1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-23 22:22+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-23 22:45+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25
25 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25
31 #: build/C/man3/bsd_signal.3:25 build/C/man2/eventfd.2:22
32 #: build/C/man2/getitimer.2:12 build/C/man3/gsignal.3:27
33 #: build/C/man2/kill.2:44 build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man2/pause.2:30
34 #: build/C/man2/prctl.2:54 build/C/man3/profil.3:28 build/C/man3/psignal.3:30
35 #: build/C/man3/raise.3:29 build/C/man2/restart_syscall.2:33
36 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
37 #: build/C/man2/sgetmask.2:26 build/C/man2/sigaction.2:49
38 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27 build/C/man7/sigevent.7:26
39 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31 build/C/man2/signal.2:36
40 #: build/C/man7/signal.7:46 build/C/man2/signalfd.2:20
41 #: build/C/man3/sigpause.3:25 build/C/man2/sigpending.2:29
42 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29 build/C/man3/sigqueue.3:28
43 #: build/C/man2/sigreturn.2:30 build/C/man3/sigset.3:26
44 #: build/C/man3/sigsetops.3:31 build/C/man2/sigsuspend.2:29
45 #: build/C/man3/sigvec.3:26 build/C/man3/sigwait.3:26
46 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25 build/C/man3/sysv_signal.3:25
47 #: build/C/man2/timer_create.2:33 build/C/man2/timer_delete.2:26
48 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:26 build/C/man2/timer_settime.2:26
49 #: build/C/man2/timerfd_create.2:22 build/C/man2/tkill.2:29
50 #: build/C/man2/wait.2:49 build/C/man2/wait4.2:33
52 msgid "Linux Programmer's Manual"
53 msgstr "Linux Programmer's Manual"
56 #: build/C/man3/bsd_signal.3:26 build/C/man2/eventfd.2:23
57 #: build/C/man2/getitimer.2:13 build/C/man3/gsignal.3:28
58 #: build/C/man2/kill.2:45 build/C/man2/killpg.2:43 build/C/man2/pause.2:31
59 #: build/C/man2/prctl.2:55 build/C/man3/profil.3:29 build/C/man3/psignal.3:31
60 #: build/C/man3/raise.3:30 build/C/man2/restart_syscall.2:34
61 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:26 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:26
62 #: build/C/man2/sgetmask.2:27 build/C/man2/sigaction.2:50
63 #: build/C/man2/sigaltstack.2:28 build/C/man7/sigevent.7:27
64 #: build/C/man3/siginterrupt.3:32 build/C/man2/signal.2:37
65 #: build/C/man7/signal.7:47 build/C/man2/signalfd.2:21
66 #: build/C/man3/sigpause.3:26 build/C/man2/sigpending.2:30
67 #: build/C/man2/sigprocmask.2:30 build/C/man3/sigqueue.3:29
68 #: build/C/man2/sigreturn.2:31 build/C/man3/sigset.3:27
69 #: build/C/man3/sigsetops.3:32 build/C/man2/sigsuspend.2:30
70 #: build/C/man3/sigvec.3:27 build/C/man3/sigwait.3:27
71 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:26 build/C/man3/sysv_signal.3:26
72 #: build/C/man2/timer_create.2:34 build/C/man2/timer_delete.2:27
73 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:27 build/C/man2/timer_settime.2:27
74 #: build/C/man2/timerfd_create.2:23 build/C/man2/tkill.2:30
75 #: build/C/man2/wait.2:50 build/C/man2/wait4.2:34
81 #: build/C/man3/bsd_signal.3:28
82 msgid "bsd_signal - signal handling with BSD semantics"
83 msgstr "bsd_signal - BSD 方式のシグナル処理"
86 #: build/C/man3/bsd_signal.3:28 build/C/man2/eventfd.2:25
87 #: build/C/man2/getitimer.2:15 build/C/man3/gsignal.3:30
88 #: build/C/man2/kill.2:47 build/C/man2/killpg.2:45 build/C/man2/pause.2:33
89 #: build/C/man2/prctl.2:57 build/C/man3/profil.3:31 build/C/man3/psignal.3:33
90 #: build/C/man3/raise.3:32 build/C/man2/restart_syscall.2:36
91 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:28 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:28
92 #: build/C/man2/sgetmask.2:29 build/C/man2/sigaction.2:52
93 #: build/C/man2/sigaltstack.2:30 build/C/man7/sigevent.7:29
94 #: build/C/man3/siginterrupt.3:34 build/C/man2/signal.2:39
95 #: build/C/man2/signalfd.2:23 build/C/man3/sigpause.3:28
96 #: build/C/man2/sigpending.2:32 build/C/man2/sigprocmask.2:32
97 #: build/C/man3/sigqueue.3:31 build/C/man2/sigreturn.2:33
98 #: build/C/man3/sigset.3:29 build/C/man3/sigsetops.3:35
99 #: build/C/man2/sigsuspend.2:32 build/C/man3/sigvec.3:29
100 #: build/C/man3/sigwait.3:29 build/C/man2/sigwaitinfo.2:28
101 #: build/C/man3/sysv_signal.3:28 build/C/man2/timer_create.2:36
102 #: build/C/man2/timer_delete.2:29 build/C/man2/timer_getoverrun.2:29
103 #: build/C/man2/timer_settime.2:30 build/C/man2/timerfd_create.2:26
104 #: build/C/man2/tkill.2:32 build/C/man2/wait.2:52 build/C/man2/wait4.2:36
110 #: build/C/man3/bsd_signal.3:30
111 msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
112 msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
115 #: build/C/man3/bsd_signal.3:32 build/C/man2/killpg.2:47
116 #: build/C/man2/sigaltstack.2:32 build/C/man2/signal.2:41
117 #: build/C/man2/sigpending.2:34 build/C/man2/sigprocmask.2:34
118 #: build/C/man3/sigqueue.3:33 build/C/man3/sigset.3:31
119 #: build/C/man3/sigsetops.3:37 build/C/man2/sigsuspend.2:34
120 #: build/C/man3/sigvec.3:31 build/C/man3/sysv_signal.3:32
121 msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>"
122 msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>"
125 #: build/C/man3/bsd_signal.3:34 build/C/man2/signal.2:43
126 #: build/C/man3/sigset.3:33 build/C/man3/sysv_signal.3:34
127 msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>"
128 msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>"
131 #: build/C/man3/bsd_signal.3:36
133 "B<sighandler_t bsd_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
135 "B<sighandler_t bsd_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
138 #: build/C/man3/bsd_signal.3:36 build/C/man2/eventfd.2:29
139 #: build/C/man2/getitimer.2:24 build/C/man3/gsignal.3:49
140 #: build/C/man2/kill.2:65 build/C/man2/killpg.2:60 build/C/man2/pause.2:37
141 #: build/C/man2/prctl.2:64 build/C/man3/profil.3:46 build/C/man3/psignal.3:56
142 #: build/C/man3/raise.3:38 build/C/man2/restart_syscall.2:41
143 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:38 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:34
144 #: build/C/man2/sgetmask.2:36 build/C/man2/sigaction.2:72
145 #: build/C/man2/sigaltstack.2:51 build/C/man7/sigevent.7:52
146 #: build/C/man3/siginterrupt.3:55 build/C/man2/signal.2:45
147 #: build/C/man7/signal.7:49 build/C/man2/signalfd.2:27
148 #: build/C/man3/sigpause.3:36 build/C/man2/sigpending.2:46
149 #: build/C/man2/sigprocmask.2:47 build/C/man3/sigqueue.3:43
150 #: build/C/man2/sigreturn.2:35 build/C/man3/sigset.3:58
151 #: build/C/man3/sigsetops.3:63 build/C/man2/sigsuspend.2:46
152 #: build/C/man3/sigvec.3:49 build/C/man3/sigwait.3:45
153 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:46 build/C/man3/sysv_signal.3:36
154 #: build/C/man2/timer_create.2:54 build/C/man2/timer_delete.2:45
155 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:45 build/C/man2/timer_settime.2:50
156 #: build/C/man2/timerfd_create.2:38 build/C/man2/tkill.2:41
157 #: build/C/man2/wait.2:83 build/C/man2/wait4.2:67
163 #: build/C/man3/bsd_signal.3:41
165 "The B<bsd_signal>() function takes the same arguments, and performs the "
166 "same task, as B<signal>(2)."
168 "B<bsd_signal>() 関数は B<signal>(2) と同じ引き数をとり、同じ処理を実行す"
172 #: build/C/man3/bsd_signal.3:54
174 "The difference between the two is that B<bsd_signal>() is guaranteed to "
175 "provide reliable signal semantics, that is: a) the disposition of the signal "
176 "is not reset to the default when the handler is invoked; b) delivery of "
177 "further instances of the signal is blocked while the signal handler is "
178 "executing; and c) if the handler interrupts a blocking system call, then the "
179 "system call is automatically restarted. A portable application cannot rely "
180 "on B<signal>(2) to provide these guarantees."
182 "両者の違いは、 B<bsd_signal>() では信頼性のあるシグナル処理方式の提供が保証"
183 "されていることである。 信頼性のあるシグナル処理方式は以下の特徴を持つ。 a) ハ"
184 "ンドラが起動された場合に、シグナルの処理方法 (disposition) が デフォルトにリ"
185 "セットされない、 b) シグナルハンドラの実行中は、それ以降に発生した同じシグナ"
186 "ルの配送が ブロックされない、 c) ハンドラが停止中の (blocking している) シス"
187 "テムコールを 中断した場合、そのシステムコールが自動的に再開される。 移植性が"
188 "必要なアプリケーションでは、 B<signal>(2) でこれらが保証されることを前提にす"
192 #: build/C/man3/bsd_signal.3:54 build/C/man2/eventfd.2:222
193 #: build/C/man2/getitimer.2:129 build/C/man2/kill.2:100
194 #: build/C/man2/killpg.2:89 build/C/man2/pause.2:42 build/C/man2/prctl.2:884
195 #: build/C/man3/profil.3:68 build/C/man3/psignal.3:89 build/C/man3/raise.3:61
196 #: build/C/man2/restart_syscall.2:88 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:129
197 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:54 build/C/man2/sgetmask.2:59
198 #: build/C/man2/sigaction.2:728 build/C/man2/sigaltstack.2:133
199 #: build/C/man3/siginterrupt.3:73 build/C/man2/signal.2:97
200 #: build/C/man2/signalfd.2:251 build/C/man3/sigpause.3:48
201 #: build/C/man2/sigpending.2:53 build/C/man2/sigprocmask.2:93
202 #: build/C/man3/sigqueue.3:83 build/C/man2/sigreturn.2:65
203 #: build/C/man3/sigset.3:129 build/C/man3/sigsetops.3:107
204 #: build/C/man2/sigsuspend.2:70 build/C/man3/sigvec.3:199
205 #: build/C/man3/sigwait.3:69 build/C/man2/sigwaitinfo.2:105
206 #: build/C/man3/sysv_signal.3:51 build/C/man2/timer_create.2:169
207 #: build/C/man2/timer_delete.2:53 build/C/man2/timer_getoverrun.2:82
208 #: build/C/man2/timer_settime.2:173 build/C/man2/timerfd_create.2:294
209 #: build/C/man2/tkill.2:88 build/C/man2/wait.2:355 build/C/man2/wait4.2:132
215 #: build/C/man3/bsd_signal.3:60
217 "The B<bsd_signal>() function returns the previous value of the signal "
218 "handler, or B<SIG_ERR> on error."
220 "B<bsd_signal>() 関数はシグナルハンドラの直前の値を返す。 エラーの場合、 "
224 #: build/C/man3/bsd_signal.3:60 build/C/man2/eventfd.2:229
225 #: build/C/man2/getitimer.2:134 build/C/man2/kill.2:105
226 #: build/C/man2/killpg.2:94 build/C/man2/pause.2:53 build/C/man2/prctl.2:904
227 #: build/C/man2/restart_syscall.2:92 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:134
228 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:65 build/C/man2/sgetmask.2:64
229 #: build/C/man2/sigaction.2:733 build/C/man2/sigaltstack.2:137
230 #: build/C/man3/siginterrupt.3:83 build/C/man2/signal.2:105
231 #: build/C/man2/signalfd.2:265 build/C/man2/sigpending.2:59
232 #: build/C/man2/sigprocmask.2:99 build/C/man3/sigqueue.3:91
233 #: build/C/man3/sigset.3:154 build/C/man3/sigsetops.3:127
234 #: build/C/man2/sigsuspend.2:76 build/C/man3/sigvec.3:216
235 #: build/C/man3/sigwait.3:74 build/C/man2/sigwaitinfo.2:114
236 #: build/C/man3/sysv_signal.3:57 build/C/man2/timer_create.2:177
237 #: build/C/man2/timer_delete.2:60 build/C/man2/timer_getoverrun.2:90
238 #: build/C/man2/timer_settime.2:182 build/C/man2/timerfd_create.2:309
239 #: build/C/man2/tkill.2:92 build/C/man2/wait.2:385 build/C/man2/wait4.2:135
245 #: build/C/man3/bsd_signal.3:63 build/C/man3/sysv_signal.3:60
246 msgid "As for B<signal>(2)."
247 msgstr "B<signal>(2) と同じ。"
250 #: build/C/man3/bsd_signal.3:63 build/C/man3/raise.3:64
251 #: build/C/man3/siginterrupt.3:87 build/C/man3/sigpause.3:56
252 #: build/C/man3/sigqueue.3:114 build/C/man3/sigsetops.3:132
253 #: build/C/man3/sigvec.3:221 build/C/man3/sigwait.3:80
254 #: build/C/man3/sysv_signal.3:60
260 #: build/C/man3/bsd_signal.3:64 build/C/man3/raise.3:65
261 #: build/C/man3/siginterrupt.3:88 build/C/man3/sigpause.3:57
262 #: build/C/man3/sigqueue.3:115 build/C/man3/sigsetops.3:133
263 #: build/C/man3/sigvec.3:222 build/C/man3/sigwait.3:81
264 #: build/C/man3/sysv_signal.3:61
266 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
267 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
270 #: build/C/man3/bsd_signal.3:68
271 msgid "The B<bsd_signal>() function is thread-safe."
272 msgstr "B<bsd_signal>() 関数はスレッドセーフである。"
275 #: build/C/man3/bsd_signal.3:68 build/C/man2/eventfd.2:266
276 #: build/C/man2/getitimer.2:155 build/C/man3/gsignal.3:95
277 #: build/C/man2/kill.2:121 build/C/man2/killpg.2:111 build/C/man2/pause.2:57
278 #: build/C/man2/prctl.2:1182 build/C/man3/profil.3:70
279 #: build/C/man3/psignal.3:99 build/C/man3/raise.3:69
280 #: build/C/man2/restart_syscall.2:100 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:176
281 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:81 build/C/man2/sgetmask.2:73
282 #: build/C/man2/sigaction.2:745 build/C/man2/sigaltstack.2:158
283 #: build/C/man7/sigevent.7:130 build/C/man3/siginterrupt.3:93
284 #: build/C/man2/signal.2:110 build/C/man7/signal.7:872
285 #: build/C/man2/signalfd.2:307 build/C/man3/sigpause.3:61
286 #: build/C/man2/sigpending.2:64 build/C/man2/sigprocmask.2:112
287 #: build/C/man3/sigqueue.3:119 build/C/man2/sigreturn.2:68
288 #: build/C/man3/sigset.3:173 build/C/man3/sigsetops.3:145
289 #: build/C/man2/sigsuspend.2:84 build/C/man3/sigvec.3:241
290 #: build/C/man3/sigwait.3:85 build/C/man2/sigwaitinfo.2:133
291 #: build/C/man3/sysv_signal.3:65 build/C/man2/timer_create.2:195
292 #: build/C/man2/timer_delete.2:67 build/C/man2/timer_getoverrun.2:97
293 #: build/C/man2/timer_settime.2:207 build/C/man2/timerfd_create.2:378
294 #: build/C/man2/tkill.2:109 build/C/man2/wait.2:423 build/C/man2/wait4.2:138
296 msgid "CONFORMING TO"
300 #: build/C/man3/bsd_signal.3:75
302 "4.2BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 removes the specification of "
303 "B<bsd_signal>(), recommending the use of B<sigaction>(2) instead."
305 "4.2BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 では B<bsd_signal>() の仕様が削除されて"
306 "いる。 代わりに、 B<sigaction>(2) の使用が推奨されている。"
309 #: build/C/man3/bsd_signal.3:75 build/C/man2/eventfd.2:271
310 #: build/C/man2/getitimer.2:165 build/C/man2/kill.2:123
311 #: build/C/man2/killpg.2:115 build/C/man3/raise.3:71
312 #: build/C/man2/restart_syscall.2:102 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:178
313 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:84 build/C/man2/sgetmask.2:75
314 #: build/C/man2/sigaction.2:748 build/C/man2/sigaltstack.2:160
315 #: build/C/man2/signal.2:112 build/C/man2/signalfd.2:312
316 #: build/C/man3/sigpause.3:65 build/C/man2/sigpending.2:66
317 #: build/C/man2/sigprocmask.2:114 build/C/man3/sigqueue.3:121
318 #: build/C/man2/sigreturn.2:74 build/C/man3/sigset.3:190
319 #: build/C/man3/sigsetops.3:147 build/C/man2/sigsuspend.2:86
320 #: build/C/man3/sigvec.3:247 build/C/man3/sigwait.3:87
321 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:135 build/C/man3/sysv_signal.3:67
322 #: build/C/man2/timer_create.2:197 build/C/man2/timer_getoverrun.2:99
323 #: build/C/man2/tkill.2:115 build/C/man2/wait.2:425 build/C/man2/wait4.2:147
329 #: build/C/man3/bsd_signal.3:81
331 "Use of B<bsd_signal>() should be avoided; use B<sigaction>(2) instead."
333 "B<bsd_signal>() の使用は避けるべきである。代わりに B<sigaction>(2) を使うこ"
337 #: build/C/man3/bsd_signal.3:92
339 "On modern Linux systems, B<bsd_signal>() and B<signal>(2) are equivalent. "
340 "But on older systems, B<signal>(2) provided unreliable signal semantics; "
341 "see B<signal>(2) for details."
343 "最近の Linux システムでは、 B<bsd_signal>() と B<signal>(2) は等価である。"
344 "しかし、以前のシステムでは、 B<signal>(2) は信頼性に欠けるシグナル処理方式を"
345 "提供していた。 詳細は B<signal>(2) を参照。"
348 #: build/C/man3/bsd_signal.3:99 build/C/man3/sysv_signal.3:92
350 "The use of I<sighandler_t> is a GNU extension; this type is defined only if "
351 "the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined."
353 "I<sighandler_t> を使っているのは GNU による拡張である。 この型は機能検査マク"
354 "ロ B<_GNU_SOURCE> を定義した場合にのみ定義される。"
357 #: build/C/man3/bsd_signal.3:99 build/C/man2/eventfd.2:417
358 #: build/C/man2/getitimer.2:246 build/C/man3/gsignal.3:103
359 #: build/C/man2/kill.2:171 build/C/man2/killpg.2:134 build/C/man2/pause.2:59
360 #: build/C/man2/prctl.2:1196 build/C/man3/profil.3:81
361 #: build/C/man3/psignal.3:113 build/C/man3/raise.3:82
362 #: build/C/man2/restart_syscall.2:135 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:188
363 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:88 build/C/man2/sgetmask.2:89
364 #: build/C/man2/sigaction.2:861 build/C/man2/sigaltstack.2:234
365 #: build/C/man7/sigevent.7:132 build/C/man3/siginterrupt.3:102
366 #: build/C/man2/signal.2:278 build/C/man7/signal.7:884
367 #: build/C/man2/signalfd.2:433 build/C/man3/sigpause.3:111
368 #: build/C/man2/sigpending.2:91 build/C/man2/sigprocmask.2:144
369 #: build/C/man3/sigqueue.3:154 build/C/man2/sigreturn.2:123
370 #: build/C/man3/sigset.3:266 build/C/man3/sigsetops.3:186
371 #: build/C/man2/sigsuspend.2:108 build/C/man3/sigvec.3:272
372 #: build/C/man3/sigwait.3:94 build/C/man2/sigwaitinfo.2:201
373 #: build/C/man3/sysv_signal.3:92 build/C/man2/timer_create.2:410
374 #: build/C/man2/timer_delete.2:69 build/C/man2/timer_getoverrun.2:131
375 #: build/C/man2/timer_settime.2:212 build/C/man2/timerfd_create.2:548
376 #: build/C/man2/tkill.2:124 build/C/man2/wait.2:635 build/C/man2/wait4.2:165
382 #: build/C/man3/bsd_signal.3:104
383 msgid "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
384 msgstr "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sysv_signal>(3), B<signal>(7)"
387 #: build/C/man3/bsd_signal.3:104 build/C/man2/eventfd.2:428
388 #: build/C/man2/getitimer.2:253 build/C/man3/gsignal.3:107
389 #: build/C/man2/kill.2:181 build/C/man2/killpg.2:140 build/C/man2/pause.2:64
390 #: build/C/man2/prctl.2:1199 build/C/man3/profil.3:87
391 #: build/C/man3/psignal.3:118 build/C/man3/raise.3:89
392 #: build/C/man2/restart_syscall.2:144 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:196
393 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:91 build/C/man2/sgetmask.2:92
394 #: build/C/man2/sigaction.2:883 build/C/man2/sigaltstack.2:241
395 #: build/C/man7/sigevent.7:142 build/C/man3/siginterrupt.3:104
396 #: build/C/man2/signal.2:297 build/C/man7/signal.7:919
397 #: build/C/man2/signalfd.2:446 build/C/man3/sigpause.3:119
398 #: build/C/man2/sigpending.2:99 build/C/man2/sigprocmask.2:155
399 #: build/C/man3/sigqueue.3:162 build/C/man2/sigreturn.2:130
400 #: build/C/man3/sigset.3:276 build/C/man3/sigsetops.3:191
401 #: build/C/man2/sigsuspend.2:118 build/C/man3/sigvec.3:282
402 #: build/C/man3/sigwait.3:102 build/C/man2/sigwaitinfo.2:213
403 #: build/C/man3/sysv_signal.3:97 build/C/man2/timer_create.2:425
404 #: build/C/man2/timer_delete.2:75 build/C/man2/timer_getoverrun.2:141
405 #: build/C/man2/timer_settime.2:216 build/C/man2/timerfd_create.2:560
406 #: build/C/man2/tkill.2:129 build/C/man2/wait.2:647 build/C/man2/wait4.2:172
412 #: build/C/man3/bsd_signal.3:112 build/C/man2/eventfd.2:436
413 #: build/C/man2/getitimer.2:261 build/C/man3/gsignal.3:115
414 #: build/C/man2/kill.2:189 build/C/man2/killpg.2:148 build/C/man2/pause.2:72
415 #: build/C/man2/prctl.2:1207 build/C/man3/profil.3:95
416 #: build/C/man3/psignal.3:126 build/C/man3/raise.3:97
417 #: build/C/man2/restart_syscall.2:152 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:204
418 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:99 build/C/man2/sgetmask.2:100
419 #: build/C/man2/sigaction.2:891 build/C/man2/sigaltstack.2:249
420 #: build/C/man7/sigevent.7:150 build/C/man3/siginterrupt.3:112
421 #: build/C/man2/signal.2:305 build/C/man7/signal.7:927
422 #: build/C/man2/signalfd.2:454 build/C/man3/sigpause.3:127
423 #: build/C/man2/sigpending.2:107 build/C/man2/sigprocmask.2:163
424 #: build/C/man3/sigqueue.3:170 build/C/man2/sigreturn.2:138
425 #: build/C/man3/sigset.3:284 build/C/man3/sigsetops.3:199
426 #: build/C/man2/sigsuspend.2:126 build/C/man3/sigvec.3:290
427 #: build/C/man3/sigwait.3:110 build/C/man2/sigwaitinfo.2:221
428 #: build/C/man3/sysv_signal.3:105 build/C/man2/timer_create.2:433
429 #: build/C/man2/timer_delete.2:83 build/C/man2/timer_getoverrun.2:149
430 #: build/C/man2/timer_settime.2:224 build/C/man2/timerfd_create.2:568
431 #: build/C/man2/tkill.2:137 build/C/man2/wait.2:655 build/C/man2/wait4.2:180
433 "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project. A "
434 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
435 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
437 msgstr "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.78 の一部である。 プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
440 #: build/C/man2/eventfd.2:22
446 #: build/C/man2/eventfd.2:22 build/C/man2/getitimer.2:12
447 #: build/C/man3/profil.3:28 build/C/man2/signalfd.2:20
453 #: build/C/man2/eventfd.2:22 build/C/man2/getitimer.2:12
454 #: build/C/man2/kill.2:44 build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man2/pause.2:30
455 #: build/C/man2/prctl.2:54 build/C/man3/profil.3:28
456 #: build/C/man2/restart_syscall.2:33 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25
457 #: build/C/man2/sgetmask.2:26 build/C/man2/sigaction.2:49
458 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27 build/C/man2/signal.2:36
459 #: build/C/man7/signal.7:46 build/C/man2/signalfd.2:20
460 #: build/C/man3/sigpause.3:25 build/C/man2/sigpending.2:29
461 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29 build/C/man3/sigqueue.3:28
462 #: build/C/man2/sigreturn.2:30 build/C/man3/sigset.3:26
463 #: build/C/man3/sigsetops.3:31 build/C/man2/sigsuspend.2:29
464 #: build/C/man3/sigvec.3:26 build/C/man3/sigwait.3:26
465 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25 build/C/man2/timer_create.2:33
466 #: build/C/man2/timer_delete.2:26 build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
467 #: build/C/man2/timer_settime.2:26 build/C/man2/timerfd_create.2:22
468 #: build/C/man2/tkill.2:29 build/C/man2/wait.2:49 build/C/man2/wait4.2:33
474 #: build/C/man2/eventfd.2:25
475 msgid "eventfd - create a file descriptor for event notification"
476 msgstr "eventfd - イベント通知用のファイルディスクリプタを生成する"
479 #: build/C/man2/eventfd.2:27
480 msgid "B<#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>>"
481 msgstr "B<#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>>"
484 #: build/C/man2/eventfd.2:29
485 msgid "B<int eventfd(unsigned int >I<initval>B<, int >I<flags>B<);>"
486 msgstr "B<int eventfd(unsigned int >I<initval>B<, int >I<flags>B<);>"
489 #: build/C/man2/eventfd.2:39
491 "B<eventfd>() creates an \"eventfd object\" that can be used as an event "
492 "wait/notify mechanism by user-space applications, and by the kernel to "
493 "notify user-space applications of events. The object contains an unsigned "
494 "64-bit integer (I<uint64_t>) counter that is maintained by the kernel. "
495 "This counter is initialized with the value specified in the argument "
498 "B<eventfd>() は \"eventfd オブジェクト\" を生成する。 eventfd オブジェクトは"
499 "ユーザ空間アプリケーションがイベント待ち受け/通知用の 仕組みとして使うことが"
500 "できる。また、カーネルがユーザ空間アプリケーションに イベントを通知するために"
501 "も使うことができる。 このオブジェクトには、unsigned の 64 ビット整数 "
502 "(I<uint64_t>) 型のカウンタが含まれており、このカウンタはカーネルにより管理さ"
503 "れる。 このカウンタは I<initval> 引き数で指定された値で初期化される。"
506 #: build/C/man2/eventfd.2:44
508 "The following values may be bitwise ORed in I<flags> to change the behavior "
511 "以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定することで、 B<eventfd>() "
515 #: build/C/man2/eventfd.2:44
517 msgid "B<EFD_CLOEXEC> (since Linux 2.6.27)"
518 msgstr "B<EFD_CLOEXEC> (Linux 2.6.27 以降)"
521 #: build/C/man2/eventfd.2:54 build/C/man2/signalfd.2:95
522 #: build/C/man2/timerfd_create.2:110
524 "Set the close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>) flag on the new file descriptor. See "
525 "the description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2) for reasons why this "
528 "新しいファイルディスクリプタに対して close-on-exec (B<FD_CLOEXEC>) フラグを"
529 "セットする。 このフラグが役に立つ理由については、 B<open>(2) の "
530 "B<O_CLOEXEC> フラグの説明を参照のこと。"
533 #: build/C/man2/eventfd.2:54
535 msgid "B<EFD_NONBLOCK> (since Linux 2.6.27)"
536 msgstr "B<EFD_NONBLOCK> (Linux 2.6.27 以降)"
539 #: build/C/man2/eventfd.2:62 build/C/man2/signalfd.2:85
540 #: build/C/man2/timerfd_create.2:100
542 "Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the new open file description. "
543 "Using this flag saves extra calls to B<fcntl>(2) to achieve the same result."
545 "新しく生成されるオープンファイル記述 (open file description) の "
546 "B<O_NONBLOCK> ファイルステータスフラグをセットする。 このフラグを使うこと"
547 "で、 B<O_NONBLOCK> をセットするために B<fcntl>(2) を追加で呼び出す必要がなく"
551 #: build/C/man2/eventfd.2:62
553 msgid "B<EFD_SEMAPHORE> (since Linux 2.6.30)"
554 msgstr "B<EFD_SEMAPHORE> (Linux 2.6.30 以降)"
557 #: build/C/man2/eventfd.2:66
559 "Provide semaphore-like semantics for reads from the new file descriptor. "
562 "新しいファイルディスクリプタからの読み出しにおいて、セマフォ風の動作を行う。 "
566 #: build/C/man2/eventfd.2:70 build/C/man2/signalfd.2:99
568 "In Linux up to version 2.6.26, the I<flags> argument is unused, and must be "
571 "バージョン 2.6.26 以前の Linux では、 I<flags> 引き数は未使用であり、0 を指定"
575 #: build/C/man2/eventfd.2:76
577 "As its return value, B<eventfd>() returns a new file descriptor that can be "
578 "used to refer to the eventfd object. The following operations can be "
579 "performed on the file descriptor:"
581 "B<eventfd>() は eventfd オブジェクトを参照するのに使用できる新しいファイル"
582 "ディスクリプタ を返す。返されたファイルディスクリプタに対しては以下の操作を実"
586 #: build/C/man2/eventfd.2:76 build/C/man2/signalfd.2:102
587 #: build/C/man2/timerfd_create.2:218
593 #: build/C/man2/eventfd.2:86
595 "Each successful B<read>(2) returns an 8-byte integer. A B<read>(2) will "
596 "fail with the error B<EINVAL> if the size of the supplied buffer is less "
599 "B<read>(2) は成功すると、8 バイトの整数を返す。 渡されたバッファの大きさが 8 "
600 "バイト未満の場合、 B<read>(2) はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
603 #: build/C/man2/eventfd.2:91
605 "The value returned by B<read>(2) is in host byte order\\(emthat is, the "
606 "native byte order for integers on the host machine."
608 "B<read>(2) が返す値は、ホストバイトオーダ、つまり、そのホストマシンにおける整"
612 #: build/C/man2/eventfd.2:98
614 "The semantics of B<read>(2) depend on whether the eventfd counter currently "
615 "has a nonzero value and whether the B<EFD_SEMAPHORE> flag was specified when "
616 "creating the eventfd file descriptor:"
618 "B<read>(2) の動作は、 eventfd カウンタの現在の値が 0 以外であるかと、 "
619 "eventfd ファイルディスクリプタを作成する際に B<EFD_SEMAPHORE> フラグが指定さ"
623 #: build/C/man2/eventfd.2:99 build/C/man2/eventfd.2:106
624 #: build/C/man2/eventfd.2:113 build/C/man2/eventfd.2:158
625 #: build/C/man2/eventfd.2:168 build/C/man2/eventfd.2:178
626 #: build/C/man2/prctl.2:970 build/C/man2/prctl.2:975 build/C/man2/prctl.2:980
627 #: build/C/man2/prctl.2:990 build/C/man3/psignal.3:105
628 #: build/C/man3/psignal.3:109 build/C/man2/sigaction.2:318
629 #: build/C/man2/sigaction.2:333 build/C/man2/sigaction.2:349
630 #: build/C/man2/sigaction.2:364 build/C/man2/sigaction.2:411
631 #: build/C/man2/sigaction.2:458 build/C/man2/sigaction.2:472
632 #: build/C/man2/signal.2:68 build/C/man2/signal.2:73 build/C/man2/signal.2:80
633 #: build/C/man2/signal.2:224 build/C/man2/signal.2:228
634 #: build/C/man2/signal.2:244 build/C/man7/signal.7:149
635 #: build/C/man7/signal.7:157 build/C/man7/signal.7:615
636 #: build/C/man7/signal.7:617 build/C/man7/signal.7:638
637 #: build/C/man7/signal.7:672 build/C/man7/signal.7:676
638 #: build/C/man7/signal.7:683 build/C/man7/signal.7:701
639 #: build/C/man7/signal.7:707 build/C/man7/signal.7:714
640 #: build/C/man7/signal.7:719 build/C/man7/signal.7:723
641 #: build/C/man7/signal.7:742 build/C/man7/signal.7:756
642 #: build/C/man7/signal.7:767 build/C/man7/signal.7:774
643 #: build/C/man7/signal.7:783 build/C/man7/signal.7:791
644 #: build/C/man7/signal.7:797 build/C/man7/signal.7:817
645 #: build/C/man7/signal.7:831 build/C/man7/signal.7:842
646 #: build/C/man7/signal.7:845 build/C/man7/signal.7:848
647 #: build/C/man7/signal.7:851 build/C/man7/signal.7:858
648 #: build/C/man7/signal.7:864 build/C/man7/signal.7:868
649 #: build/C/man3/sigwait.3:62 build/C/man3/sigwait.3:67
650 #: build/C/man2/timer_create.2:218 build/C/man2/timer_create.2:221
651 #: build/C/man2/timer_create.2:224 build/C/man2/timer_create.2:228
652 #: build/C/man2/timer_create.2:231 build/C/man2/timer_create.2:246
653 #: build/C/man2/timer_create.2:250
659 #: build/C/man2/eventfd.2:106
661 "If B<EFD_SEMAPHORE> was not specified and the eventfd counter has a nonzero "
662 "value, then a B<read>(2) returns 8 bytes containing that value, and the "
663 "counter's value is reset to zero."
665 "B<EFD_SEMAPHORE> が指定されておらず、eventfd カウンタが 0 以外の値の場合、 "
666 "B<read>(2) はカウンタ値を格納した 8 バイトの値を返し、 カウンタ値は 0 にリ"
670 #: build/C/man2/eventfd.2:113
672 "If B<EFD_SEMAPHORE> was specified and the eventfd counter has a nonzero "
673 "value, then a B<read>(2) returns 8 bytes containing the value 1, and the "
674 "counter's value is decremented by 1."
676 "B<EFD_SEMAPHORE> が指定されていて eventfd カウンタが 0 以外の値の場合、 "
677 "B<read>(2) は値 1 の 8 バイト値を返し、カウンタ値は 1 減算される。"
680 #: build/C/man2/eventfd.2:123
682 "If the eventfd counter is zero at the time of the call to B<read>(2), then "
683 "the call either blocks until the counter becomes nonzero (at which time, the "
684 "B<read>(2) proceeds as described above) or fails with the error B<EAGAIN> "
685 "if the file descriptor has been made nonblocking."
687 "B<read>(2) を呼び出した時点で eventfd カウンタが 0 の場合、 B<read>(2) はカウ"
688 "ンタが 0 以外になるまで停止 (block) する (0 以外になった時点で B<read>(2) は"
689 "上記で述べた通り実行を再開する)、 もしくはファイルディスクリプタが非停止 "
690 "(nonblocking) に設定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗する。"
693 #: build/C/man2/eventfd.2:124
699 #: build/C/man2/eventfd.2:141
701 "A B<write>(2) call adds the 8-byte integer value supplied in its buffer to "
702 "the counter. The maximum value that may be stored in the counter is the "
703 "largest unsigned 64-bit value minus 1 (i.e., 0xfffffffffffffffe). If the "
704 "addition would cause the counter's value to exceed the maximum, then the "
705 "B<write>(2) either blocks until a B<read>(2) is performed on the file "
706 "descriptor, or fails with the error B<EAGAIN> if the file descriptor has "
707 "been made nonblocking."
709 "B<write>(2) は、引き数のバッファで渡された 8 バイトの整数値をカウンタに加算"
710 "する。 カウンタに格納可能な最大値は unsigned の 64 ビット整数の最大値から 1 "
711 "を引いた値 (すなわち 0xfffffffffffffffe) である。 加算を行うとカウンタ値が最"
712 "大値を超過する場合には、 そのファイルディスクリプタに対して B<read>(2) が実"
713 "行されるまで、 B<write>(2) は停止 (block) する、 もしくはファイルディスクリ"
714 "プタが非停止 (nonblocking) に設定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗す"
718 #: build/C/man2/eventfd.2:148
720 "A B<write>(2) will fail with the error B<EINVAL> if the size of the "
721 "supplied buffer is less than 8 bytes, or if an attempt is made to write the "
722 "value 0xffffffffffffffff."
724 "渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、もしくは 値 "
725 "0xffffffffffffffff を書き込もうとした場合、 B<write>(2) はエラー B<EINVAL> "
729 #: build/C/man2/eventfd.2:148 build/C/man2/signalfd.2:140
730 #: build/C/man2/timerfd_create.2:251
732 msgid "B<poll>(2), B<select>(2) (and similar)"
733 msgstr "B<poll>(2), B<select>(2) (と同様の操作)"
736 #: build/C/man2/eventfd.2:157
738 "The returned file descriptor supports B<poll>(2) (and analogously "
739 "B<epoll>(7)) and B<select>(2), as follows:"
741 "返されたファイルディスクリプタは、 B<poll>(2) (B<epoll>(7) も同じ) や "
742 "B<select>(2) をサポートしており、以下のような動作をする。"
745 #: build/C/man2/eventfd.2:168
747 "The file descriptor is readable (the B<select>(2) I<readfds> argument; the "
748 "B<poll>(2) B<POLLIN> flag) if the counter has a value greater than 0."
750 "カウンタが 0 より大きい値の場合、 ファイルディスクリプタは読み出し可能となる "
751 "(B<select>(2) の I<readfds> 引き数や B<poll>(2) の B<POLLIN> フラグ)。"
754 #: build/C/man2/eventfd.2:178
756 "The file descriptor is writable (the B<select>(2) I<writefds> argument; the "
757 "B<poll>(2) B<POLLOUT> flag) if it is possible to write a value of at least "
758 "\"1\" without blocking."
760 "少なくとも値 \"1\" を、停止 (block) を伴わずに書き込める場合、 ファイルディス"
761 "クリプタは書き込み可能となる (B<select>(2) の I<writefds> 引き数や "
762 "B<poll>(2) の B<POLLOUT> フラグ)。"
765 #: build/C/man2/eventfd.2:198
767 "If an overflow of the counter value was detected, then B<select>(2) "
768 "indicates the file descriptor as being both readable and writable, and "
769 "B<poll>(2) returns a B<POLLERR> event. As noted above, B<write>(2) can "
770 "never overflow the counter. However an overflow can occur if 2^64 eventfd "
771 "\"signal posts\" were performed by the KAIO subsystem (theoretically "
772 "possible, but practically unlikely). If an overflow has occurred, then "
773 "B<read>(2) will return that maximum I<uint64_t> value (i.e., "
774 "0xffffffffffffffff)."
776 "カウンタ値のオーバーフローが検出された場合、 B<select>(2) はファイルディスク"
777 "リプタは読み出し可能と書き込み可能の両方を通知し、 B<poll>(2) は B<POLLERR> "
778 "イベントを返す。 上述の通り、 B<write>(2) でカウンタがオーバーフローすること"
779 "は決してない。 しかしながら、 KAIO サブシステムによって 2^64 回の eventfd "
780 "\"signal posts\" が 実行された場合にはオーバーフローが起こり得る (理論的には"
781 "あり得るが、実用的にはあり得ない)。 オーバーフローが発生した場合、 "
782 "B<read>(2) は I<uint64_t> の最大値 (すなわち 0xffffffffffffffff) を返す。"
785 #: build/C/man2/eventfd.2:205
787 "The eventfd file descriptor also supports the other file-descriptor "
788 "multiplexing APIs: B<pselect>(2) and B<ppoll>(2)."
790 "eventfd ファイルディスクリプタは、これ以外のファイルディスクリプタ 多重 API "
791 "である B<pselect>(2) と B<ppoll>(2) もサポートしている。"
794 #: build/C/man2/eventfd.2:205 build/C/man2/signalfd.2:160
795 #: build/C/man2/timerfd_create.2:269
801 #: build/C/man2/eventfd.2:210
803 "When the file descriptor is no longer required it should be closed. When "
804 "all file descriptors associated with the same eventfd object have been "
805 "closed, the resources for object are freed by the kernel."
807 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
808 "る。 同じ eventfd オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て ク"
809 "ローズされると、そのオブジェクト用の資源がカーネルにより解放される。"
812 #: build/C/man2/eventfd.2:222
814 "A copy of the file descriptor created by B<eventfd>() is inherited by the "
815 "child produced by B<fork>(2). The duplicate file descriptor is associated "
816 "with the same eventfd object. File descriptors created by B<eventfd>() are "
817 "preserved across B<execve>(2), unless the close-on-exec flag has been set."
819 "B<fork>(2) で生成された子プロセスは、 B<eventfd>() で生成されたファイルディス"
820 "クリプタのコピーを継承する。 複製されたファイルディスクリプタは同じ eventfd "
821 "オブジェクトに関連付けられる。 close-on-exec フラグが設定されていない場合、 "
822 "B<execve>(2) の前後で B<eventfd>() で生成されたファイルディスクリプタは保持さ"
826 #: build/C/man2/eventfd.2:229
828 "On success, B<eventfd>() returns a new eventfd file descriptor. On error, "
829 "-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
831 "成功すると、 B<eventfd>() は新規の eventfd ファイルディスクリプタを返す。 エ"
832 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
835 #: build/C/man2/eventfd.2:230 build/C/man2/getitimer.2:142
836 #: build/C/man2/kill.2:106 build/C/man2/killpg.2:95 build/C/man2/prctl.2:922
837 #: build/C/man2/prctl.2:927 build/C/man2/prctl.2:939 build/C/man2/prctl.2:944
838 #: build/C/man2/prctl.2:953 build/C/man2/prctl.2:963 build/C/man2/prctl.2:1003
839 #: build/C/man2/prctl.2:1013 build/C/man2/prctl.2:1021
840 #: build/C/man2/prctl.2:1032 build/C/man2/prctl.2:1041
841 #: build/C/man2/prctl.2:1055 build/C/man2/prctl.2:1067
842 #: build/C/man2/prctl.2:1078 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:141
843 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:66 build/C/man2/sigaction.2:738
844 #: build/C/man2/sigaltstack.2:142 build/C/man3/siginterrupt.3:84
845 #: build/C/man2/signal.2:106 build/C/man2/signalfd.2:271
846 #: build/C/man2/signalfd.2:279 build/C/man2/sigprocmask.2:107
847 #: build/C/man3/sigqueue.3:98 build/C/man3/sigsetops.3:128
848 #: build/C/man3/sigwait.3:75 build/C/man2/sigwaitinfo.2:129
849 #: build/C/man2/timer_create.2:181 build/C/man2/timer_delete.2:61
850 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:91 build/C/man2/timer_settime.2:191
851 #: build/C/man2/timer_settime.2:199 build/C/man2/timerfd_create.2:312
852 #: build/C/man2/timerfd_create.2:320 build/C/man2/timerfd_create.2:356
853 #: build/C/man2/timerfd_create.2:363 build/C/man2/timerfd_create.2:369
854 #: build/C/man2/tkill.2:93 build/C/man2/wait.2:418
860 #: build/C/man2/eventfd.2:234
861 msgid "An unsupported value was specified in I<flags>."
862 msgstr "I<flags> にサポートされていない値が指定された。"
865 #: build/C/man2/eventfd.2:234 build/C/man2/signalfd.2:286
866 #: build/C/man2/timerfd_create.2:327
872 #: build/C/man2/eventfd.2:237
873 msgid "The per-process limit on open file descriptors has been reached."
875 "オープン済みのファイルディスクリプタの数がプロセスあたりの上限に 達していた。"
878 #: build/C/man2/eventfd.2:237 build/C/man2/signalfd.2:289
879 #: build/C/man2/timerfd_create.2:330
885 #: build/C/man2/eventfd.2:241 build/C/man2/signalfd.2:293
886 #: build/C/man2/timerfd_create.2:334
888 "The system-wide limit on the total number of open files has been reached."
889 msgstr "オープン済みのファイル総数がシステム全体の上限に達していた。"
892 #: build/C/man2/eventfd.2:241 build/C/man2/signalfd.2:293
893 #: build/C/man2/timerfd_create.2:334
899 #: build/C/man2/eventfd.2:249 build/C/man2/signalfd.2:296
900 #: build/C/man2/timerfd_create.2:337
901 msgid "Could not mount (internal) anonymous inode device."
902 msgstr "(カーネル内の) 無名 inode デバイスをマウントできなかった。"
905 #: build/C/man2/eventfd.2:249 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:73
906 #: build/C/man2/sigaltstack.2:147 build/C/man2/signalfd.2:296
907 #: build/C/man2/timer_create.2:189 build/C/man2/timerfd_create.2:337
913 #: build/C/man2/eventfd.2:253
914 msgid "There was insufficient memory to create a new eventfd file descriptor."
916 "新しい eventfd ファイルディスクリプタを生成するのに十分なメモリがなかった。"
919 #: build/C/man2/eventfd.2:253 build/C/man2/prctl.2:1177
920 #: build/C/man3/psignal.3:95 build/C/man2/restart_syscall.2:96
921 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:169 build/C/man2/s390_runtime_instr.2:79
922 #: build/C/man2/sgetmask.2:66 build/C/man2/signalfd.2:299
923 #: build/C/man3/sigqueue.3:112 build/C/man3/sigvec.3:234
924 #: build/C/man2/timer_create.2:193 build/C/man2/timer_delete.2:65
925 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:95 build/C/man2/timer_settime.2:205
926 #: build/C/man2/timerfd_create.2:375 build/C/man2/tkill.2:104
931 #. eventfd() is in glibc 2.7, but reportedly does not build
933 #: build/C/man2/eventfd.2:266
935 "B<eventfd>() is available on Linux since kernel 2.6.22. Working support is "
936 "provided in glibc since version 2.8. The B<eventfd2>() system call (see "
937 "NOTES) is available on Linux since kernel 2.6.27. Since version 2.9, the "
938 "glibc B<eventfd>() wrapper will employ the B<eventfd2>() system call, if "
939 "it is supported by the kernel."
941 "B<eventfd>() はカーネル 2.6.22 以降の Linux で利用可能である。 正しく動作す"
942 "る glibc 側のサポートはバージョン 2.8 以降で提供されている。 B<eventfd2>() "
943 "システムコール (「注意」参照) は カーネル 2.6.27 以降の Linux で利用可能であ"
944 "る。 バージョン 2.9 以降では、glibc の B<eventfd>() のラッパー関数は、カーネ"
945 "ルが対応していれば B<eventfd2>() システムコールを利用する。"
948 #: build/C/man2/eventfd.2:271
949 msgid "B<eventfd>() and B<eventfd2>() are Linux-specific."
950 msgstr "B<eventfd>() と B<eventfd2>() は Linux 固有である。"
953 #: build/C/man2/eventfd.2:279
955 "Applications can use an eventfd file descriptor instead of a pipe (see "
956 "B<pipe>(2)) in all cases where a pipe is used simply to signal events. The "
957 "kernel overhead of an eventfd file descriptor is much lower than that of a "
958 "pipe, and only one file descriptor is required (versus the two required for "
961 "アプリケーションは、パイプをイベントを通知するためだけに使用している 全ての場"
962 "面において、パイプの代わりに eventfd ファイルディスクリプタを 使用することが"
963 "できる。 eventfd ファイルディスクリプタを使う方が、パイプを使う場合に比べて "
964 "カーネルでのオーバヘッドは比べるとずっと小さく、ファイルディスクリプタも 一つ"
965 "しか必要としない (パイプの場合は二つ必要である)。"
967 #. or eventually syslets/threadlets
969 #: build/C/man2/eventfd.2:285
971 "When used in the kernel, an eventfd file descriptor can provide a bridge "
972 "from kernel to user space, allowing, for example, functionalities like KAIO "
973 "(kernel AIO) to signal to a file descriptor that some operation is complete."
975 "カーネル内で使用すると、eventfd ファイルディスクリプタはカーネル空間からユー"
976 "ザ空間へのブリッジ機能を提供することができ、 例えば KAIO (kernel AIO) のよう"
977 "な機能が、あるファイルディスクリプタに何らかの操作が完了したことを 通知するこ"
981 #: build/C/man2/eventfd.2:302
983 "A key point about an eventfd file descriptor is that it can be monitored "
984 "just like any other file descriptor using B<select>(2), B<poll>(2), or "
985 "B<epoll>(7). This means that an application can simultaneously monitor the "
986 "readiness of \"traditional\" files and the readiness of other kernel "
987 "mechanisms that support the eventfd interface. (Without the B<eventfd>() "
988 "interface, these mechanisms could not be multiplexed via B<select>(2), "
989 "B<poll>(2), or B<epoll>(7).)"
991 "eventfd ファイルディスクリプタの重要な点は、 eventfd ファイルディスクリプタ"
992 "が B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7) を使って他のファイルディスクリプタ"
993 "と全く同様に監視できる点である。 このことは、アプリケーションは「従来の "
994 "(traditional)」 ファイルの状態変化と eventfd インタフェースをサポートする他の"
995 "カーネル機構の状態変化を同時に監視 できることを意味する (B<eventfd>() インタ"
996 "フェースがない時には、これらのカーネル機構は B<select>(2), B<poll>(2), "
997 "B<epoll>(7) 経由で多重することはできなかった)。"
1000 #: build/C/man2/eventfd.2:302 build/C/man2/signalfd.2:326
1001 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:183 build/C/man2/timer_create.2:243
1002 #: build/C/man2/wait.2:525
1004 msgid "C library/kernel ABI differences"
1005 msgstr "C ライブラリとカーネル ABI の違い"
1008 #: build/C/man2/eventfd.2:316
1010 "There are two underlying Linux system calls: B<eventfd>() and the more "
1011 "recent B<eventfd2>(). The former system call does not implement a I<flags> "
1012 "argument. The latter system call implements the I<flags> values described "
1013 "above. The glibc wrapper function will use B<eventfd2>() where it is "
1016 "下層にある Linux システムコールは二種類あり、 B<eventfd>() と、もっと新しい "
1017 "B<eventfd2>() である。 B<eventfd>() は I<flags> 引き数を実装していない。 "
1018 "B<eventfd2>() では上記の値の I<flags> が実装されている。 glibc のラッパー関"
1019 "数は、 B<eventfd2>() が利用可能であれば、これを使用する。"
1022 #: build/C/man2/eventfd.2:316
1024 msgid "Additional glibc features"
1025 msgstr "glibc の追加機能"
1028 #: build/C/man2/eventfd.2:320
1030 "The GNU C library defines an additional type, and two functions that attempt "
1031 "to abstract some of the details of reading and writing on an eventfd file "
1034 "GNU C ライブラリは、eventfd ファイルディスクリプタの読み出しと書き込みに を関"
1035 "する詳細のいくつか抽象化するために、一つの型と、二つの関数を追加で 定義してい"
1039 #: build/C/man2/eventfd.2:324
1041 msgid "typedef uint64_t eventfd_t;\n"
1042 msgstr "typedef uint64_t eventfd_t;\n"
1045 #: build/C/man2/eventfd.2:327
1048 "int eventfd_read(int fd, eventfd_t *value);\n"
1049 "int eventfd_write(int fd, eventfd_t value);\n"
1051 "int eventfd_read(int fd, eventfd_t *value);\n"
1052 "int eventfd_write(int fd, eventfd_t value);\n"
1055 #: build/C/man2/eventfd.2:334
1057 "The functions perform the read and write operations on an eventfd file "
1058 "descriptor, returning 0 if the correct number of bytes was transferred, or "
1061 "これらの関数は、eventfd ファイルディスクリプタに対する読み出しと 書き込みの操"
1062 "作を実行し、正しいバイト数が転送された場合には 0 を返し、そうでない場合は -1 "
1066 #: build/C/man2/eventfd.2:334 build/C/man2/sigaction.2:858
1067 #: build/C/man2/sigaltstack.2:217 build/C/man2/signalfd.2:360
1068 #: build/C/man3/sigwait.3:91 build/C/man2/timer_create.2:264
1069 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:128 build/C/man2/timer_settime.2:209
1070 #: build/C/man2/timerfd_create.2:386 build/C/man2/wait.2:552
1076 #: build/C/man2/eventfd.2:343
1078 "The following program creates an eventfd file descriptor and then forks to "
1079 "create a child process. While the parent briefly sleeps, the child writes "
1080 "each of the integers supplied in the program's command-line arguments to the "
1081 "eventfd file descriptor. When the parent has finished sleeping, it reads "
1082 "from the eventfd file descriptor."
1084 "以下のプログラムは eventfd ファイルディスクリプタを生成し、 その後 fork を実"
1085 "行して子プロセスを生成する。 親プロセスが少しの間 sleep する間に、子プロセス"
1086 "は プログラムのコマンドライン引き数で指定された整数(列)をそれぞれ eventfd "
1087 "ファイルディスクリプタに書き込む。 親プロセスは sleep を完了すると eventfd "
1088 "ファイルディスクリプタから 読み出しを行う。"
1091 #: build/C/man2/eventfd.2:345
1092 msgid "The following shell session shows a sample run of the program:"
1093 msgstr "以下に示すシェルセッションにこのプログラムの使い方を示す。"
1096 #: build/C/man2/eventfd.2:357
1099 "$B< ./a.out 1 2 4 7 14>\n"
1100 "Child writing 1 to efd\n"
1101 "Child writing 2 to efd\n"
1102 "Child writing 4 to efd\n"
1103 "Child writing 7 to efd\n"
1104 "Child writing 14 to efd\n"
1105 "Child completed write loop\n"
1106 "Parent about to read\n"
1107 "Parent read 28 (0x1c) from efd\n"
1109 "$B< ./a.out 1 2 4 7 14>\n"
1110 "Child writing 1 to efd\n"
1111 "Child writing 2 to efd\n"
1112 "Child writing 4 to efd\n"
1113 "Child writing 7 to efd\n"
1114 "Child writing 14 to efd\n"
1115 "Child completed write loop\n"
1116 "Parent about to read\n"
1117 "Parent read 28 (0x1c) from efd\n"
1120 #: build/C/man2/eventfd.2:359 build/C/man2/signalfd.2:383
1121 #: build/C/man2/timer_create.2:295 build/C/man2/timerfd_create.2:414
1122 #: build/C/man2/wait.2:587
1124 msgid "Program source"
1128 #: build/C/man2/eventfd.2:367
1131 "#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>\n"
1132 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
1133 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1134 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1135 "#include E<lt>stdint.hE<gt> /* Definition of uint64_t */\n"
1137 "#include E<lt>sys/eventfd.hE<gt>\n"
1138 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
1139 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
1140 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
1141 "#include E<lt>stdint.hE<gt> /* Definition of uint64_t */\n"
1144 #: build/C/man2/eventfd.2:370 build/C/man2/signalfd.2:394
1147 "#define handle_error(msg) \\e\n"
1148 " do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
1150 "#define handle_error(msg) \\e\n"
1151 " do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
1154 #: build/C/man2/eventfd.2:377
1158 "main(int argc, char *argv[])\n"
1165 "main(int argc, char *argv[])\n"
1172 #: build/C/man2/eventfd.2:382
1175 " if (argc E<lt> 2) {\n"
1176 " fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>numE<gt>...\\en\", argv[0]);\n"
1177 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
1180 " if (argc E<lt> 2) {\n"
1181 " fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>numE<gt>...\\en\", argv[0]);\n"
1182 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
1186 #: build/C/man2/eventfd.2:386
1189 " efd = eventfd(0, 0);\n"
1191 " handle_error(\"eventfd\");\n"
1193 " efd = eventfd(0, 0);\n"
1195 " handle_error(\"eventfd\");\n"
1198 #: build/C/man2/eventfd.2:398
1201 " switch (fork()) {\n"
1203 " for (j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
1204 " printf(\"Child writing %s to efd\\en\", argv[j]);\n"
1205 " u = strtoull(argv[j], NULL, 0);\n"
1206 " /* strtoull() allows various bases */\n"
1207 " s = write(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1208 " if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1209 " handle_error(\"write\");\n"
1211 " printf(\"Child completed write loop\\en\");\n"
1213 " switch (fork()) {\n"
1215 " for (j = 1; j E<lt> argc; j++) {\n"
1216 " printf(\"Child writing %s to efd\\en\", argv[j]);\n"
1217 " u = strtoull(argv[j], NULL, 0);\n"
1218 " /* strtoull() allows various bases */\n"
1219 " s = write(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1220 " if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1221 " handle_error(\"write\");\n"
1223 " printf(\"Child completed write loop\\en\");\n"
1226 #: build/C/man2/eventfd.2:400
1228 msgid " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1229 msgstr " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1232 #: build/C/man2/eventfd.2:403
1242 #: build/C/man2/eventfd.2:411
1245 " printf(\"Parent about to read\\en\");\n"
1246 " s = read(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1247 " if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1248 " handle_error(\"read\");\n"
1249 " printf(\"Parent read %llu (0x%llx) from efd\\en\",\n"
1250 " (unsigned long long) u, (unsigned long long) u);\n"
1251 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1253 " printf(\"Parent about to read\\en\");\n"
1254 " s = read(efd, &u, sizeof(uint64_t));\n"
1255 " if (s != sizeof(uint64_t))\n"
1256 " handle_error(\"read\");\n"
1257 " printf(\"Parent read %llu (0x%llx) from efd\\en\",\n"
1258 " (unsigned long long) u, (unsigned long long) u);\n"
1259 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
1262 #: build/C/man2/eventfd.2:416
1266 " handle_error(\"fork\");\n"
1271 " handle_error(\"fork\");\n"
1276 #: build/C/man2/eventfd.2:428
1278 "B<futex>(2), B<pipe>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), "
1279 "B<signalfd>(2), B<timerfd_create>(2), B<write>(2), B<epoll>(7), "
1280 "B<sem_overview>(7)"
1282 "B<futex>(2), B<pipe>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), "
1283 "B<signalfd>(2), B<timerfd_create>(2), B<write>(2), B<epoll>(7), "
1284 "B<sem_overview>(7)"
1287 #: build/C/man2/getitimer.2:12
1293 #: build/C/man2/getitimer.2:15
1294 msgid "getitimer, setitimer - get or set value of an interval timer"
1295 msgstr "getitimer, setitimer - インターバル・タイマーの値を取得または設定する"
1298 #: build/C/man2/getitimer.2:18
1300 msgid "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1301 msgstr "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
1304 #: build/C/man2/getitimer.2:20
1306 msgid "B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
1307 msgstr "B<int getitimer(int >I<which>B<, struct itimerval *>I<curr_value>B<);>\n"
1310 #: build/C/man2/getitimer.2:23
1313 "B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *>I<new_value>B<,>\n"
1314 "B< struct itimerval *>I<old_value>B<);>\n"
1316 "B<int setitimer(int >I<which>B<, const struct itimerval *>I<new_value>B<,>\n"
1317 "B< struct itimerval *>I<old_value>B<);>\n"
1320 #: build/C/man2/getitimer.2:29
1322 "The system provides each process with three interval timers, each "
1323 "decrementing in a distinct time domain. When a timer expires, a signal is "
1324 "sent to the process, and the timer is reset to the specified interval (if "
1327 "システムは 1 個のプロセスにつき 3 個のインターバル・タイマーを提供する。 それ"
1328 "ぞれのタイマーは別々の時間領域で減少する。 あるタイマーが満了すると、 プロセ"
1329 "スにシグナルが送られ、 タイマーは (0 でなければ) 指定されたインターバルに再設"
1333 #: build/C/man2/getitimer.2:29
1335 msgid "B<ITIMER_REAL>"
1336 msgstr "B<ITIMER_REAL>"
1339 #: build/C/man2/getitimer.2:34
1340 msgid "decrements in real time, and delivers B<SIGALRM> upon expiration."
1341 msgstr "実時間 (real time) で減少し、満了すると B<SIGALRM> が送られる。"
1344 #: build/C/man2/getitimer.2:34
1346 msgid "B<ITIMER_VIRTUAL>"
1347 msgstr "B<ITIMER_VIRTUAL>"
1350 #: build/C/man2/getitimer.2:39
1352 "decrements only when the process is executing, and delivers B<SIGVTALRM> "
1355 "プロセスが実行されている間のみ減少し、満了すると B<SIGVTALRM> が送られる。"
1358 #: build/C/man2/getitimer.2:39
1360 msgid "B<ITIMER_PROF>"
1361 msgstr "B<ITIMER_PROF>"
1364 #: build/C/man2/getitimer.2:49
1366 "decrements both when the process executes and when the system is executing "
1367 "on behalf of the process. Coupled with B<ITIMER_VIRTUAL>, this timer is "
1368 "usually used to profile the time spent by the application in user and kernel "
1369 "space. B<SIGPROF> is delivered upon expiration."
1371 "プロセスが実行されていて、 かつシステムがそのプロセスのために処理を行なってい"
1372 "る間に減少する。 多くの場合、このタイマーは B<ITIMER_VIRTUAL> と組み合わされ"
1373 "て、アプリケーションがカーネル空間とユーザー空間で どれだけの時間を過ごしたか"
1374 "をプロファイルするのに使用される。 満了すると B<SIGPROF> が送られる。"
1377 #: build/C/man2/getitimer.2:51
1378 msgid "Timer values are defined by the following structures:"
1379 msgstr "タイマーの値は以下の構造体によって定義される:"
1382 #: build/C/man2/getitimer.2:59
1385 "struct itimerval {\n"
1386 " struct timeval it_interval; /* Interval for periodic timer */\n"
1387 " struct timeval it_value; /* Time until next expiration */\n"
1390 "struct itimerval {\n"
1391 " struct timeval it_interval; /* Interval for periodic timer */\n"
1392 " struct timeval it_value; /* Time until next expiration */\n"
1396 #: build/C/man2/getitimer.2:64
1399 "struct timeval {\n"
1400 " time_t tv_sec; /* seconds */\n"
1401 " suseconds_t tv_usec; /* microseconds */\n"
1404 "struct timeval {\n"
1405 " time_t tv_sec; /* seconds */\n"
1406 " suseconds_t tv_usec; /* microseconds */\n"
1410 #: build/C/man2/getitimer.2:90
1412 "The function B<getitimer>() fills the structure pointed to by I<curr_value> "
1413 "with the current value (i.e., the amount of time remaining until the next "
1414 "expiration) of the timer specified by I<which> (one of B<ITIMER_REAL>, "
1415 "B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>). The subfields of the field "
1416 "I<it_value> are set to the amount of time remaining on the timer, or zero if "
1417 "the timer is disabled. The I<it_interval> field is set to the timer "
1418 "interval (period); a value of zero returned in (both subfields of) this "
1419 "field indicates that this is a single-shot timer."
1421 "B<getitimer>() 関数は、 I<which> で指定されたタイマー (B<ITIMER_REAL>, "
1422 "B<ITIMER_VIRTUAL>, B<ITIMER_PROF> のどれか) の現在の値 (すなわち、次のタイ"
1423 "マー満了までの残り時間) を、 I<curr_value> で指定された構造体に格納する。 "
1424 "I<it_value> フィールドのサブフィールドにはタイマーの残り時間が設定される。 タ"
1425 "イマーが無効になっている場合は ゼロが設定される。 I<it_interval> フィールドに"
1426 "はタイマーのインターバル (期間) が設定される。 I<it_interval> (の両方のサブ"
1427 "フィールド) で値 0 が返された場合は、 このタイマーが 1 回限りのタイマーである"
1431 #: build/C/man2/getitimer.2:101
1433 "The function B<setitimer>() sets the specified timer to the value in "
1434 "I<new_value>. If I<old_value> is non-NULL, the old value of the timer (i."
1435 "e., the same information as returned by B<getitimer>()) is stored there."
1437 "B<setitimer>() 関数は指定されたタイマーに I<new_value> の値を設定する。 "
1438 "I<old_value> が NULL 以外の場合、タイマーの古い値 (すなわち B<getitimer>() で"
1439 "返されるのと同じ情報) が I<old_value> に格納される。"
1442 #: build/C/man2/getitimer.2:111
1444 "Timers decrement from I<it_value> to zero, generate a signal, and reset to "
1445 "I<it_interval>. A timer which is set to zero (I<it_value> is zero or the "
1446 "timer expires and I<it_interval> is zero) stops."
1448 "タイマーは I<it_value> からゼロへ向けて減っていき、シグナルを生成し、 "
1449 "I<it_interval> に初期化される。 タイマーがゼロに設定された場合 (I<it_value> "
1450 "がゼロか、タイマーが満了した時に I<it_interval> がゼロの場合) は停止する。"
1453 #: build/C/man2/getitimer.2:117
1455 "Both I<tv_sec> and I<tv_usec> are significant in determining the duration of "
1457 msgstr "タイマーの期間は I<tv_sec> と I<tv_usec> の両方により決定される。"
1460 #: build/C/man2/getitimer.2:129
1462 "Timers will never expire before the requested time, but may expire some "
1463 "(short) time afterward, which depends on the system timer resolution and on "
1464 "the system load; see B<time>(7). (But see BUGS below.) Upon expiration, a "
1465 "signal will be generated and the timer reset. If the timer expires while "
1466 "the process is active (always true for B<ITIMER_VIRTUAL>), the signal will "
1467 "be delivered immediately when generated. Otherwise, the delivery will be "
1468 "offset by a small time dependent on the system loading."
1470 "要求した時間がくる前にタイマーが満了することはないが、 逆にある (短い) 時間だ"
1471 "け満了が遅れることはある。 どれだけ遅れるかはシステムの時間分解能とシステムの"
1472 "負荷に依存する (B<time>(7) 参照; 但し、バグの項も参照のこと)。 タイマーが満"
1473 "了するとシグナルが生成され、タイマーは初期化される。 プロセスがアクティブな"
1474 "時 (B<ITIMER_VIRTUAL> の場合には常にそうである) にタイマーが満了した場合、生"
1475 "成されたシグナルは すぐに配送される。それ以外の場合は、システムの負荷により少"
1479 #: build/C/man2/getitimer.2:134 build/C/man2/killpg.2:94
1480 #: build/C/man2/tkill.2:92
1482 "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
1485 "成功した場合、0 が返される。エラーが発生した場合、-1 が返され、 I<errno> が適"
1489 #: build/C/man2/getitimer.2:135 build/C/man2/prctl.2:905
1490 #: build/C/man2/prctl.2:909 build/C/man2/sigaction.2:734
1491 #: build/C/man2/sigaltstack.2:138 build/C/man2/sigpending.2:60
1492 #: build/C/man2/sigprocmask.2:100 build/C/man2/sigsuspend.2:77
1493 #: build/C/man2/timer_settime.2:184 build/C/man2/timerfd_create.2:349
1499 #: build/C/man2/getitimer.2:142 build/C/man2/timerfd_create.2:356
1500 msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not valid a pointer."
1501 msgstr "I<new_value>, I<old_value>, I<curr_value> が有効なポインタではない。"
1504 #: build/C/man2/getitimer.2:155
1506 "I<which> is not one of B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, or B<ITIMER_PROF>; "
1507 "or (since Linux 2.6.22) one of the I<tv_usec> fields in the structure "
1508 "pointed to by I<new_value> contains a value outside the range 0 to 999999."
1510 "I<which> が B<ITIMER_REAL>, B<ITIMER_VIRTUAL>, B<ITIMER_PROF> のどれでもな"
1511 "い。 または (Linux 2.6.22 以降で) I<new_value> で指定された構造体の "
1512 "I<tv_usec> フィールドの一つが 0 以上 999999 以下の範囲に入らない値である。"
1515 #: build/C/man2/getitimer.2:165
1517 "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (this call first appeared in 4.2BSD). "
1518 "POSIX.1-2008 marks B<getitimer>() and B<setitimer>() obsolete, "
1519 "recommending the use of the POSIX timers API (B<timer_gettime>(2), "
1520 "B<timer_settime>(2), etc.) instead."
1522 "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (このコールは 4.2BSD で始めて現われた). "
1523 "POSIX.1-2008 では、 B<getitimer>() と B<setitimer>() は廃止予定とされてお"
1524 "り、 代わりに POSIX タイマー API (B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>(2) "
1525 "など) を使うことが推奨されている。"
1528 #: build/C/man2/getitimer.2:171
1530 "A child created via B<fork>(2) does not inherit its parent's interval "
1531 "timers. Interval timers are preserved across an B<execve>(2)."
1533 "B<fork>(2) で作成された子プロセスは、 親プロセスのインターバル・タイマーを継"
1534 "承しない。 B<execve>(2) の前後ではインターバル・タイマーは保存される。"
1537 #: build/C/man2/getitimer.2:181
1539 "POSIX.1 leaves the interaction between B<setitimer>() and the three "
1540 "interfaces B<alarm>(2), B<sleep>(3), and B<usleep>(3) unspecified."
1542 "POSIX.1 では、 B<setitimer>() と、 B<alarm>(2), B<sleep>(3), B<usleep>(3) "
1543 "という 3 つのインタフェースとの相互の影響については規定していない。"
1546 #: build/C/man2/getitimer.2:183
1547 msgid "The standards are silent on the meaning of the call:"
1548 msgstr "標準では、次の呼び出しの意味については規定されていない。"
1551 #: build/C/man2/getitimer.2:185
1553 msgid " setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
1554 msgstr " setitimer(which, NULL, &old_value);\n"
1557 #: build/C/man2/getitimer.2:188
1559 "Many systems (Solaris, the BSDs, and perhaps others) treat this as "
1562 "(Solaris, BSD 系やおそらく他のシステムもそうだが) 多くのシステムでは、この呼"
1566 #: build/C/man2/getitimer.2:190
1568 msgid " getitimer(which, &old_value);\n"
1569 msgstr " getitimer(which, &old_value);\n"
1572 #: build/C/man2/getitimer.2:196
1574 "In Linux, this is treated as being equivalent to a call in which the "
1575 "I<new_value> fields are zero; that is, the timer is disabled. I<Don't use "
1576 "this Linux misfeature>: it is nonportable and unnecessary."
1578 "Linux では、この呼び出しは I<new_value> フィールドが 0 の呼び出しと等価なもの"
1579 "と扱われる。 つまり、タイマーが無効になる。 I<Linux のこの間違った機能を使用"
1580 "しないこと>。移植性もなく、不必要な機能である。"
1583 #: build/C/man2/getitimer.2:196 build/C/man2/kill.2:161
1584 #: build/C/man3/profil.3:72 build/C/man3/psignal.3:101
1585 #: build/C/man2/sigaction.2:849 build/C/man2/signalfd.2:352
1586 #: build/C/man2/sigpending.2:85 build/C/man3/sigset.3:232
1587 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:115 build/C/man2/timerfd_create.2:380
1588 #: build/C/man2/wait.2:537
1594 #: build/C/man2/getitimer.2:205
1596 "The generation and delivery of a signal are distinct, and only one instance "
1597 "of each of the signals listed above may be pending for a process. Under "
1598 "very heavy loading, an B<ITIMER_REAL> timer may expire before the signal "
1599 "from a previous expiration has been delivered. The second signal in such an "
1600 "event will be lost."
1602 "シグナルの生成と配送は別個のものであり、 前述のシグナルのそれぞれについて一つ"
1603 "だけがプロセスのために 待機する。 非常に重い負荷の下では、 B<ITIMER_REAL> タ"
1604 "イマーでは、時間切れにより生成された一つ前のシグナルが配送される前に、 次の時"
1605 "間切れが起こる場合がある。 そのような場合、 2 個めのイベントに対するシグナル"
1609 #: build/C/man2/getitimer.2:220
1611 "On Linux kernels before 2.6.16, timer values are represented in jiffies. If "
1612 "a request is made set a timer with a value whose jiffies representation "
1613 "exceeds B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> (defined in I<include/linux/jiffies.h>), then "
1614 "the timer is silently truncated to this ceiling value. On Linux/i386 "
1615 "(where, since Linux 2.6.13, the default jiffy is 0.004 seconds), this means "
1616 "that the ceiling value for a timer is approximately 99.42 days. Since Linux "
1617 "2.6.16, the kernel uses a different internal representation for times, and "
1618 "this ceiling is removed."
1620 "バージョン 2.6.16 より前の Linux カーネルでは、 タイマーの値は jiffy で表現さ"
1621 "れる。 要求が jiffy 表現で (I<include/linux/jiffies.h> で定義されている) "
1622 "B<MAX_SEC_IN_JIFFIES> を越える値をタイマーに設定しようとするものの場合、 タイ"
1623 "マーは暗黙にこの上限値に切り詰められる。 Linux/i386 の場合 (Linux 2.6.13 以降"
1624 "では jiffy は 0.004 秒) の場合、 これはタイマーの上限値がおよそ 99.42 日にな"
1625 "ることを意味する。 Linux 2.6.16 以降では、カーネルは時間に関する内部表現とし"
1626 "て 異なる表現を使うようになっており、この上限はなくなった。"
1628 #. 4 Jul 2005: It looks like this bug may remain in 2.4.x.
1629 #. http://lkml.org/lkml/2005/7/1/165
1631 #: build/C/man2/getitimer.2:227
1633 "On certain systems (including i386), Linux kernels before version 2.6.12 "
1634 "have a bug which will produce premature timer expirations of up to one jiffy "
1635 "under some circumstances. This bug is fixed in kernel 2.6.12."
1637 "(i386 を含む) いくつかのシステムでは、 バージョン 2.6.12 以前の Linux カーネ"
1638 "ルは ある種の状況では 1 jiffy 早くタイマーが終了してしまうというバグがあっ"
1639 "た。 このバグはカーネル 2.6.12 で修正された。"
1641 #. Bugzilla report 25 Apr 2006:
1642 #. http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=6443
1643 #. "setitimer() should reject noncanonical arguments"
1645 #: build/C/man2/getitimer.2:246
1647 "POSIX.1-2001 says that B<setitimer>() should fail if a I<tv_usec> value is "
1648 "specified that is outside of the range 0 to 999999. However, in kernels up "
1649 "to and including 2.6.21, Linux does not give an error, but instead silently "
1650 "adjusts the corresponding seconds value for the timer. From kernel 2.6.22 "
1651 "onward, this nonconformance has been repaired: an improper I<tv_usec> value "
1652 "results in an B<EINVAL> error."
1654 "POSIX.1-2001 では B<setitimer>() は I<tv_usec> の値が 0 から 999999 の範囲外"
1655 "である場合には失敗するべきだとしている。 しかし、2.6.21 以前のカーネルの "
1656 "Linux ではエラーにならず、 対応する秒数の分だけそのタイマーの秒の値が暗黙に調"
1657 "整される。 カーネル 2.6.22 以降では、この標準非準拠の動作は修正され、 "
1658 "I<tv_usec> の値が不適切な場合には B<EINVAL> エラーとなる。"
1661 #: build/C/man2/getitimer.2:253
1663 "B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
1664 "B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
1666 "B<gettimeofday>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<timer_create>(2), "
1667 "B<timerfd_create>(2), B<time>(7)"
1670 #: build/C/man3/gsignal.3:27
1676 #: build/C/man3/gsignal.3:27
1682 #: build/C/man3/gsignal.3:30
1683 msgid "gsignal, ssignal - software signal facility"
1684 msgstr "gsignal, ssignal - ソフトウェア・シグナル機能"
1687 #: build/C/man3/gsignal.3:33 build/C/man2/kill.2:52 build/C/man3/psignal.3:36
1688 #: build/C/man3/raise.3:35 build/C/man2/sigaction.2:55
1689 #: build/C/man3/siginterrupt.3:37 build/C/man3/sigpause.3:31
1690 #: build/C/man3/sigwait.3:32 build/C/man2/sigwaitinfo.2:31
1692 msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
1693 msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
1696 #: build/C/man3/gsignal.3:35
1698 msgid "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
1699 msgstr "B<typedef void (*sighandler_t)(int);>\n"
1702 #: build/C/man3/gsignal.3:37
1704 msgid "B<int gsignal(int >I<signum>B<);>\n"
1705 msgstr "B<int gsignal(int >I<signum>B<);>\n"
1708 #: build/C/man3/gsignal.3:39
1710 msgid "B<sighandler_t ssignal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<action>B<);>\n"
1711 msgstr "B<sighandler_t ssignal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<action>B<);>\n"
1714 #: build/C/man3/gsignal.3:44 build/C/man2/kill.2:59 build/C/man2/killpg.2:53
1715 #: build/C/man3/profil.3:42 build/C/man3/psignal.3:46
1716 #: build/C/man2/sigaction.2:63 build/C/man2/sigaltstack.2:38
1717 #: build/C/man3/siginterrupt.3:44 build/C/man2/sigpending.2:40
1718 #: build/C/man2/sigprocmask.2:41 build/C/man3/sigqueue.3:39
1719 #: build/C/man3/sigset.3:45 build/C/man3/sigsetops.3:51
1720 #: build/C/man2/sigsuspend.2:40 build/C/man3/sigvec.3:45
1721 #: build/C/man3/sigwait.3:39 build/C/man2/sigwaitinfo.2:41
1722 #: build/C/man2/timer_create.2:50 build/C/man2/timer_delete.2:41
1723 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:41 build/C/man2/timer_settime.2:45
1724 #: build/C/man2/wait.2:69 build/C/man2/wait4.2:53
1726 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
1727 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
1730 #: build/C/man3/gsignal.3:49
1731 msgid "B<gsignal>(), B<ssignal>(): _SVID_SOURCE"
1732 msgstr "B<gsignal>(), B<ssignal>(): _SVID_SOURCE"
1735 #: build/C/man3/gsignal.3:57
1737 "Don't use these functions under Linux. Due to a historical mistake, under "
1738 "Linux these functions are aliases for B<raise>(3) and B<signal>(2), "
1741 "Linux ではこれらの関数を使用しないこと。 過去に間違いがあり、Linux では "
1742 "B<gsignal>() と B<ssignal>() はそれぞれ B<raise>(3) と B<signal>(2) の別"
1746 #: build/C/man3/gsignal.3:95
1748 "Elsewhere, on System V-like systems, these functions implement software "
1749 "signaling, entirely independent of the classical B<signal>(2) and "
1750 "B<kill>(2) functions. The function B<ssignal>() defines the action to "
1751 "take when the software signal with number I<signum> is raised using the "
1752 "function B<gsignal>(), and returns the previous such action or B<SIG_DFL>. "
1753 "The function B<gsignal>() does the following: if no action (or the action "
1754 "B<SIG_DFL>) was specified for I<signum>, then it does nothing and returns "
1755 "0. If the action B<SIG_IGN> was specified for I<signum>, then it does "
1756 "nothing and returns 1. Otherwise, it resets the action to B<SIG_DFL> and "
1757 "calls the action function with argument I<signum>, and returns the value "
1758 "returned by that function. The range of possible values I<signum> varies "
1759 "(often 1-15 or 1-17)."
1761 "一方、System V 風のシステムでは、これらの関数で、 従来の B<signal>(2) や "
1762 "B<kill>(2) の関数群とは完全に独立な、 ソフトウェア・シグナリングを実現してい"
1763 "る。 B<ssignal>() 関数は、番号 I<signum> のソフトウェア・シグナルが "
1764 "B<gsignal>() 関数を使って発生された時にとるべきアクションを定義する。 "
1765 "B<gsignal>() の返り値は、一つ前に指定されていたアクション、もしくは "
1766 "B<SIG_DFL> である。 B<gsignal>() は以下のような動作を行う: I<signum> に対し"
1767 "てアクションが指定されていないか、アクション B<SIG_DFL> が指定されていた場"
1768 "合、何もせずに 0 を返す。 I<signum> に対して アクション B<SIG_IGN> が指定され"
1769 "ていた場合、何もせずに 1 を返す。 それ以外の場合、アクションを B<SIG_DFL> に"
1770 "リセットし、引き数に I<signum> を指定してアクション関数を呼び出して、アクショ"
1771 "ン関数の返り値を返す。 I<signum> がとり得る値の範囲は実装により異なる (多くの"
1772 "場合 1〜15 か 1〜17 である)。"
1775 #: build/C/man3/gsignal.3:103
1777 "These functions are available under AIX, DG/UX, HP-UX, SCO, Solaris, Tru64. "
1778 "They are called obsolete under most of these systems, and are broken under "
1779 "Linux libc and glibc. Some systems also have B<gsignal_r>() and "
1782 "これらの関数は、AIX, DG/UX, HP-UX, SCO, Solaris, Tru64 で使用可能である。 こ"
1783 "れらのシステムのほとんどで廃止されたことになっており、 Linux の libc および "
1784 "glibc では正しく実装されていない。 B<gsignal_r>() と B<ssignal_r>() が実装"
1788 #: build/C/man3/gsignal.3:107
1789 msgid "B<kill>(2), B<signal>(2), B<raise>(3)"
1790 msgstr "B<kill>(2), B<signal>(2), B<raise>(3)"
1793 #: build/C/man2/kill.2:44
1799 #: build/C/man2/kill.2:44
1805 #: build/C/man2/kill.2:47
1806 msgid "kill - send signal to a process"
1807 msgstr "kill - プロセスにシグナルを送る"
1810 #: build/C/man2/kill.2:50
1812 msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1813 msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
1816 #: build/C/man2/kill.2:54
1818 msgid "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
1819 msgstr "B<int kill(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
1822 #: build/C/man2/kill.2:64
1824 "B<kill>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
1826 "B<kill>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
1829 #: build/C/man2/kill.2:70
1831 "The B<kill>() system call can be used to send any signal to any process "
1834 "システムコールの B<kill>() は、任意のプロセス・グループもしくはプロセスにシ"
1838 #: build/C/man2/kill.2:73
1840 "If I<pid> is positive, then signal I<sig> is sent to the process with the ID "
1841 "specified by I<pid>."
1843 "I<pid> に正の値を指定した場合、シグナル I<sig> が I<pid> で指定された ID を持"
1847 #: build/C/man2/kill.2:76
1849 "If I<pid> equals 0, then I<sig> is sent to every process in the process "
1850 "group of the calling process."
1852 "I<pid> に 0 を指定した場合、 呼び出し元のプロセスのプロセス・グループに属する"
1853 "すべてのプロセスに I<sig> で指定したシグナルが送られる。"
1856 #: build/C/man2/kill.2:80
1858 "If I<pid> equals -1, then I<sig> is sent to every process for which the "
1859 "calling process has permission to send signals, except for process 1 "
1860 "(I<init>), but see below."
1862 "I<pid> に -1 を指定した場合、 I<sig> で指定したシグナルが、 呼び出し元のプロ"
1863 "セスがシグナルを送る許可を持つ全てのプロセスに 送られる。但し、プロセス番号 "
1864 "1 (I<init>) へはシグナルは送られない。 以下の関連部分も参照のこと。"
1867 #: build/C/man2/kill.2:83
1869 "If I<pid> is less than -1, then I<sig> is sent to every process in the "
1870 "process group whose ID is I<-pid>."
1872 "I<pid> に -1 より小さな値を指定した場合、 ID が I<-pid> のプロセス・グループ"
1873 "に属するすべてのプロセスに I<sig> で指定したシグナルが送られる。"
1876 #: build/C/man2/kill.2:88
1878 "If I<sig> is 0, then no signal is sent, but error checking is still "
1879 "performed; this can be used to check for the existence of a process ID or "
1882 "I<sig> に 0 を指定した場合、シグナルは送られないが、 エラーのチェックは行われ"
1883 "る。これを使って、プロセス ID や プロセスグループ ID の存在確認を行うことがで"
1887 #: build/C/man2/kill.2:100
1889 "For a process to have permission to send a signal it must either be "
1890 "privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability), or the real or "
1891 "effective user ID of the sending process must equal the real or saved set-"
1892 "user-ID of the target process. In the case of B<SIGCONT> it suffices when "
1893 "the sending and receiving processes belong to the same session. "
1894 "(Historically, the rules were different; see NOTES.)"
1896 "プロセスがシグナルを送信する許可を持つためには、 プロセスが特権 (Linux では "
1897 "B<CAP_KILL> ケーパビリティ (capability)) を持つか、 送信元プロセスの実ユー"
1898 "ザー ID または実効ユーザー ID が 送信先プロセスの実 set-user-ID または保存 "
1899 "set-user-ID と 等しくなければならない。 B<SIGCONT> の場合、送信プロセスと受信"
1900 "プロセスが 同じセッションに属していれば十分である。 (過去には、 ルールは違っ"
1904 #: build/C/man2/kill.2:105
1906 "On success (at least one signal was sent), zero is returned. On error, -1 "
1907 "is returned, and I<errno> is set appropriately."
1909 "成功した場合 (少なくとも一つのシグナルが送信された場合)、 0 が返される。エ"
1910 "ラーの場合 -1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。"
1913 #: build/C/man2/kill.2:109
1914 msgid "An invalid signal was specified."
1915 msgstr "無効なシグナルを指定した。"
1918 #: build/C/man2/kill.2:109 build/C/man2/killpg.2:99 build/C/man2/prctl.2:1090
1919 #: build/C/man2/prctl.2:1102 build/C/man2/prctl.2:1112
1920 #: build/C/man2/prctl.2:1120 build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:148
1921 #: build/C/man2/sigaltstack.2:153 build/C/man3/sigqueue.3:102
1922 #: build/C/man2/tkill.2:96
1928 #: build/C/man2/kill.2:113 build/C/man2/killpg.2:103
1930 "The process does not have permission to send the signal to any of the target "
1933 "プロセスが、受信するプロセスのいずれに対しても シグナルを送る許可を持っていな"
1937 #: build/C/man2/kill.2:113 build/C/man2/killpg.2:103 build/C/man2/killpg.2:107
1938 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:156 build/C/man3/sigqueue.3:108
1939 #: build/C/man2/tkill.2:101
1945 #: build/C/man2/kill.2:121
1947 "The pid or process group does not exist. Note that an existing process "
1948 "might be a zombie, a process which already committed termination, but has "
1949 "not yet been B<wait>(2)ed for."
1951 "指定したプロセスまたはプロセス・グループが存在しなかった。 ゾンビプロセスは存"
1952 "在するプロセスとしてみなされる。 ゾンビプロセスとはすでに処理は終了している"
1953 "が、親プロセスによる B<wait>() 処理が行われていないプロセスのことである。"
1956 #: build/C/man2/kill.2:123 build/C/man2/pause.2:59 build/C/man2/wait.2:425
1957 msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
1958 msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
1961 #: build/C/man2/kill.2:131
1963 "The only signals that can be sent to process ID 1, the I<init> process, are "
1964 "those for which I<init> has explicitly installed signal handlers. This is "
1965 "done to assure the system is not brought down accidentally."
1967 "プロセス番号 1 の I<init> プロセスに送ることができるシグナルは、 I<init> が明"
1968 "示的にシグナルハンドラを設定したシグナルだけである。 こうなっているのは、誤っ"
1969 "てシステムをダウンさせないようにするためである。"
1972 #: build/C/man2/kill.2:137
1974 "POSIX.1-2001 requires that I<kill(-1,sig)> send I<sig> to all processes that "
1975 "the calling process may send signals to, except possibly for some "
1976 "implementation-defined system processes. Linux allows a process to signal "
1977 "itself, but on Linux the call I<kill(-1,sig)> does not signal the calling "
1980 "POSIX.1-2001 では、 I<kill(-1,sig)> が 呼び出し元のプロセスがシグナルを送るこ"
1981 "とが出来るプロセス全てに I<sig> を送ることを要求している。 但し、システム実装"
1982 "時に定められたシステムプロセスは シグナルの送信対象から除外される。 Linux で"
1983 "は、プロセスが自分自身にシグナルを送れるようになっているが、 Linux の "
1984 "I<kill(-1,sig)> は呼び出し元のプロセスにはシグナルを送らない。"
1987 #: build/C/man2/kill.2:147
1989 "POSIX.1-2001 requires that if a process sends a signal to itself, and the "
1990 "sending thread does not have the signal blocked, and no other thread has it "
1991 "unblocked or is waiting for it in B<sigwait>(3), at least one unblocked "
1992 "signal must be delivered to the sending thread before the B<kill>() returns."
1994 "POSIX.1-2001 では以下の動作になることを要求している。 自分自身にシグナルを送"
1995 "ると、シグナルを送ったスレッドがそのシグナルをブロック しておらず、他のどのス"
1996 "レッドもそのシグナルを受ける状態にもなく B<sigwait>(3) でそのシグナルを待っ"
1997 "てもいない場合、 B<kill>() が返る前に少なくとも一つのブロックされていない シ"
1998 "グナルがシグナルを送ったスレッドに配送されなければならない。"
2001 #: build/C/man2/kill.2:147 build/C/man3/sigpause.3:82 build/C/man2/wait.2:480
2006 #. In the 0.* kernels things chopped and changed quite
2007 #. a bit - MTK, 24 Jul 02
2009 #: build/C/man2/kill.2:161
2011 "Across different kernel versions, Linux has enforced different rules for the "
2012 "permissions required for an unprivileged process to send a signal to another "
2013 "process. In kernels 1.0 to 1.2.2, a signal could be sent if the effective "
2014 "user ID of the sender matched effective user ID of the target, or the real "
2015 "user ID of the sender matched the real user ID of the target. From kernel "
2016 "1.2.3 until 1.3.77, a signal could be sent if the effective user ID of the "
2017 "sender matched either the real or effective user ID of the target. The "
2018 "current rules, which conform to POSIX.1-2001, were adopted in kernel 1.3.78."
2020 "Linux では、特権のないプロセスが他のプロセスにシグナルを送信するために必要な"
2021 "権限についてのルールが、カーネルバージョンにより違っている。 カーネル 1.0 か"
2022 "ら 1.2.2 では、送信側の実効ユーザー ID が送信対象の実効ユーザー ID と一致する"
2023 "か、 送信側の実ユーザー ID が送信対象の実ユーザー ID と一致すれば、 シグナル"
2024 "を送信できた。 カーネル 1.2.3 から 1.3.77では、送信側の実効ユーザー ID が送信"
2025 "対象の実ユーザー ID か実効ユーザー ID のいずれかと一致すればシグナルを送信で"
2026 "きた。 現在のルールは、POSIX.1-2001 に準拠しており、カーネル 1.3.78 以降で 適"
2030 #: build/C/man2/kill.2:171
2032 "In 2.6 kernels up to and including 2.6.7, there was a bug that meant that "
2033 "when sending signals to a process group, B<kill>() failed with the error "
2034 "B<EPERM> if the caller did not have permission to send the signal to I<any> "
2035 "(rather than I<all>) of the members of the process group. Notwithstanding "
2036 "this error return, the signal was still delivered to all of the processes "
2037 "for which the caller had permission to signal."
2039 "バージョン 2.6.7 以前の 2.6 系のカーネルには、 プロセスグループにシグナルを"
2040 "送ったときに、 呼び出し元のプロセスがプロセスグループの (全メンバーではなく) "
2041 "一部のメンバーに対してのみシグナルを送る許可を持っていない場合に、 "
2042 "B<kill>() がエラー B<EPERM> で失敗するというバグがある。 このエラーが返るに"
2043 "もかかわらず、そのシグナルは呼び出し元が シグナルを送る許可を持つ全てのプロセ"
2047 #: build/C/man2/kill.2:181
2049 "B<_exit>(2), B<killpg>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), B<exit>(3), "
2050 "B<sigqueue>(3), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<signal>(7)"
2052 "B<_exit>(2), B<killpg>(2), B<signal>(2), B<tkill>(2), B<exit>(3), "
2053 "B<sigqueue>(3), B<credentials>(7), B<capabilities>(7), B<signal>(7)"
2056 #: build/C/man2/killpg.2:42
2062 #: build/C/man2/killpg.2:42 build/C/man3/sigset.3:26
2068 #: build/C/man2/killpg.2:45
2069 msgid "killpg - send signal to a process group"
2070 msgstr "killpg - シグナルをプロセス・グループに送る"
2073 #: build/C/man2/killpg.2:49
2074 msgid "B<int killpg(int >I<pgrp>B<, int >I<sig>B<);>"
2075 msgstr "B<int killpg(int >I<pgrp>B<, int >I<sig>B<);>"
2078 #: build/C/man2/killpg.2:55
2080 msgid "B<killpg>():"
2081 msgstr "B<killpg>():"
2084 #: build/C/man2/killpg.2:59 build/C/man2/sigaltstack.2:46
2085 #: build/C/man3/siginterrupt.3:51 build/C/man2/wait4.2:60
2087 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2088 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2090 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
2091 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2094 #: build/C/man2/killpg.2:69
2096 "B<killpg>() sends the signal I<sig> to the process group I<pgrp>. See "
2097 "B<signal>(7) for a list of signals."
2099 "B<killpg>() は I<sig> で指定したシグナルを I<pgrp> で指定したプロセス・グ"
2100 "ループに送る。 シグナルの定義の一覧は B<signal>(7) を参照のこと。"
2103 #: build/C/man2/killpg.2:78
2105 "If I<pgrp> is 0, B<killpg>() sends the signal to the calling process's "
2106 "process group. (POSIX says: If I<pgrp> is less than or equal to 1, the "
2107 "behavior is undefined.)"
2109 "引き数 I<pgrp> に 0 を指定した場合には B<killpg>() は呼び出し元のプロセスが"
2110 "属しているプロセス・グループに対してシグナルを送る。 (POSIX では以下のように"
2111 "記述されている: I<pgrp> が 1 以下である場合、動作は未定義である。)"
2114 #: build/C/man2/killpg.2:89
2116 "For a process to have permission to send a signal it must either be "
2117 "privileged (under Linux: have the B<CAP_KILL> capability), or the real or "
2118 "effective user ID of the sending process must equal the real or saved set-"
2119 "user-ID of the target process. In the case of B<SIGCONT> it suffices when "
2120 "the sending and receiving processes belong to the same session."
2122 "プロセスがシグナルを送信する許可を持つためには、 プロセスが特権 (Linux では "
2123 "B<CAP_KILL> ケーパビリティ (capability)) を持つか、 送信元プロセスの実ユー"
2124 "ザー ID または実効ユーザー ID が 送信先プロセスの実 set-user-ID または保存 "
2125 "set-user-ID と 等しくなければならない。 B<SIGCONT> の場合、送信プロセスと受信"
2126 "プロセスが 同じセッションに属していれば十分である。"
2129 #: build/C/man2/killpg.2:99
2130 msgid "I<sig> is not a valid signal number."
2131 msgstr "I<sig> で指定された値は無効なシグナル番号である。"
2134 #: build/C/man2/killpg.2:107
2135 msgid "No process can be found in the process group specified by I<pgrp>."
2137 "I<pgrp> で指定されたプロセス・グループに属するプロセスが存在しなかった。"
2140 #: build/C/man2/killpg.2:111
2142 "The process group was given as 0 but the sending process does not have a "
2145 "プロセス・グループとして 0 が指定されたが、送信プロセスは プロセス・グループ"
2149 #: build/C/man2/killpg.2:115
2151 "SVr4, 4.4BSD (the B<killpg>() function call first appeared in 4BSD), "
2153 msgstr "SVr4, 4.4BSD (B<killpg>() は 4BSD で初めて追加された), POSIX.1-2001。"
2156 #: build/C/man2/killpg.2:129
2158 "There are various differences between the permission checking in BSD-type "
2159 "systems and System\\ V-type systems. See the POSIX rationale for "
2160 "B<kill>(). A difference not mentioned by POSIX concerns the return value "
2161 "B<EPERM>: BSD documents that no signal is sent and B<EPERM> returned when "
2162 "the permission check failed for at least one target process, while POSIX "
2163 "documents B<EPERM> only when the permission check failed for all target "
2166 "BSD 系システムと System\\ V 系システムでは、 許可のチェックに様々な違いがあ"
2167 "る。 B<kill>(2) についての POSIX の原理 (rationale) を参照すること。 POSIX "
2168 "で記述されていない違いとしては、返り値 B<EPERM> がある。 BSD では「送信先プロ"
2169 "セスの許可のチェックが 1 つでも失敗した場合は、 シグナルが送信されず、 "
2170 "B<EPERM> が返される」と記述されている。 POSIX では「送信先プロセスの許可の"
2171 "チェックが全て失敗した場合にのみ、 B<EPERM> が返される」と記述されている。"
2174 #: build/C/man2/killpg.2:134
2176 "On Linux, B<killpg>() is implemented as a library function that makes the "
2177 "call I<kill(-pgrp,\\ sig)>."
2179 "Linux では、 B<killpg>() はライブラリ関数として実装されており、 I<kill(-"
2180 "pgrp,\\ sig)> の呼び出しが行われる。"
2183 #: build/C/man2/killpg.2:140
2185 "B<getpgrp>(2), B<kill>(2), B<signal>(2), B<capabilities>(7), "
2188 "B<getpgrp>(2), B<kill>(2), B<signal>(2), B<credentials>(7), "
2189 "B<capabilities>(7)"
2192 #: build/C/man2/pause.2:30
2198 #: build/C/man2/pause.2:30
2204 #: build/C/man2/pause.2:33
2205 msgid "pause - wait for signal"
2206 msgstr "pause - シグナルを待つ"
2209 #: build/C/man2/pause.2:35
2210 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
2211 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
2214 #: build/C/man2/pause.2:37
2215 msgid "B<int pause(void);>"
2216 msgstr "B<int pause(void);>"
2219 #: build/C/man2/pause.2:42
2221 "B<pause>() causes the calling process (or thread) to sleep until a signal "
2222 "is delivered that either terminates the process or causes the invocation of "
2223 "a signal-catching function."
2225 "B<pause>() は、呼び出したプロセス (またはスレッド) を、 そのプロセスを終了さ"
2226 "せたり、シグナル捕捉関数が起動されるような シグナルが配送されるまで、スリープ"
2229 #. .BR ERESTARTNOHAND .
2231 #: build/C/man2/pause.2:53
2233 "B<pause>() returns only when a signal was caught and the signal-catching "
2234 "function returned. In this case, B<pause>() returns -1, and I<errno> is "
2237 "B<pause>() が返るのは、シグナルを受け取りシグナル捕獲関数から返った場合だけ"
2238 "である。 この場合は B<pause>() は -1 を返し、 I<errno> に B<EINTR> が設定さ"
2242 #: build/C/man2/pause.2:54 build/C/man2/sigsuspend.2:81
2243 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:123 build/C/man2/wait.2:411
2249 #: build/C/man2/pause.2:57
2250 msgid "a signal was caught and the signal-catching function returned."
2251 msgstr "シグナルを受け取り、シグナル捕獲関数から帰ってきた。"
2254 #: build/C/man2/pause.2:64
2255 msgid "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)"
2256 msgstr "B<kill>(2), B<select>(2), B<signal>(2), B<sigsuspend>(2)"
2259 #: build/C/man2/prctl.2:54
2265 #: build/C/man2/prctl.2:54 build/C/man2/restart_syscall.2:33
2266 #: build/C/man2/sgetmask.2:26 build/C/man7/signal.7:46
2267 #: build/C/man2/sigreturn.2:30 build/C/man3/sigvec.3:26
2268 #: build/C/man2/tkill.2:29
2274 #: build/C/man2/prctl.2:57
2275 msgid "prctl - operations on a process"
2276 msgstr "prctl - プロセスの操作を行なう"
2279 #: build/C/man2/prctl.2:60
2281 msgid "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"
2282 msgstr "B<#include E<lt>sys/prctl.hE<gt>>\n"
2285 #: build/C/man2/prctl.2:63
2288 "B<int prctl(int >I<option>B<, unsigned long >I<arg2>B<, unsigned long >I<arg3>B<,>\n"
2289 "B< unsigned long >I<arg4>B<, unsigned long >I<arg5>B<);>\n"
2291 "B<int prctl(int >I<option>B<, unsigned long >I<arg2>B<, unsigned long >I<arg3>B<,>\n"
2292 "B< unsigned long >I<arg4>B<, unsigned long >I<arg5>B<);>\n"
2295 #: build/C/man2/prctl.2:70
2297 "B<prctl>() is called with a first argument describing what to do (with "
2298 "values defined in I<E<lt>linux/prctl.hE<gt>>), and further arguments with a "
2299 "significance depending on the first one. The first argument can be:"
2301 "B<prctl>() の動作は最初の引き数によって決定される (この値は I<E<lt>linux/"
2302 "prctl.hE<gt>> に定義されている)。 残りの引き数は最初の引き数によって変化す"
2303 "る。 一番目の引き数として以下のものを指定できる:"
2306 #: build/C/man2/prctl.2:70
2308 msgid "B<PR_CAPBSET_READ> (since Linux 2.6.25)"
2309 msgstr "B<PR_CAPBSET_READ> (Linux 2.6.25 以降)"
2312 #: build/C/man2/prctl.2:82
2314 "Return (as the function result) 1 if the capability specified in I<arg2> is "
2315 "in the calling thread's capability bounding set, or 0 if it is not. (The "
2316 "capability constants are defined in I<E<lt>linux/capability.hE<gt>>.) The "
2317 "capability bounding set dictates whether the process can receive the "
2318 "capability through a file's permitted capability set on a subsequent call to "
2321 "で指定されたケーパビリティが呼び出したスレッドのケーパビリティ バインディング"
2322 "セット (capability bounding set) に含まれている場合、 (関数の結果として) 1 を"
2323 "返し、そうでない場合 0 を返す (ケーパビリティ定数は I<E<lt>linux/capability."
2324 "hE<gt>> で定義されている)。 ケーパビリティバウンディングセットは、 "
2325 "B<execve>(2) を呼び出した際に、ファイルの許可 (permitted) ケーパビリティの中"
2326 "で そのプロセスが獲得できるケーパビリティを指示するものである。"
2329 #: build/C/man2/prctl.2:87
2331 "If the capability specified in I<arg2> is not valid, then the call fails "
2332 "with the error B<EINVAL>."
2334 "I<arg2> に指定されたケーパビリティが有効でない場合、 呼び出しはエラー "
2338 #: build/C/man2/prctl.2:87
2340 msgid "B<PR_CAPBSET_DROP> (since Linux 2.6.25)"
2341 msgstr "B<PR_CAPBSET_DROP> (Linux 2.6.25 以降)"
2344 #: build/C/man2/prctl.2:96
2346 "If the calling thread has the B<CAP_SETPCAP> capability, then drop the "
2347 "capability specified by I<arg2> from the calling thread's capability "
2348 "bounding set. Any children of the calling thread will inherit the newly "
2349 "reduced bounding set."
2351 "呼び出したスレッドがケーパビリティ B<CAP_SETPCAP> を持っている場合、 呼び出し"
2352 "たスレッドのケーパビリティバウンディングセットから I<arg2> で指定されたケーパ"
2353 "ビリティを外す。 呼び出したスレッドの子プロセスは変更後のバウンディングセット"
2357 #: build/C/man2/prctl.2:108
2359 "The call fails with the error: B<EPERM> if the calling thread does not have "
2360 "the B<CAP_SETPCAP>; B<EINVAL> if I<arg2> does not represent a valid "
2361 "capability; or B<EINVAL> if file capabilities are not enabled in the kernel, "
2362 "in which case bounding sets are not supported."
2364 "呼び出したスレッドが B<CAP_SETPCAP> を持っていない場合、呼び出しはエラー "
2365 "B<EPERM> で失敗する。 I<arg2> に指定されたケーパビリティが有効でない場合、 "
2366 "B<EINVAL> で失敗する。 ファイルケーパビリティがカーネルで有効になっていない場"
2367 "合 (この場合にはバウンディングセットがサポートされない)、 B<EINVAL> で失敗す"
2371 #: build/C/man2/prctl.2:108
2373 msgid "B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> (since Linux 3.4)"
2374 msgstr "B<PR_SET_CHILD_SUBREAPER> (Linux 3.4 以降)"
2376 #. commit ebec18a6d3aa1e7d84aab16225e87fd25170ec2b
2378 #: build/C/man2/prctl.2:133
2380 "If I<arg2> is nonzero, set the \"child subreaper\" attribute of the calling "
2381 "process; if I<arg2> is zero, unset the attribute. When a process is marked "
2382 "as a child subreaper, all of the children that it creates, and their "
2383 "descendants, will be marked as having a subreaper. In effect, a subreaper "
2384 "fulfills the role of B<init>(1) for its descendant processes. Upon "
2385 "termination of a process that is orphaned (i.e., its immediate parent has "
2386 "already terminated) and marked as having a subreaper, the nearest still "
2387 "living ancestor subreaper will receive a B<SIGCHLD> signal and be able to "
2388 "B<wait>(2) on the process to discover its termination status."
2392 #: build/C/man2/prctl.2:133
2394 msgid "B<PR_GET_CHILD_SUBREAPER> (since Linux 3.4)"
2395 msgstr "B<PR_GET_CHILD_SUBREAPER> (Linux 3.4 以降)"
2398 #: build/C/man2/prctl.2:138
2400 "Return the \"child subreaper\" setting of the caller, in the location "
2401 "pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
2405 #: build/C/man2/prctl.2:138
2407 msgid "B<PR_SET_DUMPABLE> (since Linux 2.3.20)"
2408 msgstr "B<PR_SET_DUMPABLE> (Linux 2.3.20 以降)"
2410 #. See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=115270289030630&w=2
2411 #. Subject: Fix prctl privilege escalation (CVE-2006-2451)
2412 #. From: Marcel Holtmann <marcel () holtmann ! org>
2413 #. Date: 2006-07-12 11:12:00
2415 #: build/C/man2/prctl.2:164
2417 "Set the state of the flag determining whether core dumps are produced for "
2418 "the calling process upon delivery of a signal whose default behavior is to "
2419 "produce a core dump. (Normally, this flag is set for a process by default, "
2420 "but it is cleared when a set-user-ID or set-group-ID program is executed and "
2421 "also by various system calls that manipulate process UIDs and GIDs). In "
2422 "kernels up to and including 2.6.12, I<arg2> must be either 0 (process is not "
2423 "dumpable) or 1 (process is dumpable). Between kernels 2.6.13 and 2.6.17, "
2424 "the value 2 was also permitted, which caused any binary which normally would "
2425 "not be dumped to be dumped readable by root only; for security reasons, this "
2426 "feature has been removed. (See also the description of I</proc/sys/fs/"
2427 "suid_dumpable> in B<proc>(5).) Processes that are not dumpable can not be "
2428 "attached via B<ptrace>(2) B<PTRACE_ATTACH>."
2430 "(Linux 2.3.20 以降) デフォルトの振る舞いではコアダンプを引き起こすようなシグ"
2431 "ナルを受信したときに、呼び出し元のプロセスでコアダンプを生成するかどうかを決"
2432 "定するフラグを設定する (通常このフラグは、デフォルトではセットされているが、 "
2433 "set-user-ID あるいは set-group-ID プログラムが実行されたり、 さまざまなシステ"
2434 "ムコールによってプロセスの UID や GID が操作されたときに クリアされる)。 "
2435 "2.6.12 以前のカーネルでは、 I<arg2> は 0 (プロセスはダンプ不可) あるいは 1 "
2436 "(プロセスはダンプ可能) の どちらかでなければならない。 2.6.13 から 2.6.17 ま"
2437 "でのカーネルでは、値 2 も認められていた。 この値を指定すると、通常はダンプさ"
2438 "れないバイナリが root だけが 読み込み可能な形でダンプされた。 セキュリティ上"
2439 "の理由から、この機能は削除された (B<proc>(5) の I</proc/sys/fs/"
2440 "suid_dumpable> の説明も参照)。 ダンプ不可のプロセスを B<ptrace>(2) "
2441 "B<PTRACE_ATTACH> 経由で接続することはできない。"
2444 #: build/C/man2/prctl.2:164
2446 msgid "B<PR_GET_DUMPABLE> (since Linux 2.3.20)"
2447 msgstr "B<PR_GET_DUMPABLE> (Linux 2.3.20 以降)"
2449 #. Since Linux 2.6.13, the dumpable flag can have the value 2,
2450 #. but in 2.6.13 PR_GET_DUMPABLE simply returns 1 if the dumpable
2451 #. flags has a nonzero value. This was fixed in 2.6.14.
2453 #: build/C/man2/prctl.2:171
2455 "Return (as the function result) the current state of the calling process's "
2458 "(Linux 2.3.20 以降) 呼び出し元プロセスにおけるダンプ可能フラグの 現在の状態"
2462 #: build/C/man2/prctl.2:171
2464 msgid "B<PR_SET_ENDIAN> (since Linux 2.6.18, PowerPC only)"
2465 msgstr "B<PR_SET_ENDIAN> (Linux 2.6.18 以降、PowerPC のみ)"
2467 #. Respectively 0, 1, 2
2469 #: build/C/man2/prctl.2:181
2471 "Set the endian-ness of the calling process to the value given in I<arg2>, "
2472 "which should be one of the following: B<PR_ENDIAN_BIG>, B<PR_ENDIAN_LITTLE>, "
2473 "or B<PR_ENDIAN_PPC_LITTLE> (PowerPC pseudo little endian)."
2475 "呼び出し元プロセスのエンディアン設定 (endian-ness) を I<arg2> で指定された値"
2476 "に設定する。 指定できる値は B<PR_ENDIAN_BIG>, B<PR_ENDIAN_LITTLE>, "
2477 "B<PR_ENDIAN_PPC_LITTLE> (PowerPC 擬似リトルエンディアン) のいずれか一つであ"
2481 #: build/C/man2/prctl.2:181
2483 msgid "B<PR_GET_ENDIAN> (since Linux 2.6.18, PowerPC only)"
2484 msgstr "B<PR_GET_ENDIAN> (Linux 2.6.18 以降、PowerPC のみ)"
2487 #: build/C/man2/prctl.2:186
2489 "Return the endian-ness of the calling process, in the location pointed to by "
2490 "I<(int\\ *) arg2>."
2492 "呼び出し元プロセスのエンディアン設定 (endian-ness) を I<(int\\ *) arg2> が指"
2496 #: build/C/man2/prctl.2:186
2498 msgid "B<PR_SET_FPEMU> (since Linux 2.4.18, 2.5.9, only on ia64)"
2499 msgstr "B<PR_SET_FPEMU> (Linux 2.4.18 以降, 2.5.9, ia64 のみ)"
2502 #: build/C/man2/prctl.2:193
2504 "Set floating-point emulation control bits to I<arg2>. Pass "
2505 "B<PR_FPEMU_NOPRINT> to silently emulate fp operations accesses, or "
2506 "B<PR_FPEMU_SIGFPE> to not emulate fp operations and send B<SIGFPE> instead."
2508 "浮動小数点エミュレーション (floating-point emulation) 制御ビットを I<arg2> で"
2509 "指定された値に設定する。 指定できる値は B<PR_FPEMU_NOPRINT> (浮動小数点命令ア"
2510 "クセスを黙って エミュレートする) か B<PR_FPEMU_SIGFPE> (浮動小数点命令をエ"
2511 "ミュレートせず、 代わりに B<SIGFPE> を送る) である。"
2514 #: build/C/man2/prctl.2:193
2516 msgid "B<PR_GET_FPEMU> (since Linux 2.4.18, 2.5.9, only on ia64)"
2517 msgstr "B<PR_GET_FPEMU> (Linux 2.4.18 以降, 2.5.9, ia64 のみ)"
2520 #: build/C/man2/prctl.2:198
2522 "Return floating-point emulation control bits, in the location pointed to by "
2523 "I<(int\\ *) arg2>."
2525 "浮動小数点エミュレーション制御ビットの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納"
2529 #: build/C/man2/prctl.2:198
2531 msgid "B<PR_SET_FPEXC> (since Linux 2.4.21, 2.5.32, only on PowerPC)"
2532 msgstr "B<PR_SET_FPEXC> (Linux 2.4.21 および 2.5.32 以降、PowerPC のみ)"
2535 #: build/C/man2/prctl.2:211
2537 "Set floating-point exception mode to I<arg2>. Pass B<PR_FP_EXC_SW_ENABLE> "
2538 "to use FPEXC for FP exception enables, B<PR_FP_EXC_DIV> for floating-point "
2539 "divide by zero, B<PR_FP_EXC_OVF> for floating-point overflow, "
2540 "B<PR_FP_EXC_UND> for floating-point underflow, B<PR_FP_EXC_RES> for floating-"
2541 "point inexact result, B<PR_FP_EXC_INV> for floating-point invalid operation, "
2542 "B<PR_FP_EXC_DISABLED> for FP exceptions disabled, B<PR_FP_EXC_NONRECOV> for "
2543 "async nonrecoverable exception mode, B<PR_FP_EXC_ASYNC> for async "
2544 "recoverable exception mode, B<PR_FP_EXC_PRECISE> for precise exception mode."
2546 "浮動小数点例外モード (floating-point exception mode) を I<arg2> で指定された"
2547 "値に設定する。 指定できるのは以下の値である: B<PR_FP_EXC_SW_ENABLE> (FPEXC で"
2548 "浮動小数点例外を有効にする)、 B<PR_FP_EXC_DIV> (0 除算)、 B<PR_FP_EXC_OVF> "
2549 "(オーバーフロー)、 B<PR_FP_EXC_UND> (アンダーフロー)、 B<PR_FP_EXC_RES> (不正"
2550 "確な結果 (inexact result))、 B<PR_FP_EXC_INV> (不正な命令 (invalid "
2551 "operation))、 B<PR_FP_EXC_DISABLED> (浮動小数点例外を無効にする)、 "
2552 "B<PR_FP_EXC_NONRECOV> (async nonrecoverable exception mode)、 "
2553 "B<PR_FP_EXC_ASYNC> (async recoverable exception mode)、 B<PR_FP_EXC_PRECISE> "
2554 "(precise exception mode)。"
2557 #: build/C/man2/prctl.2:211
2559 msgid "B<PR_GET_FPEXC> (since Linux 2.4.21, 2.5.32, only on PowerPC)"
2560 msgstr "B<PR_GET_FPEXC>(Linux 2.4.21 および 2.5.32 以降、PowerPC のみ)"
2563 #: build/C/man2/prctl.2:216
2565 "Return floating-point exception mode, in the location pointed to by I<(int\\ "
2568 "浮動小数点例外モードの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
2571 #: build/C/man2/prctl.2:216
2573 msgid "B<PR_SET_KEEPCAPS> (since Linux 2.2.18)"
2574 msgstr "B<PR_SET_KEEPCAPS> (Linux 2.2.18 以降)"
2577 #: build/C/man2/prctl.2:234
2579 "Set the state of the thread's \"keep capabilities\" flag, which determines "
2580 "whether the threads's permitted capability set is cleared when a change is "
2581 "made to the threads's user IDs such that the threads's real UID, effective "
2582 "UID, and saved set-user-ID all become nonzero when at least one of them "
2583 "previously had the value 0. By default, the permitted capability set is "
2584 "cleared when such a change is made; setting the \"keep capabilities\" flag "
2585 "prevents it from being cleared. I<arg2> must be either 0 (permitted "
2586 "capabilities are cleared) or 1 (permitted capabilities are kept). (A "
2587 "thread's I<effective> capability set is always cleared when such a "
2588 "credential change is made, regardless of the setting of the \"keep "
2589 "capabilities\" flag.) The \"keep capabilities\" value will be reset to 0 on "
2590 "subsequent calls to B<execve>(2)."
2592 "スレッドの「ケーパビリティ保持」フラグを設定する。 このフラグは、スレッドの"
2593 "実 UID、実効 UID、保存 set-user-ID のうち少なくとも一つが 0 であった状態か"
2594 "ら、これら全てが 0 以外に変更されたとき、 スレッドの許可ケーパビリティ集合が"
2595 "クリアされるかどうかを決定する。 デフォルトでは、このような変更が行われた場"
2596 "合、許可ケーパビリティセットはクリアされる。「ケーパビリティ保持」フラグを設"
2597 "定すると、許可ケーパビリティセットはクリアされなくなる。 I<arg2> は 0 (許可"
2598 "ケーパビリティをクリアする) か 1 (許可ケーパビリティを保持する) の どちらかで"
2599 "なければならない。 (このような ID の変更が行われた場合、「ケーパビリティ保"
2600 "持」フラグの設定に関わらず、スレッドのI<実効>ケーパビリティセットは常にクリア"
2601 "される。) B<execve>(2) が呼び出されると、「ケーパビリティ保持」フラグは 0 に"
2605 #: build/C/man2/prctl.2:234
2607 msgid "B<PR_GET_KEEPCAPS> (since Linux 2.2.18)"
2608 msgstr "B<PR_GET_KEEPCAPS> (Linux 2.2.18 以降)"
2611 #: build/C/man2/prctl.2:238
2613 "Return (as the function result) the current state of the calling threads's "
2614 "\"keep capabilities\" flag."
2616 "呼び出し元スレッドにおける「ケーパビリティ保持」フラグの 現在の状態を (関数の"
2620 #: build/C/man2/prctl.2:238
2622 msgid "B<PR_SET_NAME> (since Linux 2.6.9)"
2623 msgstr "B<PR_SET_NAME> (Linux 2.6.9 以降)"
2625 #. TASK_COMM_LEN in include/linux/sched.h
2627 #: build/C/man2/prctl.2:257
2629 "Set the name of the calling thread, using the value in the location pointed "
2630 "to by I<(char\\ *) arg2>. The name can be up to 16 bytes long, including "
2631 "the terminating null byte. (If the length of the string, including the "
2632 "terminating null byte, exceeds 16 bytes, the string is silently truncated.) "
2633 "This is the same attribute that can be set via B<pthread_setname_np>(3) and "
2634 "retrieved using B<pthread_getname_np>(3). The attribute is likewise "
2635 "accessible via I</proc/self/task/[tid]/comm>, where I<tid> is the name of "
2636 "the calling thread."
2638 "呼び出し元スレッドのプロセス名を I<(char\\ *) arg2> が指す場所に格納された値"
2639 "を使って設定する。 名前は終端の NULL バイトを含めて最大で 16 バイトである (終"
2640 "端の NULL バイトを含めた文字列の長さが 16 バイトを超える場合、 文字列は黙って"
2641 "切り詰められる)。 これは、 B<pthread_setname_np>(3) で設定でき、 "
2642 "B<pthread_getname_np>(3) で取得できるのと同じ属性である。 同様に、 I<tid> が"
2643 "呼び出し元スレッドの ID の場合、 この属性は I</proc/self/task/[tid]/comm> 経"
2647 #: build/C/man2/prctl.2:257
2649 msgid "B<PR_GET_NAME> (since Linux 2.6.11)"
2650 msgstr "B<PR_GET_NAME> (Linux 2.6.11 以降)"
2653 #: build/C/man2/prctl.2:264
2655 "Return the name of the calling thread, in the buffer pointed to by I<(char\\ "
2656 "*) arg2>. The buffer should allow space for up to 16 bytes; the returned "
2657 "string will be null-terminated."
2659 "呼び出し元スレッドの名前を I<(char\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。 バッ"
2660 "ファは最大で 16 バイトを格納できるようにすべきである。 返される文字列はヌル終"
2664 #: build/C/man2/prctl.2:264
2666 msgid "B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> (since Linux 3.5)"
2667 msgstr "B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> (Linux 3.5 以降)"
2670 #: build/C/man2/prctl.2:287
2672 "Set the calling process's I<no_new_privs> bit to the value in I<arg2>. With "
2673 "I<no_new_privs> set to 1, B<execve>(2) promises not to grant privileges to "
2674 "do anything that could not have been done without the B<execve>(2) call "
2675 "(for example, rendering the set-user-ID and set-group-ID permission bits, "
2676 "and file capabilities non-functional). Once set, this bit cannot be unset. "
2677 "The setting of this bit is inherited by children created by B<fork>(2) and "
2678 "B<clone>(2), and preserved across B<execve>(2)."
2682 #: build/C/man2/prctl.2:290
2684 "For more information, see the kernel source file I<Documentation/prctl/"
2685 "no_new_privs.txt>."
2687 "詳しい情報は、カーネルソースファイル I<Documentation/prctl/no_new_privs.txt> "
2691 #: build/C/man2/prctl.2:290
2693 msgid "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> (since Linux 3.5)"
2694 msgstr "B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> (Linux 3.5 以降)"
2697 #: build/C/man2/prctl.2:301
2699 "Return (as the function result) the value of the I<no_new_privs> bit for the "
2700 "current process. A value of 0 indicates the regular B<execve>(2) "
2701 "behavior. A value of 1 indicates B<execve>(2) will operate in the "
2702 "privilege-restricting mode described above."
2706 #: build/C/man2/prctl.2:301
2708 msgid "B<PR_SET_PDEATHSIG> (since Linux 2.1.57)"
2709 msgstr "B<PR_SET_PDEATHSIG> (Linux 2.1.57 以降)"
2712 #: build/C/man2/prctl.2:314
2714 "Set the parent process death signal of the calling process to I<arg2> "
2715 "(either a signal value in the range 1..maxsig, or 0 to clear). This is the "
2716 "signal that the calling process will get when its parent dies. This value "
2717 "is cleared for the child of a B<fork>(2) and (since Linux 2.4.36 / 2.6.23) "
2718 "when executing a set-user-ID or set-group-ID binary. This value is "
2719 "preserved across B<execve>(2)."
2721 "親プロセス死亡シグナル (parent process death signal) を I<arg2> に設定する "
2722 "(設定できるシグナル値の範囲は 1..maxsig であり、0 は通知の解除である)。 呼び"
2723 "出し元プロセスの親プロセスが死んだ際に、ここで設定した値が シグナルとして通知"
2724 "される。この値は B<fork>(2) の子プロセスでは解除される。 (Linux 2.4.36 以降お"
2725 "よび 2.6.23 以降では) set-user-ID もしくは set-group-ID されたバイナリを実行"
2726 "した場合にも、このフラグは解除される。この値は B<execve>(2) の前後で保持され"
2730 #: build/C/man2/prctl.2:314
2732 msgid "B<PR_GET_PDEATHSIG> (since Linux 2.3.15)"
2733 msgstr "B<PR_GET_PDEATHSIG> (Linux 2.3.15 以降)"
2736 #: build/C/man2/prctl.2:319
2738 "Return the current value of the parent process death signal, in the location "
2739 "pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
2741 "親プロセス死亡シグナルの現在の値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返"
2745 #: build/C/man2/prctl.2:319
2747 msgid "B<PR_SET_PTRACER> (since Linux 3.4)"
2748 msgstr "B<PR_SET_PTRACER> (Linux 3.4 以降)"
2750 #. commit 2d514487faf188938a4ee4fb3464eeecfbdcf8eb
2751 #. commit bf06189e4d14641c0148bea16e9dd24943862215
2753 #: build/C/man2/prctl.2:344
2755 "This is meaningful only when the Yama LSM is enabled and in mode 1 "
2756 "(\"restricted ptrace\", visible via I</proc/sys/kernel/yama/ptrace_scope>). "
2757 "When a \"ptracer process ID\" is passed in I<arg2>, the caller is declaring "
2758 "that the ptracer process can B<ptrace>(2) the calling process as if it were "
2759 "a direct process ancestor. Each B<PR_SET_PTRACER> operation replaces the "
2760 "previous \"ptracer process ID\". Employing B<PR_SET_PTRACER> with I<arg2> "
2761 "set to 0 clears the caller's \"ptracer process ID\". If I<arg2> is "
2762 "B<PR_SET_PTRACER_ANY>, the ptrace restrictions introduced by Yama are "
2763 "effectively disabled for the calling process."
2767 #: build/C/man2/prctl.2:347
2769 "For further information, see the kernel source file I<Documentation/security/"
2772 "詳しい情報は、カーネルソースファイル I<Documentation/security/Yama.txt> を参"
2776 #: build/C/man2/prctl.2:347
2778 msgid "B<PR_SET_SECCOMP> (since Linux 2.6.23)"
2779 msgstr "B<PR_SET_SECCOMP> (Linux 2.6.23 以降)"
2781 #. See http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/542632
2782 #. [PATCH 0 of 2] seccomp updates
2783 #. andrea@cpushare.com
2785 #: build/C/man2/prctl.2:358
2787 "Set the secure computing (seccomp) mode for the calling thread, to limit the "
2788 "available system calls. The more recent B<seccomp>(2) system call provides "
2789 "a superset of the functionality of B<PR_SET_SECCOMP>."
2791 "呼び出したスレッドのセキュアコンピューティング (seccomp) モードを設定する。 "
2792 "最近の B<seccomp>(2) システムコールは B<PR_SET_SECCOMP> の上位互換の機能を提"
2796 #: build/C/man2/prctl.2:363
2798 "The seccomp mode is selected via I<arg2>. (The seccomp constants are "
2799 "defined in I<E<lt>linux/seccomp.hE<gt>>.)"
2801 "seccomp モードは I<arg2> で指定できる (seccomp 定数は I<E<lt>linux/seccomp."
2802 "hE<gt>> で定義されている)。"
2805 #: build/C/man2/prctl.2:384
2807 "With I<arg2> set to B<SECCOMP_MODE_STRICT>, the only system calls that the "
2808 "thread is permitted to make are B<read>(2), B<write>(2), B<_exit>(2), and "
2809 "B<sigreturn>(2). Other system calls result in the delivery of a B<SIGKILL> "
2810 "signal. Strict secure computing mode is useful for number-crunching "
2811 "applications that may need to execute untrusted byte code, perhaps obtained "
2812 "by reading from a pipe or socket. This operation is available only if the "
2813 "kernel is configured with B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
2815 "I<arg2> を B<SECCOMP_MODE_STRICT> に設定すると、 そのスレッドが呼び出しを許可"
2816 "されるシステムコールは B<read>(2), B<write>(2), B<_exit>(2), B<sigreturn>(2) "
2817 "だけになる。 それ以外のシステムコールを呼び出すと、シグナル B<SIGKILL> が配送"
2818 "される。 パイプやソケットから読み込んだ、 信頼できないバイトコードを実行する"
2819 "必要がある大量の演算を行うアプリケーションにおいて、 strict secure computing "
2820 "モードは役立つ。 この操作は利用できるのは、 カーネルが B<CONFIG_SECCOMP> を有"
2821 "効にして作成されている場合だけである。"
2824 #: build/C/man2/prctl.2:399
2826 "With I<arg2> set to B<SECCOMP_MODE_FILTER> (since Linux 3.5), the system "
2827 "calls allowed are defined by a pointer to a Berkeley Packet Filter passed in "
2828 "I<arg3>. This argument is a pointer to I<struct sock_fprog>; it can be "
2829 "designed to filter arbitrary system calls and system call arguments. This "
2830 "mode is available only if the kernel is configured with "
2831 "B<CONFIG_SECCOMP_FILTER> enabled."
2833 "I<arg2> を B<SECCOMP_MODE_FILTER> (Linux 3.5 以降) に設定すると、 許可される"
2834 "システムコールは I<arg3> で渡された Berkeley Packet Filter へのポインターで定"
2835 "義される。 この引き数は I<struct sock_fprog> へのポインターである。 これは任"
2836 "意のシステムコールやシステムコール引き数をフィルタリングするために設計され"
2837 "た。 このモードはカーネルで B<CONFIG_SECCOMP_FILTER> が有効になっている場合に"
2841 #: build/C/man2/prctl.2:414
2843 "If B<SECCOMP_MODE_FILTER> filters permit B<fork>(2), then the seccomp mode "
2844 "is inherited by children created by B<fork>(2); if B<execve>(2) is "
2845 "permitted, then the seccomp mode is preserved across B<execve>(2). If the "
2846 "filters permit B<prctl>() calls, then additional filters can be added; they "
2847 "are run in order until the first non-allow result is seen."
2849 "B<SECCOMP_MODE_FILTER> フィルターで B<fork>(2) が許可されている場合、 "
2850 "seccomp モードは B<fork>(2) で作成された子プロセスに継承される。 "
2851 "B<execve>(2) が許可されている場合、 seccomp モードは B<execve>(2) の前後で維"
2852 "持される。 フィルターで B<prctl>() コールが許可されている場合、 追加でフィル"
2853 "ターが定義され、 これらのフィルターは許可されないものが見つかるまで指定された"
2857 #: build/C/man2/prctl.2:417
2859 "For further information, see the kernel source file I<Documentation/prctl/"
2860 "seccomp_filter.txt>."
2862 "詳しい情報は、カーネルソースファイル I<Documentation/prctl/seccomp_filter."
2866 #: build/C/man2/prctl.2:417
2868 msgid "B<PR_GET_SECCOMP> (since Linux 2.6.23)"
2869 msgstr "B<PR_GET_SECCOMP> (Linux 2.6.23 以降)"
2872 #: build/C/man2/prctl.2:435
2874 "Return (as the function result) the secure computing mode of the calling "
2875 "thread. If the caller is not in secure computing mode, this operation "
2876 "returns 0; if the caller is in strict secure computing mode, then the "
2877 "B<prctl>() call will cause a B<SIGKILL> signal to be sent to the process. "
2878 "If the caller is in filter mode, and this system call is allowed by the "
2879 "seccomp filters, it returns 2; otherwise, the process is killed with a "
2880 "B<SIGKILL> signal. This operation is available only if the kernel is "
2881 "configured with B<CONFIG_SECCOMP> enabled."
2883 "呼び出したスレッドの secure computing モードを (関数の結果として) 返す。 呼び"
2884 "出したスレッドが secure computing モードでなかった場合、 この操作は 0 を返"
2885 "し、 呼び出したスレッドが strict secure computing モードの場合、 B<prctl>() "
2886 "を呼び出すとシグナル B<SIGKILL> がそのプロセスに送信される。 呼び出したスレッ"
2887 "ドがフィルタモードで、 このシステムコールが seccomp フィルタにより許可されて"
2888 "いる場合、 2 を返し、 そうでない場合プロセスは B<SIGKILL> シグナルで kill さ"
2889 "れづ。 この操作が利用できるのは、カーネルが B<CONFIG_SECCOMP> を有効にして作"
2893 #: build/C/man2/prctl.2:443
2895 "Since Linux 3.8, the I<Seccomp> field of the I</proc/[pid]/status> file "
2896 "provides a method of obtaining the same information, without the risk that "
2897 "the process is killed; see B<proc>(5)."
2899 "Linux 3.8 以降では、 I</proc/[pid]/status> の I<seccomp> フィールドからも同じ"
2900 "情報を取得できる。 この方法の場合はプロセスが kill される危険はない。 "
2904 #: build/C/man2/prctl.2:443
2906 msgid "B<PR_SET_SECUREBITS> (since Linux 2.6.26)"
2907 msgstr "B<PR_SET_SECUREBITS> (Linux 2.6.26 以降)"
2910 #: build/C/man2/prctl.2:449
2912 "Set the \"securebits\" flags of the calling thread to the value supplied in "
2913 "I<arg2>. See B<capabilities>(7)."
2915 "呼び出したスレッドの \"securebits\" フラグを I<arg2> で渡された値に設定す"
2916 "る。 B<capabilities>(7) 参照。"
2919 #: build/C/man2/prctl.2:449
2921 msgid "B<PR_GET_SECUREBITS> (since Linux 2.6.26)"
2922 msgstr "B<PR_GET_SECUREBITS> (Linux 2.6.26 以降)"
2925 #: build/C/man2/prctl.2:455
2927 "Return (as the function result) the \"securebits\" flags of the calling "
2928 "thread. See B<capabilities>(7)."
2930 "呼び出したスレッドの \"securebits\" フラグを (関数の結果として) 返す。 "
2931 "B<capabilities>(7) 参照。"
2934 #: build/C/man2/prctl.2:455
2936 msgid "B<PR_SET_THP_DISABLE> (since Linux 3.15)"
2937 msgstr "B<PR_SET_THP_DISABLE> (Linux 3.15 以降)"
2939 #. commit a0715cc22601e8830ace98366c0c2bd8da52af52
2941 #: build/C/man2/prctl.2:471
2943 "Set the state of the \"THP disable\" flag for the calling thread. If "
2944 "I<arg2> has a nonzero value, the flag is set, otherwise it is cleared. "
2945 "Setting this flag provides a method for disabling transparent huge pages for "
2946 "jobs where the code cannot be modified, and using a malloc hook with "
2947 "B<madvise>(2) is not an option (i.e., statically allocated data). The "
2948 "setting of the \"THP disable\" flag is inherited by a child created via "
2949 "B<fork>(2) and is preserved across B<execve>(2)."
2951 "呼び出したスレッドの \"THP disable\" (THP 無効) フラグの状態を設定する。 "
2952 "I<arg2> が 0 以外の場合、フラグは有効になり、そうでない場合はクリーンされ"
2953 "る。 このフラグを設定する方法により、 コードを変更できなかったり "
2954 "B<madvise>(2) の malloc hook をが有効ではないジョブ (この方法は静的に割り当て"
2955 "られたデータには有効ではない)に対して、 transparent huge pages を無効にする手"
2956 "段が提供される。 \"THP disable\" フラグの設定は B<fork>(2) で作成された子プロ"
2957 "セスに継承され、 B<execve> の前後で維持される。"
2960 #: build/C/man2/prctl.2:471
2962 msgid "B<PR_GET_THP_DISABLE> (since Linux 3.15)"
2963 msgstr "B<PR_GET_THP_DISABLE> (Linux 3.15 以降)"
2966 #: build/C/man2/prctl.2:476
2968 "Return (via the function result) the current setting of the \"THP disable\" "
2969 "flag for the calling thread: either 1, if the flag is set, or 0, if it is "
2972 "呼び出し元スレッドの \"THP disable\" フラグの現在の設定を (関数の結果として) "
2973 "返す。フラグがセットされている場合は 1 が、セットされていない場合は 0 が返"
2977 #: build/C/man2/prctl.2:476
2979 msgid "B<PR_GET_TID_ADDRESS> (since Linux 3.5)"
2980 msgstr "B<PR_GET_TID_ADDRESS> (Linux 3.5 以降)"
2982 #. commit 300f786b2683f8bb1ec0afb6e1851183a479c86d
2984 #: build/C/man2/prctl.2:491
2986 "Retrieve the I<clear_child_tid> address set by B<set_tid_address>(2) and "
2987 "the B<clone>(2) B<CLONE_CHILD_CLEARTID> flag, in the location pointed to by "
2988 "I<(int\\ **)\\ arg2>. This feature is available only if the kernel is built "
2989 "with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> option enabled."
2991 "B<set_tid_address>(2) や B<clone>(2) B<CLONE_CHILD_CLEARTID> フラグで設定され"
2992 "た I<clear_child_tid> を取得し、 I<(int\\ **)\\ arg2> が指す場所に格納して返"
2993 "す。 この機能はカーネルが B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> オプションを有効にして"
2994 "作成されている場合にのみ利用できる。"
2997 #: build/C/man2/prctl.2:491
2999 msgid "B<PR_SET_TIMERSLACK> (since Linux 2.6.28)"
3000 msgstr "B<PR_SET_TIMERSLACK> (Linux 2.6.28 以降)"
3002 #. See https://lwn.net/Articles/369549/
3003 #. commit 6976675d94042fbd446231d1bd8b7de71a980ada
3004 #. It seems that it's not possible to set the timer slack to zero;
3005 #. The minimum value is 1? Seems a little strange.
3007 #: build/C/man2/prctl.2:510
3009 "Set the current timer slack for the calling thread to the nanosecond value "
3010 "supplied in I<arg2>. If I<arg2> is less than or equal to zero, reset the "
3011 "current timer slack to the thread's default timer slack value. The timer "
3012 "slack is used by the kernel to group timer expirations for the calling "
3013 "thread that are close to one another; as a consequence, timer expirations "
3014 "for the thread may be up to the specified number of nanoseconds late (but "
3015 "will never expire early). Grouping timer expirations can help reduce system "
3016 "power consumption by minimizing CPU wake-ups."
3019 #. List obtained by grepping for futex usage in glibc source
3021 #: build/C/man2/prctl.2:530
3023 "The timer expirations affected by timer slack are those set by B<select>(2), "
3024 "B<pselect>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2), "
3025 "B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), and B<futex>(2) (and thus the "
3026 "library functions implemented via futexes, including "
3027 "B<pthread_cond_timedwait>(3), B<pthread_mutex_timedlock>(3), "
3028 "B<pthread_rwlock_timedrdlock>(3), B<pthread_rwlock_timedwrlock>(3), and "
3029 "B<sem_timedwait>(3))."
3033 #: build/C/man2/prctl.2:534
3035 "Timer slack is not applied to threads that are scheduled under a real-time "
3036 "scheduling policy (see B<sched_setscheduler>(2))."
3040 #: build/C/man2/prctl.2:551
3042 "Each thread has two associated timer slack values: a \"default\" value, and "
3043 "a \"current\" value. The current value is the one that governs grouping of "
3044 "timer expirations. When a new thread is created, the two timer slack values "
3045 "are made the same as the current value of the creating thread. Thereafter, "
3046 "a thread can adjust its current timer slack value via B<PR_SET_TIMERSLACK> "
3047 "(the default value can't be changed). The timer slack values of I<init> "
3048 "(PID 1), the ancestor of all processes, are 50,000 nanoseconds (50 "
3049 "microseconds). The timer slack values are preserved across B<execve>(2)."
3053 #: build/C/man2/prctl.2:551
3055 msgid "B<PR_GET_TIMERSLACK> (since Linux 2.6.28)"
3056 msgstr "B<PR_GET_TIMERSLACK> (Linux 2.6.28 以降)"
3059 #: build/C/man2/prctl.2:555
3061 "Return (as the function result) the current timer slack value of the "
3064 "呼び出し元スレッドの現在のタイマーのスラック値を (関数の結果として) 返す。"
3067 #: build/C/man2/prctl.2:555
3069 msgid "B<PR_SET_TIMING> (since Linux 2.6.0-test4)"
3070 msgstr "B<PR_SET_TIMING> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
3074 #. PR_TIMING_TIMESTAMP doesn't do anything in 2.6.26-rc8,
3075 #. and looking at the patch history, it appears
3076 #. that it never did anything.
3078 #: build/C/man2/prctl.2:572
3080 "Set whether to use (normal, traditional) statistical process timing or "
3081 "accurate timestamp-based process timing, by passing B<PR_TIMING_STATISTICAL> "
3082 "or B<PR_TIMING_TIMESTAMP> to I<arg2>. B<PR_TIMING_TIMESTAMP> is not "
3083 "currently implemented (attempting to set this mode will yield the error "
3086 "(通常の、伝統的に使われてきた) 統計的なプロセスタイミングを使用するか、 正確"
3087 "なタイムスタンプに基づくプロセスタイミングを使用するかを設定する。 I<arg2> に"
3088 "指定できる値は B<PR_TIMING_STATISTICAL> か B<PR_TIMING_TIMESTAMP> である。 "
3089 "B<PR_TIMING_TIMESTAMP> は現在のところ実装されていない (このモードに設定しよう"
3090 "とするとエラー B<EINVAL> が起こることだろう)。"
3093 #: build/C/man2/prctl.2:572
3095 msgid "B<PR_GET_TIMING> (since Linux 2.6.0-test4)"
3096 msgstr "B<PR_GET_TIMING> (Linux 2.6.0-test4 以降)"
3099 #: build/C/man2/prctl.2:576
3101 "Return (as the function result) which process timing method is currently in "
3103 msgstr "現在使用中のプロセスタイミングを決める方法を (関数の結果として) 返す。"
3106 #: build/C/man2/prctl.2:576
3108 msgid "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> (since Linux 2.6.31)"
3109 msgstr "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> (Linux 2.6.31 以降)"
3112 #: build/C/man2/prctl.2:585
3114 "Disable all performance counters attached to the calling process, regardless "
3115 "of whether the counters were created by this process or another process. "
3116 "Performance counters created by the calling process for other processes are "
3117 "unaffected. For more information on performance counters, see the Linux "
3118 "kernel source file I<tools/perf/design.txt>."
3120 "呼び出したプロセスに接続されたすべての性能カウンターを無効にする。 カウンター"
3121 "がこのプロセスにより作成されたか他のプロセスにより作成されたかは関係ない。 呼"
3122 "び出したプロセスが他のプロセス用に作成した性能カウンターは影響を受けない。 性"
3123 "能カウンターの詳細については Linux カーネルソースの I<tools/perf/design.txt> "
3126 #. commit 1d1c7ddbfab358445a542715551301b7fc363e28
3128 #: build/C/man2/prctl.2:591
3130 "Originally called B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_DISABLE>; renamed (with same "
3131 "numerical value) in Linux 2.6.32."
3133 "以前は B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_DISABLE> と呼ばれていた。 Linux 2.6.32 で名前"
3134 "が変更された (数値は同じままである)。"
3137 #: build/C/man2/prctl.2:591
3139 msgid "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_ENABLE> (since Linux 2.6.31)"
3140 msgstr "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_ENABLE> (Linux 2.6.31 以降)"
3143 #: build/C/man2/prctl.2:596
3145 "The converse of B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE>; enable performance counters "
3146 "attached to the calling process."
3148 "B<PR_TASK_PERF_EVENTS_DISABLE> の逆。 呼び出したプロセスに接続された性能カウ"
3151 #. commit 1d1c7ddbfab358445a542715551301b7fc363e28
3152 #. commit cdd6c482c9ff9c55475ee7392ec8f672eddb7be6
3154 #: build/C/man2/prctl.2:603
3156 "Originally called B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_ENABLE>; renamed in Linux 2.6.32."
3158 "以前は B<PR_TASK_PERF_COUNTERS_ENABLE> と呼ばれていた。 Linux 2.6.32 で名前が"
3162 #: build/C/man2/prctl.2:603
3164 msgid "B<PR_SET_TSC> (since Linux 2.6.26, x86 only)"
3165 msgstr "B<PR_SET_TSC> (Linux 2.6.26 以降, x86 のみ)"
3168 #: build/C/man2/prctl.2:616
3170 "Set the state of the flag determining whether the timestamp counter can be "
3171 "read by the process. Pass B<PR_TSC_ENABLE> to I<arg2> to allow it to be "
3172 "read, or B<PR_TSC_SIGSEGV> to generate a B<SIGSEGV> when the process tries "
3173 "to read the timestamp counter."
3175 "そのプロセスがタイムスタンプ・カウンタを読み出せるかを決定する フラグの状態を"
3176 "設定する。 読み出しを許可する場合は I<arg2> に B<PR_TSC_ENABLE> を、そのプロ"
3177 "セスがタイムスタンプ・カウンタを読み出そうとした際に B<SIGSEGV> を発生させる"
3178 "場合には B<PR_TSC_SIGSEGV> を渡す。"
3181 #: build/C/man2/prctl.2:616
3183 msgid "B<PR_GET_TSC> (since Linux 2.6.26, x86 only)"
3184 msgstr "B<PR_GET_TSC> (Linux 2.6.26 以降, x86 のみ)"
3187 #: build/C/man2/prctl.2:622
3189 "Return the state of the flag determining whether the timestamp counter can "
3190 "be read, in the location pointed to by I<(int\\ *) arg2>."
3192 "そのプロセスがタイムスタンプ・カウンタを読み出せるかを決定する フラグの状態"
3193 "を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
3196 #: build/C/man2/prctl.2:622
3198 msgid "B<PR_SET_UNALIGN>"
3199 msgstr "B<PR_SET_UNALIGN>"
3202 #: build/C/man2/prctl.2:632
3204 "(Only on: ia64, since Linux 2.3.48; parisc, since Linux 2.6.15; PowerPC, "
3205 "since Linux 2.6.18; Alpha, since Linux 2.6.22) Set unaligned access control "
3206 "bits to I<arg2>. Pass B<PR_UNALIGN_NOPRINT> to silently fix up unaligned "
3207 "user accesses, or B<PR_UNALIGN_SIGBUS> to generate B<SIGBUS> on unaligned "
3210 "(ia64 では Linux 2.3.48 以降; parisc では Linux 2.6.15 以降; PowerPC では "
3211 "Linux 2.6.18 以降; Alpha では Linux 2.6.22 以降; これらのアーキテクチャの"
3212 "み) unaligned アクセス制御ビットを I<arg2> で指定された値に設定する。 指定で"
3213 "きる値は B<PR_UNALIGN_NOPRINT> (unaligned なユーザアクセスを黙って 修正する) "
3214 "か B<PR_UNALIGN_SIGBUS> (unaligned なユーザアクセスがあった場合 B<SIGBUS> を"
3218 #: build/C/man2/prctl.2:632
3220 msgid "B<PR_GET_UNALIGN>"
3221 msgstr "B<PR_GET_UNALIGN>"
3224 #: build/C/man2/prctl.2:639
3226 "(see B<PR_SET_UNALIGN> for information on versions and architectures) "
3227 "Return unaligned access control bits, in the location pointed to by I<(int\\ "
3230 "(バージョンとアーキテクチャの情報は B<PR_SET_UNALIGN> 参照) unaligned アクセ"
3231 "ス制御ビットの値を I<(int\\ *) arg2> が指す場所に格納して返す。"
3234 #: build/C/man2/prctl.2:639
3236 msgid "B<PR_MCE_KILL> (since Linux 2.6.32)"
3237 msgstr "B<PR_MCE_KILL> (Linux 2.6.32 以降)"
3240 #: build/C/man2/prctl.2:679
3242 "Set the machine check memory corruption kill policy for the current thread. "
3243 "If I<arg2> is B<PR_MCE_KILL_CLEAR>, clear the thread memory corruption kill "
3244 "policy and use the system-wide default. (The system-wide default is defined "
3245 "by I</proc/sys/vm/memory_failure_early_kill>; see B<proc>(5).) If I<arg2> "
3246 "is B<PR_MCE_KILL_SET>, use a thread-specific memory corruption kill policy. "
3247 "In this case, I<arg3> defines whether the policy is I<early kill> "
3248 "(B<PR_MCE_KILL_EARLY>), I<late kill> (B<PR_MCE_KILL_LATE>), or the system-"
3249 "wide default (B<PR_MCE_KILL_DEFAULT>). Early kill means that the thread "
3250 "receives a B<SIGBUS> signal as soon as hardware memory corruption is "
3251 "detected inside its address space. In late kill mode, the process is killed "
3252 "only when it accesses a corrupted page. See B<sigaction>(2) for more "
3253 "information on the B<SIGBUS> signal. The policy is inherited by children. "
3254 "The remaining unused B<prctl>() arguments must be zero for future "
3259 #: build/C/man2/prctl.2:679
3261 msgid "B<PR_MCE_KILL_GET> (since Linux 2.6.32)"
3262 msgstr "B<PR_MCE_KILL_GET> (Linux 2.6.32 以降)"
3265 #: build/C/man2/prctl.2:685
3267 "Return the current per-process machine check kill policy. All unused "
3268 "B<prctl>() arguments must be zero."
3272 #: build/C/man2/prctl.2:685
3274 msgid "B<PR_SET_MM> (since Linux 3.3)"
3275 msgstr "B<PR_SET_MM> (Linux 3.3 以降)"
3277 #. commit 028ee4be34a09a6d48bdf30ab991ae933a7bc036
3279 #: build/C/man2/prctl.2:706
3281 "Modify certain kernel memory map descriptor fields of the calling process. "
3282 "Usually these fields are set by the kernel and dynamic loader (see B<ld."
3283 "so>(8) for more information) and a regular application should not use this "
3284 "feature. However, there are cases, such as self-modifying programs, where a "
3285 "program might find it useful to change its own memory map. This feature is "
3286 "available only if the kernel is built with the B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> "
3287 "option enabled. The calling process must have the B<CAP_SYS_RESOURCE> "
3288 "capability. The value in I<arg2> is one of the options below, while I<arg3> "
3289 "provides a new value for the option."
3291 "呼び出したプロセスのカーネルメモリマップディスクリプタのフィールドを変更す"
3292 "る。 これらのフィールドは通常カーネルと動的リンカーにより設定される (詳しい情"
3293 "報は B<ld.so> を参照)。 通常のアプリケーションはこの機能を利用すべきではな"
3294 "い。 しかしながら、自分を書き換えるプログラムなど、 プログラムが自分自身のメ"
3295 "モリマップを変更するのが有用な場面もある。 この機能はカーネルが "
3296 "B<CONFIG_CHECKPOINT_RESTORE> オプションを有効にして作成されている場合にのみ利"
3297 "用できる。 呼び出したプロセスは B<CAP_SYS_RESOURCE> ケーパビリティを持ってい"
3298 "なければならない。 I<arg2> の値には以下のいずれかを指定し、 I<arg3> でそのオ"
3302 #: build/C/man2/prctl.2:707
3304 msgid "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
3305 msgstr "B<PR_SET_MM_START_CODE>"
3308 #: build/C/man2/prctl.2:716
3310 "Set the address above which the program text can run. The corresponding "
3311 "memory area must be readable and executable, but not writable or sharable "
3312 "(see B<mprotect>(2) and B<mmap>(2) for more information)."
3314 "プログラムテキストを実行できるアドレスの上限を設定する。 対応するメモリ領域は"
3315 "読み出し可能で実行可能でなければならないが、 書き込み可能だったり共有可能だっ"
3316 "たりしてはならない (詳しい情報は B<mprotect>(2) と B<mmap>(2) 参照)。"
3319 #: build/C/man2/prctl.2:716
3321 msgid "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
3322 msgstr "B<PR_SET_MM_END_CODE>"
3325 #: build/C/man2/prctl.2:721
3327 "Set the address below which the program text can run. The corresponding "
3328 "memory area must be readable and executable, but not writable or sharable."
3330 "プログラムテキストを実行できるアドレスの下限を設定する。 対応するメモリ領域は"
3331 "読み出し可能で実行可能でなければならないが、 書き込み可能だったり共有可能だっ"
3335 #: build/C/man2/prctl.2:721
3337 msgid "B<PR_SET_MM_START_DATA>"
3338 msgstr "B<PR_SET_MM_START_DATA>"
3341 #: build/C/man2/prctl.2:727
3343 "Set the address above which initialized and uninitialized (bss) data are "
3344 "placed. The corresponding memory area must be readable and writable, but "
3345 "not executable or sharable."
3347 "初期化済データや未初期化 (bss) データを配置する領域のアドレス上限を指定す"
3348 "る。 対応するメモリ領域は読み書き可能でなければならないが、 実行可能だったり"
3352 #: build/C/man2/prctl.2:727
3354 msgid "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
3355 msgstr "B<PR_SET_MM_END_DATA>"
3358 #: build/C/man2/prctl.2:733
3360 "Set the address below which initialized and uninitialized (bss) data are "
3361 "placed. The corresponding memory area must be readable and writable, but "
3362 "not executable or sharable."
3364 "初期化済データや未初期化 (bss) データを配置する領域のアドレス下限を指定す"
3365 "る。 対応するメモリ領域は読み書き可能でなければならないが、 実行可能だったり"
3369 #: build/C/man2/prctl.2:733
3371 msgid "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
3372 msgstr "B<PR_SET_MM_START_STACK>"
3375 #: build/C/man2/prctl.2:737
3377 "Set the start address of the stack. The corresponding memory area must be "
3378 "readable and writable."
3380 "スタックの開始アドレスを設定する。 対応するメモリ領域は読み書き可能でなければ"
3384 #: build/C/man2/prctl.2:737
3386 msgid "B<PR_SET_MM_START_BRK>"
3387 msgstr "B<PR_SET_MM_START_BRK>"
3390 #: build/C/man2/prctl.2:749
3392 "Set the address above which the program heap can be expanded with B<brk>(2) "
3393 "call. The address must be greater than the ending address of the current "
3394 "program data segment. In addition, the combined size of the resulting heap "
3395 "and the size of the data segment can't exceed the B<RLIMIT_DATA> resource "
3396 "limit (see B<setrlimit>(2))."
3398 "B<brk>(2) コールで拡張できるプログラムのヒープ領域のアドレス上限を設定する。 "
3399 "このアドレスは、プログラムの現在のデータセグメントの最終アドレスより大きくな"
3400 "ければならない。 また、 変更後のヒープとデータセグメントのサイズを合わせたサ"
3401 "イズが B<RLIMIT_DATA> リソースリミットを超えることはできない "
3402 "(B<setrlimit>(2) 参照)。"
3405 #: build/C/man2/prctl.2:749
3407 msgid "B<PR_SET_MM_BRK>"
3408 msgstr "B<PR_SET_MM_BRK>"
3411 #: build/C/man2/prctl.2:757
3413 "Set the current B<brk>(2) value. The requirements for the address are the "
3414 "same as for the B<PR_SET_MM_START_BRK> option."
3416 "現在の B<brk>(2) 値を設定する。 このアドレスの要件は B<PR_SET_MM_START_BRK> "
3419 #. commit fe8c7f5cbf91124987106faa3bdf0c8b955c4cf7
3421 #: build/C/man2/prctl.2:760
3422 msgid "The following options are available since Linux 3.5."
3423 msgstr "以下のオプションは Linux 3.5 以降で利用できる。"
3426 #: build/C/man2/prctl.2:760
3428 msgid "B<PR_SET_MM_ARG_START>"
3429 msgstr "B<PR_SET_MM_ARG_START>"
3432 #: build/C/man2/prctl.2:763
3433 msgid "Set the address above which the program command line is placed."
3434 msgstr "プログラムのコマンドラインを配置するアドレスの上限を設定する。"
3437 #: build/C/man2/prctl.2:763
3439 msgid "B<PR_SET_MM_ARG_END>"
3440 msgstr "B<PR_SET_MM_ARG_END>"
3443 #: build/C/man2/prctl.2:766
3444 msgid "Set the address below which the program command line is placed."
3445 msgstr "プログラムのコマンドラインを配置するアドレスの下限を設定する。"
3448 #: build/C/man2/prctl.2:766
3450 msgid "B<PR_SET_MM_ENV_START>"
3451 msgstr "B<PR_SET_MM_ENV_START>"
3454 #: build/C/man2/prctl.2:769
3455 msgid "Set the address above which the program environment is placed."
3457 "プログラムの環境情報 (environment) を配置するアドレスの上限を設定する。"
3460 #: build/C/man2/prctl.2:769
3462 msgid "B<PR_SET_MM_ENV_END>"
3463 msgstr "B<PR_SET_MM_ENV_END>"
3466 #: build/C/man2/prctl.2:772
3467 msgid "Set the address below which the program environment is placed."
3469 "プログラムの環境情報 (environment) を配置するアドレスの下限を設定する。"
3472 #: build/C/man2/prctl.2:785
3474 "The address passed with B<PR_SET_MM_ARG_START>, B<PR_SET_MM_ARG_END>, "
3475 "B<PR_SET_MM_ENV_START>, and B<PR_SET_MM_ENV_END> should belong to a process "
3476 "stack area. Thus, the corresponding memory area must be readable, writable, "
3477 "and (depending on the kernel configuration) have the B<MAP_GROWSDOWN> "
3478 "attribute set (see B<mmap>(2))."
3480 "B<PR_SET_MM_ARG_START>, B<PR_SET_MM_ARG_END>, B<PR_SET_MM_ENV_START>, "
3481 "B<PR_SET_MM_ENV_END> で指定されるアドレスはプロセスのスタック領域に属している"
3482 "必要がある。 したがって、これらのメモリ領域は読み書き可能でなければならな"
3483 "い。 また、 (カーネル設定によっては) B<MAP_GROWSDOWN> 属性がセットされていな"
3484 "ければならない (B<mmap>(2) 参照)。"
3487 #: build/C/man2/prctl.2:785
3489 msgid "B<PR_SET_MM_AUXV>"
3490 msgstr "B<PR_SET_MM_AUXV>"
3493 #: build/C/man2/prctl.2:794
3495 "Set a new auxiliary vector. The I<arg3> argument should provide the address "
3496 "of the vector. The I<arg4> is the size of the vector."
3498 "新しい補助ベクトル (auxiliary vector) を設定する。 I<arg3> 引き数はベクトルの"
3499 "アドレスを指定し、 I<arg4> はベクトルのサイズを指定する。"
3502 #: build/C/man2/prctl.2:794
3504 msgid "B<PR_SET_MM_EXE_FILE>"
3505 msgstr "B<PR_SET_MM_EXE_FILE>"
3507 #. commit b32dfe377102ce668775f8b6b1461f7ad428f8b6
3509 #: build/C/man2/prctl.2:806
3511 "Supersede the I</proc/pid/exe> symbolic link with a new one pointing to a "
3512 "new executable file identified by the file descriptor provided in I<arg3> "
3513 "argument. The file descriptor should be obtained with a regular B<open>(2) "
3516 "I</proc/pid/exe> シンボリックリンクを I<arg3> 引き数で渡された新しい実行可能"
3517 "なファイルディスクリプタを指すシンボリックリンクで置き換える。 ファイルディス"
3518 "クリプタは通常の B<open>(2) コールで取得すべきである。"
3521 #: build/C/man2/prctl.2:813
3523 "To change the symbolic link, one needs to unmap all existing executable "
3524 "memory areas, including those created by the kernel itself (for example the "
3525 "kernel usually creates at least one executable memory area for the ELF I<."
3528 "シンボリックリンクを変更するには、 既存の実行可能なメモリ領域のすべてをアン"
3529 "マップする必要がある。これにはカーネル自身が作成した領域も含まれる (例えば、"
3530 "カーネルは通常 ELF I<.text> セクションに少なくとも一つの実行可能なメモリ領域"
3534 #: build/C/man2/prctl.2:819
3536 "The second limitation is that such transitions can be done only once in a "
3537 "process life time. Any further attempts will be rejected. This should help "
3538 "system administrators monitor unusual symbolic-link transitions over all "
3539 "processes running on a system."
3541 "二つ目の制限は、このような変更はプロセスの生存期間で一度だけ行うことができる"
3542 "という点である。 一度変更を行った後で変更を行おうとすると拒否される。 この動"
3543 "作は、 システム管理者が、 システムで動作するすべてのプロセスが行う、 普通でな"
3544 "いシンボリックリンクの変更を監視するのを楽にする。"
3547 #: build/C/man2/prctl.2:820
3549 msgid "B<PR_MPX_ENABLE_MANAGEMENT>, B<PR_MPX_DISABLE_MANAGEMENT> (since Linux 3.19) "
3550 msgstr "B<PR_MPX_ENABLE_MANAGEMENT>, B<PR_MPX_DISABLE_MANAGEMENT> (Linux 3.19 以降) "
3552 #. commit fe3d197f84319d3bce379a9c0dc17b1f48ad358c
3553 #. See also http://lwn.net/Articles/582712/
3554 #. See also https://gcc.gnu.org/wiki/Intel%20MPX%20support%20in%20the%20GCC%20compiler
3556 #: build/C/man2/prctl.2:827
3558 "Enable or disable kernel management of Memory Protection eXtensions (MPX) "
3563 #: build/C/man2/prctl.2:840
3565 "MPX is a hardware-assisted mechanism for performing bounds checking on "
3566 "pointers. It consists of a set of registers storing bounds information and "
3567 "a set of special instruction prefixes that tell the CPU on which "
3568 "instructions it should do bounds enforcement. There is a limited number of "
3569 "these registers and when there are more pointers than registers, their "
3570 "contents must be \"spilled\" into a set of tables. These tables are called "
3571 "\"bounds tables\" and the MPX B<prctl>() operations control whether the "
3572 "kernel manages their allocation and freeing."
3576 #: build/C/man2/prctl.2:850
3578 "When management is enabled, the kernel will take over allocation and freeing "
3579 "of the bounds tables. It does this by trapping the #BR exceptions that "
3580 "result at first use of missing bounds tables and instead of delivering the "
3581 "exception to user space, it allocates the table and populates the bounds "
3582 "directory with the location of the new table. For freeing, the kernel "
3583 "checks to see if bounds tables are present for memory which is not "
3584 "allocated, and frees them if so."
3588 #: build/C/man2/prctl.2:857
3590 "Before enabling MPX management using B<PR_MPX_ENABLE_MANAGEMENT>, the "
3591 "application must first have allocated a user-space buffer for the bounds "
3592 "directory and placed the location of that directory in the I<bndcfgu> "
3597 #: build/C/man2/prctl.2:864
3599 "These calls will fail if the CPU or kernel does not support MPX. Kernel "
3600 "support for MPX is enabled via the B<CONFIG_X86_INTEL_MPX> configuration "
3601 "option. You can check whether the CPU supports MPX by looking for the 'mpx' "
3602 "CPUID bit, like with the following command:"
3606 #: build/C/man2/prctl.2:866
3607 msgid " cat /proc/cpuinfo | grep ' mpx '"
3608 msgstr " cat /proc/cpuinfo | grep ' mpx '"
3611 #: build/C/man2/prctl.2:869
3613 "A thread may not switch in or out of long (64-bit) mode while MPX is enabled."
3617 #: build/C/man2/prctl.2:871
3618 msgid "All threads in a process are affected by these calls."
3622 #: build/C/man2/prctl.2:880
3624 "The child of a B<fork>(2) inherits the state of MPX management. During "
3625 "B<execve>(2), MPX management is reset to a state as if "
3626 "B<PR_MPX_DISABLE_MANAGEMENT> had been called."
3630 #: build/C/man2/prctl.2:884
3632 "For further information on Intel MPX, see the kernel source file "
3633 "I<Documentation/x86/intel_mpx.txt>."
3635 "Intel MPX についての詳しい情報は、カーネルソースファイル I<Documentation/x86/"
3636 "intel_mpx.txt> を参照。"
3639 #: build/C/man2/prctl.2:904
3641 "On success, B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>, B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>, "
3642 "B<PR_GET_THP_DISABLE>, B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, "
3643 "B<PR_GET_TIMERSLACK>, B<PR_GET_SECUREBITS>, B<PR_MCE_KILL_GET>, and (if it "
3644 "returns) B<PR_GET_SECCOMP> return the nonnegative values described above. "
3645 "All other I<option> values return 0 on success. On error, -1 is returned, "
3646 "and I<errno> is set appropriately."
3648 "成功すると、 B<PR_GET_DUMPABLE>, B<PR_GET_KEEPCAPS>, B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS>, "
3649 "B<PR_GET_THP_DISABLE>, B<PR_CAPBSET_READ>, B<PR_GET_TIMING>, "
3650 "B<PR_GET_TIMERSLACK>, B<PR_GET_SECUREBITS>, B<PR_MCE_KILL_GET>, "
3651 "B<PR_GET_SECCOMP> は上述の負でない値を返す (なお、B<PR_GET_SECCOMP> は返らな"
3652 "い場合もある)。 I<option> が他の値の場合は成功時に 0 を返す。 エラーの場"
3653 "合、-1 を返し、 I<errno> に適切な値を設定する。"
3656 #: build/C/man2/prctl.2:909
3657 msgid "I<arg2> is an invalid address."
3658 msgstr "I<arg2> が不正なアドレスである。"
3661 #: build/C/man2/prctl.2:922
3663 "I<option> is B<PR_SET_SECCOMP>, I<arg2> is B<SECCOMP_MODE_FILTER>, the "
3664 "system was built with B<CONFIG_SECCOMP_FILTER>, and I<arg3> is an invalid "
3667 "I<option> が B<PR_SET_SECCOMP> で、 I<arg2> が B<SECCOMP_MODE_FILTER> で、 "
3668 "カーネルが B<CONFIG_SECCOMP_FILTER> を有効にして作成されており、 I<arg3> が無"
3672 #: build/C/man2/prctl.2:927
3673 msgid "The value of I<option> is not recognized."
3674 msgstr "I<option> の値が理解できない。"
3677 #: build/C/man2/prctl.2:939
3679 "I<option> is B<PR_MCE_KILL> or B<PR_MCE_KILL_GET> or B<PR_SET_MM>, and "
3680 "unused B<prctl>() arguments were not specified as zero."
3682 "I<option> が B<PR_MCE_KILL>, B<PR_MCE_KILL_GET>, B<PR_SET_MM> のいずれかで、"
3683 "かつ未使用の B<prctl>() 引き数に 0 が指定されていなかった。"
3686 #: build/C/man2/prctl.2:944
3687 msgid "I<arg2> is not valid value for this I<option>."
3688 msgstr "I<arg2> が指定された I<option> で有効な値ではない。"
3691 #: build/C/man2/prctl.2:953
3693 "I<option> is B<PR_SET_SECCOMP> or B<PR_GET_SECCOMP>, and the kernel was not "
3694 "configured with B<CONFIG_SECCOMP>."
3696 "I<option> が B<PR_SET_SECCOMP> か B<PR_GET_SECCOMP> だが、カーネルが "
3697 "B<CONFIG_SECCOMP> を有効にして作成されていなかった。"
3700 #: build/C/man2/prctl.2:963
3702 "I<option> is B<PR_SET_SECCOMP>, I<arg2> is B<SECCOMP_MODE_FILTER>, and the "
3703 "kernel was not configured with B<CONFIG_SECCOMP_FILTER>."
3705 "I<option> が B<PR_SET_SECCOMP> で、 I<arg2> が B<SECCOMP_MODE_FILTER> で、 "
3706 "カーネルが B<CONFIG_SECCOMP> を有効にして作成されていなかった。"
3709 #: build/C/man2/prctl.2:969
3710 msgid "I<option> is B<PR_SET_MM>, and one of the following is true"
3711 msgstr "I<option> が B<PR_SET_MM> で、以下のいずれかが真である。"
3714 #: build/C/man2/prctl.2:975
3715 msgid "I<arg4> or I<arg5> is nonzero;"
3716 msgstr "I<arg4> が I<arg5> で 0 以外である。"
3719 #: build/C/man2/prctl.2:980
3721 "I<arg3> is greater than B<TASK_SIZE> (the limit on the size of the user "
3722 "address space for this architecture);"
3724 "I<arg3> が B<TASK_SIZE> よりも大きい (B<TASK_SIZE> はこのアーキテクチャーで"
3725 "ユーザー空間アドレススペースの最大サイズである)。"
3728 #: build/C/man2/prctl.2:990
3730 "I<arg2> is B<PR_SET_MM_START_CODE>, B<PR_SET_MM_END_CODE>, "
3731 "B<PR_SET_MM_START_DATA>, B<PR_SET_MM_END_DATA>, or B<PR_SET_MM_START_STACK>, "
3732 "and the permissions of the corresponding memory area are not as required;"
3734 "I<arg2> が B<PR_SET_MM_START_CODE>, B<PR_SET_MM_END_CODE>, "
3735 "B<PR_SET_MM_START_DATA>, B<PR_SET_MM_END_DATA>, B<PR_SET_MM_START_STACK> のど"
3736 "れかで、対応するメモリ領域のアクセス許可が要件を満たしていない。"
3739 #: build/C/man2/prctl.2:1002
3741 "I<arg2> is B<PR_SET_MM_START_BRK> or B<PR_SET_MM_BRK>, and I<arg3> is less "
3742 "than or equal to the end of the data segment or specifies a value that would "
3743 "cause the B<RLIMIT_DATA> resource limit to be exceeded."
3745 "I<arg2> が B<PR_SET_MM_START_BRK> か B<PR_SET_MM_BRK> で、 I<arg3> データセグ"
3746 "メントの末尾と同じかそれより前か、 I<arg3> に B<RLIMIT_DATA> リソースリミット"
3747 "を超えてしまうような値が指定されている。"
3750 #: build/C/man2/prctl.2:1013
3752 "I<option> is B<PR_SET_PTRACER> and I<arg2> is not 0, B<PR_SET_PTRACER_ANY>, "
3753 "or the PID of an existing process."
3755 "I<option> が B<PR_SET_PTRACER> で I<arg2> が 0, B<PR_SET_PTRACER_ANY>, 既存プ"
3756 "ロセスの PID のいずれでもない。"
3759 #: build/C/man2/prctl.2:1021
3761 "I<option> is B<PR_SET_PDEATHSIG> and I<arg2> is not a valid signal number."
3763 "I<option> が B<PR_SET_PDEATHSIG> で、 I<arg2> で指定された値は無効なシグナル"
3767 #: build/C/man2/prctl.2:1032
3769 "I<option> is B<PR_SET_DUMPABLE> and I<arg2> is neither B<SUID_DUMP_DISABLE> "
3770 "nor B<SUID_DUMP_USER>."
3772 "I<option> が B<PR_SET_DUMPABLE> で、 I<arg2> が B<SUID_DUMP_DISABLE> でも "
3773 "B<SUID_DUMP_USER> でもない。"
3776 #: build/C/man2/prctl.2:1041
3778 "I<option> is B<PR_SET_TIMING> and I<arg2> is not B<PR_TIMING_STATISTICAL>."
3780 "I<option> が B<PR_SET_TIMING> で、 I<arg2> が B<PR_TIMING_STATISTICAL> ではな"
3784 #: build/C/man2/prctl.2:1055
3786 "I<option> is B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> and I<arg2> is not equal to 1 or "
3787 "I<arg3>, I<arg4>, or I<arg5> is nonzero."
3789 "I<option> が B<PR_SET_NO_NEW_PRIVS> で、 I<arg2> が 1 以外か、 I<arg3>, "
3790 "I<arg4>, I<arg5> のどれかが 0 ではない。"
3793 #: build/C/man2/prctl.2:1067
3795 "I<option> is B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> and I<arg2>, I<arg3>, I<arg4>, or "
3796 "I<arg5> is nonzero."
3798 "I<option> が B<PR_GET_NO_NEW_PRIVS> で、 I<arg2>, I<arg3>, I<arg4>, I<arg5> "
3802 #: build/C/man2/prctl.2:1078
3804 "I<option> is B<PR_SET_THP_DISABLE> and I<arg3>, I<arg4>, or I<arg5> is "
3807 "I<option> が B<PR_SET_THP_DISABLE> で I<arg3>, I<arg4>, I<arg5> のどれかが 0 "
3811 #: build/C/man2/prctl.2:1090
3813 "I<option> is B<PR_GET_THP_DISABLE> and I<arg2>, I<arg3>, I<arg4>, or I<arg5> "
3816 "I<option> が B<PR_GET_THP_DISABLE> で I<arg2>, I<arg3>, I<arg4>, I<arg5> のい"
3820 #: build/C/man2/prctl.2:1102
3822 "I<option> is B<PR_SET_SECUREBITS>, and the caller does not have the "
3823 "B<CAP_SETPCAP> capability, or tried to unset a \"locked\" flag, or tried to "
3824 "set a flag whose corresponding locked flag was set (see B<capabilities>(7))."
3826 "I<option> が B<PR_SET_SECUREBITS> で、呼び出し元がケーパビリティ "
3827 "B<CAP_SETPCAP> を持っていない。 または、\"locked\" フラグを解除しようとし"
3828 "た。 または、locked フラグがセットされているフラグをセットしようとした "
3829 "(B<capabilities>(7) 参照)。"
3832 #: build/C/man2/prctl.2:1112
3834 "I<option> is B<PR_SET_KEEPCAPS>, and the callers's "
3835 "B<SECURE_KEEP_CAPS_LOCKED> flag is set (see B<capabilities>(7))."
3837 "I<option> が B<PR_SET_KEEPCAPS> で、呼び出し元のフラグ "
3838 "B<SECURE_KEEP_CAPS_LOCKED> がセットされている (B<capabilities>(7) 参照)。"
3841 #: build/C/man2/prctl.2:1120
3843 "I<option> is B<PR_CAPBSET_DROP>, and the caller does not have the "
3844 "B<CAP_SETPCAP> capability."
3846 "I<option> が B<PR_CAPBSET_DROP> で、呼び出し元がケーパビリティ "
3847 "B<CAP_SETPCAP> を持っていない。"
3850 #: build/C/man2/prctl.2:1128
3852 "I<option> is B<PR_SET_MM>, and the caller does not have the "
3853 "B<CAP_SYS_RESOURCE> capability."
3855 "I<option> が B<PR_SET_MM> で、呼び出し元がケーパビリティ B<CAP_SYS_RESOURCE> "
3859 #: build/C/man2/prctl.2:1128
3865 #: build/C/man2/prctl.2:1138
3867 "I<option> is B<PR_SET_MM>, and I<arg3> is B<PR_SET_MM_EXE_FILE>, the file is "
3870 "I<option> が B<PR_SET_MM>、かつ I<arg3> が B<PR_SET_MM_EXE_FILE> で、ファイル"
3874 #: build/C/man2/prctl.2:1138
3880 #: build/C/man2/prctl.2:1149
3882 "I<option> is B<PR_SET_MM>, I<arg3> is B<PR_SET_MM_EXE_FILE>, and this the "
3883 "second attempt to change the I</proc/pid/exe> symbolic link, which is "
3886 "I<option> が B<PR_SET_MM> で、 I<arg3> が B<PR_SET_MM_EXE_FILE> で、 I</proc/"
3887 "pid/exe> シンボリックリンクを変更しようとしたが、 禁止されている。"
3890 #: build/C/man2/prctl.2:1149 build/C/man2/signalfd.2:266
3891 #: build/C/man2/timerfd_create.2:345
3896 #. The following can't actually happen, because prctl() in
3897 #. seccomp mode will cause SIGKILL.
3902 #. .BR PR_SET_SECCOMP ,
3903 #. and secure computing mode is already 1.
3905 #: build/C/man2/prctl.2:1168
3907 "I<option> is B<PR_SET_MM>, I<arg3> is B<PR_SET_MM_EXE_FILE>, and the file "
3908 "descriptor passed in I<arg4> is not valid."
3910 "I<option> が B<PR_SET_MM> で、 I<arg3> が B<PR_SET_MM_EXE_FILE> で、 I<arg4> "
3911 "で渡されたファイルディスクリプタが有効ではない。"
3914 #: build/C/man2/prctl.2:1168
3920 #: build/C/man2/prctl.2:1177
3922 "I<option> was B<PR_MPX_ENABLE_MANAGEMENT> or B<PR_MPX_DISABLE_MANAGEMENT> "
3923 "and the kernel or the CPU does not support MPX management. Check that the "
3924 "kernel and processor have MPX support."
3926 "I<option> が B<PR_MPX_ENABLE_MANAGEMENT> か B<PR_MPX_DISABLE_MANAGEMENT> "
3927 "で、 カーネルか CPU が MPX の管理をサポートしていない。 カーネルとプロセスが "
3928 "MPX をサポートしているか確認すること。"
3930 #. The library interface was added in glibc 2.0.6
3932 #: build/C/man2/prctl.2:1182
3933 msgid "The B<prctl>() system call was introduced in Linux 2.1.57."
3934 msgstr "B<prctl>() システムコールは Linux 2.1.57 で導入された。"
3937 #: build/C/man2/prctl.2:1189
3939 "This call is Linux-specific. IRIX has a B<prctl>() system call (also "
3940 "introduced in Linux 2.1.44 as irix_prctl on the MIPS architecture), with "
3943 "このコールは Linux 特有である。 IRIX には B<prctl>() システム・コールがある"
3944 "が (MIPS アーキテクチャにおいて irix_prctl として Linux 2.1.44 で同様に導入さ"
3948 #: build/C/man2/prctl.2:1191
3949 msgid "B<ptrdiff_t prctl(int >I<option>B<, int >I<arg2>B<, int >I<arg3>B<);>"
3950 msgstr "B<ptrdiff_t prctl(int >I<option>B<, int >I<arg2>B<, int >I<arg3>B<);>"
3953 #: build/C/man2/prctl.2:1196
3955 "and options to get the maximum number of processes per user, get the maximum "
3956 "number of processors the calling process can use, find out whether a "
3957 "specified process is currently blocked, get or set the maximum stack size, "
3960 "である。ユーザー当りのプロセス最大数を取得するオプション、 プロセスの使用でき"
3961 "る最大プロッサー数を取得するオプション、 現在特定のプロセスが停止(block)させ"
3962 "られているかどうか調べるオプション、 スタックサイズの最大値の取得や設定を行な"
3966 #: build/C/man2/prctl.2:1199
3967 msgid "B<signal>(2), B<core>(5)"
3968 msgstr "B<signal>(2), B<core>(5)"
3971 #: build/C/man3/profil.3:28
3977 #: build/C/man3/profil.3:31
3978 msgid "profil - execution time profile"
3979 msgstr "profil - 実行時間プロファイル (profile)"
3982 #: build/C/man3/profil.3:34
3984 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
3985 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
3988 #: build/C/man3/profil.3:37
3991 "B<int profil(unsigned short *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<,>\n"
3992 "B< size_t >I<offset>B<, unsigned int >I<scale>B<);>\n"
3994 "B<int profil(unsigned short *>I<buf>B<, size_t >I<bufsiz>B<,>\n"
3995 "B< size_t >I<offset>B<, unsigned int >I<scale>B<);>\n"
3998 #: build/C/man3/profil.3:46
4000 "B<profil>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)"
4002 "B<profil>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE\\ E<lt>\\ 500)"
4005 #: build/C/man3/profil.3:68
4007 "This routine provides a means to find out in what areas your program spends "
4008 "most of its time. The argument I<buf> points to I<bufsiz> bytes of core. "
4009 "Every virtual 10 milliseconds, the user's program counter (PC) is examined: "
4010 "I<offset> is subtracted and the result is multiplied by I<scale> and divided "
4011 "by 65536. If the resulting value is less than I<bufsiz>, then the "
4012 "corresponding entry in I<buf> is incremented. If I<buf> is NULL, profiling "
4015 "このルーティンはプログラムのどこの部分で時間を費やしているかを調べる 手段を提"
4016 "供する。引き数 I<buf> は I<bufsiz> バイトのメモリを指している。仮想の 10 ミリ"
4017 "秒ごとに、ユーザーの プログラム・カウンター (PC) が検査される: I<offset> が引"
4018 "かれ、その結果が I<scale> 倍され 65536 で割られる。 結果が I<bufsiz> より小さ"
4019 "い場合は I<buf> の対応するエントリがインクリメントされる。 I<buf> が NULL な"
4020 "らば、プロファイル (profile) は無効にされる。"
4023 #: build/C/man3/profil.3:70
4024 msgid "Zero is always returned."
4025 msgstr "常に 0 が返される。"
4028 #: build/C/man3/profil.3:72
4029 msgid "Similar to a call in SVr4 (but not POSIX.1-2001)."
4030 msgstr "SVr4 のコールに似ている (しかし POSIX.1-2001 ではない)。"
4033 #: build/C/man3/profil.3:78
4035 "B<profil>() cannot be used on a program that also uses B<ITIMER_PROF> "
4036 "interval timers (see B<setitimer>(2))."
4038 "B<profil>() は B<ITIMER_PROF> インターバル・タイマーも使用しているプログラム"
4039 "では使用できない (B<setitimer>(2) 参照)。"
4042 #: build/C/man3/profil.3:81
4044 "True kernel profiling provides more accurate results. Libc 4.4 contained a "
4045 "kernel patch providing a system call profil."
4047 "本当のカーネル・プロファイルはより正確な結果を与える。 libc 4.4 にはシステム"
4048 "コール profil を提供するための カーネルパッチが含まれていた。"
4051 #: build/C/man3/profil.3:87
4053 "B<gprof>(1), B<sprof>(1), B<setitimer>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2)"
4055 "B<gprof>(1), B<sprof>(1), B<setitimer>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2)"
4058 #: build/C/man3/psignal.3:30
4064 #: build/C/man3/psignal.3:30
4070 #: build/C/man3/psignal.3:30 build/C/man3/raise.3:29
4071 #: build/C/man7/sigevent.7:26
4077 #: build/C/man3/psignal.3:33
4078 msgid "psignal, psiginfo - print signal message"
4079 msgstr "psignal, psiginfo - シグナルメッセージを表示"
4082 #: build/C/man3/psignal.3:39
4085 "B<void psignal(int >I<sig>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
4086 "B<void psiginfo(const siginfo_t *>I<pinfo>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
4088 "B<void psignal(int >I<sig>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
4089 "B<void psiginfo(const siginfo_t *>I<pinfo>B<, const char *>I<s>B<);>\n"
4092 #: build/C/man3/psignal.3:41
4094 msgid "B<extern const char *const >I<sys_siglist>B<[];>\n"
4095 msgstr "B<extern const char *const >I<sys_siglist>B<[];>\n"
4098 #: build/C/man3/psignal.3:50
4099 msgid "B<psignal>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
4100 msgstr "B<psignal>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
4103 #: build/C/man3/psignal.3:53
4105 "B<psiginfo>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
4108 "B<psiginfo>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
4112 #: build/C/man3/psignal.3:56
4113 msgid "I<sys_siglist>: _BSD_SOURCE"
4114 msgstr "I<sys_siglist>: _BSD_SOURCE"
4117 #: build/C/man3/psignal.3:65
4119 "The B<psignal>() function displays a message on I<stderr> consisting of the "
4120 "string I<s>, a colon, a space, a string describing the signal number I<sig>, "
4121 "and a trailing newline. If the string I<s> is NULL or empty, the colon and "
4122 "space are omitted. If I<sig> is invalid, the message displayed will "
4123 "indicate an unknown signal."
4125 "B<psignal>() 関数は、文字列 I<s>、コロン、スペース、シグナル番号 I<sig> を説"
4126 "明する文字列、終端の改行から構成されるメッセージを I<stderr> に表示する。 文"
4127 "字列 I<s> が NULL か空の場合、コロンとスペースは省略される。 I<sig> が不正な"
4128 "らば、表示される メッセージは未知のシグナルを示す。"
4131 #: build/C/man3/psignal.3:86
4133 "The B<psiginfo>() function is like B<psignal>(), except that it displays "
4134 "information about the signal described by I<pinfo>, which should point to a "
4135 "valid I<siginfo_t> structure. As well as the signal description, "
4136 "B<psiginfo>() displays information about the origin of the signal, and "
4137 "other information relevant to the signal (e.g., the relevant memory address "
4138 "for hardware-generated signals, the child process ID for B<SIGCHLD>, and the "
4139 "user ID and process ID of the sender, for signals set using B<kill>(2) or "
4142 "B<psiginfo>() 関数は B<psignal>() と同じだが、 I<pinfo> に書かれたシグナルの"
4143 "情報を表示する点が異なる。 I<pinfo> は有効な I<siginfo_t> 構造体を指している"
4144 "必要がある。 B<psiginfo>() は、 シグナルの説明だけでなく、 シグナルの送信元や"
4145 "そのシグナルに関連するその他の情報も表示する (例えば、ハードウェアが発生した"
4146 "シグナルの関連メモリアドレス、 B<SIGCHLD> の子プロセス ID、 I<kill>(2) や "
4147 "B<sigqueue>(3) を使って送信されたシグナルの送信元プロセスのユーザ ID とプロセ"
4151 #: build/C/man3/psignal.3:89
4153 "The array I<sys_siglist> holds the signal description strings indexed by "
4156 "配列 I<sys_siglist> はシグナルを説明する文字列を保持しており、 配列へのアクセ"
4157 "スにはシグナル番号を添え字として用いる事ができる。"
4160 #: build/C/man3/psignal.3:95
4161 msgid "The B<psignal>() and B<psiginfo>() functions return no value."
4162 msgstr "関数 B<psignal>() と B<psiginfo>() は、値を返さない。"
4165 #: build/C/man3/psignal.3:99
4166 msgid "The B<psiginfo>() function was added to glibc in version 2.10."
4167 msgstr "B<psiginfo>() 関数は glibc バージョン 2.10 で追加された。"
4170 #: build/C/man3/psignal.3:101
4171 msgid "POSIX.1-2008, 4.3BSD."
4172 msgstr "POSIX.1-2008, 4.3BSD."
4175 #: build/C/man3/psignal.3:105
4176 msgid "In glibc versions up to 2.12, B<psiginfo>() had the following bugs:"
4178 "バージョン 2.12 までの glibc では B<psiginfo>() には以下のバグがあった。"
4180 #. FIXME . http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12107
4181 #. Reportedly now fixed; check glibc 2.13
4183 #: build/C/man3/psignal.3:109
4184 msgid "In some circumstances, a trailing newline is not printed."
4185 msgstr "特定の状況で、末尾の改行が出力されない。"
4187 #. FIXME . http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12108
4188 #. Reportedly now fixed; check glibc 2.13
4190 #: build/C/man3/psignal.3:113
4191 msgid "Additional details are not displayed for real-time signals."
4192 msgstr "リアルタイムシグナルの場合に、追加の詳細情報が表示されない。"
4195 #: build/C/man3/psignal.3:118
4196 msgid "B<sigaction>(2), B<perror>(3), B<strsignal>(3), B<signal>(7)"
4197 msgstr "B<sigaction>(2), B<perror>(3), B<strsignal>(3), B<signal>(7)"
4200 #: build/C/man3/raise.3:29
4206 #: build/C/man3/raise.3:29
4212 #: build/C/man3/raise.3:32
4213 msgid "raise - send a signal to the caller"
4214 msgstr "raise - 呼び出し元にシグナルを送る"
4217 #: build/C/man3/raise.3:37
4219 msgid "B<int raise(int >I<sig>B<);>\n"
4220 msgstr "B<int raise(int >I<sig>B<);>\n"
4223 #: build/C/man3/raise.3:43
4225 "The B<raise>() function sends a signal to the calling process or thread. "
4226 "In a single-threaded program it is equivalent to"
4228 "B<raise>() 関数は、呼び出し元のプロセスもしくはスレッドにシグナルを送る。 シ"
4229 "ングルスレッドのプログラムでは、以下と等価である。"
4232 #: build/C/man3/raise.3:47
4234 msgid "kill(getpid(), sig);\n"
4235 msgstr "kill(getpid(), sig);\n"
4238 #: build/C/man3/raise.3:51
4239 msgid "In a multithreaded program it is equivalent to"
4240 msgstr "マルチスレッドのプログラムでは、以下と等価である。"
4243 #: build/C/man3/raise.3:55
4245 msgid "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
4246 msgstr "pthread_kill(pthread_self(), sig);\n"
4249 #: build/C/man3/raise.3:61
4251 "If the signal causes a handler to be called, B<raise>() will return only "
4252 "after the signal handler has returned."
4254 "シグナルに起因してシグナル・ハンドラが呼び出される場合には、 B<raise>() が返"
4255 "るのは必ずシグナル・ハンドラが返った後になる。"
4258 #: build/C/man3/raise.3:64
4259 msgid "B<raise>() returns 0 on success, and nonzero for failure."
4260 msgstr "成功した場合は 0 を、失敗した場合は 0 以外の値を返す。"
4263 #: build/C/man3/raise.3:69
4264 msgid "The B<raise>() function is thread-safe."
4265 msgstr "B<raise>() 関数はスレッドセーフである。"
4268 #: build/C/man3/raise.3:71 build/C/man2/signal.2:112
4269 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
4270 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
4272 #. 2.3.2 used the obsolete tkill(), if available.
4274 #: build/C/man3/raise.3:82
4276 "Since version 2.3.3, glibc implements B<raise>() by calling B<tgkill>(2), "
4277 "if the kernel supports that system call. Older glibc versions implemented "
4278 "B<raise>() using B<kill>(2)."
4280 "glibc バージョン 2.3.3 以降では、カーネルが B<tgkill>(2) システムコールをサ"
4281 "ポートしている場合はB<raise>() は B<tgkill>(2) を使って実装されている。古い"
4282 "バージョンの glibc では、B<raise>() は B<kill>(2) を使って実装されている。"
4285 #: build/C/man3/raise.3:89
4287 "B<getpid>(2), B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<pthread_kill>(3), "
4290 "B<getpid>(2), B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<pthread_kill>(3), "
4294 #: build/C/man2/restart_syscall.2:33
4296 msgid "RESTART_SYSCALL"
4300 #: build/C/man2/restart_syscall.2:36
4302 "restart_syscall - restart a system call after interruption by a stop signal"
4304 "restart_syscall - 一時停止シグナルによる割り込み後にシステムコールを再開する"
4307 #: build/C/man2/restart_syscall.2:38
4308 msgid "B<int restart_syscall(void);>"
4309 msgstr "B<int restart_syscall(void);>"
4312 #: build/C/man2/restart_syscall.2:41
4313 msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
4315 "I<注>: このシステムコールには、glibc のラッパー関数はない。「注意」の節を参"
4319 #: build/C/man2/restart_syscall.2:53
4321 "The B<restart_syscall>() system call is used to restart certain system "
4322 "calls after a process that was stopped by a signal (e.g., B<SIGSTOP> or "
4323 "B<SIGTSTP>) is later resumed after receiving a B<SIGCONT> signal. This "
4324 "system call is designed only for internal use by the kernel."
4327 #. These system calls correspond to the special internal errno value
4328 #. ERESTART_RESTARTBLOCK. Each of the system calls has a "restart"
4329 #. helper function that is invoked by restart_syscall().
4330 #. Notable (as at Linux 3.17) is that poll() has such a "restart"
4331 #. function, but ppoll(), select(), and pselect() do not.
4332 #. This means that the latter system calls do not take account of the
4333 #. time spent in the stopped state when restarting.
4335 #: build/C/man2/restart_syscall.2:88
4337 "B<restart_syscall>() is used for restarting only those system calls that, "
4338 "when restarted, should adjust their time-related parameters\\(emnamely "
4339 "B<poll>(2) (since Linux 2.6.24), B<nanosleep>(2) (since Linux 2.6), "
4340 "B<clock_nanosleep>(2) (since Linux 2.6), and B<futex>(2), when employed "
4341 "with the B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22) and B<FUTEX_WAIT_BITSET> (since "
4342 "Linux 2.6.31) operations. B<restart_syscall>() restarts the interrupted "
4343 "system call with a time argument that is suitably adjusted to account for "
4344 "the time that has already elapsed (including the time where the process was "
4345 "stopped by a signal). Without the B<restart_syscall>() mechanism, "
4346 "restarting these system calls would not correctly deduct the already elapsed "
4347 "time when the process continued execution."
4351 #: build/C/man2/restart_syscall.2:92
4353 "The return value of B<restart_syscall>() is the return value of whatever "
4354 "system call is being restarted."
4358 #: build/C/man2/restart_syscall.2:96
4360 "I<errno> is set as per the errors for whatever system call is being "
4361 "restarted by B<restart_syscall>()."
4365 #: build/C/man2/restart_syscall.2:100
4366 msgid "The B<restart_syscall>() system call is present since Linux 2.6."
4367 msgstr "B<restart_syscall>() システムコールは Linux 2.6 以降に存在する。"
4370 #: build/C/man2/restart_syscall.2:102
4371 msgid "This system call is Linux-specific."
4372 msgstr "このシステムコールは Linux 固有である。"
4375 #: build/C/man2/restart_syscall.2:106
4377 "There is no glibc wrapper for this system call, because it is intended for "
4378 "use only by the kernel and should never be called by applications."
4382 #: build/C/man2/restart_syscall.2:128
4384 "The kernel uses B<restart_syscall>() to ensure that when a system call is "
4385 "restarted after a process has been stopped by a signal and then resumed by "
4386 "B<SIGCONT>, then the time that the process spent in the stopped state is "
4387 "counted against the timeout interval specified in the original system call. "
4388 "In the case of system calls that take a timeout argument and automatically "
4389 "restart after a stop signal plus B<SIGCONT>, but which do not have the "
4390 "B<restart_syscall>(2) mechanism built in, then, after the process resumes "
4391 "execution, the time that the process spent in the stop state is I<not> "
4392 "counted against the timeout value. Notable examples of system calls that "
4393 "suffer this problem are B<ppoll>(2), B<select>(2), and B<pselect>(2)."
4398 #: build/C/man2/restart_syscall.2:135
4400 "From user space, the operation of B<restart_syscall>(2) is largely "
4401 "invisible: to the process that made the system call that is restarted, it "
4402 "appears as though that system call executed and returned in the usual "
4406 #. FIXME . ppoll(2), select(2), and pselect(2)
4407 #. should probably get the restart_syscall() treatment:
4408 #. If a select() call is suspended by stop-sig+SIGCONT, the time
4409 #. spent suspended is *not* deducted when the select() is restarted.
4410 #. FIXME . check whether recvmmsg() handles stop-sig+SIGCONT properly.
4412 #: build/C/man2/restart_syscall.2:144
4413 msgid "B<sigaction>(2), B<sigreturn>(2), B<signal>(7)"
4414 msgstr "B<sigaction>(2), B<sigreturn>(2), B<signal>(7)"
4417 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25
4419 msgid "RT_SIGQUEUEINFO"
4420 msgstr "RT_SIGQUEUEINFO"
4423 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:25
4429 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:28
4430 msgid "rt_sigqueueinfo, rt_tgsigqueueinfo - queue a signal and data"
4434 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:31
4436 msgid "B<int rt_sigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4437 msgstr "B<int rt_sigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4440 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:34
4443 "B<int rt_tgsigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<,>\n"
4444 "B< siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4446 "B<int rt_tgsigqueueinfo(pid_t >I<tgid>B<, pid_t >I<tid>B<, int >I<sig>B<,>\n"
4447 "B< siginfo_t *>I<uinfo>B<);>\n"
4450 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:38 build/C/man2/sgetmask.2:36
4451 #: build/C/man2/tkill.2:41
4452 msgid "I<Note>: There are no glibc wrappers for these system calls; see NOTES."
4454 "I<注>: これらのシステムコールには、glibc のラッパー関数はない。「注意」の節を"
4458 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:50
4460 "The B<rt_sigqueueinfo>() and B<rt_tgsigqueueinfo>() system calls are the "
4461 "low-level interfaces used to send a signal plus data to a process or "
4462 "thread. The receiver of the signal can obtain the accompanying data by "
4463 "establishing a signal handler with the B<sigaction>(2) B<SA_SIGINFO> flag."
4467 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:56
4469 "These system calls are not intended for direct application use; they are "
4470 "provided to allow the implementation of B<sigqueue>(3) and "
4471 "B<pthread_sigqueue>(3)."
4475 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:68
4477 "The B<rt_sigqueueinfo>() system call sends the signal I<sig> to the thread "
4478 "group with the ID I<tgid>. (The term \"thread group\" is synonymous with "
4479 "\"process\", and I<tid> corresponds to the traditional UNIX process ID.) "
4480 "The signal will be delivered to an arbitrary member of the thread group (i."
4481 "e., one of the threads that is not currently blocking the signal)."
4485 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:79
4487 "The I<uinfo> argument specifies the data to accompany the signal. This "
4488 "argument is a pointer to a structure of type I<siginfo_t>, described in "
4489 "B<sigaction>(2) (and defined by including I<E<lt>sigaction.hE<gt>>). The "
4490 "caller should set the following fields in this structure:"
4494 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:79 build/C/man7/sigevent.7:88
4495 #: build/C/man2/wait.2:316
4502 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:95
4504 "This must be one of the B<SI_*> codes in the Linux kernel source file "
4505 "I<include/asm-generic/siginfo.h>, with the restriction that the code must be "
4506 "negative (i.e., cannot be B<SI_USER>, which is used by the kernel to "
4507 "indicate a signal sent by B<kill>(2)) and cannot (since Linux 2.6.39) be "
4508 "B<SI_TKILL> (which is used by the kernel to indicate a signal sent using "
4513 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:95 build/C/man2/wait.2:295
4519 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:99
4521 "This should be set to a process ID, typically the process ID of the sender."
4525 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:99 build/C/man2/wait.2:298
4531 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:103
4533 "This should be set to a user ID, typically the real user ID of the sender."
4537 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:103 build/C/man7/sigevent.7:96
4540 msgstr "I<si_value>"
4543 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:110
4545 "This field contains the user data to accompany the signal. For more "
4546 "information, see the description of the last (I<union sigval>) argument of "
4551 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:117
4553 "Internally, the kernel sets the I<si_signo> field to the value specified in "
4554 "I<sig>, so that the receiver of the signal can also obtain the signal number "
4559 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:129
4561 "The B<rt_tgsigqueueinfo>() system call is like B<rt_sigqueueinfo>(), but "
4562 "sends the signal and data to the single thread specified by the combination "
4563 "of I<tgid>, a thread group ID, and I<tid>, a thread in that thread group."
4567 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:134
4569 "On success, these system calls return 0. On error, they return -1 and "
4570 "I<errno> is set to indicate the error."
4574 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:135 build/C/man3/sigqueue.3:92
4575 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:115 build/C/man2/timer_create.2:178
4581 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:141 build/C/man3/sigqueue.3:98
4583 "The limit of signals which may be queued has been reached. (See "
4584 "B<signal>(7) for further information.)"
4586 "待ち行列に入れられるシグナルの最大数に達した (より詳しい情報は B<signal>(7) "
4590 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:148
4591 msgid "I<sig>, I<tgid>, or I<tid> was invalid."
4595 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:156
4597 "The caller does not have permission to send the signal to the target. For "
4598 "the required permissions, see B<kill>(2). Or: I<uinfo-E<gt>si_code> is "
4603 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:162
4604 msgid "B<rt_sigqueueinfo>(): No thread group matching I<tgid> was found."
4608 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:169
4609 msgid "B<rt_tgsigqueinfo>(): No thread matching I<tgid> and I<tid> was found."
4613 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:176
4615 "The B<rt_sigqueueinfo>() system call was added to Linux in version 2.2. "
4616 "The B<rt_tgsigqueueinfo>() system call was added to Linux in version 2.6.31."
4620 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:178 build/C/man2/sgetmask.2:75
4621 #: build/C/man2/timerfd_create.2:380
4622 msgid "These system calls are Linux-specific."
4623 msgstr "これらのシステムコールは Linux 固有である。"
4626 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:183
4628 "Since these system calls are not intended for application use, there are no "
4629 "glibc wrapper functions; use B<syscall>(2) in the unlikely case that you "
4630 "want to call them directly."
4632 "これらのシステムコールはアプリケーションでの使用を目的として用意されたわけで"
4633 "はないので、 glibc のラッパー関数は存在しない。おそらくないと思うが、このシス"
4634 "テムコールを直接呼び出したい場合は B<syscall>(2) を使うこと。"
4637 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:188
4639 "As with B<kill>(2), the null signal (0) can be used to check if the "
4640 "specified process or thread exists."
4644 #: build/C/man2/rt_sigqueueinfo.2:196
4646 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<tgkill>(2), "
4647 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<signal>(7)"
4649 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<tgkill>(2), "
4650 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigqueue>(3), B<signal>(7)"
4653 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
4655 msgid "S390_RUNTIME_INSTR"
4659 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:25
4665 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:28
4666 msgid "s390_runtime_instr - enable/disable s390 CPU run-time instrumentation"
4670 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:31
4672 msgid "B<#include E<lt>asm/runtime_instr.hE<gt>>\n"
4673 msgstr "B<#include E<lt>asm/runtime_instr.hE<gt>>\n"
4676 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:33
4678 msgid "B<int s390_runtime_instr(int >I<command>B<, int >I<signum>B<);>\n"
4679 msgstr "B<int s390_runtime_instr(int >I<command>B<, int >I<signum>B<);>\n"
4682 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:39
4684 "The B<s390_runtime_instr>() system call starts or stops CPU run-time "
4685 "instrumentation for the calling thread."
4689 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:47
4691 "The I<command> argument controls whether run-time instrumentation is started "
4692 "(B<S390_RUNTIME_INSTR_START>, 1) or stopped (B<S390_RUNTIME_INSTR_STOP>, 2) "
4693 "for the calling thread."
4697 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:54
4699 "The I<signum> argument specifies the number of a real-time signal. The real-"
4700 "time signal is sent to the thread if the run-time instrumentation buffer is "
4701 "full or if the run-time-instrumentation-halted interrupt occurred."
4705 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:65
4707 "On success, B<s390_runtime_instr>() returns 0 and enables the thread for "
4708 "run-time instrumentation by assigning the thread a default run-time "
4709 "instrumentation control block. The caller can then read and modify the "
4710 "control block and start the run-time instrumentation. On error, -1 is "
4711 "returned and I<errno> is set to one of the error codes listed below."
4715 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:73
4717 "The value specified in I<command> is not a valid command or the value "
4718 "specified in I<signum> is not a real-time signal number."
4722 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:76
4724 "Allocating memory for the run-time instrumentation control block failed."
4728 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:76
4730 msgid "B<EOPNOTSUPP>"
4734 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:79
4735 msgid "The run-time instrumentation facility is not available."
4739 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:81
4740 msgid "This system call is available since Linux 3.7."
4741 msgstr "このシステムコールは Linux 3.7 で初めて登場した。"
4744 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:84
4746 "This Linux-specific system call is available only on the s390 architecture. "
4747 "The run-time instrumentation facility is available beginning with System z "
4752 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:88
4754 "Glibc does not provide a wrapper for this system call, use B<syscall>(2) to "
4757 "glibc はこのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 "
4758 "B<syscall>(2) を使用すること。"
4761 #: build/C/man2/s390_runtime_instr.2:91
4762 msgid "B<syscall>(2), B<signal>(7)"
4763 msgstr "B<syscall>(2), B<signal>(7)"
4766 #: build/C/man2/sgetmask.2:26
4772 #: build/C/man2/sgetmask.2:29
4773 msgid "sgetmask, ssetmask - manipulation of signal mask (obsolete)"
4774 msgstr "sgetmask, ssetmask - シグナルマスクの操作 (廃止予定)"
4777 #: build/C/man2/sgetmask.2:31
4778 msgid "B<long sgetmask(void);>"
4779 msgstr "B<long sgetmask(void);>"
4782 #: build/C/man2/sgetmask.2:33
4783 msgid "B<long ssetmask(long >I<newmask>B<);>"
4784 msgstr "B<long ssetmask(long >I<newmask>B<);>"
4787 #: build/C/man2/sgetmask.2:42
4789 "These system calls are obsolete. I<Do not use them>; use B<sigprocmask>(2) "
4792 "これらのシステムコールは廃止予定であり、 「使用しないこと」。 代わりに "
4793 "B<sigprocmask>(2) を使用すること。"
4796 #: build/C/man2/sgetmask.2:45
4797 msgid "B<sgetmask>() returns the signal mask of the calling process."
4798 msgstr "B<sgetmask>() は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを返す。"
4801 #: build/C/man2/sgetmask.2:50
4803 "B<ssetmask>() sets the signal mask of the calling process to the value "
4804 "given in I<newmask>. The previous signal mask is returned."
4806 "B<ssetmask>() は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを I<newmask> で指定され"
4807 "た値に設定し、変更前のシグナルマスクを返す。"
4810 #: build/C/man2/sgetmask.2:59
4812 "The signal masks dealt with by these two system calls are plain bit masks "
4813 "(unlike the I<sigset_t> used by B<sigprocmask>(2)); use B<sigmask>(3) to "
4814 "create and inspect these masks."
4816 "これら二つのシステムコールが扱うシグナルマスクは、 単純なビットマスクである "
4817 "(この点が B<sigprocmask>(2) で使用される I<sigset_t> と異なる)。 これらのマ"
4818 "スクを作成したり検査するには B<sigmask>(3) を使用すること。"
4821 #: build/C/man2/sgetmask.2:64
4823 "B<sgetmask>() always successfully returns the signal mask. B<ssetmask>() "
4824 "always succeeds, and returns the previous signal mask."
4826 "B<sgetmask>() は常に成功し、シグナルマスクを返す。 B<ssetmask>() は常に成功"
4830 #: build/C/man2/sgetmask.2:66
4831 msgid "These system calls always succeed."
4832 msgstr "これらのシステムコールは常に成功する。"
4834 #. f6187769dae48234f3877df3c4d99294cc2254fa
4836 #: build/C/man2/sgetmask.2:73
4838 "Since Linux 3.16, support for these system calls is optional, depending on "
4839 "whether the kernel was built with the B<CONFIG_SGETMASK_SYSCALL> option."
4841 "Linux 3.16 以降では、これらのシステムコールのサポートは任意となり、利用できる"
4842 "かはカーネルが B<CONFIG_SGETMASK_SYSCALL> オプションを有効にしてコンパイルさ"
4846 #: build/C/man2/sgetmask.2:79
4848 "Glibc does not provide wrappers for these obsolete system calls; in the "
4849 "unlikely event that you want to call them, use B<syscall>(2)."
4851 "glibc はこれらの古いシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 あま"
4852 "りないと思うが、これらを呼び出したい場合には B<syscall>(2) を使うこと。"
4855 #: build/C/man2/sgetmask.2:82
4857 "These system calls are unaware of signal numbers greater than 31 (i.e., real-"
4860 "これらのシステムコールは、 31 より大きいシグナル番号 (つまり、リアルタイムシ"
4864 #: build/C/man2/sgetmask.2:84
4865 msgid "These system calls do not exist on x86-64."
4866 msgstr "これらのシステムコールは x86-64 には存在しない。"
4869 #: build/C/man2/sgetmask.2:89
4870 msgid "It is not possible to block B<SIGSTOP> or B<SIGKILL>."
4871 msgstr "B<SIGSTOP> や B<SIGKILL> をブロックすることはできない。"
4874 #: build/C/man2/sgetmask.2:92
4875 msgid "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
4876 msgstr "B<sigprocmask>(2), B<signal>(7)"
4879 #: build/C/man2/sigaction.2:49
4885 #: build/C/man2/sigaction.2:49
4891 #: build/C/man2/sigaction.2:52
4892 msgid "sigaction - examine and change a signal action"
4893 msgstr "sigaction - シグナルの動作の確認と変更"
4896 #: build/C/man2/sigaction.2:58
4899 "B<int sigaction(int >I<signum>B<, const struct sigaction *>I<act>B<,>\n"
4900 "B< struct sigaction *>I<oldact>B<);>\n"
4902 "B<int sigaction(int >I<signum>B<, const struct sigaction *>I<act>B<,>\n"
4903 "B< struct sigaction *>I<oldact>B<);>\n"
4906 #: build/C/man2/sigaction.2:68
4908 "B<sigaction>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
4911 "B<sigaction>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
4915 #: build/C/man2/sigaction.2:71
4916 msgid "I<siginfo_t>: _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L"
4917 msgstr "I<siginfo_t>: _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L"
4920 #: build/C/man2/sigaction.2:80
4922 "The B<sigaction>() system call is used to change the action taken by a "
4923 "process on receipt of a specific signal. (See B<signal>(7) for an overview "
4926 "B<sigaction>() システムコールは、特定のシグナルを受信した際の プロセスの動作"
4927 "を変更するのに使用される (シグナルの概要については B<signal>(7) を参照)。"
4930 #: build/C/man2/sigaction.2:86
4932 "I<signum> specifies the signal and can be any valid signal except B<SIGKILL> "
4935 "I<signum> には、 B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> 以外の有効なシグナルをどれでも指定"
4939 #: build/C/man2/sigaction.2:97
4941 "If I<act> is non-NULL, the new action for signal I<signum> is installed from "
4942 "I<act>. If I<oldact> is non-NULL, the previous action is saved in I<oldact>."
4944 "I<act> が NULL 以外であれば、シグナル I<signum> の新しい動作 (action) として "
4945 "I<act> が設定される。 I<oldact> が NULL でなければ、今までの動作が I<oldact> "
4949 #: build/C/man2/sigaction.2:101
4950 msgid "The I<sigaction> structure is defined as something like:"
4951 msgstr "I<sigaction> 構造体は以下のような感じに定義される。"
4954 #: build/C/man2/sigaction.2:111
4957 "struct sigaction {\n"
4958 " void (*sa_handler)(int);\n"
4959 " void (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
4960 " sigset_t sa_mask;\n"
4962 " void (*sa_restorer)(void);\n"
4965 "struct sigaction {\n"
4966 " void (*sa_handler)(int);\n"
4967 " void (*sa_sigaction)(int, siginfo_t *, void *);\n"
4968 " sigset_t sa_mask;\n"
4970 " void (*sa_restorer)(void);\n"
4974 #: build/C/man2/sigaction.2:118
4976 "On some architectures a union is involved: do not assign to both "
4977 "I<sa_handler> and I<sa_sigaction>."
4979 "アーキテクチャによっては共用体 (union) が用いられており、その場合には "
4980 "I<sa_handler> と I<sa_sigaction> の両方を同時に割り当てることはできない。"
4983 #: build/C/man2/sigaction.2:127
4985 "The I<sa_restorer> field is not intended for application use. (POSIX does "
4986 "not specify a I<sa_restorer> field.) Some further details of purpose of "
4987 "this field can be found in B<sigreturn>(2)."
4989 "I<sa_restorer> はアプリケーションが使用することを意図したフィールドではない "
4990 "(POSIX は I<sa_restorer> フィールドを規定していない)。 このフィールドの詳細な"
4991 "目的については B<sigreturn>(2) に書かれている。"
4994 #: build/C/man2/sigaction.2:137
4996 "I<sa_handler> specifies the action to be associated with I<signum> and may "
4997 "be B<SIG_DFL> for the default action, B<SIG_IGN> to ignore this signal, or a "
4998 "pointer to a signal handling function. This function receives the signal "
4999 "number as its only argument."
5001 "I<sa_handler> は I<signum> に対応する動作を指定するもので、 デフォルトの動作"
5002 "を行う B<SIG_DFL>、 そのシグナルを無視する B<SIG_IGN>、 シグナルハンドラ関数"
5003 "へのポインタが設定できる。 シグナルハンドラ関数の引き数は一つであり、シグナル"
5007 #: build/C/man2/sigaction.2:159
5009 "If B<SA_SIGINFO> is specified in I<sa_flags>, then I<sa_sigaction> (instead "
5010 "of I<sa_handler>) specifies the signal-handling function for I<signum>. "
5011 "This function receives the signal number as its first argument, a pointer to "
5012 "a I<siginfo_t> as its second argument and a pointer to a I<ucontext_t> (cast "
5013 "to I<void\\ *>) as its third argument. (Commonly, the handler function "
5014 "doesn't make any use of the third argument. See B<getcontext>(3) for "
5015 "further information about I<ucontext_t>.)"
5017 "I<sa_flags> に B<SA_SIGINFO> が指定された場合、 (I<sa_handler> ではなく) "
5018 "I<sa_sigaction> により I<signum> に対応するシグナルハンドラ関数が指定される。"
5019 "指定される関数は、最初の引き数としてシグナル番号を、二番目の引き数として "
5020 "I<siginfo_t> へのポインタを、三番目の引き数として (I<void\\ *> にキャストし"
5021 "た) I<ucontext_t> へのポインタを受けとる。 (一般的には、ハンドラ関数の三番目"
5022 "の引き数が使用されない。I<ucontext_t> についての詳しい情報は "
5023 "B<getcontext>(3) を参照。)"
5026 #: build/C/man2/sigaction.2:169
5028 "I<sa_mask> specifies a mask of signals which should be blocked (i.e., added "
5029 "to the signal mask of the thread in which the signal handler is invoked) "
5030 "during execution of the signal handler. In addition, the signal which "
5031 "triggered the handler will be blocked, unless the B<SA_NODEFER> flag is used."
5033 "I<sa_mask> は、シグナル・ハンドラ実行中に禁止 (block) すべきシグナルのマスク"
5034 "を指定する (ハンドラ実行中のシグナルの禁止は、シグナル・ハンドラが起動された"
5035 "スレッド のシグナルのマスクに追加することで行われる)。 さらに、 "
5036 "B<SA_NODEFER> フラグが指定されていない場合は、ハンドラを起動するきっかけとな"
5037 "る シグナルにも I<sa_mask> が適用される。"
5040 #: build/C/man2/sigaction.2:173
5042 "I<sa_flags> specifies a set of flags which modify the behavior of the "
5043 "signal. It is formed by the bitwise OR of zero or more of the following:"
5045 "I<sa_flags> はシグナル・ハンドラの動作を変更するためのフラグの集合を指定す"
5046 "る。 I<sa_flags> には、以下に示すフラグの (0 個以上の) 論理和をとったものを指"
5050 #: build/C/man2/sigaction.2:174
5052 msgid "B<SA_NOCLDSTOP>"
5053 msgstr "B<SA_NOCLDSTOP>"
5056 #: build/C/man2/sigaction.2:191
5058 "If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not receive notification when child processes "
5059 "stop (i.e., when they receive one of B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN>, or "
5060 "B<SIGTTOU>) or resume (i.e., they receive B<SIGCONT>) (see B<wait>(2)). "
5061 "This flag is meaningful only when establishing a handler for B<SIGCHLD>."
5063 "I<signum> が B<SIGCHLD> の場合、 子プロセスが停止したり (子プロセスが "
5064 "B<SIGSTOP>, B<SIGTSTP>, B<SIGTTIN>, B<SIGTTOU> を受けたとき) 再開したり (子プ"
5065 "ロセスが B<SIGCONT> を受けたとき) したときに B<SIGCHLD> の通知を受けない。 こ"
5066 "のフラグは、 B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。"
5069 #: build/C/man2/sigaction.2:191
5071 msgid "B<SA_NOCLDWAIT> (since Linux 2.6)"
5072 msgstr "B<SA_NOCLDWAIT> (Linux 2.6 以降)"
5074 #. To be precise: Linux 2.5.60 -- MTK
5076 #: build/C/man2/sigaction.2:205
5078 "If I<signum> is B<SIGCHLD>, do not transform children into zombies when they "
5079 "terminate. See also B<waitpid>(2). This flag is meaningful only when "
5080 "establishing a handler for B<SIGCHLD>, or when setting that signal's "
5081 "disposition to B<SIG_DFL>."
5083 "(Linux 2.6 以降) I<signum> が B<SIGCHLD> の場合、子プロセスが終了したときに "
5084 "子プロセスをゾンビプロセスに変化させない (B<waitpid>(2) も参照)。 このフラグ"
5085 "は、 B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際、もしくはそのシグナルの処理方法"
5086 "を B<SIG_DFL> に設定する際にのみ意味を持つ。"
5089 #: build/C/man2/sigaction.2:217
5091 "If the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set when establishing a handler for "
5092 "B<SIGCHLD>, POSIX.1 leaves it unspecified whether a B<SIGCHLD> signal is "
5093 "generated when a child process terminates. On Linux, a B<SIGCHLD> signal is "
5094 "generated in this case; on some other implementations, it is not."
5096 "B<SIGCHLD> に対してハンドラを設定する際に B<SA_NOCLDWAIT> フラグをセットした"
5097 "場合、 子プロセスが終了した際に B<SIGCHLD> シグナルが生成されるかどうかは、 "
5098 "POSIX.1 では規定されていない。 Linux では、この状況で B<SIGCHLD> シグナルは生"
5099 "成される。 いくつかの他の実装では生成されない。"
5102 #: build/C/man2/sigaction.2:217
5104 msgid "B<SA_NODEFER>"
5105 msgstr "B<SA_NODEFER>"
5108 #: build/C/man2/sigaction.2:224
5110 "Do not prevent the signal from being received from within its own signal "
5111 "handler. This flag is meaningful only when establishing a signal handler. "
5112 "B<SA_NOMASK> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
5114 "それ自身のシグナル・ハンドラーの内部にいる時でも そのシグナルをマスクしないよ"
5115 "うにする。 このフラグはシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 "
5116 "B<SA_NOMASK> はこのフラグと同じ意味だが、廃止されており、非標準である。"
5119 #: build/C/man2/sigaction.2:224
5121 msgid "B<SA_ONSTACK>"
5122 msgstr "B<SA_ONSTACK>"
5125 #: build/C/man2/sigaction.2:230
5127 "Call the signal handler on an alternate signal stack provided by "
5128 "B<sigaltstack>(2). If an alternate stack is not available, the default "
5129 "stack will be used. This flag is meaningful only when establishing a signal "
5132 "B<sigaltstack>(2) で提供される別のシグナル・スタックでシグナルハンドラを呼び"
5133 "出す。 別のシグナル・スタックが利用可能でなければ、デフォルトのスタックが 使"
5134 "用される。 このフラグはシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。"
5137 #: build/C/man2/sigaction.2:230
5139 msgid "B<SA_RESETHAND>"
5140 msgstr "B<SA_RESETHAND>"
5143 #: build/C/man2/sigaction.2:236
5145 "Restore the signal action to the default upon entry to the signal handler. "
5146 "This flag is meaningful only when establishing a signal handler. "
5147 "B<SA_ONESHOT> is an obsolete, nonstandard synonym for this flag."
5149 "シグナルハンドラを設定する際に、シグナルの動作をデフォルトに戻す。 このフラグ"
5150 "はシグナルハンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 B<SA_ONESHOT> はこのフラグと"
5151 "同じ意味だが、廃止されており、非標準である。"
5154 #: build/C/man2/sigaction.2:236
5156 msgid "B<SA_RESTART>"
5157 msgstr "B<SA_RESTART>"
5160 #: build/C/man2/sigaction.2:244
5162 "Provide behavior compatible with BSD signal semantics by making certain "
5163 "system calls restartable across signals. This flag is meaningful only when "
5164 "establishing a signal handler. See B<signal>(7) for a discussion of system "
5167 "いくつかのシステムコールをシグナルの通知の前後で再開できるようにして、 BSD シ"
5168 "グナル方式 (semantics) と互換性のある動作を提供する。 このフラグはシグナルハ"
5169 "ンドラを設定する際にのみ意味を持つ。 B<signal>(7) に書かれているシステムコー"
5173 #: build/C/man2/sigaction.2:244
5175 msgid "B<SA_RESTORER>"
5176 msgstr "B<SA_RESTORER>"
5179 #: build/C/man2/sigaction.2:253
5181 "I<Not intended for application use>. This flag is used by C libraries to "
5182 "indicate that the I<sa_restorer> field contains the address of a \"signal "
5183 "trampoline\". See B<sigreturn>(2) for more details."
5185 "I<アプリケーションでの使用を意図したものではない>。 このフラグは C ライブラリ"
5186 "が I<sa_restorer> フィールドに \"signal trampoline\" のアドレスが入っているこ"
5187 "とを示すために使用される。 詳細は B<sigreturn>(2) を参照。"
5190 #: build/C/man2/sigaction.2:253
5192 msgid "B<SA_SIGINFO> (since Linux 2.2)"
5193 msgstr "B<SA_SIGINFO> (Linux 2.2 以降)"
5197 #. field was added in Linux 2.1.86.)
5199 #: build/C/man2/sigaction.2:264
5201 "The signal handler takes three arguments, not one. In this case, "
5202 "I<sa_sigaction> should be set instead of I<sa_handler>. This flag is "
5203 "meaningful only when establishing a signal handler."
5205 "シグナルハンドラは一つではなく、三つの引き数を持つ。この場合は I<sa_handler> "
5206 "のかわりに I<sa_sigaction> を設定しなければならない このフラグはシグナルハン"
5210 #: build/C/man2/sigaction.2:271
5212 "The I<siginfo_t> argument to I<sa_sigaction> is a struct with the following "
5215 "I<sa_sigaction> のパラメータ I<siginfo_t> は以下のフィールドを持つ構造体であ"
5219 #. The siginfo_t 'si_trapno' field seems to be used only on SPARC and Alpha;
5220 #. this page could use a little more detail on its purpose there.
5221 #. In the kernel: si_tid
5223 #: build/C/man2/sigaction.2:309
5227 " int si_signo; /* Signal number */\n"
5228 " int si_errno; /* An errno value */\n"
5229 " int si_code; /* Signal code */\n"
5230 " int si_trapno; /* Trap number that caused\n"
5231 " hardware-generated signal\n"
5232 " (unused on most architectures) */\n"
5233 " pid_t si_pid; /* Sending process ID */\n"
5234 " uid_t si_uid; /* Real user ID of sending process */\n"
5235 " int si_status; /* Exit value or signal */\n"
5236 " clock_t si_utime; /* User time consumed */\n"
5237 " clock_t si_stime; /* System time consumed */\n"
5238 " sigval_t si_value; /* Signal value */\n"
5239 " int si_int; /* POSIX.1b signal */\n"
5240 " void *si_ptr; /* POSIX.1b signal */\n"
5241 " int si_overrun; /* Timer overrun count;\n"
5242 " POSIX.1b timers */\n"
5243 " int si_timerid; /* Timer ID; POSIX.1b timers */\n"
5244 " void *si_addr; /* Memory location which caused fault */\n"
5245 " long si_band; /* Band event (was I<int> in\n"
5246 " glibc 2.3.2 and earlier) */\n"
5247 " int si_fd; /* File descriptor */\n"
5248 " short si_addr_lsb; /* Least significant bit of address\n"
5249 " (since Linux 2.6.32) */\n"
5250 " void *si_call_addr; /* Address of system call instruction\n"
5251 " (since Linux 3.5) */\n"
5252 " int si_syscall; /* Number of attempted system call\n"
5253 " (since Linux 3.5) */\n"
5254 " unsigned int si_arch; /* Architecture of attempted system call\n"
5255 " (since Linux 3.5) */\n"
5259 " int si_signo; /* Signal number */\n"
5260 " int si_errno; /* An errno value */\n"
5261 " int si_code; /* Signal code */\n"
5262 " int si_trapno; /* Trap number that caused\n"
5263 " hardware-generated signal\n"
5264 " (unused on most architectures) */\n"
5265 " pid_t si_pid; /* Sending process ID */\n"
5266 " uid_t si_uid; /* Real user ID of sending process */\n"
5267 " int si_status; /* Exit value or signal */\n"
5268 " clock_t si_utime; /* User time consumed */\n"
5269 " clock_t si_stime; /* System time consumed */\n"
5270 " sigval_t si_value; /* Signal value */\n"
5271 " int si_int; /* POSIX.1b signal */\n"
5272 " void *si_ptr; /* POSIX.1b signal */\n"
5273 " int si_overrun; /* Timer overrun count;\n"
5274 " POSIX.1b timers */\n"
5275 " int si_timerid; /* Timer ID; POSIX.1b timers */\n"
5276 " void *si_addr; /* Memory location which caused fault */\n"
5277 " long si_band; /* Band event (was I<int> in\n"
5278 " glibc 2.3.2 and earlier) */\n"
5279 " int si_fd; /* File descriptor */\n"
5280 " short si_addr_lsb; /* Least significant bit of address\n"
5281 " (since Linux 2.6.32) */\n"
5282 " void *si_call_addr; /* Address of system call instruction\n"
5283 " (since Linux 3.5) */\n"
5284 " int si_syscall; /* Number of attempted system call\n"
5285 " (since Linux 3.5) */\n"
5286 " unsigned int si_arch; /* Architecture of attempted system call\n"
5287 " (since Linux 3.5) */\n"
5291 #: build/C/man2/sigaction.2:318
5293 "I<si_signo>, I<si_errno> and I<si_code> are defined for all signals. "
5294 "(I<si_errno> is generally unused on Linux.) The rest of the struct may be a "
5295 "union, so that one should read only the fields that are meaningful for the "
5298 "I<si_signo>, I<si_errno>, I<si_code> は全てのシグナルに対して定義されている "
5299 "(I<si_errno> は Linux では一般的には使用されない)。 構造体の残りの部分は、共"
5300 "用体 (union) になっているかもしれない。 その場合は該当するシグナルにおいて意"
5301 "味のあるフィールドのみを読み込む ことができる。"
5304 #: build/C/man2/sigaction.2:333
5306 "Signals sent with B<kill>(2) and B<sigqueue>(3) fill in I<si_pid> and "
5307 "I<si_uid>. In addition, signals sent with B<sigqueue>(3) fill in I<si_int> "
5308 "and I<si_ptr> with the values specified by the sender of the signal; see "
5309 "B<sigqueue>(3) for more details."
5311 "B<kill>(2) や B<sigqueue>(3) で送信されたシグナルでは I<si_pid> と I<si_uid> "
5312 "が設定される。 さらに、 B<sigqueue>(3) で送信されたシグナルでは I<si_int> と "
5313 "I<si_pid> にシグナルの送信者により指定された値が設定される。詳細は "
5314 "B<sigqueue>(3) を参照。"
5317 #: build/C/man2/sigaction.2:349
5319 "Signals sent by POSIX.1b timers (since Linux 2.6) fill in I<si_overrun> and "
5320 "I<si_timerid>. The I<si_timerid> field is an internal ID used by the kernel "
5321 "to identify the timer; it is not the same as the timer ID returned by "
5322 "B<timer_create>(2). The I<si_overrun> field is the timer overrun count; "
5323 "this is the same information as is obtained by a call to "
5324 "B<timer_getoverrun>(2). These fields are nonstandard Linux extensions."
5326 "POSIX.1b タイマ (Linux 2.6 以降) は I<si_overrun> と I<si_timerid> を設定す"
5327 "る。 I<si_timerid> フィールドはカーネルがタイマを特定するのに使用する内部 ID "
5328 "であり、 B<timer_create>(2) が返すタイマ ID と同じではない。 I<si_overrun> "
5329 "フィールドはタイマが回り切った回数である。 これは B<timer_getoverrun>(2) の呼"
5330 "び出しで取得できる情報と同じである。 これらのフィールドは非標準で Linux によ"
5334 #: build/C/man2/sigaction.2:364
5336 "Signals sent for message queue notification (see the description of "
5337 "B<SIGEV_SIGNAL> in B<mq_notify>(3)) fill in I<si_int>/I<si_ptr>, with the "
5338 "I<sigev_value> supplied to B<mq_notify>(3); I<si_pid>, with the process ID "
5339 "of the message sender; and I<si_uid>, with the real user ID of the message "
5342 "メッセージキューの通知用に送信されたシグナル (B<mq_notify>(3) の "
5343 "B<SIGEV_SIGNAL> の説明を参照) では、 I<si_int>/I<si_ptr> に B<mq_notify>(3) "
5344 "に渡された I<sigev_value> が設定される。 I<si_pid> にはメッセージ送信者のプロ"
5345 "セス ID が設定され、 I<si_uid> にはメッセージ送信者の実ユーザ ID が設定され"
5349 #. When si_utime and si_stime where originally implemented, the
5350 #. measurement unit was HZ, which was the same as clock ticks
5351 #. (sysconf(_SC_CLK_TCK)). In 2.6, HZ became configurable, and
5352 #. was *still* used as the unit to return the info these fields,
5353 #. with the result that the field values depended on the the
5354 #. configured HZ. Of course, the should have been measured in
5355 #. USER_HZ instead, so that sysconf(_SC_CLK_TCK) could be used to
5356 #. convert to seconds. I have a queued patch to fix this:
5357 #. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/698061/ .
5358 #. This patch made it into 2.6.27.
5359 #. But note that these fields still don't return the times of
5360 #. waited-for children (as is done by getrusage() and times()
5361 #. and wait4()). Solaris 8 does include child times.
5363 #: build/C/man2/sigaction.2:411
5365 "B<SIGCHLD> fills in I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>, and "
5366 "I<si_stime>, providing information about the child. The I<si_pid> field is "
5367 "the process ID of the child; I<si_uid> is the child's real user ID. The "
5368 "I<si_status> field contains the exit status of the child (if I<si_code> is "
5369 "B<CLD_EXITED>), or the signal number that caused the process to change "
5370 "state. The I<si_utime> and I<si_stime> contain the user and system CPU time "
5371 "used by the child process; these fields do not include the times used by "
5372 "waited-for children (unlike B<getrusage>(2) and B<times>(2)). In kernels "
5373 "up to 2.6, and since 2.6.27, these fields report CPU time in units of "
5374 "I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>. In 2.6 kernels before 2.6.27, a bug meant that "
5375 "these fields reported time in units of the (configurable) system jiffy (see "
5378 "B<SIGCHLD> は I<si_pid>, I<si_uid>, I<si_status>, I<si_utime>, I<si_stime> を"
5379 "設定し、子プロセスに関する情報を提供する。 I<si_pid> フィールドは子プロセスの"
5380 "プロセス ID で、 I<si_uid> フィールドは子プロセスの実ユーザ ID である。 "
5381 "I<si_stime> フィールドには、 (I<si_code> が B<CLD_EXITED> の場合は) 子プロセ"
5382 "スの終了ステータスが、それ以外の場合は状態が変化する原因となったシグナル番号"
5383 "が格納される。 I<si_utime> と I<si_stime> には子プロセスが使用したユーザ CPU "
5384 "時間とシステム CPU 時間がそれぞれ格納される。(B<getrusage>(2) や B<times>(2) "
5385 "と異なり) これらのフィールドには wait 待ちの子プロセスにより使用された時間は"
5386 "含まれない。 2.6 より前と 2.6.27 以降のカーネルでは、 これらのフィールドに格"
5387 "納される CPU 時間の単位は I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> である。 2.6.27 より前の "
5388 "2.6 系のカーネルでは、バグがあり、 これらのフィールドの CPU 時間の単位が "
5389 "(カーネルのコンフィグで指定される) システムの jiffy であった (B<time>(7) 参"
5393 #: build/C/man2/sigaction.2:458
5395 "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, and B<SIGTRAP> fill in "
5396 "I<si_addr> with the address of the fault. On some architectures, these "
5397 "signals also fill in the I<si_trapno> field. Some suberrors of B<SIGBUS>, "
5398 "in particular B<BUS_MCEERR_AO> and B<BUS_MCEERR_AR>, also fill in "
5399 "I<si_addr_lsb>. This field indicates the least significant bit of the "
5400 "reported address and therefore the extent of the corruption. For example, "
5401 "if a full page was corrupted, I<si_addr_lsb> contains "
5402 "I<log2(sysconf(_SC_PAGESIZE))>. When B<SIGTRAP> is delivered in response to "
5403 "a B<ptrace>(2) event (PTRACE_EVENT_foo), I<si_addr> is not populated, but "
5404 "I<si_pid> and I<si_uid> are populated with the respective process ID and "
5405 "user ID responsible for delivering the trap. In the case of B<seccomp>(2), "
5406 "the tracee will be shown as delivering the event. B<BUS_MCEERR_*> and "
5407 "I<si_addr_lsb> are Linux-specific extensions."
5409 "B<SIGILL>, B<SIGFPE>, B<SIGSEGV>, B<SIGBUS>, B<SIGTRAP> では、 I<si_addr> に "
5410 "fault が発生したアドレスが設定される。 いくつかのアーキテクチャでは、 これら"
5411 "のシグナルは I<si_trapno> フィールドにも設定される。 B<SIGBUS> が発生するエ"
5412 "ラーのいくつか、特に B<BUS_MCEERR_AO> と B<BUS_MCEERR_AR> では、 "
5413 "I<si_addr_lsb> も設定される。 このフィールドは報告されるアドレスの最下位ビッ"
5414 "トを示し、 これによりメモリ破壊の程度を知ることができる。 例えば、ページ全体"
5415 "が壊れている場合には I<si_addr_lsb> には I<log2(sysconf(_SC_PAGESIZE))> が入"
5416 "る。 B<SIGTRAP> が B<ptrace>(2) イベント (PTRACE_EVENT_foo) に対応して配送さ"
5417 "れる際、 I<si_addr> は設定されないが、 I<si_pid> と I<si_uid> にはトラップの"
5418 "配送に責任を負うプロセス ID とユーザー ID がそれぞれ格納される。 "
5419 "B<seccomp>(2) の場合、 トレース対象はイベントを配送した元として示される。 "
5420 "B<BUS_MCEERR_*> と I<si_addr_lsb> は Linux 固有の拡張である。"
5423 #: build/C/man2/sigaction.2:472
5425 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> (the two names are synonyms on Linux) fills in "
5426 "I<si_band> and I<si_fd>. The I<si_band> event is a bit mask containing the "
5427 "same values as are filled in the I<revents> field by B<poll>(2). The "
5428 "I<si_fd> field indicates the file descriptor for which the I/O event "
5431 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> (2 つの名前は Linux では同義語) では I<si_band> と "
5432 "I<si_fd> が設定される。 I<si_band> イベントは、 B<poll>(2) が I<revents> "
5433 "フィールドに設定するのと同じ値が入ったビットマスクである。 I<si_fd> フィール"
5434 "ドは I/O イベントが発生したファイルディスクリプタを示す。"
5436 #. commit a0727e8ce513fe6890416da960181ceb10fbfae6
5438 #: build/C/man2/sigaction.2:485
5440 "B<SIGSYS>, generated (since Linux 3.5) when a seccomp filter returns "
5441 "B<SECCOMP_RET_TRAP>, fills in I<si_call_addr>, I<si_syscall>, I<si_arch>, "
5442 "I<si_errno>, and other fields as described in B<seccomp>(2)."
5444 "seccomp フィルターが B<SECCOMP_RET_TRAP> を返す際に (Linux 3.5 以降で) 生成さ"
5445 "れる B<SIGSYS> シグナルでは、 I<si_call_addr>, I<si_syscall>, I<si_arch>, "
5446 "I<si_arch> や B<seccomp>(2) で説明されている他のフィールドが設定される。"
5449 #: build/C/man2/sigaction.2:495
5451 "I<si_code> is a value (not a bit mask) indicating why this signal was sent. "
5452 "For a B<ptrace>(2) event, I<si_code> will contain B<SIGTRAP> and have the "
5453 "ptrace event in the high byte:"
5455 "I<si_code> は、そのシグナルが送信された理由を示す値である (ビットマスクではな"
5456 "い)。 B<ptrace>(2) イベントでは、 I<si_code> には B<SIGTRAP> が入り、 上位バ"
5457 "イトには ptrace イベントが入る。"
5460 #: build/C/man2/sigaction.2:498
5462 msgid " (SIGTRAP | PTRACE_EVENT_foo E<lt>E<lt> 8).\n"
5463 msgstr " (SIGTRAP | PTRACE_EVENT_foo E<lt>E<lt> 8).\n"
5466 #: build/C/man2/sigaction.2:504
5468 "For a regular signal, the following list shows the values which can be "
5469 "placed in I<si_code> for any signal, along with reason that the signal was "
5472 "通常のシグナルの場合には、 以下のリストに示す値がどのシグナルの場合でも "
5473 "I<si_code> に入りうる。シグナルが生成された理由も記載している。"
5476 #: build/C/man2/sigaction.2:505
5482 #: build/C/man2/sigaction.2:508
5487 #: build/C/man2/sigaction.2:508
5489 msgid "B<SI_KERNEL>"
5490 msgstr "B<SI_KERNEL>"
5493 #: build/C/man2/sigaction.2:511
5494 msgid "Sent by the kernel."
5495 msgstr "カーネルにより送信された"
5498 #: build/C/man2/sigaction.2:511
5501 msgstr "B<SI_QUEUE>"
5504 #: build/C/man2/sigaction.2:514
5505 msgid "B<sigqueue>(3)."
5506 msgstr "B<sigqueue>(3)"
5509 #: build/C/man2/sigaction.2:514
5512 msgstr "B<SI_TIMER>"
5515 #: build/C/man2/sigaction.2:517
5516 msgid "POSIX timer expired."
5517 msgstr "POSIX タイマが満了した"
5520 #: build/C/man2/sigaction.2:517
5522 msgid "B<SI_MESGQ> (since Linux 2.6.6)"
5523 msgstr "B<SI_MESGQ> (Linux 2.6.6 以降)"
5526 #: build/C/man2/sigaction.2:521
5527 msgid "POSIX message queue state changed; see B<mq_notify>(3)."
5528 msgstr "POSIX メッセージキューの状態が変化した; B<mq_notify>(3) 参照"
5531 #: build/C/man2/sigaction.2:521
5533 msgid "B<SI_ASYNCIO>"
5534 msgstr "B<SI_ASYNCIO>"
5537 #: build/C/man2/sigaction.2:524
5538 msgid "AIO completed."
5539 msgstr "非同期 IO (AIO) が完了した"
5542 #: build/C/man2/sigaction.2:524
5545 msgstr "B<SI_SIGIO>"
5548 #: build/C/man2/sigaction.2:533
5550 "Queued B<SIGIO> (only in kernels up to Linux 2.2; from Linux 2.4 onward "
5551 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> fills in I<si_code> as described below)."
5553 "B<SIGIO> がキューイングされた (Linux 2.2 以下のカーネルのみ; Linux 2.4 以降で"
5554 "は以下で説明する B<SIGIO>/B<SIGPOLL> の I<si_code> が入る)"
5557 #: build/C/man2/sigaction.2:533
5559 msgid "B<SI_TKILL> (since Linux 2.4.19)"
5560 msgstr "B<SI_TKILL> (Linux 2.4.19 以降)"
5562 #. SI_DETHREAD is defined in 2.6.9 sources, but isn't implemented
5563 #. It appears to have been an idea that was tried during 2.5.6
5564 #. through to 2.5.24 and then was backed out.
5566 #: build/C/man2/sigaction.2:541
5567 msgid "B<tkill>(2) or B<tgkill>(2)."
5568 msgstr "B<tkill>(2) または B<tgkill>(2)"
5571 #: build/C/man2/sigaction.2:548
5573 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGILL> signal:"
5574 msgstr "B<SIGILL> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5577 #: build/C/man2/sigaction.2:549
5579 msgid "B<ILL_ILLOPC>"
5580 msgstr "B<ILL_ILLOPC>"
5583 #: build/C/man2/sigaction.2:552
5584 msgid "Illegal opcode."
5588 #: build/C/man2/sigaction.2:552
5590 msgid "B<ILL_ILLOPN>"
5591 msgstr "B<ILL_ILLOPN>"
5594 #: build/C/man2/sigaction.2:555
5595 msgid "Illegal operand."
5599 #: build/C/man2/sigaction.2:555
5601 msgid "B<ILL_ILLADR>"
5602 msgstr "B<ILL_ILLADR>"
5605 #: build/C/man2/sigaction.2:558
5606 msgid "Illegal addressing mode."
5607 msgstr "不正なアドレッシングモード"
5610 #: build/C/man2/sigaction.2:558
5612 msgid "B<ILL_ILLTRP>"
5613 msgstr "B<ILL_ILLTRP>"
5616 #: build/C/man2/sigaction.2:561
5617 msgid "Illegal trap."
5621 #: build/C/man2/sigaction.2:561
5623 msgid "B<ILL_PRVOPC>"
5624 msgstr "B<ILL_PRVOPC>"
5627 #: build/C/man2/sigaction.2:564
5628 msgid "Privileged opcode."
5629 msgstr "特権が必要な命令コード"
5632 #: build/C/man2/sigaction.2:564
5634 msgid "B<ILL_PRVREG>"
5635 msgstr "B<ILL_PRVREG>"
5638 #: build/C/man2/sigaction.2:567
5639 msgid "Privileged register."
5643 #: build/C/man2/sigaction.2:567
5645 msgid "B<ILL_COPROC>"
5646 msgstr "B<ILL_COPROC>"
5649 #: build/C/man2/sigaction.2:570
5650 msgid "Coprocessor error."
5654 #: build/C/man2/sigaction.2:570
5656 msgid "B<ILL_BADSTK>"
5657 msgstr "B<ILL_BADSTK>"
5660 #: build/C/man2/sigaction.2:573
5661 msgid "Internal stack error."
5665 #: build/C/man2/sigaction.2:580
5667 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGFPE> signal:"
5668 msgstr "B<SIGFPE> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5671 #: build/C/man2/sigaction.2:581
5673 msgid "B<FPE_INTDIV>"
5674 msgstr "B<FPE_INTDIV>"
5677 #: build/C/man2/sigaction.2:584
5678 msgid "Integer divide by zero."
5679 msgstr "整数の 0 による除算"
5682 #: build/C/man2/sigaction.2:584
5684 msgid "B<FPE_INTOVF>"
5685 msgstr "B<FPE_INTOVF>"
5688 #: build/C/man2/sigaction.2:587
5689 msgid "Integer overflow."
5693 #: build/C/man2/sigaction.2:587
5695 msgid "B<FPE_FLTDIV>"
5696 msgstr "B<FPE_FLTDIV>"
5699 #: build/C/man2/sigaction.2:590
5700 msgid "Floating-point divide by zero."
5701 msgstr "浮動小数点の 0 による除算"
5704 #: build/C/man2/sigaction.2:590
5706 msgid "B<FPE_FLTOVF>"
5707 msgstr "B<FPE_FLTOVF>"
5710 #: build/C/man2/sigaction.2:593
5711 msgid "Floating-point overflow."
5712 msgstr "浮動小数点のオーバーフロー"
5715 #: build/C/man2/sigaction.2:593
5717 msgid "B<FPE_FLTUND>"
5718 msgstr "B<FPE_FLTUND>"
5721 #: build/C/man2/sigaction.2:596
5722 msgid "Floating-point underflow."
5723 msgstr "浮動小数点のアンダーフロー"
5726 #: build/C/man2/sigaction.2:596
5728 msgid "B<FPE_FLTRES>"
5729 msgstr "B<FPE_FLTRES>"
5732 #: build/C/man2/sigaction.2:599
5733 msgid "Floating-point inexact result."
5734 msgstr "浮動小数点の不正確な演算結果 (inexact result)"
5737 #: build/C/man2/sigaction.2:599
5739 msgid "B<FPE_FLTINV>"
5740 msgstr "B<FPE_FLTINV>"
5743 #: build/C/man2/sigaction.2:602
5744 msgid "Floating-point invalid operation."
5745 msgstr "浮動小数点の不正な操作"
5748 #: build/C/man2/sigaction.2:602
5750 msgid "B<FPE_FLTSUB>"
5751 msgstr "B<FPE_FLTSUB>"
5754 #: build/C/man2/sigaction.2:605
5755 msgid "Subscript out of range."
5756 msgstr "範囲外の添字 (subscript)"
5759 #: build/C/man2/sigaction.2:612
5761 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGSEGV> signal:"
5762 msgstr "B<SIGSEGV> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5765 #: build/C/man2/sigaction.2:613
5767 msgid "B<SEGV_MAPERR>"
5768 msgstr "B<SEGV_MAPERR>"
5771 #: build/C/man2/sigaction.2:616
5772 msgid "Address not mapped to object."
5773 msgstr "オブジェクトにマッピングされていないアドレス"
5776 #: build/C/man2/sigaction.2:616
5778 msgid "B<SEGV_ACCERR>"
5779 msgstr "B<SEGV_ACCERR>"
5782 #: build/C/man2/sigaction.2:619
5783 msgid "Invalid permissions for mapped object."
5784 msgstr "マッピングされたオブジェクトに対するアクセス許可がない"
5787 #: build/C/man2/sigaction.2:626
5789 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGBUS> signal:"
5790 msgstr "B<SIGBUS> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5793 #: build/C/man2/sigaction.2:627
5795 msgid "B<BUS_ADRALN>"
5796 msgstr "B<BUS_ADRALN>"
5799 #: build/C/man2/sigaction.2:630
5800 msgid "Invalid address alignment."
5801 msgstr "不正なアドレス・アライメント (alignment)"
5804 #: build/C/man2/sigaction.2:630
5806 msgid "B<BUS_ADRERR>"
5807 msgstr "B<BUS_ADRERR>"
5810 #: build/C/man2/sigaction.2:633
5811 msgid "Nonexistent physical address."
5812 msgstr "存在しない物理アドレス"
5815 #: build/C/man2/sigaction.2:633
5817 msgid "B<BUS_OBJERR>"
5818 msgstr "B<BUS_OBJERR>"
5821 #: build/C/man2/sigaction.2:636
5822 msgid "Object-specific hardware error."
5823 msgstr "オブジェクト固有のハードウェアエラー"
5826 #: build/C/man2/sigaction.2:636
5828 msgid "B<BUS_MCEERR_AR> (since Linux 2.6.32)"
5829 msgstr "B<BUS_MCEERR_AR> (Linux 2.6.32 以降)"
5832 #: build/C/man2/sigaction.2:639
5833 msgid "Hardware memory error consumed on a machine check; action required."
5835 "マシンチェックで使用中のハードウェアメモリのエラーが検出された。対応が必須。"
5838 #: build/C/man2/sigaction.2:639
5840 msgid "B<BUS_MCEERR_AO> (since Linux 2.6.32)"
5841 msgstr "B<BUS_MCEERR_AO> (Linux 2.6.32 以降)"
5844 #: build/C/man2/sigaction.2:642
5846 "Hardware memory error detected in process but not consumed; action optional."
5848 "実行中にハードウェアメモリエラーが検出されたが、使用中のメモリではない。対応"
5852 #: build/C/man2/sigaction.2:649
5854 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGTRAP> signal:"
5855 msgstr "B<SIGTRAP> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5858 #: build/C/man2/sigaction.2:650
5860 msgid "B<TRAP_BRKPT>"
5861 msgstr "B<TRAP_BRKPT>"
5864 #: build/C/man2/sigaction.2:653
5865 msgid "Process breakpoint."
5866 msgstr "プロセスのブレークポイント"
5869 #: build/C/man2/sigaction.2:653
5871 msgid "B<TRAP_TRACE>"
5872 msgstr "B<TRAP_TRACE>"
5875 #: build/C/man2/sigaction.2:656
5876 msgid "Process trace trap."
5877 msgstr "プロセスのトレース・トラップ"
5880 #: build/C/man2/sigaction.2:656
5882 msgid "B<TRAP_BRANCH> (since Linux 2.4)"
5883 msgstr "B<TRAP_BRANCH> (Linux 2.4 以降)"
5886 #: build/C/man2/sigaction.2:659
5887 msgid "Process taken branch trap."
5888 msgstr "プロセスのブランチ・トラップ"
5891 #: build/C/man2/sigaction.2:659
5893 msgid "B<TRAP_HWBKPT> (since Linux 2.4)"
5894 msgstr "B<TRAP_HWBKPT> (Linux 2.4 以降)"
5897 #: build/C/man2/sigaction.2:662
5898 msgid "Hardware breakpoint/watchpoint."
5899 msgstr "ハードウェア・ブレークポイント/ウォッチポイント"
5902 #: build/C/man2/sigaction.2:669
5904 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGCHLD> signal:"
5905 msgstr "B<SIGCHLD> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
5908 #: build/C/man2/sigaction.2:670
5910 msgid "B<CLD_EXITED>"
5911 msgstr "B<CLD_EXITED>"
5914 #: build/C/man2/sigaction.2:673
5915 msgid "Child has exited."
5916 msgstr "子プロセスが終了した (exited)"
5919 #: build/C/man2/sigaction.2:673
5921 msgid "B<CLD_KILLED>"
5922 msgstr "B<CLD_KILLED>"
5925 #: build/C/man2/sigaction.2:676
5926 msgid "Child was killed."
5927 msgstr "子プロセスが kill された"
5930 #: build/C/man2/sigaction.2:676
5932 msgid "B<CLD_DUMPED>"
5933 msgstr "B<CLD_DUMPED>"
5936 #: build/C/man2/sigaction.2:679
5937 msgid "Child terminated abnormally."
5938 msgstr "子プロセスが異常終了した"
5941 #: build/C/man2/sigaction.2:679
5943 msgid "B<CLD_TRAPPED>"
5944 msgstr "B<CLD_TRAPPED>"
5947 #: build/C/man2/sigaction.2:682
5948 msgid "Traced child has trapped."
5949 msgstr "トレース対象の子プロセスがトラップを上げた"
5952 #: build/C/man2/sigaction.2:682
5954 msgid "B<CLD_STOPPED>"
5955 msgstr "B<CLD_STOPPED>"
5958 #: build/C/man2/sigaction.2:685
5959 msgid "Child has stopped."
5960 msgstr "子プロセスが停止 (stop) した"
5963 #: build/C/man2/sigaction.2:685
5965 msgid "B<CLD_CONTINUED> (since Linux 2.6.9)"
5966 msgstr "B<CLD_CONTINUED> (Linux 2.6.9 以降)"
5969 #: build/C/man2/sigaction.2:688
5970 msgid "Stopped child has continued."
5971 msgstr "停止していた子プロセスが再開した"
5974 #: build/C/man2/sigaction.2:695
5976 "The following values can be placed in I<si_code> for a B<SIGIO>/B<SIGPOLL> "
5979 "B<SIGIO>/B<SIGPOLL> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性があ"
5983 #: build/C/man2/sigaction.2:696
5989 #: build/C/man2/sigaction.2:699
5990 msgid "Data input available."
5994 #: build/C/man2/sigaction.2:699
5997 msgstr "B<POLL_OUT>"
6000 #: build/C/man2/sigaction.2:702
6001 msgid "Output buffers available."
6002 msgstr "出力バッファが利用可能"
6005 #: build/C/man2/sigaction.2:702
6008 msgstr "B<POLL_MSG>"
6011 #: build/C/man2/sigaction.2:705
6012 msgid "Input message available."
6013 msgstr "入力メッセージが利用可能"
6016 #: build/C/man2/sigaction.2:705
6019 msgstr "B<POLL_ERR>"
6022 #: build/C/man2/sigaction.2:708
6027 #: build/C/man2/sigaction.2:708
6030 msgstr "B<POLL_PRI>"
6033 #: build/C/man2/sigaction.2:711
6034 msgid "High priority input available."
6035 msgstr "高優先の入力が利用可能"
6038 #: build/C/man2/sigaction.2:711
6041 msgstr "B<POLL_HUP>"
6044 #: build/C/man2/sigaction.2:714
6045 msgid "Device disconnected."
6046 msgstr "デバイスが接続されていない"
6049 #: build/C/man2/sigaction.2:721
6050 msgid "The following value can be placed in I<si_code> for a B<SIGSYS> signal:"
6051 msgstr "B<SIGSYS> シグナルの場合、 I<si_code> には以下の値が入る可能性がある:"
6054 #: build/C/man2/sigaction.2:722
6056 msgid "B<SYS_SECCOMP> (since Linux 3.5)"
6057 msgstr "B<SYS_SECCOMP> (Linux 3.5 以降)"
6060 #: build/C/man2/sigaction.2:727
6061 msgid "Triggered by a B<seccomp>(2) filter rule."
6062 msgstr "B<seccomp>(2) のフィルタールールによる配送された"
6065 #: build/C/man2/sigaction.2:733
6067 "B<sigaction>() returns 0 on success; on error, -1 is returned, and I<errno> "
6068 "is set to indicate the error."
6070 "B<sigaction>() 関数は成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
6071 "I<errno> にエラーを示す値をセットする。"
6074 #: build/C/man2/sigaction.2:738
6076 "I<act> or I<oldact> points to memory which is not a valid part of the "
6077 "process address space."
6079 "I<act> か I<oldact> が指しているメモリが正しいプロセスのアドレス空間にない。"
6082 #: build/C/man2/sigaction.2:745
6084 "An invalid signal was specified. This will also be generated if an attempt "
6085 "is made to change the action for B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>, which cannot be "
6086 "caught or ignored."
6088 "無効なシグナルが指定された。補足 (catch) したり無視したりできない シグナルで"
6089 "ある B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> に対する動作を変更しようとした場合にも発生す"
6092 #. SVr4 does not document the EINTR condition.
6094 #: build/C/man2/sigaction.2:748
6095 msgid "POSIX.1-2001, SVr4."
6096 msgstr "POSIX.1-2001, SVr4."
6099 #: build/C/man2/sigaction.2:756 build/C/man7/signal.7:105
6101 "A child created via B<fork>(2) inherits a copy of its parent's signal "
6102 "dispositions. During an B<execve>(2), the dispositions of handled signals "
6103 "are reset to the default; the dispositions of ignored signals are left "
6106 "B<fork>(2) 経由で作成された子プロセスは、親プロセスのシグナルの処理方法の コ"
6107 "ピーを継承する。 B<execve>(2) の前後で、ハンドラが設定されているシグナルの処"
6108 "理方法はデフォルトにリセットされ、 無視が設定されているシグナルの処理方法は変"
6112 #: build/C/man2/sigaction.2:774 build/C/man2/signal.2:134
6114 "According to POSIX, the behavior of a process is undefined after it ignores "
6115 "a B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> signal that was not generated by "
6116 "B<kill>(2) or B<raise>(3). Integer division by zero has undefined result. "
6117 "On some architectures it will generate a B<SIGFPE> signal. (Also dividing "
6118 "the most negative integer by -1 may generate B<SIGFPE>.) Ignoring this "
6119 "signal might lead to an endless loop."
6121 "POSIX では、 B<kill>(2) や B<raise>(3) で生成できないシグナル B<SIGFPE>, "
6122 "B<SIGILL>, B<SIGSEGV> を無視 (ignore) した場合、その後の動作は未定義である。 "
6123 "ゼロによる整数割り算の結果は未定義となる。 アーキテクチャーによっては、このと"
6124 "き B<SIGFPE> シグナルが生成される。 (同様に負の最大整数を -1 で割ると "
6125 "B<SIGFPE> が生成されるかもしれない) このシグナルを無視すると無限ループに陥る"
6129 #: build/C/man2/sigaction.2:791
6131 "POSIX.1-1990 disallowed setting the action for B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN>. "
6132 "POSIX.1-2001 allows this possibility, so that ignoring B<SIGCHLD> can be "
6133 "used to prevent the creation of zombies (see B<wait>(2)). Nevertheless, the "
6134 "historical BSD and System\\ V behaviors for ignoring B<SIGCHLD> differ, so "
6135 "that the only completely portable method of ensuring that terminated "
6136 "children do not become zombies is to catch the B<SIGCHLD> signal and perform "
6137 "a B<wait>(2) or similar."
6139 "POSIX.1-1990 では B<SIGCHLD> に B<SIG_IGN> を設定することを認めていない。 "
6140 "POSIX.1-2001 では認められており、 B<SIGCHLD> を無視することでゾンビプロセスの"
6141 "生成を防止することができる (B<wait>(2) を参照)。 さらに、BSD と System\\ V "
6142 "では B<SIGCHLD> を無視した際の動作が異なっている。 そのため、完全に移植性があ"
6143 "る方法で、終了した子プロセスがゾンビにならないこと を保証するには、 "
6144 "B<SIGCHLD> シグナルを補足し、 B<wait>(2) などを実行するしかない。"
6147 #: build/C/man2/sigaction.2:804
6149 "POSIX.1-1990 specified only B<SA_NOCLDSTOP>. POSIX.1-2001 added "
6150 "B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_NODEFER>, and B<SA_SIGINFO>. Use of "
6151 "these latter values in I<sa_flags> may be less portable in applications "
6152 "intended for older UNIX implementations."
6154 "POSIX.1-1990 の仕様では B<SA_NOCLDSTOP> のみが定義されている。 POSIX.1-2001 "
6155 "では B<SA_NOCLDWAIT>, B<SA_RESETHAND>, B<SA_NODEFER>, B<SA_SIGINFO> が追加さ"
6156 "れた。 UNIX の古い実装で動かすアプリケーションで、 他の I<sa_flags> フラグを"
6160 #: build/C/man2/sigaction.2:808
6162 "The B<SA_RESETHAND> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name."
6163 msgstr "B<SA_RESETHAND> フラグは SVr4 の同じ名前のフラグと互換性がある。"
6166 #: build/C/man2/sigaction.2:818
6168 "The B<SA_NODEFER> flag is compatible with the SVr4 flag of the same name "
6169 "under kernels 1.3.9 and newer. On older kernels the Linux implementation "
6170 "allowed the receipt of any signal, not just the one we are installing "
6171 "(effectively overriding any I<sa_mask> settings)."
6173 "B<SA_NODEFER> フラグは 1.3.9 以降のカーネルでは同じ名前の SVr4 のフラグと互換"
6174 "性がある。 ぞれ以前の Linux カーネルの実装では、このフラグを設定しているシグ"
6175 "ナル だけでなく、どのシグナルでも受けることを許していた (実際には I<sa_mask> "
6179 #: build/C/man2/sigaction.2:824
6181 "B<sigaction>() can be called with a NULL second argument to query the "
6182 "current signal handler. It can also be used to check whether a given signal "
6183 "is valid for the current machine by calling it with NULL second and third "
6186 "B<sigaction>() の二番目の引き数に NULL を指定して呼び出すと、現在のシグナル"
6187 "ハンドラを確認する ことができる。また、二番目と三番目の引き数を NULL にて呼び"
6188 "出すことで、 指定されたシグナルが現在のマシンで使えるかどうかチェックできる。"
6191 #: build/C/man2/sigaction.2:830
6193 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> (by specifying them in "
6194 "I<sa_mask>). Attempts to do so are silently ignored."
6196 "B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> を (I<sa_mask> に指定して) 禁止することはできない。 "
6197 "禁止しようとしても黙って無視される。"
6200 #: build/C/man2/sigaction.2:834 build/C/man2/sigpending.2:70
6201 #: build/C/man2/sigprocmask.2:144 build/C/man2/sigsuspend.2:108
6202 msgid "See B<sigsetops>(3) for details on manipulating signal sets."
6203 msgstr "シグナル集合の操作に関する詳細は B<sigsetops>(3) を参照のこと。"
6206 #: build/C/man2/sigaction.2:839
6208 "See B<signal>(7) for a list of the async-signal-safe functions that can be "
6209 "safely called inside from inside a signal handler."
6211 "シグナルハンドラ内から安全に呼び出すことができる、 async-signal-safe "
6212 "functions (非同期シングルで安全な関数) の リストについては B<signal>(7) を参"
6216 #: build/C/man2/sigaction.2:839
6218 msgid "Undocumented"
6222 #: build/C/man2/sigaction.2:849
6224 "Before the introduction of B<SA_SIGINFO> it was also possible to get some "
6225 "additional information, namely by using a I<sa_handler> with second argument "
6226 "of type I<struct sigcontext>. See the relevant Linux kernel sources for "
6227 "details. This use is obsolete now."
6229 "B<SA_SIGINFO> が導入される前は、 I<struct sigcontext> 型の二番目の引き数と一"
6230 "緒に I<sa_handler> を使用することで、 いくつかの追加の情報を入手することがで"
6231 "きた。 詳細については Linux カーネルソースの関連部分を見てほしい。 現在はこの"
6235 #: build/C/man2/sigaction.2:858
6237 "In kernels up to and including 2.6.13, specifying B<SA_NODEFER> in "
6238 "I<sa_flags> prevents not only the delivered signal from being masked during "
6239 "execution of the handler, but also the signals specified in I<sa_mask>. "
6240 "This bug was fixed in kernel 2.6.14."
6242 "2.6.13 以前のカーネルでは、 I<sa_flags> に B<SA_NODEFER> を指定した場合、 ハ"
6243 "ンドラが実行中に配送されたシグナル自身がマスクされなくなるだけでなく、 "
6244 "I<sa_mask> に指定されたシグナルもマスクされなくなる。 このバグは、カーネル "
6248 #: build/C/man2/sigaction.2:861
6249 msgid "See B<mprotect>(2)."
6250 msgstr "B<mprotect>(2) 参照。"
6253 #: build/C/man2/sigaction.2:883
6255 "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<restart_syscall>(2), "
6256 "B<seccomp>(2) B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), "
6257 "B<sigpending>(2), B<sigreturn>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
6258 "B<wait>(2), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), B<sigqueue>(3), "
6259 "B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5), B<signal>(7)"
6261 "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), B<restart_syscall>(2), "
6262 "B<seccomp>(2) B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), "
6263 "B<sigpending>(2), B<sigreturn>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
6264 "B<wait>(2), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), B<sigqueue>(3), "
6265 "B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<core>(5), B<signal>(7)"
6268 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27
6271 msgstr "SIGALTSTACK"
6274 #: build/C/man2/sigaltstack.2:27
6280 #: build/C/man2/sigaltstack.2:30
6281 msgid "sigaltstack - set and/or get signal stack context"
6282 msgstr "sigaltstack - シグナルスタックのコンテキストを設定・取得する"
6285 #: build/C/man2/sigaltstack.2:34
6286 msgid "B<int sigaltstack(const stack_t *>I<ss>B<, stack_t *>I<oss>B<);>"
6287 msgstr "B<int sigaltstack(const stack_t *>I<ss>B<, stack_t *>I<oss>B<);>"
6290 #: build/C/man2/sigaltstack.2:41
6291 msgid "B<sigaltstack>():"
6292 msgstr "B<sigaltstack>():"
6295 #: build/C/man2/sigaltstack.2:48 build/C/man3/siginterrupt.3:53
6296 #: build/C/man2/wait.2:80
6297 msgid "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
6298 msgstr "|| /* glibc 2.12 以降: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
6301 #: build/C/man2/sigaltstack.2:60
6303 "B<sigaltstack>() allows a process to define a new alternate signal stack "
6304 "and/or retrieve the state of an existing alternate signal stack. An "
6305 "alternate signal stack is used during the execution of a signal handler if "
6306 "the establishment of that handler (see B<sigaction>(2)) requested it."
6308 "B<sigaltstack>() を使うと、 プロセスは新しい代替シグナルスタックを定義した"
6309 "り、 既存の代替シグナルスタックの状態を取得できる。 シグナルハンドラが代替シ"
6310 "グナルスタックを要求するように設定されていると (B<sigaction>(2) 参照)、ハン"
6311 "ドラの実行中はそのシグナルスタックが使われる。"
6314 #: build/C/man2/sigaltstack.2:63
6316 "The normal sequence of events for using an alternate signal stack is the "
6318 msgstr "代替シグナルスタックを使う際の一般的な手順は、以下の通りである:"
6321 #: build/C/man2/sigaltstack.2:63 build/C/man7/signal.7:387
6327 #: build/C/man2/sigaltstack.2:67
6328 msgid "Allocate an area of memory to be used for the alternate signal stack."
6329 msgstr "代替シグナルスタックで使うメモリ領域を確保する。"
6332 #: build/C/man2/sigaltstack.2:67 build/C/man7/signal.7:391
6338 #: build/C/man2/sigaltstack.2:73
6340 "Use B<sigaltstack>() to inform the system of the existence and location of "
6341 "the alternate signal stack."
6343 "B<sigaltstack>() を使って、 代替シグナルスタックの存在と場所をシステムに知ら"
6347 #: build/C/man2/sigaltstack.2:73 build/C/man7/signal.7:411
6353 #: build/C/man2/sigaltstack.2:80
6355 "When establishing a signal handler using B<sigaction>(2), inform the system "
6356 "that the signal handler should be executed on the alternate signal stack by "
6357 "specifying the B<SA_ONSTACK> flag."
6359 "B<sigaction>(2) を使ってシグナルハンドラを確立する際、 B<SA_ONSTACK> フラグ"
6360 "を指定することにより、 そのシグナルハンドラを代替シグナルスタック上で実行する"
6364 #: build/C/man2/sigaltstack.2:88
6366 "The I<ss> argument is used to specify a new alternate signal stack, while "
6367 "the I<oss> argument is used to retrieve information about the currently "
6368 "established signal stack. If we are interested in performing just one of "
6369 "these tasks, then the other argument can be specified as NULL. Each of "
6370 "these arguments is a structure of the following type:"
6372 "I<ss> 引き数は、新しいシグナルスタックを指定するために使う。 また I<oss> 引き"
6373 "数は、現在確立されている シグナルスタックの情報を取得するために使う。 この操"
6374 "作のうち 1 つだけを実行させるには、 使用しない引き数を NULL に指定すればよ"
6375 "い。 引き数となる構造体は、以下のような型である:"
6378 #: build/C/man2/sigaltstack.2:96
6381 "typedef struct {\n"
6382 " void *ss_sp; /* Base address of stack */\n"
6383 " int ss_flags; /* Flags */\n"
6384 " size_t ss_size; /* Number of bytes in stack */\n"
6387 "typedef struct {\n"
6388 " void *ss_sp; /* スタックのベースアドレス */\n"
6389 " int ss_flags; /* フラグ */\n"
6390 " size_t ss_size; /* スタックのバイト数 */\n"
6394 #: build/C/man2/sigaltstack.2:107
6396 "To establish a new alternate signal stack, I<ss.ss_flags> is set to zero, "
6397 "and I<ss.ss_sp> and I<ss.ss_size> specify the starting address and size of "
6398 "the stack. The constant B<SIGSTKSZ> is defined to be large enough to cover "
6399 "the usual size requirements for an alternate signal stack, and the constant "
6400 "B<MINSIGSTKSZ> defines the minimum size required to execute a signal handler."
6402 "新規の代替シグナルスタックを確立するには、 I<ss.ss_flags> を 0 に設定し、 "
6403 "I<ss.ss_sp> と I<ss.ss_size> に スタックの開始アドレスとスタックサイズを指定"
6404 "する。 定数 B<SIGSTKSZ> は、代替シグナルスタックが通常必要する サイズよりも充"
6405 "分大きく定義されている。 また定数 B<MINSIGSTKSZ> は、 シグナルハンドラの実行"
6406 "に必要な最小サイズに定義されている。"
6409 #: build/C/man2/sigaltstack.2:111
6411 "When a signal handler is invoked on the alternate stack, the kernel "
6412 "automatically aligns the address given in I<ss.ss_sp> to a suitable address "
6413 "boundary for the underlying hardware architecture."
6415 "代替スタックでシグナルハンドラが起動された場合には、 カーネルにより自動的に、"
6416 "I<ss.ss_sp> で指定されたアドレスは 動作しているハードウェアアーキテクチャに適"
6420 #: build/C/man2/sigaltstack.2:116
6422 "To disable an existing stack, specify I<ss.ss_flags> as B<SS_DISABLE>. In "
6423 "this case, the remaining fields in I<ss> are ignored."
6425 "既存のスタックを無効にするには、 I<ss.ss_flags> を B<SS_DISABLE> に指定す"
6426 "る。 この場合、I<ss> の他のフィールドは無視される。"
6429 #: build/C/man2/sigaltstack.2:124
6431 "If I<oss> is not NULL, then it is used to return information about the "
6432 "alternate signal stack which was in effect prior to the call to "
6433 "B<sigaltstack>(). The I<oss.ss_sp> and I<oss.ss_size> fields return the "
6434 "starting address and size of that stack. The I<oss.ss_flags> may return "
6435 "either of the following values:"
6437 "I<oss> が NULL 以外の場合、 I<oss> に代替シグナルスタックの情報が返される。 "
6438 "これは (実質的に) B<sigaltstack>() の呼び出しより先に行われる。 I<oss."
6439 "ss_sp> と I<oss.ss_size> フィールドに スタックの開始アドレスとスタックサイズ"
6440 "が返される。 I<oss.ss_flags> には以下のどちらかの値が返される:"
6443 #: build/C/man2/sigaltstack.2:124
6445 msgid "B<SS_ONSTACK>"
6446 msgstr "B<SS_ONSTACK>"
6449 #: build/C/man2/sigaltstack.2:130
6451 "The process is currently executing on the alternate signal stack. (Note "
6452 "that it is not possible to change the alternate signal stack if the process "
6453 "is currently executing on it.)"
6455 "プロセスが代替シグナルスタック上で実行されている (プロセスが既にそのシグナル"
6456 "スタック上で実行されている場合は、 それと同じシグナルスタックには変更できない"
6460 #: build/C/man2/sigaltstack.2:130
6462 msgid "B<SS_DISABLE>"
6463 msgstr "B<SS_DISABLE>"
6466 #: build/C/man2/sigaltstack.2:133
6467 msgid "The alternate signal stack is currently disabled."
6468 msgstr "代替シグナルスタックが現在無効になっている。"
6471 #: build/C/man2/sigaltstack.2:137
6473 "B<sigaltstack>() returns 0 on success, or -1 on failure with I<errno> set "
6474 "to indicate the error."
6476 "B<sigaltstack>() は成功した場合 0 を返す。 失敗した場合は -1 を返して、 エ"
6477 "ラーを示す値に I<errno> を設定する。"
6480 #: build/C/man2/sigaltstack.2:142
6482 "Either I<ss> or I<oss> is not NULL and points to an area outside of the "
6483 "process's address space."
6485 "I<ss> または I<oss> のどちらが、NULL 以外で、 かつプロセスのアドレス空間の外"
6489 #: build/C/man2/sigaltstack.2:147
6491 "I<ss> is not NULL and the I<ss_flags> field contains a nonzero value other "
6492 "than B<SS_DISABLE>."
6494 "I<ss> が NULL 以外で、I<ss_flags> フィールドが B<SS_DISABLE> 以外の 0 でない"
6498 #: build/C/man2/sigaltstack.2:153
6500 "The specified size of the new alternate signal stack I<ss.ss_size> was less "
6503 "新しい代替シグナルスタック (I<ss.ss_size>) に指定したサイズが B<MINSTKSZ> よ"
6507 #: build/C/man2/sigaltstack.2:158
6509 "An attempt was made to change the alternate signal stack while it was active "
6510 "(i.e., the process was already executing on the current alternate signal "
6513 "代替シグナルスタックが有効であるときに変更を行おうとした (つまり、プロセスが"
6514 "既に現在の代替シグナルスタック上で実行されていた)。"
6517 #: build/C/man2/sigaltstack.2:160
6518 msgid "SUSv2, SVr4, POSIX.1-2001."
6519 msgstr "SUSv2, SVr4, POSIX.1-2001."
6522 #: build/C/man2/sigaltstack.2:168
6524 "The most common usage of an alternate signal stack is to handle the "
6525 "B<SIGSEGV> signal that is generated if the space available for the normal "
6526 "process stack is exhausted: in this case, a signal handler for B<SIGSEGV> "
6527 "cannot be invoked on the process stack; if we wish to handle it, we must use "
6528 "an alternate signal stack."
6530 "代替シグナルスタックを使用する最もよくある場面は、 B<SIGSEGV> シグナルを扱う"
6531 "ときである。 B<SIGSEGV> はプロセスの通常のスタックが利用できる空間が使い果た"
6532 "された際に 生成されるシグナルである。この場合には、 B<SIGSEGV> 用のシグナルハ"
6533 "ンドラをプロセスのスタック上では起動することができない。 そのため、このシグナ"
6534 "ルを扱おうとする場合には、 代替シグナルスタックを使用しなければならない。"
6537 #: build/C/man2/sigaltstack.2:178
6539 "Establishing an alternate signal stack is useful if a process expects that "
6540 "it may exhaust its standard stack. This may occur, for example, because the "
6541 "stack grows so large that it encounters the upwardly growing heap, or it "
6542 "reaches a limit established by a call to B<setrlimit(RLIMIT_STACK, &rlim)>. "
6543 "If the standard stack is exhausted, the kernel sends the process a "
6544 "B<SIGSEGV> signal. In these circumstances the only way to catch this signal "
6545 "is on an alternate signal stack."
6547 "プロセスが標準のシグナルスタックを使い果たすことが予想される場合は、 代替シグ"
6548 "ナルスタックを確立すると便利である。 例えば、スタックが最上位アドレスから 下"
6549 "位アドレス方向に非常にたくさん積まれてしまうことで、 最下位アドレスから上位ア"
6550 "ドレス方向に積まれるヒープとぶつかってしまう場合や、 "
6551 "B<setrlimit(RLIMIT_STACK, &rlim)> の呼び出しで確立された 制限に達してしまった"
6552 "場合に、この様な事が起こる。 標準のスタックを使い果たしてしまうと、 カーネル"
6553 "はプロセスに B<SIGSEGV> シグナルを送る。 このような状況では、代替シグナルス"
6554 "タック上でしかシグナルをキャッチできない。"
6557 #: build/C/man2/sigaltstack.2:184
6559 "On most hardware architectures supported by Linux, stacks grow downward. "
6560 "B<sigaltstack>() automatically takes account of the direction of stack "
6563 "Linux がサポートする多くのハードウェアアーキテクチャでは、 スタックは下位アド"
6564 "レス方向に積まれる。 B<sigaltstack>() はスタックが積まれる方向を自動的に決定"
6568 #: build/C/man2/sigaltstack.2:193
6570 "Functions called from a signal handler executing on an alternate signal "
6571 "stack will also use the alternate signal stack. (This also applies to any "
6572 "handlers invoked for other signals while the process is executing on the "
6573 "alternate signal stack.) Unlike the standard stack, the system does not "
6574 "automatically extend the alternate signal stack. Exceeding the allocated "
6575 "size of the alternate signal stack will lead to unpredictable results."
6577 "代替シグナルスタック上で実行されている シグナルハンドラから呼ばれる関数も、代"
6578 "替シグナルハンドラを使う (プロセスが代替シグナルスタック上で実行されている場"
6579 "合、 他のシグナルで呼び出されるハンドラもこの代替シグナルハンドラを使う)。 標"
6580 "準のスタックとは異なり、 システムは代替シグナルスタックを自動的に拡張しな"
6581 "い。 代替シグナルスタック用に確保したサイズを越えた場合、 結果は予想できな"
6585 #: build/C/man2/sigaltstack.2:201
6587 "A successful call to B<execve>(2) removes any existing alternate signal "
6588 "stack. A child process created via B<fork>(2) inherits a copy of its "
6589 "parent's alternate signal stack settings."
6591 "B<execve>(2) の呼び出しが成功すると、 既存の全ての代替シグナルスタックが削除"
6592 "される。 B<fork>(2) 経由で作成された子プロセスは、親プロセスの代替シグナルス"
6596 #: build/C/man2/sigaltstack.2:210
6598 "B<sigaltstack>() supersedes the older B<sigstack>() call. For backward "
6599 "compatibility, glibc also provides B<sigstack>(). All new applications "
6600 "should be written using B<sigaltstack>()."
6602 "B<sigaltstack>() は以前の B<sigstack>() を置き換えるものである。 過去プログ"
6603 "ラムとの互換性のため、glibc では B<sigstack>() も提供している。 新しいのアプ"
6604 "リケーションは全て B<sigaltstack>() を使って書くべきである。"
6607 #: build/C/man2/sigaltstack.2:210 build/C/man3/sigpause.3:66
6613 #: build/C/man2/sigaltstack.2:217
6615 "4.2BSD had a B<sigstack>() system call. It used a slightly different "
6616 "struct, and had the major disadvantage that the caller had to know the "
6617 "direction of stack growth."
6619 "4.2BSD には B<sigstack>() システムコールがあった。 この関数は少し異なった構"
6620 "造体を使っており、 呼び出した側がスタックの積まれる方向を知っていなければなら"
6624 #: build/C/man2/sigaltstack.2:220
6625 msgid "The following code segment demonstrates the use of B<sigaltstack>():"
6626 msgstr "以下のコードで B<sigaltstack>() の使用法の一部を示す:"
6629 #: build/C/man2/sigaltstack.2:224
6631 msgid "stack_t ss;\n"
6632 msgstr "stack_t ss;\n"
6635 #: build/C/man2/sigaltstack.2:232
6638 "ss.ss_sp = malloc(SIGSTKSZ);\n"
6639 "if (ss.ss_sp == NULL)\n"
6640 " /* Handle error */;\n"
6641 "ss.ss_size = SIGSTKSZ;\n"
6642 "ss.ss_flags = 0;\n"
6643 "if (sigaltstack(&ss, NULL) == -1)\n"
6644 " /* Handle error */;\n"
6646 "ss.ss_sp = malloc(SIGSTKSZ);\n"
6647 "if (ss.ss_sp == NULL)\n"
6649 "ss.ss_size = SIGSTKSZ;\n"
6650 "ss.ss_flags = 0;\n"
6651 "if (sigaltstack(&ss, NULL) == -1)\n"
6655 #: build/C/man2/sigaltstack.2:241
6657 "B<execve>(2), B<setrlimit>(2), B<sigaction>(2), B<siglongjmp>(3), "
6658 "B<sigsetjmp>(3), B<signal>(7)"
6660 "B<execve>(2), B<setrlimit>(2), B<sigaction>(2), B<siglongjmp>(3), "
6661 "B<sigsetjmp>(3), B<signal>(7)"
6664 #: build/C/man7/sigevent.7:26
6670 #: build/C/man7/sigevent.7:26
6676 #: build/C/man7/sigevent.7:29
6677 msgid "sigevent - structure for notification from asynchronous routines"
6678 msgstr "sigevent - 非同期ルーチンからの通知用の構造体"
6681 #: build/C/man7/sigevent.7:36
6684 "union sigval { /* Data passed with notification */\n"
6685 " int sival_int; /* Integer value */\n"
6686 " void *sival_ptr; /* Pointer value */\n"
6689 "union sigval { /* Data passed with notification */\n"
6690 " int sival_int; /* Integer value */\n"
6691 " void *sival_ptr; /* Pointer value */\n"
6695 #: build/C/man7/sigevent.7:51
6698 "struct sigevent {\n"
6699 " int sigev_notify; /* Notification method */\n"
6700 " int sigev_signo; /* Notification signal */\n"
6701 " union sigval sigev_value; /* Data passed with\n"
6702 " notification */\n"
6703 " void (*sigev_notify_function) (union sigval);\n"
6704 " /* Function used for thread\n"
6705 " notification (SIGEV_THREAD) */\n"
6706 " void *sigev_notify_attributes;\n"
6707 " /* Attributes for notification thread\n"
6708 " (SIGEV_THREAD) */\n"
6709 " pid_t sigev_notify_thread_id;\n"
6710 " /* ID of thread to signal (SIGEV_THREAD_ID) */\n"
6713 "struct sigevent {\n"
6714 " int sigev_notify; /* Notification method */\n"
6715 " int sigev_signo; /* Notification signal */\n"
6716 " union sigval sigev_value; /* Data passed with\n"
6717 " notification */\n"
6718 " void (*sigev_notify_function) (union sigval);\n"
6719 " /* Function used for thread\n"
6720 " notification (SIGEV_THREAD) */\n"
6721 " void *sigev_notify_attributes;\n"
6722 " /* Attributes for notification thread\n"
6723 " (SIGEV_THREAD) */\n"
6724 " pid_t sigev_notify_thread_id;\n"
6725 " /* ID of thread to signal (SIGEV_THREAD_ID) */\n"
6729 #: build/C/man7/sigevent.7:60
6731 "The I<sigevent> structure is used by various APIs to describe the way a "
6732 "process is to be notified about an event (e.g., completion of an "
6733 "asynchronous request, expiration of a timer, or the arrival of a message)."
6735 "I<sigevent> 構造体は、イベントに関する情報をプロセスに通知するために様々な "
6736 "API で使用される (イベントの例としては、 非同期処理要求の完了、 タイマーの満"
6740 #: build/C/man7/sigevent.7:68
6742 "The definition shown in the SYNOPSIS is approximate: some of the fields in "
6743 "the I<sigevent> structure may be defined as part of a union. Programs "
6744 "should employ only those fields relevant to the value specified in "
6747 "「書式」に記載されている定義はおおよそのものである。 I<sigevent> 構造体のいく"
6748 "つかのフィールドは、 共用体の一部として定義されているものもある。 プログラム"
6749 "は、 I<sigev_notify> で指定された値に応じたフィールドだけを利用すべきである。"
6752 #: build/C/man7/sigevent.7:73
6754 "The I<sigev_notify> field specifies how notification is to be performed. "
6755 "This field can have one of the following values:"
6757 "I<sigev_notify> フィールドは、通知をどのように処理すべきかを指定する。 この"
6758 "フィールドは、以下のいずれかの値である。"
6761 #: build/C/man7/sigevent.7:73 build/C/man2/timer_create.2:109
6763 msgid "B<SIGEV_NONE>"
6764 msgstr "B<SIGEV_NONE>"
6767 #: build/C/man7/sigevent.7:76
6768 msgid "A \"null\" notification: don't do anything when the event occurs."
6769 msgstr "「空 (null)」の通知。 イベントが発生時には何もしないこと。"
6772 #: build/C/man7/sigevent.7:76 build/C/man2/timer_create.2:114
6774 msgid "B<SIGEV_SIGNAL>"
6775 msgstr "B<SIGEV_SIGNAL>"
6778 #: build/C/man7/sigevent.7:80
6779 msgid "Notify the process by sending the signal specified in I<sigev_signo>."
6781 "I<sigev_signo> で指定されたシグナルを送信することで、プロセスへの通知を行う。"
6784 #: build/C/man7/sigevent.7:87
6786 "If the signal is caught with a signal handler that was registered using the "
6787 "B<sigaction>(2) B<SA_SIGINFO> flag, then the following fields are set in "
6788 "the I<siginfo_t> structure that is passed as the second argument of the "
6791 "B<sigaction>(2) の B<SA_SIGINFO> フラグを使った登録されたシグナルハンドラによ"
6792 "りシグナルが捕捉されると、 シグナルハンドラの 2 番目の引き数として渡された "
6793 "I<siginfo_t> 構造体の以下のフィールドが設定される。"
6796 #: build/C/man7/sigevent.7:92
6798 "This field is set to a value that depends on the API delivering the "
6800 msgstr "このフィールドには通知を配送した API に応じた決まる値が設定される。"
6803 #: build/C/man7/sigevent.7:92 build/C/man2/wait.2:302
6806 msgstr "I<si_signo>"
6809 #: build/C/man7/sigevent.7:96
6811 "This field is set to the signal number (i.e., the same value as in "
6814 "このフィールドにはシグナル番号 (すなわち I<sigev_signo> と同じ値) が設定され"
6818 #: build/C/man7/sigevent.7:100
6819 msgid "This field is set to the value specified in I<sigev_value>."
6820 msgstr "このフィールドには I<sigev_value> で指定された値が設定される。"
6823 #: build/C/man7/sigevent.7:105
6825 "Depending on the API, other fields may also be set in the I<siginfo_t> "
6828 "API によっては I<siginfo_t> 構造体の他のフィールドが設定される場合もある。"
6831 #: build/C/man7/sigevent.7:108
6833 "The same information is also available if the signal is accepted using "
6834 "B<sigwaitinfo>(2)."
6836 "シグナルを受け取ったときには B<sigwaitinfo>(2) でも同じ情報が得られる。"
6839 #: build/C/man7/sigevent.7:108 build/C/man2/timer_create.2:132
6841 msgid "B<SIGEV_THREAD>"
6842 msgstr "B<SIGEV_THREAD>"
6845 #: build/C/man7/sigevent.7:125
6847 "Notify the process by invoking I<sigev_notify_function> \"as if\" it were "
6848 "the start function of a new thread. (Among the implementation possibilities "
6849 "here are that each timer notification could result in the creation of a new "
6850 "thread, or that a single thread is created to receive all notifications.) "
6851 "The function is invoked with I<sigev_value> as its sole argument. If "
6852 "I<sigev_notify_attributes> is not NULL, it should point to a "
6853 "I<pthread_attr_t> structure that defines attributes for the new thread (see "
6854 "B<pthread_attr_init>(3))."
6856 "「あたかも」新しいスレッドセーフの開始関数であるかのように "
6857 "I<sigev_notify_function> を起動することで、 プロセスへの通知を行う (実装の可"
6858 "能性としては、 タイマー通知の度に新しいスレッドセーフが作成される場合も、 一"
6859 "つのスレッドを作成してすべての通知を受信する場合もある)。 この関数は "
6860 "I<sigev_value> を唯一の引き数として起動される。 I<sigev_notify_attributes> "
6861 "は、 NULL 以外の場合は、 新しいスレッドセーフの属性を定義する "
6862 "I<pthread_attr_t> 構造体を指していなければならない (B<pthread_attr_init>(3) "
6866 #: build/C/man7/sigevent.7:125 build/C/man2/timer_create.2:140
6868 msgid "B<SIGEV_THREAD_ID> (Linux-specific)"
6869 msgstr "B<SIGEV_THREAD_ID> (Linux 固有)"
6871 #. | SIGEV_SIGNAL vs not?
6873 #: build/C/man7/sigevent.7:130
6874 msgid "Currently used only by POSIX timers; see B<timer_create>(2)."
6875 msgstr "現在のところ POSIX でのみ使用されている。 B<timer_create>(2) 参照。"
6878 #: build/C/man7/sigevent.7:132 build/C/man2/sigpending.2:66
6879 #: build/C/man2/sigprocmask.2:114 build/C/man3/sigqueue.3:121
6880 #: build/C/man3/sigsetops.3:147 build/C/man2/sigsuspend.2:86
6881 #: build/C/man3/sigwait.3:87 build/C/man2/sigwaitinfo.2:135
6882 #: build/C/man2/timer_create.2:197 build/C/man2/timer_delete.2:69
6883 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:99 build/C/man2/timer_settime.2:209
6884 msgid "POSIX.1-2001."
6885 msgstr "POSIX.1-2001."
6888 #: build/C/man7/sigevent.7:142
6890 "B<timer_create>(2), B<aio_fsync>(3), B<aio_read>(3), B<aio_write>(3), "
6891 "B<getaddrinfo_a>(3), B<lio_listio>(3), B<mq_notify>(3), B<aio>(7), "
6894 "B<timer_create>(2), B<aio_fsync>(3), B<aio_read>(3), B<aio_write>(3), "
6895 "B<getaddrinfo_a>(3), B<lio_listio>(3), B<mq_notify>(3), B<aio>(7), "
6899 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31
6901 msgid "SIGINTERRUPT"
6902 msgstr "SIGINTERRUPT"
6905 #: build/C/man3/siginterrupt.3:31
6911 #: build/C/man3/siginterrupt.3:34
6912 msgid "siginterrupt - allow signals to interrupt system calls"
6913 msgstr "siginterrupt - シグナルでシステム・コールに割り込むことを許す"
6916 #: build/C/man3/siginterrupt.3:39
6918 msgid "B<int siginterrupt(int >I<sig>B<, int >I<flag>B<);>\n"
6919 msgstr "B<int siginterrupt(int >I<sig>B<, int >I<flag>B<);>\n"
6922 #: build/C/man3/siginterrupt.3:47
6923 msgid "B<siginterrupt>():"
6924 msgstr "B<siginterrupt>():"
6927 #: build/C/man3/siginterrupt.3:64
6929 "The B<siginterrupt>() function changes the restart behavior when a system "
6930 "call is interrupted by the signal I<sig>. If the I<flag> argument is false "
6931 "(0), then system calls will be restarted if interrupted by the specified "
6932 "signal I<sig>. This is the default behavior in Linux."
6934 "B<siginterrupt>() 関数は、システム・コールがシグナル I<sig> によって割り込ま"
6935 "れた後、再実行の際の振る舞いを変更する。 I<flag> 引き数が偽 (0) ならば、シス"
6936 "テム・コールが指定した シグナル I<sig> によって割り込まれた後に、そのシステ"
6937 "ム・コールは 再実行される。これは Linux においてデフォルトの動作である。"
6940 #: build/C/man3/siginterrupt.3:69
6942 "If the I<flag> argument is true (1) and no data has been transferred, then a "
6943 "system call interrupted by the signal I<sig> will return -1 and I<errno> "
6944 "will be set to B<EINTR>."
6946 "I<flag> 引き数が真 (1) でデータの転送が全く行なわれていないならば、 シグナル "
6947 "I<sig> でシステム・コールは中断されて、-1 が返され、 I<errno> に B<EINTR> が"
6951 #: build/C/man3/siginterrupt.3:73
6953 "If the I<flag> argument is true (1) and data transfer has started, then the "
6954 "system call will be interrupted and will return the actual amount of data "
6957 "I<flag> 引き数が真 (1) でデータの転送が開始されていれば、 システム・コールは"
6958 "中断され、それまでに実際に転送されたデータ の量が返される。"
6961 #: build/C/man3/siginterrupt.3:83
6963 "The B<siginterrupt>() function returns 0 on success. It returns -1 if the "
6964 "signal number I<sig> is invalid, with I<errno> set to indicate the cause of "
6967 "B<siginterrupt>() 関数は成功した場合 0 を返す。 シグナル番号 I<sig> が不正な"
6968 "場合、 -1 を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
6971 #: build/C/man3/siginterrupt.3:87
6972 msgid "The specified signal number is invalid."
6973 msgstr "指定したシグナル番号が不正である。"
6976 #: build/C/man3/siginterrupt.3:93
6978 "The B<siginterrupt>() function uses a global variable that is not "
6979 "protected, so it is not thread-safe."
6981 "B<siginterrupt>() 関数は保護されていないグローバル変数を使用しているので、ス"
6985 #: build/C/man3/siginterrupt.3:102
6987 "4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 marks B<siginterrupt>() as obsolete, "
6988 "recommending the use of B<sigaction>(2) with the B<SA_RESTART> flag instead."
6990 "4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 は、 B<siginterrupt>() を廃止予定として"
6991 "いる。 代わりに、 B<sigaction>(2) に B<SA_RESTART> フラグを指定して使うこと"
6995 #: build/C/man3/siginterrupt.3:104
6996 msgid "B<signal>(2)"
6997 msgstr "B<signal>(2)"
7000 #: build/C/man2/signal.2:36 build/C/man7/signal.7:46
7006 #: build/C/man2/signal.2:36 build/C/man3/sigpause.3:25
7007 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25 build/C/man2/timer_create.2:33
7008 #: build/C/man2/wait.2:49
7014 #: build/C/man2/signal.2:39
7015 msgid "signal - ANSI C signal handling"
7016 msgstr "signal - ANSI C シグナル操作"
7019 #: build/C/man2/signal.2:45
7020 msgid "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
7022 "B<sighandler_t signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<sighandler>B<);>"
7025 #: build/C/man2/signal.2:54
7027 "The behavior of B<signal>() varies across UNIX versions, and has also "
7028 "varied historically across different versions of Linux. B<Avoid its use>: "
7029 "use B<sigaction>(2) instead. See I<Portability> below."
7031 "B<signal>() の動作は UNIX のバージョンにより異なる。 また、歴史的に見て "
7032 "Linux のバージョンによっても異なっている。 B<このシステムコールの使用は避け、"
7033 "> 代わりに B<sigaction>(2) を使用すること。 下記の「移植性」を参照。"
7036 #: build/C/man2/signal.2:64
7038 "B<signal>() sets the disposition of the signal I<signum> to I<handler>, "
7039 "which is either B<SIG_IGN>, B<SIG_DFL>, or the address of a programmer-"
7040 "defined function (a \"signal handler\")."
7042 "B<signal>() はシグナル I<signum> の処理方法を I<handler> に設定する。 "
7043 "I<handler> には、 B<SIG_IGN>、 B<SIG_DFL>、 プログラマが定義した関数 (「シグ"
7044 "ナル・ハンドラ」) のアドレスの いずれかを指定する。"
7047 #: build/C/man2/signal.2:68
7049 "If the signal I<signum> is delivered to the process, then one of the "
7050 "following happens:"
7052 "シグナル I<signum> がプロセスに配送されると、以下のいずれかが発生する。"
7055 #: build/C/man2/signal.2:73
7056 msgid "If the disposition is set to B<SIG_IGN>, then the signal is ignored."
7057 msgstr "処理方法が B<SIG_IGN> に設定されている場合、そのシグナルは無視される。"
7060 #: build/C/man2/signal.2:80
7062 "If the disposition is set to B<SIG_DFL>, then the default action associated "
7063 "with the signal (see B<signal>(7)) occurs."
7065 "処理方法が B<SIG_DFL> に設定されている場合、シグナルに関連づけられた デフォル"
7066 "トの動作が行われる (B<signal>(7) 参照)。"
7069 #: build/C/man2/signal.2:91
7071 "If the disposition is set to a function, then first either the disposition "
7072 "is reset to B<SIG_DFL>, or the signal is blocked (see I<Portability> below), "
7073 "and then I<handler> is called with argument I<signum>. If invocation of the "
7074 "handler caused the signal to be blocked, then the signal is unblocked upon "
7075 "return from the handler."
7077 "処理方法として関数が設定されている場合、 まず最初に処理方法が B<SIG_DFL> にリ"
7078 "セットされるかそのシグナルのブロックが実行された後、 I<signum> を引き数とし"
7079 "て I<handler> が呼び出される。 ハンドラが起動される際にシグナルがブロックされ"
7080 "た場合、 ハンドラが返る際にそのシグナルのブロックが解除される。"
7083 #: build/C/man2/signal.2:97
7084 msgid "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught or ignored."
7086 "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> は捕捉できず、無視することもできない。"
7089 #: build/C/man2/signal.2:105
7091 "B<signal>() returns the previous value of the signal handler, or B<SIG_ERR> "
7092 "on error. In the event of an error, I<errno> is set to indicate the cause."
7094 "B<signal>() は、今までのシグナル・ハンドラの値を返す。 エラーの場合は "
7095 "B<SIG_ERR> を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
7098 #: build/C/man2/signal.2:110
7099 msgid "I<signum> is invalid."
7100 msgstr "I<signum> が不正である。"
7103 #: build/C/man2/signal.2:116
7104 msgid "The effects of B<signal>() in a multithreaded process are unspecified."
7106 "マルチスレッドプロセスにおける B<signal>() の結果は、指定されていない。"
7109 #: build/C/man2/signal.2:141
7111 "See B<sigaction>(2) for details on what happens when B<SIGCHLD> is set to "
7114 "B<SIGCHLD> の動作として B<SIG_IGN> を設定した場合の詳細な動作については、 "
7115 "B<sigaction>(2) を参照すること。"
7118 #: build/C/man2/signal.2:146
7120 "See B<signal>(7) for a list of the async-signal-safe functions that can be "
7121 "safely called from inside a signal handler."
7123 "シグナル・ハンドラ内から安全に呼び出すことができる、 async-signal-safe "
7124 "functions (非同期シングルで安全な関数) の リストについては B<signal>(7) を参"
7127 #. libc4 and libc5 define
7128 #. .IR SignalHandler ;
7130 #: build/C/man2/signal.2:162
7132 "The use of I<sighandler_t> is a GNU extension, exposed if B<_GNU_SOURCE> is "
7133 "defined; glibc also defines (the BSD-derived) I<sig_t> if B<_BSD_SOURCE> is "
7134 "defined. Without use of such a type, the declaration of B<signal>() is the "
7135 "somewhat harder to read:"
7137 "I<sighandler_t> の使用は GNU 拡張であり、 B<_GNU_SOURCE> が定義された場合に公"
7138 "開される。glibc では B<_BSD_SOURCE> が定義された場合には (BSD 由来の) "
7139 "I<sig_t> も定義される。このような型を使用しないと、 B<signal>() の宣言は読み"
7143 #: build/C/man2/signal.2:166
7145 msgid "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
7146 msgstr "B<void ( *>I<signal>B<(int >I<signum>B<, void (*>I<handler>B<)(int)) ) (int);>\n"
7149 #: build/C/man2/signal.2:168
7155 #: build/C/man2/signal.2:180
7157 "The only portable use of B<signal>() is to set a signal's disposition to "
7158 "B<SIG_DFL> or B<SIG_IGN>. The semantics when using B<signal>() to "
7159 "establish a signal handler vary across systems (and POSIX.1 explicitly "
7160 "permits this variation); B<do not use it for this purpose.>"
7162 "移植性のある B<signal>() の使い方は、シグナルの処理方法を B<SIG_DFL> か "
7163 "B<SIG_IGN> に設定する方法だけである。 シグナル・ハンドラを設定するのに "
7164 "B<signal>() を使ったときの動作はシステムにより異なる (POSIX.1 は明示的にこの"
7165 "違いを認めている)。 B<移植性が必要なときはこのシステムコールを使用しないこ"
7169 #: build/C/man2/signal.2:186
7171 "POSIX.1 solved the portability mess by specifying B<sigaction>(2), which "
7172 "provides explicit control of the semantics when a signal handler is invoked; "
7173 "use that interface instead of B<signal>()."
7175 "POSIX.1 は、 B<sigaction>(2) を規定することで移植性に関する混乱を解決した。 "
7176 "B<sigaction>(2) はシグナル・ハンドラが起動される際の挙動を明示的に制御でき"
7177 "る。 B<signal>() の代わりにこのインターフェイスを使うこと。"
7180 #: build/C/man2/signal.2:196
7182 "In the original UNIX systems, when a handler that was established using "
7183 "B<signal>() was invoked by the delivery of a signal, the disposition of the "
7184 "signal would be reset to B<SIG_DFL>, and the system did not block delivery "
7185 "of further instances of the signal. This is equivalent to calling "
7186 "B<sigaction>(2) with the following flags:"
7188 "オリジナルの UNIX システムでは、 B<signal>() を使って設定されたハンドラがシ"
7189 "グナルの配送により起動されると、 そのシグナルの処理方法は B<SIG_DFL> にリセッ"
7190 "トされ、システムは同じシグナルがさらに生成されても シグナルの配送をブロックし"
7191 "なかった。これは、以下のフラグで B<sigaction>(2) を呼び出すのと等価である。"
7194 #: build/C/man2/signal.2:198
7196 msgid " sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
7197 msgstr " sa.sa_flags = SA_RESETHAND | SA_NODEFER;\n"
7200 #: build/C/man2/signal.2:205
7202 "System\\ V also provides these semantics for B<signal>(). This was bad "
7203 "because the signal might be delivered again before the handler had a chance "
7204 "to reestablish itself. Furthermore, rapid deliveries of the same signal "
7205 "could result in recursive invocations of the handler."
7207 "System\\ V でも、 B<signal>() に対してこれらの挙動を規定している。 こうした"
7208 "挙動はまずく、ハンドラがハンドラ自身を再設定する機会が 来るより前に、同じシグ"
7209 "ナルがまた配送される可能性がある。 さらに、同じシグナルが立て続けに配送される"
7210 "と、同じシグナルが ハンドラを繰り返し起動されることになる。"
7213 #: build/C/man2/signal.2:220
7215 "BSD improved on this situation, but unfortunately also changed the semantics "
7216 "of the existing B<signal>() interface while doing so. On BSD, when a "
7217 "signal handler is invoked, the signal disposition is not reset, and further "
7218 "instances of the signal are blocked from being delivered while the handler "
7219 "is executing. Furthermore, certain blocking system calls are automatically "
7220 "restarted if interrupted by a signal handler (see B<signal>(7)). The BSD "
7221 "semantics are equivalent to calling B<sigaction>(2) with the following "
7224 "BSD はこの状況が改善したが、残念なことに、その過程で既存の B<signal>() の挙動"
7225 "も変更された。 BSD では、シグナルハンドラが起動された際、 シグナルの処理方法"
7226 "はリセットされず、 ハンドラの実行中は、同じシグナルのさらなる生成は配送がブ"
7227 "ロックされる。 また、 シグナルハンドラが中断された場合、 停止中のシステムコー"
7228 "ルのいくつかは自動的に再スタートされる。 BSD の挙動は、 以下のフラグを指定し"
7229 "た B<sigaction>(2) の呼び出しと等価である。"
7232 #: build/C/man2/signal.2:222
7234 msgid " sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
7235 msgstr " sa.sa_flags = SA_RESTART;\n"
7238 #: build/C/man2/signal.2:224
7239 msgid "The situation on Linux is as follows:"
7240 msgstr "Linux での状況は以下の通りである。"
7243 #: build/C/man2/signal.2:228
7244 msgid "The kernel's B<signal>() system call provides System\\ V semantics."
7246 "カーネルの B<signal>() システムコールは System\\ V 方式を提供している。"
7249 #: build/C/man2/signal.2:244
7251 "By default, in glibc 2 and later, the B<signal>() wrapper function does not "
7252 "invoke the kernel system call. Instead, it calls B<sigaction>(2) using "
7253 "flags that supply BSD semantics. This default behavior is provided as long "
7254 "as the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is defined. By default, "
7255 "B<_BSD_SOURCE> is defined; it is also implicitly defined if one defines "
7256 "B<_GNU_SOURCE>, and can of course be explicitly defined."
7258 "デフォルトでは、glibc 2 以降では、 B<signal>() ラッパー関数はカーネルのシス"
7259 "テムコールを起動しない。 代わりに、ラッパー関数は BSD 方式を示すフラグを使っ"
7260 "て B<sigaction>(2) を呼び出す。 機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> を定義していれ"
7261 "ば、このデフォルトの動作となる。 デフォルトでは、 B<_BSD_SOURCE> が定義され"
7262 "る。 B<_BSD_SOURCE> は B<_GNU_SOURCE> が定義された場合には暗黙のうちに定義さ"
7263 "れ、 もちろん明示的に定義することもできる。"
7265 #. System V semantics are also provided if one uses the separate
7266 #. .BR sysv_signal (3)
7271 #. function in Linux libc4 and libc5 provide System\ V semantics.
7272 #. If one on a libc5 system includes
7273 #. .I <bsd/signal.h>
7278 #. provides BSD semantics.
7280 #: build/C/man2/signal.2:278
7282 "On glibc 2 and later, if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is not "
7283 "defined, then B<signal>() provides System\\ V semantics. (The default "
7284 "implicit definition of B<_BSD_SOURCE> is not provided if one invokes "
7285 "B<gcc>(1) in one of its standard modes (I<-std=xxx> or I<-ansi>) or "
7286 "defines various other feature test macros such as B<_POSIX_SOURCE>, "
7287 "B<_XOPEN_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE>; see B<feature_test_macros>(7).)"
7289 "glibc 2 以降では、機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> が定義されていなければ、 "
7290 "B<signal>() は System\\ V 方式となる。 (B<gcc>(1) が標準指定モード (I<-"
7291 "std=xxx> or I<-ansi>) で起動された場合、もしくは B<_POSIX_SOURCE>, "
7292 "B<_XOPEN_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> といった他の様々な機能検査マクロが定義され"
7293 "た場合、 デフォルトの B<_BSD_SOURCE> の暗黙の定義は行われない。 "
7294 "B<feature_test_macros>(7) を参照のこと。)"
7297 #: build/C/man2/signal.2:297
7299 "B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), "
7300 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), "
7301 "B<sigsuspend>(2), B<bsd_signal>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), "
7302 "B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), "
7305 "B<kill>(1), B<alarm>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), B<pause>(2), "
7306 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), "
7307 "B<sigsuspend>(2), B<bsd_signal>(3), B<raise>(3), B<siginterrupt>(3), "
7308 "B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sysv_signal>(3), "
7312 #: build/C/man7/signal.7:49
7313 msgid "signal - overview of signals"
7314 msgstr "signal - シグナルの概要"
7317 #: build/C/man7/signal.7:52
7319 "Linux supports both POSIX reliable signals (hereinafter \"standard signals"
7320 "\") and POSIX real-time signals."
7322 "Linux は POSIX 信頼シグナル (reliable signal; 以後 \"標準シグナル\"と表記) "
7323 "と POSIX リアルタイムシグナルの両方に対応している。"
7326 #: build/C/man7/signal.7:52
7328 msgid "Signal dispositions"
7332 #: build/C/man7/signal.7:57
7334 "Each signal has a current I<disposition>, which determines how the process "
7335 "behaves when it is delivered the signal."
7337 "シグナルはそれぞれ現在の「処理方法 (disposition)」を保持しており、 この処理方"
7338 "法によりシグナルが配送された際にプロセスが どのような振舞いをするかが決まる。"
7341 #: build/C/man7/signal.7:60
7343 "The entries in the \"Action\" column of the tables below specify the default "
7344 "disposition for each signal, as follows:"
7346 "後述の表の \"動作\" の欄のエントリは各シグナルのデフォルトの 処理方法を示して"
7350 #: build/C/man7/signal.7:60
7356 #: build/C/man7/signal.7:62
7357 msgid "Default action is to terminate the process."
7358 msgstr "デフォルトの動作はプロセス終了。"
7361 #: build/C/man7/signal.7:62
7367 #: build/C/man7/signal.7:64
7368 msgid "Default action is to ignore the signal."
7369 msgstr "デフォルトの動作はこのシグナルの無視。"
7372 #: build/C/man7/signal.7:64
7378 #: build/C/man7/signal.7:67
7380 "Default action is to terminate the process and dump core (see B<core>(5))."
7381 msgstr "デフォルトの動作はプロセス終了とコアダンプ出力 (B<core>(5) 参照)。"
7384 #: build/C/man7/signal.7:67
7390 #: build/C/man7/signal.7:69
7391 msgid "Default action is to stop the process."
7392 msgstr "デフォルトの動作はプロセスの一時停止。"
7395 #: build/C/man7/signal.7:69
7401 #: build/C/man7/signal.7:71
7402 msgid "Default action is to continue the process if it is currently stopped."
7403 msgstr "デフォルトの動作は、プロセスが停止中の場合にその実行の再開。"
7406 #: build/C/man7/signal.7:93
7408 "A process can change the disposition of a signal using B<sigaction>(2) or "
7409 "B<signal>(2). (The latter is less portable when establishing a signal "
7410 "handler; see B<signal>(2) for details.) Using these system calls, a "
7411 "process can elect one of the following behaviors to occur on delivery of the "
7412 "signal: perform the default action; ignore the signal; or catch the signal "
7413 "with a I<signal handler>, a programmer-defined function that is "
7414 "automatically invoked when the signal is delivered. (By default, the signal "
7415 "handler is invoked on the normal process stack. It is possible to arrange "
7416 "that the signal handler uses an alternate stack; see B<sigaltstack>(2) for "
7417 "a discussion of how to do this and when it might be useful.)"
7419 "プロセスは、 B<sigaction>(2) や B<signal>(2) を使って、シグナルの処理方法を"
7420 "変更することができる (B<signal>(2) の方がシグナルハンドラを設定する際の移植"
7421 "性が低い; 詳細は B<signal>(2) を参照)。 シグナルの配送時に起こる動作として "
7422 "プロセスが選択できるのは、次のいずれか一つである。 デフォルトの動作を実行す"
7423 "る、シグナルを無視する、 I<シグナルハンドラ (signal handler)> でシグナルを捕"
7424 "捉する。シグナルハンドラとは、シグナル配送時に 自動的に起動されるプログラマ定"
7425 "義の関数である。 (デフォルトでは、シグナルハンドラは通常のプロセスのスタック"
7426 "上で起動される。 シグナルハンドラが代替スタック (alternate stack) を使用する"
7427 "ように設定する こともできる。代替スタックを使用するように設定する方法と、どの"
7428 "ような際に 代替スタックが役に立つかについての議論については "
7429 "B<sigaltstack>(2) を参照のこと。"
7432 #: build/C/man7/signal.7:97
7434 "The signal disposition is a per-process attribute: in a multithreaded "
7435 "application, the disposition of a particular signal is the same for all "
7438 "シグナルの処理方法はプロセス単位の属性である。 マルチスレッドのアプリケーショ"
7439 "ンでは、あるシグナルの処理方法は 全てのスレッドで同じである。"
7442 #: build/C/man7/signal.7:105
7444 msgid "Sending a signal"
7448 #: build/C/man7/signal.7:108
7450 "The following system calls and library functions allow the caller to send a "
7453 "以下のシステムコールとライブラリ関数を使って、 呼び出し者はシグナルを送信する"
7457 #: build/C/man7/signal.7:108
7460 msgstr "B<raise>(3)"
7463 #: build/C/man7/signal.7:111
7464 msgid "Sends a signal to the calling thread."
7465 msgstr "呼び出したスレッドにシグナルを送る。"
7468 #: build/C/man7/signal.7:111
7474 #: build/C/man7/signal.7:116
7476 "Sends a signal to a specified process, to all members of a specified process "
7477 "group, or to all processes on the system."
7479 "指定されたプロセスや、指定されたプロセスグループの全メンバー、 システムの全プ"
7483 #: build/C/man7/signal.7:116
7485 msgid "B<killpg>(2)"
7486 msgstr "B<killpg>(2)"
7489 #: build/C/man7/signal.7:119
7490 msgid "Sends a signal to all of the members of a specified process group."
7491 msgstr "指定されたプロセスグループの全メンバーにシグナルを送る。"
7494 #: build/C/man7/signal.7:119
7496 msgid "B<pthread_kill>(3)"
7497 msgstr "B<pthread_kill>(3)"
7500 #: build/C/man7/signal.7:123
7502 "Sends a signal to a specified POSIX thread in the same process as the caller."
7504 "呼び出し者と同じプロセス内の指定された POSIX スレッドにシグナルを送る。"
7507 #: build/C/man7/signal.7:123
7509 msgid "B<tgkill>(2)"
7510 msgstr "B<tgkill>(2)"
7513 #: build/C/man7/signal.7:128
7515 "Sends a signal to a specified thread within a specific process. (This is "
7516 "the system call used to implement B<pthread_kill>(3).)"
7518 "指定されたプロセス内の指定されたスレッドにシグナルを送る (このシステムコール"
7519 "を使って B<pthread_kill>(3) は実装されている)。"
7522 #: build/C/man7/signal.7:128
7524 msgid "B<sigqueue>(3)"
7525 msgstr "B<sigqueue>(3)"
7528 #: build/C/man7/signal.7:131
7529 msgid "Sends a real-time signal with accompanying data to a specified process."
7530 msgstr "指定されたプロセスに付属データとともにリアルタイムシグナルを送る。"
7533 #: build/C/man7/signal.7:131
7535 msgid "Waiting for a signal to be caught"
7536 msgstr "シグナルが捕捉されるのを待つ"
7539 #: build/C/man7/signal.7:135
7541 "The following system calls suspend execution of the calling process or "
7542 "thread until a signal is caught (or an unhandled signal terminates the "
7545 "以下のシステムコールを使って、シグナルが捕捉されるまで 呼び出したプロセスやス"
7546 "レッドの実行を中断 (suspend) することができる (ハンドラが設定されていないシグ"
7547 "ナルによりそのプロセスが終了した 場合にも実行の停止は終了する)。"
7550 #: build/C/man7/signal.7:135
7553 msgstr "B<pause>(2)"
7556 #: build/C/man7/signal.7:138
7557 msgid "Suspends execution until any signal is caught."
7558 msgstr "何かシグナルが捕捉されるまで実行を停止する。"
7561 #: build/C/man7/signal.7:138
7563 msgid "B<sigsuspend>(2)"
7564 msgstr "B<sigsuspend>(2)"
7567 #: build/C/man7/signal.7:142
7569 "Temporarily changes the signal mask (see below) and suspends execution until "
7570 "one of the unmasked signals is caught."
7572 "一時的にシグナルマスク (下記参照) を変更し、 マスクされていないシグナルのいず"
7573 "れかが捕捉されるまで 実行を中断する。"
7576 #: build/C/man7/signal.7:142
7578 msgid "Synchronously accepting a signal"
7582 #: build/C/man7/signal.7:149
7584 "Rather than asynchronously catching a signal via a signal handler, it is "
7585 "possible to synchronously accept the signal, that is, to block execution "
7586 "until the signal is delivered, at which point the kernel returns information "
7587 "about the signal to the caller. There are two general ways to do this:"
7589 "シグナルハンドラ経由でシグナルを非同期 (asynchronously) で捕捉する以外にも、 "
7590 "シグナルを同期 (synchronously) して受け付けることもできる。 同期して受け付け"
7591 "るとは、シグナルが配送されるまで実行を停止 (block) するということである。シ"
7592 "グナルを受け付けた際に、カーネルは そのシグナルに関する情報を呼び出し者に返"
7593 "す。 これを行う一般的な方法が二つある。"
7596 #: build/C/man7/signal.7:157
7598 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), and B<sigwait>(3) suspend execution "
7599 "until one of the signals in a specified set is delivered. Each of these "
7600 "calls returns information about the delivered signal."
7602 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigtimedwait>(2), B<sigwait>(3) は、指定されたシグナル"
7603 "集合のシグナルの一つが配送されるまで実行を中断する。 どのシステムコールや関数"
7604 "でも、配送されたシグナルに関する情報が返される。"
7607 #: build/C/man7/signal.7:170
7609 "B<signalfd>(2) returns a file descriptor that can be used to read "
7610 "information about signals that are delivered to the caller. Each "
7611 "B<read>(2) from this file descriptor blocks until one of the signals in the "
7612 "set specified in the B<signalfd>(2) call is delivered to the caller. The "
7613 "buffer returned by B<read>(2) contains a structure describing the signal."
7615 "B<signalfd>(2) が返すファイルディスクリプタを使うと、呼び出し元に配送された "
7616 "シグナルに関する情報を読み出すことができる。 このファイルディスクリプタから"
7617 "の B<read>(2) は、 B<signalfd>(2) の呼び出し時に指定されたシグナル集合のシ"
7618 "グナルの一つが呼び出し元に 配送されるまで停止 (block) する。 B<read>(2) が返"
7619 "すバッファにはシグナルに関する情報を格納した構造体が入っている。"
7622 #: build/C/man7/signal.7:170
7624 msgid "Signal mask and pending signals"
7625 msgstr "シグナルマスクと処理待ちシグナル"
7628 #: build/C/man7/signal.7:177
7630 "A signal may be I<blocked>, which means that it will not be delivered until "
7631 "it is later unblocked. Between the time when it is generated and when it is "
7632 "delivered a signal is said to be I<pending>."
7634 "シグナルは I<ブロック (block)> されることがある。ブロックされると、そのシグナ"
7635 "ルは その後ブロックを解除されるまで配送されなくなる。 シグナルが生成されてか"
7636 "ら配送されるまでの間、そのシグナルは I<処理待ち (pending)> であると呼ばれる。"
7639 #: build/C/man7/signal.7:186
7641 "Each thread in a process has an independent I<signal mask>, which indicates "
7642 "the set of signals that the thread is currently blocking. A thread can "
7643 "manipulate its signal mask using B<pthread_sigmask>(3). In a traditional "
7644 "single-threaded application, B<sigprocmask>(2) can be used to manipulate "
7647 "プロセス内の各スレッドは、それぞれ独立な I<シグナルマスク (signal mask)> を持"
7648 "つ。シグナルマスクはそのスレッドが現在ブロックしている シグナル集合を示すもの"
7649 "である。 スレッドは、 B<pthread_sigmask>(3) を使って自分のシグナルマスクを操"
7650 "作できる。 伝統的なシングルスレッドのアプリケーションでは、 "
7651 "B<sigprocmask>(2) を使って、シグナルマスクを操作できる。"
7654 #: build/C/man7/signal.7:192 build/C/man2/sigprocmask.2:126
7656 "A child created via B<fork>(2) inherits a copy of its parent's signal mask; "
7657 "the signal mask is preserved across B<execve>(2)."
7659 "B<fork>(2) 経由で作成された子プロセスは親プロセスのシグナルマスクのコピーを"
7660 "継承する。 B<execve>(2) の前後でシグナルマスクは保持される。"
7663 #: build/C/man7/signal.7:209
7665 "A signal may be generated (and thus pending) for a process as a whole (e."
7666 "g., when sent using B<kill>(2)) or for a specific thread (e.g., certain "
7667 "signals, such as B<SIGSEGV> and B<SIGFPE>, generated as a consequence of "
7668 "executing a specific machine-language instruction are thread directed, as "
7669 "are signals targeted at a specific thread using B<pthread_kill>(3)). A "
7670 "process-directed signal may be delivered to any one of the threads that does "
7671 "not currently have the signal blocked. If more than one of the threads has "
7672 "the signal unblocked, then the kernel chooses an arbitrary thread to which "
7673 "to deliver the signal."
7675 "生成されるシグナル (したがって処理待ちとなるシグナル) には、 プロセス全体宛て"
7676 "と特定のスレッド宛てがある。 例えば、プロセス全体宛てのシグナルは "
7677 "B<kill>(2) を使って送信される。 特定のマシン語の命令の実行の結果として生成さ"
7678 "れる、 B<SIGSEGV> や B<SIGFPE> などのシグナルは、スレッド宛てとなる。 また、 "
7679 "B<pthread_kill>(3) を使って特定のスレッド宛てに生成されたシグナルも スレッド"
7680 "宛てとなる。 プロセス宛てのシグナルは、そのシグナルをブロックしていないスレッ"
7681 "ドのうち いずれかの一つに配送することができる。そのシグナルをブロックしていな"
7682 "い スレッドが複数ある場合、シグナルを配送するスレッドはカーネルが 無作為に選"
7686 #: build/C/man7/signal.7:216
7688 "A thread can obtain the set of signals that it currently has pending using "
7689 "B<sigpending>(2). This set will consist of the union of the set of pending "
7690 "process-directed signals and the set of signals pending for the calling "
7693 "スレッドは、 B<sigpending>(2) を使って、現在処理待ちのシグナル集合を取得する"
7694 "ことができる。 この集合は、プロセス宛ての処理待ちシグナルと 呼び出したスレッ"
7695 "ド宛てのシグナルの両方から構成される。"
7698 #: build/C/man7/signal.7:222 build/C/man2/sigpending.2:85
7700 "A child created via B<fork>(2) initially has an empty pending signal set; "
7701 "the pending signal set is preserved across an B<execve>(2)."
7703 "B<fork>(2) 経由で作成された子プロセスでは、処理待ちのシグナル集合は空の集合"
7704 "で初期化される。 B<execve>(2) の前後で、処理待ちのシグナル集合は保持される。"
7707 #: build/C/man7/signal.7:222
7709 msgid "Standard signals"
7713 #: build/C/man7/signal.7:234
7715 "Linux supports the standard signals listed below. Several signal numbers "
7716 "are architecture-dependent, as indicated in the \"Value\" column. (Where "
7717 "three values are given, the first one is usually valid for alpha and sparc, "
7718 "the middle one for x86, arm, and most other architectures, and the last one "
7719 "for mips. (Values for parisc are I<not> shown; see the Linux kernel source "
7720 "for signal numbering on that architecture.) A - denotes that a signal is "
7721 "absent on the corresponding architecture.)"
7723 "Linux は以下に示す標準シグナルに対応している。シグナル番号の一部はアーキテク"
7724 "チャ依存であり、\"値\" 欄に示す通りである。 (3つの値が書かれているものは、 1"
7725 "つ目が alpha と sparc で通常有効な値、 真ん中が x86, arm や他のほとんどのアー"
7726 "キテクチャでの有効な値、最後が mips での値である。 (parisc での値は記載されて"
7727 "I<いない>。 parisc でのシグナル番号は Linux カーネルソースを参照してほし"
7728 "い)。 - はそのアーキテクチャにおいて対応するシグナルがないことを示す。)"
7731 #: build/C/man7/signal.7:236
7732 msgid "First the signals described in the original POSIX.1-1990 standard."
7733 msgstr "最初に、POSIX.1-1990 に定義されているシグナルを示す。"
7736 #: build/C/man7/signal.7:240 build/C/man7/signal.7:276
7737 #: build/C/man7/signal.7:305
7739 msgid "Signal\tValue\tAction\tComment\n"
7740 msgstr "シグナル\t値\t動作\tコメント\n"
7743 #: build/C/man7/signal.7:241
7745 msgid "SIGHUP\t\\01\tTerm\tHangup detected on controlling terminal\n"
7746 msgstr "SIGHUP\t\\01\tTerm\t制御端末(controlling terminal)のハングアップ検出、\n"
7749 #: build/C/man7/signal.7:242
7751 msgid "\t\t\tor death of controlling process\n"
7752 msgstr "\t\t\tまたは制御しているプロセスの死\n"
7755 #: build/C/man7/signal.7:243
7757 msgid "SIGINT\t\\02\tTerm\tInterrupt from keyboard\n"
7758 msgstr "SIGINT\t\\02\tTerm\tキーボードからの割り込み (Interrupt)\n"
7761 #: build/C/man7/signal.7:244
7763 msgid "SIGQUIT\t\\03\tCore\tQuit from keyboard\n"
7764 msgstr "SIGQUIT\t\\03\tCore\tキーボードによる中止 (Quit)\n"
7767 #: build/C/man7/signal.7:245
7769 msgid "SIGILL\t\\04\tCore\tIllegal Instruction\n"
7770 msgstr "SIGILL\t\\04\tCore\t不正な命令\n"
7773 #: build/C/man7/signal.7:246
7775 msgid "SIGABRT\t\\06\tCore\tAbort signal from B<abort>(3)\n"
7776 msgstr "SIGABRT\t\\06\tCore\tB<abort>(3) からの中断 (Abort) シグナル\n"
7779 #: build/C/man7/signal.7:247
7781 msgid "SIGFPE\t\\08\tCore\tFloating point exception\n"
7782 msgstr "SIGFPE\t\\08\tCore\t浮動小数点例外\n"
7785 #: build/C/man7/signal.7:248
7787 msgid "SIGKILL\t\\09\tTerm\tKill signal\n"
7788 msgstr "SIGKILL\t\\09\tTerm\tKill シグナル\n"
7791 #: build/C/man7/signal.7:249
7793 msgid "SIGSEGV\t11\tCore\tInvalid memory reference\n"
7794 msgstr "SIGSEGV\t11\tCore\t不正なメモリ参照\n"
7797 #: build/C/man7/signal.7:250
7799 msgid "SIGPIPE\t13\tTerm\tBroken pipe: write to pipe with no\n"
7800 msgstr "SIGPIPE\t13\tTerm\tパイプ破壊:\n"
7803 #: build/C/man7/signal.7:251
7805 msgid "\t\t\treaders\n"
7806 msgstr "\t\t\t読み手の無いパイプへの書き出し\n"
7809 #: build/C/man7/signal.7:252
7811 msgid "SIGALRM\t14\tTerm\tTimer signal from B<alarm>(2)\n"
7812 msgstr "SIGALRM\t14\tTerm\tB<alarm>(2) からのタイマーシグナル\n"
7815 #: build/C/man7/signal.7:253
7817 msgid "SIGTERM\t15\tTerm\tTermination signal\n"
7818 msgstr "SIGTERM\t15\tTerm\t終了 (termination) シグナル\n"
7821 #: build/C/man7/signal.7:254
7823 msgid "SIGUSR1\t30,10,16\tTerm\tUser-defined signal 1\n"
7824 msgstr "SIGUSR1\t30,10,16\tTerm\tユーザ定義シグナル 1\n"
7827 #: build/C/man7/signal.7:255
7829 msgid "SIGUSR2\t31,12,17\tTerm\tUser-defined signal 2\n"
7830 msgstr "SIGUSR2\t31,12,17\tTerm\tユーザ定義シグナル 2\n"
7833 #: build/C/man7/signal.7:256
7835 msgid "SIGCHLD\t20,17,18\tIgn\tChild stopped or terminated\n"
7836 msgstr "SIGCHLD\t20,17,18\tIgn\t子プロセスの一時停止 (stop) または終了\n"
7839 #: build/C/man7/signal.7:257
7841 msgid "SIGCONT\t19,18,25\tCont\tContinue if stopped\n"
7842 msgstr "SIGCONT\t19,18,25\tCont\t一時停止 (stop) からの再開\n"
7845 #: build/C/man7/signal.7:258
7847 msgid "SIGSTOP\t17,19,23\tStop\tStop process\n"
7848 msgstr "SIGSTOP\t17,19,23\tStop\tプロセスの一時停止 (stop)\n"
7851 #: build/C/man7/signal.7:259
7853 msgid "SIGTSTP\t18,20,24\tStop\tStop typed at terminal\n"
7854 msgstr "SIGTSTP\t18,20,24\tStop\t端末より入力された一時停止 (stop)\n"
7857 #: build/C/man7/signal.7:260
7859 msgid "SIGTTIN\t21,21,26\tStop\tTerminal input for background process\n"
7860 msgstr "SIGTTIN\t21,21,26\tStop\tバックグランドプロセスの端末入力\n"
7863 #: build/C/man7/signal.7:261
7865 msgid "SIGTTOU\t22,22,27\tStop\tTerminal output for background process\n"
7866 msgstr "SIGTTOU\t22,22,27\tStop\tバックグランドプロセスの端末出力\n"
7869 #: build/C/man7/signal.7:269
7871 "The signals B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be caught, blocked, or ignored."
7872 msgstr "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> はキャッチ、ブロック、無視できない。"
7875 #: build/C/man7/signal.7:272
7877 "Next the signals not in the POSIX.1-1990 standard but described in SUSv2 and "
7880 "次に、 POSIX.1-1990 標準にはないが、 SUSv2 と POSIX.1-2001 に記述されているシ"
7884 #: build/C/man7/signal.7:277
7886 msgid "SIGBUS\t10,7,10\tCore\tBus error (bad memory access)\n"
7887 msgstr "SIGBUS\t10,7,10\tCore\tバスエラー (不正なメモリアクセス)\n"
7890 #: build/C/man7/signal.7:278
7892 msgid "SIGPOLL\t\tTerm\tPollable event (Sys V).\n"
7893 msgstr "SIGPOLL\t\tTerm\tポーリング可能なイベント (Sys V)。\n"
7896 #: build/C/man7/signal.7:279
7898 msgid "\t\t\tSynonym for B<SIGIO>\n"
7899 msgstr "\t\t\tB<SIGIO> と同義\n"
7902 #: build/C/man7/signal.7:280
7904 msgid "SIGPROF\t27,27,29\tTerm\tProfiling timer expired\n"
7905 msgstr "SIGPROF\t27,27,29\tTerm\tprofiling タイマの時間切れ\n"
7908 #: build/C/man7/signal.7:281
7910 msgid "SIGSYS\t12,31,12\tCore\tBad argument to routine (SVr4)\n"
7911 msgstr "SIGSYS\t12,31,12\tCore\tルーチンへの引き数が不正 (SVr4)\n"
7914 #: build/C/man7/signal.7:282
7916 msgid "SIGTRAP\t5\tCore\tTrace/breakpoint trap\n"
7917 msgstr "SIGTRAP\t5\tCore\tトレース/ブレークポイント トラップ\n"
7920 #: build/C/man7/signal.7:283
7922 msgid "SIGURG\t16,23,21\tIgn\tUrgent condition on socket (4.2BSD)\n"
7923 msgstr "SIGURG\t16,23,21\tIgn\tソケットの緊急事態 (urgent condition) (4.2BSD)\n"
7926 #: build/C/man7/signal.7:284
7928 msgid "SIGVTALRM\t26,26,28\tTerm\tVirtual alarm clock (4.2BSD)\n"
7929 msgstr "SIGVTALRM\t26,26,28\tTerm\t仮想アラームクロック (4.2BSD)\n"
7932 #: build/C/man7/signal.7:285
7934 msgid "SIGXCPU\t24,24,30\tCore\tCPU time limit exceeded (4.2BSD)\n"
7935 msgstr "SIGXCPU\t24,24,30\tCore\tCPU時間制限超過 (4.2BSD)\n"
7938 #: build/C/man7/signal.7:286
7940 msgid "SIGXFSZ\t25,25,31\tCore\tFile size limit exceeded (4.2BSD)\n"
7941 msgstr "SIGXFSZ\t25,25,31\tCore\tファイルサイズ制限の超過 (4.2BSD)\n"
7944 #: build/C/man7/signal.7:299
7946 "Up to and including Linux 2.2, the default behavior for B<SIGSYS>, "
7947 "B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ>, and (on architectures other than SPARC and MIPS) "
7948 "B<SIGBUS> was to terminate the process (without a core dump). (On some "
7949 "other UNIX systems the default action for B<SIGXCPU> and B<SIGXFSZ> is to "
7950 "terminate the process without a core dump.) Linux 2.4 conforms to the "
7951 "POSIX.1-2001 requirements for these signals, terminating the process with a "
7954 "Linux 2.2 以前では、 B<SIGSYS>, B<SIGXCPU>, B<SIGXFSZ> および SPARC と MIPS "
7955 "以外のアーキテクチャでの B<SIGBUS> のデフォルトの振る舞いは (コアダンプ出力な"
7956 "しの) プロセス終了であった。 (他の UNIX システムにも B<SIGXCPU> と "
7957 "B<SIGXFSZ> のデフォルトの動作がコアダンプなしのプロセス終了のものがある。) "
7958 "Linux 2.4 では、POSIX.1-2001 での要求仕様に準拠して、 これらのシグナルで、プ"
7959 "ロセスを終了させ、コアダンプを出力する ようになっている。"
7962 #: build/C/man7/signal.7:301
7963 msgid "Next various other signals."
7964 msgstr "次にその他の各種シグナルを示す。"
7967 #: build/C/man7/signal.7:306
7969 msgid "SIGIOT\t6\tCore\tIOT trap. A synonym for B<SIGABRT>\n"
7970 msgstr "SIGIOT\t6\tCore\tIOT トラップ。B<SIGABRT> と同義\n"
7973 #: build/C/man7/signal.7:307
7975 msgid "SIGEMT\t7,-,7\tTerm\n"
7976 msgstr "SIGEMT\t7,-,7\tTerm\n"
7979 #: build/C/man7/signal.7:308
7981 msgid "SIGSTKFLT\t-,16,-\tTerm\tStack fault on coprocessor (unused)\n"
7982 msgstr "SIGSTKFLT\t-,16,-\tA\t数値演算プロセッサにおけるスタックフォルト (未使用)\n"
7985 #: build/C/man7/signal.7:309
7987 msgid "SIGIO\t23,29,22\tTerm\tI/O now possible (4.2BSD)\n"
7988 msgstr "SIGIO\t23,29,22\tTerm\t入出力が可能になった (4.2BSD)\n"
7991 #: build/C/man7/signal.7:310
7993 msgid "SIGCLD\t-,-,18\tIgn\tA synonym for B<SIGCHLD>\n"
7994 msgstr "SIGCLD\t-,-,18\tIgn\tB<SIGCHLD> と同義\n"
7997 #: build/C/man7/signal.7:311
7999 msgid "SIGPWR\t29,30,19\tTerm\tPower failure (System V)\n"
8000 msgstr "SIGPWR\t29,30,19\tTerm\t電源喪失 (Power failure) (System V)\n"
8003 #: build/C/man7/signal.7:312
8005 msgid "SIGINFO\t29,-,-\t\tA synonym for B<SIGPWR>\n"
8006 msgstr "SIGINFO\t29,-,-\t \tB<SIGPWR> と同義\n"
8009 #: build/C/man7/signal.7:313
8011 msgid "SIGLOST\t-,-,-\tTerm\tFile lock lost (unused)\n"
8012 msgstr "SIGLOST\t-,-,-\tTerm\tファイルロックが失われた (未使用)\n"
8015 #: build/C/man7/signal.7:314
8017 msgid "SIGWINCH\t28,28,20\tIgn\tWindow resize signal (4.3BSD, Sun)\n"
8018 msgstr "SIGWINCH\t28,28,20\tIgn\tウィンドウ リサイズ シグナル (4.3BSD, Sun)\n"
8021 #: build/C/man7/signal.7:315
8023 msgid "SIGUNUSED\t-,31,-\tCore\tSynonymous with B<SIGSYS>\n"
8024 msgstr "SIGUNUSED\t-,31,-\tCore\tB<SIGSYS> と同義\n"
8027 #: build/C/man7/signal.7:325
8029 "(Signal 29 is B<SIGINFO> / B<SIGPWR> on an alpha but B<SIGLOST> on a sparc.)"
8031 "(シグナル 29 は alpha では B<SIGINFO> / B<SIGPWR> だが、sparc では "
8035 #: build/C/man7/signal.7:331
8037 "B<SIGEMT> is not specified in POSIX.1-2001, but nevertheless appears on most "
8038 "other UNIX systems, where its default action is typically to terminate the "
8039 "process with a core dump."
8041 "B<SIGEMT> は POSIX.1-2001 に規定されていないが、 その他の多くの UNIX システム"
8042 "に存在する。 デフォルトの動作は多くの場合、コアダンプ出力を伴うプロセスの終了"
8046 #: build/C/man7/signal.7:335
8048 "B<SIGPWR> (which is not specified in POSIX.1-2001) is typically ignored by "
8049 "default on those other UNIX systems where it appears."
8051 "B<SIGPWR> は (POSIX.1-2001 に規定されていないが) このシグナルが存在する 他の "
8052 "UNIX システムでは多くの場合、デフォルト動作は無視である。"
8055 #: build/C/man7/signal.7:339
8057 "B<SIGIO> (which is not specified in POSIX.1-2001) is ignored by default on "
8058 "several other UNIX systems."
8060 "B<SIGIO> は (POSIX.1-2001 に規定されていないが) いくつかの他の UNIX システム"
8063 #. parisc is the only exception: SIGSYS is 12, SIGUNUSED is 31
8065 #: build/C/man7/signal.7:346
8067 "Where defined, B<SIGUNUSED> is synonymous with B<SIGSYS> on most "
8070 "B<SIGUNUSED> が定義されている場合には、ほとんどのアーキテクチャで B<SIGSYS> "
8074 #: build/C/man7/signal.7:346
8076 msgid "Real-time signals"
8080 #: build/C/man7/signal.7:356
8082 "Linux supports real-time signals as originally defined in the POSIX.1b real-"
8083 "time extensions (and now included in POSIX.1-2001). The range of supported "
8084 "real-time signals is defined by the macros B<SIGRTMIN> and B<SIGRTMAX>. "
8085 "POSIX.1-2001 requires that an implementation support at least "
8086 "B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) real-time signals."
8088 "Linux はリアルタイムシグナルをサポートしている。 リアルタイムシグナルは元々 "
8089 "POSIX.1b のリアルタイム拡張で定義されて いるものであり、現在では "
8090 "POSIX.1-2001 に含まれている。 対応しているリアルタイムシグナルの範囲は、マク"
8091 "ロ B<SIGRTMIN> と B<SIGRTMAX> で定義される。 POSIX.1-2001 では、少なくとも "
8092 "B<_POSIX_RTSIG_MAX> (8) 個のリアルタイムシグナルに対応した実装が要求されてい"
8096 #: build/C/man7/signal.7:378
8098 "The Linux kernel supports a range of 32 different real-time signals, "
8099 "numbered 33 to 64. However, the glibc POSIX threads implementation "
8100 "internally uses two (for NPTL) or three (for LinuxThreads) real-time signals "
8101 "(see B<pthreads>(7)), and adjusts the value of B<SIGRTMIN> suitably (to 34 "
8102 "or 35). Because the range of available real-time signals varies according "
8103 "to the glibc threading implementation (and this variation can occur at run "
8104 "time according to the available kernel and glibc), and indeed the range of "
8105 "real-time signals varies across UNIX systems, programs should I<never refer "
8106 "to real-time signals using hard-coded numbers>, but instead should always "
8107 "refer to real-time signals using the notation B<SIGRTMIN>+n, and include "
8108 "suitable (run-time) checks that B<SIGRTMIN>+n does not exceed B<SIGRTMAX>."
8110 "Linux は、32 個の異なるリアルタイムシグナルに対応しており、 その番号は 33 か"
8111 "ら 64 である。 しかしながら、glibc の POSIX スレッド実装は、 内部で 2個 "
8112 "(NPTL の場合) か 3個 (LinuxThreads の場合) の リアルタイムシグナルを使用して"
8113 "おり (B<pthreads>(7) 参照)、 B<SIGRTMIN> の値を適切に (34 か 35 に) 調整す"
8114 "る。 利用可能なリアルタイムシグナルの範囲は glibc のスレッド実装により 異なる"
8115 "し (使用するカーネルと glibc により実行時にも変化する)、 UNIX システムの種類"
8116 "によっても異なる。したがって、 プログラムでは「ハードコーディングした数字を"
8117 "使ってのリアルタイムシグナルの 参照は決してすべきではなく」、代わりに "
8118 "B<SIGRTMIN>+n の形で参照すべきである。また、 B<SIGRTMIN>+n が B<SIGRTMAX> を"
8119 "超えていないかのチェックを (実行時に) 適切に行うべきである。"
8122 #: build/C/man7/signal.7:382
8124 "Unlike standard signals, real-time signals have no predefined meanings: the "
8125 "entire set of real-time signals can be used for application-defined purposes."
8127 "標準シグナルと異なり、リアルタイムシグナルには 事前に定義された意味はない。 "
8128 "リアルタイムシグナルの全部をアプリケーションで定義した用途に使える。"
8131 #: build/C/man7/signal.7:385
8133 "The default action for an unhandled real-time signal is to terminate the "
8134 "receiving process."
8136 "ハンドリングしないリアルタイムシグナルのデフォルトの動作は 受信したプロセスの"
8140 #: build/C/man7/signal.7:387
8141 msgid "Real-time signals are distinguished by the following:"
8142 msgstr "リアルタイムシグナルは以下の特徴がある:"
8145 #: build/C/man7/signal.7:391
8147 "Multiple instances of real-time signals can be queued. By contrast, if "
8148 "multiple instances of a standard signal are delivered while that signal is "
8149 "currently blocked, then only one instance is queued."
8151 "リアルタイムシグナルは複数の実体をキューに入れることができる。 一方、標準シグ"
8152 "ナルの場合、そのシグナルがブロックされている間に 同じシグナルの複数のインスタ"
8153 "ンスが配送されても、 1 つだけがキューに入れられる。"
8156 #: build/C/man7/signal.7:411
8158 "If the signal is sent using B<sigqueue>(3), an accompanying value (either an "
8159 "integer or a pointer) can be sent with the signal. If the receiving process "
8160 "establishes a handler for this signal using the B<SA_SIGINFO> flag to "
8161 "B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the I<si_value> field of "
8162 "the I<siginfo_t> structure passed as the second argument to the handler. "
8163 "Furthermore, the I<si_pid> and I<si_uid> fields of this structure can be "
8164 "used to obtain the PID and real user ID of the process sending the signal."
8166 "シグナルが B<sigqueue>(3) を用いて送信された場合、 付属データ (整数かポイン"
8167 "タ) をシグナルと共に送信できる。 受信側プロセスが B<sigaction>(2) に "
8168 "B<SA_SIGINFO> フラグを指定してシグナルハンドラを設定した場合、 このデータは "
8169 "I<siginfo_t> 構造体の I<si_value> フィールド経由でハンドラの第 2 引き数として"
8170 "渡され、 利用することができる。 さらに、この構造体の I<si_pid> と I<si_uid> "
8171 "フィールドでシグナルを送信したプロセスの PID と実ユーザ ID を 得ることができ"
8175 #: build/C/man7/signal.7:420
8177 "Real-time signals are delivered in a guaranteed order. Multiple real-time "
8178 "signals of the same type are delivered in the order they were sent. If "
8179 "different real-time signals are sent to a process, they are delivered "
8180 "starting with the lowest-numbered signal. (I.e., low-numbered signals have "
8181 "highest priority.) By contrast, if multiple standard signals are pending "
8182 "for a process, the order in which they are delivered is unspecified."
8184 "リアルタイムシグナルでは配送される順序が保証される。 同じタイプのリアルタイム"
8185 "シグナルは送信された順番に到着する。 異なるリアルタイムシグナルが一つのプロセ"
8186 "スに送信された場合、 番号の小さいシグナルから先に到着する。 (つまり小さい番号"
8187 "のシグナルが高い優先順位を持つ。) 対照的に、一つのプロセスに対して複数の標準"
8188 "シグナルが処理待ちとなった場合、 これらのシグナルが配送される順序は不定であ"
8192 #: build/C/man7/signal.7:425
8194 "If both standard and real-time signals are pending for a process, POSIX "
8195 "leaves it unspecified which is delivered first. Linux, like many other "
8196 "implementations, gives priority to standard signals in this case."
8198 "一つのプロセスに対して標準シグナルとリアルタイムシグナルの両方が 処理待ちの場"
8199 "合、POSIX はどちらが先に配送されるかを規定していない。 Linux では、他の多くの"
8200 "実装と同様、このような場合には 標準シグナルが優先される。"
8203 #: build/C/man7/signal.7:448
8205 "According to POSIX, an implementation should permit at least "
8206 "B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) real-time signals to be queued to a process. "
8207 "However, Linux does things differently. In kernels up to and including "
8208 "2.6.7, Linux imposes a system-wide limit on the number of queued real-time "
8209 "signals for all processes. This limit can be viewed and (with privilege) "
8210 "changed via the I</proc/sys/kernel/rtsig-max> file. A related file, I</proc/"
8211 "sys/kernel/rtsig-nr>, can be used to find out how many real-time signals are "
8212 "currently queued. In Linux 2.6.8, these I</proc> interfaces were replaced "
8213 "by the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit, which specifies a per-user limit "
8214 "for queued signals; see B<setrlimit>(2) for further details."
8216 "POSIX によれば、1 プロセス毎に最低 B<_POSIX_SIGQUEUE_MAX> (32) 個のリアルタイ"
8217 "ムシグナルをキューに入れられるべきとしている。 しかし、 Linux では違った実装"
8218 "になっている。カーネル 2.6.7 までは (2.6.7 を含む)、全プロセスでキューに入っ"
8219 "ているリアルタイムシグナル の数の合計についてシステム全体での制限がある。 こ"
8220 "の制限は I</proc/sys/kernel/rtsig-max> ファイルで見ることができ、 (権限があれ"
8221 "ば) 変更もできる。 関係するファイルとして、 I</proc/sys/kernel/rtsig-nr> を見"
8222 "ることで、いくつのリアルタイムシグナルが現在キューに入っているかを 知ることが"
8223 "できる。 Linux 2.6.8 で、これらの I</proc> 経由のインターフェースは、 "
8224 "B<RLIMIT_SIGPENDING> リソース制限に置き換えられた。 これは、キューに入るシグ"
8225 "ナル数に関してユーザ単位に 上限を指定するものである。 詳しくは "
8226 "B<setrlimit>(2) を参照。"
8229 #: build/C/man7/signal.7:448
8231 msgid "Async-signal-safe functions"
8232 msgstr "非同期シグナルで安全な関数 (async-signal-safe functions)"
8235 #: build/C/man7/signal.7:457
8237 "A signal handler function must be very careful, since processing elsewhere "
8238 "may be interrupted at some arbitrary point in the execution of the program. "
8239 "POSIX has the concept of \"safe function\". If a signal interrupts the "
8240 "execution of an unsafe function, and I<handler> calls an unsafe function, "
8241 "then the behavior of the program is undefined."
8243 "シグナルハンドラ関数には非常に注意しなければならない。 他の場所の処理はプログ"
8244 "ラム実行の任意の箇所で中断される可能性があるためである。 POSIX には「安全な関"
8245 "数 (safe function)」という概念がある。 シグナルが安全でない関数の実行を中断"
8246 "し、かつ I<handler> が安全でない関数を呼び出した場合、プログラムの挙動は未定"
8250 #: build/C/man7/signal.7:461
8252 "POSIX.1-2004 (also known as POSIX.1-2001 Technical Corrigendum 2) requires "
8253 "an implementation to guarantee that the following functions can be safely "
8254 "called inside a signal handler:"
8256 "POSIX.1-2004 (POSIX.1-2001 Technical Corrigendum (正誤表) 2 とも言う) では、 "
8257 "シグナルハンドラ内での安全な呼び出しを保証することが必須の関数として 以下が規"
8261 #: build/C/man7/signal.7:582
8321 "posix_trace_event()\n"
8371 "timer_getoverrun()\n"
8440 "posix_trace_event()\n"
8490 "timer_getoverrun()\n"
8503 #: build/C/man7/signal.7:587
8505 "POSIX.1-2008 removes fpathconf(), pathconf(), and sysconf() from the above "
8506 "list, and adds the following functions:"
8508 "POSIX.1-2008 では、上記のリストのうち fpathconf(), pathconf(), sysconf() が"
8512 #: build/C/man7/signal.7:610
8558 #: build/C/man7/signal.7:612
8560 msgid "Interruption of system calls and library functions by signal handlers"
8561 msgstr "シグナルハンドラによるシステムコールやライブラリ関数への割り込み"
8564 #: build/C/man7/signal.7:615
8566 "If a signal handler is invoked while a system call or library function call "
8567 "is blocked, then either:"
8569 "システムコールやライブラリが停止 (block) している間にシグナルハンドラが 起動"
8573 #: build/C/man7/signal.7:617
8575 "the call is automatically restarted after the signal handler returns; or"
8576 msgstr "シグナルが返った後、呼び出しは自動的に再スタートされる。"
8579 #: build/C/man7/signal.7:620
8580 msgid "the call fails with the error B<EINTR>."
8581 msgstr "呼び出しはエラー B<EINTR> で失敗する。"
8584 #: build/C/man7/signal.7:628
8586 "Which of these two behaviors occurs depends on the interface and whether or "
8587 "not the signal handler was established using the B<SA_RESTART> flag (see "
8588 "B<sigaction>(2)). The details vary across UNIX systems; below, the details "
8591 "これらの二つの挙動のうちどちらが起こるかは、インターフェイスにより依存し、 シ"
8592 "グナルハンドラが B<SA_RESTART> フラグ (B<sigaction>(2) 参照) を使って設定さ"
8593 "れていたかにも依存する。 詳細は UNIX システムによって異なる。 Linux における"
8596 #. The following system calls use ERESTARTSYS,
8597 #. so that they are restartable
8599 #: build/C/man7/signal.7:637
8601 "If a blocked call to one of the following interfaces is interrupted by a "
8602 "signal handler, then the call will be automatically restarted after the "
8603 "signal handler returns if the B<SA_RESTART> flag was used; otherwise the "
8604 "call will fail with the error B<EINTR>:"
8606 "以下のインターフェイスのいずれかの呼び出しが停止している間に シグナルハンドラ"
8607 "により割り込まれた場合、 B<SA_RESTART> フラグが使用されていれば、シグナルハン"
8608 "ドラが返った後に その呼び出しは自動的に再スタートされることになる。 それ以外"
8609 "の場合は、その呼び出しはエラー B<EINTR> で失敗することになる。"
8611 #. commit 1ca39ab9d21ac93f94b9e3eb364ea9a5cf2aba06
8613 #: build/C/man7/signal.7:672
8615 "B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2), and B<ioctl>(2) calls "
8616 "on \"slow\" devices. A \"slow\" device is one where the I/O call may block "
8617 "for an indefinite time, for example, a terminal, pipe, or socket. (A disk "
8618 "is not a slow device according to this definition.) A B<read>(2) on an "
8619 "B<eventfd>(2), B<signalfd>(2), B<timerfd>(2), B<fanotify>(7), or "
8620 "B<inotify>(7) file descriptor is also considered to be a \"slow\" "
8621 "operation. (Before Linux 3.8, reads from an B<inotify>(7) file descriptor "
8622 "were not restartable; when interrupted by a signal handler, B<read>(2) "
8623 "always failed with the error B<EINTR>.) If an I/O call on a slow device has "
8624 "already transferred some data by the time it is interrupted by a signal "
8625 "handler, then the call will return a success status (normally, the number of "
8626 "bytes transferred)."
8628 "B<read>(2), B<readv>(2), B<write>(2), B<writev>(2), B<ioctl>(2) の「遅い "
8629 "(slow)」デバイスに対する呼び出し。 ここでいう「遅い」デバイスとは、I/O 呼び出"
8630 "しが無期限に停止 (block) する 可能性のあるデバイスのことで、例としては端末、"
8631 "パイプ、ソケットがある (この定義では、ディスクは遅いデバイスではない)。 "
8632 "B<eventfd>(2), B<signalfd>(2), B<timerfd>(2), B<fanotify>(7), B<inotify>(7) "
8633 "のファイルディスクリプタに対する B<read>(2) も「遅い」操作と考えられる。 "
8634 "(Linux 3.8 より前であh, B<inotify>(7) ファイルディスクリプタからの読み出し"
8635 "は再開できなかった。シグナルハンドラーによって割り込まれた場合、 B<read>(2) "
8636 "は常にエラー B<EINTR> で失敗していた。) 遅いデバイスに対する I/O 呼び出し"
8637 "が、 シグナルハンドラにより割り込まれた時点までに何らかのデータを すでに転送"
8638 "していれば、呼び出しは成功ステータス (通常は、転送されたバイト数) を返すこと"
8642 #: build/C/man7/signal.7:676
8644 "B<open>(2), if it can block (e.g., when opening a FIFO; see B<fifo>(7))."
8646 "停止 (block) する可能性のある B<open>(2) (例えば、FIFO のオープン時; "
8650 #: build/C/man7/signal.7:683
8651 msgid "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), and B<waitpid>(2)."
8652 msgstr "B<wait>(2), B<wait3>(2), B<wait4>(2), B<waitid>(2), B<waitpid>(2)."
8654 #. If a timeout (setsockopt()) is in effect on the socket, then these
8655 #. system calls switch to using EINTR. Consequently, they and are not
8656 #. automatically restarted, and they show the stop/cont behavior
8657 #. described below. (Verified from 2.6.26 source, and by experiment; mtk)
8658 #. FIXME . What about sendmmsg()?
8660 #: build/C/man7/signal.7:701
8662 "Socket interfaces: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), "
8663 "B<recvmmsg>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2), "
8664 "unless a timeout has been set on the socket (see below)."
8666 "ソケットインターフェイス: B<accept>(2), B<connect>(2), B<recv>(2), "
8667 "B<recvfrom>(2), B<recvmmsg>(2), B<recvmsg>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), "
8668 "B<sendmsg>(2). 但し、ソケットにタイムアウトが設定されていない場合 (下記参"
8672 #: build/C/man7/signal.7:707
8673 msgid "File locking interfaces: B<flock>(2) and B<fcntl>(2) B<F_SETLKW>."
8675 "ファイルロック用インターフェイス: B<flock>(2), B<fcntl>(2) B<F_SETLKW>."
8678 #: build/C/man7/signal.7:714
8680 "POSIX message queue interfaces: B<mq_receive>(3), B<mq_timedreceive>(3), "
8681 "B<mq_send>(3), and B<mq_timedsend>(3)."
8683 "POSIX メッセージキューインターフェイス: B<mq_receive>(3), "
8684 "B<mq_timedreceive>(3), B<mq_send>(3), B<mq_timedsend>(3)."
8687 #: build/C/man7/signal.7:719
8689 "B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT> (since Linux 2.6.22; beforehand, always failed "
8692 "B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT> (Linux 2.6.22 以降; それ以前は常に B<EINTR> で失敗"
8696 #: build/C/man7/signal.7:723
8697 msgid "B<pthread_mutex_lock>(3), B<pthread_cond_wait>(3), and related APIs."
8698 msgstr "B<pthread_mutex_lock>(3), B<pthread_cond_wait>(3) と関連 API。"
8701 #: build/C/man7/signal.7:730
8703 "POSIX semaphore interfaces: B<sem_wait>(3) and B<sem_timedwait>(3) (since "
8704 "Linux 2.6.22; beforehand, always failed with B<EINTR>)."
8706 "POSIX セマフォインターフェイス: B<sem_wait>(3), B<sem_timedwait>(3) (Linux "
8707 "2.6.22 以降; それ以前は常に B<EINTR> で失敗していた)。"
8709 #. These are the system calls that give EINTR or ERESTARTNOHAND
8710 #. on interruption by a signal handler.
8712 #: build/C/man7/signal.7:741
8714 "The following interfaces are never restarted after being interrupted by a "
8715 "signal handler, regardless of the use of B<SA_RESTART>; they always fail "
8716 "with the error B<EINTR> when interrupted by a signal handler:"
8718 "以下のインターフェイスは、 B<SA_RESTART> を使っているどうかに関わらず、シグナ"
8719 "ルハンドラにより割り込まれた後、 再スタートすることは決してない。 これらは、"
8720 "シグナルハンドラにより割り込まれると、常にエラー B<EINTR> で失敗する。"
8723 #: build/C/man7/signal.7:756 build/C/man7/signal.7:831
8725 "\"Input\" socket interfaces, when a timeout (B<SO_RCVTIMEO>) has been set "
8726 "on the socket using B<setsockopt>(2): B<accept>(2), B<recv>(2), "
8727 "B<recvfrom>(2), B<recvmmsg>(2) (also with a non-NULL I<timeout> argument), "
8728 "and B<recvmsg>(2)."
8730 "B<setsockopt>(2) を使ってタイムアウト (B<SO_RCVTIMEO>) が設定されている「入"
8731 "力」ソケットインターフェース: B<accept>(2), B<recv>(2), B<recvfrom>(2), "
8732 "B<recvmmsg>(2) (NULL 以外の I<timeout> 引き数も指定されている場合), "
8735 #. FIXME . What about sendmmsg()?
8737 #: build/C/man7/signal.7:767 build/C/man7/signal.7:842
8739 "\"Output\" socket interfaces, when a timeout (B<SO_SNDTIMEO>) has been set "
8740 "on the socket using B<setsockopt>(2): B<connect>(2), B<send>(2), "
8741 "B<sendto>(2), and B<sendmsg>(2)."
8743 "B<setsockopt>(2) を使ってタイムアウト (B<SO_SNDTIMEO>) が設定されているソ"
8744 "ケットインターフェース: B<connect>(2), B<send>(2), B<sendto>(2), "
8748 #: build/C/man7/signal.7:774
8750 "Interfaces used to wait for signals: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), "
8751 "B<sigtimedwait>(2), and B<sigwaitinfo>(2)."
8753 "シグナル待ちに使われるインターフェイス: B<pause>(2), B<sigsuspend>(2), "
8754 "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8757 #: build/C/man7/signal.7:783
8759 "File descriptor multiplexing interfaces: B<epoll_wait>(2), "
8760 "B<epoll_pwait>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2), and B<pselect>(2)."
8762 "ファイルディスクリプタ多重インターフェイス: B<epoll_wait>(2), "
8763 "B<epoll_pwait>(2), B<poll>(2), B<ppoll>(2), B<select>(2), B<pselect>(2)."
8765 #. On some other systems, SA_RESTART does restart these system calls
8767 #: build/C/man7/signal.7:791
8769 "System V IPC interfaces: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2), and "
8772 "System V IPC インターフェイス: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semop>(2), "
8776 #: build/C/man7/signal.7:797
8778 "Sleep interfaces: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), and B<usleep>(3)."
8780 "スリープ用のインターフェイス: B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), "
8784 #: build/C/man7/signal.7:799
8785 msgid "B<io_getevents>(2)."
8786 msgstr "B<io_getevents>(2)."
8789 #: build/C/man7/signal.7:805
8791 "The B<sleep>(3) function is also never restarted if interrupted by a "
8792 "handler, but gives a success return: the number of seconds remaining to "
8795 "B<sleep>(3) 関数も、ハンドラにより割り込まれた場合、決して再スタートされるこ"
8796 "とはない。 しかし、成功となり、残っている停止時間を返す。"
8799 #: build/C/man7/signal.7:805
8801 msgid "Interruption of system calls and library functions by stop signals"
8802 msgstr "一時停止シグナルによるシステムコールやライブラリ関数への割り込み"
8805 #: build/C/man7/signal.7:814
8807 "On Linux, even in the absence of signal handlers, certain blocking "
8808 "interfaces can fail with the error B<EINTR> after the process is stopped by "
8809 "one of the stop signals and then resumed via B<SIGCONT>. This behavior is "
8810 "not sanctioned by POSIX.1, and doesn't occur on other systems."
8812 "Linux では、シグナルハンドラが設定されていない場合でも、 いくつかのブロッキン"
8813 "グ型のインターフェイスは、 プロセスが一時停止 (stop) シグナルの一つにより停止"
8814 "され、 B<SIGCONT> により再開された後に、エラー B<EINTR> で失敗する可能性があ"
8815 "る。 この挙動は POSIX.1 で認められておらず、他のシステムでは起こらない。"
8818 #: build/C/man7/signal.7:816
8819 msgid "The Linux interfaces that display this behavior are:"
8820 msgstr "この挙動を示す Linux のインターフェイスは以下の通りである。"
8823 #: build/C/man7/signal.7:845
8824 msgid "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
8825 msgstr "B<epoll_wait>(2), B<epoll_pwait>(2)."
8828 #: build/C/man7/signal.7:848
8829 msgid "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
8830 msgstr "B<semop>(2), B<semtimedop>(2)."
8833 #: build/C/man7/signal.7:851
8834 msgid "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8835 msgstr "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
8837 #. commit 1ca39ab9d21ac93f94b9e3eb364ea9a5cf2aba06
8839 #: build/C/man7/signal.7:858
8841 "Linux 3.7 and earlier: B<read>(2) from an B<inotify>(7) file descriptor."
8843 "Linux 3.7 以前: B<inotify>(7) ファイルディスクリプタからの B<read>(2)."
8846 #: build/C/man7/signal.7:864
8848 "Linux 2.6.21 and earlier: B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), "
8851 "Linux 2.6.21 以前: B<futex>(2) B<FUTEX_WAIT>, B<sem_timedwait>(3), "
8855 #: build/C/man7/signal.7:868
8856 msgid "Linux 2.6.8 and earlier: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
8857 msgstr "Linux 2.6.8 以前: B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2)."
8860 #: build/C/man7/signal.7:871
8861 msgid "Linux 2.4 and earlier: B<nanosleep>(2)."
8862 msgstr "Linux 2.4 以前: B<nanosleep>(2)."
8864 #. It must be a *very* long time since this was true:
8869 #. have the same value.
8870 #. The latter is commented out in the kernel source, but
8871 #. the build process of some software still thinks that
8875 #: build/C/man7/signal.7:884
8876 msgid "POSIX.1, except as noted."
8877 msgstr "POSIX.1 (注記した内容以外)。"
8880 #: build/C/man7/signal.7:919
8882 "B<kill>(1), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), "
8883 "B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<setitimer>(2), "
8884 "B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), B<sigaltstack>(2), "
8885 "B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), "
8886 "B<sigreturn>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<abort>(3), "
8887 "B<bsd_signal>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3), B<pthread_sigqueue>(3), "
8888 "B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), "
8889 "B<strsignal>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), "
8892 "B<kill>(1), B<getrlimit>(2), B<kill>(2), B<killpg>(2), "
8893 "B<restart_syscall>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<setitimer>(2), "
8894 "B<setrlimit>(2), B<sgetmask>(2), B<sigaction>(2), B<sigaltstack>(2), "
8895 "B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), "
8896 "B<sigreturn>(2), B<sigsuspend>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<abort>(3), "
8897 "B<bsd_signal>(3), B<longjmp>(3), B<raise>(3), B<pthread_sigqueue>(3), "
8898 "B<sigqueue>(3), B<sigset>(3), B<sigsetops>(3), B<sigvec>(3), B<sigwait>(3), "
8899 "B<strsignal>(3), B<sysv_signal>(3), B<core>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), "
8903 #: build/C/man2/signalfd.2:20
8909 #: build/C/man2/signalfd.2:23
8910 msgid "signalfd - create a file descriptor for accepting signals"
8911 msgstr "signalfd - シグナル受け付け用のファイルディスクリプタを生成する"
8914 #: build/C/man2/signalfd.2:25
8915 msgid "B<#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>>"
8916 msgstr "B<#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>>"
8919 #: build/C/man2/signalfd.2:27
8921 "B<int signalfd(int >I<fd>B<, const sigset_t *>I<mask>B<, int >I<flags>B<);>"
8923 "B<int signalfd(int >I<fd>B<, const sigset_t *>I<mask>B<, int >I<flags>B<);>"
8926 #: build/C/man2/signalfd.2:38
8928 "B<signalfd>() creates a file descriptor that can be used to accept signals "
8929 "targeted at the caller. This provides an alternative to the use of a signal "
8930 "handler or B<sigwaitinfo>(2), and has the advantage that the file descriptor "
8931 "may be monitored by B<select>(2), B<poll>(2), and B<epoll>(7)."
8933 "B<signalfd>() は、呼び出し元宛てのシグナルを受け付けるために使用されるファイ"
8934 "ル ディスクリプタを生成する。 この方法はシグナルハンドラや "
8935 "B<sigwaitinfo>(2) を用いる方法の代わりとなるものであり、このファイルディスク"
8936 "リプタを B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7) で監視できるという利点があ"
8940 #: build/C/man2/signalfd.2:58
8942 "The I<mask> argument specifies the set of signals that the caller wishes to "
8943 "accept via the file descriptor. This argument is a signal set whose "
8944 "contents can be initialized using the macros described in B<sigsetops>(3). "
8945 "Normally, the set of signals to be received via the file descriptor should "
8946 "be blocked using B<sigprocmask>(2), to prevent the signals being handled "
8947 "according to their default dispositions. It is not possible to receive "
8948 "B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> signals via a signalfd file descriptor; these "
8949 "signals are silently ignored if specified in I<mask>."
8951 "I<mask> 引き数には、呼び出し元がこのファイルディスクリプタ経由で受け付けたい "
8952 "シグナル集合を指定する。この引き数で指定するシグナル集合の内容は、 "
8953 "B<sigsetops>(3) で説明されているマクロを使って初期化することができる。 通"
8954 "常、ファイルディスクリプタ経由で受信するシグナル集合は、 そのシグナルがデフォ"
8955 "ルトの配送方法に基いて処理されるのを防ぐために、 B<sigprocmask>(2) を使って"
8956 "ブロックしておくべきである。 シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を signalfd "
8957 "ファイルディスクリプタ経由で受信することはできない。 これらのシグナルが "
8958 "I<mask> で指定された場合には黙って無視される。"
8961 #: build/C/man2/signalfd.2:72
8963 "If the I<fd> argument is -1, then the call creates a new file descriptor and "
8964 "associates the signal set specified in I<mask> with that descriptor. If "
8965 "I<fd> is not -1, then it must specify a valid existing signalfd file "
8966 "descriptor, and I<mask> is used to replace the signal set associated with "
8969 "I<fd> 引き数が -1 の場合、 B<signalfd>() は新しいファイルディスクリプタを生"
8970 "成し、 I<mask> で指定されたシグナル集合をそのファイルディスクリプタに関連付け"
8971 "る。 I<fd> 引き数が -1 以外の場合、 I<fd> には有効な既存の signalfd ファイル"
8972 "ディスクリプタを指定しなければならず、 そのディスクリプタに関連付けられている"
8973 "シグナル集合は I<mask> を使って置き換えられる。"
8976 #: build/C/man2/signalfd.2:77
8978 "Starting with Linux 2.6.27, the following values may be bitwise ORed in "
8979 "I<flags> to change the behavior of B<signalfd>():"
8981 "Linux 2.6.27 以降では、 以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定す"
8982 "ることで、 B<signalfd>() の振舞いを変更することができる。"
8985 #: build/C/man2/signalfd.2:77
8987 msgid "B<SFD_NONBLOCK>"
8988 msgstr "B<SFD_NONBLOCK>"
8991 #: build/C/man2/signalfd.2:85
8993 msgid "B<SFD_CLOEXEC>"
8994 msgstr "B<SFD_CLOEXEC>"
8997 #: build/C/man2/signalfd.2:102
8999 "B<signalfd>() returns a file descriptor that supports the following "
9002 "B<signalfd>() が返すファイルディスクリプタは以下の操作をサポートしている。"
9005 #: build/C/man2/signalfd.2:121
9007 "If one or more of the signals specified in I<mask> is pending for the "
9008 "process, then the buffer supplied to B<read>(2) is used to return one or "
9009 "more I<signalfd_siginfo> structures (see below) that describe the signals. "
9010 "The B<read>(2) returns information for as many signals as are pending and "
9011 "will fit in the supplied buffer. The buffer must be at least "
9012 "I<sizeof(struct signalfd_siginfo)> bytes. The return value of the "
9013 "B<read>(2) is the total number of bytes read."
9015 "I<mask> に指定されているシグナルのうち一つ以上がそのプロセスに対して 処理待"
9016 "ち (pending) であれば、それらのシグナルの情報が B<read>(2) に渡されたバッ"
9017 "ファを使って、 I<signalfd_siginfo> 構造体に格納されて返される。 B<read>(2) "
9018 "は、バッファに格納可能な範囲でできるだけ多くの処理待ちのシグナルに ついての情"
9019 "報を返す。 バッファは最低でも I<sizeof(struct signalfd_siginfo)> バイトの大き"
9020 "さがなければならない。 B<read>(2) の返り値は読み出されたトータルのバイト数で"
9024 #: build/C/man2/signalfd.2:129
9026 "As a consequence of the B<read>(2), the signals are consumed, so that they "
9027 "are no longer pending for the process (i.e., will not be caught by signal "
9028 "handlers, and cannot be accepted using B<sigwaitinfo>(2))."
9030 "B<read>(2) が行われた結果、シグナルは消費され、 これらのシグナルはそのプロセ"
9031 "スに対しては処理待ちではなくなる (つまり、シグナルハンドラで捕捉されることも"
9032 "なく、 B<sigwaitinfo>(2) を使って受け取ることもできなくなる)。"
9035 #: build/C/man2/signalfd.2:140
9037 "If none of the signals in I<mask> is pending for the process, then the "
9038 "B<read>(2) either blocks until one of the signals in I<mask> is generated "
9039 "for the process, or fails with the error B<EAGAIN> if the file descriptor "
9040 "has been made nonblocking."
9042 "I<mask> に指定されているシグナルがそのプロセスに対して一つも処理待ちでなけれ"
9043 "ば、 B<read>(2) は、 I<mask> で指定されたシグナルのうちいずれか一つがそのプ"
9044 "ロセスに対して発生するまで 停止 (block) する、もしくはファイルディスクリプタ"
9045 "が非停止 (nonblocking) に設定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗する。"
9048 #: build/C/man2/signalfd.2:153
9050 "The file descriptor is readable (the B<select>(2) I<readfds> argument; the "
9051 "B<poll>(2) B<POLLIN> flag) if one or more of the signals in I<mask> is "
9052 "pending for the process."
9054 "I<mask> に指定されたシグナルのうち一つ以上がそのプロセスに対して処理待ちであ"
9055 "れば、 ファイルディスクリプタは読み出し可能となる (B<select>(2) の "
9056 "I<readfds> 引き数や B<poll>(2) の B<POLLIN> フラグ)。"
9059 #: build/C/man2/signalfd.2:160
9061 "The signalfd file descriptor also supports the other file-descriptor "
9062 "multiplexing APIs: B<pselect>(2), B<ppoll>(2), and B<epoll>(7)."
9064 "signalfd ファイルディスクリプタは、これ以外のファイルディスクリプタ 多重 API "
9065 "である B<pselect>(2), B<ppoll>(2), B<epoll>(7) もサポートしている。"
9068 #: build/C/man2/signalfd.2:165
9070 "When the file descriptor is no longer required it should be closed. When "
9071 "all file descriptors associated with the same signalfd object have been "
9072 "closed, the resources for object are freed by the kernel."
9074 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
9075 "る。 同じ signalfd オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て "
9076 "クローズされると、そのオブジェクト用の資源がカーネルにより解放される。"
9079 #: build/C/man2/signalfd.2:165
9081 msgid "The signalfd_siginfo structure"
9082 msgstr "signalfd_siginfo 構造体"
9085 #: build/C/man2/signalfd.2:171
9087 "The format of the I<signalfd_siginfo> structure(s) returned by B<read>(2)s "
9088 "from a signalfd file descriptor is as follows:"
9090 "signalfd ファイルディスクリプタからの B<read>(2) で返される "
9091 "I<signalfd_siginfo> 構造体のフォーマットは以下の通りである。"
9093 #. ssi_trapno is unused on most arches
9094 #. FIXME Since Linux 2.6.37 there is 'uint16_t ssi_addr_lsb'
9095 #. in the signalfd_siginfo structure. This needs to be documented.
9097 #: build/C/man2/signalfd.2:198
9100 "struct signalfd_siginfo {\n"
9101 " uint32_t ssi_signo; /* Signal number */\n"
9102 " int32_t ssi_errno; /* Error number (unused) */\n"
9103 " int32_t ssi_code; /* Signal code */\n"
9104 " uint32_t ssi_pid; /* PID of sender */\n"
9105 " uint32_t ssi_uid; /* Real UID of sender */\n"
9106 " int32_t ssi_fd; /* File descriptor (SIGIO) */\n"
9107 " uint32_t ssi_tid; /* Kernel timer ID (POSIX timers)\n"
9108 " uint32_t ssi_band; /* Band event (SIGIO) */\n"
9109 " uint32_t ssi_overrun; /* POSIX timer overrun count */\n"
9110 " uint32_t ssi_trapno; /* Trap number that caused signal */\n"
9111 " int32_t ssi_status; /* Exit status or signal (SIGCHLD) */\n"
9112 " int32_t ssi_int; /* Integer sent by sigqueue(3) */\n"
9113 " uint64_t ssi_ptr; /* Pointer sent by sigqueue(3) */\n"
9114 " uint64_t ssi_utime; /* User CPU time consumed (SIGCHLD) */\n"
9115 " uint64_t ssi_stime; /* System CPU time consumed (SIGCHLD) */\n"
9116 " uint64_t ssi_addr; /* Address that generated signal\n"
9117 " (for hardware-generated signals) */\n"
9118 " uint8_t pad[I<X>]; /* Pad size to 128 bytes (allow for\n"
9119 " additional fields in the future) */\n"
9122 "struct signalfd_siginfo {\n"
9123 "struct signalfd_siginfo {\n"
9124 " uint32_t ssi_signo; /* シグナル番号 */\n"
9125 " int32_t ssi_errno; /* エラー番号 (未使用) */\n"
9126 " int32_t ssi_code; /* シグナルコード */\n"
9127 " uint32_t ssi_pid; /* 送信元の PID */\n"
9128 " uint32_t ssi_uid; /* 送信元の実 UID */\n"
9129 " int32_t ssi_fd; /* ファイルディスクリプタ (SIGIO) */\n"
9130 " uint32_t ssi_tid; /* カーネルタイマ ID (POSIX タイマ)\n"
9131 " uint32_t ssi_band; /* Band イベント (SIGIO) */\n"
9132 " uint32_t ssi_overrun; /* POSIX タイマのオーバーラン回数 */\n"
9133 " uint32_t ssi_trapno; /* シグナルの原因となったトラップ番号 */\n"
9134 " int32_t ssi_status; /* 終了ステータスかシグナル (SIGCHLD) */\n"
9135 " int32_t ssi_int; /* sigqueue(3) から送られた整数 */\n"
9136 " uint64_t ssi_ptr; /* sigqueue(3) から送られたポインタ */\n"
9137 " uint64_t ssi_utime; /* 消費したユーザ CPU 時間 (SIGCHLD) */\n"
9138 " uint64_t ssi_stime; /* 消費したシステム CPU 時間 (SIGCHLD) */\n"
9139 " uint64_t ssi_addr; /* シグナルを生成したアドレス\n"
9140 " (ハードウェアが生成したシグナルの場合) */\n"
9141 " uint8_t pad[I<X>]; /* pad の大きさは 128 バイト\n"
9142 " (将来のフィールド追加用の場所の確保) */\n"
9146 #: build/C/man2/signalfd.2:221
9148 "Each of the fields in this structure is analogous to the similarly named "
9149 "field in the I<siginfo_t> structure. The I<siginfo_t> structure is "
9150 "described in B<sigaction>(2). Not all fields in the returned "
9151 "I<signalfd_siginfo> structure will be valid for a specific signal; the set "
9152 "of valid fields can be determined from the value returned in the I<ssi_code> "
9153 "field. This field is the analog of the I<siginfo_t> I<si_code> field; see "
9154 "B<sigaction>(2) for details."
9156 "I<signalfd_siginfo> 構造体の各フィールドは、 I<siginfo_t> 構造体の同じような"
9157 "名前のフィールドと同様である。 I<siginfo_t> 構造体については "
9158 "B<sigaction>(2) に説明がある。 返された I<signalfd_siginfo> 構造体の全ての"
9159 "フィールドがあるシグナルに対して有効なわけではない。 どのフィールドが有効か"
9160 "は、 I<ssi_code> フィールドで返される値から判定することができる。 このフィー"
9161 "ルドは I<siginfo_t> の I<si_code> フィールドと同様である。詳細は "
9162 "B<sigaction>(2) を参照。"
9165 #: build/C/man2/signalfd.2:221 build/C/man2/timerfd_create.2:276
9167 msgid "fork(2) semantics"
9168 msgstr "fork(2) での扱い"
9171 #: build/C/man2/signalfd.2:229
9173 "After a B<fork>(2), the child inherits a copy of the signalfd file "
9174 "descriptor. A B<read>(2) from the file descriptor in the child will return "
9175 "information about signals queued to the child."
9177 "B<fork>(2) が行われると、子プロセスは signalfd ファイルディスクリプタのコ"
9178 "ピーを 継承する。 子プロセスでこのファイルディスクリプタから B<read>(2) を行"
9179 "うと、子プロセスに対するキューに入っているシグナルに関する 情報が返される。"
9182 #: build/C/man2/signalfd.2:229 build/C/man2/timerfd_create.2:288
9184 msgid "execve(2) semantics"
9185 msgstr "execve(2) での扱い"
9188 #: build/C/man2/signalfd.2:241
9190 "Just like any other file descriptor, a signalfd file descriptor remains open "
9191 "across an B<execve>(2), unless it has been marked for close-on-exec (see "
9192 "B<fcntl>(2)). Any signals that were available for reading before the "
9193 "B<execve>(2) remain available to the newly loaded program. (This is "
9194 "analogous to traditional signal semantics, where a blocked signal that is "
9195 "pending remains pending across an B<execve>(2).)"
9197 "他のファイルディスクリプタと全く同様に、 signalfd ファイルディスクリプタも "
9198 "B<execve>(2) の前後でオープンされたままとなる。但し、そのファイルディスクリ"
9199 "プタに close-on-exec のマーク (B<fcntl>(2) 参照) が付いている場合はクローズ"
9200 "される。 B<execve>(2) の前に読み出し可能となっていた全てのシグナルは新しく起"
9201 "動されたプログラム でも引き続き読み出し可能である (これは伝統的なシグナルの扱"
9202 "いと同じであり、 処理待ちのブロックされたシグナルは B<execve>(2) の前後で処"
9206 #: build/C/man2/signalfd.2:241
9208 msgid "Thread semantics"
9212 #: build/C/man2/signalfd.2:251
9214 "The semantics of signalfd file descriptors in a multithreaded program mirror "
9215 "the standard semantics for signals. In other words, when a thread reads "
9216 "from a signalfd file descriptor, it will read the signals that are directed "
9217 "to the thread itself and the signals that are directed to the process (i.e., "
9218 "the entire thread group). (A thread will not be able to read signals that "
9219 "are directed to other threads in the process.)"
9221 "マルチスレッドプログラムにおける signalfd ファイルディスクリプタの扱いは シグ"
9222 "ナルの標準的な扱いと全く同じである。 言い換えると、あるスレッドが signalfd "
9223 "ファイルディスクリプタから 読み出しを行うと、そのスレッド自身宛てのシグナルと"
9224 "プロセス (すなわち スレッドグループ全体) 宛てのシグナルが読み出される。 (ス"
9225 "レッドは同じプロセスの他のスレッド宛てのシグナルを読み出すことはできない。)"
9228 #: build/C/man2/signalfd.2:265
9230 "On success, B<signalfd>() returns a signalfd file descriptor; this is "
9231 "either a new file descriptor (if I<fd> was -1), or I<fd> if I<fd> was a "
9232 "valid signalfd file descriptor. On error, -1 is returned and I<errno> is "
9233 "set to indicate the error."
9235 "成功すると、 B<signalfd>() は signalfd ファイルディスクリプタを返す。 返され"
9236 "るファイルディスクリプタは、 I<fd> が -1 の場合は新規のファイルディスクリプタ"
9237 "であり、 I<fd> が有効な signalfd ファイルディスクリプタだった場合は I<fd> 自"
9238 "身である。 エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
9241 #: build/C/man2/signalfd.2:271
9242 msgid "The I<fd> file descriptor is not a valid file descriptor."
9243 msgstr "ファイルディスクリプタ I<fd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
9247 #. argument is not equal to
9248 #. .IR sizeof(sigset_t) ;
9250 #: build/C/man2/signalfd.2:279
9251 msgid "I<fd> is not a valid signalfd file descriptor."
9252 msgstr "I<fd> が有効な signalfd ファイルディスクリプタではない。"
9255 #: build/C/man2/signalfd.2:286 build/C/man2/timerfd_create.2:327
9257 "I<flags> is invalid; or, in Linux 2.6.26 or earlier, I<flags> is nonzero."
9259 "I<flags> が無効である。もしくは、Linux 2.6.26 以前の場合には I<flags> が 0 以"
9263 #: build/C/man2/signalfd.2:289 build/C/man2/timerfd_create.2:330
9264 msgid "The per-process limit of open file descriptors has been reached."
9266 "オープン済みのファイルディスクリプタの数がプロセスあたりの上限に 達していた。"
9269 #: build/C/man2/signalfd.2:299
9270 msgid "There was insufficient memory to create a new signalfd file descriptor."
9272 "新しい signalfd ファイルディスクリプタを生成するのに十分なメモリがなかった。"
9274 #. signalfd() is in glibc 2.7, but reportedly does not build
9276 #: build/C/man2/signalfd.2:307
9278 "B<signalfd>() is available on Linux since kernel 2.6.22. Working support "
9279 "is provided in glibc since version 2.8. The B<signalfd4>() system call "
9280 "(see NOTES) is available on Linux since kernel 2.6.27."
9282 "B<signalfd>() はカーネル 2.6.22 以降の Linux で利用可能である。 正しく動作す"
9283 "る glibc 側のサポートはバージョン 2.8 以降で提供されている。 B<signalfd4>() "
9284 "システムコール (「注意」参照) は カーネル 2.6.27 以降の Linux で利用可能であ"
9288 #: build/C/man2/signalfd.2:312
9289 msgid "B<signalfd>() and B<signalfd4>() are Linux-specific."
9290 msgstr "B<signalfd>() と B<signalfd4>() は Linux 固有である。"
9293 #: build/C/man2/signalfd.2:326
9295 "A process can create multiple signalfd file descriptors. This makes it "
9296 "possible to accept different signals on different file descriptors. (This "
9297 "may be useful if monitoring the file descriptors using B<select>(2), "
9298 "B<poll>(2), or B<epoll>(7): the arrival of different signals will make "
9299 "different descriptors ready.) If a signal appears in the I<mask> of more "
9300 "than one of the file descriptors, then occurrences of that signal can be "
9301 "read (once) from any one of the descriptors."
9303 "一つのプロセスは複数の signalfd ファイルディスクリプタを生成することができ"
9304 "る。 これにより、異なるファイルディスクリプタで異なるシグナルを受け取ること"
9305 "が できる (この機能は B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7) を使ってファイル"
9306 "ディスクリプタを監視する場合に有用かもしれない。 異なるシグナルが到着すると、"
9307 "異なるファイルディスクリプタが利用可能に なるからだ)。 一つのシグナルが二つ以"
9308 "上のファイルディスクリプタの I<mask> に含まれている場合、そのシグナルの発生は"
9309 "そのシグナルを I<mask> に含むファイルディスクリプタのうちいずれか一つから読み"
9313 #: build/C/man2/signalfd.2:336
9315 "The underlying Linux system call requires an additional argument, I<size_t "
9316 "sizemask>, which specifies the size of the I<mask> argument. The glibc "
9317 "B<signalfd>() wrapper function does not include this argument, since it "
9318 "provides the required value for the underlying system call."
9320 "実際の Linux のシステムコールでは I<size_t sizemask> という引き数が追加で必要"
9321 "である。この引き数で I<mask> のサイズを指定する。 glibc の B<signalfd>() "
9322 "ラッパー関数にはこの引き数は含まれず、 ラッパー関数が必要な値を計算して内部で"
9326 #: build/C/man2/signalfd.2:352
9328 "There are two underlying Linux system calls: B<signalfd>() and the more "
9329 "recent B<signalfd4>(). The former system call does not implement a I<flags> "
9330 "argument. The latter system call implements the I<flags> values described "
9331 "above. Starting with glibc 2.9, the B<signalfd>() wrapper function will "
9332 "use B<signalfd4>() where it is available."
9334 "下層にある Linux システムコールは二種類あり、 B<signalfd>() と、もっと新し"
9335 "い B<signalfd4>() である。 B<signalfd>() は I<flags> 引き数を実装していな"
9336 "い。 B<signalfd4>() では上記の値の I<flags> が実装されている。 glibc 2.9 以"
9337 "降では、 B<signalfd>() のラッパー関数は、 B<signalfd4>() が利用可能であれ"
9340 #. The fix also was put into 2.6.24.5
9342 #: build/C/man2/signalfd.2:360
9344 "In kernels before 2.6.25, the I<ssi_ptr> and I<ssi_int> fields are not "
9345 "filled in with the data accompanying a signal sent by B<sigqueue>(3)."
9347 "カーネル 2.6.25 より前では、 B<sigqueue>(3) により送信されたシグナルと一緒に"
9348 "渡されるデータでは、フィールド I<ssi_ptr> と I<ssi_int> は設定されない。"
9351 #: build/C/man2/signalfd.2:370
9353 "The program below accepts the signals B<SIGINT> and B<SIGQUIT> via a "
9354 "signalfd file descriptor. The program terminates after accepting a "
9355 "B<SIGQUIT> signal. The following shell session demonstrates the use of the "
9358 "下記のプログラムは、シグナル B<SIGINT> と B<SIGQUIT> を signalfd ファイルディ"
9359 "スクリプタ経由で受信する。 シグナル B<SIGQUIT> 受信後にプログラムは終了す"
9360 "る。 以下に示すシェルセッションにこのプログラムの使い方を示す。"
9363 #: build/C/man2/signalfd.2:381
9366 "$B< ./signalfd_demo>\n"
9367 "B<^C> # Control-C generates SIGINT\n"
9371 "B<^\\e> # Control-\\e generates SIGQUIT\n"
9375 "$B< ./signalfd_demo>\n"
9376 "B<^C> # Control-C generates SIGINT\n"
9380 "B<^\\e> # Control-\\e generates SIGQUIT\n"
9385 #: build/C/man2/signalfd.2:391
9388 "#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>\n"
9389 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
9390 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
9391 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
9392 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
9394 "#include E<lt>sys/signalfd.hE<gt>\n"
9395 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
9396 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
9397 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
9398 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
9401 #: build/C/man2/signalfd.2:402
9405 "main(int argc, char *argv[])\n"
9409 " struct signalfd_siginfo fdsi;\n"
9413 "main(int argc, char *argv[])\n"
9417 " struct signalfd_siginfo fdsi;\n"
9421 #: build/C/man2/signalfd.2:406
9424 " sigemptyset(&mask);\n"
9425 " sigaddset(&mask, SIGINT);\n"
9426 " sigaddset(&mask, SIGQUIT);\n"
9428 " sigemptyset(&mask);\n"
9429 " sigaddset(&mask, SIGINT);\n"
9430 " sigaddset(&mask, SIGQUIT);\n"
9433 #: build/C/man2/signalfd.2:409
9436 " /* Block signals so that they aren\\(aqt handled\n"
9437 " according to their default dispositions */\n"
9439 " /* Block signals so that they aren\\(aqt handled\n"
9440 " according to their default dispositions */\n"
9443 #: build/C/man2/signalfd.2:412
9446 " if (sigprocmask(SIG_BLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
9447 " handle_error(\"sigprocmask\");\n"
9449 " if (sigprocmask(SIG_BLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
9450 " handle_error(\"sigprocmask\");\n"
9453 #: build/C/man2/signalfd.2:416
9456 " sfd = signalfd(-1, &mask, 0);\n"
9458 " handle_error(\"signalfd\");\n"
9460 " sfd = signalfd(-1, &mask, 0);\n"
9462 " handle_error(\"signalfd\");\n"
9465 #: build/C/man2/signalfd.2:421
9469 " s = read(sfd, &fdsi, sizeof(struct signalfd_siginfo));\n"
9470 " if (s != sizeof(struct signalfd_siginfo))\n"
9471 " handle_error(\"read\");\n"
9474 " s = read(sfd, &fdsi, sizeof(struct signalfd_siginfo));\n"
9475 " if (s != sizeof(struct signalfd_siginfo))\n"
9476 " handle_error(\"read\");\n"
9479 #: build/C/man2/signalfd.2:432
9482 " if (fdsi.ssi_signo == SIGINT) {\n"
9483 " printf(\"Got SIGINT\\en\");\n"
9484 " } else if (fdsi.ssi_signo == SIGQUIT) {\n"
9485 " printf(\"Got SIGQUIT\\en\");\n"
9486 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
9488 " printf(\"Read unexpected signal\\en\");\n"
9493 " if (fdsi.ssi_signo == SIGINT) {\n"
9494 " printf(\"Got SIGINT\\en\");\n"
9495 " } else if (fdsi.ssi_signo == SIGQUIT) {\n"
9496 " printf(\"Got SIGQUIT\\en\");\n"
9497 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
9499 " printf(\"Read unexpected signal\\en\");\n"
9505 #: build/C/man2/signalfd.2:446
9507 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<sigaction>(2), "
9508 "B<sigprocmask>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<timerfd_create>(2), B<sigsetops>(3), "
9509 "B<sigwait>(3), B<epoll>(7), B<signal>(7)"
9511 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<sigaction>(2), "
9512 "B<sigprocmask>(2), B<sigwaitinfo>(2), B<timerfd_create>(2), B<sigsetops>(3), "
9513 "B<sigwait>(3), B<epoll>(7), B<signal>(7)"
9516 #: build/C/man3/sigpause.3:25
9522 #: build/C/man3/sigpause.3:28
9523 msgid "sigpause - atomically release blocked signals and wait for interrupt"
9524 msgstr "sigpause - ブロックされたシグナルをアトミックに解放して割り込みを待つ"
9527 #: build/C/man3/sigpause.3:33
9529 msgid "B<int sigpause(int >I<sigmask>B<); /* BSD (but see NOTES) */>\n"
9530 msgstr "B<int sigpause(int >I<sigmask>B<); /* BSD (ただし「備考」を参照) */>\n"
9533 #: build/C/man3/sigpause.3:35
9535 msgid "B<int sigpause(int >I<sig>B<); /* System V / UNIX 95 */>\n"
9536 msgstr "B<int sigpause(int >I<sig>B<); /* System V / UNIX 95 */>\n"
9539 #: build/C/man3/sigpause.3:41
9540 msgid "Don't use this function. Use B<sigsuspend>(2) instead."
9541 msgstr "この関数を使わないこと。 代わりに B<sigsuspend>(2) を使うこと。"
9544 #: build/C/man3/sigpause.3:48
9546 "The function B<sigpause>() is designed to wait for some signal. It changes "
9547 "the process's signal mask (set of blocked signals), and then waits for a "
9548 "signal to arrive. Upon arrival of a signal, the original signal mask is "
9551 "関数 B<sigpause>() はシグナルを待つように設計されている。 この関数はプロセス"
9552 "のシグナルマスク (ブロックされたシグナルのセット) を変更し、 シグナルが到着す"
9553 "るのを待つ。 シグナルが到着すると、シグナルマスクは元に戻される。"
9556 #: build/C/man3/sigpause.3:56
9558 "If B<sigpause>() returns, it was interrupted by a signal and the return "
9559 "value is -1 with I<errno> set to B<EINTR>."
9561 "B<sigpause>() が返った場合、この関数はシグナルによって割り込まれている。 返"
9562 "り値は -1 で、 I<errno> は B<EINTR> に設定される。"
9565 #: build/C/man3/sigpause.3:61
9566 msgid "The B<sigpause>() function is thread-safe."
9567 msgstr "B<sigpause>() 関数はスレッドセーフである。"
9570 #: build/C/man3/sigpause.3:65
9571 msgid "The System V version of B<sigpause>() is standardized in POSIX.1-2001."
9572 msgstr "System V 版の B<sigpause>() は POSIX.1-2001 で標準化されている。"
9574 #. __xpg_sigpause: UNIX 95, spec 1170, SVID, SVr4, XPG
9576 #: build/C/man3/sigpause.3:82
9578 "The classical BSD version of this function appeared in 4.2BSD. It sets the "
9579 "process's signal mask to I<sigmask>. UNIX 95 standardized the incompatible "
9580 "System V version of this function, which removes only the specified signal "
9581 "I<sig> from the process's signal mask. The unfortunate situation with two "
9582 "incompatible functions with the same name was solved by the B<\\"
9583 "%sigsuspend>(2) function, that takes a I<sigset_t\\ *> argument (instead of "
9586 "この関数の古典的な BSD 版は 4.2BSD で登場した。 この関数はプロセスのシグナル"
9587 "マスクを I<sigmask> に設定する。 UNIX 95 では BSD 版と互換性のない System V "
9588 "版のこの関数が標準化された。 UNIX 95 版は、指定されたシグナル I<sig> をプロセ"
9589 "スのシグナルマスクから削除するだけである。 同じ名前で互換性のない 2 つの関数"
9590 "があるという不幸な事態は、 B<\\%sigsuspend>(2) 関数によって解消された。 この"
9591 "関数は (I<int> の代わりに) B<sigset_t\\ *> 引き数をとる。"
9594 #: build/C/man3/sigpause.3:85
9596 "On Linux, this routine is a system call only on the Sparc (sparc64) "
9599 "Linux では、このルーチンは Sparc (sparc64) アーキテクチャでのみ システムコー"
9602 #. Libc4 and libc5 know only about the BSD version.
9603 #. For the BSD version, one usually uses a zero
9605 #. to indicate that no signals are to be blocked.
9607 #: build/C/man3/sigpause.3:111
9609 "Glibc uses the BSD version if the B<_BSD_SOURCE> feature test macro is "
9610 "defined and none of B<_POSIX_SOURCE>, B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, "
9611 "B<_GNU_SOURCE>, or B<_SVID_SOURCE> is defined. Otherwise, the System V "
9612 "version is used (and B<_XOPEN_SOURCE> must be defined to obtain the "
9613 "declaration). Since glibc 2.19, only the System V version is exposed by "
9614 "I<E<lt>signal.hE<gt>>; applications that formerly used the BSD "
9615 "B<sigpause>() should be amended to use B<sigsuspend>(2)."
9617 "機能検査マクロ B<_BSD_SOURCE> が定義され、 B<_POSIX_SOURCE>, "
9618 "B<_POSIX_C_SOURCE>, B<_XOPEN_SOURCE>, B<_GNU_SOURCE>, B<_SVID_SOURCE> のいず"
9619 "れも定義されていない場合、 glibc は BSD 版を使う。 それ以外の場合には、"
9620 "System V 版を使用する (宣言を得るためには B<_XOPEN_SOURCE> が定義されていなけ"
9621 "ればならない)。 glibc 2.19 以降では、 I<E<lt>signal.hE<gt>> では System V 版"
9622 "だけが公開される。 BSD 版の B<sigpause>() を使用していたアプリケーションは "
9623 "B<sigsuspend>(2) を使用するように修正すべきである。"
9626 #: build/C/man3/sigpause.3:119
9628 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
9629 "B<sigblock>(3), B<sigvec>(3), B<feature_test_macros>(7)"
9631 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2), "
9632 "B<sigblock>(3), B<sigvec>(3), B<feature_test_macros>(7)"
9635 #: build/C/man2/sigpending.2:29
9641 #: build/C/man2/sigpending.2:29
9647 #: build/C/man2/sigpending.2:32
9648 msgid "sigpending - examine pending signals"
9649 msgstr "sigpending - 処理待ちのシグナルの検査"
9652 #: build/C/man2/sigpending.2:36
9653 msgid "B<int sigpending(sigset_t *>I<set>B<);>"
9654 msgstr "B<int sigpending(sigset_t *>I<set>B<);>"
9657 #: build/C/man2/sigpending.2:45
9659 "B<sigpending>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9662 "B<sigpending>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9666 #: build/C/man2/sigpending.2:53
9668 "B<sigpending>() returns the set of signals that are pending for delivery to "
9669 "the calling thread (i.e., the signals which have been raised while "
9670 "blocked). The mask of pending signals is returned in I<set>."
9672 "B<sigpending>() は、呼び出し元のスレッドへの配送を待っている (pending) シグ"
9673 "ナル集合 (すなわち、禁止中に発生したシグナル) を返す。 処理待ちのシグナルのマ"
9674 "スクが I<set> に格納される。"
9677 #: build/C/man2/sigpending.2:59
9679 "B<sigpending>() returns 0 on success and -1 on error. In the event of an "
9680 "error, I<errno> is set to indicate the cause."
9682 "B<sigpending>() は成功した場合 0 を返す。 エラーの場合、 -1 を返し、I<errno> "
9686 #: build/C/man2/sigpending.2:64
9688 "I<set> points to memory which is not a valid part of the process address "
9691 "I<set> が指しているメモリが、プロセスのアドレス空間の有効な部分ではない。"
9694 #: build/C/man2/sigpending.2:74
9696 "If a signal is both blocked and has a disposition of \"ignored\", it is "
9697 "I<not> added to the mask of pending signals when generated."
9699 "シグナルが禁止 (ブロック) されており、かつ配送方法が \"ignored\" (無視) に"
9700 "なっている場合、そのシグナルが発生した場合に処理待ちシグナルのマスクにそのシ"
9704 #: build/C/man2/sigpending.2:79
9706 "The set of signals that is pending for a thread is the union of the set of "
9707 "signals that is pending for that thread and the set of signals that is "
9708 "pending for the process as a whole; see B<signal>(7)."
9710 "あるスレッドに対する処理待ちのシグナルの集合は、 そのスレッド自体への処理待ち"
9711 "のシグナル集合と、プロセス全体への処理待ちの シグナル集合をあわせたものであ"
9712 "る。 B<signal>(7) 参照。"
9715 #: build/C/man2/sigpending.2:91
9717 "In versions of glibc up to and including 2.2.1, there is a bug in the "
9718 "wrapper function for B<sigpending>() which means that information about "
9719 "pending real-time signals is not correctly returned."
9721 "バージョン 2.2.1 以前の glibc では、 B<sigpending>() のラッパー関数に、処理"
9722 "待ちのリアルタイムシグナルに関する情報が 正しく返されないというバグがある。"
9725 #: build/C/man2/sigpending.2:99
9727 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
9728 "B<sigsuspend>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
9730 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
9731 "B<sigsuspend>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
9734 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29
9737 msgstr "SIGPROCMASK"
9740 #: build/C/man2/sigprocmask.2:29 build/C/man2/sigsuspend.2:29
9746 #: build/C/man2/sigprocmask.2:32
9747 msgid "sigprocmask - examine and change blocked signals"
9748 msgstr "sigprocmask - 禁止するシグナルの確認と変更"
9751 #: build/C/man2/sigprocmask.2:37
9753 "B<int sigprocmask(int >I<how>B<, const sigset_t *>I<set>B<,> B<sigset_t "
9756 "B<int sigprocmask(int >I<how>B<, const sigset_t *>I<set>B<,> B<sigset_t "
9760 #: build/C/man2/sigprocmask.2:46
9762 "B<sigprocmask>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9765 "B<sigprocmask>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
9769 #: build/C/man2/sigprocmask.2:55
9771 "B<sigprocmask>() is used to fetch and/or change the signal mask of the "
9772 "calling thread. The signal mask is the set of signals whose delivery is "
9773 "currently blocked for the caller (see also B<signal>(7) for more details)."
9775 "B<sigprocmask>() を使うと、呼び出したスレッドのシグナルマスクの取得/変更がで"
9776 "きる。 シグナルマスクは、呼び出し元に対して現在配送が禁止されているシグナル"
9777 "の 集合のことである (詳細については B<signal>(7) も参照のこと)。"
9780 #: build/C/man2/sigprocmask.2:59
9782 "The behavior of the call is dependent on the value of I<how>, as follows."
9783 msgstr "このコールの動作は I<how> の値によって決まる:"
9786 #: build/C/man2/sigprocmask.2:59
9788 msgid "B<SIG_BLOCK>"
9789 msgstr "B<SIG_BLOCK>"
9792 #: build/C/man2/sigprocmask.2:64
9794 "The set of blocked signals is the union of the current set and the I<set> "
9797 "禁止されたシグナルの集合は現在の値と I<set> 引き数を結合したものとなる。"
9800 #: build/C/man2/sigprocmask.2:64
9802 msgid "B<SIG_UNBLOCK>"
9803 msgstr "B<SIG_UNBLOCK>"
9806 #: build/C/man2/sigprocmask.2:70
9808 "The signals in I<set> are removed from the current set of blocked signals. "
9809 "It is permissible to attempt to unblock a signal which is not blocked."
9811 "現在禁止されているシグナルの集合から I<set> にあるシグナルを取り除く。禁止さ"
9812 "れていないシグナルを取り除こうと することも認められている。"
9815 #: build/C/man2/sigprocmask.2:70
9817 msgid "B<SIG_SETMASK>"
9818 msgstr "B<SIG_SETMASK>"
9821 #: build/C/man2/sigprocmask.2:74
9822 msgid "The set of blocked signals is set to the argument I<set>."
9823 msgstr "禁止されているシグナルの集合に I<set> 引き数を設定する。"
9826 #: build/C/man2/sigprocmask.2:79
9828 "If I<oldset> is non-NULL, the previous value of the signal mask is stored in "
9831 "I<oldset> が NULL でなければ、シグナルマスクの今までの値を I<oldset> に格納す"
9835 #: build/C/man2/sigprocmask.2:88
9837 "If I<set> is NULL, then the signal mask is unchanged (i.e., I<how> is "
9838 "ignored), but the current value of the signal mask is nevertheless returned "
9839 "in I<oldset> (if it is not NULL)."
9841 "I<set> が NULL であれば、シグナルマスクは変更されない (すなわち、 I<how> は無"
9842 "視される)。 I<set> の値にかかわらず、現在のシグナルマスクの値は I<oldset> に"
9843 "入れて返される (但し、 I<oldset> が NULL でない場合)。"
9846 #: build/C/man2/sigprocmask.2:93
9848 "The use of B<sigprocmask>() is unspecified in a multithreaded process; see "
9849 "B<pthread_sigmask>(3)."
9851 "マルチスレッドのプロセスで B<sigprocmask>() を使用した場合の動作は規定されて"
9852 "いない。 B<pthread_sigmask>(3) を参照のこと。"
9855 #: build/C/man2/sigprocmask.2:99
9857 "B<sigprocmask>() returns 0 on success and -1 on error. In the event of an "
9858 "error, I<errno> is set to indicate the cause."
9860 "B<sigprocmask>() は成功した場合 0 を返す。 エラーの場合、 -1 を返し、 "
9861 "I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
9864 #: build/C/man2/sigprocmask.2:107
9866 "the I<set> or I<oldset> argument points outside the process's allocated "
9869 "引き数 I<set> か I<oldset> がプロセスに割り当てられたアドレス空間の外を指して"
9873 #: build/C/man2/sigprocmask.2:112
9874 msgid "The value specified in I<how> was invalid."
9875 msgstr "I<how> に指定された値が有効ではない。"
9878 #: build/C/man2/sigprocmask.2:118
9880 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>. Attempts to do so are "
9883 "B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> を禁止することはできない。 禁止しようとしても黙って"
9887 #: build/C/man2/sigprocmask.2:120
9888 msgid "Each of the threads in a process has its own signal mask."
9889 msgstr "プロセス内の各スレッドはそれぞれ専用のシグナルマスクを持つ。"
9892 #: build/C/man2/sigprocmask.2:140
9894 "If B<SIGBUS>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, or B<SIGSEGV> are generated while they "
9895 "are blocked, the result is undefined, unless the signal was generated by "
9896 "B<kill>(2), B<sigqueue>(3), or B<raise>(3)."
9898 "シグナル B<SIGBUS>, B<SIGFPE>, B<SIGILL>, B<SIGSEGV> が禁止されている間に生成"
9899 "された場合で、 そのシグナルが B<kill>(2), B<sigqueue>(3), B<raise>(3) によっ"
9900 "て生成されたものでないときには、 その後の動作は未定義である。"
9903 #: build/C/man2/sigprocmask.2:155
9905 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigpending>(2), "
9906 "B<sigsuspend>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), "
9909 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigpending>(2), "
9910 "B<sigsuspend>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), "
9914 #: build/C/man3/sigqueue.3:28
9920 #: build/C/man3/sigqueue.3:28 build/C/man3/sigwait.3:26
9926 #: build/C/man3/sigqueue.3:31
9927 msgid "sigqueue - queue a signal and data to a process"
9928 msgstr "sigqueue - シグナルとデータをプロセスに送る"
9931 #: build/C/man3/sigqueue.3:35
9933 "B<int sigqueue(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<, const union sigval "
9936 "B<int sigqueue(pid_t >I<pid>B<, int >I<sig>B<, const union sigval "
9940 #: build/C/man3/sigqueue.3:43
9941 msgid "B<sigqueue>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
9942 msgstr "B<sigqueue>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
9945 #: build/C/man3/sigqueue.3:55
9947 "B<sigqueue>() sends the signal specified in I<sig> to the process whose PID "
9948 "is given in I<pid>. The permissions required to send a signal are the same "
9949 "as for B<kill>(2). As with B<kill>(2), the null signal (0) can be used to "
9950 "check if a process with a given PID exists."
9952 "B<sigqueue>() は I<sig> で指定されたシグナルを、PID が I<pid> であるプロセス"
9953 "に送る。 シグナルを送るのに必要な権限は B<kill>(2) と同じである。 "
9954 "B<kill>(2) と同様に、ヌル・シグナル (0) を使って 指定した PID のプロセスが存"
9955 "在するかをチェックすることができる。"
9958 #: build/C/man3/sigqueue.3:60
9960 "The I<value> argument is used to specify an accompanying item of data "
9961 "(either an integer or a pointer value) to be sent with the signal, and has "
9962 "the following type:"
9964 "I<value> 引き数はシグナルと一緒に送るデータの付属アイテムを指定する。 "
9965 "I<value> は (整数またはポインタの値であり) 以下のような型である。"
9968 #: build/C/man3/sigqueue.3:67
9973 " void *sival_ptr;\n"
9978 " void *sival_ptr;\n"
9982 #: build/C/man3/sigqueue.3:83
9984 "If the receiving process has installed a handler for this signal using the "
9985 "B<SA_SIGINFO> flag to B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the "
9986 "I<si_value> field of the I<siginfo_t> structure passed as the second "
9987 "argument to the handler. Furthermore, the I<si_code> field of that "
9988 "structure will be set to B<SI_QUEUE>."
9990 "受取先のプロセスに、このシグナルに対するハンドラを (B<sigaction>(2) に "
9991 "B<SA_SIGINFO> を指定して) インストールしておくと、 そのハンドラの第 2 引き数"
9992 "に渡される I<siginfo_t> 構造体の I<si_value> フィールドによって、このデータを"
9993 "取得できる。 さらに、この構造体の I<si_code> フィールドは B<SI_QUEUE> に設定"
9997 #: build/C/man3/sigqueue.3:91
9999 "On success, B<sigqueue>() returns 0, indicating that the signal was "
10000 "successfully queued to the receiving process. Otherwise, -1 is returned and "
10001 "I<errno> is set to indicate the error."
10003 "成功した場合、 B<sigqueue>() は 0 を返す。 これは受け取り側プロセスの待ち行"
10004 "列に シグナルが正しく入れられたことを示す。 失敗した場合は -1 が返され、 "
10005 "I<errno> がエラーを表す値に設定される。"
10007 #. type: Plain text
10008 #: build/C/man3/sigqueue.3:102
10009 msgid "I<sig> was invalid."
10010 msgstr "I<sig> が不正である。"
10012 #. type: Plain text
10013 #: build/C/man3/sigqueue.3:108
10015 "The process does not have permission to send the signal to the receiving "
10016 "process. For the required permissions, see B<kill>(2)."
10018 "このプロセスには、受け取り側プロセスにシグナルを送る権限がない。 必要な権限に"
10019 "ついては、 B<kill>(2) を参照すること。"
10021 #. type: Plain text
10022 #: build/C/man3/sigqueue.3:112
10023 msgid "No process has a PID matching I<pid>."
10024 msgstr "I<pid> にマッチする PID のプロセスがない。"
10026 #. type: Plain text
10027 #: build/C/man3/sigqueue.3:114
10028 msgid "This system call first appeared in Linux 2.2."
10029 msgstr "このシステムコールは Linux 2.2 で初めて登場した。"
10031 #. type: Plain text
10032 #: build/C/man3/sigqueue.3:119
10033 msgid "The B<sigqueue>() function is thread-safe."
10034 msgstr "B<sigqueue>() 関数はスレッドセーフである。"
10036 #. type: Plain text
10037 #: build/C/man3/sigqueue.3:129
10039 "If this function results in the sending of a signal to the process that "
10040 "invoked it, and that signal was not blocked by the calling thread, and no "
10041 "other threads were willing to handle this signal (either by having it "
10042 "unblocked, or by waiting for it using B<sigwait>(3)), then at least some "
10043 "signal must be delivered to this thread before this function returns."
10045 "この関数を呼び出したプロセスにこの関数がシグナルを送ったときに、 シグナルが呼"
10046 "び出し側スレッドにブロックされず、 かつ (シグナルがブロックされなかった、また"
10047 "は B<sigwait>(3) を使用するのを待っていることにより) このシグナルを扱うス"
10048 "レッドが何もない場合は、 この関数がリターンする前に、少なくとも そのスレッド"
10049 "に対してシグナルが配送されていなければならない。"
10051 #. type: Plain text
10052 #: build/C/man3/sigqueue.3:144
10054 "On Linux, this function is implemented using the B<rt_sigqueueinfo>(2) "
10055 "system call. The system call differs in its third argument, which is the "
10056 "I<siginfo_t> structure that will be supplied to the receiving process's "
10057 "signal handler or returned by the receiving process's B<sigtimedwait>(2) "
10058 "call. Inside the glibc B<sigqueue>() wrapper, this argument, I<uinfo>, is "
10059 "initialized as follows:"
10061 "Linux では、この関数は B<rt_sigqueueinfo>(2) システムコールを使って実装され"
10062 "ている。 両者には 3 番目の引き数に違いがあり、 B<rt_sigqueueinfo>(2) では 3 "
10063 "番目の引き数は I<siginfo_t> 構造体である。 I<siginfo_t> 構造体は、シグナルを"
10064 "受信するプロセスのシグナルハンドラに渡されたり、 シグナル受信プロセスの "
10065 "B<sigtimedwait>(2) システムコールから返されたりする。 glibc の "
10066 "B<sigqueue>() ラッパー関数内部では、 この引き数 I<uinfo> は以下のように初期"
10069 #. type: Plain text
10070 #: build/C/man3/sigqueue.3:152
10073 "uinfo.si_signo = sig; /* Argument supplied to sigqueue() */\n"
10074 "uinfo.si_code = SI_QUEUE;\n"
10075 "uinfo.si_pid = getpid(); /* Process ID of sender */\n"
10076 "uinfo.si_uid = getuid(); /* Real UID of sender */\n"
10077 "uinfo.si_value = val; /* Argument supplied to sigqueue() */\n"
10079 "uinfo.si_signo = sig; /* Argument supplied to sigqueue() */\n"
10080 "uinfo.si_code = SI_QUEUE;\n"
10081 "uinfo.si_pid = getpid(); /* Process ID of sender */\n"
10082 "uinfo.si_uid = getuid(); /* Real UID of sender */\n"
10083 "uinfo.si_value = val; /* Argument supplied to sigqueue() */\n"
10085 #. type: Plain text
10086 #: build/C/man3/sigqueue.3:162
10088 "B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), "
10089 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
10091 "B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), "
10092 "B<pthread_sigqueue>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
10095 #: build/C/man2/sigreturn.2:30
10100 #. type: Plain text
10101 #: build/C/man2/sigreturn.2:33
10102 msgid "sigreturn - return from signal handler and cleanup stack frame"
10103 msgstr "sigreturn - シグナルハンドラーから返り、スタックを掃除する"
10105 #. type: Plain text
10106 #: build/C/man2/sigreturn.2:35
10107 msgid "B<int sigreturn(...);>"
10108 msgstr "B<int sigreturn(...);>"
10110 #. See arch/x86/kernel/signal.c::__setup_frame() [in 3.17 source code]
10111 #. type: Plain text
10112 #: build/C/man2/sigreturn.2:45
10114 "If the Linux kernel determines that an unblocked signal is pending for a "
10115 "process, then, at the next transition back to user mode in that process (e."
10116 "g., upon return from a system call or when the process is rescheduled onto "
10117 "the CPU), it saves various pieces of process context (processor status word, "
10118 "registers, signal mask, and signal stack settings) into the user-space "
10121 "Linux カーネルがプロセスに対してブロックされていないシグナルが処理待ちと判定"
10122 "した場合、 そのプロセスの次回のユーザーモードへの遷移 (すなわち、システムコー"
10123 "ルからのリターン時やそのプロセスが CPU に再スケジュールされる際)、 カーネルは"
10124 "プロセスコンテキストの種々の値 (プロセッサーのステータスワード、 レジスタ、 "
10125 "シグナルマスク、 シグナルスタック設定) をユーザー空間のスタックに保存する。"
10127 #. type: Plain text
10128 #: build/C/man2/sigreturn.2:52
10130 "The kernel also arranges that, during the transition back to user mode, the "
10131 "signal handler is called, and that, upon return from the handler, control "
10132 "passes to a piece of user-space code commonly called the \"signal trampoline"
10133 "\". The signal trampoline code in turn calls B<sigreturn>()."
10135 "また、 カーネルは、 ユーザーモードへの遷移時にシグナルハンドラーが呼び出さ"
10136 "れ、 ハンドラーからのリターン時に、 制御が \"signal trampoline\" と呼ばれる"
10137 "ユーザー空間コードブロックに渡されるように、準備を行う。 signal trampoline の"
10138 "コードが B<sigreturn>() を呼び出す。"
10140 #. type: Plain text
10141 #: build/C/man2/sigreturn.2:65
10143 "This B<sigreturn>() call undoes everything that was done\\(emchanging the "
10144 "process's signal mask, switching signal stacks (see "
10145 "B<sigaltstack>(2))\\(emin order to invoke the signal handler. It restores "
10146 "the process's signal mask, switches stacks, and restores the process's "
10147 "context (processor flags and registers, including the stack pointer and "
10148 "instruction pointer), so that the process resumes execution at the point "
10149 "where it was interrupted by the signal."
10151 "B<sigreturn>() は、シグナルハンドラを起動するために行ったことの全て \\(em プ"
10152 "ロセスのシグナルマスクの変更、 シグナルスタックの切り替え "
10153 "(B<sigaltstack>(2) 参照) \\(em の取り消しを行う。 プロセスのシグナルマスクの"
10154 "復元、 スタックの切り替え、 プロセスのコンテキスト (プロセッサフラグ、 レジス"
10155 "タ (スタックポインター、 命令ポインターを含む)) の復元を行い、 プロセスがシグ"
10156 "ナルにより割り込まれた場所から実行を再開できるようにする。"
10158 #. type: Plain text
10159 #: build/C/man2/sigreturn.2:68
10160 msgid "B<sigreturn>() never returns."
10161 msgstr "B<sigreturn>() が返ることはない。"
10163 #. type: Plain text
10164 #: build/C/man2/sigreturn.2:74
10166 "Many UNIX-type systems have a B<sigreturn>() system call or near "
10167 "equivalent. However, this call is not specified in POSIX, and details of "
10168 "its behavior vary across systems."
10170 "多くの UNIX 系のシステムには B<sigreturn>() システムコールか似たようなシステ"
10171 "ムコールがある。 しかしながら、 このシステムコールは POSIX には規定されておら"
10172 "ず、 その動作の詳細はシステムにより異なる。"
10174 #. type: Plain text
10175 #: build/C/man2/sigreturn.2:83
10177 "B<sigreturn>() exists only to allow the implementation of signal handlers. "
10178 "It should B<never> be called directly. Details of the arguments (if any) "
10179 "passed to B<sigreturn>() vary depending on the architecture."
10181 "B<sigreturn>() はシグナルハンドラーを実装するためだけに存在している。 これら"
10182 "を直接呼び出すのはB<決して>行うべきではない。 B<sigreturn>() に渡される引き数"
10183 "の詳細はアーキテクチャーにより異なる。"
10185 #. See, for example, sysdeps/unix/sysv/linux/i386/sigaction.c and
10186 #. sysdeps/unix/sysv/linux/x86_64/sigaction.c in the glibc (2.20) source.
10187 #. type: Plain text
10188 #: build/C/man2/sigreturn.2:106
10190 "Once upon a time, UNIX systems placed the signal trampoline code onto the "
10191 "user stack. Nowadays, pages of the user stack are protected so as to "
10192 "disallow code execution. Thus, on contemporary Linux systems, depending on "
10193 "the architecture, the signal trampoline code lives either in the B<vdso>(7) "
10194 "or in the C library. In the latter case, the C library supplies the "
10195 "location of the trampoline code using the I<sa_restorer> field of the "
10196 "I<sigaction> structure that is passed to B<sigaction>(2), and sets the "
10197 "B<SA_RESTORER> flag in the I<sa_flags> field."
10199 "かつて、 UNIX システムでは signal trampoline コードがユーザースタックに置かれ"
10200 "ていた。 今日では、 ユーザースタックのページは保護され、 コードの実行は禁止さ"
10201 "れている。 したがって、 現代の Linux システムでは、 アーキテクチャー依存では"
10202 "あるが、 signal trampoline コードは B<vdso>(7) 内もしくは C ライブラリ内に置"
10203 "かれる。 後者の場合、 C ライブラリは trampoline code の場所を "
10204 "B<sigaction>(2) に渡される I<sigaction> 構造体の I<sa_restorer> フィールドを"
10205 "使って渡し、 I<sa_flags> フィールドの B<SA_RESTORER> フラグをセットする。"
10207 #. type: Plain text
10208 #: build/C/man2/sigreturn.2:115
10210 "The saved process context information is placed in a I<ucontext_t> structure "
10211 "(see I<E<lt>sys/ucontext.hE<gt>>). That structure is visible within the "
10212 "signal handler as the third argument of a handler established with the "
10213 "B<SA_SIGINFO> flag."
10215 "保存されたプロセスコンテキスト情報は I<ucontext_t>構造体に置かれる "
10216 "(I<E<lt>sys/ucontext.hE<gt>> 参照)。 この構造体は、 B<SA_SIGINFO> フラグを付"
10217 "けて設定されたシグナルハンドラーの第 3 引き数としてシングルハンドラー内で参照"
10220 #. type: Plain text
10221 #: build/C/man2/sigreturn.2:123
10223 "On some other UNIX systems, the operation of the signal trampoline differs a "
10224 "little. In particular, on some systems, upon transitioning back to user "
10225 "mode, the kernel passes control to the trampoline (rather than the signal "
10226 "handler), and the trampoline code calls the signal handler (and then calls "
10227 "B<sigreturn>() once the handler returns)."
10229 "他のいくつかの UNIX システムでは、 signal trampoline の扱いは少し異なる。 特"
10230 "に、 いくつかのシステムでは、 ユーザーモードに戻る際に、 カーネルは制御を (シ"
10231 "グナルハンドラーではなく) trampoline に渡し、 trampoline コードがシグナルハン"
10232 "ドラーを呼び出す (その後ハンドラーが返ると B<sigreturn>() を呼び出す)。"
10234 #. type: Plain text
10235 #: build/C/man2/sigreturn.2:130
10237 "B<kill>(2), B<restart_syscall>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), "
10238 "B<getcontext>(3), B<signal>(7)"
10240 "B<kill>(2), B<restart_syscall>(2), B<sigaltstack>(2), B<signal>(2), "
10241 "B<getcontext>(3), B<signal>(7)"
10244 #: build/C/man3/sigset.3:26
10249 #. type: Plain text
10250 #: build/C/man3/sigset.3:29
10251 msgid "sigset, sighold, sigrelse, sigignore - System V signal API"
10252 msgstr "sigset, sighold, sigrelse, sigignore - System V 版シグナル API"
10254 #. type: Plain text
10255 #: build/C/man3/sigset.3:35
10256 msgid "B<sighandler_t sigset(int >I<sig>B<, sighandler_t >I<disp>B<);>"
10257 msgstr "B<sighandler_t sigset(int >I<sig>B<, sighandler_t >I<disp>B<);>"
10259 #. type: Plain text
10260 #: build/C/man3/sigset.3:37
10261 msgid "B<int sighold(int >I<sig>B<);>"
10262 msgstr "B<int sighold(int >I<sig>B<);>"
10264 #. type: Plain text
10265 #: build/C/man3/sigset.3:39
10266 msgid "B<int sigrelse(int >I<sig>B<);>"
10267 msgstr "B<int sigrelse(int >I<sig>B<);>"
10269 #. type: Plain text
10270 #: build/C/man3/sigset.3:41
10271 msgid "B<int sigignore(int >I<sig>B<);>"
10272 msgstr "B<int sigignore(int >I<sig>B<);>"
10274 #. type: Plain text
10275 #: build/C/man3/sigset.3:52
10276 msgid "B<sigset>(), B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>():"
10277 msgstr "B<sigset>(), B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>():"
10279 #. type: Plain text
10280 #: build/C/man3/sigset.3:56
10282 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
10284 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
10286 #. type: Plain text
10287 #: build/C/man3/sigset.3:65
10289 "These functions are provided in glibc as a compatibility interface for "
10290 "programs that make use of the historical System V signal API. This API is "
10291 "obsolete: new applications should use the POSIX signal API (B<sigaction>(2), "
10292 "B<sigprocmask>(2), etc.)"
10294 "これらの関数は、昔ながらの System V 版シグナル API を使用しているプログラム "
10295 "に対して互換性のあるインタフェースを glibc で提供するものである。 この API は"
10296 "過去のものであり、新しいアプリケーションでは POSIX シグナル API "
10297 "(B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2) など) を使用すべきである。"
10299 #. type: Plain text
10300 #: build/C/man3/sigset.3:74
10302 "The B<sigset>() function modifies the disposition of the signal I<sig>. "
10303 "The I<disp> argument can be the address of a signal handler function, or one "
10304 "of the following constants:"
10306 "関数 B<sigset>() はシグナル I<sig> のシグナルハンドラの動作を変更する。 "
10307 "I<disp> 引き数には、シグナルハンドラ関数のアドレスか、 以下の定数のいずれか一"
10311 #: build/C/man3/sigset.3:74
10314 msgstr "B<SIG_DFL>"
10316 #. type: Plain text
10317 #: build/C/man3/sigset.3:79
10318 msgid "Reset the disposition of I<sig> to the default."
10319 msgstr "I<sig> の動作をデフォルトにリセットする。"
10322 #: build/C/man3/sigset.3:79
10325 msgstr "B<SIG_IGN>"
10327 #. type: Plain text
10328 #: build/C/man3/sigset.3:83
10329 msgid "Ignore I<sig>."
10330 msgstr "I<sig> を無視する。"
10333 #: build/C/man3/sigset.3:83
10335 msgid "B<SIG_HOLD>"
10336 msgstr "B<SIG_HOLD>"
10338 #. type: Plain text
10339 #: build/C/man3/sigset.3:90
10341 "Add I<sig> to the process's signal mask, but leave the disposition of I<sig> "
10344 "そのプロセスのシグナルマスクに I<sig> を追加するが、 I<sig> の動作は変更しな"
10347 #. type: Plain text
10348 #: build/C/man3/sigset.3:96
10350 "If I<disp> specifies the address of a signal handler, then I<sig> is added "
10351 "to the process's signal mask during execution of the handler."
10353 "I<disp> にシグナルハンドラのアドレスが指定された場合、 シグナルハンドラの実行"
10354 "中は、そのプロセスのシグナルマスクに I<sig> が追加される。"
10356 #. type: Plain text
10357 #: build/C/man3/sigset.3:104
10359 "If I<disp> was specified as a value other than B<SIG_HOLD>, then I<sig> is "
10360 "removed from the process's signal mask."
10362 "I<disp> に B<SIG_HOLD> 以外の値が指定された場合、 そのプロセスのシグナルマス"
10363 "クから I<sig> が削除される。"
10365 #. type: Plain text
10366 #: build/C/man3/sigset.3:110 build/C/man3/sigvec.3:87
10367 msgid "The dispositions for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> cannot be changed."
10368 msgstr "シグナル B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> に対する動作は変更できない。"
10370 #. type: Plain text
10371 #: build/C/man3/sigset.3:116
10373 "The B<sighold>() function adds I<sig> to the calling process's signal mask."
10375 "関数 B<sighold>() は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクに I<sig> を追加す"
10378 #. type: Plain text
10379 #: build/C/man3/sigset.3:122
10381 "The B<sigrelse>() function removes I<sig> from the calling process's signal "
10384 "関数 B<sigrelse>() は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクから I<sig> を削除"
10387 #. type: Plain text
10388 #: build/C/man3/sigset.3:129
10390 "The B<sigignore>() function sets the disposition of I<sig> to B<SIG_IGN>."
10391 msgstr "関数 B<sigignore>() は、 I<sig> の動作を B<SIG_IGN> に設定する。"
10393 #. type: Plain text
10394 #: build/C/man3/sigset.3:145
10396 "On success, B<sigset>() returns B<SIG_HOLD> if I<sig> was blocked before "
10397 "the call, or the signal's previous disposition if it was not blocked before "
10398 "the call. On error, B<sigset>() returns -1, with I<errno> set to indicate "
10399 "the error. (But see BUGS below.)"
10401 "B<sigset>() は成功すると、 呼び出し前に I<sig> がブロックされていた場合には "
10402 "B<SIG_HOLD> を返し、 ブロックされていなかった場合には 変更前のそのシグナルの"
10403 "動作を返す。 エラーの場合、 B<sigset>() は -1 を返し、 I<errno> にエラーを示"
10404 "す値をセットする。 但し、以下の「バグ」の節も参照のこと。"
10406 #. type: Plain text
10407 #: build/C/man3/sigset.3:154
10409 "The B<sighold>(), B<sigrelse>(), and B<sigignore>() functions return 0 on "
10410 "success; on error, these functions return -1 and set I<errno> to indicate "
10413 "関数 B<sighold>(), B<sigrelse>(), B<sigignore>() は成功すると 0 を返す。エ"
10414 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値をセットする。"
10416 #. type: Plain text
10417 #: build/C/man3/sigset.3:161
10419 "For B<sigset>() see the ERRORS under B<sigaction>(2) and B<sigprocmask>(2)."
10421 "B<sigset>() に関しては、 B<sigaction>(2) と B<sigprocmask>(2) の「エラー」"
10424 #. type: Plain text
10425 #: build/C/man3/sigset.3:168
10427 "For B<sighold>() and B<sigrelse>() see the ERRORS under B<sigprocmask>(2)."
10429 "B<sighold>() と B<sigrelse>() に関しては、 B<sigprocmask>(2) の「エラー」"
10432 #. type: Plain text
10433 #: build/C/man3/sigset.3:173
10434 msgid "For B<sigignore>(), see the errors under B<sigaction>(2)."
10435 msgstr "B<sigignore>() に関しては、 B<sigaction>(2) の「エラー」の節を参照。"
10437 #. type: Plain text
10438 #: build/C/man3/sigset.3:190
10440 "SVr4, POSIX.1-2001. These functions are obsolete: do not use them in new "
10441 "programs. POSIX.1-2008 marks B<sighold>(), B<sigignore>(), B<sigpause>(), "
10442 "B<sigrelse>(), and B<sigset>() as obsolete, recommending the use of "
10443 "B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<pthread_sigmask>(3), and "
10444 "B<sigsuspend>(2) instead."
10446 "SVr4, POSIX.1-2001. これらの関数は廃止予定である。新しいプログラムでは使用し"
10447 "ないこと。 POSIX.1-2008 は、 B<sighold>(), B<sigignore>(), B<sigpause>(), "
10448 "B<sigrelse>(), B<sigset>() を廃止予定としている。 代わりに、 "
10449 "B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<pthread_sigmask>(3), B<sigsuspend>(2) "
10452 #. type: Plain text
10453 #: build/C/man3/sigset.3:192
10454 msgid "These functions appeared in glibc version 2.1."
10455 msgstr "これらの関数は glibc 2.1 で登場した。"
10457 #. type: Plain text
10458 #: build/C/man3/sigset.3:198
10460 "The I<sighandler_t> type is a GNU extension; it is used on this page only to "
10461 "make the B<sigset>() prototype more easily readable."
10463 "I<sighandler_t> 型は GNU による拡張であり、この man page で B<sigset>() のプ"
10464 "ロトタイプをより読みやすくするために使われているだけである。"
10466 #. type: Plain text
10467 #: build/C/man3/sigset.3:206
10469 "The B<sigset>() function provides reliable signal handling semantics (as "
10470 "when calling B<sigaction>(2) with I<sa_mask> equal to 0)."
10472 "関数 B<sigset>() は信頼性のあるシグナル処理機構を提供する (I<sa_mask> を 0 "
10473 "で B<sigaction>(2) を呼び出したときと同様)。"
10475 #. type: Plain text
10476 #: build/C/man3/sigset.3:224
10478 "On System V, the B<signal>() function provides unreliable semantics (as "
10479 "when calling B<sigaction>(2) with I<sa_mask> equal to I<SA_RESETHAND | "
10480 "SA_NODEFER>). On BSD, B<signal>() provides reliable semantics. "
10481 "POSIX.1-2001 leaves these aspects of B<signal>() unspecified. See "
10482 "B<signal>(2) for further details."
10484 "System V では、関数 B<signal>() が提供する処理機構は信頼性のないものである "
10485 "(I<sa_mask> を I<SA_RESETHAND | SA_NODEFER> として B<sigaction>(2) を呼び出"
10486 "したときと同様)。 BSD では、 B<signal>() は信頼性のある処理機構を提供する。 "
10487 "POSIX.1-2001 では、 B<signal>() のこの点は規定しないままとなっている。 さら"
10488 "なる詳細については B<signal>(2) を参照。"
10490 #. type: Plain text
10491 #: build/C/man3/sigset.3:232 build/C/man3/sigvec.3:272
10493 "In order to wait for a signal, BSD and System V both provided a function "
10494 "named B<sigpause>(3), but this function has a different argument on the two "
10495 "systems. See B<sigpause>(3) for details."
10497 "BSD と System V のどちらのシステムでも シグナルを待つために、 "
10498 "B<sigpause>(3) という名前の関数が提供されているが、 この関数の引き数は両方の"
10499 "システムで異なる。 詳細は B<sigpause>(3) を参照。"
10501 #. type: Plain text
10502 #: build/C/man3/sigset.3:241
10504 "In versions of glibc before 2.2, B<sigset>() did not unblock I<sig> if "
10505 "I<disp> was specified as a value other than B<SIG_HOLD>."
10507 "2.2 より前のバージョンの glibc では、 I<disp> に B<SIG_HOLD> 以外の値が指定さ"
10508 "れた場合、 I<sig> のブロック解除を行っていなかった。"
10510 #. See http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=1951
10511 #. type: Plain text
10512 #: build/C/man3/sigset.3:266
10514 "In versions of glibc before 2.5, B<sigset>() does not correctly return the "
10515 "previous disposition of the signal in two cases. First, if I<disp> is "
10516 "specified as B<SIG_HOLD>, then a successful B<sigset>() always returns "
10517 "B<SIG_HOLD>. Instead, it should return the previous disposition of the "
10518 "signal (unless the signal was blocked, in which case B<SIG_HOLD> should be "
10519 "returned). Second, if the signal is currently blocked, then the return "
10520 "value of a successful B<sigset>() should be B<SIG_HOLD>. Instead, the "
10521 "previous disposition of the signal is returned. These problems have been "
10522 "fixed since glibc 2.5."
10524 "2.3.5 以前の全てのバージョンの glibc では、 B<sigset>() が変更前のシグナルの"
10525 "動作を正しく返さない場合が 2つある。 一つめは、 I<disp> に B<SIG_HOLD> が指定"
10526 "されると、成功した場合 B<sigset>() は常に B<SIG_HOLD> を返すことである。 正"
10527 "しくは、(シグナルがブロックされていなかった場合には) 変更前のシグナルの動作"
10528 "を返すべきである (シグナルがブロックされていた場合には、 B<SIG_HOLD> が返され"
10529 "る)。 もう一つは、シグナルが現在ブロックされている場合には、 成功した場合の "
10530 "B<sigset>() の返り値は B<SIG_HOLD> になるべきであるが、実際には 変更前のシグ"
10531 "ナルの動作が返されることである。 これらの問題は glibc 2.5 以降で修正されてい"
10534 #. type: Plain text
10535 #: build/C/man3/sigset.3:276
10537 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10538 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigvec>(3), B<signal>(7)"
10540 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10541 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigvec>(3), B<signal>(7)"
10544 #: build/C/man3/sigsetops.3:31
10550 #: build/C/man3/sigsetops.3:31
10553 msgstr "2014-04-14"
10555 #. type: Plain text
10556 #: build/C/man3/sigsetops.3:35
10558 "sigemptyset, sigfillset, sigaddset, sigdelset, sigismember - POSIX signal "
10561 "sigemptyset, sigfillset, sigaddset, sigdelset, sigismember - POSIX シグナル集"
10564 #. type: Plain text
10565 #: build/C/man3/sigsetops.3:39
10566 msgid "B<int sigemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
10567 msgstr "B<int sigemptyset(sigset_t *>I<set>B<);>"
10569 #. type: Plain text
10570 #: build/C/man3/sigsetops.3:41
10571 msgid "B<int sigfillset(sigset_t *>I<set>B<);>"
10572 msgstr "B<int sigfillset(sigset_t *>I<set>B<);>"
10574 #. type: Plain text
10575 #: build/C/man3/sigsetops.3:43
10576 msgid "B<int sigaddset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
10577 msgstr "B<int sigaddset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
10579 #. type: Plain text
10580 #: build/C/man3/sigsetops.3:45
10581 msgid "B<int sigdelset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
10582 msgstr "B<int sigdelset(sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
10584 #. type: Plain text
10585 #: build/C/man3/sigsetops.3:47
10586 msgid "B<int sigismember(const sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
10587 msgstr "B<int sigismember(const sigset_t *>I<set>B<, int >I<signum>B<);>"
10589 #. type: Plain text
10590 #: build/C/man3/sigsetops.3:59
10592 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
10593 "B<sigismember>():"
10595 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
10596 "B<sigismember>():"
10598 #. type: Plain text
10599 #: build/C/man3/sigsetops.3:61
10600 msgid "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
10601 msgstr "_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
10603 #. type: Plain text
10604 #: build/C/man3/sigsetops.3:65
10605 msgid "These functions allow the manipulation of POSIX signal sets."
10606 msgstr "これらの関数は POSIX シグナル集合(signal set)を操作するため使用する。"
10608 #. type: Plain text
10609 #: build/C/man3/sigsetops.3:70
10611 "B<sigemptyset>() initializes the signal set given by I<set> to empty, with "
10612 "all signals excluded from the set."
10614 "B<sigemptyset>() は I<set> で与えられたシグナル集合を空に初期化し、シグナル"
10615 "が一つも 含まれていない状態にする。"
10617 #. type: Plain text
10618 #: build/C/man3/sigsetops.3:75
10619 msgid "B<sigfillset>() initializes I<set> to full, including all signals."
10621 "B<sigfillset>() は I<set> で与えられたシグナル集合が全てのシグナルを含むよう"
10624 #. type: Plain text
10625 #: build/C/man3/sigsetops.3:83
10627 "B<sigaddset>() and B<sigdelset>() add and delete respectively signal "
10628 "I<signum> from I<set>."
10630 "B<sigaddset>() と B<sigdelset>() は I<set> に I<signum> シグナルをそれぞれ"
10633 #. type: Plain text
10634 #: build/C/man3/sigsetops.3:89
10635 msgid "B<sigismember>() tests whether I<signum> is a member of I<set>."
10637 "B<sigismember>() は I<signum> が I<set> に含まれているかどうかをテストする。"
10639 #. type: Plain text
10640 #: build/C/man3/sigsetops.3:107
10642 "Objects of type I<sigset_t> must be initialized by a call to either "
10643 "B<sigemptyset>() or B<sigfillset>() before being passed to the functions "
10644 "B<sigaddset>(), B<sigdelset>() and B<sigismember>() or the additional "
10645 "glibc functions described below (B<sigisemptyset>(), B<sigandset>(), and "
10646 "B<sigorset>()). The results are undefined if this is not done."
10648 "I<sigset_t> 型のオブジェクトは、関数 B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
10649 "B<sigismember>() や後述の glibc の追加関数 (B<sigisemptyset>(), "
10650 "B<sigandset>(), B<sigorset>()) に渡す前に、 B<sigemptyset>() か "
10651 "B<sigfillset>() を呼び出して初期化しなければならない。 初期化しなかった場合"
10654 #. type: Plain text
10655 #: build/C/man3/sigsetops.3:114
10657 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), and B<sigdelset>() "
10658 "return 0 on success and -1 on error."
10660 "B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>() は成功すれ"
10661 "ば 0 を、エラーの場合は -1 を返す。"
10663 #. type: Plain text
10664 #: build/C/man3/sigsetops.3:123
10666 "B<sigismember>() returns 1 if I<signum> is a member of I<set>, 0 if "
10667 "I<signum> is not a member, and -1 on error."
10669 "B<sigismember>() は I<signum> が I<set> のメンバの場合 1 を返し、メンバでな"
10670 "い場合 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返す。"
10672 #. type: Plain text
10673 #: build/C/man3/sigsetops.3:127
10675 "On error, these functions set I<errno> to indicate the cause of the error."
10676 msgstr "エラーの場合、 I<errno> にエラーの原因を示す値を設定する。"
10678 #. type: Plain text
10679 #: build/C/man3/sigsetops.3:132
10680 msgid "I<sig> is not a valid signal."
10681 msgstr "I<sig> が有効なシグナルではない。"
10683 #. type: Plain text
10684 #: build/C/man3/sigsetops.3:145
10686 "The B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
10687 "B<sigismember>(), B<sigisemptyset>(), B<sigorset>(), and B<sigandset>() "
10688 "functions are thread-safe."
10690 "関数 B<sigemptyset>(), B<sigfillset>(), B<sigaddset>(), B<sigdelset>(), "
10691 "B<sigismember>(), B<sigisemptyset>(), B<sigorset>(), B<sigandset>() はスレッ"
10695 #: build/C/man3/sigsetops.3:148
10697 msgid "Glibc notes"
10698 msgstr "glibc での注意"
10700 #. type: Plain text
10701 #: build/C/man3/sigsetops.3:154
10703 "If the B<_GNU_SOURCE> feature test macro is defined, then I<E<lt>signal."
10704 "hE<gt>> exposes three other functions for manipulating signal sets:"
10706 "B<_GNU_SOURCE> 機能検査マクロが定義されていると、 I<E<lt>signal.hE<gt>> でシ"
10707 "グナル集合を操作する 3 つの関数が追加で公開される。"
10709 #. type: Plain text
10710 #: build/C/man3/sigsetops.3:161
10713 "B<int sigisemptyset(const sigset_t *>I<set>B<);>\n"
10714 "B<int sigorset(sigset_t *>I<dest>B<, const sigset_t *>I<left>B<,>\n"
10715 "B< const sigset_t *>I<right>B<);>\n"
10716 "B<int sigandset(sigset_t *>I<dest>B<, const sigset_t *>I<left>B<,>\n"
10717 "B< const sigset_t *>I<right>B<);>\n"
10719 "B<int sigisemptyset(const sigset_t *>I<set>B<);>\n"
10720 "B<int sigorset(sigset_t *>I<dest>B<, const sigset_t *>I<left>B<,>\n"
10721 "B< const sigset_t *>I<right>B<);>\n"
10722 "B<int sigandset(sigset_t *>I<dest>B<, const sigset_t *>I<left>B<,>\n"
10723 "B< const sigset_t *>I<right>B<);>\n"
10725 #. type: Plain text
10726 #: build/C/man3/sigsetops.3:167
10728 "B<sigisemptyset>() returns 1 if I<set> contains no signals, and 0 otherwise."
10730 "B<sigisemptyset>() は I<set> にシグナルが一つも含まれていなければ 1 を返し、 "
10733 #. type: Plain text
10734 #: build/C/man3/sigsetops.3:183
10736 "B<sigorset>() places the union of the sets I<left> and I<right> in "
10737 "I<dest>. B<sigandset>() places the intersection of the sets I<left> and "
10738 "I<right> in I<dest>. Both functions return 0 on success, and -1 on failure."
10740 "B<sigorset>() は集合 I<left> と I<right> の和集合を I<dest> に設定する。 "
10741 "B<sigandset>() は集合 I<left> と I<right> の積集合を I<dest> に設定する。 ど"
10742 "ちらの関数も成功すると 0 を返し、失敗時には -1 を返す。"
10744 #. type: Plain text
10745 #: build/C/man3/sigsetops.3:186
10747 "These functions are nonstandard (a few other systems provide similar "
10748 "functions) and their use should be avoided in portable applications."
10750 "これらの関数は非標準であり、(他にも同様の関数を提供しているシステムも いくつ"
10751 "かはあるが) 移植性を考慮したアプリケーションでは使用を避けるべき である。"
10753 #. type: Plain text
10754 #: build/C/man3/sigsetops.3:191
10755 msgid "B<sigaction>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2)"
10756 msgstr "B<sigaction>(2), B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigsuspend>(2)"
10759 #: build/C/man2/sigsuspend.2:29
10762 msgstr "SIGSUSPEND"
10764 #. type: Plain text
10765 #: build/C/man2/sigsuspend.2:32
10766 msgid "sigsuspend - wait for a signal"
10767 msgstr "sigsuspend - シグナルを待つ"
10769 #. type: Plain text
10770 #: build/C/man2/sigsuspend.2:36
10771 msgid "B<int sigsuspend(const sigset_t *>I<mask>B<);>"
10772 msgstr "B<int sigsuspend(const sigset_t *>I<mask>B<);>"
10774 #. type: Plain text
10775 #: build/C/man2/sigsuspend.2:45
10777 "B<sigsuspend>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
10780 "B<sigsuspend>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || "
10783 #. type: Plain text
10784 #: build/C/man2/sigsuspend.2:53
10786 "B<sigsuspend>() temporarily replaces the signal mask of the calling process "
10787 "with the mask given by I<mask> and then suspends the process until delivery "
10788 "of a signal whose action is to invoke a signal handler or to terminate a "
10791 "B<sigsuspend>() は、呼び出し元プロセスのシグナルマスクを I<mask> で指定され"
10792 "たマスクに一時的に置き換え、 シグナルハンドラの起動もしくはプロセスの終了がア"
10793 "クションとして 設定されたシグナルが配送されるまで、そのプロセスを停止する。"
10795 #. type: Plain text
10796 #: build/C/man2/sigsuspend.2:62
10798 "If the signal terminates the process, then B<sigsuspend>() does not "
10799 "return. If the signal is caught, then B<sigsuspend>() returns after the "
10800 "signal handler returns, and the signal mask is restored to the state before "
10801 "the call to B<sigsuspend>()."
10803 "シグナルがプロセスを終了させるものの場合、 B<sigsuspend>() は返らない。シグ"
10804 "ナルが捕捉された場合、 シグナルハンドラの処理が終わった後に B<sigsuspend>() "
10805 "は返り、シグナルマスクは B<sigsuspend>() が呼び出される前の状態に復元され"
10808 #. type: Plain text
10809 #: build/C/man2/sigsuspend.2:70
10811 "It is not possible to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP>; specifying these "
10812 "signals in I<mask>, has no effect on the process's signal mask."
10814 "B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を禁止 (block) することはできない; これらのシグナル"
10815 "を I<mask> に指定しても、プロセスのシグナルマスクは影響を受けない。"
10817 #. type: Plain text
10818 #: build/C/man2/sigsuspend.2:76
10820 "B<sigsuspend>() always returns -1, with I<errno> set to indicate the error "
10821 "(normally, B<EINTR>)."
10823 "B<sigsuspend>() は常に -1 を返し、 I<errno> にエラーの原因を示す値 (通常は "
10826 #. type: Plain text
10827 #: build/C/man2/sigsuspend.2:81
10829 "I<mask> points to memory which is not a valid part of the process address "
10832 "I<mask> が指しているメモリが、プロセスのアドレス空間の有効な部分ではない。"
10834 #. type: Plain text
10835 #: build/C/man2/sigsuspend.2:84
10836 msgid "The call was interrupted by a signal."
10837 msgstr "システムコールはシグナルにより割り込まれた。"
10839 #. type: Plain text
10840 #: build/C/man2/sigsuspend.2:104
10842 "Normally, B<sigsuspend>() is used in conjunction with B<sigprocmask>(2) in "
10843 "order to prevent delivery of a signal during the execution of a critical "
10844 "code section. The caller first blocks the signals with B<sigprocmask>(2). "
10845 "When the critical code has completed, the caller then waits for the signals "
10846 "by calling B<sigsuspend>() with the signal mask that was returned by "
10847 "B<sigprocmask>(2) (in the I<oldset> argument)."
10849 "B<sigsuspend>() は、通常、クリティカル・コード・セクション (critical code "
10850 "section) の 実行中にシグナルが配送されるのを防止するために、 "
10851 "B<sigprocmask>(2) と組み合わせて使用される。 まず最初に、呼び出し元は "
10852 "B<sigprocmask>(2) を使ってシグナルを禁止する。 クリティカル・コードが完了す"
10853 "ると、呼び出し元は B<sigprocmask>(2) が (I<oldset> 引き数で) 返すシグナルマ"
10854 "スクを指定して B<sigsuspend>() を呼び出すことで、クリティカル・コード実行中"
10855 "に発生した シグナルを待つことができる。"
10857 #. type: Plain text
10858 #: build/C/man2/sigsuspend.2:118
10860 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10861 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
10863 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
10864 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), B<signal>(7)"
10867 #: build/C/man3/sigvec.3:26
10872 #. type: Plain text
10873 #: build/C/man3/sigvec.3:29
10874 msgid "sigvec, sigblock, sigsetmask, siggetmask, sigmask - BSD signal API"
10875 msgstr "sigvec, sigblock, sigsetmask, siggetmask, sigmask - BSD 版シグナル API"
10877 #. type: Plain text
10878 #: build/C/man3/sigvec.3:33
10880 "B<int sigvec(int >I<sig>B<, const struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec "
10883 "B<int sigvec(int >I<sig>B<, const struct sigvec *>I<vec>B<, struct sigvec "
10886 #. type: Plain text
10887 #: build/C/man3/sigvec.3:35
10888 msgid "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>"
10889 msgstr "B<int sigmask(int >I<signum>B<);>"
10891 #. type: Plain text
10892 #: build/C/man3/sigvec.3:37
10893 msgid "B<int sigblock(int >I<mask>B<);>"
10894 msgstr "B<int sigblock(int >I<mask>B<);>"
10896 #. type: Plain text
10897 #: build/C/man3/sigvec.3:39
10898 msgid "B<int sigsetmask(int >I<mask>B<);>"
10899 msgstr "B<int sigsetmask(int >I<mask>B<);>"
10901 #. type: Plain text
10902 #: build/C/man3/sigvec.3:41
10903 msgid "B<int siggetmask(void);>"
10904 msgstr "B<int siggetmask(void);>"
10906 #. type: Plain text
10907 #: build/C/man3/sigvec.3:49
10908 msgid "All functions shown above: _BSD_SOURCE"
10909 msgstr "上記の全ての関数: _BSD_SOURCE"
10911 #. type: Plain text
10912 #: build/C/man3/sigvec.3:56
10914 "These functions are provided in glibc as a compatibility interface for "
10915 "programs that make use of the historical BSD signal API. This API is "
10916 "obsolete: new applications should use the POSIX signal API (B<sigaction>(2), "
10917 "B<sigprocmask>(2), etc.)."
10919 "これらの関数は、昔ながらの BSD 版シグナル API を使用しているプログラム に対し"
10920 "て互換性のあるインタフェースを glibc で提供するものである。 この API は過去の"
10921 "ものであり、新しいアプリケーションでは POSIX シグナル API (B<sigaction>(2), "
10922 "B<sigprocmask>(2) など) を使用すべきである。"
10924 #. type: Plain text
10925 #: build/C/man3/sigvec.3:81
10927 "The B<sigvec>() function sets and/or gets the disposition of the signal "
10928 "I<sig> (like the POSIX B<sigaction>(2)). If I<vec> is not NULL, it points "
10929 "to a I<sigvec> structure that defines the new disposition for I<sig>. If "
10930 "I<ovec> is not NULL, it points to a I<sigvec> structure that is used to "
10931 "return the previous disposition of I<sig>. To obtain the current "
10932 "disposition of I<sig> without changing it, specify NULL for I<vec>, and a "
10933 "non-null pointer for I<ovec>."
10935 "関数 B<sigvec>() は、(POSIX の B<sigaction>(2) と同様に) シグナル I<sig> の"
10936 "動作の設定・取得を行う。 I<vec> は、NULL 以外の場合、 I<sig> の新しい動作を定"
10937 "義した I<sigvec> 構造体へのポインタである。 I<ovec> は、NULL 以外の場合、 "
10938 "I<sig> の変更前の動作を返すために使用される I<sigvec> 構造体へのポインタであ"
10939 "る。 I<sig> の動作を変更せずに現在の動作を取得するためには、 I<vec> に NULL "
10940 "を指定し、 I<ovec> に NULL でないポインタを指定すればよい。"
10942 #. type: Plain text
10943 #: build/C/man3/sigvec.3:91
10944 msgid "The I<sigvec> structure has the following form:"
10945 msgstr "I<sigvec> 構造体は以下の通りである:"
10947 #. type: Plain text
10948 #: build/C/man3/sigvec.3:99
10951 "struct sigvec {\n"
10952 " void (*sv_handler)(int); /* Signal disposition */\n"
10953 " int sv_mask; /* Signals to be blocked in handler */\n"
10954 " int sv_flags; /* Flags */\n"
10957 "struct sigvec {\n"
10958 " void (*sv_handler)(int); /* Signal disposition */\n"
10959 " int sv_mask; /* Signals to be blocked in handler */\n"
10960 " int sv_flags; /* Flags */\n"
10963 #. type: Plain text
10964 #: build/C/man3/sigvec.3:110
10966 "The I<sv_handler> field specifies the disposition of the signal, and is "
10967 "either: the address of a signal handler function; B<SIG_DFL>, meaning the "
10968 "default disposition applies for the signal; or B<SIG_IGN>, meaning that the "
10969 "signal is ignored."
10971 "I<sv_handler> フィールドはシグナルの動作を指定するもので、 シグナルハンドラ関"
10972 "数のアドレスか、 B<SIG_DFL> と B<SIG_IGN> のいずれかを指定できる。 "
10973 "B<SIG_DFL> はシグナルに適用されるデフォルトの動作を意味し、 B<SIG_IGN> はシグ"
10976 #. type: Plain text
10977 #: build/C/man3/sigvec.3:124
10979 "If I<sv_handler> specifies the address of a signal handler, then I<sv_mask> "
10980 "specifies a mask of signals that are to be blocked while the handler is "
10981 "executing. In addition, the signal for which the handler is invoked is also "
10982 "blocked. Attempts to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> are silently ignored."
10984 "I<sv_handler> にシグナルハンドラのアドレスを指定した場合、 I<sv_mask> はハン"
10985 "ドラが実行中にブロックされるべきシグナルのマスクを指定する。 また、ハンドラを"
10986 "起動したシグナル自身はブロックされる。 B<SIGKILL> か B<SIGSTOP> をブロックし"
10987 "ようとした場合には、黙って無視される。"
10989 #. type: Plain text
10990 #: build/C/man3/sigvec.3:131
10992 "If I<sv_handler> specifies the address of a signal handler, then the "
10993 "I<sv_flags> field specifies flags controlling what happens when the handler "
10994 "is called. This field may contain zero or more of the following flags:"
10996 "I<sv_handler> にシグナルハンドラのアドレスを指定した場合、 I<sv_flags> フィー"
10997 "ルドはハンドラが呼ばれた際の挙動を制御するフラグを指定する。 このフィールドに"
10998 "は、0 か、以下のフラグを 1個以上指定できる:"
11001 #: build/C/man3/sigvec.3:131
11003 msgid "B<SV_INTERRUPT>"
11004 msgstr "B<SV_INTERRUPT>"
11006 #. type: Plain text
11007 #: build/C/man3/sigvec.3:139
11009 "If the signal handler interrupts a blocking system call, then upon return "
11010 "from the handler the system call will not be restarted: instead it will fail "
11011 "with the error B<EINTR>. If this flag is not specified, then system calls "
11012 "are restarted by default."
11014 "シグナルハンドラが停止中のシステムコールを中断した場合、 ハンドラから復帰して"
11015 "も、システムコールは再開されず、 エラー B<EINTR> で失敗する。 このフラグを指"
11016 "定しなかった場合、システムコールは デフォルトで再開される。"
11019 #: build/C/man3/sigvec.3:139
11021 msgid "B<SV_RESETHAND>"
11022 msgstr "B<SV_RESETHAND>"
11024 #. type: Plain text
11025 #: build/C/man3/sigvec.3:148
11027 "Reset the disposition of the signal to the default before calling the signal "
11028 "handler. If this flag is not specified, then the handler remains "
11029 "established until explicitly removed by a later call to B<sigvec>() or "
11030 "until the process performs an B<execve>(2)."
11032 "シグナルハンドラを呼び出す前にシグナルの動作を デフォルトにリセットする。 こ"
11033 "のフラグを指定しなかった場合、もう一度 B<sigvec>() を呼び出して明示的に削除"
11034 "されるか、プロセスが B<execve>(2) を実行するまで、ハンドラは設定されたままと"
11038 #: build/C/man3/sigvec.3:148
11040 msgid "B<SV_ONSTACK>"
11041 msgstr "B<SV_ONSTACK>"
11043 #. type: Plain text
11044 #: build/C/man3/sigvec.3:155
11046 "Handle the signal on the alternate signal stack (historically established "
11047 "under BSD using the obsolete B<sigstack>() function; the POSIX replacement "
11048 "is B<sigaltstack>(2))."
11050 "代替シグナルスタック上でシグナルハンドラを実行する (歴史的に、BSD では代替シ"
11051 "グナルスタックは廃止された関数 B<sigstack>() を使って設定する。POSIX では、"
11052 "代わりに B<sigaltstack>(2) を使用する)。"
11054 #. type: Plain text
11055 #: build/C/man3/sigvec.3:165
11057 "The B<sigmask>() macro constructs and returns a \"signal mask\" for "
11058 "I<signum>. For example, we can initialize the I<vec.sv_mask> field given to "
11059 "B<sigvec>() using code such as the following:"
11061 "マクロ B<sigmask>() は I<signum> に対する「シグナルマスク」を構成して返す。 "
11062 "例えば、以下のようなコードを使うと、 B<sigvec>() に渡す I<vec.sv_mask> を初"
11065 #. type: Plain text
11066 #: build/C/man3/sigvec.3:170
11069 " vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigmask(SIGABRT);\n"
11070 " /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n"
11071 " handler execution */\n"
11073 " vec.sv_mask = sigmask(SIGQUIT) | sigmask(SIGABRT);\n"
11074 " /* Block SIGQUIT and SIGABRT during\n"
11075 " handler execution */\n"
11077 #. type: Plain text
11078 #: build/C/man3/sigvec.3:185
11080 "The B<sigblock>() function adds the signals in I<mask> to the process's "
11081 "signal mask (like POSIX I<sigprocmask(SIG_BLOCK)>), and returns the "
11082 "process's previous signal mask. Attempts to block B<SIGKILL> or B<SIGSTOP> "
11083 "are silently ignored."
11085 "B<sigblock>() 関数は、 I<mask> にあるシグナルをプロセスのシグナルマスクに追"
11086 "加し (POSIX の I<sigprocmask(SIG_BLOCK)> と同様)、変更前のプロセスのシグナル"
11087 "マスクを返す。 B<SIGKILL> や B<SIGSTOP> をブロックしようとした場合には、黙っ"
11090 #. type: Plain text
11091 #: build/C/man3/sigvec.3:193
11093 "The B<sigsetmask>() function sets the process's signal mask to the value "
11094 "given in I<mask> (like POSIX I<sigprocmask(SIG_SETMASK)>), and returns the "
11095 "process's previous signal mask."
11097 "B<sigsetmask>() 関数はプロセスのシグナルマスクを I<mask> で指定された値に設"
11098 "定し (POSIX の I<sigprocmask(SIG_SETMASK)> と同様)、変更前のプロセスのシグナ"
11101 #. type: Plain text
11102 #: build/C/man3/sigvec.3:199
11104 "The B<siggetmask>() function returns the process's current signal mask. "
11105 "This call is equivalent to I<sigblock(0)>."
11107 "B<siggetmask>() 関数はプロセスの現在のシグナルマスクを返す。この関数は "
11108 "I<sigblock(0)> と等価である。"
11110 #. type: Plain text
11111 #: build/C/man3/sigvec.3:205
11113 "The B<sigvec>() function returns 0 on success; on error, it returns -1 and "
11114 "sets I<errno> to indicate the error."
11116 "B<sigvec>() 関数は成功すると 0 を返す。エラーの場合、-1 を返し、 I<errno> に"
11119 #. type: Plain text
11120 #: build/C/man3/sigvec.3:211
11122 "The B<sigblock>() and B<sigsetmask>() functions return the previous signal "
11124 msgstr "B<sigblock>() と B<sigsetmask>() は変更前のシグナルマスクを返す。"
11126 #. type: Plain text
11127 #: build/C/man3/sigvec.3:216
11128 msgid "The B<sigmask>() macro returns the signal mask for I<signum>."
11129 msgstr "B<sigmask>() マクロは I<signum> のシグナルマスクを返す。"
11131 #. type: Plain text
11132 #: build/C/man3/sigvec.3:221
11133 msgid "See the ERRORS under B<sigaction>(2) and B<sigprocmask>(2)."
11134 msgstr "B<sigaction>(2) と B<sigprocmask>(2) の「エラー」の節を参照。"
11136 #. type: Plain text
11137 #: build/C/man3/sigvec.3:230
11139 "The B<sigvec>(), B<sigblock>(), B<sigsetmask>(), and B<siggetmask>() "
11140 "functions are thread-safe."
11142 "関数 B<sigvec>(), B<sigblock>(), B<sigsetmask>(), B<siggetmask>() はスレッド"
11145 #. type: Plain text
11146 #: build/C/man3/sigvec.3:234
11147 msgid "The B<sigmask>() macro is thread-safe."
11148 msgstr "B<sigmask>() マクロはスレッドセーフである。"
11150 #. type: Plain text
11151 #: build/C/man3/sigvec.3:241
11153 "Starting with version 2.21, the GNU C library no longer exports the "
11154 "B<sigvec>() function as part of the ABI. (To ensure backward "
11155 "compatibility, the glibc symbol versioning scheme continues to export the "
11156 "interface to binaries linked against older versions of the library.)"
11158 "バージョン 2.21 以降では、 GNU C ライブラリはもはや B<sigvec>() 関数を ABI の"
11159 "一部として公開しなくなった。 (後方互換性を保証するために、glibc のシンボルの"
11160 "バージョン付け機構により、 古いバージョンのライブラリとリンクされたバイナリに"
11161 "対してはこのインタフェースが引き続き公開されている。)"
11163 #. type: Plain text
11164 #: build/C/man3/sigvec.3:247
11166 "All of these functions were in 4.3BSD, except B<siggetmask>(), whose origin "
11167 "is unclear. These functions are obsolete: do not use them in new programs."
11169 "これらの関数のうち B<siggetmask>() 以外の全ては 4.3BSD にあった。 "
11170 "B<siggetmask>() の出自ははっきりしない。 これらの関数は廃止予定であり、新し"
11173 #. type: Plain text
11174 #: build/C/man3/sigvec.3:264
11176 "On 4.3BSD, the B<signal>() function provided reliable semantics (as when "
11177 "calling B<sigvec>() with I<vec.sv_mask> equal to 0). On System V, "
11178 "B<signal>() provides unreliable semantics. POSIX.1-2001 leaves these "
11179 "aspects of B<signal>() unspecified. See B<signal>(2) for further details."
11181 "4.3BSD では、信頼性のあるシグナル処理機構を提供する (I<vec.sv_mask> を 0 で "
11182 "B<sigvec>() を呼び出したときと同様)。 System V が提供する処理機構は信頼性の"
11183 "ないものである。 POSIX.1-2001 では、 B<signal>() のこの点は規定しないままと"
11184 "なっている。 さらなる詳細については B<signal>(2) を参照。"
11186 #. type: Plain text
11187 #: build/C/man3/sigvec.3:282
11189 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
11190 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigset>(3), B<signal>(7)"
11192 "B<kill>(2), B<pause>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<sigprocmask>(2), "
11193 "B<raise>(3), B<sigpause>(3), B<sigset>(3), B<signal>(7)"
11196 #: build/C/man3/sigwait.3:26
11201 #. type: Plain text
11202 #: build/C/man3/sigwait.3:29
11203 msgid "sigwait - wait for a signal"
11204 msgstr "sigwait - シグナルを待つ"
11206 #. type: Plain text
11207 #: build/C/man3/sigwait.3:34
11209 msgid "B< int sigwait(const sigset_t *>I<set>B<, int *>I<sig>B<);>\n"
11210 msgstr "B< int sigwait(const sigset_t *>I<set>B<, int *>I<sig>B<);>\n"
11212 #. type: Plain text
11213 #: build/C/man3/sigwait.3:44
11215 "B<sigwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
11217 "B<sigwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
11219 #. type: Plain text
11220 #: build/C/man3/sigwait.3:56
11222 "The B<sigwait>() function suspends execution of the calling thread until "
11223 "one of the signals specified in the signal set I<set> becomes pending. The "
11224 "function accepts the signal (removes it from the pending list of signals), "
11225 "and returns the signal number in I<sig>."
11227 "B<sigwait>() 関数は、シグナル集合 I<set> で指定されたシグナルの一つが処理待"
11228 "ち (pending) になるまで、 呼び出したスレッドの実行を中断する。 この関数はその"
11229 "シグナルを受け取り (つまり、処理待ちのシグナルのリスト からそのシグナルを削除"
11230 "し)、そのシグナル番号を I<sig> に格納して返す。"
11232 #. type: Plain text
11233 #: build/C/man3/sigwait.3:62
11235 "The operation of B<sigwait>() is the same as B<sigwaitinfo>(2), except that:"
11237 "B<sigwait>() の動作は B<sigwaitinfo>(2) と同じだが、以下の点が異なる。"
11239 #. type: Plain text
11240 #: build/C/man3/sigwait.3:67
11242 "B<sigwait>() returns only the signal number, rather than a I<siginfo_t> "
11243 "structure describing the signal."
11245 "B<sigwait>() は、シグナルの内容を表す I<siginfo_t> 構造体を返すのではなく、"
11248 #. type: Plain text
11249 #: build/C/man3/sigwait.3:69
11250 msgid "The return values of the two functions are different."
11251 msgstr "返り値が B<sigwaitinfo>(2) とは異なる。"
11253 #. type: Plain text
11254 #: build/C/man3/sigwait.3:74
11256 "On success, B<sigwait>() returns 0. On error, it returns a positive error "
11257 "number (listed in ERRORS)."
11259 "成功すると、 B<sigwait>() は 0 を返す。 エラーの場合、(「エラー」の節のリス"
11260 "トにある) 正のエラー番号を返す。"
11262 #. Does not occur for glibc.
11263 #. type: Plain text
11264 #: build/C/man3/sigwait.3:80
11265 msgid "I<set> contains an invalid signal number."
11266 msgstr "I<set> に無効なシグナル番号が入っている。"
11268 #. type: Plain text
11269 #: build/C/man3/sigwait.3:85
11270 msgid "The B<sigwait>() function is thread-safe."
11271 msgstr "B<sigwait>() 関数はスレッドセーフである。"
11273 #. type: Plain text
11274 #: build/C/man3/sigwait.3:91
11275 msgid "B<sigwait>() is implemented using B<sigtimedwait>(2)."
11276 msgstr "B<sigwait>() は B<sigtimedwait>(2) を使って実装されている。"
11278 #. type: Plain text
11279 #: build/C/man3/sigwait.3:94
11280 msgid "See B<pthread_sigmask>(3)."
11281 msgstr "B<pthread_sigmask>(3) を参照。"
11283 #. type: Plain text
11284 #: build/C/man3/sigwait.3:102
11286 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigsuspend>(2), "
11287 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
11289 "B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), B<sigsuspend>(2), "
11290 "B<sigwaitinfo>(2), B<sigsetops>(3), B<signal>(7)"
11293 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:25
11295 msgid "SIGWAITINFO"
11296 msgstr "SIGWAITINFO"
11298 #. type: Plain text
11299 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:28
11300 msgid "sigwaitinfo, sigtimedwait - synchronously wait for queued signals"
11301 msgstr "sigwaitinfo, sigtimedwait - キューに入れられたシグナルを同期して待つ"
11303 #. type: Plain text
11304 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:33
11306 msgid "B<int sigwaitinfo(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<);>\n"
11307 msgstr "B<int sigwaitinfo(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<);>\n"
11309 #. type: Plain text
11310 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:36
11313 "B<int sigtimedwait(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<, >\n"
11314 "B< const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
11316 "B<int sigtimedwait(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<, >\n"
11317 "B< const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
11319 #. type: Plain text
11320 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:46
11321 msgid "B<sigwaitinfo>(), B<sigtimedwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11323 "B<sigwaitinfo>(), B<sigtimedwait>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11325 #. type: Plain text
11326 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:56
11328 "B<sigwaitinfo>() suspends execution of the calling thread until one of the "
11329 "signals in I<set> is pending (If one of the signals in I<set> is already "
11330 "pending for the calling thread, B<sigwaitinfo>() will return immediately.)"
11332 "B<sigwaitinfo>() は I<set> のうちのどれかのシグナルが処理待ちになるまで、 呼"
11333 "び出しスレッドの実行を一時停止する (呼び出しスレッドに対して I<set> のうちの"
11334 "どれかのシグナルが既に待機中 (pending) である場合、 B<sigwaitinfo>() はすぐ"
11337 #. type: Plain text
11338 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:68
11340 "B<sigwaitinfo>() removes the signal from the set of pending signals and "
11341 "returns the signal number as its function result. If the I<info> argument "
11342 "is not NULL, then the buffer that it points to is used to return a structure "
11343 "of type I<siginfo_t> (see B<sigaction>(2)) containing information about the "
11346 "B<sigwaitinfo>() はそのシグナルを待機中のシグナルの集合から削除し、関数の結"
11347 "果としてシグナル番号を返す。 I<info> 引き数が NULL でない場合、配送されたシグ"
11348 "ナルの情報が入った I<siginfo_t> 型 (B<sigaction>(2) を参照) の構造体を "
11349 "I<info> が指すバッファに入れて返す。"
11351 #. type: Plain text
11352 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:76
11354 "If multiple signals in I<set> are pending for the caller, the signal that is "
11355 "retrieved by B<sigwaitinfo>() is determined according to the usual ordering "
11356 "rules; see B<signal>(7) for further details."
11358 "呼び出し元に対して I<set> の複数のシグナルが処理待ちの場合、 "
11359 "B<sigwaitinfo>() で取得するシグナルは通常の順序決定ルールに基づいて決定され"
11360 "る。 詳細は B<signal>(7) を参照のこと。"
11362 #. type: Plain text
11363 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:88
11365 "B<sigtimedwait>() operates in exactly the same way as B<sigwaitinfo>() "
11366 "except that it has an additional argument, I<timeout>, which specifies the "
11367 "interval for which the thread is suspended waiting for a signal. (This "
11368 "interval will be rounded up to the system clock granularity, and kernel "
11369 "scheduling delays mean that the interval may overrun by a small amount.) "
11370 "This argument is of the following type:"
11372 "B<sigtimedwait>() は、 B<sigwaitinfo>() と次の点を除いて全く同じように動作す"
11373 "る。この関数にはもう 1 つの引き数 I<timeout> があり、シグナル待ちでスレッドが"
11374 "一時停止する時間を指定することができる(この時間はシステムクロックの粒度に切り"
11375 "上げられ、カーネルのスケジューリング遅延により少しだけ長くなる可能性がある)。"
11376 "この引き数の型は以下のとおりである:"
11378 #. type: Plain text
11379 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:95
11382 "struct timespec {\n"
11383 " long tv_sec; /* seconds */\n"
11384 " long tv_nsec; /* nanoseconds */\n"
11387 "struct timespec {\n"
11388 " long tv_sec; /* 秒 */\n"
11389 " long tv_nsec; /* ナノ秒 */\n"
11392 #. type: Plain text
11393 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:105
11395 "If both fields of this structure are specified as 0, a poll is performed: "
11396 "B<sigtimedwait>() returns immediately, either with information about a "
11397 "signal that was pending for the caller, or with an error if none of the "
11398 "signals in I<set> was pending."
11400 "この構造体の 2 つのフィールドがともに 0 の場合、ポーリングが行われる: "
11401 "B<sigtimedwait>() は、呼び出し側プロセスに対して 待機しているシグナルの情報"
11402 "を返して戻るか、 I<set> のうちのどのシグナルも待機していない場合はエラーを返"
11405 #. type: Plain text
11406 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:114
11408 "On success, both B<sigwaitinfo>() and B<sigtimedwait>() return a signal "
11409 "number (i.e., a value greater than zero). On failure both calls return -1, "
11410 "with I<errno> set to indicate the error."
11412 "成功した場合、 B<sigwaitinfo>() と B<sigtimedwait>() はシグナル番号 (すなわ"
11413 "ち 0 より大きい数) を返す。 失敗した場合、2 つの関数は -1 を返し、 I<errno> "
11416 #. type: Plain text
11417 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:123
11419 "No signal in I<set> was became pending within the I<timeout> period "
11420 "specified to B<sigtimedwait>()."
11422 "I<set> のうちのどのシグナルも B<sigtimedwait>() に指定された I<timeout> の期"
11425 #. type: Plain text
11426 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:129
11428 "The wait was interrupted by a signal handler; see B<signal>(7). (This "
11429 "handler was for a signal other than one of those in I<set>.)"
11431 "シグナル待ちがシグナルハンドラによって中断 (interrupt) された (このハンドラ"
11432 "は I<set> にあるシグナル以外のものである)。 B<signal>(7) 参照。"
11434 #. type: Plain text
11435 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:133
11436 msgid "I<timeout> was invalid."
11437 msgstr "I<timeout> が不正である。"
11439 #. type: Plain text
11440 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:153
11442 "In normal usage, the calling program blocks the signals in I<set> via a "
11443 "prior call to B<sigprocmask>(2) (so that the default disposition for these "
11444 "signals does not occur if they become pending between successive calls to "
11445 "B<sigwaitinfo>() or B<sigtimedwait>()) and does not establish handlers for "
11446 "these signals. In a multithreaded program, the signal should be blocked in "
11447 "all threads, in order to prevent the signal being treated according to its "
11448 "default disposition in a thread other than the one calling B<sigwaitinfo>() "
11449 "or B<sigtimedwait>())."
11451 "通常の使用法では、呼び出し側プロセスはこれらの関数より先に "
11452 "B<sigprocmask>(2) の呼び出すことにより I<set> に含まれるシグナルをブロック"
11453 "し (そのためにこれらのシグナルがこの後に続く B<sigwaitinfo>() や "
11454 "B<sigtimedwait>() の呼び出しの間に処理待ちになった場合には、デフォルトの動作"
11455 "は行われず)、 これらのシグナルに対するハンドラは設定しない。 マルチスレッドプ"
11456 "ログラムでは、 B<sigwaitinfo>() や B<sigtimedwait>() を呼び出したスレッド以"
11457 "外のスレッドで、そのシグナルがデフォルトの動作に基いて処理されないように、全"
11458 "てのスレッドで該当シグナルをブロックすべきである。"
11460 #. type: Plain text
11461 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:158
11463 "The set of signals that is pending for a given thread is the union of the "
11464 "set of signals that is pending specifically for that thread and the set of "
11465 "signals that is pending for the process as a whole (see B<signal>(7))."
11467 "指定されたスレッドに対する処理待ちのシグナルの集合は、 そのスレッド自体宛ての"
11468 "処理待ちのシグナル集合と、プロセス全体宛ての 処理待ちのシグナル集合をあわせた"
11469 "ものである (B<signal>(7) 参照)。"
11471 #. type: Plain text
11472 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:164
11473 msgid "Attempts to wait for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> are silently ignored."
11474 msgstr "B<SIGKILL> と B<SIGSTOP> を待とうとした場合、黙って無視される。"
11476 #. type: Plain text
11477 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:173
11479 "If multiple threads of a process are blocked waiting for the same signal(s) "
11480 "in B<sigwaitinfo>() or B<sigtimedwait>(), then exactly one of the threads "
11481 "will actually receive the signal if it becomes pending for the process as a "
11482 "whole; which of the threads receives the signal is indeterminate."
11484 "一つのプロセス内の複数のスレッドが B<sigwaitinfo>() や B<sigtimedwait>() で"
11485 "同じシグナルを待って停止した場合、 プロセス全体宛てのシグナルが処理待ちになる"
11486 "と、複数のスレッドのうち一つだけが 実際にそのシグナルを受信することになる。 "
11487 "どのスレッドがシグナルを受信するかは決まっていない。"
11489 #. type: Plain text
11490 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:183
11492 "POSIX leaves the meaning of a NULL value for the I<timeout> argument of "
11493 "B<sigtimedwait>() unspecified, permitting the possibility that this has the "
11494 "same meaning as a call to B<sigwaitinfo>(), and indeed this is what is done "
11497 "POSIX では B<sigtimedwait>() の引き数 I<timeout> の値を NULL にした場合の意"
11498 "味を未定義としている。 B<sigwaitinfo>() を呼び出したのと同じ意味としてもよい"
11499 "ことになっており、 実際 Linux ではこのように動作する。"
11501 #. type: Plain text
11502 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:188
11504 "On Linux, B<sigwaitinfo>() is a library function implemented on top of "
11505 "B<sigtimedwait>()."
11507 "Linux では、 B<sigwaitinfo>() は B<sigtimedwait>() を用いて実装されたライブ"
11510 #. type: Plain text
11511 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:201
11513 "The raw B<sigtimedwait>() system call has a fifth argument, I<size_t "
11514 "sigsetsize>, which specifies the size in bytes of the I<set> argument. The "
11515 "glibc B<sigtimedwait>() wrapper function specifies this argument as a fixed "
11516 "value (equal to I<sizeof(sigset_t)>)."
11518 "素の B<sigtimedwait>() システムコールは 5 番目の引き数 I<size_t sigsetsize> "
11519 "を取る。 この引き数は I<set> 引き数のバイト単位のサイズを指定する。 glibc の "
11520 "B<sigtimedwait>() のラッパー関数はこの引き数に固定値 (I<sizeof(sigset_t)> と"
11523 #. type: Plain text
11524 #: build/C/man2/sigwaitinfo.2:213
11526 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
11527 "B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), "
11528 "B<signal>(7), B<time>(7)"
11530 "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
11531 "B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), "
11532 "B<signal>(7), B<time>(7)"
11535 #: build/C/man3/sysv_signal.3:25
11537 msgid "SYSV_SIGNAL"
11538 msgstr "SYSV_SIGNAL"
11541 #: build/C/man3/sysv_signal.3:25
11544 msgstr "2014-01-06"
11546 #. type: Plain text
11547 #: build/C/man3/sysv_signal.3:28
11548 msgid "sysv_signal - signal handling with System V semantics"
11549 msgstr "sysv_signal - System V 方式のシグナル処理"
11551 #. type: Plain text
11552 #: build/C/man3/sysv_signal.3:30
11553 msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
11554 msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
11556 #. type: Plain text
11557 #: build/C/man3/sysv_signal.3:36
11559 "B<sighandler_t sysv_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
11561 "B<sighandler_t sysv_signal(int >I<signum>B<, sighandler_t >I<handler>B<);>"
11563 #. type: Plain text
11564 #: build/C/man3/sysv_signal.3:41
11566 "The B<sysv_signal>() function takes the same arguments, and performs the "
11567 "same task, as B<signal>(2)."
11569 "B<sysv_signal>() 関数は B<signal>(2) と同じ引き数をとり、同じ処理を実行す"
11572 #. type: Plain text
11573 #: build/C/man3/sysv_signal.3:51
11575 "However B<sysv_signal>() provides the System V unreliable signal semantics, "
11576 "that is: a) the disposition of the signal is reset to the default when the "
11577 "handler is invoked; b) delivery of further instances of the signal is not "
11578 "blocked while the signal handler is executing; and c) if the handler "
11579 "interrupts (certain) blocking system calls, then the system call is not "
11580 "automatically restarted."
11582 "しかしながら、 B<sysv_signal>() は System V の信頼性に欠けるシグナル処理方式"
11583 "を提供している。 信頼性に欠けるシグナル処理方式は以下の特徴を持つ。 a) ハンド"
11584 "ラが起動されると、シグナルの処理方法 (disposition) が デフォルトにリセットさ"
11585 "れる、 b) シグナルハンドラの実行中は、それ以降に発生した同じシグナルの配送が "
11586 "ブロックされない、 c) ハンドラが停止中の (blocking している) システムコールを"
11587 "中断した場合、 自動的に再開されないシステムコールがある。"
11589 #. type: Plain text
11590 #: build/C/man3/sysv_signal.3:57
11592 "The B<sysv_signal>() function returns the previous value of the signal "
11593 "handler, or B<SIG_ERR> on error."
11595 "B<sysv_signal>() 関数はシグナルハンドラの直前の値を返す。 エラーの場合、 "
11598 #. type: Plain text
11599 #: build/C/man3/sysv_signal.3:65
11600 msgid "The B<sysv_signal>() function is thread-safe."
11601 msgstr "B<sysv_signal>() 関数はスレッドセーフである。"
11603 #. type: Plain text
11604 #: build/C/man3/sysv_signal.3:67
11605 msgid "This function is nonstandard."
11606 msgstr "この関数は非標準である。"
11608 #. type: Plain text
11609 #: build/C/man3/sysv_signal.3:73
11611 "Use of B<sysv_signal>() should be avoided; use B<sigaction>(2) instead."
11613 "B<sysv_signal>() の使用は避けるべきである。代わりに B<sigaction>(2) を使う"
11616 #. type: Plain text
11617 #: build/C/man3/sysv_signal.3:84
11619 "On older Linux systems, B<sysv_signal>() and B<signal>(2) were "
11620 "equivalent. But on newer systems, B<signal>(2) provides reliable signal "
11621 "semantics; see B<signal>(2) for details."
11623 "以前の Linux システムでは、 B<sysv_signal>() と B<signal>(2) は等価であっ"
11624 "た。しかし、新しめのシステムでは、 B<signal>(2) は信頼性のあるシグナル処理方"
11625 "式を提供している。 詳細は B<signal>(2) を参照。"
11627 #. type: Plain text
11628 #: build/C/man3/sysv_signal.3:97
11629 msgid "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<bsd_signal>(3), B<signal>(7)"
11630 msgstr "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<bsd_signal>(3), B<signal>(7)"
11633 #: build/C/man2/timer_create.2:33
11635 msgid "TIMER_CREATE"
11636 msgstr "TIMER_CREATE"
11638 #. type: Plain text
11639 #: build/C/man2/timer_create.2:36
11640 msgid "timer_create - create a POSIX per-process timer"
11643 #. type: Plain text
11644 #: build/C/man2/timer_create.2:40
11647 "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
11648 "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
11650 "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
11651 "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
11653 #. type: Plain text
11654 #: build/C/man2/timer_create.2:43
11657 "B<int timer_create(clockid_t >I<clockid>B<, struct sigevent *>I<sevp>B<,>\n"
11658 "B< timer_t *>I<timerid>B<);>\n"
11660 "B<int timer_create(clockid_t >I<clockid>B<, struct sigevent *>I<sevp>B<,>\n"
11661 "B< timer_t *>I<timerid>B<);>\n"
11663 #. type: Plain text
11664 #: build/C/man2/timer_create.2:46 build/C/man2/timer_delete.2:37
11665 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:37 build/C/man2/timer_settime.2:41
11666 msgid "Link with I<-lrt>."
11667 msgstr "I<-lrt> でリンクする。"
11669 #. type: Plain text
11670 #: build/C/man2/timer_create.2:54
11671 msgid "B<timer_create>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11672 msgstr "B<timer_create>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
11674 #. type: Plain text
11675 #: build/C/man2/timer_create.2:62
11677 "B<timer_create>() creates a new per-process interval timer. The ID of the "
11678 "new timer is returned in the buffer pointed to by I<timerid>, which must be "
11679 "a non-null pointer. This ID is unique within the process, until the timer "
11680 "is deleted. The new timer is initially disarmed."
11683 #. type: Plain text
11684 #: build/C/man2/timer_create.2:67
11686 "The I<clockid> argument specifies the clock that the new timer uses to "
11687 "measure time. It can be specified as one of the following values:"
11691 #: build/C/man2/timer_create.2:67
11693 msgid "B<CLOCK_REALTIME>"
11694 msgstr "B<CLOCK_REALTIME>"
11696 #. type: Plain text
11697 #: build/C/man2/timer_create.2:70
11698 msgid "A settable system-wide real-time clock."
11702 #: build/C/man2/timer_create.2:70
11704 msgid "B<CLOCK_MONOTONIC>"
11705 msgstr "B<CLOCK_MONOTONIC>"
11707 #. Note: the CLOCK_MONOTONIC_RAW clock added for clock_gettime()
11708 #. in 2.6.28 is not supported for POSIX timers -- mtk, Feb 2009
11709 #. type: Plain text
11710 #: build/C/man2/timer_create.2:77
11712 "A nonsettable monotonically increasing clock that measures time from some "
11713 "unspecified point in the past that does not change after system startup."
11717 #: build/C/man2/timer_create.2:77
11719 msgid "B<CLOCK_PROCESS_CPUTIME_ID> (since Linux 2.6.12)"
11722 #. type: Plain text
11723 #: build/C/man2/timer_create.2:81
11725 "A clock that measures (user and system) CPU time consumed by (all of the "
11726 "threads in) the calling process."
11730 #: build/C/man2/timer_create.2:81
11732 msgid "B<CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID> (since Linux 2.6.12)"
11735 #. The CLOCK_MONOTONIC_RAW that was added in 2.6.28 can't be used
11736 #. to create a timer -- mtk, Feb 2009
11737 #. type: Plain text
11738 #: build/C/man2/timer_create.2:87
11740 "A clock that measures (user and system) CPU time consumed by the calling "
11744 #. type: Plain text
11745 #: build/C/man2/timer_create.2:96
11747 "As well as the above values, I<clockid> can be specified as the I<clockid> "
11748 "returned by a call to B<clock_getcpuclockid>(3) or "
11749 "B<pthread_getcpuclockid>(3)."
11752 #. type: Plain text
11753 #: build/C/man2/timer_create.2:105
11755 "The I<sevp> argument points to a I<sigevent> structure that specifies how "
11756 "the caller should be notified when the timer expires. For the definition "
11757 "and general details of this structure, see B<sigevent>(7)."
11760 #. type: Plain text
11761 #: build/C/man2/timer_create.2:109
11762 msgid "The I<sevp.sigev_notify> field can have the following values:"
11765 #. type: Plain text
11766 #: build/C/man2/timer_create.2:114
11768 "Don't asynchronously notify when the timer expires. Progress of the timer "
11769 "can be monitored using B<timer_gettime>(2)."
11772 #. type: Plain text
11773 #: build/C/man2/timer_create.2:132
11775 "Upon timer expiration, generate the signal I<sigev_signo> for the process. "
11776 "See B<sigevent>(7) for general details. The I<si_code> field of the "
11777 "I<siginfo_t> structure will be set to B<SI_TIMER>. At any point in time, at "
11778 "most one signal is queued to the process for a given timer; see "
11779 "B<timer_getoverrun>(2) for more details."
11782 #. type: Plain text
11783 #: build/C/man2/timer_create.2:140
11785 "Upon timer expiration, invoke I<sigev_notify_function> as if it were the "
11786 "start function of a new thread. See B<sigevent>(7) for details."
11789 #. type: Plain text
11790 #: build/C/man2/timer_create.2:154
11792 "As for B<SIGEV_SIGNAL>, but the signal is targeted at the thread whose ID is "
11793 "given in I<sigev_notify_thread_id>, which must be a thread in the same "
11794 "process as the caller. The I<sigev_notify_thread_id> field specifies a "
11795 "kernel thread ID, that is, the value returned by B<clone>(2) or "
11796 "B<gettid>(2). This flag is intended only for use by threading libraries."
11799 #. type: Plain text
11800 #: build/C/man2/timer_create.2:169
11802 "Specifying I<sevp> as NULL is equivalent to specifying a pointer to a "
11803 "I<sigevent> structure in which I<sigev_notify> is B<SIGEV_SIGNAL>, "
11804 "I<sigev_signo> is B<SIGALRM>, and I<sigev_value.sival_int> is the timer ID."
11807 #. type: Plain text
11808 #: build/C/man2/timer_create.2:177
11810 "On success, B<timer_create>() returns 0, and the ID of the new timer is "
11811 "placed in I<*timerid>. On failure, -1 is returned, and I<errno> is set to "
11812 "indicate the error."
11815 #. type: Plain text
11816 #: build/C/man2/timer_create.2:181
11817 msgid "Temporary error during kernel allocation of timer structures."
11820 #. type: Plain text
11821 #: build/C/man2/timer_create.2:189
11823 "Clock ID, I<sigev_notify>, I<sigev_signo>, or I<sigev_notify_thread_id> is "
11827 #. glibc layer: malloc()
11828 #. type: Plain text
11829 #: build/C/man2/timer_create.2:193
11830 msgid "Could not allocate memory."
11833 #. type: Plain text
11834 #: build/C/man2/timer_create.2:195 build/C/man2/timer_delete.2:67
11835 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:97
11836 msgid "This system call is available since Linux 2.6."
11837 msgstr "このシステムコールは Linux 2.6 以降で利用できる。"
11839 #. type: Plain text
11840 #: build/C/man2/timer_create.2:200
11841 msgid "A program may create multiple interval timers using B<timer_create>()."
11844 #. type: Plain text
11845 #: build/C/man2/timer_create.2:205
11847 "Timers are not inherited by the child of a B<fork>(2), and are disarmed and "
11848 "deleted during an B<execve>(2)."
11851 #. type: Plain text
11852 #: build/C/man2/timer_create.2:213
11854 "The kernel preallocates a \"queued real-time signal\" for each timer created "
11855 "using B<timer_create>(). Consequently, the number of timers is limited by "
11856 "the B<RLIMIT_SIGPENDING> resource limit (see B<setrlimit>(2))."
11859 #. type: Plain text
11860 #: build/C/man2/timer_create.2:218
11862 "The timers created by B<timer_create>() are commonly known as \"POSIX "
11863 "(interval) timers\". The POSIX timers API consists of the following "
11867 #. type: Plain text
11868 #: build/C/man2/timer_create.2:221
11869 msgid "B<timer_create>(): Create a timer."
11872 #. type: Plain text
11873 #: build/C/man2/timer_create.2:224
11874 msgid "B<timer_settime>(2): Arm (start) or disarm (stop) a timer."
11877 #. type: Plain text
11878 #: build/C/man2/timer_create.2:228
11880 "B<timer_gettime>(2): Fetch the time remaining until the next expiration of a "
11881 "timer, along with the interval setting of the timer."
11884 #. type: Plain text
11885 #: build/C/man2/timer_create.2:231
11887 "B<timer_getoverrun>(2): Return the overrun count for the last timer "
11891 #. type: Plain text
11892 #: build/C/man2/timer_create.2:234
11893 msgid "B<timer_delete>(2): Disarm and delete a timer."
11896 #. type: Plain text
11897 #: build/C/man2/timer_create.2:243
11899 "Since Linux 3.10, the I</proc/[pid]/timers> file can be used to list the "
11900 "POSIX timers for the process with PID I<pid>. See B<proc>(5) for further "
11904 #. type: Plain text
11905 #: build/C/man2/timer_create.2:246
11907 "Part of the implementation of the POSIX timers API is provided by glibc. In "
11911 #. type: Plain text
11912 #: build/C/man2/timer_create.2:250
11914 "The functionality for B<SIGEV_THREAD> is implemented within glibc, rather "
11918 #. See the glibc source file kernel-posix-timers.h for the structure
11919 #. that glibc uses to map user-space timer IDs to kernel timer IDs
11920 #. The kernel-level timer ID is exposed via siginfo.si_tid.
11921 #. type: Plain text
11922 #: build/C/man2/timer_create.2:256
11924 "The timer IDs presented at user level are maintained by glibc, which maps "
11925 "these IDs to the timer IDs employed by the kernel."
11928 #. type: Plain text
11929 #: build/C/man2/timer_create.2:264
11931 "The POSIX timers system calls first appeared in Linux 2.6. Prior to this, "
11932 "glibc provided an incomplete user-space implementation (B<CLOCK_REALTIME> "
11933 "timers only) using POSIX threads, and current glibc falls back to this "
11934 "implementation on systems running pre-2.6 Linux kernels."
11937 #. type: Plain text
11938 #: build/C/man2/timer_create.2:276
11940 "The program below takes two arguments: a sleep period in seconds, and a "
11941 "timer frequency in nanoseconds. The program establishes a handler for the "
11942 "signal it uses for the timer, blocks that signal, creates and arms a timer "
11943 "that expires with the given frequency, sleeps for the specified number of "
11944 "seconds, and then unblocks the timer signal. Assuming that the timer "
11945 "expired at least once while the program slept, the signal handler will be "
11946 "invoked, and the handler displays some information about the timer "
11947 "notification. The program terminates after one invocation of the signal "
11951 #. type: Plain text
11952 #: build/C/man2/timer_create.2:281
11954 "In the following example run, the program sleeps for 1 second, after "
11955 "creating a timer that has a frequency of 100 nanoseconds. By the time the "
11956 "signal is unblocked and delivered, there have been around ten million "
11960 #. type: Plain text
11961 #: build/C/man2/timer_create.2:293
11964 "$ B<./a.out 1 100>\n"
11965 "Establishing handler for signal 34\n"
11966 "Blocking signal 34\n"
11967 "timer ID is 0x804c008\n"
11968 "Sleeping for 1 seconds\n"
11969 "Unblocking signal 34\n"
11970 "Caught signal 34\n"
11971 " sival_ptr = 0xbfb174f4; *sival_ptr = 0x804c008\n"
11972 " overrun count = 10004886\n"
11975 #. type: Plain text
11976 #: build/C/man2/timer_create.2:303
11979 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
11980 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
11981 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
11982 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
11983 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
11985 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
11986 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
11987 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
11988 "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
11989 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
11991 #. type: Plain text
11992 #: build/C/man2/timer_create.2:306
11995 "#define CLOCKID CLOCK_REALTIME\n"
11996 "#define SIG SIGRTMIN\n"
11998 "#define CLOCKID CLOCK_REALTIME\n"
11999 "#define SIG SIGRTMIN\n"
12001 #. type: Plain text
12002 #: build/C/man2/timer_create.2:309
12005 "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
12008 "#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
12011 #. type: Plain text
12012 #: build/C/man2/timer_create.2:315
12016 "print_siginfo(siginfo_t *si)\n"
12018 " timer_t *tidp;\n"
12022 "print_siginfo(siginfo_t *si)\n"
12024 " timer_t *tidp;\n"
12027 #. type: Plain text
12028 #: build/C/man2/timer_create.2:317
12030 msgid " tidp = si-E<gt>si_value.sival_ptr;\n"
12031 msgstr " tidp = si-E<gt>si_value.sival_ptr;\n"
12033 #. type: Plain text
12034 #: build/C/man2/timer_create.2:320
12037 " printf(\" sival_ptr = %p; \", si-E<gt>si_value.sival_ptr);\n"
12038 " printf(\" *sival_ptr = 0x%lx\\en\", (long) *tidp);\n"
12040 " printf(\" sival_ptr = %p; \", si-E<gt>si_value.sival_ptr);\n"
12041 " printf(\" *sival_ptr = 0x%lx\\en\", (long) *tidp);\n"
12043 #. type: Plain text
12044 #: build/C/man2/timer_create.2:327
12047 " or = timer_getoverrun(*tidp);\n"
12049 " errExit(\"timer_getoverrun\");\n"
12051 " printf(\" overrun count = %d\\en\", or);\n"
12054 " or = timer_getoverrun(*tidp);\n"
12056 " errExit(\"timer_getoverrun\");\n"
12058 " printf(\" overrun count = %d\\en\", or);\n"
12061 #. type: Plain text
12062 #: build/C/man2/timer_create.2:334
12066 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *uc)\n"
12068 " /* Note: calling printf() from a signal handler is not\n"
12069 " strictly correct, since printf() is not async-signal-safe;\n"
12070 " see signal(7) */\n"
12073 "handler(int sig, siginfo_t *si, void *uc)\n"
12075 " /* Note: calling printf() from a signal handler is not\n"
12076 " strictly correct, since printf() is not async-signal-safe;\n"
12077 " see signal(7) */\n"
12079 #. type: Plain text
12080 #: build/C/man2/timer_create.2:339
12083 " printf(\"Caught signal %d\\en\", sig);\n"
12084 " print_siginfo(si);\n"
12085 " signal(sig, SIG_IGN);\n"
12088 " printf(\"Caught signal %d\\en\", sig);\n"
12089 " print_siginfo(si);\n"
12090 " signal(sig, SIG_IGN);\n"
12093 #. type: Plain text
12094 #: build/C/man2/timer_create.2:349
12098 "main(int argc, char *argv[])\n"
12100 " timer_t timerid;\n"
12101 " struct sigevent sev;\n"
12102 " struct itimerspec its;\n"
12103 " long long freq_nanosecs;\n"
12104 " sigset_t mask;\n"
12105 " struct sigaction sa;\n"
12108 "main(int argc, char *argv[])\n"
12110 " timer_t timerid;\n"
12111 " struct sigevent sev;\n"
12112 " struct itimerspec its;\n"
12113 " long long freq_nanosecs;\n"
12114 " sigset_t mask;\n"
12115 " struct sigaction sa;\n"
12117 #. type: Plain text
12118 #: build/C/man2/timer_create.2:355
12121 " if (argc != 3) {\n"
12122 " fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>sleep-secsE<gt> E<lt>freq-nanosecsE<gt>\\en\",\n"
12124 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
12127 " if (argc != 3) {\n"
12128 " fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>sleep-secsE<gt> E<lt>freq-nanosecsE<gt>\\en\",\n"
12130 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
12133 #. type: Plain text
12134 #: build/C/man2/timer_create.2:357
12136 msgid " /* Establish handler for timer signal */\n"
12137 msgstr " /* Establish handler for timer signal */\n"
12139 #. type: Plain text
12140 #: build/C/man2/timer_create.2:364
12143 " printf(\"Establishing handler for signal %d\\en\", SIG);\n"
12144 " sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
12145 " sa.sa_sigaction = handler;\n"
12146 " sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
12147 " if (sigaction(SIG, &sa, NULL) == -1)\n"
12148 " errExit(\"sigaction\");\n"
12150 " printf(\"Establishing handler for signal %d\\en\", SIG);\n"
12151 " sa.sa_flags = SA_SIGINFO;\n"
12152 " sa.sa_sigaction = handler;\n"
12153 " sigemptyset(&sa.sa_mask);\n"
12154 " if (sigaction(SIG, &sa, NULL) == -1)\n"
12155 " errExit(\"sigaction\");\n"
12157 #. type: Plain text
12158 #: build/C/man2/timer_create.2:366
12160 msgid " /* Block timer signal temporarily */\n"
12161 msgstr " /* Block timer signal temporarily */\n"
12163 #. type: Plain text
12164 #: build/C/man2/timer_create.2:372
12167 " printf(\"Blocking signal %d\\en\", SIG);\n"
12168 " sigemptyset(&mask);\n"
12169 " sigaddset(&mask, SIG);\n"
12170 " if (sigprocmask(SIG_SETMASK, &mask, NULL) == -1)\n"
12171 " errExit(\"sigprocmask\");\n"
12173 " printf(\"Blocking signal %d\\en\", SIG);\n"
12174 " sigemptyset(&mask);\n"
12175 " sigaddset(&mask, SIG);\n"
12176 " if (sigprocmask(SIG_SETMASK, &mask, NULL) == -1)\n"
12177 " errExit(\"sigprocmask\");\n"
12179 #. type: Plain text
12180 #: build/C/man2/timer_create.2:374
12182 msgid " /* Create the timer */\n"
12183 msgstr " /* Create the timer */\n"
12185 #. type: Plain text
12186 #: build/C/man2/timer_create.2:380
12189 " sev.sigev_notify = SIGEV_SIGNAL;\n"
12190 " sev.sigev_signo = SIG;\n"
12191 " sev.sigev_value.sival_ptr = &timerid;\n"
12192 " if (timer_create(CLOCKID, &sev, &timerid) == -1)\n"
12193 " errExit(\"timer_create\");\n"
12195 " sev.sigev_notify = SIGEV_SIGNAL;\n"
12196 " sev.sigev_signo = SIG;\n"
12197 " sev.sigev_value.sival_ptr = &timerid;\n"
12198 " if (timer_create(CLOCKID, &sev, &timerid) == -1)\n"
12199 " errExit(\"timer_create\");\n"
12201 #. type: Plain text
12202 #: build/C/man2/timer_create.2:382
12204 msgid " printf(\"timer ID is 0x%lx\\en\", (long) timerid);\n"
12205 msgstr " printf(\"timer ID is 0x%lx\\en\", (long) timerid);\n"
12207 #. type: Plain text
12208 #: build/C/man2/timer_create.2:384
12210 msgid " /* Start the timer */\n"
12211 msgstr " /* Start the timer */\n"
12213 #. type: Plain text
12214 #: build/C/man2/timer_create.2:390
12217 " freq_nanosecs = atoll(argv[2]);\n"
12218 " its.it_value.tv_sec = freq_nanosecs / 1000000000;\n"
12219 " its.it_value.tv_nsec = freq_nanosecs % 1000000000;\n"
12220 " its.it_interval.tv_sec = its.it_value.tv_sec;\n"
12221 " its.it_interval.tv_nsec = its.it_value.tv_nsec;\n"
12223 " freq_nanosecs = atoll(argv[2]);\n"
12224 " its.it_value.tv_sec = freq_nanosecs / 1000000000;\n"
12225 " its.it_value.tv_nsec = freq_nanosecs % 1000000000;\n"
12226 " its.it_interval.tv_sec = its.it_value.tv_sec;\n"
12227 " its.it_interval.tv_nsec = its.it_value.tv_nsec;\n"
12229 #. type: Plain text
12230 #: build/C/man2/timer_create.2:393
12233 " if (timer_settime(timerid, 0, &its, NULL) == -1)\n"
12234 " errExit(\"timer_settime\");\n"
12236 " if (timer_settime(timerid, 0, &its, NULL) == -1)\n"
12237 " errExit(\"timer_settime\");\n"
12239 #. type: Plain text
12240 #: build/C/man2/timer_create.2:396
12243 " /* Sleep for a while; meanwhile, the timer may expire\n"
12244 " multiple times */\n"
12246 " /* Sleep for a while; meanwhile, the timer may expire\n"
12247 " multiple times */\n"
12249 #. type: Plain text
12250 #: build/C/man2/timer_create.2:399
12253 " printf(\"Sleeping for %d seconds\\en\", atoi(argv[1]));\n"
12254 " sleep(atoi(argv[1]));\n"
12256 " printf(\"Sleeping for %d seconds\\en\", atoi(argv[1]));\n"
12257 " sleep(atoi(argv[1]));\n"
12259 #. type: Plain text
12260 #: build/C/man2/timer_create.2:402
12263 " /* Unlock the timer signal, so that timer notification\n"
12264 " can be delivered */\n"
12266 " /* Unlock the timer signal, so that timer notification\n"
12267 " can be delivered */\n"
12269 #. type: Plain text
12270 #: build/C/man2/timer_create.2:406
12273 " printf(\"Unblocking signal %d\\en\", SIG);\n"
12274 " if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
12275 " errExit(\"sigprocmask\");\n"
12277 " printf(\"Unblocking signal %d\\en\", SIG);\n"
12278 " if (sigprocmask(SIG_UNBLOCK, &mask, NULL) == -1)\n"
12279 " errExit(\"sigprocmask\");\n"
12281 #. type: Plain text
12282 #: build/C/man2/timer_create.2:409 build/C/man2/timerfd_create.2:547
12285 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
12288 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
12291 #. type: Plain text
12292 #: build/C/man2/timer_create.2:425
12294 "B<clock_gettime>(2), B<setitimer>(2), B<timer_delete>(2), "
12295 "B<timer_getoverrun>(2), B<timer_settime>(2), B<timerfd_create>(2), "
12296 "B<clock_getcpuclockid>(3), B<pthread_getcpuclockid>(3), B<pthreads>(7), "
12297 "B<sigevent>(7), B<signal>(7), B<time>(7)"
12299 "B<clock_gettime>(2), B<setitimer>(2), B<timer_delete>(2), "
12300 "B<timer_getoverrun>(2), B<timer_settime>(2), B<timerfd_create>(2), "
12301 "B<clock_getcpuclockid>(3), B<pthread_getcpuclockid>(3), B<pthreads>(7), "
12302 "B<sigevent>(7), B<signal>(7), B<time>(7)"
12305 #: build/C/man2/timer_delete.2:26
12307 msgid "TIMER_DELETE"
12308 msgstr "TIMER_DELETE"
12311 #: build/C/man2/timer_delete.2:26 build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
12314 msgstr "2009-02-20"
12316 #. type: Plain text
12317 #: build/C/man2/timer_delete.2:29
12318 msgid "timer_delete - delete a POSIX per-process timer"
12319 msgstr "timer_delete - プロセス単位の POSIX タイマーを削除する"
12321 #. type: Plain text
12322 #: build/C/man2/timer_delete.2:32 build/C/man2/timer_getoverrun.2:32
12323 #: build/C/man2/timer_settime.2:33
12325 msgid "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
12326 msgstr "B<#include E<lt>time.hE<gt>>\n"
12328 #. type: Plain text
12329 #: build/C/man2/timer_delete.2:34
12331 msgid "B<int timer_delete(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
12332 msgstr "B<int timer_delete(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
12334 #. type: Plain text
12335 #: build/C/man2/timer_delete.2:45
12336 msgid "B<timer_delete>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
12337 msgstr "B<timer_delete>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
12339 #. type: Plain text
12340 #: build/C/man2/timer_delete.2:53
12342 "B<timer_delete>() deletes the timer whose ID is given in I<timerid>. If "
12343 "the timer was armed at the time of this call, it is disarmed before being "
12344 "deleted. The treatment of any pending signal generated by the deleted timer "
12347 "B<timer_delete>() は I<timerid> で指定された ID のタイマーを削除する。 "
12348 "B<timer_delete>() が呼び出された時点でタイマーが開始されている場合は、 削除す"
12349 "る前にタイマーの解除が行われる。 削除されるタイマーにより生成された処理待ちシ"
12350 "グナルの扱いは不定 (unspecified) である。"
12352 #. type: Plain text
12353 #: build/C/man2/timer_delete.2:60
12355 "On success, B<timer_delete>() returns 0. On failure, -1 is returned, and "
12356 "I<errno> is set to indicate the error."
12358 "成功すると、 B<timer_delete>() は 0 を返す。 失敗すると、 -1 が返り、 "
12359 "I<errno> にエラーを示す値が設定される。"
12361 #. type: Plain text
12362 #: build/C/man2/timer_delete.2:65 build/C/man2/timer_getoverrun.2:95
12363 msgid "I<timerid> is not a valid timer ID."
12364 msgstr "I<timerid> が有効なタイマー ID ではない。"
12366 #. type: Plain text
12367 #: build/C/man2/timer_delete.2:75
12369 "B<clock_gettime>(2), B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), "
12370 "B<timer_settime>(2), B<time>(7)"
12372 "B<clock_gettime>(2), B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), "
12373 "B<timer_settime>(2), B<time>(7)"
12376 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:26
12378 msgid "TIMER_GETOVERRUN"
12379 msgstr "TIMER_GETOVERRUN"
12381 #. type: Plain text
12382 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:29
12383 msgid "timer_getoverrun - get overrun count for a POSIX per-process timer"
12386 #. type: Plain text
12387 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:34
12389 msgid "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
12390 msgstr "B<int timer_getoverrun(timer_t >I<timerid>B<);>\n"
12392 #. type: Plain text
12393 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:45
12394 msgid "B<timer_getoverrun>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
12395 msgstr "B<timer_getoverrun>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
12397 #. type: Plain text
12398 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:56
12400 "B<timer_getoverrun>() returns the \"overrun count\" for the timer referred "
12401 "to by I<timerid>. An application can use the overrun count to accurately "
12402 "calculate the number of timer expirations that would have occurred over a "
12403 "given time interval. Timer overruns can occur both when receiving "
12404 "expiration notifications via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), and via threads "
12405 "(B<SIGEV_THREAD>)."
12408 #. type: Plain text
12409 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:76
12411 "When expiration notifications are delivered via a signal, overruns can occur "
12412 "as follows. Regardless of whether or not a real-time signal is used for "
12413 "timer notifications, the system queues at most one signal per timer. (This "
12414 "is the behavior specified by POSIX.1-2001. The alternative, queuing one "
12415 "signal for each timer expiration, could easily result in overflowing the "
12416 "allowed limits for queued signals on the system.) Because of system "
12417 "scheduling delays, or because the signal may be temporarily blocked, there "
12418 "can be a delay between the time when the notification signal is generated "
12419 "and the time when it is delivered (e.g., caught by a signal handler) or "
12420 "accepted (e.g., using B<sigwaitinfo>(2)). In this interval, further timer "
12421 "expirations may occur. The timer overrun count is the number of additional "
12422 "timer expirations that occurred between the time when the signal was "
12423 "generated and when it was delivered or accepted."
12426 #. type: Plain text
12427 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:82
12429 "Timer overruns can also occur when expiration notifications are delivered "
12430 "via invocation of a thread, since there may be an arbitrary delay between an "
12431 "expiration of the timer and the invocation of the notification thread, and "
12432 "in that delay interval, additional timer expirations may occur."
12435 #. type: Plain text
12436 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:90
12438 "On success, B<timer_getoverrun>() returns the overrun count of the "
12439 "specified timer; this count may be 0 if no overruns have occurred. On "
12440 "failure, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
12443 #. type: Plain text
12444 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:111
12446 "When timer notifications are delivered via signals (B<SIGEV_SIGNAL>), on "
12447 "Linux it is also possible to obtain the overrun count via the I<si_overrun> "
12448 "field of the I<siginfo_t> structure (see B<sigaction>(2)). This allows an "
12449 "application to avoid the overhead of making a system call to obtain the "
12450 "overrun count, but is a nonportable extension to POSIX.1-2001."
12453 #. FIXME . Austin bug filed, 11 Feb 09
12454 #. type: Plain text
12455 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:115
12457 "POSIX.1-2001 discusses timer overruns only in the context of timer "
12458 "notifications using signals."
12461 #. Bug filed: http://bugzilla.kernel.org/show_bug.cgi?id=12665
12462 #. http://thread.gmane.org/gmane.linux.kernel/113276/
12463 #. type: Plain text
12464 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:128
12466 "POSIX.1-2001 specifies that if the timer overrun count is equal to or "
12467 "greater than an implementation-defined maximum, B<DELAYTIMER_MAX>, then "
12468 "B<timer_getoverrun>() should return B<DELAYTIMER_MAX>. However, Linux does "
12469 "not implement this feature: instead, if the timer overrun value exceeds the "
12470 "maximum representable integer, the counter cycles, starting once more from "
12474 #. type: Plain text
12475 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:131 build/C/man2/timer_settime.2:212
12476 msgid "See B<timer_create>(2)."
12479 #. type: Plain text
12480 #: build/C/man2/timer_getoverrun.2:141
12482 "B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
12483 "B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), "
12486 "B<clock_gettime>(2), B<sigaction>(2), B<signalfd>(2), B<sigwaitinfo>(2), "
12487 "B<timer_create>(2), B<timer_delete>(2), B<timer_settime>(2), B<signal>(7), "
12491 #: build/C/man2/timer_settime.2:26
12493 msgid "TIMER_SETTIME"
12494 msgstr "TIMER_SETTIME"
12497 #: build/C/man2/timer_settime.2:26
12500 msgstr "2012-10-15"
12502 #. type: Plain text
12503 #: build/C/man2/timer_settime.2:30
12505 "timer_settime, timer_gettime - arm/disarm and fetch state of POSIX per-"
12509 #. type: Plain text
12510 #: build/C/man2/timer_settime.2:38
12513 "B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12514 "B< const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12515 "B< struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
12516 "B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12518 "B<int timer_settime(timer_t >I<timerid>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12519 "B< const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12520 "B< struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
12521 "B<int timer_gettime(timer_t >I<timerid>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12523 #. type: Plain text
12524 #: build/C/man2/timer_settime.2:50
12526 "B<timer_settime>(), B<timer_gettime>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
12528 "B<timer_settime>(), B<timer_gettime>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 199309L"
12530 #. type: Plain text
12531 #: build/C/man2/timer_settime.2:63
12533 "B<timer_settime>() arms or disarms the timer identified by I<timerid>. The "
12534 "I<new_value> argument is pointer to an I<itimerspec> structure that "
12535 "specifies the new initial value and the new interval for the timer. The "
12536 "I<itimerspec> structure is defined as follows:"
12539 #. type: Plain text
12540 #: build/C/man2/timer_settime.2:70 build/C/man2/timerfd_create.2:135
12543 "struct timespec {\n"
12544 " time_t tv_sec; /* Seconds */\n"
12545 " long tv_nsec; /* Nanoseconds */\n"
12548 "struct timespec {\n"
12549 " time_t tv_sec; /* Seconds */\n"
12550 " long tv_nsec; /* Nanoseconds */\n"
12553 #. type: Plain text
12554 #: build/C/man2/timer_settime.2:75
12557 "struct itimerspec {\n"
12558 " struct timespec it_interval; /* Timer interval */\n"
12559 " struct timespec it_value; /* Initial expiration */\n"
12562 "struct itimerspec {\n"
12563 " struct timespec it_interval; /* Timer interval */\n"
12564 " struct timespec it_value; /* Initial expiration */\n"
12567 #. type: Plain text
12568 #: build/C/man2/timer_settime.2:87
12570 "Each of the substructures of the I<itimerspec> structure is a I<timespec> "
12571 "structure that allows a time value to be specified in seconds and "
12572 "nanoseconds. These time values are measured according to the clock that was "
12573 "specified when the timer was created by B<timer_create>(2)."
12576 #. type: Plain text
12577 #: build/C/man2/timer_settime.2:101
12579 "If I<new_value-E<gt>it_value> specifies a nonzero value (i.e., either "
12580 "subfield is nonzero), then B<timer_settime>() arms (starts) the timer, "
12581 "setting it to initially expire at the given time. (If the timer was already "
12582 "armed, then the previous settings are overwritten.) If I<new_value-"
12583 "E<gt>it_value> specifies a zero value (i.e., both subfields are zero), then "
12584 "the timer is disarmed."
12587 #. type: Plain text
12588 #: build/C/man2/timer_settime.2:113
12590 "The I<new_value-E<gt>it_interval> field specifies the period of the timer, "
12591 "in seconds and nanoseconds. If this field is nonzero, then each time that "
12592 "an armed timer expires, the timer is reloaded from the value specified in "
12593 "I<new_value-E<gt>it_interval>. If I<new_value-E<gt>it_interval> specifies a "
12594 "zero value, then the timer expires just once, at the time specified by "
12598 #. By experiment: the overrun count is set correctly, for CLOCK_REALTIME.
12599 #. type: Plain text
12600 #: build/C/man2/timer_settime.2:134
12602 "By default, the initial expiration time specified in I<new_value-"
12603 "E<gt>it_value> is interpreted relative to the current time on the timer's "
12604 "clock at the time of the call. This can be modified by specifying "
12605 "B<TIMER_ABSTIME> in I<flags>, in which case I<new_value-E<gt>it_value> is "
12606 "interpreted as an absolute value as measured on the timer's clock; that is, "
12607 "the timer will expire when the clock value reaches the value specified by "
12608 "I<new_value-E<gt>it_value>. If the specified absolute time has already "
12609 "passed, then the timer expires immediately, and the overrun count (see "
12610 "B<timer_getoverrun>(2)) will be set correctly."
12613 #. Similar remarks might apply with respect to process and thread CPU time
12614 #. clocks, but these clocks are not currently (2.6.28) settable on Linux.
12615 #. type: Plain text
12616 #: build/C/man2/timer_settime.2:144
12618 "If the value of the B<CLOCK_REALTIME> clock is adjusted while an absolute "
12619 "timer based on that clock is armed, then the expiration of the timer will be "
12620 "appropriately adjusted. Adjustments to the B<CLOCK_REALTIME> clock have no "
12621 "effect on relative timers based on that clock."
12624 #. type: Plain text
12625 #: build/C/man2/timer_settime.2:153
12627 "If I<old_value> is not NULL, then it points to a buffer that is used to "
12628 "return the previous interval of the timer (in I<old_value-"
12629 "E<gt>it_interval>) and the amount of time until the timer would previously "
12630 "have next expired (in I<old_value-E<gt>it_value>)."
12633 #. type: Plain text
12634 #: build/C/man2/timer_settime.2:173
12636 "B<timer_gettime>() returns the time until next expiration, and the "
12637 "interval, for the timer specified by I<timerid>, in the buffer pointed to by "
12638 "I<curr_value>. The time remaining until the next timer expiration is "
12639 "returned in I<curr_value-E<gt>it_value>; this is always a relative value, "
12640 "regardless of whether the B<TIMER_ABSTIME> flag was used when arming the "
12641 "timer. If the value returned in I<curr_value-E<gt>it_value> is zero, then "
12642 "the timer is currently disarmed. The timer interval is returned in "
12643 "I<curr_value-E<gt>it_interval>. If the value returned in I<curr_value-"
12644 "E<gt>it_interval> is zero, then this is a \"one-shot\" timer."
12647 #. type: Plain text
12648 #: build/C/man2/timer_settime.2:182
12650 "On success, B<timer_settime>() and B<timer_gettime>() return 0. On error, "
12651 "-1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
12654 #. type: Plain text
12655 #: build/C/man2/timer_settime.2:184
12656 msgid "These functions may fail with the following errors:"
12659 #. type: Plain text
12660 #: build/C/man2/timer_settime.2:191
12661 msgid "I<new_value>, I<old_value>, or I<curr_value> is not a valid pointer."
12664 #. FIXME . eventually: invalid value in flags
12665 #. type: Plain text
12666 #: build/C/man2/timer_settime.2:196
12667 msgid "I<timerid> is invalid."
12670 #. type: Plain text
12671 #: build/C/man2/timer_settime.2:199
12672 msgid "B<timer_settime>() may fail with the following errors:"
12675 #. type: Plain text
12676 #: build/C/man2/timer_settime.2:205
12678 "I<new_value.it_value> is negative; or I<new_value.it_value.tv_nsec> is "
12679 "negative or greater than 999,999,999."
12682 #. type: Plain text
12683 #: build/C/man2/timer_settime.2:207
12684 msgid "These system calls are available since Linux 2.6."
12685 msgstr "これらのシステムコールは Linux 2.6 以降で利用可能である。"
12687 #. type: Plain text
12688 #: build/C/man2/timer_settime.2:216
12689 msgid "B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), B<time>(7)"
12690 msgstr "B<timer_create>(2), B<timer_getoverrun>(2), B<time>(7)"
12693 #: build/C/man2/timerfd_create.2:22
12695 msgid "TIMERFD_CREATE"
12696 msgstr "TIMERFD_CREATE"
12699 #: build/C/man2/timerfd_create.2:22
12702 msgstr "2011-09-14"
12704 #. type: Plain text
12705 #: build/C/man2/timerfd_create.2:26
12707 "timerfd_create, timerfd_settime, timerfd_gettime - timers that notify via "
12710 "timerfd_create, timerfd_settime, timerfd_gettime - ファイルディスクリプタ経由"
12713 #. type: Plain text
12714 #: build/C/man2/timerfd_create.2:29
12716 msgid "B<#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>>\n"
12717 msgstr "B<#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>>\n"
12719 #. type: Plain text
12720 #: build/C/man2/timerfd_create.2:31
12722 msgid "B<int timerfd_create(int >I<clockid>B<, int >I<flags>B<);>\n"
12723 msgstr "B<int timerfd_create(int >I<clockid>B<, int >I<flags>B<);>\n"
12725 #. type: Plain text
12726 #: build/C/man2/timerfd_create.2:35
12729 "B<int timerfd_settime(int >I<fd>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12730 "B< const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12731 "B< struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
12733 "B<int timerfd_settime(int >I<fd>B<, int >I<flags>B<,>\n"
12734 "B< const struct itimerspec *>I<new_value>B<,>\n"
12735 "B< struct itimerspec *>I<old_value>B<);>\n"
12737 #. type: Plain text
12738 #: build/C/man2/timerfd_create.2:37
12740 msgid "B<int timerfd_gettime(int >I<fd>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12741 msgstr "B<int timerfd_gettime(int >I<fd>B<, struct itimerspec *>I<curr_value>B<);>\n"
12743 #. type: Plain text
12744 #: build/C/man2/timerfd_create.2:50
12746 "These system calls create and operate on a timer that delivers timer "
12747 "expiration notifications via a file descriptor. They provide an alternative "
12748 "to the use of B<setitimer>(2) or B<timer_create>(2), with the advantage "
12749 "that the file descriptor may be monitored by B<select>(2), B<poll>(2), and "
12752 "これらのシステムコールは、満了通知をファイルディスクリプタ経由で配送する タイ"
12753 "マーの生成と操作を行う。 これらは、 B<setitimer>(2) や B<timer_create>(2) "
12754 "を用いる方法の代わりとなるものであり、このファイルディスクリプタを "
12755 "B<select>(2), B<poll>(2), B<epoll>(7) で監視できるという利点がある。"
12757 #. type: Plain text
12758 #: build/C/man2/timerfd_create.2:62
12760 "The use of these three system calls is analogous to the use of "
12761 "B<timer_create>(2), B<timer_settime>(2), and B<timer_gettime>(2). (There is "
12762 "no analog of B<timer_getoverrun>(2), since that functionality is provided by "
12763 "B<read>(2), as described below.)"
12765 "これらのシステムコールを使うのは、それぞれ B<timer_create>(2), "
12766 "B<timer_settime>(2), B<timer_gettime>(2) を使うのと同様である "
12767 "(B<timer_getoverrun>(2) に対応するものはなく、以下で説明するように この機能"
12768 "は B<read>(2) により提供される)。"
12771 #: build/C/man2/timerfd_create.2:62
12773 msgid "timerfd_create()"
12774 msgstr "timerfd_create()"
12777 #. Additional clocks are now supported:
12778 #. CLOCK_REALTIME_ALARM and CLOCK_BOOTTIME_ALARM
12779 #. Since Linux 3.11, commit 11ffa9d6065f344a9bd769a2452f26f2f671e5f8
12781 #. Since Linux 3.15, commit 4a2378a943f09907fb1ae35c15de917f60289c14
12782 #. type: Plain text
12783 #: build/C/man2/timerfd_create.2:87
12785 "B<timerfd_create>() creates a new timer object, and returns a file "
12786 "descriptor that refers to that timer. The I<clockid> argument specifies the "
12787 "clock that is used to mark the progress of the timer, and must be either "
12788 "B<CLOCK_REALTIME> or B<CLOCK_MONOTONIC>. B<CLOCK_REALTIME> is a settable "
12789 "system-wide clock. B<CLOCK_MONOTONIC> is a nonsettable clock that is not "
12790 "affected by discontinuous changes in the system clock (e.g., manual changes "
12791 "to system time). The current value of each of these clocks can be retrieved "
12792 "using B<clock_gettime>(2)."
12794 "B<timerfd_create>() は新規のタイマーオブジェクトを生成し、そのタイマーを参照"
12795 "するファイル ディスクリプタを返す。 I<clockid> 引き数は、タイマーの進捗を管理"
12796 "するためのクロックを指定するもので、 B<CLOCK_REALTIME> か B<CLOCK_MONOTONIC> "
12797 "のいずれかでなければならない。 B<CLOCK_REALTIME> はシステム全体で使用されるク"
12798 "ロックで、このクロックは変更可能である。 B<CLOCK_MONOTONIC> は変更されること"
12799 "のないクロックで、(システム時刻の手動での変更などの) システムクロックの不連"
12800 "続な変化の影響を受けない。 これらのクロックの現在の値は B<clock_gettime>(2) "
12803 #. type: Plain text
12804 #: build/C/man2/timerfd_create.2:92
12806 "Starting with Linux 2.6.27, the following values may be bitwise ORed in "
12807 "I<flags> to change the behavior of B<timerfd_create>():"
12809 "Linux 2.6.27 以降では、 以下の値のいくつかをビット単位の論理和 (OR) で指定す"
12810 "ることで、 B<timerfd_create>() の振舞いを変更することができる。"
12813 #: build/C/man2/timerfd_create.2:92
12815 msgid "B<TFD_NONBLOCK>"
12816 msgstr "B<TFD_NONBLOCK>"
12819 #: build/C/man2/timerfd_create.2:100
12821 msgid "B<TFD_CLOEXEC>"
12822 msgstr "B<TFD_CLOEXEC>"
12824 #. type: Plain text
12825 #: build/C/man2/timerfd_create.2:114
12827 "In Linux versions up to and including 2.6.26, I<flags> must be specified as "
12830 "バージョン 2.6.26 以前の Linux では、 I<flags> 引き数は未使用であり、0 を指定"
12834 #: build/C/man2/timerfd_create.2:114
12836 msgid "timerfd_settime()"
12837 msgstr "timerfd_settime()"
12839 #. type: Plain text
12840 #: build/C/man2/timerfd_create.2:119
12842 "B<timerfd_settime>() arms (starts) or disarms (stops) the timer referred "
12843 "to by the file descriptor I<fd>."
12845 "B<timerfd_settime>() は、ファイルディスクリプタ I<fd> により参照されるタイ"
12848 #. type: Plain text
12849 #: build/C/man2/timerfd_create.2:128
12851 "The I<new_value> argument specifies the initial expiration and interval for "
12852 "the timer. The I<itimer> structure used for this argument contains two "
12853 "fields, each of which is in turn a structure of type I<timespec>:"
12855 "I<new_value> 引き数は、タイマーの満了時間 (expiration) の初期値と間隔 "
12856 "(interval) を 指定する。この引き数で使用されている I<itimerspec> 構造体には "
12857 "2 つのフィールドがあり、各フィールドは I<timespec> 型の構造体である。"
12859 #. type: Plain text
12860 #: build/C/man2/timerfd_create.2:140
12863 "struct itimerspec {\n"
12864 " struct timespec it_interval; /* Interval for periodic timer */\n"
12865 " struct timespec it_value; /* Initial expiration */\n"
12868 "struct itimerspec {\n"
12869 " struct timespec it_interval; /* Interval for periodic timer */\n"
12870 " struct timespec it_value; /* Initial expiration */\n"
12873 #. type: Plain text
12874 #: build/C/man2/timerfd_create.2:152
12876 "I<new_value.it_value> specifies the initial expiration of the timer, in "
12877 "seconds and nanoseconds. Setting either field of I<new_value.it_value> to a "
12878 "nonzero value arms the timer. Setting both fields of I<new_value.it_value> "
12879 "to zero disarms the timer."
12881 "I<new_value.it_value> はタイマーの満了時間の初期値を、秒とナノ秒で指定する。 "
12882 "I<new_value.it_value> のフィールドのうち少なくとも一方に 0 以外の値を設定する"
12883 "と、 タイマーが開始される。 両方のフィールドに 0 を設定すると、タイマーが停止"
12886 #. type: Plain text
12887 #: build/C/man2/timerfd_create.2:161
12889 "Setting one or both fields of I<new_value.it_interval> to nonzero values "
12890 "specifies the period, in seconds and nanoseconds, for repeated timer "
12891 "expirations after the initial expiration. If both fields of I<new_value."
12892 "it_interval> are zero, the timer expires just once, at the time specified by "
12893 "I<new_value.it_value>."
12895 "I<new_value.it_interval> はタイマーの一回目の満了後に繰り返しタイマーの満了間"
12896 "隔を、秒とナノ秒で指定する。 I<new_value.it_interval> のフィールドのうち少な"
12897 "くとも一方に 0 以外の値を設定すると、 繰り返しタイマーが有効になる。 両方の"
12898 "フィールドに 0 を設定した場合、タイマーは I<new_value.it_value> で指定された"
12899 "時間後に、一回だけ満了して停止する。"
12901 #. type: Plain text
12902 #: build/C/man2/timerfd_create.2:177
12904 "The I<flags> argument is either 0, to start a relative timer (I<new_value."
12905 "it_value> specifies a time relative to the current value of the clock "
12906 "specified by I<clockid>), or B<TFD_TIMER_ABSTIME>, to start an absolute "
12907 "timer (I<new_value.it_value> specifies an absolute time for the clock "
12908 "specified by I<clockid>; that is, the timer will expire when the value of "
12909 "that clock reaches the value specified in I<new_value.it_value>)."
12911 "I<flags> 引き数には 0 か B<TFD_TIMER_ABSTIME> を指定する。 0 は相対時刻タイ"
12912 "マーを意味し、 I<new_value.it_value> では I<clockid> で指定されたクロックの現"
12913 "在の値からの相対的な時刻を指定する。 B<TFD_TIMER_ABSTIME> は絶対時刻タイマー"
12914 "を意味し、 I<new_value.it_interval> では I<clockid> で指定されたクロックの絶"
12915 "対時刻を指定する。 つまり、クロックの値が I<new_value.it_interval> で指定され"
12916 "た時刻に達したら、タイマーが満了する。"
12918 #. type: Plain text
12919 #: build/C/man2/timerfd_create.2:188
12921 "If the I<old_value> argument is not NULL, then the I<itimerspec> structure "
12922 "that it points to is used to return the setting of the timer that was "
12923 "current at the time of the call; see the description of "
12924 "B<timerfd_gettime>() following."
12926 "I<old_value> 引き数が NULL でない場合、 I<old_value> 引き数が指す "
12927 "I<itimerspec> 構造体は、 B<timerfd_settime>() を呼び出した時点でのタイマーの"
12928 "設定を返すのに使用される。 下記の B<timerfd_gettime>() の説明を参照。"
12931 #: build/C/man2/timerfd_create.2:188
12933 msgid "timerfd_gettime()"
12934 msgstr "timerfd_gettime()"
12936 #. type: Plain text
12937 #: build/C/man2/timerfd_create.2:197
12939 "B<timerfd_gettime>() returns, in I<curr_value>, an I<itimerspec> structure "
12940 "that contains the current setting of the timer referred to by the file "
12941 "descriptor I<fd>."
12943 "B<timerfd_gettime>() は、ファイルディスクリプタ I<fd> で参照されるタイマーの"
12944 "現在の設定が入った I<itimerspec> 構造体を、 I<curr_value> に格納して返す。"
12946 #. type: Plain text
12947 #: build/C/man2/timerfd_create.2:207
12949 "The I<it_value> field returns the amount of time until the timer will next "
12950 "expire. If both fields of this structure are zero, then the timer is "
12951 "currently disarmed. This field always contains a relative value, regardless "
12952 "of whether the B<TFD_TIMER_ABSTIME> flag was specified when setting the "
12955 "I<it_value> フィールドは、タイマーが次に満了するまでの残り時間を返す。 この構"
12956 "造体の両方のフィールドが 0 であれば、タイマーは現在停止している。 タイマー設"
12957 "定時に B<TFD_TIMER_ABSTIME> フラグが指定されたかに関わらず、このフィールドは"
12960 #. type: Plain text
12961 #: build/C/man2/timerfd_create.2:214
12963 "The I<it_interval> field returns the interval of the timer. If both fields "
12964 "of this structure are zero, then the timer is set to expire just once, at "
12965 "the time specified by I<curr_value.it_value>."
12967 "I<it_interval> フィールドは、タイマーの間隔を返す。 この構造体の両方のフィー"
12968 "ルドが 0 であれば、タイマーは I<new_value.it_value> で指定された時間後に一回"
12969 "だけ満了して停止するように設定されている。"
12972 #: build/C/man2/timerfd_create.2:214
12974 msgid "Operating on a timer file descriptor"
12975 msgstr "タイマー・ファイルディスクリプタに対する操作"
12977 #. type: Plain text
12978 #: build/C/man2/timerfd_create.2:218
12980 "The file descriptor returned by B<timerfd_create>() supports the following "
12983 "B<timerfd_create>() が返すファイルディスクリプタは以下の操作をサポートしてい"
12986 #. type: Plain text
12987 #: build/C/man2/timerfd_create.2:232
12989 "If the timer has already expired one or more times since its settings were "
12990 "last modified using B<timerfd_settime>(), or since the last successful "
12991 "B<read>(2), then the buffer given to B<read>(2) returns an unsigned 8-byte "
12992 "integer (I<uint64_t>) containing the number of expirations that have "
12993 "occurred. (The returned value is in host byte order\\(emthat is, the native "
12994 "byte order for integers on the host machine.)"
12996 "B<timerfd_settime>() を使ってタイマーの設定が最後変更されて以降、または "
12997 "B<read>(2) の呼び出しに最後に成功して以降に、タイマーの満了が一回以上発生し"
12998 "ていれば、 B<read>(2) に渡されたバッファに、タイマー満了回数を示す 8 バイト"
12999 "の unsigned 型の整数 (I<uint64_t>) が返される (返される値はホストバイトオー"
13000 "ダ、つまりそのホストマシンにおける 整数の通常のバイトオーダである)。"
13002 #. type: Plain text
13003 #: build/C/man2/timerfd_create.2:245
13005 "If no timer expirations have occurred at the time of the B<read>(2), then "
13006 "the call either blocks until the next timer expiration, or fails with the "
13007 "error B<EAGAIN> if the file descriptor has been made nonblocking (via the "
13008 "use of the B<fcntl>(2) B<F_SETFL> operation to set the B<O_NONBLOCK> flag)."
13010 "B<read>(2) を行った時点でタイマーの満了が発生していなければ、 B<read>(2) は"
13011 "停止 (block) する、もしくはファイルディスクリプタが 非停止 (nonblocking) に設"
13012 "定されている場合はエラー B<EAGAIN> で失敗する (非停止モードにするには、 "
13013 "B<fcntl>(2) の B<F_SETFL> 命令で B<O_NONBLOCK> フラグをセットする)。"
13015 #. type: Plain text
13016 #: build/C/man2/timerfd_create.2:251
13018 "A B<read>(2) will fail with the error B<EINVAL> if the size of the supplied "
13019 "buffer is less than 8 bytes."
13021 "渡されたバッファの大きさが 8 バイト未満の場合、 B<read>(2) はエラー "
13024 #. type: Plain text
13025 #: build/C/man2/timerfd_create.2:262
13027 "The file descriptor is readable (the B<select>(2) I<readfds> argument; the "
13028 "B<poll>(2) B<POLLIN> flag) if one or more timer expirations have occurred."
13030 "一つ以上のタイマー満了が発生していれば、 ファイルディスクリプタは読み出し可能"
13031 "となる (B<select>(2) の I<readfds> 引き数や B<poll>(2) の B<POLLIN> フラ"
13034 #. type: Plain text
13035 #: build/C/man2/timerfd_create.2:269
13037 "The file descriptor also supports the other file-descriptor multiplexing "
13038 "APIs: B<pselect>(2), B<ppoll>(2), and B<epoll>(7)."
13040 "このファイルディスクリプタは、他のファイルディスクリプタ多重 API である "
13041 "B<pselect>(2), B<ppoll>(2), B<epoll>(7) もサポートしている。"
13043 #. type: Plain text
13044 #: build/C/man2/timerfd_create.2:276
13046 "When the file descriptor is no longer required it should be closed. When "
13047 "all file descriptors associated with the same timer object have been closed, "
13048 "the timer is disarmed and its resources are freed by the kernel."
13050 "ファイルディスクリプタがそれ以降は必要なくなった際には、クローズすべきであ"
13051 "る。 同じ timer オブジェクトに関連付けられたファイルディスクリプタが全て ク"
13052 "ローズされると、そのタイマーは解除され、 そのオブジェクト用の資源がカーネルに"
13055 #. type: Plain text
13056 #: build/C/man2/timerfd_create.2:288
13058 "After a B<fork>(2), the child inherits a copy of the file descriptor created "
13059 "by B<timerfd_create>(). The file descriptor refers to the same underlying "
13060 "timer object as the corresponding file descriptor in the parent, and "
13061 "B<read>(2)s in the child will return information about expirations of the "
13064 "B<fork>(2) が行われると、子プロセスは B<timerfd_create>() により生成された"
13065 "ファイルディスクリプタのコピーを 継承する。そのファイルディスクリプタは、親プ"
13066 "ロセスの対応する ファイルディスクリプタと同じタイマーオブジェクトを参照してお"
13067 "り、 子プロセスの B<read>(2) でも同じタイマーの満了に関する情報が返される。"
13069 #. type: Plain text
13070 #: build/C/man2/timerfd_create.2:294
13072 "A file descriptor created by B<timerfd_create>() is preserved across "
13073 "B<execve>(2), and continues to generate timer expirations if the timer was "
13076 "B<execve>(2) の前後で B<timerfd_create>() により生成されたファイルディスク"
13077 "リプタは保持され、 タイマーが開始されていた場合にはタイマーの満了が発生し続け"
13080 #. type: Plain text
13081 #: build/C/man2/timerfd_create.2:301
13083 "On success, B<timerfd_create>() returns a new file descriptor. On error, "
13084 "-1 is returned and I<errno> is set to indicate the error."
13086 "成功すると、 B<timerfd_create>() は新しいファイルディスクリプタを返す。 エ"
13087 "ラーの場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
13089 #. type: Plain text
13090 #: build/C/man2/timerfd_create.2:309
13092 "B<timerfd_settime>() and B<timerfd_gettime>() return 0 on success; on "
13093 "error they return -1, and set I<errno> to indicate the error."
13095 "B<timerfd_settime>() と B<timerfd_gettime>() は成功すると 0 を返す。 エラー"
13096 "の場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。"
13098 #. type: Plain text
13099 #: build/C/man2/timerfd_create.2:312
13100 msgid "B<timerfd_create>() can fail with the following errors:"
13101 msgstr "B<timerfd_create>() は以下のエラーで失敗する可能性がある。"
13103 #. type: Plain text
13104 #: build/C/man2/timerfd_create.2:320
13106 "The I<clockid> argument is neither B<CLOCK_MONOTONIC> nor B<CLOCK_REALTIME>;"
13108 "I<clockid> 引き数が B<CLOCK_MONOTONIC> でも B<CLOCK_REALTIME> でもない。"
13110 #. type: Plain text
13111 #: build/C/man2/timerfd_create.2:340
13112 msgid "There was insufficient kernel memory to create the timer."
13113 msgstr "タイマーを作成するのに十分なカーネルメモリがなかった。"
13115 #. type: Plain text
13116 #: build/C/man2/timerfd_create.2:345
13118 "B<timerfd_settime>() and B<timerfd_gettime>() can fail with the following "
13121 "B<timerfd_settime>() と B<timerfd_gettime>() は以下のエラーで失敗する可能性"
13124 #. type: Plain text
13125 #: build/C/man2/timerfd_create.2:349
13126 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
13127 msgstr "I<fd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
13129 #. type: Plain text
13130 #: build/C/man2/timerfd_create.2:360
13131 msgid "I<fd> is not a valid timerfd file descriptor."
13132 msgstr "I<fd> が有効な timerfd ファイルディスクリプタでない。"
13134 #. type: Plain text
13135 #: build/C/man2/timerfd_create.2:363
13136 msgid "B<timerfd_settime>() can also fail with the following errors:"
13137 msgstr "B<timerfd_settime>() は以下のエラーで失敗することもある。"
13139 #. type: Plain text
13140 #: build/C/man2/timerfd_create.2:369
13142 "I<new_value> is not properly initialized (one of the I<tv_nsec> falls "
13143 "outside the range zero to 999,999,999)."
13145 "I<new_value> が適切に初期化されていない (I<tv_nsec> の一つが 0 から "
13146 "999,999,999 までの範囲に入っていない)。"
13148 #. This case only checked since 2.6.29, and 2.2.2[78].some-stable-version.
13149 #. In older kernel versions, no check was made for invalid flags.
13150 #. type: Plain text
13151 #: build/C/man2/timerfd_create.2:375
13152 msgid "I<flags> is invalid."
13153 msgstr "I<flags> が無効である。"
13155 #. type: Plain text
13156 #: build/C/man2/timerfd_create.2:378
13158 "These system calls are available on Linux since kernel 2.6.25. Library "
13159 "support is provided by glibc since version 2.8."
13161 "これらのシステムコールはカーネル 2.6.25 以降の Linux で利用可能である。 ライ"
13162 "ブラリ側のサポートはバージョン 2.8 以降の glibc で提供されている。"
13165 #. type: Plain text
13166 #: build/C/man2/timerfd_create.2:386
13168 "Currently, B<timerfd_create>() supports fewer types of clock IDs than "
13169 "B<timer_create>(2)."
13171 "現在のところ、 B<timerfd_create>() が対応している clockid の種類は "
13172 "B<timer_create>(2) よりも少ない。"
13174 #. type: Plain text
13175 #: build/C/man2/timerfd_create.2:395
13177 "The following program creates a timer and then monitors its progress. The "
13178 "program accepts up to three command-line arguments. The first argument "
13179 "specifies the number of seconds for the initial expiration of the timer. "
13180 "The second argument specifies the interval for the timer, in seconds. The "
13181 "third argument specifies the number of times the program should allow the "
13182 "timer to expire before terminating. The second and third command-line "
13183 "arguments are optional."
13185 "以下のプログラムは、タイマーを作成し、その進捗をモニターするものである。 この"
13186 "プログラムは最大で 3 個のコマンドライン引き数を取り、 第一引き数ではタイマー"
13187 "の満了時間の初期値 (秒数単位) を、 第二引き数ではタイマーの間隔 (秒数単位) "
13188 "を、 第三引き数ではタイマーが何回満了したらプログラムが終了するかを指定す"
13189 "る。 第二引き数と第三引き数は省略可能である。"
13191 #. type: Plain text
13192 #: build/C/man2/timerfd_create.2:397 build/C/man2/wait.2:571
13193 msgid "The following shell session demonstrates the use of the program:"
13194 msgstr "以下のシェルのセッションはこのプログラムの使用例を示したものである。"
13196 #. type: Plain text
13197 #: build/C/man2/timerfd_create.2:412
13200 "$B< a.out 3 1 100>\n"
13201 "0.000: timer started\n"
13202 "3.000: read: 1; total=1\n"
13203 "4.000: read: 1; total=2\n"
13204 "B<^Z > # type control-Z to suspend the program\n"
13205 "[1]+ Stopped ./timerfd3_demo 3 1 100\n"
13206 "$ B<fg> # Resume execution after a few seconds\n"
13208 "9.660: read: 5; total=7\n"
13209 "10.000: read: 1; total=8\n"
13210 "11.000: read: 1; total=9\n"
13211 "B<^C > # type control-C to suspend the program\n"
13213 "$B< a.out 3 1 100>\n"
13214 "0.000: timer started\n"
13215 "3.000: read: 1; total=1\n"
13216 "4.000: read: 1; total=2\n"
13217 "B<^Z > # type control-Z to suspend the program\n"
13218 "[1]+ Stopped ./timerfd3_demo 3 1 100\n"
13219 "$ B<fg> # Resume execution after a few seconds\n"
13221 "9.660: read: 5; total=7\n"
13222 "10.000: read: 1; total=8\n"
13223 "11.000: read: 1; total=9\n"
13224 "B<^C > # type control-C to suspend the program\n"
13226 #. The commented out code here is what we currently need until
13227 #. the required stuff is in glibc
13228 #. /* Link with -lrt */
13229 #. #define _GNU_SOURCE
13230 #. #include <sys/syscall.h>
13231 #. #include <unistd.h>
13232 #. #include <time.h>
13233 #. #if defined(__i386__)
13234 #. #define __NR_timerfd_create 322
13235 #. #define __NR_timerfd_settime 325
13236 #. #define __NR_timerfd_gettime 326
13239 #. timerfd_create(int clockid, int flags)
13241 #. return syscall(__NR_timerfd_create, clockid, flags);
13244 #. timerfd_settime(int fd, int flags, struct itimerspec *new_value,
13245 #. struct itimerspec *curr_value)
13247 #. return syscall(__NR_timerfd_settime, fd, flags, new_value,
13251 #. timerfd_gettime(int fd, struct itimerspec *curr_value)
13253 #. return syscall(__NR_timerfd_gettime, fd, curr_value);
13255 #. #define TFD_TIMER_ABSTIME (1 << 0)
13256 #. ////////////////////////////////////////////////////////////
13257 #. type: Plain text
13258 #: build/C/man2/timerfd_create.2:461
13261 "#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>\n"
13262 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
13263 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
13264 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
13265 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
13266 "#include E<lt>stdint.hE<gt> /* Definition of uint64_t */\n"
13268 "#include E<lt>sys/timerfd.hE<gt>\n"
13269 "#include E<lt>time.hE<gt>\n"
13270 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
13271 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
13272 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
13273 "#include E<lt>stdint.hE<gt> /* Definition of uint64_t */\n"
13275 #. type: Plain text
13276 #: build/C/man2/timerfd_create.2:464
13279 "#define handle_error(msg) \\e\n"
13280 " do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
13282 "#define handle_error(msg) \\e\n"
13283 " do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); } while (0)\n"
13285 #. type: Plain text
13286 #: build/C/man2/timerfd_create.2:472
13290 "print_elapsed_time(void)\n"
13292 " static struct timespec start;\n"
13293 " struct timespec curr;\n"
13294 " static int first_call = 1;\n"
13295 " int secs, nsecs;\n"
13298 "print_elapsed_time(void)\n"
13300 " static struct timespec start;\n"
13301 " struct timespec curr;\n"
13302 " static int first_call = 1;\n"
13303 " int secs, nsecs;\n"
13305 #. type: Plain text
13306 #: build/C/man2/timerfd_create.2:478
13309 " if (first_call) {\n"
13310 " first_call = 0;\n"
13311 " if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &start) == -1)\n"
13312 " handle_error(\"clock_gettime\");\n"
13315 " if (first_call) {\n"
13316 " first_call = 0;\n"
13317 " if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &start) == -1)\n"
13318 " handle_error(\"clock_gettime\");\n"
13321 #. type: Plain text
13322 #: build/C/man2/timerfd_create.2:481
13325 " if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &curr) == -1)\n"
13326 " handle_error(\"clock_gettime\");\n"
13328 " if (clock_gettime(CLOCK_MONOTONIC, &curr) == -1)\n"
13329 " handle_error(\"clock_gettime\");\n"
13331 #. type: Plain text
13332 #: build/C/man2/timerfd_create.2:490
13335 " secs = curr.tv_sec - start.tv_sec;\n"
13336 " nsecs = curr.tv_nsec - start.tv_nsec;\n"
13337 " if (nsecs E<lt> 0) {\n"
13339 " nsecs += 1000000000;\n"
13341 " printf(\"%d.%03d: \", secs, (nsecs + 500000) / 1000000);\n"
13344 " secs = curr.tv_sec - start.tv_sec;\n"
13345 " nsecs = curr.tv_nsec - start.tv_nsec;\n"
13346 " if (nsecs E<lt> 0) {\n"
13348 " nsecs += 1000000000;\n"
13350 " printf(\"%d.%03d: \", secs, (nsecs + 500000) / 1000000);\n"
13353 #. type: Plain text
13354 #: build/C/man2/timerfd_create.2:499
13358 "main(int argc, char *argv[])\n"
13360 " struct itimerspec new_value;\n"
13361 " int max_exp, fd;\n"
13362 " struct timespec now;\n"
13363 " uint64_t exp, tot_exp;\n"
13367 "main(int argc, char *argv[])\n"
13369 " struct itimerspec new_value;\n"
13370 " int max_exp, fd;\n"
13371 " struct timespec now;\n"
13372 " uint64_t exp, tot_exp;\n"
13375 #. type: Plain text
13376 #: build/C/man2/timerfd_create.2:505
13379 " if ((argc != 2) && (argc != 4)) {\n"
13380 " fprintf(stderr, \"%s init-secs [interval-secs max-exp]\\en\",\n"
13382 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
13385 " if ((argc != 2) && (argc != 4)) {\n"
13386 " fprintf(stderr, \"%s init-secs [interval-secs max-exp]\\en\",\n"
13388 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
13391 #. type: Plain text
13392 #: build/C/man2/timerfd_create.2:508
13395 " if (clock_gettime(CLOCK_REALTIME, &now) == -1)\n"
13396 " handle_error(\"clock_gettime\");\n"
13398 " if (clock_gettime(CLOCK_REALTIME, &now) == -1)\n"
13399 " handle_error(\"clock_gettime\");\n"
13401 #. type: Plain text
13402 #: build/C/man2/timerfd_create.2:511
13405 " /* Create a CLOCK_REALTIME absolute timer with initial\n"
13406 " expiration and interval as specified in command line */\n"
13408 " /* Create a CLOCK_REALTIME absolute timer with initial\n"
13409 " expiration and interval as specified in command line */\n"
13411 #. type: Plain text
13412 #: build/C/man2/timerfd_create.2:522
13415 " new_value.it_value.tv_sec = now.tv_sec + atoi(argv[1]);\n"
13416 " new_value.it_value.tv_nsec = now.tv_nsec;\n"
13417 " if (argc == 2) {\n"
13418 " new_value.it_interval.tv_sec = 0;\n"
13421 " new_value.it_interval.tv_sec = atoi(argv[2]);\n"
13422 " max_exp = atoi(argv[3]);\n"
13424 " new_value.it_interval.tv_nsec = 0;\n"
13426 " new_value.it_value.tv_sec = now.tv_sec + atoi(argv[1]);\n"
13427 " new_value.it_value.tv_nsec = now.tv_nsec;\n"
13428 " if (argc == 2) {\n"
13429 " new_value.it_interval.tv_sec = 0;\n"
13432 " new_value.it_interval.tv_sec = atoi(argv[2]);\n"
13433 " max_exp = atoi(argv[3]);\n"
13435 " new_value.it_interval.tv_nsec = 0;\n"
13437 #. type: Plain text
13438 #: build/C/man2/timerfd_create.2:526
13441 " fd = timerfd_create(CLOCK_REALTIME, 0);\n"
13443 " handle_error(\"timerfd_create\");\n"
13445 " fd = timerfd_create(CLOCK_REALTIME, 0);\n"
13447 " handle_error(\"timerfd_create\");\n"
13449 #. type: Plain text
13450 #: build/C/man2/timerfd_create.2:529
13453 " if (timerfd_settime(fd, TFD_TIMER_ABSTIME, &new_value, NULL) == -1)\n"
13454 " handle_error(\"timerfd_settime\");\n"
13456 " if (timerfd_settime(fd, TFD_TIMER_ABSTIME, &new_value, NULL) == -1)\n"
13457 " handle_error(\"timerfd_settime\");\n"
13459 #. type: Plain text
13460 #: build/C/man2/timerfd_create.2:532
13463 " print_elapsed_time();\n"
13464 " printf(\"timer started\\en\");\n"
13466 " print_elapsed_time();\n"
13467 " printf(\"timer started\\en\");\n"
13469 #. type: Plain text
13470 #: build/C/man2/timerfd_create.2:537
13473 " for (tot_exp = 0; tot_exp E<lt> max_exp;) {\n"
13474 " s = read(fd, &exp, sizeof(uint64_t));\n"
13475 " if (s != sizeof(uint64_t))\n"
13476 " handle_error(\"read\");\n"
13478 " for (tot_exp = 0; tot_exp E<lt> max_exp;) {\n"
13479 " s = read(fd, &exp, sizeof(uint64_t));\n"
13480 " if (s != sizeof(uint64_t))\n"
13481 " handle_error(\"read\");\n"
13483 #. type: Plain text
13484 #: build/C/man2/timerfd_create.2:544
13487 " tot_exp += exp;\n"
13488 " print_elapsed_time();\n"
13489 " printf(\"read: %llu; total=%llu\\en\",\n"
13490 " (unsigned long long) exp,\n"
13491 " (unsigned long long) tot_exp);\n"
13494 " tot_exp += exp;\n"
13495 " print_elapsed_time();\n"
13496 " printf(\"read: %llu; total=%llu\\en\",\n"
13497 " (unsigned long long) exp,\n"
13498 " (unsigned long long) tot_exp);\n"
13501 #. type: Plain text
13502 #: build/C/man2/timerfd_create.2:560
13504 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), "
13505 "B<signalfd>(2), B<timer_create>(2), B<timer_gettime>(2), "
13506 "B<timer_settime>(2), B<epoll>(7), B<time>(7)"
13508 "B<eventfd>(2), B<poll>(2), B<read>(2), B<select>(2), B<setitimer>(2), "
13509 "B<signalfd>(2), B<timer_create>(2), B<timer_gettime>(2), "
13510 "B<timer_settime>(2), B<epoll>(7), B<time>(7)"
13513 #: build/C/man2/tkill.2:29
13518 #. type: Plain text
13519 #: build/C/man2/tkill.2:32
13520 msgid "tkill, tgkill - send a signal to a thread"
13521 msgstr "tkill, tgkill - スレッドにシグナルを送る"
13523 #. type: Plain text
13524 #: build/C/man2/tkill.2:35
13526 msgid "B<int tkill(int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
13527 msgstr "B<int tkill(int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
13529 #. type: Plain text
13530 #: build/C/man2/tkill.2:37
13532 msgid "B<int tgkill(int >I<tgid>B<, int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
13533 msgstr "B<int tgkill(int >I<tgid>B<, int >I<tid>B<, int >I<sig>B<);>\n"
13535 #. type: Plain text
13536 #: build/C/man2/tkill.2:54
13538 "B<tgkill>() sends the signal I<sig> to the thread with the thread ID I<tid> "
13539 "in the thread group I<tgid>. (By contrast, B<kill>(2) can be used to send "
13540 "a signal only to a process (i.e., thread group) as a whole, and the signal "
13541 "will be delivered to an arbitrary thread within that process.)"
13543 "B<tgkill>() はスレッド・グループ I<tgid> に属するスレッド ID が I<tid> のス"
13544 "レッドにシグナル I<sig> を送る。 (これに対し、 B<kill>(2) は一つのプロセス "
13545 "(すなわち、スレッド・グループ) にまとめてシグナルを 送るのにだけ利用できる。 "
13546 "B<kill>(2) で送信されたシグナルはプロセス内の任意のスレッドに配送される。)"
13548 #. FIXME Maybe say something about the following:
13549 #. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12889
13550 #. Rich Felker <bugdal@aerifal.cx>
13551 #. There is a race condition in pthread_kill: it is possible that,
13552 #. between the time pthread_kill reads the pid/tid from the target
13553 #. thread descriptor and the time it makes the tgkill syscall,
13554 #. the target thread terminates and the same tid gets assigned
13555 #. to a new thread in the same process.
13556 #. (The tgkill syscall was designed to eliminate a similar race
13557 #. condition in tkill, but it only succeeded in eliminating races
13558 #. where the tid gets reused in a different process, and does not
13559 #. help if the same tid gets assigned to a new thread in the
13561 #. The only solution I can see is to introduce a mutex that ensures
13562 #. that a thread cannot exit while pthread_kill is being called on it.
13563 #. Note that in most real-world situations, like almost all race
13564 #. conditions, this one will be extremely rare. To make it
13565 #. measurable, one could exhaust all but 1-2 available pid values,
13566 #. possibly by lowering the max pid parameter in /proc, forcing
13567 #. the same tid to be reused rapidly.
13568 #. type: Plain text
13569 #: build/C/man2/tkill.2:85
13571 "B<tkill>() is an obsolete predecessor to B<tgkill>(). It allows only the "
13572 "target thread ID to be specified, which may result in the wrong thread being "
13573 "signaled if a thread terminates and its thread ID is recycled. Avoid using "
13574 "this system call."
13576 "B<tkill>() はもう使われなくなった B<tgkill>() の先祖である。 B<tkill>() で"
13577 "はシグナルの送り先のスレッド ID しか指定できない。 そのため、スレッドが終了し"
13578 "て、そのスレッド ID が再利用される場合に、 意図しないスレッドにシグナルが送ら"
13579 "れる可能性がある。 このシステムコールの使用は避けること。"
13581 #. type: Plain text
13582 #: build/C/man2/tkill.2:88
13584 "These are the raw system call interfaces, meant for internal thread library "
13587 "これらはシステムコールへの直接のインターフェースであり、 スレッド・ライブラリ"
13588 "内部での使用を意図したものである。"
13590 #. type: Plain text
13591 #: build/C/man2/tkill.2:96
13592 msgid "An invalid thread ID, thread group ID, or signal was specified."
13593 msgstr "指定されたスレッド ID、スレッドグループ ID、シグナルが不正であった。"
13595 #. type: Plain text
13596 #: build/C/man2/tkill.2:101
13597 msgid "Permission denied. For the required permissions, see B<kill>(2)."
13599 "許可がなかった。どのような許可が必要かについては、 B<kill>(2) を参照のこと。"
13601 #. type: Plain text
13602 #: build/C/man2/tkill.2:104
13603 msgid "No process with the specified thread ID (and thread group ID) exists."
13605 "指定されたスレッドID (とスレッド・グループID) を持つプロセスが存在しない。"
13607 #. type: Plain text
13608 #: build/C/man2/tkill.2:109
13610 "B<tkill>() is supported since Linux 2.4.19 / 2.5.4. B<tgkill>() was added "
13613 "B<tkill>() は Linux 2.4.19 / 2.5.4 以降でサポートされ、 B<tgkill>() は "
13614 "Linux 2.5.75 で追加された。"
13616 #. type: Plain text
13617 #: build/C/man2/tkill.2:115
13619 "B<tkill>() and B<tgkill>() are Linux-specific and should not be used in "
13620 "programs that are intended to be portable."
13622 "B<tkill>() と B<tgkill>() は Linux 固有であり、 移植を想定したプログラムで"
13625 #. type: Plain text
13626 #: build/C/man2/tkill.2:121
13628 "See the description of B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2) for an explanation of "
13631 "スレッド・グループの説明については B<clone>(2) の B<CLONE_THREAD> の説明を参"
13634 #. type: Plain text
13635 #: build/C/man2/tkill.2:124
13637 "Glibc does not provide wrappers for these system calls; call them using "
13640 "glibc はこれらのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 "
13641 "B<syscall>(2) を使って呼び出すこと。"
13643 #. type: Plain text
13644 #: build/C/man2/tkill.2:129
13645 msgid "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2)"
13646 msgstr "B<clone>(2), B<gettid>(2), B<kill>(2), B<rt_sigqueueinfo>(2)"
13649 #: build/C/man2/wait.2:49
13654 #. type: Plain text
13655 #: build/C/man2/wait.2:52
13656 msgid "wait, waitpid, waitid - wait for process to change state"
13657 msgstr "wait, waitpid, waitid - プロセスの状態変化を待つ"
13659 #. type: Plain text
13660 #: build/C/man2/wait.2:54
13661 msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
13662 msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
13664 #. type: Plain text
13665 #: build/C/man2/wait.2:56
13666 msgid "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>"
13667 msgstr "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>"
13669 #. type: Plain text
13670 #: build/C/man2/wait.2:58
13671 msgid "B<pid_t wait(int *>I<status>B<);>"
13672 msgstr "B<pid_t wait(int *>I<status>B<);>"
13674 #. type: Plain text
13675 #: build/C/man2/wait.2:60
13677 "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<);>"
13679 "B<pid_t waitpid(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<);>"
13681 #. type: Plain text
13682 #: build/C/man2/wait.2:65
13685 "B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, int >I<options>B<);>\n"
13686 " /* This is the glibc and POSIX interface; see\n"
13687 " NOTES for information on the raw system call. */\n"
13689 "B<int waitid(idtype_t >I<idtype>B<, id_t >I<id>B<, siginfo_t *>I<infop>B<, int >I<options>B<);>\n"
13690 " /* これは glibc と POSIX のインターフェイスである。\n"
13691 " 生のシステムコールについての情報は「注意」の節を参照。 */\n"
13693 #. type: Plain text
13694 #: build/C/man2/wait.2:74
13695 msgid "B<waitid>():"
13696 msgstr "B<waitid>():"
13698 #. type: Plain text
13699 #: build/C/man2/wait.2:78
13701 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
13702 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
13704 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
13705 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
13707 #. type: Plain text
13708 #: build/C/man2/wait.2:93
13710 "All of these system calls are used to wait for state changes in a child of "
13711 "the calling process, and obtain information about the child whose state has "
13712 "changed. A state change is considered to be: the child terminated; the "
13713 "child was stopped by a signal; or the child was resumed by a signal. In the "
13714 "case of a terminated child, performing a wait allows the system to release "
13715 "the resources associated with the child; if a wait is not performed, then "
13716 "the terminated child remains in a \"zombie\" state (see NOTES below)."
13718 "これらのシステムコールはいずれも、呼び出し元プロセスの子プロセスの 状態変化を"
13719 "待ち、状態が変化したその子プロセスの情報を取得するのに 使用される。 状態変化"
13720 "とは以下のいずれかである: 子プロセスの終了、シグナルによる子プロセスの停止、 "
13721 "シグナルによる子プロセスの再開。 子プロセスが終了した場合は、wait を実行する"
13722 "ことで、 システムがその子プロセスに関連するリソースを解放できるようになる。 "
13723 "wait が実行されなかった場合には、終了した子プロセスは 「ゾンビ」状態で残り続"
13724 "ける (下記の注意の章を参照のこと)。"
13726 #. type: Plain text
13727 #: build/C/man2/wait.2:105
13729 "If a child has already changed state, then these calls return immediately. "
13730 "Otherwise, they block until either a child changes state or a signal handler "
13731 "interrupts the call (assuming that system calls are not automatically "
13732 "restarted using the B<SA_RESTART> flag of B<sigaction>(2)). In the "
13733 "remainder of this page, a child whose state has changed and which has not "
13734 "yet been waited upon by one of these system calls is termed I<waitable>."
13736 "子プロセスの状態変化がすでに発生していた場合、これらのコールは すぐに復帰す"
13737 "る。それ以外の場合は、子プロセスの状態変化が起こるか、 シグナルハンドラにより"
13738 "システムコールが中断されるまで、 停止 (block) する (後者は、 "
13739 "B<sigaction>(2) の B<SA_RESTART> フラグによりシステムコールが自動的に再ス"
13740 "タートするようになっていない 場合の動作である)。 以下の説明では、状態変化が起"
13741 "こったがこれらのシステムコールのいずれかに よって待たれていない子プロセスを "
13742 "I<waitable> (待ち可能) と呼ぶ。"
13745 #: build/C/man2/wait.2:105
13747 msgid "wait() and waitpid()"
13748 msgstr "wait() と waitpid()"
13750 #. type: Plain text
13751 #: build/C/man2/wait.2:113
13753 "The B<wait>() system call suspends execution of the calling process until "
13754 "one of its children terminates. The call I<wait(&status)> is equivalent to:"
13756 "B<wait>() システムコールは、子プロセスのいずれかが終了するまで 呼び出し元の"
13757 "プロセスの実行を一時停止する。 呼び出し I<wait(&status)> は以下と等価である:"
13759 #. type: Plain text
13760 #: build/C/man2/wait.2:116
13762 msgid " waitpid(-1, &status, 0);\n"
13763 msgstr " waitpid(-1, &status, 0);\n"
13765 #. type: Plain text
13766 #: build/C/man2/wait.2:130
13768 "The B<waitpid>() system call suspends execution of the calling process "
13769 "until a child specified by I<pid> argument has changed state. By default, "
13770 "B<waitpid>() waits only for terminated children, but this behavior is "
13771 "modifiable via the I<options> argument, as described below."
13773 "B<waitpid>() システムコールは、 I<pid> 引き数で指定した子プロセスの状態変化"
13774 "が起こるまで、 呼び出し元のプロセスの実行を一時停止する。デフォルトでは、 "
13775 "B<waitpid>() は子プロセスの終了だけを待つが、この動作は I<options> 引き数に"
13778 #. type: Plain text
13779 #: build/C/man2/wait.2:134
13780 msgid "The value of I<pid> can be:"
13781 msgstr "I<pid> に指定できる値は以下の通り:"
13784 #: build/C/man2/wait.2:134
13789 #. type: Plain text
13790 #: build/C/man2/wait.2:138
13792 "meaning wait for any child process whose process group ID is equal to the "
13793 "absolute value of I<pid>."
13795 "プロセスグループID が I<pid> の絶対値に等しい子プロセスのいずれかが終了するま"
13799 #: build/C/man2/wait.2:138
13804 #. type: Plain text
13805 #: build/C/man2/wait.2:140
13806 msgid "meaning wait for any child process."
13807 msgstr "子プロセスのどれかが終了するまで待つ。"
13810 #: build/C/man2/wait.2:140
13815 #. type: Plain text
13816 #: build/C/man2/wait.2:143
13818 "meaning wait for any child process whose process group ID is equal to that "
13819 "of the calling process."
13821 "プロセスグループID が呼び出したプロセスのものと等しい 子プロセスを待つ。"
13824 #: build/C/man2/wait.2:143
13829 #. type: Plain text
13830 #: build/C/man2/wait.2:147
13832 "meaning wait for the child whose process ID is equal to the value of I<pid>."
13833 msgstr "プロセスID が I<pid> に等しい子プロセスを待つ。"
13835 #. type: Plain text
13836 #: build/C/man2/wait.2:151
13838 "The value of I<options> is an OR of zero or more of the following constants:"
13839 msgstr "I<options> の値は次の定数の 0 個以上の論理和である:"
13842 #: build/C/man2/wait.2:151 build/C/man2/wait.2:280
13845 msgstr "B<WNOHANG>"
13847 #. type: Plain text
13848 #: build/C/man2/wait.2:154
13849 msgid "return immediately if no child has exited."
13850 msgstr "状態変化が起こった子プロセスがない場合にすぐに復帰する。"
13853 #: build/C/man2/wait.2:154
13855 msgid "B<WUNTRACED>"
13856 msgstr "B<WUNTRACED>"
13858 #. type: Plain text
13859 #: build/C/man2/wait.2:163
13861 "also return if a child has stopped (but not traced via B<ptrace>(2)). "
13862 "Status for I<traced> children which have stopped is provided even if this "
13863 "option is not specified."
13865 "子プロセスが停止した場合にも復帰する (子プロセスが B<ptrace>(2) でトレースさ"
13866 "れている場合は除く)。 このオプションが指定されていない場合でも、停止したプロ"
13867 "セスが 「トレース (traced)」されていれば、子プロセスの状態が報告される。"
13870 #: build/C/man2/wait.2:163
13872 msgid "B<WCONTINUED> (since Linux 2.6.10)"
13873 msgstr "B<WCONTINUED> (Linux 2.6.10 以降)"
13875 #. type: Plain text
13876 #: build/C/man2/wait.2:167
13878 "also return if a stopped child has been resumed by delivery of B<SIGCONT>."
13879 msgstr "停止した子プロセスが B<SIGCONT> の配送により再開した場合にも復帰する。"
13881 #. type: Plain text
13882 #: build/C/man2/wait.2:169
13883 msgid "(For Linux-only options, see below.)"
13884 msgstr "(Linux 専用オプションについては後述する)"
13886 #. type: Plain text
13887 #: build/C/man2/wait.2:183
13889 "If I<status> is not NULL, B<wait>() and B<waitpid>() store status "
13890 "information in the I<int> to which it points. This integer can be inspected "
13891 "with the following macros (which take the integer itself as an argument, not "
13892 "a pointer to it, as is done in B<wait>() and B<waitpid>()!):"
13894 "I<status> が NULL でなければ、 B<wait>() や B<waitpid>() は I<status> で指"
13895 "す I<int> に状態情報を格納する。 この整数は以下のマクロを使って検査できる。 "
13896 "(これらのマクロの引き数には、 B<wait>() や B<waitpid>() が書き込んだ整数そ"
13897 "のものを指定する。ポインタではない!)"
13900 #: build/C/man2/wait.2:183
13902 msgid "B<WIFEXITED(>I<status>B<)>"
13903 msgstr "B<WIFEXITED(>I<status>B<)>"
13905 #. type: Plain text
13906 #: build/C/man2/wait.2:191
13908 "returns true if the child terminated normally, that is, by calling "
13909 "B<exit>(3) or B<_exit>(2), or by returning from main()."
13911 "子プロセスが正常に終了した場合に真を返す。 「正常に」とは、 B<exit>(3) か "
13912 "B<_exit>(2) が呼び出された場合、もしくは main() から復帰した場合である。"
13915 #: build/C/man2/wait.2:191
13917 msgid "B<WEXITSTATUS(>I<status>B<)>"
13918 msgstr "B<WEXITSTATUS(>I<status>B<)>"
13920 #. type: Plain text
13921 #: build/C/man2/wait.2:204
13923 "returns the exit status of the child. This consists of the least "
13924 "significant 8 bits of the I<status> argument that the child specified in a "
13925 "call to B<exit>(3) or B<_exit>(2) or as the argument for a return "
13926 "statement in main(). This macro should be employed only if B<WIFEXITED> "
13929 "子プロセスの終了ステータスを返す。 終了ステータスは I<status> 引き数の下位 8"
13930 "ビットで構成されており、 B<exit>(3) や B<_exit>(2) の呼び出し時に渡された"
13931 "値、もしくは main() の return 文の 引き数として指定された値である。 このマク"
13932 "ロを使用するのは B<WIFEXITED> が真を返した場合だけにすべきである。"
13935 #: build/C/man2/wait.2:204
13937 msgid "B<WIFSIGNALED(>I<status>B<)>"
13938 msgstr "B<WIFSIGNALED(>I<status>B<)>"
13940 #. type: Plain text
13941 #: build/C/man2/wait.2:207
13942 msgid "returns true if the child process was terminated by a signal."
13943 msgstr "子プロセスがシグナルにより終了した場合に真を返す。"
13946 #: build/C/man2/wait.2:207
13948 msgid "B<WTERMSIG(>I<status>B<)>"
13949 msgstr "B<WTERMSIG(>I<status>B<)>"
13951 #. type: Plain text
13952 #: build/C/man2/wait.2:214
13954 "returns the number of the signal that caused the child process to "
13955 "terminate. This macro should be employed only if B<WIFSIGNALED> returned "
13958 "子プロセス終了の原因となったシグナルの番号を返す。 このマクロを使用するのは "
13959 "B<WIFSIGNALED> が真を返した場合だけにすべきである。"
13962 #: build/C/man2/wait.2:214
13964 msgid "B<WCOREDUMP(>I<status>B<)>"
13965 msgstr "B<WCOREDUMP(>I<status>B<)>"
13967 #. type: Plain text
13968 #: build/C/man2/wait.2:223
13970 "returns true if the child produced a core dump. This macro should be "
13971 "employed only if B<WIFSIGNALED> returned true. This macro is not specified "
13972 "in POSIX.1-2001 and is not available on some UNIX implementations (e.g., "
13973 "AIX, SunOS). Only use this enclosed in #ifdef WCOREDUMP ... #endif."
13975 "子プロセスがコアダンプを生成した場合に真を返す。 このマクロを使用するのは "
13976 "B<WIFSIGNALED> が真を返した場合だけにすべきである。 このマクロは "
13977 "POSIX.1-2001 では規定されておらず、 (AIX, SunOS などの) いくつかの UNIX の実"
13978 "装では利用できない。 必ず #ifdef WCOREDUMP ... #endif で括って使用すること。"
13981 #: build/C/man2/wait.2:223
13983 msgid "B<WIFSTOPPED(>I<status>B<)>"
13984 msgstr "B<WIFSTOPPED(>I<status>B<)>"
13986 #. type: Plain text
13987 #: build/C/man2/wait.2:230
13989 "returns true if the child process was stopped by delivery of a signal; this "
13990 "is possible only if the call was done using B<WUNTRACED> or when the child "
13991 "is being traced (see B<ptrace>(2))."
13993 "子プロセスがシグナルの配送により停止した場合に真を返す。 これが真になるのは、"
13994 "システムコールが B<WUNTRACED> を指定して呼び出された場合か、子プロセスがト"
13995 "レースされている場合 (B<ptrace>(2) 参照) だけである。"
13998 #: build/C/man2/wait.2:230
14000 msgid "B<WSTOPSIG(>I<status>B<)>"
14001 msgstr "B<WSTOPSIG(>I<status>B<)>"
14003 #. type: Plain text
14004 #: build/C/man2/wait.2:236
14006 "returns the number of the signal which caused the child to stop. This macro "
14007 "should be employed only if B<WIFSTOPPED> returned true."
14009 "子プロセスを停止させたシグナルの番号を返す。 このマクロを使用するのは "
14010 "B<WIFSTOPPED> が 0 以外を返した場合だけにすべきである。"
14013 #: build/C/man2/wait.2:236
14015 msgid "B<WIFCONTINUED(>I<status>B<)>"
14016 msgstr "B<WIFCONTINUED(>I<status>B<)>"
14018 #. type: Plain text
14019 #: build/C/man2/wait.2:241
14021 "(since Linux 2.6.10) returns true if the child process was resumed by "
14022 "delivery of B<SIGCONT>."
14024 "(Linux 2.6.10 以降) 子プロセスが B<SIGCONT> の配送により再開した場合に真を返"
14028 #: build/C/man2/wait.2:241
14033 #. type: Plain text
14034 #: build/C/man2/wait.2:246
14036 "The B<waitid>() system call (available since Linux 2.6.9) provides more "
14037 "precise control over which child state changes to wait for."
14039 "B<waitid>() システムコール (Linux 2.6.9 以降で利用可能) を使うと、 子プロセ"
14040 "スのどの状態変化を待つかについてより細かな制御ができる。"
14042 #. type: Plain text
14043 #: build/C/man2/wait.2:252
14045 "The I<idtype> and I<id> arguments select the child(ren) to wait for, as "
14047 msgstr "引き数 I<idtype> と I<id> でどの子プロセスを待つかを選択する:"
14050 #: build/C/man2/wait.2:252
14052 msgid "I<idtype> == B<P_PID>"
14053 msgstr "I<idtype> == B<P_PID>"
14055 #. type: Plain text
14056 #: build/C/man2/wait.2:255
14057 msgid "Wait for the child whose process ID matches I<id>."
14058 msgstr "プロセスID が I<id> と一致する子プロセスを待つ。"
14061 #: build/C/man2/wait.2:255
14063 msgid "I<idtype> == B<P_PGID>"
14064 msgstr "I<idtype> == B<P_PGID>"
14066 #. type: Plain text
14067 #: build/C/man2/wait.2:258
14068 msgid "Wait for any child whose process group ID matches I<id>."
14069 msgstr "プロセスグループID が I<id> と一致する子プロセスを待つ。"
14072 #: build/C/man2/wait.2:258
14074 msgid "I<idtype> == B<P_ALL>"
14075 msgstr "I<idtype> == B<P_ALL>"
14077 #. type: Plain text
14078 #: build/C/man2/wait.2:262
14079 msgid "Wait for any child; I<id> is ignored."
14080 msgstr "子プロセス全部を対象に待つ。 I<id> は無視される。"
14082 #. type: Plain text
14083 #: build/C/man2/wait.2:266
14085 "The child state changes to wait for are specified by ORing one or more of "
14086 "the following flags in I<options>:"
14088 "子プロセスのどの状態変化を待つかは以下のフラグで指定する (I<options> には 1個"
14089 "以上のフラグの論理和をとって指定する):"
14092 #: build/C/man2/wait.2:266
14095 msgstr "B<WEXITED>"
14097 #. type: Plain text
14098 #: build/C/man2/wait.2:269
14099 msgid "Wait for children that have terminated."
14100 msgstr "子プロセスの終了を待つ。"
14103 #: build/C/man2/wait.2:269
14105 msgid "B<WSTOPPED>"
14106 msgstr "B<WSTOPPED>"
14108 #. type: Plain text
14109 #: build/C/man2/wait.2:272
14110 msgid "Wait for children that have been stopped by delivery of a signal."
14111 msgstr "子プロセスがシグナルの配送により停止するのを待つ。"
14114 #: build/C/man2/wait.2:272
14116 msgid "B<WCONTINUED>"
14117 msgstr "B<WCONTINUED>"
14119 #. type: Plain text
14120 #: build/C/man2/wait.2:277
14122 "Wait for (previously stopped) children that have been resumed by delivery of "
14124 msgstr "(停止していた) 子プロセスが B<SIGCONT> が配送されて再開するのを待つ。"
14126 #. type: Plain text
14127 #: build/C/man2/wait.2:280
14128 msgid "The following flags may additionally be ORed in I<options>:"
14129 msgstr "さらに以下のフラグを論理和の形で I<options> に指定できる:"
14131 #. type: Plain text
14132 #: build/C/man2/wait.2:284
14133 msgid "As for B<waitpid>()."
14134 msgstr "B<waitpid>() と同様。"
14137 #: build/C/man2/wait.2:284
14140 msgstr "B<WNOWAIT>"
14142 #. type: Plain text
14143 #: build/C/man2/wait.2:288
14145 "Leave the child in a waitable state; a later wait call can be used to again "
14146 "retrieve the child status information."
14148 "waitable 状態のプロセスをそのままにする。この後で wait コールを 使って、同じ"
14149 "子プロセスの状態情報をもう一度取得することができる。"
14151 #. type: Plain text
14152 #: build/C/man2/wait.2:295
14154 "Upon successful return, B<waitid>() fills in the following fields of the "
14155 "I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop>:"
14157 "成功した場合には、 B<waitid>() は I<infop> が指す I<siginfo_t> 構造体の以下"
14160 #. type: Plain text
14161 #: build/C/man2/wait.2:298
14162 msgid "The process ID of the child."
14163 msgstr "子プロセスのプロセスID。"
14165 #. type: Plain text
14166 #: build/C/man2/wait.2:302
14168 "The real user ID of the child. (This field is not set on most other "
14169 "implementations.)"
14171 "子プロセスの実ユーザID (このフィールドは他のほとんどの実装では設定されない)。"
14173 #. type: Plain text
14174 #: build/C/man2/wait.2:306
14175 msgid "Always set to B<SIGCHLD>."
14176 msgstr "常に B<SIGCHLD> が設定される。"
14179 #: build/C/man2/wait.2:306
14181 msgid "I<si_status>"
14182 msgstr "I<si_status>"
14184 #. type: Plain text
14185 #: build/C/man2/wait.2:316
14187 "Either the exit status of the child, as given to B<_exit>(2) (or "
14188 "B<exit>(3)), or the signal that caused the child to terminate, stop, or "
14189 "continue. The I<si_code> field can be used to determine how to interpret "
14192 "B<_exit>(2) (か B<exit>(3)) に指定された子プロセスの終了ステータス、もしく"
14193 "は 子プロセスの終了、停止、再開の原因となったシグナルが設定される。 この"
14194 "フィールドをどう解釈するかは、 I<si_code> フィールドを参照して決めることがで"
14197 #. type: Plain text
14198 #: build/C/man2/wait.2:333
14200 "Set to one of: B<CLD_EXITED> (child called B<_exit>(2)); B<CLD_KILLED> "
14201 "(child killed by signal); B<CLD_DUMPED> (child killed by signal, and dumped "
14202 "core); B<CLD_STOPPED> (child stopped by signal); B<CLD_TRAPPED> (traced "
14203 "child has trapped); or B<CLD_CONTINUED> (child continued by B<SIGCONT>)."
14205 "以下のいずれかが設定される: B<CLD_EXITED> (子プロセスが B<_exit>(2) を呼び出"
14206 "した); B<CLD_KILLED> (シグナルにより子プロセスが kill された); B<CLD_DUMPED> "
14207 "(シグナルにより子プロセスが kill され、コア・ダンプが行われた); "
14208 "B<CLD_STOPPED> (シグナルにより子プロセスが停止した); B<CLD_TRAPPED> (トレース"
14209 "されていた子プロセスがトラップを受信した); B<CLD_CONTINUED> (B<SIGCONT> によ"
14212 #. POSIX.1-2001 leaves this possibility unspecified; most
14213 #. implementations (including Linux) zero out the structure
14214 #. in this case, but at least one implementation (AIX 5.1)
14215 #. does not -- MTK Nov 04
14216 #. type: Plain text
14217 #: build/C/man2/wait.2:355
14219 "If B<WNOHANG> was specified in I<options> and there were no children in a "
14220 "waitable state, then B<waitid>() returns 0 immediately and the state of the "
14221 "I<siginfo_t> structure pointed to by I<infop> is unspecified. To "
14222 "distinguish this case from that where a child was in a waitable state, zero "
14223 "out the I<si_pid> field before the call and check for a nonzero value in "
14224 "this field after the call returns."
14226 "B<WNOHANG> が I<options> に指定されていて、 waitable 状態の子プロセスがなかっ"
14227 "た場合には、 B<waitid>() はすぐに 0 を返す。このとき、 I<infop> が指す "
14228 "I<siginfo_t> 構造体の内容は不定である。 この場合を waitable 状態の子プロセス"
14229 "があった場合と区別するには、 B<waitid>() を呼び出す前に I<si_pid> を 0 にし"
14230 "ておき、コールが復帰した後でこのフィールドが 0 以外の値かどうか をチェックす"
14233 #. type: Plain text
14234 #: build/C/man2/wait.2:359
14236 "B<wait>(): on success, returns the process ID of the terminated child; on "
14237 "error, -1 is returned."
14239 "B<wait>(): 成功すると、終了した子プロセスのプロセスID を返す。 エラーの場合 "
14242 #. type: Plain text
14243 #: build/C/man2/wait.2:368
14245 "B<waitpid>(): on success, returns the process ID of the child whose state "
14246 "has changed; if B<WNOHANG> was specified and one or more child(ren) "
14247 "specified by I<pid> exist, but have not yet changed state, then 0 is "
14248 "returned. On error, -1 is returned."
14250 "B<waitpid>(): 成功すると、状態が変化した子プロセスのプロセスID を返す。 "
14251 "B<WNOHANG> が指定されていて、 I<pid> で指示された子プロセスが一つ以上存在する"
14252 "が、どの子プロセスでも 状態変化が起こっていなかった場合は、 0 を返す。 エラー"
14255 #. FIXME As reported by Vegard Nossum, if infop is NULL, then waitid()
14256 #. returns the PID of the child. Either this is a bug, or it is intended
14257 #. behavior that needs to be documented. See my Jan 2009 LKML mail
14258 #. "waitid() return value strangeness when infop is NULL".
14259 #. type: Plain text
14260 #: build/C/man2/wait.2:381
14262 "B<waitid>(): returns 0 on success or if B<WNOHANG> was specified and no "
14263 "child(ren) specified by I<id> has yet changed state; on error, -1 is "
14266 "B<waitid>(): 成功すると 0 を返す。 B<WNOHANG> が指定されていて、 I<pid> で指"
14267 "示された子プロセスで状態変化が起こっていなかった場合にも 0 を返す。"
14269 #. type: Plain text
14270 #: build/C/man2/wait.2:385
14272 "Each of these calls sets I<errno> to an appropriate value in the case of an "
14275 "エラーの場合 -1 を返す。 エラーの場合、これらのシステムコールはいずれも "
14276 "I<errno> に適切な値を設定する。"
14279 #: build/C/man2/wait.2:386 build/C/man2/wait.2:391
14284 #. type: Plain text
14285 #: build/C/man2/wait.2:391
14287 "(for B<wait>()) The calling process does not have any unwaited-for children."
14289 "(B<wait>() の場合) 呼び出し元プロセスには、wait を行っていない子プロセスは"
14292 #. type: Plain text
14293 #: build/C/man2/wait.2:411
14295 "(for B<waitpid>() or B<waitid>()) The process specified by I<pid> "
14296 "(B<waitpid>()) or I<idtype> and I<id> (B<waitid>()) does not exist or is "
14297 "not a child of the calling process. (This can happen for one's own child if "
14298 "the action for B<SIGCHLD> is set to B<SIG_IGN>. See also the I<Linux Notes> "
14299 "section about threads.)"
14301 "(B<waitpid>() か B<waitid>() の場合) I<pid> (B<waitpid>()) か I<idtype> "
14302 "と I<id> (B<waitid>()) で指定したプロセスが存在しないか、呼び出し元プロセス"
14303 "の子プロセスでない (B<SIGCHLD> の動作に B<SIG_IGN> を設定した場合には、自分自"
14304 "身の子プロセスでも起こりうる。 スレッドに関しては「Linux での注意」の節も参照"
14307 #. type: Plain text
14308 #: build/C/man2/wait.2:418
14310 "B<WNOHANG> was not set and an unblocked signal or a B<SIGCHLD> was caught; "
14311 "see B<signal>(7)."
14313 "B<WNOHANG> が設定されておらず、禁止 (block) されていないシグナルや "
14314 "B<SIGCHLD> を受信した。 B<signal>(7) 参照。"
14316 #. type: Plain text
14317 #: build/C/man2/wait.2:423
14318 msgid "The I<options> argument was invalid."
14319 msgstr "I<options> 引き数が不正である。"
14321 #. type: Plain text
14322 #: build/C/man2/wait.2:438
14324 "A child that terminates, but has not been waited for becomes a \"zombie\". "
14325 "The kernel maintains a minimal set of information about the zombie process "
14326 "(PID, termination status, resource usage information) in order to allow the "
14327 "parent to later perform a wait to obtain information about the child. As "
14328 "long as a zombie is not removed from the system via a wait, it will consume "
14329 "a slot in the kernel process table, and if this table fills, it will not be "
14330 "possible to create further processes. If a parent process terminates, then "
14331 "its \"zombie\" children (if any) are adopted by B<init>(1), which "
14332 "automatically performs a wait to remove the zombies."
14334 "終了したが、wait されていない子プロセスは「ゾンビ」になる。 後で親プロセスが "
14335 "wait を実行して子プロセスについての情報を取得できるように、 カーネルはゾンビ"
14336 "プロセスについて最小限の情報 (PID、終了ステータス、 リソース使用状況) を保持"
14337 "する。 ゾンビプロセスは、 wait によってシステムから削除されない限り、 カーネ"
14338 "ルのプロセステーブルの 1 エントリを消費する。このプロセステーブルが 一杯にな"
14339 "ると、新たにプロセスを作ることができなくなる。 親プロセスが終了すると、その親"
14340 "プロセスの「ゾンビ」の 子プロセスは (もしあれば) B<init>(1) の養子となる。 "
14341 "B<init>(1) は wait を自動的に実行し、ゾンビを削除する。"
14343 #. type: Plain text
14344 #: build/C/man2/wait.2:467
14346 "POSIX.1-2001 specifies that if the disposition of B<SIGCHLD> is set to "
14347 "B<SIG_IGN> or the B<SA_NOCLDWAIT> flag is set for B<SIGCHLD> (see "
14348 "B<sigaction>(2)), then children that terminate do not become zombies and a "
14349 "call to B<wait>() or B<waitpid>() will block until all children have "
14350 "terminated, and then fail with I<errno> set to B<ECHILD>. (The original "
14351 "POSIX standard left the behavior of setting B<SIGCHLD> to B<SIG_IGN> "
14352 "unspecified. Note that even though the default disposition of B<SIGCHLD> is "
14353 "\"ignore\", explicitly setting the disposition to B<SIG_IGN> results in "
14354 "different treatment of zombie process children.)"
14356 "POSIX.1-2001 では以下のように規定されている。 B<SIGCHLD> の動作が B<SIG_IGN> "
14357 "に設定されたか、 B<SIGCHLD> に対して B<SA_NOCLDWAIT> フラグが設定された場合 "
14358 "(B<sigaction>(2) 参照)、終了した子プロセスはゾンビにはならず、 B<wait>() "
14359 "や B<waitpid>() の呼び出しは全ての子プロセスが終了するまで停止し、 子プロセ"
14360 "スが全部終了した後 I<errno> に B<ECHILD> を設定して失敗する。 (もともとの "
14361 "POSIX 標準は B<SIGCHLD> に B<SIG_IGN> を設定した場合の振る舞いを未規定のまま"
14362 "にしている。 B<SIGCHLD> のデフォルトの動作が「無視」であるにもかかわらず、 "
14363 "B<SIGCHLD> の動作として B<SIG_IGN> を明示的に設定した場合にはゾンビプロセスの"
14364 "子プロセスの扱いが 異なる点に注意すること。)"
14366 #. type: Plain text
14367 #: build/C/man2/wait.2:480
14369 "Linux 2.6 conforms to the POSIX requirements. However, Linux 2.4 (and "
14370 "earlier) does not: if a B<wait>() or B<waitpid>() call is made while "
14371 "B<SIGCHLD> is being ignored, the call behaves just as though B<SIGCHLD> were "
14372 "not being ignored, that is, the call blocks until the next child terminates "
14373 "and then returns the process ID and status of that child."
14375 "Linux 2.6 はこの仕様に準拠している。 しかし、Linux 2.4 (とそれ以前のバージョ"
14376 "ン) はそうではない: B<SIGCHLD> が無視される状態で B<wait>() または "
14377 "B<waitpid>() が呼び出された場合、 B<SIGCHLD> が無視されていないかのように振"
14378 "る舞う。 つまり、呼び出しによって次の子プロセスの終了までブロックされ、 終了"
14379 "した子プロセスの PID と状態が返される。"
14381 #. type: Plain text
14382 #: build/C/man2/wait.2:496
14384 "In the Linux kernel, a kernel-scheduled thread is not a distinct construct "
14385 "from a process. Instead, a thread is simply a process that is created using "
14386 "the Linux-unique B<clone>(2) system call; other routines such as the "
14387 "portable B<pthread_create>(3) call are implemented using B<clone>(2). "
14388 "Before Linux 2.4, a thread was just a special case of a process, and as a "
14389 "consequence one thread could not wait on the children of another thread, "
14390 "even when the latter belongs to the same thread group. However, POSIX "
14391 "prescribes such functionality, and since Linux 2.4 a thread can, and by "
14392 "default will, wait on children of other threads in the same thread group."
14394 "Linux カーネルでは、カーネルによってスケジュールされるスレッドは プロセスと明"
14395 "確に区別できる構成要素ではない。スレッドは Linux 固有の B<clone>(2) システム"
14396 "コールを使用して生成されるプロセスに過ぎない。 移植性のある "
14397 "B<pthread_create>(3) コールのような他のルーチンは B<clone>(2) を使用して実"
14398 "装されている; これらでは B<waitid>() を使うことはできない。 Linux 2.4 より前"
14399 "では、スレッドは単に特殊なプロセスであったので、 例え同じスレッドグループで"
14400 "あっても、 あるスレッドが別のスレッドの子プロセスが終了するのを待つことは出来"
14401 "なかった。 しかし、POSIX ではこのような機能を規定しており、 Linux 2.4 以降で"
14402 "は、あるスレッドが同じスレッドグループの他のスレッドの 子プロセスが終了するの"
14403 "を待つことができるようになった。 そして将来はこれがデフォルトの動作になるであ"
14406 #. type: Plain text
14407 #: build/C/man2/wait.2:503
14409 "The following Linux-specific I<options> are for use with children created "
14410 "using B<clone>(2); they cannot be used with B<waitid>():"
14412 "B<clone>(2) を用いて作られた子プロセスには、以下の Linux 固有の I<options> "
14416 #: build/C/man2/wait.2:503
14418 msgid "B<__WCLONE>"
14419 msgstr "B<__WCLONE>"
14422 #. type: Plain text
14423 #: build/C/man2/wait.2:514
14425 "Wait for \"clone\" children only. If omitted, then wait for \"non-clone\" "
14426 "children only. (A \"clone\" child is one which delivers no signal, or a "
14427 "signal other than B<SIGCHLD> to its parent upon termination.) This option "
14428 "is ignored if B<__WALL> is also specified."
14430 "\"clone\" な子プロセスだけを待つ。 指定されなかった場合は非 \"clone\" な子プ"
14431 "ロセスだけを待つ (\"clone\" な子プロセスは、終了時に親プロセスへ全くシグナル"
14432 "を送らないか、 B<SIGCHLD> 以外のシグナルを送る)。 このオプションは B<__WALL> "
14436 #: build/C/man2/wait.2:514
14438 msgid "B<__WALL> (since Linux 2.4)"
14439 msgstr "B<__WALL> (Linux 2.4 以降)"
14441 #. since patch-2.3.48
14442 #. type: Plain text
14443 #: build/C/man2/wait.2:519
14444 msgid "Wait for all children, regardless of type (\"clone\" or \"non-clone\")."
14445 msgstr "\"clone\" であるかないかに関わらず、 全ての子プロセスを待つ。"
14448 #: build/C/man2/wait.2:519
14450 msgid "B<__WNOTHREAD> (since Linux 2.4)"
14451 msgstr "B<__WNOTHREAD> (Linux 2.4 以降)"
14453 #. since patch-2.4.0-test8
14454 #. type: Plain text
14455 #: build/C/man2/wait.2:525
14457 "Do not wait for children of other threads in the same thread group. This "
14458 "was the default before Linux 2.4."
14460 "同じスレッドグループの他のスレッドの子プロセスは待たない。 Linux 2.4 より前で"
14463 #. type: Plain text
14464 #: build/C/man2/wait.2:537
14466 "The raw B<waitid>() system call takes a fifth argument, of type I<struct "
14467 "rusage\\ *>. If this argument is non-NULL, then it is used to return "
14468 "resource usage information about the child, in the same manner as "
14469 "B<wait4>(2). See B<getrusage>(2) for details."
14471 "生の B<waitid>() システムコールは I<struct rusage\\ *> 型の第 5 引数を取る。 "
14472 "この引数が NULL 以外の場合、 この引数が子プロセスのリソース使用状況を返すのに"
14473 "使用される。 これは B<wait4>(2) と同じ方法である。 詳細は B<getrusage>(2) を"
14476 #. type: Plain text
14477 #: build/C/man2/wait.2:552
14479 "According to POSIX.1-2008, an application calling B<waitid>() must ensure "
14480 "that I<infop> points to a I<siginfo_t> structure (i.e., that it is a non-"
14481 "null pointer). On Linux, if I<infop> is NULL, B<waitid>() succeeds, and "
14482 "returns the process ID of the waited-for child. Applications should avoid "
14483 "relying on this inconsistent, nonstandard, and unnecessary feature."
14485 "POSIX.1-2008 によると、 B<waitid>() を呼び出すアプリケーションは、 I<infop> "
14486 "が I<siginfo_t> 構造体を指していること (つまり I<infop> が NULL でないポイン"
14487 "タであること) を保証しなければならない。 Linux では、 I<infop> が NULL の場"
14488 "合、 B<waitid>() は成功し、wait している子プロセスのプロセス ID を返す。 アプ"
14489 "リケーションは、この食い違った、非標準で、不必要な機能に依存しないようにすべ"
14492 #. fork.2 refers to this example program.
14493 #. type: Plain text
14494 #: build/C/man2/wait.2:569
14496 "The following program demonstrates the use of B<fork>(2) and B<waitpid>(). "
14497 "The program creates a child process. If no command-line argument is "
14498 "supplied to the program, then the child suspends its execution using "
14499 "B<pause>(2), to allow the user to send signals to the child. Otherwise, if "
14500 "a command-line argument is supplied, then the child exits immediately, using "
14501 "the integer supplied on the command line as the exit status. The parent "
14502 "process executes a loop that monitors the child using B<waitpid>(), and uses "
14503 "the W*() macros described above to analyze the wait status value."
14505 "以下のプログラムは、 B<fork>(2) と B<waitpid>() の使用方法の例を示してい"
14506 "る。 このプログラムでは子プロセスを生成する。 コマンドライン引き数が指定され"
14507 "なかったときは、 子プロセスは B<pause>(2) を使ってその実行を一時停止し、ユー"
14508 "ザがその子プロセスに シグナルを送信できるようにする。 コマンドライン引き数が"
14509 "指定された場合は、 子プロセスは直ちに終了し、 コマンドラインで指定された整数"
14510 "を終了ステータスとして使用する。 親プロセスは、 B<waitpid>() を使って子プロ"
14511 "セスを監視し、 wait のステータス値を上記の W*() マクロを使って解析するという "
14514 #. type: Plain text
14515 #: build/C/man2/wait.2:585
14519 "Child PID is 32360\n"
14521 "$B< kill -STOP 32360>\n"
14522 "stopped by signal 19\n"
14523 "$B< kill -CONT 32360>\n"
14525 "$B< kill -TERM 32360>\n"
14526 "killed by signal 15\n"
14527 "[1]+ Done ./a.out\n"
14531 "Child PID is 32360\n"
14533 "$B< kill -STOP 32360>\n"
14534 "stopped by signal 19\n"
14535 "$B< kill -CONT 32360>\n"
14537 "$B< kill -TERM 32360>\n"
14538 "killed by signal 15\n"
14539 "[1]+ Done ./a.out\n"
14542 #. type: Plain text
14543 #: build/C/man2/wait.2:594
14546 "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
14547 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
14548 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
14549 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
14551 "#include E<lt>sys/wait.hE<gt>\n"
14552 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
14553 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
14554 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
14556 #. type: Plain text
14557 #: build/C/man2/wait.2:600
14561 "main(int argc, char *argv[])\n"
14563 " pid_t cpid, w;\n"
14567 "main(int argc, char *argv[])\n"
14569 " pid_t cpid, w;\n"
14572 #. type: Plain text
14573 #: build/C/man2/wait.2:606
14576 " cpid = fork();\n"
14577 " if (cpid == -1) {\n"
14578 " perror(\"fork\");\n"
14579 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
14582 " cpid = fork();\n"
14583 " if (cpid == -1) {\n"
14584 " perror(\"fork\");\n"
14585 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
14588 #. type: Plain text
14589 #: build/C/man2/wait.2:612
14592 " if (cpid == 0) { /* Code executed by child */\n"
14593 " printf(\"Child PID is %ld\\en\", (long) getpid());\n"
14594 " if (argc == 1)\n"
14595 " pause(); /* Wait for signals */\n"
14596 " _exit(atoi(argv[1]));\n"
14598 " if (cpid == 0) { /* Code executed by child */\n"
14599 " printf(\"Child PID is %ld\\en\", (long) getpid());\n"
14600 " if (argc == 1)\n"
14601 " pause(); /* Wait for signals */\n"
14602 " _exit(atoi(argv[1]));\n"
14604 #. type: Plain text
14605 #: build/C/man2/wait.2:620
14608 " } else { /* Code executed by parent */\n"
14610 " w = waitpid(cpid, &status, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
14611 " if (w == -1) {\n"
14612 " perror(\"waitpid\");\n"
14613 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
14616 " } else { /* Code executed by parent */\n"
14618 " w = waitpid(cpid, &status, WUNTRACED | WCONTINUED);\n"
14619 " if (w == -1) {\n"
14620 " perror(\"waitpid\");\n"
14621 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
14624 #. type: Plain text
14625 #: build/C/man2/wait.2:634
14628 " if (WIFEXITED(status)) {\n"
14629 " printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(status));\n"
14630 " } else if (WIFSIGNALED(status)) {\n"
14631 " printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(status));\n"
14632 " } else if (WIFSTOPPED(status)) {\n"
14633 " printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(status));\n"
14634 " } else if (WIFCONTINUED(status)) {\n"
14635 " printf(\"continued\\en\");\n"
14637 " } while (!WIFEXITED(status) && !WIFSIGNALED(status));\n"
14638 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
14642 " if (WIFEXITED(status)) {\n"
14643 " printf(\"exited, status=%d\\en\", WEXITSTATUS(status));\n"
14644 " } else if (WIFSIGNALED(status)) {\n"
14645 " printf(\"killed by signal %d\\en\", WTERMSIG(status));\n"
14646 " } else if (WIFSTOPPED(status)) {\n"
14647 " printf(\"stopped by signal %d\\en\", WSTOPSIG(status));\n"
14648 " } else if (WIFCONTINUED(status)) {\n"
14649 " printf(\"continued\\en\");\n"
14651 " } while (!WIFEXITED(status) && !WIFSIGNALED(status));\n"
14652 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
14656 #. type: Plain text
14657 #: build/C/man2/wait.2:647
14659 "B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), "
14660 "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), "
14661 "B<credentials>(7), B<signal>(7)"
14663 "B<_exit>(2), B<clone>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<ptrace>(2), "
14664 "B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait4>(2), B<pthread_create>(3), "
14665 "B<credentials>(7), B<signal>(7)"
14668 #: build/C/man2/wait4.2:33
14674 #: build/C/man2/wait4.2:33
14677 msgstr "2012-09-23"
14679 #. type: Plain text
14680 #: build/C/man2/wait4.2:36
14681 msgid "wait3, wait4 - wait for process to change state, BSD style"
14682 msgstr "wait3, wait4 - BSD スタイルでプロセスの状態変化を待つ"
14684 #. type: Plain text
14685 #: build/C/man2/wait4.2:42
14688 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
14689 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
14690 "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
14691 "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
14693 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
14694 "B<#include E<lt>sys/time.hE<gt>>\n"
14695 "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n"
14696 "B<#include E<lt>sys/wait.hE<gt>>\n"
14698 #. type: Plain text
14699 #: build/C/man2/wait4.2:45
14702 "B<pid_t wait3(int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14703 "B< struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14705 "B<pid_t wait3(int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14706 "B< struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14708 #. type: Plain text
14709 #: build/C/man2/wait4.2:48
14712 "B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14713 "B< struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14715 "B<pid_t wait4(pid_t >I<pid>B<, int *>I<status>B<, int >I<options>B<,>\n"
14716 "B< struct rusage *>I<rusage>B<);>\n"
14718 #. type: Plain text
14719 #: build/C/man2/wait4.2:57
14720 msgid "B<wait3>():"
14721 msgstr "B<wait3>():"
14723 #. type: Plain text
14724 #: build/C/man2/wait4.2:63
14725 msgid "B<wait4>():"
14726 msgstr "B<wait4>():"
14728 #. type: Plain text
14729 #: build/C/man2/wait4.2:65
14730 msgid "_BSD_SOURCE"
14731 msgstr "_BSD_SOURCE"
14733 #. type: Plain text
14734 #: build/C/man2/wait4.2:73
14736 "These functions are obsolete; use B<waitpid>(2) or B<waitid>(2) in new "
14739 "これらの関数は廃止予定である。 新しいプログラムでは B<waitpid>(2) や "
14740 "B<waitid>(2) を使用すること。"
14742 #. type: Plain text
14743 #: build/C/man2/wait4.2:83
14745 "The B<wait3>() and B<wait4>() system calls are similar to B<waitpid>(2), "
14746 "but additionally return resource usage information about the child in the "
14747 "structure pointed to by I<rusage>."
14749 "システムコール B<wait3>() と B<wait4>() は B<waitpid>(2) と同様の動作をす"
14750 "る。それに加え、子プロセスのリソース使用状況の情報を I<rusage> が指す構造体に"
14753 #. type: Plain text
14754 #: build/C/man2/wait4.2:89
14756 "Other than the use of the I<rusage> argument, the following B<wait3>() call:"
14757 msgstr "I<rusage> を使用する点を除けば、次の B<wait3>() の呼び出し"
14759 #. type: Plain text
14760 #: build/C/man2/wait4.2:92
14762 msgid " wait3(status, options, rusage);\n"
14763 msgstr " wait3(status, options, rusage);\n"
14765 #. type: Plain text
14766 #: build/C/man2/wait4.2:95 build/C/man2/wait4.2:109
14767 msgid "is equivalent to:"
14768 msgstr "は以下と等価である。"
14770 #. type: Plain text
14771 #: build/C/man2/wait4.2:98
14773 msgid " waitpid(-1, status, options);\n"
14774 msgstr " waitpid(-1, status, options);\n"
14776 #. type: Plain text
14777 #: build/C/man2/wait4.2:103
14778 msgid "Similarly, the following B<wait4>() call:"
14779 msgstr "同様に、次の B<wait4>() の呼び出し"
14781 #. type: Plain text
14782 #: build/C/man2/wait4.2:106
14784 msgid " wait4(pid, status, options, rusage);\n"
14785 msgstr " wait4(pid, status, options, rusage);\n"
14787 #. type: Plain text
14788 #: build/C/man2/wait4.2:112
14790 msgid " waitpid(pid, status, options);\n"
14791 msgstr " waitpid(pid, status, options);\n"
14793 #. type: Plain text
14794 #: build/C/man2/wait4.2:122
14796 "In other words, B<wait3>() waits of any child, while B<wait4>() can be "
14797 "used to select a specific child, or children, on which to wait. See "
14798 "B<wait>(2) for further details."
14800 "言い換えると、 B<wait3>() は全ての子プロセスを対象に待つが、 B<wait4>() で"
14801 "は特定の子プロセス (複数可) を選んで待つことができる。"
14803 #. type: Plain text
14804 #: build/C/man2/wait4.2:132
14806 "If I<rusage> is not NULL, the I<struct rusage> to which it points will be "
14807 "filled with accounting information about the child. See B<getrusage>(2) "
14810 "I<rusage> が NULL でない場合、 I<rusage> が指す I<rusage 構造体> には子プロセ"
14811 "スのアカウント情報が格納される。 詳しくは B<getrusage>(2) を参照のこと。"
14813 #. type: Plain text
14814 #: build/C/man2/wait4.2:135 build/C/man2/wait4.2:138
14815 msgid "As for B<waitpid>(2)."
14816 msgstr "B<waitpid>(2) と同様。"
14818 #. type: Plain text
14819 #: build/C/man2/wait4.2:140
14823 #. type: Plain text
14824 #: build/C/man2/wait4.2:147
14826 "SUSv1 included a specification of B<wait3>(); SUSv2 included B<wait3>(), but "
14827 "marked it LEGACY; SUSv3 removed it."
14829 "SUSv1 には B<wait3>() の規定があった。 SUSv2 には B<wait3>() が含まれていた"
14830 "が、「過去の名残 (LEGACY)」となっていた。 SUSv3 では B<wait3>() は削除され"
14833 #. type: Plain text
14834 #: build/C/man2/wait4.2:159
14836 "Including I<E<lt>sys/time.hE<gt>> is not required these days, but increases "
14837 "portability. (Indeed, I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> defines the I<rusage> "
14838 "structure with fields of type I<struct timeval> defined in I<E<lt>sys/time."
14841 "現在では I<E<lt>sys/time.hE<gt>> をインクルードする必要はないが、インクルード"
14842 "しておくと 移植性を高めることができる (実際には I<E<lt>sys/resource.hE<gt>> "
14843 "で I<rusage> 構造体が定義されているが、そのフィールドで使用されている "
14844 "I<struct timeval> 型は I<E<lt>sys/time.hE<gt>> で定義されている)。"
14846 #. type: Plain text
14847 #: build/C/man2/wait4.2:165
14849 "On Linux, B<wait3>() is a library function implemented on top of the "
14850 "B<wait4>() system call."
14852 "Linux では、 B<wait3>() はライブラリ関数であり、 B<wait4>() システムコール"
14855 #. type: Plain text
14856 #: build/C/man2/wait4.2:172
14858 "B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), "
14861 "B<fork>(2), B<getrusage>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<wait>(2), "
14864 #~ msgid "B<SI_MESGQ>"
14865 #~ msgstr "B<SI_MESGQ>"
14867 #~ msgid "B<SI_TKILL>"
14868 #~ msgstr "B<SI_TKILL>"
14870 #~ msgid "B<CLD_CONTINUED>"
14871 #~ msgstr "B<CLD_CONTINUED>"
14874 #~ "The I<sa_restorer> element is obsolete and should not be used. POSIX "
14875 #~ "does not specify a I<sa_restorer> element."
14877 #~ "I<sa_restorer> 要素は廃止予定であり使用すべきではない。 POSIX には "
14878 #~ "I<sa_restorer> 要素に関する規定はない。"
14881 #~ "When the Linux kernel creates the stack frame for a signal handler, a "
14882 #~ "call to B<sigreturn>() is inserted into the stack frame so that upon "
14883 #~ "return from the signal handler, B<sigreturn>() will be called."
14885 #~ "Linux カーネルは、 シグナル・ハンドラ用にスタック・フレームを作成する際、 "
14886 #~ "B<sigreturn>() をスタック・フレームに挿入し、シグナル・ハンドラが返るとき"
14887 #~ "に B<sigreturn>() が呼ばれるようにする。"
14890 #~ "B<sigreturn>() is specific to Linux and should not be used in programs "
14891 #~ "intended to be portable."
14893 #~ "B<sigreturn>() は Linux 特有であり、移植を意図したプログラムでは使用して"
14897 #~ "If I<tgid> is specified as -1, B<tgkill>() is equivalent to B<tkill>()."
14899 #~ "I<tgid> に -1 が指定された場合、 B<tgkill>() は B<tkill>() と等価であ"
14902 #~ msgid "Underlying Linux system calls"
14903 #~ msgstr "下層にある Linux のシステムコール"
14906 #~ "The B<signal>() function in Linux libc4 and libc5 provide System\\ V "
14907 #~ "semantics. If one on a libc5 system includes I<E<lt>bsd/signal.hE<gt>> "
14908 #~ "instead of I<E<lt>signal.hE<gt>>, then B<signal>() provides BSD "
14911 #~ "Linux の libc4 と libc5 の B<signal>() 関数は System\\ V 方式である。 "
14912 #~ "libc5 システムにおいて I<E<lt>signal.hE<gt>> のかわりに I<E<lt>bsd/signal."
14913 #~ "hE<gt>> をインクルードすると、 B<signal>() は B<__bsd_signal>() に再定義"
14914 #~ "され、 B<signal>() は BSD 方式となる。"
14916 #~ msgid "Libc4 and libc5 know only about the BSD version."
14917 #~ msgstr "libc4 と libc5 には BSD 版しかない。"