OSDN Git Service

(split) LDP: Update POT and ja.po to LDP v3.64
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / stdlib / po / ja.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-04-17 13:14+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-04-16 02:59+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: TH
19 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:17
20 #, no-wrap
21 msgid "MB_CUR_MAX"
22 msgstr "MB_CUR_MAX"
23
24 #. type: TH
25 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:17 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:17
26 #, no-wrap
27 msgid "1999-07-04"
28 msgstr "1999-07-04"
29
30 #. type: TH
31 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:17 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:17
32 #: build/C/man2/_exit.2:29 build/C/man3/atexit.3:33 build/C/man3/clearenv.3:26
33 #: build/C/man3/exit.3:29 build/C/man3/getloadavg.3:34
34 #: build/C/man3/strtod.3:45 build/C/man7/vdso.7:13
35 #, no-wrap
36 msgid "Linux"
37 msgstr "Linux"
38
39 #. type: TH
40 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:17 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:17
41 #: build/C/man2/_exit.2:29 build/C/man3/a64l.3:9 build/C/man3/atexit.3:33
42 #: build/C/man3/atof.3:31 build/C/man3/atoi.3:33
43 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:26 build/C/man3/cfree.3:24
44 #: build/C/man3/clearenv.3:26 build/C/man3/drand48.3:30
45 #: build/C/man3/drand48_r.3:27 build/C/man3/ecvt.3:32 build/C/man3/ecvt_r.3:30
46 #: build/C/man3/exit.3:29 build/C/man3/gcvt.3:30 build/C/man3/getauxval.3:29
47 #: build/C/man3/getenv.3:33 build/C/man3/getloadavg.3:34
48 #: build/C/man3/getsubopt.3:25 build/C/man3/malloc.3:30
49 #: build/C/man3/mblen.3:16 build/C/man3/mbstowcs.3:18 build/C/man3/mbtowc.3:16
50 #: build/C/man3/mkdtemp.3:26 build/C/man3/mkstemp.3:35
51 #: build/C/man3/mktemp.3:34 build/C/man3/on_exit.3:31 build/C/man3/putenv.3:36
52 #: build/C/man3/qecvt.3:28 build/C/man3/rand.3:41 build/C/man3/random.3:33
53 #: build/C/man3/random_r.3:26 build/C/man3/rpmatch.3:29
54 #: build/C/man3/setenv.3:37 build/C/man3/strtod.3:45
55 #: build/C/man3/strtoimax.3:24 build/C/man3/strtol.3:31
56 #: build/C/man3/strtoul.3:33 build/C/man3/system.3:30 build/C/man7/vdso.7:13
57 #: build/C/man3/wcstombs.3:16 build/C/man3/wctomb.3:16
58 #, no-wrap
59 msgid "Linux Programmer's Manual"
60 msgstr "Linux Programmer's Manual"
61
62 #. type: SH
63 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:18 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:18
64 #: build/C/man2/_exit.2:30 build/C/man3/a64l.3:10 build/C/man3/atexit.3:34
65 #: build/C/man3/atof.3:32 build/C/man3/atoi.3:34
66 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:27 build/C/man3/cfree.3:25
67 #: build/C/man3/clearenv.3:27 build/C/man3/drand48.3:31
68 #: build/C/man3/drand48_r.3:28 build/C/man3/ecvt.3:33 build/C/man3/ecvt_r.3:31
69 #: build/C/man3/exit.3:30 build/C/man3/gcvt.3:31 build/C/man3/getauxval.3:30
70 #: build/C/man3/getenv.3:34 build/C/man3/getloadavg.3:35
71 #: build/C/man3/getsubopt.3:26 build/C/man3/malloc.3:31
72 #: build/C/man3/mblen.3:17 build/C/man3/mbstowcs.3:19 build/C/man3/mbtowc.3:17
73 #: build/C/man3/mkdtemp.3:27 build/C/man3/mkstemp.3:36
74 #: build/C/man3/mktemp.3:35 build/C/man3/on_exit.3:32 build/C/man3/putenv.3:37
75 #: build/C/man3/qecvt.3:29 build/C/man3/rand.3:42 build/C/man3/random.3:34
76 #: build/C/man3/random_r.3:27 build/C/man3/rpmatch.3:30
77 #: build/C/man3/setenv.3:38 build/C/man3/strtod.3:46
78 #: build/C/man3/strtoimax.3:25 build/C/man3/strtol.3:32
79 #: build/C/man3/strtoul.3:34 build/C/man3/system.3:31 build/C/man7/vdso.7:14
80 #: build/C/man3/wcstombs.3:17 build/C/man3/wctomb.3:17
81 #, no-wrap
82 msgid "NAME"
83 msgstr "名前"
84
85 #. type: Plain text
86 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:20
87 msgid ""
88 "MB_CUR_MAX - maximum length of a multibyte character in the current locale"
89 msgstr "MB_CUR_MAX - 現在のロケールでのマルチバイト文字の最大長"
90
91 #. type: SH
92 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:20 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:20
93 #: build/C/man2/_exit.2:32 build/C/man3/a64l.3:12 build/C/man3/atexit.3:36
94 #: build/C/man3/atof.3:34 build/C/man3/atoi.3:36
95 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:29 build/C/man3/cfree.3:27
96 #: build/C/man3/clearenv.3:29 build/C/man3/drand48.3:34
97 #: build/C/man3/drand48_r.3:32 build/C/man3/ecvt.3:35 build/C/man3/ecvt_r.3:33
98 #: build/C/man3/exit.3:32 build/C/man3/gcvt.3:33 build/C/man3/getauxval.3:32
99 #: build/C/man3/getenv.3:36 build/C/man3/getloadavg.3:37
100 #: build/C/man3/getsubopt.3:28 build/C/man3/malloc.3:33
101 #: build/C/man3/mblen.3:19 build/C/man3/mbstowcs.3:21 build/C/man3/mbtowc.3:19
102 #: build/C/man3/mkdtemp.3:29 build/C/man3/mkstemp.3:38
103 #: build/C/man3/mktemp.3:37 build/C/man3/on_exit.3:34 build/C/man3/putenv.3:39
104 #: build/C/man3/qecvt.3:31 build/C/man3/rand.3:44 build/C/man3/random.3:36
105 #: build/C/man3/random_r.3:30 build/C/man3/rpmatch.3:32
106 #: build/C/man3/setenv.3:40 build/C/man3/strtod.3:48
107 #: build/C/man3/strtoimax.3:27 build/C/man3/strtol.3:34
108 #: build/C/man3/strtoul.3:36 build/C/man3/system.3:33 build/C/man7/vdso.7:16
109 #: build/C/man3/wcstombs.3:19 build/C/man3/wctomb.3:19
110 #, no-wrap
111 msgid "SYNOPSIS"
112 msgstr "書式"
113
114 #. type: Plain text
115 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:23 build/C/man3/atexit.3:39
116 #: build/C/man3/atof.3:37 build/C/man3/atoi.3:39 build/C/man3/cfree.3:31
117 #: build/C/man3/clearenv.3:32 build/C/man3/drand48.3:37
118 #: build/C/man3/drand48_r.3:35 build/C/man3/ecvt_r.3:36 build/C/man3/exit.3:35
119 #: build/C/man3/gcvt.3:36 build/C/man3/getenv.3:39 build/C/man3/malloc.3:36
120 #: build/C/man3/mblen.3:22 build/C/man3/mbstowcs.3:24 build/C/man3/mbtowc.3:22
121 #: build/C/man3/mkdtemp.3:32 build/C/man3/mkstemp.3:41
122 #: build/C/man3/mktemp.3:40 build/C/man3/on_exit.3:37 build/C/man3/putenv.3:42
123 #: build/C/man3/rand.3:47 build/C/man3/random.3:39 build/C/man3/random_r.3:33
124 #: build/C/man3/rpmatch.3:35 build/C/man3/setenv.3:43 build/C/man3/strtol.3:37
125 #: build/C/man3/strtoul.3:39 build/C/man3/system.3:36
126 #: build/C/man3/wcstombs.3:22 build/C/man3/wctomb.3:22
127 #, no-wrap
128 msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
129 msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
130
131 #. type: SH
132 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:24 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:24
133 #: build/C/man2/_exit.2:56 build/C/man3/a64l.3:33 build/C/man3/atexit.3:42
134 #: build/C/man3/atof.3:40 build/C/man3/atoi.3:64
135 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:35 build/C/man3/cfree.3:52
136 #: build/C/man3/clearenv.3:43 build/C/man3/drand48.3:75
137 #: build/C/man3/drand48_r.3:83 build/C/man3/ecvt.3:69 build/C/man3/ecvt_r.3:64
138 #: build/C/man3/exit.3:38 build/C/man3/gcvt.3:64 build/C/man3/getauxval.3:38
139 #: build/C/man3/getenv.3:52 build/C/man3/getloadavg.3:44
140 #: build/C/man3/getsubopt.3:50 build/C/man3/malloc.3:42
141 #: build/C/man3/mblen.3:25 build/C/man3/mbstowcs.3:27 build/C/man3/mbtowc.3:25
142 #: build/C/man3/mkdtemp.3:55 build/C/man3/mkstemp.3:76
143 #: build/C/man3/mktemp.3:66 build/C/man3/on_exit.3:48 build/C/man3/putenv.3:54
144 #: build/C/man3/qecvt.3:66 build/C/man3/rand.3:62 build/C/man3/random.3:64
145 #: build/C/man3/random_r.3:58 build/C/man3/rpmatch.3:46
146 #: build/C/man3/setenv.3:61 build/C/man3/strtod.3:73
147 #: build/C/man3/strtoimax.3:35 build/C/man3/strtol.3:59
148 #: build/C/man3/strtoul.3:62 build/C/man3/system.3:39 build/C/man7/vdso.7:20
149 #: build/C/man3/wcstombs.3:25 build/C/man3/wctomb.3:25
150 #, no-wrap
151 msgid "DESCRIPTION"
152 msgstr "説明"
153
154 #. type: Plain text
155 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:31
156 msgid ""
157 "The B<MB_CUR_MAX> macro defines an integer expression giving the maximum "
158 "number of bytes needed to represent a single wide character in the current "
159 "locale.  It is locale dependent and therefore not a compile-time constant."
160 msgstr ""
161 "B<MB_CUR_MAX> マクロは、現在のロケールで一つのワイド文字を表現するために必要"
162 "な 最大バイト数を表す整数表現を定義する。 これはロケール依存であり、コンパイ"
163 "ル時に決まる定数ではない。"
164
165 #. type: SH
166 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:31 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:29
167 #: build/C/man2/_exit.2:79 build/C/man3/atexit.3:71 build/C/man3/atof.3:55
168 #: build/C/man3/atoi.3:91 build/C/man3/canonicalize_file_name.3:61
169 #: build/C/man3/cfree.3:96 build/C/man3/clearenv.3:50
170 #: build/C/man3/drand48_r.3:96 build/C/man3/ecvt.3:99 build/C/man3/ecvt_r.3:86
171 #: build/C/man3/exit.3:86 build/C/man3/gcvt.3:72 build/C/man3/getauxval.3:173
172 #: build/C/man3/getenv.3:88 build/C/man3/getloadavg.3:55
173 #: build/C/man3/getsubopt.3:110 build/C/man3/malloc.3:129
174 #: build/C/man3/mblen.3:75 build/C/man3/mbstowcs.3:84 build/C/man3/mbtowc.3:93
175 #: build/C/man3/mkdtemp.3:68 build/C/man3/mkstemp.3:155
176 #: build/C/man3/mktemp.3:80 build/C/man3/on_exit.3:76 build/C/man3/putenv.3:67
177 #: build/C/man3/rand.3:118 build/C/man3/random.3:118
178 #: build/C/man3/random_r.3:100 build/C/man3/rpmatch.3:73
179 #: build/C/man3/setenv.3:105 build/C/man3/strtod.3:128
180 #: build/C/man3/strtoimax.3:45 build/C/man3/strtol.3:117
181 #: build/C/man3/strtoul.3:127 build/C/man3/system.3:54
182 #: build/C/man3/wcstombs.3:79 build/C/man3/wctomb.3:63
183 #, no-wrap
184 msgid "RETURN VALUE"
185 msgstr "返り値"
186
187 #. type: Plain text
188 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:35
189 msgid ""
190 "An integer in the range [1, B<MB_LEN_MAX>].  The value 1 denotes traditional "
191 "8-bit encoded characters."
192 msgstr ""
193 "[1, B<MB_LEN_MAX>] の範囲の整数を返す。 1 という値は伝統的な (traditional) 8-"
194 "bit エンコードされた文字を意味する。"
195
196 #. type: SH
197 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:35 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:31
198 #: build/C/man2/_exit.2:81 build/C/man3/a64l.3:71 build/C/man3/atexit.3:76
199 #: build/C/man3/atof.3:65 build/C/man3/atoi.3:105
200 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:73 build/C/man3/cfree.3:112
201 #: build/C/man3/clearenv.3:60 build/C/man3/drand48.3:260
202 #: build/C/man3/drand48_r.3:112 build/C/man3/ecvt.3:117
203 #: build/C/man3/ecvt_r.3:88 build/C/man3/exit.3:96 build/C/man3/gcvt.3:77
204 #: build/C/man3/getauxval.3:187 build/C/man3/getenv.3:96
205 #: build/C/man3/getloadavg.3:70 build/C/man3/getsubopt.3:129
206 #: build/C/man3/malloc.3:168 build/C/man3/mblen.3:92
207 #: build/C/man3/mbstowcs.3:94 build/C/man3/mbtowc.3:113
208 #: build/C/man3/mkdtemp.3:86 build/C/man3/mkstemp.3:195
209 #: build/C/man3/mktemp.3:95 build/C/man3/on_exit.3:81 build/C/man3/putenv.3:79
210 #: build/C/man3/qecvt.3:96 build/C/man3/rand.3:129 build/C/man3/random.3:161
211 #: build/C/man3/random_r.3:137 build/C/man3/rpmatch.3:99
212 #: build/C/man3/setenv.3:128 build/C/man3/strtod.3:172
213 #: build/C/man3/strtoimax.3:69 build/C/man3/strtol.3:173
214 #: build/C/man3/strtoul.3:177 build/C/man3/system.3:78
215 #: build/C/man3/wcstombs.3:89 build/C/man3/wctomb.3:89
216 #, no-wrap
217 msgid "CONFORMING TO"
218 msgstr "準拠"
219
220 #. type: Plain text
221 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:37 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:33
222 #: build/C/man3/strtoimax.3:71
223 msgid "C99, POSIX.1-2001."
224 msgstr "C99, POSIX.1-2001."
225
226 #. type: SH
227 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:37 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:44
228 #: build/C/man2/_exit.2:124 build/C/man3/a64l.3:93 build/C/man3/atexit.3:161
229 #: build/C/man3/atof.3:67 build/C/man3/atoi.3:125
230 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:75 build/C/man3/cfree.3:117
231 #: build/C/man3/clearenv.3:97 build/C/man3/drand48.3:266
232 #: build/C/man3/drand48_r.3:114 build/C/man3/ecvt.3:135
233 #: build/C/man3/ecvt_r.3:95 build/C/man3/exit.3:183 build/C/man3/gcvt.3:86
234 #: build/C/man3/getauxval.3:213 build/C/man3/getenv.3:129
235 #: build/C/man3/getloadavg.3:74 build/C/man3/getsubopt.3:227
236 #: build/C/man3/malloc.3:259 build/C/man3/mblen.3:106
237 #: build/C/man3/mbstowcs.3:216 build/C/man3/mbtowc.3:128
238 #: build/C/man3/mkdtemp.3:91 build/C/man3/mkstemp.3:233
239 #: build/C/man3/mktemp.3:118 build/C/man3/on_exit.3:88
240 #: build/C/man3/putenv.3:119 build/C/man3/qecvt.3:107 build/C/man3/rand.3:217
241 #: build/C/man3/random.3:197 build/C/man3/random_r.3:141
242 #: build/C/man3/rpmatch.3:144 build/C/man3/setenv.3:153
243 #: build/C/man3/strtod.3:191 build/C/man3/strtoimax.3:71
244 #: build/C/man3/strtol.3:297 build/C/man3/strtoul.3:225
245 #: build/C/man3/system.3:153 build/C/man7/vdso.7:494
246 #: build/C/man3/wcstombs.3:103 build/C/man3/wctomb.3:103
247 #, no-wrap
248 msgid "SEE ALSO"
249 msgstr "関連項目"
250
251 #. type: Plain text
252 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:44
253 msgid ""
254 "B<MB_LEN_MAX>(3), B<mblen>(3), B<mbstowcs>(3), B<mbtowc>(3), B<wcstombs>(3), "
255 "B<wctomb>(3)"
256 msgstr ""
257 "B<MB_LEN_MAX>(3), B<mblen>(3), B<mbstowcs>(3), B<mbtowc>(3), B<wcstombs>(3), "
258 "B<wctomb>(3)"
259
260 #. type: SH
261 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:44 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:46
262 #: build/C/man2/_exit.2:136 build/C/man3/a64l.3:97 build/C/man3/atexit.3:165
263 #: build/C/man3/atof.3:73 build/C/man3/atoi.3:130
264 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:78 build/C/man3/cfree.3:119
265 #: build/C/man3/clearenv.3:103 build/C/man3/drand48.3:269
266 #: build/C/man3/drand48_r.3:118 build/C/man3/ecvt.3:141
267 #: build/C/man3/ecvt_r.3:99 build/C/man3/exit.3:190 build/C/man3/gcvt.3:90
268 #: build/C/man3/getauxval.3:217 build/C/man3/getenv.3:137
269 #: build/C/man3/getloadavg.3:77 build/C/man3/getsubopt.3:229
270 #: build/C/man3/malloc.3:283 build/C/man3/mblen.3:108
271 #: build/C/man3/mbstowcs.3:222 build/C/man3/mbtowc.3:135
272 #: build/C/man3/mkdtemp.3:98 build/C/man3/mkstemp.3:239
273 #: build/C/man3/mktemp.3:123 build/C/man3/on_exit.3:92
274 #: build/C/man3/putenv.3:125 build/C/man3/qecvt.3:112 build/C/man3/rand.3:220
275 #: build/C/man3/random.3:202 build/C/man3/random_r.3:145
276 #: build/C/man3/rpmatch.3:150 build/C/man3/setenv.3:158
277 #: build/C/man3/strtod.3:197 build/C/man3/strtoimax.3:77
278 #: build/C/man3/strtol.3:303 build/C/man3/strtoul.3:231
279 #: build/C/man3/system.3:158 build/C/man7/vdso.7:510
280 #: build/C/man3/wcstombs.3:109 build/C/man3/wctomb.3:110
281 #, no-wrap
282 msgid "COLOPHON"
283 msgstr "この文書について"
284
285 #. type: Plain text
286 #: build/C/man3/MB_CUR_MAX.3:51 build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:53
287 #: build/C/man2/_exit.2:143 build/C/man3/a64l.3:104 build/C/man3/atexit.3:172
288 #: build/C/man3/atof.3:80 build/C/man3/atoi.3:137
289 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:85 build/C/man3/cfree.3:126
290 #: build/C/man3/clearenv.3:110 build/C/man3/drand48.3:276
291 #: build/C/man3/drand48_r.3:125 build/C/man3/ecvt.3:148
292 #: build/C/man3/ecvt_r.3:106 build/C/man3/exit.3:197 build/C/man3/gcvt.3:97
293 #: build/C/man3/getauxval.3:224 build/C/man3/getenv.3:144
294 #: build/C/man3/getloadavg.3:84 build/C/man3/getsubopt.3:236
295 #: build/C/man3/malloc.3:290 build/C/man3/mblen.3:115
296 #: build/C/man3/mbstowcs.3:229 build/C/man3/mbtowc.3:142
297 #: build/C/man3/mkdtemp.3:105 build/C/man3/mkstemp.3:246
298 #: build/C/man3/mktemp.3:130 build/C/man3/on_exit.3:99
299 #: build/C/man3/putenv.3:132 build/C/man3/qecvt.3:119 build/C/man3/rand.3:227
300 #: build/C/man3/random.3:209 build/C/man3/random_r.3:152
301 #: build/C/man3/rpmatch.3:157 build/C/man3/setenv.3:165
302 #: build/C/man3/strtod.3:204 build/C/man3/strtoimax.3:84
303 #: build/C/man3/strtol.3:310 build/C/man3/strtoul.3:238
304 #: build/C/man3/system.3:165 build/C/man7/vdso.7:517
305 #: build/C/man3/wcstombs.3:116 build/C/man3/wctomb.3:117
306 #, fuzzy
307 #| msgid ""
308 #| "This page is part of release 3.63 of the Linux I<man-pages> project.  A "
309 #| "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
310 #| "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
311 msgid ""
312 "This page is part of release 3.64 of the Linux I<man-pages> project.  A "
313 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
314 "found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
315 msgstr ""
316 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.63 の一部\n"
317 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
318 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
319
320 #. type: TH
321 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:17
322 #, no-wrap
323 msgid "MB_LEN_MAX"
324 msgstr "MB_LEN_MAX"
325
326 #. type: Plain text
327 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:20
328 msgid "MB_LEN_MAX - maximum multibyte length of a character across all locales"
329 msgstr "MB_LEN_MAX - 全てのロケールでの1文字の最大マルチバイト長"
330
331 #. type: Plain text
332 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:23
333 #, no-wrap
334 msgid "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
335 msgstr "B<#include E<lt>limits.hE<gt>>\n"
336
337 #. type: Plain text
338 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:29
339 msgid ""
340 "The B<MB_LEN_MAX> macro is the upper bound for the number of bytes needed to "
341 "represent a single wide character, across all locales."
342 msgstr ""
343 "B<MB_LEN_MAX> マクロは、全てのロケールで一つのワイド文字を表現するために必要"
344 "となる 最大バイト数である。"
345
346 #. type: Plain text
347 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:31
348 msgid "A constant integer greater than zero."
349 msgstr "0 より大きいの整数型の定数。"
350
351 #. type: SH
352 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:33 build/C/man2/_exit.2:86 build/C/man3/a64l.3:73
353 #: build/C/man3/atexit.3:78 build/C/man3/atoi.3:115 build/C/man3/clearenv.3:74
354 #: build/C/man3/drand48.3:262 build/C/man3/ecvt.3:129 build/C/man3/ecvt_r.3:90
355 #: build/C/man3/exit.3:98 build/C/man3/getauxval.3:189
356 #: build/C/man3/getenv.3:102 build/C/man3/getsubopt.3:131
357 #: build/C/man3/malloc.3:170 build/C/man3/mblen.3:94
358 #: build/C/man3/mbstowcs.3:96 build/C/man3/mbtowc.3:115
359 #: build/C/man3/mkstemp.3:208 build/C/man3/mktemp.3:99
360 #: build/C/man3/putenv.3:81 build/C/man3/qecvt.3:102 build/C/man3/rand.3:141
361 #: build/C/man3/random.3:163 build/C/man3/setenv.3:130
362 #: build/C/man3/strtod.3:177 build/C/man3/strtol.3:178
363 #: build/C/man3/strtoul.3:182 build/C/man3/system.3:80 build/C/man7/vdso.7:129
364 #: build/C/man3/wcstombs.3:91 build/C/man3/wctomb.3:91
365 #, no-wrap
366 msgid "NOTES"
367 msgstr "注意"
368
369 #. type: Plain text
370 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:44
371 msgid ""
372 "The entities B<MB_LEN_MAX> and I<sizeof(wchar_t)> are totally unrelated.  In "
373 "glibc, B<MB_LEN_MAX> is typically 6 while I<sizeof(wchar_t)> is 4."
374 msgstr ""
375 "B<MB_LEN_MAX> と I<sizeof(wchar_t)> の値にはなんの関係もない。 glibc では "
376 "B<MB_LEN_MAX> は通常は 6 で、 I<sizeof(wchar_t)> は 4 である。"
377
378 #. type: Plain text
379 #: build/C/man3/MB_LEN_MAX.3:46
380 msgid "B<MB_CUR_MAX>(3)"
381 msgstr "B<MB_CUR_MAX>(3)"
382
383 #. type: TH
384 #: build/C/man2/_exit.2:29
385 #, no-wrap
386 msgid "_EXIT"
387 msgstr "_EXIT"
388
389 #. type: TH
390 #: build/C/man2/_exit.2:29 build/C/man3/gcvt.3:30
391 #, no-wrap
392 msgid "2010-09-20"
393 msgstr "2010-09-20"
394
395 #. type: Plain text
396 #: build/C/man2/_exit.2:32
397 msgid "_exit, _Exit - terminate the calling process"
398 msgstr "_exit, _Exit - 呼び出し元のプロセスを終了させる"
399
400 #. type: Plain text
401 #: build/C/man2/_exit.2:34
402 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
403 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
404
405 #. type: Plain text
406 #: build/C/man2/_exit.2:36
407 msgid "B<void _exit(int >I<status>B<);>"
408 msgstr "B<void _exit(int >I<status>B<);>"
409
410 #. type: Plain text
411 #: build/C/man2/_exit.2:38 build/C/man3/a64l.3:14
412 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:33 build/C/man3/ecvt.3:37
413 #: build/C/man3/getsubopt.3:30 build/C/man3/qecvt.3:33
414 #: build/C/man3/strtod.3:50
415 msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>"
416 msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>"
417
418 #. type: Plain text
419 #: build/C/man2/_exit.2:40
420 msgid "B<void _Exit(int >I<status>B<);>"
421 msgstr "B<void _Exit(int >I<status>B<);>"
422
423 #. type: Plain text
424 #: build/C/man2/_exit.2:44 build/C/man3/a64l.3:22 build/C/man3/atoi.3:52
425 #: build/C/man3/cfree.3:48 build/C/man3/clearenv.3:39
426 #: build/C/man3/drand48.3:60 build/C/man3/drand48_r.3:68
427 #: build/C/man3/ecvt.3:47 build/C/man3/ecvt_r.3:53 build/C/man3/gcvt.3:43
428 #: build/C/man3/getenv.3:48 build/C/man3/getsubopt.3:37
429 #: build/C/man3/mkdtemp.3:39 build/C/man3/mkstemp.3:54
430 #: build/C/man3/mktemp.3:47 build/C/man3/on_exit.3:44 build/C/man3/putenv.3:50
431 #: build/C/man3/qecvt.3:45 build/C/man3/rand.3:58 build/C/man3/random.3:52
432 #: build/C/man3/random_r.3:47 build/C/man3/rpmatch.3:42
433 #: build/C/man3/setenv.3:52 build/C/man3/strtod.3:60 build/C/man3/strtol.3:47
434 #: build/C/man3/strtoul.3:50
435 msgid ""
436 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
437 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
438
439 #. type: Plain text
440 #: build/C/man2/_exit.2:48
441 msgid "B<_Exit>():"
442 msgstr "B<_Exit>():"
443
444 #. type: Plain text
445 #: build/C/man2/_exit.2:51 build/C/man3/strtod.3:68
446 msgid ""
447 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
448 "200112L;"
449 msgstr ""
450 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ "
451 "200112L;"
452
453 #. type: Plain text
454 #: build/C/man2/_exit.2:54 build/C/man3/atoi.3:62 build/C/man3/strtod.3:71
455 #: build/C/man3/strtol.3:57 build/C/man3/strtoul.3:60
456 msgid "or I<cc\\ -std=c99>"
457 msgstr "または I<cc\\ -std=c99>"
458
459 #. type: Plain text
460 #: build/C/man2/_exit.2:67
461 msgid ""
462 "The function B<_exit>()  terminates the calling process \"immediately\".  "
463 "Any open file descriptors belonging to the process are closed; any children "
464 "of the process are inherited by process 1, I<init>, and the process's parent "
465 "is sent a B<SIGCHLD> signal."
466 msgstr ""
467 "B<_exit>()  は、それを呼んだプロセスを「直ちに」終了させる。 その際、このプロ"
468 "セスが所有しているディスクリプタ (descriptor) で、 オープンされているものは全"
469 "てクローズされる。 また、このプロセスが所有する子プロセスは全て、プロセス番"
470 "号 1、 つまり I<init> プロセスによって継承され、このプロセスの親プロセスに対"
471 "して B<SIGCHLD> シグナルが送出される。"
472
473 #. type: Plain text
474 #: build/C/man2/_exit.2:74
475 msgid ""
476 "The value I<status> is returned to the parent process as the process's exit "
477 "status, and can be collected using one of the B<wait>(2)  family of calls."
478 msgstr ""
479 "I<status> の値は、このプロセスの終了状態としてその親プロセスに対して返され、 "
480 "B<wait>(2)  系関数を利用することによって取得することができる。"
481
482 #. type: Plain text
483 #: build/C/man2/_exit.2:79
484 msgid "The function B<_Exit>()  is equivalent to B<_exit>()."
485 msgstr "関数 B<_Exit>()  は B<_exit>()  と等価である。"
486
487 #. type: Plain text
488 #: build/C/man2/_exit.2:81
489 msgid "These functions do not return."
490 msgstr "これらの関数は値を返さない。"
491
492 #. type: Plain text
493 #: build/C/man2/_exit.2:86
494 msgid ""
495 "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD.  The function B<_Exit>()  was introduced by C99."
496 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD.  関数 B<_Exit>()  は C99 で導入された。"
497
498 #. type: Plain text
499 #: build/C/man2/_exit.2:90
500 msgid ""
501 "For a discussion on the effects of an exit, the transmission of exit status, "
502 "zombie processes, signals sent, and so on, see B<exit>(3)."
503 msgstr ""
504 "exit の効果、終了状態の受渡し、ゾンビプロセス、シグナル送出などに\n"
505 "ついての議論は、 B<exit>(3) を参照すること。"
506
507 #. type: Plain text
508 #: build/C/man2/_exit.2:117
509 msgid ""
510 "The function B<_exit>()  is like B<exit>(3), but does not call any functions "
511 "registered with B<atexit>(3)  or B<on_exit>(3).  Whether it flushes standard "
512 "I/O buffers and removes temporary files created with B<tmpfile>(3)  is "
513 "implementation-dependent.  On the other hand, B<_exit>()  does close open "
514 "file descriptors, and this may cause an unknown delay, waiting for pending "
515 "output to finish.  If the delay is undesired, it may be useful to call "
516 "functions like B<tcflush>(3)  before calling B<_exit>().  Whether any "
517 "pending I/O is canceled, and which pending I/O may be canceled upon B<_exit>"
518 "(), is implementation-dependent."
519 msgstr ""
520 "関数 B<_exit>()  は B<exit>(3)  に似ているが、ANSI C の B<atexit>(3)  や "
521 "B<on_exit>(3)  によって登録されたいかなる関数も呼び出さない。 標準 I/O バッ"
522 "ファのフラッシュや、 B<tmpfile>(3)  で作成されたテンポラリファイルの削除を行"
523 "うかどうかは、実装に依存する。 一方で、 B<_exit>()  はオープンされているファ"
524 "イルディスクリプタをクローズしないため、 未決定になっている出力がフラッシュさ"
525 "れるのを待つのに不確定な遅れが発生する。 この遅れを発生させたくなければ、 "
526 "B<_exit>()  の前に B<tcflush>(3)  のような関数を呼び出せばよい。 B<_exit>()  "
527 "が呼び出されたときに、 未決定になっている全ての I/O がキャンセルされるのか、 "
528 "またどの I/O がキャンセルされるのかは実装に依存する。"
529
530 #. type: Plain text
531 #: build/C/man2/_exit.2:124
532 msgid ""
533 "In glibc up to version 2.3, the B<_exit>()  wrapper function invoked the "
534 "kernel system call of the same name.  Since glibc 2.3, the wrapper function "
535 "invokes B<exit_group>(2), in order to terminate all of the threads in a "
536 "process."
537 msgstr ""
538 "バージョン 2.3 より前の glibc では、 B<_exit>()  のラッパー関数は同じ名前の"
539 "カーネル・システムコールを起動していた。 glibc 2.3 以降では、プロセス内の全て"
540 "のスレッドを終了するために、 ラッパー関数は B<exit_group>(2)  を起動する。"
541
542 #. type: Plain text
543 #: build/C/man2/_exit.2:136
544 msgid ""
545 "B<execve>(2), B<exit_group>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<wait>(2), B<wait4>"
546 "(2), B<waitpid>(2), B<atexit>(3), B<exit>(3), B<on_exit>(3), B<termios>(3)"
547 msgstr ""
548 "B<execve>(2), B<exit_group>(2), B<fork>(2), B<kill>(2), B<wait>(2), B<wait4>"
549 "(2), B<waitpid>(2), B<atexit>(3), B<exit>(3), B<on_exit>(3), B<termios>(3)"
550
551 #. type: TH
552 #: build/C/man3/a64l.3:9
553 #, no-wrap
554 msgid "A64L"
555 msgstr "A64L"
556
557 #. type: TH
558 #: build/C/man3/a64l.3:9 build/C/man3/drand48.3:30 build/C/man3/mblen.3:16
559 #, no-wrap
560 msgid "2013-06-21"
561 msgstr "2013-06-21"
562
563 #. type: Plain text
564 #: build/C/man3/a64l.3:12
565 msgid "a64l, l64a - convert between long and base-64"
566 msgstr "a64l, l64a - long と base-64 を変換する"
567
568 #. type: Plain text
569 #: build/C/man3/a64l.3:16
570 msgid "B<long a64l(char *>I<str64>B<);>"
571 msgstr "B<long a64l(char *>I<str64>B<);>"
572
573 #. type: Plain text
574 #: build/C/man3/a64l.3:18
575 msgid "B<char *l64a(long >I<value>B<);>"
576 msgstr "B<char *l64a(long >I<value>B<);>"
577
578 #. type: Plain text
579 #: build/C/man3/a64l.3:26
580 msgid "B<a64l>(), B<l64a>():"
581 msgstr "B<a64l>(), B<l64a>():"
582
583 #. type: Plain text
584 #: build/C/man3/a64l.3:31 build/C/man3/ecvt.3:66
585 msgid ""
586 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
587 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
588 msgstr ""
589 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
590 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
591
592 #. type: Plain text
593 #: build/C/man3/a64l.3:48
594 msgid ""
595 "These functions provide a conversion between 32-bit long integers and little-"
596 "endian base-64 ASCII strings (of length zero to six).  If the string used as "
597 "argument for B<a64l>()  has length greater than six, only the first six "
598 "bytes are used.  If the type I<long> has more than 32 bits, then B<l64a>()  "
599 "uses only the low order 32 bits of I<value>, and B<a64l>()  sign-extends its "
600 "32-bit result."
601 msgstr ""
602 "これらの関数は 32 ビット long 整数と リトルエンディアン base-64 ASCII 文字列 "
603 "(長さ 0 〜 6) の間の変換を行う。 B<a64l>()  の引き数の文字列が 7 文字以上の場"
604 "合、 最初の 6 バイトが使われる。 I<long> 型が 32 ビットより大きい場合、 "
605 "B<l64a>()  は I<value> の下位 32 ビットのみを使い、 B<a64l>()  は 32 ビットの"
606 "結果を符号拡張 (sign-extend) する。"
607
608 #. type: Plain text
609 #: build/C/man3/a64l.3:50
610 msgid "The 64 digits in the base-64 system are:"
611 msgstr "base-64 システムで使われる 64 個の文字は以下の通りである:"
612
613 #. type: Plain text
614 #: build/C/man3/a64l.3:58
615 #, no-wrap
616 msgid ""
617 "\\&\\(aq.\\(aq\trepresents a 0\n"
618 "\\&\\(aq/\\(aq\trepresents a 1\n"
619 "0-9\trepresent  2-11\n"
620 "A-Z\trepresent 12-37\n"
621 "a-z\trepresent 38-63\n"
622 msgstr ""
623 "\\&\\(aq.\\(aq\tは 0 を表す。\n"
624 "\\&\\(aq/\\(aq\tは 1 を表す。\n"
625 "0-9\tは 2-11 を表す。\n"
626 "A-Z\tは 12-37 を表す。\n"
627 "a-z\tは 38-63 を表す。\n"
628
629 #. type: Plain text
630 #: build/C/man3/a64l.3:62
631 msgid "So 123 = 59*64^0 + 1*64^1 = \"v/\"."
632 msgstr "よって 123 = 59*64^0 + 1*64^1 = \"v/\" である。"
633
634 #. type: SH
635 #: build/C/man3/a64l.3:62 build/C/man3/atof.3:57 build/C/man3/atoi.3:93
636 #: build/C/man3/drand48.3:245 build/C/man3/drand48_r.3:98
637 #: build/C/man3/ecvt.3:110 build/C/man3/exit.3:90 build/C/man3/getloadavg.3:65
638 #: build/C/man3/mblen.3:87 build/C/man3/qecvt.3:85 build/C/man3/random.3:152
639 #: build/C/man3/random_r.3:128 build/C/man3/strtod.3:160
640 #: build/C/man3/strtoimax.3:58 build/C/man3/strtol.3:161
641 #: build/C/man3/strtoul.3:165 build/C/man3/wctomb.3:84
642 #, no-wrap
643 msgid "ATTRIBUTES"
644 msgstr "属性"
645
646 #. type: SS
647 #: build/C/man3/a64l.3:63 build/C/man3/atof.3:58 build/C/man3/atoi.3:94
648 #: build/C/man3/drand48.3:246 build/C/man3/drand48_r.3:99
649 #: build/C/man3/ecvt.3:111 build/C/man3/exit.3:91 build/C/man3/getloadavg.3:66
650 #: build/C/man3/mblen.3:88 build/C/man3/qecvt.3:86 build/C/man3/random.3:153
651 #: build/C/man3/random_r.3:129 build/C/man3/strtod.3:161
652 #: build/C/man3/strtoimax.3:59 build/C/man3/strtol.3:162
653 #: build/C/man3/strtoul.3:166 build/C/man3/wctomb.3:85
654 #, no-wrap
655 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
656 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
657
658 #. type: Plain text
659 #: build/C/man3/a64l.3:67
660 msgid "The B<l64a>()  function is not thread-safe."
661 msgstr "B<l64a>() 関数はスレッドセーフではない。"
662
663 #. type: Plain text
664 #: build/C/man3/a64l.3:71
665 msgid "The B<a64l>()  function is thread-safe."
666 msgstr "B<a64l>() 関数はスレッドセーフである。"
667
668 #. type: Plain text
669 #: build/C/man3/a64l.3:73 build/C/man3/getsubopt.3:131
670 msgid "POSIX.1-2001."
671 msgstr "POSIX.1-2001."
672
673 #. type: Plain text
674 #: build/C/man3/a64l.3:78
675 msgid ""
676 "The value returned by B<l64a>()  may be a pointer to a static buffer, "
677 "possibly overwritten by later calls."
678 msgstr ""
679 "B<l64a>()  で返される値は静的バッファへのポインタかもしれないので、 以降の呼"
680 "び出しで上書きされる可能性がある。"
681
682 #. type: Plain text
683 #: build/C/man3/a64l.3:87
684 msgid ""
685 "The behavior of B<l64a>()  is undefined when I<value> is negative.  If "
686 "I<value> is zero, it returns an empty string."
687 msgstr ""
688 "I<value> が負の場合、 B<l64a>()  の動作は定義されていない。 I<value> が 0 の"
689 "場合は空文字列を返す。"
690
691 #. type: Plain text
692 #: build/C/man3/a64l.3:90
693 msgid ""
694 "These functions are broken in glibc before 2.2.5 (puts most significant "
695 "digit first)."
696 msgstr ""
697 "これらの関数は glibc 2.2.5 以前では間違っている (最上位デジットを最初にしてい"
698 "る)。"
699
700 #. type: Plain text
701 #: build/C/man3/a64l.3:93
702 msgid "This is not the encoding used by B<uuencode>(1)."
703 msgstr "これは B<uuencode>(1)  で使われるエンコーディングではない。"
704
705 #.  .BR itoa (3),
706 #. type: Plain text
707 #: build/C/man3/a64l.3:97
708 msgid "B<uuencode>(1), B<strtoul>(3)"
709 msgstr "B<uuencode>(1), B<strtoul>(3)"
710
711 #. type: TH
712 #: build/C/man3/atexit.3:33
713 #, no-wrap
714 msgid "ATEXIT"
715 msgstr "ATEXIT"
716
717 #. type: TH
718 #: build/C/man3/atexit.3:33 build/C/man3/on_exit.3:31
719 #, no-wrap
720 msgid "2008-12-05"
721 msgstr "2008-12-05"
722
723 #. type: Plain text
724 #: build/C/man3/atexit.3:36
725 msgid "atexit - register a function to be called at normal process termination"
726 msgstr "atexit - プロセスが正常終了した時に呼び出される関数を登録する"
727
728 #. type: Plain text
729 #: build/C/man3/atexit.3:41
730 #, no-wrap
731 msgid "B<int atexit(void (*>I<function>B<)(void));>\n"
732 msgstr "B<int atexit(void (*>I<function>B<)(void));>\n"
733
734 #. type: Plain text
735 #: build/C/man3/atexit.3:54
736 msgid ""
737 "The B<atexit>()  function registers the given I<function> to be called at "
738 "normal process termination, either via B<exit>(3)  or via return from the "
739 "program's I<main>().  Functions so registered are called in the reverse "
740 "order of their registration; no arguments are passed."
741 msgstr ""
742 "B<atexit>()  関数は、与えられた I<function> を、 B<exit>(3)  やプログラムの "
743 "I<main>()  関数からの返りを通じて、プロセスが正常終了した時に呼び出される 関"
744 "数として登録する。 ここで定義された関数は、登録した順番とは逆の順番で呼び出さ"
745 "れる。 登録した関数に引き数は渡されない。"
746
747 #. type: Plain text
748 #: build/C/man3/atexit.3:57 build/C/man3/on_exit.3:69
749 msgid ""
750 "The same function may be registered multiple times: it is called once for "
751 "each registration."
752 msgstr ""
753 "同じ関数を複数回登録してもよい。 登録された関数は登録 1 回につき 1 回呼び出さ"
754 "れる。"
755
756 #. type: Plain text
757 #: build/C/man3/atexit.3:63
758 msgid ""
759 "POSIX.1-2001 requires that an implementation allow at least B<ATEXIT_MAX> "
760 "(32) such functions to be registered.  The actual limit supported by an "
761 "implementation can be obtained using B<sysconf>(3)."
762 msgstr ""
763 "POSIX.1-2001 では、このような関数を少なくとも B<ATEXIT_MAX> 個 (32個) 登録で"
764 "きることを要求している。 その実装でサポートされている実際の上限は B<sysconf>"
765 "(3)  を使って取得できる。"
766
767 #. type: Plain text
768 #: build/C/man3/atexit.3:71 build/C/man3/on_exit.3:76
769 msgid ""
770 "When a child process is created via B<fork>(2), it inherits copies of its "
771 "parent's registrations.  Upon a successful call to one of the B<exec>(3)  "
772 "functions, all registrations are removed."
773 msgstr ""
774 "B<fork>(2) で作成された場合、子プロセスは親プロセスの登録のコピーを継承す"
775 "る。\n"
776 "B<exec>(3) ファミリーの関数の場合、呼び出しに成功すると、 全ての登録が削除さ"
777 "れる。"
778
779 #. type: Plain text
780 #: build/C/man3/atexit.3:76
781 msgid ""
782 "The B<atexit>()  function returns the value 0 if successful; otherwise it "
783 "returns a nonzero value."
784 msgstr ""
785 "B<atexit>()  関数は、関数登録が成功した時には 0 を返す。 その他の場合には 0 "
786 "以外の値を返す。"
787
788 #. type: Plain text
789 #: build/C/man3/atexit.3:78
790 msgid "SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1-2001."
791 msgstr "SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1-2001."
792
793 #. type: Plain text
794 #: build/C/man3/atexit.3:85
795 msgid ""
796 "Functions registered using B<atexit>()  (and B<on_exit>(3))  are not called "
797 "if a process terminates abnormally because of the delivery of a signal."
798 msgstr ""
799 "B<atexit>()  (と B<on_exit>(3))  を使って登録された関数は、 シグナルの配送に"
800 "よりプロセスが異常終了した場合には呼び出されない。"
801
802 #. type: Plain text
803 #: build/C/man3/atexit.3:92
804 msgid ""
805 "If one of the functions registered functions calls B<_exit>(2), then any "
806 "remaining functions are not invoked, and the other process termination steps "
807 "performed by B<exit>(3)  are not performed."
808 msgstr ""
809 "登録された関数の一つが B<_exit>(2)  を呼び出した場合、残りの関数はどれも起動"
810 "されず、 B<exit>(3)  により実行される他のプロセス終了ステップは実行されない。"
811
812 #.  This can happen on OpenBSD 4.2 for example, and is documented
813 #.  as occurring on FreeBSD as well.
814 #.  Glibc does "the Right Thing" -- invocation of the remaining
815 #.  exit handlers carries on as normal.
816 #. type: Plain text
817 #: build/C/man3/atexit.3:109
818 msgid ""
819 "POSIX.1-2001 says that the result of calling B<exit>(3)  more than once (i."
820 "e., calling B<exit>(3)  within a function registered using B<atexit>())  is "
821 "undefined.  On some systems (but not Linux), this can result in an infinite "
822 "recursion; portable programs should not invoke B<exit>(3)  inside a function "
823 "registered using B<atexit>()."
824 msgstr ""
825 "POSIX.1-2001 では、 B<atexit>()  を使って登録された一つの関数内で、複数回 "
826 "B<exit>(3)  を呼び出した際の結果は未定義である。 (Linux ではないが) いくつか"
827 "のシステムでは、この場合、 繰り返しが無限に起こることになる。 移植性が必要な"
828 "プログラムでは、 B<atexit>()  で登録された関数内で B<exit>(3)  を起動すべきで"
829 "はない。"
830
831 #. type: Plain text
832 #: build/C/man3/atexit.3:118
833 msgid ""
834 "The B<atexit>()  and B<on_exit>(3)  functions register functions on the same "
835 "list: at normal process termination, the registered functions are invoked in "
836 "reverse order of their registration by these two functions."
837 msgstr ""
838 "B<atexit>()  と B<on_exit>(3)  は、同じリストに対して関数を登録する。 プロセ"
839 "スが正常に終了した際には、 これらの二つの関数で登録された順序の逆順で、 登録"
840 "された関数が起動される。"
841
842 #.  In glibc, things seem to be handled okay
843 #. type: Plain text
844 #: build/C/man3/atexit.3:124
845 msgid ""
846 "POSIX.1-2001 says that the result is undefined if B<longjmp>(3)  is used to "
847 "terminate execution of one of the functions registered B<atexit>()."
848 msgstr ""
849 "POSIX.1-2001 では、 B<atexit>()  で登録された関数の実行を終了するために "
850 "B<longjmp>(3)  が使用された場合の結果は未定義である。"
851
852 #. type: SS
853 #: build/C/man3/atexit.3:124
854 #, no-wrap
855 msgid "Linux notes"
856 msgstr "Linux での注意"
857
858 #. type: Plain text
859 #: build/C/man3/atexit.3:131
860 msgid ""
861 "Since glibc 2.2.3, B<atexit>()  (and B<on_exit>(3))  can be used within a "
862 "shared library to establish functions that are called when the shared "
863 "library is unloaded."
864 msgstr ""
865 "glibc 2.2.3 以降では、共有ライブラリがアンロードされるときに呼ばれる 関数を登"
866 "録するために、共有ライブラリの中で B<atexit>()  (と B<on_exit>(3))  を使用す"
867 "ることができる。"
868
869 #. type: SH
870 #: build/C/man3/atexit.3:131 build/C/man3/getsubopt.3:138
871 #: build/C/man3/mbstowcs.3:108 build/C/man3/rand.3:160
872 #: build/C/man3/rpmatch.3:119 build/C/man3/strtod.3:186
873 #: build/C/man3/strtol.3:216 build/C/man3/strtoul.3:220
874 #, no-wrap
875 msgid "EXAMPLE"
876 msgstr "例"
877
878 #. type: Plain text
879 #: build/C/man3/atexit.3:136
880 #, no-wrap
881 msgid ""
882 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
883 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
884 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
885 msgstr ""
886 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
887 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
888 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
889
890 #. type: Plain text
891 #: build/C/man3/atexit.3:142
892 #, no-wrap
893 msgid ""
894 "void\n"
895 "bye(void)\n"
896 "{\n"
897 "    printf(\"That was all, folks\\en\");\n"
898 "}\n"
899 msgstr ""
900 "void\n"
901 "bye(void)\n"
902 "{\n"
903 "    printf(\"That was all, folks\\en\");\n"
904 "}\n"
905
906 #. type: Plain text
907 #: build/C/man3/atexit.3:148
908 #, no-wrap
909 msgid ""
910 "int\n"
911 "main(void)\n"
912 "{\n"
913 "    long a;\n"
914 "    int i;\n"
915 msgstr ""
916 "int\n"
917 "main(void)\n"
918 "{\n"
919 "    long a;\n"
920 "    int i;\n"
921
922 #. type: Plain text
923 #: build/C/man3/atexit.3:151
924 #, no-wrap
925 msgid ""
926 "    a = sysconf(_SC_ATEXIT_MAX);\n"
927 "    printf(\"ATEXIT_MAX = %ld\\en\", a);\n"
928 msgstr ""
929 "    a = sysconf(_SC_ATEXIT_MAX);\n"
930 "    printf(\"ATEXIT_MAX = %ld\\en\", a);\n"
931
932 #. type: Plain text
933 #: build/C/man3/atexit.3:157
934 #, no-wrap
935 msgid ""
936 "    i = atexit(bye);\n"
937 "    if (i != 0) {\n"
938 "        fprintf(stderr, \"cannot set exit function\\en\");\n"
939 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
940 "    }\n"
941 msgstr ""
942 "    i = atexit(bye);\n"
943 "    if (i != 0) {\n"
944 "        fprintf(stderr, \"cannot set exit function\\en\");\n"
945 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
946 "    }\n"
947
948 #. type: Plain text
949 #: build/C/man3/atexit.3:160 build/C/man3/getsubopt.3:226
950 #: build/C/man3/mbstowcs.3:215 build/C/man3/rand.3:215
951 #: build/C/man3/strtol.3:296
952 #, no-wrap
953 msgid ""
954 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
955 "}\n"
956 msgstr ""
957 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
958 "}\n"
959
960 #. type: Plain text
961 #: build/C/man3/atexit.3:165
962 msgid "B<_exit>(2), B<exit>(3), B<on_exit>(3)"
963 msgstr "B<_exit>(2), B<exit>(3), B<on_exit>(3)"
964
965 #. type: TH
966 #: build/C/man3/atof.3:31
967 #, no-wrap
968 msgid "ATOF"
969 msgstr "ATOF"
970
971 #. type: TH
972 #: build/C/man3/atof.3:31 build/C/man3/atoi.3:33 build/C/man3/strtod.3:45
973 #: build/C/man3/strtoimax.3:24
974 #, no-wrap
975 msgid "2014-01-22"
976 msgstr "2014-01-22"
977
978 #. type: TH
979 #: build/C/man3/atof.3:31 build/C/man3/atoi.3:33
980 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:26 build/C/man3/drand48_r.3:27
981 #: build/C/man3/ecvt_r.3:30 build/C/man3/getauxval.3:29
982 #: build/C/man3/getenv.3:33 build/C/man3/getsubopt.3:25
983 #: build/C/man3/malloc.3:30 build/C/man3/mblen.3:16 build/C/man3/mbstowcs.3:18
984 #: build/C/man3/mbtowc.3:16 build/C/man3/mkdtemp.3:26
985 #: build/C/man3/mkstemp.3:35 build/C/man3/mktemp.3:34
986 #: build/C/man3/on_exit.3:31 build/C/man3/putenv.3:36 build/C/man3/qecvt.3:28
987 #: build/C/man3/random.3:33 build/C/man3/random_r.3:26
988 #: build/C/man3/rpmatch.3:29 build/C/man3/setenv.3:37 build/C/man3/strtol.3:31
989 #: build/C/man3/strtoul.3:33 build/C/man3/wcstombs.3:16
990 #: build/C/man3/wctomb.3:16
991 #, no-wrap
992 msgid "GNU"
993 msgstr "GNU"
994
995 #. type: Plain text
996 #: build/C/man3/atof.3:34
997 msgid "atof - convert a string to a double"
998 msgstr "atof - 文字列を double 型の数値に変換"
999
1000 #. type: Plain text
1001 #: build/C/man3/atof.3:39
1002 #, no-wrap
1003 msgid "B<double atof(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1004 msgstr "B<double atof(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1005
1006 #. type: Plain text
1007 #: build/C/man3/atof.3:47
1008 msgid ""
1009 "The B<atof>()  function converts the initial portion of the string pointed "
1010 "to by I<nptr> to I<double>.  The behavior is the same as"
1011 msgstr ""
1012 "B<atof>()  関数は、I<nptr>によって指示される文字列のはじめの部分を I<double> "
1013 "型の数値に変換する。 この振る舞いは、 B<atof>()  関数がエラーを見つけないこと"
1014 "を除いては、"
1015
1016 #. type: Plain text
1017 #: build/C/man3/atof.3:50
1018 msgid "strtod(nptr, NULL);"
1019 msgstr "strtod(nptr, NULL);"
1020
1021 #. type: Plain text
1022 #: build/C/man3/atof.3:55
1023 msgid "except that B<atof>()  does not detect errors."
1024 msgstr "と同じである。"
1025
1026 #. type: Plain text
1027 #: build/C/man3/atof.3:57 build/C/man3/atoi.3:93
1028 msgid "The converted value."
1029 msgstr "変換された値。"
1030
1031 #. type: Plain text
1032 #: build/C/man3/atof.3:65
1033 msgid ""
1034 "The B<atof>()  function is thread-safe with exceptions.  It can be safely "
1035 "used in multithreaded applications, as long as B<setlocale>(3)  is not "
1036 "called to change the locale during its execution."
1037 msgstr ""
1038 "B<atof>() 関数は、例外付きのスレッドセーフである。実行中に B<setlocale>(3) を"
1039 "呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドアプリケーションで安全に使"
1040 "用することができる。"
1041
1042 #. type: Plain text
1043 #: build/C/man3/atof.3:67
1044 msgid "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89, C99."
1045 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89, C99."
1046
1047 #. type: Plain text
1048 #: build/C/man3/atof.3:73
1049 msgid "B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
1050 msgstr "B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
1051
1052 #. type: TH
1053 #: build/C/man3/atoi.3:33
1054 #, no-wrap
1055 msgid "ATOI"
1056 msgstr "ATOI"
1057
1058 #. type: Plain text
1059 #: build/C/man3/atoi.3:36
1060 msgid "atoi, atol, atoll, atoq - convert a string to an integer"
1061 msgstr "atoi, atol, atoll, atoq - 文字列を整数型に変換する"
1062
1063 #. type: Plain text
1064 #: build/C/man3/atoi.3:41
1065 #, no-wrap
1066 msgid "B<int atoi(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1067 msgstr "B<int atoi(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1068
1069 #. type: Plain text
1070 #: build/C/man3/atoi.3:43
1071 #, no-wrap
1072 msgid "B<long atol(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1073 msgstr "B<long atol(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1074
1075 #. type: Plain text
1076 #: build/C/man3/atoi.3:45
1077 #, no-wrap
1078 msgid "B<long long atoll(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1079 msgstr "B<long long atoll(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1080
1081 #. type: Plain text
1082 #: build/C/man3/atoi.3:47
1083 #, no-wrap
1084 msgid "B<long long atoq(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1085 msgstr "B<long long atoq(const char *>I<nptr>B<);>\n"
1086
1087 #. type: Plain text
1088 #: build/C/man3/atoi.3:56
1089 msgid "B<atoll>():"
1090 msgstr "B<atoll>():"
1091
1092 #. type: Plain text
1093 #: build/C/man3/atoi.3:59
1094 msgid ""
1095 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || "
1096 "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
1097 msgstr ""
1098 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || "
1099 "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
1100
1101 #. type: Plain text
1102 #: build/C/man3/atoi.3:71
1103 msgid ""
1104 "The B<atoi>()  function converts the initial portion of the string pointed "
1105 "to by I<nptr> to I<int>.  The behavior is the same as"
1106 msgstr ""
1107 "B<atoi>()  関数は、I<nptr> によって指示される文字列のはじめの部分を I<int> 型"
1108 "整数に変換する。 この振る舞いは、 B<atoi>()  関数がエラーを見つけない点以外"
1109 "は、"
1110
1111 #. type: Plain text
1112 #: build/C/man3/atoi.3:74
1113 msgid "strtol(nptr, NULL, 10);"
1114 msgstr "strtol(nptr, NULL, 10);"
1115
1116 #. type: Plain text
1117 #: build/C/man3/atoi.3:79
1118 msgid "except that B<atoi>()  does not detect errors."
1119 msgstr "と同じである。"
1120
1121 #. type: Plain text
1122 #: build/C/man3/atoi.3:91
1123 msgid ""
1124 "The B<atol>()  and B<atoll>()  functions behave the same as B<atoi>(), "
1125 "except that they convert the initial portion of the string to their return "
1126 "type of I<long> or I<long long>.  B<atoq>()  is an obsolete name for B<atoll>"
1127 "()."
1128 msgstr ""
1129 "B<atol>()  関数と B<atoll>()  関数は B<atoi>()  と同様の振る舞いをするが、 文"
1130 "字列のはじめの部分をそれぞれ I<long> や I<long long> に変換する。 B<atoq>()  "
1131 "は B<atoll>()  の古い名前である。"
1132
1133 #. type: Plain text
1134 #: build/C/man3/atoi.3:105
1135 msgid ""
1136 "The B<atoi>(), B<atol>(), and B<atoll>()  functions are thread-safe with "
1137 "exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
1138 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
1139 "during their execution."
1140 msgstr ""
1141 "関数 B<atoi>(), B<atol>(), B<atoll>() は、例外付きのスレッドセーフである。実"
1142 "行中に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドア"
1143 "プリケーションで安全に使用することができる。"
1144
1145 #. type: Plain text
1146 #: build/C/man3/atoi.3:115
1147 msgid ""
1148 "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C99.  C89 and POSIX.1-1996 include the functions "
1149 "B<atoi>()  and B<atol>()  only.  B<atoq>()  is a GNU extension."
1150 msgstr ""
1151 "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C99.  C89 と POSIX.1-1996 には B<atoi>()  と "
1152 "B<atol>()  だけが含まれている。 B<atoq>()  は GNU による拡張である。"
1153
1154 #. type: Plain text
1155 #: build/C/man3/atoi.3:125
1156 msgid ""
1157 "The nonstandard B<atoq>()  function is not present in libc 4.6.27 or glibc "
1158 "2, but is present in libc5 and libc 4.7 (though only as an inline function "
1159 "in I<E<lt>stdlib.hE<gt>> until libc 5.4.44).  The B<atoll>()  function is "
1160 "present in glibc 2 since version 2.0.2, but not in libc4 or libc5."
1161 msgstr ""
1162 "非標準である B<atoq>()  関数は libc 4.6.27 や glibc 2 には含まれていないが、 "
1163 "libc5 と libc 4.7 には存在している (ただし libc 5.4.44 までは I<E<lt>stdlib."
1164 "hE<gt>> のインライン関数のみである)。 B<atoll>()  関数は glibc 2 のバージョ"
1165 "ン 2.0.2 から存在しているが、 libc4 や libc5 には存在しない。"
1166
1167 #. type: Plain text
1168 #: build/C/man3/atoi.3:130
1169 msgid "B<atof>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
1170 msgstr "B<atof>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
1171
1172 #. type: TH
1173 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:26
1174 #, no-wrap
1175 msgid "CANONICALIZE_FILE_NAME"
1176 msgstr "CANONICALIZE_FILE_NAME"
1177
1178 #. type: TH
1179 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:26
1180 #, no-wrap
1181 msgid "2013-05-11"
1182 msgstr "2013-05-11"
1183
1184 #. type: Plain text
1185 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:29
1186 msgid "canonicalize_file_name - return the canonicalized absolute pathname"
1187 msgstr "canonicalize_file_name - 正規化された絶対パス名を返す"
1188
1189 #. type: Plain text
1190 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:31
1191 msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */"
1192 msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
1193
1194 #. type: Plain text
1195 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:35
1196 msgid "B<char *canonicalize_file_name(const char *>I<path>B<);>"
1197 msgstr "B<char *canonicalize_file_name(const char *>I<path>B<);>"
1198
1199 #. type: Plain text
1200 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:49
1201 msgid ""
1202 "The B<canonicalize_file_name>()  function returns a null-terminated string "
1203 "containing the canonicalized absolute pathname corresponding to I<path>.  In "
1204 "the returned string, symbolic links are resolved, as are I<.> and I<..> "
1205 "pathname components.  Consecutive slash (I</>)  characters are replaced by a "
1206 "single slash."
1207 msgstr ""
1208 "B<canonicalize_file_name>() 関数は I<path> に対応する正規化された絶対パス名を"
1209 "示す NULL 終端された文字列を返す。返された文字列では、シンボリックリンクや、"
1210 "パス名に含まれる I<.> や I<..> は展開される。連続するスラッシュ (I</>) 文字は"
1211 "スラッシュ一つに置換される。"
1212
1213 #. type: Plain text
1214 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:55
1215 msgid ""
1216 "The returned string is dynamically allocated by B<canonicalize_file_name>()  "
1217 "and the caller should deallocate it with B<free>(3)  when it is no longer "
1218 "required."
1219 msgstr ""
1220 "返される文字列は B<canonicalize_file_name>() により動的に割り当てられる。呼び"
1221 "出し側は、必要なくなった際にはこの文字列を B<free>(3) で解放すべきである。"
1222
1223 #. type: Plain text
1224 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:59
1225 msgid "The call I<canonicalize_file_name(path)> is equivalent to the call:"
1226 msgstr "I<canonicalize_file_name(path)> は以下と等価である。"
1227
1228 #. type: Plain text
1229 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:61
1230 #, no-wrap
1231 msgid "    realpath(path, NULL);\n"
1232 msgstr "    realpath(path, NULL);\n"
1233
1234 #. type: Plain text
1235 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:70
1236 msgid ""
1237 "On success, B<canonicalize_file_name>()  returns a null-terminated string.  "
1238 "On error (e.g., a pathname component is unreadable or does not exist), "
1239 "B<canonicalize_file_name>()  returns NULL and sets I<errno> to indicate the "
1240 "error."
1241 msgstr ""
1242 "成功すると、 B<canonicalize_file_name>() は NULL 終端された文字列を返す。エ"
1243 "ラーの場合 (例えば、パス名の中に読み込めなかったり存在しないパスが含まれてい"
1244 "る場合など)、 B<canonicalize_file_name>() は NULL を返し、 I<errno> にエラー"
1245 "内容を示す値を設定する。"
1246
1247 #. type: SH
1248 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:70 build/C/man3/getauxval.3:181
1249 #: build/C/man3/mkdtemp.3:75 build/C/man3/mkstemp.3:161
1250 #: build/C/man3/mktemp.3:91 build/C/man3/putenv.3:75 build/C/man3/random.3:140
1251 #: build/C/man3/random_r.3:105 build/C/man3/rpmatch.3:82
1252 #: build/C/man3/setenv.3:119 build/C/man3/strtod.3:156
1253 #: build/C/man3/strtol.3:144 build/C/man3/strtoul.3:148
1254 #, no-wrap
1255 msgid "ERRORS"
1256 msgstr "エラー"
1257
1258 #. type: Plain text
1259 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:73
1260 msgid "See B<realpath>(3)."
1261 msgstr "B<realpath>(3) 参照。"
1262
1263 #. type: Plain text
1264 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:75
1265 msgid "This function is a GNU extension."
1266 msgstr "この関数は GNU による拡張である。"
1267
1268 #. type: Plain text
1269 #: build/C/man3/canonicalize_file_name.3:78
1270 msgid "B<readlink>(2), B<realpath>(3)"
1271 msgstr "B<readlink>(2), B<realpath>(3)"
1272
1273 #. type: TH
1274 #: build/C/man3/cfree.3:24
1275 #, no-wrap
1276 msgid "CFREE"
1277 msgstr "CFREE"
1278
1279 #. type: TH
1280 #: build/C/man3/cfree.3:24 build/C/man3/ecvt_r.3:30 build/C/man3/rpmatch.3:29
1281 #, no-wrap
1282 msgid "2007-07-26"
1283 msgstr "2007-07-26"
1284
1285 #. type: Plain text
1286 #: build/C/man3/cfree.3:27
1287 msgid "cfree - free allocated memory"
1288 msgstr "cfree - 割り当てられたメモリを解放する"
1289
1290 #. type: Plain text
1291 #: build/C/man3/cfree.3:34
1292 #, no-wrap
1293 msgid ""
1294 "/* In SunOS 4 */\n"
1295 "B<int cfree(void *>I<ptr>B<);>\n"
1296 msgstr ""
1297 "/* SunOS 4 では */\n"
1298 "B<int cfree(void *>I<ptr>B<);>\n"
1299
1300 #. type: Plain text
1301 #: build/C/man3/cfree.3:37
1302 #, no-wrap
1303 msgid ""
1304 "/* In glibc or FreeBSD libcompat */\n"
1305 "B<void cfree(void *>I<ptr>B<);>\n"
1306 msgstr ""
1307 "/* glibc と FreeBSD libcompat では */\n"
1308 "B<void cfree(void *>I<ptr>B<);>\n"
1309
1310 #. type: Plain text
1311 #: build/C/man3/cfree.3:40
1312 #, no-wrap
1313 msgid ""
1314 "/* In SCO OpenServer */\n"
1315 "B<void cfree(char *>I<ptr>B<, unsigned >I<num>B<, unsigned >I<size>B<);>\n"
1316 msgstr ""
1317 "/* SCO OpenServer では */\n"
1318 "B<void cfree(char *>I<ptr>B<, unsigned >I<num>B<, unsigned >I<size>B<);>\n"
1319
1320 #. type: Plain text
1321 #: build/C/man3/cfree.3:43
1322 #, no-wrap
1323 msgid ""
1324 "/* In Solaris watchmalloc.so.1 */\n"
1325 "B<void cfree(void *>I<ptr>B<, size_t >I<nelem>B<, size_t >I<elsize>B<);>\n"
1326 msgstr ""
1327 "/* Solaris watchmalloc.so.1 では */\n"
1328 "B<void cfree(void *>I<ptr>B<, size_t >I<nelem>B<, size_t >I<elsize>B<);>\n"
1329
1330 #. type: Plain text
1331 #: build/C/man3/cfree.3:52
1332 msgid "B<cfree>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
1333 msgstr "B<cfree>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
1334
1335 #. type: Plain text
1336 #: build/C/man3/cfree.3:57
1337 msgid "This function should never be used.  Use B<free>(3)  instead."
1338 msgstr "この関数は決して使用すべきではない。 代わりに B<free>(3)  を使うこと。"
1339
1340 #. type: SS
1341 #: build/C/man3/cfree.3:57
1342 #, no-wrap
1343 msgid "1-arg cfree"
1344 msgstr "引き数が 1 つの cfree"
1345
1346 #. type: Plain text
1347 #: build/C/man3/cfree.3:63
1348 msgid ""
1349 "In glibc, the function B<cfree>()  is a synonym for B<free>(3), \"added for "
1350 "compatibility with SunOS\"."
1351 msgstr ""
1352 "glibc では、関数 B<cfree>()  は B<free>(3)  の別名であり、「SunOS との互換性"
1353 "のために追加された」。"
1354
1355 #. type: Plain text
1356 #: build/C/man3/cfree.3:69
1357 msgid ""
1358 "Other systems have other functions with this name.  The declaration is "
1359 "sometimes in I<E<lt>stdlib.hE<gt>> and sometimes in I<E<lt>malloc.hE<gt>>."
1360 msgstr ""
1361 "他のシステムでは、この名前の別の関数がある。 この宣言は I<E<lt>stdlib."
1362 "hE<gt>> に存在する場合もあるし、 I<E<lt>malloc.hE<gt>> に存在する場合もある。"
1363
1364 #. type: SS
1365 #: build/C/man3/cfree.3:69
1366 #, no-wrap
1367 msgid "3-arg cfree"
1368 msgstr "引き数が 3 つの cfree"
1369
1370 #. type: Plain text
1371 #: build/C/man3/cfree.3:74
1372 msgid ""
1373 "Some SCO and Solaris versions have malloc libraries with a 3-argument "
1374 "B<cfree>(), apparently as an analog to B<calloc>(3)."
1375 msgstr ""
1376 "SCO と Solaris のいくつかのバージョンでは、 引き数が 3 つの B<cfree>()  が含"
1377 "まれる malloc ライブラリがある。 これは明らかに B<calloc>(3)  に類似してい"
1378 "る。"
1379
1380 #. type: Plain text
1381 #: build/C/man3/cfree.3:76
1382 msgid "If you need it while porting something, add"
1383 msgstr "何かを移植する時にこの関数が必要な場合、"
1384
1385 #. type: Plain text
1386 #: build/C/man3/cfree.3:79
1387 msgid "#define cfree(p, n, s) free((p))"
1388 msgstr "#define cfree(p, n, s) free((p))"
1389
1390 #. type: Plain text
1391 #: build/C/man3/cfree.3:82
1392 msgid "to your file."
1393 msgstr "をファイルに追加すること。"
1394
1395 #. type: Plain text
1396 #: build/C/man3/cfree.3:91
1397 msgid ""
1398 "A frequently asked question is \"Can I use B<free>(3)  to free memory "
1399 "allocated with B<calloc>(3), or do I need B<cfree>()?\" Answer: use B<free>"
1400 "(3)."
1401 msgstr ""
1402 "よく尋ねられる質問は 「B<calloc>(3)  で割り当てられたメモリを解放するのに "
1403 "B<free>(3)  を使うことができるか、 それとも B<cfree>()  を使う必要があるか」"
1404 "というものである。 答え: B<free>(3)  を使うこと。"
1405
1406 #. type: Plain text
1407 #: build/C/man3/cfree.3:96
1408 msgid ""
1409 "An SCO manual writes: \"The cfree routine is provided for compliance to the "
1410 "iBCSe2 standard and simply calls free.  The num and size arguments to cfree "
1411 "are not used.\""
1412 msgstr ""
1413 "SCO のマニュアルには以下のように記述されている: 「cfree ルーチンは iBCSe2 規"
1414 "格に従うために提供されており、 単に free を呼んでいるだけである。 cfree の "
1415 "num と size 引き数は使用されない。」"
1416
1417 #. type: Plain text
1418 #: build/C/man3/cfree.3:112
1419 msgid ""
1420 "The SunOS version of B<cfree>()  (which is a synonym for B<free>(3))  "
1421 "returns 1 on success and 0 on failure.  In case of error, I<errno> is set to "
1422 "B<EINVAL>: the value of I<ptr> was not a pointer to a block previously "
1423 "allocated by one of the routines in the B<malloc>(3)  family."
1424 msgstr ""
1425 "SunOS 版の B<cfree>()  (B<free>(3)  の別名) は、成功した場合に 1 を返し、失敗"
1426 "した場合に 0 を返す。 エラーの場合、 I<errno> が B<EINVAL> に設定される: "
1427 "I<ptr> の値が B<malloc>()  系のルーチンの 1 つで以前に割り当てられた ブロック"
1428 "へのポインタでない。"
1429
1430 #. type: Plain text
1431 #: build/C/man3/cfree.3:117
1432 msgid ""
1433 "The 3-argument version of B<cfree>()  as used by SCO conforms to the iBCSe2 "
1434 "standard: Intel386 Binary Compatibility Specification, Edition 2."
1435 msgstr ""
1436 "SCO で用いられている引き数が 3 つの B<cfree>()  は、iBCSe2 規格: Intel386 "
1437 "Binary Compatibility Specification, Edition 2 (Intel386 バイナリ互換仕様、第 "
1438 "2 版) に準拠する。"
1439
1440 #. type: Plain text
1441 #: build/C/man3/cfree.3:119
1442 msgid "B<malloc>(3)"
1443 msgstr "B<malloc>(3)"
1444
1445 #. type: TH
1446 #: build/C/man3/clearenv.3:26
1447 #, no-wrap
1448 msgid "CLEARENV"
1449 msgstr "CLEARENV"
1450
1451 #. type: TH
1452 #: build/C/man3/clearenv.3:26
1453 #, no-wrap
1454 msgid "2010-10-04"
1455 msgstr "2010-10-04"
1456
1457 #. type: Plain text
1458 #: build/C/man3/clearenv.3:29
1459 msgid "clearenv - clear the environment"
1460 msgstr "clearenv - 環境 (environment) をクリアする"
1461
1462 #. type: Plain text
1463 #: build/C/man3/clearenv.3:34
1464 #, no-wrap
1465 msgid "B<int clearenv(void);>\n"
1466 msgstr "B<int clearenv(void);>\n"
1467
1468 #. type: Plain text
1469 #: build/C/man3/clearenv.3:43
1470 msgid "B<clearenv>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
1471 msgstr "B<clearenv>(): _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
1472
1473 #. type: Plain text
1474 #: build/C/man3/clearenv.3:50
1475 msgid ""
1476 "The B<clearenv>()  function clears the environment of all name-value pairs "
1477 "and sets the value of the external variable I<environ> to NULL."
1478 msgstr ""
1479 "B<clearenv>()  関数は、名前と値が組になった全ての環境をクリアする。 さらに外"
1480 "部変数 I<environ> の値を NULL にする。"
1481
1482 #.  Most versions of UNIX return -1 on error, or do not even have errors.
1483 #.  Glibc info and the Watcom C library document "a nonzero value".
1484 #. type: Plain text
1485 #: build/C/man3/clearenv.3:57
1486 msgid ""
1487 "The B<clearenv>()  function returns zero on success, and a nonzero value on "
1488 "failure."
1489 msgstr ""
1490 "B<clearenv>()  関数は、成功した場合は 0 を返し、 失敗した場合は 0 以外を返"
1491 "す。"
1492
1493 #. type: SH
1494 #: build/C/man3/clearenv.3:57 build/C/man3/getauxval.3:183
1495 #: build/C/man3/getenv.3:93 build/C/man3/getloadavg.3:63
1496 #: build/C/man3/mkdtemp.3:84 build/C/man3/mkstemp.3:188
1497 #, no-wrap
1498 msgid "VERSIONS"
1499 msgstr "バージョン"
1500
1501 #. type: Plain text
1502 #: build/C/man3/clearenv.3:60
1503 msgid "Not in libc4, libc5.  In glibc since glibc 2.0."
1504 msgstr "libc4, libc5 では使用できない。 glibc 2.0 以降の glibc で使用できる。"
1505
1506 #. type: Plain text
1507 #: build/C/man3/clearenv.3:74
1508 msgid ""
1509 "Various UNIX variants (DG/UX, HP-UX, QNX, ...).  POSIX.9 (bindings for "
1510 "FORTRAN77).  POSIX.1-1996 did not accept B<clearenv>()  and B<putenv>(3), "
1511 "but changed its mind and scheduled these functions for some later issue of "
1512 "this standard (cf. B.4.6.1).  However, POSIX.1-2001 adds only B<putenv>(3), "
1513 "and rejected B<clearenv>()."
1514 msgstr ""
1515 "(DG/UX, HP-UX, QNX, などの) 多くの UNIX 系 OS。 (FORTRAN77 へのバインディング"
1516 "である) POSIX.9。 POSIX.1-1996 では B<clearenv>()  と B<putenv>(3)  は採用さ"
1517 "れなかったが、 方針が変更され、この標準規格の以降の号 (B.4.6.1 を参照) では "
1518 "採用されることになった。 しかし POSIX.1-2001 では B<putenv>(3) だけが追加さ"
1519 "れ、 B<clearenv>()  の追加は否決された。"
1520
1521 #. type: Plain text
1522 #: build/C/man3/clearenv.3:78
1523 msgid ""
1524 "Used in security-conscious applications.  If it is unavailable the assignment"
1525 msgstr ""
1526 "この関数はセキュリティに考慮したアプリケーションで使われる。 この関数が使用で"
1527 "きない場合は、"
1528
1529 #. type: Plain text
1530 #: build/C/man3/clearenv.3:81
1531 #, no-wrap
1532 msgid "    environ = NULL;\n"
1533 msgstr "    environ = NULL;\n"
1534
1535 #. type: Plain text
1536 #: build/C/man3/clearenv.3:84
1537 msgid "will probably do."
1538 msgstr "というように変数 environ を設定すればよい。"
1539
1540 #.  .LP
1541 #.  HP-UX has a ENOMEM error return.
1542 #. type: Plain text
1543 #: build/C/man3/clearenv.3:97
1544 msgid ""
1545 "The DG/UX and Tru64 man pages write: If I<environ> has been modified by "
1546 "anything other than the B<putenv>(3), B<getenv>(3), or B<clearenv>()  "
1547 "functions, then B<clearenv>()  will return an error and the process "
1548 "environment will remain unchanged."
1549 msgstr ""
1550 "DG/UX と Tru64 man ページには次のように記されている: I<environ> が B<putenv>"
1551 "(3), B<getenv>(3), B<clearenv>()  関数以外で変更された場合、 B<clearenv>()  "
1552 "はエラーを返し、プロセス環境は変更前のままにされる。"
1553
1554 #. type: Plain text
1555 #: build/C/man3/clearenv.3:103
1556 msgid "B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<environ>(7)"
1557 msgstr ""
1558 "B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<environ>(7)"
1559
1560 #. type: TH
1561 #: build/C/man3/drand48.3:30
1562 #, no-wrap
1563 msgid "DRAND48"
1564 msgstr "DRAND48"
1565
1566 #. type: Plain text
1567 #: build/C/man3/drand48.3:34
1568 msgid ""
1569 "drand48, erand48, lrand48, nrand48, mrand48, jrand48, srand48, seed48, "
1570 "lcong48 - generate uniformly distributed pseudo-random numbers"
1571 msgstr ""
1572 "drand48, erand48, lrand48, nrand48, mrand48, jrand48, srand48, seed48, "
1573 "lcong48 - 一様分布する疑似乱数を生成する関数"
1574
1575 #. type: Plain text
1576 #: build/C/man3/drand48.3:39
1577 #, no-wrap
1578 msgid "B<double drand48(void);>\n"
1579 msgstr "B<double drand48(void);>\n"
1580
1581 #. type: Plain text
1582 #: build/C/man3/drand48.3:41
1583 #, no-wrap
1584 msgid "B<double erand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
1585 msgstr "B<double erand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
1586
1587 #. type: Plain text
1588 #: build/C/man3/drand48.3:43
1589 #, no-wrap
1590 msgid "B<long int lrand48(void);>\n"
1591 msgstr "B<long int lrand48(void);>\n"
1592
1593 #. type: Plain text
1594 #: build/C/man3/drand48.3:45
1595 #, no-wrap
1596 msgid "B<long int nrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
1597 msgstr "B<long int nrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
1598
1599 #. type: Plain text
1600 #: build/C/man3/drand48.3:47
1601 #, no-wrap
1602 msgid "B<long int mrand48(void);>\n"
1603 msgstr "B<long int mrand48(void);>\n"
1604
1605 #. type: Plain text
1606 #: build/C/man3/drand48.3:49
1607 #, no-wrap
1608 msgid "B<long int jrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
1609 msgstr "B<long int jrand48(unsigned short >I<xsubi>B<[3]);>\n"
1610
1611 #. type: Plain text
1612 #: build/C/man3/drand48.3:51
1613 #, no-wrap
1614 msgid "B<void srand48(long int >I<seedval>B<);>\n"
1615 msgstr "B<void srand48(long int >I<seedval>B<);>\n"
1616
1617 #. type: Plain text
1618 #: build/C/man3/drand48.3:53
1619 #, no-wrap
1620 msgid "B<unsigned short *seed48(unsigned short >I<seed16v>B<[3]);>\n"
1621 msgstr "B<unsigned short *seed48(unsigned short >I<seed16v>B<[3]);>\n"
1622
1623 #. type: Plain text
1624 #: build/C/man3/drand48.3:55
1625 #, no-wrap
1626 msgid "B<void lcong48(unsigned short >I<param>B<[7]);>\n"
1627 msgstr "B<void lcong48(unsigned short >I<param>B<[7]);>\n"
1628
1629 #.  .BR drand48 (),
1630 #.  .BR erand48 (),
1631 #.  .BR lrand48 (),
1632 #.  .BR nrand48 (),
1633 #.  .BR mrand48 (),
1634 #.  .BR jrand48 (),
1635 #.  .BR srand48 (),
1636 #.  .BR seed48 (),
1637 #.  .BR lcong48 ():
1638 #. type: Plain text
1639 #: build/C/man3/drand48.3:74
1640 msgid "All functions shown above: _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1641 msgstr "上記の全ての関数: _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1642
1643 #. type: Plain text
1644 #: build/C/man3/drand48.3:78
1645 msgid ""
1646 "These functions generate pseudo-random numbers using the linear congruential "
1647 "algorithm and 48-bit integer arithmetic."
1648 msgstr ""
1649 "これらの関数は線形合同アルゴリズムと 48ビット整数演算を用いて 疑似乱数を生成"
1650 "する。"
1651
1652 #. type: Plain text
1653 #: build/C/man3/drand48.3:86
1654 msgid ""
1655 "The B<drand48>()  and B<erand48>()  functions return nonnegative double-"
1656 "precision floating-point values uniformly distributed between [0.0, 1.0)."
1657 msgstr ""
1658 "関数 B<drand48>()  と B<erand48>()  は、区間 [0.0, 1.0) で 一様分布する非負の"
1659 "倍精度浮動小数点実数値を返す。"
1660
1661 #. type: Plain text
1662 #: build/C/man3/drand48.3:93
1663 msgid ""
1664 "The B<lrand48>()  and B<nrand48>()  functions return nonnegative long "
1665 "integers uniformly distributed between 0 and 2^31."
1666 msgstr ""
1667 "関数 B<lrand48>()  と B<nrand48>()  は 0 と 2^31 の間で一様分布する 非負のロ"
1668 "ング整数を返す。"
1669
1670 #. type: Plain text
1671 #: build/C/man3/drand48.3:100
1672 msgid ""
1673 "The B<mrand48>()  and B<jrand48>()  functions return signed long integers "
1674 "uniformly distributed between -2^31 and 2^31."
1675 msgstr ""
1676 "関数 B<mrand48>()  と B<jrand48>()  は -2^31 と 2^31 の間で一様分布する符号付"
1677 "きロング整数を返す。"
1678
1679 #. type: Plain text
1680 #: build/C/man3/drand48.3:119
1681 msgid ""
1682 "The B<srand48>(), B<seed48>()  and B<lcong48>()  functions are "
1683 "initialization functions, one of which should be called before using "
1684 "B<drand48>(), B<lrand48>()  or B<mrand48>().  The functions B<erand48>(), "
1685 "B<nrand48>()  and B<jrand48>()  do not require an initialization function to "
1686 "be called first."
1687 msgstr ""
1688 "関数 B<srand48>(), B<seed48>(), B<lcong48>()  は初期化関数 である。 関数 "
1689 "B<drand48>(), B<lrand48>(), B<mrand48>()  を 使用する前に、これらの初期化関数"
1690 "のいずれかを呼ぶべきである。 関数 B<erand48>(), B<nrand48>(), B<jrand48>()  "
1691 "は初めに 初期化関数を呼ぶことを必要としない。"
1692
1693 #. type: Plain text
1694 #: build/C/man3/drand48.3:123
1695 msgid ""
1696 "All the functions work by generating a sequence of 48-bit integers, I<Xi>, "
1697 "according to the linear congruential formula:"
1698 msgstr ""
1699 "ここで説明しているすべての関数は 48ビットの整数の シーケンス (I<Xi>) を生成す"
1700 "ることで 機能している。生成方法は以下の線形合同の式による。"
1701
1702 #. type: Plain text
1703 #: build/C/man3/drand48.3:127
1704 #, no-wrap
1705 msgid "B<Xn+1 = (aXn + c) mod m, where n E<gt>= 0>\n"
1706 msgstr "B<Xn+1 = (aXn + c) mod m,>\n"
1707
1708 #. type: Plain text
1709 #: build/C/man3/drand48.3:140
1710 msgid ""
1711 "The parameter I<m> = 2^48, hence 48-bit integer arithmetic is performed.  "
1712 "Unless B<lcong48>()  is called, I<a> and I<c> are given by:"
1713 msgstr ""
1714 "ここで n E<gt>= 0 である。 パラメータが I<m> = 2^48 であるため、48ビット整数"
1715 "演算が行われている。 B<lcong48>()  が呼ばれていない場合、I<a> と I<c> は以下"
1716 "の式で与えられる。"
1717
1718 #. type: Plain text
1719 #: build/C/man3/drand48.3:145
1720 #, no-wrap
1721 msgid ""
1722 "B<a = 0x5DEECE66D>\n"
1723 "B<c = 0xB>\n"
1724 msgstr ""
1725 "B<a = 0x5DEECE66D>\n"
1726 "B<c = 0xB>\n"
1727
1728 #. type: Plain text
1729 #: build/C/man3/drand48.3:165
1730 msgid ""
1731 "The value returned by any of the functions B<drand48>(), B<erand48>(), "
1732 "B<lrand48>(), B<nrand48>(), B<mrand48>()  or B<jrand48>()  is computed by "
1733 "first generating the next 48-bit I<Xi> in the sequence.  Then the "
1734 "appropriate number of bits, according to the type of data item to be "
1735 "returned, is copied from the high-order bits of I<Xi> and transformed into "
1736 "the returned value."
1737 msgstr ""
1738 "関数 B<drand48>(), B<erand48>(), B<lrand48>(), B<nrand48>(), B<mrand48>(), "
1739 "B<jrand48>()  で返される値は次のようにして計算される。 はじめに、次の48ビット"
1740 "の I<Xi> が計算される。 そして、返すべきデータの型に依存した適切な ビット数"
1741 "が I<Xi> の上位ビットからコピーされる。 最後に、この値を返り値に変換する。"
1742
1743 #. type: Plain text
1744 #: build/C/man3/drand48.3:191
1745 msgid ""
1746 "The functions B<drand48>(), B<lrand48>()  and B<mrand48>()  store the last "
1747 "48-bit I<Xi> generated in an internal buffer.  The functions B<erand48>(), "
1748 "B<nrand48>()  and B<jrand48>()  require the calling program to provide "
1749 "storage for the successive I<Xi> values in the array argument I<xsubi>.  The "
1750 "functions are initialized by placing the initial value of I<Xi> into the "
1751 "array before calling the function for the first time."
1752 msgstr ""
1753 "関数 B<drand48>(), B<lrand48>(), B<mrand48>()  は 最後に生成された48ビットの "
1754 "I<Xi> を内部バッファに格納する。 配列の形の引数 I<xsubi> に個々の I<Xi> の値"
1755 "を 格納できるような領域を確保することを、 関数 B<erand48>(), B<nrand48>(), "
1756 "B<jrand48>()  は、 呼び出し側のプログラムに要求する。 これらの関数は、はじめ"
1757 "てそれらの関数を呼ぶ前に I<Xi> の初期値を配列に 代入することで初期化される。"
1758
1759 #. type: Plain text
1760 #: build/C/man3/drand48.3:200
1761 msgid ""
1762 "The initializer function B<srand48>()  sets the high order 32-bits of I<Xi> "
1763 "to the argument I<seedval>.  The low order 16-bits are set to the arbitrary "
1764 "value 0x330E."
1765 msgstr ""
1766 "初期化関数 B<srand48>()  は、I<Xi> の 上位32ビットを引数 I<seedval> に設定す"
1767 "る。 下位の16ビットは、適当に決められた値である0x330Eに設定される。"
1768
1769 #. type: Plain text
1770 #: build/C/man3/drand48.3:214
1771 msgid ""
1772 "The initializer function B<seed48>()  sets the value of I<Xi> to the 48-bit "
1773 "value specified in the array argument I<seed16v>.  The previous value of "
1774 "I<Xi> is copied into an internal buffer and a pointer to this buffer is "
1775 "returned by B<seed48>()."
1776 msgstr ""
1777 "初期化関数 B<seed48>()  は、I<Xi> の値を、 配列の形をした引数である "
1778 "I<seed16v> の中で指定された 48ビットの値に設定する。 I<Xi> の前の値は内部バッ"
1779 "ファにコピーされ、このバッファへのポインタが B<seed48>()  によって返される。"
1780
1781 #. type: Plain text
1782 #: build/C/man3/drand48.3:245
1783 msgid ""
1784 "The initialization function B<lcong48>()  allows the user to specify initial "
1785 "values for I<Xi>, I<a> and I<c>.  Array argument elements I<param[0-2]> "
1786 "specify I<Xi>, I<param[3-5]> specify I<a>, and I<param[6]> specifies I<c>.  "
1787 "After B<lcong48>()  has been called, a subsequent call to either B<srand48>"
1788 "()  or B<seed48>()  will restore the standard values of I<a> and I<c>."
1789 msgstr ""
1790 "初期化関数 B<lcong48>()  は使用者が I<Xi>, I<a>, I<c> の 初期値を指定するため"
1791 "の関数である。 配列の形をした引数の要素はそれぞれ、I<param[0-2]> は I<Xi> "
1792 "を、 I<param[3-5]> は I<a> を、I<param[6]> は I<c> を指定するもの である。 "
1793 "B<lcong48>()  が呼ばれた後で、 B<srand48>()  か B<seed48>()  を呼ぶと、前述"
1794 "の I<a> と I<c> の 標準値が再び設定される。"
1795
1796 #. type: Plain text
1797 #: build/C/man3/drand48.3:260
1798 msgid ""
1799 "The B<drand48>(), B<erand48>(), B<lrand48>(), B<nrand48>(), B<mrand48>(), "
1800 "B<jrand48>(), B<srand48>(), B<seed48>(), and B<lcong48>()  functions record "
1801 "global state information for the random number generator, so they are not "
1802 "thread-safe."
1803 msgstr ""
1804 "関数 B<drand48>(), B<erand48>(), B<lrand48>(), B<nrand48>(), B<mrand48>(), "
1805 "B<jrand48>(), B<srand48>(), B<seed48>(), B<lcong48>() は、 乱数生成に使用する"
1806 "状態情報をグローバルに保持する。 そのため、 これらの関数はスレッドセーフでは"
1807 "ない。"
1808
1809 #. type: Plain text
1810 #: build/C/man3/drand48.3:262
1811 msgid "SVr4, POSIX.1-2001."
1812 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001."
1813
1814 #. type: Plain text
1815 #: build/C/man3/drand48.3:266
1816 msgid ""
1817 "These functions are declared obsolete by SVID 3, which states that B<rand>"
1818 "(3)  should be used instead."
1819 msgstr ""
1820 "SVID 3 ではこれらの関数は時代遅れと宣言されている。 SVID 3 では B<rand>(3)  "
1821 "が代わりに使用されるべきだと記述されている。"
1822
1823 #. type: Plain text
1824 #: build/C/man3/drand48.3:269
1825 msgid "B<rand>(3), B<random>(3)"
1826 msgstr "B<rand>(3), B<random>(3)"
1827
1828 #. type: TH
1829 #: build/C/man3/drand48_r.3:27
1830 #, no-wrap
1831 msgid "DRAND48_R"
1832 msgstr "DRAND48_R"
1833
1834 #. type: TH
1835 #: build/C/man3/drand48_r.3:27
1836 #, no-wrap
1837 msgid "2013-09-09"
1838 msgstr "2013-09-09"
1839
1840 #. type: Plain text
1841 #: build/C/man3/drand48_r.3:32
1842 msgid ""
1843 "drand48_r, erand48_r, lrand48_r, nrand48_r, mrand48_r, jrand48_r, srand48_r, "
1844 "seed48_r, lcong48_r - generate uniformly distributed pseudo-random numbers "
1845 "reentrantly"
1846 msgstr ""
1847 "drand48_r, erand48_r, lrand48_r, nrand48_r, mrand48_r, jrand48_r, srand48_r, "
1848 "seed48_r, lcong48_r - 一様分布する疑似乱数をリエントラント (reentrant) に生成"
1849 "する"
1850
1851 #. type: Plain text
1852 #: build/C/man3/drand48_r.3:37
1853 #, no-wrap
1854 msgid "B<int drand48_r(struct drand48_data *>I<buffer>B<, double *>I<result>B<);>\n"
1855 msgstr "B<int drand48_r(struct drand48_data *>I<buffer>B<, double *>I<result>B<);>\n"
1856
1857 #. type: Plain text
1858 #: build/C/man3/drand48_r.3:39
1859 #, no-wrap
1860 msgid "B<int erand48_r(unsigned short >I<xsubi>B<[3]>I<,>\n"
1861 msgstr "B<int erand48_r(unsigned short >I<xsubi>B<[3]>I<,>\n"
1862
1863 #. type: Plain text
1864 #: build/C/man3/drand48_r.3:41
1865 #, no-wrap
1866 msgid "B<              struct drand48_data *>I<buffer>B<, double *>I<result>B<);>\n"
1867 msgstr "B<              struct drand48_data *>I<buffer>B<, double *>I<result>B<);>\n"
1868
1869 #. type: Plain text
1870 #: build/C/man3/drand48_r.3:43
1871 #, no-wrap
1872 msgid "B<int lrand48_r(struct drand48_data *>I<buffer>B<, long int *>I<result>B<);>\n"
1873 msgstr "B<int lrand48_r(struct drand48_data *>I<buffer>B<, long int *>I<result>B<);>\n"
1874
1875 #. type: Plain text
1876 #: build/C/man3/drand48_r.3:45
1877 #, no-wrap
1878 msgid "B<int nrand48_r(unsigned short int >I<xsubi[3]>B<,>\n"
1879 msgstr "B<int nrand48_r(unsigned short int >I<xsubi[3]>B<,>\n"
1880
1881 #. type: Plain text
1882 #: build/C/man3/drand48_r.3:47 build/C/man3/drand48_r.3:53
1883 #, no-wrap
1884 msgid "B<              struct drand48_data *>I<buffer>B<, long int *>I<result>B<);>\n"
1885 msgstr "B<              struct drand48_data *>I<buffer>B<, long int *>I<result>B<);>\n"
1886
1887 #. type: Plain text
1888 #: build/C/man3/drand48_r.3:49
1889 #, no-wrap
1890 msgid "B<int mrand48_r(struct drand48_data *>I<buffer>B<,long int *>I<result>B<);>\n"
1891 msgstr "B<int mrand48_r(struct drand48_data *>I<buffer>B<,long int *>I<result>B<);>\n"
1892
1893 #. type: Plain text
1894 #: build/C/man3/drand48_r.3:51
1895 #, no-wrap
1896 msgid "B<int jrand48_r(unsigned short int >I<xsubi[3]>B<,>\n"
1897 msgstr "B<int jrand48_r(unsigned short int >I<xsubi[3]>B<,>\n"
1898
1899 #. type: Plain text
1900 #: build/C/man3/drand48_r.3:55
1901 #, no-wrap
1902 msgid "B<int srand48_r(long int >I<seedval>B<, struct drand48_data *>I<buffer>B<);>\n"
1903 msgstr "B<int srand48_r(long int >I<seedval>B<, struct drand48_data *>I<buffer>B<);>\n"
1904
1905 #. type: Plain text
1906 #: build/C/man3/drand48_r.3:57
1907 #, no-wrap
1908 msgid "B<int seed48_r(unsigned short int >I<seed16v[3]>B<,>\n"
1909 msgstr "B<int seed48_r(unsigned short int >I<seed16v[3]>B<,>\n"
1910
1911 #. type: Plain text
1912 #: build/C/man3/drand48_r.3:59
1913 #, no-wrap
1914 msgid "B<             struct drand48_data *>I<buffer>B<);>\n"
1915 msgstr "B<             struct drand48_data *>I<buffer>B<);>\n"
1916
1917 #. type: Plain text
1918 #: build/C/man3/drand48_r.3:61
1919 #, no-wrap
1920 msgid "B<int lcong48_r(unsigned short int >I<param[7]>B<,>\n"
1921 msgstr "B<int lcong48_r(unsigned short int >I<param[7]>B<,>\n"
1922
1923 #. type: Plain text
1924 #: build/C/man3/drand48_r.3:63
1925 #, no-wrap
1926 msgid "B<              struct drand48_data *>I<buffer>B<);>\n"
1927 msgstr "B<              struct drand48_data *>I<buffer>B<);>\n"
1928
1929 #.  .BR drand48_r (),
1930 #.  .BR erand48_r (),
1931 #.  .BR lrand48_r (),
1932 #.  .BR nrand48_r (),
1933 #.  .BR mrand48_r (),
1934 #.  .BR jrand48_r (),
1935 #.  .BR srand48_r (),
1936 #.  .BR seed48_r (),
1937 #.  .BR lcong48_r ():
1938 #. type: Plain text
1939 #: build/C/man3/drand48_r.3:82
1940 msgid "All functions shown above: _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1941 msgstr "上記の全ての関数: _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
1942
1943 #. type: Plain text
1944 #: build/C/man3/drand48_r.3:89
1945 msgid ""
1946 "These functions are the reentrant analogs of the functions described in "
1947 "B<drand48>(3).  Instead of modifying the global random generator state, they "
1948 "use the supplied data I<buffer>."
1949 msgstr ""
1950 "これらの関数は B<drand48>(3)  で説明されている関数に類似するリエントラントな"
1951 "関数である。 大域的な乱数生成の状態を変更する代わりに、 これらの関数は指定さ"
1952 "れたデータ I<buffer> を使う。"
1953
1954 #. type: Plain text
1955 #: build/C/man3/drand48_r.3:96
1956 msgid ""
1957 "Before the first use, this struct must be initialized, for example, by "
1958 "filling it with zeros, or by calling one of the functions B<srand48_r>(), "
1959 "B<seed48_r>(), or B<lcong48_r>()."
1960 msgstr ""
1961 "最初に使う前に、この構造体は初期化されていなければならない。 初期化は、たとえ"
1962 "ば 0 で埋めたり、関数 B<srand48_r>(), B<seed48_r>(), B<lcong48_r>()  のいずれ"
1963 "かを呼び出すことによって行われる。"
1964
1965 #. type: Plain text
1966 #: build/C/man3/drand48_r.3:98
1967 msgid "The return value is 0."
1968 msgstr "返り値は 0 である。"
1969
1970 #. type: Plain text
1971 #: build/C/man3/drand48_r.3:112
1972 msgid ""
1973 "The B<drand48_r>(), B<erand48_r>(), B<lrand48_r>(), B<nrand48_r>(), "
1974 "B<mrand48_r>(), B<jrand48_r>(), B<srand48_r>(), B<seed48_r>(), and "
1975 "B<lcong48_r>()  functions are thread-safe."
1976 msgstr ""
1977 "関数 B<drand48_r>(), B<erand48_r>(), B<lrand48_r>(), B<nrand48_r>(), "
1978 "B<mrand48_r>(), B<jrand48_r>(), B<srand48_r>(), B<seed48_r>(), B<lcong48_r>"
1979 "() はスレッドセーフである。"
1980
1981 #. type: Plain text
1982 #: build/C/man3/drand48_r.3:114
1983 msgid "These functions are GNU extensions and are not portable."
1984 msgstr "これらの関数は GNU による拡張であり、移植性はない。"
1985
1986 #. type: Plain text
1987 #: build/C/man3/drand48_r.3:118 build/C/man3/random_r.3:145
1988 msgid "B<drand48>(3), B<rand>(3), B<random>(3)"
1989 msgstr "B<drand48>(3), B<rand>(3), B<random>(3)"
1990
1991 #. type: TH
1992 #: build/C/man3/ecvt.3:32
1993 #, no-wrap
1994 msgid "ECVT"
1995 msgstr "ECVT"
1996
1997 #. type: TH
1998 #: build/C/man3/ecvt.3:32
1999 #, no-wrap
2000 msgid "2013-07-04"
2001 msgstr "2013-07-04"
2002
2003 #. type: Plain text
2004 #: build/C/man3/ecvt.3:35
2005 msgid "ecvt, fcvt - convert a floating-point number to a string"
2006 msgstr "ecvt, fcvt - 浮動小数点数の文字列への変換"
2007
2008 #. type: Plain text
2009 #: build/C/man3/ecvt.3:40
2010 msgid ""
2011 "B<char *ecvt(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,> "
2012 "B<int *>I<sign>B<);>"
2013 msgstr ""
2014 "B<char *ecvt(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,> "
2015 "B<int *>I<sign>B<);>"
2016
2017 #. type: Plain text
2018 #: build/C/man3/ecvt.3:43
2019 msgid ""
2020 "B<char *fcvt(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,> "
2021 "B<int *>I<sign>B<);>"
2022 msgstr ""
2023 "B<char *fcvt(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,> "
2024 "B<int *>I<sign>B<);>"
2025
2026 #. type: Plain text
2027 #: build/C/man3/ecvt.3:51
2028 msgid "B<ecvt>(), B<fcvt>():"
2029 msgstr "B<ecvt>(), B<fcvt>():"
2030
2031 #. type: TP
2032 #: build/C/man3/ecvt.3:54 build/C/man3/gcvt.3:49 build/C/man3/mktemp.3:53
2033 #, no-wrap
2034 msgid "Since glibc 2.12:"
2035 msgstr "glibc 2.12 以降:"
2036
2037 #. type: Plain text
2038 #: build/C/man3/ecvt.3:61 build/C/man3/gcvt.3:56
2039 #, no-wrap
2040 msgid ""
2041 "_SVID_SOURCE ||\n"
2042 "    (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
2043 "        _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
2044 "    !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
2045 msgstr ""
2046 "_SVID_SOURCE ||\n"
2047 "    (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
2048 "        _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
2049 "    !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
2050
2051 #. type: TP
2052 #: build/C/man3/ecvt.3:62 build/C/man3/gcvt.3:57 build/C/man3/mktemp.3:59
2053 #, no-wrap
2054 msgid "Before glibc 2.12:"
2055 msgstr "glibc 2.12 より前:"
2056
2057 #. type: Plain text
2058 #: build/C/man3/ecvt.3:92
2059 msgid ""
2060 "The B<ecvt>()  function converts I<number> to a null-terminated string of "
2061 "I<ndigits> digits (where I<ndigits> is reduced to a system-specific limit "
2062 "determined by the precision of a I<double>), and returns a pointer to the "
2063 "string.  The high-order digit is nonzero, unless I<number> is zero.  The low "
2064 "order digit is rounded.  The string itself does not contain a decimal point; "
2065 "however, the position of the decimal point relative to the start of the "
2066 "string is stored in I<*decpt>.  A negative value for I<*decpt> means that "
2067 "the decimal point is to the left of the start of the string.  If the sign of "
2068 "I<number> is negative, I<*sign> is set to a nonzero value, otherwise it is "
2069 "set to 0.  If I<number> is zero, it is unspecified whether I<*decpt> is 0 or "
2070 "1."
2071 msgstr ""
2072 "関数 B<ecvt>()  は I<number> を NUL 文字で終端された I<ndigits> 文字の文字列"
2073 "へ変換し、その文字列へのポインタを返す (I<ndigits> が I<double> の精度によっ"
2074 "て決定されるシステム依存の上限値より大きい場合は、 その条件値が I<ndigits> の"
2075 "値となる)。 I<number> が 0 でなければ、最上位の桁は 0 以外である。 最下位の桁"
2076 "は丸められる。 文字列には小数点は含まれない。そのかわりに、文字列の先頭からの"
2077 "小数点の 位置が I<*decpt> に保持される。 I<*decpt> が負の値の場合、小数点が文"
2078 "字列の先頭の左側にあることを意味する。 もし(I<number>の)符号が負ならば "
2079 "I<*sign> は 0 以外の値に、 そうでなければ 0 に設定される。 I<number> が 0 な"
2080 "ら、I<*decpt> が 0 か 1 かは未規定である。"
2081
2082 #. type: Plain text
2083 #: build/C/man3/ecvt.3:99
2084 msgid ""
2085 "The B<fcvt>()  function is identical to B<ecvt>(), except that I<ndigits> "
2086 "specifies the number of digits after the decimal point."
2087 msgstr ""
2088 "関数 B<fcvt>()  は B<ecvt>()  と同じ機能を持つが、I<ndigits> は小数点以下の文"
2089 "字数を指定する。"
2090
2091 #. type: Plain text
2092 #: build/C/man3/ecvt.3:110
2093 msgid ""
2094 "Both the B<ecvt>()  and B<fcvt>()  functions return a pointer to a static "
2095 "string containing the ASCII representation of I<number>.  The static string "
2096 "is overwritten by each call to B<ecvt>()  or B<fcvt>()."
2097 msgstr ""
2098 "関数 B<ecvt>()  と B<fcvt>()  は I<number> の ASCII 表現を含む 静的な領域内の"
2099 "文字列へのポインタを返す。 この文字列は B<ecvt>()  や B<fcvt>()  の呼び出しの"
2100 "たびに上書きされる。"
2101
2102 #. type: Plain text
2103 #: build/C/man3/ecvt.3:117
2104 msgid "The B<ecvt>()  and B<fcvt>()  functions are not thread-safe."
2105 msgstr "関数 B<ecvt>() と B<fcvt>() はスレッドセーフではない。"
2106
2107 #. type: Plain text
2108 #: build/C/man3/ecvt.3:129
2109 msgid ""
2110 "SVr2; marked as LEGACY in POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 removes the "
2111 "specifications of B<ecvt>()  and B<fcvt>(), recommending the use of "
2112 "B<sprintf>(3)  instead (though B<snprintf>(3)  may be preferable)."
2113 msgstr ""
2114 "SVr2。 POSIX.1-2001 では「過去の名残 (LEGACY)」と位置付けられている。 "
2115 "POSIX.1-2008 では B<ecvt>()  と B<fcvt>()  の仕様が削除され、代わりに "
2116 "B<sprintf>(3)  の使用が推奨されている(しかし B<snprintf>(3)  がより適切かもし"
2117 "れない)。"
2118
2119 #. type: Plain text
2120 #: build/C/man3/ecvt.3:135
2121 msgid ""
2122 "Linux libc4 and libc5 specified the type of I<ndigits> as I<size_t>.  Not "
2123 "all locales use a point as the radix character (\"decimal point\")."
2124 msgstr ""
2125 "Linux libc4 と libc5 では I<ndigits> の型は I<size_t> となっていた。 小数点に"
2126 "ピリオドを使わないロケールもある。"
2127
2128 #. type: Plain text
2129 #: build/C/man3/ecvt.3:141
2130 msgid "B<ecvt_r>(3), B<gcvt>(3), B<qecvt>(3), B<setlocale>(3), B<sprintf>(3)"
2131 msgstr "B<ecvt_r>(3), B<gcvt>(3), B<qecvt>(3), B<setlocale>(3), B<sprintf>(3)"
2132
2133 #. type: TH
2134 #: build/C/man3/ecvt_r.3:30
2135 #, no-wrap
2136 msgid "ECVT_R"
2137 msgstr "ECVT_R"
2138
2139 #. type: Plain text
2140 #: build/C/man3/ecvt_r.3:33
2141 msgid ""
2142 "ecvt_r, fcvt_r, qecvt_r, qfcvt_r - convert a floating-point number to a "
2143 "string"
2144 msgstr "ecvt_r, fcvt_r, qecvt_r, qfcvt_r - 浮動小数点数の文字列への変換"
2145
2146 #. type: Plain text
2147 #: build/C/man3/ecvt_r.3:39
2148 #, no-wrap
2149 msgid ""
2150 "B<int ecvt_r(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2151 "B<           int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2152 msgstr ""
2153 "B<int ecvt_r(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2154 "B<           int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2155
2156 #. type: Plain text
2157 #: build/C/man3/ecvt_r.3:42
2158 #, no-wrap
2159 msgid ""
2160 "B<int fcvt_r(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2161 "B<           int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2162 msgstr ""
2163 "B<int fcvt_r(double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2164 "B<           int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2165
2166 #. type: Plain text
2167 #: build/C/man3/ecvt_r.3:45
2168 #, no-wrap
2169 msgid ""
2170 "B<int qecvt_r(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2171 "B<           int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2172 msgstr ""
2173 "B<int qecvt_r(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2174 "B<           int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2175
2176 #. type: Plain text
2177 #: build/C/man3/ecvt_r.3:48
2178 #, no-wrap
2179 msgid ""
2180 "B<int qfcvt_r(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2181 "B<           int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2182 msgstr ""
2183 "B<int qfcvt_r(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,>\n"
2184 "B<           int *>I<sign>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<len>B<);>\n"
2185
2186 #. type: Plain text
2187 #: build/C/man3/ecvt_r.3:60
2188 msgid "B<ecvt_r>(), B<fcvt_r>(), B<qecvt_r>(), B<qfcvt_r>():"
2189 msgstr "B<ecvt_r>(), B<fcvt_r>(), B<qecvt_r>(), B<qfcvt_r>():"
2190
2191 #. type: Plain text
2192 #: build/C/man3/ecvt_r.3:62
2193 msgid "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
2194 msgstr "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500"
2195
2196 #. type: Plain text
2197 #: build/C/man3/ecvt_r.3:86
2198 msgid ""
2199 "The functions B<ecvt_r>(), B<fcvt_r>(), B<qecvt_r>()  and B<qfcvt_r>()  are "
2200 "identical to B<ecvt>(3), B<fcvt>(3), B<qecvt>(3)  and B<qfcvt>(3), "
2201 "respectively, except that they do not return their result in a static "
2202 "buffer, but instead use the supplied I<buf> of size I<len>.  See B<ecvt>(3)  "
2203 "and B<qecvt>(3)."
2204 msgstr ""
2205 "関数 B<ecvt_r>(), B<fcvt_r>(), B<qecvt_r>(), B<qfcvt_r>()  は、それぞれ "
2206 "B<ecvt>(3), B<fcvt>(3), B<qecvt>(3), B<qfcvt>(3)  と同じであるが、 静的バッ"
2207 "ファの代わりに、長さ I<len> の指定された I<buf> に結果を格納する点が異なる。 "
2208 "B<ecvt>(3), B<qecvt>(3)  を参照のこと。"
2209
2210 #. type: Plain text
2211 #: build/C/man3/ecvt_r.3:88
2212 msgid "These functions return 0 on success, and -1 otherwise."
2213 msgstr "これらの関数は成功すると 0 を、それ以外は -1 を返す。"
2214
2215 #. type: Plain text
2216 #: build/C/man3/ecvt_r.3:90
2217 msgid "These functions are GNU extensions."
2218 msgstr "これらの関数は GNU による拡張である。"
2219
2220 #. type: Plain text
2221 #: build/C/man3/ecvt_r.3:95
2222 msgid "These functions are obsolete.  Instead, B<sprintf>(3)  is recommended."
2223 msgstr "これらの関数は廃止された。代わりに B<sprintf>(3)  の使用を推奨する。"
2224
2225 #. type: Plain text
2226 #: build/C/man3/ecvt_r.3:99
2227 msgid "B<ecvt>(3), B<qecvt>(3), B<sprintf>(3)"
2228 msgstr "B<ecvt>(3), B<qecvt>(3), B<sprintf>(3)"
2229
2230 #. type: TH
2231 #: build/C/man3/exit.3:29
2232 #, no-wrap
2233 msgid "EXIT"
2234 msgstr "EXIT"
2235
2236 #. type: TH
2237 #: build/C/man3/exit.3:29 build/C/man3/random.3:33 build/C/man3/random_r.3:26
2238 #, fuzzy, no-wrap
2239 #| msgid "2014-03-18"
2240 msgid "2014-03-25"
2241 msgstr "2014-03-18"
2242
2243 #. type: Plain text
2244 #: build/C/man3/exit.3:32
2245 msgid "exit - cause normal process termination"
2246 msgstr "exit - プロセスの正常終了"
2247
2248 #. type: Plain text
2249 #: build/C/man3/exit.3:37
2250 #, no-wrap
2251 msgid "B<void exit(int >I<status>B<);>\n"
2252 msgstr "B<void exit(int >I<status>B<);>\n"
2253
2254 #. type: Plain text
2255 #: build/C/man3/exit.3:45
2256 msgid ""
2257 "The B<exit>()  function causes normal process termination and the value of "
2258 "I<status & 0377> is returned to the parent (see B<wait>(2))."
2259 msgstr ""
2260 "B<exit>()  関数は、プロセスを正常に終了させ、 I<status & 0377> という値を親プ"
2261 "ロセスへ返す (B<wait>(2)  を参照)。"
2262
2263 #. type: Plain text
2264 #: build/C/man3/exit.3:72
2265 msgid ""
2266 "All functions registered with B<atexit>(3)  and B<on_exit>(3)  are called, "
2267 "in the reverse order of their registration.  (It is possible for one of "
2268 "these functions to use B<atexit>(3)  or B<on_exit>(3)  to register an "
2269 "additional function to be executed during exit processing; the new "
2270 "registration is added to the front of the list of functions that remain to "
2271 "be called.)  If one of these functions does not return (e.g., it calls "
2272 "B<_exit>(2), or kills itself with a signal), then none of the remaining "
2273 "functions is called, and further exit processing (in particular, flushing of "
2274 "B<stdio>(3)  streams) is abandoned.  If a function has been registered "
2275 "multiple times using B<atexit>(3)  or B<on_exit>(3), then it is called as "
2276 "many times as it was registered."
2277 msgstr ""
2278 "B<atexit>(3)  や B<on_exit>(3)  によって 登録された全ての関数は、それらが登録"
2279 "された順番と逆順にコールされる。 (登録された関数の中で B<atexit>(3)  or "
2280 "B<on_exit>(3)  を使って exit 処理中に実行される追加の関数を登録することができ"
2281 "る; 新規に登録された関数は、この後で実行される関数リストの先頭に 追加され"
2282 "る。)  これらの関数の一つが返らなかった場合 (例えば、その関数が B<_exit>(2)  "
2283 "を呼び出したり、シグナルで自分自身を kill した場合)、 残りの関数はどれも呼び"
2284 "出されず、それ以降の exit 処理 (特に B<stdio>(3)  ストリームのフラッシュな"
2285 "ど) は中止される。 ある関数が B<atexit>(3)  や B<on_exit>(3)  を使って複数回"
2286 "登録されていた場合、 その関数は登録されたのと同じ回数だけ呼び出される。"
2287
2288 #. type: Plain text
2289 #: build/C/man3/exit.3:79
2290 msgid ""
2291 "All open B<stdio>(3)  streams are flushed and closed.  Files created by "
2292 "B<tmpfile>(3)  are removed."
2293 msgstr ""
2294 "オープン中の B<stdio>(3)  ストリームは全てフラッシュされて、クローズされる。 "
2295 "B<tmpfile>(3)  によって作成されたファイルは削除される。"
2296
2297 #. type: Plain text
2298 #: build/C/man3/exit.3:86
2299 msgid ""
2300 "The C standard specifies two constants, B<EXIT_SUCCESS> and B<EXIT_FAILURE>, "
2301 "that may be passed to B<exit>()  to indicate successful or unsuccessful "
2302 "termination, respectively."
2303 msgstr ""
2304 "C 標準では B<EXIT_SUCCESS> と B<EXIT_FAILURE> という 2つの定数が 定義されてい"
2305 "る。それぞれ正常終了と異常終了を示すもので、 B<exit>()  として渡すことができ"
2306 "る。"
2307
2308 #. type: Plain text
2309 #: build/C/man3/exit.3:90
2310 msgid "The B<exit>()  function does not return."
2311 msgstr "B<exit>()  関数は返らない。"
2312
2313 #. type: Plain text
2314 #: build/C/man3/exit.3:96
2315 msgid ""
2316 "The B<exit>()  function uses a global variable that is not protected, so it "
2317 "is not thread-safe."
2318 msgstr ""
2319
2320 #. type: Plain text
2321 #: build/C/man3/exit.3:98
2322 msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, C89, C99."
2323 msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, C89, C99."
2324
2325 #. type: Plain text
2326 #: build/C/man3/exit.3:115
2327 msgid ""
2328 "It is undefined what happens if one of the functions registered using "
2329 "B<atexit>(3)  and B<on_exit>(3)  calls either B<exit>()  or B<longjmp>(3).  "
2330 "Note that a call to B<execve>(2)  removes registrations created using "
2331 "B<atexit>(3)  and B<on_exit>(3)."
2332 msgstr ""
2333 "B<atexit>(3)  や B<on_exit>(3)  を使って登録された関数の中で B<exit>() か "
2334 "B<longjmp>(3)  が呼び出された場合、 何が起こるかは未定義である。 B<execve>"
2335 "(2) を呼び出すと、 B<atexit>(3) や B<on_exit>(3) を使って登録された関数が削除"
2336 "される点に注意すること。"
2337
2338 #. type: Plain text
2339 #: build/C/man3/exit.3:124
2340 msgid ""
2341 "The use of B<EXIT_SUCCESS> and B<EXIT_FAILURE> is slightly more portable (to "
2342 "non-UNIX environments) than the use of 0 and some nonzero value like 1 or "
2343 "-1.  In particular, VMS uses a different convention."
2344 msgstr ""
2345 "B<EXIT_SUCCESS> と B<EXIT_FAILURE> を使うと、0 や (1 や -1 といった) 0 以外の"
2346 "値を使うのに比べて (UNIX 以外の環境に) 移植するのがいくらか簡単になる。 特に "
2347 "VMS は別の方式を用いている。"
2348
2349 #. type: Plain text
2350 #: build/C/man3/exit.3:127
2351 msgid ""
2352 "BSD has attempted to standardize exit codes; see the file I<E<lt>sysexits."
2353 "hE<gt>>."
2354 msgstr ""
2355 "BSD は終了コードを標準化しようとしている; I<E<lt>sysexits.hE<gt>> を参照する"
2356 "こと。"
2357
2358 #. type: Plain text
2359 #: build/C/man3/exit.3:152
2360 #, fuzzy
2361 #| msgid ""
2362 #| "After B<exit>(), the exit status must be transmitted to the parent "
2363 #| "process.  There are three cases.  If the parent has set B<SA_NOCLDWAIT>, "
2364 #| "or has set the B<SIGCHLD> handler to B<SIG_IGN>, the status is "
2365 #| "discarded.  If the parent was waiting on the child it is notified of the "
2366 #| "exit status.  In both cases the exiting process dies immediately.  If the "
2367 #| "parent has not indicated that it is not interested in the exit status, "
2368 #| "but is not waiting, the exiting process turns into a \"zombie\" process "
2369 #| "(which is nothing but a container for the single byte representing the "
2370 #| "exit status) so that the parent can learn the exit status when it later "
2371 #| "calls one of the B<wait>(2)  functions."
2372 msgid ""
2373 "After B<exit>(), the exit status must be transmitted to the parent process.  "
2374 "There are three cases.  If the parent has set B<SA_NOCLDWAIT>, or has set "
2375 "the B<SIGCHLD> handler to B<SIG_IGN>, the status is discarded.  If the "
2376 "parent was waiting on the child, it is notified of the exit status.  In both "
2377 "cases the exiting process dies immediately.  If the parent has not indicated "
2378 "that it is not interested in the exit status, but is not waiting, the "
2379 "exiting process turns into a \"zombie\" process (which is nothing but a "
2380 "container for the single byte representing the exit status) so that the "
2381 "parent can learn the exit status when it later calls one of the B<wait>(2)  "
2382 "functions."
2383 msgstr ""
2384 "B<exit>()  の後、親プロセスに終了ステータスが渡されなければならない。 終了ス"
2385 "テータスの渡し方には 3 つの場合がある。 親プロセスが B<SA_NOCLDWAIT> を設定し"
2386 "た場合、 または B<SIGCHLD> ハンドラを B<SIG_IGN> に設定した場合、 ステータス"
2387 "は破棄される。 親プロセスが子プロセスの終了を待っている場合、 親プロセスに終"
2388 "了ステータスが伝えられる。 どちらの場合でも exit のプロセスは直ちに終了す"
2389 "る。 「終了ステータスを関知せず終了も待たない」 ということを親プロセスが指示"
2390 "していない場合、 exit プロセスは (終了ステータスを表す 1 バイトのみを保持す"
2391 "る)  「ゾンビ」プロセスになる。 これにより、後から B<wait>(2)  関数を呼び出す"
2392 "ことで、 親プロセスは終了ステータスを知ることができる。"
2393
2394 #. type: Plain text
2395 #: build/C/man3/exit.3:162
2396 msgid ""
2397 "If the implementation supports the B<SIGCHLD> signal, this signal is sent to "
2398 "the parent.  If the parent has set B<SA_NOCLDWAIT>, it is undefined whether "
2399 "a B<SIGCHLD> signal is sent."
2400 msgstr ""
2401 "B<SIGCHLD> シグナルのサポートが実装されている場合、 このシグナルは親プロセス"
2402 "に送られる。 親プロセスが B<SA_NOCLDWAIT> を設定した場合、 B<SIGCHLD> シグナ"
2403 "ルが送られるかどうかは定義されていない。"
2404
2405 #. type: Plain text
2406 #: build/C/man3/exit.3:171
2407 msgid ""
2408 "If the process is a session leader and its controlling terminal is the "
2409 "controlling terminal of the session, then each process in the foreground "
2410 "process group of this controlling terminal is sent a B<SIGHUP> signal, and "
2411 "the terminal is disassociated from this session, allowing it to be acquired "
2412 "by a new controlling process."
2413 msgstr ""
2414 "そのプロセスがセッションのリーダーで、 そのプロセスの制御端末がそのセッション"
2415 "の制御端末である場合、 この制御端末のフォアグラウンドプロセスグループにある "
2416 "各プロセスに B<SIGHUP> シグナルが送られ、端末がセッションから切り離される。 "
2417 "これにより新しい制御プロセスを取得することができる。"
2418
2419 #. type: Plain text
2420 #: build/C/man3/exit.3:183
2421 msgid ""
2422 "If the exit of the process causes a process group to become orphaned, and if "
2423 "any member of the newly orphaned process group is stopped, then a B<SIGHUP> "
2424 "signal followed by a B<SIGCONT> signal will be sent to each process in this "
2425 "process group.  See B<setpgid>(2)  for an explanation of orphaned process "
2426 "groups."
2427 msgstr ""
2428 "プロセスが終了することにより、プロセスグループが孤立して、 そのグループのメン"
2429 "バーのうちのどれかが停止した場合、 プロセスグループの各プロセスに対して "
2430 "B<SIGHUP> シグナルが送られ、続いて B<SIGCONT> シグナルが送られる。 孤立した "
2431 "(orphaned) プロセスグループの説明は B<setpgid>(2)  を参照。"
2432
2433 #. type: Plain text
2434 #: build/C/man3/exit.3:190
2435 msgid ""
2436 "B<_exit>(2), B<setpgid>(2), B<wait>(2), B<atexit>(3), B<on_exit>(3), "
2437 "B<tmpfile>(3)"
2438 msgstr ""
2439 "B<_exit>(2), B<setpgid>(2), B<wait>(2), B<atexit>(3), B<on_exit>(3), "
2440 "B<tmpfile>(3)"
2441
2442 #. type: TH
2443 #: build/C/man3/gcvt.3:30
2444 #, no-wrap
2445 msgid "GCVT"
2446 msgstr "GCVT"
2447
2448 #. type: Plain text
2449 #: build/C/man3/gcvt.3:33
2450 msgid "gcvt - convert a floating-point number to a string"
2451 msgstr "gcvt - 浮動小数点数を文字列へ変換する"
2452
2453 #. type: Plain text
2454 #: build/C/man3/gcvt.3:38
2455 #, no-wrap
2456 msgid "B<char *gcvt(double >I<number>B<, size_t >I<ndigit>B<, char *>I<buf>B<);>\n"
2457 msgstr "B<char *gcvt(double >I<number>B<, size_t >I<ndigit>B<, char *>I<buf>B<);>\n"
2458
2459 #. type: Plain text
2460 #: build/C/man3/gcvt.3:46
2461 msgid "B<gcvt>():"
2462 msgstr "B<gcvt>():"
2463
2464 #. type: Plain text
2465 #: build/C/man3/gcvt.3:61
2466 msgid ""
2467 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE && "
2468 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2469 msgstr ""
2470 "_SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE && "
2471 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
2472
2473 #. type: Plain text
2474 #: build/C/man3/gcvt.3:72
2475 msgid ""
2476 "The B<gcvt>()  function converts I<number> to a minimal length null-"
2477 "terminated ASCII string and stores the result in I<buf>.  It produces "
2478 "I<ndigit> significant digits in either B<printf>(3)  F format or E format."
2479 msgstr ""
2480 "関数 B<gcvt>()  は、 I<number> を、最短の長さの NULL 終端された ASCII 文字列"
2481 "へ変換し、変換後の文字列を I<buf> に格納する。 B<printf>(3)  の F フォーマッ"
2482 "トや E フォーマットのように I<ndigit> 桁の 有効数字を生成する。"
2483
2484 #. type: Plain text
2485 #: build/C/man3/gcvt.3:77
2486 msgid ""
2487 "The B<gcvt>()  function returns the address of the string pointed to by "
2488 "I<buf>."
2489 msgstr "関数 B<gcvt>()  は文字列 I<buf> へのポインタを返す。"
2490
2491 #. type: Plain text
2492 #: build/C/man3/gcvt.3:86
2493 msgid ""
2494 "Marked as LEGACY in POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 removes the specification of "
2495 "B<gcvt>(), recommending the use of B<sprintf>(3)  instead (though B<snprintf>"
2496 "(3)  may be preferable)."
2497 msgstr ""
2498 "POSIX.1-2001 では、 この関数は「過去の名残 (LEGACY)」と位置付けられている。 "
2499 "POSIX.1-2008 では、 B<gcvt>()  の仕様は削除され、 代わりに B<sprintf>(3)  を"
2500 "使用することが推奨されている (B<snprintf>(3)  の方が適切かもしれないが)。"
2501
2502 #. type: Plain text
2503 #: build/C/man3/gcvt.3:90
2504 msgid "B<ecvt>(3), B<fcvt>(3), B<sprintf>(3)"
2505 msgstr "B<ecvt>(3), B<fcvt>(3), B<sprintf>(3)"
2506
2507 #. type: TH
2508 #: build/C/man3/getauxval.3:29
2509 #, no-wrap
2510 msgid "GETAUXVAL"
2511 msgstr "GETAUXVAL"
2512
2513 #. type: TH
2514 #: build/C/man3/getauxval.3:29
2515 #, no-wrap
2516 msgid "2014-01-11"
2517 msgstr "2014-01-11"
2518
2519 #. type: Plain text
2520 #: build/C/man3/getauxval.3:32
2521 msgid "getauxval - retrieve a value from the auxiliary vector"
2522 msgstr ""
2523
2524 #. type: Plain text
2525 #: build/C/man3/getauxval.3:35
2526 #, no-wrap
2527 msgid "B<#include E<lt>sys/auxv.hE<gt>>\n"
2528 msgstr "B<#include E<lt>sys/auxv.hE<gt>>\n"
2529
2530 #. type: Plain text
2531 #: build/C/man3/getauxval.3:37
2532 #, no-wrap
2533 msgid "B<unsigned long getauxval(unsigned long >I<type>B<);>\n"
2534 msgstr "B<unsigned long getauxval(unsigned long >I<type>B<);>\n"
2535
2536 #. type: Plain text
2537 #: build/C/man3/getauxval.3:45
2538 msgid ""
2539 "The B<getauxval>()  function retrieves values from the auxiliary vector, a "
2540 "mechanism that the kernel's ELF binary loader uses to pass certain "
2541 "information to user space when a program is executed."
2542 msgstr ""
2543
2544 #. type: Plain text
2545 #: build/C/man3/getauxval.3:53
2546 msgid ""
2547 "Each entry in the auxiliary vector consists of a pair of values: a type that "
2548 "identifies what this entry represents, and a value for that type.  Given the "
2549 "argument I<type>, B<getauxval>()  returns the corresponding value."
2550 msgstr ""
2551
2552 #. type: Plain text
2553 #: build/C/man3/getauxval.3:60
2554 msgid ""
2555 "The value returned for each I<type> is given in the following list.  Not all "
2556 "I<type> values are present on all architectures."
2557 msgstr ""
2558
2559 #. type: TP
2560 #: build/C/man3/getauxval.3:60
2561 #, no-wrap
2562 msgid "B<AT_BASE>"
2563 msgstr "B<AT_BASE>"
2564
2565 #. type: Plain text
2566 #: build/C/man3/getauxval.3:63
2567 msgid ""
2568 "The base address of the program interpreter (usually, the dynamic linker)."
2569 msgstr ""
2570
2571 #. type: TP
2572 #: build/C/man3/getauxval.3:63
2573 #, no-wrap
2574 msgid "B<AT_BASE_PLATFORM>"
2575 msgstr "B<AT_BASE_PLATFORM>"
2576
2577 #. type: Plain text
2578 #: build/C/man3/getauxval.3:68
2579 msgid ""
2580 "A string identifying the real platform; may differ from B<AT_PLATFORM> "
2581 "(PowerPC only)."
2582 msgstr ""
2583
2584 #. type: TP
2585 #: build/C/man3/getauxval.3:68
2586 #, no-wrap
2587 msgid "B<AT_CLKTCK>"
2588 msgstr "B<AT_CLKTCK>"
2589
2590 #. type: Plain text
2591 #: build/C/man3/getauxval.3:75
2592 msgid ""
2593 "The frequency with which B<times>(2)  counts.  This value can also be "
2594 "obtained via I<sysconf(_SC_CLK_TCK)>."
2595 msgstr ""
2596
2597 #. type: TP
2598 #: build/C/man3/getauxval.3:75
2599 #, no-wrap
2600 msgid "B<AT_DCACHEBSIZE>"
2601 msgstr "B<AT_DCACHEBSIZE>"
2602
2603 #. type: Plain text
2604 #: build/C/man3/getauxval.3:78
2605 msgid "The data cache block size."
2606 msgstr ""
2607
2608 #. type: TP
2609 #: build/C/man3/getauxval.3:78
2610 #, no-wrap
2611 msgid "B<AT_EGID>"
2612 msgstr "B<AT_EGID>"
2613
2614 #. type: Plain text
2615 #: build/C/man3/getauxval.3:81
2616 msgid "The effective group ID of the thread."
2617 msgstr ""
2618
2619 #. type: TP
2620 #: build/C/man3/getauxval.3:81
2621 #, no-wrap
2622 msgid "B<AT_ENTRY>"
2623 msgstr "B<AT_ENTRY>"
2624
2625 #. type: Plain text
2626 #: build/C/man3/getauxval.3:84
2627 msgid "The entry address of the executable."
2628 msgstr ""
2629
2630 #. type: TP
2631 #: build/C/man3/getauxval.3:84
2632 #, no-wrap
2633 msgid "B<AT_EUID>"
2634 msgstr "B<AT_EUID>"
2635
2636 #. type: Plain text
2637 #: build/C/man3/getauxval.3:87
2638 msgid "The effective user ID of the thread."
2639 msgstr ""
2640
2641 #. type: TP
2642 #: build/C/man3/getauxval.3:87
2643 #, no-wrap
2644 msgid "B<AT_EXECFD>"
2645 msgstr "B<AT_EXECFD>"
2646
2647 #. type: Plain text
2648 #: build/C/man3/getauxval.3:90
2649 msgid "File descriptor of program."
2650 msgstr ""
2651
2652 #. type: TP
2653 #: build/C/man3/getauxval.3:90
2654 #, no-wrap
2655 msgid "B<AT_EXECFN>"
2656 msgstr "B<AT_EXECFN>"
2657
2658 #. type: Plain text
2659 #: build/C/man3/getauxval.3:93
2660 msgid "Pathname used to execute program."
2661 msgstr ""
2662
2663 #. type: TP
2664 #: build/C/man3/getauxval.3:93
2665 #, no-wrap
2666 msgid "B<AT_FLAGS>"
2667 msgstr "B<AT_FLAGS>"
2668
2669 #. type: Plain text
2670 #: build/C/man3/getauxval.3:96
2671 msgid "Flags (unused)."
2672 msgstr ""
2673
2674 #. type: TP
2675 #: build/C/man3/getauxval.3:96
2676 #, no-wrap
2677 msgid "B<AT_FPUCW>"
2678 msgstr "B<AT_FPUCW>"
2679
2680 #. type: Plain text
2681 #: build/C/man3/getauxval.3:101
2682 msgid ""
2683 "Used FPU control word (SuperH architecture only).  This gives some "
2684 "information about the FPU initialization performed by the kernel."
2685 msgstr ""
2686
2687 #. type: TP
2688 #: build/C/man3/getauxval.3:101
2689 #, no-wrap
2690 msgid "B<AT_GID>"
2691 msgstr "B<AT_GID>"
2692
2693 #. type: Plain text
2694 #: build/C/man3/getauxval.3:104
2695 msgid "The real group ID of the thread."
2696 msgstr ""
2697
2698 #. type: TP
2699 #: build/C/man3/getauxval.3:104
2700 #, no-wrap
2701 msgid "B<AT_HWCAP>"
2702 msgstr "B<AT_HWCAP>"
2703
2704 #. type: Plain text
2705 #: build/C/man3/getauxval.3:114
2706 msgid ""
2707 "A pointer to a multibyte mask of bits whose settings indicate detailed "
2708 "processor capabilities.  The contents of the bit mask are hardware dependent "
2709 "(for example, see the kernel source file I<arch/x86/include/asm/cpufeature."
2710 "h> for details relating to the Intel x86 architecture).  A human-readable "
2711 "version of the same information is available via I</proc/cpuinfo>."
2712 msgstr ""
2713
2714 #. type: TP
2715 #: build/C/man3/getauxval.3:114
2716 #, no-wrap
2717 msgid "B<AT_ICACHEBSIZE>"
2718 msgstr "B<AT_ICACHEBSIZE>"
2719
2720 #.  .TP
2721 #.  .BR AT_IGNORE
2722 #.  .TP
2723 #.  .BR AT_IGNOREPPC
2724 #.  .TP
2725 #.  .BR AT_NOTELF
2726 #. type: Plain text
2727 #: build/C/man3/getauxval.3:123
2728 msgid "The instruction cache block size."
2729 msgstr ""
2730
2731 #. type: TP
2732 #: build/C/man3/getauxval.3:123
2733 #, no-wrap
2734 msgid "B<AT_PAGESZ>"
2735 msgstr "B<AT_PAGESZ>"
2736
2737 #. type: Plain text
2738 #: build/C/man3/getauxval.3:127
2739 msgid ""
2740 "The system page size (the same value returned by I<sysconf(_SC_PAGESIZE)>)."
2741 msgstr ""
2742
2743 #. type: TP
2744 #: build/C/man3/getauxval.3:127
2745 #, no-wrap
2746 msgid "B<AT_PHDR>"
2747 msgstr "B<AT_PHDR>"
2748
2749 #. type: Plain text
2750 #: build/C/man3/getauxval.3:130
2751 msgid "The address of the program headers of the executable."
2752 msgstr ""
2753
2754 #. type: TP
2755 #: build/C/man3/getauxval.3:130
2756 #, no-wrap
2757 msgid "B<AT_PHENT>"
2758 msgstr "B<AT_PHENT>"
2759
2760 #. type: Plain text
2761 #: build/C/man3/getauxval.3:133
2762 msgid "The size of program header entry."
2763 msgstr ""
2764
2765 #. type: TP
2766 #: build/C/man3/getauxval.3:133
2767 #, no-wrap
2768 msgid "B<AT_PHNUM>"
2769 msgstr "B<AT_PHNUM>"
2770
2771 #. type: Plain text
2772 #: build/C/man3/getauxval.3:136
2773 msgid "The number of program headers."
2774 msgstr ""
2775
2776 #. type: TP
2777 #: build/C/man3/getauxval.3:136
2778 #, no-wrap
2779 msgid "B<AT_PLATFORM>"
2780 msgstr "B<AT_PLATFORM>"
2781
2782 #. type: Plain text
2783 #: build/C/man3/getauxval.3:143
2784 msgid ""
2785 "A pointer to a string that identifies the hardware platform that the program "
2786 "is running on.  The dynamic linker uses this in the interpretation of "
2787 "I<rpath> values."
2788 msgstr ""
2789
2790 #. type: TP
2791 #: build/C/man3/getauxval.3:143
2792 #, no-wrap
2793 msgid "B<AT_RANDOM>"
2794 msgstr "B<AT_RANDOM>"
2795
2796 #. type: Plain text
2797 #: build/C/man3/getauxval.3:146
2798 msgid "The address of sixteen bytes containing a random value."
2799 msgstr ""
2800
2801 #. type: TP
2802 #: build/C/man3/getauxval.3:146
2803 #, no-wrap
2804 msgid "B<AT_SECURE>"
2805 msgstr "B<AT_SECURE>"
2806
2807 #. type: Plain text
2808 #: build/C/man3/getauxval.3:158
2809 msgid ""
2810 "Has a nonzero value if this executable should be treated securely.  Most "
2811 "commonly, a nonzero value indicates that the process is executing a set-user-"
2812 "ID or set-group-ID program; alternatively, a nonzero value may be triggered "
2813 "by a Linux Security Module.  When this value is nonzero, the dynamic linker "
2814 "disables the use of certain environment variables (see B<ld-linux.so>(8))  "
2815 "and glibc changes other aspects of its behavior.  (See also B<secure_getenv>"
2816 "(3).)"
2817 msgstr ""
2818
2819 #. type: TP
2820 #: build/C/man3/getauxval.3:158
2821 #, no-wrap
2822 msgid "B<AT_SYSINFO>"
2823 msgstr "B<AT_SYSINFO>"
2824
2825 #. type: Plain text
2826 #: build/C/man3/getauxval.3:162
2827 msgid ""
2828 "The entry point to the system call function in the vDSO.  Not present/needed "
2829 "on all architectures (e.g., absent on x86-64)."
2830 msgstr ""
2831
2832 #. type: TP
2833 #: build/C/man3/getauxval.3:162
2834 #, no-wrap
2835 msgid "B<AT_SYSINFO_EHDR>"
2836 msgstr "B<AT_SYSINFO_EHDR>"
2837
2838 #. type: Plain text
2839 #: build/C/man3/getauxval.3:167
2840 msgid ""
2841 "The address of a page containing the virtual Dynamic Shared Object (vDSO)  "
2842 "that the kernel creates in order to provide fast implementations of certain "
2843 "system calls."
2844 msgstr ""
2845
2846 #. type: TP
2847 #: build/C/man3/getauxval.3:167
2848 #, no-wrap
2849 msgid "B<AT_UCACHEBSIZE>"
2850 msgstr "B<AT_UCACHEBSIZE>"
2851
2852 #. type: Plain text
2853 #: build/C/man3/getauxval.3:170
2854 msgid "The unified cache block size."
2855 msgstr ""
2856
2857 #. type: TP
2858 #: build/C/man3/getauxval.3:170
2859 #, no-wrap
2860 msgid "B<AT_UID>"
2861 msgstr "B<AT_UID>"
2862
2863 #. type: Plain text
2864 #: build/C/man3/getauxval.3:173
2865 msgid "The real user ID of the thread."
2866 msgstr ""
2867
2868 #. type: Plain text
2869 #: build/C/man3/getauxval.3:181
2870 msgid ""
2871 "On success, B<getauxval>()  returns the value corresponding to I<type>.  If "
2872 "I<type> is not found, 0 is returned."
2873 msgstr ""
2874 "成功すると、 B<getauxval>() は I<type> に対応する値を返す。 I<type> が見つか"
2875 "らない場合には 0 を返す。"
2876
2877 #. type: Plain text
2878 #: build/C/man3/getauxval.3:183
2879 msgid "No errors are diagnosed."
2880 msgstr "エラーは検出されない。"
2881
2882 #. type: Plain text
2883 #: build/C/man3/getauxval.3:187
2884 msgid "The B<getauxval>()  function was added to glibc in version 2.16."
2885 msgstr "B<getauxval>() 関数は glibc バージョン 2.16 で追加された。"
2886
2887 #. type: Plain text
2888 #: build/C/man3/getauxval.3:189
2889 msgid "This function is a nonstandard glibc extension."
2890 msgstr "この関数は非標準で glibc による拡張である。"
2891
2892 #. type: Plain text
2893 #: build/C/man3/getauxval.3:198
2894 msgid ""
2895 "The primary consumer of the information in the auxiliary vector is the "
2896 "dynamic linker B<ld-linux.so>(8).  The auxiliary vector is a convenient and "
2897 "efficient shortcut that allows the kernel to communicate a certain set of "
2898 "standard information that the dynamic linker usually or always needs.  In "
2899 "some cases, the same information could be obtained by system calls, but "
2900 "using the auxiliary vector is cheaper."
2901 msgstr ""
2902
2903 #. type: Plain text
2904 #: build/C/man3/getauxval.3:204
2905 msgid ""
2906 "The auxiliary vector resides just above the argument list and environment in "
2907 "the process address space.  The auxiliary vector supplied to a program can "
2908 "be viewed by setting the B<LD_SHOW_AUXV> environment variable when running a "
2909 "program:"
2910 msgstr ""
2911
2912 #. type: Plain text
2913 #: build/C/man3/getauxval.3:206
2914 #, no-wrap
2915 msgid "    $ LD_SHOW_AUXV=1 sleep 1\n"
2916 msgstr "    $ LD_SHOW_AUXV=1 sleep 1\n"
2917
2918 #. type: Plain text
2919 #: build/C/man3/getauxval.3:213
2920 msgid ""
2921 "The auxiliary vector of any process can (subject to file permissions)  be "
2922 "obtained via I</proc/PID/auxv>; see B<proc>(5)  for more information."
2923 msgstr ""
2924
2925 #. type: Plain text
2926 #: build/C/man3/getauxval.3:217
2927 msgid "B<secure_getenv>(3), B<vdso>(7), B<ld-linux.so>(8)"
2928 msgstr "B<secure_getenv>(3), B<vdso>(7), B<ld-linux.so>(8)"
2929
2930 #. type: TH
2931 #: build/C/man3/getenv.3:33
2932 #, no-wrap
2933 msgid "GETENV"
2934 msgstr "GETENV"
2935
2936 #. type: TH
2937 #: build/C/man3/getenv.3:33
2938 #, no-wrap
2939 msgid "2012-08-14"
2940 msgstr "2012-08-14"
2941
2942 #. type: Plain text
2943 #: build/C/man3/getenv.3:36
2944 msgid "getenv, secure_getenv - get an environment variable"
2945 msgstr "getenv, secure_getenv - 環境変数を得る"
2946
2947 #. type: Plain text
2948 #: build/C/man3/getenv.3:41
2949 #, no-wrap
2950 msgid "B<char *getenv(const char *>I<name>B<);>\n"
2951 msgstr "B<char *getenv(const char *>I<name>B<);>\n"
2952
2953 #. type: Plain text
2954 #: build/C/man3/getenv.3:43
2955 #, no-wrap
2956 msgid "B<char *secure_getenv(const char *>I<name>B<);>\n"
2957 msgstr "B<char *secure_getenv(const char *>I<name>B<);>\n"
2958
2959 #. type: Plain text
2960 #: build/C/man3/getenv.3:52
2961 msgid "B<secure_getenv>(): _GNU_SOURCE"
2962 msgstr "B<secure_getenv>(): _GNU_SOURCE"
2963
2964 #. type: Plain text
2965 #: build/C/man3/getenv.3:61
2966 msgid ""
2967 "The B<getenv>()  function searches the environment list to find the "
2968 "environment variable I<name>, and returns a pointer to the corresponding "
2969 "I<value> string."
2970 msgstr ""
2971 "関数 B<getenv>()  は、環境リストから名前が I<name> の環境変数を検索し、対応す"
2972 "る I<value> 文字列へのポインタを返す。"
2973
2974 #. type: Plain text
2975 #: build/C/man3/getenv.3:69
2976 msgid ""
2977 "The GNU-specific B<secure_getenv>()  function is just like B<getenv>()  "
2978 "except that it returns NULL in cases where \"secure execution\" is "
2979 "required.  Secure execution is required if one of the following conditions "
2980 "was true when the program run by the calling process was loaded:"
2981 msgstr ""
2982 "GNU 固有の B<secure_getenv>() 関数は B<getenv>() と同様だが、 \"secure "
2983 "execution\" (「安全な実行」) が必要な場合には NULL を返す点が異なる。 "
2984 "\"secure execution\" が必要となるのは、 呼び出し元プロセスにより実行されるプ"
2985 "ログラムがロードされる際に、 以下の条件のいずれか一つが成立する場合である。"
2986
2987 #. type: IP
2988 #: build/C/man3/getenv.3:69 build/C/man3/getenv.3:74 build/C/man3/getenv.3:76
2989 #, no-wrap
2990 msgid "*"
2991 msgstr "*"
2992
2993 #. type: Plain text
2994 #: build/C/man3/getenv.3:74
2995 msgid ""
2996 "the process's effective user ID did not match its real user ID or the "
2997 "process's effective group ID did not match its real group ID (typically this "
2998 "is the result of executing a set-user-ID or set-group-ID program);"
2999 msgstr ""
3000 "プロセスの実効ユーザ ID がプロセスの実ユーザ ID と一致しない場合、またはプロ"
3001 "セスの実効グループ ID がプロセスの実グループ ID と一致しない場合 (通常、この"
3002 "状況になるのは、 set-user-ID プログラムか set-group-ID プログラムを実行した場"
3003 "合である)。"
3004
3005 #. type: Plain text
3006 #: build/C/man3/getenv.3:76
3007 msgid "the effective capability bit was set on the executable file; or"
3008 msgstr "実行ファイルで実効ケーパビリティビットがセットされている場合。"
3009
3010 #. type: Plain text
3011 #: build/C/man3/getenv.3:78
3012 msgid "the process has a nonempty permitted capability set."
3013 msgstr "プロセスの許可ケーパビリティセットが空でない場合。"
3014
3015 #. type: Plain text
3016 #: build/C/man3/getenv.3:81
3017 msgid ""
3018 "Secure execution may also required if triggered by some Linux security "
3019 "modules."
3020 msgstr ""
3021 "Linux セキュリティモジュールにより要求された場合にも \"secure execution\" は"
3022 "必要となる。"
3023
3024 #. type: Plain text
3025 #: build/C/man3/getenv.3:88
3026 msgid ""
3027 "The B<secure_getenv>()  function is intended for use in general-purpose "
3028 "libraries to avoid vulnerabilities that could occur if set-user-ID or set-"
3029 "group-ID programs accidentally trusted the environment."
3030 msgstr ""
3031 "B<secure_getenv>() 関数は、 set-user-ID プログラムや set-group-ID プログラム"
3032 "が実行環境を偶然信用してしまった場合に起こり得る脆弱性を、 汎用ライブラリで回"
3033 "避するために使うことを意図して作られた。"
3034
3035 #. type: Plain text
3036 #: build/C/man3/getenv.3:93
3037 msgid ""
3038 "The B<getenv>()  function returns a pointer to the value in the environment, "
3039 "or NULL if there is no match."
3040 msgstr ""
3041 "関数 B<getenv>()  は、環境における値 value へのポインタを返す。 I<name> に"
3042 "マッチする環境変数が存在しないときには NULL を返す。"
3043
3044 #. type: Plain text
3045 #: build/C/man3/getenv.3:96
3046 msgid "B<secure_getenv>()  first appeared in glibc 2.17."
3047 msgstr "B<secure_getenv>() は glibc 2.17 で初めて登場した。"
3048
3049 #. type: Plain text
3050 #: build/C/man3/getenv.3:99
3051 msgid "B<getenv>(): SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89, C99."
3052 msgstr "B<getenv>(): SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD, C89, C99."
3053
3054 #. type: Plain text
3055 #: build/C/man3/getenv.3:102
3056 msgid "B<secure_getenv>()  is a GNU extension."
3057 msgstr "B<secure_getenv>() は GNU による拡張である。"
3058
3059 #. type: Plain text
3060 #: build/C/man3/getenv.3:104
3061 msgid "The strings in the environment list are of the form I<name=value>."
3062 msgstr "環境リストの文字列は I<name=value> という形式をしている。"
3063
3064 #. type: Plain text
3065 #: build/C/man3/getenv.3:110
3066 msgid ""
3067 "As typically implemented, B<getenv>()  returns a pointer to a string within "
3068 "the environment list.  The caller must take care not to modify this string, "
3069 "since that would change the environment of the process."
3070 msgstr ""
3071 "通常の実装では、 B<getenv>()  は環境リスト内の文字列へのポインタを返す。 呼び"
3072 "出し元はこの文字列を変更しないように注意しなければならない。 この文字列を変更"
3073 "すると、そのプロセスの環境を変化させることになるからである。"
3074
3075 #. type: Plain text
3076 #: build/C/man3/getenv.3:123
3077 msgid ""
3078 "The implementation of B<getenv>()  is not required to be reentrant.  The "
3079 "string pointed to by the return value of B<getenv>()  may be statically "
3080 "allocated, and can be modified by a subsequent call to B<getenv>(), B<putenv>"
3081 "(3), B<setenv>(3), or B<unsetenv>(3)."
3082 msgstr ""
3083 "B<getenv>()  の実装はリエントラント (再入可能) であることを要求されていな"
3084 "い。 B<getenv>()  の返り値により参照される文字列は静的に割り当てられてもよ"
3085 "く、 文字列の内容は後続の B<getenv>(), B<putenv>(3), B<setenv>(3), "
3086 "B<unsetenv>(3)  の呼び出しにより変更されることがある。"
3087
3088 #. type: Plain text
3089 #: build/C/man3/getenv.3:129
3090 msgid ""
3091 "The \"secure execution\" mode of B<secure_getenv>()  is controlled by the "
3092 "B<AT_SECURE> flag contained in the auxiliary vector passed from the kernel "
3093 "to user space."
3094 msgstr ""
3095 "B<secure_getenv>() の \"secure execution\" モードは、 カーネルからユーザ空間"
3096 "に渡される補助ベクトル (auxiliary vector) の B<AT_SECURE> フラグにより制御さ"
3097 "れる。"
3098
3099 #. type: Plain text
3100 #: build/C/man3/getenv.3:137
3101 msgid ""
3102 "B<clearenv>(3), B<getauxval>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), "
3103 "B<capabilities>(7), B<environ>(7)"
3104 msgstr ""
3105 "B<clearenv>(3), B<getauxval>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), "
3106 "B<capabilities>(7), B<environ>(7)"
3107
3108 #. type: TH
3109 #: build/C/man3/getloadavg.3:34
3110 #, no-wrap
3111 msgid "GETLOADAVG"
3112 msgstr "GETLOADAVG"
3113
3114 #. type: TH
3115 #: build/C/man3/getloadavg.3:34
3116 #, fuzzy, no-wrap
3117 #| msgid "2014-02-01"
3118 msgid "2014-04-01"
3119 msgstr "2014-02-01"
3120
3121 #. type: Plain text
3122 #: build/C/man3/getloadavg.3:37
3123 msgid "getloadavg - get system load averages"
3124 msgstr "getloadavg - get system load averages"
3125
3126 #. type: Plain text
3127 #: build/C/man3/getloadavg.3:41
3128 #, no-wrap
3129 msgid ""
3130 "B<#define _BSD_SOURCE>         /* See feature_test_macros(7) */\n"
3131 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
3132 msgstr ""
3133 "B<#define _BSD_SOURCE>         /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
3134 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
3135
3136 #. type: Plain text
3137 #: build/C/man3/getloadavg.3:43
3138 #, no-wrap
3139 msgid "B<int getloadavg(double >I<loadavg[]>B<, int >I<nelem>B<);>\n"
3140 msgstr "B<int getloadavg(double >I<loadavg[]>B<, int >I<nelem>B<);>\n"
3141
3142 #. type: Plain text
3143 #: build/C/man3/getloadavg.3:55
3144 msgid ""
3145 "The B<getloadavg>()  function returns the number of processes in the system "
3146 "run queue averaged over various periods of time.  Up to I<nelem> samples are "
3147 "retrieved and assigned to successive elements of I<loadavg>[].  The system "
3148 "imposes a maximum of 3 samples, representing averages over the last 1, 5, "
3149 "and 15 minutes, respectively."
3150 msgstr ""
3151 "B<getloadavg>()  関数はシステムの実行キューに入っているプロセスの数を、 様々"
3152 "な期間について平均した値を返す。 I<nelem> 個までのサンプル値を取得し、 "
3153 "I<loadavg>[] の連続する要素に代入する。 システムが提供するサンプル数は 3 個ま"
3154 "でで、 それぞれ最近 1, 5, 15 分の平均を表している。"
3155
3156 #.  .SH HISTORY
3157 #.  The
3158 #.  BR getloadavg ()
3159 #.  function appeared in
3160 #.  4.3BSD Reno .
3161 #. type: Plain text
3162 #: build/C/man3/getloadavg.3:63
3163 msgid ""
3164 "If the load average was unobtainable, -1 is returned; otherwise, the number "
3165 "of samples actually retrieved is returned."
3166 msgstr ""
3167 "負荷平均が取得できないと -1 を返す。 取得できた場合は、実際に取得したサンプル"
3168 "値の数を返す。"
3169
3170 #. type: Plain text
3171 #: build/C/man3/getloadavg.3:65
3172 msgid "This function is available in glibc since version 2.2."
3173 msgstr "この関数は glibc のバージョン 2.2 以降で利用可能である。"
3174
3175 #. type: Plain text
3176 #: build/C/man3/getloadavg.3:70
3177 #, fuzzy
3178 #| msgid "The B<qgcvt>()  function is thread-safe."
3179 msgid "The B<getloadavg>()  function is thread-safe."
3180 msgstr "関数 B<qgcvt>() はスレッドセーフである。"
3181
3182 #.  mdoc seems to have a bug - there must be no newline here
3183 #. type: Plain text
3184 #: build/C/man3/getloadavg.3:74
3185 msgid "Not in POSIX.1-2001.  Present on the BSDs and Solaris."
3186 msgstr "POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系と Solaris に存在する。"
3187
3188 #. type: Plain text
3189 #: build/C/man3/getloadavg.3:77
3190 msgid "B<uptime>(1), B<proc>(5)"
3191 msgstr "B<uptime>(1), B<proc>(5)"
3192
3193 #. type: TH
3194 #: build/C/man3/getsubopt.3:25
3195 #, no-wrap
3196 msgid "GETSUBOPT"
3197 msgstr "GETSUBOPT"
3198
3199 #. type: TH
3200 #: build/C/man3/getsubopt.3:25 build/C/man3/mkdtemp.3:26
3201 #, no-wrap
3202 msgid "2010-09-26"
3203 msgstr "2010-09-26"
3204
3205 #. type: Plain text
3206 #: build/C/man3/getsubopt.3:28
3207 msgid "getsubopt - parse suboption arguments from a string"
3208 msgstr "getsubopt - 文字列中のサブオプション引き数の解釈を行う"
3209
3210 #. type: Plain text
3211 #: build/C/man3/getsubopt.3:33
3212 msgid ""
3213 "B<int getsubopt(char **>I<optionp>B<, char * const *>I<tokens>B<, char "
3214 "**>I<valuep>B<);>"
3215 msgstr ""
3216 "B<int getsubopt(char **>I<optionp>B<, char * const *>I<tokens>B<, char "
3217 "**>I<valuep>B<);>"
3218
3219 #. type: Plain text
3220 #: build/C/man3/getsubopt.3:40
3221 msgid "B<getsubopt>():"
3222 msgstr "B<getsubopt>():"
3223
3224 #. type: Plain text
3225 #: build/C/man3/getsubopt.3:45
3226 msgid ""
3227 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>= 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
3228 msgstr ""
3229 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>= 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
3230
3231 #. type: Plain text
3232 #: build/C/man3/getsubopt.3:47
3233 msgid "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
3234 msgstr "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
3235
3236 #. type: Plain text
3237 #: build/C/man3/getsubopt.3:64
3238 msgid ""
3239 "B<getsubopt>()  parses the list of comma-separated suboptions provided in "
3240 "I<optionp>.  (Such a suboption list is typically produced when B<getopt>(3)  "
3241 "is used to parse a command line; see for example the I<-o> option of B<mount>"
3242 "(8).)  Each suboption may include an associated value, which is separated "
3243 "from the suboption name by an equal sign.  The following is an example of "
3244 "the kind of string that might be passed in I<optionp>:"
3245 msgstr ""
3246 "B<getsubopt>()  は、 I<optionp> で与えられたカンマ区切りのサブオプション・リ"
3247 "ストを解析する。 (このようなサブオプション・リストは B<getopt>(3)  を使ってコ"
3248 "マンドラインを解釈した場合に現れることが多い。 例えば、 B<mount>(8)  の I<-"
3249 "o> オプションを見るとよい。)  それぞれのサブオプションには対応する値を指定す"
3250 "ることができる。 サブオプションの名前と対応する値は等号 (\\(aq=\\(aq) で区切"
3251 "られる。 例えば、以下のような文字列を I<optionp> に渡すことができる。"
3252
3253 #. type: Plain text
3254 #: build/C/man3/getsubopt.3:67
3255 msgid "B<ro,name=xyz>"
3256 msgstr "B<ro,name=xyz>"
3257
3258 #. type: Plain text
3259 #: build/C/man3/getsubopt.3:77
3260 msgid ""
3261 "The I<tokens> argument is a pointer to a NULL-terminated array of pointers "
3262 "to the tokens that B<getsubopt>()  will look for in I<optionp>.  The tokens "
3263 "should be distinct, null-terminated strings containing at least one "
3264 "character, with no embedded equal signs or commas."
3265 msgstr ""
3266 "I<tokens> 引き数はトークンへのポインタの配列へのポインタで、 配列は NULL で終"
3267 "端される。 B<getsubopt>()  はこのトークンを I<optionp> 内で探す。 それぞれの"
3268 "トークンは、NULL 終端された 1文字以上の文字列で、 他のトークンと区別できる必"
3269 "要がある。 また、等号とカンマを含んではならない。"
3270
3271 #. type: Plain text
3272 #: build/C/man3/getsubopt.3:98
3273 msgid ""
3274 "Each call to B<getsubopt>()  returns information about the next unprocessed "
3275 "suboption in I<optionp>.  The first equal sign in a suboption (if any) is "
3276 "interpreted as a separator between the name and the value of that "
3277 "suboption.  The value extends to the next comma, or (for the last suboption) "
3278 "to the end of the string.  If the name of the suboption matches a known name "
3279 "from I<tokens>, and a value string was found, B<getsubopt>()  sets "
3280 "I<*valuep> to the address of that string.  The first comma in I<optionp> is "
3281 "overwritten with a null byte, so I<*valuep> is precisely the \"value string"
3282 "\" for that suboption."
3283 msgstr ""
3284 "B<getsubopt>()  は呼び出されるたびに、 I<optionp> 中の次の未処理のサブオプ"
3285 "ションの情報を返す。 サブオプション内に等号があった場合、最初の等号は そのサ"
3286 "ブオプションの名前と値の区切りと解釈される。 区切りから次のカンマ (最後のサブ"
3287 "オプションの場合、文字列の末尾)  までが、サブオプションの値となる。 サブオプ"
3288 "ションの名前が I<tokens> 内の名前と一致し、値を表す文字列が見つかった場合、 "
3289 "B<getsubopt>()  は I<*valuep> を値を表す文字列のアドレスに設定する。 "
3290 "I<optionp> 中の最初のカンマはヌルバイトで上書きされる。そのため、 I<*valuep> "
3291 "はそのサブオプションの「値の文字列」そのものとなる。"
3292
3293 #. type: Plain text
3294 #: build/C/man3/getsubopt.3:102
3295 msgid ""
3296 "If the suboption is recognized, but no value string was found, I<*valuep> is "
3297 "set to NULL."
3298 msgstr ""
3299 "サブオプションが認識されたが、値を表す文字列が見つからなかった場合、 "
3300 "*I<valuep> は NULL に設定される。"
3301
3302 #. type: Plain text
3303 #: build/C/man3/getsubopt.3:110
3304 msgid ""
3305 "When B<getsubopt>()  returns, I<optionp> points to the next suboption, or to "
3306 "the null byte (\\(aq\\e0\\(aq) at the end of the string if the last "
3307 "suboption was just processed."
3308 msgstr ""
3309 "B<getsubopt>()  が返る時、 I<optionp> は次のサブオプションを指している。 ちょ"
3310 "うど最後のサブオプションが処理された場合は、 文字列末尾のヌルバイト (\\(aq"
3311 "\\e0\\(aq) を指している。"
3312
3313 #. type: Plain text
3314 #: build/C/man3/getsubopt.3:122
3315 msgid ""
3316 "If the first suboption in I<optionp> is recognized, B<getsubopt>()  returns "
3317 "the index of the matching suboption element in I<tokens>.  Otherwise, -1 is "
3318 "returned and I<*valuep> is the entire I<name>B<[=>I<value>B<]> string."
3319 msgstr ""
3320 "I<optionp> 内でサブオプションが見つかった場合、 B<getsubopt>()  は最初のサブ"
3321 "オプションにマッチする I<tokens> の要素の添字を返す。 見つからなかった場"
3322 "合、-1 を返す。この場合、 I<*valuep> は I<name>B<[=>I<value>B<]> の文字列全体"
3323 "となる。"
3324
3325 #. type: Plain text
3326 #: build/C/man3/getsubopt.3:129
3327 msgid ""
3328 "Since I<*optionp> is changed, the first suboption before the call to "
3329 "B<getsubopt>()  is not (necessarily) the same as the first suboption after "
3330 "B<getsubopt>()."
3331 msgstr ""
3332 "I<*optionp> は変更されるので、 B<getsubopt>()  を呼び出す前の最初のサブオプ"
3333 "ションは B<getsubopt>()  を呼び出し後のサブオプションと必ずしも同じとは限らな"
3334 "い。"
3335
3336 #. type: Plain text
3337 #: build/C/man3/getsubopt.3:138
3338 msgid ""
3339 "Since B<getsubopt>()  overwrites any commas it finds in the string "
3340 "I<*optionp>, that string must be writable; it cannot be a string constant."
3341 msgstr ""
3342 "B<getsubopt>()  は、文字列 *I<optionp> 中に見つけたカンマを上書きするので、文"
3343 "字列 I<*optionp> は書き込み可能でなければならず、 文字列定数にすることはでき"
3344 "ない。"
3345
3346 #. type: Plain text
3347 #: build/C/man3/getsubopt.3:140
3348 msgid "The following program expects suboptions following a \"-o\" option."
3349 msgstr ""
3350 "以下のプログラムは \"-o\" オプションに続いてサブオプションがあることを 期待し"
3351 "ている。"
3352
3353 #. type: Plain text
3354 #: build/C/man3/getsubopt.3:146
3355 #, no-wrap
3356 msgid ""
3357 "#define _XOPEN_SOURCE 500\n"
3358 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
3359 "#include E<lt>assert.hE<gt>\n"
3360 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
3361 msgstr ""
3362 "#define _XOPEN_SOURCE 500\n"
3363 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
3364 "#include E<lt>assert.hE<gt>\n"
3365 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
3366
3367 #. type: Plain text
3368 #: build/C/man3/getsubopt.3:164
3369 #, no-wrap
3370 msgid ""
3371 "int\n"
3372 "main(int argc, char **argv)\n"
3373 "{\n"
3374 "    enum {\n"
3375 "        RO_OPT = 0,\n"
3376 "        RW_OPT,\n"
3377 "        NAME_OPT\n"
3378 "    };\n"
3379 "    char *const token[] = {\n"
3380 "        [RO_OPT]   = \"ro\",\n"
3381 "        [RW_OPT]   = \"rw\",\n"
3382 "        [NAME_OPT] = \"name\",\n"
3383 "        NULL\n"
3384 "    };\n"
3385 "    char *subopts;\n"
3386 "    char *value;\n"
3387 "    int opt;\n"
3388 msgstr ""
3389 "int\n"
3390 "main(int argc, char **argv)\n"
3391 "{\n"
3392 "    enum {\n"
3393 "        RO_OPT = 0,\n"
3394 "        RW_OPT,\n"
3395 "        NAME_OPT\n"
3396 "    };\n"
3397 "    char *const token[] = {\n"
3398 "        [RO_OPT]   = \"ro\",\n"
3399 "        [RW_OPT]   = \"rw\",\n"
3400 "        [NAME_OPT] = \"name\",\n"
3401 "        NULL\n"
3402 "    };\n"
3403 "    char *subopts;\n"
3404 "    char *value;\n"
3405 "    int opt;\n"
3406
3407 #. type: Plain text
3408 #: build/C/man3/getsubopt.3:169
3409 #, no-wrap
3410 msgid ""
3411 "    int readonly = 0;\n"
3412 "    int readwrite = 0;\n"
3413 "    char *name = NULL;\n"
3414 "    int errfnd = 0;\n"
3415 msgstr ""
3416 "    int readonly = 0;\n"
3417 "    int readwrite = 0;\n"
3418 "    char *name = NULL;\n"
3419 "    int errfnd = 0;\n"
3420
3421 #. type: Plain text
3422 #: build/C/man3/getsubopt.3:175
3423 #, no-wrap
3424 msgid ""
3425 "    while ((opt = getopt(argc, argv, \"o:\")) != -1) {\n"
3426 "        switch (opt) {\n"
3427 "        case \\(aqo\\(aq:\n"
3428 "            subopts = optarg;\n"
3429 "            while (*subopts != \\(aq\\e0\\(aq && !errfnd) {\n"
3430 msgstr ""
3431 "    while ((opt = getopt(argc, argv, \"o:\")) != -1) {\n"
3432 "        switch (opt) {\n"
3433 "        case \\(aqo\\(aq:\n"
3434 "            subopts = optarg;\n"
3435 "            while (*subopts != \\(aq\\e0\\(aq && !errfnd) {\n"
3436
3437 #. type: Plain text
3438 #: build/C/man3/getsubopt.3:180
3439 #, no-wrap
3440 msgid ""
3441 "            switch (getsubopt(&subopts, token, &value)) {\n"
3442 "            case RO_OPT:\n"
3443 "                readonly = 1;\n"
3444 "                break;\n"
3445 msgstr ""
3446 "            switch (getsubopt(&subopts, token, &value)) {\n"
3447 "            case RO_OPT:\n"
3448 "                readonly = 1;\n"
3449 "                break;\n"
3450
3451 #. type: Plain text
3452 #: build/C/man3/getsubopt.3:184
3453 #, no-wrap
3454 msgid ""
3455 "            case RW_OPT:\n"
3456 "                readwrite = 1;\n"
3457 "                break;\n"
3458 msgstr ""
3459 "            case RW_OPT:\n"
3460 "                readwrite = 1;\n"
3461 "                break;\n"
3462
3463 #. type: Plain text
3464 #: build/C/man3/getsubopt.3:192
3465 #, no-wrap
3466 msgid ""
3467 "            case NAME_OPT:\n"
3468 "                if (value == NULL) {\n"
3469 "                    fprintf(stderr, \"Missing value for \"\n"
3470 "                            \"suboption \\(aq%s\\(aq\\en\", token[NAME_OPT]);\n"
3471 "                    errfnd = 1;\n"
3472 "                    continue;\n"
3473 "                }\n"
3474 msgstr ""
3475 "            case NAME_OPT:\n"
3476 "                if (value == NULL) {\n"
3477 "                    fprintf(stderr, \"Missing value for \"\n"
3478 "                            \"suboption \\(aq%s\\(aq\\en\", token[NAME_OPT]);\n"
3479 "                    errfnd = 1;\n"
3480 "                    continue;\n"
3481 "                }\n"
3482
3483 #. type: Plain text
3484 #: build/C/man3/getsubopt.3:195
3485 #, no-wrap
3486 msgid ""
3487 "                name = value;\n"
3488 "                break;\n"
3489 msgstr ""
3490 "                name = value;\n"
3491 "                break;\n"
3492
3493 #. type: Plain text
3494 #: build/C/man3/getsubopt.3:209
3495 #, no-wrap
3496 msgid ""
3497 "            default:\n"
3498 "                fprintf(stderr, \"No match found \"\n"
3499 "                        \"for token: /%s/\\en\", value);\n"
3500 "                errfnd = 1;\n"
3501 "                break;\n"
3502 "            }\n"
3503 "        }\n"
3504 "        if (readwrite && readonly) {\n"
3505 "            fprintf(stderr, \"Only one of \\(aq%s\\(aq and \\(aq%s\\(aq can be \"\n"
3506 "                    \"specified\\en\", token[RO_OPT], token[RW_OPT]);\n"
3507 "            errfnd = 1;\n"
3508 "        }\n"
3509 "        break;\n"
3510 msgstr ""
3511 "            default:\n"
3512 "                fprintf(stderr, \"No match found \"\n"
3513 "                        \"for token: /%s/\\en\", value);\n"
3514 "                errfnd = 1;\n"
3515 "                break;\n"
3516 "            }\n"
3517 "        }\n"
3518 "        if (readwrite && readonly) {\n"
3519 "            fprintf(stderr, \"Only one of \\(aq%s\\(aq and \\(aq%s\\(aq can be \"\n"
3520 "                    \"specified\\en\", token[RO_OPT], token[RW_OPT]);\n"
3521 "            errfnd = 1;\n"
3522 "        }\n"
3523 "        break;\n"
3524
3525 #. type: Plain text
3526 #: build/C/man3/getsubopt.3:214
3527 #, no-wrap
3528 msgid ""
3529 "        default:\n"
3530 "            errfnd = 1;\n"
3531 "        }\n"
3532 "    }\n"
3533 msgstr ""
3534 "        default:\n"
3535 "            errfnd = 1;\n"
3536 "        }\n"
3537 "    }\n"
3538
3539 #. type: Plain text
3540 #: build/C/man3/getsubopt.3:221
3541 #, no-wrap
3542 msgid ""
3543 "    if (errfnd || argc == 1) {\n"
3544 "        fprintf(stderr, \"\\enUsage: %s -o E<lt>suboptstringE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
3545 "        fprintf(stderr, \"suboptions are \\(aqro\\(aq, \\(aqrw\\(aq, \"\n"
3546 "                \"and \\(aqname=E<lt>valueE<gt>\\(aq\\en\");\n"
3547 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
3548 "    }\n"
3549 msgstr ""
3550 "    if (errfnd || argc == 1) {\n"
3551 "        fprintf(stderr, \"\\enUsage: %s -o E<lt>suboptstringE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
3552 "        fprintf(stderr, \"suboptions are \\(aqro\\(aq, \\(aqrw\\(aq, \"\n"
3553 "                \"and \\(aqname=E<lt>valueE<gt>\\(aq\\en\");\n"
3554 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
3555 "    }\n"
3556
3557 #. type: Plain text
3558 #: build/C/man3/getsubopt.3:223
3559 #, no-wrap
3560 msgid "    /* Remainder of program... */\n"
3561 msgstr "    /* Remainder of program... */\n"
3562
3563 #. type: Plain text
3564 #: build/C/man3/getsubopt.3:229
3565 msgid "B<getopt>(3)"
3566 msgstr "B<getopt>(3)"
3567
3568 #. type: TH
3569 #: build/C/man3/malloc.3:30
3570 #, no-wrap
3571 msgid "MALLOC"
3572 msgstr "MALLOC"
3573
3574 #. type: TH
3575 #: build/C/man3/malloc.3:30
3576 #, no-wrap
3577 msgid "2013-12-12"
3578 msgstr "2013-12-12"
3579
3580 #. type: Plain text
3581 #: build/C/man3/malloc.3:33
3582 msgid "malloc, free, calloc, realloc - allocate and free dynamic memory"
3583 msgstr "malloc, free, calloc, realloc - 動的なメモリの割り当てと解放を行う"
3584
3585 #. type: Plain text
3586 #: build/C/man3/malloc.3:41
3587 #, no-wrap
3588 msgid ""
3589 "B<void *malloc(size_t >I<size>B<);>\n"
3590 "B<void free(void >I<*ptr>B<);>\n"
3591 "B<void *calloc(size_t >I<nmemb>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
3592 "B<void *realloc(void >I<*ptr>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
3593 msgstr ""
3594 "B<void *malloc(size_t >I<size>B<);>\n"
3595 "B<void free(void >I<*ptr>B<);>\n"
3596 "B<void *calloc(size_t >I<nmemb>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
3597 "B<void *realloc(void >I<*ptr>B<, size_t >I<size>B<);>\n"
3598
3599 #.  glibc does this:
3600 #. type: Plain text
3601 #: build/C/man3/malloc.3:58
3602 msgid ""
3603 "The B<malloc>()  function allocates I<size> bytes and returns a pointer to "
3604 "the allocated memory.  I<The memory is not initialized>.  If I<size> is 0, "
3605 "then B<malloc>()  returns either NULL, or a unique pointer value that can "
3606 "later be successfully passed to B<free>()."
3607 msgstr ""
3608 "B<malloc>() 関数は I<size> バイトを割り当て、 割り当てられたメモリに対する\n"
3609 "ポインタを返す。I<メモリの内容は初期化されない>。 I<size> が 0 の場合、\n"
3610 "B<malloc>() は NULL または B<free>() に後で渡しても問題の起こらない\n"
3611 "一意なポインタ値を返す。"
3612
3613 #. type: Plain text
3614 #: build/C/man3/malloc.3:74
3615 msgid ""
3616 "The B<free>()  function frees the memory space pointed to by I<ptr>, which "
3617 "must have been returned by a previous call to B<malloc>(), B<calloc>()  or "
3618 "B<realloc>().  Otherwise, or if I<free(ptr)> has already been called before, "
3619 "undefined behavior occurs.  If I<ptr> is NULL, no operation is performed."
3620 msgstr ""
3621 "B<free>() 関数はポインタ I<ptr> が指すメモリ空間を解放する。このポインタ"
3622 "は、\n"
3623 "以前に呼び出された B<malloc>(), B<calloc>(), B<realloc>() のいずれかが返した"
3624 "値で\n"
3625 "なければならない。これ以外のポインタを指定したり、すでに I<free(ptr)> が実"
3626 "行\n"
3627 "されていたりした場合の動作は定義されていない。\n"
3628 "I<ptr> が NULL の場合には、何の動作も行われない。"
3629
3630 #.  glibc does this:
3631 #. type: Plain text
3632 #: build/C/man3/malloc.3:93
3633 msgid ""
3634 "The B<calloc>()  function allocates memory for an array of I<nmemb> elements "
3635 "of I<size> bytes each and returns a pointer to the allocated memory.  The "
3636 "memory is set to zero.  If I<nmemb> or I<size> is 0, then B<calloc>()  "
3637 "returns either NULL, or a unique pointer value that can later be "
3638 "successfully passed to B<free>()."
3639 msgstr ""
3640 "B<calloc>() 関数は I<size> バイトの要素 I<nmemb> 個からなる配列にメモリを\n"
3641 "割り当て、割り当てられたメモリに対するポインタを返す。 メモリの内容は数値ゼ"
3642 "ロ\n"
3643 "(全ビットが 0 のバイト) にセットされる。 I<nmemb> か I<size> が 0 の場合、\n"
3644 "B<calloc>() は NULL または B<free>() に後で渡しても問題の起こらない一意な\n"
3645 "ポインタ値を返す。"
3646
3647 #. type: Plain text
3648 #: build/C/man3/malloc.3:129
3649 msgid ""
3650 "The B<realloc>()  function changes the size of the memory block pointed to "
3651 "by I<ptr> to I<size> bytes.  The contents will be unchanged in the range "
3652 "from the start of the region up to the minimum of the old and new sizes.  If "
3653 "the new size is larger than the old size, the added memory will I<not> be "
3654 "initialized.  If I<ptr> is NULL, then the call is equivalent to I<malloc"
3655 "(size)>, for all values of I<size>; if I<size> is equal to zero, and I<ptr> "
3656 "is not NULL, then the call is equivalent to I<free(ptr)>.  Unless I<ptr> is "
3657 "NULL, it must have been returned by an earlier call to B<malloc>(), B<calloc>"
3658 "()  or B<realloc>().  If the area pointed to was moved, a I<free(ptr)> is "
3659 "done."
3660 msgstr ""
3661 "B<realloc>() は、ポインタ I<ptr> が示すメモリブロックのサイズを I<size> バイ"
3662 "ト\n"
3663 "に変更する。領域の先頭から、新旧のサイズの小さい方の位置までの範囲の内容は\n"
3664 "変更されない。新しいサイズが前のサイズよりも大きい場合、追加されたメモリは\n"
3665 "初期化 I<されない>。\n"
3666 "I<ptr> が NULL の場合には I<malloc(size)> と等価である。\n"
3667 "I<size> が 0 で I<ptr> が NULL でない場合には、 I<free(ptr)> と等価である。\n"
3668 "I<ptr> が NULL 以外の場合、 I<ptr> は以前に呼び出された B<malloc>(), "
3669 "B<calloc>(),\n"
3670 "B<realloc>() のいずれかが返した値でなければならない。\n"
3671 "I<ptr> が指す領域が移動されていた場合は I<free(ptr)> が実行される。"
3672
3673 #. type: Plain text
3674 #: build/C/man3/malloc.3:149
3675 msgid ""
3676 "The B<malloc>()  and B<calloc>()  functions return a pointer to the "
3677 "allocated memory, which is suitably aligned for any built-in type.  On "
3678 "error, these functions return NULL.  NULL may also be returned by a "
3679 "successful call to B<malloc>()  with a I<size> of zero, or by a successful "
3680 "call to B<calloc>()  with I<nmemb> or I<size> equal to zero."
3681 msgstr ""
3682 "関数 B<calloc>() と B<malloc>() は、割り当てられたメモリへのポインタを返す。 "
3683 "割り当てられたメモリは、あらゆる組み込み型に対応できるようにアラインメントさ"
3684 "れる。 エラーの場合、これらの関数は NULL を返す。 I<size> が 0 で呼び出した "
3685 "B<malloc>() や、I<nmemb> か I<size> が 0 で呼び出した B<calloc>() が成功した"
3686 "場合にも NULL が返される。"
3687
3688 #. type: Plain text
3689 #: build/C/man3/malloc.3:153
3690 msgid "The B<free>()  function returns no value."
3691 msgstr "B<free>() 関数は値を返さない。"
3692
3693 #. type: Plain text
3694 #: build/C/man3/malloc.3:168
3695 #, fuzzy
3696 #| msgid ""
3697 #| "The B<realloc>()  function returns a pointer to the newly allocated "
3698 #| "memory, which is suitably aligned for any built-in type and may be "
3699 #| "different from I<ptr>, or NULL if the request fails.  If I<size> was "
3700 #| "equal to 0, either NULL or a pointer suitable to be passed to B<free>()  "
3701 #| "is returned.  If B<realloc>()  fails the original block is left "
3702 #| "untouched; it is not freed or moved."
3703 msgid ""
3704 "The B<realloc>()  function returns a pointer to the newly allocated memory, "
3705 "which is suitably aligned for any built-in type and may be different from "
3706 "I<ptr>, or NULL if the request fails.  If I<size> was equal to 0, either "
3707 "NULL or a pointer suitable to be passed to B<free>()  is returned.  If "
3708 "B<realloc>()  fails, the original block is left untouched; it is not freed "
3709 "or moved."
3710 msgstr ""
3711 "B<realloc>() 関数は新たに割り当てられたメモリへのポインタを返す。 これはあら"
3712 "ゆる組み込み型に対応できるようにアラインメントされており、 I<ptr> とは異なる"
3713 "こともある。割り当て要求に失敗した場合は NULL が返る。 I<size> が 0 の場合に"
3714 "は、NULL もしくは B<free>() に渡すことができるポインタが返る。 B<realloc>() "
3715 "が失敗した場合には、元のブロックは変更されない。 つまり、解放されたり移動され"
3716 "たりはしない。"
3717
3718 #. type: Plain text
3719 #: build/C/man3/malloc.3:170
3720 msgid "C89, C99."
3721 msgstr "C89, C99."
3722
3723 #. type: Plain text
3724 #: build/C/man3/malloc.3:186
3725 msgid ""
3726 "By default, Linux follows an optimistic memory allocation strategy.  This "
3727 "means that when B<malloc>()  returns non-NULL there is no guarantee that the "
3728 "memory really is available.  In case it turns out that the system is out of "
3729 "memory, one or more processes will be killed by the OOM killer.  For more "
3730 "information, see the description of I</proc/sys/vm/overcommit_memory> and I</"
3731 "proc/sys/vm/oom_adj> in B<proc>(5), and the Linux kernel source file "
3732 "I<Documentation/vm/overcommit-accounting>."
3733 msgstr ""
3734 "デフォルトでは、Linux は楽観的メモリ配置戦略を用いている。つまり、\n"
3735 "B<malloc>() が NULL でない値を返しても、そのメモリが実際に利用可能であるこ"
3736 "と\n"
3737 "が保証されない。システムがメモリ不足状態になったとき、メモリ不足解決器 (OOM\n"
3738 "killer) によって一つまたは複数のプロセスが削除される。\n"
3739 "詳しい情報は、B<proc>(5) の I</proc/sys/vm/overcommit_memory> と\n"
3740 "I<proc/sys/vm/oom_adj>、および Linux カーネルのソースファイルの\n"
3741 "I<Documentation/vm/overcommit-accounting> を参照のこと。"
3742
3743 #. type: Plain text
3744 #: build/C/man3/malloc.3:207
3745 msgid ""
3746 "Normally, B<malloc>()  allocates memory from the heap, and adjusts the size "
3747 "of the heap as required, using B<sbrk>(2).  When allocating blocks of memory "
3748 "larger than B<MMAP_THRESHOLD> bytes, the glibc B<malloc>()  implementation "
3749 "allocates the memory as a private anonymous mapping using B<mmap>(2).  "
3750 "B<MMAP_THRESHOLD> is 128 kB by default, but is adjustable using B<mallopt>"
3751 "(3).  Allocations performed using B<mmap>(2)  are unaffected by the "
3752 "B<RLIMIT_DATA> resource limit (see B<getrlimit>(2))."
3753 msgstr ""
3754 "通常、 B<malloc>()  は、ヒープからメモリを割り当て、必要に応じてヒープのサイ"
3755 "ズを B<sbrk>(2)  を使って調節する。 B<MMAP_THRESHOLD> バイトよりも大きなメモ"
3756 "リブロックを割り当てる場合、 glibc の B<malloc>()  実装は B<mmap>(2)  を使っ"
3757 "てプライベートな無名マッピング (anonymous mapping) として メモリを割り当て"
3758 "る。 デフォルトでは B<MMAP_THRESHOLD> は 128 kB だが、 B<mallopt>(3)  を使っ"
3759 "て調整できる。 B<mmap>(2)  を使って行われたメモリ割り当ては B<RLIMIT_DATA> リ"
3760 "ソース上限の影響を受けない (B<getrlimit>(2)  参照)。"
3761
3762 #. type: Plain text
3763 #: build/C/man3/malloc.3:225
3764 msgid ""
3765 "To avoid corruption in multithreaded applications, mutexes are used "
3766 "internally to protect the memory-management data structures employed by "
3767 "these functions.  In a multithreaded application in which threads "
3768 "simultaneously allocate and free memory, there could be contention for these "
3769 "mutexes.  To scalably handle memory allocation in multithreaded "
3770 "applications, glibc creates additional I<memory allocation arenas> if mutex "
3771 "contention is detected.  Each arena is a large region of memory that is "
3772 "internally allocated by the system (using B<brk>(2)  or B<mmap>(2)), and "
3773 "managed with its own mutexes."
3774 msgstr ""
3775 "マルチスレッドアプリケーションでのデータ破損を回避するため、内部では mutex"
3776 "を\n"
3777 "使用して、これらの関数で利用されるメモリ管理用のデータ構造を保護している。\n"
3778 "複数のスレッドが同時にメモリの確保や解放を行うようなマルチスレッドアプリ"
3779 "ケー\n"
3780 "ションでは、これらの mutex の衝突が起こり得る。マルチスレッドアプリケーショ"
3781 "ン\n"
3782 "でのメモリ割り当て処理にスケーラビリティを持たせるために、glibc では mutex "
3783 "の\n"
3784 "衝突が検出された際には追加の I<メモリ割り当て領域> を作成する。\n"
3785 "追加領域の各々は、(B<brk>(2) や B<mmap>(2) を使って) システムにより内部的に\n"
3786 "割り当てられた大きな領域で、それぞれ独自の mutex により管理されている。"
3787
3788 #. type: Plain text
3789 #: build/C/man3/malloc.3:243
3790 msgid ""
3791 "The UNIX 98 standard requires B<malloc>(), B<calloc>(), and B<realloc>()  to "
3792 "set I<errno> to B<ENOMEM> upon failure.  Glibc assumes that this is done "
3793 "(and the glibc versions of these routines do this); if you use a private "
3794 "malloc implementation that does not set I<errno>, then certain library "
3795 "routines may fail without having a reason in I<errno>."
3796 msgstr ""
3797 "UNIX 98 標準では、 B<malloc>(), B<calloc>(), B<realloc>() は実行に失敗したと"
3798 "きに I<errno> を B<ENOMEM> に設定することになっている。 Glibc ではこれが守ら"
3799 "れていることを仮定している (またこれらのルーチンの glibc バージョンはこのこと"
3800 "を守っている)。 個人的に別の malloc の実装を使っていて、その malloc が"
3801 "I<errno> を設定しない場合には、失敗した際に I<errno> にエラーの理由を設定しな"
3802 "いライブラリルーチンがあるかもしれない。"
3803
3804 #. type: Plain text
3805 #: build/C/man3/malloc.3:252
3806 msgid ""
3807 "Crashes in B<malloc>(), B<calloc>(), B<realloc>(), or B<free>()  are almost "
3808 "always related to heap corruption, such as overflowing an allocated chunk or "
3809 "freeing the same pointer twice."
3810 msgstr ""
3811 "B<malloc>(), B<calloc>(), B<realloc>(), B<free>()  における事故は、 ほとんど"
3812 "の場合はヒープの破壊 (corruption) が原因である。 例えば、割り当てられた領域を"
3813 "オーバーフローする、 同じポインタに二度 free する、などがこれにあたる。"
3814
3815 #. type: Plain text
3816 #: build/C/man3/malloc.3:259
3817 msgid ""
3818 "Recent versions of Linux libc (later than 5.4.23) and glibc (2.x)  include a "
3819 "B<malloc>()  implementation which is tunable via environment variables.  For "
3820 "details, see B<mallopt>(3)."
3821 msgstr ""
3822 "Linux libc の新しいバージョン (5.4.23 より後) と glibc (2.x) には、\n"
3823 "環境変数で動作を調整できる B<malloc>() 実装が含まれている。\n"
3824 "詳細は B<mallopt>(3) を参照のこと。"
3825
3826 #. type: Plain text
3827 #: build/C/man3/malloc.3:283
3828 msgid ""
3829 "B<brk>(2), B<mmap>(2), B<alloca>(3), B<malloc_get_state>(3), B<malloc_info>"
3830 "(3), B<malloc_trim>(3), B<malloc_usable_size>(3), B<mallopt>(3), B<mcheck>"
3831 "(3), B<mtrace>(3), B<posix_memalign>(3)"
3832 msgstr ""
3833 "B<brk>(2), B<mmap>(2), B<alloca>(3), B<malloc_get_state>(3), B<malloc_info>"
3834 "(3), B<malloc_trim>(3), B<malloc_usable_size>(3), B<mallopt>(3), B<mcheck>"
3835 "(3), B<mtrace>(3), B<posix_memalign>(3)"
3836
3837 #. type: TH
3838 #: build/C/man3/mblen.3:16
3839 #, no-wrap
3840 msgid "MBLEN"
3841 msgstr "MBLEN"
3842
3843 #. type: Plain text
3844 #: build/C/man3/mblen.3:19
3845 msgid "mblen - determine number of bytes in next multibyte character"
3846 msgstr "mblen - 次のマルチバイト文字のバイト数を返す"
3847
3848 #. type: Plain text
3849 #: build/C/man3/mblen.3:24
3850 #, no-wrap
3851 msgid "B<int mblen(const char *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
3852 msgstr "B<int mblen(const char *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
3853
3854 #. type: Plain text
3855 #: build/C/man3/mblen.3:43
3856 msgid ""
3857 "If I<s> is not NULL, the B<mblen>()  function inspects at most I<n> bytes of "
3858 "the multibyte string starting at I<s> and extracts the next complete "
3859 "multibyte character.  It uses a static anonymous shift state known only to "
3860 "the B<mblen>()  function.  If the multibyte character is not the null wide "
3861 "character, it returns the number of bytes that were consumed from I<s>.  If "
3862 "the multibyte character is the null wide character, it returns 0."
3863 msgstr ""
3864 "I<s> が NULL でなければ、 B<mblen>()  関数は I<s> から始まる最大 I<n> バイト"
3865 "のマルチバイト文字列を検査して、 次の完全なマルチバイト文字を取り出す。これに"
3866 "は B<mblen>()  関数のみが使用する静的で名前のないシフト状態が使用される。 マ"
3867 "ルチバイト文字がナルワイド文字でなければ I<s> から消費される バイト数を返す。"
3868 "マルチバイト文字がナルワイド文字ならば 0 を返す。"
3869
3870 #. type: Plain text
3871 #: build/C/man3/mblen.3:57
3872 msgid ""
3873 "If the I<n> bytes starting at I<s> do not contain a complete multibyte "
3874 "character, B<mblen>()  returns -1.  This can happen even if I<n> is greater "
3875 "than or equal to I<MB_CUR_MAX>, if the multibyte string contains redundant "
3876 "shift sequences."
3877 msgstr ""
3878 "I<s> から始まる I<n> バイトが完全なマルチバイト文字を含んで いなければ、 "
3879 "B<mblen>()  は -1 を返す。マルチバイト文字列 に冗長なシフトシーケンスが含まれ"
3880 "ていると、 I<n> が I<MB_CUR_MAX> 以上の場合にも このようなことが起こりえる。"
3881
3882 #. type: Plain text
3883 #: build/C/man3/mblen.3:64
3884 msgid ""
3885 "If the multibyte string starting at I<s> contains an invalid multibyte "
3886 "sequence before the next complete character, B<mblen>()  also returns -1."
3887 msgstr ""
3888 "I<s> から始まるマルチバイト文字列が次の完全な文字の前に 不正なマルチバイト列"
3889 "を含んでいる場合にも、 B<mblen>()  は -1 を返す。"
3890
3891 #.  The Dinkumware doc and the Single UNIX specification say this, but
3892 #.  glibc doesn't implement this.
3893 #. type: Plain text
3894 #: build/C/man3/mblen.3:75
3895 msgid ""
3896 "If I<s> is NULL, the B<mblen>()  function resets the shift state, known to "
3897 "only this function, to the initial state, and returns nonzero if the "
3898 "encoding has nontrivial shift state, or zero if the encoding is stateless."
3899 msgstr ""
3900 "I<s> が NULL ならば、 B<mblen>()  関数はこの関数のみが 使用するシフト状態を初"
3901 "期化状態に戻し、シフト状態を使用した文字符号の場合に はゼロ以外を、文字符号が"
3902 "シフト状態を持たない場合にはゼロを返す。"
3903
3904 #. type: Plain text
3905 #: build/C/man3/mblen.3:87
3906 msgid ""
3907 "The B<mblen>()  function returns the number of bytes parsed from the "
3908 "multibyte sequence starting at I<s>, if a non-null wide character was "
3909 "recognized.  It returns 0, if a null wide character was recognized.  It "
3910 "returns -1, if an invalid multibyte sequence was encountered or if it "
3911 "couldn't parse a complete multibyte character."
3912 msgstr ""
3913 "B<mblen>()  関数は I<s> から始まるマルチバイト列を検査して ナルワイド文字以外"
3914 "を確認した場合にはそのバイト数を返す。 ナルワイド文字を確認した場合にはゼロを"
3915 "返す。不正なマルチバイト列に 遭遇した場合や完全なマルチバイト文字を解析できな"
3916 "かった場合には -1 を返す。"
3917
3918 #. type: Plain text
3919 #: build/C/man3/mblen.3:92
3920 msgid "The B<mblen>()  function is not thread-safe."
3921 msgstr "B<mblen>() 関数はスレッドセーフではない。"
3922
3923 #. type: Plain text
3924 #: build/C/man3/mblen.3:94 build/C/man3/mbstowcs.3:96
3925 #: build/C/man3/mbtowc.3:115 build/C/man3/wcstombs.3:91
3926 #: build/C/man3/wctomb.3:91
3927 msgid "C99."
3928 msgstr "C99."
3929
3930 #. type: Plain text
3931 #: build/C/man3/mblen.3:101
3932 msgid ""
3933 "The behavior of B<mblen>()  depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
3934 "current locale."
3935 msgstr ""
3936 "B<mblen>()  の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリに依存している。"
3937
3938 #. type: Plain text
3939 #: build/C/man3/mblen.3:106
3940 msgid ""
3941 "The function B<mbrlen>(3)  provides a better interface to the same "
3942 "functionality."
3943 msgstr "B<mbrlen>(3)  関数は同じ機能のより良いインタフェースを提供する。"
3944
3945 #. type: Plain text
3946 #: build/C/man3/mblen.3:108
3947 msgid "B<mbrlen>(3)"
3948 msgstr "B<mbrlen>(3)"
3949
3950 #. type: TH
3951 #: build/C/man3/mbstowcs.3:18
3952 #, no-wrap
3953 msgid "MBSTOWCS"
3954 msgstr "MBSTOWCS"
3955
3956 #. type: TH
3957 #: build/C/man3/mbstowcs.3:18 build/C/man3/mbtowc.3:16
3958 #: build/C/man3/strtol.3:31 build/C/man3/strtoul.3:33
3959 #: build/C/man3/wcstombs.3:16 build/C/man3/wctomb.3:16
3960 #, no-wrap
3961 msgid "2014-03-18"
3962 msgstr "2014-03-18"
3963
3964 #. type: Plain text
3965 #: build/C/man3/mbstowcs.3:21
3966 msgid "mbstowcs - convert a multibyte string to a wide-character string"
3967 msgstr "mbstowcs - マルチバイト文字列をワイド文字列に変換する"
3968
3969 #. type: Plain text
3970 #: build/C/man3/mbstowcs.3:26
3971 #, no-wrap
3972 msgid "B<size_t mbstowcs(wchar_t *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
3973 msgstr "B<size_t mbstowcs(wchar_t *>I<dest>B<, const char *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
3974
3975 #. type: Plain text
3976 #: build/C/man3/mbstowcs.3:45
3977 msgid ""
3978 "If I<dest> is not NULL, the B<mbstowcs>()  function converts the multibyte "
3979 "string I<src> to a wide-character string starting at I<dest>.  At most I<n> "
3980 "wide characters are written to I<dest>.  The conversion starts in the "
3981 "initial state.  The conversion can stop for three reasons:"
3982 msgstr ""
3983 "I<dest> が NULL でなければ B<mbstowcs>()  関数は マルチバイト文字列 I<*src> "
3984 "を I<dest> から始まるワイド文字列に 変換する。I<dest> には最大で I<n> 文字の"
3985 "ワイド文字が 書き込まれる。変換は初期状態で開始され、 以下の三つのいずれかの"
3986 "条件で停止する:"
3987
3988 #. type: IP
3989 #: build/C/man3/mbstowcs.3:45
3990 #, no-wrap
3991 msgid "1."
3992 msgstr "1."
3993
3994 #. type: Plain text
3995 #: build/C/man3/mbstowcs.3:50
3996 #, fuzzy
3997 #| msgid ""
3998 #| "An invalid multibyte sequence has been encountered.  In this case I<"
3999 #| "(size_t)\\ -1> is returned."
4000 msgid ""
4001 "An invalid multibyte sequence has been encountered.  In this case, I<"
4002 "(size_t)\\ -1> is returned."
4003 msgstr "不正なマルチバイト列に遭遇した。この場合には I<(size_t)\\ -1> を返す。"
4004
4005 #. type: IP
4006 #: build/C/man3/mbstowcs.3:50
4007 #, no-wrap
4008 msgid "2."
4009 msgstr "2."
4010
4011 #. type: Plain text
4012 #: build/C/man3/mbstowcs.3:58
4013 #, fuzzy
4014 #| msgid ""
4015 #| "I<n> non-L\\(aq\\e0\\(aq wide characters have been stored at I<dest>.  In "
4016 #| "this case the number of wide characters written to I<dest> is returned, "
4017 #| "but the shift state at this point is lost."
4018 msgid ""
4019 "I<n> non-L\\(aq\\e0\\(aq wide characters have been stored at I<dest>.  In "
4020 "this case, the number of wide characters written to I<dest> is returned, but "
4021 "the shift state at this point is lost."
4022 msgstr ""
4023 "I<n> 文字の L\\(aq\\e0\\(aq 以外のワイド文字を I<dest> に格納した場合。 この"
4024 "場合は I<*src> が次に変換されるマルチバイト列を指すようにして、 I<dest> に書"
4025 "き込まれたワイド文字の数を返す。しかしこの指している 場所のシフト状態は失われ"
4026 "る。"
4027
4028 #. type: IP
4029 #: build/C/man3/mbstowcs.3:58
4030 #, no-wrap
4031 msgid "3."
4032 msgstr "3."
4033
4034 #. type: Plain text
4035 #: build/C/man3/mbstowcs.3:64
4036 #, fuzzy
4037 #| msgid ""
4038 #| "The multibyte string has been completely converted, including the "
4039 #| "terminating null wide character (\\(aq\\e0\\(aq).  In this case the "
4040 #| "number of wide characters written to I<dest>, excluding the terminating "
4041 #| "null wide character, is returned."
4042 msgid ""
4043 "The multibyte string has been completely converted, including the "
4044 "terminating null wide character (\\(aq\\e0\\(aq).  In this case, the number "
4045 "of wide characters written to I<dest>, excluding the terminating null wide "
4046 "character, is returned."
4047 msgstr ""
4048 "マルチバイト文字列が終端の NULL ワイド文字 (\\(aq\\e0\\(aq) まで含めて完全に "
4049 "変換された場合。この場合は終端の NULL ワイド文字を除いて I<dest> に書き込まれ"
4050 "た文字数を返す。"
4051
4052 #. type: Plain text
4053 #: build/C/man3/mbstowcs.3:70
4054 msgid ""
4055 "The programmer must ensure that there is room for at least I<n> wide "
4056 "characters at I<dest>."
4057 msgstr ""
4058 "プログラマーは I<dest> に最低でも I<n> ワイド文字を書き込むこ とができる空間"
4059 "があることを保証しなければならない。"
4060
4061 #. type: Plain text
4062 #: build/C/man3/mbstowcs.3:78
4063 msgid ""
4064 "If I<dest> is NULL, I<n> is ignored, and the conversion proceeds as above, "
4065 "except that the converted wide characters are not written out to memory, and "
4066 "that no length limit exists."
4067 msgstr ""
4068 "I<dest> が NULL の場合、I<n> は無視され、上記と同様の変換が 行われるが、変換"
4069 "されたワイド文字はメモリに書き込まれず、変換先の上限 が存在しない。"
4070
4071 #. type: Plain text
4072 #: build/C/man3/mbstowcs.3:84
4073 msgid ""
4074 "In order to avoid the case 2 above, the programmer should make sure I<n> is "
4075 "greater than or equal to I<mbstowcs(NULL,src,0)+1>."
4076 msgstr ""
4077 "上記の 2. の場合を避けるためにプログラマーは I<n> が I<mbstowcs(NULL,"
4078 "src,0)+1> 以上であることを保証すべきである。"
4079
4080 #. type: Plain text
4081 #: build/C/man3/mbstowcs.3:94
4082 msgid ""
4083 "The B<mbstowcs>()  function returns the number of wide characters that make "
4084 "up the converted part of the wide-character string, not including the "
4085 "terminating null wide character.  If an invalid multibyte sequence was "
4086 "encountered, I<(size_t)\\ -1> is returned."
4087 msgstr ""
4088 "B<mbstowcs>()  関数はワイド文字列に変換完了したワイド文字の数を返す。 終端の"
4089 "ナルワイド文字は含まない。不正なマルチバイト列に遭遇した場合には I<"
4090 "(size_t)\\ -1> を返す。"
4091
4092 #. type: Plain text
4093 #: build/C/man3/mbstowcs.3:103
4094 msgid ""
4095 "The behavior of B<mbstowcs>()  depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
4096 "current locale."
4097 msgstr ""
4098 "B<mbstowcs>()  の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリに依存している。"
4099
4100 #. type: Plain text
4101 #: build/C/man3/mbstowcs.3:108
4102 msgid ""
4103 "The function B<mbsrtowcs>(3)  provides a better interface to the same "
4104 "functionality."
4105 msgstr "B<mbsrtowcs>(3)  関数は同じ機能のより良いインターフェースを提供する。"
4106
4107 #. type: Plain text
4108 #: build/C/man3/mbstowcs.3:113
4109 msgid ""
4110 "The program below illustrates the use of B<mbstowcs>(), as well as some of "
4111 "the wider character classification functions.  An example run is the "
4112 "following:"
4113 msgstr ""
4114 "下記のプログラムは B<mbstowcs>() といくつかのワイド文字分類関数の使用方法を示"
4115 "したものである。実行例は以下のようになる。"
4116
4117 #. type: Plain text
4118 #: build/C/man3/mbstowcs.3:120
4119 #, no-wrap
4120 msgid ""
4121 "$ ./t_mbstowcs de_DE.UTF-8 Grüße!\n"
4122 "Length of source string (excluding terminator):\n"
4123 "    8 bytes\n"
4124 "    6 multibyte characters\n"
4125 msgstr ""
4126 "$ ./t_mbstowcs de_DE.UTF-8 Grüße!\n"
4127 "Length of source string (excluding terminator):\n"
4128 "    8 bytes\n"
4129 "    6 multibyte characters\n"
4130
4131 #. type: Plain text
4132 #: build/C/man3/mbstowcs.3:128
4133 #, no-wrap
4134 msgid ""
4135 "Wide character string is: Grüße! (6 characters)\n"
4136 "    G alpha upper\n"
4137 "    r alpha lower\n"
4138 "    ü alpha lower\n"
4139 "    ß alpha lower\n"
4140 "    e alpha lower\n"
4141 "    ! !alpha\n"
4142 msgstr ""
4143 "Wide character string is: Grüße! (6 characters)\n"
4144 "    G alpha upper\n"
4145 "    r alpha lower\n"
4146 "    ü alpha lower\n"
4147 "    ß alpha lower\n"
4148 "    e alpha lower\n"
4149 "    ! !alpha\n"
4150
4151 #. type: SS
4152 #: build/C/man3/mbstowcs.3:130 build/C/man3/strtol.3:248
4153 #, no-wrap
4154 msgid "Program source"
4155 msgstr "プログラムのソース"
4156
4157 #. type: Plain text
4158 #: build/C/man3/mbstowcs.3:137
4159 #, no-wrap
4160 msgid ""
4161 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
4162 "#include E<lt>wchar.hE<gt>\n"
4163 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4164 "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
4165 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4166 msgstr ""
4167 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
4168 "#include E<lt>wchar.hE<gt>\n"
4169 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
4170 "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
4171 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
4172
4173 #. type: Plain text
4174 #: build/C/man3/mbstowcs.3:144
4175 #, no-wrap
4176 msgid ""
4177 "int\n"
4178 "main(int argc, char *argv[])\n"
4179 "{\n"
4180 "    size_t mbslen;      /* Number of multibyte characters in source */\n"
4181 "    wchar_t *wcs;       /* Pointer to converted wide character string */\n"
4182 "    wchar_t *wp;\n"
4183 msgstr ""
4184 "int\n"
4185 "main(int argc, char *argv[])\n"
4186 "{\n"
4187 "    size_t mbslen;      /* Number of multibyte characters in source */\n"
4188 "    wchar_t *wcs;       /* Pointer to converted wide character string */\n"
4189 "    wchar_t *wp;\n"
4190
4191 #. type: Plain text
4192 #: build/C/man3/mbstowcs.3:149
4193 #, no-wrap
4194 msgid ""
4195 "    if (argc E<lt> 3) {\n"
4196 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>localeE<gt> E<lt>stringE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
4197 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4198 "    }\n"
4199 msgstr ""
4200 "    if (argc E<lt> 3) {\n"
4201 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>localeE<gt> E<lt>stringE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
4202 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4203 "    }\n"
4204
4205 #. type: Plain text
4206 #: build/C/man3/mbstowcs.3:151
4207 #, no-wrap
4208 msgid "    /* Apply the specified locale */\n"
4209 msgstr "    /* Apply the specified locale */\n"
4210
4211 #. type: Plain text
4212 #: build/C/man3/mbstowcs.3:156
4213 #, no-wrap
4214 msgid ""
4215 "    if (setlocale(LC_ALL, argv[1]) == NULL) {\n"
4216 "        perror(\"setlocale\");\n"
4217 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4218 "    }\n"
4219 msgstr ""
4220 "    if (setlocale(LC_ALL, argv[1]) == NULL) {\n"
4221 "        perror(\"setlocale\");\n"
4222 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4223 "    }\n"
4224
4225 #. type: Plain text
4226 #: build/C/man3/mbstowcs.3:159
4227 #, no-wrap
4228 msgid ""
4229 "    /* Calculate the length required to hold argv[2] converted to\n"
4230 "       a wide character string */\n"
4231 msgstr ""
4232 "    /* Calculate the length required to hold argv[2] converted to\n"
4233 "       a wide character string */\n"
4234
4235 #. type: Plain text
4236 #: build/C/man3/mbstowcs.3:165
4237 #, no-wrap
4238 msgid ""
4239 "    mbslen = mbstowcs(NULL, argv[2], 0);\n"
4240 "    if (mbslen == (size_t) -1) {\n"
4241 "        perror(\"mbstowcs\");\n"
4242 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4243 "    }\n"
4244 msgstr ""
4245 "    mbslen = mbstowcs(NULL, argv[2], 0);\n"
4246 "    if (mbslen == (size_t) -1) {\n"
4247 "        perror(\"mbstowcs\");\n"
4248 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4249 "    }\n"
4250
4251 #. type: Plain text
4252 #: build/C/man3/mbstowcs.3:167
4253 #, no-wrap
4254 msgid "    /* Describe the source string to the user */\n"
4255 msgstr "    /* Describe the source string to the user */\n"
4256
4257 #. type: Plain text
4258 #: build/C/man3/mbstowcs.3:171
4259 #, no-wrap
4260 msgid ""
4261 "    printf(\"Length of source string (excluding terminator):\\en\");\n"
4262 "    printf(\"    %zu bytes\\en\", strlen(argv[2]));\n"
4263 "    printf(\"    %zu multibyte characters\\en\\en\", mbslen);\n"
4264 msgstr ""
4265 "    printf(\"Length of source string (excluding terminator):\\en\");\n"
4266 "    printf(\"    %zu bytes\\en\", strlen(argv[2]));\n"
4267 "    printf(\"    %zu multibyte characters\\en\\en\", mbslen);\n"
4268
4269 #. type: Plain text
4270 #: build/C/man3/mbstowcs.3:174
4271 #, no-wrap
4272 msgid ""
4273 "    /* Allocate wide character string of the desired size.  Add 1\n"
4274 "       to allow for terminating null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq). */\n"
4275 msgstr ""
4276 "    /* Allocate wide character string of the desired size.  Add 1\n"
4277 "       to allow for terminating null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq). */\n"
4278
4279 #. type: Plain text
4280 #: build/C/man3/mbstowcs.3:180
4281 #, no-wrap
4282 msgid ""
4283 "    wcs = calloc(mbslen + 1, sizeof(wchar_t));\n"
4284 "    if (wcs == NULL) {\n"
4285 "        perror(\"calloc\");\n"
4286 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4287 "    }\n"
4288 msgstr ""
4289 "    wcs = calloc(mbslen + 1, sizeof(wchar_t));\n"
4290 "    if (wcs == NULL) {\n"
4291 "        perror(\"calloc\");\n"
4292 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4293 "    }\n"
4294
4295 #. type: Plain text
4296 #: build/C/man3/mbstowcs.3:183
4297 #, no-wrap
4298 msgid ""
4299 "    /* Convert the multibyte character string in argv[2] to a\n"
4300 "       wide character string */\n"
4301 msgstr ""
4302 "    /* Convert the multibyte character string in argv[2] to a\n"
4303 "       wide character string */\n"
4304
4305 #. type: Plain text
4306 #: build/C/man3/mbstowcs.3:188
4307 #, no-wrap
4308 msgid ""
4309 "    if (mbstowcs(wcs, argv[2], mbslen + 1) == (size_t) -1) {\n"
4310 "        perror(\"mbstowcs\");\n"
4311 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4312 "    }\n"
4313 msgstr ""
4314 "    if (mbstowcs(wcs, argv[2], mbslen + 1) == (size_t) -1) {\n"
4315 "        perror(\"mbstowcs\");\n"
4316 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
4317 "    }\n"
4318
4319 #. type: Plain text
4320 #: build/C/man3/mbstowcs.3:191
4321 #, no-wrap
4322 msgid ""
4323 "    printf(\"Wide character string is: %ls (%zu characters)\\en\",\n"
4324 "            wcs, mbslen);\n"
4325 msgstr ""
4326 "    printf(\"Wide character string is: %ls (%zu characters)\\en\",\n"
4327 "            wcs, mbslen);\n"
4328
4329 #. type: Plain text
4330 #: build/C/man3/mbstowcs.3:194
4331 #, no-wrap
4332 msgid ""
4333 "    /* Now do some inspection of the classes of the characters in\n"
4334 "       the wide character string */\n"
4335 msgstr ""
4336 "    /* Now do some inspection of the classes of the characters in\n"
4337 "       the wide character string */\n"
4338
4339 #. type: Plain text
4340 #: build/C/man3/mbstowcs.3:197
4341 #, no-wrap
4342 msgid ""
4343 "    for (wp = wcs; *wp != 0; wp++) {\n"
4344 "        printf(\"    %lc \", (wint_t) *wp);\n"
4345 msgstr ""
4346 "    for (wp = wcs; *wp != 0; wp++) {\n"
4347 "        printf(\"    %lc \", (wint_t) *wp);\n"
4348
4349 #. type: Plain text
4350 #: build/C/man3/mbstowcs.3:201
4351 #, no-wrap
4352 msgid ""
4353 "        if (!iswalpha(*wp))\n"
4354 "            printf(\"!\");\n"
4355 "        printf(\"alpha \");\n"
4356 msgstr ""
4357 "        if (!iswalpha(*wp))\n"
4358 "            printf(\"!\");\n"
4359 "        printf(\"alpha \");\n"
4360
4361 #. type: Plain text
4362 #: build/C/man3/mbstowcs.3:205
4363 #, no-wrap
4364 msgid ""
4365 "        if (iswalpha(*wp)) {\n"
4366 "            if (iswupper(*wp))\n"
4367 "                printf(\"upper \");\n"
4368 msgstr ""
4369 "        if (iswalpha(*wp)) {\n"
4370 "            if (iswupper(*wp))\n"
4371 "                printf(\"upper \");\n"
4372
4373 #. type: Plain text
4374 #: build/C/man3/mbstowcs.3:209
4375 #, no-wrap
4376 msgid ""
4377 "            if (iswlower(*wp))\n"
4378 "                printf(\"lower \");\n"
4379 "        }\n"
4380 msgstr ""
4381 "            if (iswlower(*wp))\n"
4382 "                printf(\"lower \");\n"
4383 "        }\n"
4384
4385 #. type: Plain text
4386 #: build/C/man3/mbstowcs.3:212
4387 #, no-wrap
4388 msgid ""
4389 "        putchar(\\(aq\\en\\(aq);\n"
4390 "    }\n"
4391 msgstr ""
4392 "        putchar(\\(aq\\en\\(aq);\n"
4393 "    }\n"
4394
4395 #. type: Plain text
4396 #: build/C/man3/mbstowcs.3:222
4397 msgid ""
4398 "B<mblen>(3), B<mbsrtowcs>(3), B<mbtowc>(3), B<wctomb>(3), B<wcstombs>(3)"
4399 msgstr ""
4400 "B<mblen>(3), B<mbsrtowcs>(3), B<mbtowc>(3), B<wctomb>(3), B<wcstombs>(3)"
4401
4402 #. type: TH
4403 #: build/C/man3/mbtowc.3:16
4404 #, no-wrap
4405 msgid "MBTOWC"
4406 msgstr "MBTOWC"
4407
4408 #. type: Plain text
4409 #: build/C/man3/mbtowc.3:19
4410 msgid "mbtowc - convert a multibyte sequence to a wide character"
4411 msgstr "mbtowc - マルチバイト列をワイド文字に変換する"
4412
4413 #. type: Plain text
4414 #: build/C/man3/mbtowc.3:24
4415 #, no-wrap
4416 msgid "B<int mbtowc(wchar_t *>I<pwc>B<, const char *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
4417 msgstr "B<int mbtowc(wchar_t *>I<pwc>B<, const char *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
4418
4419 #. type: Plain text
4420 #: build/C/man3/mbtowc.3:50
4421 msgid ""
4422 "The main case for this function is when I<s> is not NULL and I<pwc> is not "
4423 "NULL.  In this case, the B<mbtowc>()  function inspects at most I<n> bytes "
4424 "of the multibyte string starting at I<s>, extracts the next complete "
4425 "multibyte character, converts it to a wide character and stores it at "
4426 "I<*pwc>.  It updates an internal shift state known only to the B<mbtowc>()  "
4427 "function.  If I<s> does not point to a null byte (\\(aq\\e0\\(aq), it "
4428 "returns the number of bytes that were consumed from I<s>, otherwise it "
4429 "returns 0."
4430 msgstr ""
4431 "この関数が用いられる場合、通常 I<s> が NULL でなく I<pwc> も NULL でない。こ"
4432 "の場合は B<mbtowc>()  関数は I<s> から始まる 最大 I<n> バイトのマルチバイト文"
4433 "字列を検査して、次の完全なマルチバイト 文字を取り出し、それをワイド文字に変換"
4434 "して I<*pwc> に格納する。 同時に mbtowc 関数のみが使用する内部状態を更新す"
4435 "る。I<s> が NULL バイト (\\(aq\\e0\\(aq) 以外を指している場合は、I<s> から消"
4436 "費するバイト数を返す。 I<s> が NULL バイトを指している場合には 0 を返す。"
4437
4438 #. type: Plain text
4439 #: build/C/man3/mbtowc.3:64
4440 msgid ""
4441 "If the I<n> bytes starting at I<s> do not contain a complete multibyte "
4442 "character, or if they contain an invalid multibyte sequence, B<mbtowc>()  "
4443 "returns -1.  This can happen even if I<n> E<gt>= I<MB_CUR_MAX>, if the "
4444 "multibyte string contains redundant shift sequences."
4445 msgstr ""
4446 "I<s> から始まる I<n> バイトが完全なマルチバイト文字を含んで いない場合や不正"
4447 "なマルチバイト列を含んでいる場合には B<mbtowc>()  は -1 を返す。マルチバイト"
4448 "文字列に冗長なシフトシーケンスが 含まれていると I<n> E<gt>= I<MB_CUR_MAX> の"
4449 "場合もこのようなことが 起こりえる。"
4450
4451 #. type: Plain text
4452 #: build/C/man3/mbtowc.3:74
4453 #, fuzzy
4454 #| msgid ""
4455 #| "A different case is when I<s> is not NULL but I<pwc> is NULL.  In this "
4456 #| "case the B<mbtowc>()  function behaves as above, except that it does not "
4457 #| "store the converted wide character in memory."
4458 msgid ""
4459 "A different case is when I<s> is not NULL but I<pwc> is NULL.  In this case, "
4460 "the B<mbtowc>()  function behaves as above, except that it does not store "
4461 "the converted wide character in memory."
4462 msgstr ""
4463 "I<s> が NULL でなく I<pwc> が NULL の場合は B<mbtowc>()  関数は 上記と同様に"
4464 "動作するが、変換したワイド文字はメモリには書き込まれない。"
4465
4466 #.  The Dinkumware doc and the Single UNIX specification say this, but
4467 #.  glibc doesn't implement this.
4468 #. type: Plain text
4469 #: build/C/man3/mbtowc.3:93
4470 msgid ""
4471 "A third case is when I<s> is NULL.  In this case, I<pwc> and I<n> are "
4472 "ignored.  The B<mbtowc>()  function resets the shift state, only known to "
4473 "this function, to the initial state, and returns nonzero if the encoding has "
4474 "nontrivial shift state, or zero if the encoding is stateless."
4475 msgstr ""
4476 "三番目の場合として I<s> が NULL の場合は I<pwc> と I<n> は 無視される。 "
4477 "B<mbtowc>()  関数のみが使用するシフト状態は初期状態に 戻される。そして文字符"
4478 "号がシフト状態に依存するならばゼロ以外を、文字符号が 状態によらないならばゼロ"
4479 "を返す。"
4480
4481 #. type: Plain text
4482 #: build/C/man3/mbtowc.3:105
4483 msgid ""
4484 "If I<s> is not NULL, the B<mbtowc>()  function returns the number of "
4485 "consumed bytes starting at I<s>, or 0 if I<s> points to a null byte, or -1 "
4486 "upon failure."
4487 msgstr ""
4488 "I<s> が NULL でなければ B<mbtowc>()  関数は I<s> から消費した バイト数を、"
4489 "I<s> がナル文字を指している場合はゼロを、 変換に失敗した場合は -1 を返す。"
4490
4491 #. type: Plain text
4492 #: build/C/man3/mbtowc.3:113
4493 msgid ""
4494 "If I<s> is NULL, the B<mbtowc>()  function returns nonzero if the encoding "
4495 "has nontrivial shift state, or zero if the encoding is stateless."
4496 msgstr ""
4497 "I<s> が NULL ならば B<mbtowc>()  関数は文字符号がシフト状態に依存 していれば"
4498 "ゼロ以外を、状態によらなければゼロを返す。"
4499
4500 #. type: Plain text
4501 #: build/C/man3/mbtowc.3:122
4502 msgid ""
4503 "The behavior of B<mbtowc>()  depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
4504 "current locale."
4505 msgstr ""
4506 "B<mbtowc>()  の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリに依存している。"
4507
4508 #. type: Plain text
4509 #: build/C/man3/mbtowc.3:128
4510 msgid ""
4511 "This function is not multithread safe.  The function B<mbrtowc>(3)  provides "
4512 "a better interface to the same functionality."
4513 msgstr ""
4514 "この関数はマルチスレッドでは安全ではない。 B<mbrtowc>(3)  関数は 同じ機能のよ"
4515 "り良いインターフェースを提供する。"
4516
4517 #. type: Plain text
4518 #: build/C/man3/mbtowc.3:135
4519 msgid ""
4520 "B<MB_CUR_MAX>(3), B<mblen>(3), B<mbrtowc>(3), B<mbstowcs>(3), B<wctomb>(3), "
4521 "B<wcstombs>(3)"
4522 msgstr ""
4523 "B<MB_CUR_MAX>(3), B<mblen>(3), B<mbrtowc>(3), B<mbstowcs>(3), B<wctomb>(3), "
4524 "B<wcstombs>(3)"
4525
4526 #. type: TH
4527 #: build/C/man3/mkdtemp.3:26
4528 #, no-wrap
4529 msgid "MKDTEMP"
4530 msgstr "MKDTEMP"
4531
4532 #. type: Plain text
4533 #: build/C/man3/mkdtemp.3:29
4534 msgid "mkdtemp - create a unique temporary directory"
4535 msgstr "mkdtemp - 他と重ならない一時的なディレクトリを作成する"
4536
4537 #. type: Plain text
4538 #: build/C/man3/mkdtemp.3:34
4539 #, no-wrap
4540 msgid "B<char *mkdtemp(char *>I<template>B<);>\n"
4541 msgstr "B<char *mkdtemp(char *>I<template>B<);>\n"
4542
4543 #. type: Plain text
4544 #: build/C/man3/mkdtemp.3:42
4545 msgid "B<mkdtemp>():"
4546 msgstr "B<mkdtemp>():"
4547
4548 #. type: Plain text
4549 #: build/C/man3/mkdtemp.3:47
4550 msgid "_BSD_SOURCE"
4551 msgstr "_BSD_SOURCE"
4552
4553 #. type: Plain text
4554 #: build/C/man3/mkdtemp.3:49
4555 msgid "|| /* Since glibc 2.10: */"
4556 msgstr "|| /* Since glibc 2.10: */"
4557
4558 #. type: Plain text
4559 #: build/C/man3/mkdtemp.3:51
4560 msgid "(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700)"
4561 msgstr "(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700)"
4562
4563 #. type: Plain text
4564 #: build/C/man3/mkdtemp.3:68
4565 msgid ""
4566 "The B<mkdtemp>()  function generates a uniquely named temporary directory "
4567 "from I<template>.  The last six characters of I<template> must be XXXXXX and "
4568 "these are replaced with a string that makes the directory name unique.  The "
4569 "directory is then created with permissions 0700.  Since it will be modified, "
4570 "I<template> must not be a string constant, but should be declared as a "
4571 "character array."
4572 msgstr ""
4573 "B<mkdtemp>()  関数は、他と重ならない名前の一時的なディレクトリを I<template> "
4574 "から作成する。 I<template> の後から 6 文字は XXXXXX でなければならない。 この"
4575 "部分はディレクトリ名を他と重ならなくするための 文字列で置き換えられる。 ディ"
4576 "レクトリは許可属性を 0700 として作成される。 I<template> は変更されるので、文"
4577 "字列定数にしてはならず、文字配列にすべきである。"
4578
4579 #. type: Plain text
4580 #: build/C/man3/mkdtemp.3:75
4581 msgid ""
4582 "The B<mkdtemp>()  function returns a pointer to the modified template string "
4583 "on success, and NULL on failure, in which case I<errno> is set appropriately."
4584 msgstr ""
4585 "成功した場合、 B<mkdtemp>()  関数は 変更された template 文字列へのポインタを"
4586 "返す。 失敗した場合は、NULL を返して、 I<errno> を適切に設定する。"
4587
4588 #. type: TP
4589 #: build/C/man3/mkdtemp.3:76 build/C/man3/mkstemp.3:166
4590 #: build/C/man3/mktemp.3:92 build/C/man3/random.3:141
4591 #: build/C/man3/random.3:148 build/C/man3/random_r.3:106
4592 #: build/C/man3/random_r.3:110 build/C/man3/random_r.3:119
4593 #: build/C/man3/setenv.3:120 build/C/man3/strtol.3:145
4594 #: build/C/man3/strtoul.3:149
4595 #, no-wrap
4596 msgid "B<EINVAL>"
4597 msgstr "B<EINVAL>"
4598
4599 #. type: Plain text
4600 #: build/C/man3/mkdtemp.3:80
4601 msgid ""
4602 "The last six characters of I<template> were not XXXXXX.  Now I<template> is "
4603 "unchanged."
4604 msgstr ""
4605 "I<template> の最後の 6 文字が XXXXXX でない。この場合、I<template> は変更され"
4606 "ない。"
4607
4608 #. type: Plain text
4609 #: build/C/man3/mkdtemp.3:84
4610 msgid "Also see B<mkdir>(2)  for other possible values for I<errno>."
4611 msgstr "I<errno> に設定される他の値については、 B<mkdir>(2)  を参照すること。"
4612
4613 #. type: Plain text
4614 #: build/C/man3/mkdtemp.3:86
4615 msgid "Available since glibc 2.1.91."
4616 msgstr "OpenBSD 2.2 で導入された。"
4617
4618 #.  As at 2006, this function is being considered for a revision of POSIX.1
4619 #.  Also in NetBSD 1.4.
4620 #. type: Plain text
4621 #: build/C/man3/mkdtemp.3:91
4622 msgid "POSIX.1-2008.  This function is present on the BSDs."
4623 msgstr "POSIX.1-2008.  この関数は BSD に存在する。"
4624
4625 #. type: Plain text
4626 #: build/C/man3/mkdtemp.3:98
4627 msgid ""
4628 "B<mkdir>(2), B<mkstemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), "
4629 "B<tmpnam>(3)"
4630 msgstr ""
4631 "B<mkdir>(2), B<mkstemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), "
4632 "B<tmpnam>(3)"
4633
4634 #. type: TH
4635 #: build/C/man3/mkstemp.3:35
4636 #, no-wrap
4637 msgid "MKSTEMP"
4638 msgstr "MKSTEMP"
4639
4640 #. type: TH
4641 #: build/C/man3/mkstemp.3:35
4642 #, no-wrap
4643 msgid "2013-12-28"
4644 msgstr "2013-12-28"
4645
4646 #. type: Plain text
4647 #: build/C/man3/mkstemp.3:38
4648 msgid "mkstemp, mkostemp, mkstemps, mkostemps - create a unique temporary file"
4649 msgstr ""
4650 "mkstemp, mkostemp, mkstemps, mkostemps - 他と重ならない名前を持つ一時ファイル"
4651 "を作成する"
4652
4653 #. type: Plain text
4654 #: build/C/man3/mkstemp.3:43
4655 #, no-wrap
4656 msgid "B<int mkstemp(char *>I<template>B<);>\n"
4657 msgstr "B<int mkstemp(char *>I<template>B<);>\n"
4658
4659 #. type: Plain text
4660 #: build/C/man3/mkstemp.3:45
4661 #, no-wrap
4662 msgid "B<int mkostemp(char *>I<template>B<, int >I<flags>B<);>\n"
4663 msgstr "B<int mkostemp(char *>I<template>B<, int >I<flags>B<);>\n"
4664
4665 #. type: Plain text
4666 #: build/C/man3/mkstemp.3:47
4667 #, no-wrap
4668 msgid "B<int mkstemps(char *>I<template>B<, int >I<suffixlen>B<);>\n"
4669 msgstr "B<int mkstemps(char *>I<template>B<, int >I<suffixlen>B<);>\n"
4670
4671 #. type: Plain text
4672 #: build/C/man3/mkstemp.3:49
4673 #, no-wrap
4674 msgid "B<int mkostemps(char *>I<template>B<, int >I<suffixlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
4675 msgstr "B<int mkostemps(char *>I<template>B<, int >I<suffixlen>B<, int >I<flags>B<);>\n"
4676
4677 #. type: Plain text
4678 #: build/C/man3/mkstemp.3:57
4679 msgid "B<mkstemp>():"
4680 msgstr "B<mkstemp>():"
4681
4682 #. type: Plain text
4683 #: build/C/man3/mkstemp.3:62 build/C/man3/mktemp.3:63
4684 msgid ""
4685 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
4686 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
4687 msgstr ""
4688 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
4689 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
4690
4691 #. type: Plain text
4692 #: build/C/man3/mkstemp.3:64
4693 msgid "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
4694 msgstr "|| /* Since glibc 2.12: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
4695
4696 #. type: Plain text
4697 #: build/C/man3/mkstemp.3:70
4698 msgid "B<mkostemp>(): _GNU_SOURCE"
4699 msgstr "B<mkostemp>(): _GNU_SOURCE"
4700
4701 #. type: Plain text
4702 #: build/C/man3/mkstemp.3:73
4703 msgid "B<mkstemps>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
4704 msgstr "B<mkstemps>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
4705
4706 #. type: Plain text
4707 #: build/C/man3/mkstemp.3:76
4708 msgid "B<mkostemps>(): _GNU_SOURCE"
4709 msgstr "B<mkostemps>(): _GNU_SOURCE"
4710
4711 #. type: Plain text
4712 #: build/C/man3/mkstemp.3:83
4713 msgid ""
4714 "The B<mkstemp>()  function generates a unique temporary filename from "
4715 "I<template>, creates and opens the file, and returns an open file descriptor "
4716 "for the file."
4717 msgstr ""
4718 "関数 B<mkstemp>()  は引数 I<template> から他と重ならない一時ファイル名を生成"
4719 "し、 そのファイルの作成とオープンを行い、 そのファイルに対するオープン済みの"
4720 "ファイルディスクリプタを返す。"
4721
4722 #. type: Plain text
4723 #: build/C/man3/mkstemp.3:91
4724 msgid ""
4725 "The last six characters of I<template> must be \"XXXXXX\" and these are "
4726 "replaced with a string that makes the filename unique.  Since it will be "
4727 "modified, I<template> must not be a string constant, but should be declared "
4728 "as a character array."
4729 msgstr ""
4730 "引数 I<template> で指示する文字列の後ろの 6 文字は XXXXXX である必要がある。 "
4731 "この部分がファイル名を他と重ならないようにする文字で置き換えられる。 "
4732 "I<template> は書き換えられるため、文字列定数ではなく文字配列として 宣言するよ"
4733 "うにしなければならない。"
4734
4735 #. type: Plain text
4736 #: build/C/man3/mkstemp.3:99
4737 msgid ""
4738 "The file is created with permissions 0600, that is, read plus write for "
4739 "owner only.  The returned file descriptor provides both read and write "
4740 "access to the file.  The file is opened with the B<open>(2)  B<O_EXCL> flag, "
4741 "guaranteeing that the caller is the process that creates the file."
4742 msgstr ""
4743 "ファイルは許可モード 0600 で作成され、所有者のみが読み書き可能である。返され"
4744 "るファイルディスクリプタで、このファイルへの読み書き両方のアクセスが 可能であ"
4745 "る。 呼び出し者がそのファイルを作成するプロセスであることを保証するために、 "
4746 "ファイルは B<open>(2)  の B<O_EXCL> フラグ付きでオープンされる。"
4747
4748 #.  Reportedly, FreeBSD
4749 #. type: Plain text
4750 #: build/C/man3/mkstemp.3:130
4751 msgid ""
4752 "The B<mkostemp>()  function is like B<mkstemp>(), with the difference that "
4753 "the following bits\\(emwith the same meaning as for B<open>(2)\\(emmay be "
4754 "specified in I<flags>: B<O_APPEND>, B<O_CLOEXEC>, and B<O_SYNC>.  Note that "
4755 "when creating the file, B<mkostemp>()  includes the values B<O_RDWR>, "
4756 "B<O_CREAT>, and B<O_EXCL> in the I<flags> argument given to B<open>(2); "
4757 "including these values in the I<flags> argument given to B<mkostemp>()  is "
4758 "unnecessary, and produces errors on some systems."
4759 msgstr ""
4760 "B<mkostemp>() 関数は B<mkstemp>() と同様だが、 I<flags> に B<O_APPEND>, "
4761 "B<O_CLOEXEC>, B<O_SYNC> のビットを指定できる点が異なる (意味は B<open>(2) と"
4762 "同じである)。ファイルを作成する際、 B<mkostemp>() は B<open>(2) に渡す "
4763 "I<flags> 引き数に B<O_RDWR>, B<O_CREAT>, B<O_EXCL> を含める。そのため、 "
4764 "B<mkostemp>() に渡す I<flags> 引き数にこれらの値を含める必要はなく、システム"
4765 "によってはエラーが発生する点に注意すること。"
4766
4767 #. type: Plain text
4768 #: build/C/man3/mkstemp.3:146
4769 msgid ""
4770 "The B<mkstemps>()  function is like B<mkstemp>(), except that the string in "
4771 "I<template> contains a suffix of I<suffixlen> characters.  Thus, I<template> "
4772 "is of the form I<prefixXXXXXXsuffix>, and the string XXXXXX is modified as "
4773 "for B<mkstemp>()."
4774 msgstr ""
4775 "B<mkstemps>() 関数は B<mkstemp>() と同様だが、 I<template> 内の文字列に長さ\n"
4776 "が I<suffixlen> 文字の接尾辞 (suffix) が含まれる点が異なる。\n"
4777 "したがって、 I<template> は I<prefixXXXXXXsuffix> の形式となる。\n"
4778 "文字列 XXXXXX の部分は B<mkstemp>() により更新される。"
4779
4780 #. type: Plain text
4781 #: build/C/man3/mkstemp.3:155
4782 msgid ""
4783 "The B<mkostemps>()  function is to B<mkstemps>()  as B<mkostemp>()  is to "
4784 "B<mkstemp>()."
4785 msgstr ""
4786 "B<mkostemps>() と B<mkstemps>() の関係は、\n"
4787 "B<mkostemp>() と B<mkstemp>() の関係と同じである。"
4788
4789 #. type: Plain text
4790 #: build/C/man3/mkstemp.3:161
4791 msgid ""
4792 "On success, these functions return the file descriptor of the temporary "
4793 "file.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
4794 msgstr ""
4795 "成功すると、これらの関数は一時ファイルのファイルディスクリプタを返す。 エラー"
4796 "の場合は、-1 を返し、 I<errno> を適切に設定する。"
4797
4798 #. type: TP
4799 #: build/C/man3/mkstemp.3:162
4800 #, no-wrap
4801 msgid "B<EEXIST>"
4802 msgstr "B<EEXIST>"
4803
4804 #. type: Plain text
4805 #: build/C/man3/mkstemp.3:166
4806 msgid ""
4807 "Could not create a unique temporary filename.  Now the contents of "
4808 "I<template> are undefined."
4809 msgstr ""
4810 "すでに同じ名前を持つファイルが存在した。 I<template> の内容は不定である。"
4811
4812 #. type: Plain text
4813 #: build/C/man3/mkstemp.3:174
4814 msgid ""
4815 "For B<mkstemp>()  and B<mkostemp>(): The last six characters of I<template> "
4816 "were not XXXXXX; now I<template> is unchanged."
4817 msgstr ""
4818 "B<mkstemp>() と B<mkostemp>() の場合:\n"
4819 "I<template> の最後の 6 文字が XXXXXX でなかった。\n"
4820 "この場合、I<template> は変更されない。"
4821
4822 #. type: Plain text
4823 #: build/C/man3/mkstemp.3:185
4824 msgid ""
4825 "For B<mkstemps>()  and B<mkostemps>(): I<template> is less than I<(6 + "
4826 "suffixlen)> characters long, or the last 6 characters before the suffix in "
4827 "I<template> were not XXXXXX."
4828 msgstr ""
4829 "B<mkstemps>() と B<mkostemps>() の場合:\n"
4830 "I<template> の長さが I<(6 + suffixlen)> 文字より短い、または\n"
4831 "I<template> の接尾辞の直前の 6 文字が XXXXXX ではなかった。"
4832
4833 #. type: Plain text
4834 #: build/C/man3/mkstemp.3:188
4835 msgid ""
4836 "These functions may also fail with any of the errors described for B<open>"
4837 "(2)."
4838 msgstr ""
4839 "これらの関数は B<open>(2) に書かれているエラーのいずれかで失敗することもあ"
4840 "る。"
4841
4842 #. type: Plain text
4843 #: build/C/man3/mkstemp.3:195
4844 msgid ""
4845 "B<mkostemp>()  is available since glibc 2.7.  B<mkstemps>()  and B<mkostemps>"
4846 "()  are available since glibc 2.11."
4847 msgstr ""
4848 "B<mkostemp>() は glibc 2.7 以降で利用できる。\n"
4849 "B<mkstemps>() と B<mkostemps>() は glibc 2.11 以降で利用できる。"
4850
4851 #. type: Plain text
4852 #: build/C/man3/mkstemp.3:198
4853 msgid "B<mkstemp>(): 4.3BSD, POSIX.1-2001."
4854 msgstr "B<mkstemp>(): 4.3BSD, POSIX.1-2001."
4855
4856 #.  mkstemps() appears to be at least on the BSDs, Mac OS X, Solaris,
4857 #.  and Tru64.
4858 #. type: Plain text
4859 #: build/C/man3/mkstemp.3:203
4860 msgid "B<mkstemps>(): unstandardized, but appears on several other systems."
4861 msgstr ""
4862 "B<mkstemps>(): 標準化されていないが、他のいくつかのシステムにも存在する。"
4863
4864 #. type: Plain text
4865 #: build/C/man3/mkstemp.3:208
4866 msgid "B<mkostemp>()  and B<mkostemps>(): are glibc extensions."
4867 msgstr "B<mkostemp>() と B<mkostemps>(): glibc による拡張。"
4868
4869 #. type: Plain text
4870 #: build/C/man3/mkstemp.3:215
4871 msgid ""
4872 "In glibc versions 2.06 and earlier, the file is created with permissions "
4873 "0666, that is, read and write for all users.  This old behavior may be a "
4874 "security risk, especially since other UNIX flavors use 0600, and somebody "
4875 "might overlook this detail when porting programs.  POSIX.1-2008 adds a "
4876 "requirement that the file be created with mode 0600."
4877 msgstr ""
4878 "glibc バージョン 2.06 以前では、ファイルは許可モード 0666 で作成され、全ての"
4879 "ユーザが読み書き可能であった。この古い動作は、 セキュリティ上のリスクになり得"
4880 "る。特に、他の UNIX では許可モードとして 0600 を使うため、プログラムを移植す"
4881 "る際、この細かな違いを見落とす可能性があるからだ。 POSIX.1-2008 では、ファイ"
4882 "ルを許可モード 0600 で作成することが必須要件として追加された。"
4883
4884 #. type: Plain text
4885 #: build/C/man3/mkstemp.3:226
4886 msgid ""
4887 "More generally, the POSIX specification of B<mkstemp>()  does not say "
4888 "anything about file modes, so the application should make sure its file mode "
4889 "creation mask (see B<umask>(2))  is set appropriately before calling "
4890 "B<mkstemp>()  (and B<mkostemp>())."
4891 msgstr ""
4892 "より一般的には、 B<mkstemp>()  の POSIX 規定ではファイルモードについて何も述"
4893 "べていない。 従って、アプリケーションは B<mkstemp>()  (や B<mkostemp>())  を"
4894 "呼び出す前にファイルモード生成マスク (B<umask>(2)  参照) が適切に設定されてい"
4895 "るか確認するべきである。"
4896
4897 #. type: Plain text
4898 #: build/C/man3/mkstemp.3:233
4899 msgid ""
4900 "The prototype for B<mktemp>()  is in I<E<lt>unistd.hE<gt>> for libc4, libc5, "
4901 "glibc1; glibc2 follows POSIX.1 and has the prototype in I<E<lt>stdlib."
4902 "hE<gt>>."
4903 msgstr ""
4904 "B<mktemp>()  のプロトタイプ宣言は、libc4, libc5, glibc1 では I<E<lt>unistd."
4905 "hE<gt>> に含まれる; glibc2 では POSIX.1 に準拠し I<E<lt>stdlib.hE<gt>> に含ま"
4906 "れている。"
4907
4908 #. type: Plain text
4909 #: build/C/man3/mkstemp.3:239
4910 msgid "B<mkdtemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3)"
4911 msgstr ""
4912 "B<mkdtemp>(3), B<mktemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3)"
4913
4914 #. type: TH
4915 #: build/C/man3/mktemp.3:34
4916 #, no-wrap
4917 msgid "MKTEMP"
4918 msgstr "MKTEMP"
4919
4920 #. type: TH
4921 #: build/C/man3/mktemp.3:34
4922 #, no-wrap
4923 msgid "2014-02-27"
4924 msgstr "2014-02-27"
4925
4926 #. type: Plain text
4927 #: build/C/man3/mktemp.3:37
4928 msgid "mktemp - make a unique temporary filename"
4929 msgstr "mktemp - 他と重ならないテンポラリファイル名を作成する"
4930
4931 #. type: Plain text
4932 #: build/C/man3/mktemp.3:42
4933 #, no-wrap
4934 msgid "B<char *mktemp(char *>I<template>B<);>\n"
4935 msgstr "B<char *mktemp(char *>I<template>B<);>\n"
4936
4937 #. type: Plain text
4938 #: build/C/man3/mktemp.3:50
4939 msgid "B<mktemp>():"
4940 msgstr "B<mktemp>():"
4941
4942 #. type: Plain text
4943 #: build/C/man3/mktemp.3:59
4944 #, no-wrap
4945 msgid ""
4946 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE ||\n"
4947 "    (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
4948 "         _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
4949 "    !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
4950 msgstr ""
4951 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE ||\n"
4952 "    (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
4953 "         _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
4954 "    !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
4955
4956 #. type: Plain text
4957 #: build/C/man3/mktemp.3:69
4958 msgid "I<Never use this function>; see NOTES."
4959 msgstr "I<決してこの関数は使用しないこと>。「注意」を参照。"
4960
4961 #. type: Plain text
4962 #: build/C/man3/mktemp.3:80
4963 msgid ""
4964 "The B<mktemp>()  function generates a unique temporary filename from "
4965 "I<template>.  The last six characters of I<template> must be XXXXXX and "
4966 "these are replaced with a string that makes the filename unique.  Since it "
4967 "will be modified, I<template> must not be a string constant, but should be "
4968 "declared as a character array."
4969 msgstr ""
4970 "関数 B<mktemp>()  は引数 I<template> から他と重ならない テンポラリファイル名"
4971 "を作成する。引数 I<template> で指示する文字配列 の後6文字は XXXXXX である必要"
4972 "がある。この部分がファイル名を他と 重ならないにするような文字で置き換えられ"
4973 "る。 I<template> は書き換えられるため、文字列定数ではなく文字配列として宣言す"
4974 "るように しなければならない。"
4975
4976 #. type: Plain text
4977 #: build/C/man3/mktemp.3:91
4978 msgid ""
4979 "The B<mktemp>()  function always returns I<template>.  If a unique name was "
4980 "created, the last six bytes of I<template> will have been modified in such a "
4981 "way that the resulting name is unique (i.e., does not exist already)  If a "
4982 "unique name could not be created, I<template> is made an empty string, and "
4983 "I<errno> is set to indicate the error."
4984 msgstr ""
4985 "関数 B<mktemp>()  は常に I<template> を戻す。 一意な名前が作成された場合、 "
4986 "I<template> の最後の 6 バイトに 他と重ならない名前 (それまでに出ていない名"
4987 "前) になるような値が格納される。 一意な名前が作成できなかった場合には、 "
4988 "I<template> には空文字列がセットされ、 I<errno> にエラーを示す値がセットされ"
4989 "る。"
4990
4991 #. type: Plain text
4992 #: build/C/man3/mktemp.3:95
4993 msgid "The last six characters of I<template> were not XXXXXX."
4994 msgstr "引数 I<template> で指示された文字列の後6文字が XXXXXX でない。"
4995
4996 #. type: Plain text
4997 #: build/C/man3/mktemp.3:99
4998 msgid ""
4999 "4.3BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 removes the specification of B<mktemp>()."
5000 msgstr ""
5001 "4.3BSD, POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 では B<mktemp>()  の仕様が削除されてい"
5002 "る。"
5003
5004 #. type: Plain text
5005 #: build/C/man3/mktemp.3:105
5006 msgid ""
5007 "The prototype is in I<E<lt>unistd.hE<gt>> for libc4, libc5, glibc1; glibc2 "
5008 "follows the Single UNIX Specification and has the prototype in I<E<lt>stdlib."
5009 "hE<gt>>."
5010 msgstr ""
5011 "libc4, libc5, glibc1 でのプロトタイプ宣言は I<E<lt>unistd.hE<gt>> に含まれ"
5012 "る; glibc2 では Single UNIX Specification に従って I<E<lt>stdlib.hE<gt>> に含"
5013 "まれている。"
5014
5015 #. type: SH
5016 #: build/C/man3/mktemp.3:105 build/C/man3/random.3:189
5017 #: build/C/man3/rpmatch.3:104 build/C/man3/setenv.3:144
5018 #, no-wrap
5019 msgid "BUGS"
5020 msgstr "バグ"
5021
5022 #. type: Plain text
5023 #: build/C/man3/mktemp.3:118
5024 msgid ""
5025 "Never use B<mktemp>().  Some implementations follow 4.3BSD and replace "
5026 "XXXXXX by the current process ID and a single letter, so that at most 26 "
5027 "different names can be returned.  Since on the one hand the names are easy "
5028 "to guess, and on the other hand there is a race between testing whether the "
5029 "name exists and opening the file, every use of B<mktemp>()  is a security "
5030 "risk.  The race is avoided by B<mkstemp>(3)."
5031 msgstr ""
5032 "B<mktemp>()  を決して使わないこと。4.3BSD 系の実装や XXXXXX を プロセス ID と"
5033 "1文字により置き換える方式ではせいぜい26の名前を返す ことができるにすぎない。 "
5034 "この名前は簡単に推測できることや、その名前がすでに存在しているかどうか テスト"
5035 "して、そのファイルをオープンする間に競合がある事から、 B<mktemp>()  を使うの"
5036 "は毎回セキュリティリスクをおかすことになる。 この競合は B<mkstemp>(3)  を使う"
5037 "ことで避けられる。"
5038
5039 #. type: Plain text
5040 #: build/C/man3/mktemp.3:123
5041 msgid "B<mkstemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3)"
5042 msgstr "B<mkstemp>(3), B<tempnam>(3), B<tmpfile>(3), B<tmpnam>(3)"
5043
5044 #. type: TH
5045 #: build/C/man3/on_exit.3:31
5046 #, no-wrap
5047 msgid "ON_EXIT"
5048 msgstr "ON_EXIT"
5049
5050 #. type: Plain text
5051 #: build/C/man3/on_exit.3:34
5052 msgid ""
5053 "on_exit - register a function to be called at normal process termination"
5054 msgstr "on_exit - プロセスが正常に終了した際に呼ばれる関数を登録する"
5055
5056 #. type: Plain text
5057 #: build/C/man3/on_exit.3:39
5058 #, no-wrap
5059 msgid "B<int on_exit(void (*>I<function>B<)(int , void *), void *>I<arg>B<);>\n"
5060 msgstr "B<int on_exit(void (*>I<function>B<)(int , void *), void *>I<arg>B<);>\n"
5061
5062 #. type: Plain text
5063 #: build/C/man3/on_exit.3:48
5064 msgid "B<on_exit>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
5065 msgstr "B<on_exit>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
5066
5067 #. type: Plain text
5068 #: build/C/man3/on_exit.3:66
5069 msgid ""
5070 "The B<on_exit>()  function registers the given I<function> to be called at "
5071 "normal process termination, whether via B<exit>(3)  or via return from the "
5072 "program's I<main>().  The I<function> is passed the status argument given to "
5073 "the last call to B<exit>(3)  and the I<arg> argument from B<on_exit>()."
5074 msgstr ""
5075 "B<on_exit>()  関数は、指定された関数 I<function> を、プロセスが 正常に終了し"
5076 "た際に呼ばれる関数として登録する。正常な終了とは、 B<exit>(3)  またはプログラ"
5077 "ムの I<main>()  関数の中の return 命令による終了である。 関数 I<function> に"
5078 "は、直近の B<exit>(3)  の呼び出しで渡された status 引数と B<on_exit>()  の "
5079 "I<arg> 引数が渡される。"
5080
5081 #. type: Plain text
5082 #: build/C/man3/on_exit.3:81
5083 msgid ""
5084 "The B<on_exit>()  function returns the value 0 if successful; otherwise it "
5085 "returns a nonzero value."
5086 msgstr "B<on_exit>()  関数は、成功したら 0 を、そうでなければ 0 以外を返す。"
5087
5088 #. type: Plain text
5089 #: build/C/man3/on_exit.3:88
5090 msgid ""
5091 "This function comes from SunOS 4, but is also present in libc4, libc5 and "
5092 "glibc.  It no longer occurs in Solaris (SunOS 5).  Avoid this function, and "
5093 "use the standard B<atexit>(3)  instead."
5094 msgstr ""
5095 "この関数は SunOS 4 由来であるが、libc4, libc5, glibc にも存在する。 Solaris "
5096 "(SunOS 5) にはもはや存在しない。 この関数の使用は避け、代わりに標準の "
5097 "B<atexit>(3)  を使うこと。"
5098
5099 #. type: Plain text
5100 #: build/C/man3/on_exit.3:92
5101 msgid "B<_exit>(2), B<atexit>(3), B<exit>(3)"
5102 msgstr "B<_exit>(2), B<atexit>(3), B<exit>(3)"
5103
5104 #. type: TH
5105 #: build/C/man3/putenv.3:36
5106 #, no-wrap
5107 msgid "PUTENV"
5108 msgstr "PUTENV"
5109
5110 #. type: TH
5111 #: build/C/man3/putenv.3:36
5112 #, no-wrap
5113 msgid "2013-04-19"
5114 msgstr "2013-04-19"
5115
5116 #. type: Plain text
5117 #: build/C/man3/putenv.3:39
5118 msgid "putenv - change or add an environment variable"
5119 msgstr "putenv - 環境変数の変更または追加"
5120
5121 #.  Not: const char *
5122 #. type: Plain text
5123 #: build/C/man3/putenv.3:45
5124 #, no-wrap
5125 msgid "B<int putenv(char *>I<string>B<);>\n"
5126 msgstr "B<int putenv(char *>I<string>B<);>\n"
5127
5128 #. type: Plain text
5129 #: build/C/man3/putenv.3:54
5130 msgid "B<putenv>(): _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
5131 msgstr "B<putenv>(): _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE"
5132
5133 #. type: Plain text
5134 #: build/C/man3/putenv.3:67
5135 msgid ""
5136 "The B<putenv>()  function adds or changes the value of environment "
5137 "variables.  The argument I<string> is of the form I<name>=I<value>.  If "
5138 "I<name> does not already exist in the environment, then I<string> is added "
5139 "to the environment.  If I<name> does exist, then the value of I<name> in the "
5140 "environment is changed to I<value>.  The string pointed to by I<string> "
5141 "becomes part of the environment, so altering the string changes the "
5142 "environment."
5143 msgstr ""
5144 "B<putenv>()  関数は、環境変数の追加または値の変更を行う。 引数 I<string> は "
5145 "I<name>=I<value> という形式を取る。 I<name> が環境に存在しない場合は "
5146 "I<string> が環境に追加される。 I<name> が環境に存在する場合は I<name> の値は "
5147 "I<value> に変更される。 I<string> が指している文字列は環境の一部となるので、 "
5148 "文字列を変更すると環境も変更される。"
5149
5150 #. type: Plain text
5151 #: build/C/man3/putenv.3:75
5152 msgid ""
5153 "The B<putenv>()  function returns zero on success, or nonzero if an error "
5154 "occurs.  In the event of an error, I<errno> is set to indicate the cause."
5155 msgstr ""
5156 "B<putenv>() 関数は、成功すると 0 を返し、エラーの場合は 0 以外の値を返す。エ"
5157 "ラーが発生した場合、 I<errno> に原因を示す値が設定される。"
5158
5159 #. type: TP
5160 #: build/C/man3/putenv.3:76 build/C/man3/setenv.3:125
5161 #, no-wrap
5162 msgid "B<ENOMEM>"
5163 msgstr "B<ENOMEM>"
5164
5165 #. type: Plain text
5166 #: build/C/man3/putenv.3:79
5167 msgid "Insufficient space to allocate new environment."
5168 msgstr "新しい環境を割り当てるのに十分な空きがない。"
5169
5170 #. type: Plain text
5171 #: build/C/man3/putenv.3:81
5172 msgid "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD."
5173 msgstr "SVr4, POSIX.1-2001, 4.3BSD."
5174
5175 #. type: Plain text
5176 #: build/C/man3/putenv.3:86
5177 msgid ""
5178 "The B<putenv>()  function is not required to be reentrant, and the one in "
5179 "libc4, libc5 and glibc 2.0 is not, but the glibc 2.1 version is."
5180 msgstr ""
5181 "B<putenv>()  はリエントラントであることを求められていない。 libc4, libc5, "
5182 "glibc 2.0 ではリエントラントではない。 glibc 2.1 ではリエントラントである。"
5183
5184 #. type: Plain text
5185 #: build/C/man3/putenv.3:99
5186 msgid ""
5187 "Description for libc4, libc5, glibc: If the argument I<string> is of the "
5188 "form I<name>, and does not contain an \\(aq=\\(aq character, then the "
5189 "variable I<name> is removed from the environment.  If B<putenv>()  has to "
5190 "allocate a new array I<environ>, and the previous array was also allocated "
5191 "by B<putenv>(), then it will be freed.  In no case will the old storage "
5192 "associated to the environment variable itself be freed."
5193 msgstr ""
5194 "libc4, libc5, glibc に関する説明: もし引数 I<string> が I<name> 単独で、 "
5195 "\\(aq=\\(aq 文字を含んでいない場合、環境変数 I<name> は環境から除去される。 "
5196 "もし B<putenv>()  が新しい I<environ> 配列を確保しなければならない時、 以前"
5197 "の I<environ> 配列も B<putenv>()  によって確保されたものならば、 それは解放さ"
5198 "れる。 環境変数そのものに割り当てられた古い記憶領域が解放されることはない。"
5199
5200 #. type: Plain text
5201 #: build/C/man3/putenv.3:115
5202 msgid ""
5203 "The libc4 and libc5 and glibc 2.1.2 versions conform to SUSv2: the pointer "
5204 "I<string> given to B<putenv>()  is used.  In particular, this string becomes "
5205 "part of the environment; changing it later will change the environment.  "
5206 "(Thus, it is an error is to call B<putenv>()  with an automatic variable as "
5207 "the argument, then return from the calling function while I<string> is still "
5208 "part of the environment.)  However, glibc 2.0-2.1.1 differs: a copy of the "
5209 "string is used.  On the one hand this causes a memory leak, and on the other "
5210 "hand it violates SUSv2.  This has been fixed in glibc 2.1.2."
5211 msgstr ""
5212 "libc4 と libc5 と glibc 2.1.2 では SUSv2 に準拠している。 B<putenv>()  で与え"
5213 "られたポインタ I<string> が使われる。 この文字列は環境の一部となり、後で変更"
5214 "すると環境も変わる。 (従って、 B<putenv>()  を自動変数を引数として呼び出し、 "
5215 "I<string>が環境の一部のままで呼び出した関数から return するとエラーになる)  "
5216 "しかし、glibc 2.0-2.1.1 では異なり、文字列のコピーが使われる。 これはメモリ"
5217 "リークを引き起こすだけでなく、 SUSv2 に違反している。 これは glibc2.1.2 で修"
5218 "正された。"
5219
5220 #. type: Plain text
5221 #: build/C/man3/putenv.3:117
5222 msgid "The 4.4BSD version, like glibc 2.0, uses a copy."
5223 msgstr "4.4BSD バージョンでは、glibc 2.0 と同様にコピーを使う。"
5224
5225 #. type: Plain text
5226 #: build/C/man3/putenv.3:119
5227 msgid "SUSv2 removes the I<const> from the prototype, and so does glibc 2.1.3."
5228 msgstr ""
5229 "SUSv2 ではプロトタイプから I<const> が取り除かれており、 glibc 2.1.3 もそのよ"
5230 "うになっている。"
5231
5232 #. type: Plain text
5233 #: build/C/man3/putenv.3:125
5234 msgid ""
5235 "B<clearenv>(3), B<getenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<environ>(7)"
5236 msgstr ""
5237 "B<clearenv>(3), B<getenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<environ>(7)"
5238
5239 #. type: TH
5240 #: build/C/man3/qecvt.3:28
5241 #, no-wrap
5242 msgid "QECVT"
5243 msgstr "QECVT"
5244
5245 #. type: TH
5246 #: build/C/man3/qecvt.3:28
5247 #, no-wrap
5248 msgid "2014-03-11"
5249 msgstr "2014-03-11"
5250
5251 #. type: Plain text
5252 #: build/C/man3/qecvt.3:31
5253 msgid "qecvt, qfcvt, qgcvt - convert a floating-point number to a string"
5254 msgstr "qecvt, qfcvt, qgcvt - 浮動小数点数の文字列への変換"
5255
5256 #. type: Plain text
5257 #: build/C/man3/qecvt.3:36
5258 msgid ""
5259 "B<char *qecvt(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,"
5260 "> B<int *>I<sign>B<);>"
5261 msgstr ""
5262 "B<char *qecvt(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,"
5263 "> B<int *>I<sign>B<);>"
5264
5265 #. type: Plain text
5266 #: build/C/man3/qecvt.3:39
5267 msgid ""
5268 "B<char *qfcvt(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,"
5269 "> B<int *>I<sign>B<);>"
5270 msgstr ""
5271 "B<char *qfcvt(long double >I<number>B<, int >I<ndigits>B<, int *>I<decpt>B<,"
5272 "> B<int *>I<sign>B<);>"
5273
5274 #. type: Plain text
5275 #: build/C/man3/qecvt.3:41
5276 msgid ""
5277 "B<char *qgcvt(long double >I<number>B<, int >I<ndigit>B<, char *>I<buf>B<);>"
5278 msgstr ""
5279 "B<char *qgcvt(long double >I<number>B<, int >I<ndigit>B<, char *>I<buf>B<);>"
5280
5281 #. type: Plain text
5282 #: build/C/man3/qecvt.3:52
5283 msgid "B<qecvt>(), B<qfcvt>(), B<qgcvt>(): _SVID_SOURCE"
5284 msgstr "B<qecvt>(), B<qfcvt>(), B<qgcvt>(): _SVID_SOURCE"
5285
5286 #. type: Plain text
5287 #: build/C/man3/qecvt.3:85
5288 msgid ""
5289 "The functions B<qecvt>(), B<qfcvt>()  and B<qgcvt>()  are identical to "
5290 "B<ecvt>(3), B<fcvt>(3)  and B<gcvt>(3)  respectively, except that they use a "
5291 "I<long double> argument I<number>.  See B<ecvt>(3)  and B<gcvt>(3)."
5292 msgstr ""
5293 "関数 B<qecvt>(), B<qfcvt>(), B<qgcvt>()  は、それぞれ B<ecvt>(3), B<fcvt>"
5294 "(3), B<gcvt>(3)  と同じである。 引き数 I<number> が I<long double> 型である点"
5295 "だけが異なる。"
5296
5297 #. type: Plain text
5298 #: build/C/man3/qecvt.3:92
5299 msgid "The B<qecvt>()  and B<qfcvt>()  functions are not thread-safe."
5300 msgstr "関数 B<qecvt>() と B<qfcvt>() はスレッドセーフではない。"
5301
5302 #. type: Plain text
5303 #: build/C/man3/qecvt.3:96
5304 msgid "The B<qgcvt>()  function is thread-safe."
5305 msgstr "関数 B<qgcvt>() はスレッドセーフである。"
5306
5307 #. type: Plain text
5308 #: build/C/man3/qecvt.3:102
5309 msgid ""
5310 "SVr4.  Not seen in most common UNIX implementations, but occurs in SunOS.  "
5311 "Not supported by libc4 and libc5.  Supported by glibc."
5312 msgstr ""
5313 "SVr4.  多くの一般的な UNIX には実装されていないが、SunOS には実装されてい"
5314 "る。 libc4 と libc5 ではサポートされていないが、 glibc ではサポートされてい"
5315 "る。"
5316
5317 #. type: Plain text
5318 #: build/C/man3/qecvt.3:107
5319 msgid "These functions are obsolete.  Instead, B<snprintf>(3)  is recommended."
5320 msgstr "これらの関数は廃止された。代わりに B<snprintf>(3) の使用を推奨する。"
5321
5322 #. type: Plain text
5323 #: build/C/man3/qecvt.3:112
5324 msgid "B<ecvt>(3), B<ecvt_r>(3), B<gcvt>(3), B<sprintf>(3)"
5325 msgstr "B<ecvt>(3), B<ecvt_r>(3), B<gcvt>(3), B<sprintf>(3)"
5326
5327 #. type: TH
5328 #: build/C/man3/rand.3:41
5329 #, no-wrap
5330 msgid "RAND"
5331 msgstr "RAND"
5332
5333 #. type: TH
5334 #: build/C/man3/rand.3:41
5335 #, no-wrap
5336 msgid "2014-01-18"
5337 msgstr "2014-01-18"
5338
5339 #. type: Plain text
5340 #: build/C/man3/rand.3:44
5341 msgid "rand, rand_r, srand - pseudo-random number generator"
5342 msgstr "rand, srand - 乱数を生成する関数"
5343
5344 #. type: Plain text
5345 #: build/C/man3/rand.3:49
5346 #, no-wrap
5347 msgid "B<int rand(void);>\n"
5348 msgstr "B<int rand(void);>\n"
5349
5350 #. type: Plain text
5351 #: build/C/man3/rand.3:51
5352 #, no-wrap
5353 msgid "B<int rand_r(unsigned int *>I<seedp>B<);>\n"
5354 msgstr "B<int rand_r(unsigned int *>I<seedp>B<);>\n"
5355
5356 #. type: Plain text
5357 #: build/C/man3/rand.3:53
5358 #, no-wrap
5359 msgid "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
5360 msgstr "B<void srand(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
5361
5362 #. type: Plain text
5363 #: build/C/man3/rand.3:62
5364 msgid ""
5365 "B<rand_r>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
5366 msgstr ""
5367 "B<rand_r>(): _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 1 || _XOPEN_SOURCE || _POSIX_SOURCE"
5368
5369 #. type: Plain text
5370 #: build/C/man3/rand.3:68
5371 msgid ""
5372 "The B<rand>()  function returns a pseudo-random integer in the range 0 to "
5373 "B<RAND_MAX> inclusive (i.e., the mathematical range [0,\\ B<RAND_MAX>])."
5374 msgstr ""
5375 "B<rand>() 関数は 0 以上 B<RAND_MAX> 以下\n"
5376 "(数学的に書くと [0,\\ B<RAND_MAX>]) の範囲の疑似乱数整数を返す。"
5377
5378 #. type: Plain text
5379 #: build/C/man3/rand.3:77
5380 msgid ""
5381 "The B<srand>()  function sets its argument as the seed for a new sequence of "
5382 "pseudo-random integers to be returned by B<rand>().  These sequences are "
5383 "repeatable by calling B<srand>()  with the same seed value."
5384 msgstr ""
5385 "B<srand>()  関数は、 B<rand>()  関数で作られる疑似乱数整数系列の新しい種とし"
5386 "て、 その引き数の値を使用する。 これらの関数を使用して作られた疑似乱数系列"
5387 "は、 同じ値を引き数として B<srand>()  を呼ぶことで、 再現することが可能であ"
5388 "る。"
5389
5390 #. type: Plain text
5391 #: build/C/man3/rand.3:81
5392 msgid ""
5393 "If no seed value is provided, the B<rand>()  function is automatically "
5394 "seeded with a value of 1."
5395 msgstr ""
5396 "種の値が与えられない場合には、 B<rand>()  関数は 自動的に 1 を種とする。"
5397
5398 #. type: Plain text
5399 #: build/C/man3/rand.3:92
5400 msgid ""
5401 "The function B<rand>()  is not reentrant or thread-safe, since it uses "
5402 "hidden state that is modified on each call.  This might just be the seed "
5403 "value to be used by the next call, or it might be something more elaborate.  "
5404 "In order to get reproducible behavior in a threaded application, this state "
5405 "must be made explicit; this can be done using the reentrant function "
5406 "B<rand_r>()."
5407 msgstr ""
5408 "B<rand>() 関数は再入可能 (reentrant) ではない、つまりスレッド・セーフではな"
5409 "い。\n"
5410 "この関数には隠し状態があり、呼び出される度にこの隠し状態が変更されるからであ"
5411 "る。\n"
5412 "ちょうどこの隠し状態が次の呼び出し時の乱数の種として使われるようなものであ"
5413 "る。\n"
5414 "実際にはもう少し複雑かもしれないが。\n"
5415 "スレッドを使用するアプリケーションで再現可能な動作をさせたい場合には、\n"
5416 "この状態を明示的に指定できなければならない。これを行うには、\n"
5417 "再入可能な B<rand_r>() 関数を使用する。"
5418
5419 #. type: Plain text
5420 #: build/C/man3/rand.3:108
5421 msgid ""
5422 "Like B<rand>(), B<rand_r>()  returns a pseudo-random integer in the range [0,"
5423 "\\ B<RAND_MAX>].  The I<seedp> argument is a pointer to an I<unsigned int> "
5424 "that is used to store state between calls.  If B<rand_r>()  is called with "
5425 "the same initial value for the integer pointed to by I<seedp>, and that "
5426 "value is not modified between calls, then the same pseudo-random sequence "
5427 "will result."
5428 msgstr ""
5429 "B<rand>() と同様、 B<rand_r>() は [0,\\ B<RAND_MAX>] の範囲の疑似乱数整数を返"
5430 "す。\n"
5431 "I<seedp> 引き数は、B<rand_r>() の呼び出し間で状態を保持するために使用される\n"
5432 "I<unsigned int> へのポインタである。\n"
5433 "I<seedp> が指す整数に同じ初期値を B<rand_r>() を呼び出し、\n"
5434 "呼び出し間でその値が変更されなければ、同じ疑似乱数系列が得られる。"
5435
5436 #. type: Plain text
5437 #: build/C/man3/rand.3:118
5438 msgid ""
5439 "The value pointed to by the I<seedp> argument of B<rand_r>()  provides only "
5440 "a very small amount of state, so this function will be a weak pseudo-random "
5441 "generator.  Try B<drand48_r>(3)  instead."
5442 msgstr ""
5443 "B<rand_r>() の I<seedp> 引き数が指す値により提供される状態は非常に小さな空"
5444 "間\n"
5445 "なので、この関数は弱い疑似乱数生成器になってしまう。\n"
5446 "代わりに B<drand48_r>(3) を使ってみるとよい。"
5447
5448 #. type: Plain text
5449 #: build/C/man3/rand.3:129
5450 msgid ""
5451 "The B<rand>()  and B<rand_r>()  functions return a value between 0 and "
5452 "B<RAND_MAX> (inclusive).  The B<srand>()  function returns no value."
5453 msgstr ""
5454 "関数 B<rand>() と B<rand_r>() は 0 以上 B<RAND_MAX> 以下の数を返す。\n"
5455 "関数 B<srand>() は値を返さない。"
5456
5457 #. type: Plain text
5458 #: build/C/man3/rand.3:141
5459 msgid ""
5460 "The functions B<rand>()  and B<srand>()  conform to SVr4, 4.3BSD, C89, C99, "
5461 "POSIX.1-2001.  The function B<rand_r>()  is from POSIX.1-2001.  POSIX.1-2008 "
5462 "marks B<rand_r>()  as obsolete."
5463 msgstr ""
5464 "関数 B<rand>()  と B<srand>()  は SVr4, 4.3BSD, C89, C99, POSIX.1-2001 に準拠"
5465 "している。 関数 B<rand_r>()  は POSIX.1-2001 に由来する。 POSIX.1-2008 は、 "
5466 "B<rand_r>()  を廃止予定としている。"
5467
5468 #. type: Plain text
5469 #: build/C/man3/rand.3:160
5470 msgid ""
5471 "The versions of B<rand>()  and B<srand>()  in the Linux C Library use the "
5472 "same random number generator as B<random>(3)  and B<srandom>(3), so the "
5473 "lower-order bits should be as random as the higher-order bits.  However, on "
5474 "older B<rand>()  implementations, and on current implementations on "
5475 "different systems, the lower-order bits are much less random than the higher-"
5476 "order bits.  Do not use this function in applications intended to be "
5477 "portable when good randomness is needed.  (Use B<random>(3)  instead.)"
5478 msgstr ""
5479 "B<rand>()  と B<srand>()  の Linux C Library 版は、 B<random>(3)  と "
5480 "B<srandom>(3)  の両関数と同じ乱数生成 アルゴリズムを使用している。そのため、"
5481 "下位のビットは上位のビットと 同じくらいにランダムである。 しかし、旧版の "
5482 "B<rand>()  の実装や、他のシステムの現在の実装では、下位のビットが上位のビット"
5483 "ほど ランダムになっていない。移植性を高める場合でも、精度の高い乱数が必要な "
5484 "アプリケーションではこの関数は使用してはいけない (代わりに B<random>(3)  を使"
5485 "うこと)。"
5486
5487 #. type: Plain text
5488 #: build/C/man3/rand.3:166
5489 msgid ""
5490 "POSIX.1-2001 gives the following example of an implementation of B<rand>()  "
5491 "and B<srand>(), possibly useful when one needs the same sequence on two "
5492 "different machines."
5493 msgstr ""
5494 "POSIX 1003.1-2003 では、 B<rand>()  と B<srand>()  の実装例として以下を挙げて"
5495 "いる。これは、異なる2つのマシンで同じ乱数系列が 必要な場合には便利であろう。"
5496
5497 #. type: Plain text
5498 #: build/C/man3/rand.3:170
5499 #, no-wrap
5500 msgid "static unsigned long next = 1;\n"
5501 msgstr "static unsigned long next = 1;\n"
5502
5503 #. type: Plain text
5504 #: build/C/man3/rand.3:176
5505 #, no-wrap
5506 msgid ""
5507 "/* RAND_MAX assumed to be 32767 */\n"
5508 "int myrand(void) {\n"
5509 "    next = next * 1103515245 + 12345;\n"
5510 "    return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n"
5511 "}\n"
5512 msgstr ""
5513 "/* RAND_MAX を 32767 と仮定 */\n"
5514 "int myrand(void) {\n"
5515 "    next = next * 1103515245 + 12345;\n"
5516 "    return((unsigned)(next/65536) % 32768);\n"
5517 "}\n"
5518
5519 #. type: Plain text
5520 #: build/C/man3/rand.3:180
5521 #, no-wrap
5522 msgid ""
5523 "void mysrand(unsigned int seed) {\n"
5524 "    next = seed;\n"
5525 "}\n"
5526 msgstr ""
5527 "void mysrand(unsigned int seed) {\n"
5528 "    next = seed;\n"
5529 "}\n"
5530
5531 #. type: Plain text
5532 #: build/C/man3/rand.3:187
5533 msgid ""
5534 "The following program can be used to display the pseudo-random sequence "
5535 "produced by B<rand>()  when given a particular seed."
5536 msgstr ""
5537 "以下のプログラムを使うと、特定の乱数の種が与えられた場合に\n"
5538 "B<rand>() が生成する疑似乱数系列を表示することができる。"
5539
5540 #. type: Plain text
5541 #: build/C/man3/rand.3:192
5542 #, no-wrap
5543 msgid ""
5544 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5545 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5546 msgstr ""
5547 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
5548 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
5549
5550 #. type: Plain text
5551 #: build/C/man3/rand.3:198
5552 #, no-wrap
5553 msgid ""
5554 "int\n"
5555 "main(int argc, char *argv[])\n"
5556 "{\n"
5557 "    int j, r, nloops;\n"
5558 "    unsigned int seed;\n"
5559 msgstr ""
5560 "int\n"
5561 "main(int argc, char *argv[])\n"
5562 "{\n"
5563 "    int j, r, nloops;\n"
5564 "    unsigned int seed;\n"
5565
5566 #. type: Plain text
5567 #: build/C/man3/rand.3:203
5568 #, no-wrap
5569 msgid ""
5570 "    if (argc != 3) {\n"
5571 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>seedE<gt> E<lt>nloopsE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
5572 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
5573 "    }\n"
5574 msgstr ""
5575 "    if (argc != 3) {\n"
5576 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>seedE<gt> E<lt>nloopsE<gt>\\en\", argv[0]);\n"
5577 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
5578 "    }\n"
5579
5580 #. type: Plain text
5581 #: build/C/man3/rand.3:206
5582 #, no-wrap
5583 msgid ""
5584 "    seed = atoi(argv[1]);\n"
5585 "    nloops = atoi(argv[2]);\n"
5586 msgstr ""
5587 "    seed = atoi(argv[1]);\n"
5588 "    nloops = atoi(argv[2]);\n"
5589
5590 #. type: Plain text
5591 #: build/C/man3/rand.3:212
5592 #, no-wrap
5593 msgid ""
5594 "    srand(seed);\n"
5595 "    for (j = 0; j E<lt> nloops; j++) {\n"
5596 "        r =  rand();\n"
5597 "        printf(\"%d\\en\", r);\n"
5598 "    }\n"
5599 msgstr ""
5600 "    srand(seed);\n"
5601 "    for (j = 0; j E<lt> nloops; j++) {\n"
5602 "        r =  rand();\n"
5603 "        printf(\"%d\\en\", r);\n"
5604 "    }\n"
5605
5606 #. type: Plain text
5607 #: build/C/man3/rand.3:220
5608 msgid "B<drand48>(3), B<random>(3)"
5609 msgstr "B<drand48>(3), B<random>(3)"
5610
5611 #. type: TH
5612 #: build/C/man3/random.3:33
5613 #, no-wrap
5614 msgid "RANDOM"
5615 msgstr "RANDOM"
5616
5617 #. type: Plain text
5618 #: build/C/man3/random.3:36
5619 msgid "random, srandom, initstate, setstate - random number generator"
5620 msgstr "random, srandom, initstate, setstate - 乱数を生成する関数"
5621
5622 #. type: Plain text
5623 #: build/C/man3/random.3:41
5624 #, no-wrap
5625 msgid "B<long int random(void);>\n"
5626 msgstr "B<long int random(void);>\n"
5627
5628 #. type: Plain text
5629 #: build/C/man3/random.3:43
5630 #, no-wrap
5631 msgid "B<void srandom(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
5632 msgstr "B<void srandom(unsigned int >I<seed>B<);>\n"
5633
5634 #. type: Plain text
5635 #: build/C/man3/random.3:45
5636 #, no-wrap
5637 msgid "B<char *initstate(unsigned int >I<seed>B<, char *>I<state>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
5638 msgstr "B<char *initstate(unsigned int >I<seed>B<, char *>I<state>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
5639
5640 #. type: Plain text
5641 #: build/C/man3/random.3:47
5642 #, no-wrap
5643 msgid "B<char *setstate(char *>I<state>B<);>\n"
5644 msgstr "B<char *setstate(char *>I<state>B<);>\n"
5645
5646 #. type: Plain text
5647 #: build/C/man3/random.3:59
5648 msgid "B<random>(), B<srandom>(), B<initstate>(), B<setstate>():"
5649 msgstr "B<random>(), B<srandom>(), B<initstate>(), B<setstate>():"
5650
5651 #. type: Plain text
5652 #: build/C/man3/random.3:62
5653 msgid ""
5654 "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
5655 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
5656 msgstr ""
5657 "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
5658 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
5659
5660 #. type: Plain text
5661 #: build/C/man3/random.3:73
5662 msgid ""
5663 "The B<random>()  function uses a nonlinear additive feedback random number "
5664 "generator employing a default table of size 31 long integers to return "
5665 "successive pseudo-random numbers in the range from 0 to B<RAND_MAX>.  The "
5666 "period of this random number generator is very large, approximately I<16\\ *"
5667 "\\ ((2^31)\\ -\\ 1)>."
5668 msgstr ""
5669 "B<random>()  関数は、非線形加法フィードバックを用いた乱数生成関数である。 こ"
5670 "の関数は、0 から B<RAND_MAX> までの疑似乱数を返す。 そのために 31 個のロング"
5671 "整数からなるデフォルトの表を使用する。 この乱数を生成する関数の周期はとても長"
5672 "く、およそ I<16\\ *\\ ((2^31)\\ -\\ 1)> である。"
5673
5674 #. type: Plain text
5675 #: build/C/man3/random.3:87
5676 msgid ""
5677 "The B<srandom>()  function sets its argument as the seed for a new sequence "
5678 "of pseudo-random integers to be returned by B<random>().  These sequences "
5679 "are repeatable by calling B<srandom>()  with the same seed value.  If no "
5680 "seed value is provided, the B<random>()  function is automatically seeded "
5681 "with a value of 1."
5682 msgstr ""
5683 "B<srandom>()  関数は、 B<random>()  で返される疑似乱数整数系列の種を設定す"
5684 "る。 そのためには新しい種を引数にして B<srandom>()  を呼べばよい。 B<random>"
5685 "()  で生成される系列は、 引数に同じ種の値を用いて B<srandom>()  を呼ぶことで"
5686 "再現可能である。 種の値が与えられない場合には B<random>()  関数は、自動的に "
5687 "1 を種に設定する。"
5688
5689 #. type: Plain text
5690 #: build/C/man3/random.3:102
5691 msgid ""
5692 "The B<initstate>()  function allows a state array I<state> to be initialized "
5693 "for use by B<random>().  The size of the state array I<n> is used by "
5694 "B<initstate>()  to decide how sophisticated a random number generator it "
5695 "should use\\(emthe larger the state array, the better the random numbers "
5696 "will be.  I<seed> is the seed for the initialization, which specifies a "
5697 "starting point for the random number sequence, and provides for restarting "
5698 "at the same point."
5699 msgstr ""
5700 "B<initstate>()  関数は、 B<random>()  で使用される状態配列 I<state> を初期化"
5701 "する。 B<initstate>()  では、状態配列の大きさ I<n> は 使用する関数の乱数生成"
5702 "の性能の程度を決定するために使用される \\(em 状態配列が大きい程、乱数の性能は"
5703 "よくなる。 I<seed> は初期化のための種である。 これは乱数系列の開始位置を決定"
5704 "するものであり、 この値を指定することで同一の開始位置から乱数の生成を 再開す"
5705 "ることができる。"
5706
5707 #. type: Plain text
5708 #: build/C/man3/random.3:118
5709 msgid ""
5710 "The B<setstate>()  function changes the state array used by the B<random>()  "
5711 "function.  The state array I<state> is used for random number generation "
5712 "until the next call to B<initstate>()  or B<setstate>().  I<state> must "
5713 "first have been initialized using B<initstate>()  or be the result of a "
5714 "previous call of B<setstate>()."
5715 msgstr ""
5716 "B<setstate>()  関数は、 B<random>()  で使用される状態配列を変更する。 状態配"
5717 "列 I<state> は、 B<initstate>()  または B<setstate>()  が 次に呼び出されるま"
5718 "で、乱数の生成に使用される。 I<state> は B<initstate>()  を用いて最初に初期化"
5719 "されているか、 以前に呼び出した B<setstate>()  の結果でなければならない。"
5720
5721 #. type: Plain text
5722 #: build/C/man3/random.3:126
5723 msgid ""
5724 "The B<random>()  function returns a value between 0 and B<RAND_MAX>.  The "
5725 "B<srandom>()  function returns no value."
5726 msgstr ""
5727 "関数 B<random>() と B<rand_r>() は 0 以上 B<RAND_MAX> 以下の数を返す。\n"
5728 "関数 B<srandom>() は値を返さない。"
5729
5730 #. type: Plain text
5731 #: build/C/man3/random.3:133
5732 msgid ""
5733 "The B<initstate>()  function returns a pointer to the previous state array.  "
5734 "On error, I<errno> is set to indicate the cause."
5735 msgstr ""
5736 "関数 B<initstate>() は、変更前の状態配列へのポインタを返す。エラーの場合、 "
5737 "I<errno> に原因を示す値が設定される。"
5738
5739 #. type: Plain text
5740 #: build/C/man3/random.3:140
5741 msgid ""
5742 "On success, B<setstate>()  returns a pointer to the previous state array.  "
5743 "On error, it returns NULL, with I<errno> set to indicate the cause of the "
5744 "error."
5745 msgstr ""
5746 "関数 B<setstate>() は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
5747 "I<errno> にエラーの原因を示す値が設定される。"
5748
5749 #. type: Plain text
5750 #: build/C/man3/random.3:148
5751 msgid "The I<state> argument given to B<setstate>()  was NULL."
5752 msgstr "B<setstate>() の引き数 I<state> が NULL であった。"
5753
5754 #. type: Plain text
5755 #: build/C/man3/random.3:152
5756 msgid "A state array of less than 8 bytes was specified to B<initstate>()."
5757 msgstr "B<initstate>()  で8バイトよりも小さい状態配列を指定した。"
5758
5759 #. type: Plain text
5760 #: build/C/man3/random.3:161
5761 #, fuzzy
5762 #| msgid "B<random>(), B<srandom>(), B<initstate>(), B<setstate>():"
5763 msgid ""
5764 "The B<random>(), B<srandom>(), B<initstate>(), and B<setstate>()  functions "
5765 "are thread-safe."
5766 msgstr "B<random>(), B<srandom>(), B<initstate>(), B<setstate>():"
5767
5768 #. type: Plain text
5769 #: build/C/man3/random.3:163 build/C/man3/setenv.3:130
5770 msgid "4.3BSD, POSIX.1-2001."
5771 msgstr "4.3BSD, POSIX.1-2001."
5772
5773 #. type: Plain text
5774 #: build/C/man3/random.3:169
5775 msgid ""
5776 "Current \"optimal\" values for the size of the state array I<n> are 8, 32, "
5777 "64, 128, and 256 bytes; other amounts will be rounded down to the nearest "
5778 "known amount.  Using less than 8 bytes will cause an error."
5779 msgstr ""
5780 "状態配列 I<n> の大きさの現在の「最適」値は 8、32、64、128、256 バイトであ"
5781 "る。 その他の量を指定した場合には、指定した量を越えない上述の値に 最も近い値"
5782 "になる。 8 バイト未満の量を指定した場合にはエラーの原因となる。"
5783
5784 #. type: Plain text
5785 #: build/C/man3/random.3:176
5786 msgid ""
5787 "This function should not be used in cases where multiple threads use "
5788 "B<random>()  and the behavior should be reproducible.  Use B<random_r>(3)  "
5789 "for that purpose."
5790 msgstr ""
5791 "複数のスレッドが B<random>()  を使うような状況では、この関数を使用すべきでは"
5792 "ない。 その場合には B<random_r>(3)  を使うこと。"
5793
5794 #. type: Plain text
5795 #: build/C/man3/random.3:183
5796 msgid ""
5797 "Random-number generation is a complex topic.  I<Numerical Recipes in C: The "
5798 "Art of Scientific Computing> (William H. Press, Brian P. Flannery, Saul A. "
5799 "Teukolsky, William T. Vetterling; New York: Cambridge University Press, "
5800 "2007, 3rd ed.)  provides an excellent discussion of practical random-number "
5801 "generation issues in Chapter 7 (Random Numbers)."
5802 msgstr ""
5803 "乱数の生成は複雑な話題である。 I<Numerical Recipes in C: The Art of "
5804 "Scientific Computing> (William H. Press, Brian P. Flannery, Saul A. "
5805 "Teukolsky, William T. Vetterling; New York: Cambridge University Press, "
5806 "2007, 3rd ed.)  では実用的な乱数生成を論点とした優れた議論が第 7 章 (乱数) で"
5807 "展開されている。"
5808
5809 #. type: Plain text
5810 #: build/C/man3/random.3:189
5811 msgid ""
5812 "For a more theoretical discussion which also covers many practical issues in "
5813 "depth, see Chapter 3 (Random Numbers) in Donald E. Knuth's I<The Art of "
5814 "Computer Programming>, volume 2 (Seminumerical Algorithms), 2nd ed.; "
5815 "Reading, Massachusetts: Addison-Wesley Publishing Company, 1981."
5816 msgstr ""
5817 "より理論的な議論については Donald E. Knuth の I<The Art of Computer "
5818 "Programming>, volume 2 (Seminumerical Algorithms), 2nd ed.; Reading, "
5819 "Massachusetts: Addison-Wesley Publishing Company, 1981 の第 3 章 (乱数) を見"
5820 "よ。ここでは、 たくさんの実用的な話題についても深く網羅されている。"
5821
5822 #.  http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=15380
5823 #. type: Plain text
5824 #: build/C/man3/random.3:197
5825 msgid ""
5826 "According to POSIX, B<initstate>()  should return NULL on error.  In the "
5827 "glibc implementation, I<errno> is (as specified) set on error, but the "
5828 "function does not return NULL."
5829 msgstr ""
5830 "POSIX では、エラー時に B<initstate>() は NULL を返すべきとされている。 glibc "
5831 "の実装では、エラー時に I<errno> は仕様通りに設定されるが、関数の返り値は "
5832 "NULL ではない。"
5833
5834 #. type: Plain text
5835 #: build/C/man3/random.3:202
5836 msgid "B<drand48>(3), B<rand>(3), B<random_r>(3), B<srand>(3)"
5837 msgstr "B<drand48>(3), B<rand>(3), B<random_r>(3), B<srand>(3)"
5838
5839 #. type: TH
5840 #: build/C/man3/random_r.3:26
5841 #, no-wrap
5842 msgid "RANDOM_R"
5843 msgstr "RANDOM_R"
5844
5845 #. type: Plain text
5846 #: build/C/man3/random_r.3:30
5847 msgid ""
5848 "random_r, srandom_r, initstate_r, setstate_r - reentrant random number "
5849 "generator"
5850 msgstr ""
5851 "random_r, srandom_r, initstate_r, setstate_r - リエントラントな 乱数生成器"
5852
5853 #. type: Plain text
5854 #: build/C/man3/random_r.3:35
5855 #, no-wrap
5856 msgid "B<int random_r(struct random_data *>I<buf>B<, int32_t *>I<result>B<);>\n"
5857 msgstr "B<int random_r(struct random_data *>I<buf>B<, int32_t *>I<result>B<);>\n"
5858
5859 #. type: Plain text
5860 #: build/C/man3/random_r.3:37
5861 #, no-wrap
5862 msgid "B<int srandom_r(unsigned int >I<seed>B<, struct random_data *>I<buf>B<);>\n"
5863 msgstr "B<int srandom_r(unsigned int >I<seed>B<, struct random_data *>I<buf>B<);>\n"
5864
5865 #. type: Plain text
5866 #: build/C/man3/random_r.3:40
5867 #, no-wrap
5868 msgid ""
5869 "B<int initstate_r(unsigned int >I<seed>B<, char *>I<statebuf>B<,>\n"
5870 "B<                size_t >I<statelen>B<, struct random_data *>I<buf>B<);>\n"
5871 msgstr ""
5872 "B<int initstate_r(unsigned int >I<seed>B<, char *>I<statebuf>B<,>\n"
5873 "B<                size_t >I<statelen>B<, struct random_data *>I<buf>B<);>\n"
5874
5875 #. type: Plain text
5876 #: build/C/man3/random_r.3:42
5877 #, no-wrap
5878 msgid "B<int setstate_r(char *>I<statebuf>B<, struct random_data *>I<buf>B<);>\n"
5879 msgstr "B<int setstate_r(char *>I<statebuf>B<, struct random_data *>I<buf>B<);>\n"
5880
5881 #. type: Plain text
5882 #: build/C/man3/random_r.3:54
5883 msgid "B<random_r>(), B<srandom_r>(), B<initstate_r>(), B<setstate_r>():"
5884 msgstr "B<random_r>(), B<srandom_r>(), B<initstate_r>(), B<setstate_r>():"
5885
5886 #. type: Plain text
5887 #: build/C/man3/random_r.3:56
5888 msgid "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
5889 msgstr "_SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE"
5890
5891 #. type: Plain text
5892 #: build/C/man3/random_r.3:64
5893 msgid ""
5894 "These functions are the reentrant equivalents of the functions described in "
5895 "B<random>(3).  They are suitable for use in multithreaded programs where "
5896 "each thread needs to obtain an independent, reproducible sequence of random "
5897 "numbers."
5898 msgstr ""
5899 "これらの関数は、 B<random>(3)  で説明されている関数のリエントラント版で、等価"
5900 "な機能を持つ。 これらは、独立した再現可能な乱数列を各スレッドが得る必要がある"
5901 "ような マルチスレッド・プログラムでの使用に適している。"
5902
5903 #. type: Plain text
5904 #: build/C/man3/random_r.3:75
5905 msgid ""
5906 "The B<random_r>()  function is like B<random>(3), except that instead of "
5907 "using state information maintained in a global variable, it uses the state "
5908 "information in the argument pointed to by I<buf>.  The generated random "
5909 "number is returned in the argument I<result>."
5910 msgstr ""
5911 "B<random_r>()  関数は B<random>(3)  と同様だが、 大域変数 (global variable) "
5912 "で管理される状態情報を使うのではなく、 I<buf> が指す引き数に格納された状態情"
5913 "報を使う。 生成された乱数は引き数 I<result> に格納されて返される。"
5914
5915 #. type: Plain text
5916 #: build/C/man3/random_r.3:84
5917 msgid ""
5918 "The B<srandom_r>()  function is like B<srandom>(3), except that it "
5919 "initializes the seed for the random number generator whose state is "
5920 "maintained in the object pointed to by I<buf>, instead of the seed "
5921 "associated with the global state variable."
5922 msgstr ""
5923 "B<srandom_r>()  関数は B<srandom>(3)  と同様だが、 大域変数で管理される状態に"
5924 "対応する乱数生成器の種ではなく、 I<buf> が指すオブジェクトで管理される状態に"
5925 "対応する乱数生成器の種を 初期化する。"
5926
5927 #. type: Plain text
5928 #: build/C/man3/random_r.3:92
5929 msgid ""
5930 "The B<initstate_r>()  function is like B<initstate>(3)  except that it "
5931 "initializes the state in the object pointed to by I<buf>, rather than "
5932 "initializing the global state variable."
5933 msgstr ""
5934 "B<initstate_r>()  関数は B<initstate>(3)  と同様だが、大域変数で管理される状"
5935 "態を初期化するのではなく、 I<buf> が指すオブジェクト内の状態を初期化する。"
5936
5937 #. type: Plain text
5938 #: build/C/man3/random_r.3:100
5939 msgid ""
5940 "The B<setstate_r>()  function is like B<setstate>(3)  except that it "
5941 "modifies the state in the object pointer to by I<buf>, rather than modifying "
5942 "the global state variable."
5943 msgstr ""
5944 "B<setstate_r>()  関数は B<setstate>(3)  と同様だが、大域変数で管理される状態"
5945 "を変更するのではなく、 I<buf> が指すオブジェクト内の状態を変更する。"
5946
5947 #. type: Plain text
5948 #: build/C/man3/random_r.3:105
5949 msgid ""
5950 "All of these functions return 0 on success.  On error, -1 is returned, with "
5951 "I<errno> set to indicate the cause of the error."
5952 msgstr ""
5953 "これらの関数はすべて、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
5954 "I<errno> にエラーの原因を示す値がセットされる。"
5955
5956 #. type: Plain text
5957 #: build/C/man3/random_r.3:110
5958 msgid "A state array of less than 8 bytes was specified to B<initstate_r>()."
5959 msgstr "8 バイトより小さい状態配列が B<initstate_r>()  に指定された。"
5960
5961 #. type: Plain text
5962 #: build/C/man3/random_r.3:119
5963 msgid "The I<statebuf> or I<buf> argument to B<setstate_r>()  was NULL."
5964 msgstr "B<setstate_r>()  の引き数 I<statebuf> か I<buf> が NULL であった。"
5965
5966 #. type: Plain text
5967 #: build/C/man3/random_r.3:128
5968 msgid "The I<buf> or I<result> argument to B<random_r>()  was NULL."
5969 msgstr "B<random_r>()  の引き数 I<buf> か I<result> が NULL であった。"
5970
5971 #. type: Plain text
5972 #: build/C/man3/random_r.3:137
5973 #, fuzzy
5974 #| msgid "B<random_r>(), B<srandom_r>(), B<initstate_r>(), B<setstate_r>():"
5975 msgid ""
5976 "The B<random_r>(), B<srandom_r>(), B<initstate_r>(), and B<setstate_r>()  "
5977 "functions are thread-safe."
5978 msgstr "B<random_r>(), B<srandom_r>(), B<initstate_r>(), B<setstate_r>():"
5979
5980 #.  These functions appear to be on Tru64, but don't seem to be on
5981 #.  Solaris, HP-UX, or FreeBSD.
5982 #. type: Plain text
5983 #: build/C/man3/random_r.3:141
5984 msgid "These functions are nonstandard glibc extensions."
5985 msgstr "これらの関数は非標準で glibc による拡張である。"
5986
5987 #. type: TH
5988 #: build/C/man3/rpmatch.3:29
5989 #, no-wrap
5990 msgid "RPMATCH"
5991 msgstr "RPMATCH"
5992
5993 #. type: Plain text
5994 #: build/C/man3/rpmatch.3:32
5995 msgid ""
5996 "rpmatch - determine if the answer to a question is affirmative or negative"
5997 msgstr "rpmatch - 質問への応答が肯定か否定かを判定する"
5998
5999 #. type: Plain text
6000 #: build/C/man3/rpmatch.3:37
6001 #, no-wrap
6002 msgid "B<int rpmatch(const char *>I<response>B<);>\n"
6003 msgstr "B<int rpmatch(const char *>I<response>B<);>\n"
6004
6005 #. type: Plain text
6006 #: build/C/man3/rpmatch.3:46
6007 msgid "B<rpmatch>(): _SVID_SOURCE"
6008 msgstr "B<rpmatch>(): _SVID_SOURCE"
6009
6010 #. type: Plain text
6011 #: build/C/man3/rpmatch.3:50
6012 msgid ""
6013 "B<rpmatch>()  handles a user response to yes or no questions, with support "
6014 "for internationalization."
6015 msgstr ""
6016 "B<rpmatch>()  は yes/no の質問に対するユーザからの応答を処理する。 国際化 "
6017 "(I18N) に対応している。"
6018
6019 #. type: Plain text
6020 #: build/C/man3/rpmatch.3:57
6021 msgid ""
6022 "I<response> should be a null-terminated string containing a user-supplied "
6023 "response, perhaps obtained with B<fgets>(3)  or B<getline>(3)."
6024 msgstr ""
6025 "I<response> にはユーザからの応答を格納した NULL 終端文字列が入っている必要が"
6026 "ある。 たいていは、 B<fgets>(3)  や B<getline>(3)  で取り込んだものであろう。"
6027
6028 #. type: Plain text
6029 #: build/C/man3/rpmatch.3:67
6030 msgid ""
6031 "The user's language preference is taken into account per the environment "
6032 "variables B<LANG>, B<LC_MESSAGES>, and B<LC_ALL>, if the program has called "
6033 "B<setlocale>(3)  to effect their changes."
6034 msgstr ""
6035 "プログラムが B<setlocale>(3)  を呼び出して環境変数の変更を有効にした場合、 環"
6036 "境変数 B<LANG>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_ALL> が ユーザの言語設定として考慮され"
6037 "る。"
6038
6039 #. type: Plain text
6040 #: build/C/man3/rpmatch.3:73
6041 msgid ""
6042 "Regardless of the locale, responses matching B<^[Yy]> are always accepted as "
6043 "affirmative, and those matching B<^[Nn]> are always accepted as negative."
6044 msgstr ""
6045 "ロケールに関わらず、B<^[Yy]> にマッチする応答は常に肯定だと解釈され、 B<^[Nn]"
6046 "> にマッチする応答は常に否定だと解釈される。"
6047
6048 #. type: Plain text
6049 #: build/C/man3/rpmatch.3:82
6050 msgid ""
6051 "After examining I<response>, B<rpmatch>()  returns 0 for a recognized "
6052 "negative response (\"no\"), 1 for a recognized positive response (\"yes\"), "
6053 "and -1 when the value of I<response> is unrecognized."
6054 msgstr ""
6055 "I<response> を検査した後、 B<rpmatch>()  は否定的な応答 (\"no\") と認識した場"
6056 "合は 0 を返し、 肯定的な応答 (\"yes\") と認識した場合は 1 を返す。 "
6057 "I<response> の値を解釈できなかった場合は -1 を返す。"
6058
6059 #. type: Plain text
6060 #: build/C/man3/rpmatch.3:86
6061 msgid ""
6062 "A return value of -1 may indicate either an invalid input, or some other "
6063 "error.  It is incorrect to only test if the return value is nonzero."
6064 msgstr ""
6065 "返り値 -1 が返った場合、入力が不正であったか、他の何らかのエラーが あったこと"
6066 "を意味する。返り値が 0 以外かどうかを確認するだけでは 十分ではない。"
6067
6068 #. type: Plain text
6069 #: build/C/man3/rpmatch.3:99
6070 msgid ""
6071 "B<rpmatch>()  can fail for any of the reasons that B<regcomp>(3)  or "
6072 "B<regexec>(3)  can fail; the cause of the error is not available from "
6073 "I<errno> or anywhere else, but indicates a failure of the regex engine (but "
6074 "this case is indistinguishable from that of an unrecognized value of "
6075 "I<response>)."
6076 msgstr ""
6077 "B<rpmatch>()  は、 B<regcomp>(3)  や B<regexec>(3)  が失敗する理由のどれかで"
6078 "失敗することがある。 エラーの原因を I<errno> や他の何かで知ることはできない"
6079 "が、 I<errno> は正規表現エンジンの失敗の原因を示している (但し、このケースと "
6080 "I<response> の値を認識できずに失敗した場合を区別することはできない)。"
6081
6082 #.  It is available on at least AIX 5.1 and FreeBSD 6.0.
6083 #. type: Plain text
6084 #: build/C/man3/rpmatch.3:104
6085 msgid ""
6086 "B<rpmatch>()  is not required by any standard, but is available on a few "
6087 "other systems."
6088 msgstr ""
6089 "B<rpmatch>()  はどの標準でも必須となっていないが、 Linux 以外にも利用できるシ"
6090 "ステムもいくつかは存在する。"
6091
6092 #. type: Plain text
6093 #: build/C/man3/rpmatch.3:119
6094 msgid ""
6095 "The B<rpmatch>()  implementation looks at only the first character of "
6096 "I<response>.  As a consequence, \"nyes\" returns 0, and \"ynever; not in a "
6097 "million years\" returns 1.  It would be preferable to accept input strings "
6098 "much more strictly, for example (using the extended regular expression "
6099 "notation described in B<regex>(7)): B<^([yY]|yes|YES)$> and B<^([nN]|no|"
6100 "NO)$>."
6101 msgstr ""
6102 "B<rpmatch>()  の実装は I<response> の最初の 1 文字だけを見ているようである。"
6103 "その結果、 \"nyes\" は 0 を返し、 \"ynever; not in a million years\" は 1 を"
6104 "返すことになる。 入力文字列をもっと厳密に解釈した方がよいだろう。 例えば、 "
6105 "(B<regex>(7)  で説明されている拡張正規表現を使って)  B<^([yY]|yes|YES)$> や "
6106 "B<^([nN]|no|NO)$> で解釈するなど。"
6107
6108 #. type: Plain text
6109 #: build/C/man3/rpmatch.3:123
6110 msgid ""
6111 "The following program displays the results when B<rpmatch>()  is applied to "
6112 "the string given in the program's command-line argument."
6113 msgstr ""
6114 "以下のプログラムは、コマンドライン引き数で 指定された文字列を B<rpmatch>()  "
6115 "に渡した場合の結果を表示する。"
6116
6117 #. type: Plain text
6118 #: build/C/man3/rpmatch.3:130
6119 #, no-wrap
6120 msgid ""
6121 "#define _SVID_SOURCE\n"
6122 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6123 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6124 "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
6125 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6126 msgstr ""
6127 "#define _SVID_SOURCE\n"
6128 "#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
6129 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6130 "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
6131 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6132
6133 #. type: Plain text
6134 #: build/C/man3/rpmatch.3:138
6135 #, no-wrap
6136 msgid ""
6137 "int\n"
6138 "main(int argc, char *argv[])\n"
6139 "{\n"
6140 "    if (argc != 2 || strcmp(argv[1], \"--help\") == 0) {\n"
6141 "        fprintf(stderr, \"%s response\\en\", argv[0]);\n"
6142 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6143 "    }\n"
6144 msgstr ""
6145 "int\n"
6146 "main(int argc, char *argv[])\n"
6147 "{\n"
6148 "    if (argc != 2 || strcmp(argv[1], \"--help\") == 0) {\n"
6149 "        fprintf(stderr, \"%s response\\en\", argv[0]);\n"
6150 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6151 "    }\n"
6152
6153 #. type: Plain text
6154 #: build/C/man3/rpmatch.3:143
6155 #, no-wrap
6156 msgid ""
6157 "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
6158 "    printf(\"rpmatch() returns: %d\\en\", rpmatch(argv[1]));\n"
6159 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6160 "}\n"
6161 msgstr ""
6162 "    setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
6163 "    printf(\"rpmatch() returns: %d\\en\", rpmatch(argv[1]));\n"
6164 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
6165 "}\n"
6166
6167 #. type: Plain text
6168 #: build/C/man3/rpmatch.3:150
6169 msgid ""
6170 "B<fgets>(3), B<getline>(3), B<nl_langinfo>(3), B<regcomp>(3), B<setlocale>(3)"
6171 msgstr ""
6172 "B<fgets>(3), B<getline>(3), B<nl_langinfo>(3), B<regcomp>(3), B<setlocale>(3)"
6173
6174 #. type: TH
6175 #: build/C/man3/setenv.3:37
6176 #, no-wrap
6177 msgid "SETENV"
6178 msgstr "SETENV"
6179
6180 #. type: TH
6181 #: build/C/man3/setenv.3:37
6182 #, no-wrap
6183 msgid "2013-10-11"
6184 msgstr "2013-10-11"
6185
6186 #. type: Plain text
6187 #: build/C/man3/setenv.3:40
6188 msgid "setenv - change or add an environment variable"
6189 msgstr "setenv - 環境変数を変更または追加する"
6190
6191 #. type: Plain text
6192 #: build/C/man3/setenv.3:45
6193 #, no-wrap
6194 msgid "B<int setenv(const char *>I<name>B<, const char *>I<value>B<, int >I<overwrite>B<);>\n"
6195 msgstr "B<int setenv(const char *>I<name>B<, const char *>I<value>B<, int >I<overwrite>B<);>\n"
6196
6197 #. type: Plain text
6198 #: build/C/man3/setenv.3:47
6199 #, no-wrap
6200 msgid "B<int unsetenv(const char *>I<name>B<);>\n"
6201 msgstr "B<int unsetenv(const char *>I<name>B<);>\n"
6202
6203 #. type: Plain text
6204 #: build/C/man3/setenv.3:57
6205 msgid "B<setenv>(), B<unsetenv>():"
6206 msgstr "B<setenv>(), B<unsetenv>():"
6207
6208 #. type: Plain text
6209 #: build/C/man3/setenv.3:59
6210 msgid ""
6211 "_BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>="
6212 "\\ 600"
6213 msgstr ""
6214 "_BSD_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>="
6215 "\\ 600"
6216
6217 #. type: Plain text
6218 #: build/C/man3/setenv.3:94
6219 msgid ""
6220 "The B<setenv>()  function adds the variable I<name> to the environment with "
6221 "the value I<value>, if I<name> does not already exist.  If I<name> does "
6222 "exist in the environment, then its value is changed to I<value> if "
6223 "I<overwrite> is nonzero; if I<overwrite> is zero, then the value of I<name> "
6224 "is not changed (and B<setenv>()  returns a success status).  This function "
6225 "makes copies of the strings pointed to by I<name> and I<value> (by contrast "
6226 "with B<putenv>(3))."
6227 msgstr ""
6228 "B<setenv>()  関数は、I<name> が存在しない場合 環境変数 I<name> に値 I<value> "
6229 "を設定し、環境に追加する。 I<name> が環境に存在する場合、I<overwrite> が 0 以"
6230 "外ならば その値を I<value> に変更し、I<overwrite> が 0 ならば I<name> の値を"
6231 "変更しない (B<setenv>() は成功のステータスを返す)。 この関数は、 (B<putenv>"
6232 "(3)  と違い)  I<name> と I<value> により参照される文字列のコピーを行う。"
6233
6234 #. type: Plain text
6235 #: build/C/man3/setenv.3:105
6236 msgid ""
6237 "The B<unsetenv>()  function deletes the variable I<name> from the "
6238 "environment.  If I<name> does not exist in the environment, then the "
6239 "function succeeds, and the environment is unchanged."
6240 msgstr ""
6241 "B<unsetenv>()  関数は、変数 I<name> を環境から削除する。 I<name> が環境にない"
6242 "場合、この関数は成功し、環境は変更されない。"
6243
6244 #. type: Plain text
6245 #: build/C/man3/setenv.3:112
6246 msgid ""
6247 "The B<setenv>()  function returns zero on success, or -1 on error, with "
6248 "I<errno> set to indicate the cause of the error."
6249 msgstr ""
6250 "B<setenv>()  関数は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合、-1 を返し、 "
6251 "I<errno> にエラーの原因を示す値がセットされる。"
6252
6253 #. type: Plain text
6254 #: build/C/man3/setenv.3:119
6255 msgid ""
6256 "The B<unsetenv>()  function returns zero on success, or -1 on error, with "
6257 "I<errno> set to indicate the cause of the error."
6258 msgstr ""
6259 "B<unsetenv>()  関数は、成功すると 0 を返す。 エラーの場合は -1 を返し、 "
6260 "I<errno> を設定してエラーの原因を示す。"
6261
6262 #. type: Plain text
6263 #: build/C/man3/setenv.3:125
6264 msgid ""
6265 "I<name> is NULL, points to a string of length 0, or contains an \\(aq=\\(aq "
6266 "character."
6267 msgstr ""
6268 "I<name> が NULL であるか、長さが 0 の文字列を指しているか、 \\(aq=\\(aq 文字"
6269 "が含まれている。"
6270
6271 #. type: Plain text
6272 #: build/C/man3/setenv.3:128
6273 msgid "Insufficient memory to add a new variable to the environment."
6274 msgstr "環境に新しい変数を追加するのに十分なメモリがない。"
6275
6276 #. type: Plain text
6277 #: build/C/man3/setenv.3:136
6278 msgid ""
6279 "POSIX.1-2001 does not require B<setenv>()  or B<unsetenv>()  to be reentrant."
6280 msgstr ""
6281 "POSIX.1-2001 は、 B<setenv>()  や B<unsetenv>()  がリエントラント (再入可能) "
6282 "であることを要求していない。"
6283
6284 #. type: Plain text
6285 #: build/C/man3/setenv.3:144
6286 msgid ""
6287 "Prior to glibc 2.2.2, B<unsetenv>()  was prototyped as returning I<void>; "
6288 "more recent glibc versions follow the POSIX.1-2001-compliant prototype shown "
6289 "in the SYNOPSIS."
6290 msgstr ""
6291 "glibc 2.2.2 以前では、 B<unsetenv>()  は 返り値が I<void> のプロトタイプで"
6292 "あった。 もっと最近の glibc 版は、「書式」セクションで示しているように "
6293 "POSIX.1-2001 互換のプロトタイプである。"
6294
6295 #. type: Plain text
6296 #: build/C/man3/setenv.3:153
6297 msgid ""
6298 "POSIX.1-2001 specifies that if I<name> contains an \\(aq=\\(aq character, "
6299 "then B<setenv>()  should fail with the error B<EINVAL>; however, versions of "
6300 "glibc before 2.3.4 allowed an \\(aq=\\(aq sign in I<name>."
6301 msgstr ""
6302 "POSIX.1-2001 では 「I<name> に \\(aq=\\(aq 文字が含まれる場合、 B<setenv>()  "
6303 "はエラー B<EINVAL> で失敗すべきである」と述べられている。 しかし 2.3.4 より前"
6304 "のバージョンの glibc では、 I<name> に \\(aq=\\(aq 文字が含まれるのを許してい"
6305 "る。"
6306
6307 #. type: Plain text
6308 #: build/C/man3/setenv.3:158
6309 msgid "B<clearenv>(3), B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<environ>(7)"
6310 msgstr "B<clearenv>(3), B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<environ>(7)"
6311
6312 #. type: TH
6313 #: build/C/man3/strtod.3:45
6314 #, no-wrap
6315 msgid "STRTOD"
6316 msgstr "STRTOD"
6317
6318 #. type: Plain text
6319 #: build/C/man3/strtod.3:48
6320 msgid "strtod, strtof, strtold - convert ASCII string to floating-point number"
6321 msgstr "strtod, strtof, strtold - ASCII 文字列を浮動小数点実数に変換する"
6322
6323 #. type: Plain text
6324 #: build/C/man3/strtod.3:52
6325 msgid "B<double strtod(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<);>"
6326 msgstr "B<double strtod(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<);>"
6327
6328 #. type: Plain text
6329 #: build/C/man3/strtod.3:54
6330 msgid "B<float strtof(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<);>"
6331 msgstr "B<float strtof(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<);>"
6332
6333 #. type: Plain text
6334 #: build/C/man3/strtod.3:56
6335 msgid "B<long double strtold(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<);>"
6336 msgstr "B<long double strtold(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<);>"
6337
6338 #. type: Plain text
6339 #: build/C/man3/strtod.3:65
6340 msgid "B<strtof>(), B<strtold>():"
6341 msgstr "B<strtof>(), B<strtold>():"
6342
6343 #. type: Plain text
6344 #: build/C/man3/strtod.3:87
6345 msgid ""
6346 "The B<strtod>(), B<strtof>(), and B<strtold>()  functions convert the "
6347 "initial portion of the string pointed to by I<nptr> to I<double>, I<float>, "
6348 "and I<long double> representation, respectively."
6349 msgstr ""
6350 "B<strtod>(), B<strtof>(), B<strtold>()  関数は、 I<nptr> が指し示す文字列のは"
6351 "じめの部分を I<double>, I<float>, I<long double> 型の値にそれぞれ変換する。"
6352
6353 #. type: Plain text
6354 #: build/C/man3/strtod.3:94
6355 msgid ""
6356 "The expected form of the (initial portion of the) string is optional leading "
6357 "white space as recognized by B<isspace>(3), an optional plus (\\(aq+\\(aq) "
6358 "or minus sign (\\(aq-\\(aq) and then either (i) a decimal number, or (ii) a "
6359 "hexadecimal number, or (iii) an infinity, or (iv) a NAN (not-a-number)."
6360 msgstr ""
6361 "入力する文字列 (の先頭部分) は以下の形式が期待されている。 先頭にホワイトス"
6362 "ペース、 次にプラス (\\(aq+\\(aq) またはマイナス (\\(aq-\\(aq) の記号、 その"
6363 "後に (i) 10 進数、(ii) 16 進数、(iii) 無限、 (iv) NAN (計算できない数、not-a-"
6364 "number) のいずれかがある (ホワイトスペース、符号は省略可能。 ホワイトスペース"
6365 "は B<isspace>(3)  で識別される)。"
6366
6367 #. type: Plain text
6368 #: build/C/man3/strtod.3:103
6369 msgid ""
6370 "A I<decimal number> consists of a nonempty sequence of decimal digits "
6371 "possibly containing a radix character (decimal point, locale-dependent, "
6372 "usually \\(aq.\\(aq), optionally followed by a decimal exponent.  A decimal "
6373 "exponent consists of an \\(aqE\\(aq or \\(aqe\\(aq, followed by an optional "
6374 "plus or minus sign, followed by a nonempty sequence of decimal digits, and "
6375 "indicates multiplication by a power of 10."
6376 msgstr ""
6377 "I<10 進数> は 1 文字以上の 10 進の数字の列からなり、 基を表す文字 (radix "
6378 "charater)  (小数点。ロケールに依存するが、通常は \\(aq.\\(aq) が含まれること"
6379 "もある。 この後に 10 進の指数部が続いても良い。 10 進の指数部は \\(aqE\\(aq "
6380 "または \\(aqe\\(aq と、その後に置かれる正負記号 (省略可)、 およびその後に続"
6381 "く 1 文字以上の 10 進の数字の列からなり、 10 の何乗であるかを表す。"
6382
6383 #. type: Plain text
6384 #: build/C/man3/strtod.3:114
6385 msgid ""
6386 "A I<hexadecimal number> consists of a \"0x\" or \"0X\" followed by a "
6387 "nonempty sequence of hexadecimal digits possibly containing a radix "
6388 "character, optionally followed by a binary exponent.  A binary exponent "
6389 "consists of a \\(aqP\\(aq or \\(aqp\\(aq, followed by an optional plus or "
6390 "minus sign, followed by a nonempty sequence of decimal digits, and indicates "
6391 "multiplication by a power of 2.  At least one of radix character and binary "
6392 "exponent must be present."
6393 msgstr ""
6394 "I<16 進数> は、\"0x\" または \"0X\" とその後に続く 1 文字以上の 16 進の数字の"
6395 "列からなり、 基を表す文字が含まれることもある。 この後に 2 進の指数部が続いて"
6396 "も良い。 2 進の指数部は \\(aqP\\(aq または \\(aqp\\(aq と、その後に置かれる正"
6397 "負記号 (省略可)、 およびその後に続く 1 文字以上の 10 進の数字の列から構成さ"
6398 "れ、 2 の何乗であるかを表す。 基を表す文字と 2 進の指数部は、どちらか一方しか"
6399 "存在してはならない。"
6400
6401 #. type: Plain text
6402 #: build/C/man3/strtod.3:118
6403 msgid "An I<infinity> is either \"INF\" or \"INFINITY\", disregarding case."
6404 msgstr ""
6405 "I<無限> は \"INF\" または \"INFINITY\" で表され、大文字小文字は区別されない。"
6406
6407 #.  From glibc 2.8's stdlib/strtod_l.c:
6408 #.      We expect it to be a number which is put in the
6409 #.      mantissa of the number.
6410 #. type: Plain text
6411 #: build/C/man3/strtod.3:128
6412 msgid ""
6413 "A I<NAN> is \"NAN\" (disregarding case) optionally followed by \\(aq(\\(aq, "
6414 "a sequence of characters, followed by \\(aq)\\(aq.  The character string "
6415 "specifies in an implementation-dependent way the type of NAN."
6416 msgstr ""
6417 "I<NAN> は \"NAN\" (大文字小文字は区別されない) で表され、 その後に \\(aq"
6418 "(\\(aq 文字列 \\(aq)\\(aq が続く場合もある。 この文字列は実装に依存する NAN "
6419 "を指定する。"
6420
6421 #. type: Plain text
6422 #: build/C/man3/strtod.3:130
6423 msgid "These functions return the converted value, if any."
6424 msgstr "これらの関数は、変換された値があれば、それを返す。"
6425
6426 #. type: Plain text
6427 #: build/C/man3/strtod.3:137
6428 msgid ""
6429 "If I<endptr> is not NULL, a pointer to the character after the last "
6430 "character used in the conversion is stored in the location referenced by "
6431 "I<endptr>."
6432 msgstr ""
6433 "I<endptr> が NULL でないときは、変換に使われた最終文字の次の文字へのポイン"
6434 "ターが I<endptr> で参照される場所へ保存される。"
6435
6436 #. type: Plain text
6437 #: build/C/man3/strtod.3:142
6438 msgid ""
6439 "If no conversion is performed, zero is returned and the value of I<nptr> is "
6440 "stored in the location referenced by I<endptr>."
6441 msgstr ""
6442 "変換が行われなかったときには 0 が返る。そして I<endptr> が参照している場所に "
6443 "I<nptr> の値 (変換対象である文字列の開始アドレス) が保存される。"
6444
6445 #. type: Plain text
6446 #: build/C/man3/strtod.3:156
6447 msgid ""
6448 "If the correct value would cause overflow, plus or minus B<HUGE_VAL> "
6449 "(B<HUGE_VALF>, B<HUGE_VALL>)  is returned (according to the sign of the "
6450 "value), and B<ERANGE> is stored in I<errno>.  If the correct value would "
6451 "cause underflow, zero is returned and B<ERANGE> is stored in I<errno>."
6452 msgstr ""
6453 "正しい形式の数値文字列であるが、変換結果がオーバーフローを起こした場合 には、"
6454 "プラスまたはマイナスの B<HUGE_VAL> (B<HUGE_VALF>, B<HUGE_VALL>)  が返り (値の"
6455 "符号による)、 B<ERANGE> が I<errno> に代入される。変換結果がアンダーフローを"
6456 "起こした場合には 0 が返り、 B<ERANGE> が I<errno> に代入される。"
6457
6458 #. type: TP
6459 #: build/C/man3/strtod.3:157 build/C/man3/strtol.3:151
6460 #: build/C/man3/strtoul.3:155
6461 #, no-wrap
6462 msgid "B<ERANGE>"
6463 msgstr "B<ERANGE>"
6464
6465 #. type: Plain text
6466 #: build/C/man3/strtod.3:160
6467 msgid "Overflow or underflow occurred."
6468 msgstr "オーバーフローまたはアンダーフローが起こった。"
6469
6470 #. type: Plain text
6471 #: build/C/man3/strtod.3:172
6472 msgid ""
6473 "The B<strtod>(), B<strtof>(), and B<strtold>()  functions are thread-safe "
6474 "with exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
6475 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
6476 "during their execution."
6477 msgstr ""
6478 "関数 B<strtod>(), B<strtof>(), B<strtold>() は、例外付きのスレッドセーフであ"
6479 "る。実行中に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチス"
6480 "レッドアプリケーションで安全に使用することができる。"
6481
6482 #. type: Plain text
6483 #: build/C/man3/strtod.3:177
6484 msgid "C89 describes B<strtod>(), C99 describes the other two functions."
6485 msgstr "C89 では B<strtod>()  が、C99 では残りの 2 つの関数が記述されている。"
6486
6487 #. type: Plain text
6488 #: build/C/man3/strtod.3:186
6489 msgid ""
6490 "Since 0 can legitimately be returned on both success and failure, the "
6491 "calling program should set I<errno> to 0 before the call, and then determine "
6492 "if an error occurred by checking whether I<errno> has a nonzero value after "
6493 "the call."
6494 msgstr ""
6495 "成功、失敗どちらの場合でも 0 を返す可能性があるので、 プログラムは呼び出す前"
6496 "に I<errno> を 0 に設定し、呼び出し後に I<errno> が 0 以外の値かどうかを確認"
6497 "しエラーが発生したかどうかを判断する 必要がある。"
6498
6499 #. type: Plain text
6500 #: build/C/man3/strtod.3:191 build/C/man3/strtoul.3:225
6501 msgid ""
6502 "See the example on the B<strtol>(3)  manual page; the use of the functions "
6503 "described in this manual page is similar."
6504 msgstr ""
6505 "B<strtol>(3)  のマニュアルページの例を参照。 このページで説明した関数の使用方"
6506 "法も同様である。"
6507
6508 #. type: Plain text
6509 #: build/C/man3/strtod.3:197
6510 msgid "B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
6511 msgstr "B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3)"
6512
6513 #. type: TH
6514 #: build/C/man3/strtoimax.3:24
6515 #, no-wrap
6516 msgid "STRTOIMAX"
6517 msgstr "STRTOIMAX"
6518
6519 #. type: Plain text
6520 #: build/C/man3/strtoimax.3:27
6521 msgid "strtoimax, strtoumax - convert string to integer"
6522 msgstr "strtoimax, strtoumax - 文字列を整数に変換する"
6523
6524 #. type: Plain text
6525 #: build/C/man3/strtoimax.3:30
6526 #, no-wrap
6527 msgid "B<#include E<lt>inttypes.hE<gt>>\n"
6528 msgstr "B<#include E<lt>inttypes.hE<gt>>\n"
6529
6530 #. type: Plain text
6531 #: build/C/man3/strtoimax.3:32
6532 #, no-wrap
6533 msgid "B<intmax_t strtoimax(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6534 msgstr "B<intmax_t strtoimax(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6535
6536 #. type: Plain text
6537 #: build/C/man3/strtoimax.3:34
6538 #, no-wrap
6539 msgid "B<uintmax_t strtoumax(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6540 msgstr "B<uintmax_t strtoumax(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6541
6542 #. type: Plain text
6543 #: build/C/man3/strtoimax.3:45
6544 msgid ""
6545 "These functions are just like B<strtol>(3)  and B<strtoul>(3), except that "
6546 "they return a value of type I<intmax_t> and I<uintmax_t>, respectively."
6547 msgstr ""
6548 "これらの関数はちょうど B<strtol>(3)  と B<strtoul>(3)  に似ているが、それぞ"
6549 "れ I<intmax_t> と I<uintmax_t> 型の値を返す。"
6550
6551 #. type: Plain text
6552 #: build/C/man3/strtoimax.3:58
6553 msgid ""
6554 "On success, the converted value is returned.  If nothing was found to "
6555 "convert, zero is returned.  On overflow or underflow B<INTMAX_MAX> or "
6556 "B<INTMAX_MIN> or B<UINTMAX_MAX> is returned, and I<errno> is set to "
6557 "B<ERANGE>."
6558 msgstr ""
6559 "成功した場合、変換された値が返される。 変換するものが見つからなかった場合、0 "
6560 "が返される。 オーバーフローまたはアンダーフローの場合、 B<INTMAX_MAX> または "
6561 "B<INTMAX_MIN> または B<UINTMAX_MAX> が返され、 I<errno> が B<ERANGE> に設定さ"
6562 "れる。"
6563
6564 #. type: Plain text
6565 #: build/C/man3/strtoimax.3:69
6566 msgid ""
6567 "The B<strtoimax>()  and B<strtoumax>()  functions are thread-safe with "
6568 "exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
6569 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
6570 "during their execution."
6571 msgstr ""
6572 "関数 B<strtoimax>() と B<strtoumax>() は、例外付きのスレッドセーフである。実"
6573 "行中に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチスレッドア"
6574 "プリケーションで安全に使用することができる。"
6575
6576 #. type: Plain text
6577 #: build/C/man3/strtoimax.3:77
6578 msgid ""
6579 "B<imaxabs>(3), B<imaxdiv>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3), B<wcstoimax>(3)"
6580 msgstr ""
6581 "B<imaxabs>(3), B<imaxdiv>(3), B<strtol>(3), B<strtoul>(3), B<wcstoimax>(3)"
6582
6583 #. type: TH
6584 #: build/C/man3/strtol.3:31
6585 #, no-wrap
6586 msgid "STRTOL"
6587 msgstr "STRTOL"
6588
6589 #. type: Plain text
6590 #: build/C/man3/strtol.3:34
6591 msgid "strtol, strtoll, strtoq - convert a string to a long integer"
6592 msgstr "strtol, strtoll, strtoq - 文字列を long int に変換する"
6593
6594 #. type: Plain text
6595 #: build/C/man3/strtol.3:39
6596 #, no-wrap
6597 msgid "B<long int strtol(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6598 msgstr "B<long int strtol(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6599
6600 #. type: Plain text
6601 #: build/C/man3/strtol.3:42
6602 #, no-wrap
6603 msgid "B<long long int strtoll(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6604 msgstr "B<long long int strtoll(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6605
6606 #. type: Plain text
6607 #: build/C/man3/strtol.3:51
6608 msgid "B<strtoll>():"
6609 msgstr "B<strtoll>():"
6610
6611 #. type: Plain text
6612 #: build/C/man3/strtol.3:54 build/C/man3/strtoul.3:57
6613 #, fuzzy
6614 #| msgid ""
6615 #| "XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || "
6616 #| "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
6617 msgid ""
6618 "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || "
6619 "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
6620 msgstr ""
6621 "XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _ISOC99_SOURCE "
6622 "|| _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L;"
6623
6624 #. type: Plain text
6625 #: build/C/man3/strtol.3:68
6626 msgid ""
6627 "The B<strtol>()  function converts the initial part of the string in I<nptr> "
6628 "to a long integer value according to the given I<base>, which must be "
6629 "between 2 and 36 inclusive, or be the special value 0."
6630 msgstr ""
6631 "B<strtol>()  関数は、 I<nptr> の文字列の最初の部分を、 I<base> を基数として "
6632 "long int に変換する。 この I<base> は 2 から 36 までの値 あるいは特別な意味を"
6633 "持つ値 0 でなければならない。"
6634
6635 #. type: Plain text
6636 #: build/C/man3/strtol.3:81 build/C/man3/strtoul.3:89
6637 msgid ""
6638 "The string may begin with an arbitrary amount of white space (as determined "
6639 "by B<isspace>(3))  followed by a single optional \\(aq+\\(aq or \\(aq-\\(aq "
6640 "sign.  If I<base> is zero or 16, the string may then include a \"0x\" "
6641 "prefix, and the number will be read in base 16; otherwise, a zero I<base> is "
6642 "taken as 10 (decimal) unless the next character is \\(aq0\\(aq, in which "
6643 "case it is taken as 8 (octal)."
6644 msgstr ""
6645 "文字列の先頭には、任意の数の空白があってもよく (空白は B<isspace>(3) で判定さ"
6646 "れる)、また数字の直前には \\(aq+\\(aq か \\(aq-\\(aq の 符号があってもよい。 "
6647 "I<base> が 0 または 16 の場合には、文字列の先頭に \"0x\" を置くことが でき、"
6648 "その場合には文字列は 16進数として扱われる。 これ以外の文字列で I<base> が 0 "
6649 "の場合は、 文字列が \\(aq0\\(aq で始まるときは 8進数として、 それ以外のとき"
6650 "は 10進数として扱われる。"
6651
6652 #. type: Plain text
6653 #: build/C/man3/strtol.3:90
6654 msgid ""
6655 "The remainder of the string is converted to a I<long int> value in the "
6656 "obvious manner, stopping at the first character which is not a valid digit "
6657 "in the given base.  (In bases above 10, the letter \\(aqA\\(aq in either "
6658 "uppercase or lowercase represents 10, \\(aqB\\(aq represents 11, and so "
6659 "forth, with \\(aqZ\\(aq representing 35.)"
6660 msgstr ""
6661 "数字を表す文字列は I<long int> に変換されるが、基数に対して 有効でない数字が"
6662 "現れた時点で変換は終了する。(11進数以上では \\(aqA\\(aq は 大文字・小文字に関"
6663 "わらず 10 を表し、 \\(aqB\\(aq は 11 を表現し、 以下同様に、 \\(aqZ\\(aq は "
6664 "35 を表す。)"
6665
6666 #. type: Plain text
6667 #: build/C/man3/strtol.3:111
6668 msgid ""
6669 "If I<endptr> is not NULL, B<strtol>()  stores the address of the first "
6670 "invalid character in I<*endptr>.  If there were no digits at all, B<strtol>"
6671 "()  stores the original value of I<nptr> in I<*endptr> (and returns 0).  In "
6672 "particular, if I<*nptr> is not \\(aq\\e0\\(aq but I<**endptr> is \\(aq"
6673 "\\e0\\(aq on return, the entire string is valid."
6674 msgstr ""
6675 "I<endptr> がヌル値 (NULL) でない場合は、最初に現れた不正な文字が B<strtol>"
6676 "()  によって I<*endptr> に保存されている。 文字列に有効な数字がひとつもなけれ"
6677 "ば、 B<strtol>()  は I<nptr> の元の値を I<*endptr> に代入する (そして 0 を返"
6678 "す)。 特に、I<*nptr> が \\(aq\\e0\\(aq 以外で、返された I<**endptr> が \\(aq"
6679 "\\e0\\(aq ならば、文字列全体が有効だったことになる。"
6680
6681 #. type: Plain text
6682 #: build/C/man3/strtol.3:117
6683 msgid ""
6684 "The B<strtoll>()  function works just like the B<strtol>()  function but "
6685 "returns a long long integer value."
6686 msgstr ""
6687 "B<strtoll>()  関数は B<strtol>()  と同様だが、long long int 型の値を返す。"
6688
6689 #. type: Plain text
6690 #: build/C/man3/strtol.3:144
6691 msgid ""
6692 "The B<strtol>()  function returns the result of the conversion, unless the "
6693 "value would underflow or overflow.  If an underflow occurs, B<strtol>()  "
6694 "returns B<LONG_MIN>.  If an overflow occurs, B<strtol>()  returns "
6695 "B<LONG_MAX>.  In both cases, I<errno> is set to B<ERANGE>.  Precisely the "
6696 "same holds for B<strtoll>()  (with B<LLONG_MIN> and B<LLONG_MAX> instead of "
6697 "B<LONG_MIN> and B<LONG_MAX>)."
6698 msgstr ""
6699 "アンダーフローもオーバーフローも起きなかった場合、 B<strtol>()  関数は 変換さ"
6700 "れた値を返す。オーバーフローした場合には B<LONG_MAX> が返り、 アンダーフロー"
6701 "した場合には B<LONG_MIN> が返る。オーバーフロー、 アンダーフローのいずれの場"
6702 "合にも 大域変数 I<errno> には B<ERANGE> が設定される。 B<strtoll>()  も同様で"
6703 "あるが、 B<LONG_MIN> と B<LONG_MAX> の代わりに B<LLONG_MIN> と B<LLONG_MAX> "
6704 "が返される。"
6705
6706 #. type: Plain text
6707 #: build/C/man3/strtol.3:151 build/C/man3/strtoul.3:155
6708 msgid "(not in C99)  The given I<base> contains an unsupported value."
6709 msgstr "(C99 にはない) 指定された I<base> がサポートされていない値である。"
6710
6711 #. type: Plain text
6712 #: build/C/man3/strtol.3:154 build/C/man3/strtoul.3:158
6713 msgid "The resulting value was out of range."
6714 msgstr "結果の値が範囲外である。"
6715
6716 #. type: Plain text
6717 #: build/C/man3/strtol.3:161 build/C/man3/strtoul.3:165
6718 msgid ""
6719 "The implementation may also set I<errno> to B<EINVAL> in case no conversion "
6720 "was performed (no digits seen, and 0 returned)."
6721 msgstr ""
6722 "実装によっては、変換が行われなかった場合 (数字がなく、0 を返した場合)、 "
6723 "I<errno> に B<EINVAL> が設定される場合がある。"
6724
6725 #. type: Plain text
6726 #: build/C/man3/strtol.3:173
6727 msgid ""
6728 "The B<strtol>(), B<strtoll>(), and B<strtoq>()  functions are thread-safe "
6729 "with exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
6730 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
6731 "during their execution."
6732 msgstr ""
6733 "関数 B<strtol>(), B<strtoll>(), B<strtoq>() は、例外付きのスレッドセーフであ"
6734 "る。実行中に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチス"
6735 "レッドアプリケーションで安全に使用することができる。"
6736
6737 #. type: Plain text
6738 #: build/C/man3/strtol.3:178
6739 msgid ""
6740 "B<strtol>()  conforms to SVr4, 4.3BSD, C89, C99, and POSIX.1-2001, and "
6741 "B<strtoll>()  to C99 and POSIX.1-2001."
6742 msgstr ""
6743 "B<strtol>()  は SVr4, 4.3BSD, C89, C99 と POSIX.1-2001 に準拠している。 "
6744 "B<strtoll>()  は C99 と POSIX.1-2001 に準拠している。"
6745
6746 #. type: Plain text
6747 #: build/C/man3/strtol.3:196
6748 msgid ""
6749 "Since B<strtol>()  can legitimately return 0, B<LONG_MAX>, or B<LONG_MIN> "
6750 "(B<LLONG_MAX> or B<LLONG_MIN> for B<strtoll>())  on both success and "
6751 "failure, the calling program should set I<errno> to 0 before the call, and "
6752 "then determine if an error occurred by checking whether I<errno> has a "
6753 "nonzero value after the call."
6754 msgstr ""
6755 "B<strtol ()> からは成功、失敗どちらの場合でも 0, B<LONG_MAX>, B<LONG_MIN> "
6756 "(B<strtoll>()  では B<LLONG_MAX>, B<LLONG_MIN>)  が返る可能性があるので、 プ"
6757 "ログラムは関数を呼び出す前に I<errno> を 0 に設定し、呼び出し後に I<errno> "
6758 "が 0 以外の値かどうかを確認しエラーが発生したかどうかを判断する 必要がある。"
6759
6760 #. type: Plain text
6761 #: build/C/man3/strtol.3:201
6762 msgid ""
6763 "According to POSIX.1-2001, in locales other than the \"C\" and \"POSIX\", "
6764 "these functions may accept other, implementation-defined numeric strings."
6765 msgstr ""
6766 "POSIX.1-2001 では、 \"C\" と \"POSIX\" 以外のロケールでは、これらの関数は、他"
6767 "の実装時に定義される数字を示す文字列を受け付けるとされている。"
6768
6769 #. type: Plain text
6770 #: build/C/man3/strtol.3:203 build/C/man3/strtoul.3:202
6771 msgid "BSD also has"
6772 msgstr "BSD には、"
6773
6774 #. type: Plain text
6775 #: build/C/man3/strtol.3:207
6776 #, no-wrap
6777 msgid "B<quad_t strtoq(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6778 msgstr "B<quad_t strtoq(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6779
6780 #. type: Plain text
6781 #: build/C/man3/strtol.3:216
6782 msgid ""
6783 "with completely analogous definition.  Depending on the wordsize of the "
6784 "current architecture, this may be equivalent to B<strtoll>()  or to B<strtol>"
6785 "()."
6786 msgstr ""
6787 "という完全に同様の定義を持つ関数がある。 使用中のアーキテクチャのワード長次第"
6788 "であるが、この関数は B<strtoll>()  か B<strtol>()  と等価となることもある。"
6789
6790 #. type: Plain text
6791 #: build/C/man3/strtol.3:230
6792 msgid ""
6793 "The program shown below demonstrates the use of B<strtol>().  The first "
6794 "command-line argument specifies a string from which B<strtol>()  should "
6795 "parse a number.  The second (optional) argument specifies the base to be "
6796 "used for the conversion.  (This argument is converted to numeric form using "
6797 "B<atoi>(3), a function that performs no error checking and has a simpler "
6798 "interface than B<strtol>().)  Some examples of the results produced by this "
6799 "program are the following:"
6800 msgstr ""
6801 "以下のプログラムは B<strtol>()  の使用例である。 最初のコマンドライン引き数に"
6802 "は B<strtol>()  が数字として解釈する文字列を指定する。 (省略可能な) 二番目の"
6803 "引き数には 変換に使用される基数を指定する (この引き数は B<atoi>(3)  を使って"
6804 "数値に変換される。 B<atoi>(3)  は B<strtol>()  よりも簡単なインタフェースを持"
6805 "つ関数で、 その中ではエラーチェックは行われない)。 このプログラムの実行例をい"
6806 "くつか以下に示す:"
6807
6808 #. type: Plain text
6809 #: build/C/man3/strtol.3:246
6810 #, no-wrap
6811 msgid ""
6812 "$B< ./a.out 123>\n"
6813 "strtol() returned 123\n"
6814 "$B< ./a.out \\(aq    123\\(aq>\n"
6815 "strtol() returned 123\n"
6816 "$B< ./a.out 123abc>\n"
6817 "strtol() returned 123\n"
6818 "Further characters after number: abc\n"
6819 "$B< ./a.out 123abc 55>\n"
6820 "strtol: Invalid argument\n"
6821 "$B< ./a.out \\(aq\\(aq>\n"
6822 "No digits were found\n"
6823 "$B< ./a.out 4000000000>\n"
6824 "strtol: Numerical result out of range\n"
6825 msgstr ""
6826 "$B< ./a.out 123>\n"
6827 "strtol() returned 123\n"
6828 "$B< ./a.out \\(aq    123\\(aq>\n"
6829 "strtol() returned 123\n"
6830 "$B< ./a.out 123abc>\n"
6831 "strtol() returned 123\n"
6832 "Further characters after number: abc\n"
6833 "$B< ./a.out 123abc 55>\n"
6834 "strtol: Invalid argument\n"
6835 "$B< ./a.out \\(aq\\(aq>\n"
6836 "No digits were found\n"
6837 "$B< ./a.out 4000000000>\n"
6838 "strtol: Numerical result out of range\n"
6839
6840 #. type: Plain text
6841 #: build/C/man3/strtol.3:255
6842 #, no-wrap
6843 msgid ""
6844 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6845 "#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
6846 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6847 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
6848 msgstr ""
6849 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
6850 "#include E<lt>limits.hE<gt>\n"
6851 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
6852 "#include E<lt>errno.hE<gt>\n"
6853
6854 #. type: Plain text
6855 #: build/C/man3/strtol.3:262
6856 #, no-wrap
6857 msgid ""
6858 "int\n"
6859 "main(int argc, char *argv[])\n"
6860 "{\n"
6861 "    int base;\n"
6862 "    char *endptr, *str;\n"
6863 "    long val;\n"
6864 msgstr ""
6865 "int\n"
6866 "main(int argc, char *argv[])\n"
6867 "{\n"
6868 "    int base;\n"
6869 "    char *endptr, *str;\n"
6870 "    long val;\n"
6871
6872 #. type: Plain text
6873 #: build/C/man3/strtol.3:267
6874 #, no-wrap
6875 msgid ""
6876 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
6877 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s str [base]\\en\", argv[0]);\n"
6878 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6879 "    }\n"
6880 msgstr ""
6881 "    if (argc E<lt> 2) {\n"
6882 "        fprintf(stderr, \"Usage: %s str [base]\\en\", argv[0]);\n"
6883 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6884 "    }\n"
6885
6886 #. type: Plain text
6887 #: build/C/man3/strtol.3:270
6888 #, no-wrap
6889 msgid ""
6890 "    str = argv[1];\n"
6891 "    base = (argc E<gt> 2) ? atoi(argv[2]) : 10;\n"
6892 msgstr ""
6893 "    str = argv[1];\n"
6894 "    base = (argc E<gt> 2) ? atoi(argv[2]) : 10;\n"
6895
6896 #. type: Plain text
6897 #: build/C/man3/strtol.3:273
6898 #, no-wrap
6899 msgid ""
6900 "    errno = 0;    /* To distinguish success/failure after call */\n"
6901 "    val = strtol(str, &endptr, base);\n"
6902 msgstr ""
6903 "    errno = 0;    /* To distinguish success/failure after call */\n"
6904 "    val = strtol(str, &endptr, base);\n"
6905
6906 #. type: Plain text
6907 #: build/C/man3/strtol.3:275
6908 #, no-wrap
6909 msgid "    /* Check for various possible errors */\n"
6910 msgstr "    /* Check for various possible errors */\n"
6911
6912 #. type: Plain text
6913 #: build/C/man3/strtol.3:281
6914 #, no-wrap
6915 msgid ""
6916 "    if ((errno == ERANGE && (val == LONG_MAX || val == LONG_MIN))\n"
6917 "            || (errno != 0 && val == 0)) {\n"
6918 "        perror(\"strtol\");\n"
6919 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6920 "    }\n"
6921 msgstr ""
6922 "    if ((errno == ERANGE && (val == LONG_MAX || val == LONG_MIN))\n"
6923 "            || (errno != 0 && val == 0)) {\n"
6924 "        perror(\"strtol\");\n"
6925 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6926 "    }\n"
6927
6928 #. type: Plain text
6929 #: build/C/man3/strtol.3:286
6930 #, no-wrap
6931 msgid ""
6932 "    if (endptr == str) {\n"
6933 "        fprintf(stderr, \"No digits were found\\en\");\n"
6934 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6935 "    }\n"
6936 msgstr ""
6937 "    if (endptr == str) {\n"
6938 "        fprintf(stderr, \"No digits were found\\en\");\n"
6939 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
6940 "    }\n"
6941
6942 #. type: Plain text
6943 #: build/C/man3/strtol.3:288
6944 #, no-wrap
6945 msgid "    /* If we got here, strtol() successfully parsed a number */\n"
6946 msgstr "    /* If we got here, strtol() successfully parsed a number */\n"
6947
6948 #. type: Plain text
6949 #: build/C/man3/strtol.3:290
6950 #, no-wrap
6951 msgid "    printf(\"strtol() returned %ld\\en\", val);\n"
6952 msgstr "    printf(\"strtol() returned %ld\\en\", val);\n"
6953
6954 #. type: Plain text
6955 #: build/C/man3/strtol.3:293
6956 #, no-wrap
6957 msgid ""
6958 "    if (*endptr != \\(aq\\e0\\(aq)        /* Not necessarily an error... */\n"
6959 "        printf(\"Further characters after number: %s\\en\", endptr);\n"
6960 msgstr ""
6961 "    if (*endptr != \\(aq\\e0\\(aq)        /* Not necessarily an error... */\n"
6962 "        printf(\"Further characters after number: %s\\en\", endptr);\n"
6963
6964 #. type: Plain text
6965 #: build/C/man3/strtol.3:303
6966 msgid "B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtoul>(3)"
6967 msgstr "B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtoul>(3)"
6968
6969 #. type: TH
6970 #: build/C/man3/strtoul.3:33
6971 #, no-wrap
6972 msgid "STRTOUL"
6973 msgstr "STRTOUL"
6974
6975 #. type: Plain text
6976 #: build/C/man3/strtoul.3:36
6977 msgid ""
6978 "strtoul, strtoull, strtouq - convert a string to an unsigned long integer"
6979 msgstr "strtoul, strtoull, strtouq - 文字列を unsigned long int に変換する"
6980
6981 #. type: Plain text
6982 #: build/C/man3/strtoul.3:42
6983 #, no-wrap
6984 msgid "B<unsigned long int strtoul(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6985 msgstr "B<unsigned long int strtoul(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
6986
6987 #. type: Plain text
6988 #: build/C/man3/strtoul.3:45
6989 #, no-wrap
6990 msgid ""
6991 "B<unsigned long long int strtoull(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<,>\n"
6992 "B<                                int >I<base>B<);>\n"
6993 msgstr ""
6994 "B<unsigned long long int strtoull(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<,>\n"
6995 "B<                                int >I<base>B<);>\n"
6996
6997 #. type: Plain text
6998 #: build/C/man3/strtoul.3:54
6999 msgid "B<strtoull>():"
7000 msgstr "B<strtoull>():"
7001
7002 #. type: Plain text
7003 #: build/C/man3/strtoul.3:75
7004 msgid ""
7005 "The B<strtoul>()  function converts the initial part of the string in "
7006 "I<nptr> to an I<unsigned long int> value according to the given I<base>, "
7007 "which must be between 2 and 36 inclusive, or be the special value 0."
7008 msgstr ""
7009 "B<strtoul>()  関数は、 I<nptr> の文字列の最初の部分を、 I<base> を基数として "
7010 "I<unsigned long int> に変換する。 この I<base> は 2 から 36 までの値 あるいは"
7011 "特別な意味を持つ値 0 でなければならない。"
7012
7013 #. type: Plain text
7014 #: build/C/man3/strtoul.3:98
7015 msgid ""
7016 "The remainder of the string is converted to an I<unsigned long int> value in "
7017 "the obvious manner, stopping at the first character which is not a valid "
7018 "digit in the given base.  (In bases above 10, the letter \\(aqA\\(aq in "
7019 "either uppercase or lowercase represents 10, \\(aqB\\(aq represents 11, and "
7020 "so forth, with \\(aqZ\\(aq representing 35.)"
7021 msgstr ""
7022 "文字列の残りの部分は I<unsigned long int> に変換されるが、基数に対して 有効で"
7023 "ない数字が現れた時点で変換は終了する。(11進数以上では \\(aqA\\(aq は 大文字・"
7024 "小文字に関わらず 10 を表し、 \\(aqB\\(aq は 11 を表現し, 以下同様に、 \\(aqZ"
7025 "\\(aq は 35 を表す。)"
7026
7027 #. type: Plain text
7028 #: build/C/man3/strtoul.3:119
7029 msgid ""
7030 "If I<endptr> is not NULL, B<strtoul>()  stores the address of the first "
7031 "invalid character in I<*endptr>.  If there were no digits at all, B<strtoul>"
7032 "()  stores the original value of I<nptr> in I<*endptr> (and returns 0).  In "
7033 "particular, if I<*nptr> is not \\(aq\\e0\\(aq but I<**endptr> is \\(aq"
7034 "\\e0\\(aq on return, the entire string is valid."
7035 msgstr ""
7036 "I<endptr> がヌル値 (NULL) でない場合、 B<strtoul>()  は最初に不正な文字が現れ"
7037 "たアドレスを I<*endptr> に格納している。 文字列に有効な数字がひとつもなけれ"
7038 "ば、 B<strtoul>()  は I<nptr> の元の値を I<*endptr> に代入する(そして 0 を返"
7039 "す)。 特に、 I<*nptr> が \\(aq\\e0\\(aq 以外で、返された I<**endptr> が \\(aq"
7040 "\\e0\\(aq ならば、文字列全体が有効だったことになる。"
7041
7042 #. type: Plain text
7043 #: build/C/man3/strtoul.3:127
7044 msgid ""
7045 "The B<strtoull>()  function works just like the B<strtoul>()  function but "
7046 "returns an I<unsigned long long int> value."
7047 msgstr ""
7048 "B<strtoull>()  関数は B<strtoul>()  関数と同様だが、 I<unsigned long long "
7049 "int> 型の値を返す。"
7050
7051 #. type: Plain text
7052 #: build/C/man3/strtoul.3:148
7053 msgid ""
7054 "The B<strtoul>()  function returns either the result of the conversion or, "
7055 "if there was a leading minus sign, the negation of the result of the "
7056 "conversion represented as an unsigned value, unless the original "
7057 "(nonnegated) value would overflow; in the latter case, B<strtoul>()  returns "
7058 "B<ULONG_MAX> and sets I<errno> to B<ERANGE>.  Precisely the same holds for "
7059 "B<strtoull>()  (with B<ULLONG_MAX> instead of B<ULONG_MAX>)."
7060 msgstr ""
7061 "B<strtoul>()  関数は変換結果を返す。文字列がマイナス符号から始まっていた場 合"
7062 "は、(符号反転前の値がオーバーフローしていなければ) 変換結果を符号反転した 値"
7063 "を unsigned 型で返す。変換でオーバーフローが発生した場合は B<ULONG_MAX> を返"
7064 "し、 I<errno> に B<ERANGE> を設定する。 (B<ULONG_MAX> を B<ULLONG_MAX> と読み"
7065 "替えれば)  B<strtoull>()  は B<strtoul>()  と全く同じである。"
7066
7067 #. type: Plain text
7068 #: build/C/man3/strtoul.3:177
7069 msgid ""
7070 "The B<strtoul>(), B<strtoull>(), and B<strtouq>()  functions are thread-safe "
7071 "with exceptions.  These functions can be safely used in multithreaded "
7072 "applications, as long as B<setlocale>(3)  is not called to change the locale "
7073 "during their execution."
7074 msgstr ""
7075 "関数 B<strtoul>(), B<strtoull>(), B<strtouq>() は、例外付きのスレッドセーフで"
7076 "ある。実行中に B<setlocale>(3) を呼び出してロケールを変更しない限り、マルチス"
7077 "レッドアプリケーションで安全に使用することができる。"
7078
7079 #. type: Plain text
7080 #: build/C/man3/strtoul.3:182
7081 msgid ""
7082 "B<strtoul>()  conforms to SVr4, C89, C99, and POSIX-2001, and B<strtoull>()  "
7083 "to C99 and POSIX.1-2001."
7084 msgstr ""
7085 "B<strtoul>()  は SVr4, C89, C99 と POSIX-2001 に準拠している。 B<strtoull>"
7086 "()  は C99 と POSIX.1-2001 に準拠している。"
7087
7088 #. type: Plain text
7089 #: build/C/man3/strtoul.3:196
7090 msgid ""
7091 "Since B<strtoul>()  can legitimately return 0 or B<ULONG_MAX> (B<ULLONG_MAX> "
7092 "for B<strtoull>())  on both success and failure, the calling program should "
7093 "set I<errno> to 0 before the call, and then determine if an error occurred "
7094 "by checking whether I<errno> has a nonzero value after the call."
7095 msgstr ""
7096 "B<strtoul ()> からは成功、失敗どちらの場合でも 0 や B<ULONG_MAX> (B<strtoull>"
7097 "()  では B<ULLONG_MAX>)  が返る可能性があるので、 プログラムは関数を呼び出す"
7098 "前に I<errno> を 0 に設定し、呼び出し後に I<errno> が 0 以外の値かどうかを確"
7099 "認しエラーが発生したかどうかを判断する 必要がある。"
7100
7101 #. type: Plain text
7102 #: build/C/man3/strtoul.3:200
7103 msgid ""
7104 "In locales other than the \"C\" locale, other strings may be accepted.  (For "
7105 "example, the thousands separator of the current locale may be supported.)"
7106 msgstr ""
7107 "\"C\" 以外のロケールの場合、その他の文字列も受け付けられるかもしれない。 (例"
7108 "えば、現在のロケールの 1000 毎の区切り文字に対応しているかもしれない。)"
7109
7110 #. type: Plain text
7111 #: build/C/man3/strtoul.3:206
7112 #, no-wrap
7113 msgid "B<u_quad_t strtouq(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
7114 msgstr "B<u_quad_t strtouq(const char *>I<nptr>B<, char **>I<endptr>B<, int >I<base>B<);>\n"
7115
7116 #. type: Plain text
7117 #: build/C/man3/strtoul.3:215
7118 msgid ""
7119 "with completely analogous definition.  Depending on the wordsize of the "
7120 "current architecture, this may be equivalent to B<strtoull>()  or to "
7121 "B<strtoul>()."
7122 msgstr ""
7123 "という完全に同様の定義を持つ関数がある。 使用中のアーキテクチャのワード長次第"
7124 "であるが、この関数は B<strtoull>()  や B<stroul>()  と等価な場合もありえる。"
7125
7126 #. type: Plain text
7127 #: build/C/man3/strtoul.3:220
7128 msgid ""
7129 "Negative values are considered valid input and are silently converted to the "
7130 "equivalent I<unsigned long int> value."
7131 msgstr ""
7132 "負の値も正当な入力とみなされ、エラーもなく、 対応する I<unsigned long int> 型"
7133 "の値に変換される。"
7134
7135 #. type: Plain text
7136 #: build/C/man3/strtoul.3:231
7137 msgid "B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3)"
7138 msgstr "B<atof>(3), B<atoi>(3), B<atol>(3), B<strtod>(3), B<strtol>(3)"
7139
7140 #. type: TH
7141 #: build/C/man3/system.3:30
7142 #, no-wrap
7143 msgid "SYSTEM"
7144 msgstr "SYSTEM"
7145
7146 #. type: TH
7147 #: build/C/man3/system.3:30
7148 #, no-wrap
7149 msgid "2010-09-10"
7150 msgstr "2010-09-10"
7151
7152 #. type: Plain text
7153 #: build/C/man3/system.3:33
7154 msgid "system - execute a shell command"
7155 msgstr "system - シェルコマンドの実行"
7156
7157 #. type: Plain text
7158 #: build/C/man3/system.3:38
7159 #, no-wrap
7160 msgid "B<int system(const char *>I<command>B<);>\n"
7161 msgstr "B<int system(const char *>I<command>B<);>\n"
7162
7163 #. type: Plain text
7164 #: build/C/man3/system.3:54
7165 msgid ""
7166 "B<system>()  executes a command specified in I<command> by calling B</bin/sh "
7167 "-c> I<command>, and returns after the command has been completed.  During "
7168 "execution of the command, B<SIGCHLD> will be blocked, and B<SIGINT> and "
7169 "B<SIGQUIT> will be ignored."
7170 msgstr ""
7171 "B<system>()  は I<command> で指定したコマンドを B</bin/sh -c> I<command> の形"
7172 "で実行する。指定したコマンドが終了すればこの関数も終了する。 コマンド実行中"
7173 "は、 B<SIGCHLD> はブロックされ、 B<SIGINT> と B<SIGQUIT> は無視される。"
7174
7175 #. type: Plain text
7176 #: build/C/man3/system.3:69
7177 msgid ""
7178 "The value returned is -1 on error (e.g., B<fork>(2)  failed), and the return "
7179 "status of the command otherwise.  This latter return status is in the format "
7180 "specified in B<wait>(2).  Thus, the exit code of the command will be "
7181 "I<WEXITSTATUS(status)>.  In case I</bin/sh> could not be executed, the exit "
7182 "status will be that of a command that does I<exit(127)>."
7183 msgstr ""
7184 "エラーが発生した場合 (B<fork>(2)  に失敗した場合など)、-1 を返す。 そうでなけ"
7185 "れば、コマンドのステータスを返す。 後者の場合、ステータスは B<wait>(2)  で定"
7186 "義されているフォーマットで返ってくる。 従って、コマンドの終了コードは "
7187 "I<WEXITSTATUS(status)> で得ることが出来る。 I</bin/sh> が実行出来なかった場"
7188 "合、 終了ステータスはコマンドが I<exit(127)> を実行した場合と同じになる。"
7189
7190 #. type: Plain text
7191 #: build/C/man3/system.3:75
7192 msgid ""
7193 "If the value of I<command> is NULL, B<system>()  returns nonzero if the "
7194 "shell is available, and zero if not."
7195 msgstr ""
7196 "I<command> の値が NULL のときは、 B<system>()  はシェルが利用可能ならゼロ以外"
7197 "の値を返し、利用不可ならゼロを返す。"
7198
7199 #. type: Plain text
7200 #: build/C/man3/system.3:78
7201 msgid "B<system>()  does not affect the wait status of any other children."
7202 msgstr "B<system>()  は他の子プロセスのウエイトステータスには影響を与えない。"
7203
7204 #. type: Plain text
7205 #: build/C/man3/system.3:80
7206 msgid "C89, C99, POSIX.1-2001."
7207 msgstr "C89, C99, POSIX.1-2001."
7208
7209 #. type: Plain text
7210 #: build/C/man3/system.3:93
7211 msgid ""
7212 "If the B<_XOPEN_SOURCE> feature test macro is defined (before including "
7213 "I<any> header files), then the macros described in B<wait>(2)  "
7214 "(B<WEXITSTATUS>(), etc.) are made available when including I<E<lt>stdlib."
7215 "hE<gt>>."
7216 msgstr ""
7217 "(「どの」ヘッダファイルをインクルードするよりも前に)  機能検査マクロ "
7218 "B<_XOPEN_SOURCE> が定義された場合には、 B<wait>(2)  で説明されているマクロ群 "
7219 "(B<WEXITSTATUS>()  等) が I<E<lt>stdlib.hE<gt>> をインクルードすると利用可能"
7220 "になる。"
7221
7222 #. type: Plain text
7223 #: build/C/man3/system.3:104
7224 msgid ""
7225 "As mentioned, B<system>()  ignores B<SIGINT> and B<SIGQUIT>.  This may make "
7226 "programs that call it from a loop uninterruptible, unless they take care "
7227 "themselves to check the exit status of the child.  E.g."
7228 msgstr ""
7229 "既に述べたように、 B<system>()  は B<SIGINT> と B<SIGQUIT> を無視する。 よっ"
7230 "てループから B<system>()  を呼ぶプログラムは、 以下の例のように子プロセスの終"
7231 "了状態を自分でチェックしておかないと、 中断できなくなるかもしれない。"
7232
7233 #. type: Plain text
7234 #: build/C/man3/system.3:109
7235 #, no-wrap
7236 msgid ""
7237 "    while (something) {\n"
7238 "        int ret = system(\"foo\");\n"
7239 msgstr ""
7240 "    while (something) {\n"
7241 "        int ret = system(\"foo\");\n"
7242
7243 #. type: Plain text
7244 #: build/C/man3/system.3:114
7245 #, no-wrap
7246 msgid ""
7247 "        if (WIFSIGNALED(ret) &&\n"
7248 "            (WTERMSIG(ret) == SIGINT || WTERMSIG(ret) == SIGQUIT))\n"
7249 "                break;\n"
7250 "    }\n"
7251 msgstr ""
7252 "        if (WIFSIGNALED(ret) &&\n"
7253 "            (WTERMSIG(ret) == SIGINT || WTERMSIG(ret) == SIGQUIT))\n"
7254 "                break;\n"
7255 "    }\n"
7256
7257 #. type: Plain text
7258 #: build/C/man3/system.3:134
7259 msgid ""
7260 "Do not use B<system>()  from a program with set-user-ID or set-group-ID "
7261 "privileges, because strange values for some environment variables might be "
7262 "used to subvert system integrity.  Use the B<exec>(3)  family of functions "
7263 "instead, but not B<execlp>(3)  or B<execvp>(3).  B<system>()  will not, in "
7264 "fact, work properly from programs with set-user-ID or set-group-ID "
7265 "privileges on systems on which I</bin/sh> is bash version 2, since bash 2 "
7266 "drops privileges on startup.  (Debian uses a modified bash which does not do "
7267 "this when invoked as B<sh>.)"
7268 msgstr ""
7269 "set-user-ID や set-group-ID の特権をもつプログラムの中では B<system>()  を"
7270 "使ってはいけない。なぜなら、ある環境変数の未知の値によって システムの安全が損"
7271 "なわれるからである。代わりに B<exec>(3)  関連の関数群の中で B<execlp>(3)  と "
7272 "B<execvp>(3)  以外の関数を使用すべきである。 実際のところ、 B<system>()  は "
7273 "I</bin/sh> が bash バージョン 2 であるシステムでは、 set-user-ID や set-"
7274 "group-ID の特権を持つプログラムからは正しく動作しない。 なぜなら、bash バー"
7275 "ジョン 2 はスタートアップ時に特権を落とすからである。 (Debian では、sh として"
7276 "起動された時にはこのような動作を行なわないように 修正された bash を用いてい"
7277 "る)"
7278
7279 #. type: Plain text
7280 #: build/C/man3/system.3:148
7281 msgid ""
7282 "In versions of glibc before 2.1.3, the check for the availability of I</bin/"
7283 "sh> was not actually performed if I<command> was NULL; instead it was always "
7284 "assumed to be available, and B<system>()  always returned 1 in this case.  "
7285 "Since glibc 2.1.3, this check is performed because, even though POSIX.1-2001 "
7286 "requires a conforming implementation to provide a shell, that shell may not "
7287 "be available or executable if the calling program has previously called "
7288 "B<chroot>(2)  (which is not specified by POSIX.1-2001)."
7289 msgstr ""
7290 "glibc 2.1.3 より前のバージョンでは、 I<command> が NULL の場合に I</bin/sh> "
7291 "が利用可能かどうかのチェックは実際には行わず、 いつでも利用可能であるとみなし"
7292 "ていた。 B<system>()  はこの場合に常に 1 を返していた。 POSIX.1-2001 ではシェ"
7293 "ルが提供されているという標準に準拠した実装を 要求しているが、glibc 2.1.3 以降"
7294 "ではシェルのチェックを実行している。 なぜなら、呼び出し元のプログラムが "
7295 "B<system>()  を呼び出すより前に (POSIX.1-2001 では規定されていない)  "
7296 "B<chroot>(2)  を呼び出していた時には、シェルが利用可能でない場合や実行可能"
7297 "ファイル でない場合があるからである。"
7298
7299 #. type: Plain text
7300 #: build/C/man3/system.3:153
7301 msgid ""
7302 "It is possible for the shell command to return 127, so that code is not a "
7303 "sure indication that the B<execve>(2)  call failed."
7304 msgstr ""
7305 "実行したシェルコマンドが 127 (B</bin/sh> の呼び出しに失敗した時に返す値) を返"
7306 "すことも考えられる。 そのため、プログラムは (リターンコードを見るだけでは)  "
7307 "B<execve>(2)  の呼び出しが失敗したことを確実に知ることはできない。"
7308
7309 #. type: Plain text
7310 #: build/C/man3/system.3:158
7311 msgid "B<sh>(1), B<signal>(2), B<wait>(2), B<exec>(3)"
7312 msgstr "B<sh>(1), B<signal>(2), B<wait>(2), B<exec>(3)"
7313
7314 #. type: TH
7315 #: build/C/man7/vdso.7:13
7316 #, no-wrap
7317 msgid "VDSO"
7318 msgstr ""
7319
7320 #. type: TH
7321 #: build/C/man7/vdso.7:13
7322 #, no-wrap
7323 msgid "2014-02-01"
7324 msgstr "2014-02-01"
7325
7326 #. type: Plain text
7327 #: build/C/man7/vdso.7:16
7328 msgid "vDSO - overview of the virtual ELF dynamic shared object"
7329 msgstr ""
7330
7331 #. type: Plain text
7332 #: build/C/man7/vdso.7:18
7333 msgid "B<#include E<lt>sys/auxv.hE<gt>>"
7334 msgstr "B<#include E<lt>sys/auxv.hE<gt>>"
7335
7336 #. type: Plain text
7337 #: build/C/man7/vdso.7:20
7338 msgid "B<void *vdso = (uintptr_t) getauxval(AT_SYSINFO_EHDR);>"
7339 msgstr ""
7340
7341 #. type: Plain text
7342 #: build/C/man7/vdso.7:29
7343 msgid ""
7344 "The \"vDSO\" (virtual dynamic shared object) is a small shared library that "
7345 "the kernel automatically maps into the address space of all user-space "
7346 "applications.  Applications usually do not need to concern themselves with "
7347 "these details as the vDSO is most commonly called by the C library.  This "
7348 "way you can code in the normal way using standard functions and the C "
7349 "library will take care of using any functionality that is available via the "
7350 "vDSO."
7351 msgstr ""
7352
7353 #. type: Plain text
7354 #: build/C/man7/vdso.7:37
7355 msgid ""
7356 "Why does the vDSO exist at all? There are some system calls the kernel "
7357 "provides that user-space code ends up using frequently, to the point that "
7358 "such calls can dominate overall performance.  This is due both to the "
7359 "frequency of the call as well as the context-switch overhead that results "
7360 "from exiting user space and entering the kernel."
7361 msgstr ""
7362
7363 #. type: Plain text
7364 #: build/C/man7/vdso.7:42
7365 msgid ""
7366 "The rest of this documentation is geared toward the curious and/or C library "
7367 "writers rather than general developers.  If you're trying to call the vDSO "
7368 "in your own application rather than using the C library, you're most likely "
7369 "doing it wrong."
7370 msgstr ""
7371
7372 #. type: SS
7373 #: build/C/man7/vdso.7:42
7374 #, no-wrap
7375 msgid "Example background"
7376 msgstr ""
7377
7378 #. type: Plain text
7379 #: build/C/man7/vdso.7:56
7380 msgid ""
7381 "Making system calls can be slow.  In x86 32-bit systems, you can trigger a "
7382 "software interrupt (I<int $0x80>)  to tell the kernel you wish to make a "
7383 "system call.  However, this instruction is expensive: it goes through the "
7384 "full interrupt-handling paths in the processor's microcode as well as in the "
7385 "kernel.  Newer processors have faster (but backward incompatible) "
7386 "instructions to initiate system calls.  Rather than require the C library to "
7387 "figure out if this functionality is available at run time, the C library can "
7388 "use functions provided by the kernel in the vDSO."
7389 msgstr ""
7390
7391 #. type: Plain text
7392 #: build/C/man7/vdso.7:63
7393 msgid ""
7394 "Note that the terminology can be confusing.  On x86 systems, the vDSO "
7395 "function used to determine the preferred method of making a system call is "
7396 "named \"__kernel_vsyscall\", but on x86_64, the term \"vsyscall\" also "
7397 "refers to an obsolete way to ask the kernel what time it is or what CPU the "
7398 "caller is on."
7399 msgstr ""
7400
7401 #. type: Plain text
7402 #: build/C/man7/vdso.7:79
7403 msgid ""
7404 "One frequently used system call is B<gettimeofday>(2).  This system call is "
7405 "called both directly by user-space applications as well as indirectly by the "
7406 "C library.  Think timestamps or timing loops or polling\\(emall of these "
7407 "frequently need to know what time it is right now.  This information is also "
7408 "not secret\\(emany application in any privilege mode (root or any "
7409 "unprivileged user) will get the same answer.  Thus the kernel arranges for "
7410 "the information required to answer this question to be placed in memory the "
7411 "process can access.  Now a call to B<gettimeofday>(2)  changes from a system "
7412 "call to a normal function call and a few memory accesses."
7413 msgstr ""
7414
7415 #. type: SS
7416 #: build/C/man7/vdso.7:79
7417 #, no-wrap
7418 msgid "Finding the vDSO"
7419 msgstr ""
7420
7421 #. type: Plain text
7422 #: build/C/man7/vdso.7:86
7423 msgid ""
7424 "The base address of the vDSO (if one exists) is passed by the kernel to each "
7425 "program in the initial auxiliary vector (see B<getauxval>(3)), via the "
7426 "B<AT_SYSINFO_EHDR> tag."
7427 msgstr ""
7428
7429 #. type: Plain text
7430 #: build/C/man7/vdso.7:95
7431 msgid ""
7432 "You must not assume the vDSO is mapped at any particular location in the "
7433 "user's memory map.  The base address will usually be randomized at run time "
7434 "every time a new process image is created (at B<execve>(2)  time).  This is "
7435 "done for security reasons, to prevent \"return-to-libc\" attacks."
7436 msgstr ""
7437
7438 #. type: Plain text
7439 #: build/C/man7/vdso.7:104
7440 msgid ""
7441 "For some architectures, there is also an B<AT_SYSINFO> tag.  This is used "
7442 "only for locating the vsyscall entry point and is frequently omitted or set "
7443 "to 0 (meaning it's not available).  This tag is a throwback to the initial "
7444 "vDSO work (see I<History> below) and its use should be avoided."
7445 msgstr ""
7446
7447 #. type: SS
7448 #: build/C/man7/vdso.7:104
7449 #, no-wrap
7450 msgid "File format"
7451 msgstr ""
7452
7453 #. type: Plain text
7454 #: build/C/man7/vdso.7:111
7455 msgid ""
7456 "Since the vDSO is a fully formed ELF image, you can do symbol lookups on "
7457 "it.  This allows new symbols to be added with newer kernel releases, and "
7458 "allows the C library to detect available functionality at run time when "
7459 "running under different kernel versions.  Oftentimes the C library will do "
7460 "detection with the first call and then cache the result for subsequent calls."
7461 msgstr ""
7462
7463 #. type: Plain text
7464 #: build/C/man7/vdso.7:120
7465 msgid ""
7466 "All symbols are also versioned (using the GNU version format).  This allows "
7467 "the kernel to update the function signature without breaking backward "
7468 "compatibility.  This means changing the arguments that the function accepts "
7469 "as well as the return value.  Thus, when looking up a symbol in the vDSO, "
7470 "you must always include the version to match the ABI you expect."
7471 msgstr ""
7472
7473 #. type: Plain text
7474 #: build/C/man7/vdso.7:125
7475 msgid ""
7476 "Typically the vDSO follows the naming convention of prefixing all symbols "
7477 "with \"__vdso_\" or \"__kernel_\" so as to distinguish them from other "
7478 "standard symbols.  For example, the \"gettimeofday\" function is named "
7479 "\"__vdso_gettimeofday\"."
7480 msgstr ""
7481
7482 #. type: Plain text
7483 #: build/C/man7/vdso.7:129
7484 msgid ""
7485 "You use the standard C calling conventions when calling any of these "
7486 "functions.  No need to worry about weird register or stack behavior."
7487 msgstr ""
7488
7489 #. type: SS
7490 #: build/C/man7/vdso.7:130
7491 #, no-wrap
7492 msgid "Source"
7493 msgstr ""
7494
7495 #. type: Plain text
7496 #: build/C/man7/vdso.7:134
7497 msgid ""
7498 "When you compile the kernel, it will automatically compile and link the vDSO "
7499 "code for you.  You will frequently find it under the architecture-specific "
7500 "directory:"
7501 msgstr ""
7502
7503 #. type: Plain text
7504 #: build/C/man7/vdso.7:136
7505 #, no-wrap
7506 msgid "    find arch/$ARCH/ -name '*vdso*.so*' -o -name '*gate*.so*'\n"
7507 msgstr ""
7508
7509 #. type: SS
7510 #: build/C/man7/vdso.7:137
7511 #, no-wrap
7512 msgid "vDSO names"
7513 msgstr ""
7514
7515 #. type: Plain text
7516 #: build/C/man7/vdso.7:143
7517 msgid ""
7518 "The name of the vDSO varies across architectures.  It will often show up in "
7519 "things like glibc's B<ldd>(1)  output.  The exact name should not matter to "
7520 "any code, so do not hardcode it."
7521 msgstr ""
7522
7523 #. type: tbl table
7524 #: build/C/man7/vdso.7:148
7525 #, no-wrap
7526 msgid "user ABI\tvDSO name\n"
7527 msgstr ""
7528
7529 #. type: tbl table
7530 #: build/C/man7/vdso.7:149 build/C/man7/vdso.7:198 build/C/man7/vdso.7:235
7531 #: build/C/man7/vdso.7:263 build/C/man7/vdso.7:299 build/C/man7/vdso.7:333
7532 #: build/C/man7/vdso.7:359 build/C/man7/vdso.7:384 build/C/man7/vdso.7:402
7533 #: build/C/man7/vdso.7:420 build/C/man7/vdso.7:438 build/C/man7/vdso.7:458
7534 #: build/C/man7/vdso.7:477
7535 #, no-wrap
7536 msgid "_\n"
7537 msgstr ""
7538
7539 #. type: tbl table
7540 #: build/C/man7/vdso.7:150
7541 #, no-wrap
7542 msgid "aarch64\tlinux-vdso.so.1\n"
7543 msgstr ""
7544
7545 #. type: tbl table
7546 #: build/C/man7/vdso.7:151
7547 #, no-wrap
7548 msgid "ia64\tlinux-gate.so.1\n"
7549 msgstr ""
7550
7551 #. type: tbl table
7552 #: build/C/man7/vdso.7:152
7553 #, no-wrap
7554 msgid "ppc/32\tlinux-vdso32.so.1\n"
7555 msgstr ""
7556
7557 #. type: tbl table
7558 #: build/C/man7/vdso.7:153
7559 #, no-wrap
7560 msgid "ppc/64\tlinux-vdso64.so.1\n"
7561 msgstr ""
7562
7563 #. type: tbl table
7564 #: build/C/man7/vdso.7:154
7565 #, no-wrap
7566 msgid "s390\tlinux-vdso32.so.1\n"
7567 msgstr ""
7568
7569 #. type: tbl table
7570 #: build/C/man7/vdso.7:155
7571 #, no-wrap
7572 msgid "s390x\tlinux-vdso64.so.1\n"
7573 msgstr ""
7574
7575 #. type: tbl table
7576 #: build/C/man7/vdso.7:156
7577 #, no-wrap
7578 msgid "sh\tlinux-gate.so.1\n"
7579 msgstr ""
7580
7581 #. type: tbl table
7582 #: build/C/man7/vdso.7:157
7583 #, no-wrap
7584 msgid "i386\tlinux-gate.so.1\n"
7585 msgstr ""
7586
7587 #. type: tbl table
7588 #: build/C/man7/vdso.7:158
7589 #, no-wrap
7590 msgid "x86_64\tlinux-vdso.so.1\n"
7591 msgstr ""
7592
7593 #. type: tbl table
7594 #: build/C/man7/vdso.7:159
7595 #, no-wrap
7596 msgid "x86/x32\tlinux-vdso.so.1\n"
7597 msgstr ""
7598
7599 #. type: SH
7600 #: build/C/man7/vdso.7:165
7601 #, no-wrap
7602 msgid "ARCHITECTURE-SPECIFIC NOTES"
7603 msgstr ""
7604
7605 #. type: Plain text
7606 #: build/C/man7/vdso.7:168
7607 msgid "The subsections below provide architecture-specific notes on the vDSO."
7608 msgstr ""
7609
7610 #. type: Plain text
7611 #: build/C/man7/vdso.7:177
7612 msgid ""
7613 "Note that the vDSO that is used is based on the ABI of your user-space code "
7614 "and not the ABI of the kernel.  Thus, for example, when you run an i386 32-"
7615 "bit ELF binary, you'll get the same vDSO regardless of whether you run it "
7616 "under an i386 32-bit kernel or under an x86_64 64-bit kernel.  Therefore, "
7617 "the name of the user-space ABI should be used to determine which of the "
7618 "sections below is relevant."
7619 msgstr ""
7620
7621 #. type: SS
7622 #: build/C/man7/vdso.7:177
7623 #, no-wrap
7624 msgid "ARM functions"
7625 msgstr ""
7626
7627 #.  See linux/arch/arm/kernel/entry-armv.S
7628 #.  See linux/Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt
7629 #. type: Plain text
7630 #: build/C/man7/vdso.7:184
7631 msgid ""
7632 "The ARM port has a code page full of utility functions.  Since it's just a "
7633 "raw page of code, there is no ELF information for doing symbol lookups or "
7634 "versioning.  It does provide support for different versions though."
7635 msgstr ""
7636
7637 #. type: Plain text
7638 #: build/C/man7/vdso.7:189
7639 msgid ""
7640 "For information on this code page, it's best to refer to the kernel "
7641 "documentation as it's extremely detailed and covers everything you need to "
7642 "know: I<Documentation/arm/kernel_user_helpers.txt>."
7643 msgstr ""
7644
7645 #. type: SS
7646 #: build/C/man7/vdso.7:189
7647 #, no-wrap
7648 msgid "aarch64 functions"
7649 msgstr ""
7650
7651 #.  See linux/arch/x86/vdso/vdso32.lds.S
7652 #. type: Plain text
7653 #: build/C/man7/vdso.7:192 build/C/man7/vdso.7:229 build/C/man7/vdso.7:353
7654 #: build/C/man7/vdso.7:378 build/C/man7/vdso.7:396 build/C/man7/vdso.7:414
7655 #: build/C/man7/vdso.7:432 build/C/man7/vdso.7:471
7656 msgid "The table below lists the symbols exported by the vDSO."
7657 msgstr ""
7658
7659 #. type: tbl table
7660 #: build/C/man7/vdso.7:197 build/C/man7/vdso.7:234 build/C/man7/vdso.7:332
7661 #: build/C/man7/vdso.7:358 build/C/man7/vdso.7:383 build/C/man7/vdso.7:401
7662 #: build/C/man7/vdso.7:419 build/C/man7/vdso.7:437 build/C/man7/vdso.7:457
7663 #: build/C/man7/vdso.7:476
7664 #, no-wrap
7665 msgid "symbol\tversion\n"
7666 msgstr ""
7667
7668 #. type: tbl table
7669 #: build/C/man7/vdso.7:199
7670 #, no-wrap
7671 msgid "__kernel_rt_sigreturn\tLINUX_2.6.39\n"
7672 msgstr ""
7673
7674 #. type: tbl table
7675 #: build/C/man7/vdso.7:200
7676 #, no-wrap
7677 msgid "__kernel_gettimeofday\tLINUX_2.6.39\n"
7678 msgstr ""
7679
7680 #. type: tbl table
7681 #: build/C/man7/vdso.7:201
7682 #, no-wrap
7683 msgid "__kernel_clock_gettime\tLINUX_2.6.39\n"
7684 msgstr ""
7685
7686 #. type: tbl table
7687 #: build/C/man7/vdso.7:202
7688 #, no-wrap
7689 msgid "__kernel_clock_getres\tLINUX_2.6.39\n"
7690 msgstr ""
7691
7692 #. type: SS
7693 #: build/C/man7/vdso.7:208
7694 #, no-wrap
7695 msgid "bfin (Blackfin) functions"
7696 msgstr ""
7697
7698 #.  See linux/arch/blackfin/kernel/fixed_code.S
7699 #.  See http://docs.blackfin.uclinux.org/doku.php?id=linux-kernel:fixed-code
7700 #. type: Plain text
7701 #: build/C/man7/vdso.7:220
7702 msgid ""
7703 "As this CPU lacks a memory management unit (MMU), it doesn't set up a vDSO "
7704 "in the normal sense.  Instead, it maps at boot time a few raw functions into "
7705 "a fixed location in memory.  User-space applications then call directly into "
7706 "that region.  There is no provision for backward compatibility beyond "
7707 "sniffing raw opcodes, but as this is an embedded CPU, it can get away with "
7708 "things\\(emsome of the object formats it runs aren't even ELF based (they're "
7709 "bFLT/FLAT)."
7710 msgstr ""
7711
7712 #. type: Plain text
7713 #: build/C/man7/vdso.7:223
7714 msgid ""
7715 "For information on this code page, it's best to refer to the public "
7716 "documentation:"
7717 msgstr ""
7718
7719 #. type: Plain text
7720 #: build/C/man7/vdso.7:225
7721 msgid "http://docs.blackfin.uclinux.org/doku.php?id=linux-kernel:fixed-code"
7722 msgstr ""
7723
7724 #. type: SS
7725 #: build/C/man7/vdso.7:225
7726 #, no-wrap
7727 msgid "ia64 (Itanium) functions"
7728 msgstr ""
7729
7730 #. type: tbl table
7731 #: build/C/man7/vdso.7:236
7732 #, no-wrap
7733 msgid "__kernel_sigtramp\tLINUX_2.5\n"
7734 msgstr ""
7735
7736 #. type: tbl table
7737 #: build/C/man7/vdso.7:237
7738 #, no-wrap
7739 msgid "__kernel_syscall_via_break\tLINUX_2.5\n"
7740 msgstr ""
7741
7742 #. type: tbl table
7743 #: build/C/man7/vdso.7:238
7744 #, no-wrap
7745 msgid "__kernel_syscall_via_epc\tLINUX_2.5\n"
7746 msgstr ""
7747
7748 #. type: Plain text
7749 #: build/C/man7/vdso.7:257
7750 msgid ""
7751 "The Itanium port is somewhat tricky.  In addition to the vDSO above, it also "
7752 "has \"light-weight system calls\" (also known as \"fast syscalls\" or \"fsys"
7753 "\").  You can invoke these via the I<__kernel_syscall_via_epc> vDSO helper.  "
7754 "The system calls listed here have the same semantics as if you called them "
7755 "directly via B<syscall>(2), so refer to the relevant documentation for "
7756 "each.  The table below lists the functions available via this mechanism."
7757 msgstr ""
7758
7759 #. type: tbl table
7760 #: build/C/man7/vdso.7:262
7761 #, no-wrap
7762 msgid "function\n"
7763 msgstr ""
7764
7765 #. type: tbl table
7766 #: build/C/man7/vdso.7:264
7767 #, no-wrap
7768 msgid "clock_gettime\n"
7769 msgstr ""
7770
7771 #. type: tbl table
7772 #: build/C/man7/vdso.7:265
7773 #, no-wrap
7774 msgid "getcpu\n"
7775 msgstr ""
7776
7777 #. type: tbl table
7778 #: build/C/man7/vdso.7:266
7779 #, no-wrap
7780 msgid "getpid\n"
7781 msgstr ""
7782
7783 #. type: tbl table
7784 #: build/C/man7/vdso.7:267
7785 #, no-wrap
7786 msgid "getppid\n"
7787 msgstr ""
7788
7789 #. type: tbl table
7790 #: build/C/man7/vdso.7:268
7791 #, no-wrap
7792 msgid "gettimeofday\n"
7793 msgstr ""
7794
7795 #. type: tbl table
7796 #: build/C/man7/vdso.7:269
7797 #, no-wrap
7798 msgid "set_tid_address\n"
7799 msgstr ""
7800
7801 #. type: SS
7802 #: build/C/man7/vdso.7:275
7803 #, no-wrap
7804 msgid "parisc (hppa) functions"
7805 msgstr ""
7806
7807 #.  See linux/arch/parisc/kernel/syscall.S
7808 #.  See linux/Documentation/parisc/registers
7809 #. type: Plain text
7810 #: build/C/man7/vdso.7:286
7811 msgid ""
7812 "The parisc port has a code page full of utility functions called a gateway "
7813 "page.  Rather than use the normal ELF auxiliary vector approach, it passes "
7814 "the address of the page to the process via the SR2 register.  The "
7815 "permissions on the page are such that merely executing those addresses "
7816 "automatically executes with kernel privileges and not in user space.  This "
7817 "is done to match the way HP-UX works."
7818 msgstr ""
7819
7820 #. type: Plain text
7821 #: build/C/man7/vdso.7:291
7822 msgid ""
7823 "Since it's just a raw page of code, there is no ELF information for doing "
7824 "symbol lookups or versioning.  Simply call into the appropriate offset via "
7825 "the branch instruction, for example:"
7826 msgstr ""
7827
7828 #. type: Plain text
7829 #: build/C/man7/vdso.7:293
7830 #, no-wrap
7831 msgid "    ble E<lt>offsetE<gt>(%sr2, %r0)\n"
7832 msgstr ""
7833
7834 #. type: tbl table
7835 #: build/C/man7/vdso.7:298
7836 #, no-wrap
7837 msgid "offset\tfunction\n"
7838 msgstr ""
7839
7840 #. type: tbl table
7841 #: build/C/man7/vdso.7:300
7842 #, no-wrap
7843 msgid "00b0\tlws_entry\n"
7844 msgstr ""
7845
7846 #. type: tbl table
7847 #: build/C/man7/vdso.7:301
7848 #, no-wrap
7849 msgid "00e0\tset_thread_pointer\n"
7850 msgstr ""
7851
7852 #. type: tbl table
7853 #: build/C/man7/vdso.7:302
7854 #, no-wrap
7855 msgid "0100\tlinux_gateway_entry (syscall)\n"
7856 msgstr ""
7857
7858 #. type: tbl table
7859 #: build/C/man7/vdso.7:303
7860 #, no-wrap
7861 msgid "0268\tsyscall_nosys\n"
7862 msgstr ""
7863
7864 #. type: tbl table
7865 #: build/C/man7/vdso.7:304
7866 #, no-wrap
7867 msgid "0274\ttracesys\n"
7868 msgstr ""
7869
7870 #. type: tbl table
7871 #: build/C/man7/vdso.7:305
7872 #, no-wrap
7873 msgid "0324\ttracesys_next\n"
7874 msgstr ""
7875
7876 #. type: tbl table
7877 #: build/C/man7/vdso.7:306
7878 #, no-wrap
7879 msgid "0368\ttracesys_exit\n"
7880 msgstr ""
7881
7882 #. type: tbl table
7883 #: build/C/man7/vdso.7:307
7884 #, no-wrap
7885 msgid "03a0\ttracesys_sigexit\n"
7886 msgstr ""
7887
7888 #. type: tbl table
7889 #: build/C/man7/vdso.7:308
7890 #, no-wrap
7891 msgid "03b8\tlws_start\n"
7892 msgstr ""
7893
7894 #. type: tbl table
7895 #: build/C/man7/vdso.7:309
7896 #, no-wrap
7897 msgid "03dc\tlws_exit_nosys\n"
7898 msgstr ""
7899
7900 #. type: tbl table
7901 #: build/C/man7/vdso.7:310
7902 #, no-wrap
7903 msgid "03e0\tlws_exit\n"
7904 msgstr ""
7905
7906 #. type: tbl table
7907 #: build/C/man7/vdso.7:311
7908 #, no-wrap
7909 msgid "03e4\tlws_compare_and_swap64\n"
7910 msgstr ""
7911
7912 #. type: tbl table
7913 #: build/C/man7/vdso.7:312
7914 #, no-wrap
7915 msgid "03e8\tlws_compare_and_swap\n"
7916 msgstr ""
7917
7918 #. type: tbl table
7919 #: build/C/man7/vdso.7:313
7920 #, no-wrap
7921 msgid "0404\tcas_wouldblock\n"
7922 msgstr ""
7923
7924 #. type: tbl table
7925 #: build/C/man7/vdso.7:314
7926 #, no-wrap
7927 msgid "0410\tcas_action\n"
7928 msgstr ""
7929
7930 #. type: SS
7931 #: build/C/man7/vdso.7:320
7932 #, no-wrap
7933 msgid "ppc/32 functions"
7934 msgstr ""
7935
7936 #.  See linux/arch/powerpc/kernel/vdso32/vdso32.lds.S
7937 #. type: Plain text
7938 #: build/C/man7/vdso.7:327
7939 msgid ""
7940 "The table below lists the symbols exported by the vDSO.  The functions "
7941 "marked with a I<*> are available only when the kernel is a PowerPC64 (64-"
7942 "bit) kernel."
7943 msgstr ""
7944
7945 #. type: tbl table
7946 #: build/C/man7/vdso.7:334 build/C/man7/vdso.7:360
7947 #, no-wrap
7948 msgid "__kernel_clock_getres\tLINUX_2.6.15\n"
7949 msgstr ""
7950
7951 #. type: tbl table
7952 #: build/C/man7/vdso.7:335 build/C/man7/vdso.7:361
7953 #, no-wrap
7954 msgid "__kernel_clock_gettime\tLINUX_2.6.15\n"
7955 msgstr ""
7956
7957 #. type: tbl table
7958 #: build/C/man7/vdso.7:336 build/C/man7/vdso.7:362
7959 #, no-wrap
7960 msgid "__kernel_datapage_offset\tLINUX_2.6.15\n"
7961 msgstr ""
7962
7963 #. type: tbl table
7964 #: build/C/man7/vdso.7:337 build/C/man7/vdso.7:363
7965 #, no-wrap
7966 msgid "__kernel_get_syscall_map\tLINUX_2.6.15\n"
7967 msgstr ""
7968
7969 #. type: tbl table
7970 #: build/C/man7/vdso.7:338 build/C/man7/vdso.7:364
7971 #, no-wrap
7972 msgid "__kernel_get_tbfreq\tLINUX_2.6.15\n"
7973 msgstr ""
7974
7975 #. type: tbl table
7976 #: build/C/man7/vdso.7:339
7977 #, no-wrap
7978 msgid "__kernel_getcpu I<*>\tLINUX_2.6.15\n"
7979 msgstr ""
7980
7981 #. type: tbl table
7982 #: build/C/man7/vdso.7:340 build/C/man7/vdso.7:366
7983 #, no-wrap
7984 msgid "__kernel_gettimeofday\tLINUX_2.6.15\n"
7985 msgstr ""
7986
7987 #. type: tbl table
7988 #: build/C/man7/vdso.7:341
7989 #, no-wrap
7990 msgid "__kernel_sigtramp_rt32\tLINUX_2.6.15\n"
7991 msgstr ""
7992
7993 #. type: tbl table
7994 #: build/C/man7/vdso.7:342
7995 #, no-wrap
7996 msgid "__kernel_sigtramp32\tLINUX_2.6.15\n"
7997 msgstr ""
7998
7999 #. type: tbl table
8000 #: build/C/man7/vdso.7:343 build/C/man7/vdso.7:368
8001 #, no-wrap
8002 msgid "__kernel_sync_dicache\tLINUX_2.6.15\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 #. type: tbl table
8006 #: build/C/man7/vdso.7:344 build/C/man7/vdso.7:369
8007 #, no-wrap
8008 msgid "__kernel_sync_dicache_p5\tLINUX_2.6.15\n"
8009 msgstr ""
8010
8011 #. type: SS
8012 #: build/C/man7/vdso.7:350
8013 #, no-wrap
8014 msgid "ppc/64 functions"
8015 msgstr ""
8016
8017 #. type: tbl table
8018 #: build/C/man7/vdso.7:365
8019 #, no-wrap
8020 msgid "__kernel_getcpu\tLINUX_2.6.15\n"
8021 msgstr ""
8022
8023 #. type: tbl table
8024 #: build/C/man7/vdso.7:367
8025 #, no-wrap
8026 msgid "__kernel_sigtramp_rt64\tLINUX_2.6.15\n"
8027 msgstr ""
8028
8029 #. type: SS
8030 #: build/C/man7/vdso.7:375
8031 #, no-wrap
8032 msgid "s390 functions"
8033 msgstr ""
8034
8035 #. type: tbl table
8036 #: build/C/man7/vdso.7:385 build/C/man7/vdso.7:403
8037 #, no-wrap
8038 msgid "__kernel_clock_getres\tLINUX_2.6.29\n"
8039 msgstr ""
8040
8041 #. type: tbl table
8042 #: build/C/man7/vdso.7:386 build/C/man7/vdso.7:404
8043 #, no-wrap
8044 msgid "__kernel_clock_gettime\tLINUX_2.6.29\n"
8045 msgstr ""
8046
8047 #. type: tbl table
8048 #: build/C/man7/vdso.7:387 build/C/man7/vdso.7:405
8049 #, no-wrap
8050 msgid "__kernel_gettimeofday\tLINUX_2.6.29\n"
8051 msgstr ""
8052
8053 #. type: SS
8054 #: build/C/man7/vdso.7:393
8055 #, no-wrap
8056 msgid "s390x functions"
8057 msgstr ""
8058
8059 #. type: SS
8060 #: build/C/man7/vdso.7:411
8061 #, no-wrap
8062 msgid "sh (SuperH) functions"
8063 msgstr ""
8064
8065 #. type: tbl table
8066 #: build/C/man7/vdso.7:421
8067 #, no-wrap
8068 msgid "__kernel_rt_sigreturn\tLINUX_2.6\n"
8069 msgstr ""
8070
8071 #. type: tbl table
8072 #: build/C/man7/vdso.7:422
8073 #, no-wrap
8074 msgid "__kernel_sigreturn\tLINUX_2.6\n"
8075 msgstr ""
8076
8077 #. type: tbl table
8078 #: build/C/man7/vdso.7:423
8079 #, no-wrap
8080 msgid "__kernel_vsyscall\tLINUX_2.6\n"
8081 msgstr ""
8082
8083 #. type: SS
8084 #: build/C/man7/vdso.7:429
8085 #, no-wrap
8086 msgid "i386 functions"
8087 msgstr ""
8088
8089 #. type: tbl table
8090 #: build/C/man7/vdso.7:439
8091 #, no-wrap
8092 msgid "__kernel_sigreturn\tLINUX_2.5\n"
8093 msgstr ""
8094
8095 #. type: tbl table
8096 #: build/C/man7/vdso.7:440
8097 #, no-wrap
8098 msgid "__kernel_rt_sigreturn\tLINUX_2.5\n"
8099 msgstr ""
8100
8101 #. type: tbl table
8102 #: build/C/man7/vdso.7:441
8103 #, no-wrap
8104 msgid "__kernel_vsyscall\tLINUX_2.5\n"
8105 msgstr ""
8106
8107 #. type: SS
8108 #: build/C/man7/vdso.7:447
8109 #, no-wrap
8110 msgid "x86_64 functions"
8111 msgstr ""
8112
8113 #.  See linux/arch/x86/vdso/vdso.lds.S
8114 #. type: Plain text
8115 #: build/C/man7/vdso.7:452
8116 msgid ""
8117 "The table below lists the symbols exported by the vDSO.  All of these "
8118 "symbols are also available without the \"__vdso_\" prefix, but you should "
8119 "ignore those and stick to the names below."
8120 msgstr ""
8121
8122 #. type: tbl table
8123 #: build/C/man7/vdso.7:459 build/C/man7/vdso.7:478
8124 #, no-wrap
8125 msgid "__vdso_clock_gettime\tLINUX_2.6\n"
8126 msgstr ""
8127
8128 #. type: tbl table
8129 #: build/C/man7/vdso.7:460 build/C/man7/vdso.7:479
8130 #, no-wrap
8131 msgid "__vdso_getcpu\tLINUX_2.6\n"
8132 msgstr ""
8133
8134 #. type: tbl table
8135 #: build/C/man7/vdso.7:461 build/C/man7/vdso.7:480
8136 #, no-wrap
8137 msgid "__vdso_gettimeofday\tLINUX_2.6\n"
8138 msgstr ""
8139
8140 #. type: tbl table
8141 #: build/C/man7/vdso.7:462 build/C/man7/vdso.7:481
8142 #, no-wrap
8143 msgid "__vdso_time\tLINUX_2.6\n"
8144 msgstr ""
8145
8146 #. type: SS
8147 #: build/C/man7/vdso.7:468
8148 #, no-wrap
8149 msgid "x86/x32 functions"
8150 msgstr ""
8151
8152 #. type: SS
8153 #: build/C/man7/vdso.7:487
8154 #, no-wrap
8155 msgid "History"
8156 msgstr ""
8157
8158 #. type: Plain text
8159 #: build/C/man7/vdso.7:494
8160 msgid ""
8161 "The vDSO was originally just a single function\\(emthe vsyscall.  In older "
8162 "kernels, you might see that name in a process's memory map rather than \"vdso"
8163 "\".  Over time, people realized that this mechanism was a great way to pass "
8164 "more functionality to user space, so it was reconceived as a vDSO in the "
8165 "current format."
8166 msgstr ""
8167
8168 #. type: Plain text
8169 #: build/C/man7/vdso.7:498
8170 msgid "B<syscalls>(2), B<getauxval>(3), B<proc>(5)"
8171 msgstr "B<syscalls>(2), B<getauxval>(3), B<proc>(5)"
8172
8173 #. type: Plain text
8174 #: build/C/man7/vdso.7:500
8175 msgid "The documents, examples, and source code in the Linux source code tree:"
8176 msgstr ""
8177
8178 #. type: Plain text
8179 #: build/C/man7/vdso.7:506
8180 #, no-wrap
8181 msgid ""
8182 "Documentation/ABI/stable/vdso\n"
8183 "Documentation/ia64/fsys.txt\n"
8184 "Documentation/vDSO/* (includes examples of using the vDSO)\n"
8185 msgstr ""
8186
8187 #. type: Plain text
8188 #: build/C/man7/vdso.7:508
8189 #, no-wrap
8190 msgid "find arch/ -iname '*vdso*' -o -iname '*gate*'\n"
8191 msgstr "find arch/ -iname '*vdso*' -o -iname '*gate*'\n"
8192
8193 #. type: TH
8194 #: build/C/man3/wcstombs.3:16
8195 #, no-wrap
8196 msgid "WCSTOMBS"
8197 msgstr "WCSTOMBS"
8198
8199 #. type: Plain text
8200 #: build/C/man3/wcstombs.3:19
8201 msgid "wcstombs - convert a wide-character string to a multibyte string"
8202 msgstr "wcstombs - ワイド文字列をマルチバイト文字列に変換する"
8203
8204 #. type: Plain text
8205 #: build/C/man3/wcstombs.3:24
8206 #, no-wrap
8207 msgid "B<size_t wcstombs(char *>I<dest>B<, const wchar_t *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
8208 msgstr "B<size_t wcstombs(char *>I<dest>B<, const wchar_t *>I<src>B<, size_t >I<n>B<);>\n"
8209
8210 #. type: Plain text
8211 #: build/C/man3/wcstombs.3:42
8212 msgid ""
8213 "If I<dest> is not NULL, the B<wcstombs>()  function converts the wide-"
8214 "character string I<src> to a multibyte string starting at I<dest>.  At most "
8215 "I<n> bytes are written to I<dest>.  The conversion starts in the initial "
8216 "state.  The conversion can stop for three reasons:"
8217 msgstr ""
8218 "I<dest> が NULL でない場合、 B<wcstombs>()  関数は ワイド文字列 I<src> を "
8219 "I<dest> から始まるマルチバイト文字列に 変換する。I<dest> には最大で I<n> バイ"
8220 "トが書き込まれる。 変換は初期状態で開始される。変換は以下の3つの理由により停"
8221 "止する。"
8222
8223 #. type: Plain text
8224 #: build/C/man3/wcstombs.3:48
8225 #, fuzzy
8226 #| msgid ""
8227 #| "1. A wide character has been encountered that can not be represented as a "
8228 #| "multibyte sequence (according to the current locale).  In this case I<"
8229 #| "(size_t)\\ -1> is returned."
8230 msgid ""
8231 "1. A wide character has been encountered that can not be represented as a "
8232 "multibyte sequence (according to the current locale).  In this case, I<"
8233 "(size_t)\\ -1> is returned."
8234 msgstr ""
8235 "1. (現在のロケールにおける)マルチバイト列で表現できないワイド文字に 遭遇した"
8236 "場合。この場合には I<(size_t)\\ -1> が返される。"
8237
8238 #. type: Plain text
8239 #: build/C/man3/wcstombs.3:53
8240 #, fuzzy
8241 #| msgid ""
8242 #| "2. The length limit forces a stop.  In this case the number of bytes "
8243 #| "written to I<dest> is returned, but the shift state at this point is lost."
8244 msgid ""
8245 "2. The length limit forces a stop.  In this case, the number of bytes "
8246 "written to I<dest> is returned, but the shift state at this point is lost."
8247 msgstr ""
8248 "2. 長さ制限によって強制停止させられた場合。この場合には I<dest> に 書き込まれ"
8249 "たバイト数が返される。しかしこの時点でのシフト状態は失われる。"
8250
8251 #. type: Plain text
8252 #: build/C/man3/wcstombs.3:60
8253 #, fuzzy
8254 #| msgid ""
8255 #| "3. The wide-character string has been completely converted, including the "
8256 #| "terminating null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq).  In this case the "
8257 #| "conversion ends in the initial state.  The number of bytes written to "
8258 #| "I<dest>, excluding the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq), is "
8259 #| "returned."
8260 msgid ""
8261 "3. The wide-character string has been completely converted, including the "
8262 "terminating null wide character (L\\(aq\\e0\\(aq).  In this case, the "
8263 "conversion ends in the initial state.  The number of bytes written to "
8264 "I<dest>, excluding the terminating null byte (\\(aq\\e0\\(aq), is returned."
8265 msgstr ""
8266 "3. ワイド文字列が終端の NULL ワイド文字 (L\\(aq\\e0\\(aq) を含めて完全に変換"
8267 "された場合。\n"
8268 "この場合には変換は初期状態で終了し、 I<dest> に書き込まれたバイト数を返す\n"
8269 "(終端の NULL バイト (\\(aq\\e0\\(aq) は含まれない)。"
8270
8271 #. type: Plain text
8272 #: build/C/man3/wcstombs.3:66
8273 msgid ""
8274 "The programmer must ensure that there is room for at least I<n> bytes at "
8275 "I<dest>."
8276 msgstr ""
8277 "プログラマーは I<dest> に最低でも I<n> バイトの空きがあることを 保証しなけれ"
8278 "ばならない。"
8279
8280 #. type: Plain text
8281 #: build/C/man3/wcstombs.3:74
8282 msgid ""
8283 "If I<dest> is NULL, I<n> is ignored, and the conversion proceeds as above, "
8284 "except that the converted bytes are not written out to memory, and no length "
8285 "limit exists."
8286 msgstr ""
8287 "I<dest> が NULL の場合、I<n> は無視される。上記と同様に変換が行 なわれるが変"
8288 "換結果のバイト列はメモリには書き込まれない。 また長さの上限が存在しない。"
8289
8290 #. type: Plain text
8291 #: build/C/man3/wcstombs.3:79
8292 msgid ""
8293 "In order to avoid the case 2 above, the programmer should make sure I<n> is "
8294 "greater than or equal to I<wcstombs(NULL,src,0)+1>."
8295 msgstr ""
8296 "上記の 2. の場合を避けるために、プログラマーは I<n> が I<wcstombs(NULL,"
8297 "src,0)+1> 以上であることを保証しなければならない。"
8298
8299 #. type: Plain text
8300 #: build/C/man3/wcstombs.3:89
8301 msgid ""
8302 "The B<wcstombs>()  function returns the number of bytes that make up the "
8303 "converted part of a multibyte sequence, not including the terminating null "
8304 "byte.  If a wide character was encountered which could not be converted, I<"
8305 "(size_t)\\ -1> is returned."
8306 msgstr ""
8307 "B<wcstombs>()  関数は生成したマルチバイト列のバイト数を返す。終端の ナル文字"
8308 "は含まない。もし変換できないワイド文字に遭遇した場合には I<(size_t)\\ -1> を"
8309 "返す。"
8310
8311 #. type: Plain text
8312 #: build/C/man3/wcstombs.3:98
8313 msgid ""
8314 "The behavior of B<wcstombs>()  depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
8315 "current locale."
8316 msgstr ""
8317 "B<wcstombs>()  の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリに依存している。"
8318
8319 #. type: Plain text
8320 #: build/C/man3/wcstombs.3:103
8321 msgid ""
8322 "The function B<wcsrtombs>(3)  provides a thread safe interface to the same "
8323 "functionality."
8324 msgstr ""
8325 "B<wcsrtombs>()  関数は同じ機能のためのスレッド・セーフな インターフェースを提"
8326 "供する。"
8327
8328 #. type: Plain text
8329 #: build/C/man3/wcstombs.3:109
8330 msgid "B<mblen>(3), B<mbtowc>(3), B<mbstowcs>(3), B<wcsrtombs>(3)  B<wctom>(3)"
8331 msgstr ""
8332 "B<mblen>(3), B<mbtowc>(3), B<mbstowcs>(3), B<wcsrtombs>(3)  B<wctom>(3)"
8333
8334 #. type: TH
8335 #: build/C/man3/wctomb.3:16
8336 #, no-wrap
8337 msgid "WCTOMB"
8338 msgstr "WCTOMB"
8339
8340 #. type: Plain text
8341 #: build/C/man3/wctomb.3:19
8342 msgid "wctomb - convert a wide character to a multibyte sequence"
8343 msgstr "wctomb - ワイド文字をマルチバイト列に変換する。"
8344
8345 #. type: Plain text
8346 #: build/C/man3/wctomb.3:24
8347 #, no-wrap
8348 msgid "B<int wctomb(char *>I<s>B<, wchar_t >I<wc>B<);>\n"
8349 msgstr "B<int wctomb(char *>I<s>B<, wchar_t >I<wc>B<);>\n"
8350
8351 #. type: Plain text
8352 #: build/C/man3/wctomb.3:45
8353 msgid ""
8354 "If I<s> is not NULL, the B<wctomb>()  function converts the wide character "
8355 "I<wc> to its multibyte representation and stores it at the beginning of the "
8356 "character array pointed to by I<s>.  It updates the shift state, which is "
8357 "stored in a static anonymous variable known only to the B<wctomb>()  "
8358 "function, and returns the length of said multibyte representation, that is, "
8359 "the number of bytes written at I<s>."
8360 msgstr ""
8361 "I<s> が NULL でなければ、 B<wctomb>()  関数はワイド文字 I<wc> を マルチバイト"
8362 "表現に変換して I<s> の指す文字配列に格納する。 同時に wctomb 関数のみが使用す"
8363 "る静的で名前のないシフト状態を更新する。 この関数はマルチバイト表現の長さ、す"
8364 "なわち I<s> に書き込まれた バイト数を返す。"
8365
8366 #. type: Plain text
8367 #: build/C/man3/wctomb.3:51
8368 msgid ""
8369 "The programmer must ensure that there is room for at least B<MB_CUR_MAX> "
8370 "bytes at I<s>."
8371 msgstr ""
8372 "プログラマーは I<s> に少なくとも B<MB_CUR_MAX> バイトの空きがあることを保証し"
8373 "なければならない。"
8374
8375 #.  The Dinkumware doc and the Single UNIX specification say this, but
8376 #.  glibc doesn't implement this.
8377 #. type: Plain text
8378 #: build/C/man3/wctomb.3:63
8379 msgid ""
8380 "If I<s> is NULL, the B<wctomb>()  function resets the shift state, known "
8381 "only to this function, to the initial state, and returns nonzero if the "
8382 "encoding has nontrivial shift state, or zero if the encoding is stateless."
8383 msgstr ""
8384 "I<s> が NULL ならば、 B<wctomb>()  関数は自分のみが使用するシフト状態を 初期"
8385 "状態に戻して、文字符号がシフト状態に依存しているならばゼロ以外を シフト状態に"
8386 "依存しない場合にはゼロを返す。"
8387
8388 #. type: Plain text
8389 #: build/C/man3/wctomb.3:77
8390 msgid ""
8391 "If I<s> is not NULL, the B<wctomb>()  function returns the number of bytes "
8392 "that have been written to the byte array at I<s>.  If I<wc> can not be "
8393 "represented as a multibyte sequence (according to the current locale), -1 is "
8394 "returned."
8395 msgstr ""
8396 "I<s> が NULL でない場合 B<wctomb>()  関数はバイト配列 I<s> に 書き込まれたバ"
8397 "イト数を返す。I<wc> が(現在のロケールにおいて)  マルチバイト列で表現できない"
8398 "場合には -1 を返す。"
8399
8400 #. type: Plain text
8401 #: build/C/man3/wctomb.3:84
8402 msgid ""
8403 "If I<s> is NULL, the B<wctomb>()  function returns nonzero if the encoding "
8404 "has nontrivial shift state, or zero if the encoding is stateless."
8405 msgstr ""
8406 "I<s> が NULL の場合 B<wctomb>()  関数は文字符号がシフト状態に 依存している場"
8407 "合にはゼロ以外、シフト状態に依存しない場合はゼロを返す。"
8408
8409 #. type: Plain text
8410 #: build/C/man3/wctomb.3:89
8411 msgid "The B<wctomb>()  function is not thread-safe."
8412 msgstr "B<wctomb>() 関数はスレッドセーフではない。"
8413
8414 #. type: Plain text
8415 #: build/C/man3/wctomb.3:98
8416 msgid ""
8417 "The behavior of B<wctomb>()  depends on the B<LC_CTYPE> category of the "
8418 "current locale."
8419 msgstr ""
8420 "B<wctomb>()  関数の動作は現在のロケールの B<LC_CTYPE> カテゴリに依存してい"
8421 "る。"
8422
8423 #. type: Plain text
8424 #: build/C/man3/wctomb.3:103
8425 msgid ""
8426 "The function B<wcrtomb>(3)  provides a better interface to the same "
8427 "functionality."
8428 msgstr "B<wcrtomb>(3)  関数は同じ機能のより良いインタフェースを提供する。"
8429
8430 #. type: Plain text
8431 #: build/C/man3/wctomb.3:110
8432 msgid ""
8433 "B<MB_CUR_MAX>(3), B<mblen>(3), B<mbstowcs>(3), B<mbtowc>(3), B<wcrtomb>(3), "
8434 "B<wcstombs>(3)"
8435 msgstr ""
8436 "B<MB_CUR_MAX>(3), B<mblen>(3), B<mbstowcs>(3), B<mbtowc>(3), B<wcrtomb>(3), "
8437 "B<wcstombs>(3)"
8438
8439 #~ msgid "2013-02-14"
8440 #~ msgstr "2013-02-14"
8441
8442 #~ msgid "2007-12-08"
8443 #~ msgstr "2007-12-08"
8444
8445 #~ msgid ""
8446 #~ "The B<mkostemp>()  function is like B<mkstemp>(), with the difference "
8447 #~ "that flags as for B<open>(2)  may be specified in I<flags> (e.g., "
8448 #~ "B<O_APPEND>, B<O_SYNC>)."
8449 #~ msgstr ""
8450 #~ "B<mkostemp>() 関数は B<mkstemp>() と同様だが、B<open>(2) に渡される\n"
8451 #~ "フラグ O_APPENDB<,> B<O_SYNC> など) を I<flags> で指定できる点が異なる"
8452
8453 #~ msgid ""
8454 #~ "This function is not multithread safe.  The function B<wcrtomb>(3)  "
8455 #~ "provides a better interface to the same functionality."
8456 #~ msgstr ""
8457 #~ "この関数はマルチスレッドでは安全ではない。 B<wcrtomb>(3)  関数は 同じ機能"
8458 #~ "のより良いインターフェースを提供する。"
8459
8460 #~ msgid ""
8461 #~ "The B<putenv>()  function returns zero on success, or nonzero if an error "
8462 #~ "occurs."
8463 #~ msgstr ""
8464 #~ "B<putenv>()  関数は、成功した場合 0 を、 エラーが発生した場合 0 以外を返"
8465 #~ "す。"
8466
8467 #~ msgid ""
8468 #~ "The B<random>()  function returns a value between 0 and B<RAND_MAX>.  The "
8469 #~ "B<srandom>()  function returns no value.  The B<initstate>()  function "
8470 #~ "returns a pointer to the previous state array.  The B<setstate>()  "
8471 #~ "function returns a pointer to the previous state array, or NULL on error."
8472 #~ msgstr ""
8473 #~ "B<random>()  関数は 0 と B<RAND_MAX> の間の値を返す。 B<srandom>()  関数は"
8474 #~ "値を返さない。 B<initstate>()  関数は直前の状態配列へのポインタを返す。 "
8475 #~ "B<setstate>()  関数は直前の状態配列へのポインタを返し、 エラーの場合は "
8476 #~ "NULL を返す。"
8477
8478 #~ msgid "All of these functions return 0 on success, or -1 on error."
8479 #~ msgstr "これらの関数は、成功すると 0 を返し、 エラーの場合は -1 を返す。"
8480
8481 #~ msgid ""
8482 #~ "In locales other than the \"C\" locale, other strings may also be "
8483 #~ "accepted.  (For example, the thousands separator of the current locale "
8484 #~ "may be supported.)"
8485 #~ msgstr ""
8486 #~ "\"C\" 以外のロケールの場合、その他の文字列も受け付けられるかもしれない。 "
8487 #~ "(例えば、現在のロケールの 1000 毎の区切り文字がサポートされているかもしれ"
8488 #~ "ない。)"
8489
8490 #~ msgid ""
8491 #~ "Recent versions of Linux libc (later than 5.4.23) and glibc (2.x)  "
8492 #~ "include a B<malloc>()  implementation which is tunable via environment "
8493 #~ "variables.  When B<MALLOC_CHECK_> is set, a special (less efficient) "
8494 #~ "implementation is used which is designed to be tolerant against simple "
8495 #~ "errors, such as double calls of B<free>()  with the same argument, or "
8496 #~ "overruns of a single byte (off-by-one bugs).  Not all such errors can be "
8497 #~ "protected against, however, and memory leaks can result.  If "
8498 #~ "B<MALLOC_CHECK_> is set to 0, any detected heap corruption is silently "
8499 #~ "ignored; if set to 1, a diagnostic message is printed on I<stderr>; if "
8500 #~ "set to 2, B<abort>(3)  is called immediately; if set to 3, a diagnostic "
8501 #~ "message is printed on I<stderr> and the program is aborted.  Using a "
8502 #~ "nonzero B<MALLOC_CHECK_> value can be useful because otherwise a crash "
8503 #~ "may happen much later, and the true cause for the problem is then very "
8504 #~ "hard to track down."
8505 #~ msgstr ""
8506 #~ "最近のバージョンの Linux libc (5.4.23 以降) と glibc (2.x) では、 "
8507 #~ "B<malloc>()  の動作を環境変数によって制御できるような実装がされている。 "
8508 #~ "B<MALLOC_CHECK_> が設定されていると、特殊な実装が用いられ、 単純なエラーに"
8509 #~ "は耐えることができるようになる (効率は悪くなる)。例えば、 B<free>()  を同"
8510 #~ "じ引き数で二度呼び出してしまう、 1 バイトだけ行きすぎてしまう (off-by-one "
8511 #~ "バグ) などがこれに当たる。 しかし、これらのエラーの全てを防ぐことができる"
8512 #~ "わけではなく、 その場合にはメモリリークが起こってしまう。 "
8513 #~ "B<MALLOC_CHECK_> が 0 にセットされていると、ヒープの破壊を黙って無視す"
8514 #~ "る。 1 にセットされていると、診断メッセージが標準エラー出力に表示される。 "
8515 #~ "2 にセットされていると、ただちに B<abort>(3)  が呼び出される。 3 にセット"
8516 #~ "されていると、診断メッセージが標準エラー出力に表示され、 プログラムは強制"
8517 #~ "終了 (abort) される。 B<MALLOC_CHECK_> に 0 以外の値をセットして役に立つ状"
8518 #~ "況としては、 実際のプロセスのクラッシュがずっと後に起こり、 本当の原因を探"
8519 #~ "し出すのが非常に困難な場合などが挙げられるだろう。"