1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-28 07:17+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-04 20:12+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: build/C/man3/CPU_SET.3:25
25 #: build/C/man3/CPU_SET.3:25
31 #: build/C/man3/CPU_SET.3:25 build/C/man2/clone.2:43
32 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:30 build/C/man3/sched_getcpu.3:24
33 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:30 build/C/man2/sched_setaffinity.2:35
34 #: build/C/man2/sched_setparam.2:31 build/C/man2/sched_setscheduler.2:47
35 #: build/C/man2/sched_yield.2:30 build/C/man2/setns.2:4
36 #: build/C/man2/unshare.2:17
42 #: build/C/man3/CPU_SET.3:25 build/C/man2/clone.2:43
43 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:30 build/C/man3/sched_getcpu.3:24
44 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:30 build/C/man2/sched_setaffinity.2:35
45 #: build/C/man2/sched_setparam.2:31 build/C/man2/sched_setscheduler.2:47
46 #: build/C/man2/sched_yield.2:30 build/C/man2/setns.2:4
47 #: build/C/man2/unshare.2:17
49 msgid "Linux Programmer's Manual"
50 msgstr "Linux Programmer's Manual"
53 #: build/C/man3/CPU_SET.3:26 build/C/man2/clone.2:44
54 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:31 build/C/man3/sched_getcpu.3:25
55 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:31 build/C/man2/sched_setaffinity.2:36
56 #: build/C/man2/sched_setparam.2:32 build/C/man2/sched_setscheduler.2:48
57 #: build/C/man2/sched_yield.2:31 build/C/man2/setns.2:5
58 #: build/C/man2/unshare.2:18
64 #: build/C/man3/CPU_SET.3:33
66 "CPU_SET, CPU_CLR, CPU_ISSET, CPU_ZERO, CPU_COUNT, CPU_AND, CPU_OR, CPU_XOR, "
67 "CPU_EQUAL, CPU_ALLOC, CPU_ALLOC_SIZE, CPU_FREE, CPU_SET_S, CPU_CLR_S, "
68 "CPU_ISSET_S, CPU_ZERO_S, CPU_COUNT_S, CPU_AND_S, CPU_OR_S, CPU_XOR_S, "
69 "CPU_EQUAL_S - macros for manipulating CPU sets"
71 "CPU_SET, CPU_CLR, CPU_ISSET, CPU_ZERO, CPU_COUNT, CPU_AND, CPU_OR, CPU_XOR, "
72 "CPU_EQUAL, CPU_ALLOC, CPU_ALLOC_SIZE, CPU_FREE, CPU_SET_S, CPU_CLR_S, "
73 "CPU_ISSET_S, CPU_ZERO_S, CPU_COUNT_S, CPU_AND_S, CPU_OR_S, CPU_XOR_S, "
74 "CPU_EQUAL_S - macros for manipulating CPU sets"
77 #: build/C/man3/CPU_SET.3:33 build/C/man2/clone.2:46
78 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:33 build/C/man3/sched_getcpu.3:27
79 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:33 build/C/man2/sched_setaffinity.2:39
80 #: build/C/man2/sched_setparam.2:34 build/C/man2/sched_setscheduler.2:51
81 #: build/C/man2/sched_yield.2:33 build/C/man2/setns.2:7
82 #: build/C/man2/unshare.2:20
87 #. Actually _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE
88 #. FIXME See http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=4749
90 #: build/C/man3/CPU_SET.3:37 build/C/man2/clone.2:52
91 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:43 build/C/man2/setns.2:11
92 #: build/C/man2/unshare.2:26
95 "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
96 "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
98 "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
99 "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
102 #: build/C/man3/CPU_SET.3:39
104 msgid "B<void CPU_ZERO(cpu_set_t *>I<set>B<);>\n"
105 msgstr "B<void CPU_ZERO(cpu_set_t *>I<set>B<);>\n"
108 #: build/C/man3/CPU_SET.3:43
111 "B<void CPU_SET(int >I<cpu>B<, cpu_set_t *>I<set>B<);>\n"
112 "B<void CPU_CLR(int >I<cpu>B<, cpu_set_t *>I<set>B<);>\n"
113 "B<int CPU_ISSET(int >I<cpu>B<, cpu_set_t *>I<set>B<);>\n"
115 "B<void CPU_SET(int >I<cpu>B<, cpu_set_t *>I<set>B<);>\n"
116 "B<void CPU_CLR(int >I<cpu>B<, cpu_set_t *>I<set>B<);>\n"
117 "B<int CPU_ISSET(int >I<cpu>B<, cpu_set_t *>I<set>B<);>\n"
120 #: build/C/man3/CPU_SET.3:45
122 msgid "B<int CPU_COUNT(cpu_set_t *>I<set>B<);>\n"
123 msgstr "B<int CPU_COUNT(cpu_set_t *>I<set>B<);>\n"
126 #: build/C/man3/CPU_SET.3:52
129 "B<void CPU_AND(cpu_set_t *>I<destset>B<,>\n"
130 "B< cpu_set_t *>I<srcset1>B<, cpu_set_t *>I<srcset2>B<);>\n"
131 "B<void CPU_OR(cpu_set_t *>I<destset>B<,>\n"
132 "B< cpu_set_t *>I<srcset1>B<, cpu_set_t *>I<srcset2>B<);>\n"
133 "B<void CPU_XOR(cpu_set_t *>I<destset>B<,>\n"
134 "B< cpu_set_t *>I<srcset1>B<, cpu_set_t *>I<srcset2>B<);>\n"
136 "B<void CPU_AND(cpu_set_t *>I<destset>B<,>\n"
137 "B< cpu_set_t *>I<srcset1>B<, cpu_set_t *>I<srcset2>B<);>\n"
138 "B<void CPU_OR(cpu_set_t *>I<destset>B<,>\n"
139 "B< cpu_set_t *>I<srcset1>B<, cpu_set_t *>I<srcset2>B<);>\n"
140 "B<void CPU_XOR(cpu_set_t *>I<destset>B<,>\n"
141 "B< cpu_set_t *>I<srcset1>B<, cpu_set_t *>I<srcset2>B<);>\n"
144 #: build/C/man3/CPU_SET.3:54
146 msgid "B<int CPU_EQUAL(cpu_set_t *>I<set1>B<, cpu_set_t *>I<set2>B<);>\n"
147 msgstr "B<int CPU_EQUAL(cpu_set_t *>I<set1>B<, cpu_set_t *>I<set2>B<);>\n"
150 #: build/C/man3/CPU_SET.3:58
153 "B<cpu_set_t *CPU_ALLOC(int >I<num_cpus>B<);>\n"
154 "B<void CPU_FREE(cpu_set_t *>I<set>B<);>\n"
155 "B<size_t CPU_ALLOC_SIZE(int >I<num_cpus>B<);>\n"
157 "B<cpu_set_t *CPU_ALLOC(int >I<num_cpus>B<);>\n"
158 "B<void CPU_FREE(cpu_set_t *>I<set>B<);>\n"
159 "B<size_t CPU_ALLOC_SIZE(int >I<num_cpus>B<);>\n"
162 #: build/C/man3/CPU_SET.3:60
164 msgid "B<void CPU_ZERO_S(size_t >I<setsize>B<, cpu_set_t *>I<set>B<);>\n"
165 msgstr "B<void CPU_ZERO_S(size_t >I<setsize>B<, cpu_set_t *>I<set>B<);>\n"
168 #: build/C/man3/CPU_SET.3:64
171 "B<void CPU_SET_S(int >I<cpu>B<, size_t >I<setsize>B<, cpu_set_t *>I<set>B<);>\n"
172 "B<void CPU_CLR_S(int >I<cpu>B<, size_t >I<setsize>B<, cpu_set_t *>I<set>B<);>\n"
173 "B<int CPU_ISSET_S(int >I<cpu>B<, size_t >I<setsize>B<, cpu_set_t *>I<set>B<);>\n"
175 "B<void CPU_SET_S(int >I<cpu>B<, size_t >I<setsize>B<, cpu_set_t *>I<set>B<);>\n"
176 "B<void CPU_CLR_S(int >I<cpu>B<, size_t >I<setsize>B<, cpu_set_t *>I<set>B<);>\n"
177 "B<int CPU_ISSET_S(int >I<cpu>B<, size_t >I<setsize>B<, cpu_set_t *>I<set>B<);>\n"
180 #: build/C/man3/CPU_SET.3:66
182 msgid "B<int CPU_COUNT_S(size_t >I<setsize>B<, cpu_set_t *>I<set>B<);>\n"
183 msgstr "B<int CPU_COUNT_S(size_t >I<setsize>B<, cpu_set_t *>I<set>B<);>\n"
186 #: build/C/man3/CPU_SET.3:73
189 "B<void CPU_AND_S(size_t >I<setsize>B<, cpu_set_t *>I<destset>B<,>\n"
190 "B< cpu_set_t *>I<srcset1>B<, cpu_set_t *>I<srcset2>B<);>\n"
191 "B<void CPU_OR_S(size_t >I<setsize>B<, cpu_set_t *>I<destset>B<,>\n"
192 "B< cpu_set_t *>I<srcset1>B<, cpu_set_t *>I<srcset2>B<);>\n"
193 "B<void CPU_XOR_S(size_t >I<setsize>B<, cpu_set_t *>I<destset>B<,>\n"
194 "B< cpu_set_t *>I<srcset1>B<, cpu_set_t *>I<srcset2>B<);>\n"
196 "B<void CPU_AND_S(size_t >I<setsize>B<, cpu_set_t *>I<destset>B<,>\n"
197 "B< cpu_set_t *>I<srcset1>B<, cpu_set_t *>I<srcset2>B<);>\n"
198 "B<void CPU_OR_S(size_t >I<setsize>B<, cpu_set_t *>I<destset>B<,>\n"
199 "B< cpu_set_t *>I<srcset1>B<, cpu_set_t *>I<srcset2>B<);>\n"
200 "B<void CPU_XOR_S(size_t >I<setsize>B<, cpu_set_t *>I<destset>B<,>\n"
201 "B< cpu_set_t *>I<srcset1>B<, cpu_set_t *>I<srcset2>B<);>\n"
204 #: build/C/man3/CPU_SET.3:76
206 msgid "B<int CPU_EQUAL_S(size_t >I<setsize>B<, cpu_set_t *>I<set1>B<, cpu_set_t *>I<set2>B<);>\n"
207 msgstr "B<int CPU_EQUAL_S(size_t >I<setsize>B<, cpu_set_t *>I<set1>B<, cpu_set_t *>I<set2>B<);>\n"
210 #: build/C/man3/CPU_SET.3:77 build/C/man2/clone.2:58
211 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:39 build/C/man3/sched_getcpu.3:35
212 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:37 build/C/man2/sched_setaffinity.2:50
213 #: build/C/man2/sched_setparam.2:48 build/C/man2/sched_setscheduler.2:67
214 #: build/C/man2/sched_yield.2:37 build/C/man2/setns.2:14
215 #: build/C/man2/unshare.2:29
221 #: build/C/man3/CPU_SET.3:84
223 "The I<cpu_set_t> data structure represents a set of CPUs. CPU sets are used "
224 "by B<sched_setaffinity>(2) and similar interfaces."
226 "The I<cpu_set_t> data structure represents a set of CPUs. CPU sets are used "
227 "by B<sched_setaffinity>(2) and similar interfaces."
230 #: build/C/man3/CPU_SET.3:91
232 "The I<cpu_set_t> data type is implemented as a bitset. However, the data "
233 "structure treated as considered opaque: all manipulation of CPU sets should "
234 "be done via the macros described in this page."
236 "The I<cpu_set_t> data type is implemented as a bitset. However, the data "
237 "structure treated as considered opaque: all manipulation of CPU sets should "
238 "be done via the macros described in this page."
241 #: build/C/man3/CPU_SET.3:94
242 msgid "The following macros are provided to operate on the CPU set I<set>:"
243 msgstr "The following macros are provided to operate on the CPU set I<set>:"
246 #: build/C/man3/CPU_SET.3:94
248 msgid "B<CPU_ZERO>()"
249 msgstr "B<CPU_ZERO>()"
252 #: build/C/man3/CPU_SET.3:99
253 msgid "Clears I<set>, so that it contains no CPUs."
254 msgstr "Clears I<set>, so that it contains no CPUs."
257 #: build/C/man3/CPU_SET.3:99
260 msgstr "B<CPU_SET>()"
263 #: build/C/man3/CPU_SET.3:105
264 msgid "Add CPU I<cpu> to I<set>."
265 msgstr "Add CPU I<cpu> to I<set>."
268 #: build/C/man3/CPU_SET.3:105
271 msgstr "B<CPU_CLR>()"
274 #: build/C/man3/CPU_SET.3:111
275 msgid "Remove CPU I<cpu> from I<set>."
276 msgstr "Remove CPU I<cpu> from I<set>."
279 #: build/C/man3/CPU_SET.3:111
281 msgid "B<CPU_ISSET>()"
282 msgstr "B<CPU_ISSET>()"
285 #: build/C/man3/CPU_SET.3:117
286 msgid "Test to see if CPU I<cpu> is a member of I<set>."
287 msgstr "Test to see if CPU I<cpu> is a member of I<set>."
290 #: build/C/man3/CPU_SET.3:117
292 msgid "B<CPU_COUNT>()"
293 msgstr "B<CPU_COUNT>()"
296 #: build/C/man3/CPU_SET.3:121
297 msgid "Return the number of CPUs in I<set>."
298 msgstr "Return the number of CPUs in I<set>."
301 #: build/C/man3/CPU_SET.3:126
303 "Where a I<cpu> argument is specified, it should not produce side effects, "
304 "since the above macros may evaluate the argument more than once."
306 "Where a I<cpu> argument is specified, it should not produce side effects, "
307 "since the above macros may evaluate the argument more than once."
310 #: build/C/man3/CPU_SET.3:137
312 "The first available CPU on the system corresponds to a I<cpu> value of 0, "
313 "the next CPU corresponds to a I<cpu> value of 1, and so on. The constant "
314 "B<CPU_SETSIZE> (currently 1024) specifies a value one greater than the "
315 "maximum CPU number that can be stored in I<cpu_set_t>."
317 "The first available CPU on the system corresponds to a I<cpu> value of 0, "
318 "the next CPU corresponds to a I<cpu> value of 1, and so on. The constant "
319 "B<CPU_SETSIZE> (currently 1024) specifies a value one greater than the "
320 "maximum CPU number that can be stored in I<cpu_set_t>."
323 #: build/C/man3/CPU_SET.3:139
324 msgid "The following macros perform logical operations on CPU sets:"
325 msgstr "The following macros perform logical operations on CPU sets:"
328 #: build/C/man3/CPU_SET.3:139
331 msgstr "B<CPU_AND>()"
334 #: build/C/man3/CPU_SET.3:148
336 "Store the intersection of the sets I<srcset1> and I<srcset2> in I<destset> "
337 "(which may be one of the source sets)."
339 "Store the intersection of the sets I<srcset1> and I<srcset2> in I<destset> "
340 "(which may be one of the source sets)."
343 #: build/C/man3/CPU_SET.3:148
349 #: build/C/man3/CPU_SET.3:157
351 "Store the union of the sets I<srcset1> and I<srcset2> in I<destset> (which "
352 "may be one of the source sets)."
354 "Store the union of the sets I<srcset1> and I<srcset2> in I<destset> (which "
355 "may be one of the source sets)."
358 #: build/C/man3/CPU_SET.3:157
361 msgstr "B<CPU_XOR>()"
364 #: build/C/man3/CPU_SET.3:171
366 "Store the XOR of the sets I<srcset1> and I<srcset2> in I<destset> (which may "
367 "be one of the source sets). The XOR means the set of CPUs that are in "
368 "either I<srcset1> or I<srcset2>, but not both."
370 "Store the XOR of the sets I<srcset1> and I<srcset2> in I<destset> (which may "
371 "be one of the source sets). The XOR means the set of CPUs that are in "
372 "either I<srcset1> or I<srcset2>, but not both."
375 #: build/C/man3/CPU_SET.3:171
377 msgid "B<CPU_EQUAL>()"
378 msgstr "B<CPU_EQUAL>()"
381 #: build/C/man3/CPU_SET.3:174
382 msgid "Test whether two CPU set contain exactly the same CPUs."
383 msgstr "Test whether two CPU set contain exactly the same CPUs."
386 #: build/C/man3/CPU_SET.3:174
388 msgid "Dynamically sized CPU sets"
389 msgstr "Dynamically sized CPU sets"
392 #: build/C/man3/CPU_SET.3:180
394 "Because some applications may require the ability to dynamically size CPU "
395 "sets (e.g., to allocate sets larger than that defined by the standard "
396 "I<cpu_set_t> data type), glibc nowadays provides a set of macros to support "
399 "Because some applications may require the ability to dynamically size CPU "
400 "sets (e.g., to allocate sets larger than that defined by the standard "
401 "I<cpu_set_t> data type), glibc nowadays provides a set of macros to support "
405 #: build/C/man3/CPU_SET.3:182
406 msgid "The following macros are used to allocate and deallocate CPU sets:"
407 msgstr "The following macros are used to allocate and deallocate CPU sets:"
410 #: build/C/man3/CPU_SET.3:182
412 msgid "B<CPU_ALLOC>()"
413 msgstr "B<CPU_ALLOC>()"
416 #: build/C/man3/CPU_SET.3:187
418 "Allocate a CPU set large enough to hold CPUs in the range 0 to I<num_cpus-1>."
420 "Allocate a CPU set large enough to hold CPUs in the range 0 to I<num_cpus-1>."
423 #: build/C/man3/CPU_SET.3:187
425 msgid "B<CPU_ALLOC_SIZE>()"
426 msgstr "B<CPU_ALLOC_SIZE>()"
429 #: build/C/man3/CPU_SET.3:197
431 "Return the size in bytes of the CPU set that would be needed to hold CPUs in "
432 "the range 0 to I<num_cpus-1>. This macro provides the value that can be "
433 "used for the I<setsize> argument in the B<CPU_*_S>() macros described below."
435 "Return the size in bytes of the CPU set that would be needed to hold CPUs in "
436 "the range 0 to I<num_cpus-1>. This macro provides the value that can be "
437 "used for the I<setsize> argument in the B<CPU_*_S>() macros described below."
440 #: build/C/man3/CPU_SET.3:197
442 msgid "B<CPU_FREE>()"
443 msgstr "B<CPU_FREE>()"
446 #: build/C/man3/CPU_SET.3:201
447 msgid "Free a CPU set previously allocated by B<CPU_ALLOC>()."
448 msgstr "Free a CPU set previously allocated by B<CPU_ALLOC>()."
451 #: build/C/man3/CPU_SET.3:208
453 "The macros whose names end with \"_S\" are the analogs of the similarly "
454 "named macros without the suffix. These macros perform the same tasks as "
455 "their analogs, but operate on the dynamically allocated CPU set(s) whose "
456 "size is I<setsize> bytes."
458 "The macros whose names end with \"_S\" are the analogs of the similarly "
459 "named macros without the suffix. These macros perform the same tasks as "
460 "their analogs, but operate on the dynamically allocated CPU set(s) whose "
461 "size is I<setsize> bytes."
464 #: build/C/man3/CPU_SET.3:208 build/C/man2/clone.2:792
465 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:87 build/C/man3/sched_getcpu.3:38
466 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:74
467 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:108 build/C/man2/sched_setparam.2:88
468 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:423 build/C/man2/sched_yield.2:42
469 #: build/C/man2/setns.2:66 build/C/man2/unshare.2:183
475 #: build/C/man3/CPU_SET.3:217
477 "B<CPU_ISSET>() and B<CPU_ISSET_S>() return nonzero if I<cpu> is in I<set>; "
478 "otherwise, it returns 0."
480 "B<CPU_ISSET>() and B<CPU_ISSET_S>() return nonzero if I<cpu> is in I<set>; "
481 "otherwise, it returns 0."
484 #: build/C/man3/CPU_SET.3:223
486 "B<CPU_COUNT>() and B<CPU_COUNT_S>() return the number of CPUs in I<set>."
488 "B<CPU_COUNT>() and B<CPU_COUNT_S>() return the number of CPUs in I<set>."
491 #: build/C/man3/CPU_SET.3:228
493 "B<CPU_EQUAL>() and B<CPU_EQUAL_S>() return nonzero if the two CPU sets are "
494 "equal; otherwise it returns 0."
496 "B<CPU_EQUAL>() and B<CPU_EQUAL_S>() return nonzero if the two CPU sets are "
497 "equal; otherwise it returns 0."
500 #: build/C/man3/CPU_SET.3:233
502 "B<CPU_ALLOC>() returns a pointer on success, or NULL on failure. (Errors "
503 "are as for B<malloc>(3).)"
505 "B<CPU_ALLOC>() returns a pointer on success, or NULL on failure. (Errors "
506 "are as for B<malloc>(3).)"
509 #: build/C/man3/CPU_SET.3:237
511 "B<CPU_ALLOC_SIZE>() returns the number of bytes required to store a CPU set "
512 "of the specified cardinality."
514 "B<CPU_ALLOC_SIZE>() returns the number of bytes required to store a CPU set "
515 "of the specified cardinality."
518 #: build/C/man3/CPU_SET.3:239
519 msgid "The other functions do not return a value."
520 msgstr "The other functions do not return a value."
523 #: build/C/man3/CPU_SET.3:239 build/C/man2/clone.2:909
524 #: build/C/man3/sched_getcpu.3:50 build/C/man2/sched_setaffinity.2:149
525 #: build/C/man2/setns.2:93 build/C/man2/unshare.2:200
531 #: build/C/man3/CPU_SET.3:247
533 "The B<CPU_ZERO>(), B<CPU_SET>(), B<CPU_CLR>(), and B<CPU_ISSET>() macros "
534 "were added in glibc 2.3.3."
536 "The B<CPU_ZERO>(), B<CPU_SET>(), B<CPU_CLR>(), and B<CPU_ISSET>() macros "
537 "were added in glibc 2.3.3."
540 #: build/C/man3/CPU_SET.3:250
541 msgid "B<CPU_COUNT>() first appeared in glibc 2.6."
542 msgstr "B<CPU_COUNT>() first appeared in glibc 2.6."
545 #: build/C/man3/CPU_SET.3:268
547 "B<CPU_AND>(), B<CPU_OR>(), B<CPU_XOR>(), B<CPU_EQUAL>(), B<CPU_ALLOC>(), "
548 "B<CPU_ALLOC_SIZE>(), B<CPU_FREE>(), B<CPU_ZERO_S>(), B<CPU_SET_S>(), "
549 "B<CPU_CLR_S>(), B<CPU_ISSET_S>(), B<CPU_AND_S>(), B<CPU_OR_S>(), B<CPU_XOR_S>"
550 "(), and B<CPU_EQUAL_S>() first appeared in glibc 2.7."
552 "B<CPU_AND>(), B<CPU_OR>(), B<CPU_XOR>(), B<CPU_EQUAL>(), B<CPU_ALLOC>(), "
553 "B<CPU_ALLOC_SIZE>(), B<CPU_FREE>(), B<CPU_ZERO_S>(), B<CPU_SET_S>(), "
554 "B<CPU_CLR_S>(), B<CPU_ISSET_S>(), B<CPU_AND_S>(), B<CPU_OR_S>(), B<CPU_XOR_S>"
555 "(), and B<CPU_EQUAL_S>() first appeared in glibc 2.7."
558 #: build/C/man3/CPU_SET.3:268 build/C/man2/clone.2:916
559 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:101 build/C/man3/sched_getcpu.3:52
560 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:95
561 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:160 build/C/man2/sched_setparam.2:111
562 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:445 build/C/man2/sched_yield.2:53
563 #: build/C/man2/setns.2:98 build/C/man2/unshare.2:204
565 msgid "CONFORMING TO"
569 #: build/C/man3/CPU_SET.3:270
570 msgid "These interfaces are Linux-specific."
571 msgstr "These interfaces are Linux-specific."
574 #: build/C/man3/CPU_SET.3:270 build/C/man2/clone.2:923
575 #: build/C/man3/sched_getcpu.3:55 build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:97
576 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:162 build/C/man2/sched_setscheduler.2:448
577 #: build/C/man2/sched_yield.2:55 build/C/man2/setns.2:102
578 #: build/C/man2/unshare.2:208
584 #: build/C/man3/CPU_SET.3:273
585 msgid "To duplicate a CPU set, use B<memcpy>(3)."
586 msgstr "To duplicate a CPU set, use B<memcpy>(3)."
589 #: build/C/man3/CPU_SET.3:280
591 "Since CPU sets are bitsets allocated in units of long words, the actual "
592 "number of CPUs in a dynamically allocated CPU set will be rounded up to the "
593 "next multiple of I<sizeof(unsigned long)>. An application should consider "
594 "the contents of these extra bits to be undefined."
596 "Since CPU sets are bitsets allocated in units of long words, the actual "
597 "number of CPUs in a dynamically allocated CPU set will be rounded up to the "
598 "next multiple of I<sizeof(unsigned long)>. An application should consider "
599 "the contents of these extra bits to be undefined."
602 #: build/C/man3/CPU_SET.3:292
604 "Notwithstanding the similarity in the names, note that the constant "
605 "B<CPU_SETSIZE> indicates the number of CPUs in the I<cpu_set_t> data type "
606 "(thus, it is effectively a count of bits in the bitset), while the "
607 "I<setsize> argument of the B<CPU_*_S>() macros is a size in bytes."
609 "Notwithstanding the similarity in the names, note that the constant "
610 "B<CPU_SETSIZE> indicates the number of CPUs in the I<cpu_set_t> data type "
611 "(thus, it is effectively a count of bits in the bitset), while the "
612 "I<setsize> argument of the B<CPU_*_S>() macros is a size in bytes."
615 #: build/C/man3/CPU_SET.3:298
617 "The data types for arguments and return values shown in the SYNOPSIS are "
618 "hints what about is expected in each case. However, since these interfaces "
619 "are implemented as macros, the compiler won't necessarily catch all type "
620 "errors if you violate the suggestions."
622 "The data types for arguments and return values shown in the SYNOPSIS are "
623 "hints what about is expected in each case. However, since these interfaces "
624 "are implemented as macros, the compiler won't necessarily catch all type "
625 "errors if you violate the suggestions."
628 #: build/C/man3/CPU_SET.3:298 build/C/man2/clone.2:970
629 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:509 build/C/man2/setns.2:108
634 #. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=7029
636 #: build/C/man3/CPU_SET.3:310
638 "On 32-bit platforms with glibc 2.8 and earlier, B<CPU_ALLOC>() allocates "
639 "twice as much space as is required, and B<CPU_ALLOC_SIZE>() returns a value "
640 "twice as large as it should. This bug should not affect the semantics of a "
641 "program, but does result in wasted memory and less efficient operation of "
642 "the macros that operate on dynamically allocated CPU sets. These bugs are "
643 "fixed in glibc 2.9."
645 "On 32-bit platforms with glibc 2.8 and earlier, B<CPU_ALLOC>() allocates "
646 "twice as much space as is required, and B<CPU_ALLOC_SIZE>() returns a value "
647 "twice as large as it should. This bug should not affect the semantics of a "
648 "program, but does result in wasted memory and less efficient operation of "
649 "the macros that operate on dynamically allocated CPU sets. These bugs are "
650 "fixed in glibc 2.9."
653 #: build/C/man3/CPU_SET.3:310
659 #: build/C/man3/CPU_SET.3:313
661 "The following program demonstrates the use of some of the macros used for "
662 "dynamically allocated CPU sets."
664 "The following program demonstrates the use of some of the macros used for "
665 "dynamically allocated CPU sets."
668 #: build/C/man3/CPU_SET.3:321
671 "#define _GNU_SOURCE\n"
672 "#include E<lt>sched.hE<gt>\n"
673 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
674 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
675 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
676 "#include E<lt>assert.hE<gt>\n"
678 "#define _GNU_SOURCE\n"
679 "#include E<lt>sched.hE<gt>\n"
680 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
681 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
682 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
683 "#include E<lt>assert.hE<gt>\n"
686 #: build/C/man3/CPU_SET.3:328
690 "main(int argc, char *argv[])\n"
692 " cpu_set_t *cpusetp;\n"
694 " int num_cpus, cpu;\n"
697 "main(int argc, char *argv[])\n"
699 " cpu_set_t *cpusetp;\n"
701 " int num_cpus, cpu;\n"
704 #: build/C/man3/CPU_SET.3:333
707 " if (argc E<lt> 2) {\n"
708 " fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>num-cpusE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
709 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
712 " if (argc E<lt> 2) {\n"
713 " fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>num-cpusE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
714 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
718 #: build/C/man3/CPU_SET.3:335
720 msgid " num_cpus = atoi(argv[1]);\n"
721 msgstr " num_cpus = atoi(argv[1]);\n"
724 #: build/C/man3/CPU_SET.3:341
727 " cpusetp = CPU_ALLOC(num_cpus);\n"
728 " if (cpusetp == NULL) {\n"
729 " perror(\"CPU_ALLOC\");\n"
730 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
733 " cpusetp = CPU_ALLOC(num_cpus);\n"
734 " if (cpusetp == NULL) {\n"
735 " perror(\"CPU_ALLOC\");\n"
736 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
740 #: build/C/man3/CPU_SET.3:343
742 msgid " size = CPU_ALLOC_SIZE(num_cpus);\n"
743 msgstr " size = CPU_ALLOC_SIZE(num_cpus);\n"
746 #: build/C/man3/CPU_SET.3:347
749 " CPU_ZERO_S(size, cpusetp);\n"
750 " for (cpu = 0; cpu E<lt> num_cpus; cpu += 2)\n"
751 " CPU_SET_S(cpu, size, cpusetp);\n"
753 " CPU_ZERO_S(size, cpusetp);\n"
754 " for (cpu = 0; cpu E<lt> num_cpus; cpu += 2)\n"
755 " CPU_SET_S(cpu, size, cpusetp);\n"
758 #: build/C/man3/CPU_SET.3:349
760 msgid " printf(\"CPU_COUNT() of set: %d\\en\", CPU_COUNT_S(size, cpusetp));\n"
761 msgstr " printf(\"CPU_COUNT() of set: %d\\en\", CPU_COUNT_S(size, cpusetp));\n"
764 #: build/C/man3/CPU_SET.3:353
767 " CPU_FREE(cpusetp);\n"
768 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
771 " CPU_FREE(cpusetp);\n"
772 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
776 #: build/C/man3/CPU_SET.3:354 build/C/man2/clone.2:1012
777 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:103 build/C/man3/sched_getcpu.3:75
778 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:126
779 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:215 build/C/man2/sched_setparam.2:113
780 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:517 build/C/man2/sched_yield.2:79
781 #: build/C/man2/setns.2:116 build/C/man2/unshare.2:244
787 #: build/C/man3/CPU_SET.3:359
789 "B<sched_setaffinity>(2), B<pthread_attr_setaffinity_np>(3), "
790 "B<pthread_setaffinity_np>(3), B<cpuset>(7)"
792 "B<sched_setaffinity>(2), B<pthread_attr_setaffinity_np>(3), "
793 "B<pthread_setaffinity_np>(3), B<cpuset>(7)"
796 #: build/C/man3/CPU_SET.3:359 build/C/man2/clone.2:1024
797 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:113 build/C/man3/sched_getcpu.3:77
798 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:132
799 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:231 build/C/man2/sched_setparam.2:127
800 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:542 build/C/man2/sched_yield.2:85
801 #: build/C/man2/setns.2:122 build/C/man2/unshare.2:249
807 #: build/C/man3/CPU_SET.3:366 build/C/man2/clone.2:1031
808 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:120 build/C/man3/sched_getcpu.3:84
809 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:139
810 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:238 build/C/man2/sched_setparam.2:134
811 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:549 build/C/man2/sched_yield.2:92
812 #: build/C/man2/setns.2:129 build/C/man2/unshare.2:256
814 "This page is part of release 3.41 of the Linux I<man-pages> project. A "
815 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
816 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
818 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.41 の一部\n"
819 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
820 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
823 #: build/C/man2/clone.2:43
829 #: build/C/man2/clone.2:43
835 #: build/C/man2/clone.2:46
836 msgid "clone, __clone2 - create a child process"
837 msgstr "clone, __clone2 - 子プロセスを作成する"
840 #: build/C/man2/clone.2:57
843 "B<int clone(int (*>I<fn>B<)(void *), void *>I<child_stack>B<,>\n"
844 "B< int >I<flags>B<, void *>I<arg>B<, ... >\n"
845 "B< /* pid_t *>I<ptid>B<, struct user_desc *>I<tls>B<, pid_t *>I<ctid>B< */ );>\n"
847 "B<int clone(int (*>I<fn>B<)(void *), void *>I<child_stack>B<,>\n"
848 "B< int >I<flags>B<, void *>I<arg>B<, ... >\n"
849 "B< /* pid_t *>I<ptid>B<, struct user_desc *>I<tls>B<, pid_t *>I<ctid>B< */ );>\n"
852 #: build/C/man2/clone.2:69
854 "B<clone>() creates a new process, in a manner similar to B<fork>(2). It is "
855 "actually a library function layered on top of the underlying B<clone>() "
856 "system call, hereinafter referred to as B<sys_clone>. A description of "
857 "B<sys_clone> is given toward the end of this page."
859 "B<clone>() は B<fork>(2) と同じような方法で新しいプロセスを作成する。 "
860 "B<clone>() には、ライブラリ関数とその下層にあたる B<clone>() システムコール"
861 "が存在する。以下の説明では、システムコールの方を B<sys_clone> と表すこととす"
862 "る。 B<sys_clone> に関する説明はこのマニュアルの最後の方にある。"
865 #: build/C/man2/clone.2:81
867 "Unlike B<fork>(2), these calls allow the child process to share parts of its "
868 "execution context with the calling process, such as the memory space, the "
869 "table of file descriptors, and the table of signal handlers. (Note that on "
870 "this manual page, \"calling process\" normally corresponds to \"parent "
871 "process\". But see the description of B<CLONE_PARENT> below.)"
873 "B<fork>(2) とは異なり、これらのコールでは、子プロセス (child process) と呼"
874 "び出し元のプロセスとが、メモリ空間、 ファイルディスクリプタのテーブル、シグナ"
875 "ル・ハンドラのテーブルなどの 実行コンテキストの一部を共有できる。 (このマニュ"
876 "アルにおける「呼び出し元のプロセス」は、通常は 「親プロセス」と一致する。但"
877 "し、後述の B<CLONE_PARENT> の項も参照のこと)"
880 #: build/C/man2/clone.2:86
882 "The main use of B<clone>() is to implement threads: multiple threads of "
883 "control in a program that run concurrently in a shared memory space."
885 "B<clone>() の主要な使用法はスレッド (threads) を実装することである: 一つのプ"
886 "ログラムの中の複数のスレッドは共有されたメモリ空間で 同時に実行される。"
889 #: build/C/man2/clone.2:107
891 "When the child process is created with B<clone>(), it executes the function "
892 "application I<fn>(I<arg>). (This differs from B<fork>(2), where execution "
893 "continues in the child from the point of the B<fork>(2) call.) The I<fn> "
894 "argument is a pointer to a function that is called by the child process at "
895 "the beginning of its execution. The I<arg> argument is passed to the I<fn> "
898 "B<clone>() で子プロセスが作成された時に、作成された子プロセスは関数 I<fn>"
899 "(I<arg>) を実行する。 (この点が B<fork>(2) とは異なる。 B<fork>(2) の場"
900 "合、子プロセスは B<fork>(2) が呼び出された場所から実行を続ける。) I<fn> 引"
901 "き数は、子プロセスが実行を始める時に子プロセスが呼び出す 関数へのポインタであ"
902 "る。 I<arg> 引き数はそのまま I<fn> 関数へと渡される。"
905 #: build/C/man2/clone.2:117
907 "When the I<fn>(I<arg>) function application returns, the child process "
908 "terminates. The integer returned by I<fn> is the exit code for the child "
909 "process. The child process may also terminate explicitly by calling B<exit>"
910 "(2) or after receiving a fatal signal."
912 "I<fn>(I<arg>) 関数が終了すると、子プロセスは終了する。 I<fn> によって返され"
913 "た整数が子プロセスの終了コードとなる。 子プロセスは、 B<exit>(2) を呼んで明"
914 "示的に終了することもあるし、致命的なシグナルを受信した 場合に終了することもあ"
918 #: build/C/man2/clone.2:133
920 "The I<child_stack> argument specifies the location of the stack used by the "
921 "child process. Since the child and calling process may share memory, it is "
922 "not possible for the child process to execute in the same stack as the "
923 "calling process. The calling process must therefore set up memory space for "
924 "the child stack and pass a pointer to this space to B<clone>(). Stacks grow "
925 "downward on all processors that run Linux (except the HP PA processors), so "
926 "I<child_stack> usually points to the topmost address of the memory space set "
927 "up for the child stack."
929 "I<child_stack> 引き数は、子プロセスによって使用されるスタックの位置を指定す"
930 "る。 子プロセスと呼び出し元のプロセスはメモリを共有することがあるため、 子プ"
931 "ロセスは呼び出し元のプロセスと同じスタックで実行することができない。 このた"
932 "め、呼び出し元のプロセスは子プロセスのスタックのためのメモリ空間を 用意して、"
933 "この空間へのポインタを B<clone>() へ渡さなければならない。 (HP PA プロセッサ"
934 "以外の) Linux が動作する全てのプロセッサでは、 スタックは下方 (アドレスが小さ"
935 "い方向) へと伸びる。このため、普通は I<child_stack> は子プロセスのスタックの"
936 "ために用意したメモリ空間の一番大きい アドレスを指すようにする。"
939 #: build/C/man2/clone.2:149
941 "The low byte of I<flags> contains the number of the I<termination signal> "
942 "sent to the parent when the child dies. If this signal is specified as "
943 "anything other than B<SIGCHLD>, then the parent process must specify the "
944 "B<__WALL> or B<__WCLONE> options when waiting for the child with B<wait>"
945 "(2). If no signal is specified, then the parent process is not signaled "
946 "when the child terminates."
948 "I<flags> の下位 1 バイトは子プロセスが死んだ場合に親プロセスへと送られる I<終"
949 "了シグナル (termination signal)> の番号を指定する。このシグナルとして "
950 "B<SIGCHLD> 以外が指定された場合、親プロセスは、 B<wait>(2) で子プロセスを待"
951 "つ際に、オプションとして B<__WALL> または B<__WCLONE> を指定しなければならな"
952 "い。 どのシグナルも指定されなかった場合、子プロセスが終了した時に親プロセス "
956 #: build/C/man2/clone.2:154
958 "I<flags> may also be bitwise-or'ed with zero or more of the following "
959 "constants, in order to specify what is shared between the calling process "
960 "and the child process:"
962 "I<flags> には、以下の定数のうち 0個以上をビット毎の論理和 (bitwise-or) を"
963 "とったものを指定できる。これらの定数は呼び出し元のプロセスと 子プロセスの間で"
967 #: build/C/man2/clone.2:154
969 msgid "B<CLONE_CHILD_CLEARTID> (since Linux 2.5.49)"
970 msgstr "B<CLONE_CHILD_CLEARTID> (Linux 2.5.49 以降)"
973 #: build/C/man2/clone.2:164
975 "Erase child thread ID at location I<ctid> in child memory when the child "
976 "exits, and do a wakeup on the futex at that address. The address involved "
977 "may be changed by the B<set_tid_address>(2) system call. This is used by "
978 "threading libraries."
980 "子プロセスが終了したときに子プロセスのメモリ内の I<ctid> が指す場所にある子プ"
981 "ロセスのスレッド ID を消去し、 そのアドレスで futex を wake (起床) させる。 "
982 "このアドレスは B<set_tid_address>(2) システムコールで変更することができる。 "
983 "この機能はスレッドライブラリで使用される。"
986 #: build/C/man2/clone.2:164
988 msgid "B<CLONE_CHILD_SETTID> (since Linux 2.5.49)"
989 msgstr "B<CLONE_CHILD_SETTID> (Linux 2.5.49 以降)"
992 #: build/C/man2/clone.2:169
993 msgid "Store child thread ID at location I<ctid> in child memory."
995 "子プロセスのメモリ内の I<ctid> が指す場所に子プロセスのスレッド ID を格納す"
999 #: build/C/man2/clone.2:169 build/C/man2/unshare.2:53
1001 msgid "B<CLONE_FILES>"
1002 msgstr "B<CLONE_FILES>"
1005 #: build/C/man2/clone.2:182
1007 "If B<CLONE_FILES> is set, the calling process and the child process share "
1008 "the same file descriptor table. Any file descriptor created by the calling "
1009 "process or by the child process is also valid in the other process. "
1010 "Similarly, if one of the processes closes a file descriptor, or changes its "
1011 "associated flags (using the B<fcntl>(2) B<F_SETFD> operation), the other "
1012 "process is also affected."
1014 "B<CLONE_FILES> が設定された場合、呼び出し元のプロセスと子プロセスはファイル"
1015 "ディスクリプタの テーブルを共有する。 呼び出し元プロセスとその子プロセスの一"
1016 "方が作成した ファイルディスクリプタは、もう一方においても有効である。 同じよ"
1017 "うに、一方のプロセスがファイルディスクリプタを閉じたり、 (B<fcntl>(2) "
1018 "B<F_SETFD> 操作を使って) ディスクリプタに関連するフラグを変更したりすると、 "
1022 #: build/C/man2/clone.2:196
1024 "If B<CLONE_FILES> is not set, the child process inherits a copy of all file "
1025 "descriptors opened in the calling process at the time of B<clone>(). (The "
1026 "duplicated file descriptors in the child refer to the same open file "
1027 "descriptions (see B<open>(2)) as the corresponding file descriptors in the "
1028 "calling process.) Subsequent operations that open or close file "
1029 "descriptors, or change file descriptor flags, performed by either the "
1030 "calling process or the child process do not affect the other process."
1032 "B<CLONE_FILES> が設定されていない場合、子プロセスは、 B<clone>() が実行され"
1033 "た時点で、呼び出し元のプロセスがオープンしている全ての ファイルディスクリプタ"
1034 "のコピーを継承する (子プロセスの複製されたファイルディスクリプタは、 対応する"
1035 "呼び出し元のプロセスのファイルディスクリプタと 同じファイル記述 (B<open>(2) "
1036 "参照) を参照する)。 これ以降に、呼び出し元のプロセスと子プロセスの一方が ファ"
1037 "イルディスクリプタの操作 (ファイルディスクリプタの オープン・クローズや、ファ"
1038 "イルディスクリプタ・フラグの変更) を行っても、もう一方のプロセスには影響を与"
1042 #: build/C/man2/clone.2:196 build/C/man2/unshare.2:61
1045 msgstr "B<CLONE_FS>"
1048 #: build/C/man2/clone.2:211
1050 "If B<CLONE_FS> is set, the caller and the child process share the same file "
1051 "system information. This includes the root of the file system, the current "
1052 "working directory, and the umask. Any call to B<chroot>(2), B<chdir>(2), or "
1053 "B<umask>(2) performed by the calling process or the child process also "
1054 "affects the other process."
1056 "B<CLONE_FS> が設定された場合、呼び出し元のプロセスと子プロセスが同じファイ"
1057 "ル・システム 情報を共有する。ファイル・システム情報は、ファイル・システムの"
1058 "ルート (root)、 カレント・ワーキング・ディレクトリ (current working "
1059 "directory) や umask などである。 呼び出し元のプロセスや子プロセスのどちらか"
1060 "一方によって B<chroot>(2), B<chdir>(2), B<umask>(2) が呼び出されると、もう一"
1064 #: build/C/man2/clone.2:223
1066 "If B<CLONE_FS> is not set, the child process works on a copy of the file "
1067 "system information of the calling process at the time of the B<clone>() "
1068 "call. Calls to B<chroot>(2), B<chdir>(2), B<umask>(2) performed later by "
1069 "one of the processes do not affect the other process."
1071 "B<CLONE_FS> が設定されていない場合、子プロセスは、 B<clone>() が実行された時"
1072 "点での、呼び出し元のプロセスのファイル・システム情報のコピーを 使用する。 こ"
1073 "れ以降は、呼び出し元のプロセスと子プロセスの一方が B<chroot>(2), B<chdir>"
1074 "(2), B<umask>(2) を呼び出しても、もう一方のプロセスには影響を与えない。"
1077 #: build/C/man2/clone.2:223
1079 msgid "B<CLONE_IO> (since Linux 2.6.25)"
1080 msgstr "B<CLONE_IO> (Linux 2.6.25 以降)"
1083 #: build/C/man2/clone.2:232
1085 "If B<CLONE_IO> is set, then the new process shares an I/O context with the "
1086 "calling process. If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)) the "
1087 "new process has its own I/O context."
1089 "B<CLONE_IO> が設定された場合、新しいプロセスは呼び出し元のプロセスと I/O コン"
1090 "テキストを共有する。 このフラグが設定されていない場合には、 (B<fork>(2) の場"
1091 "合と同様) 新しいプロセスは自分専用の I/O コンテキストを持つ。"
1093 #. The following based on text from Jens Axboe
1094 #. the anticipatory and CFQ scheduler
1097 #: build/C/man2/clone.2:249
1099 "The I/O context is the I/O scope of the disk scheduler (i.e, what the I/O "
1100 "scheduler uses to model scheduling of a process's I/O). If processes share "
1101 "the same I/O context, they are treated as one by the I/O scheduler. As a "
1102 "consequence, they get to share disk time. For some I/O schedulers, if two "
1103 "processes share an I/O context, they will be allowed to interleave their "
1104 "disk access. If several threads are doing I/O on behalf of the same process "
1105 "(B<aio_read>(3), for instance), they should employ B<CLONE_IO> to get better "
1108 "I/O コンテキストは、ディスクスケジュールの I/O スコープである (言い換えると、"
1109 "I/O コンテキストは I/O スケジューラがプロセス I/O の スケジューリングをモデル"
1110 "化するのに使用される)。 複数のプロセスが同じ I/O コンテキストを共有する場"
1111 "合、 これらのプロセスは I/O スケジューラからは一つとして扱われる。 結果とし"
1112 "て、これらのプロセスはディスクアクセスの時間を共有するようになる。 いくつか"
1113 "の I/O スケジューラでは、 二つのプロセスが I/O コンテキストを共有している場"
1114 "合、 これらのプロセスはディスクアクセスを交互に行うことができる。 同じプロセ"
1115 "スの複数のスレッドが I/O を実行している場合 (例えば B<aio_read>(3))、 "
1116 "B<CLONE_IO> を利用することで I/O 性能を良くすることができる。"
1119 #: build/C/man2/clone.2:253
1121 "If the kernel is not configured with the B<CONFIG_BLOCK> option, this flag "
1124 "カーネルの設定が B<CONFIG_BLOCK> オプション付きでない場合、 このフラグは何の"
1128 #: build/C/man2/clone.2:253 build/C/man2/unshare.2:74
1130 msgid "B<CLONE_NEWIPC> (since Linux 2.6.19)"
1131 msgstr "B<CLONE_NEWIPC> (Linux 2.6.19 以降)"
1134 #: build/C/man2/clone.2:263
1136 "If B<CLONE_NEWIPC> is set, then create the process in a new IPC namespace. "
1137 "If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)), the process is created "
1138 "in the same IPC namespace as the calling process. This flag is intended for "
1139 "the implementation of containers."
1141 "B<CLONE_NEWIPC> が設定された場合、新しい IPC 名前空間 (namespace) でプロセス"
1142 "を作成する。 このフラグが設定されていない場合、 (B<fork>(2) の場合と同様) 呼"
1143 "び出し元のプロセスと同じ IPC 名前空間でプロセスが 作成される。 このフラグは、"
1144 "コンテナの実装での使用を意図して用意されたものである。"
1147 #: build/C/man2/clone.2:274
1149 "An IPC namespace consists of the set of identifiers for System V IPC "
1150 "objects. (These objects are created using B<msgctl>(2), B<semctl>(2), and "
1151 "B<shmctl>(2)). Objects created in an IPC namespace are visible to all other "
1152 "processes that are members of that namespace, but are not visible to "
1153 "processes in other IPC namespaces."
1155 "IPC 名前空間は、System V IPC オブジェクト用の識別子 (identifiers) の 集合で構"
1156 "成される (System V IPC オブジェクトは B<msgctl>(2), B<semctl>(2), B<shmctl>"
1157 "(2) を使って作成される)。 ある IPC 名前空間に作成されたオブジェクトは、 その"
1158 "名前空間のメンバーである他のすべてのプロセスからも見えるが、 違う IPC 名前空"
1162 #: build/C/man2/clone.2:278
1164 "When an IPC namespace is destroyed (i.e, when the last process that is a "
1165 "member of the namespace terminates), all IPC objects in the namespace are "
1166 "automatically destroyed."
1168 "IPC 名前空間が破棄される時 (すなわち、その名前空間のメンバーの最後のプロセス"
1169 "が終了する時)、 その名前空間の全ての IPC オブジェクトは自動的に破棄される。"
1172 #: build/C/man2/clone.2:287
1174 "Use of this flag requires: a kernel configured with the B<CONFIG_SYSVIPC> "
1175 "and B<CONFIG_IPC_NS> options and that the process be privileged "
1176 "(B<CAP_SYS_ADMIN>). This flag can't be specified in conjunction with "
1179 "このフラグを使用するためには、 カーネルでオプション B<CONFIG_SYSVIPC> と "
1180 "B<CONFIG_IPC_NS> を有効になっていること、 プロセスが特権 (B<CAP_SYS_ADMIN>) "
1181 "を持っていることが必要である。 このフラグは B<CLONE_SYSVSEM> と組み合わせて使"
1185 #: build/C/man2/clone.2:287 build/C/man2/unshare.2:91
1187 msgid "B<CLONE_NEWNET> (since Linux 2.6.24)"
1188 msgstr "B<CLONE_NEWNET> (Linux 2.6.24 以降)"
1190 #. FIXME Check when the implementation was completed
1192 #: build/C/man2/clone.2:292
1194 "(The implementation of this flag was only completed by about kernel version "
1196 msgstr "(このフラグの実装は、Linux 2.6.29 あたりまでに完成した。)"
1199 #: build/C/man2/clone.2:301
1201 "If B<CLONE_NEWNET> is set, then create the process in a new network "
1202 "namespace. If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)), the process "
1203 "is created in the same network namespace as the calling process. This flag "
1204 "is intended for the implementation of containers."
1206 "B<CLONE_NEWNET> が設定された場合、新しいネットワーク名前空間 (network "
1207 "namaspace) でプロセスを作成する。 このフラグが設定されていない場合、 "
1208 "(B<fork>(2) の場合と同様) 呼び出し元のプロセスと同じネットワーク名前空間でプ"
1209 "ロセスが 作成される。 このフラグは、コンテナの実装での使用を意図して用意され"
1213 #: build/C/man2/clone.2:315
1215 "A network namespace provides an isolated view of the networking stack "
1216 "(network device interfaces, IPv4 and IPv6 protocol stacks, IP routing "
1217 "tables, firewall rules, the I</proc/net> and I</sys/class/net> directory "
1218 "trees, sockets, etc.). A physical network device can live in exactly one "
1219 "network namespace. A virtual network device (\"veth\") pair provides a pipe-"
1220 "like abstraction that can be used to create tunnels between network "
1221 "namespaces, and can be used to create a bridge to a physical network device "
1222 "in another namespace."
1224 "ネットワーク名前空間は、分離されたネットワークスタックを提供するものである "
1225 "(ネットワークスタックとは、 ネットワークデバイスインタフェース、IPv4 や IPv6 "
1226 "プロトコルスタック、 I</proc/net>、 I</sys/class/net> ディレクトリツリー、ソ"
1227 "ケットなどである)。 物理ネットワークデバイスが所属できるネットワーク名前空間"
1228 "は一つだけである。 仮想ネットワークデバイス (\"veth\") のペアにより パイプ風"
1229 "の抽象化 (abstraction) が実現されており、 これを使うことで、ネットワーク名前"
1230 "空間間のトンネルを作成したり、 別の名前空間の物理ネットワークデバイスへのブ"
1231 "リッジを作成したり することができる。"
1234 #: build/C/man2/clone.2:320
1236 "When a network namespace is freed (i.e., when the last process in the "
1237 "namespace terminates), its physical network devices are moved back to the "
1238 "initial network namespace (not to the parent of the process)."
1240 "ネットワーク名前空間が解放される時 (すなわち、その名前空間の最後のプロセスが"
1241 "終了する時)、 物理ネットワークデバイスは初期ネットワーク名前空間 (initial "
1242 "network namespace) に戻される (親プロセスのネットワーク名前空間に戻される訳で"
1246 #: build/C/man2/clone.2:325
1248 "Use of this flag requires: a kernel configured with the B<CONFIG_NET_NS> "
1249 "option and that the process be privileged (B<CAP_SYS_ADMIN>)."
1251 "このフラグを使用するためには、 カーネルでオプション B<CONFIG_NET_NS> を有効に"
1252 "なっていること、 プロセスが特権 (B<CAP_SYS_ADMIN>) を持っていることが必要で"
1256 #: build/C/man2/clone.2:325
1258 msgid "B<CLONE_NEWNS> (since Linux 2.4.19)"
1259 msgstr "B<CLONE_NEWNS> (Linux 2.4.19 以降)"
1262 #: build/C/man2/clone.2:328
1263 msgid "Start the child in a new mount namespace."
1264 msgstr "子プロセスを新しいマウント名前空間 (mount namespace) で開始する。"
1267 #: build/C/man2/clone.2:349
1269 "Every process lives in a mount namespace. The I<namespace> of a process is "
1270 "the data (the set of mounts) describing the file hierarchy as seen by that "
1271 "process. After a B<fork>(2) or B<clone>() where the B<CLONE_NEWNS> flag "
1272 "is not set, the child lives in the same mount namespace as the parent. The "
1273 "system calls B<mount>(2) and B<umount>(2) change the mount namespace of "
1274 "the calling process, and hence affect all processes that live in the same "
1275 "namespace, but do not affect processes in a different mount namespace."
1277 "各プロセスはある一つのマウント名前空間中に存在する。プロセスの I<名前空間 "
1278 "(namespace)> は、そのプロセスから見えるファイル階層を表すデータ (mount の集"
1279 "合) である。 B<CLONE_NEWNS> フラグがセットされずに B<fork>(2) か B<clone>"
1280 "() が呼ばれると、子プロセスは親プロセスと同じマウント名前空間に作成される。 "
1281 "システムコール B<mount>(2)、 B<umount>(2) が呼ばれると呼び出し元のプロセスの"
1282 "マウント名前空間が変更され、この結果 呼び出し元のプロセスと同じ名前空間にいる"
1283 "プロセスはすべて影響を受けるが、 異なるマウント名前空間にいるプロセスは影響を"
1287 #: build/C/man2/clone.2:356
1289 "After a B<clone>() where the B<CLONE_NEWNS> flag is set, the cloned child "
1290 "is started in a new mount namespace, initialized with a copy of the "
1291 "namespace of the parent."
1293 "B<CLONE_NEWNS> フラグがセットされて B<clone>() が呼ばれると、clone で作成さ"
1294 "れた子プロセスは新しいマウント名前空間で 開始される。新しい名前空間は親プロセ"
1295 "スの名前空間のコピーで初期化される。"
1298 #: build/C/man2/clone.2:368
1300 "Only a privileged process (one having the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) may "
1301 "specify the B<CLONE_NEWNS> flag. It is not permitted to specify both "
1302 "B<CLONE_NEWNS> and B<CLONE_FS> in the same B<clone>() call."
1304 "特権プロセス (B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持つプロセス) のみが "
1305 "B<CLONE_NEWNS> フラグを指定することができる。 一つの B<clone>() 呼び出し"
1306 "で、 B<CLONE_NEWNS> と B<CLONE_FS> の両方を指定することはできない。"
1309 #: build/C/man2/clone.2:368
1311 msgid "B<CLONE_NEWPID> (since Linux 2.6.24)"
1312 msgstr "B<CLONE_NEWPID> (Linux 2.6.24 以降)"
1314 #. This explanation draws a lot of details from
1315 #. http://lwn.net/Articles/259217/
1316 #. Authors: Pavel Emelyanov <xemul@openvz.org>
1317 #. and Kir Kolyshkin <kir@openvz.org>
1318 #. The primary kernel commit is 30e49c263e36341b60b735cbef5ca37912549264
1319 #. Author: Pavel Emelyanov <xemul@openvz.org>
1321 #: build/C/man2/clone.2:385
1323 "If B<CLONE_NEWPID> is set, then create the process in a new PID namespace. "
1324 "If this flag is not set, then (as with B<fork>(2)), the process is created "
1325 "in the same PID namespace as the calling process. This flag is intended for "
1326 "the implementation of containers."
1328 "B<CLONE_NEWPID> が設定された場合、新しい PID 名前空間でプロセスを作成する。 "
1329 "このフラグが設定されていない場合、 (B<fork>(2) の場合と同様) 呼び出し元のプ"
1330 "ロセスと同じ PID 名前空間で プロセスが作成される。 このフラグは、コンテナの実"
1331 "装での使用を意図して用意されたものである。"
1334 #: build/C/man2/clone.2:394
1336 "A PID namespace provides an isolated environment for PIDs: PIDs in a new "
1337 "namespace start at 1, somewhat like a standalone system, and calls to B<fork>"
1338 "(2), B<vfork>(2), or B<clone>() will produce processes with PIDs that are "
1339 "unique within the namespace."
1341 "PID 名前空間は、PID に関して分離された環境を提供するものである。 新しい名前空"
1342 "間における PID は 1 から始まり (これはスタンドアロンのシステムと似たような感"
1343 "じ)、 B<fork>(2), B<vfork>(2), B<clone>() を呼び出すと、その名前空間で一意"
1344 "な PID を持ったプロセスが作成される。"
1347 #: build/C/man2/clone.2:406
1349 "The first process created in a new namespace (i.e., the process created "
1350 "using the B<CLONE_NEWPID> flag) has the PID 1, and is the \"init\" process "
1351 "for the namespace. Children that are orphaned within the namespace will be "
1352 "reparented to this process rather than B<init>(8). Unlike the traditional "
1353 "B<init> process, the \"init\" process of a PID namespace can terminate, and "
1354 "if it does, all of the processes in the namespace are terminated."
1356 "新しい名前空間で作成される最初のプロセス (つまり、 B<CLONE_NEWPID> フラグを"
1357 "使って作成されたプロセス) の PID は 1 であり、 このプロセスはその名前空間にお"
1358 "ける \"init\" プロセスとなる。 この名前空間において孤児 (orphaned) となった子"
1359 "プロセスについては、 B<init>(8) ではなくこのプロセスが親プロセスとなる。 昔"
1360 "ながらの B<init> プロセスとは違い、PID 名前空間の \"init\" プロセスは終了 "
1361 "(terminated) する ことができ、その場合には、この名前空間の全てのプロセスが終"
1365 #: build/C/man2/clone.2:425
1367 "PID namespaces form a hierarchy. When a new PID namespace is created, the "
1368 "processes in that namespace are visible in the PID namespace of the process "
1369 "that created the new namespace; analogously, if the parent PID namespace is "
1370 "itself the child of another PID namespace, then processes in the child and "
1371 "parent PID namespaces will both be visible in the grandparent PID "
1372 "namespace. Conversely, the processes in the \"child\" PID namespace do not "
1373 "see the processes in the parent namespace. The existence of a namespace "
1374 "hierarchy means that each process may now have multiple PIDs: one for each "
1375 "namespace in which it is visible; each of these PIDs is unique within the "
1376 "corresponding namespace. (A call to B<getpid>(2) always returns the PID "
1377 "associated with the namespace in which the process lives.)"
1379 "PID 名前空間間には階層構造が形成される。 新しい PID 名前空間が作成されると、"
1380 "その名前空間のプロセスは、 新しい名前空間を作成したプロセスの PID 名前空間で"
1381 "見える。 同様に、親の PID 名前空間自体が別の PID 名前空間の子供の場合には、 "
1382 "子供の PID 名前空間と親の PID 名前空間のプロセスはどれも 親の親の PID 名前空"
1383 "間でも見えることになる。 反対に、「子供」の PID 名前空間のプロセスには、 親の"
1384 "名前空間のプロセスは見えない。 名前空間に階層構造が存在するということは、個々"
1385 "のプロセスは 複数の PID を持つということを意味している。 そのプロセスが見える"
1386 "名前空間一つにつき PID が一つあり、 それぞれの PID は対応する名前空間において"
1387 "一意である。 (B<getpid>(2) を呼び出すと、常にそのプロセスが存在している名前"
1388 "空間における PID が返される。)"
1390 #. mount -t proc proc /proc
1392 #: build/C/man2/clone.2:441
1394 "After creating the new namespace, it is useful for the child to change its "
1395 "root directory and mount a new procfs instance at I</proc> so that tools "
1396 "such as B<ps>(1) work correctly. (If B<CLONE_NEWNS> is also included in "
1397 "I<flags>, then it isn't necessary to change the root directory: a new procfs "
1398 "instance can be mounted directly over I</proc>.)"
1400 "新しい名前空間の作成後には、 子プロセスにおいて、 B<ps>(1) といったツールが"
1401 "正しく動作するように、 自身の root ディレクトリを変更し、 I</proc> に新しい "
1402 "procfs インスタンスをマウントするのがよいだろう。 (B<flags> に "
1403 "B<CLONE_NEWNS> も指定されていた場合には、root ディレクトリを変更する必要はな"
1404 "く、 いきなり新しい procfs インスタンスを I</proc> にマウントすることができ"
1408 #: build/C/man2/clone.2:448
1410 "Use of this flag requires: a kernel configured with the B<CONFIG_PID_NS> "
1411 "option and that the process be privileged (B<CAP_SYS_ADMIN>). This flag "
1412 "can't be specified in conjunction with B<CLONE_THREAD>."
1414 "このフラグを使用するためには、 カーネルでオプション B<CONFIG_PID_NS> を有効に"
1415 "なっていること、 プロセスが特権 (B<CAP_SYS_ADMIN>) を持っていることが必要で"
1416 "ある。 このフラグは B<CLONE_THREAD> と組み合わせて使うことはできない。"
1419 #: build/C/man2/clone.2:448 build/C/man2/unshare.2:140
1421 msgid "B<CLONE_NEWUTS> (since Linux 2.6.19)"
1422 msgstr "B<CLONE_NEWUTS> (Linux 2.6.19 以降)"
1425 #: build/C/man2/clone.2:460
1427 "If B<CLONE_NEWUTS> is set, then create the process in a new UTS namespace, "
1428 "whose identifiers are initialized by duplicating the identifiers from the "
1429 "UTS namespace of the calling process. If this flag is not set, then (as "
1430 "with B<fork>(2)), the process is created in the same UTS namespace as the "
1431 "calling process. This flag is intended for the implementation of containers."
1433 "B<CLONE_NEWUTS> が設定された場合、新しい UTS 名前空間でプロセスを作成する。 "
1434 "新しい UTS 名前空間の識別子の初期値は、呼び出し元のプロセスの UTS 名前空間の"
1435 "識別子を複製したものとなる。 このフラグが設定されていない場合、 (B<fork>(2) "
1436 "の場合と同様) 呼び出し元のプロセスと同じ UTS 名前空間で プロセスが作成され"
1437 "る。 このフラグは、コンテナの実装での使用を意図して用意されたものである。"
1440 #: build/C/man2/clone.2:472
1442 "A UTS namespace is the set of identifiers returned by B<uname>(2); among "
1443 "these, the domain name and the host name can be modified by B<setdomainname>"
1444 "(2) and B<sethostname>(2), respectively. Changes made to the identifiers "
1445 "in a UTS namespace are visible to all other processes in the same namespace, "
1446 "but are not visible to processes in other UTS namespaces."
1448 "UTS 名前空間は、 B<uname>(2) が返す識別子の集合である。 識別子としてはドメイ"
1449 "ン名とホスト名があり、 それぞれ B<setdomainname>(2), B<sethostname>(2) で修"
1450 "正することができる。 ある UTS 名前空間における識別子の変更は同じ名前空間の他"
1451 "のすべての プロセスに見えるが、別の UTS 名前空間のプロセスには見えない。"
1454 #: build/C/man2/clone.2:477
1456 "Use of this flag requires: a kernel configured with the B<CONFIG_UTS_NS> "
1457 "option and that the process be privileged (B<CAP_SYS_ADMIN>)."
1459 "このフラグを使用するためには、 カーネルでオプション B<CONFIG_UTS_NS> を有効に"
1460 "なっていること、 プロセスが特権 (B<CAP_SYS_ADMIN>) を持っていることが必要で"
1464 #: build/C/man2/clone.2:477
1466 msgid "B<CLONE_PARENT> (since Linux 2.3.12)"
1467 msgstr "B<CLONE_PARENT> (Linux 2.3.12 以降)"
1470 #: build/C/man2/clone.2:484
1472 "If B<CLONE_PARENT> is set, then the parent of the new child (as returned by "
1473 "B<getppid>(2)) will be the same as that of the calling process."
1475 "B<CLONE_PARENT> が設定された場合、新しい子供の (B<getppid>(2) で返される) 親"
1476 "プロセスは呼び出し元のプロセスの親プロセスと同じになる。"
1479 #: build/C/man2/clone.2:490
1481 "If B<CLONE_PARENT> is not set, then (as with B<fork>(2)) the child's parent "
1482 "is the calling process."
1484 "B<CLONE_PARENT> が設定されていない場合、 (B<fork>(2) と同様に) 呼び出し元の"
1488 #: build/C/man2/clone.2:498
1490 "Note that it is the parent process, as returned by B<getppid>(2), which is "
1491 "signaled when the child terminates, so that if B<CLONE_PARENT> is set, then "
1492 "the parent of the calling process, rather than the calling process itself, "
1495 "子供が終了した時にシグナルが送られるのは B<getppid>(2) が返す親プロセスであ"
1496 "る点に注意すること。このため B<CLONE_PARENT> が設定された場合、呼び出し元のプ"
1497 "ロセスではなく呼び出し元のプロセスの 親プロセスにシグナルが送られる。"
1500 #: build/C/man2/clone.2:498
1502 msgid "B<CLONE_PARENT_SETTID> (since Linux 2.5.49)"
1503 msgstr "B<CLONE_PARENT_SETTID> (Linux 2.5.49 以降)"
1506 #: build/C/man2/clone.2:506
1508 "Store child thread ID at location I<ptid> in parent and child memory. (In "
1509 "Linux 2.5.32-2.5.48 there was a flag B<CLONE_SETTID> that did this.)"
1511 "親プロセスと子プロセスのメモリ内の I<ptid> が指す領域に子プロセスのスレッド "
1512 "ID を格納する。 (Linux 2.5.32-2.5.48 では、 同じことをする B<CLONE_SETTID> と"
1516 #: build/C/man2/clone.2:506
1518 msgid "B<CLONE_PID> (obsolete)"
1519 msgstr "B<CLONE_PID> (廃止予定)"
1522 #: build/C/man2/clone.2:517
1524 "If B<CLONE_PID> is set, the child process is created with the same process "
1525 "ID as the calling process. This is good for hacking the system, but "
1526 "otherwise of not much use. Since 2.3.21 this flag can be specified only by "
1527 "the system boot process (PID 0). It disappeared in Linux 2.5.16."
1529 "B<CLONE_PID> が設定された場合、子プロセスは呼び出し元のプロセスと同じプロセ"
1530 "ス ID で作成される。これはシステムをハッキングするのには便利だが、 それ以外に"
1531 "はあまり使われない。 Linux 2.3.21 以降では、 システムのブートプロセス (PID "
1532 "0) だけがこのフラグを指定できる。 Linux 2.5.16 で削除された。"
1535 #: build/C/man2/clone.2:517
1537 msgid "B<CLONE_PTRACE>"
1538 msgstr "B<CLONE_PTRACE>"
1541 #: build/C/man2/clone.2:524
1543 "If B<CLONE_PTRACE> is specified, and the calling process is being traced, "
1544 "then trace the child also (see B<ptrace>(2))."
1546 "B<CLONE_PTRACE> が指定され、かつ呼び出し元のプロセスが追跡 (trace) されていた"
1547 "場合、子プロセスも 同様に追跡される。 (B<ptrace>(2) を参照のこと)"
1550 #: build/C/man2/clone.2:524
1552 msgid "B<CLONE_SETTLS> (since Linux 2.5.32)"
1553 msgstr "B<CLONE_SETTLS> (Linux 2.5.32 以降)"
1556 #: build/C/man2/clone.2:531
1558 "The I<newtls> argument is the new TLS (Thread Local Storage) descriptor. "
1559 "(See B<set_thread_area>(2).)"
1561 "I<newtls> 引き数は、新しい TLS (Thread Local Storage) ディスクリプタである。 "
1562 "(B<set_thread_area>(2) を参照のこと)"
1565 #: build/C/man2/clone.2:531
1567 msgid "B<CLONE_SIGHAND>"
1568 msgstr "B<CLONE_SIGHAND>"
1571 #: build/C/man2/clone.2:547
1573 "If B<CLONE_SIGHAND> is set, the calling process and the child process share "
1574 "the same table of signal handlers. If the calling process or child process "
1575 "calls B<sigaction>(2) to change the behavior associated with a signal, the "
1576 "behavior is changed in the other process as well. However, the calling "
1577 "process and child processes still have distinct signal masks and sets of "
1578 "pending signals. So, one of them may block or unblock some signals using "
1579 "B<sigprocmask>(2) without affecting the other process."
1581 "B<CLONE_SIGHAND> が設定された場合、呼び出し元のプロセスと子プロセスは同じシグ"
1582 "ナル・ハン ドラのテーブルを共有する。呼び出し元のプロセスまたは子プロセスのど"
1583 "ちらかが B<sigaction>(2) を呼び出してシグナルに対応する動作を変更した場合、 "
1584 "もう一方のプロセスのシグナル動作も変更される。 但し、呼び出し元のプロセスと子"
1585 "プロセスは、 プロセス毎に、シグナル・マスク (signal mask) と処理待ちシグナル"
1586 "の集合 を持っている。このため、あるプロセスは、 B<sigprocmask>(2) を使用し"
1587 "て、もう一方のプロセスに影響を与えずに シグナルを禁止 (block) したり許可 "
1591 #: build/C/man2/clone.2:558
1593 "If B<CLONE_SIGHAND> is not set, the child process inherits a copy of the "
1594 "signal handlers of the calling process at the time B<clone>() is called. "
1595 "Calls to B<sigaction>(2) performed later by one of the processes have no "
1596 "effect on the other process."
1598 "B<CLONE_SIGHAND> が設定されていない場合、子プロセスは B<clone>() が実行され"
1599 "た時点での、呼び出し元のプロセスのシグナル・ハンドラの コピーを継承する。これ"
1600 "以降は、一方のプロセスが B<sigaction>(2) を呼び出しても、もう一方のプロセス"
1604 #: build/C/man2/clone.2:566
1606 "Since Linux 2.6.0-test6, I<flags> must also include B<CLONE_VM> if "
1607 "B<CLONE_SIGHAND> is specified"
1609 "Linux 2.6.0-test6 以降では、 B<CLONE_SIGHAND> を指定する場合、 B<CLONE_VM> "
1610 "も I<flags> に含めなければならない。"
1613 #: build/C/man2/clone.2:566
1615 msgid "B<CLONE_STOPPED> (since Linux 2.6.0-test2)"
1616 msgstr "B<CLONE_STOPPED> (Linux 2.6.0-test2 以降)"
1619 #: build/C/man2/clone.2:575
1621 "If B<CLONE_STOPPED> is set, then the child is initially stopped (as though "
1622 "it was sent a B<SIGSTOP> signal), and must be resumed by sending it a "
1623 "B<SIGCONT> signal."
1625 "B<CLONE_STOPPED> が設定されると、子プロセスは最初 (B<SIGSTOP> シグナルを送ら"
1626 "れたかのように) 停止した状態となる。 子プロセスを再開させるには B<SIGCONT> シ"
1629 #. glibc 2.8 removed this defn from bits/sched.h
1631 #: build/C/man2/clone.2:583
1633 "This flag was I<deprecated> from Linux 2.6.25 onward, and was I<removed> "
1634 "altogether in Linux 2.6.38."
1636 "このフラグは Linux 2.6.25 以降ではI<非推奨>であり、\n"
1637 "Linux 2.6.38 で完全にI<削除>された。"
1640 #: build/C/man2/clone.2:583
1642 msgid "B<CLONE_SYSVSEM> (since Linux 2.5.10)"
1643 msgstr "B<CLONE_SYSVSEM> (Linux 2.5.10 以降)"
1646 #: build/C/man2/clone.2:592
1648 "If B<CLONE_SYSVSEM> is set, then the child and the calling process share a "
1649 "single list of System V semaphore undo values (see B<semop>(2)). If this "
1650 "flag is not set, then the child has a separate undo list, which is initially "
1653 "B<CLONE_SYSVSEM> がセットされると、子プロセスと呼び出し元プロセスは一つの "
1654 "System V セマフォのアンドゥ値リスト (B<semop>(2) 参照) を共有する。このフラ"
1655 "グがセットされていなければ、 子プロセスは独自のアンドゥリストを持つ (リストの"
1659 #: build/C/man2/clone.2:592
1661 msgid "B<CLONE_THREAD> (since Linux 2.4.0-test8)"
1662 msgstr "B<CLONE_THREAD> (Linux 2.4.0-test8以降)"
1665 #: build/C/man2/clone.2:601
1667 "If B<CLONE_THREAD> is set, the child is placed in the same thread group as "
1668 "the calling process. To make the remainder of the discussion of "
1669 "B<CLONE_THREAD> more readable, the term \"thread\" is used to refer to the "
1670 "processes within a thread group."
1672 "B<CLONE_THREAD> が設定された場合、子プロセスは呼び出し元のプロセスと同じス"
1673 "レッド・グループに 置かれる。 B<CLONE_THREAD> についての以降の議論を読みやす"
1674 "くするため、 「スレッド」という用語はスレッド・グループの中のプロセスを 参照"
1678 #: build/C/man2/clone.2:609
1680 "Thread groups were a feature added in Linux 2.4 to support the POSIX threads "
1681 "notion of a set of threads that share a single PID. Internally, this shared "
1682 "PID is the so-called thread group identifier (TGID) for the thread group. "
1683 "Since Linux 2.4, calls to B<getpid>(2) return the TGID of the caller."
1685 "スレッド・グループは、 スレッド集合で一つの PID を共有するという POSIX スレッ"
1686 "ドの概念をサポートするために Linux 2.4 に加えられた機能であった。 内部的に"
1687 "は、この共有 PID はいわゆるそのスレッドグループの スレッド・グループ識別子 "
1688 "(TGID) である。 Linux 2.4 以降では、 B<getpid>(2) の呼び出しではそのプロセス"
1689 "のスレッド・グループ ID を返す。"
1692 #: build/C/man2/clone.2:618
1694 "The threads within a group can be distinguished by their (system-wide) "
1695 "unique thread IDs (TID). A new thread's TID is available as the function "
1696 "result returned to the caller of B<clone>(), and a thread can obtain its own "
1697 "TID using B<gettid>(2)."
1699 "あるグループに属するスレッドは (システム全体で) 一意なスレッド ID (TID) で区"
1700 "別できる。新しいスレッドの TID は B<clone>() の呼び出し元へ関数の結果として"
1701 "返され、 スレッドは自分自身の TID を B<gettid>(2) で取得できる。"
1704 #: build/C/man2/clone.2:628
1706 "When a call is made to B<clone>() without specifying B<CLONE_THREAD>, then "
1707 "the resulting thread is placed in a new thread group whose TGID is the same "
1708 "as the thread's TID. This thread is the I<leader> of the new thread group."
1710 "B<CLONE_THREAD> を指定せずに B<clone>() の呼び出しが行われると、 生成された"
1711 "スレッドはそのスレッドの TID と同じ値の TGID を持つ 新しいスレッド・グループ"
1712 "に置かれる。このスレッドは 新しいスレッド・グループの「リーダー」である。"
1715 #: build/C/man2/clone.2:650
1717 "A new thread created with B<CLONE_THREAD> has the same parent process as the "
1718 "caller of B<clone>() (i.e., like B<CLONE_PARENT>), so that calls to "
1719 "B<getppid>(2) return the same value for all of the threads in a thread "
1720 "group. When a B<CLONE_THREAD> thread terminates, the thread that created it "
1721 "using B<clone>() is not sent a B<SIGCHLD> (or other termination) signal; "
1722 "nor can the status of such a thread be obtained using B<wait>(2). (The "
1723 "thread is said to be I<detached>.)"
1725 "B<CLONE_THREAD> を指定して作成された新しいスレッドは、 (B<CLONE_PARENT> の場"
1726 "合と同様に) B<clone>() を呼び出し元と同じ親プロセスを持つ。 そのため、 "
1727 "B<getppid>(2) を呼ぶと、一つのスレッド・グループに属すスレッドは全て同じ値を"
1728 "返す。 B<CLONE_THREAD> で作られたスレッドが終了した際に、 そのスレッドを "
1729 "B<clone>() を使って生成したスレッドには B<SIGCHLD> (もしくは他の終了シグナ"
1730 "ル) は送信されない。 また、 B<wait>(2) を使って終了したスレッドの状態を取得"
1731 "することもできない (そのようなスレッドは I<detached> (分離された) といわれ"
1735 #: build/C/man2/clone.2:655
1737 "After all of the threads in a thread group terminate the parent process of "
1738 "the thread group is sent a B<SIGCHLD> (or other termination) signal."
1740 "スレッド・グループに属す全てのスレッドが終了した後、 そのスレッド・グループの"
1741 "親プロセスに B<SIGCHLD> (もしくは他の終了シグナル) が送られる。"
1744 #: build/C/man2/clone.2:660
1746 "If any of the threads in a thread group performs an B<execve>(2), then all "
1747 "threads other than the thread group leader are terminated, and the new "
1748 "program is executed in the thread group leader."
1750 "スレッド・グループに属すいずれかのスレッドが B<execve>(2) を実行すると、ス"
1751 "レッド・グループ・リーダー以外の全てのスレッドは 終了され、新しいプロセスがそ"
1752 "のスレッド・グループ・リーダーの下で 実行される。"
1755 #: build/C/man2/clone.2:666
1757 "If one of the threads in a thread group creates a child using B<fork>(2), "
1758 "then any thread in the group can B<wait>(2) for that child."
1760 "スレッド・グループに属すスレッドの一つが B<fork>(2) を使って子プロセスを作成"
1761 "した場合、 スレッド・グループのどのスレッドであっても その子供を B<wait>(2) "
1765 #: build/C/man2/clone.2:674
1767 "Since Linux 2.5.35, I<flags> must also include B<CLONE_SIGHAND> if "
1768 "B<CLONE_THREAD> is specified."
1770 "Linux 2.5.35 以降では、 B<CLONE_THREAD> を指定する場合、 I<flags> に "
1771 "B<CLONE_SIGHAND> も含まれていなければならない。"
1774 #: build/C/man2/clone.2:679
1776 "Signals may be sent to a thread group as a whole (i.e., a TGID) using B<kill>"
1777 "(2), or to a specific thread (i.e., TID) using B<tgkill>(2)."
1779 "B<kill>(2) を使ってスレッド・グループ全体 (つまり TGID) にシグナルを送ること"
1780 "もできれば、 B<tgkill>(2) を使って特定のスレッド (つまり TID) にシグナルを送"
1784 #: build/C/man2/clone.2:684
1786 "Signal dispositions and actions are process-wide: if an unhandled signal is "
1787 "delivered to a thread, then it will affect (terminate, stop, continue, be "
1788 "ignored in) all members of the thread group."
1790 "シグナルの配送と処理はプロセス全体に影響する: ハンドラを設定していないシグナ"
1791 "ルがあるスレッドに配送されると、 そのシグナルはスレッド・グループの全メンバー"
1792 "に影響を及ぼす (終了したり、停止したり、動作を継続したり、無視されたりする)。"
1795 #: build/C/man2/clone.2:697
1797 "Each thread has its own signal mask, as set by B<sigprocmask>(2), but "
1798 "signals can be pending either: for the whole process (i.e., deliverable to "
1799 "any member of the thread group), when sent with B<kill>(2); or for an "
1800 "individual thread, when sent with B<tgkill>(2). A call to B<sigpending>(2) "
1801 "returns a signal set that is the union of the signals pending for the whole "
1802 "process and the signals that are pending for the calling thread."
1804 "各々のスレッドは独自のシグナルマスクを持っており、 B<sigprocmask>(2) で設定"
1805 "できる。 だが、処理待ちのシグナルには、 B<kill>(2) で送信されるプロセス全体"
1806 "に対するもの (つまり、スレッド・グループの どのメンバーにも配送できるもの) "
1807 "と、 B<tgkill>(2) で送信される個々のスレッドに対するものがありえる。 "
1808 "B<sigpending>(2) を呼び出すと、プロセス全体に対する処理待ちシグナルと呼び出"
1809 "し元の スレッドに対する処理待ちシグナルを結合したシグナル集合が返される。"
1812 #: build/C/man2/clone.2:709
1814 "If B<kill>(2) is used to send a signal to a thread group, and the thread "
1815 "group has installed a handler for the signal, then the handler will be "
1816 "invoked in exactly one, arbitrarily selected member of the thread group that "
1817 "has not blocked the signal. If multiple threads in a group are waiting to "
1818 "accept the same signal using B<sigwaitinfo>(2), the kernel will arbitrarily "
1819 "select one of these threads to receive a signal sent using B<kill>(2)."
1821 "B<kill>(2) を使ってスレッド・グループにシグナルが送られた場合で、 そのスレッ"
1822 "ド・グループがそのシグナルに対するシグナル・ハンドラが 登録されていたときに"
1823 "は、シグナル・ハンドラはスレッド・グループの メンバーのうち、ただ一つのスレッ"
1824 "ドでだけ起動される。ハンドラが 起動されるスレッドは、そのシグナルを禁止 "
1825 "(block) していない メンバーの中から一つだけが勝手に (arbitrarily) 選ばれる。 "
1826 "スレッド・グループに属す複数のスレッドが B<sigwaitinfo>(2) を使って同じシグ"
1827 "ナルを待っている場合、 これらのスレッドの中から一つをカーネルが勝手に選択"
1828 "し、 そのスレッドが B<kill (2)> を使って送信されたシグナルを受信する。"
1831 #: build/C/man2/clone.2:709
1833 msgid "B<CLONE_UNTRACED> (since Linux 2.5.46)"
1834 msgstr "B<CLONE_UNTRACED> (Linux 2.5.46 以降)"
1837 #: build/C/man2/clone.2:716
1839 "If B<CLONE_UNTRACED> is specified, then a tracing process cannot force "
1840 "B<CLONE_PTRACE> on this child process."
1842 "B<CLONE_UNTRACED> が指定されると、 trace を行っているプロセスは この子プロセ"
1843 "スに B<CLONE_PTRACE> を適用することができない。"
1846 #: build/C/man2/clone.2:716
1848 msgid "B<CLONE_VFORK>"
1849 msgstr "B<CLONE_VFORK>"
1852 #: build/C/man2/clone.2:728
1854 "If B<CLONE_VFORK> is set, the execution of the calling process is suspended "
1855 "until the child releases its virtual memory resources via a call to B<execve>"
1856 "(2) or B<_exit>(2) (as with B<vfork>(2))."
1858 "B<CLONE_VFORK> が設定された場合、 (B<vfork>(2) と同様に) 子プロセスが "
1859 "B<execve>(2) または B<_exit>(2) によって仮想メモリを解放するまで、呼び出し"
1863 #: build/C/man2/clone.2:734
1865 "If B<CLONE_VFORK> is not set then both the calling process and the child are "
1866 "schedulable after the call, and an application should not rely on execution "
1867 "occurring in any particular order."
1869 "B<CLONE_VFORK> が設定されていない場合、 B<clone>() 呼び出し後は、呼び出し元"
1870 "のプロセスと子プロセスの 両方がスケジュール対象となり、アプリケーションはこれ"
1871 "らのプロセスの 実行順序に依存しないようにすべきである。"
1874 #: build/C/man2/clone.2:734
1877 msgstr "B<CLONE_VM>"
1880 #: build/C/man2/clone.2:747
1882 "If B<CLONE_VM> is set, the calling process and the child process run in the "
1883 "same memory space. In particular, memory writes performed by the calling "
1884 "process or by the child process are also visible in the other process. "
1885 "Moreover, any memory mapping or unmapping performed with B<mmap>(2) or "
1886 "B<munmap>(2) by the child or calling process also affects the other process."
1888 "B<CLONE_VM> が設定された場合、呼び出し元のプロセスと子プロセスは同じメモリ空"
1889 "間で 実行される。特に、呼び出し元のプロセスや子プロセスの一方がメモリに 書き"
1890 "込んだ内容はもう一方のプロセスからも見ることができる。さらに、 子プロセスや呼"
1891 "び出し元のプロセスの一方が B<mmap>(2) や B<munmap>(2) を使ってメモリをマッ"
1892 "プしたりアンマップした場合、 もう一方のプロセスにも影響が及ぶ。"
1895 #: build/C/man2/clone.2:756
1897 "If B<CLONE_VM> is not set, the child process runs in a separate copy of the "
1898 "memory space of the calling process at the time of B<clone>(). Memory "
1899 "writes or file mappings/unmappings performed by one of the processes do not "
1900 "affect the other, as with B<fork>(2)."
1902 "B<CLONE_VM> が設定されていない場合、子プロセスは B<clone>() が実行された時点"
1903 "での、親プロセスのメモリ空間をコピーした 別のメモリ空間で実行される。 一方の"
1904 "プロセスが行ったメモリへの書き込みや ファイルのマップ/アンマップは、 B<fork>"
1905 "(2) の場合と同様、もう一方のプロセスには影響しない。"
1908 #: build/C/man2/clone.2:756
1914 #: build/C/man2/clone.2:773
1916 "The B<sys_clone> system call corresponds more closely to B<fork>(2) in that "
1917 "execution in the child continues from the point of the call. Thus, "
1918 "B<sys_clone> only requires the I<flags> and I<child_stack> arguments, which "
1919 "have the same meaning as for B<clone>(). (Note that the order of these "
1920 "arguments differs from B<clone>().)"
1922 "B<sys_clone> システムコールは、より B<fork>(2) に近いかたちになっており、子"
1923 "プロセスの実行が呼び出しが行われた場所から 続けられる。 そのため、 "
1924 "B<sys_clone> が必要とする引き数は I<flags> と I<child_stack> だけであり、それ"
1925 "らは B<clone>() と同じ意味を持つ (これらの引き数の順番は B<clone>() とは異"
1929 #: build/C/man2/clone.2:784
1931 "Another difference for B<sys_clone> is that the I<child_stack> argument may "
1932 "be zero, in which case copy-on-write semantics ensure that the child gets "
1933 "separate copies of stack pages when either process modifies the stack. In "
1934 "this case, for correct operation, the B<CLONE_VM> option should not be "
1937 "B<sys_clone> のもう一つの違いは、 I<child_stack> 引き数がゼロでも良いことであ"
1938 "る。この場合には、どちらかのプロセスが スタックを変更した時に、書き込み時コ"
1939 "ピー (copy-on-write) 方式により 子プロセスがスタック・ページの独立したコピー"
1940 "を得られることが保証される。 この場合、正常に動作させるためには、 "
1941 "B<CLONE_VM> オプションを指定してはならない。"
1944 #: build/C/man2/clone.2:792
1946 "In Linux 2.4 and earlier, B<clone>() does not take arguments I<ptid>, "
1947 "I<tls>, and I<ctid>."
1949 "Linux 2.4 以前では、 B<clone>() は引き数 I<ptid>, I<tls>, I<ctid> を取らな"
1952 #. gettid(2) returns current->pid;
1953 #. getpid(2) returns current->tgid;
1955 #: build/C/man2/clone.2:801
1957 "On success, the thread ID of the child process is returned in the caller's "
1958 "thread of execution. On failure, -1 is returned in the caller's context, no "
1959 "child process will be created, and I<errno> will be set appropriately."
1961 "成功した場合、呼び出し元の実行スレッドには子プロセスのスレッドID が返され"
1962 "る。 失敗した場合、 呼び出し元のコンテキストには -1 が返され、子プロセスは 作"
1963 "成されず、 I<errno> が適切に設定される。"
1966 #: build/C/man2/clone.2:801 build/C/man2/sched_get_priority_max.2:97
1967 #: build/C/man3/sched_getcpu.3:45 build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:81
1968 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:117 build/C/man2/sched_setparam.2:97
1969 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:433 build/C/man2/sched_yield.2:49
1970 #: build/C/man2/setns.2:73 build/C/man2/unshare.2:188
1976 #: build/C/man2/clone.2:802
1982 #: build/C/man2/clone.2:805
1983 msgid "Too many processes are already running."
1984 msgstr "すでに実行中のプロセスが多すぎる。"
1987 #: build/C/man2/clone.2:805 build/C/man2/clone.2:812 build/C/man2/clone.2:827
1988 #: build/C/man2/clone.2:835 build/C/man2/clone.2:843 build/C/man2/clone.2:851
1989 #: build/C/man2/clone.2:857 build/C/man2/clone.2:867 build/C/man2/clone.2:875
1990 #: build/C/man2/clone.2:883 build/C/man2/sched_get_priority_max.2:98
1991 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:85
1992 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:121 build/C/man2/sched_setaffinity.2:129
1993 #: build/C/man2/sched_setparam.2:98 build/C/man2/sched_setscheduler.2:434
1994 #: build/C/man2/setns.2:78 build/C/man2/unshare.2:189
2000 #: build/C/man2/clone.2:812
2002 "B<CLONE_SIGHAND> was specified, but B<CLONE_VM> was not. (Since Linux 2.6.0-"
2005 "B<CLONE_SIGHAND> が指定されていたが、 B<CLONE_VM> が指定されていなかった。 "
2006 "(Linux 2.6.0-test6 以降)"
2011 #. .B CLONE_DETACHED
2015 #. (Since Linux 2.6.0-test6.)
2017 #: build/C/man2/clone.2:827
2019 "B<CLONE_THREAD> was specified, but B<CLONE_SIGHAND> was not. (Since Linux "
2022 "B<CLONE_THREAD> が指定されていたが、 B<CLONE_SIGHAND> が指定されていなかっ"
2023 "た。 (Linux 2.5.35 以降)"
2026 #: build/C/man2/clone.2:835
2027 msgid "Both B<CLONE_FS> and B<CLONE_NEWNS> were specified in I<flags>."
2028 msgstr "B<CLONE_FS> と B<CLONE_NEWNS> の両方が I<flags> に指定された。"
2031 #: build/C/man2/clone.2:843
2032 msgid "Both B<CLONE_NEWIPC> and B<CLONE_SYSVSEM> were specified in I<flags>."
2033 msgstr "B<CLONE_NEWIPC> と B<CLONE_SYSVSEM> の両方が I<flags> に指定された。"
2036 #: build/C/man2/clone.2:851
2037 msgid "Both B<CLONE_NEWPID> and B<CLONE_THREAD> were specified in I<flags>."
2038 msgstr "B<CLONE_NEWPID> と B<CLONE_THREAD> の両方が I<flags> に指定された。"
2041 #: build/C/man2/clone.2:857
2043 "Returned by B<clone>() when a zero value is specified for I<child_stack>."
2044 msgstr "I<child_stack> にゼロを指定した場合に B<clone>() が返す。"
2047 #: build/C/man2/clone.2:867
2049 "B<CLONE_NEWIPC> was specified in I<flags>, but the kernel was not configured "
2050 "with the B<CONFIG_SYSVIPC> and B<CONFIG_IPC_NS> options."
2052 "I<flags> に B<CLONE_NEWIPC> が指定されたが、カーネルでオプション "
2053 "B<CONFIG_SYSVIPC> と B<CONFIG_IPC_NS> が有効になっていなかった。"
2056 #: build/C/man2/clone.2:875
2058 "B<CLONE_NEWNET> was specified in I<flags>, but the kernel was not configured "
2059 "with the B<CONFIG_NET_NS> option."
2061 "I<flags> に B<CLONE_NEWNET> が指定されたが、カーネルでオプション "
2062 "B<CONFIG_NET_NS> が有効になっていなかった。"
2065 #: build/C/man2/clone.2:883
2067 "B<CLONE_NEWPID> was specified in I<flags>, but the kernel was not configured "
2068 "with the B<CONFIG_PID_NS> option."
2070 "I<flags> に B<CLONE_NEWPID> が指定されたが、カーネルでオプション "
2071 "B<CONFIG_PID_NS> が有効になっていなかった。"
2074 #: build/C/man2/clone.2:891
2076 "B<CLONE_NEWUTS> was specified in I<flags>, but the kernel was not configured "
2077 "with the B<CONFIG_UTS> option."
2079 "I<flags> に B<CLONE_NEWUTS> が指定されたが、カーネルでオプション "
2080 "B<CONFIG_UTS> が有効になっていなかった。"
2083 #: build/C/man2/clone.2:891 build/C/man2/setns.2:85 build/C/man2/unshare.2:193
2089 #: build/C/man2/clone.2:896
2091 "Cannot allocate sufficient memory to allocate a task structure for the "
2092 "child, or to copy those parts of the caller's context that need to be copied."
2094 "子プロセスのために確保すべきタスク構造体や、呼び出し元のコンテキストの 一部を"
2095 "コピーするのに必要なメモリを十分に割り当てることができない。"
2098 #: build/C/man2/clone.2:896 build/C/man2/clone.2:905
2099 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:136 build/C/man2/sched_setparam.2:102
2100 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:439 build/C/man2/setns.2:88
2101 #: build/C/man2/unshare.2:197
2107 #: build/C/man2/clone.2:905
2109 "B<CLONE_NEWIPC>, B<CLONE_NEWNET>, B<CLONE_NEWNS>, B<CLONE_NEWPID>, or "
2110 "B<CLONE_NEWUTS> was specified by an unprivileged process (process without "
2111 "B<CAP_SYS_ADMIN>)."
2113 "非特権プロセス (B<CAP_SYS_ADMIN> を持たないプロセス) が B<CLONE_NEWIPC>, "
2114 "B<CLONE_NEWNET>, B<CLONE_NEWNS>, B<CLONE_NEWPID>, B<CLONE_NEWUTS> を指定し"
2118 #: build/C/man2/clone.2:909
2119 msgid "B<CLONE_PID> was specified by a process other than process 0."
2120 msgstr "PID が 0 以外のプロセスによって B<CLONE_PID> が指定された。"
2123 #: build/C/man2/clone.2:916
2125 "There is no entry for B<clone>() in libc5. glibc2 provides B<clone>() as "
2126 "described in this manual page."
2128 "libc5 には B<clone>() はない。glibc2 では B<clone>() が提供されており、この"
2129 "マニュアルページに記載の通りである。"
2132 #: build/C/man2/clone.2:923
2134 "The B<clone>() and B<sys_clone> calls are Linux-specific and should not be "
2135 "used in programs intended to be portable."
2137 "B<clone>() と B<sys_clone> コールは Linux 特有であり、移植を考慮したプログラ"
2141 #: build/C/man2/clone.2:933
2143 "In the kernel 2.4.x series, B<CLONE_THREAD> generally does not make the "
2144 "parent of the new thread the same as the parent of the calling process. "
2145 "However, for kernel versions 2.4.7 to 2.4.18 the B<CLONE_THREAD> flag "
2146 "implied the B<CLONE_PARENT> flag (as in kernel 2.6)."
2148 "カーネル 2.4.x 系列では、一般的には B<CLONE_THREAD> フラグを指定しても新しい"
2149 "スレッドの親を 呼び出し元プロセスの親と同じにはしない。 しかし、バージョン "
2150 "2.4.7〜2.4.18 のカーネルでは、 (カーネル 2.6 と同じように) CLONE_THREAD フラ"
2151 "グを指定すると、 暗黙のうちに CLONE_PARENT フラグを指定したことになる。"
2154 #: build/C/man2/clone.2:943
2156 "For a while there was B<CLONE_DETACHED> (introduced in 2.5.32): parent wants "
2157 "no child-exit signal. In 2.6.2 the need to give this together with "
2158 "B<CLONE_THREAD> disappeared. This flag is still defined, but has no effect."
2160 "B<CLONE_DETACHED> というフラグが、2.5.32 で導入されて以来しばらくの間存在し"
2161 "た。 このフラグは親プロセスが子プロセス終了のシグナルを必要としないことを 表"
2162 "すものである。 2.6.2 で、 CLONE_DETATCHED を CLONE_THREAD と一緒に指定する必"
2163 "要はなくなった。 このフラグはまだ定義されているが、何の効果もない。"
2166 #: build/C/man2/clone.2:948
2168 "On i386, B<clone>() should not be called through vsyscall, but directly "
2169 "through I<int $0x80>."
2171 "i386 上では、 B<clone>() は vsyscall 経由ではなく、直接 I<int $0x80> 経由で"
2175 #: build/C/man2/clone.2:950
2176 msgid "On ia64, a different system call is used:"
2177 msgstr "ia64 では、別のシステムコールが使用される:"
2180 #: build/C/man2/clone.2:957
2183 "B<int __clone2(int (*>I<fn>B<)(void *), >\n"
2184 "B< void *>I<child_stack_base>B<, size_t >I<stack_size>B<,>\n"
2185 "B< int >I<flags>B<, void *>I<arg>B<, ... >\n"
2186 "B< /* pid_t *>I<ptid>B<, struct user_desc *>I<tls>B<, pid_t *>I<ctid>B< */ );>\n"
2188 "B<int __clone2(int (*>I<fn>B<)(void *), >\n"
2189 "B< void *>I<child_stack_base>B<, size_t >I<stack_size>B<,>\n"
2190 "B< int >I<flags>B<, void *>I<arg>B<, ... >\n"
2191 "B< /* pid_t *>I<ptid>B<, struct user_desc *>I<tls>B<, pid_t *>I<ctid>B< */ );>\n"
2194 #: build/C/man2/clone.2:970
2196 "The B<__clone2>() system call operates in the same way as B<clone>(), "
2197 "except that I<child_stack_base> points to the lowest address of the child's "
2198 "stack area, and I<stack_size> specifies the size of the stack pointed to by "
2199 "I<child_stack_base>."
2201 "B<__clone2>() システムコールは B<clone>() と同じように動作するが、以下の点"
2202 "が異なる: I<child_stack_base> は子プロセスのスタックエリアの最小のアドレスを"
2203 "指し、 I<stack_size> は I<child_stack_base> が指し示すスタックエリアの大きさ"
2207 #: build/C/man2/clone.2:1001
2209 "Versions of the GNU C library that include the NPTL threading library "
2210 "contain a wrapper function for B<getpid>(2) that performs caching of PIDs. "
2211 "This caching relies on support in the glibc wrapper for B<clone>(), but as "
2212 "currently implemented, the cache may not be up to date in some "
2213 "circumstances. In particular, if a signal is delivered to the child "
2214 "immediately after the B<clone>() call, then a call to B<getpid>(2) in a "
2215 "handler for the signal may return the PID of the calling process (\"the "
2216 "parent\"), if the clone wrapper has not yet had a chance to update the PID "
2217 "cache in the child. (This discussion ignores the case where the child was "
2218 "created using B<CLONE_THREAD>, when B<getpid>(2) I<should> return the same "
2219 "value in the child and in the process that called B<clone>(), since the "
2220 "caller and the child are in the same thread group. The stale-cache problem "
2221 "also does not occur if the I<flags> argument includes B<CLONE_VM>.) To get "
2222 "the truth, it may be necessary to use code such as the following:"
2224 "NPTL スレッド・ライブラリを含んでいる GNU C ライブラリのいくつかのバージョン "
2225 "には、 B<getpid>(2) のラッパー関数が含まれており、このラッパー関数は PID を"
2226 "キャッシュする。 このキャッシュ処理が正しく動作するためには glibc の B<clone>"
2227 "() のラッパー関数での助けが必要だが、現状の実装では、 ある状況下において"
2228 "キャッシュが最新とならない可能性がある。 特に、 B<clone>() の呼び出し直後に"
2229 "シグナルが子プロセスに配送された場合に、 そのシグナルに対するハンドラ内で "
2230 "B<getpid>(2) を呼び出すと、それまでに clone のラッパー関数が子プロセスの "
2231 "PID キャッシュを 更新する機会が得られていなければ、呼び出し元プロセス (\"親プ"
2232 "ロセス\") の PID が 返される可能性がある。 (この議論では、子プロセスが "
2233 "B<CLONE_THREAD> を使って作成された場合のことは無視している。 子プロセスが "
2234 "B<CLONE_THREAD> を作って作成された場合には、 呼び出し元と子プロセスは同じス"
2235 "レッド・グループに属すので、 B<getpid>(2) は子プロセスと B<clone>() を呼び"
2236 "出したプロセスで同じ値を返すのが「正しい」。 キャッシュが最新とならない問題 "
2237 "(stale-cache problem) は、 I<flags> に B<CLONE_VM> が含まれている場合にも発生"
2238 "しない。) 本当の値を得るためには、次のようなコードを使う必要があるかもしれな"
2242 #: build/C/man2/clone.2:1004
2244 msgid " #include E<lt>syscall.hE<gt>\n"
2245 msgstr " #include E<lt>syscall.hE<gt>\n"
2248 #: build/C/man2/clone.2:1006
2250 msgid " pid_t mypid;\n"
2251 msgstr " pid_t mypid;\n"
2254 #: build/C/man2/clone.2:1008
2256 msgid " mypid = syscall(SYS_getpid);\n"
2257 msgstr " mypid = syscall(SYS_getpid);\n"
2260 #: build/C/man2/clone.2:1024
2262 "B<fork>(2), B<futex>(2), B<getpid>(2), B<gettid>(2), B<set_thread_area>(2), "
2263 "B<set_tid_address>(2), B<tkill>(2), B<unshare>(2), B<wait>(2), "
2264 "B<capabilities>(7), B<pthreads>(7)"
2266 "B<fork>(2), B<futex>(2), B<getpid>(2), B<gettid>(2), B<set_thread_area>(2), "
2267 "B<set_tid_address>(2), B<tkill>(2), B<unshare>(2), B<wait>(2), "
2268 "B<capabilities>(7), B<pthreads>(7)"
2271 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:30
2273 msgid "SCHED_GET_PRIORITY_MAX"
2274 msgstr "SCHED_GET_PRIORITY_MAX"
2277 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:30 build/C/man2/sched_setparam.2:31
2283 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:33
2285 "sched_get_priority_max, sched_get_priority_min - get static priority range"
2287 "sched_get_priority_max, sched_get_priority_min - 静的プライオリティの範囲を取"
2291 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:35
2292 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:35 build/C/man2/sched_yield.2:35
2293 msgid "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>"
2294 msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>"
2297 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:37
2298 msgid "B<int sched_get_priority_max(int >I<policy>B<);>"
2299 msgstr "B<int sched_get_priority_max(int >I<policy>B<);>"
2302 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:39
2303 msgid "B<int sched_get_priority_min(int >I<policy>B<);>"
2304 msgstr "B<int sched_get_priority_min(int >I<policy>B<);>"
2307 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:55
2309 "B<sched_get_priority_max>() returns the maximum priority value that can be "
2310 "used with the scheduling algorithm identified by I<policy>. "
2311 "B<sched_get_priority_min>() returns the minimum priority value that can be "
2312 "used with the scheduling algorithm identified by I<policy>. Supported "
2313 "I<policy> values are B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR>, B<SCHED_OTHER>, and "
2314 "B<SCHED_BATCH>. Further details about these policies can be found in "
2315 "B<sched_setscheduler>(2)."
2317 "B<sched_get_priority_max>() はI<policy> によって指定されたスケジューリングの"
2318 "アルゴリズムで 使用されるプライオリティの最大値を返す。 "
2319 "B<sched_get_priority_min>() はI<policy> によって指定されたスケジューリングの"
2320 "アルゴリズムで 使用されるプライオリティの最小値を返す。 サポートされる "
2321 "I<policy> の値は B<SCHED_FIFO>、 B<SCHED_RR>、 B<SCHED_OTHER>、 "
2322 "B<SCHED_BATCH> である。これらのスケジューリング方針に関する詳細は "
2323 "B<sched_setscheduler>(2) に書かれている。"
2326 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:64
2328 "Processes with numerically higher priority values are scheduled before "
2329 "processes with numerically lower priority values. Thus, the value returned "
2330 "by B<sched_get_priority_max>() will be greater than the value returned by "
2331 "B<sched_get_priority_min>()."
2333 "数値的に大きなプライオリティ値を持つプロセスは小さな プライオリティ値を持つプ"
2334 "ロセスより前にスケジュールされる。 このため B<sched_get_priority_max>() が返"
2335 "す値は B<sched_get_priority_min>() が返す値よりも大きい。"
2338 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:70
2340 "Linux allows the static priority value range 1 to 99 for B<SCHED_FIFO> and "
2341 "B<SCHED_RR> and the priority 0 for B<SCHED_OTHER> and B<SCHED_BATCH>. "
2342 "Scheduling priority ranges for the various policies are not alterable."
2344 "Linux では B<SCHED_FIFO> と B<SCHED_RR> では 1 から 99 の範囲の 静的プライオ"
2345 "リティーを持ち、B<SCHED_OTHER> と B<SCHED_BATCH> では プライオリティとして 0 "
2346 "を持つ。 それぞれの方針のスケジューリング・プライオリティの範囲は 変更するこ"
2350 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:79
2352 "The range of scheduling priorities may vary on other POSIX systems, thus it "
2353 "is a good idea for portable applications to use a virtual priority range and "
2354 "map it to the interval given by B<sched_get_priority_max>() and "
2355 "B<sched_get_priority_min>(). POSIX.1-2001 requires a spread of at least 32 "
2356 "between the maximum and the minimum values for B<SCHED_FIFO> and B<SCHED_RR>."
2358 "スケジューリング・プライオリティの範囲は他の POSIX システムと 異なっているか"
2359 "もしれない。それで、移植性(portable)のある アプリケーションでは仮想的な範囲を"
2360 "用い B<sched_get_priority_max>() と B<sched_get_priority_min>() で与えられ"
2361 "た間隔にマップして使用することはいい考えである。 POSIX.1-2001 では "
2362 "B<SCHED_FIFO> と B<SCHED_RR> における 最大値と最小値の間隔を少なくとも 32 に"
2366 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:87
2368 "POSIX systems on which B<sched_get_priority_max>() and "
2369 "B<sched_get_priority_min>() are available define "
2370 "B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
2372 "POSIX システムでは B<sched_get_priority_max>() と B<sched_get_priority_min>"
2373 "() は I<E<lt>unistd.hE<gt>> に B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> が定義されてい"
2377 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:97
2379 "On success, B<sched_get_priority_max>() and B<sched_get_priority_min>() "
2380 "return the maximum/minimum priority value for the named scheduling policy. "
2381 "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
2383 "成功した場合は B<sched_get_priority_max>() と B<sched_get_priority_min>() "
2384 "は指定されたスケジューリング方針のプライオリティの最大値/最小値を返す。 エ"
2385 "ラーの場合は -1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。"
2388 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:101
2389 msgid "The argument I<policy> does not identify a defined scheduling policy."
2390 msgstr "引き数 I<policy> が定義されているスケジューリング方針と一致しない。"
2393 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:103
2394 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:97 build/C/man2/sched_setparam.2:113
2395 #: build/C/man2/sched_yield.2:55
2396 msgid "POSIX.1-2001."
2397 msgstr "POSIX.1-2001."
2400 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:110
2402 "B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getparam>(2), B<sched_getscheduler>(2), "
2403 "B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_setscheduler>(2)"
2405 "B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getparam>(2) B<sched_getscheduler>(2), "
2406 "B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_setscheduler>(2),"
2409 #: build/C/man2/sched_get_priority_max.2:113
2410 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:132 build/C/man2/sched_setparam.2:127
2411 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:538 build/C/man2/sched_yield.2:85
2413 "I<Programming for the real world - POSIX.4> by Bill O. Gallmeister, O'Reilly "
2414 "& Associates, Inc., ISBN 1-56592-074-0"
2416 "I<Programming for the real world - POSIX.4> by Bill O. Gallmeister, O'Reilly "
2417 "& Associates, Inc., ISBN 1-56592-074-0"
2420 #: build/C/man3/sched_getcpu.3:24
2422 msgid "SCHED_GETCPU"
2423 msgstr "SCHED_GETCPU"
2426 #: build/C/man3/sched_getcpu.3:24
2432 #: build/C/man3/sched_getcpu.3:27
2433 msgid "sched_getcpu - determine CPU on which the calling thread is running"
2434 msgstr "sched_getcpu - 呼び出したスレッドが実行されている CPU を知る"
2436 #. Really:_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE
2438 #: build/C/man3/sched_getcpu.3:32
2441 "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
2442 "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
2444 "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
2445 "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
2448 #: build/C/man3/sched_getcpu.3:34
2450 msgid "B<int sched_getcpu(void);>\n"
2451 msgstr "B<int sched_getcpu(void);>\n"
2454 #: build/C/man3/sched_getcpu.3:38
2456 "B<sched_getcpu>() returns the number of the CPU on which the calling thread "
2457 "is currently executing."
2459 "B<sched_getcpu>() は、呼び出したスレッドが現在実行されている CPU の番号を返"
2463 #: build/C/man3/sched_getcpu.3:45
2465 "On success, B<sched_getcpu>() returns a nonnegative CPU number. On error, "
2466 "-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
2468 "成功すると、 B<sched_getcpu>() は非負の CPU 番号を返す。 エラーの場合、-1 を"
2469 "返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
2472 #: build/C/man3/sched_getcpu.3:46 build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:88
2478 #: build/C/man3/sched_getcpu.3:50
2479 msgid "This kernel does not implement B<getcpu>(2)."
2480 msgstr "このカーネルでは B<getcpu>(2) が実装されていない。"
2483 #: build/C/man3/sched_getcpu.3:52
2484 msgid "This function is available since glibc 2.6."
2485 msgstr "この関数は glibc 2.6 以降で利用可能である。"
2488 #: build/C/man3/sched_getcpu.3:55
2489 msgid "B<sched_getcpu>() is glibc specific."
2490 msgstr "B<sched_getcpu>() は glibc 固有である。"
2493 #: build/C/man3/sched_getcpu.3:57
2498 #: build/C/man3/sched_getcpu.3:61
2500 msgid "cpu = sched_getcpu();\n"
2501 msgstr "cpu = sched_getcpu();\n"
2504 #: build/C/man3/sched_getcpu.3:67
2505 msgid "is equivalent to the following B<getcpu>(2) call:"
2506 msgstr "は、以下の B<getcpu>(2) 呼び出しと等価である。"
2509 #: build/C/man3/sched_getcpu.3:73
2513 "s = getcpu(&c, NULL, NULL);\n"
2514 "cpu = (s == -1) ? s : c;\n"
2517 "s = getcpu(&c, NULL, NULL);\n"
2518 "cpu = (s == -1) ? s : c;\n"
2521 #: build/C/man3/sched_getcpu.3:77
2522 msgid "B<getcpu>(2)"
2523 msgstr "B<getcpu>(2)"
2526 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:30
2528 msgid "SCHED_RR_GET_INTERVAL"
2529 msgstr "SCHED_RR_GET_INTERVAL"
2532 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:30
2538 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:33
2539 msgid "sched_rr_get_interval - get the SCHED_RR interval for the named process"
2540 msgstr "sched_rr_get_interval - 指定されたプロセスの SCHED_RR 間隔を取得する"
2543 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:37
2545 "B<int sched_rr_get_interval(pid_t >I<pid>B<, struct timespec * >I<tp>B<);>"
2547 "B<int sched_rr_get_interval(pid_t >I<pid>B<, struct timespec *>I<tp>B<);>"
2550 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:48
2552 "B<sched_rr_get_interval>() writes into the I<timespec> structure pointed to "
2553 "by I<tp> the round-robin time quantum for the process identified by I<pid>. "
2554 "The specified process should be running under the B<SCHED_RR> scheduling "
2557 "B<sched_rr_get_interval>() は I<tp> で指定された I<timespec> 構造体に\n"
2558 "I<pid> で指定されたプロセスのラウンドロビン時間量 (round robin time\n"
2559 "quantum) を書き込む。指定されたプロセスは B<SCHED_RR> スケジューリング\n"
2563 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:52
2564 msgid "The I<timespec> structure has the following form:"
2565 msgstr "I<timespec> 構造体は以下の通りである:"
2568 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:59
2571 "struct timespec {\n"
2572 " time_t tv_sec; /* seconds */\n"
2573 " long tv_nsec; /* nanoseconds */\n"
2576 "struct timespec {\n"
2577 " time_t tv_sec; /* seconds */\n"
2578 " long tv_nsec; /* nanoseconds */\n"
2582 #. FIXME . On Linux, sched_rr_get_interval()
2583 #. returns the timeslice for SCHED_OTHER processes -- this timeslice
2584 #. is influenced by the nice value.
2585 #. For SCHED_FIFO processes, this always returns 0.
2586 #. The round-robin time quantum value is not alterable under Linux
2589 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:74
2591 "If I<pid> is zero, the time quantum for the calling process is written into "
2594 "I<pid> が 0 の場合、呼び出したプロセスの時間量 (time quantum) が\n"
2598 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:81
2600 "On success, B<sched_rr_get_interval>() returns 0. On error, -1 is "
2601 "returned, and I<errno> is set appropriately."
2603 "成功した場合は B<sched_rr_get_interval>() は 0 を返す。 エラーの場合は -1 が"
2604 "返され、 I<errno> が適切に設定される。"
2607 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:82
2608 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:118
2614 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:85
2615 msgid "Problem with copying information to userspace."
2616 msgstr "情報をユーザ空間にコピーする時に問題が起きた。"
2619 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:88
2620 msgid "Invalid pid."
2621 msgstr "PID が不正である。"
2624 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:91
2625 msgid "The system call is not yet implemented (only on rather old kernels)."
2627 "システム・コールがまだ実装されていない (かなり古いカーネルにおいてのみ)。"
2630 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:91
2631 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:146 build/C/man2/sched_setparam.2:108
2632 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:442
2638 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:95
2639 msgid "Could not find a process with the ID I<pid>."
2640 msgstr "プロセス ID が I<pid> のプロセスが見つからなかった。"
2643 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:104
2645 "POSIX systems on which B<sched_rr_get_interval>() is available define "
2646 "B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
2648 "POSIX システムで B<sched_rr_get_interval>() は I<E<lt>unistd.hE<gt>> に\n"
2649 "B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> が定義されている場合にのみ使用可能である。"
2652 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:104
2657 #. commit a4ec24b48ddef1e93f7578be53270f0b95ad666c
2659 #. As of Linux 1.3.81
2660 #. .BR sched_rr_get_interval ()
2661 #. returns with error
2662 #. ENOSYS, because SCHED_RR has not yet been fully implemented and tested
2665 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:126
2667 "POSIX does not specify any mechanism for controlling the size of the round-"
2668 "robin time quantum. Older Linux kernels provide a (nonportable) method of "
2669 "doing this. The quantum can be controlled by adjusting the process's nice "
2670 "value (see B<setpriority>(2)). Assigning a negative (i.e., high) nice value "
2671 "results in a longer quantum; assigning a positive (i.e., low) nice value "
2672 "results in a shorter quantum. The default quantum is 0.1 seconds; the "
2673 "degree to which changing the nice value affects the quantum has varied "
2674 "somewhat across kernel versions. Since Linux 2.6.24, the B<SCHED_RR> "
2675 "quantum cannot be modified."
2677 "POSIX ではラウンドロビン時間量の大きさを制御する仕組みが規定されていな\n"
2678 "い。古い Linux カーネルではこれを変更する方法が提供されている (この方法\n"
2679 "に移植性はない)。プロセスの nice 値を調整することで時間量を制御できる\n"
2680 "(B<setpriority>(2) 参照)。 負の nice 値 (すなわち、高い nice 値) を割り\n"
2681 "当てると時間量は長くなり、 正の nice 値 (すなわち、低い nice 値) を割り\n"
2682 "当てると時間量は短くなる。 デフォルトの時間量は 0.1 秒である。 nice 値\n"
2683 "の変更が時間量にどの程度影響を与えるかは カーネルのバージョンにより多少\n"
2687 #: build/C/man2/sched_rr_get_interval.2:129
2688 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:178
2690 "B<sched_setscheduler>(2) has a description of the Linux scheduling scheme."
2692 "B<sched_setscheduler>(2) に Linux のスケジューリング方式についての説明\n"
2696 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:35
2698 msgid "SCHED_SETAFFINITY"
2699 msgstr "SCHED_SETAFFINITY"
2702 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:35
2708 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:39
2710 "sched_setaffinity, sched_getaffinity - set and get a process's CPU affinity "
2713 "sched_setaffinity, sched_getaffinity - プロセスの CPU affinity マスクを設定・"
2717 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:46
2720 "B<int sched_setaffinity(pid_t >I<pid>B<, size_t >I<cpusetsize>B<,>\n"
2721 "B< cpu_set_t *>I<mask>B<);>\n"
2723 "B<int sched_setaffinity(pid_t >I<pid>B<, size_t >I<cpusetsize>B<,>\n"
2724 "B< cpu_set_t *>I<mask>B<);>\n"
2727 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:49
2730 "B<int sched_getaffinity(pid_t >I<pid>B<, size_t >I<cpusetsize>B<,>\n"
2731 "B< cpu_set_t *>I<mask>B<);>\n"
2733 "B<int sched_getaffinity(pid_t >I<pid>B<, size_t >I<cpusetsize>B<,>\n"
2734 "B< cpu_set_t *>I<mask>B<);>\n"
2737 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:64
2739 "A process's CPU affinity mask determines the set of CPUs on which it is "
2740 "eligible to run. On a multiprocessor system, setting the CPU affinity mask "
2741 "can be used to obtain performance benefits. For example, by dedicating one "
2742 "CPU to a particular process (i.e., setting the affinity mask of that process "
2743 "to specify a single CPU, and setting the affinity mask of all other "
2744 "processes to exclude that CPU), it is possible to ensure maximum execution "
2745 "speed for that process. Restricting a process to run on a single CPU also "
2746 "avoids the performance cost caused by the cache invalidation that occurs "
2747 "when a process ceases to execute on one CPU and then recommences execution "
2748 "on a different CPU."
2750 "プロセスの CPU affinity (親和度) マスクは、そのプロセスが 実行を許可されてい"
2751 "る CPU の集合を決定する。 マルチプロセッサ・システムでは、CPU affinity マスク"
2752 "を設定することで 性能上のメリットを得られる可能性がある。 例えば、特定のプロ"
2753 "セスを一つの CPU に括り付け (すなわち、そのプロセスの affinity マスクを一つ"
2754 "の CPU に設定し)、 他の全てのプロセスの affinity マスクからその CPU を除外す"
2755 "ることで、 確実にそのプロセスの実行速度を最大にすることができる。 また、ある"
2756 "プロセスの実行を一つの CPU に限定することで、 一つの CPU での実行を停止してか"
2757 "ら別の CPU で実行を再開するときに発生する キャッシュ無効化 (cache "
2758 "invalidation) による性能面の劣化を避けることもできる。"
2761 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:71
2763 "A CPU affinity mask is represented by the I<cpu_set_t> structure, a \"CPU set"
2764 "\", pointed to by I<mask>. A set of macros for manipulating CPU sets is "
2765 "described in B<CPU_SET>(3)."
2767 "CPU affinity マスクは「CPU の集合」を表す I<cpu_set_t> 構造体で表現され、 "
2768 "I<cpu_set_t> へのポインタ I<mask> で指定される。 CPU 集合を操作するためのマク"
2769 "ロ群については B<CPU_SET>(3) で記載されている。"
2772 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:86
2774 "B<sched_setaffinity>() sets the CPU affinity mask of the process whose ID "
2775 "is I<pid> to the value specified by I<mask>. If I<pid> is zero, then the "
2776 "calling process is used. The argument I<cpusetsize> is the length (in "
2777 "bytes) of the data pointed to by I<mask>. Normally this argument would be "
2778 "specified as I<sizeof(cpu_set_t)>."
2780 "B<sched_setaffinity>() は、プロセスID が I<pid> のプロセスの CPU affinity マ"
2781 "スクを I<mask> で指定された値に設定する。 I<pid> が 0 の場合、呼び出し元プロ"
2782 "セスが使われる。 I<cpusetsize> 引き数には I<mask> が指すデータの長さ (バイト"
2783 "単位) である。 通常は、この引き数には I<sizeof(cpu_set_t)> を指定すればよい。"
2786 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:93
2788 "If the process specified by I<pid> is not currently running on one of the "
2789 "CPUs specified in I<mask>, then that process is migrated to one of the CPUs "
2790 "specified in I<mask>."
2792 "I<pid> で指定されたプロセスが I<mask> で指定された CPU のいずれかで現在実行さ"
2793 "れていない場合、 そのプロセスは I<mask> で指定された CPU のいずれかに移動され"
2797 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:108
2799 "B<sched_getaffinity>() writes the affinity mask of the process whose ID is "
2800 "I<pid> into the I<cpu_set_t> structure pointed to by I<mask>. The "
2801 "I<cpusetsize> argument specifies the size (in bytes) of I<mask>. If I<pid> "
2802 "is zero, then the mask of the calling process is returned."
2804 "B<sched_getaffinity>() は、 プロセスID が I<pid> のプロセスの affinity マス"
2805 "クを I<mask> が指す I<cpu_set_t> 構造体に書き込む。 I<cpusetsize> 引き数には "
2806 "I<mask> の (バイト単位の) 大きさを指定する。"
2809 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:117
2811 "On success, B<sched_setaffinity>() and B<sched_getaffinity>() return 0. "
2812 "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
2814 "成功した場合、 B<sched_setaffinity>() と B<sched_getaffinity>() は 0 を返"
2815 "す。 エラーの場合は -1 を返し、 I<errno> を適切に設定する。"
2818 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:121
2819 msgid "A supplied memory address was invalid."
2820 msgstr "指定されたメモリ番地が不正である。"
2823 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:129
2825 "The affinity bit mask I<mask> contains no processors that are currently "
2826 "physically on the system and permitted to the process according to any "
2827 "restrictions that may be imposed by the \"cpuset\" mechanism described in "
2830 "システム上に現在実際に存在し、かつ \"cpuset\" 機構が課す制限においてそのプロ"
2831 "セスに対して許可されている プロセッサが、 affinity ビットマスク I<mask> に含"
2832 "まれていない。 \"cpuset\" 機構については B<cpuset>(7) を参照。"
2835 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:136
2837 "(B<sched_getaffinity>() and, in kernels before 2.6.9, B<sched_setaffinity>"
2838 "()) I<cpusetsize> is smaller than the size of the affinity mask used by the "
2841 "(B<sched_getaffinity>() と、カーネル 2.6.9 以前の B<sched_setaffinity>()) "
2842 "I<cpusetsize> がカーネルで使われている affinity マスクのサイズより小さい。"
2845 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:146
2847 "(B<sched_setaffinity>()) The calling process does not have appropriate "
2848 "privileges. The caller needs an effective user ID equal to the real user ID "
2849 "or effective user ID of the process identified by I<pid>, or it must possess "
2850 "the B<CAP_SYS_NICE> capability."
2852 "(B<sched_setaffinity>()) 呼び出し元のプロセスに適切な特権がなかった。 呼び出"
2853 "し元は、実効ユーザ ID が I<pid> で識別されるプロセスの実ユーザ ID または実効"
2854 "ユーザ ID と同じであるか、 B<CAP_SYS_NICE> ケーパビリティ (capability) を持た"
2858 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:149 build/C/man2/sched_setparam.2:111
2859 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:445
2860 msgid "The process whose ID is I<pid> could not be found."
2861 msgstr "プロセス ID I<pid> のプロセスが見つからなかった。"
2864 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:160
2866 "The CPU affinity system calls were introduced in Linux kernel 2.5.8. The "
2867 "system call wrappers were introduced in glibc 2.3. Initially, the glibc "
2868 "interfaces included a I<cpusetsize> argument, typed as I<unsigned int>. In "
2869 "glibc 2.3.3, the I<cpusetsize> argument was removed, but was then restored "
2870 "in glibc 2.3.4, with type I<size_t>."
2872 "CPU affinity システムコールは Linux kernel 2.5.8 で導入された。 これらのシス"
2873 "テムコールのラッパー関数は glibc 2.3 で導入された。 最初は、glibc のインタ"
2874 "フェースには I<unsigned int> 型の I<cpusetsize> 引き数が入っていた。 glibc "
2875 "2.3.3 では I<cpusetsize> 引き数が削除されたが、glibc 2.3.4 で I<size_t> 型で"
2879 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:162
2880 msgid "These system calls are Linux-specific."
2881 msgstr "これらのシステムコールは Linux 固有である。"
2884 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:175
2886 "After a call to B<sched_setaffinity>(), the set of CPUs on which the process "
2887 "will actually run is the intersection of the set specified in the I<mask> "
2888 "argument and the set of CPUs actually present on the system. The system may "
2889 "further restrict the set of CPUs on which the process runs if the \"cpuset\" "
2890 "mechanism described in B<cpuset>(7) is being used. These restrictions on "
2891 "the actual set of CPUs on which the process will run are silently imposed by "
2894 "B<sched_setaffinity>() を呼び出した後は、プロセスが実際に実行される CPU の集"
2895 "合は、 I<mask> 引き数で指定された集合と、システム上に実際に存在する CPU の集"
2896 "合の 共通集合 (AND) となる。 \"cpuset\" 機構が使用されている場合には、プロセ"
2897 "スが動作する CPU 集合 に対してシステムはさらに制限を加えるかもしれない "
2898 "(\"cpuset\" 機構については B<cpuset>(7) を参照)。 プロセスが動作する実際の "
2899 "CPU 集合に対する制限はカーネルにより 暗黙のうちに適用される。"
2902 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:195
2904 "The affinity mask is actually a per-thread attribute that can be adjusted "
2905 "independently for each of the threads in a thread group. The value returned "
2906 "from a call to B<gettid>(2) can be passed in the argument I<pid>. "
2907 "Specifying I<pid> as 0 will set the attribute for the calling thread, and "
2908 "passing the value returned from a call to B<getpid>(2) will set the "
2909 "attribute for the main thread of the thread group. (If you are using the "
2910 "POSIX threads API, then use B<pthread_setaffinity_np>(3) instead of "
2911 "B<sched_setaffinity>().)"
2913 "実際には affinity マスクはスレッド単位の属性で、スレッドグループの 各スレッド"
2914 "単位に独立して調整することができる。 B<gettid>(2) コールからの返り値をこの"
2915 "コールの I<pid> 引き数として渡すことができる。 I<pid> に 0 を指定すると呼び出"
2916 "し元のスレッドの属性が設定され、 B<getpid>(2) コールからの返り値を I<pid> に"
2917 "指定するとスレッドグループのメインスレッドの属性が設定される (POSIX スレッド "
2918 "API を使用している場合、 B<sched_setaffinity>() の代わりに "
2919 "B<pthread_setaffinity_np>(3) を使用すること)。"
2922 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:201
2924 "A child created via B<fork>(2) inherits its parent's CPU affinity mask. "
2925 "The affinity mask is preserved across an B<execve>(2)."
2927 "B<fork>(2) 経由で生成された子プロセスは親プロセスの CPU affinity マスクを継"
2928 "承する。 affinity マスクは B<execve>(2) の前後で保存される。"
2931 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:215
2933 "This manual page describes the glibc interface for the CPU affinity calls. "
2934 "The actual system call interface is slightly different, with the I<mask> "
2935 "being typed as I<unsigned long *>, reflecting the fact that the underlying "
2936 "implementation of CPU sets is a simple bit mask. On success, the raw "
2937 "B<sched_getaffinity>() system call returns the size (in bytes) of the "
2938 "I<cpumask_t> data type that is used internally by the kernel to represent "
2939 "the CPU set bit mask."
2941 "このマニュアルページでは CPU affinity コールの glibc インタフェースを 説明し"
2942 "ている。実際のシステムコール・インタフェースは少し違っており、 実際の実装で"
2943 "は CPU 集合は簡単なビットマスクであるという実状を反映し、 I<mask> の型が "
2944 "I<unsigned long *> となっている。 成功時には、生の B<sched_getaffinity>() シ"
2945 "ステムコール自身は I<cpumask_t> データ型の (バイト単位の) 大きさを返す。 "
2946 "I<cpumask_t> はカーネル内部で CPU 集合のビットマスクを表現するのに 使われてい"
2950 #: build/C/man2/sched_setaffinity.2:231
2952 "B<clone>(2), B<getcpu>(2), B<getpriority>(2), B<gettid>(2), B<nice>(2), "
2953 "B<sched_get_priority_max>(2), B<sched_get_priority_min>(2), "
2954 "B<sched_getscheduler>(2), B<sched_setscheduler>(2), B<setpriority>(2), "
2955 "B<CPU_SET>(3), B<pthread_setaffinity_np>(3), B<sched_getcpu>(3), "
2956 "B<capabilities>(7), B<cpuset>(7)"
2958 "B<clone>(2), B<getcpu>(2), B<getpriority>(2), B<gettid>(2), B<nice>(2), "
2959 "B<sched_get_priority_max>(2), B<sched_get_priority_min>(2), "
2960 "B<sched_getscheduler>(2), B<sched_setscheduler>(2), B<setpriority>(2), "
2961 "B<CPU_SET>(3), B<pthread_setaffinity_np>(3), B<sched_getcpu>(3), "
2962 "B<capabilities>(7), B<cpuset>(7)"
2965 #: build/C/man2/sched_setparam.2:31
2967 msgid "SCHED_SETPARAM"
2968 msgstr "SCHED_SETPARAM"
2971 #: build/C/man2/sched_setparam.2:34
2972 msgid "sched_setparam, sched_getparam - set and get scheduling parameters"
2974 "sched_setparam, sched_getparam - スケジューリング・パラメータの設定と取得を行"
2978 #: build/C/man2/sched_setparam.2:37 build/C/man2/sched_setscheduler.2:54
2980 msgid "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
2981 msgstr "B<#include E<lt>sched.hE<gt>>\n"
2984 #: build/C/man2/sched_setparam.2:39
2986 msgid "B<int sched_setparam(pid_t >I<pid>B<, const struct sched_param *>I<param>B<);>\n"
2987 msgstr "B<int sched_setparam(pid_t >I<pid>B<, const struct sched_param *>I<param>B<);>\n"
2990 #: build/C/man2/sched_setparam.2:41
2992 msgid "B<int sched_getparam(pid_t >I<pid>B<, struct sched_param *>I<param>B<);>\n"
2993 msgstr "B<int sched_getparam(pid_t >I<pid>B<, struct sched_param *>I<param>B<);>\n"
2996 #: build/C/man2/sched_setparam.2:47 build/C/man2/sched_setscheduler.2:66
2999 "B<struct sched_param {\n"
3001 " int >I<sched_priority>B<;\n"
3005 "B<struct sched_param {\n"
3007 " int >I<sched_priority>B<;\n"
3012 #: build/C/man2/sched_setparam.2:61
3014 "B<sched_setparam>() sets the scheduling parameters associated with the "
3015 "scheduling policy for the process identified by I<pid>. If I<pid> is zero, "
3016 "then the parameters of the calling process are set. The interpretation of "
3017 "the argument I<param> depends on the scheduling policy of the process "
3018 "identified by I<pid>. See B<sched_setscheduler>(2) for a description of "
3019 "the scheduling policies supported under Linux."
3021 "B<sched_setparam>() は I<pid> で指定されたプロセスのスケジューリング方針 "
3022 "(scheduling policy) に 関連するスケジューリング・パラメータを設定する。 "
3023 "I<pid> が 0 ならば、呼び出し元のプロセスのパラメータが設定される。 引き数 "
3024 "I<param> の解釈は、 I<pid> で指定されたプロセスのスケジューリング方針によって"
3025 "異なる。 Linux でサポートされているスケジューリング方針の説明は "
3026 "B<sched_setscheduler>(2) を参照のこと。"
3029 #: build/C/man2/sched_setparam.2:67
3031 "B<sched_getparam>() retrieves the scheduling parameters for the process "
3032 "identified by I<pid>. If I<pid> is zero, then the parameters of the calling "
3033 "process are retrieved."
3035 "B<sched_getparam>() は I<pid> で指定されたプロセスのスケジューリング・パラ"
3036 "メータを取得する。 I<pid> が 0 ならば、呼び出し元のプロセスのパラメータを取得"
3040 #: build/C/man2/sched_setparam.2:76
3042 "B<sched_setparam>() checks the validity of I<param> for the scheduling "
3043 "policy of the process. The value I<param-E<gt>sched_priority> must lie "
3044 "within the range given by B<sched_get_priority_min>(2) and "
3045 "B<sched_get_priority_max>(2)."
3047 "B<sched_setparam>() はプロセスのスケジューリング方針における I<param> の妥当"
3048 "性をチェックする。 I<param-E<gt>sched_priority> の値は "
3049 "B<sched_get_priority_min>(2) と B<sched_get_priority_max>(2) の範囲に入って"
3053 #: build/C/man2/sched_setparam.2:80
3055 "For a discussion of the privileges and resource limits related to scheduling "
3056 "priority and policy, see B<sched_setscheduler>(2)."
3058 "スケジューリングの優先度と方針に関連する特権とリソース制限の 議論に関しては "
3059 "B<sched_setscheduler>(2) を参照のこと。"
3062 #: build/C/man2/sched_setparam.2:88
3064 "POSIX systems on which B<sched_setparam>() and B<sched_getparam>() are "
3065 "available define B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
3067 "B<sched_setparam>() と B<sched_getparam>() が使用できる POSIX システムで"
3068 "は、 I<E<lt>unistd.hE<gt>> に B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> が定義されてい"
3072 #: build/C/man2/sched_setparam.2:97
3074 "On success, B<sched_setparam>() and B<sched_getparam>() return 0. On "
3075 "error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
3077 "成功した場合は B<sched_setparam>() と B<sched_getparam>() は 0 を返す。 エ"
3078 "ラーの場合は -1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。"
3081 #: build/C/man2/sched_setparam.2:102
3083 "The argument I<param> does not make sense for the current scheduling policy."
3084 msgstr "引き数 I<param> が現在のスケジューリング方針においては 無意味である。"
3087 #: build/C/man2/sched_setparam.2:108
3089 "The calling process does not have appropriate privileges (Linux: does not "
3090 "have the B<CAP_SYS_NICE> capability)."
3092 "呼び出し元のプロセスが適切な特権を持っていない (Linux では、 B<CAP_SYS_NICE> "
3096 #: build/C/man2/sched_setparam.2:124
3098 "B<getpriority>(2), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), "
3099 "B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getscheduler>"
3100 "(2), B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setscheduler>(2), B<setpriority>(2), "
3101 "B<capabilities>(7)"
3103 "B<getpriority>(2), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), "
3104 "B<sched_get_priority_min>(2), B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getscheduler>"
3105 "(2), B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setscheduler>(2), B<setpriority>(2), "
3106 "B<capabilities>(7)"
3109 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:47
3111 msgid "SCHED_SETSCHEDULER"
3112 msgstr "SCHED_SETSCHEDULER"
3115 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:47
3121 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:51
3123 "sched_setscheduler, sched_getscheduler - set and get scheduling policy/"
3126 "sched_setscheduler, sched_getscheduler - スケジューリング・ポリシーとパラメー"
3130 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:56
3132 msgid "B<int sched_setscheduler(pid_t >I<pid>B<, int >I<policy>B<,>\n"
3133 msgstr "B<int sched_setscheduler(pid_t >I<pid>B<, int >I<policy>B<,>\n"
3136 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:58
3138 msgid "B< const struct sched_param *>I<param>B<);>\n"
3139 msgstr "B< const struct sched_param *>I<param>B<);>\n"
3142 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:60
3144 msgid "B<int sched_getscheduler(pid_t >I<pid>B<);>\n"
3145 msgstr "B<int sched_getscheduler(pid_t >I<pid>B<);>\n"
3148 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:77
3150 "B<sched_setscheduler>() sets both the scheduling policy and the associated "
3151 "parameters for the process whose ID is specified in I<pid>. If I<pid> "
3152 "equals zero, the scheduling policy and parameters of the calling process "
3153 "will be set. The interpretation of the argument I<param> depends on the "
3154 "selected policy. Currently, Linux supports the following \"normal\" (i.e., "
3155 "non-real-time) scheduling policies:"
3157 "B<sched_setscheduler>() は I<pid> で指定された ID を持つプロセスのスケジュー"
3158 "リング・ポリシーや それに関連するパラメータを設定する。I<pid> が 0 の場合は "
3159 "呼び出したプロセスのスケジューリング・ポリシーとパラメータが設定される。 引き"
3160 "数 I<param> の解釈は選択されたポリシーによる。 現在のところ、Linux では 以下"
3161 "に示す「通常」(リアルタイムでない) スケジューリング・ポリシーが サポートされ"
3165 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:77
3167 msgid "B<SCHED_OTHER>"
3168 msgstr "B<SCHED_OTHER>"
3170 #. In the 2.6 kernel sources, SCHED_OTHER is actually called
3173 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:82
3174 msgid "the standard round-robin time-sharing policy;"
3175 msgstr "標準の、ラウンドロビンによる時分割型のスケジューリング・ポリシー。"
3178 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:82
3180 msgid "B<SCHED_BATCH>"
3181 msgstr "B<SCHED_BATCH>"
3184 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:85
3185 msgid "for \"batch\" style execution of processes; and"
3186 msgstr "「バッチ」形式でのプロセスの実行用。"
3189 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:85
3191 msgid "B<SCHED_IDLE>"
3192 msgstr "B<SCHED_IDLE>"
3195 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:90
3196 msgid "for running I<very> low priority background jobs."
3197 msgstr "「非常に」低い優先度で動作するバックグラウンド・ジョブ用。"
3200 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:94
3202 "The following \"real-time\" policies are also supported, for special time-"
3203 "critical applications that need precise control over the way in which "
3204 "runnable processes are selected for execution:"
3206 "どの実行可能プロセスを選択するかについて、より正確な制御を必要とする 時間の制"
3207 "約が厳しい特別なアプリケーション用として、 以下の「リアルタイム」ポリシーもサ"
3211 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:94
3213 msgid "B<SCHED_FIFO>"
3214 msgstr "B<SCHED_FIFO>"
3217 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:97
3218 msgid "a first-in, first-out policy; and"
3219 msgstr "ファーストイン、ファーストアウト型のポリシー。"
3222 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:97
3225 msgstr "B<SCHED_RR>"
3228 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:100
3229 msgid "a round-robin policy."
3230 msgstr "ラウンドロビン型のポリシー。"
3233 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:102
3234 msgid "The semantics of each of these policies are detailed below."
3235 msgstr "これらのポリシーのそれぞれの動作については以下で説明する。"
3238 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:109
3240 "B<sched_getscheduler>() queries the scheduling policy currently applied to "
3241 "the process identified by I<pid>. If I<pid> equals zero, the policy of the "
3242 "calling process will be retrieved."
3244 "B<sched_getscheduler>() は I<pid> で識別されるプロセスに現在適用されている "
3245 "スケジューリング・ポリシーを尋ねる。I<pid> が 0 ならば、呼び出した プロセス自"
3246 "身のスケジューリング・ポリシーが返される。"
3249 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:109
3251 msgid "Scheduling Policies"
3252 msgstr "スケジューリング・ポリシー (scheduling policy)"
3255 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:118
3257 "The scheduler is the kernel component that decides which runnable process "
3258 "will be executed by the CPU next. Each process has an associated scheduling "
3259 "policy and a I<static> scheduling priority, I<sched_priority>; these are the "
3260 "settings that are modified by B<sched_setscheduler>(). The scheduler makes "
3261 "it decisions based on knowledge of the scheduling policy and static priority "
3262 "of all processes on the system."
3264 "スケジューラ (scheduler) とはカーネルの構成要素で、 次に CPU で実行される実行"
3265 "可能なプロセスを決定するものである。 各々のプロセスには、スケジューリング・ポ"
3266 "リシーと 「静的」なスケジューリング優先度 I<sched_priority> が対応付けられ、 "
3267 "これらの設定は B<sched_setscheduler>() で変更できる。 スケジューラは、システ"
3268 "ム上の全プロセスのスケジューリング・ポリシーと 静的優先度に関する知識に基づい"
3272 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:123
3274 "For processes scheduled under one of the normal scheduling policies "
3275 "(B<SCHED_OTHER>, B<SCHED_IDLE>, B<SCHED_BATCH>), I<sched_priority> is not "
3276 "used in scheduling decisions (it must be specified as 0)."
3278 "通常のスケジューリング・ポリシー (B<SCHED_OTHER>, B<SCHED_IDLE>, "
3279 "B<SCHED_BATCH>) の下でスケジューリングされるプロセスでは、 "
3280 "I<sched_priority> はスケジューリングの決定に使用されない (I<sched_priority> "
3281 "には 0 を指定しなければならない)。"
3284 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:137
3286 "Processes scheduled under one of the real-time policies (B<SCHED_FIFO>, "
3287 "B<SCHED_RR>) have a I<sched_priority> value in the range 1 (low) to 99 "
3288 "(high). (As the numbers imply, real-time processes always have higher "
3289 "priority than normal processes.) Note well: POSIX.1-2001 only requires an "
3290 "implementation to support a minimum 32 distinct priority levels for the real-"
3291 "time policies, and some systems supply just this minimum. Portable programs "
3292 "should use B<sched_get_priority_min>(2) and B<sched_get_priority_max>(2) "
3293 "to find the range of priorities supported for a particular policy."
3295 "リアルタイム・スケジューリング・ポリシー (B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_RR>) の下で"
3296 "スケジューリングされるプロセスは、 I<sched_priority> の値は 1 (最低) から 99 "
3297 "(最高) の範囲となる (数字から分かるように、リアルタイム・プロセスは常に通常の"
3298 "プロセスよりも 高い優先度を持つ)。 ここで注意すべきなのは、POSIX.1-2001 が要"
3299 "求しているのは、 リアルタイム・ポリシーの実装において最低 32 種類の異なる優先"
3300 "度レベルが サポートされることだけであり、いくつかのシステムではこの最低限の数"
3301 "の 優先度しか提供されていない、ということである。 移植性が必要なプログラムで"
3302 "は、 B<sched_get_priority_min>(2) と B<sched_get_priority_max>(2) を使っ"
3303 "て、あるポリシーがサポートする優先度の範囲を調べるべきである。"
3306 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:143
3308 "Conceptually, the scheduler maintains a list of runnable processes for each "
3309 "possible I<sched_priority> value. In order to determine which process runs "
3310 "next, the scheduler looks for the nonempty list with the highest static "
3311 "priority and selects the process at the head of this list."
3313 "概念としては、 スケジューラはその I<sched_priority> の値それぞれに対して 実行"
3314 "可能なプロセスのリストを管理している。 どのプロセスを次に実行するかを決定する"
3315 "ために、 スケジューラは静的優先度の最も高い空でないリストを探して、 そのリス"
3319 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:147
3321 "A process's scheduling policy determines where it will be inserted into the "
3322 "list of processes with equal static priority and how it will move inside "
3325 "各プロセスのスケジューリング・ポリシーは、 そのプロセスが同じ静的優先度を持つ"
3326 "プロセスのリストの中のどこに挿入され、 このリストの中をどのように移動するかを"
3330 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:155
3332 "All scheduling is preemptive: if a process with a higher static priority "
3333 "becomes ready to run, the currently running process will be preempted and "
3334 "returned to the wait list for its static priority level. The scheduling "
3335 "policy only determines the ordering within the list of runnable processes "
3336 "with equal static priority."
3338 "全てのスケジューリングはプリエンプティブ (preemptive) である: より高い優先度"
3339 "のプロセスが実行可能になると、現在実行中のプロセスは実行権を 取り上げられ "
3340 "(preempted)、そのプロセスの静的優先度レベルの待ちリストに 戻される。スケ"
3341 "ジューリング・ポリシーは同じ静的優先度を持つ実行可能な プロセスのリストの中で"
3345 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:155
3347 msgid "SCHED_FIFO: First In-First Out scheduling"
3348 msgstr "SCHED_FIFO: ファーストイン・ファーストアウト・スケジューリング"
3351 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:164
3353 "B<SCHED_FIFO> can only be used with static priorities higher than 0, which "
3354 "means that when a B<SCHED_FIFO> processes becomes runnable, it will always "
3355 "immediately preempt any currently running B<SCHED_OTHER>, B<SCHED_BATCH>, or "
3356 "B<SCHED_IDLE> process. B<SCHED_FIFO> is a simple scheduling algorithm "
3357 "without time slicing. For processes scheduled under the B<SCHED_FIFO> "
3358 "policy, the following rules apply:"
3360 "B<SCHED_FIFO> は 0 より大きな静的優先度でのみ使用できる。このポリシーでは、 "
3361 "B<SCHED_FIFO> プロセスが実行可能になった場合、 そのポリシーが "
3362 "B<SCHED_OTHER>、 B<SCHED_BATCH>、 B<SCHED_IDLE> の 現在実行中のプロセスは直ち"
3363 "に実行権を取り上げられる。 B<SCHED_FIFO> は時分割のない単純なスケジューリン"
3364 "グ・アルゴリズムである。 B<SCHED_FIFO> ポリシーでスケジューリングされているプ"
3365 "ロセスには以下の ルールが適用される:"
3368 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:164 build/C/man2/sched_setscheduler.2:169
3369 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:172 build/C/man2/sched_setscheduler.2:186
3370 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:288 build/C/man2/sched_setscheduler.2:296
3371 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:337 build/C/man2/sched_setscheduler.2:345
3372 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:350 build/C/man2/sched_setscheduler.2:355
3378 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:169
3380 "A B<SCHED_FIFO> process that has been preempted by another process of higher "
3381 "priority will stay at the head of the list for its priority and will resume "
3382 "execution as soon as all processes of higher priority are blocked again."
3384 "より高い優先度の他のプロセスによって取って代わられた B<SCHED_FIFO> プロセスは"
3385 "その優先度のリストの先頭に留まり続け、 より高い優先度のプロセス全てが停止 "
3386 "(block) した場合に実行を再開する。"
3389 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:172
3391 "When a B<SCHED_FIFO> process becomes runnable, it will be inserted at the "
3392 "end of the list for its priority."
3394 "B<SCHED_FIFO> プロセスが実行可能になった時、その優先度のリストの最後 に挿入さ"
3397 #. In 2.2.x and 2.4.x, the process is placed at the front of the queue
3398 #. In 2.0.x, the Right Thing happened: the process went to the back -- MTK
3400 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:186
3402 "A call to B<sched_setscheduler>() or B<sched_setparam>(2) will put the "
3403 "B<SCHED_FIFO> (or B<SCHED_RR>) process identified by I<pid> at the start of "
3404 "the list if it was runnable. As a consequence, it may preempt the currently "
3405 "running process if it has the same priority. (POSIX.1-2001 specifies that "
3406 "the process should go to the end of the list.)"
3408 "B<sched_setscheduler>() や B<sched_setparam>(2) は I<pid> で指定された "
3409 "B<SCHED_FIFO> (または B<SCHED_RR>) プロセスが 実行可能な場合、リストの最初に"
3410 "置く。 結果として、もし優先度が同じだった場合、 現在実行中のプロセスに先んじ"
3411 "るかもしれない。 (POSIX.1-2001 ではプロセスはリストの最後に行くべきと規定され"
3415 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:190
3417 "A process calling B<sched_yield>(2) will be put at the end of the list."
3418 msgstr "B<sched_yield>(2) を呼び出したプロセスはリストの最後に置かれる。"
3421 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:194
3423 "No other events will move a process scheduled under the B<SCHED_FIFO> policy "
3424 "in the wait list of runnable processes with equal static priority."
3426 "その他のイベントによって B<SCHED_FIFO> ポリシーで スケジューリングされるプロ"
3427 "セスが同じ優先度の実行可能な プロセスの待ちリストの中を移動することはない。"
3430 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:199
3432 "A B<SCHED_FIFO> process runs until either it is blocked by an I/O request, "
3433 "it is preempted by a higher priority process, or it calls B<sched_yield>(2)."
3435 "B<SCHED_FIFO> プロセスは I/O 要求によって停止するか、 より高い優先度のプロセ"
3436 "スによって置きかえられるか、 B<sched_yield>(2) を呼び出すまで実行を続ける。"
3439 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:199
3441 msgid "SCHED_RR: Round Robin scheduling"
3442 msgstr "SCHED_RR: ラウンドロビン (round robin) ・スケジューリング"
3444 #. On Linux 2.4, the length of the RR interval is influenced
3445 #. by the process nice value -- MTK
3447 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:218
3449 "B<SCHED_RR> is a simple enhancement of B<SCHED_FIFO>. Everything described "
3450 "above for B<SCHED_FIFO> also applies to B<SCHED_RR>, except that each "
3451 "process is only allowed to run for a maximum time quantum. If a B<SCHED_RR> "
3452 "process has been running for a time period equal to or longer than the time "
3453 "quantum, it will be put at the end of the list for its priority. A "
3454 "B<SCHED_RR> process that has been preempted by a higher priority process and "
3455 "subsequently resumes execution as a running process will complete the "
3456 "unexpired portion of its round robin time quantum. The length of the time "
3457 "quantum can be retrieved using B<sched_rr_get_interval>(2)."
3459 "B<SCHED_RR> は B<SCHED_FIFO> の単純な拡張である。 上述された\n"
3460 "B<SCHED_FIFO> に関する記述は全て B<SCHED_RR> に 適用できる。異なるのは\n"
3461 "それぞれのプロセスは最大時間単位までしか実行できない ということである。\n"
3462 "B<SCHED_RR> プロセスが時間単位と同じかそれより 長い時間実行されると、\n"
3463 "その優先度のリストの最後に置かれる。 より高い優先度のプロセスによって\n"
3464 "置きかえられ、その後実行を再開した B<SCHED_RR> プロセスは、そのラウンド\n"
3465 "ロビン時間単位を完全に使い切る まで実行される。その時間単位の長さは\n"
3466 "B<sched_rr_get_interval>(2) を使って取得できる。"
3469 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:218
3471 msgid "SCHED_OTHER: Default Linux time-sharing scheduling"
3472 msgstr "SCHED_OTHER: Linux のデフォルトの時分割スケジューリング"
3475 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:234
3477 "B<SCHED_OTHER> can only be used at static priority 0. B<SCHED_OTHER> is the "
3478 "standard Linux time-sharing scheduler that is intended for all processes "
3479 "that do not require the special real-time mechanisms. The process to run is "
3480 "chosen from the static priority 0 list based on a I<dynamic> priority that "
3481 "is determined only inside this list. The dynamic priority is based on the "
3482 "nice value (set by B<nice>(2) or B<setpriority>(2)) and increased for each "
3483 "time quantum the process is ready to run, but denied to run by the "
3484 "scheduler. This ensures fair progress among all B<SCHED_OTHER> processes."
3486 "B<SCHED_OTHER> は静的優先度 0 でのみ使用できる。 B<SCHED_OTHER> は Linux 標準"
3487 "の時分割スケジューラで、 特別なリアルタイム機構を必要としていない全てのプロセ"
3488 "スで使用される。 実行するプロセスは、静的優先度 0 のリストから、このリストの"
3489 "中だけで 決定される「動的な」優先度 (dynamic priority) に基いて決定される。 "
3490 "動的な優先度は (B<nice>(2) や B<setpriority>(2) により設定される) nice 値に"
3491 "基づいて決定されるもので、 単位時間毎に、プロセスが実行可能だが、スケジューラ"
3492 "により実行が拒否された 場合にインクリメントされる。 これにより、全ての "
3493 "B<SCHED_OTHER> プロセスでの公平性が保証される。"
3496 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:234
3498 msgid "SCHED_BATCH: Scheduling batch processes"
3499 msgstr "SCHED_BATCH: バッチプロセスのスケジューリング"
3502 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:246
3504 "(Since Linux 2.6.16.) B<SCHED_BATCH> can only be used at static priority "
3505 "0. This policy is similar to B<SCHED_OTHER> in that it schedules the "
3506 "process according to its dynamic priority (based on the nice value). The "
3507 "difference is that this policy will cause the scheduler to always assume "
3508 "that the process is CPU-intensive. Consequently, the scheduler will apply a "
3509 "small scheduling penalty with respect to wakeup behaviour, so that this "
3510 "process is mildly disfavored in scheduling decisions."
3512 "(Linux 2.6.16 以降) B<SCHED_BATCH> は静的優先度 0 でのみ使用できる。 このポ"
3513 "リシーは (nice 値に基づく) 動的な優先度にしたがってプロセスの スケジューリン"
3514 "グが行われるという点で、B<SCHED_OTHER> に似ている。 異なるのは、このポリシー"
3515 "では、プロセスが常に CPU に負荷のかかる (CPU-intensive) 処理を行うと、スケ"
3516 "ジューラが仮定する点である。 スケジューラはプロセスを呼び起こす毎にそのプロセ"
3517 "スにスケジューリング上の ペナルティを少し課し、その結果、このプロセスはスケ"
3518 "ジューリングの決定で 若干冷遇されるようになる。"
3520 #. The following paragraph is drawn largely from the text that
3521 #. accompanied Ingo Molnar's patch for the implementation of
3524 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:255
3526 "This policy is useful for workloads that are noninteractive, but do not want "
3527 "to lower their nice value, and for workloads that want a deterministic "
3528 "scheduling policy without interactivity causing extra preemptions (between "
3529 "the workload's tasks)."
3531 "このポリシーは、非対話的な処理だがその nice 値を下げたくない処理や、 (処理の"
3532 "タスク間で) 余計なタスクの置き換えの原因とある対話的な処理なしで 確定的な "
3533 "(deterministic) スケジューリング・ポリシーを適用したい処理に 対して有効であ"
3537 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:255
3539 msgid "SCHED_IDLE: Scheduling very low priority jobs"
3540 msgstr "SCHED_IDLE: 非常に優先度の低いジョブのスケジューリング"
3543 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:259
3545 "(Since Linux 2.6.23.) B<SCHED_IDLE> can only be used at static priority 0; "
3546 "the process nice value has no influence for this policy."
3548 "(Linux 2.6.23 以降) B<SCHED_IDLE> は静的優先度 0 でのみ使用できる。 このポリ"
3549 "シーではプロセスの nice 値はスケジューリングに影響を与えない。"
3552 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:267
3554 "This policy is intended for running jobs at extremely low priority (lower "
3555 "even than a +19 nice value with the B<SCHED_OTHER> or B<SCHED_BATCH> "
3558 "非常に低い優先度でのジョブの実行を目的としたものである (非常に低い優先度と"
3559 "は、ポリシー B<SCHED_OTHER> か B<SCHED_BATCH> での nice 値 +19 よりさらに低い"
3563 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:267
3565 msgid "Resetting scheduling policy for child processes"
3566 msgstr "子プロセスでのスケジューリング・ポリシーのリセット"
3569 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:283
3571 "Since Linux 2.6.32, the B<SCHED_RESET_ON_FORK> flag can be ORed in I<policy> "
3572 "when calling B<sched_setscheduler>(). As a result of including this flag, "
3573 "children created by B<fork>(2) do not inherit privileged scheduling "
3574 "policies. This feature is intended for media-playback applications, and can "
3575 "be used to prevent applications evading the B<RLIMIT_RTTIME> resource limit "
3576 "(see B<getrlimit>(2)) by creating multiple child processes."
3578 "Linux 2.6.32 以降では、 B<sched_setscheduler>() を呼び出す際に I<policy> に "
3579 "B<SCHED_RESET_ON_FORK> フラグを OR で指定できる。このフラグが指定されると、 "
3580 "B<fork>(2) で作成された子プロセスは特権が必要なスケジューリング・ポリシーを継"
3581 "承しない。この機能はメディア再生を行うアプリケーションを想定して作られ、この"
3582 "機能を使うことで、アプリケーションが複数の子プロセスを作成することで "
3583 "B<RLIMIT_RTTIME> リソース上限 (B<getrlimit>(2) 参照) を回避するのを防ぐことが"
3587 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:288
3589 "More precisely, if the B<SCHED_RESET_ON_FORK> flag is specified, the "
3590 "following rules apply for subsequently created children:"
3592 "より正確には、 B<SCHED_RESET_ON_FORK> フラグが指定された場合、それ以降に作成"
3593 "される子プロセスに以下のルールが適用される。"
3596 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:296
3598 "If the calling process has a scheduling policy of B<SCHED_FIFO> or "
3599 "B<SCHED_RR>, the policy is reset to B<SCHED_OTHER> in child processes."
3601 "呼び出したプロセスのスケジューリング・ポリシーが B<SCHED_FIFO> か "
3602 "B<SCHED_RR> の場合、子プロセスのポリシーは B<SCHED_OTHER> にリセットされる。"
3605 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:299
3607 "If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to "
3608 "zero in child processes."
3610 "子プロセスが負の nice 値を持っている場合、子プロセスの nice 値は 0 にリセット"
3614 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:308
3616 "After the B<SCHED_RESET_ON_FORK> flag has been enabled, it can only be reset "
3617 "if the process has the B<CAP_SYS_NICE> capability. This flag is disabled in "
3618 "child processes created by B<fork>(2)."
3620 "一度 B<SCHED_RESET_ON_FORK> フラグが有効にされた後は、このフラグをリセットで"
3621 "きるのは、プロセスが B<CAP_SYS_NICE> ケーパビリティを持つ場合だけである。この"
3622 "フラグは B<fork>(2) で作成された子プロセスでは無効になる。"
3625 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:314
3627 "The B<SCHED_RESET_ON_FORK> flag is visible in the policy value returned by "
3628 "B<sched_getscheduler>()"
3630 "B<SCHED_RESET_ON_FORK> フラグは、 B<sched_getscheduler>() が返すポリシー値で"
3634 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:314
3636 msgid "Privileges and resource limits"
3640 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:327
3642 "In Linux kernels before 2.6.12, only privileged (B<CAP_SYS_NICE>) processes "
3643 "can set a nonzero static priority (i.e., set a real-time scheduling "
3644 "policy). The only change that an unprivileged process can make is to set "
3645 "the B<SCHED_OTHER> policy, and this can only be done if the effective user "
3646 "ID of the caller of B<sched_setscheduler>() matches the real or effective "
3647 "user ID of the target process (i.e., the process specified by I<pid>) whose "
3648 "policy is being changed."
3650 "2.6.12 より前のバージョンの Linux カーネルでは、 特権プロセス "
3651 "(B<CAP_SYS_NICE> ケーパビリティを持つプロセス) だけが 0 以外の静的優先度を設"
3652 "定する (すなわち、リアルタイム・スケジューリング・ポリシーを設定する) ことが"
3653 "できる。 非特権プロセスができる変更は B<SCHED_OTHER> ポリシーを設定することだ"
3654 "けであり、さらにこの変更を行えるのは B<sched_setscheduler>() の呼び出し元の"
3655 "実効ユーザ ID がポリシーの変更対象プロセス (I<pid> で指定されたプロセス) の実"
3656 "ユーザ ID か実効ユーザ ID と 一致する場合だけである。"
3659 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:337
3661 "Since Linux 2.6.12, the B<RLIMIT_RTPRIO> resource limit defines a ceiling on "
3662 "an unprivileged process's static priority for the B<SCHED_RR> and "
3663 "B<SCHED_FIFO> policies. The rules for changing scheduling policy and "
3664 "priority are as follows:"
3666 "Linux 2.6.12 以降では、リソース制限 B<RLIMIT_RTPRIO> が定義されており、 スケ"
3667 "ジューリング・ポリシーが B<SCHED_RR> と B<SCHED_FIFO> の場合の、非特権プロセ"
3668 "スの静的優先度の上限を定めている。 スケジューリング・ポリシーと優先度を変更す"
3672 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:345
3674 "If an unprivileged process has a nonzero B<RLIMIT_RTPRIO> soft limit, then "
3675 "it can change its scheduling policy and priority, subject to the restriction "
3676 "that the priority cannot be set to a value higher than the maximum of its "
3677 "current priority and its B<RLIMIT_RTPRIO> soft limit."
3679 "非特権プロセスに 0 以外の B<RLIMIT_RTPRIO> ソフト・リミットが設定されている場"
3680 "合、 非特権プロセスはそのプロセスのスケジューリング・ポリシーと優先度を 変更"
3681 "できるが、優先度を現在の自身の優先度と B<RLIMIT_RTPRIO> ソフト・リミットの大"
3682 "きい方よりも高い値に設定できないという制限が課される。"
3685 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:350
3687 "If the B<RLIMIT_RTPRIO> soft limit is 0, then the only permitted changes are "
3688 "to lower the priority, or to switch to a non-real-time policy."
3690 "B<RLIMIT_RTPRIO> ソフト・リミットが 0 の場合、優先度を下げるか、 リアルタイム"
3691 "でないポリシーへ切り替えるかの変更だけが許可される。"
3694 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:355
3696 "Subject to the same rules, another unprivileged process can also make these "
3697 "changes, as long as the effective user ID of the process making the change "
3698 "matches the real or effective user ID of the target process."
3700 "ある非特権プロセスが別のプロセスに対してこれらの変更を行う際にも、 同じルール"
3701 "が適用される。変更を行えるのは、変更を行おうとするプロセス の実効ユーザ ID が"
3702 "変更対象のプロセスの実ユーザ ID か実効ユーザ ID と 一致している場合に限られ"
3705 #. commit c02aa73b1d18e43cfd79c2f193b225e84ca497c8
3707 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:373
3709 "Special rules apply for the B<SCHED_IDLE>. In Linux kernels before 2.6.39, "
3710 "an unprivileged process operating under this policy cannot change its "
3711 "policy, regardless of the value of its B<RLIMIT_RTPRIO> resource limit. In "
3712 "Linux kernels since 2.6.39, an unprivileged process can switch to either the "
3713 "B<SCHED_BATCH> or the B<SCHED_NORMAL> policy so long as its nice value falls "
3714 "within the range permitted by its B<RLIMIT_NICE> resource limit (see "
3717 "B<SCHED_IDLE> の場合には特別なルールが適用される。 2.6.39 より前の Linux カー"
3718 "ネルでは、このポリシーで動作する非特権プロセスは、 B<RLIMIT_RTPRIO> リソース"
3719 "上限の値に関わらず、自分のポリシーを変更することができない。 2.6.39 以降の "
3720 "Linux カーネルでは、非特権プロセスは、自分の nice 値が B<RLIMIT_NICE> リソー"
3721 "ス上限 (B<getrlimit>(2) 参照) で許可された範囲である限りは、自分のスケジュー"
3722 "リング・ポリシーを B<SCHED_BATCH> か B<SCHED_NORMAL> ポリシーに切り替えること"
3726 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:384
3728 "Privileged (B<CAP_SYS_NICE>) processes ignore the B<RLIMIT_RTPRIO> limit; "
3729 "as with older kernels, they can make arbitrary changes to scheduling policy "
3730 "and priority. See B<getrlimit>(2) for further information on "
3733 "特権プロセス (B<CAP_SYS_NICE> ケーパビリティを持つプロセス) の場合、 "
3734 "B<RLIMIT_RTPRIO> の制限は無視される; 古いカーネルと同じように、スケジューリン"
3735 "グ・ポリシーと優先度に対し 任意の変更を行うことができる。 B<RLIMIT_RTPRIO> に"
3736 "関するもっと詳しい情報は B<getrlimit>(2) を参照のこと。"
3739 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:384
3741 msgid "Response time"
3742 msgstr "応答時間 (response time)"
3745 #. .BR request_irq (9).
3747 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:392
3749 "A blocked high priority process waiting for the I/O has a certain response "
3750 "time before it is scheduled again. The device driver writer can greatly "
3751 "reduce this response time by using a \"slow interrupt\" interrupt handler."
3753 "I/O 待ちで停止したより高い優先度のプロセスは再びスケジューリングされる 前にい"
3754 "くらかの応答時間がかかる。デバイス・ドライバーを書く場合には \"slow interrupt"
3755 "\" 割り込みハンドラーを使用することで この応答時間を劇的に減少させることがで"
3759 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:392
3761 msgid "Miscellaneous"
3765 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:397
3767 "Child processes inherit the scheduling policy and parameters across a B<fork>"
3768 "(2). The scheduling policy and parameters are preserved across B<execve>(2)."
3770 "子プロセスは B<fork>(2) の際に親プロセスのスケジューリング・ポリシーとパラ"
3771 "メータを継承する。 B<execve>(2) の前後で、スケジューリング・ポリシーとパラ"
3775 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:403
3777 "Memory locking is usually needed for real-time processes to avoid paging "
3778 "delays; this can be done with B<mlock>(2) or B<mlockall>(2)."
3780 "リアルタイム・プロセスは大抵、ページングの待ち時間を避けるために B<mlock>"
3781 "(2) や B<mlockall>(2) を使ってメモリ・ロックをしなければならない。"
3784 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:415
3786 "Since a nonblocking infinite loop in a process scheduled under B<SCHED_FIFO> "
3787 "or B<SCHED_RR> will block all processes with lower priority forever, a "
3788 "software developer should always keep available on the console a shell "
3789 "scheduled under a higher static priority than the tested application. This "
3790 "will allow an emergency kill of tested real-time applications that do not "
3791 "block or terminate as expected. See also the description of the "
3792 "B<RLIMIT_RTTIME> resource limit in B<getrlimit>(2)."
3794 "B<SCHED_FIFO> や B<SCHED_RR> でスケジューリングされる プロセスが停止せずに無"
3795 "限ループに陥ると、 他の全てのより低い優先度のプロセスを永久に停止 (block) さ"
3796 "せてしまうので、 ソフトウェア開発者はコンソールのシェルの静的優先度をテストす"
3797 "る アプリケーションよりも常に高く保つべきである。 これによって期待通りに停止"
3798 "したり終了したりしないリアルタイム・ アプリケーションを緊急終了させることが可"
3799 "能になる。 B<getrlimit>(2) のリソース制限 B<RLIMIT_RTTIME> の説明も参照のこ"
3803 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:423
3805 "POSIX systems on which B<sched_setscheduler>() and B<sched_getscheduler>() "
3806 "are available define B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
3808 "POSIX システムでは I<E<lt>unistd.hE<gt>> に B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> が"
3809 "定義されている場合にのみ B<sched_setscheduler>() と B<sched_getscheduler>"
3813 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:433
3815 "On success, B<sched_setscheduler>() returns zero. On success, "
3816 "B<sched_getscheduler>() returns the policy for the process (a nonnegative "
3817 "integer). On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
3819 "成功した場合、 B<sched_setscheduler>() は 0 を返す。 成功した場合、 "
3820 "B<sched_getscheduler>() は現在のそのプロセスのポリシー (非負の整数) を返"
3821 "す。 エラーの場合、-1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。"
3824 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:439
3826 "The scheduling I<policy> is not one of the recognized policies, I<param> is "
3827 "NULL, or I<param> does not make sense for the I<policy>."
3829 "スケジューリング・ポリシー I<policy> が間違っている。\n"
3830 "または I<param> が NULL である。\n"
3831 "または I<param> がそのポリシーでは意味をなさない。"
3834 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:442
3835 msgid "The calling process does not have appropriate privileges."
3836 msgstr "呼び出したプロセスが適切な特権を持っていない。"
3839 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:448
3841 "POSIX.1-2001 (but see BUGS below). The B<SCHED_BATCH> and B<SCHED_IDLE> "
3842 "policies are Linux-specific."
3844 "POSIX.1-2001 (但し、下記のバグの節も参照)。 B<SCHED_BATCH> と B<SCHED_IDLE> "
3845 "ポリシーは Linux 固有である。"
3848 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:456
3850 "POSIX.1 does not detail the permissions that an unprivileged process "
3851 "requires in order to call B<sched_setscheduler>(), and details vary across "
3852 "systems. For example, the Solaris 7 manual page says that the real or "
3853 "effective user ID of the calling process must match the real user ID or the "
3854 "save set-user-ID of the target process."
3856 "POSIX.1 は、非特権プロセスが B<sched_setscheduler>() を呼び出すために必要な"
3857 "権限の詳細を規定しておらず、 詳細はシステムにより異なる。 例えば、Solaris 7 "
3858 "のマニュアルページでは、 呼び出し元プロセスの実ユーザ ID または実効ユーザ ID "
3859 "が 設定対象のプロセスの実ユーザ ID か保存 (save) set-user-ID と 一致していな"
3863 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:466
3865 "Originally, Standard Linux was intended as a general-purpose operating "
3866 "system being able to handle background processes, interactive applications, "
3867 "and less demanding real-time applications (applications that need to usually "
3868 "meet timing deadlines). Although the Linux kernel 2.6 allowed for kernel "
3869 "preemption and the newly introduced O(1) scheduler ensures that the time "
3870 "needed to schedule is fixed and deterministic irrespective of the number of "
3871 "active tasks, true real-time computing was not possible up to kernel version "
3874 "もともとは、標準の Linux は一般目的のオペレーティングシステムとして 設計され"
3875 "ており、バックグラウンド・プロセスや対話的アプリケーション、 リアルタイム性の"
3876 "要求が厳しくないリアルタイム・アプリケーション (普通はタイミングの応答期限 "
3877 "(deadline) を満たす必要があるアプリケーション) を扱うことができた。 Linux "
3878 "カーネル 2.6 では、 カーネルのプリエンプション (タスクの置き換え) が可能であ"
3879 "り、 新たに導入された O(1) スケジューラにより、 アクティブなタスクの数に関わ"
3880 "らずスケジューリングに必要な時間は 固定で確定的 (deterministic) であることが"
3881 "保証されている。 それにも関わらず、カーネル 2.6.17 までは 真のリアルタイム・"
3882 "コンピューティングは実現できなかった。"
3885 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:466
3887 msgid "Real-time features in the mainline Linux kernel"
3888 msgstr "本流の Linux カーネルでのリアルタイム機能"
3890 #. FIXME . Probably this text will need some minor tweaking
3891 #. by about the time of 2.6.30; ask Carsten Emde about this then.
3893 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:480
3895 "From kernel version 2.6.18 onward, however, Linux is gradually becoming "
3896 "equipped with real-time capabilities, most of which are derived from the "
3897 "former I<realtime-preempt> patches developed by Ingo Molnar, Thomas "
3898 "Gleixner, Steven Rostedt, and others. Until the patches have been "
3899 "completely merged into the mainline kernel (this is expected to be around "
3900 "kernel version 2.6.30), they must be installed to achieve the best real-time "
3901 "performance. These patches are named:"
3903 "カーネル 2.6.18 から現在まで、 Linux は徐々にリアルタイム機能を備えつつ\n"
3904 "あるが、 これらの機能のほとんどは、 Ingo Molnar, Thomas Gleixner,\n"
3905 "Steven Rostedt らによって開発された、 以前の I<realtime-preempt> パッチ\n"
3906 "からのものである。 これらのパッチが本流のカーネルに完全にマージされるま\n"
3907 "では (マージの完了はカーネル 2.6.30 あたりの予定)、 最高のリアルタイム\n"
3908 "性能を達成するには realtime-preempt パッチを 組み込まなければならない。\n"
3912 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:484
3914 msgid "patch-I<kernelversion>-rtI<patchversion>\n"
3915 msgstr "patch-I<kernelversion>-rtI<patchversion>\n"
3918 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:489
3920 "and can be downloaded from I<http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/projects/"
3923 "という名前で、 I<http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/projects/rt/> からダ"
3927 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:498
3929 "Without the patches and prior to their full inclusion into the mainline "
3930 "kernel, the kernel configuration offers only the three preemption classes "
3931 "B<CONFIG_PREEMPT_NONE>, B<CONFIG_PREEMPT_VOLUNTARY>, and "
3932 "B<CONFIG_PREEMPT_DESKTOP> which respectively provide no, some, and "
3933 "considerable reduction of the worst-case scheduling latency."
3935 "このパッチが適用されず、かつパッチの内容の本流のカーネルへのマージが 完了する"
3936 "までは、カーネルの設定では B<CONFIG_PREEMPT_NONE>, "
3937 "B<CONFIG_PREEMPT_VOLUNTARY>, B<CONFIG_PREEMPT_DESKTOP> の 3つのプリエンプショ"
3938 "ン・クラス (preemption class) だけが提供される。 これらのクラスでは、最悪の場"
3939 "合のスケジューリング遅延がそれぞれ 全く減らない、いくらか減る、かなり減る。"
3942 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:509
3944 "With the patches applied or after their full inclusion into the mainline "
3945 "kernel, the additional configuration item B<CONFIG_PREEMPT_RT> becomes "
3946 "available. If this is selected, Linux is transformed into a regular real-"
3947 "time operating system. The FIFO and RR scheduling policies that can be "
3948 "selected using B<sched_setscheduler>() are then used to run a process with "
3949 "true real-time priority and a minimum worst-case scheduling latency."
3951 "パッチが適用された場合、またはパッチの内容の本流のカーネルへのマージが 完了し"
3952 "た後では、上記に加えて設定項目として B<CONFIG_PREEMPT_RT> が利用可能になる。"
3953 "この項目を選択すると、 Linux は通常のリアルタイム・オペレーティングシステムに"
3954 "変身する。 この場合には、 B<sched_setscheduler>() で選択できる FIFO と RR の"
3955 "スケジューリング・ポリシーは、 真のリアルタイム優先度を持つプロセスを最悪の場"
3956 "合のスケジューリング遅延が 最小となる環境で動作させるために使われることにな"
3960 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:517
3962 "POSIX says that on success, B<sched_setscheduler>() should return the "
3963 "previous scheduling policy. Linux B<sched_setscheduler>() does not conform "
3964 "to this requirement, since it always returns 0 on success."
3966 "POSIX では、成功時に B<sched_setscheduler>() は直前のスケジューリング・ポリ"
3967 "シーを返すべきとされている。 Linux の B<sched_setscheduler>() はこの要求仕様"
3968 "に準拠しておらず、 成功時には常に 0 を返す。"
3971 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:535
3973 "B<getpriority>(2), B<mlock>(2), B<mlockall>(2), B<munlock>(2), B<munlockall>"
3974 "(2), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), B<sched_get_priority_min>(2), "
3975 "B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getparam>(2), B<sched_rr_get_interval>(2), "
3976 "B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_yield>(2), "
3977 "B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<cpuset>(7)"
3979 "B<getpriority>(2), B<mlock>(2), B<mlockall>(2), B<munlock>(2), B<munlockall>"
3980 "(2), B<nice>(2), B<sched_get_priority_max>(2), B<sched_get_priority_min>(2), "
3981 "B<sched_getaffinity>(2), B<sched_getparam>(2), B<sched_rr_get_interval>(2), "
3982 "B<sched_setaffinity>(2), B<sched_setparam>(2), B<sched_yield>(2), "
3983 "B<setpriority>(2), B<capabilities>(7), B<cpuset>(7)"
3986 #: build/C/man2/sched_setscheduler.2:542
3988 "The kernel source file I<Documentation/scheduler/sched-rt-group.txt> (since "
3991 "カーネル・ソース内のファイル I<Documentation/scheduler/sched-rt-group.txt> "
3995 #: build/C/man2/sched_yield.2:30
3998 msgstr "SCHED_YIELD"
4001 #: build/C/man2/sched_yield.2:30
4007 #: build/C/man2/sched_yield.2:33
4008 msgid "sched_yield - yield the processor"
4009 msgstr "sched_yield - プロセッサーを空け渡す(yield)"
4012 #: build/C/man2/sched_yield.2:37
4013 msgid "B<int sched_yield(void);>"
4014 msgstr "B<int sched_yield(void);>"
4017 #: build/C/man2/sched_yield.2:42
4019 "B<sched_yield>() causes the calling thread to relinquish the CPU. The "
4020 "thread is moved to the end of the queue for its static priority and a new "
4021 "thread gets to run."
4023 "B<sched_yield>() を呼び出すことで、呼び出したスレッドが CPU の使用権を手放す"
4024 "ことができる。 そのスレッドは、そのスレッドの静的プライオリティのキューの末尾"
4025 "に 移動し、新しいスレッドが走り始める。"
4028 #: build/C/man2/sched_yield.2:49
4030 "On success, B<sched_yield>() returns 0. On error, -1 is returned, and "
4031 "I<errno> is set appropriately."
4033 "成功した場合は B<sched_yield>() は 0 を返す。 エラーの場合は -1 が返され、 "
4034 "I<errno> が適切に設定される。"
4037 #: build/C/man2/sched_yield.2:53
4038 msgid "In the Linux implementation, B<sched_yield>() always succeeds."
4039 msgstr "Linux の実装では、 B<sched_yield>() は常に成功する。"
4042 #: build/C/man2/sched_yield.2:60
4044 "If the calling thread is the only thread in the highest priority list at "
4045 "that time, it will continue to run after a call to B<sched_yield>()."
4047 "B<sched_yield>() を呼び出した時点で最大優先度のリストの中に呼び出し元のス"
4048 "レッドしか 存在しなければ、そのスレッドは呼び出し後も走り続けることになる。"
4051 #: build/C/man2/sched_yield.2:66
4053 "POSIX systems on which B<sched_yield>() is available define "
4054 "B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
4056 "POSIX システムで B<sched_yield>() は I<E<lt>unistd.hE<gt>> に "
4057 "B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> が定義されている場合にのみ使用可能である。"
4060 #: build/C/man2/sched_yield.2:79
4062 "Strategic calls to B<sched_yield>() can improve performance by giving other "
4063 "threads or processes a chance to run when (heavily) contended resources (e."
4064 "g., mutexes) have been released by the caller. Avoid calling B<sched_yield>"
4065 "() unnecessarily or inappropriately (e.g., when resources needed by other "
4066 "schedulable threads are still held by the caller), since doing so will "
4067 "result in unnecessary context switches, which will degrade system "
4070 "B<sched_yield>() を戦略的に呼び出すことで、(極度に) 競合するリソース (mutex "
4071 "など) を呼び出し元が解放した際に他のスレッドやプロセスに実行機会を与えること"
4072 "で、 性能を上げることができる。 B<sched_yield>() を必要もないのに呼び出した"
4073 "り、不適切な場面 (例えば、他のスケジューリング 対象となるスレッドが必要とする"
4074 "リソースを呼び出し元が保持したままの状態) で呼び出したりするのは避けること。"
4075 "なぜなら、 B<sched_yield>() の呼び出しより不必要なコンテキストスイッチが起こ"
4076 "り、システム性能が 劣化する結果になるからである。"
4079 #: build/C/man2/sched_yield.2:82
4080 msgid "B<sched_setscheduler>(2) for a description of Linux scheduling."
4082 "Linux のスケージュリング(scheduling)については B<sched_setscheduler>(2) を参"
4086 #: build/C/man2/setns.2:4
4092 #: build/C/man2/setns.2:4
4098 #: build/C/man2/setns.2:7
4099 msgid "setns - reassociate thread with a namespace"
4100 msgstr "setns - スレッドに名前空間を関連付けしなおす"
4103 #: build/C/man2/setns.2:13
4105 msgid "B<int setns(int >I<fd>B<, int >I<nstype>B<);>\n"
4106 msgstr "B<int setns(int >I<fd>B<, int >I<nstype>B<);>\n"
4109 #: build/C/man2/setns.2:17
4111 "Given a file descriptor referring to a namespace, reassociate the calling "
4112 "thread with that namespace."
4114 "名前空間を参照するファイルディスクリプタを指定すると、\n"
4115 "呼び出したスレッドにその名前空間を関連付けしなおす。"
4118 #: build/C/man2/setns.2:30
4120 "The I<fd> argument is a file descriptor referring to one of the namespace "
4121 "entries in a I</proc/[pid]/ns/> directory; see B<proc>(5) for further "
4122 "information on I</proc/[pid]/ns/>. The calling thread will be reassociated "
4123 "with the corresponding namespace, subject to any constraints imposed by the "
4124 "I<nstype> argument."
4126 "I<fd> 引き数は、 I</proc/[pid]/ns/> ディレクトリ内の名前空間エントリ\n"
4127 "のいずれかを参照するファイルディスクリプタである。\n"
4128 "I</proc/[pid]/ns/> の詳細は B<proc>(5) を参照。\n"
4129 "I<nstype> 引き数で指定された制限の範囲内で、\n"
4130 "呼び出したスレッドに I<fd> に対応する名前空間を関連付けしなおす。"
4133 #: build/C/man2/setns.2:36
4135 "The I<nstype> argument specifies which type of namespace the calling thread "
4136 "may be reassociated with. This argument can have one of the following "
4139 "I<nstype> 引き数は、呼び出したスレッドがどのタイプの名前空間を\n"
4140 "関連付けしなおすことができるかを指定する。\n"
4141 "この引き数には以下のいずれかの値を指定できる。"
4144 #: build/C/man2/setns.2:36
4150 #: build/C/man2/setns.2:39
4151 msgid "Allow any type of namespace to be joined."
4152 msgstr "どのタイプの名前空間も関連付けることができる。"
4155 #: build/C/man2/setns.2:39
4157 msgid "B<CLONE_NEWIPC>"
4158 msgstr "B<CLONE_NEWIPC>"
4161 #: build/C/man2/setns.2:43
4162 msgid "I<fd> must refer to an IPC namespace."
4163 msgstr "I<fd> は IPC 名前空間を参照していなければならない。"
4166 #: build/C/man2/setns.2:43
4168 msgid "B<CLONE_NEWNET>"
4169 msgstr "B<CLONE_NEWNET>"
4172 #: build/C/man2/setns.2:47
4173 msgid "I<fd> must refer to a network namespace."
4174 msgstr "I<fd> はネットワーク名前空間を参照していなければならない。"
4177 #: build/C/man2/setns.2:47
4179 msgid "B<CLONE_NEWUTS>"
4180 msgstr "B<CLONE_NEWUTS>"
4183 #: build/C/man2/setns.2:51
4184 msgid "I<fd> must refer to a UTS namespace."
4185 msgstr "I<fd> は UTS 名前空間を参照していなければならない。"
4188 #: build/C/man2/setns.2:66
4190 "Specifying I<nstype> as 0 suffices if the caller knows (or does not care) "
4191 "what type of namespace is referred to by I<fd>. Specifying a nonzero value "
4192 "for I<nstype> is useful if the caller does not know what type of namespace "
4193 "is referred to by I<fd> and wants to ensure that the namespace is of a "
4194 "particular type. (The caller might not know the type of the namespace "
4195 "referred to by I<fd> if the file descriptor was opened by another process "
4196 "and, for example, passed to the caller via a UNIX domain socket.)"
4198 "呼び出し側が I<fd> がどのタイプの名前空間を参照しているかを知っている\n"
4199 "(もしくは気にする必要がない) 場合には、 I<nstype> に 0 を指定すれば十分\n"
4200 "である。呼び出し側が I<fd> がどのタイプの名前空間を参照しているかを\n"
4201 "知っておらず、かつ、特定のタイプの名前空間であることを保証したい場合、\n"
4202 "I<nstype> に 0 以外の値を指定するとよい。 (ファイルディスクリプタが別の\n"
4203 "プロセスによりオープンされ、例えば、UNIX ドメインソケット経由で呼び出し\n"
4204 "側に渡された場合などでは、呼び出し側が I<fd> がどのタイプの名前空間を\n"
4205 "参照しているかを知らない可能性がある。)"
4208 #: build/C/man2/setns.2:73
4210 "On success, I<setns>() returns 0. On failure, -1 is returned and I<errno> "
4211 "is set to indicate the error."
4213 "成功すると I<setns>() は 0 を返す。\n"
4214 "失敗すると、 -1 が返され、 I<errno> にエラーを示す値が設定される。"
4217 #: build/C/man2/setns.2:74
4223 #: build/C/man2/setns.2:78
4224 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
4225 msgstr "I<fd> が有効なファイルディスクリプタではない。"
4228 #: build/C/man2/setns.2:85
4230 "I<fd> refers to a namespace whose type does not match that specified in "
4231 "I<nstype>, or there is problem with reassociating the the thread with the "
4232 "specified namespace."
4234 "I<fd> が I<nstype> で指定されたタイプと一致しない名前空間を参照している。\n"
4235 "または、指定された名前空間をそのスレッドに関連付けし直す際に問題\n"
4239 #: build/C/man2/setns.2:88
4240 msgid "Cannot allocate sufficient memory to change the specified namespace."
4241 msgstr "指定された名前空間に変更するのに必要なメモリが割り当てられない。"
4244 #: build/C/man2/setns.2:93
4246 "The calling thread did not have the required privilege (B<CAP_SYS_ADMIN>) "
4247 "for this operation."
4249 "呼び出したスレッドがこの操作を行うのに必要な特権 (B<CAP_SYS_ADMIN>) を\n"
4253 #: build/C/man2/setns.2:98
4255 "The B<setns>() system call first appeared in Linux in kernel 3.0; library "
4256 "support was added to glibc in version 2.14."
4258 "B<setns>() システムコールはカーネル 3.0 で Linux に初めて登場した。\n"
4259 "ライブラリによるサポートは glibc バージョン 2.14 を追加された。"
4262 #: build/C/man2/setns.2:102
4263 msgid "The B<setns>() system call is Linux-specific."
4264 msgstr "B<setns>() システムコールは Linux 固有である。"
4267 #: build/C/man2/setns.2:108
4269 "Not all of the attributes that can be shared when a new thread is created "
4270 "using B<clone>(2) can be changed using B<setns>()."
4272 "新しいスレッドが B<clone>(2) を使って作成された際に共有できる全ての属性を、\n"
4273 "B<setns>() を使って変更できるわけではない。"
4276 #: build/C/man2/setns.2:116
4278 "The PID namespace and the mount namespace are not currently supported. (See "
4279 "the descriptions of B<CLONE_NEWPID> and B<CLONE_NEWNS> in B<clone>(2).)"
4281 "現在のところ、 PID 名前空間とマウント名前空間はサポートされていない\n"
4282 "(B<clone>(2) の B<CLONE_NEWPID> と B<CLONE_NEWNS> の説明を参照)。"
4285 #: build/C/man2/setns.2:122
4286 msgid "B<clone>(2), B<fork>(2), B<vfork>(2), B<proc>(5), B<unix>(7)"
4287 msgstr "B<clone>(2), B<fork>(2), B<vfork>(2), B<proc>(5), B<unix>(7)"
4290 #: build/C/man2/unshare.2:17
4296 #: build/C/man2/unshare.2:17
4302 #: build/C/man2/unshare.2:20
4303 msgid "unshare - disassociate parts of the process execution context"
4304 msgstr "unshare - プロセス実行コンテキストの一部を分離する"
4307 #: build/C/man2/unshare.2:28
4309 msgid "B<int unshare(int >I<flags>B<);>\n"
4310 msgstr "B<int unshare(int >I<flags>B<);>\n"
4313 #: build/C/man2/unshare.2:41
4315 "B<unshare>() allows a process to disassociate parts of its execution "
4316 "context that are currently being shared with other processes. Part of the "
4317 "execution context, such as the mount namespace, is shared implicitly when a "
4318 "new process is created using B<fork>(2) or B<vfork>(2), while other parts, "
4319 "such as virtual memory, may be shared by explicit request when creating a "
4320 "process using B<clone>(2)."
4322 "B<unshare>() を使うと、プロセスは他のプロセスと現在共有している 実行コンテキ"
4323 "ストの一部を分離することができる。 実行コンテキストの一部、たとえばマウント名"
4324 "前空間 (mount namespace) などは、新しいプロセスを B<fork>(2) または "
4325 "B<vfork>(2) を使って生成したときに、暗黙のうちに共有される。 一方、仮想メモ"
4326 "リなどは、 B<clone>(2) を使ってプロセスを生成するときに、明示的に共有するこ"
4330 #: build/C/man2/unshare.2:46
4332 "The main use of B<unshare>() is to allow a process to control its shared "
4333 "execution context without creating a new process."
4335 "B<unshare>() の主な利用法は、プロセスが新しいプロセスを生成することなく、 共"
4336 "有実行コンテキストを制御することである。"
4339 #: build/C/man2/unshare.2:53
4341 "The I<flags> argument is a bit mask that specifies which parts of the "
4342 "execution context should be unshared. This argument is specified by ORing "
4343 "together zero or more of the following constants:"
4345 "I<flags> 引き数はビットマスクであり、 実行コンテキストのどの部分の共有を解除"
4346 "するかを表す。 この引き数は、以下の定数の 0 個以上の OR で指定する:"
4349 #: build/C/man2/unshare.2:61
4351 "Reverse the effect of the B<clone>(2) B<CLONE_FILES> flag. Unshare the "
4352 "file descriptor table, so that the calling process no longer shares its file "
4353 "descriptors with any other process."
4355 "B<clone>(2) B<CLONE_FILES> フラグの効果を取り消す。 ファイルディスクリプタ"
4356 "テーブルを共有させず、 呼び出し元プロセスは他のプロセスとファイルディスクリプ"
4360 #: build/C/man2/unshare.2:74
4362 "Reverse the effect of the B<clone>(2) B<CLONE_FS> flag. Unshare file "
4363 "system attributes, so that the calling process no longer shares its root "
4364 "directory, current directory, or umask attributes with any other process. "
4365 "B<chroot>(2), B<chdir>(2), or B<umask>(2)"
4367 "B<clone>(2) B<CLONE_FS> フラグの効果を取り消す。 ファイルシステム属性を共有"
4368 "させず、 呼び出し元プロセスは他のプロセスとルートディレクトリ・ カレントディ"
4369 "レクトリ・umask 属性を共有しなくなる。 B<chroot>(2), B<chdir>(2), B<umask>"
4373 #: build/C/man2/unshare.2:91
4375 "This flag has the same effect as the B<clone>(2) B<CLONE_NEWIPC> flag. "
4376 "Unshare the System V IPC namespace, so that the calling process has a "
4377 "private copy of the System V IPC namespace which is not shared with any "
4378 "other process. Specifying this flag automatically implies B<CLONE_SYSVSEM> "
4379 "as well. Use of B<CLONE_NEWIPC> requires the B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
4381 "このフラグは B<clone>(2) B<CLONE_NEWIPC> フラグと同じ効果を持つ。\n"
4382 "System V IPC 名前空間を共有せず、呼び出し元プロセスは 他のプロセスとは\n"
4383 "共有しない固有の System V IPC 名前空間のコピーを持つ。 このフラグを指定\n"
4384 "すると、 B<CLONE_SYSVSEM> も暗黙のうちに指定される。 B<CLONE_NEWIPC> を\n"
4385 "使用するには B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティが必要である。"
4388 #: build/C/man2/unshare.2:105
4390 "This flag has the same effect as the B<clone>(2) B<CLONE_NEWNET> flag. "
4391 "Unshare the network namespace, so that the calling process is moved into a "
4392 "new network namespace which is not shared with any previously existing "
4393 "process. B<CLONE_NEWNET> requires the B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
4395 "このフラグは B<clone>(2) B<CLONE_NEWNET> フラグと同じ効果を持つ。ネット\n"
4396 "ワーク名前空間を共有せず、呼び出し元プロセスは他のプロセスとは共有しな\n"
4397 "い固有のネットワーク名前空間のコピーを持つ。B<CLONE_NEWNET> を使用する\n"
4398 "には B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティが必要である。"
4401 #: build/C/man2/unshare.2:105
4403 msgid "B<CLONE_NEWNS>"
4404 msgstr "B<CLONE_NEWNS>"
4406 #. These flag name are inconsistent:
4407 #. CLONE_NEWNS does the same thing in clone(), but CLONE_VM,
4408 #. CLONE_FS, and CLONE_FILES reverse the action of the clone()
4409 #. flags of the same name.
4411 #: build/C/man2/unshare.2:126
4413 "This flag has the same effect as the B<clone>(2) B<CLONE_NEWNS> flag. "
4414 "Unshare the mount namespace, so that the calling process has a private copy "
4415 "of its namespace which is not shared with any other process. Specifying "
4416 "this flag automatically implies B<CLONE_FS> as well. Use of B<CLONE_NEWNS> "
4417 "requires the B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
4419 "このフラグは B<clone>(2) B<CLONE_NEWNS> フラグと同じ効果を持つ。 マウン\n"
4420 "ト名前空間を共有せず、呼び出し元プロセスは 他のプロセスとは共有しない固\n"
4421 "有の名前空間のコピーを持つ。 このフラグを指定すると、 B<CLONE_FS> も暗\n"
4422 "黙のうちに指定される。 B<CLONE_NEWNS> を使用するには B<CAP_SYS_ADMIN>\n"
4426 #: build/C/man2/unshare.2:126
4428 msgid "B<CLONE_SYSVSEM> (since Linux 2.6.26)"
4429 msgstr "B<CLONE_SYSVSEM> (Linux 2.6.26 以降)"
4432 #: build/C/man2/unshare.2:140
4434 "This flag reverses the effect of the B<clone>(2) B<CLONE_SYSVSEM> flag. "
4435 "Unshare System V semaphore undo values, so that the calling process has a "
4436 "private copy which is not shared with any other process. Use of "
4437 "B<CLONE_SYSVSEM> requires the B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
4439 "このフラグは B<clone>(2) B<CLONE_SYSVSEM> フラグの効果を逆転させる。\n"
4440 "System V セマフォのアンドゥ値を共有せず、呼び出し元プロセスは 他のプロ\n"
4441 "セスとは共有しない固有のコピーを持つ。B<CLONE_SYSVSEM> を使用するには\n"
4442 "B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティが必要である。"
4444 #. As at 2.6.16, the following forced implications also apply,
4445 #. although the relevant flags are not yet implemented.
4446 #. If CLONE_THREAD is set force CLONE_VM.
4447 #. If CLONE_VM is set, force CLONE_SIGHAND.
4448 #. CLONE_NEWNSIf CLONE_SIGHAND is set and signals are also being shared
4449 #. (i.e., current->signal->count > 1), force CLONE_THREAD.
4450 #. FIXME . CLONE_VM is not (yet, as at 2.6.16) implemented.
4453 #. Reverse the effect of the
4458 #. is also implicitly set by
4460 #. and can be reversed using this
4463 #. Unshare virtual memory, so that the calling process no
4464 #. longer shares its virtual address space with any other process.
4466 #: build/C/man2/unshare.2:176
4468 "This flag has the same effect as the B<clone>(2) B<CLONE_NEWUTS> flag. "
4469 "Unshare the UTS IPC namespace, so that the calling process has a private "
4470 "copy of the UTS namespace which is not shared with any other process. Use "
4471 "of B<CLONE_NEWUTS> requires the B<CAP_SYS_ADMIN> capability."
4473 "このフラグは B<clone>(2) B<CLONE_NEWUTS> フラグと同じ効果を持つ。 UTS\n"
4474 "IPC 名前空間を共有せず、呼び出し元プロセスは他のプロセスとは共有しない\n"
4475 "固有の UTS IPC 名前空間のコピーを持つ。 このフラグを指定すると、\n"
4476 "B<CLONE_FS> も暗黙のうちに指定される。B<CLONE_NEWUTS> を使用するには\n"
4477 "B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティが必要である。"
4480 #: build/C/man2/unshare.2:183
4482 "If I<flags> is specified as zero, then B<unshare>() is a no-op; no changes "
4483 "are made to the calling process's execution context."
4485 "I<flags> に 0 が指定された場合、 B<unshare>() は何も行わないので、 呼び出し"
4486 "元プロセスの実行コンテキストは、何も変更されない。"
4489 #: build/C/man2/unshare.2:188
4491 "On success, zero returned. On failure, -1 is returned and I<errno> is set "
4492 "to indicate the error."
4494 "成功した場合は 0 が返される。 失敗した場合は -1 が返されて、 I<errno> にはエ"
4498 #: build/C/man2/unshare.2:193
4499 msgid "An invalid bit was specified in I<flags>."
4500 msgstr "I<flags> に不正なビットが指定された。"
4503 #: build/C/man2/unshare.2:197
4505 "Cannot allocate sufficient memory to copy parts of caller's context that "
4506 "need to be unshared."
4508 "呼び出し元のコンテキストのうち共有を解除する必要がある部分をコピーするため"
4509 "に、 十分なメモリが確保できなかった。"
4512 #: build/C/man2/unshare.2:200
4514 "The calling process did not have the required privileges for this operation."
4515 msgstr "呼び出し元プロセスはこの操作を行うのに必要な特権を持っていなかった。"
4518 #: build/C/man2/unshare.2:204
4519 msgid "The B<unshare>() system call was added to Linux in kernel 2.6.16."
4520 msgstr "B<unshare>() システムコールは Linux カーネル 2.6.16 で追加された。"
4523 #: build/C/man2/unshare.2:208
4524 msgid "The B<unshare>() system call is Linux-specific."
4525 msgstr "B<unshare>() システムコールは Linux 固有である。"
4527 #. However, we can do unshare(CLONE_SIGHAND) if CLONE_SIGHAND
4528 #. was not specified when doing clone(); i.e., unsharing
4529 #. signal handlers is permitted if we are not actually
4530 #. sharing signal handlers. mtk
4531 #. FIXME . check future kernel versions (e.g., 2.6.17)
4532 #. to see if CLONE_VM gets implemented.
4533 #. However, as at 2.6.16, we can do unshare(CLONE_VM) if CLONE_VM
4534 #. was not specified when doing clone(); i.e., unsharing
4535 #. virtual memory is permitted if we are not actually
4536 #. sharing virtual memory. mtk
4539 #. The current implementation of unshare does not allow unsharing of
4540 #. signals and signal handlers. Signals are complex to begin with and
4541 #. to unshare signals and/or signal handlers of a currently running
4542 #. process is even more complex. If in the future there is a specific
4543 #. need to allow unsharing of signals and/or signal handlers, it can
4544 #. be incrementally added to unshare without affecting legacy
4545 #. applications using unshare.
4547 #: build/C/man2/unshare.2:244
4549 "Not all of the process attributes that can be shared when a new process is "
4550 "created using B<clone>(2) can be unshared using B<unshare>(). In "
4551 "particular, as at kernel 2.6.16, B<unshare>() does not implement flags that "
4552 "reverse the effects of B<CLONE_SIGHAND>, B<CLONE_SYSVSEM>, B<CLONE_THREAD>, "
4553 "or B<CLONE_VM>. Such functionality may be added in the future, if required."
4555 "B<clone>(2) で新しいプロセスを生成したときに共有される全てのプロセス属性"
4556 "を、 B<unshare>() によって共有の解除ができるわけではない。 特に、カーネル "
4557 "2.6.16 においては、 B<unshare>() に B<CLONE_SIGHAND>, B<CLONE_SYSVSEM>, "
4558 "B<CLONE_THREAD>, B<CLONE_VM> の効果を取り消すためのフラグが実装されていな"
4559 "い。 これらの機能は、必要であれば将来追加されるかもしれない。"
4562 #: build/C/man2/unshare.2:249
4563 msgid "B<clone>(2), B<fork>(2), B<vfork>(2), Documentation/unshare.txt"
4564 msgstr "B<clone>(2), B<fork>(2), B<vfork>(2), Documentation/unshare.txt"
4566 #~ msgid "2011-10-04"
4567 #~ msgstr "2011-10-04"
4569 #~ msgid "B<#include E<lt>sys/sysinfo.hE<gt>>"
4570 #~ msgstr "B<#include E<lt>sys/sysinfo.hE<gt>>"
4572 #~ msgid "B<int get_nprocs(void);>"
4573 #~ msgstr "B<int get_nprocs(void);>"
4575 #~ msgid "B<int get_nprocs_conf(void);>"
4576 #~ msgstr "B<int get_nprocs_conf(void);>"
4578 #~ msgid "As given in DESCRIPTION."
4579 #~ msgstr "「説明」の節で説明した通りである。"
4581 #~ msgid "2010-09-10"
4582 #~ msgstr "2010-09-10"
4584 #~ msgid "2007-04-06"
4585 #~ msgstr "2007-04-06"
4588 #~ "If I<pid> is zero, the time quantum for the calling process is written "
4589 #~ "into I<*tp>. The identified process should be running under the "
4590 #~ "B<SCHED_RR> scheduling policy. POSIX systems on which "
4591 #~ "B<sched_rr_get_interval>() is available define "
4592 #~ "B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> in I<E<lt>unistd.hE<gt>>."
4594 #~ "I<pid> がゼロの場合、呼び出したプロセスの時間量が I<*tp> に書き込まれる。"
4595 #~ "指定したプロセスは B<SCHED_RR> スケジューリング方針で稼動している必要があ"
4596 #~ "る。 B<sched_rr_get_interval>() の使用可能な POSIX システムでは "
4597 #~ "I<E<lt>unistd.hE<gt>> で B<_POSIX_PRIORITY_SCHEDULING> が定義されている。"
4599 #~ msgid "2010-11-01"
4600 #~ msgstr "2010-11-01"
4603 #~ "I<From Linux 2.6.25 this flag is deprecated.> You probably never wanted "
4604 #~ "to use it, you certainly shouldn't be using it, and soon it will go away."
4606 #~ "I<Linux 2.6.25 以降、このフラグは非推奨である。> このフラグを使いたいと思"
4607 #~ "うことは決してないだろうし、 確実に使わないようにすべきである。 このフラグ"
4608 #~ "は近いうちになくなることだろう。"
4610 #~ msgid "2008-11-06"
4611 #~ msgstr "2008-11-06"
4614 #~ "Special rules apply for the B<SCHED_IDLE>: an unprivileged process "
4615 #~ "operating under this policy cannot change its policy, regardless of the "
4616 #~ "value of its B<RLIMIT_RTPRIO> resource limit."
4618 #~ "B<SCHED_IDLE> には特別なルールが適用され、 このポリシーの下で動作する非特"
4619 #~ "権プロセスは、リソース制限 B<RLIMIT_RTPRIO> の値にかかわらず自身のポリシー"
4623 #~ "I<flags> specified B<CLONE_NEWNS> but the calling process was not "
4624 #~ "privileged (did not have the B<CAP_SYS_ADMIN> capability)."
4626 #~ "I<flags> に B<CLONE_NEWNS> が指定されたが、呼び出し元プロセスに特権 "
4627 #~ "(B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティ) がなかった。"