1 # translation of libpq.po to fr_fr
2 # french message translation file for libpq
4 # $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.22 2009/12/19 20:23:26 petere Exp $
6 # Use these quotes: « %s »
8 # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
9 # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
12 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-12-15 21:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-12-15 22:39+0100\n"
16 "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
17 "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
25 msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
30 msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
31 msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
35 msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
36 msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
39 msgid "GSSAPI continuation error"
40 msgstr "erreur de suite GSSAPI"
43 msgid "duplicate GSS authentication request\n"
44 msgstr "requête d'authentification GSS dupliquée\n"
47 msgid "GSSAPI name import error"
48 msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
51 msgid "SSPI continuation error"
52 msgstr "erreur de suite SSPI"
68 #: fe-protocol2.c:1027
69 #: fe-protocol3.c:1421
70 msgid "out of memory\n"
71 msgstr "mémoire épuisée\n"
74 msgid "could not acquire SSPI credentials"
75 msgstr "n'a pas pu récupérer les pièces d'identité SSPI"
78 msgid "host name must be specified\n"
79 msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n"
82 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
83 msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
86 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
87 msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
90 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
91 msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
94 msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
95 msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n"
98 msgid "SSPI authentication not supported\n"
99 msgstr "authentification SSPI non supportée\n"
102 msgid "Crypt authentication not supported\n"
103 msgstr "authentification crypt non supportée\n"
107 msgid "authentication method %u not supported\n"
108 msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
112 msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
113 msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
117 msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
118 msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
122 msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
123 msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
128 "could not connect to server: %s\n"
129 "\tIs the server running locally and accepting\n"
130 "\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
132 "n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
133 "\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
134 " \tsocket Unix « %s » ?\n"
139 "could not connect to server: %s\n"
140 "\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
141 "\tTCP/IP connections on port %s?\n"
143 "n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
144 "\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
145 "\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
149 msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
150 msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
154 msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
155 msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
159 msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
161 "n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
165 msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
166 msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
170 msgid "could not create socket: %s\n"
171 msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
175 msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
176 msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
180 msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
181 msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
185 msgid "could not get socket error status: %s\n"
186 msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
190 msgid "could not get client address from socket: %s\n"
191 msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
195 msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
196 msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
200 msgid "could not send startup packet: %s\n"
201 msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
205 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
206 msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
210 msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
211 msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
216 msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
218 "attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
223 msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
224 msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%i)"
227 msgid "unexpected message from server during startup\n"
228 msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
232 msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
234 "état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
240 msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
241 msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
245 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
246 msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
250 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
251 msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
256 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
257 msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
262 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
263 msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
267 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
268 msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
272 msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
273 msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
276 msgid "could not create LDAP structure\n"
277 msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
281 msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
282 msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
285 msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
286 msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
290 msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
291 msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
295 msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
296 msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
302 msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
303 msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
308 msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
309 msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
313 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
314 msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
318 msgid "service file \"%s\" not found\n"
319 msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
323 msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
324 msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
329 msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
330 msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
334 msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
335 msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
338 msgid "connection pointer is NULL\n"
339 msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
343 msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
344 msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
348 msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
350 "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » a des droits d'accès en\n"
351 "lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
361 msgid "command string is a null pointer\n"
362 msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
366 msgid "statement name is a null pointer\n"
367 msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
373 msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
374 msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
377 msgid "no connection to the server\n"
378 msgstr "aucune connexion au serveur\n"
381 msgid "another command is already in progress\n"
382 msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
385 msgid "length must be given for binary parameter\n"
386 msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
390 msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
391 msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
395 msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
396 msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
399 msgid "COPY terminated by new PQexec"
400 msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
403 msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
404 msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
407 msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
408 msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
413 #: fe-protocol2.c:1172
414 #: fe-protocol3.c:1557
415 msgid "no COPY in progress\n"
416 msgstr "aucun COPY en cours\n"
419 msgid "connection in wrong state\n"
420 msgstr "connexion dans un état erroné\n"
423 msgid "invalid ExecStatusType code"
424 msgstr "code ExecStatusType invalide"
429 msgid "column number %d is out of range 0..%d"
430 msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
434 msgid "row number %d is out of range 0..%d"
435 msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
439 msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
440 msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
444 msgid "could not interpret result from server: %s"
445 msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
448 msgid "incomplete multibyte character\n"
449 msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
452 msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
453 msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_truncate\n"
456 msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
457 msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_create\n"
462 msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
463 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
467 msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
468 msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
473 msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
474 msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
477 msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
479 "la requête d'initialisation des fonctions pour « Larges Objects » ne renvoie\n"
483 msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
484 msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_open\n"
487 msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
488 msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_close\n"
491 msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
492 msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
495 msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
496 msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
499 msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
500 msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
503 msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
504 msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_tell\n"
507 msgid "cannot determine OID of function loread\n"
508 msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n"
511 msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
512 msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
516 msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
517 msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqGetInt"
521 msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
522 msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt"
526 msgid "connection not open\n"
527 msgstr "la connexion n'est pas active\n"
532 msgid "could not receive data from server: %s\n"
533 msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
538 "server closed the connection unexpectedly\n"
539 "\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
540 "\tbefore or while processing the request.\n"
542 "la connexion au serveur a été coupée de façon inattendue\n"
543 "\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement avant ou durant le\n"
544 "\ttraitement de la requête.\n"
548 msgid "could not send data to server: %s\n"
549 msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
552 msgid "timeout expired\n"
553 msgstr "le délai est dépassé\n"
556 msgid "socket not open\n"
557 msgstr "socket non ouvert\n"
561 msgid "select() failed: %s\n"
562 msgstr "échec de select() : %s\n"
566 msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
567 msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
569 #: fe-protocol2.c:330
571 msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
572 msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
574 #: fe-protocol2.c:419
575 #: fe-protocol3.c:186
577 msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
578 msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
580 #: fe-protocol2.c:462
582 msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
584 "caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
587 #: fe-protocol2.c:516
588 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
590 "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
591 "de la ligne (message « T »)"
593 #: fe-protocol2.c:532
594 msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
596 "le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
597 "préalable de la ligne (message « T »)"
599 #: fe-protocol2.c:547
600 #: fe-protocol3.c:382
602 msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
603 msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
605 #: fe-protocol2.c:768
606 #: fe-protocol3.c:701
607 msgid "out of memory for query result\n"
608 msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête\n"
610 #: fe-protocol2.c:1215
611 #: fe-protocol3.c:1625
616 #: fe-protocol2.c:1227
617 msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
618 msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
620 #: fe-protocol2.c:1361
621 #: fe-protocol2.c:1393
622 #: fe-protocol3.c:1828
624 msgid "protocol error: id=0x%x\n"
625 msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
627 #: fe-protocol3.c:344
628 msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
630 "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
631 "de la ligne (message « T »)\n"
633 #: fe-protocol3.c:403
635 msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
637 "le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n"
640 #: fe-protocol3.c:424
642 msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
644 "synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n"
647 #: fe-protocol3.c:646
648 msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
649 msgstr "nombre de champs inattendus dans le message « D »\n"
651 #. translator: %s represents a digit string
652 #: fe-protocol3.c:788
653 #: fe-protocol3.c:807
655 msgid " at character %s"
656 msgstr " au caractère %s"
658 #: fe-protocol3.c:820
661 msgstr "DÉTAIL : %s\n"
663 #: fe-protocol3.c:823
666 msgstr "ASTUCE : %s\n"
668 #: fe-protocol3.c:826
671 msgstr "REQUÊTE : %s\n"
673 #: fe-protocol3.c:829
675 msgid "CONTEXT: %s\n"
676 msgstr "CONTEXTE : %s\n"
678 #: fe-protocol3.c:841
680 msgstr "EMPLACEMENT : "
682 #: fe-protocol3.c:843
687 #: fe-protocol3.c:845
692 #: fe-protocol3.c:1069
697 #: fe-protocol3.c:1453
698 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
699 msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
703 msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
704 msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
710 msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
711 msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
716 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
717 msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
723 msgid "SSL error: %s\n"
724 msgstr "erreur SSL : %s\n"
730 msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
731 msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
734 msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
736 "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
741 msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
742 msgstr "le nom courant du serveur « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »"
745 msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
747 "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
753 msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
754 msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
758 msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
759 msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
763 msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
764 msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
768 msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
769 msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n"
773 msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
774 msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
778 msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
779 msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
783 msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
785 "le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n"
786 "pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
791 msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
792 msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
796 msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
797 msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
801 msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
802 msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
806 msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
807 msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
811 msgid "could not create SSL context: %s\n"
812 msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
815 msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
816 msgstr "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver le certificat racine"
820 msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
821 msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
825 msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
826 msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
831 "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
832 "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
834 "le fichier de certificat racine « %s » n'existe pas.\n"
835 "Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
836 "certificat par le serveur.\n"
840 msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
841 msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
844 msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
845 msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL\n"
848 msgid "no SSL error reported"
849 msgstr "aucune erreur SSL reportée"
853 msgid "SSL error code %lu"
854 msgstr "erreur SSL %lu"
856 #~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
858 #~ "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la "
860 #~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
861 #~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"