OSDN Git Service

Translation updates
[pg-rex/syncrep.git] / src / bin / pg_ctl / po / fr.po
1 # translation of pg_ctl.po to fr_fr
2 # french message translation file for pg_ctl
3 #
4 # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/po/fr.po,v 1.15 2009/12/19 20:23:25 petere Exp $
5 #
6 # Use these quotes: « %s »
7 #
8 # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
9 # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-12-15 21:17+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-12-15 22:45+0100\n"
16 "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
17 "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: pg_ctl.c:225
23 #: pg_ctl.c:240
24 #: pg_ctl.c:1828
25 #, c-format
26 msgid "%s: out of memory\n"
27 msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
28
29 #: pg_ctl.c:274
30 #, c-format
31 msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
32 msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
33
34 #: pg_ctl.c:281
35 #, c-format
36 msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
37 msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
38
39 #: pg_ctl.c:557
40 #, c-format
41 msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
42 msgstr ""
43 "%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
44 "par une limite dure\n"
45
46 #: pg_ctl.c:582
47 #, c-format
48 msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
49 msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
50
51 #: pg_ctl.c:587
52 #, c-format
53 msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
54 msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
55
56 #: pg_ctl.c:635
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
60 "same directory as \"%s\".\n"
61 "Check your installation.\n"
62 msgstr ""
63 "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
64 "dans le même répertoire que « %s ».\n"
65 "Vérifiez votre installation.\n"
66
67 #: pg_ctl.c:641
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
71 "but was not the same version as %s.\n"
72 "Check your installation.\n"
73 msgstr ""
74 "Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
75 "que %s.\n"
76 "Vérifiez votre installation.\n"
77
78 #: pg_ctl.c:674
79 #, c-format
80 msgid "%s: database system initialization failed\n"
81 msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
82
83 #: pg_ctl.c:690
84 #, c-format
85 msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
86 msgstr ""
87 "%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
88 "va toutefois être tenté\n"
89
90 #: pg_ctl.c:727
91 #, c-format
92 msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
93 msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
94
95 #: pg_ctl.c:738
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "%s: could not start server\n"
99 "Examine the log output.\n"
100 msgstr ""
101 "%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
102 "Examinez le journal applicatif.\n"
103
104 #: pg_ctl.c:747
105 msgid "waiting for server to start..."
106 msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
107
108 #: pg_ctl.c:751
109 #, c-format
110 msgid "could not start server\n"
111 msgstr "n'a pas pu démarrer le serveur\n"
112
113 #: pg_ctl.c:756
114 #: pg_ctl.c:829
115 #: pg_ctl.c:909
116 msgid " done\n"
117 msgstr " effectué\n"
118
119 #: pg_ctl.c:757
120 msgid "server started\n"
121 msgstr "serveur démarré\n"
122
123 #: pg_ctl.c:761
124 msgid "server starting\n"
125 msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
126
127 #: pg_ctl.c:776
128 #: pg_ctl.c:851
129 #: pg_ctl.c:931
130 #, c-format
131 msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
132 msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
133
134 #: pg_ctl.c:777
135 #: pg_ctl.c:853
136 #: pg_ctl.c:932
137 msgid "Is server running?\n"
138 msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
139
140 #: pg_ctl.c:783
141 #, c-format
142 msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
143 msgstr ""
144 "%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
145 "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
146
147 #: pg_ctl.c:791
148 #: pg_ctl.c:875
149 #, c-format
150 msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
151 msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
152
153 #: pg_ctl.c:798
154 msgid "server shutting down\n"
155 msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
156
157 #: pg_ctl.c:805
158 #: pg_ctl.c:882
159 msgid ""
160 "WARNING: online backup mode is active\n"
161 "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
162 "\n"
163 msgstr ""
164 "ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
165 "L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
166 "\n"
167
168 #: pg_ctl.c:809
169 #: pg_ctl.c:886
170 msgid "waiting for server to shut down..."
171 msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
172
173 #: pg_ctl.c:824
174 #: pg_ctl.c:903
175 msgid " failed\n"
176 msgstr " a échoué\n"
177
178 #: pg_ctl.c:826
179 #: pg_ctl.c:905
180 #, c-format
181 msgid "%s: server does not shut down\n"
182 msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
183
184 #: pg_ctl.c:831
185 #: pg_ctl.c:910
186 #, c-format
187 msgid "server stopped\n"
188 msgstr "serveur arrêté\n"
189
190 #: pg_ctl.c:854
191 #: pg_ctl.c:916
192 msgid "starting server anyway\n"
193 msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
194
195 #: pg_ctl.c:863
196 #, c-format
197 msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
198 msgstr ""
199 "%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
200 "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
201
202 #: pg_ctl.c:866
203 #: pg_ctl.c:941
204 msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
205 msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
206
207 #: pg_ctl.c:914
208 #, c-format
209 msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
210 msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
211
212 #: pg_ctl.c:938
213 #, c-format
214 msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
215 msgstr ""
216 "%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
217 "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
218
219 #: pg_ctl.c:947
220 #, c-format
221 msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
222 msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
223
224 #: pg_ctl.c:952
225 msgid "server signaled\n"
226 msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
227
228 #: pg_ctl.c:996
229 #, c-format
230 msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
231 msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
232
233 #: pg_ctl.c:1008
234 #, c-format
235 msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
236 msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
237
238 #: pg_ctl.c:1019
239 #, c-format
240 msgid "%s: no server running\n"
241 msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
242
243 #: pg_ctl.c:1030
244 #, c-format
245 msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
246 msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
247
248 #: pg_ctl.c:1064
249 #, c-format
250 msgid "%s: could not find own program executable\n"
251 msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
252
253 #: pg_ctl.c:1074
254 #, c-format
255 msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
256 msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
257
258 #: pg_ctl.c:1132
259 #: pg_ctl.c:1164
260 #, c-format
261 msgid "%s: could not open service manager\n"
262 msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
263
264 #: pg_ctl.c:1138
265 #, c-format
266 msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
267 msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
268
269 #: pg_ctl.c:1149
270 #, c-format
271 msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
272 msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
273
274 #: pg_ctl.c:1170
275 #, c-format
276 msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
277 msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
278
279 #: pg_ctl.c:1177
280 #, c-format
281 msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
282 msgstr "%s :  n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %d\n"
283
284 #: pg_ctl.c:1184
285 #, c-format
286 msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
287 msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
288
289 #: pg_ctl.c:1270
290 msgid "Waiting for server startup...\n"
291 msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
292
293 #: pg_ctl.c:1273
294 msgid "Timed out waiting for server startup\n"
295 msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
296
297 #: pg_ctl.c:1277
298 msgid "Server started and accepting connections\n"
299 msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
300
301 #: pg_ctl.c:1327
302 #, c-format
303 msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
304 msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
305
306 #: pg_ctl.c:1562
307 #, c-format
308 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
309 msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
310
311 #: pg_ctl.c:1570
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
315 "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
316 "\n"
317 msgstr ""
318 "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
319 "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
320 "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
321 "\n"
322
323 #: pg_ctl.c:1572
324 #, c-format
325 msgid "Usage:\n"
326 msgstr "Usage :\n"
327
328 #: pg_ctl.c:1573
329 #, c-format
330 msgid "  %s init[db]               [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
331 msgstr "  %s init[db]   [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
332
333 #: pg_ctl.c:1574
334 #, c-format
335 msgid "  %s start   [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
336 msgstr ""
337 "  %s start      [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
338 "                [-o \"OPTIONS\"]\n"
339
340 #: pg_ctl.c:1575
341 #, c-format
342 msgid "  %s stop    [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
343 msgstr "  %s stop       [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
344
345 #: pg_ctl.c:1576
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "  %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
349 "                 [-o \"OPTIONS\"]\n"
350 msgstr ""
351 "  %s restart    [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
352 "                [-o \"OPTIONS\"]\n"
353
354 #: pg_ctl.c:1578
355 #, c-format
356 msgid "  %s reload  [-D DATADIR] [-s]\n"
357 msgstr "  %s reload     [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
358
359 #: pg_ctl.c:1579
360 #, c-format
361 msgid "  %s status  [-D DATADIR]\n"
362 msgstr "  %s status     [-D RÉP_DONNÉES]\n"
363
364 #: pg_ctl.c:1580
365 #, c-format
366 msgid "  %s kill    SIGNALNAME PID\n"
367 msgstr "  %s kill       SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
368
369 #: pg_ctl.c:1582
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "  %s register   [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
373 "                    [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
374 msgstr ""
375 "  %s register   [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
376 "                [-D RÉP_DONNÉES] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
377
378 #: pg_ctl.c:1584
379 #, c-format
380 msgid "  %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
381 msgstr "  %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
382
383 #: pg_ctl.c:1587
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "\n"
387 "Common options:\n"
388 msgstr ""
389 "\n"
390 "Options générales :\n"
391
392 #: pg_ctl.c:1588
393 #, c-format
394 msgid "  -D, --pgdata DATADIR   location of the database storage area\n"
395 msgstr "  -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
396
397 #: pg_ctl.c:1589
398 #, c-format
399 msgid "  -s, --silent           only print errors, no informational messages\n"
400 msgstr ""
401 "  -s, --silent             affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
402 "                           d'informations\n"
403
404 #: pg_ctl.c:1590
405 #, c-format
406 msgid "  -t SECS                seconds to wait when using -w option\n"
407 msgstr ""
408 "  -t SECS                  durée en secondes à attendre lors de\n"
409 "                           l'utilisation de l'option -w\n"
410
411 #: pg_ctl.c:1591
412 #, c-format
413 msgid "  -w                     wait until operation completes\n"
414 msgstr "  -w                       attend la fin de l'opération\n"
415
416 #: pg_ctl.c:1592
417 #, c-format
418 msgid "  -W                     do not wait until operation completes\n"
419 msgstr "  -W                       n'attend pas la fin de l'opération\n"
420
421 #: pg_ctl.c:1593
422 #, c-format
423 msgid "  --help                 show this help, then exit\n"
424 msgstr "  --help                   affiche cette aide et quitte\n"
425
426 #: pg_ctl.c:1594
427 #, c-format
428 msgid "  --version              output version information, then exit\n"
429 msgstr "  --version                affiche la version et quitte\n"
430
431 #: pg_ctl.c:1595
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
435 "\n"
436 msgstr ""
437 "(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
438 "redémarrage.)\n"
439 "\n"
440
441 #: pg_ctl.c:1596
442 #, c-format
443 msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
444 msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
445
446 #: pg_ctl.c:1598
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "\n"
450 "Options for start or restart:\n"
451 msgstr ""
452 "\n"
453 "Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
454
455 #: pg_ctl.c:1600
456 #, c-format
457 msgid "  -c, --core-files       allow postgres to produce core files\n"
458 msgstr "  -c, --core-files         autorise postgres à produire des fichiers core\n"
459
460 #: pg_ctl.c:1602
461 #, c-format
462 msgid "  -c, --core-files       not applicable on this platform\n"
463 msgstr "  -c, --core-files         non applicable à cette plateforme\n"
464
465 #: pg_ctl.c:1604
466 #, c-format
467 msgid "  -l, --log FILENAME     write (or append) server log to FILENAME\n"
468 msgstr ""
469 "  -l, --log NOM_FICHIER    écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
470 "                           NOM_FICHIER\n"
471
472 #: pg_ctl.c:1605
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "  -o OPTIONS             command line options to pass to postgres\n"
476 "                         (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
477 msgstr ""
478 "  -o OPTIONS               options de la ligne de commande à passer à\n"
479 "                           postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
480 "                           ou à initdb\n"
481
482 #: pg_ctl.c:1607
483 #, c-format
484 msgid "  -p PATH-TO-POSTGRES    normally not necessary\n"
485 msgstr "  -p CHEMIN_POSTGRES       normalement pas nécessaire\n"
486
487 #: pg_ctl.c:1608
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Options for stop or restart:\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
495
496 #: pg_ctl.c:1609
497 #, c-format
498 msgid "  -m SHUTDOWN-MODE   can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
499 msgstr "  -m MODE_ARRET            « smart », « fast » ou « immediate »\n"
500
501 #: pg_ctl.c:1611
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "\n"
505 "Shutdown modes are:\n"
506 msgstr ""
507 "\n"
508 "Les modes d'arrêt sont :\n"
509
510 #: pg_ctl.c:1612
511 #, c-format
512 msgid "  smart       quit after all clients have disconnected\n"
513 msgstr "  smart                    quitte après déconnexion de tous les clients\n"
514
515 #: pg_ctl.c:1613
516 #, c-format
517 msgid "  fast        quit directly, with proper shutdown\n"
518 msgstr "  fast                     quitte directement, et arrête correctement\n"
519
520 #: pg_ctl.c:1614
521 #, c-format
522 msgid "  immediate   quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
523 msgstr ""
524 "  immediate                quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
525 "                           restauration au démarrage suivant\n"
526
527 #: pg_ctl.c:1616
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "\n"
531 "Allowed signal names for kill:\n"
532 msgstr ""
533 "\n"
534 "Signaux autorisés pour kill :\n"
535
536 #: pg_ctl.c:1620
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "\n"
540 "Options for register and unregister:\n"
541 msgstr ""
542 "\n"
543 "Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
544
545 #: pg_ctl.c:1621
546 #, c-format
547 msgid "  -N SERVICENAME  service name with which to register PostgreSQL server\n"
548 msgstr ""
549 "  -N NOM_SERVICE           nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
550 "                           serveur PostgreSQL\n"
551
552 #: pg_ctl.c:1622
553 #, c-format
554 msgid "  -P PASSWORD     password of account to register PostgreSQL server\n"
555 msgstr ""
556 "  -P MOT_DE_PASSE          mot de passe du compte utilisé pour\n"
557 "                           l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
558
559 #: pg_ctl.c:1623
560 #, c-format
561 msgid "  -U USERNAME     user name of account to register PostgreSQL server\n"
562 msgstr ""
563 "  -U NOM_UTILISATEUR       nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
564 "                           l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
565
566 #: pg_ctl.c:1626
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "\n"
570 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
571 msgstr ""
572 "\n"
573 "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
574
575 #: pg_ctl.c:1651
576 #, c-format
577 msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
578 msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
579
580 #: pg_ctl.c:1684
581 #, c-format
582 msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
583 msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
584
585 #: pg_ctl.c:1749
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "%s: cannot be run as root\n"
589 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
590 "own the server process.\n"
591 msgstr ""
592 "%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
593 "Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
594 " privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
595
596 #: pg_ctl.c:1858
597 #, c-format
598 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
599 msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
600
601 #: pg_ctl.c:1880
602 #, c-format
603 msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
604 msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
605
606 #: pg_ctl.c:1898
607 #, c-format
608 msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
609 msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
610
611 #: pg_ctl.c:1908
612 #, c-format
613 msgid "%s: no operation specified\n"
614 msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
615
616 #: pg_ctl.c:1924
617 #, c-format
618 msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
619 msgstr ""
620 "%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
621 "d'environnement PGDATA non initialisée\n"
622
623 #: ../../port/exec.c:195
624 #: ../../port/exec.c:309
625 #: ../../port/exec.c:352
626 #, c-format
627 msgid "could not identify current directory: %s"
628 msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
629
630 #: ../../port/exec.c:214
631 #, c-format
632 msgid "invalid binary \"%s\""
633 msgstr "binaire « %s » invalide"
634
635 #: ../../port/exec.c:263
636 #, c-format
637 msgid "could not read binary \"%s\""
638 msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
639
640 #: ../../port/exec.c:270
641 #, c-format
642 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
643 msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
644
645 #: ../../port/exec.c:325
646 #: ../../port/exec.c:361
647 #, c-format
648 msgid "could not change directory to \"%s\""
649 msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
650
651 #: ../../port/exec.c:340
652 #, c-format
653 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
654 msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
655
656 #: ../../port/exec.c:586
657 #, c-format
658 msgid "child process exited with exit code %d"
659 msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
660
661 #: ../../port/exec.c:590
662 #, c-format
663 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
664 msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
665
666 #: ../../port/exec.c:599
667 #, c-format
668 msgid "child process was terminated by signal %s"
669 msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
670
671 #: ../../port/exec.c:602
672 #, c-format
673 msgid "child process was terminated by signal %d"
674 msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
675
676 #: ../../port/exec.c:606
677 #, c-format
678 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
679 msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
680