OSDN Git Service

c67d4ad46596e5b7483ad41c1c5e75da460206d8
[pg-rex/syncrep.git] / src / bin / pg_dump / po / de.po
1 # German message translation file for pg_dump and friends
2 # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2010.
3 #
4 # pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.21 2010/02/18 19:01:40 petere Exp $
5 #
6 # Use these quotes: »%s«
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 13:20+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 17:59+0200\n"
14 "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
15 "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21 #: pg_dump.c:441 pg_restore.c:268 pg_dumpall.c:291
22 #, c-format
23 msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
24 msgstr "%s: ungültige »-X«-Option -- %s\n"
25
26 #: pg_dump.c:443 pg_dump.c:465 pg_dump.c:474 pg_restore.c:270 pg_restore.c:293
27 #: pg_restore.c:310 pg_dumpall.c:293 pg_dumpall.c:313 pg_dumpall.c:338
28 #: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:402
29 #, c-format
30 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
31 msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
32
33 #: pg_dump.c:472 pg_dumpall.c:336
34 #, c-format
35 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
36 msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
37
38 #: pg_dump.c:489
39 msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
40 msgstr ""
41 "Optionen -s/--schema-only und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet "
42 "werden\n"
43
44 #: pg_dump.c:495
45 msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
46 msgstr ""
47 "Optionen -c/--clean und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet "
48 "werden\n"
49
50 #: pg_dump.c:501
51 msgid ""
52 "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
53 msgstr ""
54 "Optionen --inserts/--column-inserts und -o/--oids können nicht zusammen "
55 "verwendet werden\n"
56
57 #: pg_dump.c:502
58 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
59 msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n"
60
61 #: pg_dump.c:532
62 #, c-format
63 msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
64 msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben\n"
65
66 #: pg_dump.c:538
67 #, c-format
68 msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
69 msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht zum Schreiben öffnen\n"
70
71 #: pg_dump.c:548 pg_backup_db.c:45
72 #, c-format
73 msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
74 msgstr "konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entziffern\n"
75
76 #: pg_dump.c:571
77 #, c-format
78 msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
79 msgstr "ungültige Clientkodierung »%s« angegeben\n"
80
81 #: pg_dump.c:648
82 #, c-format
83 msgid "last built-in OID is %u\n"
84 msgstr "letzte eingebaute OID ist %u\n"
85
86 #: pg_dump.c:658
87 msgid "No matching schemas were found\n"
88 msgstr "Keine passenden Schemas gefunden\n"
89
90 #: pg_dump.c:673
91 msgid "No matching tables were found\n"
92 msgstr "Keine passenden Tabellen gefunden\n"
93
94 #: pg_dump.c:785
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
98 "\n"
99 msgstr ""
100 "%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n"
101 "\n"
102
103 #: pg_dump.c:786 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:535
104 #, c-format
105 msgid "Usage:\n"
106 msgstr "Aufruf:\n"
107
108 #: pg_dump.c:787
109 #, c-format
110 msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
111 msgstr "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
112
113 #: pg_dump.c:789 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:538
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "\n"
117 "General options:\n"
118 msgstr ""
119 "\n"
120 "Allgemeine Optionen:\n"
121
122 #: pg_dump.c:790 pg_dumpall.c:539
123 #, c-format
124 msgid "  -f, --file=FILENAME         output file name\n"
125 msgstr "  -f, --file=DATEINAME        Name der Ausgabedatei\n"
126
127 #: pg_dump.c:791
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "  -F, --format=c|t|p          output file format (custom, tar, plain text)\n"
131 msgstr ""
132 "  -F, --format=c|t|p          Ausgabeformat (custom, tar, plain text)\n"
133
134 #: pg_dump.c:792
135 #, c-format
136 msgid "  -v, --verbose               verbose mode\n"
137 msgstr "  -v, --verbose               »Verbose«-Modus\n"
138
139 #: pg_dump.c:793
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "  -Z, --compress=0-9          compression level for compressed formats\n"
143 msgstr ""
144 "  -Z, --compress=0-9          Komprimierungsniveau für komprimierte Formate\n"
145
146 #: pg_dump.c:794 pg_dumpall.c:540
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
150 msgstr ""
151 "  --lock-wait-timeout=ZEIT    Abbruch nach ZEIT Warten auf Tabellensperre\n"
152
153 #: pg_dump.c:795 pg_dumpall.c:541
154 #, c-format
155 msgid "  --help                      show this help, then exit\n"
156 msgstr "  --help                      diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
157
158 #: pg_dump.c:796 pg_dumpall.c:542
159 #, c-format
160 msgid "  --version                   output version information, then exit\n"
161 msgstr ""
162 "  --version                   Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
163
164 #: pg_dump.c:798 pg_dumpall.c:543
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "\n"
168 "Options controlling the output content:\n"
169 msgstr ""
170 "\n"
171 "Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n"
172
173 #: pg_dump.c:799 pg_dumpall.c:544
174 #, c-format
175 msgid "  -a, --data-only             dump only the data, not the schema\n"
176 msgstr "  -a, --data-only             nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n"
177
178 #: pg_dump.c:800
179 #, c-format
180 msgid "  -b, --blobs                 include large objects in dump\n"
181 msgstr "  -b, --blobs                 Large Objects mit ausgeben\n"
182
183 #: pg_dump.c:801
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "  -c, --clean                 clean (drop) database objects before "
187 "recreating\n"
188 msgstr ""
189 "  -c, --clean                 Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung "
190 "löschen\n"
191
192 #: pg_dump.c:802
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "  -C, --create                include commands to create database in dump\n"
196 msgstr ""
197 "  -C, --create                Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in\n"
198 "                              Ausgabe einfügen\n"
199
200 #: pg_dump.c:803
201 #, c-format
202 msgid "  -E, --encoding=ENCODING     dump the data in encoding ENCODING\n"
203 msgstr "  -E, --encoding=KODIERUNG    Daten mit Kodierung KODIERUNG ausgeben\n"
204
205 #: pg_dump.c:804
206 #, c-format
207 msgid "  -n, --schema=SCHEMA         dump the named schema(s) only\n"
208 msgstr ""
209 "  -n, --schema=SCHEMA         nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n"
210
211 #: pg_dump.c:805
212 #, c-format
213 msgid "  -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
214 msgstr ""
215 "  -N, --exclude-schema=SCHEMA das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT "
216 "ausgeben\n"
217
218 #: pg_dump.c:806 pg_dumpall.c:547
219 #, c-format
220 msgid "  -o, --oids                  include OIDs in dump\n"
221 msgstr "  -o, --oids                  OIDs mit ausgeben\n"
222
223 #: pg_dump.c:807
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "  -O, --no-owner              skip restoration of object ownership in\n"
227 "                              plain-text format\n"
228 msgstr ""
229 "  -O, --no-owner              Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft "
230 "im\n"
231 "                              »plain text«-Format auslassen\n"
232
233 #: pg_dump.c:809 pg_dumpall.c:550
234 #, c-format
235 msgid "  -s, --schema-only           dump only the schema, no data\n"
236 msgstr ""
237 "  -s, --schema-only           nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
238
239 #: pg_dump.c:810
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "  -S, --superuser=NAME        superuser user name to use in plain-text "
243 "format\n"
244 msgstr "  -S, --superuser=NAME        Superusername für »plain text«-Format\n"
245
246 #: pg_dump.c:811
247 #, c-format
248 msgid "  -t, --table=TABLE           dump the named table(s) only\n"
249 msgstr ""
250 "  -t, --table=TABELLE         nur die angegebene(n) Tabelle(n) ausgeben\n"
251
252 #: pg_dump.c:812
253 #, c-format
254 msgid "  -T, --exclude-table=TABLE   do NOT dump the named table(s)\n"
255 msgstr ""
256 "  -T, --exclude-table=TABELLE die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
257
258 #: pg_dump.c:813 pg_dumpall.c:553
259 #, c-format
260 msgid "  -x, --no-privileges         do not dump privileges (grant/revoke)\n"
261 msgstr ""
262 "  -x, --no-privileges         Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
263
264 #: pg_dump.c:814 pg_dumpall.c:554
265 #, c-format
266 msgid "  --binary-upgrade            for use by upgrade utilities only\n"
267 msgstr ""
268 "  --binary-upgrade            wird nur von Upgrade-Programmen verwendet\n"
269
270 #: pg_dump.c:815 pg_dumpall.c:555
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "  --inserts                   dump data as INSERT commands, rather than "
274 "COPY\n"
275 msgstr ""
276 "  --inserts                   Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY "
277 "ausgeben\n"
278
279 #: pg_dump.c:816 pg_dumpall.c:556
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "  --column-inserts            dump data as INSERT commands with column "
283 "names\n"
284 msgstr ""
285 "  --column-inserts            Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
286 "                              ausgeben\n"
287
288 #: pg_dump.c:817 pg_dumpall.c:557
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "  --disable-dollar-quoting    disable dollar quoting, use SQL standard "
292 "quoting\n"
293 msgstr ""
294 "  --disable-dollar-quoting    Dollar-Quoting abschalten, normales SQL-"
295 "Quoting\n"
296 "                              verwenden\n"
297
298 #: pg_dump.c:818 pg_dumpall.c:558
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "  --disable-triggers          disable triggers during data-only restore\n"
302 msgstr ""
303 "  --disable-triggers          Trigger abschalten während der Datenwieder-\n"
304 "                              herstellung\n"
305
306 #: pg_dump.c:819 pg_dumpall.c:559
307 #, c-format
308 msgid "  --no-tablespaces            do not dump tablespace assignments\n"
309 msgstr "  --no-tablespaces            Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n"
310
311 #: pg_dump.c:820 pg_dumpall.c:560
312 #, c-format
313 msgid "  --role=ROLENAME             do SET ROLE before dump\n"
314 msgstr "  --role=ROLLENNAME           vor der Ausgabe SET ROLE ausführen\n"
315
316 #: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:561
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "  --use-set-session-authorization\n"
320 "                              use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead "
321 "of\n"
322 "                              ALTER OWNER commands to set ownership\n"
323 msgstr ""
324 "  --use-set-session-authorization\n"
325 "                              SET SESSION AUTHORIZATION Befehle statt ALTER\n"
326 "                              OWNER Befehle verwenden, um Eigentümerschaft "
327 "zu\n"
328 "                              setzen\n"
329
330 #: pg_dump.c:825 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:565
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "\n"
334 "Connection options:\n"
335 msgstr ""
336 "\n"
337 "Verbindungsoptionen:\n"
338
339 #: pg_dump.c:826 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:566
340 #, c-format
341 msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
342 msgstr ""
343 "  -h, --host=HOSTNAME      Name des Datenbankservers oder Socket-"
344 "Verzeichnis\n"
345
346 #: pg_dump.c:827 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:568
347 #, c-format
348 msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
349 msgstr "  -p, --port=PORT          Portnummer des Datenbankservers\n"
350
351 #: pg_dump.c:828 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:569
352 #, c-format
353 msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
354 msgstr "  -U, --username=NAME      Datenbankbenutzername\n"
355
356 #: pg_dump.c:829 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:570
357 #, c-format
358 msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
359 msgstr "  -w, --no-password        niemals nach Passwort fragen\n"
360
361 #: pg_dump.c:830 pg_restore.c:446 pg_dumpall.c:571
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "  -W, --password           force password prompt (should happen "
365 "automatically)\n"
366 msgstr ""
367 "  -W, --password           nach Passwort fragen (sollte automatisch "
368 "geschehen)\n"
369
370 #: pg_dump.c:832
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "\n"
374 "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
375 "variable value is used.\n"
376 "\n"
377 msgstr ""
378 "\n"
379 "Wenn kein Datenbankname angegeben wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
380 "PGDATABASE verwendet.\n"
381 "\n"
382
383 #: pg_dump.c:834 pg_restore.c:449 pg_dumpall.c:575
384 #, c-format
385 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
386 msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
387
388 #: pg_dump.c:842 pg_backup_archiver.c:1383
389 msgid "*** aborted because of error\n"
390 msgstr "*** abgebrochen wegen Fehler\n"
391
392 #: pg_dump.c:863
393 msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
394 msgstr ""
395 "Serverversion muss mindestens 7.3 sein um Schemas auswählen zu können\n"
396
397 #: pg_dump.c:1101
398 #, c-format
399 msgid "dumping contents of table %s\n"
400 msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n"
401
402 #: pg_dump.c:1204
403 #, c-format
404 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
405 msgstr ""
406 "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQendcopy() "
407 "fehlgeschlagen.\n"
408
409 #: pg_dump.c:1205 pg_dump.c:12369
410 #, c-format
411 msgid "Error message from server: %s"
412 msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s"
413
414 #: pg_dump.c:1206 pg_dump.c:12370
415 #, c-format
416 msgid "The command was: %s\n"
417 msgstr "Die Anweisung war: %s\n"
418
419 #: pg_dump.c:1612
420 msgid "saving database definition\n"
421 msgstr "sichere Datenbankdefinition\n"
422
423 #: pg_dump.c:1694
424 #, c-format
425 msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
426 msgstr "fehlender pg_database-Eintrag für Datenbank »%s«\n"
427
428 #: pg_dump.c:1701
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
432 msgstr ""
433 "Anfrage ergab mehr als einen (%d) pg_database-Eintrag für Datenbank »%s«\n"
434
435 #: pg_dump.c:1802
436 msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
437 msgstr "dumpDatabase(): konnte pg_largeobject.relfrozenxid nicht finden\n"
438
439 #: pg_dump.c:1879
440 #, c-format
441 msgid "saving encoding = %s\n"
442 msgstr "sichere Kodierung = %s\n"
443
444 #: pg_dump.c:1906
445 #, c-format
446 msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
447 msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s\n"
448
449 #: pg_dump.c:1939
450 msgid "reading large objects\n"
451 msgstr "lese Large Objects\n"
452
453 #: pg_dump.c:2066
454 msgid "saving large objects\n"
455 msgstr "sichere Large Objects\n"
456
457 #: pg_dump.c:2108
458 #, c-format
459 msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s"
460 msgstr "dumpBlobs(): konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
461
462 #: pg_dump.c:2121
463 #, c-format
464 msgid "dumpBlobs(): error reading large object %u: %s"
465 msgstr "dumpBlobs(): Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s"
466
467 #: pg_dump.c:2168 pg_dump.c:2216 pg_dump.c:2278 pg_dump.c:6901 pg_dump.c:7104
468 #: pg_dump.c:7906 pg_dump.c:8444 pg_dump.c:8694 pg_dump.c:8800 pg_dump.c:9185
469 #: pg_dump.c:9361 pg_dump.c:9558 pg_dump.c:9785 pg_dump.c:9940 pg_dump.c:10126
470 #: pg_dump.c:12175
471 #, c-format
472 msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
473 msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
474 msgstr[0] "Anfrage ergab %d Zeile anstatt einer: %s\n"
475 msgstr[1] "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n"
476
477 #: pg_dump.c:2424
478 #, c-format
479 msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
480 msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n"
481
482 #: pg_dump.c:2459
483 #, c-format
484 msgid "schema with OID %u does not exist\n"
485 msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
486
487 #: pg_dump.c:2716
488 #, c-format
489 msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
490 msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
491
492 #: pg_dump.c:2820
493 #, c-format
494 msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
495 msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n"
496
497 #: pg_dump.c:2994
498 #, c-format
499 msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
500 msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n"
501
502 #: pg_dump.c:3081
503 #, c-format
504 msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
505 msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n"
506
507 #: pg_dump.c:3206
508 #, c-format
509 msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
510 msgstr ""
511 "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
512
513 #: pg_dump.c:3361
514 #, c-format
515 msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
516 msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
517
518 #: pg_dump.c:3794
519 #, c-format
520 msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
521 msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n"
522
523 #: pg_dump.c:3937
524 #, c-format
525 msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
526 msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s«\n"
527
528 #: pg_dump.c:4255
529 #, c-format
530 msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
531 msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s«\n"
532
533 #: pg_dump.c:4487
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
537 "found\n"
538 msgstr ""
539 "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle %u von pg_rewrite-Eintrag OID %u "
540 "nicht gefunden\n"
541
542 #: pg_dump.c:4571
543 #, c-format
544 msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
545 msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s«\n"
546
547 #: pg_dump.c:4734
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
551 "table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
552 msgstr ""
553 "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger "
554 "»%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
555
556 #: pg_dump.c:5107
557 #, c-format
558 msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
559 msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s«\n"
560
561 #: pg_dump.c:5226
562 #, c-format
563 msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
564 msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n"
565
566 #: pg_dump.c:5262
567 #, c-format
568 msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
569 msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle »%s«\n"
570
571 #: pg_dump.c:5347
572 #, c-format
573 msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
574 msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n"
575
576 #: pg_dump.c:5365
577 #, c-format
578 msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
579 msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s«\n"
580
581 #: pg_dump.c:5445
582 #, c-format
583 msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
584 msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
585 msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
586 msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
587
588 #: pg_dump.c:5449
589 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
590 msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n"
591
592 #: pg_dump.c:7231 pg_dump.c:7338
593 #, c-format
594 msgid "query returned no rows: %s\n"
595 msgstr "Anfrage ergab keine Zeilen: %s\n"
596
597 #: pg_dump.c:7674
598 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
599 msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n"
600
601 #: pg_dump.c:7986
602 msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
603 msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n"
604
605 #: pg_dump.c:8002
606 msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
607 msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n"
608
609 #: pg_dump.c:8016
610 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
611 msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n"
612
613 #: pg_dump.c:8027
614 msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
615 msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n"
616
617 #: pg_dump.c:8083
618 #, c-format
619 msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
620 msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n"
621
622 #: pg_dump.c:8286
623 msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
624 msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n"
625
626 #: pg_dump.c:8663
627 #, c-format
628 msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
629 msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n"
630
631 #: pg_dump.c:9584
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
635 "database version; ignored\n"
636 msgstr ""
637 "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt "
638 "ausgegeben werden - ignoriert\n"
639
640 #: pg_dump.c:10302
641 #, c-format
642 msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n"
643 msgstr "unbekannter Objekttyp (%d) in Vorgabeprivilegien\n"
644
645 #: pg_dump.c:10319
646 #, c-format
647 msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
648 msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n"
649
650 #: pg_dump.c:10376
651 #, c-format
652 msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
653 msgstr ""
654 "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
655
656 #: pg_dump.c:10519
657 #, c-format
658 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
659 msgstr ""
660 "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
661
662 #: pg_dump.c:10522
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
666 msgstr ""
667 "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine "
668 "Definition\n"
669
670 #: pg_dump.c:10531
671 #, c-format
672 msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
673 msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n"
674
675 #: pg_dump.c:10998
676 #, c-format
677 msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
678 msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n"
679
680 #: pg_dump.c:11106
681 #, c-format
682 msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
683 msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n"
684
685 #: pg_dump.c:11294
686 #, c-format
687 msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
688 msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n"
689
690 #: pg_dump.c:11357
691 msgid "missing pg_database entry for this database\n"
692 msgstr "fehlender pg_database-Eintrag für diese Datenbank\n"
693
694 #: pg_dump.c:11362
695 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
696 msgstr "mehr als einen pg_database-Eintrag für diese Datenbank gefunden\n"
697
698 #: pg_dump.c:11394
699 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
700 msgstr "konnte Eintrag für pg_indexes in pg_class nicht finden\n"
701
702 #: pg_dump.c:11399
703 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
704 msgstr "mehr als ein Eintrag für pg_indexes in pg_class gefunden\n"
705
706 #: pg_dump.c:11470
707 #, c-format
708 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
709 msgid_plural ""
710 "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
711 msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n"
712 msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
713
714 #: pg_dump.c:11481
715 #, c-format
716 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
717 msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name »%s«\n"
718
719 #: pg_dump.c:11775
720 #, c-format
721 msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
722 msgstr ""
723 "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n"
724
725 #: pg_dump.c:11891
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
729 "returned\n"
730 msgstr ""
731 "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen "
732 "zurückgegeben\n"
733
734 #: pg_dump.c:11986
735 msgid "reading dependency data\n"
736 msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n"
737
738 #: pg_dump.c:12364
739 msgid "SQL command failed\n"
740 msgstr "SQL-Anweisung schlug fehl\n"
741
742 #: common.c:115
743 msgid "reading schemas\n"
744 msgstr "lese Schemas\n"
745
746 #: common.c:119
747 msgid "reading user-defined functions\n"
748 msgstr "lese benutzerdefinierte Funktionen\n"
749
750 #: common.c:125
751 msgid "reading user-defined types\n"
752 msgstr "lese benutzerdefinierte Typen\n"
753
754 #: common.c:131
755 msgid "reading procedural languages\n"
756 msgstr "lese prozedurale Sprachen\n"
757
758 #: common.c:135
759 msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
760 msgstr "lese benutzerdefinierte Aggregatfunktionen\n"
761
762 #: common.c:139
763 msgid "reading user-defined operators\n"
764 msgstr "lese benutzerdefinierte Operatoren\n"
765
766 #: common.c:144
767 msgid "reading user-defined operator classes\n"
768 msgstr "lese benutzerdefinierte Operatorklassen\n"
769
770 #: common.c:148
771 msgid "reading user-defined text search parsers\n"
772 msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuche-Parser\n"
773
774 #: common.c:152
775 msgid "reading user-defined text search templates\n"
776 msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuche-Templates\n"
777
778 #: common.c:156
779 msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
780 msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuchewörterbücher\n"
781
782 #: common.c:160
783 msgid "reading user-defined text search configurations\n"
784 msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuchekonfigurationen\n"
785
786 #: common.c:164
787 msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
788 msgstr "lese benutzerdefinierte Fremddaten-Wrapper\n"
789
790 #: common.c:168
791 msgid "reading user-defined foreign servers\n"
792 msgstr "lese benutzerdefinierte Fremdserver\n"
793
794 #: common.c:172
795 msgid "reading default privileges\n"
796 msgstr "lese Vorgabeprivilegien\n"
797
798 #: common.c:176
799 msgid "reading user-defined operator families\n"
800 msgstr "lese benutzerdefinierte Operatorfamilien\n"
801
802 #: common.c:180
803 msgid "reading user-defined conversions\n"
804 msgstr "lese benutzerdefinierte Konversionen\n"
805
806 #: common.c:184
807 msgid "reading user-defined tables\n"
808 msgstr "lese benutzerdefinierte Tabellen\n"
809
810 #: common.c:189
811 msgid "reading table inheritance information\n"
812 msgstr "lese Tabellenvererbungsinformationen\n"
813
814 #: common.c:193
815 msgid "reading rewrite rules\n"
816 msgstr "lese Umschreiberegeln\n"
817
818 #: common.c:197
819 msgid "reading type casts\n"
820 msgstr "lese Typumwandlungen\n"
821
822 #: common.c:202
823 msgid "finding inheritance relationships\n"
824 msgstr "lese Vererbungsbeziehungen\n"
825
826 #: common.c:206
827 msgid "reading column info for interesting tables\n"
828 msgstr "lese Spalteninfo für interessante Tabellen\n"
829
830 #: common.c:210
831 msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
832 msgstr "markiere vererbte Spalten in abgeleiteten Tabellen\n"
833
834 #: common.c:214
835 msgid "reading indexes\n"
836 msgstr "lese Indexe\n"
837
838 #: common.c:218
839 msgid "reading constraints\n"
840 msgstr "lese Constraints\n"
841
842 #: common.c:222
843 msgid "reading triggers\n"
844 msgstr "lese Trigger\n"
845
846 #: common.c:802
847 #, c-format
848 msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
849 msgstr ""
850 "Sanity-Check fehlgeschlagen, Eltern-OID %u von Tabelle »%s« (OID %u) nicht "
851 "gefunden\n"
852
853 #: common.c:844
854 #, c-format
855 msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
856 msgstr "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: zu viele Zahlen\n"
857
858 #: common.c:859
859 #, c-format
860 msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
861 msgstr ""
862 "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: ungültiges Zeichen in Zahl\n"
863
864 #: common.c:972
865 msgid "cannot duplicate null pointer\n"
866 msgstr "kann NULL-Zeiger nicht duplizieren\n"
867
868 #: common.c:975 common.c:986 common.c:997 common.c:1008
869 #: pg_backup_archiver.c:719 pg_backup_archiver.c:1085
870 #: pg_backup_archiver.c:1216 pg_backup_archiver.c:1683
871 #: pg_backup_archiver.c:1835 pg_backup_archiver.c:1879
872 #: pg_backup_archiver.c:3998 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149
873 #: pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 pg_backup_custom.c:552
874 #: pg_backup_custom.c:1073 pg_backup_custom.c:1082 pg_backup_db.c:152
875 #: pg_backup_db.c:162 pg_backup_db.c:210 pg_backup_db.c:254 pg_backup_db.c:269
876 #: pg_backup_db.c:303 pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:72
877 #: pg_backup_tar.c:167 pg_backup_tar.c:1008
878 msgid "out of memory\n"
879 msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
880
881 #: pg_backup_archiver.c:80
882 msgid "archiver"
883 msgstr "Archivierer"
884
885 #: pg_backup_archiver.c:195 pg_backup_archiver.c:1180
886 #, c-format
887 msgid "could not close output file: %s\n"
888 msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schließen: %s\n"
889
890 #: pg_backup_archiver.c:220
891 msgid "-C and -c are incompatible options\n"
892 msgstr "-C und -c sind inkompatible Optionen\n"
893
894 #: pg_backup_archiver.c:227
895 msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
896 msgstr "-C und -1 sind inkompatible Optionen\n"
897
898 #: pg_backup_archiver.c:239
899 msgid ""
900 "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
901 "installation)\n"
902 msgstr ""
903 "kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (Komprimierung in dieser "
904 "Installation nicht unterstützt)\n"
905
906 #: pg_backup_archiver.c:249
907 msgid "connecting to database for restore\n"
908 msgstr "verbinde mit der Datenbank zur Wiederherstellung\n"
909
910 #: pg_backup_archiver.c:251
911 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
912 msgstr ""
913 "direkte Datenbankverbindungen sind in Archiven vor Version 1.3 nicht "
914 "unterstützt\n"
915
916 #: pg_backup_archiver.c:293
917 msgid "implied data-only restore\n"
918 msgstr "implizit werden nur Daten wiederhergestellt\n"
919
920 #: pg_backup_archiver.c:336
921 #, c-format
922 msgid "dropping %s %s\n"
923 msgstr "entferne %s %s\n"
924
925 #: pg_backup_archiver.c:388
926 #, c-format
927 msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
928 msgstr "setze Eigentümer und Privilegien für %s %s\n"
929
930 #: pg_backup_archiver.c:446 pg_backup_archiver.c:448
931 #, c-format
932 msgid "warning from original dump file: %s\n"
933 msgstr "Warnung aus der ursprünglichen Ausgabedatei: %s\n"
934
935 #: pg_backup_archiver.c:455
936 #, c-format
937 msgid "creating %s %s\n"
938 msgstr "erstelle %s %s\n"
939
940 #: pg_backup_archiver.c:499
941 #, c-format
942 msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
943 msgstr "verbinde mit neuer Datenbank »%s«\n"
944
945 #: pg_backup_archiver.c:527
946 #, c-format
947 msgid "restoring %s\n"
948 msgstr "Wiederherstellung von %s\n"
949
950 #: pg_backup_archiver.c:541
951 #, c-format
952 msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
953 msgstr "Wiederherstellung der Daten von Tabelle »%s«\n"
954
955 #: pg_backup_archiver.c:601
956 #, c-format
957 msgid "executing %s %s\n"
958 msgstr "führe %s %s aus\n"
959
960 #: pg_backup_archiver.c:634
961 #, c-format
962 msgid "disabling triggers for %s\n"
963 msgstr "schalte Trigger für %s aus\n"
964
965 #: pg_backup_archiver.c:660
966 #, c-format
967 msgid "enabling triggers for %s\n"
968 msgstr "schalte Trigger für %s ein\n"
969
970 #: pg_backup_archiver.c:690
971 msgid ""
972 "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
973 "DataDumper routine\n"
974 msgstr ""
975 "interner Fehler -- WriteData kann nicht außerhalb des Kontexts einer "
976 "DataDumper-Routine aufgerufen werden\n"
977
978 #: pg_backup_archiver.c:843
979 msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
980 msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewählten Format nicht unterstützt\n"
981
982 #: pg_backup_archiver.c:897
983 #, c-format
984 msgid "restored %d large object\n"
985 msgid_plural "restored %d large objects\n"
986 msgstr[0] "%d Large Object wiederhergestellt\n"
987 msgstr[1] "%d Large Objects wiederhergestellt\n"
988
989 #: pg_backup_archiver.c:918
990 #, c-format
991 msgid "restoring large object with OID %u\n"
992 msgstr "Wiederherstellung von Large Object mir OID %u\n"
993
994 #: pg_backup_archiver.c:930
995 #, c-format
996 msgid "could not create large object %u\n"
997 msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen\n"
998
999 #: pg_backup_archiver.c:935
1000 #, c-format
1001 msgid "could not open large object %u\n"
1002 msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen\n"
1003
1004 #: pg_backup_archiver.c:999
1005 #, c-format
1006 msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
1007 msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
1008
1009 #: pg_backup_archiver.c:1018
1010 #, c-format
1011 msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
1012 msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n"
1013
1014 #: pg_backup_archiver.c:1025
1015 #, c-format
1016 msgid "could not find entry for ID %d\n"
1017 msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden\n"
1018
1019 #: pg_backup_archiver.c:1035 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457
1020 #, c-format
1021 msgid "could not close TOC file: %s\n"
1022 msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n"
1023
1024 #: pg_backup_archiver.c:1159 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130
1025 #: pg_backup_files.c:262
1026 #, c-format
1027 msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
1028 msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
1029
1030 #: pg_backup_archiver.c:1162 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137
1031 #, c-format
1032 msgid "could not open output file: %s\n"
1033 msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %s\n"
1034
1035 #: pg_backup_archiver.c:1259
1036 #, c-format
1037 msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
1038 msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
1039 msgstr[0] "%lu Byte Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
1040 msgstr[1] "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
1041
1042 #: pg_backup_archiver.c:1265
1043 #, c-format
1044 msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
1045 msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebis: %lu, erwartet: %lu)\n"
1046
1047 #: pg_backup_archiver.c:1323 pg_backup_archiver.c:1346 pg_backup_custom.c:763
1048 #: pg_backup_custom.c:995 pg_backup_custom.c:1009 pg_backup_files.c:432
1049 #: pg_backup_tar.c:583 pg_backup_tar.c:1086 pg_backup_tar.c:1381
1050 #, c-format
1051 msgid "could not write to output file: %s\n"
1052 msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben: %s\n"
1053
1054 #: pg_backup_archiver.c:1331
1055 msgid "could not write to custom output routine\n"
1056 msgstr "konnte nicht zur Custom-Ausgaberoutine schreiben\n"
1057
1058 #: pg_backup_archiver.c:1429
1059 msgid "Error while INITIALIZING:\n"
1060 msgstr "Fehler in Phase INITIALIZING:\n"
1061
1062 #: pg_backup_archiver.c:1434
1063 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
1064 msgstr "Fehler in Phase PROCESSING TOC:\n"
1065
1066 #: pg_backup_archiver.c:1439
1067 msgid "Error while FINALIZING:\n"
1068 msgstr "Fehler in Phase FINALIZING:\n"
1069
1070 #: pg_backup_archiver.c:1444
1071 #, c-format
1072 msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
1073 msgstr "Fehler in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s\n"
1074
1075 #: pg_backup_archiver.c:1576
1076 #, c-format
1077 msgid "unexpected data offset flag %d\n"
1078 msgstr "unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n"
1079
1080 #: pg_backup_archiver.c:1589
1081 msgid "file offset in dump file is too large\n"
1082 msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß\n"
1083
1084 #: pg_backup_archiver.c:1686 pg_backup_archiver.c:2975 pg_backup_custom.c:739
1085 #: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:782
1086 msgid "unexpected end of file\n"
1087 msgstr "unerwartetes Dateiende\n"
1088
1089 #: pg_backup_archiver.c:1703
1090 msgid "attempting to ascertain archive format\n"
1091 msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
1092
1093 #: pg_backup_archiver.c:1719 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:869
1094 #: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307
1095 #, c-format
1096 msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
1097 msgstr "konnte Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
1098
1099 #: pg_backup_archiver.c:1726 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162
1100 #, c-format
1101 msgid "could not open input file: %s\n"
1102 msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %s\n"
1103
1104 #: pg_backup_archiver.c:1735
1105 #, c-format
1106 msgid "could not read input file: %s\n"
1107 msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %s\n"
1108
1109 #: pg_backup_archiver.c:1737
1110 #, c-format
1111 msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
1112 msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n"
1113
1114 #: pg_backup_archiver.c:1790
1115 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
1116 msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
1117
1118 #: pg_backup_archiver.c:1793
1119 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
1120 msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein\n"
1121
1122 #: pg_backup_archiver.c:1813
1123 #, c-format
1124 msgid "could not close input file: %s\n"
1125 msgstr "konnte Eingabedatei nicht schließen: %s\n"
1126
1127 #: pg_backup_archiver.c:1830
1128 #, c-format
1129 msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
1130 msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
1131
1132 #: pg_backup_archiver.c:1936
1133 #, c-format
1134 msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
1135 msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n"
1136
1137 #: pg_backup_archiver.c:2058
1138 #, c-format
1139 msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
1140 msgstr ""
1141 "ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein "
1142 "verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n"
1143
1144 #: pg_backup_archiver.c:2174
1145 #, c-format
1146 msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
1147 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
1148
1149 #: pg_backup_archiver.c:2208
1150 #, c-format
1151 msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
1152 msgstr "nicht erkannte Kodierung »%s«\n"
1153
1154 #: pg_backup_archiver.c:2213
1155 #, c-format
1156 msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
1157 msgstr "ungültiger ENCODING-Eintrag: %s\n"
1158
1159 #: pg_backup_archiver.c:2231
1160 #, c-format
1161 msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
1162 msgstr "ungültiger STDSTRINGS-Eintrag: %s\n"
1163
1164 #: pg_backup_archiver.c:2423
1165 #, c-format
1166 msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
1167 msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
1168
1169 #: pg_backup_archiver.c:2761 pg_backup_archiver.c:2911
1170 #, c-format
1171 msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
1172 msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp %s nicht setzen\n"
1173
1174 #: pg_backup_archiver.c:2943
1175 msgid ""
1176 "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
1177 "will be uncompressed\n"
1178 msgstr ""
1179 "WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv "
1180 "wird nicht komprimiert\n"
1181
1182 #: pg_backup_archiver.c:2978
1183 msgid "did not find magic string in file header\n"
1184 msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
1185
1186 #: pg_backup_archiver.c:2992
1187 #, c-format
1188 msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
1189 msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
1190
1191 #: pg_backup_archiver.c:2997
1192 #, c-format
1193 msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
1194 msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
1195
1196 #: pg_backup_archiver.c:3001
1197 msgid ""
1198 "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
1199 "might fail\n"
1200 msgstr ""
1201 "WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; "
1202 "einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
1203
1204 #: pg_backup_archiver.c:3011
1205 #, c-format
1206 msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
1207 msgstr ""
1208 "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene "
1209 "(%d)\n"
1210
1211 #: pg_backup_archiver.c:3027
1212 msgid ""
1213 "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
1214 "compression -- no data will be available\n"
1215 msgstr ""
1216 "WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine "
1217 "Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
1218
1219 #: pg_backup_archiver.c:3045
1220 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
1221 msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
1222
1223 #: pg_backup_archiver.c:3133
1224 msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
1225 msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_parallel\n"
1226
1227 #: pg_backup_archiver.c:3137
1228 msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
1229 msgstr ""
1230 "parallele Wiederherstellung wird von diesem Archivdateiformat nicht "
1231 "unterstützt\n"
1232
1233 #: pg_backup_archiver.c:3141
1234 msgid ""
1235 "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
1236 msgstr "parallele Wiederherstellung wird mit Archiven, die mit pg_dump vor 8.0 erstellt worden sind, nicht unterstützt\n"
1237
1238 #: pg_backup_archiver.c:3160
1239 #, c-format
1240 msgid "processing item %d %s %s\n"
1241 msgstr "verarbeite Element %d %s %s\n"
1242
1243 #: pg_backup_archiver.c:3216
1244 msgid "entering main parallel loop\n"
1245 msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife\n"
1246
1247 #: pg_backup_archiver.c:3230
1248 #, c-format
1249 msgid "skipping item %d %s %s\n"
1250 msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen\n"
1251
1252 #: pg_backup_archiver.c:3246
1253 #, c-format
1254 msgid "launching item %d %s %s\n"
1255 msgstr "starte Element %d %s %s\n"
1256
1257 #: pg_backup_archiver.c:3283
1258 #, c-format
1259 msgid "worker process crashed: status %d\n"
1260 msgstr "Arbeitsprozess abgestürzt: Status %d\n"
1261
1262 #: pg_backup_archiver.c:3288
1263 msgid "finished main parallel loop\n"
1264 msgstr "Hauptparallelschleife beendet\n"
1265
1266 #: pg_backup_archiver.c:3306
1267 #, c-format
1268 msgid "processing missed item %d %s %s\n"
1269 msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s\n"
1270
1271 #: pg_backup_archiver.c:3332
1272 msgid "parallel_restore should not return\n"
1273 msgstr "parallel_restore sollte nicht zurückkehren\n"
1274
1275 #: pg_backup_archiver.c:3338
1276 #, c-format
1277 msgid "could not create worker process: %s\n"
1278 msgstr "konnte Arbeitsprozess nicht erzeugen: %s\n"
1279
1280 #: pg_backup_archiver.c:3346
1281 #, c-format
1282 msgid "could not create worker thread: %s\n"
1283 msgstr "konnte Arbeitsthread nicht erzeugen: %s\n"
1284
1285 #: pg_backup_archiver.c:3570
1286 msgid "no item ready\n"
1287 msgstr "kein Element bereit\n"
1288
1289 #: pg_backup_archiver.c:3665
1290 msgid "could not find slot of finished worker\n"
1291 msgstr "konnte Slot des beendeten Arbeitsprozesses nicht finden\n"
1292
1293 #: pg_backup_archiver.c:3667
1294 #, c-format
1295 msgid "finished item %d %s %s\n"
1296 msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen\n"
1297
1298 #: pg_backup_archiver.c:3680
1299 #, c-format
1300 msgid "worker process failed: exit code %d\n"
1301 msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d\n"
1302
1303 #: pg_backup_archiver.c:3832
1304 #, c-format
1305 msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
1306 msgstr "übertrage Abhängigkeit %d -> %d an %d\n"
1307
1308 #: pg_backup_archiver.c:3906
1309 #, c-format
1310 msgid "reducing dependencies for %d\n"
1311 msgstr "reduziere Abhängigkeiten für %d\n"
1312
1313 #: pg_backup_archiver.c:3964
1314 #, c-format
1315 msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
1316 msgstr ""
1317 "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht "
1318 "wiederhergestellt werden\n"
1319
1320 #: pg_backup_custom.c:97
1321 msgid "custom archiver"
1322 msgstr "Custom-Archivierer"
1323
1324 #: pg_backup_custom.c:405 pg_backup_null.c:153
1325 msgid "invalid OID for large object\n"
1326 msgstr "ungültige Oid für Large Object\n"
1327
1328 #: pg_backup_custom.c:458
1329 msgid ""
1330 "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
1331 "on this input stream (fseek required)\n"
1332 msgstr ""
1333 "Ausgabe eines bestimmten Inhaltsverzeichnisblockes außer der Reihe wird ohne "
1334 "ID in diesem Eingabestrom nicht unterstützt (fseek benötigt)\n"
1335
1336 #: pg_backup_custom.c:473
1337 #, c-format
1338 msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
1339 msgstr "unerkannter Datenblocktyp (%d) beim Suchen im Archiv gefunden\n"
1340
1341 #: pg_backup_custom.c:484
1342 #, c-format
1343 msgid "error during file seek: %s\n"
1344 msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s\n"
1345
1346 #: pg_backup_custom.c:491
1347 #, c-format
1348 msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
1349 msgstr ""
1350 "unerwartete Block-ID (%d) beim Lesen der Daten gefunden -- erwartet wurde %"
1351 "d\n"
1352
1353 #: pg_backup_custom.c:505
1354 #, c-format
1355 msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
1356 msgstr ""
1357 "unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n"
1358
1359 #: pg_backup_custom.c:539 pg_backup_custom.c:945
1360 #, c-format
1361 msgid "could not initialize compression library: %s\n"
1362 msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n"
1363
1364 #: pg_backup_custom.c:563 pg_backup_custom.c:687
1365 msgid "could not read from input file: end of file\n"
1366 msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: Dateiende\n"
1367
1368 #: pg_backup_custom.c:566 pg_backup_custom.c:690
1369 #, c-format
1370 msgid "could not read from input file: %s\n"
1371 msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
1372
1373 #: pg_backup_custom.c:583 pg_backup_custom.c:610
1374 #, c-format
1375 msgid "could not uncompress data: %s\n"
1376 msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s\n"
1377
1378 #: pg_backup_custom.c:616
1379 #, c-format
1380 msgid "could not close compression library: %s\n"
1381 msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schließen: %s\n"
1382
1383 #: pg_backup_custom.c:718
1384 #, c-format
1385 msgid "could not write byte: %s\n"
1386 msgstr "konnte Byte nicht schreiben: %s\n"
1387
1388 #: pg_backup_custom.c:830 pg_backup_custom.c:863
1389 #, c-format
1390 msgid "could not close archive file: %s\n"
1391 msgstr "konnte Archivdatei nicht schließen: %s\n"
1392
1393 #: pg_backup_custom.c:849
1394 msgid "can only reopen input archives\n"
1395 msgstr "nur Eingabearchive können neu geöffnet werden\n"
1396
1397 #: pg_backup_custom.c:851
1398 msgid "cannot reopen stdin\n"
1399 msgstr "kann stdin nicht neu öffnen\n"
1400
1401 #: pg_backup_custom.c:853
1402 msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
1403 msgstr "kann Datei nicht neu öffnen, weil sie nicht frei positionierbar ist\n"
1404
1405 #: pg_backup_custom.c:858
1406 #, c-format
1407 msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
1408 msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht ermitteln: %s\n"
1409
1410 #: pg_backup_custom.c:873
1411 #, c-format
1412 msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
1413 msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht setzen: %s\n"
1414
1415 #: pg_backup_custom.c:895
1416 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
1417 msgstr ""
1418 "WARNUNG: erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell überein -- benutze "
1419 "ftell\n"
1420
1421 #: pg_backup_custom.c:976
1422 #, c-format
1423 msgid "could not compress data: %s\n"
1424 msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
1425
1426 #: pg_backup_custom.c:1054
1427 #, c-format
1428 msgid "could not close compression stream: %s\n"
1429 msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen: %s\n"
1430
1431 #: pg_backup_db.c:25
1432 msgid "archiver (db)"
1433 msgstr "Archivierer (DB)"
1434
1435 #: pg_backup_db.c:61
1436 msgid "could not get server_version from libpq\n"
1437 msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln\n"
1438
1439 #: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1717
1440 #, c-format
1441 msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
1442 msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n"
1443
1444 #: pg_backup_db.c:74 pg_dumpall.c:1719
1445 #, c-format
1446 msgid "aborting because of server version mismatch\n"
1447 msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion\n"
1448
1449 #: pg_backup_db.c:145
1450 #, c-format
1451 msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
1452 msgstr "verbinde mit Datenbank »%s« als Benutzer »%s«\n"
1453
1454 #: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:205 pg_backup_db.c:252 pg_backup_db.c:301
1455 #: pg_dumpall.c:1613 pg_dumpall.c:1665
1456 msgid "Password: "
1457 msgstr "Passwort: "
1458
1459 #: pg_backup_db.c:186
1460 msgid "failed to reconnect to database\n"
1461 msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden\n"
1462
1463 #: pg_backup_db.c:191
1464 #, c-format
1465 msgid "could not reconnect to database: %s"
1466 msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden: %s"
1467
1468 #: pg_backup_db.c:207
1469 msgid "connection needs password\n"
1470 msgstr "Verbindung benötigt Passwort\n"
1471
1472 #: pg_backup_db.c:248
1473 msgid "already connected to a database\n"
1474 msgstr "bereits mit einer Datenbank verbunden\n"
1475
1476 #: pg_backup_db.c:293
1477 msgid "failed to connect to database\n"
1478 msgstr "Verbinden zur Datenbank schlug fehl\n"
1479
1480 #: pg_backup_db.c:312
1481 #, c-format
1482 msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
1483 msgstr "Verbindung zur Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
1484
1485 #: pg_backup_db.c:327
1486 #, c-format
1487 msgid "%s"
1488 msgstr "%s"
1489
1490 #: pg_backup_db.c:439
1491 #, c-format
1492 msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
1493 msgstr "Fehler in PQputCopyData: %s"
1494
1495 #: pg_backup_db.c:449
1496 #, c-format
1497 msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
1498 msgstr "Fehler in PQputCopyEnd: %s"
1499
1500 #: pg_backup_db.c:496
1501 msgid "could not execute query"
1502 msgstr "konnte Anfrage nicht ausführen"
1503
1504 #: pg_backup_db.c:694
1505 msgid "could not start database transaction"
1506 msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht starten"
1507
1508 #: pg_backup_db.c:700
1509 msgid "could not commit database transaction"
1510 msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht beenden"
1511
1512 #: pg_backup_files.c:68
1513 msgid "file archiver"
1514 msgstr "Datei-Archivierer"
1515
1516 #: pg_backup_files.c:122
1517 msgid ""
1518 "WARNING:\n"
1519 "  This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
1520 "  normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
1521 msgstr ""
1522 "WARNUNG:\n"
1523 "  Dieses Format ist für Demonstrationszwecke; es ist nicht für den\n"
1524 "  normalen Gebrauch.  Dateien werden in das aktuelle Verzeichnis\n"
1525 "  geschrieben.\n"
1526
1527 #: pg_backup_files.c:283
1528 msgid "could not close data file\n"
1529 msgstr "konnte Datendatei nicht schließen\n"
1530
1531 #: pg_backup_files.c:317
1532 msgid "could not close data file after reading\n"
1533 msgstr "konnte Datendatei nach dem Lesen nicht schließen\n"
1534
1535 #: pg_backup_files.c:379
1536 #, c-format
1537 msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
1538 msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
1539
1540 #: pg_backup_files.c:392 pg_backup_files.c:561
1541 #, c-format
1542 msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
1543 msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %s\n"
1544
1545 #: pg_backup_files.c:404
1546 msgid "could not write byte\n"
1547 msgstr "konnte Byte nicht schreiben\n"
1548
1549 #: pg_backup_files.c:490
1550 #, c-format
1551 msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
1552 msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
1553
1554 #: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:932
1555 #, c-format
1556 msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
1557 msgstr "Large Object hat ungültige Oid (%u)\n"
1558
1559 #: pg_backup_files.c:529
1560 #, c-format
1561 msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n"
1562 msgstr "konnte Large-Object-Datei »%s« nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
1563
1564 #: pg_backup_files.c:544
1565 msgid "could not close large object file\n"
1566 msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht schließen\n"
1567
1568 #: pg_backup_null.c:78
1569 msgid "this format cannot be read\n"
1570 msgstr "dieses Format kann nicht gelesen werden\n"
1571
1572 #: pg_backup_tar.c:101
1573 msgid "tar archiver"
1574 msgstr "Tar-Archivierer"
1575
1576 #: pg_backup_tar.c:179
1577 #, c-format
1578 msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
1579 msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
1580
1581 #: pg_backup_tar.c:187
1582 #, c-format
1583 msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
1584 msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
1585
1586 #: pg_backup_tar.c:214
1587 msgid "compression not supported by tar output format\n"
1588 msgstr "Komprimierung ist im Tar-Format nicht unterstützt\n"
1589
1590 #: pg_backup_tar.c:223
1591 #, c-format
1592 msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
1593 msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
1594
1595 #: pg_backup_tar.c:230
1596 #, c-format
1597 msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
1598 msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
1599
1600 #: pg_backup_tar.c:353
1601 #, c-format
1602 msgid "could not find file %s in archive\n"
1603 msgstr "konnte Datei %s nicht im Archiv finden\n"
1604
1605 #: pg_backup_tar.c:364
1606 msgid "compression support is disabled in this format\n"
1607 msgstr "Komprimierung ist in diesem Format nicht unterstützt\n"
1608
1609 #: pg_backup_tar.c:407
1610 #, c-format
1611 msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
1612 msgstr "konnte keine temporären Dateinamen erzeugen: %s\n"
1613
1614 #: pg_backup_tar.c:416
1615 msgid "could not open temporary file\n"
1616 msgstr "konnte komprimierte temporäre Datei nicht öffnen\n"
1617
1618 #: pg_backup_tar.c:445
1619 msgid "could not close tar member\n"
1620 msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen\n"
1621
1622 #: pg_backup_tar.c:545
1623 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
1624 msgstr "interner Fehler -- weder th noch fh in tarReadRaw() angegeben\n"
1625
1626 #: pg_backup_tar.c:671
1627 #, c-format
1628 msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
1629 msgstr ""
1630 "fehlerhafte COPY-Anweisung -- Zeichenkette »copy« in »%s« nicht gefunden\n"
1631
1632 #: pg_backup_tar.c:689
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
1636 "starting at position %lu\n"
1637 msgstr ""
1638 "fehlerhafte COPY-Anweisung -- Zeichenkette »from stdin« in »%s« ab Position %"
1639 "lu nicht gefunden\n"
1640
1641 #: pg_backup_tar.c:726
1642 #, c-format
1643 msgid "restoring large object OID %u\n"
1644 msgstr "Wiederherstellung von Large Object OID %u\n"
1645
1646 #: pg_backup_tar.c:877
1647 msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
1648 msgstr "konnte Nullblock am Ende des Tar-Archivs nicht schreiben\n"
1649
1650 #: pg_backup_tar.c:1077
1651 msgid "archive member too large for tar format\n"
1652 msgstr "Archivmitglied zu groß für Tar-Format\n"
1653
1654 #: pg_backup_tar.c:1092
1655 #, c-format
1656 msgid "could not close temporary file: %s\n"
1657 msgstr "konnte temporäre Datei nicht schließen: %s\n"
1658
1659 #: pg_backup_tar.c:1102
1660 #, c-format
1661 msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
1662 msgstr ""
1663 "tatsächliche Dateilänge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%s) überein\n"
1664
1665 #: pg_backup_tar.c:1110
1666 msgid "could not output padding at end of tar member\n"
1667 msgstr "konnte Tar-Mitglied am Ende nicht auffüllen\n"
1668
1669 #: pg_backup_tar.c:1139
1670 #, c-format
1671 msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
1672 msgstr "bewege Position von %s auf nächstes Mitglied bei Position %s\n"
1673
1674 #: pg_backup_tar.c:1150
1675 #, c-format
1676 msgid "now at file position %s\n"
1677 msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n"
1678
1679 #: pg_backup_tar.c:1159 pg_backup_tar.c:1190
1680 #, c-format
1681 msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
1682 msgstr "konnte Kopf für Datei %s im Tar-Archiv nicht finden\n"
1683
1684 #: pg_backup_tar.c:1174
1685 #, c-format
1686 msgid "skipping tar member %s\n"
1687 msgstr "Tar-Mitglied %s übersprungen\n"
1688
1689 #: pg_backup_tar.c:1178
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
1693 "required, but comes before %s in the archive file.\n"
1694 msgstr ""
1695 "Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht "
1696 "unterstützt: %s wird benötigt, aber es kommt vor %s in der Archivdatei.\n"
1697
1698 #: pg_backup_tar.c:1225
1699 #, c-format
1700 msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
1701 msgstr ""
1702 "tatsächliche Dateiposition stimmt nicht mit erwarteter überein (%s und %s)\n"
1703
1704 #: pg_backup_tar.c:1240
1705 #, c-format
1706 msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
1707 msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
1708 msgstr[0] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Byte)\n"
1709 msgstr[1] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)\n"
1710
1711 #: pg_backup_tar.c:1278
1712 #, c-format
1713 msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
1714 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Länge %lu, Prüfsumme %d)\n"
1715
1716 #: pg_backup_tar.c:1288
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
1720 msgstr ""
1721 "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), "
1722 "Dateiposition %s\n"
1723
1724 #: pg_restore.c:308
1725 #, c-format
1726 msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
1727 msgstr ""
1728 "%s: Optionen -d/--dbname und -f/--file können nicht zusammen verwendet "
1729 "werden\n"
1730
1731 #: pg_restore.c:320
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
1734 msgstr ""
1735 "%s: --single-transaction und mehrere Jobs können nicht zusammen verwendet "
1736 "werden\n"
1737
1738 #: pg_restore.c:350
1739 #, c-format
1740 msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
1741 msgstr "unbekanntes Archivformat »%s«; bitte »c« oder »t« angeben\n"
1742
1743 #: pg_restore.c:384
1744 #, c-format
1745 msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
1746 msgstr "WARNUNG: bei Wiederherstellung ignorierte Fehler: %d\n"
1747
1748 #: pg_restore.c:398
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
1752 "\n"
1753 msgstr ""
1754 "%s stellt eine PostgreSQL-Datenbank wieder her, die mit pg_dump\n"
1755 "gesichert wurde.\n"
1756 "\n"
1757
1758 #: pg_restore.c:400
1759 #, c-format
1760 msgid "  %s [OPTION]... [FILE]\n"
1761 msgstr "  %s [OPTION]... [DATEI]\n"
1762
1763 #: pg_restore.c:403
1764 #, c-format
1765 msgid "  -d, --dbname=NAME        connect to database name\n"
1766 msgstr "  -d, --dbname=NAME        mit angegebener Datenbank verbinden\n"
1767
1768 #: pg_restore.c:404
1769 #, c-format
1770 msgid "  -f, --file=FILENAME      output file name\n"
1771 msgstr "  -f, --file=DATEINAME     Name der Ausgabedatei\n"
1772
1773 #: pg_restore.c:405
1774 #, c-format
1775 msgid "  -F, --format=c|t         backup file format (should be automatic)\n"
1776 msgstr ""
1777 "  -F, --format=c|f         Format der Backup-Datei (sollte automatisch "
1778 "gehen)\n"
1779
1780 #: pg_restore.c:406
1781 #, c-format
1782 msgid "  -l, --list               print summarized TOC of the archive\n"
1783 msgstr ""
1784 "  -l, --list               Inhaltsverzeichnis für dieses Archiv anzeigen\n"
1785
1786 #: pg_restore.c:407
1787 #, c-format
1788 msgid "  -v, --verbose            verbose mode\n"
1789 msgstr "  -v, --verbose            »Verbose«-Modus\n"
1790
1791 #: pg_restore.c:408
1792 #, c-format
1793 msgid "  --help                   show this help, then exit\n"
1794 msgstr "  --help                   diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
1795
1796 #: pg_restore.c:409
1797 #, c-format
1798 msgid "  --version                output version information, then exit\n"
1799 msgstr ""
1800 "  --version                Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
1801
1802 #: pg_restore.c:411
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "\n"
1806 "Options controlling the restore:\n"
1807 msgstr ""
1808 "\n"
1809 "Optionen die die Wiederherstellung kontrollieren:\n"
1810
1811 #: pg_restore.c:412
1812 #, c-format
1813 msgid "  -a, --data-only          restore only the data, no schema\n"
1814 msgstr ""
1815 "  -a, --data-only          nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n"
1816
1817 #: pg_restore.c:413
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "  -c, --clean              clean (drop) database objects before recreating\n"
1821 msgstr ""
1822 "  -c, --clean              Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung "
1823 "löschen\n"
1824
1825 #: pg_restore.c:414
1826 #, c-format
1827 msgid "  -C, --create             create the target database\n"
1828 msgstr "  -C, --create             Zieldatenbank erzeugen\n"
1829
1830 #: pg_restore.c:415
1831 #, c-format
1832 msgid "  -e, --exit-on-error      exit on error, default is to continue\n"
1833 msgstr ""
1834 "  -e, --exit-on-error      bei Fehler beenden (Voreinstellung ist "
1835 "fortsetzen)\n"
1836
1837 #: pg_restore.c:416
1838 #, c-format
1839 msgid "  -I, --index=NAME         restore named index\n"
1840 msgstr "  -I, --index=NAME         benannten Index wiederherstellen\n"
1841
1842 #: pg_restore.c:417
1843 #, c-format
1844 msgid "  -j, --jobs=NUM           use this many parallel jobs to restore\n"
1845 msgstr ""
1846 "  -j, --jobs=NUM           so viele parallele Jobs zur Wiederherstellung\n"
1847 "                           verwenden\n"
1848
1849 #: pg_restore.c:418
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "  -L, --use-list=FILENAME  use table of contents from this file for\n"
1853 "                           selecting/ordering output\n"
1854 msgstr ""
1855 "  -L, --use-list=DATEINAME\n"
1856 "                           Inhaltsverzeichnis aus dieser Datei zur Auswahl "
1857 "oder\n"
1858 "                           Sortierung der Ausgabe verwenden\n"
1859
1860 #: pg_restore.c:420
1861 #, c-format
1862 msgid "  -n, --schema=NAME        restore only objects in this schema\n"
1863 msgstr ""
1864 "  -s, --schema=NAME        nur Objekte in diesem Schema wiederherstellen\n"
1865
1866 #: pg_restore.c:421
1867 #, c-format
1868 msgid "  -O, --no-owner           skip restoration of object ownership\n"
1869 msgstr ""
1870 "  -O, --no-owner           Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft\n"
1871 "                           auslassen\n"
1872
1873 #: pg_restore.c:422
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "  -P, --function=NAME(args)\n"
1877 "                           restore named function\n"
1878 msgstr ""
1879 "  -P, --function=NAME(args)\n"
1880 "                           benannte Funktion wiederherstellen\n"
1881
1882 #: pg_restore.c:424
1883 #, c-format
1884 msgid "  -s, --schema-only        restore only the schema, no data\n"
1885 msgstr ""
1886 "  -s, --schema-only        nur das Schema, nicht die Daten, "
1887 "wiederherstellen\n"
1888
1889 #: pg_restore.c:425
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "  -S, --superuser=NAME     superuser user name to use for disabling "
1893 "triggers\n"
1894 msgstr ""
1895 "  -S, --superuser=NAME     Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n"
1896
1897 #: pg_restore.c:426
1898 #, c-format
1899 msgid "  -t, --table=NAME         restore named table\n"
1900 msgstr "  -t, --table=NAME         benannte Tabelle wiederherstellen\n"
1901
1902 #: pg_restore.c:427
1903 #, c-format
1904 msgid "  -T, --trigger=NAME       restore named trigger\n"
1905 msgstr "  -T, --trigger=NAME       benannten Trigger wiederherstellen\n"
1906
1907 #: pg_restore.c:428
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "  -x, --no-privileges      skip restoration of access privileges (grant/"
1911 "revoke)\n"
1912 msgstr ""
1913 "  -x, --no-privileges      Wiederherstellung der Zugriffsrechte auslassen\n"
1914
1915 #: pg_restore.c:429
1916 #, c-format
1917 msgid "  --disable-triggers       disable triggers during data-only restore\n"
1918 msgstr ""
1919 "  --disable-triggers       Trigger abschalten während der Datenwieder-\n"
1920 "                           herstellung\n"
1921
1922 #: pg_restore.c:430
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "  --no-data-for-failed-tables\n"
1926 "                           do not restore data of tables that could not be\n"
1927 "                           created\n"
1928 msgstr ""
1929 "  --no-data-for-failed-tables\n"
1930 "                           Daten für Tabellen, die nicht erzeugt werden\n"
1931 "                           konnten, nicht wiederherstellen\n"
1932
1933 #: pg_restore.c:433
1934 #, c-format
1935 msgid "  --no-tablespaces         do not restore tablespace assignments\n"
1936 msgstr "  --no-tablespaces         Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n"
1937
1938 #: pg_restore.c:434
1939 #, c-format
1940 msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before restore\n"
1941 msgstr ""
1942 "  --role=ROLLENNAME        vor der Wiederherstellung SET ROLE ausführen\n"
1943
1944 #: pg_restore.c:435
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "  --use-set-session-authorization\n"
1948 "                           use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead "
1949 "of\n"
1950 "                           ALTER OWNER commands to set ownership\n"
1951 msgstr ""
1952 "  --use-set-session-authorization\n"
1953 "                           SET SESSION AUTHORIZATION Befehle statt ALTER "
1954 "OWNER\n"
1955 "                           Befehle verwenden, um Eigentümerschaft zu setzen\n"
1956
1957 #: pg_restore.c:438
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "  -1, --single-transaction\n"
1961 "                           restore as a single transaction\n"
1962 msgstr ""
1963 "  -1, --single-transaction\n"
1964 "                           Wiederherstellung als eine einzige Transaktion\n"
1965
1966 #: pg_restore.c:448
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "\n"
1970 "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
1971 "\n"
1972 msgstr ""
1973 "\n"
1974 "Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n"
1975 "\n"
1976
1977 #: pg_dumpall.c:167
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
1981 "same directory as \"%s\".\n"
1982 "Check your installation.\n"
1983 msgstr ""
1984 "Das Programm »pg_dump« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
1985 "selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
1986 "Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
1987
1988 #: pg_dumpall.c:174
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
1992 "but was not the same version as %s.\n"
1993 "Check your installation.\n"
1994 msgstr ""
1995 "Das Programm »pg_dump« wurde von »%s« gefunden,\n"
1996 "aber war nicht die gleiche Version wie %s.\n"
1997 "Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
1998
1999 #: pg_dumpall.c:346
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
2003 msgstr ""
2004 "%s: Optionen -g/--globals-only und -r/--roles-only können nicht zusammen "
2005 "verwendet werden\n"
2006
2007 #: pg_dumpall.c:355
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
2011 "together\n"
2012 msgstr ""
2013 "%s: Optionen -g/--globals-only und -t/--tablespaces-only können nicht "
2014 "zusammen verwendet werden\n"
2015
2016 #: pg_dumpall.c:364
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
2020 "together\n"
2021 msgstr ""
2022 "%s: Optionen -r/--roles-only und -t/--tablespaces-only können nicht zusammen "
2023 "verwendet werden\n"
2024
2025 #: pg_dumpall.c:384 pg_dumpall.c:1654
2026 #, c-format
2027 msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
2028 msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden\n"
2029
2030 #: pg_dumpall.c:399
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
2034 "Please specify an alternative database.\n"
2035 msgstr ""
2036 "%s: konnte nicht mit Datenbank »postgres« oder »template1« verbinden\n"
2037 "Bitte geben Sie eine alternative Datenbank an.\n"
2038
2039 #: pg_dumpall.c:416
2040 #, c-format
2041 msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
2042 msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
2043
2044 #: pg_dumpall.c:534
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
2048 "\n"
2049 msgstr ""
2050 "%s gibt eines PostgreSQL-Datenbankcluster in eine SQL-Skriptdatei aus.\n"
2051
2052 #: pg_dumpall.c:536
2053 #, c-format
2054 msgid "  %s [OPTION]...\n"
2055 msgstr "  %s [OPTION]...\n"
2056
2057 #: pg_dumpall.c:545
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "  -c, --clean                 clean (drop) databases before recreating\n"
2061 msgstr ""
2062 "  -c, --clean                 Datenbanken vor der Wiedererstellung löschen\n"
2063
2064 #: pg_dumpall.c:546
2065 #, c-format
2066 msgid "  -g, --globals-only          dump only global objects, no databases\n"
2067 msgstr ""
2068 "  -g, --globals-only          nur globale Objekte ausgeben, keine "
2069 "Datenbanken\n"
2070
2071 #: pg_dumpall.c:548
2072 #, c-format
2073 msgid "  -O, --no-owner              skip restoration of object ownership\n"
2074 msgstr ""
2075 "  -O, --no-owner              Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft\n"
2076 "                              auslassen\n"
2077
2078 #: pg_dumpall.c:549
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "  -r, --roles-only            dump only roles, no databases or tablespaces\n"
2082 msgstr ""
2083 "  -r, --roles-only            nur Rollen ausgeben, keine Datenbanken oder\n"
2084 "                              Tablespaces\n"
2085
2086 #: pg_dumpall.c:551
2087 #, c-format
2088 msgid "  -S, --superuser=NAME        superuser user name to use in the dump\n"
2089 msgstr "  -S, --superuser=NAME        Superusername für den Dump\n"
2090
2091 #: pg_dumpall.c:552
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "  -t, --tablespaces-only      dump only tablespaces, no databases or roles\n"
2095 msgstr ""
2096 "  -t, --tablespaces-only      nur Tablespaces ausgeben, keine Datenbanken "
2097 "oder\n"
2098 "                              Rollen\n"
2099
2100 #: pg_dumpall.c:567
2101 #, c-format
2102 msgid "  -l, --database=DBNAME    alternative default database\n"
2103 msgstr "  -l, --database=DBNAME    alternative Standarddatenbank\n"
2104
2105 #: pg_dumpall.c:573
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "\n"
2109 "If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the "
2110 "standard\n"
2111 "output.\n"
2112 "\n"
2113 msgstr ""
2114 "\n"
2115 "Wenn -f/--file nicht verwendet wird, dann wird das SQL-Skript auf die\n"
2116 "Standardausgabe geschrieben.\n"
2117 "\n"
2118
2119 #: pg_dumpall.c:1017
2120 #, c-format
2121 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
2122 msgstr ""
2123 "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace »%s« nicht interpretieren\n"
2124
2125 #: pg_dumpall.c:1317
2126 #, c-format
2127 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
2128 msgstr ""
2129 "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Datenbank »%s« nicht interpretieren\n"
2130
2131 #: pg_dumpall.c:1524
2132 #, c-format
2133 msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
2134 msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank »%s«...\n"
2135
2136 #: pg_dumpall.c:1534
2137 #, c-format
2138 msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
2139 msgstr "%s: pg_dump für Datenbank »%s« fehlgeschlagen; beende\n"
2140
2141 #: pg_dumpall.c:1543
2142 #, c-format
2143 msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
2144 msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei »%s« nicht neu öffnen: %s\n"
2145
2146 #: pg_dumpall.c:1582
2147 #, c-format
2148 msgid "%s: running \"%s\"\n"
2149 msgstr "%s: führe »%s« aus\n"
2150
2151 #: pg_dumpall.c:1627
2152 #, c-format
2153 msgid "%s: out of memory\n"
2154 msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
2155
2156 #: pg_dumpall.c:1676
2157 #, c-format
2158 msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
2159 msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden: %s\n"
2160
2161 #: pg_dumpall.c:1690
2162 #, c-format
2163 msgid "%s: could not get server version\n"
2164 msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n"
2165
2166 #: pg_dumpall.c:1696
2167 #, c-format
2168 msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
2169 msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entzifferen\n"
2170
2171 #: pg_dumpall.c:1704
2172 #, c-format
2173 msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
2174 msgstr "%s: konnte Version »%s« nicht entzifferen\n"
2175
2176 #: pg_dumpall.c:1743 pg_dumpall.c:1769
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: executing %s\n"
2179 msgstr "%s: führe %s aus\n"
2180
2181 #: pg_dumpall.c:1749 pg_dumpall.c:1775
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: query failed: %s"
2184 msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
2185
2186 #: pg_dumpall.c:1751 pg_dumpall.c:1777
2187 #, c-format
2188 msgid "%s: query was: %s\n"
2189 msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
2190
2191 #: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
2192 #, c-format
2193 msgid "could not identify current directory: %s"
2194 msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
2195
2196 #: ../../port/exec.c:144
2197 #, c-format
2198 msgid "invalid binary \"%s\""
2199 msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
2200
2201 #: ../../port/exec.c:193
2202 #, c-format
2203 msgid "could not read binary \"%s\""
2204 msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
2205
2206 #: ../../port/exec.c:200
2207 #, c-format
2208 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
2209 msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
2210
2211 #: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
2212 #, c-format
2213 msgid "could not change directory to \"%s\""
2214 msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
2215
2216 #: ../../port/exec.c:270
2217 #, c-format
2218 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
2219 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
2220
2221 #: ../../port/exec.c:516
2222 #, c-format
2223 msgid "child process exited with exit code %d"
2224 msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
2225
2226 #: ../../port/exec.c:520
2227 #, c-format
2228 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
2229 msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
2230
2231 #: ../../port/exec.c:529
2232 #, c-format
2233 msgid "child process was terminated by signal %s"
2234 msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
2235
2236 #: ../../port/exec.c:532
2237 #, c-format
2238 msgid "child process was terminated by signal %d"
2239 msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
2240
2241 #: ../../port/exec.c:536
2242 #, c-format
2243 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
2244 msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"