OSDN Git Service

generic: remove translations for removed projects
[kde/kde-l10n.git] / sr / messages / kde-workspace / powerdevil.po
1 # Translation of powerdevil.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: powerdevil\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
8 "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2013-01-21 10:10+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Associated-UI-Catalogs: powerdevilprofilesconfig kdelibs4\n"
21 "X-Environment: kde\n"
22
23 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
24 #: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
25 #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
26 msgid "Unsupported suspend method"
27 msgstr "Неподржан метод суспендовања"
28
29 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
30 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
31 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
32 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
33 msgid " min"
34 msgstr " мин."
35
36 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
37 msgid "Switch off after"
38 msgstr "Угаси после"
39
40 # >> @item:inlistbox
41 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
42 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
43 msgid "Sleep"
44 msgstr "на спавање"
45
46 # >> @item:inlistbox
47 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
48 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
49 msgid "Hibernate"
50 msgstr "у хибернацију"
51
52 # >> @item:inlistbox
53 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
54 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
55 msgid "Shutdown"
56 msgstr "угаси"
57
58 # >> @item:inlistbox
59 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
60 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
61 msgid "Lock screen"
62 msgstr "закључај екран"
63
64 # >> @item:inlistbox
65 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
66 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
67 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
68 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
69 msgid "After"
70 msgstr "после"
71
72 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
73 msgid "Script"
74 msgstr "Скрипта"
75
76 # >> @item:inlistbox
77 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
78 msgid "On Profile Load"
79 msgstr "при учитавању профила"
80
81 # >> @item:inlistbox
82 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
83 msgid "On Profile Unload"
84 msgstr "при укидању профила"
85
86 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
87 msgid "Run script"
88 msgstr "Изврши скрипту"
89
90 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
91 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
92 msgid "Increase Keyboard Brightness"
93 msgstr "Повећај осветљај тастатуре"
94
95 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
96 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
97 msgid "Decrease Keyboard Brightness"
98 msgstr "Смањи осветљај тастатуре"
99
100 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
101 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
102 msgid "Toggle Keyboard Backlight"
103 msgstr "Обрни осветљење тастатуре"
104
105 #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
106 msgctxt "Brightness level, label for the slider"
107 msgid "Level"
108 msgstr "Ниво"
109
110 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
111 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
112 msgid "Sleep"
113 msgstr "На спавање"
114
115 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
116 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
117 msgid "Hibernate"
118 msgstr "У хибернацију"
119
120 #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
121 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
122 msgid "Increase Screen Brightness"
123 msgstr "Повећај осветљај екрана"
124
125 #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
126 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
127 msgid "Decrease Screen Brightness"
128 msgstr "Смањи осветљај екрана"
129
130 # >> @item:inlistbox
131 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
132 msgid "Do nothing"
133 msgstr "не ради ништа"
134
135 # >> @item:inlistbox
136 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
137 msgid "Prompt log out dialog"
138 msgstr "покажи одјавни дијалог"
139
140 # >> @item:inlistbox
141 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
142 msgid "Turn off screen"
143 msgstr "угаси екран"
144
145 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
146 msgid "When laptop lid closed"
147 msgstr "Када се спусти поклопац"
148
149 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
150 msgid "When power button pressed"
151 msgstr "Када се притисне дугме напајања"
152
153 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
154 msgctxt "@label:slider Brightness level"
155 msgid "Level"
156 msgstr "Ниво"
157
158 #: kdedpowerdevil.cpp:58
159 msgid "KDE Power Management System"
160 msgstr "КДЕ‑ов систем за управљање напајањем"
161
162 #: kdedpowerdevil.cpp:59
163 msgid ""
164 "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
165 "lightweight Power Management daemon"
166 msgstr ""
167 "КДЕ‑ов систем за управљање напајањем је Струјни ђаво, напредан, модуларан и "
168 "лаган демон управљања напајањем."
169
170 #: kdedpowerdevil.cpp:62
171 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
172 msgstr "© 2010, Металци"
173
174 #: kdedpowerdevil.cpp:65
175 msgid "Dario Freddi"
176 msgstr "Дарио Фреди"
177
178 #: kdedpowerdevil.cpp:65
179 msgid "Maintainer"
180 msgstr "одржавалац"
181
182 #: powerdevilcore.cpp:71
183 msgid ""
184 "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
185 "might solve this problem."
186 msgstr ""
187 "Нема ниједног погодног позадинског прикључка за управљање напајањем. Можда "
188 "би поновно инсталирање решило проблем."
189
190 #: powerdevilcore.cpp:164
191 msgid ""
192 "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
193 "replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
194 msgstr ""
195 "Капацитет батерије је %1%. Ово значи да је покварена и да је треба заменити. "
196 "Обратите се произвођачу свог хардвера за више детаља."
197
198 #: powerdevilcore.cpp:168
199 msgid ""
200 "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
201 "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
202 "details."
203 msgstr ""
204 "Капацитет једне од батерија (ИД %2) је %1%. Ово значи да је покварена и да "
205 "је треба заменити. Обратите се произвођачу свог хардвера за више детаља."
206
207 #: powerdevilcore.cpp:173
208 msgid "Broken Battery"
209 msgstr "Лоша батерија"
210
211 #: powerdevilcore.cpp:182
212 msgid ""
213 "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
214 "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
215 "for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
216 "a> to verify if your battery is faulted."
217 msgstr ""
218 "Произвођач %1 је можда опозвао вашу батерију. Када произвођач опозове комад "
219 "хардвера, то је обично због фабричког дефекта за који следи бесплатна "
220 "поправка или замена. Проверите на <a href=\"%2\">произвођачевом веб сајту</"
221 "a> да ли ту спада ваша батерија."
222
223 #: powerdevilcore.cpp:187
224 msgid ""
225 "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
226 "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
227 "usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
228 "\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
229 msgstr ""
230 "Произвођач %1 је можда опозвао једну од ваших батерија (ИД %3). Када "
231 "произвођач опозове комад хардвера, то је обично због фабричког дефекта за "
232 "који следи бесплатна поправка или замена. Проверите на <a href="
233 "\"%2\">произвођачевом веб сајту</a> да ли ту спада ваша батерија."
234
235 #: powerdevilcore.cpp:194
236 msgid "Check Your Battery"
237 msgstr "Проверите батерију"
238
239 #: powerdevilcore.cpp:259
240 msgid ""
241 "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
242 "Please check your PowerDevil configuration."
243 msgstr ""
244 "Изабрани профил „%1“ не постоји.\n"
245 "Проверите поставу Струјног ђавола."
246
247 #: powerdevilcore.cpp:345
248 msgid ""
249 "Could not connect to battery interface.\n"
250 "Please check your system configuration"
251 msgstr ""
252 "Не могу да се повежем са сучељем батерије.\n"
253 "Проверите поставу система."
254
255 #: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
256 #: powerdevilcore.cpp:440
257 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
258 msgstr "Батерија критична (остало %1%)"
259
260 #: powerdevilcore.cpp:426
261 msgid ""
262 "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
263 msgstr "Батерија је на критичном нивоу, рачунар ће бити угашен за 30 секунди."
264
265 #: powerdevilcore.cpp:431
266 msgid ""
267 "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
268 "seconds."
269 msgstr ""
270 "Батерија је на критичном нивоу, рачунар ће бити послат у хибернацију за 30 "
271 "секунди."
272
273 #: powerdevilcore.cpp:436
274 msgid ""
275 "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
276 msgstr ""
277 "Батерија је на критичном нивоу, рачунар ће бити суспендован за 30 секунди."
278
279 #: powerdevilcore.cpp:441
280 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
281 msgstr "Батерија је на критичном нивоу, сачувајте свој рад што је пре могуће."
282
283 #: powerdevilcore.cpp:447
284 msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
285 msgstr "Батерија при крају (остало %1%)"
286
287 #: powerdevilcore.cpp:448
288 msgid ""
289 "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
290 "plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
291 msgstr ""
292 "Батерија је при крају. Ако желите да наставите са радом, или утакните "
293 "рачунар у струју или га искључите и промените батерију."
294
295 #: powerdevilcore.cpp:467
296 msgid "AC Adapter Plugged In"
297 msgstr "Струјни адаптер утакнут"
298
299 #: powerdevilcore.cpp:468
300 msgid "All pending suspend actions have been canceled."
301 msgstr "Отказане су све наступајуће радње суспендовања."
302
303 #: powerdevilcore.cpp:470
304 msgid "Running on AC power"
305 msgstr "На зидном напајању"
306
307 #: powerdevilcore.cpp:470
308 msgid "The power adaptor has been plugged in."
309 msgstr "Струјни адаптер је утакнут."
310
311 #: powerdevilcore.cpp:473
312 msgid "Running on Battery Power"
313 msgstr "На батеријском напајању"
314
315 #: powerdevilcore.cpp:473
316 msgid "The power adaptor has been unplugged."
317 msgstr "Струјни адаптер је извучен."
318
319 #: powerdevilcore.cpp:479
320 msgid ""
321 "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
322 "the following error: %1\n"
323 "Please check your system configuration"
324 msgstr ""
325 "КДЕ‑ов систем за управљање напајањем не може да се припреми. Позадина јавља "
326 "следећу грешку: %1\n"
327 "Проверите поставу система."
328
329 #: powerdevilcore.cpp:529
330 msgid "Charge Complete"
331 msgstr "Пуњење довршено"
332
333 #: powerdevilcore.cpp:529
334 msgid "Your battery is now fully charged."
335 msgstr "Батерија је сада потпуно напуњена."