OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.53.
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / signal / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-15 19:32+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-07-30 22:57+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25
20 #, no-wrap
21 msgid "BSD_SIGNAL"
22 msgstr "BSD_SIGNAL"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25
26 #, no-wrap
27 msgid "2009-03-15"
28 msgstr "2009-03-15"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25 build/C/man2/eventfd.2:22
32 #: build/C/man2/getitimer.2:12 build/C/man3/gsignal.3:27
33 #: build/C/man2/kill.2:44 build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man2/pause.2:30
34 #: build/C/man2/prctl.2:52 build/C/man3/profil.3:28 build/C/man3/psignal.3:30
35 #: build/C/man3/raise.3:29 build/C/man2/restart_syscall.2:33
36 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
37 #: build/C/man2/sgetmask.2:26 build/C/man2/sigaction.2:47
38 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27 build/C/man7/sigevent.7:26
39 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31 build/C/man2/signal.2:36
40 #: build/C/man7/signal.7:46 build/C/man2/signalfd.2:20
41 #: build/C/man3/sigpause.3:25 build/C/man2/sigpending.2:29
42 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29 build/C/man3/sigqueue.3:28
43 #: build/C/man2/sigreturn.2:29 build/C/man3/sigset.3:26
44 #: build/C/man3/sigsetops.3:31 build/C/man2/sigsuspend.2:29
45 #: build/C/man3/sigvec.3:26 build/C/man3/sigwait.3:26
46 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25 build/C/man3/sysv_signal.3:25
47 #: build/C/man2/timer_create.2:31 build/C/man2/timer_delete.2:26
48 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:26 build/C/man2/timer_settime.2:26
49 #: build/C/man2/timerfd_create.2:21 build/C/man2/tkill.2:29
50 #: build/C/man2/wait.2:49 build/C/man2/wait4.2:33
51 #, no-wrap
52 msgid "Linux Programmer's Manual"
53 msgstr "Linux Programmer's Manual"
54
55 #. type: SH
56 #: build/C/man3/bsd_signal.3:26 build/C/man2/eventfd.2:23
57 #: build/C/man2/getitimer.2:13 build/C/man3/gsignal.3:28
58 #: build/C/man2/kill.2:45 build/C/man2/killpg.2:43 build/C/man2/pause.2:31
59 #: build/C/man2/prctl.2:53 build/C/man3/profil.3:29 build/C/man3/psignal.3:31
60 #: build/C/man3/raise.3:30 build/C/man2/restart_syscall.2:34
61 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:26 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:26
62 #: build/C/man2/sgetmask.2:27 build/C/man2/sigaction.2:48
63 #: build/C/man2/sigaltstack.2:28 build/C/man7/sigevent.7:27
64 #: build/C/man3/siginterrupt.3:32 build/C/man2/signal.2:37
65 #: build/C/man7/signal.7:47 build/C/man2/signalfd.2:21
66 #: build/C/man3/sigpause.3:26 build/C/man2/sigpending.2:30
67 #: build/C/man2/sigprocmask.2:30 build/C/man3/sigqueue.3:29
68 #: build/C/man2/sigreturn.2:30 build/C/man3/sigset.3:27
69 #: build/C/man3/sigsetops.3:32 build/C/man2/sigsuspend.2:30
70 #: build/C/man3/sigvec.3:27 build/C/man3/sigwait.3:27
71 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:26 build/C/man3/sysv_signal.3:26
72 #: build/C/man2/timer_create.2:32 build/C/man2/timer_delete.2:27
73 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:27 build/C/man2/timer_settime.2:27
74 #: build/C/man2/timerfd_create.2:22 build/C/man2/tkill.2:30
75 #: build/C/man2/wait.2:50 build/C/man2/wait4.2:34
76 #, no-wrap
77 msgid "NAME"
78 msgstr "名前"
79
80 #. type: Plain text
81 #: build/C/man3/bsd_signal.3:28
82 msgid "bsd_signal - signal handling with BSD semantics"
83 msgstr "bsd_signal - BSD 方式のシグナル処理"
84
85 #. type: SH
86 #: build/C/man3/bsd_signal.3:28 build/C/man2/eventfd.2:25
87 #: build/C/man2/getitimer.2:15 build/C/man3/gsignal.3:30
88 #: build/C/man2/kill.2:47 build/C/man2/killpg.2:45 build/C/man2/pause.2:33
89 #: build/C/man2/prctl.2:55 build/C/man3/profil.3:31 build/C/man3/psignal.3:33
90 #: build/C/man3/raise.3:32 build/C/man2/restart_syscall.2:36
91 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:28 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:28
92 #: build/C/man2/sgetmask.2:29 build/C/man2/sigaction.2:50
93 #: build/C/man2/sigaltstack.2:30 build/C/man7/sigevent.7:29
94 #: build/C/man3/siginterrupt.3:34 build/C/man2/signal.2:39
95 #: build/C/man2/signalfd.2:23 build/C/man3/sigpause.3:28
96 #: build/C/man2/sigpending.2:32 build/C/man2/sigprocmask.2:32
97 #: build/C/man3/sigqueue.3:31 build/C/man2/sigreturn.2:32
98 #: build/C/man3/sigset.3:29 build/C/man3/sigsetops.3:35
99 #: build/C/man2/sigsuspend.2:32 build/C/man3/sigvec.3:29
100 #: build/C/man3/sigwait.3:29 build/C/man2/sigwaitinfo.2:28
101 #: build/C/man3/sysv_signal.3:28 build/C/man2/timer_create.2:34
102 #: build/C/man2/timer_delete.2:29 build/C/man2/timer_getoverrun.2:29
103 #: build/C/man2/timer_settime.2:30 build/C/man2/timerfd_create.2:25
104 #: build/C/man2/tkill.2:32 build/C/man2/wait.2:52 build/C/man2/wait4.2:36
105 #, no-wrap
106 msgid "SYNOPSIS"
107 msgstr "書式"
108
109 #. type: Plain text
110 #: build/C/man3/bsd_signal.3:30
111 msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
112 msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
113
114 #. type: Plain text
115 #: build/C/man3/bsd_signal.3:32 build/C/man2/killpg.2:47
116 #: build/C/man2/sigaltstack.2:32 build/C/man2/signal.2:41
117 #: build/C/man2/sigpending.2:34 build/C/man2/sigprocmask.2:34
118 #: build/C/man3/sigqueue.3:33 build/C/man3/sigset.3:31
119 #: build/C/man3/sigsetops.3:37 build/C/man2/sigsuspend.2:34
120 #: build/C/man3/sigvec.3:31 build/C/man3/sysv_signal.3:32
121 msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>"
122 msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>"
123
124 #. type: Plain text
125 #: build/C/man3/bsd_signal.3:34 build/C/man2/signal.2:43
126 #: build/C/man3/sigset.3:33 build/C/man3/sysv_signal.3:34
127 msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>"
128 msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>"
129
130 #. type: Plain text
131 #: build/C/man3/bsd_signal.3:36
132 msgid ""
133 "B<sighandler_t bsd_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
134 msgstr ""
135 "B<sighandler_t bsd_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
136
137 #. type: SH
138 #: build/C/man3/bsd_signal.3:36 build/C/man2/eventfd.2:29
139 #: build/C/man2/getitimer.2:24 build/C/man3/gsignal.3:49
140 #: build/C/man2/kill.2:65 build/C/man2/killpg.2:60 build/C/man2/pause.2:37
141 #: build/C/man2/prctl.2:62 build/C/man3/profil.3:46 build/C/man3/psignal.3:56
142 #: build/C/man3/raise.3:38 build/C/man2/restart_syscall.2:41
143 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:38 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:34
144 #: build/C/man2/sgetmask.2:36 build/C/man2/sigaction.2:70
145 #: build/C/man2/sigaltstack.2:51 build/C/man7/sigevent.7:52
146 #: build/C/man3/siginterrupt.3:55 build/C/man2/signal.2:45
147 #: build/C/man7/signal.7:49 build/C/man2/signalfd.2:27
148 #: build/C/man3/sigpause.3:36 build/C/man2/sigpending.2:46
149 #: build/C/man2/sigprocmask.2:47 build/C/man3/sigqueue.3:43
150 #: build/C/man2/sigreturn.2:34 build/C/man3/sigset.3:58
151 #: build/C/man3/sigsetops.3:63 build/C/man2/sigsuspend.2:46
152 #: build/C/man3/sigvec.3:49 build/C/man3/sigwait.3:45
153 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:46 build/C/man3/sysv_signal.3:36
154 #: build/C/man2/timer_create.2:52 build/C/man2/timer_delete.2:45
155 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:45 build/C/man2/timer_settime.2:50
156 #: build/C/man2/timerfd_create.2:37 build/C/man2/tkill.2:41
157 #: build/C/man2/wait.2:81 build/C/man2/wait4.2:67
158 #, no-wrap
159 msgid "DESCRIPTION"
160 msgstr "説明"
161
162 #. type: Plain text
163 #: build/C/man3/bsd_signal.3:41
164 msgid ""
165 "The B<bsd_signal>()  function takes the same arguments, and performs the "
166 "same task, as B<signal>(2)."
167 msgstr ""
168 "B<bsd_signal>()  関数は B<signal>(2)  と同じ引き数をとり、同じ処理を実行す"
169 "る。"
170
171 #. type: Plain text
172 #: build/C/man3/bsd_signal.3:54
173 msgid ""
174 "The difference between the two is that B<bsd_signal>()  is guaranteed to "
175 "provide reliable signal semantics, that is: a) the disposition of the signal "
176 "is not reset to the default when the handler is invoked; b) delivery of "
177 "further instances of the signal is blocked while the signal handler is "
178 "executing; and c) if the handler interrupts a blocking system call, then the "
179 "system call is automatically restarted.  A portable application cannot rely "
180 "on B<signal>(2)  to provide these guarantees."
181 msgstr ""
182 "両者の違いは、 B<bsd_signal>()  では信頼性のあるシグナル処理方式の提供が保証"
183 "されていることである。 信頼性のあるシグナル処理方式は以下の特徴を持つ。 a) ハ"
184 "ンドラが起動された場合に、シグナルの処理方法 (disposition) が デフォルトにリ"
185 "セットされない、 b) シグナルハンドラの実行中は、それ以降に発生した同じシグナ"
186 "ルの配送が ブロックされない、 c) ハンドラが停止中の (blocking している) シス"
187 "テムコールを 中断した場合、そのシステムコールが自動的に再開される。 移植性が"
188 "必要なアプリケーションでは、 B<signal>(2)  でこれらが保証されることを前提にす"
189 "べきではない。"
190
191 #. type: SH
192 #: build/C/man3/bsd_signal.3:54 build/C/man2/eventfd.2:222
193 #: build/C/man2/getitimer.2:122 build/C/man2/kill.2:99
194 #: build/C/man2/killpg.2:89 build/C/man2/pause.2:42 build/C/man2/prctl.2:775
195 #: build/C/man3/profil.3:68 build/C/man3/psignal.3:89 build/C/man3/raise.3:61
196 #: build/C/man2/restart_syscall.2:84 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:129
197 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:54 build/C/man2/sgetmask.2:59
198 #: build/C/man2/sigaction.2:660 build/C/man2/sigaltstack.2:133
199 #: build/C/man3/siginterrupt.3:73 build/C/man2/signal.2:97
200 #: build/C/man2/signalfd.2:251 build/C/man3/sigpause.3:48
201 #: build/C/man2/sigpending.2:53 build/C/man2/sigprocmask.2:93
202 #: build/C/man3/sigqueue.3:83 build/C/man2/sigreturn.2:53
203 #: build/C/man3/sigset.3:129 build/C/man3/sigsetops.3:107
204 #: build/C/man2/sigsuspend.2:70 build/C/man3/sigvec.3:199
205 #: build/C/man3/sigwait.3:69 build/C/man2/sigwaitinfo.2:105
206 #: build/C/man3/sysv_signal.3:51 build/C/man2/timer_create.2:167
207 #: build/C/man2/timer_delete.2:53 build/C/man2/timer_getoverrun.2:82
208 #: build/C/man2/timer_settime.2:173 build/C/man2/timerfd_create.2:287
209 #: build/C/man2/tkill.2:95 build/C/man2/wait.2:353 build/C/man2/wait4.2:132
210 #, no-wrap
211 msgid "RETURN VALUE"
212 msgstr "返り値"
213
214 #. type: Plain text
215 #: build/C/man3/bsd_signal.3:60
216 msgid ""
217 "The B<bsd_signal>()  function returns the previous value of the signal "
218 "handler, or B<SIG_ERR> on error."
219 msgstr ""
220 "B<bsd_signal>()  関数はシグナルハンドラの直前の値を返す。 エラーの場合、 "
221 "B<SIG_ERR> を返す。"
222
223 #. type: SH
224 #: build/C/man3/bsd_signal.3:60 build/C/man2/eventfd.2:229
225 #: build/C/man2/getitimer.2:127 build/C/man2/kill.2:104
226 #: build/C/man2/killpg.2:94 build/C/man2/pause.2:53 build/C/man2/prctl.2:793
227 #: build/C/man2/restart_syscall.2:88 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:134
228 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:65 build/C/man2/sgetmask.2:64
229 #: build/C/man2/sigaction.2:665 build/C/man2/sigaltstack.2:137
230 #: build/C/man3/siginterrupt.3:83 build/C/man2/signal.2:105
231 #: build/C/man2/signalfd.2:265 build/C/man2/sigpending.2:59
232 #: build/C/man2/sigprocmask.2:99 build/C/man3/sigqueue.3:91
233 #: build/C/man3/sigset.3:154 build/C/man3/sigsetops.3:126
234 #: build/C/man2/sigsuspend.2:76 build/C/man3/sigvec.3:216
235 #: build/C/man3/sigwait.3:74 build/C/man2/sigwaitinfo.2:114
236 #: build/C/man3/sysv_signal.3:57 build/C/man2/timer_create.2:175
237 #: build/C/man2/timer_delete.2:60 build/C/man2/timer_getoverrun.2:90
238 #: build/C/man2/timer_settime.2:182 build/C/man2/timerfd_create.2:302
239 #: build/C/man2/tkill.2:99 build/C/man2/wait.2:382 build/C/man2/wait4.2:135
240 #, no-wrap
241 msgid "ERRORS"
242 msgstr "エラー"
243
244 #. type: Plain text
245 #: build/C/man3/bsd_signal.3:63 build/C/man3/sysv_signal.3:60
246 msgid "As for B<signal>(2)."
247 msgstr "B<signal>(2)  と同じ。"
248
249 #. type: SH
250 #: build/C/man3/bsd_signal.3:63 build/C/man2/eventfd.2:266
251 #: build/C/man2/getitimer.2:148 build/C/man3/gsignal.3:95
252 #: build/C/man2/kill.2:120 build/C/man2/killpg.2:111 build/C/man2/pause.2:57
253 #: build/C/man2/prctl.2:965 build/C/man3/profil.3:70 build/C/man3/psignal.3:99
254 #: build/C/man3/raise.3:64 build/C/man2/restart_syscall.2:96
255 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:176 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:81
256 #: build/C/man2/sgetmask.2:66 build/C/man2/sigaction.2:677
257 #: build/C/man2/sigaltstack.2:156 build/C/man7/sigevent.7:130
258 #: build/C/man3/siginterrupt.3:87 build/C/man2/signal.2:110
259 #: build/C/man7/signal.7:838 build/C/man2/signalfd.2:307
260 #: build/C/man3/sigpause.3:56 build/C/man2/sigpending.2:64
261 #: build/C/man2/sigprocmask.2:112 build/C/man3/sigqueue.3:114
262 #: build/C/man2/sigreturn.2:60 build/C/man3/sigset.3:173
263 #: build/C/man3/sigsetops.3:131 build/C/man2/sigsuspend.2:84
264 #: build/C/man3/sigvec.3:221 build/C/man3/sigwait.3:80
265 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:133 build/C/man3/sysv_signal.3:60
266 #: build/C/man2/timer_create.2:193 build/C/man2/timer_delete.2:67
267 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:97 build/C/man2/timer_settime.2:207
268 #: build/C/man2/timerfd_create.2:371 build/C/man2/tkill.2:116
269 #: build/C/man2/wait.2:420 build/C/man2/wait4.2:138
270 #, no-wrap
271 msgid "CONFORMING TO"
272 msgstr "準拠"
273
274 #. type: Plain text
275 #: build/C/man3/bsd_signal.3:70
276 msgid ""
277 "4.2BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 removes the specification of "
278 "B<bsd_signal>(), recommending the use of B<sigaction>(2)  instead."
279 msgstr ""
280 "4.2BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 では B<bsd_signal>()  の仕様が削除されて"
281 "いる。 代わりに、 B<sigaction>(2)  の使用が推奨されている。"
282
283 #. type: SH
284 #: build/C/man3/bsd_signal.3:70 build/C/man2/eventfd.2:271
285 #: build/C/man2/getitimer.2:158 build/C/man2/kill.2:122
286 #: build/C/man2/killpg.2:115 build/C/man3/raise.3:66
287 #: build/C/man2/restart_syscall.2:98 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:178
288 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:84 build/C/man2/sgetmask.2:68
289 #: build/C/man2/sigaction.2:680 build/C/man2/sigaltstack.2:158
290 #: build/C/man2/signal.2:112 build/C/man2/signalfd.2:312
291 #: build/C/man3/sigpause.3:60 build/C/man2/sigpending.2:66
292 #: build/C/man2/sigprocmask.2:114 build/C/man3/sigqueue.3:116
293 #: build/C/man2/sigreturn.2:64 build/C/man3/sigset.3:190
294 #: build/C/man3/sigsetops.3:133 build/C/man2/sigsuspend.2:86
295 #: build/C/man3/sigvec.3:227 build/C/man3/sigwait.3:82
296 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:135 build/C/man3/sysv_signal.3:62
297 #: build/C/man2/timer_create.2:195 build/C/man2/timer_getoverrun.2:99
298 #: build/C/man2/tkill.2:122 build/C/man2/wait.2:422 build/C/man2/wait4.2:147
299 #, no-wrap
300 msgid "NOTES"
301 msgstr "注意"
302
303 #. type: Plain text
304 #: build/C/man3/bsd_signal.3:76
305 msgid ""
306 "Use of B<bsd_signal>()  should be avoided; use B<sigaction>(2)  instead."
307 msgstr ""
308 "B<bsd_signal>()  の使用は避けるべきである。代わりに B<sigaction>(2)  を使うこ"
309 "と。"
310
311 #. type: Plain text
312 #: build/C/man3/bsd_signal.3:87
313 msgid ""
314 "On modern Linux systems, B<bsd_signal>()  and B<signal>(2)  are equivalent.  "
315 "But on older systems, B<signal>(2)  provided unreliable signal semantics; "
316 "see B<signal>(2)  for details."
317 msgstr ""
318 "最近の Linux システムでは、 B<bsd_signal>()  と B<signal>(2)  は等価である。"
319 "しかし、以前のシステムでは、 B<signal>(2)  は信頼性に欠けるシグナル処理方式を"
320 "提供していた。 詳細は B<signal>(2)  を参照。"
321
322 #. type: Plain text
323 #: build/C/man3/bsd_signal.3:94 build/C/man3/sysv_signal.3:87
324 msgid ""
325 "The use of I<sighandler_t> is a GNU extension; this type is defined only if "
326 "the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined."
327 msgstr ""
328 "I<sighandler_t> を使っているのは GNU による拡張である。 この型は機能検査マク"
329 "ロ B<_GNU_SOURCE> を定義した場合にのみ定義される。"
330
331 #. type: SH
332 #: build/C/man3/bsd_signal.3:94 build/C/man2/eventfd.2:417
333 #: build/C/man2/getitimer.2:239 build/C/man3/gsignal.3:103
334 #: build/C/man2/kill.2:170 build/C/man2/killpg.2:134 build/C/man2/pause.2:59
335 #: build/C/man2/prctl.2:979 build/C/man3/profil.3:81
336 #: build/C/man3/psignal.3:113 build/C/man3/raise.3:77
337 #: build/C/man2/restart_syscall.2:123 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:188
338 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:88 build/C/man2/sgetmask.2:80
339 #: build/C/man2/sigaction.2:793 build/C/man2/sigaltstack.2:232
340 #: build/C/man7/sigevent.7:132 build/C/man3/siginterrupt.3:96
341 #: build/C/man2/signal.2:278 build/C/man7/signal.7:850
342 #: build/C/man2/signalfd.2:433 build/C/man3/sigpause.3:98
343 #: build/C/man2/sigpending.2:87 build/C/man2/sigprocmask.2:144
344 #: build/C/man3/sigqueue.3:149 build/C/man2/sigreturn.2:74
345 #: build/C/man3/sigset.3:266 build/C/man3/sigsetops.3:171
346 #: build/C/man2/sigsuspend.2:108 build/C/man3/sigvec.3:252
347 #: build/C/man3/sigwait.3:89 build/C/man2/sigwaitinfo.2:187
348 #: build/C/man3/sysv_signal.3:87 build/C/man2/timer_create.2:399
349 #: build/C/man2/timer_delete.2:69 build/C/man2/timer_getoverrun.2:131
350 #: build/C/man2/timer_settime.2:212 build/C/man2/timerfd_create.2:541
351 #: build/C/man2/tkill.2:131 build/C/man2/wait.2:619 build/C/man2/wait4.2:165
352 #, no-wrap
353 msgid "SEE ALSO"
354 msgstr "関連項目"
355
356 #. type: Plain text
357 #: build/C/man3/bsd_signal.3:99
358 msgid "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
359 msgstr "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
360
361 #. type: SH
362 #: build/C/man3/bsd_signal.3:99 build/C/man2/eventfd.2:428
363 #: build/C/man2/getitimer.2:246 build/C/man3/gsignal.3:107
364 #: build/C/man2/kill.2:180 build/C/man2/killpg.2:140 build/C/man2/pause.2:64
365 #: build/C/man2/prctl.2:982 build/C/man3/profil.3:86
366 #: build/C/man3/psignal.3:118 build/C/man3/raise.3:84
367 #: build/C/man2/restart_syscall.2:131 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:196
368 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:91 build/C/man2/sgetmask.2:83
369 #: build/C/man2/sigaction.2:813 build/C/man2/sigaltstack.2:239
370 #: build/C/man7/sigevent.7:142 build/C/man3/siginterrupt.3:98
371 #: build/C/man2/signal.2:297 build/C/man7/signal.7:884
372 #: build/C/man2/signalfd.2:446 build/C/man3/sigpause.3:106
373 #: build/C/man2/sigpending.2:95 build/C/man2/sigprocmask.2:155
374 #: build/C/man3/sigqueue.3:157 build/C/man2/sigreturn.2:80
375 #: build/C/man3/sigset.3:276 build/C/man3/sigsetops.3:176
376 #: build/C/man2/sigsuspend.2:118 build/C/man3/sigvec.3:262
377 #: build/C/man3/sigwait.3:97 build/C/man2/sigwaitinfo.2:199
378 #: build/C/man3/sysv_signal.3:92 build/C/man2/timer_create.2:414
379 #: build/C/man2/timer_delete.2:75 build/C/man2/timer_getoverrun.2:141
380 #: build/C/man2/timer_settime.2:216 build/C/man2/timerfd_create.2:553
381 #: build/C/man2/tkill.2:136 build/C/man2/wait.2:631 build/C/man2/wait4.2:172
382 #, no-wrap
383 msgid "COLOPHON"
384 msgstr "この文書について"
385
386 #. type: Plain text
387 #: build/C/man3/bsd_signal.3:106 build/C/man2/eventfd.2:435
388 #: build/C/man2/getitimer.2:253 build/C/man3/gsignal.3:114
389 #: build/C/man2/kill.2:187 build/C/man2/killpg.2:147 build/C/man2/pause.2:71
390 #: build/C/man2/prctl.2:989 build/C/man3/profil.3:93
391 #: build/C/man3/psignal.3:125 build/C/man3/raise.3:91
392 #: build/C/man2/restart_syscall.2:138 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:203
393 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:98 build/C/man2/sgetmask.2:90
394 #: build/C/man2/sigaction.2:820 build/C/man2/sigaltstack.2:246
395 #: build/C/man7/sigevent.7:149 build/C/man3/siginterrupt.3:105
396 #: build/C/man2/signal.2:304 build/C/man7/signal.7:891
397 #: build/C/man2/signalfd.2:453 build/C/man3/sigpause.3:113
398 #: build/C/man2/sigpending.2:102 build/C/man2/sigprocmask.2:162
399 #: build/C/man3/sigqueue.3:164 build/C/man2/sigreturn.2:87
400 #: build/C/man3/sigset.3:283 build/C/man3/sigsetops.3:183
401 #: build/C/man2/sigsuspend.2:125 build/C/man3/sigvec.3:269
402 #: build/C/man3/sigwait.3:104 build/C/man2/sigwaitinfo.2:206
403 #: build/C/man3/sysv_signal.3:99 build/C/man2/timer_create.2:421
404 #: build/C/man2/timer_delete.2:82 build/C/man2/timer_getoverrun.2:148
405 #: build/C/man2/timer_settime.2:223 build/C/man2/timerfd_create.2:560
406 #: build/C/man2/tkill.2:143 build/C/man2/wait.2:638 build/C/man2/wait4.2:179
407 #, fuzzy
408 #| msgid ""
409 #| "This page is part of release 3.52 of the Linux I<man-pages> project.  A "
410 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
411 #| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
412 msgid ""
413 "This page is part of release 3.53 of the Linux I<man-pages> project.  A "
414 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
415 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
416 msgstr ""
417 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.52 の一部\n"
418 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
419 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
420
421 #. type: TH
422 #: build/C/man2/eventfd.2:22
423 #, no-wrap
424 msgid "EVENTFD"
425 msgstr "EVENTFD"
426
427 #. type: TH
428 #: build/C/man2/eventfd.2:22
429 #, no-wrap
430 msgid "2010-08-30"
431 msgstr "2010-08-30"
432
433 #. type: TH
434 #: build/C/man2/eventfd.2:22 build/C/man2/getitimer.2:12
435 #: build/C/man2/kill.2:44 build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man2/pause.2:30
436 #: build/C/man2/prctl.2:52 build/C/man3/profil.3:28
437 #: build/C/man2/restart_syscall.2:33 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25
438 #: build/C/man2/sgetmask.2:26 build/C/man2/sigaction.2:47
439 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27 build/C/man2/signal.2:36
440 #: build/C/man7/signal.7:46 build/C/man2/signalfd.2:20
441 #: build/C/man3/sigpause.3:25 build/C/man2/sigpending.2:29
442 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29 build/C/man3/sigqueue.3:28
443 #: build/C/man2/sigreturn.2:29 build/C/man3/sigset.3:26
444 #: build/C/man3/sigsetops.3:31 build/C/man2/sigsuspend.2:29
445 #: build/C/man3/sigvec.3:26 build/C/man3/sigwait.3:26
446 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25 build/C/man2/timer_create.2:31
447 #: build/C/man2/timer_delete.2:26 build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
448 #: build/C/man2/timer_settime.2:26 build/C/man2/timerfd_create.2:21
449 #: build/C/man2/tkill.2:29 build/C/man2/wait.2:49 build/C/man2/wait4.2:33
450 #, no-wrap
451 msgid "Linux"
452 msgstr "Linux"
453
454 #. type: Plain text
455 #: build/C/man2/eventfd.2:25
456 msgid "eventfd - create a file descriptor for event notification"
457 msgstr "eventfd - イベント通知用のファイルディスクリプタを生成する"
458
459 #. type: Plain text
460 #: build/C/man2/eventfd.2:27
461 msgid "B<#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>>"
462 msgstr "B<#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>>"
463
464 #. type: Plain text
465 #: build/C/man2/eventfd.2:29
466 msgid "B<int eventfd(unsigned int >I<initval>B<, int >I<flags>B<);>"
467 msgstr "B<int eventfd(unsigned int >I<initval>B<, int >I<flags>B<);>"
468
469 #. type: Plain text
470 #: build/C/man2/eventfd.2:39
471 msgid ""
472 "B<eventfd>()  creates an \"eventfd object\" that can be used as an event "
473 "wait/notify mechanism by user-space applications, and by the kernel to "
474 "notify user-space applications of events.  The object contains an unsigned "
475 "64-bit integer (I<uint64_t>)  counter that is maintained by the kernel.  "
476 "This counter is initialized with the value specified in the argument "
477 "I<initval>."
478 msgstr ""
479 "B<eventfd>()  は \"eventfd オブジェクト\" を生成する。 eventfd オブジェクトは"
480 "ユーザ空間アプリケーションがイベント待ち受け/通知用の 仕組みとして使うことが"
481 "できる。また、カーネルがユーザ空間アプリケーションに イベントを通知するために"
482 "も使うことができる。 このオブジェクトには、unsigned の 64 ビット整数 "
483 "(I<uint64_t>)  型のカウンタが含まれており、このカウンタはカーネルにより管理さ"
484 "れる。 このカウンタは I<initval> 引き数で指定された値で初期化される。"
485
486 #. type: Plain text
487 #: build/C/man2/eventfd.2:44
488 msgid ""
489 "The following values may be bitwise ORed in I<flags> to change the behaviour "
490 "of B<eventfd>():"
491 msgstr ""
492 "以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定することで、\n"
493 "B<eventfd>() の振舞いを変更することができる。"
494
495 #. type: TP
496 #: build/C/man2/eventfd.2:44
497 #, no-wrap
498 msgid "B<EFD_CLOEXEC> (since Linux 2.6.27)"
499 msgstr "B<EFD_CLOEXEC> (Linux 2.6.27 以降)"
500
501 #. type: Plain text
502 #: build/C/man2/eventfd.2:54 build/C/man2/signalfd.2:95
503 #: build/C/man2/timerfd_create.2:103
504 msgid ""
505 "Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>)  flag on the new file descriptor.  See "
506 "the description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2)  for reasons why this "
507 "may be useful."
508 msgstr ""
509 "新しいファイルディスクリプタに対して close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>)  フラグを"
510 "セットする。 このフラグが役に立つ理由については、 B<open>(2)  の "
511 "B<O_CLOEXEC> フラグの説明を参照のこと。"
512
513 #. type: TP
514 #: build/C/man2/eventfd.2:54
515 #, no-wrap
516 msgid "B<EFD_NONBLOCK> (since Linux 2.6.27)"
517 msgstr "B<EFD_NONBLOCK> (Linux 2.6.27 以降)"
518
519 #. type: Plain text
520 #: build/C/man2/eventfd.2:62 build/C/man2/signalfd.2:85
521 #: build/C/man2/timerfd_create.2:93
522 msgid ""
523 "Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the new open file description.  "
524 "Using this flag saves extra calls to B<fcntl>(2)  to achieve the same result."
525 msgstr ""
526 "新しく生成されるオープンファイル記述 (open file description) の "
527 "B<O_NONBLOCK> ファイルステータスフラグをセットする。 このフラグを使うこと"
528 "で、 B<O_NONBLOCK> をセットするために B<fcntl>(2)  を追加で呼び出す必要がなく"
529 "なる。"
530
531 #. type: TP
532 #: build/C/man2/eventfd.2:62
533 #, no-wrap
534 msgid "B<EFD_SEMAPHORE> (since Linux 2.6.30)"
535 msgstr "B<EFD_SEMAPHORE> (Linux 2.6.30 以降)"
536
537 #. type: Plain text
538 #: build/C/man2/eventfd.2:66
539 msgid ""
540 "Provide semaphore-like semantics for reads from the new file descriptor.  "
541 "See below."
542 msgstr ""
543 "新しいファイルディスクリプタからの読み出しにおいて、セマフォ風の動作を行"
544 "う。\n"
545 "下記参照。"
546
547 #. type: Plain text
548 #: build/C/man2/eventfd.2:70 build/C/man2/signalfd.2:99
549 msgid ""
550 "In Linux up to version 2.6.26, the I<flags> argument is unused, and must be "
551 "specified as zero."
552 msgstr ""
553 "バージョン 2.6.26 以前の Linux では、 I<flags> 引き数は未使用であり、0 を指定"
554 "しなければならない。"
555
556 #. type: Plain text
557 #: build/C/man2/eventfd.2:76
558 msgid ""
559 "As its return value, B<eventfd>()  returns a new file descriptor that can be "
560 "used to refer to the eventfd object.  The following operations can be "
561 "performed on the file descriptor:"
562 msgstr ""
563 "B<eventfd>()  は eventfd オブジェクトを参照するのに使用できる新しいファイル"
564 "ディスクリプタ を返す。返されたファイルディスクリプタに対しては以下の操作を実"
565 "行できる。"
566
567 #. type: TP
568 #: build/C/man2/eventfd.2:76 build/C/man2/signalfd.2:102
569 #: build/C/man2/timerfd_create.2:211
570 #, no-wrap
571 msgid "B<read>(2)"
572 msgstr "B<read>(2)"
573
574 #. type: Plain text
575 #: build/C/man2/eventfd.2:86
576 msgid ""
577 "Each successful B<read>(2)  returns an 8-byte integer.  A B<read>(2)  will "
578 "fail with the error B<EINVAL> if the size of the supplied buffer is less "
579 "than 8 bytes."
580 msgstr ""
581 "B<read>(2) は成功すると、8 バイトの整数を返す。\n"
582 "渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、\n"
583 "B<read>(2)  はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
584
585 #. type: Plain text
586 #: build/C/man2/eventfd.2:91
587 msgid ""
588 "The value returned by B<read>(2)  is in host byte order, i.e., the native "
589 "byte order for integers on the host machine."
590 msgstr ""
591 "B<read>(2) が返す値は、ホストバイトオーダ、つまり\n"
592 "そのホストマシンにおける整数の通常のバイトオーダである。"
593
594 #. type: Plain text
595 #: build/C/man2/eventfd.2:98
596 msgid ""
597 "The semantics of B<read>(2)  depend on whether the eventfd counter currently "
598 "has a nonzero value and whether the B<EFD_SEMAPHORE> flag was specified when "
599 "creating the eventfd file descriptor:"
600 msgstr ""
601 "B<read>(2) の動作は、 eventfd カウンタの現在の値が 0 以外であるかと、\n"
602 "eventfd ファイルディスクリプタを作成する際に B<EFD_SEMAPHORE> フラグが\n"
603 "指定されたか、により変化する。"
604
605 #. type: IP
606 #: build/C/man2/eventfd.2:99 build/C/man2/eventfd.2:106
607 #: build/C/man2/eventfd.2:113 build/C/man2/eventfd.2:158
608 #: build/C/man2/eventfd.2:168 build/C/man2/eventfd.2:178
609 #: build/C/man2/prctl.2:836 build/C/man2/prctl.2:841 build/C/man2/prctl.2:846
610 #: build/C/man2/prctl.2:856 build/C/man3/psignal.3:105
611 #: build/C/man3/psignal.3:109 build/C/man2/sigaction.2:298
612 #: build/C/man2/sigaction.2:313 build/C/man2/sigaction.2:329
613 #: build/C/man2/sigaction.2:344 build/C/man2/sigaction.2:391
614 #: build/C/man2/sigaction.2:427 build/C/man2/signal.2:68
615 #: build/C/man2/signal.2:73 build/C/man2/signal.2:80 build/C/man2/signal.2:224
616 #: build/C/man2/signal.2:228 build/C/man2/signal.2:267
617 #: build/C/man7/signal.7:149 build/C/man7/signal.7:157
618 #: build/C/man7/signal.7:615 build/C/man7/signal.7:617
619 #: build/C/man7/signal.7:638 build/C/man7/signal.7:653
620 #: build/C/man7/signal.7:657 build/C/man7/signal.7:664
621 #: build/C/man7/signal.7:680 build/C/man7/signal.7:686
622 #: build/C/man7/signal.7:693 build/C/man7/signal.7:698
623 #: build/C/man7/signal.7:717 build/C/man7/signal.7:736
624 #: build/C/man7/signal.7:743 build/C/man7/signal.7:752
625 #: build/C/man7/signal.7:760 build/C/man7/signal.7:766
626 #: build/C/man7/signal.7:771 build/C/man7/signal.7:791
627 #: build/C/man7/signal.7:810 build/C/man7/signal.7:813
628 #: build/C/man7/signal.7:816 build/C/man7/signal.7:819
629 #: build/C/man7/signal.7:824 build/C/man7/signal.7:830
630 #: build/C/man7/signal.7:834 build/C/man3/sigwait.3:62
631 #: build/C/man3/sigwait.3:67 build/C/man2/timer_create.2:216
632 #: build/C/man2/timer_create.2:219 build/C/man2/timer_create.2:222
633 #: build/C/man2/timer_create.2:226 build/C/man2/timer_create.2:229
634 #: build/C/man2/timer_create.2:235 build/C/man2/timer_create.2:239
635 #, no-wrap
636 msgid "*"
637 msgstr "*"
638
639 #. type: Plain text
640 #: build/C/man2/eventfd.2:106
641 msgid ""
642 "If B<EFD_SEMAPHORE> was not specified and the eventfd counter has a nonzero "
643 "value, then a B<read>(2)  returns 8 bytes containing that value, and the "
644 "counter's value is reset to zero."
645 msgstr ""
646 "B<EFD_SEMAPHORE> が指定されておらず、eventfd カウンタが 0 以外の値\n"
647 "の場合、 B<read>(2) はカウンタ値を格納した 8 バイトの値を返し、\n"
648 "カウンタ値は 0 にリセットされる。"
649
650 #. type: Plain text
651 #: build/C/man2/eventfd.2:113
652 msgid ""
653 "If B<EFD_SEMAPHORE> was specified and the eventfd counter has a nonzero "
654 "value, then a B<read>(2)  returns 8 bytes containing the value 1, and the "
655 "counter's value is decremented by 1."
656 msgstr ""
657 "B<EFD_SEMAPHORE> が指定されていて eventfd カウンタが 0 以外の値の場合、\n"
658 "B<read>(2) は値 1 の 8 バイト値を返し、カウンタ値は 1 減算される。"
659
660 #. type: Plain text
661 #: build/C/man2/eventfd.2:123
662 msgid ""
663 "If the eventfd counter is zero at the time of the call to B<read>(2), then "
664 "the call either blocks until the counter becomes nonzero (at which time, the "
665 "B<read>(2)  proceeds as described above)  or fails with the error B<EAGAIN> "
666 "if the file descriptor has been made nonblocking."
667 msgstr ""
668 "B<read>(2) を呼び出した時点で eventfd カウンタが 0 の場合、 B<read>(2)\n"
669 "はカウンタが 0 以外になるまで停止 (block) する (0 以外になった時点で\n"
670 "B<read>(2) は上記で述べた通り実行を再開する)、 もしくはファイルディスク\n"
671 "リプタが非停止 (nonblocking) に設定されている場合はエラー B<EAGAIN>で\n"
672 "失敗する。"
673
674 #. type: TP
675 #: build/C/man2/eventfd.2:124
676 #, no-wrap
677 msgid "B<write>(2)"
678 msgstr "B<write>(2)"
679
680 #. type: Plain text
681 #: build/C/man2/eventfd.2:141
682 msgid ""
683 "A B<write>(2)  call adds the 8-byte integer value supplied in its buffer to "
684 "the counter.  The maximum value that may be stored in the counter is the "
685 "largest unsigned 64-bit value minus 1 (i.e., 0xfffffffffffffffe).  If the "
686 "addition would cause the counter's value to exceed the maximum, then the "
687 "B<write>(2)  either blocks until a B<read>(2)  is performed on the file "
688 "descriptor, or fails with the error B<EAGAIN> if the file descriptor has "
689 "been made nonblocking."
690 msgstr ""
691 "B<write>(2)  は、引き数のバッファで渡された 8 バイトの整数値をカウンタに加算"
692 "する。 カウンタに格納可能な最大値は unsigned の 64 ビット整数の最大値から 1 "
693 "を引いた値 (すなわち 0xfffffffffffffffe) である。 加算を行うとカウンタ値が最"
694 "大値を超過する場合には、 そのファイルディスクリプタに対して B<read>(2)  が実"
695 "行されるまで、 B<write>(2)  は停止 (block) する、 もしくはファイルディスクリ"
696 "プタが非停止 (nonblocking)  に設定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗す"
697 "る。"
698
699 #. type: Plain text
700 #: build/C/man2/eventfd.2:148
701 msgid ""
702 "A B<write>(2)  will fail with the error B<EINVAL> if the size of the "
703 "supplied buffer is less than 8 bytes, or if an attempt is made to write the "
704 "value 0xffffffffffffffff."
705 msgstr ""
706 "渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、もしくは 値 "
707 "0xffffffffffffffff を書き込もうとした場合、 B<write>(2)  はエラー B<EINVAL> "
708 "で失敗する。"
709
710 #. type: TP
711 #: build/C/man2/eventfd.2:148 build/C/man2/signalfd.2:140
712 #: build/C/man2/timerfd_create.2:244
713 #, no-wrap
714 msgid "B<poll>(2), B<select>(2) (and similar)"
715 msgstr "B<poll>(2), B<select>(2) (と同様の操作)"
716
717 #. type: Plain text
718 #: build/C/man2/eventfd.2:157
719 msgid ""
720 "The returned file descriptor supports B<poll>(2)  (and analogously B<epoll>"
721 "(7))  and B<select>(2), as follows:"
722 msgstr ""
723 "返されたファイルディスクリプタは、 B<poll>(2)  (B<epoll>(7)  も同じ) や "
724 "B<select>(2)  をサポートしており、以下のような動作をする。"
725
726 #. type: Plain text
727 #: build/C/man2/eventfd.2:168
728 msgid ""
729 "The file descriptor is readable (the B<select>(2)  I<readfds> argument; the "
730 "B<poll>(2)  B<POLLIN> flag)  if the counter has a value greater than 0."
731 msgstr ""
732 "カウンタが 0 より大きい値の場合、 ファイルディスクリプタは読み出し可能となる "
733 "(B<select>(2)  の I<readfds> 引き数や B<poll>(2)  の B<POLLIN> フラグ)。"
734
735 #. type: Plain text
736 #: build/C/man2/eventfd.2:178
737 msgid ""
738 "The file descriptor is writable (the B<select>(2)  I<writefds> argument; the "
739 "B<poll>(2)  B<POLLOUT> flag)  if it is possible to write a value of at least "
740 "\"1\" without blocking."
741 msgstr ""
742 "少なくとも値 \"1\" を、停止 (block) を伴わずに書き込める場合、 ファイルディス"
743 "クリプタは書き込み可能となる (B<select>(2)  の I<writefds> 引き数や B<poll>"
744 "(2)  の B<POLLOUT> フラグ)。"
745
746 #. type: Plain text
747 #: build/C/man2/eventfd.2:198
748 msgid ""
749 "If an overflow of the counter value was detected, then B<select>(2)  "
750 "indicates the file descriptor as being both readable and writable, and "
751 "B<poll>(2)  returns a B<POLLERR> event.  As noted above, B<write>(2)  can "
752 "never overflow the counter.  However an overflow can occur if 2^64 eventfd "
753 "\"signal posts\" were performed by the KAIO subsystem (theoretically "
754 "possible, but practically unlikely).  If an overflow has occurred, then "
755 "B<read>(2)  will return that maximum I<uint64_t> value (i.e., "
756 "0xffffffffffffffff)."
757 msgstr ""
758 "カウンタ値のオーバーフローが検出された場合、 B<select>(2)  はファイルディスク"
759 "リプタは読み出し可能と書き込み可能の両方を通知し、 B<poll>(2)  は B<POLLERR> "
760 "イベントを返す。 上述の通り、 B<write>(2)  でカウンタがオーバーフローすること"
761 "は決してない。 しかしながら、 KAIO サブシステムによって 2^64 回の eventfd "
762 "\"signal posts\" が 実行された場合にはオーバーフローが起こり得る (理論的には"
763 "あり得るが、実用的にはあり得ない)。 オーバーフローが発生した場合、 B<read>"
764 "(2)  は I<uint64_t> の最大値 (すなわち 0xffffffffffffffff) を返す。"
765
766 #. type: Plain text
767 #: build/C/man2/eventfd.2:205
768 msgid ""
769 "The eventfd file descriptor also supports the other file-descriptor "
770 "multiplexing APIs: B<pselect>(2)  and B<ppoll>(2)."
771 msgstr ""
772 "eventfd ファイルディスクリプタは、これ以外のファイルディスクリプタ 多重 API "
773 "である B<pselect>(2) と B<ppoll>(2) もサポートしている。"
774
775 #. type: TP
776 #: build/C/man2/eventfd.2:205 build/C/man2/signalfd.2:160
777 #: build/C/man2/timerfd_create.2:262
778 #, no-wrap
779 msgid "B<close>(2)"
780 msgstr "B<close>(2)"
781
782 #. type: Plain text
783 #: build/C/man2/eventfd.2:210
784 msgid ""
785 "When the file descriptor is no longer required it should be closed.  When "
786 "all file descriptors associated with the same eventfd object have been "
787 "closed, the resources for object are freed by the kernel."
788 msgstr ""
789 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
790 "る。 同じ eventfd オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て ク"
791 "ローズされると、そのオブジェクト用の資源がカーネルにより解放される。"
792
793 #. type: Plain text
794 #: build/C/man2/eventfd.2:222
795 msgid ""
796 "A copy of the file descriptor created by B<eventfd>()  is inherited by the "
797 "child produced by B<fork>(2).  The duplicate file descriptor is associated "
798 "with the same eventfd object.  File descriptors created by B<eventfd>()  are "
799 "preserved across B<execve>(2), unless the close-on-exec flag has been set."
800 msgstr ""
801 "B<fork>(2) で生成された子プロセスは、 B<eventfd>() で生成されたファイル\n"
802 "ディスクリプタのコピーを継承する。 複製されたファイルディスクリプタは同\n"
803 "じ eventfd オブジェクトに関連付けられる。\n"
804 "close-on-exec フラグが設定されていない場合、 B<execve>(2) の前後で\n"
805 "B<eventfd>() で生成されたファイルディスクリプタは保持される。"
806
807 #. type: Plain text
808 #: build/C/man2/eventfd.2:229
809 msgid ""
810 "On success, B<eventfd>()  returns a new eventfd file descriptor.  On error, "
811 "-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
812 msgstr ""
813 "成功すると、 B<eventfd>()  は新規の eventfd ファイルディスクリプタを返す。 エ"
814 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
815
816 #. type: TP
817 #: build/C/man2/eventfd.2:230 build/C/man2/getitimer.2:135
818 #: build/C/man2/kill.2:105 build/C/man2/killpg.2:95 build/C/man2/prctl.2:798
819 #: build/C/man2/prctl.2:803 build/C/man2/prctl.2:815 build/C/man2/prctl.2:820
820 #: build/C/man2/prctl.2:829 build/C/man2/prctl.2:869
821 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:141 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:66
822 #: build/C/man2/sigaction.2:670 build/C/man2/sigaltstack.2:142
823 #: build/C/man3/siginterrupt.3:84 build/C/man2/signal.2:106
824 #: build/C/man2/signalfd.2:271 build/C/man2/signalfd.2:279
825 #: build/C/man2/sigprocmask.2:107 build/C/man3/sigqueue.3:98
826 #: build/C/man3/sigsetops.3:127 build/C/man3/sigwait.3:75
827 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:129 build/C/man2/timer_create.2:179
828 #: build/C/man2/timer_delete.2:61 build/C/man2/timer_getoverrun.2:91
829 #: build/C/man2/timer_settime.2:191 build/C/man2/timer_settime.2:199
830 #: build/C/man2/timerfd_create.2:305 build/C/man2/timerfd_create.2:313
831 #: build/C/man2/timerfd_create.2:349 build/C/man2/timerfd_create.2:356
832 #: build/C/man2/timerfd_create.2:362 build/C/man2/tkill.2:100
833 #: build/C/man2/wait.2:415
834 #, no-wrap
835 msgid "B<EINVAL>"
836 msgstr "B<EINVAL>"
837
838 #. type: Plain text
839 #: build/C/man2/eventfd.2:234
840 msgid "An unsupported value was specified in I<flags>."
841 msgstr "I<flags> にサポートされていない値が指定された。"
842
843 #. type: TP
844 #: build/C/man2/eventfd.2:234 build/C/man2/signalfd.2:286
845 #: build/C/man2/timerfd_create.2:320
846 #, no-wrap
847 msgid "B<EMFILE>"
848 msgstr "B<EMFILE>"
849
850 #. type: Plain text
851 #: build/C/man2/eventfd.2:237
852 msgid "The per-process limit on open file descriptors has been reached."
853 msgstr ""
854 "オープン済みのファイルディスクリプタの数がプロセスあたりの上限に 達していた。"
855
856 #. type: TP
857 #: build/C/man2/eventfd.2:237 build/C/man2/signalfd.2:289
858 #: build/C/man2/timerfd_create.2:323
859 #, no-wrap
860 msgid "B<ENFILE>"
861 msgstr "B<ENFILE>"
862
863 #. type: Plain text
864 #: build/C/man2/eventfd.2:241 build/C/man2/signalfd.2:293
865 #: build/C/man2/timerfd_create.2:327
866 msgid ""
867 "The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
868 msgstr "オープン済みのファイル総数がシステム全体の上限に達していた。"
869
870 #. type: TP
871 #: build/C/man2/eventfd.2:241 build/C/man2/signalfd.2:293
872 #: build/C/man2/timerfd_create.2:327
873 #, no-wrap
874 msgid "B<ENODEV>"
875 msgstr "B<ENODEV>"
876
877 #. type: Plain text
878 #: build/C/man2/eventfd.2:249 build/C/man2/signalfd.2:296
879 #: build/C/man2/timerfd_create.2:330
880 msgid "Could not mount (internal) anonymous inode device."
881 msgstr "(カーネル内の) 無名 inode デバイスをマウントできなかった。"
882
883 #. type: TP
884 #: build/C/man2/eventfd.2:249 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:73
885 #: build/C/man2/sigaltstack.2:147 build/C/man2/signalfd.2:296
886 #: build/C/man2/timer_create.2:187 build/C/man2/timerfd_create.2:330
887 #, no-wrap
888 msgid "B<ENOMEM>"
889 msgstr "B<ENOMEM>"
890
891 #. type: Plain text
892 #: build/C/man2/eventfd.2:253
893 msgid "There was insufficient memory to create a new eventfd file descriptor."
894 msgstr ""
895 "新しい eventfd ファイルディスクリプタを生成するのに十分なメモリがなかった。"
896
897 #. type: SH
898 #: build/C/man2/eventfd.2:253 build/C/man2/prctl.2:960
899 #: build/C/man3/psignal.3:95 build/C/man2/restart_syscall.2:92
900 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:169 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:79
901 #: build/C/man2/signalfd.2:299 build/C/man3/sigqueue.3:112
902 #: build/C/man2/timer_create.2:191 build/C/man2/timer_delete.2:65
903 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:95 build/C/man2/timer_settime.2:205
904 #: build/C/man2/timerfd_create.2:368 build/C/man2/tkill.2:111
905 #, no-wrap
906 msgid "VERSIONS"
907 msgstr "バージョン"
908
909 #.  eventfd() is in glibc 2.7, but reportedly does not build
910 #. type: Plain text
911 #: build/C/man2/eventfd.2:266
912 msgid ""
913 "B<eventfd>()  is available on Linux since kernel 2.6.22.  Working support is "
914 "provided in glibc since version 2.8.  The B<eventfd2>()  system call (see "
915 "NOTES) is available on Linux since kernel 2.6.27.  Since version 2.9, the "
916 "glibc B<eventfd>()  wrapper will employ the B<eventfd2>()  system call, if "
917 "it is supported by the kernel."
918 msgstr ""
919 "B<eventfd>()  はカーネル 2.6.22 以降の Linux で利用可能である。 正しく動作す"
920 "る glibc 側のサポートはバージョン 2.8 以降で提供されている。 B<eventfd2>()  "
921 "システムコール (「注意」参照) は カーネル 2.6.27 以降の Linux で利用可能であ"
922 "る。 バージョン 2.9 以降では、glibc の B<eventfd>()  のラッパー関数は、カーネ"
923 "ルが対応していれば B<eventfd2>()  システムコールを利用する。"
924
925 #. type: Plain text
926 #: build/C/man2/eventfd.2:271
927 msgid "B<eventfd>()  and B<eventfd2>()  are Linux-specific."
928 msgstr "B<eventfd>()  と B<eventfd2>()  は Linux 固有である。"
929
930 #. type: Plain text
931 #: build/C/man2/eventfd.2:279
932 msgid ""
933 "Applications can use an eventfd file descriptor instead of a pipe (see "
934 "B<pipe>(2))  in all cases where a pipe is used simply to signal events.  The "
935 "kernel overhead of an eventfd file descriptor is much lower than that of a "
936 "pipe, and only one file descriptor is required (versus the two required for "
937 "a pipe)."
938 msgstr ""
939 "アプリケーションは、パイプをイベントを通知するためだけに使用している 全ての場"
940 "面において、パイプの代わりに eventfd ファイルディスクリプタを 使用することが"
941 "できる。 eventfd ファイルディスクリプタを使う方が、パイプを使う場合に比べて "
942 "カーネルでのオーバヘッドは比べるとずっと小さく、ファイルディスクリプタも 一つ"
943 "しか必要としない (パイプの場合は二つ必要である)。"
944
945 #.  or eventually syslets/threadlets
946 #. type: Plain text
947 #: build/C/man2/eventfd.2:285
948 msgid ""
949 "When used in the kernel, an eventfd file descriptor can provide a bridge "
950 "from kernel to user space, allowing, for example, functionalities like KAIO "
951 "(kernel AIO)  to signal to a file descriptor that some operation is complete."
952 msgstr ""
953 "カーネル内で使用すると、eventfd ファイルディスクリプタはカーネル空間からユー"
954 "ザ空間へのブリッジ機能を提供することができ、 例えば KAIO (kernel AIO)  のよう"
955 "な機能が、あるファイルディスクリプタに何らかの操作が完了したことを 通知するこ"
956 "とができる。"
957
958 #. type: Plain text
959 #: build/C/man2/eventfd.2:302
960 msgid ""
961 "A key point about an eventfd file descriptor is that it can be monitored "
962 "just like any other file descriptor using B<select>(2), B<poll>(2), or "
963 "B<epoll>(7).  This means that an application can simultaneously monitor the "
964 "readiness of \"traditional\" files and the readiness of other kernel "
965 "mechanisms that support the eventfd interface.  (Without the B<eventfd>()  "
966 "interface, these mechanisms could not be multiplexed via B<select>(2), "
967 "B<poll>(2), or B<epoll>(7).)"
968 msgstr ""
969 "eventfd ファイルディスクリプタの重要な点は、 eventfd ファイルディスクリプタ"
970 "が B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  を使って他のファイルディスクリプタ"
971 "と全く同様に監視できる点である。 このことは、アプリケーションは「従来の "
972 "(traditional)」 ファイルの状態変化と eventfd インタフェースをサポートする他の"
973 "カーネル機構の状態変化を同時に監視 できることを意味する (B<eventfd>()  インタ"
974 "フェースがない時には、これらのカーネル機構は B<select>(2), B<poll>(2), "
975 "B<epoll>(7)  経由で多重することはできなかった)。"
976
977 #. type: SS
978 #: build/C/man2/eventfd.2:302 build/C/man2/signalfd.2:336
979 #, no-wrap
980 msgid "Underlying Linux system calls"
981 msgstr "下層にある Linux のシステムコール"
982
983 #. type: Plain text
984 #: build/C/man2/eventfd.2:316
985 msgid ""
986 "There are two underlying Linux system calls: B<eventfd>()  and the more "
987 "recent B<eventfd2>().  The former system call does not implement a I<flags> "
988 "argument.  The latter system call implements the I<flags> values described "
989 "above.  The glibc wrapper function will use B<eventfd2>()  where it is "
990 "available."
991 msgstr ""
992 "下層にある Linux システムコールは二種類あり、 B<eventfd>()  と、もっと新しい "
993 "B<eventfd2>()  である。 B<eventfd>()  は I<flags> 引き数を実装していない。 "
994 "B<eventfd2>()  では上記の値の I<flags> が実装されている。 glibc のラッパー関"
995 "数は、 B<eventfd2>()  が利用可能であれば、これを使用する。"
996
997 #. type: SS
998 #: build/C/man2/eventfd.2:316
999 #, no-wrap
1000 msgid "Additional glibc features"
1001 msgstr "glibc の追加機能"
1002
1003 #. type: Plain text
1004 #: build/C/man2/eventfd.2:320
1005 msgid ""
1006 "The GNU C library defines an additional type, and two functions that attempt "
1007 "to abstract some of the details of reading and writing on an eventfd file "
1008 "descriptor:"
1009 msgstr ""
1010 "GNU C ライブラリは、eventfd ファイルディスクリプタの読み出しと書き込みに を関"
1011 "する詳細のいくつか抽象化するために、一つの型と、二つの関数を追加で 定義してい"
1012 "る。"
1013
1014 #. type: Plain text
1015 #: build/C/man2/eventfd.2:324
1016 #, no-wrap
1017 msgid "typedef uint64_t eventfd_t;\n"
1018 msgstr "typedef uint64_t eventfd_t;\n"
1019
1020 #. type: Plain text
1021 #: build/C/man2/eventfd.2:327
1022 #, no-wrap
1023 msgid ""
1024 "int eventfd_read(int fd, eventfd_t *value);\n"
1025 "int eventfd_write(int fd, eventfd_t value);\n"
1026 msgstr ""
1027 "int eventfd_read(int fd, eventfd_t *value);\n"
1028 "int eventfd_write(int fd, eventfd_t value);\n"
1029
1030 #. type: Plain text
1031 #: build/C/man2/eventfd.2:334
1032 msgid ""
1033 "The functions perform the read and write operations on an eventfd file "
1034 "descriptor, returning 0 if the correct number of bytes was transferred, or "
1035 "-1 otherwise."
1036 msgstr ""
1037 "これらの関数は、eventfd ファイルディスクリプタに対する読み出しと 書き込みの操"
1038 "作を実行し、正しいバイト数が転送された場合には 0 を返し、そうでない場合は -1 "
1039 "を返す。"
1040
1041 #. type: SH
1042 #: build/C/man2/eventfd.2:334 build/C/man2/sigaction.2:790
1043 #: build/C/man2/sigaltstack.2:215 build/C/man2/signalfd.2:360
1044 #: build/C/man3/sigwait.3:86 build/C/man2/timer_create.2:253
1045 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:128 build/C/man2/timer_settime.2:209
1046 #: build/C/man2/timerfd_create.2:379 build/C/man2/wait.2:536
1047 #, no-wrap
1048 msgid "EXAMPLE"
1049 msgstr "例"
1050
1051 #. type: Plain text
1052 #: build/C/man2/eventfd.2:343
1053 msgid ""
1054 "The following program creates an eventfd file descriptor and then forks to "
1055 "create a child process.  While the parent briefly sleeps, the child writes "
1056 "each of the integers supplied in the program's command-line arguments to the "
1057 "eventfd file descriptor.  When the parent has finished sleeping, it reads "
1058 "from the eventfd file descriptor."
1059 msgstr ""
1060 "以下のプログラムは eventfd ファイルディスクリプタを生成し、 その後 fork を実"
1061 "行して子プロセスを生成する。 親プロセスが少しの間 sleep する間に、子プロセス"
1062 "は プログラムのコマンドライン引き数で指定された整数(列)をそれぞれ eventfd "
1063 "ファイルディスクリプタに書き込む。 親プロセスは sleep を完了すると eventfd "
1064 "ファイルディスクリプタから 読み出しを行う。"
1065
1066 #. type: Plain text
1067 #: build/C/man2/eventfd.2:345
1068 msgid "The following shell session shows a sample run of the program:"
1069 msgstr "以下に示すシェルセッションにこのプログラムの使い方を示す。"
1070
1071 #. type: Plain text
1072 #: build/C/man2/eventfd.2:357
1073 #, no-wrap
1074 msgid ""
1075 "$B< ./a.out 1 2 4 7 14>\n"
1076 "Child writing 1 to efd\n"
1077 "Child writing 2 to efd\n"
1078 "Child writing 4 to efd\n"
1079 "Child writing 7 to efd\n"
1080 "Child writing 14 to efd\n"
1081 "Child completed write loop\n"
1082 "Parent about to read\n"
1083 "Parent read 28 (0x1c) from efd\n"
1084 msgstr ""
1085 "$B< ./a.out 1 2 4 7 14>\n"
1086 "Child writing 1 to efd\n"
1087 "Child writing 2 to efd\n"
1088 "Child writing 4 to efd\n"
1089 "Child writing 7 to efd\n"
1090 "Child writing 14 to efd\n"
1091 "Child completed write loop\n"
1092 "Parent about to read\n"
1093 "Parent read 28 (0x1c) from efd\n"
1094
1095 #. type: SS
1096 #: build/C/man2/eventfd.2:359 build/C/man2/signalfd.2:383
1097 #: build/C/man2/timer_create.2:284 build/C/man2/timerfd_create.2:407
1098 #: build/C/man2/wait.2:571
1099 #, no-wrap
1100 msgid "Program source"
1101 msgstr "プログラムのソース"
1102
1103 #. type: Plain text
1104 #: build/C/man2/eventfd.2:367
1105 #, no-wrap
1106 msgid ""
1107 "#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>\n"
1108 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
1109 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1110 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1111 "#include E<lt>stdint.hE<gt>             /* Definition of uint64_t */\n"
1112 msgstr ""
1113 "#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>\n"
1114 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
1115 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1116 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1117 "#include E<lt>stdint.hE<gt>             /* Definition of uint64_t */\n"
1118
1119 #. type: Plain text
1120 #: build/C/man2/eventfd.2:370 build/C/man2/signalfd.2:394
1121 #, no-wrap
1122 msgid ""
1123 "#define handle_error(msg) \\e\n"
1124 "    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
1125 msgstr ""
1126 "#define handle_error(msg) \\e\n"
1127 "    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
1128
1129 #. type: Plain text
1130 #: build/C/man2/eventfd.2:377
1131 #, no-wrap
1132 msgid ""
1133 "int\n"
1134 "main(int argc, char *argv[])\n"
1135 "{\n"
1136 "    int efd, j;\n"
1137 "    uint64_t u;\n"
1138 "    ssize_t s;\n"
1139 msgstr ""
1140 "int\n"
1141 "main(int argc, char *argv[])\n"
1142 "{\n"
1143 "    int efd, j;\n"
1144 "    uint64_t u;\n"
1145 "    ssize_t s;\n"
1146
1147 #. type: Plain text
1148 #: build/C/man2/eventfd.2:382
1149 #, no-wrap
1150 msgid ""
1151 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
1152 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>numE<gt>...\\en\", argv[0]);\n"
1153 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1154 "    }\n"
1155 msgstr ""
1156 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
1157 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>numE<gt>...\\en\", argv[0]);\n"
1158 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
1159 "    }\n"
1160
1161 #. type: Plain text
1162 #: build/C/man2/eventfd.2:386
1163 #, no-wrap
1164 msgid ""
1165 "    efd = eventfd(0, 0);\n"
1166 "    if (efd == -1)\n"
1167 "        handle_error(\"eventfd\");\n"
1168 msgstr ""
1169 "    efd = eventfd(0, 0);\n"
1170 "    if (efd == -1)\n"
1171 "        handle_error(\"eventfd\");\n"
1172
1173 #. type: Plain text
1174 #: build/C/man2/eventfd.2:398
1175 #, no-wrap
1176 msgid ""
1177 "    switch (fork()) {\n"
1178 "    case 0:\n"
1179 "        for (j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
1180 "            printf(\"Child writing %s to efd\\en\", argv[j]);\n"
1181 "            u = strtoull(argv[j], NULL, 0);\n"
1182 "                    /* strtoull() allows various bases */\n"
1183 "            s = write(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1184 "            if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1185 "                handle_error(\"write\");\n"
1186 "        }\n"
1187 "        printf(\"Child completed write loop\\en\");\n"
1188 msgstr ""
1189 "    switch (fork()) {\n"
1190 "    case 0:\n"
1191 "        for (j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
1192 "            printf(\"Child writing %s to efd\\en\", argv[j]);\n"
1193 "            u = strtoull(argv[j], NULL, 0);\n"
1194 "                    /* strtoull() allows various bases */\n"
1195 "            s = write(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1196 "            if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1197 "                handle_error(\"write\");\n"
1198 "        }\n"
1199 "        printf(\"Child completed write loop\\en\");\n"
1200
1201 #. type: Plain text
1202 #: build/C/man2/eventfd.2:400
1203 #, no-wrap
1204 msgid "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1205 msgstr "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1206
1207 #. type: Plain text
1208 #: build/C/man2/eventfd.2:403
1209 #, no-wrap
1210 msgid ""
1211 "    default:\n"
1212 "        sleep(2);\n"
1213 msgstr ""
1214 "    default:\n"
1215 "        sleep(2);\n"
1216
1217 #. type: Plain text
1218 #: build/C/man2/eventfd.2:411
1219 #, no-wrap
1220 msgid ""
1221 "        printf(\"Parent about to read\\en\");\n"
1222 "        s = read(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1223 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1224 "            handle_error(\"read\");\n"
1225 "        printf(\"Parent read %llu (0x%llx) from efd\\en\",\n"
1226 "                (unsigned long long) u, (unsigned long long) u);\n"
1227 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1228 msgstr ""
1229 "        printf(\"Parent about to read\\en\");\n"
1230 "        s = read(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1231 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1232 "            handle_error(\"read\");\n"
1233 "        printf(\"Parent read %llu (0x%llx) from efd\\en\",\n"
1234 "                (unsigned long long) u, (unsigned long long) u);\n"
1235 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1236
1237 #. type: Plain text
1238 #: build/C/man2/eventfd.2:416
1239 #, no-wrap
1240 msgid ""
1241 "    case -1:\n"
1242 "        handle_error(\"fork\");\n"
1243 "    }\n"
1244 "}\n"
1245 msgstr ""
1246 "    case -1:\n"
1247 "        handle_error(\"fork\");\n"
1248 "    }\n"
1249 "}\n"
1250
1251 #. type: Plain text
1252 #: build/C/man2/eventfd.2:428
1253 msgid ""
1254 "B<futex>(2), B<pipe>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<signalfd>"
1255 "(2), B<timerfd_create>(2), B<write>(2), B<epoll>(7), B<sem_overview>(7)"
1256 msgstr ""
1257 "B<futex>(2), B<pipe>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<signalfd>"
1258 "(2), B<timerfd_create>(2), B<write>(2), B<epoll>(7), B<sem_overview>(7)"
1259
1260 #. type: TH
1261 #: build/C/man2/getitimer.2:12
1262 #, no-wrap
1263 msgid "GETITIMER"
1264 msgstr "GETITIMER"
1265
1266 #. type: TH
1267 #: build/C/man2/getitimer.2:12
1268 #, no-wrap
1269 msgid "2012-10-01"
1270 msgstr "2012-10-01"
1271
1272 #. type: Plain text
1273 #: build/C/man2/getitimer.2:15
1274 msgid "getitimer, setitimer - get or set value of an interval timer"
1275 msgstr "getitimer, setitimer - インターバル・タイマーの値を取得または設定する"
1276
1277 #. type: Plain text
1278 #: build/C/man2/getitimer.2:18
1279 #, no-wrap
1280 msgid "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1281 msgstr "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1282
1283 #. type: Plain text
1284 #: build/C/man2/getitimer.2:20
1285 #, no-wrap
1286 msgid "B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
1287 msgstr "B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
1288
1289 #. type: Plain text
1290 #: build/C/man2/getitimer.2:23
1291 #, no-wrap
1292 msgid ""
1293 "B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *>I<new_value>B<,>\n"
1294 "B<              struct itimerval *>I<old_value>B<);>\n"
1295 msgstr ""
1296 "B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *>I<new_value>B<,>\n"
1297 "B<              struct itimerval *>I<old_value>B<);>\n"
1298
1299 #. type: Plain text
1300 #: build/C/man2/getitimer.2:29
1301 msgid ""
1302 "The system provides each process with three interval timers, each "
1303 "decrementing in a distinct time domain.  When any timer expires, a signal is "
1304 "sent to the process, and the timer (potentially) restarts."
1305 msgstr ""
1306 "システムは 1 個のプロセスにつき 3 個のインターバル・タイマーを提供する。 それ"
1307 "ぞれのタイマーは別々の時間領域で減少する。 どのタイマーも満了するとプロセスに"
1308 "シグナルが送られ、 タイマーは (設定によっては) 再び開始される。"
1309
1310 #. type: TP
1311 #: build/C/man2/getitimer.2:29
1312 #, no-wrap
1313 msgid "B<ITIMER_REAL>"
1314 msgstr "B<ITIMER_REAL>"
1315
1316 #. type: Plain text
1317 #: build/C/man2/getitimer.2:34
1318 msgid "decrements in real time, and delivers B<SIGALRM> upon expiration."
1319 msgstr "実時間 (real time) で減少し、満了すると B<SIGALRM> が送られる。"
1320
1321 #. type: TP
1322 #: build/C/man2/getitimer.2:34
1323 #, no-wrap
1324 msgid "B<ITIMER_VIRTUAL>"
1325 msgstr "B<ITIMER_VIRTUAL>"
1326
1327 #. type: Plain text
1328 #: build/C/man2/getitimer.2:39
1329 msgid ""
1330 "decrements only when the process is executing, and delivers B<SIGVTALRM> "
1331 "upon expiration."
1332 msgstr ""
1333 "プロセスが実行されている間のみ減少し、満了すると B<SIGVTALRM> が送られる。"
1334
1335 #. type: TP
1336 #: build/C/man2/getitimer.2:39
1337 #, no-wrap
1338 msgid "B<ITIMER_PROF>"
1339 msgstr "B<ITIMER_PROF>"
1340
1341 #. type: Plain text
1342 #: build/C/man2/getitimer.2:49
1343 msgid ""
1344 "decrements both when the process executes and when the system is executing "
1345 "on behalf of the process.  Coupled with B<ITIMER_VIRTUAL>, this timer is "
1346 "usually used to profile the time spent by the application in user and kernel "
1347 "space.  B<SIGPROF> is delivered upon expiration."
1348 msgstr ""
1349 "プロセスが実行されていて、 かつシステムがそのプロセスのために処理を行なってい"
1350 "る間に減少する。 多くの場合、このタイマーは B<ITIMER_VIRTUAL> と組み合わされ"
1351 "て、アプリケーションがカーネル空間とユーザー空間で どれだけの時間を過ごしたか"
1352 "をプロファイルするのに使用される。 満了すると B<SIGPROF> が送られる。"
1353
1354 #. type: Plain text
1355 #: build/C/man2/getitimer.2:51
1356 msgid "Timer values are defined by the following structures:"
1357 msgstr "タイマーの値は以下の構造体によって定義される:"
1358
1359 #. type: Plain text
1360 #: build/C/man2/getitimer.2:59
1361 #, no-wrap
1362 msgid ""
1363 "struct itimerval {\n"
1364 "    struct timeval it_interval; /* next value */\n"
1365 "    struct timeval it_value;    /* current value */\n"
1366 "};\n"
1367 msgstr ""
1368 "struct itimerval {\n"
1369 "    struct timeval it_interval; /* next value */\n"
1370 "    struct timeval it_value;    /* current value */\n"
1371 "};\n"
1372
1373 #. type: Plain text
1374 #: build/C/man2/getitimer.2:64
1375 #, no-wrap
1376 msgid ""
1377 "struct timeval {\n"
1378 "    time_t      tv_sec;         /* seconds */\n"
1379 "    suseconds_t tv_usec;        /* microseconds */\n"
1380 "};\n"
1381 msgstr ""
1382 "struct timeval {\n"
1383 "    time_t      tv_sec;         /* seconds */\n"
1384 "    suseconds_t tv_usec;        /* microseconds */\n"
1385 "};\n"
1386
1387 #. type: Plain text
1388 #: build/C/man2/getitimer.2:86
1389 msgid ""
1390 "The function B<getitimer>()  fills the structure pointed to by I<curr_value> "
1391 "with the current setting for the timer specified by I<which> (one of "
1392 "B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>).  The element "
1393 "I<it_value> is set to the amount of time remaining on the timer, or zero if "
1394 "the timer is disabled.  Similarly, I<it_interval> is set to the reset value."
1395 msgstr ""
1396 "B<getitimer>()  関数は、 I<which> で指定されたタイマー (B<ITIMER_REAL>, "
1397 "B<ITIMER_VIRTUAL>, B<ITIMER_PROF> のどれか) の現在の設定を、 I<curr_value> で"
1398 "指定された構造体に格納する。 I<it_value> 要素にはタイマーの残り時間が設定され"
1399 "る。タイマーがオフの場合は ゼロが設定される。同様に I<it_interval> には初期値"
1400 "が設定される。"
1401
1402 #. type: Plain text
1403 #: build/C/man2/getitimer.2:94
1404 msgid ""
1405 "The function B<setitimer>()  sets the specified timer to the value in "
1406 "I<new_value>.  If I<old_value> is non-NULL, the old value of the timer is "
1407 "stored there."
1408 msgstr ""
1409 "B<setitimer>()  関数は指定されたタイマーに I<new_value> の値を設定する。 "
1410 "I<old_value> が NULL 以外の場合、タイマーの古い値が I<old_value> に格納され"
1411 "る。"
1412
1413 #. type: Plain text
1414 #: build/C/man2/getitimer.2:104
1415 msgid ""
1416 "Timers decrement from I<it_value> to zero, generate a signal, and reset to "
1417 "I<it_interval>.  A timer which is set to zero (I<it_value> is zero or the "
1418 "timer expires and I<it_interval> is zero) stops."
1419 msgstr ""
1420 "タイマーは I<it_value> からゼロへ向けて減っていき、シグナルを生成し、 "
1421 "I<it_interval> に初期化される。 タイマーがゼロに設定された場合 (I<it_value> "
1422 "がゼロか、タイマーが満了した時に I<it_interval> がゼロの場合) は停止する。"
1423
1424 #. type: Plain text
1425 #: build/C/man2/getitimer.2:110
1426 msgid ""
1427 "Both I<tv_sec> and I<tv_usec> are significant in determining the duration of "
1428 "a timer."
1429 msgstr "タイマーの期間は I<tv_sec> と I<tv_usec> の両方により決定される。"
1430
1431 #. type: Plain text
1432 #: build/C/man2/getitimer.2:122
1433 msgid ""
1434 "Timers will never expire before the requested time, but may expire some "
1435 "(short) time afterward, which depends on the system timer resolution and on "
1436 "the system load; see B<time>(7).  (But see BUGS below.)  Upon expiration, a "
1437 "signal will be generated and the timer reset.  If the timer expires while "
1438 "the process is active (always true for B<ITIMER_VIRTUAL>)  the signal will "
1439 "be delivered immediately when generated.  Otherwise the delivery will be "
1440 "offset by a small time dependent on the system loading."
1441 msgstr ""
1442 "要求した時間がくる前にタイマーが満了することはないが、 逆にある (短い) 時間だ"
1443 "け満了が遅れることはある。 どれだけ遅れるかはシステムの時間分解能とシステムの"
1444 "負荷に依存する (B<time>(7)  参照; 但し、バグの項も参照のこと)。 タイマーが満"
1445 "了するとシグナルが生成され、タイマーは初期化される。 プロセスがアクティブな"
1446 "時 (B<ITIMER_VIRTUAL> の場合には常にそうである) にタイマーが満了した場合、生"
1447 "成されたシグナルは すぐに配送される。それ以外の場合は、システムの負荷により少"
1448 "しの時間だけ 遅れて配送される。"
1449
1450 #. type: Plain text
1451 #: build/C/man2/getitimer.2:127 build/C/man2/killpg.2:94
1452 #: build/C/man2/tkill.2:99
1453 msgid ""
1454 "On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
1455 "appropriately."
1456 msgstr ""
1457 "成功した場合、0 が返される。エラーが発生した場合、-1 が返され、 I<errno> が適"
1458 "切に設定される。"
1459
1460 #. type: TP
1461 #: build/C/man2/getitimer.2:128 build/C/man2/prctl.2:794
1462 #: build/C/man2/sigaction.2:666 build/C/man2/sigaltstack.2:138
1463 #: build/C/man2/sigpending.2:60 build/C/man2/sigprocmask.2:100
1464 #: build/C/man2/sigsuspend.2:77 build/C/man2/timer_settime.2:184
1465 #: build/C/man2/timerfd_create.2:342
1466 #, no-wrap
1467 msgid "B<EFAULT>"
1468 msgstr "B<EFAULT>"
1469
1470 #. type: Plain text
1471 #: build/C/man2/getitimer.2:135 build/C/man2/timerfd_create.2:349
1472 msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not valid a pointer."
1473 msgstr "I<new_value>, I<old_value>, I<curr_value> が有効なポインタではない。"
1474
1475 #. type: Plain text
1476 #: build/C/man2/getitimer.2:148
1477 msgid ""
1478 "I<which> is not one of B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>; "
1479 "or (since Linux 2.6.22) one of the I<tv_usec> fields in the structure "
1480 "pointed to by I<new_value> contains a value outside the range 0 to 999999."
1481 msgstr ""
1482 "I<which> が B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, B<ITIMER_PROF> のどれでもな"
1483 "い。 または (Linux 2.6.22 以降で)  I<new_value> で指定された構造体の "
1484 "I<tv_usec> フィールドの一つが 0 以上 999999 以下の範囲に入らない値である。"
1485
1486 #. type: Plain text
1487 #: build/C/man2/getitimer.2:158
1488 msgid ""
1489 "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (this call first appeared in 4.2BSD).  "
1490 "POSIX.1-2008 marks B<getitimer>()  and B<setitimer>()  obsolete, "
1491 "recommending the use of the POSIX timers API (B<timer_gettime>(2), "
1492 "B<timer_settime>(2), etc.) instead."
1493 msgstr ""
1494 "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (このコールは 4.2BSD で始めて現われた).  "
1495 "POSIX.1-2008 では、 B<getitimer>()  と B<setitimer>()  は廃止予定とされてお"
1496 "り、 代わりに POSIX タイマー API (B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>(2)  "
1497 "など) を使うことが推奨されている。"
1498
1499 #. type: Plain text
1500 #: build/C/man2/getitimer.2:164
1501 msgid ""
1502 "A child created via B<fork>(2)  does not inherit its parent's interval "
1503 "timers.  Interval timers are preserved across an B<execve>(2)."
1504 msgstr ""
1505 "B<fork>(2)  で作成された子プロセスは、 親プロセスのインターバル・タイマーを継"
1506 "承しない。 B<execve>(2)  の前後ではインターバル・タイマーは保存される。"
1507
1508 #. type: Plain text
1509 #: build/C/man2/getitimer.2:174
1510 msgid ""
1511 "POSIX.1 leaves the interaction between B<setitimer>()  and the three "
1512 "interfaces B<alarm>(2), B<sleep>(3), and B<usleep>(3)  unspecified."
1513 msgstr ""
1514 "POSIX.1 では、 B<setitimer>()  と、 B<alarm>(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3)  "
1515 "という 3 つのインタフェースとの相互の影響については規定していない。"
1516
1517 #. type: Plain text
1518 #: build/C/man2/getitimer.2:176
1519 msgid "The standards are silent on the meaning of the call:"
1520 msgstr "標準では、次の呼び出しの意味については規定されていない。"
1521
1522 #. type: Plain text
1523 #: build/C/man2/getitimer.2:178
1524 #, no-wrap
1525 msgid "    setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
1526 msgstr "    setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
1527
1528 #. type: Plain text
1529 #: build/C/man2/getitimer.2:181
1530 msgid ""
1531 "Many systems (Solaris, the BSDs, and perhaps others)  treat this as "
1532 "equivalent to:"
1533 msgstr ""
1534 "(Solaris, BSD 系やおそらく他のシステムもそうだが) 多くのシステムでは、\n"
1535 "この呼び出しは以下と等価である。"
1536
1537 #. type: Plain text
1538 #: build/C/man2/getitimer.2:183
1539 #, no-wrap
1540 msgid "    getitimer(which, &old_value);\n"
1541 msgstr "    getitimer(which, &old_value);\n"
1542
1543 #. type: Plain text
1544 #: build/C/man2/getitimer.2:189
1545 msgid ""
1546 "In Linux, this is treated as being equivalent to a call in which the "
1547 "I<new_value> fields are zero; that is, the timer is disabled.  I<Don't use "
1548 "this Linux misfeature>: it is nonportable and unnecessary."
1549 msgstr ""
1550 "Linux では、この呼び出しは I<new_value> フィールドが 0 の呼び出しと等価なもの"
1551 "と扱われる。 つまり、タイマーが無効になる。 I<Linux のこの間違った機能を使用"
1552 "しないこと>。移植性もなく、不必要な機能である。"
1553
1554 #. type: SH
1555 #: build/C/man2/getitimer.2:189 build/C/man2/kill.2:160
1556 #: build/C/man3/profil.3:72 build/C/man3/psignal.3:101
1557 #: build/C/man2/sigaction.2:781 build/C/man2/signalfd.2:352
1558 #: build/C/man2/sigpending.2:81 build/C/man3/sigset.3:232
1559 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:115 build/C/man2/timerfd_create.2:373
1560 #: build/C/man2/wait.2:521
1561 #, no-wrap
1562 msgid "BUGS"
1563 msgstr "バグ"
1564
1565 #. type: Plain text
1566 #: build/C/man2/getitimer.2:198
1567 msgid ""
1568 "The generation and delivery of a signal are distinct, and only one instance "
1569 "of each of the signals listed above may be pending for a process.  Under "
1570 "very heavy loading, an B<ITIMER_REAL> timer may expire before the signal "
1571 "from a previous expiration has been delivered.  The second signal in such an "
1572 "event will be lost."
1573 msgstr ""
1574 "シグナルの生成と配送は別個のものであり、 前述のシグナルのそれぞれについて一つ"
1575 "だけがプロセスのために 待機する。 非常に重い負荷の下では、 B<ITIMER_REAL> タ"
1576 "イマーでは、時間切れにより生成された一つ前のシグナルが配送される前に、 次の時"
1577 "間切れが起こる場合がある。 そのような場合、 2 個めのイベントに対するシグナル"
1578 "は失われてしまう。"
1579
1580 #. type: Plain text
1581 #: build/C/man2/getitimer.2:213
1582 msgid ""
1583 "On Linux kernels before 2.6.16, timer values are represented in jiffies.  If "
1584 "a request is made set a timer with a value whose jiffies representation "
1585 "exceeds B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> (defined in I<include/linux/jiffies.h>), then "
1586 "the timer is silently truncated to this ceiling value.  On Linux/i386 "
1587 "(where, since Linux 2.6.13, the default jiffy is 0.004 seconds), this means "
1588 "that the ceiling value for a timer is approximately 99.42 days.  Since Linux "
1589 "2.6.16, the kernel uses a different internal representation for times, and "
1590 "this ceiling is removed."
1591 msgstr ""
1592 "バージョン 2.6.16 より前の Linux カーネルでは、 タイマーの値は jiffy で表現さ"
1593 "れる。 要求が jiffy 表現で (I<include/linux/jiffies.h> で定義されている)  "
1594 "B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> を越える値をタイマーに設定しようとするものの場合、 タイ"
1595 "マーは暗黙にこの上限値に切り詰められる。 Linux/i386 の場合 (Linux 2.6.13 以降"
1596 "では jiffy は 0.004 秒) の場合、 これはタイマーの上限値がおよそ 99.42 日にな"
1597 "ることを意味する。 Linux 2.6.16 以降では、カーネルは時間に関する内部表現とし"
1598 "て 異なる表現を使うようになっており、この上限はなくなった。"
1599
1600 #.  4 Jul 2005: It looks like this bug may remain in 2.4.x.
1601 #.      http://lkml.org/lkml/2005/7/1/165
1602 #. type: Plain text
1603 #: build/C/man2/getitimer.2:220
1604 msgid ""
1605 "On certain systems (including i386), Linux kernels before version 2.6.12 "
1606 "have a bug which will produce premature timer expirations of up to one jiffy "
1607 "under some circumstances.  This bug is fixed in kernel 2.6.12."
1608 msgstr ""
1609 "(i386 を含む) いくつかのシステムでは、 バージョン 2.6.12 以前の Linux カーネ"
1610 "ルは ある種の状況では 1 jiffy 早くタイマーが終了してしまうというバグがあっ"
1611 "た。 このバグはカーネル 2.6.12 で修正された。"
1612
1613 #.  Bugzilla report 25 Apr 2006:
1614 #.  http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=6443
1615 #.  "setitimer() should reject noncanonical arguments"
1616 #. type: Plain text
1617 #: build/C/man2/getitimer.2:239
1618 msgid ""
1619 "POSIX.1-2001 says that B<setitimer>()  should fail if a I<tv_usec> value is "
1620 "specified that is outside of the range 0 to 999999.  However, in kernels up "
1621 "to and including 2.6.21, Linux does not give an error, but instead silently "
1622 "adjusts the corresponding seconds value for the timer.  From kernel 2.6.22 "
1623 "onward, this nonconformance has been repaired: an improper I<tv_usec> value "
1624 "results in an B<EINVAL> error."
1625 msgstr ""
1626 "POSIX.1-2001 では B<setitimer>()  は I<tv_usec> の値が 0 から 999999 の範囲外"
1627 "である場合には失敗するべきだとしている。 しかし、2.6.21 以前のカーネルの "
1628 "Linux ではエラーにならず、 対応する秒数の分だけそのタイマーの秒の値が暗黙に調"
1629 "整される。 カーネル 2.6.22 以降では、この標準非準拠の動作は修正され、 "
1630 "I<tv_usec> の値が不適切な場合には B<EINVAL> エラーとなる。"
1631
1632 #. type: Plain text
1633 #: build/C/man2/getitimer.2:246
1634 msgid ""
1635 "B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
1636 "B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
1637 msgstr ""
1638 "B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
1639 "B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
1640
1641 #. type: TH
1642 #: build/C/man3/gsignal.3:27
1643 #, no-wrap
1644 msgid "GSIGNAL"
1645 msgstr "GSIGNAL"
1646
1647 #. type: TH
1648 #: build/C/man3/gsignal.3:27 build/C/man3/profil.3:28
1649 #, no-wrap
1650 msgid "2007-07-26"
1651 msgstr "2007-07-26"
1652
1653 #. type: Plain text
1654 #: build/C/man3/gsignal.3:30
1655 msgid "gsignal, ssignal - software signal facility"
1656 msgstr "gsignal, ssignal - ソフトウェア・シグナル機能"
1657
1658 #. type: Plain text
1659 #: build/C/man3/gsignal.3:33 build/C/man2/kill.2:52 build/C/man3/psignal.3:36
1660 #: build/C/man3/raise.3:35 build/C/man2/sigaction.2:53
1661 #: build/C/man3/siginterrupt.3:37 build/C/man3/sigpause.3:31
1662 #: build/C/man3/sigwait.3:32 build/C/man2/sigwaitinfo.2:31
1663 #, no-wrap
1664 msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
1665 msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
1666
1667 #. type: Plain text
1668 #: build/C/man3/gsignal.3:35
1669 #, no-wrap
1670 msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
1671 msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
1672
1673 #. type: Plain text
1674 #: build/C/man3/gsignal.3:37
1675 #, no-wrap
1676 msgid "B<int gsignal(int >I<signum>B<);>\n"
1677 msgstr "B<int gsignal(int >I<signum>B<);>\n"
1678
1679 #. type: Plain text
1680 #: build/C/man3/gsignal.3:39
1681 #, no-wrap
1682 msgid "B<sighandler_t ssignal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<action>B<);>\n"
1683 msgstr "B<sighandler_t ssignal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<action>B<);>\n"
1684
1685 #. type: Plain text
1686 #: build/C/man3/gsignal.3:44 build/C/man2/kill.2:59 build/C/man2/killpg.2:53
1687 #: build/C/man3/profil.3:42 build/C/man3/psignal.3:46
1688 #: build/C/man2/sigaction.2:61 build/C/man2/sigaltstack.2:38
1689 #: build/C/man3/siginterrupt.3:44 build/C/man2/sigpending.2:40
1690 #: build/C/man2/sigprocmask.2:41 build/C/man3/sigqueue.3:39
1691 #: build/C/man3/sigset.3:45 build/C/man3/sigsetops.3:51
1692 #: build/C/man2/sigsuspend.2:40 build/C/man3/sigvec.3:45
1693 #: build/C/man3/sigwait.3:39 build/C/man2/sigwaitinfo.2:41
1694 #: build/C/man2/timer_create.2:48 build/C/man2/timer_delete.2:41
1695 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:41 build/C/man2/timer_settime.2:45
1696 #: build/C/man2/wait.2:67 build/C/man2/wait4.2:53
1697 msgid ""
1698 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
1699 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
1700
1701 #. type: Plain text
1702 #: build/C/man3/gsignal.3:49
1703 msgid "B<gsignal>(), B<ssignal>(): _SVID_SOURCE"
1704 msgstr "B<gsignal>(), B<ssignal>(): _SVID_SOURCE"
1705
1706 #. type: Plain text
1707 #: build/C/man3/gsignal.3:57
1708 msgid ""
1709 "Don't use these functions under Linux.  Due to a historical mistake, under "
1710 "Linux these functions are aliases for B<raise>(3)  and B<signal>(2), "
1711 "respectively."
1712 msgstr ""
1713 "Linux ではこれらの関数を使用しないこと。 過去に間違いがあり、Linux では "
1714 "B<gsignal>()  と B<ssignal>()  はそれぞれ B<raise>(3)  と B<signal>(2)  の別"
1715 "名になっている。"
1716
1717 #. type: Plain text
1718 #: build/C/man3/gsignal.3:95
1719 msgid ""
1720 "Elsewhere, on System V-like systems, these functions implement software "
1721 "signaling, entirely independent of the classical B<signal>(2)  and B<kill>"
1722 "(2)  functions.  The function B<ssignal>()  defines the action to take when "
1723 "the software signal with number I<signum> is raised using the function "
1724 "B<gsignal>(), and returns the previous such action or B<SIG_DFL>.  The "
1725 "function B<gsignal>()  does the following: if no action (or the action "
1726 "B<SIG_DFL>)  was specified for I<signum>, then it does nothing and returns "
1727 "0.  If the action B<SIG_IGN> was specified for I<signum>, then it does "
1728 "nothing and returns 1.  Otherwise, it resets the action to B<SIG_DFL> and "
1729 "calls the action function with argument I<signum>, and returns the value "
1730 "returned by that function.  The range of possible values I<signum> varies "
1731 "(often 1-15 or 1-17)."
1732 msgstr ""
1733 "一方、System V 風のシステムでは、これらの関数で、 従来の B<signal>(2)  や "
1734 "B<kill>(2)  の関数群とは完全に独立な、 ソフトウェア・シグナリングを実現してい"
1735 "る。 B<ssignal>()  関数は、番号 I<signum> のソフトウェア・シグナルが "
1736 "B<gsignal>()  関数を使って発生された時にとるべきアクションを定義する。 "
1737 "B<gsignal>()  の返り値は、一つ前に指定されていたアクション、もしくは "
1738 "B<SIG_DFL> である。 B<gsignal>()  は以下のような動作を行う: I<signum> に対し"
1739 "てアクションが指定されていないか、アクション B<SIG_DFL> が指定されていた場"
1740 "合、何もせずに 0 を返す。 I<signum> に対して アクション B<SIG_IGN> が指定され"
1741 "ていた場合、何もせずに 1 を返す。 それ以外の場合、アクションを B<SIG_DFL> に"
1742 "リセットし、引き数に I<signum> を指定してアクション関数を呼び出して、アクショ"
1743 "ン関数の返り値を返す。 I<signum> がとり得る値の範囲は実装により異なる (多くの"
1744 "場合 1〜15 か 1〜17 である)。"
1745
1746 #. type: Plain text
1747 #: build/C/man3/gsignal.3:103
1748 msgid ""
1749 "These functions are available under AIX, DG/UX, HP-UX, SCO, Solaris, Tru64.  "
1750 "They are called obsolete under most of these systems, and are broken under "
1751 "Linux libc and glibc.  Some systems also have B<gsignal_r>()  and "
1752 "B<ssignal_r>()."
1753 msgstr ""
1754 "これらの関数は、AIX, DG/UX, HP-UX, SCO, Solaris, Tru64 で使用可能である。 こ"
1755 "れらのシステムのほとんどで廃止されたことになっており、 Linux の libc および "
1756 "glibc では正しく実装されていない。 B<gsignal_r>()  と B<ssignal_r>()  が実装"
1757 "されているシステムもある。"
1758
1759 #. type: Plain text
1760 #: build/C/man3/gsignal.3:107
1761 msgid "B<kill>(2), B<signal>(2), B<raise>(3)"
1762 msgstr "B<kill>(2), B<signal>(2), B<raise>(3)"
1763
1764 #. type: TH
1765 #: build/C/man2/kill.2:44
1766 #, no-wrap
1767 msgid "KILL"
1768 msgstr "KILL"
1769
1770 #. type: TH
1771 #: build/C/man2/kill.2:44
1772 #, no-wrap
1773 msgid "2013-02-05"
1774 msgstr "2013-02-05"
1775
1776 #. type: Plain text
1777 #: build/C/man2/kill.2:47
1778 msgid "kill - send signal to a process"
1779 msgstr "kill - プロセスにシグナルを送る"
1780
1781 #. type: Plain text
1782 #: build/C/man2/kill.2:50
1783 #, no-wrap
1784 msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1785 msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1786
1787 #. type: Plain text
1788 #: build/C/man2/kill.2:54
1789 #, no-wrap
1790 msgid "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
1791 msgstr "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
1792
1793 #. type: Plain text
1794 #: build/C/man2/kill.2:64
1795 msgid ""
1796 "B<kill>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
1797 msgstr ""
1798 "B<kill>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
1799
1800 #. type: Plain text
1801 #: build/C/man2/kill.2:70
1802 msgid ""
1803 "The B<kill>()  system call can be used to send any signal to any process "
1804 "group or process."
1805 msgstr ""
1806 "システムコールの B<kill>()  は、任意のプロセス・グループもしくはプロセスにシ"
1807 "グナルを 送るのに使われる。"
1808
1809 #. type: Plain text
1810 #: build/C/man2/kill.2:73
1811 msgid ""
1812 "If I<pid> is positive, then signal I<sig> is sent to the process with the ID "
1813 "specified by I<pid>."
1814 msgstr ""
1815 "I<pid> に正の値を指定した場合、シグナル I<sig> が I<pid> で指定された ID を持"
1816 "つプロセスに送られる。"
1817
1818 #. type: Plain text
1819 #: build/C/man2/kill.2:76
1820 msgid ""
1821 "If I<pid> equals 0, then I<sig> is sent to every process in the process "
1822 "group of the calling process."
1823 msgstr ""
1824 "I<pid> に 0 を指定した場合、 呼び出し元のプロセスのプロセス・グループに属する"
1825 "すべてのプロセスに I<sig> で指定したシグナルが送られる。"
1826
1827 #. type: Plain text
1828 #: build/C/man2/kill.2:80
1829 msgid ""
1830 "If I<pid> equals -1, then I<sig> is sent to every process for which the "
1831 "calling process has permission to send signals, except for process 1 "
1832 "(I<init>), but see below."
1833 msgstr ""
1834 "I<pid> に -1 を指定した場合、 I<sig> で指定したシグナルが、 呼び出し元のプロ"
1835 "セスがシグナルを送る許可を持つ全てのプロセスに 送られる。但し、プロセス番号 "
1836 "1 (I<init>) へはシグナルは送られない。 以下の関連部分も参照のこと。"
1837
1838 #. type: Plain text
1839 #: build/C/man2/kill.2:83
1840 msgid ""
1841 "If I<pid> is less than -1, then I<sig> is sent to every process in the "
1842 "process group whose ID is I<-pid>."
1843 msgstr ""
1844 "I<pid> に -1 より小さな値を指定した場合、 ID が I<-pid> のプロセス・グループ"
1845 "に属するすべてのプロセスに I<sig> で指定したシグナルが送られる。"
1846
1847 #. type: Plain text
1848 #: build/C/man2/kill.2:88
1849 msgid ""
1850 "If I<sig> is 0, then no signal is sent, but error checking is still "
1851 "performed; this can be used to check for the existence of a process ID or "
1852 "process group ID."
1853 msgstr ""
1854 "I<sig> に 0 を指定した場合、シグナルは送られないが、 エラーのチェックは行われ"
1855 "る。これを使って、プロセス ID や プロセスグループ ID の存在確認を行うことがで"
1856 "きる。"
1857
1858 #. type: Plain text
1859 #: build/C/man2/kill.2:99 build/C/man2/killpg.2:89
1860 msgid ""
1861 "For a process to have permission to send a signal it must either be "
1862 "privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability), or the real or "
1863 "effective user ID of the sending process must equal the real or saved set-"
1864 "user-ID of the target process.  In the case of B<SIGCONT> it suffices when "
1865 "the sending and receiving processes belong to the same session."
1866 msgstr ""
1867 "プロセスがシグナルを送信する許可を持つためには、 プロセスが特権 (Linux では "
1868 "B<CAP_KILL> ケーパビリティ (capability)) を持つか、 送信元プロセスの実ユー"
1869 "ザー ID または実効ユーザー ID が 送信先プロセスの実 set-user-ID または保存 "
1870 "set-user-ID と 等しくなければならない。 B<SIGCONT> の場合、送信プロセスと受信"
1871 "プロセスが 同じセッションに属していれば十分である。"
1872
1873 #. type: Plain text
1874 #: build/C/man2/kill.2:104
1875 msgid ""
1876 "On success (at least one signal was sent), zero is returned.  On error, -1 "
1877 "is returned, and I<errno> is set appropriately."
1878 msgstr ""
1879 "成功した場合 (少なくとも一つのシグナルが送信された場合)、 0 が返される。エ"
1880 "ラーの場合 -1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。"
1881
1882 #. type: Plain text
1883 #: build/C/man2/kill.2:108
1884 msgid "An invalid signal was specified."
1885 msgstr "無効なシグナルを指定した。"
1886
1887 #. type: TP
1888 #: build/C/man2/kill.2:108 build/C/man2/killpg.2:99 build/C/man2/prctl.2:879
1889 #: build/C/man2/prctl.2:891 build/C/man2/prctl.2:901 build/C/man2/prctl.2:909
1890 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:148 build/C/man2/sigaltstack.2:151
1891 #: build/C/man3/sigqueue.3:102 build/C/man2/tkill.2:103
1892 #, no-wrap
1893 msgid "B<EPERM>"
1894 msgstr "B<EPERM>"
1895
1896 #. type: Plain text
1897 #: build/C/man2/kill.2:112 build/C/man2/killpg.2:103
1898 msgid ""
1899 "The process does not have permission to send the signal to any of the target "
1900 "processes."
1901 msgstr ""
1902 "プロセスが、受信するプロセスのいずれに対しても シグナルを送る許可を持っていな"
1903 "い。"
1904
1905 #. type: TP
1906 #: build/C/man2/kill.2:112 build/C/man2/killpg.2:103 build/C/man2/killpg.2:107
1907 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:156 build/C/man3/sigqueue.3:108
1908 #: build/C/man2/tkill.2:108
1909 #, no-wrap
1910 msgid "B<ESRCH>"
1911 msgstr "B<ESRCH>"
1912
1913 #. type: Plain text
1914 #: build/C/man2/kill.2:120
1915 msgid ""
1916 "The pid or process group does not exist.  Note that an existing process "
1917 "might be a zombie, a process which already committed termination, but has "
1918 "not yet been B<wait>(2)ed for."
1919 msgstr ""
1920 "指定したプロセスまたはプロセス・グループが存在しなかった。 ゾンビプロセスは存"
1921 "在するプロセスとしてみなされる。 ゾンビプロセスとはすでに処理は終了している"
1922 "が、親プロセスによる B<wait>()  処理が行われていないプロセスのことである。"
1923
1924 #. type: Plain text
1925 #: build/C/man2/kill.2:122 build/C/man2/pause.2:59 build/C/man2/wait.2:422
1926 msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
1927 msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
1928
1929 #. type: Plain text
1930 #: build/C/man2/kill.2:130
1931 msgid ""
1932 "The only signals that can be sent to process ID 1, the I<init> process, are "
1933 "those for which I<init> has explicitly installed signal handlers.  This is "
1934 "done to assure the system is not brought down accidentally."
1935 msgstr ""
1936 "プロセス番号 1 の I<init> プロセスに送ることができるシグナルは、 I<init> が明"
1937 "示的にシグナルハンドラを設定したシグナルだけである。 こうなっているのは、誤っ"
1938 "てシステムをダウンさせないようにするためである。"
1939
1940 #. type: Plain text
1941 #: build/C/man2/kill.2:136
1942 msgid ""
1943 "POSIX.1-2001 requires that I<kill(-1,sig)> send I<sig> to all processes that "
1944 "the calling process may send signals to, except possibly for some "
1945 "implementation-defined system processes.  Linux allows a process to signal "
1946 "itself, but on Linux the call I<kill(-1,sig)> does not signal the calling "
1947 "process."
1948 msgstr ""
1949 "POSIX.1-2001 では、 I<kill(-1,sig)> が 呼び出し元のプロセスがシグナルを送るこ"
1950 "とが出来るプロセス全てに I<sig> を送ることを要求している。 但し、システム実装"
1951 "時に定められたシステムプロセスは シグナルの送信対象から除外される。 Linux で"
1952 "は、プロセスが自分自身にシグナルを送れるようになっているが、 Linux の I<kill"
1953 "(-1,sig)> は呼び出し元のプロセスにはシグナルを送らない。"
1954
1955 #. type: Plain text
1956 #: build/C/man2/kill.2:146
1957 msgid ""
1958 "POSIX.1-2001 requires that if a process sends a signal to itself, and the "
1959 "sending thread does not have the signal blocked, and no other thread has it "
1960 "unblocked or is waiting for it in B<sigwait>(3), at least one unblocked "
1961 "signal must be delivered to the sending thread before the B<kill>()  returns."
1962 msgstr ""
1963 "POSIX.1-2001 では以下の動作になることを要求している。 自分自身にシグナルを送"
1964 "ると、シグナルを送ったスレッドがそのシグナルをブロック しておらず、他のどのス"
1965 "レッドもそのシグナルを受ける状態にもなく B<sigwait>(3)  でそのシグナルを待っ"
1966 "てもいない場合、 B<kill>()  が返る前に少なくとも一つのブロックされていない シ"
1967 "グナルがシグナルを送ったスレッドに配送されなければならない。"
1968
1969 #. type: SS
1970 #: build/C/man2/kill.2:146 build/C/man3/sigpause.3:77 build/C/man2/wait.2:476
1971 #, no-wrap
1972 msgid "Linux notes"
1973 msgstr "Linux での注意"
1974
1975 #.  In the 0.* kernels things chopped and changed quite
1976 #.  a bit - MTK, 24 Jul 02
1977 #. type: Plain text
1978 #: build/C/man2/kill.2:160
1979 msgid ""
1980 "Across different kernel versions, Linux has enforced different rules for the "
1981 "permissions required for an unprivileged process to send a signal to another "
1982 "process.  In kernels 1.0 to 1.2.2, a signal could be sent if the effective "
1983 "user ID of the sender matched that of the receiver, or the real user ID of "
1984 "the sender matched that of the receiver.  From kernel 1.2.3 until 1.3.77, a "
1985 "signal could be sent if the effective user ID of the sender matched either "
1986 "the real or effective user ID of the receiver.  The current rules, which "
1987 "conform to POSIX.1-2001, were adopted in kernel 1.3.78."
1988 msgstr ""
1989 "Linux では、特権のないプロセスが他のプロセスにシグナルを送信するために 必要な"
1990 "権限についてのルールが、カーネルバージョンにより違っている。 カーネル 1.0 か"
1991 "ら 1.2.2 では、送信側の実効ユーザーID が受信側の 実効ユーザー IDと一致すれば"
1992 "シグナルを送信できた。 カーネル 1.2.3 から 1.3.77では、送信側の実効ユーザー"
1993 "ID が受信側の 実ユーザーID か実効ユーザーID のいずれかと一致すればシグナルを"
1994 "送信できた。 現在のルールは、POSIX.1-2001 に準拠しており、カーネル 1.3.78 以"
1995 "降で 適用されている。"
1996
1997 #. type: Plain text
1998 #: build/C/man2/kill.2:170
1999 msgid ""
2000 "In 2.6 kernels up to and including 2.6.7, there was a bug that meant that "
2001 "when sending signals to a process group, B<kill>()  failed with the error "
2002 "B<EPERM> if the caller did not have permission to send the signal to I<any> "
2003 "(rather than I<all>) of the members of the process group.  Notwithstanding "
2004 "this error return, the signal was still delivered to all of the processes "
2005 "for which the caller had permission to signal."
2006 msgstr ""
2007 "バージョン 2.6.7 以前の 2.6 系のカーネルには、 プロセスグループにシグナルを"
2008 "送ったときに、 呼び出し元のプロセスがプロセスグループの (全メンバーではなく) "
2009 "一部のメンバーに対してのみシグナルを送る許可を持っていない場合に、 B<kill>"
2010 "()  がエラー B<EPERM> で失敗するというバグがある。 このエラーが返るにもかかわ"
2011 "らず、そのシグナルは呼び出し元が シグナルを送る許可を持つ全てのプロセスへ送ら"
2012 "れる。"
2013
2014 #. type: Plain text
2015 #: build/C/man2/kill.2:180
2016 msgid ""
2017 "B<_exit>(2), B<killpg>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), B<exit>(3), B<sigqueue>"
2018 "(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<signal>(7)"
2019 msgstr ""
2020 "B<_exit>(2), B<killpg>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), B<exit>(3), B<sigqueue>"
2021 "(3), B<credentials>(7), B<capabilities>(7), B<signal>(7)"
2022
2023 #. type: TH
2024 #: build/C/man2/killpg.2:42
2025 #, no-wrap
2026 msgid "KILLPG"
2027 msgstr "KILLPG"
2028
2029 #. type: TH
2030 #: build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man3/sigset.3:26
2031 #, no-wrap
2032 msgid "2010-09-20"
2033 msgstr "2010-09-20"
2034
2035 #. type: Plain text
2036 #: build/C/man2/killpg.2:45
2037 msgid "killpg - send signal to a process group"
2038 msgstr "killpg - シグナルをプロセス・グループに送る"
2039
2040 #. type: Plain text
2041 #: build/C/man2/killpg.2:49
2042 msgid "B<int killpg(int >I<pgrp>B<, int >I<sig>B<);>"
2043 msgstr "B<int killpg(int >I<pgrp>B<, int >I<sig>B<);>"
2044
2045 #. type: TP
2046 #: build/C/man2/killpg.2:55
2047 #, no-wrap
2048 msgid "B<killpg>():"
2049 msgstr "B<killpg>():"
2050
2051 #. type: Plain text
2052 #: build/C/man2/killpg.2:59 build/C/man2/sigaltstack.2:46
2053 #: build/C/man3/siginterrupt.3:51 build/C/man2/wait4.2:60
2054 msgid ""
2055 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2056 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2057 msgstr ""
2058 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2059 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2060
2061 #. type: Plain text
2062 #: build/C/man2/killpg.2:69
2063 msgid ""
2064 "B<killpg>()  sends the signal I<sig> to the process group I<pgrp>.  See "
2065 "B<signal>(7)  for a list of signals."
2066 msgstr ""
2067 "B<killpg>()  は I<sig> で指定したシグナルを I<pgrp> で指定したプロセス・グ"
2068 "ループに送る。 シグナルの定義の一覧は B<signal>(7)  を参照のこと。"
2069
2070 #. type: Plain text
2071 #: build/C/man2/killpg.2:78
2072 msgid ""
2073 "If I<pgrp> is 0, B<killpg>()  sends the signal to the calling process's "
2074 "process group.  (POSIX says: If I<pgrp> is less than or equal to 1, the "
2075 "behavior is undefined.)"
2076 msgstr ""
2077 "引き数 I<pgrp> に 0 を指定した場合には B<killpg>()  は呼び出し元のプロセスが"
2078 "属しているプロセス・グループに対してシグナルを送る。 (POSIX では以下のように"
2079 "記述されている: I<pgrp> が 1 以下である場合、動作は未定義である。)"
2080
2081 #. type: Plain text
2082 #: build/C/man2/killpg.2:99
2083 msgid "I<sig> is not a valid signal number."
2084 msgstr "I<sig> で指定された値は無効なシグナル番号である。"
2085
2086 #. type: Plain text
2087 #: build/C/man2/killpg.2:107
2088 msgid "No process can be found in the process group specified by I<pgrp>."
2089 msgstr ""
2090 "I<pgrp> で指定されたプロセス・グループに属するプロセスが存在しなかった。"
2091
2092 #. type: Plain text
2093 #: build/C/man2/killpg.2:111
2094 msgid ""
2095 "The process group was given as 0 but the sending process does not have a "
2096 "process group."
2097 msgstr ""
2098 "プロセス・グループとして 0 が指定されたが、送信プロセスは プロセス・グループ"
2099 "を持っていない。"
2100
2101 #. type: Plain text
2102 #: build/C/man2/killpg.2:115
2103 msgid ""
2104 "SVr4, 4.4BSD (the B<killpg>()  function call first appeared in 4BSD), "
2105 "POSIX.1-2001."
2106 msgstr "SVr4, 4.4BSD (B<killpg>()  は 4BSD で初めて追加された), POSIX.1-2001。"
2107
2108 #. type: Plain text
2109 #: build/C/man2/killpg.2:129
2110 msgid ""
2111 "There are various differences between the permission checking in BSD-type "
2112 "systems and System V-type systems.  See the POSIX rationale for B<kill>().  "
2113 "A difference not mentioned by POSIX concerns the return value B<EPERM>: BSD "
2114 "documents that no signal is sent and B<EPERM> returned when the permission "
2115 "check failed for at least one target process, while POSIX documents B<EPERM> "
2116 "only when the permission check failed for all target processes."
2117 msgstr ""
2118 "BSD 系システムと System V 系システムでは、 許可のチェックに様々な違いがあ"
2119 "る。 B<kill>(2)  についての POSIX の原理 (rationale) を参照すること。 POSIX "
2120 "で記述されていない違いとしては、返り値 B<EPERM> がある。 BSD では「送信先プロ"
2121 "セスの許可のチェックが 1 つでも失敗した場合は、 シグナルが送信されず、 "
2122 "B<EPERM> が返される」と記述されている。 POSIX では「送信先プロセスの許可の"
2123 "チェックが全て失敗した場合にのみ、 B<EPERM> が返される」と記述されている。"
2124
2125 #. type: Plain text
2126 #: build/C/man2/killpg.2:134
2127 msgid ""
2128 "On Linux, B<killpg>()  is implemented as a library function that makes the "
2129 "call I<kill(-pgrp,\\ sig)>."
2130 msgstr ""
2131 "Linux では、 B<killpg>()  はライブラリ関数として実装されており、 I<kill(-"
2132 "pgrp,\\ sig)> の呼び出しが行われる。"
2133
2134 #. type: Plain text
2135 #: build/C/man2/killpg.2:140
2136 msgid ""
2137 "B<getpgrp>(2), B<kill>(2), B<signal>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>"
2138 "(7)"
2139 msgstr ""
2140 "B<getpgrp>(2), B<kill>(2), B<signal>(2), B<credentials>(7), B<capabilities>"
2141 "(7)"
2142
2143 #. type: TH
2144 #: build/C/man2/pause.2:30
2145 #, no-wrap
2146 msgid "PAUSE"
2147 msgstr "PAUSE"
2148
2149 #. type: TH
2150 #: build/C/man2/pause.2:30
2151 #, no-wrap
2152 msgid "2008-10-06"
2153 msgstr "2008-10-06"
2154
2155 #. type: Plain text
2156 #: build/C/man2/pause.2:33
2157 msgid "pause - wait for signal"
2158 msgstr "pause - シグナルを待つ"
2159
2160 #. type: Plain text
2161 #: build/C/man2/pause.2:35
2162 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
2163 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
2164
2165 #. type: Plain text
2166 #: build/C/man2/pause.2:37
2167 msgid "B<int pause(void);>"
2168 msgstr "B<int pause(void);>"
2169
2170 #. type: Plain text
2171 #: build/C/man2/pause.2:42
2172 msgid ""
2173 "B<pause>()  causes the calling process (or thread) to sleep until a signal "
2174 "is delivered that either terminates the process or causes the invocation of "
2175 "a signal-catching function."
2176 msgstr ""
2177 "B<pause>()  は、呼び出したプロセス (またはスレッド) を、 そのプロセスを終了さ"
2178 "せたり、シグナル捕捉関数が起動されるような シグナルが配送されるまで、スリープ"
2179 "させる。"
2180
2181 #.  .BR ERESTARTNOHAND .
2182 #. type: Plain text
2183 #: build/C/man2/pause.2:53
2184 msgid ""
2185 "B<pause>()  returns only when a signal was caught and the signal-catching "
2186 "function returned.  In this case B<pause>()  returns -1, and I<errno> is set "
2187 "to B<EINTR>."
2188 msgstr ""
2189 "B<pause>()  が返るのは、シグナルを受け取りシグナル捕獲関数から返った場合だけ"
2190 "である。 この場合は B<pause>()  は -1 を返し、 I<errno> に B<EINTR> が設定さ"
2191 "れる。"
2192
2193 #. type: TP
2194 #: build/C/man2/pause.2:54 build/C/man2/sigsuspend.2:81
2195 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:123 build/C/man2/wait.2:408
2196 #, no-wrap
2197 msgid "B<EINTR>"
2198 msgstr "B<EINTR>"
2199
2200 #. type: Plain text
2201 #: build/C/man2/pause.2:57
2202 msgid "a signal was caught and the signal-catching function returned."
2203 msgstr "シグナルを受け取り、シグナル捕獲関数から帰ってきた。"
2204
2205 #. type: Plain text
2206 #: build/C/man2/pause.2:64
2207 msgid "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)"
2208 msgstr "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)"
2209
2210 #. type: TH
2211 #: build/C/man2/prctl.2:52
2212 #, no-wrap
2213 msgid "PRCTL"
2214 msgstr "PRCTL"
2215
2216 #. type: TH
2217 #: build/C/man2/prctl.2:52
2218 #, no-wrap
2219 msgid "2013-05-21"
2220 msgstr "2013-05-21"
2221
2222 #. type: Plain text
2223 #: build/C/man2/prctl.2:55
2224 msgid "prctl - operations on a process"
2225 msgstr "prctl - プロセスの操作を行なう"
2226
2227 #. type: Plain text
2228 #: build/C/man2/prctl.2:58
2229 #, no-wrap
2230 msgid "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"
2231 msgstr "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"
2232
2233 #. type: Plain text
2234 #: build/C/man2/prctl.2:61
2235 #, no-wrap
2236 msgid ""
2237 "B<int prctl(int >I<option>B<, unsigned long >I<arg2>B<, unsigned long >I<arg3>B<,>\n"
2238 "B<          unsigned long >I<arg4>B<, unsigned long >I<arg5>B<);>\n"
2239 msgstr ""
2240 "B<int prctl(int >I<option>B<, unsigned long >I<arg2>B<, unsigned long >I<arg3>B<,>\n"
2241 "B<          unsigned long >I<arg4>B<, unsigned long >I<arg5>B<);>\n"
2242
2243 #. type: Plain text
2244 #: build/C/man2/prctl.2:68
2245 msgid ""
2246 "B<prctl>()  is called with a first argument describing what to do (with "
2247 "values defined in I<E<lt>linux/prctl.hE<gt>>), and further arguments with a "
2248 "significance depending on the first one.  The first argument can be:"
2249 msgstr ""
2250 "B<prctl>()  の動作は最初の引き数によって決定される (この値は I<E<lt>linux/"
2251 "prctl.hE<gt>> に定義されている)。 残りの引き数は最初の引き数によって変化す"
2252 "る。 一番目の引き数として以下のものを指定できる:"
2253
2254 #. type: TP
2255 #: build/C/man2/prctl.2:68
2256 #, no-wrap
2257 msgid "B<PR_CAPBSET_READ> (since Linux 2.6.25)"
2258 msgstr "B<PR_CAPBSET_READ> (Linux 2.6.25 以降)"
2259
2260 #. type: Plain text
2261 #: build/C/man2/prctl.2:80
2262 msgid ""
2263 "Return (as the function result) 1 if the capability specified in I<arg2> is "
2264 "in the calling thread's capability bounding set, or 0 if it is not.  (The "
2265 "capability constants are defined in I<E<lt>linux/capability.hE<gt>>.)  The "
2266 "capability bounding set dictates whether the process can receive the "
2267 "capability through a file's permitted capability set on a subsequent call to "
2268 "B<execve>(2)."
2269 msgstr ""
2270 "で指定されたケーパビリティが呼び出したスレッドのケーパビリティ バインディング"
2271 "セット (capability bounding set) に含まれている場合、 (関数の返り値として) 1 "
2272 "を返し、そうでない場合 0 を返す (ケーパビリティ定数は I<E<lt>linux/"
2273 "capability.hE<gt>> で定義されている)。 ケーパビリティバウンディングセット"
2274 "は、 B<execve>(2)  を呼び出した際に、ファイルの許可 (permitted) ケーパビリ"
2275 "ティの中で そのプロセスが獲得できるケーパビリティを指示するものである。"
2276
2277 #. type: Plain text
2278 #: build/C/man2/prctl.2:85
2279 msgid ""
2280 "If the capability specified in I<arg2> is not valid, then the call fails "
2281 "with the error B<EINVAL>."
2282 msgstr ""
2283 "I<arg2> に指定されたケーパビリティが有効でない場合、 呼び出しはエラー "
2284 "B<EINVAL> で失敗する。"
2285
2286 #. type: TP
2287 #: build/C/man2/prctl.2:85
2288 #, no-wrap
2289 msgid "B<PR_CAPBSET_DROP> (since Linux 2.6.25)"
2290 msgstr "B<PR_CAPBSET_DROP> (Linux 2.6.25 以降)"
2291
2292 #. type: Plain text
2293 #: build/C/man2/prctl.2:94
2294 msgid ""
2295 "If the calling thread has the B<CAP_SETPCAP> capability, then drop the "
2296 "capability specified by I<arg2> from the calling thread's capability "
2297 "bounding set.  Any children of the calling thread will inherit the newly "
2298 "reduced bounding set."
2299 msgstr ""
2300 "呼び出したスレッドがケーパビリティ B<CAP_SETPCAP> を持っている場合、 呼び出し"
2301 "たスレッドのケーパビリティバウンディングセットから I<arg2> で指定されたケーパ"
2302 "ビリティを外す。 呼び出したスレッドの子プロセスは変更後のバウンディングセット"
2303 "を 継承する。"
2304
2305 #. type: Plain text
2306 #: build/C/man2/prctl.2:106
2307 msgid ""
2308 "The call fails with the error: B<EPERM> if the calling thread does not have "
2309 "the B<CAP_SETPCAP>; B<EINVAL> if I<arg2> does not represent a valid "
2310 "capability; or B<EINVAL> if file capabilities are not enabled in the kernel, "
2311 "in which case bounding sets are not supported."
2312 msgstr ""
2313 "呼び出したスレッドが B<CAP_SETPCAP> を持っていない場合、呼び出しはエラー "
2314 "B<EPERM> で失敗する。 I<arg2> に指定されたケーパビリティが有効でない場合、 "
2315 "B<EINVAL> で失敗する。 ファイルケーパビリティがカーネルで有効になっていない場"
2316 "合 (この場合にはバウンディングセットがサポートされない)、 B<EINVAL> で失敗す"
2317 "る。"
2318
2319 #. type: TP
2320 #: build/C/man2/prctl.2:106
2321 #, no-wrap
2322 msgid "B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> (since Linux 3.4)"
2323 msgstr "B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> (Linux 3.4 以降)"
2324
2325 #.  commit ebec18a6d3aa1e7d84aab16225e87fd25170ec2b
2326 #. type: Plain text
2327 #: build/C/man2/prctl.2:131
2328 msgid ""
2329 "If I<arg2> is nonzero, set the \"child subreaper\" attribute of the calling "
2330 "process; if I<arg2> is zero, unset the attribute.  When a process is marked "
2331 "as a child subreaper, all of the children that it creates, and their "
2332 "descendants, will be marked as having a subreaper.  In effect, a subreaper "
2333 "fulfills the role of B<init>(1)  for its descendant processes.  Upon "
2334 "termination of a process that is orphaned (i.e., its immediate parent has "
2335 "already terminated)  and marked as having a subreaper, the nearest still "
2336 "living ancestor subreaper will receive a B<SIGCHLD> signal and be able to "
2337 "B<wait>(2)  on the process to discover its termination status."
2338 msgstr ""
2339
2340 #. type: TP
2341 #: build/C/man2/prctl.2:131
2342 #, no-wrap
2343 msgid "B<PR_GET_CHILD_SUBREAPER> (since Linux 3.4)"
2344 msgstr "B<PR_GET_CHILD_SUBREAPER> (Linux 3.4 以降)"
2345
2346 #. type: Plain text
2347 #: build/C/man2/prctl.2:136
2348 msgid ""
2349 "Return the \"child subreaper\" setting of the caller, in the location "
2350 "pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
2351 msgstr ""
2352
2353 #. type: TP
2354 #: build/C/man2/prctl.2:136
2355 #, no-wrap
2356 msgid "B<PR_SET_DUMPABLE> (since Linux 2.3.20)"
2357 msgstr "B<PR_SET_DUMPABLE> (Linux 2.3.20 以降)"
2358
2359 #.  See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=115270289030630&w=2
2360 #.  Subject:    Fix prctl privilege escalation (CVE-2006-2451)
2361 #.  From:       Marcel Holtmann <marcel () holtmann ! org>
2362 #.  Date:       2006-07-12 11:12:00
2363 #. type: Plain text
2364 #: build/C/man2/prctl.2:162
2365 msgid ""
2366 "Set the state of the flag determining whether core dumps are produced for "
2367 "the calling process upon delivery of a signal whose default behavior is to "
2368 "produce a core dump.  (Normally, this flag is set for a process by default, "
2369 "but it is cleared when a set-user-ID or set-group-ID program is executed and "
2370 "also by various system calls that manipulate process UIDs and GIDs).  In "
2371 "kernels up to and including 2.6.12, I<arg2> must be either 0 (process is not "
2372 "dumpable) or 1 (process is dumpable).  Between kernels 2.6.13 and 2.6.17, "
2373 "the value 2 was also permitted, which caused any binary which normally would "
2374 "not be dumped to be dumped readable by root only; for security reasons, this "
2375 "feature has been removed.  (See also the description of I</proc/sys/fs/"
2376 "suid_dumpable> in B<proc>(5).)  Processes that are not dumpable can not be "
2377 "attached via B<ptrace>(2)  B<PTRACE_ATTACH>."
2378 msgstr ""
2379 "(Linux 2.3.20 以降) デフォルトの振る舞いではコアダンプを引き起こすよう\n"
2380 "なシグナルを受信したときに、呼び出し元のプロセスでコアダンプを\n"
2381 "生成するかどうかを決定するフラグを\n"
2382 "設定する (通常このフラグは、デフォルトではセットされているが、\n"
2383 "set-user-ID あるいは set-group-ID プログラムが実行されたり、 さまざまな\n"
2384 "システムコールによってプロセスの UID や GID が操作されたときに クリアさ\n"
2385 "れる)。 2.6.12 以前のカーネルでは、 I<arg2> は 0 (プロセスはダンプ不可)\n"
2386 "あるいは 1 (プロセスはダンプ可能) の どちらかでなければならない。\n"
2387 "2.6.13 から 2.6.17 までのカーネルでは、値 2 も認められていた。 この値を\n"
2388 "指定すると、通常はダンプされないバイナリが root だけが 読み込み可能な形\n"
2389 "でダンプされた。 セキュリティ上の理由から、この機能は削除された\n"
2390 "(B<proc>(5) の I</proc/sys/fs/suid_dumpable> の説明も参照)。\n"
2391 "ダンプ不可のプロセスを B<ptrace>(2) B<PTRACE_ATTACH> 経由で接続すること\n"
2392 "はできない。"
2393
2394 #. type: TP
2395 #: build/C/man2/prctl.2:162
2396 #, no-wrap
2397 msgid "B<PR_GET_DUMPABLE> (since Linux 2.3.20)"
2398 msgstr "B<PR_GET_DUMPABLE> (Linux 2.3.20 以降)"
2399
2400 #.  Since Linux 2.6.13, the dumpable flag can have the value 2,
2401 #.  but in 2.6.13 PR_GET_DUMPABLE simply returns 1 if the dumpable
2402 #.  flags has a nonzero value.  This was fixed in 2.6.14.
2403 #. type: Plain text
2404 #: build/C/man2/prctl.2:169
2405 msgid ""
2406 "Return (as the function result) the current state of the calling process's "
2407 "dumpable flag."
2408 msgstr ""
2409 "(Linux 2.3.20 以降)  呼び出し元プロセスにおけるダンプ可能フラグの 現在の状態"
2410 "を (関数の返り値として) 返す。"
2411
2412 #. type: TP
2413 #: build/C/man2/prctl.2:169
2414 #, no-wrap
2415 msgid "B<PR_SET_ENDIAN> (since Linux 2.6.18, PowerPC only)"
2416 msgstr "B<PR_SET_ENDIAN> (Linux 2.6.18 以降、PowerPC のみ)"
2417
2418 #.  Respectively 0, 1, 2
2419 #. type: Plain text
2420 #: build/C/man2/prctl.2:179
2421 msgid ""
2422 "Set the endian-ness of the calling process to the value given in I<arg2>, "
2423 "which should be one of the following: B<PR_ENDIAN_BIG>, B<PR_ENDIAN_LITTLE>, "
2424 "or B<PR_ENDIAN_PPC_LITTLE> (PowerPC pseudo little endian)."
2425 msgstr ""
2426 "呼び出し元プロセスのエンディアン設定 (endian-ness) を I<arg2> で指定された値"
2427 "に設定する。 指定できる値は B<PR_ENDIAN_BIG>, B<PR_ENDIAN_LITTLE>, "
2428 "B<PR_ENDIAN_PPC_LITTLE> (PowerPC 擬似リトルエンディアン)  のいずれか一つであ"
2429 "る。"
2430
2431 #. type: TP
2432 #: build/C/man2/prctl.2:179
2433 #, no-wrap
2434 msgid "B<PR_GET_ENDIAN> (since Linux 2.6.18, PowerPC only)"
2435 msgstr "B<PR_GET_ENDIAN> (Linux 2.6.18 以降、PowerPC のみ)"
2436
2437 #. type: Plain text
2438 #: build/C/man2/prctl.2:184
2439 msgid ""
2440 "Return the endian-ness of the calling process, in the location pointed to by "
2441 "I<(int\\ *) arg2>."
2442 msgstr ""
2443 "呼び出し元プロセスのエンディアン設定 (endian-ness) を I<(int\\ *) arg2> が指"
2444 "す場所に格納して返す。"
2445
2446 #. type: TP
2447 #: build/C/man2/prctl.2:184
2448 #, no-wrap
2449 msgid "B<PR_SET_FPEMU> (since Linux 2.4.18, 2.5.9, only on ia64)"
2450 msgstr "B<PR_SET_FPEMU> (Linux 2.4.18 以降, 2.5.9, ia64 のみ)"
2451
2452 #. type: Plain text
2453 #: build/C/man2/prctl.2:191
2454 msgid ""
2455 "Set floating-point emulation control bits to I<arg2>.  Pass "
2456 "B<PR_FPEMU_NOPRINT> to silently emulate fp operations accesses, or "
2457 "B<PR_FPEMU_SIGFPE> to not emulate fp operations and send B<SIGFPE> instead."
2458 msgstr ""
2459 "浮動小数点エミュレーション (floating-point emulation) 制御ビットを I<arg2> で"
2460 "指定された値に設定する。 指定できる値は B<PR_FPEMU_NOPRINT> (浮動小数点命令ア"
2461 "クセスを黙って エミュレートする) か B<PR_FPEMU_SIGFPE> (浮動小数点命令をエ"
2462 "ミュレートせず、 代わりに B<SIGFPE> を送る) である。"
2463
2464 #. type: TP
2465 #: build/C/man2/prctl.2:191
2466 #, no-wrap
2467 msgid "B<PR_GET_FPEMU> (since Linux 2.4.18, 2.5.9, only on ia64)"
2468 msgstr "B<PR_GET_FPEMU> (Linux 2.4.18 以降, 2.5.9, ia64 のみ)"
2469
2470 #. type: Plain text
2471 #: build/C/man2/prctl.2:196
2472 msgid ""
2473 "Return floating-point emulation control bits, in the location pointed to by "
2474 "I<(int\\ *) arg2>."
2475 msgstr ""
2476 "浮動小数点エミュレーション制御ビットの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納"
2477 "して返す。"
2478
2479 #. type: TP
2480 #: build/C/man2/prctl.2:196
2481 #, no-wrap
2482 msgid "B<PR_SET_FPEXC> (since Linux 2.4.21, 2.5.32, only on PowerPC)"
2483 msgstr "B<PR_SET_FPEXC> (Linux 2.4.21 および 2.5.32 以降、PowerPC のみ)"
2484
2485 #. type: Plain text
2486 #: build/C/man2/prctl.2:209
2487 msgid ""
2488 "Set floating-point exception mode to I<arg2>.  Pass B<PR_FP_EXC_SW_ENABLE> "
2489 "to use FPEXC for FP exception enables, B<PR_FP_EXC_DIV> for floating-point "
2490 "divide by zero, B<PR_FP_EXC_OVF> for floating-point overflow, "
2491 "B<PR_FP_EXC_UND> for floating-point underflow, B<PR_FP_EXC_RES> for floating-"
2492 "point inexact result, B<PR_FP_EXC_INV> for floating-point invalid operation, "
2493 "B<PR_FP_EXC_DISABLED> for FP exceptions disabled, B<PR_FP_EXC_NONRECOV> for "
2494 "async nonrecoverable exception mode, B<PR_FP_EXC_ASYNC> for async "
2495 "recoverable exception mode, B<PR_FP_EXC_PRECISE> for precise exception mode."
2496 msgstr ""
2497 "浮動小数点例外モード (floating-point exception mode) を I<arg2> で指定された"
2498 "値に設定する。 指定できるのは以下の値である: B<PR_FP_EXC_SW_ENABLE> (FPEXC で"
2499 "浮動小数点例外を有効にする)、 B<PR_FP_EXC_DIV> (0 除算)、 B<PR_FP_EXC_OVF> "
2500 "(オーバーフロー)、 B<PR_FP_EXC_UND> (アンダーフロー)、 B<PR_FP_EXC_RES> (不正"
2501 "確な結果 (inexact result))、 B<PR_FP_EXC_INV> (不正な命令 (invalid "
2502 "operation))、 B<PR_FP_EXC_DISABLED> (浮動小数点例外を無効にする)、 "
2503 "B<PR_FP_EXC_NONRECOV> (async nonrecoverable exception mode)、 "
2504 "B<PR_FP_EXC_ASYNC> (async recoverable exception mode)、 B<PR_FP_EXC_PRECISE> "
2505 "(precise exception mode)。"
2506
2507 #. type: TP
2508 #: build/C/man2/prctl.2:209
2509 #, no-wrap
2510 msgid "B<PR_GET_FPEXC> (since Linux 2.4.21, 2.5.32, only on PowerPC)"
2511 msgstr "B<PR_GET_FPEXC>(Linux 2.4.21 および 2.5.32 以降、PowerPC のみ)"
2512
2513 #. type: Plain text
2514 #: build/C/man2/prctl.2:214
2515 msgid ""
2516 "Return floating-point exception mode, in the location pointed to by I<(int\\ "
2517 "*) arg2>."
2518 msgstr ""
2519 "浮動小数点例外モードの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
2520
2521 #. type: TP
2522 #: build/C/man2/prctl.2:214
2523 #, no-wrap
2524 msgid "B<PR_SET_KEEPCAPS> (since Linux 2.2.18)"
2525 msgstr "B<PR_SET_KEEPCAPS> (Linux 2.2.18 以降)"
2526
2527 #. type: Plain text
2528 #: build/C/man2/prctl.2:232
2529 msgid ""
2530 "Set the state of the thread's \"keep capabilities\" flag, which determines "
2531 "whether the threads's permitted capability set is cleared when a change is "
2532 "made to the threads's user IDs such that the threads's real UID, effective "
2533 "UID, and saved set-user-ID all become nonzero when at least one of them "
2534 "previously had the value 0.  By default, the permitted capability set is "
2535 "cleared when such a change is made; setting the \"keep capabilities\" flag "
2536 "prevents it from being cleared.  I<arg2> must be either 0 (permitted "
2537 "capabilities are cleared)  or 1 (permitted capabilities are kept).  (A "
2538 "thread's I<effective> capability set is always cleared when such a "
2539 "credential change is made, regardless of the setting of the \"keep "
2540 "capabilities\" flag.)  The \"keep capabilities\" value will be reset to 0 on "
2541 "subsequent calls to B<execve>(2)."
2542 msgstr ""
2543 "スレッドの「ケーパビリティ保持」フラグを設定する。\n"
2544 "このフラグは、スレッドの実 UID、実効 UID、保存 set-user-ID のうち少なく\n"
2545 "とも一つが 0 であった状態から、これら全てが 0 以外に変更されたとき、\n"
2546 "スレッドの許可ケーパビリティ集合がクリアされるかどうかを決定する。\n"
2547 "デフォルトでは、このような変更が行われた場合、許可ケーパビリティセット\n"
2548 "はクリアされる。「ケーパビリティ保持」フラグを設定すると、\n"
2549 "許可ケーパビリティセットはクリアされなくなる。\n"
2550 "I<arg2> は 0 (許可ケーパビリティをクリアする) か 1 (許可ケーパビリティ\n"
2551 "を保持する) の どちらかでなければならない。\n"
2552 "(このような ID の変更が行われた場合、「ケーパビリティ保持」フラグの設定\n"
2553 "に関わらず、スレッドのI<実効>ケーパビリティセットは常にクリアされる。)\n"
2554 "B<execve>(2) が呼び出されると、「ケーパビリティ保持」フラグは 0\n"
2555 "にリセットされる。"
2556
2557 #. type: TP
2558 #: build/C/man2/prctl.2:232
2559 #, no-wrap
2560 msgid "B<PR_GET_KEEPCAPS> (since Linux 2.2.18)"
2561 msgstr "B<PR_GET_KEEPCAPS> (Linux 2.2.18 以降)"
2562
2563 #. type: Plain text
2564 #: build/C/man2/prctl.2:236
2565 msgid ""
2566 "Return (as the function result) the current state of the calling threads's "
2567 "\"keep capabilities\" flag."
2568 msgstr ""
2569 "呼び出し元スレッドにおける「ケーパビリティ保持」フラグの 現在の状態を (関数の"
2570 "返り値として) 返す。"
2571
2572 #. type: TP
2573 #: build/C/man2/prctl.2:236
2574 #, no-wrap
2575 msgid "B<PR_SET_NAME> (since Linux 2.6.9)"
2576 msgstr "B<PR_SET_NAME> (Linux 2.6.9 以降)"
2577
2578 #.  TASK_COMM_LEN in include/linux/sched.h
2579 #. type: Plain text
2580 #: build/C/man2/prctl.2:253
2581 #, fuzzy
2582 #| msgid ""
2583 #| "Set the process name for the calling thread, using the value in the "
2584 #| "location pointed to by I<(char\\ *) arg2>.  The name can be up to 16 "
2585 #| "bytes long, and should be null-terminated if it contains fewer bytes."
2586 msgid ""
2587 "Set the name of the calling thread, using the value in the location pointed "
2588 "to by I<(char\\ *) arg2>.  The name can be up to 16 bytes long, and should "
2589 "be null-terminated if it contains fewer bytes.  This is the same attribute "
2590 "that can be set via B<pthread_setname_np>(3)  and retrieved using "
2591 "B<pthread_getname_np>(3).  The attribute is likewise accessible via I</proc/"
2592 "self/task/[tid]/comm>, where I<tid> is the name of the calling thread."
2593 msgstr ""
2594 "呼び出し元スレッドのプロセス名を I<(char\\ *) arg2> が指す場所に格納された値"
2595 "を使って設定する。 名前は最大で 16 バイトであり、 それより少ないバイト数の場"
2596 "合は NULL で終端すべきである。"
2597
2598 #. type: TP
2599 #: build/C/man2/prctl.2:253
2600 #, no-wrap
2601 msgid "B<PR_GET_NAME> (since Linux 2.6.11)"
2602 msgstr "B<PR_GET_NAME> (Linux 2.6.11 以降)"
2603
2604 #. type: Plain text
2605 #: build/C/man2/prctl.2:260
2606 msgid ""
2607 "Return the name of the calling thread, in the buffer pointed to by I<(char\\ "
2608 "*) arg2>.  The buffer should allow space for up to 16 bytes; the returned "
2609 "string will be null-terminated if it is shorter than that."
2610 msgstr ""
2611 "呼び出し元スレッドの名前を I<(char\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。 バッ"
2612 "ファは最大で 16 バイトを格納できるようにすべきである。 返される文字列は、長さ"
2613 "が 16 バイトより短い場合は NULL 終端される。"
2614
2615 #. type: TP
2616 #: build/C/man2/prctl.2:260
2617 #, no-wrap
2618 msgid "B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> (since Linux 3.5)"
2619 msgstr "B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> (Linux 3.5 以降)"
2620
2621 #. type: Plain text
2622 #: build/C/man2/prctl.2:283
2623 msgid ""
2624 "Set the calling process's I<no_new_privs> bit to the value in I<arg2>.  With "
2625 "I<no_new_privs> set to 1, B<execve>(2)  promises not to grant privileges to "
2626 "do anything that could not have been done without the B<execve>(2)  call "
2627 "(for example, rendering the set-user-ID and set-group-ID permission bits, "
2628 "and file capabilities non-functional).  Once set, this bit cannot be unset.  "
2629 "The setting of this bit is inherited by children created by B<fork>(2)  and "
2630 "B<clone>(2), and preserved across B<execve>(2)."
2631 msgstr ""
2632
2633 #. type: Plain text
2634 #: build/C/man2/prctl.2:286
2635 msgid ""
2636 "For more information, see the kernel source file I<Documentation/prctl/"
2637 "no_new_privs.txt>."
2638 msgstr ""
2639
2640 #. type: TP
2641 #: build/C/man2/prctl.2:286
2642 #, no-wrap
2643 msgid "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> (since Linux 3.5)"
2644 msgstr "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> (Linux 3.5 以降)"
2645
2646 #. type: Plain text
2647 #: build/C/man2/prctl.2:297
2648 msgid ""
2649 "Return the value of the I<no_new_privs> bit for the current process.  A "
2650 "value of 0 indicates the regular B<execve>(2)  behavior.  A value of 1 "
2651 "indicates B<execve>(2)  will operate in the privilege-restricting mode "
2652 "described above."
2653 msgstr ""
2654
2655 #. type: TP
2656 #: build/C/man2/prctl.2:297
2657 #, no-wrap
2658 msgid "B<PR_SET_PDEATHSIG> (since Linux 2.1.57)"
2659 msgstr "B<PR_SET_PDEATHSIG> (Linux 2.1.57 以降)"
2660
2661 #. type: Plain text
2662 #: build/C/man2/prctl.2:308
2663 msgid ""
2664 "Set the parent process death signal of the calling process to I<arg2> "
2665 "(either a signal value in the range 1..maxsig, or 0 to clear).  This is the "
2666 "signal that the calling process will get when its parent dies.  This value "
2667 "is cleared for the child of a B<fork>(2)  and (since Linux 2.4.36 / 2.6.23)  "
2668 "when executing a set-user-ID or set-group-ID binary."
2669 msgstr ""
2670 "親プロセス死亡シグナル (parent process death signal) を I<arg2> に設定\n"
2671 "する (設定できるシグナル値の範囲は 1..maxsig であり、0 は通知の解除であ\n"
2672 "る)。 呼び出し元プロセスの親プロセスが死んだ際に、ここで設定した値が シ\n"
2673 "グナルとして通知される。この値は B<fork>(2) の子プロセスでは解除される。\n"
2674 "(Linux 2.4.36 以降および 2.6.23 以降では) set-user-ID もしくは\n"
2675 "set-group-ID されたバイナリを実行した場合にも、このフラグは解除される。"
2676
2677 #. type: TP
2678 #: build/C/man2/prctl.2:308
2679 #, no-wrap
2680 msgid "B<PR_GET_PDEATHSIG> (since Linux 2.3.15)"
2681 msgstr "B<PR_GET_PDEATHSIG> (Linux 2.3.15 以降)"
2682
2683 #. type: Plain text
2684 #: build/C/man2/prctl.2:313
2685 msgid ""
2686 "Return the current value of the parent process death signal, in the location "
2687 "pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
2688 msgstr ""
2689 "親プロセス死亡シグナルの現在の値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返"
2690 "す。"
2691
2692 #. type: TP
2693 #: build/C/man2/prctl.2:313
2694 #, no-wrap
2695 msgid "B<PR_SET_PTRACER> (since Linux 3.4)"
2696 msgstr "B<PR_SET_PTRACER> (Linux 3.4 以降)"
2697
2698 #.  commit 2d514487faf188938a4ee4fb3464eeecfbdcf8eb
2699 #.  commit bf06189e4d14641c0148bea16e9dd24943862215
2700 #. type: Plain text
2701 #: build/C/man2/prctl.2:338
2702 msgid ""
2703 "This is meaningful only when the Yama LSM is enabled and in mode 1 "
2704 "(\"restricted ptrace\", visible via I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope>).  "
2705 "When a \"ptracer process ID\" is passed in I<arg2>, the caller is declaring "
2706 "that the ptracer process can B<ptrace>(2)  the calling process as if it were "
2707 "a direct process ancestor.  Each B<PR_SET_PTRACER> operation replaces the "
2708 "previous \"ptracer process ID\".  Employing B<PR_SET_PTRACER> with I<arg2> "
2709 "set to 0 clears the caller's \"ptracer process ID\".  If I<arg2> is "
2710 "B<PR_SET_PTRACER_ANY,> the ptrace restrictions introduced by Yama are "
2711 "effectively disabled for the calling process."
2712 msgstr ""
2713
2714 #. type: Plain text
2715 #: build/C/man2/prctl.2:341
2716 msgid ""
2717 "For further information, see the kernel source file I<Documentation/security/"
2718 "Yama.txt>."
2719 msgstr ""
2720
2721 #. type: TP
2722 #: build/C/man2/prctl.2:341
2723 #, no-wrap
2724 msgid "B<PR_SET_SECCOMP> (since Linux 2.6.23)"
2725 msgstr "B<PR_SET_SECCOMP> (Linux 2.6.23 以降)"
2726
2727 #.  See http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/542632
2728 #.  [PATCH 0 of 2] seccomp updates
2729 #.  andrea@cpushare.com
2730 #. type: Plain text
2731 #: build/C/man2/prctl.2:352
2732 msgid ""
2733 "Set the secure computing (seccomp) mode for the calling thread, to limit the "
2734 "available system calls.  The seccomp mode is selected via I<arg2>.  (The "
2735 "seccomp constants are defined in I<E<lt>linux/seccomp.hE<gt>>.)"
2736 msgstr ""
2737
2738 #. type: Plain text
2739 #: build/C/man2/prctl.2:373
2740 #, fuzzy
2741 #| msgid ""
2742 #| "Set the secure computing mode for the calling thread.  In the current "
2743 #| "implementation, I<arg2> must be 1.  After the secure computing mode has "
2744 #| "been set to 1, the only system calls that the thread is permitted to make "
2745 #| "are B<read>(2), B<write>(2), B<_exit>(2), and B<sigreturn>(2).  Other "
2746 #| "system calls result in the delivery of a B<SIGKILL> signal.  Secure "
2747 #| "computing mode is useful for number-crunching applications that may need "
2748 #| "to execute untrusted byte code, perhaps obtained by reading from a pipe "
2749 #| "or socket.  This operation is only available if the kernel is configured "
2750 #| "with CONFIG_SECCOMP enabled."
2751 msgid ""
2752 "With I<arg2> set to B<SECCOMP_MODE_STRICT> the only system calls that the "
2753 "thread is permitted to make are B<read>(2), B<write>(2), B<_exit>(2), and "
2754 "B<sigreturn>(2).  Other system calls result in the delivery of a B<SIGKILL> "
2755 "signal.  Strict secure computing mode is useful for number-crunching "
2756 "applications that may need to execute untrusted byte code, perhaps obtained "
2757 "by reading from a pipe or socket.  This operation is available only if the "
2758 "kernel is configured with B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
2759 msgstr ""
2760 "呼び出したスレッドの secure computing モードを設定する。 現在の実装では、 "
2761 "I<arg2> は 1 にしなければならない。 secure computing モードを 1 に設定する"
2762 "と、 そのスレッドが呼び出しを許可されるシステムコールは B<read>(2), B<write>"
2763 "(2), B<_exit>(2), B<sigreturn>(2)  だけになる。 それ以外のシステムコールを呼"
2764 "び出すと、シグナル B<SIGKILL> が配送される。 パイプやソケットから読み込んだ、"
2765 "信頼できないバイトコードを実行する 必要がある大量の演算を行うアプリケーション"
2766 "において、 secure computing モードは役立つ。 この操作は利用できるのは、カーネ"
2767 "ルが CONFIG_SECCOMP を有効にして 作成されている場合だけである。"
2768
2769 #. type: Plain text
2770 #: build/C/man2/prctl.2:388
2771 msgid ""
2772 "With I<arg2> set to B<SECCOMP_MODE_FILTER> (since Linux 3.5)  the system "
2773 "calls allowed are defined by a pointer to a Berkeley Packet Filter passed in "
2774 "I<arg3>.  This argument is a pointer to I<struct sock_fprog>; it can be "
2775 "designed to filter arbitrary system calls and system call arguments.  This "
2776 "mode is available only if the kernel is configured with "
2777 "B<CONFIG_SECCOMP_FILTER> enabled."
2778 msgstr ""
2779
2780 #. type: Plain text
2781 #: build/C/man2/prctl.2:403
2782 msgid ""
2783 "If B<SECCOMP_MODE_FILTER> filters permit B<fork>(2), then the seccomp mode "
2784 "is inherited by children created by B<fork>(2); if B<execve>(2)  is "
2785 "permitted, then the seccomp mode is preserved across B<execve>(2).  If the "
2786 "filters permit B<prctl>()  calls, then additional filters can be added; they "
2787 "are run in order until the first non-allow result is seen."
2788 msgstr ""
2789
2790 #. type: Plain text
2791 #: build/C/man2/prctl.2:406
2792 msgid ""
2793 "For further information, see the kernel source file I<Documentation/prctl/"
2794 "seccomp_filter.txt>."
2795 msgstr ""
2796
2797 #. type: TP
2798 #: build/C/man2/prctl.2:406
2799 #, no-wrap
2800 msgid "B<PR_GET_SECCOMP> (since Linux 2.6.23)"
2801 msgstr "B<PR_GET_SECCOMP> (Linux 2.6.23 以降)"
2802
2803 #. type: Plain text
2804 #: build/C/man2/prctl.2:421
2805 #, fuzzy
2806 #| msgid ""
2807 #| "Return the secure computing mode of the calling thread.  Not very useful "
2808 #| "for the current implementation (mode equals 1), but may be useful for "
2809 #| "other possible future modes: if the caller is not in secure computing "
2810 #| "mode, this operation returns 0; if the caller is in secure computing "
2811 #| "mode, then the B<prctl>()  call will cause a B<SIGKILL> signal to be sent "
2812 #| "to the process.  This operation is only available if the kernel is "
2813 #| "configured with CONFIG_SECCOMP enabled."
2814 msgid ""
2815 "Return the secure computing mode of the calling thread.  If the caller is "
2816 "not in secure computing mode, this operation returns 0; if the caller is in "
2817 "strict secure computing mode, then the B<prctl>()  call will cause a "
2818 "B<SIGKILL> signal to be sent to the process.  If the caller is in filter "
2819 "mode, and this system call is allowed by the seccomp filters, it returns 2.  "
2820 "This operation is available only if the kernel is configured with "
2821 "B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
2822 msgstr ""
2823 "呼び出したスレッドの secure computing モードを返す。 現在の実装 (モードは 1 "
2824 "固定) はあまり役に立たないが、 将来他のモードが実装されると役立つようになるか"
2825 "もしれない。 呼び出したスレッドが secure computing モードでなかった場合、 こ"
2826 "の操作は 0 を返す。 呼び出したスレッドが secure computing モードの場合、 "
2827 "B<prctl>()  を呼び出すとシグナル B<SIGKILL> がそのプロセスに送信される。 この"
2828 "操作が利用できるのは、カーネルが CONFIG_SECCOMP を有効にして 作成されている場"
2829 "合だけである。"
2830
2831 #. type: TP
2832 #: build/C/man2/prctl.2:421
2833 #, no-wrap
2834 msgid "B<PR_SET_SECUREBITS> (since Linux 2.6.26)"
2835 msgstr "B<PR_SET_SECUREBITS> (Linux 2.6.26 以降)"
2836
2837 #. type: Plain text
2838 #: build/C/man2/prctl.2:427
2839 msgid ""
2840 "Set the \"securebits\" flags of the calling thread to the value supplied in "
2841 "I<arg2>.  See B<capabilities>(7)."
2842 msgstr ""
2843 "呼び出したスレッドの \"securebits\" フラグを I<arg2> で渡された値に設定す"
2844 "る。 B<capabilities>(7)  参照。"
2845
2846 #. type: TP
2847 #: build/C/man2/prctl.2:427
2848 #, no-wrap
2849 msgid "B<PR_GET_SECUREBITS> (since Linux 2.6.26)"
2850 msgstr "B<PR_GET_SECUREBITS> (Linux 2.6.26 以降)"
2851
2852 #. type: Plain text
2853 #: build/C/man2/prctl.2:433
2854 msgid ""
2855 "Return (as the function result)  the \"securebits\" flags of the calling "
2856 "thread.  See B<capabilities>(7)."
2857 msgstr ""
2858 "呼び出したスレッドの \"securebits\" フラグを (関数の返り値として) 返す。 "
2859 "B<capabilities>(7)  参照。"
2860
2861 #. type: TP
2862 #: build/C/man2/prctl.2:433
2863 #, no-wrap
2864 msgid "B<PR_GET_TID_ADDRESS> (since Linux 3.5)"
2865 msgstr "B<PR_GET_TID_ADDRESS> (Linux 3.5 以降)"
2866
2867 #.  commit 300f786b2683f8bb1ec0afb6e1851183a479c86d
2868 #. type: Plain text
2869 #: build/C/man2/prctl.2:448
2870 msgid ""
2871 "Retrieve the I<clear_child_tid> address set by B<set_tid_address>(2)  and "
2872 "the B<clone>(2)  B<CLONE_CHILD_CLEARTID> flag, in the location pointed to by "
2873 "I<(int\\ **)\\ arg2>.  This feature is available only if the kernel is built "
2874 "with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> option enabled."
2875 msgstr ""
2876
2877 #. type: TP
2878 #: build/C/man2/prctl.2:448
2879 #, no-wrap
2880 msgid "B<PR_SET_TIMERSLACK> (since Linux 2.6.28)"
2881 msgstr "B<PR_SET_TIMERSLACK> (Linux 2.6.28 以降)"
2882
2883 #.  See https://lwn.net/Articles/369549/
2884 #.  commit 6976675d94042fbd446231d1bd8b7de71a980ada
2885 #.  It seems that it's not possible to set the timer slack to zero;
2886 #.  The minimum value is 1? Seems a little strange.
2887 #. type: Plain text
2888 #: build/C/man2/prctl.2:467
2889 msgid ""
2890 "Set the current timer slack for the calling thread to the nanosecond value "
2891 "supplied in I<arg2>.  If I<arg2> is less than or equal to zero, reset the "
2892 "current timer slack to the thread's default timer slack value.  The timer "
2893 "slack is used by the kernel to group timer expirations for the calling "
2894 "thread that are close to one another; as a consequence, timer expirations "
2895 "for the thread may be up to the specified number of nanoseconds late (but "
2896 "will never expire early).  Grouping timer expirations can help reduce system "
2897 "power consumption by minimizing CPU wake-ups."
2898 msgstr ""
2899
2900 #.  List obtained by grepping for futex usage in glibc source
2901 #. type: Plain text
2902 #: build/C/man2/prctl.2:487
2903 msgid ""
2904 "The timer expirations affected by timer slack are those set by B<select>(2), "
2905 "B<pselect>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2), "
2906 "B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), and B<futex>(2)  (and thus the "
2907 "library functions implemented via futexes, including "
2908 "B<pthread_cond_timedwait>(3), B<pthread_mutex_timedlock>(3), "
2909 "B<pthread_rwlock_timedrdlock>(3), B<pthread_rwlock_timedwrlock>(3), and "
2910 "B<sem_timedwait>(3))."
2911 msgstr ""
2912
2913 #. type: Plain text
2914 #: build/C/man2/prctl.2:491
2915 msgid ""
2916 "Timer slack is not applied to threads that are scheduled under a realtime "
2917 "scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2))."
2918 msgstr ""
2919
2920 #. type: Plain text
2921 #: build/C/man2/prctl.2:508
2922 msgid ""
2923 "Each thread has two associated timer slack values: a \"default\" value, and "
2924 "a \"current\" value.  The current value is the one that governs grouping of "
2925 "timer expirations.  When a new thread is created, the two timer slack values "
2926 "are made the same as the current value of the creating thread.  Thereafter, "
2927 "a thread can adjust its current timer slack value via B<PR_SET_TIMERSLACK> "
2928 "(the default value can't be changed).  The timer slack values of I<init> "
2929 "(PID 1), the ancestor of all processes, are 50,000 nanoseconds (50 "
2930 "microseconds).  The timer slack values are preserved across B<execve>(2)."
2931 msgstr ""
2932
2933 #. type: TP
2934 #: build/C/man2/prctl.2:508
2935 #, no-wrap
2936 msgid "B<PR_GET_TIMERSLACK> (since Linux 2.6.28)"
2937 msgstr "B<PR_GET_TIMERSLACK> (Linux 2.6.28 以降)"
2938
2939 #. type: Plain text
2940 #: build/C/man2/prctl.2:511
2941 msgid "Return the current timer slack value of the calling thread."
2942 msgstr ""
2943
2944 #. type: TP
2945 #: build/C/man2/prctl.2:511
2946 #, no-wrap
2947 msgid "B<PR_SET_TIMING> (since Linux 2.6.0-test4)"
2948 msgstr "B<PR_SET_TIMING> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
2949
2950 #.  0
2951 #.  1
2952 #.  PR_TIMING_TIMESTAMP doesn't do anything in 2.6.26-rc8,
2953 #.  and looking at the patch history, it appears
2954 #.  that it never did anything.
2955 #. type: Plain text
2956 #: build/C/man2/prctl.2:528
2957 msgid ""
2958 "Set whether to use (normal, traditional) statistical process timing or "
2959 "accurate timestamp-based process timing, by passing B<PR_TIMING_STATISTICAL> "
2960 "or B<PR_TIMING_TIMESTAMP> to I<arg2>.  B<PR_TIMING_TIMESTAMP> is not "
2961 "currently implemented (attempting to set this mode will yield the error "
2962 "B<EINVAL>)."
2963 msgstr ""
2964 "(通常の、伝統的に使われてきた) 統計的なプロセスタイミングを使用するか、\n"
2965 "正確なタイムスタンプに基づくプロセスタイミングを使用するかを設定する。\n"
2966 "I<arg2> に指定できる値は B<PR_TIMING_STATISTICAL> か\n"
2967 "B<PR_TIMING_TIMESTAMP> である。 B<PR_TIMING_TIMESTAMP> は現在のところ実\n"
2968 "装されていない (このモードに設定しようとするとエラー B<EINVAL> が起こる\n"
2969 "ことだろう)。"
2970
2971 #. type: TP
2972 #: build/C/man2/prctl.2:528
2973 #, no-wrap
2974 msgid "B<PR_GET_TIMING> (since Linux 2.6.0-test4)"
2975 msgstr "B<PR_GET_TIMING> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
2976
2977 #. type: Plain text
2978 #: build/C/man2/prctl.2:532
2979 msgid ""
2980 "Return (as the function result) which process timing method is currently in "
2981 "use."
2982 msgstr "現在使用中のプロセスタイミングを決める方法を返す。"
2983
2984 #. type: TP
2985 #: build/C/man2/prctl.2:532
2986 #, no-wrap
2987 msgid "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> (since Linux 2.6.31)"
2988 msgstr "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> (Linux 2.6.31 以降)"
2989
2990 #. type: Plain text
2991 #: build/C/man2/prctl.2:541
2992 msgid ""
2993 "Disable all performance counters attached to the calling process, regardless "
2994 "of whether the counters were created by this process or another process.  "
2995 "Performance counters created by the calling process for other processes are "
2996 "unaffected.  For more information on performance counters, see the Linux "
2997 "kernel source file I<tools/perf/design.txt>."
2998 msgstr ""
2999
3000 #.  commit 1d1c7ddbfab358445a542715551301b7fc363e28
3001 #. type: Plain text
3002 #: build/C/man2/prctl.2:547
3003 msgid ""
3004 "Originally called B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_DISABLE>; renamed (with same "
3005 "numerical value)  in Linux 2.6.32."
3006 msgstr ""
3007 "以前は B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_DISABLE> と呼ばれていた。\n"
3008 "Linux 2.6.32 で名前が変更された (数値は同じままである)。"
3009
3010 #. type: TP
3011 #: build/C/man2/prctl.2:547
3012 #, no-wrap
3013 msgid "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_ENABLE> (since Linux 2.6.31)"
3014 msgstr "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_ENABLE> (Linux 2.6.31 以降)"
3015
3016 #. type: Plain text
3017 #: build/C/man2/prctl.2:552
3018 msgid ""
3019 "The converse of B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE>; enable performance counters "
3020 "attached to the calling process."
3021 msgstr ""
3022
3023 #.  commit 1d1c7ddbfab358445a542715551301b7fc363e28
3024 #.  commit cdd6c482c9ff9c55475ee7392ec8f672eddb7be6
3025 #. type: Plain text
3026 #: build/C/man2/prctl.2:559
3027 msgid ""
3028 "Originally called B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_ENABLE>; renamed in Linux 2.6.32."
3029 msgstr ""
3030 "以前は B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_ENABLE> と呼ばれていた。\n"
3031 "Linux 2.6.32 で名前が変更された。"
3032
3033 #. type: TP
3034 #: build/C/man2/prctl.2:559
3035 #, no-wrap
3036 msgid "B<PR_SET_TSC> (since Linux 2.6.26, x86 only)"
3037 msgstr "B<PR_SET_TSC> (Linux 2.6.26 以降, x86 のみ)"
3038
3039 #. type: Plain text
3040 #: build/C/man2/prctl.2:572
3041 msgid ""
3042 "Set the state of the flag determining whether the timestamp counter can be "
3043 "read by the process.  Pass B<PR_TSC_ENABLE> to I<arg2> to allow it to be "
3044 "read, or B<PR_TSC_SIGSEGV> to generate a B<SIGSEGV> when the process tries "
3045 "to read the timestamp counter."
3046 msgstr ""
3047 "そのプロセスがタイムスタンプ・カウンタを読み出せるかを決定する フラグの状態を"
3048 "設定する。 読み出しを許可する場合は I<arg2> に B<PR_TSC_ENABLE> を、そのプロ"
3049 "セスがタイムスタンプ・カウンタを読み出そうとした際に B<SIGSEGV> を発生させる"
3050 "場合には B<PR_TSC_SIGSEGV> を渡す。"
3051
3052 #. type: TP
3053 #: build/C/man2/prctl.2:572
3054 #, no-wrap
3055 msgid "B<PR_GET_TSC> (since Linux 2.6.26, x86 only)"
3056 msgstr "B<PR_GET_TSC> (Linux 2.6.26 以降, x86 のみ)"
3057
3058 #. type: Plain text
3059 #: build/C/man2/prctl.2:578
3060 msgid ""
3061 "Return the state of the flag determining whether the timestamp counter can "
3062 "be read, in the location pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
3063 msgstr ""
3064 "そのプロセスがタイムスタンプ・カウンタを読み出せるかを決定する フラグの状態"
3065 "を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
3066
3067 #. type: TP
3068 #: build/C/man2/prctl.2:578
3069 #, no-wrap
3070 msgid "B<PR_SET_UNALIGN>"
3071 msgstr "B<PR_SET_UNALIGN>"
3072
3073 #. type: Plain text
3074 #: build/C/man2/prctl.2:588
3075 msgid ""
3076 "(Only on: ia64, since Linux 2.3.48; parisc, since Linux 2.6.15; PowerPC, "
3077 "since Linux 2.6.18; Alpha, since Linux 2.6.22)  Set unaligned access control "
3078 "bits to I<arg2>.  Pass B<PR_UNALIGN_NOPRINT> to silently fix up unaligned "
3079 "user accesses, or B<PR_UNALIGN_SIGBUS> to generate B<SIGBUS> on unaligned "
3080 "user access."
3081 msgstr ""
3082 "(ia64 では Linux 2.3.48 以降; parisc では Linux 2.6.15 以降; PowerPC では "
3083 "Linux 2.6.18 以降; Alpha では Linux 2.6.22 以降; これらのアーキテクチャの"
3084 "み)  unaligned アクセス制御ビットを I<arg2> で指定された値に設定する。 指定で"
3085 "きる値は B<PR_UNALIGN_NOPRINT> (unaligned なユーザアクセスを黙って 修正する) "
3086 "か B<PR_UNALIGN_SIGBUS> (unaligned なユーザアクセスがあった場合 B<SIGBUS> を"
3087 "生成する) である。"
3088
3089 #. type: TP
3090 #: build/C/man2/prctl.2:588
3091 #, no-wrap
3092 msgid "B<PR_GET_UNALIGN>"
3093 msgstr "B<PR_GET_UNALIGN>"
3094
3095 #. type: Plain text
3096 #: build/C/man2/prctl.2:595
3097 msgid ""
3098 "(see B<PR_SET_UNALIGN> for information on versions and architectures)  "
3099 "Return unaligned access control bits, in the location pointed to by I<(int\\ "
3100 "*) arg2>."
3101 msgstr ""
3102 "(バージョンとアーキテクチャの情報は B<PR_SET_UNALIGN> 参照)  unaligned アクセ"
3103 "ス制御ビットの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
3104
3105 #. type: TP
3106 #: build/C/man2/prctl.2:595
3107 #, no-wrap
3108 msgid "B<PR_MCE_KILL> (since Linux 2.6.32)"
3109 msgstr "B<PR_MCE_KILL> (Linux 2.6.32 以降)"
3110
3111 #. type: Plain text
3112 #: build/C/man2/prctl.2:635
3113 msgid ""
3114 "Set the machine check memory corruption kill policy for the current thread.  "
3115 "If I<arg2> is B<PR_MCE_KILL_CLEAR>, clear the thread memory corruption kill "
3116 "policy and use the system-wide default.  (The system-wide default is defined "
3117 "by I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill>; see B<proc>(5).)  If I<arg2> "
3118 "is B<PR_MCE_KILL_SET>, use a thread-specific memory corruption kill policy.  "
3119 "In this case, I<arg3> defines whether the policy is I<early kill> "
3120 "(B<PR_MCE_KILL_EARLY>), I<late kill> (B<PR_MCE_KILL_LATE>), or the system-"
3121 "wide default (B<PR_MCE_KILL_DEFAULT>).  Early kill means that the thread "
3122 "receives a B<SIGBUS> signal as soon as hardware memory corruption is "
3123 "detected inside its address space.  In late kill mode, the process is killed "
3124 "only when it accesses a corrupted page.  See B<sigaction>(2)  for more "
3125 "information on the B<SIGBUS> signal.  The policy is inherited by children.  "
3126 "The remaining unused B<prctl>()  arguments must be zero for future "
3127 "compatibility."
3128 msgstr ""
3129
3130 #. type: TP
3131 #: build/C/man2/prctl.2:635
3132 #, no-wrap
3133 msgid "B<PR_MCE_KILL_GET> (since Linux 2.6.32)"
3134 msgstr "B<PR_MCE_KILL_GET> (Linux 2.6.32 以降)"
3135
3136 #. type: Plain text
3137 #: build/C/man2/prctl.2:641
3138 msgid ""
3139 "Return the current per-process machine check kill policy.  All unused "
3140 "B<prctl>()  arguments must be zero."
3141 msgstr ""
3142
3143 #. type: TP
3144 #: build/C/man2/prctl.2:641
3145 #, no-wrap
3146 msgid "B<PR_SET_MM> (since Linux 3.3)"
3147 msgstr "B<PR_SET_MM> (Linux 3.3 以降)"
3148
3149 #. type: Plain text
3150 #: build/C/man2/prctl.2:661
3151 msgid ""
3152 "Modify certain kernel memory map descriptor fields of the calling process.  "
3153 "Usually these fields are set by the kernel and dynamic loader (see B<ld.so>"
3154 "(8)  for more information) and a regular application should not use this "
3155 "feature.  However, there are cases, such as self-modifying programs, where a "
3156 "program might find it useful to change its own memory map.  This feature is "
3157 "available only if the kernel is built with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> "
3158 "option enabled.  The calling process must have the B<CAP_SYS_RESOURCE> "
3159 "capability.  The value in I<arg2> is one of the options below, while I<arg3> "
3160 "provides a new value for the option."
3161 msgstr ""
3162
3163 #. type: TP
3164 #: build/C/man2/prctl.2:662
3165 #, no-wrap
3166 msgid "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
3167 msgstr "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
3168
3169 #. type: Plain text
3170 #: build/C/man2/prctl.2:671
3171 msgid ""
3172 "Set the address above which the program text can run.  The corresponding "
3173 "memory area must be readable and executable, but not writable or sharable "
3174 "(see B<mprotect>(2)  and B<mmap>(2)  for more information)."
3175 msgstr ""
3176
3177 #. type: TP
3178 #: build/C/man2/prctl.2:671
3179 #, no-wrap
3180 msgid "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
3181 msgstr "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
3182
3183 #. type: Plain text
3184 #: build/C/man2/prctl.2:676
3185 msgid ""
3186 "Set the address below which the program text can run.  The corresponding "
3187 "memory area must be readable and executable, but not writable or sharable."
3188 msgstr ""
3189
3190 #. type: TP
3191 #: build/C/man2/prctl.2:676
3192 #, no-wrap
3193 msgid "B<PR_SET_MM_START_DATA>"
3194 msgstr "B<PR_SET_MM_START_DATA>"
3195
3196 #. type: Plain text
3197 #: build/C/man2/prctl.2:682
3198 msgid ""
3199 "Set the address above which initialized and uninitialized (bss) data are "
3200 "placed.  The corresponding memory area must be readable and writable, but "
3201 "not executable or sharable."
3202 msgstr ""
3203
3204 #. type: TP
3205 #: build/C/man2/prctl.2:682
3206 #, no-wrap
3207 msgid "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
3208 msgstr "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
3209
3210 #. type: Plain text
3211 #: build/C/man2/prctl.2:688
3212 msgid ""
3213 "Set the address below which initialized and uninitialized (bss) data are "
3214 "placed.  The corresponding memory area must be readable and writable, but "
3215 "not executable or sharable."
3216 msgstr ""
3217
3218 #. type: TP
3219 #: build/C/man2/prctl.2:688
3220 #, no-wrap
3221 msgid "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
3222 msgstr "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
3223
3224 #. type: Plain text
3225 #: build/C/man2/prctl.2:692
3226 msgid ""
3227 "Set the start address of the stack.  The corresponding memory area must be "
3228 "readable and writable."
3229 msgstr ""
3230
3231 #. type: TP
3232 #: build/C/man2/prctl.2:692
3233 #, no-wrap
3234 msgid "B<PR_SET_MM_START_BRK>"
3235 msgstr "B<PR_SET_MM_START_BRK>"
3236
3237 #. type: Plain text
3238 #: build/C/man2/prctl.2:704
3239 msgid ""
3240 "Set the address above which the program heap can be expanded with B<brk>(2)  "
3241 "call.  The address must be greater than the ending address of the current "
3242 "program data segment.  In addition, the combined size of the resulting heap "
3243 "and the size of the data segment can't exceed the B<RLIMIT_DATA> resource "
3244 "limit (see B<setrlimit>(2))."
3245 msgstr ""
3246
3247 #. type: TP
3248 #: build/C/man2/prctl.2:704
3249 #, no-wrap
3250 msgid "B<PR_SET_MM_BRK>"
3251 msgstr "B<PR_SET_MM_BRK>"
3252
3253 #.  FIXME The following (until ========) is not yet in mainline kernel,
3254 #.  so commented out for the moment.
3255 #.  .TP
3256 #.  .BR PR_SET_MM_ARG_START
3257 #.  Set the address above which the program command line is placed.
3258 #.  .TP
3259 #.  .BR PR_SET_MM_ARG_END
3260 #.  Set the address below which the program command line is placed.
3261 #.  .TP
3262 #.  .BR PR_SET_MM_ENV_START
3263 #.  Set the address above which the program environment is placed.
3264 #.  .TP
3265 #.  .BR PR_SET_MM_ENV_END
3266 #.  Set the address below which the program environment is placed.
3267 #.  .IP
3268 #.  The address passed with
3269 #.  .BR PR_SET_MM_ARG_START ,
3270 #.  .BR PR_SET_MM_ARG_END ,
3271 #.  .BR PR_SET_MM_ENV_START ,
3272 #.  and
3273 #.  .BR PR_SET_MM_ENV_END
3274 #.  should belong to a process stack area.
3275 #.  Thus, the corresponding memory area must be readable, writable, and
3276 #.  (depending on the kernel configuration) have the
3277 #.  .BR MAP_GROWSDOWN
3278 #.  attribute set (see
3279 #.  .BR mmap (2)).
3280 #.  .TP
3281 #.  .BR PR_SET_MM_AUXV
3282 #.  Set a new auxiliary vector.
3283 #.  The
3284 #.  .I arg3
3285 #.  argument should provide the address of the vector.
3286 #.  The
3287 #.  .I arg4
3288 #.  is the size of the vector.
3289 #.  .TP
3290 #.  .BR PR_SET_MM_EXE_FILE
3291 #.  Supersede the
3292 #.  .IR /proc/pid/exe
3293 #.  symbolic link with a new one pointing to a new executable file
3294 #.  identified by the file descriptor provided in
3295 #.  .I arg3
3296 #.  argument.
3297 #.  The file descriptor should be obtained with a regular
3298 #.  .BR open (2)
3299 #.  call.
3300 #.  .IP
3301 #.  To change the symbolic link, one needs to unmap all existing
3302 #.  executable memory areas, including those created by the kernel itself
3303 #.  (for example the kernel usually creates at least one executable
3304 #.  memory area for the ELF
3305 #.  .IR .text
3306 #.  section).
3307 #.  .IP
3308 #.  The second limitation is that such transitions can be done only once
3309 #.  in a process life time.
3310 #.  Any further attempts will be rejected.
3311 #.  This should help system administrators to monitor unusual
3312 #.  symbolic-link transitions over all process running in a system.
3313 #.  ========== END FIXME
3314 #. type: Plain text
3315 #: build/C/man2/prctl.2:773
3316 msgid ""
3317 "Set the current B<brk>(2)  value.  The requirements for the address are the "
3318 "same as for the B<PR_SET_MM_START_BRK> option."
3319 msgstr ""
3320
3321 #. type: Plain text
3322 #: build/C/man2/prctl.2:793
3323 msgid ""
3324 "On success, B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>, B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>, "
3325 "B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, B<PR_GET_SECUREBITS>, "
3326 "B<PR_MCE_KILL_GET>, and (if it returns)  B<PR_GET_SECCOMP> return the "
3327 "nonnegative values described above.  All other I<option> values return 0 on "
3328 "success.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
3329 msgstr ""
3330 "成功すると、 B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>, "
3331 "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>,\n"
3332 "B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, B<PR_GET_SECUREBITS>,\n"
3333 "B<PR_MCE_KILL_GET>, B<PR_GET_SECCOMP> は上述の負でない値を返す (なお、\n"
3334 "B<PR_GET_SECCOMP> は返らない場合もある)。 I<option> が他の値の場合は\n"
3335 "成功時に 0 を返す。\n"
3336 "エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> に適切な値を設定する。"
3337
3338 #. type: Plain text
3339 #: build/C/man2/prctl.2:798
3340 msgid "I<arg2> is an invalid address."
3341 msgstr "I<arg2> が不正なアドレスである。"
3342
3343 #. type: Plain text
3344 #: build/C/man2/prctl.2:803
3345 msgid "The value of I<option> is not recognized."
3346 msgstr "I<option> の値が理解できない。"
3347
3348 #. type: Plain text
3349 #: build/C/man2/prctl.2:815
3350 msgid ""
3351 "I<option> is B<PR_MCE_KILL> or B<PR_MCE_KILL_GET> or B<PR_SET_MM>, and "
3352 "unused B<prctl>()  arguments were not specified as zero."
3353 msgstr ""
3354
3355 #. type: Plain text
3356 #: build/C/man2/prctl.2:820
3357 msgid "I<arg2> is not valid value for this I<option>."
3358 msgstr "I<arg2> が指定された I<option> で有効な値ではない。"
3359
3360 #. type: Plain text
3361 #: build/C/man2/prctl.2:829
3362 msgid ""
3363 "I<option> is B<PR_SET_SECCOMP> or B<PR_GET_SECCOMP>, and the kernel was not "
3364 "configured with B<CONFIG_SECCOMP>."
3365 msgstr ""
3366 "I<option> が B<PR_SET_SECCOMP> か B<PR_GET_SECCOMP> だが、カーネルが "
3367 "B<CONFIG_SECCOMP> を有効にして作成されていなかった。"
3368
3369 #. type: Plain text
3370 #: build/C/man2/prctl.2:835
3371 msgid "I<option> is B<PR_SET_MM>, and one of the following is true"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. type: Plain text
3375 #: build/C/man2/prctl.2:841
3376 msgid "I<arg4> or I<arg5> is nonzero;"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. type: Plain text
3380 #: build/C/man2/prctl.2:846
3381 msgid ""
3382 "I<arg3> is greater than B<TASK_SIZE> (the limit on the size of the user "
3383 "address space for this architecture);"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. type: Plain text
3387 #: build/C/man2/prctl.2:856
3388 msgid ""
3389 "I<arg2> is B<PR_SET_MM_START_CODE>, B<PR_SET_MM_END_CODE>, "
3390 "B<PR_SET_MM_START_DATA>, B<PR_SET_MM_END_DATA>, or B<PR_SET_MM_START_STACK,> "
3391 "and the permissions of the corresponding memory area are not as required;"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. type: Plain text
3395 #: build/C/man2/prctl.2:868
3396 msgid ""
3397 "I<arg2> is B<PR_SET_MM_START_BRK> or B<PR_SET_MM_BRK>, and I<arg3> is less "
3398 "than or equal to the end of the data segment or specifies a value that would "
3399 "cause the B<RLIMIT_DATA> resource limit to be exceeded."
3400 msgstr ""
3401
3402 #. type: Plain text
3403 #: build/C/man2/prctl.2:879
3404 msgid ""
3405 "I<option> is B<PR_SET_PTRACER> and I<arg2> is not 0, B<PR_SET_PTRACER_ANY>, "
3406 "or the PID of an existing process."
3407 msgstr ""
3408
3409 #. type: Plain text
3410 #: build/C/man2/prctl.2:891
3411 msgid ""
3412 "I<option> is B<PR_SET_SECUREBITS>, and the caller does not have the "
3413 "B<CAP_SETPCAP> capability, or tried to unset a \"locked\" flag, or tried to "
3414 "set a flag whose corresponding locked flag was set (see B<capabilities>(7))."
3415 msgstr ""
3416 "I<option> が B<PR_SET_SECUREBITS> で、呼び出し元がケーパビリティ "
3417 "B<CAP_SETPCAP> を持っていない。 または、\"locked\" フラグを解除しようとし"
3418 "た。 または、locked フラグがセットされているフラグをセットしようとした "
3419 "(B<capabilities>(7)  参照)。"
3420
3421 #. type: Plain text
3422 #: build/C/man2/prctl.2:901
3423 msgid ""
3424 "I<option> is B<PR_SET_KEEPCAPS>, and the callers's "
3425 "B<SECURE_KEEP_CAPS_LOCKED> flag is set (see B<capabilities>(7))."
3426 msgstr ""
3427 "I<option> が B<PR_SET_KEEPCAPS> で、呼び出し元のフラグ "
3428 "B<SECURE_KEEP_CAPS_LOCKED> がセットされている (B<capabilities>(7)  参照)。"
3429
3430 #. type: Plain text
3431 #: build/C/man2/prctl.2:909
3432 msgid ""
3433 "I<option> is B<PR_CAPBSET_DROP>, and the caller does not have the "
3434 "B<CAP_SETPCAP> capability."
3435 msgstr ""
3436 "I<option> が B<PR_CAPBSET_DROP> で、呼び出し元がケーパビリティ "
3437 "B<CAP_SETPCAP> を持っていない。"
3438
3439 #.  FIXME The following (until ========) is not yet in mainline kernel,
3440 #.  so commented out for the moment.
3441 #.  .TP
3442 #.  .B EACCES
3443 #.  .I option
3444 #.  is
3445 #.  .BR PR_SET_MM ,
3446 #.  and
3447 #.  .I arg3
3448 #.  is
3449 #.  .BR PR_SET_MM_EXE_FILE ,
3450 #.  the file is not executable.
3451 #.  .TP
3452 #.  .B EBUSY
3453 #.  .I option
3454 #.  is
3455 #.  .BR PR_SET_MM ,
3456 #.  .I arg3
3457 #.  is
3458 #.  .BR PR_SET_MM_EXE_FILE ,
3459 #.  and this the second attempt to change the
3460 #.  .I /proc/pid/exe
3461 #.  symbolic link, which is prohibited.
3462 #.  .TP
3463 #.  .B EBADF
3464 #.  .I option
3465 #.  is
3466 #.  .BR PR_SET_MM ,
3467 #.  .I arg3
3468 #.  is
3469 #.  .BR PR_SET_MM_EXE_FILE ,
3470 #.  and the file descriptor passed in
3471 #.  .I arg4
3472 #.  is not valid.
3473 #.  ========== END FIXME
3474 #.  The following can't actually happen, because prctl() in
3475 #.  seccomp mode will cause SIGKILL.
3476 #.  .TP
3477 #.  .B EPERM
3478 #.  .I option
3479 #.  is
3480 #.  .BR PR_SET_SECCOMP ,
3481 #.  and secure computing mode is already 1.
3482 #. type: Plain text
3483 #: build/C/man2/prctl.2:960
3484 msgid ""
3485 "I<option> is B<PR_SET_MM>, and the caller does not have the "
3486 "B<CAP_SYS_RESOURCE> capability."
3487 msgstr ""
3488 "I<option> が B<PR_SET_MM> で、呼び出し元がケーパビリティ\n"
3489 "B<CAP_SYS_RESOURCE> を持っていない。"
3490
3491 #.  The library interface was added in glibc 2.0.6
3492 #. type: Plain text
3493 #: build/C/man2/prctl.2:965
3494 msgid "The B<prctl>()  system call was introduced in Linux 2.1.57."
3495 msgstr "B<prctl>()  システムコールは Linux 2.1.57 で導入された。"
3496
3497 #. type: Plain text
3498 #: build/C/man2/prctl.2:972
3499 msgid ""
3500 "This call is Linux-specific.  IRIX has a B<prctl>()  system call (also "
3501 "introduced in Linux 2.1.44 as irix_prctl on the MIPS architecture), with "
3502 "prototype"
3503 msgstr ""
3504 "このコールは Linux 特有である。 IRIX には B<prctl>()  システム・コールがある"
3505 "が (MIPS アーキテクチャにおいて irix_prctl として Linux 2.1.44 で同様に導入さ"
3506 "れた)、 そのプロトタイプは"
3507
3508 #. type: Plain text
3509 #: build/C/man2/prctl.2:974
3510 msgid "B<ptrdiff_t prctl(int >I<option>B<, int >I<arg2>B<, int >I<arg3>B<);>"
3511 msgstr "B<ptrdiff_t prctl(int >I<option>B<, int >I<arg2>B<, int >I<arg3>B<);>"
3512
3513 #. type: Plain text
3514 #: build/C/man2/prctl.2:979
3515 msgid ""
3516 "and options to get the maximum number of processes per user, get the maximum "
3517 "number of processors the calling process can use, find out whether a "
3518 "specified process is currently blocked, get or set the maximum stack size, "
3519 "and so on."
3520 msgstr ""
3521 "である。ユーザー当りのプロセス最大数を取得するオプション、 プロセスの使用でき"
3522 "る最大プロッサー数を取得するオプション、 現在特定のプロセスが停止(block)させ"
3523 "られているかどうか調べるオプション、 スタックサイズの最大値の取得や設定を行な"
3524 "うオプションなどがある。"
3525
3526 #. type: Plain text
3527 #: build/C/man2/prctl.2:982
3528 msgid "B<signal>(2), B<core>(5)"
3529 msgstr "B<signal>(2), B<core>(5)"
3530
3531 #. type: TH
3532 #: build/C/man3/profil.3:28
3533 #, no-wrap
3534 msgid "PROFIL"
3535 msgstr "PROFIL"
3536
3537 #. type: Plain text
3538 #: build/C/man3/profil.3:31
3539 msgid "profil - execution time profile"
3540 msgstr "profil - 実行時間プロファイル (profile)"
3541
3542 #. type: Plain text
3543 #: build/C/man3/profil.3:34
3544 #, no-wrap
3545 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
3546 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
3547
3548 #. type: Plain text
3549 #: build/C/man3/profil.3:37
3550 #, no-wrap
3551 msgid ""
3552 "B<int profil(unsigned short *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<,>\n"
3553 "B<           size_t >I<offset>B<, unsigned int >I<scale>B<);>\n"
3554 msgstr ""
3555 "B<int profil(unsigned short *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<,>\n"
3556 "B<           size_t >I<offset>B<, unsigned int >I<scale>B<);>\n"
3557
3558 #. type: Plain text
3559 #: build/C/man3/profil.3:46
3560 msgid ""
3561 "B<profil>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)"
3562 msgstr ""
3563 "B<profil>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)"
3564
3565 #. type: Plain text
3566 #: build/C/man3/profil.3:68
3567 msgid ""
3568 "This routine provides a means to find out in what areas your program spends "
3569 "most of its time.  The argument I<buf> points to I<bufsiz> bytes of core.  "
3570 "Every virtual 10 milliseconds, the user's program counter (PC)  is examined: "
3571 "I<offset> is subtracted and the result is multiplied by I<scale> and divided "
3572 "by 65536.  If the resulting value is less than I<bufsiz>, then the "
3573 "corresponding entry in I<buf> is incremented.  If I<buf> is NULL, profiling "
3574 "is disabled."
3575 msgstr ""
3576 "このルーティンはプログラムのどこの部分で時間を費やしているかを調べる 手段を提"
3577 "供する。引き数 I<buf> は I<bufsiz> バイトのメモリを指している。仮想の 10 ミリ"
3578 "秒ごとに、ユーザーの プログラム・カウンター (PC) が検査される: I<offset> が引"
3579 "かれ、その結果が I<scale> 倍され 65536 で割られる。 結果が I<bufsiz> より小さ"
3580 "い場合は I<buf> の対応するエントリがインクリメントされる。 I<buf> が NULL な"
3581 "らば、プロファイル (profile) は無効にされる。"
3582
3583 #. type: Plain text
3584 #: build/C/man3/profil.3:70
3585 msgid "Zero is always returned."
3586 msgstr "常に 0 が返される。"
3587
3588 #. type: Plain text
3589 #: build/C/man3/profil.3:72
3590 msgid "Similar to a call in SVr4 (but not POSIX.1-2001)."
3591 msgstr "SVr4 のコールに似ている (しかし POSIX.1-2001 ではない)。"
3592
3593 #. type: Plain text
3594 #: build/C/man3/profil.3:78
3595 msgid ""
3596 "B<profil>()  cannot be used on a program that also uses B<ITIMER_PROF> "
3597 "interval timers (see B<setitimer>(2))."
3598 msgstr ""
3599 "B<profil>()  は B<ITIMER_PROF> インターバル・タイマーも使用しているプログラム"
3600 "では使用できない (B<setitimer>(2)  参照)。"
3601
3602 #. type: Plain text
3603 #: build/C/man3/profil.3:81
3604 msgid ""
3605 "True kernel profiling provides more accurate results.  Libc 4.4 contained a "
3606 "kernel patch providing a system call profil."
3607 msgstr ""
3608 "本当のカーネル・プロファイルはより正確な結果を与える。 libc 4.4 にはシステム"
3609 "コール profil を提供するための カーネルパッチが含まれていた。"
3610
3611 #. type: Plain text
3612 #: build/C/man3/profil.3:86
3613 msgid "B<gprof>(1), B<setitimer>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2)"
3614 msgstr "B<gprof>(1), B<setitimer>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2)"
3615
3616 #. type: TH
3617 #: build/C/man3/psignal.3:30
3618 #, no-wrap
3619 msgid "PSIGNAL"
3620 msgstr "PSIGNAL"
3621
3622 #. type: TH
3623 #: build/C/man3/psignal.3:30
3624 #, no-wrap
3625 msgid "2010-10-06"
3626 msgstr "2010-10-06"
3627
3628 #. type: TH
3629 #: build/C/man3/psignal.3:30 build/C/man3/raise.3:29
3630 #: build/C/man7/sigevent.7:26
3631 #, no-wrap
3632 msgid "GNU"
3633 msgstr "GNU"
3634
3635 #. type: Plain text
3636 #: build/C/man3/psignal.3:33
3637 msgid "psignal, psiginfo - print signal message"
3638 msgstr "psignal, psiginfo - シグナルメッセージを表示"
3639
3640 #. type: Plain text
3641 #: build/C/man3/psignal.3:39
3642 #, no-wrap
3643 msgid ""
3644 "B<void psignal(int >I<sig>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3645 "B<void psiginfo(const siginfo_t *>I<pinfo>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3646 msgstr ""
3647 "B<void psignal(int >I<sig>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3648 "B<void psiginfo(const siginfo_t *>I<pinfo>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
3649
3650 #. type: Plain text
3651 #: build/C/man3/psignal.3:41
3652 #, no-wrap
3653 msgid "B<extern const char *const >I<sys_siglist>B<[];>\n"
3654 msgstr "B<extern const char *const >I<sys_siglist>B<[];>\n"
3655
3656 #. type: Plain text
3657 #: build/C/man3/psignal.3:50
3658 msgid "B<psignal>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
3659 msgstr "B<psignal>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
3660
3661 #. type: Plain text
3662 #: build/C/man3/psignal.3:53
3663 msgid ""
3664 "B<psiginfo>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
3665 "200809L"
3666 msgstr ""
3667 "B<psiginfo>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
3668 "200809L"
3669
3670 #. type: Plain text
3671 #: build/C/man3/psignal.3:56
3672 msgid "I<sys_siglist>: _BSD_SOURCE"
3673 msgstr "I<sys_siglist>: _BSD_SOURCE"
3674
3675 #. type: Plain text
3676 #: build/C/man3/psignal.3:65
3677 msgid ""
3678 "The B<psignal>()  function displays a message on I<stderr> consisting of the "
3679 "string I<s>, a colon, a space, a string describing the signal number I<sig>, "
3680 "and a trailing newline.  If the string I<s> is NULL or empty, the colon and "
3681 "space are omitted.  If I<sig> is invalid, the message displayed will "
3682 "indicate an unknown signal."
3683 msgstr ""
3684 "B<psignal>() 関数は、文字列 I<s>、コロン、スペース、\n"
3685 "シグナル番号 I<sig> を説明する文字列、終端の改行から\n"
3686 "構成されるメッセージを I<stderr> に表示する。\n"
3687 "文字列 I<s> が NULL か空の場合、コロンとスペースは省略される。\n"
3688 "I<sig> が不正ならば、表示される メッセージは未知のシグナルを示す。"
3689
3690 #. type: Plain text
3691 #: build/C/man3/psignal.3:86
3692 msgid ""
3693 "The B<psiginfo>()  function is like B<psignal>(), except that it displays "
3694 "information about the signal described by I<pinfo>, which should point to a "
3695 "valid I<siginfo_t> structure.  As well as the signal description, B<psiginfo>"
3696 "()  displays information about the origin of the signal, and other "
3697 "information relevant to the signal (e.g., the relevant memory address for "
3698 "hardware-generated signals, the child process ID for B<SIGCHLD>, and the "
3699 "user ID and process ID of the sender, for signals set using B<kill>(2)  or "
3700 "B<sigqueue>(3))."
3701 msgstr ""
3702 "B<psiginfo>() 関数は B<psignal>() と同じだが、 I<pinfo> に書かれたシグナルの"
3703 "情報を表示する点が異なる。 I<pinfo> は有効な I<siginfo_t> 構造体を指している"
3704 "必要がある。 B<psiginfo>() は、 シグナルの説明だけでなく、 シグナルの送信元や"
3705 "そのシグナルに関連するその他の情報も表示する (例えば、ハードウェアが発生した"
3706 "シグナルの関連メモリアドレス、 B<SIGCHLD> の子プロセス ID、 I<kill>(2) や "
3707 "B<sigqueue>(3) を使って送信されたシグナルの送信元プロセスのユーザ ID とプロセ"
3708 "ス ID など)。"
3709
3710 #. type: Plain text
3711 #: build/C/man3/psignal.3:89
3712 msgid ""
3713 "The array I<sys_siglist> holds the signal description strings indexed by "
3714 "signal number."
3715 msgstr ""
3716 "配列 I<sys_siglist> はシグナルを説明する文字列を保持しており、 配列へのアクセ"
3717 "スにはシグナル番号を添え字として用いる事ができる。"
3718
3719 #. type: Plain text
3720 #: build/C/man3/psignal.3:95
3721 msgid "The B<psignal>()  and B<psiginfo>()  functions return no value."
3722 msgstr "関数 B<psignal>() と B<psiginfo>() は、値を返さない。"
3723
3724 #. type: Plain text
3725 #: build/C/man3/psignal.3:99
3726 msgid "The B<psiginfo>()  function was added to glibc in version 2.10."
3727 msgstr "B<psiginfo>() 関数は glibc バージョン 2.10 で追加された。"
3728
3729 #. type: Plain text
3730 #: build/C/man3/psignal.3:101
3731 msgid "POSIX.1-2008, 4.3BSD."
3732 msgstr "POSIX.1-2008, 4.3BSD."
3733
3734 #. type: Plain text
3735 #: build/C/man3/psignal.3:105
3736 msgid "In glibc versions up to 2.12, B<psiginfo>()  had the following bugs:"
3737 msgstr ""
3738 "バージョン 2.12 までの glibc では B<psiginfo>() には以下のバグがあった。"
3739
3740 #.  FIXME http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12107
3741 #.  Reportedly now fixed; check glibc 2.13
3742 #. type: Plain text
3743 #: build/C/man3/psignal.3:109
3744 msgid "In some circumstances, a trailing newline is not printed."
3745 msgstr "特定の状況で、末尾の改行が出力されない。"
3746
3747 #.  FIXME http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12108
3748 #.  Reportedly now fixed; check glibc 2.13
3749 #. type: Plain text
3750 #: build/C/man3/psignal.3:113
3751 msgid "Additional details are not displayed for real-time signals."
3752 msgstr "リアルタイムシグナルの場合に、追加の詳細情報が表示されない。"
3753
3754 #. type: Plain text
3755 #: build/C/man3/psignal.3:118
3756 msgid "B<sigaction>(2), B<perror>(3), B<strsignal>(3), B<signal>(7)"
3757 msgstr "B<sigaction>(2), B<perror>(3), B<strsignal>(3), B<signal>(7)"
3758
3759 #. type: TH
3760 #: build/C/man3/raise.3:29
3761 #, no-wrap
3762 msgid "RAISE"
3763 msgstr "RAISE"
3764
3765 #. type: TH
3766 #: build/C/man3/raise.3:29
3767 #, no-wrap
3768 msgid "2012-04-20"
3769 msgstr "2012-04-20"
3770
3771 #. type: Plain text
3772 #: build/C/man3/raise.3:32
3773 msgid "raise - send a signal to the caller"
3774 msgstr "raise - 呼び出し元にシグナルを送る"
3775
3776 #. type: Plain text
3777 #: build/C/man3/raise.3:37
3778 #, no-wrap
3779 msgid "B<int raise(int >I<sig>B<);>\n"
3780 msgstr "B<int raise(int >I<sig>B<);>\n"
3781
3782 #. type: Plain text
3783 #: build/C/man3/raise.3:43
3784 msgid ""
3785 "The B<raise>()  function sends a signal to the calling process or thread.  "
3786 "In a single-threaded program it is equivalent to"
3787 msgstr ""
3788 "B<raise>()  関数は、呼び出し元のプロセスもしくはスレッドにシグナルを送る。 シ"
3789 "ングルスレッドのプログラムでは、以下と等価である。"
3790
3791 #. type: Plain text
3792 #: build/C/man3/raise.3:47
3793 #, no-wrap
3794 msgid "kill(getpid(), sig);\n"
3795 msgstr "kill(getpid(), sig);\n"
3796
3797 #. type: Plain text
3798 #: build/C/man3/raise.3:51
3799 msgid "In a multithreaded program it is equivalent to"
3800 msgstr "マルチスレッドのプログラムでは、以下と等価である。"
3801
3802 #. type: Plain text
3803 #: build/C/man3/raise.3:55
3804 #, no-wrap
3805 msgid "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
3806 msgstr "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
3807
3808 #. type: Plain text
3809 #: build/C/man3/raise.3:61
3810 msgid ""
3811 "If the signal causes a handler to be called, B<raise>()  will return only "
3812 "after the signal handler has returned."
3813 msgstr ""
3814 "シグナルに起因してシグナル・ハンドラが呼び出される場合には、 B<raise>()  が返"
3815 "るのは必ずシグナル・ハンドラが返った後になる。"
3816
3817 #. type: Plain text
3818 #: build/C/man3/raise.3:64
3819 msgid "B<raise>()  returns 0 on success, and nonzero for failure."
3820 msgstr "成功した場合は 0 を、失敗した場合は 0 以外の値を返す。"
3821
3822 #. type: Plain text
3823 #: build/C/man3/raise.3:66 build/C/man2/signal.2:112
3824 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
3825 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
3826
3827 #.  2.3.2 used the obsolete tkill(), if available.
3828 #. type: Plain text
3829 #: build/C/man3/raise.3:77
3830 msgid ""
3831 "Since version 2.3.3, glibc implements B<raise>()  by calling B<tgkill>(2), "
3832 "if the kernel supports that system call.  Older glibc versions implemented "
3833 "B<raise>()  using B<kill>(2)."
3834 msgstr ""
3835 "glibc バージョン 2.3.3 以降では、カーネルが B<tgkill>(2) システムコール\n"
3836 "をサポートしている場合はB<raise>() は B<tgkill>(2) を使って実装されて\n"
3837 "いる。古いバージョンの glibc では、B<raise>() は B<kill>(2) を使って\n"
3838 "実装されている。"
3839
3840 #. type: Plain text
3841 #: build/C/man3/raise.3:84
3842 msgid ""
3843 "B<getpid>(2), B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<pthread_kill>(3), "
3844 "B<signal>(7)"
3845 msgstr ""
3846 "B<getpid>(2), B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<pthread_kill>(3), "
3847 "B<signal>(7)"
3848
3849 #. type: TH
3850 #: build/C/man2/restart_syscall.2:33
3851 #, no-wrap
3852 msgid "RESTART_SYSCALL"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. type: TH
3856 #: build/C/man2/restart_syscall.2:33 build/C/man2/sigaction.2:47
3857 #: build/C/man7/signal.7:46 build/C/man2/sigreturn.2:29
3858 #, fuzzy, no-wrap
3859 #| msgid "2013-02-05"
3860 msgid "2013-07-30"
3861 msgstr "2013-02-05"
3862
3863 #. type: Plain text
3864 #: build/C/man2/restart_syscall.2:36
3865 #, fuzzy
3866 #| msgid "Interruption of system calls and library functions by stop signals"
3867 msgid ""
3868 "restart_syscall - restart a system call after interruption by a stop signal"
3869 msgstr "一時停止シグナルによるシステムコールやライブラリ関数への割り込み"
3870
3871 #. type: Plain text
3872 #: build/C/man2/restart_syscall.2:38
3873 #, fuzzy
3874 #| msgid "B<int siggetmask(void);>"
3875 msgid "B<int restart_syscall(void);>"
3876 msgstr "B<int siggetmask(void);>"
3877
3878 #. type: Plain text
3879 #: build/C/man2/restart_syscall.2:41
3880 #, fuzzy
3881 #| msgid ""
3882 #| "I<Note>: There are no glibc wrappers for these system calls; see NOTES."
3883 msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
3884 msgstr ""
3885 "I<注>: これらのシステムコールには、glibc のラッパー関数はない。「注意」の節を"
3886 "参照。"
3887
3888 #. type: Plain text
3889 #: build/C/man2/restart_syscall.2:53
3890 msgid ""
3891 "The B<restart_syscall>()  system call is used to restart certain system "
3892 "calls after a process that was stopped by a signal (e.g., B<SIGSTOP> or "
3893 "B<SIGTSTP>)  is later resumed after receiving a B<SIGCONT> signal.  This "
3894 "system call is designed only for internal use by the kernel."
3895 msgstr ""
3896
3897 #.  These system calls correspond to the special internal errno value
3898 #.  ERESTART_RESTARTBLOCK. Each of the system calls has a "restart"
3899 #.  helper function that is invoked by restart_syscall().
3900 #. type: Plain text
3901 #: build/C/man2/restart_syscall.2:84
3902 msgid ""
3903 "B<restart_syscall>()  is used for restarting only those system calls that, "
3904 "when restarted, should adjust their time-related parameters\\(emnamely "
3905 "B<poll>(2)  (since Linux 2.6.24), B<nanosleep>(2)  (since Linux 2.6), "
3906 "B<clock_nanosleep>(2)  (since Linux 2.6), and B<futex>(2), when employed "
3907 "with the B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22)  and B<FUTEX_WAIT_BITSET> (since "
3908 "Linux 2.6.31)  operations.  B<restart_syscall>()  restarts the interrupted "
3909 "system call with a time argument that is suitably adjusted to account for "
3910 "the time that has already elapsed (including the time where the process was "
3911 "stopped by a signal).  Without the B<restart_syscall>()  mechanism, "
3912 "restarting these system calls would not correctly deduce the already elapsed "
3913 "time when the process continued execution."
3914 msgstr ""
3915
3916 #. type: Plain text
3917 #: build/C/man2/restart_syscall.2:88
3918 msgid ""
3919 "The return value of B<restart_syscall>()  is the return value of whatever "
3920 "system call is being restarted."
3921 msgstr ""
3922
3923 #. type: Plain text
3924 #: build/C/man2/restart_syscall.2:92
3925 msgid ""
3926 "I<errno> is set as per the errors for whatever system call is being "
3927 "restarted by B<restart_syscall>()."
3928 msgstr ""
3929
3930 #. type: Plain text
3931 #: build/C/man2/restart_syscall.2:96
3932 #, fuzzy
3933 #| msgid "The B<prctl>()  system call was introduced in Linux 2.1.57."
3934 msgid "The B<restart_syscall>()  system call is present since Linux 2.6."
3935 msgstr "B<prctl>()  システムコールは Linux 2.1.57 で導入された。"
3936
3937 #. type: Plain text
3938 #: build/C/man2/restart_syscall.2:98
3939 #, fuzzy
3940 #| msgid "These system calls are Linux-specific."
3941 msgid "This system call is Linux specific."
3942 msgstr "これらのシステムコールは Linux 固有である。"
3943
3944 #. type: Plain text
3945 #: build/C/man2/restart_syscall.2:102
3946 msgid ""
3947 "There is no glibc wrapper for this system call, because it is intended for "
3948 "use only by the kernel and should never be called by applications."
3949 msgstr ""
3950
3951 #
3952 #.  FIXME
3953 #.  There is one oddness in the implementation though, with respect to
3954 #.  nanosleep() (and probably also clock_nanosleep()). The scenario
3955 #.  is as follows:
3956 #.     1. Start a nanosleep() for (say) 30 seconds,
3957 #.     2. Stop the process with (say) SIGTSTP (^Z).
3958 #.     3. Resume the process with SIGCONT,
3959 #.     4. Upon return, the 'rem' argument of nanosleep() will contain the
3960 #.        remaining unslept time **at the time when SIGTSTP was delivered**.
3961 #.  The behavior at point 4 is odd, but doesn't violate the standards, which
3962 #.  specify the treatment of 'rem' only when the system call returns with
3963 #.  the error EINTR (i.e., the call was interrupted by a signal handler).
3964 #. type: Plain text
3965 #: build/C/man2/restart_syscall.2:123
3966 msgid ""
3967 "From user space, the operation of B<restart_syscall>(2)  is largely "
3968 "invisible: to the process that made the system call that is restarted, it "
3969 "appears as though that system call executed and returned in the usual "
3970 "fashion."
3971 msgstr ""
3972
3973 #.  FIXME select(2) should probably get the restart_syscall() treatment:
3974 #.      If a select() call is suspended by stop-sig+SIGCONT, the time
3975 #.      spent suspended is *not* deducted when the select() is restarted.
3976 #.  FIXME: check whether recvmmsg() handles stop-sig+SIGCONT properly.
3977 #. type: Plain text
3978 #: build/C/man2/restart_syscall.2:131
3979 #, fuzzy
3980 #| msgid "B<gprof>(1), B<setitimer>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2)"
3981 msgid "B<sigreturn>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(7)"
3982 msgstr "B<gprof>(1), B<setitimer>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2)"
3983
3984 #. type: TH
3985 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25
3986 #, no-wrap
3987 msgid "RT_SIGQUEUEINFO"
3988 msgstr "RT_SIGQUEUEINFO"
3989
3990 #. type: TH
3991 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25 build/C/man2/sgetmask.2:26
3992 #: build/C/man2/tkill.2:29
3993 #, no-wrap
3994 msgid "2012-07-13"
3995 msgstr "2012-07-13"
3996
3997 #. type: Plain text
3998 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:28
3999 msgid "rt_sigqueueinfo, rt_tgsigqueueinfo - queue a signal and data"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. type: Plain text
4003 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:31
4004 #, no-wrap
4005 msgid "B<int rt_sigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4006 msgstr "B<int rt_sigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4007
4008 #. type: Plain text
4009 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:34
4010 #, no-wrap
4011 msgid ""
4012 "B<int rt_tgsigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<,>\n"
4013 "B<                      siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4014 msgstr ""
4015 "B<int rt_tgsigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<,>\n"
4016 "B<                      siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4017
4018 #. type: Plain text
4019 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:38 build/C/man2/sgetmask.2:36
4020 #: build/C/man2/tkill.2:41
4021 msgid "I<Note>: There are no glibc wrappers for these system calls; see NOTES."
4022 msgstr ""
4023 "I<注>: これらのシステムコールには、glibc のラッパー関数はない。「注意」の節を"
4024 "参照。"
4025
4026 #. type: Plain text
4027 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:50
4028 msgid ""
4029 "The B<rt_sigqueueinfo>()  and B<rt_tgsigqueueinfo>()  system calls are the "
4030 "low-level interfaces used to send a signal plus data to a process or "
4031 "thread.  The receiver of the signal can obtain the accompanying data by "
4032 "establishing a signal handler with the B<sigaction>(2)  B<SA_SIGINFO> flag."
4033 msgstr ""
4034
4035 #. type: Plain text
4036 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:56
4037 msgid ""
4038 "These system calls are not intended for direct application use; they are "
4039 "provided to allow the implementation of B<sigqueue>(3)  and "
4040 "B<pthread_sigqueue>(3)."
4041 msgstr ""
4042
4043 #. type: Plain text
4044 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:68
4045 msgid ""
4046 "The B<rt_sigqueueinfo>()  system call sends the signal I<sig> to the thread "
4047 "group with the ID I<tgid>.  (The term \"thread group\" is synonymous with "
4048 "\"process\", and I<tid> corresponds to the traditional UNIX process ID.)  "
4049 "The signal will be delivered to an arbitrary member of the thread group (i."
4050 "e., one of the threads that is not currently blocking the signal)."
4051 msgstr ""
4052
4053 #. type: Plain text
4054 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:79
4055 msgid ""
4056 "The I<uinfo> argument specifies the data to accompany the signal.  This "
4057 "argument is a pointer to a structure of type I<siginfo_t>, described in "
4058 "B<sigaction>(2)  (and defined by including I<E<lt>sigaction.hE<gt>>).  The "
4059 "caller should set the following fields in this structure:"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. type: TP
4063 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:79 build/C/man7/sigevent.7:88
4064 #: build/C/man2/wait.2:314
4065 #, no-wrap
4066 msgid "I<si_code>"
4067 msgstr "I<si_code>"
4068
4069 #.  tkill(2) or
4070 #. type: Plain text
4071 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:95
4072 msgid ""
4073 "This must be one of the B<SI_*> codes in the Linux kernel source file "
4074 "I<include/asm-generic/siginfo.h>, with the restriction that the code must be "
4075 "negative (i.e., cannot be B<SI_USER>, which is used by the kernel to "
4076 "indicate a signal sent by B<kill>(2))  and cannot (since Linux 2.6.39) be "
4077 "B<SI_TKILL> (which is used by the kernel to indicate a signal sent using "
4078 "B<tgkill>(2))."
4079 msgstr ""
4080
4081 #. type: TP
4082 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:95 build/C/man2/wait.2:293
4083 #, no-wrap
4084 msgid "I<si_pid>"
4085 msgstr "I<si_pid>"
4086
4087 #. type: Plain text
4088 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:99
4089 msgid ""
4090 "This should be set to a process ID, typically the process ID of the sender."
4091 msgstr ""
4092
4093 #. type: TP
4094 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:99 build/C/man2/wait.2:296
4095 #, no-wrap
4096 msgid "I<si_uid>"
4097 msgstr "I<si_uid>"
4098
4099 #. type: Plain text
4100 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:103
4101 msgid ""
4102 "This should be set to a user ID, typically the real user ID of the sender."
4103 msgstr ""
4104
4105 #. type: TP
4106 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:103 build/C/man7/sigevent.7:96
4107 #, no-wrap
4108 msgid "I<si_value>"
4109 msgstr "I<si_value>"
4110
4111 #. type: Plain text
4112 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:110
4113 msgid ""
4114 "This field contains the user data to accompany the signal.  For more "
4115 "information, see the description of the last (I<union sigval>)  argument of "
4116 "B<sigqueue>(3)."
4117 msgstr ""
4118
4119 #. type: Plain text
4120 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:117
4121 msgid ""
4122 "Internally, the kernel sets the I<si_signo> field to the value specified in "
4123 "I<sig>, so that the receiver of the signal can also obtain the signal number "
4124 "via that field."
4125 msgstr ""
4126
4127 #. type: Plain text
4128 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:129
4129 msgid ""
4130 "The B<rt_tgsigqueueinfo>()  system call is like B<rt_sigqueueinfo>(), but "
4131 "sends the signal and data to the single thread specified by the combination "
4132 "of I<tgid>, a thread group ID, and I<tid>, a thread in that thread group."
4133 msgstr ""
4134
4135 #. type: Plain text
4136 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:134
4137 msgid ""
4138 "On success, these system calls return 0.  On error, they return -1 and "
4139 "I<errno> is set to indicate the error."
4140 msgstr ""
4141
4142 #. type: TP
4143 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:135 build/C/man3/sigqueue.3:92
4144 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:115 build/C/man2/timer_create.2:176
4145 #, no-wrap
4146 msgid "B<EAGAIN>"
4147 msgstr "B<EAGAIN>"
4148
4149 #. type: Plain text
4150 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:141 build/C/man3/sigqueue.3:98
4151 msgid ""
4152 "The limit of signals which may be queued has been reached.  (See B<signal>"
4153 "(7)  for further information.)"
4154 msgstr ""
4155 "待ち行列に入れられるシグナルの最大数に達した (より詳しい情報は B<signal>(7)  "
4156 "を参照すること)。"
4157
4158 #. type: Plain text
4159 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:148
4160 msgid "I<sig>, I<tgid>, or I<tid> was invalid."
4161 msgstr ""
4162
4163 #. type: Plain text
4164 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:156
4165 msgid ""
4166 "The caller does not have permission to send the signal to the target.  For "
4167 "the required permissions, see B<kill>(2).  Or: I<uinfo-E<gt>si_code> is "
4168 "invalid."
4169 msgstr ""
4170
4171 #. type: Plain text
4172 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:162
4173 msgid "B<rt_sigqueueinfo>(): No thread group matching I<tgid> was found."
4174 msgstr ""
4175
4176 #. type: Plain text
4177 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:169
4178 msgid "B<rt_tgsigqueinfo>(): No thread matching I<tgid> and I<tid> was found."
4179 msgstr ""
4180
4181 #. type: Plain text
4182 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:176
4183 msgid ""
4184 "The B<rt_sigqueueinfo>()  system call was added to Linux in version 2.2.  "
4185 "The B<rt_tgsigqueueinfo>()  system call was added to Linux in version 2.6.31."
4186 msgstr ""
4187
4188 #. type: Plain text
4189 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:178 build/C/man2/sgetmask.2:68
4190 #: build/C/man2/timerfd_create.2:373
4191 msgid "These system calls are Linux-specific."
4192 msgstr "これらのシステムコールは Linux 固有である。"
4193
4194 #. type: Plain text
4195 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:183
4196 msgid ""
4197 "Since these system calls are not intended for application use, there are no "
4198 "glibc wrapper functions; use B<syscall>(2)  in the unlikely case that you "
4199 "want to call them directly."
4200 msgstr ""
4201 "これらのシステムコールはアプリケーションでの使用を目的として用意されたわけで"
4202 "はないので、 glibc のラッパー関数は存在しない。おそらくないと思うが、このシス"
4203 "テムコールを直接呼び出したい場合は B<syscall>(2) を使うこと。"
4204
4205 #. type: Plain text
4206 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:188
4207 msgid ""
4208 "As with B<kill>(2), the null signal (0) can be used to check if the "
4209 "specified process or thread exists."
4210 msgstr ""
4211
4212 #. type: Plain text
4213 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:196
4214 msgid ""
4215 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<tgkill>(2), "
4216 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<signal>(7)"
4217 msgstr ""
4218 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<tgkill>(2), "
4219 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<signal>(7)"
4220
4221 #. type: TH
4222 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
4223 #, no-wrap
4224 msgid "S390_RUNTIME_INSTR"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. type: TH
4228 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
4229 #, no-wrap
4230 msgid "2012-12-17"
4231 msgstr "2012-12-17"
4232
4233 #. type: Plain text
4234 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:28
4235 msgid "s390_runtime_instr - enable/disable s390 CPU run-time instrumentation"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. type: Plain text
4239 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:31
4240 #, no-wrap
4241 msgid "B<#include E<lt>asm/runtime_instr.hE<gt>>\n"
4242 msgstr "B<#include E<lt>asm/runtime_instr.hE<gt>>\n"
4243
4244 #. type: Plain text
4245 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:33
4246 #, no-wrap
4247 msgid "B<int s390_runtime_instr(int >I<command>B<, int >I<signum>B<);>\n"
4248 msgstr "B<int s390_runtime_instr(int >I<command>B<, int >I<signum>B<);>\n"
4249
4250 #. type: Plain text
4251 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:39
4252 msgid ""
4253 "The B<s390_runtime_instr>()  system call starts or stops CPU run-time "
4254 "instrumentation for the calling thread."
4255 msgstr ""
4256
4257 #. type: Plain text
4258 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:47
4259 msgid ""
4260 "The I<command> argument controls whether run-time instrumentation is started "
4261 "(B<S390_RUNTIME_INSTR_START>, 1) or stopped (B<S390_RUNTIME_INSTR_STOP>, 2) "
4262 "for the calling thread."
4263 msgstr ""
4264
4265 #. type: Plain text
4266 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:54
4267 msgid ""
4268 "The I<signum> argument specifies the number of a real-time signal.  The real-"
4269 "time signal is sent to the thread if the run-time instrumentation buffer is "
4270 "full or if the run-time-instrumentation-halted interrupt occurred."
4271 msgstr ""
4272
4273 #. type: Plain text
4274 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:65
4275 msgid ""
4276 "On success, B<s390_runtime_instr>()  returns 0 and enables the thread for "
4277 "run-time instrumentation by assigning the thread a default run-time "
4278 "instrumentation control block.  The caller can then read and modify the "
4279 "control block and start the run-time instrumentation.  On error, -1 is "
4280 "returned and I<errno> is set to one of the error codes listed below."
4281 msgstr ""
4282
4283 #. type: Plain text
4284 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:73
4285 msgid ""
4286 "The value specified in I<command> is not a valid command or the value "
4287 "specified in I<signum> is not a real-time signal number."
4288 msgstr ""
4289
4290 #. type: Plain text
4291 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:76
4292 msgid ""
4293 "Allocating memory for the run-time instrumentation control block failed."
4294 msgstr ""
4295
4296 #. type: TP
4297 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:76
4298 #, no-wrap
4299 msgid "B<EOPNOTSUPP>"
4300 msgstr ""
4301
4302 #. type: Plain text
4303 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:79
4304 msgid "The run-time instrumentation facility is not available."
4305 msgstr ""
4306
4307 #. type: Plain text
4308 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:81
4309 msgid "This system call is available since Linux 3.7."
4310 msgstr "このシステムコールは Linux 3.7 で初めて登場した。"
4311
4312 #. type: Plain text
4313 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:84
4314 msgid ""
4315 "This Linux-specific system call is available only on the s390 architecture.  "
4316 "The run-time instrumentation facility is available beginning with System z "
4317 "EC12."
4318 msgstr ""
4319
4320 #. type: Plain text
4321 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:88
4322 msgid ""
4323 "Glibc does not provide a wrapper for this system call, use B<syscall>(2)  to "
4324 "call it."
4325 msgstr ""
4326 "glibc はこのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 B<syscall>"
4327 "(2) を使用すること。"
4328
4329 #. type: Plain text
4330 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:91
4331 msgid "B<syscall>(2), B<signal>(7)"
4332 msgstr "B<syscall>(2), B<signal>(7)"
4333
4334 #. type: TH
4335 #: build/C/man2/sgetmask.2:26
4336 #, no-wrap
4337 msgid "SGETMASK"
4338 msgstr "SGETMASK"
4339
4340 #. type: Plain text
4341 #: build/C/man2/sgetmask.2:29
4342 msgid "sgetmask, ssetmask - manipulation of signal mask (obsolete)"
4343 msgstr "sgetmask, ssetmask - シグナルマスクの操作 (廃止予定)"
4344
4345 #. type: Plain text
4346 #: build/C/man2/sgetmask.2:31
4347 msgid "B<long sgetmask(void);>"
4348 msgstr "B<long sgetmask(void);>"
4349
4350 #. type: Plain text
4351 #: build/C/man2/sgetmask.2:33
4352 msgid "B<long ssetmask(long >I<newmask>B<);>"
4353 msgstr "B<long ssetmask(long >I<newmask>B<);>"
4354
4355 #. type: Plain text
4356 #: build/C/man2/sgetmask.2:42
4357 msgid ""
4358 "These system calls are obsolete.  I<Do not use them>; use B<sigprocmask>(2)  "
4359 "instead."
4360 msgstr ""
4361 "これらのシステムコールは廃止予定であり、 「使用しないこと」。 代わりに "
4362 "B<sigprocmask>(2)  を使用すること。"
4363
4364 #. type: Plain text
4365 #: build/C/man2/sgetmask.2:45
4366 msgid "B<sgetmask>()  returns the signal mask of the calling process."
4367 msgstr "B<sgetmask>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを返す。"
4368
4369 #. type: Plain text
4370 #: build/C/man2/sgetmask.2:50
4371 msgid ""
4372 "B<ssetmask>()  sets the signal mask of the calling process to the value "
4373 "given in I<newmask>.  The previous signal mask is returned."
4374 msgstr ""
4375 "B<ssetmask>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを I<newmask> で指定され"
4376 "た値に設定し、変更前のシグナルマスクを返す。"
4377
4378 #. type: Plain text
4379 #: build/C/man2/sgetmask.2:59
4380 msgid ""
4381 "The signal masks dealt with by these two system calls are plain bit masks "
4382 "(unlike the I<sigset_t> used by B<sigprocmask>(2)); use B<sigmask>(3)  to "
4383 "create and inspect these masks."
4384 msgstr ""
4385 "これら二つのシステムコールが扱うシグナルマスクは、 単純なビットマスクである "
4386 "(この点が B<sigprocmask>(2)  で使用される I<sigset_t> と異なる)。 これらのマ"
4387 "スクを作成したり検査するには B<sigmask>(3)  を使用すること。"
4388
4389 #. type: Plain text
4390 #: build/C/man2/sgetmask.2:64
4391 msgid ""
4392 "B<sgetmask>()  always successfully returns the signal mask.  B<ssetmask>()  "
4393 "always succeeds, and returns the previous signal mask."
4394 msgstr ""
4395 "B<sgetmask>()  は常に成功し、シグナルマスクを返す。 B<ssetmask>()  は常に成功"
4396 "し、直前のシグナルマスクを返す。"
4397
4398 #. type: Plain text
4399 #: build/C/man2/sgetmask.2:66
4400 msgid "These system calls always succeed."
4401 msgstr "これらのシステムコールは常に成功する。"
4402
4403 #. type: Plain text
4404 #: build/C/man2/sgetmask.2:72
4405 msgid ""
4406 "Glibc does not provide wrappers for these obsolete system calls; in the "
4407 "unlikely event that you want to call them, use B<syscall>(2)."
4408 msgstr ""
4409 "glibc はこれらの古いシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。\n"
4410 "あまりないと思うが、これらを呼び出したい場合には B<syscall>(2) を使うこと。"
4411
4412 #. type: Plain text
4413 #: build/C/man2/sgetmask.2:75
4414 msgid ""
4415 "These system calls are unaware of signal numbers greater than 31 (i.e., real-"
4416 "time signals)."
4417 msgstr ""
4418 "これらのシステムコールは、 31 より大きいシグナル番号 (つまり、リアルタイムシ"
4419 "グナル) を扱えない。"
4420
4421 #. type: Plain text
4422 #: build/C/man2/sgetmask.2:80
4423 msgid "It is not possible to block B<SIGSTOP> or B<SIGKILL>."
4424 msgstr "B<SIGSTOP> や B<SIGKILL> をブロックすることはできない。"
4425
4426 #. type: Plain text
4427 #: build/C/man2/sgetmask.2:83
4428 msgid "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
4429 msgstr "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
4430
4431 #. type: TH
4432 #: build/C/man2/sigaction.2:47
4433 #, no-wrap
4434 msgid "SIGACTION"
4435 msgstr "SIGACTION"
4436
4437 #. type: Plain text
4438 #: build/C/man2/sigaction.2:50
4439 msgid "sigaction - examine and change a signal action"
4440 msgstr "sigaction - シグナルの動作の確認と変更"
4441
4442 #. type: Plain text
4443 #: build/C/man2/sigaction.2:56
4444 #, no-wrap
4445 msgid ""
4446 "B<int sigaction(int >I<signum>B<, const struct sigaction *>I<act>B<,>\n"
4447 "B<              struct sigaction *>I<oldact>B<);>\n"
4448 msgstr ""
4449 "B<int sigaction(int >I<signum>B<, const struct sigaction *>I<act>B<,>\n"
4450 "B<              struct sigaction *>I<oldact>B<);>\n"
4451
4452 #. type: Plain text
4453 #: build/C/man2/sigaction.2:66
4454 msgid ""
4455 "B<sigaction>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
4456 "_POSIX_SOURCE"
4457 msgstr ""
4458 "B<sigaction>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
4459 "_POSIX_SOURCE"
4460
4461 #. type: Plain text
4462 #: build/C/man2/sigaction.2:69
4463 msgid "I<siginfo_t>: _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L"
4464 msgstr "I<siginfo_t>: _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L"
4465
4466 #. type: Plain text
4467 #: build/C/man2/sigaction.2:78
4468 msgid ""
4469 "The B<sigaction>()  system call is used to change the action taken by a "
4470 "process on receipt of a specific signal.  (See B<signal>(7)  for an overview "
4471 "of signals.)"
4472 msgstr ""
4473 "B<sigaction>()  システムコールは、特定のシグナルを受信した際の プロセスの動作"
4474 "を変更するのに使用される (シグナルの概要については B<signal>(7)  を参照)。"
4475
4476 #. type: Plain text
4477 #: build/C/man2/sigaction.2:84
4478 msgid ""
4479 "I<signum> specifies the signal and can be any valid signal except B<SIGKILL> "
4480 "and B<SIGSTOP>."
4481 msgstr ""
4482 "I<signum> には、 B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> 以外の有効なシグナルをどれでも指定"
4483 "できる。"
4484
4485 #. type: Plain text
4486 #: build/C/man2/sigaction.2:95
4487 msgid ""
4488 "If I<act> is non-NULL, the new action for signal I<signum> is installed from "
4489 "I<act>.  If I<oldact> is non-NULL, the previous action is saved in I<oldact>."
4490 msgstr ""
4491 "I<act> が NULL 以外であれば、シグナル I<signum> の新しい動作 (action) として "
4492 "I<act> が設定される。 I<oldact> が NULL でなければ、今までの動作が I<oldact> "
4493 "に格納される。"
4494
4495 #. type: Plain text
4496 #: build/C/man2/sigaction.2:99
4497 msgid "The I<sigaction> structure is defined as something like:"
4498 msgstr "I<sigaction> 構造体は以下のような感じに定義される。"
4499
4500 #. type: Plain text
4501 #: build/C/man2/sigaction.2:109
4502 #, no-wrap
4503 msgid ""
4504 "struct sigaction {\n"
4505 "    void     (*sa_handler)(int);\n"
4506 "    void     (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
4507 "    sigset_t   sa_mask;\n"
4508 "    int        sa_flags;\n"
4509 "    void     (*sa_restorer)(void);\n"
4510 "};\n"
4511 msgstr ""
4512 "struct sigaction {\n"
4513 "    void     (*sa_handler)(int);\n"
4514 "    void     (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
4515 "    sigset_t   sa_mask;\n"
4516 "    int        sa_flags;\n"
4517 "    void     (*sa_restorer)(void);\n"
4518 "};\n"
4519
4520 #. type: Plain text
4521 #: build/C/man2/sigaction.2:116
4522 msgid ""
4523 "On some architectures a union is involved: do not assign to both "
4524 "I<sa_handler> and I<sa_sigaction>."
4525 msgstr ""
4526 "アーキテクチャによっては共用体 (union) が用いられており、その場合には "
4527 "I<sa_handler> と I<sa_sigaction> の両方を同時に割り当てることはできない。"
4528
4529 #. type: Plain text
4530 #: build/C/man2/sigaction.2:123
4531 msgid ""
4532 "The I<sa_restorer> element is obsolete and should not be used.  POSIX does "
4533 "not specify a I<sa_restorer> element."
4534 msgstr ""
4535 "I<sa_restorer> 要素は廃止予定であり使用すべきではない。 POSIX には "
4536 "I<sa_restorer> 要素に関する規定はない。"
4537
4538 #. type: Plain text
4539 #: build/C/man2/sigaction.2:133
4540 msgid ""
4541 "I<sa_handler> specifies the action to be associated with I<signum> and may "
4542 "be B<SIG_DFL> for the default action, B<SIG_IGN> to ignore this signal, or a "
4543 "pointer to a signal handling function.  This function receives the signal "
4544 "number as its only argument."
4545 msgstr ""
4546 "I<sa_handler> は I<signum> に対応する動作を指定するもので、 デフォルトの動作"
4547 "を行う B<SIG_DFL>、 そのシグナルを無視する B<SIG_IGN>、 シグナルハンドラ関数"
4548 "へのポインタが設定できる。 シグナルハンドラ関数の引き数は一つであり、シグナル"
4549 "番号が引き数として 渡される。"
4550
4551 #. type: Plain text
4552 #: build/C/man2/sigaction.2:155
4553 msgid ""
4554 "If B<SA_SIGINFO> is specified in I<sa_flags>, then I<sa_sigaction> (instead "
4555 "of I<sa_handler>)  specifies the signal-handling function for I<signum>.  "
4556 "This function receives the signal number as its first argument, a pointer to "
4557 "a I<siginfo_t> as its second argument and a pointer to a I<ucontext_t> (cast "
4558 "to I<void\\ *>) as its third argument.  (Commonly, the handler function "
4559 "doesn't make any use of the third argument.  See B<getcontext>(3)  for "
4560 "further information about I<ucontext_t>.)"
4561 msgstr ""
4562 "I<sa_flags> に B<SA_SIGINFO> が指定された場合、 (I<sa_handler> ではなく)\n"
4563 "I<sa_sigaction> により I<signum> に対応するシグナルハンドラ関数が指定さ\n"
4564 "れる。指定される関数は、最初の引き数としてシグナル番号を、二番目の引き\n"
4565 "数として I<siginfo_t> へのポインタを、三番目の引き数として (I<void\\ *>\n"
4566 "にキャストした) I<ucontext_t> へのポインタを受けとる。 (一般的には、\n"
4567 "ハンドラ関数の三番目の引き数が使用されない。I<ucontext_t> についての\n"
4568 "詳しい情報は B<getcontext>(3) を参照。)"
4569
4570 #. type: Plain text
4571 #: build/C/man2/sigaction.2:165
4572 msgid ""
4573 "I<sa_mask> specifies a mask of signals which should be blocked (i.e., added "
4574 "to the signal mask of the thread in which the signal handler is invoked)  "
4575 "during execution of the signal handler.  In addition, the signal which "
4576 "triggered the handler will be blocked, unless the B<SA_NODEFER> flag is used."
4577 msgstr ""
4578 "I<sa_mask> は、シグナル・ハンドラ実行中に禁止 (block) すべきシグナルのマスク"
4579 "を指定する (ハンドラ実行中のシグナルの禁止は、シグナル・ハンドラが起動された"
4580 "スレッド のシグナルのマスクに追加することで行われる)。 さらに、 "
4581 "B<SA_NODEFER> フラグが指定されていない場合は、ハンドラを起動するきっかけとな"
4582 "る シグナルにも I<sa_mask> が適用される。"
4583
4584 #. type: Plain text
4585 #: build/C/man2/sigaction.2:169
4586 msgid ""
4587 "I<sa_flags> specifies a set of flags which modify the behavior of the "
4588 "signal.  It is formed by the bitwise OR of zero or more of the following:"
4589 msgstr ""
4590 "I<sa_flags> はシグナル・ハンドラの動作を変更するためのフラグの集合を指定す"
4591 "る。 I<sa_flags> には、以下に示すフラグの (0 個以上の) 論理和をとったものを指"
4592 "定する。"
4593
4594 #. type: TP
4595 #: build/C/man2/sigaction.2:170
4596 #, no-wrap
4597 msgid "B<SA_NOCLDSTOP>"
4598 msgstr "B<SA_NOCLDSTOP>"
4599
4600 #. type: Plain text
4601 #: build/C/man2/sigaction.2:187
4602 msgid ""
4603 "If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not receive notification when child processes "
4604 "stop (i.e., when they receive one of B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN> or "
4605 "B<SIGTTOU>)  or resume (i.e., they receive B<SIGCONT>)  (see B<wait>(2)).  "
4606 "This flag is meaningful only when establishing a handler for B<SIGCHLD>."
4607 msgstr ""
4608 "I<signum> が B<SIGCHLD> の場合、 子プロセスが停止したり (子プロセスが "
4609 "B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN>, B<SIGTTOU> を受けたとき) 再開したり (子プ"
4610 "ロセスが B<SIGCONT> を受けたとき) したときに B<SIGCHLD> の通知を受けない。 こ"
4611 "のフラグは、 B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。"
4612
4613 #. type: TP
4614 #: build/C/man2/sigaction.2:187
4615 #, no-wrap
4616 msgid "B<SA_NOCLDWAIT> (since Linux 2.6)"
4617 msgstr "B<SA_NOCLDWAIT> (Linux 2.6 以降)"
4618
4619 #.  To be precise: Linux 2.5.60 -- MTK
4620 #. type: Plain text
4621 #: build/C/man2/sigaction.2:201
4622 msgid ""
4623 "If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not transform children into zombies when they "
4624 "terminate.  See also B<waitpid>(2).  This flag is meaningful only when "
4625 "establishing a handler for B<SIGCHLD>, or when setting that signal's "
4626 "disposition to B<SIG_DFL>."
4627 msgstr ""
4628 "(Linux 2.6 以降)  I<signum> が B<SIGCHLD> の場合、子プロセスが終了したときに "
4629 "子プロセスをゾンビプロセスに変化させない (B<waitpid>(2)  も参照)。 このフラグ"
4630 "は、 B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際、もしくはそのシグナルの処理方法"
4631 "を B<SIG_DFL> に設定する際にのみ意味を持つ。"
4632
4633 #. type: Plain text
4634 #: build/C/man2/sigaction.2:213
4635 msgid ""
4636 "If the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set when establishing a handler for "
4637 "B<SIGCHLD>, POSIX.1 leaves it unspecified whether a B<SIGCHLD> signal is "
4638 "generated when a child process terminates.  On Linux, a B<SIGCHLD> signal is "
4639 "generated in this case; on some other implementations, it is not."
4640 msgstr ""
4641 "B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際に B<SA_NOCLDWAIT> フラグをセットした"
4642 "場合、 子プロセスが終了した際に B<SIGCHLD> シグナルが生成されるかどうかは、 "
4643 "POSIX.1 では規定されていない。 Linux では、この状況で B<SIGCHLD> シグナルは生"
4644 "成される。 いくつかの他の実装では生成されない。"
4645
4646 #. type: TP
4647 #: build/C/man2/sigaction.2:213
4648 #, no-wrap
4649 msgid "B<SA_NODEFER>"
4650 msgstr "B<SA_NODEFER>"
4651
4652 #. type: Plain text
4653 #: build/C/man2/sigaction.2:220
4654 msgid ""
4655 "Do not prevent the signal from being received from within its own signal "
4656 "handler.  This flag is meaningful only when establishing a signal handler.  "
4657 "B<SA_NOMASK> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
4658 msgstr ""
4659 "それ自身のシグナル・ハンドラーの内部にいる時でも そのシグナルをマスクしないよ"
4660 "うにする。 このフラグはシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 "
4661 "B<SA_NOMASK> はこのフラグと同じ意味だが、廃止されており、非標準である。"
4662
4663 #. type: TP
4664 #: build/C/man2/sigaction.2:220
4665 #, no-wrap
4666 msgid "B<SA_ONSTACK>"
4667 msgstr "B<SA_ONSTACK>"
4668
4669 #. type: Plain text
4670 #: build/C/man2/sigaction.2:226
4671 msgid ""
4672 "Call the signal handler on an alternate signal stack provided by "
4673 "B<sigaltstack>(2).  If an alternate stack is not available, the default "
4674 "stack will be used.  This flag is meaningful only when establishing a signal "
4675 "handler."
4676 msgstr ""
4677 "B<sigaltstack>(2)  で提供される別のシグナル・スタックでシグナルハンドラを呼び"
4678 "出す。 別のシグナル・スタックが利用可能でなければ、デフォルトのスタックが 使"
4679 "用される。 このフラグはシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。"
4680
4681 #. type: TP
4682 #: build/C/man2/sigaction.2:226
4683 #, no-wrap
4684 msgid "B<SA_RESETHAND>"
4685 msgstr "B<SA_RESETHAND>"
4686
4687 #. type: Plain text
4688 #: build/C/man2/sigaction.2:232
4689 msgid ""
4690 "Restore the signal action to the default upon entry to the signal handler.  "
4691 "This flag is meaningful only when establishing a signal handler.  "
4692 "B<SA_ONESHOT> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
4693 msgstr ""
4694 "シグナルハンドラを設定する際に、シグナルの動作をデフォルトに戻す。 このフラグ"
4695 "はシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 B<SA_ONESHOT> はこのフラグと"
4696 "同じ意味だが、廃止されており、非標準である。"
4697
4698 #. type: TP
4699 #: build/C/man2/sigaction.2:232
4700 #, no-wrap
4701 msgid "B<SA_RESTART>"
4702 msgstr "B<SA_RESTART>"
4703
4704 #. type: Plain text
4705 #: build/C/man2/sigaction.2:240
4706 msgid ""
4707 "Provide behavior compatible with BSD signal semantics by making certain "
4708 "system calls restartable across signals.  This flag is meaningful only when "
4709 "establishing a signal handler.  See B<signal>(7)  for a discussion of system "
4710 "call restarting."
4711 msgstr ""
4712 "いくつかのシステムコールをシグナルの通知の前後で再開できるようにして、 BSD シ"
4713 "グナル方式 (semantics) と互換性のある動作を提供する。 このフラグはシグナルハ"
4714 "ンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 B<signal>(7)  に書かれているシステムコー"
4715 "ルの再開に関する議論を参照のこと。"
4716
4717 #. type: TP
4718 #: build/C/man2/sigaction.2:240
4719 #, no-wrap
4720 msgid "B<SA_SIGINFO> (since Linux 2.2)"
4721 msgstr "B<SA_SIGINFO> (Linux 2.2 以降)"
4722
4723 #.  (The
4724 #.  .I sa_sigaction
4725 #.  field was added in Linux 2.1.86.)
4726 #. type: Plain text
4727 #: build/C/man2/sigaction.2:251
4728 msgid ""
4729 "The signal handler takes three arguments, not one.  In this case, "
4730 "I<sa_sigaction> should be set instead of I<sa_handler>.  This flag is "
4731 "meaningful only when establishing a signal handler."
4732 msgstr ""
4733 "シグナルハンドラは一つではなく、三つの引き数を持つ。この場合は I<sa_handler> "
4734 "のかわりに I<sa_sigaction> を設定しなければならない このフラグはシグナルハン"
4735 "ドラを設定する際にのみ意味を持つ。"
4736
4737 #. type: Plain text
4738 #: build/C/man2/sigaction.2:258
4739 msgid ""
4740 "The I<siginfo_t> argument to I<sa_sigaction> is a struct with the following "
4741 "elements:"
4742 msgstr ""
4743 "I<sa_sigaction> のパラメータ I<siginfo_t> は以下の要素を持つ構造体である:"
4744
4745 #.  FIXME
4746 #.  si_trapno seems to be only used on SPARC and Alpha;
4747 #.  this page could use a little more detail on its purpose there.
4748 #.  In the kernel: si_tid
4749 #. type: Plain text
4750 #: build/C/man2/sigaction.2:289
4751 #, no-wrap
4752 msgid ""
4753 "siginfo_t {\n"
4754 "    int      si_signo;    /* Signal number */\n"
4755 "    int      si_errno;    /* An errno value */\n"
4756 "    int      si_code;     /* Signal code */\n"
4757 "    int      si_trapno;   /* Trap number that caused\n"
4758 "                             hardware-generated signal\n"
4759 "                             (unused on most architectures) */\n"
4760 "    pid_t    si_pid;      /* Sending process ID */\n"
4761 "    uid_t    si_uid;      /* Real user ID of sending process */\n"
4762 "    int      si_status;   /* Exit value or signal */\n"
4763 "    clock_t  si_utime;    /* User time consumed */\n"
4764 "    clock_t  si_stime;    /* System time consumed */\n"
4765 "    sigval_t si_value;    /* Signal value */\n"
4766 "    int      si_int;      /* POSIX.1b signal */\n"
4767 "    void    *si_ptr;      /* POSIX.1b signal */\n"
4768 "    int      si_overrun;  /* Timer overrun count; POSIX.1b timers */\n"
4769 "    int      si_timerid;  /* Timer ID; POSIX.1b timers */\n"
4770 "    void    *si_addr;     /* Memory location which caused fault */\n"
4771 "    long     si_band;     /* Band event (was I<int> in\n"
4772 "                             glibc 2.3.2 and earlier) */\n"
4773 "    int      si_fd;       /* File descriptor */\n"
4774 "    short    si_addr_lsb; /* Least significant bit of address\n"
4775 "                             (since Linux 2.6.32) */\n"
4776 "}\n"
4777 msgstr ""
4778 "siginfo_t {\n"
4779 "    int      si_signo;    /* Signal number */\n"
4780 "    int      si_errno;    /* An errno value */\n"
4781 "    int      si_code;     /* Signal code */\n"
4782 "    int      si_trapno;   /* Trap number that caused\n"
4783 "                             hardware-generated signal\n"
4784 "                             (unused on most architectures) */\n"
4785 "    pid_t    si_pid;      /* Sending process ID */\n"
4786 "    uid_t    si_uid;      /* Real user ID of sending process */\n"
4787 "    int      si_status;   /* Exit value or signal */\n"
4788 "    clock_t  si_utime;    /* User time consumed */\n"
4789 "    clock_t  si_stime;    /* System time consumed */\n"
4790 "    sigval_t si_value;    /* Signal value */\n"
4791 "    int      si_int;      /* POSIX.1b signal */\n"
4792 "    void    *si_ptr;      /* POSIX.1b signal */\n"
4793 "    int      si_overrun;  /* Timer overrun count; POSIX.1b timers */\n"
4794 "    int      si_timerid;  /* Timer ID; POSIX.1b timers */\n"
4795 "    void    *si_addr;     /* Memory location which caused fault */\n"
4796 "    long     si_band;     /* Band event (was I<int> in\n"
4797 "                             glibc 2.3.2 and earlier) */\n"
4798 "    int      si_fd;       /* File descriptor */\n"
4799 "    short    si_addr_lsb; /* Least significant bit of address\n"
4800 "                             (since Linux 2.6.32) */\n"
4801 "}\n"
4802
4803 #. type: Plain text
4804 #: build/C/man2/sigaction.2:298
4805 msgid ""
4806 "I<si_signo>, I<si_errno> and I<si_code> are defined for all signals.  "
4807 "(I<si_errno> is generally unused on Linux.)  The rest of the struct may be a "
4808 "union, so that one should read only the fields that are meaningful for the "
4809 "given signal:"
4810 msgstr ""
4811 "I<si_signo>, I<si_errno>, I<si_code> は全てのシグナルに対して定義されている "
4812 "(I<si_errno> は Linux では一般的には使用されない)。 構造体の残りの部分は、共"
4813 "用体 (union) になっているかもしれない。 その場合は該当するシグナルにおいて意"
4814 "味のあるフィールドのみを読み込む ことができる。"
4815
4816 #. type: Plain text
4817 #: build/C/man2/sigaction.2:313
4818 msgid ""
4819 "Signals sent with B<kill>(2)  and B<sigqueue>(3)  fill in I<si_pid> and "
4820 "I<si_uid>.  In addition, signals sent with B<sigqueue>(3)  fill in I<si_int> "
4821 "and I<si_ptr> with the values specified by the sender of the signal; see "
4822 "B<sigqueue>(3)  for more details."
4823 msgstr ""
4824 "B<kill>(2) や B<sigqueue>(3) で送信されたシグナルでは I<si_pid> と I<si_uid> "
4825 "が設定される。\n"
4826 "さらに、 B<sigqueue>(3) で送信されたシグナルでは I<si_int> と I<si_pid> にシ"
4827 "グナルの送信者により指定された値が設定される。詳細は B<sigqueue>(3) を参照。"
4828
4829 #. type: Plain text
4830 #: build/C/man2/sigaction.2:329
4831 msgid ""
4832 "Signals sent by POSIX.1b timers (since Linux 2.6) fill in I<si_overrun> and "
4833 "I<si_timerid>.  The I<si_timerid> field is an internal ID used by the kernel "
4834 "to identify the timer; it is not the same as the timer ID returned by "
4835 "B<timer_create>(2).  The I<si_overrun> field is the timer overrun count; "
4836 "this is the same information as is obtained by a call to B<timer_getoverrun>"
4837 "(2).  These fields are nonstandard Linux extensions."
4838 msgstr ""
4839 "POSIX.1b タイマ (Linux 2.6 以降) は I<si_overrun> と I<si_timerid> を\n"
4840 "設定する。 I<si_timerid> フィールドはカーネルがタイマを特定するのに\n"
4841 "使用する内部 ID であり、 B<timer_create>(2) が返すタイマ ID と同じではな"
4842 "い。\n"
4843 "I<si_overrun> フィールドはタイマが回り切った回数である。\n"
4844 "これは B<timer_getoverrun>(2) の呼び出しで取得できる情報と同じである。\n"
4845 "これらのフィールドは非標準で Linux による拡張である。"
4846
4847 #. type: Plain text
4848 #: build/C/man2/sigaction.2:344
4849 msgid ""
4850 "Signals sent for message queue notification (see the description of "
4851 "B<SIGEV_SIGNAL> in B<mq_notify>(3))  fill in I<si_int>/I<si_ptr>, with the "
4852 "I<sigev_value> supplied to B<mq_notify>(3); I<si_pid>, with the process ID "
4853 "of the message sender; and I<si_uid>, with the real user ID of the message "
4854 "sender."
4855 msgstr ""
4856 "メッセージキューの通知用に送信されたシグナル (B<mq_notify>(3) の "
4857 "B<SIGEV_SIGNAL> の説明を参照) では、 I<si_int>/I<si_ptr> に B<mq_notify>(3) "
4858 "に渡された I<sigev_value> が設定される。 I<si_pid> にはメッセージ送信者のプロ"
4859 "セス ID が設定され、 I<si_uid> にはメッセージ送信者の実ユーザ ID が設定され"
4860 "る。"
4861
4862 #.  FIXME .
4863 #.  When si_utime and si_stime where originally implemented, the
4864 #.  measurement unit was HZ, which was the same as clock ticks
4865 #.  (sysconf(_SC_CLK_TCK)).  In 2.6, HZ became configurable, and
4866 #.  was *still* used as the unit to return the info these fields,
4867 #.  with the result that the field values depended on the the
4868 #.  configured HZ.  Of course, the should have been measured in
4869 #.  USER_HZ instead, so that sysconf(_SC_CLK_TCK) could be used to
4870 #.  convert to seconds.  I have a queued patch to fix this:
4871 #.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/698061/ .
4872 #.  This patch made it into 2.6.27.
4873 #.  But note that these fields still don't return the times of
4874 #.  waited-for children (as is done by getrusage() and times()
4875 #.  and wait4()).  Solaris 8 does include child times.
4876 #. type: Plain text
4877 #: build/C/man2/sigaction.2:391
4878 msgid ""
4879 "B<SIGCHLD> fills in I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime> and "
4880 "I<si_stime>, providing information about the child.  The I<si_pid> field is "
4881 "the process ID of the child; I<si_uid> is the child's real user ID.  The "
4882 "I<si_status> field contains the exit status of the child (if I<si_code> is "
4883 "B<CLD_EXITED>), or the signal number that caused the process to change "
4884 "state.  The I<si_utime> and I<si_stime> contain the user and system CPU time "
4885 "used by the child process; these fields do not include the times used by "
4886 "waited-for children (unlike B<getrusage>(2)  and B<time>(2)).  In kernels up "
4887 "to 2.6, and since 2.6.27, these fields report CPU time in units of I<sysconf"
4888 "(_SC_CLK_TCK)>.  In 2.6 kernels before 2.6.27, a bug meant that these fields "
4889 "reported time in units of the (configurable) system jiffy (see B<time>(7))."
4890 msgstr ""
4891 "B<SIGCHLD> は I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>,\n"
4892 "I<si_stime> を設定し、子プロセスに関する情報を提供する。\n"
4893 "I<si_pid> フィールドは子プロセスのプロセス ID で、\n"
4894 "I<si_uid> フィールドは子プロセスの実ユーザ ID である。\n"
4895 "I<si_stime> フィールドには、 (I<si_code> が B<CLD_EXITED> の場合は) \n"
4896 "子プロセスの終了ステータスが、それ以外の場合は状態が変化する原因と\n"
4897 "なったシグナル番号が格納される。\n"
4898 "I<si_utime> と I<si_stime> には子プロセスが使用したユーザ CPU 時間とシ\n"
4899 "ステム CPU 時間がそれぞれ格納される。(B<getrusage>(2) や B<time>(2) と\n"
4900 "異なり) これらのフィールドには wait 待ちの子プロセスにより使用された時\n"
4901 "間は含まれない。 2.6 より前と 2.6.27 以降のカーネルでは、 これらのフィー\n"
4902 "ルドに格納される CPU 時間の単位は I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> である。\n"
4903 "2.6.27 より前の 2.6 系のカーネルでは、バグがあり、 これらのフィールドの\n"
4904 "CPU 時間の単位が (カーネルのコンフィグで指定される) システムの jiffy で\n"
4905 "あった (B<time>(7) 参照)。"
4906
4907 #.  FIXME SIGTRAP also sets the following for ptrace_notify() ?
4908 #.      info.si_code = exit_code;
4909 #.      info.si_pid = task_pid_vnr(current);
4910 #.      info.si_uid = current_uid();  /* Real UID */
4911 #. type: Plain text
4912 #: build/C/man2/sigaction.2:427
4913 msgid ""
4914 "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, and B<SIGTRAP> fill in "
4915 "I<si_addr> with the address of the fault.  On some architectures, these "
4916 "signals also fill in the I<si_trapno> filed.  Some suberrors of B<SIGBUS>, "
4917 "in particular B<BUS_MCEERR_AO> and B<BUS_MCEERR_AR>, also fill in "
4918 "I<si_addr_lsb>.  This field indicates the least significant bit of the "
4919 "reported address and therefore the extent of the corruption.  For example, "
4920 "if a full page was corrupted, I<si_addr_lsb> contains I<log2(sysconf"
4921 "(_SC_PAGESIZE))>.  B<BUS_MCERR_*> and I<si_addr_lsb> are Linux-specific "
4922 "extensions."
4923 msgstr ""
4924 "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, B<SIGTRAP> では、 I<si_addr> に "
4925 "fault が発生したアドレスが設定される。 いくつかのアーキテクチャでは "
4926 "I<si_trapno> も設定される。 B<SIGBUS> が発生するエラーのいくつか、特に "
4927 "B<BUS_MCEERR_AO> と B<BUS_MCEERR_AR> では、 I<si_addr_lsb> も設定される。 こ"
4928 "のフィールドは報告されるアドレスの最下位ビットを示し、 これによりメモリ破壊の"
4929 "程度を知ることができる。 例えば、ページ全体が壊れている場合には "
4930 "I<si_addr_lsb> には I<log2(sysconf(_SC_PAGESIZE))> が入る。 B<BUS_MCERR_*> "
4931 "と I<si_addr_lsb> は Linux 固有の拡張である。"
4932
4933 #. type: Plain text
4934 #: build/C/man2/sigaction.2:441
4935 msgid ""
4936 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> (the two names are synonyms on Linux)  fills in "
4937 "I<si_band> and I<si_fd>.  The I<si_band> event is a bit mask containing the "
4938 "same values as are filled in the I<revents> field by B<poll>(2).  The "
4939 "I<si_fd> field indicates the file descriptor for which the I/O event "
4940 "occurred."
4941 msgstr ""
4942 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> (2 つの名前は Linux では同義語) では I<si_band> と "
4943 "I<si_fd> が設定される。 I<si_band> イベントは、 B<poll>(2) が I<revents> "
4944 "フィールドに設定するのと同じ値が入ったビットマスクである。 I<si_fd> フィール"
4945 "ドは I/O イベントが発生したファイルディスクリプタを示す。"
4946
4947 #. type: Plain text
4948 #: build/C/man2/sigaction.2:448
4949 msgid ""
4950 "I<si_code> is a value (not a bit mask)  indicating why this signal was "
4951 "sent.  The following list shows the values which can be placed in I<si_code> "
4952 "for any signal, along with reason that the signal was generated."
4953 msgstr ""
4954 "I<si_code> は、そのシグナルが送信された理由を示す値である (ビットマスクではな"
4955 "い)。 以下は、どのシグナルの場合でも I<si_code> に入りうる値のリストである。"
4956 "シグナルが生成された理由も記載している。"
4957
4958 #. type: TP
4959 #: build/C/man2/sigaction.2:449
4960 #, no-wrap
4961 msgid "B<SI_USER>"
4962 msgstr "B<SI_USER>"
4963
4964 #. type: TP
4965 #: build/C/man2/sigaction.2:452 build/C/man7/signal.7:111
4966 #, no-wrap
4967 msgid "B<kill>(2)"
4968 msgstr "B<kill>(2)"
4969
4970 #. type: TP
4971 #: build/C/man2/sigaction.2:452
4972 #, no-wrap
4973 msgid "B<SI_KERNEL>"
4974 msgstr "B<SI_KERNEL>"
4975
4976 #. type: Plain text
4977 #: build/C/man2/sigaction.2:455
4978 msgid "Sent by the kernel."
4979 msgstr "カーネルにより送信された"
4980
4981 #. type: TP
4982 #: build/C/man2/sigaction.2:455
4983 #, no-wrap
4984 msgid "B<SI_QUEUE>"
4985 msgstr "B<SI_QUEUE>"
4986
4987 #. type: TP
4988 #: build/C/man2/sigaction.2:458 build/C/man7/signal.7:128
4989 #, no-wrap
4990 msgid "B<sigqueue>(3)"
4991 msgstr "B<sigqueue>(3)"
4992
4993 #. type: TP
4994 #: build/C/man2/sigaction.2:458
4995 #, no-wrap
4996 msgid "B<SI_TIMER>"
4997 msgstr "B<SI_TIMER>"
4998
4999 #. type: Plain text
5000 #: build/C/man2/sigaction.2:461
5001 msgid "POSIX timer expired"
5002 msgstr "POSIX タイマが満了した"
5003
5004 #. type: TP
5005 #: build/C/man2/sigaction.2:461
5006 #, no-wrap
5007 msgid "B<SI_MESGQ>"
5008 msgstr "B<SI_MESGQ>"
5009
5010 #. type: Plain text
5011 #: build/C/man2/sigaction.2:465
5012 msgid ""
5013 "POSIX message queue state changed (since Linux 2.6.6); see B<mq_notify>(3)"
5014 msgstr ""
5015 "POSIX メッセージキューの状態が変化した (Linux 2.6.6 以降)。 B<mq_notify>(3)B<"
5016 "参照。>"
5017
5018 #. type: TP
5019 #: build/C/man2/sigaction.2:465
5020 #, no-wrap
5021 msgid "B<SI_ASYNCIO>"
5022 msgstr "B<SI_ASYNCIO>"
5023
5024 #. type: Plain text
5025 #: build/C/man2/sigaction.2:468
5026 msgid "AIO completed"
5027 msgstr "非同期 IO (AIO) が完了した"
5028
5029 #. type: TP
5030 #: build/C/man2/sigaction.2:468
5031 #, no-wrap
5032 msgid "B<SI_SIGIO>"
5033 msgstr "B<SI_SIGIO>"
5034
5035 #. type: Plain text
5036 #: build/C/man2/sigaction.2:477
5037 msgid ""
5038 "Queued B<SIGIO> (only in kernels up to Linux 2.2; from Linux 2.4 onward "
5039 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> fills in I<si_code> as described below)."
5040 msgstr ""
5041 "B<SIGIO> がキューイングされた (Linux 2.2 以下のカーネルのみ; Linux 2.4 以降で"
5042 "は以下で説明する B<SIGIO>/B<SIGPOLL> の I<si_code> が入る)。"
5043
5044 #. type: TP
5045 #: build/C/man2/sigaction.2:477
5046 #, no-wrap
5047 msgid "B<SI_TKILL>"
5048 msgstr "B<SI_TKILL>"
5049
5050 #.  SI_DETHREAD is defined in 2.6.9 sources, but isn't implemented
5051 #.  It appears to have been an idea that was tried during 2.5.6
5052 #.  through to 2.5.24 and then was backed out.
5053 #. type: Plain text
5054 #: build/C/man2/sigaction.2:486
5055 msgid "B<tkill>(2)  or B<tgkill>(2)  (since Linux 2.4.19)"
5056 msgstr "B<tkill>(2)  または B<tgkill>(2)  (Linux 2.4.19 以降)"
5057
5058 #. type: Plain text
5059 #: build/C/man2/sigaction.2:493
5060 msgid ""
5061 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGILL> signal:"
5062 msgstr "B<SIGILL> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5063
5064 #. type: TP
5065 #: build/C/man2/sigaction.2:494
5066 #, no-wrap
5067 msgid "B<ILL_ILLOPC>"
5068 msgstr "B<ILL_ILLOPC>"
5069
5070 #. type: Plain text
5071 #: build/C/man2/sigaction.2:497
5072 msgid "illegal opcode"
5073 msgstr "不正な命令コード (opcode)"
5074
5075 #. type: TP
5076 #: build/C/man2/sigaction.2:497
5077 #, no-wrap
5078 msgid "B<ILL_ILLOPN>"
5079 msgstr "B<ILL_ILLOPN>"
5080
5081 #. type: Plain text
5082 #: build/C/man2/sigaction.2:500
5083 msgid "illegal operand"
5084 msgstr "不正なオペランド"
5085
5086 #. type: TP
5087 #: build/C/man2/sigaction.2:500
5088 #, no-wrap
5089 msgid "B<ILL_ILLADR>"
5090 msgstr "B<ILL_ILLADR>"
5091
5092 #. type: Plain text
5093 #: build/C/man2/sigaction.2:503
5094 msgid "illegal addressing mode"
5095 msgstr "不正なアドレッシングモード"
5096
5097 #. type: TP
5098 #: build/C/man2/sigaction.2:503
5099 #, no-wrap
5100 msgid "B<ILL_ILLTRP>"
5101 msgstr "B<ILL_ILLTRP>"
5102
5103 #. type: Plain text
5104 #: build/C/man2/sigaction.2:506
5105 msgid "illegal trap"
5106 msgstr "不正なトラップ"
5107
5108 #. type: TP
5109 #: build/C/man2/sigaction.2:506
5110 #, no-wrap
5111 msgid "B<ILL_PRVOPC>"
5112 msgstr "B<ILL_PRVOPC>"
5113
5114 #. type: Plain text
5115 #: build/C/man2/sigaction.2:509
5116 msgid "privileged opcode"
5117 msgstr "特権が必要な命令コード (opcode)"
5118
5119 #. type: TP
5120 #: build/C/man2/sigaction.2:509
5121 #, no-wrap
5122 msgid "B<ILL_PRVREG>"
5123 msgstr "B<ILL_PRVREG>"
5124
5125 #. type: Plain text
5126 #: build/C/man2/sigaction.2:512
5127 msgid "privileged register"
5128 msgstr "特権が必要なレジスタ"
5129
5130 #. type: TP
5131 #: build/C/man2/sigaction.2:512
5132 #, no-wrap
5133 msgid "B<ILL_COPROC>"
5134 msgstr "B<ILL_COPROC>"
5135
5136 #. type: Plain text
5137 #: build/C/man2/sigaction.2:515
5138 msgid "coprocessor error"
5139 msgstr "コプロセッサのエラー"
5140
5141 #. type: TP
5142 #: build/C/man2/sigaction.2:515
5143 #, no-wrap
5144 msgid "B<ILL_BADSTK>"
5145 msgstr "B<ILL_BADSTK>"
5146
5147 #. type: Plain text
5148 #: build/C/man2/sigaction.2:518
5149 msgid "internal stack error"
5150 msgstr "内部スタックエラー"
5151
5152 #. type: Plain text
5153 #: build/C/man2/sigaction.2:525
5154 msgid ""
5155 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGFPE> signal:"
5156 msgstr "B<SIGFPE> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5157
5158 #. type: TP
5159 #: build/C/man2/sigaction.2:526
5160 #, no-wrap
5161 msgid "B<FPE_INTDIV>"
5162 msgstr "B<FPE_INTDIV>"
5163
5164 #. type: Plain text
5165 #: build/C/man2/sigaction.2:529
5166 msgid "integer divide by zero"
5167 msgstr "整数の 0 による除算"
5168
5169 #. type: TP
5170 #: build/C/man2/sigaction.2:529
5171 #, no-wrap
5172 msgid "B<FPE_INTOVF>"
5173 msgstr "B<FPE_INTOVF>"
5174
5175 #. type: Plain text
5176 #: build/C/man2/sigaction.2:532
5177 msgid "integer overflow"
5178 msgstr "整数のオーバーフロー"
5179
5180 #. type: TP
5181 #: build/C/man2/sigaction.2:532
5182 #, no-wrap
5183 msgid "B<FPE_FLTDIV>"
5184 msgstr "B<FPE_FLTDIV>"
5185
5186 #. type: Plain text
5187 #: build/C/man2/sigaction.2:535
5188 msgid "floating-point divide by zero"
5189 msgstr "浮動小数点の 0 による除算"
5190
5191 #. type: TP
5192 #: build/C/man2/sigaction.2:535
5193 #, no-wrap
5194 msgid "B<FPE_FLTOVF>"
5195 msgstr "B<FPE_FLTOVF>"
5196
5197 #. type: Plain text
5198 #: build/C/man2/sigaction.2:538
5199 msgid "floating-point overflow"
5200 msgstr "浮動小数点のオーバーフロー"
5201
5202 #. type: TP
5203 #: build/C/man2/sigaction.2:538
5204 #, no-wrap
5205 msgid "B<FPE_FLTUND>"
5206 msgstr "B<FPE_FLTUND>"
5207
5208 #. type: Plain text
5209 #: build/C/man2/sigaction.2:541
5210 msgid "floating-point underflow"
5211 msgstr "浮動小数点のアンダーフロー"
5212
5213 #. type: TP
5214 #: build/C/man2/sigaction.2:541
5215 #, no-wrap
5216 msgid "B<FPE_FLTRES>"
5217 msgstr "B<FPE_FLTRES>"
5218
5219 #. type: Plain text
5220 #: build/C/man2/sigaction.2:544
5221 msgid "floating-point inexact result"
5222 msgstr "浮動小数点の不正確な演算結果 (inexact result)"
5223
5224 #. type: TP
5225 #: build/C/man2/sigaction.2:544
5226 #, no-wrap
5227 msgid "B<FPE_FLTINV>"
5228 msgstr "B<FPE_FLTINV>"
5229
5230 #. type: Plain text
5231 #: build/C/man2/sigaction.2:547
5232 msgid "floating-point invalid operation"
5233 msgstr "浮動小数点の不正な操作"
5234
5235 #. type: TP
5236 #: build/C/man2/sigaction.2:547
5237 #, no-wrap
5238 msgid "B<FPE_FLTSUB>"
5239 msgstr "B<FPE_FLTSUB>"
5240
5241 #. type: Plain text
5242 #: build/C/man2/sigaction.2:550
5243 msgid "subscript out of range"
5244 msgstr "範囲外の添字 (subscript)"
5245
5246 #. type: Plain text
5247 #: build/C/man2/sigaction.2:557
5248 msgid ""
5249 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGSEGV> signal:"
5250 msgstr "B<SIGSEGV> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5251
5252 #. type: TP
5253 #: build/C/man2/sigaction.2:558
5254 #, no-wrap
5255 msgid "B<SEGV_MAPERR>"
5256 msgstr "B<SEGV_MAPERR>"
5257
5258 #. type: Plain text
5259 #: build/C/man2/sigaction.2:561
5260 msgid "address not mapped to object"
5261 msgstr "オブジェクトにマッピングされていないアドレス"
5262
5263 #. type: TP
5264 #: build/C/man2/sigaction.2:561
5265 #, no-wrap
5266 msgid "B<SEGV_ACCERR>"
5267 msgstr "B<SEGV_ACCERR>"
5268
5269 #. type: Plain text
5270 #: build/C/man2/sigaction.2:564
5271 msgid "invalid permissions for mapped object"
5272 msgstr "マッピングされたオブジェクトに対するアクセス許可がない"
5273
5274 #. type: Plain text
5275 #: build/C/man2/sigaction.2:571
5276 msgid ""
5277 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGBUS> signal:"
5278 msgstr "B<SIGBUS> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5279
5280 #. type: TP
5281 #: build/C/man2/sigaction.2:572
5282 #, no-wrap
5283 msgid "B<BUS_ADRALN>"
5284 msgstr "B<BUS_ADRALN>"
5285
5286 #. type: Plain text
5287 #: build/C/man2/sigaction.2:575
5288 msgid "invalid address alignment"
5289 msgstr "不正なアドレス・アライメント (alignment)"
5290
5291 #. type: TP
5292 #: build/C/man2/sigaction.2:575
5293 #, no-wrap
5294 msgid "B<BUS_ADRERR>"
5295 msgstr "B<BUS_ADRERR>"
5296
5297 #. type: Plain text
5298 #: build/C/man2/sigaction.2:578
5299 msgid "nonexistent physical address"
5300 msgstr "存在しない物理アドレス"
5301
5302 #. type: TP
5303 #: build/C/man2/sigaction.2:578
5304 #, no-wrap
5305 msgid "B<BUS_OBJERR>"
5306 msgstr "B<BUS_OBJERR>"
5307
5308 #. type: Plain text
5309 #: build/C/man2/sigaction.2:581
5310 msgid "object-specific hardware error"
5311 msgstr "オブジェクト固有のハードウェアエラー"
5312
5313 #. type: TP
5314 #: build/C/man2/sigaction.2:581
5315 #, no-wrap
5316 msgid "B<BUS_MCEERR_AR> (since Linux 2.6.32)"
5317 msgstr "B<BUS_MCEERR_AR> (Linux 2.6.32 以降)"
5318
5319 #. type: Plain text
5320 #: build/C/man2/sigaction.2:584
5321 msgid "Hardware memory error consumed on a machine check; action required."
5322 msgstr ""
5323 "マシンチェックで使用中のハードウェアメモリのエラーが検出された。対応が必須。"
5324
5325 #. type: TP
5326 #: build/C/man2/sigaction.2:584
5327 #, no-wrap
5328 msgid "B<BUS_MCEERR_AO> (since Linux 2.6.32)"
5329 msgstr "B<BUS_MCEERR_AO> (Linux 2.6.32  以降)"
5330
5331 #. type: Plain text
5332 #: build/C/man2/sigaction.2:587
5333 msgid ""
5334 "Hardware memory error detected in process but not consumed; action optional."
5335 msgstr ""
5336 "実行中にハードウェアメモリエラーが検出されたが、使用中のメモリではない。対応"
5337 "は必須ではない。"
5338
5339 #. type: Plain text
5340 #: build/C/man2/sigaction.2:594
5341 msgid ""
5342 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGTRAP> signal:"
5343 msgstr "B<SIGTRAP> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5344
5345 #. type: TP
5346 #: build/C/man2/sigaction.2:595
5347 #, no-wrap
5348 msgid "B<TRAP_BRKPT>"
5349 msgstr "B<TRAP_BRKPT>"
5350
5351 #. type: Plain text
5352 #: build/C/man2/sigaction.2:598
5353 msgid "process breakpoint"
5354 msgstr "プロセスのブレークポイント"
5355
5356 #. type: TP
5357 #: build/C/man2/sigaction.2:598
5358 #, no-wrap
5359 msgid "B<TRAP_TRACE>"
5360 msgstr "B<TRAP_TRACE>"
5361
5362 #. type: Plain text
5363 #: build/C/man2/sigaction.2:601
5364 msgid "process trace trap"
5365 msgstr "プロセスのトレース・トラップ"
5366
5367 #. type: TP
5368 #: build/C/man2/sigaction.2:601
5369 #, no-wrap
5370 msgid "B<TRAP_BRANCH> (since Linux 2.4)"
5371 msgstr "B<TRAP_BRANCH> (Linux 2.4 以降)"
5372
5373 #. type: Plain text
5374 #: build/C/man2/sigaction.2:604
5375 msgid "process taken branch trap"
5376 msgstr "プロセスのブランチ・トラップ"
5377
5378 #. type: TP
5379 #: build/C/man2/sigaction.2:604
5380 #, no-wrap
5381 msgid "B<TRAP_HWBKPT> (since Linux 2.4)"
5382 msgstr "B<TRAP_HWBKPT> (Linux 2.4 以降)"
5383
5384 #. type: Plain text
5385 #: build/C/man2/sigaction.2:607
5386 msgid "hardware breakpoint/watchpoint"
5387 msgstr "ハードウェア・ブレークポイント/ウォッチポイント"
5388
5389 #. type: Plain text
5390 #: build/C/man2/sigaction.2:614
5391 msgid ""
5392 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGCHLD> signal:"
5393 msgstr "B<SIGCHLD> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5394
5395 #. type: TP
5396 #: build/C/man2/sigaction.2:615
5397 #, no-wrap
5398 msgid "B<CLD_EXITED>"
5399 msgstr "B<CLD_EXITED>"
5400
5401 #. type: Plain text
5402 #: build/C/man2/sigaction.2:618
5403 msgid "child has exited"
5404 msgstr "子プロセスが終了した (exited)"
5405
5406 #. type: TP
5407 #: build/C/man2/sigaction.2:618
5408 #, no-wrap
5409 msgid "B<CLD_KILLED>"
5410 msgstr "B<CLD_KILLED>"
5411
5412 #. type: Plain text
5413 #: build/C/man2/sigaction.2:621
5414 msgid "child was killed"
5415 msgstr "子プロセスが kill された"
5416
5417 #. type: TP
5418 #: build/C/man2/sigaction.2:621
5419 #, no-wrap
5420 msgid "B<CLD_DUMPED>"
5421 msgstr "B<CLD_DUMPED>"
5422
5423 #. type: Plain text
5424 #: build/C/man2/sigaction.2:624
5425 msgid "child terminated abnormally"
5426 msgstr "子プロセスが異常終了した"
5427
5428 #. type: TP
5429 #: build/C/man2/sigaction.2:624
5430 #, no-wrap
5431 msgid "B<CLD_TRAPPED>"
5432 msgstr "B<CLD_TRAPPED>"
5433
5434 #. type: Plain text
5435 #: build/C/man2/sigaction.2:627
5436 msgid "traced child has trapped"
5437 msgstr "トレース対象の子プロセスがトラップを上げた"
5438
5439 #. type: TP
5440 #: build/C/man2/sigaction.2:627
5441 #, no-wrap
5442 msgid "B<CLD_STOPPED>"
5443 msgstr "B<CLD_STOPPED>"
5444
5445 #. type: Plain text
5446 #: build/C/man2/sigaction.2:630
5447 msgid "child has stopped"
5448 msgstr "子プロセスが停止 (stop) した"
5449
5450 #. type: TP
5451 #: build/C/man2/sigaction.2:630
5452 #, no-wrap
5453 msgid "B<CLD_CONTINUED>"
5454 msgstr "B<CLD_CONTINUED>"
5455
5456 #. type: Plain text
5457 #: build/C/man2/sigaction.2:633
5458 msgid "stopped child has continued (since Linux 2.6.9)"
5459 msgstr "停止していた子プロセスが再開した (Linux 2.6.9 以降)"
5460
5461 #. type: Plain text
5462 #: build/C/man2/sigaction.2:640
5463 msgid ""
5464 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGIO>/B<SIGPOLL> "
5465 "signal:"
5466 msgstr ""
5467 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性があ"
5468 "る:"
5469
5470 #. type: TP
5471 #: build/C/man2/sigaction.2:641
5472 #, no-wrap
5473 msgid "B<POLL_IN>"
5474 msgstr "B<POLL_IN>"
5475
5476 #. type: Plain text
5477 #: build/C/man2/sigaction.2:644
5478 msgid "data input available"
5479 msgstr "入力データが利用可能"
5480
5481 #. type: TP
5482 #: build/C/man2/sigaction.2:644
5483 #, no-wrap
5484 msgid "B<POLL_OUT>"
5485 msgstr "B<POLL_OUT>"
5486
5487 #. type: Plain text
5488 #: build/C/man2/sigaction.2:647
5489 msgid "output buffers available"
5490 msgstr "出力バッファが利用可能"
5491
5492 #. type: TP
5493 #: build/C/man2/sigaction.2:647
5494 #, no-wrap
5495 msgid "B<POLL_MSG>"
5496 msgstr "B<POLL_MSG>"
5497
5498 #. type: Plain text
5499 #: build/C/man2/sigaction.2:650
5500 msgid "input message available"
5501 msgstr "入力メッセージが利用可能"
5502
5503 #. type: TP
5504 #: build/C/man2/sigaction.2:650
5505 #, no-wrap
5506 msgid "B<POLL_ERR>"
5507 msgstr "B<POLL_ERR>"
5508
5509 #. type: Plain text
5510 #: build/C/man2/sigaction.2:653
5511 msgid "I/O error"
5512 msgstr "I/O エラー"
5513
5514 #. type: TP
5515 #: build/C/man2/sigaction.2:653
5516 #, no-wrap
5517 msgid "B<POLL_PRI>"
5518 msgstr "B<POLL_PRI>"
5519
5520 #. type: Plain text
5521 #: build/C/man2/sigaction.2:656
5522 msgid "high priority input available"
5523 msgstr "高優先の入力が利用可能"
5524
5525 #. type: TP
5526 #: build/C/man2/sigaction.2:656
5527 #, no-wrap
5528 msgid "B<POLL_HUP>"
5529 msgstr "B<POLL_HUP>"
5530
5531 #. type: Plain text
5532 #: build/C/man2/sigaction.2:659
5533 msgid "device disconnected"
5534 msgstr "デバイスが接続されていない"
5535
5536 #. type: Plain text
5537 #: build/C/man2/sigaction.2:665
5538 msgid ""
5539 "B<sigaction>()  returns 0 on success; on error, -1 is returned, and I<errno> "
5540 "is set to indicate the error."
5541 msgstr ""
5542 "B<sigaction>() 関数は成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
5543 "I<errno> にエラーを示す値をセットする。"
5544
5545 #. type: Plain text
5546 #: build/C/man2/sigaction.2:670
5547 msgid ""
5548 "I<act> or I<oldact> points to memory which is not a valid part of the "
5549 "process address space."
5550 msgstr ""
5551 "I<act> か I<oldact> が指しているメモリが正しいプロセスのアドレス空間にない。"
5552
5553 #. type: Plain text
5554 #: build/C/man2/sigaction.2:677
5555 msgid ""
5556 "An invalid signal was specified.  This will also be generated if an attempt "
5557 "is made to change the action for B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>, which cannot be "
5558 "caught or ignored."
5559 msgstr ""
5560 "無効なシグナルが指定された。補足 (catch) したり無視したりできない シグナルで"
5561 "ある B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> に対する動作を変更しようとした場合にも発生す"
5562 "る。"
5563
5564 #.  SVr4 does not document the EINTR condition.
5565 #. type: Plain text
5566 #: build/C/man2/sigaction.2:680
5567 msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
5568 msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
5569
5570 #. type: Plain text
5571 #: build/C/man2/sigaction.2:688 build/C/man7/signal.7:105
5572 msgid ""
5573 "A child created via B<fork>(2)  inherits a copy of its parent's signal "
5574 "dispositions.  During an B<execve>(2), the dispositions of handled signals "
5575 "are reset to the default; the dispositions of ignored signals are left "
5576 "unchanged."
5577 msgstr ""
5578 "B<fork>(2) 経由で作成された子プロセスは、親プロセスのシグナルの処理方法の コ"
5579 "ピーを継承する。\n"
5580 "B<execve>(2) の前後で、ハンドラが設定されているシグナルの処理方法はデフォルト"
5581 "にリセットされ、\n"
5582 "無視が設定されているシグナルの処理方法は変更されずそのままとなる。"
5583
5584 #. type: Plain text
5585 #: build/C/man2/sigaction.2:706 build/C/man2/signal.2:134
5586 msgid ""
5587 "According to POSIX, the behavior of a process is undefined after it ignores "
5588 "a B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> signal that was not generated by "
5589 "B<kill>(2)  or B<raise>(3).  Integer division by zero has undefined result.  "
5590 "On some architectures it will generate a B<SIGFPE> signal.  (Also dividing "
5591 "the most negative integer by -1 may generate B<SIGFPE>.)  Ignoring this "
5592 "signal might lead to an endless loop."
5593 msgstr ""
5594 "POSIX では、 B<kill>(2)  や B<raise>(3)  で生成できないシグナル B<SIGFPE>, "
5595 "B<SIGILL>, B<SIGSEGV> を無視 (ignore) した場合、その後の動作は未定義である。 "
5596 "ゼロによる整数割り算の結果は未定義となる。 アーキテクチャーによっては、このと"
5597 "き B<SIGFPE> シグナルが生成される。 (同様に負の最大整数を -1 で割ると "
5598 "B<SIGFPE> が生成されるかもしれない)  このシグナルを無視すると無限ループに陥る"
5599 "かもしれない。"
5600
5601 #. type: Plain text
5602 #: build/C/man2/sigaction.2:723
5603 msgid ""
5604 "POSIX.1-1990 disallowed setting the action for B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN>.  "
5605 "POSIX.1-2001 allows this possibility, so that ignoring B<SIGCHLD> can be "
5606 "used to prevent the creation of zombies (see B<wait>(2)).  Nevertheless, the "
5607 "historical BSD and System V behaviors for ignoring B<SIGCHLD> differ, so "
5608 "that the only completely portable method of ensuring that terminated "
5609 "children do not become zombies is to catch the B<SIGCHLD> signal and perform "
5610 "a B<wait>(2)  or similar."
5611 msgstr ""
5612 "POSIX.1-1990 では B<SIGCHLD> に B<SIG_IGN> を設定することを認めていない。 "
5613 "POSIX.1-2001 では認められており、 B<SIGCHLD> を無視することでゾンビプロセスの"
5614 "生成を防止することができる (B<wait>(2)  を参照)。 さらに、BSD と SystemV で"
5615 "は B<SIGCHLD> を無視した際の動作が異なっている。 そのため、完全に移植性がある"
5616 "方法で、終了した子プロセスがゾンビにならないこと を保証するには、 B<SIGCHLD> "
5617 "シグナルを補足し、 B<wait>(2)  などを実行するしかない。"
5618
5619 #. type: Plain text
5620 #: build/C/man2/sigaction.2:736
5621 msgid ""
5622 "POSIX.1-1990 specified only B<SA_NOCLDSTOP>.  POSIX.1-2001 added "
5623 "B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_NODEFER>, and B<SA_SIGINFO>.  Use of "
5624 "these latter values in I<sa_flags> may be less portable in applications "
5625 "intended for older UNIX implementations."
5626 msgstr ""
5627 "POSIX.1-1990 の仕様では B<SA_NOCLDSTOP> のみが定義されている。\n"
5628 "POSIX.1-2001 では B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_NODEFER>,\n"
5629 "B<SA_SIGINFO> が追加された。 UNIX の古い実装で動かすアプリケーションで、\n"
5630 "他の I<sa_flags> フラグを使用すると移植性が下がる。"
5631
5632 #. type: Plain text
5633 #: build/C/man2/sigaction.2:740
5634 msgid ""
5635 "The B<SA_RESETHAND> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name."
5636 msgstr "B<SA_RESETHAND> フラグは SVr4 の同じ名前のフラグと互換性がある。"
5637
5638 #. type: Plain text
5639 #: build/C/man2/sigaction.2:750
5640 msgid ""
5641 "The B<SA_NODEFER> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name "
5642 "under kernels 1.3.9 and newer.  On older kernels the Linux implementation "
5643 "allowed the receipt of any signal, not just the one we are installing "
5644 "(effectively overriding any I<sa_mask> settings)."
5645 msgstr ""
5646 "B<SA_NODEFER> フラグは 1.3.9 以降のカーネルでは同じ名前の SVr4 のフラグと互換"
5647 "性がある。 ぞれ以前の Linux カーネルの実装では、このフラグを設定しているシグ"
5648 "ナル だけでなく、どのシグナルでも受けることを許していた (実際には I<sa_mask> "
5649 "の設定により無効にできる)。"
5650
5651 #. type: Plain text
5652 #: build/C/man2/sigaction.2:756
5653 msgid ""
5654 "B<sigaction>()  can be called with a NULL second argument to query the "
5655 "current signal handler.  It can also be used to check whether a given signal "
5656 "is valid for the current machine by calling it with NULL second and third "
5657 "arguments."
5658 msgstr ""
5659 "B<sigaction>()  の二番目の引き数に NULL を指定して呼び出すと、現在のシグナル"
5660 "ハンドラを確認する ことができる。また、二番目と三番目の引き数を NULL にて呼び"
5661 "出すことで、 指定されたシグナルが現在のマシンで使えるかどうかチェックできる。"
5662
5663 #. type: Plain text
5664 #: build/C/man2/sigaction.2:762
5665 msgid ""
5666 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> (by specifying them in "
5667 "I<sa_mask>).  Attempts to do so are silently ignored."
5668 msgstr ""
5669 "B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> を (I<sa_mask> に指定して) 禁止することはできない。 "
5670 "禁止しようとしても黙って無視される。"
5671
5672 #. type: Plain text
5673 #: build/C/man2/sigaction.2:766 build/C/man2/sigpending.2:70
5674 #: build/C/man2/sigprocmask.2:144 build/C/man2/sigsuspend.2:108
5675 msgid "See B<sigsetops>(3)  for details on manipulating signal sets."
5676 msgstr "シグナル集合の操作に関する詳細は B<sigsetops>(3)  を参照のこと。"
5677
5678 #. type: Plain text
5679 #: build/C/man2/sigaction.2:771
5680 msgid ""
5681 "See B<signal>(7)  for a list of the async-signal-safe functions that can be "
5682 "safely called inside from inside a signal handler."
5683 msgstr ""
5684 "シグナルハンドラ内から安全に呼び出すことができる、 async-signal-safe "
5685 "functions (非同期シングルで安全な関数) の リストについては B<signal>(7)  を参"
5686 "照。"
5687
5688 #. type: SS
5689 #: build/C/man2/sigaction.2:771
5690 #, no-wrap
5691 msgid "Undocumented"
5692 msgstr "非公式"
5693
5694 #. type: Plain text
5695 #: build/C/man2/sigaction.2:781
5696 msgid ""
5697 "Before the introduction of B<SA_SIGINFO> it was also possible to get some "
5698 "additional information, namely by using a I<sa_handler> with second argument "
5699 "of type I<struct sigcontext>.  See the relevant Linux kernel sources for "
5700 "details.  This use is obsolete now."
5701 msgstr ""
5702 "B<SA_SIGINFO> が導入される前は、 I<struct sigcontext> 型の二番目の引き数と一"
5703 "緒に I<sa_handler> を使用することで、 いくつかの追加の情報を入手することがで"
5704 "きた。 詳細については Linux カーネルソースの関連部分を見てほしい。 現在はこの"
5705 "使用法は廃止されている。"
5706
5707 #. type: Plain text
5708 #: build/C/man2/sigaction.2:790
5709 msgid ""
5710 "In kernels up to and including 2.6.13, specifying B<SA_NODEFER> in "
5711 "I<sa_flags> prevents not only the delivered signal from being masked during "
5712 "execution of the handler, but also the signals specified in I<sa_mask>.  "
5713 "This bug was fixed in kernel 2.6.14."
5714 msgstr ""
5715 "2.6.13 以前のカーネルでは、 I<sa_flags> に B<SA_NODEFER> を指定した場合、 ハ"
5716 "ンドラが実行中に配送されたシグナル自身がマスクされなくなるだけでなく、 "
5717 "I<sa_mask> に指定されたシグナルもマスクされなくなる。 このバグは、カーネル "
5718 "2.6.14 で修正された。"
5719
5720 #. type: Plain text
5721 #: build/C/man2/sigaction.2:793
5722 msgid "See B<mprotect>(2)."
5723 msgstr "B<mprotect>(2)  参照。"
5724
5725 #. type: Plain text
5726 #: build/C/man2/sigaction.2:813
5727 #, fuzzy
5728 #| msgid ""
5729 #| "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<sigaltstack>(2), "
5730 #| "B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), "
5731 #| "B<sigsuspend>(2), B<wait>(2), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), B<sigqueue>"
5732 #| "(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5), B<signal>(7)"
5733 msgid ""
5734 "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<restart_syscall>(2), "
5735 "B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
5736 "B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<wait>(2), B<raise>(3), B<siginterrupt>"
5737 "(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5), B<signal>(7)"
5738 msgstr ""
5739 "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<sigaltstack>(2),\n"
5740 "B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2),\n"
5741 "B<sigsuspend>(2), B<wait>(2), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3),\n"
5742 "B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5),\n"
5743 "B<signal>(7)"
5744
5745 #. type: TH
5746 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27
5747 #, no-wrap
5748 msgid "SIGALTSTACK"
5749 msgstr "SIGALTSTACK"
5750
5751 #. type: TH
5752 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27
5753 #, no-wrap
5754 msgid "2010-09-26"
5755 msgstr "2010-09-26"
5756
5757 #. type: Plain text
5758 #: build/C/man2/sigaltstack.2:30
5759 msgid "sigaltstack - set and/or get signal stack context"
5760 msgstr "sigaltstack - シグナルスタックのコンテキストを設定・取得する"
5761
5762 #. type: Plain text
5763 #: build/C/man2/sigaltstack.2:34
5764 msgid "B<int sigaltstack(const stack_t *>I<ss>B<, stack_t *>I<oss>B<);>"
5765 msgstr "B<int sigaltstack(const stack_t *>I<ss>B<, stack_t *>I<oss>B<);>"
5766
5767 #. type: Plain text
5768 #: build/C/man2/sigaltstack.2:41
5769 msgid "B<sigaltstack>():"
5770 msgstr "B<sigaltstack>():"
5771
5772 #. type: Plain text
5773 #: build/C/man2/sigaltstack.2:48 build/C/man3/siginterrupt.3:53
5774 #: build/C/man2/wait.2:78
5775 msgid "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
5776 msgstr "|| /* glibc 2.12 以降: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
5777
5778 #. type: Plain text
5779 #: build/C/man2/sigaltstack.2:60
5780 msgid ""
5781 "B<sigaltstack>()  allows a process to define a new alternate signal stack "
5782 "and/or retrieve the state of an existing alternate signal stack.  An "
5783 "alternate signal stack is used during the execution of a signal handler if "
5784 "the establishment of that handler (see B<sigaction>(2))  requested it."
5785 msgstr ""
5786 "B<sigaltstack>()  を使うと、 プロセスは新しい代替シグナルスタックを定義した"
5787 "り、 既存の代替シグナルスタックの状態を取得できる。 シグナルハンドラが代替シ"
5788 "グナルスタックを要求するように設定されていると (B<sigaction>(2)  参照)、ハン"
5789 "ドラの実行中はそのシグナルスタックが使われる。"
5790
5791 #. type: Plain text
5792 #: build/C/man2/sigaltstack.2:63
5793 msgid ""
5794 "The normal sequence of events for using an alternate signal stack is the "
5795 "following:"
5796 msgstr "代替シグナルスタックを使う際の一般的な手順は、以下の通りである:"
5797
5798 #. type: IP
5799 #: build/C/man2/sigaltstack.2:63 build/C/man7/signal.7:387
5800 #, no-wrap
5801 msgid "1."
5802 msgstr "1."
5803
5804 #. type: Plain text
5805 #: build/C/man2/sigaltstack.2:67
5806 msgid "Allocate an area of memory to be used for the alternate signal stack."
5807 msgstr "代替シグナルスタックで使うメモリ領域を確保する。"
5808
5809 #. type: IP
5810 #: build/C/man2/sigaltstack.2:67 build/C/man7/signal.7:391
5811 #, no-wrap
5812 msgid "2."
5813 msgstr "2."
5814
5815 #. type: Plain text
5816 #: build/C/man2/sigaltstack.2:73
5817 msgid ""
5818 "Use B<sigaltstack>()  to inform the system of the existence and location of "
5819 "the alternate signal stack."
5820 msgstr ""
5821 "B<sigaltstack>()  を使って、 代替シグナルスタックの存在と場所をシステムに知ら"
5822 "せる。"
5823
5824 #. type: IP
5825 #: build/C/man2/sigaltstack.2:73 build/C/man7/signal.7:411
5826 #, no-wrap
5827 msgid "3."
5828 msgstr "3."
5829
5830 #. type: Plain text
5831 #: build/C/man2/sigaltstack.2:80
5832 msgid ""
5833 "When establishing a signal handler using B<sigaction>(2), inform the system "
5834 "that the signal handler should be executed on the alternate signal stack by "
5835 "specifying the B<SA_ONSTACK> flag."
5836 msgstr ""
5837 "B<sigaction>(2)  を使ってシグナルハンドラを確立する際、 B<SA_ONSTACK> フラグ"
5838 "を指定することにより、 そのシグナルハンドラを代替シグナルスタック上で実行する"
5839 "ことを システムに知らせる。"
5840
5841 #. type: Plain text
5842 #: build/C/man2/sigaltstack.2:88
5843 msgid ""
5844 "The I<ss> argument is used to specify a new alternate signal stack, while "
5845 "the I<oss> argument is used to retrieve information about the currently "
5846 "established signal stack.  If we are interested in performing just one of "
5847 "these tasks then the other argument can be specified as NULL.  Each of these "
5848 "arguments is a structure of the following type:"
5849 msgstr ""
5850 "I<ss> 引き数は、新しいシグナルスタックを指定するために使う。 また I<oss> 引き"
5851 "数は、現在確立されている シグナルスタックの情報を取得するために使う。 この操"
5852 "作のうち 1 つだけを実行させるには、 使用しない引き数を NULL に指定すればよ"
5853 "い。 引き数となる構造体は、以下のような型である:"
5854
5855 #. type: Plain text
5856 #: build/C/man2/sigaltstack.2:96
5857 #, no-wrap
5858 msgid ""
5859 "typedef struct {\n"
5860 "    void  *ss_sp;     /* Base address of stack */\n"
5861 "    int    ss_flags;  /* Flags */\n"
5862 "    size_t ss_size;   /* Number of bytes in stack */\n"
5863 "} stack_t;\n"
5864 msgstr ""
5865 "typedef struct {\n"
5866 "    void  *ss_sp;     /* スタックのベースアドレス */\n"
5867 "    int    ss_flags;  /* フラグ */\n"
5868 "    size_t ss_size;   /* スタックのバイト数 */\n"
5869 "} stack_t;\n"
5870
5871 #. type: Plain text
5872 #: build/C/man2/sigaltstack.2:107
5873 msgid ""
5874 "To establish a new alternate signal stack, I<ss.ss_flags> is set to zero, "
5875 "and I<ss.ss_sp> and I<ss.ss_size> specify the starting address and size of "
5876 "the stack.  The constant B<SIGSTKSZ> is defined to be large enough to cover "
5877 "the usual size requirements for an alternate signal stack, and the constant "
5878 "B<MINSIGSTKSZ> defines the minimum size required to execute a signal handler."
5879 msgstr ""
5880 "新規の代替シグナルスタックを確立するには、 I<ss.ss_flags> を 0 に設定し、 "
5881 "I<ss.ss_sp> と I<ss.ss_size> に スタックの開始アドレスとスタックサイズを指定"
5882 "する。 定数 B<SIGSTKSZ> は、代替シグナルスタックが通常必要する サイズよりも充"
5883 "分大きく定義されている。 また定数 B<MINSIGSTKSZ> は、 シグナルハンドラの実行"
5884 "に必要な最小サイズに定義されている。"
5885
5886 #. type: Plain text
5887 #: build/C/man2/sigaltstack.2:111
5888 msgid ""
5889 "When a signal handler is invoked on the alternate stack, the kernel "
5890 "automatically aligns the address given in I<ss.ss_sp> to a suitable address "
5891 "boundary for the underlying hardware architecture."
5892 msgstr ""
5893 "代替スタックでシグナルハンドラが起動された場合には、 カーネルにより自動的に、"
5894 "I<ss.ss_sp> で指定されたアドレスは 動作しているハードウェアアーキテクチャに適"
5895 "したアドレス境界に 調整される。"
5896
5897 #. type: Plain text
5898 #: build/C/man2/sigaltstack.2:116
5899 msgid ""
5900 "To disable an existing stack, specify I<ss.ss_flags> as B<SS_DISABLE>.  In "
5901 "this case, the remaining fields in I<ss> are ignored."
5902 msgstr ""
5903 "既存のスタックを無効にするには、 I<ss.ss_flags> を B<SS_DISABLE> に指定す"
5904 "る。 この場合、I<ss> の他のフィールドは無視される。"
5905
5906 #. type: Plain text
5907 #: build/C/man2/sigaltstack.2:124
5908 msgid ""
5909 "If I<oss> is not NULL, then it is used to return information about the "
5910 "alternate signal stack which was in effect prior to the call to "
5911 "B<sigaltstack>().  The I<oss.ss_sp> and I<oss.ss_size> fields return the "
5912 "starting address and size of that stack.  The I<oss.ss_flags> may return "
5913 "either of the following values:"
5914 msgstr ""
5915 "I<oss> が NULL 以外の場合、 I<oss> に代替シグナルスタックの情報が返される。 "
5916 "これは (実質的に)  B<sigaltstack>()  の呼び出しより先に行われる。 I<oss."
5917 "ss_sp> と I<oss.ss_size> フィールドに スタックの開始アドレスとスタックサイズ"
5918 "が返される。 I<oss.ss_flags> には以下のどちらかの値が返される:"
5919
5920 #. type: TP
5921 #: build/C/man2/sigaltstack.2:124
5922 #, no-wrap
5923 msgid "B<SS_ONSTACK>"
5924 msgstr "B<SS_ONSTACK>"
5925
5926 #. type: Plain text
5927 #: build/C/man2/sigaltstack.2:130
5928 msgid ""
5929 "The process is currently executing on the alternate signal stack.  (Note "
5930 "that it is not possible to change the alternate signal stack if the process "
5931 "is currently executing on it.)"
5932 msgstr ""
5933 "プロセスが代替シグナルスタック上で実行されている (プロセスが既にそのシグナル"
5934 "スタック上で実行されている場合は、 それと同じシグナルスタックには変更できない"
5935 "点に注意すること)。"
5936
5937 #. type: TP
5938 #: build/C/man2/sigaltstack.2:130
5939 #, no-wrap
5940 msgid "B<SS_DISABLE>"
5941 msgstr "B<SS_DISABLE>"
5942
5943 #. type: Plain text
5944 #: build/C/man2/sigaltstack.2:133
5945 msgid "The alternate signal stack is currently disabled."
5946 msgstr "代替シグナルスタックが現在無効になっている。"
5947
5948 #. type: Plain text
5949 #: build/C/man2/sigaltstack.2:137
5950 msgid ""
5951 "B<sigaltstack>()  returns 0 on success, or -1 on failure with I<errno> set "
5952 "to indicate the error."
5953 msgstr ""
5954 "B<sigaltstack>()  は成功した場合 0 を返す。 失敗した場合は -1 を返して、 エ"
5955 "ラーを示す値に I<errno> を設定する。"
5956
5957 #. type: Plain text
5958 #: build/C/man2/sigaltstack.2:142
5959 msgid ""
5960 "Either I<ss> or I<oss> is not NULL and points to an area outside of the "
5961 "process's address space."
5962 msgstr ""
5963 "I<ss> または I<oss> のどちらが、NULL 以外で、 かつプロセスのアドレス空間の外"
5964 "を指している。"
5965
5966 #. type: Plain text
5967 #: build/C/man2/sigaltstack.2:147
5968 msgid ""
5969 "I<ss> is not NULL and the I<ss_flags> field contains a nonzero value other "
5970 "than B<SS_DISABLE>."
5971 msgstr ""
5972 "I<ss> が NULL 以外で、I<ss_flags> フィールドが B<SS_DISABLE> 以外の 0 でない"
5973 "値になっている。"
5974
5975 #. type: Plain text
5976 #: build/C/man2/sigaltstack.2:151
5977 msgid ""
5978 "The specified size of the new alternate signal stack (I<ss.ss_size>) was "
5979 "less than B<MINSTKSZ>."
5980 msgstr ""
5981 "新しい代替シグナルスタック (I<ss.ss_size>) に指定したサイズが B<MINSTKSZ> よ"
5982 "り小さい。"
5983
5984 #. type: Plain text
5985 #: build/C/man2/sigaltstack.2:156
5986 msgid ""
5987 "An attempt was made to change the alternate signal stack while it was active "
5988 "(i.e., the process was already executing on the current alternate signal "
5989 "stack)."
5990 msgstr ""
5991 "代替シグナルスタックが有効であるときに変更を行おうとした (つまり、プロセスが"
5992 "既に現在の代替シグナルスタック上で実行されていた)。"
5993
5994 #. type: Plain text
5995 #: build/C/man2/sigaltstack.2:158
5996 msgid "SUSv2, SVr4, POSIX.1-2001."
5997 msgstr "SUSv2, SVr4, POSIX.1-2001."
5998
5999 #. type: Plain text
6000 #: build/C/man2/sigaltstack.2:166
6001 msgid ""
6002 "The most common usage of an alternate signal stack is to handle the "
6003 "B<SIGSEGV> signal that is generated if the space available for the normal "
6004 "process stack is exhausted: in this case, a signal handler for B<SIGSEGV> "
6005 "cannot be invoked on the process stack; if we wish to handle it, we must use "
6006 "an alternate signal stack."
6007 msgstr ""
6008 "代替シグナルスタックを使用する最もよくある場面は、 B<SIGSEGV> シグナルを扱う"
6009 "ときである。 B<SIGSEGV> はプロセスの通常のスタックが利用できる空間が使い果た"
6010 "された際に 生成されるシグナルである。この場合には、 B<SIGSEGV> 用のシグナルハ"
6011 "ンドラをプロセスのスタック上では起動することができない。 そのため、このシグナ"
6012 "ルを扱おうとする場合には、 代替シグナルスタックを使用しなければならない。"
6013
6014 #. type: Plain text
6015 #: build/C/man2/sigaltstack.2:176
6016 msgid ""
6017 "Establishing an alternate signal stack is useful if a process expects that "
6018 "it may exhaust its standard stack.  This may occur, for example, because the "
6019 "stack grows so large that it encounters the upwardly growing heap, or it "
6020 "reaches a limit established by a call to B<setrlimit(RLIMIT_STACK, &rlim)>.  "
6021 "If the standard stack is exhausted, the kernel sends the process a "
6022 "B<SIGSEGV> signal.  In these circumstances the only way to catch this signal "
6023 "is on an alternate signal stack."
6024 msgstr ""
6025 "プロセスが標準のシグナルスタックを使い果たすことが予想される場合は、 代替シグ"
6026 "ナルスタックを確立すると便利である。 例えば、スタックが最上位アドレスから 下"
6027 "位アドレス方向に非常にたくさん積まれてしまうことで、 最下位アドレスから上位ア"
6028 "ドレス方向に積まれるヒープとぶつかってしまう場合や、 B<setrlimit"
6029 "(RLIMIT_STACK, &rlim)> の呼び出しで確立された 制限に達してしまった場合に、こ"
6030 "の様な事が起こる。 標準のスタックを使い果たしてしまうと、 カーネルはプロセス"
6031 "に B<SIGSEGV> シグナルを送る。 このような状況では、代替シグナルスタック上でし"
6032 "かシグナルをキャッチできない。"
6033
6034 #. type: Plain text
6035 #: build/C/man2/sigaltstack.2:182
6036 msgid ""
6037 "On most hardware architectures supported by Linux, stacks grow downward.  "
6038 "B<sigaltstack>()  automatically takes account of the direction of stack "
6039 "growth."
6040 msgstr ""
6041 "Linux がサポートする多くのハードウェアアーキテクチャでは、 スタックは下位アド"
6042 "レス方向に積まれる。 B<sigaltstack>()  はスタックが積まれる方向を自動的に決定"
6043 "する。"
6044
6045 #. type: Plain text
6046 #: build/C/man2/sigaltstack.2:191
6047 msgid ""
6048 "Functions called from a signal handler executing on an alternate signal "
6049 "stack will also use the alternate signal stack.  (This also applies to any "
6050 "handlers invoked for other signals while the process is executing on the "
6051 "alternate signal stack.)  Unlike the standard stack, the system does not "
6052 "automatically extend the alternate signal stack.  Exceeding the allocated "
6053 "size of the alternate signal stack will lead to unpredictable results."
6054 msgstr ""
6055 "代替シグナルスタック上で実行されている シグナルハンドラから呼ばれる関数も、代"
6056 "替シグナルハンドラを使う (プロセスが代替シグナルスタック上で実行されている場"
6057 "合、 他のシグナルで呼び出されるハンドラもこの代替シグナルハンドラを使う)。 標"
6058 "準のスタックとは異なり、 システムは代替シグナルスタックを自動的に拡張しな"
6059 "い。 代替シグナルスタック用に確保したサイズを越えた場合、 結果は予想できな"
6060 "い。"
6061
6062 #. type: Plain text
6063 #: build/C/man2/sigaltstack.2:199
6064 msgid ""
6065 "A successful call to B<execve>(2)  removes any existing alternate signal "
6066 "stack.  A child process created via B<fork>(2)  inherits a copy of its "
6067 "parent's alternate signal stack settings."
6068 msgstr ""
6069 "B<execve>(2)  の呼び出しが成功すると、 既存の全ての代替シグナルスタックが削除"
6070 "される。 B<fork>(2)  経由で作成された子プロセスは、親プロセスの代替シグナルス"
6071 "タックの 設定のコピーを継承する。"
6072
6073 #. type: Plain text
6074 #: build/C/man2/sigaltstack.2:208
6075 msgid ""
6076 "B<sigaltstack>()  supersedes the older B<sigstack>()  call.  For backward "
6077 "compatibility, glibc also provides B<sigstack>().  All new applications "
6078 "should be written using B<sigaltstack>()."
6079 msgstr ""
6080 "B<sigaltstack>()  は以前の B<sigstack>()  を置き換えるものである。 過去プログ"
6081 "ラムとの互換性のため、glibc では B<sigstack>()  も提供している。 新しいのアプ"
6082 "リケーションは全て B<sigaltstack>()  を使って書くべきである。"
6083
6084 #. type: SS
6085 #: build/C/man2/sigaltstack.2:208 build/C/man3/sigpause.3:61
6086 #, no-wrap
6087 msgid "History"
6088 msgstr "歴史"
6089
6090 #. type: Plain text
6091 #: build/C/man2/sigaltstack.2:215
6092 msgid ""
6093 "4.2BSD had a B<sigstack>()  system call.  It used a slightly different "
6094 "struct, and had the major disadvantage that the caller had to know the "
6095 "direction of stack growth."
6096 msgstr ""
6097 "4.2BSD には B<sigstack>()  システムコールがあった。 この関数は少し異なった構"
6098 "造体を使っており、 呼び出した側がスタックの積まれる方向を知っていなければなら"
6099 "ないという 大きな欠点があった。"
6100
6101 #. type: Plain text
6102 #: build/C/man2/sigaltstack.2:218
6103 msgid "The following code segment demonstrates the use of B<sigaltstack>():"
6104 msgstr "以下のコードで B<sigaltstack>()  の使用法の一部を示す:"
6105
6106 #. type: Plain text
6107 #: build/C/man2/sigaltstack.2:222
6108 #, no-wrap
6109 msgid "stack_t ss;\n"
6110 msgstr "stack_t ss;\n"
6111
6112 #. type: Plain text
6113 #: build/C/man2/sigaltstack.2:230
6114 #, no-wrap
6115 msgid ""
6116 "ss.ss_sp = malloc(SIGSTKSZ);\n"
6117 "if (ss.ss_sp == NULL)\n"
6118 "    /* Handle error */;\n"
6119 "ss.ss_size = SIGSTKSZ;\n"
6120 "ss.ss_flags = 0;\n"
6121 "if (sigaltstack(&ss, NULL) == -1)\n"
6122 "    /* Handle error */;\n"
6123 msgstr ""
6124 "ss.ss_sp = malloc(SIGSTKSZ);\n"
6125 "if (ss.ss_sp == NULL)\n"
6126 "    /* ハンドルエラー */;\n"
6127 "ss.ss_size = SIGSTKSZ;\n"
6128 "ss.ss_flags = 0;\n"
6129 "if (sigaltstack(&ss, NULL) == -1)\n"
6130 "    /* ハンドルエラー */;\n"
6131
6132 #. type: Plain text
6133 #: build/C/man2/sigaltstack.2:239
6134 msgid ""
6135 "B<execve>(2), B<setrlimit>(2), B<sigaction>(2), B<siglongjmp>(3), "
6136 "B<sigsetjmp>(3), B<signal>(7)"
6137 msgstr ""
6138 "B<execve>(2), B<setrlimit>(2), B<sigaction>(2), B<siglongjmp>(3), "
6139 "B<sigsetjmp>(3), B<signal>(7)"
6140
6141 #. type: TH
6142 #: build/C/man7/sigevent.7:26
6143 #, no-wrap
6144 msgid "SIGEVENT"
6145 msgstr "SIGEVENT"
6146
6147 #. type: TH
6148 #: build/C/man7/sigevent.7:26
6149 #, no-wrap
6150 msgid "2011-09-09"
6151 msgstr "2011-09-09"
6152
6153 #. type: Plain text
6154 #: build/C/man7/sigevent.7:29
6155 msgid "sigevent - structure for notification from asynchronous routines"
6156 msgstr "sigevent - 非同期ルーチンからの通知用の構造体"
6157
6158 #. type: Plain text
6159 #: build/C/man7/sigevent.7:36
6160 #, no-wrap
6161 msgid ""
6162 "union sigval {          /* Data passed with notification */\n"
6163 "    int     sival_int;         /* Integer value */\n"
6164 "    void   *sival_ptr;         /* Pointer value */\n"
6165 "};\n"
6166 msgstr ""
6167 "union sigval {          /* Data passed with notification */\n"
6168 "    int     sival_int;         /* Integer value */\n"
6169 "    void   *sival_ptr;         /* Pointer value */\n"
6170 "};\n"
6171
6172 #. type: Plain text
6173 #: build/C/man7/sigevent.7:51
6174 #, no-wrap
6175 msgid ""
6176 "struct sigevent {\n"
6177 "    int          sigev_notify; /* Notification method */\n"
6178 "    int          sigev_signo;  /* Notification signal */\n"
6179 "    union sigval sigev_value;  /* Data passed with\n"
6180 "                                  notification */\n"
6181 "    void       (*sigev_notify_function) (union sigval);\n"
6182 "                     /* Function used for thread\n"
6183 "                        notification (SIGEV_THREAD) */\n"
6184 "    void        *sigev_notify_attributes;\n"
6185 "                     /* Attributes for notification thread\n"
6186 "                        (SIGEV_THREAD) */\n"
6187 "    pid_t        sigev_notify_thread_id;\n"
6188 "                     /* ID of thread to signal (SIGEV_THREAD_ID) */\n"
6189 "};\n"
6190 msgstr ""
6191 "struct sigevent {\n"
6192 "    int          sigev_notify; /* Notification method */\n"
6193 "    int          sigev_signo;  /* Notification signal */\n"
6194 "    union sigval sigev_value;  /* Data passed with\n"
6195 "                                  notification */\n"
6196 "    void       (*sigev_notify_function) (union sigval);\n"
6197 "                     /* Function used for thread\n"
6198 "                        notification (SIGEV_THREAD) */\n"
6199 "    void        *sigev_notify_attributes;\n"
6200 "                     /* Attributes for notification thread\n"
6201 "                        (SIGEV_THREAD) */\n"
6202 "    pid_t        sigev_notify_thread_id;\n"
6203 "                     /* ID of thread to signal (SIGEV_THREAD_ID) */\n"
6204 "};\n"
6205
6206 #. type: Plain text
6207 #: build/C/man7/sigevent.7:60
6208 msgid ""
6209 "The I<sigevent> structure is used by various APIs to describe the way a "
6210 "process is to be notified about an event (e.g., completion of an "
6211 "asynchronous request, expiration of a timer, or the arrival of a message)."
6212 msgstr ""
6213 "I<sigevent> 構造体は、イベントに関する情報をプロセスに通知するために様々な "
6214 "API で使用される (イベントの例としては、 非同期処理要求の完了、 タイマーの満"
6215 "了、 メッセージの到着など)。"
6216
6217 #. type: Plain text
6218 #: build/C/man7/sigevent.7:68
6219 msgid ""
6220 "The definition shown in the SYNOPSIS is approximate: some of the fields in "
6221 "the I<sigevent> structure may be defined as part of a union.  Programs "
6222 "should employ only those fields relevant to the value specified in "
6223 "I<sigev_notify>."
6224 msgstr ""
6225 "「書式」に記載されている定義はおおよそのものである。 I<sigevent> 構造体のいく"
6226 "つかのフィールドは、 共用体の一部として定義されているものもある。 プログラム"
6227 "は、 I<sigev_notify> で指定された値に応じたフィールドだけを利用すべきである。"
6228
6229 #. type: Plain text
6230 #: build/C/man7/sigevent.7:73
6231 msgid ""
6232 "The I<sigev_notify> field specifies how notification is to be performed.  "
6233 "This field can have one of the following values:"
6234 msgstr ""
6235 "I<sigev_notify> フィールドは、通知をどのように処理すべきかを指定する。 この"
6236 "フィールドは、以下のいずれかの値である。"
6237
6238 #. type: TP
6239 #: build/C/man7/sigevent.7:73 build/C/man2/timer_create.2:107
6240 #, no-wrap
6241 msgid "B<SIGEV_NONE>"
6242 msgstr "B<SIGEV_NONE>"
6243
6244 #. type: Plain text
6245 #: build/C/man7/sigevent.7:76
6246 msgid "A \"null\" notification: don't do anything when the event occurs."
6247 msgstr "「空 (null)」の通知。 イベントが発生時には何もしないこと。"
6248
6249 #. type: TP
6250 #: build/C/man7/sigevent.7:76 build/C/man2/timer_create.2:112
6251 #, no-wrap
6252 msgid "B<SIGEV_SIGNAL>"
6253 msgstr "B<SIGEV_SIGNAL>"
6254
6255 #. type: Plain text
6256 #: build/C/man7/sigevent.7:80
6257 msgid "Notify the process by sending the signal specified in I<sigev_signo>."
6258 msgstr ""
6259 "I<sigev_signo> で指定されたシグナルを送信することで、プロセスへの通知を行う。"
6260
6261 #. type: Plain text
6262 #: build/C/man7/sigevent.7:87
6263 msgid ""
6264 "If the signal is caught with a signal handler that was registered using the "
6265 "B<sigaction>(2)  B<SA_SIGINFO> flag, then the following fields are set in "
6266 "the I<siginfo_t> structure that is passed as the second argument of the "
6267 "handler:"
6268 msgstr ""
6269 "B<sigaction>(2) の B<SA_SIGINFO> フラグを使った登録されたシグナルハンドラによ"
6270 "りシグナルが捕捉されると、 シグナルハンドラの 2 番目の引き数として渡された "
6271 "I<siginfo_t> 構造体の以下のフィールドが設定される。"
6272
6273 #. type: Plain text
6274 #: build/C/man7/sigevent.7:92
6275 msgid ""
6276 "This field is set to a value that depends on the API delivering the "
6277 "notification."
6278 msgstr "このフィールドには通知を配送した API に応じた決まる値が設定される。"
6279
6280 #. type: TP
6281 #: build/C/man7/sigevent.7:92 build/C/man2/wait.2:300
6282 #, no-wrap
6283 msgid "I<si_signo>"
6284 msgstr "I<si_signo>"
6285
6286 #. type: Plain text
6287 #: build/C/man7/sigevent.7:96
6288 msgid ""
6289 "This field is set to the signal number (i.e., the same value as in "
6290 "I<sigev_signo>)."
6291 msgstr ""
6292 "このフィールドにはシグナル番号 (すなわち I<sigev_signo> と同じ値) が設定され"
6293 "る。"
6294
6295 #. type: Plain text
6296 #: build/C/man7/sigevent.7:100
6297 msgid "This field is set to the value specified in I<sigev_value>."
6298 msgstr "このフィールドには I<sigev_value> で指定された値が設定される。"
6299
6300 #. type: Plain text
6301 #: build/C/man7/sigevent.7:105
6302 msgid ""
6303 "Depending on the API, other fields may also be set in the I<siginfo_t> "
6304 "structure."
6305 msgstr ""
6306 "API によっては I<siginfo_t> 構造体の他のフィールドが設定される場合もある。"
6307
6308 #. type: Plain text
6309 #: build/C/man7/sigevent.7:108
6310 msgid ""
6311 "The same information is also available if the signal is accepted using "
6312 "B<sigwaitinfo>(2)."
6313 msgstr ""
6314 "シグナルを受け取ったときには B<sigwaitinfo>(2) でも同じ情報が得られる。"
6315
6316 #. type: TP
6317 #: build/C/man7/sigevent.7:108 build/C/man2/timer_create.2:130
6318 #, no-wrap
6319 msgid "B<SIGEV_THREAD>"
6320 msgstr "B<SIGEV_THREAD>"
6321
6322 #. type: Plain text
6323 #: build/C/man7/sigevent.7:125
6324 msgid ""
6325 "Notify the process by invoking I<sigev_notify_function> \"as if\" it were "
6326 "the start function of a new thread.  (Among the implementation possibilities "
6327 "here are that each timer notification could result in the creation of a new "
6328 "thread, or that a single thread is created to receive all notifications.)  "
6329 "The function is invoked with I<sigev_value> as its sole argument.  If "
6330 "I<sigev_notify_attributes> is not NULL, it should point to a "
6331 "I<pthread_attr_t> structure that defines attributes for the new thread (see "
6332 "B<pthread_attr_init>(3))."
6333 msgstr ""
6334 "「あたかも」新しいスレッドセーフの開始関数であるかのように "
6335 "I<sigev_notify_function> を起動することで、 プロセスへの通知を行う (実装の可"
6336 "能性としては、 タイマー通知の度に新しいスレッドセーフが作成される場合も、 一"
6337 "つのスレッドを作成してすべての通知を受信する場合もある)。 この関数は "
6338 "I<sigev_value> を唯一の引き数として起動される。 I<sigev_notify_attributes> "
6339 "は、 NULL 以外の場合は、 新しいスレッドセーフの属性を定義する "
6340 "I<pthread_attr_t> 構造体を指していなければならない (B<pthread_attr_init>(3) "
6341 "参照)。"
6342
6343 #. type: TP
6344 #: build/C/man7/sigevent.7:125 build/C/man2/timer_create.2:138
6345 #, no-wrap
6346 msgid "B<SIGEV_THREAD_ID> (Linux-specific)"
6347 msgstr "B<SIGEV_THREAD_ID> (Linux 固有)"
6348
6349 #.  | SIGEV_SIGNAL vs not?
6350 #. type: Plain text
6351 #: build/C/man7/sigevent.7:130
6352 msgid "Currently used only by POSIX timers; see B<timer_create>(2)."
6353 msgstr "現在のところ POSIX でのみ使用されている。 B<timer_create>(2) 参照。"
6354
6355 #. type: Plain text
6356 #: build/C/man7/sigevent.7:132 build/C/man2/sigpending.2:66
6357 #: build/C/man2/sigprocmask.2:114 build/C/man3/sigqueue.3:116
6358 #: build/C/man3/sigsetops.3:133 build/C/man2/sigsuspend.2:86
6359 #: build/C/man3/sigwait.3:82 build/C/man2/sigwaitinfo.2:135
6360 #: build/C/man2/timer_create.2:195 build/C/man2/timer_delete.2:69
6361 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:99 build/C/man2/timer_settime.2:209
6362 msgid "POSIX.1-2001."
6363 msgstr "POSIX.1-2001."
6364
6365 #. type: Plain text
6366 #: build/C/man7/sigevent.7:142
6367 msgid ""
6368 "B<timer_create>(2), B<aio_fsync>(3), B<aio_read>(3), B<aio_write>(3), "
6369 "B<getaddrinfo_a>(3), B<lio_listio>(3), B<mq_notify>(3), B<aio>(7), "
6370 "B<pthreads>(7)"
6371 msgstr ""
6372 "B<timer_create>(2), B<aio_fsync>(3), B<aio_read>(3), B<aio_write>(3), "
6373 "B<getaddrinfo_a>(3), B<lio_listio>(3), B<mq_notify>(3), B<aio>(7), "
6374 "B<pthreads>(7)"
6375
6376 #. type: TH
6377 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31
6378 #, no-wrap
6379 msgid "SIGINTERRUPT"
6380 msgstr "SIGINTERRUPT"
6381
6382 #. type: TH
6383 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31 build/C/man2/signal.2:36
6384 #: build/C/man2/sigpending.2:29 build/C/man2/sigprocmask.2:29
6385 #: build/C/man3/sigsetops.3:31 build/C/man2/sigsuspend.2:29
6386 #, no-wrap
6387 msgid "2013-04-19"
6388 msgstr "2013-04-19"
6389
6390 #. type: Plain text
6391 #: build/C/man3/siginterrupt.3:34
6392 msgid "siginterrupt - allow signals to interrupt system calls"
6393 msgstr "siginterrupt - シグナルでシステム・コールに割り込むことを許す"
6394
6395 #. type: Plain text
6396 #: build/C/man3/siginterrupt.3:39
6397 #, no-wrap
6398 msgid "B<int siginterrupt(int >I<sig>B<, int >I<flag>B<);>\n"
6399 msgstr "B<int siginterrupt(int >I<sig>B<, int >I<flag>B<);>\n"
6400
6401 #. type: Plain text
6402 #: build/C/man3/siginterrupt.3:47
6403 msgid "B<siginterrupt>():"
6404 msgstr "B<siginterrupt>():"
6405
6406 #. type: Plain text
6407 #: build/C/man3/siginterrupt.3:64
6408 msgid ""
6409 "The B<siginterrupt>()  function changes the restart behavior when a system "
6410 "call is interrupted by the signal I<sig>.  If the I<flag> argument is false "
6411 "(0), then system calls will be restarted if interrupted by the specified "
6412 "signal I<sig>.  This is the default behavior in Linux."
6413 msgstr ""
6414 "B<siginterrupt>()  関数は、システム・コールがシグナル I<sig> によって割り込ま"
6415 "れた後、再実行の際の振る舞いを変更する。 I<flag> 引き数が偽 (0) ならば、シス"
6416 "テム・コールが指定した シグナル I<sig> によって割り込まれた後に、そのシステ"
6417 "ム・コールは 再実行される。これは Linux においてデフォルトの動作である。"
6418
6419 #. type: Plain text
6420 #: build/C/man3/siginterrupt.3:69
6421 msgid ""
6422 "If the I<flag> argument is true (1) and no data has been transferred, then a "
6423 "system call interrupted by the signal I<sig> will return -1 and I<errno> "
6424 "will be set to B<EINTR>."
6425 msgstr ""
6426 "I<flag> 引き数が真 (1) でデータの転送が全く行なわれていないならば、 シグナル "
6427 "I<sig> でシステム・コールは中断されて、-1 が返され、 I<errno> に B<EINTR> が"
6428 "設定される。"
6429
6430 #. type: Plain text
6431 #: build/C/man3/siginterrupt.3:73
6432 msgid ""
6433 "If the I<flag> argument is true (1) and data transfer has started, then the "
6434 "system call will be interrupted and will return the actual amount of data "
6435 "transferred."
6436 msgstr ""
6437 "I<flag> 引き数が真 (1) でデータの転送が開始されていれば、 システム・コールは"
6438 "中断され、それまでに実際に転送されたデータ の量が返される。"
6439
6440 #. type: Plain text
6441 #: build/C/man3/siginterrupt.3:83
6442 msgid ""
6443 "The B<siginterrupt>()  function returns 0 on success.  It returns -1 if the "
6444 "signal number I<sig> is invalid, with I<errno> set to indicate the cause of "
6445 "the error."
6446 msgstr ""
6447 "B<siginterrupt>()  関数は成功した場合 0 を返す。 シグナル番号 I<sig> が不正な"
6448 "場合、 -1 を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
6449
6450 #. type: Plain text
6451 #: build/C/man3/siginterrupt.3:87
6452 msgid "The specified signal number is invalid."
6453 msgstr "指定したシグナル番号が不正である。"
6454
6455 #. type: Plain text
6456 #: build/C/man3/siginterrupt.3:96
6457 msgid ""
6458 "4.3BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 marks B<siginterrupt>()  as obsolete, "
6459 "recommending the use of B<sigaction>(2)  with the B<SA_RESTART> flag instead."
6460 msgstr ""
6461 "4.3BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 は、 B<siginterrupt>()  を廃止予定として"
6462 "いる。 代わりに、 B<sigaction>(2)  に B<SA_RESTART> フラグを指定して使うこと"
6463 "を推奨している。"
6464
6465 #. type: Plain text
6466 #: build/C/man3/siginterrupt.3:98
6467 msgid "B<signal>(2)"
6468 msgstr "B<signal>(2)"
6469
6470 #. type: TH
6471 #: build/C/man2/signal.2:36 build/C/man7/signal.7:46
6472 #, no-wrap
6473 msgid "SIGNAL"
6474 msgstr "SIGNAL"
6475
6476 #. type: Plain text
6477 #: build/C/man2/signal.2:39
6478 msgid "signal - ANSI C signal handling"
6479 msgstr "signal - ANSI C シグナル操作"
6480
6481 #. type: Plain text
6482 #: build/C/man2/signal.2:45
6483 msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
6484 msgstr ""
6485 "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<sighandler>B<);>"
6486
6487 #. type: Plain text
6488 #: build/C/man2/signal.2:54
6489 msgid ""
6490 "The behavior of B<signal>()  varies across UNIX versions, and has also "
6491 "varied historically across different versions of Linux.  B<Avoid its use>: "
6492 "use B<sigaction>(2)  instead.  See I<Portability> below."
6493 msgstr ""
6494 "B<signal>()  の動作は UNIX のバージョンにより異なる。 また、歴史的に見て "
6495 "Linux のバージョンによっても異なっている。 B<このシステムコールの使用は避け、"
6496 "> 代わりに B<sigaction>(2)  を使用すること。 下記の「移植性」を参照。"
6497
6498 #. type: Plain text
6499 #: build/C/man2/signal.2:64
6500 msgid ""
6501 "B<signal>()  sets the disposition of the signal I<signum> to I<handler>, "
6502 "which is either B<SIG_IGN>, B<SIG_DFL>, or the address of a programmer-"
6503 "defined function (a \"signal handler\")."
6504 msgstr ""
6505 "B<signal>()  はシグナル I<signum> の処理方法を I<handler> に設定する。 "
6506 "I<handler> には、 B<SIG_IGN>、 B<SIG_DFL>、 プログラマが定義した関数 (「シグ"
6507 "ナル・ハンドラ」) のアドレスの いずれかを指定する。"
6508
6509 #. type: Plain text
6510 #: build/C/man2/signal.2:68
6511 msgid ""
6512 "If the signal I<signum> is delivered to the process, then one of the "
6513 "following happens:"
6514 msgstr ""
6515 "シグナル I<signum> がプロセスに配送されると、以下のいずれかが発生する。"
6516
6517 #. type: Plain text
6518 #: build/C/man2/signal.2:73
6519 msgid "If the disposition is set to B<SIG_IGN>, then the signal is ignored."
6520 msgstr "処理方法が B<SIG_IGN> に設定されている場合、そのシグナルは無視される。"
6521
6522 #. type: Plain text
6523 #: build/C/man2/signal.2:80
6524 msgid ""
6525 "If the disposition is set to B<SIG_DFL>, then the default action associated "
6526 "with the signal (see B<signal>(7))  occurs."
6527 msgstr ""
6528 "処理方法が B<SIG_DFL> に設定されている場合、シグナルに関連づけられた デフォル"
6529 "トの動作が行われる (B<signal>(7)  参照)。"
6530
6531 #. type: Plain text
6532 #: build/C/man2/signal.2:91
6533 msgid ""
6534 "If the disposition is set to a function, then first either the disposition "
6535 "is reset to B<SIG_DFL>, or the signal is blocked (see I<Portability> below), "
6536 "and then I<handler> is called with argument I<signum>.  If invocation of the "
6537 "handler caused the signal to be blocked, then the signal is unblocked upon "
6538 "return from the handler."
6539 msgstr ""
6540 "処理方法として関数が設定されている場合、 まず最初に処理方法が B<SIG_DFL> にリ"
6541 "セットされるかそのシグナルのブロックが実行された後、 I<signum> を引き数とし"
6542 "て I<handler> が呼び出される。 ハンドラが起動される際にシグナルがブロックされ"
6543 "た場合、 ハンドラが返る際にそのシグナルのブロックが解除される。"
6544
6545 #. type: Plain text
6546 #: build/C/man2/signal.2:97
6547 msgid "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught or ignored."
6548 msgstr ""
6549 "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> は捕捉できず、無視することもできない。"
6550
6551 #. type: Plain text
6552 #: build/C/man2/signal.2:105
6553 msgid ""
6554 "B<signal>()  returns the previous value of the signal handler, or B<SIG_ERR> "
6555 "on error.  In the event of an error, I<errno> is set to indicate the cause."
6556 msgstr ""
6557 "B<signal>()  は、今までのシグナル・ハンドラの値を返す。 エラーの場合は "
6558 "B<SIG_ERR> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
6559
6560 #. type: Plain text
6561 #: build/C/man2/signal.2:110
6562 msgid "I<signum> is invalid."
6563 msgstr "I<signum> が不正である。"
6564
6565 #. type: Plain text
6566 #: build/C/man2/signal.2:116
6567 msgid "The effects of B<signal>()  in a multithreaded process are unspecified."
6568 msgstr ""
6569 "マルチスレッドプロセスにおける B<signal>()  の結果は、指定されていない。"
6570
6571 #. type: Plain text
6572 #: build/C/man2/signal.2:141
6573 msgid ""
6574 "See B<sigaction>(2)  for details on what happens when B<SIGCHLD> is set to "
6575 "B<SIG_IGN>."
6576 msgstr ""
6577 "B<SIGCHLD> の動作として B<SIG_IGN> を設定した場合の詳細な動作については、 "
6578 "B<sigaction>(2)  を参照すること。"
6579
6580 #. type: Plain text
6581 #: build/C/man2/signal.2:146
6582 msgid ""
6583 "See B<signal>(7)  for a list of the async-signal-safe functions that can be "
6584 "safely called from inside a signal handler."
6585 msgstr ""
6586 "シグナル・ハンドラ内から安全に呼び出すことができる、 async-signal-safe "
6587 "functions (非同期シングルで安全な関数) の リストについては B<signal>(7)  を参"
6588 "照。"
6589
6590 #.  libc4 and libc5 define
6591 #.  .IR SignalHandler ;
6592 #. type: Plain text
6593 #: build/C/man2/signal.2:162
6594 msgid ""
6595 "The use of I<sighandler_t> is a GNU extension, exposed if B<_GNU_SOURCE> is "
6596 "defined; glibc also defines (the BSD-derived)  I<sig_t> if B<_BSD_SOURCE> is "
6597 "defined.  Without use of such a type, the declaration of B<signal>()  is the "
6598 "somewhat harder to read:"
6599 msgstr ""
6600 "I<sighandler_t> の使用は GNU 拡張であり、 B<_GNU_SOURCE> が定義された\n"
6601 "場合に公開される。glibc では B<_BSD_SOURCE> が定義された場合には (BSD\n"
6602 "由来の) I<sig_t> も定義される。このような型を使用しないと、\n"
6603 "B<signal>() の宣言は読みにくいものとなる。"
6604
6605 #. type: Plain text
6606 #: build/C/man2/signal.2:166
6607 #, no-wrap
6608 msgid "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
6609 msgstr "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
6610
6611 #. type: SS
6612 #: build/C/man2/signal.2:168
6613 #, no-wrap
6614 msgid "Portability"
6615 msgstr "移植性"
6616
6617 #. type: Plain text
6618 #: build/C/man2/signal.2:180
6619 msgid ""
6620 "The only portable use of B<signal>()  is to set a signal's disposition to "
6621 "B<SIG_DFL> or B<SIG_IGN>.  The semantics when using B<signal>()  to "
6622 "establish a signal handler vary across systems (and POSIX.1 explicitly "
6623 "permits this variation); B<do not use it for this purpose.>"
6624 msgstr ""
6625 "移植性のある B<signal>()  の使い方は、シグナルの処理方法を B<SIG_DFL> か "
6626 "B<SIG_IGN> に設定する方法だけである。 シグナル・ハンドラを設定するのに "
6627 "B<signal>()  を使ったときの動作はシステムにより異なる (POSIX.1 は明示的にこの"
6628 "違いを認めている)。 B<移植性が必要なときはこのシステムコールを使用しないこ"
6629 "と。>"
6630
6631 #. type: Plain text
6632 #: build/C/man2/signal.2:186
6633 msgid ""
6634 "POSIX.1 solved the portability mess by specifying B<sigaction>(2), which "
6635 "provides explicit control of the semantics when a signal handler is invoked; "
6636 "use that interface instead of B<signal>()."
6637 msgstr ""
6638 "POSIX.1 は、 B<sigaction>(2)  を規定することで移植性に関する混乱を解決した。 "
6639 "B<sigaction>(2)  はシグナル・ハンドラが起動される際の挙動を明示的に制御でき"
6640 "る。 B<signal>()  の代わりにこのインターフェイスを使うこと。"
6641
6642 #. type: Plain text
6643 #: build/C/man2/signal.2:196
6644 msgid ""
6645 "In the original UNIX systems, when a handler that was established using "
6646 "B<signal>()  was invoked by the delivery of a signal, the disposition of the "
6647 "signal would be reset to B<SIG_DFL>, and the system did not block delivery "
6648 "of further instances of the signal.  This is equivalent to calling "
6649 "B<sigaction>(2)  with the following flags:"
6650 msgstr ""
6651 "オリジナルの UNIX システムでは、 B<signal>()  を使って設定されたハンドラがシ"
6652 "グナルの配送により起動されると、 そのシグナルの処理方法は B<SIG_DFL> にリセッ"
6653 "トされ、システムは同じシグナルがさらに生成されても シグナルの配送をブロックし"
6654 "なかった。これは、以下のフラグで B<sigaction>(2) を呼び出すのと等価である。"
6655
6656 #. type: Plain text
6657 #: build/C/man2/signal.2:198
6658 #, no-wrap
6659 msgid "    sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
6660 msgstr "    sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
6661
6662 #. type: Plain text
6663 #: build/C/man2/signal.2:205
6664 msgid ""
6665 "System V also provides these semantics for B<signal>().  This was bad "
6666 "because the signal might be delivered again before the handler had a chance "
6667 "to reestablish itself.  Furthermore, rapid deliveries of the same signal "
6668 "could result in recursive invocations of the handler."
6669 msgstr ""
6670 "System V でも、 B<signal>()  に対してこれらの挙動を規定している。 こうした挙"
6671 "動はまずく、ハンドラがハンドラ自身を再設定する機会が 来るより前に、同じシグナ"
6672 "ルがまた配送される可能性がある。 さらに、同じシグナルが立て続けに配送される"
6673 "と、同じシグナルが ハンドラを繰り返し起動されることになる。"
6674
6675 #. type: Plain text
6676 #: build/C/man2/signal.2:220
6677 msgid ""
6678 "BSD improved on this situation, but unfortunately also changed the semantics "
6679 "of the existing B<signal>()  interface while doing so.  On BSD, when a "
6680 "signal handler is invoked, the signal disposition is not reset, and further "
6681 "instances of the signal are blocked from being delivered while the handler "
6682 "is executing.  Furthermore, certain blocking system calls are automatically "
6683 "restarted if interrupted by a signal handler (see B<signal>(7)).  The BSD "
6684 "semantics are equivalent to calling B<sigaction>(2)  with the following "
6685 "flags:"
6686 msgstr ""
6687 "BSD はこの状況が改善したが、残念なことに、その過程で既存の B<signal>() の挙動"
6688 "も変更された。 BSD では、シグナルハンドラが起動された際、 シグナルの処理方法"
6689 "はリセットされず、 ハンドラの実行中は、同じシグナルのさらなる生成は配送がブ"
6690 "ロックされる。 また、 シグナルハンドラが中断された場合、 停止中のシステムコー"
6691 "ルのいくつかは自動的に再スタートされる。 BSD の挙動は、 以下のフラグを指定し"
6692 "た B<sigaction>(2) の呼び出しと等価である。"
6693
6694 #. type: Plain text
6695 #: build/C/man2/signal.2:222
6696 #, no-wrap
6697 msgid "    sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
6698 msgstr "    sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
6699
6700 #. type: Plain text
6701 #: build/C/man2/signal.2:224
6702 msgid "The situation on Linux is as follows:"
6703 msgstr "Linux での状況は以下の通りである。"
6704
6705 #. type: Plain text
6706 #: build/C/man2/signal.2:228
6707 msgid "The kernel's B<signal>()  system call provides System V semantics."
6708 msgstr "カーネルの B<signal>()  システムコールは System V 方式を提供している。"
6709
6710 #. type: Plain text
6711 #: build/C/man2/signal.2:244
6712 msgid ""
6713 "By default, in glibc 2 and later, the B<signal>()  wrapper function does not "
6714 "invoke the kernel system call.  Instead, it calls B<sigaction>(2)  using "
6715 "flags that supply BSD semantics.  This default behavior is provided as long "
6716 "as the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is defined.  By default, "
6717 "B<_BSD_SOURCE> is defined; it is also implicitly defined if one defines "
6718 "B<_GNU_SOURCE>, and can of course be explicitly defined."
6719 msgstr ""
6720 "デフォルトでは、glibc 2 以降では、 B<signal>()  ラッパー関数はカーネルのシス"
6721 "テムコールを起動しない。 代わりに、ラッパー関数は BSD 方式を示すフラグを使っ"
6722 "て B<sigaction>(2)  を呼び出す。 機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> を定義していれ"
6723 "ば、このデフォルトの動作となる。 デフォルトでは、 B<_BSD_SOURCE> が定義され"
6724 "る。 B<_BSD_SOURCE> は B<_GNU_SOURCE> が定義された場合には暗黙のうちに定義さ"
6725 "れ、 もちろん明示的に定義することもできる。"
6726
6727 #.  System V semantics are also provided if one uses the separate
6728 #.  .BR sysv_signal (3)
6729 #.  function.
6730 #. type: Plain text
6731 #: build/C/man2/signal.2:267
6732 msgid ""
6733 "On glibc 2 and later, if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is not "
6734 "defined, then B<signal>()  provides System V semantics.  (The default "
6735 "implicit definition of B<_BSD_SOURCE> is not provided if one invokes B<gcc>"
6736 "(1)  in one of its standard modes (I<-std=xxx> or I<-ansi>)  or defines "
6737 "various other feature test macros such as B<_POSIX_SOURCE>, "
6738 "B<_XOPEN_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE>; see B<feature_test_macros>(7).)"
6739 msgstr ""
6740 "glibc 2 以降では、機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> が定義されていなければ、 "
6741 "B<signal>()  は System V 方式となる。 (B<gcc>(1)  が標準指定モード (I<-"
6742 "std=xxx> or I<-ansi>)  で起動された場合、もしくは B<_POSIX_SOURCE>, "
6743 "B<_XOPEN_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> といった他の様々な機能検査マクロが定義され"
6744 "た場合、 デフォルトの B<_BSD_SOURCE> の暗黙の定義は行われない。 "
6745 "B<feature_test_macros>(7)  を参照のこと。)"
6746
6747 #. type: Plain text
6748 #: build/C/man2/signal.2:278
6749 msgid ""
6750 "The B<signal>()  function in Linux libc4 and libc5 provide System V "
6751 "semantics.  If one on a libc5 system includes I<E<lt>bsd/signal.hE<gt>> "
6752 "instead of I<E<lt>signal.hE<gt>>, then B<signal>()  provides BSD semantics."
6753 msgstr ""
6754 "Linux の libc4 と libc5 の B<signal>()  関数は System V 方式である。 libc5 シ"
6755 "ステムにおいて I<E<lt>signal.hE<gt>> のかわりに I<E<lt>bsd/signal.hE<gt>> を"
6756 "インクルードすると、 B<signal>()  は B<__bsd_signal>()  に再定義され、 "
6757 "B<signal>()  は BSD 方式となる。"
6758
6759 #. type: Plain text
6760 #: build/C/man2/signal.2:297
6761 msgid ""
6762 "B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<sigaction>"
6763 "(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
6764 "B<bsd_signal>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), B<sigqueue>(3), "
6765 "B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
6766 msgstr ""
6767 "B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<sigaction>"
6768 "(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
6769 "B<bsd_signal>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), B<sigqueue>(3), "
6770 "B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
6771
6772 #. type: Plain text
6773 #: build/C/man7/signal.7:49
6774 msgid "signal - overview of signals"
6775 msgstr "signal - シグナルの概要"
6776
6777 #. type: Plain text
6778 #: build/C/man7/signal.7:52
6779 msgid ""
6780 "Linux supports both POSIX reliable signals (hereinafter \"standard signals"
6781 "\") and POSIX real-time signals."
6782 msgstr ""
6783 "Linux は POSIX 信頼シグナル (reliable signal; 以後 \"標準シグナル\"と表記)  "
6784 "と POSIX リアルタイムシグナルの両方に対応している。"
6785
6786 #. type: SS
6787 #: build/C/man7/signal.7:52
6788 #, no-wrap
6789 msgid "Signal dispositions"
6790 msgstr "シグナル処理方法"
6791
6792 #. type: Plain text
6793 #: build/C/man7/signal.7:57
6794 msgid ""
6795 "Each signal has a current I<disposition>, which determines how the process "
6796 "behaves when it is delivered the signal."
6797 msgstr ""
6798 "シグナルはそれぞれ現在の「処理方法 (disposition)」を保持しており、 この処理方"
6799 "法によりシグナルが配送された際にプロセスが どのような振舞いをするかが決まる。"
6800
6801 #. type: Plain text
6802 #: build/C/man7/signal.7:60
6803 msgid ""
6804 "The entries in the \"Action\" column of the tables below specify the default "
6805 "disposition for each signal, as follows:"
6806 msgstr ""
6807 "後述の表の \"動作\" の欄のエントリは各シグナルのデフォルトの 処理方法を示して"
6808 "おり、以下のような意味を持つ。"
6809
6810 #. type: IP
6811 #: build/C/man7/signal.7:60
6812 #, no-wrap
6813 msgid "Term"
6814 msgstr "Term"
6815
6816 #. type: Plain text
6817 #: build/C/man7/signal.7:62
6818 msgid "Default action is to terminate the process."
6819 msgstr "デフォルトの動作はプロセス終了。"
6820
6821 #. type: IP
6822 #: build/C/man7/signal.7:62
6823 #, no-wrap
6824 msgid "Ign"
6825 msgstr "Ign"
6826
6827 #. type: Plain text
6828 #: build/C/man7/signal.7:64
6829 msgid "Default action is to ignore the signal."
6830 msgstr "デフォルトの動作はこのシグナルの無視。"
6831
6832 #. type: IP
6833 #: build/C/man7/signal.7:64
6834 #, no-wrap
6835 msgid "Core"
6836 msgstr "Core"
6837
6838 #. type: Plain text
6839 #: build/C/man7/signal.7:67
6840 msgid ""
6841 "Default action is to terminate the process and dump core (see B<core>(5))."
6842 msgstr "デフォルトの動作はプロセス終了とコアダンプ出力 (B<core>(5)  参照)。"
6843
6844 #. type: IP
6845 #: build/C/man7/signal.7:67
6846 #, no-wrap
6847 msgid "Stop"
6848 msgstr "Stop"
6849
6850 #. type: Plain text
6851 #: build/C/man7/signal.7:69
6852 msgid "Default action is to stop the process."
6853 msgstr "デフォルトの動作はプロセスの一時停止。"
6854
6855 #. type: IP
6856 #: build/C/man7/signal.7:69
6857 #, no-wrap
6858 msgid "Cont"
6859 msgstr "Cont"
6860
6861 #. type: Plain text
6862 #: build/C/man7/signal.7:71
6863 msgid "Default action is to continue the process if it is currently stopped."
6864 msgstr "デフォルトの動作は、プロセスが停止中の場合にその実行の再開。"
6865
6866 #. type: Plain text
6867 #: build/C/man7/signal.7:93
6868 msgid ""
6869 "A process can change the disposition of a signal using B<sigaction>(2)  or "
6870 "B<signal>(2).  (The latter is less portable when establishing a signal "
6871 "handler; see B<signal>(2)  for details.)  Using these system calls, a "
6872 "process can elect one of the following behaviors to occur on delivery of the "
6873 "signal: perform the default action; ignore the signal; or catch the signal "
6874 "with a I<signal handler>, a programmer-defined function that is "
6875 "automatically invoked when the signal is delivered.  (By default, the signal "
6876 "handler is invoked on the normal process stack.  It is possible to arrange "
6877 "that the signal handler uses an alternate stack; see B<sigaltstack>(2)  for "
6878 "a discussion of how to do this and when it might be useful.)"
6879 msgstr ""
6880 "プロセスは、 B<sigaction>(2)  や B<signal>(2)  を使って、シグナルの処理方法を"
6881 "変更することができる (B<signal>(2)  の方がシグナルハンドラを設定する際の移植"
6882 "性が低い; 詳細は B<signal>(2)  を参照)。 シグナルの配送時に起こる動作として "
6883 "プロセスが選択できるのは、次のいずれか一つである。 デフォルトの動作を実行す"
6884 "る、シグナルを無視する、 I<シグナルハンドラ (signal handler)> でシグナルを捕"
6885 "捉する。シグナルハンドラとは、シグナル配送時に 自動的に起動されるプログラマ定"
6886 "義の関数である。 (デフォルトでは、シグナルハンドラは通常のプロセスのスタック"
6887 "上で起動される。 シグナルハンドラが代替スタック (alternate stack) を使用する"
6888 "ように設定する こともできる。代替スタックを使用するように設定する方法と、どの"
6889 "ような際に 代替スタックが役に立つかについての議論については B<sigaltstack>"
6890 "(2)  を参照のこと。"
6891
6892 #. type: Plain text
6893 #: build/C/man7/signal.7:97
6894 msgid ""
6895 "The signal disposition is a per-process attribute: in a multithreaded "
6896 "application, the disposition of a particular signal is the same for all "
6897 "threads."
6898 msgstr ""
6899 "シグナルの処理方法はプロセス単位の属性である。 マルチスレッドのアプリケーショ"
6900 "ンでは、あるシグナルの処理方法は 全てのスレッドで同じである。"
6901
6902 #. type: SS
6903 #: build/C/man7/signal.7:105
6904 #, no-wrap
6905 msgid "Sending a signal"
6906 msgstr "シグナルの送信"
6907
6908 #. type: Plain text
6909 #: build/C/man7/signal.7:108
6910 msgid ""
6911 "The following system calls and library functions allow the caller to send a "
6912 "signal:"
6913 msgstr ""
6914 "以下のシステムコールとライブラリ関数を使って、 呼び出し者はシグナルを送信する"
6915 "ことができる。"
6916
6917 #. type: TP
6918 #: build/C/man7/signal.7:108
6919 #, no-wrap
6920 msgid "B<raise>(3)"
6921 msgstr "B<raise>(3)"
6922
6923 #. type: Plain text
6924 #: build/C/man7/signal.7:111
6925 msgid "Sends a signal to the calling thread."
6926 msgstr "呼び出したスレッドにシグナルを送る。"
6927
6928 #. type: Plain text
6929 #: build/C/man7/signal.7:116
6930 msgid ""
6931 "Sends a signal to a specified process, to all members of a specified process "
6932 "group, or to all processes on the system."
6933 msgstr ""
6934 "指定されたプロセスや、指定されたプロセスグループの全メンバー、 システムの全プ"
6935 "ロセスにシグナルを送る。"
6936
6937 #. type: TP
6938 #: build/C/man7/signal.7:116
6939 #, no-wrap
6940 msgid "B<killpg>(2)"
6941 msgstr "B<killpg>(2)"
6942
6943 #. type: Plain text
6944 #: build/C/man7/signal.7:119
6945 msgid "Sends a signal to all of the members of a specified process group."
6946 msgstr "指定されたプロセスグループの全メンバーにシグナルを送る。"
6947
6948 #. type: TP
6949 #: build/C/man7/signal.7:119
6950 #, no-wrap
6951 msgid "B<pthread_kill>(3)"
6952 msgstr "B<pthread_kill>(3)"
6953
6954 #. type: Plain text
6955 #: build/C/man7/signal.7:123
6956 msgid ""
6957 "Sends a signal to a specified POSIX thread in the same process as the caller."
6958 msgstr ""
6959 "呼び出し者と同じプロセス内の指定された POSIX スレッドにシグナルを送る。"
6960
6961 #. type: TP
6962 #: build/C/man7/signal.7:123
6963 #, no-wrap
6964 msgid "B<tgkill>(2)"
6965 msgstr "B<tgkill>(2)"
6966
6967 #. type: Plain text
6968 #: build/C/man7/signal.7:128
6969 msgid ""
6970 "Sends a signal to a specified thread within a specific process.  (This is "
6971 "the system call used to implement B<pthread_kill>(3).)"
6972 msgstr ""
6973 "指定されたプロセス内の指定されたスレッドにシグナルを送る (このシステムコール"
6974 "を使って B<pthread_kill>(3)  は実装されている)。"
6975
6976 #. type: Plain text
6977 #: build/C/man7/signal.7:131
6978 msgid "Sends a real-time signal with accompanying data to a specified process."
6979 msgstr "指定されたプロセスに付属データとともにリアルタイムシグナルを送る。"
6980
6981 #. type: SS
6982 #: build/C/man7/signal.7:131
6983 #, no-wrap
6984 msgid "Waiting for a signal to be caught"
6985 msgstr "シグナルが捕捉されるのを待つ"
6986
6987 #. type: Plain text
6988 #: build/C/man7/signal.7:135
6989 msgid ""
6990 "The following system calls suspend execution of the calling process or "
6991 "thread until a signal is caught (or an unhandled signal terminates the "
6992 "process):"
6993 msgstr ""
6994 "以下のシステムコールを使って、シグナルが捕捉されるまで 呼び出したプロセスやス"
6995 "レッドの実行を中断 (suspend) することができる (ハンドラが設定されていないシグ"
6996 "ナルによりそのプロセスが終了した 場合にも実行の停止は終了する)。"
6997
6998 #. type: TP
6999 #: build/C/man7/signal.7:135
7000 #, no-wrap
7001 msgid "B<pause>(2)"
7002 msgstr "B<pause>(2)"
7003
7004 #. type: Plain text
7005 #: build/C/man7/signal.7:138
7006 msgid "Suspends execution until any signal is caught."
7007 msgstr "何かシグナルが捕捉されるまで実行を停止する。"
7008
7009 #. type: TP
7010 #: build/C/man7/signal.7:138
7011 #, no-wrap
7012 msgid "B<sigsuspend>(2)"
7013 msgstr "B<sigsuspend>(2)"
7014
7015 #. type: Plain text
7016 #: build/C/man7/signal.7:142
7017 msgid ""
7018 "Temporarily changes the signal mask (see below) and suspends execution until "
7019 "one of the unmasked signals is caught."
7020 msgstr ""
7021 "一時的にシグナルマスク (下記参照) を変更し、 マスクされていないシグナルのいず"
7022 "れかが捕捉されるまで 実行を中断する。"
7023
7024 #. type: SS
7025 #: build/C/man7/signal.7:142
7026 #, no-wrap
7027 msgid "Synchronously accepting a signal"
7028 msgstr "シグナルの同期受信"
7029
7030 #. type: Plain text
7031 #: build/C/man7/signal.7:149
7032 msgid ""
7033 "Rather than asynchronously catching a signal via a signal handler, it is "
7034 "possible to synchronously accept the signal, that is, to block execution "
7035 "until the signal is delivered, at which point the kernel returns information "
7036 "about the signal to the caller.  There are two general ways to do this:"
7037 msgstr ""
7038 "シグナルハンドラ経由でシグナルを非同期 (asynchronously) で捕捉する以外にも、 "
7039 "シグナルを同期 (synchronously) して受け付けることもできる。 同期して受け付け"
7040 "るとは、シグナルが配送されるまで実行を停止 (block)  するということである。シ"
7041 "グナルを受け付けた際に、カーネルは そのシグナルに関する情報を呼び出し者に返"
7042 "す。 これを行う一般的な方法が二つある。"
7043
7044 #. type: Plain text
7045 #: build/C/man7/signal.7:157
7046 msgid ""
7047 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), and B<sigwait>(3)  suspend execution "
7048 "until one of the signals in a specified set is delivered.  Each of these "
7049 "calls returns information about the delivered signal."
7050 msgstr ""
7051 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), B<sigwait>(3)  は、指定されたシグナル"
7052 "集合のシグナルの一つが配送されるまで実行を中断する。 どのシステムコールや関数"
7053 "でも、配送されたシグナルに関する情報が返される。"
7054
7055 #. type: Plain text
7056 #: build/C/man7/signal.7:170
7057 msgid ""
7058 "B<signalfd>(2)  returns a file descriptor that can be used to read "
7059 "information about signals that are delivered to the caller.  Each B<read>"
7060 "(2)  from this file descriptor blocks until one of the signals in the set "
7061 "specified in the B<signalfd>(2)  call is delivered to the caller.  The "
7062 "buffer returned by B<read>(2)  contains a structure describing the signal."
7063 msgstr ""
7064 "B<signalfd>(2)  が返すファイルディスクリプタを使うと、呼び出し元に配送された "
7065 "シグナルに関する情報を読み出すことができる。 このファイルディスクリプタから"
7066 "の B<read>(2)  は、 B<signalfd>(2)  の呼び出し時に指定されたシグナル集合のシ"
7067 "グナルの一つが呼び出し元に 配送されるまで停止 (block) する。 B<read>(2)  が返"
7068 "すバッファにはシグナルに関する情報を格納した構造体が入っている。"
7069
7070 #. type: SS
7071 #: build/C/man7/signal.7:170
7072 #, no-wrap
7073 msgid "Signal mask and pending signals"
7074 msgstr "シグナルマスクと処理待ちシグナル"
7075
7076 #. type: Plain text
7077 #: build/C/man7/signal.7:177
7078 msgid ""
7079 "A signal may be I<blocked>, which means that it will not be delivered until "
7080 "it is later unblocked.  Between the time when it is generated and when it is "
7081 "delivered a signal is said to be I<pending>."
7082 msgstr ""
7083 "シグナルは I<ブロック (block)> されることがある。ブロックされると、そのシグナ"
7084 "ルは その後ブロックを解除されるまで配送されなくなる。 シグナルが生成されてか"
7085 "ら配送されるまでの間、そのシグナルは I<処理待ち (pending)> であると呼ばれる。"
7086
7087 #. type: Plain text
7088 #: build/C/man7/signal.7:186
7089 msgid ""
7090 "Each thread in a process has an independent I<signal mask>, which indicates "
7091 "the set of signals that the thread is currently blocking.  A thread can "
7092 "manipulate its signal mask using B<pthread_sigmask>(3).  In a traditional "
7093 "single-threaded application, B<sigprocmask>(2)  can be used to manipulate "
7094 "the signal mask."
7095 msgstr ""
7096 "プロセス内の各スレッドは、それぞれ独立な I<シグナルマスク (signal mask)> を持"
7097 "つ。シグナルマスクはそのスレッドが現在ブロックしている シグナル集合を示すもの"
7098 "である。 スレッドは、 B<pthread_sigmask>(3)  を使って自分のシグナルマスクを操"
7099 "作できる。 伝統的なシングルスレッドのアプリケーションでは、 B<sigprocmask>"
7100 "(2)  を使って、シグナルマスクを操作できる。"
7101
7102 #. type: Plain text
7103 #: build/C/man7/signal.7:192 build/C/man2/sigprocmask.2:126
7104 msgid ""
7105 "A child created via B<fork>(2)  inherits a copy of its parent's signal mask; "
7106 "the signal mask is preserved across B<execve>(2)."
7107 msgstr ""
7108 "B<fork>(2)  経由で作成された子プロセスは親プロセスのシグナルマスクのコピーを"
7109 "継承する。 B<execve>(2)  の前後でシグナルマスクは保持される。"
7110
7111 #. type: Plain text
7112 #: build/C/man7/signal.7:209
7113 msgid ""
7114 "A signal may be generated (and thus pending)  for a process as a whole (e."
7115 "g., when sent using B<kill>(2))  or for a specific thread (e.g., certain "
7116 "signals, such as B<SIGSEGV> and B<SIGFPE>, generated as a consequence of "
7117 "executing a specific machine-language instruction are thread directed, as "
7118 "are signals targeted at a specific thread using B<pthread_kill>(3)).  A "
7119 "process-directed signal may be delivered to any one of the threads that does "
7120 "not currently have the signal blocked.  If more than one of the threads has "
7121 "the signal unblocked, then the kernel chooses an arbitrary thread to which "
7122 "to deliver the signal."
7123 msgstr ""
7124 "生成されるシグナル (したがって処理待ちとなるシグナル) には、 プロセス全体宛て"
7125 "と特定のスレッド宛てがある。 例えば、プロセス全体宛てのシグナルは B<kill>"
7126 "(2)  を使って送信される。 特定のマシン語の命令の実行の結果として生成される、 "
7127 "B<SIGSEGV> や B<SIGFPE> などのシグナルは、スレッド宛てとなる。 また、 "
7128 "B<pthread_kill>(3)  を使って特定のスレッド宛てに生成されたシグナルも スレッド"
7129 "宛てとなる。 プロセス宛てのシグナルは、そのシグナルをブロックしていないスレッ"
7130 "ドのうち いずれかの一つに配送することができる。そのシグナルをブロックしていな"
7131 "い スレッドが複数ある場合、シグナルを配送するスレッドはカーネルが 無作為に選"
7132 "択する。"
7133
7134 #. type: Plain text
7135 #: build/C/man7/signal.7:216
7136 msgid ""
7137 "A thread can obtain the set of signals that it currently has pending using "
7138 "B<sigpending>(2).  This set will consist of the union of the set of pending "
7139 "process-directed signals and the set of signals pending for the calling "
7140 "thread."
7141 msgstr ""
7142 "スレッドは、 B<sigpending>(2)  を使って、現在処理待ちのシグナル集合を取得する"
7143 "ことができる。 この集合は、プロセス宛ての処理待ちシグナルと 呼び出したスレッ"
7144 "ド宛てのシグナルの両方から構成される。"
7145
7146 #. type: Plain text
7147 #: build/C/man7/signal.7:222 build/C/man2/sigpending.2:81
7148 msgid ""
7149 "A child created via B<fork>(2)  initially has an empty pending signal set; "
7150 "the pending signal set is preserved across an B<execve>(2)."
7151 msgstr ""
7152 "B<fork>(2)  経由で作成された子プロセスでは、処理待ちのシグナル集合は空の集合"
7153 "で初期化される。 B<execve>(2)  の前後で、処理待ちのシグナル集合は保持される。"
7154
7155 #. type: SS
7156 #: build/C/man7/signal.7:222
7157 #, no-wrap
7158 msgid "Standard signals"
7159 msgstr "標準シグナル"
7160
7161 #. type: Plain text
7162 #: build/C/man7/signal.7:234
7163 msgid ""
7164 "Linux supports the standard signals listed below.  Several signal numbers "
7165 "are architecture-dependent, as indicated in the \"Value\" column.  (Where "
7166 "three values are given, the first one is usually valid for alpha and sparc, "
7167 "the middle one for x86, arm, and most other architectures, and the last one "
7168 "for mips.  (Values for parisc are I<not> shown; see the Linux kernel source "
7169 "for signal numbering on that architecture.)  A - denotes that a signal is "
7170 "absent on the corresponding architecture.)"
7171 msgstr ""
7172 "Linux は以下に示す標準シグナルに対応している。シグナル番号の一部はアー\n"
7173 "キテクチャ依存であり、\"値\" 欄に示す通りである。 (3つの値が書かれている\n"
7174 "ものは、 1つ目が alpha と sparc で通常有効な値、 真ん中が x86, arm や\n"
7175 "他のほとんどのアーキテクチャでの有効な値、最後が mips での値である。\n"
7176 "(parisc での値は記載されてI<いない>。 parisc でのシグナル番号は\n"
7177 "Linux カーネルソースを参照してほしい)。 - はそのアーキテ\n"
7178 "クチャにおいて対応するシグナルがないことを示す。)"
7179
7180 #. type: Plain text
7181 #: build/C/man7/signal.7:236
7182 msgid "First the signals described in the original POSIX.1-1990 standard."
7183 msgstr "最初に、POSIX.1-1990 に定義されているシグナルを示す。"
7184
7185 #. type: tbl table
7186 #: build/C/man7/signal.7:240 build/C/man7/signal.7:276
7187 #: build/C/man7/signal.7:305
7188 #, no-wrap
7189 msgid "Signal\tValue\tAction\tComment\n"
7190 msgstr "シグナル\t値\t動作\tコメント\n"
7191
7192 #. type: tbl table
7193 #: build/C/man7/signal.7:241
7194 #, no-wrap
7195 msgid "SIGHUP\t\\01\tTerm\tHangup detected on controlling terminal\n"
7196 msgstr "SIGHUP\t\\01\tTerm\t制御端末(controlling terminal)のハングアップ検出、\n"
7197
7198 #. type: tbl table
7199 #: build/C/man7/signal.7:242
7200 #, no-wrap
7201 msgid "\t\t\tor death of controlling process\n"
7202 msgstr "\t\t\tまたは制御しているプロセスの死\n"
7203
7204 #. type: tbl table
7205 #: build/C/man7/signal.7:243
7206 #, no-wrap
7207 msgid "SIGINT\t\\02\tTerm\tInterrupt from keyboard\n"
7208 msgstr "SIGINT\t\\02\tTerm\tキーボードからの割り込み (Interrupt)\n"
7209
7210 #. type: tbl table
7211 #: build/C/man7/signal.7:244
7212 #, no-wrap
7213 msgid "SIGQUIT\t\\03\tCore\tQuit from keyboard\n"
7214 msgstr "SIGQUIT\t\\03\tCore\tキーボードによる中止 (Quit)\n"
7215
7216 #. type: tbl table
7217 #: build/C/man7/signal.7:245
7218 #, no-wrap
7219 msgid "SIGILL\t\\04\tCore\tIllegal Instruction\n"
7220 msgstr "SIGILL\t\\04\tCore\t不正な命令\n"
7221
7222 #. type: tbl table
7223 #: build/C/man7/signal.7:246
7224 #, no-wrap
7225 msgid "SIGABRT\t\\06\tCore\tAbort signal from B<abort>(3)\n"
7226 msgstr "SIGABRT\t\\06\tCore\tB<abort>(3) からの中断 (Abort) シグナル\n"
7227
7228 #. type: tbl table
7229 #: build/C/man7/signal.7:247
7230 #, no-wrap
7231 msgid "SIGFPE\t\\08\tCore\tFloating point exception\n"
7232 msgstr "SIGFPE\t\\08\tCore\t浮動小数点例外\n"
7233
7234 #. type: tbl table
7235 #: build/C/man7/signal.7:248
7236 #, no-wrap
7237 msgid "SIGKILL\t\\09\tTerm\tKill signal\n"
7238 msgstr "SIGKILL\t\\09\tTerm\tKill シグナル\n"
7239
7240 #. type: tbl table
7241 #: build/C/man7/signal.7:249
7242 #, no-wrap
7243 msgid "SIGSEGV\t11\tCore\tInvalid memory reference\n"
7244 msgstr "SIGSEGV\t11\tCore\t不正なメモリ参照\n"
7245
7246 #. type: tbl table
7247 #: build/C/man7/signal.7:250
7248 #, no-wrap
7249 msgid "SIGPIPE\t13\tTerm\tBroken pipe: write to pipe with no\n"
7250 msgstr "SIGPIPE\t13\tTerm\tパイプ破壊:\n"
7251
7252 #. type: tbl table
7253 #: build/C/man7/signal.7:251
7254 #, no-wrap
7255 msgid "\t\t\treaders\n"
7256 msgstr "\t\t\t読み手の無いパイプへの書き出し\n"
7257
7258 #. type: tbl table
7259 #: build/C/man7/signal.7:252
7260 #, no-wrap
7261 msgid "SIGALRM\t14\tTerm\tTimer signal from B<alarm>(2)\n"
7262 msgstr "SIGALRM\t14\tTerm\tB<alarm>(2) からのタイマーシグナル\n"
7263
7264 #. type: tbl table
7265 #: build/C/man7/signal.7:253
7266 #, no-wrap
7267 msgid "SIGTERM\t15\tTerm\tTermination signal\n"
7268 msgstr "SIGTERM\t15\tTerm\t終了 (termination) シグナル\n"
7269
7270 #. type: tbl table
7271 #: build/C/man7/signal.7:254
7272 #, no-wrap
7273 msgid "SIGUSR1\t30,10,16\tTerm\tUser-defined signal 1\n"
7274 msgstr "SIGUSR1\t30,10,16\tTerm\tユーザ定義シグナル 1\n"
7275
7276 #. type: tbl table
7277 #: build/C/man7/signal.7:255
7278 #, no-wrap
7279 msgid "SIGUSR2\t31,12,17\tTerm\tUser-defined signal 2\n"
7280 msgstr "SIGUSR2\t31,12,17\tTerm\tユーザ定義シグナル 2\n"
7281
7282 #. type: tbl table
7283 #: build/C/man7/signal.7:256
7284 #, no-wrap
7285 msgid "SIGCHLD\t20,17,18\tIgn\tChild stopped or terminated\n"
7286 msgstr "SIGCHLD\t20,17,18\tIgn\t子プロセスの一時停止 (stop) または終了\n"
7287
7288 #. type: tbl table
7289 #: build/C/man7/signal.7:257
7290 #, no-wrap
7291 msgid "SIGCONT\t19,18,25\tCont\tContinue if stopped\n"
7292 msgstr "SIGCONT\t19,18,25\tCont\t一時停止 (stop) からの再開\n"
7293
7294 #. type: tbl table
7295 #: build/C/man7/signal.7:258
7296 #, no-wrap
7297 msgid "SIGSTOP\t17,19,23\tStop\tStop process\n"
7298 msgstr "SIGSTOP\t17,19,23\tStop\tプロセスの一時停止 (stop)\n"
7299
7300 #. type: tbl table
7301 #: build/C/man7/signal.7:259
7302 #, no-wrap
7303 msgid "SIGTSTP\t18,20,24\tStop\tStop typed at terminal\n"
7304 msgstr "SIGTSTP\t18,20,24\tStop\t端末より入力された一時停止 (stop)\n"
7305
7306 #. type: tbl table
7307 #: build/C/man7/signal.7:260
7308 #, no-wrap
7309 msgid "SIGTTIN\t21,21,26\tStop\tTerminal input for background process\n"
7310 msgstr "SIGTTIN\t21,21,26\tStop\tバックグランドプロセスの端末入力\n"
7311
7312 #. type: tbl table
7313 #: build/C/man7/signal.7:261
7314 #, no-wrap
7315 msgid "SIGTTOU\t22,22,27\tStop\tTerminal output for background process\n"
7316 msgstr "SIGTTOU\t22,22,27\tStop\tバックグランドプロセスの端末出力\n"
7317
7318 #. type: Plain text
7319 #: build/C/man7/signal.7:269
7320 msgid ""
7321 "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught, blocked, or ignored."
7322 msgstr "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> はキャッチ、ブロック、無視できない。"
7323
7324 #. type: Plain text
7325 #: build/C/man7/signal.7:272
7326 msgid ""
7327 "Next the signals not in the POSIX.1-1990 standard but described in SUSv2 and "
7328 "POSIX.1-2001."
7329 msgstr ""
7330 "次に、 POSIX.1-1990 標準にはないが、 SUSv2 と POSIX.1-2001 に記述されているシ"
7331 "グナルを示す。"
7332
7333 #. type: tbl table
7334 #: build/C/man7/signal.7:277
7335 #, no-wrap
7336 msgid "SIGBUS\t10,7,10\tCore\tBus error (bad memory access)\n"
7337 msgstr "SIGBUS\t10,7,10\tCore\tバスエラー (不正なメモリアクセス)\n"
7338
7339 #. type: tbl table
7340 #: build/C/man7/signal.7:278
7341 #, no-wrap
7342 msgid "SIGPOLL\t\tTerm\tPollable event (Sys V).\n"
7343 msgstr "SIGPOLL\t\tTerm\tポーリング可能なイベント (Sys V)。\n"
7344
7345 #. type: tbl table
7346 #: build/C/man7/signal.7:279
7347 #, no-wrap
7348 msgid "\t\t\tSynonym for B<SIGIO>\n"
7349 msgstr "\t\t\tB<SIGIO> と同義\n"
7350
7351 #. type: tbl table
7352 #: build/C/man7/signal.7:280
7353 #, no-wrap
7354 msgid "SIGPROF\t27,27,29\tTerm\tProfiling timer expired\n"
7355 msgstr "SIGPROF\t27,27,29\tTerm\tprofiling タイマの時間切れ\n"
7356
7357 #. type: tbl table
7358 #: build/C/man7/signal.7:281
7359 #, no-wrap
7360 msgid "SIGSYS\t12,31,12\tCore\tBad argument to routine (SVr4)\n"
7361 msgstr "SIGSYS\t12,31,12\tCore\tルーチンへの引き数が不正 (SVr4)\n"
7362
7363 #. type: tbl table
7364 #: build/C/man7/signal.7:282
7365 #, no-wrap
7366 msgid "SIGTRAP\t5\tCore\tTrace/breakpoint trap\n"
7367 msgstr "SIGTRAP\t5\tCore\tトレース/ブレークポイント トラップ\n"
7368
7369 #. type: tbl table
7370 #: build/C/man7/signal.7:283
7371 #, no-wrap
7372 msgid "SIGURG\t16,23,21\tIgn\tUrgent condition on socket (4.2BSD)\n"
7373 msgstr "SIGURG\t16,23,21\tIgn\tソケットの緊急事態 (urgent condition) (4.2BSD)\n"
7374
7375 #. type: tbl table
7376 #: build/C/man7/signal.7:284
7377 #, no-wrap
7378 msgid "SIGVTALRM\t26,26,28\tTerm\tVirtual alarm clock (4.2BSD)\n"
7379 msgstr "SIGVTALRM\t26,26,28\tTerm\t仮想アラームクロック (4.2BSD)\n"
7380
7381 #. type: tbl table
7382 #: build/C/man7/signal.7:285
7383 #, no-wrap
7384 msgid "SIGXCPU\t24,24,30\tCore\tCPU time limit exceeded (4.2BSD)\n"
7385 msgstr "SIGXCPU\t24,24,30\tCore\tCPU時間制限超過 (4.2BSD)\n"
7386
7387 #. type: tbl table
7388 #: build/C/man7/signal.7:286
7389 #, no-wrap
7390 msgid "SIGXFSZ\t25,25,31\tCore\tFile size limit exceeded (4.2BSD)\n"
7391 msgstr "SIGXFSZ\t25,25,31\tCore\tファイルサイズ制限の超過 (4.2BSD)\n"
7392
7393 #. type: Plain text
7394 #: build/C/man7/signal.7:299
7395 msgid ""
7396 "Up to and including Linux 2.2, the default behavior for B<SIGSYS>, "
7397 "B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ>, and (on architectures other than SPARC and MIPS)  "
7398 "B<SIGBUS> was to terminate the process (without a core dump).  (On some "
7399 "other UNIX systems the default action for B<SIGXCPU> and B<SIGXFSZ> is to "
7400 "terminate the process without a core dump.)  Linux 2.4 conforms to the "
7401 "POSIX.1-2001 requirements for these signals, terminating the process with a "
7402 "core dump."
7403 msgstr ""
7404 "Linux 2.2 以前では、 B<SIGSYS>, B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ> および SPARC と MIPS "
7405 "以外のアーキテクチャでの B<SIGBUS> のデフォルトの振る舞いは (コアダンプ出力な"
7406 "しの) プロセス終了であった。 (他の UNIX システムにも B<SIGXCPU> と "
7407 "B<SIGXFSZ> のデフォルトの動作がコアダンプなしのプロセス終了のものがある。)  "
7408 "Linux 2.4 では、POSIX.1-2001 での要求仕様に準拠して、 これらのシグナルで、プ"
7409 "ロセスを終了させ、コアダンプを出力する ようになっている。"
7410
7411 #. type: Plain text
7412 #: build/C/man7/signal.7:301
7413 msgid "Next various other signals."
7414 msgstr "次にその他の各種シグナルを示す。"
7415
7416 #. type: tbl table
7417 #: build/C/man7/signal.7:306
7418 #, no-wrap
7419 msgid "SIGIOT\t6\tCore\tIOT trap. A synonym for B<SIGABRT>\n"
7420 msgstr "SIGIOT\t6\tCore\tIOT トラップ。B<SIGABRT> と同義\n"
7421
7422 #. type: tbl table
7423 #: build/C/man7/signal.7:307
7424 #, no-wrap
7425 msgid "SIGEMT\t7,-,7\tTerm\n"
7426 msgstr "SIGEMT\t7,-,7\tTerm\n"
7427
7428 #. type: tbl table
7429 #: build/C/man7/signal.7:308
7430 #, no-wrap
7431 msgid "SIGSTKFLT\t-,16,-\tTerm\tStack fault on coprocessor (unused)\n"
7432 msgstr "SIGSTKFLT\t-,16,-\tA\t数値演算プロセッサにおけるスタックフォルト (未使用)\n"
7433
7434 #. type: tbl table
7435 #: build/C/man7/signal.7:309
7436 #, no-wrap
7437 msgid "SIGIO\t23,29,22\tTerm\tI/O now possible (4.2BSD)\n"
7438 msgstr "SIGIO\t23,29,22\tTerm\t入出力が可能になった (4.2BSD)\n"
7439
7440 #. type: tbl table
7441 #: build/C/man7/signal.7:310
7442 #, no-wrap
7443 msgid "SIGCLD\t-,-,18\tIgn\tA synonym for B<SIGCHLD>\n"
7444 msgstr "SIGCLD\t-,-,18\tIgn\tB<SIGCHLD> と同義\n"
7445
7446 #. type: tbl table
7447 #: build/C/man7/signal.7:311
7448 #, no-wrap
7449 msgid "SIGPWR\t29,30,19\tTerm\tPower failure (System V)\n"
7450 msgstr "SIGPWR\t29,30,19\tTerm\t電源喪失 (Power failure) (System V)\n"
7451
7452 #. type: tbl table
7453 #: build/C/man7/signal.7:312
7454 #, no-wrap
7455 msgid "SIGINFO\t29,-,-\t\tA synonym for B<SIGPWR>\n"
7456 msgstr "SIGINFO\t29,-,-\t \tB<SIGPWR> と同義\n"
7457
7458 #. type: tbl table
7459 #: build/C/man7/signal.7:313
7460 #, no-wrap
7461 msgid "SIGLOST\t-,-,-\tTerm\tFile lock lost (unused)\n"
7462 msgstr "SIGLOST\t-,-,-\tTerm\tファイルロックが失われた (未使用)\n"
7463
7464 #. type: tbl table
7465 #: build/C/man7/signal.7:314
7466 #, no-wrap
7467 msgid "SIGWINCH\t28,28,20\tIgn\tWindow resize signal (4.3BSD, Sun)\n"
7468 msgstr "SIGWINCH\t28,28,20\tIgn\tウィンドウ リサイズ シグナル (4.3BSD, Sun)\n"
7469
7470 #. type: tbl table
7471 #: build/C/man7/signal.7:315
7472 #, no-wrap
7473 msgid "SIGUNUSED\t-,31,-\tCore\tSynonymous with B<SIGSYS>\n"
7474 msgstr "SIGUNUSED\t-,31,-\tCore\tB<SIGSYS> と同義\n"
7475
7476 #. type: Plain text
7477 #: build/C/man7/signal.7:325
7478 msgid ""
7479 "(Signal 29 is B<SIGINFO> / B<SIGPWR> on an alpha but B<SIGLOST> on a sparc.)"
7480 msgstr ""
7481 "(シグナル 29 は alpha では B<SIGINFO> / B<SIGPWR> だが、sparc では "
7482 "B<SIGLOST> である。)"
7483
7484 #. type: Plain text
7485 #: build/C/man7/signal.7:331
7486 msgid ""
7487 "B<SIGEMT> is not specified in POSIX.1-2001, but nevertheless appears on most "
7488 "other UNIX systems, where its default action is typically to terminate the "
7489 "process with a core dump."
7490 msgstr ""
7491 "B<SIGEMT> は POSIX.1-2001 に規定されていないが、 その他の多くの UNIX システム"
7492 "に存在する。 デフォルトの動作は多くの場合、コアダンプ出力を伴うプロセスの終了"
7493 "である。"
7494
7495 #. type: Plain text
7496 #: build/C/man7/signal.7:335
7497 msgid ""
7498 "B<SIGPWR> (which is not specified in POSIX.1-2001) is typically ignored by "
7499 "default on those other UNIX systems where it appears."
7500 msgstr ""
7501 "B<SIGPWR> は (POSIX.1-2001 に規定されていないが) このシグナルが存在する 他の "
7502 "UNIX システムでは多くの場合、デフォルト動作は無視である。"
7503
7504 #. type: Plain text
7505 #: build/C/man7/signal.7:339
7506 msgid ""
7507 "B<SIGIO> (which is not specified in POSIX.1-2001) is ignored by default on "
7508 "several other UNIX systems."
7509 msgstr ""
7510 "B<SIGIO> は (POSIX.1-2001 に規定されていないが) いくつかの他の UNIX システム"
7511 "では デフォルト動作は無視である。"
7512
7513 #.  parisc is the only exception: SIGSYS is 12, SIGUNUSED is 31
7514 #. type: Plain text
7515 #: build/C/man7/signal.7:346
7516 msgid ""
7517 "Where defined, B<SIGUNUSED> is synonymous with B<SIGSYS> on most "
7518 "architectures."
7519 msgstr ""
7520 "B<SIGUNUSED> が定義されている場合には、ほとんどのアーキテクチャで B<SIGSYS> "
7521 "の同義語となっている。"
7522
7523 #. type: SS
7524 #: build/C/man7/signal.7:346
7525 #, no-wrap
7526 msgid "Real-time signals"
7527 msgstr "リアルタイムシグナル"
7528
7529 #. type: Plain text
7530 #: build/C/man7/signal.7:356
7531 msgid ""
7532 "Linux supports real-time signals as originally defined in the POSIX.1b real-"
7533 "time extensions (and now included in POSIX.1-2001).  The range of supported "
7534 "real-time signals is defined by the macros B<SIGRTMIN> and B<SIGRTMAX>.  "
7535 "POSIX.1-2001 requires that an implementation support at least "
7536 "B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) real-time signals."
7537 msgstr ""
7538 "Linux はリアルタイムシグナルをサポートしている。 リアルタイムシグナルは元々 "
7539 "POSIX.1b のリアルタイム拡張で定義されて いるものであり、現在では "
7540 "POSIX.1-2001 に含まれている。 対応しているリアルタイムシグナルの範囲は、マク"
7541 "ロ B<SIGRTMIN> と B<SIGRTMAX> で定義される。 POSIX.1-2001 では、少なくとも "
7542 "B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) 個のリアルタイムシグナルに対応した実装が要求されてい"
7543 "る。"
7544
7545 #. type: Plain text
7546 #: build/C/man7/signal.7:378
7547 msgid ""
7548 "The Linux kernel supports a range of 32 different real-time signals, "
7549 "numbered 33 to 64.  However, the glibc POSIX threads implementation "
7550 "internally uses two (for NPTL) or three (for LinuxThreads) real-time signals "
7551 "(see B<pthreads>(7)), and adjusts the value of B<SIGRTMIN> suitably (to 34 "
7552 "or 35).  Because the range of available real-time signals varies according "
7553 "to the glibc threading implementation (and this variation can occur at run "
7554 "time according to the available kernel and glibc), and indeed the range of "
7555 "real-time signals varies across UNIX systems, programs should I<never refer "
7556 "to real-time signals using hard-coded numbers>, but instead should always "
7557 "refer to real-time signals using the notation B<SIGRTMIN>+n, and include "
7558 "suitable (run-time) checks that B<SIGRTMIN>+n does not exceed B<SIGRTMAX>."
7559 msgstr ""
7560 "Linux は、32 個の異なるリアルタイムシグナルに対応しており、 その番号は 33 か"
7561 "ら 64 である。 しかしながら、glibc の POSIX スレッド実装は、 内部で 2個 "
7562 "(NPTL の場合) か 3個 (LinuxThreads の場合) の リアルタイムシグナルを使用して"
7563 "おり (B<pthreads>(7)  参照)、 B<SIGRTMIN> の値を適切に (34 か 35 に) 調整す"
7564 "る。 利用可能なリアルタイムシグナルの範囲は glibc のスレッド実装により 異なる"
7565 "し (使用するカーネルと glibc により実行時にも変化する)、 UNIX システムの種類"
7566 "によっても異なる。したがって、 プログラムでは「ハードコーディングした数字を"
7567 "使ってのリアルタイムシグナルの 参照は決してすべきではなく」、代わりに "
7568 "B<SIGRTMIN>+n の形で参照すべきである。また、 B<SIGRTMIN>+n が B<SIGRTMAX> を"
7569 "超えていないかのチェックを (実行時に) 適切に行うべきである。"
7570
7571 #. type: Plain text
7572 #: build/C/man7/signal.7:382
7573 msgid ""
7574 "Unlike standard signals, real-time signals have no predefined meanings: the "
7575 "entire set of real-time signals can be used for application-defined purposes."
7576 msgstr ""
7577 "標準シグナルと異なり、リアルタイムシグナルには 事前に定義された意味はない。 "
7578 "リアルタイムシグナルの全部をアプリケーションで定義した用途に使える。"
7579
7580 #. type: Plain text
7581 #: build/C/man7/signal.7:385
7582 msgid ""
7583 "The default action for an unhandled real-time signal is to terminate the "
7584 "receiving process."
7585 msgstr ""
7586 "ハンドリングしないリアルタイムシグナルのデフォルトの動作は 受信したプロセスの"
7587 "終了である。"
7588
7589 #. type: Plain text
7590 #: build/C/man7/signal.7:387
7591 msgid "Real-time signals are distinguished by the following:"
7592 msgstr "リアルタイムシグナルは以下の特徴がある:"
7593
7594 #. type: Plain text
7595 #: build/C/man7/signal.7:391
7596 msgid ""
7597 "Multiple instances of real-time signals can be queued.  By contrast, if "
7598 "multiple instances of a standard signal are delivered while that signal is "
7599 "currently blocked, then only one instance is queued."
7600 msgstr ""
7601 "リアルタイムシグナルは複数の実体をキューに入れることができる。 一方、標準シグ"
7602 "ナルの場合、そのシグナルがブロックされている間に 同じシグナルの複数のインスタ"
7603 "ンスが配送されても、 1 つだけがキューに入れられる。"
7604
7605 #. type: Plain text
7606 #: build/C/man7/signal.7:411
7607 msgid ""
7608 "If the signal is sent using B<sigqueue>(3), an accompanying value (either an "
7609 "integer or a pointer) can be sent with the signal.  If the receiving process "
7610 "establishes a handler for this signal using the B<SA_SIGINFO> flag to "
7611 "B<sigaction>(2)  then it can obtain this data via the I<si_value> field of "
7612 "the I<siginfo_t> structure passed as the second argument to the handler.  "
7613 "Furthermore, the I<si_pid> and I<si_uid> fields of this structure can be "
7614 "used to obtain the PID and real user ID of the process sending the signal."
7615 msgstr ""
7616 "シグナルが B<sigqueue>(3)  を用いて送信された場合、 付属データ (整数かポイン"
7617 "タ) をシグナルと共に送信できる。 受信側プロセスが B<sigaction>(2)  に "
7618 "B<SA_SIGINFO> フラグを指定してシグナルハンドラを設定した場合、 このデータは "
7619 "I<siginfo_t> 構造体の I<si_value> フィールド経由でハンドラの第 2 引き数として"
7620 "渡され、 利用することができる。 さらに、この構造体の I<si_pid> と I<si_uid> "
7621 "フィールドでシグナルを送信したプロセスの PID と実ユーザ ID を 得ることができ"
7622 "る。"
7623
7624 #. type: Plain text
7625 #: build/C/man7/signal.7:420
7626 msgid ""
7627 "Real-time signals are delivered in a guaranteed order.  Multiple real-time "
7628 "signals of the same type are delivered in the order they were sent.  If "
7629 "different real-time signals are sent to a process, they are delivered "
7630 "starting with the lowest-numbered signal.  (I.e., low-numbered signals have "
7631 "highest priority.)  By contrast, if multiple standard signals are pending "
7632 "for a process, the order in which they are delivered is unspecified."
7633 msgstr ""
7634 "リアルタイムシグナルでは配送される順序が保証される。 同じタイプのリアルタイム"
7635 "シグナルは送信された順番に到着する。 異なるリアルタイムシグナルが一つのプロセ"
7636 "スに送信された場合、 番号の小さいシグナルから先に到着する。 (つまり小さい番号"
7637 "のシグナルが高い優先順位を持つ。)  対照的に、一つのプロセスに対して複数の標準"
7638 "シグナルが処理待ちとなった場合、 これらのシグナルが配送される順序は不定であ"
7639 "る。"
7640
7641 #. type: Plain text
7642 #: build/C/man7/signal.7:425
7643 msgid ""
7644 "If both standard and real-time signals are pending for a process, POSIX "
7645 "leaves it unspecified which is delivered first.  Linux, like many other "
7646 "implementations, gives priority to standard signals in this case."
7647 msgstr ""
7648 "一つのプロセスに対して標準シグナルとリアルタイムシグナルの両方が 処理待ちの場"
7649 "合、POSIX はどちらが先に配送されるかを規定していない。 Linux では、他の多くの"
7650 "実装と同様、このような場合には 標準シグナルが優先される。"
7651
7652 #. type: Plain text
7653 #: build/C/man7/signal.7:448
7654 msgid ""
7655 "According to POSIX, an implementation should permit at least "
7656 "B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) real-time signals to be queued to a process.  "
7657 "However, Linux does things differently.  In kernels up to and including "
7658 "2.6.7, Linux imposes a system-wide limit on the number of queued real-time "
7659 "signals for all processes.  This limit can be viewed and (with privilege) "
7660 "changed via the I</proc/sys/kernel/rtsig-max> file.  A related file, I</proc/"
7661 "sys/kernel/rtsig-nr>, can be used to find out how many real-time signals are "
7662 "currently queued.  In Linux 2.6.8, these I</proc> interfaces were replaced "
7663 "by the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit, which specifies a per-user limit "
7664 "for queued signals; see B<setrlimit>(2)  for further details."
7665 msgstr ""
7666 "POSIX によれば、1 プロセス毎に最低 B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) 個のリアルタイ"
7667 "ムシグナルをキューに入れられるべきとしている。 しかし、 Linux では違った実装"
7668 "になっている。カーネル 2.6.7 までは (2.6.7 を含む)、全プロセスでキューに入っ"
7669 "ているリアルタイムシグナル の数の合計についてシステム全体での制限がある。 こ"
7670 "の制限は I</proc/sys/kernel/rtsig-max> ファイルで見ることができ、 (権限があれ"
7671 "ば) 変更もできる。 関係するファイルとして、 I</proc/sys/kernel/rtsig-nr> を見"
7672 "ることで、いくつのリアルタイムシグナルが現在キューに入っているかを 知ることが"
7673 "できる。 Linux 2.6.8 で、これらの I</proc> 経由のインターフェースは、 "
7674 "B<RLIMIT_SIGPENDING> リソース制限に置き換えられた。 これは、キューに入るシグ"
7675 "ナル数に関してユーザ単位に 上限を指定するものである。 詳しくは B<setrlimit>"
7676 "(2)  を参照。"
7677
7678 #. type: SS
7679 #: build/C/man7/signal.7:448
7680 #, no-wrap
7681 msgid "Async-signal-safe functions"
7682 msgstr "非同期シグナルで安全な関数 (async-signal-safe functions)"
7683
7684 #. type: Plain text
7685 #: build/C/man7/signal.7:457
7686 msgid ""
7687 "A signal handler function must be very careful, since processing elsewhere "
7688 "may be interrupted at some arbitrary point in the execution of the program.  "
7689 "POSIX has the concept of \"safe function\".  If a signal interrupts the "
7690 "execution of an unsafe function, and I<handler> calls an unsafe function, "
7691 "then the behavior of the program is undefined."
7692 msgstr ""
7693 "シグナルハンドラ関数には非常に注意しなければならない。 他の場所の処理はプログ"
7694 "ラム実行の任意の箇所で中断される可能性があるためである。 POSIX には「安全な関"
7695 "数 (safe function)」という概念がある。 シグナルが安全でない関数の実行を中断"
7696 "し、かつ I<handler> が安全でない関数を呼び出した場合、プログラムの挙動は未定"
7697 "義である。"
7698
7699 #. type: Plain text
7700 #: build/C/man7/signal.7:461
7701 msgid ""
7702 "POSIX.1-2004 (also known as POSIX.1-2001 Technical Corrigendum 2)  requires "
7703 "an implementation to guarantee that the following functions can be safely "
7704 "called inside a signal handler:"
7705 msgstr ""
7706 "POSIX.1-2004 (POSIX.1-2001 Technical Corrigendum (正誤表) 2 とも言う) では、 "
7707 "シグナルハンドラ内での安全な呼び出しを保証することが必須の関数として 以下が規"
7708 "定されている。"
7709
7710 #. type: Plain text
7711 #: build/C/man7/signal.7:582
7712 #, no-wrap
7713 msgid ""
7714 "_Exit()\n"
7715 "_exit()\n"
7716 "abort()\n"
7717 "accept()\n"
7718 "access()\n"
7719 "aio_error()\n"
7720 "aio_return()\n"
7721 "aio_suspend()\n"
7722 "alarm()\n"
7723 "bind()\n"
7724 "cfgetispeed()\n"
7725 "cfgetospeed()\n"
7726 "cfsetispeed()\n"
7727 "cfsetospeed()\n"
7728 "chdir()\n"
7729 "chmod()\n"
7730 "chown()\n"
7731 "clock_gettime()\n"
7732 "close()\n"
7733 "connect()\n"
7734 "creat()\n"
7735 "dup()\n"
7736 "dup2()\n"
7737 "execle()\n"
7738 "execve()\n"
7739 "fchmod()\n"
7740 "fchown()\n"
7741 "fcntl()\n"
7742 "fdatasync()\n"
7743 "fork()\n"
7744 "fpathconf()\n"
7745 "fstat()\n"
7746 "fsync()\n"
7747 "ftruncate()\n"
7748 "getegid()\n"
7749 "geteuid()\n"
7750 "getgid()\n"
7751 "getgroups()\n"
7752 "getpeername()\n"
7753 "getpgrp()\n"
7754 "getpid()\n"
7755 "getppid()\n"
7756 "getsockname()\n"
7757 "getsockopt()\n"
7758 "getuid()\n"
7759 "kill()\n"
7760 "link()\n"
7761 "listen()\n"
7762 "lseek()\n"
7763 "lstat()\n"
7764 "mkdir()\n"
7765 "mkfifo()\n"
7766 "open()\n"
7767 "pathconf()\n"
7768 "pause()\n"
7769 "pipe()\n"
7770 "poll()\n"
7771 "posix_trace_event()\n"
7772 "pselect()\n"
7773 "raise()\n"
7774 "read()\n"
7775 "readlink()\n"
7776 "recv()\n"
7777 "recvfrom()\n"
7778 "recvmsg()\n"
7779 "rename()\n"
7780 "rmdir()\n"
7781 "select()\n"
7782 "sem_post()\n"
7783 "send()\n"
7784 "sendmsg()\n"
7785 "sendto()\n"
7786 "setgid()\n"
7787 "setpgid()\n"
7788 "setsid()\n"
7789 "setsockopt()\n"
7790 "setuid()\n"
7791 "shutdown()\n"
7792 "sigaction()\n"
7793 "sigaddset()\n"
7794 "sigdelset()\n"
7795 "sigemptyset()\n"
7796 "sigfillset()\n"
7797 "sigismember()\n"
7798 "signal()\n"
7799 "sigpause()\n"
7800 "sigpending()\n"
7801 "sigprocmask()\n"
7802 "sigqueue()\n"
7803 "sigset()\n"
7804 "sigsuspend()\n"
7805 "sleep()\n"
7806 "sockatmark()\n"
7807 "socket()\n"
7808 "socketpair()\n"
7809 "stat()\n"
7810 "symlink()\n"
7811 "sysconf()\n"
7812 "tcdrain()\n"
7813 "tcflow()\n"
7814 "tcflush()\n"
7815 "tcgetattr()\n"
7816 "tcgetpgrp()\n"
7817 "tcsendbreak()\n"
7818 "tcsetattr()\n"
7819 "tcsetpgrp()\n"
7820 "time()\n"
7821 "timer_getoverrun()\n"
7822 "timer_gettime()\n"
7823 "timer_settime()\n"
7824 "times()\n"
7825 "umask()\n"
7826 "uname()\n"
7827 "unlink()\n"
7828 "utime()\n"
7829 "wait()\n"
7830 "waitpid()\n"
7831 "write()\n"
7832 msgstr ""
7833 "_Exit()\n"
7834 "_exit()\n"
7835 "abort()\n"
7836 "accept()\n"
7837 "access()\n"
7838 "aio_error()\n"
7839 "aio_return()\n"
7840 "aio_suspend()\n"
7841 "alarm()\n"
7842 "bind()\n"
7843 "cfgetispeed()\n"
7844 "cfgetospeed()\n"
7845 "cfsetispeed()\n"
7846 "cfsetospeed()\n"
7847 "chdir()\n"
7848 "chmod()\n"
7849 "chown()\n"
7850 "clock_gettime()\n"
7851 "close()\n"
7852 "connect()\n"
7853 "creat()\n"
7854 "dup()\n"
7855 "dup2()\n"
7856 "execle()\n"
7857 "execve()\n"
7858 "fchmod()\n"
7859 "fchown()\n"
7860 "fcntl()\n"
7861 "fdatasync()\n"
7862 "fork()\n"
7863 "fpathconf()\n"
7864 "fstat()\n"
7865 "fsync()\n"
7866 "ftruncate()\n"
7867 "getegid()\n"
7868 "geteuid()\n"
7869 "getgid()\n"
7870 "getgroups()\n"
7871 "getpeername()\n"
7872 "getpgrp()\n"
7873 "getpid()\n"
7874 "getppid()\n"
7875 "getsockname()\n"
7876 "getsockopt()\n"
7877 "getuid()\n"
7878 "kill()\n"
7879 "link()\n"
7880 "listen()\n"
7881 "lseek()\n"
7882 "lstat()\n"
7883 "mkdir()\n"
7884 "mkfifo()\n"
7885 "open()\n"
7886 "pathconf()\n"
7887 "pause()\n"
7888 "pipe()\n"
7889 "poll()\n"
7890 "posix_trace_event()\n"
7891 "pselect()\n"
7892 "raise()\n"
7893 "read()\n"
7894 "readlink()\n"
7895 "recv()\n"
7896 "recvfrom()\n"
7897 "recvmsg()\n"
7898 "rename()\n"
7899 "rmdir()\n"
7900 "select()\n"
7901 "sem_post()\n"
7902 "send()\n"
7903 "sendmsg()\n"
7904 "sendto()\n"
7905 "setgid()\n"
7906 "setpgid()\n"
7907 "setsid()\n"
7908 "setsockopt()\n"
7909 "setuid()\n"
7910 "shutdown()\n"
7911 "sigaction()\n"
7912 "sigaddset()\n"
7913 "sigdelset()\n"
7914 "sigemptyset()\n"
7915 "sigfillset()\n"
7916 "sigismember()\n"
7917 "signal()\n"
7918 "sigpause()\n"
7919 "sigpending()\n"
7920 "sigprocmask()\n"
7921 "sigqueue()\n"
7922 "sigset()\n"
7923 "sigsuspend()\n"
7924 "sleep()\n"
7925 "sockatmark()\n"
7926 "socket()\n"
7927 "socketpair()\n"
7928 "stat()\n"
7929 "symlink()\n"
7930 "sysconf()\n"
7931 "tcdrain()\n"
7932 "tcflow()\n"
7933 "tcflush()\n"
7934 "tcgetattr()\n"
7935 "tcgetpgrp()\n"
7936 "tcsendbreak()\n"
7937 "tcsetattr()\n"
7938 "tcsetpgrp()\n"
7939 "time()\n"
7940 "timer_getoverrun()\n"
7941 "timer_gettime()\n"
7942 "timer_settime()\n"
7943 "times()\n"
7944 "umask()\n"
7945 "uname()\n"
7946 "unlink()\n"
7947 "utime()\n"
7948 "wait()\n"
7949 "waitpid()\n"
7950 "write()\n"
7951
7952 #. type: Plain text
7953 #: build/C/man7/signal.7:587
7954 msgid ""
7955 "POSIX.1-2008 removes fpathconf(), pathconf(), and sysconf()  from the above "
7956 "list, and adds the following functions:"
7957 msgstr ""
7958 "POSIX.1-2008 では、上記のリストのうち fpathconf(), pathconf(), sysconf()  が"
7959 "削除され、以下の関数が追加された。"
7960
7961 #. type: Plain text
7962 #: build/C/man7/signal.7:610
7963 #, no-wrap
7964 msgid ""
7965 "execl()\n"
7966 "execv()\n"
7967 "faccessat()\n"
7968 "fchmodat()\n"
7969 "fchownat()\n"
7970 "fexecve()\n"
7971 "fstatat()\n"
7972 "futimens()\n"
7973 "linkat()\n"
7974 "mkdirat()\n"
7975 "mkfifoat()\n"
7976 "mknod()\n"
7977 "mknodat()\n"
7978 "openat()\n"
7979 "readlinkat()\n"
7980 "renameat()\n"
7981 "symlinkat()\n"
7982 "unlinkat()\n"
7983 "utimensat()\n"
7984 "utimes()\n"
7985 msgstr ""
7986 "execl()\n"
7987 "execv()\n"
7988 "faccessat()\n"
7989 "fchmodat()\n"
7990 "fchownat()\n"
7991 "fexecve()\n"
7992 "fstatat()\n"
7993 "futimens()\n"
7994 "linkat()\n"
7995 "mkdirat()\n"
7996 "mkfifoat()\n"
7997 "mknod()\n"
7998 "mknodat()\n"
7999 "openat()\n"
8000 "readlinkat()\n"
8001 "renameat()\n"
8002 "symlinkat()\n"
8003 "unlinkat()\n"
8004 "utimensat()\n"
8005 "utimes()\n"
8006
8007 #. type: SS
8008 #: build/C/man7/signal.7:612
8009 #, no-wrap
8010 msgid "Interruption of system calls and library functions by signal handlers"
8011 msgstr "シグナルハンドラによるシステムコールやライブラリ関数への割り込み"
8012
8013 #. type: Plain text
8014 #: build/C/man7/signal.7:615
8015 msgid ""
8016 "If a signal handler is invoked while a system call or library function call "
8017 "is blocked, then either:"
8018 msgstr ""
8019 "システムコールやライブラリが停止 (block) している間にシグナルハンドラが 起動"
8020 "されると、以下のどちらかとなる。"
8021
8022 #. type: Plain text
8023 #: build/C/man7/signal.7:617
8024 msgid ""
8025 "the call is automatically restarted after the signal handler returns; or"
8026 msgstr "シグナルが返った後、呼び出しは自動的に再スタートされる。"
8027
8028 #. type: Plain text
8029 #: build/C/man7/signal.7:620
8030 msgid "the call fails with the error B<EINTR>."
8031 msgstr "呼び出しはエラー B<EINTR> で失敗する。"
8032
8033 #. type: Plain text
8034 #: build/C/man7/signal.7:628
8035 msgid ""
8036 "Which of these two behaviors occurs depends on the interface and whether or "
8037 "not the signal handler was established using the B<SA_RESTART> flag (see "
8038 "B<sigaction>(2)).  The details vary across UNIX systems; below, the details "
8039 "for Linux."
8040 msgstr ""
8041 "これらの二つの挙動のうちどちらが起こるかは、インターフェイスにより依存し、 シ"
8042 "グナルハンドラが B<SA_RESTART> フラグ (B<sigaction>(2)  参照) を使って設定さ"
8043 "れていたかにも依存する。 詳細は UNIX システムによって異なる。 Linux における"
8044 "詳細を以下で説明する。"
8045
8046 #.  The following system calls use ERESTARTSYS,
8047 #.  so that they are restartable
8048 #. type: Plain text
8049 #: build/C/man7/signal.7:637
8050 msgid ""
8051 "If a blocked call to one of the following interfaces is interrupted by a "
8052 "signal handler, then the call will be automatically restarted after the "
8053 "signal handler returns if the B<SA_RESTART> flag was used; otherwise the "
8054 "call will fail with the error B<EINTR>:"
8055 msgstr ""
8056 "以下のインターフェイスのいずれかの呼び出しが停止している間に シグナルハンドラ"
8057 "により割り込まれた場合、 B<SA_RESTART> フラグが使用されていれば、シグナルハン"
8058 "ドラが返った後に その呼び出しは自動的に再スタートされることになる。 それ以外"
8059 "の場合は、その呼び出しはエラー B<EINTR> で失敗することになる。"
8060
8061 #. type: Plain text
8062 #: build/C/man7/signal.7:653
8063 msgid ""
8064 "B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2), and B<ioctl>(2)  calls "
8065 "on \"slow\" devices.  A \"slow\" device is one where the I/O call may block "
8066 "for an indefinite time, for example, a terminal, pipe, or socket.  (A disk "
8067 "is not a slow device according to this definition.)  If an I/O call on a "
8068 "slow device has already transferred some data by the time it is interrupted "
8069 "by a signal handler, then the call will return a success status (normally, "
8070 "the number of bytes transferred)."
8071 msgstr ""
8072 "B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2), B<ioctl>(2)  の「遅い "
8073 "(slow)」デバイスに対する呼び出し。 ここでいう「遅い」デバイスとは、I/O 呼び出"
8074 "しが無期限に停止 (block) する 可能性のあるデバイスのことで、例としては端末、"
8075 "パイプ、ソケットがある (この定義では、ディスクは遅いデバイスではない)。 遅い"
8076 "デバイスに対する I/O 呼び出しが、 シグナルハンドラにより割り込まれた時点まで"
8077 "に何らかのデータを すでに転送していれば、呼び出しは成功ステータス (通常は、転"
8078 "送されたバイト数) を返すことだろう。"
8079
8080 #. type: Plain text
8081 #: build/C/man7/signal.7:657
8082 msgid ""
8083 "B<open>(2), if it can block (e.g., when opening a FIFO; see B<fifo>(7))."
8084 msgstr ""
8085 "停止 (block) する可能性のある B<open>(2)  (例えば、FIFO のオープン時; B<fifo>"
8086 "(7)  参照)。"
8087
8088 #. type: Plain text
8089 #: build/C/man7/signal.7:664
8090 msgid "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), and B<waitpid>(2)."
8091 msgstr "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), B<waitpid>(2)."
8092
8093 #.  If a timeout (setsockopt()) is in effect on the socket, then these
8094 #.  system calls switch to using EINTR.  Consequently, they and are not
8095 #.  automatically restarted, and they show the stop/cont behavior
8096 #.  described below.  (Verified from 2.6.26 source, and by experiment; mtk)
8097 #. type: Plain text
8098 #: build/C/man7/signal.7:680
8099 msgid ""
8100 "Socket interfaces: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), "
8101 "B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), unless a timeout "
8102 "has been set on the socket (see below)."
8103 msgstr ""
8104 "ソケットインターフェイス: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), "
8105 "B<recvfrom>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), B<sendmsg>(2).  但"
8106 "し、ソケットにタイムアウトが設定されていない場合 (下記参照)。"
8107
8108 #. type: Plain text
8109 #: build/C/man7/signal.7:686
8110 msgid "File locking interfaces: B<flock>(2)  and B<fcntl>(2)  B<F_SETLKW>."
8111 msgstr ""
8112 "ファイルロック用インターフェイス: B<flock>(2), B<fcntl>(2)  B<F_SETLKW>."
8113
8114 #. type: Plain text
8115 #: build/C/man7/signal.7:693
8116 msgid ""
8117 "POSIX message queue interfaces: B<mq_receive>(3), B<mq_timedreceive>(3), "
8118 "B<mq_send>(3), and B<mq_timedsend>(3)."
8119 msgstr ""
8120 "POSIX メッセージキューインターフェイス: B<mq_receive>(3), B<mq_timedreceive>"
8121 "(3), B<mq_send>(3), B<mq_timedsend>(3)."
8122
8123 #. type: Plain text
8124 #: build/C/man7/signal.7:698
8125 msgid ""
8126 "B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22; beforehand, always failed "
8127 "with B<EINTR>)."
8128 msgstr ""
8129 "B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT> (Linux 2.6.22 以降; それ以前は常に B<EINTR> で失敗"
8130 "していた)。"
8131
8132 #. type: Plain text
8133 #: build/C/man7/signal.7:705
8134 msgid ""
8135 "POSIX semaphore interfaces: B<sem_wait>(3)  and B<sem_timedwait>(3)  (since "
8136 "Linux 2.6.22; beforehand, always failed with B<EINTR>)."
8137 msgstr ""
8138 "POSIX セマフォインターフェイス: B<sem_wait>(3), B<sem_timedwait>(3)  (Linux "
8139 "2.6.22 以降; それ以前は常に B<EINTR> で失敗していた)。"
8140
8141 #.  These are the system calls that give EINTR or ERESTARTNOHAND
8142 #.  on interruption by a signal handler.
8143 #. type: Plain text
8144 #: build/C/man7/signal.7:716
8145 msgid ""
8146 "The following interfaces are never restarted after being interrupted by a "
8147 "signal handler, regardless of the use of B<SA_RESTART>; they always fail "
8148 "with the error B<EINTR> when interrupted by a signal handler:"
8149 msgstr ""
8150 "以下のインターフェイスは、 B<SA_RESTART> を使っているどうかに関わらず、シグナ"
8151 "ルハンドラにより割り込まれた後、 再スタートすることは決してない。 これらは、"
8152 "シグナルハンドラにより割り込まれると、常にエラー B<EINTR> で失敗する。"
8153
8154 #. type: Plain text
8155 #: build/C/man7/signal.7:736 build/C/man7/signal.7:810
8156 msgid ""
8157 "Socket interfaces, when a timeout has been set on the socket using "
8158 "B<setsockopt>(2): B<accept>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), and B<recvmsg>"
8159 "(2), if a receive timeout (B<SO_RCVTIMEO>)  has been set; B<connect>(2), "
8160 "B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), if a send timeout "
8161 "(B<SO_SNDTIMEO>)  has been set."
8162 msgstr ""
8163 "B<setsockopt>(2)  を使ってタイムアウトが設定されているソケットインターフェー"
8164 "ス: B<accept>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), B<recvmsg>(2)  で受信タイムアウ"
8165 "ト (B<SO_RCVTIMEO>)  が設定されている場合と、 B<connect>(2), B<send>(2), "
8166 "B<sendto>(2), B<sendmsg>(2)  で送信タイムアウト (B<SO_SNDTIMEO>)  が設定され"
8167 "ている場合。"
8168
8169 #. type: Plain text
8170 #: build/C/man7/signal.7:743
8171 msgid ""
8172 "Interfaces used to wait for signals: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), "
8173 "B<sigtimedwait>(2), and B<sigwaitinfo>(2)."
8174 msgstr ""
8175 "シグナル待ちに使われるインターフェイス: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), "
8176 "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8177
8178 #. type: Plain text
8179 #: build/C/man7/signal.7:752
8180 msgid ""
8181 "File descriptor multiplexing interfaces: B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>"
8182 "(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2), and B<pselect>(2)."
8183 msgstr ""
8184 "ファイルディスクリプタ多重インターフェイス: B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>"
8185 "(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2), B<pselect>(2)."
8186
8187 #.  On some other systems, SA_RESTART does restart these system calls
8188 #. type: Plain text
8189 #: build/C/man7/signal.7:760
8190 msgid ""
8191 "System V IPC interfaces: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2), and "
8192 "B<semtimedop>(2)."
8193 msgstr ""
8194 "System V IPC インターフェイス: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2), "
8195 "B<semtimedop>(2)."
8196
8197 #. type: Plain text
8198 #: build/C/man7/signal.7:766
8199 msgid ""
8200 "Sleep interfaces: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), and B<usleep>(3)."
8201 msgstr ""
8202 "スリープ用のインターフェイス: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), "
8203 "B<usleep>(3)."
8204
8205 #. type: Plain text
8206 #: build/C/man7/signal.7:771 build/C/man7/signal.7:824
8207 msgid "B<read>(2)  from an B<inotify>(7)  file descriptor."
8208 msgstr "B<inotify>(7)  ファイルディスクリプタからの B<read>(2)."
8209
8210 #. type: Plain text
8211 #: build/C/man7/signal.7:773
8212 msgid "B<io_getevents>(2)."
8213 msgstr "B<io_getevents>(2)."
8214
8215 #. type: Plain text
8216 #: build/C/man7/signal.7:779
8217 msgid ""
8218 "The B<sleep>(3)  function is also never restarted if interrupted by a "
8219 "handler, but gives a success return: the number of seconds remaining to "
8220 "sleep."
8221 msgstr ""
8222 "B<sleep>(3)  関数も、ハンドラにより割り込まれた場合、決して再スタートされるこ"
8223 "とはない。 しかし、成功となり、残っている停止時間を返す。"
8224
8225 #. type: SS
8226 #: build/C/man7/signal.7:779
8227 #, no-wrap
8228 msgid "Interruption of system calls and library functions by stop signals"
8229 msgstr "一時停止シグナルによるシステムコールやライブラリ関数への割り込み"
8230
8231 #. type: Plain text
8232 #: build/C/man7/signal.7:788
8233 msgid ""
8234 "On Linux, even in the absence of signal handlers, certain blocking "
8235 "interfaces can fail with the error B<EINTR> after the process is stopped by "
8236 "one of the stop signals and then resumed via B<SIGCONT>.  This behavior is "
8237 "not sanctioned by POSIX.1, and doesn't occur on other systems."
8238 msgstr ""
8239 "Linux では、シグナルハンドラが設定されていない場合でも、 いくつかのブロッキン"
8240 "グ型のインターフェイスは、 プロセスが一時停止 (stop) シグナルの一つにより停止"
8241 "され、 B<SIGCONT> により再開された後に、エラー B<EINTR> で失敗する可能性があ"
8242 "る。 この挙動は POSIX.1 で認められておらず、他のシステムでは起こらない。"
8243
8244 #. type: Plain text
8245 #: build/C/man7/signal.7:790
8246 msgid "The Linux interfaces that display this behavior are:"
8247 msgstr "この挙動を示す Linux のインターフェイスは以下の通りである。"
8248
8249 #. type: Plain text
8250 #: build/C/man7/signal.7:813
8251 msgid "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
8252 msgstr "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
8253
8254 #. type: Plain text
8255 #: build/C/man7/signal.7:816
8256 msgid "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
8257 msgstr "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
8258
8259 #. type: Plain text
8260 #: build/C/man7/signal.7:819
8261 msgid "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8262 msgstr "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8263
8264 #. type: Plain text
8265 #: build/C/man7/signal.7:830
8266 msgid ""
8267 "Linux 2.6.21 and earlier: B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), "
8268 "B<sem_wait>(3)."
8269 msgstr ""
8270 "Linux 2.6.21 以前: B<futex>(2)  B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), "
8271 "B<sem_wait>(3)."
8272
8273 #. type: Plain text
8274 #: build/C/man7/signal.7:834
8275 msgid "Linux 2.6.8 and earlier: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
8276 msgstr "Linux 2.6.8 以前: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
8277
8278 #. type: Plain text
8279 #: build/C/man7/signal.7:837
8280 msgid "Linux 2.4 and earlier: B<nanosleep>(2)."
8281 msgstr "Linux 2.4 以前: B<nanosleep>(2)."
8282
8283 #.  It must be a *very* long time since this was true:
8284 #.  .SH BUGS
8285 #.  .B SIGIO
8286 #.  and
8287 #.  .B SIGLOST
8288 #.  have the same value.
8289 #.  The latter is commented out in the kernel source, but
8290 #.  the build process of some software still thinks that
8291 #.  signal 29 is
8292 #.  .BR SIGLOST .
8293 #. type: Plain text
8294 #: build/C/man7/signal.7:850
8295 msgid "POSIX.1, except as noted."
8296 msgstr "POSIX.1 (注記した内容以外)。"
8297
8298 #. type: Plain text
8299 #: build/C/man7/signal.7:884
8300 #, fuzzy
8301 #| msgid ""
8302 #| "B<kill>(1), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<rt_sigqueueinfo>"
8303 #| "(2), B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), "
8304 #| "B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
8305 #| "B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<abort>(3), "
8306 #| "B<bsd_signal>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3), B<pthread_sigqueue>(3), "
8307 #| "B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>"
8308 #| "(3), B<strsignal>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), "
8309 #| "B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)"
8310 msgid ""
8311 "B<kill>(1), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<restart_syscall>"
8312 "(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>"
8313 "(2), B<sigaction>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), "
8314 "B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
8315 "B<abort>(3), B<bsd_signal>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3), "
8316 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), B<sigsetops>(3), "
8317 "B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), B<strsignal>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), "
8318 "B<proc>(5), B<pthreads>(7), B<sigevent>(7)"
8319 msgstr ""
8320 "B<kill>(1), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<rt_sigqueueinfo>"
8321 "(2), B<setitimer>(2), B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), "
8322 "B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
8323 "B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<abort>(3), "
8324 "B<bsd_signal>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3), B<pthread_sigqueue>(3), "
8325 "B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), "
8326 "B<strsignal>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), "
8327 "B<sigevent>(7)"
8328
8329 #. type: TH
8330 #: build/C/man2/signalfd.2:20
8331 #, no-wrap
8332 msgid "SIGNALFD"
8333 msgstr "SIGNALFD"
8334
8335 #. type: TH
8336 #: build/C/man2/signalfd.2:20
8337 #, no-wrap
8338 msgid "2009-01-13"
8339 msgstr "2009-01-13"
8340
8341 #. type: Plain text
8342 #: build/C/man2/signalfd.2:23
8343 msgid "signalfd - create a file descriptor for accepting signals"
8344 msgstr "signalfd - シグナル受け付け用のファイルディスクリプタを生成する"
8345
8346 #. type: Plain text
8347 #: build/C/man2/signalfd.2:25
8348 msgid "B<#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>>"
8349 msgstr "B<#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>>"
8350
8351 #. type: Plain text
8352 #: build/C/man2/signalfd.2:27
8353 msgid ""
8354 "B<int signalfd(int >I<fd>B<, const sigset_t *>I<mask>B<, int >I<flags>B<);>"
8355 msgstr ""
8356 "B<int signalfd(int >I<fd>B<, const sigset_t *>I<mask>B<, int >I<flags>B<);>"
8357
8358 #. type: Plain text
8359 #: build/C/man2/signalfd.2:38
8360 msgid ""
8361 "B<signalfd>()  creates a file descriptor that can be used to accept signals "
8362 "targeted at the caller.  This provides an alternative to the use of a signal "
8363 "handler or B<sigwaitinfo>(2), and has the advantage that the file descriptor "
8364 "may be monitored by B<select>(2), B<poll>(2), and B<epoll>(7)."
8365 msgstr ""
8366 "B<signalfd>()  は、呼び出し元宛てのシグナルを受け付けるために使用されるファイ"
8367 "ル ディスクリプタを生成する。 この方法はシグナルハンドラや B<sigwaitinfo>"
8368 "(2)  を用いる方法の代わりとなるものであり、このファイルディスクリプタを "
8369 "B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  で監視できるという利点がある。"
8370
8371 #. type: Plain text
8372 #: build/C/man2/signalfd.2:58
8373 msgid ""
8374 "The I<mask> argument specifies the set of signals that the caller wishes to "
8375 "accept via the file descriptor.  This argument is a signal set whose "
8376 "contents can be initialized using the macros described in B<sigsetops>(3).  "
8377 "Normally, the set of signals to be received via the file descriptor should "
8378 "be blocked using B<sigprocmask>(2), to prevent the signals being handled "
8379 "according to their default dispositions.  It is not possible to receive "
8380 "B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> signals via a signalfd file descriptor; these "
8381 "signals are silently ignored if specified in I<mask>."
8382 msgstr ""
8383 "I<mask> 引き数には、呼び出し元がこのファイルディスクリプタ経由で受け付けたい "
8384 "シグナル集合を指定する。この引き数で指定するシグナル集合の内容は、 "
8385 "B<sigsetops>(3)  で説明されているマクロを使って初期化することができる。 通"
8386 "常、ファイルディスクリプタ経由で受信するシグナル集合は、 そのシグナルがデフォ"
8387 "ルトの配送方法に基いて処理されるのを防ぐために、 B<sigprocmask>(2)  を使って"
8388 "ブロックしておくべきである。 シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を signalfd "
8389 "ファイルディスクリプタ経由で受信することはできない。 これらのシグナルが "
8390 "I<mask> で指定された場合には黙って無視される。"
8391
8392 #. type: Plain text
8393 #: build/C/man2/signalfd.2:72
8394 msgid ""
8395 "If the I<fd> argument is -1, then the call creates a new file descriptor and "
8396 "associates the signal set specified in I<mask> with that descriptor.  If "
8397 "I<fd> is not -1, then it must specify a valid existing signalfd file "
8398 "descriptor, and I<mask> is used to replace the signal set associated with "
8399 "that descriptor."
8400 msgstr ""
8401 "I<fd> 引き数が -1 の場合、 B<signalfd>()  は新しいファイルディスクリプタを生"
8402 "成し、 I<mask> で指定されたシグナル集合をそのファイルディスクリプタに関連付け"
8403 "る。 I<fd> 引き数が -1 以外の場合、 I<fd> には有効な既存の signalfd ファイル"
8404 "ディスクリプタを指定しなければならず、 そのディスクリプタに関連付けられている"
8405 "シグナル集合は I<mask> を使って置き換えられる。"
8406
8407 #. type: Plain text
8408 #: build/C/man2/signalfd.2:77
8409 msgid ""
8410 "Starting with Linux 2.6.27, the following values may be bitwise ORed in "
8411 "I<flags> to change the behaviour of B<signalfd>():"
8412 msgstr ""
8413 "Linux 2.6.27 以降では、 以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定す"
8414 "ることで、 B<signalfd>()  の振舞いを変更することができる。"
8415
8416 #. type: TP
8417 #: build/C/man2/signalfd.2:77
8418 #, no-wrap
8419 msgid "B<SFD_NONBLOCK>"
8420 msgstr "B<SFD_NONBLOCK>"
8421
8422 #. type: TP
8423 #: build/C/man2/signalfd.2:85
8424 #, no-wrap
8425 msgid "B<SFD_CLOEXEC>"
8426 msgstr "B<SFD_CLOEXEC>"
8427
8428 #. type: Plain text
8429 #: build/C/man2/signalfd.2:102
8430 msgid ""
8431 "B<signalfd>()  returns a file descriptor that supports the following "
8432 "operations:"
8433 msgstr ""
8434 "B<signalfd>()  が返すファイルディスクリプタは以下の操作をサポートしている。"
8435
8436 #. type: Plain text
8437 #: build/C/man2/signalfd.2:121
8438 msgid ""
8439 "If one or more of the signals specified in I<mask> is pending for the "
8440 "process, then the buffer supplied to B<read>(2)  is used to return one or "
8441 "more I<signalfd_siginfo> structures (see below) that describe the signals.  "
8442 "The B<read>(2)  returns information for as many signals as are pending and "
8443 "will fit in the supplied buffer.  The buffer must be at least I<sizeof"
8444 "(struct signalfd_siginfo)> bytes.  The return value of the B<read>(2)  is "
8445 "the total number of bytes read."
8446 msgstr ""
8447 "I<mask> に指定されているシグナルのうち一つ以上がそのプロセスに対して 処理待"
8448 "ち (pending) であれば、それらのシグナルの情報が B<read>(2)  に渡されたバッ"
8449 "ファを使って、 I<signalfd_siginfo> 構造体に格納されて返される。 B<read>(2)  "
8450 "は、バッファに格納可能な範囲でできるだけ多くの処理待ちのシグナルに ついての情"
8451 "報を返す。 バッファは最低でも I<sizeof(struct signalfd_siginfo)> バイトの大き"
8452 "さがなければならない。 B<read>(2)  の返り値は読み出されたトータルのバイト数で"
8453 "ある。"
8454
8455 #. type: Plain text
8456 #: build/C/man2/signalfd.2:129
8457 msgid ""
8458 "As a consequence of the B<read>(2), the signals are consumed, so that they "
8459 "are no longer pending for the process (i.e., will not be caught by signal "
8460 "handlers, and cannot be accepted using B<sigwaitinfo>(2))."
8461 msgstr ""
8462 "B<read>(2)  が行われた結果、シグナルは消費され、 これらのシグナルはそのプロセ"
8463 "スに対しては処理待ちではなくなる (つまり、シグナルハンドラで捕捉されることも"
8464 "なく、 B<sigwaitinfo>(2)  を使って受け取ることもできなくなる)。"
8465
8466 #. type: Plain text
8467 #: build/C/man2/signalfd.2:140
8468 msgid ""
8469 "If none of the signals in I<mask> is pending for the process, then the "
8470 "B<read>(2)  either blocks until one of the signals in I<mask> is generated "
8471 "for the process, or fails with the error B<EAGAIN> if the file descriptor "
8472 "has been made nonblocking."
8473 msgstr ""
8474 "I<mask> に指定されているシグナルがそのプロセスに対して一つも処理待ちでなけれ"
8475 "ば、 B<read>(2)  は、 I<mask> で指定されたシグナルのうちいずれか一つがそのプ"
8476 "ロセスに対して発生するまで 停止 (block) する、もしくはファイルディスクリプタ"
8477 "が非停止 (nonblocking)  に設定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗する。"
8478
8479 #. type: Plain text
8480 #: build/C/man2/signalfd.2:153
8481 msgid ""
8482 "The file descriptor is readable (the B<select>(2)  I<readfds> argument; the "
8483 "B<poll>(2)  B<POLLIN> flag)  if one or more of the signals in I<mask> is "
8484 "pending for the process."
8485 msgstr ""
8486 "I<mask> に指定されたシグナルのうち一つ以上がそのプロセスに対して処理待ちであ"
8487 "れば、 ファイルディスクリプタは読み出し可能となる (B<select>(2)  の "
8488 "I<readfds> 引き数や B<poll>(2)  の B<POLLIN> フラグ)。"
8489
8490 #. type: Plain text
8491 #: build/C/man2/signalfd.2:160
8492 msgid ""
8493 "The signalfd file descriptor also supports the other file-descriptor "
8494 "multiplexing APIs: B<pselect>(2), B<ppoll>(2), and B<epoll>(7)."
8495 msgstr ""
8496 "signalfd ファイルディスクリプタは、これ以外のファイルディスクリプタ 多重 API "
8497 "である B<pselect>(2), B<ppoll>(2), B<epoll>(7)  もサポートしている。"
8498
8499 #. type: Plain text
8500 #: build/C/man2/signalfd.2:165
8501 msgid ""
8502 "When the file descriptor is no longer required it should be closed.  When "
8503 "all file descriptors associated with the same signalfd object have been "
8504 "closed, the resources for object are freed by the kernel."
8505 msgstr ""
8506 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
8507 "る。 同じ signalfd オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て "
8508 "クローズされると、そのオブジェクト用の資源がカーネルにより解放される。"
8509
8510 #. type: SS
8511 #: build/C/man2/signalfd.2:165
8512 #, no-wrap
8513 msgid "The signalfd_siginfo structure"
8514 msgstr "signalfd_siginfo 構造体"
8515
8516 #. type: Plain text
8517 #: build/C/man2/signalfd.2:171
8518 msgid ""
8519 "The format of the I<signalfd_siginfo> structure(s) returned by B<read>(2)s "
8520 "from a signalfd file descriptor is as follows:"
8521 msgstr ""
8522 "signalfd ファイルディスクリプタからの B<read>(2)  で返される "
8523 "I<signalfd_siginfo> 構造体のフォーマットは以下の通りである。"
8524
8525 #.  ssi_trapno is unused on most arches
8526 #.  FIXME Since Linux 2.6.37 there is 'uint16_t ssi_addr_lsb'
8527 #.  which is not yet documented
8528 #. type: Plain text
8529 #: build/C/man2/signalfd.2:198
8530 #, no-wrap
8531 msgid ""
8532 "struct signalfd_siginfo {\n"
8533 "    uint32_t ssi_signo;   /* Signal number */\n"
8534 "    int32_t  ssi_errno;   /* Error number (unused) */\n"
8535 "    int32_t  ssi_code;    /* Signal code */\n"
8536 "    uint32_t ssi_pid;     /* PID of sender */\n"
8537 "    uint32_t ssi_uid;     /* Real UID of sender */\n"
8538 "    int32_t  ssi_fd;      /* File descriptor (SIGIO) */\n"
8539 "    uint32_t ssi_tid;     /* Kernel timer ID (POSIX timers)\n"
8540 "    uint32_t ssi_band;    /* Band event (SIGIO) */\n"
8541 "    uint32_t ssi_overrun; /* POSIX timer overrun count */\n"
8542 "    uint32_t ssi_trapno;  /* Trap number that caused signal */\n"
8543 "    int32_t  ssi_status;  /* Exit status or signal (SIGCHLD) */\n"
8544 "    int32_t  ssi_int;     /* Integer sent by sigqueue(3) */\n"
8545 "    uint64_t ssi_ptr;     /* Pointer sent by sigqueue(3) */\n"
8546 "    uint64_t ssi_utime;   /* User CPU time consumed (SIGCHLD) */\n"
8547 "    uint64_t ssi_stime;   /* System CPU time consumed (SIGCHLD) */\n"
8548 "    uint64_t ssi_addr;    /* Address that generated signal\n"
8549 "                             (for hardware-generated signals) */\n"
8550 "    uint8_t  pad[I<X>];      /* Pad size to 128 bytes (allow for\n"
8551 "                              additional fields in the future) */\n"
8552 "};\n"
8553 msgstr ""
8554 "struct signalfd_siginfo {\n"
8555 "struct signalfd_siginfo {\n"
8556 "    uint32_t ssi_signo;   /* シグナル番号 */\n"
8557 "    int32_t  ssi_errno;   /* エラー番号 (未使用) */\n"
8558 "    int32_t  ssi_code;    /* シグナルコード */\n"
8559 "    uint32_t ssi_pid;     /* 送信元の PID */\n"
8560 "    uint32_t ssi_uid;     /* 送信元の実 UID */\n"
8561 "    int32_t  ssi_fd;      /* ファイルディスクリプタ (SIGIO) */\n"
8562 "    uint32_t ssi_tid;     /* カーネルタイマ ID (POSIX タイマ)\n"
8563 "    uint32_t ssi_band;    /* Band イベント (SIGIO) */\n"
8564 "    uint32_t ssi_overrun; /* POSIX タイマのオーバーラン回数 */\n"
8565 "    uint32_t ssi_trapno;  /* シグナルの原因となったトラップ番号 */\n"
8566 "    int32_t  ssi_status;  /* 終了ステータスかシグナル (SIGCHLD) */\n"
8567 "    int32_t  ssi_int;     /* sigqueue(3) から送られた整数 */\n"
8568 "    uint64_t ssi_ptr;     /* sigqueue(3) から送られたポインタ */\n"
8569 "    uint64_t ssi_utime;   /* 消費したユーザ CPU 時間 (SIGCHLD) */\n"
8570 "    uint64_t ssi_stime;   /* 消費したシステム CPU 時間 (SIGCHLD) */\n"
8571 "    uint64_t ssi_addr;    /* シグナルを生成したアドレス\n"
8572 "                             (ハードウェアが生成したシグナルの場合) */\n"
8573 "    uint8_t  pad[I<X>];      /* pad の大きさは 128 バイト\n"
8574 "                             (将来のフィールド追加用の場所の確保) */\n"
8575 "};\n"
8576
8577 #. type: Plain text
8578 #: build/C/man2/signalfd.2:221
8579 msgid ""
8580 "Each of the fields in this structure is analogous to the similarly named "
8581 "field in the I<siginfo_t> structure.  The I<siginfo_t> structure is "
8582 "described in B<sigaction>(2).  Not all fields in the returned "
8583 "I<signalfd_siginfo> structure will be valid for a specific signal; the set "
8584 "of valid fields can be determined from the value returned in the I<ssi_code> "
8585 "field.  This field is the analog of the I<siginfo_t> I<si_code> field; see "
8586 "B<sigaction>(2)  for details."
8587 msgstr ""
8588 "I<signalfd_siginfo> 構造体の各フィールドは、 I<siginfo_t> 構造体の同じような"
8589 "名前のフィールドと同様である。 I<siginfo_t> 構造体については B<sigaction>"
8590 "(2)  に説明がある。 返された I<signalfd_siginfo> 構造体の全てのフィールドがあ"
8591 "るシグナルに対して有効なわけではない。 どのフィールドが有効かは、 "
8592 "I<ssi_code> フィールドで返される値から判定することができる。 このフィールド"
8593 "は I<siginfo_t> の I<si_code> フィールドと同様である。詳細は B<sigaction>"
8594 "(2)  を参照。"
8595
8596 #. type: SS
8597 #: build/C/man2/signalfd.2:221 build/C/man2/timerfd_create.2:269
8598 #, no-wrap
8599 msgid "fork(2) semantics"
8600 msgstr "fork(2) での扱い"
8601
8602 #. type: Plain text
8603 #: build/C/man2/signalfd.2:229
8604 msgid ""
8605 "After a B<fork>(2), the child inherits a copy of the signalfd file "
8606 "descriptor.  A B<read>(2)  from the file descriptor in the child will return "
8607 "information about signals queued to the child."
8608 msgstr ""
8609 "B<fork>(2)  が行われると、子プロセスは signalfd ファイルディスクリプタのコ"
8610 "ピーを 継承する。 子プロセスでこのファイルディスクリプタから B<read>(2)  を行"
8611 "うと、子プロセスに対するキューに入っているシグナルに関する 情報が返される。"
8612
8613 #. type: SS
8614 #: build/C/man2/signalfd.2:229 build/C/man2/timerfd_create.2:281
8615 #, no-wrap
8616 msgid "execve(2) semantics"
8617 msgstr "execve(2) での扱い"
8618
8619 #. type: Plain text
8620 #: build/C/man2/signalfd.2:241
8621 msgid ""
8622 "Just like any other file descriptor, a signalfd file descriptor remains open "
8623 "across an B<execve>(2), unless it has been marked for close-on-exec (see "
8624 "B<fcntl>(2)).  Any signals that were available for reading before the "
8625 "B<execve>(2)  remain available to the newly loaded program.  (This is "
8626 "analogous to traditional signal semantics, where a blocked signal that is "
8627 "pending remains pending across an B<execve>(2).)"
8628 msgstr ""
8629 "他のファイルディスクリプタと全く同様に、 signalfd ファイルディスクリプタも "
8630 "B<execve>(2)  の前後でオープンされたままとなる。但し、そのファイルディスクリ"
8631 "プタに close-on-exec のマーク (B<fcntl>(2)  参照) が付いている場合はクローズ"
8632 "される。 B<execve>(2)  の前に読み出し可能となっていた全てのシグナルは新しく起"
8633 "動されたプログラム でも引き続き読み出し可能である (これは伝統的なシグナルの扱"
8634 "いと同じであり、 処理待ちのブロックされたシグナルは B<execve>(2)  の前後で処"
8635 "理待ちのままとなる)。"
8636
8637 #. type: SS
8638 #: build/C/man2/signalfd.2:241
8639 #, no-wrap
8640 msgid "Thread semantics"
8641 msgstr "スレッドでの扱い"
8642
8643 #. type: Plain text
8644 #: build/C/man2/signalfd.2:251
8645 msgid ""
8646 "The semantics of signalfd file descriptors in a multithreaded program mirror "
8647 "the standard semantics for signals.  In other words, when a thread reads "
8648 "from a signalfd file descriptor, it will read the signals that are directed "
8649 "to the thread itself and the signals that are directed to the process (i.e., "
8650 "the entire thread group).  (A thread will not be able to read signals that "
8651 "are directed to other threads in the process.)"
8652 msgstr ""
8653 "マルチスレッドプログラムにおける signalfd ファイルディスクリプタの扱いは シグ"
8654 "ナルの標準的な扱いと全く同じである。 言い換えると、あるスレッドが signalfd "
8655 "ファイルディスクリプタから 読み出しを行うと、そのスレッド自身宛てのシグナルと"
8656 "プロセス (すなわち スレッドグループ全体) 宛てのシグナルが読み出される。 (ス"
8657 "レッドは同じプロセスの他のスレッド宛てのシグナルを読み出すことはできない。)"
8658
8659 #. type: Plain text
8660 #: build/C/man2/signalfd.2:265
8661 msgid ""
8662 "On success, B<signalfd>()  returns a signalfd file descriptor; this is "
8663 "either a new file descriptor (if I<fd> was -1), or I<fd> if I<fd> was a "
8664 "valid signalfd file descriptor.  On error, -1 is returned and I<errno> is "
8665 "set to indicate the error."
8666 msgstr ""
8667 "成功すると、 B<signalfd>()  は signalfd ファイルディスクリプタを返す。 返され"
8668 "るファイルディスクリプタは、 I<fd> が -1 の場合は新規のファイルディスクリプタ"
8669 "であり、 I<fd> が有効な signalfd ファイルディスクリプタだった場合は I<fd> 自"
8670 "身である。 エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
8671
8672 #. type: TP
8673 #: build/C/man2/signalfd.2:266 build/C/man2/timerfd_create.2:338
8674 #, no-wrap
8675 msgid "B<EBADF>"
8676 msgstr "B<EBADF>"
8677
8678 #. type: Plain text
8679 #: build/C/man2/signalfd.2:271
8680 msgid "The I<fd> file descriptor is not a valid file descriptor."
8681 msgstr "ファイルディスクリプタ I<fd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
8682
8683 #.  or, the
8684 #.  .I sizemask
8685 #.  argument is not equal to
8686 #.  .IR sizeof(sigset_t) ;
8687 #. type: Plain text
8688 #: build/C/man2/signalfd.2:279
8689 msgid "I<fd> is not a valid signalfd file descriptor."
8690 msgstr "I<fd> が有効な signalfd ファイルディスクリプタではない。"
8691
8692 #. type: Plain text
8693 #: build/C/man2/signalfd.2:286 build/C/man2/timerfd_create.2:320
8694 msgid ""
8695 "I<flags> is invalid; or, in Linux 2.6.26 or earlier, I<flags> is nonzero."
8696 msgstr ""
8697 "I<flags> が無効である。もしくは、Linux 2.6.26 以前の場合には I<flags> が 0 以"
8698 "外である。"
8699
8700 #. type: Plain text
8701 #: build/C/man2/signalfd.2:289 build/C/man2/timerfd_create.2:323
8702 msgid "The per-process limit of open file descriptors has been reached."
8703 msgstr ""
8704 "オープン済みのファイルディスクリプタの数がプロセスあたりの上限に 達していた。"
8705
8706 #. type: Plain text
8707 #: build/C/man2/signalfd.2:299
8708 msgid "There was insufficient memory to create a new signalfd file descriptor."
8709 msgstr ""
8710 "新しい signalfd ファイルディスクリプタを生成するのに十分なメモリがなかった。"
8711
8712 #.  signalfd() is in glibc 2.7, but reportedly does not build
8713 #. type: Plain text
8714 #: build/C/man2/signalfd.2:307
8715 msgid ""
8716 "B<signalfd>()  is available on Linux since kernel 2.6.22.  Working support "
8717 "is provided in glibc since version 2.8.  The B<signalfd4>()  system call "
8718 "(see NOTES) is available on Linux since kernel 2.6.27."
8719 msgstr ""
8720 "B<signalfd>()  はカーネル 2.6.22 以降の Linux で利用可能である。 正しく動作す"
8721 "る glibc 側のサポートはバージョン 2.8 以降で提供されている。 B<signalfd4>()  "
8722 "システムコール (「注意」参照) は カーネル 2.6.27 以降の Linux で利用可能であ"
8723 "る。"
8724
8725 #. type: Plain text
8726 #: build/C/man2/signalfd.2:312
8727 msgid "B<signalfd>()  and B<signalfd4>()  are Linux-specific."
8728 msgstr "B<signalfd>()  と B<signalfd4>()  は Linux 固有である。"
8729
8730 #. type: Plain text
8731 #: build/C/man2/signalfd.2:322
8732 msgid ""
8733 "The underlying Linux system call requires an additional argument, I<size_t "
8734 "sizemask>, which specifies the size of the I<mask> argument.  The glibc "
8735 "B<signalfd>()  wrapper function does not include this argument, since it "
8736 "provides the required value for the underlying system call."
8737 msgstr ""
8738 "実際の Linux のシステムコールでは I<size_t sizemask> という引き数が追加で必要"
8739 "である。この引き数で I<mask> のサイズを指定する。 glibc の B<signalfd>()  "
8740 "ラッパー関数にはこの引き数は含まれず、 ラッパー関数が必要な値を計算して内部で"
8741 "呼び出すシステムコールに提供する。"
8742
8743 #. type: Plain text
8744 #: build/C/man2/signalfd.2:336
8745 msgid ""
8746 "A process can create multiple signalfd file descriptors.  This makes it "
8747 "possible to accept different signals on different file descriptors.  (This "
8748 "may be useful if monitoring the file descriptors using B<select>(2), B<poll>"
8749 "(2), or B<epoll>(7): the arrival of different signals will make different "
8750 "descriptors ready.)  If a signal appears in the I<mask> of more than one of "
8751 "the file descriptors, then occurrences of that signal can be read (once) "
8752 "from any one of the descriptors."
8753 msgstr ""
8754 "一つのプロセスは複数の signalfd ファイルディスクリプタを生成することができ"
8755 "る。 これにより、異なるファイルディスクリプタで異なるシグナルを受け取ること"
8756 "が できる (この機能は B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  を使ってファイル"
8757 "ディスクリプタを監視する場合に有用かもしれない。 異なるシグナルが到着すると、"
8758 "異なるファイルディスクリプタが利用可能に なるからだ)。 一つのシグナルが二つ以"
8759 "上のファイルディスクリプタの I<mask> に含まれている場合、そのシグナルの発生は"
8760 "そのシグナルを I<mask> に含むファイルディスクリプタのうちいずれか一つから読み"
8761 "出すことができる。"
8762
8763 #. type: Plain text
8764 #: build/C/man2/signalfd.2:352
8765 msgid ""
8766 "There are two underlying Linux system calls: B<signalfd>()  and the more "
8767 "recent B<signalfd4>().  The former system call does not implement a I<flags> "
8768 "argument.  The latter system call implements the I<flags> values described "
8769 "above.  Starting with glibc 2.9, the B<signalfd>()  wrapper function will "
8770 "use B<signalfd4>()  where it is available."
8771 msgstr ""
8772 "下層にある Linux システムコールは二種類あり、 B<signalfd>()  と、もっと新し"
8773 "い B<signalfd4>()  である。 B<signalfd>()  は I<flags> 引き数を実装していな"
8774 "い。 B<signalfd4>()  では上記の値の I<flags> が実装されている。 glibc 2.9 以"
8775 "降では、 B<signalfd>()  のラッパー関数は、 B<signalfd4>()  が利用可能であれ"
8776 "ば、これを使用する。"
8777
8778 #.  The fix also was put into 2.6.24.5
8779 #. type: Plain text
8780 #: build/C/man2/signalfd.2:360
8781 msgid ""
8782 "In kernels before 2.6.25, the I<ssi_ptr> and I<ssi_int> fields are not "
8783 "filled in with the data accompanying a signal sent by B<sigqueue>(3)."
8784 msgstr ""
8785 "カーネル 2.6.25 より前では、 B<sigqueue>(3)  により送信されたシグナルと一緒に"
8786 "渡されるデータでは、フィールド I<ssi_ptr> と I<ssi_int> は設定されない。"
8787
8788 #. type: Plain text
8789 #: build/C/man2/signalfd.2:370
8790 msgid ""
8791 "The program below accepts the signals B<SIGINT> and B<SIGQUIT> via a "
8792 "signalfd file descriptor.  The program terminates after accepting a "
8793 "B<SIGQUIT> signal.  The following shell session demonstrates the use of the "
8794 "program:"
8795 msgstr ""
8796 "下記のプログラムは、シグナル B<SIGINT> と B<SIGQUIT> を signalfd ファイルディ"
8797 "スクリプタ経由で受信する。 シグナル B<SIGQUIT> 受信後にプログラムは終了す"
8798 "る。 以下に示すシェルセッションにこのプログラムの使い方を示す。"
8799
8800 #. type: Plain text
8801 #: build/C/man2/signalfd.2:381
8802 #, no-wrap
8803 msgid ""
8804 "$B< ./signalfd_demo>\n"
8805 "B<^C>                   # Control-C generates SIGINT\n"
8806 "Got SIGINT\n"
8807 "B<^C>\n"
8808 "Got SIGINT\n"
8809 "B<^\\e>                    # Control-\\e generates SIGQUIT\n"
8810 "Got SIGQUIT\n"
8811 "$\n"
8812 msgstr ""
8813 "$B< ./signalfd_demo>\n"
8814 "B<^C>                   # Control-C generates SIGINT\n"
8815 "Got SIGINT\n"
8816 "B<^C>\n"
8817 "Got SIGINT\n"
8818 "B<^\\e>                    # Control-\\e generates SIGQUIT\n"
8819 "Got SIGQUIT\n"
8820 "$\n"
8821
8822 #. type: Plain text
8823 #: build/C/man2/signalfd.2:391
8824 #, no-wrap
8825 msgid ""
8826 "#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>\n"
8827 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
8828 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
8829 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
8830 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
8831 msgstr ""
8832 "#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>\n"
8833 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
8834 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
8835 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
8836 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
8837
8838 #. type: Plain text
8839 #: build/C/man2/signalfd.2:402
8840 #, no-wrap
8841 msgid ""
8842 "int\n"
8843 "main(int argc, char *argv[])\n"
8844 "{\n"
8845 "    sigset_t mask;\n"
8846 "    int sfd;\n"
8847 "    struct signalfd_siginfo fdsi;\n"
8848 "    ssize_t s;\n"
8849 msgstr ""
8850 "int\n"
8851 "main(int argc, char *argv[])\n"
8852 "{\n"
8853 "    sigset_t mask;\n"
8854 "    int sfd;\n"
8855 "    struct signalfd_siginfo fdsi;\n"
8856 "    ssize_t s;\n"
8857
8858 #. type: Plain text
8859 #: build/C/man2/signalfd.2:406
8860 #, no-wrap
8861 msgid ""
8862 "    sigemptyset(&mask);\n"
8863 "    sigaddset(&mask, SIGINT);\n"
8864 "    sigaddset(&mask, SIGQUIT);\n"
8865 msgstr ""
8866 "    sigemptyset(&mask);\n"
8867 "    sigaddset(&mask, SIGINT);\n"
8868 "    sigaddset(&mask, SIGQUIT);\n"
8869
8870 #. type: Plain text
8871 #: build/C/man2/signalfd.2:409
8872 #, no-wrap
8873 msgid ""
8874 "    /* Block signals so that they aren\\(aqt handled\n"
8875 "       according to their default dispositions */\n"
8876 msgstr ""
8877 "    /* Block signals so that they aren\\(aqt handled\n"
8878 "       according to their default dispositions */\n"
8879
8880 #. type: Plain text
8881 #: build/C/man2/signalfd.2:412
8882 #, no-wrap
8883 msgid ""
8884 "    if (sigprocmask(SIG_BLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
8885 "        handle_error(\"sigprocmask\");\n"
8886 msgstr ""
8887 "    if (sigprocmask(SIG_BLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
8888 "        handle_error(\"sigprocmask\");\n"
8889
8890 #. type: Plain text
8891 #: build/C/man2/signalfd.2:416
8892 #, no-wrap
8893 msgid ""
8894 "    sfd = signalfd(-1, &mask, 0);\n"
8895 "    if (sfd == -1)\n"
8896 "        handle_error(\"signalfd\");\n"
8897 msgstr ""
8898 "    sfd = signalfd(-1, &mask, 0);\n"
8899 "    if (sfd == -1)\n"
8900 "        handle_error(\"signalfd\");\n"
8901
8902 #. type: Plain text
8903 #: build/C/man2/signalfd.2:421
8904 #, no-wrap
8905 msgid ""
8906 "    for (;;) {\n"
8907 "        s = read(sfd, &fdsi, sizeof(struct signalfd_siginfo));\n"
8908 "        if (s != sizeof(struct signalfd_siginfo))\n"
8909 "            handle_error(\"read\");\n"
8910 msgstr ""
8911 "    for (;;) {\n"
8912 "        s = read(sfd, &fdsi, sizeof(struct signalfd_siginfo));\n"
8913 "        if (s != sizeof(struct signalfd_siginfo))\n"
8914 "            handle_error(\"read\");\n"
8915
8916 #. type: Plain text
8917 #: build/C/man2/signalfd.2:432
8918 #, no-wrap
8919 msgid ""
8920 "        if (fdsi.ssi_signo == SIGINT) {\n"
8921 "            printf(\"Got SIGINT\\en\");\n"
8922 "        } else if (fdsi.ssi_signo == SIGQUIT) {\n"
8923 "            printf(\"Got SIGQUIT\\en\");\n"
8924 "            exit(EXIT_SUCCESS);\n"
8925 "        } else {\n"
8926 "            printf(\"Read unexpected signal\\en\");\n"
8927 "        }\n"
8928 "    }\n"
8929 "}\n"
8930 msgstr ""
8931 "        if (fdsi.ssi_signo == SIGINT) {\n"
8932 "            printf(\"Got SIGINT\\en\");\n"
8933 "        } else if (fdsi.ssi_signo == SIGQUIT) {\n"
8934 "            printf(\"Got SIGQUIT\\en\");\n"
8935 "            exit(EXIT_SUCCESS);\n"
8936 "        } else {\n"
8937 "            printf(\"Read unexpected signal\\en\");\n"
8938 "        }\n"
8939 "    }\n"
8940 "}\n"
8941
8942 #. type: Plain text
8943 #: build/C/man2/signalfd.2:446
8944 msgid ""
8945 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<sigaction>(2), "
8946 "B<sigprocmask>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<timerfd_create>(2), B<sigsetops>(3), "
8947 "B<sigwait>(3), B<epoll>(7), B<signal>(7)"
8948 msgstr ""
8949 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<sigaction>(2), "
8950 "B<sigprocmask>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<timerfd_create>(2), B<sigsetops>(3), "
8951 "B<sigwait>(3), B<epoll>(7), B<signal>(7)"
8952
8953 #. type: TH
8954 #: build/C/man3/sigpause.3:25
8955 #, no-wrap
8956 msgid "SIGPAUSE"
8957 msgstr "SIGPAUSE"
8958
8959 #. type: TH
8960 #: build/C/man3/sigpause.3:25
8961 #, no-wrap
8962 msgid "2010-09-12"
8963 msgstr "2010-09-12"
8964
8965 #. type: Plain text
8966 #: build/C/man3/sigpause.3:28
8967 msgid "sigpause - atomically release blocked signals and wait for interrupt"
8968 msgstr "sigpause - ブロックされたシグナルをアトミックに解放して割り込みを待つ"
8969
8970 #. type: Plain text
8971 #: build/C/man3/sigpause.3:33
8972 #, no-wrap
8973 msgid "B<int sigpause(int >I<sigmask>B<);  /* BSD */>\n"
8974 msgstr "B<int sigpause(int >I<sigmask>B<);  /* BSD */>\n"
8975
8976 #. type: Plain text
8977 #: build/C/man3/sigpause.3:35
8978 #, no-wrap
8979 msgid "B<int sigpause(int >I<sig>B<);      /* System V / UNIX 95 */>\n"
8980 msgstr "B<int sigpause(int >I<sig>B<);      /* System V / UNIX 95 */>\n"
8981
8982 #. type: Plain text
8983 #: build/C/man3/sigpause.3:41
8984 msgid "Don't use this function.  Use B<sigsuspend>(2)  instead."
8985 msgstr "この関数を使わないこと。 代わりに B<sigsuspend>(2)  を使うこと。"
8986
8987 #. type: Plain text
8988 #: build/C/man3/sigpause.3:48
8989 msgid ""
8990 "The function B<sigpause>()  is designed to wait for some signal.  It changes "
8991 "the process's signal mask (set of blocked signals), and then waits for a "
8992 "signal to arrive.  Upon arrival of a signal, the original signal mask is "
8993 "restored."
8994 msgstr ""
8995 "関数 B<sigpause>()  はシグナルを待つように設計されている。 この関数はプロセス"
8996 "のシグナルマスク (ブロックされたシグナルのセット) を変更し、 シグナルが到着す"
8997 "るのを待つ。 シグナルが到着すると、シグナルマスクは元に戻される。"
8998
8999 #. type: Plain text
9000 #: build/C/man3/sigpause.3:56
9001 msgid ""
9002 "If B<sigpause>()  returns, it was interrupted by a signal and the return "
9003 "value is -1 with I<errno> set to B<EINTR>."
9004 msgstr ""
9005 "B<sigpause>()  が返った場合、この関数はシグナルによって割り込まれている。 返"
9006 "り値は -1 で、 I<errno> は B<EINTR> に設定される。"
9007
9008 #. type: Plain text
9009 #: build/C/man3/sigpause.3:60
9010 msgid "The System V version of B<sigpause>()  is standardized in POSIX.1-2001."
9011 msgstr "System V 版の B<sigpause>()  は POSIX.1-2001 で標準化されている。"
9012
9013 #.  __xpg_sigpause: UNIX 95, spec 1170, SVID, SVr4, XPG
9014 #. type: Plain text
9015 #: build/C/man3/sigpause.3:77
9016 msgid ""
9017 "The classical BSD version of this function appeared in 4.2BSD.  It sets the "
9018 "process's signal mask to I<sigmask>.  UNIX 95 standardized the incompatible "
9019 "System V version of this function, which removes only the specified signal "
9020 "I<sig> from the process's signal mask.  The unfortunate situation with two "
9021 "incompatible functions with the same name was solved by the B<\\%sigsuspend>"
9022 "(2)  function, that takes a I<sigset_t\\ *> argument (instead of an I<int>)."
9023 msgstr ""
9024 "この関数の古典的な BSD 版は 4.2BSD で登場した。 この関数はプロセスのシグナル"
9025 "マスクを I<sigmask> に設定する。 UNIX 95 では BSD 版と互換性のない System V "
9026 "版のこの関数が標準化された。 UNIX 95 版は、指定されたシグナル I<sig> をプロセ"
9027 "スのシグナルマスクから削除するだけである。 同じ名前で互換性のない 2 つの関数"
9028 "があるという不幸な事態は、 B<\\%sigsuspend>(2)  関数によって解消された。 この"
9029 "関数は (I<int> の代わりに)  B<sigset_t\\ *> 引き数をとる。"
9030
9031 #. type: Plain text
9032 #: build/C/man3/sigpause.3:80
9033 msgid ""
9034 "On Linux, this routine is a system call only on the Sparc (sparc64)  "
9035 "architecture."
9036 msgstr ""
9037 "Linux では、このルーチンは Sparc (sparc64) アーキテクチャでのみ システムコー"
9038 "ルとなっている。"
9039
9040 #. type: Plain text
9041 #: build/C/man3/sigpause.3:82
9042 msgid "Libc4 and libc5 know only about the BSD version."
9043 msgstr "libc4 と libc5 には BSD 版しかない。"
9044
9045 #.  For the BSD version, one usually uses a zero
9046 #.  .I sigmask
9047 #.  to indicate that no signals are to be blocked.
9048 #. type: Plain text
9049 #: build/C/man3/sigpause.3:98
9050 msgid ""
9051 "Glibc uses the BSD version if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is "
9052 "defined and none of B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, "
9053 "B<_GNU_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE> is defined.  Otherwise, the System V "
9054 "version is used."
9055 msgstr ""
9056 "機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> が定義され、 B<_POSIX_SOURCE>, "
9057 "B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> のいず"
9058 "れも定義されていない場合、 glibc は BSD 版を使う。 それ以外の場合には、"
9059 "System V 版を使用する。"
9060
9061 #. type: Plain text
9062 #: build/C/man3/sigpause.3:106
9063 msgid ""
9064 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigblock>"
9065 "(3), B<sigvec>(3), B<feature_test_macros>(7)"
9066 msgstr ""
9067 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigblock>"
9068 "(3), B<sigvec>(3), B<feature_test_macros>(7)"
9069
9070 #. type: TH
9071 #: build/C/man2/sigpending.2:29
9072 #, no-wrap
9073 msgid "SIGPENDING"
9074 msgstr "SIGPENDING"
9075
9076 #. type: Plain text
9077 #: build/C/man2/sigpending.2:32
9078 msgid "sigpending - examine pending signals"
9079 msgstr "sigpending - 処理待ちのシグナルの検査"
9080
9081 #. type: Plain text
9082 #: build/C/man2/sigpending.2:36
9083 msgid "B<int sigpending(sigset_t *>I<set>B<);>"
9084 msgstr "B<int sigpending(sigset_t *>I<set>B<);>"
9085
9086 #. type: Plain text
9087 #: build/C/man2/sigpending.2:45
9088 msgid ""
9089 "B<sigpending>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9090 "_POSIX_SOURCE"
9091 msgstr ""
9092 "B<sigpending>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9093 "_POSIX_SOURCE"
9094
9095 #. type: Plain text
9096 #: build/C/man2/sigpending.2:53
9097 msgid ""
9098 "B<sigpending>()  returns the set of signals that are pending for delivery to "
9099 "the calling thread (i.e., the signals which have been raised while "
9100 "blocked).  The mask of pending signals is returned in I<set>."
9101 msgstr ""
9102 "B<sigpending>()  は、呼び出し元のスレッドへの配送を待っている (pending) シグ"
9103 "ナル集合 (すなわち、禁止中に発生したシグナル) を返す。 処理待ちのシグナルのマ"
9104 "スクが I<set> に格納される。"
9105
9106 #. type: Plain text
9107 #: build/C/man2/sigpending.2:59
9108 msgid ""
9109 "B<sigpending>()  returns 0 on success and -1 on error.  In the event of an "
9110 "error, I<errno> is set to indicate the cause."
9111 msgstr ""
9112 "B<sigpending>() は成功した場合 0 を返す。 エラーの場合、 -1 を返し、I<errno> "
9113 "にエラーの原因を示す値を設定する。"
9114
9115 #. type: Plain text
9116 #: build/C/man2/sigpending.2:64
9117 msgid ""
9118 "I<set> points to memory which is not a valid part of the process address "
9119 "space."
9120 msgstr ""
9121 "I<set> が指しているメモリが、プロセスのアドレス空間の有効な部分ではない。"
9122
9123 #. type: Plain text
9124 #: build/C/man2/sigpending.2:75
9125 msgid ""
9126 "The set of signals that is pending for a thread is the union of the set of "
9127 "signals that is pending for that thread and the set of signals that is "
9128 "pending for the process as a whole; see B<signal>(7)."
9129 msgstr ""
9130 "あるスレッドに対する処理待ちのシグナルの集合は、 そのスレッド自体への処理待ち"
9131 "のシグナル集合と、プロセス全体への処理待ちの シグナル集合をあわせたものであ"
9132 "る。 B<signal>(7)  参照。"
9133
9134 #. type: Plain text
9135 #: build/C/man2/sigpending.2:87
9136 msgid ""
9137 "In versions of glibc up to and including 2.2.1, there is a bug in the "
9138 "wrapper function for B<sigpending>()  which means that information about "
9139 "pending real-time signals is not correctly returned."
9140 msgstr ""
9141 "バージョン 2.2.1 以前の glibc では、 B<sigpending>()  のラッパー関数に、処理"
9142 "待ちのリアルタイムシグナルに関する情報が 正しく返されないというバグがある。"
9143
9144 #. type: Plain text
9145 #: build/C/man2/sigpending.2:95
9146 msgid ""
9147 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>"
9148 "(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
9149 msgstr ""
9150 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>"
9151 "(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
9152
9153 #. type: TH
9154 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29
9155 #, no-wrap
9156 msgid "SIGPROCMASK"
9157 msgstr "SIGPROCMASK"
9158
9159 #. type: Plain text
9160 #: build/C/man2/sigprocmask.2:32
9161 msgid "sigprocmask - examine and change blocked signals"
9162 msgstr "sigprocmask - 禁止するシグナルの確認と変更"
9163
9164 #. type: Plain text
9165 #: build/C/man2/sigprocmask.2:37
9166 msgid ""
9167 "B<int sigprocmask(int >I<how>B<, const sigset_t *>I<set>B<,> B<sigset_t "
9168 "*>I<oldset>B<);>"
9169 msgstr ""
9170 "B<int sigprocmask(int >I<how>B<, const sigset_t *>I<set>B<,> B<sigset_t "
9171 "*>I<oldset>B<);>"
9172
9173 #. type: Plain text
9174 #: build/C/man2/sigprocmask.2:46
9175 msgid ""
9176 "B<sigprocmask>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9177 "_POSIX_SOURCE"
9178 msgstr ""
9179 "B<sigprocmask>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9180 "_POSIX_SOURCE"
9181
9182 #. type: Plain text
9183 #: build/C/man2/sigprocmask.2:55
9184 msgid ""
9185 "B<sigprocmask>()  is used to fetch and/or change the signal mask of the "
9186 "calling thread.  The signal mask is the set of signals whose delivery is "
9187 "currently blocked for the caller (see also B<signal>(7)  for more details)."
9188 msgstr ""
9189 "B<sigprocmask>()  を使うと、呼び出したスレッドのシグナルマスクの取得/変更がで"
9190 "きる。 シグナルマスクは、呼び出し元に対して現在配送が禁止されているシグナル"
9191 "の 集合のことである (詳細については B<signal>(7)  も参照のこと)。"
9192
9193 #. type: Plain text
9194 #: build/C/man2/sigprocmask.2:59
9195 msgid ""
9196 "The behavior of the call is dependent on the value of I<how>, as follows."
9197 msgstr "このコールの動作は I<how> の値によって決まる:"
9198
9199 #. type: TP
9200 #: build/C/man2/sigprocmask.2:59
9201 #, no-wrap
9202 msgid "B<SIG_BLOCK>"
9203 msgstr "B<SIG_BLOCK>"
9204
9205 #. type: Plain text
9206 #: build/C/man2/sigprocmask.2:64
9207 msgid ""
9208 "The set of blocked signals is the union of the current set and the I<set> "
9209 "argument."
9210 msgstr ""
9211 "禁止されたシグナルの集合は現在の値と I<set> 引き数を結合したものとなる。"
9212
9213 #. type: TP
9214 #: build/C/man2/sigprocmask.2:64
9215 #, no-wrap
9216 msgid "B<SIG_UNBLOCK>"
9217 msgstr "B<SIG_UNBLOCK>"
9218
9219 #. type: Plain text
9220 #: build/C/man2/sigprocmask.2:70
9221 msgid ""
9222 "The signals in I<set> are removed from the current set of blocked signals.  "
9223 "It is permissible to attempt to unblock a signal which is not blocked."
9224 msgstr ""
9225 "現在禁止されているシグナルの集合から I<set> にあるシグナルを取り除く。禁止さ"
9226 "れていないシグナルを取り除こうと することも認められている。"
9227
9228 #. type: TP
9229 #: build/C/man2/sigprocmask.2:70
9230 #, no-wrap
9231 msgid "B<SIG_SETMASK>"
9232 msgstr "B<SIG_SETMASK>"
9233
9234 #. type: Plain text
9235 #: build/C/man2/sigprocmask.2:74
9236 msgid "The set of blocked signals is set to the argument I<set>."
9237 msgstr "禁止されているシグナルの集合に I<set> 引き数を設定する。"
9238
9239 #. type: Plain text
9240 #: build/C/man2/sigprocmask.2:79
9241 msgid ""
9242 "If I<oldset> is non-NULL, the previous value of the signal mask is stored in "
9243 "I<oldset>."
9244 msgstr ""
9245 "I<oldset> が NULL でなければ、シグナルマスクの今までの値を I<oldset> に格納す"
9246 "る。"
9247
9248 #. type: Plain text
9249 #: build/C/man2/sigprocmask.2:88
9250 msgid ""
9251 "If I<set> is NULL, then the signal mask is unchanged (i.e., I<how> is "
9252 "ignored), but the current value of the signal mask is nevertheless returned "
9253 "in I<oldset> (if it is not NULL)."
9254 msgstr ""
9255 "I<set> が NULL であれば、シグナルマスクは変更されない (すなわち、 I<how> は無"
9256 "視される)。 I<set> の値にかかわらず、現在のシグナルマスクの値は I<oldset> に"
9257 "入れて返される (但し、 I<oldset> が NULL でない場合)。"
9258
9259 #. type: Plain text
9260 #: build/C/man2/sigprocmask.2:93
9261 msgid ""
9262 "The use of B<sigprocmask>()  is unspecified in a multithreaded process; see "
9263 "B<pthread_sigmask>(3)."
9264 msgstr ""
9265 "マルチスレッドのプロセスで B<sigprocmask>()  を使用した場合の動作は規定されて"
9266 "いない。 B<pthread_sigmask>(3)  を参照のこと。"
9267
9268 #. type: Plain text
9269 #: build/C/man2/sigprocmask.2:99
9270 msgid ""
9271 "B<sigprocmask>()  returns 0 on success and -1 on error.  In the event of an "
9272 "error, I<errno> is set to indicate the cause."
9273 msgstr ""
9274 "B<sigprocmask>() は成功した場合 0 を返す。 エラーの場合、 -1 を返し、 "
9275 "I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
9276
9277 #. type: Plain text
9278 #: build/C/man2/sigprocmask.2:107
9279 msgid ""
9280 "the I<set> or I<oldset> argument points outside the process's allocated "
9281 "address space."
9282 msgstr ""
9283 "引き数 I<set> か I<oldset> がプロセスに割り当てられた\n"
9284 "アドレス空間の外を指している。"
9285
9286 #. type: Plain text
9287 #: build/C/man2/sigprocmask.2:112
9288 msgid "The value specified in I<how> was invalid."
9289 msgstr "I<how> に指定された値が有効ではない。"
9290
9291 #. type: Plain text
9292 #: build/C/man2/sigprocmask.2:118
9293 msgid ""
9294 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>.  Attempts to do so are "
9295 "silently ignored."
9296 msgstr ""
9297 "B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> を禁止することはできない。 禁止しようとしても黙って"
9298 "無視される。"
9299
9300 #. type: Plain text
9301 #: build/C/man2/sigprocmask.2:120
9302 msgid "Each of the threads in a process has its own signal mask."
9303 msgstr "プロセス内の各スレッドはそれぞれ専用のシグナルマスクを持つ。"
9304
9305 #. type: Plain text
9306 #: build/C/man2/sigprocmask.2:140
9307 msgid ""
9308 "If B<SIGBUS>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> are generated while they "
9309 "are blocked, the result is undefined, unless the signal was generated by "
9310 "B<kill>(2), B<sigqueue>(3), or B<raise>(3)."
9311 msgstr ""
9312 "シグナル B<SIGBUS>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, B<SIGSEGV> が禁止されている間に生成"
9313 "された場合で、 そのシグナルが B<kill>(2), B<sigqueue>(3), B<raise>(3)  によっ"
9314 "て生成されたものでないときには、 その後の動作は未定義である。"
9315
9316 #. type: Plain text
9317 #: build/C/man2/sigprocmask.2:155
9318 msgid ""
9319 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigpending>(2), "
9320 "B<sigsuspend>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), "
9321 "B<signal>(7)"
9322 msgstr ""
9323 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigpending>(2), "
9324 "B<sigsuspend>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), "
9325 "B<signal>(7)"
9326
9327 #. type: TH
9328 #: build/C/man3/sigqueue.3:28
9329 #, no-wrap
9330 msgid "SIGQUEUE"
9331 msgstr "SIGQUEUE"
9332
9333 #. type: TH
9334 #: build/C/man3/sigqueue.3:28
9335 #, no-wrap
9336 msgid "2012-03-25"
9337 msgstr "2012-03-25"
9338
9339 #. type: Plain text
9340 #: build/C/man3/sigqueue.3:31
9341 msgid "sigqueue - queue a signal and data to a process"
9342 msgstr "sigqueue - シグナルとデータをプロセスに送る"
9343
9344 #. type: Plain text
9345 #: build/C/man3/sigqueue.3:35
9346 msgid ""
9347 "B<int sigqueue(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<, const union sigval "
9348 ">I<value>B<);>"
9349 msgstr ""
9350 "B<int sigqueue(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<, const union sigval "
9351 ">I<value>B<);>"
9352
9353 #. type: Plain text
9354 #: build/C/man3/sigqueue.3:43
9355 msgid "B<sigqueue>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
9356 msgstr "B<sigqueue>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
9357
9358 #. type: Plain text
9359 #: build/C/man3/sigqueue.3:55
9360 msgid ""
9361 "B<sigqueue>()  sends the signal specified in I<sig> to the process whose PID "
9362 "is given in I<pid>.  The permissions required to send a signal are the same "
9363 "as for B<kill>(2).  As with B<kill>(2), the null signal (0) can be used to "
9364 "check if a process with a given PID exists."
9365 msgstr ""
9366 "B<sigqueue>()  は I<sig> で指定されたシグナルを、PID が I<pid> であるプロセス"
9367 "に送る。 シグナルを送るのに必要な権限は B<kill>(2)  と同じである。 B<kill>"
9368 "(2)  と同様に、ヌル・シグナル (0) を使って 指定した PID のプロセスが存在する"
9369 "かをチェックすることができる。"
9370
9371 #. type: Plain text
9372 #: build/C/man3/sigqueue.3:60
9373 msgid ""
9374 "The I<value> argument is used to specify an accompanying item of data "
9375 "(either an integer or a pointer value) to be sent with the signal, and has "
9376 "the following type:"
9377 msgstr ""
9378 "I<value> 引き数はシグナルと一緒に送るデータの付属アイテムを指定する。 "
9379 "I<value> は (整数またはポインタの値であり) 以下のような型である。"
9380
9381 #. type: Plain text
9382 #: build/C/man3/sigqueue.3:67
9383 #, no-wrap
9384 msgid ""
9385 "union sigval {\n"
9386 "    int   sival_int;\n"
9387 "    void *sival_ptr;\n"
9388 "};\n"
9389 msgstr ""
9390 "union sigval {\n"
9391 "    int   sival_int;\n"
9392 "    void *sival_ptr;\n"
9393 "};\n"
9394
9395 #. type: Plain text
9396 #: build/C/man3/sigqueue.3:83
9397 msgid ""
9398 "If the receiving process has installed a handler for this signal using the "
9399 "B<SA_SIGINFO> flag to B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the "
9400 "I<si_value> field of the I<siginfo_t> structure passed as the second "
9401 "argument to the handler.  Furthermore, the I<si_code> field of that "
9402 "structure will be set to B<SI_QUEUE>."
9403 msgstr ""
9404 "受取先のプロセスに、このシグナルに対するハンドラを (B<sigaction>(2)  に "
9405 "B<SA_SIGINFO> を指定して) インストールしておくと、 そのハンドラの第 2 引き数"
9406 "に渡される I<siginfo_t> 構造体の I<si_value> フィールドによって、このデータを"
9407 "取得できる。 さらに、この構造体の I<si_code> フィールドは B<SI_QUEUE> に設定"
9408 "される。"
9409
9410 #. type: Plain text
9411 #: build/C/man3/sigqueue.3:91
9412 msgid ""
9413 "On success, B<sigqueue>()  returns 0, indicating that the signal was "
9414 "successfully queued to the receiving process.  Otherwise -1 is returned and "
9415 "I<errno> is set to indicate the error."
9416 msgstr ""
9417 "成功した場合、 B<sigqueue>()  は 0 を返す。 これは受け取り側プロセスの待ち行"
9418 "列に シグナルが正しく入れられたことを示す。 失敗した場合は -1 が返され、 "
9419 "I<errno> がエラーを表す値に設定される。"
9420
9421 #. type: Plain text
9422 #: build/C/man3/sigqueue.3:102
9423 msgid "I<sig> was invalid."
9424 msgstr "I<sig> が不正である。"
9425
9426 #. type: Plain text
9427 #: build/C/man3/sigqueue.3:108
9428 msgid ""
9429 "The process does not have permission to send the signal to the receiving "
9430 "process.  For the required permissions, see B<kill>(2)."
9431 msgstr ""
9432 "このプロセスには、受け取り側プロセスにシグナルを送る権限がない。 必要な権限に"
9433 "ついては、 B<kill>(2)  を参照すること。"
9434
9435 #. type: Plain text
9436 #: build/C/man3/sigqueue.3:112
9437 msgid "No process has a PID matching I<pid>."
9438 msgstr "I<pid> にマッチする PID のプロセスがない。"
9439
9440 #. type: Plain text
9441 #: build/C/man3/sigqueue.3:114
9442 msgid "This system call first appeared in Linux 2.2."
9443 msgstr "このシステムコールは Linux 2.2 で初めて登場した。"
9444
9445 #. type: Plain text
9446 #: build/C/man3/sigqueue.3:124
9447 msgid ""
9448 "If this function results in the sending of a signal to the process that "
9449 "invoked it, and that signal was not blocked by the calling thread, and no "
9450 "other threads were willing to handle this signal (either by having it "
9451 "unblocked, or by waiting for it using B<sigwait>(3)), then at least some "
9452 "signal must be delivered to this thread before this function returns."
9453 msgstr ""
9454 "この関数を呼び出したプロセスにこの関数がシグナルを送ったときに、 シグナルが呼"
9455 "び出し側スレッドにブロックされず、 かつ (シグナルがブロックされなかった、また"
9456 "は B<sigwait>(3)  を使用するのを待っていることにより)  このシグナルを扱うス"
9457 "レッドが何もない場合は、 この関数がリターンする前に、少なくとも そのスレッド"
9458 "に対してシグナルが配送されていなければならない。"
9459
9460 #. type: Plain text
9461 #: build/C/man3/sigqueue.3:139
9462 msgid ""
9463 "On Linux, this function is implemented using the B<rt_sigqueueinfo>(2)  "
9464 "system call.  The system call differs in its third argument, which is the "
9465 "I<siginfo_t> structure that will be supplied to the receiving process's "
9466 "signal handler or returned by the receiving process's B<sigtimedwait>(2)  "
9467 "call.  Inside the glibc B<sigqueue>()  wrapper, this argument, I<uinfo>, is "
9468 "initialized as follows:"
9469 msgstr ""
9470 "Linux では、この関数は B<rt_sigqueueinfo>(2)  システムコールを使って実装され"
9471 "ている。 両者には 3 番目の引き数に違いがあり、 B<rt_sigqueueinfo>(2)  では 3 "
9472 "番目の引き数は I<siginfo_t> 構造体である。 I<siginfo_t> 構造体は、シグナルを"
9473 "受信するプロセスのシグナルハンドラに渡されたり、 シグナル受信プロセスの "
9474 "B<sigtimedwait>(2)  システムコールから返されたりする。 glibc の B<sigqueue>"
9475 "()  ラッパー関数内部では、 この引き数 I<uinfo> は以下のように初期化される。"
9476
9477 #. type: Plain text
9478 #: build/C/man3/sigqueue.3:147
9479 #, no-wrap
9480 msgid ""
9481 "uinfo.si_signo = sig;      /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9482 "uinfo.si_code = SI_QUEUE;\n"
9483 "uinfo.si_pid = getpid();   /* Process ID of sender */\n"
9484 "uinfo.si_uid = getuid();   /* Real UID of sender */\n"
9485 "uinfo.si_value = val;      /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9486 msgstr ""
9487 "uinfo.si_signo = sig;      /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9488 "uinfo.si_code = SI_QUEUE;\n"
9489 "uinfo.si_pid = getpid();   /* Process ID of sender */\n"
9490 "uinfo.si_uid = getuid();   /* Real UID of sender */\n"
9491 "uinfo.si_value = val;      /* argument supplied to sigqueue() */\n"
9492
9493 #. type: Plain text
9494 #: build/C/man3/sigqueue.3:157
9495 msgid ""
9496 "B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), "
9497 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
9498 msgstr ""
9499 "B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), "
9500 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
9501
9502 #. type: TH
9503 #: build/C/man2/sigreturn.2:29
9504 #, no-wrap
9505 msgid "SIGRETURN"
9506 msgstr "SIGRETURN"
9507
9508 #. type: Plain text
9509 #: build/C/man2/sigreturn.2:32
9510 msgid "sigreturn - return from signal handler and cleanup stack frame"
9511 msgstr "sigreturn - シグナル・ハンドラから返り、スタックを掃除する"
9512
9513 #. type: Plain text
9514 #: build/C/man2/sigreturn.2:34
9515 msgid "B<int sigreturn(unsigned long >I<__unused>B<);>"
9516 msgstr "B<int sigreturn(unsigned long >I<__unused>B<);>"
9517
9518 #. type: Plain text
9519 #: build/C/man2/sigreturn.2:42
9520 msgid ""
9521 "When the Linux kernel creates the stack frame for a signal handler, a call "
9522 "to B<sigreturn>()  is inserted into the stack frame so that upon return from "
9523 "the signal handler, B<sigreturn>()  will be called."
9524 msgstr ""
9525 "Linux カーネルは、 シグナル・ハンドラ用にスタック・フレームを作成する際、 "
9526 "B<sigreturn>()  をスタック・フレームに挿入し、シグナル・ハンドラが返るときに "
9527 "B<sigreturn>()  が呼ばれるようにする。"
9528
9529 #. type: Plain text
9530 #: build/C/man2/sigreturn.2:53
9531 msgid ""
9532 "This B<sigreturn>()  call undoes everything that was done\\(emchanging the "
9533 "process's signal mask, switching stacks (see B<sigaltstack>(2))\\(emin order "
9534 "to invoke the signal handler: it restores the process's signal mask, "
9535 "switches stacks, and restores the process's context (registers, processor "
9536 "flags), so that the process directly resumes execution at the point where it "
9537 "was interrupted by the signal."
9538 msgstr ""
9539 "B<sigreturn>()  は、シグナル・ハンドラを起動するために行ったことの全て \\(em "
9540 "プロセスのシグナルマスクの変更、スタックの切り替え (B<sigaltstack>(2)  参照) "
9541 "\\(em の取り消しを行う。 プロセスのシグナルマスクの復元、スタックの切り替"
9542 "え、 プロセスのコンテキスト (レジスタ、プロセッサ・フラグ) の復元を行い、 プ"
9543 "ロセスがシグナルにより割り込まれた場所からそのまま実行を 再開できるようにす"
9544 "る。"
9545
9546 #. type: Plain text
9547 #: build/C/man2/sigreturn.2:56
9548 msgid "B<sigreturn>()  never returns."
9549 msgstr "B<sigreturn>()  が返ることはない。"
9550
9551 #. type: SH
9552 #: build/C/man2/sigreturn.2:56
9553 #, no-wrap
9554 msgid "FILES"
9555 msgstr "ファイル"
9556
9557 #. type: Plain text
9558 #: build/C/man2/sigreturn.2:58
9559 msgid "/usr/src/linux/arch/i386/kernel/signal.c"
9560 msgstr "/usr/src/linux/arch/i386/kernel/signal.c"
9561
9562 #. type: Plain text
9563 #: build/C/man2/sigreturn.2:60
9564 msgid "/usr/src/linux/arch/alpha/kernel/entry.S"
9565 msgstr "/usr/src/linux/arch/alpha/kernel/entry.S"
9566
9567 #. type: Plain text
9568 #: build/C/man2/sigreturn.2:64
9569 msgid ""
9570 "B<sigreturn>()  is specific to Linux and should not be used in programs "
9571 "intended to be portable."
9572 msgstr ""
9573 "B<sigreturn>()  は Linux 特有であり、移植を意図したプログラムでは使用してはい"
9574 "けない。"
9575
9576 #. type: Plain text
9577 #: build/C/man2/sigreturn.2:74
9578 msgid ""
9579 "The B<sigreturn>()  call is used by the kernel to implement signal "
9580 "handlers.  It should B<never> be called directly.  Better yet, the specific "
9581 "use of the I<__unused> argument varies depending on the architecture."
9582 msgstr ""
9583 "B<sigreturn>()  コールは、シグナル・ハンドラを実装するためにカーネルにより使"
9584 "用される。 これを直接呼び出しては B<決して> いけない。さらに I<__unused> 引き"
9585 "数がどのように使われるかはそのアーキテクチャに依存して変化する。"
9586
9587 #. type: Plain text
9588 #: build/C/man2/sigreturn.2:80
9589 #, fuzzy
9590 #| msgid "B<kill>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signal>(7)"
9591 msgid ""
9592 "B<kill>(2), B<restart_syscall>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signal>"
9593 "(7)"
9594 msgstr "B<kill>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signal>(7)"
9595
9596 #. type: TH
9597 #: build/C/man3/sigset.3:26
9598 #, no-wrap
9599 msgid "SIGSET"
9600 msgstr "SIGSET"
9601
9602 #. type: Plain text
9603 #: build/C/man3/sigset.3:29
9604 msgid "sigset, sighold, sigrelse, sigignore - System V signal API"
9605 msgstr "sigset, sighold, sigrelse, sigignore - System V 版シグナル API"
9606
9607 #. type: Plain text
9608 #: build/C/man3/sigset.3:35
9609 msgid "B<sighandler_t sigset(int >I<sig>B<, sighandler_t >I<disp>B<);>"
9610 msgstr "B<sighandler_t sigset(int >I<sig>B<, sighandler_t >I<disp>B<);>"
9611
9612 #. type: Plain text
9613 #: build/C/man3/sigset.3:37
9614 msgid "B<int sighold(int >I<sig>B<);>"
9615 msgstr "B<int sighold(int >I<sig>B<);>"
9616
9617 #. type: Plain text
9618 #: build/C/man3/sigset.3:39
9619 msgid "B<int sigrelse(int >I<sig>B<);>"
9620 msgstr "B<int sigrelse(int >I<sig>B<);>"
9621
9622 #. type: Plain text
9623 #: build/C/man3/sigset.3:41
9624 msgid "B<int sigignore(int >I<sig>B<);>"
9625 msgstr "B<int sigignore(int >I<sig>B<);>"
9626
9627 #. type: Plain text
9628 #: build/C/man3/sigset.3:52
9629 msgid "B<sigset>(), B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>():"
9630 msgstr "B<sigset>(), B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>():"
9631
9632 #. type: Plain text
9633 #: build/C/man3/sigset.3:56
9634 msgid ""
9635 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
9636 msgstr ""
9637 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
9638
9639 #. type: Plain text
9640 #: build/C/man3/sigset.3:65
9641 msgid ""
9642 "These functions are provided in glibc as a compatibility interface for "
9643 "programs that make use of the historical System V signal API.  This API is "
9644 "obsolete: new applications should use the POSIX signal API (B<sigaction>(2), "
9645 "B<sigprocmask>(2), etc.)"
9646 msgstr ""
9647 "これらの関数は、昔ながらの System V 版シグナル API を使用しているプログラム "
9648 "に対して互換性のあるインタフェースを glibc で提供するものである。 この API は"
9649 "過去のものであり、新しいアプリケーションでは POSIX シグナル API (B<sigaction>"
9650 "(2), B<sigprocmask>(2)  など) を使用すべきである。"
9651
9652 #. type: Plain text
9653 #: build/C/man3/sigset.3:74
9654 msgid ""
9655 "The B<sigset>()  function modifies the disposition of the signal I<sig>.  "
9656 "The I<disp> argument can be the address of a signal handler function, or one "
9657 "of the following constants:"
9658 msgstr ""
9659 "関数 B<sigset>()  はシグナル I<sig> のシグナルハンドラの動作を変更する。 "
9660 "I<disp> 引き数には、シグナルハンドラ関数のアドレスか、 以下の定数のいずれか一"
9661 "つを指定できる。"
9662
9663 #. type: TP
9664 #: build/C/man3/sigset.3:74
9665 #, no-wrap
9666 msgid "B<SIG_DFL>"
9667 msgstr "B<SIG_DFL>"
9668
9669 #. type: Plain text
9670 #: build/C/man3/sigset.3:79
9671 msgid "Reset the disposition of I<sig> to the default."
9672 msgstr "I<sig> の動作をデフォルトにリセットする。"
9673
9674 #. type: TP
9675 #: build/C/man3/sigset.3:79
9676 #, no-wrap
9677 msgid "B<SIG_IGN>"
9678 msgstr "B<SIG_IGN>"
9679
9680 #. type: Plain text
9681 #: build/C/man3/sigset.3:83
9682 msgid "Ignore I<sig>."
9683 msgstr "I<sig> を無視する。"
9684
9685 #. type: TP
9686 #: build/C/man3/sigset.3:83
9687 #, no-wrap
9688 msgid "B<SIG_HOLD>"
9689 msgstr "B<SIG_HOLD>"
9690
9691 #. type: Plain text
9692 #: build/C/man3/sigset.3:90
9693 msgid ""
9694 "Add I<sig> to the process's signal mask, but leave the disposition of I<sig> "
9695 "unchanged."
9696 msgstr ""
9697 "そのプロセスのシグナルマスクに I<sig> を追加するが、 I<sig> の動作は変更しな"
9698 "い。"
9699
9700 #. type: Plain text
9701 #: build/C/man3/sigset.3:96
9702 msgid ""
9703 "If I<disp> specifies the address of a signal handler, then I<sig> is added "
9704 "to the process's signal mask during execution of the handler."
9705 msgstr ""
9706 "I<disp> にシグナルハンドラのアドレスが指定された場合、 シグナルハンドラの実行"
9707 "中は、そのプロセスのシグナルマスクに I<sig> が追加される。"
9708
9709 #. type: Plain text
9710 #: build/C/man3/sigset.3:104
9711 msgid ""
9712 "If I<disp> was specified as a value other than B<SIG_HOLD>, then I<sig> is "
9713 "removed from the process's signal mask."
9714 msgstr ""
9715 "I<disp> に B<SIG_HOLD> 以外の値が指定された場合、 そのプロセスのシグナルマス"
9716 "クから I<sig> が削除される。"
9717
9718 #. type: Plain text
9719 #: build/C/man3/sigset.3:110 build/C/man3/sigvec.3:87
9720 msgid "The dispositions for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be changed."
9721 msgstr "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> に対する動作は変更できない。"
9722
9723 #. type: Plain text
9724 #: build/C/man3/sigset.3:116
9725 msgid ""
9726 "The B<sighold>()  function adds I<sig> to the calling process's signal mask."
9727 msgstr ""
9728 "関数 B<sighold>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクに I<sig> を追加す"
9729 "る。"
9730
9731 #. type: Plain text
9732 #: build/C/man3/sigset.3:122
9733 msgid ""
9734 "The B<sigrelse>()  function removes I<sig> from the calling process's signal "
9735 "mask."
9736 msgstr ""
9737 "関数 B<sigrelse>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクから I<sig> を削除"
9738 "する。"
9739
9740 #. type: Plain text
9741 #: build/C/man3/sigset.3:129
9742 msgid ""
9743 "The B<sigignore>()  function sets the disposition of I<sig> to B<SIG_IGN>."
9744 msgstr "関数 B<sigignore>()  は、 I<sig> の動作を B<SIG_IGN> に設定する。"
9745
9746 #. type: Plain text
9747 #: build/C/man3/sigset.3:145
9748 msgid ""
9749 "On success, B<sigset>()  returns B<SIG_HOLD> if I<sig> was blocked before "
9750 "the call, or the signal's previous disposition if it was not blocked before "
9751 "the call.  On error, B<sigset>()  returns -1, with I<errno> set to indicate "
9752 "the error.  (But see BUGS below.)"
9753 msgstr ""
9754 "B<sigset>()  は成功すると、 呼び出し前に I<sig> がブロックされていた場合には "
9755 "B<SIG_HOLD> を返し、 ブロックされていなかった場合には 変更前のそのシグナルの"
9756 "動作を返す。 エラーの場合、 B<sigset>()  は -1 を返し、 I<errno> にエラーを示"
9757 "す値をセットする。 但し、以下の「バグ」の節も参照のこと。"
9758
9759 #. type: Plain text
9760 #: build/C/man3/sigset.3:154
9761 msgid ""
9762 "The B<sighold>(), B<sigrelse>(), and B<sigignore>()  functions return 0 on "
9763 "success; on error, these functions return -1 and set I<errno> to indicate "
9764 "the error."
9765 msgstr ""
9766 "関数 B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>()  は成功すると 0 を返す。エ"
9767 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値をセットする。"
9768
9769 #. type: Plain text
9770 #: build/C/man3/sigset.3:161
9771 msgid ""
9772 "For B<sigset>()  see the ERRORS under B<sigaction>(2)  and B<sigprocmask>(2)."
9773 msgstr ""
9774 "B<sigset>()  に関しては、 B<sigaction>(2)  と B<sigprocmask>(2)  の「エラー」"
9775 "の節を参照。"
9776
9777 #. type: Plain text
9778 #: build/C/man3/sigset.3:168
9779 msgid ""
9780 "For B<sighold>()  and B<sigrelse>()  see the ERRORS under B<sigprocmask>(2)."
9781 msgstr ""
9782 "B<sighold>()  と B<sigrelse>()  に関しては、 B<sigprocmask>(2)  の「エラー」"
9783 "の節を参照。"
9784
9785 #. type: Plain text
9786 #: build/C/man3/sigset.3:173
9787 msgid "For B<sigignore>(), see the errors under B<sigaction>(2)."
9788 msgstr "B<sigignore>()  に関しては、 B<sigaction>(2)  の「エラー」の節を参照。"
9789
9790 #. type: Plain text
9791 #: build/C/man3/sigset.3:190
9792 msgid ""
9793 "SVr4, POSIX.1-2001.  These functions are obsolete: do not use them in new "
9794 "programs.  POSIX.1-2008 marks B<sighold>(), B<sigignore>(), B<sigpause>(), "
9795 "B<sigrelse>(), and B<sigset>()  as obsolete, recommending the use of "
9796 "B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<pthread_sigmask>(3), and B<sigsuspend>"
9797 "(2)  instead."
9798 msgstr ""
9799 "SVr4, POSIX.1-2001.  これらの関数は廃止予定である。新しいプログラムでは使用し"
9800 "ないこと。 POSIX.1-2008 は、 B<sighold>(), B<sigignore>(), B<sigpause>(), "
9801 "B<sigrelse>(), B<sigset>()  を廃止予定としている。 代わりに、 B<sigaction>"
9802 "(2), B<sigprocmask>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigsuspend>(2)  の使用が推奨"
9803 "されている。"
9804
9805 #. type: Plain text
9806 #: build/C/man3/sigset.3:192
9807 msgid "These functions appeared in glibc version 2.1."
9808 msgstr "これらの関数は glibc 2.1 で登場した。"
9809
9810 #. type: Plain text
9811 #: build/C/man3/sigset.3:198
9812 msgid ""
9813 "The I<sighandler_t> type is a GNU extension; it is used on this page only to "
9814 "make the B<sigset>()  prototype more easily readable."
9815 msgstr ""
9816 "I<sighandler_t> 型は GNU による拡張であり、この man page で B<sigset>()  のプ"
9817 "ロトタイプをより読みやすくするために使われているだけである。"
9818
9819 #. type: Plain text
9820 #: build/C/man3/sigset.3:206
9821 msgid ""
9822 "The B<sigset>()  function provides reliable signal handling semantics (as "
9823 "when calling B<sigaction>(2)  with I<sa_mask> equal to 0)."
9824 msgstr ""
9825 "関数 B<sigset>()  は信頼性のあるシグナル処理機構を提供する (I<sa_mask> を 0 "
9826 "で B<sigaction>(2)  を呼び出したときと同様)。"
9827
9828 #. type: Plain text
9829 #: build/C/man3/sigset.3:224
9830 msgid ""
9831 "On System V, the B<signal>()  function provides unreliable semantics (as "
9832 "when calling B<sigaction>(2)  with I<sa_mask> equal to I<SA_RESETHAND | "
9833 "SA_NODEFER>).  On BSD, B<signal>()  provides reliable semantics.  "
9834 "POSIX.1-2001 leaves these aspects of B<signal>()  unspecified.  See B<signal>"
9835 "(2)  for further details."
9836 msgstr ""
9837 "System V では、関数 B<signal>()  が提供する処理機構は信頼性のないものである "
9838 "(I<sa_mask> を I<SA_RESETHAND | SA_NODEFER> として B<sigaction>(2)  を呼び出"
9839 "したときと同様)。 BSD では、 B<signal>()  は信頼性のある処理機構を提供する。 "
9840 "POSIX.1-2001 では、 B<signal>()  のこの点は規定しないままとなっている。 さら"
9841 "なる詳細については B<signal>(2)  を参照。"
9842
9843 #. type: Plain text
9844 #: build/C/man3/sigset.3:232 build/C/man3/sigvec.3:252
9845 msgid ""
9846 "In order to wait for a signal, BSD and System V both provided a function "
9847 "named B<sigpause>(3), but this function has a different argument on the two "
9848 "systems.  See B<sigpause>(3)  for details."
9849 msgstr ""
9850 "BSD と System V のどちらのシステムでも シグナルを待つために、 B<sigpause>"
9851 "(3)  という名前の関数が提供されているが、 この関数の引き数は両方のシステムで"
9852 "異なる。 詳細は B<sigpause>(3)  を参照。"
9853
9854 #. type: Plain text
9855 #: build/C/man3/sigset.3:241
9856 msgid ""
9857 "In versions of glibc before 2.2, B<sigset>()  did not unblock I<sig> if "
9858 "I<disp> was specified as a value other than B<SIG_HOLD>."
9859 msgstr ""
9860 "2.2 より前のバージョンの glibc では、 I<disp> に B<SIG_HOLD> 以外の値が指定さ"
9861 "れた場合、 I<sig> のブロック解除を行っていなかった。"
9862
9863 #.  See http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=1951
9864 #. type: Plain text
9865 #: build/C/man3/sigset.3:266
9866 msgid ""
9867 "In versions of glibc before 2.5, B<sigset>()  does not correctly return the "
9868 "previous disposition of the signal in two cases.  First, if I<disp> is "
9869 "specified as B<SIG_HOLD>, then a successful B<sigset>()  always returns "
9870 "B<SIG_HOLD>.  Instead, it should return the previous disposition of the "
9871 "signal (unless the signal was blocked, in which case B<SIG_HOLD> should be "
9872 "returned).  Second, if the signal is currently blocked, then the return "
9873 "value of a successful B<sigset>()  should be B<SIG_HOLD>.  Instead, the "
9874 "previous disposition of the signal is returned.  These problems have been "
9875 "fixed since glibc 2.5."
9876 msgstr ""
9877 "2.3.5 以前の全てのバージョンの glibc では、 B<sigset>()  が変更前のシグナルの"
9878 "動作を正しく返さない場合が 2つある。 一つめは、 I<disp> に B<SIG_HOLD> が指定"
9879 "されると、成功した場合 B<sigset>()  は常に B<SIG_HOLD> を返すことである。 正"
9880 "しくは、(シグナルがブロックされていなかった場合には)  変更前のシグナルの動作"
9881 "を返すべきである (シグナルがブロックされていた場合には、 B<SIG_HOLD> が返され"
9882 "る)。 もう一つは、シグナルが現在ブロックされている場合には、 成功した場合の "
9883 "B<sigset>()  の返り値は B<SIG_HOLD> になるべきであるが、実際には 変更前のシグ"
9884 "ナルの動作が返されることである。 これらの問題は glibc 2.5 以降で修正されてい"
9885 "る。"
9886
9887 #. type: Plain text
9888 #: build/C/man3/sigset.3:276
9889 msgid ""
9890 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
9891 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigvec>(3), B<signal>(7)"
9892 msgstr ""
9893 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
9894 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigvec>(3), B<signal>(7)"
9895
9896 #. type: TH
9897 #: build/C/man3/sigsetops.3:31
9898 #, no-wrap
9899 msgid "SIGSETOPS"
9900 msgstr "SIGSETOPS"
9901
9902 #. type: Plain text
9903 #: build/C/man3/sigsetops.3:35
9904 msgid ""
9905 "sigemptyset, sigfillset, sigaddset, sigdelset, sigismember - POSIX signal "
9906 "set operations."
9907 msgstr ""
9908 "sigemptyset, sigfillset, sigaddset, sigdelset, sigismember - POSIX シグナル集"
9909 "合の操作"
9910
9911 #. type: Plain text
9912 #: build/C/man3/sigsetops.3:39
9913 msgid "B<int sigemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9914 msgstr "B<int sigemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9915
9916 #. type: Plain text
9917 #: build/C/man3/sigsetops.3:41
9918 msgid "B<int sigfillset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9919 msgstr "B<int sigfillset(sigset_t *>I<set>B<);>"
9920
9921 #. type: Plain text
9922 #: build/C/man3/sigsetops.3:43
9923 msgid "B<int sigaddset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9924 msgstr "B<int sigaddset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9925
9926 #. type: Plain text
9927 #: build/C/man3/sigsetops.3:45
9928 msgid "B<int sigdelset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9929 msgstr "B<int sigdelset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9930
9931 #. type: Plain text
9932 #: build/C/man3/sigsetops.3:47
9933 msgid "B<int sigismember(const sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9934 msgstr "B<int sigismember(const sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
9935
9936 #. type: Plain text
9937 #: build/C/man3/sigsetops.3:59
9938 msgid ""
9939 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
9940 "B<sigismember>():"
9941 msgstr ""
9942 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
9943 "B<sigismember>():"
9944
9945 #. type: Plain text
9946 #: build/C/man3/sigsetops.3:61
9947 msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
9948 msgstr "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
9949
9950 #. type: Plain text
9951 #: build/C/man3/sigsetops.3:65
9952 msgid "These functions allow the manipulation of POSIX signal sets."
9953 msgstr "これらの関数は POSIX シグナル集合(signal set)を操作するため使用する。"
9954
9955 #. type: Plain text
9956 #: build/C/man3/sigsetops.3:70
9957 msgid ""
9958 "B<sigemptyset>()  initializes the signal set given by I<set> to empty, with "
9959 "all signals excluded from the set."
9960 msgstr ""
9961 "B<sigemptyset>()  は I<set> で与えられたシグナル集合を空に初期化し、シグナル"
9962 "が一つも 含まれていない状態にする。"
9963
9964 #. type: Plain text
9965 #: build/C/man3/sigsetops.3:75
9966 msgid "B<sigfillset>()  initializes I<set> to full, including all signals."
9967 msgstr ""
9968 "B<sigfillset>()  は I<set> で与えられたシグナル集合が全てのシグナルを含むよう"
9969 "にする。"
9970
9971 #. type: Plain text
9972 #: build/C/man3/sigsetops.3:83
9973 msgid ""
9974 "B<sigaddset>()  and B<sigdelset>()  add and delete respectively signal "
9975 "I<signum> from I<set>."
9976 msgstr ""
9977 "B<sigaddset>()  と B<sigdelset>()  は I<set> に I<signum> シグナルをそれぞれ"
9978 "加えたり、削除したりする。"
9979
9980 #. type: Plain text
9981 #: build/C/man3/sigsetops.3:89
9982 msgid "B<sigismember>()  tests whether I<signum> is a member of I<set>."
9983 msgstr ""
9984 "B<sigismember>()  は I<signum> が I<set> に含まれているかどうかをテストする。"
9985
9986 #. type: Plain text
9987 #: build/C/man3/sigsetops.3:107
9988 msgid ""
9989 "Objects of type I<sigset_t> must be initialized by a call to either "
9990 "B<sigemptyset>()  or B<sigfillset>()  before being passed to the functions "
9991 "B<sigaddset>(), B<sigdelset>()  and B<sigismember>()  or the additional "
9992 "glibc functions described below (B<sigisemptyset>(), B<sigandset>(), and "
9993 "B<sigorset>()).  The results are undefined if this is not done."
9994 msgstr ""
9995 "I<sigset_t> 型のオブジェクトは、関数 B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
9996 "B<sigismember>()  や後述の glibc の追加関数 (B<sigisemptyset>(), B<sigandset>"
9997 "(), B<sigorset>())  に渡す前に、 B<sigemptyset>()  か B<sigfillset>()  を呼び"
9998 "出して初期化しなければならない。 初期化しなかった場合の結果は未定義である。"
9999
10000 #. type: Plain text
10001 #: build/C/man3/sigsetops.3:114
10002 msgid ""
10003 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), and B<sigdelset>()  "
10004 "return 0 on success and -1 on error."
10005 msgstr ""
10006 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>()  は成功すれ"
10007 "ば 0 を、エラーの場合は -1 を返す。"
10008
10009 #. type: Plain text
10010 #: build/C/man3/sigsetops.3:126
10011 msgid ""
10012 "B<sigismember>()  returns 1 if I<signum> is a member of I<set>, 0 if "
10013 "I<signum> is not a member, and -1 on error.  On error, these functions set "
10014 "I<errno> to indicate the cause."
10015 msgstr ""
10016 "B<sigismember>()  は I<signum> が I<set> のメンバの場合 1 を返し、メンバでな"
10017 "い場合 0 を返す。 エラーの場合は -1 を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値"
10018 "を設定する。"
10019
10020 #. type: Plain text
10021 #: build/C/man3/sigsetops.3:131
10022 msgid "I<sig> is not a valid signal."
10023 msgstr "I<sig> が有効なシグナルではない。"
10024
10025 #. type: SS
10026 #: build/C/man3/sigsetops.3:134
10027 #, no-wrap
10028 msgid "Glibc notes"
10029 msgstr "glibc での注意"
10030
10031 #. type: Plain text
10032 #: build/C/man3/sigsetops.3:140
10033 msgid ""
10034 "If the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined, then I<E<lt>signal."
10035 "hE<gt>> exposes three other functions for manipulating signal sets."
10036 msgstr ""
10037 "B<_GNU_SOURCE> 機能検査マクロが定義されていると、 I<E<lt>signal.hE<gt>> でシ"
10038 "グナル集合を操作する 3つの関数が追加で公開される。"
10039
10040 #. type: TP
10041 #: build/C/man3/sigsetops.3:140
10042 #, no-wrap
10043 msgid "B<int sigisemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
10044 msgstr "B<int sigisemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
10045
10046 #. type: Plain text
10047 #: build/C/man3/sigsetops.3:145
10048 msgid "returns 1 if I<set> contains no signals, and 0 otherwise."
10049 msgstr ""
10050 "I<set> にシグナルが一つも含まれていなければ 1 を返し、 それ以外は 0 を返す。"
10051
10052 #. type: TP
10053 #: build/C/man3/sigsetops.3:145
10054 #, no-wrap
10055 msgid "B<int sigorset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
10056 msgstr "B<int sigorset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
10057
10058 #. type: Plain text
10059 #: build/C/man3/sigsetops.3:154
10060 msgid "places the union of the sets I<left> and I<right> in I<dest>."
10061 msgstr "シグナル集合 I<left> と I<left> の和集合を I<dest> に書き込む。"
10062
10063 #. type: TP
10064 #: build/C/man3/sigsetops.3:154
10065 #, no-wrap
10066 msgid "B<int sigandset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
10067 msgstr "B<int sigandset(sigset_t *>I<dest>B<, sigset_t *>I<left>B<, sigset_t *>I<right>B<);>"
10068
10069 #. type: Plain text
10070 #: build/C/man3/sigsetops.3:163
10071 msgid "places the intersection of the sets I<left> and I<right> in I<dest>."
10072 msgstr "シグナル集合 I<left> と I<left> の積集合を I<dest> に書き込む。"
10073
10074 #. type: Plain text
10075 #: build/C/man3/sigsetops.3:168
10076 msgid ""
10077 "B<sigorset>()  and B<sigandset>()  return 0 on success, and -1 on failure."
10078 msgstr ""
10079 "B<sigorset>()  と B<sigandset>()  は成功すると 0 を、失敗すると -1 を返す。"
10080
10081 #. type: Plain text
10082 #: build/C/man3/sigsetops.3:171
10083 msgid ""
10084 "These functions are nonstandard (a few other systems provide similar "
10085 "functions) and their use should be avoided in portable applications."
10086 msgstr ""
10087 "これらの関数は非標準であり、(他にも同様の関数を提供しているシステムも いくつ"
10088 "かはあるが) 移植性を考慮したアプリケーションでは使用を避けるべき である。"
10089
10090 #. type: Plain text
10091 #: build/C/man3/sigsetops.3:176
10092 msgid "B<sigaction>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2)"
10093 msgstr "B<sigaction>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2)"
10094
10095 #. type: TH
10096 #: build/C/man2/sigsuspend.2:29
10097 #, no-wrap
10098 msgid "SIGSUSPEND"
10099 msgstr "SIGSUSPEND"
10100
10101 #. type: Plain text
10102 #: build/C/man2/sigsuspend.2:32
10103 msgid "sigsuspend - wait for a signal"
10104 msgstr "sigsuspend - シグナルを待つ"
10105
10106 #. type: Plain text
10107 #: build/C/man2/sigsuspend.2:36
10108 msgid "B<int sigsuspend(const sigset_t *>I<mask>B<);>"
10109 msgstr "B<int sigsuspend(const sigset_t *>I<mask>B<);>"
10110
10111 #. type: Plain text
10112 #: build/C/man2/sigsuspend.2:45
10113 msgid ""
10114 "B<sigsuspend>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
10115 "_POSIX_SOURCE"
10116 msgstr ""
10117 "B<sigsuspend>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
10118 "_POSIX_SOURCE"
10119
10120 #. type: Plain text
10121 #: build/C/man2/sigsuspend.2:53
10122 msgid ""
10123 "B<sigsuspend>()  temporarily replaces the signal mask of the calling process "
10124 "with the mask given by I<mask> and then suspends the process until delivery "
10125 "of a signal whose action is to invoke a signal handler or to terminate a "
10126 "process."
10127 msgstr ""
10128 "B<sigsuspend>()  は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを I<mask> で指定され"
10129 "たマスクに一時的に置き換え、 シグナルハンドラの起動もしくはプロセスの終了がア"
10130 "クションとして 設定されたシグナルが配送されるまで、そのプロセスを停止する。"
10131
10132 #. type: Plain text
10133 #: build/C/man2/sigsuspend.2:62
10134 msgid ""
10135 "If the signal terminates the process, then B<sigsuspend>()  does not "
10136 "return.  If the signal is caught, then B<sigsuspend>()  returns after the "
10137 "signal handler returns, and the signal mask is restored to the state before "
10138 "the call to B<sigsuspend>()."
10139 msgstr ""
10140 "シグナルがプロセスを終了させるものの場合、 B<sigsuspend>()  は返らない。シグ"
10141 "ナルが捕捉された場合、 シグナルハンドラの処理が終わった後に B<sigsuspend>()  "
10142 "は返り、シグナルマスクは B<sigsuspend>()  が呼び出される前の状態に復元され"
10143 "る。"
10144
10145 #. type: Plain text
10146 #: build/C/man2/sigsuspend.2:70
10147 msgid ""
10148 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>; specifying these "
10149 "signals in I<mask>, has no effect on the process's signal mask."
10150 msgstr ""
10151 "B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を禁止 (block) することはできない; これらのシグナル"
10152 "を I<mask> に指定しても、プロセスのシグナルマスクは影響を受けない。"
10153
10154 #. type: Plain text
10155 #: build/C/man2/sigsuspend.2:76
10156 msgid ""
10157 "B<sigsuspend>()  always returns -1, with I<errno> set to inndicate the error "
10158 "(normally, B<EINTR>)."
10159 msgstr ""
10160 "B<sigsuspend>() は常に -1 を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値 (通常は "
10161 "B<EINTR>) を設定する。"
10162
10163 #. type: Plain text
10164 #: build/C/man2/sigsuspend.2:81
10165 msgid ""
10166 "I<mask> points to memory which is not a valid part of the process address "
10167 "space."
10168 msgstr ""
10169 "I<mask> が指しているメモリが、プロセスのアドレス空間の有効な部分ではない。"
10170
10171 #. type: Plain text
10172 #: build/C/man2/sigsuspend.2:84
10173 msgid "The call was interrupted by a signal."
10174 msgstr "システムコールはシグナルにより割り込まれた。"
10175
10176 #. type: Plain text
10177 #: build/C/man2/sigsuspend.2:104
10178 msgid ""
10179 "Normally, B<sigsuspend>()  is used in conjunction with B<sigprocmask>(2)  in "
10180 "order to prevent delivery of a signal during the execution of a critical "
10181 "code section.  The caller first blocks the signals with B<sigprocmask>(2).  "
10182 "When the critical code has completed, the caller then waits for the signals "
10183 "by calling B<sigsuspend>()  with the signal mask that was returned by "
10184 "B<sigprocmask>(2)  (in the I<oldset> argument)."
10185 msgstr ""
10186 "B<sigsuspend>()  は、通常、クリティカル・コード・セクション (critical code "
10187 "section) の 実行中にシグナルが配送されるのを防止するために、 B<sigprocmask>"
10188 "(2)  と組み合わせて使用される。 まず最初に、呼び出し元は B<sigprocmask>(2)  "
10189 "を使ってシグナルを禁止する。 クリティカル・コードが完了すると、呼び出し元は "
10190 "B<sigprocmask>(2)  が (I<oldset> 引き数で) 返すシグナルマスクを指定して "
10191 "B<sigsuspend>()  を呼び出すことで、クリティカル・コード実行中に発生した シグ"
10192 "ナルを待つことができる。"
10193
10194 #. type: Plain text
10195 #: build/C/man2/sigsuspend.2:118
10196 msgid ""
10197 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10198 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
10199 msgstr ""
10200 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10201 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
10202
10203 #. type: TH
10204 #: build/C/man3/sigvec.3:26
10205 #, no-wrap
10206 msgid "SIGVEC"
10207 msgstr "SIGVEC"
10208
10209 #. type: TH
10210 #: build/C/man3/sigvec.3:26
10211 #, no-wrap
10212 msgid "2012-09-06"
10213 msgstr "2012-09-06"
10214
10215 #. type: Plain text
10216 #: build/C/man3/sigvec.3:29
10217 msgid "sigvec, sigblock, sigsetmask, siggetmask, sigmask - BSD signal API"
10218 msgstr "sigvec, sigblock, sigsetmask, siggetmask, sigmask - BSD 版シグナル API"
10219
10220 #. type: Plain text
10221 #: build/C/man3/sigvec.3:33
10222 msgid ""
10223 "B<int sigvec(int >I<sig>B<, struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec "
10224 "*>I<ovec>B<);>"
10225 msgstr ""
10226 "B<int sigvec(int >I<sig>B<, struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec "
10227 "*>I<ovec>B<);>"
10228
10229 #. type: Plain text
10230 #: build/C/man3/sigvec.3:35
10231 msgid "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>"
10232 msgstr "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>"
10233
10234 #. type: Plain text
10235 #: build/C/man3/sigvec.3:37
10236 msgid "B<int sigblock(int >I<mask>B<);>"
10237 msgstr "B<int sigblock(int >I<mask>B<);>"
10238
10239 #. type: Plain text
10240 #: build/C/man3/sigvec.3:39
10241 msgid "B<int sigsetmask(int >I<mask>B<);>"
10242 msgstr "B<int sigsetmask(int >I<mask>B<);>"
10243
10244 #. type: Plain text
10245 #: build/C/man3/sigvec.3:41
10246 msgid "B<int siggetmask(void);>"
10247 msgstr "B<int siggetmask(void);>"
10248
10249 #. type: Plain text
10250 #: build/C/man3/sigvec.3:49
10251 msgid "All functions shown above: _BSD_SOURCE"
10252 msgstr "上記の全ての関数: _BSD_SOURCE"
10253
10254 #. type: Plain text
10255 #: build/C/man3/sigvec.3:56
10256 msgid ""
10257 "These functions are provided in glibc as a compatibility interface for "
10258 "programs that make use of the historical BSD signal API.  This API is "
10259 "obsolete: new applications should use the POSIX signal API (B<sigaction>(2), "
10260 "B<sigprocmask>(2), etc.)."
10261 msgstr ""
10262 "これらの関数は、昔ながらの BSD 版シグナル API を使用しているプログラム に対し"
10263 "て互換性のあるインタフェースを glibc で提供するものである。 この API は過去の"
10264 "ものであり、新しいアプリケーションでは POSIX シグナル API (B<sigaction>(2), "
10265 "B<sigprocmask>(2)  など) を使用すべきである。"
10266
10267 #. type: Plain text
10268 #: build/C/man3/sigvec.3:81
10269 msgid ""
10270 "The B<sigvec>()  function sets and/or gets the disposition of the signal "
10271 "I<sig> (like the POSIX B<sigaction>(2)).  If I<vec> is not NULL, it points "
10272 "to a I<sigvec> structure that defines the new disposition for I<sig>.  If "
10273 "I<ovec> is not NULL, it points to a I<sigvec> structure that is used to "
10274 "return the previous disposition of I<sig>.  To obtain the current "
10275 "disposition of I<sig> without changing it, specify NULL for I<vec>, and a "
10276 "non-NULL pointer for I<ovec>."
10277 msgstr ""
10278 "関数 B<sigvec>()  は、(POSIX の B<sigaction>(2)  と同様に) シグナル I<sig> の"
10279 "動作の設定・取得を行う。 I<vec> は、NULL 以外の場合、 I<sig> の新しい動作を定"
10280 "義した I<sigvec> 構造体へのポインタである。 I<ovec> は、NULL 以外の場合、 "
10281 "I<sig> の変更前の動作を返すために使用される I<sigvec> 構造体へのポインタであ"
10282 "る。 I<sig> の動作を変更せずに現在の動作を取得するためには、 I<vec> に NULL "
10283 "を指定し、 I<ovec> に NULL でないポインタを指定すればよい。"
10284
10285 #. type: Plain text
10286 #: build/C/man3/sigvec.3:91
10287 msgid "The I<sigvec> structure has the following form:"
10288 msgstr "I<sigvec> 構造体は以下の通りである:"
10289
10290 #. type: Plain text
10291 #: build/C/man3/sigvec.3:99
10292 #, no-wrap
10293 msgid ""
10294 "struct sigvec {\n"
10295 "    void (*sv_handler)(int); /* Signal disposition */\n"
10296 "    int    sv_mask;          /* Signals to be blocked in handler */\n"
10297 "    int    sv_flags;         /* Flags */\n"
10298 "};\n"
10299 msgstr ""
10300 "struct sigvec {\n"
10301 "    void (*sv_handler)(int); /* Signal disposition */\n"
10302 "    int    sv_mask;          /* Signals to be blocked in handler */\n"
10303 "    int    sv_flags;         /* Flags */\n"
10304 "};\n"
10305
10306 #. type: Plain text
10307 #: build/C/man3/sigvec.3:110
10308 msgid ""
10309 "The I<sv_handler> field specifies the disposition of the signal, and is "
10310 "either: the address of a signal handler function; B<SIG_DFL>, meaning the "
10311 "default disposition applies for the signal; or B<SIG_IGN>, meaning that the "
10312 "signal is ignored."
10313 msgstr ""
10314 "I<sv_handler> フィールドはシグナルの動作を指定するもので、 シグナルハンドラ関"
10315 "数のアドレスか、 B<SIG_DFL> と B<SIG_IGN> のいずれかを指定できる。 "
10316 "B<SIG_DFL> はシグナルに適用されるデフォルトの動作を意味し、 B<SIG_IGN> はシグ"
10317 "ナルを無視することを意味する。"
10318
10319 #. type: Plain text
10320 #: build/C/man3/sigvec.3:124
10321 msgid ""
10322 "If I<sv_handler> specifies the address of a signal handler, then I<sv_mask> "
10323 "specifies a mask of signals that are to be blocked while the handler is "
10324 "executing.  In addition, the signal for which the handler is invoked is also "
10325 "blocked.  Attempts to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> are silently ignored."
10326 msgstr ""
10327 "I<sv_handler> にシグナルハンドラのアドレスを指定した場合、 I<sv_mask> はハン"
10328 "ドラが実行中にブロックされるべきシグナルのマスクを指定する。 また、ハンドラを"
10329 "起動したシグナル自身はブロックされる。 B<SIGKILL> か B<SIGSTOP> をブロックし"
10330 "ようとした場合には、黙って無視される。"
10331
10332 #. type: Plain text
10333 #: build/C/man3/sigvec.3:131
10334 msgid ""
10335 "If I<sv_handler> specifies the address of a signal handler, then the "
10336 "I<sv_flags> field specifies flags controlling what happens when the handler "
10337 "is called.  This field may contain zero or more of the following flags:"
10338 msgstr ""
10339 "I<sv_handler> にシグナルハンドラのアドレスを指定した場合、 I<sv_flags> フィー"
10340 "ルドはハンドラが呼ばれた際の挙動を制御するフラグを指定する。 このフィールドに"
10341 "は、0 か、以下のフラグを 1個以上指定できる:"
10342
10343 #. type: TP
10344 #: build/C/man3/sigvec.3:131
10345 #, no-wrap
10346 msgid "B<SV_INTERRUPT>"
10347 msgstr "B<SV_INTERRUPT>"
10348
10349 #. type: Plain text
10350 #: build/C/man3/sigvec.3:139
10351 msgid ""
10352 "If the signal handler interrupts a blocking system call, then upon return "
10353 "from the handler the system call will not be restarted: instead it will fail "
10354 "with the error B<EINTR>.  If this flag is not specified, then system calls "
10355 "are restarted by default."
10356 msgstr ""
10357 "シグナルハンドラが停止中のシステムコールを中断した場合、 ハンドラから復帰して"
10358 "も、システムコールは再開されず、 エラー B<EINTR> で失敗する。 このフラグを指"
10359 "定しなかった場合、システムコールは デフォルトで再開される。"
10360
10361 #. type: TP
10362 #: build/C/man3/sigvec.3:139
10363 #, no-wrap
10364 msgid "B<SV_RESETHAND>"
10365 msgstr "B<SV_RESETHAND>"
10366
10367 #. type: Plain text
10368 #: build/C/man3/sigvec.3:148
10369 msgid ""
10370 "Reset the disposition of the signal to the default before calling the signal "
10371 "handler.  If this flag is not specified, then the handler remains "
10372 "established until explicitly removed by a later call to B<sigvec>()  or "
10373 "until the process performs an B<execve>(2)."
10374 msgstr ""
10375 "シグナルハンドラを呼び出す前にシグナルの動作を デフォルトにリセットする。 こ"
10376 "のフラグを指定しなかった場合、もう一度 B<sigvec>()  を呼び出して明示的に削除"
10377 "されるか、プロセスが B<execve>(2)  を実行するまで、ハンドラは設定されたままと"
10378 "なる。"
10379
10380 #. type: TP
10381 #: build/C/man3/sigvec.3:148
10382 #, no-wrap
10383 msgid "B<SV_ONSTACK>"
10384 msgstr "B<SV_ONSTACK>"
10385
10386 #. type: Plain text
10387 #: build/C/man3/sigvec.3:155
10388 msgid ""
10389 "Handle the signal on the alternate signal stack (historically established "
10390 "under BSD using the obsolete B<sigstack>()  function; the POSIX replacement "
10391 "is B<sigaltstack>(2))."
10392 msgstr ""
10393 "代替シグナルスタック上でシグナルハンドラを実行する (歴史的に、BSD では代替シ"
10394 "グナルスタックは廃止された関数 B<sigstack>()  を使って設定する。POSIX では、"
10395 "代わりに B<sigaltstack>(2)  を使用する)。"
10396
10397 #. type: Plain text
10398 #: build/C/man3/sigvec.3:165
10399 msgid ""
10400 "The B<sigmask>()  function constructs and returns a \"signal mask\" for "
10401 "I<signum>.  For example, we can initialize the I<vec.sv_mask> field given to "
10402 "B<sigvec>()  using code such as the following:"
10403 msgstr ""
10404 "関数 B<sigmask>()  は I<signum> に対する「シグナルマスク」を構成して返す。 例"
10405 "えば、以下のようなコードを使うと、 B<sigvec>()  に渡す I<vec.sv_mask> を初期"
10406 "化できる。"
10407
10408 #. type: Plain text
10409 #: build/C/man3/sigvec.3:170
10410 #, no-wrap
10411 msgid ""
10412 "    vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigpause(SIGABRT);\n"
10413 "                /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n"
10414 "                   handler execution */\n"
10415 msgstr ""
10416 "    vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigpause(SIGABRT);\n"
10417 "                /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n"
10418 "                   handler execution */\n"
10419
10420 #. type: Plain text
10421 #: build/C/man3/sigvec.3:185
10422 msgid ""
10423 "The B<sigblock>()  function adds the signals in I<mask> to the process's "
10424 "signal mask (like POSIX I<sigprocmask(SIG_BLOCK)>), and returns the "
10425 "process's previous signal mask.  Attempts to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> "
10426 "are silently ignored."
10427 msgstr ""
10428 "B<sigblock>()  関数は、 I<mask> にあるシグナルをプロセスのシグナルマスクに追"
10429 "加し (POSIX の I<sigprocmask(SIG_BLOCK)> と同様)、変更前のプロセスのシグナル"
10430 "マスクを返す。 B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> をブロックしようとした場合には、黙っ"
10431 "て無視される。"
10432
10433 #. type: Plain text
10434 #: build/C/man3/sigvec.3:193
10435 msgid ""
10436 "The B<sigsetmask>()  function sets the process's signal mask to the value "
10437 "given in I<mask> (like POSIX I<sigprocmask(SIG_SETMASK)>), and returns the "
10438 "process's previous signal mask."
10439 msgstr ""
10440 "B<sigsetmask>()  関数はプロセスのシグナルマスクを I<mask> で指定された値に設"
10441 "定し (POSIX の I<sigprocmask(SIG_SETMASK)> と同様)、変更前のプロセスのシグナ"
10442 "ルマスクを返す。"
10443
10444 #. type: Plain text
10445 #: build/C/man3/sigvec.3:199
10446 msgid ""
10447 "The B<siggetmask>()  function returns the process's current signal mask.  "
10448 "This call is equivalent to I<sigblock(0)>."
10449 msgstr ""
10450 "B<siggetmask>()  関数はプロセスの現在のシグナルマスクを返す。この関数は "
10451 "I<sigblock(0)> と等価である。"
10452
10453 #. type: Plain text
10454 #: build/C/man3/sigvec.3:205
10455 msgid ""
10456 "The B<sigvec>()  function returns 0 on success; on error, it returns -1 and "
10457 "sets I<errno> to indicate the error."
10458 msgstr ""
10459 "B<sigvec>()  関数は成功すると 0 を返す。エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> に"
10460 "エラーを示す値をセットする。"
10461
10462 #. type: Plain text
10463 #: build/C/man3/sigvec.3:211
10464 msgid ""
10465 "The B<sigblock>()  and B<sigsetmask>()  functions return the previous signal "
10466 "mask."
10467 msgstr "B<sigblock>()  と B<sigsetmask>()  は変更前のシグナルマスクを返す。"
10468
10469 #. type: Plain text
10470 #: build/C/man3/sigvec.3:216
10471 msgid "The B<sigmask>()  function returns the signal mask for I<signum>."
10472 msgstr "B<sigmask>()  関数は I<signum> のシグナルマスクを返す。"
10473
10474 #. type: Plain text
10475 #: build/C/man3/sigvec.3:221
10476 msgid "See the ERRORS under B<sigaction>(2)  and B<sigprocmask>(2)."
10477 msgstr "B<sigaction>(2)  と B<sigprocmask>(2)  の「エラー」の節を参照。"
10478
10479 #. type: Plain text
10480 #: build/C/man3/sigvec.3:227
10481 msgid ""
10482 "All of these functions were in 4.3BSD, except B<siggetmask>(), whose origin "
10483 "is unclear.  These functions are obsolete: do not use them in new programs."
10484 msgstr ""
10485 "これらの関数のうち B<siggetmask>()  以外の全ては 4.3BSD にあった。 "
10486 "B<siggetmask>()  の出自ははっきりしない。 これらの関数は廃止予定であり、新し"
10487 "いプログラムでは使用しないこと。"
10488
10489 #. type: Plain text
10490 #: build/C/man3/sigvec.3:244
10491 msgid ""
10492 "On 4.3BSD, the B<signal>()  function provided reliable semantics (as when "
10493 "calling B<sigvec>()  with I<vec.sv_mask> equal to 0).  On System V, B<signal>"
10494 "()  provides unreliable semantics.  POSIX.1-2001 leaves these aspects of "
10495 "B<signal>()  unspecified.  See B<signal>(2)  for further details."
10496 msgstr ""
10497 "4.3BSD では、信頼性のあるシグナル処理機構を提供する (I<vec.sv_mask> を 0 で "
10498 "B<sigvec>()  を呼び出したときと同様)。 System V が提供する処理機構は信頼性の"
10499 "ないものである。 POSIX.1-2001 では、 B<signal>()  のこの点は規定しないままと"
10500 "なっている。 さらなる詳細については B<signal>(2)  を参照。"
10501
10502 #. type: Plain text
10503 #: build/C/man3/sigvec.3:262
10504 msgid ""
10505 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10506 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigset>(3), B<signal>(7)"
10507 msgstr ""
10508 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10509 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigset>(3), B<signal>(7)"
10510
10511 #. type: TH
10512 #: build/C/man3/sigwait.3:26
10513 #, no-wrap
10514 msgid "SIGWAIT"
10515 msgstr "SIGWAIT"
10516
10517 #. type: TH
10518 #: build/C/man3/sigwait.3:26 build/C/man2/sigwaitinfo.2:25
10519 #, no-wrap
10520 msgid "2012-07-21"
10521 msgstr "2012-07-21"
10522
10523 #. type: Plain text
10524 #: build/C/man3/sigwait.3:29
10525 msgid "sigwait - wait for a signal"
10526 msgstr "sigwait - シグナルを待つ"
10527
10528 #. type: Plain text
10529 #: build/C/man3/sigwait.3:34
10530 #, no-wrap
10531 msgid "B< int sigwait(const sigset_t *>I<set>B<, int *>I<sig>B<);>\n"
10532 msgstr "B< int sigwait(const sigset_t *>I<set>B<, int *>I<sig>B<);>\n"
10533
10534 #. type: Plain text
10535 #: build/C/man3/sigwait.3:44
10536 msgid ""
10537 "B<sigwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
10538 msgstr ""
10539 "B<sigwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
10540
10541 #. type: Plain text
10542 #: build/C/man3/sigwait.3:56
10543 msgid ""
10544 "The B<sigwait>()  function suspends execution of the calling thread until "
10545 "one of the signals specified in the signal set I<set> becomes pending.  The "
10546 "function accepts the signal (removes it from the pending list of signals), "
10547 "and returns the signal number in I<sig>."
10548 msgstr ""
10549 "B<sigwait>()  関数は、シグナル集合 I<set> で指定されたシグナルの一つが処理待"
10550 "ち (pending) になるまで、 呼び出したスレッドの実行を中断する。 この関数はその"
10551 "シグナルを受け取り (つまり、処理待ちのシグナルのリスト からそのシグナルを削除"
10552 "し)、そのシグナル番号を I<sig> に格納して返す。"
10553
10554 #. type: Plain text
10555 #: build/C/man3/sigwait.3:62
10556 msgid ""
10557 "The operation of B<sigwait>()  is the same as B<sigwaitinfo>(2), except that:"
10558 msgstr ""
10559 "B<sigwait>()  の動作は B<sigwaitinfo>(2)  と同じだが、以下の点が異なる。"
10560
10561 #. type: Plain text
10562 #: build/C/man3/sigwait.3:67
10563 msgid ""
10564 "B<sigwait>()  returns only the signal number, rather than a I<siginfo_t> "
10565 "structure describing the signal."
10566 msgstr ""
10567 "B<sigwait>()  は、シグナルの内容を表す I<siginfo_t> 構造体を返すのではなく、"
10568 "単にシグナル番号を返す。"
10569
10570 #. type: Plain text
10571 #: build/C/man3/sigwait.3:69
10572 msgid "The return values of the two functions are different."
10573 msgstr "返り値が B<sigwaitinfo>(2)  とは異なる。"
10574
10575 #. type: Plain text
10576 #: build/C/man3/sigwait.3:74
10577 msgid ""
10578 "On success, B<sigwait>()  returns 0.  On error, it returns a positive error "
10579 "number (listed in ERRORS)."
10580 msgstr ""
10581 "成功すると、 B<sigwait>()  は 0 を返す。 エラーの場合、(「エラー」の節のリス"
10582 "トにある) 正のエラー番号を返す。"
10583
10584 #.  Does not occur for glibc.
10585 #. type: Plain text
10586 #: build/C/man3/sigwait.3:80
10587 msgid "I<set> contains an invalid signal number."
10588 msgstr "I<set> に無効なシグナル番号が入っている。"
10589
10590 #. type: Plain text
10591 #: build/C/man3/sigwait.3:86
10592 msgid "B<sigwait>()  is implemented using B<sigtimedwait>(2)."
10593 msgstr "B<sigwait>()  は B<sigtimedwait>(2)  を使って実装されている。"
10594
10595 #. type: Plain text
10596 #: build/C/man3/sigwait.3:89
10597 msgid "See B<pthread_sigmask>(3)."
10598 msgstr "B<pthread_sigmask>(3)  を参照。"
10599
10600 #. type: Plain text
10601 #: build/C/man3/sigwait.3:97
10602 msgid ""
10603 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigsuspend>(2), "
10604 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
10605 msgstr ""
10606 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigsuspend>(2), "
10607 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
10608
10609 #. type: TH
10610 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25
10611 #, no-wrap
10612 msgid "SIGWAITINFO"
10613 msgstr "SIGWAITINFO"
10614
10615 #. type: Plain text
10616 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:28
10617 msgid "sigwaitinfo, sigtimedwait - synchronously wait for queued signals"
10618 msgstr "sigwaitinfo, sigtimedwait - キューに入れられたシグナルを同期して待つ"
10619
10620 #. type: Plain text
10621 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:33
10622 #, no-wrap
10623 msgid "B<int sigwaitinfo(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<);>\n"
10624 msgstr "B<int sigwaitinfo(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<);>\n"
10625
10626 #. type: Plain text
10627 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:36
10628 #, no-wrap
10629 msgid ""
10630 "B<int sigtimedwait(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<, >\n"
10631 "B<                 const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
10632 msgstr ""
10633 "B<int sigtimedwait(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<, >\n"
10634 "B<                 const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
10635
10636 #. type: Plain text
10637 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:46
10638 msgid "B<sigwaitinfo>(), B<sigtimedwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
10639 msgstr ""
10640 "B<sigwaitinfo>(), B<sigtimedwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
10641
10642 #. type: Plain text
10643 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:56
10644 msgid ""
10645 "B<sigwaitinfo>()  suspends execution of the calling thread until one of the "
10646 "signals in I<set> is pending (If one of the signals in I<set> is already "
10647 "pending for the calling thread, B<sigwaitinfo>()  will return immediately.)"
10648 msgstr ""
10649 "B<sigwaitinfo>()  は I<set> のうちのどれかのシグナルが処理待ちになるまで、 呼"
10650 "び出しスレッドの実行を一時停止する (呼び出しスレッドに対して I<set> のうちの"
10651 "どれかのシグナルが既に待機中 (pending) である場合、 B<sigwaitinfo>()  はすぐ"
10652 "に戻る)。"
10653
10654 #. type: Plain text
10655 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:68
10656 msgid ""
10657 "B<sigwaitinfo>()  removes the signal from the set of pending signals and "
10658 "returns the signal number as its function result.  If the I<info> argument "
10659 "is not NULL, then the buffer that it points to is used to return a structure "
10660 "of type I<siginfo_t> (see B<sigaction>(2))  containing information about the "
10661 "signal."
10662 msgstr ""
10663 "B<sigwaitinfo>()  はそのシグナルを待機中のシグナルの集合から削除し、関数の結"
10664 "果としてシグナル番号を返す。 I<info> 引き数が NULL でない場合、配送されたシグ"
10665 "ナルの情報が入った I<siginfo_t> 型 (B<sigaction>(2)  を参照) の構造体を "
10666 "I<info> が指すバッファに入れて返す。"
10667
10668 #. type: Plain text
10669 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:76
10670 msgid ""
10671 "If multiple signals in I<set> are pending for the caller, the signal that is "
10672 "retrieved by B<sigwaitinfo>()  is determined according to the usual ordering "
10673 "rules; see B<signal>(7)  for further details."
10674 msgstr ""
10675 "呼び出し元に対して I<set> の複数のシグナルが処理待ちの場合、 B<sigwaitinfo>"
10676 "() で取得するシグナルは通常の順序決定ルールに基づいて決定される。 詳細は "
10677 "B<signal>(7) を参照のこと。"
10678
10679 #. type: Plain text
10680 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:88
10681 msgid ""
10682 "B<sigtimedwait>()  operates in exactly the same way as B<sigwaitinfo>()  "
10683 "except that it has an additional argument, I<timeout>, which specifies a "
10684 "minimum interval for which the thread is suspended waiting for a signal.  "
10685 "(This interval will be rounded up to the system clock granularity, and "
10686 "kernel scheduling delays mean that the interval may overrun by a small "
10687 "amount.)  This argument is of the following type:"
10688 msgstr ""
10689 "B<sigtimedwait>() は、 B<sigwaitinfo>() と次の点を除いて全く同じように\n"
10690 "動作する。この関数にはもう 1 つの引き数 I<timeout> があり、シグナル待ち\n"
10691 "でスレッドが一時停止する最小時間を指定することができる(この時間はシステ\n"
10692 "ムクロックの粒度に切り上げられ、カーネルのスケジューリング遅延により\n"
10693 "少しだけ長くなる可能性がある)。この引き数の型は以下のとおりである:"
10694
10695 #. type: Plain text
10696 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:95
10697 #, no-wrap
10698 msgid ""
10699 "struct timespec {\n"
10700 "    long    tv_sec;         /* seconds */\n"
10701 "    long    tv_nsec;        /* nanoseconds */\n"
10702 "}\n"
10703 msgstr ""
10704 "struct timespec {\n"
10705 "    long    tv_sec;         /* 秒 */\n"
10706 "    long    tv_nsec;        /* ナノ秒 */\n"
10707 "}\n"
10708
10709 #. type: Plain text
10710 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:105
10711 msgid ""
10712 "If both fields of this structure are specified as 0, a poll is performed: "
10713 "B<sigtimedwait>()  returns immediately, either with information about a "
10714 "signal that was pending for the caller, or with an error if none of the "
10715 "signals in I<set> was pending."
10716 msgstr ""
10717 "この構造体の 2 つのフィールドがともに 0 の場合、ポーリングが行われる: "
10718 "B<sigtimedwait>()  は、呼び出し側プロセスに対して 待機しているシグナルの情報"
10719 "を返して戻るか、 I<set> のうちのどのシグナルも待機していない場合はエラーを返"
10720 "して戻る。"
10721
10722 #. type: Plain text
10723 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:114
10724 msgid ""
10725 "On success, both B<sigwaitinfo>()  and B<sigtimedwait>()  return a signal "
10726 "number (i.e., a value greater than zero).  On failure both calls return -1, "
10727 "with I<errno> set to indicate the error."
10728 msgstr ""
10729 "成功した場合、 B<sigwaitinfo>()  と B<sigtimedwait>()  はシグナル番号 (すなわ"
10730 "ち 0 より大きい数) を返す。 失敗した場合、2 つの関数は -1 を返し、 I<errno> "
10731 "はエラーを表す値に設定される。"
10732
10733 #. type: Plain text
10734 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:123
10735 msgid ""
10736 "No signal in I<set> was became pending within the I<timeout> period "
10737 "specified to B<sigtimedwait>()."
10738 msgstr ""
10739 "I<set> のうちのどのシグナルも B<sigtimedwait>()  に指定された I<timeout> の期"
10740 "間内に処理待ちにならなかった。"
10741
10742 #. type: Plain text
10743 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:129
10744 msgid ""
10745 "The wait was interrupted by a signal handler; see B<signal>(7).  (This "
10746 "handler was for a signal other than one of those in I<set>.)"
10747 msgstr ""
10748 "シグナル待ちがシグナルハンドラによって中断 (interrupt) された (このハンドラ"
10749 "は I<set> にあるシグナル以外のものである)。 B<signal>(7)  参照。"
10750
10751 #. type: Plain text
10752 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:133
10753 msgid "I<timeout> was invalid."
10754 msgstr "I<timeout> が不正である。"
10755
10756 #. type: Plain text
10757 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:153
10758 msgid ""
10759 "In normal usage, the calling program blocks the signals in I<set> via a "
10760 "prior call to B<sigprocmask>(2)  (so that the default disposition for these "
10761 "signals does not occur if they become pending between successive calls to "
10762 "B<sigwaitinfo>()  or B<sigtimedwait>())  and does not establish handlers for "
10763 "these signals.  In a multithreaded program, the signal should be blocked in "
10764 "all threads, in order to prevent the signal being treated according to its "
10765 "default disposition in a thread other than the one calling B<sigwaitinfo>()  "
10766 "or B<sigtimedwait>())."
10767 msgstr ""
10768 "通常の使用法では、呼び出し側プロセスはこれらの関数より先に B<sigprocmask>"
10769 "(2)  の呼び出すことにより I<set> に含まれるシグナルをブロックし (そのためにこ"
10770 "れらのシグナルがこの後に続く B<sigwaitinfo>()  や B<sigtimedwait>()  の呼び出"
10771 "しの間に処理待ちになった場合には、デフォルトの動作は行われず)、 これらのシグ"
10772 "ナルに対するハンドラは設定しない。 マルチスレッドプログラムでは、 "
10773 "B<sigwaitinfo>()  や B<sigtimedwait>() を呼び出したスレッド以外のスレッドで、"
10774 "そのシグナルがデフォルトの動作に基いて処理されないように、全てのスレッドで該"
10775 "当シグナルをブロックすべきである。"
10776
10777 #. type: Plain text
10778 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:158
10779 msgid ""
10780 "The set of signals that is pending for a given thread is the union of the "
10781 "set of signals that is pending specifically for that thread and the set of "
10782 "signals that is pending for the process as a whole (see B<signal>(7))."
10783 msgstr ""
10784 "指定されたスレッドに対する処理待ちのシグナルの集合は、 そのスレッド自体宛ての"
10785 "処理待ちのシグナル集合と、プロセス全体宛ての 処理待ちのシグナル集合をあわせた"
10786 "ものである (B<signal>(7)  参照)。"
10787
10788 #. type: Plain text
10789 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:164
10790 msgid "Attempts to wait for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> are silently ignored."
10791 msgstr "B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を待とうとした場合、黙って無視される。"
10792
10793 #. type: Plain text
10794 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:173
10795 msgid ""
10796 "If multiple threads of a process are blocked waiting for the same signal(s) "
10797 "in B<sigwaitinfo>()  or B<sigtimedwait>(), then exactly one of the threads "
10798 "will actually receive the signal if it becomes pending for the process as a "
10799 "whole; which of the threads receives the signal is indeterminate."
10800 msgstr ""
10801 "一つのプロセス内の複数のスレッドが B<sigwaitinfo>()  や B<sigtimedwait>()  で"
10802 "同じシグナルを待って停止した場合、 プロセス全体宛てのシグナルが処理待ちになる"
10803 "と、複数のスレッドのうち一つだけが 実際にそのシグナルを受信することになる。 "
10804 "どのスレッドがシグナルを受信するかは決まっていない。"
10805
10806 #. type: Plain text
10807 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:182
10808 msgid ""
10809 "POSIX leaves the meaning of a NULL value for the I<timeout> argument of "
10810 "B<sigtimedwait>()  unspecified, permitting the possibility that this has the "
10811 "same meaning as a call to B<sigwaitinfo>(), and indeed this is what is done "
10812 "on Linux."
10813 msgstr ""
10814 "POSIX では B<sigtimedwait>()  の引き数 I<timeout> の値を NULL にした場合の意"
10815 "味を未定義としている。 B<sigwaitinfo>()  を呼び出したのと同じ意味としてもよい"
10816 "ことになっており、 実際 Linux ではこのように動作する。"
10817
10818 #. type: Plain text
10819 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:187
10820 msgid ""
10821 "On Linux, B<sigwaitinfo>()  is a library function implemented on top of "
10822 "B<sigtimedwait>()."
10823 msgstr ""
10824 "Linux では、 B<sigwaitinfo>()  は B<sigtimedwait>()  を用いて実装されたライブ"
10825 "ラリ関数である。"
10826
10827 #. type: Plain text
10828 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:199
10829 msgid ""
10830 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
10831 "B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>"
10832 "(7), B<time>(7)"
10833 msgstr ""
10834 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
10835 "B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>"
10836 "(7), B<time>(7)"
10837
10838 #. type: TH
10839 #: build/C/man3/sysv_signal.3:25
10840 #, no-wrap
10841 msgid "SYSV_SIGNAL"
10842 msgstr "SYSV_SIGNAL"
10843
10844 #. type: TH
10845 #: build/C/man3/sysv_signal.3:25
10846 #, no-wrap
10847 msgid "2007-05-04"
10848 msgstr "2007-05-04"
10849
10850 #. type: Plain text
10851 #: build/C/man3/sysv_signal.3:28
10852 msgid "sysv_signal - signal handling with System V semantics"
10853 msgstr "sysv_signal - System V 方式のシグナル処理"
10854
10855 #. type: Plain text
10856 #: build/C/man3/sysv_signal.3:30
10857 msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
10858 msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
10859
10860 #. type: Plain text
10861 #: build/C/man3/sysv_signal.3:36
10862 msgid ""
10863 "B<sighandler_t sysv_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
10864 msgstr ""
10865 "B<sighandler_t sysv_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
10866
10867 #. type: Plain text
10868 #: build/C/man3/sysv_signal.3:41
10869 msgid ""
10870 "The B<sysv_signal>()  function takes the same arguments, and performs the "
10871 "same task, as B<signal>(2)."
10872 msgstr ""
10873 "B<sysv_signal>()  関数は B<signal>(2)  と同じ引き数をとり、同じ処理を実行す"
10874 "る。"
10875
10876 #. type: Plain text
10877 #: build/C/man3/sysv_signal.3:51
10878 msgid ""
10879 "However B<sysv_signal>()  provides the System V unreliable signal semantics, "
10880 "that is: a) the disposition of the signal is reset to the default when the "
10881 "handler is invoked; b) delivery of further instances of the signal is not "
10882 "blocked while the signal handler is executing; and c) if the handler "
10883 "interrupts (certain) blocking system calls, then the system call is not "
10884 "automatically restarted."
10885 msgstr ""
10886 "しかしながら、 B<sysv_signal>()  は System V の信頼性に欠けるシグナル処理方式"
10887 "を提供している。 信頼性に欠けるシグナル処理方式は以下の特徴を持つ。 a) ハンド"
10888 "ラが起動されると、シグナルの処理方法 (disposition) が デフォルトにリセットさ"
10889 "れる、 b) シグナルハンドラの実行中は、それ以降に発生した同じシグナルの配送が "
10890 "ブロックされない、 c) ハンドラが停止中の (blocking している) システムコールを"
10891 "中断した場合、 自動的に再開されないシステムコールがある。"
10892
10893 #. type: Plain text
10894 #: build/C/man3/sysv_signal.3:57
10895 msgid ""
10896 "The B<sysv_signal>()  function returns the previous value of the signal "
10897 "handler, or B<SIG_ERR> on error."
10898 msgstr ""
10899 "B<sysv_signal>()  関数はシグナルハンドラの直前の値を返す。 エラーの場合、 "
10900 "B<SIG_ERR> を返す。"
10901
10902 #. type: Plain text
10903 #: build/C/man3/sysv_signal.3:62
10904 msgid "This function is nonstandard."
10905 msgstr "この関数は非標準である。"
10906
10907 #. type: Plain text
10908 #: build/C/man3/sysv_signal.3:68
10909 msgid ""
10910 "Use of B<sysv_signal>()  should be avoided; use B<sigaction>(2)  instead."
10911 msgstr ""
10912 "B<sysv_signal>()  の使用は避けるべきである。代わりに B<sigaction>(2)  を使う"
10913 "こと。"
10914
10915 #. type: Plain text
10916 #: build/C/man3/sysv_signal.3:79
10917 msgid ""
10918 "On older Linux systems, B<sysv_signal>()  and B<signal>(2)  were "
10919 "equivalent.  But on newer systems, B<signal>(2)  provides reliable signal "
10920 "semantics; see B<signal>(2)  for details."
10921 msgstr ""
10922 "以前の Linux システムでは、 B<sysv_signal>()  と B<signal>(2)  は等価であっ"
10923 "た。しかし、新しめのシステムでは、 B<signal>(2)  は信頼性のあるシグナル処理方"
10924 "式を提供している。 詳細は B<signal>(2)  を参照。"
10925
10926 #. type: Plain text
10927 #: build/C/man3/sysv_signal.3:92
10928 msgid "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<bsd_signal>(3), B<signal>(7)"
10929 msgstr "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<bsd_signal>(3), B<signal>(7)"
10930
10931 #. type: TH
10932 #: build/C/man2/timer_create.2:31
10933 #, no-wrap
10934 msgid "TIMER_CREATE"
10935 msgstr "TIMER_CREATE"
10936
10937 #. type: TH
10938 #: build/C/man2/timer_create.2:31
10939 #, no-wrap
10940 msgid "2010-09-27"
10941 msgstr "2010-09-27"
10942
10943 #. type: Plain text
10944 #: build/C/man2/timer_create.2:34
10945 msgid "timer_create - create a POSIX per-process timer"
10946 msgstr ""
10947
10948 #. type: Plain text
10949 #: build/C/man2/timer_create.2:38
10950 #, no-wrap
10951 msgid ""
10952 "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
10953 "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
10954 msgstr ""
10955 "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
10956 "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
10957
10958 #. type: Plain text
10959 #: build/C/man2/timer_create.2:41
10960 #, no-wrap
10961 msgid ""
10962 "B<int timer_create(clockid_t >I<clockid>B<, struct sigevent *>I<sevp>B<,>\n"
10963 "B<                 timer_t *>I<timerid>B<);>\n"
10964 msgstr ""
10965 "B<int timer_create(clockid_t >I<clockid>B<, struct sigevent *>I<sevp>B<,>\n"
10966 "B<                 timer_t *>I<timerid>B<);>\n"
10967
10968 #. type: Plain text
10969 #: build/C/man2/timer_create.2:44 build/C/man2/timer_delete.2:37
10970 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:37 build/C/man2/timer_settime.2:41
10971 msgid "Link with I<-lrt>."
10972 msgstr ""
10973
10974 #. type: Plain text
10975 #: build/C/man2/timer_create.2:52
10976 msgid "B<timer_create>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
10977 msgstr "B<timer_create>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
10978
10979 #. type: Plain text
10980 #: build/C/man2/timer_create.2:60
10981 msgid ""
10982 "B<timer_create>()  creates a new per-process interval timer.  The ID of the "
10983 "new timer is returned in the buffer pointed to by I<timerid>, which must be "
10984 "a non-NULL pointer.  This ID is unique within the process, until the timer "
10985 "is deleted.  The new timer is initially disarmed."
10986 msgstr ""
10987
10988 #. type: Plain text
10989 #: build/C/man2/timer_create.2:65
10990 msgid ""
10991 "The I<clockid> argument specifies the clock that the new timer uses to "
10992 "measure time.  It can be specified as one of the following values:"
10993 msgstr ""
10994
10995 #. type: TP
10996 #: build/C/man2/timer_create.2:65
10997 #, no-wrap
10998 msgid "B<CLOCK_REALTIME>"
10999 msgstr "B<CLOCK_REALTIME>"
11000
11001 #. type: Plain text
11002 #: build/C/man2/timer_create.2:68
11003 msgid "A settable system-wide real-time clock."
11004 msgstr ""
11005
11006 #. type: TP
11007 #: build/C/man2/timer_create.2:68
11008 #, no-wrap
11009 msgid "B<CLOCK_MONOTONIC>"
11010 msgstr "B<CLOCK_MONOTONIC>"
11011
11012 #.  Note: the CLOCK_MONOTONIC_RAW clock added for clock_gettime()
11013 #.  in 2.6.28 is not supported for POSIX timers -- mtk, Feb 2009
11014 #. type: Plain text
11015 #: build/C/man2/timer_create.2:75
11016 msgid ""
11017 "A nonsettable monotonically increasing clock that measures time from some "
11018 "unspecified point in the past that does not change after system startup."
11019 msgstr ""
11020
11021 #. type: TP
11022 #: build/C/man2/timer_create.2:75
11023 #, no-wrap
11024 msgid "B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> (since Linux 2.6.12)"
11025 msgstr ""
11026
11027 #. type: Plain text
11028 #: build/C/man2/timer_create.2:79
11029 msgid ""
11030 "A clock that measures (user and system) CPU time consumed by (all of the "
11031 "threads in) the calling process."
11032 msgstr ""
11033
11034 #. type: TP
11035 #: build/C/man2/timer_create.2:79
11036 #, no-wrap
11037 msgid "B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> (since Linux 2.6.12)"
11038 msgstr ""
11039
11040 #.  The CLOCK_MONOTONIC_RAW that was added in 2.6.28 can't be used
11041 #.  to create a timer -- mtk, Feb 2009
11042 #. type: Plain text
11043 #: build/C/man2/timer_create.2:85
11044 msgid ""
11045 "A clock that measures (user and system) CPU time consumed by the calling "
11046 "thread."
11047 msgstr ""
11048
11049 #. type: Plain text
11050 #: build/C/man2/timer_create.2:94
11051 msgid ""
11052 "As well as the above values, I<clockid> can be specified as the I<clockid> "
11053 "returned by a call to B<clock_getcpuclockid>(3)  or B<pthread_getcpuclockid>"
11054 "(3)."
11055 msgstr ""
11056
11057 #. type: Plain text
11058 #: build/C/man2/timer_create.2:103
11059 msgid ""
11060 "The I<sevp> argument points to a I<sigevent> structure that specifies how "
11061 "the caller should be notified when the timer expires.  For the definition "
11062 "and general details of this structure, see B<sigevent>(7)."
11063 msgstr ""
11064
11065 #. type: Plain text
11066 #: build/C/man2/timer_create.2:107
11067 msgid "The I<sevp.sigev_notify> field can have the following values:"
11068 msgstr ""
11069
11070 #. type: Plain text
11071 #: build/C/man2/timer_create.2:112
11072 msgid ""
11073 "Don't asynchronously notify when the timer expires.  Progress of the timer "
11074 "can be monitored using B<timer_gettime>(2)."
11075 msgstr ""
11076
11077 #. type: Plain text
11078 #: build/C/man2/timer_create.2:130
11079 msgid ""
11080 "Upon timer expiration, generate the signal I<sigev_signo> for the process.  "
11081 "See B<sigevent>(7)  for general details.  The I<si_code> field of the "
11082 "I<siginfo_t> structure will be set to B<SI_TIMER>.  At any point in time, at "
11083 "most one signal is queued to the process for a given timer; see "
11084 "B<timer_getoverrun>(2)  for more details."
11085 msgstr ""
11086
11087 #. type: Plain text
11088 #: build/C/man2/timer_create.2:138
11089 msgid ""
11090 "Upon timer expiration, invoke I<sigev_notify_function> as if it were the "
11091 "start function of a new thread.  See B<sigevent>(7)  for details."
11092 msgstr ""
11093
11094 #. type: Plain text
11095 #: build/C/man2/timer_create.2:152
11096 msgid ""
11097 "As for B<SIGEV_SIGNAL>, but the signal is targeted at the thread whose ID is "
11098 "given in I<sigev_notify_thread_id>, which must be a thread in the same "
11099 "process as the caller.  The I<sigev_notify_thread_id> field specifies a "
11100 "kernel thread ID, that is, the value returned by B<clone>(2)  or B<gettid>"
11101 "(2).  This flag is intended only for use by threading libraries."
11102 msgstr ""
11103
11104 #. type: Plain text
11105 #: build/C/man2/timer_create.2:167
11106 msgid ""
11107 "Specifying I<sevp> as NULL is equivalent to specifying a pointer to a "
11108 "I<sigevent> structure in which I<sigev_notify> is B<SIGEV_SIGNAL>, "
11109 "I<sigev_signo> is B<SIGALRM>, and I<sigev_value.sival_int> is the timer ID."
11110 msgstr ""
11111
11112 #. type: Plain text
11113 #: build/C/man2/timer_create.2:175
11114 msgid ""
11115 "On success, B<timer_create>()  returns 0, and the ID of the new timer is "
11116 "placed in I<*timerid>.  On failure, -1 is returned, and I<errno> is set to "
11117 "indicate the error."
11118 msgstr ""
11119
11120 #. type: Plain text
11121 #: build/C/man2/timer_create.2:179
11122 msgid "Temporary error during kernel allocation of timer structures."
11123 msgstr ""
11124
11125 #. type: Plain text
11126 #: build/C/man2/timer_create.2:187
11127 msgid ""
11128 "Clock ID, I<sigev_notify>, I<sigev_signo>, or I<sigev_notify_thread_id> is "
11129 "invalid."
11130 msgstr ""
11131
11132 #.  glibc layer: malloc()
11133 #. type: Plain text
11134 #: build/C/man2/timer_create.2:191
11135 msgid "Could not allocate memory."
11136 msgstr ""
11137
11138 #. type: Plain text
11139 #: build/C/man2/timer_create.2:193 build/C/man2/timer_delete.2:67
11140 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:97
11141 msgid "This system call is available since Linux 2.6."
11142 msgstr ""
11143
11144 #. type: Plain text
11145 #: build/C/man2/timer_create.2:198
11146 msgid "A program may create multiple interval timers using B<timer_create>()."
11147 msgstr ""
11148
11149 #. type: Plain text
11150 #: build/C/man2/timer_create.2:203
11151 msgid ""
11152 "Timers are not inherited by the child of a B<fork>(2), and are disarmed and "
11153 "deleted during an B<execve>(2)."
11154 msgstr ""
11155
11156 #. type: Plain text
11157 #: build/C/man2/timer_create.2:211
11158 msgid ""
11159 "The kernel preallocates a \"queued real-time signal\" for each timer created "
11160 "using B<timer_create>().  Consequently, the number of timers is limited by "
11161 "the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit (see B<setrlimit>(2))."
11162 msgstr ""
11163
11164 #. type: Plain text
11165 #: build/C/man2/timer_create.2:216
11166 msgid ""
11167 "The timers created by B<timer_create>()  are commonly known as \"POSIX "
11168 "(interval) timers\".  The POSIX timers API consists of the following "
11169 "interfaces:"
11170 msgstr ""
11171
11172 #. type: Plain text
11173 #: build/C/man2/timer_create.2:219
11174 msgid "B<timer_create>(): Create a timer."
11175 msgstr ""
11176
11177 #. type: Plain text
11178 #: build/C/man2/timer_create.2:222
11179 msgid "B<timer_settime>(2): Arm (start) or disarm (stop) a timer."
11180 msgstr ""
11181
11182 #. type: Plain text
11183 #: build/C/man2/timer_create.2:226
11184 msgid ""
11185 "B<timer_gettime>(2): Fetch the time remaining until the next expiration of a "
11186 "timer, along with the interval setting of the timer."
11187 msgstr ""
11188
11189 #. type: Plain text
11190 #: build/C/man2/timer_create.2:229
11191 msgid ""
11192 "B<timer_getoverrun>(2): Return the overrun count for the last timer "
11193 "expiration."
11194 msgstr ""
11195
11196 #. type: Plain text
11197 #: build/C/man2/timer_create.2:232
11198 msgid "B<timer_delete>(2): Disarm and delete a timer."
11199 msgstr ""
11200
11201 #. type: Plain text
11202 #: build/C/man2/timer_create.2:235
11203 msgid ""
11204 "Part of the implementation of the POSIX timers API is provided by glibc.  In "
11205 "particular:"
11206 msgstr ""
11207
11208 #. type: Plain text
11209 #: build/C/man2/timer_create.2:239
11210 msgid ""
11211 "The functionality for B<SIGEV_THREAD> is implemented within glibc, rather "
11212 "than the kernel."
11213 msgstr ""
11214
11215 #.  See the glibc source file kernel-posix-timers.h for the structure
11216 #.  that glibc uses to map user-space timer IDs to kernel timer IDs
11217 #.  The kernel-level timer ID is exposed via siginfo.si_tid.
11218 #. type: Plain text
11219 #: build/C/man2/timer_create.2:245
11220 msgid ""
11221 "The timer IDs presented at user level are maintained by glibc, which maps "
11222 "these IDs to the timer IDs employed by the kernel."
11223 msgstr ""
11224
11225 #. type: Plain text
11226 #: build/C/man2/timer_create.2:253
11227 msgid ""
11228 "The POSIX timers system calls first appeared in Linux 2.6.  Prior to this, "
11229 "glibc provided an incomplete user-space implementation (B<CLOCK_REALTIME> "
11230 "timers only) using POSIX threads, and current glibc falls back to this "
11231 "implementation on systems running pre-2.6 Linux kernels."
11232 msgstr ""
11233
11234 #. type: Plain text
11235 #: build/C/man2/timer_create.2:265
11236 msgid ""
11237 "The program below takes two arguments: a sleep period in seconds, and a "
11238 "timer frequency in nanoseconds.  The program establishes a handler for the "
11239 "signal it uses for the timer, blocks that signal, creates and arms a timer "
11240 "that expires with the given frequency, sleeps for the specified number of "
11241 "seconds, and then unblocks the timer signal.  Assuming that the timer "
11242 "expired at least once while the program slept, the signal handler will be "
11243 "invoked, and the handler displays some information about the timer "
11244 "notification.  The program terminates after one invocation of the signal "
11245 "handler."
11246 msgstr ""
11247
11248 #. type: Plain text
11249 #: build/C/man2/timer_create.2:270
11250 msgid ""
11251 "In the following example run, the program sleeps for 1 second, after "
11252 "creating a timer that has a frequency of 100 nanoseconds.  By the time the "
11253 "signal is unblocked and delivered, there have been around ten million "
11254 "overruns."
11255 msgstr ""
11256
11257 #. type: Plain text
11258 #: build/C/man2/timer_create.2:282
11259 #, no-wrap
11260 msgid ""
11261 "$ B<./a.out 1 100>\n"
11262 "Establishing handler for signal 34\n"
11263 "Blocking signal 34\n"
11264 "timer ID is 0x804c008\n"
11265 "Sleeping for 1 seconds\n"
11266 "Unblocking signal 34\n"
11267 "Caught signal 34\n"
11268 "    sival_ptr = 0xbfb174f4;     *sival_ptr = 0x804c008\n"
11269 "    overrun count = 10004886\n"
11270 msgstr ""
11271
11272 #. type: Plain text
11273 #: build/C/man2/timer_create.2:292
11274 #, no-wrap
11275 msgid ""
11276 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
11277 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
11278 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
11279 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
11280 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
11281 msgstr ""
11282 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
11283 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
11284 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
11285 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
11286 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
11287
11288 #. type: Plain text
11289 #: build/C/man2/timer_create.2:295
11290 #, no-wrap
11291 msgid ""
11292 "#define CLOCKID CLOCK_REALTIME\n"
11293 "#define SIG SIGRTMIN\n"
11294 msgstr ""
11295 "#define CLOCKID CLOCK_REALTIME\n"
11296 "#define SIG SIGRTMIN\n"
11297
11298 #. type: Plain text
11299 #: build/C/man2/timer_create.2:298
11300 #, no-wrap
11301 msgid ""
11302 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
11303 "                        } while (0)\n"
11304 msgstr ""
11305 "#define errExit(msg)    do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
11306 "                        } while (0)\n"
11307
11308 #. type: Plain text
11309 #: build/C/man2/timer_create.2:304
11310 #, no-wrap
11311 msgid ""
11312 "static void\n"
11313 "print_siginfo(siginfo_t *si)\n"
11314 "{\n"
11315 "    timer_t *tidp;\n"
11316 "    int or;\n"
11317 msgstr ""
11318 "static void\n"
11319 "print_siginfo(siginfo_t *si)\n"
11320 "{\n"
11321 "    timer_t *tidp;\n"
11322 "    int or;\n"
11323
11324 #. type: Plain text
11325 #: build/C/man2/timer_create.2:306
11326 #, no-wrap
11327 msgid "    tidp = si-E<gt>si_value.sival_ptr;\n"
11328 msgstr "    tidp = si-E<gt>si_value.sival_ptr;\n"
11329
11330 #. type: Plain text
11331 #: build/C/man2/timer_create.2:309
11332 #, no-wrap
11333 msgid ""
11334 "    printf(\"    sival_ptr = %p; \", si-E<gt>si_value.sival_ptr);\n"
11335 "    printf(\"    *sival_ptr = 0x%lx\\en\", (long) *tidp);\n"
11336 msgstr ""
11337 "    printf(\"    sival_ptr = %p; \", si-E<gt>si_value.sival_ptr);\n"
11338 "    printf(\"    *sival_ptr = 0x%lx\\en\", (long) *tidp);\n"
11339
11340 #. type: Plain text
11341 #: build/C/man2/timer_create.2:316
11342 #, no-wrap
11343 msgid ""
11344 "    or = timer_getoverrun(*tidp);\n"
11345 "    if (or == -1)\n"
11346 "        errExit(\"timer_getoverrun\");\n"
11347 "    else\n"
11348 "        printf(\"    overrun count = %d\\en\", or);\n"
11349 "}\n"
11350 msgstr ""
11351 "    or = timer_getoverrun(*tidp);\n"
11352 "    if (or == -1)\n"
11353 "        errExit(\"timer_getoverrun\");\n"
11354 "    else\n"
11355 "        printf(\"    overrun count = %d\\en\", or);\n"
11356 "}\n"
11357
11358 #. type: Plain text
11359 #: build/C/man2/timer_create.2:323
11360 #, no-wrap
11361 msgid ""
11362 "static void\n"
11363 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *uc)\n"
11364 "{\n"
11365 "    /* Note: calling printf() from a signal handler is not\n"
11366 "       strictly correct, since printf() is not async-signal-safe;\n"
11367 "       see signal(7) */\n"
11368 msgstr ""
11369 "static void\n"
11370 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *uc)\n"
11371 "{\n"
11372 "    /* Note: calling printf() from a signal handler is not\n"
11373 "       strictly correct, since printf() is not async-signal-safe;\n"
11374 "       see signal(7) */\n"
11375
11376 #. type: Plain text
11377 #: build/C/man2/timer_create.2:328
11378 #, no-wrap
11379 msgid ""
11380 "    printf(\"Caught signal %d\\en\", sig);\n"
11381 "    print_siginfo(si);\n"
11382 "    signal(sig, SIG_IGN);\n"
11383 "}\n"
11384 msgstr ""
11385 "    printf(\"Caught signal %d\\en\", sig);\n"
11386 "    print_siginfo(si);\n"
11387 "    signal(sig, SIG_IGN);\n"
11388 "}\n"
11389
11390 #. type: Plain text
11391 #: build/C/man2/timer_create.2:338
11392 #, no-wrap
11393 msgid ""
11394 "int\n"
11395 "main(int argc, char *argv[])\n"
11396 "{\n"
11397 "    timer_t timerid;\n"
11398 "    struct sigevent sev;\n"
11399 "    struct itimerspec its;\n"
11400 "    long long freq_nanosecs;\n"
11401 "    sigset_t mask;\n"
11402 "    struct sigaction sa;\n"
11403 msgstr ""
11404 "int\n"
11405 "main(int argc, char *argv[])\n"
11406 "{\n"
11407 "    timer_t timerid;\n"
11408 "    struct sigevent sev;\n"
11409 "    struct itimerspec its;\n"
11410 "    long long freq_nanosecs;\n"
11411 "    sigset_t mask;\n"
11412 "    struct sigaction sa;\n"
11413
11414 #. type: Plain text
11415 #: build/C/man2/timer_create.2:344
11416 #, no-wrap
11417 msgid ""
11418 "    if (argc != 3) {\n"
11419 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>sleep-secsE<gt> E<lt>freq-nanosecsE<gt>\\en\",\n"
11420 "                argv[0]);\n"
11421 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
11422 "    }\n"
11423 msgstr ""
11424 "    if (argc != 3) {\n"
11425 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>sleep-secsE<gt> E<lt>freq-nanosecsE<gt>\\en\",\n"
11426 "                argv[0]);\n"
11427 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
11428 "    }\n"
11429
11430 #. type: Plain text
11431 #: build/C/man2/timer_create.2:346
11432 #, no-wrap
11433 msgid "    /* Establish handler for timer signal */\n"
11434 msgstr "    /* Establish handler for timer signal */\n"
11435
11436 #. type: Plain text
11437 #: build/C/man2/timer_create.2:353
11438 #, no-wrap
11439 msgid ""
11440 "    printf(\"Establishing handler for signal %d\\en\", SIG);\n"
11441 "    sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
11442 "    sa.sa_sigaction = handler;\n"
11443 "    sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
11444 "    if (sigaction(SIG, &sa, NULL) == -1)\n"
11445 "        errExit(\"sigaction\");\n"
11446 msgstr ""
11447 "    printf(\"Establishing handler for signal %d\\en\", SIG);\n"
11448 "    sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
11449 "    sa.sa_sigaction = handler;\n"
11450 "    sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
11451 "    if (sigaction(SIG, &sa, NULL) == -1)\n"
11452 "        errExit(\"sigaction\");\n"
11453
11454 #. type: Plain text
11455 #: build/C/man2/timer_create.2:355
11456 #, no-wrap
11457 msgid "    /* Block timer signal temporarily */\n"
11458 msgstr "    /* Block timer signal temporarily */\n"
11459
11460 #. type: Plain text
11461 #: build/C/man2/timer_create.2:361
11462 #, no-wrap
11463 msgid ""
11464 "    printf(\"Blocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11465 "    sigemptyset(&mask);\n"
11466 "    sigaddset(&mask, SIG);\n"
11467 "    if (sigprocmask(SIG_SETMASK, &mask, NULL) == -1)\n"
11468 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
11469 msgstr ""
11470 "    printf(\"Blocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11471 "    sigemptyset(&mask);\n"
11472 "    sigaddset(&mask, SIG);\n"
11473 "    if (sigprocmask(SIG_SETMASK, &mask, NULL) == -1)\n"
11474 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
11475
11476 #. type: Plain text
11477 #: build/C/man2/timer_create.2:363
11478 #, no-wrap
11479 msgid "    /* Create the timer */\n"
11480 msgstr "    /* Create the timer */\n"
11481
11482 #. type: Plain text
11483 #: build/C/man2/timer_create.2:369
11484 #, no-wrap
11485 msgid ""
11486 "    sev.sigev_notify = SIGEV_SIGNAL;\n"
11487 "    sev.sigev_signo = SIG;\n"
11488 "    sev.sigev_value.sival_ptr = &timerid;\n"
11489 "    if (timer_create(CLOCKID, &sev, &timerid) == -1)\n"
11490 "        errExit(\"timer_create\");\n"
11491 msgstr ""
11492 "    sev.sigev_notify = SIGEV_SIGNAL;\n"
11493 "    sev.sigev_signo = SIG;\n"
11494 "    sev.sigev_value.sival_ptr = &timerid;\n"
11495 "    if (timer_create(CLOCKID, &sev, &timerid) == -1)\n"
11496 "        errExit(\"timer_create\");\n"
11497
11498 #. type: Plain text
11499 #: build/C/man2/timer_create.2:371
11500 #, no-wrap
11501 msgid "    printf(\"timer ID is 0x%lx\\en\", (long) timerid);\n"
11502 msgstr "    printf(\"timer ID is 0x%lx\\en\", (long) timerid);\n"
11503
11504 #. type: Plain text
11505 #: build/C/man2/timer_create.2:373
11506 #, no-wrap
11507 msgid "    /* Start the timer */\n"
11508 msgstr "    /* Start the timer */\n"
11509
11510 #. type: Plain text
11511 #: build/C/man2/timer_create.2:379
11512 #, no-wrap
11513 msgid ""
11514 "    freq_nanosecs = atoll(argv[2]);\n"
11515 "    its.it_value.tv_sec = freq_nanosecs / 1000000000;\n"
11516 "    its.it_value.tv_nsec = freq_nanosecs % 1000000000;\n"
11517 "    its.it_interval.tv_sec = its.it_value.tv_sec;\n"
11518 "    its.it_interval.tv_nsec = its.it_value.tv_nsec;\n"
11519 msgstr ""
11520 "    freq_nanosecs = atoll(argv[2]);\n"
11521 "    its.it_value.tv_sec = freq_nanosecs / 1000000000;\n"
11522 "    its.it_value.tv_nsec = freq_nanosecs % 1000000000;\n"
11523 "    its.it_interval.tv_sec = its.it_value.tv_sec;\n"
11524 "    its.it_interval.tv_nsec = its.it_value.tv_nsec;\n"
11525
11526 #. type: Plain text
11527 #: build/C/man2/timer_create.2:382
11528 #, no-wrap
11529 msgid ""
11530 "    if (timer_settime(timerid, 0, &its, NULL) == -1)\n"
11531 "         errExit(\"timer_settime\");\n"
11532 msgstr ""
11533 "    if (timer_settime(timerid, 0, &its, NULL) == -1)\n"
11534 "         errExit(\"timer_settime\");\n"
11535
11536 #. type: Plain text
11537 #: build/C/man2/timer_create.2:385
11538 #, no-wrap
11539 msgid ""
11540 "    /* Sleep for a while; meanwhile, the timer may expire\n"
11541 "       multiple times */\n"
11542 msgstr ""
11543 "    /* Sleep for a while; meanwhile, the timer may expire\n"
11544 "       multiple times */\n"
11545
11546 #. type: Plain text
11547 #: build/C/man2/timer_create.2:388
11548 #, no-wrap
11549 msgid ""
11550 "    printf(\"Sleeping for %d seconds\\en\", atoi(argv[1]));\n"
11551 "    sleep(atoi(argv[1]));\n"
11552 msgstr ""
11553 "    printf(\"Sleeping for %d seconds\\en\", atoi(argv[1]));\n"
11554 "    sleep(atoi(argv[1]));\n"
11555
11556 #. type: Plain text
11557 #: build/C/man2/timer_create.2:391
11558 #, no-wrap
11559 msgid ""
11560 "    /* Unlock the timer signal, so that timer notification\n"
11561 "       can be delivered */\n"
11562 msgstr ""
11563 "    /* Unlock the timer signal, so that timer notification\n"
11564 "       can be delivered */\n"
11565
11566 #. type: Plain text
11567 #: build/C/man2/timer_create.2:395
11568 #, no-wrap
11569 msgid ""
11570 "    printf(\"Unblocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11571 "    if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
11572 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
11573 msgstr ""
11574 "    printf(\"Unblocking signal %d\\en\", SIG);\n"
11575 "    if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
11576 "        errExit(\"sigprocmask\");\n"
11577
11578 #. type: Plain text
11579 #: build/C/man2/timer_create.2:398 build/C/man2/timerfd_create.2:540
11580 #, no-wrap
11581 msgid ""
11582 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
11583 "}\n"
11584 msgstr ""
11585 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
11586 "}\n"
11587
11588 #. type: Plain text
11589 #: build/C/man2/timer_create.2:414
11590 msgid ""
11591 "B<clock_gettime>(2), B<setitimer>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_getoverrun>"
11592 "(2), B<timer_settime>(2), B<timerfd_create>(2), B<clock_getcpuclockid>(3), "
11593 "B<pthread_getcpuclockid>(3), B<pthreads>(7), B<sigevent>(7), B<signal>(7), "
11594 "B<time>(7)"
11595 msgstr ""
11596 "B<clock_gettime>(2), B<setitimer>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_getoverrun>"
11597 "(2), B<timer_settime>(2), B<timerfd_create>(2), B<clock_getcpuclockid>(3), "
11598 "B<pthread_getcpuclockid>(3), B<pthreads>(7), B<sigevent>(7), B<signal>(7), "
11599 "B<time>(7)"
11600
11601 #. type: TH
11602 #: build/C/man2/timer_delete.2:26
11603 #, no-wrap
11604 msgid "TIMER_DELETE"
11605 msgstr "TIMER_DELETE"
11606
11607 #. type: TH
11608 #: build/C/man2/timer_delete.2:26 build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
11609 #, no-wrap
11610 msgid "2009-02-20"
11611 msgstr "2009-02-20"
11612
11613 #. type: Plain text
11614 #: build/C/man2/timer_delete.2:29
11615 msgid "timer_delete - delete a POSIX per-process timer"
11616 msgstr ""
11617
11618 #. type: Plain text
11619 #: build/C/man2/timer_delete.2:32 build/C/man2/timer_getoverrun.2:32
11620 #: build/C/man2/timer_settime.2:33
11621 #, no-wrap
11622 msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
11623 msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
11624
11625 #. type: Plain text
11626 #: build/C/man2/timer_delete.2:34
11627 #, no-wrap
11628 msgid "B<int timer_delete(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11629 msgstr "B<int timer_delete(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11630
11631 #. type: Plain text
11632 #: build/C/man2/timer_delete.2:45
11633 msgid "B<timer_delete>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11634 msgstr "B<timer_delete>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11635
11636 #. type: Plain text
11637 #: build/C/man2/timer_delete.2:53
11638 msgid ""
11639 "B<timer_delete>()  deletes the timer whose ID is given in I<timerid>.  If "
11640 "the timer was armed at the time of this call, it is disarmed before being "
11641 "deleted.  The treatment of any pending signal generated by the deleted timer "
11642 "is unspecified."
11643 msgstr ""
11644
11645 #. type: Plain text
11646 #: build/C/man2/timer_delete.2:60
11647 msgid ""
11648 "On success, B<timer_delete>()  returns 0.  On failure, -1 is returned, and "
11649 "I<errno> is set to indicate the error."
11650 msgstr ""
11651
11652 #. type: Plain text
11653 #: build/C/man2/timer_delete.2:65 build/C/man2/timer_getoverrun.2:95
11654 msgid "I<timerid> is not a valid timer ID."
11655 msgstr ""
11656
11657 #. type: Plain text
11658 #: build/C/man2/timer_delete.2:75
11659 msgid ""
11660 "B<clock_gettime>(2), B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), "
11661 "B<timer_settime>(2), B<time>(7)"
11662 msgstr ""
11663 "B<clock_gettime>(2), B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), "
11664 "B<timer_settime>(2), B<time>(7)"
11665
11666 #. type: TH
11667 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
11668 #, no-wrap
11669 msgid "TIMER_GETOVERRUN"
11670 msgstr "TIMER_GETOVERRUN"
11671
11672 #. type: Plain text
11673 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:29
11674 msgid "timer_getoverrun - get overrun count for a POSIX per-process timer"
11675 msgstr ""
11676
11677 #. type: Plain text
11678 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:34
11679 #, no-wrap
11680 msgid "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11681 msgstr "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
11682
11683 #. type: Plain text
11684 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:45
11685 msgid "B<timer_getoverrun>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11686 msgstr "B<timer_getoverrun>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11687
11688 #. type: Plain text
11689 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:56
11690 msgid ""
11691 "B<timer_getoverrun>()  returns the \"overrun count\" for the timer referred "
11692 "to by I<timerid>.  An application can use the overrun count to accurately "
11693 "calculate the number of timer expirations that would have occurred over a "
11694 "given time interval.  Timer overruns can occur both when receiving "
11695 "expiration notifications via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), and via threads "
11696 "(B<SIGEV_THREAD>)."
11697 msgstr ""
11698
11699 #. type: Plain text
11700 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:76
11701 msgid ""
11702 "When expiration notifications are delivered via a signal, overruns can occur "
11703 "as follows.  Regardless of whether or not a real-time signal is used for "
11704 "timer notifications, the system queues at most one signal per timer.  (This "
11705 "is the behavior specified by POSIX.1-2001.  The alternative, queuing one "
11706 "signal for each timer expiration, could easily result in overflowing the "
11707 "allowed limits for queued signals on the system.)  Because of system "
11708 "scheduling delays, or because the signal may be temporarily blocked, there "
11709 "can be a delay between the time when the notification signal is generated "
11710 "and the time when it is delivered (e.g., caught by a signal handler) or "
11711 "accepted (e.g., using B<sigwaitinfo>(2)).  In this interval, further timer "
11712 "expirations may occur.  The timer overrun count is the number of additional "
11713 "timer expirations that occurred between the time when the signal was "
11714 "generated and when it was delivered or accepted."
11715 msgstr ""
11716
11717 #. type: Plain text
11718 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:82
11719 msgid ""
11720 "Timer overruns can also occur when expiration notifications are delivered "
11721 "via invocation of a thread, since there may be an arbitrary delay between an "
11722 "expiration of the timer and the invocation of the notification thread, and "
11723 "in that delay interval, additional timer expirations may occur"
11724 msgstr ""
11725
11726 #. type: Plain text
11727 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:90
11728 msgid ""
11729 "On success, B<timer_getoverrun>()  returns the overrun count of the "
11730 "specified timer; this count may be 0 if no overruns have occurred.  On "
11731 "failure, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
11732 msgstr ""
11733
11734 #. type: Plain text
11735 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:111
11736 msgid ""
11737 "When timer notifications are delivered via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), on "
11738 "Linux it is also possible to obtain the overrun count via the I<si_overrun> "
11739 "field of the I<siginfo_t> structure (see B<sigaction>(2)).  This allows an "
11740 "application to avoid the overhead of making a system call to obtain the "
11741 "overrun count, but is a nonportable extension to POSIX.1-2001."
11742 msgstr ""
11743
11744 #.  FIXME . Austin bug filed, 11 Feb 09
11745 #. type: Plain text
11746 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:115
11747 msgid ""
11748 "POSIX.1-2001 discusses timer overruns only in the context of timer "
11749 "notifications using signals."
11750 msgstr ""
11751
11752 #.  Bug filed: http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=12665
11753 #.  http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/113276/
11754 #. type: Plain text
11755 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:128
11756 msgid ""
11757 "POSIX.1-2001 specifies that if the timer overrun count is equal to or "
11758 "greater than an implementation-defined maximum, B<DELAYTIMER_MAX>, then "
11759 "B<timer_getoverrun>()  should return B<DELAYTIMER_MAX>.  However, Linux does "
11760 "not implement this feature: instead, if the timer overrun value exceeds the "
11761 "maximum representable integer, the counter cycles, starting once more from "
11762 "low values."
11763 msgstr ""
11764
11765 #. type: Plain text
11766 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:131 build/C/man2/timer_settime.2:212
11767 msgid "See B<timer_create>(2)."
11768 msgstr ""
11769
11770 #. type: Plain text
11771 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:141
11772 msgid ""
11773 "B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
11774 "B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), "
11775 "B<time>(7)"
11776 msgstr ""
11777 "B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
11778 "B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), "
11779 "B<time>(7)"
11780
11781 #. type: TH
11782 #: build/C/man2/timer_settime.2:26
11783 #, no-wrap
11784 msgid "TIMER_SETTIME"
11785 msgstr "TIMER_SETTIME"
11786
11787 #. type: TH
11788 #: build/C/man2/timer_settime.2:26
11789 #, no-wrap
11790 msgid "2012-10-15"
11791 msgstr "2012-10-15"
11792
11793 #. type: Plain text
11794 #: build/C/man2/timer_settime.2:30
11795 msgid ""
11796 "timer_settime, timer_gettime - arm/disarm and fetch state of POSIX per-"
11797 "process timer"
11798 msgstr ""
11799
11800 #. type: Plain text
11801 #: build/C/man2/timer_settime.2:38
11802 #, no-wrap
11803 msgid ""
11804 "B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
11805 "B<                  const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
11806 "B<                  struct itimerspec * >I<old_value>B<);>\n"
11807 "B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
11808 msgstr ""
11809 "B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
11810 "B<                  const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
11811 "B<                  struct itimerspec * >I<old_value>B<);>\n"
11812 "B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
11813
11814 #. type: Plain text
11815 #: build/C/man2/timer_settime.2:50
11816 msgid ""
11817 "B<timer_settime>(), B<timer_gettime>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11818 msgstr ""
11819 "B<timer_settime>(), B<timer_gettime>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11820
11821 #. type: Plain text
11822 #: build/C/man2/timer_settime.2:63
11823 msgid ""
11824 "B<timer_settime>()  arms or disarms the timer identified by I<timerid>.  The "
11825 "I<new_value> argument is pointer to an I<itimerspec> structure that "
11826 "specifies the new initial value and the new interval for the timer.  The "
11827 "I<itimerspec> structure is defined as follows:"
11828 msgstr ""
11829
11830 #. type: Plain text
11831 #: build/C/man2/timer_settime.2:70 build/C/man2/timerfd_create.2:128
11832 #, no-wrap
11833 msgid ""
11834 "struct timespec {\n"
11835 "    time_t tv_sec;                /* Seconds */\n"
11836 "    long   tv_nsec;               /* Nanoseconds */\n"
11837 "};\n"
11838 msgstr ""
11839 "struct timespec {\n"
11840 "    time_t tv_sec;                /* Seconds */\n"
11841 "    long   tv_nsec;               /* Nanoseconds */\n"
11842 "};\n"
11843
11844 #. type: Plain text
11845 #: build/C/man2/timer_settime.2:75
11846 #, no-wrap
11847 msgid ""
11848 "struct itimerspec {\n"
11849 "    struct timespec it_interval;  /* Timer interval */\n"
11850 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
11851 "};\n"
11852 msgstr ""
11853 "struct itimerspec {\n"
11854 "    struct timespec it_interval;  /* Timer interval */\n"
11855 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
11856 "};\n"
11857
11858 #. type: Plain text
11859 #: build/C/man2/timer_settime.2:87
11860 msgid ""
11861 "Each of the substructures of the I<itimerspec> structure is a I<timespec> "
11862 "structure that allows a time value to be specified in seconds and "
11863 "nanoseconds.  These time values are measured according to the clock that was "
11864 "specified when the timer was created by B<timer_create>(2)"
11865 msgstr ""
11866
11867 #. type: Plain text
11868 #: build/C/man2/timer_settime.2:101
11869 msgid ""
11870 "If I<new_value-E<gt>it_value> specifies a nonzero value (i.e., either "
11871 "subfield is nonzero), then B<timer_settime>()  arms (starts) the timer, "
11872 "setting it to initially expire at the given time.  (If the timer was already "
11873 "armed, then the previous settings are overwritten.)  If I<new_value-"
11874 "E<gt>it_value> specifies a zero value (i.e., both subfields are zero), then "
11875 "the timer is disarmed."
11876 msgstr ""
11877
11878 #. type: Plain text
11879 #: build/C/man2/timer_settime.2:113
11880 msgid ""
11881 "The I<new_value-E<gt>it_interval> field specifies the period of the timer, "
11882 "in seconds and nanoseconds.  If this field is nonzero, then each time that "
11883 "an armed timer expires, the timer is reloaded from the value specified in "
11884 "I<new_value-E<gt>it_interval>.  If I<new_value-E<gt>it_interval> specifies a "
11885 "zero value then the timer expires just once, at the time specified by "
11886 "I<it_value>."
11887 msgstr ""
11888
11889 #.  By experiment: the overrun count is set correctly, for CLOCK_REALTIME.
11890 #. type: Plain text
11891 #: build/C/man2/timer_settime.2:134
11892 msgid ""
11893 "By default, the initial expiration time specified in I<new_value-"
11894 "E<gt>it_value> is interpreted relative to the current time on the timer's "
11895 "clock at the time of the call.  This can be modified by specifying "
11896 "B<TIMER_ABSTIME> in I<flags>, in which case I<new_value-E<gt>it_value> is "
11897 "interpreted as an absolute value as measured on the timer's clock; that is, "
11898 "the timer will expire when the clock value reaches the value specified by "
11899 "I<new_value-E<gt>it_value>.  If the specified absolute time has already "
11900 "passed, then the timer expires immediately, and the overrun count (see "
11901 "B<timer_getoverrun>(2))  will be set correctly."
11902 msgstr ""
11903
11904 #.  Similar remarks might apply with respect to process and thread CPU time
11905 #.  clocks, but these clocks are not currently (2.6.28) settable on Linux.
11906 #. type: Plain text
11907 #: build/C/man2/timer_settime.2:144
11908 msgid ""
11909 "If the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock is adjusted while an absolute "
11910 "timer based on that clock is armed, then the expiration of the timer will be "
11911 "appropriately adjusted.  Adjustments to the B<CLOCK_REALTIME> clock have no "
11912 "effect on relative timers based on that clock."
11913 msgstr ""
11914
11915 #. type: Plain text
11916 #: build/C/man2/timer_settime.2:153
11917 msgid ""
11918 "If I<old_value> is not NULL, then it points to a buffer that is used to "
11919 "return the previous interval of the timer (in I<old_value-"
11920 "E<gt>it_interval>)  and the amount of time until the timer would previously "
11921 "have next expired (in I<old_value-E<gt>it_value>)."
11922 msgstr ""
11923
11924 #. type: Plain text
11925 #: build/C/man2/timer_settime.2:173
11926 msgid ""
11927 "B<timer_gettime>()  returns the time until next expiration, and the "
11928 "interval, for the timer specified by I<timerid>, in the buffer pointed to by "
11929 "I<curr_value>.  The time remaining until the next timer expiration is "
11930 "returned in I<curr_value-E<gt>it_value>; this is always a relative value, "
11931 "regardless of whether the B<TIMER_ABSTIME> flag was used when arming the "
11932 "timer.  If the value returned in I<curr_value-E<gt>it_value> is zero, then "
11933 "the timer is currently disarmed.  The timer interval is returned in "
11934 "I<curr_value-E<gt>it_interval>.  If the value returned in I<curr_value-"
11935 "E<gt>it_interval> is zero, then this is a \"one-shot\" timer."
11936 msgstr ""
11937
11938 #. type: Plain text
11939 #: build/C/man2/timer_settime.2:182
11940 msgid ""
11941 "On success, B<timer_settime>()  and B<timer_gettime>()  return 0.  On error, "
11942 "-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
11943 msgstr ""
11944
11945 #. type: Plain text
11946 #: build/C/man2/timer_settime.2:184
11947 msgid "These functions may fail with the following errors:"
11948 msgstr ""
11949
11950 #. type: Plain text
11951 #: build/C/man2/timer_settime.2:191
11952 msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not a valid pointer."
11953 msgstr ""
11954
11955 #.  FIXME . eventually: invalid value in flags
11956 #. type: Plain text
11957 #: build/C/man2/timer_settime.2:196
11958 msgid "I<timerid> is invalid."
11959 msgstr ""
11960
11961 #. type: Plain text
11962 #: build/C/man2/timer_settime.2:199
11963 msgid "B<timer_settime>()  may fail with the following errors:"
11964 msgstr ""
11965
11966 #. type: Plain text
11967 #: build/C/man2/timer_settime.2:205
11968 msgid ""
11969 "I<new_value.it_value> is negative; or I<new_value.it_value.tv_nsec> is "
11970 "negative or greater than 999,999,999."
11971 msgstr ""
11972
11973 #. type: Plain text
11974 #: build/C/man2/timer_settime.2:207
11975 msgid "These system calls are available since Linux 2.6."
11976 msgstr ""
11977
11978 #. type: Plain text
11979 #: build/C/man2/timer_settime.2:216
11980 msgid "B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), B<time>(7)"
11981 msgstr "B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), B<time>(7)"
11982
11983 #. type: TH
11984 #: build/C/man2/timerfd_create.2:21
11985 #, no-wrap
11986 msgid "TIMERFD_CREATE"
11987 msgstr "TIMERFD_CREATE"
11988
11989 #. type: TH
11990 #: build/C/man2/timerfd_create.2:21
11991 #, no-wrap
11992 msgid "2011-09-14"
11993 msgstr "2011-09-14"
11994
11995 #. type: Plain text
11996 #: build/C/man2/timerfd_create.2:25
11997 msgid ""
11998 "timerfd_create, timerfd_settime, timerfd_gettime - timers that notify via "
11999 "file descriptors"
12000 msgstr ""
12001 "timerfd_create, timerfd_settime, timerfd_gettime - ファイルディスクリプタ経由"
12002 "で通知するタイマー"
12003
12004 #. type: Plain text
12005 #: build/C/man2/timerfd_create.2:28
12006 #, no-wrap
12007 msgid "B<#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>>\n"
12008 msgstr "B<#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>>\n"
12009
12010 #. type: Plain text
12011 #: build/C/man2/timerfd_create.2:30
12012 #, no-wrap
12013 msgid "B<int timerfd_create(int >I<clockid>B<, int >I<flags>B<);>\n"
12014 msgstr "B<int timerfd_create(int >I<clockid>B<, int >I<flags>B<);>\n"
12015
12016 #. type: Plain text
12017 #: build/C/man2/timerfd_create.2:34
12018 #, no-wrap
12019 msgid ""
12020 "B<int timerfd_settime(int >I<fd>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12021 "B<                    const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12022 "B<                    struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
12023 msgstr ""
12024 "B<int timerfd_settime(int >I<fd>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12025 "B<                    const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12026 "B<                    struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
12027
12028 #. type: Plain text
12029 #: build/C/man2/timerfd_create.2:36
12030 #, no-wrap
12031 msgid "B<int timerfd_gettime(int >I<fd>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12032 msgstr "B<int timerfd_gettime(int >I<fd>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12033
12034 #. type: Plain text
12035 #: build/C/man2/timerfd_create.2:49
12036 msgid ""
12037 "These system calls create and operate on a timer that delivers timer "
12038 "expiration notifications via a file descriptor.  They provide an alternative "
12039 "to the use of B<setitimer>(2)  or B<timer_create>(2), with the advantage "
12040 "that the file descriptor may be monitored by B<select>(2), B<poll>(2), and "
12041 "B<epoll>(7)."
12042 msgstr ""
12043 "これらのシステムコールは、満了通知をファイルディスクリプタ経由で配送する タイ"
12044 "マーの生成と操作を行う。 これらは、 B<setitimer>(2)  や B<timer_create>(2)  "
12045 "を用いる方法の代わりとなるものであり、このファイルディスクリプタを B<select>"
12046 "(2), B<poll>(2), B<epoll>(7)  で監視できるという利点がある。"
12047
12048 #. type: Plain text
12049 #: build/C/man2/timerfd_create.2:61
12050 msgid ""
12051 "The use of these three system calls is analogous to the use of "
12052 "B<timer_create>(2), B<timer_settime>(2), and B<timer_gettime>(2).  (There is "
12053 "no analog of B<timer_getoverrun>(2), since that functionality is provided by "
12054 "B<read>(2), as described below.)"
12055 msgstr ""
12056 "これらのシステムコールを使うのは、それぞれ B<timer_create>(2), "
12057 "B<timer_settime>(2), B<timer_gettime>(2)  を使うのと同様である "
12058 "(B<timer_getoverrun>(2)  に対応するものはなく、以下で説明するように この機能"
12059 "は B<read>(2)  により提供される)。"
12060
12061 #. type: SS
12062 #: build/C/man2/timerfd_create.2:61
12063 #, no-wrap
12064 msgid "timerfd_create()"
12065 msgstr "timerfd_create()"
12066
12067 #. type: Plain text
12068 #: build/C/man2/timerfd_create.2:80
12069 msgid ""
12070 "B<timerfd_create>()  creates a new timer object, and returns a file "
12071 "descriptor that refers to that timer.  The I<clockid> argument specifies the "
12072 "clock that is used to mark the progress of the timer, and must be either "
12073 "B<CLOCK_REALTIME> or B<CLOCK_MONOTONIC>.  B<CLOCK_REALTIME> is a settable "
12074 "system-wide clock.  B<CLOCK_MONOTONIC> is a nonsettable clock that is not "
12075 "affected by discontinuous changes in the system clock (e.g., manual changes "
12076 "to system time).  The current value of each of these clocks can be retrieved "
12077 "using B<clock_gettime>(2)."
12078 msgstr ""
12079 "B<timerfd_create>()  は新規のタイマーオブジェクトを生成し、そのタイマーを参照"
12080 "するファイル ディスクリプタを返す。 I<clockid> 引き数は、タイマーの進捗を管理"
12081 "するためのクロックを指定するもので、 B<CLOCK_REALTIME> か B<CLOCK_MONOTONIC> "
12082 "のいずれかでなければならない。 B<CLOCK_REALTIME> はシステム全体で使用されるク"
12083 "ロックで、このクロックは変更可能である。 B<CLOCK_MONOTONIC> は変更されること"
12084 "のないクロックで、(システム時刻の手動での変更などの)  システムクロックの不連"
12085 "続な変化の影響を受けない。 これらのクロックの現在の値は B<clock_gettime>(2)  "
12086 "を使って取得できる。"
12087
12088 #. type: Plain text
12089 #: build/C/man2/timerfd_create.2:85
12090 msgid ""
12091 "Starting with Linux 2.6.27, the following values may be bitwise ORed in "
12092 "I<flags> to change the behavior of B<timerfd_create>():"
12093 msgstr ""
12094 "Linux 2.6.27 以降では、 以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定す"
12095 "ることで、 B<timerfd_create>()  の振舞いを変更することができる。"
12096
12097 #. type: TP
12098 #: build/C/man2/timerfd_create.2:85
12099 #, no-wrap
12100 msgid "B<TFD_NONBLOCK>"
12101 msgstr "B<TFD_NONBLOCK>"
12102
12103 #. type: TP
12104 #: build/C/man2/timerfd_create.2:93
12105 #, no-wrap
12106 msgid "B<TFD_CLOEXEC>"
12107 msgstr "B<TFD_CLOEXEC>"
12108
12109 #. type: Plain text
12110 #: build/C/man2/timerfd_create.2:107
12111 msgid ""
12112 "In Linux versions up to and including 2.6.26, I<flags> must be specified as "
12113 "zero."
12114 msgstr ""
12115 "バージョン 2.6.26 以前の Linux では、 I<flags> 引き数は未使用であり、0 を指定"
12116 "しなければならない。"
12117
12118 #. type: SS
12119 #: build/C/man2/timerfd_create.2:107
12120 #, no-wrap
12121 msgid "timerfd_settime()"
12122 msgstr "timerfd_settime()"
12123
12124 #. type: Plain text
12125 #: build/C/man2/timerfd_create.2:112
12126 msgid ""
12127 "B<timerfd_settime>()  arms (starts) or disarms (stops)  the timer referred "
12128 "to by the file descriptor I<fd>."
12129 msgstr ""
12130 "B<timerfd_settime>()  は、ファイルディスクリプタ I<fd> により参照されるタイ"
12131 "マーを開始したり停止したりする。"
12132
12133 #. type: Plain text
12134 #: build/C/man2/timerfd_create.2:121
12135 msgid ""
12136 "The I<new_value> argument specifies the initial expiration and interval for "
12137 "the timer.  The I<itimer> structure used for this argument contains two "
12138 "fields, each of which is in turn a structure of type I<timespec>:"
12139 msgstr ""
12140 "I<new_value> 引き数は、タイマーの満了時間 (expiration) の初期値と間隔 "
12141 "(interval) を 指定する。この引き数で使用されている I<itimerspec> 構造体には "
12142 "2 つのフィールドがあり、各フィールドは I<timespec> 型の構造体である。"
12143
12144 #. type: Plain text
12145 #: build/C/man2/timerfd_create.2:133
12146 #, no-wrap
12147 msgid ""
12148 "struct itimerspec {\n"
12149 "    struct timespec it_interval;  /* Interval for periodic timer */\n"
12150 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
12151 "};\n"
12152 msgstr ""
12153 "struct itimerspec {\n"
12154 "    struct timespec it_interval;  /* Interval for periodic timer */\n"
12155 "    struct timespec it_value;     /* Initial expiration */\n"
12156 "};\n"
12157
12158 #. type: Plain text
12159 #: build/C/man2/timerfd_create.2:145
12160 msgid ""
12161 "I<new_value.it_value> specifies the initial expiration of the timer, in "
12162 "seconds and nanoseconds.  Setting either field of I<new_value.it_value> to a "
12163 "nonzero value arms the timer.  Setting both fields of I<new_value.it_value> "
12164 "to zero disarms the timer."
12165 msgstr ""
12166 "I<new_value.it_value> はタイマーの満了時間の初期値を、秒とナノ秒で指定する。 "
12167 "I<new_value.it_value> のフィールドのうち少なくとも一方に 0 以外の値を設定する"
12168 "と、 タイマーが開始される。 両方のフィールドに 0 を設定すると、タイマーが停止"
12169 "する。"
12170
12171 #. type: Plain text
12172 #: build/C/man2/timerfd_create.2:154
12173 msgid ""
12174 "Setting one or both fields of I<new_value.it_interval> to nonzero values "
12175 "specifies the period, in seconds and nanoseconds, for repeated timer "
12176 "expirations after the initial expiration.  If both fields of I<new_value."
12177 "it_interval> are zero, the timer expires just once, at the time specified by "
12178 "I<new_value.it_value>."
12179 msgstr ""
12180 "I<new_value.it_interval> はタイマーの一回目の満了後に繰り返しタイマーの満了間"
12181 "隔を、秒とナノ秒で指定する。 I<new_value.it_interval> のフィールドのうち少な"
12182 "くとも一方に 0 以外の値を設定すると、 繰り返しタイマーが有効になる。 両方の"
12183 "フィールドに 0 を設定した場合、タイマーは I<new_value.it_value> で指定された"
12184 "時間後に、一回だけ満了して停止する。"
12185
12186 #. type: Plain text
12187 #: build/C/man2/timerfd_create.2:170
12188 msgid ""
12189 "The I<flags> argument is either 0, to start a relative timer (I<new_value."
12190 "it_value> specifies a time relative to the current value of the clock "
12191 "specified by I<clockid>), or B<TFD_TIMER_ABSTIME>, to start an absolute "
12192 "timer (I<new_value.it_value> specifies an absolute time for the clock "
12193 "specified by I<clockid>; that is, the timer will expire when the value of "
12194 "that clock reaches the value specified in I<new_value.it_value>)."
12195 msgstr ""
12196 "I<flags> 引き数には 0 か B<TFD_TIMER_ABSTIME> を指定する。 0 は相対時刻\n"
12197 "タイマーを意味し、 I<new_value.it_value> では I<clockid> で指定された\n"
12198 "クロックの現在の値からの相対的な時刻を指定する。 B<TFD_TIMER_ABSTIME>\n"
12199 "は絶対時刻タイマーを意味し、 I<new_value.it_interval> では I<clockid>\n"
12200 "で指定されたクロックの絶対時刻を指定する。\n"
12201 "つまり、クロックの値が I<new_value.it_interval> で指定された時刻に\n"
12202 "達したら、タイマーが満了する。"
12203
12204 #. type: Plain text
12205 #: build/C/man2/timerfd_create.2:181
12206 msgid ""
12207 "If the I<old_value> argument is not NULL, then the I<itimerspec> structure "
12208 "that it points to is used to return the setting of the timer that was "
12209 "current at the time of the call; see the description of B<timerfd_gettime>"
12210 "()  following."
12211 msgstr ""
12212 "I<old_value> 引き数が NULL でない場合、 I<old_value> 引き数が指す\n"
12213 "I<itimerspec> 構造体は、 B<timerfd_settime>() を呼び出した時点での\n"
12214 "タイマーの設定を返すのに使用される。\n"
12215 "下記の B<timerfd_gettime>() の説明を参照。"
12216
12217 #. type: SS
12218 #: build/C/man2/timerfd_create.2:181
12219 #, no-wrap
12220 msgid "timerfd_gettime()"
12221 msgstr "timerfd_gettime()"
12222
12223 #. type: Plain text
12224 #: build/C/man2/timerfd_create.2:190
12225 msgid ""
12226 "B<timerfd_gettime>()  returns, in I<curr_value>, an I<itimerspec> structure "
12227 "that contains the current setting of the timer referred to by the file "
12228 "descriptor I<fd>."
12229 msgstr ""
12230 "B<timerfd_gettime>()  は、ファイルディスクリプタ I<fd> で参照されるタイマーの"
12231 "現在の設定が入った I<itimerspec> 構造体を、 I<curr_value> に格納して返す。"
12232
12233 #. type: Plain text
12234 #: build/C/man2/timerfd_create.2:200
12235 msgid ""
12236 "The I<it_value> field returns the amount of time until the timer will next "
12237 "expire.  If both fields of this structure are zero, then the timer is "
12238 "currently disarmed.  This field always contains a relative value, regardless "
12239 "of whether the B<TFD_TIMER_ABSTIME> flag was specified when setting the "
12240 "timer."
12241 msgstr ""
12242 "I<it_value> フィールドは、タイマーが次に満了するまでの残り時間を返す。 この構"
12243 "造体の両方のフィールドが 0 であれば、タイマーは現在停止している。 タイマー設"
12244 "定時に B<TFD_TIMER_ABSTIME> フラグが指定されたかに関わらず、このフィールドは"
12245 "常に相対値が格納される。"
12246
12247 #. type: Plain text
12248 #: build/C/man2/timerfd_create.2:207
12249 msgid ""
12250 "The I<it_interval> field returns the interval of the timer.  If both fields "
12251 "of this structure are zero, then the timer is set to expire just once, at "
12252 "the time specified by I<curr_value.it_value>."
12253 msgstr ""
12254 "I<it_interval> フィールドは、タイマーの間隔を返す。 この構造体の両方のフィー"
12255 "ルドが 0 であれば、タイマーは I<new_value.it_value> で指定された時間後に一回"
12256 "だけ満了して停止するように設定されている。"
12257
12258 #. type: SS
12259 #: build/C/man2/timerfd_create.2:207
12260 #, no-wrap
12261 msgid "Operating on a timer file descriptor"
12262 msgstr "タイマー・ファイルディスクリプタに対する操作"
12263
12264 #. type: Plain text
12265 #: build/C/man2/timerfd_create.2:211
12266 msgid ""
12267 "The file descriptor returned by B<timerfd_create>()  supports the following "
12268 "operations:"
12269 msgstr ""
12270 "B<timerfd_create>()  が返すファイルディスクリプタは以下の操作をサポートしてい"
12271 "る。"
12272
12273 #. type: Plain text
12274 #: build/C/man2/timerfd_create.2:225
12275 msgid ""
12276 "If the timer has already expired one or more times since its settings were "
12277 "last modified using B<timerfd_settime>(), or since the last successful "
12278 "B<read>(2), then the buffer given to B<read>(2)  returns an unsigned 8-byte "
12279 "integer (I<uint64_t>)  containing the number of expirations that have "
12280 "occurred.  (The returned value is in host byte order, i.e., the native byte "
12281 "order for integers on the host machine.)"
12282 msgstr ""
12283 "B<timerfd_settime>()  を使ってタイマーの設定が最後変更されて以降、または "
12284 "B<read>(2)  の呼び出しに最後に成功して以降に、タイマーの満了が一回以上発生し"
12285 "ていれば、 B<read>(2)  に渡されたバッファに、タイマー満了回数を示す 8 バイト"
12286 "の unsigned 型の整数 (I<uint64_t>)  が返される (返される値はホストバイトオー"
12287 "ダ、つまりそのホストマシンにおける 整数の通常のバイトオーダである)。"
12288
12289 #. type: Plain text
12290 #: build/C/man2/timerfd_create.2:238
12291 msgid ""
12292 "If no timer expirations have occurred at the time of the B<read>(2), then "
12293 "the call either blocks until the next timer expiration, or fails with the "
12294 "error B<EAGAIN> if the file descriptor has been made nonblocking (via the "
12295 "use of the B<fcntl>(2)  B<F_SETFL> operation to set the B<O_NONBLOCK> flag)."
12296 msgstr ""
12297 "B<read>(2)  を行った時点でタイマーの満了が発生していなければ、 B<read>(2)  は"
12298 "停止 (block) する、もしくはファイルディスクリプタが 非停止 (nonblocking) に設"
12299 "定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗する (非停止モードにするには、 "
12300 "B<fcntl>(2)  の B<F_SETFL> 命令で B<O_NONBLOCK> フラグをセットする)。"
12301
12302 #. type: Plain text
12303 #: build/C/man2/timerfd_create.2:244
12304 msgid ""
12305 "A B<read>(2)  will fail with the error B<EINVAL> if the size of the supplied "
12306 "buffer is less than 8 bytes."
12307 msgstr ""
12308 "渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、 B<read>(2)  はエラー "
12309 "B<EINVAL> で失敗する。"
12310
12311 #. type: Plain text
12312 #: build/C/man2/timerfd_create.2:255
12313 msgid ""
12314 "The file descriptor is readable (the B<select>(2)  I<readfds> argument; the "
12315 "B<poll>(2)  B<POLLIN> flag)  if one or more timer expirations have occurred."
12316 msgstr ""
12317 "一つ以上のタイマー満了が発生していれば、 ファイルディスクリプタは読み出し可能"
12318 "となる (B<select>(2)  の I<readfds> 引き数や B<poll>(2)  の B<POLLIN> フラ"
12319 "グ)。"
12320
12321 #. type: Plain text
12322 #: build/C/man2/timerfd_create.2:262
12323 msgid ""
12324 "The file descriptor also supports the other file-descriptor multiplexing "
12325 "APIs: B<pselect>(2), B<ppoll>(2), and B<epoll>(7)."
12326 msgstr ""
12327 "このファイルディスクリプタは、他のファイルディスクリプタ多重 API である "
12328 "B<pselect>(2), B<ppoll>(2), B<epoll>(7)  もサポートしている。"
12329
12330 #. type: Plain text
12331 #: build/C/man2/timerfd_create.2:269
12332 msgid ""
12333 "When the file descriptor is no longer required it should be closed.  When "
12334 "all file descriptors associated with the same timer object have been closed, "
12335 "the timer is disarmed and its resources are freed by the kernel."
12336 msgstr ""
12337 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
12338 "る。 同じ timer オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て ク"
12339 "ローズされると、そのタイマーは解除され、 そのオブジェクト用の資源がカーネルに"
12340 "より解放される。"
12341
12342 #. type: Plain text
12343 #: build/C/man2/timerfd_create.2:281
12344 msgid ""
12345 "After a B<fork>(2), the child inherits a copy of the file descriptor created "
12346 "by B<timerfd_create>().  The file descriptor refers to the same underlying "
12347 "timer object as the corresponding file descriptor in the parent, and B<read>"
12348 "(2)s in the child will return information about expirations of the timer."
12349 msgstr ""
12350 "B<fork>(2)  が行われると、子プロセスは B<timerfd_create>()  により生成された"
12351 "ファイルディスクリプタのコピーを 継承する。そのファイルディスクリプタは、親プ"
12352 "ロセスの対応する ファイルディスクリプタと同じタイマーオブジェクトを参照してお"
12353 "り、 子プロセスの B<read>(2)  でも同じタイマーの満了に関する情報が返される。"
12354
12355 #. type: Plain text
12356 #: build/C/man2/timerfd_create.2:287
12357 msgid ""
12358 "A file descriptor created by B<timerfd_create>()  is preserved across "
12359 "B<execve>(2), and continues to generate timer expirations if the timer was "
12360 "armed."
12361 msgstr ""
12362 "B<execve>(2)  の前後で B<timerfd_create>()  により生成されたファイルディスク"
12363 "リプタは保持され、 タイマーが開始されていた場合にはタイマーの満了が発生し続け"
12364 "る。"
12365
12366 #. type: Plain text
12367 #: build/C/man2/timerfd_create.2:294
12368 msgid ""
12369 "On success, B<timerfd_create>()  returns a new file descriptor.  On error, "
12370 "-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
12371 msgstr ""
12372 "成功すると、 B<timerfd_create>()  は新しいファイルディスクリプタを返す。 エ"
12373 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
12374
12375 #. type: Plain text
12376 #: build/C/man2/timerfd_create.2:302
12377 msgid ""
12378 "B<timerfd_settime>()  and B<timerfd_gettime>()  return 0 on success; on "
12379 "error they return -1, and set I<errno> to indicate the error."
12380 msgstr ""
12381 "B<timerfd_settime>()  と B<timerfd_gettime>()  は成功すると 0 を返す。 エラー"
12382 "の場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
12383
12384 #. type: Plain text
12385 #: build/C/man2/timerfd_create.2:305
12386 msgid "B<timerfd_create>()  can fail with the following errors:"
12387 msgstr "B<timerfd_create>()  は以下のエラーで失敗する可能性がある。"
12388
12389 #. type: Plain text
12390 #: build/C/man2/timerfd_create.2:313
12391 msgid ""
12392 "The I<clockid> argument is neither B<CLOCK_MONOTONIC> nor B<CLOCK_REALTIME>;"
12393 msgstr ""
12394 "I<clockid> 引き数が B<CLOCK_MONOTONIC> でも B<CLOCK_REALTIME> でもない。"
12395
12396 #. type: Plain text
12397 #: build/C/man2/timerfd_create.2:333
12398 msgid "There was insufficient kernel memory to create the timer."
12399 msgstr "タイマーを作成するのに十分なカーネルメモリがなかった。"
12400
12401 #. type: Plain text
12402 #: build/C/man2/timerfd_create.2:338
12403 msgid ""
12404 "B<timerfd_settime>()  and B<timerfd_gettime>()  can fail with the following "
12405 "errors:"
12406 msgstr ""
12407 "B<timerfd_settime>()  と B<timerfd_gettime>()  は以下のエラーで失敗する可能性"
12408 "がある。"
12409
12410 #. type: Plain text
12411 #: build/C/man2/timerfd_create.2:342
12412 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
12413 msgstr "I<fd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
12414
12415 #. type: Plain text
12416 #: build/C/man2/timerfd_create.2:353
12417 msgid "I<fd> is not a valid timerfd file descriptor."
12418 msgstr "I<fd> が有効な timerfd ファイルディスクリプタでない。"
12419
12420 #. type: Plain text
12421 #: build/C/man2/timerfd_create.2:356
12422 msgid "B<timerfd_settime>()  can also fail with the following errors:"
12423 msgstr "B<timerfd_settime>()  は以下のエラーで失敗することもある。"
12424
12425 #. type: Plain text
12426 #: build/C/man2/timerfd_create.2:362
12427 msgid ""
12428 "I<new_value> is not properly initialized (one of the I<tv_nsec> falls "
12429 "outside the range zero to 999,999,999)."
12430 msgstr ""
12431 "I<new_value> が適切に初期化されていない (I<tv_nsec> の一つが 0 から "
12432 "999,999,999 までの範囲に入っていない)。"
12433
12434 #.  This case only checked since 2.6.29, and 2.2.2[78].some-stable-version.
12435 #.  In older kernel versions, no check was made for invalid flags.
12436 #. type: Plain text
12437 #: build/C/man2/timerfd_create.2:368
12438 msgid "I<flags> is invalid."
12439 msgstr "I<flags> が無効である。"
12440
12441 #. type: Plain text
12442 #: build/C/man2/timerfd_create.2:371
12443 msgid ""
12444 "These system calls are available on Linux since kernel 2.6.25.  Library "
12445 "support is provided by glibc since version 2.8."
12446 msgstr ""
12447 "これらのシステムコールはカーネル 2.6.25 以降の Linux で利用可能である。 ライ"
12448 "ブラリ側のサポートはバージョン 2.8 以降の glibc で提供されている。"
12449
12450 #.  2.6.29
12451 #. type: Plain text
12452 #: build/C/man2/timerfd_create.2:379
12453 msgid ""
12454 "Currently, B<timerfd_create>()  supports fewer types of clock IDs than "
12455 "B<timer_create>(2)."
12456 msgstr ""
12457 "現在のところ、 B<timerfd_create>()  が対応している clockid の種類は "
12458 "B<timer_create>(2)  よりも少ない。"
12459
12460 #. type: Plain text
12461 #: build/C/man2/timerfd_create.2:388
12462 msgid ""
12463 "The following program creates a timer and then monitors its progress.  The "
12464 "program accepts up to three command-line arguments.  The first argument "
12465 "specifies the number of seconds for the initial expiration of the timer.  "
12466 "The second argument specifies the interval for the timer, in seconds.  The "
12467 "third argument specifies the number of times the program should allow the "
12468 "timer to expire before terminating.  The second and third command-line "
12469 "arguments are optional."
12470 msgstr ""
12471 "以下のプログラムは、タイマーを作成し、その進捗をモニターするものである。 この"
12472 "プログラムは最大で 3 個のコマンドライン引き数を取り、 第一引き数ではタイマー"
12473 "の満了時間の初期値 (秒数単位) を、 第二引き数ではタイマーの間隔 (秒数単位) "
12474 "を、 第三引き数ではタイマーが何回満了したらプログラムが終了するかを指定す"
12475 "る。 第二引き数と第三引き数は省略可能である。"
12476
12477 #. type: Plain text
12478 #: build/C/man2/timerfd_create.2:390 build/C/man2/wait.2:555
12479 msgid "The following shell session demonstrates the use of the program:"
12480 msgstr "以下のシェルのセッションはこのプログラムの使用例を示したものである。"
12481
12482 #. type: Plain text
12483 #: build/C/man2/timerfd_create.2:405
12484 #, no-wrap
12485 msgid ""
12486 "$B< a.out 3 1 100>\n"
12487 "0.000: timer started\n"
12488 "3.000: read: 1; total=1\n"
12489 "4.000: read: 1; total=2\n"
12490 "B<^Z >                 # type control-Z to suspend the program\n"
12491 "[1]+  Stopped                 ./timerfd3_demo 3 1 100\n"
12492 "$ B<fg>                # Resume execution after a few seconds\n"
12493 "a.out 3 1 100\n"
12494 "9.660: read: 5; total=7\n"
12495 "10.000: read: 1; total=8\n"
12496 "11.000: read: 1; total=9\n"
12497 "B<^C >                 # type control-C to suspend the program\n"
12498 msgstr ""
12499 "$B< a.out 3 1 100>\n"
12500 "0.000: timer started\n"
12501 "3.000: read: 1; total=1\n"
12502 "4.000: read: 1; total=2\n"
12503 "B<^Z >                 # type control-Z to suspend the program\n"
12504 "[1]+  Stopped                 ./timerfd3_demo 3 1 100\n"
12505 "$ B<fg>                # Resume execution after a few seconds\n"
12506 "a.out 3 1 100\n"
12507 "9.660: read: 5; total=7\n"
12508 "10.000: read: 1; total=8\n"
12509 "11.000: read: 1; total=9\n"
12510 "B<^C >                 # type control-C to suspend the program\n"
12511
12512 #.  The commented out code here is what we currently need until
12513 #.  the required stuff is in glibc
12514 #. /* Link with -lrt */
12515 #. #define _GNU_SOURCE
12516 #. #include <sys/syscall.h>
12517 #. #include <unistd.h>
12518 #. #include <time.h>
12519 #. #if defined(__i386__)
12520 #. #define __NR_timerfd_create 322
12521 #. #define __NR_timerfd_settime 325
12522 #. #define __NR_timerfd_gettime 326
12523 #. #endif
12524 #. static int
12525 #. timerfd_create(int clockid, int flags)
12526 #. {
12527 #.     return syscall(__NR_timerfd_create, clockid, flags);
12528 #. }
12529 #. static int
12530 #. timerfd_settime(int fd, int flags, struct itimerspec *new_value,
12531 #.         struct itimerspec *curr_value)
12532 #. {
12533 #.     return syscall(__NR_timerfd_settime, fd, flags, new_value,
12534 #.                    curr_value);
12535 #. }
12536 #. static int
12537 #. timerfd_gettime(int fd, struct itimerspec *curr_value)
12538 #. {
12539 #.     return syscall(__NR_timerfd_gettime, fd, curr_value);
12540 #. }
12541 #. #define TFD_TIMER_ABSTIME (1 << 0)
12542 #. ////////////////////////////////////////////////////////////
12543 #. type: Plain text
12544 #: build/C/man2/timerfd_create.2:454
12545 #, no-wrap
12546 msgid ""
12547 "#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>\n"
12548 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
12549 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
12550 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
12551 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
12552 "#include E<lt>stdint.hE<gt>        /* Definition of uint64_t */\n"
12553 msgstr ""
12554 "#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>\n"
12555 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
12556 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
12557 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
12558 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
12559 "#include E<lt>stdint.hE<gt>        /* Definition of uint64_t */\n"
12560
12561 #. type: Plain text
12562 #: build/C/man2/timerfd_create.2:457
12563 #, no-wrap
12564 msgid ""
12565 "#define handle_error(msg) \\e\n"
12566 "        do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
12567 msgstr ""
12568 "#define handle_error(msg) \\e\n"
12569 "        do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
12570
12571 #. type: Plain text
12572 #: build/C/man2/timerfd_create.2:465
12573 #, no-wrap
12574 msgid ""
12575 "static void\n"
12576 "print_elapsed_time(void)\n"
12577 "{\n"
12578 "    static struct timespec start;\n"
12579 "    struct timespec curr;\n"
12580 "    static int first_call = 1;\n"
12581 "    int secs, nsecs;\n"
12582 msgstr ""
12583 "static void\n"
12584 "print_elapsed_time(void)\n"
12585 "{\n"
12586 "    static struct timespec start;\n"
12587 "    struct timespec curr;\n"
12588 "    static int first_call = 1;\n"
12589 "    int secs, nsecs;\n"
12590
12591 #. type: Plain text
12592 #: build/C/man2/timerfd_create.2:471
12593 #, no-wrap
12594 msgid ""
12595 "    if (first_call) {\n"
12596 "        first_call = 0;\n"
12597 "        if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &start) == -1)\n"
12598 "            handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12599 "    }\n"
12600 msgstr ""
12601 "    if (first_call) {\n"
12602 "        first_call = 0;\n"
12603 "        if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &start) == -1)\n"
12604 "            handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12605 "    }\n"
12606
12607 #. type: Plain text
12608 #: build/C/man2/timerfd_create.2:474
12609 #, no-wrap
12610 msgid ""
12611 "    if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &curr) == -1)\n"
12612 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12613 msgstr ""
12614 "    if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &curr) == -1)\n"
12615 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12616
12617 #. type: Plain text
12618 #: build/C/man2/timerfd_create.2:483
12619 #, no-wrap
12620 msgid ""
12621 "    secs = curr.tv_sec - start.tv_sec;\n"
12622 "    nsecs = curr.tv_nsec - start.tv_nsec;\n"
12623 "    if (nsecs E<lt> 0) {\n"
12624 "        secs--;\n"
12625 "        nsecs += 1000000000;\n"
12626 "    }\n"
12627 "    printf(\"%d.%03d: \", secs, (nsecs + 500000) / 1000000);\n"
12628 "}\n"
12629 msgstr ""
12630 "    secs = curr.tv_sec - start.tv_sec;\n"
12631 "    nsecs = curr.tv_nsec - start.tv_nsec;\n"
12632 "    if (nsecs E<lt> 0) {\n"
12633 "        secs--;\n"
12634 "        nsecs += 1000000000;\n"
12635 "    }\n"
12636 "    printf(\"%d.%03d: \", secs, (nsecs + 500000) / 1000000);\n"
12637 "}\n"
12638
12639 #. type: Plain text
12640 #: build/C/man2/timerfd_create.2:492
12641 #, no-wrap
12642 msgid ""
12643 "int\n"
12644 "main(int argc, char *argv[])\n"
12645 "{\n"
12646 "    struct itimerspec new_value;\n"
12647 "    int max_exp, fd;\n"
12648 "    struct timespec now;\n"
12649 "    uint64_t exp, tot_exp;\n"
12650 "    ssize_t s;\n"
12651 msgstr ""
12652 "int\n"
12653 "main(int argc, char *argv[])\n"
12654 "{\n"
12655 "    struct itimerspec new_value;\n"
12656 "    int max_exp, fd;\n"
12657 "    struct timespec now;\n"
12658 "    uint64_t exp, tot_exp;\n"
12659 "    ssize_t s;\n"
12660
12661 #. type: Plain text
12662 #: build/C/man2/timerfd_create.2:498
12663 #, no-wrap
12664 msgid ""
12665 "    if ((argc != 2) && (argc != 4)) {\n"
12666 "        fprintf(stderr, \"%s init-secs [interval-secs max-exp]\\en\",\n"
12667 "                argv[0]);\n"
12668 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
12669 "    }\n"
12670 msgstr ""
12671 "    if ((argc != 2) && (argc != 4)) {\n"
12672 "        fprintf(stderr, \"%s init-secs [interval-secs max-exp]\\en\",\n"
12673 "                argv[0]);\n"
12674 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
12675 "    }\n"
12676
12677 #. type: Plain text
12678 #: build/C/man2/timerfd_create.2:501
12679 #, no-wrap
12680 msgid ""
12681 "    if (clock_gettime(CLOCK_REALTIME, &now) == -1)\n"
12682 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12683 msgstr ""
12684 "    if (clock_gettime(CLOCK_REALTIME, &now) == -1)\n"
12685 "        handle_error(\"clock_gettime\");\n"
12686
12687 #. type: Plain text
12688 #: build/C/man2/timerfd_create.2:504
12689 #, no-wrap
12690 msgid ""
12691 "    /* Create a CLOCK_REALTIME absolute timer with initial\n"
12692 "       expiration and interval as specified in command line */\n"
12693 msgstr ""
12694 "    /* Create a CLOCK_REALTIME absolute timer with initial\n"
12695 "       expiration and interval as specified in command line */\n"
12696
12697 #. type: Plain text
12698 #: build/C/man2/timerfd_create.2:515
12699 #, no-wrap
12700 msgid ""
12701 "    new_value.it_value.tv_sec = now.tv_sec + atoi(argv[1]);\n"
12702 "    new_value.it_value.tv_nsec = now.tv_nsec;\n"
12703 "    if (argc == 2) {\n"
12704 "        new_value.it_interval.tv_sec = 0;\n"
12705 "        max_exp = 1;\n"
12706 "    } else {\n"
12707 "        new_value.it_interval.tv_sec = atoi(argv[2]);\n"
12708 "        max_exp = atoi(argv[3]);\n"
12709 "    }\n"
12710 "    new_value.it_interval.tv_nsec = 0;\n"
12711 msgstr ""
12712 "    new_value.it_value.tv_sec = now.tv_sec + atoi(argv[1]);\n"
12713 "    new_value.it_value.tv_nsec = now.tv_nsec;\n"
12714 "    if (argc == 2) {\n"
12715 "        new_value.it_interval.tv_sec = 0;\n"
12716 "        max_exp = 1;\n"
12717 "    } else {\n"
12718 "        new_value.it_interval.tv_sec = atoi(argv[2]);\n"
12719 "        max_exp = atoi(argv[3]);\n"
12720 "    }\n"
12721 "    new_value.it_interval.tv_nsec = 0;\n"
12722
12723 #. type: Plain text
12724 #: build/C/man2/timerfd_create.2:519
12725 #, no-wrap
12726 msgid ""
12727 "    fd = timerfd_create(CLOCK_REALTIME, 0);\n"
12728 "    if (fd == -1)\n"
12729 "        handle_error(\"timerfd_create\");\n"
12730 msgstr ""
12731 "    fd = timerfd_create(CLOCK_REALTIME, 0);\n"
12732 "    if (fd == -1)\n"
12733 "        handle_error(\"timerfd_create\");\n"
12734
12735 #. type: Plain text
12736 #: build/C/man2/timerfd_create.2:522
12737 #, no-wrap
12738 msgid ""
12739 "    if (timerfd_settime(fd, TFD_TIMER_ABSTIME, &new_value, NULL) == -1)\n"
12740 "        handle_error(\"timerfd_settime\");\n"
12741 msgstr ""
12742 "    if (timerfd_settime(fd, TFD_TIMER_ABSTIME, &new_value, NULL) == -1)\n"
12743 "        handle_error(\"timerfd_settime\");\n"
12744
12745 #. type: Plain text
12746 #: build/C/man2/timerfd_create.2:525
12747 #, no-wrap
12748 msgid ""
12749 "    print_elapsed_time();\n"
12750 "    printf(\"timer started\\en\");\n"
12751 msgstr ""
12752 "    print_elapsed_time();\n"
12753 "    printf(\"timer started\\en\");\n"
12754
12755 #. type: Plain text
12756 #: build/C/man2/timerfd_create.2:530
12757 #, no-wrap
12758 msgid ""
12759 "    for (tot_exp = 0; tot_exp E<lt> max_exp;) {\n"
12760 "        s = read(fd, &exp, sizeof(uint64_t));\n"
12761 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
12762 "            handle_error(\"read\");\n"
12763 msgstr ""
12764 "    for (tot_exp = 0; tot_exp E<lt> max_exp;) {\n"
12765 "        s = read(fd, &exp, sizeof(uint64_t));\n"
12766 "        if (s != sizeof(uint64_t))\n"
12767 "            handle_error(\"read\");\n"
12768
12769 #. type: Plain text
12770 #: build/C/man2/timerfd_create.2:537
12771 #, no-wrap
12772 msgid ""
12773 "        tot_exp += exp;\n"
12774 "        print_elapsed_time();\n"
12775 "        printf(\"read: %llu; total=%llu\\en\",\n"
12776 "                (unsigned long long) exp,\n"
12777 "                (unsigned long long) tot_exp);\n"
12778 "    }\n"
12779 msgstr ""
12780 "        tot_exp += exp;\n"
12781 "        print_elapsed_time();\n"
12782 "        printf(\"read: %llu; total=%llu\\en\",\n"
12783 "                (unsigned long long) exp,\n"
12784 "                (unsigned long long) tot_exp);\n"
12785 "    }\n"
12786
12787 #. type: Plain text
12788 #: build/C/man2/timerfd_create.2:553
12789 msgid ""
12790 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), "
12791 "B<signalfd>(2), B<timer_create>(2), B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>"
12792 "(2), B<epoll>(7), B<time>(7)"
12793 msgstr ""
12794 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), "
12795 "B<signalfd>(2), B<timer_create>(2), B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>"
12796 "(2), B<epoll>(7), B<time>(7)"
12797
12798 #. type: TH
12799 #: build/C/man2/tkill.2:29
12800 #, no-wrap
12801 msgid "TKILL"
12802 msgstr "TKILL"
12803
12804 #. type: Plain text
12805 #: build/C/man2/tkill.2:32
12806 msgid "tkill, tgkill - send a signal to a thread"
12807 msgstr "tkill, tgkill - スレッドにシグナルを送る"
12808
12809 #. type: Plain text
12810 #: build/C/man2/tkill.2:35
12811 #, no-wrap
12812 msgid "B<int tkill(int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
12813 msgstr "B<int tkill(int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
12814
12815 #. type: Plain text
12816 #: build/C/man2/tkill.2:37
12817 #, no-wrap
12818 msgid "B<int tgkill(int >I<tgid>B<, int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
12819 msgstr "B<int tgkill(int >I<tgid>B<, int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
12820
12821 #. type: Plain text
12822 #: build/C/man2/tkill.2:54
12823 msgid ""
12824 "B<tgkill>()  sends the signal I<sig> to the thread with the thread ID I<tid> "
12825 "in the thread group I<tgid>.  (By contrast, B<kill>(2)  can be used to send "
12826 "a signal only to a process (i.e., thread group)  as a whole, and the signal "
12827 "will be delivered to an arbitrary thread within that process.)"
12828 msgstr ""
12829 "B<tgkill>()  はスレッド・グループ I<tgid> に属するスレッド ID が I<tid> のス"
12830 "レッドにシグナル I<sig> を送る。 (これに対し、 B<kill>(2)  は一つのプロセス "
12831 "(すなわち、スレッド・グループ) にまとめてシグナルを 送るのにだけ利用できる。 "
12832 "B<kill>(2)  で送信されたシグナルはプロセス内の任意のスレッドに配送される。)"
12833
12834 #.  FIXME: Maybe say something about the following:
12835 #.  http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12889
12836 #.      Rich Felker <bugdal@aerifal.cx>
12837 #.      There is a race condition in pthread_kill: it is possible that,
12838 #.      between the time pthread_kill reads the pid/tid from the target
12839 #.      thread descriptor and the time it makes the tgkill syscall,
12840 #.      the target thread terminates and the same tid gets assigned
12841 #.      to a new thread in the same process.
12842 #.      (The tgkill syscall was designed to eliminate a similar race
12843 #.      condition in tkill, but it only succeeded in eliminating races
12844 #.      where the tid gets reused in a different process, and does not
12845 #.      help if the same tid gets assigned to a new thread in the
12846 #.      same process.)
12847 #.      The only solution I can see is to introduce a mutex that ensures
12848 #.      that a thread cannot exit while pthread_kill is being called on it.
12849 #.      Note that in most real-world situations, like almost all race
12850 #.      conditions, this one will be extremely rare. To make it
12851 #.      measurable, one could exhaust all but 1-2 available pid values,
12852 #.      possibly by lowering the max pid parameter in /proc, forcing
12853 #.      the same tid to be reused rapidly.
12854 #. type: Plain text
12855 #: build/C/man2/tkill.2:85
12856 msgid ""
12857 "B<tkill>()  is an obsolete predecessor to B<tgkill>().  It allows only the "
12858 "target thread ID to be specified, which may result in the wrong thread being "
12859 "signaled if a thread terminates and its thread ID is recycled.  Avoid using "
12860 "this system call."
12861 msgstr ""
12862 "B<tkill>()  はもう使われなくなった B<tgkill>()  の先祖である。 B<tkill>()  で"
12863 "はシグナルの送り先のスレッド ID しか指定できない。 そのため、スレッドが終了し"
12864 "て、そのスレッド ID が再利用される場合に、 意図しないスレッドにシグナルが送ら"
12865 "れる可能性がある。 このシステムコールの使用は避けること。"
12866
12867 #. type: Plain text
12868 #: build/C/man2/tkill.2:92
12869 msgid ""
12870 "If I<tgid> is specified as -1, B<tgkill>()  is equivalent to B<tkill>()."
12871 msgstr ""
12872 "I<tgid> に -1 が指定された場合、 B<tgkill>()  は B<tkill>()  と等価である。"
12873
12874 #. type: Plain text
12875 #: build/C/man2/tkill.2:95
12876 msgid ""
12877 "These are the raw system call interfaces, meant for internal thread library "
12878 "use."
12879 msgstr ""
12880 "これらはシステムコールへの直接のインターフェースであり、 スレッド・ライブラリ"
12881 "内部での使用を意図したものである。"
12882
12883 #. type: Plain text
12884 #: build/C/man2/tkill.2:103
12885 msgid "An invalid thread ID, thread group ID, or signal was specified."
12886 msgstr "指定されたスレッド ID、スレッドグループ ID、シグナルが不正であった。"
12887
12888 #. type: Plain text
12889 #: build/C/man2/tkill.2:108
12890 msgid "Permission denied.  For the required permissions, see B<kill>(2)."
12891 msgstr ""
12892 "許可がなかった。どのような許可が必要かについては、 B<kill>(2)  を参照のこと。"
12893
12894 #. type: Plain text
12895 #: build/C/man2/tkill.2:111
12896 msgid "No process with the specified thread ID (and thread group ID) exists."
12897 msgstr ""
12898 "指定されたスレッドID (とスレッド・グループID) を持つプロセスが存在しない。"
12899
12900 #. type: Plain text
12901 #: build/C/man2/tkill.2:116
12902 msgid ""
12903 "B<tkill>()  is supported since Linux 2.4.19 / 2.5.4.  B<tgkill>()  was added "
12904 "in Linux 2.5.75."
12905 msgstr ""
12906 "B<tkill>()  は Linux 2.4.19 / 2.5.4 以降でサポートされ、 B<tgkill>()  は "
12907 "Linux 2.5.75 で追加された。"
12908
12909 #. type: Plain text
12910 #: build/C/man2/tkill.2:122
12911 msgid ""
12912 "B<tkill>()  and B<tgkill>()  are Linux-specific and should not be used in "
12913 "programs that are intended to be portable."
12914 msgstr ""
12915 "B<tkill>()  と B<tgkill>()  は Linux 固有であり、 移植を想定したプログラムで"
12916 "は使用すべきではない。"
12917
12918 #. type: Plain text
12919 #: build/C/man2/tkill.2:128
12920 msgid ""
12921 "See the description of B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)  for an explanation of "
12922 "thread groups."
12923 msgstr ""
12924 "スレッド・グループの説明については B<clone>(2)  の B<CLONE_THREAD> の説明を参"
12925 "照のこと。"
12926
12927 #. type: Plain text
12928 #: build/C/man2/tkill.2:131
12929 msgid ""
12930 "Glibc does not provide wrappers for these system calls; call them using "
12931 "B<syscall>(2)."
12932 msgstr ""
12933 "glibc はこれらのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 "
12934 "B<syscall>(2)  を使って呼び出すこと。"
12935
12936 #. type: Plain text
12937 #: build/C/man2/tkill.2:136
12938 msgid "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2)"
12939 msgstr "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2)"
12940
12941 #. type: TH
12942 #: build/C/man2/wait.2:49
12943 #, no-wrap
12944 msgid "WAIT"
12945 msgstr "WAIT"
12946
12947 #. type: TH
12948 #: build/C/man2/wait.2:49
12949 #, no-wrap
12950 msgid "2012-12-21"
12951 msgstr "2012-12-21"
12952
12953 #. type: Plain text
12954 #: build/C/man2/wait.2:52
12955 msgid "wait, waitpid, waitid - wait for process to change state"
12956 msgstr "wait, waitpid, waitid - プロセスの状態変化を待つ"
12957
12958 #. type: Plain text
12959 #: build/C/man2/wait.2:54
12960 msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
12961 msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
12962
12963 #. type: Plain text
12964 #: build/C/man2/wait.2:56
12965 msgid "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>"
12966 msgstr "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>"
12967
12968 #. type: Plain text
12969 #: build/C/man2/wait.2:58
12970 msgid "B<pid_t wait(int *>I<status>B<);>"
12971 msgstr "B<pid_t wait(int *>I<status>B<);>"
12972
12973 #. type: Plain text
12974 #: build/C/man2/wait.2:60
12975 msgid ""
12976 "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<);>"
12977 msgstr ""
12978 "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<);>"
12979
12980 #. type: Plain text
12981 #: build/C/man2/wait.2:63
12982 msgid ""
12983 "B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, "
12984 "int >I<options>B<);>"
12985 msgstr ""
12986 "B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, "
12987 "int >I<options>B<);>"
12988
12989 #. type: Plain text
12990 #: build/C/man2/wait.2:72
12991 msgid "B<waitid>():"
12992 msgstr "B<waitid>():"
12993
12994 #. type: Plain text
12995 #: build/C/man2/wait.2:76
12996 msgid ""
12997 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
12998 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
12999 msgstr ""
13000 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
13001 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
13002
13003 #. type: Plain text
13004 #: build/C/man2/wait.2:91
13005 msgid ""
13006 "All of these system calls are used to wait for state changes in a child of "
13007 "the calling process, and obtain information about the child whose state has "
13008 "changed.  A state change is considered to be: the child terminated; the "
13009 "child was stopped by a signal; or the child was resumed by a signal.  In the "
13010 "case of a terminated child, performing a wait allows the system to release "
13011 "the resources associated with the child; if a wait is not performed, then "
13012 "the terminated child remains in a \"zombie\" state (see NOTES below)."
13013 msgstr ""
13014 "これらのシステムコールはいずれも、呼び出し元プロセスの子プロセスの 状態変化を"
13015 "待ち、状態が変化したその子プロセスの情報を取得するのに 使用される。 状態変化"
13016 "とは以下のいずれかである: 子プロセスの終了、シグナルによる子プロセスの停止、 "
13017 "シグナルによる子プロセスの再開。 子プロセスが終了した場合は、wait を実行する"
13018 "ことで、 システムがその子プロセスに関連するリソースを解放できるようになる。 "
13019 "wait が実行されなかった場合には、終了した子プロセスは 「ゾンビ」状態で残り続"
13020 "ける (下記の注意の章を参照のこと)。"
13021
13022 #. type: Plain text
13023 #: build/C/man2/wait.2:103
13024 msgid ""
13025 "If a child has already changed state, then these calls return immediately.  "
13026 "Otherwise they block until either a child changes state or a signal handler "
13027 "interrupts the call (assuming that system calls are not automatically "
13028 "restarted using the B<SA_RESTART> flag of B<sigaction>(2)).  In the "
13029 "remainder of this page, a child whose state has changed and which has not "
13030 "yet been waited upon by one of these system calls is termed I<waitable>."
13031 msgstr ""
13032 "子プロセスの状態変化がすでに発生していた場合、これらのコールは すぐに復帰す"
13033 "る。それ以外の場合は、子プロセスの状態変化が起こるか、 シグナルハンドラにより"
13034 "システムコールが中断されるまで、 停止 (block) する (後者は、 B<sigaction>"
13035 "(2)  の B<SA_RESTART> フラグによりシステムコールが自動的に再スタートするよう"
13036 "になっていない 場合の動作である)。 以下の説明では、状態変化が起こったがこれら"
13037 "のシステムコールのいずれかに よって待たれていない子プロセスを I<waitable> (待"
13038 "ち可能) と呼ぶ。"
13039
13040 #. type: SS
13041 #: build/C/man2/wait.2:103
13042 #, no-wrap
13043 msgid "wait() and waitpid()"
13044 msgstr "wait() と waitpid()"
13045
13046 #. type: Plain text
13047 #: build/C/man2/wait.2:111
13048 msgid ""
13049 "The B<wait>()  system call suspends execution of the calling process until "
13050 "one of its children terminates.  The call I<wait(&status)> is equivalent to:"
13051 msgstr ""
13052 "B<wait>()  システムコールは、子プロセスのいずれかが終了するまで 呼び出し元の"
13053 "プロセスの実行を一時停止する。 呼び出し I<wait(&status)> は以下と等価である:"
13054
13055 #. type: Plain text
13056 #: build/C/man2/wait.2:114
13057 #, no-wrap
13058 msgid "    waitpid(-1, &status, 0);\n"
13059 msgstr "    waitpid(-1, &status, 0);\n"
13060
13061 #. type: Plain text
13062 #: build/C/man2/wait.2:128
13063 msgid ""
13064 "The B<waitpid>()  system call suspends execution of the calling process "
13065 "until a child specified by I<pid> argument has changed state.  By default, "
13066 "B<waitpid>()  waits only for terminated children, but this behavior is "
13067 "modifiable via the I<options> argument, as described below."
13068 msgstr ""
13069 "B<waitpid>()  システムコールは、 I<pid> 引き数で指定した子プロセスの状態変化"
13070 "が起こるまで、 呼び出し元のプロセスの実行を一時停止する。デフォルトでは、 "
13071 "B<waitpid>()  は子プロセスの終了だけを待つが、この動作は I<options> 引き数に"
13072 "より変更可能である。"
13073
13074 #. type: Plain text
13075 #: build/C/man2/wait.2:132
13076 msgid "The value of I<pid> can be:"
13077 msgstr "I<pid> に指定できる値は以下の通り:"
13078
13079 #. type: IP
13080 #: build/C/man2/wait.2:132
13081 #, no-wrap
13082 msgid "E<lt> -1"
13083 msgstr "E<lt> -1"
13084
13085 #. type: Plain text
13086 #: build/C/man2/wait.2:136
13087 msgid ""
13088 "meaning wait for any child process whose process group ID is equal to the "
13089 "absolute value of I<pid>."
13090 msgstr ""
13091 "プロセスグループID が I<pid> の絶対値に等しい子プロセスのいずれかが終了するま"
13092 "でを待つ。"
13093
13094 #. type: IP
13095 #: build/C/man2/wait.2:136
13096 #, no-wrap
13097 msgid "-1"
13098 msgstr "-1"
13099
13100 #. type: Plain text
13101 #: build/C/man2/wait.2:138
13102 msgid "meaning wait for any child process."
13103 msgstr "子プロセスのどれかが終了するまで待つ。"
13104
13105 #. type: IP
13106 #: build/C/man2/wait.2:138
13107 #, no-wrap
13108 msgid "0"
13109 msgstr "0"
13110
13111 #. type: Plain text
13112 #: build/C/man2/wait.2:141
13113 msgid ""
13114 "meaning wait for any child process whose process group ID is equal to that "
13115 "of the calling process."
13116 msgstr ""
13117 "プロセスグループID が呼び出したプロセスのものと等しい 子プロセスを待つ。"
13118
13119 #. type: IP
13120 #: build/C/man2/wait.2:141
13121 #, no-wrap
13122 msgid "E<gt> 0"
13123 msgstr "E<gt> 0"
13124
13125 #. type: Plain text
13126 #: build/C/man2/wait.2:145
13127 msgid ""
13128 "meaning wait for the child whose process ID is equal to the value of I<pid>."
13129 msgstr "プロセスID が I<pid> に等しい子プロセスを待つ。"
13130
13131 #. type: Plain text
13132 #: build/C/man2/wait.2:149
13133 msgid ""
13134 "The value of I<options> is an OR of zero or more of the following constants:"
13135 msgstr "I<options> の値は次の定数の 0 個以上の論理和である:"
13136
13137 #. type: TP
13138 #: build/C/man2/wait.2:149 build/C/man2/wait.2:278
13139 #, no-wrap
13140 msgid "B<WNOHANG>"
13141 msgstr "B<WNOHANG>"
13142
13143 #. type: Plain text
13144 #: build/C/man2/wait.2:152
13145 msgid "return immediately if no child has exited."
13146 msgstr "状態変化が起こった子プロセスがない場合にすぐに復帰する。"
13147
13148 #. type: TP
13149 #: build/C/man2/wait.2:152
13150 #, no-wrap
13151 msgid "B<WUNTRACED>"
13152 msgstr "B<WUNTRACED>"
13153
13154 #. type: Plain text
13155 #: build/C/man2/wait.2:161
13156 msgid ""
13157 "also return if a child has stopped (but not traced via B<ptrace>(2)).  "
13158 "Status for I<traced> children which have stopped is provided even if this "
13159 "option is not specified."
13160 msgstr ""
13161 "子プロセスが停止した場合にも復帰する (子プロセスが B<ptrace>(2)  でトレースさ"
13162 "れている場合は除く)。 このオプションが指定されていない場合でも、停止したプロ"
13163 "セスが 「トレース (traced)」されていれば、子プロセスの状態が報告される。"
13164
13165 #. type: TP
13166 #: build/C/man2/wait.2:161
13167 #, no-wrap
13168 msgid "B<WCONTINUED> (since Linux 2.6.10)"
13169 msgstr "B<WCONTINUED> (Linux 2.6.10 以降)"
13170
13171 #. type: Plain text
13172 #: build/C/man2/wait.2:165
13173 msgid ""
13174 "also return if a stopped child has been resumed by delivery of B<SIGCONT>."
13175 msgstr "停止した子プロセスが B<SIGCONT> の配送により再開した場合にも復帰する。"
13176
13177 #. type: Plain text
13178 #: build/C/man2/wait.2:167
13179 msgid "(For Linux-only options, see below.)"
13180 msgstr "(Linux 専用オプションについては後述する)"
13181
13182 #. type: Plain text
13183 #: build/C/man2/wait.2:181
13184 msgid ""
13185 "If I<status> is not NULL, B<wait>()  and B<waitpid>()  store status "
13186 "information in the I<int> to which it points.  This integer can be inspected "
13187 "with the following macros (which take the integer itself as an argument, not "
13188 "a pointer to it, as is done in B<wait>()  and B<waitpid>()!):"
13189 msgstr ""
13190 "I<status> が NULL でなければ、 B<wait>()  や B<waitpid>()  は I<status> で指"
13191 "す I<int> に状態情報を格納する。 この整数は以下のマクロを使って検査できる。 "
13192 "(これらのマクロの引き数には、 B<wait>()  や B<waitpid>()  が書き込んだ整数そ"
13193 "のものを指定する。ポインタではない!)"
13194
13195 #. type: TP
13196 #: build/C/man2/wait.2:181
13197 #, no-wrap
13198 msgid "B<WIFEXITED(>I<status>B<)>"
13199 msgstr "B<WIFEXITED(>I<status>B<)>"
13200
13201 #. type: Plain text
13202 #: build/C/man2/wait.2:189
13203 msgid ""
13204 "returns true if the child terminated normally, that is, by calling B<exit>"
13205 "(3)  or B<_exit>(2), or by returning from main()."
13206 msgstr ""
13207 "子プロセスが正常に終了した場合に真を返す。 「正常に」とは、 B<exit>(3)  か "
13208 "B<_exit>(2)  が呼び出された場合、もしくは main() から復帰した場合である。"
13209
13210 #. type: TP
13211 #: build/C/man2/wait.2:189
13212 #, no-wrap
13213 msgid "B<WEXITSTATUS(>I<status>B<)>"
13214 msgstr "B<WEXITSTATUS(>I<status>B<)>"
13215
13216 #. type: Plain text
13217 #: build/C/man2/wait.2:202
13218 msgid ""
13219 "returns the exit status of the child.  This consists of the least "
13220 "significant 8 bits of the I<status> argument that the child specified in a "
13221 "call to B<exit>(3)  or B<_exit>(2)  or as the argument for a return "
13222 "statement in main().  This macro should be employed only if B<WIFEXITED> "
13223 "returned true."
13224 msgstr ""
13225 "子プロセスの終了ステータスを返す。 終了ステータスは I<status> 引き数の下位 8"
13226 "ビットで構成されており、 B<exit>(3)  や B<_exit>(2)  の呼び出し時に渡された"
13227 "値、もしくは main() の return 文の 引き数として指定された値である。 このマク"
13228 "ロを使用するのは B<WIFEXITED> が真を返した場合だけにすべきである。"
13229
13230 #. type: TP
13231 #: build/C/man2/wait.2:202
13232 #, no-wrap
13233 msgid "B<WIFSIGNALED(>I<status>B<)>"
13234 msgstr "B<WIFSIGNALED(>I<status>B<)>"
13235
13236 #. type: Plain text
13237 #: build/C/man2/wait.2:205
13238 msgid "returns true if the child process was terminated by a signal."
13239 msgstr "子プロセスがシグナルにより終了した場合に真を返す。"
13240
13241 #. type: TP
13242 #: build/C/man2/wait.2:205
13243 #, no-wrap
13244 msgid "B<WTERMSIG(>I<status>B<)>"
13245 msgstr "B<WTERMSIG(>I<status>B<)>"
13246
13247 #. type: Plain text
13248 #: build/C/man2/wait.2:212
13249 msgid ""
13250 "returns the number of the signal that caused the child process to "
13251 "terminate.  This macro should be employed only if B<WIFSIGNALED> returned "
13252 "true."
13253 msgstr ""
13254 "子プロセス終了の原因となったシグナルの番号を返す。 このマクロを使用するのは "
13255 "B<WIFSIGNALED> が真を返した場合だけにすべきである。"
13256
13257 #. type: TP
13258 #: build/C/man2/wait.2:212
13259 #, no-wrap
13260 msgid "B<WCOREDUMP(>I<status>B<)>"
13261 msgstr "B<WCOREDUMP(>I<status>B<)>"
13262
13263 #. type: Plain text
13264 #: build/C/man2/wait.2:221
13265 msgid ""
13266 "returns true if the child produced a core dump.  This macro should be "
13267 "employed only if B<WIFSIGNALED> returned true.  This macro is not specified "
13268 "in POSIX.1-2001 and is not available on some UNIX implementations (e.g., "
13269 "AIX, SunOS).  Only use this enclosed in #ifdef WCOREDUMP ... #endif."
13270 msgstr ""
13271 "子プロセスがコアダンプを生成した場合に真を返す。 このマクロを使用するのは "
13272 "B<WIFSIGNALED> が真を返した場合だけにすべきである。 このマクロは "
13273 "POSIX.1-2001 では規定されておらず、 (AIX, SunOS などの) いくつかの UNIX の実"
13274 "装では利用できない。 必ず #ifdef WCOREDUMP ... #endif で括って使用すること。"
13275
13276 #. type: TP
13277 #: build/C/man2/wait.2:221
13278 #, no-wrap
13279 msgid "B<WIFSTOPPED(>I<status>B<)>"
13280 msgstr "B<WIFSTOPPED(>I<status>B<)>"
13281
13282 #. type: Plain text
13283 #: build/C/man2/wait.2:228
13284 msgid ""
13285 "returns true if the child process was stopped by delivery of a signal; this "
13286 "is possible only if the call was done using B<WUNTRACED> or when the child "
13287 "is being traced (see B<ptrace>(2))."
13288 msgstr ""
13289 "子プロセスがシグナルの配送により停止した場合に真を返す。 これが真になるのは、"
13290 "システムコールが B<WUNTRACED> を指定して呼び出された場合か、子プロセスがト"
13291 "レースされている場合 (B<ptrace>(2)  参照) だけである。"
13292
13293 #. type: TP
13294 #: build/C/man2/wait.2:228
13295 #, no-wrap
13296 msgid "B<WSTOPSIG(>I<status>B<)>"
13297 msgstr "B<WSTOPSIG(>I<status>B<)>"
13298
13299 #. type: Plain text
13300 #: build/C/man2/wait.2:234
13301 msgid ""
13302 "returns the number of the signal which caused the child to stop.  This macro "
13303 "should be employed only if B<WIFSTOPPED> returned true."
13304 msgstr ""
13305 "子プロセスを停止させたシグナルの番号を返す。 このマクロを使用するのは "
13306 "B<WIFSTOPPED> が 0 以外を返した場合だけにすべきである。"
13307
13308 #. type: TP
13309 #: build/C/man2/wait.2:234
13310 #, no-wrap
13311 msgid "B<WIFCONTINUED(>I<status>B<)>"
13312 msgstr "B<WIFCONTINUED(>I<status>B<)>"
13313
13314 #. type: Plain text
13315 #: build/C/man2/wait.2:239
13316 msgid ""
13317 "(since Linux 2.6.10)  returns true if the child process was resumed by "
13318 "delivery of B<SIGCONT>."
13319 msgstr ""
13320 "(Linux 2.6.10 以降)  子プロセスが B<SIGCONT> の配送により再開した場合に真を返"
13321 "す。"
13322
13323 #. type: SS
13324 #: build/C/man2/wait.2:239
13325 #, no-wrap
13326 msgid "waitid()"
13327 msgstr "waitid()"
13328
13329 #. type: Plain text
13330 #: build/C/man2/wait.2:244
13331 msgid ""
13332 "The B<waitid>()  system call (available since Linux 2.6.9) provides more "
13333 "precise control over which child state changes to wait for."
13334 msgstr ""
13335 "B<waitid>()  システムコール (Linux 2.6.9 以降で利用可能) を使うと、 子プロセ"
13336 "スのどの状態変化を待つかについてより細かな制御ができる。"
13337
13338 #. type: Plain text
13339 #: build/C/man2/wait.2:250
13340 msgid ""
13341 "The I<idtype> and I<id> arguments select the child(ren) to wait for, as "
13342 "follows:"
13343 msgstr "引き数 I<idtype> と I<id> でどの子プロセスを待つかを選択する:"
13344
13345 #. type: IP
13346 #: build/C/man2/wait.2:250
13347 #, no-wrap
13348 msgid "I<idtype> == B<P_PID>"
13349 msgstr "I<idtype> == B<P_PID>"
13350
13351 #. type: Plain text
13352 #: build/C/man2/wait.2:253
13353 msgid "Wait for the child whose process ID matches I<id>."
13354 msgstr "プロセスID が I<id> と一致する子プロセスを待つ。"
13355
13356 #. type: IP
13357 #: build/C/man2/wait.2:253
13358 #, no-wrap
13359 msgid "I<idtype> == B<P_PGID>"
13360 msgstr "I<idtype> == B<P_PGID>"
13361
13362 #. type: Plain text
13363 #: build/C/man2/wait.2:256
13364 msgid "Wait for any child whose process group ID matches I<id>."
13365 msgstr "プロセスグループID が I<id> と一致する子プロセスを待つ。"
13366
13367 #. type: IP
13368 #: build/C/man2/wait.2:256
13369 #, no-wrap
13370 msgid "I<idtype> == B<P_ALL>"
13371 msgstr "I<idtype> == B<P_ALL>"
13372
13373 #. type: Plain text
13374 #: build/C/man2/wait.2:260
13375 msgid "Wait for any child; I<id> is ignored."
13376 msgstr "子プロセス全部を対象に待つ。 I<id> は無視される。"
13377
13378 #. type: Plain text
13379 #: build/C/man2/wait.2:264
13380 msgid ""
13381 "The child state changes to wait for are specified by ORing one or more of "
13382 "the following flags in I<options>:"
13383 msgstr ""
13384 "子プロセスのどの状態変化を待つかは以下のフラグで指定する (I<options> には 1個"
13385 "以上のフラグの論理和をとって指定する):"
13386
13387 #. type: TP
13388 #: build/C/man2/wait.2:264
13389 #, no-wrap
13390 msgid "B<WEXITED>"
13391 msgstr "B<WEXITED>"
13392
13393 #. type: Plain text
13394 #: build/C/man2/wait.2:267
13395 msgid "Wait for children that have terminated."
13396 msgstr "子プロセスの終了を待つ。"
13397
13398 #. type: TP
13399 #: build/C/man2/wait.2:267
13400 #, no-wrap
13401 msgid "B<WSTOPPED>"
13402 msgstr "B<WSTOPPED>"
13403
13404 #. type: Plain text
13405 #: build/C/man2/wait.2:270
13406 msgid "Wait for children that have been stopped by delivery of a signal."
13407 msgstr "子プロセスがシグナルの配送により停止するのを待つ。"
13408
13409 #. type: TP
13410 #: build/C/man2/wait.2:270
13411 #, no-wrap
13412 msgid "B<WCONTINUED>"
13413 msgstr "B<WCONTINUED>"
13414
13415 #. type: Plain text
13416 #: build/C/man2/wait.2:275
13417 msgid ""
13418 "Wait for (previously stopped) children that have been resumed by delivery of "
13419 "B<SIGCONT>."
13420 msgstr "(停止していた) 子プロセスが B<SIGCONT> が配送されて再開するのを待つ。"
13421
13422 #. type: Plain text
13423 #: build/C/man2/wait.2:278
13424 msgid "The following flags may additionally be ORed in I<options>:"
13425 msgstr "さらに以下のフラグを論理和の形で I<options> に指定できる:"
13426
13427 #. type: Plain text
13428 #: build/C/man2/wait.2:282
13429 msgid "As for B<waitpid>()."
13430 msgstr "B<waitpid>()  と同様。"
13431
13432 #. type: TP
13433 #: build/C/man2/wait.2:282
13434 #, no-wrap
13435 msgid "B<WNOWAIT>"
13436 msgstr "B<WNOWAIT>"
13437
13438 #. type: Plain text
13439 #: build/C/man2/wait.2:286
13440 msgid ""
13441 "Leave the child in a waitable state; a later wait call can be used to again "
13442 "retrieve the child status information."
13443 msgstr ""
13444 "waitable 状態のプロセスをそのままにする。この後で wait コールを 使って、同じ"
13445 "子プロセスの状態情報をもう一度取得することができる。"
13446
13447 #. type: Plain text
13448 #: build/C/man2/wait.2:293
13449 msgid ""
13450 "Upon successful return, B<waitid>()  fills in the following fields of the "
13451 "I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop>:"
13452 msgstr ""
13453 "成功した場合には、 B<waitid>()  は I<infop> が指す I<siginfo_t> 構造体の以下"
13454 "のフィールドを設定する:"
13455
13456 #. type: Plain text
13457 #: build/C/man2/wait.2:296
13458 msgid "The process ID of the child."
13459 msgstr "子プロセスのプロセスID。"
13460
13461 #. type: Plain text
13462 #: build/C/man2/wait.2:300
13463 msgid ""
13464 "The real user ID of the child.  (This field is not set on most other "
13465 "implementations.)"
13466 msgstr ""
13467 "子プロセスの実ユーザID (このフィールドは他のほとんどの実装では設定されない)。"
13468
13469 #. type: Plain text
13470 #: build/C/man2/wait.2:304
13471 msgid "Always set to B<SIGCHLD>."
13472 msgstr "常に B<SIGCHLD> が設定される。"
13473
13474 #. type: TP
13475 #: build/C/man2/wait.2:304
13476 #, no-wrap
13477 msgid "I<si_status>"
13478 msgstr "I<si_status>"
13479
13480 #. type: Plain text
13481 #: build/C/man2/wait.2:314
13482 msgid ""
13483 "Either the exit status of the child, as given to B<_exit>(2)  (or B<exit>"
13484 "(3)), or the signal that caused the child to terminate, stop, or continue.  "
13485 "The I<si_code> field can be used to determine how to interpret this field."
13486 msgstr ""
13487 "B<_exit>(2)  (か B<exit>(3))  に指定された子プロセスの終了ステータス、もしく"
13488 "は 子プロセスの終了、停止、再開の原因となったシグナルが設定される。 この"
13489 "フィールドをどう解釈するかは、 I<si_code> フィールドを参照して決めることがで"
13490 "きる。"
13491
13492 #. type: Plain text
13493 #: build/C/man2/wait.2:331
13494 msgid ""
13495 "Set to one of: B<CLD_EXITED> (child called B<_exit>(2)); B<CLD_KILLED> "
13496 "(child killed by signal); B<CLD_DUMPED> (child killed by signal, and dumped "
13497 "core); B<CLD_STOPPED> (child stopped by signal); B<CLD_TRAPPED> (traced "
13498 "child has trapped); or B<CLD_CONTINUED> (child continued by B<SIGCONT>)."
13499 msgstr ""
13500 "以下のいずれかが設定される: B<CLD_EXITED> (子プロセスが B<_exit>(2)  を呼び出"
13501 "した); B<CLD_KILLED> (シグナルにより子プロセスが kill された); B<CLD_DUMPED> "
13502 "(シグナルにより子プロセスが kill され、コア・ダンプが行われた); "
13503 "B<CLD_STOPPED> (シグナルにより子プロセスが停止した); B<CLD_TRAPPED> (トレース"
13504 "されていた子プロセスがトラップを受信した); B<CLD_CONTINUED> (B<SIGCONT> によ"
13505 "り子プロセスが再開された)。"
13506
13507 #.  POSIX.1-2001 leaves this possibility unspecified; most
13508 #.  implementations (including Linux) zero out the structure
13509 #.  in this case, but at least one implementation (AIX 5.1)
13510 #.  does not -- MTK Nov 04
13511 #. type: Plain text
13512 #: build/C/man2/wait.2:353
13513 msgid ""
13514 "If B<WNOHANG> was specified in I<options> and there were no children in a "
13515 "waitable state, then B<waitid>()  returns 0 immediately and the state of the "
13516 "I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop> is unspecified.  To "
13517 "distinguish this case from that where a child was in a waitable state, zero "
13518 "out the I<si_pid> field before the call and check for a nonzero value in "
13519 "this field after the call returns."
13520 msgstr ""
13521 "B<WNOHANG> が I<options> に指定されていて、 waitable 状態の子プロセスがなかっ"
13522 "た場合には、 B<waitid>()  はすぐに 0 を返す。このとき、 I<infop> が指す "
13523 "I<siginfo_t> 構造体の内容は不定である。 この場合を waitable 状態の子プロセス"
13524 "があった場合と区別するには、 B<waitid>()  を呼び出す前に I<si_pid> を 0 にし"
13525 "ておき、コールが復帰した後でこのフィールドが 0 以外の値かどうか をチェックす"
13526 "ればよい。"
13527
13528 #. type: Plain text
13529 #: build/C/man2/wait.2:357
13530 msgid ""
13531 "B<wait>(): on success, returns the process ID of the terminated child; on "
13532 "error, -1 is returned."
13533 msgstr ""
13534 "B<wait>(): 成功すると、終了した子プロセスのプロセスID を返す。 エラーの場合 "
13535 "-1 を返す。"
13536
13537 #. type: Plain text
13538 #: build/C/man2/wait.2:366
13539 msgid ""
13540 "B<waitpid>(): on success, returns the process ID of the child whose state "
13541 "has changed; if B<WNOHANG> was specified and one or more child(ren) "
13542 "specified by I<pid> exist, but have not yet changed state, then 0 is "
13543 "returned.  On error, -1 is returned."
13544 msgstr ""
13545 "B<waitpid>(): 成功すると、状態が変化した子プロセスのプロセスID を返す。 "
13546 "B<WNOHANG> が指定されていて、 I<pid> で指示された子プロセスが一つ以上存在する"
13547 "が、どの子プロセスでも 状態変化が起こっていなかった場合は、 0 を返す。 エラー"
13548 "の場合 -1 を返す。"
13549
13550 #.  FIXME: As reported by Vegard Nossum, if infop is NULL, then waitid()
13551 #.  returns the PID of the child.  Either this is a bug, or it is intended
13552 #.  behavior that needs to be documented.  See my Jan 2009 LKML mail
13553 #.  "waitid() return value strangeness when infop is NULL".
13554 #. type: Plain text
13555 #: build/C/man2/wait.2:382
13556 msgid ""
13557 "B<waitid>(): returns 0 on success or if B<WNOHANG> was specified and no child"
13558 "(ren) specified by I<id> has yet changed state; on error, -1 is returned.  "
13559 "Each of these calls sets I<errno> to an appropriate value in the case of an "
13560 "error."
13561 msgstr ""
13562 "B<waitid>(): 成功すると 0 を返す。 B<WNOHANG> が指定されていて、 I<pid> で指"
13563 "示された子プロセスで状態変化が起こっていなかった場合にも 0 を返す。 エラーの"
13564 "場合 -1 を返す。 エラーの場合、これらのシステムコールはいずれも I<errno> に適"
13565 "切な値を設定する。"
13566
13567 #. type: TP
13568 #: build/C/man2/wait.2:383 build/C/man2/wait.2:388
13569 #, no-wrap
13570 msgid "B<ECHILD>"
13571 msgstr "B<ECHILD>"
13572
13573 #. type: Plain text
13574 #: build/C/man2/wait.2:388
13575 msgid ""
13576 "(for B<wait>())  The calling process does not have any unwaited-for children."
13577 msgstr ""
13578 "(B<wait>()  の場合)  呼び出し元プロセスには、wait を行っていない子プロセスは"
13579 "ない。"
13580
13581 #. type: Plain text
13582 #: build/C/man2/wait.2:408
13583 msgid ""
13584 "(for B<waitpid>()  or B<waitid>())  The process specified by I<pid> "
13585 "(B<waitpid>())  or I<idtype> and I<id> (B<waitid>())  does not exist or is "
13586 "not a child of the calling process.  (This can happen for one's own child if "
13587 "the action for B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>.  See also the I<Linux Notes> "
13588 "section about threads.)"
13589 msgstr ""
13590 "(B<waitpid>()  か B<waitid>()  の場合)  I<pid> (B<waitpid>())  か I<idtype> "
13591 "と I<id> (B<waitid>())  で指定したプロセスが存在しないか、呼び出し元プロセス"
13592 "の子プロセスでない (B<SIGCHLD> の動作に B<SIG_IGN> を設定した場合には、自分自"
13593 "身の子プロセスでも起こりうる。 スレッドに関しては「Linux での注意」の節も参照"
13594 "すること)。"
13595
13596 #. type: Plain text
13597 #: build/C/man2/wait.2:415
13598 msgid ""
13599 "B<WNOHANG> was not set and an unblocked signal or a B<SIGCHLD> was caught; "
13600 "see B<signal>(7)."
13601 msgstr ""
13602 "B<WNOHANG> が設定されておらず、禁止 (block) されていないシグナルや "
13603 "B<SIGCHLD> を受信した。 B<signal>(7)  参照。"
13604
13605 #. type: Plain text
13606 #: build/C/man2/wait.2:420
13607 msgid "The I<options> argument was invalid."
13608 msgstr "I<options> 引き数が不正である。"
13609
13610 #. type: Plain text
13611 #: build/C/man2/wait.2:435
13612 msgid ""
13613 "A child that terminates, but has not been waited for becomes a \"zombie\".  "
13614 "The kernel maintains a minimal set of information about the zombie process "
13615 "(PID, termination status, resource usage information)  in order to allow the "
13616 "parent to later perform a wait to obtain information about the child.  As "
13617 "long as a zombie is not removed from the system via a wait, it will consume "
13618 "a slot in the kernel process table, and if this table fills, it will not be "
13619 "possible to create further processes.  If a parent process terminates, then "
13620 "its \"zombie\" children (if any)  are adopted by B<init>(8), which "
13621 "automatically performs a wait to remove the zombies."
13622 msgstr ""
13623 "終了したが、wait されていない子プロセスは「ゾンビ」になる。 後で親プロセスが "
13624 "wait を実行して子プロセスについての情報を取得できるように、 カーネルはゾンビ"
13625 "プロセスについて最小限の情報 (PID、終了ステータス、 リソース使用状況) を保持"
13626 "する。 ゾンビプロセスは、 wait によってシステムから削除されない限り、 カーネ"
13627 "ルのプロセステーブルの 1 エントリを消費する。このプロセステーブルが 一杯にな"
13628 "ると、新たにプロセスを作ることができなくなる。 親プロセスが終了すると、その親"
13629 "プロセスの「ゾンビ」の 子プロセスは (もしあれば)  B<init>(8)  の養子となる。 "
13630 "B<init>(8)  は wait を自動的に実行し、ゾンビを削除する。"
13631
13632 #. type: Plain text
13633 #: build/C/man2/wait.2:476
13634 msgid ""
13635 "POSIX.1-2001 specifies that if the disposition of B<SIGCHLD> is set to "
13636 "B<SIG_IGN> or the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set for B<SIGCHLD> (see "
13637 "B<sigaction>(2)), then children that terminate do not become zombies and a "
13638 "call to B<wait>()  or B<waitpid>()  will block until all children have "
13639 "terminated, and then fail with I<errno> set to B<ECHILD>.  (The original "
13640 "POSIX standard left the behavior of setting B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN> "
13641 "unspecified.  Note that even though the default disposition of B<SIGCHLD> is "
13642 "\"ignore\", explicitly setting the disposition to B<SIG_IGN> results in "
13643 "different treatment of zombie process children.)  Linux 2.6 conforms to this "
13644 "specification.  However, Linux 2.4 (and earlier) does not: if a B<wait>()  "
13645 "or B<waitpid>()  call is made while B<SIGCHLD> is being ignored, the call "
13646 "behaves just as though B<SIGCHLD> were not being ignored, that is, the call "
13647 "blocks until the next child terminates and then returns the process ID and "
13648 "status of that child."
13649 msgstr ""
13650 "POSIX.1-2001 では以下のように規定されている。 B<SIGCHLD> の動作が B<SIG_IGN> "
13651 "に設定されたか、 B<SIGCHLD> に対して B<SA_NOCLDWAIT> フラグが設定された場合 "
13652 "(B<sigaction>(2)  参照)、終了した子プロセスはゾンビにはならず、 B<wait>()  "
13653 "や B<waitpid>()  の呼び出しは全ての子プロセスが終了するまで停止し、 子プロセ"
13654 "スが全部終了した後 I<errno> に B<ECHILD> を設定して失敗する。 (もともとの "
13655 "POSIX 標準は B<SIGCHLD> に B<SIG_IGN> を設定した場合の振る舞いを未規定のまま"
13656 "にしている。 B<SIGCHLD> のデフォルトの動作が「無視」であるにもかかわらず、 "
13657 "B<SIGCHLD> の動作として B<SIG_IGN> を明示的に設定した場合にはゾンビプロセスの"
13658 "子プロセスの扱いが 異なる点に注意すること。)  Linux 2.6 はこの仕様に準拠して"
13659 "いる。 しかし、Linux 2.4 (とそれ以前のバージョン) はそうではない: B<SIGCHLD> "
13660 "が無視される状態で B<wait>()  または B<waitpid>()  が呼び出された場合、 "
13661 "B<SIGCHLD> が無視されていないかのように振る舞う。 つまり、呼び出しによって次"
13662 "の子プロセスの終了までブロックされ、 終了した子プロセスの PID と状態が返され"
13663 "る。"
13664
13665 #. type: Plain text
13666 #: build/C/man2/wait.2:492
13667 msgid ""
13668 "In the Linux kernel, a kernel-scheduled thread is not a distinct construct "
13669 "from a process.  Instead, a thread is simply a process that is created using "
13670 "the Linux-unique B<clone>(2)  system call; other routines such as the "
13671 "portable B<pthread_create>(3)  call are implemented using B<clone>(2).  "
13672 "Before Linux 2.4, a thread was just a special case of a process, and as a "
13673 "consequence one thread could not wait on the children of another thread, "
13674 "even when the latter belongs to the same thread group.  However, POSIX "
13675 "prescribes such functionality, and since Linux 2.4 a thread can, and by "
13676 "default will, wait on children of other threads in the same thread group."
13677 msgstr ""
13678 "Linux カーネルでは、カーネルによってスケジュールされるスレッドは プロセスと明"
13679 "確に区別できる構成要素ではない。スレッドは Linux 固有の B<clone>(2)  システム"
13680 "コールを使用して生成されるプロセスに過ぎない。 移植性のある B<pthread_create>"
13681 "(3)  コールのような他のルーチンは B<clone>(2)  を使用して実装されている; これ"
13682 "らでは B<waitid>()  を使うことはできない。 Linux 2.4 より前では、スレッドは単"
13683 "に特殊なプロセスであったので、 例え同じスレッドグループであっても、 あるス"
13684 "レッドが別のスレッドの子プロセスが終了するのを待つことは出来なかった。 しか"
13685 "し、POSIX ではこのような機能を規定しており、 Linux 2.4 以降では、あるスレッド"
13686 "が同じスレッドグループの他のスレッドの 子プロセスが終了するのを待つことができ"
13687 "るようになった。 そして将来はこれがデフォルトの動作になるであろう。"
13688
13689 #. type: Plain text
13690 #: build/C/man2/wait.2:499
13691 msgid ""
13692 "The following Linux-specific I<options> are for use with children created "
13693 "using B<clone>(2); they cannot be used with B<waitid>():"
13694 msgstr ""
13695 "B<clone>(2)  を用いて作られた子プロセスには、以下の Linux 固有の I<options> "
13696 "が使用できる。"
13697
13698 #. type: TP
13699 #: build/C/man2/wait.2:499
13700 #, no-wrap
13701 msgid "B<__WCLONE>"
13702 msgstr "B<__WCLONE>"
13703
13704 #.  since 0.99pl10
13705 #. type: Plain text
13706 #: build/C/man2/wait.2:510
13707 msgid ""
13708 "Wait for \"clone\" children only.  If omitted then wait for \"non-clone\" "
13709 "children only.  (A \"clone\" child is one which delivers no signal, or a "
13710 "signal other than B<SIGCHLD> to its parent upon termination.)  This option "
13711 "is ignored if B<__WALL> is also specified."
13712 msgstr ""
13713 "\"clone\" な子プロセスだけを待つ。 指定されなかった場合は非 \"clone\" な子プ"
13714 "ロセスだけを待つ (\"clone\" な子プロセスは、終了時に親プロセスへ全くシグナル"
13715 "を送らないか、 B<SIGCHLD> 以外のシグナルを送る)。 このオプションは B<__WALL> "
13716 "も指定された場合は無視される。"
13717
13718 #. type: TP
13719 #: build/C/man2/wait.2:510
13720 #, no-wrap
13721 msgid "B<__WALL> (since Linux 2.4)"
13722 msgstr "B<__WALL> (Linux 2.4 以降)"
13723
13724 #.  since patch-2.3.48
13725 #. type: Plain text
13726 #: build/C/man2/wait.2:515
13727 msgid "Wait for all children, regardless of type (\"clone\" or \"non-clone\")."
13728 msgstr "\"clone\" であるかないかに関わらず、 全ての子プロセスを待つ。"
13729
13730 #. type: TP
13731 #: build/C/man2/wait.2:515
13732 #, no-wrap
13733 msgid "B<__WNOTHREAD> (since Linux 2.4)"
13734 msgstr "B<__WNOTHREAD> (Linux 2.4 以降)"
13735
13736 #.  since patch-2.4.0-test8
13737 #. type: Plain text
13738 #: build/C/man2/wait.2:521
13739 msgid ""
13740 "Do not wait for children of other threads in the same thread group.  This "
13741 "was the default before Linux 2.4."
13742 msgstr ""
13743 "同じスレッドグループの他のスレッドの子プロセスは待たない。 Linux 2.4 より前で"
13744 "はデフォルトであった。"
13745
13746 #. type: Plain text
13747 #: build/C/man2/wait.2:536
13748 msgid ""
13749 "According to POSIX.1-2008, an application calling B<waitid>()  must ensure "
13750 "that I<infop> points to a I<siginfo_t> structure (i.e., that it is a non-"
13751 "NULL pointer).  On Linux, if I<infop> is NULL, B<waitid>()  succeeds, and "
13752 "returns the process ID of the waited-for child.  Applications should avoid "
13753 "relying on this inconsistent, nonstandard, and unnecessary feature."
13754 msgstr ""
13755 "POSIX.1-2008 によると、 B<waitid>() を呼び出すアプリケーションは、 I<infop> "
13756 "が I<siginfo_t> 構造体を指していること (つまり I<infop> が NULL でないポイン"
13757 "タであること) を保証しなければならない。 Linux では、 I<infop> が NULL の場"
13758 "合、 B<waitid>() は成功し、wait している子プロセスのプロセス ID を返す。 アプ"
13759 "リケーションは、この食い違った、非標準で、不必要な機能に依存しないようにすべ"
13760 "きである。"
13761
13762 #.  fork.2 refers to this example program.
13763 #. type: Plain text
13764 #: build/C/man2/wait.2:553
13765 msgid ""
13766 "The following program demonstrates the use of B<fork>(2)  and B<waitpid>().  "
13767 "The program creates a child process.  If no command-line argument is "
13768 "supplied to the program, then the child suspends its execution using B<pause>"
13769 "(2), to allow the user to send signals to the child.  Otherwise, if a "
13770 "command-line argument is supplied, then the child exits immediately, using "
13771 "the integer supplied on the command line as the exit status.  The parent "
13772 "process executes a loop that monitors the child using B<waitpid>(), and uses "
13773 "the W*() macros described above to analyze the wait status value."
13774 msgstr ""
13775 "以下のプログラムは、 B<fork>(2)  と B<waitpid>()  の使用方法の例を示してい"
13776 "る。 このプログラムでは子プロセスを生成する。 コマンドライン引き数が指定され"
13777 "なかったときは、 子プロセスは B<pause>(2)  を使ってその実行を一時停止し、ユー"
13778 "ザがその子プロセスに シグナルを送信できるようにする。 コマンドライン引き数が"
13779 "指定された場合は、 子プロセスは直ちに終了し、 コマンドラインで指定された整数"
13780 "を終了ステータスとして使用する。 親プロセスは、 B<waitpid>()  を使って子プロ"
13781 "セスを監視し、 wait のステータス値を上記の W*() マクロを使って解析するという "
13782 "ループを実行する。"
13783
13784 #. type: Plain text
13785 #: build/C/man2/wait.2:569
13786 #, no-wrap
13787 msgid ""
13788 "$B< ./a.out &>\n"
13789 "Child PID is 32360\n"
13790 "[1] 32359\n"
13791 "$B< kill -STOP 32360>\n"
13792 "stopped by signal 19\n"
13793 "$B< kill -CONT 32360>\n"
13794 "continued\n"
13795 "$B< kill -TERM 32360>\n"
13796 "killed by signal 15\n"
13797 "[1]+  Done                    ./a.out\n"
13798 "$\n"
13799 msgstr ""
13800 "$B< ./a.out &>\n"
13801 "Child PID is 32360\n"
13802 "[1] 32359\n"
13803 "$B< kill -STOP 32360>\n"
13804 "stopped by signal 19\n"
13805 "$B< kill -CONT 32360>\n"
13806 "continued\n"
13807 "$B< kill -TERM 32360>\n"
13808 "killed by signal 15\n"
13809 "[1]+  Done                    ./a.out\n"
13810 "$\n"
13811
13812 #. type: Plain text
13813 #: build/C/man2/wait.2:578
13814 #, no-wrap
13815 msgid ""
13816 "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
13817 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
13818 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
13819 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
13820 msgstr ""
13821 "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
13822 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
13823 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
13824 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
13825
13826 #. type: Plain text
13827 #: build/C/man2/wait.2:584
13828 #, no-wrap
13829 msgid ""
13830 "int\n"
13831 "main(int argc, char *argv[])\n"
13832 "{\n"
13833 "    pid_t cpid, w;\n"
13834 "    int status;\n"
13835 msgstr ""
13836 "int\n"
13837 "main(int argc, char *argv[])\n"
13838 "{\n"
13839 "    pid_t cpid, w;\n"
13840 "    int status;\n"
13841
13842 #. type: Plain text
13843 #: build/C/man2/wait.2:590
13844 #, no-wrap
13845 msgid ""
13846 "    cpid = fork();\n"
13847 "    if (cpid == -1) {\n"
13848 "        perror(\"fork\");\n"
13849 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
13850 "    }\n"
13851 msgstr ""
13852 "    cpid = fork();\n"
13853 "    if (cpid == -1) {\n"
13854 "        perror(\"fork\");\n"
13855 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
13856 "    }\n"
13857
13858 #. type: Plain text
13859 #: build/C/man2/wait.2:596
13860 #, no-wrap
13861 msgid ""
13862 "    if (cpid == 0) {            /* Code executed by child */\n"
13863 "        printf(\"Child PID is %ld\\en\", (long) getpid());\n"
13864 "        if (argc == 1)\n"
13865 "            pause();                    /* Wait for signals */\n"
13866 "        _exit(atoi(argv[1]));\n"
13867 msgstr ""
13868 "    if (cpid == 0) {            /* Code executed by child */\n"
13869 "        printf(\"Child PID is %ld\\en\", (long) getpid());\n"
13870 "        if (argc == 1)\n"
13871 "            pause();                    /* Wait for signals */\n"
13872 "        _exit(atoi(argv[1]));\n"
13873
13874 #. type: Plain text
13875 #: build/C/man2/wait.2:604
13876 #, no-wrap
13877 msgid ""
13878 "    } else {                    /* Code executed by parent */\n"
13879 "        do {\n"
13880 "            w = waitpid(cpid, &status, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
13881 "            if (w == -1) {\n"
13882 "                perror(\"waitpid\");\n"
13883 "                exit(EXIT_FAILURE);\n"
13884 "            }\n"
13885 msgstr ""
13886 "    } else {                    /* Code executed by parent */\n"
13887 "        do {\n"
13888 "            w = waitpid(cpid, &status, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
13889 "            if (w == -1) {\n"
13890 "                perror(\"waitpid\");\n"
13891 "                exit(EXIT_FAILURE);\n"
13892 "            }\n"
13893
13894 #. type: Plain text
13895 #: build/C/man2/wait.2:618
13896 #, no-wrap
13897 msgid ""
13898 "            if (WIFEXITED(status)) {\n"
13899 "                printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(status));\n"
13900 "            } else if (WIFSIGNALED(status)) {\n"
13901 "                printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(status));\n"
13902 "            } else if (WIFSTOPPED(status)) {\n"
13903 "                printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(status));\n"
13904 "            } else if (WIFCONTINUED(status)) {\n"
13905 "                printf(\"continued\\en\");\n"
13906 "            }\n"
13907 "        } while (!WIFEXITED(status) && !WIFSIGNALED(status));\n"
13908 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
13909 "    }\n"
13910 "}\n"
13911 msgstr ""
13912 "            if (WIFEXITED(status)) {\n"
13913 "                printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(status));\n"
13914 "            } else if (WIFSIGNALED(status)) {\n"
13915 "                printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(status));\n"
13916 "            } else if (WIFSTOPPED(status)) {\n"
13917 "                printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(status));\n"
13918 "            } else if (WIFCONTINUED(status)) {\n"
13919 "                printf(\"continued\\en\");\n"
13920 "            }\n"
13921 "        } while (!WIFEXITED(status) && !WIFSIGNALED(status));\n"
13922 "        exit(EXIT_SUCCESS);\n"
13923 "    }\n"
13924 "}\n"
13925
13926 #. type: Plain text
13927 #: build/C/man2/wait.2:631
13928 msgid ""
13929 "B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), B<sigaction>"
13930 "(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), B<credentials>(7), "
13931 "B<signal>(7)"
13932 msgstr ""
13933 "B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), B<sigaction>"
13934 "(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), B<credentials>(7), "
13935 "B<signal>(7)"
13936
13937 #. type: TH
13938 #: build/C/man2/wait4.2:33
13939 #, no-wrap
13940 msgid "WAIT4"
13941 msgstr "WAIT4"
13942
13943 #. type: TH
13944 #: build/C/man2/wait4.2:33
13945 #, no-wrap
13946 msgid "2012-09-23"
13947 msgstr "2012-09-23"
13948
13949 #. type: Plain text
13950 #: build/C/man2/wait4.2:36
13951 msgid "wait3, wait4 - wait for process to change state, BSD style"
13952 msgstr "wait3, wait4 - BSD スタイルでプロセスの状態変化を待つ"
13953
13954 #. type: Plain text
13955 #: build/C/man2/wait4.2:42
13956 #, no-wrap
13957 msgid ""
13958 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
13959 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
13960 "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
13961 "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
13962 msgstr ""
13963 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
13964 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
13965 "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
13966 "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
13967
13968 #. type: Plain text
13969 #: build/C/man2/wait4.2:45
13970 #, no-wrap
13971 msgid ""
13972 "B<pid_t wait3(int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
13973 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
13974 msgstr ""
13975 "B<pid_t wait3(int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
13976 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
13977
13978 #. type: Plain text
13979 #: build/C/man2/wait4.2:48
13980 #, no-wrap
13981 msgid ""
13982 "B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
13983 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
13984 msgstr ""
13985 "B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
13986 "B<            struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
13987
13988 #. type: Plain text
13989 #: build/C/man2/wait4.2:57
13990 msgid "B<wait3>():"
13991 msgstr "B<wait3>():"
13992
13993 #. type: Plain text
13994 #: build/C/man2/wait4.2:63
13995 msgid "B<wait4>():"
13996 msgstr "B<wait4>():"
13997
13998 #. type: Plain text
13999 #: build/C/man2/wait4.2:65
14000 msgid "_BSD_SOURCE"
14001 msgstr "_BSD_SOURCE"
14002
14003 #. type: Plain text
14004 #: build/C/man2/wait4.2:73
14005 msgid ""
14006 "These functions are obsolete; use B<waitpid>(2)  or B<waitid>(2)  in new "
14007 "programs."
14008 msgstr ""
14009 "これらの関数は廃止予定である。 新しいプログラムでは B<waitpid>(2) や "
14010 "B<waitid>(2) を使用すること。"
14011
14012 #. type: Plain text
14013 #: build/C/man2/wait4.2:83
14014 msgid ""
14015 "The B<wait3>()  and B<wait4>()  system calls are similar to B<waitpid>(2), "
14016 "but additionally return resource usage information about the child in the "
14017 "structure pointed to by I<rusage>."
14018 msgstr ""
14019 "システムコール B<wait3>()  と B<wait4>()  は B<waitpid>(2)  と同様の動作をす"
14020 "る。それに加え、子プロセスのリソース使用状況の情報を I<rusage> が指す構造体に"
14021 "入れて返す。"
14022
14023 #. type: Plain text
14024 #: build/C/man2/wait4.2:89
14025 msgid ""
14026 "Other than the use of the I<rusage> argument, the following B<wait3>()  call:"
14027 msgstr "I<rusage> を使用する点を除けば、次の B<wait3>()  の呼び出し"
14028
14029 #. type: Plain text
14030 #: build/C/man2/wait4.2:92
14031 #, no-wrap
14032 msgid "    wait3(status, options, rusage);\n"
14033 msgstr "    wait3(status, options, rusage);\n"
14034
14035 #. type: Plain text
14036 #: build/C/man2/wait4.2:95 build/C/man2/wait4.2:109
14037 msgid "is equivalent to:"
14038 msgstr "は以下と等価である。"
14039
14040 #. type: Plain text
14041 #: build/C/man2/wait4.2:98
14042 #, no-wrap
14043 msgid "    waitpid(-1, status, options);\n"
14044 msgstr "    waitpid(-1, status, options);\n"
14045
14046 #. type: Plain text
14047 #: build/C/man2/wait4.2:103
14048 msgid "Similarly, the following B<wait4>()  call:"
14049 msgstr "同様に、次の B<wait4>()  の呼び出し"
14050
14051 #. type: Plain text
14052 #: build/C/man2/wait4.2:106
14053 #, no-wrap
14054 msgid "    wait4(pid, status, options, rusage);\n"
14055 msgstr "    wait4(pid, status, options, rusage);\n"
14056
14057 #. type: Plain text
14058 #: build/C/man2/wait4.2:112
14059 #, no-wrap
14060 msgid "    waitpid(pid, status, options);\n"
14061 msgstr "    waitpid(pid, status, options);\n"
14062
14063 #. type: Plain text
14064 #: build/C/man2/wait4.2:122
14065 msgid ""
14066 "In other words, B<wait3>()  waits of any child, while B<wait4>()  can be "
14067 "used to select a specific child, or children, on which to wait.  See B<wait>"
14068 "(2)  for further details."
14069 msgstr ""
14070 "言い換えると、 B<wait3>()  は全ての子プロセスを対象に待つが、 B<wait4>()  で"
14071 "は特定の子プロセス (複数可) を選んで待つことができる。"
14072
14073 #. type: Plain text
14074 #: build/C/man2/wait4.2:132
14075 msgid ""
14076 "If I<rusage> is not NULL, the I<struct rusage> to which it points will be "
14077 "filled with accounting information about the child.  See B<getrusage>(2)  "
14078 "for details."
14079 msgstr ""
14080 "I<rusage> が NULL でない場合、 I<rusage> が指す I<rusage 構造体> には子プロセ"
14081 "スのアカウント情報が格納される。 詳しくは B<getrusage>(2)  を参照のこと。"
14082
14083 #. type: Plain text
14084 #: build/C/man2/wait4.2:135 build/C/man2/wait4.2:138
14085 msgid "As for B<waitpid>(2)."
14086 msgstr "B<waitpid>(2)  と同様。"
14087
14088 #. type: Plain text
14089 #: build/C/man2/wait4.2:140
14090 msgid "4.3BSD."
14091 msgstr "4.3BSD."
14092
14093 #. type: Plain text
14094 #: build/C/man2/wait4.2:147
14095 msgid ""
14096 "SUSv1 included a specification of B<wait3>(); SUSv2 included B<wait3>(), but "
14097 "marked it LEGACY; SUSv3 removed it."
14098 msgstr ""
14099 "SUSv1 には B<wait3>() の規定があった。 SUSv2 には B<wait3>() が含まれていた"
14100 "が、「過去の名残 (LEGACY)」となっていた。 SUSv3 では B<wait3>() は削除され"
14101 "た。"
14102
14103 #. type: Plain text
14104 #: build/C/man2/wait4.2:159
14105 msgid ""
14106 "Including I<E<lt>sys/time.hE<gt>> is not required these days, but increases "
14107 "portability.  (Indeed, I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> defines the I<rusage> "
14108 "structure with fields of type I<struct timeval> defined in I<E<lt>sys/time."
14109 "hE<gt>>.)"
14110 msgstr ""
14111 "現在では I<E<lt>sys/time.hE<gt>> をインクルードする必要はないが、インクルード"
14112 "しておくと 移植性を高めることができる (実際には I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> "
14113 "で I<rusage> 構造体が定義されているが、そのフィールドで使用されている "
14114 "I<struct timeval> 型は I<E<lt>sys/time.hE<gt>> で定義されている)。"
14115
14116 #. type: Plain text
14117 #: build/C/man2/wait4.2:165
14118 msgid ""
14119 "On Linux, B<wait3>()  is a library function implemented on top of the "
14120 "B<wait4>()  system call."
14121 msgstr ""
14122 "Linux では、 B<wait3>()  はライブラリ関数であり、 B<wait4>()  システムコール"
14123 "を使って実装されている。"
14124
14125 #. type: Plain text
14126 #: build/C/man2/wait4.2:172
14127 msgid ""
14128 "B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), "
14129 "B<signal>(7)"
14130 msgstr ""
14131 "B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), "
14132 "B<signal>(7)"
14133
14134 #~ msgid "2012-05-01"
14135 #~ msgstr "2012-05-01"
14136
14137 #~ msgid "2008-06-26"
14138 #~ msgstr "2008-06-26"
14139
14140 #~ msgid "B<sigaction>()  returns 0 on success and -1 on error."
14141 #~ msgstr "B<sigaction>()  は成功すれば 0 を返し、エラーならば -1 を返す。"
14142
14143 #~ msgid "B<sigpending>()  returns 0 on success and -1 on error."
14144 #~ msgstr "B<sigpending>()  は成功すれば 0 を返し、エラーならば -1 を返す。"
14145
14146 #~ msgid "B<sigprocmask>()  returns 0 on success and -1 on error."
14147 #~ msgstr "B<sigprocmask>()  は成功すれば 0 を返し、エラーならば -1 を返す。"