OSDN Git Service

generic: remove translations for removed projects
[kde/kde-l10n.git] / sv / messages / kde-workspace / powerdevil.po
1 # translation of powerdevil.po to Swedish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: powerdevil\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-01-20 09:41+0100\n"
13 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
14 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: sv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
23 #: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
24 #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
25 msgid "Unsupported suspend method"
26 msgstr "Vilolägesmetod som inte stöds"
27
28 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
29 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
30 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
31 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
32 msgid " min"
33 msgstr " min"
34
35 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
36 msgid "Switch off after"
37 msgstr "Stäng av om"
38
39 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
40 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
41 msgid "Sleep"
42 msgstr "Viloläge"
43
44 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
45 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
46 msgid "Hibernate"
47 msgstr "Dvala"
48
49 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
50 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
51 msgid "Shutdown"
52 msgstr "Avstängning"
53
54 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
55 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
56 msgid "Lock screen"
57 msgstr "Lås skärmen"
58
59 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
60 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
61 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
62 #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
63 msgid "After"
64 msgstr "Efter"
65
66 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
67 msgid "Script"
68 msgstr "Skript"
69
70 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
71 msgid "On Profile Load"
72 msgstr "Vid inläsning av ny profil"
73
74 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
75 msgid "On Profile Unload"
76 msgstr "Vid borttagning av profil"
77
78 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
79 msgid "Run script"
80 msgstr "Kör skript"
81
82 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
83 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
84 msgid "Increase Keyboard Brightness"
85 msgstr "Öka tangentbordets ljusstyrka"
86
87 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
88 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
89 msgid "Decrease Keyboard Brightness"
90 msgstr "Minska tangentbordets ljusstyrka"
91
92 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
93 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
94 msgid "Toggle Keyboard Backlight"
95 msgstr "Växla tangentbordets bakgrundsbelysning"
96
97 #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
98 msgctxt "Brightness level, label for the slider"
99 msgid "Level"
100 msgstr "Nivå"
101
102 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
103 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
104 msgid "Sleep"
105 msgstr "Viloläge"
106
107 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
108 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
109 msgid "Hibernate"
110 msgstr "Dvala"
111
112 #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
113 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
114 msgid "Increase Screen Brightness"
115 msgstr "Öka bildskärmens ljusstyrka"
116
117 #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
118 msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
119 msgid "Decrease Screen Brightness"
120 msgstr "Minska bildskärmens ljusstyrka"
121
122 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
123 msgid "Do nothing"
124 msgstr "Gör ingenting"
125
126 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
127 msgid "Prompt log out dialog"
128 msgstr "Dialogruta med fråga vid utloggning"
129
130 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
131 msgid "Turn off screen"
132 msgstr "Stäng av skärmen"
133
134 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
135 msgid "When laptop lid closed"
136 msgstr "När den bärbara datorns lock stängs"
137
138 #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
139 msgid "When power button pressed"
140 msgstr "Vid tryck på strömknappen"
141
142 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
143 msgctxt "@label:slider Brightness level"
144 msgid "Level"
145 msgstr "Nivå"
146
147 #: kdedpowerdevil.cpp:58
148 msgid "KDE Power Management System"
149 msgstr "KDE:s strömsparhanteringssystem"
150
151 #: kdedpowerdevil.cpp:59
152 msgid ""
153 "KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
154 "lightweight Power Management daemon"
155 msgstr ""
156 "KDE:s strömsparhanteringssystem är Powerdevil, en avancerad, modulär och "
157 "lättviktig demon för strömsparhantering"
158
159 #: kdedpowerdevil.cpp:62
160 msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
161 msgstr "© 2010 MetalWorkers Co."
162
163 #: kdedpowerdevil.cpp:65
164 msgid "Dario Freddi"
165 msgstr "Dario Freddi"
166
167 #: kdedpowerdevil.cpp:65
168 msgid "Maintainer"
169 msgstr "Underhåll"
170
171 #: powerdevilcore.cpp:71
172 msgid ""
173 "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
174 "might solve this problem."
175 msgstr ""
176 "Inga giltiga gränssnitt för strömsparhantering är tillgängliga. En "
177 "nyinstallation kan lösa problemet."
178
179 #: powerdevilcore.cpp:164
180 msgid ""
181 "Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
182 "replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
183 msgstr ""
184 "Batterikapaciteten är %1 %. Det betyder att batteriet är sönder och behöver "
185 "ersättas. Kontakta en datorförsäljare för mer information."
186
187 #: powerdevilcore.cpp:168
188 msgid ""
189 "One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
190 "and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
191 "details."
192 msgstr ""
193 "Ett av batterierna (id %2) är %1 %. Det betyder att batteriet är sönder och "
194 "behöver ersättas. Kontakta en datorförsäljare för mer information."
195
196 #: powerdevilcore.cpp:173
197 msgid "Broken Battery"
198 msgstr "Felaktigt batteri"
199
200 #: powerdevilcore.cpp:182
201 msgid ""
202 "Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
203 "the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
204 "for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
205 "a> to verify if your battery is faulted."
206 msgstr ""
207 "Batteriet kan ha blivit återkallat av %1. När en tillverkare återkallar "
208 "hårdvara beror det oftast på tillverkningsfel som för det mesta berättigar "
209 "till gratis reparation eller ersättning. Kontrollera <a href=\"%2\">%1s "
210 "hemsida</a> för att verifiera om ditt batteri är bristfälligt."
211
212 #: powerdevilcore.cpp:187
213 msgid ""
214 "One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
215 "vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
216 "usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
217 "\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
218 msgstr ""
219 "Ett av batterierna (id %3) kan ha blivit återkallat av %1. När en "
220 "tillverkare återkallar hårdvara beror det oftast på tillverkningsfel som för "
221 "det mesta berättigar till gratis reparation eller ersättning. Kontrollera <a "
222 "href=\"%2\">%1s hemsida</a> för att verifiera om ditt batteri är "
223 "bristfälligt."
224
225 #: powerdevilcore.cpp:194
226 msgid "Check Your Battery"
227 msgstr "Kontrollera batteriet"
228
229 #: powerdevilcore.cpp:259
230 msgid ""
231 "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
232 "Please check your PowerDevil configuration."
233 msgstr ""
234 "Profilen \"%1\" har valts, men den finns inte.\n"
235 "Kontrollera din inställning av Powerdevil."
236
237 #: powerdevilcore.cpp:345
238 msgid ""
239 "Could not connect to battery interface.\n"
240 "Please check your system configuration"
241 msgstr ""
242 "Kunde inte ansluta till batterigränssnittet.\n"
243 "Kontrollera systeminställningarna."
244
245 #: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
246 #: powerdevilcore.cpp:440
247 msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
248 msgstr "Kritiskt batteri (%1 % återstår)"
249
250 #: powerdevilcore.cpp:426
251 msgid ""
252 "Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
253 msgstr ""
254 "Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att stängas av om 30 sekunder."
255
256 #: powerdevilcore.cpp:431
257 msgid ""
258 "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
259 "seconds."
260 msgstr ""
261 "Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att gå i dvala av om 30 "
262 "sekunder."
263
264 #: powerdevilcore.cpp:436
265 msgid ""
266 "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
267 msgstr ""
268 "Batteriet har nått kritisk nivå. Datorn kommer att gå till viloläge om 30 "
269 "sekunder."
270
271 #: powerdevilcore.cpp:441
272 msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
273 msgstr ""
274 "Batteriet har nått kritisk nivå. Spara ditt arbete så snart som möjligt."
275
276 #: powerdevilcore.cpp:447
277 msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
278 msgstr "Dåligt batteri (%1 % återstår)"
279
280 #: powerdevilcore.cpp:448
281 msgid ""
282 "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
283 "plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
284 msgstr ""
285 "Batteriet har nått låg nivå. Om du måste fortsätta använda datorn, koppla "
286 "antingen in den, eller stäng av den för att ladda batteriet."
287
288 #: powerdevilcore.cpp:467
289 msgid "AC Adapter Plugged In"
290 msgstr "Nätadapter inkopplad"
291
292 #: powerdevilcore.cpp:468
293 msgid "All pending suspend actions have been canceled."
294 msgstr "Alla väntande vilolägesåtgärder har avbrutits."
295
296 #: powerdevilcore.cpp:470
297 msgid "Running on AC power"
298 msgstr "Använder nätström"
299
300 #: powerdevilcore.cpp:470
301 msgid "The power adaptor has been plugged in."
302 msgstr "Nätadaptern har kopplats in."
303
304 #: powerdevilcore.cpp:473
305 msgid "Running on Battery Power"
306 msgstr "Använder batteriström"
307
308 #: powerdevilcore.cpp:473
309 msgid "The power adaptor has been unplugged."
310 msgstr "Nätadaptern har kopplats från."
311
312 #: powerdevilcore.cpp:479
313 msgid ""
314 "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
315 "the following error: %1\n"
316 "Please check your system configuration"
317 msgstr ""
318 "KDE:s strömsparhanteringssystem kunde inte initieras. Gränssnittet "
319 "rapporterade följande fel: %1\n"
320 "Kontrollera systeminställningen."
321
322 #: powerdevilcore.cpp:529
323 msgid "Charge Complete"
324 msgstr "Laddning klar"
325
326 #: powerdevilcore.cpp:529
327 msgid "Your battery is now fully charged."
328 msgstr "Batteriet är fulladdat."