1 # German message translation file for pg_dump and friends
2 # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2010.
4 # pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.21 2010/02/18 19:01:40 petere Exp $
6 # Use these quotes: »%s«
10 "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 13:20+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 17:59+0200\n"
14 "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
15 "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: pg_dump.c:441 pg_restore.c:268 pg_dumpall.c:291
23 msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
24 msgstr "%s: ungültige »-X«-Option -- %s\n"
26 #: pg_dump.c:443 pg_dump.c:465 pg_dump.c:474 pg_restore.c:270 pg_restore.c:293
27 #: pg_restore.c:310 pg_dumpall.c:293 pg_dumpall.c:313 pg_dumpall.c:338
28 #: pg_dumpall.c:348 pg_dumpall.c:357 pg_dumpall.c:366 pg_dumpall.c:402
30 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
31 msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
33 #: pg_dump.c:472 pg_dumpall.c:336
35 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
36 msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
39 msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
41 "Optionen -s/--schema-only und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet "
45 msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
47 "Optionen -c/--clean und -a/--data-only können nicht zusammen verwendet "
52 "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
54 "Optionen --inserts/--column-inserts und -o/--oids können nicht zusammen "
58 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
59 msgstr "(Die INSERT-Anweisung kann OIDs nicht setzen.)\n"
63 msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
64 msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s« angegeben\n"
68 msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
69 msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht zum Schreiben öffnen\n"
71 #: pg_dump.c:548 pg_backup_db.c:45
73 msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
74 msgstr "konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entziffern\n"
78 msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
79 msgstr "ungültige Clientkodierung »%s« angegeben\n"
83 msgid "last built-in OID is %u\n"
84 msgstr "letzte eingebaute OID ist %u\n"
87 msgid "No matching schemas were found\n"
88 msgstr "Keine passenden Schemas gefunden\n"
91 msgid "No matching tables were found\n"
92 msgstr "Keine passenden Tabellen gefunden\n"
97 "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
100 "%s gibt eine Datenbank als Textdatei oder in anderen Formaten aus.\n"
103 #: pg_dump.c:786 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:535
110 msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
111 msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
113 #: pg_dump.c:789 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:538
120 "Allgemeine Optionen:\n"
122 #: pg_dump.c:790 pg_dumpall.c:539
124 msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
125 msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
130 " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
132 " -F, --format=c|t|p Ausgabeformat (custom, tar, plain text)\n"
136 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
137 msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
142 " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
144 " -Z, --compress=0-9 Komprimierungsniveau für komprimierte Formate\n"
146 #: pg_dump.c:794 pg_dumpall.c:540
149 " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
151 " --lock-wait-timeout=ZEIT Abbruch nach ZEIT Warten auf Tabellensperre\n"
153 #: pg_dump.c:795 pg_dumpall.c:541
155 msgid " --help show this help, then exit\n"
156 msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
158 #: pg_dump.c:796 pg_dumpall.c:542
160 msgid " --version output version information, then exit\n"
162 " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
164 #: pg_dump.c:798 pg_dumpall.c:543
168 "Options controlling the output content:\n"
171 "Optionen die den Inhalt der Ausgabe kontrollieren:\n"
173 #: pg_dump.c:799 pg_dumpall.c:544
175 msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
176 msgstr " -a, --data-only nur Daten ausgeben, nicht das Schema\n"
180 msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
181 msgstr " -b, --blobs Large Objects mit ausgeben\n"
186 " -c, --clean clean (drop) database objects before "
189 " -c, --clean Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung "
195 " -C, --create include commands to create database in dump\n"
197 " -C, --create Anweisungen zum Erstellen der Datenbank in\n"
198 " Ausgabe einfügen\n"
202 msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
203 msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Daten mit Kodierung KODIERUNG ausgeben\n"
207 msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
209 " -n, --schema=SCHEMA nur das/die angegebene(n) Schema(s) ausgeben\n"
213 msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n"
215 " -N, --exclude-schema=SCHEMA das/die angegebene(n) Schema(s) NICHT "
218 #: pg_dump.c:806 pg_dumpall.c:547
220 msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
221 msgstr " -o, --oids OIDs mit ausgeben\n"
226 " -O, --no-owner skip restoration of object ownership in\n"
227 " plain-text format\n"
229 " -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft "
231 " »plain text«-Format auslassen\n"
233 #: pg_dump.c:809 pg_dumpall.c:550
235 msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
237 " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, ausgeben\n"
242 " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text "
244 msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für »plain text«-Format\n"
248 msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
250 " -t, --table=TABELLE nur die angegebene(n) Tabelle(n) ausgeben\n"
254 msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
256 " -T, --exclude-table=TABELLE die angegebene(n) Tabelle(n) NICHT ausgeben\n"
258 #: pg_dump.c:813 pg_dumpall.c:553
260 msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
262 " -x, --no-privileges Zugriffsrechte (grant/revoke) nicht ausgeben\n"
264 #: pg_dump.c:814 pg_dumpall.c:554
266 msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
268 " --binary-upgrade wird nur von Upgrade-Programmen verwendet\n"
270 #: pg_dump.c:815 pg_dumpall.c:555
273 " --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
276 " --inserts Daten als INSERT-Anweisungen statt COPY "
279 #: pg_dump.c:816 pg_dumpall.c:556
282 " --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
285 " --column-inserts Daten als INSERT-Anweisungen mit Spaltennamen\n"
288 #: pg_dump.c:817 pg_dumpall.c:557
291 " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
294 " --disable-dollar-quoting Dollar-Quoting abschalten, normales SQL-"
298 #: pg_dump.c:818 pg_dumpall.c:558
301 " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
303 " --disable-triggers Trigger abschalten während der Datenwieder-\n"
306 #: pg_dump.c:819 pg_dumpall.c:559
308 msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
309 msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n"
311 #: pg_dump.c:820 pg_dumpall.c:560
313 msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
314 msgstr " --role=ROLLENNAME vor der Ausgabe SET ROLE ausführen\n"
316 #: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:561
319 " --use-set-session-authorization\n"
320 " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead "
322 " ALTER OWNER commands to set ownership\n"
324 " --use-set-session-authorization\n"
325 " SET SESSION AUTHORIZATION Befehle statt ALTER\n"
326 " OWNER Befehle verwenden, um Eigentümerschaft "
330 #: pg_dump.c:825 pg_restore.c:441 pg_dumpall.c:565
334 "Connection options:\n"
337 "Verbindungsoptionen:\n"
339 #: pg_dump.c:826 pg_restore.c:442 pg_dumpall.c:566
341 msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
343 " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-"
346 #: pg_dump.c:827 pg_restore.c:443 pg_dumpall.c:568
348 msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
349 msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
351 #: pg_dump.c:828 pg_restore.c:444 pg_dumpall.c:569
353 msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
354 msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
356 #: pg_dump.c:829 pg_restore.c:445 pg_dumpall.c:570
358 msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
359 msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
361 #: pg_dump.c:830 pg_restore.c:446 pg_dumpall.c:571
364 " -W, --password force password prompt (should happen "
367 " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch "
374 "If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
375 "variable value is used.\n"
379 "Wenn kein Datenbankname angegeben wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
380 "PGDATABASE verwendet.\n"
383 #: pg_dump.c:834 pg_restore.c:449 pg_dumpall.c:575
385 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
386 msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
388 #: pg_dump.c:842 pg_backup_archiver.c:1383
389 msgid "*** aborted because of error\n"
390 msgstr "*** abgebrochen wegen Fehler\n"
393 msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
395 "Serverversion muss mindestens 7.3 sein um Schemas auswählen zu können\n"
399 msgid "dumping contents of table %s\n"
400 msgstr "gebe Inhalt der Tabelle %s aus\n"
404 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
406 "Ausgabe des Inhalts der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: PQendcopy() "
409 #: pg_dump.c:1205 pg_dump.c:12369
411 msgid "Error message from server: %s"
412 msgstr "Fehlermeldung vom Server: %s"
414 #: pg_dump.c:1206 pg_dump.c:12370
416 msgid "The command was: %s\n"
417 msgstr "Die Anweisung war: %s\n"
420 msgid "saving database definition\n"
421 msgstr "sichere Datenbankdefinition\n"
425 msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
426 msgstr "fehlender pg_database-Eintrag für Datenbank »%s«\n"
431 "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
433 "Anfrage ergab mehr als einen (%d) pg_database-Eintrag für Datenbank »%s«\n"
436 msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
437 msgstr "dumpDatabase(): konnte pg_largeobject.relfrozenxid nicht finden\n"
441 msgid "saving encoding = %s\n"
442 msgstr "sichere Kodierung = %s\n"
446 msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
447 msgstr "sichere standard_conforming_strings = %s\n"
450 msgid "reading large objects\n"
451 msgstr "lese Large Objects\n"
454 msgid "saving large objects\n"
455 msgstr "sichere Large Objects\n"
459 msgid "dumpBlobs(): could not open large object %u: %s"
460 msgstr "dumpBlobs(): konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
464 msgid "dumpBlobs(): error reading large object %u: %s"
465 msgstr "dumpBlobs(): Fehler beim Lesen von Large Object %u: %s"
467 #: pg_dump.c:2168 pg_dump.c:2216 pg_dump.c:2278 pg_dump.c:6901 pg_dump.c:7104
468 #: pg_dump.c:7906 pg_dump.c:8444 pg_dump.c:8694 pg_dump.c:8800 pg_dump.c:9185
469 #: pg_dump.c:9361 pg_dump.c:9558 pg_dump.c:9785 pg_dump.c:9940 pg_dump.c:10126
472 msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
473 msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
474 msgstr[0] "Anfrage ergab %d Zeile anstatt einer: %s\n"
475 msgstr[1] "Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n"
479 msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
480 msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Schemas »%s« scheint ungültig zu sein\n"
484 msgid "schema with OID %u does not exist\n"
485 msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht\n"
489 msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
490 msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Datentypen »%s« scheint ungültig zu sein\n"
494 msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
495 msgstr "WARNUNG: Eigentümer des Operatoren »%s« scheint ungültig zu sein\n"
499 msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
500 msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorklasse »%s« scheint ungültig zu sein\n"
504 msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
505 msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Operatorfamilie »%s« scheint ungültig zu sein\n"
509 msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
511 "WARNUNG: Eigentümer der Aggregatfunktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
515 msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
516 msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Funktion »%s« scheint ungültig zu sein\n"
520 msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
521 msgstr "WARNUNG: Eigentümer der Tabelle »%s« scheint ungültig zu sein\n"
525 msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
526 msgstr "lese Indexe von Tabelle »%s«\n"
530 msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
531 msgstr "lese Fremdschlüssel-Constraints von Tabelle »%s«\n"
536 "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
539 "Sanity-Check fehlgeschlagen, Elterntabelle %u von pg_rewrite-Eintrag OID %u "
544 msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
545 msgstr "lese Trigger von Tabelle »%s«\n"
550 "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
551 "table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
553 "Anfrage ergab NULL als Name der Tabelle auf die sich Fremdschlüssel-Trigger "
554 "»%s« von Tabelle »%s« bezieht (OID der Tabelle: %u)\n"
558 msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
559 msgstr "finde Spalten und Typen von Tabelle »%s«\n"
563 msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
564 msgstr "ungültige Spaltennummerierung in Tabelle »%s«\n"
568 msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
569 msgstr "finde DEFAULT-Ausdrucke von Tabelle »%s«\n"
573 msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
574 msgstr "ungültiger adnum-Wert %d für Tabelle »%s«\n"
578 msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
579 msgstr "finde Check-Constraints für Tabelle »%s«\n"
583 msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
584 msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
585 msgstr[0] "%d Check-Constraint für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
586 msgstr[1] "%d Check-Constraints für Tabelle %s erwartet, aber %d gefunden\n"
589 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
590 msgstr "(Die Systemkataloge sind wahrscheinlich verfälscht.)\n"
592 #: pg_dump.c:7231 pg_dump.c:7338
594 msgid "query returned no rows: %s\n"
595 msgstr "Anfrage ergab keine Zeilen: %s\n"
598 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
599 msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in proargmodes-Array\n"
602 msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
603 msgstr "WARNUNG: konnte proallargtypes-Array nicht interpretieren\n"
606 msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
607 msgstr "WARNUNG: konnte proargmodes-Array nicht interpretieren\n"
610 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
611 msgstr "WARNUNG: konnte proargnames-Array nicht interpretieren\n"
614 msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
615 msgstr "WARNUNG: konnte proconfig-Array nicht interpretieren\n"
619 msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
620 msgstr "ungültiger provolatile-Wert für Funktion »%s«\n"
623 msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
624 msgstr "WARNUNG: unsinniger Wert in Feld pg_cast.castmethod\n"
628 msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
629 msgstr "WARNUNG: konnte Operator mit OID %s nicht finden\n"
634 "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
635 "database version; ignored\n"
637 "WARNUNG: Aggregatfunktion %s konnte für diese Datenbankversion nicht korrekt "
638 "ausgegeben werden - ignoriert\n"
642 msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n"
643 msgstr "unbekannter Objekttyp (%d) in Vorgabeprivilegien\n"
647 msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
648 msgstr "konnte Vorgabe-ACL-Liste (%s) nicht interpretieren\n"
652 msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
654 "konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Objekt »%s« (%s) nicht interpretieren\n"
658 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
660 "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte keine Daten\n"
665 "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
667 "Anfrage um die Definition der Sicht »%s« zu ermitteln lieferte mehr als eine "
672 msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
673 msgstr "Definition der Sicht »%s« scheint leer zu sein (Länge null)\n"
677 msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
678 msgstr "ungültige Spaltennummer %d in Tabelle »%s«\n"
682 msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
683 msgstr "fehlender Index für Constraint »%s«\n"
687 msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
688 msgstr "unbekannter Constraint-Typ: %c\n"
691 msgid "missing pg_database entry for this database\n"
692 msgstr "fehlender pg_database-Eintrag für diese Datenbank\n"
695 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
696 msgstr "mehr als einen pg_database-Eintrag für diese Datenbank gefunden\n"
699 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
700 msgstr "konnte Eintrag für pg_indexes in pg_class nicht finden\n"
703 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
704 msgstr "mehr als ein Eintrag für pg_indexes in pg_class gefunden\n"
708 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
710 "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
711 msgstr[0] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeile (erwartete 1)\n"
712 msgstr[1] "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab %d Zeilen (erwartete 1)\n"
716 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
717 msgstr "Anfrage nach Daten der Sequenz %s ergab Name »%s«\n"
721 msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
723 "fehlerhafte Argumentzeichenkette (%s) für Trigger »%s« von Tabelle »%s«\n"
728 "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
731 "Anfrage nach Regel »%s« der Tabelle »%s« fehlgeschlagen: falsche Anzahl Zeilen "
735 msgid "reading dependency data\n"
736 msgstr "lese Abhängigkeitsdaten\n"
739 msgid "SQL command failed\n"
740 msgstr "SQL-Anweisung schlug fehl\n"
743 msgid "reading schemas\n"
744 msgstr "lese Schemas\n"
747 msgid "reading user-defined functions\n"
748 msgstr "lese benutzerdefinierte Funktionen\n"
751 msgid "reading user-defined types\n"
752 msgstr "lese benutzerdefinierte Typen\n"
755 msgid "reading procedural languages\n"
756 msgstr "lese prozedurale Sprachen\n"
759 msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
760 msgstr "lese benutzerdefinierte Aggregatfunktionen\n"
763 msgid "reading user-defined operators\n"
764 msgstr "lese benutzerdefinierte Operatoren\n"
767 msgid "reading user-defined operator classes\n"
768 msgstr "lese benutzerdefinierte Operatorklassen\n"
771 msgid "reading user-defined text search parsers\n"
772 msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuche-Parser\n"
775 msgid "reading user-defined text search templates\n"
776 msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuche-Templates\n"
779 msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
780 msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuchewörterbücher\n"
783 msgid "reading user-defined text search configurations\n"
784 msgstr "lese benutzerdefinierte Textsuchekonfigurationen\n"
787 msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
788 msgstr "lese benutzerdefinierte Fremddaten-Wrapper\n"
791 msgid "reading user-defined foreign servers\n"
792 msgstr "lese benutzerdefinierte Fremdserver\n"
795 msgid "reading default privileges\n"
796 msgstr "lese Vorgabeprivilegien\n"
799 msgid "reading user-defined operator families\n"
800 msgstr "lese benutzerdefinierte Operatorfamilien\n"
803 msgid "reading user-defined conversions\n"
804 msgstr "lese benutzerdefinierte Konversionen\n"
807 msgid "reading user-defined tables\n"
808 msgstr "lese benutzerdefinierte Tabellen\n"
811 msgid "reading table inheritance information\n"
812 msgstr "lese Tabellenvererbungsinformationen\n"
815 msgid "reading rewrite rules\n"
816 msgstr "lese Umschreiberegeln\n"
819 msgid "reading type casts\n"
820 msgstr "lese Typumwandlungen\n"
823 msgid "finding inheritance relationships\n"
824 msgstr "lese Vererbungsbeziehungen\n"
827 msgid "reading column info for interesting tables\n"
828 msgstr "lese Spalteninfo für interessante Tabellen\n"
831 msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
832 msgstr "markiere vererbte Spalten in abgeleiteten Tabellen\n"
835 msgid "reading indexes\n"
836 msgstr "lese Indexe\n"
839 msgid "reading constraints\n"
840 msgstr "lese Constraints\n"
843 msgid "reading triggers\n"
844 msgstr "lese Trigger\n"
848 msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
850 "Sanity-Check fehlgeschlagen, Eltern-OID %u von Tabelle »%s« (OID %u) nicht "
855 msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
856 msgstr "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: zu viele Zahlen\n"
860 msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
862 "konnte numerisches Array »%s« nicht parsen: ungültiges Zeichen in Zahl\n"
865 msgid "cannot duplicate null pointer\n"
866 msgstr "kann NULL-Zeiger nicht duplizieren\n"
868 #: common.c:975 common.c:986 common.c:997 common.c:1008
869 #: pg_backup_archiver.c:719 pg_backup_archiver.c:1085
870 #: pg_backup_archiver.c:1216 pg_backup_archiver.c:1683
871 #: pg_backup_archiver.c:1835 pg_backup_archiver.c:1879
872 #: pg_backup_archiver.c:3998 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149
873 #: pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 pg_backup_custom.c:552
874 #: pg_backup_custom.c:1073 pg_backup_custom.c:1082 pg_backup_db.c:152
875 #: pg_backup_db.c:162 pg_backup_db.c:210 pg_backup_db.c:254 pg_backup_db.c:269
876 #: pg_backup_db.c:303 pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:72
877 #: pg_backup_tar.c:167 pg_backup_tar.c:1008
878 msgid "out of memory\n"
879 msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
881 #: pg_backup_archiver.c:80
885 #: pg_backup_archiver.c:195 pg_backup_archiver.c:1180
887 msgid "could not close output file: %s\n"
888 msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schließen: %s\n"
890 #: pg_backup_archiver.c:220
891 msgid "-C and -c are incompatible options\n"
892 msgstr "-C und -c sind inkompatible Optionen\n"
894 #: pg_backup_archiver.c:227
895 msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
896 msgstr "-C und -1 sind inkompatible Optionen\n"
898 #: pg_backup_archiver.c:239
900 "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
903 "kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (Komprimierung in dieser "
904 "Installation nicht unterstützt)\n"
906 #: pg_backup_archiver.c:249
907 msgid "connecting to database for restore\n"
908 msgstr "verbinde mit der Datenbank zur Wiederherstellung\n"
910 #: pg_backup_archiver.c:251
911 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
913 "direkte Datenbankverbindungen sind in Archiven vor Version 1.3 nicht "
916 #: pg_backup_archiver.c:293
917 msgid "implied data-only restore\n"
918 msgstr "implizit werden nur Daten wiederhergestellt\n"
920 #: pg_backup_archiver.c:336
922 msgid "dropping %s %s\n"
923 msgstr "entferne %s %s\n"
925 #: pg_backup_archiver.c:388
927 msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
928 msgstr "setze Eigentümer und Privilegien für %s %s\n"
930 #: pg_backup_archiver.c:446 pg_backup_archiver.c:448
932 msgid "warning from original dump file: %s\n"
933 msgstr "Warnung aus der ursprünglichen Ausgabedatei: %s\n"
935 #: pg_backup_archiver.c:455
937 msgid "creating %s %s\n"
938 msgstr "erstelle %s %s\n"
940 #: pg_backup_archiver.c:499
942 msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
943 msgstr "verbinde mit neuer Datenbank »%s«\n"
945 #: pg_backup_archiver.c:527
947 msgid "restoring %s\n"
948 msgstr "Wiederherstellung von %s\n"
950 #: pg_backup_archiver.c:541
952 msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
953 msgstr "Wiederherstellung der Daten von Tabelle »%s«\n"
955 #: pg_backup_archiver.c:601
957 msgid "executing %s %s\n"
958 msgstr "führe %s %s aus\n"
960 #: pg_backup_archiver.c:634
962 msgid "disabling triggers for %s\n"
963 msgstr "schalte Trigger für %s aus\n"
965 #: pg_backup_archiver.c:660
967 msgid "enabling triggers for %s\n"
968 msgstr "schalte Trigger für %s ein\n"
970 #: pg_backup_archiver.c:690
972 "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
973 "DataDumper routine\n"
975 "interner Fehler -- WriteData kann nicht außerhalb des Kontexts einer "
976 "DataDumper-Routine aufgerufen werden\n"
978 #: pg_backup_archiver.c:843
979 msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
980 msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewählten Format nicht unterstützt\n"
982 #: pg_backup_archiver.c:897
984 msgid "restored %d large object\n"
985 msgid_plural "restored %d large objects\n"
986 msgstr[0] "%d Large Object wiederhergestellt\n"
987 msgstr[1] "%d Large Objects wiederhergestellt\n"
989 #: pg_backup_archiver.c:918
991 msgid "restoring large object with OID %u\n"
992 msgstr "Wiederherstellung von Large Object mir OID %u\n"
994 #: pg_backup_archiver.c:930
996 msgid "could not create large object %u\n"
997 msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen\n"
999 #: pg_backup_archiver.c:935
1001 msgid "could not open large object %u\n"
1002 msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen\n"
1004 #: pg_backup_archiver.c:999
1006 msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
1007 msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
1009 #: pg_backup_archiver.c:1018
1011 msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
1012 msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n"
1014 #: pg_backup_archiver.c:1025
1016 msgid "could not find entry for ID %d\n"
1017 msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden\n"
1019 #: pg_backup_archiver.c:1035 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457
1021 msgid "could not close TOC file: %s\n"
1022 msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n"
1024 #: pg_backup_archiver.c:1159 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130
1025 #: pg_backup_files.c:262
1027 msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
1028 msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
1030 #: pg_backup_archiver.c:1162 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137
1032 msgid "could not open output file: %s\n"
1033 msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %s\n"
1035 #: pg_backup_archiver.c:1259
1037 msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
1038 msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
1039 msgstr[0] "%lu Byte Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
1040 msgstr[1] "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
1042 #: pg_backup_archiver.c:1265
1044 msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
1045 msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebis: %lu, erwartet: %lu)\n"
1047 #: pg_backup_archiver.c:1323 pg_backup_archiver.c:1346 pg_backup_custom.c:763
1048 #: pg_backup_custom.c:995 pg_backup_custom.c:1009 pg_backup_files.c:432
1049 #: pg_backup_tar.c:583 pg_backup_tar.c:1086 pg_backup_tar.c:1381
1051 msgid "could not write to output file: %s\n"
1052 msgstr "konnte nicht in Ausgabedatei schreiben: %s\n"
1054 #: pg_backup_archiver.c:1331
1055 msgid "could not write to custom output routine\n"
1056 msgstr "konnte nicht zur Custom-Ausgaberoutine schreiben\n"
1058 #: pg_backup_archiver.c:1429
1059 msgid "Error while INITIALIZING:\n"
1060 msgstr "Fehler in Phase INITIALIZING:\n"
1062 #: pg_backup_archiver.c:1434
1063 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
1064 msgstr "Fehler in Phase PROCESSING TOC:\n"
1066 #: pg_backup_archiver.c:1439
1067 msgid "Error while FINALIZING:\n"
1068 msgstr "Fehler in Phase FINALIZING:\n"
1070 #: pg_backup_archiver.c:1444
1072 msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
1073 msgstr "Fehler in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s\n"
1075 #: pg_backup_archiver.c:1576
1077 msgid "unexpected data offset flag %d\n"
1078 msgstr "unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n"
1080 #: pg_backup_archiver.c:1589
1081 msgid "file offset in dump file is too large\n"
1082 msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß\n"
1084 #: pg_backup_archiver.c:1686 pg_backup_archiver.c:2975 pg_backup_custom.c:739
1085 #: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:782
1086 msgid "unexpected end of file\n"
1087 msgstr "unerwartetes Dateiende\n"
1089 #: pg_backup_archiver.c:1703
1090 msgid "attempting to ascertain archive format\n"
1091 msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
1093 #: pg_backup_archiver.c:1719 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:869
1094 #: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307
1096 msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
1097 msgstr "konnte Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
1099 #: pg_backup_archiver.c:1726 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162
1101 msgid "could not open input file: %s\n"
1102 msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %s\n"
1104 #: pg_backup_archiver.c:1735
1106 msgid "could not read input file: %s\n"
1107 msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %s\n"
1109 #: pg_backup_archiver.c:1737
1111 msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
1112 msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n"
1114 #: pg_backup_archiver.c:1790
1115 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
1116 msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
1118 #: pg_backup_archiver.c:1793
1119 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
1120 msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein\n"
1122 #: pg_backup_archiver.c:1813
1124 msgid "could not close input file: %s\n"
1125 msgstr "konnte Eingabedatei nicht schließen: %s\n"
1127 #: pg_backup_archiver.c:1830
1129 msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
1130 msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
1132 #: pg_backup_archiver.c:1936
1134 msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
1135 msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n"
1137 #: pg_backup_archiver.c:2058
1139 msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
1141 "ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein "
1142 "verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n"
1144 #: pg_backup_archiver.c:2174
1146 msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
1147 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
1149 #: pg_backup_archiver.c:2208
1151 msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
1152 msgstr "nicht erkannte Kodierung »%s«\n"
1154 #: pg_backup_archiver.c:2213
1156 msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
1157 msgstr "ungültiger ENCODING-Eintrag: %s\n"
1159 #: pg_backup_archiver.c:2231
1161 msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
1162 msgstr "ungültiger STDSTRINGS-Eintrag: %s\n"
1164 #: pg_backup_archiver.c:2423
1166 msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
1167 msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
1169 #: pg_backup_archiver.c:2761 pg_backup_archiver.c:2911
1171 msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
1172 msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp %s nicht setzen\n"
1174 #: pg_backup_archiver.c:2943
1176 "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
1177 "will be uncompressed\n"
1179 "WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv "
1180 "wird nicht komprimiert\n"
1182 #: pg_backup_archiver.c:2978
1183 msgid "did not find magic string in file header\n"
1184 msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
1186 #: pg_backup_archiver.c:2992
1188 msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
1189 msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
1191 #: pg_backup_archiver.c:2997
1193 msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
1194 msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
1196 #: pg_backup_archiver.c:3001
1198 "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
1201 "WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; "
1202 "einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
1204 #: pg_backup_archiver.c:3011
1206 msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
1208 "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene "
1211 #: pg_backup_archiver.c:3027
1213 "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
1214 "compression -- no data will be available\n"
1216 "WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine "
1217 "Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
1219 #: pg_backup_archiver.c:3045
1220 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
1221 msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
1223 #: pg_backup_archiver.c:3133
1224 msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
1225 msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_parallel\n"
1227 #: pg_backup_archiver.c:3137
1228 msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
1230 "parallele Wiederherstellung wird von diesem Archivdateiformat nicht "
1233 #: pg_backup_archiver.c:3141
1235 "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
1236 msgstr "parallele Wiederherstellung wird mit Archiven, die mit pg_dump vor 8.0 erstellt worden sind, nicht unterstützt\n"
1238 #: pg_backup_archiver.c:3160
1240 msgid "processing item %d %s %s\n"
1241 msgstr "verarbeite Element %d %s %s\n"
1243 #: pg_backup_archiver.c:3216
1244 msgid "entering main parallel loop\n"
1245 msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife\n"
1247 #: pg_backup_archiver.c:3230
1249 msgid "skipping item %d %s %s\n"
1250 msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen\n"
1252 #: pg_backup_archiver.c:3246
1254 msgid "launching item %d %s %s\n"
1255 msgstr "starte Element %d %s %s\n"
1257 #: pg_backup_archiver.c:3283
1259 msgid "worker process crashed: status %d\n"
1260 msgstr "Arbeitsprozess abgestürzt: Status %d\n"
1262 #: pg_backup_archiver.c:3288
1263 msgid "finished main parallel loop\n"
1264 msgstr "Hauptparallelschleife beendet\n"
1266 #: pg_backup_archiver.c:3306
1268 msgid "processing missed item %d %s %s\n"
1269 msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s\n"
1271 #: pg_backup_archiver.c:3332
1272 msgid "parallel_restore should not return\n"
1273 msgstr "parallel_restore sollte nicht zurückkehren\n"
1275 #: pg_backup_archiver.c:3338
1277 msgid "could not create worker process: %s\n"
1278 msgstr "konnte Arbeitsprozess nicht erzeugen: %s\n"
1280 #: pg_backup_archiver.c:3346
1282 msgid "could not create worker thread: %s\n"
1283 msgstr "konnte Arbeitsthread nicht erzeugen: %s\n"
1285 #: pg_backup_archiver.c:3570
1286 msgid "no item ready\n"
1287 msgstr "kein Element bereit\n"
1289 #: pg_backup_archiver.c:3665
1290 msgid "could not find slot of finished worker\n"
1291 msgstr "konnte Slot des beendeten Arbeitsprozesses nicht finden\n"
1293 #: pg_backup_archiver.c:3667
1295 msgid "finished item %d %s %s\n"
1296 msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen\n"
1298 #: pg_backup_archiver.c:3680
1300 msgid "worker process failed: exit code %d\n"
1301 msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d\n"
1303 #: pg_backup_archiver.c:3832
1305 msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
1306 msgstr "übertrage Abhängigkeit %d -> %d an %d\n"
1308 #: pg_backup_archiver.c:3906
1310 msgid "reducing dependencies for %d\n"
1311 msgstr "reduziere Abhängigkeiten für %d\n"
1313 #: pg_backup_archiver.c:3964
1315 msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
1317 "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht "
1318 "wiederhergestellt werden\n"
1320 #: pg_backup_custom.c:97
1321 msgid "custom archiver"
1322 msgstr "Custom-Archivierer"
1324 #: pg_backup_custom.c:405 pg_backup_null.c:153
1325 msgid "invalid OID for large object\n"
1326 msgstr "ungültige Oid für Large Object\n"
1328 #: pg_backup_custom.c:458
1330 "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
1331 "on this input stream (fseek required)\n"
1333 "Ausgabe eines bestimmten Inhaltsverzeichnisblockes außer der Reihe wird ohne "
1334 "ID in diesem Eingabestrom nicht unterstützt (fseek benötigt)\n"
1336 #: pg_backup_custom.c:473
1338 msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
1339 msgstr "unerkannter Datenblocktyp (%d) beim Suchen im Archiv gefunden\n"
1341 #: pg_backup_custom.c:484
1343 msgid "error during file seek: %s\n"
1344 msgstr "Fehler beim Suchen in Datei: %s\n"
1346 #: pg_backup_custom.c:491
1348 msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
1350 "unerwartete Block-ID (%d) beim Lesen der Daten gefunden -- erwartet wurde %"
1353 #: pg_backup_custom.c:505
1355 msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
1357 "unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n"
1359 #: pg_backup_custom.c:539 pg_backup_custom.c:945
1361 msgid "could not initialize compression library: %s\n"
1362 msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n"
1364 #: pg_backup_custom.c:563 pg_backup_custom.c:687
1365 msgid "could not read from input file: end of file\n"
1366 msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: Dateiende\n"
1368 #: pg_backup_custom.c:566 pg_backup_custom.c:690
1370 msgid "could not read from input file: %s\n"
1371 msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
1373 #: pg_backup_custom.c:583 pg_backup_custom.c:610
1375 msgid "could not uncompress data: %s\n"
1376 msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s\n"
1378 #: pg_backup_custom.c:616
1380 msgid "could not close compression library: %s\n"
1381 msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schließen: %s\n"
1383 #: pg_backup_custom.c:718
1385 msgid "could not write byte: %s\n"
1386 msgstr "konnte Byte nicht schreiben: %s\n"
1388 #: pg_backup_custom.c:830 pg_backup_custom.c:863
1390 msgid "could not close archive file: %s\n"
1391 msgstr "konnte Archivdatei nicht schließen: %s\n"
1393 #: pg_backup_custom.c:849
1394 msgid "can only reopen input archives\n"
1395 msgstr "nur Eingabearchive können neu geöffnet werden\n"
1397 #: pg_backup_custom.c:851
1398 msgid "cannot reopen stdin\n"
1399 msgstr "kann stdin nicht neu öffnen\n"
1401 #: pg_backup_custom.c:853
1402 msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
1403 msgstr "kann Datei nicht neu öffnen, weil sie nicht frei positionierbar ist\n"
1405 #: pg_backup_custom.c:858
1407 msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
1408 msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht ermitteln: %s\n"
1410 #: pg_backup_custom.c:873
1412 msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
1413 msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht setzen: %s\n"
1415 #: pg_backup_custom.c:895
1416 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
1418 "WARNUNG: erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell überein -- benutze "
1421 #: pg_backup_custom.c:976
1423 msgid "could not compress data: %s\n"
1424 msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
1426 #: pg_backup_custom.c:1054
1428 msgid "could not close compression stream: %s\n"
1429 msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen: %s\n"
1431 #: pg_backup_db.c:25
1432 msgid "archiver (db)"
1433 msgstr "Archivierer (DB)"
1435 #: pg_backup_db.c:61
1436 msgid "could not get server_version from libpq\n"
1437 msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln\n"
1439 #: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1717
1441 msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
1442 msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n"
1444 #: pg_backup_db.c:74 pg_dumpall.c:1719
1446 msgid "aborting because of server version mismatch\n"
1447 msgstr "Abbruch wegen unpassender Serverversion\n"
1449 #: pg_backup_db.c:145
1451 msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
1452 msgstr "verbinde mit Datenbank »%s« als Benutzer »%s«\n"
1454 #: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:205 pg_backup_db.c:252 pg_backup_db.c:301
1455 #: pg_dumpall.c:1613 pg_dumpall.c:1665
1459 #: pg_backup_db.c:186
1460 msgid "failed to reconnect to database\n"
1461 msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden\n"
1463 #: pg_backup_db.c:191
1465 msgid "could not reconnect to database: %s"
1466 msgstr "konnte nicht wieder zur Datenbank verbinden: %s"
1468 #: pg_backup_db.c:207
1469 msgid "connection needs password\n"
1470 msgstr "Verbindung benötigt Passwort\n"
1472 #: pg_backup_db.c:248
1473 msgid "already connected to a database\n"
1474 msgstr "bereits mit einer Datenbank verbunden\n"
1476 #: pg_backup_db.c:293
1477 msgid "failed to connect to database\n"
1478 msgstr "Verbinden zur Datenbank schlug fehl\n"
1480 #: pg_backup_db.c:312
1482 msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
1483 msgstr "Verbindung zur Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
1485 #: pg_backup_db.c:327
1490 #: pg_backup_db.c:439
1492 msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
1493 msgstr "Fehler in PQputCopyData: %s"
1495 #: pg_backup_db.c:449
1497 msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
1498 msgstr "Fehler in PQputCopyEnd: %s"
1500 #: pg_backup_db.c:496
1501 msgid "could not execute query"
1502 msgstr "konnte Anfrage nicht ausführen"
1504 #: pg_backup_db.c:694
1505 msgid "could not start database transaction"
1506 msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht starten"
1508 #: pg_backup_db.c:700
1509 msgid "could not commit database transaction"
1510 msgstr "konnte Datenbanktransaktion nicht beenden"
1512 #: pg_backup_files.c:68
1513 msgid "file archiver"
1514 msgstr "Datei-Archivierer"
1516 #: pg_backup_files.c:122
1519 " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
1520 " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
1523 " Dieses Format ist für Demonstrationszwecke; es ist nicht für den\n"
1524 " normalen Gebrauch. Dateien werden in das aktuelle Verzeichnis\n"
1527 #: pg_backup_files.c:283
1528 msgid "could not close data file\n"
1529 msgstr "konnte Datendatei nicht schließen\n"
1531 #: pg_backup_files.c:317
1532 msgid "could not close data file after reading\n"
1533 msgstr "konnte Datendatei nach dem Lesen nicht schließen\n"
1535 #: pg_backup_files.c:379
1537 msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
1538 msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
1540 #: pg_backup_files.c:392 pg_backup_files.c:561
1542 msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
1543 msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %s\n"
1545 #: pg_backup_files.c:404
1546 msgid "could not write byte\n"
1547 msgstr "konnte Byte nicht schreiben\n"
1549 #: pg_backup_files.c:490
1551 msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
1552 msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
1554 #: pg_backup_files.c:510 pg_backup_tar.c:932
1556 msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
1557 msgstr "Large Object hat ungültige Oid (%u)\n"
1559 #: pg_backup_files.c:529
1561 msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n"
1562 msgstr "konnte Large-Object-Datei »%s« nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
1564 #: pg_backup_files.c:544
1565 msgid "could not close large object file\n"
1566 msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht schließen\n"
1568 #: pg_backup_null.c:78
1569 msgid "this format cannot be read\n"
1570 msgstr "dieses Format kann nicht gelesen werden\n"
1572 #: pg_backup_tar.c:101
1573 msgid "tar archiver"
1574 msgstr "Tar-Archivierer"
1576 #: pg_backup_tar.c:179
1578 msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
1579 msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
1581 #: pg_backup_tar.c:187
1583 msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
1584 msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
1586 #: pg_backup_tar.c:214
1587 msgid "compression not supported by tar output format\n"
1588 msgstr "Komprimierung ist im Tar-Format nicht unterstützt\n"
1590 #: pg_backup_tar.c:223
1592 msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
1593 msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
1595 #: pg_backup_tar.c:230
1597 msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
1598 msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
1600 #: pg_backup_tar.c:353
1602 msgid "could not find file %s in archive\n"
1603 msgstr "konnte Datei %s nicht im Archiv finden\n"
1605 #: pg_backup_tar.c:364
1606 msgid "compression support is disabled in this format\n"
1607 msgstr "Komprimierung ist in diesem Format nicht unterstützt\n"
1609 #: pg_backup_tar.c:407
1611 msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
1612 msgstr "konnte keine temporären Dateinamen erzeugen: %s\n"
1614 #: pg_backup_tar.c:416
1615 msgid "could not open temporary file\n"
1616 msgstr "konnte komprimierte temporäre Datei nicht öffnen\n"
1618 #: pg_backup_tar.c:445
1619 msgid "could not close tar member\n"
1620 msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen\n"
1622 #: pg_backup_tar.c:545
1623 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
1624 msgstr "interner Fehler -- weder th noch fh in tarReadRaw() angegeben\n"
1626 #: pg_backup_tar.c:671
1628 msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
1630 "fehlerhafte COPY-Anweisung -- Zeichenkette »copy« in »%s« nicht gefunden\n"
1632 #: pg_backup_tar.c:689
1635 "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
1636 "starting at position %lu\n"
1638 "fehlerhafte COPY-Anweisung -- Zeichenkette »from stdin« in »%s« ab Position %"
1639 "lu nicht gefunden\n"
1641 #: pg_backup_tar.c:726
1643 msgid "restoring large object OID %u\n"
1644 msgstr "Wiederherstellung von Large Object OID %u\n"
1646 #: pg_backup_tar.c:877
1647 msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
1648 msgstr "konnte Nullblock am Ende des Tar-Archivs nicht schreiben\n"
1650 #: pg_backup_tar.c:1077
1651 msgid "archive member too large for tar format\n"
1652 msgstr "Archivmitglied zu groß für Tar-Format\n"
1654 #: pg_backup_tar.c:1092
1656 msgid "could not close temporary file: %s\n"
1657 msgstr "konnte temporäre Datei nicht schließen: %s\n"
1659 #: pg_backup_tar.c:1102
1661 msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
1663 "tatsächliche Dateilänge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%s) überein\n"
1665 #: pg_backup_tar.c:1110
1666 msgid "could not output padding at end of tar member\n"
1667 msgstr "konnte Tar-Mitglied am Ende nicht auffüllen\n"
1669 #: pg_backup_tar.c:1139
1671 msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
1672 msgstr "bewege Position von %s auf nächstes Mitglied bei Position %s\n"
1674 #: pg_backup_tar.c:1150
1676 msgid "now at file position %s\n"
1677 msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n"
1679 #: pg_backup_tar.c:1159 pg_backup_tar.c:1190
1681 msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
1682 msgstr "konnte Kopf für Datei %s im Tar-Archiv nicht finden\n"
1684 #: pg_backup_tar.c:1174
1686 msgid "skipping tar member %s\n"
1687 msgstr "Tar-Mitglied %s übersprungen\n"
1689 #: pg_backup_tar.c:1178
1692 "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
1693 "required, but comes before %s in the archive file.\n"
1695 "Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht "
1696 "unterstützt: %s wird benötigt, aber es kommt vor %s in der Archivdatei.\n"
1698 #: pg_backup_tar.c:1225
1700 msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
1702 "tatsächliche Dateiposition stimmt nicht mit erwarteter überein (%s und %s)\n"
1704 #: pg_backup_tar.c:1240
1706 msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
1707 msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
1708 msgstr[0] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Byte)\n"
1709 msgstr[1] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)\n"
1711 #: pg_backup_tar.c:1278
1713 msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
1714 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Länge %lu, Prüfsumme %d)\n"
1716 #: pg_backup_tar.c:1288
1719 "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
1721 "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), "
1722 "Dateiposition %s\n"
1726 msgid "%s: options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together\n"
1728 "%s: Optionen -d/--dbname und -f/--file können nicht zusammen verwendet "
1733 msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
1735 "%s: --single-transaction und mehrere Jobs können nicht zusammen verwendet "
1740 msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
1741 msgstr "unbekanntes Archivformat »%s«; bitte »c« oder »t« angeben\n"
1745 msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
1746 msgstr "WARNUNG: bei Wiederherstellung ignorierte Fehler: %d\n"
1751 "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
1754 "%s stellt eine PostgreSQL-Datenbank wieder her, die mit pg_dump\n"
1755 "gesichert wurde.\n"
1760 msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
1761 msgstr " %s [OPTION]... [DATEI]\n"
1765 msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
1766 msgstr " -d, --dbname=NAME mit angegebener Datenbank verbinden\n"
1770 msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
1771 msgstr " -f, --file=DATEINAME Name der Ausgabedatei\n"
1775 msgid " -F, --format=c|t backup file format (should be automatic)\n"
1777 " -F, --format=c|f Format der Backup-Datei (sollte automatisch "
1782 msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
1784 " -l, --list Inhaltsverzeichnis für dieses Archiv anzeigen\n"
1788 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
1789 msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
1793 msgid " --help show this help, then exit\n"
1794 msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
1798 msgid " --version output version information, then exit\n"
1800 " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
1806 "Options controlling the restore:\n"
1809 "Optionen die die Wiederherstellung kontrollieren:\n"
1813 msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
1815 " -a, --data-only nur Daten, nicht das Schema, wiederherstellen\n"
1820 " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
1822 " -c, --clean Datenbankobjekte vor der Wiedererstellung "
1827 msgid " -C, --create create the target database\n"
1828 msgstr " -C, --create Zieldatenbank erzeugen\n"
1832 msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
1834 " -e, --exit-on-error bei Fehler beenden (Voreinstellung ist "
1839 msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
1840 msgstr " -I, --index=NAME benannten Index wiederherstellen\n"
1844 msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
1846 " -j, --jobs=NUM so viele parallele Jobs zur Wiederherstellung\n"
1852 " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
1853 " selecting/ordering output\n"
1855 " -L, --use-list=DATEINAME\n"
1856 " Inhaltsverzeichnis aus dieser Datei zur Auswahl "
1858 " Sortierung der Ausgabe verwenden\n"
1862 msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
1864 " -s, --schema=NAME nur Objekte in diesem Schema wiederherstellen\n"
1868 msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
1870 " -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft\n"
1876 " -P, --function=NAME(args)\n"
1877 " restore named function\n"
1879 " -P, --function=NAME(args)\n"
1880 " benannte Funktion wiederherstellen\n"
1884 msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
1886 " -s, --schema-only nur das Schema, nicht die Daten, "
1887 "wiederherstellen\n"
1892 " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling "
1895 " -S, --superuser=NAME Name des Superusers, um Trigger auszuschalten\n"
1899 msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
1900 msgstr " -t, --table=NAME benannte Tabelle wiederherstellen\n"
1904 msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
1905 msgstr " -T, --trigger=NAME benannten Trigger wiederherstellen\n"
1910 " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
1913 " -x, --no-privileges Wiederherstellung der Zugriffsrechte auslassen\n"
1917 msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
1919 " --disable-triggers Trigger abschalten während der Datenwieder-\n"
1925 " --no-data-for-failed-tables\n"
1926 " do not restore data of tables that could not be\n"
1929 " --no-data-for-failed-tables\n"
1930 " Daten für Tabellen, die nicht erzeugt werden\n"
1931 " konnten, nicht wiederherstellen\n"
1935 msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
1936 msgstr " --no-tablespaces Tablespace-Zuordnungen nicht ausgeben\n"
1940 msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before restore\n"
1942 " --role=ROLLENNAME vor der Wiederherstellung SET ROLE ausführen\n"
1947 " --use-set-session-authorization\n"
1948 " use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead "
1950 " ALTER OWNER commands to set ownership\n"
1952 " --use-set-session-authorization\n"
1953 " SET SESSION AUTHORIZATION Befehle statt ALTER "
1955 " Befehle verwenden, um Eigentümerschaft zu setzen\n"
1960 " -1, --single-transaction\n"
1961 " restore as a single transaction\n"
1963 " -1, --single-transaction\n"
1964 " Wiederherstellung als eine einzige Transaktion\n"
1970 "If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
1974 "Wenn keine Eingabedatei angegeben ist, wird die Standardeingabe verwendet.\n"
1980 "The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
1981 "same directory as \"%s\".\n"
1982 "Check your installation.\n"
1984 "Das Programm »pg_dump« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
1985 "selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
1986 "Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
1991 "The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
1992 "but was not the same version as %s.\n"
1993 "Check your installation.\n"
1995 "Das Programm »pg_dump« wurde von »%s« gefunden,\n"
1996 "aber war nicht die gleiche Version wie %s.\n"
1997 "Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
2002 "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
2004 "%s: Optionen -g/--globals-only und -r/--roles-only können nicht zusammen "
2005 "verwendet werden\n"
2010 "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
2013 "%s: Optionen -g/--globals-only und -t/--tablespaces-only können nicht "
2014 "zusammen verwendet werden\n"
2019 "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
2022 "%s: Optionen -r/--roles-only und -t/--tablespaces-only können nicht zusammen "
2023 "verwendet werden\n"
2025 #: pg_dumpall.c:384 pg_dumpall.c:1654
2027 msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
2028 msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden\n"
2033 "%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
2034 "Please specify an alternative database.\n"
2036 "%s: konnte nicht mit Datenbank »postgres« oder »template1« verbinden\n"
2037 "Bitte geben Sie eine alternative Datenbank an.\n"
2041 msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
2042 msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
2047 "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
2050 "%s gibt eines PostgreSQL-Datenbankcluster in eine SQL-Skriptdatei aus.\n"
2054 msgid " %s [OPTION]...\n"
2055 msgstr " %s [OPTION]...\n"
2060 " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
2062 " -c, --clean Datenbanken vor der Wiedererstellung löschen\n"
2066 msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
2068 " -g, --globals-only nur globale Objekte ausgeben, keine "
2073 msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
2075 " -O, --no-owner Wiederherstellung der Objekteigentümerschaft\n"
2081 " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
2083 " -r, --roles-only nur Rollen ausgeben, keine Datenbanken oder\n"
2088 msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
2089 msgstr " -S, --superuser=NAME Superusername für den Dump\n"
2094 " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
2096 " -t, --tablespaces-only nur Tablespaces ausgeben, keine Datenbanken "
2102 msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
2103 msgstr " -l, --database=DBNAME alternative Standarddatenbank\n"
2109 "If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the "
2115 "Wenn -f/--file nicht verwendet wird, dann wird das SQL-Skript auf die\n"
2116 "Standardausgabe geschrieben.\n"
2119 #: pg_dumpall.c:1017
2121 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
2123 "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace »%s« nicht interpretieren\n"
2125 #: pg_dumpall.c:1317
2127 msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
2129 "%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Datenbank »%s« nicht interpretieren\n"
2131 #: pg_dumpall.c:1524
2133 msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
2134 msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank »%s«...\n"
2136 #: pg_dumpall.c:1534
2138 msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
2139 msgstr "%s: pg_dump für Datenbank »%s« fehlgeschlagen; beende\n"
2141 #: pg_dumpall.c:1543
2143 msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
2144 msgstr "%s: konnte die Ausgabedatei »%s« nicht neu öffnen: %s\n"
2146 #: pg_dumpall.c:1582
2148 msgid "%s: running \"%s\"\n"
2149 msgstr "%s: führe »%s« aus\n"
2151 #: pg_dumpall.c:1627
2153 msgid "%s: out of memory\n"
2154 msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
2156 #: pg_dumpall.c:1676
2158 msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
2159 msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden: %s\n"
2161 #: pg_dumpall.c:1690
2163 msgid "%s: could not get server version\n"
2164 msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n"
2166 #: pg_dumpall.c:1696
2168 msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
2169 msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entzifferen\n"
2171 #: pg_dumpall.c:1704
2173 msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
2174 msgstr "%s: konnte Version »%s« nicht entzifferen\n"
2176 #: pg_dumpall.c:1743 pg_dumpall.c:1769
2178 msgid "%s: executing %s\n"
2179 msgstr "%s: führe %s aus\n"
2181 #: pg_dumpall.c:1749 pg_dumpall.c:1775
2183 msgid "%s: query failed: %s"
2184 msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
2186 #: pg_dumpall.c:1751 pg_dumpall.c:1777
2188 msgid "%s: query was: %s\n"
2189 msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
2191 #: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
2193 msgid "could not identify current directory: %s"
2194 msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
2196 #: ../../port/exec.c:144
2198 msgid "invalid binary \"%s\""
2199 msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
2201 #: ../../port/exec.c:193
2203 msgid "could not read binary \"%s\""
2204 msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
2206 #: ../../port/exec.c:200
2208 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
2209 msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
2211 #: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
2213 msgid "could not change directory to \"%s\""
2214 msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
2216 #: ../../port/exec.c:270
2218 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
2219 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
2221 #: ../../port/exec.c:516
2223 msgid "child process exited with exit code %d"
2224 msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
2226 #: ../../port/exec.c:520
2228 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
2229 msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
2231 #: ../../port/exec.c:529
2233 msgid "child process was terminated by signal %s"
2234 msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
2236 #: ../../port/exec.c:532
2238 msgid "child process was terminated by signal %d"
2239 msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
2241 #: ../../port/exec.c:536
2243 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
2244 msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"