1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-04 23:31+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-02-05 00:24+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:17
25 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:17 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:17
31 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:17 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:17
32 #: build/C/man2/_exit.2:29 build/C/man3/atexit.3:33 build/C/man3/clearenv.3:26
33 #: build/C/man3/exit.3:29 build/C/man3/getloadavg.3:34
34 #: build/C/man3/strtod.3:45 build/C/man7/vdso.7:13 build/C/man2/getrandom.2:27
40 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:17 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:17
41 #: build/C/man2/_exit.2:29 build/C/man3/a64l.3:9 build/C/man3/atexit.3:33
42 #: build/C/man3/atof.3:31 build/C/man3/atoi.3:33
43 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:26 build/C/man3/cfree.3:24
44 #: build/C/man3/clearenv.3:26 build/C/man3/drand48.3:30
45 #: build/C/man3/drand48_r.3:27 build/C/man3/ecvt.3:32 build/C/man3/ecvt_r.3:30
46 #: build/C/man3/exit.3:29 build/C/man3/gcvt.3:30 build/C/man3/getauxval.3:29
47 #: build/C/man3/getenv.3:33 build/C/man3/getloadavg.3:34
48 #: build/C/man3/getsubopt.3:25 build/C/man3/malloc.3:33
49 #: build/C/man3/mblen.3:16 build/C/man3/mbstowcs.3:18 build/C/man3/mbtowc.3:16
50 #: build/C/man3/mkdtemp.3:26 build/C/man3/mkstemp.3:35
51 #: build/C/man3/mktemp.3:34 build/C/man3/on_exit.3:31 build/C/man3/putenv.3:36
52 #: build/C/man3/qecvt.3:28 build/C/man3/rand.3:41 build/C/man3/random.3:33
53 #: build/C/man3/random_r.3:26 build/C/man3/rpmatch.3:29
54 #: build/C/man3/setenv.3:37 build/C/man3/strtod.3:45
55 #: build/C/man3/strtoimax.3:24 build/C/man3/strtol.3:31
56 #: build/C/man3/strtoul.3:33 build/C/man3/system.3:31 build/C/man7/vdso.7:13
57 #: build/C/man3/wcstombs.3:16 build/C/man3/wctomb.3:16
58 #: build/C/man2/getrandom.2:27
60 msgid "Linux Programmer's Manual"
61 msgstr "Linux Programmer's Manual"
64 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:18 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:18
65 #: build/C/man2/_exit.2:30 build/C/man3/a64l.3:10 build/C/man3/atexit.3:34
66 #: build/C/man3/atof.3:32 build/C/man3/atoi.3:34
67 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:27 build/C/man3/cfree.3:25
68 #: build/C/man3/clearenv.3:27 build/C/man3/drand48.3:31
69 #: build/C/man3/drand48_r.3:28 build/C/man3/ecvt.3:33 build/C/man3/ecvt_r.3:31
70 #: build/C/man3/exit.3:30 build/C/man3/gcvt.3:31 build/C/man3/getauxval.3:30
71 #: build/C/man3/getenv.3:34 build/C/man3/getloadavg.3:35
72 #: build/C/man3/getsubopt.3:26 build/C/man3/malloc.3:34
73 #: build/C/man3/mblen.3:17 build/C/man3/mbstowcs.3:19 build/C/man3/mbtowc.3:17
74 #: build/C/man3/mkdtemp.3:27 build/C/man3/mkstemp.3:36
75 #: build/C/man3/mktemp.3:35 build/C/man3/on_exit.3:32 build/C/man3/putenv.3:37
76 #: build/C/man3/qecvt.3:29 build/C/man3/rand.3:42 build/C/man3/random.3:34
77 #: build/C/man3/random_r.3:27 build/C/man3/rpmatch.3:30
78 #: build/C/man3/setenv.3:38 build/C/man3/strtod.3:46
79 #: build/C/man3/strtoimax.3:25 build/C/man3/strtol.3:32
80 #: build/C/man3/strtoul.3:34 build/C/man3/system.3:32 build/C/man7/vdso.7:14
81 #: build/C/man3/wcstombs.3:17 build/C/man3/wctomb.3:17
82 #: build/C/man2/getrandom.2:28
88 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:20
90 "MB_CUR_MAX - maximum length of a multibyte character in the current locale"
91 msgstr "MB_CUR_MAX - 現在のロケールでのマルチバイト文字の最大長"
94 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:20 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:20
95 #: build/C/man2/_exit.2:32 build/C/man3/a64l.3:12 build/C/man3/atexit.3:36
96 #: build/C/man3/atof.3:34 build/C/man3/atoi.3:36
97 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:29 build/C/man3/cfree.3:27
98 #: build/C/man3/clearenv.3:29 build/C/man3/drand48.3:34
99 #: build/C/man3/drand48_r.3:32 build/C/man3/ecvt.3:35 build/C/man3/ecvt_r.3:33
100 #: build/C/man3/exit.3:32 build/C/man3/gcvt.3:33 build/C/man3/getauxval.3:32
101 #: build/C/man3/getenv.3:36 build/C/man3/getloadavg.3:37
102 #: build/C/man3/getsubopt.3:28 build/C/man3/malloc.3:36
103 #: build/C/man3/mblen.3:19 build/C/man3/mbstowcs.3:21 build/C/man3/mbtowc.3:19
104 #: build/C/man3/mkdtemp.3:29 build/C/man3/mkstemp.3:38
105 #: build/C/man3/mktemp.3:37 build/C/man3/on_exit.3:34 build/C/man3/putenv.3:39
106 #: build/C/man3/qecvt.3:31 build/C/man3/rand.3:44 build/C/man3/random.3:36
107 #: build/C/man3/random_r.3:30 build/C/man3/rpmatch.3:32
108 #: build/C/man3/setenv.3:40 build/C/man3/strtod.3:48
109 #: build/C/man3/strtoimax.3:27 build/C/man3/strtol.3:34
110 #: build/C/man3/strtoul.3:36 build/C/man3/system.3:34 build/C/man7/vdso.7:16
111 #: build/C/man3/wcstombs.3:19 build/C/man3/wctomb.3:19
112 #: build/C/man2/getrandom.2:30
118 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:23 build/C/man3/atexit.3:39
119 #: build/C/man3/atof.3:37 build/C/man3/atoi.3:39 build/C/man3/cfree.3:31
120 #: build/C/man3/clearenv.3:32 build/C/man3/drand48.3:37
121 #: build/C/man3/drand48_r.3:35 build/C/man3/ecvt_r.3:36 build/C/man3/exit.3:35
122 #: build/C/man3/gcvt.3:36 build/C/man3/getenv.3:39 build/C/man3/malloc.3:39
123 #: build/C/man3/mblen.3:22 build/C/man3/mbstowcs.3:24 build/C/man3/mbtowc.3:22
124 #: build/C/man3/mkdtemp.3:32 build/C/man3/mkstemp.3:41
125 #: build/C/man3/mktemp.3:40 build/C/man3/on_exit.3:37 build/C/man3/putenv.3:42
126 #: build/C/man3/rand.3:47 build/C/man3/random.3:39 build/C/man3/random_r.3:33
127 #: build/C/man3/rpmatch.3:35 build/C/man3/setenv.3:43 build/C/man3/strtol.3:37
128 #: build/C/man3/strtoul.3:39 build/C/man3/system.3:37
129 #: build/C/man3/wcstombs.3:22 build/C/man3/wctomb.3:22
131 msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
132 msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
135 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:24 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:24
136 #: build/C/man2/_exit.2:56 build/C/man3/a64l.3:33 build/C/man3/atexit.3:42
137 #: build/C/man3/atof.3:40 build/C/man3/atoi.3:62
138 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:35 build/C/man3/cfree.3:52
139 #: build/C/man3/clearenv.3:43 build/C/man3/drand48.3:75
140 #: build/C/man3/drand48_r.3:83 build/C/man3/ecvt.3:69 build/C/man3/ecvt_r.3:64
141 #: build/C/man3/exit.3:38 build/C/man3/gcvt.3:64 build/C/man3/getauxval.3:38
142 #: build/C/man3/getenv.3:52 build/C/man3/getloadavg.3:44
143 #: build/C/man3/getsubopt.3:50 build/C/man3/malloc.3:45
144 #: build/C/man3/mblen.3:25 build/C/man3/mbstowcs.3:27 build/C/man3/mbtowc.3:25
145 #: build/C/man3/mkdtemp.3:55 build/C/man3/mkstemp.3:76
146 #: build/C/man3/mktemp.3:66 build/C/man3/on_exit.3:48 build/C/man3/putenv.3:54
147 #: build/C/man3/qecvt.3:66 build/C/man3/rand.3:62 build/C/man3/random.3:64
148 #: build/C/man3/random_r.3:58 build/C/man3/rpmatch.3:46
149 #: build/C/man3/setenv.3:61 build/C/man3/strtod.3:73
150 #: build/C/man3/strtoimax.3:35 build/C/man3/strtol.3:59
151 #: build/C/man3/strtoul.3:62 build/C/man3/system.3:40 build/C/man7/vdso.7:20
152 #: build/C/man3/wcstombs.3:25 build/C/man3/wctomb.3:25
153 #: build/C/man2/getrandom.2:34
159 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:31
161 "The B<MB_CUR_MAX> macro defines an integer expression giving the maximum "
162 "number of bytes needed to represent a single wide character in the current "
163 "locale. It is locale dependent and therefore not a compile-time constant."
165 "B<MB_CUR_MAX> マクロは、現在のロケールで一つのワイド文字を表現するために必要"
166 "な 最大バイト数を表す整数表現を定義する。 これはロケール依存であり、コンパイ"
170 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:31 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:29
171 #: build/C/man2/_exit.2:79 build/C/man3/atexit.3:71 build/C/man3/atof.3:55
172 #: build/C/man3/atoi.3:86 build/C/man3/canonicalize_file_name.3:61
173 #: build/C/man3/cfree.3:96 build/C/man3/clearenv.3:50
174 #: build/C/man3/drand48_r.3:96 build/C/man3/ecvt.3:99 build/C/man3/ecvt_r.3:86
175 #: build/C/man3/exit.3:86 build/C/man3/gcvt.3:72 build/C/man3/getauxval.3:173
176 #: build/C/man3/getenv.3:88 build/C/man3/getloadavg.3:55
177 #: build/C/man3/getsubopt.3:110 build/C/man3/malloc.3:132
178 #: build/C/man3/mblen.3:75 build/C/man3/mbstowcs.3:84 build/C/man3/mbtowc.3:93
179 #: build/C/man3/mkdtemp.3:68 build/C/man3/mkstemp.3:155
180 #: build/C/man3/mktemp.3:80 build/C/man3/on_exit.3:76 build/C/man3/putenv.3:67
181 #: build/C/man3/rand.3:118 build/C/man3/random.3:118
182 #: build/C/man3/random_r.3:100 build/C/man3/rpmatch.3:73
183 #: build/C/man3/setenv.3:105 build/C/man3/strtod.3:127
184 #: build/C/man3/strtoimax.3:45 build/C/man3/strtol.3:117
185 #: build/C/man3/strtoul.3:127 build/C/man3/system.3:73
186 #: build/C/man3/wcstombs.3:79 build/C/man3/wctomb.3:63
187 #: build/C/man2/getrandom.2:123
193 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:35
195 "An integer in the range [1, B<MB_LEN_MAX>]. The value 1 denotes traditional "
196 "8-bit encoded characters."
198 "[1, B<MB_LEN_MAX>] の範囲の整数を返す。 1 という値は伝統的な (traditional) 8-"
199 "bit エンコードされた文字を意味する。"
202 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:35 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:31
203 #: build/C/man2/_exit.2:81 build/C/man3/a64l.3:71 build/C/man3/atexit.3:76
204 #: build/C/man3/atof.3:65 build/C/man3/atoi.3:100
205 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:73 build/C/man3/cfree.3:112
206 #: build/C/man3/clearenv.3:59 build/C/man3/drand48.3:260
207 #: build/C/man3/drand48_r.3:112 build/C/man3/ecvt.3:117
208 #: build/C/man3/ecvt_r.3:88 build/C/man3/exit.3:96 build/C/man3/gcvt.3:77
209 #: build/C/man3/getauxval.3:197 build/C/man3/getenv.3:96
210 #: build/C/man3/getloadavg.3:70 build/C/man3/getsubopt.3:134
211 #: build/C/man3/malloc.3:171 build/C/man3/mblen.3:92
212 #: build/C/man3/mbstowcs.3:94 build/C/man3/mbtowc.3:113
213 #: build/C/man3/mkdtemp.3:91 build/C/man3/mkstemp.3:204
214 #: build/C/man3/mktemp.3:95 build/C/man3/on_exit.3:81 build/C/man3/putenv.3:79
215 #: build/C/man3/qecvt.3:96 build/C/man3/rand.3:129 build/C/man3/random.3:161
216 #: build/C/man3/random_r.3:137 build/C/man3/rpmatch.3:99
217 #: build/C/man3/setenv.3:128 build/C/man3/strtod.3:171
218 #: build/C/man3/strtoimax.3:69 build/C/man3/strtol.3:173
219 #: build/C/man3/strtoul.3:177 build/C/man3/system.3:115
220 #: build/C/man3/wcstombs.3:89 build/C/man3/wctomb.3:89
221 #: build/C/man2/getrandom.2:171
223 msgid "CONFORMING TO"
227 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:37 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:33
228 #: build/C/man3/strtoimax.3:71
229 msgid "C99, POSIX.1-2001."
230 msgstr "C99, POSIX.1-2001."
233 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:37 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:44
234 #: build/C/man2/_exit.2:124 build/C/man3/a64l.3:93 build/C/man3/atexit.3:161
235 #: build/C/man3/atof.3:67 build/C/man3/atoi.3:119
236 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:75 build/C/man3/cfree.3:117
237 #: build/C/man3/clearenv.3:96 build/C/man3/drand48.3:262
238 #: build/C/man3/drand48_r.3:114 build/C/man3/ecvt.3:135
239 #: build/C/man3/ecvt_r.3:95 build/C/man3/exit.3:183 build/C/man3/gcvt.3:86
240 #: build/C/man3/getauxval.3:232 build/C/man3/getenv.3:129
241 #: build/C/man3/getloadavg.3:74 build/C/man3/getsubopt.3:232
242 #: build/C/man3/malloc.3:261 build/C/man3/mblen.3:106
243 #: build/C/man3/mbstowcs.3:216 build/C/man3/mbtowc.3:128
244 #: build/C/man3/mkdtemp.3:96 build/C/man3/mkstemp.3:242
245 #: build/C/man3/mktemp.3:118 build/C/man3/on_exit.3:87
246 #: build/C/man3/putenv.3:118 build/C/man3/qecvt.3:107 build/C/man3/rand.3:217
247 #: build/C/man3/random.3:197 build/C/man3/random_r.3:141
248 #: build/C/man3/rpmatch.3:144 build/C/man3/setenv.3:153
249 #: build/C/man3/strtod.3:205 build/C/man3/strtoimax.3:71
250 #: build/C/man3/strtol.3:297 build/C/man3/strtoul.3:225
251 #: build/C/man3/system.3:207 build/C/man7/vdso.7:499
252 #: build/C/man3/wcstombs.3:103 build/C/man3/wctomb.3:103
253 #: build/C/man2/getrandom.2:326
259 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:44
261 "B<MB_LEN_MAX>(3), B<mblen>(3), B<mbstowcs>(3), B<mbtowc>(3), B<wcstombs>(3), "
264 "B<MB_LEN_MAX>(3), B<mblen>(3), B<mbstowcs>(3), B<mbtowc>(3), B<wcstombs>(3), "
268 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:44 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:46
269 #: build/C/man2/_exit.2:136 build/C/man3/a64l.3:97 build/C/man3/atexit.3:165
270 #: build/C/man3/atof.3:73 build/C/man3/atoi.3:124
271 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:78 build/C/man3/cfree.3:119
272 #: build/C/man3/clearenv.3:102 build/C/man3/drand48.3:265
273 #: build/C/man3/drand48_r.3:118 build/C/man3/ecvt.3:141
274 #: build/C/man3/ecvt_r.3:99 build/C/man3/exit.3:190 build/C/man3/gcvt.3:90
275 #: build/C/man3/getauxval.3:236 build/C/man3/getenv.3:137
276 #: build/C/man3/getloadavg.3:77 build/C/man3/getsubopt.3:234
277 #: build/C/man3/malloc.3:285 build/C/man3/mblen.3:108
278 #: build/C/man3/mbstowcs.3:222 build/C/man3/mbtowc.3:135
279 #: build/C/man3/mkdtemp.3:103 build/C/man3/mkstemp.3:248
280 #: build/C/man3/mktemp.3:123 build/C/man3/on_exit.3:91
281 #: build/C/man3/putenv.3:124 build/C/man3/qecvt.3:112 build/C/man3/rand.3:220
282 #: build/C/man3/random.3:203 build/C/man3/random_r.3:145
283 #: build/C/man3/rpmatch.3:150 build/C/man3/setenv.3:158
284 #: build/C/man3/strtod.3:214 build/C/man3/strtoimax.3:77
285 #: build/C/man3/strtol.3:303 build/C/man3/strtoul.3:231
286 #: build/C/man3/system.3:215 build/C/man7/vdso.7:515
287 #: build/C/man3/wcstombs.3:109 build/C/man3/wctomb.3:110
288 #: build/C/man2/getrandom.2:330
294 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:52 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:54
295 #: build/C/man2/_exit.2:144 build/C/man3/a64l.3:105 build/C/man3/atexit.3:173
296 #: build/C/man3/atof.3:81 build/C/man3/atoi.3:132
297 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:86 build/C/man3/cfree.3:127
298 #: build/C/man3/clearenv.3:110 build/C/man3/drand48.3:273
299 #: build/C/man3/drand48_r.3:126 build/C/man3/ecvt.3:149
300 #: build/C/man3/ecvt_r.3:107 build/C/man3/exit.3:198 build/C/man3/gcvt.3:98
301 #: build/C/man3/getauxval.3:244 build/C/man3/getenv.3:145
302 #: build/C/man3/getloadavg.3:85 build/C/man3/getsubopt.3:242
303 #: build/C/man3/malloc.3:293 build/C/man3/mblen.3:116
304 #: build/C/man3/mbstowcs.3:230 build/C/man3/mbtowc.3:143
305 #: build/C/man3/mkdtemp.3:111 build/C/man3/mkstemp.3:256
306 #: build/C/man3/mktemp.3:131 build/C/man3/on_exit.3:99
307 #: build/C/man3/putenv.3:132 build/C/man3/qecvt.3:120 build/C/man3/rand.3:228
308 #: build/C/man3/random.3:211 build/C/man3/random_r.3:153
309 #: build/C/man3/rpmatch.3:158 build/C/man3/setenv.3:166
310 #: build/C/man3/strtod.3:222 build/C/man3/strtoimax.3:85
311 #: build/C/man3/strtol.3:311 build/C/man3/strtoul.3:239
312 #: build/C/man3/system.3:223 build/C/man7/vdso.7:523
313 #: build/C/man3/wcstombs.3:117 build/C/man3/wctomb.3:118
314 #: build/C/man2/getrandom.2:338
316 "This page is part of release 3.79 of the Linux I<man-pages> project. A "
317 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
318 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
321 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.79 の一部\n"
322 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
323 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
326 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:17
332 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:20
333 msgid "MB_LEN_MAX - maximum multibyte length of a character across all locales"
334 msgstr "MB_LEN_MAX - 全てのロケールでの1文字の最大マルチバイト長"
337 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:23
339 msgid "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
340 msgstr "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
343 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:29
345 "The B<MB_LEN_MAX> macro is the upper bound for the number of bytes needed to "
346 "represent a single wide character, across all locales."
348 "B<MB_LEN_MAX> マクロは、全てのロケールで一つのワイド文字を表現するために必要"
352 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:31
353 msgid "A constant integer greater than zero."
354 msgstr "0 より大きいの整数型の定数。"
357 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:33 build/C/man2/_exit.2:86 build/C/man3/a64l.3:73
358 #: build/C/man3/atexit.3:78 build/C/man3/atoi.3:108 build/C/man3/clearenv.3:73
359 #: build/C/man3/ecvt.3:129 build/C/man3/ecvt_r.3:90 build/C/man3/exit.3:98
360 #: build/C/man3/getauxval.3:199 build/C/man3/getenv.3:102
361 #: build/C/man3/getsubopt.3:136 build/C/man3/malloc.3:173
362 #: build/C/man3/mblen.3:94 build/C/man3/mbstowcs.3:96
363 #: build/C/man3/mbtowc.3:115 build/C/man3/mkstemp.3:217
364 #: build/C/man3/putenv.3:81 build/C/man3/qecvt.3:102 build/C/man3/rand.3:141
365 #: build/C/man3/random.3:163 build/C/man3/setenv.3:130
366 #: build/C/man3/strtod.3:176 build/C/man3/strtol.3:178
367 #: build/C/man3/strtoul.3:182 build/C/man3/system.3:117
368 #: build/C/man7/vdso.7:129 build/C/man3/wcstombs.3:91 build/C/man3/wctomb.3:91
369 #: build/C/man2/getrandom.2:173
375 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:44
377 "The entities B<MB_LEN_MAX> and I<sizeof(wchar_t)> are totally unrelated. In "
378 "glibc, B<MB_LEN_MAX> is typically 6 while I<sizeof(wchar_t)> is 4."
380 "B<MB_LEN_MAX> と I<sizeof(wchar_t)> の値にはなんの関係もない。 glibc では "
381 "B<MB_LEN_MAX> は通常は 6 で、 I<sizeof(wchar_t)> は 4 である。"
384 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:46
385 msgid "B<MB_CUR_MAX>(3)"
386 msgstr "B<MB_CUR_MAX>(3)"
389 #: build/C/man2/_exit.2:29
395 #: build/C/man2/_exit.2:29 build/C/man2/getrandom.2:27
401 #: build/C/man2/_exit.2:32
402 msgid "_exit, _Exit - terminate the calling process"
403 msgstr "_exit, _Exit - 呼び出し元のプロセスを終了させる"
406 #: build/C/man2/_exit.2:34
407 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
408 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
411 #: build/C/man2/_exit.2:36
412 msgid "B<void _exit(int >I<status>B<);>"
413 msgstr "B<void _exit(int >I<status>B<);>"
416 #: build/C/man2/_exit.2:38 build/C/man3/a64l.3:14
417 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:33 build/C/man3/ecvt.3:37
418 #: build/C/man3/getsubopt.3:30 build/C/man3/qecvt.3:33
419 #: build/C/man3/strtod.3:50
420 msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>"
421 msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>"
424 #: build/C/man2/_exit.2:40
425 msgid "B<void _Exit(int >I<status>B<);>"
426 msgstr "B<void _Exit(int >I<status>B<);>"
429 #: build/C/man2/_exit.2:44 build/C/man3/a64l.3:22 build/C/man3/atoi.3:50
430 #: build/C/man3/cfree.3:48 build/C/man3/clearenv.3:39
431 #: build/C/man3/drand48.3:60 build/C/man3/drand48_r.3:68
432 #: build/C/man3/ecvt.3:47 build/C/man3/ecvt_r.3:53 build/C/man3/gcvt.3:43
433 #: build/C/man3/getenv.3:48 build/C/man3/getsubopt.3:37
434 #: build/C/man3/mkdtemp.3:39 build/C/man3/mkstemp.3:54
435 #: build/C/man3/mktemp.3:47 build/C/man3/on_exit.3:44 build/C/man3/putenv.3:50
436 #: build/C/man3/qecvt.3:45 build/C/man3/rand.3:58 build/C/man3/random.3:52
437 #: build/C/man3/random_r.3:47 build/C/man3/rpmatch.3:42
438 #: build/C/man3/setenv.3:52 build/C/man3/strtod.3:60 build/C/man3/strtol.3:47
439 #: build/C/man3/strtoul.3:50
441 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
442 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
445 #: build/C/man2/_exit.2:48
450 #: build/C/man2/_exit.2:51 build/C/man3/strtod.3:68
452 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
455 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
459 #: build/C/man2/_exit.2:54 build/C/man3/atoi.3:60 build/C/man3/strtod.3:71
460 #: build/C/man3/strtol.3:57 build/C/man3/strtoul.3:60
461 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
462 msgstr "または I<cc\\ -std=c99>"
465 #: build/C/man2/_exit.2:67
467 "The function B<_exit>() terminates the calling process \"immediately\". "
468 "Any open file descriptors belonging to the process are closed; any children "
469 "of the process are inherited by process 1, I<init>, and the process's parent "
470 "is sent a B<SIGCHLD> signal."
472 "B<_exit>() は、それを呼んだプロセスを「直ちに」終了させる。 その際、このプロ"
473 "セスが所有しているディスクリプター (descriptor) で、 オープンされているものは"
474 "全てクローズされる。 また、このプロセスが所有する子プロセスは全て、プロセス番"
475 "号 1、 つまり I<init> プロセスによって継承され、このプロセスの親プロセスに対"
476 "して B<SIGCHLD> シグナルが送出される。"
479 #: build/C/man2/_exit.2:74
481 "The value I<status> is returned to the parent process as the process's exit "
482 "status, and can be collected using one of the B<wait>(2) family of calls."
484 "I<status> の値は、このプロセスの終了状態としてその親プロセスに対して返され、 "
485 "B<wait>(2) 系関数を利用することによって取得することができる。"
488 #: build/C/man2/_exit.2:79
489 msgid "The function B<_Exit>() is equivalent to B<_exit>()."
490 msgstr "関数 B<_Exit>() は B<_exit>() と等価である。"
493 #: build/C/man2/_exit.2:81
494 msgid "These functions do not return."
495 msgstr "これらの関数は値を返さない。"
498 #: build/C/man2/_exit.2:86
500 "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD. The function B<_Exit>() was introduced by C99."
501 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD. 関数 B<_Exit>() は C99 で導入された。"
504 #: build/C/man2/_exit.2:90
506 "For a discussion on the effects of an exit, the transmission of exit status, "
507 "zombie processes, signals sent, and so on, see B<exit>(3)."
509 "exit の効果、終了状態の受渡し、ゾンビプロセス、シグナル送出などに\n"
510 "ついての議論は、 B<exit>(3) を参照すること。"
513 #: build/C/man2/_exit.2:117
515 "The function B<_exit>() is like B<exit>(3), but does not call any functions "
516 "registered with B<atexit>(3) or B<on_exit>(3). Whether it flushes standard "
517 "I/O buffers and removes temporary files created with B<tmpfile>(3) is "
518 "implementation-dependent. On the other hand, B<_exit>() does close open "
519 "file descriptors, and this may cause an unknown delay, waiting for pending "
520 "output to finish. If the delay is undesired, it may be useful to call "
521 "functions like B<tcflush>(3) before calling B<_exit>(). Whether any "
522 "pending I/O is canceled, and which pending I/O may be canceled upon "
523 "B<_exit>(), is implementation-dependent."
525 "関数 B<_exit>() は B<exit>(3) に似ているが、ANSI C の B<atexit>(3) や "
526 "B<on_exit>(3) によって登録されたいかなる関数も呼び出さない。 標準 I/O バッ"
527 "ファーのフラッシュや、 B<tmpfile>(3) で作成されたテンポラリファイルの削除を"
528 "行うかどうかは、実装に依存する。 一方で、 B<_exit>() はオープンされている"
529 "ファイルディスクリプターをクローズしないため、 未決定になっている出力がフラッ"
530 "シュされるのを待つのに不確定な遅れが発生する。 この遅れを発生させたくなけれ"
531 "ば、 B<_exit>() の前に B<tcflush>(3) のような関数を呼び出せばよい。 "
532 "B<_exit>() が呼び出されたときに、 未決定になっている全ての I/O がキャンセル"
533 "されるのか、 またどの I/O がキャンセルされるのかは実装に依存する。"
536 #: build/C/man2/_exit.2:117
538 msgid "C library/kernel ABI differences"
539 msgstr "C ライブラリとカーネル ABI の違い"
542 #: build/C/man2/_exit.2:124
544 "In glibc up to version 2.3, the B<_exit>() wrapper function invoked the "
545 "kernel system call of the same name. Since glibc 2.3, the wrapper function "
546 "invokes B<exit_group>(2), in order to terminate all of the threads in a "
549 "バージョン 2.3 より前の glibc では、 B<_exit>() のラッパー関数は同じ名前の"
550 "カーネルシステムコールを起動していた。 glibc 2.3 以降では、プロセス内の全ての"
551 "スレッドを終了するために、 ラッパー関数は B<exit_group>(2) を起動する。"
554 #: build/C/man2/_exit.2:136
556 "B<execve>(2), B<exit_group>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<wait>(2), "
557 "B<wait4>(2), B<waitpid>(2), B<atexit>(3), B<exit>(3), B<on_exit>(3), "
560 "B<execve>(2), B<exit_group>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<wait>(2), "
561 "B<wait4>(2), B<waitpid>(2), B<atexit>(3), B<exit>(3), B<on_exit>(3), "
565 #: build/C/man3/a64l.3:9
571 #: build/C/man3/a64l.3:9 build/C/man3/gcvt.3:30
577 #: build/C/man3/a64l.3:12
578 msgid "a64l, l64a - convert between long and base-64"
579 msgstr "a64l, l64a - long と base-64 を変換する"
582 #: build/C/man3/a64l.3:16
583 msgid "B<long a64l(const char *>I<str64>B<);>"
584 msgstr "B<long a64l(const char *>I<str64>B<);>"
587 #: build/C/man3/a64l.3:18
588 msgid "B<char *l64a(long >I<value>B<);>"
589 msgstr "B<char *l64a(long >I<value>B<);>"
592 #: build/C/man3/a64l.3:26
593 msgid "B<a64l>(), B<l64a>():"
594 msgstr "B<a64l>(), B<l64a>():"
597 #: build/C/man3/a64l.3:31 build/C/man3/ecvt.3:66
599 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
600 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
602 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
603 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
606 #: build/C/man3/a64l.3:48
608 "These functions provide a conversion between 32-bit long integers and little-"
609 "endian base-64 ASCII strings (of length zero to six). If the string used as "
610 "argument for B<a64l>() has length greater than six, only the first six "
611 "bytes are used. If the type I<long> has more than 32 bits, then B<l64a>() "
612 "uses only the low order 32 bits of I<value>, and B<a64l>() sign-extends its "
615 "これらの関数は 32 ビット long 整数と リトルエンディアン base-64 ASCII 文字列 "
616 "(長さ 0 〜 6) の間の変換を行う。 B<a64l>() の引き数の文字列が 7 文字以上の場"
617 "合、 最初の 6 バイトが使われる。 I<long> 型が 32 ビットより大きい場合、 "
618 "B<l64a>() は I<value> の下位 32 ビットのみを使い、 B<a64l>() は 32 ビットの"
619 "結果を符号拡張 (sign-extend) する。"
622 #: build/C/man3/a64l.3:50
623 msgid "The 64 digits in the base-64 system are:"
624 msgstr "base-64 システムで使われる 64 個の文字は以下の通りである:"
627 #: build/C/man3/a64l.3:58
630 "\\&\\(aq.\\(aq\trepresents a 0\n"
631 "\\&\\(aq/\\(aq\trepresents a 1\n"
632 "0-9\trepresent 2-11\n"
633 "A-Z\trepresent 12-37\n"
634 "a-z\trepresent 38-63\n"
636 "\\&\\(aq.\\(aq\tは 0 を表す。\n"
637 "\\&\\(aq/\\(aq\tは 1 を表す。\n"
639 "A-Z\tは 12-37 を表す。\n"
640 "a-z\tは 38-63 を表す。\n"
643 #: build/C/man3/a64l.3:62
644 msgid "So 123 = 59*64^0 + 1*64^1 = \"v/\"."
645 msgstr "よって 123 = 59*64^0 + 1*64^1 = \"v/\" である。"
648 #: build/C/man3/a64l.3:62 build/C/man3/atof.3:57 build/C/man3/atoi.3:88
649 #: build/C/man3/drand48.3:245 build/C/man3/drand48_r.3:98
650 #: build/C/man3/ecvt.3:110 build/C/man3/exit.3:90 build/C/man3/getauxval.3:192
651 #: build/C/man3/getloadavg.3:65 build/C/man3/getsubopt.3:129
652 #: build/C/man3/mblen.3:87 build/C/man3/mkdtemp.3:86
653 #: build/C/man3/mkstemp.3:195 build/C/man3/qecvt.3:85
654 #: build/C/man3/random.3:152 build/C/man3/random_r.3:128
655 #: build/C/man3/strtod.3:159 build/C/man3/strtoimax.3:58
656 #: build/C/man3/strtol.3:161 build/C/man3/strtoul.3:165
657 #: build/C/man3/system.3:110 build/C/man3/wctomb.3:84
663 #: build/C/man3/a64l.3:63 build/C/man3/atof.3:58 build/C/man3/atoi.3:89
664 #: build/C/man3/drand48.3:246 build/C/man3/drand48_r.3:99
665 #: build/C/man3/ecvt.3:111 build/C/man3/exit.3:91 build/C/man3/getauxval.3:193
666 #: build/C/man3/getloadavg.3:66 build/C/man3/getsubopt.3:130
667 #: build/C/man3/mblen.3:88 build/C/man3/mkdtemp.3:87
668 #: build/C/man3/mkstemp.3:196 build/C/man3/qecvt.3:86
669 #: build/C/man3/random.3:153 build/C/man3/random_r.3:129
670 #: build/C/man3/strtod.3:160 build/C/man3/strtoimax.3:59
671 #: build/C/man3/strtol.3:162 build/C/man3/strtoul.3:166
672 #: build/C/man3/system.3:111 build/C/man3/wctomb.3:85
674 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
675 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
678 #: build/C/man3/a64l.3:67
679 msgid "The B<l64a>() function is not thread-safe."
680 msgstr "B<l64a>() 関数はスレッドセーフではない。"
683 #: build/C/man3/a64l.3:71
684 msgid "The B<a64l>() function is thread-safe."
685 msgstr "B<a64l>() 関数はスレッドセーフである。"
688 #: build/C/man3/a64l.3:73 build/C/man3/getsubopt.3:136
689 msgid "POSIX.1-2001."
690 msgstr "POSIX.1-2001."
693 #: build/C/man3/a64l.3:78
695 "The value returned by B<l64a>() may be a pointer to a static buffer, "
696 "possibly overwritten by later calls."
698 "B<l64a>() で返される値は静的バッファーへのポインターかもしれないので、 以降"
699 "の呼び出しで上書きされる可能性がある。"
702 #: build/C/man3/a64l.3:87
704 "The behavior of B<l64a>() is undefined when I<value> is negative. If "
705 "I<value> is zero, it returns an empty string."
707 "I<value> が負の場合、 B<l64a>() の動作は定義されていない。 I<value> が 0 の"
711 #: build/C/man3/a64l.3:90
713 "These functions are broken in glibc before 2.2.5 (puts most significant "
716 "これらの関数は glibc 2.2.5 以前では間違っている (最上位デジットを最初にしてい"
720 #: build/C/man3/a64l.3:93
721 msgid "This is not the encoding used by B<uuencode>(1)."
722 msgstr "これは B<uuencode>(1) で使われるエンコーディングではない。"
726 #: build/C/man3/a64l.3:97
727 msgid "B<uuencode>(1), B<strtoul>(3)"
728 msgstr "B<uuencode>(1), B<strtoul>(3)"
731 #: build/C/man3/atexit.3:33
737 #: build/C/man3/atexit.3:33
743 #: build/C/man3/atexit.3:36
744 msgid "atexit - register a function to be called at normal process termination"
745 msgstr "atexit - プロセスが正常終了した時に呼び出される関数を登録する"
748 #: build/C/man3/atexit.3:41
750 msgid "B<int atexit(void (*>I<function>B<)(void));>\n"
751 msgstr "B<int atexit(void (*>I<function>B<)(void));>\n"
754 #: build/C/man3/atexit.3:54
756 "The B<atexit>() function registers the given I<function> to be called at "
757 "normal process termination, either via B<exit>(3) or via return from the "
758 "program's I<main>(). Functions so registered are called in the reverse "
759 "order of their registration; no arguments are passed."
761 "B<atexit>() 関数は、与えられた I<function> を、 B<exit>(3) やプログラムの "
762 "I<main>() 関数からの返りを通じて、プロセスが正常終了した時に呼び出される 関"
763 "数として登録する。 ここで定義された関数は、登録した順番とは逆の順番で呼び出さ"
764 "れる。 登録した関数に引き数は渡されない。"
767 #: build/C/man3/atexit.3:57 build/C/man3/on_exit.3:69
769 "The same function may be registered multiple times: it is called once for "
772 "同じ関数を複数回登録してもよい。 登録された関数は登録 1 回につき 1 回呼び出さ"
776 #: build/C/man3/atexit.3:63
778 "POSIX.1-2001 requires that an implementation allow at least B<ATEXIT_MAX> "
779 "(32) such functions to be registered. The actual limit supported by an "
780 "implementation can be obtained using B<sysconf>(3)."
782 "POSIX.1-2001 では、このような関数を少なくとも B<ATEXIT_MAX> 個 (32個) 登録で"
783 "きることを要求している。 その実装でサポートされている実際の上限は "
784 "B<sysconf>(3) を使って取得できる。"
787 #: build/C/man3/atexit.3:71 build/C/man3/on_exit.3:76
789 "When a child process is created via B<fork>(2), it inherits copies of its "
790 "parent's registrations. Upon a successful call to one of the B<exec>(3) "
791 "functions, all registrations are removed."
793 "B<fork>(2) で作成された場合、子プロセスは親プロセスの登録のコピーを継承す"
795 "B<exec>(3) ファミリーの関数の場合、呼び出しに成功すると、 全ての登録が削除さ"
799 #: build/C/man3/atexit.3:76
801 "The B<atexit>() function returns the value 0 if successful; otherwise it "
802 "returns a nonzero value."
804 "B<atexit>() 関数は、関数登録が成功した時には 0 を返す。 その他の場合には 0 "
808 #: build/C/man3/atexit.3:78
809 msgid "SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1-2001."
810 msgstr "SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1-2001."
813 #: build/C/man3/atexit.3:85
815 "Functions registered using B<atexit>() (and B<on_exit>(3)) are not called "
816 "if a process terminates abnormally because of the delivery of a signal."
818 "B<atexit>() (と B<on_exit>(3)) を使って登録された関数は、 シグナルの配送に"
819 "よりプロセスが異常終了した場合には呼び出されない。"
822 #: build/C/man3/atexit.3:92
824 "If one of the functions registered functions calls B<_exit>(2), then any "
825 "remaining functions are not invoked, and the other process termination steps "
826 "performed by B<exit>(3) are not performed."
828 "登録された関数の一つが B<_exit>(2) を呼び出した場合、残りの関数はどれも起動"
829 "されず、 B<exit>(3) により実行される他のプロセス終了ステップは実行されない。"
831 #. This can happen on OpenBSD 4.2 for example, and is documented
832 #. as occurring on FreeBSD as well.
833 #. Glibc does "the Right Thing" -- invocation of the remaining
834 #. exit handlers carries on as normal.
836 #: build/C/man3/atexit.3:109
838 "POSIX.1-2001 says that the result of calling B<exit>(3) more than once (i."
839 "e., calling B<exit>(3) within a function registered using B<atexit>()) is "
840 "undefined. On some systems (but not Linux), this can result in an infinite "
841 "recursion; portable programs should not invoke B<exit>(3) inside a function "
842 "registered using B<atexit>()."
844 "POSIX.1-2001 では、 B<atexit>() を使って登録された一つの関数内で、複数回 "
845 "B<exit>(3) を呼び出した際の結果は未定義である。 (Linux ではないが) いくつか"
846 "のシステムでは、この場合、 繰り返しが無限に起こることになる。 移植性が必要な"
847 "プログラムでは、 B<atexit>() で登録された関数内で B<exit>(3) を起動すべきで"
851 #: build/C/man3/atexit.3:118
853 "The B<atexit>() and B<on_exit>(3) functions register functions on the same "
854 "list: at normal process termination, the registered functions are invoked in "
855 "reverse order of their registration by these two functions."
857 "B<atexit>() と B<on_exit>(3) は、同じリストに対して関数を登録する。 プロセ"
858 "スが正常に終了した際には、 これらの二つの関数で登録された順序の逆順で、 登録"
861 #. In glibc, things seem to be handled okay
863 #: build/C/man3/atexit.3:124
865 "POSIX.1-2001 says that the result is undefined if B<longjmp>(3) is used to "
866 "terminate execution of one of the functions registered B<atexit>()."
868 "POSIX.1-2001 では、 B<atexit>() で登録された関数の実行を終了するために "
869 "B<longjmp>(3) が使用された場合の結果は未定義である。"
872 #: build/C/man3/atexit.3:124
878 #: build/C/man3/atexit.3:131
880 "Since glibc 2.2.3, B<atexit>() (and B<on_exit>(3)) can be used within a "
881 "shared library to establish functions that are called when the shared "
882 "library is unloaded."
884 "glibc 2.2.3 以降では、共有ライブラリがアンロードされるときに呼ばれる 関数を登"
885 "録するために、共有ライブラリの中で B<atexit>() (と B<on_exit>(3)) を使用す"
889 #: build/C/man3/atexit.3:131 build/C/man3/getsubopt.3:143
890 #: build/C/man3/mbstowcs.3:108 build/C/man3/rand.3:160
891 #: build/C/man3/rpmatch.3:119 build/C/man3/strtod.3:200
892 #: build/C/man3/strtol.3:216 build/C/man3/strtoul.3:220
898 #: build/C/man3/atexit.3:136
901 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
902 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
903 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
905 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
906 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
907 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
910 #: build/C/man3/atexit.3:142
916 " printf(\"That was all, folks\\en\");\n"
922 " printf(\"That was all, folks\\en\");\n"
926 #: build/C/man3/atexit.3:148
942 #: build/C/man3/atexit.3:151
945 " a = sysconf(_SC_ATEXIT_MAX);\n"
946 " printf(\"ATEXIT_MAX = %ld\\en\", a);\n"
948 " a = sysconf(_SC_ATEXIT_MAX);\n"
949 " printf(\"ATEXIT_MAX = %ld\\en\", a);\n"
952 #: build/C/man3/atexit.3:157
955 " i = atexit(bye);\n"
957 " fprintf(stderr, \"cannot set exit function\\en\");\n"
958 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
961 " i = atexit(bye);\n"
963 " fprintf(stderr, \"cannot set exit function\\en\");\n"
964 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
968 #: build/C/man3/atexit.3:160 build/C/man3/getsubopt.3:231
969 #: build/C/man3/mbstowcs.3:215 build/C/man3/rand.3:215
970 #: build/C/man3/strtol.3:296
973 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
976 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
980 #: build/C/man3/atexit.3:165
981 msgid "B<_exit>(2), B<exit>(3), B<on_exit>(3)"
982 msgstr "B<_exit>(2), B<exit>(3), B<on_exit>(3)"
985 #: build/C/man3/atof.3:31
991 #: build/C/man3/atof.3:31 build/C/man3/strtoimax.3:24
997 #: build/C/man3/atof.3:31 build/C/man3/atoi.3:33
998 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:26 build/C/man3/drand48_r.3:27
999 #: build/C/man3/ecvt_r.3:30 build/C/man3/getauxval.3:29
1000 #: build/C/man3/getenv.3:33 build/C/man3/getsubopt.3:25
1001 #: build/C/man3/malloc.3:33 build/C/man3/mblen.3:16 build/C/man3/mbstowcs.3:18
1002 #: build/C/man3/mbtowc.3:16 build/C/man3/mkdtemp.3:26
1003 #: build/C/man3/mkstemp.3:35 build/C/man3/mktemp.3:34
1004 #: build/C/man3/on_exit.3:31 build/C/man3/putenv.3:36 build/C/man3/qecvt.3:28
1005 #: build/C/man3/random.3:33 build/C/man3/random_r.3:26
1006 #: build/C/man3/rpmatch.3:29 build/C/man3/setenv.3:37 build/C/man3/strtol.3:31
1007 #: build/C/man3/strtoul.3:33 build/C/man3/wcstombs.3:16
1008 #: build/C/man3/wctomb.3:16
1014 #: build/C/man3/atof.3:34
1015 msgid "atof - convert a string to a double"
1016 msgstr "atof - 文字列を double 型の数値に変換"
1019 #: build/C/man3/atof.3:39
1021 msgid "B<double atof(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1022 msgstr "B<double atof(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1025 #: build/C/man3/atof.3:47
1027 "The B<atof>() function converts the initial portion of the string pointed "
1028 "to by I<nptr> to I<double>. The behavior is the same as"
1030 "B<atof>() 関数は、I<nptr>によって指示される文字列のはじめの部分を I<double> "
1031 "型の数値に変換する。 この振る舞いは、 B<atof>() 関数がエラーを見つけないこと"
1035 #: build/C/man3/atof.3:50
1036 msgid "strtod(nptr, NULL);"
1037 msgstr "strtod(nptr, NULL);"
1040 #: build/C/man3/atof.3:55
1041 msgid "except that B<atof>() does not detect errors."
1045 #: build/C/man3/atof.3:57 build/C/man3/atoi.3:88
1046 msgid "The converted value."
1050 #: build/C/man3/atof.3:65
1052 "The B<atof>() function is thread-safe with exceptions. It can be safely "
1053 "used in multithreaded applications, as long as B<setlocale>(3) is not "
1054 "called to change the locale during its execution."
1056 "B<atof>() 関数は、例外付きのスレッドセーフである。実行中に B<setlocale>(3) を"
1057 "呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリケーションで安全に使"
1061 #: build/C/man3/atof.3:67
1062 msgid "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89, C99."
1063 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89, C99."
1066 #: build/C/man3/atof.3:73
1067 msgid "B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
1068 msgstr "B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
1071 #: build/C/man3/atoi.3:33
1077 #: build/C/man3/atoi.3:33 build/C/man3/clearenv.3:26 build/C/man3/ecvt.3:32
1078 #: build/C/man3/getauxval.3:29 build/C/man3/mkstemp.3:35
1079 #: build/C/man3/mktemp.3:34 build/C/man3/on_exit.3:31 build/C/man3/putenv.3:36
1080 #: build/C/man3/qecvt.3:28 build/C/man3/strtod.3:45 build/C/man7/vdso.7:13
1086 #: build/C/man3/atoi.3:36
1087 msgid "atoi, atol, atoll - convert a string to an integer"
1088 msgstr "atoi, atol, atoll - 文字列を整数型に変換する"
1091 #: build/C/man3/atoi.3:41
1093 msgid "B<int atoi(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1094 msgstr "B<int atoi(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1097 #: build/C/man3/atoi.3:43
1099 msgid "B<long atol(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1100 msgstr "B<long atol(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1103 #: build/C/man3/atoi.3:45
1105 msgid "B<long long atoll(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1106 msgstr "B<long long atoll(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1109 #: build/C/man3/atoi.3:54
1111 msgstr "B<atoll>():"
1114 #: build/C/man3/atoi.3:57
1116 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || "
1117 "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
1119 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || "
1120 "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
1123 #: build/C/man3/atoi.3:69
1125 "The B<atoi>() function converts the initial portion of the string pointed "
1126 "to by I<nptr> to I<int>. The behavior is the same as"
1128 "B<atoi>() 関数は、I<nptr> によって指示される文字列のはじめの部分を I<int> 型"
1129 "整数に変換する。 この振る舞いは、 B<atoi>() 関数がエラーを見つけない点以外"
1133 #: build/C/man3/atoi.3:72
1134 msgid "strtol(nptr, NULL, 10);"
1135 msgstr "strtol(nptr, NULL, 10);"
1138 #: build/C/man3/atoi.3:77
1139 msgid "except that B<atoi>() does not detect errors."
1143 #: build/C/man3/atoi.3:86
1145 "The B<atol>() and B<atoll>() functions behave the same as B<atoi>(), "
1146 "except that they convert the initial portion of the string to their return "
1147 "type of I<long> or I<long long>."
1149 "B<atol>() 関数と B<atoll>() 関数は B<atoi>() と同様の振る舞いをするが、 文"
1150 "字列のはじめの部分をそれぞれ I<long> や I<long long> に変換する。"
1153 #: build/C/man3/atoi.3:100
1155 "The B<atoi>(), B<atol>(), and B<atoll>() functions are thread-safe with "
1156 "exceptions. These functions can be safely used in multithreaded "
1157 "applications, as long as B<setlocale>(3) is not called to change the locale "
1158 "during their execution."
1160 "関数 B<atoi>(), B<atol>(), B<atoll>() は、例外付きのスレッドセーフである。実"
1161 "行中に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドア"
1162 "プリケーションで安全に使用することができる。"
1165 #: build/C/man3/atoi.3:108
1167 "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C99. C89 and POSIX.1-1996 include the functions "
1168 "B<atoi>() and B<atol>() only."
1170 "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C99. C89 と POSIX.1-1996 には B<atoi>() と "
1171 "B<atol>() だけが含まれている。"
1175 #. function is present in glibc 2 since version 2.0.2, but
1176 #. not in libc4 or libc5.
1178 #: build/C/man3/atoi.3:119
1180 "Linux libc provided B<atoq>() as an obsolete name for B<atoll>(); "
1181 "B<atoq>() is not provided by glibc."
1183 "Linux libc は B<atoll>() の古い名前として B<atoq>() を提供していた。 glibc で"
1184 "は B<atoq>() は提供されていない。"
1187 #: build/C/man3/atoi.3:124
1188 msgid "B<atof>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
1189 msgstr "B<atof>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
1192 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:26
1194 msgid "CANONICALIZE_FILE_NAME"
1195 msgstr "CANONICALIZE_FILE_NAME"
1198 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:26
1204 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:29
1205 msgid "canonicalize_file_name - return the canonicalized absolute pathname"
1206 msgstr "canonicalize_file_name - 正規化された絶対パス名を返す"
1209 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:31
1210 msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
1211 msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
1214 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:35
1215 msgid "B<char *canonicalize_file_name(const char *>I<path>B<);>"
1216 msgstr "B<char *canonicalize_file_name(const char *>I<path>B<);>"
1219 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:49
1221 "The B<canonicalize_file_name>() function returns a null-terminated string "
1222 "containing the canonicalized absolute pathname corresponding to I<path>. In "
1223 "the returned string, symbolic links are resolved, as are I<.> and I<..> "
1224 "pathname components. Consecutive slash (I</>) characters are replaced by a "
1227 "B<canonicalize_file_name>() 関数は I<path> に対応する正規化された絶対パス名を"
1228 "示すヌル終端された文字列を返す。返された文字列では、シンボリックリンクや、パ"
1229 "ス名に含まれる I<.> や I<..> は展開される。連続するスラッシュ (I</>) 文字はス"
1233 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:55
1235 "The returned string is dynamically allocated by B<canonicalize_file_name>() "
1236 "and the caller should deallocate it with B<free>(3) when it is no longer "
1239 "返される文字列は B<canonicalize_file_name>() により動的に割り当てられる。呼び"
1240 "出し側は、必要なくなった際にはこの文字列を B<free>(3) で解放すべきである。"
1243 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:59
1244 msgid "The call I<canonicalize_file_name(path)> is equivalent to the call:"
1245 msgstr "I<canonicalize_file_name(path)> は以下と等価である。"
1248 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:61
1250 msgid " realpath(path, NULL);\n"
1251 msgstr " realpath(path, NULL);\n"
1254 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:70
1256 "On success, B<canonicalize_file_name>() returns a null-terminated string. "
1257 "On error (e.g., a pathname component is unreadable or does not exist), "
1258 "B<canonicalize_file_name>() returns NULL and sets I<errno> to indicate the "
1261 "成功すると、 B<canonicalize_file_name>() はヌル終端された文字列を返す。エラー"
1262 "の場合 (例えば、パス名の中に読み込めなかったり存在しないパスが含まれている場"
1263 "合など)、 B<canonicalize_file_name>() は NULL を返し、 I<errno> にエラー内容"
1267 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:70 build/C/man3/getauxval.3:181
1268 #: build/C/man3/mkdtemp.3:75 build/C/man3/mkstemp.3:161
1269 #: build/C/man3/mktemp.3:91 build/C/man3/putenv.3:75 build/C/man3/random.3:140
1270 #: build/C/man3/random_r.3:105 build/C/man3/rpmatch.3:82
1271 #: build/C/man3/setenv.3:119 build/C/man3/strtod.3:155
1272 #: build/C/man3/strtol.3:144 build/C/man3/strtoul.3:148
1273 #: build/C/man2/getrandom.2:141
1279 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:73
1280 msgid "See B<realpath>(3)."
1281 msgstr "B<realpath>(3) 参照。"
1284 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:75
1285 msgid "This function is a GNU extension."
1286 msgstr "この関数は GNU による拡張である。"
1289 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:78
1290 msgid "B<readlink>(2), B<realpath>(3)"
1291 msgstr "B<readlink>(2), B<realpath>(3)"
1294 #: build/C/man3/cfree.3:24
1300 #: build/C/man3/cfree.3:24 build/C/man3/ecvt_r.3:30 build/C/man3/rpmatch.3:29
1306 #: build/C/man3/cfree.3:27
1307 msgid "cfree - free allocated memory"
1308 msgstr "cfree - 割り当てられたメモリーを解放する"
1311 #: build/C/man3/cfree.3:34
1314 "/* In SunOS 4 */\n"
1315 "B<int cfree(void *>I<ptr>B<);>\n"
1317 "/* SunOS 4 では */\n"
1318 "B<int cfree(void *>I<ptr>B<);>\n"
1321 #: build/C/man3/cfree.3:37
1324 "/* In glibc or FreeBSD libcompat */\n"
1325 "B<void cfree(void *>I<ptr>B<);>\n"
1327 "/* glibc と FreeBSD libcompat では */\n"
1328 "B<void cfree(void *>I<ptr>B<);>\n"
1331 #: build/C/man3/cfree.3:40
1334 "/* In SCO OpenServer */\n"
1335 "B<void cfree(char *>I<ptr>B<, unsigned >I<num>B<, unsigned >I<size>B<);>\n"
1337 "/* SCO OpenServer では */\n"
1338 "B<void cfree(char *>I<ptr>B<, unsigned >I<num>B<, unsigned >I<size>B<);>\n"
1341 #: build/C/man3/cfree.3:43
1344 "/* In Solaris watchmalloc.so.1 */\n"
1345 "B<void cfree(void *>I<ptr>B<, size_t >I<nelem>B<, size_t >I<elsize>B<);>\n"
1347 "/* Solaris watchmalloc.so.1 では */\n"
1348 "B<void cfree(void *>I<ptr>B<, size_t >I<nelem>B<, size_t >I<elsize>B<);>\n"
1351 #: build/C/man3/cfree.3:52
1352 msgid "B<cfree>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
1353 msgstr "B<cfree>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
1356 #: build/C/man3/cfree.3:57
1357 msgid "This function should never be used. Use B<free>(3) instead."
1358 msgstr "この関数は決して使用すべきではない。 代わりに B<free>(3) を使うこと。"
1361 #: build/C/man3/cfree.3:57
1364 msgstr "引き数が 1 つの cfree"
1367 #: build/C/man3/cfree.3:63
1369 "In glibc, the function B<cfree>() is a synonym for B<free>(3), \"added for "
1370 "compatibility with SunOS\"."
1372 "glibc では、関数 B<cfree>() は B<free>(3) の別名であり、「SunOS との互換性"
1376 #: build/C/man3/cfree.3:69
1378 "Other systems have other functions with this name. The declaration is "
1379 "sometimes in I<E<lt>stdlib.hE<gt>> and sometimes in I<E<lt>malloc.hE<gt>>."
1381 "他のシステムでは、この名前の別の関数がある。 この宣言は I<E<lt>stdlib."
1382 "hE<gt>> に存在する場合もあるし、 I<E<lt>malloc.hE<gt>> に存在する場合もある。"
1385 #: build/C/man3/cfree.3:69
1388 msgstr "引き数が 3 つの cfree"
1391 #: build/C/man3/cfree.3:74
1393 "Some SCO and Solaris versions have malloc libraries with a 3-argument "
1394 "B<cfree>(), apparently as an analog to B<calloc>(3)."
1396 "SCO と Solaris のいくつかのバージョンでは、 引き数が 3 つの B<cfree>() が含"
1397 "まれる malloc ライブラリがある。 これは明らかに B<calloc>(3) に類似してい"
1401 #: build/C/man3/cfree.3:76
1402 msgid "If you need it while porting something, add"
1403 msgstr "何かを移植する時にこの関数が必要な場合、"
1406 #: build/C/man3/cfree.3:79
1407 msgid "#define cfree(p, n, s) free((p))"
1408 msgstr "#define cfree(p, n, s) free((p))"
1411 #: build/C/man3/cfree.3:82
1412 msgid "to your file."
1413 msgstr "をファイルに追加すること。"
1416 #: build/C/man3/cfree.3:91
1418 "A frequently asked question is \"Can I use B<free>(3) to free memory "
1419 "allocated with B<calloc>(3), or do I need B<cfree>()?\" Answer: use "
1422 "よく尋ねられる質問は 「B<calloc>(3) で割り当てられたメモリーを解放するのに "
1423 "B<free>(3) を使うことができるか、 それとも B<cfree>() を使う必要があるか」"
1424 "というものである。 答え: B<free>(3) を使うこと。"
1427 #: build/C/man3/cfree.3:96
1429 "An SCO manual writes: \"The cfree routine is provided for compliance to the "
1430 "iBCSe2 standard and simply calls free. The num and size arguments to cfree "
1433 "SCO のマニュアルには以下のように記述されている: 「cfree ルーチンは iBCSe2 規"
1434 "格に従うために提供されており、 単に free を呼んでいるだけである。 cfree の "
1435 "num と size 引き数は使用されない。」"
1438 #: build/C/man3/cfree.3:112
1440 "The SunOS version of B<cfree>() (which is a synonym for B<free>(3)) "
1441 "returns 1 on success and 0 on failure. In case of error, I<errno> is set to "
1442 "B<EINVAL>: the value of I<ptr> was not a pointer to a block previously "
1443 "allocated by one of the routines in the B<malloc>(3) family."
1445 "SunOS 版の B<cfree>() (B<free>(3) の別名) は、成功した場合に 1 を返し、失敗"
1446 "した場合に 0 を返す。 エラーの場合、 I<errno> が B<EINVAL> に設定される: "
1447 "I<ptr> の値が B<malloc>() 系のルーチンの 1 つで以前に割り当てられた ブロック"
1451 #: build/C/man3/cfree.3:117
1453 "The 3-argument version of B<cfree>() as used by SCO conforms to the iBCSe2 "
1454 "standard: Intel386 Binary Compatibility Specification, Edition 2."
1456 "SCO で用いられている引き数が 3 つの B<cfree>() は、iBCSe2 規格: Intel386 "
1457 "Binary Compatibility Specification, Edition 2 (Intel386 バイナリ互換仕様、第 "
1461 #: build/C/man3/cfree.3:119
1462 msgid "B<malloc>(3)"
1463 msgstr "B<malloc>(3)"
1466 #: build/C/man3/clearenv.3:26
1472 #: build/C/man3/clearenv.3:29
1473 msgid "clearenv - clear the environment"
1474 msgstr "clearenv - 環境 (environment) をクリアする"
1477 #: build/C/man3/clearenv.3:34
1479 msgid "B<int clearenv(void);>\n"
1480 msgstr "B<int clearenv(void);>\n"
1483 #: build/C/man3/clearenv.3:43
1484 msgid "B<clearenv>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
1485 msgstr "B<clearenv>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
1488 #: build/C/man3/clearenv.3:50
1490 "The B<clearenv>() function clears the environment of all name-value pairs "
1491 "and sets the value of the external variable I<environ> to NULL."
1493 "B<clearenv>() 関数は、名前と値が組になった全ての環境をクリアする。 さらに外"
1494 "部変数 I<environ> の値を NULL にする。"
1496 #. Most versions of UNIX return -1 on error, or do not even have errors.
1497 #. Glibc info and the Watcom C library document "a nonzero value".
1499 #: build/C/man3/clearenv.3:57
1501 "The B<clearenv>() function returns zero on success, and a nonzero value on "
1504 "B<clearenv>() 関数は、成功した場合は 0 を返し、 失敗した場合は 0 以外を返"
1508 #: build/C/man3/clearenv.3:57 build/C/man3/getauxval.3:188
1509 #: build/C/man3/getenv.3:93 build/C/man3/getloadavg.3:63
1510 #: build/C/man3/mkdtemp.3:84 build/C/man3/mkstemp.3:188
1511 #: build/C/man2/getrandom.2:168
1517 #: build/C/man3/clearenv.3:59
1518 msgid "Available since glibc 2.0."
1519 msgstr "glibc 2.0 以降で利用可能。"
1522 #: build/C/man3/clearenv.3:73
1524 "Various UNIX variants (DG/UX, HP-UX, QNX, ...). POSIX.9 (bindings for "
1525 "FORTRAN77). POSIX.1-1996 did not accept B<clearenv>() and B<putenv>(3), "
1526 "but changed its mind and scheduled these functions for some later issue of "
1527 "this standard (cf. B.4.6.1). However, POSIX.1-2001 adds only B<putenv>(3), "
1528 "and rejected B<clearenv>()."
1530 "(DG/UX, HP-UX, QNX, などの) 多くの UNIX 系 OS。 (FORTRAN77 へのバインディング"
1531 "である) POSIX.9。 POSIX.1-1996 では B<clearenv>() と B<putenv>(3) は採用さ"
1532 "れなかったが、 方針が変更され、この標準規格の以降の号 (B.4.6.1 を参照) では "
1533 "採用されることになった。 しかし POSIX.1-2001 では B<putenv>(3) だけが追加さ"
1534 "れ、 B<clearenv>() の追加は否決された。"
1537 #: build/C/man3/clearenv.3:77
1539 "Used in security-conscious applications. If it is unavailable the assignment"
1541 "この関数はセキュリティに考慮したアプリケーションで使われる。 この関数が使用で"
1545 #: build/C/man3/clearenv.3:80
1547 msgid " environ = NULL;\n"
1548 msgstr " environ = NULL;\n"
1551 #: build/C/man3/clearenv.3:83
1552 msgid "will probably do."
1553 msgstr "というように変数 environ を設定すればよい。"
1556 #. HP-UX has a ENOMEM error return.
1558 #: build/C/man3/clearenv.3:96
1560 "The DG/UX and Tru64 man pages write: If I<environ> has been modified by "
1561 "anything other than the B<putenv>(3), B<getenv>(3), or B<clearenv>() "
1562 "functions, then B<clearenv>() will return an error and the process "
1563 "environment will remain unchanged."
1565 "DG/UX と Tru64 man ページには次のように記されている: I<environ> が "
1566 "B<putenv>(3), B<getenv>(3), B<clearenv>() 関数以外で変更された場合、 "
1567 "B<clearenv>() はエラーを返し、プロセス環境は変更前のままにされる。"
1570 #: build/C/man3/clearenv.3:102
1571 msgid "B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<environ>(7)"
1573 "B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<environ>(7)"
1576 #: build/C/man3/drand48.3:30
1582 #: build/C/man3/drand48.3:30
1588 #: build/C/man3/drand48.3:34
1590 "drand48, erand48, lrand48, nrand48, mrand48, jrand48, srand48, seed48, "
1591 "lcong48 - generate uniformly distributed pseudo-random numbers"
1593 "drand48, erand48, lrand48, nrand48, mrand48, jrand48, srand48, seed48, "
1594 "lcong48 - 一様分布する疑似乱数を生成する関数"
1597 #: build/C/man3/drand48.3:39
1599 msgid "B<double drand48(void);>\n"
1600 msgstr "B<double drand48(void);>\n"
1603 #: build/C/man3/drand48.3:41
1605 msgid "B<double erand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
1606 msgstr "B<double erand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
1609 #: build/C/man3/drand48.3:43
1611 msgid "B<long int lrand48(void);>\n"
1612 msgstr "B<long int lrand48(void);>\n"
1615 #: build/C/man3/drand48.3:45
1617 msgid "B<long int nrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
1618 msgstr "B<long int nrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
1621 #: build/C/man3/drand48.3:47
1623 msgid "B<long int mrand48(void);>\n"
1624 msgstr "B<long int mrand48(void);>\n"
1627 #: build/C/man3/drand48.3:49
1629 msgid "B<long int jrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
1630 msgstr "B<long int jrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
1633 #: build/C/man3/drand48.3:51
1635 msgid "B<void srand48(long int >I<seedval>B<);>\n"
1636 msgstr "B<void srand48(long int >I<seedval>B<);>\n"
1639 #: build/C/man3/drand48.3:53
1641 msgid "B<unsigned short *seed48(unsigned short >I<seed16v>B<[3]);>\n"
1642 msgstr "B<unsigned short *seed48(unsigned short >I<seed16v>B<[3]);>\n"
1645 #: build/C/man3/drand48.3:55
1647 msgid "B<void lcong48(unsigned short >I<param>B<[7]);>\n"
1648 msgstr "B<void lcong48(unsigned short >I<param>B<[7]);>\n"
1660 #: build/C/man3/drand48.3:74
1661 msgid "All functions shown above: _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1662 msgstr "上記の全ての関数: _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1665 #: build/C/man3/drand48.3:78
1667 "These functions generate pseudo-random numbers using the linear congruential "
1668 "algorithm and 48-bit integer arithmetic."
1670 "これらの関数は線形合同アルゴリズムと 48ビット整数演算を用いて 疑似乱数を生成"
1674 #: build/C/man3/drand48.3:86
1676 "The B<drand48>() and B<erand48>() functions return nonnegative double-"
1677 "precision floating-point values uniformly distributed between [0.0, 1.0)."
1679 "関数 B<drand48>() と B<erand48>() は、区間 [0.0, 1.0) で 一様分布する非負の"
1683 #: build/C/man3/drand48.3:93
1685 "The B<lrand48>() and B<nrand48>() functions return nonnegative long "
1686 "integers uniformly distributed between 0 and 2^31."
1688 "関数 B<lrand48>() と B<nrand48>() は 0 と 2^31 の間で一様分布する 非負のロ"
1692 #: build/C/man3/drand48.3:100
1694 "The B<mrand48>() and B<jrand48>() functions return signed long integers "
1695 "uniformly distributed between -2^31 and 2^31."
1697 "関数 B<mrand48>() と B<jrand48>() は -2^31 と 2^31 の間で一様分布する符号付"
1701 #: build/C/man3/drand48.3:119
1703 "The B<srand48>(), B<seed48>() and B<lcong48>() functions are "
1704 "initialization functions, one of which should be called before using "
1705 "B<drand48>(), B<lrand48>() or B<mrand48>(). The functions B<erand48>(), "
1706 "B<nrand48>() and B<jrand48>() do not require an initialization function to "
1709 "関数 B<srand48>(), B<seed48>(), B<lcong48>() は初期化関数 である。 関数 "
1710 "B<drand48>(), B<lrand48>(), B<mrand48>() を 使用する前に、これらの初期化関数"
1711 "のいずれかを呼ぶべきである。 関数 B<erand48>(), B<nrand48>(), B<jrand48>() "
1712 "は初めに 初期化関数を呼ぶことを必要としない。"
1715 #: build/C/man3/drand48.3:123
1717 "All the functions work by generating a sequence of 48-bit integers, I<Xi>, "
1718 "according to the linear congruential formula:"
1720 "ここで説明しているすべての関数は 48ビットの整数の シーケンス (I<Xi>) を生成す"
1721 "ることで 機能している。生成方法は以下の線形合同の式による。"
1724 #: build/C/man3/drand48.3:127
1726 msgid "B<Xn+1 = (aXn + c) mod m, where n E<gt>= 0>\n"
1727 msgstr "B<Xn+1 = (aXn + c) mod m,>\n"
1730 #: build/C/man3/drand48.3:140
1732 "The parameter I<m> = 2^48, hence 48-bit integer arithmetic is performed. "
1733 "Unless B<lcong48>() is called, I<a> and I<c> are given by:"
1735 "ここで n E<gt>= 0 である。 パラメーターが I<m> = 2^48 であるため、48ビット整"
1736 "数演算が行われている。 B<lcong48>() が呼ばれていない場合、I<a> と I<c> は以"
1740 #: build/C/man3/drand48.3:145
1743 "B<a = 0x5DEECE66D>\n"
1746 "B<a = 0x5DEECE66D>\n"
1750 #: build/C/man3/drand48.3:165
1752 "The value returned by any of the functions B<drand48>(), B<erand48>(), "
1753 "B<lrand48>(), B<nrand48>(), B<mrand48>() or B<jrand48>() is computed by "
1754 "first generating the next 48-bit I<Xi> in the sequence. Then the "
1755 "appropriate number of bits, according to the type of data item to be "
1756 "returned, is copied from the high-order bits of I<Xi> and transformed into "
1757 "the returned value."
1759 "関数 B<drand48>(), B<erand48>(), B<lrand48>(), B<nrand48>(), B<mrand48>(), "
1760 "B<jrand48>() で返される値は次のようにして計算される。 はじめに、次の48ビット"
1761 "の I<Xi> が計算される。 そして、返すべきデータの型に依存した適切な ビット数"
1762 "が I<Xi> の上位ビットからコピーされる。 最後に、この値を返り値に変換する。"
1765 #: build/C/man3/drand48.3:191
1767 "The functions B<drand48>(), B<lrand48>() and B<mrand48>() store the last "
1768 "48-bit I<Xi> generated in an internal buffer. The functions B<erand48>(), "
1769 "B<nrand48>() and B<jrand48>() require the calling program to provide "
1770 "storage for the successive I<Xi> values in the array argument I<xsubi>. The "
1771 "functions are initialized by placing the initial value of I<Xi> into the "
1772 "array before calling the function for the first time."
1774 "関数 B<drand48>(), B<lrand48>(), B<mrand48>() は 最後に生成された48ビットの "
1775 "I<Xi> を内部バッファーに格納する。 配列の形の引数 I<xsubi> に個々の I<Xi> の"
1776 "値を 格納できるような領域を確保することを、 関数 B<erand48>(), B<nrand48>(), "
1777 "B<jrand48>() は、 呼び出し側のプログラムに要求する。 これらの関数は、はじめ"
1778 "てそれらの関数を呼ぶ前に I<Xi> の初期値を配列に 代入することで初期化される。"
1781 #: build/C/man3/drand48.3:200
1783 "The initializer function B<srand48>() sets the high order 32-bits of I<Xi> "
1784 "to the argument I<seedval>. The low order 16-bits are set to the arbitrary "
1787 "初期化関数 B<srand48>() は、I<Xi> の 上位32ビットを引数 I<seedval> に設定す"
1788 "る。 下位の16ビットは、適当に決められた値である0x330Eに設定される。"
1791 #: build/C/man3/drand48.3:214
1793 "The initializer function B<seed48>() sets the value of I<Xi> to the 48-bit "
1794 "value specified in the array argument I<seed16v>. The previous value of "
1795 "I<Xi> is copied into an internal buffer and a pointer to this buffer is "
1796 "returned by B<seed48>()."
1798 "初期化関数 B<seed48>() は、I<Xi> の値を、 配列の形をした引数である "
1799 "I<seed16v> の中で指定された 48ビットの値に設定する。 I<Xi> の前の値は内部バッ"
1800 "ファーにコピーされ、このバッファーへのポインターが B<seed48>() によって返さ"
1804 #: build/C/man3/drand48.3:245
1806 "The initialization function B<lcong48>() allows the user to specify initial "
1807 "values for I<Xi>, I<a> and I<c>. Array argument elements I<param[0-2]> "
1808 "specify I<Xi>, I<param[3-5]> specify I<a>, and I<param[6]> specifies I<c>. "
1809 "After B<lcong48>() has been called, a subsequent call to either "
1810 "B<srand48>() or B<seed48>() will restore the standard values of I<a> and "
1813 "初期化関数 B<lcong48>() は使用者が I<Xi>, I<a>, I<c> の 初期値を指定するため"
1814 "の関数である。 配列の形をした引数の要素はそれぞれ、I<param[0-2]> は I<Xi> "
1815 "を、 I<param[3-5]> は I<a> を、I<param[6]> は I<c> を指定するもの である。 "
1816 "B<lcong48>() が呼ばれた後で、 B<srand48>() か B<seed48>() を呼ぶと、前述"
1817 "の I<a> と I<c> の 標準値が再び設定される。"
1820 #: build/C/man3/drand48.3:260
1822 "The B<drand48>(), B<erand48>(), B<lrand48>(), B<nrand48>(), B<mrand48>(), "
1823 "B<jrand48>(), B<srand48>(), B<seed48>(), and B<lcong48>() functions record "
1824 "global state information for the random number generator, so they are not "
1827 "関数 B<drand48>(), B<erand48>(), B<lrand48>(), B<nrand48>(), B<mrand48>(), "
1828 "B<jrand48>(), B<srand48>(), B<seed48>(), B<lcong48>() は、 乱数生成に使用する"
1829 "状態情報をグローバルに保持する。 そのため、 これらの関数はスレッドセーフでは"
1833 #: build/C/man3/drand48.3:262
1834 msgid "SVr4, POSIX.1-2001."
1835 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001."
1838 #: build/C/man3/drand48.3:265
1839 msgid "B<rand>(3), B<random>(3)"
1840 msgstr "B<rand>(3), B<random>(3)"
1843 #: build/C/man3/drand48_r.3:27
1849 #: build/C/man3/drand48_r.3:27
1855 #: build/C/man3/drand48_r.3:32
1857 "drand48_r, erand48_r, lrand48_r, nrand48_r, mrand48_r, jrand48_r, srand48_r, "
1858 "seed48_r, lcong48_r - generate uniformly distributed pseudo-random numbers "
1861 "drand48_r, erand48_r, lrand48_r, nrand48_r, mrand48_r, jrand48_r, srand48_r, "
1862 "seed48_r, lcong48_r - 一様分布する疑似乱数をリエントラント (reentrant) に生成"
1866 #: build/C/man3/drand48_r.3:37
1868 msgid "B<int drand48_r(struct drand48_data *>I<buffer>B<, double *>I<result>B<);>\n"
1869 msgstr "B<int drand48_r(struct drand48_data *>I<buffer>B<, double *>I<result>B<);>\n"
1872 #: build/C/man3/drand48_r.3:39
1874 msgid "B<int erand48_r(unsigned short >I<xsubi>B<[3]>I<,>\n"
1875 msgstr "B<int erand48_r(unsigned short >I<xsubi>B<[3]>I<,>\n"
1878 #: build/C/man3/drand48_r.3:41
1880 msgid "B< struct drand48_data *>I<buffer>B<, double *>I<result>B<);>\n"
1881 msgstr "B< struct drand48_data *>I<buffer>B<, double *>I<result>B<);>\n"
1884 #: build/C/man3/drand48_r.3:43
1886 msgid "B<int lrand48_r(struct drand48_data *>I<buffer>B<, long int *>I<result>B<);>\n"
1887 msgstr "B<int lrand48_r(struct drand48_data *>I<buffer>B<, long int *>I<result>B<);>\n"
1890 #: build/C/man3/drand48_r.3:45
1892 msgid "B<int nrand48_r(unsigned short int >I<xsubi[3]>B<,>\n"
1893 msgstr "B<int nrand48_r(unsigned short int >I<xsubi[3]>B<,>\n"
1896 #: build/C/man3/drand48_r.3:47 build/C/man3/drand48_r.3:53
1898 msgid "B< struct drand48_data *>I<buffer>B<, long int *>I<result>B<);>\n"
1899 msgstr "B< struct drand48_data *>I<buffer>B<, long int *>I<result>B<);>\n"
1902 #: build/C/man3/drand48_r.3:49
1904 msgid "B<int mrand48_r(struct drand48_data *>I<buffer>B<,long int *>I<result>B<);>\n"
1905 msgstr "B<int mrand48_r(struct drand48_data *>I<buffer>B<,long int *>I<result>B<);>\n"
1908 #: build/C/man3/drand48_r.3:51
1910 msgid "B<int jrand48_r(unsigned short int >I<xsubi[3]>B<,>\n"
1911 msgstr "B<int jrand48_r(unsigned short int >I<xsubi[3]>B<,>\n"
1914 #: build/C/man3/drand48_r.3:55
1916 msgid "B<int srand48_r(long int >I<seedval>B<, struct drand48_data *>I<buffer>B<);>\n"
1917 msgstr "B<int srand48_r(long int >I<seedval>B<, struct drand48_data *>I<buffer>B<);>\n"
1920 #: build/C/man3/drand48_r.3:57
1922 msgid "B<int seed48_r(unsigned short int >I<seed16v[3]>B<,>\n"
1923 msgstr "B<int seed48_r(unsigned short int >I<seed16v[3]>B<,>\n"
1926 #: build/C/man3/drand48_r.3:59
1928 msgid "B< struct drand48_data *>I<buffer>B<);>\n"
1929 msgstr "B< struct drand48_data *>I<buffer>B<);>\n"
1932 #: build/C/man3/drand48_r.3:61
1934 msgid "B<int lcong48_r(unsigned short int >I<param[7]>B<,>\n"
1935 msgstr "B<int lcong48_r(unsigned short int >I<param[7]>B<,>\n"
1938 #: build/C/man3/drand48_r.3:63
1940 msgid "B< struct drand48_data *>I<buffer>B<);>\n"
1941 msgstr "B< struct drand48_data *>I<buffer>B<);>\n"
1943 #. .BR drand48_r (),
1944 #. .BR erand48_r (),
1945 #. .BR lrand48_r (),
1946 #. .BR nrand48_r (),
1947 #. .BR mrand48_r (),
1948 #. .BR jrand48_r (),
1949 #. .BR srand48_r (),
1951 #. .BR lcong48_r ():
1953 #: build/C/man3/drand48_r.3:82
1954 msgid "All functions shown above: _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1955 msgstr "上記の全ての関数: _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1958 #: build/C/man3/drand48_r.3:89
1960 "These functions are the reentrant analogs of the functions described in "
1961 "B<drand48>(3). Instead of modifying the global random generator state, they "
1962 "use the supplied data I<buffer>."
1964 "これらの関数は B<drand48>(3) で説明されている関数に類似するリエントラントな"
1965 "関数である。 大域的な乱数生成の状態を変更する代わりに、 これらの関数は指定さ"
1966 "れたデータ I<buffer> を使う。"
1969 #: build/C/man3/drand48_r.3:96
1971 "Before the first use, this struct must be initialized, for example, by "
1972 "filling it with zeros, or by calling one of the functions B<srand48_r>(), "
1973 "B<seed48_r>(), or B<lcong48_r>()."
1975 "最初に使う前に、この構造体は初期化されていなければならない。 初期化は、たとえ"
1976 "ば 0 で埋めたり、関数 B<srand48_r>(), B<seed48_r>(), B<lcong48_r>() のいずれ"
1980 #: build/C/man3/drand48_r.3:98
1981 msgid "The return value is 0."
1982 msgstr "返り値は 0 である。"
1985 #: build/C/man3/drand48_r.3:112
1987 "The B<drand48_r>(), B<erand48_r>(), B<lrand48_r>(), B<nrand48_r>(), "
1988 "B<mrand48_r>(), B<jrand48_r>(), B<srand48_r>(), B<seed48_r>(), and "
1989 "B<lcong48_r>() functions are thread-safe."
1991 "関数 B<drand48_r>(), B<erand48_r>(), B<lrand48_r>(), B<nrand48_r>(), "
1992 "B<mrand48_r>(), B<jrand48_r>(), B<srand48_r>(), B<seed48_r>(), "
1993 "B<lcong48_r>() はスレッドセーフである。"
1996 #: build/C/man3/drand48_r.3:114
1997 msgid "These functions are GNU extensions and are not portable."
1998 msgstr "これらの関数は GNU による拡張であり、移植性はない。"
2001 #: build/C/man3/drand48_r.3:118 build/C/man3/random_r.3:145
2002 msgid "B<drand48>(3), B<rand>(3), B<random>(3)"
2003 msgstr "B<drand48>(3), B<rand>(3), B<random>(3)"
2006 #: build/C/man3/ecvt.3:32
2012 #: build/C/man3/ecvt.3:35
2013 msgid "ecvt, fcvt - convert a floating-point number to a string"
2014 msgstr "ecvt, fcvt - 浮動小数点数の文字列への変換"
2017 #: build/C/man3/ecvt.3:40
2019 "B<char *ecvt(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,> "
2020 "B<int *>I<sign>B<);>"
2022 "B<char *ecvt(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,> "
2023 "B<int *>I<sign>B<);>"
2026 #: build/C/man3/ecvt.3:43
2028 "B<char *fcvt(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,> "
2029 "B<int *>I<sign>B<);>"
2031 "B<char *fcvt(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,> "
2032 "B<int *>I<sign>B<);>"
2035 #: build/C/man3/ecvt.3:51
2036 msgid "B<ecvt>(), B<fcvt>():"
2037 msgstr "B<ecvt>(), B<fcvt>():"
2040 #: build/C/man3/ecvt.3:54 build/C/man3/gcvt.3:49 build/C/man3/mktemp.3:53
2042 msgid "Since glibc 2.12:"
2043 msgstr "glibc 2.12 以降:"
2046 #: build/C/man3/ecvt.3:61 build/C/man3/gcvt.3:56
2050 " (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
2051 " _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
2052 " !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
2055 " (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
2056 " _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
2057 " !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
2060 #: build/C/man3/ecvt.3:62 build/C/man3/gcvt.3:57 build/C/man3/mktemp.3:59
2062 msgid "Before glibc 2.12:"
2063 msgstr "glibc 2.12 より前:"
2066 #: build/C/man3/ecvt.3:92
2068 "The B<ecvt>() function converts I<number> to a null-terminated string of "
2069 "I<ndigits> digits (where I<ndigits> is reduced to a system-specific limit "
2070 "determined by the precision of a I<double>), and returns a pointer to the "
2071 "string. The high-order digit is nonzero, unless I<number> is zero. The low "
2072 "order digit is rounded. The string itself does not contain a decimal point; "
2073 "however, the position of the decimal point relative to the start of the "
2074 "string is stored in I<*decpt>. A negative value for I<*decpt> means that "
2075 "the decimal point is to the left of the start of the string. If the sign of "
2076 "I<number> is negative, I<*sign> is set to a nonzero value, otherwise it is "
2077 "set to 0. If I<number> is zero, it is unspecified whether I<*decpt> is 0 or "
2080 "関数 B<ecvt>() は I<number> をヌル文字で終端された I<ndigits> 文字の文字列へ"
2081 "変換し、その文字列へのポインターを返す (I<ndigits> が I<double> の精度によっ"
2082 "て決定されるシステム依存の上限値より大きい場合は、 その条件値が I<ndigits> の"
2083 "値となる)。 I<number> が 0 でなければ、最上位の桁は 0 以外である。 最下位の桁"
2084 "は丸められる。 文字列には小数点は含まれない。そのかわりに、文字列の先頭からの"
2085 "小数点の 位置が I<*decpt> に保持される。 I<*decpt> が負の値の場合、小数点が文"
2086 "字列の先頭の左側にあることを意味する。 もし(I<number>の)符号が負ならば "
2087 "I<*sign> は 0 以外の値に、 そうでなければ 0 に設定される。 I<number> が 0 な"
2088 "ら、I<*decpt> が 0 か 1 かは未規定である。"
2091 #: build/C/man3/ecvt.3:99
2093 "The B<fcvt>() function is identical to B<ecvt>(), except that I<ndigits> "
2094 "specifies the number of digits after the decimal point."
2096 "関数 B<fcvt>() は B<ecvt>() と同じ機能を持つが、I<ndigits> は小数点以下の文"
2100 #: build/C/man3/ecvt.3:110
2102 "Both the B<ecvt>() and B<fcvt>() functions return a pointer to a static "
2103 "string containing the ASCII representation of I<number>. The static string "
2104 "is overwritten by each call to B<ecvt>() or B<fcvt>()."
2106 "関数 B<ecvt>() と B<fcvt>() は I<number> の ASCII 表現を含む 静的な領域内の"
2107 "文字列へのポインターを返す。 この文字列は B<ecvt>() や B<fcvt>() の呼び出し"
2111 #: build/C/man3/ecvt.3:117
2112 msgid "The B<ecvt>() and B<fcvt>() functions are not thread-safe."
2113 msgstr "関数 B<ecvt>() と B<fcvt>() はスレッドセーフではない。"
2116 #: build/C/man3/ecvt.3:129
2118 "SVr2; marked as LEGACY in POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 removes the "
2119 "specifications of B<ecvt>() and B<fcvt>(), recommending the use of "
2120 "B<sprintf>(3) instead (though B<snprintf>(3) may be preferable)."
2122 "SVr2。 POSIX.1-2001 では「過去の名残 (LEGACY)」と位置付けられている。 "
2123 "POSIX.1-2008 では B<ecvt>() と B<fcvt>() の仕様が削除され、代わりに "
2124 "B<sprintf>(3) の使用が推奨されている(しかし B<snprintf>(3) がより適切かもし"
2127 #. Linux libc4 and libc5 specified the type of
2132 #: build/C/man3/ecvt.3:135
2133 msgid "Not all locales use a point as the radix character (\"decimal point\")."
2134 msgstr "小数点にピリオドを使わないロケールもある。"
2137 #: build/C/man3/ecvt.3:141
2138 msgid "B<ecvt_r>(3), B<gcvt>(3), B<qecvt>(3), B<setlocale>(3), B<sprintf>(3)"
2139 msgstr "B<ecvt_r>(3), B<gcvt>(3), B<qecvt>(3), B<setlocale>(3), B<sprintf>(3)"
2142 #: build/C/man3/ecvt_r.3:30
2148 #: build/C/man3/ecvt_r.3:33
2150 "ecvt_r, fcvt_r, qecvt_r, qfcvt_r - convert a floating-point number to a "
2152 msgstr "ecvt_r, fcvt_r, qecvt_r, qfcvt_r - 浮動小数点数の文字列への変換"
2155 #: build/C/man3/ecvt_r.3:39
2158 "B<int ecvt_r(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2159 "B< int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2161 "B<int ecvt_r(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2162 "B< int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2165 #: build/C/man3/ecvt_r.3:42
2168 "B<int fcvt_r(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2169 "B< int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2171 "B<int fcvt_r(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2172 "B< int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2175 #: build/C/man3/ecvt_r.3:45
2178 "B<int qecvt_r(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2179 "B< int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2181 "B<int qecvt_r(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2182 "B< int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2185 #: build/C/man3/ecvt_r.3:48
2188 "B<int qfcvt_r(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2189 "B< int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2191 "B<int qfcvt_r(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2192 "B< int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2195 #: build/C/man3/ecvt_r.3:60
2196 msgid "B<ecvt_r>(), B<fcvt_r>(), B<qecvt_r>(), B<qfcvt_r>():"
2197 msgstr "B<ecvt_r>(), B<fcvt_r>(), B<qecvt_r>(), B<qfcvt_r>():"
2200 #: build/C/man3/ecvt_r.3:62
2201 msgid "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
2202 msgstr "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
2205 #: build/C/man3/ecvt_r.3:86
2207 "The functions B<ecvt_r>(), B<fcvt_r>(), B<qecvt_r>(), and B<qfcvt_r>() are "
2208 "identical to B<ecvt>(3), B<fcvt>(3), B<qecvt>(3), and B<qfcvt>(3), "
2209 "respectively, except that they do not return their result in a static "
2210 "buffer, but instead use the supplied I<buf> of size I<len>. See B<ecvt>(3) "
2213 "関数 B<ecvt_r>(), B<fcvt_r>(), B<qecvt_r>(), B<qfcvt_r>() は、それぞれ "
2214 "B<ecvt>(3), B<fcvt>(3), B<qecvt>(3), B<qfcvt>(3) と同じであるが、 静的バッ"
2215 "ファーの代わりに、長さ I<len> の指定された I<buf> に結果を格納する点が異な"
2216 "る。 B<ecvt>(3), B<qecvt>(3) を参照のこと。"
2219 #: build/C/man3/ecvt_r.3:88
2220 msgid "These functions return 0 on success, and -1 otherwise."
2221 msgstr "これらの関数は成功すると 0 を、それ以外は -1 を返す。"
2224 #: build/C/man3/ecvt_r.3:90
2225 msgid "These functions are GNU extensions."
2226 msgstr "これらの関数は GNU による拡張である。"
2229 #: build/C/man3/ecvt_r.3:95
2230 msgid "These functions are obsolete. Instead, B<sprintf>(3) is recommended."
2231 msgstr "これらの関数は廃止された。代わりに B<sprintf>(3) の使用を推奨する。"
2234 #: build/C/man3/ecvt_r.3:99
2235 msgid "B<ecvt>(3), B<qecvt>(3), B<sprintf>(3)"
2236 msgstr "B<ecvt>(3), B<qecvt>(3), B<sprintf>(3)"
2239 #: build/C/man3/exit.3:29
2245 #: build/C/man3/exit.3:29 build/C/man3/random_r.3:26
2251 #: build/C/man3/exit.3:32
2252 msgid "exit - cause normal process termination"
2253 msgstr "exit - プロセスの正常終了"
2256 #: build/C/man3/exit.3:37
2258 msgid "B<void exit(int >I<status>B<);>\n"
2259 msgstr "B<void exit(int >I<status>B<);>\n"
2262 #: build/C/man3/exit.3:45
2264 "The B<exit>() function causes normal process termination and the value of "
2265 "I<status & 0377> is returned to the parent (see B<wait>(2))."
2267 "B<exit>() 関数は、プロセスを正常に終了させ、 I<status & 0377> という値を親プ"
2268 "ロセスへ返す (B<wait>(2) を参照)。"
2271 #: build/C/man3/exit.3:72
2273 "All functions registered with B<atexit>(3) and B<on_exit>(3) are called, "
2274 "in the reverse order of their registration. (It is possible for one of "
2275 "these functions to use B<atexit>(3) or B<on_exit>(3) to register an "
2276 "additional function to be executed during exit processing; the new "
2277 "registration is added to the front of the list of functions that remain to "
2278 "be called.) If one of these functions does not return (e.g., it calls "
2279 "B<_exit>(2), or kills itself with a signal), then none of the remaining "
2280 "functions is called, and further exit processing (in particular, flushing of "
2281 "B<stdio>(3) streams) is abandoned. If a function has been registered "
2282 "multiple times using B<atexit>(3) or B<on_exit>(3), then it is called as "
2283 "many times as it was registered."
2285 "B<atexit>(3) や B<on_exit>(3) によって 登録された全ての関数は、それらが登録"
2286 "された順番と逆順にコールされる。 (登録された関数の中で B<atexit>(3) or "
2287 "B<on_exit>(3) を使って exit 処理中に実行される追加の関数を登録することができ"
2288 "る; 新規に登録された関数は、この後で実行される関数リストの先頭に 追加され"
2289 "る。) これらの関数の一つが返らなかった場合 (例えば、その関数が B<_exit>(2) "
2290 "を呼び出したり、シグナルで自分自身を kill した場合)、 残りの関数はどれも呼び"
2291 "出されず、それ以降の exit 処理 (特に B<stdio>(3) ストリームのフラッシュな"
2292 "ど) は中止される。 ある関数が B<atexit>(3) や B<on_exit>(3) を使って複数回"
2293 "登録されていた場合、 その関数は登録されたのと同じ回数だけ呼び出される。"
2296 #: build/C/man3/exit.3:79
2298 "All open B<stdio>(3) streams are flushed and closed. Files created by "
2299 "B<tmpfile>(3) are removed."
2301 "オープン中の B<stdio>(3) ストリームは全てフラッシュされて、クローズされる。 "
2302 "B<tmpfile>(3) によって作成されたファイルは削除される。"
2305 #: build/C/man3/exit.3:86
2307 "The C standard specifies two constants, B<EXIT_SUCCESS> and B<EXIT_FAILURE>, "
2308 "that may be passed to B<exit>() to indicate successful or unsuccessful "
2309 "termination, respectively."
2311 "C 標準では B<EXIT_SUCCESS> と B<EXIT_FAILURE> という 2つの定数が 定義されてい"
2312 "る。それぞれ正常終了と異常終了を示すもので、 B<exit>() として渡すことができ"
2316 #: build/C/man3/exit.3:90
2317 msgid "The B<exit>() function does not return."
2318 msgstr "B<exit>() 関数は返らない。"
2321 #: build/C/man3/exit.3:96
2323 "The B<exit>() function uses a global variable that is not protected, so it "
2324 "is not thread-safe."
2326 "B<exit>() 関数は保護されていないグローバル変数を使用しているため、スレッド"
2330 #: build/C/man3/exit.3:98
2331 msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, C89, C99."
2332 msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, C89, C99."
2335 #: build/C/man3/exit.3:115
2337 "It is undefined what happens if one of the functions registered using "
2338 "B<atexit>(3) and B<on_exit>(3) calls either B<exit>() or B<longjmp>(3). "
2339 "Note that a call to B<execve>(2) removes registrations created using "
2340 "B<atexit>(3) and B<on_exit>(3)."
2342 "B<atexit>(3) や B<on_exit>(3) を使って登録された関数の中で B<exit>() か "
2343 "B<longjmp>(3) が呼び出された場合、 何が起こるかは未定義である。 "
2344 "B<execve>(2) を呼び出すと、 B<atexit>(3) や B<on_exit>(3) を使って登録された"
2348 #: build/C/man3/exit.3:124
2350 "The use of B<EXIT_SUCCESS> and B<EXIT_FAILURE> is slightly more portable (to "
2351 "non-UNIX environments) than the use of 0 and some nonzero value like 1 or "
2352 "-1. In particular, VMS uses a different convention."
2354 "B<EXIT_SUCCESS> と B<EXIT_FAILURE> を使うと、0 や (1 や -1 といった) 0 以外の"
2355 "値を使うのに比べて (UNIX 以外の環境に) 移植するのがいくらか簡単になる。 特に "
2359 #: build/C/man3/exit.3:127
2361 "BSD has attempted to standardize exit codes; see the file I<E<lt>sysexits."
2364 "BSD は終了コードを標準化しようとしている; I<E<lt>sysexits.hE<gt>> を参照する"
2368 #: build/C/man3/exit.3:152
2370 "After B<exit>(), the exit status must be transmitted to the parent process. "
2371 "There are three cases. If the parent has set B<SA_NOCLDWAIT>, or has set "
2372 "the B<SIGCHLD> handler to B<SIG_IGN>, the status is discarded. If the "
2373 "parent was waiting on the child, it is notified of the exit status. In both "
2374 "cases the exiting process dies immediately. If the parent has not indicated "
2375 "that it is not interested in the exit status, but is not waiting, the "
2376 "exiting process turns into a \"zombie\" process (which is nothing but a "
2377 "container for the single byte representing the exit status) so that the "
2378 "parent can learn the exit status when it later calls one of the B<wait>(2) "
2381 "B<exit>() の後、親プロセスに終了ステータスが渡されなければならない。 終了ス"
2382 "テータスの渡し方には 3 つの場合がある。 親プロセスが B<SA_NOCLDWAIT> を設定し"
2383 "た場合、 または B<SIGCHLD> ハンドラーを B<SIG_IGN> に設定した場合、 ステータ"
2384 "スは破棄される。 親プロセスが子プロセスの終了を待っている場合、 親プロセスに"
2385 "終了ステータスが伝えられる。 どちらの場合でも exit のプロセスは直ちに終了す"
2386 "る。 「終了ステータスを関知せず終了も待たない」 ということを親プロセスが指示"
2387 "していない場合、 exit プロセスは (終了ステータスを表す 1 バイトのみを保持す"
2388 "る) 「ゾンビ」プロセスになる。 これにより、後から B<wait>(2) 関数を呼び出す"
2389 "ことで、 親プロセスは終了ステータスを知ることができる。"
2392 #: build/C/man3/exit.3:162
2394 "If the implementation supports the B<SIGCHLD> signal, this signal is sent to "
2395 "the parent. If the parent has set B<SA_NOCLDWAIT>, it is undefined whether "
2396 "a B<SIGCHLD> signal is sent."
2398 "B<SIGCHLD> シグナルのサポートが実装されている場合、 このシグナルは親プロセス"
2399 "に送られる。 親プロセスが B<SA_NOCLDWAIT> を設定した場合、 B<SIGCHLD> シグナ"
2400 "ルが送られるかどうかは定義されていない。"
2403 #: build/C/man3/exit.3:171
2405 "If the process is a session leader and its controlling terminal is the "
2406 "controlling terminal of the session, then each process in the foreground "
2407 "process group of this controlling terminal is sent a B<SIGHUP> signal, and "
2408 "the terminal is disassociated from this session, allowing it to be acquired "
2409 "by a new controlling process."
2411 "そのプロセスがセッションのリーダーで、 そのプロセスの制御端末がそのセッション"
2412 "の制御端末である場合、 この制御端末のフォアグラウンドプロセスグループにある "
2413 "各プロセスに B<SIGHUP> シグナルが送られ、端末がセッションから切り離される。 "
2414 "これにより新しい制御プロセスを取得することができる。"
2417 #: build/C/man3/exit.3:183
2419 "If the exit of the process causes a process group to become orphaned, and if "
2420 "any member of the newly orphaned process group is stopped, then a B<SIGHUP> "
2421 "signal followed by a B<SIGCONT> signal will be sent to each process in this "
2422 "process group. See B<setpgid>(2) for an explanation of orphaned process "
2425 "プロセスが終了することにより、プロセスグループが孤立して、 そのグループのメン"
2426 "バーのうちのどれかが停止した場合、 プロセスグループの各プロセスに対して "
2427 "B<SIGHUP> シグナルが送られ、続いて B<SIGCONT> シグナルが送られる。 孤立した "
2428 "(orphaned) プロセスグループの説明は B<setpgid>(2) を参照。"
2431 #: build/C/man3/exit.3:190
2433 "B<_exit>(2), B<setpgid>(2), B<wait>(2), B<atexit>(3), B<on_exit>(3), "
2436 "B<_exit>(2), B<setpgid>(2), B<wait>(2), B<atexit>(3), B<on_exit>(3), "
2440 #: build/C/man3/gcvt.3:30
2446 #: build/C/man3/gcvt.3:33
2447 msgid "gcvt - convert a floating-point number to a string"
2448 msgstr "gcvt - 浮動小数点数を文字列へ変換する"
2451 #: build/C/man3/gcvt.3:38
2453 msgid "B<char *gcvt(double >I<number>B<, int >I<ndigit>B<, char *>I<buf>B<);>\n"
2454 msgstr "B<char *gcvt(double >I<number>B<, int >I<ndigit>B<, char *>I<buf>B<);>\n"
2457 #: build/C/man3/gcvt.3:46
2462 #: build/C/man3/gcvt.3:61
2464 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE && "
2465 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2467 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE && "
2468 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2471 #: build/C/man3/gcvt.3:72
2473 "The B<gcvt>() function converts I<number> to a minimal length null-"
2474 "terminated ASCII string and stores the result in I<buf>. It produces "
2475 "I<ndigit> significant digits in either B<printf>(3) F format or E format."
2477 "関数 B<gcvt>() は、 I<number> を、最短の長さのヌル終端された ASCII 文字列へ"
2478 "変換し、変換後の文字列を I<buf> に格納する。 B<printf>(3) の F フォーマット"
2479 "や E フォーマットのように I<ndigit> 桁の 有効数字を生成する。"
2482 #: build/C/man3/gcvt.3:77
2484 "The B<gcvt>() function returns the address of the string pointed to by "
2486 msgstr "関数 B<gcvt>() は文字列 I<buf> へのポインターを返す。"
2489 #: build/C/man3/gcvt.3:86
2491 "Marked as LEGACY in POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 removes the specification of "
2492 "B<gcvt>(), recommending the use of B<sprintf>(3) instead (though "
2493 "B<snprintf>(3) may be preferable)."
2495 "POSIX.1-2001 では、 この関数は「過去の名残 (LEGACY)」と位置付けられている。 "
2496 "POSIX.1-2008 では、 B<gcvt>() の仕様は削除され、 代わりに B<sprintf>(3) を"
2497 "使用することが推奨されている (B<snprintf>(3) の方が適切かもしれないが)。"
2500 #: build/C/man3/gcvt.3:90
2501 msgid "B<ecvt>(3), B<fcvt>(3), B<sprintf>(3)"
2502 msgstr "B<ecvt>(3), B<fcvt>(3), B<sprintf>(3)"
2505 #: build/C/man3/getauxval.3:29
2511 #: build/C/man3/getauxval.3:32
2512 msgid "getauxval - retrieve a value from the auxiliary vector"
2513 msgstr "getauxval - 補助ベクトルから値を取得する"
2516 #: build/C/man3/getauxval.3:35
2518 msgid "B<#include E<lt>sys/auxv.hE<gt>>\n"
2519 msgstr "B<#include E<lt>sys/auxv.hE<gt>>\n"
2522 #: build/C/man3/getauxval.3:37
2524 msgid "B<unsigned long getauxval(unsigned long >I<type>B<);>\n"
2525 msgstr "B<unsigned long getauxval(unsigned long >I<type>B<);>\n"
2528 #: build/C/man3/getauxval.3:45
2530 "The B<getauxval>() function retrieves values from the auxiliary vector, a "
2531 "mechanism that the kernel's ELF binary loader uses to pass certain "
2532 "information to user space when a program is executed."
2534 "B<getauxval>() 関数は補助ベクトル (auxiliary vector) から値を取得する。 補助"
2535 "ベクトルは、 プログラムが実行される際に、 カーネルの ELF バイナリーローダーが"
2536 "ユーザー空間にある種の情報を渡すのに使われる仕組みである。"
2539 #: build/C/man3/getauxval.3:53
2541 "Each entry in the auxiliary vector consists of a pair of values: a type that "
2542 "identifies what this entry represents, and a value for that type. Given the "
2543 "argument I<type>, B<getauxval>() returns the corresponding value."
2545 "補助ベクトルの各エントリーは、 このエントリーを示すタイプとそのタイプの値のペ"
2546 "アで構成される。 引き数 I<type> が指定されると、 B<getauxval>() は対応する値"
2550 #: build/C/man3/getauxval.3:60
2552 "The value returned for each I<type> is given in the following list. Not all "
2553 "I<type> values are present on all architectures."
2555 "それぞれの I<type> に対して返される値の詳細を以下に示す。 すべてのアーキテク"
2556 "チャーですべて I<type> 値が存在するわけではない。"
2559 #: build/C/man3/getauxval.3:60
2565 #: build/C/man3/getauxval.3:63
2567 "The base address of the program interpreter (usually, the dynamic linker)."
2568 msgstr "プログラムインタープリター (通常は動的ローダー) のベースアドレス。"
2571 #: build/C/man3/getauxval.3:63
2573 msgid "B<AT_BASE_PLATFORM>"
2574 msgstr "B<AT_BASE_PLATFORM>"
2577 #: build/C/man3/getauxval.3:68
2579 "A string identifying the real platform; may differ from B<AT_PLATFORM> "
2582 "実プラットフォームを示す文字列。 B<AT_PLATFORM> と異なる値の場合がある。 "
2586 #: build/C/man3/getauxval.3:68
2588 msgid "B<AT_CLKTCK>"
2589 msgstr "B<AT_CLKTCK>"
2592 #: build/C/man3/getauxval.3:75
2594 "The frequency with which B<times>(2) counts. This value can also be "
2595 "obtained via I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>."
2597 "B<times>(2) のカウントが行われる周波数。 この値は I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> で"
2601 #: build/C/man3/getauxval.3:75
2603 msgid "B<AT_DCACHEBSIZE>"
2604 msgstr "B<AT_DCACHEBSIZE>"
2607 #: build/C/man3/getauxval.3:78
2608 msgid "The data cache block size."
2609 msgstr "データキャッシュのブロックサイズ。"
2612 #: build/C/man3/getauxval.3:78
2618 #: build/C/man3/getauxval.3:81
2619 msgid "The effective group ID of the thread."
2620 msgstr "このスレッドの実効グループ ID。"
2623 #: build/C/man3/getauxval.3:81
2626 msgstr "B<AT_ENTRY>"
2629 #: build/C/man3/getauxval.3:84
2630 msgid "The entry address of the executable."
2631 msgstr "実行ファイルのエントリーアドレス。"
2634 #: build/C/man3/getauxval.3:84
2640 #: build/C/man3/getauxval.3:87
2641 msgid "The effective user ID of the thread."
2642 msgstr "このスレッドの実効ユーザー ID。"
2645 #: build/C/man3/getauxval.3:87
2647 msgid "B<AT_EXECFD>"
2648 msgstr "B<AT_EXECFD>"
2651 #: build/C/man3/getauxval.3:90
2652 msgid "File descriptor of program."
2653 msgstr "プログラムのファイルディスクリプター。"
2656 #: build/C/man3/getauxval.3:90
2658 msgid "B<AT_EXECFN>"
2659 msgstr "B<AT_EXECFN>"
2662 #: build/C/man3/getauxval.3:93
2663 msgid "Pathname used to execute program."
2664 msgstr "実行プログラムに使用されたパス名。"
2667 #: build/C/man3/getauxval.3:93
2670 msgstr "B<AT_FLAGS>"
2673 #: build/C/man3/getauxval.3:96
2674 msgid "Flags (unused)."
2678 #: build/C/man3/getauxval.3:96
2681 msgstr "B<AT_FPUCW>"
2684 #: build/C/man3/getauxval.3:101
2686 "Used FPU control word (SuperH architecture only). This gives some "
2687 "information about the FPU initialization performed by the kernel."
2689 "使用された FPU 制御ワード (SuperH アーキテクチャーのみ)。 カーネルが実行した "
2690 "FPU 初期化に関する情報を提供するためのものである。"
2693 #: build/C/man3/getauxval.3:101
2699 #: build/C/man3/getauxval.3:104
2700 msgid "The real group ID of the thread."
2701 msgstr "このスレッドの実グループ ID。"
2704 #: build/C/man3/getauxval.3:104
2707 msgstr "B<AT_HWCAP>"
2710 #: build/C/man3/getauxval.3:114
2712 "A pointer to a multibyte mask of bits whose settings indicate detailed "
2713 "processor capabilities. The contents of the bit mask are hardware dependent "
2714 "(for example, see the kernel source file I<arch/x86/include/asm/cpufeature."
2715 "h> for details relating to the Intel x86 architecture). A human-readable "
2716 "version of the same information is available via I</proc/cpuinfo>."
2718 "プロセッサーの詳細な機能 (capabilities) を示す複数バイトからなるビットマスク"
2719 "へのポインターである。 このビットマスクの内容はハードウェア依存である (例え"
2720 "ば、 Intel x86 アーキテクチャーに関する詳細はカーネルのソースファイル I<arch/"
2721 "x86/include/asm/cpufeature.h> を参照)。 同じ情報を人が読みやすい形になってい"
2722 "るのが I</proc/cpuinfo> である。"
2725 #: build/C/man3/getauxval.3:114
2727 msgid "B<AT_ICACHEBSIZE>"
2728 msgstr "B<AT_ICACHEBSIZE>"
2737 #: build/C/man3/getauxval.3:123
2738 msgid "The instruction cache block size."
2739 msgstr "命令キャッシュのブロックサイズ。"
2742 #: build/C/man3/getauxval.3:123
2744 msgid "B<AT_PAGESZ>"
2745 msgstr "B<AT_PAGESZ>"
2748 #: build/C/man3/getauxval.3:127
2750 "The system page size (the same value returned by I<sysconf(_SC_PAGESIZE)>)."
2751 msgstr "システムページサイズ (I<sysconf(_SC_PAGESIZE)> が返す値と同じ)。"
2754 #: build/C/man3/getauxval.3:127
2760 #: build/C/man3/getauxval.3:130
2761 msgid "The address of the program headers of the executable."
2762 msgstr "実行プログラムのプログラムヘッダーのアドレス。"
2765 #: build/C/man3/getauxval.3:130
2768 msgstr "B<AT_PHENT>"
2771 #: build/C/man3/getauxval.3:133
2772 msgid "The size of program header entry."
2773 msgstr "プログラムヘッダーエントリーのサイズ。"
2776 #: build/C/man3/getauxval.3:133
2779 msgstr "B<AT_PHNUM>"
2782 #: build/C/man3/getauxval.3:136
2783 msgid "The number of program headers."
2784 msgstr "プログラムヘッダー数。"
2787 #: build/C/man3/getauxval.3:136
2789 msgid "B<AT_PLATFORM>"
2790 msgstr "B<AT_PLATFORM>"
2793 #: build/C/man3/getauxval.3:143
2795 "A pointer to a string that identifies the hardware platform that the program "
2796 "is running on. The dynamic linker uses this in the interpretation of "
2799 "このプログラムが実行されているハードウェアプラットフォームを特定する文字列へ"
2800 "のポインター。 動的リンカーは I<rpath> 値の解釈を行う際にこの値を使用する。"
2803 #: build/C/man3/getauxval.3:143
2805 msgid "B<AT_RANDOM>"
2806 msgstr "B<AT_RANDOM>"
2809 #: build/C/man3/getauxval.3:146
2810 msgid "The address of sixteen bytes containing a random value."
2811 msgstr "ランダム値が入った 16 バイトがあるアドレス。"
2814 #: build/C/man3/getauxval.3:146
2816 msgid "B<AT_SECURE>"
2817 msgstr "B<AT_SECURE>"
2820 #: build/C/man3/getauxval.3:158
2822 "Has a nonzero value if this executable should be treated securely. Most "
2823 "commonly, a nonzero value indicates that the process is executing a set-user-"
2824 "ID or set-group-ID program; alternatively, a nonzero value may be triggered "
2825 "by a Linux Security Module. When this value is nonzero, the dynamic linker "
2826 "disables the use of certain environment variables (see B<ld-linux.so>(8)) "
2827 "and glibc changes other aspects of its behavior. (See also "
2828 "B<secure_getenv>(3).)"
2830 "この実行ファイルを安全に扱う必要がある場合に 0 以外の値になる。 一番よくある"
2831 "場合としては、 0 以外の値になるのは、 そのプロセスが set-user-ID か set-"
2832 "group-ID されたプログラムを実行している場合である。 他の場合としては、 Linux "
2833 "Security Module が有効になっている場合にも 0 以外の値となる。 この値が 0 以外"
2834 "の場合、 動的リンカーは特定の環境変数の使用を無効化し (B<ld-linux.so>(8) 参"
2835 "照)、 glibc はそのプロセスの動作を別の観点で変更する (B<secure_getenv>(3) 参"
2839 #: build/C/man3/getauxval.3:158
2841 msgid "B<AT_SYSINFO>"
2842 msgstr "B<AT_SYSINFO>"
2845 #: build/C/man3/getauxval.3:162
2847 "The entry point to the system call function in the vDSO. Not present/needed "
2848 "on all architectures (e.g., absent on x86-64)."
2850 "vDSO のシステムコール関数へのエントリーポイント。すべてのアーキテクチャーで存"
2851 "在するわけではなく、 また必要というわけでもない (例えば x86-64 には存在しな"
2855 #: build/C/man3/getauxval.3:162
2857 msgid "B<AT_SYSINFO_EHDR>"
2858 msgstr "B<AT_SYSINFO_EHDR>"
2861 #: build/C/man3/getauxval.3:167
2863 "The address of a page containing the virtual Dynamic Shared Object (vDSO) "
2864 "that the kernel creates in order to provide fast implementations of certain "
2867 "仮想動的共有オブジェクト (vDSO; virtual Dynamic Shared Object) が入ったページ"
2868 "のアドレス。 vDSO は、 特定のシステムコールの高速な実装を提供するためにカーネ"
2869 "ルが作成する共有オブジェクトである。"
2872 #: build/C/man3/getauxval.3:167
2874 msgid "B<AT_UCACHEBSIZE>"
2875 msgstr "B<AT_UCACHEBSIZE>"
2878 #: build/C/man3/getauxval.3:170
2879 msgid "The unified cache block size."
2880 msgstr "ユニファイド (unified) キャッシュのブロックサイズ。"
2883 #: build/C/man3/getauxval.3:170
2889 #: build/C/man3/getauxval.3:173
2890 msgid "The real user ID of the thread."
2891 msgstr "このスレッドの実ユーザー ID。"
2894 #: build/C/man3/getauxval.3:181
2896 "On success, B<getauxval>() returns the value corresponding to I<type>. If "
2897 "I<type> is not found, 0 is returned."
2899 "成功すると、 B<getauxval>() は I<type> に対応する値を返す。 I<type> が見つか"
2903 #: build/C/man3/getauxval.3:182
2905 msgid "B<ENOENT> (since glibc 2.19)"
2906 msgstr "B<ENOENT> (glibc 2.19 以降)"
2908 #. commit b9ab448f980e296eac21ac65f53783967cc6037b
2910 #: build/C/man3/getauxval.3:188
2912 "No entry corresponding to I<type> could be found in the auxiliary vector."
2913 msgstr "I<type> に対応するエントリーが補助ベクトルになかった。"
2916 #: build/C/man3/getauxval.3:192
2917 msgid "The B<getauxval>() function was added to glibc in version 2.16."
2918 msgstr "B<getauxval>() 関数は glibc バージョン 2.16 で追加された。"
2921 #: build/C/man3/getauxval.3:197
2922 msgid "The B<getauxval>() function is thread-safe."
2923 msgstr "関数 B<getauxval>() はスレッドセーフである。"
2926 #: build/C/man3/getauxval.3:199
2927 msgid "This function is a nonstandard glibc extension."
2928 msgstr "この関数は非標準で glibc による拡張である。"
2931 #: build/C/man3/getauxval.3:208
2933 "The primary consumer of the information in the auxiliary vector is the "
2934 "dynamic linker B<ld-linux.so>(8). The auxiliary vector is a convenient and "
2935 "efficient shortcut that allows the kernel to communicate a certain set of "
2936 "standard information that the dynamic linker usually or always needs. In "
2937 "some cases, the same information could be obtained by system calls, but "
2938 "using the auxiliary vector is cheaper."
2940 "補助ベクトルの情報を主に使用するのは、 動的ローダー B<ld-linux.so>(8) であ"
2941 "る。 補助ベクトルは、 カーネルが動的リンカーが通常もしくは常に必要とするある"
2942 "意味標準的な情報を伝えるための便利で効率的なショートカットである。 いくつかの"
2943 "場合では、 同じ情報がシステムコール経由でも取得できるが、 補助ベクトルを使う"
2947 #: build/C/man3/getauxval.3:214
2949 "The auxiliary vector resides just above the argument list and environment in "
2950 "the process address space. The auxiliary vector supplied to a program can "
2951 "be viewed by setting the B<LD_SHOW_AUXV> environment variable when running a "
2954 "補助ベクトルには、 単に、 プロセスのアドレス空間の引き数リストと環境上に存在"
2955 "するだけである。 プログラム実行時に B<LD_SHOW_AUXV> 環境変数を設定すると、 プ"
2956 "ログラムに渡された補助ベクトルを表示することができる。"
2959 #: build/C/man3/getauxval.3:216
2961 msgid " $ LD_SHOW_AUXV=1 sleep 1\n"
2962 msgstr " $ LD_SHOW_AUXV=1 sleep 1\n"
2965 #: build/C/man3/getauxval.3:223
2967 "The auxiliary vector of any process can (subject to file permissions) be "
2968 "obtained via I</proc/PID/auxv>; see B<proc>(5) for more information."
2970 "任意のプロセスの補助ベクトルは (ファイルのアクセス許可があれば) I</proc/PID/"
2971 "auxv> 経由で取得できる。 詳細は B<proc>(5) を参照。"
2974 #: build/C/man3/getauxval.3:223 build/C/man3/mktemp.3:105
2975 #: build/C/man3/random.3:189 build/C/man3/rpmatch.3:104
2976 #: build/C/man3/setenv.3:144 build/C/man2/getrandom.2:319
2982 #: build/C/man3/getauxval.3:232
2984 "Before the addition of the B<ENOENT> error in glibc 2.19, there was no way "
2985 "to unambiguously distinguish the case where I<type> could not be found from "
2986 "the case where the value corresponding to I<type> was zero."
2988 "glibc 2.19 で B<ENOENT> エラーが追加される前は、 I<type> が見つからなかった場"
2989 "合と I<type> に対応する値が 0 だった場合を明確に区別する方法がなかった。"
2992 #: build/C/man3/getauxval.3:236
2993 msgid "B<secure_getenv>(3), B<vdso>(7), B<ld-linux.so>(8)"
2994 msgstr "B<secure_getenv>(3), B<vdso>(7), B<ld-linux.so>(8)"
2997 #: build/C/man3/getenv.3:33
3003 #: build/C/man3/getenv.3:33
3009 #: build/C/man3/getenv.3:36
3010 msgid "getenv, secure_getenv - get an environment variable"
3011 msgstr "getenv, secure_getenv - 環境変数を得る"
3014 #: build/C/man3/getenv.3:41
3016 msgid "B<char *getenv(const char *>I<name>B<);>\n"
3017 msgstr "B<char *getenv(const char *>I<name>B<);>\n"
3020 #: build/C/man3/getenv.3:43
3022 msgid "B<char *secure_getenv(const char *>I<name>B<);>\n"
3023 msgstr "B<char *secure_getenv(const char *>I<name>B<);>\n"
3026 #: build/C/man3/getenv.3:52
3027 msgid "B<secure_getenv>(): _GNU_SOURCE"
3028 msgstr "B<secure_getenv>(): _GNU_SOURCE"
3031 #: build/C/man3/getenv.3:61
3033 "The B<getenv>() function searches the environment list to find the "
3034 "environment variable I<name>, and returns a pointer to the corresponding "
3037 "関数 B<getenv>() は、環境リストから名前が I<name> の環境変数を検索し、対応す"
3038 "る I<value> 文字列へのポインターを返す。"
3041 #: build/C/man3/getenv.3:69
3043 "The GNU-specific B<secure_getenv>() function is just like B<getenv>() "
3044 "except that it returns NULL in cases where \"secure execution\" is "
3045 "required. Secure execution is required if one of the following conditions "
3046 "was true when the program run by the calling process was loaded:"
3048 "GNU 固有の B<secure_getenv>() 関数は B<getenv>() と同様だが、 \"secure "
3049 "execution\" (「安全な実行」) が必要な場合には NULL を返す点が異なる。 "
3050 "\"secure execution\" が必要となるのは、 呼び出し元プロセスにより実行されるプ"
3051 "ログラムがロードされる際に、 以下の条件のいずれか一つが成立する場合である。"
3054 #: build/C/man3/getenv.3:69 build/C/man3/getenv.3:74 build/C/man3/getenv.3:76
3055 #: build/C/man3/system.3:77 build/C/man3/system.3:82 build/C/man3/system.3:86
3056 #: build/C/man3/system.3:91 build/C/man2/getrandom.2:176
3057 #: build/C/man2/getrandom.2:184 build/C/man2/getrandom.2:322
3063 #: build/C/man3/getenv.3:74
3065 "the process's effective user ID did not match its real user ID or the "
3066 "process's effective group ID did not match its real group ID (typically this "
3067 "is the result of executing a set-user-ID or set-group-ID program);"
3069 "プロセスの実効ユーザー ID がプロセスの実ユーザー ID と一致しない場合、または"
3070 "プロセスの実効グループ ID がプロセスの実グループ ID と一致しない場合 (通常、"
3071 "この状況になるのは、 set-user-ID プログラムか set-group-ID プログラムを実行し"
3075 #: build/C/man3/getenv.3:76
3076 msgid "the effective capability bit was set on the executable file; or"
3077 msgstr "実行ファイルで実効ケーパビリティビットがセットされている場合。"
3080 #: build/C/man3/getenv.3:78
3081 msgid "the process has a nonempty permitted capability set."
3082 msgstr "プロセスの許可ケーパビリティセットが空でない場合。"
3085 #: build/C/man3/getenv.3:81
3087 "Secure execution may also required if triggered by some Linux security "
3090 "Linux セキュリティモジュールにより要求された場合にも \"secure execution\" は"
3094 #: build/C/man3/getenv.3:88
3096 "The B<secure_getenv>() function is intended for use in general-purpose "
3097 "libraries to avoid vulnerabilities that could occur if set-user-ID or set-"
3098 "group-ID programs accidentally trusted the environment."
3100 "B<secure_getenv>() 関数は、 set-user-ID プログラムや set-group-ID プログラム"
3101 "が実行環境を偶然信用してしまった場合に起こり得る脆弱性を、 汎用ライブラリで回"
3102 "避するために使うことを意図して作られた。"
3105 #: build/C/man3/getenv.3:93
3107 "The B<getenv>() function returns a pointer to the value in the environment, "
3108 "or NULL if there is no match."
3110 "関数 B<getenv>() は、環境における値 value へのポインターを返す。 I<name> に"
3111 "マッチする環境変数が存在しないときには NULL を返す。"
3114 #: build/C/man3/getenv.3:96
3115 msgid "B<secure_getenv>() first appeared in glibc 2.17."
3116 msgstr "B<secure_getenv>() は glibc 2.17 で初めて登場した。"
3119 #: build/C/man3/getenv.3:99
3120 msgid "B<getenv>(): SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89, C99."
3121 msgstr "B<getenv>(): SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89, C99."
3124 #: build/C/man3/getenv.3:102
3125 msgid "B<secure_getenv>() is a GNU extension."
3126 msgstr "B<secure_getenv>() は GNU による拡張である。"
3129 #: build/C/man3/getenv.3:104
3130 msgid "The strings in the environment list are of the form I<name=value>."
3131 msgstr "環境リストの文字列は I<name=value> という形式をしている。"
3134 #: build/C/man3/getenv.3:110
3136 "As typically implemented, B<getenv>() returns a pointer to a string within "
3137 "the environment list. The caller must take care not to modify this string, "
3138 "since that would change the environment of the process."
3140 "通常の実装では、 B<getenv>() は環境リスト内の文字列へのポインターを返す。 呼"
3141 "び出し元はこの文字列を変更しないように注意しなければならない。 この文字列を変"
3142 "更すると、そのプロセスの環境を変化させることになるからである。"
3145 #: build/C/man3/getenv.3:123
3147 "The implementation of B<getenv>() is not required to be reentrant. The "
3148 "string pointed to by the return value of B<getenv>() may be statically "
3149 "allocated, and can be modified by a subsequent call to B<getenv>(), "
3150 "B<putenv>(3), B<setenv>(3), or B<unsetenv>(3)."
3152 "B<getenv>() の実装はリエントラント (再入可能) であることを要求されていな"
3153 "い。 B<getenv>() の返り値により参照される文字列は静的に割り当てられてもよ"
3154 "く、 文字列の内容は後続の B<getenv>(), B<putenv>(3), B<setenv>(3), "
3155 "B<unsetenv>(3) の呼び出しにより変更されることがある。"
3158 #: build/C/man3/getenv.3:129
3160 "The \"secure execution\" mode of B<secure_getenv>() is controlled by the "
3161 "B<AT_SECURE> flag contained in the auxiliary vector passed from the kernel "
3164 "B<secure_getenv>() の \"secure execution\" モードは、 カーネルからユーザー空"
3165 "間に渡される補助ベクトル (auxiliary vector) の B<AT_SECURE> フラグにより制御"
3169 #: build/C/man3/getenv.3:137
3171 "B<clearenv>(3), B<getauxval>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), "
3172 "B<capabilities>(7), B<environ>(7)"
3174 "B<clearenv>(3), B<getauxval>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), "
3175 "B<capabilities>(7), B<environ>(7)"
3178 #: build/C/man3/getloadavg.3:34
3184 #: build/C/man3/getloadavg.3:34
3190 #: build/C/man3/getloadavg.3:37
3191 msgid "getloadavg - get system load averages"
3192 msgstr "getloadavg - get system load averages"
3195 #: build/C/man3/getloadavg.3:41
3198 "B<#define _BSD_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
3199 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
3201 "B<#define _BSD_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
3202 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
3205 #: build/C/man3/getloadavg.3:43
3207 msgid "B<int getloadavg(double >I<loadavg[]>B<, int >I<nelem>B<);>\n"
3208 msgstr "B<int getloadavg(double >I<loadavg[]>B<, int >I<nelem>B<);>\n"
3211 #: build/C/man3/getloadavg.3:55
3213 "The B<getloadavg>() function returns the number of processes in the system "
3214 "run queue averaged over various periods of time. Up to I<nelem> samples are "
3215 "retrieved and assigned to successive elements of I<loadavg>[]. The system "
3216 "imposes a maximum of 3 samples, representing averages over the last 1, 5, "
3217 "and 15 minutes, respectively."
3219 "B<getloadavg>() 関数はシステムの実行キューに入っているプロセスの数を、 様々"
3220 "な期間について平均した値を返す。 I<nelem> 個までのサンプル値を取得し、 "
3221 "I<loadavg>[] の連続する要素に代入する。 システムが提供するサンプル数は 3 個ま"
3222 "でで、 それぞれ最近 1, 5, 15 分の平均を表している。"
3227 #. function appeared in
3230 #: build/C/man3/getloadavg.3:63
3232 "If the load average was unobtainable, -1 is returned; otherwise, the number "
3233 "of samples actually retrieved is returned."
3235 "負荷平均が取得できないと -1 を返す。 取得できた場合は、実際に取得したサンプル"
3239 #: build/C/man3/getloadavg.3:65
3240 msgid "This function is available in glibc since version 2.2."
3241 msgstr "この関数は glibc のバージョン 2.2 以降で利用可能である。"
3244 #: build/C/man3/getloadavg.3:70
3245 msgid "The B<getloadavg>() function is thread-safe."
3246 msgstr "関数 B<getloadavg>() はスレッドセーフである。"
3248 #. mdoc seems to have a bug - there must be no newline here
3250 #: build/C/man3/getloadavg.3:74
3251 msgid "Not in POSIX.1-2001. Present on the BSDs and Solaris."
3252 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系と Solaris に存在する。"
3255 #: build/C/man3/getloadavg.3:77
3256 msgid "B<uptime>(1), B<proc>(5)"
3257 msgstr "B<uptime>(1), B<proc>(5)"
3260 #: build/C/man3/getsubopt.3:25
3266 #: build/C/man3/getsubopt.3:25
3272 #: build/C/man3/getsubopt.3:28
3273 msgid "getsubopt - parse suboption arguments from a string"
3274 msgstr "getsubopt - 文字列中のサブオプション引き数の解釈を行う"
3277 #: build/C/man3/getsubopt.3:33
3279 "B<int getsubopt(char **>I<optionp>B<, char * const *>I<tokens>B<, char "
3282 "B<int getsubopt(char **>I<optionp>B<, char * const *>I<tokens>B<, char "
3286 #: build/C/man3/getsubopt.3:40
3287 msgid "B<getsubopt>():"
3288 msgstr "B<getsubopt>():"
3291 #: build/C/man3/getsubopt.3:45
3293 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>= 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
3295 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>= 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
3298 #: build/C/man3/getsubopt.3:47
3299 msgid "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
3300 msgstr "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
3303 #: build/C/man3/getsubopt.3:64
3305 "B<getsubopt>() parses the list of comma-separated suboptions provided in "
3306 "I<optionp>. (Such a suboption list is typically produced when B<getopt>(3) "
3307 "is used to parse a command line; see for example the I<-o> option of "
3308 "B<mount>(8).) Each suboption may include an associated value, which is "
3309 "separated from the suboption name by an equal sign. The following is an "
3310 "example of the kind of string that might be passed in I<optionp>:"
3312 "B<getsubopt>() は、 I<optionp> で与えられたカンマ区切りのサブオプションリス"
3313 "トを解析する。 (このようなサブオプションリストは B<getopt>(3) を使ってコマン"
3314 "ドラインを解釈した場合に現れることが多い。 例えば、 B<mount>(8) の I<-o> オ"
3315 "プションを見るとよい。) それぞれのサブオプションには対応する値を指定すること"
3316 "ができる。 サブオプションの名前と対応する値は等号 (\\(aq=\\(aq) で区切られ"
3317 "る。 例えば、以下のような文字列を I<optionp> に渡すことができる。"
3320 #: build/C/man3/getsubopt.3:67
3321 msgid "B<ro,name=xyz>"
3322 msgstr "B<ro,name=xyz>"
3325 #: build/C/man3/getsubopt.3:77
3327 "The I<tokens> argument is a pointer to a NULL-terminated array of pointers "
3328 "to the tokens that B<getsubopt>() will look for in I<optionp>. The tokens "
3329 "should be distinct, null-terminated strings containing at least one "
3330 "character, with no embedded equal signs or commas."
3332 "I<tokens> 引き数はトークンへのポインターの配列へのポインターで、 配列は NULL "
3333 "で終端される。 B<getsubopt>() はこのトークンを I<optionp> 内で探す。 それぞ"
3334 "れのトークンは、NULL 終端された 1文字以上の文字列で、 他のトークンと区別でき"
3335 "る必要がある。 また、等号とカンマを含んではならない。"
3338 #: build/C/man3/getsubopt.3:98
3340 "Each call to B<getsubopt>() returns information about the next unprocessed "
3341 "suboption in I<optionp>. The first equal sign in a suboption (if any) is "
3342 "interpreted as a separator between the name and the value of that "
3343 "suboption. The value extends to the next comma, or (for the last suboption) "
3344 "to the end of the string. If the name of the suboption matches a known name "
3345 "from I<tokens>, and a value string was found, B<getsubopt>() sets "
3346 "I<*valuep> to the address of that string. The first comma in I<optionp> is "
3347 "overwritten with a null byte, so I<*valuep> is precisely the \"value string"
3348 "\" for that suboption."
3350 "B<getsubopt>() は呼び出されるたびに、 I<optionp> 中の次の未処理のサブオプ"
3351 "ションの情報を返す。 サブオプション内に等号があった場合、最初の等号は そのサ"
3352 "ブオプションの名前と値の区切りと解釈される。 区切りから次のカンマ (最後のサブ"
3353 "オプションの場合、文字列の末尾) までが、サブオプションの値となる。 サブオプ"
3354 "ションの名前が I<tokens> 内の名前と一致し、値を表す文字列が見つかった場合、 "
3355 "B<getsubopt>() は I<*valuep> を値を表す文字列のアドレスに設定する。 "
3356 "I<optionp> 中の最初のカンマはヌルバイトで上書きされる。そのため、 I<*valuep> "
3357 "はそのサブオプションの「値の文字列」そのものとなる。"
3360 #: build/C/man3/getsubopt.3:102
3362 "If the suboption is recognized, but no value string was found, I<*valuep> is "
3365 "サブオプションが認識されたが、値を表す文字列が見つからなかった場合、 "
3366 "*I<valuep> は NULL に設定される。"
3369 #: build/C/man3/getsubopt.3:110
3371 "When B<getsubopt>() returns, I<optionp> points to the next suboption, or to "
3372 "the null byte (\\(aq\\e0\\(aq) at the end of the string if the last "
3373 "suboption was just processed."
3375 "B<getsubopt>() が返る時、 I<optionp> は次のサブオプションを指している。 ちょ"
3376 "うど最後のサブオプションが処理された場合は、 文字列末尾のヌルバイト (\\(aq"
3377 "\\e0\\(aq) を指している。"
3380 #: build/C/man3/getsubopt.3:122
3382 "If the first suboption in I<optionp> is recognized, B<getsubopt>() returns "
3383 "the index of the matching suboption element in I<tokens>. Otherwise, -1 is "
3384 "returned and I<*valuep> is the entire I<name>B<[=>I<value>B<]> string."
3386 "I<optionp> 内でサブオプションが見つかった場合、 B<getsubopt>() は最初のサブ"
3387 "オプションにマッチする I<tokens> の要素の添字を返す。 見つからなかった場"
3388 "合、-1 を返す。この場合、 I<*valuep> は I<name>B<[=>I<value>B<]> の文字列全体"
3392 #: build/C/man3/getsubopt.3:129
3394 "Since I<*optionp> is changed, the first suboption before the call to "
3395 "B<getsubopt>() is not (necessarily) the same as the first suboption after "
3398 "I<*optionp> は変更されるので、 B<getsubopt>() を呼び出す前の最初のサブオプ"
3399 "ションは B<getsubopt>() を呼び出し後のサブオプションと必ずしも同じとは限らな"
3403 #: build/C/man3/getsubopt.3:134
3404 msgid "The B<getsubopt>() function is thread-safe."
3405 msgstr "関数 B<getsubopt>() はスレッドセーフである。"
3408 #: build/C/man3/getsubopt.3:143
3410 "Since B<getsubopt>() overwrites any commas it finds in the string "
3411 "I<*optionp>, that string must be writable; it cannot be a string constant."
3413 "B<getsubopt>() は、文字列 *I<optionp> 中に見つけたカンマを上書きするので、文"
3414 "字列 I<*optionp> は書き込み可能でなければならず、 文字列定数にすることはでき"
3418 #: build/C/man3/getsubopt.3:145
3419 msgid "The following program expects suboptions following a \"-o\" option."
3421 "以下のプログラムは \"-o\" オプションに続いてサブオプションがあることを 期待し"
3425 #: build/C/man3/getsubopt.3:151
3428 "#define _XOPEN_SOURCE 500\n"
3429 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
3430 "#include E<lt>assert.hE<gt>\n"
3431 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
3433 "#define _XOPEN_SOURCE 500\n"
3434 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
3435 "#include E<lt>assert.hE<gt>\n"
3436 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
3439 #: build/C/man3/getsubopt.3:169
3443 "main(int argc, char **argv)\n"
3450 " char *const token[] = {\n"
3451 " [RO_OPT] = \"ro\",\n"
3452 " [RW_OPT] = \"rw\",\n"
3453 " [NAME_OPT] = \"name\",\n"
3461 "main(int argc, char **argv)\n"
3468 " char *const token[] = {\n"
3469 " [RO_OPT] = \"ro\",\n"
3470 " [RW_OPT] = \"rw\",\n"
3471 " [NAME_OPT] = \"name\",\n"
3479 #: build/C/man3/getsubopt.3:174
3482 " int readonly = 0;\n"
3483 " int readwrite = 0;\n"
3484 " char *name = NULL;\n"
3485 " int errfnd = 0;\n"
3487 " int readonly = 0;\n"
3488 " int readwrite = 0;\n"
3489 " char *name = NULL;\n"
3490 " int errfnd = 0;\n"
3493 #: build/C/man3/getsubopt.3:180
3496 " while ((opt = getopt(argc, argv, \"o:\")) != -1) {\n"
3498 " case \\(aqo\\(aq:\n"
3499 " subopts = optarg;\n"
3500 " while (*subopts != \\(aq\\e0\\(aq && !errfnd) {\n"
3502 " while ((opt = getopt(argc, argv, \"o:\")) != -1) {\n"
3504 " case \\(aqo\\(aq:\n"
3505 " subopts = optarg;\n"
3506 " while (*subopts != \\(aq\\e0\\(aq && !errfnd) {\n"
3509 #: build/C/man3/getsubopt.3:185
3512 " switch (getsubopt(&subopts, token, &value)) {\n"
3517 " switch (getsubopt(&subopts, token, &value)) {\n"
3523 #: build/C/man3/getsubopt.3:189
3535 #: build/C/man3/getsubopt.3:197
3539 " if (value == NULL) {\n"
3540 " fprintf(stderr, \"Missing value for \"\n"
3541 " \"suboption \\(aq%s\\(aq\\en\", token[NAME_OPT]);\n"
3547 " if (value == NULL) {\n"
3548 " fprintf(stderr, \"Missing value for \"\n"
3549 " \"suboption \\(aq%s\\(aq\\en\", token[NAME_OPT]);\n"
3555 #: build/C/man3/getsubopt.3:200
3565 #: build/C/man3/getsubopt.3:214
3569 " fprintf(stderr, \"No match found \"\n"
3570 " \"for token: /%s/\\en\", value);\n"
3575 " if (readwrite && readonly) {\n"
3576 " fprintf(stderr, \"Only one of \\(aq%s\\(aq and \\(aq%s\\(aq can be \"\n"
3577 " \"specified\\en\", token[RO_OPT], token[RW_OPT]);\n"
3583 " fprintf(stderr, \"No match found \"\n"
3584 " \"for token: /%s/\\en\", value);\n"
3589 " if (readwrite && readonly) {\n"
3590 " fprintf(stderr, \"Only one of \\(aq%s\\(aq and \\(aq%s\\(aq can be \"\n"
3591 " \"specified\\en\", token[RO_OPT], token[RW_OPT]);\n"
3597 #: build/C/man3/getsubopt.3:219
3611 #: build/C/man3/getsubopt.3:226
3614 " if (errfnd || argc == 1) {\n"
3615 " fprintf(stderr, \"\\enUsage: %s -o E<lt>suboptstringE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
3616 " fprintf(stderr, \"suboptions are \\(aqro\\(aq, \\(aqrw\\(aq, \"\n"
3617 " \"and \\(aqname=E<lt>valueE<gt>\\(aq\\en\");\n"
3618 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
3621 " if (errfnd || argc == 1) {\n"
3622 " fprintf(stderr, \"\\enUsage: %s -o E<lt>suboptstringE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
3623 " fprintf(stderr, \"suboptions are \\(aqro\\(aq, \\(aqrw\\(aq, \"\n"
3624 " \"and \\(aqname=E<lt>valueE<gt>\\(aq\\en\");\n"
3625 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
3629 #: build/C/man3/getsubopt.3:228
3631 msgid " /* Remainder of program... */\n"
3632 msgstr " /* Remainder of program... */\n"
3635 #: build/C/man3/getsubopt.3:234
3636 msgid "B<getopt>(3)"
3637 msgstr "B<getopt>(3)"
3640 #: build/C/man3/malloc.3:33
3646 #: build/C/man3/malloc.3:33
3652 #: build/C/man3/malloc.3:36
3653 msgid "malloc, free, calloc, realloc - allocate and free dynamic memory"
3654 msgstr "malloc, free, calloc, realloc - 動的なメモリーの割り当てと解放を行う"
3657 #: build/C/man3/malloc.3:44
3660 "B<void *malloc(size_t >I<size>B<);>\n"
3661 "B<void free(void >I<*ptr>B<);>\n"
3662 "B<void *calloc(size_t >I<nmemb>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
3663 "B<void *realloc(void >I<*ptr>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
3665 "B<void *malloc(size_t >I<size>B<);>\n"
3666 "B<void free(void >I<*ptr>B<);>\n"
3667 "B<void *calloc(size_t >I<nmemb>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
3668 "B<void *realloc(void >I<*ptr>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
3672 #: build/C/man3/malloc.3:61
3674 "The B<malloc>() function allocates I<size> bytes and returns a pointer to "
3675 "the allocated memory. I<The memory is not initialized>. If I<size> is 0, "
3676 "then B<malloc>() returns either NULL, or a unique pointer value that can "
3677 "later be successfully passed to B<free>()."
3679 "B<malloc>() 関数は I<size> バイトを割り当て、 割り当てられたメモリーに対す"
3681 "ポインターを返す。I<メモリーの内容は初期化されない>。 I<size> が 0 の場合、\n"
3682 "B<malloc>() は NULL または B<free>() に後で渡しても問題の起こらない\n"
3686 #: build/C/man3/malloc.3:77
3688 "The B<free>() function frees the memory space pointed to by I<ptr>, which "
3689 "must have been returned by a previous call to B<malloc>(), B<calloc>(), or "
3690 "B<realloc>(). Otherwise, or if I<free(ptr)> has already been called before, "
3691 "undefined behavior occurs. If I<ptr> is NULL, no operation is performed."
3693 "B<free>() 関数はポインター I<ptr> が指すメモリー空間を解放する。このポイン"
3695 "以前に呼び出された B<malloc>(), B<calloc>(), B<realloc>() のいずれかが返した"
3697 "なければならない。これ以外のポインターを指定したり、すでに I<free(ptr)> が実"
3699 "されていたりした場合の動作は定義されていない。\n"
3700 "I<ptr> が NULL の場合には、何の動作も行われない。"
3704 #: build/C/man3/malloc.3:96
3706 "The B<calloc>() function allocates memory for an array of I<nmemb> elements "
3707 "of I<size> bytes each and returns a pointer to the allocated memory. The "
3708 "memory is set to zero. If I<nmemb> or I<size> is 0, then B<calloc>() "
3709 "returns either NULL, or a unique pointer value that can later be "
3710 "successfully passed to B<free>()."
3712 "B<calloc>() 関数は I<size> バイトの要素 I<nmemb> 個からなる配列にメモリーを\n"
3713 "割り当て、割り当てられたメモリーに対するポインターを返す。 メモリーの内容は数"
3715 "(全ビットが 0 のバイト) にセットされる。 I<nmemb> か I<size> が 0 の場合、\n"
3716 "B<calloc>() は NULL または B<free>() に後で渡しても問題の起こらない一意な\n"
3720 #: build/C/man3/malloc.3:132
3722 "The B<realloc>() function changes the size of the memory block pointed to "
3723 "by I<ptr> to I<size> bytes. The contents will be unchanged in the range "
3724 "from the start of the region up to the minimum of the old and new sizes. If "
3725 "the new size is larger than the old size, the added memory will I<not> be "
3726 "initialized. If I<ptr> is NULL, then the call is equivalent to "
3727 "I<malloc(size)>, for all values of I<size>; if I<size> is equal to zero, and "
3728 "I<ptr> is not NULL, then the call is equivalent to I<free(ptr)>. Unless "
3729 "I<ptr> is NULL, it must have been returned by an earlier call to "
3730 "B<malloc>(), B<calloc>() or B<realloc>(). If the area pointed to was "
3731 "moved, a I<free(ptr)> is done."
3733 "B<realloc>() は、ポインター I<ptr> が示すメモリーブロックのサイズを I<size> "
3735 "に変更する。領域の先頭から、新旧のサイズの小さい方の位置までの範囲の内容は\n"
3736 "変更されない。新しいサイズが前のサイズよりも大きい場合、追加されたメモリー"
3739 "I<ptr> が NULL の場合には I<malloc(size)> と等価である。\n"
3740 "I<size> が 0 で I<ptr> が NULL でない場合には、 I<free(ptr)> と等価である。\n"
3741 "I<ptr> が NULL 以外の場合、 I<ptr> は以前に呼び出された B<malloc>(), "
3743 "B<realloc>() のいずれかが返した値でなければならない。\n"
3744 "I<ptr> が指す領域が移動されていた場合は I<free(ptr)> が実行される。"
3747 #: build/C/man3/malloc.3:152
3749 "The B<malloc>() and B<calloc>() functions return a pointer to the "
3750 "allocated memory, which is suitably aligned for any built-in type. On "
3751 "error, these functions return NULL. NULL may also be returned by a "
3752 "successful call to B<malloc>() with a I<size> of zero, or by a successful "
3753 "call to B<calloc>() with I<nmemb> or I<size> equal to zero."
3755 "関数 B<calloc>() と B<malloc>() は、割り当てられたメモリーへのポインターを返"
3756 "す。 割り当てられたメモリーは、あらゆる組み込み型に対応できるようにアラインメ"
3757 "ントされる。 エラーの場合、これらの関数は NULL を返す。 I<size> が 0 で呼び出"
3758 "した B<malloc>() や、I<nmemb> か I<size> が 0 で呼び出した B<calloc>() が成功"
3759 "した場合にも NULL が返される。"
3762 #: build/C/man3/malloc.3:156
3763 msgid "The B<free>() function returns no value."
3764 msgstr "B<free>() 関数は値を返さない。"
3767 #: build/C/man3/malloc.3:171
3769 "The B<realloc>() function returns a pointer to the newly allocated memory, "
3770 "which is suitably aligned for any built-in type and may be different from "
3771 "I<ptr>, or NULL if the request fails. If I<size> was equal to 0, either "
3772 "NULL or a pointer suitable to be passed to B<free>() is returned. If "
3773 "B<realloc>() fails, the original block is left untouched; it is not freed "
3776 "B<realloc>() 関数は新たに割り当てられたメモリーへのポインターを返す。 これは"
3777 "あらゆる組み込み型に対応できるようにアラインメントされており、 I<ptr> とは異"
3778 "なることもある。割り当て要求に失敗した場合は NULL が返る。 I<size> が 0 の場"
3779 "合には、NULL もしくは B<free>() に渡すことができるポインターが返る。 "
3780 "B<realloc>() が失敗した場合には、元のブロックは変更されない。 つまり、解放さ"
3784 #: build/C/man3/malloc.3:173
3789 #: build/C/man3/malloc.3:189
3791 "By default, Linux follows an optimistic memory allocation strategy. This "
3792 "means that when B<malloc>() returns non-NULL there is no guarantee that the "
3793 "memory really is available. In case it turns out that the system is out of "
3794 "memory, one or more processes will be killed by the OOM killer. For more "
3795 "information, see the description of I</proc/sys/vm/overcommit_memory> and I</"
3796 "proc/sys/vm/oom_adj> in B<proc>(5), and the Linux kernel source file "
3797 "I<Documentation/vm/overcommit-accounting>."
3799 "デフォルトでは、Linux は楽観的メモリー配置戦略を用いている。つまり、\n"
3800 "B<malloc>() が NULL でない値を返しても、そのメモリーが実際に利用可能であるこ"
3802 "が保証されない。システムがメモリー不足状態になったとき、メモリー不足解決器 "
3804 "killer) によって一つまたは複数のプロセスが削除される。\n"
3805 "詳しい情報は、B<proc>(5) の I</proc/sys/vm/overcommit_memory> と\n"
3806 "I<proc/sys/vm/oom_adj>、および Linux カーネルのソースファイルの\n"
3807 "I<Documentation/vm/overcommit-accounting> を参照のこと。"
3810 #: build/C/man3/malloc.3:210
3812 "Normally, B<malloc>() allocates memory from the heap, and adjusts the size "
3813 "of the heap as required, using B<sbrk>(2). When allocating blocks of memory "
3814 "larger than B<MMAP_THRESHOLD> bytes, the glibc B<malloc>() implementation "
3815 "allocates the memory as a private anonymous mapping using B<mmap>(2). "
3816 "B<MMAP_THRESHOLD> is 128 kB by default, but is adjustable using "
3817 "B<mallopt>(3). Allocations performed using B<mmap>(2) are unaffected by "
3818 "the B<RLIMIT_DATA> resource limit (see B<getrlimit>(2))."
3820 "通常、 B<malloc>() は、ヒープからメモリーを割り当て、必要に応じてヒープのサ"
3821 "イズを B<sbrk>(2) を使って調節する。 B<MMAP_THRESHOLD> バイトよりも大きなメ"
3822 "モリーブロックを割り当てる場合、 glibc の B<malloc>() 実装は B<mmap>(2) を"
3823 "使ってプライベートな無名マッピング (anonymous mapping) として メモリーを割り"
3824 "当てる。 デフォルトでは B<MMAP_THRESHOLD> は 128 kB だが、 B<mallopt>(3) を"
3825 "使って調整できる。 B<mmap>(2) を使って行われたメモリー割り当ては "
3826 "B<RLIMIT_DATA> リソース上限の影響を受けない (B<getrlimit>(2) 参照)。"
3829 #: build/C/man3/malloc.3:228
3831 "To avoid corruption in multithreaded applications, mutexes are used "
3832 "internally to protect the memory-management data structures employed by "
3833 "these functions. In a multithreaded application in which threads "
3834 "simultaneously allocate and free memory, there could be contention for these "
3835 "mutexes. To scalably handle memory allocation in multithreaded "
3836 "applications, glibc creates additional I<memory allocation arenas> if mutex "
3837 "contention is detected. Each arena is a large region of memory that is "
3838 "internally allocated by the system (using B<brk>(2) or B<mmap>(2)), and "
3839 "managed with its own mutexes."
3841 "マルチスレッドアプリケーションでのデータ破損を回避するため、内部では mutex"
3843 "使用して、これらの関数で利用されるメモリー管理用のデータ構造を保護してい"
3845 "複数のスレッドが同時にメモリーの確保や解放を行うようなマルチスレッドアプリ"
3847 "ションでは、これらの mutex の衝突が起こり得る。マルチスレッドアプリケーショ"
3849 "でのメモリー割り当て処理にスケーラビリティを持たせるために、glibc では mutex "
3851 "衝突が検出された際には追加の I<メモリー割り当て領域> を作成する。\n"
3852 "追加領域の各々は、(B<brk>(2) や B<mmap>(2) を使って) システムにより内部的に\n"
3853 "割り当てられた大きな領域で、それぞれ独自の mutex により管理されている。"
3856 #: build/C/man3/malloc.3:246
3858 "The UNIX 98 standard requires B<malloc>(), B<calloc>(), and B<realloc>() to "
3859 "set I<errno> to B<ENOMEM> upon failure. Glibc assumes that this is done "
3860 "(and the glibc versions of these routines do this); if you use a private "
3861 "malloc implementation that does not set I<errno>, then certain library "
3862 "routines may fail without having a reason in I<errno>."
3864 "UNIX 98 標準では、 B<malloc>(), B<calloc>(), B<realloc>() は実行に失敗したと"
3865 "きに I<errno> を B<ENOMEM> に設定することになっている。 Glibc ではこれが守ら"
3866 "れていることを仮定している (またこれらのルーチンの glibc バージョンはこのこと"
3867 "を守っている)。 個人的に別の malloc の実装を使っていて、その malloc が"
3868 "I<errno> を設定しない場合には、失敗した際に I<errno> にエラーの理由を設定しな"
3869 "いライブラリルーチンがあるかもしれない。"
3872 #: build/C/man3/malloc.3:255
3874 "Crashes in B<malloc>(), B<calloc>(), B<realloc>(), or B<free>() are almost "
3875 "always related to heap corruption, such as overflowing an allocated chunk or "
3876 "freeing the same pointer twice."
3878 "B<malloc>(), B<calloc>(), B<realloc>(), B<free>() における事故は、 ほとんど"
3879 "の場合はヒープの破壊 (corruption) が原因である。 例えば、割り当てられた領域を"
3880 "オーバーフローする、 同じポインターに二度 free する、などがこれにあたる。"
3883 #: build/C/man3/malloc.3:261
3885 "The B<malloc>() implementation is tunable via environment variables; see "
3886 "B<mallopt>(3) for details."
3888 "B<malloc> 実装は、環境変数で動作を調整できる。 詳細は B<mallopt>(3) を参照の"
3892 #: build/C/man3/malloc.3:285
3894 "B<brk>(2), B<mmap>(2), B<alloca>(3), B<malloc_get_state>(3), "
3895 "B<malloc_info>(3), B<malloc_trim>(3), B<malloc_usable_size>(3), "
3896 "B<mallopt>(3), B<mcheck>(3), B<mtrace>(3), B<posix_memalign>(3)"
3898 "B<brk>(2), B<mmap>(2), B<alloca>(3), B<malloc_get_state>(3), "
3899 "B<malloc_info>(3), B<malloc_trim>(3), B<malloc_usable_size>(3), "
3900 "B<mallopt>(3), B<mcheck>(3), B<mtrace>(3), B<posix_memalign>(3)"
3903 #: build/C/man3/mblen.3:16
3909 #: build/C/man3/mblen.3:16
3915 #: build/C/man3/mblen.3:19
3916 msgid "mblen - determine number of bytes in next multibyte character"
3917 msgstr "mblen - 次のマルチバイト文字のバイト数を返す"
3920 #: build/C/man3/mblen.3:24
3922 msgid "B<int mblen(const char *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
3923 msgstr "B<int mblen(const char *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
3926 #: build/C/man3/mblen.3:43
3928 "If I<s> is not NULL, the B<mblen>() function inspects at most I<n> bytes of "
3929 "the multibyte string starting at I<s> and extracts the next complete "
3930 "multibyte character. It uses a static anonymous shift state known only to "
3931 "the B<mblen>() function. If the multibyte character is not the null wide "
3932 "character, it returns the number of bytes that were consumed from I<s>. If "
3933 "the multibyte character is the null wide character, it returns 0."
3935 "I<s> が NULL でなければ、 B<mblen>() 関数は I<s> から始まる最大 I<n> バイト"
3936 "のマルチバイト文字列を検査して、 次の完全なマルチバイト文字を取り出す。これに"
3937 "は B<mblen>() 関数のみが使用する静的で名前のないシフト状態が使用される。 マ"
3938 "ルチバイト文字がヌルワイド文字でなければ I<s> から消費される バイト数を返す。"
3939 "マルチバイト文字がヌルワイド文字ならば 0 を返す。"
3942 #: build/C/man3/mblen.3:57
3944 "If the I<n> bytes starting at I<s> do not contain a complete multibyte "
3945 "character, B<mblen>() returns -1. This can happen even if I<n> is greater "
3946 "than or equal to I<MB_CUR_MAX>, if the multibyte string contains redundant "
3949 "I<s> から始まる I<n> バイトが完全なマルチバイト文字を含んで いなければ、 "
3950 "B<mblen>() は -1 を返す。マルチバイト文字列 に冗長なシフトシーケンスが含まれ"
3951 "ていると、 I<n> が I<MB_CUR_MAX> 以上の場合にも このようなことが起こりえる。"
3954 #: build/C/man3/mblen.3:64
3956 "If the multibyte string starting at I<s> contains an invalid multibyte "
3957 "sequence before the next complete character, B<mblen>() also returns -1."
3959 "I<s> から始まるマルチバイト文字列が次の完全な文字の前に 不正なマルチバイト列"
3960 "を含んでいる場合にも、 B<mblen>() は -1 を返す。"
3962 #. The Dinkumware doc and the Single UNIX specification say this, but
3963 #. glibc doesn't implement this.
3965 #: build/C/man3/mblen.3:75
3967 "If I<s> is NULL, the B<mblen>() function resets the shift state, known to "
3968 "only this function, to the initial state, and returns nonzero if the "
3969 "encoding has nontrivial shift state, or zero if the encoding is stateless."
3971 "I<s> が NULL ならば、 B<mblen>() 関数はこの関数のみが 使用するシフト状態を初"
3972 "期化状態に戻し、シフト状態を使用した文字符号の場合に はゼロ以外を、文字符号が"
3973 "シフト状態を持たない場合にはゼロを返す。"
3976 #: build/C/man3/mblen.3:87
3978 "The B<mblen>() function returns the number of bytes parsed from the "
3979 "multibyte sequence starting at I<s>, if a non-null wide character was "
3980 "recognized. It returns 0, if a null wide character was recognized. It "
3981 "returns -1, if an invalid multibyte sequence was encountered or if it "
3982 "couldn't parse a complete multibyte character."
3984 "B<mblen>() 関数は I<s> から始まるマルチバイト列を検査して ヌルワイド文字以外"
3985 "を確認した場合にはそのバイト数を返す。 ヌルワイド文字を確認した場合にはゼロを"
3986 "返す。不正なマルチバイト列に 遭遇した場合や完全なマルチバイト文字を解析できな"
3990 #: build/C/man3/mblen.3:92
3991 msgid "The B<mblen>() function is not thread-safe."
3992 msgstr "B<mblen>() 関数はスレッドセーフではない。"
3995 #: build/C/man3/mblen.3:94 build/C/man3/mbstowcs.3:96
3996 #: build/C/man3/mbtowc.3:115 build/C/man3/wcstombs.3:91
3997 #: build/C/man3/wctomb.3:91
4002 #: build/C/man3/mblen.3:101
4004 "The behavior of B<mblen>() depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
4007 "B<mblen>() の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリーに依存している。"
4010 #: build/C/man3/mblen.3:106
4012 "The function B<mbrlen>(3) provides a better interface to the same "
4014 msgstr "B<mbrlen>(3) 関数は同じ機能のより良いインターフェースを提供する。"
4017 #: build/C/man3/mblen.3:108
4018 msgid "B<mbrlen>(3)"
4019 msgstr "B<mbrlen>(3)"
4022 #: build/C/man3/mbstowcs.3:18
4028 #: build/C/man3/mbstowcs.3:18 build/C/man3/mbtowc.3:16
4029 #: build/C/man3/strtol.3:31 build/C/man3/strtoul.3:33
4030 #: build/C/man3/wcstombs.3:16 build/C/man3/wctomb.3:16
4036 #: build/C/man3/mbstowcs.3:21
4037 msgid "mbstowcs - convert a multibyte string to a wide-character string"
4038 msgstr "mbstowcs - マルチバイト文字列をワイド文字列に変換する"
4041 #: build/C/man3/mbstowcs.3:26
4043 msgid "B<size_t mbstowcs(wchar_t *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
4044 msgstr "B<size_t mbstowcs(wchar_t *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
4047 #: build/C/man3/mbstowcs.3:45
4049 "If I<dest> is not NULL, the B<mbstowcs>() function converts the multibyte "
4050 "string I<src> to a wide-character string starting at I<dest>. At most I<n> "
4051 "wide characters are written to I<dest>. The conversion starts in the "
4052 "initial state. The conversion can stop for three reasons:"
4054 "I<dest> が NULL でなければ B<mbstowcs>() 関数は マルチバイト文字列 I<*src> "
4055 "を I<dest> から始まるワイド文字列に 変換する。I<dest> には最大で I<n> 文字の"
4056 "ワイド文字が 書き込まれる。変換は初期状態で開始され、 以下の三つのいずれかの"
4060 #: build/C/man3/mbstowcs.3:45
4066 #: build/C/man3/mbstowcs.3:50
4068 "An invalid multibyte sequence has been encountered. In this case, "
4069 "I<(size_t)\\ -1> is returned."
4070 msgstr "不正なマルチバイト列に遭遇した。この場合には I<(size_t)\\ -1> を返す。"
4073 #: build/C/man3/mbstowcs.3:50
4079 #: build/C/man3/mbstowcs.3:58
4081 "I<n> non-L\\(aq\\e0\\(aq wide characters have been stored at I<dest>. In "
4082 "this case, the number of wide characters written to I<dest> is returned, but "
4083 "the shift state at this point is lost."
4085 "I<n> 文字の L\\(aq\\e0\\(aq 以外のワイド文字を I<dest> に格納した場合。 この"
4086 "場合は I<*src> が次に変換されるマルチバイト列を指すようにして、 I<dest> に書"
4087 "き込まれたワイド文字の数を返す。しかしこの指している 場所のシフト状態は失われ"
4091 #: build/C/man3/mbstowcs.3:58
4097 #: build/C/man3/mbstowcs.3:64
4099 "The multibyte string has been completely converted, including the "
4100 "terminating null wide character (\\(aq\\e0\\(aq). In this case, the number "
4101 "of wide characters written to I<dest>, excluding the terminating null wide "
4102 "character, is returned."
4104 "マルチバイト文字列が終端のヌルワイド文字 (\\(aq\\e0\\(aq) まで含めて完全に 変"
4105 "換された場合。この場合は終端のヌルワイド文字を除いて I<dest> に書き込まれた文"
4109 #: build/C/man3/mbstowcs.3:70
4111 "The programmer must ensure that there is room for at least I<n> wide "
4112 "characters at I<dest>."
4114 "プログラマーは I<dest> に最低でも I<n> ワイド文字を書き込むこ とができる空間"
4115 "があることを保証しなければならない。"
4118 #: build/C/man3/mbstowcs.3:78
4120 "If I<dest> is NULL, I<n> is ignored, and the conversion proceeds as above, "
4121 "except that the converted wide characters are not written out to memory, and "
4122 "that no length limit exists."
4124 "I<dest> が NULL の場合、I<n> は無視され、上記と同様の変換が 行われるが、変換"
4125 "されたワイド文字はメモリーに書き込まれず、変換先の上限 が存在しない。"
4128 #: build/C/man3/mbstowcs.3:84
4130 "In order to avoid the case 2 above, the programmer should make sure I<n> is "
4131 "greater than or equal to I<mbstowcs(NULL,src,0)+1>."
4133 "上記の 2. の場合を避けるためにプログラマーは I<n> が I<mbstowcs(NULL,"
4134 "src,0)+1> 以上であることを保証すべきである。"
4137 #: build/C/man3/mbstowcs.3:94
4139 "The B<mbstowcs>() function returns the number of wide characters that make "
4140 "up the converted part of the wide-character string, not including the "
4141 "terminating null wide character. If an invalid multibyte sequence was "
4142 "encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned."
4144 "B<mbstowcs>() 関数はワイド文字列に変換完了したワイド文字の数を返す。 終端の"
4145 "ヌルワイド文字は含まない。不正なマルチバイト列に遭遇した場合には "
4146 "I<(size_t)\\ -1> を返す。"
4149 #: build/C/man3/mbstowcs.3:103
4151 "The behavior of B<mbstowcs>() depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
4154 "B<mbstowcs>() の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリーに依存してい"
4158 #: build/C/man3/mbstowcs.3:108
4160 "The function B<mbsrtowcs>(3) provides a better interface to the same "
4162 msgstr "B<mbsrtowcs>(3) 関数は同じ機能のより良いインターフェースを提供する。"
4165 #: build/C/man3/mbstowcs.3:113
4167 "The program below illustrates the use of B<mbstowcs>(), as well as some of "
4168 "the wide character classification functions. An example run is the "
4171 "下記のプログラムは B<mbstowcs>() といくつかのワイド文字分類関数の使用方法を示"
4172 "したものである。実行例は以下のようになる。"
4175 #: build/C/man3/mbstowcs.3:120
4178 "$ ./t_mbstowcs de_DE.UTF-8 Grüße!\n"
4179 "Length of source string (excluding terminator):\n"
4181 " 6 multibyte characters\n"
4183 "$ ./t_mbstowcs de_DE.UTF-8 Grüße!\n"
4184 "Length of source string (excluding terminator):\n"
4186 " 6 multibyte characters\n"
4189 #: build/C/man3/mbstowcs.3:128
4192 "Wide character string is: Grüße! (6 characters)\n"
4200 "Wide character string is: Grüße! (6 characters)\n"
4209 #: build/C/man3/mbstowcs.3:130 build/C/man3/strtol.3:248
4211 msgid "Program source"
4215 #: build/C/man3/mbstowcs.3:137
4218 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
4219 "#include E<lt>wchar.hE<gt>\n"
4220 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4221 "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
4222 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4224 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
4225 "#include E<lt>wchar.hE<gt>\n"
4226 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4227 "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
4228 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4231 #: build/C/man3/mbstowcs.3:144
4235 "main(int argc, char *argv[])\n"
4237 " size_t mbslen; /* Number of multibyte characters in source */\n"
4238 " wchar_t *wcs; /* Pointer to converted wide character string */\n"
4242 "main(int argc, char *argv[])\n"
4244 " size_t mbslen; /* Number of multibyte characters in source */\n"
4245 " wchar_t *wcs; /* Pointer to converted wide character string */\n"
4249 #: build/C/man3/mbstowcs.3:149
4252 " if (argc E<lt> 3) {\n"
4253 " fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>localeE<gt> E<lt>stringE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
4254 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
4257 " if (argc E<lt> 3) {\n"
4258 " fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>localeE<gt> E<lt>stringE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
4259 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
4263 #: build/C/man3/mbstowcs.3:151
4265 msgid " /* Apply the specified locale */\n"
4266 msgstr " /* Apply the specified locale */\n"
4269 #: build/C/man3/mbstowcs.3:156
4272 " if (setlocale(LC_ALL, argv[1]) == NULL) {\n"
4273 " perror(\"setlocale\");\n"
4274 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
4277 " if (setlocale(LC_ALL, argv[1]) == NULL) {\n"
4278 " perror(\"setlocale\");\n"
4279 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
4283 #: build/C/man3/mbstowcs.3:159
4286 " /* Calculate the length required to hold argv[2] converted to\n"
4287 " a wide character string */\n"
4289 " /* Calculate the length required to hold argv[2] converted to\n"
4290 " a wide character string */\n"
4293 #: build/C/man3/mbstowcs.3:165
4296 " mbslen = mbstowcs(NULL, argv[2], 0);\n"
4297 " if (mbslen == (size_t) -1) {\n"
4298 " perror(\"mbstowcs\");\n"
4299 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
4302 " mbslen = mbstowcs(NULL, argv[2], 0);\n"
4303 " if (mbslen == (size_t) -1) {\n"
4304 " perror(\"mbstowcs\");\n"
4305 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
4309 #: build/C/man3/mbstowcs.3:167
4311 msgid " /* Describe the source string to the user */\n"
4312 msgstr " /* Describe the source string to the user */\n"
4315 #: build/C/man3/mbstowcs.3:171
4318 " printf(\"Length of source string (excluding terminator):\\en\");\n"
4319 " printf(\" %zu bytes\\en\", strlen(argv[2]));\n"
4320 " printf(\" %zu multibyte characters\\en\\en\", mbslen);\n"
4322 " printf(\"Length of source string (excluding terminator):\\en\");\n"
4323 " printf(\" %zu bytes\\en\", strlen(argv[2]));\n"
4324 " printf(\" %zu multibyte characters\\en\\en\", mbslen);\n"
4327 #: build/C/man3/mbstowcs.3:174
4330 " /* Allocate wide character string of the desired size. Add 1\n"
4331 " to allow for terminating null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq). */\n"
4333 " /* Allocate wide character string of the desired size. Add 1\n"
4334 " to allow for terminating null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq). */\n"
4337 #: build/C/man3/mbstowcs.3:180
4340 " wcs = calloc(mbslen + 1, sizeof(wchar_t));\n"
4341 " if (wcs == NULL) {\n"
4342 " perror(\"calloc\");\n"
4343 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
4346 " wcs = calloc(mbslen + 1, sizeof(wchar_t));\n"
4347 " if (wcs == NULL) {\n"
4348 " perror(\"calloc\");\n"
4349 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
4353 #: build/C/man3/mbstowcs.3:183
4356 " /* Convert the multibyte character string in argv[2] to a\n"
4357 " wide character string */\n"
4359 " /* Convert the multibyte character string in argv[2] to a\n"
4360 " wide character string */\n"
4363 #: build/C/man3/mbstowcs.3:188
4366 " if (mbstowcs(wcs, argv[2], mbslen + 1) == (size_t) -1) {\n"
4367 " perror(\"mbstowcs\");\n"
4368 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
4371 " if (mbstowcs(wcs, argv[2], mbslen + 1) == (size_t) -1) {\n"
4372 " perror(\"mbstowcs\");\n"
4373 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
4377 #: build/C/man3/mbstowcs.3:191
4380 " printf(\"Wide character string is: %ls (%zu characters)\\en\",\n"
4383 " printf(\"Wide character string is: %ls (%zu characters)\\en\",\n"
4387 #: build/C/man3/mbstowcs.3:194
4390 " /* Now do some inspection of the classes of the characters in\n"
4391 " the wide character string */\n"
4393 " /* Now do some inspection of the classes of the characters in\n"
4394 " the wide character string */\n"
4397 #: build/C/man3/mbstowcs.3:197
4400 " for (wp = wcs; *wp != 0; wp++) {\n"
4401 " printf(\" %lc \", (wint_t) *wp);\n"
4403 " for (wp = wcs; *wp != 0; wp++) {\n"
4404 " printf(\" %lc \", (wint_t) *wp);\n"
4407 #: build/C/man3/mbstowcs.3:201
4410 " if (!iswalpha(*wp))\n"
4412 " printf(\"alpha \");\n"
4414 " if (!iswalpha(*wp))\n"
4416 " printf(\"alpha \");\n"
4419 #: build/C/man3/mbstowcs.3:205
4422 " if (iswalpha(*wp)) {\n"
4423 " if (iswupper(*wp))\n"
4424 " printf(\"upper \");\n"
4426 " if (iswalpha(*wp)) {\n"
4427 " if (iswupper(*wp))\n"
4428 " printf(\"upper \");\n"
4431 #: build/C/man3/mbstowcs.3:209
4434 " if (iswlower(*wp))\n"
4435 " printf(\"lower \");\n"
4438 " if (iswlower(*wp))\n"
4439 " printf(\"lower \");\n"
4443 #: build/C/man3/mbstowcs.3:212
4446 " putchar(\\(aq\\en\\(aq);\n"
4449 " putchar(\\(aq\\en\\(aq);\n"
4453 #: build/C/man3/mbstowcs.3:222
4455 "B<mblen>(3), B<mbsrtowcs>(3), B<mbtowc>(3), B<wctomb>(3), B<wcstombs>(3)"
4457 "B<mblen>(3), B<mbsrtowcs>(3), B<mbtowc>(3), B<wctomb>(3), B<wcstombs>(3)"
4460 #: build/C/man3/mbtowc.3:16
4466 #: build/C/man3/mbtowc.3:19
4467 msgid "mbtowc - convert a multibyte sequence to a wide character"
4468 msgstr "mbtowc - マルチバイト列をワイド文字に変換する"
4471 #: build/C/man3/mbtowc.3:24
4473 msgid "B<int mbtowc(wchar_t *>I<pwc>B<, const char *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
4474 msgstr "B<int mbtowc(wchar_t *>I<pwc>B<, const char *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
4477 #: build/C/man3/mbtowc.3:50
4479 "The main case for this function is when I<s> is not NULL and I<pwc> is not "
4480 "NULL. In this case, the B<mbtowc>() function inspects at most I<n> bytes "
4481 "of the multibyte string starting at I<s>, extracts the next complete "
4482 "multibyte character, converts it to a wide character and stores it at "
4483 "I<*pwc>. It updates an internal shift state known only to the B<mbtowc>() "
4484 "function. If I<s> does not point to a null byte (\\(aq\\e0\\(aq), it "
4485 "returns the number of bytes that were consumed from I<s>, otherwise it "
4488 "この関数が用いられる場合、通常 I<s> が NULL でなく I<pwc> も NULL でない。こ"
4489 "の場合は B<mbtowc>() 関数は I<s> から始まる 最大 I<n> バイトのマルチバイト文"
4490 "字列を検査して、次の完全なマルチバイト 文字を取り出し、それをワイド文字に変換"
4491 "して I<*pwc> に格納する。 同時に mbtowc 関数のみが使用する内部状態を更新す"
4492 "る。I<s> がヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) 以外を指している場合は、I<s> から消費"
4493 "するバイト数を返す。 I<s> がヌルバイトを指している場合には 0 を返す。"
4496 #: build/C/man3/mbtowc.3:64
4498 "If the I<n> bytes starting at I<s> do not contain a complete multibyte "
4499 "character, or if they contain an invalid multibyte sequence, B<mbtowc>() "
4500 "returns -1. This can happen even if I<n> E<gt>= I<MB_CUR_MAX>, if the "
4501 "multibyte string contains redundant shift sequences."
4503 "I<s> から始まる I<n> バイトが完全なマルチバイト文字を含んで いない場合や不正"
4504 "なマルチバイト列を含んでいる場合には B<mbtowc>() は -1 を返す。マルチバイト"
4505 "文字列に冗長なシフトシーケンスが 含まれていると I<n> E<gt>= I<MB_CUR_MAX> の"
4506 "場合もこのようなことが 起こりえる。"
4509 #: build/C/man3/mbtowc.3:74
4511 "A different case is when I<s> is not NULL but I<pwc> is NULL. In this case, "
4512 "the B<mbtowc>() function behaves as above, except that it does not store "
4513 "the converted wide character in memory."
4515 "I<s> が NULL でなく I<pwc> が NULL の場合は B<mbtowc>() 関数は 上記と同様に"
4516 "動作するが、変換したワイド文字はメモリーには書き込まれない。"
4518 #. The Dinkumware doc and the Single UNIX specification say this, but
4519 #. glibc doesn't implement this.
4521 #: build/C/man3/mbtowc.3:93
4523 "A third case is when I<s> is NULL. In this case, I<pwc> and I<n> are "
4524 "ignored. The B<mbtowc>() function resets the shift state, only known to "
4525 "this function, to the initial state, and returns nonzero if the encoding has "
4526 "nontrivial shift state, or zero if the encoding is stateless."
4528 "三番目の場合として I<s> が NULL の場合は I<pwc> と I<n> は 無視される。 "
4529 "B<mbtowc>() 関数のみが使用するシフト状態は初期状態に 戻される。そして文字符"
4530 "号がシフト状態に依存するならばゼロ以外を、文字符号が 状態によらないならばゼロ"
4534 #: build/C/man3/mbtowc.3:105
4536 "If I<s> is not NULL, the B<mbtowc>() function returns the number of "
4537 "consumed bytes starting at I<s>, or 0 if I<s> points to a null byte, or -1 "
4540 "I<s> が NULL でなければ B<mbtowc>() 関数は I<s> から消費した バイト数を、"
4541 "I<s> がヌル文字を指している場合はゼロを、 変換に失敗した場合は -1 を返す。"
4544 #: build/C/man3/mbtowc.3:113
4546 "If I<s> is NULL, the B<mbtowc>() function returns nonzero if the encoding "
4547 "has nontrivial shift state, or zero if the encoding is stateless."
4549 "I<s> が NULL ならば B<mbtowc>() 関数は文字符号がシフト状態に依存 していれば"
4550 "ゼロ以外を、状態によらなければゼロを返す。"
4553 #: build/C/man3/mbtowc.3:122
4555 "The behavior of B<mbtowc>() depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
4558 "B<mbtowc>() の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリーに依存している。"
4561 #: build/C/man3/mbtowc.3:128
4563 "This function is not multithread safe. The function B<mbrtowc>(3) provides "
4564 "a better interface to the same functionality."
4566 "この関数はマルチスレッドでは安全ではない。 B<mbrtowc>(3) 関数は 同じ機能のよ"
4570 #: build/C/man3/mbtowc.3:135
4572 "B<MB_CUR_MAX>(3), B<mblen>(3), B<mbrtowc>(3), B<mbstowcs>(3), B<wctomb>(3), "
4575 "B<MB_CUR_MAX>(3), B<mblen>(3), B<mbrtowc>(3), B<mbstowcs>(3), B<wctomb>(3), "
4579 #: build/C/man3/mkdtemp.3:26
4585 #: build/C/man3/mkdtemp.3:26 build/C/man3/system.3:31
4591 #: build/C/man3/mkdtemp.3:29
4592 msgid "mkdtemp - create a unique temporary directory"
4593 msgstr "mkdtemp - 他と重ならない一時的なディレクトリを作成する"
4596 #: build/C/man3/mkdtemp.3:34
4598 msgid "B<char *mkdtemp(char *>I<template>B<);>\n"
4599 msgstr "B<char *mkdtemp(char *>I<template>B<);>\n"
4602 #: build/C/man3/mkdtemp.3:42
4603 msgid "B<mkdtemp>():"
4604 msgstr "B<mkdtemp>():"
4607 #: build/C/man3/mkdtemp.3:47
4609 msgstr "_BSD_SOURCE"
4612 #: build/C/man3/mkdtemp.3:49
4613 msgid "|| /* Since glibc 2.10: */"
4614 msgstr "|| /* Since glibc 2.10: */"
4617 #: build/C/man3/mkdtemp.3:51
4618 msgid "(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700)"
4619 msgstr "(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700)"
4622 #: build/C/man3/mkdtemp.3:68
4624 "The B<mkdtemp>() function generates a uniquely named temporary directory "
4625 "from I<template>. The last six characters of I<template> must be XXXXXX and "
4626 "these are replaced with a string that makes the directory name unique. The "
4627 "directory is then created with permissions 0700. Since it will be modified, "
4628 "I<template> must not be a string constant, but should be declared as a "
4631 "B<mkdtemp>() 関数は、他と重ならない名前の一時的なディレクトリを I<template> "
4632 "から作成する。 I<template> の後から 6 文字は XXXXXX でなければならない。 この"
4633 "部分はディレクトリ名を他と重ならなくするための 文字列で置き換えられる。 ディ"
4634 "レクトリは許可属性を 0700 として作成される。 I<template> は変更されるので、文"
4635 "字列定数にしてはならず、文字配列にすべきである。"
4638 #: build/C/man3/mkdtemp.3:75
4640 "The B<mkdtemp>() function returns a pointer to the modified template string "
4641 "on success, and NULL on failure, in which case I<errno> is set appropriately."
4643 "成功した場合、 B<mkdtemp>() 関数は 変更された template 文字列へのポインター"
4644 "を返す。 失敗した場合は、NULL を返して、 I<errno> を適切に設定する。"
4647 #: build/C/man3/mkdtemp.3:76 build/C/man3/mkstemp.3:166
4648 #: build/C/man3/mktemp.3:92 build/C/man3/random.3:141
4649 #: build/C/man3/random.3:148 build/C/man3/random_r.3:106
4650 #: build/C/man3/random_r.3:110 build/C/man3/random_r.3:119
4651 #: build/C/man3/setenv.3:120 build/C/man3/strtol.3:145
4652 #: build/C/man3/strtoul.3:149 build/C/man2/getrandom.2:142
4658 #: build/C/man3/mkdtemp.3:80
4660 "The last six characters of I<template> were not XXXXXX. Now I<template> is "
4663 "I<template> の最後の 6 文字が XXXXXX でない。この場合、I<template> は変更され"
4667 #: build/C/man3/mkdtemp.3:84
4668 msgid "Also see B<mkdir>(2) for other possible values for I<errno>."
4669 msgstr "I<errno> に設定される他の値については、 B<mkdir>(2) を参照すること。"
4672 #: build/C/man3/mkdtemp.3:86
4673 msgid "Available since glibc 2.1.91."
4674 msgstr "glibc 2.1.91 以降で利用可能。"
4677 #: build/C/man3/mkdtemp.3:91
4678 msgid "The B<mkdtemp>() function is thread-safe."
4679 msgstr "関数 B<mkdtemp>() はスレッドセーフである。"
4681 #. As at 2006, this function is being considered for a revision of POSIX.1
4682 #. Also in NetBSD 1.4.
4684 #: build/C/man3/mkdtemp.3:96
4685 msgid "POSIX.1-2008. This function is present on the BSDs."
4686 msgstr "POSIX.1-2008. この関数は BSD に存在する。"
4689 #: build/C/man3/mkdtemp.3:103
4691 "B<mkdir>(2), B<mkstemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), "
4694 "B<mkdir>(2), B<mkstemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), "
4698 #: build/C/man3/mkstemp.3:35
4704 #: build/C/man3/mkstemp.3:38
4705 msgid "mkstemp, mkostemp, mkstemps, mkostemps - create a unique temporary file"
4707 "mkstemp, mkostemp, mkstemps, mkostemps - 他と重ならない名前を持つ一時ファイル"
4711 #: build/C/man3/mkstemp.3:43
4713 msgid "B<int mkstemp(char *>I<template>B<);>\n"
4714 msgstr "B<int mkstemp(char *>I<template>B<);>\n"
4717 #: build/C/man3/mkstemp.3:45
4719 msgid "B<int mkostemp(char *>I<template>B<, int >I<flags>B<);>\n"
4720 msgstr "B<int mkostemp(char *>I<template>B<, int >I<flags>B<);>\n"
4723 #: build/C/man3/mkstemp.3:47
4725 msgid "B<int mkstemps(char *>I<template>B<, int >I<suffixlen>B<);>\n"
4726 msgstr "B<int mkstemps(char *>I<template>B<, int >I<suffixlen>B<);>\n"
4729 #: build/C/man3/mkstemp.3:49
4731 msgid "B<int mkostemps(char *>I<template>B<, int >I<suffixlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
4732 msgstr "B<int mkostemps(char *>I<template>B<, int >I<suffixlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
4735 #: build/C/man3/mkstemp.3:57
4736 msgid "B<mkstemp>():"
4737 msgstr "B<mkstemp>():"
4740 #: build/C/man3/mkstemp.3:62 build/C/man3/mktemp.3:63
4742 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
4743 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
4745 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
4746 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
4749 #: build/C/man3/mkstemp.3:64
4750 msgid "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
4751 msgstr "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
4754 #: build/C/man3/mkstemp.3:70
4755 msgid "B<mkostemp>(): _GNU_SOURCE"
4756 msgstr "B<mkostemp>(): _GNU_SOURCE"
4759 #: build/C/man3/mkstemp.3:73
4760 msgid "B<mkstemps>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
4761 msgstr "B<mkstemps>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
4764 #: build/C/man3/mkstemp.3:76
4765 msgid "B<mkostemps>(): _GNU_SOURCE"
4766 msgstr "B<mkostemps>(): _GNU_SOURCE"
4769 #: build/C/man3/mkstemp.3:83
4771 "The B<mkstemp>() function generates a unique temporary filename from "
4772 "I<template>, creates and opens the file, and returns an open file descriptor "
4775 "関数 B<mkstemp>() は引数 I<template> から他と重ならない一時ファイル名を生成"
4776 "し、 そのファイルの作成とオープンを行い、 そのファイルに対するオープン済みの"
4780 #: build/C/man3/mkstemp.3:91
4782 "The last six characters of I<template> must be \"XXXXXX\" and these are "
4783 "replaced with a string that makes the filename unique. Since it will be "
4784 "modified, I<template> must not be a string constant, but should be declared "
4785 "as a character array."
4787 "引数 I<template> で指示する文字列の後ろの 6 文字は XXXXXX である必要がある。 "
4788 "この部分がファイル名を他と重ならないようにする文字で置き換えられる。 "
4789 "I<template> は書き換えられるため、文字列定数ではなく文字配列として 宣言するよ"
4793 #: build/C/man3/mkstemp.3:99
4795 "The file is created with permissions 0600, that is, read plus write for "
4796 "owner only. The returned file descriptor provides both read and write "
4797 "access to the file. The file is opened with the B<open>(2) B<O_EXCL> flag, "
4798 "guaranteeing that the caller is the process that creates the file."
4800 "ファイルは許可モード 0600 で作成され、所有者のみが読み書き可能である。返され"
4801 "るファイルディスクリプターで、このファイルへの読み書き両方のアクセスが 可能で"
4802 "ある。 呼び出し者がそのファイルを作成するプロセスであることを保証するため"
4803 "に、 ファイルは B<open>(2) の B<O_EXCL> フラグ付きでオープンされる。"
4805 #. Reportedly, FreeBSD
4807 #: build/C/man3/mkstemp.3:130
4809 "The B<mkostemp>() function is like B<mkstemp>(), with the difference that "
4810 "the following bits\\(emwith the same meaning as for B<open>(2)\\(emmay be "
4811 "specified in I<flags>: B<O_APPEND>, B<O_CLOEXEC>, and B<O_SYNC>. Note that "
4812 "when creating the file, B<mkostemp>() includes the values B<O_RDWR>, "
4813 "B<O_CREAT>, and B<O_EXCL> in the I<flags> argument given to B<open>(2); "
4814 "including these values in the I<flags> argument given to B<mkostemp>() is "
4815 "unnecessary, and produces errors on some systems."
4817 "B<mkostemp>() 関数は B<mkstemp>() と同様だが、 I<flags> に B<O_APPEND>, "
4818 "B<O_CLOEXEC>, B<O_SYNC> のビットを指定できる点が異なる (意味は B<open>(2) と"
4819 "同じである)。ファイルを作成する際、 B<mkostemp>() は B<open>(2) に渡す "
4820 "I<flags> 引き数に B<O_RDWR>, B<O_CREAT>, B<O_EXCL> を含める。そのため、 "
4821 "B<mkostemp>() に渡す I<flags> 引き数にこれらの値を含める必要はなく、システム"
4822 "によってはエラーが発生する点に注意すること。"
4825 #: build/C/man3/mkstemp.3:146
4827 "The B<mkstemps>() function is like B<mkstemp>(), except that the string in "
4828 "I<template> contains a suffix of I<suffixlen> characters. Thus, I<template> "
4829 "is of the form I<prefixXXXXXXsuffix>, and the string XXXXXX is modified as "
4832 "B<mkstemps>() 関数は B<mkstemp>() と同様だが、 I<template> 内の文字列に長さ\n"
4833 "が I<suffixlen> 文字の接尾辞 (suffix) が含まれる点が異なる。\n"
4834 "したがって、 I<template> は I<prefixXXXXXXsuffix> の形式となる。\n"
4835 "文字列 XXXXXX の部分は B<mkstemp>() により更新される。"
4838 #: build/C/man3/mkstemp.3:155
4840 "The B<mkostemps>() function is to B<mkstemps>() as B<mkostemp>() is to "
4843 "B<mkostemps>() と B<mkstemps>() の関係は、\n"
4844 "B<mkostemp>() と B<mkstemp>() の関係と同じである。"
4847 #: build/C/man3/mkstemp.3:161
4849 "On success, these functions return the file descriptor of the temporary "
4850 "file. On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
4852 "成功すると、これらの関数は一時ファイルのファイルディスクリプターを返す。 エ"
4853 "ラーの場合は、-1 を返し、 I<errno> を適切に設定する。"
4856 #: build/C/man3/mkstemp.3:162
4862 #: build/C/man3/mkstemp.3:166
4864 "Could not create a unique temporary filename. Now the contents of "
4865 "I<template> are undefined."
4867 "すでに同じ名前を持つファイルが存在した。 I<template> の内容は不定である。"
4870 #: build/C/man3/mkstemp.3:174
4872 "For B<mkstemp>() and B<mkostemp>(): The last six characters of I<template> "
4873 "were not XXXXXX; now I<template> is unchanged."
4875 "B<mkstemp>() と B<mkostemp>() の場合:\n"
4876 "I<template> の最後の 6 文字が XXXXXX でなかった。\n"
4877 "この場合、I<template> は変更されない。"
4880 #: build/C/man3/mkstemp.3:185
4882 "For B<mkstemps>() and B<mkostemps>(): I<template> is less than I<(6 + "
4883 "suffixlen)> characters long, or the last 6 characters before the suffix in "
4884 "I<template> were not XXXXXX."
4886 "B<mkstemps>() と B<mkostemps>() の場合:\n"
4887 "I<template> の長さが I<(6 + suffixlen)> 文字より短い、または\n"
4888 "I<template> の接尾辞の直前の 6 文字が XXXXXX ではなかった。"
4891 #: build/C/man3/mkstemp.3:188
4893 "These functions may also fail with any of the errors described for "
4896 "これらの関数は B<open>(2) に書かれているエラーのいずれかで失敗することもあ"
4900 #: build/C/man3/mkstemp.3:195
4902 "B<mkostemp>() is available since glibc 2.7. B<mkstemps>() and "
4903 "B<mkostemps>() are available since glibc 2.11."
4905 "B<mkostemp>() は glibc 2.7 以降で利用できる。\n"
4906 "B<mkstemps>() と B<mkostemps>() は glibc 2.11 以降で利用できる。"
4909 #: build/C/man3/mkstemp.3:204
4911 "The B<mkstemp>(), B<mkostemp>(), B<mkstemps>(), and B<mkostemps>() "
4912 "functions are thread-safe."
4914 "関数 B<mkstemp>(), B<mkostemp>(), B<mkstemps>(), B<mkostemps>() はスレッド"
4918 #: build/C/man3/mkstemp.3:207
4919 msgid "B<mkstemp>(): 4.3BSD, POSIX.1-2001."
4920 msgstr "B<mkstemp>(): 4.3BSD, POSIX.1-2001."
4922 #. mkstemps() appears to be at least on the BSDs, Mac OS X, Solaris,
4925 #: build/C/man3/mkstemp.3:212
4926 msgid "B<mkstemps>(): unstandardized, but appears on several other systems."
4928 "B<mkstemps>(): 標準化されていないが、他のいくつかのシステムにも存在する。"
4931 #: build/C/man3/mkstemp.3:217
4932 msgid "B<mkostemp>() and B<mkostemps>(): are glibc extensions."
4933 msgstr "B<mkostemp>() と B<mkostemps>(): glibc による拡張。"
4936 #: build/C/man3/mkstemp.3:224
4938 "In glibc versions 2.06 and earlier, the file is created with permissions "
4939 "0666, that is, read and write for all users. This old behavior may be a "
4940 "security risk, especially since other UNIX flavors use 0600, and somebody "
4941 "might overlook this detail when porting programs. POSIX.1-2008 adds a "
4942 "requirement that the file be created with mode 0600."
4944 "glibc バージョン 2.06 以前では、ファイルは許可モード 0666 で作成され、全ての"
4945 "ユーザーが読み書き可能であった。この古い動作は、 セキュリティ上のリスクになり"
4946 "得る。特に、他の UNIX では許可モードとして 0600 を使うため、プログラムを移植"
4947 "する際、この細かな違いを見落とす可能性があるからだ。 POSIX.1-2008 では、ファ"
4948 "イルを許可モード 0600 で作成することが必須要件として追加された。"
4950 #. The prototype for
4954 #. for libc4, libc5, glibc1; glibc2 follows POSIX.1 and has the prototype in
4957 #: build/C/man3/mkstemp.3:242
4959 "More generally, the POSIX specification of B<mkstemp>() does not say "
4960 "anything about file modes, so the application should make sure its file mode "
4961 "creation mask (see B<umask>(2)) is set appropriately before calling "
4962 "B<mkstemp>() (and B<mkostemp>())."
4964 "より一般的には、 B<mkstemp>() の POSIX 規定ではファイルモードについて何も述"
4965 "べていない。 従って、アプリケーションは B<mkstemp>() (や B<mkostemp>()) を"
4966 "呼び出す前にファイルモード生成マスク (B<umask>(2) 参照) が適切に設定されてい"
4970 #: build/C/man3/mkstemp.3:248
4971 msgid "B<mkdtemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3)"
4973 "B<mkdtemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3)"
4976 #: build/C/man3/mktemp.3:34
4982 #: build/C/man3/mktemp.3:37
4983 msgid "mktemp - make a unique temporary filename"
4984 msgstr "mktemp - 他と重ならないテンポラリファイル名を作成する"
4987 #: build/C/man3/mktemp.3:42
4989 msgid "B<char *mktemp(char *>I<template>B<);>\n"
4990 msgstr "B<char *mktemp(char *>I<template>B<);>\n"
4993 #: build/C/man3/mktemp.3:50
4994 msgid "B<mktemp>():"
4995 msgstr "B<mktemp>():"
4998 #: build/C/man3/mktemp.3:59
5001 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE ||\n"
5002 " (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
5003 " _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
5004 " !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
5006 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE ||\n"
5007 " (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
5008 " _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
5009 " !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
5012 #: build/C/man3/mktemp.3:69
5013 msgid "I<Never use this function>; see NOTES."
5014 msgstr "I<決してこの関数は使用しないこと>。「注意」を参照。"
5017 #: build/C/man3/mktemp.3:80
5019 "The B<mktemp>() function generates a unique temporary filename from "
5020 "I<template>. The last six characters of I<template> must be XXXXXX and "
5021 "these are replaced with a string that makes the filename unique. Since it "
5022 "will be modified, I<template> must not be a string constant, but should be "
5023 "declared as a character array."
5025 "関数 B<mktemp>() は引数 I<template> から他と重ならない テンポラリファイル名"
5026 "を作成する。引数 I<template> で指示する文字配列 の後6文字は XXXXXX である必要"
5027 "がある。この部分がファイル名を他と 重ならないにするような文字で置き換えられ"
5028 "る。 I<template> は書き換えられるため、文字列定数ではなく文字配列として宣言す"
5032 #: build/C/man3/mktemp.3:91
5034 "The B<mktemp>() function always returns I<template>. If a unique name was "
5035 "created, the last six bytes of I<template> will have been modified in such a "
5036 "way that the resulting name is unique (i.e., does not exist already) If a "
5037 "unique name could not be created, I<template> is made an empty string, and "
5038 "I<errno> is set to indicate the error."
5040 "関数 B<mktemp>() は常に I<template> を戻す。 一意な名前が作成された場合、 "
5041 "I<template> の最後の 6 バイトに 他と重ならない名前 (それまでに出ていない名"
5042 "前) になるような値が格納される。 一意な名前が作成できなかった場合には、 "
5043 "I<template> には空文字列がセットされ、 I<errno> にエラーを示す値がセットされ"
5047 #: build/C/man3/mktemp.3:95
5048 msgid "The last six characters of I<template> were not XXXXXX."
5049 msgstr "引数 I<template> で指示された文字列の後6文字が XXXXXX でない。"
5052 #. The prototype is in
5054 #. for libc4, libc5, glibc1; glibc2 follows the Single UNIX Specification
5055 #. and has the prototype in
5058 #: build/C/man3/mktemp.3:105
5060 "4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 removes the specification of B<mktemp>()."
5062 "4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 では B<mktemp>() の仕様が削除されてい"
5066 #: build/C/man3/mktemp.3:118
5068 "Never use B<mktemp>(). Some implementations follow 4.3BSD and replace "
5069 "XXXXXX by the current process ID and a single letter, so that at most 26 "
5070 "different names can be returned. Since on the one hand the names are easy "
5071 "to guess, and on the other hand there is a race between testing whether the "
5072 "name exists and opening the file, every use of B<mktemp>() is a security "
5073 "risk. The race is avoided by B<mkstemp>(3)."
5075 "B<mktemp>() を決して使わないこと。4.3BSD 系の実装や XXXXXX を プロセス ID と"
5076 "1文字により置き換える方式ではせいぜい26の名前を返す ことができるにすぎない。 "
5077 "この名前は簡単に推測できることや、その名前がすでに存在しているかどうか テスト"
5078 "して、そのファイルをオープンする間に競合がある事から、 B<mktemp>() を使うの"
5079 "は毎回セキュリティリスクをおかすことになる。 この競合は B<mkstemp>(3) を使う"
5083 #: build/C/man3/mktemp.3:123
5084 msgid "B<mkstemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3)"
5085 msgstr "B<mkstemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3)"
5088 #: build/C/man3/on_exit.3:31
5094 #: build/C/man3/on_exit.3:34
5096 "on_exit - register a function to be called at normal process termination"
5097 msgstr "on_exit - プロセスが正常に終了した際に呼ばれる関数を登録する"
5100 #: build/C/man3/on_exit.3:39
5102 msgid "B<int on_exit(void (*>I<function>B<)(int , void *), void *>I<arg>B<);>\n"
5103 msgstr "B<int on_exit(void (*>I<function>B<)(int , void *), void *>I<arg>B<);>\n"
5106 #: build/C/man3/on_exit.3:48
5107 msgid "B<on_exit>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
5108 msgstr "B<on_exit>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
5111 #: build/C/man3/on_exit.3:66
5113 "The B<on_exit>() function registers the given I<function> to be called at "
5114 "normal process termination, whether via B<exit>(3) or via return from the "
5115 "program's I<main>(). The I<function> is passed the status argument given to "
5116 "the last call to B<exit>(3) and the I<arg> argument from B<on_exit>()."
5118 "B<on_exit>() 関数は、指定された関数 I<function> を、プロセスが 正常に終了し"
5119 "た際に呼ばれる関数として登録する。正常な終了とは、 B<exit>(3) またはプログラ"
5120 "ムの I<main>() 関数の中の return 命令による終了である。 関数 I<function> に"
5121 "は、直近の B<exit>(3) の呼び出しで渡された status 引数と B<on_exit>() の "
5125 #: build/C/man3/on_exit.3:81
5127 "The B<on_exit>() function returns the value 0 if successful; otherwise it "
5128 "returns a nonzero value."
5129 msgstr "B<on_exit>() 関数は、成功したら 0 を、そうでなければ 0 以外を返す。"
5132 #: build/C/man3/on_exit.3:87
5134 "This function comes from SunOS 4, but is also present in glibc. It no "
5135 "longer occurs in Solaris (SunOS 5). Portable application should avoid this "
5136 "function, and use the standard B<atexit>(3) instead."
5138 "この関数は SunOS 4 由来であるが、 glibc にも存在する。 Solaris (SunOS 5) には"
5139 "もはや存在しない。移植性が必要なアプリケーションではこの関数の使用は避け、代"
5140 "わりに標準の B<atexit>(3) を使うこと。"
5143 #: build/C/man3/on_exit.3:91
5144 msgid "B<_exit>(2), B<atexit>(3), B<exit>(3)"
5145 msgstr "B<_exit>(2), B<atexit>(3), B<exit>(3)"
5148 #: build/C/man3/putenv.3:36
5154 #: build/C/man3/putenv.3:39
5155 msgid "putenv - change or add an environment variable"
5156 msgstr "putenv - 環境変数の変更または追加"
5158 #. Not: const char *
5160 #: build/C/man3/putenv.3:45
5162 msgid "B<int putenv(char *>I<string>B<);>\n"
5163 msgstr "B<int putenv(char *>I<string>B<);>\n"
5166 #: build/C/man3/putenv.3:54
5167 msgid "B<putenv>(): _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
5168 msgstr "B<putenv>(): _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
5171 #: build/C/man3/putenv.3:67
5173 "The B<putenv>() function adds or changes the value of environment "
5174 "variables. The argument I<string> is of the form I<name>=I<value>. If "
5175 "I<name> does not already exist in the environment, then I<string> is added "
5176 "to the environment. If I<name> does exist, then the value of I<name> in the "
5177 "environment is changed to I<value>. The string pointed to by I<string> "
5178 "becomes part of the environment, so altering the string changes the "
5181 "B<putenv>() 関数は、環境変数の追加または値の変更を行う。 引数 I<string> は "
5182 "I<name>=I<value> という形式を取る。 I<name> が環境に存在しない場合は "
5183 "I<string> が環境に追加される。 I<name> が環境に存在する場合は I<name> の値は "
5184 "I<value> に変更される。 I<string> が指している文字列は環境の一部となるので、 "
5185 "文字列を変更すると環境も変更される。"
5188 #: build/C/man3/putenv.3:75
5190 "The B<putenv>() function returns zero on success, or nonzero if an error "
5191 "occurs. In the event of an error, I<errno> is set to indicate the cause."
5193 "B<putenv>() 関数は、成功すると 0 を返し、エラーの場合は 0 以外の値を返す。エ"
5194 "ラーが発生した場合、 I<errno> に原因を示す値が設定される。"
5197 #: build/C/man3/putenv.3:76 build/C/man3/setenv.3:125
5203 #: build/C/man3/putenv.3:79
5204 msgid "Insufficient space to allocate new environment."
5205 msgstr "新しい環境を割り当てるのに十分な空きがない。"
5208 #: build/C/man3/putenv.3:81
5209 msgid "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD."
5210 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD."
5213 #. Description for libc4, libc5, glibc:
5214 #. If the argument \fIstring\fP is of the form \fIname\fP,
5215 #. and does not contain an \(aq=\(aq character, then the variable \fIname\fP
5216 #. is removed from the environment.
5219 #. has to allocate a new array \fIenviron\fP,
5220 #. and the previous array was also allocated by
5222 #. then it will be freed.
5223 #. In no case will the old storage associated
5224 #. to the environment variable itself be freed.
5226 #: build/C/man3/putenv.3:99
5228 "The B<putenv>() function is not required to be reentrant, and the one in "
5229 "glibc 2.0 is not, but the glibc 2.1 version is."
5231 "B<putenv>() はリエントラントであることを求められていない。 glibc 2.0 ではリ"
5232 "エントラントではない。 glibc 2.1 ではリエントラントである。"
5235 #: build/C/man3/putenv.3:114
5237 "Since version 2.1.2, the glibc implementation conforms to SUSv2: the pointer "
5238 "I<string> given to B<putenv>() is used. In particular, this string becomes "
5239 "part of the environment; changing it later will change the environment. "
5240 "(Thus, it is an error is to call B<putenv>() with an automatic variable as "
5241 "the argument, then return from the calling function while I<string> is still "
5242 "part of the environment.) However, glibc versions 2.0 to 2.1.1 differ: a "
5243 "copy of the string is used. On the one hand this causes a memory leak, and "
5244 "on the other hand it violates SUSv2."
5246 "バージョン 2.1.2 以降では、 glibc の実装は SUSv2 に準拠している。 "
5247 "B<putenv>() で与えられたポインター I<string> が使われる。 この文字列は環境の"
5248 "一部となり、後で変更すると環境も変わる。 (従って、 B<putenv>() を自動変数を"
5249 "引数として呼び出し、 I<string>が環境の一部のままで呼び出した関数から return "
5250 "するとエラーになる) しかし、glibc バージョン 2.0 から 2.1.1 まででは違ってお"
5251 "り、文字列のコピーが使われる。 これはメモリーリークを引き起こすだけでなく、 "
5255 #: build/C/man3/putenv.3:116
5256 msgid "The 4.4BSD version, like glibc 2.0, uses a copy."
5257 msgstr "4.4BSD バージョンでは、glibc 2.0 と同様にコピーを使う。"
5260 #: build/C/man3/putenv.3:118
5261 msgid "SUSv2 removes the I<const> from the prototype, and so does glibc 2.1.3."
5263 "SUSv2 ではプロトタイプから I<const> が取り除かれており、 glibc 2.1.3 もそのよ"
5267 #: build/C/man3/putenv.3:124
5269 "B<clearenv>(3), B<getenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<environ>(7)"
5271 "B<clearenv>(3), B<getenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<environ>(7)"
5274 #: build/C/man3/qecvt.3:28
5280 #: build/C/man3/qecvt.3:31
5281 msgid "qecvt, qfcvt, qgcvt - convert a floating-point number to a string"
5282 msgstr "qecvt, qfcvt, qgcvt - 浮動小数点数の文字列への変換"
5285 #: build/C/man3/qecvt.3:36
5287 "B<char *qecvt(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,"
5288 "> B<int *>I<sign>B<);>"
5290 "B<char *qecvt(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,"
5291 "> B<int *>I<sign>B<);>"
5294 #: build/C/man3/qecvt.3:39
5296 "B<char *qfcvt(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,"
5297 "> B<int *>I<sign>B<);>"
5299 "B<char *qfcvt(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,"
5300 "> B<int *>I<sign>B<);>"
5303 #: build/C/man3/qecvt.3:41
5305 "B<char *qgcvt(long double >I<number>B<, int >I<ndigit>B<, char *>I<buf>B<);>"
5307 "B<char *qgcvt(long double >I<number>B<, int >I<ndigit>B<, char *>I<buf>B<);>"
5310 #: build/C/man3/qecvt.3:52
5311 msgid "B<qecvt>(), B<qfcvt>(), B<qgcvt>(): _SVID_SOURCE"
5312 msgstr "B<qecvt>(), B<qfcvt>(), B<qgcvt>(): _SVID_SOURCE"
5315 #: build/C/man3/qecvt.3:85
5317 "The functions B<qecvt>(), B<qfcvt>(), and B<qgcvt>() are identical to "
5318 "B<ecvt>(3), B<fcvt>(3), and B<gcvt>(3) respectively, except that they use a "
5319 "I<long double> argument I<number>. See B<ecvt>(3) and B<gcvt>(3)."
5321 "関数 B<qecvt>(), B<qfcvt>(), B<qgcvt>() は、それぞれ B<ecvt>(3), "
5322 "B<fcvt>(3), B<gcvt>(3) と同じである。 引き数 I<number> が I<long double> 型"
5326 #: build/C/man3/qecvt.3:92
5327 msgid "The B<qecvt>() and B<qfcvt>() functions are not thread-safe."
5328 msgstr "関数 B<qecvt>() と B<qfcvt>() はスレッドセーフではない。"
5331 #: build/C/man3/qecvt.3:96
5332 msgid "The B<qgcvt>() function is thread-safe."
5333 msgstr "関数 B<qgcvt>() はスレッドセーフである。"
5335 #. Not supported by libc4 and libc5.
5337 #: build/C/man3/qecvt.3:102
5339 "SVr4. Not seen in most common UNIX implementations, but occurs in SunOS. "
5340 "Supported by glibc."
5342 "SVr4. 多くの一般的な UNIX には実装されていないが、SunOS には実装されてい"
5343 "る。 glibc ではサポートされている。"
5346 #: build/C/man3/qecvt.3:107
5347 msgid "These functions are obsolete. Instead, B<snprintf>(3) is recommended."
5348 msgstr "これらの関数は廃止された。代わりに B<snprintf>(3) の使用を推奨する。"
5351 #: build/C/man3/qecvt.3:112
5352 msgid "B<ecvt>(3), B<ecvt_r>(3), B<gcvt>(3), B<sprintf>(3)"
5353 msgstr "B<ecvt>(3), B<ecvt_r>(3), B<gcvt>(3), B<sprintf>(3)"
5356 #: build/C/man3/rand.3:41
5362 #: build/C/man3/rand.3:41
5368 #: build/C/man3/rand.3:44
5369 msgid "rand, rand_r, srand - pseudo-random number generator"
5370 msgstr "rand, srand - 乱数を生成する関数"
5373 #: build/C/man3/rand.3:49
5375 msgid "B<int rand(void);>\n"
5376 msgstr "B<int rand(void);>\n"
5379 #: build/C/man3/rand.3:51
5381 msgid "B<int rand_r(unsigned int *>I<seedp>B<);>\n"
5382 msgstr "B<int rand_r(unsigned int *>I<seedp>B<);>\n"
5385 #: build/C/man3/rand.3:53
5387 msgid "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
5388 msgstr "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
5391 #: build/C/man3/rand.3:62
5393 "B<rand_r>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
5395 "B<rand_r>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
5398 #: build/C/man3/rand.3:68
5400 "The B<rand>() function returns a pseudo-random integer in the range 0 to "
5401 "B<RAND_MAX> inclusive (i.e., the mathematical range [0,\\ B<RAND_MAX>])."
5403 "B<rand>() 関数は 0 以上 B<RAND_MAX> 以下\n"
5404 "(数学的に書くと [0,\\ B<RAND_MAX>]) の範囲の疑似乱数整数を返す。"
5407 #: build/C/man3/rand.3:77
5409 "The B<srand>() function sets its argument as the seed for a new sequence of "
5410 "pseudo-random integers to be returned by B<rand>(). These sequences are "
5411 "repeatable by calling B<srand>() with the same seed value."
5413 "B<srand>() 関数は、 B<rand>() 関数で作られる疑似乱数整数系列の新しい種とし"
5414 "て、 その引き数の値を使用する。 これらの関数を使用して作られた疑似乱数系列"
5415 "は、 同じ値を引き数として B<srand>() を呼ぶことで、 再現することが可能であ"
5419 #: build/C/man3/rand.3:81
5421 "If no seed value is provided, the B<rand>() function is automatically "
5422 "seeded with a value of 1."
5424 "種の値が与えられない場合には、 B<rand>() 関数は 自動的に 1 を種とする。"
5427 #: build/C/man3/rand.3:92
5429 "The function B<rand>() is not reentrant or thread-safe, since it uses "
5430 "hidden state that is modified on each call. This might just be the seed "
5431 "value to be used by the next call, or it might be something more elaborate. "
5432 "In order to get reproducible behavior in a threaded application, this state "
5433 "must be made explicit; this can be done using the reentrant function "
5436 "B<rand>() 関数は再入可能 (reentrant) ではない、つまりスレッドセーフではな"
5438 "この関数には隠し状態があり、呼び出される度にこの隠し状態が変更されるからであ"
5440 "ちょうどこの隠し状態が次の呼び出し時の乱数の種として使われるようなものであ"
5442 "実際にはもう少し複雑かもしれないが。\n"
5443 "スレッドを使用するアプリケーションで再現可能な動作をさせたい場合には、\n"
5444 "この状態を明示的に指定できなければならない。これを行うには、\n"
5445 "再入可能な B<rand_r>() 関数を使用する。"
5448 #: build/C/man3/rand.3:108
5450 "Like B<rand>(), B<rand_r>() returns a pseudo-random integer in the range [0,"
5451 "\\ B<RAND_MAX>]. The I<seedp> argument is a pointer to an I<unsigned int> "
5452 "that is used to store state between calls. If B<rand_r>() is called with "
5453 "the same initial value for the integer pointed to by I<seedp>, and that "
5454 "value is not modified between calls, then the same pseudo-random sequence "
5457 "B<rand>() と同様、 B<rand_r>() は [0,\\ B<RAND_MAX>] の範囲の疑似乱数整数を返"
5459 "I<seedp> 引き数は、B<rand_r>() の呼び出し間で状態を保持するために使用される\n"
5460 "I<unsigned int> へのポインターである。\n"
5461 "I<seedp> が指す整数に同じ初期値を B<rand_r>() を呼び出し、\n"
5462 "呼び出し間でその値が変更されなければ、同じ疑似乱数系列が得られる。"
5465 #: build/C/man3/rand.3:118
5467 "The value pointed to by the I<seedp> argument of B<rand_r>() provides only "
5468 "a very small amount of state, so this function will be a weak pseudo-random "
5469 "generator. Try B<drand48_r>(3) instead."
5471 "B<rand_r>() の I<seedp> 引き数が指す値により提供される状態は非常に小さな空"
5473 "なので、この関数は弱い疑似乱数生成器になってしまう。\n"
5474 "代わりに B<drand48_r>(3) を使ってみるとよい。"
5477 #: build/C/man3/rand.3:129
5479 "The B<rand>() and B<rand_r>() functions return a value between 0 and "
5480 "B<RAND_MAX> (inclusive). The B<srand>() function returns no value."
5482 "関数 B<rand>() と B<rand_r>() は 0 以上 B<RAND_MAX> 以下の数を返す。\n"
5483 "関数 B<srand>() は値を返さない。"
5486 #: build/C/man3/rand.3:141
5488 "The functions B<rand>() and B<srand>() conform to SVr4, 4.3BSD, C89, C99, "
5489 "POSIX.1-2001. The function B<rand_r>() is from POSIX.1-2001. POSIX.1-2008 "
5490 "marks B<rand_r>() as obsolete."
5492 "関数 B<rand>() と B<srand>() は SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1-2001 に準拠"
5493 "している。 関数 B<rand_r>() は POSIX.1-2001 に由来する。 POSIX.1-2008 は、 "
5494 "B<rand_r>() を廃止予定としている。"
5497 #: build/C/man3/rand.3:160
5499 "The versions of B<rand>() and B<srand>() in the Linux C Library use the "
5500 "same random number generator as B<random>(3) and B<srandom>(3), so the "
5501 "lower-order bits should be as random as the higher-order bits. However, on "
5502 "older B<rand>() implementations, and on current implementations on "
5503 "different systems, the lower-order bits are much less random than the higher-"
5504 "order bits. Do not use this function in applications intended to be "
5505 "portable when good randomness is needed. (Use B<random>(3) instead.)"
5507 "B<rand>() と B<srand>() の Linux C Library 版は、 B<random>(3) と "
5508 "B<srandom>(3) の両関数と同じ乱数生成 アルゴリズムを使用している。そのため、"
5509 "下位のビットは上位のビットと 同じくらいにランダムである。 しかし、旧版の "
5510 "B<rand>() の実装や、他のシステムの現在の実装では、下位のビットが上位のビット"
5511 "ほど ランダムになっていない。移植性を高める場合でも、精度の高い乱数が必要な "
5512 "アプリケーションではこの関数は使用してはいけない (代わりに B<random>(3) を使"
5516 #: build/C/man3/rand.3:166
5518 "POSIX.1-2001 gives the following example of an implementation of B<rand>() "
5519 "and B<srand>(), possibly useful when one needs the same sequence on two "
5520 "different machines."
5522 "POSIX 1003.1-2003 では、 B<rand>() と B<srand>() の実装例として以下を挙げて"
5523 "いる。これは、異なる2つのマシンで同じ乱数系列が 必要な場合には便利であろう。"
5526 #: build/C/man3/rand.3:170
5528 msgid "static unsigned long next = 1;\n"
5529 msgstr "static unsigned long next = 1;\n"
5532 #: build/C/man3/rand.3:176
5535 "/* RAND_MAX assumed to be 32767 */\n"
5536 "int myrand(void) {\n"
5537 " next = next * 1103515245 + 12345;\n"
5538 " return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n"
5541 "/* RAND_MAX を 32767 と仮定 */\n"
5542 "int myrand(void) {\n"
5543 " next = next * 1103515245 + 12345;\n"
5544 " return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n"
5548 #: build/C/man3/rand.3:180
5551 "void mysrand(unsigned int seed) {\n"
5555 "void mysrand(unsigned int seed) {\n"
5560 #: build/C/man3/rand.3:187
5562 "The following program can be used to display the pseudo-random sequence "
5563 "produced by B<rand>() when given a particular seed."
5565 "以下のプログラムを使うと、特定の乱数の種が与えられた場合に\n"
5566 "B<rand>() が生成する疑似乱数系列を表示することができる。"
5569 #: build/C/man3/rand.3:192
5572 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5573 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5575 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5576 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5579 #: build/C/man3/rand.3:198
5583 "main(int argc, char *argv[])\n"
5585 " int j, r, nloops;\n"
5586 " unsigned int seed;\n"
5589 "main(int argc, char *argv[])\n"
5591 " int j, r, nloops;\n"
5592 " unsigned int seed;\n"
5595 #: build/C/man3/rand.3:203
5598 " if (argc != 3) {\n"
5599 " fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>seedE<gt> E<lt>nloopsE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
5600 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
5603 " if (argc != 3) {\n"
5604 " fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>seedE<gt> E<lt>nloopsE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
5605 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
5609 #: build/C/man3/rand.3:206
5612 " seed = atoi(argv[1]);\n"
5613 " nloops = atoi(argv[2]);\n"
5615 " seed = atoi(argv[1]);\n"
5616 " nloops = atoi(argv[2]);\n"
5619 #: build/C/man3/rand.3:212
5623 " for (j = 0; j E<lt> nloops; j++) {\n"
5625 " printf(\"%d\\en\", r);\n"
5629 " for (j = 0; j E<lt> nloops; j++) {\n"
5631 " printf(\"%d\\en\", r);\n"
5635 #: build/C/man3/rand.3:220
5636 msgid "B<drand48>(3), B<random>(3)"
5637 msgstr "B<drand48>(3), B<random>(3)"
5640 #: build/C/man3/random.3:33
5646 #: build/C/man3/random.3:33
5652 #: build/C/man3/random.3:36
5653 msgid "random, srandom, initstate, setstate - random number generator"
5654 msgstr "random, srandom, initstate, setstate - 乱数を生成する関数"
5657 #: build/C/man3/random.3:41
5659 msgid "B<long int random(void);>\n"
5660 msgstr "B<long int random(void);>\n"
5663 #: build/C/man3/random.3:43
5665 msgid "B<void srandom(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
5666 msgstr "B<void srandom(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
5669 #: build/C/man3/random.3:45
5671 msgid "B<char *initstate(unsigned int >I<seed>B<, char *>I<state>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
5672 msgstr "B<char *initstate(unsigned int >I<seed>B<, char *>I<state>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
5675 #: build/C/man3/random.3:47
5677 msgid "B<char *setstate(char *>I<state>B<);>\n"
5678 msgstr "B<char *setstate(char *>I<state>B<);>\n"
5681 #: build/C/man3/random.3:59
5682 msgid "B<random>(), B<srandom>(), B<initstate>(), B<setstate>():"
5683 msgstr "B<random>(), B<srandom>(), B<initstate>(), B<setstate>():"
5686 #: build/C/man3/random.3:62
5688 "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
5689 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
5691 "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
5692 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
5695 #: build/C/man3/random.3:73
5697 "The B<random>() function uses a nonlinear additive feedback random number "
5698 "generator employing a default table of size 31 long integers to return "
5699 "successive pseudo-random numbers in the range from 0 to B<RAND_MAX>. The "
5700 "period of this random number generator is very large, approximately I<16\\ *"
5701 "\\ ((2^31)\\ -\\ 1)>."
5703 "B<random>() 関数は、非線形加法フィードバックを用いた乱数生成関数である。 こ"
5704 "の関数は、0 から B<RAND_MAX> までの疑似乱数を返す。 そのために 31 個のロング"
5705 "整数からなるデフォルトの表を使用する。 この乱数を生成する関数の周期はとても長"
5706 "く、およそ I<16\\ *\\ ((2^31)\\ -\\ 1)> である。"
5709 #: build/C/man3/random.3:87
5711 "The B<srandom>() function sets its argument as the seed for a new sequence "
5712 "of pseudo-random integers to be returned by B<random>(). These sequences "
5713 "are repeatable by calling B<srandom>() with the same seed value. If no "
5714 "seed value is provided, the B<random>() function is automatically seeded "
5715 "with a value of 1."
5717 "B<srandom>() 関数は、 B<random>() で返される疑似乱数整数系列の種を設定す"
5718 "る。 そのためには新しい種を引数にして B<srandom>() を呼べばよい。 "
5719 "B<random>() で生成される系列は、 引数に同じ種の値を用いて B<srandom>() を呼"
5720 "ぶことで再現可能である。 種の値が与えられない場合には B<random>() 関数は、自"
5724 #: build/C/man3/random.3:102
5726 "The B<initstate>() function allows a state array I<state> to be initialized "
5727 "for use by B<random>(). The size of the state array I<n> is used by "
5728 "B<initstate>() to decide how sophisticated a random number generator it "
5729 "should use\\(emthe larger the state array, the better the random numbers "
5730 "will be. I<seed> is the seed for the initialization, which specifies a "
5731 "starting point for the random number sequence, and provides for restarting "
5732 "at the same point."
5734 "B<initstate>() 関数は、 B<random>() で使用される状態配列 I<state> を初期化"
5735 "する。 B<initstate>() では、状態配列の大きさ I<n> は 使用する関数の乱数生成"
5736 "の性能の程度を決定するために使用される \\(em 状態配列が大きい程、乱数の性能は"
5737 "よくなる。 I<seed> は初期化のための種である。 これは乱数系列の開始位置を決定"
5738 "するものであり、 この値を指定することで同一の開始位置から乱数の生成を 再開す"
5742 #: build/C/man3/random.3:118
5744 "The B<setstate>() function changes the state array used by the B<random>() "
5745 "function. The state array I<state> is used for random number generation "
5746 "until the next call to B<initstate>() or B<setstate>(). I<state> must "
5747 "first have been initialized using B<initstate>() or be the result of a "
5748 "previous call of B<setstate>()."
5750 "B<setstate>() 関数は、 B<random>() で使用される状態配列を変更する。 状態配"
5751 "列 I<state> は、 B<initstate>() または B<setstate>() が 次に呼び出されるま"
5752 "で、乱数の生成に使用される。 I<state> は B<initstate>() を用いて最初に初期化"
5753 "されているか、 以前に呼び出した B<setstate>() の結果でなければならない。"
5756 #: build/C/man3/random.3:126
5758 "The B<random>() function returns a value between 0 and B<RAND_MAX>. The "
5759 "B<srandom>() function returns no value."
5761 "関数 B<random>() と B<rand_r>() は 0 以上 B<RAND_MAX> 以下の数を返す。\n"
5762 "関数 B<srandom>() は値を返さない。"
5765 #: build/C/man3/random.3:133
5767 "The B<initstate>() function returns a pointer to the previous state array. "
5768 "On error, I<errno> is set to indicate the cause."
5770 "関数 B<initstate>() は、変更前の状態配列へのポインターを返す。エラーの場合、 "
5771 "I<errno> に原因を示す値が設定される。"
5774 #: build/C/man3/random.3:140
5776 "On success, B<setstate>() returns a pointer to the previous state array. "
5777 "On error, it returns NULL, with I<errno> set to indicate the cause of the "
5780 "関数 B<setstate>() は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
5781 "I<errno> にエラーの原因を示す値が設定される。"
5784 #: build/C/man3/random.3:148
5785 msgid "The I<state> argument given to B<setstate>() was NULL."
5786 msgstr "B<setstate>() の引き数 I<state> が NULL であった。"
5789 #: build/C/man3/random.3:152
5790 msgid "A state array of less than 8 bytes was specified to B<initstate>()."
5791 msgstr "B<initstate>() で8バイトよりも小さい状態配列を指定した。"
5794 #: build/C/man3/random.3:161
5796 "The B<random>(), B<srandom>(), B<initstate>(), and B<setstate>() functions "
5799 "関数 B<random>(), B<srandom>(), B<initstate>(), B<setstate>() はスレッドセー"
5803 #: build/C/man3/random.3:163 build/C/man3/setenv.3:130
5804 msgid "4.3BSD, POSIX.1-2001."
5805 msgstr "4.3BSD, POSIX.1-2001."
5808 #: build/C/man3/random.3:169
5810 "Current \"optimal\" values for the size of the state array I<n> are 8, 32, "
5811 "64, 128, and 256 bytes; other amounts will be rounded down to the nearest "
5812 "known amount. Using less than 8 bytes will cause an error."
5814 "状態配列 I<n> の大きさの現在の「最適」値は 8、32、64、128、256 バイトであ"
5815 "る。 その他の量を指定した場合には、指定した量を越えない上述の値に 最も近い値"
5816 "になる。 8 バイト未満の量を指定した場合にはエラーの原因となる。"
5819 #: build/C/man3/random.3:176
5821 "This function should not be used in cases where multiple threads use "
5822 "B<random>() and the behavior should be reproducible. Use B<random_r>(3) "
5825 "複数のスレッドが B<random>() を使うような状況では、この関数を使用すべきでは"
5826 "ない。 その場合には B<random_r>(3) を使うこと。"
5829 #: build/C/man3/random.3:183
5831 "Random-number generation is a complex topic. I<Numerical Recipes in C: The "
5832 "Art of Scientific Computing> (William H. Press, Brian P. Flannery, Saul A. "
5833 "Teukolsky, William T. Vetterling; New York: Cambridge University Press, "
5834 "2007, 3rd ed.) provides an excellent discussion of practical random-number "
5835 "generation issues in Chapter 7 (Random Numbers)."
5837 "乱数の生成は複雑な話題である。 I<Numerical Recipes in C: The Art of "
5838 "Scientific Computing> (William H. Press, Brian P. Flannery, Saul A. "
5839 "Teukolsky, William T. Vetterling; New York: Cambridge University Press, "
5840 "2007, 3rd ed.) では実用的な乱数生成を論点とした優れた議論が第 7 章 (乱数) で"
5844 #: build/C/man3/random.3:189
5846 "For a more theoretical discussion which also covers many practical issues in "
5847 "depth, see Chapter 3 (Random Numbers) in Donald E. Knuth's I<The Art of "
5848 "Computer Programming>, volume 2 (Seminumerical Algorithms), 2nd ed.; "
5849 "Reading, Massachusetts: Addison-Wesley Publishing Company, 1981."
5851 "より理論的な議論については Donald E. Knuth の I<The Art of Computer "
5852 "Programming>, volume 2 (Seminumerical Algorithms), 2nd ed.; Reading, "
5853 "Massachusetts: Addison-Wesley Publishing Company, 1981 の第 3 章 (乱数) を見"
5854 "よ。ここでは、 たくさんの実用的な話題についても深く網羅されている。"
5856 #. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=15380
5858 #: build/C/man3/random.3:197
5860 "According to POSIX, B<initstate>() should return NULL on error. In the "
5861 "glibc implementation, I<errno> is (as specified) set on error, but the "
5862 "function does not return NULL."
5864 "POSIX では、エラー時に B<initstate>() は NULL を返すべきとされている。 glibc "
5865 "の実装では、エラー時に I<errno> は仕様通りに設定されるが、関数の返り値は "
5869 #: build/C/man3/random.3:203
5870 msgid "B<drand48>(3), B<getrandom>(2), B<rand>(3), B<random_r>(3), B<srand>(3)"
5871 msgstr "B<drand48>(3), B<getrandom>(2), B<rand>(3), B<random_r>(3), B<srand>(3)"
5874 #: build/C/man3/random_r.3:26
5880 #: build/C/man3/random_r.3:30
5882 "random_r, srandom_r, initstate_r, setstate_r - reentrant random number "
5885 "random_r, srandom_r, initstate_r, setstate_r - リエントラントな 乱数生成器"
5888 #: build/C/man3/random_r.3:35
5890 msgid "B<int random_r(struct random_data *>I<buf>B<, int32_t *>I<result>B<);>\n"
5891 msgstr "B<int random_r(struct random_data *>I<buf>B<, int32_t *>I<result>B<);>\n"
5894 #: build/C/man3/random_r.3:37
5896 msgid "B<int srandom_r(unsigned int >I<seed>B<, struct random_data *>I<buf>B<);>\n"
5897 msgstr "B<int srandom_r(unsigned int >I<seed>B<, struct random_data *>I<buf>B<);>\n"
5900 #: build/C/man3/random_r.3:40
5903 "B<int initstate_r(unsigned int >I<seed>B<, char *>I<statebuf>B<,>\n"
5904 "B< size_t >I<statelen>B<, struct random_data *>I<buf>B<);>\n"
5906 "B<int initstate_r(unsigned int >I<seed>B<, char *>I<statebuf>B<,>\n"
5907 "B< size_t >I<statelen>B<, struct random_data *>I<buf>B<);>\n"
5910 #: build/C/man3/random_r.3:42
5912 msgid "B<int setstate_r(char *>I<statebuf>B<, struct random_data *>I<buf>B<);>\n"
5913 msgstr "B<int setstate_r(char *>I<statebuf>B<, struct random_data *>I<buf>B<);>\n"
5916 #: build/C/man3/random_r.3:54
5917 msgid "B<random_r>(), B<srandom_r>(), B<initstate_r>(), B<setstate_r>():"
5918 msgstr "B<random_r>(), B<srandom_r>(), B<initstate_r>(), B<setstate_r>():"
5921 #: build/C/man3/random_r.3:56
5922 msgid "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
5923 msgstr "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
5926 #: build/C/man3/random_r.3:64
5928 "These functions are the reentrant equivalents of the functions described in "
5929 "B<random>(3). They are suitable for use in multithreaded programs where "
5930 "each thread needs to obtain an independent, reproducible sequence of random "
5933 "これらの関数は、 B<random>(3) で説明されている関数のリエントラント版で、等価"
5934 "な機能を持つ。 これらは、独立した再現可能な乱数列を各スレッドが得る必要がある"
5935 "ような マルチスレッドプログラムでの使用に適している。"
5938 #: build/C/man3/random_r.3:75
5940 "The B<random_r>() function is like B<random>(3), except that instead of "
5941 "using state information maintained in a global variable, it uses the state "
5942 "information in the argument pointed to by I<buf>. The generated random "
5943 "number is returned in the argument I<result>."
5945 "B<random_r>() 関数は B<random>(3) と同様だが、 大域変数 (global variable) "
5946 "で管理される状態情報を使うのではなく、 I<buf> が指す引き数に格納された状態情"
5947 "報を使う。 生成された乱数は引き数 I<result> に格納されて返される。"
5950 #: build/C/man3/random_r.3:84
5952 "The B<srandom_r>() function is like B<srandom>(3), except that it "
5953 "initializes the seed for the random number generator whose state is "
5954 "maintained in the object pointed to by I<buf>, instead of the seed "
5955 "associated with the global state variable."
5957 "B<srandom_r>() 関数は B<srandom>(3) と同様だが、 大域変数で管理される状態に"
5958 "対応する乱数生成器の種ではなく、 I<buf> が指すオブジェクトで管理される状態に"
5959 "対応する乱数生成器の種を 初期化する。"
5962 #: build/C/man3/random_r.3:92
5964 "The B<initstate_r>() function is like B<initstate>(3) except that it "
5965 "initializes the state in the object pointed to by I<buf>, rather than "
5966 "initializing the global state variable."
5968 "B<initstate_r>() 関数は B<initstate>(3) と同様だが、大域変数で管理される状"
5969 "態を初期化するのではなく、 I<buf> が指すオブジェクト内の状態を初期化する。"
5972 #: build/C/man3/random_r.3:100
5974 "The B<setstate_r>() function is like B<setstate>(3) except that it "
5975 "modifies the state in the object pointer to by I<buf>, rather than modifying "
5976 "the global state variable."
5978 "B<setstate_r>() 関数は B<setstate>(3) と同様だが、大域変数で管理される状態"
5979 "を変更するのではなく、 I<buf> が指すオブジェクト内の状態を変更する。"
5982 #: build/C/man3/random_r.3:105
5984 "All of these functions return 0 on success. On error, -1 is returned, with "
5985 "I<errno> set to indicate the cause of the error."
5987 "これらの関数はすべて、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
5988 "I<errno> にエラーの原因を示す値がセットされる。"
5991 #: build/C/man3/random_r.3:110
5992 msgid "A state array of less than 8 bytes was specified to B<initstate_r>()."
5993 msgstr "8 バイトより小さい状態配列が B<initstate_r>() に指定された。"
5996 #: build/C/man3/random_r.3:119
5997 msgid "The I<statebuf> or I<buf> argument to B<setstate_r>() was NULL."
5998 msgstr "B<setstate_r>() の引き数 I<statebuf> か I<buf> が NULL であった。"
6001 #: build/C/man3/random_r.3:128
6002 msgid "The I<buf> or I<result> argument to B<random_r>() was NULL."
6003 msgstr "B<random_r>() の引き数 I<buf> か I<result> が NULL であった。"
6006 #: build/C/man3/random_r.3:137
6008 "The B<random_r>(), B<srandom_r>(), B<initstate_r>(), and B<setstate_r>() "
6009 "functions are thread-safe."
6011 "関数 B<random_r>(), B<srandom_r>(), B<initstate_r>(), B<setstate_r>() はス"
6014 #. These functions appear to be on Tru64, but don't seem to be on
6015 #. Solaris, HP-UX, or FreeBSD.
6017 #: build/C/man3/random_r.3:141
6018 msgid "These functions are nonstandard glibc extensions."
6019 msgstr "これらの関数は非標準で glibc による拡張である。"
6022 #: build/C/man3/rpmatch.3:29
6028 #: build/C/man3/rpmatch.3:32
6030 "rpmatch - determine if the answer to a question is affirmative or negative"
6031 msgstr "rpmatch - 質問への応答が肯定か否定かを判定する"
6034 #: build/C/man3/rpmatch.3:37
6036 msgid "B<int rpmatch(const char *>I<response>B<);>\n"
6037 msgstr "B<int rpmatch(const char *>I<response>B<);>\n"
6040 #: build/C/man3/rpmatch.3:46
6041 msgid "B<rpmatch>(): _SVID_SOURCE"
6042 msgstr "B<rpmatch>(): _SVID_SOURCE"
6045 #: build/C/man3/rpmatch.3:50
6047 "B<rpmatch>() handles a user response to yes or no questions, with support "
6048 "for internationalization."
6050 "B<rpmatch>() は yes/no の質問に対するユーザーからの応答を処理する。 国際化 "
6054 #: build/C/man3/rpmatch.3:57
6056 "I<response> should be a null-terminated string containing a user-supplied "
6057 "response, perhaps obtained with B<fgets>(3) or B<getline>(3)."
6059 "I<response> にはユーザーからの応答を格納したヌル終端文字列が入っている必要が"
6060 "ある。 たいていは、 B<fgets>(3) や B<getline>(3) で取り込んだものであろう。"
6063 #: build/C/man3/rpmatch.3:67
6065 "The user's language preference is taken into account per the environment "
6066 "variables B<LANG>, B<LC_MESSAGES>, and B<LC_ALL>, if the program has called "
6067 "B<setlocale>(3) to effect their changes."
6069 "プログラムが B<setlocale>(3) を呼び出して環境変数の変更を有効にした場合、 環"
6070 "境変数 B<LANG>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_ALL> が ユーザーの言語設定として考慮され"
6074 #: build/C/man3/rpmatch.3:73
6076 "Regardless of the locale, responses matching B<^[Yy]> are always accepted as "
6077 "affirmative, and those matching B<^[Nn]> are always accepted as negative."
6079 "ロケールに関わらず、B<^[Yy]> にマッチする応答は常に肯定だと解釈され、 "
6080 "B<^[Nn]> にマッチする応答は常に否定だと解釈される。"
6083 #: build/C/man3/rpmatch.3:82
6085 "After examining I<response>, B<rpmatch>() returns 0 for a recognized "
6086 "negative response (\"no\"), 1 for a recognized positive response (\"yes\"), "
6087 "and -1 when the value of I<response> is unrecognized."
6089 "I<response> を検査した後、 B<rpmatch>() は否定的な応答 (\"no\") と認識した場"
6090 "合は 0 を返し、 肯定的な応答 (\"yes\") と認識した場合は 1 を返す。 "
6091 "I<response> の値を解釈できなかった場合は -1 を返す。"
6094 #: build/C/man3/rpmatch.3:86
6096 "A return value of -1 may indicate either an invalid input, or some other "
6097 "error. It is incorrect to only test if the return value is nonzero."
6099 "返り値 -1 が返った場合、入力が不正であったか、他の何らかのエラーが あったこと"
6100 "を意味する。返り値が 0 以外かどうかを確認するだけでは 十分ではない。"
6103 #: build/C/man3/rpmatch.3:99
6105 "B<rpmatch>() can fail for any of the reasons that B<regcomp>(3) or "
6106 "B<regexec>(3) can fail; the cause of the error is not available from "
6107 "I<errno> or anywhere else, but indicates a failure of the regex engine (but "
6108 "this case is indistinguishable from that of an unrecognized value of "
6111 "B<rpmatch>() は、 B<regcomp>(3) や B<regexec>(3) が失敗する理由のどれかで"
6112 "失敗することがある。 エラーの原因を I<errno> や他の何かで知ることはできない"
6113 "が、 I<errno> は正規表現エンジンの失敗の原因を示している (但し、このケースと "
6114 "I<response> の値を認識できずに失敗した場合を区別することはできない)。"
6116 #. It is available on at least AIX 5.1 and FreeBSD 6.0.
6118 #: build/C/man3/rpmatch.3:104
6120 "B<rpmatch>() is not required by any standard, but is available on a few "
6123 "B<rpmatch>() はどの標準でも必須となっていないが、 Linux 以外にも利用できるシ"
6127 #: build/C/man3/rpmatch.3:119
6129 "The B<rpmatch>() implementation looks at only the first character of "
6130 "I<response>. As a consequence, \"nyes\" returns 0, and \"ynever; not in a "
6131 "million years\" returns 1. It would be preferable to accept input strings "
6132 "much more strictly, for example (using the extended regular expression "
6133 "notation described in B<regex>(7)): B<^([yY]|yes|YES)$> and B<^([nN]|no|"
6136 "B<rpmatch>() の実装は I<response> の最初の 1 文字だけを見ているようである。"
6137 "その結果、 \"nyes\" は 0 を返し、 \"ynever; not in a million years\" は 1 を"
6138 "返すことになる。 入力文字列をもっと厳密に解釈した方がよいだろう。 例えば、 "
6139 "(B<regex>(7) で説明されている拡張正規表現を使って) B<^([yY]|yes|YES)$> や "
6140 "B<^([nN]|no|NO)$> で解釈するなど。"
6143 #: build/C/man3/rpmatch.3:123
6145 "The following program displays the results when B<rpmatch>() is applied to "
6146 "the string given in the program's command-line argument."
6148 "以下のプログラムは、コマンドライン引き数で 指定された文字列を B<rpmatch>() "
6152 #: build/C/man3/rpmatch.3:130
6155 "#define _SVID_SOURCE\n"
6156 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6157 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6158 "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
6159 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6161 "#define _SVID_SOURCE\n"
6162 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6163 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6164 "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
6165 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6168 #: build/C/man3/rpmatch.3:138
6172 "main(int argc, char *argv[])\n"
6174 " if (argc != 2 || strcmp(argv[1], \"--help\") == 0) {\n"
6175 " fprintf(stderr, \"%s response\\en\", argv[0]);\n"
6176 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
6180 "main(int argc, char *argv[])\n"
6182 " if (argc != 2 || strcmp(argv[1], \"--help\") == 0) {\n"
6183 " fprintf(stderr, \"%s response\\en\", argv[0]);\n"
6184 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
6188 #: build/C/man3/rpmatch.3:143
6191 " setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
6192 " printf(\"rpmatch() returns: %d\\en\", rpmatch(argv[1]));\n"
6193 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6196 " setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
6197 " printf(\"rpmatch() returns: %d\\en\", rpmatch(argv[1]));\n"
6198 " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6202 #: build/C/man3/rpmatch.3:150
6204 "B<fgets>(3), B<getline>(3), B<nl_langinfo>(3), B<regcomp>(3), B<setlocale>(3)"
6206 "B<fgets>(3), B<getline>(3), B<nl_langinfo>(3), B<regcomp>(3), B<setlocale>(3)"
6209 #: build/C/man3/setenv.3:37
6215 #: build/C/man3/setenv.3:37
6221 #: build/C/man3/setenv.3:40
6222 msgid "setenv - change or add an environment variable"
6223 msgstr "setenv - 環境変数を変更または追加する"
6226 #: build/C/man3/setenv.3:45
6228 msgid "B<int setenv(const char *>I<name>B<, const char *>I<value>B<, int >I<overwrite>B<);>\n"
6229 msgstr "B<int setenv(const char *>I<name>B<, const char *>I<value>B<, int >I<overwrite>B<);>\n"
6232 #: build/C/man3/setenv.3:47
6234 msgid "B<int unsetenv(const char *>I<name>B<);>\n"
6235 msgstr "B<int unsetenv(const char *>I<name>B<);>\n"
6238 #: build/C/man3/setenv.3:57
6239 msgid "B<setenv>(), B<unsetenv>():"
6240 msgstr "B<setenv>(), B<unsetenv>():"
6243 #: build/C/man3/setenv.3:59
6245 "_BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>="
6248 "_BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>="
6252 #: build/C/man3/setenv.3:94
6254 "The B<setenv>() function adds the variable I<name> to the environment with "
6255 "the value I<value>, if I<name> does not already exist. If I<name> does "
6256 "exist in the environment, then its value is changed to I<value> if "
6257 "I<overwrite> is nonzero; if I<overwrite> is zero, then the value of I<name> "
6258 "is not changed (and B<setenv>() returns a success status). This function "
6259 "makes copies of the strings pointed to by I<name> and I<value> (by contrast "
6260 "with B<putenv>(3))."
6262 "B<setenv>() 関数は、I<name> が存在しない場合 環境変数 I<name> に値 I<value> "
6263 "を設定し、環境に追加する。 I<name> が環境に存在する場合、I<overwrite> が 0 以"
6264 "外ならば その値を I<value> に変更し、I<overwrite> が 0 ならば I<name> の値を"
6265 "変更しない (B<setenv>() は成功のステータスを返す)。 この関数は、 "
6266 "(B<putenv>(3) と違い) I<name> と I<value> により参照される文字列のコピーを"
6270 #: build/C/man3/setenv.3:105
6272 "The B<unsetenv>() function deletes the variable I<name> from the "
6273 "environment. If I<name> does not exist in the environment, then the "
6274 "function succeeds, and the environment is unchanged."
6276 "B<unsetenv>() 関数は、変数 I<name> を環境から削除する。 I<name> が環境にない"
6277 "場合、この関数は成功し、環境は変更されない。"
6280 #: build/C/man3/setenv.3:112
6282 "The B<setenv>() function returns zero on success, or -1 on error, with "
6283 "I<errno> set to indicate the cause of the error."
6285 "B<setenv>() 関数は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
6286 "I<errno> にエラーの原因を示す値がセットされる。"
6289 #: build/C/man3/setenv.3:119
6291 "The B<unsetenv>() function returns zero on success, or -1 on error, with "
6292 "I<errno> set to indicate the cause of the error."
6294 "B<unsetenv>() 関数は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合は -1 を返し、 "
6295 "I<errno> を設定してエラーの原因を示す。"
6298 #: build/C/man3/setenv.3:125
6300 "I<name> is NULL, points to a string of length 0, or contains an \\(aq=\\(aq "
6303 "I<name> が NULL であるか、長さが 0 の文字列を指しているか、 \\(aq=\\(aq 文字"
6307 #: build/C/man3/setenv.3:128
6308 msgid "Insufficient memory to add a new variable to the environment."
6309 msgstr "環境に新しい変数を追加するのに十分なメモリーがない。"
6312 #: build/C/man3/setenv.3:136
6314 "POSIX.1-2001 does not require B<setenv>() or B<unsetenv>() to be reentrant."
6316 "POSIX.1-2001 は、 B<setenv>() や B<unsetenv>() がリエントラント (再入可能) "
6320 #: build/C/man3/setenv.3:144
6322 "Prior to glibc 2.2.2, B<unsetenv>() was prototyped as returning I<void>; "
6323 "more recent glibc versions follow the POSIX.1-2001-compliant prototype shown "
6326 "glibc 2.2.2 以前では、 B<unsetenv>() は 返り値が I<void> のプロトタイプで"
6327 "あった。 もっと最近の glibc 版は、「書式」セクションで示しているように "
6328 "POSIX.1-2001 互換のプロトタイプである。"
6331 #: build/C/man3/setenv.3:153
6333 "POSIX.1-2001 specifies that if I<name> contains an \\(aq=\\(aq character, "
6334 "then B<setenv>() should fail with the error B<EINVAL>; however, versions of "
6335 "glibc before 2.3.4 allowed an \\(aq=\\(aq sign in I<name>."
6337 "POSIX.1-2001 では 「I<name> に \\(aq=\\(aq 文字が含まれる場合、 B<setenv>() "
6338 "はエラー B<EINVAL> で失敗すべきである」と述べられている。 しかし 2.3.4 より前"
6339 "のバージョンの glibc では、 I<name> に \\(aq=\\(aq 文字が含まれるのを許してい"
6343 #: build/C/man3/setenv.3:158
6344 msgid "B<clearenv>(3), B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<environ>(7)"
6345 msgstr "B<clearenv>(3), B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<environ>(7)"
6348 #: build/C/man3/strtod.3:45
6354 #: build/C/man3/strtod.3:48
6355 msgid "strtod, strtof, strtold - convert ASCII string to floating-point number"
6356 msgstr "strtod, strtof, strtold - ASCII 文字列を浮動小数点実数に変換する"
6359 #: build/C/man3/strtod.3:52
6360 msgid "B<double strtod(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<);>"
6361 msgstr "B<double strtod(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<);>"
6364 #: build/C/man3/strtod.3:54
6365 msgid "B<float strtof(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<);>"
6366 msgstr "B<float strtof(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<);>"
6369 #: build/C/man3/strtod.3:56
6370 msgid "B<long double strtold(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<);>"
6371 msgstr "B<long double strtold(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<);>"
6374 #: build/C/man3/strtod.3:65
6375 msgid "B<strtof>(), B<strtold>():"
6376 msgstr "B<strtof>(), B<strtold>():"
6379 #: build/C/man3/strtod.3:87
6381 "The B<strtod>(), B<strtof>(), and B<strtold>() functions convert the "
6382 "initial portion of the string pointed to by I<nptr> to I<double>, I<float>, "
6383 "and I<long double> representation, respectively."
6385 "B<strtod>(), B<strtof>(), B<strtold>() 関数は、 I<nptr> が指し示す文字列のは"
6386 "じめの部分を I<double>, I<float>, I<long double> 型の値にそれぞれ変換する。"
6389 #: build/C/man3/strtod.3:94
6391 "The expected form of the (initial portion of the) string is optional leading "
6392 "white space as recognized by B<isspace>(3), an optional plus (\\(aq+\\(aq) "
6393 "or minus sign (\\(aq-\\(aq) and then either (i) a decimal number, or (ii) a "
6394 "hexadecimal number, or (iii) an infinity, or (iv) a NAN (not-a-number)."
6396 "入力する文字列 (の先頭部分) は以下の形式が期待されている。 先頭にホワイトス"
6397 "ペース、 次にプラス (\\(aq+\\(aq) またはマイナス (\\(aq-\\(aq) の記号、 その"
6398 "後に (i) 10 進数、(ii) 16 進数、(iii) 無限、 (iv) NAN (計算できない数、not-a-"
6399 "number) のいずれかがある (ホワイトスペース、符号は省略可能。 ホワイトスペース"
6400 "は B<isspace>(3) で識別される)。"
6403 #: build/C/man3/strtod.3:103
6405 "A I<decimal number> consists of a nonempty sequence of decimal digits "
6406 "possibly containing a radix character (decimal point, locale-dependent, "
6407 "usually \\(aq.\\(aq), optionally followed by a decimal exponent. A decimal "
6408 "exponent consists of an \\(aqE\\(aq or \\(aqe\\(aq, followed by an optional "
6409 "plus or minus sign, followed by a nonempty sequence of decimal digits, and "
6410 "indicates multiplication by a power of 10."
6412 "I<10 進数> は 1 文字以上の 10 進の数字の列からなり、 基を表す文字 (radix "
6413 "charater) (小数点。ロケールに依存するが、通常は \\(aq.\\(aq) が含まれること"
6414 "もある。 この後に 10 進の指数部が続いても良い。 10 進の指数部は \\(aqE\\(aq "
6415 "または \\(aqe\\(aq と、その後に置かれる正負記号 (省略可)、 およびその後に続"
6416 "く 1 文字以上の 10 進の数字の列からなり、 10 の何乗であるかを表す。"
6419 #: build/C/man3/strtod.3:114
6421 "A I<hexadecimal number> consists of a \"0x\" or \"0X\" followed by a "
6422 "nonempty sequence of hexadecimal digits possibly containing a radix "
6423 "character, optionally followed by a binary exponent. A binary exponent "
6424 "consists of a \\(aqP\\(aq or \\(aqp\\(aq, followed by an optional plus or "
6425 "minus sign, followed by a nonempty sequence of decimal digits, and indicates "
6426 "multiplication by a power of 2. At least one of radix character and binary "
6427 "exponent must be present."
6429 "I<16 進数> は、\"0x\" または \"0X\" とその後に続く 1 文字以上の 16 進の数字の"
6430 "列からなり、 基を表す文字が含まれることもある。 この後に 2 進の指数部が続いて"
6431 "も良い。 2 進の指数部は \\(aqP\\(aq または \\(aqp\\(aq と、その後に置かれる正"
6432 "負記号 (省略可)、 およびその後に続く 1 文字以上の 10 進の数字の列から構成さ"
6433 "れ、 2 の何乗であるかを表す。 基を表す文字と 2 進の指数部は、どちらか一方しか"
6437 #: build/C/man3/strtod.3:118
6438 msgid "An I<infinity> is either \"INF\" or \"INFINITY\", disregarding case."
6440 "I<無限> は \"INF\" または \"INFINITY\" で表され、大文字小文字は区別されない。"
6443 #: build/C/man3/strtod.3:127
6445 "A I<NAN> is \"NAN\" (disregarding case) optionally followed by a string, "
6446 "I<(n-char-sequence)>, where I<n-char-sequence> specifies in an "
6447 "implementation-dependent way the type of NAN (see NOTES)."
6449 "I<NAN> は \"NAN\" (大文字小文字は区別されない) で表され、 その後に文字列 "
6450 "I<(n-char-sequence)> が続く場合もある。 I<(n-char-sequence)> は実装に依存す"
6454 #: build/C/man3/strtod.3:129
6455 msgid "These functions return the converted value, if any."
6456 msgstr "これらの関数は、変換された値があれば、それを返す。"
6459 #: build/C/man3/strtod.3:136
6461 "If I<endptr> is not NULL, a pointer to the character after the last "
6462 "character used in the conversion is stored in the location referenced by "
6465 "I<endptr> が NULL でないときは、変換に使われた最終文字の次の文字へのポイン"
6466 "ターが I<endptr> で参照される場所へ保存される。"
6469 #: build/C/man3/strtod.3:141
6471 "If no conversion is performed, zero is returned and the value of I<nptr> is "
6472 "stored in the location referenced by I<endptr>."
6474 "変換が行われなかったときには 0 が返る。そして I<endptr> が参照している場所に "
6475 "I<nptr> の値 (変換対象である文字列の開始アドレス) が保存される。"
6478 #: build/C/man3/strtod.3:155
6480 "If the correct value would cause overflow, plus or minus B<HUGE_VAL> "
6481 "(B<HUGE_VALF>, B<HUGE_VALL>) is returned (according to the sign of the "
6482 "value), and B<ERANGE> is stored in I<errno>. If the correct value would "
6483 "cause underflow, zero is returned and B<ERANGE> is stored in I<errno>."
6485 "正しい形式の数値文字列であるが、変換結果がオーバーフローを起こした場合 には、"
6486 "プラスまたはマイナスの B<HUGE_VAL> (B<HUGE_VALF>, B<HUGE_VALL>) が返り (値の"
6487 "符号による)、 B<ERANGE> が I<errno> に代入される。変換結果がアンダーフローを"
6488 "起こした場合には 0 が返り、 B<ERANGE> が I<errno> に代入される。"
6491 #: build/C/man3/strtod.3:156 build/C/man3/strtol.3:151
6492 #: build/C/man3/strtoul.3:155
6498 #: build/C/man3/strtod.3:159
6499 msgid "Overflow or underflow occurred."
6500 msgstr "オーバーフローまたはアンダーフローが起こった。"
6503 #: build/C/man3/strtod.3:171
6505 "The B<strtod>(), B<strtof>(), and B<strtold>() functions are thread-safe "
6506 "with exceptions. These functions can be safely used in multithreaded "
6507 "applications, as long as B<setlocale>(3) is not called to change the locale "
6508 "during their execution."
6510 "関数 B<strtod>(), B<strtof>(), B<strtold>() は、例外付きのスレッドセーフであ"
6511 "る。実行中に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチス"
6512 "レッドアプリケーションで安全に使用することができる。"
6515 #: build/C/man3/strtod.3:176
6516 msgid "C89 describes B<strtod>(), C99 describes the other two functions."
6517 msgstr "C89 では B<strtod>() が、C99 では残りの 2 つの関数が記述されている。"
6520 #: build/C/man3/strtod.3:185
6522 "Since 0 can legitimately be returned on both success and failure, the "
6523 "calling program should set I<errno> to 0 before the call, and then determine "
6524 "if an error occurred by checking whether I<errno> has a nonzero value after "
6527 "成功、失敗どちらの場合でも 0 を返す可能性があるので、 プログラムは呼び出す前"
6528 "に I<errno> を 0 に設定し、呼び出し後に I<errno> が 0 以外の値かどうかを確認"
6529 "しエラーが発生したかどうかを判断する 必要がある。"
6531 #. From glibc 2.8's stdlib/strtod_l.c:
6532 #. We expect it to be a number which is put in the
6533 #. mantissa of the number.
6534 #. It looks as though at least FreeBSD (according to the manual) does
6535 #. something similar.
6536 #. C11 says: "An implementation may use the n-char sequence to determine
6537 #. extra information to be represented in the NaN's significant."
6539 #: build/C/man3/strtod.3:200
6541 "In the glibc implementation, the I<n-char-sequence> that optionally follows "
6542 "\"NAN\" is interpreted as an integer number (with an optional '0' or '0x' "
6543 "prefix to select base 8 or 16) that is to be placed in the mantissa "
6544 "component of the returned value."
6546 "glibc の実装では、\"NAN\" の後ろに置くことができる I<n-char-sequence> は、整"
6547 "数値として解釈される (基数の 8 や 16 を示す '0' や '0x' を接頭辞として付ける"
6548 "ことができる)。 この整数値は返り値の仮数部として使われる。"
6551 #: build/C/man3/strtod.3:205 build/C/man3/strtoul.3:225
6553 "See the example on the B<strtol>(3) manual page; the use of the functions "
6554 "described in this manual page is similar."
6556 "B<strtol>(3) のマニュアルページの例を参照。 このページで説明した関数の使用方"
6560 #: build/C/man3/strtod.3:214
6562 "B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<nan>(3), B<nanf>(3), B<nanl>(3), "
6563 "B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
6565 "B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<nan>(3), B<nanf>(3), B<nanl>(3), "
6566 "B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
6569 #: build/C/man3/strtoimax.3:24
6575 #: build/C/man3/strtoimax.3:27
6576 msgid "strtoimax, strtoumax - convert string to integer"
6577 msgstr "strtoimax, strtoumax - 文字列を整数に変換する"
6580 #: build/C/man3/strtoimax.3:30
6582 msgid "B<#include E<lt>inttypes.hE<gt>>\n"
6583 msgstr "B<#include E<lt>inttypes.hE<gt>>\n"
6586 #: build/C/man3/strtoimax.3:32
6588 msgid "B<intmax_t strtoimax(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6589 msgstr "B<intmax_t strtoimax(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6592 #: build/C/man3/strtoimax.3:34
6594 msgid "B<uintmax_t strtoumax(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6595 msgstr "B<uintmax_t strtoumax(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6598 #: build/C/man3/strtoimax.3:45
6600 "These functions are just like B<strtol>(3) and B<strtoul>(3), except that "
6601 "they return a value of type I<intmax_t> and I<uintmax_t>, respectively."
6603 "これらの関数はちょうど B<strtol>(3) と B<strtoul>(3) に似ているが、それぞ"
6604 "れ I<intmax_t> と I<uintmax_t> 型の値を返す。"
6607 #: build/C/man3/strtoimax.3:58
6609 "On success, the converted value is returned. If nothing was found to "
6610 "convert, zero is returned. On overflow or underflow B<INTMAX_MAX> or "
6611 "B<INTMAX_MIN> or B<UINTMAX_MAX> is returned, and I<errno> is set to "
6614 "成功した場合、変換された値が返される。 変換するものが見つからなかった場合、0 "
6615 "が返される。 オーバーフローまたはアンダーフローの場合、 B<INTMAX_MAX> または "
6616 "B<INTMAX_MIN> または B<UINTMAX_MAX> が返され、 I<errno> が B<ERANGE> に設定さ"
6620 #: build/C/man3/strtoimax.3:69
6622 "The B<strtoimax>() and B<strtoumax>() functions are thread-safe with "
6623 "exceptions. These functions can be safely used in multithreaded "
6624 "applications, as long as B<setlocale>(3) is not called to change the locale "
6625 "during their execution."
6627 "関数 B<strtoimax>() と B<strtoumax>() は、例外付きのスレッドセーフである。実"
6628 "行中に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドア"
6629 "プリケーションで安全に使用することができる。"
6632 #: build/C/man3/strtoimax.3:77
6634 "B<imaxabs>(3), B<imaxdiv>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3), B<wcstoimax>(3)"
6636 "B<imaxabs>(3), B<imaxdiv>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3), B<wcstoimax>(3)"
6639 #: build/C/man3/strtol.3:31
6645 #: build/C/man3/strtol.3:34
6646 msgid "strtol, strtoll, strtoq - convert a string to a long integer"
6647 msgstr "strtol, strtoll, strtoq - 文字列を long int に変換する"
6650 #: build/C/man3/strtol.3:39
6652 msgid "B<long int strtol(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6653 msgstr "B<long int strtol(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6656 #: build/C/man3/strtol.3:42
6658 msgid "B<long long int strtoll(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6659 msgstr "B<long long int strtoll(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6662 #: build/C/man3/strtol.3:51
6663 msgid "B<strtoll>():"
6664 msgstr "B<strtoll>():"
6667 #: build/C/man3/strtol.3:54 build/C/man3/strtoul.3:57
6669 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || "
6670 "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
6672 "XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _ISOC99_SOURCE "
6673 "|| _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
6676 #: build/C/man3/strtol.3:68
6678 "The B<strtol>() function converts the initial part of the string in I<nptr> "
6679 "to a long integer value according to the given I<base>, which must be "
6680 "between 2 and 36 inclusive, or be the special value 0."
6682 "B<strtol>() 関数は、 I<nptr> の文字列の最初の部分を、 I<base> を基数として "
6683 "long int に変換する。 この I<base> は 2 から 36 までの値 あるいは特別な意味を"
6687 #: build/C/man3/strtol.3:81 build/C/man3/strtoul.3:89
6689 "The string may begin with an arbitrary amount of white space (as determined "
6690 "by B<isspace>(3)) followed by a single optional \\(aq+\\(aq or \\(aq-\\(aq "
6691 "sign. If I<base> is zero or 16, the string may then include a \"0x\" "
6692 "prefix, and the number will be read in base 16; otherwise, a zero I<base> is "
6693 "taken as 10 (decimal) unless the next character is \\(aq0\\(aq, in which "
6694 "case it is taken as 8 (octal)."
6696 "文字列の先頭には、任意の数の空白があってもよく (空白は B<isspace>(3) で判定さ"
6697 "れる)、また数字の直前には \\(aq+\\(aq か \\(aq-\\(aq の 符号があってもよい。 "
6698 "I<base> が 0 または 16 の場合には、文字列の先頭に \"0x\" を置くことが でき、"
6699 "その場合には文字列は 16進数として扱われる。 これ以外の文字列で I<base> が 0 "
6700 "の場合は、 文字列が \\(aq0\\(aq で始まるときは 8進数として、 それ以外のとき"
6704 #: build/C/man3/strtol.3:90
6706 "The remainder of the string is converted to a I<long int> value in the "
6707 "obvious manner, stopping at the first character which is not a valid digit "
6708 "in the given base. (In bases above 10, the letter \\(aqA\\(aq in either "
6709 "uppercase or lowercase represents 10, \\(aqB\\(aq represents 11, and so "
6710 "forth, with \\(aqZ\\(aq representing 35.)"
6712 "数字を表す文字列は I<long int> に変換されるが、基数に対して 有効でない数字が"
6713 "現れた時点で変換は終了する。(11進数以上では \\(aqA\\(aq は 大文字・小文字に関"
6714 "わらず 10 を表し、 \\(aqB\\(aq は 11 を表現し、 以下同様に、 \\(aqZ\\(aq は "
6718 #: build/C/man3/strtol.3:111
6720 "If I<endptr> is not NULL, B<strtol>() stores the address of the first "
6721 "invalid character in I<*endptr>. If there were no digits at all, "
6722 "B<strtol>() stores the original value of I<nptr> in I<*endptr> (and returns "
6723 "0). In particular, if I<*nptr> is not \\(aq\\e0\\(aq but I<**endptr> is "
6724 "\\(aq\\e0\\(aq on return, the entire string is valid."
6726 "I<endptr> がヌル値 (NULL) でない場合は、最初に現れた不正な文字が "
6727 "B<strtol>() によって I<*endptr> に保存されている。 文字列に有効な数字がひと"
6728 "つもなければ、 B<strtol>() は I<nptr> の元の値を I<*endptr> に代入する (そし"
6729 "て 0 を返す)。 特に、I<*nptr> が \\(aq\\e0\\(aq 以外で、返された I<**endptr> "
6730 "が \\(aq\\e0\\(aq ならば、文字列全体が有効だったことになる。"
6733 #: build/C/man3/strtol.3:117
6735 "The B<strtoll>() function works just like the B<strtol>() function but "
6736 "returns a long long integer value."
6738 "B<strtoll>() 関数は B<strtol>() と同様だが、long long int 型の値を返す。"
6741 #: build/C/man3/strtol.3:144
6743 "The B<strtol>() function returns the result of the conversion, unless the "
6744 "value would underflow or overflow. If an underflow occurs, B<strtol>() "
6745 "returns B<LONG_MIN>. If an overflow occurs, B<strtol>() returns "
6746 "B<LONG_MAX>. In both cases, I<errno> is set to B<ERANGE>. Precisely the "
6747 "same holds for B<strtoll>() (with B<LLONG_MIN> and B<LLONG_MAX> instead of "
6748 "B<LONG_MIN> and B<LONG_MAX>)."
6750 "アンダーフローもオーバーフローも起きなかった場合、 B<strtol>() 関数は 変換さ"
6751 "れた値を返す。オーバーフローした場合には B<LONG_MAX> が返り、 アンダーフロー"
6752 "した場合には B<LONG_MIN> が返る。オーバーフロー、 アンダーフローのいずれの場"
6753 "合にも 大域変数 I<errno> には B<ERANGE> が設定される。 B<strtoll>() も同様で"
6754 "あるが、 B<LONG_MIN> と B<LONG_MAX> の代わりに B<LLONG_MIN> と B<LLONG_MAX> "
6758 #: build/C/man3/strtol.3:151 build/C/man3/strtoul.3:155
6759 msgid "(not in C99) The given I<base> contains an unsupported value."
6760 msgstr "(C99 にはない) 指定された I<base> がサポートされていない値である。"
6763 #: build/C/man3/strtol.3:154 build/C/man3/strtoul.3:158
6764 msgid "The resulting value was out of range."
6765 msgstr "結果の値が範囲外である。"
6768 #: build/C/man3/strtol.3:161 build/C/man3/strtoul.3:165
6770 "The implementation may also set I<errno> to B<EINVAL> in case no conversion "
6771 "was performed (no digits seen, and 0 returned)."
6773 "実装によっては、変換が行われなかった場合 (数字がなく、0 を返した場合)、 "
6774 "I<errno> に B<EINVAL> が設定される場合がある。"
6777 #: build/C/man3/strtol.3:173
6779 "The B<strtol>(), B<strtoll>(), and B<strtoq>() functions are thread-safe "
6780 "with exceptions. These functions can be safely used in multithreaded "
6781 "applications, as long as B<setlocale>(3) is not called to change the locale "
6782 "during their execution."
6784 "関数 B<strtol>(), B<strtoll>(), B<strtoq>() は、例外付きのスレッドセーフであ"
6785 "る。実行中に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチス"
6786 "レッドアプリケーションで安全に使用することができる。"
6789 #: build/C/man3/strtol.3:178
6791 "B<strtol>() conforms to SVr4, 4.3BSD, C89, C99, and POSIX.1-2001, and "
6792 "B<strtoll>() to C99 and POSIX.1-2001."
6794 "B<strtol>() は SVr4, 4.3BSD, C89, C99 と POSIX.1-2001 に準拠している。 "
6795 "B<strtoll>() は C99 と POSIX.1-2001 に準拠している。"
6798 #: build/C/man3/strtol.3:196
6800 "Since B<strtol>() can legitimately return 0, B<LONG_MAX>, or B<LONG_MIN> "
6801 "(B<LLONG_MAX> or B<LLONG_MIN> for B<strtoll>()) on both success and "
6802 "failure, the calling program should set I<errno> to 0 before the call, and "
6803 "then determine if an error occurred by checking whether I<errno> has a "
6804 "nonzero value after the call."
6806 "B<strtol ()> からは成功、失敗どちらの場合でも 0, B<LONG_MAX>, B<LONG_MIN> "
6807 "(B<strtoll>() では B<LLONG_MAX>, B<LLONG_MIN>) が返る可能性があるので、 プ"
6808 "ログラムは関数を呼び出す前に I<errno> を 0 に設定し、呼び出し後に I<errno> "
6809 "が 0 以外の値かどうかを確認しエラーが発生したかどうかを判断する 必要がある。"
6812 #: build/C/man3/strtol.3:201
6814 "According to POSIX.1-2001, in locales other than the \"C\" and \"POSIX\", "
6815 "these functions may accept other, implementation-defined numeric strings."
6817 "POSIX.1-2001 では、 \"C\" と \"POSIX\" 以外のロケールでは、これらの関数は、他"
6818 "の実装時に定義される数字を示す文字列を受け付けるとされている。"
6821 #: build/C/man3/strtol.3:203 build/C/man3/strtoul.3:202
6822 msgid "BSD also has"
6826 #: build/C/man3/strtol.3:207
6828 msgid "B<quad_t strtoq(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6829 msgstr "B<quad_t strtoq(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6832 #: build/C/man3/strtol.3:216
6834 "with completely analogous definition. Depending on the wordsize of the "
6835 "current architecture, this may be equivalent to B<strtoll>() or to "
6838 "という完全に同様の定義を持つ関数がある。 使用中のアーキテクチャーのワード長次"
6839 "第であるが、この関数は B<strtoll>() か B<strtol>() と等価となることもある。"
6842 #: build/C/man3/strtol.3:230
6844 "The program shown below demonstrates the use of B<strtol>(). The first "
6845 "command-line argument specifies a string from which B<strtol>() should "
6846 "parse a number. The second (optional) argument specifies the base to be "
6847 "used for the conversion. (This argument is converted to numeric form using "
6848 "B<atoi>(3), a function that performs no error checking and has a simpler "
6849 "interface than B<strtol>().) Some examples of the results produced by this "
6850 "program are the following:"
6852 "以下のプログラムは B<strtol>() の使用例である。 最初のコマンドライン引き数に"
6853 "は B<strtol>() が数字として解釈する文字列を指定する。 (省略可能な) 二番目の"
6854 "引き数には 変換に使用される基数を指定する (この引き数は B<atoi>(3) を使って"
6855 "数値に変換される。 B<atoi>(3) は B<strtol>() よりも簡単なインターフェースを"
6856 "持つ関数で、 その中ではエラーチェックは行われない)。 このプログラムの実行例を"
6860 #: build/C/man3/strtol.3:246
6863 "$B< ./a.out 123>\n"
6864 "strtol() returned 123\n"
6865 "$B< ./a.out \\(aq 123\\(aq>\n"
6866 "strtol() returned 123\n"
6867 "$B< ./a.out 123abc>\n"
6868 "strtol() returned 123\n"
6869 "Further characters after number: abc\n"
6870 "$B< ./a.out 123abc 55>\n"
6871 "strtol: Invalid argument\n"
6872 "$B< ./a.out \\(aq\\(aq>\n"
6873 "No digits were found\n"
6874 "$B< ./a.out 4000000000>\n"
6875 "strtol: Numerical result out of range\n"
6877 "$B< ./a.out 123>\n"
6878 "strtol() returned 123\n"
6879 "$B< ./a.out \\(aq 123\\(aq>\n"
6880 "strtol() returned 123\n"
6881 "$B< ./a.out 123abc>\n"
6882 "strtol() returned 123\n"
6883 "Further characters after number: abc\n"
6884 "$B< ./a.out 123abc 55>\n"
6885 "strtol: Invalid argument\n"
6886 "$B< ./a.out \\(aq\\(aq>\n"
6887 "No digits were found\n"
6888 "$B< ./a.out 4000000000>\n"
6889 "strtol: Numerical result out of range\n"
6892 #: build/C/man3/strtol.3:255
6895 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6896 "#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
6897 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6898 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
6900 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6901 "#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
6902 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6903 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
6906 #: build/C/man3/strtol.3:262
6910 "main(int argc, char *argv[])\n"
6913 " char *endptr, *str;\n"
6917 "main(int argc, char *argv[])\n"
6920 " char *endptr, *str;\n"
6924 #: build/C/man3/strtol.3:267
6927 " if (argc E<lt> 2) {\n"
6928 " fprintf(stderr, \"Usage: %s str [base]\\en\", argv[0]);\n"
6929 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
6932 " if (argc E<lt> 2) {\n"
6933 " fprintf(stderr, \"Usage: %s str [base]\\en\", argv[0]);\n"
6934 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
6938 #: build/C/man3/strtol.3:270
6942 " base = (argc E<gt> 2) ? atoi(argv[2]) : 10;\n"
6945 " base = (argc E<gt> 2) ? atoi(argv[2]) : 10;\n"
6948 #: build/C/man3/strtol.3:273
6951 " errno = 0; /* To distinguish success/failure after call */\n"
6952 " val = strtol(str, &endptr, base);\n"
6954 " errno = 0; /* To distinguish success/failure after call */\n"
6955 " val = strtol(str, &endptr, base);\n"
6958 #: build/C/man3/strtol.3:275
6960 msgid " /* Check for various possible errors */\n"
6961 msgstr " /* Check for various possible errors */\n"
6964 #: build/C/man3/strtol.3:281
6967 " if ((errno == ERANGE && (val == LONG_MAX || val == LONG_MIN))\n"
6968 " || (errno != 0 && val == 0)) {\n"
6969 " perror(\"strtol\");\n"
6970 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
6973 " if ((errno == ERANGE && (val == LONG_MAX || val == LONG_MIN))\n"
6974 " || (errno != 0 && val == 0)) {\n"
6975 " perror(\"strtol\");\n"
6976 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
6980 #: build/C/man3/strtol.3:286
6983 " if (endptr == str) {\n"
6984 " fprintf(stderr, \"No digits were found\\en\");\n"
6985 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
6988 " if (endptr == str) {\n"
6989 " fprintf(stderr, \"No digits were found\\en\");\n"
6990 " exit(EXIT_FAILURE);\n"
6994 #: build/C/man3/strtol.3:288
6996 msgid " /* If we got here, strtol() successfully parsed a number */\n"
6997 msgstr " /* If we got here, strtol() successfully parsed a number */\n"
7000 #: build/C/man3/strtol.3:290
7002 msgid " printf(\"strtol() returned %ld\\en\", val);\n"
7003 msgstr " printf(\"strtol() returned %ld\\en\", val);\n"
7006 #: build/C/man3/strtol.3:293
7009 " if (*endptr != \\(aq\\e0\\(aq) /* Not necessarily an error... */\n"
7010 " printf(\"Further characters after number: %s\\en\", endptr);\n"
7012 " if (*endptr != \\(aq\\e0\\(aq) /* Not necessarily an error... */\n"
7013 " printf(\"Further characters after number: %s\\en\", endptr);\n"
7016 #: build/C/man3/strtol.3:303
7017 msgid "B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtoul>(3)"
7018 msgstr "B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtoul>(3)"
7021 #: build/C/man3/strtoul.3:33
7027 #: build/C/man3/strtoul.3:36
7029 "strtoul, strtoull, strtouq - convert a string to an unsigned long integer"
7030 msgstr "strtoul, strtoull, strtouq - 文字列を unsigned long int に変換する"
7033 #: build/C/man3/strtoul.3:42
7035 msgid "B<unsigned long int strtoul(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
7036 msgstr "B<unsigned long int strtoul(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
7039 #: build/C/man3/strtoul.3:45
7042 "B<unsigned long long int strtoull(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<,>\n"
7043 "B< int >I<base>B<);>\n"
7045 "B<unsigned long long int strtoull(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<,>\n"
7046 "B< int >I<base>B<);>\n"
7049 #: build/C/man3/strtoul.3:54
7050 msgid "B<strtoull>():"
7051 msgstr "B<strtoull>():"
7054 #: build/C/man3/strtoul.3:75
7056 "The B<strtoul>() function converts the initial part of the string in "
7057 "I<nptr> to an I<unsigned long int> value according to the given I<base>, "
7058 "which must be between 2 and 36 inclusive, or be the special value 0."
7060 "B<strtoul>() 関数は、 I<nptr> の文字列の最初の部分を、 I<base> を基数として "
7061 "I<unsigned long int> に変換する。 この I<base> は 2 から 36 までの値 あるいは"
7062 "特別な意味を持つ値 0 でなければならない。"
7065 #: build/C/man3/strtoul.3:98
7067 "The remainder of the string is converted to an I<unsigned long int> value in "
7068 "the obvious manner, stopping at the first character which is not a valid "
7069 "digit in the given base. (In bases above 10, the letter \\(aqA\\(aq in "
7070 "either uppercase or lowercase represents 10, \\(aqB\\(aq represents 11, and "
7071 "so forth, with \\(aqZ\\(aq representing 35.)"
7073 "文字列の残りの部分は I<unsigned long int> に変換されるが、基数に対して 有効で"
7074 "ない数字が現れた時点で変換は終了する。(11進数以上では \\(aqA\\(aq は 大文字・"
7075 "小文字に関わらず 10 を表し、 \\(aqB\\(aq は 11 を表現し, 以下同様に、 \\(aqZ"
7079 #: build/C/man3/strtoul.3:119
7081 "If I<endptr> is not NULL, B<strtoul>() stores the address of the first "
7082 "invalid character in I<*endptr>. If there were no digits at all, "
7083 "B<strtoul>() stores the original value of I<nptr> in I<*endptr> (and "
7084 "returns 0). In particular, if I<*nptr> is not \\(aq\\e0\\(aq but "
7085 "I<**endptr> is \\(aq\\e0\\(aq on return, the entire string is valid."
7087 "I<endptr> がヌル値 (NULL) でない場合、 B<strtoul>() は最初に不正な文字が現れ"
7088 "たアドレスを I<*endptr> に格納している。 文字列に有効な数字がひとつもなけれ"
7089 "ば、 B<strtoul>() は I<nptr> の元の値を I<*endptr> に代入する(そして 0 を返"
7090 "す)。 特に、 I<*nptr> が \\(aq\\e0\\(aq 以外で、返された I<**endptr> が \\(aq"
7091 "\\e0\\(aq ならば、文字列全体が有効だったことになる。"
7094 #: build/C/man3/strtoul.3:127
7096 "The B<strtoull>() function works just like the B<strtoul>() function but "
7097 "returns an I<unsigned long long int> value."
7099 "B<strtoull>() 関数は B<strtoul>() 関数と同様だが、 I<unsigned long long "
7103 #: build/C/man3/strtoul.3:148
7105 "The B<strtoul>() function returns either the result of the conversion or, "
7106 "if there was a leading minus sign, the negation of the result of the "
7107 "conversion represented as an unsigned value, unless the original "
7108 "(nonnegated) value would overflow; in the latter case, B<strtoul>() returns "
7109 "B<ULONG_MAX> and sets I<errno> to B<ERANGE>. Precisely the same holds for "
7110 "B<strtoull>() (with B<ULLONG_MAX> instead of B<ULONG_MAX>)."
7112 "B<strtoul>() 関数は変換結果を返す。文字列がマイナス符号から始まっていた場 合"
7113 "は、(符号反転前の値がオーバーフローしていなければ) 変換結果を符号反転した 値"
7114 "を unsigned 型で返す。変換でオーバーフローが発生した場合は B<ULONG_MAX> を返"
7115 "し、 I<errno> に B<ERANGE> を設定する。 (B<ULONG_MAX> を B<ULLONG_MAX> と読み"
7116 "替えれば) B<strtoull>() は B<strtoul>() と全く同じである。"
7119 #: build/C/man3/strtoul.3:177
7121 "The B<strtoul>(), B<strtoull>(), and B<strtouq>() functions are thread-safe "
7122 "with exceptions. These functions can be safely used in multithreaded "
7123 "applications, as long as B<setlocale>(3) is not called to change the locale "
7124 "during their execution."
7126 "関数 B<strtoul>(), B<strtoull>(), B<strtouq>() は、例外付きのスレッドセーフで"
7127 "ある。実行中に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチス"
7128 "レッドアプリケーションで安全に使用することができる。"
7131 #: build/C/man3/strtoul.3:182
7133 "B<strtoul>() conforms to SVr4, C89, C99, and POSIX-2001, and B<strtoull>() "
7134 "to C99 and POSIX.1-2001."
7136 "B<strtoul>() は SVr4, C89, C99 と POSIX-2001 に準拠している。 "
7137 "B<strtoull>() は C99 と POSIX.1-2001 に準拠している。"
7140 #: build/C/man3/strtoul.3:196
7142 "Since B<strtoul>() can legitimately return 0 or B<ULONG_MAX> (B<ULLONG_MAX> "
7143 "for B<strtoull>()) on both success and failure, the calling program should "
7144 "set I<errno> to 0 before the call, and then determine if an error occurred "
7145 "by checking whether I<errno> has a nonzero value after the call."
7147 "B<strtoul ()> からは成功、失敗どちらの場合でも 0 や B<ULONG_MAX> "
7148 "(B<strtoull>() では B<ULLONG_MAX>) が返る可能性があるので、 プログラムは関"
7149 "数を呼び出す前に I<errno> を 0 に設定し、呼び出し後に I<errno> が 0 以外の値"
7150 "かどうかを確認しエラーが発生したかどうかを判断する 必要がある。"
7153 #: build/C/man3/strtoul.3:200
7155 "In locales other than the \"C\" locale, other strings may be accepted. (For "
7156 "example, the thousands separator of the current locale may be supported.)"
7158 "\"C\" 以外のロケールの場合、その他の文字列も受け付けられるかもしれない。 (例"
7159 "えば、現在のロケールの 1000 毎の区切り文字に対応しているかもしれない。)"
7162 #: build/C/man3/strtoul.3:206
7164 msgid "B<u_quad_t strtouq(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
7165 msgstr "B<u_quad_t strtouq(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
7168 #: build/C/man3/strtoul.3:215
7170 "with completely analogous definition. Depending on the wordsize of the "
7171 "current architecture, this may be equivalent to B<strtoull>() or to "
7174 "という完全に同様の定義を持つ関数がある。 使用中のアーキテクチャーのワード長次"
7175 "第であるが、この関数は B<strtoull>() や B<stroul>() と等価な場合もありえ"
7179 #: build/C/man3/strtoul.3:220
7181 "Negative values are considered valid input and are silently converted to the "
7182 "equivalent I<unsigned long int> value."
7184 "負の値も正当な入力とみなされ、エラーもなく、 対応する I<unsigned long int> 型"
7188 #: build/C/man3/strtoul.3:231
7189 msgid "B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3)"
7190 msgstr "B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3)"
7193 #: build/C/man3/system.3:31
7199 #: build/C/man3/system.3:34
7200 msgid "system - execute a shell command"
7201 msgstr "system - シェルコマンドの実行"
7204 #: build/C/man3/system.3:39
7206 msgid "B<int system(const char *>I<command>B<);>\n"
7207 msgstr "B<int system(const char *>I<command>B<);>\n"
7210 #: build/C/man3/system.3:50
7212 "The B<system>() library function uses B<fork>(2) to create a child process "
7213 "that executes the shell command specified in I<command> using B<execl>(3) "
7216 "B<system>() ライブラリ関数は、B<fork>(2) を使って子プロセスを作成し、その子プ"
7217 "ロセスは以下のように I<command> で指定されたシェルコマンドを B<execl>(3) を"
7221 #: build/C/man3/system.3:52
7223 msgid " execl(\"/bin/sh\", \"sh\", \"-c\", command, (char *) 0);\n"
7224 msgstr " execl(\"/bin/sh\", \"sh\", \"-c\", command, (char *) 0);\n"
7227 #: build/C/man3/system.3:55
7228 msgid "B<system>() returns after the command has been completed."
7229 msgstr "B<system>() が返るのはコマンドが完了した後である。"
7232 #: build/C/man3/system.3:67
7234 "During execution of the command, B<SIGCHLD> will be blocked, and B<SIGINT> "
7235 "and B<SIGQUIT> will be ignored, in the process that calls B<system>() "
7236 "(these signals will be handled according to their defaults inside the child "
7237 "process that executes I<command>)."
7239 "コマンドの実行中は、 B<system>() を呼び出したプロセスでは、 B<SIGCHLD> はブ"
7240 "ロックされ、 B<SIGINT> と B<SIGQUIT> は無視される (I<command> を実行する子プ"
7241 "ロセスでは、これらのシグナルはデフォルトの処理方法にしたがって処理される)。"
7244 #: build/C/man3/system.3:73
7246 "If I<command> is NULL, then B<system>() returns a status indicating whether "
7247 "a shell is available on the system"
7249 "I<command> が NULL の場合、 B<system>() はそのシステムでシェルが利用可能かを"
7253 #: build/C/man3/system.3:77
7254 msgid "The return value of B<system>() is one of the following:"
7255 msgstr "B<system>() の返り値は以下のいずれかである。"
7258 #: build/C/man3/system.3:82
7260 "If I<command> is NULL, then a nonzero value if a shell is available, or 0 if "
7261 "no shell is available."
7263 "I<command> が NULL の場合、 シェルが利用可能ならゼロ以外の値、利用不可なら "
7267 #: build/C/man3/system.3:86
7269 "If a child process could not be created, or its status could not be "
7270 "retrieved, the return value is -1."
7272 "子プロセスを作成できなかった場合、または子プロセスのステータスを取得できな"
7273 "かった場合、 返り値は -1 である。"
7276 #: build/C/man3/system.3:91
7278 "If a shell could not be executed in the child process, then the return value "
7279 "is as though the child shell terminated by calling B<_exit>(2) with the "
7282 "子プロセスでシェルを実行できなかった場合、 返り値は子プロセスがステータス "
7283 "127 で B<_exit>(2) を呼び出して終了したのと同じになる。"
7286 #: build/C/man3/system.3:98
7288 "If all system calls succeed, then the return value is the termination status "
7289 "of the child shell used to execute I<command>. (The termination status of a "
7290 "shell is the termination status of the last command it executes.)"
7292 "システムコールがすべて成功した場合、 返り値は I<command> を実行するのに使用さ"
7293 "れた子プロセスのシェルの終了ステータスとなる (シェルの終了ステータスはその"
7294 "シェルが実行した最後のコマンドの終了ステータスである)。"
7297 #: build/C/man3/system.3:107
7299 "In the last two cases, the return value is a \"wait status\" that can be "
7300 "examined using the macros described in B<waitpid>(2). (i.e., "
7301 "B<WIFEXITED>() B<WEXITSTATUS>() and so on)."
7303 "最後の 2 つの場合、返り値は \"wait status\" であり、 B<waitpid>(2) に書かれて"
7304 "いるマクロ (つまり B<WIFEXITED>() や B<WEXITSTATUS>() などのマクロ) を使って"
7308 #: build/C/man3/system.3:110
7309 msgid "B<system>() does not affect the wait status of any other children."
7310 msgstr "B<system>() は他の子プロセスのウエイトステータスには影響を与えない。"
7313 #: build/C/man3/system.3:115
7314 msgid "The B<system>() function is thread-safe."
7315 msgstr "関数 B<system>() はスレッドセーフである。"
7318 #: build/C/man3/system.3:117
7319 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
7320 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
7323 #: build/C/man3/system.3:134
7325 "B<system>() provides simplicity and convenience: it handles all of the "
7326 "details of calling B<fork>(2), B<execl>(3), and B<waitpid>(2), as well as "
7327 "the necessary manipulations of signals; in addition, the shell performs the "
7328 "usual substitutions and I/O redirections for I<command>. The main cost of "
7329 "B<system>() is inefficiency: additional system calls are required to create "
7330 "the process that runs the shell and to execute the shell."
7332 "B<system>() により簡便性と利便性がもたらされる。この関数は B<fork>(2), "
7333 "B<execl>(3), B<waitpid>(2) の呼び出しにおける詳細をすべて行うとともに、 シグ"
7334 "ナルの適切な処理も行う。 また、シェルは I<command> に対して通常の置換 "
7335 "(substitutions) と I/O リダイレクトを行う。 B<system>() を使用することによる"
7336 "主なコストは非効率性である。 シェルを実行するプロセスを作成するためとそのシェ"
7337 "ルを実行するために、余計にシステムコールが必要となる。"
7340 #: build/C/man3/system.3:146
7342 "If the B<_XOPEN_SOURCE> feature test macro is defined (before including "
7343 "I<any> header files), then the macros described in B<waitpid>(2) "
7344 "(B<WEXITSTATUS>(), etc.) are made available when including I<E<lt>stdlib."
7347 "(「どの」ヘッダーファイルをインクルードするよりも前に) 機能検査マクロ "
7348 "B<_XOPEN_SOURCE> が定義された場合には、 B<waitpid>(2) で説明されているマクロ"
7349 "群 (B<WEXITSTATUS>() 等) が I<E<lt>stdlib.hE<gt>> をインクルードすると利用可"
7353 #: build/C/man3/system.3:157
7355 "As mentioned, B<system>() ignores B<SIGINT> and B<SIGQUIT>. This may make "
7356 "programs that call it from a loop uninterruptible, unless they take care "
7357 "themselves to check the exit status of the child. For example:"
7359 "既に述べたように、 B<system>() は B<SIGINT> と B<SIGQUIT> を無視する。 よっ"
7360 "てループから B<system>() を呼ぶプログラムは、 以下の例のように子プロセスの終"
7361 "了状態を自分でチェックしておかないと、 中断できなくなるかもしれない。"
7364 #: build/C/man3/system.3:162
7367 " while (something) {\n"
7368 " int ret = system(\"foo\");\n"
7370 " while (something) {\n"
7371 " int ret = system(\"foo\");\n"
7374 #: build/C/man3/system.3:167
7377 " if (WIFSIGNALED(ret) &&\n"
7378 " (WTERMSIG(ret) == SIGINT || WTERMSIG(ret) == SIGQUIT))\n"
7382 " if (WIFSIGNALED(ret) &&\n"
7383 " (WTERMSIG(ret) == SIGINT || WTERMSIG(ret) == SIGQUIT))\n"
7388 #: build/C/man3/system.3:187
7390 "Do not use B<system>() from a program with set-user-ID or set-group-ID "
7391 "privileges, because strange values for some environment variables might be "
7392 "used to subvert system integrity. Use the B<exec>(3) family of functions "
7393 "instead, but not B<execlp>(3) or B<execvp>(3). B<system>() will not, in "
7394 "fact, work properly from programs with set-user-ID or set-group-ID "
7395 "privileges on systems on which I</bin/sh> is bash version 2, since bash 2 "
7396 "drops privileges on startup. (Debian uses a modified bash which does not do "
7397 "this when invoked as B<sh>.)"
7399 "set-user-ID や set-group-ID の特権をもつプログラムの中では B<system>() を"
7400 "使ってはいけない。なぜなら、ある環境変数の未知の値によって システムの安全が損"
7401 "なわれるからである。代わりに B<exec>(3) 関連の関数群の中で B<execlp>(3) と "
7402 "B<execvp>(3) 以外の関数を使用すべきである。 実際のところ、 B<system>() は "
7403 "I</bin/sh> が bash バージョン 2 であるシステムでは、 set-user-ID や set-"
7404 "group-ID の特権を持つプログラムからは正しく動作しない。 なぜなら、bash バー"
7405 "ジョン 2 はスタートアップ時に特権を落とすからである。 (Debian では、sh として"
7406 "起動された時にはこのような動作を行なわないように 修正された bash を用いてい"
7410 #: build/C/man3/system.3:201
7412 "In versions of glibc before 2.1.3, the check for the availability of I</bin/"
7413 "sh> was not actually performed if I<command> was NULL; instead it was always "
7414 "assumed to be available, and B<system>() always returned 1 in this case. "
7415 "Since glibc 2.1.3, this check is performed because, even though POSIX.1-2001 "
7416 "requires a conforming implementation to provide a shell, that shell may not "
7417 "be available or executable if the calling program has previously called "
7418 "B<chroot>(2) (which is not specified by POSIX.1-2001)."
7420 "glibc 2.1.3 より前のバージョンでは、 I<command> が NULL の場合に I</bin/sh> "
7421 "が利用可能かどうかのチェックは実際には行わず、 いつでも利用可能であるとみなし"
7422 "ていた。 B<system>() はこの場合に常に 1 を返していた。 POSIX.1-2001 ではシェ"
7423 "ルが提供されているという標準に準拠した実装を 要求しているが、glibc 2.1.3 以降"
7424 "ではシェルのチェックを実行している。 なぜなら、呼び出し元のプログラムが "
7425 "B<system>() を呼び出すより前に (POSIX.1-2001 では規定されていない) "
7426 "B<chroot>(2) を呼び出していた時には、シェルが利用可能でない場合や実行可能"
7427 "ファイル でない場合があるからである。"
7430 #: build/C/man3/system.3:207
7432 "It is possible for the shell command to terminate with a status of 127, "
7433 "which yields a B<system>() return value that is indistinguishable from the "
7434 "case where a shell could not be executed in the child process."
7436 "シェルコマンドがステータス 127 で終了することもある。 この場合、B<system>() "
7437 "の返り値は、子プロセスでシェルが実行できなかった場合と区別できない。"
7440 #: build/C/man3/system.3:215
7442 "B<sh>(1), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<fork>(2), B<wait>(2), "
7443 "B<exec>(3), B<signal>(7)"
7445 "B<sh>(1), B<sigaction>(2), B<sigprocmask>(2), B<fork>(2), B<wait>(2), "
7446 "B<exec>(3), B<signal>(7)"
7449 #: build/C/man7/vdso.7:13
7455 #: build/C/man7/vdso.7:16
7456 msgid "vDSO - overview of the virtual ELF dynamic shared object"
7457 msgstr "vDSO - 仮想 ELF 動的共有オブジェクトの概要"
7460 #: build/C/man7/vdso.7:18
7461 msgid "B<#include E<lt>sys/auxv.hE<gt>>"
7462 msgstr "B<#include E<lt>sys/auxv.hE<gt>>"
7465 #: build/C/man7/vdso.7:20
7466 msgid "B<void *vdso = (uintptr_t) getauxval(AT_SYSINFO_EHDR);>"
7467 msgstr "B<void *vdso = (uintptr_t) getauxval(AT_SYSINFO_EHDR);>"
7470 #: build/C/man7/vdso.7:29
7472 "The \"vDSO\" (virtual dynamic shared object) is a small shared library that "
7473 "the kernel automatically maps into the address space of all user-space "
7474 "applications. Applications usually do not need to concern themselves with "
7475 "these details as the vDSO is most commonly called by the C library. This "
7476 "way you can code in the normal way using standard functions and the C "
7477 "library will take care of using any functionality that is available via the "
7480 "\"vDSO\" (virtual dynamic shared object; 仮想動的共有オブジェクト) は、 カー"
7481 "ネルが自動的にすべてのユーザー空間アプリケーションのアドレス空間にマッピング"
7482 "を行う小さな共有ライブラリである。 vDSO はほとんどの場合 C ライブラリから呼び"
7483 "出されるため、 アプリケーションは通常これらの詳細を自分では気にする必要はな"
7484 "い。 このように、 標準関数と C ライブラリを使って通常の方法でコードを作成する"
7485 "ことで、 vDSO 経由で利用可能な機能が活用されることになる。"
7488 #: build/C/man7/vdso.7:37
7490 "Why does the vDSO exist at all? There are some system calls the kernel "
7491 "provides that user-space code ends up using frequently, to the point that "
7492 "such calls can dominate overall performance. This is due both to the "
7493 "frequency of the call as well as the context-switch overhead that results "
7494 "from exiting user space and entering the kernel."
7496 "いったいなぜ vDSO は存在しているのか? カーネルが提供するシステムコールのいく"
7497 "つかは、 ユーザー空間のコードがこれらのシステムコールを頻繁に呼び出すことにな"
7498 "り、 このような呼び出しが全体の性能を支配するようになる場合がある。 これは、 "
7499 "呼び出しの頻度と、 ユーザー空間から抜けてカーネルに入ることによるコンテキスト"
7500 "スイッチのオーバーヘッドの両方に起因する。"
7503 #: build/C/man7/vdso.7:42
7505 "The rest of this documentation is geared toward the curious and/or C library "
7506 "writers rather than general developers. If you're trying to call the vDSO "
7507 "in your own application rather than using the C library, you're most likely "
7510 "この文書の残りの部分は、 一般の開発者向けというではなく、 好奇心がある人と C "
7511 "ライブラリの開発者向けの内容となっている。 もしあなたが C ライブラリではなく"
7512 "自分のアプリケーションで vDSO を呼びだそうとしているのであれば、 ほとんどの場"
7513 "合間違ったことをしていることだろう。"
7516 #: build/C/man7/vdso.7:42
7518 msgid "Example background"
7522 #: build/C/man7/vdso.7:56
7524 "Making system calls can be slow. In x86 32-bit systems, you can trigger a "
7525 "software interrupt (I<int $0x80>) to tell the kernel you wish to make a "
7526 "system call. However, this instruction is expensive: it goes through the "
7527 "full interrupt-handling paths in the processor's microcode as well as in the "
7528 "kernel. Newer processors have faster (but backward incompatible) "
7529 "instructions to initiate system calls. Rather than require the C library to "
7530 "figure out if this functionality is available at run time, the C library can "
7531 "use functions provided by the kernel in the vDSO."
7533 "システムコールの呼び出しは遅くなる場合がある。 x86 32 ビットシステムでは、 シ"
7534 "ステムコールを呼び出したいことをカーネルに教えるためにソフトウェア割り込み "
7535 "(I<int $0x80>) を使うことができる。 しかしながら、この割り込みはコストがかか"
7536 "る処理である。 割り込みがあると、 カーネルとプロセッサーのマイクロコードの両"
7537 "方のすべての割り込み処理パスが実行される。 新しいプロセッサーには、 システム"
7538 "コール呼び出しを起動するための高速な (だが、後方互換性がある) 命令が用意され"
7539 "ている。 C ライブラリが実行時にこの機能が利用できるかを確認するのではなく、 "
7540 "C ライブラリは vDSO でカーネルが提供する関数を使うことができる。"
7543 #: build/C/man7/vdso.7:63
7545 "Note that the terminology can be confusing. On x86 systems, the vDSO "
7546 "function used to determine the preferred method of making a system call is "
7547 "named \"__kernel_vsyscall\", but on x86_64, the term \"vsyscall\" also "
7548 "refers to an obsolete way to ask the kernel what time it is or what CPU the "
7551 "用語が紛らわしい点には注意が必要である。 x86 システムでは、 システムコールを"
7552 "呼び出す推奨される方法を判定するのに使用される vDSO 関数は "
7553 "\"__kernel_vsyscall\" という名前だが、 x86_64 では、 \"vsyscall\" という用語"
7554 "は、 カーネルに時刻はいつかや呼び出し元はどの CPU 上にいるかを問い合わせるた"
7558 #: build/C/man7/vdso.7:79
7560 "One frequently used system call is B<gettimeofday>(2). This system call is "
7561 "called both directly by user-space applications as well as indirectly by the "
7562 "C library. Think timestamps or timing loops or polling\\(emall of these "
7563 "frequently need to know what time it is right now. This information is also "
7564 "not secret\\(emany application in any privilege mode (root or any "
7565 "unprivileged user) will get the same answer. Thus the kernel arranges for "
7566 "the information required to answer this question to be placed in memory the "
7567 "process can access. Now a call to B<gettimeofday>(2) changes from a system "
7568 "call to a normal function call and a few memory accesses."
7570 "頻繁に使用されるシステムコールの一つが B<gettimeofday>(2) である。 このシステ"
7571 "ムコールは、 ユーザー空間アプリケーションから直接呼び出されることも、 C ライ"
7572 "ブラリから間接的に呼び出されることもある。 タイムスタンプが必要な場面、 タイ"
7573 "ミングループを行う場面、 ポーリングを行う場面を考えてほしい。 これらはいずれ"
7574 "も現在時刻が何かを直ちに知りたいのが普通である。 また、この情報は秘密ではな"
7575 "く、 (ルートでも非特権ユーザーでも) 任意の特権モードの多くのアプリケーション"
7576 "が同じ情報を取得できる。 したがって、 カーネルはこの質問に応えるのに必要な情"
7577 "報をプロセスがアクセスできるメモリー上に配置する。 これにより、 "
7578 "B<gettimeofday>(2) はシステムコールから通常の関数コールになり、 少ないメモ"
7582 #: build/C/man7/vdso.7:79
7584 msgid "Finding the vDSO"
7588 #: build/C/man7/vdso.7:86
7590 "The base address of the vDSO (if one exists) is passed by the kernel to each "
7591 "program in the initial auxiliary vector (see B<getauxval>(3)), via the "
7592 "B<AT_SYSINFO_EHDR> tag."
7594 "vDSO のベースアドレスは、 (存在する場合には) カーネルから各プログラムに初期補"
7595 "助ベクトル (B<getauxval>(3) 参照) の B<AT_SYSINFO_EHDR> タグ経由で渡される。"
7598 #: build/C/man7/vdso.7:95
7600 "You must not assume the vDSO is mapped at any particular location in the "
7601 "user's memory map. The base address will usually be randomized at run time "
7602 "every time a new process image is created (at B<execve>(2) time). This is "
7603 "done for security reasons, to prevent \"return-to-libc\" attacks."
7605 "vDSO がユーザーのメモリーマップの何か特定の場所にマッピングされると仮定しては"
7606 "ならない。 通常新しいプロセスイメージが作成されるたびに (B<execve>(2) 実行時"
7607 "点) 、 実行時にベースアドレスのランダム化が行われる。 これは \"return-to-libc"
7608 "\" 攻撃 を防ぐためにセキュリティ上の理由から行われる。"
7611 #: build/C/man7/vdso.7:104
7613 "For some architectures, there is also an B<AT_SYSINFO> tag. This is used "
7614 "only for locating the vsyscall entry point and is frequently omitted or set "
7615 "to 0 (meaning it's not available). This tag is a throwback to the initial "
7616 "vDSO work (see I<History> below) and its use should be avoided."
7618 "アーキテクチャーによっては B<AT_SYSINFO> タグもある。 このタグは vsyscall エ"
7619 "ントリーポイントの場所を知るためだけのものであり、 しばしば省略されるか (利用"
7620 "できない場合は) 0 にセットされる。 このタグは最初の vDSO の実装で使用されてい"
7621 "たものであり (下記の「歴史」を参照)、 このタグを利用するのは避けるべきであ"
7625 #: build/C/man7/vdso.7:104
7631 #: build/C/man7/vdso.7:111
7633 "Since the vDSO is a fully formed ELF image, you can do symbol lookups on "
7634 "it. This allows new symbols to be added with newer kernel releases, and "
7635 "allows the C library to detect available functionality at run time when "
7636 "running under different kernel versions. Oftentimes the C library will do "
7637 "detection with the first call and then cache the result for subsequent calls."
7639 "vDSO は完全な形式の ELF イメージなので、 vDSO に対してシンボルの検索を行うこ"
7640 "とができる。 このため、 新しいカーネルリリースで新しいシンボルを追加すること"
7641 "ができ、 C ライブラリが別のバージョンのカーネル上で動作する際に実行時に利用可"
7642 "能な機能を検出することができる。 多くの場合、 C ライブラリは最初の呼び出し時"
7643 "に検出を行い、 それ以降の呼び出しで利用できるようにその結果をキャッシュする。"
7646 #: build/C/man7/vdso.7:120
7648 "All symbols are also versioned (using the GNU version format). This allows "
7649 "the kernel to update the function signature without breaking backward "
7650 "compatibility. This means changing the arguments that the function accepts "
7651 "as well as the return value. Thus, when looking up a symbol in the vDSO, "
7652 "you must always include the version to match the ABI you expect."
7654 "すべてのシンボルは (GNU のバージョンフォーマットを使って) バージョンが付けら"
7655 "れている。 これにより、 カーネルは後方互換性を持たせつつ関数のシグネチャーを"
7656 "更新することができる。 つまり、 関数が受け取る引き数や返り値が変更されること"
7657 "があるということである。 したがって、 vDSO のシンボルを検索する際には、 自分"
7658 "が期待する ABI に一致するバージョンをしなければならない。"
7661 #: build/C/man7/vdso.7:125
7663 "Typically the vDSO follows the naming convention of prefixing all symbols "
7664 "with \"__vdso_\" or \"__kernel_\" so as to distinguish them from other "
7665 "standard symbols. For example, the \"gettimeofday\" function is named "
7666 "\"__vdso_gettimeofday\"."
7668 "通常は vDSO はすべてのシンボルに \"__vdso_\" か \"__kernel_\" というプレ"
7669 "フィックスを付けるという慣習に従った名前付けを行っており、 他の標準のシンボル"
7670 "から区別することができる。 例えば、 \"gettimeofday\" 関数は "
7671 "\"\"__vdso_gettimeofday\" という名前になっている。"
7674 #: build/C/man7/vdso.7:129
7676 "You use the standard C calling conventions when calling any of these "
7677 "functions. No need to worry about weird register or stack behavior."
7679 "これらの関数を呼び出す場合は標準の C の呼び出しの慣習にしたがっておけばよ"
7680 "い。 特殊なレジスターやスタックの動作に気を使う必要はない。"
7683 #: build/C/man7/vdso.7:130
7689 #: build/C/man7/vdso.7:134
7691 "When you compile the kernel, it will automatically compile and link the vDSO "
7692 "code for you. You will frequently find it under the architecture-specific "
7695 "カーネルをコンパイルする際に、 vDSO コードはコンパイルされリンクが行われる。 "
7696 "通常はアーキテクチャー固有のディレクトリに vDSO コードが生成される。"
7699 #: build/C/man7/vdso.7:136
7701 msgid " find arch/$ARCH/ -name '*vdso*.so*' -o -name '*gate*.so*'\n"
7702 msgstr " find arch/$ARCH/ -name '*vdso*.so*' -o -name '*gate*.so*'\n"
7705 #: build/C/man7/vdso.7:137
7711 #: build/C/man7/vdso.7:143
7713 "The name of the vDSO varies across architectures. It will often show up in "
7714 "things like glibc's B<ldd>(1) output. The exact name should not matter to "
7715 "any code, so do not hardcode it."
7717 "vDSO の名前はアーキテクチャーにより異なる。 この名前は glibc の B<ldd>(1) の"
7718 "出力などに現れる。 名前はコードで必要となることはなく、 名前をハードコードし"
7722 #: build/C/man7/vdso.7:148
7724 msgid "user ABI\tvDSO name\n"
7725 msgstr "ユーザー ABI\tvDSO 名\n"
7728 #: build/C/man7/vdso.7:149 build/C/man7/vdso.7:198 build/C/man7/vdso.7:235
7729 #: build/C/man7/vdso.7:263 build/C/man7/vdso.7:299 build/C/man7/vdso.7:333
7730 #: build/C/man7/vdso.7:359 build/C/man7/vdso.7:384 build/C/man7/vdso.7:402
7731 #: build/C/man7/vdso.7:420 build/C/man7/vdso.7:438 build/C/man7/vdso.7:463
7732 #: build/C/man7/vdso.7:482
7738 #: build/C/man7/vdso.7:150
7740 msgid "aarch64\tlinux-vdso.so.1\n"
7741 msgstr "aarch64\tlinux-vdso.so.1\n"
7744 #: build/C/man7/vdso.7:151
7746 msgid "ia64\tlinux-gate.so.1\n"
7747 msgstr "ia64\tlinux-gate.so.1\n"
7750 #: build/C/man7/vdso.7:152
7752 msgid "ppc/32\tlinux-vdso32.so.1\n"
7753 msgstr "ppc/32\tlinux-vdso32.so.1\n"
7756 #: build/C/man7/vdso.7:153
7758 msgid "ppc/64\tlinux-vdso64.so.1\n"
7759 msgstr "ppc/64\tlinux-vdso64.so.1\n"
7762 #: build/C/man7/vdso.7:154
7764 msgid "s390\tlinux-vdso32.so.1\n"
7765 msgstr "s390\tlinux-vdso32.so.1\n"
7768 #: build/C/man7/vdso.7:155
7770 msgid "s390x\tlinux-vdso64.so.1\n"
7771 msgstr "s390x\tlinux-vdso64.so.1\n"
7774 #: build/C/man7/vdso.7:156
7776 msgid "sh\tlinux-gate.so.1\n"
7777 msgstr "sh\tlinux-gate.so.1\n"
7780 #: build/C/man7/vdso.7:157
7782 msgid "i386\tlinux-gate.so.1\n"
7783 msgstr "i386\tlinux-gate.so.1\n"
7786 #: build/C/man7/vdso.7:158
7788 msgid "x86_64\tlinux-vdso.so.1\n"
7789 msgstr "x86_64\tlinux-vdso.so.1\n"
7792 #: build/C/man7/vdso.7:159
7794 msgid "x86/x32\tlinux-vdso.so.1\n"
7795 msgstr "x86/x32\tlinux-vdso.so.1\n"
7798 #: build/C/man7/vdso.7:165
7800 msgid "ARCHITECTURE-SPECIFIC NOTES"
7801 msgstr "アーキテクチャー固有の注意"
7804 #: build/C/man7/vdso.7:168
7805 msgid "The subsections below provide architecture-specific notes on the vDSO."
7806 msgstr "以下のサブ章では vDSO のアーキテクチャー固有の注意について説明する。"
7809 #: build/C/man7/vdso.7:177
7811 "Note that the vDSO that is used is based on the ABI of your user-space code "
7812 "and not the ABI of the kernel. Thus, for example, when you run an i386 32-"
7813 "bit ELF binary, you'll get the same vDSO regardless of whether you run it "
7814 "under an i386 32-bit kernel or under an x86_64 64-bit kernel. Therefore, "
7815 "the name of the user-space ABI should be used to determine which of the "
7816 "sections below is relevant."
7818 "使用される vDSO は、 カーネルの ABI ではなく、 ユーザー空間コードの ABI に基"
7819 "づくことに注意すること。 したがって、 例えば、 i386 32 ビットの ELF ライブラ"
7820 "リ上で実行する場合、 i386 32 ビットカーネル上で実行されているか x86_64 64 "
7821 "ビットカーネル上で実行されているかに関わらず同じ vDSO が得られる。 したがっ"
7822 "て、 以下のどの節が関係するかを判断する際にはユーザー空間 ABI の名前を使用す"
7826 #: build/C/man7/vdso.7:177
7828 msgid "ARM functions"
7831 #. See linux/arch/arm/kernel/entry-armv.S
7832 #. See linux/Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt
7834 #: build/C/man7/vdso.7:184
7836 "The ARM port has a code page full of utility functions. Since it's just a "
7837 "raw page of code, there is no ELF information for doing symbol lookups or "
7838 "versioning. It does provide support for different versions though."
7842 #: build/C/man7/vdso.7:189
7844 "For information on this code page, it's best to refer to the kernel "
7845 "documentation as it's extremely detailed and covers everything you need to "
7846 "know: I<Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt>."
7850 #: build/C/man7/vdso.7:189
7852 msgid "aarch64 functions"
7855 #. See linux/arch/x86/vdso/vdso32.lds.S
7857 #: build/C/man7/vdso.7:192 build/C/man7/vdso.7:229 build/C/man7/vdso.7:353
7858 #: build/C/man7/vdso.7:378 build/C/man7/vdso.7:396 build/C/man7/vdso.7:414
7859 #: build/C/man7/vdso.7:432 build/C/man7/vdso.7:476
7860 msgid "The table below lists the symbols exported by the vDSO."
7861 msgstr "以下のテーブルは vDSO で公開されるシンボルの一覧である。"
7864 #: build/C/man7/vdso.7:197 build/C/man7/vdso.7:234 build/C/man7/vdso.7:332
7865 #: build/C/man7/vdso.7:358 build/C/man7/vdso.7:383 build/C/man7/vdso.7:401
7866 #: build/C/man7/vdso.7:419 build/C/man7/vdso.7:437 build/C/man7/vdso.7:462
7867 #: build/C/man7/vdso.7:481
7869 msgid "symbol\tversion\n"
7870 msgstr "シンボル\tバージョン\n"
7873 #: build/C/man7/vdso.7:199
7875 msgid "__kernel_rt_sigreturn\tLINUX_2.6.39\n"
7876 msgstr "__kernel_rt_sigreturn\tLINUX_2.6.39\n"
7879 #: build/C/man7/vdso.7:200
7881 msgid "__kernel_gettimeofday\tLINUX_2.6.39\n"
7882 msgstr "__kernel_gettimeofday\tLINUX_2.6.39\n"
7885 #: build/C/man7/vdso.7:201
7887 msgid "__kernel_clock_gettime\tLINUX_2.6.39\n"
7888 msgstr "__kernel_clock_gettime\tLINUX_2.6.39\n"
7891 #: build/C/man7/vdso.7:202
7893 msgid "__kernel_clock_getres\tLINUX_2.6.39\n"
7894 msgstr "__kernel_clock_getres\tLINUX_2.6.39\n"
7897 #: build/C/man7/vdso.7:208
7899 msgid "bfin (Blackfin) functions"
7900 msgstr "bfin (Blackfin) 関数"
7902 #. See linux/arch/blackfin/kernel/fixed_code.S
7903 #. See http://docs.blackfin.uclinux.org/doku.php?id=linux-kernel:fixed-code
7905 #: build/C/man7/vdso.7:220
7907 "As this CPU lacks a memory management unit (MMU), it doesn't set up a vDSO "
7908 "in the normal sense. Instead, it maps at boot time a few raw functions into "
7909 "a fixed location in memory. User-space applications then call directly into "
7910 "that region. There is no provision for backward compatibility beyond "
7911 "sniffing raw opcodes, but as this is an embedded CPU, it can get away with "
7912 "things\\(emsome of the object formats it runs aren't even ELF based (they're "
7917 #: build/C/man7/vdso.7:223
7919 "For information on this code page, it's best to refer to the public "
7924 #: build/C/man7/vdso.7:225
7925 msgid "http://docs.blackfin.uclinux.org/doku.php?id=linux-kernel:fixed-code"
7926 msgstr "http://docs.blackfin.uclinux.org/doku.php?id=linux-kernel:fixed-code"
7929 #: build/C/man7/vdso.7:225
7931 msgid "ia64 (Itanium) functions"
7932 msgstr "ia64 (Itanium) 関数"
7935 #: build/C/man7/vdso.7:236
7937 msgid "__kernel_sigtramp\tLINUX_2.5\n"
7938 msgstr "__kernel_sigtramp\tLINUX_2.5\n"
7941 #: build/C/man7/vdso.7:237
7943 msgid "__kernel_syscall_via_break\tLINUX_2.5\n"
7944 msgstr "__kernel_syscall_via_break\tLINUX_2.5\n"
7947 #: build/C/man7/vdso.7:238
7949 msgid "__kernel_syscall_via_epc\tLINUX_2.5\n"
7950 msgstr "__kernel_syscall_via_epc\tLINUX_2.5\n"
7953 #: build/C/man7/vdso.7:257
7955 "The Itanium port is somewhat tricky. In addition to the vDSO above, it also "
7956 "has \"light-weight system calls\" (also known as \"fast syscalls\" or \"fsys"
7957 "\"). You can invoke these via the I<__kernel_syscall_via_epc> vDSO helper. "
7958 "The system calls listed here have the same semantics as if you called them "
7959 "directly via B<syscall>(2), so refer to the relevant documentation for "
7960 "each. The table below lists the functions available via this mechanism."
7964 #: build/C/man7/vdso.7:262
7970 #: build/C/man7/vdso.7:264
7972 msgid "clock_gettime\n"
7973 msgstr "clock_gettime\n"
7976 #: build/C/man7/vdso.7:265
7982 #: build/C/man7/vdso.7:266
7988 #: build/C/man7/vdso.7:267
7994 #: build/C/man7/vdso.7:268
7996 msgid "gettimeofday\n"
7997 msgstr "gettimeofday\n"
8000 #: build/C/man7/vdso.7:269
8002 msgid "set_tid_address\n"
8003 msgstr "set_tid_address\n"
8006 #: build/C/man7/vdso.7:275
8008 msgid "parisc (hppa) functions"
8009 msgstr "parisc (hppa) 関数"
8011 #. See linux/arch/parisc/kernel/syscall.S
8012 #. See linux/Documentation/parisc/registers
8014 #: build/C/man7/vdso.7:286
8016 "The parisc port has a code page full of utility functions called a gateway "
8017 "page. Rather than use the normal ELF auxiliary vector approach, it passes "
8018 "the address of the page to the process via the SR2 register. The "
8019 "permissions on the page are such that merely executing those addresses "
8020 "automatically executes with kernel privileges and not in user space. This "
8021 "is done to match the way HP-UX works."
8025 #: build/C/man7/vdso.7:291
8027 "Since it's just a raw page of code, there is no ELF information for doing "
8028 "symbol lookups or versioning. Simply call into the appropriate offset via "
8029 "the branch instruction, for example:"
8033 #: build/C/man7/vdso.7:293
8035 msgid " ble E<lt>offsetE<gt>(%sr2, %r0)\n"
8036 msgstr " ble E<lt>offsetE<gt>(%sr2, %r0)\n"
8039 #: build/C/man7/vdso.7:298
8041 msgid "offset\tfunction\n"
8042 msgstr "オフセット\t関数\n"
8045 #: build/C/man7/vdso.7:300
8047 msgid "00b0\tlws_entry\n"
8048 msgstr "00b0\tlws_entry\n"
8051 #: build/C/man7/vdso.7:301
8053 msgid "00e0\tset_thread_pointer\n"
8054 msgstr "00e0\tset_thread_pointer\n"
8057 #: build/C/man7/vdso.7:302
8059 msgid "0100\tlinux_gateway_entry (syscall)\n"
8060 msgstr "0100\tlinux_gateway_entry (syscall)\n"
8063 #: build/C/man7/vdso.7:303
8065 msgid "0268\tsyscall_nosys\n"
8066 msgstr "0268\tsyscall_nosys\n"
8069 #: build/C/man7/vdso.7:304
8071 msgid "0274\ttracesys\n"
8072 msgstr "0274\ttracesys\n"
8075 #: build/C/man7/vdso.7:305
8077 msgid "0324\ttracesys_next\n"
8078 msgstr "0324\ttracesys_next\n"
8081 #: build/C/man7/vdso.7:306
8083 msgid "0368\ttracesys_exit\n"
8084 msgstr "0368\ttracesys_exit\n"
8087 #: build/C/man7/vdso.7:307
8089 msgid "03a0\ttracesys_sigexit\n"
8090 msgstr "03a0\ttracesys_sigexit\n"
8093 #: build/C/man7/vdso.7:308
8095 msgid "03b8\tlws_start\n"
8096 msgstr "03b8\tlws_start\n"
8099 #: build/C/man7/vdso.7:309
8101 msgid "03dc\tlws_exit_nosys\n"
8102 msgstr "03dc\tlws_exit_nosys\n"
8105 #: build/C/man7/vdso.7:310
8107 msgid "03e0\tlws_exit\n"
8108 msgstr "03e0\tlws_exit\n"
8111 #: build/C/man7/vdso.7:311
8113 msgid "03e4\tlws_compare_and_swap64\n"
8114 msgstr "03e4\tlws_compare_and_swap64\n"
8117 #: build/C/man7/vdso.7:312
8119 msgid "03e8\tlws_compare_and_swap\n"
8120 msgstr "03e8\tlws_compare_and_swap\n"
8123 #: build/C/man7/vdso.7:313
8125 msgid "0404\tcas_wouldblock\n"
8126 msgstr "0404\tcas_wouldblock\n"
8129 #: build/C/man7/vdso.7:314
8131 msgid "0410\tcas_action\n"
8132 msgstr "0410\tcas_action\n"
8135 #: build/C/man7/vdso.7:320
8137 msgid "ppc/32 functions"
8140 #. See linux/arch/powerpc/kernel/vdso32/vdso32.lds.S
8142 #: build/C/man7/vdso.7:327
8144 "The table below lists the symbols exported by the vDSO. The functions "
8145 "marked with a I<*> are available only when the kernel is a PowerPC64 (64-"
8148 "以下のテーブルは vDSO で公開されるシンボルの一覧である。 I<*> のマークが付い"
8149 "た関数は、カーネルが PowerPC64 (64 ビット) カーネルの場合にだけ利用可能であ"
8153 #: build/C/man7/vdso.7:334 build/C/man7/vdso.7:360
8155 msgid "__kernel_clock_getres\tLINUX_2.6.15\n"
8156 msgstr "__kernel_clock_getres\tLINUX_2.6.15\n"
8159 #: build/C/man7/vdso.7:335 build/C/man7/vdso.7:361
8161 msgid "__kernel_clock_gettime\tLINUX_2.6.15\n"
8162 msgstr "__kernel_clock_gettime\tLINUX_2.6.15\n"
8165 #: build/C/man7/vdso.7:336 build/C/man7/vdso.7:362
8167 msgid "__kernel_datapage_offset\tLINUX_2.6.15\n"
8168 msgstr "__kernel_datapage_offset\tLINUX_2.6.15\n"
8171 #: build/C/man7/vdso.7:337 build/C/man7/vdso.7:363
8173 msgid "__kernel_get_syscall_map\tLINUX_2.6.15\n"
8174 msgstr "__kernel_get_syscall_map\tLINUX_2.6.15\n"
8177 #: build/C/man7/vdso.7:338 build/C/man7/vdso.7:364
8179 msgid "__kernel_get_tbfreq\tLINUX_2.6.15\n"
8180 msgstr "__kernel_get_tbfreq\tLINUX_2.6.15\n"
8183 #: build/C/man7/vdso.7:339
8185 msgid "__kernel_getcpu I<*>\tLINUX_2.6.15\n"
8186 msgstr "__kernel_getcpu I<*>\tLINUX_2.6.15\n"
8189 #: build/C/man7/vdso.7:340 build/C/man7/vdso.7:366
8191 msgid "__kernel_gettimeofday\tLINUX_2.6.15\n"
8192 msgstr "__kernel_gettimeofday\tLINUX_2.6.15\n"
8195 #: build/C/man7/vdso.7:341
8197 msgid "__kernel_sigtramp_rt32\tLINUX_2.6.15\n"
8198 msgstr "__kernel_sigtramp_rt32\tLINUX_2.6.15\n"
8201 #: build/C/man7/vdso.7:342
8203 msgid "__kernel_sigtramp32\tLINUX_2.6.15\n"
8204 msgstr "__kernel_sigtramp32\tLINUX_2.6.15\n"
8207 #: build/C/man7/vdso.7:343 build/C/man7/vdso.7:368
8209 msgid "__kernel_sync_dicache\tLINUX_2.6.15\n"
8210 msgstr "__kernel_sync_dicache\tLINUX_2.6.15\n"
8213 #: build/C/man7/vdso.7:344 build/C/man7/vdso.7:369
8215 msgid "__kernel_sync_dicache_p5\tLINUX_2.6.15\n"
8216 msgstr "__kernel_sync_dicache_p5\tLINUX_2.6.15\n"
8219 #: build/C/man7/vdso.7:350
8221 msgid "ppc/64 functions"
8225 #: build/C/man7/vdso.7:365
8227 msgid "__kernel_getcpu\tLINUX_2.6.15\n"
8228 msgstr "__kernel_getcpu\tLINUX_2.6.15\n"
8231 #: build/C/man7/vdso.7:367
8233 msgid "__kernel_sigtramp_rt64\tLINUX_2.6.15\n"
8234 msgstr "__kernel_sigtramp_rt64\tLINUX_2.6.15\n"
8237 #: build/C/man7/vdso.7:375
8239 msgid "s390 functions"
8243 #: build/C/man7/vdso.7:385 build/C/man7/vdso.7:403
8245 msgid "__kernel_clock_getres\tLINUX_2.6.29\n"
8246 msgstr "__kernel_clock_getres\tLINUX_2.6.29\n"
8249 #: build/C/man7/vdso.7:386 build/C/man7/vdso.7:404
8251 msgid "__kernel_clock_gettime\tLINUX_2.6.29\n"
8252 msgstr "__kernel_clock_gettime\tLINUX_2.6.29\n"
8255 #: build/C/man7/vdso.7:387 build/C/man7/vdso.7:405
8257 msgid "__kernel_gettimeofday\tLINUX_2.6.29\n"
8258 msgstr "__kernel_gettimeofday\tLINUX_2.6.29\n"
8261 #: build/C/man7/vdso.7:393
8263 msgid "s390x functions"
8267 #: build/C/man7/vdso.7:411
8269 msgid "sh (SuperH) functions"
8270 msgstr "sh (SuperH) 関数"
8273 #: build/C/man7/vdso.7:421
8275 msgid "__kernel_rt_sigreturn\tLINUX_2.6\n"
8276 msgstr "__kernel_rt_sigreturn\tLINUX_2.6\n"
8279 #: build/C/man7/vdso.7:422
8281 msgid "__kernel_sigreturn\tLINUX_2.6\n"
8282 msgstr "__kernel_sigreturn\tLINUX_2.6\n"
8285 #: build/C/man7/vdso.7:423
8287 msgid "__kernel_vsyscall\tLINUX_2.6\n"
8288 msgstr "__kernel_vsyscall\tLINUX_2.6\n"
8291 #: build/C/man7/vdso.7:429
8293 msgid "i386 functions"
8297 #: build/C/man7/vdso.7:439
8299 msgid "__kernel_sigreturn\tLINUX_2.5\n"
8300 msgstr "__kernel_sigreturn\tLINUX_2.5\n"
8303 #: build/C/man7/vdso.7:440
8305 msgid "__kernel_rt_sigreturn\tLINUX_2.5\n"
8306 msgstr "__kernel_rt_sigreturn\tLINUX_2.5\n"
8309 #: build/C/man7/vdso.7:441
8311 msgid "__kernel_vsyscall\tLINUX_2.5\n"
8312 msgstr "__kernel_vsyscall\tLINUX_2.5\n"
8314 #. Added in 7a59ed415f5b57469e22e41fc4188d5399e0b194 and updated
8315 #. in 37c975545ec63320789962bf307f000f08fabd48.
8317 #: build/C/man7/vdso.7:444
8319 msgid "__vdso_clock_gettime\tLINUX_2.6 (exported since Linux 3.15)\n"
8320 msgstr "__vdso_clock_gettime\tLINUX_2.6 (Linux 3.15 以降で公開)\n"
8323 #: build/C/man7/vdso.7:445
8325 msgid "__vdso_gettimeofday\tLINUX_2.6 (exported since Linux 3.15)\n"
8326 msgstr "__vdso_gettimeofday\tLINUX_2.6 (Linux 3.15 以降で公開)\n"
8329 #: build/C/man7/vdso.7:446
8331 msgid "__vdso_time\tLINUX_2.6 (exported since Linux 3.15)\n"
8332 msgstr "__vdso_time\tLINUX_2.6 (Linux 3.15 以降で公開)\n"
8335 #: build/C/man7/vdso.7:452
8337 msgid "x86_64 functions"
8340 #. See linux/arch/x86/vdso/vdso.lds.S
8342 #: build/C/man7/vdso.7:457
8344 "The table below lists the symbols exported by the vDSO. All of these "
8345 "symbols are also available without the \"__vdso_\" prefix, but you should "
8346 "ignore those and stick to the names below."
8348 "以下のテーブルは vDSO で公開されるシンボルの一覧である。 これらのシンボルはす"
8349 "べて \"__vdso_\" のプレフィックスなしでも利用できるが、 これらは無視し、 以下"
8353 #: build/C/man7/vdso.7:464 build/C/man7/vdso.7:483
8355 msgid "__vdso_clock_gettime\tLINUX_2.6\n"
8356 msgstr "__vdso_clock_gettime\tLINUX_2.6\n"
8359 #: build/C/man7/vdso.7:465 build/C/man7/vdso.7:484
8361 msgid "__vdso_getcpu\tLINUX_2.6\n"
8362 msgstr "__vdso_getcpu\tLINUX_2.6\n"
8365 #: build/C/man7/vdso.7:466 build/C/man7/vdso.7:485
8367 msgid "__vdso_gettimeofday\tLINUX_2.6\n"
8368 msgstr "__vdso_gettimeofday\tLINUX_2.6\n"
8371 #: build/C/man7/vdso.7:467 build/C/man7/vdso.7:486
8373 msgid "__vdso_time\tLINUX_2.6\n"
8374 msgstr "__vdso_time\tLINUX_2.6\n"
8377 #: build/C/man7/vdso.7:473
8379 msgid "x86/x32 functions"
8383 #: build/C/man7/vdso.7:492
8389 #: build/C/man7/vdso.7:499
8391 "The vDSO was originally just a single function\\(emthe vsyscall. In older "
8392 "kernels, you might see that name in a process's memory map rather than \"vdso"
8393 "\". Over time, people realized that this mechanism was a great way to pass "
8394 "more functionality to user space, so it was reconceived as a vDSO in the "
8397 "vDSO は元々は一つの関数 vsyscall であった。 古いカーネルでは、 プロセスのメモ"
8398 "リーマップに \"vdso\" ではなくこの名前が見えるかもしれない。 時間が経つに連れ"
8399 "て、 この仕組みはより多くの機能をユーザー空間に渡す有効な方法であると認識され"
8400 "るようになり、 現在の形の vDSO という形に見直しが行われた。"
8403 #: build/C/man7/vdso.7:503
8404 msgid "B<syscalls>(2), B<getauxval>(3), B<proc>(5)"
8405 msgstr "B<syscalls>(2), B<getauxval>(3), B<proc>(5)"
8408 #: build/C/man7/vdso.7:505
8409 msgid "The documents, examples, and source code in the Linux source code tree:"
8410 msgstr "Linux のソースコードツリーのドキュメント、例、ソースコード:"
8413 #: build/C/man7/vdso.7:511
8416 "Documentation/ABI/stable/vdso\n"
8417 "Documentation/ia64/fsys.txt\n"
8418 "Documentation/vDSO/* (includes examples of using the vDSO)\n"
8420 "Documentation/ABI/stable/vdso\n"
8421 "Documentation/ia64/fsys.txt\n"
8422 "Documentation/vDSO/* (vDSO の使用例がある)\n"
8425 #: build/C/man7/vdso.7:513
8427 msgid "find arch/ -iname '*vdso*' -o -iname '*gate*'\n"
8428 msgstr "find arch/ -iname '*vdso*' -o -iname '*gate*'\n"
8431 #: build/C/man3/wcstombs.3:16
8437 #: build/C/man3/wcstombs.3:19
8438 msgid "wcstombs - convert a wide-character string to a multibyte string"
8439 msgstr "wcstombs - ワイド文字列をマルチバイト文字列に変換する"
8442 #: build/C/man3/wcstombs.3:24
8444 msgid "B<size_t wcstombs(char *>I<dest>B<, const wchar_t *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
8445 msgstr "B<size_t wcstombs(char *>I<dest>B<, const wchar_t *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
8448 #: build/C/man3/wcstombs.3:42
8450 "If I<dest> is not NULL, the B<wcstombs>() function converts the wide-"
8451 "character string I<src> to a multibyte string starting at I<dest>. At most "
8452 "I<n> bytes are written to I<dest>. The conversion starts in the initial "
8453 "state. The conversion can stop for three reasons:"
8455 "I<dest> が NULL でない場合、 B<wcstombs>() 関数は ワイド文字列 I<src> を "
8456 "I<dest> から始まるマルチバイト文字列に 変換する。I<dest> には最大で I<n> バイ"
8457 "トが書き込まれる。 変換は初期状態で開始される。変換は以下の3つの理由により停"
8461 #: build/C/man3/wcstombs.3:48
8463 "1. A wide character has been encountered that can not be represented as a "
8464 "multibyte sequence (according to the current locale). In this case, "
8465 "I<(size_t)\\ -1> is returned."
8467 "1. (現在のロケールにおける)マルチバイト列で表現できないワイド文字に 遭遇した"
8468 "場合。この場合には I<(size_t)\\ -1> が返される。"
8471 #: build/C/man3/wcstombs.3:53
8473 "2. The length limit forces a stop. In this case, the number of bytes "
8474 "written to I<dest> is returned, but the shift state at this point is lost."
8476 "2. 長さ制限によって強制停止させられた場合。この場合には I<dest> に 書き込まれ"
8477 "たバイト数が返される。しかしこの時点でのシフト状態は失われる。"
8480 #: build/C/man3/wcstombs.3:60
8482 "3. The wide-character string has been completely converted, including the "
8483 "terminating null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq). In this case, the "
8484 "conversion ends in the initial state. The number of bytes written to "
8485 "I<dest>, excluding the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq), is returned."
8487 "3. ワイド文字列が終端のヌルワイド文字 (L\\(aq\\e0\\(aq) を含めて完全に変換さ"
8488 "れた場合。 この場合には変換は初期状態で終了し、 I<dest> に書き込まれたバイト"
8489 "数を返す (終端のヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) は含まれない)。"
8492 #: build/C/man3/wcstombs.3:66
8494 "The programmer must ensure that there is room for at least I<n> bytes at "
8497 "プログラマーは I<dest> に最低でも I<n> バイトの空きがあることを 保証しなけれ"
8501 #: build/C/man3/wcstombs.3:74
8503 "If I<dest> is NULL, I<n> is ignored, and the conversion proceeds as above, "
8504 "except that the converted bytes are not written out to memory, and no length "
8507 "I<dest> が NULL の場合、I<n> は無視される。上記と同様に変換が行 なわれるが変"
8508 "換結果のバイト列はメモリーには書き込まれない。 また長さの上限が存在しない。"
8511 #: build/C/man3/wcstombs.3:79
8513 "In order to avoid the case 2 above, the programmer should make sure I<n> is "
8514 "greater than or equal to I<wcstombs(NULL,src,0)+1>."
8516 "上記の 2. の場合を避けるために、プログラマーは I<n> が I<wcstombs(NULL,"
8517 "src,0)+1> 以上であることを保証しなければならない。"
8520 #: build/C/man3/wcstombs.3:89
8522 "The B<wcstombs>() function returns the number of bytes that make up the "
8523 "converted part of a multibyte sequence, not including the terminating null "
8524 "byte. If a wide character was encountered which could not be converted, "
8525 "I<(size_t)\\ -1> is returned."
8527 "B<wcstombs>() 関数は生成したマルチバイト列のバイト数を返す。終端の ヌル文字"
8528 "は含まない。もし変換できないワイド文字に遭遇した場合には I<(size_t)\\ -1> を"
8532 #: build/C/man3/wcstombs.3:98
8534 "The behavior of B<wcstombs>() depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
8537 "B<wcstombs>() の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリーに依存してい"
8541 #: build/C/man3/wcstombs.3:103
8543 "The function B<wcsrtombs>(3) provides a thread safe interface to the same "
8546 "B<wcsrtombs>() 関数は同じ機能のためのスレッドセーフな インターフェースを提供"
8550 #: build/C/man3/wcstombs.3:109
8551 msgid "B<mblen>(3), B<mbtowc>(3), B<mbstowcs>(3), B<wcsrtombs>(3) B<wctom>(3)"
8553 "B<mblen>(3), B<mbtowc>(3), B<mbstowcs>(3), B<wcsrtombs>(3) B<wctom>(3)"
8556 #: build/C/man3/wctomb.3:16
8562 #: build/C/man3/wctomb.3:19
8563 msgid "wctomb - convert a wide character to a multibyte sequence"
8564 msgstr "wctomb - ワイド文字をマルチバイト列に変換する。"
8567 #: build/C/man3/wctomb.3:24
8569 msgid "B<int wctomb(char *>I<s>B<, wchar_t >I<wc>B<);>\n"
8570 msgstr "B<int wctomb(char *>I<s>B<, wchar_t >I<wc>B<);>\n"
8573 #: build/C/man3/wctomb.3:45
8575 "If I<s> is not NULL, the B<wctomb>() function converts the wide character "
8576 "I<wc> to its multibyte representation and stores it at the beginning of the "
8577 "character array pointed to by I<s>. It updates the shift state, which is "
8578 "stored in a static anonymous variable known only to the B<wctomb>() "
8579 "function, and returns the length of said multibyte representation, that is, "
8580 "the number of bytes written at I<s>."
8582 "I<s> が NULL でなければ、 B<wctomb>() 関数はワイド文字 I<wc> を マルチバイト"
8583 "表現に変換して I<s> の指す文字配列に格納する。 同時に wctomb 関数のみが使用す"
8584 "る静的で名前のないシフト状態を更新する。 この関数はマルチバイト表現の長さ、す"
8585 "なわち I<s> に書き込まれた バイト数を返す。"
8588 #: build/C/man3/wctomb.3:51
8590 "The programmer must ensure that there is room for at least B<MB_CUR_MAX> "
8593 "プログラマーは I<s> に少なくとも B<MB_CUR_MAX> バイトの空きがあることを保証し"
8596 #. The Dinkumware doc and the Single UNIX specification say this, but
8597 #. glibc doesn't implement this.
8599 #: build/C/man3/wctomb.3:63
8601 "If I<s> is NULL, the B<wctomb>() function resets the shift state, known "
8602 "only to this function, to the initial state, and returns nonzero if the "
8603 "encoding has nontrivial shift state, or zero if the encoding is stateless."
8605 "I<s> が NULL ならば、 B<wctomb>() 関数は自分のみが使用するシフト状態を 初期"
8606 "状態に戻して、文字符号がシフト状態に依存しているならばゼロ以外を シフト状態に"
8610 #: build/C/man3/wctomb.3:77
8612 "If I<s> is not NULL, the B<wctomb>() function returns the number of bytes "
8613 "that have been written to the byte array at I<s>. If I<wc> can not be "
8614 "represented as a multibyte sequence (according to the current locale), -1 is "
8617 "I<s> が NULL でない場合 B<wctomb>() 関数はバイト配列 I<s> に 書き込まれたバ"
8618 "イト数を返す。I<wc> が(現在のロケールにおいて) マルチバイト列で表現できない"
8622 #: build/C/man3/wctomb.3:84
8624 "If I<s> is NULL, the B<wctomb>() function returns nonzero if the encoding "
8625 "has nontrivial shift state, or zero if the encoding is stateless."
8627 "I<s> が NULL の場合 B<wctomb>() 関数は文字符号がシフト状態に 依存している場"
8628 "合にはゼロ以外、シフト状態に依存しない場合はゼロを返す。"
8631 #: build/C/man3/wctomb.3:89
8632 msgid "The B<wctomb>() function is not thread-safe."
8633 msgstr "B<wctomb>() 関数はスレッドセーフではない。"
8636 #: build/C/man3/wctomb.3:98
8638 "The behavior of B<wctomb>() depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
8641 "B<wctomb>() 関数の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリーに依存してい"
8645 #: build/C/man3/wctomb.3:103
8647 "The function B<wcrtomb>(3) provides a better interface to the same "
8649 msgstr "B<wcrtomb>(3) 関数は同じ機能のより良いインターフェースを提供する。"
8652 #: build/C/man3/wctomb.3:110
8654 "B<MB_CUR_MAX>(3), B<mblen>(3), B<mbstowcs>(3), B<mbtowc>(3), B<wcrtomb>(3), "
8657 "B<MB_CUR_MAX>(3), B<mblen>(3), B<mbstowcs>(3), B<mbtowc>(3), B<wcrtomb>(3), "
8661 #: build/C/man2/getrandom.2:27
8667 #: build/C/man2/getrandom.2:30
8668 msgid "getrandom - obtain a series of random bytes"
8672 #: build/C/man2/getrandom.2:32
8673 msgid "B<#include E<lt>linux/random.hE<gt>>"
8674 msgstr "B<#include E<lt>linux/random.hE<gt>>"
8677 #: build/C/man2/getrandom.2:34
8679 "B<int getrandom(void *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<, unsigned int "
8681 msgstr "B<int getrandom(void *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<, unsigned int >I<flags>B<);>"
8684 #: build/C/man2/getrandom.2:44
8686 "The B<getrandom>() system call fills the buffer pointed to by I<buf> with "
8687 "up to I<buflen> random bytes. These bytes can be used to seed user-space "
8688 "random number generators or for cryptographic purposes."
8692 #: build/C/man2/getrandom.2:58
8694 "B<getrandom>() relies on entropy gathered from device drivers and other "
8695 "sources of environmental noise. Unnecessarily reading large quantities of "
8696 "data will have a negative impact on other users of the I</dev/random> and I</"
8697 "dev/urandom> devices. Therefore, B<getrandom>() should not be used for "
8698 "Monte Carlo simulations or other programs/algorithms which are doing "
8699 "probabilistic sampling."
8703 #: build/C/man2/getrandom.2:80
8705 "By default, B<getrandom>() draws entropy from the I</dev/urandom> pool. "
8706 "This behavior can be changed via the I<flags> argument. If the I</dev/"
8707 "urandom> pool has been initialized, reads of up to 256 bytes will always "
8708 "return as many bytes as requested and will not be interrupted by signals. "
8709 "No such guarantees apply for larger buffer sizes. For example, if the call "
8710 "is interrupted by a signal handler, it may return a partially filled buffer, "
8711 "or fail with the error B<EINTR>. If the pool has not yet been initialized, "
8712 "then the call blocks, unless B<GRND_RANDOM> is specified in I<flags>."
8716 #: build/C/man2/getrandom.2:85
8718 "The I<flags> argument is a bit mask that can contain zero or more of the "
8719 "following values ORed together:"
8723 #: build/C/man2/getrandom.2:85
8725 msgid "B<GRND_RANDOM>"
8726 msgstr "B<GRND_RANDOM>"
8729 #: build/C/man2/getrandom.2:106
8731 "If this bit is set, then random bytes are drawn from the I</dev/random> pool "
8732 "instead of the I</dev/urandom> pool. The I</dev/random> pool is limited "
8733 "based on the entropy that can be obtained from environmental noise. If the "
8734 "number of available bytes in I</dev/random> is less than requested in "
8735 "I<buflen>, the call returns just the available random bytes. If no random "
8736 "bytes are available, the behavior depends on the presence of "
8737 "B<GRND_NONBLOCK> in the I<flags> argument."
8741 #: build/C/man2/getrandom.2:106
8743 msgid "B<GRND_NONBLOCK>"
8744 msgstr "B<GRND_NONBLOCK>"
8747 #: build/C/man2/getrandom.2:123
8749 "By default, when reading from I</dev/random>, B<getrandom>() blocks if no "
8750 "random bytes are available, and when reading from I</dev/urandom>, it blocks "
8751 "if the entropy pool has not yet been initialized. If the B<GRND_NONBLOCK> "
8752 "flag is set, then B<getrandom>() does not block in these cases, but instead "
8753 "immediately returns -1 with I<errno> set to B<EAGAIN>."
8757 #: build/C/man2/getrandom.2:137
8759 "On success, B<getrandom>() returns the number of bytes that were copied to "
8760 "the buffer I<buf>. This may be less than the number of bytes requested via "
8761 "I<buflen> if B<GRND_RANDOM> was specified in I<flags> and insufficient "
8762 "entropy was present in the I</dev/random> pool, or if the system call was "
8763 "interrupted by a signal."
8767 #: build/C/man2/getrandom.2:141
8768 msgid "On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
8769 msgstr "エラーの場合は、-1 を返し、 I<errno> を適切に設定する。"
8772 #: build/C/man2/getrandom.2:146
8773 msgid "An invalid flag was specified in I<flags>."
8777 #: build/C/man2/getrandom.2:146
8783 #: build/C/man2/getrandom.2:151
8785 "The address referred to by I<buf> is outside the accessible address space."
8789 #: build/C/man2/getrandom.2:151
8795 #: build/C/man2/getrandom.2:158
8797 "The requested entropy was not available, and B<getrandom>() would have "
8798 "blocked if the B<GRND_NONBLOCK> flag was not set."
8802 #: build/C/man2/getrandom.2:158
8808 #: build/C/man2/getrandom.2:168
8810 "The call was interrupted by a signal handler; see the description of how "
8811 "interrupted B<read>(2) calls on \"slow\" devices are handled with and "
8812 "without the B<SA_RESTART> flag in the B<signal>(7) man page."
8816 #: build/C/man2/getrandom.2:171
8817 msgid "B<getrandom>() was introduced in version 3.17 of the Linux kernel."
8821 #: build/C/man2/getrandom.2:173
8822 msgid "This system call is Linux-specific."
8826 #: build/C/man2/getrandom.2:174
8828 msgid "Maximum number of bytes returned"
8832 #: build/C/man2/getrandom.2:176
8833 msgid "As of Linux 3.19 the following limits apply:"
8837 #: build/C/man2/getrandom.2:184
8839 "When reading from I</dev/urandom>, a maximum of 33554431 bytes is returned "
8840 "by a single call to B<getrandom>() on a system where I<int> has a size of "
8845 #: build/C/man2/getrandom.2:188
8846 msgid "When reading from I</dev/random>, a maximum of 512 bytes is returned."
8850 #: build/C/man2/getrandom.2:188
8852 msgid "Initialization of the entropy pool"
8856 #: build/C/man2/getrandom.2:194
8858 "The kernel collects bits of entropy from environment. When a sufficient "
8859 "number of random bits has been collected, the I</dev/urandom> entropy pool "
8860 "is considered to be initialized. This state is normally reached early in "
8861 "the system bootstrap phase."
8865 #: build/C/man2/getrandom.2:194
8867 msgid "Interruption by a signal handler"
8871 #: build/C/man2/getrandom.2:218
8873 "When reading from I</dev/urandom> (B<GRND_RANDOM> is not set), "
8874 "B<getrandom>() will block until the entropy pool has been initialized "
8875 "(unless the B<GRND_NONBLOCK> flag was specified). If a request is made to "
8876 "read a large number (more than 256) of bytes, B<getrandom>() will block "
8877 "until those bytes have been generated and transferred from kernel memory to "
8878 "I<buf>. When reading from I</dev/random> (B<GRND_RANDOM> is set), "
8879 "B<getrandom>() will block until some random bytes become available (unless "
8880 "the B<GRND_NONBLOCK> flag was specified)."
8884 #: build/C/man2/getrandom.2:243
8886 "The behavior when a call to B<getrandom>() that is blocked while reading "
8887 "from I</dev/urandom> is interrupted by a signal handler depends on the "
8888 "initialization state of the entropy buffer and on the request size, "
8889 "I<buflen>. If the entropy is not yet initialized, then the call will fail "
8890 "with the B<EINTR> error. If the entropy pool has been initialized and the "
8891 "request size is large (I<buflen>\\ E<gt>\\ 256), the call either succeeds, "
8892 "returning a partially filled buffer, or fails with the error B<EINTR.> If "
8893 "the entropy pool has been initialized and the request size is small "
8894 "(I<buflen>\\ E<lt>=\\ 256), then B<getrandom>() will not fail with "
8895 "B<EINTR>. Instead, it will return all of the bytes that have been requested."
8899 #: build/C/man2/getrandom.2:249
8901 "When reading from I</dev/random>, blocking requests of any size can be "
8902 "interrupted by a signal (the call fails with the error B<EINTR>)."
8906 #: build/C/man2/getrandom.2:257
8908 "Calling B<getrandom>() to read I</dev/urandom> for small values (E<lt>=\\ "
8909 "256) of I<buflen> is the preferred mode of usage."
8913 #: build/C/man2/getrandom.2:264
8915 "The special treatment of small values of I<buflen> was designed for "
8916 "compatibility with OpenBSD's B<getentropy>() system call."
8920 #: build/C/man2/getrandom.2:278
8922 "The user of B<getrandom>() I<must> always check the return value, to "
8923 "determine whether either an error occurred or fewer bytes than requested "
8924 "were returned. In the case where B<GRND_RANDOM> is not specified and "
8925 "I<buflen> is less than or equal to 256, a return of fewer bytes than "
8926 "requested should never happen, but the careful programmer will check for "
8931 #: build/C/man2/getrandom.2:278
8933 msgid "Choice of random device"
8937 #: build/C/man2/getrandom.2:293
8939 "Unless you are doing long-term key generation (and perhaps not even then), "
8940 "you probably shouldn't be using B<GRND_RANDOM.> The cryptographic algorithms "
8941 "used for I</dev/urandom> are quite conservative, and so should be sufficient "
8942 "for all purposes. The disadvantage of B<GRND_RANDOM> is that it can block. "
8943 "Furthermore, dealing with the partially fulfilled B<getrandom>() requests "
8944 "that can occur when using B<GRND_RANDOM> increases code complexity."
8948 #: build/C/man2/getrandom.2:293
8950 msgid "Emulating OpenBSD's getentropy()"
8954 #: build/C/man2/getrandom.2:298
8956 "The B<getentropy>() system call in OpenBSD can be emulated using the "
8957 "following function:"
8961 #: build/C/man2/getrandom.2:305
8965 "getentropy(void *buf, size_t buflen)\n"
8971 #: build/C/man2/getrandom.2:317
8974 " if (buflen E<gt> 256)\n"
8976 " ret = getrandom(buf, buflen, 0);\n"
8977 " if (ret E<lt> 0)\n"
8979 " if (ret == buflen)\n"
8987 #. FIXME patch proposed https://lkml.org/lkml/2014/11/29/16
8989 #: build/C/man2/getrandom.2:322
8990 msgid "As of Linux 3.19, the following bug exists:"
8994 #: build/C/man2/getrandom.2:326
8996 "Depending on CPU load, B<getrandom>() does not react to interrupts before "
8997 "reading all bytes requested."
9001 #: build/C/man2/getrandom.2:330
9002 msgid "B<random>(4), B<urandom>(4), B<signal>(7)"
9003 msgstr "B<random>(4), B<urandom>(4), B<signal>(7)"