1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-01-23 22:25+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-01-25 07:30+0900\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: build/C/man3/getpass.3:24
25 #: build/C/man3/getpass.3:24 build/C/man3/openpty.3:34
31 #: build/C/man3/getpass.3:24 build/C/man3/isatty.3:26 build/C/man4/pts.4:8
32 #: build/C/man7/pty.7:25 build/C/man5/securetty.5:26 build/C/man5/termcap.5:31
33 #: build/C/man7/termio.7:27 build/C/man3/termios.3:40 build/C/man4/tty.4:28
34 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:8 build/C/man3/ttyname.3:27
35 #: build/C/man5/ttytype.5:29
41 #: build/C/man3/getpass.3:24 build/C/man3/getpt.3:7 build/C/man3/getttyent.3:7
42 #: build/C/man3/grantpt.3:5 build/C/man3/isatty.3:26 build/C/man3/openpty.3:34
43 #: build/C/man3/posix_openpt.3:25 build/C/man4/pts.4:8
44 #: build/C/man3/ptsname.3:7 build/C/man7/pty.7:25 build/C/man5/securetty.5:26
45 #: build/C/man3/tcgetsid.3:25 build/C/man5/termcap.5:31
46 #: build/C/man7/termio.7:27 build/C/man3/termios.3:40 build/C/man4/tty.4:28
47 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:8 build/C/man3/ttyname.3:27
48 #: build/C/man3/ttyslot.3:28 build/C/man5/ttytype.5:29
49 #: build/C/man3/unlockpt.3:5
51 msgid "Linux Programmer's Manual"
52 msgstr "Linux Programmer's Manual"
55 #: build/C/man3/getpass.3:25 build/C/man3/getpt.3:8 build/C/man3/getttyent.3:8
56 #: build/C/man3/grantpt.3:6 build/C/man3/isatty.3:27 build/C/man3/openpty.3:35
57 #: build/C/man3/posix_openpt.3:26 build/C/man4/pts.4:9
58 #: build/C/man3/ptsname.3:8 build/C/man7/pty.7:26 build/C/man5/securetty.5:27
59 #: build/C/man3/tcgetsid.3:26 build/C/man5/termcap.5:32
60 #: build/C/man7/termio.7:28 build/C/man3/termios.3:41 build/C/man4/tty.4:29
61 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:9 build/C/man3/ttyname.3:28
62 #: build/C/man3/ttyslot.3:29 build/C/man5/ttytype.5:30
63 #: build/C/man3/unlockpt.3:6
69 #: build/C/man3/getpass.3:27
70 msgid "getpass - get a password"
71 msgstr "getpass - パスワードを取得する"
74 #: build/C/man3/getpass.3:27 build/C/man3/getpt.3:10
75 #: build/C/man3/getttyent.3:10 build/C/man3/grantpt.3:8
76 #: build/C/man3/isatty.3:29 build/C/man3/openpty.3:37
77 #: build/C/man3/posix_openpt.3:28 build/C/man3/ptsname.3:10
78 #: build/C/man3/tcgetsid.3:28 build/C/man3/termios.3:45
79 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:11 build/C/man3/ttyname.3:30
80 #: build/C/man3/ttyslot.3:31 build/C/man3/unlockpt.3:8
86 #: build/C/man3/getpass.3:29
87 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
88 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
91 #: build/C/man3/getpass.3:31
92 msgid "B<char *getpass(const char *>I<prompt>B<);>"
93 msgstr "B<char *getpass(const char *>I<prompt>B<);>"
96 #: build/C/man3/getpass.3:35 build/C/man3/posix_openpt.3:39
97 #: build/C/man3/termios.3:80 build/C/man3/ttyslot.3:41
99 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
100 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7) 参照):"
103 #: build/C/man3/getpass.3:38
104 msgid "B<getpass>():"
105 msgstr "B<getpass>():"
108 #: build/C/man3/getpass.3:41
110 msgid "Since glibc 2.2.2:"
111 msgstr "glibc 2.2.2 以降:"
114 #: build/C/man3/getpass.3:48
118 " (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
119 " _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
120 " !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
123 " (_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 ||\n"
124 " _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED) &&\n"
125 " !(_POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600)\n"
128 #: build/C/man3/getpass.3:49
130 msgid "Before glibc 2.2.2:"
131 msgstr "glibc 2.2.2 より前:"
134 #: build/C/man3/getpass.3:52
139 #: build/C/man3/getpass.3:55 build/C/man3/getpt.3:17
140 #: build/C/man3/getttyent.3:20 build/C/man3/grantpt.3:16
141 #: build/C/man3/isatty.3:35 build/C/man3/openpty.3:55
142 #: build/C/man3/posix_openpt.3:45 build/C/man4/pts.4:11
143 #: build/C/man3/ptsname.3:24 build/C/man7/pty.7:28 build/C/man5/securetty.5:29
144 #: build/C/man3/tcgetsid.3:34 build/C/man5/termcap.5:34
145 #: build/C/man7/termio.7:30 build/C/man3/termios.3:85 build/C/man4/tty.4:31
146 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:15 build/C/man3/ttyname.3:38
147 #: build/C/man3/ttyslot.3:51 build/C/man5/ttytype.5:32
148 #: build/C/man3/unlockpt.3:16
154 #: build/C/man3/getpass.3:63
156 "This function is obsolete. Do not use it. If you want to read input "
157 "without terminal echoing enabled, see the description of the I<ECHO> flag in "
160 "この関数は時代遅れ (obsolete) である。使用しないこと。端末のエコーを有効にせ"
161 "ずに入力の読み込みを行いたい場合は、 B<termios>(3) の I<ECHO> フラグの説明を"
165 #: build/C/man3/getpass.3:74
167 "The B<getpass>() function opens I</dev/tty> (the controlling terminal of "
168 "the process), outputs the string I<prompt>, turns off echoing, reads one "
169 "line (the \"password\"), restores the terminal state and closes I</dev/tty> "
172 "B<getpass>() 関数は I</dev/tty> (プロセスの制御端末) をオープンし、文字列 "
173 "I<prompt> を出力する。そして echo をオフにし、一行 (「パスワード」) を読み込"
174 "み、端末の状態を元に戻して、再び I</dev/tty> をクローズする。"
177 #: build/C/man3/getpass.3:74 build/C/man3/getpt.3:28 build/C/man3/grantpt.3:32
178 #: build/C/man3/isatty.3:41 build/C/man3/openpty.3:113
179 #: build/C/man3/posix_openpt.3:62 build/C/man3/ptsname.3:42
180 #: build/C/man3/tcgetsid.3:42 build/C/man3/termios.3:948
181 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:440 build/C/man3/ttyname.3:52
182 #: build/C/man3/ttyslot.3:117 build/C/man3/unlockpt.3:25
188 #: build/C/man3/getpass.3:85
190 "The function B<getpass>() returns a pointer to a static buffer containing "
191 "(the first B<PASS_MAX> bytes of) the password without the trailing newline, "
192 "terminated by a null byte (\\(aq\\e0\\(aq). This buffer may be overwritten "
193 "by a following call. On error, the terminal state is restored, I<errno> is "
194 "set appropriately, and NULL is returned."
196 "B<getpass>() 関数は入力されたパスワード (の最初の B<PASS_MAX> バイトまで) が"
197 "書きこまれた、 スタティックなバッファーへのポインターを返す。 末尾の改行は含"
198 "まれない。この文字列はヌルバイト (\\(aq\\e0\\(aq) で終端される。 このバッ"
199 "ファーは、以降の関数コールで上書きされるかもしれない。 エラーが起こると、端末"
200 "の状態を復元し、 I<errno> を適切な値に設定して、NULL を返す。"
203 #: build/C/man3/getpass.3:85 build/C/man3/getpt.3:35 build/C/man3/grantpt.3:39
204 #: build/C/man3/isatty.3:49 build/C/man3/openpty.3:130
205 #: build/C/man3/posix_openpt.3:70 build/C/man3/ptsname.3:59
206 #: build/C/man3/tcgetsid.3:52 build/C/man4/tty_ioctl.4:447
207 #: build/C/man3/ttyname.3:62 build/C/man3/unlockpt.3:32
213 #: build/C/man3/getpass.3:87
214 msgid "The function may fail if"
215 msgstr "この関数は以下のような場合に失敗しうる。"
218 #: build/C/man3/getpass.3:87
224 #: build/C/man3/getpass.3:90
225 msgid "The process does not have a controlling terminal."
226 msgstr "プロセスが制御端末を持っていない。"
229 #: build/C/man3/getpass.3:90 build/C/man4/pts.4:59 build/C/man7/pty.7:124
230 #: build/C/man5/securetty.5:41 build/C/man4/tty.4:73 build/C/man5/ttytype.5:53
238 #. function appeared in Version 7 AT&T UNIX.
240 #: build/C/man3/getpass.3:96
245 #: build/C/man3/getpass.3:96 build/C/man3/getpt.3:42
246 #: build/C/man3/getttyent.3:72 build/C/man3/isatty.3:62
247 #: build/C/man3/posix_openpt.3:77 build/C/man3/ptsname.3:79
248 #: build/C/man3/tcgetsid.3:65 build/C/man3/termios.3:974
249 #: build/C/man3/ttyname.3:74 build/C/man3/ttyslot.3:123
250 #: build/C/man3/unlockpt.3:46
256 #: build/C/man3/getpass.3:97 build/C/man3/getpt.3:43
257 #: build/C/man3/getttyent.3:73 build/C/man3/isatty.3:63
258 #: build/C/man3/posix_openpt.3:78 build/C/man3/ptsname.3:80
259 #: build/C/man3/tcgetsid.3:66 build/C/man3/termios.3:975
260 #: build/C/man3/ttyname.3:75 build/C/man3/ttyslot.3:124
261 #: build/C/man3/unlockpt.3:47
263 msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
264 msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
267 #: build/C/man3/getpass.3:101
268 msgid "The B<getpass>() function is not thread-safe."
269 msgstr "B<getpass>() 関数はスレッドセーフではない。"
272 #: build/C/man3/getpass.3:101 build/C/man3/getpt.3:47
273 #: build/C/man3/getttyent.3:89 build/C/man3/grantpt.3:56
274 #: build/C/man3/isatty.3:67 build/C/man3/openpty.3:150
275 #: build/C/man3/posix_openpt.3:82 build/C/man3/ptsname.3:88
276 #: build/C/man3/tcgetsid.3:70 build/C/man3/termios.3:991
277 #: build/C/man3/ttyname.3:83 build/C/man3/ttyslot.3:130
278 #: build/C/man3/unlockpt.3:51
280 msgid "CONFORMING TO"
284 #: build/C/man3/getpass.3:104
285 msgid "Present in SUSv2, but marked LEGACY. Removed in POSIX.1-2001."
287 "SUSv2 には存在するが、過去の名残 (LEGACY) と位置付けられている。 "
288 "POSIX.1-2001 で削除された。"
291 #: build/C/man3/getpass.3:104 build/C/man3/getttyent.3:92
292 #: build/C/man3/grantpt.3:58 build/C/man3/openpty.3:153
293 #: build/C/man3/posix_openpt.3:87 build/C/man4/pts.4:62 build/C/man7/pty.7:136
294 #: build/C/man3/tcgetsid.3:72 build/C/man3/termios.3:1009
295 #: build/C/man3/ttyslot.3:133
301 #: build/C/man3/getpass.3:134
303 "In the GNU C library implementation, if I</dev/tty> cannot be opened, the "
304 "prompt is written to I<stderr> and the password is read from I<stdin>. "
305 "There is no limit on the length of the password. Line editing is not "
308 "GNU C ライブラリの実装では、 I</dev/tty> がオープンできない場合は I<prompt> "
309 "は I<stderr> に書き出され、パスワードは I<stdin> から読み込まれた。 パスワー"
310 "ドの長さには制限はなく、 行編集も無効にはされなかった。"
312 #. Libc4 and libc5 have never supported
315 #. .BR _SC_PASS_MAX .
317 #: build/C/man3/getpass.3:156
319 "According to SUSv2, the value of B<PASS_MAX> must be defined in "
320 "I<E<lt>limits.hE<gt>> in case it is smaller than 8, and can in any case be "
321 "obtained using I<sysconf(_SC_PASS_MAX)>. However, POSIX.2 withdraws the "
322 "constants B<PASS_MAX> and B<_SC_PASS_MAX>, and the function B<getpass>(). "
323 "The glibc version accepts B<_SC_PASS_MAX> and returns B<BUFSIZ> (e.g., 8192)."
325 "SUSv2 によれば、 B<PASS_MAX> の値が 8 以下の場合は、この値は I<E<lt>limits."
326 "hE<gt>> で定義されていなければならない。 いずれの場合でもこの値は "
327 "I<sysconf(_SC_PASS_MAX)> によって取得できる。 しかし、POSIX.2 は定数 "
328 "B<PASS_MAX>, B<_SC_PASS_MAX> と関数 B<getpass>() を取り下げた。 glibc 版は "
329 "B<_SC_PASS_MAX> を受け付け、 B<BUFSIZE> (例えば 8192) を返す。"
332 #: build/C/man3/getpass.3:156 build/C/man3/openpty.3:168
338 #: build/C/man3/getpass.3:159
340 "The calling process should zero the password as soon as possible to avoid "
341 "leaving the cleartext password visible in the process's address space."
343 "この関数を呼び出したプロセスは、 できる限り早くそのパスワードを消去 (ゼロクリ"
344 "ア) し、 クリアテキストのパスワードが そのプロセスのアドレス空間で見えないよ"
348 #: build/C/man3/getpass.3:159 build/C/man3/getpt.3:53
349 #: build/C/man3/getttyent.3:96 build/C/man3/grantpt.3:64
350 #: build/C/man3/isatty.3:69 build/C/man3/openpty.3:178
351 #: build/C/man3/posix_openpt.3:111 build/C/man4/pts.4:74
352 #: build/C/man3/ptsname.3:101 build/C/man7/pty.7:152
353 #: build/C/man5/securetty.5:43 build/C/man3/tcgetsid.3:78
354 #: build/C/man5/termcap.5:470 build/C/man7/termio.7:59
355 #: build/C/man3/termios.3:1036 build/C/man4/tty.4:75
356 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:483 build/C/man3/ttyname.3:85
357 #: build/C/man3/ttyslot.3:153 build/C/man5/ttytype.5:67
358 #: build/C/man3/unlockpt.3:53
364 #: build/C/man3/getpass.3:161
369 #: build/C/man3/getpass.3:161 build/C/man3/getpt.3:60
370 #: build/C/man3/getttyent.3:99 build/C/man3/grantpt.3:71
371 #: build/C/man3/isatty.3:72 build/C/man3/openpty.3:182
372 #: build/C/man3/posix_openpt.3:119 build/C/man4/pts.4:80
373 #: build/C/man3/ptsname.3:108 build/C/man7/pty.7:161
374 #: build/C/man5/securetty.5:46 build/C/man3/tcgetsid.3:80
375 #: build/C/man5/termcap.5:474 build/C/man7/termio.7:66
376 #: build/C/man3/termios.3:1042 build/C/man4/tty.4:85
377 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:502 build/C/man3/ttyname.3:89
378 #: build/C/man3/ttyslot.3:157 build/C/man5/ttytype.5:72
379 #: build/C/man3/unlockpt.3:59
385 #: build/C/man3/getpass.3:169 build/C/man3/getpt.3:68
386 #: build/C/man3/getttyent.3:107 build/C/man3/grantpt.3:79
387 #: build/C/man3/isatty.3:80 build/C/man3/openpty.3:190
388 #: build/C/man3/posix_openpt.3:127 build/C/man4/pts.4:88
389 #: build/C/man3/ptsname.3:116 build/C/man7/pty.7:169
390 #: build/C/man5/securetty.5:54 build/C/man3/tcgetsid.3:88
391 #: build/C/man5/termcap.5:482 build/C/man7/termio.7:74
392 #: build/C/man3/termios.3:1050 build/C/man4/tty.4:93
393 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:510 build/C/man3/ttyname.3:97
394 #: build/C/man3/ttyslot.3:165 build/C/man5/ttytype.5:80
395 #: build/C/man3/unlockpt.3:67
397 "This page is part of release 3.78 of the Linux I<man-pages> project. A "
398 "description of the project, information about reporting bugs, and the latest "
399 "version of this page, can be found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-"
402 "この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.78 の一部\n"
403 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
404 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
407 #: build/C/man3/getpt.3:7
413 #: build/C/man3/getpt.3:7
419 #: build/C/man3/getpt.3:7 build/C/man3/getttyent.3:7 build/C/man3/grantpt.3:5
420 #: build/C/man3/openpty.3:34 build/C/man3/tcgetsid.3:25
421 #: build/C/man3/ttyslot.3:28
427 #: build/C/man3/getpt.3:10
428 msgid "getpt - open the pseudoterminal master (PTM)"
429 msgstr "getpt - 擬似端末マスタ (PTM) をオープンする"
432 #: build/C/man3/getpt.3:14
435 "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
436 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
438 "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
439 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
442 #: build/C/man3/getpt.3:16
444 msgid "B<int getpt(void);>\n"
445 msgstr "B<int getpt(void);>\n"
448 #: build/C/man3/getpt.3:21
450 "B<getpt>() opens a pseudoterminal master and returns its file descriptor. "
451 "It is equivalent to"
453 "B<getpt>() は、擬似端末マスタをオープンし、そのファイルディスクリプターを返"
454 "す。 これは、 Linux システムにおいては"
457 #: build/C/man3/getpt.3:24
459 msgid " open(/dev/ptmx, O_RDWR | O_NOCTTY);\n"
460 msgstr " open(/dev/ptmx, O_RDWR | O_NOCTTY);\n"
463 #: build/C/man3/getpt.3:28
465 "on Linux systems, though the pseudoterminal master is located elsewhere on "
466 "some systems that use GNU Libc."
468 "と等価である。但し、 GNU Libc を使用していても、 擬似端末マスタがどこか他の場"
472 #: build/C/man3/getpt.3:35
474 "B<getpt>() returns an open file descriptor upon successful completion. "
475 "Otherwise, it returns -1 and sets I<errno> to indicate the error."
477 "成功した場合、 B<getpt>() はオープンしたファイルのディスクリプターを返す。 "
478 "そうでない場合、-1 を返し、 I<errno> にエラーを示す値がセットされる。"
481 #: build/C/man3/getpt.3:39
482 msgid "B<getpt>() can fail with various errors described in B<open>(2)."
484 "B<getpt>() は B<open>(2) で説明されている種々のエラーで失敗する可能性があ"
488 #: build/C/man3/getpt.3:39 build/C/man3/grantpt.3:53
489 #: build/C/man3/posix_openpt.3:73 build/C/man3/ptsname.3:76
490 #: build/C/man3/tcgetsid.3:62 build/C/man3/unlockpt.3:43
496 #: build/C/man3/getpt.3:42
497 msgid "B<getpt>() is provided in glibc since version 2.1."
498 msgstr "B<getpt>() は、バージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
501 #: build/C/man3/getpt.3:47
502 msgid "The B<getpt>() function is thread-safe."
503 msgstr "B<getpt>() 関数はスレッドセーフである。"
506 #: build/C/man3/getpt.3:53
507 msgid "B<getpt>() is glibc-specific; use B<posix_openpt>(3) instead."
509 "B<getpt>() は glibc 独自である。代わりに B<posix_openpt>(3) を使用するこ"
513 #: build/C/man3/getpt.3:60
515 "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), "
516 "B<ptmx>(4), B<pty>(7)"
518 "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), "
519 "B<ptmx>(4), B<pty>(7)"
522 #: build/C/man3/getttyent.3:7
528 #: build/C/man3/getttyent.3:7 build/C/man3/ttyslot.3:28
534 #: build/C/man3/getttyent.3:10
535 msgid "getttyent, getttynam, setttyent, endttyent - get ttys file entry"
537 "getttyent, getttynam, setttyent, endttyent - ttys ファイルのエントリーを取得"
541 #: build/C/man3/getttyent.3:12
542 msgid "B<#include E<lt>ttyent.hE<gt>>"
543 msgstr "B<#include E<lt>ttyent.hE<gt>>"
546 #: build/C/man3/getttyent.3:14
547 msgid "B<struct ttyent *getttyent(void);>"
548 msgstr "B<struct ttyent *getttyent(void);>"
551 #: build/C/man3/getttyent.3:16
552 msgid "B<struct ttyent *getttynam(const char *>I<name>B<);>"
553 msgstr "B<struct ttyent *getttynam(const char *>I<name>B<);>"
556 #: build/C/man3/getttyent.3:18
557 msgid "B<int setttyent(void);>"
558 msgstr "B<int setttyent(void);>"
561 #: build/C/man3/getttyent.3:20
562 msgid "B<int endttyent(void);>"
563 msgstr "B<int endttyent(void);>"
566 #: build/C/man3/getttyent.3:25
568 "These functions provide an interface to the file B<_PATH_TTYS> (e.g., I</etc/"
571 "これらの関数はファイル B<_PATH_TTYS> (例えば I</etc/ttys>) へのインター"
575 #: build/C/man3/getttyent.3:29
577 "The function B<setttyent>() opens the file or rewinds it if already open."
579 "関数 B<setttyent>() はファイルをオープンする。 また既にオープンされている場"
583 #: build/C/man3/getttyent.3:33
584 msgid "The function B<endttyent>() closes the file."
585 msgstr "関数 B<endttyent>() はファイルをクローズする。"
588 #: build/C/man3/getttyent.3:40
590 "The function B<getttynam>() searches for a given terminal name in the "
591 "file. It returns a pointer to a I<ttyent> structure (description below)."
593 "関数 B<getttynam>() は指定された端末名についてファイルを検索する。 この関数"
594 "は (以下で説明されている) I<ttyent> 構造体へのポインターを返す。"
597 #: build/C/man3/getttyent.3:50
599 "The function B<getttyent>() opens the file B<_PATH_TTYS> (if necessary) and "
600 "returns the first entry. If the file is already open, the next entry. The "
601 "I<ttyent> structure has the form:"
603 "関数 B<getttyent>() は (もし必要であれば) ファイル B<_PATH_TTYS> をオープン"
604 "し、最初のエントリーを返す。 ファイルが既にオープンされている場合は、次のエン"
605 "トリーを返す。 I<ttyent> 構造体は以下の通りである。"
608 #: build/C/man3/getttyent.3:61
612 " char *ty_name; /* terminal device name */\n"
613 " char *ty_getty; /* command to execute, usually getty */\n"
614 " char *ty_type; /* terminal type for termcap */\n"
615 " int ty_status; /* status flags */\n"
616 " char *ty_window; /* command to start up window manager */\n"
617 " char *ty_comment; /* comment field */\n"
621 " char *ty_name; /* 端末デバイス名 */\n"
622 " char *ty_getty; /* 実行するコマンド。通常は getty */\n"
623 " char *ty_type; /* termcap のための端末タイプ */\n"
624 " int ty_status; /* 状態フラグ */\n"
625 " char *ty_window; /* ウィンドウマネージャを起動するコマンド */\n"
626 " char *ty_comment; /* コメントフィールド */\n"
630 #: build/C/man3/getttyent.3:66
631 msgid "I<ty_status> can be:"
632 msgstr "I<ty_status> は以下のいずれか値をとることができる。"
635 #: build/C/man3/getttyent.3:71
638 "#define TTY_ON 0x01 /* enable logins (start ty_getty program) */\n"
639 "#define TTY_SECURE 0x02 /* allow UID 0 to login */\n"
641 "#define TTY_ON 0x01 /* ログインを有効にする (ty_getty プログラムを開始する) */\n"
642 "#define TTY_SECURE 0x02 /* ユーザー ID 0 でのログインを許可する */\n"
645 #: build/C/man3/getttyent.3:77
647 "The B<getttyent>() function returns a pointer to a static variable, so it "
648 "is not thread-safe."
650 "関数 B<getttyent>() は静的変数へのポインターを返す。そのため、スレッドセーフ"
654 #: build/C/man3/getttyent.3:83
656 "The B<setttyent>() and B<endttyent>() functions use a static variable, so "
657 "they are not thread-safe."
659 "関数 B<setttyent>() と B<endttyent>() は静的変数を使用する。そのため、スレッ"
663 #: build/C/man3/getttyent.3:89
665 "The B<getttynam>() function calls thread-unsafe function B<getttyent>() so "
666 "it is not thread-safe."
668 "関数 B<getttynam>() はスレッドセーフではない関数 B<getttyent>() を呼び出す。"
672 #: build/C/man3/getttyent.3:92
673 msgid "Not in POSIX.1-2001. Present on the BSDs, and perhaps other systems."
675 "POSIX.1-2001 にはない。 BSD 系に存在し、おそらく他のシステムにもあるだろう。"
678 #: build/C/man3/getttyent.3:96
680 "Under Linux, the file I</etc/ttys>, and the functions described above, are "
682 msgstr "Linux では、ファイル I</etc/ttys> と上で説明した関数は使われていない。"
685 #: build/C/man3/getttyent.3:99
686 msgid "B<ttyname>(3), B<ttyslot>(3)"
687 msgstr "B<ttyname>(3), B<ttyslot>(3)"
690 #: build/C/man3/grantpt.3:5
696 #: build/C/man3/grantpt.3:5
702 #: build/C/man3/grantpt.3:8
703 msgid "grantpt - grant access to the slave pseudoterminal"
704 msgstr "grantpt - スレーブ擬似端末へのアクセスを許可する"
707 #: build/C/man3/grantpt.3:11 build/C/man3/ptsname.3:13
708 #: build/C/man3/unlockpt.3:11
710 msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
711 msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
714 #: build/C/man3/grantpt.3:13 build/C/man3/ptsname.3:15
715 #: build/C/man3/ptsname.3:21 build/C/man3/unlockpt.3:13
717 msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
718 msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
721 #: build/C/man3/grantpt.3:15
723 msgid "B<int grantpt(int >I<fd>B<);>\n"
724 msgstr "B<int grantpt(int >I<fd>B<);>\n"
727 #: build/C/man3/grantpt.3:26
729 "The B<grantpt>() function changes the mode and owner of the slave "
730 "pseudoterminal device corresponding to the master pseudoterminal referred to "
731 "by I<fd>. The user ID of the slave is set to the real UID of the calling "
732 "process. The group ID is set to an unspecified value (e.g., I<tty>). The "
733 "mode of the slave is set to 0620 (crw--w----)."
735 "B<grantpt>() 関数は、 I<fd> で参照されたマスタ擬似端末に対応するスレーブ擬似"
736 "端末デバイス のモードと所有者を変更する。 スレーブのユーザーID は呼び出したプ"
737 "ロセスの実 UID に設定される。 グループID として設定される値は規定されていな"
738 "い (例えば I<tty> になる)。 スレーブのモードは 0620 (crw--w----) に設定され"
742 #: build/C/man3/grantpt.3:32
744 "The behavior of B<grantpt>() is unspecified if a signal handler is "
745 "installed to catch B<SIGCHLD> signals."
747 "B<SIGCHLD> シグナルを捕捉するためにシグナルハンドラーが設定されている場合の "
748 "B<grantpt>() の動作は規定されていない。"
751 #: build/C/man3/grantpt.3:39
753 "When successful, B<grantpt>() returns 0. Otherwise, it returns -1 and sets "
754 "I<errno> appropriately."
756 "成功した場合、 B<grantpt>() は 0 を返す。そうでない場合、-1 を返し、 "
757 "I<errno> に適切な値がセットされる。"
760 #: build/C/man3/grantpt.3:40
766 #: build/C/man3/grantpt.3:43
767 msgid "The corresponding slave pseudoterminal could not be accessed."
768 msgstr "対応するスレーブ擬似端末にアクセスできなかった。"
771 #: build/C/man3/grantpt.3:43 build/C/man3/isatty.3:50
772 #: build/C/man3/tcgetsid.3:53 build/C/man3/ttyname.3:63
773 #: build/C/man3/unlockpt.3:33
779 #: build/C/man3/grantpt.3:48
780 msgid "The I<fd> argument is not a valid open file descriptor."
781 msgstr "引き数 I<fd> が有効なオープンされたファイルディスクリプターでない。"
784 #: build/C/man3/grantpt.3:48 build/C/man3/isatty.3:54
785 #: build/C/man3/ptsname.3:60 build/C/man4/tty_ioctl.4:448
786 #: build/C/man3/unlockpt.3:38
792 #: build/C/man3/grantpt.3:53
794 "The I<fd> argument is valid but not associated with a master pseudoterminal."
795 msgstr "引き数 I<fd> は有効だが、マスタ擬似端末に対応するものではない。"
798 #: build/C/man3/grantpt.3:56
799 msgid "B<grantpt>() is provided in glibc since version 2.1."
800 msgstr "B<grantpt>() は、バージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
803 #: build/C/man3/grantpt.3:58 build/C/man3/tcgetsid.3:72
804 #: build/C/man3/unlockpt.3:53
805 msgid "POSIX.1-2001."
806 msgstr "POSIX.1-2001."
809 #: build/C/man3/grantpt.3:64
811 "This is part of the UNIX 98 pseudoterminal support, see B<pts>(4). Many "
812 "systems implement this function via a set-user-ID helper binary called "
813 "\"pt_chown\". With Linux devpts no such helper binary is required."
815 "これは UNIX 98 擬似端末 (pseudoterminal) 仕様の一部である。 B<pts>(4) を参照"
816 "のこと。 多くのシステムでは、この関数は \"pt_chown\" と呼ばれる set-user-ID "
817 "された 補助バイナリを用いて実装されている。 Linux の devpts では、このような"
821 #: build/C/man3/grantpt.3:71
823 "B<open>(2), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pts>(4), "
826 "B<open>(2), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pts>(4), "
830 #: build/C/man3/isatty.3:26
836 #: build/C/man3/isatty.3:26
842 #: build/C/man3/isatty.3:29
843 msgid "isatty - test whether a file descriptor refers to a terminal"
844 msgstr "isatty - ファイルディスクリプターが端末を参照しているかをチェックする"
847 #: build/C/man3/isatty.3:32 build/C/man3/termios.3:50
848 #: build/C/man3/ttyname.3:33
850 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
851 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
854 #: build/C/man3/isatty.3:34
856 msgid "B<int isatty(int >I<fd>B<);>\n"
857 msgstr "B<int isatty(int >I<fd>B<);>\n"
860 #: build/C/man3/isatty.3:41
862 "The B<isatty>() function tests whether I<fd> is an open file descriptor "
863 "referring to a terminal."
865 "B<isatty>() 関数は、 I<fd> が端末を参照するオープンされたファイルディスクリ"
869 #: build/C/man3/isatty.3:49
871 "B<isatty>() returns 1 if I<fd> is an open file descriptor referring to a "
872 "terminal; otherwise 0 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
874 "B<isatty>() は、 I<fd> が端末を参照するオープンされたファイルディスクリプ"
875 "ターであれば 1 を返す。 そうでなければ 0 を返し、 I<errno> にエラーを示す値を"
879 #: build/C/man3/isatty.3:54 build/C/man3/tcgetsid.3:57
880 msgid "I<fd> is not a valid file descriptor."
881 msgstr "I<fd> が有効なファイルディスクリプターではない。"
883 #. FIXME . File a bug for this?
885 #: build/C/man3/isatty.3:62
887 "I<fd> refers to a file other than a terminal. POSIX.1-2001 specifies the "
888 "error B<ENOTTY> for this case."
890 "I<fd> が端末以外のファイルを参照している。 POSIX.1-2001 では、この場合にエ"
891 "ラー B<ENOTTY> を返すと規定されている。"
894 #: build/C/man3/isatty.3:67
895 msgid "The B<isatty>() function is thread-safe."
896 msgstr "B<isatty>() 関数はスレッドセーフである。"
899 #: build/C/man3/isatty.3:69
900 msgid "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
901 msgstr "SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
904 #: build/C/man3/isatty.3:72
905 msgid "B<fstat>(2), B<ttyname>(3)"
906 msgstr "B<fstat>(2), B<ttyname>(3)"
909 #: build/C/man3/openpty.3:34
915 #: build/C/man3/openpty.3:37
916 msgid "openpty, login_tty, forkpty - terminal utility functions"
917 msgstr "openpty, login_tty, forkpty - 端末ユーティリティ関数"
920 #: build/C/man3/openpty.3:40
922 msgid "B<#include E<lt>pty.hE<gt>>\n"
923 msgstr "B<#include E<lt>pty.hE<gt>>\n"
926 #: build/C/man3/openpty.3:44
929 "B<int openpty(int *>I<amaster>B<, int *>I<aslave>B<, char *>I<name>B<,>\n"
930 "B< const struct termios *>I<termp>B<,>\n"
931 "B< const struct winsize *>I<winp>B<);>\n"
933 "B<int openpty(int *>I<amaster>B<, int *>I<aslave>B<, char *>I<name>B<,>\n"
934 "B< const struct termios *>I<termp>B<,>\n"
935 "B< const struct winsize *>I<winp>B<);>\n"
938 #: build/C/man3/openpty.3:48
941 "B<pid_t forkpty(int *>I<amaster>B<, char *>I<name>B<,>\n"
942 "B< const struct termios *>I<termp>B<,>\n"
943 "B< const struct winsize *>I<winp>B<);>\n"
945 "B<pid_t forkpty(int *>I<amaster>B<, char *>I<name>B<,>\n"
946 "B< const struct termios *>I<termp>B<,>\n"
947 "B< const struct winsize *>I<winp>B<);>\n"
950 #: build/C/man3/openpty.3:50
952 msgid "B<#include E<lt>utmp.hE<gt>>\n"
953 msgstr "B<#include E<lt>utmp.hE<gt>>\n"
956 #: build/C/man3/openpty.3:52
958 msgid "B<int login_tty(int >I<fd>B<);>\n"
959 msgstr "B<int login_tty(int >I<fd>B<);>\n"
962 #: build/C/man3/openpty.3:54
964 msgid "Link with I<-lutil>.\n"
965 msgstr "I<-lutil> でリンクする。\n"
968 #: build/C/man3/openpty.3:76
970 "The B<openpty>() function finds an available pseudoterminal and returns "
971 "file descriptors for the master and slave in I<amaster> and I<aslave>. If "
972 "I<name> is not NULL, the filename of the slave is returned in I<name>. If "
973 "I<termp> is not NULL, the terminal parameters of the slave will be set to "
974 "the values in I<termp>. If I<winp> is not NULL, the window size of the "
975 "slave will be set to the values in I<winp>."
977 "B<openpty>() 関数は、使用可能な疑似端末 (pseudoterminal) を見つけて、 マスタ"
978 "とスレーブのファイルディスクリプターを I<amaster> と I<aslave> に入れて返"
979 "す。 I<name> が NULL でない場合、スレーブのファイル名が I<name> に返される。 "
980 "I<termp> が NULL でない場合、スレーブの端末パラメーターは I<termp> の値に設定"
981 "される。 I<winp> が NULL でない場合、スレーブのウインドウサイズは I<winp> に"
985 #: build/C/man3/openpty.3:91
987 "The B<login_tty>() function prepares for a login on the terminal I<fd> "
988 "(which may be a real terminal device, or the slave of a pseudoterminal as "
989 "returned by B<openpty>()) by creating a new session, making I<fd> the "
990 "controlling terminal for the calling process, setting I<fd> to be the "
991 "standard input, output, and error streams of the current process, and "
994 "B<login_tty>() 関数は、端末 I<fd> にログインする準備をする (I<fd> は実際の端"
995 "末デバイスでも、 B<openpty>() で返される疑似端末のスレーブでもよい)。 具体的"
996 "には、新しいセッションを作成し、 I<fd> を呼び出し元のプロセスの制御端末と"
997 "し、 呼び出し元の標準入力・標準出力・標準エラーのストリームを I<fd> に設定し"
1001 #: build/C/man3/openpty.3:113
1003 "The B<forkpty>() function combines B<openpty>(), B<fork>(2), and "
1004 "B<login_tty>() to create a new process operating in a pseudoterminal. The "
1005 "file descriptor of the master side of the pseudoterminal is returned in "
1006 "I<amaster>, and the filename of the slave in I<name> if it is not NULL. The "
1007 "I<termp> and I<winp> arguments, if not NULL, will determine the terminal "
1008 "attributes and window size of the slave side of the pseudoterminal."
1010 "B<forkpty>() 関数は B<openpty>(), B<fork>(2), B<login_tty>() を組み合わせ、"
1011 "疑似端末を操作する新しいプロセスを生成する。 疑似端末のマスタ側のファイルディ"
1012 "スクリプターは I<amaster> に返され、 I<name> が NULL でない場合には、スレーブ"
1013 "のファイル名が I<name> に返される。 I<termp> と I<winp> 引き数は、NULL でなけ"
1014 "れば、 疑似端末のスレーブ側の端末属性とウインドウサイズを決定する。"
1017 #: build/C/man3/openpty.3:130
1019 "If a call to B<openpty>(), B<login_tty>(), or B<forkpty>() is not "
1020 "successful, -1 is returned and I<errno> is set to indicate the error. "
1021 "Otherwise, B<openpty>(), B<login_tty>(), and the child process of "
1022 "B<forkpty>() return 0, and the parent process of B<forkpty>() returns the "
1023 "process ID of the child process."
1025 "B<openpty>(), B<login_tty>(), B<forkpty>() の呼び出しが成功しなかった場合、 "
1026 "-1 が返されて、 I<errno> はエラーを示す値に設定される。 成功した場合、 "
1027 "B<openpty>(), B<login_tty>() および\t B<forkpty>() の子プロセスは 0 を返"
1028 "し、 B<forkpty>() の親プロセスは子プロセスのプロセス ID を返す。"
1031 #: build/C/man3/openpty.3:133
1032 msgid "B<openpty>() will fail if:"
1033 msgstr "以下の場合に B<openpty>() は失敗する:"
1036 #: build/C/man3/openpty.3:133
1042 #: build/C/man3/openpty.3:136
1043 msgid "There are no available terminals."
1044 msgstr "使用可能な端末がない。"
1047 #: build/C/man3/openpty.3:143
1049 "B<login_tty>() will fail if B<ioctl>(2) fails to set I<fd> to the "
1050 "controlling terminal of the calling process."
1052 "B<ioctl>(2) が I<fd> を呼び出し元のプロセスの制御端末に設定するのに失敗した"
1053 "場合、 B<login_tty>() は失敗する。"
1056 #: build/C/man3/openpty.3:150
1057 msgid "B<forkpty>() will fail if either B<openpty>() or B<fork>(2) fails."
1059 "B<openpty>() または B<fork>(2) のどちらかが失敗した場合、 B<forkpty>() は"
1063 #: build/C/man3/openpty.3:153
1065 "These are BSD functions, present in glibc. They are not standardized in "
1068 "これらは BSD の関数であり、 glibc2 に存在する。 POSIX での標準化はされていな"
1072 #: build/C/man3/openpty.3:161
1074 "The B<const> modifiers were added to the structure pointer arguments of "
1075 "B<openpty>() and B<forkpty>() in glibc 2.8."
1077 "glibc 2.8 で、 B<openpty>() と B<forkpty>() の構造体へのポインターの引き数"
1078 "に B<const> 修飾子が追加された。"
1081 #: build/C/man3/openpty.3:168
1083 "In versions of glibc before 2.0.92, B<openpty>() returns file descriptors "
1084 "for a BSD pseudoterminal pair; since glibc 2.0.92, it first attempts to open "
1085 "a UNIX 98 pseudoterminal pair, and falls back to opening a BSD "
1086 "pseudoterminal pair if that fails."
1088 "2.0.92 より前のバージョンの glibc では、 B<openpty>() は BSD 疑似端末ペアの"
1089 "ファイルディスクリプターを返す。 2.0.92 以降の glibc では、 B<openpty>() は"
1090 "まず Unix 98 疑似端末ペアをオープンしようとし、それに失敗した場合に BSD 疑似"
1094 #: build/C/man3/openpty.3:178
1096 "Nobody knows how much space should be reserved for I<name>. So, calling "
1097 "B<openpty>() or B<forkpty>() with non-NULL I<name> may not be secure."
1099 "誰も I<name> に対してどのくらい大きさを予約しておけばいいか分からない。 した"
1100 "がって、NULL でない I<name> を引き数として B<openpty>() や B<forkpty>() を"
1101 "呼び出すのは安全であるとは言えない。"
1104 #: build/C/man3/openpty.3:182
1105 msgid "B<fork>(2), B<ttyname>(3), B<pty>(7)"
1106 msgstr "B<fork>(2), B<ttyname>(3), B<pty>(7)"
1109 #: build/C/man3/posix_openpt.3:25
1111 msgid "POSIX_OPENPT"
1112 msgstr "POSIX_OPENPT"
1115 #: build/C/man3/posix_openpt.3:25
1121 #: build/C/man3/posix_openpt.3:28
1122 msgid "posix_openpt - open a pseudoterminal device"
1123 msgstr "posix_openpt - 疑似端末 (pseudoterminal) デバイスをオープンする"
1126 #: build/C/man3/posix_openpt.3:32
1129 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
1130 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1132 "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>>\n"
1133 "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
1136 #: build/C/man3/posix_openpt.3:34
1138 msgid "B<int posix_openpt(int >I<flags>B<);>\n"
1139 msgstr "B<int posix_openpt(int >I<flags>B<);>\n"
1142 #: build/C/man3/posix_openpt.3:44
1143 msgid "B<posix_openpt>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600"
1144 msgstr "B<posix_openpt>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600"
1147 #: build/C/man3/posix_openpt.3:50
1149 "The B<posix_openpt>() function opens an unused pseudoterminal master "
1150 "device, returning a file descriptor that can be used to refer to that device."
1152 "B<posix_openpt>() 関数は使用されていない疑似端末マスタデバイスをオープン"
1153 "し、 そのデバイスを参照するために使うファイルディスクリプターを返す。"
1156 #: build/C/man3/posix_openpt.3:55
1158 "The I<flags> argument is a bit mask that ORs together zero or more of the "
1161 "I<flags> 引き数は、以下のフラグのうち 0 個以上の OR をとったビットマスクであ"
1165 #: build/C/man3/posix_openpt.3:55
1171 #: build/C/man3/posix_openpt.3:59
1173 "Open the device for both reading and writing. It is usual to specify this "
1175 msgstr "読み書きのためにデバイスをオープンする。 普通はこのフラグを指定する。"
1178 #: build/C/man3/posix_openpt.3:59
1181 msgstr "B<O_NOCTTY>"
1184 #: build/C/man3/posix_openpt.3:62
1185 msgid "Do not make this device the controlling terminal for the process."
1186 msgstr "このデバイスをプロセスの制御端末としない。"
1189 #: build/C/man3/posix_openpt.3:70
1191 "On success, B<posix_openpt>() returns a nonnegative file descriptor which "
1192 "is the lowest numbered unused descriptor. On failure, -1 is returned, and "
1193 "I<errno> is set to indicate the error."
1195 "成功した場合、 B<posix_openpt>() は負ではないファイルディスクリプターを返"
1196 "す。 これは使用されていないディスクリプターのうち最小の値である。 失敗した場"
1197 "合、-1 が返されて、エラーを示すために I<errno> が設定される。"
1200 #: build/C/man3/posix_openpt.3:73
1201 msgid "See B<open>(2)."
1202 msgstr "B<open>(2) を参照すること。"
1205 #: build/C/man3/posix_openpt.3:77
1207 "Glibc support for B<posix_openpt>() has been provided since version 2.2.1."
1209 "B<posix_openpt>() の glibc でのサポートはバージョン 2.2.1 以降で提供されてい"
1213 #: build/C/man3/posix_openpt.3:82
1214 msgid "The B<posix_openpt>() function is thread-safe."
1215 msgstr "B<posix_openpt>() 関数はスレッドセーフである。"
1218 #: build/C/man3/posix_openpt.3:87
1220 "B<posix_openpt>() is part of the UNIX 98 pseudoterminal support (see "
1221 "B<pts>(4)). This function is specified in POSIX.1-2001."
1223 "B<posix_openpt>() は UNIX 98 疑似端末サポート (B<pts>(4) を参照) の一部であ"
1224 "る。 この関数は POSIX.1-2001 で指定されている。"
1227 #: build/C/man3/posix_openpt.3:94
1229 "The B<posix_openpt>() function is a recent invention in POSIX. Some UNIX "
1230 "implementations that support System V (aka UNIX 98) pseudoterminals don't "
1231 "have this function, but it is easy to implement:"
1233 "B<posix_openpt>() 関数は POSIX において最近作られたものである。 \n"
1234 "System V (別名 UNIX 98) 疑似端末をサポートする UNIX 実装の中には、\n"
1235 "この関数を持たないものもあるが、以下のようにして簡単に実装できる:"
1238 #: build/C/man3/posix_openpt.3:102
1242 "posix_openpt(int flags)\n"
1244 " return open(\"/dev/ptmx\", flags);\n"
1248 "posix_openpt(int flags)\n"
1250 " return open(\"/dev/ptmx\", flags);\n"
1254 #: build/C/man3/posix_openpt.3:111
1256 "Calling B<posix_openpt>() creates a pathname for the corresponding "
1257 "pseudoterminal slave device. The pathname of the slave device can be "
1258 "obtained using B<ptsname>(3). The slave device pathname exists only as long "
1259 "as the master device is open."
1261 "B<posix_openpt>() を呼び出すと、対応する擬似端末スレーブデバイスのパス\n"
1262 "名が生成される。スレーブデバイスのパス名は B<ptsname>(3) を使って取得\n"
1263 "できる。スレーブデバイスのパス名はマスターデバイスがオープンされている\n"
1267 #: build/C/man3/posix_openpt.3:119
1269 "B<open>(2), B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), "
1270 "B<pts>(4), B<pty>(7)"
1272 "B<open>(2), B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), "
1273 "B<pts>(4), B<pty>(7)"
1276 #: build/C/man4/pts.4:8
1282 #: build/C/man4/pts.4:8
1288 #: build/C/man4/pts.4:11
1289 msgid "ptmx, pts - pseudoterminal master and slave"
1290 msgstr "ptmx, pts - 擬似端末のマスタとスレーブ"
1293 #: build/C/man4/pts.4:17
1295 "The file I</dev/ptmx> is a character file with major number 5 and minor "
1296 "number 2, usually of mode 0666 and owner.group of root.root. It is used to "
1297 "create a pseudoterminal master and slave pair."
1299 "ファイル I</dev/ptmx> は、メジャーナンバー (major number) 5、 マイナーナン"
1300 "バー (minor number) 2 を持つキャラクターファイルであり、 通常、モードは 0666 "
1301 "で、所有者.グループは root.root である。 このファイルは、擬似端末 "
1302 "(pseudoterminal) のマスタとスレーブの ペアを作成するために使用される。"
1305 #: build/C/man4/pts.4:30
1307 "When a process opens I</dev/ptmx>, it gets a file descriptor for a "
1308 "pseudoterminal master (PTM), and a pseudoterminal slave (PTS) device is "
1309 "created in the I</dev/pts> directory. Each file descriptor obtained by "
1310 "opening I</dev/ptmx> is an independent PTM with its own associated PTS, "
1311 "whose path can be found by passing the descriptor to B<ptsname>(3)."
1313 "プロセスが I</dev/ptmx> をオープンすると、そのプロセスには 擬似端末マスタ "
1314 "(pseudoterminal master; PTM) へのファイル ディスクリプターが返され、 I</dev/"
1315 "pts> ディレクトリに擬似端末スレーブ (pseudoterminal slave; PTS) デバイスが作"
1316 "成される。 I</dev/ptmx> をオープンして得られるファイルディスクリプターは それ"
1317 "ぞれ独立の PTM であり、対応する PTS を各々持つ。 PTS のパス名は、PTM のファイ"
1318 "ルディスクリプターを B<ptsname>(3) に渡すと知ることができる。"
1321 #: build/C/man4/pts.4:36
1323 "Before opening the pseudoterminal slave, you must pass the master's file "
1324 "descriptor to B<grantpt>(3) and B<unlockpt>(3)."
1326 "擬似端末スレーブをオープンする前に、必ず、マスタのファイルディスクリプターを "
1327 "引き数として B<grantpt>(3) と B<unlockpt>(3) を呼び出さなければならない。"
1330 #: build/C/man4/pts.4:39
1332 "Once both the pseudoterminal master and slave are open, the slave provides "
1333 "processes with an interface that is identical to that of a real terminal."
1335 "擬似端末のマスタとスレーブの両方がオープンされた後は、スレーブは、 プロセスに"
1336 "対して、実端末 (real terminal) と全く同じインターフェースを提供する。"
1339 #: build/C/man4/pts.4:42
1341 "Data written to the slave is presented on the master descriptor as input. "
1342 "Data written to the master is presented to the slave as input."
1344 "スレーブに書かれたデータはマスタディスクリプターに対する入力として扱われ、 マ"
1345 "スタに書かれたデータはスレーブに対する入力として扱われる。"
1348 #: build/C/man4/pts.4:53
1350 "In practice, pseudoterminals are used for implementing terminal emulators "
1351 "such as B<xterm>(1), in which data read from the pseudoterminal master is "
1352 "interpreted by the application in the same way a real terminal would "
1353 "interpret the data, and for implementing remote-login programs such as "
1354 "B<sshd>(8), in which data read from the pseudoterminal master is sent across "
1355 "the network to a client program that is connected to a terminal or terminal "
1358 "実例をあげると、擬似端末は B<xterm>(1) のような端末エミュレータを実装するの"
1359 "に使用されている。 端末エミュレータでは、擬似端末のマスタから読み込まれたデー"
1360 "タは、 アプリケーションにとって実端末のデータと全く同じもののように見える。 "
1361 "また、 B<sshd>(8) のようなリモートログイン用のプログラムの実装では、 擬似端"
1362 "末マスタから読み込まれたデータは、ネットワークを経由して、 端末や端末エミュ"
1363 "レータに接続されているクライアントプログラムに送信される。"
1366 #: build/C/man4/pts.4:59
1368 "Pseudoterminals can also be used to send input to programs that normally "
1369 "refuse to read input from pipes (such as B<su>(1), and B<passwd>(1))."
1371 "擬似端末は、 (B<su>(1) や B<passwd>(1) のような) 通常はパイプからの入力を拒"
1372 "否するプログラムに、 入力を送信するためにも使用できる。"
1375 #: build/C/man4/pts.4:62
1376 msgid "I</dev/ptmx>, I</dev/pts/*>"
1377 msgstr "I</dev/ptmx>, I</dev/pts/*>"
1380 #: build/C/man4/pts.4:68
1382 "The Linux support for the above (known as UNIX 98 pseudoterminal naming) is "
1383 "done using the I<devpts> filesystem, that should be mounted on I</dev/pts>."
1385 "(UNIX 98 pseudoterminal naming と呼ばれる) 上記の機能の Linux でのサポート"
1386 "は、通常 I</dev/pts> にマウントされるはずの I<devpts> ファイルシステムを通し"
1390 #: build/C/man4/pts.4:74
1392 "Before this UNIX 98 scheme, master pseudoterminals were called I</dev/"
1393 "ptyp0>, ... and slave pseudoterminals I</dev/ttyp0>, ... and one needed "
1394 "lots of preallocated device nodes."
1396 "この UNIX 98 スキームが導入される前は、マスタ擬似端末は I</dev/"
1397 "ptyp0>, ... 、スレーブ擬似端末は I</dev/ttyp0>, ... と呼ばれており、あらか"
1398 "じめたくさんのデバイスノードを割り当てて おく必要があった。"
1401 #: build/C/man4/pts.4:80
1402 msgid "B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pty>(7)"
1403 msgstr "B<getpt>(3), B<grantpt>(3), B<ptsname>(3), B<unlockpt>(3), B<pty>(7)"
1406 #: build/C/man3/ptsname.3:7
1412 #: build/C/man3/ptsname.3:7 build/C/man3/ttyname.3:27
1418 #: build/C/man3/ptsname.3:10
1419 msgid "ptsname, ptsname_r - get the name of the slave pseudoterminal"
1420 msgstr "ptsname, ptsname_r - スレーブ擬似端末の名前を取得する"
1423 #: build/C/man3/ptsname.3:17
1425 msgid "B<char *ptsname(int >I<fd>B<);>\n"
1426 msgstr "B<char *ptsname(int >I<fd>B<);>\n"
1429 #: build/C/man3/ptsname.3:19
1431 msgid "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
1432 msgstr "B<#define _GNU_SOURCE> /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
1435 #: build/C/man3/ptsname.3:23
1437 msgid "B<int ptsname_r(int >I<fd>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>\n"
1438 msgstr "B<int ptsname_r(int >I<fd>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>\n"
1441 #: build/C/man3/ptsname.3:30
1443 "The B<ptsname>() function returns the name of the slave pseudoterminal "
1444 "device corresponding to the master referred to by I<fd>."
1446 "B<ptsname>() 関数は I<fd> で参照されるマスタ擬似端末 (pts) デバイスに対応す"
1447 "る スレーブ擬似端末デバイスの名前を返す。"
1450 #: build/C/man3/ptsname.3:42
1452 "The B<ptsname_r>() function is the reentrant equivalent of B<ptsname>(). "
1453 "It returns the name of the slave pseudoterminal device as a null-terminated "
1454 "string in the buffer pointed to by I<buf>. The I<buflen> argument specifies "
1455 "the number of bytes available in I<buf>."
1457 "B<ptsname_r>() 関数は B<ptsname>() のリエントラントなバージョンである。 こ"
1458 "の関数は、スレーブ疑似端末デバイスの名前を、ヌルで終端された文字列の形で "
1459 "I<buf> で指定されたバッファーに格納して返す。 I<buflen> 引き数には I<buf> の"
1463 #: build/C/man3/ptsname.3:49
1465 "On success, B<ptsname>() returns a pointer to a string in static storage "
1466 "which will be overwritten by subsequent calls. This pointer must not be "
1467 "freed. On failure, NULL is returned."
1469 "成功の場合、 B<ptsname>() は静的記憶領域の文字列へのポインターを返す。 この"
1470 "記憶領域はこの後の B<ptsname>() の呼び出しで上書きされる。 このポインターを "
1471 "free してはいけない。 エラーの場合は NULL を返す。"
1473 #. In fact the errno value is also returned as the function
1474 #. result -- MTK, Dec 04
1476 #: build/C/man3/ptsname.3:59
1478 "On success, B<ptsname_r>() returns 0. On failure, a nonzero value is "
1479 "returned and I<errno> is set to indicate the error."
1481 "成功の場合、 B<ptsname_r>() は 0 を返す。 エラーの場合、0 以外の値を返し、 "
1482 "I<errno> をエラーを示す値に設定する。"
1485 #: build/C/man3/ptsname.3:66
1486 msgid "(B<ptsname_r>() only) I<buf> is NULL."
1487 msgstr "(B<ptsname_r>() のみ) I<buf> が NULL である。"
1490 #: build/C/man3/ptsname.3:66 build/C/man3/tcgetsid.3:57
1491 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:454 build/C/man3/ttyname.3:66
1497 #: build/C/man3/ptsname.3:70
1498 msgid "I<fd> does not refer to a pseudoterminal master device."
1499 msgstr "I<fd> がマスタ疑似端末デバイスを参照していない。"
1502 #: build/C/man3/ptsname.3:70 build/C/man3/ttyname.3:69
1508 #: build/C/man3/ptsname.3:76
1509 msgid "(B<ptsname_r>() only) I<buf> is too small."
1510 msgstr "(B<ptsname_r>() のみ) I<buf> が小さすぎる。"
1513 #: build/C/man3/ptsname.3:79
1514 msgid "B<ptsname>() is provided in glibc since version 2.1."
1515 msgstr "B<ptsname>() は、バージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
1518 #: build/C/man3/ptsname.3:84
1519 msgid "The B<ptsname>() function is not thread-safe."
1520 msgstr "B<ptsname>() 関数はスレッドセーフではない。"
1523 #: build/C/man3/ptsname.3:88
1524 msgid "The B<ptsname_r>() function is thread-safe."
1525 msgstr "B<ptsname_r>() 関数はスレッドセーフである。"
1528 #: build/C/man3/ptsname.3:93
1530 "B<ptsname>() is part of the UNIX 98 pseudoterminal support (see "
1531 "B<pts>(4)). This function is specified in POSIX.1-2001."
1533 "B<ptsname>() は UNIX 98 疑似端末仕様の一部である (B<pts>(4) を参照のこと)。"
1534 "この関数は POSIX.1-2001 で規定されている。"
1537 #: build/C/man3/ptsname.3:101
1539 "B<ptsname_r>() is a Linux extension. A version of this function is "
1540 "documented on Tru64 and HP-UX, but on those implementations, -1 is returned "
1541 "on error, with I<errno> set to indicate the error. Avoid using this "
1542 "function in portable programs."
1544 "B<ptsname_r>() は Linux による拡張である。 この関数についての記載があるもの"
1545 "として Tru64 と HP-UX があるが、 これらの OS での実装ではエラーの場合 -1 を返"
1546 "し、 I<errno> にエラーを示す値を設定する。 移植を考慮したプログラムではこの関"
1550 #: build/C/man3/ptsname.3:108
1552 "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ttyname>(3), B<unlockpt>(3), B<pts>(4), "
1555 "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ttyname>(3), B<unlockpt>(3), B<pts>(4), "
1559 #: build/C/man7/pty.7:25
1565 #: build/C/man7/pty.7:25
1571 #: build/C/man7/pty.7:28
1572 msgid "pty - pseudoterminal interfaces"
1573 msgstr "pty - 擬似端末インターフェース"
1576 #: build/C/man7/pty.7:58
1578 "A pseudoterminal (sometimes abbreviated \"pty\") is a pair of virtual "
1579 "character devices that provide a bidirectional communication channel. One "
1580 "end of the channel is called the I<master>; the other end is called the "
1581 "I<slave>. The slave end of the pseudoterminal provides an interface that "
1582 "behaves exactly like a classical terminal. A process that expects to be "
1583 "connected to a terminal, can open the slave end of a pseudoterminal and then "
1584 "be driven by a program that has opened the master end. Anything that is "
1585 "written on the master end is provided to the process on the slave end as "
1586 "though it was input typed on a terminal. For example, writing the interrupt "
1587 "character (usually control-C) to the master device would cause an interrupt "
1588 "signal (B<SIGINT>) to be generated for the foreground process group that is "
1589 "connected to the slave. Conversely, anything that is written to the slave "
1590 "end of the pseudoterminal can be read by the process that is connected to "
1591 "the master end. Pseudoterminals are used by applications such as network "
1592 "login services (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), terminal emulators, "
1593 "B<script>(1), B<screen>(1), and B<expect>(1)."
1595 "擬似端末 (pseudoterminal; \"pty\" と略されることもある) は、 双方向通信チャン"
1596 "ネルを提供する仮想キャラクターデバイスのペアである。 チャンネルの一方の端点"
1597 "は I<マスタ (master)> と呼ばれ、もう一方の端点は I<スレーブ (slave)> と呼ばれ"
1598 "る。 擬似端末のスレーブは、伝統的な端末と全く同じ動作をするインターフェース"
1599 "を 提供する。端末に接続されることを想定しているプロセスは擬似端末の スレーブ"
1600 "をオープンすることができ、それ以降はマスタ側をオープン しているプログラムから"
1601 "そのプロセスを制御することができる。 端末で入力されたのと同じように、 マスタ"
1602 "側に書き込まれた全てのデータは、スレーブ側のプロセスに送られる。 例えば、マス"
1603 "タデバイスに割り込みキャラクター (通常は control-C) を書き込むと、 スレーブに"
1604 "接続されているフォアグラウンドプロセスグループに対して 割り込みシグナル "
1605 "(B<SIGINT>) が生成される。 反対に、擬似端末のスレーブ側に書き込まれた全ての"
1606 "データは、 マスタ側に接続されているプロセスから読み出すことができる。 擬似端"
1607 "末は、ネットワークログインサービス (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)) "
1608 "や端末エミュレータ、 B<script>(1), B<screen>(1), B<expect>(1) などのアプリ"
1612 #: build/C/man7/pty.7:63
1614 "Historically, two pseudoterminal APIs have evolved: BSD and System V. SUSv1 "
1615 "standardized a pseudoterminal API based on the System V API, and this API "
1616 "should be employed in all new programs that use pseudoterminals."
1618 "歴史的に見ると BSD と System V の2種類の擬似端末の API が発展してきている。 "
1619 "SUSv1 は System V API に基づいた擬似端末 API を標準化しており、 擬似端末を使"
1620 "用する新しいプログラムはすべてこの API を採用すべきである。"
1623 #: build/C/man7/pty.7:71
1625 "Linux provides both BSD-style and (standardized) System V-style "
1626 "pseudoterminals. System V-style terminals are commonly called UNIX 98 "
1627 "pseudoterminals on Linux systems. Since kernel 2.6.4, BSD-style "
1628 "pseudoterminals are considered deprecated (they can be disabled when "
1629 "configuring the kernel); UNIX 98 pseudoterminals should be used in new "
1632 "Linux では BSD 風と (標準化された) System V 風の擬似端末を提供している。 "
1633 "System V 風の端末は、Linux システムでは一般に UNIX 98 擬似端末と呼ばれてい"
1634 "る。 カーネル 2.6.4 以降では、BSD 風の擬似端末は廃止予定とみなされている "
1635 "(カーネルのコンフィギュレーションで BSD 風の擬似端末を無効にすることができ"
1636 "る)。 新しいアプリケーションでは、UNIX 98 擬似端末を使用すべきである。"
1639 #: build/C/man7/pty.7:71
1641 msgid "UNIX 98 pseudoterminals"
1642 msgstr "UNIX 98 擬似端末"
1645 #: build/C/man7/pty.7:88
1647 "An unused UNIX 98 pseudoterminal master is opened by calling "
1648 "B<posix_openpt>(3). (This function opens the master clone device, I</dev/"
1649 "ptmx>; see B<pts>(4).) After performing any program-specific "
1650 "initializations, changing the ownership and permissions of the slave device "
1651 "using B<grantpt>(3), and unlocking the slave using B<unlockpt>(3)), the "
1652 "corresponding slave device can be opened by passing the name returned by "
1653 "B<ptsname>(3) in a call to B<open>(2)."
1655 "未使用の UNIX 98 擬似端末マスタをオープンするには B<posix_openpt>(3) を呼び"
1656 "出す (この関数はマスタクローンデバイス (master clone device), I</dev/ptmx> を"
1657 "オープンする; B<pts>(4) を参照)。 プログラム固有の初期化処理を実行し、 "
1658 "B<grantpt>(3) を使ってスレーブデバイスの所有権や許可を変更し、 "
1659 "B<unlockpt>(3) を使ってスレーブのロック解除を行うと、 B<ptsname>(3) が返す"
1660 "名前を渡して B<open>(2) を呼び出すことにより 対応するスレーブデバイスをオー"
1664 #: build/C/man7/pty.7:103
1666 "The Linux kernel imposes a limit on the number of available UNIX 98 "
1667 "pseudoterminals. In kernels up to and including 2.6.3, this limit is "
1668 "configured at kernel compilation time (B<CONFIG_UNIX98_PTYS>), and the "
1669 "permitted number of pseudoterminals can be up to 2048, with a default "
1670 "setting of 256. Since kernel 2.6.4, the limit is dynamically adjustable via "
1671 "I</proc/sys/kernel/pty/max>, and a corresponding file, I</proc/sys/kernel/"
1672 "pty/nr>, indicates how many pseudoterminals are currently in use. For "
1673 "further details on these two files, see B<proc>(5)."
1675 "Linux カーネルでは、利用できる UNIX 98 擬似端末の数に上限を設けている。 "
1676 "2.6.3 以前のカーネルでは、この上限はカーネルのコンパイル時の設定 "
1677 "(B<CONFIG_UNIX98_PTYS>) である。許可される擬似端末の数は最大 2048 であり、 "
1678 "デフォルトの設定は 256 である。 カーネル 2.6.4 以降では、この上限は I</proc/"
1679 "sys/kernel/pty/max> 経由で動的に調整可能となっている。また、 I</proc/sys/"
1680 "kernel/pty/nr> で現在使用中の擬似端末の数を取得できる。 この 2つのファイルの"
1681 "詳細は B<proc>(5) を参照。"
1684 #: build/C/man7/pty.7:103
1686 msgid "BSD pseudoterminals"
1690 #: build/C/man7/pty.7:124
1692 "BSD-style pseudoterminals are provided as precreated pairs, with names of "
1693 "the form I</dev/ptyXY> (master) and I</dev/ttyXY> (slave), where X is a "
1694 "letter from the 16-character set [p-za-e], and Y is a letter from the 16-"
1695 "character set [0-9a-f]. (The precise range of letters in these two sets "
1696 "varies across UNIX implementations.) For example, I</dev/ptyp1> and I</dev/"
1697 "ttyp1> constitute a BSD pseudoterminal pair. A process finds an unused "
1698 "pseudoterminal pair by trying to B<open>(2) each pseudoterminal master "
1699 "until an open succeeds. The corresponding pseudoterminal slave (substitute "
1700 "\"tty\" for \"pty\" in the name of the master) can then be opened."
1702 "BSD 風の擬似端末はあらかじめ作成されたペアとして提供される。その名前は I</"
1703 "dev/ptyXY> (マスタ側)、 I</dev/ttyXY> (スレーブ側) である。ここで、 X は [p-"
1704 "za-e] の 16文字のうちの一文字、 Y は [0-9a-f] の 16文字のうちの一文字である "
1705 "(X, Y に使われる文字の正確な範囲は UNIX の実装により異なる)。 例えば、 I</"
1706 "dev/ptyp1> と I</dev/ttyp1> は BSD 擬似端末ペアを構成する。 プロセスが未使用"
1707 "の擬似端末ペアを見つけるには、 各擬似端末のマスタの B<open>(2) を試み、open "
1708 "が成功するまでこれを繰り返す。 マスタを open すると、対応する擬似端末のスレー"
1709 "ブも open できるようになる (スレーブの名前は、マスタの名前の \"pty\" を \"tty"
1713 #: build/C/man7/pty.7:127
1714 msgid "I</dev/ptmx> (UNIX 98 master clone device)"
1715 msgstr "I</dev/ptmx> (UNIX 98 マスタクローンデバイス)"
1718 #: build/C/man7/pty.7:130
1719 msgid "I</dev/pts/*> (UNIX 98 slave devices)"
1720 msgstr "I</dev/pts/*> (UNIX 98 スレーブデバイス)"
1723 #: build/C/man7/pty.7:133
1724 msgid "I</dev/pty[p-za-e][0-9a-f]> (BSD master devices)"
1725 msgstr "I</dev/pty[p-za-e][0-9a-f]> (BSD マスタデバイス)"
1728 #: build/C/man7/pty.7:136
1729 msgid "I</dev/tty[p-za-e][0-9a-f]> (BSD slave devices)"
1730 msgstr "I</dev/tty[p-za-e][0-9a-f]> (BSD スレーブデバイス)"
1733 #: build/C/man7/pty.7:142
1735 "A description of the B<TIOCPKT> B<ioctl>(2), which controls packet mode "
1736 "operation, can be found in B<tty_ioctl>(4)."
1738 "パケットモード操作の制御を行う B<TIOCPKT> B<ioctl>(2) の説明は "
1739 "B<tty_ioctl>(4) に書かれている。"
1742 #: build/C/man7/pty.7:152
1744 "The BSD B<ioctl>(2) operations B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL>, and "
1745 "B<TIOCREMOTE> have not been implemented under Linux."
1747 "BSD B<ioctl>(2) の B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL>, B<TIOCREMOTE> は"
1748 "これまでのところ Linux では実装されていない。"
1751 #: build/C/man7/pty.7:161
1753 "B<select>(2), B<setsid>(2), B<forkpty>(3), B<openpty>(3), B<termios>(3), "
1754 "B<pts>(4), B<tty>(4), B<tty_ioctl>(4)"
1756 "B<select>(2), B<setsid>(2), B<forkpty>(3), B<openpty>(3), B<termios>(3), "
1757 "B<pts>(4), B<tty>(4), B<tty_ioctl>(4)"
1760 #: build/C/man5/securetty.5:26
1766 #: build/C/man5/securetty.5:26
1772 #: build/C/man5/securetty.5:29
1773 msgid "securetty - file which lists terminals from which root can log in"
1774 msgstr "securetty - root がログインできる端末リストのファイル"
1777 #: build/C/man5/securetty.5:41
1779 "The file I</etc/securetty> is used by (some versions of) B<login>(1). The "
1780 "file contains the device names of terminal lines (one per line, without "
1781 "leading I</dev/>) on which root is allowed to login. See B<login.defs>(5) "
1782 "if you use the shadow suite."
1784 "I</etc/securetty> ファイルは (いくつかのバージョンの) B<login>(1) によって"
1785 "使用される。 root のログインが許可されている端末のデバイス名が1行に ひとつず"
1786 "つ書かれている (先頭の I</dev/> は省略する)。 shadow login suite を使用してい"
1787 "る場合は、 B<login.defs>(5) を参照すること。"
1790 #: build/C/man5/securetty.5:43
1791 msgid "I</etc/securetty>"
1792 msgstr "I</etc/securetty>"
1795 #: build/C/man5/securetty.5:46
1796 msgid "B<login>(1), B<login.defs>(5)"
1797 msgstr "B<login>(1), B<login.defs>(5)"
1800 #: build/C/man3/tcgetsid.3:25
1806 #: build/C/man3/tcgetsid.3:25
1812 #: build/C/man3/tcgetsid.3:28
1813 msgid "tcgetsid - get session ID"
1814 msgstr "tcgetsid - セッションID を取得する"
1817 #: build/C/man3/tcgetsid.3:30
1818 msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE 500> /* See feature_test_macros(7) */"
1819 msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE 500> /* feature_test_macros(7) 参照 */"
1822 #: build/C/man3/tcgetsid.3:32 build/C/man4/tty_ioctl.4:13
1823 msgid "B<#include E<lt>termios.hE<gt>>"
1824 msgstr "B<#include E<lt>termios.hE<gt>>"
1827 #: build/C/man3/tcgetsid.3:34
1828 msgid "B<pid_t tcgetsid(int >I<fd>B<);>"
1829 msgstr "B<pid_t tcgetsid(int >I<fd>B<);>"
1832 #: build/C/man3/tcgetsid.3:42
1834 "The function B<tcgetsid>() returns the session ID of the current session "
1835 "that has the terminal associated to I<fd> as controlling terminal. This "
1836 "terminal must be the controlling terminal of the calling process."
1838 "関数 B<tcgetsid>() は、制御端末として I<fd> に対応する端末を持つカレントセッ"
1839 "ションのセッションID を返す。 この端末は B<tcgetsid>() の呼び出しを行うプロセ"
1843 #: build/C/man3/tcgetsid.3:52
1845 "When I<fd> refers to the controlling terminal of our session, the function "
1846 "B<tcgetsid>() will return the session ID of this session. Otherwise, -1 is "
1847 "returned, and I<errno> is set appropriately."
1849 "I<fd> が呼び出しを行ったセッションの制御端末を参照している場合、 関数 "
1850 "B<tcgetsid>() はこのセッションのセッションID を返す。 そうでない場合、 -1 が"
1851 "返され、 I<errno> が適切に設定される。"
1854 #: build/C/man3/tcgetsid.3:62
1856 "The calling process does not have a controlling terminal, or it has one but "
1857 "it is not described by I<fd>."
1859 "呼び出しを行ったプロセスが制御端末を持っていない、もしくは 制御端末を持ってい"
1860 "るが I<fd> で参照されるものとは異なる。"
1863 #: build/C/man3/tcgetsid.3:65
1864 msgid "B<tcgetsid>() is provided in glibc since version 2.1."
1865 msgstr "B<tcgetsid>() は、バージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
1868 #: build/C/man3/tcgetsid.3:70
1869 msgid "The B<tcgetsid>() function is thread-safe."
1870 msgstr "B<tcgetsid>() 関数はスレッドセーフではない。"
1873 #: build/C/man3/tcgetsid.3:78
1875 "This function is implemented via the B<TIOCGSID> B<ioctl>(2), present since "
1878 "この関数は B<TIOCGSID> B<ioctl>(2) 経由で実現されており、 Linux 2.1.71 以降"
1882 #: build/C/man3/tcgetsid.3:80
1883 msgid "B<getsid>(2)"
1884 msgstr "B<getsid>(2)"
1887 #: build/C/man5/termcap.5:31
1893 #: build/C/man5/termcap.5:31
1899 #: build/C/man5/termcap.5:34
1900 msgid "termcap - terminal capability database"
1901 msgstr "termcap - 端末機能のデータベース"
1904 #: build/C/man5/termcap.5:41
1906 "The termcap database is an obsolete facility for describing the capabilities "
1907 "of character-cell terminals and printers. It is retained only for "
1908 "capability with old programs; new ones should use the B<terminfo>(5) "
1909 "database and associated libraries."
1911 "termcap データベースは、 文字単位で動作する端末やプリンタの機能を記述するため"
1912 "の旧式の機構である。 この機構は古いプログラムを動作させるためだけに保持されて"
1913 "いるので、 新しいプログラムは B<terminfo>(5) データベースとそれに関連したラ"
1917 #: build/C/man5/termcap.5:54
1919 "I</etc/termcap> is an ASCII file (the database master) that lists the "
1920 "capabilities of many different types of terminals. Programs can read "
1921 "termcap to find the particular escape codes needed to control the visual "
1922 "attributes of the terminal actually in use. (Other aspects of the terminal "
1923 "are handled by B<stty>(1).) The termcap database is indexed on the B<TERM> "
1924 "environment variable."
1926 "I</etc/termcap> は、多くの異なる種類の端末に関する機能を列記したアスキーファ"
1927 "イル (データベースマスター) である。 プログラムは termcap を読み込んで、 実際"
1928 "に使用している端末に個別のエスケープコード群を取得する。 これを用いると、その"
1929 "端末の視覚的な性質を制御することができる (端末の他の性質は B<stty>(1) で制御"
1930 "する)。 termcap データベースは、環境変数 B<TERM> の値で引かれる。"
1933 #: build/C/man5/termcap.5:60
1935 "Termcap entries must be defined on a single logical line, with \\(aq\\e\\(aq "
1936 "used to suppress the newline. Fields are separated by \\(aq:\\(aq. The "
1937 "first field of each entry starts at the left-hand margin, and contains a "
1938 "list of names for the terminal, separated by \\(aq|\\(aq."
1940 "termcap のエントリーは、単一の論理行でなければならない。 ただし、行末に \\(aq"
1941 "\\e\\(aq を用いればそこでの改行を抑制することができる。 フィールドは \\(aq:"
1942 "\\(aq で分割される。 各エントリーの最初のフィールドは左側先頭から始まり、 内"
1943 "容はその端末の名前のリストである。名前の区切りには \\(aq|\\(aq が用いられる。"
1946 #: build/C/man5/termcap.5:65
1948 "The first subfield may (in BSD termcap entries from versions 4.3 and prior) "
1949 "contain a short name consisting of two characters. This short name may "
1950 "consist of capital or small letters. In 4.4BSD termcap entries this field "
1953 "最初のサブフィールドは (4.3 以前のバージョンのBSD termcap エントリーでは) 2 "
1954 "文字からなる短い名前となっている。この短い名前は 大文字もしくは小文字で構成さ"
1955 "れる。4.4BSD の termcap エントリーでは、 このフィールドは省略される。"
1958 #: build/C/man5/termcap.5:78
1960 "The second subfield (first, in the newer 4.4BSD format) contains the name "
1961 "used by the environment variable B<TERM>. It should be spelled in lowercase "
1962 "letters. Selectable hardware capabilities should be marked by appending a "
1963 "hyphen and a suffix to this name. See below for an example. Usual suffixes "
1964 "are w (more than 80 characters wide), am (automatic margins), nam (no "
1965 "automatic margins), and rv (reverse video display). The third subfield "
1966 "contains a long and descriptive name for this termcap entry."
1968 "2 番目 (最新の 4.4BSD フォーマットでは 1 番目) のサブフィールドには、 環境変"
1969 "数 B<TERM> で用いられる名称が入る。 このフィールドには小文字しか使えない。 選"
1970 "択可能なハードウェア機能は、ハイフンと接尾語 (suffix) を名称の後に追加するこ"
1971 "とによって示す必要がある。以下の例を見よ。 慣習的な接尾語には、w (80 文字以上"
1972 "の幅がある)、 am (automatic margins: 自動的な行の折り返し)、 nam (non "
1973 "automatic margins: 自動的でない行の折り返し)、 rv (reverse video display: 反"
1974 "転ビデオ表示) などがある。 3番目のサブフィールドには、 このtermcapエントリー"
1978 #: build/C/man5/termcap.5:81
1980 "Subsequent fields contain the terminal capabilities; any continued "
1981 "capability lines must be indented one tab from the left margin."
1983 "この後に続くフィールドには、端末の機能を記述する。 機能を記述する行が継続する"
1984 "場合は、 左端から1つのタブをおいてインデントしなければならない。"
1987 #: build/C/man5/termcap.5:86
1989 "Although there is no defined order, it is suggested to write first boolean, "
1990 "then numeric, and then string capabilities, each sorted alphabetically "
1991 "without looking at lower or upper spelling. Capabilities of similar "
1992 "functions can be written in one line."
1994 "順序については定義されていないが、 大文字小文字は区別せずにアルファベット順に"
1995 "ならべ、 始めはブール値の、次は数値の、最後は文字列の機能を書くことが推奨され"
1996 "ている。 同じような働きをする機能は 1 行にまとめて書くと良い。"
1999 #: build/C/man5/termcap.5:89
2001 msgid "Example for:\n"
2005 #: build/C/man5/termcap.5:95
2008 "Head line: vt|vt101|DEC VT 101 terminal in 80 character mode:\\e\n"
2009 "Head line: Vt|vt101-w|DEC VT 101 terminal in (wide) 132 character mode:\\e\n"
2010 "Boolean: :bs:\\e\n"
2011 "Numeric: :co#80:\\e\n"
2012 "String: :sr=\\eE[H:\\e\n"
2014 "Head line: vt|vt101|DEC VT 101 terminal in 80 character mode:\\e\n"
2015 "Head line: Vt|vt101-w|DEC VT 101 terminal in (wide) 132 character mode:\\e\n"
2016 "Boolean: :bs:\\e\n"
2017 "Numeric: :co#80:\\e\n"
2018 "String: :sr=\\eE[H:\\e\n"
2021 #: build/C/man5/termcap.5:96
2023 msgid "Boolean capabilities"
2024 msgstr "ブール値で指定する機能"
2027 #: build/C/man5/termcap.5:125
2030 "5i\tPrinter will not echo on screen\n"
2031 "am\tAutomatic margins which means automatic line wrap\n"
2032 "bs\tControl-H (8 dec.) performs a backspace\n"
2033 "bw\tBackspace on left margin wraps to previous line and right margin\n"
2034 "da\tDisplay retained above screen\n"
2035 "db\tDisplay retained below screen\n"
2036 "eo\tA space erases all characters at cursor position\n"
2037 "es\tEscape sequences and special characters work in status line\n"
2038 "gn\tGeneric device\n"
2039 "hc\tThis is a hardcopy terminal\n"
2040 "HC\tThe cursor is hard to see when not on bottom line\n"
2041 "hs\tHas a status line\n"
2042 "hz\tHazeltine bug, the terminal can not print tilde characters\n"
2043 "in\tTerminal inserts null bytes, not spaces, to fill whitespace\n"
2044 "km\tTerminal has a meta key\n"
2045 "mi\tCursor movement works in insert mode\n"
2046 "ms\tCursor movement works in standout/underline mode\n"
2047 "NP\tNo pad character\n"
2048 "NR\tti does not reverse te\n"
2049 "nx\tNo padding, must use XON/XOFF\n"
2050 "os\tTerminal can overstrike\n"
2051 "ul\tTerminal underlines although it can not overstrike\n"
2052 "xb\tBeehive glitch, f1 sends ESCAPE, f2 sends B<^C>\n"
2053 "xn\tNewline/wraparound glitch\n"
2054 "xo\tTerminal uses xon/xoff protocol\n"
2055 "xs\tText typed over standout text will be displayed in standout\n"
2056 "xt\tTeleray glitch, destructive tabs and odd standout mode\n"
2058 "5i\tプリンタはスクリーンにエコーしない\n"
2059 "am\t自動マージン。自動的に行を折り返す\n"
2060 "bs\tコントロール H (キーコード 8) をバックスペースとして扱う\n"
2061 "bw\t左端でのバックスペースを、上の行の右端に折り返す\n"
2062 "da\t画面の上端から外れていた行を表示する (通常はマルチページ端末で)\n"
2063 "db\t画面の下端から外れていた行を表示する (通常はマルチページ端末で)\n"
2064 "eo\t空白文字はカーソル位置の全ての文字を消す\n"
2065 "es\tステータス行上のエスケープシーケンスや特殊文字は有効に働く\n"
2068 "HC\t最下行にないカーソルは見づらい\n"
2070 "hz\tチルダ文字が表示できない端末である (Hazeltine 端末のバグ)\n"
2071 "in\tホワイトスペースを埋めるのに、スペースではなくヌルバイトを挿入する端末である\n"
2073 "mi\t挿入モードでもカーソル移動ができる\n"
2074 "ms\t強調/下線モードでもカーソル移動ができる\n"
2076 "NR\tti は te を反転しない\n"
2077 "nx\tパディングではなく、XON/XOFF を使わなければならない\n"
2078 "os\t重ね打ちが可能な端末である\n"
2079 "ul\t重ね打ちはできないが、下線表示のできる端末である\n"
2080 "xb\tf1 はエスケープを送信し、f2 は B<^C> を送信する (Beehive 端末の不具合)\n"
2081 "xn\t改行/折り返しに不具合がある\n"
2082 "xo\t端末は xon/xoff プロトコルを用いる\n"
2083 "xs\t強調文字の上に出力された文字は強調文字として表示される\n"
2084 "xt\t破壊的なタブと中途半端な強調モード (Teleray 端末の不具合)\n"
2087 #: build/C/man5/termcap.5:126
2089 msgid "Numeric capabilities"
2093 #: build/C/man5/termcap.5:147
2096 "co\tNumber of columns\n"
2097 "dB\tDelay in milliseconds for backspace on hardcopy terminals\n"
2098 "dC\tDelay in milliseconds for carriage return on hardcopy terminals\n"
2099 "dF\tDelay in milliseconds for form feed on hardcopy terminals\n"
2100 "dN\tDelay in milliseconds for new line on hardcopy terminals\n"
2101 "dT\tDelay in milliseconds for tabulator stop on hardcopy terminals\n"
2102 "dV\tDelay in milliseconds for vertical tabulator stop on\n"
2103 "\thardcopy terminals\n"
2104 "it\tDifference between tab positions\n"
2105 "lh\tHeight of soft labels\n"
2106 "lm\tLines of memory\n"
2107 "lw\tWidth of soft labels\n"
2108 "li\tNumber of lines\n"
2109 "Nl\tNumber of soft labels\n"
2110 "pb\tLowest baud rate which needs padding\n"
2111 "sg\tStandout glitch\n"
2112 "ug\tUnderline glitch\n"
2113 "vt\tvirtual terminal number\n"
2114 "ws\tWidth of status line if different from screen width\n"
2117 "dB\tハードコピー端末において、バックスペースに必要な遅延時間 (ミリ秒単位)\n"
2118 "dC\tハードコピー端末において、復帰に必要な遅延時間 (ミリ秒単位)\n"
2119 "dF\tハードコピー端末において、頁送りに必要な遅延時間 (ミリ秒単位)\n"
2120 "dN\tハードコピー端末において、改行に必要な遅延時間 (ミリ秒単位)\n"
2121 "dT\tハードコピー端末において、タブストップに必要な遅延時間 (ミリ秒単位)\n"
2122 "dV\tハードコピー端末において、垂直タブに必要な遅延時間 (ミリ秒単位)\n"
2125 "lm\t画面メモリーに収容できる行数\n"
2129 "pb\tパディングが必要となる最低のボーレート\n"
2130 "sg\t強調表示の不具合 (強調表示に切替えたときに表示されるスペースの数)\n"
2131 "ug\t下線表示の不具合 (強調表示に切替えたときに表示されるスペースの数)\n"
2133 "ws\tステータス行の幅 (画面幅と異なる場合)\n"
2136 #: build/C/man5/termcap.5:148
2138 msgid "String capabilities"
2142 #: build/C/man5/termcap.5:379
2145 "!1\tshifted save key\n"
2146 "!2\tshifted suspend key\n"
2147 "!3\tshifted undo key\n"
2148 "#1\tshifted help key\n"
2149 "#2\tshifted home key\n"
2150 "#3\tshifted input key\n"
2151 "#4\tshifted cursor left key\n"
2157 "%5\tnext-object key\n"
2160 "%8\tprevious-object key\n"
2162 "%a\tshifted message key\n"
2163 "%b\tshifted move key\n"
2164 "%c\tshifted next key\n"
2165 "%d\tshifted options key\n"
2166 "%e\tshifted previous key\n"
2167 "%f\tshifted print key\n"
2168 "%g\tshifted redo key\n"
2169 "%h\tshifted replace key\n"
2170 "%i\tshifted cursor right key\n"
2171 "%j\tshifted resume key\n"
2172 "&0\tshifted cancel key\n"
2173 "&1\treference key\n"
2181 "&9\tshifted begin key\n"
2182 "*0\tshifted find key\n"
2183 "*1\tshifted command key\n"
2184 "*2\tshifted copy key\n"
2185 "*3\tshifted create key\n"
2186 "*4\tshifted delete character\n"
2187 "*5\tshifted delete line\n"
2189 "*7\tshifted end key\n"
2190 "*8\tshifted clear line key\n"
2191 "*9\tshifted exit key\n"
2200 "@8\tenter/send key\n"
2202 "al\tInsert one line\n"
2203 "AL\tInsert %1 lines\n"
2204 "ac\tPairs of block graphic characters to map alternate character set\n"
2205 "ae\tEnd alternative character set\n"
2206 "as\tStart alternative character set for block graphic characters\n"
2207 "bc\tBackspace, if not B<^H>\n"
2209 "bt\tMove to previous tab stop\n"
2210 "cb\tClear from beginning of line to cursor\n"
2211 "cc\tDummy command character\n"
2212 "cd\tClear to end of screen\n"
2213 "ce\tClear to end of line\n"
2214 "ch\tMove cursor horizontally only to column %1\n"
2215 "cl\tClear screen and cursor home\n"
2216 "cm\tCursor move to row %1 and column %2 (on screen)\n"
2217 "CM\tMove cursor to row %1 and column %2 (in memory)\n"
2218 "cr\tCarriage return\n"
2219 "cs\tScroll region from line %1 to %2\n"
2221 "cv\tMove cursor vertically only to line %1\n"
2222 "dc\tDelete one character\n"
2223 "DC\tDelete %1 characters\n"
2224 "dl\tDelete one line\n"
2225 "DL\tDelete %1 lines\n"
2226 "dm\tBegin delete mode\n"
2227 "do\tCursor down one line\n"
2228 "DO\tCursor down #1 lines\n"
2229 "ds\tDisable status line\n"
2230 "eA\tEnable alternate character set\n"
2231 "ec\tErase %1 characters starting at cursor\n"
2232 "ed\tEnd delete mode\n"
2233 "ei\tEnd insert mode\n"
2234 "ff\tFormfeed character on hardcopy terminals\n"
2235 "fs\tReturn character to its position before going to status line\n"
2236 "F1\tThe string sent by function key f11\n"
2237 "F2\tThe string sent by function key f12\n"
2238 "F3\tThe string sent by function key f13\n"
2240 "F9\tThe string sent by function key f19\n"
2241 "FA\tThe string sent by function key f20\n"
2242 "FB\tThe string sent by function key f21\n"
2244 "FZ\tThe string sent by function key f45\n"
2245 "Fa\tThe string sent by function key f46\n"
2246 "Fb\tThe string sent by function key f47\n"
2248 "Fr\tThe string sent by function key f63\n"
2249 "hd\tMove cursor a half line down\n"
2251 "hu\tMove cursor a half line up\n"
2252 "i1\tInitialization string 1 at login\n"
2253 "i3\tInitialization string 3 at login\n"
2254 "is\tInitialization string 2 at login\n"
2255 "ic\tInsert one character\n"
2256 "IC\tInsert %1 characters\n"
2257 "if\tInitialization file\n"
2258 "im\tBegin insert mode\n"
2259 "ip\tInsert pad time and needed special characters after insert\n"
2260 "iP\tInitialization program\n"
2261 "K1\tupper left key on keypad\n"
2262 "K2\tcenter key on keypad\n"
2263 "K3\tupper right key on keypad\n"
2264 "K4\tbottom left key on keypad\n"
2265 "K5\tbottom right key on keypad\n"
2266 "k0\tFunction key 0\n"
2267 "k1\tFunction key 1\n"
2268 "k2\tFunction key 2\n"
2269 "k3\tFunction key 3\n"
2270 "k4\tFunction key 4\n"
2271 "k5\tFunction key 5\n"
2272 "k6\tFunction key 6\n"
2273 "k7\tFunction key 7\n"
2274 "k8\tFunction key 8\n"
2275 "k9\tFunction key 9\n"
2276 "k;\tFunction key 10\n"
2277 "ka\tClear all tabs key\n"
2278 "kA\tInsert line key\n"
2279 "kb\tBackspace key\n"
2280 "kB\tBack tab stop\n"
2281 "kC\tClear screen key\n"
2282 "kd\tCursor down key\n"
2283 "kD\tKey for delete character under cursor\n"
2284 "ke\tturn keypad off\n"
2285 "kE\tKey for clear to end of line\n"
2286 "kF\tKey for scrolling forward/down\n"
2287 "kh\tCursor home key\n"
2288 "kH\tCursor hown down key\n"
2289 "kI\tInsert character/Insert mode key\n"
2290 "kl\tCursor left key\n"
2291 "kL\tKey for delete line\n"
2292 "kM\tKey for exit insert mode\n"
2293 "kN\tKey for next page\n"
2294 "kP\tKey for previous page\n"
2295 "kr\tCursor right key\n"
2296 "kR\tKey for scrolling backward/up\n"
2297 "ks\tTurn keypad on\n"
2298 "kS\tClear to end of screen key\n"
2299 "kt\tClear this tab key\n"
2300 "kT\tSet tab here key\n"
2301 "ku\tCursor up key\n"
2302 "l0\tLabel of zeroth function key, if not f0\n"
2303 "l1\tLabel of first function key, if not f1\n"
2304 "l2\tLabel of first function key, if not f2\n"
2306 "la\tLabel of tenth function key, if not f10\n"
2307 "le\tCursor left one character\n"
2308 "ll\tMove cursor to lower left corner\n"
2309 "LE\tCursor left %1 characters\n"
2310 "LF\tTurn soft labels off\n"
2311 "LO\tTurn soft labels on\n"
2312 "mb\tStart blinking\n"
2313 "MC\tClear soft margins\n"
2314 "md\tStart bold mode\n"
2315 "me\tEnd all mode like so, us, mb, md, and mr\n"
2316 "mh\tStart half bright mode\n"
2317 "mk\tDark mode (Characters invisible)\n"
2318 "ML\tSet left soft margin\n"
2319 "mm\tPut terminal in meta mode\n"
2320 "mo\tPut terminal out of meta mode\n"
2321 "mp\tTurn on protected attribute\n"
2322 "mr\tStart reverse mode\n"
2323 "MR\tSet right soft margin\n"
2324 "nd\tCursor right one character\n"
2325 "nw\tCarriage return command\n"
2326 "pc\tPadding character\n"
2327 "pf\tTurn printer off\n"
2328 "pk\tProgram key %1 to send string %2 as if typed by user\n"
2329 "pl\tProgram key %1 to execute string %2 in local mode\n"
2330 "pn\tProgram soft label %1 to show string %2\n"
2331 "po\tTurn the printer on\n"
2332 "pO\tTurn the printer on for %1 (E<lt>256) bytes\n"
2333 "ps\tPrint screen contents on printer\n"
2334 "px\tProgram key %1 to send string %2 to computer\n"
2335 "r1\tReset string 1 to set terminal to sane modes\n"
2336 "r2\tReset string 2 to set terminal to sane modes\n"
2337 "r3\tReset string 3 to set terminal to sane modes\n"
2338 "RA\tdisable automatic margins\n"
2339 "rc\tRestore saved cursor position\n"
2340 "rf\tReset string filename\n"
2341 "RF\tRequest for input from terminal\n"
2342 "RI\tCursor right %1 characters\n"
2343 "rp\tRepeat character %1 for %2 times\n"
2344 "rP\tPadding after character sent in replace mode\n"
2345 "rs\tReset string\n"
2346 "RX\tTurn off XON/XOFF flow control\n"
2347 "sa\tSet %1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8 %9 attributes\n"
2348 "SA\tenable automatic margins\n"
2349 "sc\tSave cursor position\n"
2350 "se\tEnd standout mode\n"
2351 "sf\tNormal scroll one line\n"
2352 "SF\tNormal scroll %1 lines\n"
2353 "so\tStart standout mode\n"
2354 "sr\tReverse scroll\n"
2355 "SR\tscroll back %1 lines\n"
2356 "st\tSet tabulator stop in all rows at current column\n"
2357 "SX\tTurn on XON/XOFF flow control\n"
2358 "ta\tmove to next hardware tab\n"
2359 "tc\tRead in terminal description from another entry\n"
2360 "te\tEnd program that uses cursor motion\n"
2361 "ti\tBegin program that uses cursor motion\n"
2362 "ts\tMove cursor to column %1 of status line\n"
2363 "uc\tUnderline character under cursor and move cursor right\n"
2364 "ue\tEnd underlining\n"
2365 "up\tCursor up one line\n"
2366 "UP\tCursor up %1 lines\n"
2367 "us\tStart underlining\n"
2368 "vb\tVisible bell\n"
2369 "ve\tNormal cursor visible\n"
2370 "vi\tCursor invisible\n"
2371 "vs\tStandout cursor\n"
2372 "wi\tSet window from line %1 to %2 and column %3 to %4\n"
2373 "XF\tXOFF character if not B<^S>\n"
2375 "!1\tシフト状態の save キー\n"
2376 "!2\tシフト状態の suspend キー\n"
2377 "!3\tシフト状態の undo キー\n"
2378 "#1\tシフト状態の help キー\n"
2379 "#2\tシフト状態の home キー\n"
2380 "#3\tシフト状態の input キー\n"
2381 "#4\tシフト状態の左カーソルキー\n"
2387 "%5\tnext-object キー\n"
2390 "%8\tprevious-object キー\n"
2392 "%a\tシフト状態の message キー\n"
2393 "%b\tシフト状態の move キー\n"
2394 "%c\tシフト状態の next キー\n"
2395 "%d\tシフト状態の options キー\n"
2396 "%e\tシフト状態の previous キー\n"
2397 "%f\tシフト状態の print キー\n"
2398 "%g\tシフト状態の redo キー\n"
2399 "%h\tシフト状態の replace キー\n"
2400 "%i\tシフト状態の右カーソルキー\n"
2401 "%j\tシフト状態の resume キー\n"
2402 "&0\tシフト状態の cancel キー\n"
2403 "&1\treference キー\n"
2411 "&9\tシフト状態の begin キー\n"
2412 "*0\tシフト状態の find キー\n"
2413 "*1\tシフト状態の command キー\n"
2414 "*2\tシフト状態の copy キー\n"
2415 "*3\tシフト状態の create キー\n"
2416 "*4\tシフト状態の delete キー\n"
2417 "*5\tシフト状態の delete line キー\n"
2419 "*7\tシフト状態の end キー\n"
2420 "*8\tシフト状態の clear line キー\n"
2421 "*9\tシフト状態の exit キー\n"
2430 "@8\tenter/send キー\n"
2434 "ac\t図形文字のペアの集合。代替文字セットにマップするためのもの\n"
2436 "as\t図形文字集合に対する、代替文字セットの開始\n"
2437 "bc\tB<^H> がバックスペースでない場合のバックスペース\n"
2438 "bl\t(音声の) ベルを鳴らす\n"
2440 "cb\t行頭からカーソル位置までのクリア\n"
2444 "ch\tカーソルを水平方向にだけ移動し、 %1 桁の位置にする\n"
2445 "cl\t画面を消去し、カーソルをホームポジションへ\n"
2446 "cm\t画面上の %1 行、 %2 桁へカーソルを移動\n"
2447 "CM\tメモリー上の %1 行、 %2 桁へカーソルを移動\n"
2449 "cs\t%1 行目から %2 行目までの範囲をスクロールする\n"
2451 "cv\tカーソルを垂直方向にだけ移動し、 %1 行の位置にする\n"
2456 "dm\tdelete モード開始\n"
2458 "DO\tカーソルを #1 行下げる\n"
2459 "ds\tステータス行を無効にする\n"
2460 "eA\t代替文字集合を有効にする\n"
2461 "ec\tカーソル位置から %1 文字消去する\n"
2462 "ed\tdelete モード終了\n"
2463 "ei\tintert モード終了\n"
2464 "ff\tハードコピー端末での頁送り文字\n"
2465 "fs\tステータス行に移動する前の位置へ復帰する文字\n"
2466 "F1\tファンクションキー f11 が送出する文字列\n"
2467 "F2\tファンクションキー f12 が送出する文字列\n"
2468 "F3\tファンクションキー f13 が送出する文字列\n"
2470 "F9\tファンクションキー f19 が送出する文字列\n"
2471 "FA\tファンクションキー f20 が送出する文字列\n"
2472 "FB\tファンクションキー f21 が送出する文字列\n"
2474 "FZ\tファンクションキー f45 が送出する文字列\n"
2475 "Fa\tファンクションキー f46 が送出する文字列\n"
2476 "Fb\tファンクションキー f47 が送出する文字列\n"
2478 "Fr\tファンクションキー f63 が送出する文字列\n"
2479 "hd\tカーソルを一行の半分だけ下に移動\n"
2480 "ho\tカーソルをホームポジションに移動\n"
2481 "hu\tカーソルを一行の半分だけ上に移動\n"
2482 "i1\tログイン時の初期化文字列 1\n"
2483 "i3\tログイン時の初期化文字列 3\n"
2484 "is\tログイン時の初期化文字列 2\n"
2488 "im\tinsert モード開始\n"
2489 "ip\t挿入後のパディングに必要な時間と特殊文字\n"
2506 "k;\tファンクションキー 10\n"
2507 "ka\tclea all tabs キー\n"
2508 "kA\tinsert line キー\n"
2511 "kC\tclear screen キー\n"
2513 "kD\tカーソル位置の文字を消すキー\n"
2515 "kE\t行末までをクリアするキー\n"
2516 "kF\t前方向/下方向へスクロールするキー\n"
2518 "kH\tcursor hown down キー\n"
2519 "kI\t文字挿入キー/insert モードキー\n"
2522 "kM\tinsert モードを終了するキー\n"
2523 "kN\t次のページへ移動するキー\n"
2524 "kP\t前のページへ移動するキー\n"
2526 "kR\t後ろ方向/上方向にスクロールするキー\n"
2528 "kS\t画面最後までをクリアするキー\n"
2532 "l0\t0 番目のファンクションキーのラベル (f0 でない場合)\n"
2533 "l1\t1 番目のファンクションキーのラベル (f1 でない場合)\n"
2534 "l2\t2 番目のファンクションキーのラベル (f2 でない場合)\n"
2536 "la\t10 番目のファンクションキーのラベル (f10 でない場合)\n"
2537 "le\tカーソルを左へ一文字分移動する\n"
2538 "ll\tカーソルを左下隅に移動する\n"
2539 "LE\tカーソルを左 %1 文字分移動する\n"
2540 "LF\tソフトラベルをオフにする\n"
2541 "LO\tソフトラベルをオンにする\n"
2545 "me\tso, us, mb, md, mr などのモード全てを終了する\n"
2547 "mk\tダークモード (文字は見えなくなる)\n"
2548 "ML\t左側のソフトマージンを設定\n"
2549 "mm\t端末をメタモードに設定する\n"
2550 "mo\t端末をメタモードでなくする\n"
2551 "mp\t属性保護モードをオンにする\n"
2553 "MR\t右端のソフトマージンを設定\n"
2554 "nd\tカーソルを右に一文字分移動\n"
2558 "pk\tユーザーが入力したときに文字列 %2 を送出するプログラムキー %1\n"
2559 "pl\tローカルモードで文字列 %2 を実行するプログラムキー %1\n"
2560 "pn\t文字列 %2 を表示するためのプログラムソフトラベル %1\n"
2562 "pO\t%1 (E<lt>256) バイトの間プリンタをオンにする\n"
2563 "ps\t画面上の内容をプリンタに印刷する\n"
2564 "px\t文字列 %2 をコンピュータに送出するプログラムキー %1\n"
2565 "r1\t端末を正常なモードに設定するリセット文字列 1\n"
2566 "r2\t端末を正常なモードに設定するリセット文字列 2\n"
2567 "r3\t端末を正常なモードに設定するリセット文字列 3\n"
2568 "RA\t自動折り返しを無効にする\n"
2569 "rc\t保存しておいたカーソル位置に復帰する\n"
2570 "rf\tリセット文字列の入ったファイル名\n"
2572 "RI\tカーソルを右へ %1 文字分移動する\n"
2573 "rp\t文字 %1 を %2 回分繰り返す\n"
2574 "rP\t置換モードにおいて、文字を送出した後に行うパディング\n"
2576 "RX\tXON/XOFF フロー制御をオフにする\n"
2577 "sa\t属性 %1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8 %9 を設定\n"
2578 "SA\t自動折り返しを有効にする\n"
2581 "sf\t順方向の 1 行スクロール\n"
2582 "SF\t順方向の %1 行スクロール\n"
2585 "SR\t%1 行分逆スクロールする\n"
2586 "st\t全ての行において、現在の桁位置をタブストップに設定する\n"
2587 "SX\tXON/XOFF フロー制御をオンにする\n"
2588 "ta\t次のハードウェアタブ位置へ移動\n"
2589 "tc\t他のエントリーから端末の説明を読む込む\n"
2590 "te\tカーソル移動を用いるプログラムの終了\n"
2591 "ti\tカーソル移動を用いるプログラムの開始\n"
2592 "ts\tステータス行のカーソルを %1 桁へ移動\n"
2593 "uc\tカーソル位置の文字に下線をつけ、右にカーソルを移動\n"
2595 "up\tカーソルを 1 行分上に移動\n"
2596 "UP\tカーソルを %1 行分上に移動\n"
2599 "ve\tカーソルを通常の明るさにする\n"
2602 "wi\tウィンドウ領域を %1〜%2 行、%3〜%4 桁に設定\n"
2603 "XF\tXOFF 制御文字 (B<^S> でない場合)\n"
2606 #: build/C/man5/termcap.5:382
2608 "There are several ways of defining the control codes for string capabilities:"
2609 msgstr "文字列機能の制御コードを定義するには、いくつかの方法がある。"
2612 #: build/C/man5/termcap.5:385
2614 "Every normal character represents itself, except \\(aq^\\(aq, \\(aq\\e\\(aq, "
2617 "\\&\\(aq^\\(aq, \\(aq\\e\\(aq, \\(aq%\\(aq を除く全ての通常の文字は、それ自身"
2621 #: build/C/man5/termcap.5:388
2622 msgid "A B<^x> means Control-x. Control-A equals 1 decimal."
2623 msgstr "B<^x> は Control-x を意味する。 Control-A は 10 進数の 1 に等しい。"
2626 #: build/C/man5/termcap.5:391
2627 msgid "\\ex means a special code. x can be one of the following characters:"
2628 msgstr "\\&\\ex は特殊コードとして扱われる。x には以下の文字のどれかが入る。"
2631 #: build/C/man5/termcap.5:393
2632 msgid "E Escape (27)"
2633 msgstr "E エスケープ (27)"
2636 #: build/C/man5/termcap.5:395
2637 msgid "n Linefeed (10)"
2638 msgstr "n ラインフィード (10)"
2641 #: build/C/man5/termcap.5:397
2642 msgid "r Carriage return (13)"
2646 #: build/C/man5/termcap.5:399
2647 msgid "t Tabulation (9)"
2651 #: build/C/man5/termcap.5:401
2652 msgid "b Backspace (8)"
2653 msgstr "b バックスペース (8)"
2656 #: build/C/man5/termcap.5:403
2657 msgid "f Form feed (12)"
2661 #: build/C/man5/termcap.5:406
2662 msgid "0 Null character. A \\exxx specifies the octal character xxx."
2663 msgstr "0 ヌルキャラクター。'\\exxx' は 8 進数 xxx の文字を表す。"
2666 #: build/C/man5/termcap.5:407
2672 #: build/C/man5/termcap.5:409
2673 msgid "Increments parameters by one."
2674 msgstr "パラメーターを 1 増加させる。"
2677 #: build/C/man5/termcap.5:409
2683 #: build/C/man5/termcap.5:411
2684 msgid "Single parameter capability"
2685 msgstr "一つのパラメーターをとる機能"
2688 #: build/C/man5/termcap.5:411
2694 #: build/C/man5/termcap.5:413
2695 msgid "Add value of next character to this parameter and do binary output"
2696 msgstr "次の文字の値をパラメーターに追加し、バイナリで出力する"
2699 #: build/C/man5/termcap.5:413
2705 #: build/C/man5/termcap.5:415
2706 msgid "Do ASCII output of this parameter with a field with of 2"
2708 "パラメーターを 2 桁の数字として ASCII 出力する (printf の %2d と同じ意味)"
2711 #: build/C/man5/termcap.5:415
2717 #: build/C/man5/termcap.5:417
2718 msgid "Do ASCII output of this parameter with a field with of 3"
2719 msgstr "パラメーターを数字として ASCII 出力する (printf の %d と同じ意味)"
2722 #: build/C/man5/termcap.5:417
2728 #: build/C/man5/termcap.5:419
2729 msgid "Print a \\(aq%\\(aq"
2730 msgstr "\\(aq%\\(aq を表示する"
2733 #: build/C/man5/termcap.5:424
2735 "If you use binary output, then you should avoid the null character (\\(aq"
2736 "\\e0\\(aq) because it terminates the string. You should reset tabulator "
2737 "expansion if a tabulator can be the binary output of a parameter."
2739 "バイナリ出力を行う場合、 文字列が終端されないようにヌル文字 (\\(aq\\e0\\(aq) "
2740 "を避けねばならない。 タブ文字をパラメーターのバイナリ出力とする場合は、 タブ"
2741 "文字の展開をリセットしなければならない。"
2744 #: build/C/man5/termcap.5:424
2750 #: build/C/man5/termcap.5:427
2752 "The above metacharacters for parameters may be wrong, they document Minix "
2753 "termcap which may not be compatible with Linux termcap."
2755 "上記のような、パラメーターとしてのメタ文字は正しくないかもしれない。 このこと"
2756 "は、Minixの termcap と Linux の termcap との間に互換性がないことに繋がってい"
2760 #: build/C/man5/termcap.5:429
2762 "The block graphic characters can be specified by three string capabilities:"
2763 msgstr "図形文字は 3 つの文字列機能で指定できる。"
2766 #: build/C/man5/termcap.5:429
2772 #: build/C/man5/termcap.5:431
2773 msgid "start the alternative charset"
2777 #: build/C/man5/termcap.5:431
2783 #: build/C/man5/termcap.5:433
2788 #: build/C/man5/termcap.5:433
2794 #: build/C/man5/termcap.5:437
2796 "pairs of characters. The first character is the name of the block graphic "
2797 "symbol and the second characters is its definition."
2799 "文字列のペアの集合を指定する。 最初の文字は図形文字の名称で、 2 番目の文字は"
2803 #: build/C/man5/termcap.5:439
2804 msgid "The following names are available:"
2805 msgstr "名称には以下のものがある。"
2808 #: build/C/man5/termcap.5:466
2811 "+\tright arrow (E<gt>)\n"
2812 ",\tleft arrow (E<lt>)\n"
2813 "\\&.\tdown arrow (v)\n"
2814 "0\tfull square (#)\n"
2816 "-\tupper arrow (^)\n"
2817 "\\&'\trhombus (+)\n"
2818 "a\tchess board (:)\n"
2820 "g\tplus-minus (#)\n"
2822 "j\tright bottom corner (+)\n"
2823 "k\tright upper corner (+)\n"
2824 "l\tleft upper corner (+)\n"
2825 "m\tleft bottom corner (+)\n"
2827 "o\tupper horizontal line (-)\n"
2828 "q\tmiddle horizontal line (-)\n"
2829 "s\tbottom horizontal line (_)\n"
2831 "u\tright tee (+)\n"
2832 "v\tbottom tee (+)\n"
2833 "w\tnormal tee (+)\n"
2834 "x\tvertical line (|)\n"
2835 "~\tparagraph (???)\n"
2840 "0\tなかを塗りつぶした四角 (#)\n"
2842 "(訳注 原文は latern だったが、これは lantern の typo と思われる)\n"
2865 #: build/C/man5/termcap.5:470
2867 "The values in parentheses are suggested defaults which are used by curses, "
2868 "if the capabilities are missing."
2870 "括弧内の値は、 指定した機能が存在しない場合に用いられるデフォルトの値である。"
2873 #: build/C/man5/termcap.5:474
2874 msgid "B<ncurses>(3), B<termcap>(3), B<terminfo>(5)"
2875 msgstr "B<ncurses>(3), B<termcap>(3), B<terminfo>(5)"
2878 #: build/C/man7/termio.7:27
2884 #: build/C/man7/termio.7:27
2890 #: build/C/man7/termio.7:30
2891 msgid "termio - System V terminal driver interface"
2892 msgstr "termio - System V 端末ドライバインターフェース"
2895 #: build/C/man7/termio.7:38
2897 "B<termio> is the name of the old System V terminal driver interface. This "
2898 "interface defined a I<termio> structure used to store terminal settings, and "
2899 "a range of B<ioctl>(2) operations to get and set terminal attributes."
2901 "B<termio> は、古い System V 端末ドライバインターフェースの名前である。 このイ"
2902 "ンターフェースは、 端末設定を保持するための I<termio> 構造体、および端末属性"
2903 "を取得・変更するための種々の B<ioctl>(2) 操作を定義していた。"
2906 #: build/C/man7/termio.7:53
2908 "The B<termio> interface is now obsolete: POSIX.1-1990 standardized a "
2909 "modified version of this interface, under the name B<termios>. The POSIX.1 "
2910 "data structure differs slightly from the System V version, and POSIX.1 "
2911 "defined a suite of functions to replace the various B<ioctl>(2) operations "
2912 "that existed in System V. (This was done because B<ioctl>(2) was "
2913 "unstandardized, and its variadic third argument does not allow argument type "
2916 "B<termio> インターフェースは現在では時代遅れである。 POSIX.1-1990 で、このイ"
2917 "ンターフェースの修正版が B<termios> という名前で標準化された。 POSIX.1 のデー"
2918 "タ構造は System V 版と少し違いがある。 また、POSIX.1 は System V 版で存在した"
2919 "種々の B<ioctl>(2) 操作を置き換える関数群を定義した (このようになったのは、 "
2920 "B<ioctl>(2) が標準化されていなかったことと、 B<ioctl>(2) の第三引き数が可変"
2921 "長引き数で型チェックができなかったのが理由である)。"
2924 #: build/C/man7/termio.7:59
2926 "If you're looking for page called \"termio\", then you can probably find "
2927 "most of the information that you seek in either B<termios>(3) or "
2930 "\"termio\" という man page を探しているのであれば、 探している情報のほとんど"
2931 "は B<termios>(3) か B<tty_ioctl>(4) のどちらかで見つかることだろう。"
2934 #: build/C/man7/termio.7:66
2936 "B<reset>(1), B<setterm>(1), B<stty>(1), B<termios>(3), B<tty>(4), "
2939 "B<reset>(1), B<setterm>(1), B<stty>(1), B<termios>(3), B<tty>(4), "
2943 #: build/C/man3/termios.3:40
2949 #: build/C/man3/termios.3:40
2955 #: build/C/man3/termios.3:45
2957 "termios, tcgetattr, tcsetattr, tcsendbreak, tcdrain, tcflush, tcflow, "
2958 "cfmakeraw, cfgetospeed, cfgetispeed, cfsetispeed, cfsetospeed, cfsetspeed - "
2959 "get and set terminal attributes, line control, get and set baud rate"
2961 "termios, tcgetattr, tcsetattr, tcsendbreak, tcdrain, tcflush, tcflow, "
2962 "cfmakeraw, cfgetospeed, cfgetispeed, cfsetispeed, cfsetospeed, cfsetspeed - "
2963 "ターミナル属性の取得・設定、ライン制御、ボーレートの取得・設定"
2966 #: build/C/man3/termios.3:48
2968 msgid "B<#include E<lt>termios.hE<gt>>\n"
2969 msgstr "B<#include E<lt>termios.hE<gt>>\n"
2972 #: build/C/man3/termios.3:52
2974 msgid "B<int tcgetattr(int >I<fd>B<, struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
2975 msgstr "B<int tcgetattr(int >I<fd>B<, struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
2978 #: build/C/man3/termios.3:55
2981 "B<int tcsetattr(int >I<fd>B<, int >I<optional_actions>B<,>\n"
2982 "B< const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
2984 "B<int tcsetattr(int >I<fd>B<, int >I<optional_actions>B<,>\n"
2985 "B< const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
2988 #: build/C/man3/termios.3:57
2990 msgid "B<int tcsendbreak(int >I<fd>B<, int >I<duration>B<);>\n"
2991 msgstr "B<int tcsendbreak(int >I<fd>B<, int >I<duration>B<);>\n"
2994 #: build/C/man3/termios.3:59
2996 msgid "B<int tcdrain(int >I<fd>B<);>\n"
2997 msgstr "B<int tcdrain(int >I<fd>B<);>\n"
3000 #: build/C/man3/termios.3:61
3002 msgid "B<int tcflush(int >I<fd>B<, int >I<queue_selector>B<);>\n"
3003 msgstr "B<int tcflush(int >I<fd>B<, int >I<queue_selector>B<);>\n"
3006 #: build/C/man3/termios.3:63
3008 msgid "B<int tcflow(int >I<fd>B<, int >I<action>B<);>\n"
3009 msgstr "B<int tcflow(int >I<fd>B<, int >I<action>B<);>\n"
3012 #: build/C/man3/termios.3:65
3014 msgid "B<void cfmakeraw(struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
3015 msgstr "B<void cfmakeraw(struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
3018 #: build/C/man3/termios.3:67
3020 msgid "B<speed_t cfgetispeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
3021 msgstr "B<speed_t cfgetispeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
3024 #: build/C/man3/termios.3:69
3026 msgid "B<speed_t cfgetospeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
3027 msgstr "B<speed_t cfgetospeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n"
3030 #: build/C/man3/termios.3:71
3032 msgid "B<int cfsetispeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n"
3033 msgstr "B<int cfsetispeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n"
3036 #: build/C/man3/termios.3:73
3038 msgid "B<int cfsetospeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n"
3039 msgstr "B<int cfsetospeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n"
3042 #: build/C/man3/termios.3:75
3044 msgid "B<int cfsetspeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n"
3045 msgstr "B<int cfsetspeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n"
3048 #: build/C/man3/termios.3:85
3049 msgid "B<cfsetspeed>(), B<cfmakeraw>(): _BSD_SOURCE"
3050 msgstr "B<cfsetspeed>(), B<cfmakeraw>(): _BSD_SOURCE"
3053 #: build/C/man3/termios.3:88
3055 "The termios functions describe a general terminal interface that is provided "
3056 "to control asynchronous communications ports."
3058 "termios 関数群は、非同期通信ポートを制御するための汎用 ターミナルインター"
3062 #: build/C/man3/termios.3:88
3064 msgid "The termios structure"
3065 msgstr "termios 構造体"
3068 #: build/C/man3/termios.3:93
3070 "Many of the functions described here have a I<termios_p> argument that is a "
3071 "pointer to a I<termios> structure. This structure contains at least the "
3072 "following members:"
3074 "ここに示されている関数の多くは、引き数に I<termios_p> を用いる。 この引き数"
3075 "は I<termios> 構造体へのポインターである。 この構造体には少なくとも以下に示す"
3079 #: build/C/man3/termios.3:101
3082 "tcflag_t c_iflag; /* input modes */\n"
3083 "tcflag_t c_oflag; /* output modes */\n"
3084 "tcflag_t c_cflag; /* control modes */\n"
3085 "tcflag_t c_lflag; /* local modes */\n"
3086 "cc_t c_cc[NCCS]; /* special characters */\n"
3088 "tcflag_t c_iflag; /* input modes */\n"
3089 "tcflag_t c_oflag; /* output modes */\n"
3090 "tcflag_t c_cflag; /* control modes */\n"
3091 "tcflag_t c_lflag; /* local modes */\n"
3092 "cc_t c_cc[NCCS]; /* special characters */\n"
3095 #: build/C/man3/termios.3:110
3097 "The values that may be assigned to these fields are described below. In the "
3098 "case of the first four bit-mask fields, the definitions of some of the "
3099 "associated flags that may be set are exposed only if a specific feature test "
3100 "macro (see B<feature_test_macros>(7)) is defined, as noted in brackets "
3103 "以下に、これらのフィールドに割り当て可能な値について説明する。 最初の 4 つの"
3104 "ビットマスクフィールドでは、 関係するフラグの定義のいくつかは、特定の機能検査"
3105 "マクロ (B<feature_test_macros>(7) 参照) が定義された場合にのみ公開される。 "
3106 "必要な機能検査マクロは角括弧 (\"[]\") 内に書かれている。"
3109 #: build/C/man3/termios.3:115
3111 "In the descriptions below, \"not in POSIX\" means that the value is not "
3112 "specified in POSIX.1-2001, and \"XSI\" means that the value is specified in "
3113 "POSIX.1-2001 as part of the XSI extension."
3115 "以下の説明で、 \"POSIX にはない\" は その値が POSIX.1-2001 で規定されていない"
3116 "ことを意味し、 \"XSI\" はその値が POSIX.1-2001 の XSI 拡張で 規定されているこ"
3120 #: build/C/man3/termios.3:117
3121 msgid "I<c_iflag> flag constants:"
3122 msgstr "I<c_iflag> フラグには以下の要素を指定できる:"
3125 #: build/C/man3/termios.3:117
3131 #: build/C/man3/termios.3:120
3132 msgid "Ignore BREAK condition on input."
3133 msgstr "入力中の BREAK 信号を無視する。"
3136 #: build/C/man3/termios.3:120
3142 #: build/C/man3/termios.3:131
3144 "If B<IGNBRK> is set, a BREAK is ignored. If it is not set but B<BRKINT> is "
3145 "set, then a BREAK causes the input and output queues to be flushed, and if "
3146 "the terminal is the controlling terminal of a foreground process group, it "
3147 "will cause a B<SIGINT> to be sent to this foreground process group. When "
3148 "neither B<IGNBRK> nor B<BRKINT> are set, a BREAK reads as a null byte (\\(aq"
3149 "\\e0\\(aq), except when B<PARMRK> is set, in which case it reads as the "
3150 "sequence \\e377 \\e0 \\e0."
3152 "B<IGNBRK> が設定されている場合は、BREAK 信号は無視される。 B<IGNBRK> が設定さ"
3153 "れていないが、B<BRKINT> が設定されている場合は、 BREAK 信号によって入出力"
3154 "キューがフラッシュされ、 さらに、端末がフォアグラウンドプロセスグループの制御"
3155 "端末の場合は、 フォアグラウンドプロセスグループに B<SIGINT> が送られる。 "
3156 "B<IGNBRK> も B<BRKINT> も設定されていない場合、 BREAK をヌルバイト (\\(aq"
3157 "\\e0\\(aq) として読み込む。 ただし、B<PARMRK> が設定されている場合は \\e377 "
3158 "\\e0 \\e0 のシーケンスとして 読み込む。"
3161 #: build/C/man3/termios.3:131
3167 #: build/C/man3/termios.3:134
3168 msgid "Ignore framing errors and parity errors."
3169 msgstr "フレームエラーおよびパリティエラーを無視する。"
3172 #: build/C/man3/termios.3:134
3178 #: build/C/man3/termios.3:141
3180 "If B<IGNPAR> is not set, prefix a character with a parity error or framing "
3181 "error with \\e377 \\e0. If neither B<IGNPAR> nor B<PARMRK> is set, read a "
3182 "character with a parity error or framing error as \\e0."
3184 "B<IGNPAR> が設定されていない場合、パリティエラーあるいはフレームエラー の発生"
3185 "した文字の前に \\e377 \\e0 を付加する。B<IGNPAR> も B<PARMRK> も 設定されてい"
3186 "ない場合、パリティエラーあるいはフレームエラーの発生した文字を \\e0 として読"
3190 #: build/C/man3/termios.3:141
3196 #: build/C/man3/termios.3:144
3197 msgid "Enable input parity checking."
3198 msgstr "入力のパリティチェックを有効にする。"
3201 #: build/C/man3/termios.3:144
3207 #: build/C/man3/termios.3:147
3208 msgid "Strip off eighth bit."
3209 msgstr "8 ビット目を落とす。"
3212 #: build/C/man3/termios.3:147
3218 #: build/C/man3/termios.3:150
3219 msgid "Translate NL to CR on input."
3221 "入力の NL (New Line: 改行文字) を CR (Carriage Return: 復帰文字) に 置き換え"
3225 #: build/C/man3/termios.3:150
3231 #: build/C/man3/termios.3:153
3232 msgid "Ignore carriage return on input."
3233 msgstr "入力の CR を無視する。"
3236 #: build/C/man3/termios.3:153
3242 #: build/C/man3/termios.3:156
3243 msgid "Translate carriage return to newline on input (unless B<IGNCR> is set)."
3244 msgstr "(B<IGNCR> が設定されていない場合) 入力の CR を NL に置き換える。"
3247 #: build/C/man3/termios.3:156
3253 #: build/C/man3/termios.3:159
3254 msgid "(not in POSIX) Map uppercase characters to lowercase on input."
3255 msgstr "(POSIX にはない) 入力の大文字を小文字に置き換える。"
3258 #: build/C/man3/termios.3:159
3264 #: build/C/man3/termios.3:162
3265 msgid "Enable XON/XOFF flow control on output."
3266 msgstr "出力の XON/XOFF フロー制御を有効にする。"
3269 #: build/C/man3/termios.3:162
3275 #: build/C/man3/termios.3:166
3277 "(XSI) Typing any character will restart stopped output. (The default is to "
3278 "allow just the START character to restart output.)"
3280 "(XSI) 任意の文字を入力すると、停止していた出力を再開する (デフォルトでは、"
3281 "START 文字でのみ出力が再開される)。"
3284 #: build/C/man3/termios.3:166
3290 #: build/C/man3/termios.3:169
3291 msgid "Enable XON/XOFF flow control on input."
3292 msgstr "入力の XON/XOFF フロー制御を有効にする。"
3295 #: build/C/man3/termios.3:169
3301 #: build/C/man3/termios.3:173
3303 "(not in POSIX) Ring bell when input queue is full. Linux does not implement "
3304 "this bit, and acts as if it is always set."
3306 "(POSIX にはない) 入力キューが一杯の時にベルを鳴らす。 Linux ではこのビットは"
3307 "実装されておらず、 常にセットされているかのように振舞う。"
3310 #: build/C/man3/termios.3:173
3312 msgid "B<IUTF8> (since Linux 2.6.4)"
3313 msgstr "B<IUTF8> (Linux 2.6.4 以降)"
3316 #: build/C/man3/termios.3:177
3318 "(not in POSIX) Input is UTF8; this allows character-erase to be correctly "
3319 "performed in cooked mode."
3321 "(POSIX にはない) 入力が UTF8 である; これにより cooked mode で文字削除 "
3322 "(character-erase) を 正しく機能させることができる。"
3325 #: build/C/man3/termios.3:180
3326 msgid "I<c_oflag> flag constants:"
3327 msgstr "I<c_oflag> フラグには以下の要素を指定できる:"
3330 #: build/C/man3/termios.3:180
3336 #: build/C/man3/termios.3:183
3337 msgid "Enable implementation-defined output processing."
3338 msgstr "実装に依存した出力処理を有効にする。"
3341 #: build/C/man3/termios.3:183
3347 #: build/C/man3/termios.3:186
3348 msgid "(not in POSIX) Map lowercase characters to uppercase on output."
3349 msgstr "(POSIX にはない) 出力時に小文字を大文字に変換する。"
3352 #: build/C/man3/termios.3:186
3358 #: build/C/man3/termios.3:189
3359 msgid "(XSI) Map NL to CR-NL on output."
3360 msgstr "(XSI) 出力の NL を CR-NL に置き換える。"
3363 #: build/C/man3/termios.3:189
3369 #: build/C/man3/termios.3:192
3370 msgid "Map CR to NL on output."
3371 msgstr "出力の CR を NL に置き換える。"
3374 #: build/C/man3/termios.3:192
3380 #: build/C/man3/termios.3:195
3381 msgid "Don't output CR at column 0."
3382 msgstr "0 桁目で CR を出力しない。"
3385 #: build/C/man3/termios.3:195
3391 #: build/C/man3/termios.3:198
3392 msgid "Don't output CR."
3396 #: build/C/man3/termios.3:198
3402 #: build/C/man3/termios.3:201
3403 msgid "Send fill characters for a delay, rather than using a timed delay."
3405 "転送時間を遅らせるのではなく、補填文字 (fill character) を送る。 (訳注:特定の"
3406 "文字に対して、端末側の処理を待つために転送を一定時間 遅らせることができる。ま"
3407 "た、 B<OFILL> を指定すると 転送を遅らせる代わりに補填文字を送る。)"
3410 #: build/C/man3/termios.3:201
3416 #: build/C/man3/termios.3:206
3418 "Fill character is ASCII DEL (0177). If unset, fill character is ASCII NUL "
3419 "(\\(aq\\e0\\(aq). (Not implemented on Linux.)"
3421 "補填文字を ASCII DEL にする。 このフラグが設定されていない場合は ASCII NUL "
3422 "(\\(aq\\e0\\(aq) になる。 (Linux では実装されていない)"
3425 #: build/C/man3/termios.3:206
3431 #: build/C/man3/termios.3:216
3433 "Newline delay mask. Values are B<NL0> and B<NL1>. [requires B<_BSD_SOURCE> "
3434 "or B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]"
3436 "NL の遅延を設定する。値は B<NL0> (遅延なし) および B<NL1> である。 "
3437 "[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> か B<_XOPEN_SOURCE> が必要]"
3440 #: build/C/man3/termios.3:216
3446 #: build/C/man3/termios.3:226
3448 "Carriage return delay mask. Values are B<CR0>, B<CR1>, B<CR2>, or B<CR3>. "
3449 "[requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]"
3451 "CR の遅延を設定する。値は B<CR0> (遅延なし), B<CR1>, B<CR2>,B<CR3> である。 "
3452 "[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> か B<_XOPEN_SOURCE> が必要]"
3455 #: build/C/man3/termios.3:226
3461 #: build/C/man3/termios.3:238
3463 "Horizontal tab delay mask. Values are B<TAB0>, B<TAB1>, B<TAB2>, B<TAB3> "
3464 "(or B<XTABS>). A value of TAB3, that is, XTABS, expands tabs to spaces "
3465 "(with tab stops every eight columns). [requires B<_BSD_SOURCE> or "
3466 "B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]"
3468 "水平タブ (horizontal tab) の遅延を設定する。 値は B<TAB0> (遅延なし), "
3469 "B<TAB1>, B<TAB2>, B<TAB3> (B<XTABS>) である。 [B<_BSD_SOURCE> か "
3470 "B<_SVID_SOURCE> か B<_XOPEN_SOURCE> が必要] XTAB3 (これは XTABS と同じであ"
3471 "る) の値はタブをスペース何個に変換するかを示す (タブは 8 桁毎に止まる)。"
3474 #: build/C/man3/termios.3:238
3480 #: build/C/man3/termios.3:249
3482 "Backspace delay mask. Values are B<BS0> or B<BS1>. (Has never been "
3483 "implemented.) [requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> or "
3486 "後退 (backspace) の遅延を設定する。 値は B<BS0> (遅延なし) あるいは B<BS1> で"
3487 "ある。 (実装されたことはない) [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> か "
3488 "B<_XOPEN_SOURCE> が必要]"
3491 #: build/C/man3/termios.3:249
3497 #: build/C/man3/termios.3:253
3498 msgid "Vertical tab delay mask. Values are B<VT0> or B<VT1>."
3500 "垂直タブ (vertical tab) の遅延を設定する。 値は B<VT0> (遅延なし) あるいは "
3504 #: build/C/man3/termios.3:253
3510 #: build/C/man3/termios.3:263
3512 "Form feed delay mask. Values are B<FF0> or B<FF1>. [requires "
3513 "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]"
3515 "頁送り (form feed) の遅延を設定する。 値は B<FF0> (遅延なし) あるいは B<FF1> "
3516 "である。 [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> か B<_XOPEN_SOURCE> が必要]"
3519 #: build/C/man3/termios.3:265
3520 msgid "I<c_cflag> flag constants:"
3521 msgstr "I<c_cflag> フラグは以下の通り:"
3524 #: build/C/man3/termios.3:265
3530 #: build/C/man3/termios.3:272
3532 "(not in POSIX) Baud speed mask (4+1 bits). [requires B<_BSD_SOURCE> or "
3535 "(POSIX にはない) ボーレートマスク (4+1 ビット)。 [B<_BSD_SOURCE> か "
3536 "B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3539 #: build/C/man3/termios.3:272
3545 #: build/C/man3/termios.3:280
3547 "(not in POSIX) Extra baud speed mask (1 bit), included in B<CBAUD>. "
3548 "[requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
3550 "(POSIX にはない) 追加のボーレートマスク (1 ビット)。 B<CBAUD> に含まれてい"
3551 "る。 [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3554 #: build/C/man3/termios.3:296
3556 "(POSIX says that the baud speed is stored in the I<termios> structure "
3557 "without specifying where precisely, and provides B<cfgetispeed>() and "
3558 "B<cfsetispeed>() for getting at it. Some systems use bits selected by "
3559 "B<CBAUD> in I<c_cflag>, other systems use separate fields, for example, "
3560 "I<sg_ispeed> and I<sg_ospeed>.)"
3562 "(POSIX では、 I<termios> 構造体に格納されたボーレートは正確なものではなく、 "
3563 "ボーレートを操作するために B<cfgetispeed>() と B<cfsetispeed>() が提供され"
3564 "ている。 I<c_cflag> 内の B<CBAUD> で選択されたビットを使うシステムもあれば、 "
3565 "I<sg_ispeed> や I<sg_ospeed> といった独立したフィールドを使うものもある。)"
3568 #: build/C/man3/termios.3:296
3574 #: build/C/man3/termios.3:300
3575 msgid "Character size mask. Values are B<CS5>, B<CS6>, B<CS7>, or B<CS8>."
3576 msgstr "文字サイズを設定する。 値は B<CS5>, B<CS6>, B<CS7>, B<CS8> である。"
3579 #: build/C/man3/termios.3:300
3585 #: build/C/man3/termios.3:303
3586 msgid "Set two stop bits, rather than one."
3587 msgstr "ストップビットを 1 ではなく 2 にする。"
3590 #: build/C/man3/termios.3:303
3596 #: build/C/man3/termios.3:306
3597 msgid "Enable receiver."
3601 #: build/C/man3/termios.3:306
3607 #: build/C/man3/termios.3:309
3608 msgid "Enable parity generation on output and parity checking for input."
3609 msgstr "出力にパリティを付加し、入力のパリティチェックを行う。"
3612 #: build/C/man3/termios.3:309
3618 #: build/C/man3/termios.3:313
3620 "If set, then parity for input and output is odd; otherwise even parity is "
3623 "設定されると、入力および出力に対するパリティが奇数パリティとなる。 設定されな"
3627 #: build/C/man3/termios.3:313
3633 #: build/C/man3/termios.3:316
3635 "Lower modem control lines after last process closes the device (hang up)."
3637 "最後のプロセスがデバイスをクローズした後、モデムの制御線を low にする (切断す"
3641 #: build/C/man3/termios.3:316
3647 #: build/C/man3/termios.3:319
3648 msgid "Ignore modem control lines."
3649 msgstr "モデムの制御線を無視する。"
3652 #: build/C/man3/termios.3:319
3658 #: build/C/man3/termios.3:323
3660 "(not in POSIX) Block output from a noncurrent shell layer. For use by "
3661 "B<shl> (shell layers). (Not implemented on Linux.)"
3663 "(POSIX にはない) 現在のシェル層以外からの出力を抑制する。\n"
3664 " B<shl> (シェル層) で用いられる。(Linux では実装されていない)"
3667 #: build/C/man3/termios.3:323
3673 #: build/C/man3/termios.3:339
3675 "(not in POSIX) Mask for input speeds. The values for the B<CIBAUD> bits are "
3676 "the same as the values for the B<CBAUD> bits, shifted left B<IBSHIFT> bits. "
3677 "[requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>] (Not implemented on Linux.)"
3679 "(POSIX にはない) 入力速度のマスク。 B<CIBAUD> ビットのための値は B<CBAUD> "
3680 "ビットのための値と同じであり、 左に B<IBSHIFT> ビットシフトしたものである。 "
3681 "[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要] (Linux では実装されていない)"
3684 #: build/C/man3/termios.3:339
3690 #: build/C/man3/termios.3:352
3692 "(not in POSIX) Use \"stick\" (mark/space) parity (supported on certain "
3693 "serial devices): if B<PARODD> is set, the parity bit is always 1; if "
3694 "B<PARODD> is not set, then the parity bit is always 0. [requires "
3695 "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
3697 "(POSIX にはない) (一部のシリアルデバイスでサポートされている) 「スティック "
3698 "(stick)」パリティ (マーク/スペース パリティ)を使用する。 B<PARODD> が設定され"
3699 "た場合パリティビットは常に 1 となり、 設定されない場合は常に 0 となる。 "
3700 "[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3703 #: build/C/man3/termios.3:352
3709 #: build/C/man3/termios.3:359
3711 "(not in POSIX) Enable RTS/CTS (hardware) flow control. [requires "
3712 "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
3714 "(POSIX にはない) RTS/CTS (ハードウェア) フロー制御を有効にする。 "
3715 "[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3718 #: build/C/man3/termios.3:361
3719 msgid "I<c_lflag> flag constants:"
3720 msgstr "I<c_lflag> フラグは以下の通り:"
3723 #: build/C/man3/termios.3:361
3729 #: build/C/man3/termios.3:365
3731 "When any of the characters INTR, QUIT, SUSP, or DSUSP are received, generate "
3732 "the corresponding signal."
3734 "INTR, QUIT, SUSP, DSUSP の文字を受信した時、対応するシグナルを 発生させる。"
3737 #: build/C/man3/termios.3:365
3743 #: build/C/man3/termios.3:368
3744 msgid "Enable canonical mode (described below)."
3745 msgstr "カノニカルモードを有効にする (下記参照)。"
3748 #: build/C/man3/termios.3:368
3753 #. glibc is probably now wrong to allow
3759 #: build/C/man3/termios.3:386
3761 "(not in POSIX; not supported under Linux) If B<ICANON> is also set, "
3762 "terminal is uppercase only. Input is converted to lowercase, except for "
3763 "characters preceded by \\e. On output, uppercase characters are preceded by "
3764 "\\e and lowercase characters are converted to uppercase. [requires "
3765 "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> or B<_XOPEN_SOURCE>]"
3767 "(POSIX にはない; Linux では対応していない) B<ICANON> が同時に設定された場"
3768 "合、端末は大文字のみが有効である。 入力された文字は \\e が付いた文字を除いて"
3769 "小文字に変換される。 出力時は、大文字の前に \\e が付き、小文字は大文字に変換"
3770 "される。 [B<_BSD_SOURCE> が B<_SVID_SOURCE> か B<_XOPEN_SOURCE> が必要]"
3773 #: build/C/man3/termios.3:386
3779 #: build/C/man3/termios.3:389
3780 msgid "Echo input characters."
3781 msgstr "入力された文字をエコーする。"
3784 #: build/C/man3/termios.3:389
3790 #: build/C/man3/termios.3:393
3792 "If B<ICANON> is also set, the ERASE character erases the preceding input "
3793 "character, and WERASE erases the preceding word."
3795 "B<ICANON> も同時に設定された場合、ERASE 文字は前の文字を削除し、 WERASE 文字"
3799 #: build/C/man3/termios.3:393
3805 #: build/C/man3/termios.3:396
3806 msgid "If B<ICANON> is also set, the KILL character erases the current line."
3807 msgstr "B<ICANON> も同時に設定された場合、KILL 文字は現在の行を削除する。"
3810 #: build/C/man3/termios.3:396
3816 #: build/C/man3/termios.3:399
3818 "If B<ICANON> is also set, echo the NL character even if ECHO is not set."
3820 "B<ICANON> も同時に設定された場合、 ECHO が設定されていなくても NL 文字をエ"
3824 #: build/C/man3/termios.3:399
3830 #: build/C/man3/termios.3:412
3832 "(not in POSIX) If B<ECHO> is also set, terminal special characters other "
3833 "than TAB, NL, START, and STOP are echoed as B<^X>, where X is the character "
3834 "with ASCII code 0x40 greater than the special character. For example, "
3835 "character 0x08 (BS) is echoed as B<^H>. [requires B<_BSD_SOURCE> or "
3838 "(POSIX にはない) B<ECHO> も同時に設定された場合、TAB, NL, START, STOP 以外"
3840 "端末特殊文字が B<^X> としてエコーされる。\n"
3841 "X は特殊文字に ASCII コードで 0x40 を足した文字である。\n"
3842 "例えば文字 0x08 (BS) は B<^H> とエコーされる。\n"
3843 "[B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3846 #: build/C/man3/termios.3:412
3852 #: build/C/man3/termios.3:420
3854 "(not in POSIX) If B<ICANON> and B<ECHO> are also set, characters are printed "
3855 "as they are being erased. [requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
3857 "(POSIX にはない) B<ICANON> および B<ECHO> が同時に設定されている場合、\n"
3858 "削除された文字も表示される。 [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3861 #: build/C/man3/termios.3:420
3867 #: build/C/man3/termios.3:428
3869 "(not in POSIX) If B<ICANON> is also set, KILL is echoed by erasing each "
3870 "character on the line, as specified by B<ECHOE> and B<ECHOPRT>. [requires "
3871 "B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
3873 "(POSIX にはない) B<ICANON> も設定された場合、 KILL が行の各文字を消去する代わ"
3874 "りにエコーされる。 これは B<ECHOE> および B<ECHOPRT> を指定することと等し"
3875 "い。 [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3878 #: build/C/man3/termios.3:428
3884 #: build/C/man3/termios.3:432
3886 "(not in POSIX) Echo only when a process is reading. (Not implemented on "
3889 "(POSIX にはない) プロセスが読み込んだときにだけエコーする。 (Linux では実装さ"
3893 #: build/C/man3/termios.3:432
3899 #: build/C/man3/termios.3:442
3901 "(not in POSIX; not supported under Linux) Output is being flushed. This "
3902 "flag is toggled by typing the DISCARD character. [requires B<_BSD_SOURCE> "
3903 "or B<_SVID_SOURCE>]"
3905 "(POSIX にはない; Linux では対応していない) 出力をフラッシュする。このフラグ"
3906 "は DISCARD 文字を入力することで切替えられる。 [B<_BSD_SOURCE> か "
3907 "B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3910 #: build/C/man3/termios.3:442
3915 #. Stevens lets SUSP only flush the input queue
3917 #: build/C/man3/termios.3:447
3919 "Disable flushing the input and output queues when generating signals for the "
3920 "INT, QUIT, and SUSP characters."
3922 "INT, QUIT, SUSP 文字に対応するシグナルを発生する際の 入力・出力キューのフラッ"
3926 #: build/C/man3/termios.3:447
3932 #: build/C/man3/termios.3:453
3934 "Send the B<SIGTTOU> signal to the process group of a background process "
3935 "which tries to write to its controlling terminal."
3937 "バックグラウンドプロセスのプロセスグループで制御端末へ 文字を出力しようとして"
3938 "いるプロセスに対して B<SIGTTOU> シグナルを送る。"
3941 #: build/C/man3/termios.3:453
3947 #: build/C/man3/termios.3:464
3949 "(not in POSIX; not supported under Linux) All characters in the input queue "
3950 "are reprinted when the next character is read. (B<bash>(1) handles "
3951 "typeahead this way.) [requires B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE>]"
3953 "(POSIX にはない; Linux では対応していない) 次の文字を読み込んだ時、入力"
3954 "キュー中の全文字を再表示する。 (B<bash>(1) は入力行をこのように処理してい"
3955 "る。) [B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が必要]"
3958 #: build/C/man3/termios.3:464
3964 #: build/C/man3/termios.3:470
3966 "Enable implementation-defined input processing. This flag, as well as "
3967 "B<ICANON> must be enabled for the special characters EOL2, LNEXT, REPRINT, "
3968 "WERASE to be interpreted, and for the B<IUCLC> flag to be effective."
3970 "実装依存の入力処理を有効にする。 このフラグは、特殊文字である EOL2, LNEXT, "
3971 "REPRINT, WERASE や、 B<IUCLC> フラグを有効にするために必要である。"
3974 #: build/C/man3/termios.3:473
3976 "The I<c_cc> array defines the terminal special characters. The symbolic "
3977 "indices (initial values) and meaning are:"
3979 "I<c_cc> 配列は端末特殊文字を定義している。\n"
3980 "シンボルの一覧 (初期値) と意味は以下の通り。"
3983 #: build/C/man3/termios.3:473
3986 msgstr "B<VDISCARD>"
3989 #: build/C/man3/termios.3:480
3991 "(not in POSIX; not supported under Linux; 017, SI, Ctrl-O) Toggle: start/"
3992 "stop discarding pending output. Recognized when B<IEXTEN> is set, and then "
3993 "not passed as input."
3995 "(POSIX にはない; Linux では対応していない; 017, SI, Ctrl-O) 未送信バッファー"
3996 "の内容の破棄/保存を切り替える。 B<IEXTEN> がセットされている場合に認識し、入"
4000 #: build/C/man3/termios.3:480
4006 #: build/C/man3/termios.3:493
4008 "(not in POSIX; not supported under Linux; 031, EM, Ctrl-Y) Delayed suspend "
4009 "character (DSUSP): send B<SIGTSTP> signal when the character is read by the "
4010 "user program. Recognized when B<IEXTEN> and B<ISIG> are set, and the system "
4011 "supports job control, and then not passed as input."
4013 "(POSIX にはない; Linux では対応していない; 031, EM, Ctrl-Y) 遅延中断文字 "
4015 "ユーザープログラムから文字が読み込まれた時に B<SIGTSTP> シグナルを送る。\n"
4016 "B<IEXTEN> と B<ISIG> がセットされていて、システムがジョブ制御に対応している\n"
4017 "場合に 認識し、入力には渡されない。"
4020 #: build/C/man3/termios.3:493
4026 #: build/C/man3/termios.3:505
4028 "(004, EOT, Ctrl-D) End-of-file character (EOF). More precisely: this "
4029 "character causes the pending tty buffer to be sent to the waiting user "
4030 "program without waiting for end-of-line. If it is the first character of "
4031 "the line, the B<read>(2) in the user program returns 0, which signifies end-"
4032 "of-file. Recognized when B<ICANON> is set, and then not passed as input."
4034 "(004, EOT, Ctrl-D) ファイル終端文字 (EOF)。\n"
4035 "より正確には、tty バッファーの内容を行末を待たずにユーザープログラムに送"
4037 "これが行の最初の文字だった場合、ユーザープログラムの B<read>(2) は 0 を 返"
4039 "ファイル終端であることを知らせる。 B<ICANON> がセットされている場合に認識"
4044 #: build/C/man3/termios.3:505
4050 #: build/C/man3/termios.3:512
4052 "(0, NUL) Additional end-of-line character (EOL). Recognized when B<ICANON> "
4055 "(0, NUL) 追加の行末文字 (EOL)。\n"
4056 "B<ICANON> がセットされている場合に認識する。"
4059 #: build/C/man3/termios.3:512
4065 #: build/C/man3/termios.3:519
4067 "(not in POSIX; 0, NUL) Yet another end-of-line character (EOL2). "
4068 "Recognized when B<ICANON> is set."
4070 "(POSIX にはない; 0, NUL) 追加の行末文字 (EOL2)。\n"
4071 "B<ICANON> がセットされている場合に認識する。"
4074 #: build/C/man3/termios.3:519
4080 #: build/C/man3/termios.3:528
4082 "(0177, DEL, rubout, or 010, BS, Ctrl-H, or also #) Erase character "
4083 "(ERASE). This erases the previous not-yet-erased character, but does not "
4084 "erase past EOF or beginning-of-line. Recognized when B<ICANON> is set, and "
4085 "then not passed as input."
4087 "(0177, DEL, rubout か 010, BS, Ctrl-H か #) 消去文字 (ERASE)。\n"
4088 "これにより、直前の未消去文字を消去する。\n"
4089 "しかし、EOF や行頭を超えては消去しない。\n"
4090 "B<ICANON> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4093 #: build/C/man3/termios.3:528
4099 #: build/C/man3/termios.3:538
4101 "(003, ETX, Ctrl-C, or also 0177, DEL, rubout) Interrupt character (INTR). "
4102 "Send a B<SIGINT> signal. Recognized when B<ISIG> is set, and then not "
4105 "(003, ETX, Ctrl-C か 0177, DEL, rubout) 割り込み文字 (INTR)。\n"
4106 "B<SIGINT> シグナルを送る。\n"
4107 "B<ISIG> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4110 #: build/C/man3/termios.3:538
4116 #: build/C/man3/termios.3:546
4118 "(025, NAK, Ctrl-U, or Ctrl-X, or also @) Kill character (KILL). This "
4119 "erases the input since the last EOF or beginning-of-line. Recognized when "
4120 "B<ICANON> is set, and then not passed as input."
4122 "(025, NAK, Ctrl-U か Ctrl-X か @) 完全消去文字 (KILL)。\n"
4123 "直前の EOF か行頭以降の全ての入力を消去する。\n"
4124 "B<ICANON> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4127 #: build/C/man3/termios.3:546
4133 #: build/C/man3/termios.3:555
4135 "(not in POSIX; 026, SYN, Ctrl-V) Literal next (LNEXT). Quotes the next "
4136 "input character, depriving it of a possible special meaning. Recognized "
4137 "when B<IEXTEN> is set, and then not passed as input."
4139 "(POSIX にはない; 026, SYN Ctrl-V) リテラル (LNEXT)。\n"
4140 "次の入力文字をエスケープし、特別な意味があっても解釈しない。\n"
4141 "B<IEXTEN> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4144 #: build/C/man3/termios.3:555
4150 #: build/C/man3/termios.3:558
4151 msgid "Minimum number of characters for noncanonical read (MIN)."
4152 msgstr "非カノニカル読み込み時の最小文字数 (MIN)。"
4155 #: build/C/man3/termios.3:558
4161 #: build/C/man3/termios.3:568
4163 "(034, FS, Ctrl-\\e) Quit character (QUIT). Send B<SIGQUIT> signal. "
4164 "Recognized when B<ISIG> is set, and then not passed as input."
4166 "(034, FS, Ctrl-\\e) 終了文字 (QUIT)。\n"
4167 "B<SIGQUIT> シグナルを送る。\n"
4168 "B<ISIG> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4171 #: build/C/man3/termios.3:568
4174 msgstr "B<VREPRINT>"
4177 #: build/C/man3/termios.3:577
4179 "(not in POSIX; 022, DC2, Ctrl-R) Reprint unread characters (REPRINT). "
4180 "Recognized when B<ICANON> and B<IEXTEN> are set, and then not passed as "
4183 "(POSIX にはない; 022, DC2, Ctrl-R) まだ読み込んでいない文字列を再表示する "
4185 "B<ICANON> と B<IEXTEN> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4188 #: build/C/man3/termios.3:577
4194 #: build/C/man3/termios.3:585
4196 "(021, DC1, Ctrl-Q) Start character (START). Restarts output stopped by the "
4197 "Stop character. Recognized when B<IXON> is set, and then not passed as "
4200 "(021, DC1, Ctrl-Q) 開始文字 (START)。停止文字で停止した出力を再開する。\n"
4201 "B<IXON> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4204 #: build/C/man3/termios.3:585
4210 #: build/C/man3/termios.3:595
4212 "(not in POSIX; not supported under Linux; status request: 024, DC4, Ctrl-"
4213 "T). Status character (STATUS). Display status information at terminal, "
4214 "including state of foreground process and amount of CPU time it has "
4215 "consumed. Also sends a B<SIGINFO> signal (not supported on Linux) to the "
4216 "foreground process group."
4218 "(POSIX にはない; Linux では対応していない; 状態要求: 024, DC4, Ctrl-T)\n"
4219 "状態文字 (STATUS)。端末での状態情報を表示する。\n"
4220 "表示される情報には、フォアグラウンドプロセスの状態やそのプロセスが消費した\n"
4222 "また、フォアグラウンドプロセスグループにシグナル B<SIGINFO> を送信する\n"
4223 "(Linux ではサポートされていない)。"
4226 #: build/C/man3/termios.3:595
4232 #: build/C/man3/termios.3:603
4234 "(023, DC3, Ctrl-S) Stop character (STOP). Stop output until Start "
4235 "character typed. Recognized when B<IXON> is set, and then not passed as "
4238 "(023, DC3, Ctrl-S) 停止文字 (STOP)。\n"
4239 "開始文字が入力されるまで出力を停止する。\n"
4240 "B<IXON> が設定されている場合に認識し、入力には渡されない。"
4243 #: build/C/man3/termios.3:603
4249 #: build/C/man3/termios.3:613
4251 "(032, SUB, Ctrl-Z) Suspend character (SUSP). Send B<SIGTSTP> signal. "
4252 "Recognized when B<ISIG> is set, and then not passed as input."
4254 "(032, SUB, Ctrl-Z) 中断文字 (SUSP)。\n"
4255 "B<SIGTSTP> シグナルを送る。\n"
4256 "B<ISIG> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4259 #: build/C/man3/termios.3:613
4265 #: build/C/man3/termios.3:620
4267 "(not in POSIX; not supported under Linux; 0, NUL) Switch character "
4268 "(SWTCH). Used in System V to switch shells in I<shell layers>, a "
4269 "predecessor to shell job control."
4271 "(POSIX にはない; Linux では対応していない; 0, NUL) スイッチ文字 (SWTCH)。\n"
4272 "System V で (シェルのジョブ制御の前にあった) I<shell layers> での\n"
4276 #: build/C/man3/termios.3:620
4282 #: build/C/man3/termios.3:623
4283 msgid "Timeout in deciseconds for noncanonical read (TIME)."
4284 msgstr "非カノニカル読み込み時のタイムアウト時間 (1/10 秒単位) (TIME)。"
4287 #: build/C/man3/termios.3:623
4293 #: build/C/man3/termios.3:632
4295 "(not in POSIX; 027, ETB, Ctrl-W) Word erase (WERASE). Recognized when "
4296 "B<ICANON> and B<IEXTEN> are set, and then not passed as input."
4298 "(POSIX にはない; 027, ETB, Ctrl-W) 単語消去 (WERASE)。\n"
4299 "B<ICANON> と B<IEXTEN> がセットされている場合に認識し、入力には渡されない。"
4302 #: build/C/man3/termios.3:638
4304 "An individual terminal special character can be disabled by setting the "
4305 "value of the corresponding I<c_cc> element to B<_POSIX_VDISABLE>."
4307 "対応する I<c_cc> 要素の値を B<_POSIX_VDISABLE> に設定することで、\n"
4308 "それぞれの端末制御文字を無効にすることができる。"
4311 #: build/C/man3/termios.3:654
4313 "The above symbolic subscript values are all different, except that B<VTIME>, "
4314 "B<VMIN> may have the same value as B<VEOL>, B<VEOF>, respectively. In "
4315 "noncanonical mode the special character meaning is replaced by the timeout "
4316 "meaning. For an explanation of B<VMIN> and B<VTIME>, see the description of "
4317 "noncanonical mode below."
4319 "上記のシンボルの示す値は全て異なる。ただし、 B<VTIME>, B<VMIN> はそれぞれ\n"
4320 "B<VEOL>, B<VEOF> と同じ値である。 非カノニカルモードでは、特殊文字の意味は\n"
4321 "タイムアウトの意味に変わる。 B<VMIN> と B<VTIME> の説明については、\n"
4322 "下記の非カノニカルモードの説明を参照のこと。"
4325 #: build/C/man3/termios.3:654
4327 msgid "Retrieving and changing terminal settings"
4328 msgstr "端末の設定の取得と変更"
4331 #: build/C/man3/termios.3:663
4333 "B<tcgetattr>() gets the parameters associated with the object referred by "
4334 "I<fd> and stores them in the I<termios> structure referenced by "
4335 "I<termios_p>. This function may be invoked from a background process; "
4336 "however, the terminal attributes may be subsequently changed by a foreground "
4339 "B<tcgetattr>() は I<fd> に関するパラメーターを取得し、I<termios_p> が参照す"
4340 "る構 造体 I<termios> に設定する。この関数はバックグラウンドプロセスから 呼ば"
4341 "れることもあるが、この場合、端末の属性はフォアグラウンドプロセス によって変化"
4345 #: build/C/man3/termios.3:669
4347 "B<tcsetattr>() sets the parameters associated with the terminal (unless "
4348 "support is required from the underlying hardware that is not available) from "
4349 "the I<termios> structure referred to by I<termios_p>. I<optional_actions> "
4350 "specifies when the changes take effect:"
4352 "B<tcsetattr>() は端末に関連したパラメーターを設定する (ハードウェアの設定に"
4353 "必要で、ここで 設定できないものを除く)。設定には I<termios_p> が参照する "
4354 "I<termios> 構造体を用いる。 I<optional_actions> には変更が有効となるタイミン"
4358 #: build/C/man3/termios.3:669
4364 #: build/C/man3/termios.3:671
4365 msgid "the change occurs immediately."
4366 msgstr "ただちに変更が有効となる。"
4369 #: build/C/man3/termios.3:671
4371 msgid "B<TCSADRAIN>"
4372 msgstr "B<TCSADRAIN>"
4375 #: build/C/man3/termios.3:677
4377 "the change occurs after all output written to I<fd> has been transmitted. "
4378 "This option should be used when changing parameters that affect output."
4380 "I<fd> への出力がすべて転送された後に変更が有効になる。このオプションは 出力に"
4381 "影響するパラメーターを変更する時に使用するべきである。"
4384 #: build/C/man3/termios.3:677
4386 msgid "B<TCSAFLUSH>"
4387 msgstr "B<TCSAFLUSH>"
4390 #: build/C/man3/termios.3:682
4392 "the change occurs after all output written to the object referred by I<fd> "
4393 "has been transmitted, and all input that has been received but not read will "
4394 "be discarded before the change is made."
4396 "パラメーターを変更する前に、 I<fd> への出力がすべて転送され、受信したがまだ読"
4397 "み込んでいないすべての 入力が破棄される。"
4400 #: build/C/man3/termios.3:682
4402 msgid "Canonical and noncanonical mode"
4403 msgstr "カノニカルモードと非カノニカルモード"
4406 #: build/C/man3/termios.3:696
4408 "The setting of the B<ICANON> canon flag in I<c_lflag> determines whether the "
4409 "terminal is operating in canonical mode (B<ICANON> set) or noncanonical mode "
4410 "(B<ICANON> unset). By default, B<ICANON> set."
4412 "I<c_lflag> の B<ICANON> フラグの設定により、端末がカノニカルモードで動作する"
4413 "かが決定される。 B<ICANON> がセットされた場合、カノニカルモード (canonical "
4414 "mode) となり、 セットされない場合、非カノニカルモード (noncanonical mode) と"
4415 "なる。 デフォルトでは、 B<ICANON> はセットされる。"
4418 #: build/C/man3/termios.3:698
4419 msgid "In canonical mode:"
4420 msgstr "カノニカルモードでは、以下のような動作となる。"
4423 #: build/C/man3/termios.3:698 build/C/man3/termios.3:705
4424 #: build/C/man3/termios.3:767 build/C/man3/termios.3:769
4425 #: build/C/man3/termios.3:771
4431 #: build/C/man3/termios.3:705
4433 "Input is made available line by line. An input line is available when one "
4434 "of the line delimiters is typed (NL, EOL, EOL2; or EOF at the start of "
4435 "line). Except in the case of EOF, the line delimiter is included in the "
4436 "buffer returned by B<read>(2)."
4438 "入力は行単位に行われる。 行区切り文字が打ち込まれた時点で、入力行が利用可能と"
4439 "なる。 行区切り文字は NL, EOL, EOL2 および行頭での EOF である。 EOF 以外の場"
4440 "合、 B<read>(2) が返すバッファーに行区切り文字も含められる。"
4443 #: build/C/man3/termios.3:718
4445 "Line editing is enabled (ERASE, KILL; and if the B<IEXTEN> flag is set: "
4446 "WERASE, REPRINT, LNEXT). A B<read>(2) returns at most one line of input; "
4447 "if the B<read>(2) requested fewer bytes than are available in the current "
4448 "line of input, then only as many bytes as requested are read, and the "
4449 "remaining characters will be available for a future B<read>(2)."
4451 "行編集が有効となる (ERASE, KILL が効果を持つ。 B<IEXTEN> フラグが設定された場"
4452 "合は、 WERASE, REPRINT, LNEXT も効果を持つ)。 B<read>(2) は最大でも 1行の入"
4453 "力しか返さない。 B<read>(2) が要求したバイト数が現在の入力行のバイト数よりも"
4454 "少ない場合、 要求したのと同じバイト数だけが読み込まれ、 残りの文字は次回の "
4455 "B<read>(2) で読み込まれる。"
4458 #: build/C/man3/termios.3:730
4460 "In noncanonical mode input is available immediately (without the user having "
4461 "to type a line-delimiter character), no input processing is performed, and "
4462 "line editing is disabled. The settings of MIN (I<c_cc[VMIN]>) and TIME "
4463 "(I<c_cc[VTIME]>) determine the circumstances in which a B<read>(2) "
4464 "completes; there are four distinct cases:"
4466 "非カノニカルモードでは、入力は即座に利用可能となり (ユーザーは行区切り文字を"
4467 "打ち込む必要はない)、入力処理は実行されず、行編集は無効となる。 MIN "
4468 "(I<c_cc[VMIN]>) と TIME (I<c_cc[VTIME]>) の設定により、 B<read>(2) が完了す"
4469 "る条件が決定される。4種類の場合がある:"
4472 #: build/C/man3/termios.3:730
4474 msgid "MIN == 0, TIME == 0 (polling read)"
4475 msgstr "MIN == 0, TIME == 0 (ポーリングリード)"
4478 #: build/C/man3/termios.3:739
4480 "If data is available, B<read>(2) returns immediately, with the lesser of "
4481 "the number of bytes available, or the number of bytes requested. If no data "
4482 "is available, B<read>(2) returns 0."
4484 "データが利用可能であれば、 B<read>(2) はすぐに返る。このときの返り値は、その"
4485 "とき利用可能なバイト数か B<read>(2) の要求バイト数のうち小さい方となる。 利用"
4486 "可能なデータがない場合 B<read>(2) は 0 を返す。"
4489 #: build/C/man3/termios.3:739
4491 msgid "MIN E<gt> 0, TIME == 0 (blocking read)"
4492 msgstr "MIN E<gt> 0, TIME == 0 (ブロッキングリード)"
4495 #: build/C/man3/termios.3:744
4497 "B<read>(2) blocks until MIN bytes are available, and returns up to the "
4498 "number of bytes requested."
4500 "B<read>(2) は、利用可能なデータが MIN バイトに達するまで停止する。返り値は最"
4504 #: build/C/man3/termios.3:744
4506 msgid "MIN == 0, TIME E<gt> 0 (read with timeout)"
4507 msgstr "MIN == 0, TIME E<gt> 0 (タイムアウト付きの読み込み)"
4510 #: build/C/man3/termios.3:759
4512 "TIME specifies the limit for a timer in tenths of a second. The timer is "
4513 "started when B<read>(2) is called. B<read>(2) returns either when at "
4514 "least one byte of data is available, or when the timer expires. If the "
4515 "timer expires without any input becoming available, B<read>(2) returns 0. "
4516 "If data is already available at the time of the call to B<read>(2), the call "
4517 "behaves as though the data was received immediately after the call."
4519 "TIME はタイマーの上限を規定し、単位は 1/10 秒である。 タイマーは B<read>(2) "
4520 "が呼ばれた時点で開始される。 B<read>(2) が返るのは、少なくとも 1バイトのデー"
4521 "タが利用可能となった時点、 またはタイマーが時間切れとなった時点である。 入力"
4522 "が全くなくタイマーが時間切れとなった場合、 B<read>(2) は 0 を返す。 "
4523 "B<read>(2) の呼び出し時にすでに利用可能なデータがある場合、 その呼び出しは呼"
4524 "び出し直後にそのデータが到着したかのように振る舞う。"
4527 #: build/C/man3/termios.3:759
4529 msgid "MIN E<gt> 0, TIME E<gt> 0 (read with interbyte timeout)"
4530 msgstr "MIN E<gt> 0, TIME E<gt> 0 (バイト間のタイムアウト付きの読み出し)"
4533 #: build/C/man3/termios.3:766
4535 "TIME specifies the limit for a timer in tenths of a second. Once an initial "
4536 "byte of input becomes available, the timer is restarted after each further "
4537 "byte is received. B<read>(2) returns when any of the following conditions "
4540 "TIME はタイマーの上限を規定し、単位は 1/10 秒である。 入力の最初のバイトが利"
4541 "用可能になった後は、 新たに 1バイト受信する度にタイマーがリセットされる。 "
4542 "B<read>(2) は以下の条件のいずれかを満たした場合に返る。"
4545 #: build/C/man3/termios.3:769
4546 msgid "MIN bytes have been received."
4547 msgstr "MIN バイトのデータを受信した。"
4550 #: build/C/man3/termios.3:771
4551 msgid "The interbyte timer expires."
4552 msgstr "バイト間タイマーが時間切れになった。"
4556 #: build/C/man3/termios.3:780
4558 "The number of bytes requested by B<read>(2) has been received. (POSIX does "
4559 "not specify this termination condition, and on some other implementations "
4560 "B<read>(2) does not return in this case.)"
4562 "B<read>(2) で要求されたバイト数のデータを受信した (POSIX ではこの終了条件は規"
4563 "定されておらず、 他のいくつかの実装では B<read>(2) はこの条件では返らない)。"
4566 #: build/C/man3/termios.3:787
4568 "Because the timer is started only after the initial byte becomes available, "
4569 "at least one byte will be read. If data is already available at the time of "
4570 "the call to B<read>(2), the call behaves as though the data was received "
4571 "immediately after the call."
4573 "タイマーは最初のバイトが利用可能になった時点で開始されるので、 少なくとも 1 "
4574 "バイトは読み出される。 B<read>() の呼び出し時にすでに利用可能なデータがある場"
4575 "合、 その呼び出しは呼び出し直後にそのデータが到着したかのように振る舞う。"
4577 #. POSIX.1-2008 XBD 11.1.7
4579 #: build/C/man3/termios.3:806
4581 "POSIX does not specify whether the setting of the B<O_NONBLOCK> file status "
4582 "flag takes precedence over the MIN and TIME settings. If B<O_NONBLOCK> is "
4583 "set, a B<read>(2) in noncanonical mode may return immediately, regardless "
4584 "of the setting of MIN or TIME. Furthermore, if no data is available, POSIX "
4585 "permits a B<read>(2) in noncanonical mode to return either 0, or -1 with "
4586 "I<errno> set to B<EAGAIN>."
4588 "POSIX では、 B<O_NONBLOCK> ファイル状態フラグが MIN や TIME の設定よりも優先"
4589 "されるかは規定されていない。 B<O_NONBLOCK> が設定された場合、 非カノニカル"
4590 "モードの B<read>(2) は MIN や TIME の設定に関わらずすぐに返る。 また、利用可"
4591 "能なデータがない場合、 POSIX では、は非カノニカルモードの B<read>(2) が 0 を"
4592 "返す方法も、 I<errno> に B<EAGAIN> を設定して -1 を返すことも認められている。"
4595 #: build/C/man3/termios.3:806
4601 #: build/C/man3/termios.3:815
4603 "B<cfmakeraw>() sets the terminal to something like the \"raw\" mode of the "
4604 "old Version 7 terminal driver: input is available character by character, "
4605 "echoing is disabled, and all special processing of terminal input and output "
4606 "characters is disabled. The terminal attributes are set as follows:"
4608 "B<cfmakeraw>() は、端末を昔の Version 7 端末ドライバの \"raw\" モードのよう"
4609 "に設定する。 入力は文字単位に可能であり、エコーが無効となり、 端末の入出力文"
4610 "字に対する特殊処理はすべて無効となる。 端末の属性は以下のように設定される:"
4613 #: build/C/man3/termios.3:823
4616 " termios_p-E<gt>c_iflag &= ~(IGNBRK | BRKINT | PARMRK | ISTRIP\n"
4617 " | INLCR | IGNCR | ICRNL | IXON);\n"
4618 " termios_p-E<gt>c_oflag &= ~OPOST;\n"
4619 " termios_p-E<gt>c_lflag &= ~(ECHO | ECHONL | ICANON | ISIG | IEXTEN);\n"
4620 " termios_p-E<gt>c_cflag &= ~(CSIZE | PARENB);\n"
4621 " termios_p-E<gt>c_cflag |= CS8;\n"
4623 " termios_p-E<gt>c_iflag &= ~(IGNBRK | BRKINT | PARMRK | ISTRIP\n"
4624 " | INLCR | IGNCR | ICRNL | IXON);\n"
4625 " termios_p-E<gt>c_oflag &= ~OPOST;\n"
4626 " termios_p-E<gt>c_lflag &= ~(ECHO | ECHONL | ICANON | ISIG | IEXTEN);\n"
4627 " termios_p-E<gt>c_cflag &= ~(CSIZE | PARENB);\n"
4628 " termios_p-E<gt>c_cflag |= CS8;\n"
4631 #: build/C/man3/termios.3:824
4633 msgid "Line control"
4637 #: build/C/man3/termios.3:834
4639 "B<tcsendbreak>() transmits a continuous stream of zero-valued bits for a "
4640 "specific duration, if the terminal is using asynchronous serial data "
4641 "transmission. If I<duration> is zero, it transmits zero-valued bits for at "
4642 "least 0.25 seconds, and not more that 0.5 seconds. If I<duration> is not "
4643 "zero, it sends zero-valued bits for some implementation-defined length of "
4646 "B<tcsendbreak>() は端末が非同期のシリアルデータ転送を用いている場合に、 連続"
4647 "した0のビット列を一定間隔で転送する。 I<duration> が 0 の場合は、0 のビット"
4648 "を 0.25 秒以上、 0.5 秒以下の間隔で転送する。 I<duration> が 0 でない場合"
4649 "は、 0 のビットを実装依存の時間間隔で送る。"
4652 #: build/C/man3/termios.3:838
4654 "If the terminal is not using asynchronous serial data transmission, "
4655 "B<tcsendbreak>() returns without taking any action."
4657 "端末が非同期のシリアルデータ転送モードでない場合、 B<tcsendbreak>() は何も行"
4661 #: build/C/man3/termios.3:843
4663 "B<tcdrain>() waits until all output written to the object referred to by "
4664 "I<fd> has been transmitted."
4665 msgstr "B<tcdrain>() は I<fd> が行っている出力の転送が完了するまで待つ。"
4668 #: build/C/man3/termios.3:850
4670 "B<tcflush>() discards data written to the object referred to by I<fd> but "
4671 "not transmitted, or data received but not read, depending on the value of "
4672 "I<queue_selector>:"
4674 "B<tcflush>() は I<fd> が行っているデータの出力でまだ転送されていないもの、あ"
4675 "るいは受信し たがまだ入力していないものを破棄する。いずれを行うかは "
4676 "I<queue_selector> の値で定める:"
4679 #: build/C/man3/termios.3:850
4682 msgstr "B<TCIFLUSH>"
4685 #: build/C/man3/termios.3:852
4686 msgid "flushes data received but not read."
4687 msgstr "受信したが読んでいないデータをフラッシュする。"
4690 #: build/C/man3/termios.3:852
4693 msgstr "B<TCOFLUSH>"
4696 #: build/C/man3/termios.3:854
4697 msgid "flushes data written but not transmitted."
4698 msgstr "書いたが送信していないデータをフラッシュする。"
4701 #: build/C/man3/termios.3:854
4703 msgid "B<TCIOFLUSH>"
4704 msgstr "B<TCIOFLUSH>"
4707 #: build/C/man3/termios.3:857
4709 "flushes both data received but not read, and data written but not "
4712 "受信したが読んでいないデータ・書いたが送信していないデータ両方 をフラッシュす"
4716 #: build/C/man3/termios.3:863
4718 "B<tcflow>() suspends transmission or reception of data on the object "
4719 "referred to by I<fd>, depending on the value of I<action>:"
4721 "B<tcflow>() は I<fd> で指定されたオブジェクトにおけるデータの送信あるいは受"
4722 "信を一時的に中断する。 送信と受信のどちらかは、 I<action>で決まる:"
4725 #: build/C/man3/termios.3:863
4731 #: build/C/man3/termios.3:865
4732 msgid "suspends output."
4736 #: build/C/man3/termios.3:865
4742 #: build/C/man3/termios.3:867
4743 msgid "restarts suspended output."
4747 #: build/C/man3/termios.3:867
4753 #: build/C/man3/termios.3:870
4755 "transmits a STOP character, which stops the terminal device from "
4756 "transmitting data to the system."
4758 "STOP 文字の送信。 STOP 文字は端末デバイスからシステムへのデータ送信を停止す"
4762 #: build/C/man3/termios.3:870
4768 #: build/C/man3/termios.3:873
4770 "transmits a START character, which starts the terminal device transmitting "
4771 "data to the system."
4773 "START 文字の送信。 START 文字は端末デバイスからシステムへのデータ送信を開始す"
4777 #: build/C/man3/termios.3:876
4779 "The default on open of a terminal file is that neither its input nor its "
4780 "output is suspended."
4782 "端末ファイルがオープンされたときのデフォルトでは、 入力も出力も中断されていな"
4786 #: build/C/man3/termios.3:876
4792 #: build/C/man3/termios.3:883
4794 "The baud rate functions are provided for getting and setting the values of "
4795 "the input and output baud rates in the I<termios> structure. The new values "
4796 "do not take effect until B<tcsetattr>() is successfully called."
4798 "ボーレート関数は I<termios> 構造体中の入出力ボーレートを 取得、設定するために"
4799 "提供される。 設定された値は B<tcsetattr>() の呼び出しが成功するまでは有効で"
4803 #: build/C/man3/termios.3:887
4805 "Setting the speed to B<B0> instructs the modem to \"hang up\". The actual "
4806 "bit rate corresponding to B<B38400> may be altered with B<setserial>(8)."
4808 "速度を B<B0> に設定した場合、モデムは停止 (hang up) する。 B<B38400> に該当す"
4809 "る実際のビットレートは B<setserial>(8) で 変更できる。"
4812 #: build/C/man3/termios.3:890
4813 msgid "The input and output baud rates are stored in the I<termios> structure."
4814 msgstr "入力および出力ボーレートは I<termios> 構造体に格納される。"
4817 #: build/C/man3/termios.3:895
4819 "B<cfgetospeed>() returns the output baud rate stored in the I<termios> "
4820 "structure pointed to by I<termios_p>."
4822 "B<cfgetospeed>() は I<termios_p> が示している I<termios> 構造体に格納されて"
4826 #: build/C/man3/termios.3:899
4828 "B<cfsetospeed>() sets the output baud rate stored in the I<termios> "
4829 "structure pointed to by I<termios_p> to I<speed>, which must be one of these "
4832 "B<cfsetospeed>() は I<termios_p> で示されている I<termios> 構造体中の出力"
4833 "ボーレートを I<speed> に設定する。値は以下のいずれかでなければならない:"
4836 #: build/C/man3/termios.3:921
4880 #: build/C/man3/termios.3:931
4882 "The zero baud rate, B<B0>, is used to terminate the connection. If B0 is "
4883 "specified, the modem control lines shall no longer be asserted. Normally, "
4884 "this will disconnect the line. B<CBAUDEX> is a mask for the speeds beyond "
4885 "those defined in POSIX.1 (57600 and above). Thus, B<B57600> & B<CBAUDEX> is "
4888 "0ボー (B<B0>) は接続の中断に用いられる。 B0が指定された場合、モデムの制御線は"
4889 "使用されない状態になり、一般にはこれで 接続が切断される。 B<CBAUDEX> は"
4890 "POSIX.1で定義されている速度の範囲外 (57600 およびそれ以上) を設定する。すな"
4891 "わち例えば B<B57600> & B<CBAUDEX> は 0 でない。"
4894 #: build/C/man3/termios.3:934 build/C/man3/termios.3:954
4896 "B<cfgetispeed>() returns the input baud rate stored in the I<termios> "
4898 msgstr "B<cfgetispeed>() は I<termios> 構造体中の入力ボーレートを返す。"
4901 #: build/C/man3/termios.3:942
4903 "B<cfsetispeed>() sets the input baud rate stored in the I<termios> "
4904 "structure to I<speed>, which must be specified as one of the B<Bnnn> "
4905 "constants listed above for B<cfsetospeed>(). If the input baud rate is set "
4906 "to zero, the input baud rate will be equal to the output baud rate."
4908 "B<cfsetispeed>() は I<termios> 構造体中の入力ボーレートを I<speed> に設定す"
4909 "る。 I<speed> には、上述の B<cfsetospeed>() のボーレート定数 B<Bnnn> のいず"
4910 "れか一つを指定しなければならない。 入力ボーレートが 0 に設定された場合、入力"
4911 "ボーレートは出力ボーレート と同じ値となる。"
4914 #: build/C/man3/termios.3:948
4916 "B<cfsetspeed>() is a 4.4BSD extension. It takes the same arguments as "
4917 "B<cfsetispeed>(), and sets both input and output speed."
4919 "B<cfsetspeed>() は 4.4BSD による拡張である。この関数は B<cfsetispeed>() と"
4920 "同じ引き数をとり、入出力両方の速度を設定する。"
4923 #: build/C/man3/termios.3:957
4925 "B<cfgetospeed>() returns the output baud rate stored in the I<termios> "
4927 msgstr "B<cfgetospeed>() は I<termios> 構造体中の出力ボーレートを返す。"
4930 #: build/C/man3/termios.3:959
4931 msgid "All other functions return:"
4932 msgstr "他のすべての関数の戻り値:"
4935 #: build/C/man3/termios.3:959
4941 #: build/C/man3/termios.3:961
4946 #: build/C/man3/termios.3:961
4952 #: build/C/man3/termios.3:965
4953 msgid "on failure and set I<errno> to indicate the error."
4954 msgstr "実行失敗。 I<errno> がエラーの種類を示す。"
4957 #: build/C/man3/termios.3:974
4959 "Note that B<tcsetattr>() returns success if I<any> of the requested changes "
4960 "could be successfully carried out. Therefore, when making multiple changes "
4961 "it may be necessary to follow this call with a further call to "
4962 "B<tcgetattr>() to check that all changes have been performed successfully."
4964 "B<tcsetattr>() は I<なんらかの> 変更要求が成功した場合に成功を返すことに注"
4965 "意。 従って、複数の変更を行った場合には、引き続いて B<tcgetattr>() を呼び出"
4966 "して全ての変更が実行されているかを確認する必要があるかもしれない。"
4969 #: build/C/man3/termios.3:991
4971 "The B<tcgetattr>(), B<tcsetattr>(), B<tcsendbreak>(), B<tcdrain>(), "
4972 "B<tcflush>(), B<tcflow>(), B<cfmakeraw>(), B<cfgetispeed>(), "
4973 "B<cfgetospeed>(), B<cfsetispeed>(), B<cfsetospeed>(), and B<cfsetspeed>() "
4974 "functions are thread-safe."
4976 "関数 B<tcgetattr>(), B<tcsetattr>(), B<tcsendbreak>(), B<tcdrain>(), "
4977 "B<tcflush>(), B<tcflow>(), B<cfmakeraw>(), B<cfgetispeed>(), "
4978 "B<cfgetospeed>(), B<cfsetispeed>(), B<cfsetospeed>(), B<cfsetspeed>() はス"
4982 #: build/C/man3/termios.3:1004
4984 "B<tcgetattr>(), B<tcsetattr>(), B<tcsendbreak>(), B<tcdrain>(), "
4985 "B<tcflush>(), B<tcflow>(), B<cfgetispeed>(), B<cfgetospeed>(), "
4986 "B<cfsetispeed>(), and B<cfsetospeed>() are specified in POSIX.1-2001."
4988 "B<tcgetattr>(), B<tcsetattr>(), B<tcsendbreak>(), B<tcdrain>(), "
4989 "B<tcflush>(), B<tcflow>(), B<cfgetispeed>(), B<cfgetospeed>(), "
4990 "B<cfsetispeed>(), B<cfsetospeed>() は POSIX.1-2001 で規定されている。"
4993 #: build/C/man3/termios.3:1009
4995 "B<cfmakeraw>() and B<cfsetspeed>() are nonstandard, but available on the "
4998 "B<cfmakeraw>() と B<cfsetspeed>() は非標準だが、BSD では利用可能である。"
5001 #: build/C/man3/termios.3:1014
5003 "UNIX\\ V7 and several later systems have a list of baud rates where after "
5004 "the fourteen values B0, ..., B9600 one finds the two constants EXTA, EXTB "
5005 "(\"External A\" and \"External B\"). Many systems extend the list with much "
5006 "higher baud rates."
5008 "UNIX\\ V7 とその後のいくつかのシステムでは、ボーレートの 14 個のリストである "
5009 "B0, ..., B9600 の後ろに EXTA, EXTB (\"External A\" と \"External B\") の 2 つ"
5010 "を 追加している。 多くのシステムではさらに高速なボーレートのためにリストを拡"
5013 #. libc4 until 4.7.5, glibc for sysv: EINVAL for duration > 0.
5014 #. libc4.7.6, libc5, glibc for unix: duration in ms.
5015 #. glibc for bsd: duration in us
5016 #. glibc for sunos4: ignore duration
5018 #: build/C/man3/termios.3:1036
5020 "The effect of a nonzero I<duration> with B<tcsendbreak>() varies. SunOS "
5021 "specifies a break of I<duration\\ *\\ N> seconds, where I<N> is at least "
5022 "0.25, and not more than 0.5. Linux, AIX, DU, Tru64 send a break of "
5023 "I<duration> milliseconds. FreeBSD and NetBSD and HP-UX and MacOS ignore the "
5024 "value of I<duration>. Under Solaris and UnixWare, B<tcsendbreak>() with "
5025 "nonzero I<duration> behaves like B<tcdrain>()."
5027 "B<tcsendbreak>() で I<duration> に 0 以外を指定した場合の効果は様々である。 "
5028 "SunOS は I<duration>B<*>I<N> 秒のブレークを規定している。ここで I<N> は 0.25 "
5029 "以上 0.5 未満である。 Linux, AIX, DU, Tru64 は I<duration> ミリ秒のブレークを"
5030 "送信する。 FreeBSD, NetBSD, HP-UX, MacOS は I<duration> の値を無視する。 "
5031 "Solaris と UnixWare では、非ゼロの I<duration> を指定した B<tcsendbreak>() "
5032 "の振る舞いは B<tcdrain>() と同様である。"
5035 #: build/C/man3/termios.3:1042
5037 "B<stty>(1), B<tset>(1), B<console_ioctl>(4), B<tty_ioctl>(4), B<setserial>(8)"
5039 "B<stty>(1), B<tset>(1), B<console_ioctl>(4), B<tty_ioctl>(4), B<setserial>(8)"
5042 #: build/C/man4/tty.4:28
5048 #: build/C/man4/tty.4:28
5054 #: build/C/man4/tty.4:31
5055 msgid "tty - controlling terminal"
5059 #: build/C/man4/tty.4:37
5061 "The file I</dev/tty> is a character file with major number 5 and minor "
5062 "number 0, usually of mode 0666 and owner.group root.tty. It is a synonym "
5063 "for the controlling terminal of a process, if any."
5065 "I</dev/tty> ファイルは、メジャー番号 5、マイナー番号 0 のキャラクター デバイ"
5066 "スである。通常、そのモードは 0666、オーナ.グループは root.tty となっている。 "
5067 "プロセスの制御端末が存在する場合、このデバイスファイルはプロセスの制御端末と "
5071 #: build/C/man4/tty.4:47
5073 "In addition to the B<ioctl>(2) requests supported by the device that B<tty> "
5074 "refers to, the B<ioctl>(2) request B<TIOCNOTTY> is supported."
5076 "B<tty> が参照しているデバイスがサポートしている B<ioctl>(2) 要求に 加えて、 "
5077 "B<ioctl>(2) 要求 B<TIOCNOTTY> がサポートされている。"
5080 #: build/C/man4/tty.4:47
5086 #: build/C/man4/tty.4:49
5087 msgid "Detach the calling process from its controlling terminal."
5088 msgstr "呼び出し元のプロセスをその制御端末から切り離す。"
5091 #: build/C/man4/tty.4:57
5093 "If the process is the session leader, then B<SIGHUP> and B<SIGCONT> signals "
5094 "are sent to the foreground process group and all processes in the current "
5095 "session lose their controlling tty."
5097 "そのプロセスがセッションリーダー (session leader) の場合、 シグナル "
5098 "B<SIGHUP> と B<SIGCONT> がフォアグラウンドプロセスグループに送られ、 カレント"
5099 "セッションに属す全てのプロセスについて各々の制御端末が切り離される。"
5102 #: build/C/man4/tty.4:73
5104 "This B<ioctl>(2) call works only on file descriptors connected to I</dev/"
5105 "tty>. It is used by daemon processes when they are invoked by a user at a "
5106 "terminal. The process attempts to open I</dev/tty>. If the open succeeds, "
5107 "it detaches itself from the terminal by using B<TIOCNOTTY>, while if the "
5108 "open fails, it is obviously not attached to a terminal and does not need to "
5111 "この B<ioctl>(2) 呼び出しは I</dev/tty> に結びつけられたファイル ディスクリ"
5112 "プターにのみ作用する。この機能は、ユーザーによって端末から 起動されたデーモン"
5113 "プロセスにより使用される。 そのプロセスは I</dev/tty> をオープンしようと試み"
5114 "る。 オープンに成功すると、そのプロセスは B<TIOCNOTTY> を使って 自分自身を端"
5115 "末から切り離す。オープンに失敗した場合、そのプロセスが 端末に結びつけられてい"
5116 "ないのは明らかであり、自身を端末から切り離す 必要はない。"
5119 #: build/C/man4/tty.4:75
5124 #: build/C/man4/tty.4:85
5126 "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioctl>(2), B<termios>(3), B<console>(4), "
5127 "B<tty_ioctl>(4), B<ttyS>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
5129 "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioctl>(2), B<termios>(3), B<console>(4), "
5130 "B<tty_ioctl>(4), B<ttyS>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
5133 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:8
5139 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:8
5145 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:11
5146 msgid "tty_ioctl - ioctls for terminals and serial lines"
5147 msgstr "tty_ioctl - 端末とシリアルラインの ioctl (入出力制御)"
5150 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:15
5151 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ...);>"
5152 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ...);>"
5155 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:23
5157 "The B<ioctl>(2) call for terminals and serial ports accepts many possible "
5158 "command arguments. Most require a third argument, of varying type, here "
5159 "called I<argp> or I<arg>."
5161 "端末とシリアルポートについての B<ioctl>(2) コールは、多くのコマンド引き数を"
5162 "受け付ける。 多くがいろいろな型の 3 番目の引き数を必要とする。 ここでは "
5163 "I<argp> または I<arg> と呼ぶ。"
5166 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:30
5168 "Use of I<ioctl> makes for nonportable programs. Use the POSIX interface "
5169 "described in B<termios>(3) whenever possible."
5171 "I<ioctl> を使用すると移植性のないプログラムになる。 可能な場合は、 "
5172 "B<termios>(3) に記述されている POSIX インターフェースを使うこと。"
5175 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:30
5177 msgid "Get and set terminal attributes"
5181 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:31
5183 msgid "B<TCGETS\tstruct termios *>I<argp>"
5184 msgstr "B<TCGETS\tstruct termios *>I<argp>"
5187 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:35
5188 msgid "Equivalent to I<tcgetattr(fd, argp)>."
5189 msgstr "I<tcgetattr(fd, argp)> と同じ。"
5192 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:37
5193 msgid "Get the current serial port settings."
5194 msgstr "現在のシリアルポートの設定を取得する。"
5197 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:37
5199 msgid "B<TCSETS\tconst struct termios *>I<argp>"
5200 msgstr "B<TCSETS\tconst struct termios *>I<argp>"
5203 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:41
5204 msgid "Equivalent to I<tcsetattr(fd, TCSANOW, argp)>."
5205 msgstr "I<tcsetattr(fd, TCSANOW, argp)> と同じ。"
5208 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:43
5209 msgid "Set the current serial port settings."
5210 msgstr "現在のシリアルポートの設定を変更する。"
5213 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:43
5215 msgid "B<TCSETSW\tconst struct termios *>I<argp>"
5216 msgstr "B<TCSETSW\tconst struct termios *>I<argp>"
5219 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:47
5220 msgid "Equivalent to I<tcsetattr(fd, TCSADRAIN, argp)>."
5221 msgstr "I<tcsetattr(fd, TCSADRAIN, argp)> と同じ。"
5224 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:50
5226 "Allow the output buffer to drain, and set the current serial port settings."
5228 "排出 (drain) を行うための出力バッファーの使用を許可し、 現在のシリアルポート"
5232 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:50
5234 msgid "B<TCSETSF\tconst struct termios *>I<argp>"
5235 msgstr "B<TCSETSF\tconst struct termios *>I<argp>"
5238 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:54
5239 msgid "Equivalent to I<tcsetattr(fd, TCSAFLUSH, argp)>."
5240 msgstr "I<tcsetattr(fd, TCSAFLUSH, argp)> と同じ。"
5243 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:57
5245 "Allow the output buffer to drain, discard pending input, and set the current "
5246 "serial port settings."
5248 "排出 (drain) を行うための出力バッファーの使用を許可し、 処理していない入力を"
5249 "破棄して、 現在のシリアルポートの設定を変更する。"
5252 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:67
5254 "The following four ioctls are just like B<TCGETS>, B<TCSETS>, B<TCSETSW>, "
5255 "B<TCSETSF>, except that they take a I<struct termio\\ *> instead of a "
5256 "I<struct termios\\ *>."
5258 "以下の 4 つの ioctl は B<TCGETS>, B<TCSETS>, B<TCSETSW>, B<TCSETSF> と似てい"
5259 "る。 ただし、 I<struct termios\\ *> の代わりに I<struct termio\\ *> を取る。"
5262 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:69
5263 msgid "B<TCGETA\tstruct termio *>I<argp>"
5264 msgstr "B<TCGETA\tstruct termio *>I<argp>"
5267 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:71
5268 msgid "B<TCSETA\tconst struct termio *>I<argp>"
5269 msgstr "B<TCSETA\tconst struct termio *>I<argp>"
5272 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:73
5273 msgid "B<TCSETAW\tconst struct termio *>I<argp>"
5274 msgstr "B<TCSETAW\tconst struct termio *>I<argp>"
5277 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:75
5278 msgid "B<TCSETAF\tconst struct termio *>I<argp>"
5279 msgstr "B<TCSETAF\tconst struct termio *>I<argp>"
5282 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:75
5284 msgid "Locking the termios structure"
5285 msgstr "termios 構造体のロック"
5288 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:83
5290 "The I<termios> structure of a terminal can be locked. The lock is itself a "
5291 "I<termios> structure, with nonzero bits or fields indicating a locked value."
5293 "端末の I<termios> 構造体はロックすることが可能である。 このロック自体は "
5294 "I<termios> 構造体であり、 0 でないビットまたはフィールドはロックされた値を示"
5298 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:83
5300 msgid "B<TIOCGLCKTRMIOS\tstruct termios *>I<argp>"
5301 msgstr "B<TIOCGLCKTRMIOS\tstruct termios *>I<argp>"
5304 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:88
5305 msgid "Gets the locking status of the I<termios> structure of the terminal."
5306 msgstr "端末の I<termios> 構造体のロック状態を取得する。"
5309 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:88
5311 msgid "B<TIOCSLCKTRMIOS\tconst struct termios *>I<argp>"
5312 msgstr "B<TIOCSLCKTRMIOS\tconst struct termios *>I<argp>"
5315 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:96
5317 "Sets the locking status of the I<termios> structure of the terminal. Only a "
5318 "process with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability can do this."
5320 "端末の I<termios> 構造体のロック状態を設定する。 B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリ"
5321 "ティを持つプロセスだけがこれを実行できる。"
5324 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:96
5326 msgid "Get and set window size"
5327 msgstr "ウィンドウサイズの取得と設定"
5330 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:101
5332 "Window sizes are kept in the kernel, but not used by the kernel (except in "
5333 "the case of virtual consoles, where the kernel will update the window size "
5334 "when the size of the virtual console changes, for example, by loading a new "
5337 "ウィンドウサイズはカーネル内に保持されるが、 カーネルによって使用されない (仮"
5338 "想コンソールの場合は例外であり、新しいフォントを読み込んだ場合など、 仮想端末"
5339 "のサイズが変更された場合、カーネルはウィンドウサイズを更新する)。"
5342 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:104
5344 "The following constants and structure are defined in I<E<lt>sys/ioctl."
5346 msgstr "以下の定数と構造体は I<E<lt>sys/ioctl.hE<gt>> で定義されている。"
5349 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:104
5351 msgid "B<TIOCGWINSZ\tstruct winsize *>I<argp>"
5352 msgstr "B<TIOCGWINSZ\tstruct winsize *>I<argp>"
5355 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:107
5356 msgid "Get window size."
5357 msgstr "ウィンドウサイズを取得する。"
5360 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:107
5362 msgid "B<TIOCSWINSZ\tconst struct winsize *>I<argp>"
5363 msgstr "B<TIOCSWINSZ\tconst struct winsize *>I<argp>"
5366 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:110
5367 msgid "Set window size."
5368 msgstr "ウィンドウサイズを設定する。"
5371 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:112
5372 msgid "The struct used by these ioctls is defined as"
5373 msgstr "これらの ioctl で使用される構造体は、以下のように定義される。"
5376 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:121
5379 "struct winsize {\n"
5380 " unsigned short ws_row;\n"
5381 " unsigned short ws_col;\n"
5382 " unsigned short ws_xpixel; /* unused */\n"
5383 " unsigned short ws_ypixel; /* unused */\n"
5386 "struct winsize {\n"
5387 " unsigned short ws_row;\n"
5388 " unsigned short ws_col;\n"
5389 " unsigned short ws_xpixel; /* 未使用 */\n"
5390 " unsigned short ws_ypixel; /* 未使用 */\n"
5394 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:128
5396 "When the window size changes, a B<SIGWINCH> signal is sent to the foreground "
5399 "ウィンドウサイズが変更された場合、 フォアグラウンドプロセスグループに "
5400 "B<SIGWINCH> シグナルが送られる。"
5403 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:128
5405 msgid "Sending a break"
5409 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:129
5411 msgid "B<TCSBRK\tint >I<arg>"
5412 msgstr "B<TCSBRK\tint >I<arg>"
5415 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:133
5416 msgid "Equivalent to I<tcsendbreak(fd, arg)>."
5417 msgstr "I<tcsendbreak(fd, arg)> と同じ。"
5420 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:144
5422 "If the terminal is using asynchronous serial data transmission, and I<arg> "
5423 "is zero, then send a break (a stream of zero bits) for between 0.25 and 0.5 "
5424 "seconds. If the terminal is not using asynchronous serial data "
5425 "transmission, then either a break is sent, or the function returns without "
5426 "doing anything. When I<arg> is nonzero, nobody knows what will happen."
5428 "端末が非同期シリアルデータ転送を使用しており、 I<arg> が 0 の場合、0.25 から "
5429 "0.5 秒の間に break (0 のビット列のストリーム) が送信される。 端末が非同期シリ"
5430 "アルデータ転送を使用している場合、 break が送信されるか、この関数は何もせずに"
5431 "返る。 I<arg> が 0 以外の場合、何が起こるか分からない。"
5434 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:162
5436 "(SVr4, UnixWare, Solaris, Linux treat I<tcsendbreak(fd,arg)> with nonzero "
5437 "I<arg> like I<tcdrain(fd)>. SunOS treats I<arg> as a multiplier, and sends "
5438 "a stream of bits I<arg> times as long as done for zero I<arg>. DG/UX and "
5439 "AIX treat I<arg> (when nonzero) as a time interval measured in "
5440 "milliseconds. HP-UX ignores I<arg>.)"
5442 "(SVr4, UnixWare, Solaris, Linux は、 I<tcsendbreak(fd,arg)> の I<arg> が 0 以"
5443 "外の場合、 I<tcdrain(fd)> のように扱う。 SunOS は I<arg> を倍数として扱い、"
5444 "ビットのストリームを I<arg> 回送信する。 I<arg> が 0 の場合も同じ。 DG/UX と "
5445 "AIX は、(0 以外の場合) I<arg> をミリ秒単位の時間間隔として扱う。 HP-UX は "
5449 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:162
5451 msgid "B<TCSBRKP\tint >I<arg>"
5452 msgstr "B<TCSBRKP\tint >I<arg>"
5455 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:170
5457 "So-called \"POSIX version\" of B<TCSBRK>. It treats nonzero I<arg> as a "
5458 "timeinterval measured in deciseconds, and does nothing when the driver does "
5459 "not support breaks."
5461 "いわゆる「POSIX 版」の B<TCSBRK> である。 これは 0 以外の I<arg> を 1/10 秒単"
5462 "位の時間間隔として扱う。 またドライバが break をサポートしていない場合は、何"
5466 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:170
5468 msgid "B<TIOCSBRK\tvoid>"
5469 msgstr "B<TIOCSBRK\tvoid>"
5472 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:173
5473 msgid "Turn break on, that is, start sending zero bits."
5474 msgstr "break をオンにする。 つまり 0 のビット列の送信を開始する。"
5477 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:173
5479 msgid "B<TIOCCBRK\tvoid>"
5480 msgstr "B<TIOCCBRK\tvoid>"
5483 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:176
5484 msgid "Turn break off, that is, stop sending zero bits."
5485 msgstr "break をオフにする。 つまり 0 のビット列の送信を停止する。"
5488 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:176
5490 msgid "Software flow control"
5491 msgstr "ソフトウェアフロー制御"
5494 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:177
5496 msgid "B<TCXONC\tint >I<arg>"
5497 msgstr "B<TCXONC\tint >I<arg>"
5500 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:181
5501 msgid "Equivalent to I<tcflow(fd, arg)>."
5502 msgstr "I<tcflow(fd, arg)> と同じ。"
5505 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:189
5507 "See B<tcflow>(3) for the argument values B<TCOOFF>, B<TCOON>, B<TCIOFF>, "
5510 "B<tcflow>(3) の引き数 B<TCOOFF>, B<TCOON>, B<TCIOFF>, B<TCION> を参照するこ"
5514 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:189
5516 msgid "Buffer count and flushing"
5517 msgstr "バッファーのカウントと書き出し (flush)"
5520 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:190
5522 msgid "B<FIONREAD\tint *>I<argp>"
5523 msgstr "B<FIONREAD\tint *>I<argp>"
5526 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:193
5527 msgid "Get the number of bytes in the input buffer."
5528 msgstr "入力バッファーにあるバイト数を取得する。"
5531 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:193
5533 msgid "B<TIOCINQ\tint *>I<argp>"
5534 msgstr "B<TIOCINQ\tint *>I<argp>"
5537 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:197
5538 msgid "Same as B<FIONREAD>."
5539 msgstr "B<FIONREAD> と同じ。"
5542 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:197
5544 msgid "B<TIOCOUTQ\tint *>I<argp>"
5545 msgstr "B<TIOCOUTQ\tint *>I<argp>"
5548 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:200
5549 msgid "Get the number of bytes in the output buffer."
5550 msgstr "出力バッファーにあるバイト数を取得する。"
5553 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:200
5555 msgid "B<TCFLSH\tint >I<arg>"
5556 msgstr "B<TCFLSH\tint >I<arg>"
5559 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:204
5560 msgid "Equivalent to I<tcflush(fd, arg)>."
5561 msgstr "I<tcflush(fd, arg)> と同じ。"
5564 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:211
5566 "See B<tcflush>(3) for the argument values B<TCIFLUSH>, B<TCOFLUSH>, "
5569 "B<tcflush>(3) の引き数 B<TCIFLUSH>, B<TCOFLUSH>, B<TCIOFLUSH> を参照するこ"
5573 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:211
5575 msgid "Faking input"
5579 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:212
5581 msgid "B<TIOCSTI\tconst char *>I<argp>"
5582 msgstr "B<TIOCSTI\tconst char *>I<argp>"
5585 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:215
5586 msgid "Insert the given byte in the input queue."
5587 msgstr "指定されたバイトを入力キューに挿入する。"
5590 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:215
5592 msgid "Redirecting console output"
5593 msgstr "コンソール出力のリダイレクト"
5596 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:216
5598 msgid "B<TIOCCONS\tvoid>"
5599 msgstr "B<TIOCCONS\tvoid>"
5602 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:238
5604 "Redirect output that would have gone to I</dev/console> or I</dev/tty0> to "
5605 "the given terminal. If that was a pseudoterminal master, send it to the "
5606 "slave. In Linux before version 2.6.10, anybody can do this as long as the "
5607 "output was not redirected yet; since version 2.6.10, only a process with the "
5608 "B<CAP_SYS_ADMIN> capability may do this. If output was redirected already "
5609 "B<EBUSY> is returned, but redirection can be stopped by using this ioctl "
5610 "with I<fd> pointing at I</dev/console> or I</dev/tty0>."
5612 "I</dev/console> または I</dev/tty0> に送られる出力を、指定された端末リダイレ"
5613 "クトする。 指定された端末が疑似端末 (pseudoterminal) のマスタの場合、 出力は"
5614 "スレーブに送られる。 バージョン 2.6.10 より前の Linux では、出力がまだリダイ"
5615 "レクトされて いなければ、誰でもリダイレクトを行うことができる。 バージョン "
5616 "2.6.10 以降では、 B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持つプロセスだけがリダイレ"
5617 "クトを行うことができる。 出力がすでにリダイレクトされている場合は B<EBUSY> が"
5618 "返されるが、 I</dev/console> か I</dev/tty0> を指している I<fd> に対してこの "
5619 "ioctl を使用することで、リダイレクトを止めることができる。"
5622 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:238
5624 msgid "Controlling terminal"
5628 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:239
5630 msgid "B<TIOCSCTTY\tint >I<arg>"
5631 msgstr "B<TIOCSCTTY\tint >I<arg>"
5634 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:247
5636 "Make the given terminal the controlling terminal of the calling process. "
5637 "The calling process must be a session leader and not have a controlling "
5638 "terminal already. For this case, I<arg> should be specified as zero."
5640 "指定された端末を呼び出し元のプロセスの制御端末にする。 呼び出し元のプロセスは"
5641 "セッションリーダでなければならず、 かつ既に制御端末を持っていてはならない。 "
5642 "この場合 I<arg> には 0 を指定すべきである。"
5645 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:257
5647 "If this terminal is already the controlling terminal of a different session "
5648 "group, then the ioctl fails with B<EPERM>, unless the caller has the "
5649 "B<CAP_SYS_ADMIN> capability and I<arg> equals 1, in which case the terminal "
5650 "is stolen, and all processes that had it as controlling terminal lose it."
5652 "この端末が既に他のセッショングループの制御端末である場合、 ioctl は B<EPERM> "
5653 "で失敗する。ただし呼び出したユーザーが B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持っ"
5654 "ていて、かつ I<arg> が 1 である場合を除く。 この場合、端末は盗まれ "
5655 "(stolen)、 この端末を制御端末としていた全てのプロセスは端末を失う。"
5658 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:257
5660 msgid "B<TIOCNOTTY\tvoid>"
5661 msgstr "B<TIOCNOTTY\tvoid>"
5664 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:268
5666 "If the given terminal was the controlling terminal of the calling process, "
5667 "give up this controlling terminal. If the process was session leader, then "
5668 "send B<SIGHUP> and B<SIGCONT> to the foreground process group and all "
5669 "processes in the current session lose their controlling terminal."
5671 "指定された端末が呼び出し元のプロセスの制御端末である場合、 この制御端末を放棄"
5672 "する。 プロセスがセッションリーダの場合、 フォアグラウンドプロセスグループに "
5673 "B<SIGHUP> と B<SIGCONT> を送り、カレントセッションの全てのプロセスは制御端末"
5677 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:268
5679 msgid "Process group and session ID"
5680 msgstr "グループ ID とセッション ID の処理"
5683 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:269
5685 msgid "B<TIOCGPGRP\tpid_t *>I<argp>"
5686 msgstr "B<TIOCGPGRP\tpid_t *>I<argp>"
5689 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:273
5690 msgid "When successful, equivalent to I<*argp = tcgetpgrp(fd)>."
5691 msgstr "成功した場合、 I<*argp = tcgetpgrp(fd)> と同じ。"
5694 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:275
5696 "Get the process group ID of the foreground process group on this terminal."
5697 msgstr "この端末上のフォアグラウンドプロセスのプロセスグループ ID を取得する。"
5700 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:275
5702 msgid "B<TIOCSPGRP\tconst pid_t *>I<argp>"
5703 msgstr "B<TIOCSPGRP\tconst pid_t *>I<argp>"
5706 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:279
5707 msgid "Equivalent to I<tcsetpgrp(fd, *argp)>."
5708 msgstr "I<tcsetpgrp(fd, *argp)> と同じ。"
5711 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:281
5712 msgid "Set the foreground process group ID of this terminal."
5713 msgstr "この端末のフォアグラウンドプロセスのグループ ID を設定する。"
5716 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:281
5718 msgid "B<TIOCGSID\tpid_t *>I<argp>"
5719 msgstr "B<TIOCGSID\tpid_t *>I<argp>"
5722 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:289
5724 "Get the session ID of the given terminal. This will fail with B<ENOTTY> in "
5725 "case the terminal is not a master pseudoterminal and not our controlling "
5726 "terminal. Strange."
5728 "指定された端末のセッション ID を取得する。 端末がマスタ疑似端末または制御端末"
5729 "でない場合は、 B<ENOTTY> で失敗する。 奇妙だ。"
5732 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:289
5734 msgid "Exclusive mode"
5738 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:290
5740 msgid "B<TIOCEXCL\tvoid>"
5741 msgstr "B<TIOCEXCL\tvoid>"
5744 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:301
5746 "Put the terminal into exclusive mode. No further B<open>(2) operations on "
5747 "the terminal are permitted. (They will fail with B<EBUSY>, except for a "
5748 "process with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability.)"
5750 "端末を排他モードにする。 端末に対して、これ以降の B<open>(2) 操作を禁止す"
5751 "る。 (B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持たないプロセスの場合、これ以降の "
5752 "B<open>(2) は B<EBUSY> で失敗する。)"
5755 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:301
5757 msgid "B<TIOCNXCL\tvoid>"
5758 msgstr "B<TIOCNXCL\tvoid>"
5761 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:304
5762 msgid "Disable exclusive mode."
5763 msgstr "排他モードを無効にする。"
5766 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:304
5768 msgid "Line discipline"
5769 msgstr "ライン制御 (line discipline)"
5772 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:305
5774 msgid "B<TIOCGETD\tint *>I<argp>"
5775 msgstr "B<TIOCGETD\tint *>I<argp>"
5778 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:308
5779 msgid "Get the line discipline of the terminal."
5780 msgstr "端末のライン制御の情報を取得する。"
5783 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:308
5785 msgid "B<TIOCSETD\tconst int *>I<argp>"
5786 msgstr "B<TIOCSETD\tconst int *>I<argp>"
5789 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:311
5790 msgid "Set the line discipline of the terminal."
5791 msgstr "端末のライン制御の情報を設定する。"
5794 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:311
5796 msgid "Pseudoterminal ioctls"
5797 msgstr "疑似端末の ioctl"
5800 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:312
5802 msgid "B<TIOCPKT\tconst int *>I<argp>"
5803 msgstr "B<TIOCPKT\tconst int *>I<argp>"
5806 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:329
5808 "Enable (when *I<argp> is nonzero) or disable packet mode. Can be applied to "
5809 "the master side of a pseudoterminal only (and will return B<ENOTTY> "
5810 "otherwise). In packet mode, each subsequent B<read>(2) will return a "
5811 "packet that either contains a single nonzero control byte, or has a single "
5812 "byte containing zero (\\(aq\\0\\(aq) followed by data written on the slave "
5813 "side of the pseudoterminal. If the first byte is not B<TIOCPKT_DATA> (0), "
5814 "it is an OR of one or more of the following bits:"
5816 "パケットモードを有効 (*I<argp> が 0 以外の場合) または無効にする。 疑似端末の"
5817 "マスタ側にのみ適用できる (それ以外の場合は B<ENOTTY> を返す)。 パケットモード"
5818 "では、その後に実行される B<read>(2) は、値が 0 以外の 1 つの制御バイトを含む"
5819 "パケットか、 値が 0 の 1 バイト (\\(aq\\e0\\(aq) に疑似端末のスレーブ側で書き"
5820 "込まれた データが続くパケットを返す。 最初のバイトが B<TIOCPKT_DATA> (0) でな"
5821 "い場合、以下のビットの 1 つ以上を OR したものである:"
5824 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:337
5827 "TIOCPKT_FLUSHREAD The read queue for the terminal is flushed.\n"
5828 "TIOCPKT_FLUSHWRITE The write queue for the terminal is flushed.\n"
5829 "TIOCPKT_STOP Output to the terminal is stopped.\n"
5830 "TIOCPKT_START Output to the terminal is restarted.\n"
5831 "TIOCPKT_DOSTOP The start and stop characters are B<^S>/B<^Q>.\n"
5832 "TIOCPKT_NOSTOP The start and stop characters are not B<^S>/B<^Q>.\n"
5834 "TIOCPKT_FLUSHREAD 端末の読み込みキューがフラッシュ (flush) される。\n"
5835 "TIOCPKT_FLUSHWRITE 端末の書き出しキューがフラッシュされる。\n"
5836 "TIOCPKT_STOP 端末への出力が停止される。\n"
5837 "TIOCPKT_START 端末への出力が再開される。\n"
5838 "TIOCPKT_DOSTOP 開始文字と終了文字が B<^S>/B<^Q> である。\n"
5839 "TIOCPKT_NOSTOP 開始文字と終了文字が B<^S>/B<^Q> でない。\n"
5842 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:344
5844 "While this mode is in use, the presence of control status information to be "
5845 "read from the master side may be detected by a B<select>(2) for exceptional "
5848 "このモードが使われている場合、 制御状態情報の存在がマスタ側から読み込めるか"
5849 "は、 例外的な条件で B<select>(2) を使うことにより知ることができる。"
5852 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:351
5854 "This mode is used by B<rlogin>(1) and B<rlogind>(8) to implement a remote-"
5855 "echoed, locally B<^S>/B<^Q> flow-controlled remote login."
5857 "このモードは B<rlogin>(1) と B<rlogind>(8) で使われ、リモートエコーのリモー"
5858 "トログインと ローカルでの B<^S>/B<^Q> フロー制御のリモートログインを実装して"
5862 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:358
5864 "The BSD ioctls B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL>, B<TIOCREMOTE> have "
5865 "not been implemented under Linux."
5867 "BSD の ioctl である B<TIOCSTOP>, B<TIOCSTART>, B<TIOCUCNTL>, B<TIOCREMOTE> "
5868 "は、Linux では実装されていない。"
5871 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:358
5873 msgid "Modem control"
5877 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:359
5879 msgid "B<TIOCMGET\tint *>I<argp>"
5880 msgstr "B<TIOCMGET\tint *>I<argp>"
5883 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:362
5884 msgid "get the status of modem bits."
5885 msgstr "モデムビット列の状態を取得する。"
5888 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:362
5890 msgid "B<TIOCMSET\tconst int *>I<argp>"
5891 msgstr "B<TIOCMSET\tconst int *>I<argp>"
5894 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:365
5895 msgid "set the status of modem bits."
5896 msgstr "モデムビット列の状態を設定する。"
5899 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:365
5901 msgid "B<TIOCMBIC\tconst int *>I<argp>"
5902 msgstr "B<TIOCMBIC\tconst int *>I<argp>"
5905 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:368
5906 msgid "clear the indicated modem bits."
5907 msgstr "指定されたモデムビット列をクリアする。"
5910 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:368
5912 msgid "B<TIOCMBIS\tconst int *>I<argp>"
5913 msgstr "B<TIOCMBIS\tconst int *>I<argp>"
5916 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:371
5917 msgid "set the indicated modem bits."
5918 msgstr "指定されたモデムビット列を設定する。"
5921 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:373
5922 msgid "Bits used by these four ioctls:"
5923 msgstr "これらの 4 つの ioctl で使われるビットは以下の通り:"
5926 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:386
5929 "TIOCM_LE DSR (data set ready/line enable)\n"
5930 "TIOCM_DTR DTR (data terminal ready)\n"
5931 "TIOCM_RTS RTS (request to send)\n"
5932 "TIOCM_ST Secondary TXD (transmit)\n"
5933 "TIOCM_SR Secondary RXD (receive)\n"
5934 "TIOCM_CTS CTS (clear to send)\n"
5935 "TIOCM_CAR DCD (data carrier detect)\n"
5936 "TIOCM_CD see TIOCM_CAR\n"
5937 "TIOCM_RNG RNG (ring)\n"
5938 "TIOCM_RI see TIOCM_RNG\n"
5939 "TIOCM_DSR DSR (data set ready)\n"
5941 "TIOCM_LE DSR (data set ready/line enable)\n"
5942 "TIOCM_DTR DTR (data terminal ready)\n"
5943 "TIOCM_RTS RTS (request to send)\n"
5944 "TIOCM_ST Secondary TXD (transmit)\n"
5945 "TIOCM_SR Secondary RXD (receive)\n"
5946 "TIOCM_CTS CTS (clear to send)\n"
5947 "TIOCM_CAR DCD (data carrier detect)\n"
5948 "TIOCM_CD TIOCM_CAR を参照。\n"
5949 "TIOCM_RNG RNG (ring)\n"
5950 "TIOCM_RI TIOCM_RNG を参照。\n"
5951 "TIOCM_DSR DSR (data set ready)\n"
5954 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:387
5956 msgid "Marking a line as local"
5957 msgstr "回線をローカルとしてマークする"
5960 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:388
5962 msgid "B<TIOCGSOFTCAR\tint *>I<argp>"
5963 msgstr "B<TIOCGSOFTCAR\tint *>I<argp>"
5966 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:394
5968 "(\"Get software carrier flag\") Get the status of the CLOCAL flag in the "
5969 "c_cflag field of the I<termios> structure."
5971 "(\"ソフトウェアキャリアフラグの取得\") I<termios> 構造体の c_cflag フィール"
5972 "ドの B<CLOCAL> フラグの状態を取得する。"
5975 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:394
5977 msgid "B<TIOCSSOFTCAR\tconst int *>I<argp>"
5978 msgstr "B<TIOCSSOFTCAR\tconst int *>I<argp>"
5981 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:402
5983 "(\"Set software carrier flag\") Set the CLOCAL flag in the I<termios> "
5984 "structure when *I<argp> is nonzero, and clear it otherwise."
5986 "(\"ソフトウェアキャリアフラグの設定\") *I<argp> が 0 以外の場合、 "
5987 "I<termios> 構造体の B<CLOCAL> フラグを設定する。 0 の場合はクリアする。"
5990 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:417
5992 "If the B<CLOCAL> flag for a line is off, the hardware carrier detect (DCD) "
5993 "signal is significant, and an B<open>(2) of the corresponding terminal will "
5994 "block until DCD is asserted, unless the B<O_NONBLOCK> flag is given. If "
5995 "B<CLOCAL> is set, the line behaves as if DCD is always asserted. The "
5996 "software carrier flag is usually turned on for local devices, and is off for "
5997 "lines with modems."
5999 "ラインの B<CLOCAL> フラグがオフの場合、 ハードウェアキャリア検出 (hardware "
6000 "carrier detect, DCD) シグナルが重要であり、 B<O_NONBLOCK> フラグが指定されな"
6001 "い限り、対応する端末の B<open>(2) は DCD が示されるまでブロックされる。 "
6002 "B<CLOCAL> が設定されている場合、 ラインは常に DCD が示されているかのように動"
6003 "作する。 ソフトウェアキャリアフラグは、ローカルデバイスでは通常はオンになって"
6004 "おり、 モデムのラインではオフになっている。"
6007 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:417
6009 msgid "Linux-specific"
6010 msgstr "Linux 固有の ioctl"
6013 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:422
6014 msgid "For the B<TIOCLINUX> ioctl, see B<console_ioctl>(4)."
6015 msgstr "B<TIOCLINUX> ioctl については、 B<console_ioctl>(4) を参照すること。"
6018 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:422
6020 msgid "Kernel debugging"
6024 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:424
6025 msgid "B<#include E<lt>linux/tty.hE<gt>>"
6026 msgstr "B<#include E<lt>linux/tty.hE<gt>>"
6029 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:424
6031 msgid "B<TIOCTTYGSTRUCT\tstruct tty_struct *>I<argp>"
6032 msgstr "B<TIOCTTYGSTRUCT\tstruct tty_struct *>I<argp>"
6034 #. .SS "Serial info"
6035 #. .BR "#include <linux/serial.h>"
6038 #. .BI "TIOCGSERIAL struct serial_struct *" argp
6041 #. .BI "TIOCSSERIAL const struct serial_struct *" argp
6044 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:440
6045 msgid "Get the I<tty_struct> corresponding to I<fd>."
6046 msgstr "I<fd> に対応する I<tty_struct> を取得する。"
6049 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:447
6051 "The B<ioctl>(2) system call returns 0 on success. On error, it returns -1 "
6052 "and sets I<errno> appropriately."
6054 "B<ioctl>(2) システムコールは、成功した場合は 0 を返す。 エラーの場合は -1 を"
6055 "返し、 I<errno> を適切に設定する。"
6058 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:451
6059 msgid "Invalid command parameter."
6060 msgstr "不正なコマンド引き数である。"
6063 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:451
6065 msgid "B<ENOIOCTLCMD>"
6066 msgstr "B<ENOIOCTLCMD>"
6069 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:454
6070 msgid "Unknown command."
6071 msgstr "不明なコマンドである。"
6074 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:458
6075 msgid "Inappropriate I<fd>."
6076 msgstr "I<fd> が不適切である。"
6079 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:458
6085 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:461
6086 msgid "Insufficient permission."
6090 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:461 build/C/man5/ttytype.5:57
6096 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:463
6097 msgid "Check the condition of DTR on the serial port."
6098 msgstr "シリアルポートの DTR の状態をチェックする。"
6101 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:468
6104 "#include E<lt>termios.hE<gt>\n"
6105 "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
6106 "#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n"
6108 "#include E<lt>termios.hE<gt>\n"
6109 "#include E<lt>fcntl.hE<gt>\n"
6110 "#include E<lt>sys/ioctl.hE<gt>\n"
6113 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:473
6119 " int fd, serial;\n"
6124 " int fd, serial;\n"
6127 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:482
6130 " fd = open(\"/dev/ttyS0\", O_RDONLY);\n"
6131 " ioctl(fd, TIOCMGET, &serial);\n"
6132 " if (serial & TIOCM_DTR)\n"
6133 " puts(\"TIOCM_DTR is not set\");\n"
6135 " puts(\"TIOCM_DTR is set\");\n"
6139 " fd = open(\"/dev/ttyS0\", O_RDONLY);\n"
6140 " ioctl(fd, TIOCMGET, &serial);\n"
6141 " if (serial & TIOCM_DTR)\n"
6142 " puts(\"TIOCM_DTR が設定されていない。\");\n"
6144 " puts(\"TIOCM_DTR が設定されている。\");\n"
6148 #. FIONBIO const int *
6151 #. FIOASYNC const int *
6153 #. TIOCSERCONFIG void
6154 #. TIOCSERGWILD int *
6155 #. TIOCSERSWILD const int *
6156 #. TIOCSERGSTRUCT struct async_struct *
6157 #. TIOCSERGETLSR int *
6158 #. TIOCSERGETMULTI struct serial_multiport_struct *
6159 #. TIOCSERSETMULTI const struct serial_multiport_struct *
6160 #. TIOCGSERIAL, TIOCSSERIAL (see above)
6162 #: build/C/man4/tty_ioctl.4:502
6163 msgid "B<ioctl>(2), B<termios>(3), B<console_ioctl>(4), B<pty>(7)"
6164 msgstr "B<ioctl>(2), B<termios>(3), B<console_ioctl>(4), B<pty>(7)"
6167 #: build/C/man3/ttyname.3:27
6173 #: build/C/man3/ttyname.3:30
6174 msgid "ttyname, ttyname_r - return name of a terminal"
6175 msgstr "ttyname, ttyname_r - 端末名を返す"
6178 #: build/C/man3/ttyname.3:35
6180 msgid "B<char *ttyname(int >I<fd>B<);>\n"
6181 msgstr "B<char *ttyname(int >I<fd>B<);>\n"
6184 #: build/C/man3/ttyname.3:37
6186 msgid "B<int ttyname_r(int >I<fd>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>\n"
6187 msgstr "B<int ttyname_r(int >I<fd>B<, char *>I<buf>B<, size_t >I<buflen>B<);>\n"
6190 #: build/C/man3/ttyname.3:52
6192 "The function B<ttyname>() returns a pointer to the null-terminated pathname "
6193 "of the terminal device that is open on the file descriptor I<fd>, or NULL on "
6194 "error (for example, if I<fd> is not connected to a terminal). The return "
6195 "value may point to static data, possibly overwritten by the next call. The "
6196 "function B<ttyname_r>() stores this pathname in the buffer I<buf> of length "
6199 "B<ttyname>() 関数は、ファイルディスクリプター I<fd> がオープンしている端末デ"
6200 "バイスの NULL 終端されたパス名へのポインターを返す。 エラーが起きたならば "
6201 "NULL を返す (たとえば、I<fd> が端末を参照していないとき)。 返り値は静的データ"
6202 "を指しているので、次の呼び出しで上書きされる可能性がある。 B<ttyname_r>() 関"
6203 "数は、このパス名を長さ I<buflen> のバッファー I<buf> に格納する。"
6206 #: build/C/man3/ttyname.3:62
6208 "The function B<ttyname>() returns a pointer to a pathname on success. On "
6209 "error, NULL is returned, and I<errno> is set appropriately. The function "
6210 "B<ttyname_r>() returns 0 on success, and an error number upon error."
6212 "B<ttyname>() 関数は、成功時はパス名へのポインターを返す。 エラー時は NULL を"
6213 "返し、 I<errno> が適切に設定される。 B<ttyname_r>() 関数は、成功時には 0 を"
6214 "返し、エラー時にはエラー番号を返す。"
6217 #: build/C/man3/ttyname.3:66
6218 msgid "Bad file descriptor."
6219 msgstr "ファイルディスクリプターが不正。"
6222 #: build/C/man3/ttyname.3:69
6223 msgid "File descriptor does not refer to a terminal device."
6224 msgstr "ファイルディスクリプターが端末デバイスを示していない。"
6227 #: build/C/man3/ttyname.3:74
6229 "(B<ttyname_r>()) I<buflen> was too small to allow storing the pathname."
6230 msgstr "(B<ttyname_r>()) I<buflen> がパス名を格納するには短すぎる。"
6233 #: build/C/man3/ttyname.3:79
6234 msgid "The B<ttyname>() function is not thread-safe."
6235 msgstr "B<ttyname>() 関数はスレッドセーフではない。"
6238 #: build/C/man3/ttyname.3:83
6239 msgid "The B<ttyname_r>() function is thread-safe."
6240 msgstr "B<ttyname_r>() 関数はスレッドセーフである。"
6243 #: build/C/man3/ttyname.3:85
6244 msgid "4.2BSD, POSIX.1-2001."
6245 msgstr "4.2BSD, POSIX.1-2001."
6248 #: build/C/man3/ttyname.3:89
6249 msgid "B<fstat>(2), B<ctermid>(3), B<isatty>(3)"
6250 msgstr "B<fstat>(2), B<ctermid>(3), B<isatty>(3)"
6253 #: build/C/man3/ttyslot.3:28
6259 #: build/C/man3/ttyslot.3:31
6260 msgid "ttyslot - find the slot of the current user's terminal in some file"
6261 msgstr "ttyslot - カレントユーザーの端末のスロットをファイルから探す"
6264 #: build/C/man3/ttyslot.3:33
6265 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>> /* on BSD-like systems, and Linux */"
6266 msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>> /* BSD 系のシステムと Linux の場合 */"
6269 #: build/C/man3/ttyslot.3:35
6270 msgid "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>> /* on System V-like systems */"
6271 msgstr "B<#include E<lt>stdlib.hE<gt>> /* System V 系のシステムの場合 */"
6274 #: build/C/man3/ttyslot.3:37
6275 msgid "B<int ttyslot(void);>"
6276 msgstr "B<int ttyslot(void);>"
6279 #: build/C/man3/ttyslot.3:45
6280 msgid "B<ttyslot>():"
6281 msgstr "B<ttyslot>():"
6284 #: build/C/man3/ttyslot.3:47
6285 msgid "_BSD_SOURCE ||"
6286 msgstr "_BSD_SOURCE ||"
6289 #: build/C/man3/ttyslot.3:49
6291 "_XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_\\ E<lt>\\ 500\\ &&\\ "
6292 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
6294 "_XOPEN_SOURCE\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_\\ E<lt>\\ 500\\ &&\\ "
6295 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
6298 #: build/C/man3/ttyslot.3:55
6300 "The legacy function B<ttyslot>() returns the index of the current user's "
6301 "entry in some file."
6303 "レガシーな関数 B<ttyslot>() は、あるファイルに書かれているカレントユーザーの"
6307 #: build/C/man3/ttyslot.3:58
6308 msgid "Now \"What file?\" you ask. Well, let's first look at some history."
6310 "「どのファイルなのか?」という質問があるだろう。 では、まず最初にその歴史を見"
6314 #: build/C/man3/ttyslot.3:58
6316 msgid "Ancient history"
6320 #: build/C/man3/ttyslot.3:75
6322 "There used to be a file I</etc/ttys> in UNIX\\ V6, that was read by the "
6323 "B<init>(1) program to find out what to do with each terminal line. Each "
6324 "line consisted of three characters. The first character was either "
6325 "\\(aq0\\(aq or \\(aq1\\(aq, where \\(aq0\\(aq meant \"ignore\". The second "
6326 "character denoted the terminal: \\(aq8\\(aq stood for \"/dev/tty8\". The "
6327 "third character was an argument to B<getty>(8) indicating the sequence of "
6328 "line speeds to try (\\(aq-\\(aq was: start trying 110 baud). Thus a typical "
6329 "line was \"18-\". A hang on some line was solved by changing the "
6330 "\\(aq1\\(aq to a \\(aq0\\(aq, signaling init, changing back again, and "
6331 "signaling init again."
6333 "UNIX\\ V6 では I</etc/ttys> ファイルが使われていた。 B<init>(1) プログラム"
6334 "は、このファイルを読み込み、 各端末行で何をすべきかを探す。 各行は 3 文字から"
6335 "構成されている。 1 文字目は \\(aq0\\(aq または \\(aq1\\(aq であり、 "
6336 "\\(aq0\\(aq は「無視する」ことを表す。 2 文字目は端末を示す: \\(aq8\\(aq は "
6337 "\"/dev/tty8\" を表す。 3 文字目は B<getty>(8) への引き数であり、(接続を) 試"
6338 "みる回線速度の順序を表す (\\(aq-\\(aq は 110 ボーで接続の試行を開始することを"
6339 "表す)。 よって一般的な行は \"18-\" となる。 ある行でハングした場合"
6340 "は、\\(aq1\\(aq を \\(aq0\\(aq に変更し、 init にシグナルを送り、\\(aq0\\(aq "
6341 "を \\(aq1\\(aq 再度に変更し、 init に再度シグナルを送ることで解決する。"
6344 #: build/C/man3/ttyslot.3:83
6346 "In UNIX\\ V7 the format was changed: here the second character was the "
6347 "argument to B<getty>(8) indicating the sequence of line speeds to try "
6348 "(\\(aq0\\(aq was: cycle through 300-1200-150-110 baud; \\(aq4\\(aq was for "
6349 "the on-line console DECwriter) while the rest of the line contained the "
6350 "name of the tty. Thus a typical line was \"14console\"."
6352 "UNIX\\ V7 ではフォーマットが変更された: 2 文字目が B<getty>(8) の引き数とな"
6353 "り、(接続を) 試みる回線速度の順序を表すようになり (\\(aq0\\(aq は "
6354 "300-1200-150-110 を繰り返すことを表し、 \\(aq4\\(aq はオンラインコンソール "
6355 "DECwriter を表す)、 行の残り (の文字) は端末名となった。 よって、一般的な行"
6356 "は \"14console\" となる。"
6359 #: build/C/man3/ttyslot.3:88
6361 "Later systems have more elaborate syntax. System V-like systems have I</etc/"
6364 "後者のシステムの書式は、より精巧である。 System V 系のシステムでは、代わりに "
6365 "I</etc/inittab> がある。"
6368 #: build/C/man3/ttyslot.3:88
6370 msgid "Ancient history (2)"
6374 #: build/C/man3/ttyslot.3:102
6376 "On the other hand, there is the file I</etc/utmp> listing the people "
6377 "currently logged in. It is maintained by B<login>(1). It has a fixed size, "
6378 "and the appropriate index in the file was determined by B<login>(1) using "
6379 "the B<ttyslot>() call to find the number of the line in I</etc/ttys> "
6380 "(counting from 1)."
6382 "一方、現在ログインしている人をリストするファイル I</etc/utmp> がある。 これ"
6383 "は B<login>(1) によって管理されている。 このファイルは固定されたサイズであ"
6384 "り、ファイル内の適切なインデックスは、 B<login>(1) によって決定される。 この"
6385 "際に B<ttyslot>() が呼ばれて、 I</etc/ttys> における行番号を見つける (行番号"
6389 #: build/C/man3/ttyslot.3:102
6391 msgid "The semantics of ttyslot"
6392 msgstr "ttyslot の意味"
6395 #: build/C/man3/ttyslot.3:117
6397 "Thus, the function B<ttyslot>() returns the index of the controlling "
6398 "terminal of the calling process in the file I</etc/ttys>, and that is "
6399 "(usually) the same as the index of the entry for the current user in the "
6400 "file I</etc/utmp>. BSD still has the I</etc/ttys> file, but System V-like "
6401 "systems do not, and hence cannot refer to it. Thus, on such systems the "
6402 "documentation says that B<ttyslot>() returns the current user's index in "
6403 "the user accounting data base."
6405 "よって、関数 B<ttyslot>() は、ファイル I</etc/ttys> における呼び出し元のプロ"
6406 "セスの制御端末のインデックスを返す。 これは I</etc/utmp> におけるカレントユー"
6407 "ザーのエントリーのインデックスと (通常は) 等しい。 BSD には未だに I</etc/"
6408 "ttys> ファイルがあるが、System V 系のシステムにはないので、 このファイルを参"
6409 "照することはできない。 よって、そのようなシステムでは 「B<ttyslot>() はカレ"
6410 "ントユーザーのユーザーアカウントデータベースにおけるインデックスを返す」 とド"
6414 #: build/C/man3/ttyslot.3:123
6416 "If successful, this function returns the slot number. On error (e.g., if "
6417 "none of the file descriptors 0, 1 or 2 is associated with a terminal that "
6418 "occurs in this data base) it returns 0 on UNIX\\ V6 and V7 and BSD-like "
6419 "systems, but -1 on System V-like systems."
6421 "成功した場合、この関数はスロット番号を返す。 エラーの場合 (例えば、ファイル"
6422 "ディスクリプター 0, 1, 2 の何れも データベースにある端末に関連づけられていな"
6423 "い場合)、 UNIX\\ V6, V7, BSD 系のシステムは 0 を返すが、 System V 系のシステ"
6427 #: build/C/man3/ttyslot.3:130
6429 "The B<ttyslot>() function calls thread-unsafe function B<getttyent>(), so "
6430 "it is not thread-safe."
6432 "関数 B<ttyslot>() はスレッドセーフではない関数 B<getttyent>() を呼び出す。そ"
6436 #: build/C/man3/ttyslot.3:133
6438 "SUSv1; marked as LEGACY in SUSv2; removed in POSIX.1-2001. SUSv2 requires "
6441 "SUSv1。SUSv2 では「過去の名残 (LEGACY)」と位置付けられている。 POSIX.1-2001 "
6442 "で削除された。 SUSv2 ではエラー時に -1 を返すことが要求されている。"
6445 #: build/C/man3/ttyslot.3:138
6447 "The utmp file is found various places on various systems, such as I</etc/"
6448 "utmp>, I</var/adm/utmp>, I</var/run/utmp>."
6450 "utmp ファイルは様々なシステムで I</etc/utmp>, I</var/adm/utmp>, I</var/run/"
6451 "utmp> のようにいろいろな場所にある。"
6454 #: build/C/man3/ttyslot.3:147
6456 "The glibc2 implementation of this function reads the file B<_PATH_TTYS>, "
6457 "defined in I<E<lt>ttyent.hE<gt>> as \"/etc/ttys\". It returns 0 on error. "
6458 "Since Linux systems do not usually have \"/etc/ttys\", it will always return "
6461 "この関数の glibc2 における実装では、ファイル B<_PATH_TTYS> を読み込む。 これ"
6462 "は I<E<lt>ttyent.hE<gt>> において \"/etc/ttys\" と定義されている。 エラーの場"
6463 "合、0 を返す。 Linux システムには通常 \"/etc/ttys\" がないので、常に 0 を返"
6468 #. appeared in UNIX V7.
6470 #: build/C/man3/ttyslot.3:153
6471 msgid "Minix also has I<fttyslot>(I<fd>)."
6472 msgstr "Minix には I<fttyslot>(I<fd>) もある。"
6475 #: build/C/man3/ttyslot.3:157
6476 msgid "B<getttyent>(3), B<ttyname>(3), B<utmp>(5)"
6477 msgstr "B<getttyent>(3), B<ttyname>(3), B<utmp>(5)"
6480 #: build/C/man5/ttytype.5:29
6486 #: build/C/man5/ttytype.5:29
6492 #: build/C/man5/ttytype.5:32
6493 msgid "ttytype - terminal device to default terminal type mapping"
6494 msgstr "ttytype - 端末デバイス−端末タイプのデフォルトマッピング"
6497 #: build/C/man5/ttytype.5:42
6499 "The I</etc/ttytype> file associates B<termcap>(5)/B<terminfo>(5) terminal "
6500 "type names with tty lines. Each line consists of a terminal type, followed "
6501 "by whitespace, followed by a tty name (a device name without the I</dev/>) "
6504 "I</etc/ttytype> は tty ラインを B<termcap>(5)/B<terminfo>(5) の端末タイプの名"
6505 "前と関連付ける。それ ぞれの行には、まず端末のタイプ、続いてスペース文字、さら"
6506 "に続いて tty 名 (デバイス名から先頭の I</dev/> をとったもの) が書かれる。"
6509 #: build/C/man5/ttytype.5:49
6511 "This association is used by the program B<tset>(1) to set the environment "
6512 "variable B<TERM> to the default terminal name for the user's current tty."
6514 "この関連付けはプログラム B<tset>(1) が利用し、ユーザーが現在使っている端末"
6515 "の B<TERM> 環境変数が、デフォルトの端末名にセットされる。"
6518 #: build/C/man5/ttytype.5:53
6520 "This facility was designed for a traditional time-sharing environment "
6521 "featuring character-cell terminals hardwired to a UNIX minicomputer. It is "
6522 "little used on modern workstation and personal UNIX systems."
6524 "この機能は伝統的なタイムシェアリング環境 ( UNIX ミニコンピュータに キャラク"
6525 "ター端末が直結されているような環境) 向けに設計された。近代的な ワークステー"
6526 "ションやパーソナル UNIX システムでは、ほとんど利用されていない。"
6529 #: build/C/man5/ttytype.5:54
6531 msgid "I</etc/ttytype>"
6532 msgstr "I</etc/ttytype>"
6535 #: build/C/man5/ttytype.5:57
6536 msgid "the tty definitions file."
6537 msgstr "tty 定義ファイル。"
6540 #: build/C/man5/ttytype.5:61
6541 msgid "A typical I</etc/ttytype> is:"
6542 msgstr "典型的な I</etc/ttytype> は以下のようなものである。"
6545 #: build/C/man5/ttytype.5:64
6546 msgid "con80x25 tty1"
6547 msgstr "con80x25 tty1"
6550 #: build/C/man5/ttytype.5:66
6552 msgstr "vt320 ttys0"
6555 #: build/C/man5/ttytype.5:72
6556 msgid "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
6557 msgstr "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)"
6560 #: build/C/man3/unlockpt.3:5
6566 #: build/C/man3/unlockpt.3:5
6572 #: build/C/man3/unlockpt.3:8
6573 msgid "unlockpt - unlock a pseudoterminal master/slave pair"
6574 msgstr "unlockpt - 擬似端末マスタ/スレーブのペアのロックを解除する"
6577 #: build/C/man3/unlockpt.3:15
6579 msgid "B<int unlockpt(int >I<fd>B<);>\n"
6580 msgstr "B<int unlockpt(int >I<fd>B<);>\n"
6583 #: build/C/man3/unlockpt.3:22
6585 "The B<unlockpt>() function unlocks the slave pseudoterminal device "
6586 "corresponding to the master pseudoterminal referred to by I<fd>."
6588 "B<unlockpt>() 関数は I<fd> で参照されるマスタ擬似端末に対応するスレーブ擬似"
6592 #: build/C/man3/unlockpt.3:25
6594 "B<unlockpt>() should be called before opening the slave side of a "
6597 "擬似端末のスレーブ側をオープンする前に、 B<unlockpt>() を呼び出す必要があ"
6601 #: build/C/man3/unlockpt.3:32
6603 "When successful, B<unlockpt>() returns 0. Otherwise, it returns -1 and "
6604 "sets I<errno> appropriately."
6606 "成功した場合、 B<unlockpt>() は 0 を返す。そうでない場合、-1 を返し、 "
6607 "I<errno> に適切な値がセットされる。"
6610 #: build/C/man3/unlockpt.3:38
6611 msgid "The I<fd> argument is not a file descriptor open for writing."
6613 "引き数 I<fd> が書き込み用にオープンされたファイルディスクリプターでない。"
6616 #: build/C/man3/unlockpt.3:43
6617 msgid "The I<fd> argument is not associated with a master pseudoterminal."
6618 msgstr "引き数 I<fd> がマスタ擬似端末に対応するものではない。"
6621 #: build/C/man3/unlockpt.3:46
6622 msgid "B<unlockpt>() is provided in glibc since version 2.1."
6623 msgstr "B<unlockpt>() は、バージョン 2.1 以降の glibc で提供されている。"
6626 #: build/C/man3/unlockpt.3:51
6627 msgid "The B<unlockpt>() function is thread-safe."
6628 msgstr "B<unlockpt>() 関数はスレッドセーフである。"
6631 #: build/C/man3/unlockpt.3:59
6632 msgid "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<pts>(4), B<pty>(7)"
6633 msgstr "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<pts>(4), B<pty>(7)"