OSDN Git Service

generic: regenerate
[kde/kde-l10n.git] / sr / messages / applications / libkonq.po
1 # Translation of plasma_applet_folder.po into Serbian.
2 # Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
3 # Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
4 # Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
5 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
6 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: plasma_applet_folder\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-13 15:11+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-12-24 19:54+0100\n"
13 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15 "Language: sr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Accelerator-Marker: &\n"
22 "X-Text-Markup: kde4\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24
25 #: konq_copytomenu.cpp:79
26 msgctxt "@title:menu"
27 msgid "Copy To"
28 msgstr "Копирај у"
29
30 #: konq_copytomenu.cpp:85
31 msgctxt "@title:menu"
32 msgid "Move To"
33 msgstr "Премести у"
34
35 #: konq_copytomenu.cpp:109
36 msgctxt "@title:menu"
37 msgid "Home Folder"
38 msgstr "Домаћа фасцикла"
39
40 #: konq_copytomenu.cpp:115
41 msgctxt "@title:menu"
42 msgid "Root Folder"
43 msgstr "Корена фасцикла"
44
45 #: konq_copytomenu.cpp:120
46 msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
47 msgid "Browse..."
48 msgstr "Прегледај..."
49
50 #: konq_copytomenu.cpp:191
51 msgctxt "@title:menu"
52 msgid "Copy Here"
53 msgstr "Копирај овде"
54
55 #: konq_copytomenu.cpp:192
56 msgctxt "@title:menu"
57 msgid "Move Here"
58 msgstr "Премести овде"
59
60 #: konq_operations.cpp:311
61 msgid "You cannot drop a folder on to itself"
62 msgstr "Не можете превући фасциклу на њу саму"
63
64 #: konq_operations.cpp:357
65 msgid "File name for dropped contents:"
66 msgstr "Име фајла за превучени садржај:"
67
68 #: konq_operations.cpp:562
69 msgid "&Move Here"
70 msgstr "&Премести овде"
71
72 #: konq_operations.cpp:566
73 msgid "&Copy Here"
74 msgstr "&Копирај овде"
75
76 #: konq_operations.cpp:570
77 msgid "&Link Here"
78 msgstr "&Повежи овде"
79
80 #: konq_operations.cpp:572
81 msgid "Set as &Wallpaper"
82 msgstr "Као &тапет"
83
84 #: konq_operations.cpp:574
85 msgid "C&ancel"
86 msgstr "&Одустани"
87
88 #: konq_operations.cpp:898
89 msgctxt "@action:button"
90 msgid "Create directory"
91 msgstr "Направи фасциклу"
92
93 #: konq_operations.cpp:900
94 msgctxt "@action:button"
95 msgid "Enter a different name"
96 msgstr "Ново име"
97
98 #: konq_operations.cpp:903
99 msgid ""
100 "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
101 "default."
102 msgstr ""
103 "Име <filename>%1</filename> почиње тачком, тако да ће фасцикла подразумевано "
104 "бити скривена."
105
106 #: konq_operations.cpp:904
107 msgctxt "@title:window"
108 msgid "Create hidden directory?"
109 msgstr "Направити скривену фасциклу?"
110
111 #: konq_operations.cpp:919
112 msgctxt "@label Default name when creating a folder"
113 msgid "New Folder"
114 msgstr "Нова фасцикла"
115
116 #: konq_operations.cpp:926
117 msgctxt "@title:window"
118 msgid "New Folder"
119 msgstr "Нова фасцикла"
120
121 #: konq_operations.cpp:927
122 msgctxt "@label:textbox"
123 msgid "Enter folder name:"
124 msgstr "Име фасцикле:"
125
126 #: konq_operations.cpp:1040
127 msgctxt "@action:inmenu"
128 msgid "Paste One Folder"
129 msgstr "Налепи фасциклу"
130
131 #: konq_operations.cpp:1041
132 msgctxt "@action:inmenu"
133 msgid "Paste One File"
134 msgstr "Налепи фајл"
135
136 #: konq_operations.cpp:1044
137 msgctxt "@action:inmenu"
138 msgid "Paste One Item"
139 msgid_plural "Paste %1 Items"
140 msgstr[0] "Налепи %1 ставку"
141 msgstr[1] "Налепи %1 ставке"
142 msgstr[2] "Налепи %1 ставки"
143 msgstr[3] "Налепи ставку"
144
145 #: konq_operations.cpp:1046
146 msgctxt "@action:inmenu"
147 msgid "Paste Clipboard Contents..."
148 msgstr "Налепи садржај клипборда..."
149
150 #: konq_operations.cpp:1050
151 msgctxt "@action:inmenu"
152 msgid "Paste"
153 msgstr "Налепи"
154
155 #: konq_popupmenu.cpp:242
156 msgid "&Open"
157 msgstr "&Отвори"
158
159 #: konq_popupmenu.cpp:267
160 msgid "Create &Folder..."
161 msgstr "Направи &фасциклу..."
162
163 #: konq_popupmenu.cpp:276
164 msgid "&Restore"
165 msgstr "&Обнови"
166
167 #: konq_popupmenu.cpp:277
168 msgid ""
169 "Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
170 "from initially"
171 msgstr "Враћа овај фајл или фасциклу назад на локацију са које је обрисана."
172
173 #: konq_popupmenu.cpp:297
174 msgid "Show Original Directory"
175 msgstr "Прикажи изворну фасциклу"
176
177 #: konq_popupmenu.cpp:297
178 msgid "Show Original File"
179 msgstr "Прикажи изворни фајл"
180
181 #: konq_popupmenu.cpp:298
182 msgid ""
183 "Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
184 "parent directory."
185 msgstr ""
186 "Отвара нови прозор менаџера фајлова на фасцикли која садржи циљ ове везе."
187
188 #: konq_popupmenu.cpp:330
189 msgid "&Empty Trash Bin"
190 msgstr "&Испразни смеће"
191
192 #: konq_popupmenu.cpp:341
193 msgid "&Configure Trash Bin"
194 msgstr "&Подеси смеће"
195
196 #: konq_popupmenu.cpp:365
197 msgid "&Bookmark This Page"
198 msgstr "&Обележи ову страницу"
199
200 #: konq_popupmenu.cpp:367
201 msgid "&Bookmark This Location"
202 msgstr "&Обележи ову локацију"
203
204 #: konq_popupmenu.cpp:370
205 msgid "&Bookmark This Folder"
206 msgstr "&Обележи ову фасциклу"
207
208 #: konq_popupmenu.cpp:372
209 msgid "&Bookmark This Link"
210 msgstr "&Обележи ову везу"
211
212 #: konq_popupmenu.cpp:374
213 msgid "&Bookmark This File"
214 msgstr "&Обележи овај фајл"
215
216 #: konq_popupmenu.cpp:401
217 msgid "Preview In"
218 msgstr "Преглед у"
219
220 #: konq_popupmenu.cpp:436
221 msgid "&Properties"
222 msgstr "&Својства"
223
224 #: konq_popupmenu.cpp:455
225 msgid "Share"
226 msgstr "Подели"