1 # Translation of powerdevil.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
6 "Project-Id-Version: powerdevil\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
8 "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2013-01-21 10:10+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Associated-UI-Catalogs: powerdevilprofilesconfig kdelibs4\n"
21 "X-Environment: kde\n"
23 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
24 #: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
25 #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
26 msgid "Unsupported suspend method"
27 msgstr "Неподржан метод суспендовања"
29 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
30 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
31 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
32 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
36 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
37 msgid "Switch off after"
41 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
42 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
47 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
48 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
50 msgstr "у хибернацију"
53 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
54 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
59 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
60 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
62 msgstr "закључај екран"
65 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
66 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
67 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
68 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
72 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
77 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
78 msgid "On Profile Load"
79 msgstr "при учитавању профила"
82 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
83 msgid "On Profile Unload"
84 msgstr "при укидању профила"
86 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
88 msgstr "Изврши скрипту"
90 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
91 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
92 msgid "Increase Keyboard Brightness"
93 msgstr "Повећај осветљај тастатуре"
95 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
96 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
97 msgid "Decrease Keyboard Brightness"
98 msgstr "Смањи осветљај тастатуре"
100 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
101 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
102 msgid "Toggle Keyboard Backlight"
103 msgstr "Обрни осветљење тастатуре"
105 #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
106 msgctxt "Brightness level, label for the slider"
110 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
111 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
115 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
116 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
118 msgstr "У хибернацију"
120 #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
121 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
122 msgid "Increase Screen Brightness"
123 msgstr "Повећај осветљај екрана"
125 #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
126 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
127 msgid "Decrease Screen Brightness"
128 msgstr "Смањи осветљај екрана"
131 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
133 msgstr "не ради ништа"
136 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
137 msgid "Prompt log out dialog"
138 msgstr "покажи одјавни дијалог"
141 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
142 msgid "Turn off screen"
145 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
146 msgid "When laptop lid closed"
147 msgstr "Када се спусти поклопац"
149 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
150 msgid "When power button pressed"
151 msgstr "Када се притисне дугме напајања"
153 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
154 msgctxt "@label:slider Brightness level"
158 #: kdedpowerdevil.cpp:58
159 msgid "KDE Power Management System"
160 msgstr "КДЕ‑ов систем за управљање напајањем"
162 #: kdedpowerdevil.cpp:59
164 "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
165 "lightweight Power Management daemon"
167 "КДЕ‑ов систем за управљање напајањем је Струјни ђаво, напредан, модуларан и "
168 "лаган демон управљања напајањем."
170 #: kdedpowerdevil.cpp:62
171 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
172 msgstr "© 2010, Металци"
174 #: kdedpowerdevil.cpp:65
178 #: kdedpowerdevil.cpp:65
182 #: powerdevilcore.cpp:71
184 "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
185 "might solve this problem."
187 "Нема ниједног погодног позадинског прикључка за управљање напајањем. Можда "
188 "би поновно инсталирање решило проблем."
190 #: powerdevilcore.cpp:164
192 "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
193 "replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
195 "Капацитет батерије је %1%. Ово значи да је покварена и да је треба заменити. "
196 "Обратите се произвођачу свог хардвера за више детаља."
198 #: powerdevilcore.cpp:168
200 "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
201 "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
204 "Капацитет једне од батерија (ИД %2) је %1%. Ово значи да је покварена и да "
205 "је треба заменити. Обратите се произвођачу свог хардвера за више детаља."
207 #: powerdevilcore.cpp:173
208 msgid "Broken Battery"
209 msgstr "Лоша батерија"
211 #: powerdevilcore.cpp:182
213 "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
214 "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
215 "for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
216 "a> to verify if your battery is faulted."
218 "Произвођач %1 је можда опозвао вашу батерију. Када произвођач опозове комад "
219 "хардвера, то је обично због фабричког дефекта за који следи бесплатна "
220 "поправка или замена. Проверите на <a href=\"%2\">произвођачевом веб сајту</"
221 "a> да ли ту спада ваша батерија."
223 #: powerdevilcore.cpp:187
225 "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
226 "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
227 "usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
228 "\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
230 "Произвођач %1 је можда опозвао једну од ваших батерија (ИД %3). Када "
231 "произвођач опозове комад хардвера, то је обично због фабричког дефекта за "
232 "који следи бесплатна поправка или замена. Проверите на <a href="
233 "\"%2\">произвођачевом веб сајту</a> да ли ту спада ваша батерија."
235 #: powerdevilcore.cpp:194
236 msgid "Check Your Battery"
237 msgstr "Проверите батерију"
239 #: powerdevilcore.cpp:259
241 "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
242 "Please check your PowerDevil configuration."
244 "Изабрани профил „%1“ не постоји.\n"
245 "Проверите поставу Струјног ђавола."
247 #: powerdevilcore.cpp:345
249 "Could not connect to battery interface.\n"
250 "Please check your system configuration"
252 "Не могу да се повежем са сучељем батерије.\n"
253 "Проверите поставу система."
255 #: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
256 #: powerdevilcore.cpp:440
257 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
258 msgstr "Батерија критична (остало %1%)"
260 #: powerdevilcore.cpp:426
262 "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
263 msgstr "Батерија је на критичном нивоу, рачунар ће бити угашен за 30 секунди."
265 #: powerdevilcore.cpp:431
267 "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
270 "Батерија је на критичном нивоу, рачунар ће бити послат у хибернацију за 30 "
273 #: powerdevilcore.cpp:436
275 "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
277 "Батерија је на критичном нивоу, рачунар ће бити суспендован за 30 секунди."
279 #: powerdevilcore.cpp:441
280 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
281 msgstr "Батерија је на критичном нивоу, сачувајте свој рад што је пре могуће."
283 #: powerdevilcore.cpp:447
284 msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
285 msgstr "Батерија при крају (остало %1%)"
287 #: powerdevilcore.cpp:448
289 "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
290 "plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
292 "Батерија је при крају. Ако желите да наставите са радом, или утакните "
293 "рачунар у струју или га искључите и промените батерију."
295 #: powerdevilcore.cpp:467
296 msgid "AC Adapter Plugged In"
297 msgstr "Струјни адаптер утакнут"
299 #: powerdevilcore.cpp:468
300 msgid "All pending suspend actions have been canceled."
301 msgstr "Отказане су све наступајуће радње суспендовања."
303 #: powerdevilcore.cpp:470
304 msgid "Running on AC power"
305 msgstr "На зидном напајању"
307 #: powerdevilcore.cpp:470
308 msgid "The power adaptor has been plugged in."
309 msgstr "Струјни адаптер је утакнут."
311 #: powerdevilcore.cpp:473
312 msgid "Running on Battery Power"
313 msgstr "На батеријском напајању"
315 #: powerdevilcore.cpp:473
316 msgid "The power adaptor has been unplugged."
317 msgstr "Струјни адаптер је извучен."
319 #: powerdevilcore.cpp:479
321 "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
322 "the following error: %1\n"
323 "Please check your system configuration"
325 "КДЕ‑ов систем за управљање напајањем не може да се припреми. Позадина јавља "
326 "следећу грешку: %1\n"
327 "Проверите поставу система."
329 #: powerdevilcore.cpp:529
330 msgid "Charge Complete"
331 msgstr "Пуњење довршено"
333 #: powerdevilcore.cpp:529
334 msgid "Your battery is now fully charged."
335 msgstr "Батерија је сада потпуно напуњена."