OSDN Git Service

generic: remove translations for removed projects
[kde/kde-l10n.git] / ru / messages / kde-workspace / powerdevil.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008, 2009.
5 # Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009, 2011.
6 # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2009, 2010, 2011.
7 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
8 # Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012, 2013.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: powerdevil\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-05-16 18:59+0400\n"
15 "Last-Translator: Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
23 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 "X-Environment: kde\n"
25 "X-Accelerator-Marker: &\n"
26 "X-Text-Markup: kde4\n"
27
28 # shutdown-method
29 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
30 #: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
31 #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
32 msgid "Unsupported suspend method"
33 msgstr "Неподдерживаемый режим энергосбережения"
34
35 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
36 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
37 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
38 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
39 msgid " min"
40 msgstr " мин"
41
42 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
43 msgid "Switch off after"
44 msgstr "Выключить через"
45
46 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
47 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
48 msgid "Sleep"
49 msgstr "Ждущий режим"
50
51 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
52 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
53 msgid "Hibernate"
54 msgstr "Спящий режим"
55
56 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
57 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
58 msgid "Shutdown"
59 msgstr "Завершение работы"
60
61 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
62 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
63 msgid "Lock screen"
64 msgstr "Заблокировать экран"
65
66 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
67 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
68 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
69 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
70 msgid "After"
71 msgstr "Через"
72
73 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
74 msgid "Script"
75 msgstr "Сценарий"
76
77 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
78 msgid "On Profile Load"
79 msgstr "При загрузке профиля"
80
81 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
82 msgid "On Profile Unload"
83 msgstr "При выгрузке профиля"
84
85 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
86 msgid "Run script"
87 msgstr "Запуск сценария"
88
89 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
90 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
91 msgid "Increase Keyboard Brightness"
92 msgstr "Увеличить яркость подсветки клавиатуры"
93
94 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
95 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
96 msgid "Decrease Keyboard Brightness"
97 msgstr "Уменьшить яркость подсветки клавиатуры"
98
99 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
100 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
101 msgid "Toggle Keyboard Backlight"
102 msgstr "Переключение подсветки клавиатуры"
103
104 #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
105 msgctxt "Brightness level, label for the slider"
106 msgid "Level"
107 msgstr "Уровень"
108
109 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
110 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
111 msgid "Sleep"
112 msgstr "Ждущий режим"
113
114 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
115 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
116 msgid "Hibernate"
117 msgstr "Спящий режим"
118
119 #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
120 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
121 msgid "Increase Screen Brightness"
122 msgstr "Увеличить яркость экрана"
123
124 #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
125 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
126 msgid "Decrease Screen Brightness"
127 msgstr "Уменьшить яркость экрана"
128
129 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
130 msgid "Do nothing"
131 msgstr "Ничего не делать"
132
133 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
134 msgid "Prompt log out dialog"
135 msgstr "Диалог подтверждения выхода"
136
137 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
138 msgid "Turn off screen"
139 msgstr "Выключить монитор"
140
141 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
142 msgid "When laptop lid closed"
143 msgstr "При закрытии крышки ноутбука"
144
145 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
146 msgid "When power button pressed"
147 msgstr "При нажатии кнопки питания"
148
149 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
150 msgctxt "@label:slider Brightness level"
151 msgid "Level"
152 msgstr "Уровень"
153
154 #: kdedpowerdevil.cpp:58
155 msgid "KDE Power Management System"
156 msgstr "Система управления питанием KDE"
157
158 #: kdedpowerdevil.cpp:59
159 msgid ""
160 "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
161 "lightweight Power Management daemon"
162 msgstr "PowerDevil — система управления питанием KDE в виде модульной службы."
163
164 #: kdedpowerdevil.cpp:62
165 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
166 msgstr "© MetalWorkers Co., 2010"
167
168 #: kdedpowerdevil.cpp:65
169 msgid "Dario Freddi"
170 msgstr "Dario Freddi"
171
172 #: kdedpowerdevil.cpp:65
173 msgid "Maintainer"
174 msgstr "Сопровождающий"
175
176 #: powerdevilcore.cpp:71
177 msgid ""
178 "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
179 "might solve this problem."
180 msgstr ""
181 "Не обнаружено ни одного модуля управления питанием. Проверьте установку."
182
183 #: powerdevilcore.cpp:164
184 msgid ""
185 "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
186 "replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
187 msgstr ""
188 "Ёмкость батареи — %1%. Это означает, что батарея испортилась и требует "
189 "замены. Обратитесь к поставщику компьютера за подробной информацией."
190
191 #: powerdevilcore.cpp:168
192 msgid ""
193 "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
194 "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
195 "details."
196 msgstr ""
197 "Ёмкость одной из батарей (ID %2) — %1%. Это означает, что батарея "
198 "испортилась и требует замены. Обратитесь к поставщику компьютера за "
199 "подробной информацией."
200
201 #: powerdevilcore.cpp:173
202 msgid "Broken Battery"
203 msgstr "Батарея неисправна"
204
205 #: powerdevilcore.cpp:182
206 msgid ""
207 "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
208 "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
209 "for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
210 "a> to verify if your battery is faulted."
211 msgstr ""
212 "Ваша батарея может быть отозвана %1. Обычно поставщик отзывает оборудование "
213 "при нахождении дефектов. Обратитесь на <a href=\"%2\">сайт %1</a> за "
214 "информацией об обозванном оборудовании."
215
216 #: powerdevilcore.cpp:187
217 msgid ""
218 "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
219 "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
220 "usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
221 "\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
222 msgstr ""
223 "Одна из батарей (идентификатор: %3) может быть отозвана %1. Обычно поставщик "
224 "отзывает оборудование при нахождении дефектов. Обратитесь на <a href="
225 "\"%2\">сайт %1</a> за информацией об обозванном оборудовании."
226
227 #: powerdevilcore.cpp:194
228 msgid "Check Your Battery"
229 msgstr "Проверьте уровень заряда батареи"
230
231 #: powerdevilcore.cpp:259
232 msgid ""
233 "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
234 "Please check your PowerDevil configuration."
235 msgstr ""
236 "Указан профиль «%1», но он не найден.\n"
237 "Проверьте настройку PowerDevil."
238
239 #: powerdevilcore.cpp:345
240 msgid ""
241 "Could not connect to battery interface.\n"
242 "Please check your system configuration"
243 msgstr ""
244 "Невозможно подключиться к интерфейсу батареи.\n"
245 "Проверьте конфигурацию вашей системы"
246
247 #: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
248 #: powerdevilcore.cpp:440
249 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
250 msgstr "Критический уровень заряда батареи (осталось %1%)"
251
252 #: powerdevilcore.cpp:426
253 msgid ""
254 "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
255 msgstr ""
256 "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет выключен через 30 секунд."
257
258 #: powerdevilcore.cpp:431
259 msgid ""
260 "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
261 "seconds."
262 msgstr ""
263 "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в спящий режим "
264 "через 30 секунд."
265
266 # shutdown-method
267 #: powerdevilcore.cpp:436
268 msgid ""
269 "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
270 msgstr ""
271 "Уровень заряда батареи критический. Компьютер будет переведён в ждущий режим "
272 "через 30 секунд."
273
274 #: powerdevilcore.cpp:441
275 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
276 msgstr ""
277 "Уровень заряда батареи критический. Сохраните результаты вашей работы как "
278 "можно быстрее."
279
280 #: powerdevilcore.cpp:447
281 msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
282 msgstr "Низкий уровень заряда батареи (осталось %1%)"
283
284 #: powerdevilcore.cpp:448
285 msgid ""
286 "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
287 "plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
288 msgstr ""
289 "Батарея почти разряжена. Если вы хотите продолжать работать с этим "
290 "компьютером, либо включите его в сеть, либо выключите его и замените батарею."
291
292 #: powerdevilcore.cpp:467
293 msgid "AC Adapter Plugged In"
294 msgstr "Сетевой адаптер подключён"
295
296 # shutdown-method
297 #: powerdevilcore.cpp:468
298 msgid "All pending suspend actions have been canceled."
299 msgstr "Все запланированные действия по приостановке работы отменены."
300
301 #: powerdevilcore.cpp:470
302 msgid "Running on AC power"
303 msgstr "Работа от сети"
304
305 #: powerdevilcore.cpp:470
306 msgid "The power adaptor has been plugged in."
307 msgstr "Ноутбук подключён к электрической сети."
308
309 #: powerdevilcore.cpp:473
310 msgid "Running on Battery Power"
311 msgstr "Работа от батареи"
312
313 #: powerdevilcore.cpp:473
314 msgid "The power adaptor has been unplugged."
315 msgstr "Ноутбук отключён от электрической сети."
316
317 #: powerdevilcore.cpp:479
318 msgid ""
319 "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
320 "the following error: %1\n"
321 "Please check your system configuration"
322 msgstr ""
323 "Система управления питанием KDE не может быть запущена. Произошла ошибка: "
324 "%1\n"
325 "Проверьте правильность установки программного обеспечения."
326
327 #: powerdevilcore.cpp:529
328 msgid "Charge Complete"
329 msgstr "Батарея полностью заряжена"
330
331 #: powerdevilcore.cpp:529
332 msgid "Your battery is now fully charged."
333 msgstr "Батарея теперь полностью заряжена"