1 # translation of pg_ctl.po to fr_fr
2 # french message translation file for pg_ctl
4 # $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/po/fr.po,v 1.15 2009/12/19 20:23:25 petere Exp $
6 # Use these quotes: « %s »
8 # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
9 # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-12-15 21:17+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-12-15 22:45+0100\n"
16 "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
17 "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 msgid "%s: out of memory\n"
27 msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
31 msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
32 msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
36 msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
37 msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
41 msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
43 "%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
44 "par une limite dure\n"
48 msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
49 msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
53 msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
54 msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
59 "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
60 "same directory as \"%s\".\n"
61 "Check your installation.\n"
63 "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
64 "dans le même répertoire que « %s ».\n"
65 "Vérifiez votre installation.\n"
70 "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
71 "but was not the same version as %s.\n"
72 "Check your installation.\n"
74 "Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
76 "Vérifiez votre installation.\n"
80 msgid "%s: database system initialization failed\n"
81 msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
85 msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
87 "%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
88 "va toutefois être tenté\n"
92 msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
93 msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
98 "%s: could not start server\n"
99 "Examine the log output.\n"
101 "%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
102 "Examinez le journal applicatif.\n"
105 msgid "waiting for server to start..."
106 msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
110 msgid "could not start server\n"
111 msgstr "n'a pas pu démarrer le serveur\n"
120 msgid "server started\n"
121 msgstr "serveur démarré\n"
124 msgid "server starting\n"
125 msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
131 msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
132 msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
137 msgid "Is server running?\n"
138 msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
142 msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
144 "%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
145 "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
150 msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
151 msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
154 msgid "server shutting down\n"
155 msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
160 "WARNING: online backup mode is active\n"
161 "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
164 "ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
165 "L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
170 msgid "waiting for server to shut down..."
171 msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
181 msgid "%s: server does not shut down\n"
182 msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
187 msgid "server stopped\n"
188 msgstr "serveur arrêté\n"
192 msgid "starting server anyway\n"
193 msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
197 msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
199 "%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
200 "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
204 msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
205 msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
209 msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
210 msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
214 msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
216 "%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
217 "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
221 msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
222 msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
225 msgid "server signaled\n"
226 msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
230 msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
231 msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
235 msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
236 msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
240 msgid "%s: no server running\n"
241 msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
245 msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
246 msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
250 msgid "%s: could not find own program executable\n"
251 msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
255 msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
256 msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
261 msgid "%s: could not open service manager\n"
262 msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
266 msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
267 msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
271 msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
272 msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
276 msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
277 msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
281 msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
282 msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %d\n"
286 msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
287 msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
290 msgid "Waiting for server startup...\n"
291 msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
294 msgid "Timed out waiting for server startup\n"
295 msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
298 msgid "Server started and accepting connections\n"
299 msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
303 msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
304 msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
308 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
309 msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
314 "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
315 "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
318 "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
319 "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
320 "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
330 msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
331 msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
335 msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
337 " %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
338 " [-o \"OPTIONS\"]\n"
342 msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
343 msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
348 " %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
349 " [-o \"OPTIONS\"]\n"
351 " %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
352 " [-o \"OPTIONS\"]\n"
356 msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
357 msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
361 msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
362 msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
366 msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
367 msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
372 " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
373 " [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
375 " %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
376 " [-D RÉP_DONNÉES] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
380 msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
381 msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
390 "Options générales :\n"
394 msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
395 msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
399 msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
401 " -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
406 msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
408 " -t SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
409 " l'utilisation de l'option -w\n"
413 msgid " -w wait until operation completes\n"
414 msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
418 msgid " -W do not wait until operation completes\n"
419 msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
423 msgid " --help show this help, then exit\n"
424 msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
428 msgid " --version output version information, then exit\n"
429 msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
434 "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
437 "(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
443 msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
444 msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
450 "Options for start or restart:\n"
453 "Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
457 msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
458 msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
462 msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
463 msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
467 msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
469 " -l, --log NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
475 " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
476 " (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
478 " -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
479 " postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
484 msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
485 msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
491 "Options for stop or restart:\n"
494 "Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
498 msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
499 msgstr " -m MODE_ARRET « smart », « fast » ou « immediate »\n"
505 "Shutdown modes are:\n"
508 "Les modes d'arrêt sont :\n"
512 msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
513 msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
517 msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
518 msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n"
522 msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
524 " immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
525 " restauration au démarrage suivant\n"
531 "Allowed signal names for kill:\n"
534 "Signaux autorisés pour kill :\n"
540 "Options for register and unregister:\n"
543 "Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
547 msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
549 " -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
550 " serveur PostgreSQL\n"
554 msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
556 " -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
557 " l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
561 msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
563 " -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
564 " l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
570 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
573 "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
577 msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
578 msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
582 msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
583 msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
588 "%s: cannot be run as root\n"
589 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
590 "own the server process.\n"
592 "%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
593 "Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
594 " privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
598 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
599 msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
603 msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
604 msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
608 msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
609 msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
613 msgid "%s: no operation specified\n"
614 msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
618 msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
620 "%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
621 "d'environnement PGDATA non initialisée\n"
623 #: ../../port/exec.c:195
624 #: ../../port/exec.c:309
625 #: ../../port/exec.c:352
627 msgid "could not identify current directory: %s"
628 msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
630 #: ../../port/exec.c:214
632 msgid "invalid binary \"%s\""
633 msgstr "binaire « %s » invalide"
635 #: ../../port/exec.c:263
637 msgid "could not read binary \"%s\""
638 msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
640 #: ../../port/exec.c:270
642 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
643 msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
645 #: ../../port/exec.c:325
646 #: ../../port/exec.c:361
648 msgid "could not change directory to \"%s\""
649 msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
651 #: ../../port/exec.c:340
653 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
654 msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
656 #: ../../port/exec.c:586
658 msgid "child process exited with exit code %d"
659 msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
661 #: ../../port/exec.c:590
663 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
664 msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
666 #: ../../port/exec.c:599
668 msgid "child process was terminated by signal %s"
669 msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
671 #: ../../port/exec.c:602
673 msgid "child process was terminated by signal %d"
674 msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
676 #: ../../port/exec.c:606
678 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
679 msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"