
104 #: build/C/man2/setuid.2:33 build/C/man7/svipc.7:43 build/C/man3/ulimit.3:30
110 #: build/C/man2/acct.2:38
112 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
113 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
116 #: build/C/man2/acct.2:40
118 msgid "B<int acct(const char *>I<filename>B<);>\n"
119 msgstr "B<int acct(const char *>I<filename>B<);>\n"
122 #: build/C/man2/acct.2:46 build/C/man2/getgroups.2:48
123 #: build/C/man2/getrlimit.2:84 build/C/man2/getsid.2:37
124 #: build/C/man2/seteuid.2:44 build/C/man2/setpgid.2:71
125 #: build/C/man2/setreuid.2:60
127 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
128 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
131 #: build/C/man2/acct.2:50
133 "B<acct>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)"
135 "B<acct>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)"
138 #: build/C/man2/acct.2:50 build/C/man5/acct.5:30
139 #: build/C/man7/capabilities.7:51 build/C/man2/capget.2:24
140 #: build/C/man7/cpuset.7:28 build/C/man7/credentials.7:30
141 #: build/C/man2/getgid.2:36 build/C/man2/getgroups.2:52
142 #: build/C/man2/getpid.2:36 build/C/man2/getpriority.2:59
143 #: build/C/man2/getresuid.2:39 build/C/man2/getrlimit.2:88
144 #: build/C/man2/getrusage.2:48 build/C/man2/getsid.2:50
145 #: build/C/man2/getuid.2:37 build/C/man2/iopl.2:40
146 #: build/C/man2/ioprio_set.2:35 build/C/man2/ipc.2:34
147 #: build/C/man2/seteuid.2:53 build/C/man2/setfsgid.2:38
148 #: build/C/man2/setfsuid.2:38 build/C/man2/setgid.2:38
149 #: build/C/man2/setpgid.2:98 build/C/man2/setresuid.2:37
150 #: build/C/man2/setreuid.2:70 build/C/man2/setsid.2:40
151 #: build/C/man2/setuid.2:39 build/C/man7/svipc.7:49 build/C/man3/ulimit.3:34
157 #: build/C/man2/acct.2:60
159 "The B<acct>() system call enables or disables process accounting. If "
160 "called with the name of an existing file as its argument, accounting is "
161 "turned on, and records for each terminating process are appended to "
162 "I<filename> as it terminates. An argument of NULL causes accounting to be "
165 "B<acct>() システムコールは、プロセス・アカウントの有効・無効を切り替える。 "
166 "既存のファイルの名前を引き数に指定して呼び出されたら、 アカウント (account) "
167 "が有効になり、 終了したプロセスの記録が I<filename> に追記される。 NULL を引"
168 "き数として呼び出されたらアカウントをオフにする。"
171 #: build/C/man2/acct.2:60 build/C/man2/capget.2:160
172 #: build/C/man2/getgroups.2:92 build/C/man2/getpriority.2:107
173 #: build/C/man2/getresuid.2:50 build/C/man2/getrlimit.2:430
174 #: build/C/man2/getrusage.2:181 build/C/man2/getsid.2:58
175 #: build/C/man2/iopl.2:66 build/C/man2/ioprio_set.2:149
176 #: build/C/man2/seteuid.2:67 build/C/man2/setfsgid.2:68
177 #: build/C/man2/setfsuid.2:68 build/C/man2/setgid.2:53
178 #: build/C/man2/setpgid.2:172 build/C/man2/setresuid.2:64
179 #: build/C/man2/setreuid.2:91 build/C/man2/setsid.2:51
180 #: build/C/man2/setuid.2:70 build/C/man3/ulimit.3:67
186 #: build/C/man2/acct.2:65 build/C/man2/capget.2:165
187 #: build/C/man2/getresuid.2:55 build/C/man2/getrusage.2:186
188 #: build/C/man2/iopl.2:71 build/C/man2/seteuid.2:72 build/C/man2/setgid.2:58
189 #: build/C/man2/setresuid.2:69 build/C/man2/setreuid.2:96
190 #: build/C/man2/setuid.2:75
192 "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
195 "成功した場合は 0 が返される。エラーの場合は -1 が返され、 I<errno> が適切に設"
199 #: build/C/man2/acct.2:65 build/C/man2/capget.2:179 build/C/man7/cpuset.7:1100
200 #: build/C/man2/getgid.2:42 build/C/man2/getgroups.2:106
201 #: build/C/man2/getpid.2:44 build/C/man2/getpriority.2:120
202 #: build/C/man2/getresuid.2:55 build/C/man2/getrlimit.2:435
203 #: build/C/man2/getrusage.2:186 build/C/man2/getsid.2:63
204 #: build/C/man2/getuid.2:43 build/C/man2/iopl.2:71
205 #: build/C/man2/ioprio_set.2:169 build/C/man2/seteuid.2:72
206 #: build/C/man2/setgid.2:58 build/C/man2/setpgid.2:193
207 #: build/C/man2/setresuid.2:69 build/C/man2/setreuid.2:96
208 #: build/C/man2/setsid.2:58 build/C/man2/setuid.2:75 build/C/man3/ulimit.3:74
214 #: build/C/man2/acct.2:66 build/C/man7/cpuset.7:1116
215 #: build/C/man7/cpuset.7:1123 build/C/man7/cpuset.7:1129
216 #: build/C/man7/cpuset.7:1137 build/C/man7/cpuset.7:1144
217 #: build/C/man2/getpriority.2:140 build/C/man2/setpgid.2:194
223 #: build/C/man2/acct.2:77
225 "Write permission is denied for the specified file, or search permission is "
226 "denied for one of the directories in the path prefix of I<filename> (see "
227 "also B<path_resolution>(7)), or I<filename> is not a regular file."
229 "指定したファイルへの書き込み許可がなく、書き込みが拒否された。 または "
230 "I<filename> のディレクトリ部分の何れかのディレクトリに検索許可がなく拒否され"
231 "た (B<path_resolution>(7) も参照すること)。 または I<filename> が通常 "
232 "(regular) のファイルでない。"
235 #: build/C/man2/acct.2:77 build/C/man2/capget.2:180 build/C/man7/cpuset.7:1172
236 #: build/C/man2/getgroups.2:107 build/C/man2/getresuid.2:56
237 #: build/C/man2/getrlimit.2:436 build/C/man2/getrusage.2:187
243 #: build/C/man2/acct.2:81
244 msgid "I<filename> points outside your accessible address space."
245 msgstr "アクセスできるアドレス空間の外を I<filename> が指している。"
248 #: build/C/man2/acct.2:81 build/C/man7/cpuset.7:1238
249 #: build/C/man7/cpuset.7:1246
255 #: build/C/man2/acct.2:85
256 msgid "Error writing to the file I<filename>."
257 msgstr "I<filename> への書き込みにエラーが発生した。"
260 #: build/C/man2/acct.2:85
266 #: build/C/man2/acct.2:89
267 msgid "I<filename> is a directory."
268 msgstr "I<filename> がディレクトリである。"
271 #: build/C/man2/acct.2:89
277 #: build/C/man2/acct.2:93
278 msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<filename>."
279 msgstr "I<filename> の実体にたどり着くまでのシンボリックリンクの数が多すぎる。"
282 #: build/C/man2/acct.2:93 build/C/man7/cpuset.7:1251
283 #: build/C/man7/cpuset.7:1258 build/C/man7/cpuset.7:1263
285 msgid "B<ENAMETOOLONG>"
286 msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
289 #: build/C/man2/acct.2:97
290 msgid "I<filename> was too long."
291 msgstr "I<filename> が長すぎる。"
294 #: build/C/man2/acct.2:97
300 #: build/C/man2/acct.2:100
301 msgid "The system limit on the total number of open files has been reached."
302 msgstr "オープンされたファイルの総数がシステム制限に達した。"
305 #: build/C/man2/acct.2:100 build/C/man7/cpuset.7:1275
306 #: build/C/man7/cpuset.7:1280
312 #: build/C/man2/acct.2:103
313 msgid "The specified filename does not exist."
314 msgstr "指定されたファイルが存在しない。"
317 #: build/C/man2/acct.2:103 build/C/man7/cpuset.7:1287
318 #: build/C/man2/getgroups.2:127
324 #: build/C/man2/acct.2:106 build/C/man2/getgroups.2:130
325 msgid "Out of memory."
329 #: build/C/man2/acct.2:106 build/C/man2/iopl.2:76
335 #: build/C/man2/acct.2:112
337 "BSD process accounting has not been enabled when the operating system kernel "
338 "was compiled. The kernel configuration parameter controlling this feature "
339 "is B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT>."
341 "カーネルをコンパイルした時に BSD プロセス・アカウントが有効になっていない。 "
342 "この機能はカーネルのコンフィグの B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT> パラメータによっ"
346 #: build/C/man2/acct.2:112 build/C/man7/cpuset.7:1314
352 #: build/C/man2/acct.2:117
354 "A component used as a directory in I<filename> is not in fact a directory."
356 "I<filename> の中でディレクトリして扱われている要素が、 実際はディレクトリでな"
360 #: build/C/man2/acct.2:117 build/C/man2/capget.2:191 build/C/man2/capget.2:196
361 #: build/C/man7/cpuset.7:1319 build/C/man2/getgroups.2:130
362 #: build/C/man2/getpriority.2:152 build/C/man2/getrlimit.2:452
363 #: build/C/man2/getsid.2:64 build/C/man2/iopl.2:79
364 #: build/C/man2/ioprio_set.2:179 build/C/man2/seteuid.2:75
365 #: build/C/man2/setgid.2:59 build/C/man2/setpgid.2:208
366 #: build/C/man2/setresuid.2:77 build/C/man2/setreuid.2:97
367 #: build/C/man2/setsid.2:59 build/C/man2/setuid.2:85 build/C/man3/ulimit.3:75
373 #: build/C/man2/acct.2:123
375 "The calling process has insufficient privilege to enable process "
376 "accounting. On Linux the B<CAP_SYS_PACCT> capability is required."
378 "呼び出したプロセスにはプロセス・アカウントを有効にするのに十分な特権がない。 "
379 "Linux では B<CAP_SYS_PACCT> ケーパビリティ (capability) が必要である。"
382 #: build/C/man2/acct.2:123
388 #: build/C/man2/acct.2:127
390 #| msgid "I<filename> refers to a file on a read-only file system."
391 msgid "I<filename> refers to a file on a read-only filesystem."
393 "読み込みだけのファイルシステム上のファイルを I<filename> が参照している。"
396 #: build/C/man2/acct.2:127
402 #: build/C/man2/acct.2:130
403 msgid "There are no more free file structures or we ran out of memory."
404 msgstr "使用可能なファイル構造体がないか、メモリが足りない。"
407 #: build/C/man2/acct.2:130 build/C/man5/acct.5:153
408 #: build/C/man7/capabilities.7:1079 build/C/man2/capget.2:218
409 #: build/C/man7/credentials.7:234 build/C/man2/getgid.2:44
410 #: build/C/man2/getgroups.2:133 build/C/man2/getpid.2:46
411 #: build/C/man2/getpriority.2:160 build/C/man2/getresuid.2:67
412 #: build/C/man2/getrlimit.2:473 build/C/man2/getrusage.2:195
413 #: build/C/man2/getsid.2:79 build/C/man2/getuid.2:45 build/C/man2/iopl.2:87
414 #: build/C/man2/ioprio_set.2:196 build/C/man2/ipc.2:45
415 #: build/C/man2/seteuid.2:91 build/C/man2/setfsgid.2:75
416 #: build/C/man2/setfsuid.2:75 build/C/man2/setgid.2:66
417 #: build/C/man2/setpgid.2:227 build/C/man2/setresuid.2:83
418 #: build/C/man2/setreuid.2:113 build/C/man2/setsid.2:65
419 #: build/C/man2/setuid.2:92 build/C/man3/ulimit.3:78
421 msgid "CONFORMING TO"
424 #. SVr4 documents an EBUSY error condition, but no EISDIR or ENOSYS.
425 #. Also AIX and HP-UX document EBUSY (attempt is made
426 #. to enable accounting when it is already enabled), as does Solaris
427 #. (attempt is made to enable accounting using the same file that is
428 #. currently being used).
430 #: build/C/man2/acct.2:137
431 msgid "SVr4, 4.3BSD (but not POSIX)."
432 msgstr "SVr4, 4.3BSD (POSIX ではない)。"
435 #: build/C/man2/acct.2:137 build/C/man5/acct.5:157
436 #: build/C/man7/capabilities.7:1085 build/C/man2/capget.2:220
437 #: build/C/man7/cpuset.7:1341 build/C/man7/credentials.7:240
438 #: build/C/man2/getgid.2:46 build/C/man2/getgroups.2:141
439 #: build/C/man2/getpid.2:48 build/C/man2/getpriority.2:163
440 #: build/C/man2/getresuid.2:70 build/C/man2/getrlimit.2:496
441 #: build/C/man2/getrusage.2:206 build/C/man2/getsid.2:81
442 #: build/C/man2/getuid.2:47 build/C/man2/iopl.2:91
443 #: build/C/man2/ioprio_set.2:198 build/C/man2/ipc.2:49
444 #: build/C/man2/seteuid.2:93 build/C/man2/setfsgid.2:79
445 #: build/C/man2/setfsuid.2:79 build/C/man2/setgid.2:68
446 #: build/C/man2/setpgid.2:249 build/C/man2/setresuid.2:86
447 #: build/C/man2/setreuid.2:119 build/C/man2/setsid.2:67
448 #: build/C/man2/setuid.2:97
454 #: build/C/man2/acct.2:140
456 "No accounting is produced for programs running when a system crash occurs. "
457 "In particular, nonterminating processes are never accounted for."
459 "システムがクラッシュした時に実行中だったプログラムのアカウントは生成されな"
460 "い。 特に、終了しないプログラムがアカウントされることはない。"
463 #: build/C/man2/acct.2:143
465 "The structure of the records written to the accounting file is described in "
468 "アカウント用ファイルに書き込まれるレコードの構造体については B<acct>(5) に説"
472 #: build/C/man2/acct.2:143 build/C/man5/acct.5:174
473 #: build/C/man7/capabilities.7:1141 build/C/man2/capget.2:228
474 #: build/C/man7/cpuset.7:1488 build/C/man7/credentials.7:251
475 #: build/C/man2/getgid.2:62 build/C/man2/getgroups.2:171
476 #: build/C/man2/getpid.2:100 build/C/man2/getpriority.2:232
477 #: build/C/man2/getresuid.2:86 build/C/man2/getrlimit.2:656
478 #: build/C/man2/getrusage.2:246 build/C/man2/getsid.2:84
479 #: build/C/man2/getuid.2:73 build/C/man2/iopl.2:100
480 #: build/C/man2/ioprio_set.2:346 build/C/man2/ipc.2:57
481 #: build/C/man2/seteuid.2:124 build/C/man2/setfsgid.2:123
482 #: build/C/man2/setfsuid.2:131 build/C/man2/setgid.2:78
483 #: build/C/man2/setpgid.2:317 build/C/man2/setresuid.2:106
484 #: build/C/man2/setreuid.2:159 build/C/man2/setsid.2:84
485 #: build/C/man2/setuid.2:120 build/C/man7/svipc.7:331 build/C/man3/ulimit.3:83
491 #: build/C/man2/acct.2:145
496 #: build/C/man2/acct.2:145 build/C/man5/acct.5:179
497 #: build/C/man7/capabilities.7:1161 build/C/man2/capget.2:232
498 #: build/C/man7/cpuset.7:1505 build/C/man7/credentials.7:282
499 #: build/C/man2/getgid.2:67 build/C/man2/getgroups.2:178
500 #: build/C/man2/getpid.2:110 build/C/man2/getpriority.2:240
501 #: build/C/man2/getresuid.2:92 build/C/man2/getrlimit.2:674
502 #: build/C/man2/getrusage.2:253 build/C/man2/getsid.2:88
503 #: build/C/man2/getuid.2:78 build/C/man2/iopl.2:104
504 #: build/C/man2/ioprio_set.2:354 build/C/man2/ipc.2:70
505 #: build/C/man2/seteuid.2:131 build/C/man2/setfsgid.2:128
506 #: build/C/man2/setfsuid.2:136 build/C/man2/setgid.2:84
507 #: build/C/man2/setpgid.2:324 build/C/man2/setresuid.2:115
508 #: build/C/man2/setreuid.2:167 build/C/man2/setsid.2:91
509 #: build/C/man2/setuid.2:127 build/C/man7/svipc.7:348 build/C/man3/ulimit.3:88
515 #: build/C/man2/acct.2:152 build/C/man5/acct.5:186
516 #: build/C/man7/capabilities.7:1168 build/C/man2/capget.2:239
517 #: build/C/man7/cpuset.7:1512 build/C/man7/credentials.7:289
518 #: build/C/man2/getgid.2:74 build/C/man2/getgroups.2:185
519 #: build/C/man2/getpid.2:117 build/C/man2/getpriority.2:247
520 #: build/C/man2/getresuid.2:99 build/C/man2/getrlimit.2:681
521 #: build/C/man2/getrusage.2:260 build/C/man2/getsid.2:95
522 #: build/C/man2/getuid.2:85 build/C/man2/iopl.2:111
523 #: build/C/man2/ioprio_set.2:361 build/C/man2/ipc.2:77
524 #: build/C/man2/seteuid.2:138 build/C/man2/setfsgid.2:135
525 #: build/C/man2/setfsuid.2:143 build/C/man2/setgid.2:91
526 #: build/C/man2/setpgid.2:331 build/C/man2/setresuid.2:122
527 #: build/C/man2/setreuid.2:174 build/C/man2/setsid.2:98
528 #: build/C/man2/setuid.2:134 build/C/man7/svipc.7:355 build/C/man3/ulimit.3:95
530 "This page is part of release 3.54 of the Linux I<man-pages> project. A "
531 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
532 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
534 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.54 の一部\n"
535 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
536 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
539 #: build/C/man5/acct.5:25
545 #: build/C/man5/acct.5:28
546 msgid "acct - process accounting file"
547 msgstr "acct - プロセス・アカウンティング・ファイル"
550 #: build/C/man5/acct.5:30
551 msgid "B<#include E<lt>sys/acct.hE<gt>>"
552 msgstr "B<#include E<lt>sys/acct.hE<gt>>"
555 #: build/C/man5/acct.5:36
557 "If the kernel is built with the process accounting option enabled "
558 "(B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT>), then calling B<acct>(2) starts process "
559 "accounting, for example:"
561 "カーネルがプロセス・アカウンティングのオプション "
562 "(B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT>) を有効にして作成されていると、以下のように "
563 "B<acct>(2) を呼び出すとプロセス・アカウンティングが開始される。"
566 #: build/C/man5/acct.5:39
567 msgid "acct(\"/var/log/pacct\");"
568 msgstr "acct(\"/var/log/pacct\");"
571 #: build/C/man5/acct.5:47
573 "When process accounting is enabled, the kernel writes a record to the "
574 "accounting file as each process on the system terminates. This record "
575 "contains information about the terminated process, and is defined in "
576 "I<E<lt>sys/acct.hE<gt>> as follows:"
578 "プロセス・アカウンティングが有効になっていると、カーネルは システム上の各プロ"
579 "セスが終了するたびにアカウンティングファイルに レコードを書き込む。 このレ"
580 "コードは、終了したプロセスに関する情報を保持するもので、 I<E<lt>sys/acct."
581 "hE<gt>> で以下のように定義されている。"
584 #: build/C/man5/acct.5:51
586 msgid "#define ACCT_COMM 16\n"
587 msgstr "#define ACCT_COMM 16\n"
590 #: build/C/man5/acct.5:53
592 msgid "typedef u_int16_t comp_t;\n"
593 msgstr "typedef u_int16_t comp_t;\n"
596 #: build/C/man5/acct.5:77
600 " char ac_flag; /* Accounting flags */\n"
601 " u_int16_t ac_uid; /* Accounting user ID */\n"
602 " u_int16_t ac_gid; /* Accounting group ID */\n"
603 " u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n"
604 " u_int32_t ac_btime; /* Process creation time\n"
605 " (seconds since the Epoch) */\n"
606 " comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n"
607 " comp_t ac_stime; /* System CPU time */\n"
608 " comp_t ac_etime; /* Elapsed time */\n"
609 " comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n"
610 " comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n"
611 " comp_t ac_rw; /* Blocks read or written (unused) */\n"
612 " comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n"
613 " comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n"
614 " comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n"
615 " u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status\n"
616 " (see wait(2)) */\n"
617 " char ac_comm[ACCT_COMM+1];\n"
618 " /* Command name (basename of last\n"
619 " executed command; null-terminated) */\n"
620 " char ac_pad[I<X>]; /* padding bytes */\n"
624 " char ac_flag; /* Accounting flags */\n"
625 " u_int16_t ac_uid; /* Accounting user ID */\n"
626 " u_int16_t ac_gid; /* Accounting group ID */\n"
627 " u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n"
628 " u_int32_t ac_btime; /* Process creation time\n"
629 " (seconds since the Epoch) */\n"
630 " comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n"
631 " comp_t ac_stime; /* System CPU time */\n"
632 " comp_t ac_etime; /* Elapsed time */\n"
633 " comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n"
634 " comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n"
635 " comp_t ac_rw; /* Blocks read or written (unused) */\n"
636 " comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n"
637 " comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n"
638 " comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n"
639 " u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status\n"
640 " (see wait(2)) */\n"
641 " char ac_comm[ACCT_COMM+1];\n"
642 " /* Command name (basename of last\n"
643 " executed command; null-terminated) */\n"
644 " char ac_pad[I<X>]; /* padding bytes */\n"
648 #: build/C/man5/acct.5:84
651 "enum { /* Bits that may be set in ac_flag field */\n"
652 " AFORK = 0x01, /* Has executed fork, but no exec */\n"
653 " ASU = 0x02, /* Used superuser privileges */\n"
654 " ACORE = 0x08, /* Dumped core */\n"
655 " AXSIG = 0x10 /* Killed by a signal */\n"
658 "enum { /* Bits that may be set in ac_flag field */\n"
659 " AFORK = 0x01, /* Has executed fork, but no exec */\n"
660 " ASU = 0x02, /* Used superuser privileges */\n"
661 " ACORE = 0x08, /* Dumped core */\n"
662 " AXSIG = 0x10 /* Killed by a signal */\n"
666 #: build/C/man5/acct.5:94
668 "The I<comp_t> data type is a floating-point value consisting of a 3-bit, "
669 "base-8 exponent, and a 13-bit mantissa. A value, I<c>, of this type can be "
670 "converted to a (long) integer as follows:"
672 "データ型 I<comp_t> は浮動小数点値で、3 ビット幅の基数が 8 の指数部と 13 ビッ"
673 "ト幅の仮数部から 構成される。 I<comp_t> 型の値 I<c> は以下のようにして (long "
677 #: build/C/man5/acct.5:97
679 msgid " v = (c & 0x1fff) E<lt>E<lt> (((c E<gt>E<gt> 13) & 0x7) * 3);\n"
680 msgstr " v = (c & 0x1fff) E<lt>E<lt> (((c E<gt>E<gt> 13) & 0x7) * 3);\n"
683 #: build/C/man5/acct.5:107
685 "The I<ac_utime>, I<ac_stime>, and I<ac_etime> fields measure time in \"clock "
686 "ticks\"; divide these values by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to convert them to "
689 "フィールド I<ac_utime>, I<ac_stime>, I<ac_etime> は \"clock ticks\" 単位で計"
690 "測した時間である。 これらの値を I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で割ると、秒に変換で"
694 #: build/C/man5/acct.5:107
696 msgid "Version 3 accounting file format"
697 msgstr "バージョン 3 のアカウンティングファイルのフォーマット"
700 #: build/C/man5/acct.5:122
702 "Since kernel 2.6.8, an optional alternative version of the accounting file "
703 "can be produced if the B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT_V3> option is set when "
704 "building the kernel. With this option is set, the records written to the "
705 "accounting file contain additional fields, and the width of I<c_uid> and "
706 "I<ac_gid> fields is widened from 16 to 32 bits (in line with the increased "
707 "size of UID and GIDs in Linux 2.4 and later). The records are defined as "
710 "カーネル 2.6.8 以降では、 別のバージョンのアカウンティングファイルを生成する"
711 "ことができ、 これを使うにはカーネル構築時に B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT_V3> オ"
712 "プションが有効になっている必要がある。 このオプションが設定されると、アカウン"
713 "ティングファイルに書き込まれる レコードにフィールドが追加される。 また、"
714 "フィールド I<c_uid> と I<ac_gid> の幅が 16 ビットから 32 ビットに拡張される "
715 "(これは Linux 2.4 以降で UID と GID のサイズが増えているのに 対応したものであ"
716 "る)。 このレコードは以下のように定義されている。"
719 #: build/C/man5/acct.5:147
723 " char ac_flag; /* Flags */\n"
724 " char ac_version; /* Always set to ACCT_VERSION (3) */\n"
725 " u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n"
726 " u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status */\n"
727 " u_int32_t ac_uid; /* Real user ID */\n"
728 " u_int32_t ac_gid; /* Real group ID */\n"
729 " u_int32_t ac_pid; /* Process ID */\n"
730 " u_int32_t ac_ppid; /* Parent process ID */\n"
731 " u_int32_t ac_btime; /* Process creation time */\n"
732 " float ac_etime; /* Elapsed time */\n"
733 " comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n"
734 " comp_t ac_stime; /* System time */\n"
735 " comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n"
736 " comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n"
737 " comp_t ac_rw; /* Blocks read or written\n"
739 " comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n"
740 " comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n"
741 " comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n"
742 " char ac_comm[ACCT_COMM]; /* Command name */\n"
746 " char ac_flag; /* Flags */\n"
747 " char ac_version; /* Always set to ACCT_VERSION (3) */\n"
748 " u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n"
749 " u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status */\n"
750 " u_int32_t ac_uid; /* Real user ID */\n"
751 " u_int32_t ac_gid; /* Real group ID */\n"
752 " u_int32_t ac_pid; /* Process ID */\n"
753 " u_int32_t ac_ppid; /* Parent process ID */\n"
754 " u_int32_t ac_btime; /* Process creation time */\n"
755 " float ac_etime; /* Elapsed time */\n"
756 " comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n"
757 " comp_t ac_stime; /* System time */\n"
758 " comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n"
759 " comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n"
760 " comp_t ac_rw; /* Blocks read or written\n"
762 " comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n"
763 " comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n"
764 " comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n"
765 " char ac_comm[ACCT_COMM]; /* Command name */\n"
769 #: build/C/man5/acct.5:149 build/C/man7/cpuset.7:1338
770 #: build/C/man2/getresuid.2:60 build/C/man2/getrlimit.2:468
771 #: build/C/man2/getsid.2:75 build/C/man2/ioprio_set.2:193
772 #: build/C/man2/setfsgid.2:71 build/C/man2/setfsuid.2:71
773 #: build/C/man2/setresuid.2:81
779 #: build/C/man5/acct.5:153
780 msgid "The I<acct_v3> structure is defined in glibc since version 2.6."
781 msgstr "I<acct_v3> 構造体はバージョン 2.6 以降の glibc で定義されている。"
784 #: build/C/man5/acct.5:157
786 "Process accounting originated on BSD. Although it is present on most "
787 "systems, it is not standardized, and the details vary somewhat between "
790 "プロセスアカウンティングは BSD 由来である。 この機能はほとんどのシステムに存"
791 "在するが、標準化されておらず、 その詳細はシステムによりいくらか異なる。"
794 #: build/C/man5/acct.5:160
796 "Records in the accounting file are ordered by termination time of the "
798 msgstr "アカウンティングファイルのレコードは、プロセスの終了時刻の順序となる。"
801 #: build/C/man5/acct.5:167
803 "In kernels up to and including 2.6.9, a separate accounting record is "
804 "written for each thread created using the NPTL threading library; since "
805 "Linux 2.6.10, a single accounting record is written for the entire process "
806 "on termination of the last thread in the process."
808 "バージョン 2.6.9 以前のカーネルでは、 NPTL スレッドライブラリを使って作成され"
809 "たスレッドでは スレッド毎に別々のアカウンティングレコードが書き込まれてい"
810 "た。 Linux 2.6.10 以降では、プロセス内の最後のスレッドが終了すると、 プロセス"
811 "全体についてのアカウンティングレコードが一つだけ書き込まれる。"
814 #: build/C/man5/acct.5:174
816 "The I<proc/sys/kernel/acct> file, described in B<proc>(5), defines settings "
817 "that control the behavior of process accounting when disk space runs low."
819 "I<proc/sys/kernel/acct> ファイル (B<proc>(5) で説明されている) は、ディスク"
820 "容量の残りが少なくなった際の プロセス・アカウンティングの動作を制御する設定を"
824 #: build/C/man5/acct.5:179
825 msgid "B<lastcomm>(1), B<acct>(2), B<accton>(8), B<sa>(8)"
826 msgstr "B<lastcomm>(1), B<acct>(2), B<accton>(8), B<sa>(8)"
829 #: build/C/man7/capabilities.7:48
832 msgstr "CAPABILITIES"
835 #: build/C/man7/capabilities.7:48
841 #: build/C/man7/capabilities.7:51
842 msgid "capabilities - overview of Linux capabilities"
843 msgstr "capabilities - Linux のケーパビリティ (capability) の概要"
846 #: build/C/man7/capabilities.7:63
848 "For the purpose of performing permission checks, traditional UNIX "
849 "implementations distinguish two categories of processes: I<privileged> "
850 "processes (whose effective user ID is 0, referred to as superuser or root), "
851 "and I<unprivileged> processes (whose effective UID is nonzero). Privileged "
852 "processes bypass all kernel permission checks, while unprivileged processes "
853 "are subject to full permission checking based on the process's credentials "
854 "(usually: effective UID, effective GID, and supplementary group list)."
856 "権限のチェックを行う観点から見ると、伝統的な UNIX の実装では プロセスは二つの"
857 "カテゴリに分類できる: I<特権> プロセス (実効ユーザID が 0 のプロセス。ユーザ"
858 "ID 0 は スーパーユーザや root と呼ばれる) と I<非特権> プロセス (実効ユーザ"
859 "ID が 0 以外のプロセス) である。 非特権プロセスでは、プロセスの資格情報 (通常"
860 "は、実効UID 、実効GID と追加のグループリスト) に基づく権限チェックが行われる"
861 "のに対し、 特権プロセスでは全てのカーネルの権限チェックがバイパスされる。"
864 #: build/C/man7/capabilities.7:70
866 "Starting with kernel 2.2, Linux divides the privileges traditionally "
867 "associated with superuser into distinct units, known as I<capabilities>, "
868 "which can be independently enabled and disabled. Capabilities are a per-"
871 "バージョン 2.2 以降の Linux では、 これまでスーパーユーザに結び付けられてきた"
872 "権限を、 いくつかのグループに分割している。これらのグループは I<ケーパビリ"
873 "ティ>(capability) と呼ばれ、グループ毎に独立に有効、無効を設定できる。 ケー"
874 "パビリティはスレッド単位の属性である。"
877 #: build/C/man7/capabilities.7:70
879 msgid "Capabilities list"
883 #: build/C/man7/capabilities.7:73
885 "The following list shows the capabilities implemented on Linux, and the "
886 "operations or behaviors that each capability permits:"
888 "以下のリストは、 Linux で実装されているケーパビリティと 各ケーパビリティが許"
889 "可する操作と動作をまとめたものである。"
892 #: build/C/man7/capabilities.7:73
894 msgid "B<CAP_AUDIT_CONTROL> (since Linux 2.6.11)"
895 msgstr "B<CAP_AUDIT_CONTROL> (Linux 2.6.11 以降)"
898 #: build/C/man7/capabilities.7:77
900 "Enable and disable kernel auditing; change auditing filter rules; retrieve "
901 "auditing status and filtering rules."
903 "カーネル監査 (audit) の有効無効の切り替え、 監査のフィルタルールの変更、 監査"
904 "の状況やフィルタルールの取得ができる。"
907 #: build/C/man7/capabilities.7:77
909 msgid "B<CAP_AUDIT_WRITE> (since Linux 2.6.11)"
910 msgstr "B<CAP_AUDIT_WRITE> (Linux 2.6.11 以降)"
913 #: build/C/man7/capabilities.7:80
914 msgid "Write records to kernel auditing log."
915 msgstr "カーネル監査のログにレコードを書き込む。"
918 #: build/C/man7/capabilities.7:80
920 msgid "B<CAP_BLOCK_SUSPEND> (since Linux 3.5)"
921 msgstr "B<CAP_BLOCK_SUSPEND> (Linux 3.5 以降)"
924 #: build/C/man7/capabilities.7:86
926 "Employ features that can block system suspend (B<epoll>(7) B<EPOLLWAKEUP>, "
927 "I</proc/sys/wake_lock>)."
929 "システムのサスペンドをブロックできる機能を使用する (B<epoll>(7) "
930 "B<EPOLLWAKEUP>, I</proc/sys/wake_lock>)。"
933 #: build/C/man7/capabilities.7:86
936 msgstr "B<CAP_CHOWN>"
939 #: build/C/man7/capabilities.7:90
940 msgid "Make arbitrary changes to file UIDs and GIDs (see B<chown>(2))."
941 msgstr "ファイルの UID とGID を任意に変更する (B<chown>(2) 参照)。"
944 #: build/C/man7/capabilities.7:90
946 msgid "B<CAP_DAC_OVERRIDE>"
947 msgstr "B<CAP_DAC_OVERRIDE>"
950 #: build/C/man7/capabilities.7:94
952 "Bypass file read, write, and execute permission checks. (DAC is an "
953 "abbreviation of \"discretionary access control\".)"
955 "ファイルの読み出し、書き込み、実行の権限チェックをバイパスする (DAC は "
956 "\"discretionary access control (任意のアクセス制御)\" の略である)。"
959 #: build/C/man7/capabilities.7:94
961 msgid "B<CAP_DAC_READ_SEARCH>"
962 msgstr "B<CAP_DAC_READ_SEARCH>"
965 #: build/C/man7/capabilities.7:98 build/C/man7/capabilities.7:101
966 #: build/C/man7/capabilities.7:111 build/C/man7/capabilities.7:121
967 #: build/C/man7/capabilities.7:125 build/C/man7/capabilities.7:127
968 #: build/C/man7/capabilities.7:129 build/C/man7/capabilities.7:199
969 #: build/C/man7/capabilities.7:201 build/C/man7/capabilities.7:203
970 #: build/C/man7/capabilities.7:205 build/C/man7/capabilities.7:207
971 #: build/C/man7/capabilities.7:209 build/C/man7/capabilities.7:211
972 #: build/C/man7/capabilities.7:213 build/C/man7/capabilities.7:215
973 #: build/C/man7/capabilities.7:239 build/C/man7/capabilities.7:241
974 #: build/C/man7/capabilities.7:287 build/C/man7/capabilities.7:297
975 #: build/C/man7/capabilities.7:303 build/C/man7/capabilities.7:308
976 #: build/C/man7/capabilities.7:314 build/C/man7/capabilities.7:321
977 #: build/C/man7/capabilities.7:324 build/C/man7/capabilities.7:332
978 #: build/C/man7/capabilities.7:334 build/C/man7/capabilities.7:343
979 #: build/C/man7/capabilities.7:350 build/C/man7/capabilities.7:353
980 #: build/C/man7/capabilities.7:357 build/C/man7/capabilities.7:360
981 #: build/C/man7/capabilities.7:363 build/C/man7/capabilities.7:370
982 #: build/C/man7/capabilities.7:375 build/C/man7/capabilities.7:381
983 #: build/C/man7/capabilities.7:385 build/C/man7/capabilities.7:389
984 #: build/C/man7/capabilities.7:393 build/C/man7/capabilities.7:397
985 #: build/C/man7/capabilities.7:424 build/C/man7/capabilities.7:429
986 #: build/C/man7/capabilities.7:434 build/C/man7/capabilities.7:437
987 #: build/C/man7/capabilities.7:440 build/C/man7/capabilities.7:449
988 #: build/C/man7/capabilities.7:453 build/C/man7/capabilities.7:479
989 #: build/C/man7/capabilities.7:484 build/C/man7/capabilities.7:487
990 #: build/C/man7/capabilities.7:492 build/C/man7/capabilities.7:495
991 #: build/C/man7/capabilities.7:498 build/C/man7/capabilities.7:501
992 #: build/C/man7/capabilities.7:504 build/C/man7/capabilities.7:509
993 #: build/C/man7/capabilities.7:511 build/C/man7/capabilities.7:517
994 #: build/C/man7/capabilities.7:525 build/C/man7/capabilities.7:527
995 #: build/C/man7/capabilities.7:531 build/C/man7/capabilities.7:533
996 #: build/C/man7/capabilities.7:536 build/C/man7/capabilities.7:540
997 #: build/C/man7/capabilities.7:542 build/C/man7/capabilities.7:544
998 #: build/C/man7/capabilities.7:546 build/C/man7/capabilities.7:555
999 #: build/C/man7/capabilities.7:562 build/C/man7/capabilities.7:567
1000 #: build/C/man7/capabilities.7:572 build/C/man7/capabilities.7:577
1001 #: build/C/man7/capabilities.7:600 build/C/man7/capabilities.7:607
1002 #: build/C/man7/capabilities.7:806 build/C/man7/capabilities.7:814
1003 #: build/C/man7/capabilities.7:1130 build/C/man7/capabilities.7:1135
1004 #: build/C/man7/cpuset.7:540 build/C/man7/cpuset.7:545
1005 #: build/C/man7/cpuset.7:550 build/C/man7/cpuset.7:726
1006 #: build/C/man7/cpuset.7:730 build/C/man7/cpuset.7:927
1007 #: build/C/man7/cpuset.7:930 build/C/man7/cpuset.7:934
1008 #: build/C/man7/cpuset.7:938 build/C/man7/cpuset.7:942
1009 #: build/C/man7/credentials.7:125 build/C/man7/credentials.7:131
1010 #: build/C/man7/credentials.7:143 build/C/man7/credentials.7:165
1011 #: build/C/man7/credentials.7:182 build/C/man7/credentials.7:214
1012 #: build/C/man7/credentials.7:217 build/C/man7/credentials.7:227
1013 #: build/C/man7/credentials.7:230
1019 #: build/C/man7/capabilities.7:101
1021 "Bypass file read permission checks and directory read and execute permission "
1024 "ファイルの読み出し権限のチェックとディレクトリの読み出しと実行 の権限チェック"
1028 #: build/C/man7/capabilities.7:104
1029 msgid "Invoke B<open_by_handle_at>(2)."
1030 msgstr "B<open_by_handle_at>(2) を起動する。"
1033 #: build/C/man7/capabilities.7:107
1035 msgid "B<CAP_FOWNER>"
1036 msgstr "B<CAP_FOWNER>"
1039 #: build/C/man7/capabilities.7:121
1042 #| "Bypass permission checks on operations that normally require the file "
1043 #| "system UID of the process to match the UID of the file (e.g., B<chmod>"
1044 #| "(2), B<utime>(2)), excluding those operations covered by "
1045 #| "B<CAP_DAC_OVERRIDE> and B<CAP_DAC_READ_SEARCH>;"
1047 "Bypass permission checks on operations that normally require the filesystem "
1048 "UID of the process to match the UID of the file (e.g., B<chmod>(2), B<utime>"
1049 "(2)), excluding those operations covered by B<CAP_DAC_OVERRIDE> and "
1050 "B<CAP_DAC_READ_SEARCH>;"
1052 "通常、プロセスのファイルシステム UID がファイルの UID に一致することが 要求さ"
1053 "れる操作 (例えば B<chmod>(2), B<utime>(2)) における権限チェックをバイパスす"
1054 "る。 但し、 B<CAP_DAC_OVERRIDE> か B<CAP_DAC_READ_SEARCH> によりチェックが行"
1058 #: build/C/man7/capabilities.7:125
1059 msgid "set extended file attributes (see B<chattr>(1)) on arbitrary files;"
1061 "任意のファイルに対して拡張ファイル属性を設定する (B<chattr>(1) 参照)。"
1064 #: build/C/man7/capabilities.7:127
1065 msgid "set Access Control Lists (ACLs) on arbitrary files;"
1066 msgstr "任意のファイルに対してアクセス制御リスト (ACL) を設定する。"
1069 #: build/C/man7/capabilities.7:129
1070 msgid "ignore directory sticky bit on file deletion;"
1071 msgstr "ファイルの削除の際にディレクトリのスティッキービットを無視する。"
1074 #: build/C/man7/capabilities.7:136
1076 "specify B<O_NOATIME> for arbitrary files in B<open>(2) and B<fcntl>(2)."
1078 "B<open>(2) や B<fcntl>(2) で任意のファイルに対して B<O_NOATIME> を指定す"
1082 #: build/C/man7/capabilities.7:138
1084 msgid "B<CAP_FSETID>"
1085 msgstr "B<CAP_FSETID>"
1088 #: build/C/man7/capabilities.7:144
1091 #| "Don't clear set-user-ID and set-group-ID permission bits when a file is "
1092 #| "modified; set the set-group-ID bit for a file whose GID does not match "
1093 #| "the file system or any of the supplementary GIDs of the calling process."
1095 "Don't clear set-user-ID and set-group-ID permission bits when a file is "
1096 "modified; set the set-group-ID bit for a file whose GID does not match the "
1097 "filesystem or any of the supplementary GIDs of the calling process."
1099 "ファイルが変更されたときに set-user-ID とset-group-ID の許可ビットをクリア し"
1100 "ない。呼び出し元プロセスのファイルシステム GID と追加の GID のいずれとも GID "
1101 "が一致しないファイルに対して set-group-ID ビットを設定する。"
1104 #: build/C/man7/capabilities.7:144
1106 msgid "B<CAP_IPC_LOCK>"
1107 msgstr "B<CAP_IPC_LOCK>"
1109 #. FIXME As at Linux 3.2, there are some strange uses of this capability
1110 #. in other places; they probably should be replaced with something else.
1112 #: build/C/man7/capabilities.7:153
1113 msgid "Lock memory (B<mlock>(2), B<mlockall>(2), B<mmap>(2), B<shmctl>(2))."
1115 "メモリーのロック (B<mlock>(2), B<mlockall>(2), B<mmap>(2), B<shmctl>(2)) を"
1119 #: build/C/man7/capabilities.7:153
1121 msgid "B<CAP_IPC_OWNER>"
1122 msgstr "B<CAP_IPC_OWNER>"
1125 #: build/C/man7/capabilities.7:156
1126 msgid "Bypass permission checks for operations on System V IPC objects."
1128 "System V IPC オブジェクトに対する操作に関して権限チェックをバイパスする。"
1131 #: build/C/man7/capabilities.7:156
1134 msgstr "B<CAP_KILL>"
1136 #. FIXME CAP_KILL also has an effect for threads + setting child
1137 #. termination signal to other than SIGCHLD: without this
1138 #. capability, the termination signal reverts to SIGCHLD
1139 #. if the child does an exec(). What is the rationale
1142 #: build/C/man7/capabilities.7:169
1144 "Bypass permission checks for sending signals (see B<kill>(2)). This "
1145 "includes use of the B<ioctl>(2) B<KDSIGACCEPT> operation."
1147 "シグナルを送信する際に権限チェックをバイパスする (B<kill>(2) 参照)。これに"
1148 "は B<ioctl>(2) の B<KDSIGACCEPT> 操作の使用も含まれる。"
1151 #: build/C/man7/capabilities.7:169
1153 msgid "B<CAP_LEASE> (since Linux 2.4)"
1154 msgstr "B<CAP_LEASE> (Linux 2.4 以降)"
1157 #: build/C/man7/capabilities.7:173
1158 msgid "Establish leases on arbitrary files (see B<fcntl>(2))."
1159 msgstr "任意のファイルに対して ファイルリースを設定する (B<fcntl>(2) 参照)。"
1162 #: build/C/man7/capabilities.7:173
1164 msgid "B<CAP_LINUX_IMMUTABLE>"
1165 msgstr "B<CAP_LINUX_IMMUTABLE>"
1167 #. These attributes are now available on ext2, ext3, Reiserfs, XFS, JFS
1169 #: build/C/man7/capabilities.7:182
1171 "Set the B<FS_APPEND_FL> and B<FS_IMMUTABLE_FL> i-node flags (see B<chattr>"
1174 "拡張ファイル属性 B<FS_APPEND_FL> と B<FS_IMMUTABLE_FL> を設定する (B<chattr>"
1178 #: build/C/man7/capabilities.7:182
1180 msgid "B<CAP_MAC_ADMIN> (since Linux 2.6.25)"
1181 msgstr "B<CAP_MAC_ADMIN> (Linux 2.6.25 以降)"
1184 #: build/C/man7/capabilities.7:186
1186 "Override Mandatory Access Control (MAC). Implemented for the Smack Linux "
1187 "Security Module (LSM)."
1189 "強制アクセス制御 (MAC) を上書きする。 Smack Linux Security Module (LSM) 用に"
1193 #: build/C/man7/capabilities.7:186
1195 msgid "B<CAP_MAC_OVERRIDE> (since Linux 2.6.25)"
1196 msgstr "B<CAP_MAC_OVERRIDE> (Linux 2.6.25 以降)"
1199 #: build/C/man7/capabilities.7:190
1201 "Allow MAC configuration or state changes. Implemented for the Smack LSM."
1202 msgstr "MAC の設定や状態を変更する。 Smack LSM 用に実装されている。"
1205 #: build/C/man7/capabilities.7:190
1207 msgid "B<CAP_MKNOD> (since Linux 2.4)"
1208 msgstr "B<CAP_MKNOD> (Linux 2.4 以降)"
1211 #: build/C/man7/capabilities.7:194
1212 msgid "Create special files using B<mknod>(2)."
1214 "(Linux 2.4 以降) B<mknod>(2) を使用してスペシャルファイルを作成する。"
1217 #: build/C/man7/capabilities.7:194
1219 msgid "B<CAP_NET_ADMIN>"
1220 msgstr "B<CAP_NET_ADMIN>"
1223 #: build/C/man7/capabilities.7:197
1224 msgid "Perform various network-related operations:"
1225 msgstr "各種のネットワーク関係の操作を実行する:"
1228 #: build/C/man7/capabilities.7:201
1229 msgid "interface configuration;"
1230 msgstr "インターフェースの設定"
1233 #: build/C/man7/capabilities.7:203
1234 msgid "administration of IP firewall, masquerading, and accounting;"
1235 msgstr "IP のファイアウォール、マスカレード、アカウンティング"
1238 #: build/C/man7/capabilities.7:205
1239 msgid "modify routing tables;"
1240 msgstr "ルーティングテーブルの変更"
1243 #: build/C/man7/capabilities.7:207
1244 msgid "bind to any address for transparent proxying;"
1245 msgstr "透過的プロキシでの任意のアドレスの割り当て (bind)"
1248 #: build/C/man7/capabilities.7:209
1249 msgid "set type-of-service (TOS)"
1250 msgstr "サービス種別 (type-of-service; TOS) のセット"
1253 #: build/C/man7/capabilities.7:211
1254 msgid "clear driver statistics;"
1255 msgstr "ドライバの統計情報のクリア"
1258 #: build/C/man7/capabilities.7:213
1259 msgid "set promiscuous mode;"
1260 msgstr "promiscuous モードをセットする"
1263 #: build/C/man7/capabilities.7:215
1264 msgid "enabling multicasting;"
1265 msgstr "マルチキャストを有効にする"
1268 #: build/C/man7/capabilities.7:226
1270 "use B<setsockopt>(2) to set the following socket options: B<SO_DEBUG>, "
1271 "B<SO_MARK>, B<SO_PRIORITY> (for a priority outside the range 0 to 6), "
1272 "B<SO_RCVBUFFORCE>, and B<SO_SNDBUFFORCE>."
1274 "B<setsockopt>(2) を使って以下のソケットオプションを設定する:\n"
1275 "B<SO_DEBUG>, B<SO_MARK>, \n"
1276 "B<SO_PRIORITY> (優先度を 0 から 6 以外に設定する場合),\n"
1277 "B<SO_RCVBUFFORCE>, and B<SO_SNDBUFFORCE>"
1280 #: build/C/man7/capabilities.7:228
1282 msgid "B<CAP_NET_BIND_SERVICE>"
1283 msgstr "B<CAP_NET_BIND_SERVICE>"
1286 #: build/C/man7/capabilities.7:232
1288 "Bind a socket to Internet domain privileged ports (port numbers less than "
1291 "インターネットドメインの特権ポート (ポート番号が 1024 番未満) をバインドでき"
1295 #: build/C/man7/capabilities.7:232
1297 msgid "B<CAP_NET_BROADCAST>"
1298 msgstr "B<CAP_NET_BROADCAST>"
1301 #: build/C/man7/capabilities.7:235
1302 msgid "(Unused) Make socket broadcasts, and listen to multicasts."
1304 "(未使用) ソケットのブロードキャストと、マルチキャストの待ち受けを行う。"
1307 #: build/C/man7/capabilities.7:235
1309 msgid "B<CAP_NET_RAW>"
1310 msgstr "B<CAP_NET_RAW>"
1313 #: build/C/man7/capabilities.7:241
1314 msgid "use RAW and PACKET sockets;"
1315 msgstr "RAW ソケットと PACKET ソケットを使用する。"
1318 #: build/C/man7/capabilities.7:243
1319 msgid "bind to any address for transparent proxying."
1320 msgstr "透過的プロキシでの任意のアドレスの割り当て (bind)"
1323 #: build/C/man7/capabilities.7:246
1325 msgid "B<CAP_SETGID>"
1326 msgstr "B<CAP_SETGID>"
1329 #: build/C/man7/capabilities.7:250
1331 "Make arbitrary manipulations of process GIDs and supplementary GID list; "
1332 "forge GID when passing socket credentials via UNIX domain sockets."
1334 "プロセスの GID と追加の GID リストに対する任意の操作を行う。 UNIX ドメインソ"
1335 "ケット経由でソケットの資格情報 (credential) を渡す際に 偽の GID を渡すことが"
1339 #: build/C/man7/capabilities.7:250
1341 msgid "B<CAP_SETFCAP> (since Linux 2.6.24)"
1342 msgstr "B<CAP_SETFCAP> (Linux 2.6.24 以降)"
1345 #: build/C/man7/capabilities.7:253
1346 msgid "Set file capabilities."
1347 msgstr "ファイルケーパビリティを設定する。"
1350 #: build/C/man7/capabilities.7:253
1352 msgid "B<CAP_SETPCAP>"
1353 msgstr "B<CAP_SETPCAP>"
1356 #: build/C/man7/capabilities.7:264
1358 "If file capabilities are not supported: grant or remove any capability in "
1359 "the caller's permitted capability set to or from any other process. (This "
1360 "property of B<CAP_SETPCAP> is not available when the kernel is configured to "
1361 "support file capabilities, since B<CAP_SETPCAP> has entirely different "
1362 "semantics for such kernels.)"
1364 "ファイルケーパビリティがサポートされていない場合: 呼び出し元が許可されている"
1365 "ケーパビリティセットに含まれる任意のケーパビリティを、 他のプロセスに付与した"
1366 "り、削除したりできる。 (カーネルがファイルケーパビリティをサポートしている場"
1367 "合、 B<CAP_SETPCAP> はこの役割を持たない。 なぜなら、ファイルケーパビリティを"
1368 "サポートしているカーネルでは B<CAP_SETPCAP> は全く別の意味を持つからである。)"
1371 #: build/C/man7/capabilities.7:274
1373 "If file capabilities are supported: add any capability from the calling "
1374 "thread's bounding set to its inheritable set; drop capabilities from the "
1375 "bounding set (via B<prctl>(2) B<PR_CAPBSET_DROP>); make changes to the "
1376 "I<securebits> flags."
1378 "ファイルケーパビリティがサポートされている場合: 呼び出し元スレッドのバウン"
1379 "ディングセットの任意のケーパビリティを 自身の継承可能ケーパビリティセットに追"
1380 "加できる。 (B<prctl>(2) B<PR_CAPBSET_DROP> を使って) バウンディングセットか"
1381 "らケーパビリティを削除できる。 I<securebits> フラグを変更できる。"
1384 #: build/C/man7/capabilities.7:274
1386 msgid "B<CAP_SETUID>"
1387 msgstr "B<CAP_SETUID>"
1389 #. FIXME CAP_SETUID also an effect in exec(); document this.
1391 #: build/C/man7/capabilities.7:283
1393 "Make arbitrary manipulations of process UIDs (B<setuid>(2), B<setreuid>(2), "
1394 "B<setresuid>(2), B<setfsuid>(2)); make forged UID when passing socket "
1395 "credentials via UNIX domain sockets."
1397 "プロセスの UID に対する任意の操作 (B<setuid>(2), B<setreuid>(2), B<setresuid>"
1398 "(2), B<setfsuid>(2)) を行う。 UNIX ドメインソケット経由でソケットの資格情報 "
1399 "(credential) を渡す際に 偽の UID を渡すことができる。"
1402 #: build/C/man7/capabilities.7:283
1404 msgid "B<CAP_SYS_ADMIN>"
1405 msgstr "B<CAP_SYS_ADMIN>"
1408 #: build/C/man7/capabilities.7:297
1410 "Perform a range of system administration operations including: B<quotactl>"
1411 "(2), B<mount>(2), B<umount>(2), B<swapon>(2), B<swapoff>(2), B<sethostname>"
1412 "(2), and B<setdomainname>(2);"
1414 "以下のシステム管理用の操作を実行する: B<quotactl>(2), B<mount>(2), B<umount>"
1415 "(2), B<swapon>(2), B<swapoff>(2), B<sethostname>(2), B<setdomainname>(2)."
1418 #: build/C/man7/capabilities.7:303
1420 "perform privileged B<syslog>(2) operations (since Linux 2.6.37, "
1421 "B<CAP_SYSLOG> should be used to permit such operations);"
1423 "特権が必要な B<syslog>(2) の操作を実行する\n"
1424 "(Linux 2.6.37 以降では、このような操作を許可するには\n"
1425 "B<CAP_SYSLOG> を使うべきである)"
1428 #: build/C/man7/capabilities.7:308
1429 msgid "perform B<VM86_REQUEST_IRQ> B<vm86>(2) command;"
1430 msgstr "B<VM86_REQUEST_IRQ> B<vm86>(2) コマンドを実行する。"
1433 #: build/C/man7/capabilities.7:314
1435 "perform B<IPC_SET> and B<IPC_RMID> operations on arbitrary System V IPC "
1438 "任意の System V IPC オブジェクトに対する B<IPC_SET> と B<IPC_RMID> 操作を実行"
1442 #: build/C/man7/capabilities.7:321
1444 "perform operations on I<trusted> and I<security> Extended Attributes (see "
1447 "拡張属性 I<trusted> と I<security> に対する操作を実行する (B<attr>(5) 参"
1451 #: build/C/man7/capabilities.7:324
1452 msgid "use B<lookup_dcookie>(2);"
1453 msgstr "B<lookup_dcookie>(2) を呼び出す。"
1456 #: build/C/man7/capabilities.7:332
1458 "use B<ioprio_set>(2) to assign B<IOPRIO_CLASS_RT> and (before Linux "
1459 "2.6.25) B<IOPRIO_CLASS_IDLE> I/O scheduling classes;"
1461 "B<ioprio_set>(2) を使って I/O スケジューリングクラス B<IOPRIO_CLASS_RT>, "
1462 "B<IOPRIO_CLASS_IDLE> を割り当てる (B<IOPRIO_CLASS_IDLE> は Linux 2.6.25 より"
1466 #: build/C/man7/capabilities.7:334
1467 msgid "forge UID when passing socket credentials;"
1468 msgstr "ソケットの資格情報 (credential) を渡す際に偽の UID を渡す。"
1471 #: build/C/man7/capabilities.7:343
1473 "exceed I</proc/sys/fs/file-max>, the system-wide limit on the number of open "
1474 "files, in system calls that open files (e.g., B<accept>(2), B<execve>(2), "
1475 "B<open>(2), B<pipe>(2));"
1477 "ファイルをオープンするシステムコール (例えば B<accept>(2), B<execve>(2), "
1478 "B<open>(2), B<pipe>(2)) でシステム全体でオープンできるファイル数の上限 I</"
1479 "proc/sys/fs/file-max> を超過する。"
1482 #: build/C/man7/capabilities.7:350
1484 "employ B<CLONE_*> flags that create new namespaces with B<clone>(2) and "
1487 "B<clone>(2) と B<unshare>(2) で新しい名前空間を作成する B<CLONE_*> \n"
1491 #: build/C/man7/capabilities.7:353
1492 msgid "call B<perf_event_open>(2);"
1493 msgstr "B<perf_event_open>(2) を呼び出す。"
1496 #: build/C/man7/capabilities.7:357
1497 msgid "access privileged I<perf> event information;"
1498 msgstr "特権が必要な I<perf> イベントの情報にアクセスする。"
1501 #: build/C/man7/capabilities.7:360
1502 msgid "call B<setns>(2);"
1503 msgstr "B<setns>(2) を呼び出す。"
1506 #: build/C/man7/capabilities.7:363
1507 msgid "call B<fanotify_init>(2);"
1508 msgstr "B<fanotify_init>(2) を呼び出す。"
1511 #: build/C/man7/capabilities.7:370
1512 msgid "perform B<KEYCTL_CHOWN> and B<KEYCTL_SETPERM> B<keyctl>(2) operations;"
1513 msgstr "B<keyctl>(2) の B<KEYCTL_CHOWN> と B<KEYCTL_SETPERM> 操作を実行する。"
1516 #: build/C/man7/capabilities.7:375
1517 msgid "perform B<madvise>(2) B<MADV_HWPOISON> operation;"
1518 msgstr "B<madvise>(2) の B<MADV_HWPOISON> 操作を実行する。"
1521 #: build/C/man7/capabilities.7:381
1523 "employ the B<TIOCSTI> B<ioctl>(2) to insert characters into the input queue "
1524 "of a terminal other than the caller's controlling terminal."
1526 "B<TIOCSTI> B<ioctl>(2) を使って、\n"
1527 "呼び出し元の制御端末以外の端末の入力キューに文字を挿入する。"
1530 #: build/C/man7/capabilities.7:385
1531 msgid "employ the obsolete B<nfsservctl>(2) system call;"
1532 msgstr "廃止予定の B<nfsservctl>(2) システムコールを使用する。"
1535 #: build/C/man7/capabilities.7:389
1536 msgid "employ the obsolete B<bdflush>(2) system call;"
1537 msgstr "廃止予定の B<bdflush>(2) システムコールを使用する。"
1540 #: build/C/man7/capabilities.7:393
1541 msgid "perform various privileged block-device B<ioctl>(2) operations;"
1543 "特権が必要なブロックデバイスに対する各種の B<ioctl>(2) 操作を\n"
1547 #: build/C/man7/capabilities.7:397
1549 #| msgid "perform various privileged file-system B<ioctl>(2) operations;"
1550 msgid "perform various privileged filesystem B<ioctl>(2) operations;"
1552 "特権が必要なファイルシステムに対する各種の B<ioctl>(2) 操作を\n"
1556 #: build/C/man7/capabilities.7:399
1557 msgid "perform administrative operations on many device drivers."
1558 msgstr "多くのデバイスドライバに対する管理命令を実行する。"
1561 #: build/C/man7/capabilities.7:401
1563 msgid "B<CAP_SYS_BOOT>"
1564 msgstr "B<CAP_SYS_BOOT>"
1567 #: build/C/man7/capabilities.7:407
1568 msgid "Use B<reboot>(2) and B<kexec_load>(2)."
1569 msgstr "B<reboot>(2) と B<kexec_load>(2) を呼び出す。"
1572 #: build/C/man7/capabilities.7:407
1574 msgid "B<CAP_SYS_CHROOT>"
1575 msgstr "B<CAP_SYS_CHROOT>"
1578 #: build/C/man7/capabilities.7:411
1579 msgid "Use B<chroot>(2)."
1580 msgstr "B<chroot>(2). を呼び出す。"
1583 #: build/C/man7/capabilities.7:411
1585 msgid "B<CAP_SYS_MODULE>"
1586 msgstr "B<CAP_SYS_MODULE>"
1589 #: build/C/man7/capabilities.7:420
1591 "Load and unload kernel modules (see B<init_module>(2) and B<delete_module>"
1592 "(2)); in kernels before 2.6.25: drop capabilities from the system-wide "
1593 "capability bounding set."
1595 "カーネルモジュールのロード、アンロードを行う (B<init_module>(2) と "
1596 "B<delete_module>(2) を参照のこと)。 バージョン 2.6.25 より前のカーネルで、 "
1597 "システム全体のケーパビリティバウンディングセット (capability bounding set) "
1601 #: build/C/man7/capabilities.7:420
1603 msgid "B<CAP_SYS_NICE>"
1604 msgstr "B<CAP_SYS_NICE>"
1607 #: build/C/man7/capabilities.7:429
1609 "Raise process nice value (B<nice>(2), B<setpriority>(2)) and change the "
1610 "nice value for arbitrary processes;"
1612 "プロセスの nice 値の引き上げ (B<nice>(2), B<setpriority>(2)) や、任意のプロ"
1616 #: build/C/man7/capabilities.7:434
1618 "set real-time scheduling policies for calling process, and set scheduling "
1619 "policies and priorities for arbitrary processes (B<sched_setscheduler>(2), "
1620 "B<sched_setparam>(2));"
1622 "呼び出し元プロセスに対するリアルタイムスケジューリングポリシーと、 任意のプロ"
1623 "セスに対するスケジューリングポリシーと優先度を設定する (B<sched_setscheduler>"
1624 "(2), B<sched_setparam>(2))。"
1627 #: build/C/man7/capabilities.7:437
1628 msgid "set CPU affinity for arbitrary processes (B<sched_setaffinity>(2));"
1630 "任意のプロセスに対する CPU affinity を設定できる (B<sched_setaffinity>(2))。"
1633 #: build/C/man7/capabilities.7:440
1635 "set I/O scheduling class and priority for arbitrary processes (B<ioprio_set>"
1638 "任意のプロセスに対して I/O スケジューリングクラスと優先度を設定できる "
1639 "(B<ioprio_set>(2))。"
1641 #. FIXME CAP_SYS_NICE also has the following effect for
1642 #. migrate_pages(2):
1643 #. do_migrate_pages(mm, &old, &new,
1644 #. capable(CAP_SYS_NICE) ? MPOL_MF_MOVE_ALL : MPOL_MF_MOVE);
1646 #: build/C/man7/capabilities.7:449
1648 "apply B<migrate_pages>(2) to arbitrary processes and allow processes to be "
1649 "migrated to arbitrary nodes;"
1651 "B<migrate_pages>(2) を任意のプロセスに適用し、プロセスを任意のノードに移動す"
1655 #: build/C/man7/capabilities.7:453
1656 msgid "apply B<move_pages>(2) to arbitrary processes;"
1657 msgstr "B<move_pages>(2) を任意のプロセスに対して行う。"
1660 #: build/C/man7/capabilities.7:460
1662 "use the B<MPOL_MF_MOVE_ALL> flag with B<mbind>(2) and B<move_pages>(2)."
1664 "B<mbind>(2) と B<move_pages>(2) で B<MPOL_MF_MOVE_ALL> フラグを使用する。"
1667 #: build/C/man7/capabilities.7:462
1669 msgid "B<CAP_SYS_PACCT>"
1670 msgstr "B<CAP_SYS_PACCT>"
1673 #: build/C/man7/capabilities.7:466
1674 msgid "Use B<acct>(2)."
1675 msgstr "B<acct>(2) を呼び出す。"
1678 #: build/C/man7/capabilities.7:466
1680 msgid "B<CAP_SYS_PTRACE>"
1681 msgstr "B<CAP_SYS_PTRACE>"
1684 #: build/C/man7/capabilities.7:475
1686 "Trace arbitrary processes using B<ptrace>(2); apply B<get_robust_list>(2) "
1687 "to arbitrary processes; inspect processes using B<kcmp>(2)."
1689 "B<ptrace>(2) を使って任意のプロセスをトレースする。 任意のプロセスに "
1690 "B<get_robust_list>(2) を適用する。 B<kcmp>(2) を使ってプロセス内部を調査す"
1694 #: build/C/man7/capabilities.7:475
1696 msgid "B<CAP_SYS_RAWIO>"
1697 msgstr "B<CAP_SYS_RAWIO>"
1700 #: build/C/man7/capabilities.7:484
1701 msgid "Perform I/O port operations (B<iopl>(2) and B<ioperm>(2));"
1702 msgstr "I/O ポート操作を実行する (B<iopl>(2)、 B<ioperm>(2))。"
1705 #: build/C/man7/capabilities.7:487
1706 msgid "access I</proc/kcore>;"
1707 msgstr "I</proc/kcore> にアクセスする。"
1710 #: build/C/man7/capabilities.7:492
1711 msgid "employ the B<FIBMAP> B<ioctl>(2) operation;"
1712 msgstr "B<FIBMAP> B<ioctl>(2) 操作を使用する。"
1715 #: build/C/man7/capabilities.7:495
1717 "open devices for accessing x86 model-specific registers (MSRs, see B<msr>(4))"
1719 "x86 モデルに固有のレジスタ (MSR レジスタ群、 B<msr>(4) 参照) にアクセスするた"
1723 #: build/C/man7/capabilities.7:498
1724 msgid "update I</proc/sys/vm/mmap_min_addr>;"
1725 msgstr "I</proc/sys/vm/mmap_min_addr> を更新する。"
1728 #: build/C/man7/capabilities.7:501
1730 "create memory mappings at addresses below the value specified by I</proc/sys/"
1731 "vm/mmap_min_addr>;"
1733 "I</proc/sys/vm/mmap_min_addr> で指定された値よりも小さなアドレスにメモリマッ"
1737 #: build/C/man7/capabilities.7:504
1738 msgid "map files in I</proc/bus/pci>;"
1739 msgstr "I</proc/bus/pci> にあるファイルをマップする。"
1742 #: build/C/man7/capabilities.7:509
1743 msgid "open I</dev/mem> and I</dev/kmem>;"
1744 msgstr "I</dev/mem> や I</dev/kmem> をオープンする。"
1747 #: build/C/man7/capabilities.7:511
1748 msgid "perform various SCSI device commands;"
1749 msgstr "各種の SCSI デバイスコマンドを実行する。"
1752 #: build/C/man7/capabilities.7:517
1753 msgid "perform certain operations on B<hpsa>(4) and B<cciss>(4) devices;"
1754 msgstr "B<hpsa>(4) デバイスや B<cciss>(4) デバイスの特定の操作を実行する。"
1757 #: build/C/man7/capabilities.7:519
1758 msgid "perform a range of device-specific operations on other devices."
1759 msgstr "他のデバイスに対して各種のデバイス固有命令を実行する。"
1762 #: build/C/man7/capabilities.7:521
1764 msgid "B<CAP_SYS_RESOURCE>"
1765 msgstr "B<CAP_SYS_RESOURCE>"
1768 #: build/C/man7/capabilities.7:527
1770 #| msgid "Use reserved space on ext2 file systems;"
1771 msgid "Use reserved space on ext2 filesystems;"
1772 msgstr "ext2 ファイルシステム上の予約されている領域を使用する。"
1775 #: build/C/man7/capabilities.7:531
1776 msgid "make B<ioctl>(2) calls controlling ext3 journaling;"
1777 msgstr "ext3 のジャーナル機能を制御する B<ioctl>(2) を使用する。"
1780 #: build/C/man7/capabilities.7:533
1781 msgid "override disk quota limits;"
1782 msgstr "ディスク quota の上限を上書きする。"
1785 #: build/C/man7/capabilities.7:536
1786 msgid "increase resource limits (see B<setrlimit>(2));"
1787 msgstr "リソース上限を増やす (B<setrlimit>(2))。"
1790 #: build/C/man7/capabilities.7:540
1791 msgid "override B<RLIMIT_NPROC> resource limit;"
1792 msgstr "B<RLIMIT_NPROC> リソース制限を上書きする。"
1795 #: build/C/man7/capabilities.7:542
1796 msgid "override maximum number of consoles on console allocation;"
1797 msgstr "コンソール割り当てにおいてコンソールの最大数を上書きする。"
1800 #: build/C/man7/capabilities.7:544
1801 msgid "override maximum number of keymaps;"
1802 msgstr "キーマップの最大数を上書きする。"
1805 #: build/C/man7/capabilities.7:546
1806 msgid "allow more than 64hz interrupts from the real-time clock;"
1807 msgstr "リアルタイムクロックから秒間 64 回を越える回数の割り当てが許可する。"
1810 #: build/C/man7/capabilities.7:555
1812 "raise I<msg_qbytes> limit for a System V message queue above the limit in I</"
1813 "proc/sys/kernel/msgmnb> (see B<msgop>(2) and B<msgctl>(2));"
1815 "メッセージキューに関する上限 I<msg_qbytes> を \n"
1816 "I</proc/sys/kernel/msgmnb> に指定されている上限よりも大きく設定する\n"
1817 "(B<msgop>(2) と B<msgctl>(2) 参照)。"
1820 #: build/C/man7/capabilities.7:562
1822 "override the I</proc/sys/fs/pipe-size-max> limit when setting the capacity "
1823 "of a pipe using the B<F_SETPIPE_SZ> B<fcntl>(2) command."
1825 "B<F_SETPIPE_SZ> B<fcntl>(2) を使ってパイプの容量を設定する際に\n"
1826 "上限 I</proc/sys/fs/pipe-size-max> を上書きする。"
1829 #: build/C/man7/capabilities.7:567
1831 "use B<F_SETPIPE_SZ> to increase the capacity of a pipe above the limit "
1832 "specified by I</proc/sys/fs/pipe-max-size>;"
1834 "I</proc/sys/fs/pipe-max-size> に指定されている上限を超えてパイプの容量\n"
1835 "を増やすのに B<F_SETPIPE_SZ> を使用する。"
1838 #: build/C/man7/capabilities.7:572
1840 "override I</proc/sys/fs/mqueue/queues_max> limit when creating POSIX message "
1841 "queues (see B<mq_overview>(7));"
1843 "POSIX メッセージキューを作成する際に、\n"
1844 "上限 I</proc/sys/fs/mqueue/queues_max> を上書きする\n"
1845 "(B<mq_overview>(7) 参照)。"
1848 #: build/C/man7/capabilities.7:577
1849 msgid "employ B<prctl>(2) B<PR_SET_MM> operation;"
1850 msgstr "B<prctl>(2) B<PR_SET_MM> 操作を使用する。"
1853 #: build/C/man7/capabilities.7:582
1855 "set I</proc/PID/oom_score_adj> to a value lower than the value last set by a "
1856 "process with B<CAP_SYS_RESOURCE>."
1858 "B<CAP_SYS_RESOURCE> を持ったプロセスによって最後に設定された値よりも小さな値"
1859 "を I</proc/PID/oom_score_adj> に設定する。"
1862 #: build/C/man7/capabilities.7:584
1864 msgid "B<CAP_SYS_TIME>"
1865 msgstr "B<CAP_SYS_TIME>"
1868 #: build/C/man7/capabilities.7:591
1870 "Set system clock (B<settimeofday>(2), B<stime>(2), B<adjtimex>(2)); set real-"
1871 "time (hardware) clock."
1873 "システムクロックを変更する (B<settimeofday>(2), B<stime>(2), B<adjtimex>"
1874 "(2))。 リアルタイム (ハードウェア) クロックを変更する。"
1877 #: build/C/man7/capabilities.7:591
1879 msgid "B<CAP_SYS_TTY_CONFIG>"
1880 msgstr "B<CAP_SYS_TTY_CONFIG>"
1883 #: build/C/man7/capabilities.7:598
1885 "Use B<vhangup>(2); employ various privileged B<ioctl>(2) operations on "
1886 "virtual terminals."
1888 "B<vhangup>(2) を使用する。\n"
1889 "特権が必要な仮想端末に関する各種の B<ioctl>(2) 操作を利用できる。"
1892 #: build/C/man7/capabilities.7:598
1894 msgid "B<CAP_SYSLOG> (since Linux 2.6.37)"
1895 msgstr "B<CAP_SYSLOG> (Linux 2.6.37 以降)"
1898 #: build/C/man7/capabilities.7:607
1900 "Perform privileged B<syslog>(2) operations. See B<syslog>(2) for "
1901 "information on which operations require privilege."
1903 "特権が必要な B<syslog>(2) 操作を実行できる。\n"
1904 "どの操作が特権が必要かについての情報は B<syslog>(2) を参照。"
1907 #: build/C/man7/capabilities.7:617
1909 "View kernel addresses exposed via I</proc> and other interfaces when I</proc/"
1910 "sys/kernel/kptr_restrict> has the value 1. (See the discussion of the "
1911 "I<kptr_restrict> in B<proc>(5).)"
1913 "I</proc/sys/kernel/kptr_restrict> の値が 1 の場合、 I</proc> や他のインター"
1914 "フェース経由で公開されているカーネルアドレスを参照する (B<proc>(5) の "
1915 "I<kptr_restrict> の議論を参照)。"
1918 #: build/C/man7/capabilities.7:617
1920 msgid "B<CAP_WAKE_ALARM> (since Linux 3.0)"
1921 msgstr "B<CAP_WAKE_ALARM> (Linux 3.0 以降)"
1924 #: build/C/man7/capabilities.7:625
1926 "Trigger something that will wake up the system (set B<CLOCK_REALTIME_ALARM> "
1927 "and B<CLOCK_BOOTTIME_ALARM> timers)."
1929 "システムを起こすトリガーを有効にする (タイマー B<CLOCK_REALTIME_ALARM>\n"
1930 "や B<CLOCK_BOOTTIME_ALARM> を設定する)。"
1933 #: build/C/man7/capabilities.7:625
1935 msgid "Past and current implementation"
1939 #: build/C/man7/capabilities.7:627
1940 msgid "A full implementation of capabilities requires that:"
1941 msgstr "完全な形のケーパビリティを実装するには、以下の要件を満たす必要がある:"
1944 #: build/C/man7/capabilities.7:627 build/C/man7/capabilities.7:778
1945 #: build/C/man7/capabilities.7:925 build/C/man7/capabilities.7:978
1951 #: build/C/man7/capabilities.7:631
1953 "For all privileged operations, the kernel must check whether the thread has "
1954 "the required capability in its effective set."
1956 "全ての特権操作について、カーネルはそのスレッドの実効ケーパビリティセットに 必"
1957 "要なケーパビリティがあるかを確認する。"
1960 #: build/C/man7/capabilities.7:631 build/C/man7/capabilities.7:783
1961 #: build/C/man7/capabilities.7:931 build/C/man7/capabilities.7:984
1967 #: build/C/man7/capabilities.7:634
1969 "The kernel must provide system calls allowing a thread's capability sets to "
1970 "be changed and retrieved."
1972 "カーネルで、あるスレッドのケーパビリティセットを変更したり、 取得したりできる"
1976 #: build/C/man7/capabilities.7:634 build/C/man7/capabilities.7:934
1977 #: build/C/man7/capabilities.7:988
1983 #: build/C/man7/capabilities.7:637
1986 #| "The file system must support attaching capabilities to an executable "
1987 #| "file, so that a process gains those capabilities when the file is "
1990 "The filesystem must support attaching capabilities to an executable file, so "
1991 "that a process gains those capabilities when the file is executed."
1993 "ファイルシステムが、実行可能ファイルにケーパビリティを付与でき、ファイル 実行"
1994 "時にそのケーパビリティをプロセスが取得できるような機能をサポートする。"
1997 #: build/C/man7/capabilities.7:641
1999 "Before kernel 2.6.24, only the first two of these requirements are met; "
2000 "since kernel 2.6.24, all three requirements are met."
2002 "カーネル 2.6.24 より前では、最初の 2つの要件のみが満たされている。 カーネル "
2003 "2.6.24 以降では、3つの要件すべてが満たされている。"
2006 #: build/C/man7/capabilities.7:641
2008 msgid "Thread capability sets"
2009 msgstr "スレッドケーパビリティセット"
2012 #: build/C/man7/capabilities.7:644
2014 "Each thread has three capability sets containing zero or more of the above "
2017 "各スレッドは以下の 3種類のケーパビリティセットを持つ。各々のケーパビリティ"
2018 "セットは 上記のケーパビリティの組み合わせである (全てのケーパビリティが無効で"
2022 #: build/C/man7/capabilities.7:644
2024 msgid "I<Permitted>:"
2025 msgstr "I<許可 (permitted)>:"
2028 #: build/C/man7/capabilities.7:652
2030 "This is a limiting superset for the effective capabilities that the thread "
2031 "may assume. It is also a limiting superset for the capabilities that may be "
2032 "added to the inheritable set by a thread that does not have the "
2033 "B<CAP_SETPCAP> capability in its effective set."
2035 "そのスレッドが持つことになっている実効ケーパビリティの 限定的なスーパーセット"
2036 "である。 これは、実効ケーパビリティセットに B<CAP_SETPCAP> ケーパビリティを"
2037 "持っていないスレッドが継承可能ケーパビリティセットに 追加可能なケーパビリティ"
2041 #: build/C/man7/capabilities.7:658
2043 "If a thread drops a capability from its permitted set, it can never "
2044 "reacquire that capability (unless it B<execve>(2)s either a set-user-ID-root "
2045 "program, or a program whose associated file capabilities grant that "
2048 "許可ケーパビリティセットから削除してしまったケーパビリティは、 (set-user-ID-"
2049 "root プログラムか、 そのケーパビリティをファイルケーパビリティで許可している"
2050 "プログラムを B<execve>(2) しない限りは) もう一度獲得することはできない。"
2053 #: build/C/man7/capabilities.7:658
2055 msgid "I<Inheritable>:"
2056 msgstr "I<継承可能 (inheritable)>:"
2059 #: build/C/man7/capabilities.7:665
2061 "This is a set of capabilities preserved across an B<execve>(2). It provides "
2062 "a mechanism for a process to assign capabilities to the permitted set of the "
2063 "new program during an B<execve>(2)."
2065 "B<execve>(2) を前後で保持されるケーパビリティセットである。 この仕組みを使う"
2066 "ことで、あるプロセスが B<execve>(2) を行う際に新しいプログラムの許可ケーパビ"
2067 "リティセットとして 割り当てるケーパビリティを指定することができる。"
2070 #: build/C/man7/capabilities.7:665 build/C/man7/capabilities.7:715
2072 msgid "I<Effective>:"
2073 msgstr "I<実効 (effective)>:"
2076 #: build/C/man7/capabilities.7:669
2078 "This is the set of capabilities used by the kernel to perform permission "
2079 "checks for the thread."
2081 "カーネルがスレッドの権限 (permission) をチェックするときに 使用するケーパビリ"
2085 #: build/C/man7/capabilities.7:675
2087 "A child created via B<fork>(2) inherits copies of its parent's capability "
2088 "sets. See below for a discussion of the treatment of capabilities during "
2091 "B<fork>(2) で作成される子プロセスは、親のケーパビリティセットのコピーを継承"
2092 "する。 B<execve>(2) 中のケーパビリティの扱いについては下記を参照のこと。"
2095 #: build/C/man7/capabilities.7:679
2097 "Using B<capset>(2), a thread may manipulate its own capability sets (see "
2100 "B<capset>(2) を使うと、プロセスは自分自身のケーパビリティセット を操作するこ"
2103 #. commit 73efc0394e148d0e15583e13712637831f926720
2105 #: build/C/man7/capabilities.7:688
2107 "Since Linux 3.2, the file I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> exposes the "
2108 "numerical value of the highest capability supported by the running kernel; "
2109 "this can be used to determine the highest bit that may be set in a "
2112 "Linux 3.2 以降では、 ファイル I</proc/sys/kernel/cap_last_cap> で、 実行中の"
2113 "カーネルでサポートされているケーパビリティの最大値を参照できる。 この情報を"
2114 "使って、 ケーパビリティセットに設定される可能性がある最上位ビットを判定するこ"
2118 #: build/C/man7/capabilities.7:688
2120 msgid "File capabilities"
2121 msgstr "ファイルケーパビリティ"
2124 #: build/C/man7/capabilities.7:703
2126 "Since kernel 2.6.24, the kernel supports associating capability sets with an "
2127 "executable file using B<setcap>(8). The file capability sets are stored in "
2128 "an extended attribute (see B<setxattr>(2)) named I<security.capability>. "
2129 "Writing to this extended attribute requires the B<CAP_SETFCAP> capability. "
2130 "The file capability sets, in conjunction with the capability sets of the "
2131 "thread, determine the capabilities of a thread after an B<execve>(2)."
2133 "カーネル 2.6.24 以降では、 B<setcap>(8) を使って実行ファイルにケーパビリティ"
2134 "セットを対応付けることができる。 ファイルケーパビリティセットは I<security."
2135 "capability> という名前の拡張属性に保存される (B<setxattr>(2) 参照)。この拡張"
2136 "属性への書き込みには B<CAP_SETFCAP> ケーパビリティが必要である。 ファイルケー"
2137 "パビリティセットとスレッドのケーパビリティセットの両方が 考慮され、 B<execve>"
2138 "(2) 後のスレッドのケーパビリティセットが決定される。"
2141 #: build/C/man7/capabilities.7:705
2142 msgid "The three file capability sets are:"
2143 msgstr "3 つのファイルケーパビリティセットが定義されている。"
2146 #: build/C/man7/capabilities.7:705
2148 msgid "I<Permitted> (formerly known as I<forced>):"
2149 msgstr "I<許可 (Permitted)> (以前のI<強制 (Forced)>):"
2152 #: build/C/man7/capabilities.7:709
2154 "These capabilities are automatically permitted to the thread, regardless of "
2155 "the thread's inheritable capabilities."
2157 "スレッドの継承可能ケーパビリティに関わらず、そのスレッドに自動的に 認められる"
2161 #: build/C/man7/capabilities.7:709
2163 msgid "I<Inheritable> (formerly known as I<allowed>):"
2164 msgstr "I<継承可能 (Inheritable)> (以前の I<許容 (Allowed)>):"
2167 #: build/C/man7/capabilities.7:715
2169 "This set is ANDed with the thread's inheritable set to determine which "
2170 "inheritable capabilities are enabled in the permitted set of the thread "
2171 "after the B<execve>(2)."
2173 "このセットと、スレッドの継承可能ケーパビリティセットとの 論理積 (AND) がとら"
2174 "れ、 B<execve>(2) の後にそのスレッドの許可ケーパビリティセットで有効となる "
2175 "継承可能ケーパビリティが決定される。"
2178 #: build/C/man7/capabilities.7:725
2180 "This is not a set, but rather just a single bit. If this bit is set, then "
2181 "during an B<execve>(2) all of the new permitted capabilities for the thread "
2182 "are also raised in the effective set. If this bit is not set, then after an "
2183 "B<execve>(2), none of the new permitted capabilities is in the new effective "
2186 "これは集合ではなく、1 ビットの情報である。 このビットがセットされていると、 "
2187 "B<execve>(2) 実行中に、そのスレッドの新しい許可ケーパビリティが全て 実効ケー"
2188 "パビリティ集合においてもセットされる。 このビットがセットされていない場合、 "
2189 "B<execve>(2) 後には新しい許可ケーパビリティのどれも新しい実効ケーパビリティ"
2193 #: build/C/man7/capabilities.7:741
2195 "Enabling the file effective capability bit implies that any file permitted "
2196 "or inheritable capability that causes a thread to acquire the corresponding "
2197 "permitted capability during an B<execve>(2) (see the transformation rules "
2198 "described below) will also acquire that capability in its effective set. "
2199 "Therefore, when assigning capabilities to a file (B<setcap>(8), "
2200 "B<cap_set_file>(3), B<cap_set_fd>(3)), if we specify the effective flag as "
2201 "being enabled for any capability, then the effective flag must also be "
2202 "specified as enabled for all other capabilities for which the corresponding "
2203 "permitted or inheritable flags is enabled."
2205 "ファイルの実効ケーパビリティビットを有効にするというのは、 B<execve>(2) 実行"
2206 "時に、ファイルの許可ケーパビリティと継承ケーパビリティに対応するものが スレッ"
2207 "ドの許可ケーパビリティセットとしてセットされるが、 これが実効ケーパビリティ"
2208 "セットにもセットされるということである (ケーパビリティの変換ルールは下記参"
2209 "照)。 したがって、ファイルにケーパビリティを割り当てる際 (B<setcap>(8), "
2210 "B<cap_set_file>(3), B<cap_set_fd>(3))、 いずれかのケーパビリティに対して実効"
2211 "フラグを有効と指定する場合、 許可フラグや継承可能フラグを有効にした他の全ての"
2212 "ケーパビリティ についても実効フラグを有効と指定しなければならない。"
2215 #: build/C/man7/capabilities.7:741
2217 msgid "Transformation of capabilities during execve()"
2218 msgstr "execve() 中のケーパビリティの変換"
2221 #: build/C/man7/capabilities.7:747
2223 "During an B<execve>(2), the kernel calculates the new capabilities of the "
2224 "process using the following algorithm:"
2226 "B<execve>(2) 実行時に、カーネルはプロセスの新しいケーパビリティを次の アルゴ"
2230 #: build/C/man7/capabilities.7:752
2233 "P'(permitted) = (P(inheritable) & F(inheritable)) |\n"
2234 " (F(permitted) & cap_bset)\n"
2236 "P'(permitted) = (P(inheritable) & F(inheritable)) |\n"
2237 " (F(permitted) & cap_bset)\n"
2240 #: build/C/man7/capabilities.7:754
2242 msgid "P'(effective) = F(effective) ? P'(permitted) : 0\n"
2243 msgstr "P'(effective) = F(effective) ? P'(permitted) : 0\n"
2246 #: build/C/man7/capabilities.7:756
2248 msgid "P'(inheritable) = P(inheritable) [i.e., unchanged]\n"
2249 msgstr "P'(inheritable) = P(inheritable) [つまり、変更されない]\n"
2252 #: build/C/man7/capabilities.7:760
2254 msgstr "各変数の意味は以下の通り:"
2257 #: build/C/man7/capabilities.7:761
2263 #: build/C/man7/capabilities.7:764
2264 msgid "denotes the value of a thread capability set before the B<execve>(2)"
2265 msgstr "B<execve>(2) 前のスレッドのケーパビリティセットの値"
2268 #: build/C/man7/capabilities.7:764
2274 #: build/C/man7/capabilities.7:767
2275 msgid "denotes the value of a capability set after the B<execve>(2)"
2276 msgstr "B<execve>(2) 後のスレッドのケーパビリティセットの値"
2279 #: build/C/man7/capabilities.7:767
2285 #: build/C/man7/capabilities.7:769
2286 msgid "denotes a file capability set"
2287 msgstr "ファイルケーパビリティセットの値"
2290 #: build/C/man7/capabilities.7:769
2296 #: build/C/man7/capabilities.7:771
2297 msgid "is the value of the capability bounding set (described below)."
2298 msgstr "ケーパビリティバウンディングセットの値 (下記参照)"
2301 #: build/C/man7/capabilities.7:773
2303 msgid "Capabilities and execution of programs by root"
2304 msgstr "ケーパビリティと、ルートによるプログラムの実行"
2307 #: build/C/man7/capabilities.7:778
2309 "In order to provide an all-powerful I<root> using capability sets, during an "
2312 "B<execve>(2) 時に、ケーパビリティセットを使って、全ての権限を持った I<root> "
2316 #: build/C/man7/capabilities.7:783
2318 "If a set-user-ID-root program is being executed, or the real user ID of the "
2319 "process is 0 (root) then the file inheritable and permitted sets are "
2320 "defined to be all ones (i.e., all capabilities enabled)."
2322 "set-user-ID-root プログラムが実行される場合、 またはプロセスの実ユーザ ID が "
2323 "0 (root) の場合、 ファイルの継承可能セットと許可セットを全て 1 (全てのケーパ"
2327 #: build/C/man7/capabilities.7:786
2329 "If a set-user-ID-root program is being executed, then the file effective bit "
2330 "is defined to be one (enabled)."
2332 "set-user-ID-root プログラムが実行される場合、 ファイルの実効ケーパビリティ"
2333 "ビットを 1 (enabled) に定義する。"
2335 #. If a process with real UID 0, and nonzero effective UID does an
2336 #. exec(), then it gets all capabilities in its
2337 #. permitted set, and no effective capabilities
2339 #: build/C/man7/capabilities.7:801
2341 "The upshot of the above rules, combined with the capabilities "
2342 "transformations described above, is that when a process B<execve>(2)s a set-"
2343 "user-ID-root program, or when a process with an effective UID of 0 B<execve>"
2344 "(2)s a program, it gains all capabilities in its permitted and effective "
2345 "capability sets, except those masked out by the capability bounding set. "
2346 "This provides semantics that are the same as those provided by traditional "
2349 "上記のルールにケーパビリティ変換を適用した結果をまとめると、 プロセスが set-"
2350 "user-ID-root プログラムを B<execve>(2) する場合、または実効 UID が 0 のプロ"
2351 "セスがプログラムを B<execve>(2) する場合、許可と実効のケーパビリティセットの"
2352 "全ケーパビリティ (正確には、ケーパビリティバウンディングセットによるマスクで"
2353 "除外されるもの 以外の全てのケーパビリティ) を取得するということである。 これ"
2354 "により、伝統的な UNIX システムと同じ振る舞いができるようになっている。"
2357 #: build/C/man7/capabilities.7:801
2359 msgid "Capability bounding set"
2360 msgstr "ケーパビリティ・バウンディングセット"
2363 #: build/C/man7/capabilities.7:806
2365 "The capability bounding set is a security mechanism that can be used to "
2366 "limit the capabilities that can be gained during an B<execve>(2). The "
2367 "bounding set is used in the following ways:"
2369 "ケーパビリティ・バウンディングセット (capability bounding set) は、 B<execve>"
2370 "(2) 時に獲得できるケーパビリティを制限するために使われる セキュリティ機構で"
2371 "ある。 バウンディングセットは以下のように使用される。"
2374 #: build/C/man7/capabilities.7:814
2376 "During an B<execve>(2), the capability bounding set is ANDed with the file "
2377 "permitted capability set, and the result of this operation is assigned to "
2378 "the thread's permitted capability set. The capability bounding set thus "
2379 "places a limit on the permitted capabilities that may be granted by an "
2382 "B<execve>(2) 実行時に、ケーパビリティ・バウンディングセットと ファイルの許可"
2383 "ケーパビリティセットの論理和 (AND) を取ったものが、 そのスレッドの許可ケーパ"
2384 "ビリティセットに割り当てられる。 つまり、ケーパビリティ・バウンディングセット"
2385 "は、 実行ファイルが認めている許可ケーパビリティに対して 制限を課す働きをす"
2389 #: build/C/man7/capabilities.7:826
2391 "(Since Linux 2.6.25) The capability bounding set acts as a limiting "
2392 "superset for the capabilities that a thread can add to its inheritable set "
2393 "using B<capset>(2). This means that if a capability is not in the bounding "
2394 "set, then a thread can't add this capability to its inheritable set, even if "
2395 "it was in its permitted capabilities, and thereby cannot have this "
2396 "capability preserved in its permitted set when it B<execve>(2)s a file that "
2397 "has the capability in its inheritable set."
2399 "(Linux 2.6.25 以降) ケーパビリティ・バウンディングセットは、スレッドが "
2400 "B<capset>(2) により自身の継承可能セットに追加可能なケーパビリティの母集団を "
2401 "制限する役割を持つ。 スレッドに許可されたケーパビリティであっても、バウンディ"
2402 "ングセットに 含まれていなければ、スレッドはそのケーパビリティは自身の継承可能"
2403 "セットに 追加できず、その結果、継承可能セットにそのケーパビリティを含むファイ"
2404 "ルを B<execve>(2) する場合、そのケーパビリティを許可セットに持ち続けることが"
2408 #: build/C/man7/capabilities.7:833
2410 "Note that the bounding set masks the file permitted capabilities, but not "
2411 "the inherited capabilities. If a thread maintains a capability in its "
2412 "inherited set that is not in its bounding set, then it can still gain that "
2413 "capability in its permitted set by executing a file that has the capability "
2414 "in its inherited set."
2416 "バウンディングセットがマスクを行うのは、継承可能ケーパビリティではなく、 ファ"
2417 "イルの許可ケーパビリティのマスクを行う点に注意すること。 あるスレッドの継承可"
2418 "能セットにそのスレッドのバウンディングセットに 存在しないケーパビリティが含ま"
2419 "れている場合、そのスレッドは、 継承可能セットに含まれるケーパビリティを持つ"
2420 "ファイルを実行することにより、 許可セットに含まれるケーパビリティも獲得できる"
2424 #: build/C/man7/capabilities.7:836
2426 "Depending on the kernel version, the capability bounding set is either a "
2427 "system-wide attribute, or a per-process attribute."
2429 "カーネルのバージョンにより、ケーパビリティ・バウンディングセットは システム共"
2430 "通の属性の場合と、プロセス単位の属性の場合がある。"
2433 #: build/C/man7/capabilities.7:838
2434 msgid "B<Capability bounding set prior to Linux 2.6.25>"
2435 msgstr "B<Linux 2.6.25 より前のケーパビリティ・バウンディングセット>"
2438 #: build/C/man7/capabilities.7:846
2440 "In kernels before 2.6.25, the capability bounding set is a system-wide "
2441 "attribute that affects all threads on the system. The bounding set is "
2442 "accessible via the file I</proc/sys/kernel/cap-bound>. (Confusingly, this "
2443 "bit mask parameter is expressed as a signed decimal number in I</proc/sys/"
2444 "kernel/cap-bound>.)"
2446 "2.6.25 より前のカーネルでは、ケーパビリティ・バウンディングセットは システム"
2447 "共通の属性で、システム上の全てのスレッドに適用される。 バウンディングセット"
2448 "は I</proc/sys/kernel/cap-bound> ファイル経由で参照できる。 (間違えやすいが、"
2449 "このビットマスク形式のパラメータは、 I</proc/sys/kernel/cap-bound> では符号付"
2453 #: build/C/man7/capabilities.7:853
2455 "Only the B<init> process may set capabilities in the capability bounding "
2456 "set; other than that, the superuser (more precisely: programs with the "
2457 "B<CAP_SYS_MODULE> capability) may only clear capabilities from this set."
2459 "B<init> プロセスだけがケーパビリティ・バウンディングセットで ケーパビリティを"
2460 "セットすることができる。 それ以外では、スーパーユーザ (より正確には、 "
2461 "B<CAP_SYS_MODULE> ケーパビリティを持ったプログラム) が、 ケーパビリティ・バウ"
2462 "ンディングセットのケーパビリティのクリアが できるだけである。"
2465 #: build/C/man7/capabilities.7:862
2467 "On a standard system the capability bounding set always masks out the "
2468 "B<CAP_SETPCAP> capability. To remove this restriction (dangerous!), modify "
2469 "the definition of B<CAP_INIT_EFF_SET> in I<include/linux/capability.h> and "
2470 "rebuild the kernel."
2472 "通常のシステムでは、ケーパビリティ・バウンディングセットは、 B<CAP_SETPCAP> "
2473 "が無効になっている。 この制限を取り去るには (取り去るのは危険!)、 I<include/"
2474 "linux/capability.h> 内の B<CAP_INIT_EFF_SET> の定義を修正し、カーネルを再構築"
2478 #: build/C/man7/capabilities.7:866
2480 "The system-wide capability bounding set feature was added to Linux starting "
2481 "with kernel version 2.2.11."
2483 "システム共通のケーパビリティ・バウンディングセット機能は、 カーネル 2.2.11 以"
2487 #: build/C/man7/capabilities.7:868
2488 msgid "B<Capability bounding set from Linux 2.6.25 onward>"
2489 msgstr "B<Linux 2.6.25 以降のケーパビリティ・バウンディングセット>"
2492 #: build/C/man7/capabilities.7:873
2494 "From Linux 2.6.25, the I<capability bounding set> is a per-thread "
2495 "attribute. (There is no longer a system-wide capability bounding set.)"
2497 "Linux 2.6.25 以降では、 「ケーパビリティ・バウンディングセット」はスレッド単"
2498 "位の属性である (システム共通のケーパビリティ・バウンディングセットはもはや存"
2502 #: build/C/man7/capabilities.7:878
2504 "The bounding set is inherited at B<fork>(2) from the thread's parent, and "
2505 "is preserved across an B<execve>(2)."
2507 "バウンディングセットは B<fork>(2) 時にはスレッドの親プロセスから継承され、 "
2508 "B<execve>(2) の前後では保持される。"
2511 #: build/C/man7/capabilities.7:891
2513 "A thread may remove capabilities from its capability bounding set using the "
2514 "B<prctl>(2) B<PR_CAPBSET_DROP> operation, provided it has the "
2515 "B<CAP_SETPCAP> capability. Once a capability has been dropped from the "
2516 "bounding set, it cannot be restored to that set. A thread can determine if "
2517 "a capability is in its bounding set using the B<prctl>(2) "
2518 "B<PR_CAPBSET_READ> operation."
2520 "スレッドが B<CAP_SETPCAP> ケーパビリティを持っている場合、そのスレッドは "
2521 "B<prctl>(2) の B<PR_CAPBSET_DROP> 操作を使って自身のケーパビリティ・バウン"
2522 "ディングセットから ケーパビリティを削除することができる。 いったんケーパビリ"
2523 "ティをバウンディングセットから削除してしまうと、 スレッドはそのケーパビリティ"
2524 "を再度セットすることはできない。 B<prctl>(2) の B<PR_CAPBSET_READ> 操作を使"
2525 "うことで、スレッドがあるケーパビリティが自身のバウンディングセット に含まれて"
2529 #: build/C/man7/capabilities.7:909
2531 "Removing capabilities from the bounding set is supported only if file "
2532 "capabilities are compiled into the kernel. In kernels before Linux 2.6.33, "
2533 "file capabilities were an optional feature configurable via the "
2534 "CONFIG_SECURITY_FILE_CAPABILITIES option. Since Linux 2.6.33, the "
2535 "configuration option has been removed and file capabilities are always part "
2536 "of the kernel. When file capabilities are compiled into the kernel, the "
2537 "B<init> process (the ancestor of all processes) begins with a full bounding "
2538 "set. If file capabilities are not compiled into the kernel, then B<init> "
2539 "begins with a full bounding set minus B<CAP_SETPCAP>, because this "
2540 "capability has a different meaning when there are no file capabilities."
2542 "バウンディングセットからのケーパビリティの削除がサポートされるのは、\n"
2543 "カーネルのコンパイル時にファイルケーパビリティが有効になっている場合\n"
2544 "だけである。Linux 2.6.33 より前のカーネルでは、ファイルケーパビリティは\n"
2545 "設定オプション CONFIG_SECURITY_FILE_CAPABILITIES で切り替えられる追加の\n"
2546 "機能であった。Linux 2.6.33 以降では、この設定オプションは削除され、\n"
2547 "ファイルケーパビリティは常にカーネルに組込まれるようになった。\n"
2548 "ファイルケーパビリティがカーネルにコンパイル時に組み込まれている場合、\n"
2549 "(全てのプロセスの先祖である) I<init> プロセスはバウンディングセットで\n"
2550 "全てのケーパビリティが セットされた状態で開始する。ファイルケーパビリティ\n"
2551 "が有効になっていない場合には、 I<init> はバウンディングセットで\n"
2552 "B<CAP_SETPCAP> 以外の全てのケーパビリティがセットされた状態で開始する。\n"
2553 "このようになっているのは、 B<CAP_SETPCAP> ケーパビリティがファイルケー\n"
2554 "パビリティがサポートされていない場合には 違った意味を持つからである。"
2557 #: build/C/man7/capabilities.7:916
2559 "Removing a capability from the bounding set does not remove it from the "
2560 "thread's inherited set. However it does prevent the capability from being "
2561 "added back into the thread's inherited set in the future."
2563 "バウンディングセットからケーパビリティを削除しても、 スレッドの継承可能セット"
2564 "からはそのケーパビリティは削除されない。 しかしながら、バウンディングセットか"
2565 "らの削除により、 この先そのケーパビリティをスレッドの継承可能セットに追加する"
2569 #: build/C/man7/capabilities.7:916
2571 msgid "Effect of user ID changes on capabilities"
2572 msgstr "ユーザ ID 変更のケーパビリティへの影響"
2575 #: build/C/man7/capabilities.7:925
2578 #| "To preserve the traditional semantics for transitions between 0 and "
2579 #| "nonzero user IDs, the kernel makes the following changes to a thread's "
2580 #| "capability sets on changes to the thread's real, effective, saved set, "
2581 #| "and file system user IDs (using B<setuid>(2), B<setresuid>(2), or "
2584 "To preserve the traditional semantics for transitions between 0 and nonzero "
2585 "user IDs, the kernel makes the following changes to a thread's capability "
2586 "sets on changes to the thread's real, effective, saved set, and filesystem "
2587 "user IDs (using B<setuid>(2), B<setresuid>(2), or similar):"
2589 "ユーザ ID が 0 と 0 以外の間で変化する際の振る舞いを従来と同じにするため、 ス"
2590 "レッドの実 UID、実効 UID、保存 set-user-ID、ファイルシステム UID が "
2591 "(B<setuid>(2), B<setresuid>(2) などを使って) 変更された際に、カーネルはその"
2592 "スレッドのケーパビリティセットに 以下の変更を行う:"
2595 #: build/C/man7/capabilities.7:931
2597 "If one or more of the real, effective or saved set user IDs was previously "
2598 "0, and as a result of the UID changes all of these IDs have a nonzero value, "
2599 "then all capabilities are cleared from the permitted and effective "
2602 "UID の変更前には実 UID、実効 UID、保存 set-user-ID のうち 少なくとも一つが 0 "
2603 "で、変更後に実 UID、実効 UID、保存 set-user-ID が すべて 0 以外の値になった場"
2604 "合、許可と実効のケーパビリティセットの 全ケーパビリティをクリアする。"
2607 #: build/C/man7/capabilities.7:934
2609 "If the effective user ID is changed from 0 to nonzero, then all capabilities "
2610 "are cleared from the effective set."
2612 "実効 UID が 0 から 0 以外に変更された場合、 実効ケーパビリティセットの全ケー"
2616 #: build/C/man7/capabilities.7:937
2618 "If the effective user ID is changed from nonzero to 0, then the permitted "
2619 "set is copied to the effective set."
2621 "実効 UID が 0 以外から 0 に変更された場合、 許可ケーパビリティセットの内容を"
2622 "実効ケーパビリティセットにコピーする。"
2625 #: build/C/man7/capabilities.7:937 build/C/man7/capabilities.7:992
2631 #: build/C/man7/capabilities.7:955
2634 #| "If the file system user ID is changed from 0 to nonzero (see B<setfsuid>"
2635 #| "(2)) then the following capabilities are cleared from the effective set: "
2636 #| "B<CAP_CHOWN>, B<CAP_DAC_OVERRIDE>, B<CAP_DAC_READ_SEARCH>, B<CAP_FOWNER>, "
2637 #| "B<CAP_FSETID>, B<CAP_LINUX_IMMUTABLE> (since Linux 2.2.30), "
2638 #| "B<CAP_MAC_OVERRIDE>, and B<CAP_MKNOD> (since Linux 2.2.30). If the file "
2639 #| "system UID is changed from nonzero to 0, then any of these capabilities "
2640 #| "that are enabled in the permitted set are enabled in the effective set."
2642 "If the filesystem user ID is changed from 0 to nonzero (see B<setfsuid>(2)) "
2643 "then the following capabilities are cleared from the effective set: "
2644 "B<CAP_CHOWN>, B<CAP_DAC_OVERRIDE>, B<CAP_DAC_READ_SEARCH>, B<CAP_FOWNER>, "
2645 "B<CAP_FSETID>, B<CAP_LINUX_IMMUTABLE> (since Linux 2.2.30), "
2646 "B<CAP_MAC_OVERRIDE>, and B<CAP_MKNOD> (since Linux 2.2.30). If the "
2647 "filesystem UID is changed from nonzero to 0, then any of these capabilities "
2648 "that are enabled in the permitted set are enabled in the effective set."
2650 "ファイルシステム UID が 0 から 0 以外に変更された場合 (B<setfsuid>(2) 参"
2651 "照)、実効ケーパビリティセットの以下のケーパビリティがクリアされる: "
2652 "B<CAP_CHOWN>, B<CAP_DAC_OVERRIDE>, B<CAP_DAC_READ_SEARCH>, B<CAP_FOWNER>, "
2653 "B<CAP_FSETID>, B<CAP_LINUX_IMMUTABLE> (Linux 2.2.30 以降), "
2654 "B<CAP_MAC_OVERRIDE>, B<CAP_MKNOD> (Linux 2.2.30 以降)。 ファイルシステム UID "
2655 "が 0 以外から 0 に変更された場合、 上記のケーパビリティのうち許可ケーパビリ"
2656 "ティセットで有効になっているものが 実効ケーパビリティセットで有効にされる。"
2659 #: build/C/man7/capabilities.7:963
2661 "If a thread that has a 0 value for one or more of its user IDs wants to "
2662 "prevent its permitted capability set being cleared when it resets all of its "
2663 "user IDs to nonzero values, it can do so using the B<prctl>(2) "
2664 "B<PR_SET_KEEPCAPS> operation."
2666 "各種 UID のうち少なくとも一つが 0 であるスレッドが、 その UID の全てが 0 以外"
2667 "になったときに許可ケーパビリティセットが クリアされないようにしたい場合に"
2668 "は、 B<prctl>(2) の B<PR_SET_KEEPCAPS> 操作を使えばよい。"
2671 #: build/C/man7/capabilities.7:963
2673 msgid "Programmatically adjusting capability sets"
2674 msgstr "プログラムでケーパビリティセットを調整する"
2677 #: build/C/man7/capabilities.7:978
2679 "A thread can retrieve and change its capability sets using the B<capget>(2) "
2680 "and B<capset>(2) system calls. However, the use of B<cap_get_proc>(3) and "
2681 "B<cap_set_proc>(3), both provided in the I<libcap> package, is preferred for "
2682 "this purpose. The following rules govern changes to the thread capability "
2685 "各スレッドは、 B<capget>(2) や B<capset>(2) を使って、自身のケーパビリティ"
2686 "セットを取得したり変更したりできる。 ただし、これを行うには、 I<libcap> パッ"
2687 "ケージで提供されている B<cap_get_proc>(3) や B<cap_set_proc>(3) を使うのが"
2688 "望ましい。 スレッドのケーパビリティセットの変更には以下のルールが適用される。"
2691 #: build/C/man7/capabilities.7:984
2693 "If the caller does not have the B<CAP_SETPCAP> capability, the new "
2694 "inheritable set must be a subset of the combination of the existing "
2695 "inheritable and permitted sets."
2697 "呼び出し側が B<CAP_SETPCAP> ケーパビリティを持っていない場合、新しい継承可能"
2698 "セットは、 既存の継承可能セットと許可セットの積集合 (AND) の部分集合で なけれ"
2702 #: build/C/man7/capabilities.7:988
2704 "(Since Linux 2.6.25) The new inheritable set must be a subset of the "
2705 "combination of the existing inheritable set and the capability bounding set."
2707 "(Linux 2.6.25 以降) 新しい継承可能セットは、既存の継承可能セットとケーパビリ"
2708 "ティ・ バウンディングセットの積集合 (AND) の部分集合でなければならない。"
2711 #: build/C/man7/capabilities.7:992
2713 "The new permitted set must be a subset of the existing permitted set (i.e., "
2714 "it is not possible to acquire permitted capabilities that the thread does "
2715 "not currently have)."
2717 "新しい許可セットは、既存の許可セットの部分集合でなければならない (つまり、そ"
2718 "のスレッドが現在持っていない許可ケーパビリティを 獲得することはできない)。"
2721 #: build/C/man7/capabilities.7:994
2722 msgid "The new effective set must be a subset of the new permitted set."
2724 "新しい実効ケーパビリティセットは新しい許可ケーパビリティセットの 部分集合に"
2728 #: build/C/man7/capabilities.7:994
2730 msgid "The securebits flags: establishing a capabilities-only environment"
2731 msgstr "securebits フラグ: ケーパビリティだけの環境を構築する"
2733 #. For some background:
2734 #. see http://lwn.net/Articles/280279/ and
2735 #. http://article.gmane.org/gmane.linux.kernel.lsm/5476/
2737 #: build/C/man7/capabilities.7:1005
2739 "Starting with kernel 2.6.26, and with a kernel in which file capabilities "
2740 "are enabled, Linux implements a set of per-thread I<securebits> flags that "
2741 "can be used to disable special handling of capabilities for UID 0 "
2742 "(I<root>). These flags are as follows:"
2744 "カーネル 2.6.26 以降で、 ファイルケーパビリティが有効になったカーネルでは、 "
2745 "スレッド単位の I<securebits> フラグが実装されており、このフラグを使うと UID "
2746 "0 (I<root>) に対するケーパビリティの特別扱いを無効することができる。 以下の"
2750 #: build/C/man7/capabilities.7:1005
2752 msgid "B<SECBIT_KEEP_CAPS>"
2753 msgstr "B<SECBIT_KEEP_CAPS>"
2756 #: build/C/man7/capabilities.7:1017
2758 "Setting this flag allows a thread that has one or more 0 UIDs to retain its "
2759 "capabilities when it switches all of its UIDs to a nonzero value. If this "
2760 "flag is not set, then such a UID switch causes the thread to lose all "
2761 "capabilities. This flag is always cleared on an B<execve>(2). (This flag "
2762 "provides the same functionality as the older B<prctl>(2) B<PR_SET_KEEPCAPS> "
2765 "このフラグをセットされている場合、UID が 0 のスレッドの UID が 0 以外の値に "
2766 "切り替わる際に、そのスレッドはケーパビリティを維持することができる。 このフラ"
2767 "グがセットされていない場合には、UID が 0 から 0 以外の値に 切り替わると、その"
2768 "スレッドは全てのケーパビリティを失う。 このフラグは B<execve>(2) 時には全て"
2769 "クリアされる (このフラグは、以前の B<prctl>(2) の B<PR_SET_KEEPCAPS> 操作と"
2773 #: build/C/man7/capabilities.7:1017
2775 msgid "B<SECBIT_NO_SETUID_FIXUP>"
2776 msgstr "B<SECBIT_NO_SETUID_FIXUP>"
2779 #: build/C/man7/capabilities.7:1024
2782 #| "Setting this flag stops the kernel from adjusting capability sets when "
2783 #| "the threads's effective and file system UIDs are switched between zero "
2784 #| "and nonzero values. (See the subsection I<Effect of User ID Changes on "
2785 #| "Capabilities>.)"
2787 "Setting this flag stops the kernel from adjusting capability sets when the "
2788 "threads's effective and filesystem UIDs are switched between zero and "
2789 "nonzero values. (See the subsection I<Effect of User ID Changes on "
2792 "このフラグをセットすると、スレッドの実効 UID とファイルシステム UID が 0 と "
2793 "0 以外の間で切り替わった場合に、 カーネルはケーパビリティセットの調整を行わな"
2794 "くなる (「ユーザ ID 変更のケーパビリティへの影響」の節を参照)。"
2797 #: build/C/man7/capabilities.7:1024
2799 msgid "B<SECBIT_NOROOT>"
2800 msgstr "B<SECBIT_NOROOT>"
2803 #: build/C/man7/capabilities.7:1032
2805 "If this bit is set, then the kernel does not grant capabilities when a set-"
2806 "user-ID-root program is executed, or when a process with an effective or "
2807 "real UID of 0 calls B<execve>(2). (See the subsection I<Capabilities and "
2808 "execution of programs by root>.)"
2810 "このビットがセットされている場合、 set-user-ID-root プログラムの実行時や、 実"
2811 "効 UID か 実 UID が 0 のプロセスが B<execve>(2) を呼び出した時に、カーネルは"
2812 "ケーパビリティを許可しない (「ケーパビリティと、ルートによるプログラムの実"
2816 #: build/C/man7/capabilities.7:1042
2818 "Each of the above \"base\" flags has a companion \"locked\" flag. Setting "
2819 "any of the \"locked\" flags is irreversible, and has the effect of "
2820 "preventing further changes to the corresponding \"base\" flag. The locked "
2821 "flags are: B<SECBIT_KEEP_CAPS_LOCKED>, B<SECBIT_NO_SETUID_FIXUP_LOCKED>, and "
2822 "B<SECBIT_NOROOT_LOCKED>."
2824 "上記の \"base\" フラグの各々には対応する \"locked\" フラグが存在する。 いずれ"
2825 "の \"locked\" フラグも一度セットされると戻すことはできず、 それ以降は対応す"
2826 "る \"base\" フラグを変更することができなくなる。 \"locked\" フラグは "
2827 "B<SECBIT_KEEP_CAPS_LOCKED>, B<SECBIT_NO_SETUID_FIXUP_LOCKED>, "
2828 "B<SECBIT_NOROOT_LOCKED> という名前である。"
2831 #: build/C/man7/capabilities.7:1054
2833 "The I<securebits> flags can be modified and retrieved using the B<prctl>(2) "
2834 "B<PR_SET_SECUREBITS> and B<PR_GET_SECUREBITS> operations. The "
2835 "B<CAP_SETPCAP> capability is required to modify the flags."
2837 "I<securebits> フラグは、 B<prctl>(2) の操作 B<PR_SET_SECUREBITS> や "
2838 "B<PR_GET_SECUREBITS> を使うことで変更したり取得したりできる。 フラグを変更す"
2839 "るには B<CAP_SETPCAP> ケーパビリティが必要である。"
2842 #: build/C/man7/capabilities.7:1063
2844 "The I<securebits> flags are inherited by child processes. During an "
2845 "B<execve>(2), all of the flags are preserved, except B<SECBIT_KEEP_CAPS> "
2846 "which is always cleared."
2848 "I<securebits> フラグは子プロセスに継承される。 B<execve>(2) においては、\n"
2849 "B<SECBIT_KEEP_CAPS> が常にクリアされる以外は、全てのフラグが保持される。"
2852 #: build/C/man7/capabilities.7:1068
2854 "An application can use the following call to lock itself, and all of its "
2855 "descendants, into an environment where the only way of gaining capabilities "
2856 "is by executing a program with associated file capabilities:"
2858 "アプリケーションは、以下の呼び出しを行うことにより、 自分自身および子孫となる"
2859 "プロセス全てに対して、 必要なファイルケーパビリティを持ったプログラムを実行し"
2860 "ない限り、 対応するケーパビリティを獲得できないような状況に閉じこめることがで"
2864 #: build/C/man7/capabilities.7:1077
2867 "prctl(PR_SET_SECUREBITS,\n"
2868 " SECBIT_KEEP_CAPS_LOCKED |\n"
2869 " SECBIT_NO_SETUID_FIXUP |\n"
2870 " SECBIT_NO_SETUID_FIXUP_LOCKED |\n"
2871 " SECBIT_NOROOT |\n"
2872 " SECBIT_NOROOT_LOCKED);\n"
2874 "prctl(PR_SET_SECUREBITS,\n"
2875 " SECBIT_KEEP_CAPS_LOCKED |\n"
2876 " SECBIT_NO_SETUID_FIXUP |\n"
2877 " SECBIT_NO_SETUID_FIXUP_LOCKED |\n"
2878 " SECBIT_NOROOT |\n"
2879 " SECBIT_NOROOT_LOCKED);\n"
2882 #: build/C/man7/capabilities.7:1085
2884 "No standards govern capabilities, but the Linux capability implementation is "
2885 "based on the withdrawn POSIX.1e draft standard; see E<.UR http://wt."
2886 "tuxomania.net\\:/publications\\:/posix.1e/> E<.UE .>"
2888 "ケーパビリティに関する標準はないが、 Linux のケーパビリティは廃案になった "
2889 "POSIX.1e 草案に基づいて実装されている。 E<.UR http://wt.xpilot.org\\:/"
2890 "publications\\:/posix.1e/> E<.UE> を参照。"
2893 #: build/C/man7/capabilities.7:1089
2895 "Since kernel 2.5.27, capabilities are an optional kernel component, and can "
2896 "be enabled/disabled via the CONFIG_SECURITY_CAPABILITIES kernel "
2897 "configuration option."
2899 "カーネル 2.5.27 以降、ケーパビリティは選択式のカーネルコンポーネント となって"
2900 "おり、カーネル設定オプション CONFIG_SECURITY_CAPABILITIES により有効/無効を切"
2903 #. 7b9a7ec565505699f503b4fcf61500dceb36e744
2905 #: build/C/man7/capabilities.7:1103
2907 "The I</proc/PID/task/TID/status> file can be used to view the capability "
2908 "sets of a thread. The I</proc/PID/status> file shows the capability sets of "
2909 "a process's main thread. Before Linux 3.8, nonexistent capabilities were "
2910 "shown as being enabled (1) in these sets. Since Linux 3.8, all non-existent "
2911 "capabilities (above B<CAP_LAST_CAP>) are shown as disabled (0)."
2913 "I</proc/PID/task/TID/status> ファイルを使うと、スレッドのケーパビリティセット"
2914 "を見ることができる。 I</proc/PID/status> ファイルには、プロセスのメインスレッ"
2915 "ドのケーパビリティセットが表示される。 Linux 3.8 より前では、 これらのケーパ"
2916 "ビリティセットの表示で、 存在しないケーパビリティはすべて有効 (1) として表示"
2917 "される。 Linux 3.8 以降では、 存在しないケーパビリティはすべて無効 (0) として"
2918 "表示される。 (B<CAP_LAST_CAP> より大きい値を持つケーパビリティが存在しない"
2922 #: build/C/man7/capabilities.7:1118
2924 "The I<libcap> package provides a suite of routines for setting and getting "
2925 "capabilities that is more comfortable and less likely to change than the "
2926 "interface provided by B<capset>(2) and B<capget>(2). This package also "
2927 "provides the B<setcap>(8) and B<getcap>(8) programs. It can be found at"
2929 "I<libcap> パッケージは、ケーパビリティを設定・取得するための ルーチン群を提供"
2930 "している。これらのインタフェースは、 B<capset>(2) と B<capget>(2) が提供す"
2931 "るインターフェースと比べて、より使いやすく、変更される可能性が少ない。 この"
2932 "パッケージでは、 B<setcap>(8), B<getcap>(8) というプログラムも提供されてい"
2933 "る。 パッケージは以下で入手できる。"
2936 #: build/C/man7/capabilities.7:1121
2938 "E<.UR http://www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/libs\\:/security\\:/linux-"
2941 "E<.UR http://www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/libs\\:/security\\:/linux-"
2945 #: build/C/man7/capabilities.7:1130
2947 "Before kernel 2.6.24, and since kernel 2.6.24 if file capabilities are not "
2948 "enabled, a thread with the B<CAP_SETPCAP> capability can manipulate the "
2949 "capabilities of threads other than itself. However, this is only "
2950 "theoretically possible, since no thread ever has B<CAP_SETPCAP> in either of "
2953 "バージョン 2.6.24 より前、およびファイルケーパビリティが 有効になっていない"
2954 "2.6.24 以降のカーネルでは、 B<CAP_SETPCAP> ケーパビリティを持ったスレッドは自"
2955 "分以外のスレッドの ケーパビリティを操作できる。 しかしながら、これは理論的に"
2956 "可能というだけである。 以下のいずれかの場合においても、どのスレッドも "
2957 "B<CAP_SETPCAP> ケーパビリティを持つことはないからである。"
2960 #: build/C/man7/capabilities.7:1135
2962 "In the pre-2.6.25 implementation the system-wide capability bounding set, I</"
2963 "proc/sys/kernel/cap-bound>, always masks out this capability, and this can "
2964 "not be changed without modifying the kernel source and rebuilding."
2966 "2.6.25 より前の実装では、システム共通のケーパビリティ・バウンディングセット "
2967 "I</proc/sys/kernel/cap-bound> ではこのケーパビリティは常に無効になっており、 "
2968 "ソースを変更してカーネルを再コンパイルしない限り、 これを変更することはできな"
2972 #: build/C/man7/capabilities.7:1141
2974 "If file capabilities are disabled in the current implementation, then "
2975 "B<init> starts out with this capability removed from its per-process "
2976 "bounding set, and that bounding set is inherited by all other processes "
2977 "created on the system."
2979 "現在の実装ではファイルケーパビリティが無効になっている場合、 プロセス毎のバウ"
2980 "ンディングセットからこのケーパビリティを抜いて B<init> は開始され、 システム"
2981 "上で生成される他の全てのプロセスでこのバウンディングセットが 継承される。"
2984 #: build/C/man7/capabilities.7:1158
2986 "B<capget>(2), B<prctl>(2), B<setfsuid>(2), B<cap_clear>(3), B<cap_copy_ext>"
2987 "(3), B<cap_from_text>(3), B<cap_get_file>(3), B<cap_get_proc>(3), B<cap_init>"
2988 "(3), B<capgetp>(3), B<capsetp>(3), B<libcap>(3), B<credentials>(7), "
2989 "B<pthreads>(7), B<getcap>(8), B<setcap>(8)"
2991 "B<capget>(2), B<prctl>(2), B<setfsuid>(2), B<cap_clear>(3),\n"
2992 "B<cap_copy_ext>(3), B<cap_from_text>(3), B<cap_get_file>(3),\n"
2993 "B<cap_get_proc>(3), B<cap_init>(3), B<capgetp>(3), B<capsetp>(3),\n"
2994 "B<libcap>(3), B<credentials>(7), B<pthreads>(7), B<getcap>(8), B<setcap>(8)"
2997 #: build/C/man7/capabilities.7:1161
2998 msgid "I<include/linux/capability.h> in the Linux kernel source tree"
2999 msgstr "Linux カーネルソース内の I<include/linux/capability.h>"
3002 #: build/C/man2/capget.2:15
3008 #: build/C/man2/capget.2:15
3014 #: build/C/man2/capget.2:18
3015 msgid "capget, capset - set/get capabilities of thread(s)"
3016 msgstr "capget, capset - スレッドのケーパビリティを設定/取得する"
3019 #: build/C/man2/capget.2:20
3020 msgid "B<#include E<lt>sys/capability.hE<gt>>"
3021 msgstr "B<#include E<lt>sys/capability.hE<gt>>"
3024 #: build/C/man2/capget.2:22
3026 "B<int capget(cap_user_header_t >I<hdrp>B<, cap_user_data_t >I<datap>B<);>"
3028 "B<int capget(cap_user_header_t >I<hdrp>B<, cap_user_data_t >I<datap>B<);>"
3031 #: build/C/man2/capget.2:24
3033 "B<int capset(cap_user_header_t >I<hdrp>B<, const cap_user_data_t "
3036 "B<int capset(cap_user_header_t >I<hdrp>B<, const cap_user_data_t "
3040 #: build/C/man2/capget.2:35
3042 "As of Linux 2.2, the power of the superuser (root) has been partitioned into "
3043 "a set of discrete capabilities. Each thread has a set of effective "
3044 "capabilities identifying which capabilities (if any) it may currently "
3045 "exercise. Each thread also has a set of inheritable capabilities that may "
3046 "be passed through an B<execve>(2) call, and a set of permitted capabilities "
3047 "that it can make effective or inheritable."
3049 "Linux 2.2 で、スーパーユーザー (root) の権限は、個別のケーパビリティ "
3050 "(capabilities) へと分割され、その集合として表現されるようになった。 各スレッ"
3051 "ドは「実効ケーパビリティ (effective capability) の集合」を持ち、 それによって"
3052 "現在どの操作が実行可能かを識別できる。 また、各スレッドは、 「継承可能ケーパ"
3053 "ビリティ (inheritable capability) の集合」と 「許可ケーパビリティ (permitted "
3054 "capability) の集合」を持つ。 「継承可能ケーパビリティの集合」は B<execve>"
3055 "(2) を通じて渡すことができるケーパビリティの集合であり、 「許可ケーパビリ"
3056 "ティ (permitted capability) の集合」は 実効ケーパビリティや継承可能ケーパビリ"
3057 "ティとして有効にできる ケーパビリティを規定するものである。"
3060 #: build/C/man2/capget.2:44
3062 "These two system calls are the raw kernel interface for getting and setting "
3063 "thread capabilities. Not only are these system calls specific to Linux, but "
3064 "the kernel API is likely to change and use of these system calls (in "
3065 "particular the format of the I<cap_user_*_t> types) is subject to extension "
3066 "with each kernel revision, but old programs will keep working."
3068 "この二つのシステムコールはスレッドのケーパビリティを取得したり設定したりする"
3069 "ための 生のカーネルインターフェースである。 これらのシステムコールは Linux 特"
3070 "有であるというだけでなく、 カーネル API は変更されるかもしれず、これらのシス"
3071 "テムコールの使用法 (特に I<cap_user_*_t> 型という書式) はカーネルのリビジョン"
3072 "毎に拡張されるかもしれないが、 以前のプログラムはそのまま動作する。"
3075 #: build/C/man2/capget.2:55
3077 "The portable interfaces are B<cap_set_proc>(3) and B<cap_get_proc>(3); if "
3078 "possible you should use those interfaces in applications. If you wish to "
3079 "use the Linux extensions in applications, you should use the easier-to-use "
3080 "interfaces B<capsetp>(3) and B<capgetp>(3)."
3082 "移植性のあるインターフェースは B<cap_set_proc>(3) と B<cap_get_proc>(3) で"
3083 "ある。 可能ならばアプリケーションはこれらの関数を使用すべきである。 アプリ"
3084 "ケーションに Linux 拡張を使用したい場合には、より簡単に 使えるインターフェー"
3085 "スである B<capsetp>(3) と B<capgetp>(3) を使用すべきである。"
3088 #: build/C/man2/capget.2:55
3090 msgid "Current details"
3094 #: build/C/man2/capget.2:58
3096 "Now that you have been warned, some current kernel details. The structures "
3097 "are defined as follows."
3099 "現在のカーネルの詳細について注意を述べておく。 構造体は以下のように定義され"
3103 #: build/C/man2/capget.2:63
3106 "#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_1 0x19980330\n"
3107 "#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_1 1\n"
3109 "#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_1 0x19980330\n"
3110 "#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_1 1\n"
3113 #: build/C/man2/capget.2:66
3116 "#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_2 0x20071026\n"
3117 "#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_2 2\n"
3119 "#define _LINUX_CAPABILITY_VERSION_2 0x20071026\n"
3120 "#define _LINUX_CAPABILITY_U32S_2 2\n"
3123 #: build/C/man2/capget.2:71
3126 "typedef struct __user_cap_header_struct {\n"
3129 "} *cap_user_header_t;\n"
3131 "typedef struct __user_cap_header_struct {\n"
3134 "} *cap_user_header_t;\n"
3137 #: build/C/man2/capget.2:77
3140 "typedef struct __user_cap_data_struct {\n"
3141 " __u32 effective;\n"
3142 " __u32 permitted;\n"
3143 " __u32 inheritable;\n"
3144 "} *cap_user_data_t;\n"
3146 "typedef struct __user_cap_data_struct {\n"
3147 " __u32 effective;\n"
3148 " __u32 permitted;\n"
3149 " __u32 inheritable;\n"
3150 "} *cap_user_data_t;\n"
3153 #: build/C/man2/capget.2:96
3155 "The I<effective>, I<permitted>, and I<inheritable> fields are bit masks of "
3156 "the capabilities defined in I<capability(7).> Note the B<CAP_*> values are "
3157 "bit indexes and need to be bit-shifted before ORing into the bit fields. To "
3158 "define the structures for passing to the system call you have to use the "
3159 "I<struct __user_cap_header_struct> and I<struct __user_cap_data_struct> "
3160 "names because the typedefs are only pointers."
3162 "フィールド I<effective>, I<permitted>, I<inheritable> は、 B<capability>(7) "
3163 "で定義されるケーパビリティのビットマスクである。 I<CAP_*> はビット番号を表す"
3164 "インデックス値であり、 ビットフィールドに OR を行う前に I<CAP_*> の値の分だけ"
3165 "ビットシフトを行う必要がある。 typedef の方はポインタなので、 このシステム"
3166 "コールに渡す構造体を定義するには、 I<struct __user_cap_header_struct> と "
3167 "I<struct __user_cap_data_struct> という名前を使用しなければならない。"
3170 #: build/C/man2/capget.2:108
3172 "Kernels prior to 2.6.25 prefer 32-bit capabilities with version "
3173 "B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_1>, and kernels 2.6.25+ prefer 64-bit "
3174 "capabilities with version B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_2>. Note, 64-bit "
3175 "capabilities use I<datap>[0] and I<datap>[1], whereas 32-bit capabilities "
3176 "use only I<datap>[0]."
3178 "カーネル 2.6.25 より前では、バージョン B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_1> の 32 "
3179 "ビットケーパビリティが推奨である。 カーネル 2.6.25 以降では、バージョン "
3180 "B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_2> の 64 ビットケーパビリティが推奨である。 64 "
3181 "ビットケーパビリティでは I<datap>[0] と I<datap>[1] が使用されるのに対し、 "
3182 "32 ビットケーパビリティでは I<datap>[0] だけが使用される。"
3185 #: build/C/man2/capget.2:112
3187 "Another change affecting the behavior of these system calls is kernel "
3188 "support for file capabilities (VFS capability support). This support is "
3189 "currently a compile time option (added in kernel 2.6.24)."
3191 "これらのシステムコールの挙動に影響があるもう一つの変更点は、 ファイルケーパビ"
3192 "リティ (file capabilities) のカーネルによるサポート (VFS ケーパビリティのサ"
3193 "ポート) である。 VFS ケーパビリティのサポートは現在のところコンパイル時のオプ"
3194 "ションである (カーネル 2.6.24 で追加された)。"
3197 #: build/C/man2/capget.2:119
3199 "For B<capget>() calls, one can probe the capabilities of any process by "
3200 "specifying its process ID with the I<hdrp-E<gt>pid> field value."
3202 "B<capget>() では、 I<hdrp-E<gt>pid> のフィールド値にケーパビリティを知りたい"
3203 "プロセスのプロセス ID を 指定することで、任意のプロセスのケーパビリティを調べ"
3207 #: build/C/man2/capget.2:119
3209 msgid "With VFS capability support"
3210 msgstr "VFS ケーパビリティがサポートされている場合"
3213 #: build/C/man2/capget.2:131
3215 "VFS Capability support creates a file-attribute method for adding "
3216 "capabilities to privileged executables. This privilege model obsoletes "
3217 "kernel support for one process asynchronously setting the capabilities of "
3218 "another. That is, with VFS support, for B<capset>() calls the only "
3219 "permitted values for I<hdrp-E<gt>pid> are 0 or B<getpid>(2), which are "
3222 "VFS ケーパビリティのサポートでは、特権実行ファイルにケーパビリティを 追加する"
3223 "ためのファイル属性メソッドが作成された。 この特権モデルの導入により、あるプロ"
3224 "セスにより別のプロセスのケーパビリティ を非同期に設定する機能のカーネルによる"
3225 "サポートは廃止される。 つまり、VFS サポートでは、 B<capset>() を呼び出す際"
3226 "に I<hdrp-E<gt>pid> の値として許されるのは 0 と B<getpid>(2) が返す値だけと"
3227 "なる (どちらの値でも等価である)。"
3230 #: build/C/man2/capget.2:131
3232 msgid "Without VFS capability support"
3233 msgstr "VFS ケーパビリティがサポートされていない場合"
3236 #: build/C/man2/capget.2:157
3238 "When the kernel does not support VFS capabilities, B<capset>() calls can "
3239 "operate on the capabilities of the thread specified by the I<pid> field of "
3240 "I<hdrp> when that is nonzero, or on the capabilities of the calling thread "
3241 "if I<pid> is 0. If I<pid> refers to a single-threaded process, then I<pid> "
3242 "can be specified as a traditional process ID; operating on a thread of a "
3243 "multithreaded process requires a thread ID of the type returned by B<gettid>"
3244 "(2). For B<capset>(), I<pid> can also be: -1, meaning perform the change on "
3245 "all threads except the caller and B<init>(8); or a value less than -1, in "
3246 "which case the change is applied to all members of the process group whose "
3249 "カーネルが VFS ケーパビリティをサポートしていない場合、 I<hdrp> の I<pid> "
3250 "フィールドが 0 以外であれば、 B<capset>() の操作対象は I<pid> で指定されたス"
3251 "レッドのケーパビリティになる。 I<pid> が 0 の場合は呼び出し元のスレッドのケー"
3252 "パビリティが操作対象となる。 I<pid> がシングルスレッド・プロセスを参照してい"
3253 "る場合、 I<pid> は以前から使われているプロセスID を使って指定できる。 マルチ"
3254 "スレッド・プロセス内のあるスレッドを対象にする場合は、 B<gettid>(2) が返すス"
3255 "レッドID を用いて指定する必要がある。 また、 B<capset>() では -1 や -1 より"
3256 "小さな値を指定することもできる。 -1 は呼び出し元と B<init>(8) を除く全てのス"
3257 "レッドを対象として変更を行うことを、 -1 より小さな値は ID が -I<pid> のプロセ"
3258 "スグループの全メンバ を対象として変更を行うことを意味する。"
3261 #: build/C/man2/capget.2:160
3262 msgid "For details on the data, see B<capabilities>(7)."
3263 msgstr "このデータの詳細は B<capabilities>(7) を参照すること。"
3266 #: build/C/man2/capget.2:179
3268 "The calls will fail with the error B<EINVAL>, and set the I<version> field "
3269 "of I<hdrp> to the kernel preferred value of B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_?> "
3270 "when an unsupported I<version> value is specified. In this way, one can "
3271 "probe what the current preferred capability revision is."
3273 "I<hdrp> のフィールド I<version> にサポートされていない値が指定された場合、 呼"
3274 "び出しはエラー B<EINVAL> で失敗し、 I<version> にカーネル推奨の "
3275 "B<_LINUX_CAPABILITY_VERSION_?> を設定する。 このようにして、現在の推奨ケーパ"
3276 "ビリティ・リビジョンが何かを 調べることができる。"
3279 #: build/C/man2/capget.2:188
3281 "Bad memory address. I<hdrp> must not be NULL. I<datap> may be NULL only "
3282 "when the user is trying to determine the preferred capability version format "
3283 "supported by the kernel."
3285 "不正なメモリアドレス。 I<hdrp> は NULL であってはならない。 I<datap> に NULL "
3286 "を指定してよいのは、ユーザがカーネルがサポートしている 推奨のケーパビリティ・"
3287 "バージョンを判定しようとしているときだけである。"
3290 #: build/C/man2/capget.2:188 build/C/man7/cpuset.7:1180
3291 #: build/C/man7/cpuset.7:1189 build/C/man7/cpuset.7:1198
3292 #: build/C/man7/cpuset.7:1208 build/C/man7/cpuset.7:1217
3293 #: build/C/man7/cpuset.7:1224 build/C/man7/cpuset.7:1231
3294 #: build/C/man2/getgroups.2:114 build/C/man2/getgroups.2:121
3295 #: build/C/man2/getpriority.2:121 build/C/man2/getrlimit.2:440
3296 #: build/C/man2/getrusage.2:191 build/C/man2/iopl.2:72
3297 #: build/C/man2/ioprio_set.2:170 build/C/man2/setpgid.2:202
3303 #: build/C/man2/capget.2:191
3304 msgid "One of the arguments was invalid."
3305 msgstr "引き数のどれかが無効である。"
3308 #: build/C/man2/capget.2:196
3310 "An attempt was made to add a capability to the Permitted set, or to set a "
3311 "capability in the Effective or Inheritable sets that is not in the Permitted "
3314 "「許可ケーパビリティセット」にケーパビリティを追加しようとしているか、 もしく"
3315 "は「許可ケーパビリティセット」に含まれないケーパビリティを 「実効ケーパビリ"
3316 "ティセット」や「継承可能ケーパビリティセット」に セットしようとしている。"
3319 #: build/C/man2/capget.2:215
3321 "The caller attempted to use B<capset>() to modify the capabilities of a "
3322 "thread other than itself, but lacked sufficient privilege. For kernels "
3323 "supporting VFS capabilities, this is never permitted. For kernels lacking "
3324 "VFS support, the B<CAP_SETPCAP> capability is required. (A bug in kernels "
3325 "before 2.6.11 meant that this error could also occur if a thread without "
3326 "this capability tried to change its own capabilities by specifying the "
3327 "I<pid> field as a nonzero value (i.e., the value returned by B<getpid>(2)) "
3330 "呼び出し元が自分以外のスレッドのケーパビリティを B<capset>() を使って修正し"
3331 "ようとしたが、十分な特権がなかった。 VFS ケーパビリティをサポートしているカー"
3332 "ネルでは、 この操作が許可されることは決してない。 VFS ケーパビリティをサポー"
3333 "トしていないカーネルでは、 B<CAP_SETPCAP> ケーパビリティが必要である。 (バー"
3334 "ジョン 2.6.11 より前のカーネルには、 このケーパビリティを持たないスレッドが "
3335 "I<pid> フィールドに 0 でない値 (つまり、0 の代わりに B<getpid>(2) が返す値) "
3336 "を指定して自分自身のケーパビリティを変更しようとした場合にも、 このエラーが発"
3340 #: build/C/man2/capget.2:215 build/C/man7/cpuset.7:1330
3341 #: build/C/man2/getpriority.2:129 build/C/man2/getrlimit.2:464
3342 #: build/C/man2/getsid.2:70 build/C/man2/ioprio_set.2:187
3343 #: build/C/man2/setpgid.2:217
3349 #: build/C/man2/capget.2:218
3350 msgid "No such thread."
3351 msgstr "そのようなスレッドが存在しない。"
3354 #: build/C/man2/capget.2:220 build/C/man2/ioprio_set.2:198
3355 msgid "These system calls are Linux-specific."
3356 msgstr "これらのシステムコールは Linux 独自である。"
3359 #: build/C/man2/capget.2:225
3361 "The portable interface to the capability querying and setting functions is "
3362 "provided by the I<libcap> library and is available here:"
3364 "ケーパビリティを設定したり取得したりする機能のための移植性ある インターフェー"
3365 "スは I<libcap> ライブラリによって提供される。 このライブラリは以下から入手で"
3369 #: build/C/man2/capget.2:228
3371 "E<.UR http://git.kernel.org/cgit\\:/linux\\:/kernel\\:/git\\:/morgan\\:\\:/"
3372 "libcap.git> E<.UE>"
3374 "E<.UR http://git.kernel.org/cgit\\:/linux\\:/kernel\\:/git\\:/morgan\\:\\:/"
3375 "libcap.git> E<.UE>"
3378 #: build/C/man2/capget.2:232
3379 msgid "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<capabilities>(7)"
3380 msgstr "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<capabilities>(7)"
3383 #: build/C/man7/cpuset.7:25
3389 #: build/C/man7/cpuset.7:25 build/C/man2/getpriority.2:48
3390 #: build/C/man2/ioprio_set.2:24 build/C/man7/svipc.7:40
3396 #: build/C/man7/cpuset.7:28
3397 msgid "cpuset - confine processes to processor and memory node subsets"
3401 #: build/C/man7/cpuset.7:35
3403 "The cpuset filesystem is a pseudo-filesystem interface to the kernel cpuset "
3404 "mechanism, which is used to control the processor placement and memory "
3405 "placement of processes. It is commonly mounted at I</dev/cpuset>."
3409 #: build/C/man7/cpuset.7:52
3411 "On systems with kernels compiled with built in support for cpusets, all "
3412 "processes are attached to a cpuset, and cpusets are always present. If a "
3413 "system supports cpusets, then it will have the entry B<nodev cpuset> in the "
3414 "file I</proc/filesystems>. By mounting the cpuset filesystem (see the "
3415 "B<EXAMPLE> section below), the administrator can configure the cpusets on a "
3416 "system to control the processor and memory placement of processes on that "
3417 "system. By default, if the cpuset configuration on a system is not modified "
3418 "or if the cpuset filesystem is not even mounted, then the cpuset mechanism, "
3419 "though present, has no affect on the system's behavior."
3423 #: build/C/man7/cpuset.7:54
3424 msgid "A cpuset defines a list of CPUs and memory nodes."
3428 #: build/C/man7/cpuset.7:63
3430 "The CPUs of a system include all the logical processing units on which a "
3431 "process can execute, including, if present, multiple processor cores within "
3432 "a package and Hyper-Threads within a processor core. Memory nodes include "
3433 "all distinct banks of main memory; small and SMP systems typically have just "
3434 "one memory node that contains all the system's main memory, while NUMA (non-"
3435 "uniform memory access) systems have multiple memory nodes."
3439 #: build/C/man7/cpuset.7:73
3441 "Cpusets are represented as directories in a hierarchical pseudo-filesystem, "
3442 "where the top directory in the hierarchy (I</dev/cpuset>) represents the "
3443 "entire system (all online CPUs and memory nodes) and any cpuset that is the "
3444 "child (descendant) of another parent cpuset contains a subset of that "
3445 "parent's CPUs and memory nodes. The directories and files representing "
3446 "cpusets have normal filesystem permissions."
3450 #: build/C/man7/cpuset.7:84
3452 "Every process in the system belongs to exactly one cpuset. A process is "
3453 "confined to run only on the CPUs in the cpuset it belongs to, and to "
3454 "allocate memory only on the memory nodes in that cpuset. When a process "
3455 "B<fork>(2)s, the child process is placed in the same cpuset as its parent. "
3456 "With sufficient privilege, a process may be moved from one cpuset to another "
3457 "and the allowed CPUs and memory nodes of an existing cpuset may be changed."
3461 #: build/C/man7/cpuset.7:92
3463 "When the system begins booting, a single cpuset is defined that includes all "
3464 "CPUs and memory nodes on the system, and all processes are in that cpuset. "
3465 "During the boot process, or later during normal system operation, other "
3466 "cpusets may be created, as subdirectories of this top cpuset, under the "
3467 "control of the system administrator, and processes may be placed in these "
3472 #: build/C/man7/cpuset.7:114
3474 "Cpusets are integrated with the B<sched_setaffinity>(2) scheduling affinity "
3475 "mechanism and the B<mbind>(2) and B<set_mempolicy>(2) memory-placement "
3476 "mechanisms in the kernel. Neither of these mechanisms let a process make "
3477 "use of a CPU or memory node that is not allowed by that process's cpuset. "
3478 "If changes to a process's cpuset placement conflict with these other "
3479 "mechanisms, then cpuset placement is enforced even if it means overriding "
3480 "these other mechanisms. The kernel accomplishes this overriding by silently "
3481 "restricting the CPUs and memory nodes requested by these other mechanisms to "
3482 "those allowed by the invoking process's cpuset. This can result in these "
3483 "other calls returning an error, if for example, such a call ends up "
3484 "requesting an empty set of CPUs or memory nodes, after that request is "
3485 "restricted to the invoking process's cpuset."
3489 #: build/C/man7/cpuset.7:120
3491 "Typically, a cpuset is used to manage the CPU and memory-node confinement "
3492 "for a set of cooperating processes such as a batch scheduler job, and these "
3493 "other mechanisms are used to manage the placement of individual processes or "
3494 "memory regions within that set or job."
3498 #: build/C/man7/cpuset.7:120
3504 #: build/C/man7/cpuset.7:125
3506 "Each directory below I</dev/cpuset> represents a cpuset and contains a fixed "
3507 "set of pseudo-files describing the state of that cpuset."
3511 #: build/C/man7/cpuset.7:135
3513 "New cpusets are created using the B<mkdir>(2) system call or the B<mkdir>"
3514 "(1) command. The properties of a cpuset, such as its flags, allowed CPUs "
3515 "and memory nodes, and attached processes, are queried and modified by "
3516 "reading or writing to the appropriate file in that cpuset's directory, as "
3521 #: build/C/man7/cpuset.7:141
3523 "The pseudo-files in each cpuset directory are automatically created when the "
3524 "cpuset is created, as a result of the B<mkdir>(2) invocation. It is not "
3525 "possible to directly add or remove these pseudo-files."
3529 #: build/C/man7/cpuset.7:149
3531 "A cpuset directory that contains no child cpuset directories, and has no "
3532 "attached processes, can be removed using B<rmdir>(2) or B<rmdir>(1). It is "
3533 "not necessary, or possible, to remove the pseudo-files inside the directory "
3534 "before removing it."
3538 #: build/C/man7/cpuset.7:163
3540 "The pseudo-files in each cpuset directory are small text files that may be "
3541 "read and written using traditional shell utilities such as B<cat>(1), and "
3542 "B<echo>(1), or from a program by using file I/O library functions or system "
3543 "calls, such as B<open>(2), B<read>(2), B<write>(2), and B<close>(2)."
3546 #. ====================== tasks ======================
3548 #: build/C/man7/cpuset.7:168
3550 "The pseudo-files in a cpuset directory represent internal kernel state and "
3551 "do not have any persistent image on disk. Each of these per-cpuset files is "
3552 "listed and described below."
3556 #: build/C/man7/cpuset.7:168
3562 #: build/C/man7/cpuset.7:178
3564 "List of the process IDs (PIDs) of the processes in that cpuset. The list is "
3565 "formatted as a series of ASCII decimal numbers, each followed by a newline. "
3566 "A process may be added to a cpuset (automatically removing it from the "
3567 "cpuset that previously contained it) by writing its PID to that cpuset's "
3568 "I<tasks> file (with or without a trailing newline.)"
3571 #. =================== notify_on_release ===================
3573 #: build/C/man7/cpuset.7:186
3575 "B<Warning:> only one PID may be written to the I<tasks> file at a time. If "
3576 "a string is written that contains more than one PID, only the first one will "
3581 #: build/C/man7/cpuset.7:186
3583 msgid "I<notify_on_release>"
3584 msgstr "I<notify_on_release>"
3586 #. ====================== cpus ======================
3588 #: build/C/man7/cpuset.7:195
3590 "Flag (0 or 1). If set (1), that cpuset will receive special handling after "
3591 "it is released, that is, after all processes cease using it (i.e., terminate "
3592 "or are moved to a different cpuset) and all child cpuset directories have "
3593 "been removed. See the B<Notify On Release> section, below."
3597 #: build/C/man7/cpuset.7:195
3599 msgid "I<cpuset.cpus>"
3600 msgstr "I<cpuset.cpus>"
3603 #: build/C/man7/cpuset.7:202
3605 "List of the physical numbers of the CPUs on which processes in that cpuset "
3606 "are allowed to execute. See B<List Format> below for a description of the "
3607 "format of I<cpus>."
3610 #. ==================== cpu_exclusive ====================
3612 #: build/C/man7/cpuset.7:208
3614 "The CPUs allowed to a cpuset may be changed by writing a new list to its "
3619 #: build/C/man7/cpuset.7:208
3621 msgid "I<cpuset.cpu_exclusive>"
3622 msgstr "I<cpuset.cpu_exclusive>"
3625 #: build/C/man7/cpuset.7:215
3627 "Flag (0 or 1). If set (1), the cpuset has exclusive use of its CPUs (no "
3628 "sibling or cousin cpuset may overlap CPUs). By default this is off (0). "
3629 "Newly created cpusets also initially default this to off (0)."
3632 #. ====================== mems ======================
3634 #: build/C/man7/cpuset.7:237
3636 "Two cpusets are I<sibling> cpusets if they share the same parent cpuset in "
3637 "the I</dev/cpuset> hierarchy. Two cpusets are I<cousin> cpusets if neither "
3638 "is the ancestor of the other. Regardless of the I<cpu_exclusive> setting, "
3639 "if one cpuset is the ancestor of another, and if both of these cpusets have "
3640 "nonempty I<cpus>, then their I<cpus> must overlap, because the I<cpus> of "
3641 "any cpuset are always a subset of the I<cpus> of its parent cpuset."
3645 #: build/C/man7/cpuset.7:237
3647 msgid "I<cpuset.mems>"
3648 msgstr "I<cpuset.mems>"
3650 #. ==================== mem_exclusive ====================
3652 #: build/C/man7/cpuset.7:245
3654 "List of memory nodes on which processes in this cpuset are allowed to "
3655 "allocate memory. See B<List Format> below for a description of the format "
3660 #: build/C/man7/cpuset.7:245
3662 msgid "I<cpuset.mem_exclusive>"
3663 msgstr "I<cpuset.mem_exclusive>"
3666 #: build/C/man7/cpuset.7:253
3668 "Flag (0 or 1). If set (1), the cpuset has exclusive use of its memory nodes "
3669 "(no sibling or cousin may overlap). Also if set (1), the cpuset is a "
3670 "B<Hardwall> cpuset (see below.) By default this is off (0). Newly created "
3671 "cpusets also initially default this to off (0)."
3674 #. ==================== mem_hardwall ====================
3676 #: build/C/man7/cpuset.7:261
3678 "Regardless of the I<mem_exclusive> setting, if one cpuset is the ancestor of "
3679 "another, then their memory nodes must overlap, because the memory nodes of "
3680 "any cpuset are always a subset of the memory nodes of that cpuset's parent "
3685 #: build/C/man7/cpuset.7:261
3687 msgid "I<cpuset.mem_hardwall> (since Linux 2.6.26)"
3688 msgstr "I<cpuset.mem_hardwall> (Linux 2.6.26 以降)"
3690 #. ==================== memory_migrate ====================
3692 #: build/C/man7/cpuset.7:272
3694 "Flag (0 or 1). If set (1), the cpuset is a B<Hardwall> cpuset (see below.) "
3695 "Unlike B<mem_exclusive>, there is no constraint on whether cpusets marked "
3696 "B<mem_hardwall> may have overlapping memory nodes with sibling or cousin "
3697 "cpusets. By default this is off (0). Newly created cpusets also initially "
3698 "default this to off (0)."
3702 #: build/C/man7/cpuset.7:272
3704 msgid "I<cpuset.memory_migrate> (since Linux 2.6.16)"
3705 msgstr "I<cpuset.memory_migrate> (Linux 2.6.16 以降)"
3707 #. ==================== memory_pressure ====================
3709 #: build/C/man7/cpuset.7:279
3711 "Flag (0 or 1). If set (1), then memory migration is enabled. By default "
3712 "this is off (0). See the B<Memory Migration> section, below."
3716 #: build/C/man7/cpuset.7:279
3718 msgid "I<cpuset.memory_pressure> (since Linux 2.6.16)"
3719 msgstr "I<cpuset.memory_pressure> (Linux 2.6.16 以降)"
3721 #. ================= memory_pressure_enabled =================
3723 #: build/C/man7/cpuset.7:292
3725 "A measure of how much memory pressure the processes in this cpuset are "
3726 "causing. See the B<Memory Pressure> section, below. Unless "
3727 "I<memory_pressure_enabled> is enabled, always has value zero (0). This file "
3728 "is read-only. See the B<WARNINGS> section, below."
3732 #: build/C/man7/cpuset.7:292
3734 msgid "I<cpuset.memory_pressure_enabled> (since Linux 2.6.16)"
3735 msgstr "I<cpuset.memory_pressure_enabled> (Linux 2.6.16 以降)"
3737 #. ================== memory_spread_page ==================
3739 #: build/C/man7/cpuset.7:304
3741 "Flag (0 or 1). This file is present only in the root cpuset, normally I</"
3742 "dev/cpuset>. If set (1), the I<memory_pressure> calculations are enabled "
3743 "for all cpusets in the system. By default this is off (0). See the "
3744 "B<Memory Pressure> section, below."
3748 #: build/C/man7/cpuset.7:304
3750 msgid "I<cpuset.memory_spread_page> (since Linux 2.6.17)"
3751 msgstr "I<cpuset.memory_spread_page> (Linux 2.6.17 以降)"
3753 #. ================== memory_spread_slab ==================
3755 #: build/C/man7/cpuset.7:314
3757 "Flag (0 or 1). If set (1), pages in the kernel page cache (filesystem "
3758 "buffers) are uniformly spread across the cpuset. By default this is off (0) "
3759 "in the top cpuset, and inherited from the parent cpuset in newly created "
3760 "cpusets. See the B<Memory Spread> section, below."
3764 #: build/C/man7/cpuset.7:314
3766 msgid "I<cpuset.memory_spread_slab> (since Linux 2.6.17)"
3767 msgstr "I<cpuset.memory_spread_slab> (Linux 2.6.17 以降)"
3769 #. ================== sched_load_balance ==================
3771 #: build/C/man7/cpuset.7:325
3773 "Flag (0 or 1). If set (1), the kernel slab caches for file I/O (directory "
3774 "and inode structures) are uniformly spread across the cpuset. By default "
3775 "this is off (0) in the top cpuset, and inherited from the parent cpuset in "
3776 "newly created cpusets. See the B<Memory Spread> section, below."
3780 #: build/C/man7/cpuset.7:325
3782 msgid "I<cpuset.sched_load_balance> (since Linux 2.6.24)"
3783 msgstr "I<cpuset.sched_load_balance> (Linux 2.6.24 以降)"
3785 #. ================== sched_relax_domain_level ==================
3787 #: build/C/man7/cpuset.7:339
3789 "Flag (0 or 1). If set (1, the default) the kernel will automatically load "
3790 "balance processes in that cpuset over the allowed CPUs in that cpuset. If "
3791 "cleared (0) the kernel will avoid load balancing processes in this cpuset, "
3792 "I<unless> some other cpuset with overlapping CPUs has its "
3793 "I<sched_load_balance> flag set. See B<Scheduler Load Balancing>, below, for "
3798 #: build/C/man7/cpuset.7:339
3800 msgid "I<cpuset.sched_relax_domain_level> (since Linux 2.6.26)"
3801 msgstr "I<cpuset.sched_relax_domain_level> (Linux 2.6.26 以降)"
3803 #. ================== proc cpuset ==================
3805 #: build/C/man7/cpuset.7:359
3807 "Integer, between -1 and a small positive value. The "
3808 "I<sched_relax_domain_level> controls the width of the range of CPUs over "
3809 "which the kernel scheduler performs immediate rebalancing of runnable tasks "
3810 "across CPUs. If I<sched_load_balance> is disabled, then the setting of "
3811 "I<sched_relax_domain_level> does not matter, as no such load balancing is "
3812 "done. If I<sched_load_balance> is enabled, then the higher the value of the "
3813 "I<sched_relax_domain_level>, the wider the range of CPUs over which "
3814 "immediate load balancing is attempted. See B<Scheduler Relax Domain Level>, "
3815 "below, for further details."
3818 #. ================== proc status ==================
3820 #: build/C/man7/cpuset.7:367
3822 "In addition to the above pseudo-files in each directory below I</dev/"
3823 "cpuset>, each process has a pseudo-file, I</proc/E<lt>pidE<gt>/cpuset>, that "
3824 "displays the path of the process's cpuset directory relative to the root of "
3825 "the cpuset filesystem."
3829 #: build/C/man7/cpuset.7:378
3831 "Also the I</proc/E<lt>pidE<gt>/status> file for each process has four added "
3832 "lines, displaying the process's I<Cpus_allowed> (on which CPUs it may be "
3833 "scheduled) and I<Mems_allowed> (on which memory nodes it may obtain memory), "
3834 "in the two formats B<Mask Format> and B<List Format> (see below) as shown "
3835 "in the following example:"
3839 #: build/C/man7/cpuset.7:385
3842 "Cpus_allowed: ffffffff,ffffffff,ffffffff,ffffffff\n"
3843 "Cpus_allowed_list: 0-127\n"
3844 "Mems_allowed: ffffffff,ffffffff\n"
3845 "Mems_allowed_list: 0-63\n"
3847 "Cpus_allowed: ffffffff,ffffffff,ffffffff,ffffffff\n"
3848 "Cpus_allowed_list: 0-127\n"
3849 "Mems_allowed: ffffffff,ffffffff\n"
3850 "Mems_allowed_list: 0-63\n"
3852 #. ================== EXTENDED CAPABILITIES ==================
3854 #: build/C/man7/cpuset.7:391
3856 "The \"allowed\" fields were added in Linux 2.6.24; the \"allowed_list\" "
3857 "fields were added in Linux 2.6.26."
3861 #: build/C/man7/cpuset.7:391
3863 msgid "EXTENDED CAPABILITIES"
3866 #. ================== Exclusive Cpusets ==================
3868 #: build/C/man7/cpuset.7:399
3870 "In addition to controlling which I<cpus> and I<mems> a process is allowed to "
3871 "use, cpusets provide the following extended capabilities."
3875 #: build/C/man7/cpuset.7:399
3877 msgid "Exclusive cpusets"
3881 #: build/C/man7/cpuset.7:406
3883 "If a cpuset is marked I<cpu_exclusive> or I<mem_exclusive>, no other cpuset, "
3884 "other than a direct ancestor or descendant, may share any of the same CPUs "
3888 #. ================== Hardwall ==================
3890 #: build/C/man7/cpuset.7:432
3892 "A cpuset that is I<mem_exclusive> restricts kernel allocations for buffer "
3893 "cache pages and other internal kernel data pages commonly shared by the "
3894 "kernel across multiple users. All cpusets, whether I<mem_exclusive> or not, "
3895 "restrict allocations of memory for user space. This enables configuring a "
3896 "system so that several independent jobs can share common kernel data, while "
3897 "isolating each job's user allocation in its own cpuset. To do this, "
3898 "construct a large I<mem_exclusive> cpuset to hold all the jobs, and "
3899 "construct child, non-I<mem_exclusive> cpusets for each individual job. Only "
3900 "a small amount of kernel memory, such as requests from interrupt handlers, "
3901 "is allowed to be placed on memory nodes outside even a I<mem_exclusive> "
3906 #: build/C/man7/cpuset.7:432
3912 #: build/C/man7/cpuset.7:447
3914 "A cpuset that has I<mem_exclusive> or I<mem_hardwall> set is a I<hardwall> "
3915 "cpuset. A I<hardwall> cpuset restricts kernel allocations for page, buffer, "
3916 "and other data commonly shared by the kernel across multiple users. All "
3917 "cpusets, whether I<hardwall> or not, restrict allocations of memory for user "
3922 #: build/C/man7/cpuset.7:458
3924 "This enables configuring a system so that several independent jobs can share "
3925 "common kernel data, such as filesystem pages, while isolating each job's "
3926 "user allocation in its own cpuset. To do this, construct a large "
3927 "I<hardwall> cpuset to hold all the jobs, and construct child cpusets for "
3928 "each individual job which are not I<hardwall> cpusets."
3931 #. ================== Notify On Release ==================
3933 #: build/C/man7/cpuset.7:464
3935 "Only a small amount of kernel memory, such as requests from interrupt "
3936 "handlers, is allowed to be taken outside even a I<hardwall> cpuset."
3940 #: build/C/man7/cpuset.7:464
3942 msgid "Notify on release"
3946 #: build/C/man7/cpuset.7:476
3948 "If the I<notify_on_release> flag is enabled (1) in a cpuset, then whenever "
3949 "the last process in the cpuset leaves (exits or attaches to some other "
3950 "cpuset) and the last child cpuset of that cpuset is removed, the kernel "
3951 "will run the command I</sbin/cpuset_release_agent>, supplying the pathname "
3952 "(relative to the mount point of the cpuset filesystem) of the abandoned "
3953 "cpuset. This enables automatic removal of abandoned cpusets."
3957 #: build/C/man7/cpuset.7:484
3959 "The default value of I<notify_on_release> in the root cpuset at system boot "
3960 "is disabled (0). The default value of other cpusets at creation is the "
3961 "current value of their parent's I<notify_on_release> setting."
3965 #: build/C/man7/cpuset.7:492
3967 "The command I</sbin/cpuset_release_agent> is invoked, with the name (I</dev/"
3968 "cpuset> relative path) of the to-be-released cpuset in I<argv[1]>."
3972 #: build/C/man7/cpuset.7:496
3974 "The usual contents of the command I</sbin/cpuset_release_agent> is simply "
3979 #: build/C/man7/cpuset.7:501
3983 "rmdir /dev/cpuset/$1\n"
3986 "rmdir /dev/cpuset/$1\n"
3988 #. ================== Memory Pressure ==================
3990 #: build/C/man7/cpuset.7:509
3992 "As with other flag values below, this flag can be changed by writing an "
3993 "ASCII number 0 or 1 (with optional trailing newline) into the file, to "
3994 "clear or set the flag, respectively."
3998 #: build/C/man7/cpuset.7:509
4000 msgid "Memory pressure"
4004 #: build/C/man7/cpuset.7:515
4006 "The I<memory_pressure> of a cpuset provides a simple per-cpuset running "
4007 "average of the rate that the processes in a cpuset are attempting to free up "
4008 "in-use memory on the nodes of the cpuset to satisfy additional memory "
4013 #: build/C/man7/cpuset.7:519
4015 "This enables batch managers that are monitoring jobs running in dedicated "
4016 "cpusets to efficiently detect what level of memory pressure that job is "
4021 #: build/C/man7/cpuset.7:526
4023 "This is useful both on tightly managed systems running a wide mix of "
4024 "submitted jobs, which may choose to terminate or reprioritize jobs that are "
4025 "trying to use more memory than allowed on the nodes assigned them, and with "
4026 "tightly coupled, long-running, massively parallel scientific computing jobs "
4027 "that will dramatically fail to meet required performance goals if they start "
4028 "to use more memory than allowed to them."
4032 #: build/C/man7/cpuset.7:531
4034 "This mechanism provides a very economical way for the batch manager to "
4035 "monitor a cpuset for signs of memory pressure. It's up to the batch manager "
4036 "or other user code to decide what action to take if it detects signs of "
4041 #: build/C/man7/cpuset.7:538
4043 "Unless memory pressure calculation is enabled by setting the pseudo-file I</"
4044 "dev/cpuset/cpuset.memory_pressure_enabled>, it is not computed for any "
4045 "cpuset, and reads from any I<memory_pressure> always return zero, as "
4046 "represented by the ASCII string \"0\\en\". See the B<WARNINGS> section, "
4051 #: build/C/man7/cpuset.7:540
4052 msgid "A per-cpuset, running average is employed for the following reasons:"
4056 #: build/C/man7/cpuset.7:545
4058 "Because this meter is per-cpuset rather than per-process or per virtual "
4059 "memory region, the system load imposed by a batch scheduler monitoring this "
4060 "metric is sharply reduced on large systems, because a scan of the tasklist "
4061 "can be avoided on each set of queries."
4065 #: build/C/man7/cpuset.7:550
4067 "Because this meter is a running average rather than an accumulating counter, "
4068 "a batch scheduler can detect memory pressure with a single read, instead of "
4069 "having to read and accumulate results for a period of time."
4073 #: build/C/man7/cpuset.7:556
4075 "Because this meter is per-cpuset rather than per-process, the batch "
4076 "scheduler can obtain the key information\\(emmemory pressure in a cpuset"
4077 "\\(emwith a single read, rather than having to query and accumulate results "
4078 "over all the (dynamically changing) set of processes in the cpuset."
4082 #: build/C/man7/cpuset.7:564
4084 "The I<memory_pressure> of a cpuset is calculated using a per-cpuset simple "
4085 "digital filter that is kept within the kernel. For each cpuset, this filter "
4086 "tracks the recent rate at which processes attached to that cpuset enter the "
4087 "kernel direct reclaim code."
4091 #: build/C/man7/cpuset.7:573
4093 "The kernel direct reclaim code is entered whenever a process has to satisfy "
4094 "a memory page request by first finding some other page to repurpose, due to "
4095 "lack of any readily available already free pages. Dirty filesystem pages "
4096 "are repurposed by first writing them to disk. Unmodified filesystem buffer "
4097 "pages are repurposed by simply dropping them, though if that page is needed "
4098 "again, it will have to be reread from disk."
4101 #. ================== Memory Spread ==================
4103 #: build/C/man7/cpuset.7:581
4105 "The I<cpuset.memory_pressure> file provides an integer number representing "
4106 "the recent (half-life of 10 seconds) rate of entries to the direct reclaim "
4107 "code caused by any process in the cpuset, in units of reclaims attempted per "
4108 "second, times 1000."
4112 #: build/C/man7/cpuset.7:581
4114 msgid "Memory spread"
4118 #: build/C/man7/cpuset.7:589
4120 "There are two Boolean flag files per cpuset that control where the kernel "
4121 "allocates pages for the filesystem buffers and related in-kernel data "
4122 "structures. They are called I<cpuset.memory_spread_page> and I<cpuset."
4123 "memory_spread_slab>."
4127 #: build/C/man7/cpuset.7:596
4129 "If the per-cpuset Boolean flag file I<cpuset.memory_spread_page> is set, "
4130 "then the kernel will spread the filesystem buffers (page cache) evenly over "
4131 "all the nodes that the faulting process is allowed to use, instead of "
4132 "preferring to put those pages on the node where the process is running."
4136 #: build/C/man7/cpuset.7:604
4138 "If the per-cpuset Boolean flag file I<cpuset.memory_spread_slab> is set, "
4139 "then the kernel will spread some filesystem-related slab caches, such as "
4140 "those for inodes and directory entries, evenly over all the nodes that the "
4141 "faulting process is allowed to use, instead of preferring to put those pages "
4142 "on the node where the process is running."
4146 #: build/C/man7/cpuset.7:609
4148 "The setting of these flags does not affect the data segment (see B<brk>(2)) "
4149 "or stack segment pages of a process."
4153 #: build/C/man7/cpuset.7:617
4155 "By default, both kinds of memory spreading are off and the kernel prefers to "
4156 "allocate memory pages on the node local to where the requesting process is "
4157 "running. If that node is not allowed by the process's NUMA memory policy or "
4158 "cpuset configuration or if there are insufficient free memory pages on that "
4159 "node, then the kernel looks for the nearest node that is allowed and has "
4160 "sufficient free memory."
4164 #: build/C/man7/cpuset.7:620
4166 "When new cpusets are created, they inherit the memory spread settings of "
4171 #: build/C/man7/cpuset.7:635
4173 "Setting memory spreading causes allocations for the affected page or slab "
4174 "caches to ignore the process's NUMA memory policy and be spread instead. "
4175 "However, the effect of these changes in memory placement caused by cpuset-"
4176 "specified memory spreading is hidden from the B<mbind>(2) or "
4177 "B<set_mempolicy>(2) calls. These two NUMA memory policy calls always "
4178 "appear to behave as if no cpuset-specified memory spreading is in effect, "
4179 "even if it is. If cpuset memory spreading is subsequently turned off, the "
4180 "NUMA memory policy most recently specified by these calls is automatically "
4185 #: build/C/man7/cpuset.7:644
4187 "Both I<cpuset.memory_spread_page> and I<cpuset.memory_spread_slab> are "
4188 "Boolean flag files. By default they contain \"0\", meaning that the feature "
4189 "is off for that cpuset. If a \"1\" is written to that file, that turns the "
4194 #: build/C/man7/cpuset.7:647
4196 "Cpuset-specified memory spreading behaves similarly to what is known (in "
4197 "other contexts) as round-robin or interleave memory placement."
4201 #: build/C/man7/cpuset.7:650
4203 "Cpuset-specified memory spreading can provide substantial performance "
4204 "improvements for jobs that:"
4208 #: build/C/man7/cpuset.7:650
4214 #: build/C/man7/cpuset.7:654
4216 "need to place thread-local data on memory nodes close to the CPUs which are "
4217 "running the threads that most frequently access that data; but also"
4221 #: build/C/man7/cpuset.7:654
4227 #: build/C/man7/cpuset.7:657
4229 "need to access large filesystem data sets that must to be spread across the "
4230 "several nodes in the job's cpuset in order to fit."
4233 #. ================== Memory Migration ==================
4235 #: build/C/man7/cpuset.7:664
4237 "Without this policy, the memory allocation across the nodes in the job's "
4238 "cpuset can become very uneven, especially for jobs that might have just a "
4239 "single thread initializing or reading in the data set."
4243 #: build/C/man7/cpuset.7:664
4245 msgid "Memory migration"
4249 #: build/C/man7/cpuset.7:673
4251 "Normally, under the default setting (disabled) of I<cpuset.memory_migrate>, "
4252 "once a page is allocated (given a physical page of main memory) then that "
4253 "page stays on whatever node it was allocated, so long as it remains "
4254 "allocated, even if the cpuset's memory-placement policy I<mems> subsequently "
4259 #: build/C/man7/cpuset.7:679
4261 "When memory migration is enabled in a cpuset, if the I<mems> setting of the "
4262 "cpuset is changed, then any memory page in use by any process in the cpuset "
4263 "that is on a memory node that is no longer allowed will be migrated to a "
4264 "memory node that is allowed."
4268 #: build/C/man7/cpuset.7:685
4270 "Furthermore, if a process is moved into a cpuset with I<memory_migrate> "
4271 "enabled, any memory pages it uses that were on memory nodes allowed in its "
4272 "previous cpuset, but which are not allowed in its new cpuset, will be "
4273 "migrated to a memory node allowed in the new cpuset."
4276 #. ================== Scheduler Load Balancing ==================
4278 #: build/C/man7/cpuset.7:693
4280 "The relative placement of a migrated page within the cpuset is preserved "
4281 "during these migration operations if possible. For example, if the page was "
4282 "on the second valid node of the prior cpuset, then the page will be placed "
4283 "on the second valid node of the new cpuset, if possible."
4287 #: build/C/man7/cpuset.7:693
4289 msgid "Scheduler load balancing"
4293 #: build/C/man7/cpuset.7:700
4295 "The kernel scheduler automatically load balances processes. If one CPU is "
4296 "underutilized, the kernel will look for processes on other more overloaded "
4297 "CPUs and move those processes to the underutilized CPU, within the "
4298 "constraints of such placement mechanisms as cpusets and B<sched_setaffinity>"
4303 #: build/C/man7/cpuset.7:713
4305 "The algorithmic cost of load balancing and its impact on key shared kernel "
4306 "data structures such as the process list increases more than linearly with "
4307 "the number of CPUs being balanced. For example, it costs more to load "
4308 "balance across one large set of CPUs than it does to balance across two "
4309 "smaller sets of CPUs, each of half the size of the larger set. (The precise "
4310 "relationship between the number of CPUs being balanced and the cost of load "
4311 "balancing depends on implementation details of the kernel process scheduler, "
4312 "which is subject to change over time, as improved kernel scheduler "
4313 "algorithms are implemented.)"
4317 #: build/C/man7/cpuset.7:719
4319 "The per-cpuset flag I<sched_load_balance> provides a mechanism to suppress "
4320 "this automatic scheduler load balancing in cases where it is not needed and "
4321 "suppressing it would have worthwhile performance benefits."
4325 #: build/C/man7/cpuset.7:723
4327 "By default, load balancing is done across all CPUs, except those marked "
4328 "isolated using the kernel boot time \"isolcpus=\" argument. (See "
4329 "B<Scheduler Relax Domain Level>, below, to change this default.)"
4333 #: build/C/man7/cpuset.7:726
4335 "This default load balancing across all CPUs is not well suited to the "
4336 "following two situations:"
4340 #: build/C/man7/cpuset.7:730
4342 "On large systems, load balancing across many CPUs is expensive. If the "
4343 "system is managed using cpusets to place independent jobs on separate sets "
4344 "of CPUs, full load balancing is unnecessary."
4348 #: build/C/man7/cpuset.7:734
4350 "Systems supporting real-time on some CPUs need to minimize system overhead "
4351 "on those CPUs, including avoiding process load balancing if that is not "
4356 #: build/C/man7/cpuset.7:744
4358 "When the per-cpuset flag I<sched_load_balance> is enabled (the default "
4359 "setting), it requests load balancing across all the CPUs in that cpuset's "
4360 "allowed CPUs, ensuring that load balancing can move a process (not otherwise "
4361 "pinned, as by B<sched_setaffinity>(2)) from any CPU in that cpuset to any "
4366 #: build/C/man7/cpuset.7:753
4368 "When the per-cpuset flag I<sched_load_balance> is disabled, then the "
4369 "scheduler will avoid load balancing across the CPUs in that cpuset, "
4370 "I<except> in so far as is necessary because some overlapping cpuset has "
4371 "I<sched_load_balance> enabled."
4375 #: build/C/man7/cpuset.7:761
4377 "So, for example, if the top cpuset has the flag I<sched_load_balance> "
4378 "enabled, then the scheduler will load balance across all CPUs, and the "
4379 "setting of the I<sched_load_balance> flag in other cpusets has no effect, as "
4380 "we're already fully load balancing."
4384 #: build/C/man7/cpuset.7:766
4386 "Therefore in the above two situations, the flag I<sched_load_balance> should "
4387 "be disabled in the top cpuset, and only some of the smaller, child cpusets "
4388 "would have this flag enabled."
4392 #: build/C/man7/cpuset.7:774
4394 "When doing this, you don't usually want to leave any unpinned processes in "
4395 "the top cpuset that might use nontrivial amounts of CPU, as such processes "
4396 "may be artificially constrained to some subset of CPUs, depending on the "
4397 "particulars of this flag setting in descendant cpusets. Even if such a "
4398 "process could use spare CPU cycles in some other CPUs, the kernel scheduler "
4399 "might not consider the possibility of load balancing that process to the "
4403 #. ================== Scheduler Relax Domain Level ==================
4405 #: build/C/man7/cpuset.7:780
4407 "Of course, processes pinned to a particular CPU can be left in a cpuset that "
4408 "disables I<sched_load_balance> as those processes aren't going anywhere else "
4413 #: build/C/man7/cpuset.7:780
4415 msgid "Scheduler relax domain level"
4419 #: build/C/man7/cpuset.7:801
4421 "The kernel scheduler performs immediate load balancing whenever a CPU "
4422 "becomes free or another task becomes runnable. This load balancing works to "
4423 "ensure that as many CPUs as possible are usefully employed running tasks. "
4424 "The kernel also performs periodic load balancing off the software clock "
4425 "described in I<time>(7). The setting of I<sched_relax_domain_level> applies "
4426 "only to immediate load balancing. Regardless of the "
4427 "I<sched_relax_domain_level> setting, periodic load balancing is attempted "
4428 "over all CPUs (unless disabled by turning off I<sched_load_balance>.) In "
4429 "any case, of course, tasks will be scheduled to run only on CPUs allowed by "
4430 "their cpuset, as modified by B<sched_setaffinity>(2) system calls."
4434 #: build/C/man7/cpuset.7:809
4436 "On small systems, such as those with just a few CPUs, immediate load "
4437 "balancing is useful to improve system interactivity and to minimize wasteful "
4438 "idle CPU cycles. But on large systems, attempting immediate load balancing "
4439 "across a large number of CPUs can be more costly than it is worth, depending "
4440 "on the particular performance characteristics of the job mix and the "
4445 #: build/C/man7/cpuset.7:817
4447 "The exact meaning of the small integer values of I<sched_relax_domain_level> "
4448 "will depend on internal implementation details of the kernel scheduler code "
4449 "and on the non-uniform architecture of the hardware. Both of these will "
4450 "evolve over time and vary by system architecture and kernel version."
4454 #: build/C/man7/cpuset.7:822
4456 "As of this writing, when this capability was introduced in Linux 2.6.26, on "
4457 "certain popular architectures, the positive values of "
4458 "I<sched_relax_domain_level> have the following meanings."
4462 #: build/C/man7/cpuset.7:824
4468 #: build/C/man7/cpuset.7:827
4470 "Perform immediate load balancing across Hyper-Thread siblings on the same "
4475 #: build/C/man7/cpuset.7:827
4481 #: build/C/man7/cpuset.7:829
4483 "Perform immediate load balancing across other cores in the same package."
4487 #: build/C/man7/cpuset.7:829
4493 #: build/C/man7/cpuset.7:832
4495 "Perform immediate load balancing across other CPUs on the same node or blade."
4499 #: build/C/man7/cpuset.7:832
4505 #: build/C/man7/cpuset.7:835
4507 "Perform immediate load balancing across over several (implementation detail) "
4508 "nodes [On NUMA systems]."
4512 #: build/C/man7/cpuset.7:835
4518 #: build/C/man7/cpuset.7:838
4520 "Perform immediate load balancing across over all CPUs in system [On NUMA "
4525 #: build/C/man7/cpuset.7:847
4527 "The I<sched_relax_domain_level> value of zero (0) always means don't perform "
4528 "immediate load balancing, hence that load balancing is done only "
4529 "periodically, not immediately when a CPU becomes available or another task "
4534 #: build/C/man7/cpuset.7:855
4536 "The I<sched_relax_domain_level> value of minus one (-1) always means use "
4537 "the system default value. The system default value can vary by architecture "
4538 "and kernel version. This system default value can be changed by kernel boot-"
4539 "time \"relax_domain_level=\" argument."
4543 #: build/C/man7/cpuset.7:863
4545 "In the case of multiple overlapping cpusets which have conflicting "
4546 "I<sched_relax_domain_level> values, then the highest such value applies to "
4547 "all CPUs in any of the overlapping cpusets. In such cases, the value "
4548 "B<minus one (-1)> is the lowest value, overridden by any other value, and "
4549 "the value B<zero (0)> is the next lowest value."
4553 #: build/C/man7/cpuset.7:863
4558 #. ================== Mask Format ==================
4560 #: build/C/man7/cpuset.7:867
4562 "The following formats are used to represent sets of CPUs and memory nodes."
4566 #: build/C/man7/cpuset.7:867
4572 #: build/C/man7/cpuset.7:872
4574 "The B<Mask Format> is used to represent CPU and memory-node bit masks in the "
4575 "I</proc/E<lt>pidE<gt>/status> file."
4579 #: build/C/man7/cpuset.7:880
4581 "This format displays each 32-bit word in hexadecimal (using ASCII characters "
4582 "\"0\" - \"9\" and \"a\" - \"f\"); words are filled with leading zeros, if "
4583 "required. For masks longer than one word, a comma separator is used between "
4584 "words. Words are displayed in big-endian order, which has the most "
4585 "significant bit first. The hex digits within a word are also in big-endian "
4590 #: build/C/man7/cpuset.7:883
4592 "The number of 32-bit words displayed is the minimum number needed to display "
4593 "all bits of the bit mask, based on the size of the bit mask."
4597 #: build/C/man7/cpuset.7:885
4598 msgid "Examples of the B<Mask Format>:"
4602 #: build/C/man7/cpuset.7:893
4605 "00000001 # just bit 0 set\n"
4606 "40000000,00000000,00000000 # just bit 94 set\n"
4607 "00000001,00000000,00000000 # just bit 64 set\n"
4608 "000000ff,00000000 # bits 32-39 set\n"
4609 "00000000,000E3862 # 1,5,6,11-13,17-19 set\n"
4611 "00000001 # just bit 0 set\n"
4612 "40000000,00000000,00000000 # just bit 94 set\n"
4613 "00000001,00000000,00000000 # just bit 64 set\n"
4614 "000000ff,00000000 # bits 32-39 set\n"
4615 "00000000,000E3862 # 1,5,6,11-13,17-19 set\n"
4618 #: build/C/man7/cpuset.7:897
4619 msgid "A mask with bits 0, 1, 2, 4, 8, 16, 32, and 64 set displays as:"
4623 #: build/C/man7/cpuset.7:901
4625 msgid "00000001,00000001,00010117\n"
4626 msgstr "00000001,00000001,00010117\n"
4628 #. ================== List Format ==================
4630 #: build/C/man7/cpuset.7:908
4632 "The first \"1\" is for bit 64, the second for bit 32, the third for bit 16, "
4633 "the fourth for bit 8, the fifth for bit 4, and the \"7\" is for bits 2, 1, "
4638 #: build/C/man7/cpuset.7:908
4644 #: build/C/man7/cpuset.7:915
4646 "The B<List Format> for I<cpus> and I<mems> is a comma-separated list of CPU "
4647 "or memory-node numbers and ranges of numbers, in ASCII decimal."
4651 #: build/C/man7/cpuset.7:917
4652 msgid "Examples of the B<List Format>:"
4656 #: build/C/man7/cpuset.7:922
4659 "0-4,9 # bits 0, 1, 2, 3, 4, and 9 set\n"
4660 "0-2,7,12-14 # bits 0, 1, 2, 7, 12, 13, and 14 set\n"
4662 "0-4,9 # bits 0, 1, 2, 3, 4, and 9 set\n"
4663 "0-2,7,12-14 # bits 0, 1, 2, 7, 12, 13, and 14 set\n"
4665 #. ================== RULES ==================
4667 #: build/C/man7/cpuset.7:925
4673 #: build/C/man7/cpuset.7:927
4674 msgid "The following rules apply to each cpuset:"
4678 #: build/C/man7/cpuset.7:930
4680 "Its CPUs and memory nodes must be a (possibly equal) subset of its parent's."
4684 #: build/C/man7/cpuset.7:934
4685 msgid "It can be marked I<cpu_exclusive> only if its parent is."
4689 #: build/C/man7/cpuset.7:938
4690 msgid "It can be marked I<mem_exclusive> only if its parent is."
4694 #: build/C/man7/cpuset.7:942
4695 msgid "If it is I<cpu_exclusive>, its CPUs may not overlap any sibling."
4698 #. ================== PERMISSIONS ==================
4700 #: build/C/man7/cpuset.7:947
4702 "If it is I<memory_exclusive>, its memory nodes may not overlap any sibling."
4706 #: build/C/man7/cpuset.7:947
4712 #: build/C/man7/cpuset.7:952
4714 "The permissions of a cpuset are determined by the permissions of the "
4715 "directories and pseudo-files in the cpuset filesystem, normally mounted at "
4720 #: build/C/man7/cpuset.7:961
4722 "For instance, a process can put itself in some other cpuset (than its "
4723 "current one) if it can write the I<tasks> file for that cpuset. This "
4724 "requires execute permission on the encompassing directories and write "
4725 "permission on the I<tasks> file."
4729 #: build/C/man7/cpuset.7:968
4731 "An additional constraint is applied to requests to place some other process "
4732 "in a cpuset. One process may not attach another to a cpuset unless it would "
4733 "have permission to send that process a signal (see B<kill>(2))."
4737 #: build/C/man7/cpuset.7:979
4739 "A process may create a child cpuset if it can access and write the parent "
4740 "cpuset directory. It can modify the CPUs or memory nodes in a cpuset if it "
4741 "can access that cpuset's directory (execute permissions on the each of the "
4742 "parent directories) and write the corresponding I<cpus> or I<mems> file."
4746 #: build/C/man7/cpuset.7:1000
4748 "There is one minor difference between the manner in which these permissions "
4749 "are evaluated and the manner in which normal filesystem operation "
4750 "permissions are evaluated. The kernel interprets relative pathnames "
4751 "starting at a process's current working directory. Even if one is operating "
4752 "on a cpuset file, relative pathnames are interpreted relative to the "
4753 "process's current working directory, not relative to the process's current "
4754 "cpuset. The only ways that cpuset paths relative to a process's current "
4755 "cpuset can be used are if either the process's current working directory is "
4756 "its cpuset (it first did a B<cd> or B<chdir>(2) to its cpuset directory "
4757 "beneath I</dev/cpuset>, which is a bit unusual) or if some user code "
4758 "converts the relative cpuset path to a full filesystem path."
4761 #. ================== WARNINGS ==================
4763 #: build/C/man7/cpuset.7:1015
4765 "In theory, this means that user code should specify cpusets using absolute "
4766 "pathnames, which requires knowing the mount point of the cpuset filesystem "
4767 "(usually, but not necessarily, I</dev/cpuset>). In practice, all user level "
4768 "code that this author is aware of simply assumes that if the cpuset "
4769 "filesystem is mounted, then it is mounted at I</dev/cpuset>. Furthermore, "
4770 "it is common practice for carefully written user code to verify the presence "
4771 "of the pseudo-file I</dev/cpuset/tasks> in order to verify that the cpuset "
4772 "pseudo-filesystem is currently mounted."
4776 #: build/C/man7/cpuset.7:1015
4782 #: build/C/man7/cpuset.7:1016
4784 msgid "Enabling memory_pressure"
4788 #: build/C/man7/cpuset.7:1025
4790 "By default, the per-cpuset file I<cpuset.memory_pressure> always contains "
4791 "zero (0). Unless this feature is enabled by writing \"1\" to the pseudo-"
4792 "file I</dev/cpuset/cpuset.memory_pressure_enabled>, the kernel does not "
4793 "compute per-cpuset I<memory_pressure>."
4797 #: build/C/man7/cpuset.7:1025
4799 msgid "Using the echo command"
4802 #. Gack! csh(1)'s echo does this
4804 #: build/C/man7/cpuset.7:1036
4806 "When using the B<echo> command at the shell prompt to change the values of "
4807 "cpuset files, beware that the built-in B<echo> command in some shells does "
4808 "not display an error message if the B<write>(2) system call fails. For "
4809 "example, if the command:"
4813 #: build/C/man7/cpuset.7:1040
4815 msgid "echo 19 E<gt> cpuset.mems\n"
4816 msgstr "echo 19 E<gt> cpuset.mems\n"
4819 #: build/C/man7/cpuset.7:1053
4821 "failed because memory node 19 was not allowed (perhaps the current system "
4822 "does not have a memory node 19), then the B<echo> command might not display "
4823 "any error. It is better to use the B</bin/echo> external command to change "
4824 "cpuset file settings, as this command will display B<write>(2) errors, as "
4829 #: build/C/man7/cpuset.7:1058
4832 "/bin/echo 19 E<gt> cpuset.mems\n"
4833 "/bin/echo: write error: Invalid argument\n"
4835 "/bin/echo 19 E<gt> cpuset.mems\n"
4836 "/bin/echo: write error: Invalid argument\n"
4838 #. ================== EXCEPTIONS ==================
4840 #: build/C/man7/cpuset.7:1061
4846 #: build/C/man7/cpuset.7:1062
4848 msgid "Memory placement"
4852 #: build/C/man7/cpuset.7:1065
4854 "Not all allocations of system memory are constrained by cpusets, for the "
4855 "following reasons."
4859 #: build/C/man7/cpuset.7:1080
4861 "If hot-plug functionality is used to remove all the CPUs that are currently "
4862 "assigned to a cpuset, then the kernel will automatically update the "
4863 "I<cpus_allowed> of all processes attached to CPUs in that cpuset to allow "
4864 "all CPUs. When memory hot-plug functionality for removing memory nodes is "
4865 "available, a similar exception is expected to apply there as well. In "
4866 "general, the kernel prefers to violate cpuset placement, rather than "
4867 "starving a process that has had all its allowed CPUs or memory nodes taken "
4868 "offline. User code should reconfigure cpusets to refer only to online CPUs "
4869 "and memory nodes when using hot-plug to add or remove such resources."
4873 #: build/C/man7/cpuset.7:1088
4875 "A few kernel-critical, internal memory-allocation requests, marked "
4876 "GFP_ATOMIC, must be satisfied immediately. The kernel may drop some request "
4877 "or malfunction if one of these allocations fail. If such a request cannot "
4878 "be satisfied within the current process's cpuset, then we relax the cpuset, "
4879 "and look for memory anywhere we can find it. It's better to violate the "
4880 "cpuset than stress the kernel."
4884 #: build/C/man7/cpuset.7:1092
4886 "Allocations of memory requested by kernel drivers while processing an "
4887 "interrupt lack any relevant process context, and are not confined by cpusets."
4891 #: build/C/man7/cpuset.7:1092
4893 msgid "Renaming cpusets"
4896 #. ================== ERRORS ==================
4898 #: build/C/man7/cpuset.7:1100
4900 "You can use the B<rename>(2) system call to rename cpusets. Only simple "
4901 "renaming is supported; that is, changing the name of a cpuset directory is "
4902 "permitted, but moving a directory into a different directory is not "
4907 #: build/C/man7/cpuset.7:1104
4909 "The Linux kernel implementation of cpusets sets I<errno> to specify the "
4910 "reason for a failed system call affecting cpusets."
4914 #: build/C/man7/cpuset.7:1109
4916 "The possible I<errno> settings and their meaning when set on a failed cpuset "
4917 "call are as listed below."
4921 #: build/C/man7/cpuset.7:1109
4927 #: build/C/man7/cpuset.7:1116
4929 "Attempted a B<write>(2) on a special cpuset file with a length larger than "
4930 "some kernel-determined upper limit on the length of such writes."
4934 #: build/C/man7/cpuset.7:1123
4936 "Attempted to B<write>(2) the process ID (PID) of a process to a cpuset "
4937 "I<tasks> file when one lacks permission to move that process."
4941 #: build/C/man7/cpuset.7:1129
4943 "Attempted to add, using B<write>(2), a CPU or memory node to a cpuset, when "
4944 "that CPU or memory node was not already in its parent."
4948 #: build/C/man7/cpuset.7:1137
4950 "Attempted to set, using B<write>(2), I<cpuset.cpu_exclusive> or I<cpuset."
4951 "mem_exclusive> on a cpuset whose parent lacks the same setting."
4955 #: build/C/man7/cpuset.7:1144
4956 msgid "Attempted to B<write>(2) a I<cpuset.memory_pressure> file."
4960 #: build/C/man7/cpuset.7:1147
4961 msgid "Attempted to create a file in a cpuset directory."
4965 #: build/C/man7/cpuset.7:1147 build/C/man7/cpuset.7:1152
4966 #: build/C/man7/cpuset.7:1157
4972 #: build/C/man7/cpuset.7:1152
4974 "Attempted to remove, using B<rmdir>(2), a cpuset with attached processes."
4978 #: build/C/man7/cpuset.7:1157
4979 msgid "Attempted to remove, using B<rmdir>(2), a cpuset with child cpusets."
4983 #: build/C/man7/cpuset.7:1162
4985 "Attempted to remove a CPU or memory node from a cpuset that is also in a "
4986 "child of that cpuset."
4990 #: build/C/man7/cpuset.7:1162 build/C/man7/cpuset.7:1167
4996 #: build/C/man7/cpuset.7:1167
4997 msgid "Attempted to create, using B<mkdir>(2), a cpuset that already exists."
5001 #: build/C/man7/cpuset.7:1172
5002 msgid "Attempted to B<rename>(2) a cpuset to a name that already exists."
5006 #: build/C/man7/cpuset.7:1180
5008 "Attempted to B<read>(2) or B<write>(2) a cpuset file using a buffer that "
5009 "is outside the writing processes accessible address space."
5013 #: build/C/man7/cpuset.7:1189
5015 "Attempted to change a cpuset, using B<write>(2), in a way that would violate "
5016 "a I<cpu_exclusive> or I<mem_exclusive> attribute of that cpuset or any of "
5021 #: build/C/man7/cpuset.7:1198
5023 "Attempted to B<write>(2) an empty I<cpuset.cpus> or I<cpuset.mems> list to "
5024 "a cpuset which has attached processes or child cpusets."
5028 #: build/C/man7/cpuset.7:1208
5030 "Attempted to B<write>(2) a I<cpuset.cpus> or I<cpuset.mems> list which "
5031 "included a range with the second number smaller than the first number."
5035 #: build/C/man7/cpuset.7:1217
5037 "Attempted to B<write>(2) a I<cpuset.cpus> or I<cpuset.mems> list which "
5038 "included an invalid character in the string."
5042 #: build/C/man7/cpuset.7:1224
5044 "Attempted to B<write>(2) a list to a I<cpuset.cpus> file that did not "
5045 "include any online CPUs."
5049 #: build/C/man7/cpuset.7:1231
5051 "Attempted to B<write>(2) a list to a I<cpuset.mems> file that did not "
5052 "include any online memory nodes."
5056 #: build/C/man7/cpuset.7:1238
5058 "Attempted to B<write>(2) a list to a I<cpuset.mems> file that included a "
5059 "node that held no memory."
5063 #: build/C/man7/cpuset.7:1246
5065 "Attempted to B<write>(2) a string to a cpuset I<tasks> file that does not "
5066 "begin with an ASCII decimal integer."
5070 #: build/C/man7/cpuset.7:1251
5071 msgid "Attempted to B<rename>(2) a cpuset into a different directory."
5075 #: build/C/man7/cpuset.7:1258
5077 "Attempted to B<read>(2) a I</proc/E<lt>pidE<gt>/cpuset> file for a cpuset "
5078 "path that is longer than the kernel page size."
5082 #: build/C/man7/cpuset.7:1263
5084 "Attempted to create, using B<mkdir>(2), a cpuset whose base directory name "
5085 "is longer than 255 characters."
5089 #: build/C/man7/cpuset.7:1270
5091 "Attempted to create, using B<mkdir>(2), a cpuset whose full pathname, "
5092 "including the mount point (typically \"/dev/cpuset/\") prefix, is longer "
5093 "than 4095 characters."
5097 #: build/C/man7/cpuset.7:1270
5103 #: build/C/man7/cpuset.7:1275
5105 "The cpuset was removed by another process at the same time as a B<write>(2) "
5106 "was attempted on one of the pseudo-files in the cpuset directory."
5110 #: build/C/man7/cpuset.7:1280
5112 "Attempted to create, using B<mkdir>(2), a cpuset in a parent cpuset that "
5117 #: build/C/man7/cpuset.7:1287
5119 "Attempted to B<access>(2) or B<open>(2) a nonexistent file in a cpuset "
5124 #: build/C/man7/cpuset.7:1292
5126 "Insufficient memory is available within the kernel; can occur on a variety "
5127 "of system calls affecting cpusets, but only if the system is extremely short "
5132 #: build/C/man7/cpuset.7:1292 build/C/man7/cpuset.7:1304
5138 #: build/C/man7/cpuset.7:1304
5140 "Attempted to B<write>(2) the process ID (PID) of a process to a cpuset "
5141 "I<tasks> file when the cpuset had an empty I<cpuset.cpus> or empty I<cpuset."
5146 #: build/C/man7/cpuset.7:1314
5148 "Attempted to B<write>(2) an empty I<cpuset.cpus> or I<cpuset.mems> setting "
5149 "to a cpuset that has tasks attached."
5153 #: build/C/man7/cpuset.7:1319
5154 msgid "Attempted to B<rename>(2) a nonexistent cpuset."
5158 #: build/C/man7/cpuset.7:1322
5159 msgid "Attempted to remove a file from a cpuset directory."
5163 #: build/C/man7/cpuset.7:1322
5169 #: build/C/man7/cpuset.7:1330
5171 "Specified a I<cpuset.cpus> or I<cpuset.mems> list to the kernel which "
5172 "included a number too large for the kernel to set in its bit masks."
5175 #. ================== VERSIONS ==================
5177 #: build/C/man7/cpuset.7:1338
5179 "Attempted to B<write>(2) the process ID (PID) of a nonexistent process to a "
5180 "cpuset I<tasks> file."
5183 #. ================== NOTES ==================
5185 #: build/C/man7/cpuset.7:1341
5186 msgid "Cpusets appeared in version 2.6.12 of the Linux kernel."
5189 #. ================== BUGS ==================
5191 #: build/C/man7/cpuset.7:1352
5193 "Despite its name, the I<pid> parameter is actually a thread ID, and each "
5194 "thread in a threaded group can be attached to a different cpuset. The value "
5195 "returned from a call to B<gettid>(2) can be passed in the argument I<pid>."
5199 #: build/C/man7/cpuset.7:1352 build/C/man2/getpriority.2:225
5200 #: build/C/man2/getrlimit.2:525 build/C/man2/ioprio_set.2:337
5201 #: build/C/man2/setfsgid.2:106 build/C/man2/setfsuid.2:114
5206 #. ================== EXAMPLE ==================
5208 #: build/C/man7/cpuset.7:1365
5210 "I<cpuset.memory_pressure> cpuset files can be opened for writing, creation, "
5211 "or truncation, but then the B<write>(2) fails with I<errno> set to "
5212 "B<EACCES>, and the creation and truncation options on B<open>(2) have no "
5217 #: build/C/man7/cpuset.7:1365 build/C/man2/getrlimit.2:600
5223 #: build/C/man7/cpuset.7:1368
5225 "The following examples demonstrate querying and setting cpuset options using "
5230 #: build/C/man7/cpuset.7:1368
5232 msgid "Creating and attaching to a cpuset."
5236 #: build/C/man7/cpuset.7:1371
5238 "To create a new cpuset and attach the current command shell to it, the steps "
5243 #: build/C/man7/cpuset.7:1373 build/C/man7/cpuset.7:1412
5249 #: build/C/man7/cpuset.7:1375
5250 msgid "mkdir /dev/cpuset (if not already done)"
5254 #: build/C/man7/cpuset.7:1375 build/C/man7/cpuset.7:1418
5260 #: build/C/man7/cpuset.7:1377
5261 msgid "mount -t cpuset none /dev/cpuset (if not already done)"
5265 #: build/C/man7/cpuset.7:1377 build/C/man7/cpuset.7:1421
5271 #: build/C/man7/cpuset.7:1380
5272 msgid "Create the new cpuset using B<mkdir>(1)."
5276 #: build/C/man7/cpuset.7:1380 build/C/man7/cpuset.7:1424
5282 #: build/C/man7/cpuset.7:1382
5283 msgid "Assign CPUs and memory nodes to the new cpuset."
5287 #: build/C/man7/cpuset.7:1382 build/C/man7/cpuset.7:1429
5293 #: build/C/man7/cpuset.7:1384
5294 msgid "Attach the shell to the new cpuset."
5298 #: build/C/man7/cpuset.7:1389
5300 "For example, the following sequence of commands will set up a cpuset named "
5301 "\"Charlie\", containing just CPUs 2 and 3, and memory node 1, and then "
5302 "attach the current shell to that cpuset."
5306 #: build/C/man7/cpuset.7:1403
5309 "$B< mkdir /dev/cpuset>\n"
5310 "$B< mount -t cpuset cpuset /dev/cpuset>\n"
5311 "$B< cd /dev/cpuset>\n"
5312 "$B< mkdir Charlie>\n"
5314 "$B< /bin/echo 2-3 E<gt> cpuset.cpus>\n"
5315 "$B< /bin/echo 1 E<gt> cpuset.mems>\n"
5316 "$B< /bin/echo $$ E<gt> tasks>\n"
5317 "# The current shell is now running in cpuset Charlie\n"
5318 "# The next line should display '/Charlie'\n"
5319 "$B< cat /proc/self/cpuset>\n"
5321 "$B< mkdir /dev/cpuset>\n"
5322 "$B< mount -t cpuset cpuset /dev/cpuset>\n"
5323 "$B< cd /dev/cpuset>\n"
5324 "$B< mkdir Charlie>\n"
5326 "$B< /bin/echo 2-3 E<gt> cpuset.cpus>\n"
5327 "$B< /bin/echo 1 E<gt> cpuset.mems>\n"
5328 "$B< /bin/echo $$ E<gt> tasks>\n"
5329 "# The current shell is now running in cpuset Charlie\n"
5330 "# The next line should display '/Charlie'\n"
5331 "$B< cat /proc/self/cpuset>\n"
5334 #: build/C/man7/cpuset.7:1405
5336 msgid "Migrating a job to different memory nodes."
5340 #: build/C/man7/cpuset.7:1410
5342 "To migrate a job (the set of processes attached to a cpuset) to different "
5343 "CPUs and memory nodes in the system, including moving the memory pages "
5344 "currently allocated to that job, perform the following steps."
5348 #: build/C/man7/cpuset.7:1418
5350 "Let's say we want to move the job in cpuset I<alpha> (CPUs 4-7 and memory "
5351 "nodes 2-3) to a new cpuset I<beta> (CPUs 16-19 and memory nodes 8-9)."
5355 #: build/C/man7/cpuset.7:1421
5356 msgid "First create the new cpuset I<beta>."
5360 #: build/C/man7/cpuset.7:1424
5361 msgid "Then allow CPUs 16-19 and memory nodes 8-9 in I<beta>."
5365 #: build/C/man7/cpuset.7:1429
5366 msgid "Then enable I<memory_migration> in I<beta>."
5370 #: build/C/man7/cpuset.7:1434
5371 msgid "Then move each process from I<alpha> to I<beta>."
5375 #: build/C/man7/cpuset.7:1437
5376 msgid "The following sequence of commands accomplishes this."
5380 #: build/C/man7/cpuset.7:1447
5383 "$B< cd /dev/cpuset>\n"
5386 "$B< /bin/echo 16-19 E<gt> cpuset.cpus>\n"
5387 "$B< /bin/echo 8-9 E<gt> cpuset.mems>\n"
5388 "$B< /bin/echo 1 E<gt> cpuset.memory_migrate>\n"
5389 "$B< while read i; do /bin/echo $i; done E<lt> ../alpha/tasks E<gt> tasks>\n"
5391 "$B< cd /dev/cpuset>\n"
5394 "$B< /bin/echo 16-19 E<gt> cpuset.cpus>\n"
5395 "$B< /bin/echo 8-9 E<gt> cpuset.mems>\n"
5396 "$B< /bin/echo 1 E<gt> cpuset.memory_migrate>\n"
5397 "$B< while read i; do /bin/echo $i; done E<lt> ../alpha/tasks E<gt> tasks>\n"
5400 #: build/C/man7/cpuset.7:1456
5402 "The above should move any processes in I<alpha> to I<beta>, and any memory "
5403 "held by these processes on memory nodes 2-3 to memory nodes 8-9, "
5408 #: build/C/man7/cpuset.7:1458
5409 msgid "Notice that the last step of the above sequence did not do:"
5413 #: build/C/man7/cpuset.7:1462
5415 msgid "$B< cp ../alpha/tasks tasks>\n"
5416 msgstr "$B< cp ../alpha/tasks tasks>\n"
5419 #: build/C/man7/cpuset.7:1473
5421 "The I<while> loop, rather than the seemingly easier use of the B<cp>(1) "
5422 "command, was necessary because only one process PID at a time may be written "
5423 "to the I<tasks> file."
5427 #: build/C/man7/cpuset.7:1481
5429 "The same effect (writing one PID at a time) as the I<while> loop can be "
5430 "accomplished more efficiently, in fewer keystrokes and in syntax that works "
5431 "on any shell, but alas more obscurely, by using the B<-u> (unbuffered) "
5432 "option of B<sed>(1):"
5436 #: build/C/man7/cpuset.7:1485
5438 msgid "$B< sed -un p E<lt> ../alpha/tasks E<gt> tasks>\n"
5439 msgstr "$B< sed -un p E<lt> ../alpha/tasks E<gt> tasks>\n"
5442 #: build/C/man7/cpuset.7:1502
5444 "B<taskset>(1), B<get_mempolicy>(2), B<getcpu>(2), B<mbind>(2), "
5445 "B<sched_getaffinity>(2), B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
5446 "B<set_mempolicy>(2), B<CPU_SET>(3), B<proc>(5), B<numa>(7), B<migratepages>"
5447 "(8), B<numactl>(8)"
5449 "B<taskset>(1), B<get_mempolicy>(2), B<getcpu>(2), B<mbind>(2), "
5450 "B<sched_getaffinity>(2), B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setscheduler>(2), "
5451 "B<set_mempolicy>(2), B<CPU_SET>(3), B<proc>(5), B<numa>(7), B<migratepages>"
5452 "(8), B<numactl>(8)"
5455 #: build/C/man7/cpuset.7:1505
5456 msgid "I<Documentation/cpusets.txt> in the Linux kernel source tree"
5457 msgstr "Linux カーネルソース内の I<Documentation/cpusets.txt>"
5460 #: build/C/man7/credentials.7:27
5463 msgstr "CREDENTIALS"
5466 #: build/C/man7/credentials.7:27
5472 #: build/C/man7/credentials.7:30
5473 msgid "credentials - process identifiers"
5474 msgstr "credentials - 認証に用いられるプロセスの識別子"
5477 #: build/C/man7/credentials.7:31
5479 msgid "Process ID (PID)"
5480 msgstr "プロセスID (PID)"
5483 #: build/C/man7/credentials.7:41
5485 "Each process has a unique nonnegative integer identifier that is assigned "
5486 "when the process is created using B<fork>(2). A process can obtain its PID "
5487 "using B<getpid>(2). A PID is represented using the type I<pid_t> (defined "
5488 "in I<E<lt>sys/types.hE<gt>>)."
5490 "各プロセスは、負でない整数の一意な識別子を持つ。 この識別子は B<fork>(2) を"
5491 "使ってプロセスが生成される際に割り当てられる。 プロセスは B<getpid>(2) を"
5492 "使って自分の PID を取得できる。 PID は I<pid_t> 型で表現される (I<pid_t> は "
5493 "I<E<lt>sys/types.hE<gt>> で定義されている)。"
5495 #. .BR sched_rr_get_interval (2),
5496 #. .BR sched_getaffinity (2),
5497 #. .BR sched_setaffinity (2),
5498 #. .BR sched_getparam (2),
5499 #. .BR sched_setparam (2),
5500 #. .BR sched_setscheduler (2),
5501 #. .BR sched_getscheduler (2),
5506 #: build/C/man7/credentials.7:62
5508 "PIDs are used in a range of system calls to identify the process affected by "
5509 "the call, for example: B<kill>(2), B<ptrace>(2), B<setpriority>(2) "
5510 "B<setpgid>(2), B<setsid>(2), B<sigqueue>(3), and B<waitpid>(2)."
5512 "PID は各種のシステムコールでそのシステムコールが作用するプロセスを 特定するた"
5513 "めに使用される。以下に例を挙げる: B<kill>(2), B<ptrace>(2), B<setpriority>"
5514 "(2), B<setpgid>(2), B<setsid>(2), B<sigqueue>(3), B<waitpid>(2)."
5517 #: build/C/man7/credentials.7:65
5518 msgid "A process's PID is preserved across an B<execve>(2)."
5519 msgstr "プロセスの PID は B<execve>(2) の前後で不変である。"
5522 #: build/C/man7/credentials.7:65
5524 msgid "Parent process ID (PPID)"
5525 msgstr "親プロセス ID (PPID)"
5528 #: build/C/man7/credentials.7:73
5530 "A process's parent process ID identifies the process that created this "
5531 "process using B<fork>(2). A process can obtain its PPID using B<getppid>"
5532 "(2). A PPID is represented using the type I<pid_t>."
5534 "プロセスの親プロセスの ID は、 B<fork>(2) を使ってそのプロセスを生成したプロ"
5535 "セスを示す。 プロセスは B<getppid>(2) を使って自分の PPID を取得できる。 "
5536 "PPID は I<pid_t> 型で表現される。"
5539 #: build/C/man7/credentials.7:76
5540 msgid "A process's PPID is preserved across an B<execve>(2)."
5541 msgstr "プロセスの PPID は B<execve>(2) の前後で不変である。"
5544 #: build/C/man7/credentials.7:76
5546 msgid "Process group ID and session ID"
5547 msgstr "プロセスグループ ID とセッション ID"
5550 #: build/C/man7/credentials.7:84
5552 "Each process has a session ID and a process group ID, both represented using "
5553 "the type I<pid_t>. A process can obtain its session ID using B<getsid>(2), "
5554 "and its process group ID using B<getpgrp>(2)."
5556 "各プロセスはセッション ID とプロセスグループ ID を持つ。 これらの ID はどちら"
5557 "も I<pid_t> 型で表現される。 プロセスは、それぞれ B<getsid>(2), B<getpgrp>"
5558 "(2) を使って自分のセッション ID、プロセスグループ ID を取得できる。"
5561 #: build/C/man7/credentials.7:90
5563 "A child created by B<fork>(2) inherits its parent's session ID and process "
5564 "group ID. A process's session ID and process group ID are preserved across "
5567 "B<fork>(2) で生成された子プロセスは親プロセスのセッション ID とプロセスグ"
5568 "ループ ID を継承する。プロセスのセッション ID とプロセスグループ ID は "
5569 "B<execve>(2) の前後で不変である。"
5572 #: build/C/man7/credentials.7:103
5574 "Sessions and process groups are abstractions devised to support shell job "
5575 "control. A process group (sometimes called a \"job\") is a collection of "
5576 "processes that share the same process group ID; the shell creates a new "
5577 "process group for the process(es) used to execute single command or pipeline "
5578 "(e.g., the two processes created to execute the command \"ls\\ |\\ wc\" are "
5579 "placed in the same process group). A process's group membership can be set "
5580 "using B<setpgid>(2). The process whose process ID is the same as its "
5581 "process group ID is the I<process group leader> for that group."
5583 "セッションとプロセスグループの概念は、シェルのジョブ制御を行うために 考案され"
5584 "たものである。 プロセスグループ (時には「ジョブ」と呼ばれることもある) は、 "
5585 "同じプロセスグループ ID を共有するプロセスの集まりである。 シェルは、一つのコ"
5586 "マンドもしくはパイプラインの実行に使われるプロセス群に 対して一つのプロセスグ"
5587 "ループを生成する (例えば、コマンド \"ls\\ |\\ wc\" を実行するために生成される"
5588 "二つのプロセスは 同じプロセスグループに置かれる)。 所属するプロセスグループ"
5589 "は B<setpgid>(2) を使って設定できる。 自身のプロセス ID がプロセスグループ "
5590 "ID と同じプロセスは、 そのグループの「プロセスグループ・リーダー」である。"
5593 #: build/C/man7/credentials.7:115
5595 "A session is a collection of processes that share the same session ID. All "
5596 "of the members of a process group also have the same session ID (i.e., all "
5597 "of the members of a process group always belong to the same session, so that "
5598 "sessions and process groups form a strict two-level hierarchy of "
5599 "processes.) A new session is created when a process calls B<setsid>(2), "
5600 "which creates a new session whose session ID is the same as the PID of the "
5601 "process that called B<setsid>(2). The creator of the session is called the "
5602 "I<session leader>."
5604 "セッションは、同じセッション ID を共有するプロセスの集まりである。 ある一つの"
5605 "プロセスグループの全メンバーは同じセッション ID を持つ (つまり、一つのプロセ"
5606 "スグループのメンバーは全て同じセッションに所属し、 これにより、セッションとプ"
5607 "ロセスグループで二階層のプロセス階層が形成できる)。 新たなセッションの生成は"
5608 "プロセスが B<setsid>(2) を呼び出すことで行う。 B<setsid>(2) は、 B<setsid>"
5609 "(2) を呼び出したプロセスの PID と同じ値のセッション ID を持つ 新たなセッショ"
5610 "ンを生成する。 セッションの生成者は「セッション・リーダー」と呼ばれる。"
5613 #: build/C/man7/credentials.7:115
5615 msgid "User and group identifiers"
5616 msgstr "ユーザ ID とグループ ID"
5619 #: build/C/man7/credentials.7:123
5621 "Each process has various associated user and groups IDs. These IDs are "
5622 "integers, respectively represented using the types I<uid_t> and I<gid_t> "
5623 "(defined in I<E<lt>sys/types.hE<gt>>)."
5625 "各プロセスは、数種類のユーザ ID とグループ ID を持つ。 ユーザ ID、グループ "
5626 "ID は整数で、それぞれ I<uid_t>, I<gid_t> 型で表現される (これらは I<E<lt>sys/"
5627 "types.hE<gt>> で定義されている)。"
5630 #: build/C/man7/credentials.7:125
5631 msgid "On Linux, each process has the following user and group identifiers:"
5633 "Linux では、各プロセスは以下のような種類のユーザ ID とグループ ID を持つ。"
5636 #: build/C/man7/credentials.7:131
5638 "Real user ID and real group ID. These IDs determine who owns the process. "
5639 "A process can obtain its real user (group) ID using B<getuid>(2) (B<getgid>"
5642 "実ユーザ ID と実グループ ID。 これらの ID によりプロセスの所有者が決定され"
5643 "る。 プロセスが自分の実ユーザ ID、実グループ ID を取得するには、それぞれ "
5644 "B<getuid>(2), B<getgid>(2) を使用する。"
5647 #: build/C/man7/credentials.7:143
5650 #| "Effective user ID and effective group ID. These IDs are used by the "
5651 #| "kernel to determine the permissions that the process will have when "
5652 #| "accessing shared resources such as message queues, shared memory, and "
5653 #| "semaphores. On most UNIX systems, these IDs also determine the "
5654 #| "permissions when accessing files. However, Linux uses the file system "
5655 #| "IDs described below for this task. A process can obtain its effective "
5656 #| "user (group) ID using B<geteuid>(2) (B<getegid>(2))."
5658 "Effective user ID and effective group ID. These IDs are used by the kernel "
5659 "to determine the permissions that the process will have when accessing "
5660 "shared resources such as message queues, shared memory, and semaphores. On "
5661 "most UNIX systems, these IDs also determine the permissions when accessing "
5662 "files. However, Linux uses the filesystem IDs described below for this "
5663 "task. A process can obtain its effective user (group) ID using B<geteuid>"
5664 "(2) (B<getegid>(2))."
5666 "実効ユーザ ID と実効グループ ID。 これらの ID は、メッセージキュー、共有メモ"
5667 "リ、セマフォなどの 共有リソースにアクセスしようとした際にそのプロセスがアクセ"
5668 "ス許可を 持っているかをカーネルが判定するのに使用される。 ほとんどの UNIX シ"
5669 "ステムでは、これらの ID はファイルへのアクセス時の アクセス許可の判定にも使用"
5670 "される。 しかしながら、Linux ではファイルへのアクセス許可の判定には 後述の"
5671 "ファイルシステム ID が使用される。 プロセスが自分の実効ユーザ ID、実効グルー"
5672 "プ ID を取得するには、それぞれ B<geteuid>(2), B<getegid>(2) を使用する。"
5675 #: build/C/man7/credentials.7:165
5677 "Saved set-user-ID and saved set-group-ID. These IDs are used in set-user-ID "
5678 "and set-group-ID programs to save a copy of the corresponding effective IDs "
5679 "that were set when the program was executed (see B<execve>(2)). A set-user-"
5680 "ID program can assume and drop privileges by switching its effective user ID "
5681 "back and forth between the values in its real user ID and saved set-user-"
5682 "ID. This switching is done via calls to B<seteuid>(2), B<setreuid>(2), or "
5683 "B<setresuid>(2). A set-group-ID program performs the analogous tasks using "
5684 "B<setegid>(2), B<setregid>(2), or B<setresgid>(2). A process can obtain its "
5685 "saved set-user-ID (set-group-ID) using B<getresuid>(2) (B<getresgid>(2))."
5687 "保存 (saved) set-user-ID と保存 set-group-ID。 これらの ID は、set-user-ID "
5688 "や set-group-ID されたプログラムにおいて、 プログラムの実行時に設定された実"
5689 "効 ID のコピーを保存するために 使用される (B<execve>(2) 参照)。 set-user-ID "
5690 "プログラムは、実効ユーザ ID を実ユーザID と保存 set-user-ID の間で行ったり来"
5691 "たり切り替えることで、特権を得たり落としたりできる。 この切り替えは "
5692 "B<seteuid>(2), B<setreuid>(2), B<setresuid>(2) を呼び出すことで実行できる。 "
5693 "set-group-ID プログラムは、 B<setegid>(2), B<setregid>(2), B<setresgid>(2) "
5694 "を使って同様のことができる。 プロセスが自分の保存 set-user-ID、保存 set-"
5695 "group-ID を取得するには、 B<getresuid(2),> B<getresgids>(2) をそれぞれ使用す"
5699 #: build/C/man7/credentials.7:182
5702 #| "File system user ID and file system group ID (Linux-specific). These "
5703 #| "IDs, in conjunction with the supplementary group IDs described below, are "
5704 #| "used to determine permissions for accessing files; see B<path_resolution>"
5705 #| "(7) for details. Whenever a process's effective user (group) ID is "
5706 #| "changed, the kernel also automatically changes the file system user "
5707 #| "(group) ID to the same value. Consequently, the file system IDs normally "
5708 #| "have the same values as the corresponding effective ID, and the semantics "
5709 #| "for file-permission checks are thus the same on Linux as on other UNIX "
5710 #| "systems. The file system IDs can be made to differ from the effective "
5711 #| "IDs by calling B<setfsuid>(2) and B<setfsgid>(2)."
5713 "Filesystem user ID and filesystem group ID (Linux-specific). These IDs, in "
5714 "conjunction with the supplementary group IDs described below, are used to "
5715 "determine permissions for accessing files; see B<path_resolution>(7) for "
5716 "details. Whenever a process's effective user (group) ID is changed, the "
5717 "kernel also automatically changes the filesystem user (group) ID to the same "
5718 "value. Consequently, the filesystem IDs normally have the same values as "
5719 "the corresponding effective ID, and the semantics for file-permission checks "
5720 "are thus the same on Linux as on other UNIX systems. The filesystem IDs can "
5721 "be made to differ from the effective IDs by calling B<setfsuid>(2) and "
5724 "ファイルシステム・ユーザ ID とファイルシステム・グループ ID (Linux 固有)。 こ"
5725 "れらの ID は、後述の補助グループ ID と組み合わせて使用され、 ファイルへのアク"
5726 "セス権の決定に利用される。詳細は B<path_resolution>(7) を参照。 プロセスの実"
5727 "効 ID (ユーザ ID や グループ ID) が変更されるたびに、 カーネルは自動的に対応"
5728 "するファイルシステム ID を同じ値に変更する。 その結果、ファイルシステム ID は"
5729 "通常は対応する実効 ID と同じ値となり、 ファイルのアクセス権のチェック方法は "
5730 "Linux と他の UNIX システムで同じである。 ファイルシステム ID は実効 ID とは異"
5731 "なる値にすることができ、 変更は B<setfsuid>(2) と B<setfsgid>(2) を呼び出し"
5734 #. Since kernel 2.6.4, the limit is visible via the read-only file
5735 #. /proc/sys/kernel/ngroups_max.
5736 #. As at 2.6.22-rc2, this file is still read-only.
5738 #: build/C/man7/credentials.7:201
5740 "Supplementary group IDs. This is a set of additional group IDs that are "
5741 "used for permission checks when accessing files and other shared resources. "
5742 "On Linux kernels before 2.6.4, a process can be a member of up to 32 "
5743 "supplementary groups; since kernel 2.6.4, a process can be a member of up to "
5744 "65536 supplementary groups. The call I<sysconf(_SC_NGROUPS_MAX)> can be "
5745 "used to determine the number of supplementary groups of which a process may "
5746 "be a member. A process can obtain its set of supplementary group IDs using "
5747 "B<getgroups>(2), and can modify the set using B<setgroups>(2)."
5749 "補助グループ ID。 この ID は、ファイルや他の共有リソースへのアクセス時にアク"
5750 "セス許可の チェックに使用される、追加のグループ ID の集合である。 カーネル "
5751 "2.6.4 より前の Linux では、一つのプロセスあたりの 補助グループのメンバー数は"
5752 "最大で 32 である。 カーネル 2.6.4 以降では、一つのプロセスあたりの 補助グルー"
5753 "プのメンバー数は最大で 65536 である。 I<sysconf(_SC_NGROUPS_MAX)> を呼び出す"
5754 "ことで、あるプロセスがメンバーとなることができる可能性のある 補助グループ数を"
5755 "知ることができる。 プロセスは、自分の補助グループ ID の集合を B<getgroups>"
5756 "(2) で取得でき、 B<setgroups>(2) で集合を変更できる。"
5759 #: build/C/man7/credentials.7:211
5761 "A child process created by B<fork>(2) inherits copies of its parent's user "
5762 "and groups IDs. During an B<execve>(2), a process's real user and group ID "
5763 "and supplementary group IDs are preserved; the effective and saved set IDs "
5764 "may be changed, as described in B<execve>(2)."
5766 "B<fork>(2) で生成された子プロセスは親プロセスのユーザ ID とグループ ID を継"
5767 "承する。 B<execve>(2) の間、プロセスの実ユーザ/グループ ID と補助グループ "
5768 "ID 集合は不変である。 実効 ID と保存セット ID は変更される可能性がある "
5769 "(B<execve>(2) で説明されている)。"
5772 #: build/C/man7/credentials.7:214
5774 "Aside from the purposes noted above, a process's user IDs are also employed "
5775 "in a number of other contexts:"
5776 msgstr "上記の目的以外にも、プロセスのユーザ ID は他の様々な場面で利用される。"
5779 #: build/C/man7/credentials.7:217
5781 "when determining the permissions for sending signals\\(emsee B<kill>(2);"
5782 msgstr "シグナルを送る許可の判定時\\(em B<kill>(2) 参照。"
5785 #: build/C/man7/credentials.7:227
5787 "when determining the permissions for setting process-scheduling parameters "
5788 "(nice value, real time scheduling policy and priority, CPU affinity, I/O "
5789 "priority) using B<setpriority>(2), B<sched_setaffinity>(2), "
5790 "B<sched_setscheduler>(2), B<sched_setparam>(2), and B<ioprio_set>(2);"
5792 "プロセスのスケジューリング関連のパラメータ (nice 値、 リアルタイム・スケ"
5793 "ジューリングポリシーや優先度、CPU affinity、 入出力優先度) の設定許可の判定"
5794 "時。 スケジューリング関連のパラメータ設定には B<setpriority>(2), "
5795 "B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setscheduler>(2), B<sched_setparam>(2), "
5796 "B<ioprio_set>(2) が使用される。"
5799 #: build/C/man7/credentials.7:230
5800 msgid "when checking resource limits; see B<getrlimit>(2);"
5801 msgstr "リソース上限のチェック時。 B<getrlimit>(2) 参照。"
5804 #: build/C/man7/credentials.7:234
5806 "when checking the limit on the number of inotify instances that the process "
5807 "may create; see B<inotify>(7)."
5809 "プロセスが生成できる inotify インスタンス数の上限のチェック時。 B<inotify>"
5813 #: build/C/man7/credentials.7:240
5816 #| "Process IDs, parent process IDs, process group IDs, and session IDs are "
5817 #| "specified in POSIX.1-2001. The real, effective, and saved set user and "
5818 #| "groups IDs, and the supplementary group IDs, are specified in "
5819 #| "POSIX.1-2001. The file system user and group IDs are a Linux extension."
5821 "Process IDs, parent process IDs, process group IDs, and session IDs are "
5822 "specified in POSIX.1-2001. The real, effective, and saved set user and "
5823 "groups IDs, and the supplementary group IDs, are specified in POSIX.1-2001. "
5824 "The filesystem user and group IDs are a Linux extension."
5826 "プロセス ID、親プロセス ID、プロセスグループ ID、セッション ID は "
5827 "POSIX.1-2001 で規定されている。 実 ID、実効 ID、保存セット ID のユーザ ID / "
5828 "グループ ID および 補助グループ ID は POSIX.1-2001 で規定されている。 ファイ"
5829 "ルシステム・ユーザ ID / グループ ID は Linux による拡張である。"
5832 #: build/C/man7/credentials.7:251
5834 "The POSIX threads specification requires that credentials are shared by all "
5835 "of the threads in a process. However, at the kernel level, Linux maintains "
5836 "separate user and group credentials for each thread. The NPTL threading "
5837 "implementation does some work to ensure that any change to user or group "
5838 "credentials (e.g., calls to B<setuid>(2), B<setresuid>(2)) is carried "
5839 "through to all of the POSIX threads in a process."
5841 "POSIX のスレッド仕様では、これらの識別子がプロセス内の全スレッドで 共有される"
5842 "ことを求めている。 しかしながら、カーネルのレベルでは、Linux はスレッド毎に"
5843 "別々の ユーザとグループに関する識別子を管理している。 NPTL スレッド実装が、"
5844 "(例えば B<setuid>(2), B<setresuid>(2) などの呼び出しによる) ユーザやグループ"
5845 "に関する識別子に対する変更が プロセス内の全ての POSIX スレッドに対して反映さ"
5846 "れることを保証する ための処理を行っている。"
5849 #: build/C/man7/credentials.7:282
5851 "B<bash>(1), B<csh>(1), B<ps>(1), B<access>(2), B<execve>(2), B<faccessat>"
5852 "(2), B<fork>(2), B<getpgrp>(2), B<getpid>(2), B<getppid>(2), B<getsid>(2), "
5853 "B<kill>(2), B<killpg>(2), B<setegid>(2), B<seteuid>(2), B<setfsgid>(2), "
5854 "B<setfsuid>(2), B<setgid>(2), B<setgroups>(2), B<setresgid>(2), B<setresuid>"
5855 "(2), B<setuid>(2), B<waitpid>(2), B<euidaccess>(3), B<initgroups>(3), "
5856 "B<tcgetpgrp>(3), B<tcsetpgrp>(3), B<capabilities>(7), B<path_resolution>(7), "
5859 "B<bash>(1), B<csh>(1), B<ps>(1), B<access>(2), B<execve>(2), B<faccessat>"
5860 "(2), B<fork>(2), B<getpgrp>(2), B<getpid>(2), B<getppid>(2), B<getsid>(2), "
5861 "B<kill>(2), B<killpg>(2), B<setegid>(2), B<seteuid>(2), B<setfsgid>(2), "
5862 "B<setfsuid>(2), B<setgid>(2), B<setgroups>(2), B<setresgid>(2), B<setresuid>"
5863 "(2), B<setuid>(2), B<waitpid>(2), B<euidaccess>(3), B<initgroups>(3), "
5864 "B<tcgetpgrp>(3), B<tcsetpgrp>(3), B<capabilities>(7), B<path_resolution>(7), "
5868 #: build/C/man2/getgid.2:25
5874 #: build/C/man2/getgid.2:25 build/C/man2/getgroups.2:31
5875 #: build/C/man2/getresuid.2:28 build/C/man2/getuid.2:26
5876 #: build/C/man2/setgid.2:29 build/C/man2/setresuid.2:26
5877 #: build/C/man2/setreuid.2:45 build/C/man2/setuid.2:30
5883 #: build/C/man2/getgid.2:28
5884 msgid "getgid, getegid - get group identity"
5885 msgstr "getgid, getegid - グループ ID を得る"
5888 #: build/C/man2/getgid.2:30 build/C/man2/getgroups.2:38
5889 #: build/C/man2/getpid.2:32 build/C/man2/getresuid.2:35
5890 #: build/C/man2/getsid.2:31 build/C/man2/getuid.2:31 build/C/man2/seteuid.2:36
5891 #: build/C/man2/setgid.2:36 build/C/man2/setpgid.2:53
5892 #: build/C/man2/setresuid.2:33 build/C/man2/setreuid.2:52
5893 #: build/C/man2/setsid.2:36 build/C/man2/setuid.2:37
5894 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
5895 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
5898 #: build/C/man2/getgid.2:32 build/C/man2/getgroups.2:36
5899 #: build/C/man2/getpid.2:30 build/C/man2/getuid.2:33 build/C/man2/seteuid.2:34
5900 #: build/C/man2/setgid.2:34 build/C/man2/setreuid.2:50
5901 #: build/C/man2/setuid.2:35
5902 msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
5903 msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
5906 #: build/C/man2/getgid.2:34
5907 msgid "B<gid_t getgid(void);>"
5908 msgstr "B<gid_t getgid(void);>"
5911 #: build/C/man2/getgid.2:36
5912 msgid "B<gid_t getegid(void);>"
5913 msgstr "B<gid_t getegid(void);>"
5916 #: build/C/man2/getgid.2:39
5917 msgid "B<getgid>() returns the real group ID of the calling process."
5918 msgstr "B<getgid>() は呼び出し元のプロセスの実グループ ID を返す。"
5921 #: build/C/man2/getgid.2:42
5922 msgid "B<getegid>() returns the effective group ID of the calling process."
5923 msgstr "B<getegid>() は呼び出し元のプロセスの実効グループ ID を返す。"
5926 #: build/C/man2/getgid.2:44 build/C/man2/getpid.2:46 build/C/man2/getuid.2:45
5927 msgid "These functions are always successful."
5928 msgstr "これらの関数は常に成功する。"
5931 #: build/C/man2/getgid.2:46 build/C/man2/getuid.2:47
5932 msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
5933 msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD."
5936 #: build/C/man2/getgid.2:62
5938 "The original Linux B<getgid>() and B<getegid>() system calls supported "
5939 "only 16-bit group IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<getgid32>() and "
5940 "B<getegid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc B<getgid>() and B<getegid>"
5941 "() wrapper functions transparently deal with the variations across kernel "
5944 "元々の Linux の B<getgid>() と B<getegid>() システムコールは\n"
5945 "16 ビットのグループ ID だけに対応していた。\n"
5946 "その後、Linux 2.4 で、32 ビットの ID に対応した\n"
5947 "B<getgid32>() と B<getegid32>() が追加された。\n"
5948 "glibc の B<getgid>() と B<getegid>() のラッパー関数は\n"
5949 "カーネルバージョンによるこの違いを吸収している。"
5952 #: build/C/man2/getgid.2:67
5953 msgid "B<getresgid>(2), B<setgid>(2), B<setregid>(2), B<credentials>(7)"
5954 msgstr "B<getresgid>(2), B<setgid>(2), B<setregid>(2), B<credentials>(7)"
5957 #: build/C/man2/getgroups.2:31
5963 #: build/C/man2/getgroups.2:34
5964 msgid "getgroups, setgroups - get/set list of supplementary group IDs"
5965 msgstr "getgroups, setgroups - 補助グループ ID のリストを取得/設定する"
5968 #: build/C/man2/getgroups.2:40
5969 msgid "B<int getgroups(int >I<size>B<, gid_t >I<list>B<[]);>"
5970 msgstr "B<int getgroups(int >I<size>B<, gid_t >I<list>B<[]);>"
5973 #: build/C/man2/getgroups.2:42
5974 msgid "B<#include E<lt>grp.hE<gt>>"
5975 msgstr "B<#include E<lt>grp.hE<gt>>"
5978 #: build/C/man2/getgroups.2:44
5979 msgid "B<int setgroups(size_t >I<size>B<, const gid_t *>I<list>B<);>"
5980 msgstr "B<int setgroups(size_t >I<size>B<, const gid_t *>I<list>B<);>"
5983 #: build/C/man2/getgroups.2:52
5984 msgid "B<setgroups>(): _BSD_SOURCE"
5985 msgstr "B<setgroups>(): _BSD_SOURCE"
5988 #: build/C/man2/getgroups.2:70
5990 "B<getgroups>() returns the supplementary group IDs of the calling process "
5991 "in I<list>. The argument I<size> should be set to the maximum number of "
5992 "items that can be stored in the buffer pointed to by I<list>. If the "
5993 "calling process is a member of more than I<size> supplementary groups, then "
5994 "an error results. It is unspecified whether the effective group ID of the "
5995 "calling process is included in the returned list. (Thus, an application "
5996 "should also call B<getegid>(2) and add or remove the resulting value.)"
5998 "B<getgroups>() は呼び出し元プロセスの補助グループ (supplementary group) ID "
5999 "を I<list> に返す。 I<size> 引き数には、 I<list> により参照されるバッファに格"
6000 "納できる要素の最大数を設定すべきである。 呼び出し元プロセスが I<size> 個より"
6001 "多くの補助グループのメンバの場合には、エラーとなる。 この関数を呼び出したプロ"
6002 "セスの実効グループ ID が、 返されるリストに含まれるかどうかは規定されていな"
6003 "い (したがって、アプリケーションは B<getegid>(2) を呼び出し、その結果の値を"
6007 #: build/C/man2/getgroups.2:81
6009 "If I<size> is zero, I<list> is not modified, but the total number of "
6010 "supplementary group IDs for the process is returned. This allows the caller "
6011 "to determine the size of a dynamically allocated I<list> to be used in a "
6012 "further call to B<getgroups>()."
6014 "I<size> が 0 ならば、 I<list> は修正されないが、そのプロセスの補助グループ "
6015 "ID の合計数が返される。 これを使うことで、それ以降の B<getgroups>() の呼び出"
6016 "しで必要となる動的割り当てバッファ I<list> のサイズを、呼び出し元が決定するこ"
6020 #: build/C/man2/getgroups.2:92
6022 "B<setgroups>() sets the supplementary group IDs for the calling process. "
6023 "Appropriate privileges (Linux: the B<CAP_SETGID> capability) are required. "
6024 "The I<size> argument specifies the number of supplementary group IDs in the "
6025 "buffer pointed to by I<list>."
6027 "B<setgroups>() は、呼び出し元プロセスの補助グループ ID を設定する。 適切な特"
6028 "権 (Linux では B<CAP_SETGID> ケーパビリティ (capability)) が必要である。 "
6029 "I<size> 引き数には、 I<list> により参照されるバッファに格納された補助グルー"
6033 #: build/C/man2/getgroups.2:99
6035 "On success, B<getgroups>() returns the number of supplementary group IDs. "
6036 "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
6038 "B<getgroups>() は、成功すると補助グループ ID の数を返す。 エラーの場合 -1 を"
6039 "返し、 I<errno> を適切に設定する。"
6042 #: build/C/man2/getgroups.2:106
6044 "On success, B<setgroups>() returns 0. On error, -1 is returned, and "
6045 "I<errno> is set appropriately."
6047 "B<setgroups>() は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合 -1 を返し、 I<errno> "
6051 #: build/C/man2/getgroups.2:111
6052 msgid "I<list> has an invalid address."
6053 msgstr "I<list> が不正なアドレスである。"
6056 #: build/C/man2/getgroups.2:114
6057 msgid "B<getgroups>() can additionally fail with the following error:"
6058 msgstr "B<getgroups>() は、上記に加えて以下のエラーで失敗する可能性がある。"
6061 #: build/C/man2/getgroups.2:118
6063 "I<size> is less than the number of supplementary group IDs, but is not zero."
6064 msgstr "I<size> が補助グループ ID の数より小さいが 0 でない。"
6067 #: build/C/man2/getgroups.2:121
6068 msgid "B<setgroups>() can additionally fail with the following errors:"
6069 msgstr "B<setgroups>() は、上記に加えて以下のエラーで失敗する可能性がある。"
6072 #: build/C/man2/getgroups.2:127
6074 "I<size> is greater than B<NGROUPS_MAX> (32 before Linux 2.6.4; 65536 since "
6077 "I<size> が B<NGROUPS_MAX> より大きい (B<NGROUPS_MAX> は Linux 2.6.4 より前で"
6078 "は 32、Linux 2.6.4 以降では 65536)。"
6081 #: build/C/man2/getgroups.2:133
6082 msgid "The calling process has insufficient privilege."
6083 msgstr "呼び出し元プロセスが十分な特権を持っていない。"
6086 #: build/C/man2/getgroups.2:141
6088 "SVr4, 4.3BSD. The B<getgroups>() function is in POSIX.1-2001. Since "
6089 "B<setgroups>() requires privilege, it is not covered by POSIX.1-2001."
6091 "SVr4, 4.3BSD. B<getgroups>() 関数は POSIX.1-2001 に準拠している。 "
6092 "B<setgroups>() は特権を必要とするため、POSIX.1-2001 に従っていない。"
6095 #: build/C/man2/getgroups.2:149
6097 "A process can have up to B<NGROUPS_MAX> supplementary group IDs in addition "
6098 "to the effective group ID. The set of supplementary group IDs is inherited "
6099 "from the parent process, and preserved across an B<execve>(2)."
6101 "プロセスは、実効グループ ID に加え、最大 B<NGROUPS_MAX> までの補助グループ "
6102 "ID を持つことができる。 補助グループ ID の集合は親プロセスから継承され、 "
6103 "B<execve>(2) の前後で保持される。"
6106 #: build/C/man2/getgroups.2:152
6108 "The maximum number of supplementary group IDs can be found using B<sysconf>"
6111 "補助グループ ID の最大数は B<sysconf>(3) を使って以下のようにして調べること"
6115 #: build/C/man2/getgroups.2:156
6118 " long ngroups_max;\n"
6119 " ngroups_max = sysconf(_SC_NGROUPS_MAX);\n"
6121 " long ngroups_max;\n"
6122 " ngroups_max = sysconf(_SC_NGROUPS_MAX);\n"
6125 #: build/C/man2/getgroups.2:161
6127 "The maximum return value of B<getgroups>() cannot be larger than one more "
6130 "B<getgroups>() の返り値の最大値は、この値より 1 大きい値より大きくなることは"
6134 #: build/C/man2/getgroups.2:171
6136 "The original Linux B<getgroups>() system call supported only 16-bit group "
6137 "IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<getgroups32>(), supporting 32-bit "
6138 "IDs. The glibc B<getgroups>() wrapper function transparently deals with "
6139 "the variation across kernel versions."
6141 "元々の Linux の B<getgroups>() システムコールは 16 ビットのグループ ID だけ\n"
6142 "に対応していた。その後、Linux 2.4 で、32 ビットの ID に対応した\n"
6143 "B<getgroups>() が追加された。glibc の B<getgroups> のラッパー関数はカーネル\n"
6144 "バージョンによるこの違いを吸収している。"
6147 #: build/C/man2/getgroups.2:178
6149 "B<getgid>(2), B<setgid>(2), B<getgrouplist>(3), B<initgroups>(3), "
6150 "B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
6152 "B<getgid>(2), B<setgid>(2), B<getgrouplist>(3), B<initgroups>(3), "
6153 "B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
6156 #: build/C/man2/getpid.2:25
6162 #: build/C/man2/getpid.2:25
6168 #: build/C/man2/getpid.2:28
6169 msgid "getpid, getppid - get process identification"
6170 msgstr "getpid, getppid - プロセス ID を得る"
6173 #: build/C/man2/getpid.2:34
6174 msgid "B<pid_t getpid(void);>"
6175 msgstr "B<pid_t getpid(void);>"
6178 #: build/C/man2/getpid.2:36
6179 msgid "B<pid_t getppid(void);>"
6180 msgstr "B<pid_t getppid(void);>"
6183 #: build/C/man2/getpid.2:41
6185 "B<getpid>() returns the process ID of the calling process. (This is often "
6186 "used by routines that generate unique temporary filenames.)"
6188 "B<getpid>() は呼び出し元のプロセスのプロセス ID を返す。(テンポラリ用のファ"
6189 "イル名として 他と重ならない名前を生成するルーチンでしばしば使用される。)"
6192 #: build/C/man2/getpid.2:44
6194 "B<getppid>() returns the process ID of the parent of the calling process."
6195 msgstr "B<getppid>() は呼び出し元のプロセスの親プロセスのプロセス ID を返す。"
6198 #: build/C/man2/getpid.2:48
6199 msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD, SVr4."
6200 msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD, SVr4."
6202 #. The following program demonstrates this "feature":
6203 #. #define _GNU_SOURCE
6204 #. #include <sys/syscall.h>
6205 #. #include <sys/wait.h>
6206 #. #include <stdio.h>
6207 #. #include <stdlib.h>
6208 #. #include <unistd.h>
6210 #. main(int argc, char *argv[])
6212 #. /* The following statement fills the getpid() cache */
6213 #. printf("parent PID = %ld
6214 #. ", (long) getpid());
6215 #. if (syscall(SYS_fork) == 0) {
6216 #. if (getpid() != syscall(SYS_getpid))
6217 #. printf("child getpid() mismatch: getpid()=%ld; "
6218 #. "syscall(SYS_getpid)=%ld
6220 #. (long) getpid(), (long) syscall(SYS_getpid));
6221 #. exit(EXIT_SUCCESS);
6226 #: build/C/man2/getpid.2:100
6228 "Since glibc version 2.3.4, the glibc wrapper function for B<getpid>() "
6229 "caches PIDs, so as to avoid additional system calls when a process calls "
6230 "B<getpid>() repeatedly. Normally this caching is invisible, but its "
6231 "correct operation relies on support in the wrapper functions for B<fork>(2), "
6232 "B<vfork>(2), and B<clone>(2): if an application bypasses the glibc wrappers "
6233 "for these system calls by using B<syscall>(2), then a call to B<getpid>() "
6234 "in the child will return the wrong value (to be precise: it will return the "
6235 "PID of the parent process). See also B<clone>(2) for discussion of a case "
6236 "where B<getpid>() may return the wrong value even when invoking B<clone>"
6237 "(2) via the glibc wrapper function."
6239 "glibc バージョン 2.3.4 以降では、 glibc の B<getpid>() のラッパー関数は PID "
6240 "をキャッシュする。 これは、プロセスが繰り返し B<getpid>() を呼び出した場合に"
6241 "その都度システムコールを呼ぶのを避けるためである。 通常は、このキャッシュ処理"
6242 "が見えることはないが、 キャッシュ処理が正しく働くためには B<fork>(2), "
6243 "B<vfork>(2), B<clone>(2) のラッパー関数でのサポートが必要である。 アプリケー"
6244 "ションがこれらのシステムコールを呼び出す際に、 glibc のラッパー関数を経由せず"
6245 "に B<syscall>(2) を使った場合には、子プロセスで B<getpid>() を呼び出すと間"
6246 "違った値が返ることだろう (正確にいうと、親プロセスの PID が返される)。 "
6247 "B<clone>(2) を glibc のラッパー関数経由で起動した際にも B<getpid>() が間"
6248 "違った値を返す場合があり、これに関する議論は B<clone>(2) も参照してほしい。"
6251 #: build/C/man2/getpid.2:110
6253 "B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<exec>(3), B<mkstemp>(3), B<tempnam>"
6254 "(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3), B<credentials>(7)"
6256 "B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<exec>(3), B<mkstemp>(3), B<tempnam>"
6257 "(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3), B<credentials>(7)"
6260 #: build/C/man2/getpriority.2:48
6263 msgstr "GETPRIORITY"
6266 #: build/C/man2/getpriority.2:51
6267 msgid "getpriority, setpriority - get/set program scheduling priority"
6269 "getpriority, setpriority - プログラムのスケジューリングの優先度を取得/設定す"
6273 #: build/C/man2/getpriority.2:53 build/C/man2/getrlimit.2:69
6274 #: build/C/man2/getrusage.2:44
6275 msgid "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>"
6276 msgstr "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>"
6279 #: build/C/man2/getpriority.2:55 build/C/man2/getrlimit.2:71
6280 #: build/C/man2/getrusage.2:46
6281 msgid "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>"
6282 msgstr "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>"
6285 #: build/C/man2/getpriority.2:57
6286 msgid "B<int getpriority(int >I<which>B<, int >I<who>B<);>"
6287 msgstr "B<int getpriority(int >I<which>B<, int >I<who>B<);>"
6290 #: build/C/man2/getpriority.2:59
6291 msgid "B<int setpriority(int >I<which>B<, int >I<who>B<, int >I<prio>B<);>"
6292 msgstr "B<int setpriority(int >I<which>B<, int >I<who>B<, int >I<prio>B<);>"
6295 #: build/C/man2/getpriority.2:70
6297 "The scheduling priority of the process, process group, or user, as indicated "
6298 "by I<which> and I<who> is obtained with the B<getpriority>() call and set "
6299 "with the B<setpriority>() call."
6301 "システムコール B<getpriority>() や B<setpriority>() は、 I<which> と "
6302 "I<who> で指定されたプロセス、プロセスグループ、ユーザーの スケジューリング優"
6303 "先度 (scheduling priority) の 取得や設定をそれぞれ行う。"
6306 #: build/C/man2/getpriority.2:97
6308 "The value I<which> is one of B<PRIO_PROCESS>, B<PRIO_PGRP>, or B<PRIO_USER>, "
6309 "and I<who> is interpreted relative to I<which> (a process identifier for "
6310 "B<PRIO_PROCESS>, process group identifier for B<PRIO_PGRP>, and a user ID "
6311 "for B<PRIO_USER>). A zero value for I<who> denotes (respectively) the "
6312 "calling process, the process group of the calling process, or the real user "
6313 "ID of the calling process. I<Prio> is a value in the range -20 to 19 (but "
6314 "see the Notes below). The default priority is 0; lower priorities cause "
6315 "more favorable scheduling."
6317 "I<which> の値は B<PRIO_PROCESS>, B<PRIO_PGRP>, B<PRIO_USER>, のどれか一つ"
6318 "で、 I<who> は I<which> に応じて解釈される (B<PRIO_PROCESS> だとプロセス識別"
6319 "子、 B<PRIO_PGRP> だとプロセスグループ識別子、 B<PRIO_USER> だと UID (ユーザ"
6320 "ID) と解釈される)。 I<who> がゼロならば、(それぞれ)呼び出したプロセス、 呼び"
6321 "出したプロセスのプロセスグループ、 呼び出したプロセスの実UID を意味する。 "
6322 "I<prio> は -20 から 19 の範囲の値で (但し以下の注意の項を参照のこと)、 デフォ"
6323 "ルトの優先度は 0 である; 小さな数字ほど、有利なスケジューリングとなる。"
6326 #: build/C/man2/getpriority.2:107
6328 "The B<getpriority>() call returns the highest priority (lowest numerical "
6329 "value) enjoyed by any of the specified processes. The B<setpriority>() "
6330 "call sets the priorities of all of the specified processes to the specified "
6331 "value. Only the superuser may lower priorities."
6333 "B<getpriority>() コールは指定したプロセスの中の最も高い優先度 (数値的には最"
6334 "小の値) を返す。 B<setpriority>() コールは指定したプロセス全ての優先度を指定"
6335 "した値に設定する。 優先度を今より小さい値に設定できるのはスーパーユーザーだけ"
6339 #: build/C/man2/getpriority.2:120
6341 "Since B<getpriority>() can legitimately return the value -1, it is "
6342 "necessary to clear the external variable I<errno> prior to the call, then "
6343 "check it afterward to determine if -1 is an error or a legitimate value. "
6344 "The B<setpriority>() call returns 0 if there is no error, or -1 if there is."
6346 "B<getpriority>() は成功した場合にも -1 の値を返す可能性があるので、 呼び出し"
6347 "の前に外部変数の I<errno> をクリアし、呼び出しの後に返り値の -1 が正当な値か "
6348 "エラーかを判別する必要がある。 B<setpriority>() コールはエラーがなければ 0 "
6349 "を返し、エラーがあれば -1 を返す。"
6352 #: build/C/man2/getpriority.2:129
6353 msgid "I<which> was not one of B<PRIO_PROCESS>, B<PRIO_PGRP>, or B<PRIO_USER>."
6355 "I<which> が B<PRIO_PROCESS>, B<PRIO_PGRP>, B<PRIO_USER> のいずれでもない。"
6358 #: build/C/man2/getpriority.2:136
6359 msgid "No process was located using the I<which> and I<who> values specified."
6360 msgstr "I<which> と I<who> で指定されたプロセスが存在しない。"
6363 #: build/C/man2/getpriority.2:140
6365 "In addition to the errors indicated above, B<setpriority>() may fail if:"
6366 msgstr "上記のものに加えて B<setpriority>() では以下のエラーがある:"
6369 #: build/C/man2/getpriority.2:152
6371 "The caller attempted to lower a process priority, but did not have the "
6372 "required privilege (on Linux: did not have the B<CAP_SYS_NICE> capability). "
6373 "Since Linux 2.6.12, this error occurs only if the caller attempts to set a "
6374 "process priority outside the range of the B<RLIMIT_NICE> soft resource limit "
6375 "of the target process; see B<getrlimit>(2) for details."
6377 "呼び出し元がプロセスの優先度を下げようとしたが、必要な特権を 持っていなかっ"
6378 "た (Linux の場合、 B<CAP_SYS_NICE> ケーパビリティがなかった)。 Linux 2.6.12 "
6379 "以降では、呼び出し元が、あるプロセスの優先度を、 変更対象のプロセスのリソー"
6380 "ス B<RLIMIT_NICE> のソフトリミットの範囲外に設定しようとした場合にのみ、 この"
6381 "エラーが発生する。詳細は B<getrlimit>(2) を参照。"
6384 #: build/C/man2/getpriority.2:160
6386 "A process was located, but its effective user ID did not match either the "
6387 "effective or the real user ID of the caller, and was not privileged (on "
6388 "Linux: did not have the B<CAP_SYS_NICE> capability). But see NOTES below."
6390 "プロセスは見つかったが、そのプロセスの実効 (effective) UID が 呼び出し元の実"
6391 "効UID にも実 (real) UID にも一致せず、 呼び出し元が特権も持っていなかった "
6392 "(Linux の場合、 B<CAP_SYS_NICE> ケーパビリティがなかった)。 以下の「注意」も"
6396 #: build/C/man2/getpriority.2:163
6398 "SVr4, 4.4BSD (these function calls first appeared in 4.2BSD), POSIX.1-2001."
6399 msgstr "SVr4, 4.4BSD (これらの関数は 4.2BSD で最初に登場した), POSIX.1-2001."
6402 #: build/C/man2/getpriority.2:169
6404 "A child created by B<fork>(2) inherits its parent's nice value. The nice "
6405 "value is preserved across B<execve>(2)."
6407 "B<fork>(2) で作成された子プロセスは、 親プロセスの nice 値を継承する。 "
6408 "B<execve>(2) の前後で nice 値は保存される。"
6411 #: build/C/man2/getpriority.2:180
6413 "The degree to which their relative nice value affects the scheduling of "
6414 "processes varies across UNIX systems, and, on Linux, across kernel "
6415 "versions. Starting with kernel 2.6.23, Linux adopted an algorithm that "
6416 "causes relative differences in nice values to have a much stronger effect. "
6417 "This causes very low nice values (+19) to truly provide little CPU to a "
6418 "process whenever there is any other higher priority load on the system, and "
6419 "makes high nice values (-20) deliver most of the CPU to applications that "
6420 "require it (e.g., some audio applications)."
6422 "相対的な nice 値の違いがプロセス間のスケジューリングにどの程度影響を与えるか "
6423 "は、UNIX システム間で異なり、Linux ではカーネルバージョンにより異なる。 "
6424 "Linux は、カーネル 2.6.23 以降で、nice 値の相対的な違いが、非常に強い影響を "
6425 "与えるアルゴリズムを採用した。このアルゴリズムでは、 他に優先度の高いものがシ"
6426 "ステムに存在する時には、 非常に低い nice 値 (+19) ではプロセスに本当にほとん"
6427 "ど CPU が割り当てられない。 また、高い nice 値 (-20) では CPU を必要とするア"
6428 "プリケーション (例えば オーディオアプリケーション) に CPU のほとんどが割り当"
6432 #: build/C/man2/getpriority.2:195
6434 "The details on the condition for B<EPERM> depend on the system. The above "
6435 "description is what POSIX.1-2001 says, and seems to be followed on all "
6436 "System V-like systems. Linux kernels before 2.6.12 required the real or "
6437 "effective user ID of the caller to match the real user of the process I<who> "
6438 "(instead of its effective user ID). Linux 2.6.12 and later require the "
6439 "effective user ID of the caller to match the real or effective user ID of "
6440 "the process I<who>. All BSD-like systems (SunOS 4.1.3, Ultrix 4.2, 4.3BSD, "
6441 "FreeBSD 4.3, OpenBSD-2.5, ...) behave in the same manner as Linux 2.6.12 and "
6444 "B<EPERM> が発生する条件の詳細はシステムに依存する。 上記の説明は "
6445 "POSIX.1-2001 のものであり、全ての System V 風システムは これに従っているよう"
6446 "である。 2.6.12 より前の Linux カーネルでは、呼び出し元の実 UID または 実効 "
6447 "UID がプロセス I<who> の (実効 UID でなく) 実 UID に一致する必要がある。 "
6448 "Linux 2.6.12 以降では、呼び出し元の実行 UID がプロセス I<who> の実 UID か実"
6449 "効 UID のいずれかと一致する必要がある。 全ての BSD 風システム (SunOS 4.1.3, "
6450 "Ultrix 4.2, 4.3BSD, FreeBSD 4.3, OpenBSD-2.5等) は、 Linux 2.6.12 以降と同じ"
6454 #: build/C/man2/getpriority.2:211
6456 "The actual priority range varies between kernel versions. Linux before "
6457 "1.3.36 had -infinity..15. Since kernel 1.3.43, Linux has the range "
6458 "-20..19. Within the kernel, nice values are actually represented using the "
6459 "corresponding range 40..1 (since negative numbers are error codes) and these "
6460 "are the values employed by the B<setpriority>() and B<getpriority>() "
6461 "system calls. The glibc wrapper functions for these system calls handle the "
6462 "translations between the user-land and kernel representations of the nice "
6463 "value according to the formula I<unice\\ =\\ 20\\ -\\ knice>."
6465 "実際の優先度の値の範囲はカーネルのバージョンによって異なる。 1.3.36 より前の "
6466 "Linux では、優先度の範囲は負の無限大 〜 15 である。 1.3.43 以降の Linux で"
6467 "は、優先度の範囲は -20 〜 19 である。 カーネル内部では、nice 値は実際には 40 "
6468 "〜 1 の範囲を使って 表現されており (負の値はエラーコードとなるため)、こちらの"
6469 "値が システムコール B<setpriority>() と B<getpriority>() で使用されてい"
6470 "る。 glibc のこれらのシステムコールのラッパー関数において、nice 値の ユーザ領"
6471 "域 (user-land) とカーネル表現の間の変換が行われる。 変換式は以下の通り: "
6472 "I<unice\\ =\\ 20\\ -\\ knice>"
6475 #: build/C/man2/getpriority.2:213
6476 msgid "On some systems, the range of nice values is -20..20."
6477 msgstr "いくつかのシステムでは、nice 値の範囲は \\20 〜 20 である。"
6480 #: build/C/man2/getpriority.2:225
6482 "Including I<E<lt>sys/time.hE<gt>> is not required these days, but increases "
6483 "portability. (Indeed, I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> defines the I<rusage> "
6484 "structure with fields of type I<struct timeval> defined in I<E<lt>sys/time."
6487 "現在では I<E<lt>sys/time.hE<gt>> をインクルードする必要はないが、インクルード"
6488 "すれば移植性を高めることができる (実際には I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> で "
6489 "I<rusage> 構造体が定義されているが、そのフィールドで使用されている I<struct "
6490 "timeval> 型は I<E<lt>sys/time.hE<gt>> で定義されている)。"
6493 #: build/C/man2/getpriority.2:232
6495 "According to POSIX, the nice value is a per-process setting. However, under "
6496 "the current Linux/NPTL implementation of POSIX threads, the nice value is a "
6497 "per-thread attribute: different threads in the same process can have "
6498 "different nice values. Portable applications should avoid relying on the "
6499 "Linux behavior, which may be made standards conformant in the future."
6501 "POSIX では nice 値はプロセス単位の設定となっている。 一方、 現在の POSIX ス"
6502 "レッドの Linux/NPTL 実装では、 nice 値はスレッド単位の属性である。 同じプロセ"
6503 "スの別々のスレッドが異なる nice 値を持つ場合がある。 移植性が必要なアプリケー"
6504 "ションではこの Linux の動作を前提するのは避けるべきである。 Linux の動作は将"
6505 "来標準に準拠した動作になるかもしれない。"
6508 #: build/C/man2/getpriority.2:237
6509 msgid "B<nice>(1), B<renice>(1), B<fork>(2), B<capabilities>(7)"
6510 msgstr "B<nice>(1), B<renice>(1), B<fork>(2), B<capabilities>(7)"
6513 #: build/C/man2/getpriority.2:240
6515 "I<Documentation/scheduler/sched-nice-design.txt> in the Linux kernel source "
6516 "tree (since Linux 2.6.23)"
6518 "Linux カーネルのソースツリー内の I<Documentation/scheduler/sched-nice-design."
6519 "txt> (Linux 2.6.23 以降)"
6522 #: build/C/man2/getresuid.2:28
6528 #: build/C/man2/getresuid.2:31
6529 msgid "getresuid, getresgid - get real, effective and saved user/group IDs"
6531 "getresuid, getresgid - 実、実効、保存、ユーザー ID / グループ ID を取得する"
6534 #: build/C/man2/getresuid.2:33 build/C/man2/setresuid.2:31
6535 msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
6536 msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
6539 #: build/C/man2/getresuid.2:37
6541 "B<int getresuid(uid_t *>I<ruid>B<, uid_t *>I<euid>B<, uid_t *>I<suid>B<);>"
6543 "B<int getresuid(uid_t *>I<ruid>B<, uid_t *>I<euid>B<, uid_t *>I<suid>B<);>"
6546 #: build/C/man2/getresuid.2:39
6548 "B<int getresgid(gid_t *>I<rgid>B<, gid_t *>I<egid>B<, gid_t *>I<sgid>B<);>"
6550 "B<int getresgid(gid_t *>I<rgid>B<, gid_t *>I<egid>B<, gid_t *>I<sgid>B<);>"
6553 #: build/C/man2/getresuid.2:50
6555 "B<getresuid>() returns the real UID, the effective UID, and the saved set-"
6556 "user-ID of the calling process, in the arguments I<ruid>, I<euid>, and "
6557 "I<suid>, respectively. B<getresgid>() performs the analogous task for the "
6558 "process's group IDs."
6560 "B<getresuid>() は、呼び出したプロセスの実 (real) UID、実効 (effective) "
6561 "UID、 保存 (saved) set-user-ID (B<getresgid> の場合はグループ ID) を、 それぞ"
6562 "れ引き数 I<ruid>, I<euid>, I<suid> に格納して返す。 B<getresgid>() は、呼び"
6563 "出したプロセスのグループ ID について同様の処理を行う。"
6566 #: build/C/man2/getresuid.2:60
6568 "One of the arguments specified an address outside the calling program's "
6571 "指定した引き数のどれかが、呼び出したプログラムのアドレス空間の外の アドレスで"
6575 #: build/C/man2/getresuid.2:62
6576 msgid "These system calls appeared on Linux starting with kernel 2.1.44."
6577 msgstr "これらのシステムコールはカーネル 2.1.44 から Linux に登場した。"
6580 #: build/C/man2/getresuid.2:67
6582 "The prototypes are given by glibc since version 2.3.2, provided "
6583 "B<_GNU_SOURCE> is defined."
6585 "プロトタイプ宣言は 2.3.2 以降の glibc では B<_GNU_SOURCE> を定義していると得"
6589 #: build/C/man2/getresuid.2:70 build/C/man2/setresuid.2:86
6591 "These calls are nonstandard; they also appear on HP-UX and some of the BSDs."
6592 msgstr "これらのコールは非標準である。 HP-UX や BSD 系のいくつかにも存在する。"
6595 #: build/C/man2/getresuid.2:86
6597 "The original Linux B<getresuid>() and B<getresgid>() system calls "
6598 "supported only 16-bit user and group IDs. Subsequently, Linux 2.4 added "
6599 "B<getresuid32>() and B<getresgid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc "
6600 "B<getresuid>() and B<getresgid>() wrapper functions transparently deal "
6601 "with the variations across kernel versions."
6603 "元々の Linux の B<getresuid>() と B<getresgid>() システムコールは\n"
6604 "16 ビットのグループ ID だけに対応していた。\n"
6605 "その後、Linux 2.4 で、32 ビットの ID に対応した\n"
6606 "B<getresuid32>() と B<getresgid32>() が追加された。\n"
6607 "glibc の B<getresuid>() と B<getresgid>() のラッパー関数は\n"
6608 "カーネルバージョンによるこの違いを吸収している。"
6611 #: build/C/man2/getresuid.2:92
6613 "B<getuid>(2), B<setresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<credentials>"
6616 "B<getuid>(2), B<setresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<credentials>"
6620 #: build/C/man2/getrlimit.2:64
6626 #: build/C/man2/getrlimit.2:64 build/C/man2/setsid.2:30
6632 #: build/C/man2/getrlimit.2:67
6633 msgid "getrlimit, setrlimit, prlimit - get/set resource limits"
6634 msgstr "getrlimit, setrlimit, prlimit - 資源の制限を取得/設定する"
6637 #: build/C/man2/getrlimit.2:73
6638 msgid "B<int getrlimit(int >I<resource>B<, struct rlimit *>I<rlim>B<);>"
6639 msgstr "B<int getrlimit(int >I<resource>B<, struct rlimit *>I<rlim>B<);>"
6642 #: build/C/man2/getrlimit.2:75
6643 msgid "B<int setrlimit(int >I<resource>B<, const struct rlimit *>I<rlim>B<);>"
6644 msgstr "B<int setrlimit(int >I<resource>B<, const struct rlimit *>I<rlim>B<);>"
6647 #: build/C/man2/getrlimit.2:78
6649 "B<int prlimit(pid_t >I<pid>B<, int >I<resource>B<, const struct rlimit "
6650 "*>I<new_limit>B<,>"
6652 "B<int prlimit(pid_t >I<pid>B<, int >I<resource>B<, const struct rlimit "
6653 "*>I<new_limit>B<,>"
6656 #: build/C/man2/getrlimit.2:80
6657 msgid "B< struct rlimit *>I<old_limit>B<);>"
6658 msgstr "B< struct rlimit *>I<old_limit>B<);>"
6661 #: build/C/man2/getrlimit.2:88
6662 msgid "B<prlimit>(): _GNU_SOURCE && _FILE_OFFSET_BITS == 64"
6663 msgstr "B<prlimit>(): _GNU_SOURCE && _FILE_OFFSET_BITS == 64"
6666 #: build/C/man2/getrlimit.2:97
6668 "The B<getrlimit>() and B<setrlimit>() system calls get and set resource "
6669 "limits respectively. Each resource has an associated soft and hard limit, "
6670 "as defined by the I<rlimit> structure:"
6672 "B<getrlimit>() と B<setrlimit>() はそれぞれ資源 (resource) の制限\n"
6673 "(limit) の設定と取得を行う。 各リソースには、それに対応するソフトリミッ\n"
6674 "トとハードリミットがあり、 I<rlimit> 構造体で定義される:"
6677 #: build/C/man2/getrlimit.2:104
6681 " rlim_t rlim_cur; /* Soft limit */\n"
6682 " rlim_t rlim_max; /* Hard limit (ceiling for rlim_cur) */\n"
6686 " rlim_t rlim_cur; /* ソフトリミット */\n"
6687 " rlim_t rlim_max; /* ハードリミット\n"
6688 " (rlim_cur より小さくない) */\n"
6692 #: build/C/man2/getrlimit.2:115
6694 "The soft limit is the value that the kernel enforces for the corresponding "
6695 "resource. The hard limit acts as a ceiling for the soft limit: an "
6696 "unprivileged process may set only its soft limit to a value in the range "
6697 "from 0 up to the hard limit, and (irreversibly) lower its hard limit. A "
6698 "privileged process (under Linux: one with the B<CAP_SYS_RESOURCE> "
6699 "capability) may make arbitrary changes to either limit value."
6701 "ソフトリミットは、カーネルが対応するリソースに対して課す制限値である。 ハード"
6702 "リミットはソフトリミットの上限として働く。 特権を持たないプロセスは、ソフトリ"
6703 "ミットの値を 0 からハードリミットの範囲に設定することと、 ハードリミットを下"
6704 "げることのみができる (一度下げたハードリミットは上げられない)。 特権プロセス "
6705 "(Linux では B<CAP_SYS_RESOURCE> ケーパビリティ (capability) を持つプロセス) "
6706 "は ソフトリミットとハードリミットを自由に変更できる。"
6709 #: build/C/man2/getrlimit.2:122
6711 "The value B<RLIM_INFINITY> denotes no limit on a resource (both in the "
6712 "structure returned by B<getrlimit>() and in the structure passed to "
6715 "値 B<RLIM_INFINITY> はリソースに制限がないことを表す (この値は B<getrlimit>"
6716 "() が返す構造体と B<setrlimit>() に渡す構造体の両方で使用される)。"
6719 #: build/C/man2/getrlimit.2:126
6720 msgid "The I<resource> argument must be one of:"
6721 msgstr "I<resource> 引き数は次のいずれか 1 つである。"
6724 #: build/C/man2/getrlimit.2:126
6726 msgid "B<RLIMIT_AS>"
6727 msgstr "B<RLIMIT_AS>"
6729 #. since 2.0.27 / 2.1.12
6731 #: build/C/man2/getrlimit.2:146
6733 "The maximum size of the process's virtual memory (address space) in bytes. "
6734 "This limit affects calls to B<brk>(2), B<mmap>(2) and B<mremap>(2), which "
6735 "fail with the error B<ENOMEM> upon exceeding this limit. Also automatic "
6736 "stack expansion will fail (and generate a B<SIGSEGV> that kills the process "
6737 "if no alternate stack has been made available via B<sigaltstack>(2)). Since "
6738 "the value is a I<long>, on machines with a 32-bit I<long> either this limit "
6739 "is at most 2 GiB, or this resource is unlimited."
6741 "プロセスの仮想メモリ (アドレス空間) の最大サイズ (バイト単位)。 この制限は "
6742 "B<brk>(2), B<mmap>(2), B<mremap>(2) の呼び出しに影響し、この制限を超えた場合"
6743 "は エラー B<ENOMEM> で失敗する。 また自動的なスタック拡張にも失敗する (さら"
6744 "に B<sigaltstack>(2) を使った代替スタックを利用可能にしていなかった場合に"
6745 "は、 B<SIGSEGV> を生成してそのプロセスを kill する)。 この値は I<long> 型なの"
6746 "で、32 ビットの I<long> 型を持つマシンでは、 この制限は最大で 2 GiB になる"
6750 #: build/C/man2/getrlimit.2:146
6752 msgid "B<RLIMIT_CORE>"
6753 msgstr "B<RLIMIT_CORE>"
6756 #: build/C/man2/getrlimit.2:153
6758 "Maximum size of I<core> file. When 0 no core dump files are created. When "
6759 "nonzero, larger dumps are truncated to this size."
6761 "I<core> ファイルの最大サイズ。 0 の場合、core ファイルは生成されない。 0 以外"
6762 "の場合、このサイズより大きいダンプは切り詰められる。"
6765 #: build/C/man2/getrlimit.2:153
6767 msgid "B<RLIMIT_CPU>"
6768 msgstr "B<RLIMIT_CPU>"
6771 #: build/C/man2/getrlimit.2:173
6773 "CPU time limit in seconds. When the process reaches the soft limit, it is "
6774 "sent a B<SIGXCPU> signal. The default action for this signal is to "
6775 "terminate the process. However, the signal can be caught, and the handler "
6776 "can return control to the main program. If the process continues to consume "
6777 "CPU time, it will be sent B<SIGXCPU> once per second until the hard limit is "
6778 "reached, at which time it is sent B<SIGKILL>. (This latter point describes "
6779 "Linux behavior. Implementations vary in how they treat processes which "
6780 "continue to consume CPU time after reaching the soft limit. Portable "
6781 "applications that need to catch this signal should perform an orderly "
6782 "termination upon first receipt of B<SIGXCPU>.)"
6784 "CPU 時間の上限 (秒数)。プロセスがソフトリミットに達した場合に、\n"
6785 "B<SIGXCPU> シグナルを送る。このシグナルに対するデフォルトの動作は、\n"
6786 "プロセスの終了である。ただし、シグナルをキャッチして、ハンドラがメイン\n"
6787 "プログラムに制御を返すこともできる。プロセスが CPU 時間を使い続けた\n"
6788 "場合は、ハードリミットに達するまで 1 秒毎にプロセスに B<SIGXCPU> を送り、\n"
6789 "ハードリミットに達すると B<SIGKILL> を送る。\n"
6790 "(ソフトリミットを超過したときの動作は、 Linux における動作である。ソフ\n"
6791 "トリミットを超えて CPU 時間を使い続けるプロセスの扱い方についての実装は\n"
6792 "変化してきている。 このシグナルをキャッチする必要のある 移植性を考えた\n"
6793 "アプリケーションでは、 最初に B<SIGXCPU> を受け取った時点で正しく終了\n"
6797 #: build/C/man2/getrlimit.2:173
6799 msgid "B<RLIMIT_DATA>"
6800 msgstr "B<RLIMIT_DATA>"
6803 #: build/C/man2/getrlimit.2:184
6805 "The maximum size of the process's data segment (initialized data, "
6806 "uninitialized data, and heap). This limit affects calls to B<brk>(2) and "
6807 "B<sbrk>(2), which fail with the error B<ENOMEM> upon encountering the soft "
6808 "limit of this resource."
6810 "プロセスのデータセグメント (初期化されたデータ・初期化されていないデータ・"
6811 "ヒープ) の最大値。 このリミットは B<brk>(2) と B<sbrk>(2) の呼び出しに影響"
6812 "する。 これらの関数は、このリソースのソフトリミットに達すると、 エラー "
6816 #: build/C/man2/getrlimit.2:184
6818 msgid "B<RLIMIT_FSIZE>"
6819 msgstr "B<RLIMIT_FSIZE>"
6822 #: build/C/man2/getrlimit.2:196
6824 "The maximum size of files that the process may create. Attempts to extend a "
6825 "file beyond this limit result in delivery of a B<SIGXFSZ> signal. By "
6826 "default, this signal terminates a process, but a process can catch this "
6827 "signal instead, in which case the relevant system call (e.g., B<write>(2), "
6828 "B<truncate>(2)) fails with the error B<EFBIG>."
6830 "プロセスが作成できるファイルサイズの最大値。 このサイズを超えてファイルを拡張"
6831 "すると、 B<SIGXFSZ> シグナルを送る。 デフォルトでは、このシグナルはプロセスを"
6832 "終了する。 プロセスをキャッチすることもできるが、 関連するシステムコール "
6833 "(B<write>(2), B<truncate>(2) など) はエラー B<EFBIG> で失敗する。"
6836 #: build/C/man2/getrlimit.2:196
6838 msgid "B<RLIMIT_LOCKS> (Early Linux 2.4 only)"
6839 msgstr "B<RLIMIT_LOCKS> (初期の Linux 2.4 のみ)"
6841 #. to be precise: Linux 2.4.0-test9; no longer in 2.4.25 / 2.5.65
6843 #: build/C/man2/getrlimit.2:204
6845 "A limit on the combined number of B<flock>(2) locks and B<fcntl>(2) leases "
6846 "that this process may establish."
6848 "このプロセスが実行できる B<flock>(2) ロック数と B<fcntl>(2) リース数の合計"
6852 #: build/C/man2/getrlimit.2:204
6854 msgid "B<RLIMIT_MEMLOCK>"
6855 msgstr "B<RLIMIT_MEMLOCK>"
6858 #: build/C/man2/getrlimit.2:242
6860 "The maximum number of bytes of memory that may be locked into RAM. In "
6861 "effect this limit is rounded down to the nearest multiple of the system page "
6862 "size. This limit affects B<mlock>(2) and B<mlockall>(2) and the B<mmap>"
6863 "(2) B<MAP_LOCKED> operation. Since Linux 2.6.9 it also affects the "
6864 "B<shmctl>(2) B<SHM_LOCK> operation, where it sets a maximum on the total "
6865 "bytes in shared memory segments (see B<shmget>(2)) that may be locked by "
6866 "the real user ID of the calling process. The B<shmctl>(2) B<SHM_LOCK> "
6867 "locks are accounted for separately from the per-process memory locks "
6868 "established by B<mlock>(2), B<mlockall>(2), and B<mmap>(2) B<MAP_LOCKED>; a "
6869 "process can lock bytes up to this limit in each of these two categories. In "
6870 "Linux kernels before 2.6.9, this limit controlled the amount of memory that "
6871 "could be locked by a privileged process. Since Linux 2.6.9, no limits are "
6872 "placed on the amount of memory that a privileged process may lock, and this "
6873 "limit instead governs the amount of memory that an unprivileged process may "
6876 "RAM 内にロックできるメモリの最大バイト数。 実際には、この制限はシステムページ"
6877 "サイズの最も近い倍数に 切り捨てて丸められる。 この制限は B<mlock>(2), "
6878 "B<mlockall>(2), B<mmap>(2) の B<MAP_LOCKED> 操作に影響する。 Linux 2.6.9 以"
6879 "降では B<shmctl>(2) B<SHM_LOCK> 操作にも影響する。 この操作は呼び出し元プロ"
6880 "セスの実 (real) ユーザー ID にロックされる 共有メモリセグメント (B<shmget>"
6881 "(2) を参照) の合計バイト数の最大値を設定する。 B<shmctl>(2) B<SHM_LOCK> に"
6882 "よるロックは、 B<mlock>(2), B<mlockall>(2), B<mmap>(2) の B<MAP_LOCKED> に"
6883 "よって確立されるプロセス毎のメモリロックとは分けて数える。 1 つのプロセスはこ"
6884 "の制限までのバイトをロックできる。 この制限には 2 つの種類がある。 2.6.9 より"
6885 "前の Linux カーネル では、 この制限は特権プロセスによってロックされるメモリの"
6886 "合計を制御していた。 Linux 2.6.9 以降では、特権プロセスがロックするメモリの合"
6887 "計に制限はなく、 代わりにこの制限は非特権プロセスがロックするメモリの合計に "
6891 #: build/C/man2/getrlimit.2:242
6893 msgid "B<RLIMIT_MSGQUEUE> (Since Linux 2.6.8)"
6894 msgstr "B<RLIMIT_MSGQUEUE> (Linux 2.6.8 以降)"
6897 #: build/C/man2/getrlimit.2:250
6899 "Specifies the limit on the number of bytes that can be allocated for POSIX "
6900 "message queues for the real user ID of the calling process. This limit is "
6901 "enforced for B<mq_open>(3). Each message queue that the user creates counts "
6902 "(until it is removed) against this limit according to the formula:"
6904 "呼び出し元プロセスの実ユーザー ID に対して、 POSIX メッセージキューのために確"
6905 "保できるバイト数の制限を指定する。 この制限は B<mq_open>(3) に対して適用され"
6906 "る。 ユーザが作成した各々のメッセージキューのバイト数は 以下の式により計算さ"
6907 "れ、(そのキューが削除されるまでの間) この制限の計算対象に含められる。"
6910 #: build/C/man2/getrlimit.2:254
6913 " bytes = attr.mq_maxmsg * sizeof(struct msg_msg *) +\n"
6914 " attr.mq_maxmsg * attr.mq_msgsize\n"
6916 " bytes = attr.mq_maxmsg * sizeof(struct msg_msg *) +\n"
6917 " attr.mq_maxmsg * attr.mq_msgsize\n"
6920 #: build/C/man2/getrlimit.2:262
6922 "where I<attr> is the I<mq_attr> structure specified as the fourth argument "
6925 "ここで I<attr> は I<mq_attr> 構造体であり、 B<mq_open>(3) の第 4 引き数とし"
6929 #: build/C/man2/getrlimit.2:268
6931 "The first addend in the formula, which includes I<sizeof(struct msg_msg\\ *)"
6932 "> (4 bytes on Linux/i386), ensures that the user cannot create an unlimited "
6933 "number of zero-length messages (such messages nevertheless each consume some "
6934 "system memory for bookkeeping overhead)."
6936 "I<sizeof(struct msg_msg\\ *)> (Linux/i386 では 4 バイト) を含む最初の加数"
6937 "は、 ユーザーが長さ 0 のメッセージを無制限に作れないこと保証している (このよ"
6938 "うなメッセージであっても、 記録のためのオーバーヘッドでシステムメモリを消費す"
6942 #: build/C/man2/getrlimit.2:268
6944 msgid "B<RLIMIT_NICE> (since Linux 2.6.12, but see BUGS below)"
6945 msgstr "B<RLIMIT_NICE> (Linux 2.6.12 以降, 下記の「バグ」の節も参照)"
6948 #: build/C/man2/getrlimit.2:281
6950 "Specifies a ceiling to which the process's nice value can be raised using "
6951 "B<setpriority>(2) or B<nice>(2). The actual ceiling for the nice value is "
6952 "calculated as I<20\\ -\\ rlim_cur>. (This strangeness occurs because "
6953 "negative numbers cannot be specified as resource limit values, since they "
6954 "typically have special meanings. For example, B<RLIM_INFINITY> typically is "
6957 "B<setpriority>(2) や B<nice>(2) を使って引き上げられるプロセスの nice 値の"
6958 "上限を指定する。 nice 値の実際の上限は I<20\\ -\\ rlim_cur> で計算される (こ"
6959 "のような変な状況は、リソース制限値として負の数を指定できないため 発生する。通"
6960 "常、負の値は特別な意味を持っているからである。 例えば、通常は "
6961 "B<RLIM_INFINITY> の値は -1 である)。"
6964 #: build/C/man2/getrlimit.2:281
6966 msgid "B<RLIMIT_NOFILE>"
6967 msgstr "B<RLIMIT_NOFILE>"
6970 #: build/C/man2/getrlimit.2:295
6972 "Specifies a value one greater than the maximum file descriptor number that "
6973 "can be opened by this process. Attempts (B<open>(2), B<pipe>(2), B<dup>(2), "
6974 "etc.) to exceed this limit yield the error B<EMFILE>. (Historically, this "
6975 "limit was named B<RLIMIT_OFILE> on BSD.)"
6977 "このプロセスがオープンできるファイルディスクリプタ数の最大値より 1 大きい値を"
6978 "指定する。 (B<open>(2), B<pipe>(2), B<dup>(2) などにより) この上限を超えよう"
6979 "とした場合、エラー B<EMFILE> が発生する (歴史的に、BSD ではこの上限は "
6980 "B<RLIMIT_OFILE> という名前となっている)。"
6983 #: build/C/man2/getrlimit.2:295
6985 msgid "B<RLIMIT_NPROC>"
6986 msgstr "B<RLIMIT_NPROC>"
6989 #: build/C/man2/getrlimit.2:303
6991 "The maximum number of processes (or, more precisely on Linux, threads) that "
6992 "can be created for the real user ID of the calling process. Upon "
6993 "encountering this limit, B<fork>(2) fails with the error B<EAGAIN>."
6995 "呼び出したプロセスの実ユーザー ID で作成できる最大プロセス数 (より正確には "
6996 "Linux ではスレッド数)。 この上限に達すると、 B<fork>(2) はエラー B<EAGAIN> "
7000 #: build/C/man2/getrlimit.2:303
7002 msgid "B<RLIMIT_RSS>"
7003 msgstr "B<RLIMIT_RSS>"
7005 #. As at kernel 2.6.12, this limit still does nothing in 2.6 though
7006 #. talk of making it do something has surfaced from time to time in LKML
7009 #: build/C/man2/getrlimit.2:315
7011 "Specifies the limit (in pages) of the process's resident set (the number of "
7012 "virtual pages resident in RAM). This limit has effect only in Linux 2.4.x, "
7013 "x E<lt> 30, and there affects only calls to B<madvise>(2) specifying "
7016 "プロセスの resident set (RAM 上に存在する仮想ページの数) の 上限を (ページ数"
7017 "で) 指定する。 この制限は 2.4.30 より前でしか影響がなく、 B<madvise>(2) に "
7018 "B<MADV_WILLNEED> を指定した関数コールにしか影響しない。"
7021 #: build/C/man2/getrlimit.2:315
7023 msgid "B<RLIMIT_RTPRIO> (Since Linux 2.6.12, but see BUGS)"
7024 msgstr "B<RLIMIT_RTPRIO> (Linux 2.6.12 以降, バグの節も参照)"
7027 #: build/C/man2/getrlimit.2:322
7029 "Specifies a ceiling on the real-time priority that may be set for this "
7030 "process using B<sched_setscheduler>(2) and B<sched_setparam>(2)."
7032 "B<sched_setscheduler>(2) や B<sched_setparam>(2) を使って設定できる、そのプ"
7033 "ロセスのリアルタイム優先度の上限を指定する。"
7036 #: build/C/man2/getrlimit.2:322
7038 msgid "B<RLIMIT_RTTIME> (Since Linux 2.6.25)"
7039 msgstr "B<RLIMIT_RTTIME> (Linux 2.6.25 以降)"
7042 #: build/C/man2/getrlimit.2:334
7044 "Specifies a limit (in microseconds) on the amount of CPU time that a "
7045 "process scheduled under a real-time scheduling policy may consume without "
7046 "making a blocking system call. For the purpose of this limit, each time a "
7047 "process makes a blocking system call, the count of its consumed CPU time is "
7048 "reset to zero. The CPU time count is not reset if the process continues "
7049 "trying to use the CPU but is preempted, its time slice expires, or it calls "
7050 "B<sched_yield>(2)."
7052 "リアルタイムスケジューリング方針でスケジューリングされるプロセスが ブロッキン"
7053 "グ型のシステムコールを呼び出さずに消費することのできる CPU 時間の合計について"
7054 "の上限を (マイクロ秒単位で) 指定する。 この上限の目的のため、プロセスがブロッ"
7055 "キング型のシステムコールを 呼び出す度に、消費された CPU 時間のカウントは 0 に"
7056 "リセットされる。 プロセスが CPU を使い続けようとしたが他のプロセスに置き換え"
7057 "られた (preempted) 場合や、そのプロセスのタイムスライスが満了した場合、 その"
7058 "プロセスが B<sched_yield>(2) を呼び出した場合は、CPU 時間のカウントはリセッ"
7062 #: build/C/man2/getrlimit.2:345
7064 "Upon reaching the soft limit, the process is sent a B<SIGXCPU> signal. If "
7065 "the process catches or ignores this signal and continues consuming CPU time, "
7066 "then B<SIGXCPU> will be generated once each second until the hard limit is "
7067 "reached, at which point the process is sent a B<SIGKILL> signal."
7069 "ソフトリミットに達すると、そのプロセスに B<SIGXCPU> シグナルが送られる。その"
7070 "プロセスがこのシグナルを捕捉するか 無視して、CPU 時間を消費し続けた場合に"
7071 "は、 ハードリミットに達するまで 1 秒に 1 回 B<SIGXCPU> が生成され続けることに"
7072 "なる。 ハードリミットに達した時点で、そのプロセスには B<SIGKILL> シグナルが送"
7076 #: build/C/man2/getrlimit.2:348
7078 "The intended use of this limit is to stop a runaway real-time process from "
7079 "locking up the system."
7081 "この上限を意図的に使用するのは、暴走したリアルタイムプロセスを 停止して、シス"
7082 "テムが動かなくなるのを避ける場合である。"
7085 #: build/C/man2/getrlimit.2:348
7087 msgid "B<RLIMIT_SIGPENDING> (Since Linux 2.6.8)"
7088 msgstr "B<RLIMIT_SIGPENDING> (Linux 2.6.8 以降)"
7090 #. This replaces the /proc/sys/kernel/rtsig-max system-wide limit
7091 #. that was present in kernels <= 2.6.7. MTK Dec 04
7093 #: build/C/man2/getrlimit.2:362
7095 "Specifies the limit on the number of signals that may be queued for the real "
7096 "user ID of the calling process. Both standard and real-time signals are "
7097 "counted for the purpose of checking this limit. However, the limit is "
7098 "enforced only for B<sigqueue>(3); it is always possible to use B<kill>(2) "
7099 "to queue one instance of any of the signals that are not already queued to "
7102 "呼び出し元プロセスの実ユーザー ID に対して キューに入れられるシグナルの\n"
7103 "数の制限を指定する。この制限をチェックするため、標準シグナルとリアルタ\n"
7104 "イムシグナルの両方がカウントされる。しかし、この制限は B<sigqueue>(3)\n"
7105 "に対してのみ適用され、 B<kill>(2) 使うことで、そのプロセスに対してま\n"
7106 "だキューに入れられていない シグナルのインスタンスをキューに入れることが\n"
7110 #: build/C/man2/getrlimit.2:362
7112 msgid "B<RLIMIT_STACK>"
7113 msgstr "B<RLIMIT_STACK>"
7116 #: build/C/man2/getrlimit.2:370
7118 "The maximum size of the process stack, in bytes. Upon reaching this limit, "
7119 "a B<SIGSEGV> signal is generated. To handle this signal, a process must "
7120 "employ an alternate signal stack (B<sigaltstack>(2))."
7122 "プロセススタックの最大サイズをバイト単位で指定する。 この上限に達すると、 "
7123 "B<SIGSEGV> シグナルが生成される。 このシグナルを扱うためには、 プロセスは代り"
7124 "のシグナルスタック (B<sigaltstack>(2)) を使用しなければならない。"
7127 #: build/C/man2/getrlimit.2:375
7129 "Since Linux 2.6.23, this limit also determines the amount of space used for "
7130 "the process's command-line arguments and environment variables; for details, "
7133 "Linux 2.6.23 以降では、この制限はプロセスのコマンドライン引き数と環境変数 に"
7134 "使用される空間の合計サイズの上限の決定にも使用される。詳細については "
7138 #: build/C/man2/getrlimit.2:375
7143 #. commit c022a0acad534fd5f5d5f17280f6d4d135e74e81
7144 #. Author: Jiri Slaby <jslaby@suse.cz>
7145 #. Date: Tue May 4 18:03:50 2010 +0200
7147 #: build/C/man2/getrlimit.2:386
7149 "The Linux-specific B<prlimit>() system call combines and extends the "
7150 "functionality of B<setrlimit>() and B<getrlimit>(). It can be used to both "
7151 "set and get the resource limits of an arbitrary process."
7153 "Linux 固有の B<prlimit>() システムコールは、 B<setrlimit>() と B<getrlimit> "
7154 "の機能を合わせて拡張したものである。 このシステムコールを使って、任意のプロセ"
7155 "スのリソース上限の設定と取得を行うことができる。"
7158 #: build/C/man2/getrlimit.2:393
7160 "The I<resource> argument has the same meaning as for B<setrlimit>() and "
7163 "I<resource> 引き数は B<setrlimit>() や B<getrlimit>() と同じ意味である。"
7166 #: build/C/man2/getrlimit.2:411
7168 "If the I<new_limit> argument is a not NULL, then the I<rlimit> structure to "
7169 "which it points is used to set new values for the soft and hard limits for "
7170 "I<resource>. If the I<old_limit> argument is a not NULL, then a successful "
7171 "call to B<prlimit>() places the previous soft and hard limits for "
7172 "I<resource> in the I<rlimit> structure pointed to by I<old_limit>."
7174 "I<new_limit> 引き数が NULL 以外の場合、 I<new_limit> が指す I<rlimit> 構造体"
7175 "を使って I<resource> のソフトリミットとハードリミットの新しい値が設定され"
7176 "る。 I<old_limit> 引き数が NULL 以外の場合、 B<prlimit>() の呼び出しが成功す"
7177 "ると、 I<resource> の直前のソフトリミットとハードリミットが I<old_limit> が指"
7178 "す I<rlimit> 構造体に格納される。"
7180 #. FIXME this permission check is strange
7181 #. Asked about this on LKML, 7 Nov 2010
7182 #. "Inconsistent credential checking in prlimit() syscall"
7184 #: build/C/man2/getrlimit.2:430
7186 "The I<pid> argument specifies the ID of the process on which the call is to "
7187 "operate. If I<pid> is 0, then the call applies to the calling process. To "
7188 "set or get the resources of a process other than itself, the caller must "
7189 "have the B<CAP_SYS_RESOURCE> capability, or the real, effective, and saved "
7190 "set user IDs of the target process must match the real user ID of the caller "
7191 "I<and> the real, effective, and saved set group IDs of the target process "
7192 "must match the real group ID of the caller."
7194 "I<pid> 引き数は呼び出しの操作対象となるプロセス ID を指定する。 I<pid> が 0 "
7195 "の場合、呼び出しは呼び出し元プロセスに対して適用される。 自分以外のプロセスの"
7196 "リソースの設定と取得を行うためには、 呼び出し元プロセスが "
7197 "B<CAP_SYS_RESOURCE> ケーパビリティを持っているか、 対象となるプロセスの実ユー"
7198 "ザ ID、 実効ユーザ ID、 保存 set-user-ID が呼び出し元プロセスの実ユーザ ID と"
7199 "一致し、 かつ、 対象となるプロセスの実グループ ID、 実効グループ ID、 保存 "
7200 "set-group-ID が呼び出し元プロセスの実グループ ID と一致していなければならな"
7204 #: build/C/man2/getrlimit.2:435
7206 "On success, these system calls return 0. On error, -1 is returned, and "
7207 "I<errno> is set appropriately."
7209 "成功した場合、これらのシステムコールは 0 を返す。\n"
7210 "エラーの場合は -1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。"
7213 #: build/C/man2/getrlimit.2:440
7215 "A pointer argument points to a location outside the accessible address space."
7216 msgstr "場所を指すポインタ引き数がアクセス可能なアドレス空間外を指している。"
7219 #: build/C/man2/getrlimit.2:452
7221 "The value specified in I<resource> is not valid; or, for B<setrlimit>() or "
7222 "B<prlimit>(): I<rlim-E<gt>rlim_cur> was greater than I<rlim-E<gt>rlim_max>."
7224 "I<resource> で指定された値が有効でない。\n"
7225 "または、 B<setrlimit>() や B<prlimit>() で、\n"
7226 "I<rlim-E<gt>rlim_cur> が I<rlim-E<gt>rlim_max> よりも大きかった。"
7229 #: build/C/man2/getrlimit.2:464
7231 "An unprivileged process tried to raise the hard limit; the "
7232 "B<CAP_SYS_RESOURCE> capability is required to do this. Or, the caller tried "
7233 "to increase the hard B<RLIMIT_NOFILE> limit above the current kernel maximum "
7234 "(B<NR_OPEN>). Or, the calling process did not have permission to set limits "
7235 "for the process specified by I<pid>."
7237 "特権のないプロセスがハードリミットを上げようとした。\n"
7238 "これを行うためには B<CAP_SYS_RESOURCE> ケーパビリティが必要である。\n"
7239 "または、特権のないプロセスが B<RLIMIT_NOFILE> ハードリミットを\n"
7240 "現在のカーネルの最大値 (B<NR_OPEN>) 以上に増やそうとした。\n"
7241 "または、呼び出したプロセスが I<pid> で指定されたプロセスのリミットを\n"
7245 #: build/C/man2/getrlimit.2:468
7246 msgid "Could not find a process with the ID specified in I<pid>."
7247 msgstr "I<pid> で指定された ID のプロセスが見つからなかった。"
7250 #: build/C/man2/getrlimit.2:473
7252 "The B<prlimit>() system call is available since Linux 2.6.36. Library "
7253 "support is available since glibc 2.13."
7255 "B<prlimit>() システムコールは Linux 2.6.36 以降で利用できる。 ライブラリのサ"
7256 "ポートは glibc 2.13 以降で利用できる。"
7259 #: build/C/man2/getrlimit.2:477
7260 msgid "B<getrlimit>(), B<setrlimit>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
7261 msgstr "B<getrlimit>(), B<setrlimit>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
7264 #: build/C/man2/getrlimit.2:480
7265 msgid "B<prlimit>(): Linux-specific."
7266 msgstr "B<prlimit>(): Linux 固有。"
7269 #: build/C/man2/getrlimit.2:496
7271 "B<RLIMIT_MEMLOCK> and B<RLIMIT_NPROC> derive from BSD and are not specified "
7272 "in POSIX.1-2001; they are present on the BSDs and Linux, but on few other "
7273 "implementations. B<RLIMIT_RSS> derives from BSD and is not specified in "
7274 "POSIX.1-2001; it is nevertheless present on most implementations. "
7275 "B<RLIMIT_MSGQUEUE>, B<RLIMIT_NICE>, B<RLIMIT_RTPRIO>, B<RLIMIT_RTTIME>, and "
7276 "B<RLIMIT_SIGPENDING> are Linux-specific."
7278 "B<RLIMIT_MEMLOCK> と B<RLIMIT_NPROC> は BSD から派生し、\n"
7279 "POSIX.1-2001 には指定されていない。\n"
7280 "これらは BSD 系と Linux に存在するが、他の実装は少ない。\n"
7281 "B<RLIMIT_RSS> は BSD から派生し、POSIX.1-2001 には指定されていない。\n"
7282 "それにも関わらず多くの実装で存在する。\n"
7283 "B<RLIMIT_MSGQUEUE>, B<RLIMIT_NICE>, B<RLIMIT_RTPRIO>, B<RLIMIT_RTTIME>,\n"
7284 "B<RLIMIT_SIGPENDING> は Linux 固有のものである。"
7287 #: build/C/man2/getrlimit.2:502
7289 "A child process created via B<fork>(2) inherits its parent's resource "
7290 "limits. Resource limits are preserved across B<execve>(2)."
7292 "B<fork>(2) で作成された作成された子プロセスは、 親プロセスのリソース制限を継"
7293 "承する。 B<execve>(2) の前後でリソース制限は保存される。"
7296 #: build/C/man2/getrlimit.2:511
7298 "One can set the resource limits of the shell using the built-in I<ulimit> "
7299 "command (I<limit> in B<csh>(1)). The shell's resource limits are inherited "
7300 "by the processes that it creates to execute commands."
7302 "シェルのリソース制限は、シェルの組み込みコマンドである I<ulimit> (B<csh>(1) "
7303 "では I<limit )> を使って設定することができる。 このシェルのリソース制限は、コ"
7304 "マンドを実行してシェルが生成するプロセス に引き継がれる。"
7307 #: build/C/man2/getrlimit.2:516
7309 "Since Linux 2.6.24, the resource limits of any process can be inspected via "
7310 "I</proc/[pid]/limits>; see B<proc>(5)."
7312 "Linux 2.6.24 以降では、 プロセスのリソース上限は I</proc/[pid]/limits> で知る"
7313 "ことができる。 B<proc>(5) 参照。"
7316 #: build/C/man2/getrlimit.2:525
7318 "Ancient systems provided a B<vlimit>() function with a similar purpose to "
7319 "B<setrlimit>(). For backward compatibility, glibc also provides B<vlimit>"
7320 "(). All new applications should be written using B<setrlimit>()."
7322 "古いシステムでは、 B<setrlimit>() と同様の目的を持つ関数 B<vlimit>() が提供"
7323 "されていた。 後方互換性のため、glibc でも B<vlimit>() を提供している。 全て"
7324 "の新しいアプリケーションでは、 B<setrlimit>() を使用すべきである。"
7326 #. FIXME prlimit() does not suffer
7327 #. https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=5042
7328 #. http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=12201
7329 #. Since versions 2.13, glibc has library implementations of
7330 #. getrlimit() and setrlimit() that use prlimit() to work around
7333 #: build/C/man2/getrlimit.2:540
7335 "In older Linux kernels, the B<SIGXCPU> and B<SIGKILL> signals delivered when "
7336 "a process encountered the soft and hard B<RLIMIT_CPU> limits were delivered "
7337 "one (CPU) second later than they should have been. This was fixed in kernel "
7340 "以前の Linux カーネルでは、プロセスがソフトまたはハード B<RLIMIT_CPU> リミッ"
7341 "トに達した場合に送られる B<SIGXCPU> と B<SIGKILL> シグナルが、本来送られるべ"
7342 "き時点の 1 (CPU) 秒後に送られてしまう。 これはカーネル 2.6.8 で修正された。"
7344 #. see http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=114008066530167&w=2
7346 #: build/C/man2/getrlimit.2:548
7348 "In 2.6.x kernels before 2.6.17, a B<RLIMIT_CPU> limit of 0 is wrongly "
7349 "treated as \"no limit\" (like B<RLIM_INFINITY>). Since Linux 2.6.17, "
7350 "setting a limit of 0 does have an effect, but is actually treated as a limit "
7353 "2.6.17 より前の 2.6.x カーネルでは、 B<RLIMIT_CPU> リミットが 0 の場合、 "
7354 "(B<RLIM_INFINITY> と同じように) 「制限なし」と間違って解釈されていた。 Linux "
7355 "2.6.17 以降では、リミットを 0 に設定した場合にも 効果を持つようになっている"
7356 "が、実際にはリミットの値は 1 秒となる。"
7358 #. See https://lwn.net/Articles/145008/
7360 #: build/C/man2/getrlimit.2:553
7362 "A kernel bug means that B<RLIMIT_RTPRIO> does not work in kernel 2.6.12; the "
7363 "problem is fixed in kernel 2.6.13."
7365 "カーネル 2.6.12 には、 B<RLIMIT_RTPRIO> が動作しないというバグがある。この問"
7366 "題はカーネル 2.6.13 で修正されている。"
7368 #. see http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=112256338703880&w=2
7370 #: build/C/man2/getrlimit.2:564
7372 "In kernel 2.6.12, there was an off-by-one mismatch between the priority "
7373 "ranges returned by B<getpriority>(2) and B<RLIMIT_NICE>. This had the "
7374 "effect that the actual ceiling for the nice value was calculated as I<19\\ -"
7375 "\\ rlim_cur>. This was fixed in kernel 2.6.13."
7377 "カーネル 2.6.12 では、 B<getpriority>(2) と B<RLIMIT_NICE> が返す優先度の範"
7378 "囲が一つずれていた。このため、nice 値の実際の上限が I<19\\ -\\ rlim_cur> に"
7379 "なってしまうという影響があった。これはカーネル 2.6.13 で修正された。"
7381 #. The relevant patch, sent to LKML, seems to be
7382 #. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/273462
7383 #. From: Roland McGrath <roland <at> redhat.com>
7384 #. Subject: [PATCH 7/7] make RLIMIT_CPU/SIGXCPU per-process
7385 #. Date: 2005-01-23 23:27:46 GMT
7386 #. Tested Solaris 10, FreeBSD 9, OpenBSD 5.0
7387 #. FIXME https://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=50951
7389 #: build/C/man2/getrlimit.2:591
7391 "Since Linux 2.6.12, if a process reaches its soft B<RLIMIT_CPU> limit and "
7392 "has a handler installed for B<SIGXCPU>, then, in addition to invoking the "
7393 "signal handler, the kernel increases the soft limit by one second. This "
7394 "behavior repeats if the process continues to consume CPU time, until the "
7395 "hard limit is reached, at which point the process is killed. Other "
7396 "implementations do not change the B<RLIMIT_CPU> soft limit in this manner, "
7397 "and the Linux behavior is probably not standards conformant; portable "
7398 "applications should avoid relying on this Linux-specific behavior. The "
7399 "Linux-specific B<RLIMIT_RTTIME> limit exhibits the same behavior when the "
7400 "soft limit is encountered."
7402 "Linux 2.6.12 以降では、 プロセスがその B<RLIMIT_CPU> ソフトリミットに達し、 "
7403 "B<SIGXCPU> に対してシグナルハンドラが設定されている場合、 シグナルハンドラを"
7404 "起動するだけでなく、 カーネルは 1 秒間ソフトリミットを増やす。 そのプロセス"
7405 "が CPU 時間を消費し続けている限り、 ハードリミットに達するまで、この動作が繰"
7406 "り返される。 ハードリミットに達すると、その時点でプロセスは kill される。 他"
7407 "の実装では、上記のような B<RLIMIT_CPU> ソフトリミットの変更は行われず、 おそ"
7408 "らく Linux の動作は標準に準拠していない。 移植性が必要なアプリケーションでは"
7409 "この Linux 固有の動作を前提にするのは避けるべきである。 Linux 固有の上限 "
7410 "B<RLIMIT_RTTIME> でも、 ソフトリミットに達した場合に同じ動作となる。"
7413 #: build/C/man2/getrlimit.2:600
7415 "Kernels before 2.4.22 did not diagnose the error B<EINVAL> for B<setrlimit>"
7416 "() when I<rlim-E<gt>rlim_cur> was greater than I<rlim-E<gt>rlim_max>."
7418 "2.4.22 より前のカーネルでは、 I<rlim-E<gt>rlim_cur> が I<rlim-E<gt>rlim_max> "
7419 "より大きかった場合、 B<setrlimit>() での B<EINVAL> エラーを検出できない。"
7422 #: build/C/man2/getrlimit.2:603
7423 msgid "The program below demonstrates the use of B<prlimit>()."
7424 msgstr "以下のプログラムに B<prlimit>() の使用例を示す。"
7427 #: build/C/man2/getrlimit.2:612
7430 "#define _GNU_SOURCE\n"
7431 "#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n"
7432 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
7433 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
7434 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
7435 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
7436 "#include E<lt>sys/resource.hE<gt>\n"
7438 "#define _GNU_SOURCE\n"
7439 "#define _FILE_OFFSET_BITS 64\n"
7440 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
7441 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
7442 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
7443 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
7444 "#include E<lt>sys/resource.hE<gt>\n"
7447 #: build/C/man2/getrlimit.2:615
7450 "#define errExit(msg) \tdo { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
7453 "#define errExit(msg) \tdo { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
7457 #: build/C/man2/getrlimit.2:622
7461 "main(int argc, char *argv[])\n"
7463 " struct rlimit old, new;\n"
7464 " struct rlimit *newp;\n"
7468 "main(int argc, char *argv[])\n"
7470 " struct rlimit old, new;\n"
7471 " struct rlimit *newp;\n"
7475 #: build/C/man2/getrlimit.2:628
7478 " if (!(argc == 2 || argc == 4)) {\n"
7479 " fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pidE<gt> [E<lt>new-soft-limitE<gt> \"\n"
7480 " \"E<lt>new-hard-limitE<gt>]\\en\", argv[0]);\n"
7481 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
7484 " if (!(argc == 2 || argc == 4)) {\n"
7485 " fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>pidE<gt> [E<lt>new-soft-limitE<gt> \"\n"
7486 " \"E<lt>new-hard-limitE<gt>]\\en\", argv[0]);\n"
7487 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
7491 #: build/C/man2/getrlimit.2:630
7493 msgid " pid = atoi(argv[1]); /* PID of target process */\n"
7494 msgstr " pid = atoi(argv[1]); /* PID of target process */\n"
7497 #: build/C/man2/getrlimit.2:637
7501 " if (argc == 4) {\n"
7502 " new.rlim_cur = atoi(argv[2]);\n"
7503 " new.rlim_max = atoi(argv[3]);\n"
7508 " if (argc == 4) {\n"
7509 " new.rlim_cur = atoi(argv[2]);\n"
7510 " new.rlim_max = atoi(argv[3]);\n"
7515 #: build/C/man2/getrlimit.2:640
7518 " /* Set CPU time limit of target process; retrieve and display\n"
7519 " previous limit */\n"
7521 " /* Set CPU time limit of target process; retrieve and display\n"
7522 " previous limit */\n"
7525 #: build/C/man2/getrlimit.2:645
7528 " if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, newp, &old) == -1)\n"
7529 " errExit(\"prlimit-1\");\n"
7530 " printf(\"Previous limits: soft=%lld; hard=%lld\\en\",\n"
7531 " (long long) old.rlim_cur, (long long) old.rlim_max);\n"
7533 " if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, newp, &old) == -1)\n"
7534 " errExit(\"prlimit-1\");\n"
7535 " printf(\"Previous limits: soft=%lld; hard=%lld\\en\",\n"
7536 " (long long) old.rlim_cur, (long long) old.rlim_max);\n"
7539 #: build/C/man2/getrlimit.2:647
7541 msgid " /* Retrieve and display new CPU time limit */\n"
7542 msgstr " /* Retrieve and display new CPU time limit */\n"
7545 #: build/C/man2/getrlimit.2:652
7548 " if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, NULL, &old) == -1)\n"
7549 " errExit(\"prlimit-2\");\n"
7550 " printf(\"New limits: soft=%lld; hard=%lld\\en\",\n"
7551 " (long long) old.rlim_cur, (long long) old.rlim_max);\n"
7553 " if (prlimit(pid, RLIMIT_CPU, NULL, &old) == -1)\n"
7554 " errExit(\"prlimit-2\");\n"
7555 " printf(\"New limits: soft=%lld; hard=%lld\\en\",\n"
7556 " (long long) old.rlim_cur, (long long) old.rlim_max);\n"
7559 #: build/C/man2/getrlimit.2:655
7562 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
7565 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
7569 #: build/C/man2/getrlimit.2:674
7571 "B<prlimit>(1), B<dup>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<mlock>"
7572 "(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<quotactl>(2), B<sbrk>(2), B<shmctl>(2), "
7573 "B<malloc>(3), B<sigqueue>(3), B<ulimit>(3), B<core>(5), B<capabilities>(7), "
7576 "B<prlimit>(1), B<dup>(2), B<fcntl>(2), B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<mlock>"
7577 "(2), B<mmap>(2), B<open>(2), B<quotactl>(2), B<sbrk>(2), B<shmctl>(2), "
7578 "B<malloc>(3), B<sigqueue>(3), B<ulimit>(3), B<core>(5), B<capabilities>(7), "
7582 #: build/C/man2/getrusage.2:39
7588 #: build/C/man2/getrusage.2:39 build/C/man2/getsid.2:26
7594 #: build/C/man2/getrusage.2:42
7595 msgid "getrusage - get resource usage"
7596 msgstr "getrusage - 資源の使用量を取得する"
7599 #: build/C/man2/getrusage.2:48
7600 msgid "B<int getrusage(int >I<who>B<, struct rusage *>I<usage>B<);>"
7601 msgstr "B<int getrusage(int >I<who>B<, struct rusage *>I<usage>B<);>"
7604 #: build/C/man2/getrusage.2:54
7606 "B<getrusage>() returns resource usage measures for I<who>, which can be one "
7609 "B<getrusage>() は I<who> の資源 (resource) の使用量を返す。 I<who> には以下"
7613 #: build/C/man2/getrusage.2:54
7615 msgid "B<RUSAGE_SELF>"
7616 msgstr "B<RUSAGE_SELF>"
7619 #: build/C/man2/getrusage.2:58
7621 "Return resource usage statistics for the calling process, which is the sum "
7622 "of resources used by all threads in the process."
7624 "呼び出したプロセスの資源使用量、 そのプロセス内の全スレッドが使用している資源"
7628 #: build/C/man2/getrusage.2:58
7630 msgid "B<RUSAGE_CHILDREN>"
7631 msgstr "B<RUSAGE_CHILDREN>"
7634 #: build/C/man2/getrusage.2:65
7636 "Return resource usage statistics for all children of the calling process "
7637 "that have terminated and been waited for. These statistics will include the "
7638 "resources used by grandchildren, and further removed descendants, if all of "
7639 "the intervening descendants waited on their terminated children."
7641 "呼び出したプロセスの子プロセスのうち、 終了して待ち状態にある全プロセスが使用"
7642 "している資源使用量の統計を返す。 これらの統計情報には、孫プロセスやその子孫の"
7643 "プロセスのうち、 削除待ちのものが使用している資源も含まれる。"
7646 #: build/C/man2/getrusage.2:65
7648 msgid "B<RUSAGE_THREAD> (since Linux 2.6.26)"
7649 msgstr "B<RUSAGE_THREAD> (Linux 2.6.26 以降)"
7652 #: build/C/man2/getrusage.2:68
7653 msgid "Return resource usage statistics for the calling thread."
7654 msgstr "呼び出したスレッドに関する資源使用量の統計を返す。"
7657 #: build/C/man2/getrusage.2:72
7659 "The resource usages are returned in the structure pointed to by I<usage>, "
7660 "which has the following form:"
7662 "資源使用量は I<usage> が指す構造体に格納されて返される。 構造体は以下の形式で"
7666 #: build/C/man2/getrusage.2:93
7670 " struct timeval ru_utime; /* user CPU time used */\n"
7671 " struct timeval ru_stime; /* system CPU time used */\n"
7672 " long ru_maxrss; /* maximum resident set size */\n"
7673 " long ru_ixrss; /* integral shared memory size */\n"
7674 " long ru_idrss; /* integral unshared data size */\n"
7675 " long ru_isrss; /* integral unshared stack size */\n"
7676 " long ru_minflt; /* page reclaims (soft page faults) */\n"
7677 " long ru_majflt; /* page faults (hard page faults) */\n"
7678 " long ru_nswap; /* swaps */\n"
7679 " long ru_inblock; /* block input operations */\n"
7680 " long ru_oublock; /* block output operations */\n"
7681 " long ru_msgsnd; /* IPC messages sent */\n"
7682 " long ru_msgrcv; /* IPC messages received */\n"
7683 " long ru_nsignals; /* signals received */\n"
7684 " long ru_nvcsw; /* voluntary context switches */\n"
7685 " long ru_nivcsw; /* involuntary context switches */\n"
7689 " struct timeval ru_utime; /* 使用されたユーザー CPU 時間 */\n"
7690 " struct timeval ru_stime; /* 使用されたシステム CPU 時間 */\n"
7691 " long ru_maxrss; /* RAM 上に存在する仮想ページのサイズ\n"
7692 " (resident set size) の最大値 */\n"
7693 " long ru_ixrss; /* 共有メモリの合計サイズ */\n"
7694 " long ru_idrss; /* 非共有データの合計サイズ */\n"
7695 " long ru_isrss; /* 非共有スタックの合計サイズ */\n"
7696 " long ru_minflt; /* ページの再利用 (ソフトページフォルト) */\n"
7697 " long ru_majflt; /* ページフォールト (ハードページフォルト) */\n"
7698 " long ru_nswap; /* スワップ */\n"
7699 " long ru_inblock; /* ブロック入力操作 */\n"
7700 " long ru_oublock; /* ブロック出力操作 */\n"
7701 " long ru_msgsnd; /* 送信された IPC メッセージ */\n"
7702 " long ru_msgrcv; /* 受信された IPC メッセージ */\n"
7703 " long ru_nsignals; /* 受信されたシグナル */\n"
7704 " long ru_nvcsw; /* 意図したコンテキスト切り替え */\n"
7705 " long ru_nivcsw; /* 意図しないコンテキスト切り替え */\n"
7709 #: build/C/man2/getrusage.2:101
7711 "Not all fields are completed; unmaintained fields are set to zero by the "
7712 "kernel. (The unmaintained fields are provided for compatibility with other "
7713 "systems, and because they may one day be supported on Linux.) The fields "
7714 "are interpreted as follows:"
7716 "すべてのフィールドがサポートされているわけではない。 メンテナンスされていない"
7717 "フィールドには、 カーネルが 0 を設定する (メンテナンスされていないフィールド"
7718 "は、 他のシステムとの互換性のために提供されており、 いつか Linux でもサポート"
7719 "されるかもしれない)。 各フィールドの詳細は以下の通りである。"
7722 #: build/C/man2/getrusage.2:101
7725 msgstr "I<ru_utime>"
7728 #: build/C/man2/getrusage.2:107
7730 "This is the total amount of time spent executing in user mode, expressed in "
7731 "a I<timeval> structure (seconds plus microseconds)."
7733 "ユーザモードでの実行で消費された合計時間。 I<timeval> 構造体 (秒とミリ秒) で"
7737 #: build/C/man2/getrusage.2:107
7740 msgstr "I<ru_stime>"
7743 #: build/C/man2/getrusage.2:113
7745 "This is the total amount of time spent executing in kernel mode, expressed "
7746 "in a I<timeval> structure (seconds plus microseconds)."
7748 "カーネルモードでの実行で消費された合計時間。 I<timeval> 構造体 (秒とミリ秒) "
7752 #: build/C/man2/getrusage.2:113
7754 msgid "I<ru_maxrss> (since Linux 2.6.32)"
7755 msgstr "I<ru_maxrss> (Linux 2.6.32 以降)"
7758 #: build/C/man2/getrusage.2:120
7760 "This is the maximum resident set size used (in kilobytes). For "
7761 "B<RUSAGE_CHILDREN>, this is the resident set size of the largest child, not "
7762 "the maximum resident set size of the process tree."
7764 "使用された resident set size の最大値 (キロバイト単位)。 B<RUSAGE_CHILDREN> "
7765 "の場合には、プロセスツリーの resident set size の最大値ではなく、 最も大きい"
7766 "子プロセスの resident set size となる。"
7769 #: build/C/man2/getrusage.2:120
7771 msgid "I<ru_ixrss> (unmaintained)"
7772 msgstr "I<ru_ixrss> (メンテナンスされていない)"
7774 #. On some systems, this field records the number of signals received.
7776 #: build/C/man2/getrusage.2:126 build/C/man2/getrusage.2:131
7777 #: build/C/man2/getrusage.2:136 build/C/man2/getrusage.2:148
7778 #: build/C/man2/getrusage.2:160 build/C/man2/getrusage.2:166
7779 #: build/C/man2/getrusage.2:170
7780 msgid "This field is currently unused on Linux."
7781 msgstr "このフィールドは現在のところ Linux では未使用である。"
7784 #: build/C/man2/getrusage.2:126
7786 msgid "I<ru_idrss> (unmaintained)"
7787 msgstr "I<ru_idrss> (メンテナンスされていない)"
7790 #: build/C/man2/getrusage.2:131
7792 msgid "I<ru_isrss> (unmaintained)"
7793 msgstr "I<ru_isrss> (メンテナンスされていない)"
7796 #: build/C/man2/getrusage.2:136
7798 msgid "I<ru_minflt>"
7799 msgstr "I<ru_minflt>"
7802 #: build/C/man2/getrusage.2:141
7804 "The number of page faults serviced without any I/O activity; here I/O "
7805 "activity is avoided by ``reclaiming'' a page frame from the list of pages "
7806 "awaiting reallocation."
7808 "I/O 動作なしで発生したページフォルトの回数。 再割り当てを待っているページリス"
7809 "トからページフレームを「回収」 (reclaim) することで、 I/O 動作を避けることが"
7813 #: build/C/man2/getrusage.2:141
7815 msgid "I<ru_majflt>"
7816 msgstr "I<ru_majflt>"
7819 #: build/C/man2/getrusage.2:144
7820 msgid "The number of page faults serviced that required I/O activity."
7821 msgstr "I/O 動作を必要とするページフォルトの回数。"
7824 #: build/C/man2/getrusage.2:144
7826 msgid "I<ru_nswap> (unmaintained)"
7827 msgstr "I<ru_nswap> (メンテナンスされていない)"
7830 #: build/C/man2/getrusage.2:148
7832 msgid "I<ru_inblock> (since Linux 2.6.22)"
7833 msgstr "I<ru_inblock> (Linux 2.6.22 以降)"
7836 #: build/C/man2/getrusage.2:151
7838 #| msgid "The number of times the file system had to perform input."
7839 msgid "The number of times the filesystem had to perform input."
7840 msgstr "ファイルシステムが入力を実行する必要があった回数。"
7843 #: build/C/man2/getrusage.2:151
7845 msgid "I<ru_oublock> (since Linux 2.6.22)"
7846 msgstr "I<ru_oublock> (Linux 2.6.22 以降)"
7849 #: build/C/man2/getrusage.2:154
7851 #| msgid "The number of times the file system had to perform output."
7852 msgid "The number of times the filesystem had to perform output."
7853 msgstr "ファイルシステムが出力を実行する必要があった回数。"
7856 #: build/C/man2/getrusage.2:154
7858 msgid "I<ru_msgsnd> (unmaintained)"
7859 msgstr "I<ru_msgsnd> (メンテナンスされていない)"
7862 #: build/C/man2/getrusage.2:160
7864 msgid "I<ru_msgrcv> (unmaintained)"
7865 msgstr "I<ru_msgrcv> (メンテナンスされていない)"
7868 #: build/C/man2/getrusage.2:166
7870 msgid "I<ru_nsignals> (unmaintained)"
7871 msgstr "I<ru_nsignals> (メンテナンスされていない)"
7874 #: build/C/man2/getrusage.2:170
7876 msgid "I<ru_nvcsw> (since Linux 2.6)"
7877 msgstr "I<ru_nvcsw> (Linux 2.6 以降)"
7880 #: build/C/man2/getrusage.2:175
7882 "The number of times a context switch resulted due to a process voluntarily "
7883 "giving up the processor before its time slice was completed (usually to "
7884 "await availability of a resource)."
7886 "自分のタイムスライスが完了する前にプロセスが自発的にプロセッサを解放して行わ"
7887 "れたコンテキストスイッチの回数 (通常はリソースが利用可能になるのを待つために"
7891 #: build/C/man2/getrusage.2:175
7893 msgid "I<ru_nivcsw> (since Linux 2.6)"
7894 msgstr "I<memory_migrate> (Linux 2.6.16 以降)"
7897 #: build/C/man2/getrusage.2:180
7899 "The number of times a context switch resulted due to a higher priority "
7900 "process becoming runnable or because the current process exceeded its time "
7903 "優先度が自分より高いプロセッサが実行可能になったか、現在のプロセスが自分のタ"
7904 "イムスライスを超過したことにより行われたコンテキストスイッチの回数。"
7907 #: build/C/man2/getrusage.2:191
7908 msgid "I<usage> points outside the accessible address space."
7909 msgstr "I<usage> がアクセス可能なアドレス空間の外を指している。"
7912 #: build/C/man2/getrusage.2:195
7913 msgid "I<who> is invalid."
7914 msgstr "I<who> が無効である。"
7917 #: build/C/man2/getrusage.2:203
7919 "SVr4, 4.3BSD. POSIX.1-2001 specifies B<getrusage>(), but specifies only the "
7920 "fields I<ru_utime> and I<ru_stime>."
7922 "SVr4, 4.3BSD. POSIX.1-2001 は B<getrusage>() を規定しているが、規定している"
7923 "フィールドは I<ru_utime> と I<ru_stime> だけである。"
7926 #: build/C/man2/getrusage.2:206
7927 msgid "B<RUSAGE_THREAD> is Linux-specific."
7928 msgstr "B<RUSAGE_THREAD> は Linux 固有である。"
7931 #: build/C/man2/getrusage.2:209
7932 msgid "Resource usage metrics are preserved across an B<execve>(2)."
7933 msgstr "B<execve>(2) の前後でリソース使用量の指標は保持される。"
7936 #: build/C/man2/getrusage.2:217
7938 "Including I<E<lt>sys/time.hE<gt>> is not required these days, but increases "
7939 "portability. (Indeed, I<struct timeval> is defined in I<E<lt>sys/time."
7942 "今日では I<E<lt>sys/time.hE<gt>> をインクルードする必要はないが、 インクルー"
7943 "ドしておけば移植性が増す。 (実際 I<struct timeval> は I<E<lt>sys/time."
7944 "hE<gt>> で定義されている。)"
7946 #. See the description of getrusage() in XSH.
7947 #. A similar statement was also in SUSv2.
7949 #: build/C/man2/getrusage.2:229
7951 "In Linux kernel versions before 2.6.9, if the disposition of B<SIGCHLD> is "
7952 "set to B<SIG_IGN> then the resource usages of child processes are "
7953 "automatically included in the value returned by B<RUSAGE_CHILDREN>, although "
7954 "POSIX.1-2001 explicitly prohibits this. This nonconformance is rectified in "
7955 "Linux 2.6.9 and later."
7957 "2.6.9 より前のバージョンの Linux カーネルでは、 B<SIGCHLD> の処理が "
7958 "B<SIG_IGN> に設定されていると、 子プロセスのリソース使用量が "
7959 "B<RUSAGE_CHILDREN> で返される値に自動的に含められる。 しかし POSIX.1-2001 で"
7960 "は、これを明確に禁止している。 この準拠していなかった点は、Linux 2.6.9 以降で"
7964 #: build/C/man2/getrusage.2:232
7966 "The structure definition shown at the start of this page was taken from "
7968 msgstr "このページの最初で示した構造体の定義は 4.3BSD Reno のものである。"
7971 #: build/C/man2/getrusage.2:241
7973 "Ancient systems provided a B<vtimes>() function with a similar purpose to "
7974 "B<getrusage>(). For backward compatibility, glibc also provides B<vtimes>"
7975 "(). All new applications should be written using B<getrusage>()."
7977 "古いシステムでは、 B<getrusage>() と同様の目的を持つ関数 B<vtimes>() が提供\n"
7978 "されていた。後方互換性のため、glibc でも B<vtimes>() を提供している。\n"
7979 "全ての新しいアプリケーションでは B<getrusage>() を使用すべきである。"
7982 #: build/C/man2/getrusage.2:246
7983 msgid "See also the description of I</proc/PID/stat> in B<proc>(5)."
7984 msgstr "B<proc>(5) にある I</proc/PID/stat> の説明も参照のこと。"
7987 #: build/C/man2/getrusage.2:253
7989 "B<clock_gettime>(2), B<getrlimit>(2), B<times>(2), B<wait>(2), B<wait4>(2), "
7992 "B<clock_gettime>(2), B<getrlimit>(2), B<times>(2), B<wait>(2), B<wait4>(2), "
7996 #: build/C/man2/getsid.2:26
8002 #: build/C/man2/getsid.2:29
8003 msgid "getsid - get session ID"
8004 msgstr "getsid - セッション ID を取得する。"
8007 #: build/C/man2/getsid.2:33
8008 msgid "B<pid_t getsid(pid_t>I< pid>B<);>"
8009 msgstr "B<pid_t getsid(pid_t>I< pid>B<);>"
8012 #: build/C/man2/getsid.2:42
8013 msgid "B<getsid>():"
8014 msgstr "B<getsid>():"
8017 #: build/C/man2/getsid.2:45 build/C/man2/setpgid.2:79
8019 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
8021 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
8024 #: build/C/man2/getsid.2:47 build/C/man2/setpgid.2:81
8025 msgid "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
8026 msgstr "|| /* glibc 2.12 以降: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
8029 #: build/C/man2/getsid.2:58
8031 "I<getsid(0)> returns the session ID of the calling process. I<getsid(p)> "
8032 "returns the session ID of the process with process ID I<p>. (The session ID "
8033 "of a process is the process group ID of the session leader.)"
8035 "I<getsid(0)> は呼び出し元のプロセスのセッション ID を返す。 I<getsid(p)> はプ"
8036 "ロセス ID I<p> を持つプロセスのセッション ID を返す (プロセスのセッション ID "
8037 "は セッションリーダーのプロセスグループ ID である)。"
8040 #: build/C/man2/getsid.2:63
8042 "On success, a session ID is returned. On error, I<(pid_t)\\ -1> will be "
8043 "returned, and I<errno> is set appropriately."
8045 "成功すると、セッション ID が返される。 エラーの場合、I<(pid_t) -1> が返さ"
8046 "れ、 I<errno> が適切に設定される。"
8049 #: build/C/man2/getsid.2:70
8051 "A process with process ID I<p> exists, but it is not in the same session as "
8052 "the calling process, and the implementation considers this an error."
8054 "プロセス ID I<p> のプロセスは存在するが、呼び出し元のプロセスと同じセッション"
8055 "ではなく、 さらに実装がこの状態をエラーと判断した場合。"
8058 #: build/C/man2/getsid.2:75
8059 msgid "No process with process ID I<p> was found."
8060 msgstr "プロセス ID が I<p> のプロセスがない。"
8062 #. Linux has this system call since Linux 1.3.44.
8063 #. There is libc support since libc 5.2.19.
8065 #: build/C/man2/getsid.2:79
8066 msgid "This system call is available on Linux since version 2.0."
8067 msgstr "このシステムコールは Linux バージョン 2.0 以降で利用可能である。"
8070 #: build/C/man2/getsid.2:81 build/C/man2/setgid.2:68 build/C/man2/setsid.2:67
8071 msgid "SVr4, POSIX.1-2001."
8072 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001."
8075 #: build/C/man2/getsid.2:84
8076 msgid "Linux does not return B<EPERM>."
8077 msgstr "Linux は B<EPERM> を返さない。"
8080 #: build/C/man2/getsid.2:88
8081 msgid "B<getpgid>(2), B<setsid>(2), B<credentials>(7)"
8082 msgstr "B<getpgid>(2), B<setsid>(2), B<credentials>(7)"
8085 #: build/C/man2/getuid.2:26
8091 #: build/C/man2/getuid.2:29
8092 msgid "getuid, geteuid - get user identity"
8093 msgstr "getuid, geteuid - ユーザー ID を得る"
8096 #: build/C/man2/getuid.2:35
8097 msgid "B<uid_t getuid(void);>"
8098 msgstr "B<uid_t getuid(void);>"
8101 #: build/C/man2/getuid.2:37
8102 msgid "B<uid_t geteuid(void);>"
8103 msgstr "B<uid_t geteuid(void);>"
8106 #: build/C/man2/getuid.2:40
8107 msgid "B<getuid>() returns the real user ID of the calling process."
8108 msgstr "B<getuid>() は呼び出し元のプロセスの実ユーザー ID を返す。"
8111 #: build/C/man2/getuid.2:43
8112 msgid "B<geteuid>() returns the effective user ID of the calling process."
8113 msgstr "B<geteuid>() は呼び出し元のプロセスの実効ユーザー ID を返す。"
8116 #: build/C/man2/getuid.2:48
8122 #: build/C/man2/getuid.2:57
8124 "In UNIX V6 the B<getuid>() call returned I<(euid E<lt>E<lt> 8) + uid>. "
8125 "UNIX V7 introduced separate calls B<getuid>() and B<geteuid>()."
8127 "UNIX V6 では B<getuid>() コールは I<(euid E<lt>E<lt> 8) + uid> を返してい"
8128 "た。 UNIX V7 では B<getuid>() と B<geteuid>() という別々のコールが導入され"
8132 #: build/C/man2/getuid.2:73
8134 "The original Linux B<getuid>() and B<geteuid>() system calls supported "
8135 "only 16-bit user IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<getuid32>() and "
8136 "B<geteuid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc B<getuid>() and B<geteuid>"
8137 "() wrapper functions transparently deal with the variations across kernel "
8140 "元々の Linux の B<getuid>() と B<geteuid>() システムコールは\n"
8141 "16 ビットのグループ ID だけに対応していた。\n"
8142 "その後、Linux 2.4 で、32 ビットの ID に対応した\n"
8143 "B<getuid32>() と B<geteuid32>() が追加された。\n"
8144 "glibc の B<getuid>() と B<geteuid>() のラッパー関数は\n"
8145 "カーネルバージョンによるこの違いを吸収している。"
8148 #: build/C/man2/getuid.2:78
8149 msgid "B<getresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<credentials>(7)"
8150 msgstr "B<getresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<credentials>(7)"
8153 #: build/C/man2/iopl.2:33
8159 #: build/C/man2/iopl.2:33
8165 #: build/C/man2/iopl.2:36
8166 msgid "iopl - change I/O privilege level"
8167 msgstr "iopl - I/O 特権レベルを変更する"
8170 #: build/C/man2/iopl.2:38
8171 msgid "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>"
8172 msgstr "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>"
8175 #: build/C/man2/iopl.2:40
8176 msgid "B<int iopl(int >I<level>B<);>"
8177 msgstr "B<int iopl(int >I<level>B<);>"
8180 #: build/C/man2/iopl.2:45
8182 "B<iopl>() changes the I/O privilege level of the calling process, as "
8183 "specified by the two least significant bits in I<level>."
8185 "B<iopl>() は呼び出し元のプロセスの I/O 特権レベルを I<level> の下位 2 ビット"
8189 #: build/C/man2/iopl.2:51
8191 "This call is necessary to allow 8514-compatible X servers to run under "
8192 "Linux. Since these X servers require access to all 65536 I/O ports, the "
8193 "B<ioperm>(2) call is not sufficient."
8195 "この関数は 8514 互換の X サーバを Linux で動作させるために必要である。 なぜな"
8196 "らこの X サーバは 65536 個の I/O ポート全てへのアクセスを要求するので "
8197 "B<ioperm>(2) 関数では不十分だからである。"
8200 #: build/C/man2/iopl.2:55
8202 "In addition to granting unrestricted I/O port access, running at a higher I/"
8203 "O privilege level also allows the process to disable interrupts. This will "
8204 "probably crash the system, and is not recommended."
8206 "より高い I/O 特権レベルでの動作をさせることによって I/O ポートアクセスの制限"
8207 "を解除することに加えて、プロセスが割り込みを 無効にすることもできるようにな"
8208 "る。この機能は時としてシステムの破壊を もたらすので勧められない。"
8211 #: build/C/man2/iopl.2:60
8212 msgid "Permissions are inherited by B<fork>(2) and B<execve>(2)."
8213 msgstr "B<fork>(2) や B<exec>(2) を行った場合、特権は継承される。"
8216 #: build/C/man2/iopl.2:62
8217 msgid "The I/O privilege level for a normal process is 0."
8218 msgstr "通常のプロセスの I/O 特権レベルは 0 である。"
8221 #: build/C/man2/iopl.2:66
8223 "This call is mostly for the i386 architecture. On many other architectures "
8224 "it does not exist or will always return an error."
8226 "このシステムコールはほとんど i386 アーキテクチャのためだけのものである。 その"
8227 "他の多くのアーキテクチャでは存在しないか、常にエラーを返す。"
8230 #: build/C/man2/iopl.2:76
8231 msgid "I<level> is greater than 3."
8232 msgstr "引き数 I<level> が 3 より大きい。"
8235 #: build/C/man2/iopl.2:79
8236 msgid "This call is unimplemented."
8237 msgstr "このシステムコールは実装されていない。"
8240 #: build/C/man2/iopl.2:87
8242 "The calling process has insufficient privilege to call B<iopl>(); the "
8243 "B<CAP_SYS_RAWIO> capability is required to raise the I/O privilege level "
8244 "above its current value."
8246 "呼び出し元プロセスに B<iopl>() を呼び出すのに十分な権限がなかった。 I/O 特権"
8247 "レベルを現在の値より上げるには B<CAP_SYS_RAWIO> ケーパビリティが必要である。"
8250 #: build/C/man2/iopl.2:91
8252 "B<iopl>() is Linux-specific and should not be used in programs that are "
8253 "intended to be portable."
8255 "B<ipc>() は Linux 特有であり、 移植を意図したプログラムでは 使用してはいけな"
8259 #: build/C/man2/iopl.2:100
8261 "Libc5 treats it as a system call and has a prototype in I<E<lt>unistd."
8262 "hE<gt>>. Glibc1 does not have a prototype. Glibc2 has a prototype both in "
8263 "I<E<lt>sys/io.hE<gt>> and in I<E<lt>sys/perm.hE<gt>>. Avoid the latter, it "
8264 "is available on i386 only."
8266 "libc5 ではシステムコールとして扱い I<E<lt>unistd.hE<gt>> にプロトタイプが存在"
8267 "している。 glibc1 にはプロトタイプは存在していない。 glibc2 は I<E<lt>sys/io."
8268 "hE<gt>> と I<E<lt>sys/perm.hE<gt>> の両方にプロトタイプを持っている。 後者は "
8269 "i386 のみで利用可能なので、使用すべきではない。"
8272 #: build/C/man2/iopl.2:104
8273 msgid "B<ioperm>(2), B<outb>(2), B<capabilities>(7)"
8274 msgstr "B<ioperm>(2), B<outb>(2), B<capabilities>(7)"
8277 #: build/C/man2/ioprio_set.2:24
8283 #: build/C/man2/ioprio_set.2:27
8284 msgid "ioprio_get, ioprio_set - get/set I/O scheduling class and priority"
8285 msgstr "ioprio_get, ioprio_set - I/O スケジューリングクラスと優先度の設定/取得"
8288 #: build/C/man2/ioprio_set.2:31
8291 "B<int ioprio_get(int >I<which>B<, int >I<who>B<);>\n"
8292 "B<int ioprio_set(int >I<which>B<, int >I<who>B<, int >I<ioprio>B<);>\n"
8294 "B<int ioprio_get(int >I<which>B<, int >I<who>B<);>\n"
8295 "B<int ioprio_set(int >I<which>B<, int >I<who>B<, int >I<ioprio>B<);>\n"
8298 #: build/C/man2/ioprio_set.2:35
8299 msgid "I<Note>: There are no glibc wrappers for these system calls; see NOTES."
8301 "I<注意>: これらのシステムコールには glibc ラッパー関数は存在しない。 「注意」"
8305 #: build/C/man2/ioprio_set.2:42
8307 "The B<ioprio_get>() and B<ioprio_set>() system calls respectively get and "
8308 "set the I/O scheduling class and priority of one or more threads."
8310 "システムコール B<ioprio_get>() / B<ioprio_set>() は、(1つ以上の) スレッド"
8311 "の I/O スケジューリングクラスと 優先度の取得/設定を行う。"
8314 #: build/C/man2/ioprio_set.2:54
8316 "The I<which> and I<who> arguments identify the thread(s) on which the system "
8317 "calls operate. The I<which> argument determines how I<who> is interpreted, "
8318 "and has one of the following values:"
8320 "I<which> と I<who> 引き数でシステムコールの操作対象となるスレッドを指示す"
8321 "る。 I<which> 引き数は、 I<who> をどのように解釈するかを決めるもので、以下の"
8325 #: build/C/man2/ioprio_set.2:54
8327 msgid "B<IOPRIO_WHO_PROCESS>"
8328 msgstr "B<IOPRIO_WHO_PROCESS>"
8331 #: build/C/man2/ioprio_set.2:61
8333 "I<who> is a process ID or thread ID identifying a single process or thread. "
8334 "If I<who> is 0, then operate on the calling thread."
8336 "I<who> は特定のプロセスやスレッドを特定するためのプロセス ID かスレッド ID で"
8337 "ある。 I<who> が 0 の場合、呼び出し元のスレッドに対して操作が行われる。"
8340 #: build/C/man2/ioprio_set.2:61
8342 msgid "B<IOPRIO_WHO_PGRP>"
8343 msgstr "B<IOPRIO_WHO_PGRP>"
8346 #: build/C/man2/ioprio_set.2:68
8348 "I<who> is a process group ID identifying all the members of a process "
8349 "group. If I<who> is 0, then operate on the process group of which the "
8350 "caller is a member."
8352 "I<who> はプロセスグループ ID であり、プロセスグループの全メンバが対象とな"
8353 "る。 I<who> が 0 の場合、 呼び出し元がメンバーとなっているプロセスグループに"
8357 #: build/C/man2/ioprio_set.2:68
8359 msgid "B<IOPRIO_WHO_USER>"
8360 msgstr "B<IOPRIO_WHO_USER>"
8362 #. FIXME who==0 needs to be documented,
8363 #. See http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=652443
8365 #: build/C/man2/ioprio_set.2:75
8367 "I<who> is a user ID identifying all of the processes that have a matching "
8369 msgstr "I<who> はユーザID であり、実 UID に一致する全プロセスが対象となる。"
8372 #: build/C/man2/ioprio_set.2:98
8374 "If I<which> is specified as B<IOPRIO_WHO_PGRP> or B<IOPRIO_WHO_USER> when "
8375 "calling B<ioprio_get>(), and more than one process matches I<who>, then the "
8376 "returned priority will be the highest one found among all of the matching "
8377 "processes. One priority is said to be higher than another one if it belongs "
8378 "to a higher priority class (B<IOPRIO_CLASS_RT> is the highest priority "
8379 "class; B<IOPRIO_CLASS_IDLE> is the lowest) or if it belongs to the same "
8380 "priority class as the other process but has a higher priority level (a lower "
8381 "priority number means a higher priority level)."
8383 "B<ioprio_get>() の呼び出し時に I<which> に B<IOPRIO_WHO_PGRP> か "
8384 "B<IOPRIO_WHO_USER> が指定され、 I<who> に一致するプロセスが複数あった場合、 "
8385 "一致するプロセス全体の中で最も高い優先度が返される。 優先度が高いとは、より高"
8386 "い優先度クラスに属している (B<IOPRIO_CLASS_RT> が最も高い優先度クラスで、 "
8387 "B<IOPRIO_CLASS_IDLE> が最も低い)、もしくは 同じ優先度クラスに属しているが優先"
8388 "度レベルが高い (優先度番号が小さい方が優先度レベルが高いことを意味する)、 と"
8392 #: build/C/man2/ioprio_set.2:108
8394 "The I<ioprio> argument given to B<ioprio_set>() is a bit mask that "
8395 "specifies both the scheduling class and the priority to be assigned to the "
8396 "target process(es). The following macros are used for assembling and "
8397 "dissecting I<ioprio> values:"
8399 "B<ioprio_set>() に渡す I<ioprio> 引き数は、対象となるプロセスに割り当てるス"
8400 "ケジューリングクラスと 優先度の両方を指定するビットマスクである。 I<ioprio> "
8401 "の値を組み立てたり解釈するのに、以下のマクロが利用できる。"
8404 #: build/C/man2/ioprio_set.2:108
8406 msgid "B<IOPRIO_PRIO_VALUE(>I<class>B<, >I<data>B<)>"
8407 msgstr "B<IOPRIO_PRIO_VALUE(>I<class>B<, >I<data>B<)>"
8410 #: build/C/man2/ioprio_set.2:117
8412 "Given a scheduling I<class> and priority (I<data>), this macro combines the "
8413 "two values to produce an I<ioprio> value, which is returned as the result of "
8416 "スケジューリングクラス I<class> と優先度 (I<data>) を与えると、このマクロは "
8417 "2つの値を組み合わせて、 I<ioprio> 値を生成し、マクロの結果として返す。"
8420 #: build/C/man2/ioprio_set.2:117
8422 msgid "B<IOPRIO_PRIO_CLASS(>I<mask>B<)>"
8423 msgstr "B<IOPRIO_PRIO_CLASS(>I<mask>B<)>"
8426 #: build/C/man2/ioprio_set.2:129
8428 "Given I<mask> (an I<ioprio> value), this macro returns its I/O class "
8429 "component, that is, one of the values B<IOPRIO_CLASS_RT>, "
8430 "B<IOPRIO_CLASS_BE>, or B<IOPRIO_CLASS_IDLE>."
8432 "I<mask> (I<ioprio> 値) を与えると、このマクロは I/O クラス要素、つまり "
8433 "B<IOPRIO_CLASS_RT>, B<IOPRIO_CLASS_BE>, B<IOPRIO_CLASS_IDLE> のいずれか一つの"
8437 #: build/C/man2/ioprio_set.2:129
8439 msgid "B<IOPRIO_PRIO_DATA(>I<mask>B<)>"
8440 msgstr "B<IOPRIO_PRIO_DATA(>I<mask>B<)>"
8443 #: build/C/man2/ioprio_set.2:138
8445 "Given I<mask> (an I<ioprio> value), this macro returns its priority "
8446 "(I<data>) component."
8448 "I<mask> (I<ioprio> 値) を与えると、このマクロは優先度 (I<data>) 要素を返す。"
8451 #: build/C/man2/ioprio_set.2:141
8453 "See the NOTES section for more information on scheduling classes and "
8456 "スケジューリングクラスと優先度に関する詳しい情報は、 「備考」の節を参照のこ"
8460 #: build/C/man2/ioprio_set.2:149
8462 "I/O priorities are supported for reads and for synchronous (B<O_DIRECT>, "
8463 "B<O_SYNC>) writes. I/O priorities are not supported for asynchronous "
8464 "writes because they are issued outside the context of the program dirtying "
8465 "the memory, and thus program-specific priorities do not apply."
8467 "I/O 優先度は読み出しと同期書き込み (B<O_DIRECT>, B<O_SYNC>) に対応してい"
8468 "る。 I/O 優先度は非同期書き込みには対応していない。なぜなら、 非同期書き込み"
8469 "はメモリ書き換えを行うプログラムの動作 (context) とは 関係なく発行され、その"
8470 "ためプログラム単位の優先度は適用されないから である。"
8473 #: build/C/man2/ioprio_set.2:162
8475 "On success, B<ioprio_get>() returns the I<ioprio> value of the process with "
8476 "highest I/O priority of any of the processes that match the criteria "
8477 "specified in I<which> and I<who>. On error, -1 is returned, and I<errno> is "
8478 "set to indicate the error."
8480 "成功すると、 B<ioprio_get>() は、 I<which> と I<who> で指定された基準に合致"
8481 "した全プロセスで最も高い I/O 優先度を持つプロセスの I<ioprio> 値を返す。 エ"
8482 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
8485 #: build/C/man2/ioprio_set.2:169
8487 "On success, B<ioprio_set>() returns 0. On error, -1 is returned, and "
8488 "I<errno> is set to indicate the error."
8490 "成功すると、 B<ioprio_set>() は 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
8491 "I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
8494 #: build/C/man2/ioprio_set.2:179
8496 "Invalid value for I<which> or I<ioprio>. Refer to the NOTES section for "
8497 "available scheduler classes and priority levels for I<ioprio>."
8499 "I<which> か I<ioprio> の値が不正である。 I<ioprio> 用に指定可能なスケジューラ"
8500 "クラスと優先度レベルについては 「備考」を参照のこと。"
8503 #: build/C/man2/ioprio_set.2:187
8505 "The calling process does not have the privilege needed to assign this "
8506 "I<ioprio> to the specified process(es). See the NOTES section for more "
8507 "information on required privileges for B<ioprio_set>()."
8509 "呼び出し元プロセスが、指定されたプロセスに I<ioprio> を割り当てるのに必要な権"
8510 "限を持っていない。 B<ioprio_set>() に必要な権限についての詳しい情報は「備"
8514 #: build/C/man2/ioprio_set.2:193
8516 "No process(es) could be found that matched the specification in I<which> and "
8519 "I<which> と I<who> で指定された基準に合致するプロセスが見つからなかった。"
8522 #: build/C/man2/ioprio_set.2:196
8523 msgid "These system calls have been available on Linux since kernel 2.6.13."
8525 "これらのシステムコールはカーネル 2.6.13 以降の Linux で利用可能である。"
8528 #: build/C/man2/ioprio_set.2:201
8530 "Glibc does not provide a wrapper for these system calls; call them using "
8533 "glibc はこれらのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 "
8534 "B<syscall>(2) を使って呼び出すこと。"
8537 #: build/C/man2/ioprio_set.2:220
8539 "Two or more processes or threads can share an I/O context. This will be the "
8540 "case when B<clone>(2) was called with the B<CLONE_IO> flag. However, by "
8541 "default, the distinct threads of a process will B<not> share the same I/O "
8542 "context. This means that if you want to change the I/O priority of all "
8543 "threads in a process, you may need to call B<ioprio_set>() on each of the "
8544 "threads. The thread ID that you would need for this operation is the one "
8545 "that is returned by B<gettid>(2) or B<clone>(2)."
8547 "複数のプロセスやスレッドが一つの I/O コンテキストを共有する場合がある。 "
8548 "B<clone>(2) を B<CLONE_IO> フラグ付きで呼び出した場合にはこの状況となる。 し"
8549 "かしながら、デフォルトでは、一つのプロセスの個々のスレッドは I/O コンテキスト"
8550 "を共有「しない」。 したがって、 プロセス内のすべてのスレッドの I/O 優先度を変"
8551 "更したい場合には、 それぞれのスレッドに対して B<ioprio_set>() を呼び出す必要"
8552 "がある。 この操作を行うのに必要となるスレッド ID には B<gettid>(2) か "
8553 "B<clone>(2) が返す値を指定する。"
8556 #: build/C/man2/ioprio_set.2:225
8558 "These system calls have an effect only when used in conjunction with an I/O "
8559 "scheduler that supports I/O priorities. As at kernel 2.6.17 the only such "
8560 "scheduler is the Completely Fair Queuing (CFQ) I/O scheduler."
8562 "これらのシステムコールは、I/O 優先度に対応した I/O スケジューラと 組み合わせ"
8563 "て使用された場合にのみ効果を持つ。 カーネル 2.6.17 では、この条件を満たすスケ"
8564 "ジューラは Completely Fair Queuing (CFQ) I/O スケジューラだけである。"
8567 #: build/C/man2/ioprio_set.2:225
8569 msgid "Selecting an I/O scheduler"
8570 msgstr "I/O スケジューラの選択"
8573 #: build/C/man2/ioprio_set.2:229
8575 "I/O Schedulers are selected on a per-device basis via the special file I</"
8576 "sys/block/E<lt>deviceE<gt>/queue/scheduler>."
8578 "I/O スケジューラの選択はデバイス単位に行われ、その選択は スペシャルファイル "
8579 "I</sys/block/E<lt>deviceE<gt>/queue/scheduler> 経由で行われる。"
8582 #: build/C/man2/ioprio_set.2:235
8585 #| "One can view the current I/O scheduler via the I</sys> file system. For "
8586 #| "example, the following command displays a list of all schedulers "
8587 #| "currently loaded in the kernel:"
8589 "One can view the current I/O scheduler via the I</sys> filesystem. For "
8590 "example, the following command displays a list of all schedulers currently "
8591 "loaded in the kernel:"
8593 "現在の I/O スケジューラは I</sys> ファイルシステム経由で参照できる。例えば、"
8594 "以下のコマンドを実行すると、 現在カーネルでロードされているスケジューラの全リ"
8598 #: build/C/man2/ioprio_set.2:240
8601 "$B< cat /sys/block/hda/queue/scheduler>\n"
8602 "noop anticipatory deadline [cfq]\n"
8604 "$B< cat /sys/block/hda/queue/scheduler>\n"
8605 "noop anticipatory deadline [cfq]\n"
8608 #: build/C/man2/ioprio_set.2:254
8610 "The scheduler surrounded by brackets is the one actually in use for the "
8611 "device (I<hda> in the example). Setting another scheduler is done by "
8612 "writing the name of the new scheduler to this file. For example, the "
8613 "following command will set the scheduler for the I<hda> device to I<cfq>:"
8615 "括弧で囲まれたスケジューラがそのデバイス (上の例では I<hda>) について実際に"
8616 "使用されているスケジューラである。 別のスケジューラを設定するには、このファイ"
8617 "ルに新しいスケジューラ名を 書き込めばよい。例えば、以下のコマンドを実行する"
8618 "と、デバイス I<hda> のスケジューラとして I<cfq> が設定される。"
8621 #: build/C/man2/ioprio_set.2:260
8626 "#B< echo cfq E<gt> /sys/block/hda/queue/scheduler>\n"
8630 "#B< echo cfq E<gt> /sys/block/hda/queue/scheduler>\n"
8633 #: build/C/man2/ioprio_set.2:262
8635 msgid "The Completely Fair Queuing (CFQ) I/O scheduler"
8636 msgstr "Completely Fair Queuing (CFQ) I/O スケジューラ"
8639 #: build/C/man2/ioprio_set.2:268
8641 "Since v3 (aka CFQ Time Sliced) CFQ implements I/O nice levels similar to "
8642 "those of CPU scheduling. These nice levels are grouped in three scheduling "
8643 "classes each one containing one or more priority levels:"
8645 "バージョン 3 (別名 CFQ Time Sliced) 以降、 CPU スケジューリングと同様の I/O "
8646 "nice レベルが CFQ に実装されている。 これらの nice レベルは 3つのスケジューリ"
8647 "ングクラスに分類でき、 各スケジューリングクラスにつき 1つ以上の優先度レベルが"
8651 #: build/C/man2/ioprio_set.2:268
8653 msgid "B<IOPRIO_CLASS_RT> (1)"
8654 msgstr "B<IOPRIO_CLASS_RT> (1)"
8657 #: build/C/man2/ioprio_set.2:283
8659 "This is the real-time I/O class. This scheduling class is given higher "
8660 "priority than any other class: processes from this class are given first "
8661 "access to the disk every time. Thus this I/O class needs to be used with "
8662 "some care: one I/O real-time process can starve the entire system. Within "
8663 "the real-time class, there are 8 levels of class data (priority) that "
8664 "determine exactly how much time this process needs the disk for on each "
8665 "service. The highest real-time priority level is 0; the lowest is 7. In "
8666 "the future this might change to be more directly mappable to performance, by "
8667 "passing in a desired data rate instead."
8669 "これはリアルタイム I/O クラスである。 このスケジューリングクラスには他のクラ"
8670 "スよりも高い優先度が与えられる。 このクラスのプロセスには、常にディスクへのア"
8671 "クセスが優先して 割り当てられる。そのため、この I/O クラスを使う際には、 たっ"
8672 "た一つの リアルタイム I/O クラスのプロセスにより システム全体のディスクアクセ"
8673 "スができなくなってしまうことがある という点に、注意を払う必要がある。 このク"
8674 "ラスには、8 段階の class data (優先度レベル) がある。 この値は、そのプロセス"
8675 "が 1回のディスクアクセスにどれだけの 時間が必要かを正確に決めるためのものであ"
8676 "る。 最高のリアルタイム優先度レベルは 0 で、最低は 7 である。 将来的には、優"
8677 "先度レベルは、希望するデータレートを渡すなど、 より直接的に性能条件を反映でき"
8681 #: build/C/man2/ioprio_set.2:283
8683 msgid "B<IOPRIO_CLASS_BE> (2)"
8684 msgstr "B<IOPRIO_CLASS_BE> (2)"
8687 #: build/C/man2/ioprio_set.2:296
8689 "This is the best-effort scheduling class, which is the default for any "
8690 "process that hasn't set a specific I/O priority. The class data (priority) "
8691 "determines how much I/O bandwidth the process will get. Best-effort "
8692 "priority levels are analogous to CPU nice values (see B<getpriority>(2)). "
8693 "The priority level determines a priority relative to other processes in the "
8694 "best-effort scheduling class. Priority levels range from 0 (highest) to 7 "
8697 "これは ベストエフォート・スケジューリングクラスである。 このクラスは、特定の "
8698 "I/O 優先度を設定していないプロセスの デフォルト値である。 class data (優先度"
8699 "レベル) により、そのプロセスがどの程度の I/O 帯域を得られるかが決定される。 "
8700 "ベストエフォート・優先度レベルは、CPU の nice 値 (B<getpriority>(2) 参照) と"
8701 "同様のものである。 優先度レベルは、ベストエフォート・スケジューリングクラスの"
8702 "中で 他のプロセスとの相対的な優先度を決定する。 優先度レベルの値の範囲は 0 "
8703 "(最高) から 7 (最低) である。"
8706 #: build/C/man2/ioprio_set.2:296
8708 msgid "B<IOPRIO_CLASS_IDLE> (3)"
8709 msgstr "B<IOPRIO_CLASS_IDLE> (3)"
8712 #: build/C/man2/ioprio_set.2:305
8714 "This is the idle scheduling class. Processes running at this level only get "
8715 "I/O time when no-one else needs the disk. The idle class has no class "
8716 "data. Attention is required when assigning this priority class to a "
8717 "process, since it may become starved if higher priority processes are "
8718 "constantly accessing the disk."
8720 "これは idle スケジューリングクラスである。 このレベルで動作するプロセスは他に"
8721 "ディスクアクセスをしようとする プロセスがない場合にのみ I/O 時間を取得する。 "
8722 "idle クラスには class data (優先度) は用意されていない。 プロセスにこの優先度"
8723 "を割り当てる際には注意が必要である。 なぜなら、優先度の高いプロセスが常にディ"
8724 "スクにアクセスしている場合には ディスクにアクセスできなくなる可能性があるから"
8728 #: build/C/man2/ioprio_set.2:309
8730 "Refer to I<Documentation/block/ioprio.txt> for more information on the CFQ I/"
8731 "O Scheduler and an example program."
8733 "CFQ I/O スケジューラの更なる情報とサンプルプログラムについては "
8734 "I<Documentation/block/ioprio.txt> を参照のこと。"
8737 #: build/C/man2/ioprio_set.2:309
8739 msgid "Required permissions to set I/O priorities"
8740 msgstr "I/O 優先度の設定に必要な許可"
8743 #: build/C/man2/ioprio_set.2:312
8745 "Permission to change a process's priority is granted or denied based on two "
8748 "プロセスの優先度を変更する許可が得られるかどうかは 以下の 2つの条件に基いて決"
8752 #: build/C/man2/ioprio_set.2:312
8754 msgid "B<Process ownership>"
8755 msgstr "B<プロセスの所有権>"
8758 #: build/C/man2/ioprio_set.2:320
8760 "An unprivileged process may set only the I/O priority of a process whose "
8761 "real UID matches the real or effective UID of the calling process. A "
8762 "process which has the B<CAP_SYS_NICE> capability can change the priority of "
8765 "非特権プロセスは、プロセスの実 UID が呼び出し元プロセスの実 UID もしくは 実"
8766 "効 UID と一致するプロセスの I/O 優先度のみを設定できる。 B<CAP_SYS_NICE> ケー"
8767 "パビリティを持つプロセスは、どのプロセスの優先度でも変更できる。"
8770 #: build/C/man2/ioprio_set.2:320
8772 msgid "B<What is the desired priority>"
8773 msgstr "B<どの優先度に設定しようとしているか>"
8776 #: build/C/man2/ioprio_set.2:332
8778 "Attempts to set very high priorities (B<IOPRIO_CLASS_RT>) require the "
8779 "B<CAP_SYS_ADMIN> capability. Kernel versions up to 2.6.24 also required "
8780 "B<CAP_SYS_ADMIN> to set a very low priority (B<IOPRIO_CLASS_IDLE>), but "
8781 "since Linux 2.6.25, this is no longer required."
8783 "非常に高い優先度 (B<IOPRIO_CLASS_RT>) を設定しようとする場合、 "
8784 "B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティが必要である。 カーネル 2.6.24 以前では、非常"
8785 "に低い優先度 (B<IOPRIO_CLASS_IDLE>) を設定するためにも B<CAP_SYS_ADMIN> ケー"
8786 "パビリティが必要であったが、 Linux 2.6.25 以降ではもはや必要なくなった。"
8789 #: build/C/man2/ioprio_set.2:337
8791 "A call to B<ioprio_set>() must follow both rules, or the call will fail "
8792 "with the error B<EPERM>."
8794 "B<ioprio_set>() はこの両方のルールに従い、条件を満たさない場合、エラー "
8797 #. 6 May 07: Bug report raised:
8798 #. http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=4464
8799 #. Ulrich Drepper replied that he wasn't going to add these
8802 #: build/C/man2/ioprio_set.2:346
8804 "Glibc does not yet provide a suitable header file defining the function "
8805 "prototypes and macros described on this page. Suitable definitions can be "
8806 "found in I<linux/ioprio.h>."
8808 "glibc は、このページに記載された関数プロトタイプやマクロを定義する 適切なヘッ"
8809 "ダファイルをまだ提供していない。 必要な定義については I<linux/ioprio.h> を見"
8813 #: build/C/man2/ioprio_set.2:351
8814 msgid "B<ionice>(1), B<getpriority>(2), B<open>(2), B<capabilities>(7)"
8815 msgstr "B<ionice>(1), B<getpriority>(2), B<open>(2), B<capabilities>(7)"
8818 #: build/C/man2/ioprio_set.2:354
8819 msgid "I<Documentation/block/ioprio.txt> in the Linux kernel source tree"
8820 msgstr "Linux カーネルソース内の I<Documentation/block/ioprio.txt>"
8823 #: build/C/man2/ipc.2:25
8829 #: build/C/man2/ipc.2:25
8835 #: build/C/man2/ipc.2:28
8836 msgid "ipc - System V IPC system calls"
8837 msgstr "ipc - System V IPC システムコール"
8840 #: build/C/man2/ipc.2:33
8843 "B<int ipc(unsigned int >I<call>B<, int >I<first>B<, int >I<second>B<, int >I<third>B<,>\n"
8844 "B< void *>I<ptr>B<, long >I<fifth>B<);>\n"
8846 "B<int ipc(unsigned int >I<call>B<, int >I<first>B<, int >I<second>B<, int >I<third>B<,>\n"
8847 "B< void *>I<ptr>B<, long >I<fifth>B<);>\n"
8850 #: build/C/man2/ipc.2:41
8852 "B<ipc>() is a common kernel entry point for the System V IPC calls for "
8853 "messages, semaphores, and shared memory. I<call> determines which IPC "
8854 "function to invoke; the other arguments are passed through to the "
8857 "B<ipc>() は メッセージ、セマフォー、共有メモリに関する System V IPC コール"
8858 "の 共通のカーネルへのエントリポイントである。 I<call> はどの IPC 関数を呼び出"
8859 "すかを決め; 他の引き数は適切なコールへと渡される。"
8862 #: build/C/man2/ipc.2:45
8864 "User programs should call the appropriate functions by their usual names. "
8865 "Only standard library implementors and kernel hackers need to know about "
8868 "ユーザープログラムは通常の名前で適切な関数を呼び出すべきである。 標準ライブラ"
8869 "リの実装者やカーネルハッカーのみが B<ipc>() について知る必要がある。"
8872 #: build/C/man2/ipc.2:49
8874 "B<ipc>() is Linux-specific, and should not be used in programs intended to "
8877 "B<ipc>() は Linux 特有であり、 移植を意図したプログラムでは 使用してはいけな"
8881 #: build/C/man2/ipc.2:57
8883 "On some architectures\\(emfor example x86-64 and ARM\\(emthere is no B<ipc>"
8884 "() system call; instead B<msgctl>(2), B<semctl>(2), B<shmctl>(2), and so on "
8885 "really are implemented as separate system calls."
8887 "いくつかのアーキテクチャ\\(emfor 例えば x86-64 や ARM\\(emでは、システムコー"
8888 "ル B<ipc>() が存在しない。実際には、その代わりに B<msgctl>(2), B<semctl>"
8889 "(2), B<shmctl>(2) などが独立したシステムコールとして実装されている。"
8892 #: build/C/man2/ipc.2:70
8894 "B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semctl>(2), "
8895 "B<semget>(2), B<semop>(2), B<semtimedop>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), "
8896 "B<shmdt>(2), B<shmget>(2)"
8898 "B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semctl>(2), "
8899 "B<semget>(2), B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>"
8903 #: build/C/man2/seteuid.2:29
8909 #: build/C/man2/seteuid.2:29
8915 #: build/C/man2/seteuid.2:32
8916 msgid "seteuid, setegid - set effective user or group ID"
8917 msgstr "seteuid, setegid - 実効ユーザー ID や 実効グループ ID を設定する"
8920 #: build/C/man2/seteuid.2:38
8921 msgid "B<int seteuid(uid_t >I<euid>B<);>"
8922 msgstr "B<int seteuid(uid_t >I<euid>B<);>"
8925 #: build/C/man2/seteuid.2:40
8926 msgid "B<int setegid(gid_t >I<egid>B<);>"
8927 msgstr "B<int setegid(gid_t >I<egid>B<);>"
8930 #: build/C/man2/seteuid.2:49
8931 msgid "B<seteuid>(), B<setegid>():"
8932 msgstr "B<seteuid>(), B<setegid>():"
8935 #: build/C/man2/seteuid.2:51
8937 "_BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>="
8940 "_BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>="
8944 #: build/C/man2/seteuid.2:58
8946 "B<seteuid>() sets the effective user ID of the calling process. "
8947 "Unprivileged user processes may only set the effective user ID to the real "
8948 "user ID, the effective user ID or the saved set-user-ID."
8950 "B<seteuid>() は呼び出し元のプロセスの実効ユーザー ID を設定する。 非特権ユー"
8951 "ザーのプロセスの場合、実効ユーザー ID に設定できるのは、 実ユーザー ID・実効"
8952 "ユーザー ID・保存 set-user-ID のいずれかだけである。"
8956 #. equals \-1, nothing is changed.
8957 #. (This is an artifact of the implementation in glibc of seteuid()
8958 #. using setresuid(2).)
8960 #: build/C/man2/seteuid.2:67
8962 "Precisely the same holds for B<setegid>() with \"group\" instead of \"user"
8965 "B<setegid>() は「ユーザー」ではなく「グループ」に対して全く同じことを行う。"
8968 #: build/C/man2/seteuid.2:91
8970 "The calling process is not privileged (Linux: does not have the "
8971 "B<CAP_SETUID> capability in the case of B<seteuid>(), or the B<CAP_SETGID> "
8972 "capability in the case of B<setegid>()) and I<euid> (respectively, "
8973 "I<egid>) is not the real user (group) ID, the effective user (group) ID, or "
8974 "the saved set-user-ID (saved set-group-ID)."
8976 "呼び出し元のプロセスに特権がなく、 I<euid> (I<egid>) が実ユーザー (グルー"
8977 "プ) ID、または実効ユーザー (グループ) ID、 保存 set-user-ID (保存 set-group-"
8978 "ID) のいずれでもではない (Linux においては、 B<seteuid>() では "
8979 "B<CAP_SETUID> ケーパビリティ (capability) が、 B<setegid>() では "
8980 "B<CAP_SETGID> ケーパビリティがない場合に、特権がないと判断される)。"
8983 #: build/C/man2/seteuid.2:93
8984 msgid "4.3BSD, POSIX.1-2001."
8985 msgstr "4.3BSD, POSIX.1-2001."
8988 #: build/C/man2/seteuid.2:99
8990 "Setting the effective user (group) ID to the saved set-user-ID (saved set-"
8991 "group-ID) is possible since Linux 1.1.37 (1.1.38). On an arbitrary system "
8992 "one should check B<_POSIX_SAVED_IDS>."
8994 "実効ユーザー (グループ) ID を保存 set-user-ID (保存 set-group-ID) に 設定でき"
8995 "るのは、Linux 1.1.37 (1.1.38) 以降である。 全てのシステムにおいて "
8996 "B<_POSIX_SAVED_IDS> をチェックすべきである。"
8999 #: build/C/man2/seteuid.2:115
9001 "Under libc4, libc5 and glibc 2.0 B<seteuid(>I<euid>B<)> is equivalent to "
9002 "B<setreuid(-1,>I< euid>B<)> and hence may change the saved set-user-ID. "
9003 "Under glibc 2.1 and later it is equivalent to B<setresuid(-1,>I< euid>B<, -1)"
9004 "> and hence does not change the saved set-user-ID. Analogous remarks hold "
9005 "for B<setegid>(), with the difference that the change in implementation from "
9006 "B<setregid(-1,>I< egid>B<)> to B<setresgid(-1,>I< egid>B<, -1)> occurred in "
9007 "glibc 2.2 or 2.3 (dependeing on the hardware architecture)."
9009 "libc4, libc5, glibc 2.0 では、 B<seteuid(>I<euid>B<)> は B<setreuid(-1,>I< "
9010 "euid>B<)> と等価であり、保存 set-user-ID を変更するかもしれない。 glibc 2.1 "
9011 "では、 B<setresuid(-1,>I< euid>B<, -1)> と等価であり、保存 set-user-ID 変更し"
9012 "ない。 同様のことが B<setegid>() にも言えるが、 glibc 2.2 か 2.3 で、 実装が "
9013 "B<setregid(-1,>I< egid>B<)> から B<setresgid(-1,>I< egid>B<, -1)> へ変更され"
9014 "た点だけが違う (どの glibc バージョンで変更が行われたかは、ハードウェアアーキ"
9018 #: build/C/man2/seteuid.2:124
9020 "According to POSIX.1, B<seteuid>() (B<setegid>()) need not permit I<euid> "
9021 "(I<egid>) to be the same value as the current effective user (group) ID, "
9022 "and some implementations do not permit this."
9024 "POSIX.1 では、 B<seteuid>() (B<setegid>()) で、 I<euid> (I<egid>) として現"
9025 "在の実効ユーザ (グループ) ID と同じ値を指定可能である 必要はないとされてお"
9026 "り、いくつかの実装では I<euid> (I<egid>) として現在の実効ユーザ (グループ) "
9027 "ID と同じ値を 指定することができない。"
9030 #: build/C/man2/seteuid.2:131
9032 "B<geteuid>(2), B<setresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<capabilities>"
9033 "(7), B<credentials>(7)"
9035 "B<geteuid>(2), B<setresuid>(2), B<setreuid>(2), B<setuid>(2), B<capabilities>"
9036 "(7), B<credentials>(7)"
9039 #: build/C/man2/setfsgid.2:31
9045 #: build/C/man2/setfsgid.2:31 build/C/man2/setfsuid.2:31
9047 #| msgid "2013-07-21"
9052 #: build/C/man2/setfsgid.2:34
9054 #| msgid "setfsgid - set group identity used for file system checks"
9055 msgid "setfsgid - set group identity used for filesystem checks"
9057 "setfsgid - ファイルシステムのチェックに用いられるグループ ID を設定する"
9060 #: build/C/man2/setfsgid.2:36 build/C/man2/setfsuid.2:36
9062 #| msgid "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>"
9063 msgid "B<#include E<lt>sys/fsuid.hE<gt>>"
9064 msgstr "B<#include E<lt>sys/io.hE<gt>>"
9067 #: build/C/man2/setfsgid.2:38
9068 msgid "B<int setfsgid(uid_t >I<fsgid>B<);>"
9069 msgstr "B<int setfsgid(uid_t >I<fsgid>B<);>"
9072 #: build/C/man2/setfsgid.2:51
9075 #| "The system call B<setfsgid>() sets the group ID that the Linux kernel "
9076 #| "uses to check for all accesses to the file system. Normally, the value "
9077 #| "of I<fsgid> will shadow the value of the effective group ID. In fact, "
9078 #| "whenever the effective group ID is changed, I<fsgid> will also be changed "
9079 #| "to the new value of the effective group ID."
9081 "The system call B<setfsgid>() changes the value of the caller's filesystem "
9082 "group ID\\(emthe group ID that the Linux kernel uses to check for all "
9083 "accesses to the filesystem. Normally, the value of the filesystem group ID "
9084 "will shadow the value of the effective group ID. In fact, whenever the "
9085 "effective group ID is changed, the filesystem group ID will also be changed "
9086 "to the new value of the effective group ID."
9088 "システムコール B<setfsgid>() は Linux カーネルがファイルシステムに対する 全"
9089 "てのアクセスのチェックに使用するグループ IDを設定する。通常は I<fsgid> の値は"
9090 "実効 (effective) グループID と同じになる。実際、 実効グループ ID が変更される"
9091 "度に I<fsgid> もまた新しい実効グループID の値に変更される。"
9094 #: build/C/man2/setfsgid.2:62
9096 "Explicit calls to B<setfsuid>(2) and B<setfsgid>() are usually used only "
9097 "by programs such as the Linux NFS server that need to change what user and "
9098 "group ID is used for file access without a corresponding change in the real "
9099 "and effective user and group IDs. A change in the normal user IDs for a "
9100 "program such as the NFS server is a security hole that can expose it to "
9101 "unwanted signals. (But see below.)"
9103 "通常、 B<setfsuid>() や B<setfsgid>() を明示的に呼び出すのは、Linux NFS サー"
9104 "バー のように、 ファイルアクセスに用いるユーザID / グループID を変更しなけれ"
9105 "ばならないが、 対応する実(real)/実効(effective) ユーザID / グループID は変更"
9106 "したくないような プログラムに限られる。 NFS サーバーのようなプログラムで、通"
9107 "常のユーザID を変更すると、 プロセスを望まないシグナルにさらす可能性があり、 "
9108 "セキュリティホールになる。(下記参照)"
9111 #: build/C/man2/setfsgid.2:68
9114 #| "B<setfsgid>() will succeed only if the caller is the superuser or if "
9115 #| "I<fsgid> matches either the real group ID, effective group ID, saved set-"
9116 #| "group-ID, or the current value of I<fsgid>."
9118 "B<setfsgid>() will succeed only if the caller is the superuser or if "
9119 "I<fsgid> matches either the caller's real group ID, effective group ID, "
9120 "saved set-group-ID, or current the filesystem user ID."
9122 "B<setfsgid>() は、スーパーユーザによって呼び出された場合か、 I<fsgid> が実グ"
9123 "ループID、実効グループID、 保存セットグループID (saved set-group-ID)、現在の "
9124 "I<fsgid> の値のいずれかに一致する場合にのみ成功する。"
9127 #: build/C/man2/setfsgid.2:71
9129 "On both success and failure, this call returns the previous filesystem group "
9133 #. This system call is present since Linux 1.1.44
9134 #. and in libc since libc 4.7.6.
9136 #: build/C/man2/setfsgid.2:75 build/C/man2/setfsuid.2:75
9137 msgid "This system call is present in Linux since version 1.2."
9138 msgstr "このシステムコールはバージョン 1.2 以降の Linux に存在する。"
9141 #: build/C/man2/setfsgid.2:79
9143 "B<setfsgid>() is Linux-specific and should not be used in programs intended "
9146 "B<setfsgid>() は Linux 特有であり、移植を想定したプログラムで使用してはいけ"
9150 #: build/C/man2/setfsgid.2:85
9152 "When glibc determines that the argument is not a valid group ID, it will "
9153 "return -1 and set I<errno> to B<EINVAL> without attempting the system call."
9155 "glibc が引き数がグループID として不正だと判断した場合は、 システムコールを行"
9156 "わず I<errno> に B<EINVAL> を設定して -1 が返される。"
9159 #: build/C/man2/setfsgid.2:96
9162 #| "Note that at the time this system call was introduced, a process could "
9163 #| "send a signal to a process with the same effective user ID. Today signal "
9164 #| "permission handling is slightly different."
9166 "Note that at the time this system call was introduced, a process could send "
9167 "a signal to a process with the same effective user ID. Today signal "
9168 "permission handling is slightly different. See B<setfsuid>(2) for a "
9169 "discussion of why the use of both B<setfsuid>(2) and B<setfsgid>() is "
9170 "nowadays unneeded."
9172 "このシステムコールが導入された当時、プロセスは 同じ実効ユーザIDのプロセスへシ"
9173 "グナルを送ることができた。 今日では、シグナル送信権限の扱いはかなり違うものに"
9177 #: build/C/man2/setfsgid.2:106
9179 "The original Linux B<setfsgid>() system call supported only 16-bit group "
9180 "IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<setfsgid32>() supporting 32-bit IDs. "
9181 "The glibc B<setfsgid>() wrapper function transparently deals with the "
9182 "variation across kernel versions."
9184 "元々の Linux の B<setfsgid>() システムコールは\n"
9185 "16 ビットのグループ ID だけに対応していた。\n"
9186 "その後、Linux 2.4 で、32 ビットの ID に対応した\n"
9187 "B<setfsgid32>() が追加された。\n"
9188 "glibc の B<setfsgid>() のラッパー関数は\n"
9189 "カーネルバージョンによるこの違いを吸収している。"
9192 #: build/C/man2/setfsgid.2:123
9194 "No error indications of any kind are returned to the caller, and the fact "
9195 "that both successful and unsuccessful calls return the same value makes it "
9196 "impossible to directly determine whether the call succeeded or failed. "
9197 "Instead, the caller must resort to looking at the return value from a "
9198 "further call such as I<setfsgid(-1)> (which will always fail), in order to "
9199 "determine if a preceding call to B<setfsgid>() changed the filesystem group "
9200 "ID. At the very least, B<EPERM> should be returned when the call fails "
9201 "(because the caller lacks the B<CAP_SETGID> capability)."
9205 #: build/C/man2/setfsgid.2:128
9206 msgid "B<kill>(2), B<setfsuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
9207 msgstr "B<kill>(2), B<setfsuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
9210 #: build/C/man2/setfsuid.2:31
9216 #: build/C/man2/setfsuid.2:34
9218 #| msgid "setfsuid - set user identity used for file system checks"
9219 msgid "setfsuid - set user identity used for filesystem checks"
9220 msgstr "setfsuid - ファイルシステムのチェックに用いられるユーザ ID を設定する"
9223 #: build/C/man2/setfsuid.2:38
9224 msgid "B<int setfsuid(uid_t >I<fsuid>B<);>"
9225 msgstr "B<int setfsuid(uid_t >I<fsuid>B<);>"
9228 #: build/C/man2/setfsuid.2:51
9231 #| "The system call B<setfsuid>() sets the user ID that the Linux kernel "
9232 #| "uses to check for all accesses to the file system. Normally, the value "
9233 #| "of I<fsuid> will shadow the value of the effective user ID. In fact, "
9234 #| "whenever the effective user ID is changed, I<fsuid> will also be changed "
9235 #| "to the new value of the effective user ID."
9237 "The system call B<setfsuid>() changes the value of the caller's filesystem "
9238 "user ID\\(emthe user ID that the Linux kernel uses to check for all accesses "
9239 "to the filesystem. Normally, the value of the filesystem user ID will "
9240 "shadow the value of the effective user ID. In fact, whenever the effective "
9241 "user ID is changed, the filesystem user ID will also be changed to the new "
9242 "value of the effective user ID."
9244 "B<setfsuid>() は Linux カーネルがファイルシステムに対する 全てのアクセスの"
9245 "チェックに使用するユーザID を設定する。通常は I<fsuid> の値は実効 "
9246 "(effective) ユーザID と同じになる。実際、 実効ユーザID が変更される度に "
9247 "I<fsuid> もまた新しい実効ユーザID の値に変更される。"
9250 #: build/C/man2/setfsuid.2:62
9252 "Explicit calls to B<setfsuid>() and B<setfsgid>(2) are usually used only "
9253 "by programs such as the Linux NFS server that need to change what user and "
9254 "group ID is used for file access without a corresponding change in the real "
9255 "and effective user and group IDs. A change in the normal user IDs for a "
9256 "program such as the NFS server is a security hole that can expose it to "
9257 "unwanted signals. (But see below.)"
9259 "通常、 B<setfsuid>() や B<setfsgid>() を明示的に呼び出すのは、Linux NFS サー"
9260 "バー のように、 ファイルアクセスに用いるユーザID / グループID を変更しなけれ"
9261 "ばならないが、 対応する実(real)/実効(effective) ユーザID / グループID は変更"
9262 "したくないような プログラムに限られる。 NFS サーバーのようなプログラムで、通"
9263 "常のユーザID を変更すると、 プロセスを望まないシグナルにさらす可能性があり、 "
9264 "セキュリティホールになる。(下記参照)"
9267 #: build/C/man2/setfsuid.2:68
9270 #| "B<setfsuid>() will succeed only if the caller is the superuser or if "
9271 #| "I<fsuid> matches either the real user ID, effective user ID, saved set-"
9272 #| "user-ID, or the current value of I<fsuid>."
9274 "B<setfsuid>() will succeed only if the caller is the superuser or if "
9275 "I<fsuid> matches either the caller's real user ID, effective user ID, saved "
9276 "set-user-ID, or current filesystem user ID."
9278 "B<setfsuid>() は、スーパーユーザによって呼び出された場合か、 I<fsuid> が実"
9279 "ユーザID、実効ユーザID、 保存セットユーザID (saved set-user-ID)、現在の "
9280 "I<fsuid> の値のいずれかに一致する場合にのみ成功する。"
9283 #: build/C/man2/setfsuid.2:71
9285 "On both success and failure, this call returns the previous filesystem user "
9290 #: build/C/man2/setfsuid.2:79
9292 "B<setfsuid>() is Linux-specific and should not be used in programs intended "
9295 "B<setfsuid>() は Linux 特有であり、移植を想定したプログラムで使用してはいけ"
9299 #: build/C/man2/setfsuid.2:85
9301 "When glibc determines that the argument is not a valid user ID, it will "
9302 "return -1 and set I<errno> to B<EINVAL> without attempting the system call."
9304 "glibc が引き数がユーザID として不正だと判断した場合は、 システムコールを行わ"
9305 "ず I<errno> に B<EINVAL> を設定して -1 が返される。"
9308 #: build/C/man2/setfsuid.2:104
9310 "At the time when this system call was introduced, one process could send a "
9311 "signal to another process with the same effective user ID. This meant that "
9312 "if a privilged process changed its effective user ID for the purpose of file "
9313 "permission checking, then it could become vulnerable to receiving signals "
9314 "sent by another (unprivileged) process with the same user ID. The "
9315 "filesystem user ID attribute was thus added to allow a process to change its "
9316 "user ID for the purposes of file permission checking without at the same "
9317 "time becoming vulnerable to receiving unwanted signals. Since Linux 2.0, "
9318 "signal permission handling is different (see B<kill>(2)), with the result "
9319 "that a process change can change its effective user ID without being "
9320 "vulnerable to receiving signals from unwanted processes. Thus, B<setfsuid>"
9321 "() is nowadays unneeded and should be avoided in new applications (likewise "
9322 "for B<setfsgid>(2))."
9326 #: build/C/man2/setfsuid.2:114
9328 "The original Linux B<setfsuid>() system call supported only 16-bit user "
9329 "IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<setfsuid32>() supporting 32-bit IDs. "
9330 "The glibc B<setfsuid>() wrapper function transparently deals with the "
9331 "variation across kernel versions."
9333 "元々の Linux の B<setfsuid>() システムコールは\n"
9334 "16 ビットのグループ ID だけに対応していた。\n"
9335 "その後、Linux 2.4 で、32 ビットの ID に対応した\n"
9336 "B<setfsuid32>() が追加された。\n"
9337 "glibc の B<setfsuid>() のラッパー関数は\n"
9338 "カーネルバージョンによるこの違いを吸収している。"
9341 #: build/C/man2/setfsuid.2:131
9343 "No error indications of any kind are returned to the caller, and the fact "
9344 "that both successful and unsuccessful calls return the same value makes it "
9345 "impossible to directly determine whether the call succeeded or failed. "
9346 "Instead, the caller must resort to looking at the return value from a "
9347 "further call such as I<setfsuid(-1)> (which will always fail), in order to "
9348 "determine if a preceding call to B<setfsuid>() changed the filesystem user "
9349 "ID. At the very least, B<EPERM> should be returned when the call fails "
9350 "(because the caller lacks the B<CAP_SETUID> capability)."
9354 #: build/C/man2/setfsuid.2:136
9355 msgid "B<kill>(2), B<setfsgid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
9356 msgstr "B<kill>(2), B<setfsgid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
9359 #: build/C/man2/setgid.2:29
9365 #: build/C/man2/setgid.2:32
9366 msgid "setgid - set group identity"
9367 msgstr "setgid - グループ識別(identity)を設定する"
9370 #: build/C/man2/setgid.2:38
9371 msgid "B<int setgid(gid_t >I<gid>B<);>"
9372 msgstr "B<int setgid(gid_t >I<gid>B<);>"
9375 #: build/C/man2/setgid.2:43
9377 "B<setgid>() sets the effective group ID of the calling process. If the "
9378 "caller is the superuser, the real GID and saved set-group-ID are also set."
9380 "B<setgid>() は呼び出し元のプロセスの実効 (effective) グループID を設定す"
9381 "る。 もしスーパーユーザーによって呼び出された場合は、 実 (real) グループID と"
9382 "保存 (saved) set-group-ID も設定される。"
9385 #: build/C/man2/setgid.2:53
9387 "Under Linux, B<setgid>() is implemented like the POSIX version with the "
9388 "B<_POSIX_SAVED_IDS> feature. This allows a set-group-ID program that is not "
9389 "set-user-ID-root to drop all of its group privileges, do some un-privileged "
9390 "work, and then reengage the original effective group ID in a secure manner."
9392 "Linux において、 B<setgid>() は B<_POSIX_SAVED_IDS> をもった POSIX 版のよう"
9393 "に実装されている。 これは set-user-ID-root でない set-group-ID プログラムにそ"
9394 "のグループの 特権の全て落とし、特権の必要ない仕事をし、本来の実効グループID "
9395 "に 安全な方法で再び戻すことを許す。"
9398 #: build/C/man2/setgid.2:66
9400 "The calling process is not privileged (does not have the B<CAP_SETGID> "
9401 "capability), and I<gid> does not match the real group ID or saved set-group-"
9402 "ID of the calling process."
9404 "呼び出し元のプロセスに権限がなく (B<CAP_SETGID> ケーパビリティがなく)、かつ "
9405 "I<gid> が呼び出し元のプロセスの実グループID と保存セットグループID のどちらと"
9409 #: build/C/man2/setgid.2:78
9411 "The original Linux B<setgid>() system call supported only 16-bit group "
9412 "IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<setgid32>() supporting 32-bit IDs. "
9413 "The glibc B<setgid>() wrapper function transparently deals with the "
9414 "variation across kernel versions."
9416 "元々の Linux の B<setgid>() システムコールは\n"
9417 "16 ビットのグループ ID だけに対応していた。\n"
9418 "その後、Linux 2.4 で、32 ビットの ID に対応した\n"
9419 "B<setgid32>() が追加された。\n"
9420 "glibc の B<setgid>() のラッパー関数は\n"
9421 "カーネルバージョンによるこの違いを吸収している。"
9424 #: build/C/man2/setgid.2:84
9426 "B<getgid>(2), B<setegid>(2), B<setregid>(2), B<capabilities>(7), "
9429 "B<getgid>(2), B<setegid>(2), B<setregid>(2), B<capabilities>(7), "
9433 #: build/C/man2/setpgid.2:48
9439 #: build/C/man2/setpgid.2:48
9445 #: build/C/man2/setpgid.2:51
9446 msgid "setpgid, getpgid, setpgrp, getpgrp - set/get process group"
9447 msgstr "setpgid, getpgid, setpgrp, getpgrp - プロセスグループの設定/取得を行う"
9450 #: build/C/man2/setpgid.2:55
9451 msgid "B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>"
9452 msgstr "B<int setpgid(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);>"
9455 #: build/C/man2/setpgid.2:57
9456 msgid "B<pid_t getpgid(pid_t >I<pid>B<);>"
9457 msgstr "B<pid_t getpgid(pid_t >I<pid>B<);>"
9460 #: build/C/man2/setpgid.2:59
9461 msgid "B<pid_t getpgrp(void);> /* POSIX.1 version */"
9462 msgstr "B<pid_t getpgrp(void);> /* POSIX.1 version */"
9465 #: build/C/man2/setpgid.2:62
9467 "B<pid_t getpgrp(pid_t >I<pid>B<);\\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ > /* BSD "
9470 "B<pid_t getpgrp(pid_t >I<pid>B<);\\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ \\ > /* BSD "
9474 #: build/C/man2/setpgid.2:64
9475 msgid "B<int setpgrp(void);> /* System V version */"
9476 msgstr "B<int setpgrp(void);> /* System V version */"
9479 #: build/C/man2/setpgid.2:67
9480 msgid "B<int setpgrp(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);\\ > /* BSD version */"
9482 "B<int setpgrp(pid_t >I<pid>B<, pid_t >I<pgid>B<);\\ > /* BSD version */"
9485 #: build/C/man2/setpgid.2:76
9486 msgid "B<getpgid>():"
9487 msgstr "B<getpgid>():"
9490 #: build/C/man2/setpgid.2:84
9491 msgid "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
9492 msgstr "B<setpgrp>() (POSIX.1):"
9495 #: build/C/man2/setpgid.2:87
9498 " _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
9499 " _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED\n"
9501 " _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
9502 " _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED\n"
9505 #: build/C/man2/setpgid.2:91
9506 msgid "B<setpgrp>()\\ (BSD), B<getpgrp>()\\ (BSD):"
9507 msgstr "B<setpgrp>()\\ (BSD), B<getpgrp>()\\ (BSD):"
9510 #: build/C/man2/setpgid.2:95
9514 " !\\ (_POSIX_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE || _XOPEN_SOURCE ||\n"
9515 " _XOPEN_SOURCE_EXTENDED || _GNU_SOURCE || _SVID_SOURCE)\n"
9518 " !\\ (_POSIX_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE || _XOPEN_SOURCE ||\n"
9519 " _XOPEN_SOURCE_EXTENDED || _GNU_SOURCE || _SVID_SOURCE)\n"
9522 #: build/C/man2/setpgid.2:107
9524 "All of these interfaces are available on Linux, and are used for getting and "
9525 "setting the process group ID (PGID) of a process. The preferred, POSIX.1-"
9526 "specified ways of doing this are: B<getpgrp>(void), for retrieving the "
9527 "calling process's PGID; and B<setpgid>(), for setting a process's PGID."
9529 "これらのインタフェースすべてが Linux で利用可能で、 これらを使ってプロセスの"
9530 "プロセスグループ ID (PGID) の 取得や設定ができる。 推奨の、POSIX.1 で規定され"
9531 "た方法では、 B<getpgrp>(void) で呼び出し元プロセスの PGID を取得し、 "
9532 "B<setpgid>() で設定する。"
9535 #: build/C/man2/setpgid.2:132
9537 "B<setpgid>() sets the PGID of the process specified by I<pid> to I<pgid>. "
9538 "If I<pid> is zero, then the process ID of the calling process is used. If "
9539 "I<pgid> is zero, then the PGID of the process specified by I<pid> is made "
9540 "the same as its process ID. If B<setpgid>() is used to move a process from "
9541 "one process group to another (as is done by some shells when creating "
9542 "pipelines), both process groups must be part of the same session (see "
9543 "B<setsid>(2) and B<credentials>(7)). In this case, the I<pgid> specifies "
9544 "an existing process group to be joined and the session ID of that group must "
9545 "match the session ID of the joining process."
9547 "B<setpgid>() は I<pid> で指定したプロセスの PGID に I<pgid> を設定する。 "
9548 "I<pid> がゼロならば、呼び出し元プロセスのプロセス ID が pid として使用され"
9549 "る。 I<pgid> がゼロならば、 I<pid> で指定されたプロセスの PGID がそのプロセス"
9550 "のプロセス ID と 同じに設定される。 B<setpgid>() をプロセスをあるプロセスグ"
9551 "ループから別のグループへ 移動するために使用する場合は (一部のシェルはパイプラ"
9552 "インを生成 する時にこれを行う)、両方のプロセスグループは同じセッションの 一部"
9553 "でなければならない (B<setsid>(2) と B<credentials>(7) 参照)。この場合は "
9554 "I<pgid> は参加すべき既存の プロセスグループを指定し、そのセッション ID は参加"
9555 "するプロセスの セッション ID に一致しなければならない。"
9558 #: build/C/man2/setpgid.2:137
9560 "The POSIX.1 version of B<getpgrp>(), which takes no arguments, returns the "
9561 "PGID of the calling process."
9563 "POSIX.1 バージョンの B<getpgrp>() は引き数を一つもとらず、 呼び出し元プロセ"
9567 #: build/C/man2/setpgid.2:148
9569 "B<getpgid>() returns the PGID of the process specified by I<pid>. If "
9570 "I<pid> is zero, the process ID of the calling process is used. (Retrieving "
9571 "the PGID of a process other than the caller is rarely necessary, and the "
9572 "POSIX.1 B<getpgrp>() is preferred for that task.)"
9574 "B<getpgid>() は I<pid> で指定されたプロセスの PGID を返す。 I<pid> がゼロな"
9575 "らば、呼び出し元プロセスのプロセス ID が pid として使用される。 (呼び出し元プ"
9576 "ロセス以外のプロセスの PGID の取得が必要になることは めったになく、呼び出し元"
9577 "プロセスの PGID を取得するには POSIX.1 バージョンの B<getpgrp>() を使うのが"
9581 #: build/C/man2/setpgid.2:153
9583 "The System V-style B<setpgrp>(), which takes no arguments, is equivalent to "
9584 "I<setpgid(0,\\ 0)>."
9586 "System V バージョンの B<setpgrp>() は引き数を一つもとらず、 I<setpgid(0,\\ "
9589 #. The true BSD setpgrp() system call differs in allowing the PGID
9590 #. to be set to arbitrary values, rather than being restricted to
9591 #. PGIDs in the same session.
9593 #: build/C/man2/setpgid.2:165
9595 "The BSD-specific B<setpgrp>() call, which takes arguments I<pid> and "
9596 "I<pgid>, is equivalent to I<setpgid(pid, pgid)>."
9598 "BSD 仕様の B<setpgrp>() は I<pid> と I<pgid> を引き数にとり、 I<setpgid"
9599 "(pid, pgid)> と等価である。"
9602 #: build/C/man2/setpgid.2:172
9604 "The BSD-specific B<getpgrp>() call, which takes a single I<pid> argument, "
9605 "is equivalent to I<getpgid(pid)>."
9607 "BSD 仕様の B<getpgrp>() は I<pid> だけを引き数にとり、 I<getpgid(pid)> と等"
9611 #: build/C/man2/setpgid.2:181
9613 "On success, B<setpgid>() and B<setpgrp>() return zero. On error, -1 is "
9614 "returned, and I<errno> is set appropriately."
9616 "B<setpgid>() と B<setpgrp>() は成功した場合、ゼロを返す。エラーの場合は -1 "
9617 "を返し、 I<errno> が適切に設定される。"
9620 #: build/C/man2/setpgid.2:185
9621 msgid "The POSIX.1 B<getpgrp>() always returns the PGID of the caller."
9623 "POSIX.1 バージョンの B<getpgrp>() は常に呼び出しプロセスの PGID を返す。"
9626 #: build/C/man2/setpgid.2:193
9628 "B<getpgid>(), and the BSD-specific B<getpgrp>() return a process group on "
9629 "success. On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
9631 "B<getpgid>() と BSD 仕様の B<getpgrp>() は成功した場合プロセスグループを返"
9632 "す。 エラーの場合は -1 を返し、 I<errno> が適切に設定される。"
9635 #: build/C/man2/setpgid.2:202
9637 "An attempt was made to change the process group ID of one of the children of "
9638 "the calling process and the child had already performed an B<execve>(2) "
9639 "(B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
9641 "呼び出し元プロセスの子プロセスのプロセスグループ ID を変更しようとしたが、 す"
9642 "でにその子プロセスは B<execve>(2) を実行していた。 (B<setpgid>(), B<setpgrp>"
9646 #: build/C/man2/setpgid.2:208
9647 msgid "I<pgid> is less than 0 (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
9648 msgstr "I<pgid> が 0 より小さい。 (B<setpgid>(), B<setpgrp>())"
9651 #: build/C/man2/setpgid.2:217
9653 "An attempt was made to move a process into a process group in a different "
9654 "session, or to change the process group ID of one of the children of the "
9655 "calling process and the child was in a different session, or to change the "
9656 "process group ID of a session leader (B<setpgid>(), B<setpgrp>())."
9658 "プロセスを異なるセッションのプロセスグループに移動させようとした。 または呼び"
9659 "出し元プロセスの子プロセスのプロセスグループ ID を変更しようと したが、その子"
9660 "プロセスは別のセッションだった。 またはセッションリーダーのプロセスグループ "
9661 "ID を変更しようとした。 (B<setpgid>(), B<setpgrp>())"
9664 #: build/C/man2/setpgid.2:227
9666 "For B<getpgid>(): I<pid> does not match any process. For B<setpgid>(): "
9667 "I<pid> is not the calling process and not a child of the calling process."
9669 "B<getpgid>() の場合: I<pid> がどのプロセスにも一致しない。 B<setpgid>() の"
9670 "場合: I<pid> が呼び出し元のプロセスではなく、呼び出し元のプロセスの子プロセス"
9674 #: build/C/man2/setpgid.2:233
9676 "B<setpgid>() and the version of B<getpgrp>() with no arguments conform to "
9679 "B<setpgid>() と、引き数なしバージョンの B<getpgrp>() は POSIX.1-2001 に準拠"
9683 #: build/C/man2/setpgid.2:242
9685 "POSIX.1-2001 also specifies B<getpgid>() and the version of B<setpgrp>() "
9686 "that takes no arguments. (POSIX.1-2008 marks this B<setpgrp>() "
9687 "specification as obsolete.)"
9689 "POSIX.1-2001 は、 B<getpgid>() と、引き数なしバージョンの B<setpgrp>() も規"
9690 "定している。 POSIX.1-2008 は、この B<setpgrp>() の仕様を廃止予定としている。"
9693 #: build/C/man2/setpgid.2:249
9695 "The version of B<getpgrp>() with one argument and the version of B<setpgrp>"
9696 "() that takes two arguments derive from 4.2BSD, and are not specified by "
9699 "引き数 1 個バージョンの B<getpgrp>() と引き数 2 個バージョンの B<setpgrp>"
9700 "() は 4.2BSD に由来し、 POSIX.1 では規定されていない。"
9703 #: build/C/man2/setpgid.2:255
9705 "A child created via B<fork>(2) inherits its parent's process group ID. The "
9706 "PGID is preserved across an B<execve>(2)."
9708 "B<fork>(2) で作成された子プロセスは、親プロセスの PGID を継承する。 "
9709 "B<execve>(2) の前後で PGID は保存される。"
9712 #: build/C/man2/setpgid.2:258
9714 "Each process group is a member of a session and each process is a member of "
9715 "the session of which its process group is a member."
9717 "各プロセスグループはセッションのメンバーであり、各プロセスは そのプロセスグ"
9718 "ループが所属しているセッションのメンバーである。"
9721 #: build/C/man2/setpgid.2:285
9723 "A session can have a controlling terminal. At any time, one (and only one) "
9724 "of the process groups in the session can be the foreground process group for "
9725 "the terminal; the remaining process groups are in the background. If a "
9726 "signal is generated from the terminal (e.g., typing the interrupt key to "
9727 "generate B<SIGINT>), that signal is sent to the foreground process group. "
9728 "(See B<termios>(3) for a description of the characters that generate "
9729 "signals.) Only the foreground process group may B<read>(2) from the "
9730 "terminal; if a background process group tries to B<read>(2) from the "
9731 "terminal, then the group is sent a B<SIGTTIN> signal, which suspends it. "
9732 "The B<tcgetpgrp>(3) and B<tcsetpgrp>(3) functions are used to get/set the "
9733 "foreground process group of the controlling terminal."
9735 "セッションは制御端末 (controlling terminal) を持つことができる。 いつでも、"
9736 "セッションに所属するプロセスグループの一つ (だけ) が 端末のフォアグランドのプ"
9737 "ロセスグループになることができ、 残りのプロセスグループはバックグラウンドにな"
9738 "る。 端末からシグナルが生成された場合 (例えば、中断キーを叩いて B<SIGINT> が"
9739 "生成されるなど)、そのシグナルはフォアグラウンドのプロセスグループ に送られる "
9740 "(シグナルを生成する文字の説明は B<termios>(3) を参照)。 フォアグラウンドのプ"
9741 "ロセスグループだけが端末からの B<read>(2) ができる。 バックグラウンドのプロ"
9742 "セスグループが端末からの B<read>(2) を行おうとした場合、そのプロセスグループ"
9743 "にはシグナル B<SIGTTIN> が送られ、そのプロセスグループは一時停止 (suspend) す"
9744 "る。 関数 B<tcgetpgrp>(3) と B<tcsetpgrp>(3) を使うと、制御端末のフォアグラ"
9745 "ウンドのプロセスグループを 取得/設定できる。"
9748 #: build/C/man2/setpgid.2:293
9750 "The B<setpgid>() and B<getpgrp>() calls are used by programs such as "
9751 "B<bash>(1) to create process groups in order to implement shell job control."
9753 "B<setpgid>() と B<getpgrp>() は、 B<bash>(1) のようなプログラムで、シェル"
9754 "のジョブ制御 (job control) の実装のための プロセスグループを作成するのに使わ"
9758 #: build/C/man2/setpgid.2:303
9760 "If a session has a controlling terminal, and the B<CLOCAL> flag for that "
9761 "terminal is not set, and a terminal hangup occurs, then the session leader "
9762 "is sent a B<SIGHUP>. If the session leader exits, then a B<SIGHUP> signal "
9763 "will also be sent to each process in the foreground process group of the "
9764 "controlling terminal."
9766 "セッションが制御端末を持っていて、その端末に対して B<CLOCAL> フラグが設定され"
9767 "ておらず、端末のハングアップが起きた場合、 セッション・リーダーに B<SIGHUP> "
9768 "が送られる。 セッション・リーダーが終了した場合には、その制御端末の フォアグ"
9769 "ランドのプロセスグループに所属する各プロセスにも B<SIGHUP> シグナルが送られ"
9772 #. exit.3 refers to the following text:
9774 #: build/C/man2/setpgid.2:317
9776 "If the exit of the process causes a process group to become orphaned, and if "
9777 "any member of the newly orphaned process group is stopped, then a B<SIGHUP> "
9778 "signal followed by a B<SIGCONT> signal will be sent to each process in the "
9779 "newly orphaned process group. An orphaned process group is one in which the "
9780 "parent of every member of process group is either itself also a member of "
9781 "the process group or is a member of a process group in a different session "
9782 "(see also B<credentials>(7))."
9784 "プロセスの終了によってプロセスグループが孤児 (orphaned) になった際に、 その新"
9785 "たに孤児になったプロセスグループに停止しているメンバーがいれば、 その孤児に"
9786 "なったプロセスグループに属す全てのプロセスに B<SIGHUP> シグナルに続けて "
9787 "B<SIGCONT> シグナルが送られる。 孤児になった (orphaned) プロセスグループと"
9788 "は、 そのプロセスグループの全てのメンバーについて、メンバーの親プロセスが、 "
9789 "親プロセス自身もそのプロセスグループのメンバーか、 別のセッションに属すプロセ"
9790 "スグループのメンバーのいずれかであるような、 プロセスグループのことである。"
9793 #: build/C/man2/setpgid.2:324
9795 "B<getuid>(2), B<setsid>(2), B<tcgetpgrp>(3), B<tcsetpgrp>(3), B<termios>(3), "
9798 "B<getuid>(2), B<setsid>(2), B<tcgetpgrp>(3), B<tcsetpgrp>(3), B<termios>(3), "
9802 #: build/C/man2/setresuid.2:26
9808 #: build/C/man2/setresuid.2:29
9809 msgid "setresuid, setresgid - set real, effective and saved user or group ID"
9810 msgstr "setresuid, setresgid - ユーザやグループの 実、実効、保存 ID を設定する"
9813 #: build/C/man2/setresuid.2:35
9814 msgid "B<int setresuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<, uid_t >I<suid>B<);>"
9816 "B<int setresuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<, uid_t >I<suid>B<);>"
9819 #: build/C/man2/setresuid.2:37
9820 msgid "B<int setresgid(gid_t >I<rgid>B<, gid_t >I<egid>B<, gid_t >I<sgid>B<);>"
9822 "B<int setresgid(gid_t >I<rgid>B<, gid_t >I<egid>B<, gid_t >I<sgid>B<);>"
9825 #: build/C/man2/setresuid.2:41
9827 "B<setresuid>() sets the real user ID, the effective user ID, and the saved "
9828 "set-user-ID of the calling process."
9830 "B<setresuid>() は呼び出し元のプロセスの実 (real) ユーザーID、実効 "
9831 "(effective) ユーザーID、 保存 set-user-ID を設定する。"
9834 #: build/C/man2/setresuid.2:47
9836 "Unprivileged user processes may change the real UID, effective UID, and "
9837 "saved set-user-ID, each to one of: the current real UID, the current "
9838 "effective UID or the current saved set-user-ID."
9840 "非特権ユーザーのプロセスは、その実 UID、実効 UID、保存 set-user-ID を、 現在"
9841 "の実 UID、現在の実効 UID、現在の保存 set-user-ID のどれかに変更することができ"
9845 #: build/C/man2/setresuid.2:51
9847 "Privileged processes (on Linux, those having the B<CAP_SETUID> capability) "
9848 "may set the real UID, effective UID, and saved set-user-ID to arbitrary "
9851 "特権プロセス (Linux では B<CAP_SETUID> ケーパビリティ (capability) を持つ プ"
9852 "ロセス) は、実 UID、実効 UID、保存 set-user-ID を任意の値に設定できる。"
9855 #: build/C/man2/setresuid.2:53
9857 "If one of the arguments equals -1, the corresponding value is not changed."
9858 msgstr "引き数のどれかが -1 の場合はその値は変更されずに残される。"
9861 #: build/C/man2/setresuid.2:57
9864 #| "Regardless of what changes are made to the real UID, effective UID, and "
9865 #| "saved set-user-ID, the file system UID is always set to the same value as "
9866 #| "the (possibly new) effective UID."
9868 "Regardless of what changes are made to the real UID, effective UID, and "
9869 "saved set-user-ID, the filesystem UID is always set to the same value as the "
9870 "(possibly new) effective UID."
9872 "実 UID、実効 UID、保存 set-user-ID にどんな変更が行われたかに関わらず、 ファ"
9873 "イルシステム UID は常に実効 UID (可能であれば変更後の新しい実効 UID) と同じ"
9877 #: build/C/man2/setresuid.2:64
9880 #| "Completely analogously, B<setresgid>() sets the real GID, effective GID, "
9881 #| "and saved set-group-ID of the calling process (and always modifies the "
9882 #| "file system GID to be the same as the effective GID), with the same "
9883 #| "restrictions for unprivileged processes."
9885 "Completely analogously, B<setresgid>() sets the real GID, effective GID, "
9886 "and saved set-group-ID of the calling process (and always modifies the "
9887 "filesystem GID to be the same as the effective GID), with the same "
9888 "restrictions for unprivileged processes."
9890 "全く同じように、 B<setresgid>() は呼び出し元のプロセスの実 GID、実効 GID、保"
9891 "存 set-group-ID を設定する (さらにファイルシステム GID を実効 GID と同じ値に"
9892 "修正する)。 非特権プロセスは同様の制限を受ける。"
9895 #: build/C/man2/setresuid.2:70 build/C/man2/setuid.2:76
9901 #: build/C/man2/setresuid.2:77
9903 "I<uid> does not match the current UID and this call would bring that user ID "
9904 "over its B<RLIMIT_NPROC> resource limit."
9906 "I<uid> が現在のユーザー ID と違う値で、 この呼び出しにより ユーザー ID が リ"
9907 "ソース上限 B<RLIMIT_NPROC> を超えてしまう。"
9910 #: build/C/man2/setresuid.2:81
9912 "The calling process is not privileged (did not have the B<CAP_SETUID> "
9913 "capability) and tried to change the IDs to values that are not permitted."
9915 "呼び出したプロセスが特権を持たないのに (B<CAP_SETUID> ケーパビリティを持たな"
9916 "いのに)、 ID を許されていない値に変更しようとした。"
9919 #: build/C/man2/setresuid.2:83
9920 msgid "These calls are available under Linux since Linux 2.1.44."
9921 msgstr "Linux ではバージョン 2.1.44 より利用可能になった。"
9924 #: build/C/man2/setresuid.2:90
9926 "Under HP-UX and FreeBSD, the prototype is found in I<E<lt>unistd.hE<gt>>. "
9927 "Under Linux the prototype is provided by glibc since version 2.3.2."
9929 "HP-UX や FreeBSD では I<E<lt>unistd.hE<gt>> にプロトタイプが存在する。 \n"
9930 "Linux では、glibc 2.3.2 以降で プロトタイプが提供されている。"
9933 #: build/C/man2/setresuid.2:106
9935 "The original Linux B<setresuid>() and B<setresgid>() system calls "
9936 "supported only 16-bit user and group IDs. Subsequently, Linux 2.4 added "
9937 "B<setresuid32>() and B<setresgid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc "
9938 "B<setresuid>() and B<setresgid>() wrapper functions transparently deal "
9939 "with the variations across kernel versions."
9941 "元々の Linux の B<setresuid>() と B<setresgid>() システムコールは\n"
9942 "16 ビットのグループ ID だけに対応していた。\n"
9943 "その後、Linux 2.4 で、32 ビットの ID に対応した\n"
9944 "B<setresuid32>() と B<setresgid32>() が追加された。\n"
9945 "glibc の B<setresuid>() と B<setresgid>() のラッパー関数は\n"
9946 "カーネルバージョンによるこの違いを吸収している。"
9949 #: build/C/man2/setresuid.2:115
9951 "B<getresuid>(2), B<getuid>(2), B<setfsgid>(2), B<setfsuid>(2), B<setreuid>"
9952 "(2), B<setuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
9954 "B<getresuid>(2), B<getuid>(2), B<setfsgid>(2), B<setfsuid>(2), B<setreuid>"
9955 "(2), B<setuid>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7)"
9958 #: build/C/man2/setreuid.2:45
9964 #: build/C/man2/setreuid.2:48
9965 msgid "setreuid, setregid - set real and/or effective user or group ID"
9967 "setreuid, setregid - 実 (real) と実効 (effective) ユーザー (グループ) ID を設"
9971 #: build/C/man2/setreuid.2:54
9972 msgid "B<int setreuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<);>"
9973 msgstr "B<int setreuid(uid_t >I<ruid>B<, uid_t >I<euid>B<);>"
9976 #: build/C/man2/setreuid.2:56
9977 msgid "B<int setregid(gid_t >I<rgid>B<, gid_t >I<egid>B<);>"
9978 msgstr "B<int setregid(gid_t >I<rgid>B<, gid_t >I<egid>B<);>"
9981 #: build/C/man2/setreuid.2:64
9982 msgid "B<setreuid>(), B<setregid>():"
9983 msgstr "B<setreuid>(), B<setregid>():"
9986 #: build/C/man2/setreuid.2:68
9988 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
9989 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
9991 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
9992 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
9995 #: build/C/man2/setreuid.2:73
9996 msgid "B<setreuid>() sets real and effective user IDs of the calling process."
9998 "B<setreuid>() は呼び出し元のプロセスの実 (real) ユーザー ID と 実効 "
9999 "(effective) ユーザー ID を設定する。"
10001 #. type: Plain text
10002 #: build/C/man2/setreuid.2:76
10004 "Supplying a value of -1 for either the real or effective user ID forces the "
10005 "system to leave that ID unchanged."
10007 "実ユーザー ID や実効ユーザー ID に -1 を与えた場合、 システムはその ID を変更"
10010 #. type: Plain text
10011 #: build/C/man2/setreuid.2:79
10013 "Unprivileged processes may only set the effective user ID to the real user "
10014 "ID, the effective user ID, or the saved set-user-ID."
10016 "非特権プロセスは実効ユーザー ID を実ユーザー ID または実効ユーザー ID または "
10017 "保存 set-user-ID にしか設定できない。"
10019 #. type: Plain text
10020 #: build/C/man2/setreuid.2:82
10022 "Unprivileged users may only set the real user ID to the real user ID or the "
10023 "effective user ID."
10025 "非特権ユーザーは、実ユーザー ID を実ユーザー ID または 実効ユーザー ID にしか"
10028 #. type: Plain text
10029 #: build/C/man2/setreuid.2:86
10031 "If the real user ID is set or the effective user ID is set to a value not "
10032 "equal to the previous real user ID, the saved set-user-ID will be set to the "
10033 "new effective user ID."
10035 "実ユーザーID が設定されたり、実効ユーザーID が前の実ユーザーID と 異った値に"
10036 "設定された場合、保存 set-user-ID には新しい実効ユーザーID の値が設定される。"
10038 #. type: Plain text
10039 #: build/C/man2/setreuid.2:91
10041 "Completely analogously, B<setregid>() sets real and effective group ID's of "
10042 "the calling process, and all of the above holds with \"group\" instead of "
10045 "これと全く同様に、 B<setregid>() は呼び出し元のプロセスの実グループ ID と実"
10046 "効グループ ID を設定し、 上記の説明で「ユーザー」を「グループ」に読み替えたこ"
10049 #. type: Plain text
10050 #: build/C/man2/setreuid.2:113
10052 "The calling process is not privileged (Linux: does not have the "
10053 "B<CAP_SETUID> capability in the case of B<setreuid>(), or the B<CAP_SETGID> "
10054 "capability in the case of B<setregid>()) and a change other than (i) "
10055 "swapping the effective user (group) ID with the real user (group) ID, or "
10056 "(ii) setting one to the value of the other or (iii) setting the effective "
10057 "user (group) ID to the value of the saved set-user-ID (saved set-group-ID) "
10060 "呼び出し元のプロセスに特権がなく (Linux では B<setreuid>() の場合に "
10061 "B<CAP_SETUID> ケーパビリティ (capability) がなく、 B<setregid>() の場合に "
10062 "B<CAP_SETGID> ケーパビリティがない)、 以下のいずれでもない変更が指定された: "
10063 "(i) 実効ユーザー (グループ) ID と実ユーザー (グループ) ID を入れ換える。 "
10064 "(ii) 片方の値を他方に設定する。 (iii) 実効ユーザー (グループ) ID に保存 set-"
10065 "user-ID (保存 set-group-ID) の値を設定する。"
10067 #. type: Plain text
10068 #: build/C/man2/setreuid.2:119
10070 "POSIX.1-2001, 4.3BSD (the B<setreuid>() and B<setregid>() function calls "
10071 "first appeared in 4.2BSD)."
10073 "POSIX.1-2001, 4.3BSD (B<setreuid>() と B<setregid>() 関数コールは 4.2BSD で"
10076 #. type: Plain text
10077 #: build/C/man2/setreuid.2:123
10079 "Setting the effective user (group) ID to the saved set-user-ID (saved set-"
10080 "group-ID) is possible since Linux 1.1.37 (1.1.38)."
10082 "実効ユーザー (グループ) ID を保存ユーザー (グループ) ID に 設定することが、"
10083 "Linux 1.1.37 (1.1.38) から可能になった。"
10085 #. type: Plain text
10086 #: build/C/man2/setreuid.2:140
10088 "POSIX.1 does not specify all of possible ID changes that are permitted on "
10089 "Linux for an unprivileged process. For B<setreuid>(), the effective user ID "
10090 "can be made the same as the real user ID or the save set-user-ID, and it is "
10091 "unspecified whether unprivileged processes may set the real user ID to the "
10092 "real user ID, the effective user ID, or the saved set-user-ID. For "
10093 "B<setregid>(), the real group ID can be changed to the value of the saved "
10094 "set-group-ID, and the effective group ID can be changed to the value of the "
10095 "real group ID or the saved set-group-ID. The precise details of what ID "
10096 "changes are permitted vary across implementations."
10098 "POSIX.1 では、非特権プロセスに対して Linux 上で認められている ID の変更の 全"
10099 "パターンを規定しているわけではない。 B<setreuid>() では、実効ユーザ ID を実"
10100 "ユーザ ID もしくは保存 set-user-ID と 同じ値にすることができるが、 非特権プロ"
10101 "セスが実ユーザ ID を実ユーザ ID、実効ユーザ ID、 保存 set-user-ID のどの値に"
10102 "も設定できるかは規定されていない。 B<setregid>() では、実グループ ID を保存 "
10103 "set-group-ID と同じ値に変更でき、 実効グループ ID を実グループ ID や保存 set-"
10104 "group-ID と同じ値に変更できる。 どのような ID の変更が認められているかの正確"
10107 #. type: Plain text
10108 #: build/C/man2/setreuid.2:143
10110 "POSIX.1 makes no specification about the effect of these calls on the saved "
10111 "set-user-ID and saved set-group-ID."
10113 "POSIX.1 では、これらのシステムコールが保存 set-user-ID や 保存 set-group-ID "
10114 "に与える影響については規定していない。"
10116 #. type: Plain text
10117 #: build/C/man2/setreuid.2:159
10119 "The original Linux B<setreuid>() and B<setregid>() system calls supported "
10120 "only 16-bit user and group IDs. Subsequently, Linux 2.4 added B<setreuid32>"
10121 "() and B<setregid32>(), supporting 32-bit IDs. The glibc B<setreuid>() "
10122 "and B<setregid>() wrapper functions transparently deal with the variations "
10123 "across kernel versions."
10125 "元々の Linux の B<setreuid>() と B<setregid>() システムコールは\n"
10126 "16 ビットのグループ ID だけに対応していた。\n"
10127 "その後、Linux 2.4 で、32 ビットの ID に対応した\n"
10128 "B<setreuid32>() と B<setregid32>() が追加された。\n"
10129 "glibc の B<setreuid>() と B<setregid>() のラッパー関数は\n"
10130 "カーネルバージョンによるこの違いを吸収している。"
10132 #. type: Plain text
10133 #: build/C/man2/setreuid.2:167
10135 "B<getgid>(2), B<getuid>(2), B<seteuid>(2), B<setgid>(2), B<setresuid>(2), "
10136 "B<setuid>(2), B<capabilities>(7)"
10138 "B<getgid>(2), B<getuid>(2), B<seteuid>(2), B<setgid>(2), B<setresuid>(2), "
10139 "B<setuid>(2), B<capabilities>(7)"
10142 #: build/C/man2/setsid.2:30
10147 #. type: Plain text
10148 #: build/C/man2/setsid.2:33
10149 msgid "setsid - creates a session and sets the process group ID"
10150 msgstr "setsid - セッション (session) を作成し、プロセスグループ ID を設定する"
10152 #. type: Plain text
10153 #: build/C/man2/setsid.2:38
10154 msgid "B<pid_t setsid(void);>"
10155 msgstr "B<pid_t setsid(void);>"
10157 #. type: Plain text
10158 #: build/C/man2/setsid.2:51
10160 "B<setsid>() creates a new session if the calling process is not a process "
10161 "group leader. The calling process is the leader of the new session, the "
10162 "process group leader of the new process group, and has no controlling "
10163 "terminal. The process group ID and session ID of the calling process are "
10164 "set to the PID of the calling process. The calling process will be the only "
10165 "process in this new process group and in this new session."
10167 "B<setsid>() は呼び出したプロセスがプロセスグループ・リーダー (process group "
10168 "leader) でなければ、新しいセッションを作成する。 呼び出したプロセスは新しい"
10169 "セッションのリーダー、新しいプロセスグループの プロセスグループ・リーダーとな"
10170 "り、端末の制御を持たない。 呼び出したプロセスのプロセスグループ ID とセッショ"
10171 "ン ID には、 呼び出したプロセスの PID が設定される。呼び出したプロセスはこの "
10172 "新しいプロセスグループ、この新しいセッションの唯一のプロセスとなる。"
10174 #. type: Plain text
10175 #: build/C/man2/setsid.2:58
10177 "On success, the (new) session ID of the calling process is returned. On "
10178 "error, I<(pid_t)\\ -1> is returned, and I<errno> is set to indicate the "
10181 "成功すると、呼び出したプロセスの (新しい) セッション ID が返される。 エラーの"
10182 "場合は、 I<(pid_t)\\ -1> が返され、 I<error> にエラーを示す値が設定される。"
10184 #. type: Plain text
10185 #: build/C/man2/setsid.2:65
10187 "The process group ID of any process equals the PID of the calling process. "
10188 "Thus, in particular, B<setsid>() fails if the calling process is already a "
10189 "process group leader."
10191 "いずれかのプロセスのプロセスグループ ID が、 呼び出したプロセスの PID と等し"
10192 "い。 これは、呼び出したプロセスが既にプロセスリーダーの場合には B<setsid>() "
10195 #. type: Plain text
10196 #: build/C/man2/setsid.2:73
10198 "A child created via B<fork>(2) inherits its parent's session ID. The "
10199 "session ID is preserved across an B<execve>(2)."
10201 "B<fork>(2) で作成された子プロセスは、親プロセスのセッション ID を継承する。 "
10202 "B<execve>(2) の前後でセッション ID は保存される。"
10204 #. type: Plain text
10205 #: build/C/man2/setsid.2:84
10207 "A process group leader is a process with process group ID equal to its PID. "
10208 "In order to be sure that B<setsid>() will succeed, B<fork>(2) and B<_exit>"
10209 "(2), and have the child do B<setsid>()."
10211 "プロセスグループ・リーダーとは、そのプロセスのプロセスグループ ID が その "
10212 "PID に等しいプロセスである。 B<setsid>() を確実に成功させるためには、 "
10213 "B<fork>(2) して B<exit>(2) し、子プロセスで B<setsid>() を行なえば良い。"
10215 #. type: Plain text
10216 #: build/C/man2/setsid.2:91
10218 "B<setsid>(1), B<getsid>(2), B<setpgid>(2), B<setpgrp>(2), B<tcgetsid>(3), "
10219 "B<credentials>(7)"
10221 "B<setsid>(1), B<getsid>(2), B<setpgid>(2), B<setpgrp>(2), B<tcgetsid>(3), "
10222 "B<credentials>(7)"
10225 #: build/C/man2/setuid.2:30
10230 #. type: Plain text
10231 #: build/C/man2/setuid.2:33
10232 msgid "setuid - set user identity"
10233 msgstr "setuid - ユーザー識別 (identity) を設定する"
10235 #. type: Plain text
10236 #: build/C/man2/setuid.2:39
10237 msgid "B<int setuid(uid_t >I<uid>B<);>"
10238 msgstr "B<int setuid(uid_t >I<uid>B<);>"
10240 #. type: Plain text
10241 #: build/C/man2/setuid.2:44
10243 "B<setuid>() sets the effective user ID of the calling process. If the "
10244 "effective UID of the caller is root, the real UID and saved set-user-ID are "
10247 "B<setuid>() は呼び出し元のプロセスの実効 (effective) ユーザー ID を設定す"
10248 "る。 もし呼び出し元プロセスの実効 UID が root ならば、 実 (real) UID と保存 "
10249 "(saved) set-user-ID も設定される。"
10251 #. type: Plain text
10252 #: build/C/man2/setuid.2:53
10254 "Under Linux, B<setuid>() is implemented like the POSIX version with the "
10255 "B<_POSIX_SAVED_IDS> feature. This allows a set-user-ID (other than root) "
10256 "program to drop all of its user privileges, do some un-privileged work, and "
10257 "then reengage the original effective user ID in a secure manner."
10259 "Linux では、 B<setuid>() は B<_POSIX_SAVED_IDS> をもった POSIX 版のように実"
10260 "装されている。 これは (ルート以外の) set-user-ID プログラムにそのユーザーの特"
10261 "権を 全て与え、特権の必要ない仕事をし、本来の実効ユーザー ID に 安全な方法で"
10264 #. type: Plain text
10265 #: build/C/man2/setuid.2:63
10267 "If the user is root or the program is set-user-ID-root, special care must be "
10268 "taken. The B<setuid>() function checks the effective user ID of the caller "
10269 "and if it is the superuser, all process-related user ID's are set to "
10270 "I<uid>. After this has occurred, it is impossible for the program to regain "
10273 "ユーザーが root またはプログラムが root に set-user-ID されているならば、 特"
10274 "別の注意が払われる。 B<setuid>() 関数は呼び出し者の実効ユーザー ID をチェッ"
10275 "クし、 それがスーパーユーザーならば、 プロセスに関連する全てのユーザー ID に "
10276 "I<uid> を設定する。 これが行なわれた後にはプログラムが再びルートの特権を得る"
10279 #. type: Plain text
10280 #: build/C/man2/setuid.2:70
10282 "Thus, a set-user-ID-root program wishing to temporarily drop root "
10283 "privileges, assume the identity of an unprivileged user, and then regain "
10284 "root privileges afterward cannot use B<setuid>(). You can accomplish this "
10285 "with B<seteuid>(2)."
10287 "したがって、set-user-ID-root プログラムで、一時的にルート特権を解除し、 非特"
10288 "権ユーザであるかのように振舞い、後でルート権限をもう一度得ようと する場合に"
10289 "は、 B<setuid>() を使うことができない。その場合には、 B<seteuid>(2) を使う"
10292 #. type: Plain text
10293 #: build/C/man2/setuid.2:85
10295 "The I<uid> does not match the current uid and I<uid> brings process over its "
10296 "B<RLIMIT_NPROC> resource limit."
10298 "I<uid> が現在のユーザー ID とマッチせず、この I<uid> によってプロセスがリソー"
10299 "ス上限 B<RLIMIT_NPROC> を超えた。"
10301 #. type: Plain text
10302 #: build/C/man2/setuid.2:92
10304 "The user is not privileged (Linux: does not have the B<CAP_SETUID> "
10305 "capability) and I<uid> does not match the real UID or saved set-user-ID of "
10306 "the calling process."
10308 "ユーザーが特権を持たず (Linux では B<CAP_SETUID> ケーパビリティ (capability) "
10309 "を持たず)、 I<uid> が呼び出し元プロセスの実 UID または保存 set-user-ID と一致"
10312 #. SVr4 documents an additional EINVAL error condition.
10313 #. type: Plain text
10314 #: build/C/man2/setuid.2:97
10316 "SVr4, POSIX.1-2001. Not quite compatible with the 4.4BSD call, which sets "
10317 "all of the real, saved, and effective user IDs."
10319 "SVr4, POSIX.1-2001. 4.4BSD のコールとは完全な互換性はない、 BSD のコールは"
10320 "実 (real)、保存 (saved)、実効 (effective) ID の全てを設定する。"
10322 #. type: Plain text
10323 #: build/C/man2/setuid.2:105
10326 #| "Linux has the concept of the file system user ID, normally equal to the "
10327 #| "effective user ID. The B<setuid>() call also sets the file system user "
10328 #| "ID of the calling process. See B<setfsuid>(2)."
10330 "Linux has the concept of the filesystem user ID, normally equal to the "
10331 "effective user ID. The B<setuid>() call also sets the filesystem user ID "
10332 "of the calling process. See B<setfsuid>(2)."
10334 "Linux はファイルシステム・ユーザー ID の概念を持つ。\n"
10335 "通常、これは実効ユーザー ID に等しい。 \n"
10336 "B<setuid>() コールは呼び出し元のプロセスの\n"
10337 "ファイルシステム・ユーザー ID も設定する。 \n"
10338 "B<setfsuid>(2) も参照すること。"
10340 #. type: Plain text
10341 #: build/C/man2/setuid.2:110
10343 "If I<uid> is different from the old effective UID, the process will be "
10344 "forbidden from leaving core dumps."
10346 "I<uid> が前の実効 UID と異っていた場合、\n"
10347 "プロセスはコアダンプすることを禁止される。"
10349 #. type: Plain text
10350 #: build/C/man2/setuid.2:120
10352 "The original Linux B<setuid>() system call supported only 16-bit user IDs. "
10353 "Subsequently, Linux 2.4 added B<setuid32>() supporting 32-bit IDs. The "
10354 "glibc B<setuid>() wrapper function transparently deals with the variation "
10355 "across kernel versions."
10357 "元々の Linux の B<setuid>() システムコールは\n"
10358 "16 ビットのグループ ID だけに対応していた。\n"
10359 "その後、Linux 2.4 で、32 ビットの ID に対応した\n"
10360 "B<setuid32>() が追加された。\n"
10361 "glibc の B<setuid>() のラッパー関数は\n"
10362 "カーネルバージョンによるこの違いを吸収している。"
10364 #. type: Plain text
10365 #: build/C/man2/setuid.2:127
10367 "B<getuid>(2), B<seteuid>(2), B<setfsuid>(2), B<setreuid>(2), B<capabilities>"
10368 "(7), B<credentials>(7)"
10370 "B<getuid>(2), B<seteuid>(2), B<setfsuid>(2), B<setreuid>(2), B<capabilities>"
10371 "(7), B<credentials>(7)"
10374 #: build/C/man7/svipc.7:40
10379 #. type: Plain text
10380 #: build/C/man7/svipc.7:43
10381 msgid "svipc - System V interprocess communication mechanisms"
10382 msgstr "svipc - System V プロセス間通信機構"
10384 #. type: Plain text
10385 #: build/C/man7/svipc.7:48
10388 "B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n"
10389 "B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n"
10390 "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
10392 "B<#include E<lt>sys/msg.hE<gt>>\n"
10393 "B<#include E<lt>sys/sem.hE<gt>>\n"
10394 "B<#include E<lt>sys/shm.hE<gt>>\n"
10396 #. type: Plain text
10397 #: build/C/man7/svipc.7:56
10399 "This manual page refers to the Linux implementation of the System V "
10400 "interprocess communication (IPC) mechanisms: message queues, semaphore sets, "
10401 "and shared memory segments. In the following, the word I<resource> means an "
10402 "instantiation of one among such mechanisms."
10404 "このマニュアルページは System V プロセス間通信 (interprocess communication; "
10405 "IPC) 機構の Linux に おける実装を説明する。 このプロセス間通信機構には、 メッ"
10406 "セージキュー (message queue)、セマフォー集合 (semaphore set)、 共有メモリセグ"
10407 "メント (shared memory segment) などがある。以下で I<資源 (resource)> という用"
10408 "語を使用した場合にはこれらの機構のどれかを意味する。"
10411 #: build/C/man7/svipc.7:56
10413 msgid "Resource access permissions"
10414 msgstr "資源へのアクセス許可"
10416 #. type: Plain text
10417 #: build/C/man7/svipc.7:64
10419 "For each resource, the system uses a common structure of type I<struct "
10420 "ipc_perm> to store information needed in determining permissions to perform "
10421 "an IPC operation. The I<ipc_perm> structure includes the following members:"
10423 "システムのそれぞれの資源は、IPC への操作を許可するかどうかを決定する ための情"
10424 "報を共通の構造体 I<struct ipc_perm> に格納して使用する。 I<ipc_perm> 構造体に"
10425 "は以下のメンバーが定義されている:"
10427 #. type: Plain text
10428 #: build/C/man7/svipc.7:74
10431 "struct ipc_perm {\n"
10432 " uid_t cuid; /* creator user ID */\n"
10433 " gid_t cgid; /* creator group ID */\n"
10434 " uid_t uid; /* owner user ID */\n"
10435 " gid_t gid; /* owner group ID */\n"
10436 " unsigned short mode; /* r/w permissions */\n"
10439 "struct ipc_perm {\n"
10440 " uid_t cuid; /* 作成者のユーザーID */\n"
10441 " gid_t cgid; /* 作成者のグループID */\n"
10442 " uid_t uid; /* 所有者のユーザーID */\n"
10443 " gid_t gid; /* 所有者のグループID */\n"
10444 " unsigned short mode; /* 読み書きの許可 */\n"
10447 #. type: Plain text
10448 #: build/C/man7/svipc.7:84
10450 "The I<mode> member of the I<ipc_perm> structure defines, with its lower 9 "
10451 "bits, the access permissions to the resource for a process executing an IPC "
10452 "system call. The permissions are interpreted as follows:"
10454 "I<ipc_perm> 構造体の I<mode> メンバーは以下の 9 ビットで、プロセスの IPC シス"
10455 "テムコール による資源へのアクセス許可を定義する。 許可は以下のように解釈され"
10458 #. type: Plain text
10459 #: build/C/man7/svipc.7:88
10462 " 0400 Read by user.\n"
10463 " 0200 Write by user.\n"
10465 " 0400 ユーザーによる読み込み。\n"
10466 " 0200 ユーザーによる書き込み。\n"
10468 #. type: Plain text
10469 #: build/C/man7/svipc.7:91
10472 " 0040 Read by group.\n"
10473 " 0020 Write by group.\n"
10475 " 0040 グループによる読み込み。\n"
10476 " 0020 グループによる書き込み。\n"
10478 #. type: Plain text
10479 #: build/C/man7/svipc.7:94
10482 " 0004 Read by others.\n"
10483 " 0002 Write by others.\n"
10485 " 0004 他人による読み込み。\n"
10486 " 0002 他人による書き込み。\n"
10488 #. type: Plain text
10489 #: build/C/man7/svipc.7:102
10491 "Bits 0100, 0010, and 0001 (the execute bits) are unused by the system. "
10492 "Furthermore, \"write\" effectively means \"alter\" for a semaphore set."
10494 "システムはビット 0100, 0010, 0001 (実行ビット) は使用しない。 さらに、セマ"
10495 "フォーの場合には \"書き込み(write)\" は実際には \"変更(alter)\" を意味する。"
10497 #. type: Plain text
10498 #: build/C/man7/svipc.7:105
10500 "The same system header file also defines the following symbolic constants:"
10501 msgstr "同じヘッダーファイルには以下のシンボルの定義が含まれている:"
10504 #: build/C/man7/svipc.7:105
10506 msgid "B<IPC_CREAT>"
10507 msgstr "B<IPC_CREAT>"
10509 #. type: Plain text
10510 #: build/C/man7/svipc.7:108
10511 msgid "Create entry if key doesn't exist."
10512 msgstr "キー(key)が存在しない場合には新たなエントリを作成する。"
10515 #: build/C/man7/svipc.7:108
10517 msgid "B<IPC_EXCL>"
10518 msgstr "B<IPC_EXCL>"
10520 #. type: Plain text
10521 #: build/C/man7/svipc.7:111
10522 msgid "Fail if key exists."
10523 msgstr "キー(key)が存在する場合には失敗する。"
10526 #: build/C/man7/svipc.7:111
10528 msgid "B<IPC_NOWAIT>"
10529 msgstr "B<IPC_NOWAIT>"
10531 #. type: Plain text
10532 #: build/C/man7/svipc.7:114
10533 msgid "Error if request must wait."
10534 msgstr "要求が待たされる場合にはエラーになる。"
10537 #: build/C/man7/svipc.7:114
10539 msgid "B<IPC_PRIVATE>"
10540 msgstr "B<IPC_PRIVATE>"
10542 #. type: Plain text
10543 #: build/C/man7/svipc.7:117
10544 msgid "Private key."
10548 #: build/C/man7/svipc.7:117
10550 msgid "B<IPC_RMID>"
10551 msgstr "B<IPC_RMID>"
10553 #. type: Plain text
10554 #: build/C/man7/svipc.7:120
10555 msgid "Remove resource."
10559 #: build/C/man7/svipc.7:120
10562 msgstr "B<IPC_SET>"
10564 #. type: Plain text
10565 #: build/C/man7/svipc.7:123
10566 msgid "Set resource options."
10567 msgstr "資源にオプションを設定する。"
10570 #: build/C/man7/svipc.7:123
10572 msgid "B<IPC_STAT>"
10573 msgstr "B<IPC_STAT>"
10575 #. type: Plain text
10576 #: build/C/man7/svipc.7:126
10577 msgid "Get resource options."
10578 msgstr "資源のオプションを取得する。"
10580 #. type: Plain text
10581 #: build/C/man7/svipc.7:135
10583 "Note that B<IPC_PRIVATE> is a I<key_t> type, while all the other symbolic "
10584 "constants are flag fields and can be OR'ed into an I<int> type variable."
10586 "B<IPC_PRIVATE> は I<key_t> 型である。その他の全てのシンボルはフラグフィールド"
10587 "として I<int> 変数に OR 演算で格納することができる。"
10590 #: build/C/man7/svipc.7:135
10592 msgid "Message queues"
10595 #. type: Plain text
10596 #: build/C/man7/svipc.7:143
10598 "A message queue is uniquely identified by a positive integer (its I<msqid>) "
10599 "and has an associated data structure of type I<struct msqid_ds>, defined in "
10600 "I<E<lt>sys/msg.hE<gt>>, containing the following members:"
10602 "メッセージキューは正の整数 (I<msqid>) によって識別され、 I<E<lt>sys/msg."
10603 "hE<gt>> に定義されている構造体 I<struct msqid_ds> に結びつけられている。 この"
10604 "構造体は以下のメンバーを含んでいる:"
10606 #. type: Plain text
10607 #: build/C/man7/svipc.7:156
10610 "struct msqid_ds {\n"
10611 " struct ipc_perm msg_perm;\n"
10612 " msgqnum_t msg_qnum; /* no of messages on queue */\n"
10613 " msglen_t msg_qbytes; /* bytes max on a queue */\n"
10614 " pid_t msg_lspid; /* PID of last msgsnd(2) call */\n"
10615 " pid_t msg_lrpid; /* PID of last msgrcv(2) call */\n"
10616 " time_t msg_stime; /* last msgsnd(2) time */\n"
10617 " time_t msg_rtime; /* last msgrcv(2) time */\n"
10618 " time_t msg_ctime; /* last change time */\n"
10621 "struct msqid_ds {\n"
10622 " struct ipc_perm msg_perm;\n"
10623 " msgqnum_t msg_qnum; /* キューにあるメッセージの数 */\n"
10624 " msglen_t msg_qbytes; /* キューの最大バイト数 */\n"
10625 " pid_t msg_lspid; /* 最後に msgsnd(2) をした PID */\n"
10626 " pid_t msg_lrpid; /* 最後に msgrcv(2) をした PID */\n"
10627 " time_t msg_stime; /* 最後に msgsnd(2) をした時間 */\n"
10628 " time_t msg_rtime; /* 最後に msgrcv(2) をした時間 */\n"
10629 " time_t msg_ctime; /* 最後に変更された時間 */\n"
10633 #: build/C/man7/svipc.7:158
10635 msgid "I<msg_perm>"
10636 msgstr "I<msg_perm>"
10638 #. type: Plain text
10639 #: build/C/man7/svipc.7:163
10641 "I<ipc_perm> structure that specifies the access permissions on the message "
10643 msgstr "メッセージキューへのアクセス許可を指定する I<ipc_perm> 構造体。"
10646 #: build/C/man7/svipc.7:163
10648 msgid "I<msg_qnum>"
10649 msgstr "I<msg_qnum>"
10651 #. type: Plain text
10652 #: build/C/man7/svipc.7:166
10653 msgid "Number of messages currently on the message queue."
10654 msgstr "現在、このメッセージキューにあるメッセージの数。"
10657 #: build/C/man7/svipc.7:166
10659 msgid "I<msg_qbytes>"
10660 msgstr "I<msg_qbytes>"
10662 #. type: Plain text
10663 #: build/C/man7/svipc.7:170
10664 msgid "Maximum number of bytes of message text allowed on the message queue."
10665 msgstr "メッセージキューに入れることができるメッセージの最大バイト数。"
10668 #: build/C/man7/svipc.7:170
10670 msgid "I<msg_lspid>"
10671 msgstr "I<msg_lspid>"
10673 #. type: Plain text
10674 #: build/C/man7/svipc.7:175
10675 msgid "ID of the process that performed the last B<msgsnd>(2) system call."
10676 msgstr "最後に B<msgsnd>(2) システムコールを行なったプロセスの ID。"
10679 #: build/C/man7/svipc.7:175
10681 msgid "I<msg_lrpid>"
10682 msgstr "I<msg_lrpid>"
10684 #. type: Plain text
10685 #: build/C/man7/svipc.7:180
10686 msgid "ID of the process that performed the last B<msgrcv>(2) system call."
10687 msgstr "最後に B<msgrcv>(2) システムコールを行なったプロセスの ID。"
10690 #: build/C/man7/svipc.7:180
10692 msgid "I<msg_stime>"
10693 msgstr "I<msg_stime>"
10695 #. type: Plain text
10696 #: build/C/man7/svipc.7:185
10697 msgid "Time of the last B<msgsnd>(2) system call."
10698 msgstr "最後に B<msgsnd>(2) システムコールを行なった時間。"
10701 #: build/C/man7/svipc.7:185
10703 msgid "I<msg_rtime>"
10704 msgstr "I<msg_rtime>"
10706 #. type: Plain text
10707 #: build/C/man7/svipc.7:190
10708 msgid "Time of the last B<msgrcv>(2) system call."
10709 msgstr "最後に B<msgrcv>(2) を行なった時間。"
10712 #: build/C/man7/svipc.7:190
10714 msgid "I<msg_ctime>"
10715 msgstr "I<msg_ctime>"
10717 #. type: Plain text
10718 #: build/C/man7/svipc.7:196
10720 "Time of the last system call that changed a member of the I<msqid_ds> "
10722 msgstr "最後に I<msqid_ds> 構造体のメンバーが変更された時間。"
10725 #: build/C/man7/svipc.7:196
10727 msgid "Semaphore sets"
10730 #. type: Plain text
10731 #: build/C/man7/svipc.7:204
10733 "A semaphore set is uniquely identified by a positive integer (its I<semid>) "
10734 "and has an associated data structure of type I<struct semid_ds>, defined in "
10735 "I<E<lt>sys/sem.hE<gt>>, containing the following members:"
10737 "セマフォー集合は正の整数 (I<semid>) によって識別され、 I<E<lt>sys/sem."
10738 "hE<gt>> に定義されている構造体 I<struct semid_ds> に結びつけられている。 この"
10739 "構造体は以下のメンバーを含んでいる:"
10741 #. type: Plain text
10742 #: build/C/man7/svipc.7:213
10745 "struct semid_ds {\n"
10746 " struct ipc_perm sem_perm;\n"
10747 " time_t sem_otime; /* last operation time */\n"
10748 " time_t sem_ctime; /* last change time */\n"
10749 " unsigned long sem_nsems; /* count of sems in set */\n"
10752 "struct semid_ds {\n"
10753 " struct ipc_perm sem_perm;\n"
10754 " time_t sem_otime; /* 最後に操作した時間 */\n"
10755 " time_t sem_ctime; /* 最後に変更した時間 */\n"
10756 " unsigned long sem_nsems; /* 集合の中にあるセマフォー数 */\n"
10760 #: build/C/man7/svipc.7:215
10762 msgid "I<sem_perm>"
10763 msgstr "I<sem_perm>"
10765 #. type: Plain text
10766 #: build/C/man7/svipc.7:220
10768 "I<ipc_perm> structure that specifies the access permissions on the semaphore "
10770 msgstr "セマフォー集合へのアクセス許可を指定する I<ipc_perm> 構造体。"
10773 #: build/C/man7/svipc.7:220
10775 msgid "I<sem_otime>"
10776 msgstr "I<sem_otime>"
10778 #. type: Plain text
10779 #: build/C/man7/svipc.7:225
10780 msgid "Time of last B<semop>(2) system call."
10781 msgstr "最後に B<semop>(2) システムコールを行なった時間。"
10784 #: build/C/man7/svipc.7:225
10786 msgid "I<sem_ctime>"
10787 msgstr "I<sem_ctime>"
10789 #. type: Plain text
10790 #: build/C/man7/svipc.7:231
10792 "Time of last B<semctl>(2) system call that changed a member of the above "
10793 "structure or of one semaphore belonging to the set."
10795 "最後に B<semctl>(2) を行なって上記の構造体のメンバーを変更するか、セマフォー"
10796 "集合に属する セマフォーを変更した時間。"
10799 #: build/C/man7/svipc.7:231
10801 msgid "I<sem_nsems>"
10802 msgstr "I<sem_nsems>"
10804 #. type: Plain text
10805 #: build/C/man7/svipc.7:239
10807 "Number of semaphores in the set. Each semaphore of the set is referenced by "
10808 "a nonnegative integer ranging from B<0> to I<sem_nsems-1>."
10810 "セマフォー集合の中にあるセマフォーの数。 集合の中にあるそれぞれのセマフォーは"
10811 "負でない整数によって参照され、 B<0> から I<sem_nsems-1> までの番号を持つ。"
10813 #. type: Plain text
10814 #: build/C/man7/svipc.7:243
10816 "A semaphore is a data structure of type I<struct sem> containing the "
10817 "following members:"
10819 "セマフォーは I<struct sem> 型のデータ構造体であり、以下のメンバーを含んでい"
10822 #. unsigned short semncnt; /* nr awaiting semval to increase */
10823 #. unsigned short semzcnt; /* nr awaiting semval = 0 */
10824 #. type: Plain text
10825 #: build/C/man7/svipc.7:252
10829 " int semval; /* semaphore value */\n"
10830 " int sempid; /* PID for last operation */\n"
10834 " int semval; /* セマフォーの値 */\n"
10835 " int sempid; /* 最後に操作したプロセス ID */\n"
10839 #: build/C/man7/svipc.7:254
10844 #. type: Plain text
10845 #: build/C/man7/svipc.7:257
10846 msgid "Semaphore value: a nonnegative integer."
10847 msgstr "セマフォー値: 負でない整数。"
10850 #: build/C/man7/svipc.7:257
10857 #. Number of processes suspended awaiting for
10862 #. Number of processes suspended awaiting for
10865 #. type: Plain text
10866 #: build/C/man7/svipc.7:271
10868 "ID of the last process that performed a semaphore operation on this "
10870 msgstr "このセマフォーを最後に操作したプロセスの ID。"
10873 #: build/C/man7/svipc.7:271
10875 msgid "Shared memory segments"
10876 msgstr "共有メモリセグメント"
10878 #. type: Plain text
10879 #: build/C/man7/svipc.7:279
10881 "A shared memory segment is uniquely identified by a positive integer (its "
10882 "I<shmid>) and has an associated data structure of type I<struct shmid_ds>, "
10883 "defined in I<E<lt>sys/shm.hE<gt>>, containing the following members:"
10885 "共有メモリセグメントは正の整数 (I<shmid>) によって識別され、 I<E<lt>sys/shm."
10886 "hE<gt>> に定義されている I<struct shmid_ds> 構造体に結びつけられている。 この"
10887 "構造体は以下のメンバーを含んでいる:"
10889 #. type: Plain text
10890 #: build/C/man7/svipc.7:292
10893 "struct shmid_ds {\n"
10894 " struct ipc_perm shm_perm;\n"
10895 " size_t shm_segsz; /* size of segment */\n"
10896 " pid_t shm_cpid; /* PID of creator */\n"
10897 " pid_t shm_lpid; /* PID, last operation */\n"
10898 " shmatt_t shm_nattch; /* no. of current attaches */\n"
10899 " time_t shm_atime; /* time of last attach */\n"
10900 " time_t shm_dtime; /* time of last detach */\n"
10901 " time_t shm_ctime; /* time of last change */\n"
10904 "struct shmid_ds {\n"
10905 " struct ipc_perm shm_perm;\n"
10906 " size_t shm_segsz; /* セグメントのサイズ */\n"
10907 " pid_t shm_cpid; /* 作成者のプロセス ID */\n"
10908 " pid_t shm_lpid; /* 最後に操作したプロセス ID */\n"
10909 " shmatt_t shm_nattch; /* 現在、付加している数 */\n"
10910 " time_t shm_atime; /* 最後に付加した時間 */\n"
10911 " time_t shm_dtime; /* 最後に分離した時間 */\n"
10912 " time_t shm_ctime; /* 最後に変更した時間 */\n"
10916 #: build/C/man7/svipc.7:294
10918 msgid "I<shm_perm>"
10919 msgstr "I<shm_perm>"
10921 #. type: Plain text
10922 #: build/C/man7/svipc.7:299
10924 "I<ipc_perm> structure that specifies the access permissions on the shared "
10926 msgstr "共有メモリセグメントへのアクセス許可を指定した I<ipc_perm> 構造体。"
10929 #: build/C/man7/svipc.7:299
10931 msgid "I<shm_segsz>"
10932 msgstr "I<shm_segsz>"
10934 #. type: Plain text
10935 #: build/C/man7/svipc.7:302
10936 msgid "Size in bytes of the shared memory segment."
10937 msgstr "共有メモリセグメントのバイト数。"
10940 #: build/C/man7/svipc.7:302
10942 msgid "I<shm_cpid>"
10943 msgstr "I<shm_cpid>"
10945 #. type: Plain text
10946 #: build/C/man7/svipc.7:305
10947 msgid "ID of the process that created the shared memory segment."
10948 msgstr "共有メモリセグメントを作成したプロセスの ID。"
10951 #: build/C/man7/svipc.7:305
10953 msgid "I<shm_lpid>"
10954 msgstr "I<shm_lpid>"
10956 #. type: Plain text
10957 #: build/C/man7/svipc.7:312
10959 "ID of the last process that executed a B<shmat>(2) or B<shmdt>(2) system "
10962 "最後に B<shmat>(2) または B<shmdt>(2) システムコールを実行したプロセスの "
10966 #: build/C/man7/svipc.7:312
10968 msgid "I<shm_nattch>"
10969 msgstr "I<shm_nattch>"
10971 #. type: Plain text
10972 #: build/C/man7/svipc.7:315
10973 msgid "Number of current alive attaches for this shared memory segment."
10974 msgstr "この共有メモリセグメントをメモリに付加 (attach) しているプロセスの数。"
10977 #: build/C/man7/svipc.7:315
10979 msgid "I<shm_atime>"
10980 msgstr "I<shm_atime>"
10982 #. type: Plain text
10983 #: build/C/man7/svipc.7:320
10984 msgid "Time of the last B<shmat>(2) system call."
10985 msgstr "最後に B<shmat>(2) システムコールを行なった時間。"
10988 #: build/C/man7/svipc.7:320
10990 msgid "I<shm_dtime>"
10991 msgstr "I<shm_dtime>"
10993 #. type: Plain text
10994 #: build/C/man7/svipc.7:325
10995 msgid "Time of the last B<shmdt>(2) system call."
10996 msgstr "最後に B<shmdt>(2) システムコールを行なった時間。"
10999 #: build/C/man7/svipc.7:325
11001 msgid "I<shm_ctime>"
11002 msgstr "I<shm_ctime>"
11004 #. type: Plain text
11005 #: build/C/man7/svipc.7:331
11006 msgid "Time of the last B<shmctl>(2) system call that changed I<shmid_ds>."
11008 "最後に B<shmctl>(2) システムコールを行なって、 I<shmid_ds> 構造体を変更した"
11011 #. type: Plain text
11012 #: build/C/man7/svipc.7:348
11014 "B<ipcmk>(1), B<ipcrm>(1), B<ipcs>(1), B<ipc>(2), B<msgctl>(2), B<msgget>(2), "
11015 "B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semctl>(2), B<semget>(2), B<semop>(2), B<shmat>"
11016 "(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<ftok>(3)"
11018 "B<ipcmk>(1), B<ipcrm>(1), B<ipcs>(1), B<ipc>(2), B<msgctl>(2), B<msgget>(2), "
11019 "B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semctl>(2), B<semget>(2), B<semop>(2), B<shmat>"
11020 "(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<ftok>(3)"
11023 #: build/C/man3/ulimit.3:27
11029 #: build/C/man3/ulimit.3:27
11032 msgstr "2008-08-06"
11034 #. type: Plain text
11035 #: build/C/man3/ulimit.3:30
11036 msgid "ulimit - get and set user limits"
11037 msgstr "ulimit - ユーザー制限を取得・設定する"
11039 #. type: Plain text
11040 #: build/C/man3/ulimit.3:32
11041 msgid "B<#include E<lt>ulimit.hE<gt>>"
11042 msgstr "B<#include E<lt>ulimit.hE<gt>>"
11044 #. type: Plain text
11045 #: build/C/man3/ulimit.3:34
11046 msgid "B<long ulimit(int >I<cmd>B<, long >I<newlimit>B<);>"
11047 msgstr "B<long ulimit(int >I<cmd>B<, long >I<newlimit>B<);>"
11049 #. type: Plain text
11050 #: build/C/man3/ulimit.3:46
11052 "Warning: This routine is obsolete. Use B<getrlimit>(2), B<setrlimit>(2), "
11053 "and B<sysconf>(3) instead. For the shell command B<ulimit>(), see B<bash>"
11056 "注意: このルーチンは古い。 代わりに B<getrlimit>(2), B<setrlimit>(2), "
11057 "B<sysconf>(3) などを用いること。 シェルコマンドとしての B<ulimit>() につい"
11058 "ては、 B<bash>(1) を見ること。"
11060 #. type: Plain text
11061 #: build/C/man3/ulimit.3:53
11063 "The B<ulimit>() call will get or set some limit for the calling process. "
11064 "The I<cmd> argument can have one of the following values."
11066 "B<ulimit>() は呼び出し元のプロセスに関する制限のいくつかを取得・設定する。 "
11067 "I<cmd> 引き数には、以下の値のうちのどれか一つを与えることができる。"
11070 #: build/C/man3/ulimit.3:53
11072 msgid "B<UL_GETFSIZE>"
11073 msgstr "B<UL_GETFSIZE>"
11075 #. type: Plain text
11076 #: build/C/man3/ulimit.3:56
11077 msgid "Return the limit on the size of a file, in units of 512 bytes."
11078 msgstr "ファイルサイズに関する制限を返す。単位は 512 バイト。"
11081 #: build/C/man3/ulimit.3:56
11083 msgid "B<UL_SETFSIZE>"
11084 msgstr "B<UL_SETFSIZE>"
11086 #. type: Plain text
11087 #: build/C/man3/ulimit.3:59
11088 msgid "Set the limit on the size of a file."
11089 msgstr "ファイルサイズに関する制限を設定する。"
11092 #: build/C/man3/ulimit.3:59
11097 #. type: Plain text
11098 #: build/C/man3/ulimit.3:63
11100 "(Not implemented for Linux.) Return the maximum possible address of the "
11103 "(Linux では実装されていない) データセグメントで指定できるアドレスの最大値を"
11107 #: build/C/man3/ulimit.3:63
11112 #. type: Plain text
11113 #: build/C/man3/ulimit.3:67
11115 "(Implemented but no symbolic constant provided.) Return the maximum number "
11116 "of files that the calling process can open."
11118 "(実装されているが、対応するシンボリックな定数は存在しない) プロセスがオープ"
11119 "ンできるファイル数の最大値を返す。"
11121 #. type: Plain text
11122 #: build/C/man3/ulimit.3:74
11124 "On success, B<ulimit>() returns a nonnegative value. On error, -1 is "
11125 "returned, and I<errno> is set appropriately."
11127 "成功すると B<ulimit>() は 0 または正の値を返す。 エラーが生じると -1 を返"
11128 "し、 I<errno> を適切な値に設定する。"
11130 #. type: Plain text
11131 #: build/C/man3/ulimit.3:78
11132 msgid "A unprivileged process tried to increase a limit."
11133 msgstr "非特権プロセスが制限値を増加させようとした。"
11135 #. type: Plain text
11136 #: build/C/man3/ulimit.3:83
11137 msgid "SVr4, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marks B<ulimit>() as obsolete."
11139 "SVr4, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 は B<ulimit>() を廃止予定としている。"
11141 #. type: Plain text
11142 #: build/C/man3/ulimit.3:88
11143 msgid "B<bash>(1), B<getrlimit>(2), B<setrlimit>(2), B<sysconf>(3)"
11144 msgstr "B<bash>(1), B<getrlimit>(2), B<setrlimit>(2), B<sysconf>(3)"
11147 #~ "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>> /* glibc uses E<lt>sys/fsuid.hE<gt> */"
11149 #~ "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>> /* glibc では E<lt>sys/fsuid.hE<gt> */"
11152 #~ "On success, the previous value of I<fsgid> is returned. On error, the "
11153 #~ "current value of I<fsgid> is returned."
11155 #~ "成功した場合、 I<fsgid> の以前の値を返す。エラーの場合は I<fsgid> の現在の"
11159 #~ "No error messages of any kind are returned to the caller. At the very "
11160 #~ "least, B<EPERM> should be returned when the call fails (because the "
11161 #~ "caller lacks the B<CAP_SETGID> capability)."
11163 #~ "いかなる種類のエラーメッセージも返さない。 失敗した場合は (呼び出し元には "
11164 #~ "B<CAP_SETGID> ケーパビリティがなかったのだから) 最低でも B<EPERM> くらいは"
11168 #~ "On success, the previous value of I<fsuid> is returned. On error, the "
11169 #~ "current value of I<fsuid> is returned."
11171 #~ "成功した場合、 I<fsuid> の以前の値を返す。エラーの場合は I<fsuid> の現在の"
11175 #~ "No error messages of any kind are returned to the caller. At the very "
11176 #~ "least, B<EPERM> should be returned when the call fails (because the "
11177 #~ "caller lacks the B<CAP_SETUID> capability)."
11179 #~ "いかなる種類のエラーメッセージも呼び出し元に返さない。 失敗した場合は (呼"
11180 #~ "び出し元には B<CAP_SETUID> ケーパビリティがなかったのだから) 最低でも "
11181 #~ "B<EPERM> くらいは返すべきである。"