1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-01 22:51+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-03 18:29+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: build/C/man3/getpass.3:24
25 #: build/C/man3/getpass.3:24 build/C/man3/openpty.3:34
31 #: build/C/man3/getpass.3:24 build/C/man3/isatty.3:26 build/C/man4/pts.4:8
32 #: build/C/man7/pty.7:25 build/C/man5/securetty.5:26 build/C/man5/termcap.5:31
33 #: build/C/man7/termio.7:27 build/C/man3/termios.3:40 build/C/man4/tty.4:28
34 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:8 build/C/man3/ttyname.3:27
35 #: build/C/man5/ttytype.5:29
41 #: build/C/man3/getpass.3:24 build/C/man3/getpt.3:7 build/C/man3/getttyent.3:7
42 #: build/C/man3/grantpt.3:5 build/C/man3/isatty.3:26 build/C/man3/openpty.3:34
43 #: build/C/man3/posix_openpt.3:25 build/C/man4/pts.4:8
44 #: build/C/man3/ptsname.3:7 build/C/man7/pty.7:25 build/C/man5/securetty.5:26
45 #: build/C/man3/tcgetsid.3:25 build/C/man5/termcap.5:31
46 #: build/C/man7/termio.7:27 build/C/man3/termios.3:40 build/C/man4/tty.4:28
47 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:8 build/C/man3/ttyname.3:27
48 #: build/C/man3/ttyslot.3:28 build/C/man5/ttytype.5:29
49 #: build/C/man3/unlockpt.3:5
51 msgid "Linux Programmer's Manual"
52 msgstr "Linux Programmer's Manual"
55 #: build/C/man3/getpass.3:25 build/C/man3/getpt.3:8 build/C/man3/getttyent.3:8
56 #: build/C/man3/grantpt.3:6 build/C/man3/isatty.3:27 build/C/man3/openpty.3:35
57 #: build/C/man3/posix_openpt.3:26 build/C/man4/pts.4:9
58 #: build/C/man3/ptsname.3:8 build/C/man7/pty.7:26 build/C/man5/securetty.5:27
59 #: build/C/man3/tcgetsid.3:26 build/C/man5/termcap.5:32
60 #: build/C/man7/termio.7:28 build/C/man3/termios.3:41 build/C/man4/tty.4:29
61 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:9 build/C/man3/ttyname.3:28
62 #: build/C/man3/ttyslot.3:29 build/C/man5/ttytype.5:30
63 #: build/C/man3/unlockpt.3:6
69 #: build/C/man3/getpass.3:27
70 msgid "getpass - get a password"
71 msgstr "getpass - パスワードを取得する"
74 #: build/C/man3/getpass.3:27 build/C/man3/getpt.3:10
75 #: build/C/man3/getttyent.3:10 build/C/man3/grantpt.3:8
76 #: build/C/man3/isatty.3:29 build/C/man3/openpty.3:37
77 #: build/C/man3/posix_openpt.3:28 build/C/man3/ptsname.3:10
78 #: build/C/man3/tcgetsid.3:28 build/C/man3/termios.3:45
79 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:11 build/C/man3/ttyname.3:30
80 #: build/C/man3/ttyslot.3:31 build/C/man3/unlockpt.3:8
86 #: build/C/man3/getpass.3:29
87 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
88 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
91 #: build/C/man3/getpass.3:31
92 msgid "B<char *getpass( const char *>I<prompt>B<);>"
93 msgstr "B<char *getpass( const char *>I<prompt>B<);>"
96 #: build/C/man3/getpass.3:35 build/C/man3/posix_openpt.3:39
97 #: build/C/man3/termios.3:80 build/C/man3/ttyslot.3:41
99 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
100 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
103 #: build/C/man3/getpass.3:38
104 msgid "B<getpass>():"
105 msgstr "B<getpass>():"
108 #: build/C/man3/getpass.3:41
110 msgid "Since glibc 2.2.2:"
111 msgstr "glibc 2.2.2 以降:"
114 #: build/C/man3/getpass.3:48
118 " (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
119 " _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
120 " !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
123 " (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
124 " _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
125 " !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
128 #: build/C/man3/getpass.3:49
130 msgid "Before glibc 2.2.2:"
131 msgstr "glibc 2.2.2 より前:"
134 #: build/C/man3/getpass.3:52
139 #: build/C/man3/getpass.3:55 build/C/man3/getpt.3:17
140 #: build/C/man3/getttyent.3:20 build/C/man3/grantpt.3:16
141 #: build/C/man3/isatty.3:35 build/C/man3/openpty.3:55
142 #: build/C/man3/posix_openpt.3:45 build/C/man4/pts.4:11
143 #: build/C/man3/ptsname.3:24 build/C/man7/pty.7:28 build/C/man5/securetty.5:29
144 #: build/C/man3/tcgetsid.3:34 build/C/man5/termcap.5:34
145 #: build/C/man7/termio.7:30 build/C/man3/termios.3:85 build/C/man4/tty.4:31
146 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:15 build/C/man3/ttyname.3:38
147 #: build/C/man3/ttyslot.3:51 build/C/man5/ttytype.5:32
148 #: build/C/man3/unlockpt.3:16
154 #: build/C/man3/getpass.3:63
156 "This function is obsolete. Do not use it. If you want to read input "
157 "without terminal echoing enabled, see the description of the I<ECHO> flag in "
160 "この関数は時代遅れ (obsolete) である。使用しないこと。端末のエコーを有効にせ"
161 "ずに入力の読み込みを行いたい場合は、 B<termios>(3) の I<ECHO> フラグの説明を"
165 #: build/C/man3/getpass.3:74
167 "The B<getpass>() function opens I</dev/tty> (the controlling terminal of "
168 "the process), outputs the string I<prompt>, turns off echoing, reads one "
169 "line (the \"password\"), restores the terminal state and closes I</dev/tty> "
172 "B<getpass>() 関数は I</dev/tty> (プロセスの制御端末) をオープンし、文字列 "
173 "I<prompt> を出力する。そして echo をオフにし、一行 (「パスワード」) を読み込"
174 "み、端末の状態を元に戻して、再び I</dev/tty> をクローズする。"
177 #: build/C/man3/getpass.3:74 build/C/man3/getpt.3:28 build/C/man3/grantpt.3:32
178 #: build/C/man3/isatty.3:41 build/C/man3/openpty.3:113
179 #: build/C/man3/posix_openpt.3:62 build/C/man3/ptsname.3:42
180 #: build/C/man3/tcgetsid.3:42 build/C/man3/termios.3:948
181 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:440 build/C/man3/ttyname.3:52
182 #: build/C/man3/ttyslot.3:117 build/C/man3/unlockpt.3:25
188 #: build/C/man3/getpass.3:85
190 "The function B<getpass>() returns a pointer to a static buffer containing "
191 "(the first B<PASS_MAX> bytes of) the password without the trailing newline, "
192 "terminated by a null byte (\\(aq\\e0\\(aq). This buffer may be overwritten "
193 "by a following call. On error, the terminal state is restored, I<errno> is "
194 "set appropriately, and NULL is returned."
196 "B<getpass>() 関数は入力されたパスワード (の最初の B<PASS_MAX> バイトまで) が"
197 "書きこまれた、 スタティックなバッファーへのポインターを返す。 末尾の改行は含"
198 "まれない。この文字列はヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) で終端される。 このバッ"
199 "ファーは、以降の関数コールで上書きされるかもしれない。 エラーが起こると、端末"
200 "の状態を復元し、 I<errno> を適切な値に設定して、NULL を返す。"
203 #: build/C/man3/getpass.3:85 build/C/man3/getpt.3:35 build/C/man3/grantpt.3:39
204 #: build/C/man3/isatty.3:49 build/C/man3/openpty.3:130
205 #: build/C/man3/posix_openpt.3:70 build/C/man3/ptsname.3:59
206 #: build/C/man3/tcgetsid.3:52 build/C/man4/tty_ioctl.4:447
207 #: build/C/man3/ttyname.3:62 build/C/man3/unlockpt.3:32
213 #: build/C/man3/getpass.3:87
214 msgid "The function may fail if"
215 msgstr "この関数は以下のような場合に失敗しうる。"
218 #: build/C/man3/getpass.3:87
224 #: build/C/man3/getpass.3:90
225 msgid "The process does not have a controlling terminal."
226 msgstr "プロセスが制御端末を持っていない。"
229 #: build/C/man3/getpass.3:90 build/C/man4/pts.4:59 build/C/man7/pty.7:124
230 #: build/C/man5/securetty.5:41 build/C/man4/tty.4:73 build/C/man5/ttytype.5:53
238 #. function appeared in Version 7 AT&T UNIX.
240 #: build/C/man3/getpass.3:96
245 #: build/C/man3/getpass.3:96 build/C/man3/getpt.3:42
246 #: build/C/man3/getttyent.3:72 build/C/man3/isatty.3:62
247 #: build/C/man3/posix_openpt.3:77 build/C/man3/ptsname.3:79
248 #: build/C/man3/tcgetsid.3:65 build/C/man3/termios.3:974
249 #: build/C/man3/ttyname.3:74 build/C/man3/ttyslot.3:123
250 #: build/C/man3/unlockpt.3:46
256 #: build/C/man3/getpass.3:97 build/C/man3/getpt.3:43
257 #: build/C/man3/getttyent.3:73 build/C/man3/isatty.3:63
258 #: build/C/man3/posix_openpt.3:78 build/C/man3/ptsname.3:80
259 #: build/C/man3/tcgetsid.3:66 build/C/man3/termios.3:975
260 #: build/C/man3/ttyname.3:75 build/C/man3/ttyslot.3:124
261 #: build/C/man3/unlockpt.3:47
263 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
264 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
267 #: build/C/man3/getpass.3:101
268 msgid "The B<getpass>() function is not thread-safe."
269 msgstr "B<getpass>() 関数はスレッドセーフではない。"
272 #: build/C/man3/getpass.3:101 build/C/man3/getpt.3:47
273 #: build/C/man3/getttyent.3:89 build/C/man3/grantpt.3:56
274 #: build/C/man3/isatty.3:67 build/C/man3/openpty.3:150
275 #: build/C/man3/posix_openpt.3:82 build/C/man3/ptsname.3:88
276 #: build/C/man3/tcgetsid.3:70 build/C/man3/termios.3:991
277 #: build/C/man3/ttyname.3:83 build/C/man3/ttyslot.3:130
278 #: build/C/man3/unlockpt.3:51
280 msgid "CONFORMING TO"
284 #: build/C/man3/getpass.3:104
285 msgid "Present in SUSv2, but marked LEGACY. Removed in POSIX.1-2001."
287 "SUSv2 には存在するが、過去の名残 (LEGACY) と位置付けられている。 "
288 "POSIX.1-2001 で削除された。"
291 #: build/C/man3/getpass.3:104 build/C/man3/getttyent.3:92
292 #: build/C/man3/grantpt.3:58 build/C/man3/openpty.3:153
293 #: build/C/man3/posix_openpt.3:87 build/C/man4/pts.4:62 build/C/man7/pty.7:136
294 #: build/C/man3/tcgetsid.3:72 build/C/man3/termios.3:1009
295 #: build/C/man3/ttyslot.3:133
301 #: build/C/man3/getpass.3:134
303 "In the GNU C library implementation, if I</dev/tty> cannot be opened, the "
304 "prompt is written to I<stderr> and the password is read from I<stdin>. "
305 "There is no limit on the length of the password. Line editing is not "
307 msgstr "GNU C ライブラリの実装では、 I</dev/tty> がオープンできない場合は I<prompt> は I<stderr> に書き出され、パスワードは I<stdin> から読み込まれた。 パスワードの長さには制限はなく、 行編集も無効にはされなかった。"
309 #. Libc4 and libc5 have never supported
312 #. .BR _SC_PASS_MAX .
314 #: build/C/man3/getpass.3:156
316 "According to SUSv2, the value of B<PASS_MAX> must be defined in "
317 "I<E<lt>limits.hE<gt>> in case it is smaller than 8, and can in any case be "
318 "obtained using I<sysconf(_SC_PASS_MAX)>. However, POSIX.2 withdraws the "
319 "constants B<PASS_MAX> and B<_SC_PASS_MAX>, and the function B<getpass>(). "
320 "The glibc version accepts B<_SC_PASS_MAX> and returns B<BUFSIZ> (e.g., 8192)."
321 msgstr "SUSv2 によれば、 B<PASS_MAX> の値が 8 以下の場合は、この値は I<E<lt>limits.hE<gt>> で定義されていなければならない。 いずれの場合でもこの値は I<sysconf(_SC_PASS_MAX)> によって取得できる。 しかし、POSIX.2 は定数 B<PASS_MAX>, B<_SC_PASS_MAX> と関数 B<getpass>() を取り下げた。 glibc 版は B<_SC_PASS_MAX> を受け付け、 B<BUFSIZE> (例えば 8192) を返す。"
324 #: build/C/man3/getpass.3:156 build/C/man3/openpty.3:168
330 #: build/C/man3/getpass.3:159
332 "The calling process should zero the password as soon as possible to avoid "
333 "leaving the cleartext password visible in the process's address space."
335 "この関数を呼び出したプロセスは、 できる限り早くそのパスワードを消去 (ゼロクリ"
336 "ア) し、 クリアテキストのパスワードが そのプロセスのアドレス空間で見えないよ"
340 #: build/C/man3/getpass.3:159 build/C/man3/getpt.3:53
341 #: build/C/man3/getttyent.3:96 build/C/man3/grantpt.3:64
342 #: build/C/man3/isatty.3:69 build/C/man3/openpty.3:178
343 #: build/C/man3/posix_openpt.3:111 build/C/man4/pts.4:74
344 #: build/C/man3/ptsname.3:101 build/C/man7/pty.7:152
345 #: build/C/man5/securetty.5:43 build/C/man3/tcgetsid.3:78
346 #: build/C/man5/termcap.5:470 build/C/man7/termio.7:59
347 #: build/C/man3/termios.3:1036 build/C/man4/tty.4:75
348 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:483 build/C/man3/ttyname.3:85
349 #: build/C/man3/ttyslot.3:153 build/C/man5/ttytype.5:67
350 #: build/C/man3/unlockpt.3:53
356 #: build/C/man3/getpass.3:161
361 #: build/C/man3/getpass.3:161 build/C/man3/getpt.3:60
362 #: build/C/man3/getttyent.3:99 build/C/man3/grantpt.3:71
363 #: build/C/man3/isatty.3:72 build/C/man3/openpty.3:182
364 #: build/C/man3/posix_openpt.3:119 build/C/man4/pts.4:80
365 #: build/C/man3/ptsname.3:108 build/C/man7/pty.7:161
366 #: build/C/man5/securetty.5:46 build/C/man3/tcgetsid.3:80
367 #: build/C/man5/termcap.5:474 build/C/man7/termio.7:66
368 #: build/C/man3/termios.3:1041 build/C/man4/tty.4:85
369 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:502 build/C/man3/ttyname.3:89
370 #: build/C/man3/ttyslot.3:157 build/C/man5/ttytype.5:72
371 #: build/C/man3/unlockpt.3:59
377 #: build/C/man3/getpass.3:169 build/C/man3/getpt.3:68
378 #: build/C/man3/getttyent.3:107 build/C/man3/grantpt.3:79
379 #: build/C/man3/isatty.3:80 build/C/man3/openpty.3:190
380 #: build/C/man3/posix_openpt.3:127 build/C/man4/pts.4:88
381 #: build/C/man3/ptsname.3:116 build/C/man7/pty.7:169
382 #: build/C/man5/securetty.5:54 build/C/man3/tcgetsid.3:88
383 #: build/C/man5/termcap.5:482 build/C/man7/termio.7:74
384 #: build/C/man3/termios.3:1049 build/C/man4/tty.4:93
385 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:510 build/C/man3/ttyname.3:97
386 #: build/C/man3/ttyslot.3:165 build/C/man5/ttytype.5:80
387 #: build/C/man3/unlockpt.3:67
389 "This page is part of release 3.75 of the Linux I<man-pages> project. A "
390 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
391 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
394 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.75 の一部\n"
395 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
396 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
399 #: build/C/man3/getpt.3:7
405 #: build/C/man3/getpt.3:7
411 #: build/C/man3/getpt.3:7 build/C/man3/getttyent.3:7 build/C/man3/grantpt.3:5
412 #: build/C/man3/openpty.3:34 build/C/man3/tcgetsid.3:25
413 #: build/C/man3/ttyslot.3:28
419 #: build/C/man3/getpt.3:10
420 msgid "getpt - open the pseudoterminal master (PTM)"
421 msgstr "getpt - 擬似端末マスタ (PTM) をオープンする"
424 #: build/C/man3/getpt.3:14
427 "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
428 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
430 "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
431 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
434 #: build/C/man3/getpt.3:16
436 msgid "B<int getpt(void);>\n"
437 msgstr "B<int getpt(void);>\n"
440 #: build/C/man3/getpt.3:21
442 "B<getpt>() opens a pseudoterminal master and returns its file descriptor. "
443 "It is equivalent to"
445 "B<getpt>() は、擬似端末マスタをオープンし、そのファイル・ディスクリプタを返"
446 "す。 これは、 Linux システムにおいては"
449 #: build/C/man3/getpt.3:24
451 msgid " open(/dev/ptmx, O_RDWR | O_NOCTTY);\n"
452 msgstr " open(/dev/ptmx, O_RDWR | O_NOCTTY);\n"
455 #: build/C/man3/getpt.3:28
457 "on Linux systems, though the pseudoterminal master is located elsewhere on "
458 "some systems that use GNU Libc."
460 "と等価である。但し、 GNU Libc を使用していても、 擬似端末マスタがどこか他の場"
464 #: build/C/man3/getpt.3:35
466 "B<getpt>() returns an open file descriptor upon successful completion. "
467 "Otherwise, it returns -1 and sets I<errno> to indicate the error."
469 "成功した場合、 B<getpt>() はオープンしたファイルのディスクリプタを返す。 そ"
470 "うでない場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値がセットされる。"
473 #: build/C/man3/getpt.3:39
474 msgid "B<getpt>() can fail with various errors described in B<open>(2)."
476 "B<getpt>() は B<open>(2) で説明されている種々のエラーで失敗する可能性があ"
480 #: build/C/man3/getpt.3:39 build/C/man3/grantpt.3:53
481 #: build/C/man3/posix_openpt.3:73 build/C/man3/ptsname.3:76
482 #: build/C/man3/tcgetsid.3:62 build/C/man3/unlockpt.3:43
488 #: build/C/man3/getpt.3:42
489 msgid "B<getpt>() is provided in glibc since version 2.1."
490 msgstr "B<getpt>() は、バージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
493 #: build/C/man3/getpt.3:47
494 msgid "The B<getpt>() function is thread-safe."
495 msgstr "B<getpt>() 関数はスレッドセーフである。"
498 #: build/C/man3/getpt.3:53
499 msgid "B<getpt>() is glibc-specific; use B<posix_openpt>(3) instead."
501 "B<getpt>() は glibc 独自である。代わりに B<posix_openpt>(3) を使用するこ"
505 #: build/C/man3/getpt.3:60
507 "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), "
508 "B<ptmx>(4), B<pty>(7)"
510 "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), "
511 "B<ptmx>(4), B<pty>(7)"
514 #: build/C/man3/getttyent.3:7
520 #: build/C/man3/getttyent.3:7 build/C/man3/ttyslot.3:28
526 #: build/C/man3/getttyent.3:10
527 msgid "getttyent, getttynam, setttyent, endttyent - get ttys file entry"
529 "getttyent, getttynam, setttyent, endttyent - ttys ファイルのエントリを取得す"
533 #: build/C/man3/getttyent.3:12
534 msgid "B<#include E<lt>ttyent.hE<gt>>"
535 msgstr "B<#include E<lt>ttyent.hE<gt>>"
538 #: build/C/man3/getttyent.3:14
539 msgid "B<struct ttyent *getttyent(void);>"
540 msgstr "B<struct ttyent *getttyent(void);>"
543 #: build/C/man3/getttyent.3:16
544 msgid "B<struct ttyent *getttynam(const char *>I<name>B<);>"
545 msgstr "B<struct ttyent *getttynam(const char *>I<name>B<);>"
548 #: build/C/man3/getttyent.3:18
549 msgid "B<int setttyent(void);>"
550 msgstr "B<int setttyent(void);>"
553 #: build/C/man3/getttyent.3:20
554 msgid "B<int endttyent(void);>"
555 msgstr "B<int endttyent(void);>"
558 #: build/C/man3/getttyent.3:25
560 "These functions provide an interface to the file B<_PATH_TTYS> (e.g., I</etc/"
563 "これらの関数はファイル B<_PATH_TTYS> (例えば I</etc/ttys>) へのインタフェー"
567 #: build/C/man3/getttyent.3:29
569 "The function B<setttyent>() opens the file or rewinds it if already open."
571 "関数 B<setttyent>() はファイルをオープンする。 また既にオープンされている場"
575 #: build/C/man3/getttyent.3:33
576 msgid "The function B<endttyent>() closes the file."
577 msgstr "関数 B<endttyent>() はファイルをクローズする。"
580 #: build/C/man3/getttyent.3:40
582 "The function B<getttynam>() searches for a given terminal name in the "
583 "file. It returns a pointer to a I<ttyent> structure (description below)."
585 "関数 B<getttynam>() は指定された端末名についてファイルを検索する。 この関数"
586 "は (以下で説明されている) I<ttyent> 構造体へのポインタを返す。"
589 #: build/C/man3/getttyent.3:50
591 "The function B<getttyent>() opens the file B<_PATH_TTYS> (if necessary) and "
592 "returns the first entry. If the file is already open, the next entry. The "
593 "I<ttyent> structure has the form:"
595 "関数 B<getttyent>() は (もし必要であれば) ファイル B<_PATH_TTYS> をオープン"
596 "し、最初のエントリを返す。 ファイルが既にオープンされている場合は、次のエント"
597 "リを返す。 I<ttyent> 構造体は以下の通りである。"
600 #: build/C/man3/getttyent.3:61
604 " char *ty_name; /* terminal device name */\n"
605 " char *ty_getty; /* command to execute, usually getty */\n"
606 " char *ty_type; /* terminal type for termcap */\n"
607 " int ty_status; /* status flags */\n"
608 " char *ty_window; /* command to start up window manager */\n"
609 " char *ty_comment; /* comment field */\n"
613 " char *ty_name; /* 端末デバイス名 */\n"
614 " char *ty_getty; /* 実行するコマンド。通常は getty */\n"
615 " char *ty_type; /* termcap のための端末タイプ */\n"
616 " int ty_status; /* 状態フラグ */\n"
617 " char *ty_window; /* ウィンドウマネージャを起動するコマンド */\n"
618 " char *ty_comment; /* コメントフィールド */\n"
622 #: build/C/man3/getttyent.3:66
623 msgid "I<ty_status> can be:"
624 msgstr "I<ty_status> は以下のいずれか値をとることができる。"
627 #: build/C/man3/getttyent.3:71
630 "#define TTY_ON 0x01 /* enable logins (start ty_getty program) */\n"
631 "#define TTY_SECURE 0x02 /* allow UID 0 to login */\n"
633 "#define TTY_ON 0x01 /* ログインを有効にする (ty_getty プログラムを開始する) */\n"
634 "#define TTY_SECURE 0x02 /* ユーザ ID 0 でのログインを許可する */\n"
637 #: build/C/man3/getttyent.3:77
639 "The B<getttyent>() function returns a pointer to a static variable, so it "
640 "is not thread-safe."
642 "関数 B<getttyent>() は静的変数へのポインタを返す。そのため、スレッドセーフで"
646 #: build/C/man3/getttyent.3:83
648 "The B<setttyent>() and B<endttyent>() functions use a static variable, so "
649 "they are not thread-safe."
651 "関数 B<setttyent>() と B<endttyent>() は静的変数を使用する。そのため、スレッ"
655 #: build/C/man3/getttyent.3:89
657 "The B<getttynam>() function calls thread-unsafe function B<getttyent>() so "
658 "it is not thread-safe."
660 "関数 B<getttynam>() はスレッドセーフではない関数 B<getttyent>() を呼び出す。"
664 #: build/C/man3/getttyent.3:92
665 msgid "Not in POSIX.1-2001. Present on the BSDs, and perhaps other systems."
667 "POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系に存在し、おそらく他のシステムにもあるだろう。"
670 #: build/C/man3/getttyent.3:96
672 "Under Linux, the file I</etc/ttys>, and the functions described above, are "
674 msgstr "Linux では、ファイル I</etc/ttys> と上で説明した関数は使われていない。"
677 #: build/C/man3/getttyent.3:99
678 msgid "B<ttyname>(3), B<ttyslot>(3)"
679 msgstr "B<ttyname>(3), B<ttyslot>(3)"
682 #: build/C/man3/grantpt.3:5
688 #: build/C/man3/grantpt.3:5
694 #: build/C/man3/grantpt.3:8
695 msgid "grantpt - grant access to the slave pseudoterminal"
696 msgstr "grantpt - スレーブ擬似端末へのアクセスを許可する"
699 #: build/C/man3/grantpt.3:11 build/C/man3/ptsname.3:13
700 #: build/C/man3/unlockpt.3:11
702 msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
703 msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
706 #: build/C/man3/grantpt.3:13 build/C/man3/ptsname.3:15
707 #: build/C/man3/ptsname.3:21 build/C/man3/unlockpt.3:13
709 msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
710 msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
713 #: build/C/man3/grantpt.3:15
715 msgid "B<int grantpt(int >I<fd>B<);>\n"
716 msgstr "B<int grantpt(int >I<fd>B<);>\n"
719 #: build/C/man3/grantpt.3:26
721 "The B<grantpt>() function changes the mode and owner of the slave "
722 "pseudoterminal device corresponding to the master pseudoterminal referred to "
723 "by I<fd>. The user ID of the slave is set to the real UID of the calling "
724 "process. The group ID is set to an unspecified value (e.g., I<tty>). The "
725 "mode of the slave is set to 0620 (crw--w----)."
727 "B<grantpt>() 関数は、 I<fd> で参照されたマスタ擬似端末に対応するスレーブ擬似"
728 "端末デバイス のモードと所有者を変更する。 スレーブのユーザID は呼び出したプロ"
729 "セスの実 UID に設定される。 グループID として設定される値は規定されていない "
730 "(例えば I<tty> になる)。 スレーブのモードは 0620 (crw--w----) に設定される。"
733 #: build/C/man3/grantpt.3:32
735 "The behavior of B<grantpt>() is unspecified if a signal handler is "
736 "installed to catch B<SIGCHLD> signals."
738 "B<SIGCHLD> シグナルを捕捉するためにシグナル・ハンドラが設定されている場合の "
739 "B<grantpt>() の動作は規定されていない。"
742 #: build/C/man3/grantpt.3:39
744 "When successful, B<grantpt>() returns 0. Otherwise, it returns -1 and sets "
745 "I<errno> appropriately."
747 "成功した場合、 B<grantpt>() は 0 を返す。そうでない場合、-1 を返し、 "
748 "I<errno> に適切な値がセットされる。"
751 #: build/C/man3/grantpt.3:40
757 #: build/C/man3/grantpt.3:43
758 msgid "The corresponding slave pseudoterminal could not be accessed."
759 msgstr "対応するスレーブ擬似端末にアクセスできなかった。"
762 #: build/C/man3/grantpt.3:43 build/C/man3/isatty.3:50
763 #: build/C/man3/tcgetsid.3:53 build/C/man3/ttyname.3:63
764 #: build/C/man3/unlockpt.3:33
770 #: build/C/man3/grantpt.3:48
771 msgid "The I<fd> argument is not a valid open file descriptor."
772 msgstr "引き数 I<fd> が有効なオープンされたファイル・ディスクリプタでない。"
775 #: build/C/man3/grantpt.3:48 build/C/man3/isatty.3:54
776 #: build/C/man3/ptsname.3:60 build/C/man4/tty_ioctl.4:448
777 #: build/C/man3/unlockpt.3:38
783 #: build/C/man3/grantpt.3:53
785 "The I<fd> argument is valid but not associated with a master pseudoterminal."
786 msgstr "引き数 I<fd> は有効だが、マスタ擬似端末に対応するものではない。"
789 #: build/C/man3/grantpt.3:56
790 msgid "B<grantpt>() is provided in glibc since version 2.1."
791 msgstr "B<grantpt>() は、バージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
794 #: build/C/man3/grantpt.3:58 build/C/man3/tcgetsid.3:72
795 #: build/C/man3/unlockpt.3:53
796 msgid "POSIX.1-2001."
797 msgstr "POSIX.1-2001."
800 #: build/C/man3/grantpt.3:64
802 "This is part of the UNIX 98 pseudoterminal support, see B<pts>(4). Many "
803 "systems implement this function via a set-user-ID helper binary called "
804 "\"pt_chown\". With Linux devpts no such helper binary is required."
806 "これは UNIX 98 擬似端末 (pseudoterminal) 仕様の一部である。 B<pts>(4) を参照"
807 "のこと。 多くのシステムでは、この関数は \"pt_chown\" と呼ばれる set-user-ID "
808 "された 補助バイナリを用いて実装されている。 Linux の devpts では、このような"
812 #: build/C/man3/grantpt.3:71
814 "B<open>(2), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pts>(4), "
817 "B<open>(2), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pts>(4), "
821 #: build/C/man3/isatty.3:26
827 #: build/C/man3/isatty.3:26
833 #: build/C/man3/isatty.3:29
834 msgid "isatty - test whether a file descriptor refers to a terminal"
835 msgstr "isatty - ファイルディスクリプタが端末を参照しているかをチェックする"
838 #: build/C/man3/isatty.3:32 build/C/man3/termios.3:50
839 #: build/C/man3/ttyname.3:33
841 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
842 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
845 #: build/C/man3/isatty.3:34
847 msgid "B<int isatty(int >I<fd>B<);>\n"
848 msgstr "B<int isatty(int >I<fd>B<);>\n"
851 #: build/C/man3/isatty.3:41
853 "The B<isatty>() function tests whether I<fd> is an open file descriptor "
854 "referring to a terminal."
856 "B<isatty>() 関数は、 I<fd> が端末を参照するオープンされたファイルディスクリ"
860 #: build/C/man3/isatty.3:49
862 "B<isatty>() returns 1 if I<fd> is an open file descriptor referring to a "
863 "terminal; otherwise 0 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
865 "B<isatty>() は、 I<fd> が端末を参照するオープンされたファイルディスクリプタ"
866 "であれば 1 を返す。 そうでなければ 0 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を設定"
870 #: build/C/man3/isatty.3:54 build/C/man3/tcgetsid.3:57
871 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
872 msgstr "I<fd> が有効なファイルディスクリプタではない。"
874 #. FIXME . File a bug for this?
876 #: build/C/man3/isatty.3:62
878 "I<fd> refers to a file other than a terminal. POSIX.1-2001 specifies the "
879 "error B<ENOTTY> for this case."
881 "I<fd> が端末以外のファイルを参照している。 POSIX.1-2001 では、この場合にエ"
882 "ラー B<ENOTTY> を返すと規定されている。"
885 #: build/C/man3/isatty.3:67
886 msgid "The B<isatty>() function is thread-safe."
887 msgstr "B<isatty>() 関数はスレッドセーフである。"
890 #: build/C/man3/isatty.3:69
891 msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
892 msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
895 #: build/C/man3/isatty.3:72
896 msgid "B<fstat>(2), B<ttyname>(3)"
897 msgstr "B<fstat>(2), B<ttyname>(3)"
900 #: build/C/man3/openpty.3:34
906 #: build/C/man3/openpty.3:37
907 msgid "openpty, login_tty, forkpty - terminal utility functions"
908 msgstr "openpty, login_tty, forkpty - 端末ユーティリティ関数"
911 #: build/C/man3/openpty.3:40
913 msgid "B<#include E<lt>pty.hE<gt>>\n"
914 msgstr "B<#include E<lt>pty.hE<gt>>\n"
917 #: build/C/man3/openpty.3:44
920 "B<int openpty(int *>I<amaster>B<, int *>I<aslave>B<, char *>I<name>B<,>\n"
921 "B< const struct termios *>I<termp>B<,>\n"
922 "B< const struct winsize *>I<winp>B<);>\n"
924 "B<int openpty(int *>I<amaster>B<, int *>I<aslave>B<, char *>I<name>B<,>\n"
925 "B< const struct termios *>I<termp>B<,>\n"
926 "B< const struct winsize *>I<winp>B<);>\n"
929 #: build/C/man3/openpty.3:48
932 "B<pid_t forkpty(int *>I<amaster>B<, char *>I<name>B<,>\n"
933 "B< const struct termios *>I<termp>B<,>\n"
934 "B< const struct winsize *>I<winp>B<);>\n"
936 "B<pid_t forkpty(int *>I<amaster>B<, char *>I<name>B<,>\n"
937 "B< const struct termios *>I<termp>B<,>\n"
938 "B< const struct winsize *>I<winp>B<);>\n"
941 #: build/C/man3/openpty.3:50
943 msgid "B<#include E<lt>utmp.hE<gt>>\n"
944 msgstr "B<#include E<lt>utmp.hE<gt>>\n"
947 #: build/C/man3/openpty.3:52
949 msgid "B<int login_tty(int >I<fd>B<);>\n"
950 msgstr "B<int login_tty(int >I<fd>B<);>\n"
953 #: build/C/man3/openpty.3:54
955 msgid "Link with I<-lutil>.\n"
956 msgstr "I<-lutil> でリンクする。\n"
959 #: build/C/man3/openpty.3:76
961 "The B<openpty>() function finds an available pseudoterminal and returns "
962 "file descriptors for the master and slave in I<amaster> and I<aslave>. If "
963 "I<name> is not NULL, the filename of the slave is returned in I<name>. If "
964 "I<termp> is not NULL, the terminal parameters of the slave will be set to "
965 "the values in I<termp>. If I<winp> is not NULL, the window size of the "
966 "slave will be set to the values in I<winp>."
968 "B<openpty>() 関数は、使用可能な疑似端末 (pseudoterminal) を見つけて、 マスタ"
969 "とスレーブのファイル・ディスクリプタを I<amaster> と I<aslave> に入れて返"
970 "す。 I<name> が NULL でない場合、スレーブのファイル名が I<name> に返される。 "
971 "I<termp> が NULL でない場合、スレーブの端末パラメータは I<termp> の値に設定さ"
972 "れる。 I<winp> が NULL でない場合、スレーブのウインドウサイズは I<winp> に設"
976 #: build/C/man3/openpty.3:91
978 "The B<login_tty>() function prepares for a login on the terminal I<fd> "
979 "(which may be a real terminal device, or the slave of a pseudoterminal as "
980 "returned by B<openpty>()) by creating a new session, making I<fd> the "
981 "controlling terminal for the calling process, setting I<fd> to be the "
982 "standard input, output, and error streams of the current process, and "
985 "B<login_tty>() 関数は、端末 I<fd> にログインする準備をする (I<fd> は実際の端"
986 "末デバイスでも、 B<openpty>() で返される疑似端末のスレーブでもよい)。 具体的"
987 "には、新しいセッションを作成し、 I<fd> を呼び出し元のプロセスの制御端末と"
988 "し、 呼び出し元の標準入力・標準出力・標準エラーのストリームを I<fd> に設定し"
992 #: build/C/man3/openpty.3:113
994 "The B<forkpty>() function combines B<openpty>(), B<fork>(2), and "
995 "B<login_tty>() to create a new process operating in a pseudoterminal. The "
996 "file descriptor of the master side of the pseudoterminal is returned in "
997 "I<amaster>, and the filename of the slave in I<name> if it is not NULL. The "
998 "I<termp> and I<winp> arguments, if not NULL, will determine the terminal "
999 "attributes and window size of the slave side of the pseudoterminal."
1001 "B<forkpty>() 関数は B<openpty>(), B<fork>(2), B<login_tty>() を組み合わせ、"
1002 "疑似端末を操作する新しいプロセスを生成する。 疑似端末のマスタ側のファイル・"
1003 "ディスクリプタは I<amaster> に返され、 I<name> が NULL でない場合には、スレー"
1004 "ブのファイル名が I<name> に返される。 I<termp> と I<winp> 引き数は、NULL でな"
1005 "ければ、 疑似端末のスレーブ側の端末属性とウインドウサイズを決定する。"
1008 #: build/C/man3/openpty.3:130
1010 "If a call to B<openpty>(), B<login_tty>(), or B<forkpty>() is not "
1011 "successful, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error. "
1012 "Otherwise, B<openpty>(), B<login_tty>(), and the child process of "
1013 "B<forkpty>() return 0, and the parent process of B<forkpty>() returns the "
1014 "process ID of the child process."
1016 "B<openpty>(), B<login_tty>(), B<forkpty>() の呼び出しが成功しなかった場合、 "
1017 "-1 が返されて、 I<errno> はエラーを示す値に設定される。 成功した場合、 "
1018 "B<openpty>(), B<login_tty>() および\t B<forkpty>() の子プロセスは 0 を返"
1019 "し、 B<forkpty>() の親プロセスは子プロセスのプロセス ID を返す。"
1022 #: build/C/man3/openpty.3:133
1023 msgid "B<openpty>() will fail if:"
1024 msgstr "以下の場合に B<openpty>() は失敗する:"
1027 #: build/C/man3/openpty.3:133
1033 #: build/C/man3/openpty.3:136
1034 msgid "There are no available terminals."
1035 msgstr "使用可能な端末がない。"
1038 #: build/C/man3/openpty.3:143
1040 "B<login_tty>() will fail if B<ioctl>(2) fails to set I<fd> to the "
1041 "controlling terminal of the calling process."
1043 "B<ioctl>(2) が I<fd> を呼び出し元のプロセスの制御端末に設定するのに失敗した"
1044 "場合、 B<login_tty>() は失敗する。"
1047 #: build/C/man3/openpty.3:150
1048 msgid "B<forkpty>() will fail if either B<openpty>() or B<fork>(2) fails."
1050 "B<openpty>() または B<fork>(2) のどちらかが失敗した場合、 B<forkpty>() は"
1054 #: build/C/man3/openpty.3:153
1056 "These are BSD functions, present in glibc. They are not standardized in "
1058 msgstr "これらは BSD の関数であり、 glibc2 に存在する。 POSIX での標準化はされていない。"
1061 #: build/C/man3/openpty.3:161
1063 "The B<const> modifiers were added to the structure pointer arguments of "
1064 "B<openpty>() and B<forkpty>() in glibc 2.8."
1066 "glibc 2.8 で、 B<openpty>() と B<forkpty>() の構造体へのポインタの引き数に "
1067 "B<const> 修飾子が追加された。"
1070 #: build/C/man3/openpty.3:168
1072 "In versions of glibc before 2.0.92, B<openpty>() returns file descriptors "
1073 "for a BSD pseudoterminal pair; since glibc 2.0.92, it first attempts to open "
1074 "a UNIX 98 pseudoterminal pair, and falls back to opening a BSD "
1075 "pseudoterminal pair if that fails."
1077 "2.0.92 より前のバージョンの glibc では、 B<openpty>() は BSD 疑似端末ペアの"
1078 "ファイル・ディスクリプタを返す。 2.0.92 以降の glibc では、 B<openpty>() は"
1079 "まず Unix 98 疑似端末ペアをオープンしようとし、それに失敗した場合に BSD 疑似"
1083 #: build/C/man3/openpty.3:178
1085 "Nobody knows how much space should be reserved for I<name>. So, calling "
1086 "B<openpty>() or B<forkpty>() with non-NULL I<name> may not be secure."
1088 "誰も I<name> に対してどのくらい大きさを予約しておけばいいか分からない。 した"
1089 "がって、NULL でない I<name> を引き数として B<openpty>() や B<forkpty>() を"
1090 "呼び出すのは安全であるとは言えない。"
1093 #: build/C/man3/openpty.3:182
1094 msgid "B<fork>(2), B<ttyname>(3), B<pty>(7)"
1095 msgstr "B<fork>(2), B<ttyname>(3), B<pty>(7)"
1098 #: build/C/man3/posix_openpt.3:25
1100 msgid "POSIX_OPENPT"
1101 msgstr "POSIX_OPENPT"
1104 #: build/C/man3/posix_openpt.3:25
1110 #: build/C/man3/posix_openpt.3:28
1111 msgid "posix_openpt - open a pseudoterminal device"
1112 msgstr "posix_openpt - 疑似端末 (pseudoterminal) デバイスをオープンする"
1115 #: build/C/man3/posix_openpt.3:32
1118 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
1119 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1121 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
1122 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1125 #: build/C/man3/posix_openpt.3:34
1127 msgid "B<int posix_openpt(int >I<flags>B<);>\n"
1128 msgstr "B<int posix_openpt(int >I<flags>B<);>\n"
1131 #: build/C/man3/posix_openpt.3:44
1132 msgid "B<posix_openpt>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600"
1133 msgstr "B<posix_openpt>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600"
1136 #: build/C/man3/posix_openpt.3:50
1138 "The B<posix_openpt>() function opens an unused pseudoterminal master "
1139 "device, returning a file descriptor that can be used to refer to that device."
1141 "B<posix_openpt>() 関数は使用されていない疑似端末マスタデバイスをオープン"
1142 "し、 そのデバイスを参照するために使うファイルディスクリプタを返す。"
1145 #: build/C/man3/posix_openpt.3:55
1147 "The I<flags> argument is a bit mask that ORs together zero or more of the "
1150 "I<flags> 引き数は、以下のフラグのうち 0 個以上の OR をとったビットマスクであ"
1154 #: build/C/man3/posix_openpt.3:55
1160 #: build/C/man3/posix_openpt.3:59
1162 "Open the device for both reading and writing. It is usual to specify this "
1164 msgstr "読み書きのためにデバイスをオープンする。 普通はこのフラグを指定する。"
1167 #: build/C/man3/posix_openpt.3:59
1170 msgstr "B<O_NOCTTY>"
1173 #: build/C/man3/posix_openpt.3:62
1174 msgid "Do not make this device the controlling terminal for the process."
1175 msgstr "このデバイスをプロセスの制御端末としない。"
1178 #: build/C/man3/posix_openpt.3:70
1180 "On success, B<posix_openpt>() returns a nonnegative file descriptor which "
1181 "is the lowest numbered unused descriptor. On failure, -1 is returned, and "
1182 "I<errno> is set to indicate the error."
1184 "成功した場合、 B<posix_openpt>() は負ではないファイルディスクリプタを返す。 "
1185 "これは使用されていないディスクリプタのうち最小の値である。 失敗した場合、-1 "
1186 "が返されて、エラーを示すために I<errno> が設定される。"
1189 #: build/C/man3/posix_openpt.3:73
1190 msgid "See B<open>(2)."
1191 msgstr "B<open>(2) を参照すること。"
1194 #: build/C/man3/posix_openpt.3:77
1196 "Glibc support for B<posix_openpt>() has been provided since version 2.2.1."
1198 "B<posix_openpt>() の glibc でのサポートはバージョン 2.2.1 以降で提供されてい"
1202 #: build/C/man3/posix_openpt.3:82
1203 msgid "The B<posix_openpt>() function is thread-safe."
1204 msgstr "B<posix_openpt>() 関数はスレッドセーフである。"
1207 #: build/C/man3/posix_openpt.3:87
1209 "B<posix_openpt>() is part of the UNIX 98 pseudoterminal support (see "
1210 "B<pts>(4)). This function is specified in POSIX.1-2001."
1212 "B<posix_openpt>() は UNIX 98 疑似端末サポート (B<pts>(4) を参照) の一部であ"
1213 "る。 この関数は POSIX.1-2001 で指定されている。"
1216 #: build/C/man3/posix_openpt.3:94
1218 "The B<posix_openpt>() function is a recent invention in POSIX. Some UNIX "
1219 "implementations that support System V (aka UNIX 98) pseudoterminals don't "
1220 "have this function, but it is easy to implement:"
1222 "B<posix_openpt>() 関数は POSIX において最近作られたものである。 \n"
1223 "System V (別名 UNIX 98) 疑似端末をサポートする UNIX 実装の中には、\n"
1224 "この関数を持たないものもあるが、以下のようにして簡単に実装できる:"
1227 #: build/C/man3/posix_openpt.3:102
1231 "posix_openpt(int flags)\n"
1233 " return open(\"/dev/ptmx\", flags);\n"
1237 "posix_openpt(int flags)\n"
1239 " return open(\"/dev/ptmx\", flags);\n"
1243 #: build/C/man3/posix_openpt.3:111
1245 "Calling B<posix_openpt>() creates a pathname for the corresponding "
1246 "pseudoterminal slave device. The pathname of the slave device can be "
1247 "obtained using B<ptsname>(3). The slave device pathname exists only as long "
1248 "as the master device is open."
1250 "B<posix_openpt>() を呼び出すと、対応する擬似端末スレーブデバイスのパス\n"
1251 "名が生成される。スレーブデバイスのパス名は B<ptsname>(3) を使って取得\n"
1252 "できる。スレーブデバイスのパス名はマスターデバイスがオープンされている\n"
1256 #: build/C/man3/posix_openpt.3:119
1258 "B<open>(2), B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), "
1259 "B<pts>(4), B<pty>(7)"
1261 "B<open>(2), B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), "
1262 "B<pts>(4), B<pty>(7)"
1265 #: build/C/man4/pts.4:8
1271 #: build/C/man4/pts.4:8
1277 #: build/C/man4/pts.4:11
1278 msgid "ptmx, pts - pseudoterminal master and slave"
1279 msgstr "ptmx, pts - 擬似端末のマスタとスレーブ"
1282 #: build/C/man4/pts.4:17
1284 "The file I</dev/ptmx> is a character file with major number 5 and minor "
1285 "number 2, usually of mode 0666 and owner.group of root.root. It is used to "
1286 "create a pseudoterminal master and slave pair."
1288 "ファイル I</dev/ptmx> は、メジャーナンバー (major number) 5、 マイナーナン"
1289 "バー (minor number) 2 を持つキャラクタ・ファイルであり、 通常、モードは 0666 "
1290 "で、所有者.グループは root.root である。 このファイルは、擬似端末 "
1291 "(pseudoterminal) のマスタとスレーブの ペアを作成するために使用される。"
1294 #: build/C/man4/pts.4:30
1296 "When a process opens I</dev/ptmx>, it gets a file descriptor for a "
1297 "pseudoterminal master (PTM), and a pseudoterminal slave (PTS) device is "
1298 "created in the I</dev/pts> directory. Each file descriptor obtained by "
1299 "opening I</dev/ptmx> is an independent PTM with its own associated PTS, "
1300 "whose path can be found by passing the descriptor to B<ptsname>(3)."
1302 "プロセスが I</dev/ptmx> をオープンすると、そのプロセスには 擬似端末マスタ "
1303 "(pseudoterminal master; PTM) へのファイル・ ディスクリプタが返され、 I</dev/"
1304 "pts> ディレクトリに擬似端末スレーブ (pseudoterminal slave; PTS) デバイスが作"
1305 "成される。 I</dev/ptmx> をオープンして得られるファイル・ディスクリプタは それ"
1306 "ぞれ独立の PTM であり、対応する PTS を各々持つ。 PTS のパス名は、PTM のファイ"
1307 "ル・ディスクリプタを B<ptsname>(3) に渡すと知ることができる。"
1310 #: build/C/man4/pts.4:36
1312 "Before opening the pseudoterminal slave, you must pass the master's file "
1313 "descriptor to B<grantpt>(3) and B<unlockpt>(3)."
1315 "擬似端末スレーブをオープンする前に、必ず、マスタのファイル・ディスクリプタを "
1316 "引き数として B<grantpt>(3) と B<unlockpt>(3) を呼び出さなければならない。"
1319 #: build/C/man4/pts.4:39
1321 "Once both the pseudoterminal master and slave are open, the slave provides "
1322 "processes with an interface that is identical to that of a real terminal."
1324 "擬似端末のマスタとスレーブの両方がオープンされた後は、スレーブは、 プロセスに"
1325 "対して、実端末 (real terminal) と全く同じインタフェースを提供する。"
1328 #: build/C/man4/pts.4:42
1330 "Data written to the slave is presented on the master descriptor as input. "
1331 "Data written to the master is presented to the slave as input."
1333 "スレーブに書かれたデータはマスタ・ディスクリプタに対する入力として扱われ、 マ"
1334 "スタに書かれたデータはスレーブに対する入力として扱われる。"
1337 #: build/C/man4/pts.4:53
1339 "In practice, pseudoterminals are used for implementing terminal emulators "
1340 "such as B<xterm>(1), in which data read from the pseudoterminal master is "
1341 "interpreted by the application in the same way a real terminal would "
1342 "interpret the data, and for implementing remote-login programs such as "
1343 "B<sshd>(8), in which data read from the pseudoterminal master is sent across "
1344 "the network to a client program that is connected to a terminal or terminal "
1347 "実例をあげると、擬似端末は B<xterm>(1) のような端末エミュレータを実装するの"
1348 "に使用されている。 端末エミュレータでは、擬似端末のマスタから読み込まれたデー"
1349 "タは、 アプリケーションにとって実端末のデータと全く同じもののように見える。 "
1350 "また、 B<sshd>(8) のようなリモート・ログイン用のプログラムの実装では、 擬似"
1351 "端末マスタから読み込まれたデータは、ネットワークを経由して、 端末や端末エミュ"
1352 "レータに接続されているクライアント・プログラムに送信される。"
1355 #: build/C/man4/pts.4:59
1357 "Pseudoterminals can also be used to send input to programs that normally "
1358 "refuse to read input from pipes (such as B<su>(1), and B<passwd>(1))."
1360 "擬似端末は、 (B<su>(1) や B<passwd>(1) のような) 通常はパイプからの入力を拒"
1361 "否するプログラムに、 入力を送信するためにも使用できる。"
1364 #: build/C/man4/pts.4:62
1365 msgid "I</dev/ptmx>, I</dev/pts/*>"
1366 msgstr "I</dev/ptmx>, I</dev/pts/*>"
1369 #: build/C/man4/pts.4:68
1371 "The Linux support for the above (known as UNIX 98 pseudoterminal naming) is "
1372 "done using the I<devpts> filesystem, that should be mounted on I</dev/pts>."
1374 "(UNIX 98 pseudoterminal naming と呼ばれる) 上記の機能の Linux でのサポート"
1375 "は、通常 I</dev/pts> にマウントされるはずの I<devpts> ファイルシステムを通し"
1379 #: build/C/man4/pts.4:74
1381 "Before this UNIX 98 scheme, master pseudoterminals were called I</dev/"
1382 "ptyp0>, ... and slave pseudoterminals I</dev/ttyp0>, ... and one needed "
1383 "lots of preallocated device nodes."
1385 "この UNIX 98 スキームが導入される前は、マスタ擬似端末は I</dev/"
1386 "ptyp0>, ... 、スレーブ擬似端末は I</dev/ttyp0>, ... と呼ばれており、あらか"
1387 "じめたくさんのデバイス・ノードを割り当てて おく必要があった。"
1390 #: build/C/man4/pts.4:80
1391 msgid "B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pty>(7)"
1392 msgstr "B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pty>(7)"
1395 #: build/C/man3/ptsname.3:7
1401 #: build/C/man3/ptsname.3:7 build/C/man3/ttyname.3:27
1407 #: build/C/man3/ptsname.3:10
1408 msgid "ptsname, ptsname_r - get the name of the slave pseudoterminal"
1409 msgstr "ptsname, ptsname_r - スレーブ擬似端末の名前を取得する"
1412 #: build/C/man3/ptsname.3:17
1414 msgid "B<char *ptsname(int >I<fd>B<);>\n"
1415 msgstr "B<char *ptsname(int >I<fd>B<);>\n"
1418 #: build/C/man3/ptsname.3:19
1420 msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
1421 msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
1424 #: build/C/man3/ptsname.3:23
1426 msgid "B<int ptsname_r(int >I<fd>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>\n"
1427 msgstr "B<int ptsname_r(int >I<fd>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>\n"
1430 #: build/C/man3/ptsname.3:30
1432 "The B<ptsname>() function returns the name of the slave pseudoterminal "
1433 "device corresponding to the master referred to by I<fd>."
1435 "B<ptsname>() 関数は I<fd> で参照されるマスタ擬似端末 (pts) デバイスに対応す"
1436 "る スレーブ擬似端末デバイスの名前を返す。"
1439 #: build/C/man3/ptsname.3:42
1441 "The B<ptsname_r>() function is the reentrant equivalent of B<ptsname>(). "
1442 "It returns the name of the slave pseudoterminal device as a null-terminated "
1443 "string in the buffer pointed to by I<buf>. The I<buflen> argument specifies "
1444 "the number of bytes available in I<buf>."
1446 "B<ptsname_r>() 関数は B<ptsname>() のリエントラントなバージョンである。 こ"
1447 "の関数は、スレーブ疑似端末デバイスの名前を、ヌルで終端された文字列の形で "
1448 "I<buf> で指定されたバッファに格納して返す。 I<buflen> 引き数には I<buf> のバ"
1452 #: build/C/man3/ptsname.3:49
1454 "On success, B<ptsname>() returns a pointer to a string in static storage "
1455 "which will be overwritten by subsequent calls. This pointer must not be "
1456 "freed. On failure, NULL is returned."
1458 "成功の場合、 B<ptsname>() は静的記憶領域の文字列へのポインタを返す。 この記"
1459 "憶領域はこの後の B<ptsname>() の呼び出しで上書きされる。 このポインタを "
1460 "free してはいけない。 エラーの場合は NULL を返す。"
1462 #. In fact the errno value is also returned as the function
1463 #. result -- MTK, Dec 04
1465 #: build/C/man3/ptsname.3:59
1467 "On success, B<ptsname_r>() returns 0. On failure, a nonzero value is "
1468 "returned and I<errno> is set to indicate the error."
1470 "成功の場合、 B<ptsname_r>() は 0 を返す。 エラーの場合、0 以外の値を返し、 "
1471 "I<errno> をエラーを示す値に設定する。"
1474 #: build/C/man3/ptsname.3:66
1475 msgid "(B<ptsname_r>() only) I<buf> is NULL."
1476 msgstr "(B<ptsname_r>() のみ) I<buf> が NULL である。"
1479 #: build/C/man3/ptsname.3:66 build/C/man3/tcgetsid.3:57
1480 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:454 build/C/man3/ttyname.3:66
1486 #: build/C/man3/ptsname.3:70
1487 msgid "I<fd> does not refer to a pseudoterminal master device."
1488 msgstr "I<fd> がマスタ疑似端末デバイスを参照していない。"
1491 #: build/C/man3/ptsname.3:70 build/C/man3/ttyname.3:69
1497 #: build/C/man3/ptsname.3:76
1498 msgid "(B<ptsname_r>() only) I<buf> is too small."
1499 msgstr "(B<ptsname_r>() のみ) I<buf> が小さすぎる。"
1502 #: build/C/man3/ptsname.3:79
1503 msgid "B<ptsname>() is provided in glibc since version 2.1."
1504 msgstr "B<ptsname>() は、バージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
1507 #: build/C/man3/ptsname.3:84
1508 msgid "The B<ptsname>() function is not thread-safe."
1509 msgstr "B<ptsname>() 関数はスレッドセーフではない。"
1512 #: build/C/man3/ptsname.3:88
1513 msgid "The B<ptsname_r>() function is thread-safe."
1514 msgstr "B<ptsname_r>() 関数はスレッドセーフである。"
1517 #: build/C/man3/ptsname.3:93
1519 "B<ptsname>() is part of the UNIX 98 pseudoterminal support (see "
1520 "B<pts>(4)). This function is specified in POSIX.1-2001."
1522 "B<ptsname>() は UNIX 98 疑似端末仕様の一部である (B<pts>(4) を参照のこと)。"
1523 "この関数は POSIX.1-2001 で規定されている。"
1526 #: build/C/man3/ptsname.3:101
1528 "B<ptsname_r>() is a Linux extension. A version of this function is "
1529 "documented on Tru64 and HP-UX, but on those implementations, -1 is returned "
1530 "on error, with I<errno> set to indicate the error. Avoid using this "
1531 "function in portable programs."
1533 "B<ptsname_r>() は Linux による拡張である。 この関数についての記載があるもの"
1534 "として Tru64 と HP-UX があるが、 これらの OS での実装ではエラーの場合 -1 を返"
1535 "し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。 移植を考慮したプログラムではこの関"
1539 #: build/C/man3/ptsname.3:108
1541 "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ttyname>(3), B<unlockpt>(3), B<pts>(4), "
1544 "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ttyname>(3), B<unlockpt>(3), B<pts>(4), "
1548 #: build/C/man7/pty.7:25
1554 #: build/C/man7/pty.7:25
1560 #: build/C/man7/pty.7:28
1561 msgid "pty - pseudoterminal interfaces"
1562 msgstr "pty - 擬似端末インタフェース"
1565 #: build/C/man7/pty.7:58
1567 "A pseudoterminal (sometimes abbreviated \"pty\") is a pair of virtual "
1568 "character devices that provide a bidirectional communication channel. One "
1569 "end of the channel is called the I<master>; the other end is called the "
1570 "I<slave>. The slave end of the pseudoterminal provides an interface that "
1571 "behaves exactly like a classical terminal. A process that expects to be "
1572 "connected to a terminal, can open the slave end of a pseudoterminal and then "
1573 "be driven by a program that has opened the master end. Anything that is "
1574 "written on the master end is provided to the process on the slave end as "
1575 "though it was input typed on a terminal. For example, writing the interrupt "
1576 "character (usually control-C) to the master device would cause an interrupt "
1577 "signal (B<SIGINT>) to be generated for the foreground process group that is "
1578 "connected to the slave. Conversely, anything that is written to the slave "
1579 "end of the pseudoterminal can be read by the process that is connected to "
1580 "the master end. Pseudoterminals are used by applications such as network "
1581 "login services (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), terminal emulators, "
1582 "B<script>(1), B<screen>(1), and B<expect>(1)."
1584 "擬似端末 (pseudoterminal; \"pty\" と略されることもある) は、 双方向通信チャン"
1585 "ネルを提供する仮想キャラクタデバイスのペアである。 チャンネルの一方の端点は "
1586 "I<マスタ (master)> と呼ばれ、もう一方の端点は I<スレーブ (slave)> と呼ばれ"
1587 "る。 擬似端末のスレーブは、伝統的な端末と全く同じ動作をするインタフェースを "
1588 "提供する。端末に接続されることを想定しているプロセスは擬似端末の スレーブを"
1589 "オープンすることができ、それ以降はマスタ側をオープン しているプログラムからそ"
1590 "のプロセスを制御することができる。 端末で入力されたのと同じように、 マスタ側"
1591 "に書き込まれた全てのデータは、スレーブ側のプロセスに送られる。 例えば、マスタ"
1592 "デバイスに割り込みキャラクタ (通常は control-C) を書き込むと、 スレーブに接続"
1593 "されているフォアグラウンド・プロセスグループに対して 割り込みシグナル "
1594 "(B<SIGINT>) が生成される。 反対に、擬似端末のスレーブ側に書き込まれた全ての"
1595 "データは、 マスタ側に接続されているプロセスから読み出すことができる。 擬似端"
1596 "末は、ネットワークログインサービス (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)) "
1597 "や端末エミュレータ、 B<script>(1), B<screen>(1), B<expect>(1) などのアプリ"
1601 #: build/C/man7/pty.7:63
1603 "Historically, two pseudoterminal APIs have evolved: BSD and System V. SUSv1 "
1604 "standardized a pseudoterminal API based on the System V API, and this API "
1605 "should be employed in all new programs that use pseudoterminals."
1607 "歴史的に見ると BSD と System V の2種類の擬似端末の API が発展してきている。 "
1608 "SUSv1 は System V API に基づいた擬似端末 API を標準化しており、 擬似端末を使"
1609 "用する新しいプログラムはすべてこの API を採用すべきである。"
1612 #: build/C/man7/pty.7:71
1614 "Linux provides both BSD-style and (standardized) System V-style "
1615 "pseudoterminals. System V-style terminals are commonly called UNIX 98 "
1616 "pseudoterminals on Linux systems. Since kernel 2.6.4, BSD-style "
1617 "pseudoterminals are considered deprecated (they can be disabled when "
1618 "configuring the kernel); UNIX 98 pseudoterminals should be used in new "
1621 "Linux では BSD 風と (標準化された) System V 風の擬似端末を提供している。 "
1622 "System V 風の端末は、Linux システムでは一般に UNIX 98 擬似端末と呼ばれてい"
1623 "る。 カーネル 2.6.4 以降では、BSD 風の擬似端末は廃止予定とみなされている "
1624 "(カーネルのコンフィギュレーションで BSD 風の擬似端末を無効にすることができ"
1625 "る)。 新しいアプリケーションでは、UNIX 98 擬似端末を使用すべきである。"
1628 #: build/C/man7/pty.7:71
1630 msgid "UNIX 98 pseudoterminals"
1631 msgstr "UNIX 98 擬似端末"
1634 #: build/C/man7/pty.7:88
1636 "An unused UNIX 98 pseudoterminal master is opened by calling "
1637 "B<posix_openpt>(3). (This function opens the master clone device, I</dev/"
1638 "ptmx>; see B<pts>(4).) After performing any program-specific "
1639 "initializations, changing the ownership and permissions of the slave device "
1640 "using B<grantpt>(3), and unlocking the slave using B<unlockpt>(3)), the "
1641 "corresponding slave device can be opened by passing the name returned by "
1642 "B<ptsname>(3) in a call to B<open>(2)."
1644 "未使用の UNIX 98 擬似端末マスタをオープンするには B<posix_openpt>(3) を呼び"
1645 "出す (この関数はマスタ・クローン・デバイス (master clone device), I</dev/"
1646 "ptmx> をオープンする; B<pts>(4) を参照)。 プログラム固有の初期化処理を実行"
1647 "し、 B<grantpt>(3) を使ってスレーブデバイスの所有権や許可を変更し、 "
1648 "B<unlockpt>(3) を使ってスレーブのロック解除を行うと、 B<ptsname>(3) が返す"
1649 "名前を渡して B<open>(2) を呼び出すことにより 対応するスレーブデバイスをオー"
1653 #: build/C/man7/pty.7:103
1655 "The Linux kernel imposes a limit on the number of available UNIX 98 "
1656 "pseudoterminals. In kernels up to and including 2.6.3, this limit is "
1657 "configured at kernel compilation time (B<CONFIG_UNIX98_PTYS>), and the "
1658 "permitted number of pseudoterminals can be up to 2048, with a default "
1659 "setting of 256. Since kernel 2.6.4, the limit is dynamically adjustable via "
1660 "I</proc/sys/kernel/pty/max>, and a corresponding file, I</proc/sys/kernel/"
1661 "pty/nr>, indicates how many pseudoterminals are currently in use. For "
1662 "further details on these two files, see B<proc>(5)."
1664 "Linux カーネルでは、利用できる UNIX 98 擬似端末の数に上限を設けている。 "
1665 "2.6.3 以前のカーネルでは、この上限はカーネルのコンパイル時の設定 "
1666 "(B<CONFIG_UNIX98_PTYS>) である。許可される擬似端末の数は最大 2048 であり、 "
1667 "デフォルトの設定は 256 である。 カーネル 2.6.4 以降では、この上限は I</proc/"
1668 "sys/kernel/pty/max> 経由で動的に調整可能となっている。また、 I</proc/sys/"
1669 "kernel/pty/nr> で現在使用中の擬似端末の数を取得できる。 この 2つのファイルの"
1670 "詳細は B<proc>(5) を参照。"
1673 #: build/C/man7/pty.7:103
1675 msgid "BSD pseudoterminals"
1679 #: build/C/man7/pty.7:124
1681 "BSD-style pseudoterminals are provided as precreated pairs, with names of "
1682 "the form I</dev/ptyXY> (master) and I</dev/ttyXY> (slave), where X is a "
1683 "letter from the 16-character set [p-za-e], and Y is a letter from the 16-"
1684 "character set [0-9a-f]. (The precise range of letters in these two sets "
1685 "varies across UNIX implementations.) For example, I</dev/ptyp1> and I</dev/"
1686 "ttyp1> constitute a BSD pseudoterminal pair. A process finds an unused "
1687 "pseudoterminal pair by trying to B<open>(2) each pseudoterminal master "
1688 "until an open succeeds. The corresponding pseudoterminal slave (substitute "
1689 "\"tty\" for \"pty\" in the name of the master) can then be opened."
1691 "BSD 風の擬似端末はあらかじめ作成されたペアとして提供される。その名前は I</"
1692 "dev/ptyXY> (マスタ側)、 I</dev/ttyXY> (スレーブ側) である。ここで、 X は [p-"
1693 "za-e] の 16文字のうちの一文字、 Y は [0-9a-f] の 16文字のうちの一文字である "
1694 "(X, Y に使われる文字の正確な範囲は UNIX の実装により異なる)。 例えば、 I</"
1695 "dev/ptyp1> と I</dev/ttyp1> は BSD 擬似端末ペアを構成する。 プロセスが未使用"
1696 "の擬似端末ペアを見つけるには、 各擬似端末のマスタの B<open>(2) を試み、open "
1697 "が成功するまでこれを繰り返す。 マスタを open すると、対応する擬似端末のスレー"
1698 "ブも open できるようになる (スレーブの名前は、マスタの名前の \"pty\" を \"tty"
1702 #: build/C/man7/pty.7:127
1703 msgid "I</dev/ptmx> (UNIX 98 master clone device)"
1704 msgstr "I</dev/ptmx> (UNIX 98 マスタ・クローン・デバイス)"
1707 #: build/C/man7/pty.7:130
1708 msgid "I</dev/pts/*> (UNIX 98 slave devices)"
1709 msgstr "I</dev/pts/*> (UNIX 98 スレーブデバイス)"
1712 #: build/C/man7/pty.7:133
1713 msgid "I</dev/pty[p-za-e][0-9a-f]> (BSD master devices)"
1714 msgstr "I</dev/pty[p-za-e][0-9a-f]> (BSD マスタデバイス)"
1717 #: build/C/man7/pty.7:136
1718 msgid "I</dev/tty[p-za-e][0-9a-f]> (BSD slave devices)"
1719 msgstr "I</dev/tty[p-za-e][0-9a-f]> (BSD スレーブデバイス)"
1722 #: build/C/man7/pty.7:142
1724 "A description of the B<TIOCPKT> B<ioctl>(2), which controls packet mode "
1725 "operation, can be found in B<tty_ioctl>(4)."
1727 "パケット・モード操作の制御を行う B<TIOCPKT> B<ioctl>(2) の説明は "
1728 "B<tty_ioctl>(4) に書かれている。"
1731 #: build/C/man7/pty.7:152
1733 "The BSD B<ioctl>(2) operations B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL>, and "
1734 "B<TIOCREMOTE> have not been implemented under Linux."
1736 "BSD B<ioctl>(2) の B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL>, B<TIOCREMOTE> は"
1737 "これまでのところ Linux では実装されていない。"
1740 #: build/C/man7/pty.7:161
1742 "B<select>(2), B<setsid>(2), B<forkpty>(3), B<openpty>(3), B<termios>(3), "
1743 "B<pts>(4), B<tty>(4), B<tty_ioctl>(4)"
1745 "B<select>(2), B<setsid>(2), B<forkpty>(3), B<openpty>(3), B<termios>(3), "
1746 "B<pts>(4), B<tty>(4), B<tty_ioctl>(4)"
1749 #: build/C/man5/securetty.5:26
1755 #: build/C/man5/securetty.5:26
1761 #: build/C/man5/securetty.5:29
1762 msgid "securetty - file which lists terminals from which root can log in"
1763 msgstr "securetty - root がログインできる端末リストのファイル"
1766 #: build/C/man5/securetty.5:41
1768 "The file I</etc/securetty> is used by (some versions of) B<login>(1). The "
1769 "file contains the device names of terminal lines (one per line, without "
1770 "leading I</dev/>) on which root is allowed to login. See B<login.defs>(5) "
1771 "if you use the shadow suite."
1773 "I</etc/securetty> ファイルは (いくつかのバージョンの) B<login>(1) によって"
1774 "使用される。 root のログインが許可されている端末のデバイス名が1行に ひとつず"
1775 "つ書かれている (先頭の I</dev/> は省略する)。 shadow login suite を使用してい"
1776 "る場合は、 B<login.defs>(5) を参照すること。"
1779 #: build/C/man5/securetty.5:43
1780 msgid "I</etc/securetty>"
1781 msgstr "I</etc/securetty>"
1784 #: build/C/man5/securetty.5:46
1785 msgid "B<login>(1), B<login.defs>(5)"
1786 msgstr "B<login>(1), B<login.defs>(5)"
1789 #: build/C/man3/tcgetsid.3:25
1795 #: build/C/man3/tcgetsid.3:25
1801 #: build/C/man3/tcgetsid.3:28
1802 msgid "tcgetsid - get session ID"
1803 msgstr "tcgetsid - セッションID を取得する"
1806 #: build/C/man3/tcgetsid.3:30
1807 msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE 500> /* See feature_test_macros(7) */"
1808 msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE 500> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
1811 #: build/C/man3/tcgetsid.3:32 build/C/man4/tty_ioctl.4:13
1812 msgid "B<#include E<lt>termios.hE<gt>>"
1813 msgstr "B<#include E<lt>termios.hE<gt>>"
1816 #: build/C/man3/tcgetsid.3:34
1817 msgid "B<pid_t tcgetsid(int >I<fd>B<);>"
1818 msgstr "B<pid_t tcgetsid(int >I<fd>B<);>"
1821 #: build/C/man3/tcgetsid.3:42
1823 "The function B<tcgetsid>() returns the session ID of the current session "
1824 "that has the terminal associated to I<fd> as controlling terminal. This "
1825 "terminal must be the controlling terminal of the calling process."
1827 "関数 B<tcgetsid>() は、制御端末として I<fd> に対応する端末を持つカレント・"
1828 "セッションのセッションID を返す。 この端末は B<tcgetsid>() の呼び出しを行うプ"
1829 "ロセスの制御端末で なければならない。"
1832 #: build/C/man3/tcgetsid.3:52
1834 "When I<fd> refers to the controlling terminal of our session, the function "
1835 "B<tcgetsid>() will return the session ID of this session. Otherwise, -1 is "
1836 "returned, and I<errno> is set appropriately."
1838 "I<fd> が呼び出しを行ったセッションの制御端末を参照している場合、 関数 "
1839 "B<tcgetsid>() はこのセッションのセッションID を返す。 そうでない場合、 -1 が"
1840 "返され、 I<errno> が適切に設定される。"
1843 #: build/C/man3/tcgetsid.3:62
1845 "The calling process does not have a controlling terminal, or it has one but "
1846 "it is not described by I<fd>."
1848 "呼び出しを行ったプロセスが制御端末を持っていない、もしくは 制御端末を持ってい"
1849 "るが I<fd> で参照されるものとは異なる。"
1852 #: build/C/man3/tcgetsid.3:65
1853 msgid "B<tcgetsid>() is provided in glibc since version 2.1."
1854 msgstr "B<tcgetsid>() は、バージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
1857 #: build/C/man3/tcgetsid.3:70
1858 msgid "The B<tcgetsid>() function is thread-safe."
1859 msgstr "B<tcgetsid>() 関数はスレッドセーフではない。"
1862 #: build/C/man3/tcgetsid.3:78
1864 "This function is implemented via the B<TIOCGSID> B<ioctl>(2), present since "
1867 "この関数は B<TIOCGSID> B<ioctl>(2) 経由で実現されており、 Linux 2.1.71 以降"
1871 #: build/C/man3/tcgetsid.3:80
1872 msgid "B<getsid>(2)"
1873 msgstr "B<getsid>(2)"
1876 #: build/C/man5/termcap.5:31
1882 #: build/C/man5/termcap.5:31
1888 #: build/C/man5/termcap.5:34
1889 msgid "termcap - terminal capability database"
1890 msgstr "termcap - 端末機能のデータベース"
1893 #: build/C/man5/termcap.5:41
1895 "The termcap database is an obsolete facility for describing the capabilities "
1896 "of character-cell terminals and printers. It is retained only for "
1897 "capability with old programs; new ones should use the B<terminfo>(5) "
1898 "database and associated libraries."
1900 "termcap データベースは、 文字単位で動作する端末やプリンタの機能を記述するため"
1901 "の旧式の機構である。 この機構は古いプログラムを動作させるためだけに保持されて"
1902 "いるので、 新しいプログラムは B<terminfo>(5) データベースとそれに関連したラ"
1906 #: build/C/man5/termcap.5:54
1908 "I</etc/termcap> is an ASCII file (the database master) that lists the "
1909 "capabilities of many different types of terminals. Programs can read "
1910 "termcap to find the particular escape codes needed to control the visual "
1911 "attributes of the terminal actually in use. (Other aspects of the terminal "
1912 "are handled by B<stty>(1).) The termcap database is indexed on the B<TERM> "
1913 "environment variable."
1915 "I</etc/termcap> は、多くの異なる種類の端末に関する機能を列記したアスキーファ"
1916 "イル (データベースマスター) である。 プログラムは termcap を読み込んで、 実際"
1917 "に使用している端末に個別のエスケープコード群を取得する。 これを用いると、その"
1918 "端末の視覚的な性質を制御することができる (端末の他の性質は B<stty>(1) で制御"
1919 "する)。 termcap データベースは、環境変数 B<TERM> の値で引かれる。"
1922 #: build/C/man5/termcap.5:60
1924 "Termcap entries must be defined on a single logical line, with \\(aq\\e\\(aq "
1925 "used to suppress the newline. Fields are separated by \\(aq:\\(aq. The "
1926 "first field of each entry starts at the left-hand margin, and contains a "
1927 "list of names for the terminal, separated by \\(aq|\\(aq."
1929 "termcap のエントリは、単一の論理行でなければならない。 ただし、行末に \\(aq"
1930 "\\e\\(aq を用いればそこでの改行を抑制することができる。 フィールドは \\(aq:"
1931 "\\(aq で分割される。 各エントリの最初のフィールドは左側先頭から始まり、 内容"
1932 "はその端末の名前のリストである。名前の区切りには \\(aq|\\(aq が用いられる。"
1935 #: build/C/man5/termcap.5:65
1937 "The first subfield may (in BSD termcap entries from versions 4.3 and prior) "
1938 "contain a short name consisting of two characters. This short name may "
1939 "consist of capital or small letters. In 4.4BSD termcap entries this field "
1942 "最初のサブフィールドは (4.3 以前のバージョンのBSD termcap エントリでは) 2 文"
1943 "字からなる短い名前となっている。この短い名前は 大文字もしくは小文字で構成され"
1944 "る。4.4BSD の termcap エントリでは、 このフィールドは省略される。"
1947 #: build/C/man5/termcap.5:78
1949 "The second subfield (first, in the newer 4.4BSD format) contains the name "
1950 "used by the environment variable B<TERM>. It should be spelled in lowercase "
1951 "letters. Selectable hardware capabilities should be marked by appending a "
1952 "hyphen and a suffix to this name. See below for an example. Usual suffixes "
1953 "are w (more than 80 characters wide), am (automatic margins), nam (no "
1954 "automatic margins), and rv (reverse video display). The third subfield "
1955 "contains a long and descriptive name for this termcap entry."
1957 "2 番目 (最新の 4.4BSD フォーマットでは 1 番目) のサブフィールドには、 環境変"
1958 "数 B<TERM> で用いられる名称が入る。 このフィールドには小文字しか使えない。 選"
1959 "択可能なハードウェア機能は、ハイフンと接尾語 (suffix) を名称の後に追加するこ"
1960 "とによって示す必要がある。以下の例を見よ。 慣習的な接尾語には、w (80 文字以上"
1961 "の幅がある)、 am (automatic margins: 自動的な行の折り返し)、 nam (non "
1962 "automatic margins: 自動的でない行の折り返し)、 rv (reverse video display: 反"
1963 "転ビデオ表示) などがある。 3番目のサブフィールドには、 このtermcapエントリー"
1967 #: build/C/man5/termcap.5:81
1969 "Subsequent fields contain the terminal capabilities; any continued "
1970 "capability lines must be indented one tab from the left margin."
1972 "この後に続くフィールドには、端末の機能を記述する。 機能を記述する行が継続する"
1973 "場合は、 左端から1つのタブをおいてインデントしなければならない。"
1976 #: build/C/man5/termcap.5:86
1978 "Although there is no defined order, it is suggested to write first boolean, "
1979 "then numeric, and then string capabilities, each sorted alphabetically "
1980 "without looking at lower or upper spelling. Capabilities of similar "
1981 "functions can be written in one line."
1983 "順序については定義されていないが、 大文字小文字は区別せずにアルファベット順に"
1984 "ならべ、 始めはブール値の、次は数値の、最後は文字列の機能を書くことが推奨され"
1985 "ている。 同じような働きをする機能は 1 行にまとめて書くと良い。"
1988 #: build/C/man5/termcap.5:89
1990 msgid "Example for:\n"
1994 #: build/C/man5/termcap.5:95
1997 "Head line: vt|vt101|DEC VT 101 terminal in 80 character mode:\\e\n"
1998 "Head line: Vt|vt101-w|DEC VT 101 terminal in (wide) 132 character mode:\\e\n"
1999 "Boolean: :bs:\\e\n"
2000 "Numeric: :co#80:\\e\n"
2001 "String: :sr=\\eE[H:\\e\n"
2003 "Head line: vt|vt101|DEC VT 101 terminal in 80 character mode:\\e\n"
2004 "Head line: Vt|vt101-w|DEC VT 101 terminal in (wide) 132 character mode:\\e\n"
2005 "Boolean: :bs:\\e\n"
2006 "Numeric: :co#80:\\e\n"
2007 "String: :sr=\\eE[H:\\e\n"
2010 #: build/C/man5/termcap.5:96
2012 msgid "Boolean capabilities"
2013 msgstr "ブール値で指定する機能"
2016 #: build/C/man5/termcap.5:125
2019 "5i\tPrinter will not echo on screen\n"
2020 "am\tAutomatic margins which means automatic line wrap\n"
2021 "bs\tControl-H (8 dec.) performs a backspace\n"
2022 "bw\tBackspace on left margin wraps to previous line and right margin\n"
2023 "da\tDisplay retained above screen\n"
2024 "db\tDisplay retained below screen\n"
2025 "eo\tA space erases all characters at cursor position\n"
2026 "es\tEscape sequences and special characters work in status line\n"
2027 "gn\tGeneric device\n"
2028 "hc\tThis is a hardcopy terminal\n"
2029 "HC\tThe cursor is hard to see when not on bottom line\n"
2030 "hs\tHas a status line\n"
2031 "hz\tHazeltine bug, the terminal can not print tilde characters\n"
2032 "in\tTerminal inserts null bytes, not spaces, to fill whitespace\n"
2033 "km\tTerminal has a meta key\n"
2034 "mi\tCursor movement works in insert mode\n"
2035 "ms\tCursor movement works in standout/underline mode\n"
2036 "NP\tNo pad character\n"
2037 "NR\tti does not reverse te\n"
2038 "nx\tNo padding, must use XON/XOFF\n"
2039 "os\tTerminal can overstrike\n"
2040 "ul\tTerminal underlines although it can not overstrike\n"
2041 "xb\tBeehive glitch, f1 sends ESCAPE, f2 sends B<^C>\n"
2042 "xn\tNewline/wraparound glitch\n"
2043 "xo\tTerminal uses xon/xoff protocol\n"
2044 "xs\tText typed over standout text will be displayed in standout\n"
2045 "xt\tTeleray glitch, destructive tabs and odd standout mode\n"
2047 "5i\tプリンタはスクリーンにエコーしない\n"
2048 "am\t自動マージン。自動的に行を折り返す\n"
2049 "bs\tコントロール H (キーコード 8) をバックスペースとして扱う\n"
2050 "bw\t左端でのバックスペースを、上の行の右端に折り返す\n"
2051 "da\t画面の上端から外れていた行を表示する (通常はマルチページ端末で)\n"
2052 "db\t画面の下端から外れていた行を表示する (通常はマルチページ端末で)\n"
2053 "eo\t空白文字はカーソル位置の全ての文字を消す\n"
2054 "es\tステータス行上のエスケープシーケンスや特殊文字は有効に働く\n"
2057 "HC\t最下行にないカーソルは見づらい\n"
2059 "hz\tチルダ文字が表示できない端末である (Hazeltine 端末のバグ)\n"
2060 "in\tホワイトスペースを埋めるのに、スペースではなくヌルバイトを挿入する端末である\n"
2062 "mi\t挿入モードでもカーソル移動ができる\n"
2063 "ms\t強調/下線モードでもカーソル移動ができる\n"
2065 "NR\tti は te を反転しない\n"
2066 "nx\tパディングではなく、XON/XOFF を使わなければならない\n"
2067 "os\t重ね打ちが可能な端末である\n"
2068 "ul\t重ね打ちはできないが、下線表示のできる端末である\n"
2069 "xb\tf1 はエスケープを送信し、f2 は B<^C> を送信する (Beehive 端末の不具合)\n"
2070 "xn\t改行/折り返しに不具合がある\n"
2071 "xo\t端末は xon/xoff プロトコルを用いる\n"
2072 "xs\t強調文字の上に出力された文字は強調文字として表示される\n"
2073 "xt\t破壊的なタブと中途半端な強調モード (Teleray 端末の不具合)\n"
2076 #: build/C/man5/termcap.5:126
2078 msgid "Numeric capabilities"
2082 #: build/C/man5/termcap.5:147
2085 "co\tNumber of columns\n"
2086 "dB\tDelay in milliseconds for backspace on hardcopy terminals\n"
2087 "dC\tDelay in milliseconds for carriage return on hardcopy terminals\n"
2088 "dF\tDelay in milliseconds for form feed on hardcopy terminals\n"
2089 "dN\tDelay in milliseconds for new line on hardcopy terminals\n"
2090 "dT\tDelay in milliseconds for tabulator stop on hardcopy terminals\n"
2091 "dV\tDelay in milliseconds for vertical tabulator stop on\n"
2092 "\thardcopy terminals\n"
2093 "it\tDifference between tab positions\n"
2094 "lh\tHeight of soft labels\n"
2095 "lm\tLines of memory\n"
2096 "lw\tWidth of soft labels\n"
2097 "li\tNumber of lines\n"
2098 "Nl\tNumber of soft labels\n"
2099 "pb\tLowest baud rate which needs padding\n"
2100 "sg\tStandout glitch\n"
2101 "ug\tUnderline glitch\n"
2102 "vt\tvirtual terminal number\n"
2103 "ws\tWidth of status line if different from screen width\n"
2106 "dB\tハードコピー端末において、バックスペースに必要な遅延時間 (ミリ秒単位)\n"
2107 "dC\tハードコピー端末において、復帰に必要な遅延時間 (ミリ秒単位)\n"
2108 "dF\tハードコピー端末において、頁送りに必要な遅延時間 (ミリ秒単位)\n"
2109 "dN\tハードコピー端末において、改行に必要な遅延時間 (ミリ秒単位)\n"
2110 "dT\tハードコピー端末において、タブストップに必要な遅延時間 (ミリ秒単位)\n"
2111 "dV\tハードコピー端末において、垂直タブに必要な遅延時間 (ミリ秒単位)\n"
2114 "lm\t画面メモリに収容できる行数\n"
2118 "pb\tパディングが必要となる最低のボーレート\n"
2119 "sg\t強調表示の不具合 (強調表示に切替えたときに表示されるスペースの数)\n"
2120 "ug\t下線表示の不具合 (強調表示に切替えたときに表示されるスペースの数)\n"
2122 "ws\tステータス行の幅 (画面幅と異なる場合)\n"
2125 #: build/C/man5/termcap.5:148
2127 msgid "String capabilities"
2131 #: build/C/man5/termcap.5:379
2134 "!1\tshifted save key\n"
2135 "!2\tshifted suspend key\n"
2136 "!3\tshifted undo key\n"
2137 "#1\tshifted help key\n"
2138 "#2\tshifted home key\n"
2139 "#3\tshifted input key\n"
2140 "#4\tshifted cursor left key\n"
2146 "%5\tnext-object key\n"
2149 "%8\tprevious-object key\n"
2151 "%a\tshifted message key\n"
2152 "%b\tshifted move key\n"
2153 "%c\tshifted next key\n"
2154 "%d\tshifted options key\n"
2155 "%e\tshifted previous key\n"
2156 "%f\tshifted print key\n"
2157 "%g\tshifted redo key\n"
2158 "%h\tshifted replace key\n"
2159 "%i\tshifted cursor right key\n"
2160 "%j\tshifted resume key\n"
2161 "&0\tshifted cancel key\n"
2162 "&1\treference key\n"
2170 "&9\tshifted begin key\n"
2171 "*0\tshifted find key\n"
2172 "*1\tshifted command key\n"
2173 "*2\tshifted copy key\n"
2174 "*3\tshifted create key\n"
2175 "*4\tshifted delete character\n"
2176 "*5\tshifted delete line\n"
2178 "*7\tshifted end key\n"
2179 "*8\tshifted clear line key\n"
2180 "*9\tshifted exit key\n"
2189 "@8\tenter/send key\n"
2191 "al\tInsert one line\n"
2192 "AL\tInsert %1 lines\n"
2193 "ac\tPairs of block graphic characters to map alternate character set\n"
2194 "ae\tEnd alternative character set\n"
2195 "as\tStart alternative character set for block graphic characters\n"
2196 "bc\tBackspace, if not B<^H>\n"
2198 "bt\tMove to previous tab stop\n"
2199 "cb\tClear from beginning of line to cursor\n"
2200 "cc\tDummy command character\n"
2201 "cd\tClear to end of screen\n"
2202 "ce\tClear to end of line\n"
2203 "ch\tMove cursor horizontally only to column %1\n"
2204 "cl\tClear screen and cursor home\n"
2205 "cm\tCursor move to row %1 and column %2 (on screen)\n"
2206 "CM\tMove cursor to row %1 and column %2 (in memory)\n"
2207 "cr\tCarriage return\n"
2208 "cs\tScroll region from line %1 to %2\n"
2210 "cv\tMove cursor vertically only to line %1\n"
2211 "dc\tDelete one character\n"
2212 "DC\tDelete %1 characters\n"
2213 "dl\tDelete one line\n"
2214 "DL\tDelete %1 lines\n"
2215 "dm\tBegin delete mode\n"
2216 "do\tCursor down one line\n"
2217 "DO\tCursor down #1 lines\n"
2218 "ds\tDisable status line\n"
2219 "eA\tEnable alternate character set\n"
2220 "ec\tErase %1 characters starting at cursor\n"
2221 "ed\tEnd delete mode\n"
2222 "ei\tEnd insert mode\n"
2223 "ff\tFormfeed character on hardcopy terminals\n"
2224 "fs\tReturn character to its position before going to status line\n"
2225 "F1\tThe string sent by function key f11\n"
2226 "F2\tThe string sent by function key f12\n"
2227 "F3\tThe string sent by function key f13\n"
2229 "F9\tThe string sent by function key f19\n"
2230 "FA\tThe string sent by function key f20\n"
2231 "FB\tThe string sent by function key f21\n"
2233 "FZ\tThe string sent by function key f45\n"
2234 "Fa\tThe string sent by function key f46\n"
2235 "Fb\tThe string sent by function key f47\n"
2237 "Fr\tThe string sent by function key f63\n"
2238 "hd\tMove cursor a half line down\n"
2240 "hu\tMove cursor a half line up\n"
2241 "i1\tInitialization string 1 at login\n"
2242 "i3\tInitialization string 3 at login\n"
2243 "is\tInitialization string 2 at login\n"
2244 "ic\tInsert one character\n"
2245 "IC\tInsert %1 characters\n"
2246 "if\tInitialization file\n"
2247 "im\tBegin insert mode\n"
2248 "ip\tInsert pad time and needed special characters after insert\n"
2249 "iP\tInitialization program\n"
2250 "K1\tupper left key on keypad\n"
2251 "K2\tcenter key on keypad\n"
2252 "K3\tupper right key on keypad\n"
2253 "K4\tbottom left key on keypad\n"
2254 "K5\tbottom right key on keypad\n"
2255 "k0\tFunction key 0\n"
2256 "k1\tFunction key 1\n"
2257 "k2\tFunction key 2\n"
2258 "k3\tFunction key 3\n"
2259 "k4\tFunction key 4\n"
2260 "k5\tFunction key 5\n"
2261 "k6\tFunction key 6\n"
2262 "k7\tFunction key 7\n"
2263 "k8\tFunction key 8\n"
2264 "k9\tFunction key 9\n"
2265 "k;\tFunction key 10\n"
2266 "ka\tClear all tabs key\n"
2267 "kA\tInsert line key\n"
2268 "kb\tBackspace key\n"
2269 "kB\tBack tab stop\n"
2270 "kC\tClear screen key\n"
2271 "kd\tCursor down key\n"
2272 "kD\tKey for delete character under cursor\n"
2273 "ke\tturn keypad off\n"
2274 "kE\tKey for clear to end of line\n"
2275 "kF\tKey for scrolling forward/down\n"
2276 "kh\tCursor home key\n"
2277 "kH\tCursor hown down key\n"
2278 "kI\tInsert character/Insert mode key\n"
2279 "kl\tCursor left key\n"
2280 "kL\tKey for delete line\n"
2281 "kM\tKey for exit insert mode\n"
2282 "kN\tKey for next page\n"
2283 "kP\tKey for previous page\n"
2284 "kr\tCursor right key\n"
2285 "kR\tKey for scrolling backward/up\n"
2286 "ks\tTurn keypad on\n"
2287 "kS\tClear to end of screen key\n"
2288 "kt\tClear this tab key\n"
2289 "kT\tSet tab here key\n"
2290 "ku\tCursor up key\n"
2291 "l0\tLabel of zeroth function key, if not f0\n"
2292 "l1\tLabel of first function key, if not f1\n"
2293 "l2\tLabel of first function key, if not f2\n"
2295 "la\tLabel of tenth function key, if not f10\n"
2296 "le\tCursor left one character\n"
2297 "ll\tMove cursor to lower left corner\n"
2298 "LE\tCursor left %1 characters\n"
2299 "LF\tTurn soft labels off\n"
2300 "LO\tTurn soft labels on\n"
2301 "mb\tStart blinking\n"
2302 "MC\tClear soft margins\n"
2303 "md\tStart bold mode\n"
2304 "me\tEnd all mode like so, us, mb, md, and mr\n"
2305 "mh\tStart half bright mode\n"
2306 "mk\tDark mode (Characters invisible)\n"
2307 "ML\tSet left soft margin\n"
2308 "mm\tPut terminal in meta mode\n"
2309 "mo\tPut terminal out of meta mode\n"
2310 "mp\tTurn on protected attribute\n"
2311 "mr\tStart reverse mode\n"
2312 "MR\tSet right soft margin\n"
2313 "nd\tCursor right one character\n"
2314 "nw\tCarriage return command\n"
2315 "pc\tPadding character\n"
2316 "pf\tTurn printer off\n"
2317 "pk\tProgram key %1 to send string %2 as if typed by user\n"
2318 "pl\tProgram key %1 to execute string %2 in local mode\n"
2319 "pn\tProgram soft label %1 to show string %2\n"
2320 "po\tTurn the printer on\n"
2321 "pO\tTurn the printer on for %1 (E<lt>256) bytes\n"
2322 "ps\tPrint screen contents on printer\n"
2323 "px\tProgram key %1 to send string %2 to computer\n"
2324 "r1\tReset string 1 to set terminal to sane modes\n"
2325 "r2\tReset string 2 to set terminal to sane modes\n"
2326 "r3\tReset string 3 to set terminal to sane modes\n"
2327 "RA\tdisable automatic margins\n"
2328 "rc\tRestore saved cursor position\n"
2329 "rf\tReset string filename\n"
2330 "RF\tRequest for input from terminal\n"
2331 "RI\tCursor right %1 characters\n"
2332 "rp\tRepeat character %1 for %2 times\n"
2333 "rP\tPadding after character sent in replace mode\n"
2334 "rs\tReset string\n"
2335 "RX\tTurn off XON/XOFF flow control\n"
2336 "sa\tSet %1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8 %9 attributes\n"
2337 "SA\tenable automatic margins\n"
2338 "sc\tSave cursor position\n"
2339 "se\tEnd standout mode\n"
2340 "sf\tNormal scroll one line\n"
2341 "SF\tNormal scroll %1 lines\n"
2342 "so\tStart standout mode\n"
2343 "sr\tReverse scroll\n"
2344 "SR\tscroll back %1 lines\n"
2345 "st\tSet tabulator stop in all rows at current column\n"
2346 "SX\tTurn on XON/XOFF flow control\n"
2347 "ta\tmove to next hardware tab\n"
2348 "tc\tRead in terminal description from another entry\n"
2349 "te\tEnd program that uses cursor motion\n"
2350 "ti\tBegin program that uses cursor motion\n"
2351 "ts\tMove cursor to column %1 of status line\n"
2352 "uc\tUnderline character under cursor and move cursor right\n"
2353 "ue\tEnd underlining\n"
2354 "up\tCursor up one line\n"
2355 "UP\tCursor up %1 lines\n"
2356 "us\tStart underlining\n"
2357 "vb\tVisible bell\n"
2358 "ve\tNormal cursor visible\n"
2359 "vi\tCursor invisible\n"
2360 "vs\tStandout cursor\n"
2361 "wi\tSet window from line %1 to %2 and column %3 to %4\n"
2362 "XF\tXOFF character if not B<^S>\n"
2364 "!1\tシフト状態の save キー\n"
2365 "!2\tシフト状態の suspend キー\n"
2366 "!3\tシフト状態の undo キー\n"
2367 "#1\tシフト状態の help キー\n"
2368 "#2\tシフト状態の home キー\n"
2369 "#3\tシフト状態の input キー\n"
2370 "#4\tシフト状態の左カーソルキー\n"
2376 "%5\tnext-object キー\n"
2379 "%8\tprevious-object キー\n"
2381 "%a\tシフト状態の message キー\n"
2382 "%b\tシフト状態の move キー\n"
2383 "%c\tシフト状態の next キー\n"
2384 "%d\tシフト状態の options キー\n"
2385 "%e\tシフト状態の previous キー\n"
2386 "%f\tシフト状態の print キー\n"
2387 "%g\tシフト状態の redo キー\n"
2388 "%h\tシフト状態の replace キー\n"
2389 "%i\tシフト状態の右カーソルキー\n"
2390 "%j\tシフト状態の resume キー\n"
2391 "&0\tシフト状態の cancel キー\n"
2392 "&1\treference キー\n"
2400 "&9\tシフト状態の begin キー\n"
2401 "*0\tシフト状態の find キー\n"
2402 "*1\tシフト状態の command キー\n"
2403 "*2\tシフト状態の copy キー\n"
2404 "*3\tシフト状態の create キー\n"
2405 "*4\tシフト状態の delete キー\n"
2406 "*5\tシフト状態の delete line キー\n"
2408 "*7\tシフト状態の end キー\n"
2409 "*8\tシフト状態の clear line キー\n"
2410 "*9\tシフト状態の exit キー\n"
2419 "@8\tenter/send キー\n"
2423 "ac\t図形文字のペアの集合。代替文字セットにマップするためのもの\n"
2425 "as\t図形文字集合に対する、代替文字セットの開始\n"
2426 "bc\tB<^H> がバックスペースでない場合のバックスペース\n"
2427 "bl\t(音声の) ベルを鳴らす\n"
2429 "cb\t行頭からカーソル位置までのクリア\n"
2433 "ch\tカーソルを水平方向にだけ移動し、 %1 桁の位置にする\n"
2434 "cl\t画面を消去し、カーソルをホームポジションへ\n"
2435 "cm\t画面上の %1 行、 %2 桁へカーソルを移動\n"
2436 "CM\tメモリ上の %1 行、 %2 桁へカーソルを移動\n"
2438 "cs\t%1 行目から %2 行目までの範囲をスクロールする\n"
2440 "cv\tカーソルを垂直方向にだけ移動し、 %1 行の位置にする\n"
2445 "dm\tdelete モード開始\n"
2447 "DO\tカーソルを #1 行下げる\n"
2448 "ds\tステータス行を無効にする\n"
2449 "eA\t代替文字集合を有効にする\n"
2450 "ec\tカーソル位置から %1 文字消去する\n"
2451 "ed\tdelete モード終了\n"
2452 "ei\tintert モード終了\n"
2453 "ff\tハードコピー端末での頁送り文字\n"
2454 "fs\tステータス行に移動する前の位置へ復帰する文字\n"
2455 "F1\tファンクションキー f11 が送出する文字列\n"
2456 "F2\tファンクションキー f12 が送出する文字列\n"
2457 "F3\tファンクションキー f13 が送出する文字列\n"
2459 "F9\tファンクションキー f19 が送出する文字列\n"
2460 "FA\tファンクションキー f20 が送出する文字列\n"
2461 "FB\tファンクションキー f21 が送出する文字列\n"
2463 "FZ\tファンクションキー f45 が送出する文字列\n"
2464 "Fa\tファンクションキー f46 が送出する文字列\n"
2465 "Fb\tファンクションキー f47 が送出する文字列\n"
2467 "Fr\tファンクションキー f63 が送出する文字列\n"
2468 "hd\tカーソルを一行の半分だけ下に移動\n"
2469 "ho\tカーソルをホームポジションに移動\n"
2470 "hu\tカーソルを一行の半分だけ上に移動\n"
2471 "i1\tログイン時の初期化文字列 1\n"
2472 "i3\tログイン時の初期化文字列 3\n"
2473 "is\tログイン時の初期化文字列 2\n"
2477 "im\tinsert モード開始\n"
2478 "ip\t挿入後のパディングに必要な時間と特殊文字\n"
2495 "k;\tファンクションキー 10\n"
2496 "ka\tclea all tabs キー\n"
2497 "kA\tinsert line キー\n"
2500 "kC\tclear screen キー\n"
2502 "kD\tカーソル位置の文字を消すキー\n"
2504 "kE\t行末までをクリアするキー\n"
2505 "kF\t前方向/下方向へスクロールするキー\n"
2507 "kH\tcursor hown down キー\n"
2508 "kI\t文字挿入キー/insert モードキー\n"
2511 "kM\tinsert モードを終了するキー\n"
2512 "kN\t次のページへ移動するキー\n"
2513 "kP\t前のページへ移動するキー\n"
2515 "kR\t後ろ方向/上方向にスクロールするキー\n"
2517 "kS\t画面最後までをクリアするキー\n"
2521 "l0\t0 番目のファンクションキーのラベル (f0 でない場合)\n"
2522 "l1\t1 番目のファンクションキーのラベル (f1 でない場合)\n"
2523 "l2\t2 番目のファンクションキーのラベル (f2 でない場合)\n"
2525 "la\t10 番目のファンクションキーのラベル (f10 でない場合)\n"
2526 "le\tカーソルを左へ一文字分移動する\n"
2527 "ll\tカーソルを左下隅に移動する\n"
2528 "LE\tカーソルを左 %1 文字分移動する\n"
2529 "LF\tソフトラベルをオフにする\n"
2530 "LO\tソフトラベルをオンにする\n"
2534 "me\tso, us, mb, md, mr などのモード全てを終了する\n"
2536 "mk\tダークモード (文字は見えなくなる)\n"
2537 "ML\t左側のソフトマージンを設定\n"
2538 "mm\t端末をメタモードに設定する\n"
2539 "mo\t端末をメタモードでなくする\n"
2540 "mp\t属性保護モードをオンにする\n"
2542 "MR\t右端のソフトマージンを設定\n"
2543 "nd\tカーソルを右に一文字分移動\n"
2547 "pk\tユーザが入力したときに文字列 %2 を送出するプログラムキー %1\n"
2548 "pl\tローカルモードで文字列 %2 を実行するプログラムキー %1\n"
2549 "pn\t文字列 %2 を表示するためのプログラムソフトラベル %1\n"
2551 "pO\t%1 (E<lt>256) バイトの間プリンタをオンにする\n"
2552 "ps\t画面上の内容をプリンタに印刷する\n"
2553 "px\t文字列 %2 をコンピュータに送出するプログラムキー %1\n"
2554 "r1\t端末を正常なモードに設定するリセット文字列 1\n"
2555 "r2\t端末を正常なモードに設定するリセット文字列 2\n"
2556 "r3\t端末を正常なモードに設定するリセット文字列 3\n"
2557 "RA\t自動折り返しを無効にする\n"
2558 "rc\t保存しておいたカーソル位置に復帰する\n"
2559 "rf\tリセット文字列の入ったファイル名\n"
2561 "RI\tカーソルを右へ %1 文字分移動する\n"
2562 "rp\t文字 %1 を %2 回分繰り返す\n"
2563 "rP\t置換モードにおいて、文字を送出した後に行うパディング\n"
2565 "RX\tXON/XOFF フロー制御をオフにする\n"
2566 "sa\t属性 %1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8 %9 を設定\n"
2567 "SA\t自動折り返しを有効にする\n"
2570 "sf\t順方向の 1 行スクロール\n"
2571 "SF\t順方向の %1 行スクロール\n"
2574 "SR\t%1 行分逆スクロールする\n"
2575 "st\t全ての行において、現在の桁位置をタブストップに設定する\n"
2576 "SX\tXON/XOFF フロー制御をオンにする\n"
2577 "ta\t次のハードウェアタブ位置へ移動\n"
2578 "tc\t他のエントリから端末の説明を読む込む\n"
2579 "te\tカーソル移動を用いるプログラムの終了\n"
2580 "ti\tカーソル移動を用いるプログラムの開始\n"
2581 "ts\tステータス行のカーソルを %1 桁へ移動\n"
2582 "uc\tカーソル位置の文字に下線をつけ、右にカーソルを移動\n"
2584 "up\tカーソルを 1 行分上に移動\n"
2585 "UP\tカーソルを %1 行分上に移動\n"
2588 "ve\tカーソルを通常の明るさにする\n"
2591 "wi\tウィンドウ領域を %1〜%2 行、%3〜%4 桁に設定\n"
2592 "XF\tXOFF 制御文字 (B<^S> でない場合)\n"
2595 #: build/C/man5/termcap.5:382
2597 "There are several ways of defining the control codes for string capabilities:"
2598 msgstr "文字列機能の制御コードを定義するには、いくつかの方法がある。"
2601 #: build/C/man5/termcap.5:385
2603 "Every normal character represents itself, except \\(aq^\\(aq, \\(aq\\e\\(aq, "
2606 "\\&\\(aq^\\(aq, \\(aq\\e\\(aq, \\(aq%\\(aq を除く全ての通常の文字は、それ自身"
2610 #: build/C/man5/termcap.5:388
2611 msgid "A B<^x> means Control-x. Control-A equals 1 decimal."
2612 msgstr "B<^x> は Control-x を意味する。 Control-A は 10 進数の 1 に等しい。"
2615 #: build/C/man5/termcap.5:391
2616 msgid "\\ex means a special code. x can be one of the following characters:"
2617 msgstr "\\&\\ex は特殊コードとして扱われる。x には以下の文字のどれかが入る。"
2620 #: build/C/man5/termcap.5:393
2621 msgid "E Escape (27)"
2622 msgstr "E エスケープ (27)"
2625 #: build/C/man5/termcap.5:395
2626 msgid "n Linefeed (10)"
2627 msgstr "n ラインフィード (10)"
2630 #: build/C/man5/termcap.5:397
2631 msgid "r Carriage return (13)"
2635 #: build/C/man5/termcap.5:399
2636 msgid "t Tabulation (9)"
2640 #: build/C/man5/termcap.5:401
2641 msgid "b Backspace (8)"
2642 msgstr "b バックスペース (8)"
2645 #: build/C/man5/termcap.5:403
2646 msgid "f Form feed (12)"
2650 #: build/C/man5/termcap.5:406
2651 msgid "0 Null character. A \\exxx specifies the octal character xxx."
2652 msgstr "0 ヌルキャラクタ。'\\exxx' は 8 進数 xxx の文字を表す。"
2655 #: build/C/man5/termcap.5:407
2661 #: build/C/man5/termcap.5:409
2662 msgid "Increments parameters by one."
2663 msgstr "パラメータを 1 増加させる。"
2666 #: build/C/man5/termcap.5:409
2672 #: build/C/man5/termcap.5:411
2673 msgid "Single parameter capability"
2674 msgstr "一つのパラメータをとる機能"
2677 #: build/C/man5/termcap.5:411
2683 #: build/C/man5/termcap.5:413
2684 msgid "Add value of next character to this parameter and do binary output"
2685 msgstr "次の文字の値をパラメータに追加し、バイナリで出力する"
2688 #: build/C/man5/termcap.5:413
2694 #: build/C/man5/termcap.5:415
2695 msgid "Do ASCII output of this parameter with a field with of 2"
2697 "パラメータを 2 桁の数字として ASCII 出力する (printf の %2d と同じ意味)"
2700 #: build/C/man5/termcap.5:415
2706 #: build/C/man5/termcap.5:417
2707 msgid "Do ASCII output of this parameter with a field with of 3"
2708 msgstr "パラメータを数字として ASCII 出力する (printf の %d と同じ意味)"
2711 #: build/C/man5/termcap.5:417
2717 #: build/C/man5/termcap.5:419
2718 msgid "Print a \\(aq%\\(aq"
2719 msgstr "\\(aq%\\(aq を表示する"
2722 #: build/C/man5/termcap.5:424
2724 "If you use binary output, then you should avoid the null character (\\(aq"
2725 "\\e0\\(aq) because it terminates the string. You should reset tabulator "
2726 "expansion if a tabulator can be the binary output of a parameter."
2728 "バイナリ出力を行う場合、 文字列が終端されないようにヌル文字 (\\(aq\\e0\\(aq) "
2729 "を避けねばならない。 タブ文字をパラメータのバイナリ出力とする場合は、 タブ文"
2730 "字の展開をリセットしなければならない。"
2733 #: build/C/man5/termcap.5:424
2739 #: build/C/man5/termcap.5:427
2741 "The above metacharacters for parameters may be wrong, they document Minix "
2742 "termcap which may not be compatible with Linux termcap."
2744 "上記のような、パラメータとしてのメタ文字は正しくないかもしれない。 このこと"
2745 "は、Minixの termcap と Linux の termcap との間に互換性がないことに繋がってい"
2749 #: build/C/man5/termcap.5:429
2751 "The block graphic characters can be specified by three string capabilities:"
2752 msgstr "図形文字は 3 つの文字列機能で指定できる。"
2755 #: build/C/man5/termcap.5:429
2761 #: build/C/man5/termcap.5:431
2762 msgid "start the alternative charset"
2766 #: build/C/man5/termcap.5:431
2772 #: build/C/man5/termcap.5:433
2777 #: build/C/man5/termcap.5:433
2783 #: build/C/man5/termcap.5:437
2785 "pairs of characters. The first character is the name of the block graphic "
2786 "symbol and the second characters is its definition."
2788 "文字列のペアの集合を指定する。 最初の文字は図形文字の名称で、 2 番目の文字は"
2792 #: build/C/man5/termcap.5:439
2793 msgid "The following names are available:"
2794 msgstr "名称には以下のものがある。"
2797 #: build/C/man5/termcap.5:466
2800 "+\tright arrow (E<gt>)\n"
2801 ",\tleft arrow (E<lt>)\n"
2802 "\\&.\tdown arrow (v)\n"
2803 "0\tfull square (#)\n"
2805 "-\tupper arrow (^)\n"
2806 "\\&'\trhombus (+)\n"
2807 "a\tchess board (:)\n"
2809 "g\tplus-minus (#)\n"
2811 "j\tright bottom corner (+)\n"
2812 "k\tright upper corner (+)\n"
2813 "l\tleft upper corner (+)\n"
2814 "m\tleft bottom corner (+)\n"
2816 "o\tupper horizontal line (-)\n"
2817 "q\tmiddle horizontal line (-)\n"
2818 "s\tbottom horizontal line (_)\n"
2820 "u\tright tee (+)\n"
2821 "v\tbottom tee (+)\n"
2822 "w\tnormal tee (+)\n"
2823 "x\tvertical line (|)\n"
2824 "~\tparagraph (???)\n"
2829 "0\tなかを塗りつぶした四角 (#)\n"
2831 "(訳注 原文は latern だったが、これは lantern の typo と思われる)\n"
2854 #: build/C/man5/termcap.5:470
2856 "The values in parentheses are suggested defaults which are used by curses, "
2857 "if the capabilities are missing."
2859 "括弧内の値は、 指定した機能が存在しない場合に用いられるデフォルトの値である。"
2862 #: build/C/man5/termcap.5:474
2863 msgid "B<ncurses>(3), B<termcap>(3), B<terminfo>(5)"
2864 msgstr "B<ncurses>(3), B<termcap>(3), B<terminfo>(5)"
2867 #: build/C/man7/termio.7:27
2873 #: build/C/man7/termio.7:27
2879 #: build/C/man7/termio.7:30
2880 msgid "termio - System V terminal driver interface"
2881 msgstr "termio - System V 端末ドライバインタフェース"
2884 #: build/C/man7/termio.7:38
2886 "B<termio> is the name of the old System V terminal driver interface. This "
2887 "interface defined a I<termio> structure used to store terminal settings, and "
2888 "a range of B<ioctl>(2) operations to get and set terminal attributes."
2890 "B<termio> は、古い System V 端末ドライバインタフェースの名前である。 このイン"
2891 "タフェースは、 端末設定を保持するための I<termio> 構造体、および端末属性を取"
2892 "得・変更するための種々の B<ioctl>(2) 操作を定義していた。"
2895 #: build/C/man7/termio.7:53
2897 "The B<termio> interface is now obsolete: POSIX.1-1990 standardized a "
2898 "modified version of this interface, under the name B<termios>. The POSIX.1 "
2899 "data structure differs slightly from the System V version, and POSIX.1 "
2900 "defined a suite of functions to replace the various B<ioctl>(2) operations "
2901 "that existed in System V. (This was done because B<ioctl>(2) was "
2902 "unstandardized, and its variadic third argument does not allow argument type "
2905 "B<termio> インタフェースは現在では時代遅れである。 POSIX.1-1990 で、このイン"
2906 "タフェースの修正版が B<termios> という名前で標準化された。 POSIX.1 のデータ構"
2907 "造は System V 版と少し違いがある。 また、POSIX.1 は System V 版で存在した種々"
2908 "の B<ioctl>(2) 操作を置き換える関数群を定義した (このようになったのは、 "
2909 "B<ioctl>(2) が標準化されていなかったことと、 B<ioctl>(2) の第三引き数が可変"
2910 "長引き数で型チェックができなかったのが理由である)。"
2913 #: build/C/man7/termio.7:59
2915 "If you're looking for page called \"termio\", then you can probably find "
2916 "most of the information that you seek in either B<termios>(3) or "
2919 "\"termio\" という man page を探しているのであれば、 探している情報のほとんど"
2920 "は B<termios>(3) か B<tty_ioctl>(4) のどちらかで見つかることだろう。"
2923 #: build/C/man7/termio.7:66
2925 "B<reset>(1), B<setterm>(1), B<stty>(1), B<termios>(3), B<tty>(4), "
2928 "B<reset>(1), B<setterm>(1), B<stty>(1), B<termios>(3), B<tty>(4), "
2932 #: build/C/man3/termios.3:40
2938 #: build/C/man3/termios.3:40
2944 #: build/C/man3/termios.3:45
2946 "termios, tcgetattr, tcsetattr, tcsendbreak, tcdrain, tcflush, tcflow, "
2947 "cfmakeraw, cfgetospeed, cfgetispeed, cfsetispeed, cfsetospeed, cfsetspeed - "
2948 "get and set terminal attributes, line control, get and set baud rate"
2950 "termios, tcgetattr, tcsetattr, tcsendbreak, tcdrain, tcflush, tcflow, "
2951 "cfmakeraw, cfgetospeed, cfgetispeed, cfsetispeed, cfsetospeed, cfsetspeed - "
2952 "ターミナル属性の取得・設定、ライン制御、ボーレートの取得・設定"
2955 #: build/C/man3/termios.3:48
2957 msgid "B<#include E<lt>termios.hE<gt>>\n"
2958 msgstr "B<#include E<lt>termios.hE<gt>>\n"
2961 #: build/C/man3/termios.3:52
2963 msgid "B<int tcgetattr(int >I<fd>B<, struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
2964 msgstr "B<int tcgetattr(int >I<fd>B<, struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
2967 #: build/C/man3/termios.3:55
2970 "B<int tcsetattr(int >I<fd>B<, int >I<optional_actions>B<,>\n"
2971 "B< const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
2973 "B<int tcsetattr(int >I<fd>B<, int >I<optional_actions>B<,>\n"
2974 "B< const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
2977 #: build/C/man3/termios.3:57
2979 msgid "B<int tcsendbreak(int >I<fd>B<, int >I<duration>B<);>\n"
2980 msgstr "B<int tcsendbreak(int >I<fd>B<, int >I<duration>B<);>\n"
2983 #: build/C/man3/termios.3:59
2985 msgid "B<int tcdrain(int >I<fd>B<);>\n"
2986 msgstr "B<int tcdrain(int >I<fd>B<);>\n"
2989 #: build/C/man3/termios.3:61
2991 msgid "B<int tcflush(int >I<fd>B<, int >I<queue_selector>B<);>\n"
2992 msgstr "B<int tcflush(int >I<fd>B<, int >I<queue_selector>B<);>\n"
2995 #: build/C/man3/termios.3:63
2997 msgid "B<int tcflow(int >I<fd>B<, int >I<action>B<);>\n"
2998 msgstr "B<int tcflow(int >I<fd>B<, int >I<action>B<);>\n"
3001 #: build/C/man3/termios.3:65
3003 msgid "B<void cfmakeraw(struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
3004 msgstr "B<void cfmakeraw(struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
3007 #: build/C/man3/termios.3:67
3009 msgid "B<speed_t cfgetispeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
3010 msgstr "B<speed_t cfgetispeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
3013 #: build/C/man3/termios.3:69
3015 msgid "B<speed_t cfgetospeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
3016 msgstr "B<speed_t cfgetospeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
3019 #: build/C/man3/termios.3:71
3021 msgid "B<int cfsetispeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n"
3022 msgstr "B<int cfsetispeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n"
3025 #: build/C/man3/termios.3:73
3027 msgid "B<int cfsetospeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n"
3028 msgstr "B<int cfsetospeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n"
3031 #: build/C/man3/termios.3:75
3033 msgid "B<int cfsetspeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n"
3034 msgstr "B<int cfsetspeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n"
3037 #: build/C/man3/termios.3:85
3038 msgid "B<cfsetspeed>(), B<cfmakeraw>(): _BSD_SOURCE"
3039 msgstr "B<cfsetspeed>(), B<cfmakeraw>(): _BSD_SOURCE"
3042 #: build/C/man3/termios.3:88
3044 "The termios functions describe a general terminal interface that is provided "
3045 "to control asynchronous communications ports."
3047 "termios 関数群は、非同期通信ポートを制御するための汎用 ターミナルインタフェー"
3051 #: build/C/man3/termios.3:88
3053 msgid "The termios structure"
3054 msgstr "termios 構造体"
3057 #: build/C/man3/termios.3:93
3059 "Many of the functions described here have a I<termios_p> argument that is a "
3060 "pointer to a I<termios> structure. This structure contains at least the "
3061 "following members:"
3063 "ここに示されている関数の多くは、引き数に I<termios_p> を用いる。 この引き数"
3064 "は I<termios> 構造体へのポインタである。 この構造体には少なくとも以下に示すメ"
3068 #: build/C/man3/termios.3:101
3071 "tcflag_t c_iflag; /* input modes */\n"
3072 "tcflag_t c_oflag; /* output modes */\n"
3073 "tcflag_t c_cflag; /* control modes */\n"
3074 "tcflag_t c_lflag; /* local modes */\n"
3075 "cc_t c_cc[NCCS]; /* special characters */\n"
3077 "tcflag_t c_iflag; /* input modes */\n"
3078 "tcflag_t c_oflag; /* output modes */\n"
3079 "tcflag_t c_cflag; /* control modes */\n"
3080 "tcflag_t c_lflag; /* local modes */\n"
3081 "cc_t c_cc[NCCS]; /* special characters */\n"
3084 #: build/C/man3/termios.3:110
3086 "The values that may be assigned to these fields are described below. In the "
3087 "case of the first four bit-mask fields, the definitions of some of the "
3088 "associated flags that may be set are exposed only if a specific feature test "
3089 "macro (see B<feature_test_macros>(7)) is defined, as noted in brackets "
3092 "以下に、これらのフィールドに割り当て可能な値について説明する。 最初の 4 つの"
3093 "ビットマスクフィールドでは、 関係するフラグの定義のいくつかは、特定の機能検査"
3094 "マクロ (B<feature_test_macros>(7) 参照) が定義された場合にのみ公開される。 "
3095 "必要な機能検査マクロは角括弧 (\"[]\") 内に書かれている。"
3098 #: build/C/man3/termios.3:115
3100 "In the descriptions below, \"not in POSIX\" means that the value is not "
3101 "specified in POSIX.1-2001, and \"XSI\" means that the value is specified in "
3102 "POSIX.1-2001 as part of the XSI extension."
3104 "以下の説明で、 \"POSIX にはない\" は その値が POSIX.1-2001 で規定されていない"
3105 "ことを意味し、 \"XSI\" はその値が POSIX.1-2001 の XSI 拡張で 規定されているこ"
3109 #: build/C/man3/termios.3:117
3110 msgid "I<c_iflag> flag constants:"
3111 msgstr "I<c_iflag> フラグには以下の要素を指定できる:"
3114 #: build/C/man3/termios.3:117
3120 #: build/C/man3/termios.3:120
3121 msgid "Ignore BREAK condition on input."
3122 msgstr "入力中の BREAK 信号を無視する。"
3125 #: build/C/man3/termios.3:120
3131 #: build/C/man3/termios.3:131
3133 "If B<IGNBRK> is set, a BREAK is ignored. If it is not set but B<BRKINT> is "
3134 "set, then a BREAK causes the input and output queues to be flushed, and if "
3135 "the terminal is the controlling terminal of a foreground process group, it "
3136 "will cause a B<SIGINT> to be sent to this foreground process group. When "
3137 "neither B<IGNBRK> nor B<BRKINT> are set, a BREAK reads as a null byte (\\(aq"
3138 "\\e0\\(aq), except when B<PARMRK> is set, in which case it reads as the "
3139 "sequence \\e377 \\e0 \\e0."
3141 "B<IGNBRK> が設定されている場合は、BREAK 信号は無視される。 B<IGNBRK> が設定さ"
3142 "れていないが、B<BRKINT> が設定されている場合は、 BREAK 信号によって入出力"
3143 "キューがフラッシュされ、 さらに、端末がフォアグラウンドプロセスグループの制御"
3144 "端末の場合は、 フォアグラウンドプロセスグループに B<SIGINT> が送られる。 "
3145 "B<IGNBRK> も B<BRKINT> も設定されていない場合、 BREAK をヌルバイト (\\(aq"
3146 "\\e0\\(aq) として読み込む。 ただし、B<PARMRK> が設定されている場合は \\e377 "
3147 "\\e0 \\e0 のシーケンスとして 読み込む。"
3150 #: build/C/man3/termios.3:131
3156 #: build/C/man3/termios.3:134
3157 msgid "Ignore framing errors and parity errors."
3158 msgstr "フレームエラーおよびパリティエラーを無視する。"
3161 #: build/C/man3/termios.3:134
3167 #: build/C/man3/termios.3:141
3169 "If B<IGNPAR> is not set, prefix a character with a parity error or framing "
3170 "error with \\e377 \\e0. If neither B<IGNPAR> nor B<PARMRK> is set, read a "
3171 "character with a parity error or framing error as \\e0."
3173 "B<IGNPAR> が設定されていない場合、パリティエラーあるいはフレームエラー の発生"
3174 "した文字の前に \\e377 \\e0 を付加する。B<IGNPAR> も B<PARMRK> も 設定されてい"
3175 "ない場合、パリティエラーあるいはフレームエラーの発生した文字を \\e0 として読"
3179 #: build/C/man3/termios.3:141
3185 #: build/C/man3/termios.3:144
3186 msgid "Enable input parity checking."
3187 msgstr "入力のパリティチェックを有効にする。"
3190 #: build/C/man3/termios.3:144
3196 #: build/C/man3/termios.3:147
3197 msgid "Strip off eighth bit."
3198 msgstr "8 ビット目を落とす。"
3201 #: build/C/man3/termios.3:147
3207 #: build/C/man3/termios.3:150
3208 msgid "Translate NL to CR on input."
3210 "入力の NL (New Line: 改行文字) を CR (Carriage Return: 復帰文字) に 置き換え"
3214 #: build/C/man3/termios.3:150
3220 #: build/C/man3/termios.3:153
3221 msgid "Ignore carriage return on input."
3222 msgstr "入力の CR を無視する。"
3225 #: build/C/man3/termios.3:153
3231 #: build/C/man3/termios.3:156
3232 msgid "Translate carriage return to newline on input (unless B<IGNCR> is set)."
3233 msgstr "(B<IGNCR> が設定されていない場合) 入力の CR を NL に置き換える。"
3236 #: build/C/man3/termios.3:156
3242 #: build/C/man3/termios.3:159
3243 msgid "(not in POSIX) Map uppercase characters to lowercase on input."
3244 msgstr "(POSIX にはない) 入力の大文字を小文字に置き換える。"
3247 #: build/C/man3/termios.3:159
3253 #: build/C/man3/termios.3:162
3254 msgid "Enable XON/XOFF flow control on output."
3255 msgstr "出力の XON/XOFF フロー制御を有効にする。"
3258 #: build/C/man3/termios.3:162
3264 #: build/C/man3/termios.3:166
3266 "(XSI) Typing any character will restart stopped output. (The default is to "
3267 "allow just the START character to restart output.)"
3269 "(XSI) 任意の文字を入力すると、停止していた出力を再開する (デフォルトでは、"
3270 "START 文字でのみ出力が再開される)。"
3273 #: build/C/man3/termios.3:166
3279 #: build/C/man3/termios.3:169
3280 msgid "Enable XON/XOFF flow control on input."
3281 msgstr "入力の XON/XOFF フロー制御を有効にする。"
3284 #: build/C/man3/termios.3:169
3290 #: build/C/man3/termios.3:173
3292 "(not in POSIX) Ring bell when input queue is full. Linux does not implement "
3293 "this bit, and acts as if it is always set."
3295 "(POSIX にはない) 入力キューが一杯の時にベルを鳴らす。 Linux ではこのビットは"
3296 "実装されておらず、 常にセットされているかのように振舞う。"
3299 #: build/C/man3/termios.3:173
3301 msgid "B<IUTF8> (since Linux 2.6.4)"
3302 msgstr "B<IUTF8> (Linux 2.6.4 以降)"
3305 #: build/C/man3/termios.3:177
3307 "(not in POSIX) Input is UTF8; this allows character-erase to be correctly "
3308 "performed in cooked mode."
3310 "(POSIX にはない) 入力が UTF8 である; これにより cooked mode で文字削除 "
3311 "(character-erase) を 正しく機能させることができる。"
3314 #: build/C/man3/termios.3:180
3315 msgid "I<c_oflag> flag constants:"
3316 msgstr "I<c_oflag> フラグには以下の要素を指定できる:"
3319 #: build/C/man3/termios.3:180
3325 #: build/C/man3/termios.3:183
3326 msgid "Enable implementation-defined output processing."
3327 msgstr "実装に依存した出力処理を有効にする。"
3330 #: build/C/man3/termios.3:183
3336 #: build/C/man3/termios.3:186
3337 msgid "(not in POSIX) Map lowercase characters to uppercase on output."
3338 msgstr "(POSIX にはない) 出力時に小文字を大文字に変換する。"
3341 #: build/C/man3/termios.3:186
3347 #: build/C/man3/termios.3:189
3348 msgid "(XSI) Map NL to CR-NL on output."
3349 msgstr "(XSI) 出力の NL を CR-NL に置き換える。"
3352 #: build/C/man3/termios.3:189
3358 #: build/C/man3/termios.3:192
3359 msgid "Map CR to NL on output."
3360 msgstr "出力の CR を NL に置き換える。"
3363 #: build/C/man3/termios.3:192
3369 #: build/C/man3/termios.3:195
3370 msgid "Don't output CR at column 0."
3371 msgstr "0 桁目で CR を出力しない。"
3374 #: build/C/man3/termios.3:195
3380 #: build/C/man3/termios.3:198
3381 msgid "Don't output CR."
3385 #: build/C/man3/termios.3:198
3391 #: build/C/man3/termios.3:201
3392 msgid "Send fill characters for a delay, rather than using a timed delay."
3394 "転送時間を遅らせるのではなく、補填文字 (fill character) を送る。 (訳注:特定の"
3395 "文字に対して、端末側の処理を待つために転送を一定時間 遅らせることができる。ま"
3396 "た、 B<OFILL> を指定すると 転送を遅らせる代わりに補填文字を送る。)"
3399 #: build/C/man3/termios.3:201
3405 #: build/C/man3/termios.3:206
3407 "Fill character is ASCII DEL (0177). If unset, fill character is ASCII NUL "
3408 "(\\(aq\\e0\\(aq). (Not implemented on Linux.)"
3410 "補填文字を ASCII DEL にする。 このフラグが設定されていない場合は ASCII NUL "
3411 "(\\(aq\\e0\\(aq) になる。 (Linux では実装されていない)"
3414 #: build/C/man3/termios.3:206
3420 #: build/C/man3/termios.3:216
3422 "Newline delay mask. Values are B<NL0> and B<NL1>. [requires B<_BSD_SOURCE> "
3423 "or B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]"
3425 "NL の遅延を設定する。値は B<NL0> (遅延なし) および B<NL1> である。 "
3426 "[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> か B<_XOPEN_SOURCE> が必要]"
3429 #: build/C/man3/termios.3:216
3435 #: build/C/man3/termios.3:226
3437 "Carriage return delay mask. Values are B<CR0>, B<CR1>, B<CR2>, or B<CR3>. "
3438 "[requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]"
3440 "CR の遅延を設定する。値は B<CR0> (遅延なし), B<CR1>, B<CR2>,B<CR3> である。 "
3441 "[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> か B<_XOPEN_SOURCE> が必要]"
3444 #: build/C/man3/termios.3:226
3450 #: build/C/man3/termios.3:238
3452 "Horizontal tab delay mask. Values are B<TAB0>, B<TAB1>, B<TAB2>, B<TAB3> "
3453 "(or B<XTABS>). A value of TAB3, that is, XTABS, expands tabs to spaces "
3454 "(with tab stops every eight columns). [requires B<_BSD_SOURCE> or "
3455 "B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]"
3457 "水平タブ (horizontal tab) の遅延を設定する。 値は B<TAB0> (遅延なし), "
3458 "B<TAB1>, B<TAB2>, B<TAB3> (B<XTABS>) である。 [B<_BSD_SOURCE> か "
3459 "B<_SVID_SOURCE> か B<_XOPEN_SOURCE> が必要] XTAB3 (これは XTABS と同じであ"
3460 "る) の値はタブをスペース何個に変換するかを示す (タブは 8 桁毎に止まる)。"
3463 #: build/C/man3/termios.3:238
3469 #: build/C/man3/termios.3:249
3471 "Backspace delay mask. Values are B<BS0> or B<BS1>. (Has never been "
3472 "implemented.) [requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> or "
3475 "後退 (backspace) の遅延を設定する。 値は B<BS0> (遅延なし) あるいは B<BS1> で"
3476 "ある。 (実装されたことはない) [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> か "
3477 "B<_XOPEN_SOURCE> が必要]"
3480 #: build/C/man3/termios.3:249
3486 #: build/C/man3/termios.3:253
3487 msgid "Vertical tab delay mask. Values are B<VT0> or B<VT1>."
3489 "垂直タブ (vertical tab) の遅延を設定する。 値は B<VT0> (遅延なし) あるいは "
3493 #: build/C/man3/termios.3:253
3499 #: build/C/man3/termios.3:263
3501 "Form feed delay mask. Values are B<FF0> or B<FF1>. [requires "
3502 "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]"
3504 "頁送り (form feed) の遅延を設定する。 値は B<FF0> (遅延なし) あるいは B<FF1> "
3505 "である。 [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> か B<_XOPEN_SOURCE> が必要]"
3508 #: build/C/man3/termios.3:265
3509 msgid "I<c_cflag> flag constants:"
3510 msgstr "I<c_cflag> フラグは以下の通り:"
3513 #: build/C/man3/termios.3:265
3519 #: build/C/man3/termios.3:272
3521 "(not in POSIX) Baud speed mask (4+1 bits). [requires B<_BSD_SOURCE> or "
3524 "(POSIX にはない) ボーレートマスク (4+1 ビット)。 [B<_BSD_SOURCE> か "
3525 "B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3528 #: build/C/man3/termios.3:272
3534 #: build/C/man3/termios.3:280
3536 "(not in POSIX) Extra baud speed mask (1 bit), included in B<CBAUD>. "
3537 "[requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
3539 "(POSIX にはない) 追加のボーレートマスク (1 ビット)。 B<CBAUD> に含まれてい"
3540 "る。 [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3543 #: build/C/man3/termios.3:296
3545 "(POSIX says that the baud speed is stored in the I<termios> structure "
3546 "without specifying where precisely, and provides B<cfgetispeed>() and "
3547 "B<cfsetispeed>() for getting at it. Some systems use bits selected by "
3548 "B<CBAUD> in I<c_cflag>, other systems use separate fields, for example, "
3549 "I<sg_ispeed> and I<sg_ospeed>.)"
3551 "(POSIX では、 I<termios> 構造体に格納されたボーレートは正確なものではなく、 "
3552 "ボーレートを操作するために B<cfgetispeed>() と B<cfsetispeed>() が提供され"
3553 "ている。 I<c_cflag> 内の B<CBAUD> で選択されたビットを使うシステムもあれば、 "
3554 "I<sg_ispeed> や I<sg_ospeed> といった独立したフィールドを使うものもある。)"
3557 #: build/C/man3/termios.3:296
3563 #: build/C/man3/termios.3:300
3564 msgid "Character size mask. Values are B<CS5>, B<CS6>, B<CS7>, or B<CS8>."
3565 msgstr "文字サイズを設定する。 値は B<CS5>, B<CS6>, B<CS7>, B<CS8> である。"
3568 #: build/C/man3/termios.3:300
3574 #: build/C/man3/termios.3:303
3575 msgid "Set two stop bits, rather than one."
3576 msgstr "ストップビットを 1 ではなく 2 にする。"
3579 #: build/C/man3/termios.3:303
3585 #: build/C/man3/termios.3:306
3586 msgid "Enable receiver."
3590 #: build/C/man3/termios.3:306
3596 #: build/C/man3/termios.3:309
3597 msgid "Enable parity generation on output and parity checking for input."
3598 msgstr "出力にパリティを付加し、入力のパリティチェックを行う。"
3601 #: build/C/man3/termios.3:309
3607 #: build/C/man3/termios.3:313
3609 "If set, then parity for input and output is odd; otherwise even parity is "
3612 "設定されると、入力および出力に対するパリティが奇数パリティとなる。 設定されな"
3616 #: build/C/man3/termios.3:313
3622 #: build/C/man3/termios.3:316
3624 "Lower modem control lines after last process closes the device (hang up)."
3626 "最後のプロセスがデバイスをクローズした後、モデムの制御線を low にする (切断す"
3630 #: build/C/man3/termios.3:316
3636 #: build/C/man3/termios.3:319
3637 msgid "Ignore modem control lines."
3638 msgstr "モデムの制御線を無視する。"
3641 #: build/C/man3/termios.3:319
3647 #: build/C/man3/termios.3:323
3649 "(not in POSIX) Block output from a noncurrent shell layer. For use by "
3650 "B<shl> (shell layers). (Not implemented on Linux.)"
3652 "(POSIX にはない) 現在のシェル層以外からの出力を抑制する。\n"
3653 " B<shl> (シェル層) で用いられる。(Linux では実装されていない)"
3656 #: build/C/man3/termios.3:323
3662 #: build/C/man3/termios.3:339
3664 "(not in POSIX) Mask for input speeds. The values for the B<CIBAUD> bits are "
3665 "the same as the values for the B<CBAUD> bits, shifted left B<IBSHIFT> bits. "
3666 "[requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>] (Not implemented on Linux.)"
3668 "(POSIX にはない) 入力速度のマスク。 B<CIBAUD> ビットのための値は B<CBAUD> "
3669 "ビットのための値と同じであり、 左に B<IBSHIFT> ビットシフトしたものである。 "
3670 "[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要] (Linux では実装されていない)"
3673 #: build/C/man3/termios.3:339
3679 #: build/C/man3/termios.3:352
3681 "(not in POSIX) Use \"stick\" (mark/space) parity (supported on certain "
3682 "serial devices): if B<PARODD> is set, the parity bit is always 1; if "
3683 "B<PARODD> is not set, then the parity bit is always 0. [requires "
3684 "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
3686 "(POSIX にはない) (一部のシリアルデバイスでサポートされている) 「スティック "
3687 "(stick)」パリティ (マーク/スペース パリティ)を使用する。 B<PARODD> が設定され"
3688 "た場合パリティビットは常に 1 となり、 設定されない場合は常に 0 となる。 "
3689 "[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3692 #: build/C/man3/termios.3:352
3698 #: build/C/man3/termios.3:359
3700 "(not in POSIX) Enable RTS/CTS (hardware) flow control. [requires "
3701 "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
3703 "(POSIX にはない) RTS/CTS (ハードウェア) フロー制御を有効にする。 "
3704 "[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3707 #: build/C/man3/termios.3:361
3708 msgid "I<c_lflag> flag constants:"
3709 msgstr "I<c_lflag> フラグは以下の通り:"
3712 #: build/C/man3/termios.3:361
3718 #: build/C/man3/termios.3:365
3720 "When any of the characters INTR, QUIT, SUSP, or DSUSP are received, generate "
3721 "the corresponding signal."
3723 "INTR, QUIT, SUSP, DSUSP の文字を受信した時、対応するシグナルを 発生させる。"
3726 #: build/C/man3/termios.3:365
3732 #: build/C/man3/termios.3:368
3733 msgid "Enable canonical mode (described below)."
3734 msgstr "カノニカルモードを有効にする (下記参照)。"
3737 #: build/C/man3/termios.3:368
3742 #. glibc is probably now wrong to allow
3748 #: build/C/man3/termios.3:386
3750 "(not in POSIX; not supported under Linux) If B<ICANON> is also set, "
3751 "terminal is uppercase only. Input is converted to lowercase, except for "
3752 "characters preceded by \\e. On output, uppercase characters are preceded by "
3753 "\\e and lowercase characters are converted to uppercase. [requires "
3754 "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]"
3756 "(POSIX にはない; Linux では対応していない) B<ICANON> が同時に設定された場"
3757 "合、端末は大文字のみが有効である。 入力された文字は \\e が付いた文字を除いて"
3758 "小文字に変換される。 出力時は、大文字の前に \\e が付き、小文字は大文字に変換"
3759 "される。 [B<_BSD_SOURCE> が B<_SVID_SOURCE> か B<_XOPEN_SOURCE> が必要]"
3762 #: build/C/man3/termios.3:386
3768 #: build/C/man3/termios.3:389
3769 msgid "Echo input characters."
3770 msgstr "入力された文字をエコーする。"
3773 #: build/C/man3/termios.3:389
3779 #: build/C/man3/termios.3:393
3781 "If B<ICANON> is also set, the ERASE character erases the preceding input "
3782 "character, and WERASE erases the preceding word."
3784 "B<ICANON> も同時に設定された場合、ERASE 文字は前の文字を削除し、 WERASE 文字"
3788 #: build/C/man3/termios.3:393
3794 #: build/C/man3/termios.3:396
3795 msgid "If B<ICANON> is also set, the KILL character erases the current line."
3796 msgstr "B<ICANON> も同時に設定された場合、KILL 文字は現在の行を削除する。"
3799 #: build/C/man3/termios.3:396
3805 #: build/C/man3/termios.3:399
3807 "If B<ICANON> is also set, echo the NL character even if ECHO is not set."
3809 "B<ICANON> も同時に設定された場合、 ECHO が設定されていなくても NL 文字をエ"
3813 #: build/C/man3/termios.3:399
3819 #: build/C/man3/termios.3:412
3821 "(not in POSIX) If B<ECHO> is also set, terminal special characters other "
3822 "than TAB, NL, START, and STOP are echoed as B<^X>, where X is the character "
3823 "with ASCII code 0x40 greater than the special character. For example, "
3824 "character 0x08 (BS) is echoed as B<^H>. [requires B<_BSD_SOURCE> or "
3827 "(POSIX にはない) B<ECHO> も同時に設定された場合、TAB, NL, START, STOP 以外"
3829 "端末特殊文字が B<^X> としてエコーされる。\n"
3830 "X は特殊文字に ASCII コードで 0x40 を足した文字である。\n"
3831 "例えば文字 0x08 (BS) は B<^H> とエコーされる。\n"
3832 "[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3835 #: build/C/man3/termios.3:412
3841 #: build/C/man3/termios.3:420
3843 "(not in POSIX) If B<ICANON> and B<ECHO> are also set, characters are printed "
3844 "as they are being erased. [requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
3846 "(POSIX にはない) B<ICANON> および B<ECHO> が同時に設定されている場合、\n"
3847 "削除された文字も表示される。 [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3850 #: build/C/man3/termios.3:420
3856 #: build/C/man3/termios.3:428
3858 "(not in POSIX) If B<ICANON> is also set, KILL is echoed by erasing each "
3859 "character on the line, as specified by B<ECHOE> and B<ECHOPRT>. [requires "
3860 "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
3862 "(POSIX にはない) B<ICANON> も設定された場合、 KILL が行の各文字を消去する代わ"
3863 "りにエコーされる。 これは B<ECHOE> および B<ECHOPRT> を指定することと等し"
3864 "い。 [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3867 #: build/C/man3/termios.3:428
3873 #: build/C/man3/termios.3:432
3875 "(not in POSIX) Echo only when a process is reading. (Not implemented on "
3878 "(POSIX にはない) プロセスが読み込んだときにだけエコーする。 (Linux では実装さ"
3882 #: build/C/man3/termios.3:432
3888 #: build/C/man3/termios.3:442
3890 "(not in POSIX; not supported under Linux) Output is being flushed. This "
3891 "flag is toggled by typing the DISCARD character. [requires B<_BSD_SOURCE> "
3892 "or B<_SVID_SOURCE>]"
3894 "(POSIX にはない; Linux では対応していない) 出力をフラッシュする。このフラグ"
3895 "は DISCARD 文字を入力することで切替えられる。 [B<_BSD_SOURCE> か "
3896 "B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3899 #: build/C/man3/termios.3:442
3904 #. Stevens lets SUSP only flush the input queue
3906 #: build/C/man3/termios.3:447
3908 "Disable flushing the input and output queues when generating signals for the "
3909 "INT, QUIT, and SUSP characters."
3911 "INT, QUIT, SUSP 文字に対応するシグナルを発生する際の 入力・出力キューのフラッ"
3915 #: build/C/man3/termios.3:447
3921 #: build/C/man3/termios.3:453
3923 "Send the B<SIGTTOU> signal to the process group of a background process "
3924 "which tries to write to its controlling terminal."
3926 "バックグラウンドプロセスのプロセスグループで制御端末へ 文字を出力しようとして"
3927 "いるプロセスに対して B<SIGTTOU> シグナルを送る。"
3930 #: build/C/man3/termios.3:453
3936 #: build/C/man3/termios.3:464
3938 "(not in POSIX; not supported under Linux) All characters in the input queue "
3939 "are reprinted when the next character is read. (B<bash>(1) handles "
3940 "typeahead this way.) [requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
3942 "(POSIX にはない; Linux では対応していない) 次の文字を読み込んだ時、入力"
3943 "キュー中の全文字を再表示する。 (B<bash>(1) は入力行をこのように処理してい"
3944 "る。) [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3947 #: build/C/man3/termios.3:464
3953 #: build/C/man3/termios.3:470
3955 "Enable implementation-defined input processing. This flag, as well as "
3956 "B<ICANON> must be enabled for the special characters EOL2, LNEXT, REPRINT, "
3957 "WERASE to be interpreted, and for the B<IUCLC> flag to be effective."
3959 "実装依存の入力処理を有効にする。 このフラグは、特殊文字である EOL2, LNEXT, "
3960 "REPRINT, WERASE や、 B<IUCLC> フラグを有効にするために必要である。"
3963 #: build/C/man3/termios.3:473
3965 "The I<c_cc> array defines the terminal special characters. The symbolic "
3966 "indices (initial values) and meaning are:"
3968 "I<c_cc> 配列は端末特殊文字を定義している。\n"
3969 "シンボルの一覧 (初期値) と意味は以下の通り。"
3972 #: build/C/man3/termios.3:473
3975 msgstr "B<VDISCARD>"
3978 #: build/C/man3/termios.3:480
3980 "(not in POSIX; not supported under Linux; 017, SI, Ctrl-O) Toggle: start/"
3981 "stop discarding pending output. Recognized when B<IEXTEN> is set, and then "
3982 "not passed as input."
3984 "(POSIX にはない; Linux では対応していない; 017, SI, Ctrl-O) 未送信バッファの"
3985 "内容の破棄/保存を切り替える。 B<IEXTEN> がセットされている場合に認識し、入力"
3989 #: build/C/man3/termios.3:480
3995 #: build/C/man3/termios.3:493
3997 "(not in POSIX; not supported under Linux; 031, EM, Ctrl-Y) Delayed suspend "
3998 "character (DSUSP): send B<SIGTSTP> signal when the character is read by the "
3999 "user program. Recognized when B<IEXTEN> and B<ISIG> are set, and the system "
4000 "supports job control, and then not passed as input."
4002 "(POSIX にはない; Linux では対応していない; 031, EM, Ctrl-Y) 遅延中断文字 "
4004 "ユーザープログラムから文字が読み込まれた時に B<SIGTSTP> シグナルを送る。\n"
4005 "B<IEXTEN> と B<ISIG> がセットされていて、システムがジョブ制御に対応している\n"
4006 "場合に 認識し、入力には渡されない。"
4009 #: build/C/man3/termios.3:493
4015 #: build/C/man3/termios.3:505
4017 "(004, EOT, Ctrl-D) End-of-file character (EOF). More precisely: this "
4018 "character causes the pending tty buffer to be sent to the waiting user "
4019 "program without waiting for end-of-line. If it is the first character of "
4020 "the line, the B<read>(2) in the user program returns 0, which signifies end-"
4021 "of-file. Recognized when B<ICANON> is set, and then not passed as input."
4023 "(004, EOT, Ctrl-D) ファイル終端文字 (EOF)。\n"
4024 "より正確には、tty バッファの内容を行末を待たずにユーザープログラムに送る。\n"
4025 "これが行の最初の文字だった場合、ユーザープログラムの B<read>(2) は 0 を 返"
4027 "ファイル終端であることを知らせる。 B<ICANON> がセットされている場合に認識"
4032 #: build/C/man3/termios.3:505
4038 #: build/C/man3/termios.3:512
4040 "(0, NUL) Additional end-of-line character (EOL). Recognized when B<ICANON> "
4043 "(0, NUL) 追加の行末文字 (EOL)。\n"
4044 "B<ICANON> がセットされている場合に認識する。"
4047 #: build/C/man3/termios.3:512
4053 #: build/C/man3/termios.3:519
4055 "(not in POSIX; 0, NUL) Yet another end-of-line character (EOL2). "
4056 "Recognized when B<ICANON> is set."
4058 "(POSIX にはない; 0, NUL) 追加の行末文字 (EOL2)。\n"
4059 "B<ICANON> がセットされている場合に認識する。"
4062 #: build/C/man3/termios.3:519
4068 #: build/C/man3/termios.3:528
4070 "(0177, DEL, rubout, or 010, BS, Ctrl-H, or also #) Erase character "
4071 "(ERASE). This erases the previous not-yet-erased character, but does not "
4072 "erase past EOF or beginning-of-line. Recognized when B<ICANON> is set, and "
4073 "then not passed as input."
4075 "(0177, DEL, rubout か 010, BS, Ctrl-H か #) 消去文字 (ERASE)。\n"
4076 "これにより、直前の未消去文字を消去する。\n"
4077 "しかし、EOF や行頭を超えては消去しない。\n"
4078 "B<ICANON> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4081 #: build/C/man3/termios.3:528
4087 #: build/C/man3/termios.3:538
4089 "(003, ETX, Ctrl-C, or also 0177, DEL, rubout) Interrupt character (INTR). "
4090 "Send a B<SIGINT> signal. Recognized when B<ISIG> is set, and then not "
4093 "(003, ETX, Ctrl-C か 0177, DEL, rubout) 割り込み文字 (INTR)。\n"
4094 "B<SIGINT> シグナルを送る。\n"
4095 "B<ISIG> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4098 #: build/C/man3/termios.3:538
4104 #: build/C/man3/termios.3:546
4106 "(025, NAK, Ctrl-U, or Ctrl-X, or also @) Kill character (KILL). This "
4107 "erases the input since the last EOF or beginning-of-line. Recognized when "
4108 "B<ICANON> is set, and then not passed as input."
4110 "(025, NAK, Ctrl-U か Ctrl-X か @) 完全消去文字 (KILL)。\n"
4111 "直前の EOF か行頭以降の全ての入力を消去する。\n"
4112 "B<ICANON> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4115 #: build/C/man3/termios.3:546
4121 #: build/C/man3/termios.3:555
4123 "(not in POSIX; 026, SYN, Ctrl-V) Literal next (LNEXT). Quotes the next "
4124 "input character, depriving it of a possible special meaning. Recognized "
4125 "when B<IEXTEN> is set, and then not passed as input."
4127 "(POSIX にはない; 026, SYN Ctrl-V) リテラル (LNEXT)。\n"
4128 "次の入力文字をエスケープし、特別な意味があっても解釈しない。\n"
4129 "B<IEXTEN> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4132 #: build/C/man3/termios.3:555
4138 #: build/C/man3/termios.3:558
4139 msgid "Minimum number of characters for noncanonical read (MIN)."
4140 msgstr "非カノニカル読み込み時の最小文字数 (MIN)。"
4143 #: build/C/man3/termios.3:558
4149 #: build/C/man3/termios.3:568
4151 "(034, FS, Ctrl-\\e) Quit character (QUIT). Send B<SIGQUIT> signal. "
4152 "Recognized when B<ISIG> is set, and then not passed as input."
4154 "(034, FS, Ctrl-\\e) 終了文字 (QUIT)。\n"
4155 "B<SIGQUIT> シグナルを送る。\n"
4156 "B<ISIG> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4159 #: build/C/man3/termios.3:568
4162 msgstr "B<VREPRINT>"
4165 #: build/C/man3/termios.3:577
4167 "(not in POSIX; 022, DC2, Ctrl-R) Reprint unread characters (REPRINT). "
4168 "Recognized when B<ICANON> and B<IEXTEN> are set, and then not passed as "
4171 "(POSIX にはない; 022, DC2, Ctrl-R) まだ読み込んでいない文字列を再表示する "
4173 "B<ICANON> と B<IEXTEN> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4176 #: build/C/man3/termios.3:577
4182 #: build/C/man3/termios.3:585
4184 "(021, DC1, Ctrl-Q) Start character (START). Restarts output stopped by the "
4185 "Stop character. Recognized when B<IXON> is set, and then not passed as "
4188 "(021, DC1, Ctrl-Q) 開始文字 (START)。停止文字で停止した出力を再開する。\n"
4189 "B<IXON> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4192 #: build/C/man3/termios.3:585
4198 #: build/C/man3/termios.3:595
4200 "(not in POSIX; not supported under Linux; status request: 024, DC4, Ctrl-"
4201 "T). Status character (STATUS). Display status information at terminal, "
4202 "including state of foreground process and amount of CPU time it has "
4203 "consumed. Also sends a B<SIGINFO> signal (not supported on Linux) to the "
4204 "foreground process group."
4206 "(POSIX にはない; Linux では対応していない; 状態要求: 024, DC4, Ctrl-T)\n"
4207 "状態文字 (STATUS)。端末での状態情報を表示する。\n"
4208 "表示される情報には、フォアグラウンドプロセスの状態やそのプロセスが消費した\n"
4210 "また、フォアグラウンドプロセスグループにシグナル B<SIGINFO> を送信する\n"
4211 "(Linux ではサポートされていない)。"
4214 #: build/C/man3/termios.3:595
4220 #: build/C/man3/termios.3:603
4222 "(023, DC3, Ctrl-S) Stop character (STOP). Stop output until Start "
4223 "character typed. Recognized when B<IXON> is set, and then not passed as "
4226 "(023, DC3, Ctrl-S) 停止文字 (STOP)。\n"
4227 "開始文字が入力されるまで出力を停止する。\n"
4228 "B<IXON> が設定されている場合に認識し、入力には渡されない。"
4231 #: build/C/man3/termios.3:603
4237 #: build/C/man3/termios.3:613
4239 "(032, SUB, Ctrl-Z) Suspend character (SUSP). Send B<SIGTSTP> signal. "
4240 "Recognized when B<ISIG> is set, and then not passed as input."
4242 "(032, SUB, Ctrl-Z) 中断文字 (SUSP)。\n"
4243 "B<SIGTSTP> シグナルを送る。\n"
4244 "B<ISIG> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4247 #: build/C/man3/termios.3:613
4253 #: build/C/man3/termios.3:620
4255 "(not in POSIX; not supported under Linux; 0, NUL) Switch character "
4256 "(SWTCH). Used in System V to switch shells in I<shell layers>, a "
4257 "predecessor to shell job control."
4259 "(POSIX にはない; Linux では対応していない; 0, NUL) スイッチ文字 (SWTCH)。\n"
4260 "System V で (シェルのジョブ制御の前にあった) I<shell layers> での\n"
4264 #: build/C/man3/termios.3:620
4270 #: build/C/man3/termios.3:623
4271 msgid "Timeout in deciseconds for noncanonical read (TIME)."
4272 msgstr "非カノニカル読み込み時のタイムアウト時間 (1/10 秒単位) (TIME)。"
4275 #: build/C/man3/termios.3:623
4281 #: build/C/man3/termios.3:632
4283 "(not in POSIX; 027, ETB, Ctrl-W) Word erase (WERASE). Recognized when "
4284 "B<ICANON> and B<IEXTEN> are set, and then not passed as input."
4286 "(POSIX にはない; 027, ETB, Ctrl-W) 単語消去 (WERASE)。\n"
4287 "B<ICANON> と B<IEXTEN> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4290 #: build/C/man3/termios.3:638
4292 "An individual terminal special character can be disabled by setting the "
4293 "value of the corresponding I<c_cc> element to B<_POSIX_VDISABLE>."
4295 "対応する I<c_cc> 要素の値を B<_POSIX_VDISABLE> に設定することで、\n"
4296 "それぞれの端末制御文字を無効にすることができる。"
4299 #: build/C/man3/termios.3:654
4301 "The above symbolic subscript values are all different, except that B<VTIME>, "
4302 "B<VMIN> may have the same value as B<VEOL>, B<VEOF>, respectively. In "
4303 "noncanonical mode the special character meaning is replaced by the timeout "
4304 "meaning. For an explanation of B<VMIN> and B<VTIME>, see the description of "
4305 "noncanonical mode below."
4307 "上記のシンボルの示す値は全て異なる。ただし、 B<VTIME>, B<VMIN> はそれぞれ\n"
4308 "B<VEOL>, B<VEOF> と同じ値である。 非カノニカルモードでは、特殊文字の意味は\n"
4309 "タイムアウトの意味に変わる。 B<VMIN> と B<VTIME> の説明については、\n"
4310 "下記の非カノニカルモードの説明を参照のこと。"
4313 #: build/C/man3/termios.3:654
4315 msgid "Retrieving and changing terminal settings"
4316 msgstr "端末の設定の取得と変更"
4319 #: build/C/man3/termios.3:663
4321 "B<tcgetattr>() gets the parameters associated with the object referred by "
4322 "I<fd> and stores them in the I<termios> structure referenced by "
4323 "I<termios_p>. This function may be invoked from a background process; "
4324 "however, the terminal attributes may be subsequently changed by a foreground "
4327 "B<tcgetattr>() は I<fd> に関するパラメータを取得し、I<termios_p> が参照する"
4328 "構 造体 I<termios> に設定する。この関数はバックグラウンドプロセスから 呼ばれ"
4329 "ることもあるが、この場合、端末の属性はフォアグラウンドプロセス によって変化す"
4333 #: build/C/man3/termios.3:669
4335 "B<tcsetattr>() sets the parameters associated with the terminal (unless "
4336 "support is required from the underlying hardware that is not available) from "
4337 "the I<termios> structure referred to by I<termios_p>. I<optional_actions> "
4338 "specifies when the changes take effect:"
4340 "B<tcsetattr>() は端末に関連したパラメータを設定する (ハードウェアの設定に必"
4341 "要で、ここで 設定できないものを除く)。設定には I<termios_p> が参照する "
4342 "I<termios> 構造体を用いる。 I<optional_actions> には変更が有効となるタイミン"
4346 #: build/C/man3/termios.3:669
4352 #: build/C/man3/termios.3:671
4353 msgid "the change occurs immediately."
4354 msgstr "ただちに変更が有効となる。"
4357 #: build/C/man3/termios.3:671
4359 msgid "B<TCSADRAIN>"
4360 msgstr "B<TCSADRAIN>"
4363 #: build/C/man3/termios.3:677
4365 "the change occurs after all output written to I<fd> has been transmitted. "
4366 "This option should be used when changing parameters that affect output."
4368 "I<fd> への出力がすべて転送された後に変更が有効になる。このオプションは 出力に"
4369 "影響するパラメータを変更する時に使用するべきである。"
4372 #: build/C/man3/termios.3:677
4374 msgid "B<TCSAFLUSH>"
4375 msgstr "B<TCSAFLUSH>"
4378 #: build/C/man3/termios.3:682
4380 "the change occurs after all output written to the object referred by I<fd> "
4381 "has been transmitted, and all input that has been received but not read will "
4382 "be discarded before the change is made."
4384 "パラメータを変更する前に、 I<fd> への出力がすべて転送され、受信したがまだ読み"
4385 "込んでいないすべての 入力が破棄される。"
4388 #: build/C/man3/termios.3:682
4390 msgid "Canonical and noncanonical mode"
4391 msgstr "カノニカルモードと非カノニカルモード"
4394 #: build/C/man3/termios.3:696
4396 "The setting of the B<ICANON> canon flag in I<c_lflag> determines whether the "
4397 "terminal is operating in canonical mode (B<ICANON> set) or noncanonical mode "
4398 "(B<ICANON> unset). By default, B<ICANON> set."
4400 "I<c_lflag> の B<ICANON> フラグの設定により、端末がカノニカルモードで動作する"
4401 "かが決定される。 B<ICANON> がセットされた場合、カノニカルモード (canonical "
4402 "mode) となり、 セットされない場合、非カノニカルモード (noncanonical mode) と"
4403 "なる。 デフォルトでは、 B<ICANON> はセットされる。"
4406 #: build/C/man3/termios.3:698
4407 msgid "In canonical mode:"
4408 msgstr "カノニカルモードでは、以下のような動作となる。"
4411 #: build/C/man3/termios.3:698 build/C/man3/termios.3:705
4412 #: build/C/man3/termios.3:767 build/C/man3/termios.3:769
4413 #: build/C/man3/termios.3:771
4419 #: build/C/man3/termios.3:705
4421 "Input is made available line by line. An input line is available when one "
4422 "of the line delimiters is typed (NL, EOL, EOL2; or EOF at the start of "
4423 "line). Except in the case of EOF, the line delimiter is included in the "
4424 "buffer returned by B<read>(2)."
4426 "入力は行単位に行われる。 行区切り文字が打ち込まれた時点で、入力行が利用可能と"
4427 "なる。 行区切り文字は NL, EOL, EOL2 および行頭での EOF である。 EOF 以外の場"
4428 "合、 B<read>(2) が返すバッファに行区切り文字も含められる。"
4431 #: build/C/man3/termios.3:718
4433 "Line editing is enabled (ERASE, KILL; and if the B<IEXTEN> flag is set: "
4434 "WERASE, REPRINT, LNEXT). A B<read>(2) returns at most one line of input; "
4435 "if the B<read>(2) requested fewer bytes than are available in the current "
4436 "line of input, then only as many bytes as requested are read, and the "
4437 "remaining characters will be available for a future B<read>(2)."
4439 "行編集が有効となる (ERASE, KILL が効果を持つ。 B<IEXTEN> フラグが設定された場"
4440 "合は、 WERASE, REPRINT, LNEXT も効果を持つ)。 B<read>(2) は最大でも 1行の入"
4441 "力しか返さない。 B<read>(2) が要求したバイト数が現在の入力行のバイト数よりも"
4442 "少ない場合、 要求したのと同じバイト数だけが読み込まれ、 残りの文字は次回の "
4443 "B<read>(2) で読み込まれる。"
4446 #: build/C/man3/termios.3:730
4448 "In noncanonical mode input is available immediately (without the user having "
4449 "to type a line-delimiter character), no input processing is performed, and "
4450 "line editing is disabled. The settings of MIN (I<c_cc[VMIN]>) and TIME "
4451 "(I<c_cc[VTIME]>) determine the circumstances in which a B<read>(2) "
4452 "completes; there are four distinct cases:"
4454 "非カノニカルモードでは、入力は即座に利用可能となり (ユーザは行区切り文字を打"
4455 "ち込む必要はない)、入力処理は実行されず、行編集は無効となる。 MIN "
4456 "(I<c_cc[VMIN]>) と TIME (I<c_cc[VTIME]>) の設定により、 B<read>(2) が完了す"
4457 "る条件が決定される。4種類の場合がある:"
4460 #: build/C/man3/termios.3:730
4462 msgid "MIN == 0, TIME == 0 (polling read)"
4463 msgstr "MIN == 0, TIME == 0 (ポーリングリード)"
4466 #: build/C/man3/termios.3:739
4468 "If data is available, B<read>(2) returns immediately, with the lesser of "
4469 "the number of bytes available, or the number of bytes requested. If no data "
4470 "is available, B<read>(2) returns 0."
4472 "データが利用可能であれば、 B<read>(2) はすぐに返る。このときの返り値は、その"
4473 "とき利用可能なバイト数か B<read>(2) の要求バイト数のうち小さい方となる。 利用"
4474 "可能なデータがない場合 B<read>(2) は 0 を返す。"
4477 #: build/C/man3/termios.3:739
4479 msgid "MIN E<gt> 0, TIME == 0 (blocking read)"
4480 msgstr "MIN E<gt> 0, TIME == 0 (ブロッキングリード)"
4483 #: build/C/man3/termios.3:744
4485 "B<read>(2) blocks until MIN bytes are available, and returns up to the "
4486 "number of bytes requested."
4488 "B<read>(2) は、利用可能なデータが MIN バイトに達するまで停止する。返り値は最"
4492 #: build/C/man3/termios.3:744
4494 msgid "MIN == 0, TIME E<gt> 0 (read with timeout)"
4495 msgstr "MIN == 0, TIME E<gt> 0 (タイムアウト付きの読み込み)"
4498 #: build/C/man3/termios.3:759
4500 "TIME specifies the limit for a timer in tenths of a second. The timer is "
4501 "started when B<read>(2) is called. B<read>(2) returns either when at "
4502 "least one byte of data is available, or when the timer expires. If the "
4503 "timer expires without any input becoming available, B<read>(2) returns 0. "
4504 "If data is already available at the time of the call to B<read>(2), the call "
4505 "behaves as though the data was received immediately after the call."
4507 "TIME はタイマの上限を規定し、単位は 1/10 秒である。 タイマは B<read>(2) が呼"
4508 "ばれた時点で開始される。 B<read>(2) が返るのは、少なくとも 1バイトのデータが"
4509 "利用可能となった時点、 またはタイマが時間切れとなった時点である。 入力が全く"
4510 "なくタイマが時間切れとなった場合、 B<read>(2) は 0 を返す。 B<read>(2) の呼"
4511 "び出し時にすでに利用可能なデータがある場合、 その呼び出しは呼び出し直後にその"
4512 "データが到着したかのように振る舞う。"
4515 #: build/C/man3/termios.3:759
4517 msgid "MIN E<gt> 0, TIME E<gt> 0 (read with interbyte timeout)"
4518 msgstr "MIN E<gt> 0, TIME E<gt> 0 (バイト間のタイムアウト付きの読み出し)"
4521 #: build/C/man3/termios.3:766
4523 "TIME specifies the limit for a timer in tenths of a second. Once an initial "
4524 "byte of input becomes available, the timer is restarted after each further "
4525 "byte is received. B<read>(2) returns when any of the following conditions "
4528 "TIME はタイマの上限を規定し、単位は 1/10 秒である。 入力の最初のバイトが利用"
4529 "可能になった後は、 新たに 1バイト受信する度にタイマがリセットされる。 "
4530 "B<read>(2) は以下の条件のいずれかを満たした場合に返る。"
4533 #: build/C/man3/termios.3:769
4534 msgid "MIN bytes have been received."
4535 msgstr "MIN バイトのデータを受信した。"
4538 #: build/C/man3/termios.3:771
4539 msgid "The interbyte timer expires."
4540 msgstr "バイト間タイマーが時間切れになった。"
4544 #: build/C/man3/termios.3:780
4546 "The number of bytes requested by B<read>(2) has been received. (POSIX does "
4547 "not specify this termination condition, and on some other implementations "
4548 "B<read>(2) does not return in this case.)"
4550 "B<read>(2) で要求されたバイト数のデータを受信した (POSIX ではこの終了条件は規"
4551 "定されておらず、 他のいくつかの実装では B<read>(2) はこの条件では返らない)。"
4554 #: build/C/man3/termios.3:787
4556 "Because the timer is started only after the initial byte becomes available, "
4557 "at least one byte will be read. If data is already available at the time of "
4558 "the call to B<read>(2), the call behaves as though the data was received "
4559 "immediately after the call."
4561 "タイマーは最初のバイトが利用可能になった時点で開始されるので、 少なくとも 1 "
4562 "バイトは読み出される。 B<read>() の呼び出し時にすでに利用可能なデータがある場"
4563 "合、 その呼び出しは呼び出し直後にそのデータが到着したかのように振る舞う。"
4565 #. POSIX.1-2008 XBD 11.1.7
4567 #: build/C/man3/termios.3:806
4569 "POSIX does not specify whether the setting of the B<O_NONBLOCK> file status "
4570 "flag takes precedence over the MIN and TIME settings. If B<O_NONBLOCK> is "
4571 "set, a B<read>(2) in noncanonical mode may return immediately, regardless "
4572 "of the setting of MIN or TIME. Furthermore, if no data is available, POSIX "
4573 "permits a B<read>(2) in noncanonical mode to return either 0, or -1 with "
4574 "I<errno> set to B<EAGAIN>."
4576 "POSIX では、 B<O_NONBLOCK> ファイル状態フラグが MIN や TIME の設定よりも優先"
4577 "されるかは規定されていない。 B<O_NONBLOCK> が設定された場合、 非カノニカル"
4578 "モードの B<read>(2) は MIN や TIME の設定に関わらずすぐに返る。 また、利用可"
4579 "能なデータがない場合、 POSIX では、は非カノニカルモードの B<read>(2) が 0 を"
4580 "返す方法も、 I<errno> に B<EAGAIN> を設定して -1 を返すことも認められている。"
4583 #: build/C/man3/termios.3:806
4589 #: build/C/man3/termios.3:815
4591 "B<cfmakeraw>() sets the terminal to something like the \"raw\" mode of the "
4592 "old Version 7 terminal driver: input is available character by character, "
4593 "echoing is disabled, and all special processing of terminal input and output "
4594 "characters is disabled. The terminal attributes are set as follows:"
4596 "B<cfmakeraw>() は、端末を昔の Version 7 端末ドライバの \"raw\" モードのよう"
4597 "に設定する。 入力は文字単位に可能であり、エコーが無効となり、 端末の入出力文"
4598 "字に対する特殊処理はすべて無効となる。 端末の属性は以下のように設定される:"
4601 #: build/C/man3/termios.3:823
4604 " termios_p-E<gt>c_iflag &= ~(IGNBRK | BRKINT | PARMRK | ISTRIP\n"
4605 " | INLCR | IGNCR | ICRNL | IXON);\n"
4606 " termios_p-E<gt>c_oflag &= ~OPOST;\n"
4607 " termios_p-E<gt>c_lflag &= ~(ECHO | ECHONL | ICANON | ISIG | IEXTEN);\n"
4608 " termios_p-E<gt>c_cflag &= ~(CSIZE | PARENB);\n"
4609 " termios_p-E<gt>c_cflag |= CS8;\n"
4611 " termios_p-E<gt>c_iflag &= ~(IGNBRK | BRKINT | PARMRK | ISTRIP\n"
4612 " | INLCR | IGNCR | ICRNL | IXON);\n"
4613 " termios_p-E<gt>c_oflag &= ~OPOST;\n"
4614 " termios_p-E<gt>c_lflag &= ~(ECHO | ECHONL | ICANON | ISIG | IEXTEN);\n"
4615 " termios_p-E<gt>c_cflag &= ~(CSIZE | PARENB);\n"
4616 " termios_p-E<gt>c_cflag |= CS8;\n"
4619 #: build/C/man3/termios.3:824
4621 msgid "Line control"
4625 #: build/C/man3/termios.3:834
4627 "B<tcsendbreak>() transmits a continuous stream of zero-valued bits for a "
4628 "specific duration, if the terminal is using asynchronous serial data "
4629 "transmission. If I<duration> is zero, it transmits zero-valued bits for at "
4630 "least 0.25 seconds, and not more that 0.5 seconds. If I<duration> is not "
4631 "zero, it sends zero-valued bits for some implementation-defined length of "
4634 "B<tcsendbreak>() は端末が非同期のシリアルデータ転送を用いている場合に、 連続"
4635 "した0のビット列を一定間隔で転送する。 I<duration> が 0 の場合は、0 のビット"
4636 "を 0.25 秒以上、 0.5 秒以下の間隔で転送する。 I<duration> が 0 でない場合"
4637 "は、 0 のビットを実装依存の時間間隔で送る。"
4640 #: build/C/man3/termios.3:838
4642 "If the terminal is not using asynchronous serial data transmission, "
4643 "B<tcsendbreak>() returns without taking any action."
4645 "端末が非同期のシリアルデータ転送モードでない場合、 B<tcsendbreak>() は何も行"
4649 #: build/C/man3/termios.3:843
4651 "B<tcdrain>() waits until all output written to the object referred to by "
4652 "I<fd> has been transmitted."
4653 msgstr "B<tcdrain>() は I<fd> が行っている出力の転送が完了するまで待つ。"
4656 #: build/C/man3/termios.3:850
4658 "B<tcflush>() discards data written to the object referred to by I<fd> but "
4659 "not transmitted, or data received but not read, depending on the value of "
4660 "I<queue_selector>:"
4662 "B<tcflush>() は I<fd> が行っているデータの出力でまだ転送されていないもの、あ"
4663 "るいは受信し たがまだ入力していないものを破棄する。いずれを行うかは "
4664 "I<queue_selector> の値で定める:"
4667 #: build/C/man3/termios.3:850
4670 msgstr "B<TCIFLUSH>"
4673 #: build/C/man3/termios.3:852
4674 msgid "flushes data received but not read."
4675 msgstr "受信したが読んでいないデータをフラッシュする。"
4678 #: build/C/man3/termios.3:852
4681 msgstr "B<TCOFLUSH>"
4684 #: build/C/man3/termios.3:854
4685 msgid "flushes data written but not transmitted."
4686 msgstr "書いたが送信していないデータをフラッシュする。"
4689 #: build/C/man3/termios.3:854
4691 msgid "B<TCIOFLUSH>"
4692 msgstr "B<TCIOFLUSH>"
4695 #: build/C/man3/termios.3:857
4697 "flushes both data received but not read, and data written but not "
4700 "受信したが読んでいないデータ・書いたが送信していないデータ両方 をフラッシュす"
4704 #: build/C/man3/termios.3:863
4706 "B<tcflow>() suspends transmission or reception of data on the object "
4707 "referred to by I<fd>, depending on the value of I<action>:"
4709 "B<tcflow>() は I<fd> で指定されたオブジェクトにおけるデータの送信あるいは受"
4710 "信を一時的に中断する。 送信と受信のどちらかは、 I<action>で決まる:"
4713 #: build/C/man3/termios.3:863
4719 #: build/C/man3/termios.3:865
4720 msgid "suspends output."
4724 #: build/C/man3/termios.3:865
4730 #: build/C/man3/termios.3:867
4731 msgid "restarts suspended output."
4735 #: build/C/man3/termios.3:867
4741 #: build/C/man3/termios.3:870
4743 "transmits a STOP character, which stops the terminal device from "
4744 "transmitting data to the system."
4746 "STOP 文字の送信。 STOP 文字は端末デバイスからシステムへのデータ送信を停止す"
4750 #: build/C/man3/termios.3:870
4756 #: build/C/man3/termios.3:873
4758 "transmits a START character, which starts the terminal device transmitting "
4759 "data to the system."
4761 "START 文字の送信。 START 文字は端末デバイスからシステムへのデータ送信を開始す"
4765 #: build/C/man3/termios.3:876
4767 "The default on open of a terminal file is that neither its input nor its "
4768 "output is suspended."
4770 "端末ファイルがオープンされたときのデフォルトでは、 入力も出力も中断されていな"
4774 #: build/C/man3/termios.3:876
4780 #: build/C/man3/termios.3:883
4782 "The baud rate functions are provided for getting and setting the values of "
4783 "the input and output baud rates in the I<termios> structure. The new values "
4784 "do not take effect until B<tcsetattr>() is successfully called."
4786 "ボーレート関数は I<termios> 構造体中の入出力ボーレートを 取得、設定するために"
4787 "提供される。 設定された値は B<tcsetattr>() の呼び出しが成功するまでは有効で"
4791 #: build/C/man3/termios.3:887
4793 "Setting the speed to B<B0> instructs the modem to \"hang up\". The actual "
4794 "bit rate corresponding to B<B38400> may be altered with B<setserial>(8)."
4796 "速度を B<B0> に設定した場合、モデムは停止 (hang up) する。 B<B38400> に該当す"
4797 "る実際のビットレートは B<setserial>(8) で 変更できる。"
4800 #: build/C/man3/termios.3:890
4801 msgid "The input and output baud rates are stored in the I<termios> structure."
4802 msgstr "入力および出力ボーレートは I<termios> 構造体に格納される。"
4805 #: build/C/man3/termios.3:895
4807 "B<cfgetospeed>() returns the output baud rate stored in the I<termios> "
4808 "structure pointed to by I<termios_p>."
4810 "B<cfgetospeed>() は I<termios_p> が示している I<termios> 構造体に格納されて"
4814 #: build/C/man3/termios.3:899
4816 "B<cfsetospeed>() sets the output baud rate stored in the I<termios> "
4817 "structure pointed to by I<termios_p> to I<speed>, which must be one of these "
4820 "B<cfsetospeed>() は I<termios_p> で示されている I<termios> 構造体中の出力"
4821 "ボーレートを I<speed> に設定する。値は以下のいずれかでなければならない:"
4824 #: build/C/man3/termios.3:921
4868 #: build/C/man3/termios.3:931
4870 "The zero baud rate, B<B0>, is used to terminate the connection. If B0 is "
4871 "specified, the modem control lines shall no longer be asserted. Normally, "
4872 "this will disconnect the line. B<CBAUDEX> is a mask for the speeds beyond "
4873 "those defined in POSIX.1 (57600 and above). Thus, B<B57600> & B<CBAUDEX> is "
4876 "0ボー (B<B0>) は接続の中断に用いられる。 B0が指定された場合、モデムの制御線は"
4877 "使用されない状態になり、一般にはこれで 接続が切断される。 B<CBAUDEX> は"
4878 "POSIX.1で定義されている速度の範囲外 (57600 およびそれ以上) を設定する。すな"
4879 "わち例えば B<B57600> & B<CBAUDEX> は 0 でない。"
4882 #: build/C/man3/termios.3:934 build/C/man3/termios.3:954
4884 "B<cfgetispeed>() returns the input baud rate stored in the I<termios> "
4886 msgstr "B<cfgetispeed>() は I<termios> 構造体中の入力ボーレートを返す。"
4889 #: build/C/man3/termios.3:942
4891 "B<cfsetispeed>() sets the input baud rate stored in the I<termios> "
4892 "structure to I<speed>, which must be specified as one of the B<Bnnn> "
4893 "constants listed above for B<cfsetospeed>(). If the input baud rate is set "
4894 "to zero, the input baud rate will be equal to the output baud rate."
4896 "B<cfsetispeed>() は I<termios> 構造体中の入力ボーレートを I<speed> に設定す"
4897 "る。 I<speed> には、上述の B<cfsetospeed>() のボーレート定数 B<Bnnn> のいず"
4898 "れか一つを指定しなければならない。 入力ボーレートが 0 に設定された場合、入力"
4899 "ボーレートは出力ボーレート と同じ値となる。"
4902 #: build/C/man3/termios.3:948
4904 "B<cfsetspeed>() is a 4.4BSD extension. It takes the same arguments as "
4905 "B<cfsetispeed>(), and sets both input and output speed."
4907 "B<cfsetspeed>() は 4.4BSD による拡張である。この関数は B<cfsetispeed>() と"
4908 "同じ引き数をとり、入出力両方の速度を設定する。"
4911 #: build/C/man3/termios.3:957
4913 "B<cfgetospeed>() returns the output baud rate stored in the I<termios> "
4915 msgstr "B<cfgetospeed>() は I<termios> 構造体中の出力ボーレートを返す。"
4918 #: build/C/man3/termios.3:959
4919 msgid "All other functions return:"
4920 msgstr "他のすべての関数の戻り値:"
4923 #: build/C/man3/termios.3:959
4929 #: build/C/man3/termios.3:961
4934 #: build/C/man3/termios.3:961
4940 #: build/C/man3/termios.3:965
4941 msgid "on failure and set I<errno> to indicate the error."
4942 msgstr "実行失敗。 I<errno> がエラーの種類を示す。"
4945 #: build/C/man3/termios.3:974
4947 "Note that B<tcsetattr>() returns success if I<any> of the requested changes "
4948 "could be successfully carried out. Therefore, when making multiple changes "
4949 "it may be necessary to follow this call with a further call to "
4950 "B<tcgetattr>() to check that all changes have been performed successfully."
4952 "B<tcsetattr>() は I<なんらかの> 変更要求が成功した場合に成功を返すことに注"
4953 "意。 従って、複数の変更を行った場合には、引き続いて B<tcgetattr>() を呼び出"
4954 "して全ての変更が実行されているかを確認する必要があるかもしれない。"
4957 #: build/C/man3/termios.3:991
4959 "The B<tcgetattr>(), B<tcsetattr>(), B<tcsendbreak>(), B<tcdrain>(), "
4960 "B<tcflush>(), B<tcflow>(), B<cfmakeraw>(), B<cfgetispeed>(), "
4961 "B<cfgetospeed>(), B<cfsetispeed>(), B<cfsetospeed>(), and B<cfsetspeed>() "
4962 "functions are thread-safe."
4964 "関数 B<tcgetattr>(), B<tcsetattr>(), B<tcsendbreak>(), B<tcdrain>(), "
4965 "B<tcflush>(), B<tcflow>(), B<cfmakeraw>(), B<cfgetispeed>(), "
4966 "B<cfgetospeed>(), B<cfsetispeed>(), B<cfsetospeed>(), B<cfsetspeed>() はス"
4970 #: build/C/man3/termios.3:1004
4972 "B<tcgetattr>(), B<tcsetattr>(), B<tcsendbreak>(), B<tcdrain>(), "
4973 "B<tcflush>(), B<tcflow>(), B<cfgetispeed>(), B<cfgetospeed>(), "
4974 "B<cfsetispeed>(), and B<cfsetospeed>() are specified in POSIX.1-2001."
4976 "B<tcgetattr>(), B<tcsetattr>(), B<tcsendbreak>(), B<tcdrain>(), "
4977 "B<tcflush>(), B<tcflow>(), B<cfgetispeed>(), B<cfgetospeed>(), "
4978 "B<cfsetispeed>(), B<cfsetospeed>() は POSIX.1-2001 で規定されている。"
4981 #: build/C/man3/termios.3:1009
4983 "B<cfmakeraw>() and B<cfsetspeed>() are nonstandard, but available on the "
4986 "B<cfmakeraw>() と B<cfsetspeed>() は非標準だが、BSD では利用可能である。"
4989 #: build/C/man3/termios.3:1014
4991 "UNIX\\ V7 and several later systems have a list of baud rates where after "
4992 "the fourteen values B0, ..., B9600 one finds the two constants EXTA, EXTB "
4993 "(\"External A\" and \"External B\"). Many systems extend the list with much "
4994 "higher baud rates."
4996 "UNIX\\ V7 とその後のいくつかのシステムでは、ボーレートの 14 個のリストである "
4997 "B0, ..., B9600 の後ろに EXTA, EXTB (\"External A\" と \"External B\") の 2 つ"
4998 "を 追加している。 多くのシステムではさらに高速なボーレートのためにリストを拡"
5001 #. libc4 until 4.7.5, glibc for sysv: EINVAL for duration > 0.
5002 #. libc4.7.6, libc5, glibc for unix: duration in ms.
5003 #. glibc for bsd: duration in us
5004 #. glibc for sunos4: ignore duration
5006 #: build/C/man3/termios.3:1036
5008 "The effect of a nonzero I<duration> with B<tcsendbreak>() varies. SunOS "
5009 "specifies a break of I<duration\\ *\\ N> seconds, where I<N> is at least "
5010 "0.25, and not more than 0.5. Linux, AIX, DU, Tru64 send a break of "
5011 "I<duration> milliseconds. FreeBSD and NetBSD and HP-UX and MacOS ignore the "
5012 "value of I<duration>. Under Solaris and UnixWare, B<tcsendbreak>() with "
5013 "nonzero I<duration> behaves like B<tcdrain>()."
5015 "B<tcsendbreak>() で I<duration> に 0 以外を指定した場合の効果は様々である。 "
5016 "SunOS は I<duration>B<*>I<N> 秒のブレークを規定している。ここで I<N> は 0.25 "
5017 "以上 0.5 未満である。 Linux, AIX, DU, Tru64 は I<duration> ミリ秒のブレークを"
5018 "送信する。 FreeBSD, NetBSD, HP-UX, MacOS は I<duration> の値を無視する。 "
5019 "Solaris と UnixWare では、非ゼロの I<duration> を指定した B<tcsendbreak>() "
5020 "の振る舞いは B<tcdrain>() と同様である。"
5023 #: build/C/man3/termios.3:1041
5024 msgid "B<stty>(1), B<console_ioctl>(4), B<tty_ioctl>(4), B<setserial>(8)"
5025 msgstr "B<stty>(1), B<console_ioctl>(4), B<tty_ioctl>(4), B<setserial>(8)"
5028 #: build/C/man4/tty.4:28
5034 #: build/C/man4/tty.4:28
5040 #: build/C/man4/tty.4:31
5041 msgid "tty - controlling terminal"
5045 #: build/C/man4/tty.4:37
5047 "The file I</dev/tty> is a character file with major number 5 and minor "
5048 "number 0, usually of mode 0666 and owner.group root.tty. It is a synonym "
5049 "for the controlling terminal of a process, if any."
5051 "I</dev/tty> ファイルは、メジャー番号 5、マイナー番号 0 のキャラクター デバイ"
5052 "スである。通常、そのモードは 0666、オーナ.グループは root.tty となっている。 "
5053 "プロセスの制御端末が存在する場合、このデバイスファイルはプロセスの制御端末と "
5057 #: build/C/man4/tty.4:47
5059 "In addition to the B<ioctl>(2) requests supported by the device that B<tty> "
5060 "refers to, the B<ioctl>(2) request B<TIOCNOTTY> is supported."
5062 "B<tty> が参照しているデバイスがサポートしている B<ioctl>(2) 要求に 加えて、 "
5063 "B<ioctl>(2) 要求 B<TIOCNOTTY> がサポートされている。"
5066 #: build/C/man4/tty.4:47
5072 #: build/C/man4/tty.4:49
5073 msgid "Detach the calling process from its controlling terminal."
5074 msgstr "呼び出し元のプロセスをその制御端末から切り離す。"
5077 #: build/C/man4/tty.4:57
5079 "If the process is the session leader, then B<SIGHUP> and B<SIGCONT> signals "
5080 "are sent to the foreground process group and all processes in the current "
5081 "session lose their controlling tty."
5083 "そのプロセスがセッション・リーダー (session leader) の場合、 シグナル "
5084 "B<SIGHUP> と B<SIGCONT> がフォアグラウンド・プロセス・グループに送られ、 カレ"
5085 "ント・セッションに属す全てのプロセスについて各々の制御端末が切り離される。"
5088 #: build/C/man4/tty.4:73
5090 "This B<ioctl>(2) call works only on file descriptors connected to I</dev/"
5091 "tty>. It is used by daemon processes when they are invoked by a user at a "
5092 "terminal. The process attempts to open I</dev/tty>. If the open succeeds, "
5093 "it detaches itself from the terminal by using B<TIOCNOTTY>, while if the "
5094 "open fails, it is obviously not attached to a terminal and does not need to "
5097 "この B<ioctl>(2) 呼び出しは I</dev/tty> に結びつけられたファイル・ ディスク"
5098 "リプタにのみ作用する。この機能は、ユーザによって端末から 起動されたデーモンプ"
5099 "ロセスにより使用される。 そのプロセスは I</dev/tty> をオープンしようと試み"
5100 "る。 オープンに成功すると、そのプロセスは B<TIOCNOTTY> を使って 自分自身を端"
5101 "末から切り離す。オープンに失敗した場合、そのプロセスが 端末に結びつけられてい"
5102 "ないのは明らかであり、自身を端末から切り離す 必要はない。"
5105 #: build/C/man4/tty.4:75
5110 #: build/C/man4/tty.4:85
5112 "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioctl>(2), B<termios>(3), B<console>(4), "
5113 "B<tty_ioctl>(4), B<ttyS>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
5115 "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioctl>(2), B<termios>(3), B<console>(4), "
5116 "B<tty_ioctl>(4), B<ttyS>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
5119 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:8
5125 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:8
5131 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:11
5132 msgid "tty_ioctl - ioctls for terminals and serial lines"
5133 msgstr "tty_ioctl - 端末とシリアルラインの ioctl (入出力制御)"
5136 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:15
5137 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ...);>"
5138 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ...);>"
5141 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:23
5143 "The B<ioctl>(2) call for terminals and serial ports accepts many possible "
5144 "command arguments. Most require a third argument, of varying type, here "
5145 "called I<argp> or I<arg>."
5147 "端末とシリアルポートについての B<ioctl>(2) コールは、多くのコマンド引き数を"
5148 "受け付ける。 多くがいろいろな型の 3 番目の引き数を必要とする。 ここでは "
5149 "I<argp> または I<arg> と呼ぶ。"
5152 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:30
5154 "Use of I<ioctl> makes for nonportable programs. Use the POSIX interface "
5155 "described in B<termios>(3) whenever possible."
5157 "I<ioctl> を使用すると移植性のないプログラムになる。 可能な場合は、 "
5158 "B<termios>(3) に記述されている POSIX インタフェースを使うこと。"
5161 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:30
5163 msgid "Get and set terminal attributes"
5167 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:31
5169 msgid "B<TCGETS\tstruct termios *>I<argp>"
5170 msgstr "B<TCGETS\tstruct termios *>I<argp>"
5173 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:35
5174 msgid "Equivalent to I<tcgetattr(fd, argp)>."
5175 msgstr "I<tcgetattr(fd, argp)> と同じ。"
5178 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:37
5179 msgid "Get the current serial port settings."
5180 msgstr "現在のシリアルポートの設定を取得する。"
5183 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:37
5185 msgid "B<TCSETS\tconst struct termios *>I<argp>"
5186 msgstr "B<TCSETS\tconst struct termios *>I<argp>"
5189 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:41
5190 msgid "Equivalent to I<tcsetattr(fd, TCSANOW, argp)>."
5191 msgstr "I<tcsetattr(fd, TCSANOW, argp)> と同じ。"
5194 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:43
5195 msgid "Set the current serial port settings."
5196 msgstr "現在のシリアルポートの設定を変更する。"
5199 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:43
5201 msgid "B<TCSETSW\tconst struct termios *>I<argp>"
5202 msgstr "B<TCSETSW\tconst struct termios *>I<argp>"
5205 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:47
5206 msgid "Equivalent to I<tcsetattr(fd, TCSADRAIN, argp)>."
5207 msgstr "I<tcsetattr(fd, TCSADRAIN, argp)> と同じ。"
5210 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:50
5212 "Allow the output buffer to drain, and set the current serial port settings."
5214 "排出 (drain) を行うための出力バッファの使用を許可し、 現在のシリアルポートの"
5218 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:50
5220 msgid "B<TCSETSF\tconst struct termios *>I<argp>"
5221 msgstr "B<TCSETSF\tconst struct termios *>I<argp>"
5224 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:54
5225 msgid "Equivalent to I<tcsetattr(fd, TCSAFLUSH, argp)>."
5226 msgstr "I<tcsetattr(fd, TCSAFLUSH, argp)> と同じ。"
5229 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:57
5231 "Allow the output buffer to drain, discard pending input, and set the current "
5232 "serial port settings."
5234 "排出 (drain) を行うための出力バッファの使用を許可し、 処理していない入力を破"
5235 "棄して、 現在のシリアルポートの設定を変更する。"
5238 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:67
5240 "The following four ioctls are just like B<TCGETS>, B<TCSETS>, B<TCSETSW>, "
5241 "B<TCSETSF>, except that they take a I<struct termio\\ *> instead of a "
5242 "I<struct termios\\ *>."
5244 "以下の 4 つの ioctl は B<TCGETS>, B<TCSETS>, B<TCSETSW>, B<TCSETSF> と似てい"
5245 "る。 ただし、 I<struct termios\\ *> の代わりに I<struct termio\\ *> を取る。"
5248 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:69
5249 msgid "B<TCGETA\tstruct termio *>I<argp>"
5250 msgstr "B<TCGETA\tstruct termio *>I<argp>"
5253 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:71
5254 msgid "B<TCSETA\tconst struct termio *>I<argp>"
5255 msgstr "B<TCSETA\tconst struct termio *>I<argp>"
5258 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:73
5259 msgid "B<TCSETAW\tconst struct termio *>I<argp>"
5260 msgstr "B<TCSETAW\tconst struct termio *>I<argp>"
5263 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:75
5264 msgid "B<TCSETAF\tconst struct termio *>I<argp>"
5265 msgstr "B<TCSETAF\tconst struct termio *>I<argp>"
5268 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:75
5270 msgid "Locking the termios structure"
5271 msgstr "termios 構造体のロック"
5274 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:83
5276 "The I<termios> structure of a terminal can be locked. The lock is itself a "
5277 "I<termios> structure, with nonzero bits or fields indicating a locked value."
5279 "端末の I<termios> 構造体はロックすることが可能である。 このロック自体は "
5280 "I<termios> 構造体であり、 0 でないビットまたはフィールドはロックされた値を示"
5284 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:83
5286 msgid "B<TIOCGLCKTRMIOS\tstruct termios *>I<argp>"
5287 msgstr "B<TIOCGLCKTRMIOS\tstruct termios *>I<argp>"
5290 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:88
5291 msgid "Gets the locking status of the I<termios> structure of the terminal."
5292 msgstr "端末の I<termios> 構造体のロック状態を取得する。"
5295 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:88
5297 msgid "B<TIOCSLCKTRMIOS\tconst struct termios *>I<argp>"
5298 msgstr "B<TIOCSLCKTRMIOS\tconst struct termios *>I<argp>"
5301 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:96
5303 "Sets the locking status of the I<termios> structure of the terminal. Only a "
5304 "process with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability can do this."
5306 "端末の I<termios> 構造体のロック状態を設定する。 B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリ"
5307 "ティを持つプロセスだけがこれを実行できる。"
5310 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:96
5312 msgid "Get and set window size"
5313 msgstr "ウィンドウサイズの取得と設定"
5316 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:101
5318 "Window sizes are kept in the kernel, but not used by the kernel (except in "
5319 "the case of virtual consoles, where the kernel will update the window size "
5320 "when the size of the virtual console changes, for example, by loading a new "
5323 "ウィンドウサイズはカーネル内に保持されるが、 カーネルによって使用されない (仮"
5324 "想コンソールの場合は例外であり、新しいフォントを読み込んだ場合など、 仮想端末"
5325 "のサイズが変更された場合、カーネルはウィンドウサイズを更新する)。"
5328 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:104
5330 "The following constants and structure are defined in I<E<lt>sys/ioctl."
5332 msgstr "以下の定数と構造体は I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>> で定義されている。"
5335 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:104
5337 msgid "B<TIOCGWINSZ\tstruct winsize *>I<argp>"
5338 msgstr "B<TIOCGWINSZ\tstruct winsize *>I<argp>"
5341 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:107
5342 msgid "Get window size."
5343 msgstr "ウィンドウサイズを取得する。"
5346 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:107
5348 msgid "B<TIOCSWINSZ\tconst struct winsize *>I<argp>"
5349 msgstr "B<TIOCSWINSZ\tconst struct winsize *>I<argp>"
5352 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:110
5353 msgid "Set window size."
5354 msgstr "ウィンドウサイズを設定する。"
5357 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:112
5358 msgid "The struct used by these ioctls is defined as"
5359 msgstr "これらの ioctl で使用される構造体は、以下のように定義される。"
5362 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:121
5365 "struct winsize {\n"
5366 " unsigned short ws_row;\n"
5367 " unsigned short ws_col;\n"
5368 " unsigned short ws_xpixel; /* unused */\n"
5369 " unsigned short ws_ypixel; /* unused */\n"
5372 "struct winsize {\n"
5373 " unsigned short ws_row;\n"
5374 " unsigned short ws_col;\n"
5375 " unsigned short ws_xpixel; /* 未使用 */\n"
5376 " unsigned short ws_ypixel; /* 未使用 */\n"
5380 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:128
5382 "When the window size changes, a B<SIGWINCH> signal is sent to the foreground "
5385 "ウィンドウサイズが変更された場合、 フォアグラウンドプロセスグループに "
5386 "B<SIGWINCH> シグナルが送られる。"
5389 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:128
5391 msgid "Sending a break"
5395 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:129
5397 msgid "B<TCSBRK\tint >I<arg>"
5398 msgstr "B<TCSBRK\tint >I<arg>"
5401 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:133
5402 msgid "Equivalent to I<tcsendbreak(fd, arg)>."
5403 msgstr "I<tcsendbreak(fd, arg)> と同じ。"
5406 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:144
5408 "If the terminal is using asynchronous serial data transmission, and I<arg> "
5409 "is zero, then send a break (a stream of zero bits) for between 0.25 and 0.5 "
5410 "seconds. If the terminal is not using asynchronous serial data "
5411 "transmission, then either a break is sent, or the function returns without "
5412 "doing anything. When I<arg> is nonzero, nobody knows what will happen."
5414 "端末が非同期シリアルデータ転送を使用しており、 I<arg> が 0 の場合、0.25 から "
5415 "0.5 秒の間に break (0 のビット列のストリーム) が送信される。 端末が非同期シリ"
5416 "アルデータ転送を使用している場合、 break が送信されるか、この関数は何もせずに"
5417 "返る。 I<arg> が 0 以外の場合、何が起こるか分からない。"
5420 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:162
5422 "(SVr4, UnixWare, Solaris, Linux treat I<tcsendbreak(fd,arg)> with nonzero "
5423 "I<arg> like I<tcdrain(fd)>. SunOS treats I<arg> as a multiplier, and sends "
5424 "a stream of bits I<arg> times as long as done for zero I<arg>. DG/UX and "
5425 "AIX treat I<arg> (when nonzero) as a time interval measured in "
5426 "milliseconds. HP-UX ignores I<arg>.)"
5428 "(SVr4, UnixWare, Solaris, Linux は、 I<tcsendbreak(fd,arg)> の I<arg> が 0 以"
5429 "外の場合、 I<tcdrain(fd)> のように扱う。 SunOS は I<arg> を倍数として扱い、"
5430 "ビットのストリームを I<arg> 回送信する。 I<arg> が 0 の場合も同じ。 DG/UX と "
5431 "AIX は、(0 以外の場合) I<arg> をミリ秒単位の時間間隔として扱う。 HP-UX は "
5435 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:162
5437 msgid "B<TCSBRKP\tint >I<arg>"
5438 msgstr "B<TCSBRKP\tint >I<arg>"
5441 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:170
5443 "So-called \"POSIX version\" of B<TCSBRK>. It treats nonzero I<arg> as a "
5444 "timeinterval measured in deciseconds, and does nothing when the driver does "
5445 "not support breaks."
5447 "いわゆる「POSIX 版」の B<TCSBRK> である。 これは 0 以外の I<arg> を 1/10 秒単"
5448 "位の時間間隔として扱う。 またドライバが break をサポートしていない場合は、何"
5452 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:170
5454 msgid "B<TIOCSBRK\tvoid>"
5455 msgstr "B<TIOCSBRK\tvoid>"
5458 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:173
5459 msgid "Turn break on, that is, start sending zero bits."
5460 msgstr "break をオンにする。 つまり 0 のビット列の送信を開始する。"
5463 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:173
5465 msgid "B<TIOCCBRK\tvoid>"
5466 msgstr "B<TIOCCBRK\tvoid>"
5469 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:176
5470 msgid "Turn break off, that is, stop sending zero bits."
5471 msgstr "break をオフにする。 つまり 0 のビット列の送信を停止する。"
5474 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:176
5476 msgid "Software flow control"
5477 msgstr "ソフトウェアフロー制御"
5480 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:177
5482 msgid "B<TCXONC\tint >I<arg>"
5483 msgstr "B<TCXONC\tint >I<arg>"
5486 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:181
5487 msgid "Equivalent to I<tcflow(fd, arg)>."
5488 msgstr "I<tcflow(fd, arg)> と同じ。"
5491 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:189
5493 "See B<tcflow>(3) for the argument values B<TCOOFF>, B<TCOON>, B<TCIOFF>, "
5496 "B<tcflow>(3) の引き数 B<TCOOFF>, B<TCOON>, B<TCIOFF>, B<TCION> を参照するこ"
5500 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:189
5502 msgid "Buffer count and flushing"
5503 msgstr "バッファのカウントと書き出し (flush)"
5506 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:190
5508 msgid "B<FIONREAD\tint *>I<argp>"
5509 msgstr "B<FIONREAD\tint *>I<argp>"
5512 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:193
5513 msgid "Get the number of bytes in the input buffer."
5514 msgstr "入力バッファにあるバイト数を取得する。"
5517 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:193
5519 msgid "B<TIOCINQ\tint *>I<argp>"
5520 msgstr "B<TIOCINQ\tint *>I<argp>"
5523 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:197
5524 msgid "Same as B<FIONREAD>."
5525 msgstr "B<FIONREAD> と同じ。"
5528 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:197
5530 msgid "B<TIOCOUTQ\tint *>I<argp>"
5531 msgstr "B<TIOCOUTQ\tint *>I<argp>"
5534 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:200
5535 msgid "Get the number of bytes in the output buffer."
5536 msgstr "出力バッファにあるバイト数を取得する。"
5539 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:200
5541 msgid "B<TCFLSH\tint >I<arg>"
5542 msgstr "B<TCFLSH\tint >I<arg>"
5545 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:204
5546 msgid "Equivalent to I<tcflush(fd, arg)>."
5547 msgstr "I<tcflush(fd, arg)> と同じ。"
5550 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:211
5552 "See B<tcflush>(3) for the argument values B<TCIFLUSH>, B<TCOFLUSH>, "
5555 "B<tcflush>(3) の引き数 B<TCIFLUSH>, B<TCOFLUSH>, B<TCIOFLUSH> を参照するこ"
5559 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:211
5561 msgid "Faking input"
5565 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:212
5567 msgid "B<TIOCSTI\tconst char *>I<argp>"
5568 msgstr "B<TIOCSTI\tconst char *>I<argp>"
5571 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:215
5572 msgid "Insert the given byte in the input queue."
5573 msgstr "指定されたバイトを入力キューに挿入する。"
5576 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:215
5578 msgid "Redirecting console output"
5579 msgstr "コンソール出力のリダイレクト"
5582 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:216
5584 msgid "B<TIOCCONS\tvoid>"
5585 msgstr "B<TIOCCONS\tvoid>"
5588 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:238
5590 "Redirect output that would have gone to I</dev/console> or I</dev/tty0> to "
5591 "the given terminal. If that was a pseudoterminal master, send it to the "
5592 "slave. In Linux before version 2.6.10, anybody can do this as long as the "
5593 "output was not redirected yet; since version 2.6.10, only a process with the "
5594 "B<CAP_SYS_ADMIN> capability may do this. If output was redirected already "
5595 "B<EBUSY> is returned, but redirection can be stopped by using this ioctl "
5596 "with I<fd> pointing at I</dev/console> or I</dev/tty0>."
5598 "I</dev/console> または I</dev/tty0> に送られる出力を、指定された端末リダイレ"
5599 "クトする。 指定された端末が疑似端末 (pseudoterminal) のマスタの場合、 出力は"
5600 "スレーブに送られる。 バージョン 2.6.10 より前の Linux では、出力がまだリダイ"
5601 "レクトされて いなければ、誰でもリダイレクトを行うことができる。 バージョン "
5602 "2.6.10 以降では、 B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持つプロセスだけがリダイレ"
5603 "クトを行うことができる。 出力がすでにリダイレクトされている場合は B<EBUSY> が"
5604 "返されるが、 I</dev/console> か I</dev/tty0> を指している I<fd> に対してこの "
5605 "ioctl を使用することで、リダイレクトを止めることができる。"
5608 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:238
5610 msgid "Controlling terminal"
5614 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:239
5616 msgid "B<TIOCSCTTY\tint >I<arg>"
5617 msgstr "B<TIOCSCTTY\tint >I<arg>"
5620 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:247
5622 "Make the given terminal the controlling terminal of the calling process. "
5623 "The calling process must be a session leader and not have a controlling "
5624 "terminal already. For this case, I<arg> should be specified as zero."
5626 "指定された端末を呼び出し元のプロセスの制御端末にする。 呼び出し元のプロセスは"
5627 "セッションリーダでなければならず、 かつ既に制御端末を持っていてはならない。 "
5628 "この場合 I<arg> には 0 を指定すべきである。"
5631 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:257
5633 "If this terminal is already the controlling terminal of a different session "
5634 "group, then the ioctl fails with B<EPERM>, unless the caller has the "
5635 "B<CAP_SYS_ADMIN> capability and I<arg> equals 1, in which case the terminal "
5636 "is stolen, and all processes that had it as controlling terminal lose it."
5638 "この端末が既に他のセッショングループの制御端末である場合、 ioctl は B<EPERM> "
5639 "で失敗する。ただし呼び出したユーザが B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持って"
5640 "いて、かつ I<arg> が 1 である場合を除く。 この場合、端末は盗まれ (stolen)、 "
5641 "この端末を制御端末としていた全てのプロセスは端末を失う。"
5644 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:257
5646 msgid "B<TIOCNOTTY\tvoid>"
5647 msgstr "B<TIOCNOTTY\tvoid>"
5650 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:268
5652 "If the given terminal was the controlling terminal of the calling process, "
5653 "give up this controlling terminal. If the process was session leader, then "
5654 "send B<SIGHUP> and B<SIGCONT> to the foreground process group and all "
5655 "processes in the current session lose their controlling terminal."
5657 "指定された端末が呼び出し元のプロセスの制御端末である場合、 この制御端末を放棄"
5658 "する。 プロセスがセッションリーダの場合、 フォアグラウンドプロセスグループに "
5659 "B<SIGHUP> と B<SIGCONT> を送り、カレントセッションの全てのプロセスは制御端末"
5663 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:268
5665 msgid "Process group and session ID"
5666 msgstr "グループ ID とセッション ID の処理"
5669 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:269
5671 msgid "B<TIOCGPGRP\tpid_t *>I<argp>"
5672 msgstr "B<TIOCGPGRP\tpid_t *>I<argp>"
5675 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:273
5676 msgid "When successful, equivalent to I<*argp = tcgetpgrp(fd)>."
5677 msgstr "成功した場合、 I<*argp = tcgetpgrp(fd)> と同じ。"
5680 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:275
5682 "Get the process group ID of the foreground process group on this terminal."
5683 msgstr "この端末上のフォアグラウンドプロセスのプロセスグループ ID を取得する。"
5686 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:275
5688 msgid "B<TIOCSPGRP\tconst pid_t *>I<argp>"
5689 msgstr "B<TIOCSPGRP\tconst pid_t *>I<argp>"
5692 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:279
5693 msgid "Equivalent to I<tcsetpgrp(fd, *argp)>."
5694 msgstr "I<tcsetpgrp(fd, *argp)> と同じ。"
5697 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:281
5698 msgid "Set the foreground process group ID of this terminal."
5699 msgstr "この端末のフォアグラウンドプロセスのグループ ID を設定する。"
5702 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:281
5704 msgid "B<TIOCGSID\tpid_t *>I<argp>"
5705 msgstr "B<TIOCGSID\tpid_t *>I<argp>"
5708 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:289
5710 "Get the session ID of the given terminal. This will fail with B<ENOTTY> in "
5711 "case the terminal is not a master pseudoterminal and not our controlling "
5712 "terminal. Strange."
5714 "指定された端末のセッション ID を取得する。 端末がマスタ疑似端末または制御端末"
5715 "でない場合は、 B<ENOTTY> で失敗する。 奇妙だ。"
5718 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:289
5720 msgid "Exclusive mode"
5724 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:290
5726 msgid "B<TIOCEXCL\tvoid>"
5727 msgstr "B<TIOCEXCL\tvoid>"
5730 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:301
5732 "Put the terminal into exclusive mode. No further B<open>(2) operations on "
5733 "the terminal are permitted. (They will fail with B<EBUSY>, except for a "
5734 "process with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability.)"
5736 "端末を排他モードにする。 端末に対して、これ以降の B<open>(2) 操作を禁止す"
5737 "る。 (B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持たないプロセスの場合、これ以降の "
5738 "B<open>(2) は B<EBUSY> で失敗する。)"
5741 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:301
5743 msgid "B<TIOCNXCL\tvoid>"
5744 msgstr "B<TIOCNXCL\tvoid>"
5747 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:304
5748 msgid "Disable exclusive mode."
5749 msgstr "排他モードを無効にする。"
5752 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:304
5754 msgid "Line discipline"
5755 msgstr "ライン制御 (line discipline)"
5758 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:305
5760 msgid "B<TIOCGETD\tint *>I<argp>"
5761 msgstr "B<TIOCGETD\tint *>I<argp>"
5764 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:308
5765 msgid "Get the line discipline of the terminal."
5766 msgstr "端末のライン制御の情報を取得する。"
5769 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:308
5771 msgid "B<TIOCSETD\tconst int *>I<argp>"
5772 msgstr "B<TIOCSETD\tconst int *>I<argp>"
5775 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:311
5776 msgid "Set the line discipline of the terminal."
5777 msgstr "端末のライン制御の情報を設定する。"
5780 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:311
5782 msgid "Pseudoterminal ioctls"
5783 msgstr "疑似端末の ioctl"
5786 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:312
5788 msgid "B<TIOCPKT\tconst int *>I<argp>"
5789 msgstr "B<TIOCPKT\tconst int *>I<argp>"
5792 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:329
5794 "Enable (when *I<argp> is nonzero) or disable packet mode. Can be applied to "
5795 "the master side of a pseudoterminal only (and will return B<ENOTTY> "
5796 "otherwise). In packet mode, each subsequent B<read>(2) will return a "
5797 "packet that either contains a single nonzero control byte, or has a single "
5798 "byte containing zero (\\(aq\\0\\(aq) followed by data written on the slave "
5799 "side of the pseudoterminal. If the first byte is not B<TIOCPKT_DATA> (0), "
5800 "it is an OR of one or more of the following bits:"
5802 "パケットモードを有効 (*I<argp> が 0 以外の場合) または無効にする。 疑似端末の"
5803 "マスタ側にのみ適用できる (それ以外の場合は B<ENOTTY> を返す)。 パケットモード"
5804 "では、その後に実行される B<read>(2) は、値が 0 以外の 1 つの制御バイトを含む"
5805 "パケットか、 値が 0 の 1 バイト (\\(aq\\e0\\(aq) に疑似端末のスレーブ側で書き"
5806 "込まれた データが続くパケットを返す。 最初のバイトが B<TIOCPKT_DATA> (0) でな"
5807 "い場合、以下のビットの 1 つ以上を OR したものである:"
5810 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:337
5813 "TIOCPKT_FLUSHREAD The read queue for the terminal is flushed.\n"
5814 "TIOCPKT_FLUSHWRITE The write queue for the terminal is flushed.\n"
5815 "TIOCPKT_STOP Output to the terminal is stopped.\n"
5816 "TIOCPKT_START Output to the terminal is restarted.\n"
5817 "TIOCPKT_DOSTOP The start and stop characters are B<^S>/B<^Q>.\n"
5818 "TIOCPKT_NOSTOP The start and stop characters are not B<^S>/B<^Q>.\n"
5820 "TIOCPKT_FLUSHREAD 端末の読み込みキューがフラッシュ (flush) される。\n"
5821 "TIOCPKT_FLUSHWRITE 端末の書き出しキューがフラッシュされる。\n"
5822 "TIOCPKT_STOP 端末への出力が停止される。\n"
5823 "TIOCPKT_START 端末への出力が再開される。\n"
5824 "TIOCPKT_DOSTOP 開始文字と終了文字が B<^S>/B<^Q> である。\n"
5825 "TIOCPKT_NOSTOP 開始文字と終了文字が B<^S>/B<^Q> でない。\n"
5828 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:344
5830 "While this mode is in use, the presence of control status information to be "
5831 "read from the master side may be detected by a B<select>(2) for exceptional "
5834 "このモードが使われている場合、 制御状態情報の存在がマスタ側から読み込めるか"
5835 "は、 例外的な条件で B<select>(2) を使うことにより知ることができる。"
5838 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:351
5840 "This mode is used by B<rlogin>(1) and B<rlogind>(8) to implement a remote-"
5841 "echoed, locally B<^S>/B<^Q> flow-controlled remote login."
5843 "このモードは B<rlogin>(1) と B<rlogind>(8) で使われ、リモートエコーのリモー"
5844 "トログインと ローカルでの B<^S>/B<^Q> フロー制御のリモートログインを実装して"
5848 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:358
5850 "The BSD ioctls B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL>, B<TIOCREMOTE> have "
5851 "not been implemented under Linux."
5853 "BSD の ioctl である B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL>, B<TIOCREMOTE> "
5854 "は、Linux では実装されていない。"
5857 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:358
5859 msgid "Modem control"
5863 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:359
5865 msgid "B<TIOCMGET\tint *>I<argp>"
5866 msgstr "B<TIOCMGET\tint *>I<argp>"
5869 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:362
5870 msgid "get the status of modem bits."
5871 msgstr "モデムビット列の状態を取得する。"
5874 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:362
5876 msgid "B<TIOCMSET\tconst int *>I<argp>"
5877 msgstr "B<TIOCMSET\tconst int *>I<argp>"
5880 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:365
5881 msgid "set the status of modem bits."
5882 msgstr "モデムビット列の状態を設定する。"
5885 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:365
5887 msgid "B<TIOCMBIC\tconst int *>I<argp>"
5888 msgstr "B<TIOCMBIC\tconst int *>I<argp>"
5891 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:368
5892 msgid "clear the indicated modem bits."
5893 msgstr "指定されたモデムビット列をクリアする。"
5896 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:368
5898 msgid "B<TIOCMBIS\tconst int *>I<argp>"
5899 msgstr "B<TIOCMBIS\tconst int *>I<argp>"
5902 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:371
5903 msgid "set the indicated modem bits."
5904 msgstr "指定されたモデムビット列を設定する。"
5907 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:373
5908 msgid "Bits used by these four ioctls:"
5909 msgstr "これらの 4 つの ioctl で使われるビットは以下の通り:"
5912 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:386
5915 "TIOCM_LE DSR (data set ready/line enable)\n"
5916 "TIOCM_DTR DTR (data terminal ready)\n"
5917 "TIOCM_RTS RTS (request to send)\n"
5918 "TIOCM_ST Secondary TXD (transmit)\n"
5919 "TIOCM_SR Secondary RXD (receive)\n"
5920 "TIOCM_CTS CTS (clear to send)\n"
5921 "TIOCM_CAR DCD (data carrier detect)\n"
5922 "TIOCM_CD see TIOCM_CAR\n"
5923 "TIOCM_RNG RNG (ring)\n"
5924 "TIOCM_RI see TIOCM_RNG\n"
5925 "TIOCM_DSR DSR (data set ready)\n"
5927 "TIOCM_LE DSR (data set ready/line enable)\n"
5928 "TIOCM_DTR DTR (data terminal ready)\n"
5929 "TIOCM_RTS RTS (request to send)\n"
5930 "TIOCM_ST Secondary TXD (transmit)\n"
5931 "TIOCM_SR Secondary RXD (receive)\n"
5932 "TIOCM_CTS CTS (clear to send)\n"
5933 "TIOCM_CAR DCD (data carrier detect)\n"
5934 "TIOCM_CD TIOCM_CAR を参照。\n"
5935 "TIOCM_RNG RNG (ring)\n"
5936 "TIOCM_RI TIOCM_RNG を参照。\n"
5937 "TIOCM_DSR DSR (data set ready)\n"
5940 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:387
5942 msgid "Marking a line as local"
5943 msgstr "回線をローカルとしてマークする"
5946 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:388
5948 msgid "B<TIOCGSOFTCAR\tint *>I<argp>"
5949 msgstr "B<TIOCGSOFTCAR\tint *>I<argp>"
5952 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:394
5954 "(\"Get software carrier flag\") Get the status of the CLOCAL flag in the "
5955 "c_cflag field of the I<termios> structure."
5957 "(\"ソフトウェアキャリアフラグの取得\") I<termios> 構造体の c_cflag フィール"
5958 "ドの B<CLOCAL> フラグの状態を取得する。"
5961 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:394
5963 msgid "B<TIOCSSOFTCAR\tconst int *>I<argp>"
5964 msgstr "B<TIOCSSOFTCAR\tconst int *>I<argp>"
5967 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:402
5969 "(\"Set software carrier flag\") Set the CLOCAL flag in the I<termios> "
5970 "structure when *I<argp> is nonzero, and clear it otherwise."
5972 "(\"ソフトウェアキャリアフラグの設定\") *I<argp> が 0 以外の場合、 "
5973 "I<termios> 構造体の B<CLOCAL> フラグを設定する。 0 の場合はクリアする。"
5976 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:417
5978 "If the B<CLOCAL> flag for a line is off, the hardware carrier detect (DCD) "
5979 "signal is significant, and an B<open>(2) of the corresponding terminal will "
5980 "block until DCD is asserted, unless the B<O_NONBLOCK> flag is given. If "
5981 "B<CLOCAL> is set, the line behaves as if DCD is always asserted. The "
5982 "software carrier flag is usually turned on for local devices, and is off for "
5983 "lines with modems."
5985 "ラインの B<CLOCAL> フラグがオフの場合、 ハードウェアキャリア検出 (hardware "
5986 "carrier detect, DCD) シグナルが重要であり、 B<O_NONBLOCK> フラグが指定されな"
5987 "い限り、対応する端末の B<open>(2) は DCD が示されるまでブロックされる。 "
5988 "B<CLOCAL> が設定されている場合、 ラインは常に DCD が示されているかのように動"
5989 "作する。 ソフトウェアキャリアフラグは、ローカルデバイスでは通常はオンになって"
5990 "おり、 モデムのラインではオフになっている。"
5993 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:417
5995 msgid "Linux-specific"
5996 msgstr "Linux 固有の ioctl"
5999 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:422
6000 msgid "For the B<TIOCLINUX> ioctl, see B<console_ioctl>(4)."
6001 msgstr "B<TIOCLINUX> ioctl については、 B<console_ioctl>(4) を参照すること。"
6004 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:422
6006 msgid "Kernel debugging"
6010 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:424
6011 msgid "B<#include E<lt>linux/tty.hE<gt>>"
6012 msgstr "B<#include E<lt>linux/tty.hE<gt>>"
6015 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:424
6017 msgid "B<TIOCTTYGSTRUCT\tstruct tty_struct *>I<argp>"
6018 msgstr "B<TIOCTTYGSTRUCT\tstruct tty_struct *>I<argp>"
6020 #. .SS "Serial info"
6021 #. .BR "#include <linux/serial.h>"
6024 #. .BI "TIOCGSERIAL struct serial_struct *" argp
6027 #. .BI "TIOCSSERIAL const struct serial_struct *" argp
6030 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:440
6031 msgid "Get the I<tty_struct> corresponding to I<fd>."
6032 msgstr "I<fd> に対応する I<tty_struct> を取得する。"
6035 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:447
6037 "The B<ioctl>(2) system call returns 0 on success. On error, it returns -1 "
6038 "and sets I<errno> appropriately."
6040 "B<ioctl>(2) システムコールは、成功した場合は 0 を返す。 エラーの場合は -1 を"
6041 "返し、 I<errno> を適切に設定する。"
6044 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:451
6045 msgid "Invalid command parameter."
6046 msgstr "不正なコマンド引き数である。"
6049 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:451
6051 msgid "B<ENOIOCTLCMD>"
6052 msgstr "B<ENOIOCTLCMD>"
6055 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:454
6056 msgid "Unknown command."
6057 msgstr "不明なコマンドである。"
6060 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:458
6061 msgid "Inappropriate I<fd>."
6062 msgstr "I<fd> が不適切である。"
6065 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:458
6071 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:461
6072 msgid "Insufficient permission."
6076 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:461 build/C/man5/ttytype.5:57
6082 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:463
6083 msgid "Check the condition of DTR on the serial port."
6084 msgstr "シリアルポートの DTR の状態をチェックする。"
6087 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:468
6090 "#include E<lt>termios.hE<gt>\n"
6091 "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
6092 "#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n"
6094 "#include E<lt>termios.hE<gt>\n"
6095 "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
6096 "#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n"
6099 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:473
6105 " int fd, serial;\n"
6110 " int fd, serial;\n"
6113 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:482
6116 " fd = open(\"/dev/ttyS0\", O_RDONLY);\n"
6117 " ioctl(fd, TIOCMGET, &serial);\n"
6118 " if (serial & TIOCM_DTR)\n"
6119 " puts(\"TIOCM_DTR is not set\");\n"
6121 " puts(\"TIOCM_DTR is set\");\n"
6125 " fd = open(\"/dev/ttyS0\", O_RDONLY);\n"
6126 " ioctl(fd, TIOCMGET, &serial);\n"
6127 " if (serial & TIOCM_DTR)\n"
6128 " puts(\"TIOCM_DTR が設定されていない。\");\n"
6130 " puts(\"TIOCM_DTR が設定されている。\");\n"
6134 #. FIONBIO const int *
6137 #. FIOASYNC const int *
6139 #. TIOCSERCONFIG void
6140 #. TIOCSERGWILD int *
6141 #. TIOCSERSWILD const int *
6142 #. TIOCSERGSTRUCT struct async_struct *
6143 #. TIOCSERGETLSR int *
6144 #. TIOCSERGETMULTI struct serial_multiport_struct *
6145 #. TIOCSERSETMULTI const struct serial_multiport_struct *
6146 #. TIOCGSERIAL, TIOCSSERIAL (see above)
6148 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:502
6149 msgid "B<ioctl>(2), B<termios>(3), B<console_ioctl>(4), B<pty>(7)"
6150 msgstr "B<ioctl>(2), B<termios>(3), B<console_ioctl>(4), B<pty>(7)"
6153 #: build/C/man3/ttyname.3:27
6159 #: build/C/man3/ttyname.3:30
6160 msgid "ttyname, ttyname_r - return name of a terminal"
6161 msgstr "ttyname, ttyname_r - 端末名を返す"
6164 #: build/C/man3/ttyname.3:35
6166 msgid "B<char *ttyname(int >I<fd>B<);>\n"
6167 msgstr "B<char *ttyname(int >I<fd>B<);>\n"
6170 #: build/C/man3/ttyname.3:37
6172 msgid "B<int ttyname_r(int >I<fd>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>\n"
6173 msgstr "B<int ttyname_r(int >I<fd>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>\n"
6176 #: build/C/man3/ttyname.3:52
6178 "The function B<ttyname>() returns a pointer to the null-terminated pathname "
6179 "of the terminal device that is open on the file descriptor I<fd>, or NULL on "
6180 "error (for example, if I<fd> is not connected to a terminal). The return "
6181 "value may point to static data, possibly overwritten by the next call. The "
6182 "function B<ttyname_r>() stores this pathname in the buffer I<buf> of length "
6185 "B<ttyname>() 関数は、ファイルディスクリプタ I<fd> がオープンしている端末デバ"
6186 "イスの NULL 終端されたパス名へのポインタを返す。 エラーが起きたならば NULL を"
6187 "返す (たとえば、I<fd> が端末を参照していないとき)。 返り値は静的データを指し"
6188 "ているので、次の呼び出しで上書きされる可能性がある。 B<ttyname_r>() 関数は、"
6189 "このパス名を長さ I<buflen> のバッファ I<buf> に格納する。"
6192 #: build/C/man3/ttyname.3:62
6194 "The function B<ttyname>() returns a pointer to a pathname on success. On "
6195 "error, NULL is returned, and I<errno> is set appropriately. The function "
6196 "B<ttyname_r>() returns 0 on success, and an error number upon error."
6198 "B<ttyname>() 関数は、成功時はパス名へのポインタを返す。 エラー時は NULL を返"
6199 "し、 I<errno> が適切に設定される。 B<ttyname_r>() 関数は、成功時には 0 を返"
6203 #: build/C/man3/ttyname.3:66
6204 msgid "Bad file descriptor."
6205 msgstr "ファイルディスクリプタが不正。"
6208 #: build/C/man3/ttyname.3:69
6209 msgid "File descriptor does not refer to a terminal device."
6210 msgstr "ファイルディスクリプタが端末デバイスを示していない。"
6213 #: build/C/man3/ttyname.3:74
6215 "(B<ttyname_r>()) I<buflen> was too small to allow storing the pathname."
6216 msgstr "(B<ttyname_r>()) I<buflen> がパス名を格納するには短すぎる。"
6219 #: build/C/man3/ttyname.3:79
6220 msgid "The B<ttyname>() function is not thread-safe."
6221 msgstr "B<ttyname>() 関数はスレッドセーフではない。"
6224 #: build/C/man3/ttyname.3:83
6225 msgid "The B<ttyname_r>() function is thread-safe."
6226 msgstr "B<ttyname_r>() 関数はスレッドセーフである。"
6229 #: build/C/man3/ttyname.3:85
6230 msgid "4.2BSD, POSIX.1-2001."
6231 msgstr "4.2BSD, POSIX.1-2001."
6234 #: build/C/man3/ttyname.3:89
6235 msgid "B<fstat>(2), B<ctermid>(3), B<isatty>(3)"
6236 msgstr "B<fstat>(2), B<ctermid>(3), B<isatty>(3)"
6239 #: build/C/man3/ttyslot.3:28
6245 #: build/C/man3/ttyslot.3:31
6246 msgid "ttyslot - find the slot of the current user's terminal in some file"
6247 msgstr "ttyslot - カレントユーザの端末のスロットをファイルから探す"
6250 #: build/C/man3/ttyslot.3:33
6251 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>> /* on BSD-like systems, and Linux */"
6252 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>> /* BSD 系のシステムと Linux の場合 */"
6255 #: build/C/man3/ttyslot.3:35
6256 msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>> /* on System V-like systems */"
6257 msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>> /* System V 系のシステムの場合 */"
6260 #: build/C/man3/ttyslot.3:37
6261 msgid "B<int ttyslot(void);>"
6262 msgstr "B<int ttyslot(void);>"
6265 #: build/C/man3/ttyslot.3:45
6266 msgid "B<ttyslot>():"
6267 msgstr "B<ttyslot>():"
6270 #: build/C/man3/ttyslot.3:47
6271 msgid "_BSD_SOURCE ||"
6272 msgstr "_BSD_SOURCE ||"
6275 #: build/C/man3/ttyslot.3:49
6277 "_XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_\\ E<lt>\\ 500\\ &&\\ "
6278 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
6280 "_XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_\\ E<lt>\\ 500\\ &&\\ "
6281 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
6284 #: build/C/man3/ttyslot.3:55
6286 "The legacy function B<ttyslot>() returns the index of the current user's "
6287 "entry in some file."
6289 "レガシーな関数 B<ttyslot>() は、あるファイルに書かれているカレントユーザのエ"
6293 #: build/C/man3/ttyslot.3:58
6294 msgid "Now \"What file?\" you ask. Well, let's first look at some history."
6296 "「どのファイルなのか?」という質問があるだろう。 では、まず最初にその歴史を見"
6300 #: build/C/man3/ttyslot.3:58
6302 msgid "Ancient history"
6306 #: build/C/man3/ttyslot.3:75
6308 "There used to be a file I</etc/ttys> in UNIX\\ V6, that was read by the "
6309 "B<init>(1) program to find out what to do with each terminal line. Each "
6310 "line consisted of three characters. The first character was either "
6311 "\\(aq0\\(aq or \\(aq1\\(aq, where \\(aq0\\(aq meant \"ignore\". The second "
6312 "character denoted the terminal: \\(aq8\\(aq stood for \"/dev/tty8\". The "
6313 "third character was an argument to B<getty>(8) indicating the sequence of "
6314 "line speeds to try (\\(aq-\\(aq was: start trying 110 baud). Thus a typical "
6315 "line was \"18-\". A hang on some line was solved by changing the "
6316 "\\(aq1\\(aq to a \\(aq0\\(aq, signaling init, changing back again, and "
6317 "signaling init again."
6318 msgstr "UNIX\\ V6 では I</etc/ttys> ファイルが使われていた。 B<init>(1) プログラムは、このファイルを読み込み、 各端末行で何をすべきかを探す。 各行は 3 文字から構成されている。 1 文字目は \\(aq0\\(aq または \\(aq1\\(aq であり、 \\(aq0\\(aq は「無視する」ことを表す。 2 文字目は端末を示す: \\(aq8\\(aq は \"/dev/tty8\" を表す。 3 文字目は B<getty>(8) への引き数であり、(接続を) 試みる回線速度の順序を表す (\\(aq-\\(aq は 110 ボーで接続の試行を開始することを表す)。 よって一般的な行は \"18-\" となる。 ある行でハングした場合は、\\(aq1\\(aq を \\(aq0\\(aq に変更し、 init にシグナルを送り、\\(aq0\\(aq を \\(aq1\\(aq 再度に変更し、 init に再度シグナルを送ることで解決する。"
6321 #: build/C/man3/ttyslot.3:83
6323 "In UNIX\\ V7 the format was changed: here the second character was the "
6324 "argument to B<getty>(8) indicating the sequence of line speeds to try "
6325 "(\\(aq0\\(aq was: cycle through 300-1200-150-110 baud; \\(aq4\\(aq was for "
6326 "the on-line console DECwriter) while the rest of the line contained the "
6327 "name of the tty. Thus a typical line was \"14console\"."
6329 "UNIX\\ V7 ではフォーマットが変更された: 2 文字目が B<getty>(8) の引き数とな"
6330 "り、(接続を) 試みる回線速度の順序を表すようになり (\\(aq0\\(aq は "
6331 "300-1200-150-110 を繰り返すことを表し、 \\(aq4\\(aq はオンラインコンソール "
6332 "DECwriter を表す)、 行の残り (の文字) は端末名となった。 よって、一般的な行"
6333 "は \"14console\" となる。"
6336 #: build/C/man3/ttyslot.3:88
6338 "Later systems have more elaborate syntax. System V-like systems have I</etc/"
6341 "後者のシステムの書式は、より精巧である。 System V 系のシステムでは、代わりに "
6342 "I</etc/inittab> がある。"
6345 #: build/C/man3/ttyslot.3:88
6347 msgid "Ancient history (2)"
6351 #: build/C/man3/ttyslot.3:102
6353 "On the other hand, there is the file I</etc/utmp> listing the people "
6354 "currently logged in. It is maintained by B<login>(1). It has a fixed size, "
6355 "and the appropriate index in the file was determined by B<login>(1) using "
6356 "the B<ttyslot>() call to find the number of the line in I</etc/ttys> "
6357 "(counting from 1)."
6359 "一方、現在ログインしている人をリストするファイル I</etc/utmp> がある。 これ"
6360 "は B<login>(1) によって管理されている。 このファイルは固定されたサイズであ"
6361 "り、ファイル内の適切なインデックスは、 B<login>(1) によって決定される。 この"
6362 "際に B<ttyslot>() が呼ばれて、 I</etc/ttys> における行番号を見つける (行番号"
6366 #: build/C/man3/ttyslot.3:102
6368 msgid "The semantics of ttyslot"
6369 msgstr "ttyslot の意味"
6372 #: build/C/man3/ttyslot.3:117
6374 "Thus, the function B<ttyslot>() returns the index of the controlling "
6375 "terminal of the calling process in the file I</etc/ttys>, and that is "
6376 "(usually) the same as the index of the entry for the current user in the "
6377 "file I</etc/utmp>. BSD still has the I</etc/ttys> file, but System V-like "
6378 "systems do not, and hence cannot refer to it. Thus, on such systems the "
6379 "documentation says that B<ttyslot>() returns the current user's index in "
6380 "the user accounting data base."
6382 "よって、関数 B<ttyslot>() は、ファイル I</etc/ttys> における呼び出し元のプロ"
6383 "セスの制御端末のインデックスを返す。 これは I</etc/utmp> におけるカレントユー"
6384 "ザのエントリのインデックスと (通常は) 等しい。 BSD には未だに I</etc/ttys> "
6385 "ファイルがあるが、System V 系のシステムにはないので、 このファイルを参照する"
6386 "ことはできない。 よって、そのようなシステムでは 「B<ttyslot>() はカレント"
6387 "ユーザのユーザアカウントデータベースにおけるインデックスを返す」 とドキュメン"
6391 #: build/C/man3/ttyslot.3:123
6393 "If successful, this function returns the slot number. On error (e.g., if "
6394 "none of the file descriptors 0, 1 or 2 is associated with a terminal that "
6395 "occurs in this data base) it returns 0 on UNIX\\ V6 and V7 and BSD-like "
6396 "systems, but -1 on System V-like systems."
6398 "成功した場合、この関数はスロット番号を返す。 エラーの場合 (例えば、ファイル"
6399 "ディスクリプタ 0, 1, 2 の何れも データベースにある端末に関連づけられていない"
6400 "場合)、 UNIX\\ V6, V7, BSD 系のシステムは 0 を返すが、 System V 系のシステム"
6404 #: build/C/man3/ttyslot.3:130
6406 "The B<ttyslot>() function calls thread-unsafe function B<getttyent>(), so "
6407 "it is not thread-safe."
6409 "関数 B<ttyslot>() はスレッドセーフではない関数 B<getttyent>() を呼び出す。そ"
6413 #: build/C/man3/ttyslot.3:133
6415 "SUSv1; marked as LEGACY in SUSv2; removed in POSIX.1-2001. SUSv2 requires "
6418 "SUSv1。SUSv2 では「過去の名残 (LEGACY)」と位置付けられている。 POSIX.1-2001 "
6419 "で削除された。 SUSv2 ではエラー時に -1 を返すことが要求されている。"
6422 #: build/C/man3/ttyslot.3:138
6424 "The utmp file is found various places on various systems, such as I</etc/"
6425 "utmp>, I</var/adm/utmp>, I</var/run/utmp>."
6427 "utmp ファイルは様々なシステムで I</etc/utmp>, I</var/adm/utmp>, I</var/run/"
6428 "utmp> のようにいろいろな場所にある。"
6431 #: build/C/man3/ttyslot.3:147
6433 "The glibc2 implementation of this function reads the file B<_PATH_TTYS>, "
6434 "defined in I<E<lt>ttyent.hE<gt>> as \"/etc/ttys\". It returns 0 on error. "
6435 "Since Linux systems do not usually have \"/etc/ttys\", it will always return "
6438 "この関数の glibc2 における実装では、ファイル B<_PATH_TTYS> を読み込む。 これ"
6439 "は I<E<lt>ttyent.hE<gt>> において \"/etc/ttys\" と定義されている。 エラーの場"
6440 "合、0 を返す。 Linux システムには通常 \"/etc/ttys\" がないので、常に 0 を返"
6445 #. appeared in UNIX V7.
6447 #: build/C/man3/ttyslot.3:153
6448 msgid "Minix also has I<fttyslot>(I<fd>)."
6449 msgstr "Minix には I<fttyslot>(I<fd>) もある。"
6452 #: build/C/man3/ttyslot.3:157
6453 msgid "B<getttyent>(3), B<ttyname>(3), B<utmp>(5)"
6454 msgstr "B<getttyent>(3), B<ttyname>(3), B<utmp>(5)"
6457 #: build/C/man5/ttytype.5:29
6463 #: build/C/man5/ttytype.5:29
6469 #: build/C/man5/ttytype.5:32
6470 msgid "ttytype - terminal device to default terminal type mapping"
6471 msgstr "ttytype - 端末デバイス−端末タイプのデフォルトマッピング"
6474 #: build/C/man5/ttytype.5:42
6476 "The I</etc/ttytype> file associates B<termcap>(5)/B<terminfo>(5) terminal "
6477 "type names with tty lines. Each line consists of a terminal type, followed "
6478 "by whitespace, followed by a tty name (a device name without the I</dev/>) "
6481 "I</etc/ttytype> は tty ラインを B<termcap>(5)/B<terminfo>(5) の端末タイプの名"
6482 "前と関連付ける。それ ぞれの行には、まず端末のタイプ、続いてスペース文字、さら"
6483 "に続いて tty 名 (デバイス名から先頭の I</dev/> をとったもの) が書かれる。"
6486 #: build/C/man5/ttytype.5:49
6488 "This association is used by the program B<tset>(1) to set the environment "
6489 "variable B<TERM> to the default terminal name for the user's current tty."
6491 "この関連付けはプログラム B<tset>(1) が利用し、ユーザーが現在使っている端末"
6492 "の B<TERM> 環境変数が、デフォルトの端末名にセットされる。"
6495 #: build/C/man5/ttytype.5:53
6497 "This facility was designed for a traditional time-sharing environment "
6498 "featuring character-cell terminals hardwired to a UNIX minicomputer. It is "
6499 "little used on modern workstation and personal UNIX systems."
6501 "この機能は伝統的なタイム・シェアリング環境 ( UNIX ミニコンピュータに キャラク"
6502 "タ端末が直結されているような環境) 向けに設計された。近代的な ワークステーショ"
6503 "ンやパーソナル UNIX システムでは、ほとんど利用されていない。"
6506 #: build/C/man5/ttytype.5:54
6508 msgid "I</etc/ttytype>"
6509 msgstr "I</etc/ttytype>"
6512 #: build/C/man5/ttytype.5:57
6513 msgid "the tty definitions file."
6514 msgstr "tty 定義ファイル。"
6517 #: build/C/man5/ttytype.5:61
6518 msgid "A typical I</etc/ttytype> is:"
6519 msgstr "典型的な I</etc/ttytype> は以下のようなものである。"
6522 #: build/C/man5/ttytype.5:64
6523 msgid "con80x25 tty1"
6524 msgstr "con80x25 tty1"
6527 #: build/C/man5/ttytype.5:66
6529 msgstr "vt320 ttys0"
6532 #: build/C/man5/ttytype.5:72
6533 msgid "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
6534 msgstr "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
6537 #: build/C/man3/unlockpt.3:5
6543 #: build/C/man3/unlockpt.3:5
6549 #: build/C/man3/unlockpt.3:8
6550 msgid "unlockpt - unlock a pseudoterminal master/slave pair"
6551 msgstr "unlockpt - 擬似端末マスタ/スレーブのペアのロックを解除する"
6554 #: build/C/man3/unlockpt.3:15
6556 msgid "B<int unlockpt(int >I<fd>B<);>\n"
6557 msgstr "B<int unlockpt(int >I<fd>B<);>\n"
6560 #: build/C/man3/unlockpt.3:22
6562 "The B<unlockpt>() function unlocks the slave pseudoterminal device "
6563 "corresponding to the master pseudoterminal referred to by I<fd>."
6565 "B<unlockpt>() 関数は I<fd> で参照されるマスタ擬似端末に対応するスレーブ擬似"
6569 #: build/C/man3/unlockpt.3:25
6571 "B<unlockpt>() should be called before opening the slave side of a "
6574 "擬似端末のスレーブ側をオープンする前に、 B<unlockpt>() を呼び出す必要があ"
6578 #: build/C/man3/unlockpt.3:32
6580 "When successful, B<unlockpt>() returns 0. Otherwise, it returns -1 and "
6581 "sets I<errno> appropriately."
6583 "成功した場合、 B<unlockpt>() は 0 を返す。そうでない場合、-1 を返し、 "
6584 "I<errno> に適切な値がセットされる。"
6587 #: build/C/man3/unlockpt.3:38
6588 msgid "The I<fd> argument is not a file descriptor open for writing."
6590 "引き数 I<fd> が書き込み用にオープンされたファイル・ディスクリプタでない。"
6593 #: build/C/man3/unlockpt.3:43
6594 msgid "The I<fd> argument is not associated with a master pseudoterminal."
6595 msgstr "引き数 I<fd> がマスタ擬似端末に対応するものではない。"
6598 #: build/C/man3/unlockpt.3:46
6599 msgid "B<unlockpt>() is provided in glibc since version 2.1."
6600 msgstr "B<unlockpt>() は、バージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
6603 #: build/C/man3/unlockpt.3:51
6604 msgid "The B<unlockpt>() function is thread-safe."
6605 msgstr "B<unlockpt>() 関数はスレッドセーフである。"
6608 #: build/C/man3/unlockpt.3:59
6609 msgid "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<pts>(4), B<pty>(7)"
6610 msgstr "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<pts>(4), B<pty>(7)"