1 # Uyghur translation for kio4.
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: kio4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-08-13 15:11+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
12 "Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 #: misc/kpac/proxyscout.cpp:240
23 "The proxy configuration script is invalid:\n"
26 "ۋاكالەتچى سەپلىمە قوليازمىسى ئىناۋەتسىز:\n"
29 #: misc/kpac/proxyscout.cpp:352
31 "The proxy configuration script returned an error:\n"
34 "ۋاكالەتچى سەپلىمە قوليازمىسى خاتالىق قايتۇردى:\n"
37 #: misc/kpac/script.cpp:741
38 msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
39 msgstr "'FindProxyForURL' ياكى 'FindProxyForURLEx' نى تاپالمىدى"
41 #: misc/kpac/script.cpp:752
42 msgid "Got an invalid reply when calling %1"
43 msgstr "%1 نى چاقىرىۋاتقاندا ئىناۋەتسىز ئىنكاسقا ئېرىشتى"
45 #: misc/kpac/downloader.cpp:93
47 "Could not download the proxy configuration script:\n"
50 "ۋاكالەتچى سەپلىمە قوليازمىسىنى چۈشۈرەلمىدى:\n"
53 #: misc/kpac/downloader.cpp:95
54 msgid "Could not download the proxy configuration script"
55 msgstr "ۋاكالەتچى سەپلىمە قوليازمىسىنى چۈشۈرەلمىدى"
57 #: misc/kpac/discovery.cpp:111
58 msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
59 msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ۋاكالەتچى سەپلىمە قوليازمىسىنى تاپالمىدى"
61 #: misc/ktelnetservice.cpp:39
62 msgid "telnet service"
63 msgstr "Telnet مۇلازىمىتى"
65 #: misc/ktelnetservice.cpp:40
66 msgid "telnet protocol handler"
67 msgstr "telnet كېلىشىم بىر تەرەپ قىلغۇچ"
69 #: misc/kmailservice.cpp:31
73 #: misc/kmailservice.cpp:31
75 msgstr "خەت مۇلازىمىتى"
77 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:14
78 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
79 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:27
80 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
83 "Type the name you want to give to this application here. This application "
84 "will appear under this name in the applications menu and in the panel."
86 "بۇ قوللىنىشچان پروگراممىغا قويماقچى بولغان ئاتنى بۇ جايغا كىرگۈزۈڭ. بۇ "
87 "قوللىنىشچان پروگرامما مۇشۇ ئاتتا قوللىنىشچان پروگرامما تىزىملىك ۋە تاختىدا "
90 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:17
91 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
92 #: rc.cpp:6 ../kfile/kfilewidget.cpp:504
96 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:34
97 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
98 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:47
99 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit)
100 #: rc.cpp:12 rc.cpp:18
102 "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
103 "a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
105 "بۇ جايغا ئىشلىتىش ئورنىغا ئاساسەن قوللىنىشچان پروگراممىنىڭ چۈشەندۈرۈشىنى "
106 "كىرگۈزۈڭ. مەسىلەن: نومۇر بۇراش پروگراممىسى (KPPP) بەلكىم نومۇر بۇراش قورالى "
109 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:37
110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
112 msgid "&Description:"
113 msgstr "چۈشەندۈرۈش(&D):"
115 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:54
116 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
117 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:67
118 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit)
119 #: rc.cpp:21 rc.cpp:27
120 msgid "Type any comment you think is useful here."
121 msgstr "بۇ جايغا سىز زۆرۈر دەپ قارىغان ئىزاھاتنى كىرگۈزۈڭ."
123 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:57
124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
127 msgstr "ئىزاھات(&E):"
129 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:85
130 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
131 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:111
132 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit)
133 #: rc.cpp:31 rc.cpp:49
136 "Type the command to start this application here.\n"
138 "Following the command, you can have several place holders which will be "
139 "replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
140 "%f - a single file name\n"
141 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
143 "%u - a single URL\n"
144 "%U - a list of URLs\n"
145 "%d - the directory of the file to open\n"
146 "%D - a list of directories\n"
148 "%m - the mini-icon\n"
151 "بۇ جايغا مەزكۇر قوللىنىشچان پروگراممىنى قوزغىتىدىغان بۇيرۇقنى كىرگۈزۈڭ.\n"
153 "سىز بۇيرۇقنىڭ كەينىگە بىر قانچە ئورۇن بەلگىسىنى ئەگەشتۈرەلەيسىز، پروگرامما "
154 "ئىجرا قىلىنغاندا بۇ ئورۇن بەلگىلىرى ئەمەلىي قىممەتكە ئالماشتۇرۇلىدۇ:\n"
155 "%f - يەككە ھۆججەت ئاتى\n"
156 "%F - ھۆججەت تىزىمى؛ بىرلا ۋاقىتتا بىر قانچە يەرلىك ھۆججەتنى ئاچقىلى "
157 "بولىدىغان قوللىنىشچان پروگرامما\n"
160 "%d - ئاچىدىغان ھۆججەت تۇرۇشلۇق مۇندەرىجە\n"
161 "%D - قىسقۇچ تىزىمى\n"
163 "%m - كىچىك سىنبەلگە\n"
166 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:88
167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
172 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:118
173 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton)
176 "Click here to browse your file system in order to find the desired "
179 "بۇ جاينى چەكسىڭىز ھۆججەت سىستېمىڭىزدا كۆز يۈگۈرتۈپ، ئىجرا قىلماقچى بولغان "
182 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
184 #: rc.cpp:66 kfile/kicondialog.cpp:380
186 msgstr "كۆز يۈگۈرت(&B)…"
188 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:130
189 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
190 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:143
191 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit)
192 #: rc.cpp:69 rc.cpp:75
193 msgid "Sets the working directory for your application."
194 msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىڭىزنىڭ خىزمەت مۇندەرىجىسىنى تەڭشەيدۇ."
196 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:133
197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
200 msgstr "خىزمەت يولى(&W):"
202 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:157
203 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
204 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:178
205 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList)
206 #: rc.cpp:78 rc.cpp:86
208 "<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
209 "handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
210 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
211 "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
212 "<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
213 "flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
214 "u>. To know which application should open each type of file, the system "
215 "should be informed about the abilities of each application to handle these "
216 "extensions and mimetypes.</p>\n"
217 "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
218 "are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
219 "or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
220 "remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
223 "<qt><p>بۇ جايدا قوللىنىشچان پىروگراممىڭىز بىر تەرەپ قىلالايدىغان بىر ياكى "
224 "بىر قانچە ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ. بۇ تىزىم <u>mime تىپى</u>بويىچە تەشكىللىنىدۇ."
226 "<p>MIME — كۆپ خىل ئىشلىتىلىدىغان ئىنتېرنېت خەت كېڭەيتىلمىسى بىر خىل "
227 "كېڭەيتىلگە ئات ۋە مۇناسىپ <u>mime تىپى </u>غا ئاساسەن سانلىق-مەلۇمات تىپىنىڭ "
228 "ئۆلچەملىك كېلىشىمىنى ئىپادىلەيدۇ. مەسىلەن: flower.bmp دىكى چېكىتنىڭ "
229 "كەينىدىكى \"bmp\" بۆلىكى بۇنىڭ بىر خىل سۈرەت <u>image/x-bmp</u> ئىكەنلىكىنى "
230 "ئىپادىلەيدۇ. قايسى قوللىنىشچان پروگراممىنىڭ قايسى خىل ھۆججەتنى ئېچىشتا "
231 "سىستېمىڭىز ھەر بىر قوللىنىشچان پروگراممىنىڭ قايسى خىل كېڭەيتىلگەن ئات ۋە "
232 "mime تىپىنى بىر تەرەپ قىلىدىغانلىقىنى ئۇقتۇتۇرىدۇ.</p>\n"
233 "<p> ئەگەر بۇ قوللىنىشچان پروگراممىنى بىر ياكى بىر قانچە تىزىمدا يوق mime "
234 "تىپى بىلەن باغلاشتا تۆۋەندىكى <b>قوش</b> توپچىنى چېكىڭ. ئەگەر بۇ قوللىنىشچان "
235 "پروگراممىنىڭ بىر ياكى بىر قانچە ھۆججەت تىپى بولسا سىز تۆۋەندىكى "
236 "<b>چىقىرىۋەت</b> توپچىسىنى چېكىپ تىزىمدىن چىقىرىۋەتسىڭىز بولىدۇ.</p></qt>"
238 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:160
239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
241 msgid "&Supported file types:"
242 msgstr "قوللايدىغان ھۆججەت تىپلىرى(&S):"
244 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:191
245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
250 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:196
251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
256 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:206
257 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
260 "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
261 "application can handle."
263 "ئەگەر قوللىنىشچان پىروگراممىڭىز بىر تەرەپ قىلالايدىغان ھۆججەت تىپى (mime "
264 "تىپى) قوشماقچى بولسىڭىز بۇ توپچىنى چېكىڭ."
266 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:209
267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
268 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:111
269 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add)
270 #: rc.cpp:100 rc.cpp:220
274 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
275 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
278 "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
279 "handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
281 "ئەگەر مەلۇم قوللىنىشچان پروگرامما بىر تەرەپ قىلالمايدىغان ھۆججەت تىپى (mime "
282 "تىپى) نى ئۆچۈرمەكچى بولسىڭىز، يۇقىرىدىكى تىزىمدىن شۇ mime تىپىنى تاللاپ "
283 "ئاندىن بۇ توپچىنى چېكىڭ."
285 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:219
286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
287 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:104
288 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeSelection)
289 #: rc.cpp:106 rc.cpp:217
293 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:242
294 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton)
297 "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-"
298 "Bus options or to run it as a different user."
300 "بۇ جاي چېكىلسە قوللىنىشچان پروگراممىنىڭ ئىجرا قىلىش ئۇسۇلى، ئىجرا قايتما "
301 "ئىنكاسى، D-Bus تاللانما ياكى پەرقلىق ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە ئىجرا قىلىشنى "
304 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:245
305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
307 msgid "Ad&vanced Options"
308 msgstr "ئالىي تاللانما(&V)"
310 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11
311 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
314 "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
315 "terminal when launching a program"
319 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:33
320 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck)
323 "Check this option if the application you want to run is a text mode "
324 "application or if you want the information that is provided by the terminal "
327 "ئەگەر سىز ئىجرا قىلماقچى بولغان پروگرامما تېكىست ھالەتتىكى پروگرامما بولسا "
328 "ياكى سىز ئېھتىياجلىق ئۇچۇرنى تېرمىنال تەقلىد كۆزنىكى تەمىنلىسە بۇ تاللانمىنى "
331 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:36
332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
334 msgid "&Run in terminal"
335 msgstr "تېرمىنال ئىجرا قىل(&R)"
337 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:43
338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel)
340 msgid "&Terminal options:"
341 msgstr "تېرمىنال تاللانمىسى(&T):"
343 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53
344 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
347 "Check this option if the text mode application offers relevant information "
348 "on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
351 "ئەگەر تېكىست شەكلىدىكى پروگرامما چېكىنگەندە مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرنى تەمىنلىسە "
352 "بۇ تاللانمىنى تاللاڭ. تېرمىنال تەقلىدلىگۈچ ئوچۇق ھالەتتە تۇرغۇزۇلسا بۇ "
353 "ئۇچۇرغا ئېرىشىشىڭىزگە يول قويىدۇ."
355 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:56
356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
358 msgid "Do not &close when command exits"
359 msgstr "بۇيرۇقتىن چېكىنگەندە ياپما(&C)"
361 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:69
362 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2)
365 "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
366 "when launching a program"
370 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75
371 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck)
374 "Check this option if you want to run this application with a different user "
375 "id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
376 "determines file access and other permissions. The password of the user is "
377 "required to use this option."
379 "ئەگەر پروگراممىنى ئوخشىمىغان ئىشلەتكۈچى كىملىكى(id)دە ئىجرا قىلماقچى "
380 "بولسىڭىز، بۇ تاللانمىنى تاللاڭ. ھەر بىر جەرياننىڭ ماس ھالدىكى ئىشلەتكۈچى "
381 "كىملىكى بار، بۇ كىملىك مۇناسىپ جەرياننىڭ ھۆججەت زىيارەت ھوقۇقى ۋە باشقا "
382 "ھوقۇقلىرىنى بەلگىلەيدۇ. سىز بۇنىڭ ئۈچۈن شۇ ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىمىنى تەمىنلىسىڭىز "
383 "ئاندىن بۇ تاللانمىنى ئىشلىتەلەيسىز."
385 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:78
386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
388 msgid "Ru&n as a different user"
389 msgstr "پەرقلىق ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە ئىجرا قىل(&N)"
391 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:101
392 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
394 msgid "Enter the user name you want to run the application as."
395 msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلماقچى بولغان ئىشلەتكۈچىنىڭ ئاتىنى كىرگۈزۈڭ."
397 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:104
398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
401 msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى(&U):"
403 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:114
404 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
406 msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
408 "پروگراممىنى ئىجرا قىلماقچى بولغان ئىشلەتكۈچىنىڭ ئاتىنى بۇ جايغا كىرگۈزۈڭ."
410 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124
411 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
414 "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
419 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130
420 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
423 "Check this option if you want to make clear that your application has "
424 "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
426 "ئەگەر قوللىنىشچان پروگراممىنىڭ قوزغىلىش جەريانىنى تېخىمۇ ئېنىق چۈشەنمەكچى "
427 "بولسىڭىز بۇ تاللانمىنى تاللاڭ. بۇ كۆرۈنۈشچان ئىنكاس ئالدىراش سىنبەلگىدەك "
428 "كۆرۈنۈشى مۇمكىن، ۋەزىپە بالداقتا ئىپادىلىنىشىمۇ مۇمكىن."
430 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:133
431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
433 msgid "Enable &launch feedback"
434 msgstr "ئىجرا قايتما ئىنكاسنى قوزغات(&L)"
436 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
437 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, systrayCheck)
440 "Check this option if you want to have a system tray handle for your "
443 "ئەگەر قوللىنىشچان پروگراممىڭىزغا سىستېما قوندىقىغا قوندۇرما تەمىنلىمەكچى "
444 "بولسىڭىز بۇ تاللانمىنى تاللاڭ."
446 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:143
447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck)
449 msgid "&Place in system tray"
450 msgstr "سىستېما قوندىقىغا قوي(&P)"
452 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:150
453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
455 msgid "&D-Bus registration:"
456 msgstr "&D-Bus خەتلەش:"
458 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:161
459 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
464 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:166
465 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
467 msgid "Multiple Instances"
470 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:171
471 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
473 msgid "Single Instance"
476 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:176
477 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
479 msgid "Run Until Finished"
480 msgstr "تاماملانغۇچە ئىجرا قىل"
482 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23
483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
485 msgid "<b>Subject Information</b>"
486 msgstr "<b>ماۋزۇ ئۇچۇرى</b>"
488 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39
489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
491 msgid "<b>Issuer Information</b>"
492 msgstr "<b>تارقاتقۇچى ئۇچۇرى</b>"
494 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:55
495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
498 msgstr "<b>باشقا</b>"
500 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:64
501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel)
503 msgid "Validity period"
504 msgstr "ئۈنۈملۈك مۇددىتى"
506 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78
507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
509 msgid "Serial number"
510 msgstr "تەرتىپ نومۇرى"
512 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92
513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
516 msgstr "MD5 ئۈزۈندىسى"
518 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106
519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
522 msgstr "SHA1 ئۈزۈندىسى"
524 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
527 msgid "Organization / Common Name"
528 msgstr "تەشكىل/ئادەتتىكى ئات"
530 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
533 msgid "Organizational Unit"
536 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:42
537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection)
542 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:68
543 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection)
548 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:78
549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection)
554 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:17
555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
560 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:34
561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
563 msgctxt "Web page address"
567 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:54
568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
573 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:74
574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
579 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:94
580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
585 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:114
586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
591 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:134
592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
594 msgid "Certificate chain:"
595 msgstr "گۇۋاھنامە ئۇلانمىسى:"
597 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:163
598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
603 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:183
604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
606 msgid "Validity period:"
607 msgstr "ئۈنۈملۈك مۇددىتى:"
609 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:203
610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
612 msgid "Serial number:"
613 msgstr "تەرتىپ نومۇرى:"
615 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:223
616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
619 msgstr "MD5 ئۈزۈندىسى:"
621 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:243
622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
625 msgstr "SHA1 ئۈزۈندىسى:"
627 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:28
628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
633 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:38
634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
639 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:48
640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
642 msgid "Organization:"
645 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:58
646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
648 msgid "Acme Sundry Products Company"
649 msgstr "Acme تۈرلۈك ماللار شىركىتى"
651 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:68
652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
654 msgid "Organizational unit:"
655 msgstr "تەشكىلىي ئورۇن:"
657 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:78
658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
660 msgid "Fraud Department"
661 msgstr "Fraud تارماق"
663 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:88
664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
669 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:98
670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
675 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:108
676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
681 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:118
682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
687 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:128
688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
693 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:138
694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
696 msgid "Lakeridge Meadows"
697 msgstr "Lakeridge چارۋىچىلىق مەيدانى"
699 #: httpfilter/httpfilter.cc:181
700 msgid "Receiving corrupt data."
701 msgstr "بۇزۇلغان سانلىق-مەلۇماتنى قوبۇللاۋاتىدۇ."
703 #: kio/kdirlister.cpp:390 kio/renamedialog.cpp:415 kio/krun.cpp:1072
712 #: kio/kdirlister.cpp:400
714 "URL cannot be listed\n"
717 "URL تىزىمىنى كۆرسىتەلمەيدۇ\n"
720 #: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:44
721 msgid "Updating System Configuration"
722 msgstr "سىستېما سەپلىمىسىنى يېڭىلاۋاتىدۇ"
724 #: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
725 msgid "Updating system configuration."
726 msgstr "سىستېما سەپلىمىسىنى يېڭىلاۋاتىدۇ."
728 #: kio/tcpslavebase.cpp:325
730 "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
732 "This means that a third party could observe your data in transit."
734 "سىز بىخەتەر ھالەتتىن ئايرىلماقچى، سانلىق-مەلۇماتلار ئەمدى شېفىرلانمايدۇ.\n"
735 "بۇ ئۈچىنچى تەرەپنىڭ سىز يوللىغان سانلىق-مەلۇماتنى كۆرەلەيدىغانلىقىنى "
738 #: kio/tcpslavebase.cpp:331 kio/tcpslavebase.cpp:585
739 msgid "Security Information"
740 msgstr "بىخەتەرلىك ئۇچۇرى"
742 #: kio/tcpslavebase.cpp:332
743 msgid "C&ontinue Loading"
744 msgstr "يۈكلەشنى داۋاملاشتۇر(&O)"
746 #: kio/tcpslavebase.cpp:423
747 msgctxt "%1 is a host name"
748 msgid "%1: SSL negotiation failed"
749 msgstr "%1: SSL كېڭىشى مەغلۇپ بولدى"
751 #: kio/tcpslavebase.cpp:579
753 "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
754 "unless otherwise noted.\n"
755 "This means that no third party will be able to easily observe your data in "
758 "سىز بىخەتەر ھالەتكە كىرىسىز. ئايرىم ئىزاھات بەرمىسىڭىزلا يوللانغاننىڭ "
759 "ھەممىسى شىفىرلىنىدۇ.\n"
760 "بۇ ئۈچىنچى تەرەپنىڭ سىز يوللىغان سانلىق-مەلۇماتنى ئاسانلا "
761 "كۆرەلمەيدىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ."
763 #: kio/tcpslavebase.cpp:586
764 msgid "Display SSL &Information"
765 msgstr "SSL ئۇچۇرىنى كۆرسەت(&I)"
767 #: kio/tcpslavebase.cpp:587
771 #: kio/tcpslavebase.cpp:723
772 msgid "Enter the certificate password:"
773 msgstr "گۇۋاھنامە ئىمنى كىرگۈزۈڭ:"
775 #: kio/tcpslavebase.cpp:724
776 msgid "SSL Certificate Password"
777 msgstr "SSL گۇۋاھنامە ئىم"
779 #: kio/tcpslavebase.cpp:737
780 msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
781 msgstr "گۇۋاھنامىنى ئاچالمىدى. يېڭى ئىم سىنامدۇ؟"
783 #: kio/tcpslavebase.cpp:750
784 msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
785 msgstr "ئەڭگىمە ئۈچۈن خېرىدار گۇۋاھنامىسىنى تەڭشەش جەريانى مەغلۇپ بولدى."
787 #: kio/tcpslavebase.cpp:752 kio/jobuidelegate.cpp:274
791 #: kio/tcpslavebase.cpp:796 kssl/sslui.cpp:133
793 "The server failed the authenticity check (%1).\n"
796 "مۇلازىمېتىر دەلىللەش تەكشۈرۈشى(%1)دىن ئۆتمىدى\n"
799 #: kio/tcpslavebase.cpp:807 kio/tcpslavebase.cpp:820 kio/tcpslavebase.cpp:934
800 #: kio/tcpslavebase.cpp:946 kssl/sslui.cpp:142 kssl/sslui.cpp:181
801 msgid "Server Authentication"
802 msgstr "مۇلازىمېتىر ئىسپاتنامىسى"
804 #: kio/tcpslavebase.cpp:808 kio/slaveinterface.cpp:418 kssl/sslui.cpp:143
806 msgstr "تەپسىلاتلار(&D)"
808 #: kio/tcpslavebase.cpp:808 kio/slaveinterface.cpp:424 kssl/sslui.cpp:144
810 msgstr "داۋاملاشتۇر(&N)"
812 #: kio/tcpslavebase.cpp:817 kssl/sslui.cpp:178
814 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
815 msgstr "بۇ ئىسپاتنامىنى بۇنىڭدىن كېيىن دەخلىسىز مەڭگۈ قوبۇل قىلامسىز؟"
817 #: kio/tcpslavebase.cpp:821 kio/slaveinterface.cpp:420 kssl/sslui.cpp:182
821 #: kio/tcpslavebase.cpp:822 kio/slaveinterface.cpp:426 kssl/sslui.cpp:183
822 msgid "&Current Session only"
823 msgstr "نۆۋەتتىكى ئەڭگىمەلا(&C)"
825 #: kio/tcpslavebase.cpp:933
827 "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
828 "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
830 "بۇ گۇۋاھنامىنى قوبۇل قىلىدىغانلىقىڭىزنى ئىپادىلىدىڭىز ئەمما ئۇ مۇلازىمېتىرغا "
831 "چىقارغان گۇۋاھنامە ئەمەس. يۈكلەشنى داۋاملاشتۇرامسىز؟"
833 #: kio/tcpslavebase.cpp:945
835 "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
836 "KDE System Settings."
838 "SSL گۇۋاھنامە تەلەپ بويىچە رەت قىلىندى. سىز KDE سىستېما تەڭشىكىدە بۇ "
839 "تاللانمىنى چەكلىسىڭىز بولىدۇ."
841 #: kio/renamedialog.cpp:131
842 msgid "Appl&y to All"
843 msgstr "ھەممىگە قوللان(&Y)"
845 #: kio/renamedialog.cpp:132
847 "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
848 "folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
849 "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
850 "an existing file in the directory."
852 "ئەگەر بۇ توپچا چېكىلسە بۇ تاللانما نۆۋەتتىكى ۋەزىپىدىكى ئېشىپ قالغان توقۇنۇش "
853 "بار قىسقۇچنىڭ ھەممىسىگە قوللىنىلىدۇ. سىز «ئاتلا»نى چەكمىسىڭىزلا مۇناسىۋەتلىك "
854 "توقۇنۇش ئەسكەرتىشىنى قايتا كۆرىسىز."
856 #: kio/renamedialog.cpp:133
858 "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
859 "conflicts for the remainder of the current job."
861 "ئەگەر بۇ توپچا چېكىلسە بۇ تاللانما نۆۋەتتىكى ۋەزىپىدىكى ئېشىپ قالغان "
862 "توقۇنۇشى بار ھەممە قىسقۇچقا قوللىنىلىدۇ."
864 #: kio/renamedialog.cpp:138
866 msgstr "ئات ئۆزگەرت(&R)"
868 #: kio/renamedialog.cpp:140
869 msgid "Suggest New &Name"
870 msgstr "يېڭى ئات تەۋسىيە(&N)"
872 #: kio/renamedialog.cpp:146
876 #: kio/renamedialog.cpp:147
877 msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
878 msgstr "بۇ قىسقۇچنى كۆچۈرۈپ ياكى يۆتكىمەڭ، كېيىنكى تۈرگە ئاتلاڭ"
880 #: kio/renamedialog.cpp:148
881 msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
882 msgstr "بۇ ھۆججەتنى كۆچۈرۈپ ياكى يۆتكىمەڭ، كېيىنكى تۈرگە ئاتلاڭ"
884 #: kio/renamedialog.cpp:153
885 msgctxt "Write files into an existing folder"
889 #: kio/renamedialog.cpp:153
893 #: kio/renamedialog.cpp:155
895 "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
896 "existing contents.\n"
897 "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
900 "ھۆججەت ۋە قىسقۇچ مەۋجۇت مۇندەرىجىگە كۆچۈرۈلىدۇ، مۇندەرىجىدە بىر قىسىم مەزمۇن "
902 "ئەگەر بىر مۇندەرىجىدە ئوخشاش ئاتلىق ھۆججەت توقۇنۇشى كۆرۈلسە، مۇناسىۋەتلىك "
903 "ئۇچۇرنى قايتا كۆرىسىز."
905 #: kio/renamedialog.cpp:160
907 msgstr "داۋاملاشتۇر(&R)"
909 #: kio/renamedialog.cpp:169
911 "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
912 "Please enter a new file name:"
914 "بۇ مەشغۇلات '%1' نى ئۆزى بىلەن قاپلىۋېتىدۇ.\n"
915 "يېڭى بىر ھۆججەت ئاتى كىرگۈزۈڭ:"
917 #: kio/renamedialog.cpp:173
919 msgstr "داۋاملاشتۇر(&O)"
921 #: kio/renamedialog.cpp:227
922 msgid "This action will overwrite the destination."
923 msgstr "بۇ مەشغۇلات نىشاننى قاپلىۋېتىدۇ."
925 #: kio/renamedialog.cpp:229
929 #: kio/renamedialog.cpp:230
933 #: kio/renamedialog.cpp:236
934 msgid "Warning, the destination is more recent."
935 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش، نىشان تېخىمۇ يېڭىكەن."
937 #: kio/renamedialog.cpp:267
938 msgid "An older item named '%1' already exists."
939 msgstr "'%1' ئاتلىق كونا تۈردىن بىرى مەۋجۇت."
941 #: kio/renamedialog.cpp:269
942 msgid "A similar file named '%1' already exists."
943 msgstr "ئاتى '%1' غا ئوخشايدىغان بىر ھۆججەت مەۋجۇت."
945 #: kio/renamedialog.cpp:271
946 msgid "A more recent item named '%1' already exists."
947 msgstr "'%1' ئاتلىق تېخىمۇ يېڭى ھۆججەتتىن بىرى مەۋجۇت."
949 #: kio/renamedialog.cpp:282
951 msgstr "ئات ئۆزگەرت:"
958 #: kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136 kio/job.cpp:161 kio/fileundomanager.cpp:123
959 msgctxt "The source of a file operation"
963 #: kio/job.cpp:130 kio/job.cpp:137 kio/fileundomanager.cpp:124
964 msgctxt "The destination of a file operation"
971 msgstr "كۆچۈرۈۋاتىدۇ"
975 msgid "Creating directory"
976 msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇۋاتىدۇ"
978 #: kio/job.cpp:143 kio/fileundomanager.cpp:120
985 msgstr "ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
987 #: kio/job.cpp:149 kio/job.cpp:155 kio/fileundomanager.cpp:127
994 msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ"
1002 msgctxt "@title job"
1004 msgstr "ئېگەرلەۋاتىدۇ"
1010 #: kio/job.cpp:168 kio/job.cpp:174
1012 msgstr "ئېگەرلەش نۇقتىسى"
1015 msgctxt "@title job"
1017 msgstr "ئېگەرسىزلەۋاتىدۇ"
1019 #: kio/job.cpp:2198 kio/copyjob.cpp:1390 kio/copyjob.cpp:1966
1020 #: kio/global.cpp:646 kio/paste.cpp:101
1021 msgid "File Already Exists"
1022 msgstr "ھۆججەت مەۋجۇت"
1024 #: kio/kimageio.cpp:125
1025 msgid "All Pictures"
1026 msgstr "ھەممە سۈرەتلەر"
1028 #: kio/kdbusservicestarter.cpp:75
1029 msgid "No service implementing %1"
1030 msgstr "%1 مۇلازىمىتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1032 #: kio/accessmanager.cpp:184
1033 msgid "Blocked request."
1034 msgstr "توسۇلغان ئىلتىماس."
1036 #: kio/accessmanager.cpp:252
1037 msgid "Unknown HTTP verb."
1038 msgstr "يوچۇن HTTP پېئىلى."
1040 #: kio/copyjob.cpp:1074 kio/global.cpp:656
1041 msgid "Folder Already Exists"
1042 msgstr "مۇندەرىجە مەۋجۇت"
1044 #: kio/copyjob.cpp:1390 kio/copyjob.cpp:1966
1045 msgid "Already Exists as Folder"
1046 msgstr "ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت"
1049 msgid "Acquire Image"
1050 msgstr "سۈرەتكە ئېرىش"
1056 #: kio/netaccess.cpp:104
1057 msgid "File '%1' is not readable"
1058 msgstr "'%1' ھۆججەتنى ئوقۇغۇلى بولمايدۇ"
1060 #: kio/netaccess.cpp:421
1061 msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
1062 msgstr "خاتا: يوچۇن كېلىشىم '%1'"
1064 #: kio/kfileitemactions.cpp:405
1065 msgctxt "@title:menu"
1067 msgstr "مەشغۇلاتلار(&A)"
1069 #: kio/kfileitemactions.cpp:531
1070 msgid "&Open with %1"
1071 msgstr "%1 دا ئاچ(&O)"
1073 #: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1940
1077 #: kio/kfileitemactions.cpp:557
1078 msgctxt "@title:menu"
1080 msgstr "بۇنىڭدا ئاچ(&O)"
1082 #: kio/kfileitemactions.cpp:574
1083 msgctxt "@action:inmenu Open With"
1085 msgstr "باشقا(&O)..."
1087 #: kio/kfileitemactions.cpp:576 kio/kfileitemactions.cpp:589
1088 msgctxt "@title:menu"
1089 msgid "&Open With..."
1090 msgstr "بۇنىڭدا ئاچ(&O)…"
1092 #: kio/kfileitemactions.cpp:692
1093 msgid "Open &with %1"
1094 msgstr "%1 دا ئاچ(&O)"
1096 #: kio/kfileitemactions.cpp:694
1097 msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
1101 #: kio/kdirmodel.cpp:967
1102 msgctxt "@title:column"
1106 #: kio/kdirmodel.cpp:969
1107 msgctxt "@title:column"
1111 #: kio/kdirmodel.cpp:971
1112 msgctxt "@title:column"
1116 #: kio/kdirmodel.cpp:973
1117 msgctxt "@title:column"
1119 msgstr "ئىمتىيازلار"
1121 #: kio/kdirmodel.cpp:975
1122 msgctxt "@title:column"
1126 #: kio/kdirmodel.cpp:977
1127 msgctxt "@title:column"
1131 #: kio/kdirmodel.cpp:979
1132 msgctxt "@title:column"
1136 #: kio/global.cpp:90
1138 msgid_plural "%1 days %2"
1139 msgstr[0] "%1 كۈن %2"
1141 #: kio/global.cpp:99 kio/global.cpp:116
1143 msgid_plural "%1 Items"
1146 #: kio/global.cpp:103
1148 msgid_plural "%1 Folders"
1149 msgstr[0] "%1 قىسقۇچ"
1151 #: kio/global.cpp:104
1153 msgid_plural "%1 Files"
1154 msgstr[0] "%1 ھۆججەت"
1156 #: kio/global.cpp:107
1157 msgctxt "folders, files (size)"
1159 msgstr "%1، %2 (%3)"
1161 #: kio/global.cpp:108
1162 msgctxt "folders, files"
1166 #: kio/global.cpp:110
1167 msgctxt "files (size)"
1171 #: kio/global.cpp:117
1172 msgctxt "items: folders, files (size)"
1176 #: kio/global.cpp:148
1177 msgid "Could not read %1."
1178 msgstr "%1 نى ئوقۇيالمىدى."
1180 #: kio/global.cpp:151
1181 msgid "Could not write to %1."
1182 msgstr "%1 نى يازالمىدى."
1184 #: kio/global.cpp:154
1185 msgid "Could not start process %1."
1186 msgstr "%1 جەرياننى قوزغىتالمىدى."
1188 #: kio/global.cpp:157
1192 "Please send a full bug report at %1\n"
1196 "http://bugs.kde.org غا تولۇق كەمتۈكلۈك مەلۇماتىدىن بىرنى يوللاڭ\n"
1199 #: kio/global.cpp:160
1200 msgid "Malformed URL %1."
1201 msgstr "خاتا URL %1."
1203 #: kio/global.cpp:163
1204 msgid "The protocol %1 is not supported."
1205 msgstr "%1 كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ."
1207 #: kio/global.cpp:166
1208 msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
1209 msgstr "%1 كېلىشىم پەقەت بىر سۈزگۈچ كېلىشىم."
1211 #: kio/global.cpp:173
1212 msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
1213 msgstr "%1 بىر مۇندەرىجە ئەمما ھازىر بىر ھۆججەت لازىم."
1215 #: kio/global.cpp:176
1216 msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
1217 msgstr "%1 بىر ھۆججەت ئەمما ھازىر بىر قىسقۇچ لازىم."
1219 #: kio/global.cpp:179
1220 msgid "The file or folder %1 does not exist."
1221 msgstr "ھۆججەت ياكى قىسقۇچ %1 مەۋجۇت ئەمەس."
1223 #: kio/global.cpp:182
1224 msgid "A file named %1 already exists."
1225 msgstr "%1 ئاتلىق بىر ھۆججەت مەۋجۇت."
1227 #: kio/global.cpp:185
1228 msgid "A folder named %1 already exists."
1229 msgstr "%1 ئاتلىق بىر قىسقۇچ مەۋجۇت."
1231 #: kio/global.cpp:188
1232 msgid "No hostname specified."
1233 msgstr "كومپيۇتېر ئاتى بەلگىلەنمىگەن"
1235 #: kio/global.cpp:188
1236 msgid "Unknown host %1"
1237 msgstr "نامەلۇم ماشىنا %1"
1239 #: kio/global.cpp:191
1240 msgid "Access denied to %1."
1241 msgstr "%1 نى زىيارەت قىلىش رەت قىلىندى."
1243 #: kio/global.cpp:194
1246 "Could not write to %1."
1248 "زىيارەت رەت قىلىندى.\n"
1251 #: kio/global.cpp:197
1252 msgid "Could not enter folder %1."
1253 msgstr "%1 قىسقۇچقا كىرەلمەيدۇ."
1255 #: kio/global.cpp:200
1256 msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
1257 msgstr "%1 كېلىشىمى مۇندەرىجە مۇلازىمىتىنى ئەمەلگە ئاشۇرمىدى."
1259 #: kio/global.cpp:203
1260 msgid "Found a cyclic link in %1."
1261 msgstr "%1 دا دەۋرىي ئۇلانما بايقالدى."
1263 #: kio/global.cpp:209
1264 msgid "Found a cyclic link while copying %1."
1265 msgstr "%1 نى كۆچۈرۈۋاتقاندا بىر دەۋرىي ئۇلانما بايقالدى."
1267 #: kio/global.cpp:212
1268 msgid "Could not create socket for accessing %1."
1269 msgstr "%1 نى زىيارەت قىلىش ئۈچۈن ئوقۇر قۇرالمىدى."
1271 #: kio/global.cpp:215
1272 msgid "Could not connect to host %1."
1273 msgstr "%1 ماشىنىغا باغلىنالمىدى."
1275 #: kio/global.cpp:218
1276 msgid "Connection to host %1 is broken."
1277 msgstr "%1 ماشىنىغا باغلىنىش ئۈزۈلدى."
1279 #: kio/global.cpp:221
1280 msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
1281 msgstr "%1 كېلىشىم سۈزگۈچ كېلىشىم ئەمەس."
1283 #: kio/global.cpp:224
1285 "Could not mount device.\n"
1286 "The reported error was:\n"
1289 "ئۈسكۈنىنى ئېگەرلىيەلمىدى.\n"
1290 "مەلۇم قىلغان خاتالىق:\n"
1293 #: kio/global.cpp:227
1295 "Could not unmount device.\n"
1296 "The reported error was:\n"
1299 "ئۈسكۈنىنى ئېگەرسىزلىيەلمىدى.\n"
1300 "مەلۇم قىلغان خاتالىق:\n"
1303 #: kio/global.cpp:230
1304 msgid "Could not read file %1."
1305 msgstr "ھۆججەت ‹%1› ئوقۇيالمىدى"
1307 #: kio/global.cpp:233
1308 msgid "Could not write to file %1."
1309 msgstr "ھۆججەت %1 غا يازالمىدى."
1311 #: kio/global.cpp:236
1312 msgid "Could not bind %1."
1313 msgstr "%1 نى باغلىيالمىدى."
1315 #: kio/global.cpp:239
1316 msgid "Could not listen %1."
1317 msgstr "%1 نى تىڭشىيالمىدى."
1319 #: kio/global.cpp:242
1320 msgid "Could not accept %1."
1321 msgstr "%1 غا قوشۇلالمىدى."
1323 #: kio/global.cpp:248
1324 msgid "Could not access %1."
1325 msgstr "%1 نى زىيارەت قىلالمىدى."
1327 #: kio/global.cpp:251
1328 msgid "Could not terminate listing %1."
1329 msgstr "%1 تىزىمىنى كۆرسىتىشنى توختىتالمىدى."
1331 #: kio/global.cpp:254
1332 msgid "Could not make folder %1."
1333 msgstr "%1 قىسقۇچنى قۇرالمىدى."
1335 #: kio/global.cpp:257
1336 msgid "Could not remove folder %1."
1337 msgstr "%1 قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمىدى."
1339 #: kio/global.cpp:260
1340 msgid "Could not resume file %1."
1341 msgstr "ھۆججەت %1 نى داۋاملاشتۇرالمىدى."
1343 #: kio/global.cpp:263
1344 msgid "Could not rename file %1."
1345 msgstr "ھۆججەت %1 نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمىدى."
1347 #: kio/global.cpp:266
1348 msgid "Could not change permissions for %1."
1349 msgstr "%1 نىڭ ھوقۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى."
1351 #: kio/global.cpp:269
1352 msgid "Could not change ownership for %1."
1353 msgstr "%1 نىڭ ئىگىدارلىق ھوقۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى."
1355 #: kio/global.cpp:272
1356 msgid "Could not delete file %1."
1357 msgstr "%1 ھۆججەتنى ئۆچۈرەلمىدى."
1359 #: kio/global.cpp:275
1360 msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
1361 msgstr "%1 ئۈچۈن ئىجرا قىلىنىدىغان كېلىشىم تاسادىپىي چېكىندى."
1363 #: kio/global.cpp:278
1365 "Error. Out of memory.\n"
1368 "خاتالىق. ئەسلەك يېتىشمىدى.\n"
1371 #: kio/global.cpp:281
1373 "Unknown proxy host\n"
1376 "يوچۇن ۋاكالەتچى ماشىنا\n"
1379 #: kio/global.cpp:284
1380 msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
1381 msgstr "كىملىك دەلىللىيەلمىدى، %1 دەلىللەشنى قوللىمايدۇ"
1383 #: kio/global.cpp:287
1385 "User canceled action\n"
1388 "ئىشلەتكۈچى مەشغۇلاتنى بىكار قىلدى\n"
1391 #: kio/global.cpp:290
1393 "Internal error in server\n"
1396 "مۇلازىمېتىر ئىچكى خاتالىقى\n"
1399 #: kio/global.cpp:293
1401 "Timeout on server\n"
1404 "مۇلازىمېتىر ۋاقىت ھالقىدى\n"
1407 #: kio/global.cpp:296
1415 #: kio/global.cpp:299
1417 "Unknown interrupt\n"
1423 #: kio/global.cpp:310
1425 "Could not delete original file %1.\n"
1426 "Please check permissions."
1428 "ئەسلى ھۆججەت %1 نى ئۆچۈرەلمىدى.\n"
1429 "ھوقۇقىنى تەكشۈرۈڭ."
1431 #: kio/global.cpp:313
1433 "Could not delete partial file %1.\n"
1434 "Please check permissions."
1436 "قىسمەن ھۆججەت %1 نى ئۆچۈرەلمىدى.\n"
1439 #: kio/global.cpp:316
1441 "Could not rename original file %1.\n"
1442 "Please check permissions."
1444 "ئەسلى ھۆججەت %1 نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمىدى.\n"
1445 "ھوقۇقىنى تەكشۈرۈڭ."
1447 #: kio/global.cpp:319
1449 "Could not rename partial file %1.\n"
1450 "Please check permissions."
1452 "قىسمەن ھۆججەت %1 نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمىدى.\n"
1453 "ھوقۇقىنى تەكشۈرۈڭ."
1455 #: kio/global.cpp:322
1457 "Could not create symlink %1.\n"
1458 "Please check permissions."
1460 "بەلگە ئۇلانما %1 نى قۇرالمىدى.\n"
1461 "ھوقۇقىنى تەكشۈرۈڭ."
1463 #: kio/global.cpp:328
1465 "Could not write file %1.\n"
1468 "ھۆججەت %1 كە يازالمىدى.\n"
1471 #: kio/global.cpp:331
1473 "The source and destination are the same file.\n"
1476 "مەنبە بىلەن نىشان ئوخشاش ھۆججەت.\n"
1479 #: kio/global.cpp:337
1480 msgid "%1 is required by the server, but is not available."
1481 msgstr "مۇلازىمېتىر %1 غا ئېھتىياجلىق ئەمما ئۇنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
1483 #: kio/global.cpp:340
1484 msgid "Access to restricted port in POST denied."
1485 msgstr "POST دا چەكلەنگەن ئېغىز زىيارىتى رەت قىلىندى."
1487 #: kio/global.cpp:343
1489 "The required content size information was not provided for a POST operation."
1490 msgstr "POST مەشغۇلاتى ئېھتىياجلىق مەزمۇن چوڭلۇق ئۇچۇرىنى تەمىنلىمىدى."
1492 #: kio/global.cpp:346
1495 "Unknown error code %1\n"
1497 "Please send a full bug report at %3."
1499 "يوچۇن خاتا كود %1\n"
1501 "http://bugs.kde.org غا تولۇق بولغان خاتالىق دوكىلاتنى يوللاڭ."
1503 #: kio/global.cpp:356
1504 msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
1505 msgstr "%1 كېلىشىم باغلانما ئېچىشنى قوللىمايدۇ."
1507 #: kio/global.cpp:358
1508 msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
1509 msgstr "%1 كېلىشىم باغلانما تاقاشنى قوللىمايدۇ."
1511 #: kio/global.cpp:360
1512 msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
1513 msgstr "%1 كېلىشىم ھۆججەت زىيارىتىنى قوللىمايدۇ."
1515 #: kio/global.cpp:362
1516 msgid "Writing to %1 is not supported."
1517 msgstr "%1 غا يېزىشنى قوللىمايدۇ."
1519 #: kio/global.cpp:364
1520 msgid "There are no special actions available for protocol %1."
1521 msgstr "%1 كېلىشىمنىڭ ئىشلەتكىلى بولىدىغان ئالاھىدە مەشغۇلاتى يوق."
1523 #: kio/global.cpp:366
1524 msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
1525 msgstr "تىزىمدا كۆرسىتىلگەن قىسقۇچلار %1 كېلىشىمنى قوللىمايدۇ."
1527 #: kio/global.cpp:368
1528 msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
1529 msgstr "%1 دىن سانلىق-مەلۇمات قوبۇللاشنى قوللىمايدۇ."
1531 #: kio/global.cpp:370
1532 msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
1533 msgstr "%1 دىن mime تىپى ئۇچۇرىنى قوبۇللاشنى قوللىمايدۇ."
1535 #: kio/global.cpp:372
1536 msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
1537 msgstr "%1 دا ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىش ياكى يۆتكەشنى قوللىمايدۇ."
1539 #: kio/global.cpp:374
1540 msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
1541 msgstr "%1 كېلىشىم بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ."
1543 #: kio/global.cpp:376
1544 msgid "Copying files within %1 is not supported."
1545 msgstr "%1 دا ھۆججەت كۆچۈرۈشنى قوللىمايدۇ."
1547 #: kio/global.cpp:378
1548 msgid "Deleting files from %1 is not supported."
1549 msgstr "%1 دىن ھۆججەت ئۆچۈرۈشنى قوللىمايدۇ."
1551 #: kio/global.cpp:380
1552 msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
1553 msgstr "%1 كېلىشىم قىسقۇچ قۇرۇشنى قوللىمايدۇ."
1555 #: kio/global.cpp:382
1556 msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
1557 msgstr "%1 كېلىشىم ھۆججەت خاسلىقىنى ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ."
1559 #: kio/global.cpp:384
1560 msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
1561 msgstr "%1 كېلىشىم ھۆججەت ئىگىدارلىق ھوقۇقىنى ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ."
1563 #: kio/global.cpp:386
1564 msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
1565 msgstr "%1 دا تارماق URL ئىشلىتىشنى قوللىمايدۇ."
1567 #: kio/global.cpp:388
1568 msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
1569 msgstr "%1 كېلىشىم كۆپ قېتىم ئېرىشىشنى قوللىمايدۇ."
1571 #: kio/global.cpp:390
1572 msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
1573 msgstr "%1 كېلىشىم ھۆججەت ئېچىشنى قوللىمايدۇ."
1575 #: kio/global.cpp:392
1576 msgid "Protocol %1 does not support action %2."
1577 msgstr "%1 كېلىشىم %2 مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ."
1579 #: kio/global.cpp:412
1584 #: kio/global.cpp:420
1585 msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
1586 msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
1587 msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
1589 #: kio/global.cpp:424
1590 msgid "<b>Technical reason</b>: "
1591 msgstr "<b>تېخنىكىلىق سەۋەب</b>: "
1593 #: kio/global.cpp:426
1594 msgid "<b>Details of the request</b>:"
1595 msgstr "<b>ئىلتىماس تەپسىلاتى</b>:"
1597 #: kio/global.cpp:427
1598 msgid "<li>URL: %1</li>"
1599 msgstr "<li>URL: %1</li>"
1601 #: kio/global.cpp:429
1602 msgid "<li>Protocol: %1</li>"
1603 msgstr "<li>كېلىشىم: %1</li>"
1605 #: kio/global.cpp:431
1606 msgid "<li>Date and time: %1</li>"
1607 msgstr "<li>چېسىلا ۋە ۋاقىت: %1</li>"
1609 #: kio/global.cpp:432
1610 msgid "<li>Additional information: %1</li>"
1611 msgstr "<li>قوشۇمچە ئۇچۇر: %1</li>"
1613 #: kio/global.cpp:435
1614 msgid "<b>Possible causes</b>:"
1615 msgstr "<b>مۇمكىن بولغان سەۋەب</b>:"
1617 #: kio/global.cpp:440
1618 msgid "<b>Possible solutions</b>:"
1619 msgstr "<b>مۇمكىن بولغان ھەل قىلىش ئۇسۇلى</b>:"
1621 #: kio/global.cpp:473
1622 msgctxt "@info protocol"
1626 #: kio/global.cpp:483
1628 "Contact your appropriate computer support system, whether the system "
1629 "administrator, or technical support group for further assistance."
1631 "مۇۋاپىق بولغان كومپيۇتېر قوللايدىغان سىستېما بىلەن ئالاقە قىلىپ تېخىمۇ كۆپ "
1632 "ياردەمگە ئېرىشىڭ، مەسىلەن، سىستېما باشقۇرغۇچى ياكى تېخنىكا قوللاش گۇرۇپپىسى."
1634 #: kio/global.cpp:486
1635 msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
1637 "مۇلازىمېتىرنىڭ باشقۇرغۇچىسى بىلەن ئالاقىلىشىپ تېخىمۇ كۆپ ياردەمگە ئېرىشىڭ."
1639 #: kio/global.cpp:489
1640 msgid "Check your access permissions on this resource."
1641 msgstr "بۇ مەنبەنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقىڭىزنى تەكشۈرۈڭ."
1643 #: kio/global.cpp:490
1645 "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
1648 "ئىلتىماس قىلىنغان بۇ مەنبەنىڭ مەشغۇلاتىنى ئىجرا قىلىشقا يېتەرلىك ھوقۇقىڭىز "
1649 "بولماسلىقى مۇمكىن."
1651 #: kio/global.cpp:492
1653 "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
1655 "ھۆججەت باشقا ئىشلەتكۈچى ياكى پروگرامما تەرىپىدىن ئىشلىتىلىۋاتقان(شۇڭا "
1656 "قۇلۇپلانغان) بولۇشى مۇمكىن."
1658 #: kio/global.cpp:494
1660 "Check to make sure that no other application or user is using the file or "
1661 "has locked the file."
1663 "باشقا پروگرامما ياكى ئىشلەتكۈچى بۇ ھۆججەتنى ئىشلەتمىگەن ياكى "
1664 "قۇلۇپلانمىغانلىقىنى تەكشۈرۈپ جەزملەڭ."
1666 #: kio/global.cpp:496
1667 msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
1669 "ئېھتىماللىقى تۆۋەن بولسىمۇ قاتتىق دېتال خاتالىقى كۆرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن."
1671 #: kio/global.cpp:498
1672 msgid "You may have encountered a bug in the program."
1673 msgstr "پىروگراممىدىكى ئىۋەنگە يولۇققان بولۇشىڭىز مۇمكىن."
1675 #: kio/global.cpp:499
1677 "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
1678 "submitting a full bug report as detailed below."
1680 "مۇمكىنلىكى يۇقىرى سەۋەب پىروگراممىدىكى ئىۋەن كەلتۈرۈپ چىقارغان بولۇشى "
1681 "مۇمكىن. تەپسىلىي خاتالىق دوكلاتى يوللاشنى ئويلىشىڭ."
1683 #: kio/global.cpp:501
1685 "Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
1686 "tools to update your software."
1688 "يۇمشاق دېتالىڭىزنى ئەڭ يېڭى نەشرىگە يېڭىلاڭ. سىز ئىشلىتىۋاتقان تارقىتىلغان "
1689 "نەشرى يېڭىلاش قورالى بىلەن تەمىنلىگەن."
1691 #: kio/global.cpp:503
1694 "When all else fails, please consider helping the the maintainers of this "
1695 "software by submitting a high quality bug report. If the software is "
1696 "provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first "
1697 "look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching "
1698 "at the <a href=\"%1/\">bug reporting website</a>. If not, take note of the "
1699 "details given above, and include them in your bug report, along with as many "
1700 "other details as you think might help."
1702 "باشقا ھەممە ئۇسۇللار كارغا كەلمىگەندە يۇقىرى سۈپەتلىك خاتالىق دوكلاتى يوللاپ "
1703 "خاتالىقنى مەلۇم قىلىپ KDE قوشۇنى ياكى بۇ يۇمشاق دېتالنىڭ ئۈچىنچى تەرەپ "
1704 "ئاسرىغۇچىسىغا ياردەم بېرىڭ. ئەگەر بۇ يۇمشاق دېتالنى ئۈچىنچى تەرەپ تەمىنلىگەن "
1705 "بولسا بىۋاسىتە ئۇلار بىلەن ئالاقە قىلىڭ. ئۇنداق بولمىسا ئالدى بىلەن ئوخشاش "
1706 "خاتالىقنى باشقىلار يوللىغان يوللىمىغانلىقىنى كۆرۈپ بېقىڭ. سىز <a href="
1707 "\"http://bugs.kde.org/\">KDE كەمتۈكلۈك دوكلاتى تور بېكىتى</a>دىن ئىزدەڭ. "
1708 "ئەگەر ئوخشاش خاتالىق بولمىسا يۇقىرىدا كۆرسىتىلگەن ئۇچۇرغا دىققەت قىلىپ، "
1709 "خاتالىق دوكلاتىدا ئاشۇ ئۇچۇرلارنى ھەمدە ياردىمى تېگىدىغان باشقا "
1710 "تەپسىلاتلارنىمۇ قوشۇڭ."
1712 #: kio/global.cpp:511
1713 msgid "There may have been a problem with your network connection."
1714 msgstr "سىزنىڭ تور باغلىنىشىڭىزدا خاتالىق بولۇشى مۇمكىن."
1716 #: kio/global.cpp:514
1718 "There may have been a problem with your network configuration. If you have "
1719 "been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
1721 "تور سەپلىمىڭىزدە خاتالىق بولۇشى مۇمكىن. ئەگەر يېقىندا تور زىيارەت قىلغاندا "
1722 "مەسىلە بولمىسا، بۇ ئانچە مۇمكىن ئەمەس."
1724 #: kio/global.cpp:517
1726 "There may have been a problem at some point along the network path between "
1727 "the server and this computer."
1729 "توردا بۇ كومپيۇتېر بىلەن مۇلازىمېتىر ئوتتۇرىسىدىكى يولدا خاتالىق بولۇشى "
1732 #: kio/global.cpp:519
1733 msgid "Try again, either now or at a later time."
1734 msgstr "ھازىرلا ياكى سەل تۇرۇپ قايتا سىناپ بېقىڭ."
1736 #: kio/global.cpp:520
1737 msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
1738 msgstr "كېلىشىم ياكى ماسلاشماسلىق خاتالىقى كۆرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن."
1740 #: kio/global.cpp:521
1741 msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
1742 msgstr "مەنبەنىڭ مەۋجۇتلۇقىغا جەزم قىلغاندىن كېيىن قايتا سىناڭ."
1744 #: kio/global.cpp:522
1745 msgid "The specified resource may not exist."
1746 msgstr "بەلگىلەنگەن مەنبە بەلكىم مەۋجۇت ئەمەس."
1748 #: kio/global.cpp:523
1749 msgid "You may have incorrectly typed the location."
1750 msgstr "سىز خاتا ئورۇننى كىرگۈزۈپ قويغان بولۇشىڭىز مۇمكىن."
1752 #: kio/global.cpp:524
1753 msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
1755 "كىرگۈزگەن ئورۇننىڭ توغرىلىقىنى قايتا جەزملىگەندىن كېيىن ئاندىن قايتا سىناڭ."
1757 #: kio/global.cpp:526
1758 msgid "Check your network connection status."
1759 msgstr "تورنىڭ ئۇلىنىش ھالىتىنى تەكشۈرۈڭ."
1761 #: kio/global.cpp:530
1762 msgid "Cannot Open Resource For Reading"
1763 msgstr "مەنبەنى ئېچىپ ئوقۇيالمىدى"
1765 #: kio/global.cpp:531
1767 "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
1768 "strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
1770 "ئوقۇش ھوقۇقىغا ئېرىشەلمىگەنلىكتىن ئىلتىماس قىلغان ھۆججەت ياكى قىسقۇچ<strong>"
1771 "%1</strong> نىڭ مەزمۇنىغا ئېرىشەلمىدى."
1773 #: kio/global.cpp:534
1774 msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
1775 msgstr "ھۆججەت ئوقۇش ياكى قىسقۇچ ئېچىش ھوقۇقىڭىز بولماسلىقى مۇمكىن."
1777 #: kio/global.cpp:540
1778 msgid "Cannot Open Resource For Writing"
1779 msgstr "مەنبەنى ئېچىپ يازالمىدى"
1781 #: kio/global.cpp:541
1783 "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
1784 "requested, because access with permission to write could not be obtained."
1786 "ھۆججەت <strong>%1</strong>نى يېزىش ھوقۇقىغا ئېرىشكىلى بولمىغانلىقتىن تەلەپ "
1789 #: kio/global.cpp:549
1790 msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
1791 msgstr "%1 كېلىشىمىنى دەسلەسلەپلەشتۈرەلمىدى"
1793 #: kio/global.cpp:550
1794 msgid "Unable to Launch Process"
1795 msgstr "جەرياننى قوزغىتالمىدى"
1797 #: kio/global.cpp:551
1799 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1800 "strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
1803 "كومپيۇتېرىڭىزدىكى <strong>%1</strong> كېلىشىمنى تەمىنلەيدىغان پروگرامما "
1804 "قوزغىلالمىدى. بۇ ئادەتتە تېخنىكىلىق سەۋەبتىن بولىدۇ."
1806 #: kio/global.cpp:554
1809 "The program which provides compatibility with this protocol may not have "
1810 "been updated with your last update of Desktop. This can cause the program to "
1811 "be incompatible with the current version and thus not start."
1813 "بۇ كېلىشىم بىلەن ماسلىشىشچانلىقنى تەمىنلەيدىغان پروگرامما ئەڭ يېڭى KDE بىلەن "
1814 "بىللە يېڭىلانمىغان بولۇشى مۇمكىن. بۇ پروگراممىنىڭ نۆۋەتتىكى نەشرى بىلەن "
1815 "ماسلاشماسلىقنى كەلتۈرۈپ چىقىرىدۇ شۇڭا قوزغاتقىلى بولمايدۇ."
1817 #: kio/global.cpp:562
1818 msgid "Internal Error"
1819 msgstr "ئىچكى خاتالىق"
1821 #: kio/global.cpp:563
1823 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1824 "strong> protocol has reported an internal error."
1826 "كومپيۇتېرىڭىزدا <strong>%1</strong> كېلىشىم بىلەن تەمىنلەيدىغان پروگرامما "
1827 "ئىچكى خاتالىقتىن بىرنى مەلۇم قىلدى."
1829 #: kio/global.cpp:571
1830 msgid "Improperly Formatted URL"
1831 msgstr "ناتوغرا پىچىمدىكى URL"
1833 #: kio/global.cpp:572
1835 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1836 "strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
1837 "of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:"
1838 "password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
1839 "strong></blockquote>"
1841 "سىز كىرگۈزگەن ئورتاق مەنبە بېكىتىش بەلگىسى(<strong>URL</strong>) نىڭ پىچىمى "
1842 "ناتوغرا. URL نىڭ پىچىمى: <blockquote><strong>protocol://user:password@www."
1843 "example.org:port/folder/filename.extension?query=value</strong></blockquote>"
1845 #: kio/global.cpp:581
1846 msgid "Unsupported Protocol %1"
1847 msgstr "قوللىمايدىغان كېلىشىم %1"
1849 #: kio/global.cpp:582
1852 "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the programs currently "
1853 "installed on this computer."
1855 "نۆۋەتتە بۇ كومپيۇتېرغا ئورنىتىلغان KDE پروگراممىسى كېلىشىم <strong>%1</"
1856 "strong> نى قوللىمايدۇ ."
1858 #: kio/global.cpp:585
1859 msgid "The requested protocol may not be supported."
1860 msgstr "ئىلتىماس قىلغان كېلىشىمنى قوللىماسلىقى مۇمكىن."
1862 #: kio/global.cpp:586
1864 "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
1865 "may be incompatible."
1867 "بۇ كومپيۇتېر قوللايدىغان %1 كېلىشىمنىڭ نەشرى مۇلازىمېتىردىكى نەشرى بىلەن "
1868 "ماسلاشماسلىقى مۇمكىن."
1870 #: kio/global.cpp:588
1873 "You may perform a search on the Internet for a program (called a kioslave or "
1874 "ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href="
1875 "\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a href=\"http://"
1876 "freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
1878 "سىز ئىنتېرنېتتىن بۇ كېلىشىمنى قوللايدىغان KDE پروگرامما (kioslave ياكى "
1879 "ioslave دەپ ئاتىلىدۇ) نى ئىزدەپ بېقىڭ. تەۋسىيە قىلىدىغان ئىزدەش ئادرېسى <a "
1880 "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> ۋە <a href=\"http://"
1881 "freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
1883 #: kio/global.cpp:597
1884 msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
1885 msgstr "URL بىر مەنبە ئەمەس."
1887 #: kio/global.cpp:598
1888 msgid "Protocol is a Filter Protocol"
1889 msgstr "كېلىشىم — بىر سۈزگۈچ كېلىشىم"
1891 #: kio/global.cpp:599
1893 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1894 "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
1896 "سىز كىرگۈزگەن ئورتاق مەنبە بېكىتىش بەلگىسى(<strong>URL</strong>) بەلگىلەنگەن "
1899 #: kio/global.cpp:602
1902 "The Desktop is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
1903 "protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
1904 "one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
1905 "programming error."
1907 "KDE كېلىشىمنىڭ ئىچىدىكى كېلىشىم ئارقىلىق ئالاقە قىلالايدۇ؛ بەلگىلەنگەن "
1908 "كېلىشىم پەقەت ئالاھىدە ئەھۋالدىلا ئىشلىتىلىدۇ ئەمما ھازىر ئۇ ئەھۋاللارنىڭ "
1909 "بىرى ئەمەس. بۇ خىل ئەھۋال ناھايىتى ئاز ئۇچرايدۇ، بەلكىم پروگرامما تۈزۈش "
1910 "خاتالىقى كۆرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن."
1912 #: kio/global.cpp:610
1913 msgid "Unsupported Action: %1"
1914 msgstr "قوللىمايدىغان مەشغۇلات: %1"
1916 #: kio/global.cpp:611
1919 "The requested action is not supported by the Desktop program which is "
1920 "implementing the <strong>%1</strong> protocol."
1922 "<strong>%1</strong> كېلىشىمنى ئىشقا ئاشۇرىدىغان KDE پروگراممىسى ئىلتىماس "
1923 "قىلغان مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ."
1925 #: kio/global.cpp:614
1928 "This error is very much dependent on the Desktop program. The additional "
1929 "information should give you more information than is available to the "
1930 "Desktop input/output architecture."
1932 "بۇ خاتالىق KDE پروگراممىسىغا تايىنىدۇ. نورمىدىن ئارتۇق ئۇچۇر سىزگە KDE نىڭ "
1933 "كىرگۈزۈش چىقىرىش سىستېمىسىدىنمۇ كۆپ ئۇچۇرنى تەمىنلەيدۇ."
1935 #: kio/global.cpp:617
1936 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
1937 msgstr "ئوخشاش نەتىجىگە ئېرىشىدىغان باشقا ئۇسۇلنى ئىزدىمەكچى."
1939 #: kio/global.cpp:622
1940 msgid "File Expected"
1941 msgstr "ھۆججەت كېرەك"
1943 #: kio/global.cpp:623
1945 "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
1947 msgstr "بىر ھۆججەتنى ئىلتىماس قىلدى ئەمما <strong>%1</strong> بىر قىسقۇچ."
1949 #: kio/global.cpp:625
1950 msgid "This may be an error on the server side."
1951 msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر تەرەپنىڭ خاتالىقى بولۇشى مۇمكىن."
1953 #: kio/global.cpp:630
1954 msgid "Folder Expected"
1955 msgstr "قىسقۇچ كېرەك"
1957 #: kio/global.cpp:631
1959 "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
1961 msgstr "بىر قىسقۇچنى ئىلتىماس قىلدى ئەمما <strong>%1</strong> بىر ھۆججەت."
1963 #: kio/global.cpp:638
1964 msgid "File or Folder Does Not Exist"
1965 msgstr "ھۆججەت ياكى قىسقۇچ مەۋجۇت ئەمەس"
1967 #: kio/global.cpp:639
1968 msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
1969 msgstr "بەلگىلەنگەن ھۆججەت ياكى قىسقۇچ <strong>%1</strong> مەۋجۇت ئەمەس."
1971 #: kio/global.cpp:647
1973 "The requested file could not be created because a file with the same name "
1976 "ئىلتىماس قىلىنغان ھۆججەتنى قۇرالمىدى چۈنكى ئوخشاش ئاتلىق ھۆججەت مەۋجۇت."
1978 #: kio/global.cpp:649
1979 msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
1980 msgstr "ئالدى بىلەن نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى باشقا جايغا يۆتكەپ ئاندىن قايتا سىناڭ."
1982 #: kio/global.cpp:651
1983 msgid "Delete the current file and try again."
1984 msgstr "نۆۋەتتىكى ھۆججەتنى ئۆچۈرۈپ ئاندىن قايتا سىناڭ."
1986 #: kio/global.cpp:652
1987 msgid "Choose an alternate filename for the new file."
1988 msgstr "يېڭى قۇرغان ھۆججەتكە باشقا ئات تاللاڭ."
1990 #: kio/global.cpp:657
1992 "The requested folder could not be created because a folder with the same "
1993 "name already exists."
1994 msgstr "ئىلتىماس قىلغان قىسقۇچنى قۇرالمىدى چۈنكى ئوخشاش ئاتلىق قىسقۇچ مەۋجۇت."
1996 #: kio/global.cpp:659
1997 msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
1998 msgstr "ئالدى بىلەن نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى باشقا جايغا يۆتكەپ ئاندىن قايتا سىناڭ."
2000 #: kio/global.cpp:661
2001 msgid "Delete the current folder and try again."
2002 msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچنى ئۆچۈرۈپ ئاندىن قايتا سىناڭ."
2004 #: kio/global.cpp:662
2005 msgid "Choose an alternate name for the new folder."
2006 msgstr "يېڭى قۇرغان قىسقۇچكە باشقا ئات تاللاڭ."
2008 #: kio/global.cpp:666
2009 msgid "Unknown Host"
2010 msgstr "يوچۇن ماشىنا"
2012 #: kio/global.cpp:667
2014 "An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
2015 "<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
2017 "يوچۇن خاتالىق ئىنتېرنېتتا ئىلتىماس قىلغان <strong>%1</strong> ئاتلىق "
2018 "مۇلازىمېتىرنى تاپالمىغانلىقىنى بىلدۈردى."
2020 #: kio/global.cpp:670
2022 "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
2024 "سىز كىرگۈزگەن ئات %1 مەۋجۇت بولماسلىقى مۇمكىن؛ بەلكىم خاتا كىرگۈزگەن "
2027 #: kio/global.cpp:677
2028 msgid "Access Denied"
2029 msgstr "زىيارەت رەت قىلىندى"
2031 #: kio/global.cpp:678
2032 msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
2033 msgstr "بەلگىلەنگەن مەنبە <strong>%1</strong> نى زىيارەت قىلىش رەت قىلىندى."
2035 #: kio/global.cpp:680 kio/global.cpp:896
2036 msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
2038 "سىز ناتوغرا دەلىللەش تەپسىلاتىنى تەمىنلىدىڭىز ياكى ھېچنېمە تەمىنلىمىدىڭىز."
2040 #: kio/global.cpp:682 kio/global.cpp:898
2041 msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
2042 msgstr "ھېساباتىڭىزنىڭ بەلگىلەنگەن مەنبەنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقى يوق."
2044 #: kio/global.cpp:684 kio/global.cpp:900 kio/global.cpp:912
2046 "Retry the request and ensure your authentication details are entered "
2049 "ئىلتىماسنى قايتا سىناڭ ھەمدە كىرگۈزگەن دەلىللەش تەپسىلاتىنىڭ توغرىلىقىغا "
2052 #: kio/global.cpp:690
2053 msgid "Write Access Denied"
2054 msgstr "يېزىش رەت قىلىندى"
2056 #: kio/global.cpp:691
2058 "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
2060 msgstr "بۇ ھۆججەت <strong>%1</strong> كە يېزىش رەت قىلىنغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ."
2062 #: kio/global.cpp:698
2063 msgid "Unable to Enter Folder"
2064 msgstr "قىسقۇچقا كىرەلمىدى"
2066 #: kio/global.cpp:699
2068 "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
2069 "folder <strong>%1</strong> was rejected."
2071 "بۇ ئىلتىماس قىلغان قىسقۇچ <strong>%1</strong> قا كىرىش (باشقىچە ئېيتقاندا "
2072 "ئېچىش) رەت قىلىنغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ."
2074 #: kio/global.cpp:707
2075 msgid "Folder Listing Unavailable"
2076 msgstr "قىسقۇچ تىزىمىنى كۆرسىتەلمەيدۇ"
2078 #: kio/global.cpp:708
2079 msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
2080 msgstr "كېلىشىم %1 ھۆججەت سىستېمىسى ئەمەس"
2082 #: kio/global.cpp:709
2085 "This means that a request was made which requires determining the contents "
2086 "of the folder, and the Desktop program supporting this protocol is unable to "
2089 "بۇ قىسقۇچ مەزمۇنىنى جەزملەش زۆرۈر بولغان ئىلتىماستىن بىرى شەكىللەنگەنلىكىنى "
2090 "كۆرسىتىدۇ، بۇ كېلىشىمنى قوللايدىغان KDE پروگراممىسى بۇ ئىقتىدارنى "
2093 #: kio/global.cpp:717
2094 msgid "Cyclic Link Detected"
2095 msgstr "دەۋرىي ئۇلانما بايقالدى"
2097 #: kio/global.cpp:718
2100 "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
2101 "name and/or location. Detected a link or series of links that results in an "
2102 "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
2105 "UNIX مۇھىتى ئادەتتە ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى باشقا ئات ۋە ياكى ئورۇنغا ئۇلاشقا يول "
2106 "قويىدۇ. KDE ئۇلانمىنىڭ چەكسىز دەۋرىيلىك ئىكەنلىكىنى بايقىدى. يەنى، ھۆججەت "
2107 "(بەلكىم ۋاسىتىلىك بولۇشى مۇمكىن) ئۆزىگە ئۇلانغان."
2109 #: kio/global.cpp:722 kio/global.cpp:744
2111 "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
2112 "loop, and try again."
2114 "دەۋرىيلىكنىڭ بىر قىسمىنى ئۆچۈرۈپ، چەكسىز دەۋرىيلىنىش ھاسىل قىلمىغاندىن كېيىن "
2115 "ئاندىن قايتا سىناڭ."
2117 #: kio/global.cpp:731
2118 msgid "Request Aborted By User"
2119 msgstr "ئىلتىماسنى ئىشلەتكۈچى توختاتتى"
2121 #: kio/global.cpp:732 kio/global.cpp:1033
2122 msgid "The request was not completed because it was aborted."
2123 msgstr "ئىلتىماس تاماملانمىدى چۈنكى ئۇ توختىتىلغان."
2125 #: kio/global.cpp:734 kio/global.cpp:928 kio/global.cpp:1035
2126 msgid "Retry the request."
2127 msgstr "قايتا ئىلتىماسنى سىنايدۇ."
2129 #: kio/global.cpp:738
2130 msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
2131 msgstr "كۆچۈرۈۋاتقاندا دەۋرىي ئۇلانما بايقالدى"
2133 #: kio/global.cpp:739
2136 "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
2137 "name and/or location. During the requested copy operation, Detected a link "
2138 "or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
2139 "(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
2141 "UNIX مۇھىتى ئادەتتە ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى باشقا ئات ۋە ياكى ئورۇنغا ئۇلاشقا يول "
2142 "قويىدۇ. ئىلتىماس قىلغان كۆچۈرۈش جەريانىدا KDE ئۇلانمىنىڭ چەكسىز دەۋرىيلىك "
2143 "ئىكەنلىكىنى بايقىدى. يەنى، ھۆججەت (بەلكىم ۋاسىتىلىك بولۇشى مۇمكىن) ئۆزىگە "
2146 #: kio/global.cpp:749
2147 msgid "Could Not Create Network Connection"
2148 msgstr "تور باغلىنىشىنى قۇرالمىدى"
2150 #: kio/global.cpp:750
2151 msgid "Could Not Create Socket"
2152 msgstr "socket نى قۇرغىلى بولمىدى"
2154 #: kio/global.cpp:751
2156 "This is a fairly technical error in which a required device for network "
2157 "communications (a socket) could not be created."
2159 "بۇ بىر تېخنىكىلىق خاتالىق، تور ئالاقە (socket) ئىلتىماس قىلغان ئۈسكۈنىنى "
2162 #: kio/global.cpp:753 kio/global.cpp:866 kio/global.cpp:877 kio/global.cpp:886
2164 "The network connection may be incorrectly configured, or the network "
2165 "interface may not be enabled."
2166 msgstr "تور باغلىنىشىنى توغرا سەپلەنمىگەن ياكى تور ئېغىزى قوزغىتىلمىغان."
2168 #: kio/global.cpp:759
2169 msgid "Connection to Server Refused"
2170 msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلىنىش رەت قىلىندى"
2172 #: kio/global.cpp:760
2174 "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
2177 "مۇلازىمېتىر <strong>%1</strong> بۇ كومپيۇتېر بىلەن باغلىنىشنى رەت قىلدى."
2179 #: kio/global.cpp:762
2181 "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
2182 "to allow requests."
2184 "نۆۋەتتە ئىنتېرنېتقا باغلانغان بولسىمۇ ئەمما بۇ مۇلازىمېتىر ئىلتىماسنى قوبۇل "
2185 "قىلىدىغان قىلىپ سەپلەنمىگەن."
2187 #: kio/global.cpp:764
2189 "The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
2190 "the requested service (%1)."
2192 "نۆۋەتتە ئىنتېرنېتقا باغلانغان بولسىمۇ بۇ مۇلازىمېتىر ئىلتىماس قىلغان "
2193 "مۇلازىمەت(%1)نى قوزغاتمىغان بولۇشى مۇمكىن."
2195 #: kio/global.cpp:766
2197 "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
2198 "protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
2199 "preventing this request."
2201 "تور مۇداپىئە تېمى (ئىنتېرنېت ئىلتىماس قىلغان ئۈسكۈنىنى چەكلەيدۇ) تورىڭىز "
2202 "ياكى مۇلازىمېتىر تور ئۈسكۈنىلىرىنى قوغدايدۇ، بەلكىم بۇ ئىلتىماسنى توسقان "
2205 #: kio/global.cpp:773
2206 msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
2207 msgstr "مۇلازىمېتىر بىلەن باغلىنىش تاسادىپىي تاقالدى"
2209 #: kio/global.cpp:774
2211 "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
2212 "was closed at an unexpected point in the communication."
2214 "گەرچە <strong>%1</strong> بىلەن باغلىنىش قۇرۇلغان بولسىمۇ بۇ باغلىنىش "
2215 "ئالاقىنىڭ ئالدىن مۆلچەرلەنمىگەن نۇقتىسىدا تاقالدى."
2217 #: kio/global.cpp:777
2219 "A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
2220 "connection as a response to the error."
2222 "كېلىشىم خاتالىقى كۆرۈلۈپ مۇلازىمېتىر تاقالغان بولۇشى مۇمكىن. باغلىنىش "
2223 "خاتالىقنىڭ ئىنكاسى."
2225 #: kio/global.cpp:783
2226 msgid "URL Resource Invalid"
2227 msgstr "URL مەنبە ئىناۋەتسىز"
2229 #: kio/global.cpp:784
2230 msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
2231 msgstr "%1 كېلىشىم بىر سۈزگۈچ كېلىشىم ئەمەس"
2233 #: kio/global.cpp:785
2235 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
2236 "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of "
2237 "accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
2239 "سىز كىرگۈزگەن ئورتاق مەنبە بېكىتىش بەلگىسى(<strong>URL</strong>)نىڭ پىچىمى "
2240 "بەلگىلەنگەن مەنبە <strong>%1%2</strong> نى زىيارەت قىلىشنىڭ ئۈنۈملۈك "
2243 #: kio/global.cpp:790
2246 "The Desktop is able to communicate through a protocol within a protocol. "
2247 "This request specified a protocol be used as such, however this protocol is "
2248 "not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to "
2249 "indicate a programming error."
2251 "KDE كېلىشىمنىڭ ئىچىدىكى كېلىشىم ئارقىلىق ئالاقە قىلالايدۇ؛ بەلگىلەنگەن "
2252 "كېلىشىم ئالاھىدە ئەھۋالدىلا ئىشلىتىلىدۇ ئەمما ھازىر ئۇ ئەھۋاللارنىڭ بىرى "
2253 "ئەمەس. بۇ خىل ئەھۋال ناھايىتى ئاز ئۇچرايدۇ، بەلكىم پروگرامما تۈزۈش خاتالىقى "
2254 "كۆرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن."
2256 #: kio/global.cpp:798
2257 msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
2258 msgstr "كىرگۈزۈش چىقىرىش ئۈسكۈنىلىرىنى دەسلەپلەشتۈرەلمىدى"
2260 #: kio/global.cpp:799
2261 msgid "Could Not Mount Device"
2262 msgstr "ئۈسكۈنىنى ئېگەرلىيەلمىدى"
2264 #: kio/global.cpp:800
2266 "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
2267 "error was: <strong>%1</strong>"
2269 "ئىلتىماس قىلغان ئۈسكۈنە (\"ئېگەرلەنگەن\") قىلىپ دەسلەپلەشتۈرەلمىدى. مەلۇم "
2270 "قىلغان خاتالىق: <strong>%1</strong>"
2272 #: kio/global.cpp:803
2274 "The device may not be ready, for example there may be no media in a "
2275 "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
2276 "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
2278 "ئۈسكۈنە تەييارلانمىغان بولۇشى مۇمكىن، كۆچمە قوزغاتقۇچتا ۋاسىتە(مەسىلەن، "
2279 "ئوپتىك دىسكا قوزغاتقۇچ (CD-ROM)دا نۇر دىسكا (CD) يوق) يوق ياكى ئەپلىك "
2280 "ئۈسكۈنە توغرا باغلانمىغان بولۇشى مۇمكىن."
2282 #: kio/global.cpp:807
2284 "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
2285 "systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
2288 "سىزنىڭ بۇ ئۈسكۈنىنى («ئېگەرلە»)شنى دەسلەپلەشتۈرۈش ھوقۇقىڭىز بولماسلىقى "
2289 "مۇمكىن. UNIX سىستېمىسىدا ئۈسكۈنىنى دەسلەپلەشتۈرۈشتە باشقۇرغۇچى ھوقۇقى بولۇشى "
2292 #: kio/global.cpp:811
2294 "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
2295 "portable devices must be connected and powered on.; and try again."
2297 "بۇ ئۈسكۈنىنىڭ تەييارلىنىش ھالىتىنى تەكشۈرۈڭ ؛ يۈتكىلىشچان قوزغاتقۇچ ئىچىدە "
2298 "چوقۇم ۋاسىتە بولۇش كېرەك. شۇنداقلا ئېلىپ يۈرۈشكە ئەپلىك ئۈسكۈنىلەر چوقۇم "
2299 "توغرا ئۇلانغان ھەم توك مەنبەسى ئېچىلغان بولۇشى كېرەك. ئاندىن قايتا سىناڭ ."
2301 #: kio/global.cpp:817
2302 msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
2303 msgstr "كىرگۈزۈش/چىقىرىش ئۈسكۈنىسىنى دەسلەپلەشتۈرۈشنى بىكار قىلالمىدى"
2305 #: kio/global.cpp:818
2306 msgid "Could Not Unmount Device"
2307 msgstr "ئۈسكۈنىنى ئېگەرسىزلىيەلمىدى"
2309 #: kio/global.cpp:819
2311 "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
2312 "reported error was: <strong>%1</strong>"
2314 "ئىلتىماس قىلغان ئۈسكۈنىنى ئېگەرسىزلىيەلمىدى. مەلۇم قىلغان خاتالىق: <strong>"
2317 #: kio/global.cpp:822
2319 "The device may be busy, that is, still in use by another application or "
2320 "user. Even such things as having an open browser window on a location on "
2321 "this device may cause the device to remain in use."
2323 "بۇ ئۈسكۈنە ئالدىراش بولۇشى مۇمكىن، باشقا پروگرامما ياكى ئىشلەتكۈچى "
2324 "ئىشلىتىۋاتىدۇ. ھەتتا بۇ ئۈسكۈنىدە توركۆرگۈ كۆزنىكىدىن بىرنى ئېچىشمۇ ئۇنىڭ "
2325 "ئىشلىتىش ھالىتىدە ئىكەنلىكىنى كەلتۈرۈپ چىقىرىشى مۇمكىن."
2327 #: kio/global.cpp:826
2329 "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
2330 "UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
2331 "uninitialize a device."
2333 "سىزنىڭ بۇ ئۈسكۈنىنى ئېگەرسىزلەش ھوقۇقىڭىز يوق. UNIX سىستېمىسىدا ئۈسكۈنىنى "
2334 "ئېگەرسىزلەشكە باشقۇرغۇچى ھوقۇقى بولۇشى كېرەك."
2336 #: kio/global.cpp:830
2337 msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
2339 "بۇ ئۈسكۈنىنى ئىشلىتىۋاتقان قوللىنىشچان پروگرامما يوقلۇقىنى جەزملەپ ئاندىن "
2342 #: kio/global.cpp:835
2343 msgid "Cannot Read From Resource"
2344 msgstr "مەنبەنى ئوقۇيالمىدى"
2346 #: kio/global.cpp:836
2348 "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
2349 "opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
2351 "بۇ <strong>%1</strong>مەنبەنى ئاچقىلى بولسىمۇ ئەمما مەنبەنىڭ مەزمۇنىنى "
2352 "ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلگەنلىكىنى بىلدۈرىدۇ."
2354 #: kio/global.cpp:839
2355 msgid "You may not have permissions to read from the resource."
2356 msgstr "سىزنىڭ بۇ مەنبەنى ئوقۇش ھوقۇقىڭىز يوق."
2358 #: kio/global.cpp:848
2359 msgid "Cannot Write to Resource"
2360 msgstr "مەنبەگە يازالمىدى"
2362 #: kio/global.cpp:849
2364 "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
2365 "opened, an error occurred while writing to the resource."
2367 "بۇ <strong>%1</strong> مەنبەنى ئاچقىلى بولسىمۇ ئەمما مەنبەنى يازغاندا "
2368 "خاتالىق كۆرۈلگەنلىكىنى بىلدۈرىدۇ."
2370 #: kio/global.cpp:852
2371 msgid "You may not have permissions to write to the resource."
2372 msgstr "سىزنىڭ بۇ مەنبەگە يېزىش ھوقۇقىڭىز يوق."
2374 #: kio/global.cpp:861 kio/global.cpp:872
2375 msgid "Could Not Listen for Network Connections"
2376 msgstr "تور باغلىنىشىنى تىڭشىيالمىدى"
2378 #: kio/global.cpp:862
2379 msgid "Could Not Bind"
2380 msgstr "باغلىيالمىدى"
2382 #: kio/global.cpp:863 kio/global.cpp:874
2384 "This is a fairly technical error in which a required device for network "
2385 "communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
2386 "network connections."
2388 "بۇ بىر تېخنىكىلىق خاتالىق، تور ئالاقە (socket) ئىلتىماس قىلغان ئۈسكۈنىنى "
2389 "قۇرۇپ باغلىنىپ كىرگەن تور باغلىنىشىنى تىڭشىيالمىدى."
2391 #: kio/global.cpp:873
2392 msgid "Could Not Listen"
2393 msgstr "تىڭشىيالمىدى"
2395 #: kio/global.cpp:883
2396 msgid "Could Not Accept Network Connection"
2397 msgstr "تور باغلىنىشىنى قوبۇل قىلمىدى"
2399 #: kio/global.cpp:884
2401 "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
2402 "to accept an incoming network connection."
2404 "بۇ بىر تېخنىكىلىق خاتالىق، كىرگۈزۈلگەن تور ئۇلىنىشىنى قوبۇل قىلغاندا خاتالىق "
2407 #: kio/global.cpp:888
2408 msgid "You may not have permissions to accept the connection."
2409 msgstr "تور باغلىنىشىنى قوبۇل قىلىش ھوقۇقىڭىز يوق بولۇشى مۇمكىن."
2411 #: kio/global.cpp:893
2412 msgid "Could Not Login: %1"
2413 msgstr "تىزىمغا كىرەلمىدى: %1"
2415 #: kio/global.cpp:894
2417 "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
2419 "تىزىمغا كىرىپ ئىلتىماس قىلغان مەشغۇلاتنى مۇۋەپپەقىيەتلىك ئىجرا قىلالمىدى."
2421 #: kio/global.cpp:905
2422 msgid "Could Not Determine Resource Status"
2423 msgstr "مەنبە ھالىتىنى جەزملىيەلمىدى"
2425 #: kio/global.cpp:906
2426 msgid "Could Not Stat Resource"
2427 msgstr "مەنبەگە ئېرىشەلمىدى"
2429 #: kio/global.cpp:907
2431 "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
2432 "%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
2434 "مەنبە <strong>%1</strong> نىڭ مەنبە ئاتى، تىپى، چوڭلۇقى قاتارلىق "
2435 "مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلىرىنىڭ مەشغۇلاتىنى جەزملەش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولمىدى."
2437 #: kio/global.cpp:910
2438 msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
2439 msgstr "بەلگىلەنگەن مەنبە مەۋجۇت ئەمەس ياكى زىيارەت قىلغىلى بولمايدۇ."
2441 #. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText );
2442 #: kio/global.cpp:918
2443 msgid "Could Not Cancel Listing"
2444 msgstr "تىزىمنى كۆرسىتىشتىن ۋاز كېچەلمىدى"
2446 #: kio/global.cpp:919
2447 msgid "FIXME: Document this"
2448 msgstr "FIXME: بۇنى پۈتۈكلە"
2450 #: kio/global.cpp:923
2451 msgid "Could Not Create Folder"
2452 msgstr "قىسقۇچ قۇرالمىدى"
2454 #: kio/global.cpp:924
2455 msgid "An attempt to create the requested folder failed."
2456 msgstr "ئىلتىماس قىلغان قىسقۇچنى قۇرالمىدى."
2458 #: kio/global.cpp:925
2459 msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
2460 msgstr "قىسقۇچ قۇرماقچى بولغان ئورۇن مەۋجۇت بولماسلىقى مۇمكىن."
2462 #: kio/global.cpp:932
2463 msgid "Could Not Remove Folder"
2464 msgstr "قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمىدى"
2466 #: kio/global.cpp:933
2467 msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
2468 msgstr "بەلگىلەنگەن قىسقۇچ <strong>%1</strong> نى چىقىرىۋېتەلمىدى."
2470 #: kio/global.cpp:935
2471 msgid "The specified folder may not exist."
2472 msgstr "بەلگىلەنگەن قىسقۇچ مەۋجۇت بولماسلىقى مۇمكىن."
2474 #: kio/global.cpp:936
2475 msgid "The specified folder may not be empty."
2476 msgstr "بەلگىلەنگەن قىسقۇچ بوش بولماسلىقى مۇمكىن."
2478 #: kio/global.cpp:939
2479 msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
2480 msgstr "قىسقۇچنىڭ مەۋجۇت ۋە بوش ئىكەنلىكىنى جەزملەپ ئاندىن قايتا سىناڭ."
2482 #: kio/global.cpp:944
2483 msgid "Could Not Resume File Transfer"
2484 msgstr "ھۆججەت يوللاشنى داۋاملاشتۇرالمىدى"
2486 #: kio/global.cpp:945
2488 "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
2489 "resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
2491 "بەلگىلەنگەن ئىلتىماس يوللىغان ھۆججەت <strong>%1</strong>نى كەلگەن جايدىن "
2492 "داۋاملاشتۇرۇشنى تەلەپ قىلدى. بۇ مۇمكىن ئەمەس."
2494 #: kio/global.cpp:948
2495 msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
2497 "بۇ كېلىشىم ياكى مۇلازىمېتىر ھۆججەتنى داۋاملاشتۇرۇپ يوللاشنى قوللىمايدۇ."
2499 #: kio/global.cpp:950
2500 msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
2501 msgstr "داۋاملاشتۇرۇپ يوللىماي بەلكى ئىلتىماسنى قايتا سىنايدۇ."
2503 #: kio/global.cpp:955
2504 msgid "Could Not Rename Resource"
2505 msgstr "مەنبە ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ"
2507 #: kio/global.cpp:956
2508 msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
2509 msgstr "بەلگىلەنگەن مەنبە <strong>%1</strong> نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمىدى."
2511 #: kio/global.cpp:964
2512 msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
2513 msgstr "مەنبەنىڭ ھوقۇقىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ"
2515 #: kio/global.cpp:965
2517 "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
2519 msgstr "بەلگىلەنگەن مەنبە <strong>%1</strong> نىڭ ھوقۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى."
2521 #: kio/global.cpp:972
2522 msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
2523 msgstr "مەنبەنىڭ ئىگىدارلىقىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ"
2525 #: kio/global.cpp:973
2527 "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</"
2529 msgstr "بەلگىلەن مەنبە <strong>%1</strong> نىڭ ئىگىدارلىقىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ."
2531 #: kio/global.cpp:980
2532 msgid "Could Not Delete Resource"
2533 msgstr "مەنبەنى ئۆچۈرەلمەيدۇ"
2535 #: kio/global.cpp:981
2536 msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
2537 msgstr "بەلگىلەنگەن مەنبە <strong>%1</strong> نى ئۆچۈرەلمىدى."
2539 #: kio/global.cpp:988
2540 msgid "Unexpected Program Termination"
2541 msgstr "ئويلىشىلمىغان پروگرامما ئاخىرىلىشىشى"
2543 #: kio/global.cpp:989
2545 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
2546 "strong> protocol has unexpectedly terminated."
2548 "كومپيۇتېرىڭىزدىكى <strong>%1</strong> غا تەمىنلەنگەن كېلىشىم زىيارەت "
2549 "قىلىدىغان پروگرامما ئويلىشىلمىغان ھالدا ئاخىرلاشتى."
2551 #: kio/global.cpp:997
2552 msgid "Out of Memory"
2553 msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى"
2555 #: kio/global.cpp:998
2557 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
2558 "strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
2560 "كومپيۇتېرىڭىزدىكى <strong>%1</strong> تەمىنلىگەن كېلىشىمنى زىيارەت قىلىدىغان "
2561 "پروگرامما ئىجرا قىلىشنى داۋاملاشتۇرىدىغان ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى."
2563 #: kio/global.cpp:1006
2564 msgid "Unknown Proxy Host"
2565 msgstr "يوچۇن ۋاكالەتچى ماشىنا"
2567 #: kio/global.cpp:1007
2569 "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
2570 "strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
2571 "indicates that the requested name could not be located on the Internet."
2573 "بەلگىلەنگەن ۋاكالەتچى ماشىنا <strong>%1</strong>نىڭ ئۇچۇرىغا ئېرىشىۋاتقاندا "
2574 "يوچۇن ماشىنا خاتالىقى كۆرۈلدى. يوچۇن ماشىنا خاتالىقى ئىنتېرنېتتىن ئىلتىماس "
2575 "قىلغان ئاتنى تاپالمىغانلىقىنى بىلدۈرىدۇ."
2577 #: kio/global.cpp:1011
2579 "There may have been a problem with your network configuration, specifically "
2580 "your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
2581 "problems recently, this is unlikely."
2583 "تور سەپلىمىڭىزدە مەسىلە بولۇشى مۇمكىن، بولۇپمۇ ۋاكالەتچى ماشىنا ئاتىدا. "
2584 "ئەگەر سىز يېقىندا ئىنتېرنېتنى زىيارەت قىلغاندا مەسىلە كۆرۈلمىگەن بولسا "
2585 "بۇنداق بولۇشى مۇمكىن ئەمەس."
2587 #: kio/global.cpp:1015
2588 msgid "Double-check your proxy settings and try again."
2589 msgstr "ۋاكالەتچى تەڭشىڭىزنى قايتا-قايتا تەكشۈرۈپ ئاندىن قايتا سىناڭ."
2591 #: kio/global.cpp:1020
2592 msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
2593 msgstr "دەلىللىيەلمىدى: %1 دەلىللەش ئۇسۇلىنى قوللىمايدۇ"
2595 #: kio/global.cpp:1022
2598 "Although you may have supplied the correct authentication details, the "
2599 "authentication failed because the method that the server is using is not "
2600 "supported by theprogram implementing the protocol %1."
2602 "گەرچە سىز توغرا بولغان دەلىللەش ئۇچۇرى بىلەن تەمىنلىگەن بولسىڭىزمۇ يەنىلا "
2603 "دەلىللىيەلمىدى. سەۋەبى بۇ مۇلازىمېتىر ئىشلەتكەن ئۇسۇل كېلىشىم %1 نى يولغا "
2604 "قويىدىغان KDE پىروگراممسى قوللىمايدۇ."
2606 #: kio/global.cpp:1026
2609 "Please file a bug at <a href=\"%1\">%2/</a> to inform the team working on it "
2610 "of the unsupported authentication method."
2612 "<a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> غا كەمتۈكلۈك "
2613 "دوكلاتى يوللاپ، KDE قوشۇنىغا قوللىمايدىغان دەلىللەش ئۇسۇلىنى ئۇقتۇرۇڭ."
2615 #: kio/global.cpp:1032
2616 msgid "Request Aborted"
2617 msgstr "ئىلتىماس توختىتىلدى"
2619 #: kio/global.cpp:1039
2620 msgid "Internal Error in Server"
2621 msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ ئىچكى خاتالىقى"
2623 #: kio/global.cpp:1040
2625 "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
2626 "protocol has reported an internal error: %2."
2628 "مۇلازىمېتىردا <strong>%1</strong> تەمىنلىگەن كېلىشىم زىيارەت قىلىدىغان "
2629 "پروگرامما بىر ئىچكى خاتالىقنى مەلۇم قىلدى: %2"
2631 #: kio/global.cpp:1043
2633 "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
2634 "consider submitting a full bug report as detailed below."
2636 "مۇمكىنلىكى يۇقىرى سەۋەب مۇلازىمېتىر پروگرامما خاتالىقى بولۇشى مۇمكىن. تولۇق "
2637 "كەمتۈكلۈك دوكلاتىدىن بىرنى يوللاشنى ئويلىشىڭ، قەدەم باسقۇچلىرى تۆۋەندىكىدەك."
2639 #: kio/global.cpp:1046
2640 msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
2641 msgstr "باشقۇرغۇچىڭىز بىلەن ئالاقىلىشىپ بۇ مەسىلىنى ئۇلارغا ئېيتىڭ."
2643 #: kio/global.cpp:1048
2645 "If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
2646 "report directly to them."
2648 "ئەگەر سىز مۇلازىمېتىر يۇمشاق دېتالىنىڭ يازغۇچىسىنىڭ كىم ئىكەنلىكىنى "
2649 "بىلسىڭىز، بىۋاسىتە ئۇلارغا كەمتۈكلۈك دوكلاتى يوللاڭ."
2651 #: kio/global.cpp:1053
2652 msgid "Timeout Error"
2653 msgstr "ۋاقىت ھالقىش خاتالىقى"
2655 #: kio/global.cpp:1054
2658 "Although contact was made with the server, a response was not received "
2659 "within the amount of time allocated for the request as follows:"
2660 "<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout "
2661 "for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy "
2662 "servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout "
2663 "settings in the System Settings, by selecting Network Settings -> Connection "
2666 "گەرچە مۇلازىمېتىر بىلەن ئالاقىلەشكەن بولسىمۇ ئەمما بۇ ئىلتىماس بەلگىلىگەن "
2667 "ۋاقىت ئىچىدە جاۋابنى قوبۇل قىلمىدى: <ul><li>ئۇلىنىشنى قۇرۇش ۋاقتى ھالقىپ "
2668 "كەتكەن:%1سېكۇنت</li><li>جاۋابنى قو بۇل قىلىش ئۈاقتى ھالقىپ كەتكەن %2سېكۇنت "
2669 "</li><li>ۋاكالەت مۇلازىمېتىرنى زىيارەت قىلىش ئۈاقتى ھالقىپ كەتكەن:%3 سېكۇنت</"
2670 "li></ul> سىز KDE سىستېما تەڭشىكىدە تور-> باغلىنىش مايىللىقىنى تاللاش "
2671 "ئارقىلىق بۇ ۋاقىت ھالقىش تەڭشەكلىرىنى ئۆزگەرتەلەيسىز."
2673 #: kio/global.cpp:1065
2674 msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
2676 "مۇلازىمېتىر باشقا تەلەپلەرگە ئىنكاس قايتۇرۇش بىلەن ئالدىراش شۇڭا بۇ تەلەپكە "
2677 "ئىنكاس قايتۇرالمايدۇ."
2679 #: kio/global.cpp:1071 kio/slavebase.cpp:1300
2680 msgid "Unknown Error"
2681 msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
2683 #: kio/global.cpp:1072
2685 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
2686 "strong> protocol has reported an unknown error: %2."
2688 "كومپيۇتېرىڭىزدا <strong>%1</strong> غا تەمىنلىگەن كېلىشىم زىيارەت قىلىدىغان "
2689 "پروگرامما يوچۇن خاتالىقتىن بىرنى مەلۇم قىلدى: %2."
2691 #: kio/global.cpp:1080
2692 msgid "Unknown Interruption"
2693 msgstr "يوچۇن ئۈزۈلۈش"
2695 #: kio/global.cpp:1081
2697 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
2698 "strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
2700 "كومپيۇتېرىڭىزدا <strong>%1</strong> غا تەمىنلىگەن كېلىشىم زىيارەت قىلىدىغان "
2701 "پروگرامما مەلۇم قىلغان يوچۇن تىپ: %2."
2703 #: kio/global.cpp:1089
2704 msgid "Could Not Delete Original File"
2705 msgstr "ئەسلى ھۆججەتنى ئۆچۈرەلمەيدۇ"
2707 #: kio/global.cpp:1090
2709 "The requested operation required the deleting of the original file, most "
2710 "likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
2711 "strong> could not be deleted."
2713 "تەلەپ قىلغان مەشغۇلات ئەسلى ھۆججەتنى ئۆچۈرۈشكە ئېھتىياجلىق، ھۆججەت يۆتكەش "
2714 "مەشغۇلاتىنىڭ ئەڭ ئاخىرقى باسقۇچى بولۇشى مۇمكىن. ئەسلى ھۆججەت <strong>%1</"
2715 "strong> نى ئۆچۈرەلمەيدۇ."
2717 #: kio/global.cpp:1099
2718 msgid "Could Not Delete Temporary File"
2719 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەتنى ئۆچۈرەلمەيدۇ"
2721 #: kio/global.cpp:1100
2723 "The requested operation required the creation of a temporary file in which "
2724 "to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</"
2725 "strong> could not be deleted."
2727 "تەلەپ قىلغان مەشغۇلات ۋاقىتلىق ھۆججەتتىن بىرنى قۇرۇپ چۈشۈرۈۋاتقان يېڭى "
2728 "ھۆججەتنى ساقلايدۇ. ۋاقىتلىق ھۆججەت <strong>%1</strong>نى ئۆچۈرەلمەيدۇ."
2730 #: kio/global.cpp:1109
2731 msgid "Could Not Rename Original File"
2732 msgstr "ئەسلى ھۆججەتنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ"
2734 #: kio/global.cpp:1110
2736 "The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
2737 "%1</strong>, however it could not be renamed."
2739 "تەلەپ قىلغان مەشغۇلات ئەسلى ھۆججەت ئاتى <strong>%1</strong>نى ئۆزگەرتىشكە "
2740 "ئېھتىياجلىق ئەمما ئۇنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ."
2742 #: kio/global.cpp:1118
2743 msgid "Could Not Rename Temporary File"
2744 msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ"
2746 #: kio/global.cpp:1119
2748 "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
2749 "%1</strong>, however it could not be created."
2751 "تەلەپ قىلغان مەشغۇلات ۋاقىتلىق ھۆججەت <strong>%1</strong> قۇرۇشقا "
2752 "ئېھتىياجلىق ئەمما ئۇ ھۆججەتنى قۇرالمايدۇ."
2754 #: kio/global.cpp:1127
2755 msgid "Could Not Create Link"
2756 msgstr "ئۇلانما قۇرالمايدۇ"
2758 #: kio/global.cpp:1128
2759 msgid "Could Not Create Symbolic Link"
2760 msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇرالمايدۇ"
2762 #: kio/global.cpp:1129
2763 msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
2764 msgstr "تەلەپ قىلغان بەلگە ئۇلانما %1 نى قۇردى."
2766 #: kio/global.cpp:1136
2770 #: kio/global.cpp:1141
2772 msgstr "دىسكا توشتى"
2774 #: kio/global.cpp:1142
2776 "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
2777 "inadequate disk space."
2779 "تەلەپ قىلغان ھۆججەت <strong>%1</strong> كە يازالمايدۇ سەۋەبى يېتەرلىك دىسكا "
2782 #: kio/global.cpp:1144
2784 "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
2785 "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
2786 "3) obtain more storage capacity."
2788 "يېتەرلىك دىسكا بوشلۇقى بوشىتىشنىڭ ئۇسۇلى: 1) ئىشلەتمەيدىغان ۋە ۋاقىتلىق "
2789 "ھۆججەتنى ئۆچۈرۈش؛ 2) ھۆججەتنى CD-R قاتارلىق يۆتكىلىشچان ۋاسىتىلەرگە ئارخىپ "
2790 "قىلىپ ساقلاش؛ ياكى 3)تېخىمۇ كۆپ ساقلاش سىغىمىغا ئېرىشىش."
2792 #: kio/global.cpp:1151
2793 msgid "Source and Destination Files Identical"
2794 msgstr "ئەسلى ۋە نىشان ھۆججەت ئوخشاش بىر ھۆججەت"
2796 #: kio/global.cpp:1152
2798 "The operation could not be completed because the source and destination "
2799 "files are the same file."
2801 "مەشغۇلاتنى تاماملىيالمىدى چۈنكى ئەسلى ۋە نىشان ھۆججەت ئوخشاش بىر ھۆججەت."
2803 #: kio/global.cpp:1154
2804 msgid "Choose a different filename for the destination file."
2805 msgstr "نىشان ھۆججەت ئۈچۈن باشقا بىر ھۆججەت ئاتىنى تاللاڭ."
2807 #: kio/global.cpp:1165
2808 msgid "Undocumented Error"
2809 msgstr "پۈتۈكلەنمىگەن خاتالىق"
2811 #: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2812 #: kio/kemailsettings.cpp:261
2816 #: kio/slavebase.h:264 kio/slavebase.h:284
2820 #: kio/slavebase.h:265 kio/slavebase.h:285
2826 "<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
2827 "You do not have access rights to this location.</qt>"
2829 "<qt><b>%1</b>غا كىرەلمىدى.\n"
2830 "بۇ ئورۇننى زىيارەت قىلىش ھوقۇقىڭىز يوق.</qt>"
2834 "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
2837 "<qt>بۇ <b>%1</b> ھۆججەت ئىجراچان پروگرامما. بىخەتەرلىكنى كۆزدە تۇتۇپ ئۇنى "
2842 msgstr "ئاچىدىغان پروگرامما:"
2845 msgid "You are not authorized to execute this file."
2846 msgstr "سىزگە بۇ ھۆججەتنى ئىجرا قىلىش ھوقۇقى بېرىلمىگەن."
2849 msgid "Launching %1"
2850 msgstr "%1 ئىجرا قىلىۋاتىدۇ"
2853 msgid "Error processing Exec field in %1"
2854 msgstr "%1 دا Exec سۆز بۆلىكىنى بىر تەرەپ قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
2857 msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
2859 msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش"
2862 msgctxt "program name follows in a line edit below"
2863 msgid "This will start the program:"
2864 msgstr "بۇ پروگراممىنى قوزغىتىدۇ:"
2867 msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
2868 msgstr "ئەگەر بۇ پروگراممىغا ئىشەنمىسىڭىز ۋاز كەچنى چېكىڭ"
2871 msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
2872 msgstr "%1 مۇلازىمەتنى ئىجرا قىلالمايدۇ، ئىجرا قىلىشنى توختىتىۋاتىدۇ"
2874 #: kio/krun.cpp:1094
2876 "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
2879 "<qt>بەلگىلەنگەن بۇيرۇقنى ئىجرا قىلالمايدۇ بۇ <b>%1</b> ھۆججەت ياكى قىسقۇچ "
2880 "مەۋجۇت ئەمەس.</qt>"
2882 #: kio/krun.cpp:1679
2883 msgid "Could not find the program '%1'"
2884 msgstr "پروگرامما '%1' نى تاپالمىدى."
2886 #: kio/kmimetypechooser.cpp:82
2890 #: kio/kmimetypechooser.cpp:85
2894 #: kio/kmimetypechooser.cpp:88
2898 #: kio/kmimetypechooser.cpp:102
2900 msgstr "تەھرىر(&E)…"
2902 #: kio/kmimetypechooser.cpp:112
2903 msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
2904 msgstr "بۇ توپچا چېكىلسە تونۇش بولغان KDE mime تىپلىق تەھرىرلىگۈچنى كۆرسىتىدۇ."
2906 #: kio/jobuidelegate.cpp:155 ../kfile/kdiroperator.cpp:793
2907 msgid "Do you really want to delete this item?"
2908 msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
2909 msgstr[0] "بۇ %1 تۈرنى ئۆچۈرەمسىز؟"
2911 #: kio/jobuidelegate.cpp:157 ../kfile/kdiroperator.cpp:795
2912 msgid "Delete Files"
2913 msgstr "ھۆججەت ئۆچۈر"
2915 #: kio/jobuidelegate.cpp:165
2918 "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot "
2921 "ئەخلەتخانىدىكى تۈرلەرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟ بۇ مەشغۇلاتتىن يېنىۋالغىلى "
2924 #: kio/jobuidelegate.cpp:167 ../kfile/kfileplacesview.cpp:643
2925 msgctxt "@action:button"
2927 msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش"
2929 #: kio/jobuidelegate.cpp:176
2930 msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
2931 msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
2932 msgstr[0] "سىز راستلا %1 تۈرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەمسىز؟"
2934 #: kio/jobuidelegate.cpp:178 ../kfile/kdiroperator.cpp:1778
2935 msgid "Move to Trash"
2936 msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
2938 #: kio/jobuidelegate.cpp:179
2943 #: kio/jobuidelegate.cpp:273
2944 msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
2945 msgstr "قارشى ئۇچتىكى SSL گۇۋاھنامىسى بۇزۇلغاندەك قىلىدۇ."
2947 #: kio/skipdialog.cpp:37
2951 #: kio/skipdialog.cpp:44
2955 #: kio/skipdialog.cpp:47
2957 msgstr "ئاپتوماتىك ئۆتكۈزۈۋەت"
2959 #: kio/paste.cpp:83 kio/paste.cpp:176
2960 msgid "Filename for clipboard content:"
2961 msgstr "چاپلاش تاختا مەزمۇنىنىڭ ھۆججەت ئاتى:"
2963 #: kio/paste.cpp:169
2967 #: kio/paste.cpp:184
2969 "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2970 "no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2972 "چاپلاش تاختىسى سىز «چاپلا»نى ئىشلەتكەندىن كېيىن ئۆزگەردى: تاللىغان سانلىق-"
2973 "مەلۇماتنىڭ پىچىمىنى قوبۇل قىلالمايدۇ. چاپلىماقچى بولغان مەزمۇننى قايتا "
2976 #: kio/paste.cpp:259
2977 msgid "The clipboard is empty"
2978 msgstr "چاپلاش تاختىسى بوش"
2980 #: kio/paste.cpp:371
2982 msgid_plural "&Paste %1 Files"
2983 msgstr[0] "%1 ھۆججەت چاپلا(&P)"
2985 #: kio/paste.cpp:373
2987 msgid_plural "&Paste %1 URLs"
2988 msgstr[0] "%1 URL چاپلا(&P)"
2990 #: kio/paste.cpp:375
2991 msgid "&Paste Clipboard Contents"
2992 msgstr "چاپلاش تاختىسىدىكى مەزمۇنلارنى چاپلا(&P)"
2994 #: kio/kfileitemdelegate.cpp:214
2995 msgctxt "Items in a folder"
2997 msgid_plural "%1 items"
3000 #: kio/kfileitemdelegate.cpp:270 kio/kfileitemdelegate.cpp:274
3001 msgctxt "@info mimetype"
3005 #: kio/chmodjob.cpp:212
3007 "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
3008 "access to the file to perform the change.</qt>"
3010 "<qt>ھۆججەت <b>%1</b>نىڭ ئىگىدارىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ. سىزنىڭ ئۆزگەرتىشكە "
3011 "يېتەرلىك ھوقۇقىڭىز يوق.</qt>"
3013 #: kio/chmodjob.cpp:212
3015 msgstr "ھۆججەتتىن ئاتلا(&S)"
3017 #: kio/kfilemetainfo.cpp:151
3018 msgid "Row at top, column at left"
3021 #: kio/kfilemetainfo.cpp:155
3022 msgid "Row at top, column at right"
3025 #: kio/kfilemetainfo.cpp:159
3026 msgid "Row at bottom, column at right"
3029 #: kio/kfilemetainfo.cpp:163
3030 msgid "Row at bottom, column at left"
3033 #: kio/kfilemetainfo.cpp:167
3034 msgid "Row at left, column at top"
3037 #: kio/kfilemetainfo.cpp:171
3038 msgid "Row at right, column at top"
3041 #: kio/kfilemetainfo.cpp:175
3042 msgid "Row at right, column at bottom"
3045 #: kio/kfilemetainfo.cpp:179
3046 msgid "Row at left, column at bottom"
3049 #: kio/kfilemetainfo.cpp:219 kio/kfilemetainfo.cpp:223
3050 msgid "%1 per second"
3053 #: kio/kfilemetainfo.cpp:227
3057 #: kio/fileundomanager.cpp:119
3058 msgid "Creating directory"
3059 msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇۋاتىدۇ"
3061 #: kio/fileundomanager.cpp:122
3063 msgstr "يۆتكەۋاتىدۇ"
3065 #: kio/fileundomanager.cpp:126
3067 msgstr "ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
3069 #: kio/fileundomanager.cpp:288
3071 msgstr "يېنىۋال(&O)"
3073 #: kio/fileundomanager.cpp:293
3075 msgstr "يېنىۋال: كۆچۈر(&O)"
3077 #: kio/fileundomanager.cpp:295
3079 msgstr "يېنىۋال: ئۇلانما(&O)"
3081 #: kio/fileundomanager.cpp:297
3083 msgstr "يېنىۋال: يۆتكە(&O)"
3085 #: kio/fileundomanager.cpp:299
3086 msgid "Und&o: Rename"
3087 msgstr "يېنىۋال: ئات ئۆزگەرت(&O)"
3089 #: kio/fileundomanager.cpp:301
3090 msgid "Und&o: Trash"
3091 msgstr "يېنىۋال: ئەخلەتخانىغا يۆتكە(&O)"
3093 #: kio/fileundomanager.cpp:303
3094 msgid "Und&o: Create Folder"
3095 msgstr "يېنىۋال: قىسقۇچ قۇر(&O)"
3097 #: kio/fileundomanager.cpp:305
3098 msgid "Und&o: Create File"
3099 msgstr "يېنىۋال: ھۆججەت قۇر(&O)"
3101 #: kio/fileundomanager.cpp:778
3103 "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
3105 "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
3106 "Are you sure you want to delete %4?"
3108 "%1 ھۆججەت %2 دىن كۆچۈرۈلدى، ئەمما ئۇ %3 دا ئۆزگەرتىلگەندەك تۇرىدۇ.\n"
3109 "كۆچۈرۈش مەشغۇلاتىدىن يېنىۋېلىنسا ئۇ ھۆججەت ئۆچۈرۈلىدۇ، ھەممە ئۆزگەرتىش "
3111 "سىز %4 نى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
3113 #: kio/fileundomanager.cpp:781
3114 msgid "Undo File Copy Confirmation"
3115 msgstr "ھۆججەت كۆچۈرۈشتىن يېنىۋېلىشنى جەزملە"
3117 #: kio/kfileitem.cpp:1144
3118 msgid "(Symbolic Link to %1)"
3119 msgstr "(%1 غا ئۇلىنىدىغان بەلگە ئۇلانما)"
3121 #: kio/kfileitem.cpp:1146
3122 msgid "(%1, Link to %2)"
3123 msgstr "(%1، %2 غا ئۇلىنىدۇ)"
3125 #: kio/kfileitem.cpp:1150
3126 msgid " (Points to %1)"
3127 msgstr " (%1 كۆرسىتىدۇ)"
3129 #: kio/pastedialog.cpp:55
3130 msgid "Data format:"
3131 msgstr "سانلىق-مەلۇمات پىچىمى:"
3133 #: kio/slave.cpp:433
3134 msgid "Unknown protocol '%1'."
3135 msgstr "نامەلۇم كېلىشىم '%1'."
3137 #: kio/slave.cpp:442
3138 msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
3139 msgstr "'%1' كېلىشىم ئىشلىتىدىغان كىرگۈزۈش چىقىرىش ئارقا ئۇچىنى تاپالمىدى."
3141 #: kio/slave.cpp:461
3142 msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
3143 msgstr "klauncher بىلەن ئالاقە قىلالمىدى: %1"
3145 #: kio/slave.cpp:469
3147 "Unable to create io-slave:\n"
3148 "klauncher said: %1"
3150 "كىرگۈزۈش چىقىرىش ئارقا ئۇچىنى قۇرالمىدى:\n"
3151 "klauncher ئۇچۇرى: %1"
3153 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:55
3154 msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
3155 msgstr "ئۈستەلئۈستى تۈرى ھۆججىتى %1 نىڭ تىپى يوق=…تۈر"
3157 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:71
3159 "The desktop entry of type\n"
3163 "ئۈستەلئۈستى تۈرى تىپى\n"
3167 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:85 kio/kdesktopfileactions.cpp:159
3168 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:268
3170 "The desktop entry file\n"
3172 "is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
3174 "ئۈستەلئۈستى تۈرى ھۆججىتى\n"
3176 "ھۆججەت سىستېما ئۈسكۈنە تىپلىق ئەمما Dev نى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان=…تۈر"
3178 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:127
3180 "The desktop entry file\n"
3182 "is of type Link but has no URL=... entry."
3184 "ئۈستەلئۈستى تۈرى ھۆججىتى\n"
3186 "ئۇلانما تىپلىق ئەمما URL نى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان=…تۈر"
3188 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:174
3192 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:184
3196 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:186
3198 msgstr "ئېگەرسىزلەش"
3200 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:199 kfile/kpropertiesdialog.cpp:214
3201 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:226 kfile/kpropertiesdialog.cpp:241
3202 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:257
3203 msgid "Properties for %1"
3204 msgstr "‹%1› نىڭ خاسلىقى"
3206 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:224
3207 msgid "Properties for 1 item"
3208 msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
3209 msgstr[0] "تاللانغان %1 تۈرنىڭ نىڭ خاسلىقى"
3211 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:722
3212 msgctxt "@title:tab File properties"
3214 msgstr "ئادەتتىكى(&G)"
3216 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:908
3220 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:921
3221 msgid "Create New File Type"
3222 msgstr "يېڭى ھۆججەت تىپى قۇر"
3224 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:923
3225 msgid "File Type Options"
3226 msgstr "ھۆججەت تىپى تاللانمىسى"
3228 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:930
3230 msgstr "مەزمۇنلىرى:"
3232 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:939 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
3236 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:953
3240 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:972
3244 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:973
3248 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:983 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1186
3252 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:991
3256 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1004
3260 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1014
3262 msgstr "ئۆزگەرتكەن:"
3264 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1024
3268 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045
3270 msgstr "ئېگەرلەش نۇقتىسى:"
3272 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1053 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2738
3273 msgid "Device usage:"
3274 msgstr "ئۈسكۈنە ئىشلىتىلىشى:"
3276 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1148 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2866
3277 msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3278 msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
3279 msgstr "%1 بىكار(جەمئىي %2، %3% ئىشلىتىلگەن)"
3281 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1165 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1181
3283 msgid_plural "%1 files"
3284 msgstr[0] "%1 ھۆججەت"
3286 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1166 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1182
3287 msgid "1 sub-folder"
3288 msgid_plural "%1 sub-folders"
3289 msgstr[0] "%1 تارماق قىسقۇچ"
3291 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1162
3293 "Calculating... %1 (%2)\n"
3296 "ھېسابلاۋاتىدۇ… %1 (%2)\n"
3299 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1195
3300 msgid "Calculating..."
3301 msgstr "ھېسابلاۋاتىدۇ…"
3303 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1230
3305 msgstr "ئاز دېگەندە %1"
3307 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1267
3308 msgid "The new file name is empty."
3309 msgstr "يېڭى ھۆججەت ئاتى بوش."
3311 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1443 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2612
3312 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2906 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3157
3314 "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
3317 "<qt>خاسلىقنى ساقلىيالمايدۇ. سىزنىڭ <b>%1</b> غا يېزىشقا يېتەرلىك ھوقۇقىڭىز "
3320 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1518 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1522
3321 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1527
3325 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1519
3327 msgstr "ئوقۇيالايدۇ"
3329 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1520
3330 msgid "Can Read & Write"
3331 msgstr "ئوقۇپ يازالايدۇ"
3333 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1523
3334 msgid "Can View Content"
3335 msgstr "مەزمۇن كۆرەلەيدۇ"
3337 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1524
3338 msgid "Can View & Modify Content"
3339 msgstr "مەزمۇننى كۆرۈپ ئۆزگەرتەلەيدۇ"
3341 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528
3342 msgid "Can View Content & Read"
3343 msgstr "مەزمۇننى كۆرۈپ ئوقۇيالايدۇ"
3345 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
3346 msgid "Can View/Read & Modify/Write"
3347 msgstr "مەزمۇننى كۆرۈپ، ئوقۇپ ھەم ئۆزگەرتىپ يازالايدۇ"
3349 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1625
3350 msgid "&Permissions"
3351 msgstr "ھوقۇق چېكى(&P):"
3353 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1637 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1876
3354 msgid "Access Permissions"
3355 msgstr "زىيارەت ئىمتىيازلىرى"
3357 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1645
3358 msgid "This file is a link and does not have permissions."
3359 msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
3360 msgstr[0] "ھەممە ھۆججەت ئۇلانما، ھوقۇق يوق."
3362 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1649
3363 msgid "Only the owner can change permissions."
3364 msgstr "ئىگىدارلا ھوقۇقنى ئۆزگەرتەلەيدۇ."
3366 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1652
3368 msgstr "ئىگىدار(&W):"
3370 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1658
3371 msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
3372 msgstr "ئىگىدار ئىجرا قىلالايدىغان مەشغۇلاتىنى بېكىتىدۇ."
3374 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1660
3376 msgstr "گۇرۇپپا(&U):"
3378 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1666
3379 msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
3380 msgstr "گۇرۇپپا ئەزالىرىنىڭ ئىجرا قىلالايدىغان مەشغۇلاتىنى بېكىتىدۇ."
3382 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1668
3384 msgstr "باشقالار(&T):"
3386 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1674
3388 "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
3389 "group, are allowed to do."
3391 "ئىگىدار بولمىغان ۋە گۇرۇپپا ئەزالىرى بولمىغانلارنىڭ ئىجرا قىلالايدىغان "
3392 "مەشغۇلاتىنى بېكىتىدۇ."
3394 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1679
3395 msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
3396 msgstr "پەقەت ئىگىدارلا قىسقۇچ مەزمۇنىنى ئۆچۈرۈپ ۋە ئاتىنى ئۆزگەرتەلەيدۇ"
3398 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1680
3399 msgid "Is &executable"
3400 msgstr "ئىجراچان(&E)"
3402 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1684
3404 "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
3405 "contained files and folders. Other users can only add new files, which "
3406 "requires the 'Modify Content' permission."
3408 "بۇ تاللانما قوزغىتىلسا قىسقۇچ ئىگىدارى ھۆججەت ۋە قىسقۇچ ئاتىنى ئۆزگەرتىشكە "
3409 "يول قويىدۇ. باشقا ئىشلەتكۈچىلەر «مەزمۇن ئۆزگەرت»ئىش ھوقۇقىنى تەڭشىگەن "
3410 "ئەھۋالدا يېڭى ھۆججەت قوشالايدۇ."
3412 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1688
3414 "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
3415 "programs and scripts. It is required when you want to execute them."
3417 "بۇ تاللانما قوزغىتىلسا بۇ ھۆججەتكە ئىجراچان بەلگىسى قويۇلىدۇ. بۇ پەقەت "
3418 "پروگرامما ۋە قوليازمىغىلا بولىدۇ. ئەگەر بۇ ھۆججەتنى ئىجرا قىلماقچى بولسىڭىز "
3419 "ئۇنداقتا بۇ تاللانمىنى تاللاڭ."
3421 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
3422 msgid "A&dvanced Permissions"
3423 msgstr "ئالىي ھوقۇقلار(&D)"
3425 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
3429 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1711
3431 msgstr "ئىشلەتكۈچى:"
3433 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1783
3437 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1826
3438 msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
3439 msgstr "ئۆزگەرتىشنى ھەممە تارماق قىسقۇچ ۋە ئۇنىڭ مەزمۇنلىرىغا قوللان"
3441 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1866
3442 msgid "Advanced Permissions"
3443 msgstr "ئالاھىدە ھوقۇقلار"
3445 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884
3449 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1889
3455 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1891
3459 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1896
3460 msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
3461 msgstr "بۇ بايراق قىسقۇچ مەزمۇنىنى كۆرسىتىشكە يول قويىدۇ."
3463 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1898
3464 msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
3465 msgstr "ئوقۇ بايراقى ھۆججەت مەزمۇنىنى كۆرۈشكە يول قويىدۇ."
3467 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1902
3473 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
3477 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1909
3479 "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
3480 "and renaming can be limited using the Sticky flag."
3482 "بۇ بايراق ھۆججەت قوشۇش، ئاتىنى ئۆزگەرتىش ۋە ئۆچۈرۈشكە يول قويىدۇ. دىققەت، "
3483 "ئۆچۈرۈش ۋە ئاتىنى ئۆزگەرتىشنى يېپىشقاق بەلگە ئارقىلىق چەكلىگىلى بولىدۇ."
3485 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1912
3486 msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
3487 msgstr "يېزىش بايرىقى ھۆججەت مەزمۇنىنى ئۆزگەرتىشكە يول قويىدۇ."
3489 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1917
3490 msgctxt "Enter folder"
3494 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
3495 msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
3496 msgstr "بۇ بايراق قوزغىتىلسا قىسقۇچقا كىرىشكە يول قويىدۇ."
3498 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1921
3502 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1922
3503 msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
3504 msgstr "بۇ بايراق قوزغىتىلسا ھۆججەتنى پىروگراممىدەك ئىجرا قىلىشقا يول قويىدۇ."
3506 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1932
3510 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1936
3512 "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
3513 "be seen in the right hand column."
3515 "ئالاھىدە بايراق. پۈتكۈل قىسقۇچقىلا كۈچكە ئىگە، ئوڭ قول تەرەپتىكى ئىستوندىن "
3516 "ھەر بىر بايراقنىڭ مەنىسىنى كۆرەلەيسىز."
3518 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1939
3520 "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
3523 "ئالاھىدە بايراق. ئوڭ قول تەرەپتىكى ئىستوندىن ھەر بىر بايراقنىڭ مەنىسىنى "
3526 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1943
3530 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
3534 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 kfile/kacleditwidget.cpp:62
3535 #: kfile/kacleditwidget.cpp:463
3539 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955
3543 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959
3545 "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
3548 "ئەگەر بۇ بايراق تەڭشەلگەن بولسا بۇ قىسقۇچنىڭ ئىگىدارى ھەممە يېڭى ھۆججەتنىڭمۇ "
3551 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1962
3553 "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3554 "the permissions of the owner."
3556 "ئەگەر بۇ ھۆججەت ئىجراچان قىلىپ تەڭشىلىپ بۇ بايراق تەڭشەلگەن بولسا بۇ ھۆججەت "
3557 "ئىگىدارنىڭ ھوقۇقىدا ئىجرا قىلىنىدۇ."
3559 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1966
3563 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
3565 "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
3567 "ئەگەر بۇ بايراق تەڭشەلسە، بۇ قىسقۇچنىڭ گۇرۇپپىسى ھەممە يېڭى ھۆججەت ئۈچۈن "
3570 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1973
3572 "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3573 "the permissions of the group."
3575 "ئەگەر بۇ ھۆججەت ئىجراچان بولۇپ بۇ بايراق تەڭشەلسە، بۇ ھۆججەت گۇرۇپپا "
3576 "ھوقۇقىدا ئىجرا قىلىنىدۇ."
3578 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1977
3579 msgctxt "File permission"
3583 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
3585 "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
3586 "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
3588 "ئەگەر قىسقۇچقا يېپىشقاق بەلگە تەڭشەلسە، پەقەت ئىگىدار ۋە root لا ھۆججەتنى "
3589 "ئۆچۈرۈپ ياكى ئاتىنى ئۆزگەرتەلەيدۇ. ئۇنداق بولمىسا يېزىش ھوقۇقىغا ئىگە ھەممە "
3590 "كىشى ھۆججەتنى ئۆچۈرۈپ ياكى ئاتىنى ئۆزگەرتەلەيدۇ."
3592 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
3594 "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
3597 "ھۆججەتتىكى يېپىشقاق بەلگە Linux تا ئېتىبارغا ئېلىنمايدۇ ئەمما باشقا "
3598 "سىستېمىدا ئىشلىتىلىشى مۇمكىن."
3600 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2162
3604 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2179
3605 msgid "Varying (No Change)"
3606 msgstr "ئۆزگىرىش(ئۆزگىرىش يوق)"
3608 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2278
3609 msgid "This file uses advanced permissions"
3610 msgid_plural "These files use advanced permissions."
3611 msgstr[0] "بۇ ھۆججەتلەر ئالىي ھوقۇقنى ئىشلىتىدۇ."
3613 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2299
3614 msgid "This folder uses advanced permissions."
3615 msgid_plural "These folders use advanced permissions."
3616 msgstr[0] "بۇ قىسقۇچلار ئالىي ھوقۇقنى ئىشلىتىدۇ."
3618 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2315
3619 msgid "These files use advanced permissions."
3620 msgstr "بۇ ھۆججەتلەر ئالىي ھوقۇقنى ئىشلىتىدۇ."
3622 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2533
3626 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2540
3630 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2671
3632 msgstr "ئۈسكۈنە(&V)"
3634 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2702
3635 msgid "Device (/dev/fd0):"
3636 msgstr "ئۈسكۈنە(/dev/fd0):"
3638 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2703
3642 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2716
3644 msgstr "ئوقۇشقىلا بولىدىغان"
3646 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2720
3647 msgid "File system:"
3648 msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى:"
3650 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728
3651 msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
3652 msgstr "ئېگەرلەش نۇقتىسى(/mnt/floppy):"
3654 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
3655 msgid "Mount point:"
3656 msgstr "ئېگەرلەش نۇقتىسى:"
3658 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2963
3659 msgid "&Application"
3660 msgstr "پروگرامما(&A)"
3662 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3088
3663 msgid "Add File Type for %1"
3664 msgstr "%1 نىڭ ئۈچۈن ھۆججەت تىپى قوش"
3666 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3089
3667 msgid "Select one or more file types to add:"
3668 msgstr "قوشىدىغان بىر ياكى كۆپ خىل ھۆججەت تىپىنى تاللاڭ:"
3670 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3226
3671 msgid "Only executables on local file systems are supported."
3672 msgstr "پەقەت يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىدىكى ئىجراچان ھۆججەتنىلا قوللايدۇ."
3674 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3240
3675 msgid "Advanced Options for %1"
3676 msgstr "%1 نىڭ ئالىي تاللانمىسى"
3678 #: kfile/kacleditwidget.cpp:60 kfile/kacleditwidget.cpp:453
3682 #: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:458
3683 msgid "Owning Group"
3684 msgstr "تەۋە گۇرۇپپا"
3686 #: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:468
3690 #: kfile/kacleditwidget.cpp:64
3692 msgstr "ئاتالغان ئىشلەتكۈچى"
3694 #: kfile/kacleditwidget.cpp:65
3696 msgstr "ئاتالغان گۇرۇپپا"
3698 #: kfile/kacleditwidget.cpp:97 ../kfile/kfileplacesview.cpp:583
3699 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604 ../kfile/kfileplacesview.cpp:611
3700 msgid "Add Entry..."
3703 #: kfile/kacleditwidget.cpp:101
3704 msgid "Edit Entry..."
3705 msgstr "تۈرنى تەھرىر…"
3707 #: kfile/kacleditwidget.cpp:105
3708 msgid "Delete Entry"
3711 #: kfile/kacleditwidget.cpp:306
3713 msgstr " (كۆڭۈلدىكى)"
3715 #: kfile/kacleditwidget.cpp:430
3716 msgid "Edit ACL Entry"
3717 msgstr "ACL تۈرى تەھرىر"
3719 #: kfile/kacleditwidget.cpp:438
3723 #: kfile/kacleditwidget.cpp:444
3724 msgid "Default for new files in this folder"
3725 msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى يېڭى ھۆججەتنىڭ كۆڭۈلدىكى قىممىتى"
3727 #: kfile/kacleditwidget.cpp:473
3729 msgstr "ئاتالغان ئىشلەتكۈچى"
3731 #: kfile/kacleditwidget.cpp:478
3733 msgstr "ئاتالغان گۇرۇپپا"
3735 #: kfile/kacleditwidget.cpp:498
3737 msgstr "ئىشلەتكۈچى: "
3739 #: kfile/kacleditwidget.cpp:504
3743 #: kfile/kacleditwidget.cpp:624
3747 #: kfile/kacleditwidget.cpp:625
3751 #: kfile/kacleditwidget.cpp:626
3752 msgctxt "read permission"
3756 #: kfile/kacleditwidget.cpp:627
3757 msgctxt "write permission"
3761 #: kfile/kacleditwidget.cpp:628
3762 msgctxt "execute permission"
3766 #: kfile/kacleditwidget.cpp:629
3770 #: kfile/kurlrequester.cpp:262
3771 msgid "Open file dialog"
3772 msgstr "ھۆججەت سۆزلەشكۈسىنى ئاچ"
3774 #: kfile/kicondialog.cpp:328 kfile/kicondialog.cpp:340
3776 msgstr "سىنبەلگە تاللا"
3778 #: kfile/kicondialog.cpp:361
3780 msgstr "سىنبەلگە مەنبەسى"
3782 #: kfile/kicondialog.cpp:370
3783 msgid "S&ystem icons:"
3784 msgstr "سىستېما سىنبەلگىلىرى(&Y):"
3786 #: kfile/kicondialog.cpp:377
3787 msgid "O&ther icons:"
3788 msgstr "باشقا سىنبەلگىلەر(&T):"
3790 #: kfile/kicondialog.cpp:391
3794 #: kfile/kicondialog.cpp:398
3795 msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3796 msgstr "ئۆز ئارا تەسىرلىشىشچان سىنبەلگە ئاتىنى ئىزدە(مەسىلەن قىسقۇچ)"
3798 #: kfile/kicondialog.cpp:429
3800 msgstr "مەشغۇلاتلار"
3802 #: kfile/kicondialog.cpp:430
3804 msgstr "جانلاندۇرۇملار"
3806 #: kfile/kicondialog.cpp:431
3807 msgid "Applications"
3808 msgstr "پروگراممىلار"
3810 #: kfile/kicondialog.cpp:432
3814 #: kfile/kicondialog.cpp:433
3818 #: kfile/kicondialog.cpp:434
3822 #: kfile/kicondialog.cpp:435
3826 #: kfile/kicondialog.cpp:436
3827 msgid "International"
3830 #: kfile/kicondialog.cpp:437
3832 msgstr "Mime تىپلىرى"
3834 #: kfile/kicondialog.cpp:438
3838 #: kfile/kicondialog.cpp:439
3842 #: kfile/kicondialog.cpp:669
3843 msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3844 msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|سىنبەلگە ھۆججەتلەر (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3846 #: kfile/kicondialog.cpp:671 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
3847 #: kfile/kfiledialog.cpp:465 kfile/kfiledialog.cpp:475
3848 #: kfile/kfiledialog.cpp:496 kfile/kfiledialog.cpp:520
3849 #: kfile/kfiledialog.cpp:530 kfile/kfiledialog.cpp:556
3850 #: kfile/kfiledialog.cpp:588 kfile/kfiledialog.cpp:643
3851 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
3852 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
3856 #: kfile/knfotranslator.cpp:34
3861 #: kfile/knfotranslator.cpp:35
3866 #: kfile/knfotranslator.cpp:36
3871 #: kfile/knfotranslator.cpp:37
3876 #: kfile/knfotranslator.cpp:38
3881 #: kfile/knfotranslator.cpp:39
3886 #: kfile/knfotranslator.cpp:40
3891 #: kfile/knfotranslator.cpp:41
3896 #: kfile/knfotranslator.cpp:42
3897 msgctxt "@label creation date"
3901 #: kfile/knfotranslator.cpp:43
3902 msgctxt "@label file content size"
3906 #: kfile/knfotranslator.cpp:44
3907 msgctxt "@label file depends from"
3911 #: kfile/knfotranslator.cpp:45
3916 #: kfile/knfotranslator.cpp:46
3917 msgctxt "@label Software used to generate content"
3921 #: kfile/knfotranslator.cpp:47
3923 "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasPart"
3927 #: kfile/knfotranslator.cpp:48
3929 "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
3930 "nie#hasLogicalPart"
3931 msgid "Has Logical Part"
3934 #: kfile/knfotranslator.cpp:49
3935 msgctxt "@label parent directory"
3939 #: kfile/knfotranslator.cpp:50
3944 #: kfile/knfotranslator.cpp:51
3945 msgctxt "@label modified date of file"
3949 #: kfile/knfotranslator.cpp:52
3954 #: kfile/knfotranslator.cpp:53
3959 #: kfile/knfotranslator.cpp:54
3964 #: kfile/knfotranslator.cpp:55
3965 msgctxt "@label music title"
3969 #: kfile/knfotranslator.cpp:56
3970 msgctxt "@label file URL"
3974 #: kfile/knfotranslator.cpp:57
3979 #: kfile/knfotranslator.cpp:58
3981 msgid "Average Bitrate"
3984 #: kfile/knfotranslator.cpp:59
3989 #: kfile/knfotranslator.cpp:60
3994 #: kfile/knfotranslator.cpp:61
3995 msgctxt "@label number of characters"
3999 #: kfile/knfotranslator.cpp:62
4004 #: kfile/knfotranslator.cpp:63
4009 #: kfile/knfotranslator.cpp:64
4014 #: kfile/knfotranslator.cpp:65
4019 #: kfile/knfotranslator.cpp:66
4024 #: kfile/knfotranslator.cpp:67
4029 #: kfile/knfotranslator.cpp:68
4034 #: kfile/knfotranslator.cpp:69
4039 #: kfile/knfotranslator.cpp:70
4044 #: kfile/knfotranslator.cpp:71
4049 #: kfile/knfotranslator.cpp:72
4051 msgid "Font Foundry"
4054 #: kfile/knfotranslator.cpp:73
4056 msgid "Interlace Mode"
4059 #: kfile/knfotranslator.cpp:74
4060 msgctxt "@label number of lines"
4064 #: kfile/knfotranslator.cpp:75
4066 msgid "Programming Language"
4069 #: kfile/knfotranslator.cpp:76
4074 #: kfile/knfotranslator.cpp:77
4079 #: kfile/knfotranslator.cpp:78
4080 msgctxt "@label number of words"
4084 #: kfile/knfotranslator.cpp:79
4089 #: kfile/knfotranslator.cpp:80
4091 msgid "Hash Algorithm"
4094 #: kfile/knfotranslator.cpp:81
4096 msgid "Bits Per Sample"
4099 #: kfile/knfotranslator.cpp:82
4101 msgid "Sample Count"
4104 #: kfile/knfotranslator.cpp:83
4105 msgctxt "@label EXIF aperture value"
4109 #: kfile/knfotranslator.cpp:84
4110 msgctxt "@label EXIF"
4111 msgid "Exposure Bias Value"
4114 #: kfile/knfotranslator.cpp:85
4115 msgctxt "@label EXIF"
4116 msgid "Exposure Time"
4119 #: kfile/knfotranslator.cpp:86
4120 msgctxt "@label EXIF"
4124 #: kfile/knfotranslator.cpp:87
4125 msgctxt "@label EXIF"
4126 msgid "Focal Length"
4129 #: kfile/knfotranslator.cpp:88
4130 msgctxt "@label EXIF"
4131 msgid "Focal Length 35 mm"
4134 #: kfile/knfotranslator.cpp:89
4135 msgctxt "@label EXIF"
4136 msgid "ISO Speed Ratings"
4139 #: kfile/knfotranslator.cpp:90
4140 msgctxt "@label EXIF"
4144 #: kfile/knfotranslator.cpp:91
4145 msgctxt "@label EXIF"
4146 msgid "Metering Mode"
4149 #: kfile/knfotranslator.cpp:92
4150 msgctxt "@label EXIF"
4154 #: kfile/knfotranslator.cpp:93
4155 msgctxt "@label EXIF"
4159 #: kfile/knfotranslator.cpp:94
4160 msgctxt "@label EXIF"
4161 msgid "White Balance"
4164 #: kfile/knfotranslator.cpp:95
4165 msgctxt "@label EXIF"
4166 msgid "Bits Per Sample"
4169 #: kfile/knfotranslator.cpp:96
4170 msgctxt "@label video director"
4174 #: kfile/knfotranslator.cpp:97
4175 msgctxt "@label music genre"
4179 #: kfile/knfotranslator.cpp:98
4180 msgctxt "@label music album"
4184 #: kfile/knfotranslator.cpp:99
4189 #: kfile/knfotranslator.cpp:100
4191 msgid "Release Date"
4194 #: kfile/knfotranslator.cpp:101
4195 msgctxt "@label music track number"
4199 #: kfile/knfotranslator.cpp:102
4200 msgctxt "@label resource created time"
4201 msgid "Resource Created"
4204 #: kfile/knfotranslator.cpp:103
4206 msgid "Sub Resource"
4209 #: kfile/knfotranslator.cpp:104
4210 msgctxt "@label resource last modified"
4211 msgid "Resource Modified"
4214 #: kfile/knfotranslator.cpp:105
4216 msgid "Numeric Rating"
4219 #: kfile/knfotranslator.cpp:106
4224 #: kfile/knfotranslator.cpp:107
4229 #: kfile/knfotranslator.cpp:108
4234 #: kfile/knfotranslator.cpp:109
4239 #: kfile/knfotranslator.cpp:110
4241 msgid "Unix File Group"
4244 #: kfile/knfotranslator.cpp:111
4246 msgid "Unix File Mode"
4249 #: kfile/knfotranslator.cpp:112
4251 msgid "Unix File Owner"
4254 #: kfile/knfotranslator.cpp:113
4255 msgctxt "@label file type"
4259 #: kfile/knfotranslator.cpp:114
4260 msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
4261 msgid "Fuzzy Translations"
4264 #: kfile/knfotranslator.cpp:115
4265 msgctxt "@label Name of last translator"
4266 msgid "Last Translator"
4269 #: kfile/knfotranslator.cpp:116
4270 msgctxt "@label Number of obsolete translations"
4271 msgid "Obsolete Translations"
4274 #: kfile/knfotranslator.cpp:117
4276 msgid "Translation Source Date"
4279 #: kfile/knfotranslator.cpp:118
4280 msgctxt "@label Number of total translations"
4281 msgid "Total Translations"
4284 #: kfile/knfotranslator.cpp:119
4285 msgctxt "@label Number of translated strings"
4289 #: kfile/knfotranslator.cpp:120
4291 msgid "Translation Date"
4294 #: kfile/knfotranslator.cpp:121
4295 msgctxt "@label Number of untranslated strings"
4296 msgid "Untranslated"
4299 #: kfile/knfotranslator.cpp:122
4304 #: kfile/knfotranslator.cpp:123
4309 #: kfile/knfotranslator.cpp:124
4314 #: kfile/knfotranslator.cpp:125
4316 msgid "Font Spacing"
4319 #: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:150
4323 #: kfile/kfiledialog.cpp:119
4325 msgstr "*|بارلىق ھۆججەتلەر"
4327 #: kfile/kfiledialog.cpp:342 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
4328 msgid "All Supported Files"
4329 msgstr "قوللايدىغان ھەممە ھۆججەتلەر"
4331 #: kfile/kfiledialog.cpp:714 kfile/kfiledialog.cpp:733
4332 #: kfile/kfiledialog.cpp:761 kfile/kfiledialog.cpp:795
4333 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
4335 msgstr "باشقا ئاتتا ساقلا"
4337 #: kfile/kpreviewprops.cpp:50
4339 msgstr "ئالدىن كۆزەت(&R)"
4341 #: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:104
4342 msgctxt "@item:intable"
4344 msgid_plural "%1 items"
4347 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
4348 msgid "Known Applications"
4349 msgstr "مەلۇملۇق پروگراممىلار"
4351 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
4353 msgstr "بۇنىڭدا ئېچىش"
4355 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
4357 "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
4358 "is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
4360 "<qt><b>%1</b> نى ئاچىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ. ئەگەر پروگرامما تىزىمدا يوق "
4361 "بولسا پروگرامما ئاتىنى كىرگۈزۈڭ ياكى كۆز يۈگۈرت توپچىنى چېكىڭ.</qt>"
4363 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
4364 msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
4365 msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى ئاچىدىغان پروگرامما ئاتىنى تاللاڭ."
4367 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
4368 msgid "Choose Application for %1"
4369 msgstr "%1 ئۈچۈن پروگرامما تاللاڭ"
4371 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
4373 "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
4374 "listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
4376 "<qt>ھۆججەت تىپى: <b>%1</b> بولغان ھۆججەتنى ئاچىدىغان پروگراممىنى تاللاڭ. "
4377 "ئەگەر پروگرامما تىزىملىكتە بولمىسا پروگرامما ئاتىنى كىرگۈزۈڭ ياكى كۆز يۈگۈرت "
4378 "توپچىنى چېكىڭ.</qt>"
4380 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
4381 msgid "Choose Application"
4382 msgstr "پروگرامما تاللا"
4384 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
4386 "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
4387 "the browse button.</qt>"
4389 "<qt>پروگراممىدىن بىرنى تاللاڭ. ئەگەر پروگرامما تىزىملىكتە بولمىسا پروگرامما "
4390 "ئاتىنى كىرگۈزۈڭ ياكى كۆز يۈگۈرت توپچىنى چېكىڭ.</qt>"
4392 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:592
4394 "Following the command, you can have several place holders which will be "
4395 "replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
4396 "%f - a single file name\n"
4397 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
4399 "%u - a single URL\n"
4400 "%U - a list of URLs\n"
4401 "%d - the directory of the file to open\n"
4402 "%D - a list of directories\n"
4404 "%m - the mini-icon\n"
4407 "سىز بۇيرۇقنىڭ كەينىگە بىر قانچە ئورۇن بەلگىسىنى ئەگەشتۈرەلەيسىز، پروگرامما "
4408 "ئىجرا قىلىنغاندا بۇ ئورۇن بەلگىلىرى ئەمەلىي قىممەتكە ئالماشتۇرۇلىدۇ:\n"
4409 "%f - يەككە ھۆججەت ئاتى\n"
4410 "%F - ھۆججەت تىزىمى؛ بىرلا ۋاقىتتا بىر قانچە يەرلىك ھۆججەتنى ئاچقىلى "
4411 "بولىدىغان قوللىنىشچان پروگرامما\n"
4414 "%d - ئاچىدىغان ھۆججەت تۇرۇشلۇق مۇندەرىجە\n"
4415 "%D - قىسقۇچ تىزىمى\n"
4417 "%m - كىچىك سىنبەلگە\n"
4420 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:627
4421 msgid "Run in &terminal"
4422 msgstr "تېرمىنالدا ئىجرا قىل(&T)"
4424 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:642
4425 msgid "&Do not close when command exits"
4426 msgstr "بۇيرۇقتىن چېكىنگەندە ياپما(&D)"
4428 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:659
4429 msgid "&Remember application association for this type of file"
4430 msgstr "بۇ خىل ھۆججەتنى ئاچىدىغان پروگرامما باغلىنىشىنى ئەستە تۇت(&R)"
4432 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:804
4434 "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
4437 "'%1' دىن ئىجراچان ھۆججەت ئاتىنى يايالمىدى، ئىناۋەتلىك پروگرامما ئاتىدىن "
4440 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:854
4441 msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
4442 msgstr "'%1' نى تاپالمىدى، ئىناۋەتلىك پروگرامما ئاتىدىن بىرنى كىرگۈزۈڭ."
4444 #: kfile/kmetaprops.cpp:57
4445 msgctxt "@title:window"
4446 msgid "Configure Shown Data"
4447 msgstr "كۆرۈنگەن سانلىق-مەلۇمات سەپلىمىسى"
4449 #: kfile/kmetaprops.cpp:62
4450 msgctxt "@label::textbox"
4451 msgid "Select which data should be shown:"
4452 msgstr "كۆرسىتىدىغان سانلىق-مەلۇماتنى تاللاڭ:"
4454 #: kfile/kmetaprops.cpp:120
4455 msgctxt "@action:button"
4456 msgid "Configure..."
4459 #: kfile/kmetaprops.cpp:130
4460 msgctxt "@title:tab"
4464 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
4468 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:40
4469 msgid "SSL Configuration Module"
4470 msgstr "SSL سەپلىمە بۆلىكى"
4472 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:42
4473 msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
4474 msgstr "نەشر ھوقۇقىغا ئىگە 2010 Andreas Hartmetz"
4476 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:43
4477 msgid "Andreas Hartmetz"
4478 msgstr "Andreas Hartmetz"
4480 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:55
4482 msgstr "SSL ئىمزا قۇيغۇچى"
4484 #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:132
4485 msgid "System certificates"
4486 msgstr "سىستېما گۇۋاھنامىلەر"
4488 #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:139
4489 msgid "User-added certificates"
4490 msgstr "ئىشلەتكۈچى قوشقان گۇۋاھنامىلەر"
4492 #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:296
4493 msgid "Pick Certificates"
4494 msgstr "گۇۋاھنامە تاللا"
4496 #: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:56 kssl/ksslinfodialog.cpp:210
4497 msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
4501 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:58
4502 msgid "KDE SSL Information"
4503 msgstr "KDE SSL ئۇچۇرى"
4505 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:66
4506 msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
4510 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:67
4511 msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
4515 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:77 kssl/ksslinfodialog.cpp:122
4516 msgid "Current connection is secured with SSL."
4517 msgstr "نۆۋەتتىكى باغلىنىش بىخەتەر SSL نى ئىشلىتىدۇ."
4519 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:80 kssl/ksslinfodialog.cpp:135
4520 msgid "Current connection is not secured with SSL."
4521 msgstr "نۆۋەتتىكى باغلىنىش بىخەتەر SSL نى ئىشلەتمىگەن."
4523 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:84
4524 msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
4525 msgstr "بۇ KDE نەشرى SSL قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ."
4527 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:125
4529 "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
4531 "بۇ پۈتۈكنىڭ ئاساسىي بۆلىكى بىخەتەر SSL نى ئىشلەتكەن ئەمما بەزى بۆلەكلىرى "
4534 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:131
4535 msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
4537 "بۇ پۈتۈكنىڭ بەزى بۆلەكلىرى بىخەتەر SSL نى ئىشلەتكەن ئەمما ئاساسىي بۆلىكى "
4540 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:180
4541 msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
4542 msgid "using %1 bit"
4543 msgid_plural "using %1 bits"
4544 msgstr[0] "%1 بىت ئىشلەت"
4546 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:182
4547 msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
4548 msgid "of a %1 bit key"
4549 msgid_plural "of a %1 bit key"
4550 msgstr[0] "%1 بىتلىق ئاچقۇچ"
4552 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:178
4553 msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
4557 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:199
4558 msgctxt "The certificate is not trusted"
4559 msgid "NO, there were errors:"
4560 msgstr "ياق، خاتالىق ئۇچۇرلىرى:"
4562 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:206
4563 msgctxt "The certificate is trusted"
4567 #: kssl/sslui.cpp:114
4569 "The remote host did not send any SSL certificates.\n"
4570 "Aborting because the identity of the host cannot be established."
4572 "يىراقتىكى ماشىنا ھېچقانداق SSL گۇۋاھنامە يوللىمىدى.\n"
4573 "شۇڭلاشقا ماشىنا بىلەن دەلىللەنگەن باغلىنىش قۇرالمايدۇ، مەشغۇلات بىكار "
4576 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:267
4577 msgid "Add Bookmark Here"
4578 msgstr "بۇ جايغا خەتكۈش قوش"
4580 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:272
4581 msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
4582 msgstr "قىسقۇچنى خەتكۈش تەھرىرلىگۈچتە ئاچ"
4584 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:275
4585 msgid "Delete Folder"
4586 msgstr "قىسقۇچ ئۆچۈر"
4588 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
4592 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:286
4593 msgid "Copy Link Address"
4594 msgstr "ئۇلانما ئادرېسىنى كۆچۈر"
4596 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:289
4597 msgid "Delete Bookmark"
4598 msgstr "خەتكۈش ئۆچۈر"
4600 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:295 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:448
4601 msgid "Open Folder in Tabs"
4602 msgstr "قىسقۇچلارنى بەتكۈچلەردە ئاچ"
4604 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:320
4605 msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
4606 msgstr "بوش URL نى خەتكۈشكە قوشالمايدۇ."
4608 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:352
4610 "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
4613 "تۆۋەندىكى خەتكۈش قىسقۇچىنى ئۆچۈرگۈڭىز بارمۇ\n"
4616 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:353
4618 "Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
4621 "تۆۋەندىكى خەتكۈشنى ئۆچۈرگۈڭىز بارمۇ\n"
4624 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:354
4625 msgid "Bookmark Folder Deletion"
4626 msgstr "خەتكۈش بالدىقىنى ئۆچۈرۈش"
4628 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:355
4629 msgid "Bookmark Deletion"
4630 msgstr "خەتكۈش ئۆچۈرۈش"
4632 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:452
4633 msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab."
4634 msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى ھەممە خەتكۈشلەرنى يېڭى بىر بەتكۈچتە ئاچىدۇ."
4636 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:465
4637 msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
4638 msgstr "بەتكۈچلەرنى خەتكۈش قىسقۇچقا قوش…"
4640 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:469
4641 msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
4642 msgstr "ئېچىلغان ھەممە بەتكۈچلەرگە خەتكۈش قىسقۇچى قوشىدۇ."
4644 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:502
4645 msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
4646 msgstr "باشقا بىر كۆزنەكتە خەتكۈش توپلىمىڭىزنى تەھرىرلەڭ"
4648 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:511
4649 msgid "New Bookmark Folder..."
4650 msgstr "يېڭى خەتكۈش قىسقۇچى…"
4652 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:513
4653 msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
4654 msgstr "بۇ تىزىملىكتە يېڭى بىر خەتكۈش قىسقۇچى قۇر"
4656 #: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
4657 msgid "Hide in toolbar"
4658 msgstr "قورال بالداقتا يوشۇر"
4660 #: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
4661 msgid "Show in toolbar"
4662 msgstr "قورال بالداقتا كۆرسەت"
4664 #: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:71
4665 msgid "Open in New Window"
4666 msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
4668 #: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:72
4669 msgid "Open in New Tab"
4670 msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"
4672 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:41
4673 msgctxt "@action:button"
4677 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:42
4678 msgctxt "@title:window"
4679 msgid "Bookmark Properties"
4680 msgstr "خەتكۈش خاسلىقى"
4682 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:70 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:102
4683 msgctxt "@action:button"
4687 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:71
4688 msgctxt "@title:window"
4689 msgid "Add Bookmark"
4692 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:72 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:104
4693 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:131
4694 msgctxt "@action:button"
4695 msgid "&New Folder..."
4696 msgstr "يېڭى قىسقۇچ(&N)…"
4698 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:103
4699 msgctxt "@title:window"
4700 msgid "Add Bookmarks"
4701 msgstr "خەتكۈچلەرنى قوش"
4703 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:132 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:265
4704 msgctxt "@title:window"
4705 msgid "Select Folder"
4706 msgstr "قىسقۇچ تاللا"
4708 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/knewfilemenu.cpp:1029
4709 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:134
4710 msgctxt "@title:window"
4712 msgstr "يېڭى قىسقۇچ"
4714 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:292
4715 msgctxt "@label:textbox"
4719 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:297
4720 msgctxt "@label:textbox"
4724 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:302
4725 msgctxt "@label:textbox"
4729 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:331
4730 msgctxt "@title:window"
4731 msgid "Create New Bookmark Folder"
4732 msgstr "يېڭى خەتكۈش قىسقۇچى قۇرۇش"
4734 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:332
4735 msgctxt "@title:window"
4736 msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
4737 msgstr "%1 دا يېڭى خەتكۈش قىسقۇچى قۇر"
4739 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:335
4740 msgctxt "@label:textbox"
4742 msgstr "يېڭى قىسقۇچ:"
4744 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:374
4745 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
4749 #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:120
4750 #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:124
4751 msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
4752 msgstr "*.adr|Opera خەتكۈش ھۆججىتى (*.adr)"
4754 #: bookmarks/kbookmark.cc:308
4755 msgid "--- separator ---"
4756 msgstr "--- ئايرىغۇچ---"
4758 #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:121 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:125
4759 msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
4760 msgstr "*.html|HTML ھۆججەتلىرى (*.html)"
4762 #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166
4763 msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
4764 msgstr "<!-- بۇ ھۆججەتنى Konqueror قۇرغان -->"
4766 #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:169 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170
4767 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2472
4771 #: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:433
4773 "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
4774 "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
4775 "as possible, which is most likely a full hard drive."
4777 "%1 دا خەتكۈشلەرنى ساقلىيالمايدۇ. مەلۇم قىلغان خاتالىق: %2. خاتالىق ئۇچۇرى "
4778 "بىرلا قېتىم كۆرۈنىدۇ. خاتالىق كېلىپ چىقىشنىڭ سەۋەبىنى تېزلىكتە ئوڭلاش زۆرۈر "
4779 "چۈنكى قاتتىق دىسكا توشۇپ كەتكەندەك تۇرىدۇ."
4781 #: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:37
4782 msgid "kio_metainfo"
4783 msgstr "kio_metainfo"
4785 #: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:94
4786 msgid "No metainfo for %1"
4787 msgstr "%1 نىڭ ئېلېمېنت ئۇچۇرى يوق"
4789 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:65
4790 msgid "Cookie Alert"
4791 msgstr "Cookie ئاگاھلاندۇرۇشى"
4793 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:103
4794 msgctxt "@item:intext cross domain cookie"
4795 msgid " [Cross Domain]"
4796 msgstr " [دائىرە ھالقىپ]"
4798 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:95
4799 msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)"
4801 "<p>You received a cookie from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
4802 "reject this cookie?</p>"
4804 "<p>You received %1 cookies from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
4805 "reject these cookies?</p>"
4807 "<p>سىز %1 cookie نى<br/><b> دىن قوبۇل قىلدىڭىز%2%3</b><br/>بۇ cookie غا "
4808 "قوشۇلامسىز ياكى رەت قىلامسىز؟</p>"
4810 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:125
4811 msgid "Apply Choice To"
4812 msgstr "تاللاشنى قوللىنىدۇ"
4814 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:127
4815 msgid "&Only this cookie"
4816 msgstr "پەقەت مۇشۇ cookie لا(&O)"
4818 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:127
4819 msgid "&Only these cookies"
4820 msgstr "پەقەت مۇشۇ cookie لا(&O)"
4822 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:131
4824 "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be "
4825 "prompted again if you receive another cookie."
4827 "بۇ تاللانما تاللانسا مەزكۇر cookie نى قوبۇل قىلىدۇ/رەت قىلىدۇ. يەنە بىر "
4828 "cookie نى قوبۇل قىلغاندا سىزگە قايتا ئەسكەرتىدۇ."
4830 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:134
4831 msgid "All cookies from this do&main"
4832 msgstr "بۇ دائىرىدىن كەلگەن بارلىق (&M) cookie"
4834 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:137
4836 "Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing "
4837 "this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
4838 "This policy will be permanent until you manually change it from the System "
4841 "بۇ تاللانما تاللانسا بۇ بېكەتتىن كەلگەن بارلىق cookie نى قوبۇل قىلىدۇ/رەت "
4842 "قىلىدۇ. بۇ تاللانما تاللانسا بۇ cookie نىڭ مەنبە بېكىتىگە بىر تەدبىر قوشىدۇ. "
4843 "بۇ تەدبىر سىستېما تەڭشەكلەردىن قولدا ئۆچۈرۈۋەتكەنگە قەدەر ئىزچىل ساقلىنىدۇ."
4845 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:142
4846 msgid "All &cookies"
4847 msgstr "ھەممە cookie (&C)"
4849 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:145
4851 "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
4852 "option will change the global cookie policy for all cookies until you "
4853 "manually change it from the System Settings."
4855 "بۇ تاللانما تاللانسا خالىغان جايدىن كەلگەن cookie نى قوبۇل قىلىدۇ/رەت "
4856 "قىلىدۇ. بۇ تاللانما تاللانسا تىزگىن مەركىزى تەڭشىكىدىكى cookie ئومۇمىيەت "
4857 "تەدبىرىنى ئۆزگەرتىدۇ تاكى سىز قولدا سىستېما تەڭشەكلىرىدە ئۆزگەرتمىگۈچە."
4859 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:167
4861 msgstr "قوبۇل قىل(&A)"
4863 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:168
4864 msgid "Accept for this &session"
4865 msgstr "بۇ جەريانغا يول قوي (&S)"
4867 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170
4868 msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session"
4869 msgstr "نۆۋەتتىكى جەريان ئاخىرلاشقۇچە cookie غا يول قوي"
4871 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:171
4873 msgstr "رەت قىل(&R)"
4875 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:173
4876 msgid "See or modify the cookie information"
4877 msgstr "cookie ئۇچۇرىنى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت"
4879 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
4880 msgid "Cookie Details"
4881 msgstr "cookie تەپسىلاتى"
4883 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:225
4887 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:233
4891 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240
4893 msgstr "ئىناۋەتلىك ۋاقتى:"
4895 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:247
4899 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:254
4903 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:261
4907 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
4908 msgctxt "Next cookie"
4910 msgstr "كېيىنكى(&N) >>"
4912 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:275
4913 msgid "Show details of the next cookie"
4914 msgstr "كېيىنكى cookie نىڭ تەپسىلاتىنى كۆرسەت"
4916 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:302
4917 msgid "Not specified"
4918 msgstr "بەلگىلەنمىگەن"
4920 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:311
4921 msgid "End of Session"
4922 msgstr "ئەڭگىمە تامام"
4924 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:316
4925 msgid "Secure servers only"
4926 msgstr "بىخەتەر مۇلازىمېتىر ئۈچۈنلا"
4928 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:318
4929 msgid "Secure servers, page scripts"
4930 msgstr "بىخەتەر مۇلازىمېتىر، بەت قوليازمالار"
4932 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:323
4934 msgstr "مۇلازىمېتىر"
4936 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:325
4937 msgid "Servers, page scripts"
4938 msgstr "مۇلازىمېتىرلار، بەت قوليازمالار"
4940 #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:33
4941 msgid "HTTP Cookie Daemon"
4942 msgstr "HTTP Cookie مۇئەككىلى"
4944 #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
4945 msgid "HTTP cookie daemon"
4946 msgstr "HTTP Cookie مۇئەككىلى"
4948 #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:40
4949 msgid "Shut down cookie jar"
4950 msgstr "cookie jar تاقا"
4952 #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:41
4953 msgid "Remove cookies for domain"
4954 msgstr "دائىرىدىكى cookie نى چىقىرىۋەت"
4956 #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:42
4957 msgid "Remove all cookies"
4958 msgstr "ھەممە cookie نى چىقىرىۋەت"
4960 #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:43
4961 msgid "Reload configuration file"
4962 msgstr "سەپلىمە ھۆججەتنى قايتا يۈكلە"
4964 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732
4965 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733
4966 msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
4967 msgstr "KDE HTTP غەملەك ئاسراش قورالى"
4969 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:736
4970 msgid "Empty the cache"
4971 msgstr "غەملەك تازىلا"
4973 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:737
4974 msgid "Display information about cache file"
4975 msgstr "غەملەك ھۆججەتنىڭ ئۇچۇرىنى كۆرسەت"
4977 #: ../kioslave/http/http.cpp:657
4978 msgid "No host specified."
4979 msgstr "ماشىنا بەلگىلەنمىگەن."
4981 #: ../kioslave/http/http.cpp:1585
4982 msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
4983 msgstr "بولمىسا، بۇ تەلەپ مۇۋەپپەقىيەتلىك ئورۇنلانغان."
4985 #: ../kioslave/http/http.cpp:1589
4986 msgctxt "request type"
4987 msgid "retrieve property values"
4988 msgstr "خاسلىق قىممىتىگە ئېرىش"
4990 #: ../kioslave/http/http.cpp:1592
4991 msgctxt "request type"
4992 msgid "set property values"
4993 msgstr "خاسلىق قىممەت تەڭشىكى"
4995 #: ../kioslave/http/http.cpp:1595
4996 msgctxt "request type"
4997 msgid "create the requested folder"
4998 msgstr "تەلەپ قىلغان قىسقۇچنى قۇر"
5000 #: ../kioslave/http/http.cpp:1598
5001 msgctxt "request type"
5002 msgid "copy the specified file or folder"
5003 msgstr "بەلگىلەنگەن ھۆججەت ياكى قىسقۇچنى كۆچۈر"
5005 #: ../kioslave/http/http.cpp:1601
5006 msgctxt "request type"
5007 msgid "move the specified file or folder"
5008 msgstr "بەلگىلەنگەن ھۆججەت ياكى قىسقۇچنى يۈتكە"
5010 #: ../kioslave/http/http.cpp:1604
5011 msgctxt "request type"
5012 msgid "search in the specified folder"
5013 msgstr "بەلگىلەنگەن قىسقۇچتىن ئىزدە"
5015 #: ../kioslave/http/http.cpp:1607
5016 msgctxt "request type"
5017 msgid "lock the specified file or folder"
5018 msgstr "بەلگىلەنگەن ھۆججەت ياكى قىسقۇچنى قۇلۇپلا"
5020 #: ../kioslave/http/http.cpp:1610
5021 msgctxt "request type"
5022 msgid "unlock the specified file or folder"
5023 msgstr "بەلگىلەنگەن ھۆججەت ياكى قىسقۇچنى قۇلۇپسىزلا"
5025 #: ../kioslave/http/http.cpp:1613
5026 msgctxt "request type"
5027 msgid "delete the specified file or folder"
5028 msgstr "بەلگىلەنگەن ھۆججەت ياكى قىسقۇچنى ئۆچۈر"
5030 #: ../kioslave/http/http.cpp:1616
5031 msgctxt "request type"
5032 msgid "query the server's capabilities"
5033 msgstr "مۇلازىمېتىر ئىقتىدارىنى سۈرۈشتۈر"
5035 #: ../kioslave/http/http.cpp:1619
5036 msgctxt "request type"
5037 msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5038 msgstr "بەلگىلەنگەن ھۆججەت ياكى قىسقۇچ مەزمۇنىغا ئېرىشىدۇ"
5040 #: ../kioslave/http/http.cpp:1622
5041 msgctxt "request type"
5042 msgid "run a report in the specified folder"
5043 msgstr "بەلگىلەنگەن قىسقۇچتا دوكلات ئىجرا قىلىدۇ"
5045 #: ../kioslave/http/http.cpp:1633
5046 msgctxt "%1: code, %2: request type"
5047 msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5048 msgstr "%2 نى قىلىۋاتقاندا كۈتۈلمىگەن (%1) خاتالىق يۈز بەردى."
5050 #: ../kioslave/http/http.cpp:1641
5051 msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5052 msgstr "مۇلازىمېتىر WebDAV كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ."
5054 #: ../kioslave/http/http.cpp:1683
5055 msgctxt "%1: request type, %2: url"
5057 "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
5060 "%1, %2 نى ئېلىپ بېرىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى. سەۋەبىنىڭ ئۈزۈمدىسى "
5063 #: ../kioslave/http/http.cpp:1697 ../kioslave/http/http.cpp:1829
5064 msgctxt "%1: request type"
5065 msgid "Access was denied while attempting to %1."
5066 msgstr "%1 نى ئېلىپ بېرىۋاتقاندا زىيارەت رەت قىلىندى."
5068 #: ../kioslave/http/http.cpp:1710 ../kioslave/http/http.cpp:1835
5070 "A resource cannot be created at the destination until one or more "
5071 "intermediate collections (folders) have been created."
5073 "بىر ياكى بىر قانچە ۋاسىتىچى توپلام (قىسقۇچ) قۇرۇلغاندىن كېيىن ئاندىن نىشان "
5074 "ئورۇندا مەنبەنى قۇرالايدۇ."
5076 #: ../kioslave/http/http.cpp:1718
5078 "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
5079 "the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
5080 "requesting that files are not overwritten. %1"
5082 "مۇلازىمېتىر «خاسلىق مەشغۇلاتى» XML ئېلېمېنتىدا مىسال كەلتۈرۈلگەن خاسلىقنىڭ "
5083 "ئاكتىپچانلىقى ياكى مەلۇم بىر ھۆججەتنى قاپلاشنى سىناشنى ساقلاپ قالالمىدى، "
5084 "شۇنىڭ بىلەن بىرگە ئۇ ھۆججەتلەرنى قاپلىماسلىقنى تەلەپ قىلدى. %1"
5086 #: ../kioslave/http/http.cpp:1726
5087 msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5088 msgstr "تەلەپ قىلغان قۇلۇپلاشنى تاماملىيالمىدى. %1"
5090 #: ../kioslave/http/http.cpp:1732
5091 msgid "The server does not support the request type of the body."
5092 msgstr "مۇلازىمېتىر مەزمۇندىكى تەلەپ تىپىنى قوللىمايدۇ."
5094 #: ../kioslave/http/http.cpp:1737 ../kioslave/http/http.cpp:1843
5095 msgctxt "%1: request type"
5096 msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
5097 msgstr "%1 قىلغىلى بولمايدۇ چۈنكى مەنبە قۇلۇپلانغان."
5099 #: ../kioslave/http/http.cpp:1741
5100 msgid "This action was prevented by another error."
5101 msgstr "بۇ ھەرىكەت باشقا بىر خاتالىق تەرىپىدىن توسۇلدى."
5103 #: ../kioslave/http/http.cpp:1747 ../kioslave/http/http.cpp:1849
5104 msgctxt "%1: request type"
5106 "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
5109 "%1 قىلغىلى بولمايدۇ چۈنكى نىشان مۇلازىمېتىر بۇ ھۆججەت ياكى قىسقۇچنى "
5110 "قوبۇللاشنى رەت قىلدى."
5112 #: ../kioslave/http/http.cpp:1754 ../kioslave/http/http.cpp:1856
5114 "The destination resource does not have sufficient space to record the state "
5115 "of the resource after the execution of this method."
5117 "نىشان مەنبەسى بۇ ئۇسۇل ئىجرا قىلىنغاندىن كېيىن مەنبەنىڭ ھالىتىنى خاتىرىلەشكە "
5118 "يېتەرلىك بوشلۇق يوق."
5120 #: ../kioslave/http/http.cpp:1807
5121 msgid "The resource cannot be deleted."
5122 msgstr "مەنبەنى ئۆچۈرگىلى بولمايدۇ."
5124 #: ../kioslave/http/http.cpp:1820
5125 msgctxt "request type"
5127 msgstr "%1 نى يۈكلە"
5129 #: ../kioslave/http/http.cpp:1870
5130 msgctxt "%1: response code, %2: request type"
5131 msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5132 msgstr "%2 نى قىلىۋاتقاندا كۈتۈلمىگەن (%1) خاتالىق يۈز بەردى."
5134 #: ../kioslave/http/http.cpp:2704
5135 msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5136 msgstr "%1 غا باغلاندى. ئىنكاسنى كۈتۈۋاتىدۇ…"
5138 #: ../kioslave/http/http.cpp:3037
5139 msgctxt "@info Security check on url being accessed"
5141 "<p>You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but "
5142 "the website does not require authentication. This may be an attempt to trick "
5143 "you.</p><p>Is \"%1\" the site you want to visit?</p>"
5145 "<p>سىز \"%2$S\" دېگەن ئات بىلەن \"%1$S\" غا تىزىمغا كىرمەكچى، ئەمما بۇ بېكەت "
5146 "ئىلتىماسنى دەلىللىمەيدىكەن. بەلكىم ئۇچۇرلىرىڭىز ئوغرىلىنىشى مۇمكىن.</p><p>"
5147 "\"%1\" سىز زىيارەت قىلماقچى بولغان بېكەتمۇ؟</p>"
5149 #: ../kioslave/http/http.cpp:3043
5150 msgctxt "@title:window"
5151 msgid "Confirm Website Access"
5152 msgstr "تور بېكەت زىيارىتىنى جەزملە"
5154 #: ../kioslave/http/http.cpp:3131
5155 msgid "Server processing request, please wait..."
5156 msgstr "مۇلازىمېتىر ئىلتىماسنى بىر تەرەپ قىلىۋاتىدۇ، سەل كۈتۈڭ…"
5158 #: ../kioslave/http/http.cpp:3842 ../kioslave/http/http.cpp:3902
5159 msgid "Sending data to %1"
5160 msgstr "سانلىق-مەلۇماتنى %1 غا يوللاۋاتىدۇ"
5162 #: ../kioslave/http/http.cpp:4368
5163 msgid "Retrieving %1 from %2..."
5164 msgstr "%2 دىن %1 غا ئېرىشىۋاتىدۇ…"
5166 #: ../kioslave/http/http.cpp:5225 ../kioslave/http/http.cpp:5347
5167 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2644
5169 "You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5170 "below before you are allowed to access any sites."
5172 "سىز تۆۋەندە كۆرسىتىلگەن ۋاكالىتەن مۇلازىمېتىرنى ئىشلەتكۈچى ئاتى ۋە ئىم بىلەن "
5173 "تەمىنلىسىڭىز ئاندىن تور بېكەتنى زىيارەت قىلالايسىز."
5175 #: ../kioslave/http/http.cpp:5229 ../kioslave/http/http.cpp:5350
5176 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2648
5180 #: ../kioslave/http/http.cpp:5230 ../kioslave/http/http.cpp:5430
5181 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2649
5182 msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5183 msgstr "<b>%2</b> دىكى <b>%1</b>"
5185 #: ../kioslave/http/http.cpp:5232 ../kioslave/http/http.cpp:5367
5186 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2650
5187 msgid "Proxy Authentication Failed."
5188 msgstr "ۋاكالەتچىنى دەلىللىيەلمىدى."
5190 #: ../kioslave/http/http.cpp:5335 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578
5191 msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5193 "سىز ئىشلەتكۈچى ئاتى ۋە ئىم تەمىنلەپ ئاندىن بۇ بېكەتنى زىيارەت قىلالايسىز."
5195 #: ../kioslave/http/http.cpp:5337 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580
5199 #: ../kioslave/http/http.cpp:5366
5200 msgid "Authentication Failed."
5201 msgstr "دەلىللىيەلمىدى."
5203 #: ../kioslave/http/http.cpp:5463
5204 msgid "Authorization failed."
5205 msgstr "دەلىللىيەلمىدى."
5207 #: ../kioslave/http/http.cpp:5479
5208 msgid "Unknown Authorization method."
5209 msgstr "يوچۇن دەلىللەش ئۇسۇلى."
5211 #: ../kioslave/file/file_unix.cpp:217
5212 msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
5213 msgstr "ھۆججەتنى %1 دىن %2 غا كۆچۈرەلمىدى. (خاتالىق نومۇرى: %3)"
5215 #: ../kioslave/file/file_unix.cpp:286 ../kioslave/file/file.cpp:719
5217 "Could not change permissions for\n"
5220 "تۆۋەندىكىنىڭ ھوقۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى\n"
5223 #: ../kioslave/file/file_unix.cpp:329
5224 msgid "No media in device for %1"
5225 msgstr "%1 نىڭ ئۈسكۈنىسىدە ۋاسىتە يوق"
5227 #: ../kioslave/file/file_unix.cpp:574
5228 msgid "Could not get user id for given user name %1"
5229 msgstr "بېرىلگەن ئىشلەتكۈچى ئاتى %1 نىڭ ئىشلەتكۈچى كىملىكىگە ئېرىشەلمىدى"
5231 #: ../kioslave/file/file_unix.cpp:587
5232 msgid "Could not get group id for given group name %1"
5233 msgstr "بېرىلگەن گۇرۇپپا ئاتى %1 نىڭ گۇرۇپپا كىملىكىگە ئېرىشەلمىدى"
5235 #: ../kioslave/file/file.cpp:200
5236 msgid "Setting ACL for %1"
5237 msgstr "%1 نىڭ ACL تەڭشىكى"
5239 #: ../kioslave/file/file.cpp:910
5240 msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5241 msgstr "ۋاسىتە قىستۇرۇلمىغان ياكى ۋاسىتىنى تونۇيالمىدى."
5243 #: ../kioslave/file/file.cpp:920 ../kioslave/file/file.cpp:1124
5244 msgid "\"vold\" is not running."
5245 msgstr "\"vold\" ئىجرا قىلىنمايۋاتىدۇ."
5247 #: ../kioslave/file/file.cpp:951
5248 msgid "Could not find program \"mount\""
5249 msgstr "\"mount\" پروگراممىنى تاپالمىدى"
5251 #: ../kioslave/file/file.cpp:1096
5252 msgid "Could not find program \"eject\""
5255 #: ../kioslave/file/file.cpp:1133
5256 msgid "Could not find program \"umount\""
5257 msgstr "\"umount\" پروگراممىنى تاپالمىدى"
5259 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:356
5260 msgid "Opening connection to host %1"
5261 msgstr "ماشىنا %1 نىڭ باغلىنىشىنى ئېچىۋاتىدۇ"
5263 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:371
5264 msgid "Connected to host %1"
5265 msgstr "ماشىنا %1 غا باغلاندى"
5267 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:478
5277 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:507
5278 msgid "Sending login information"
5279 msgstr "تىزىمغا كىرىش ئۇچۇرىنى يوللاۋاتىدۇ"
5281 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:570
5284 "Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
5291 "تىزىمغا كىرىشتە ئىشلەتكەن ئات=%1، ئىم=[يوشۇرۇن]\n"
5293 "مۇلازىمېتىرنىڭ ئىنكاسى:\n"
5297 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:581
5301 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:679
5303 msgstr "تىزىمغا كىردى"
5305 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:708
5306 msgid "Could not login to %1."
5307 msgstr "%1 غا كىرەلمىدى."
5309 #: ../kfile/kurlnavigator.cpp:426
5313 #: ../kfile/kurlnavigator.cpp:430
5317 #: ../kfile/kurlnavigator.cpp:437
5321 #: ../kfile/kurlnavigator.cpp:440
5325 #: ../kfile/kurlnavigator.cpp:455
5326 msgid "Show Full Path"
5327 msgstr "تولۇق يولنى كۆرسەت"
5329 #: ../kfile/kurlnavigator.cpp:695
5331 msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن يول"
5333 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:747 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:158
5334 msgid "A file or folder named %1 already exists."
5335 msgstr "%1 ئاتلىق بىر ھۆججەت ياكى قىسقۇچ مەۋجۇت."
5337 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:749 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:162
5338 msgid "You do not have permission to create that folder."
5339 msgstr "بۇ قىسقۇچنى قۇرۇش ھوقۇقىڭىز يوق."
5341 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:764
5342 msgid "You did not select a file to delete."
5343 msgstr "ئۆچۈرىدىغان ھۆججەتنى تاللىمىدىڭىز."
5345 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:765
5346 msgid "Nothing to Delete"
5347 msgstr "ئۆچۈرىدىغان نەرسە يوق"
5349 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:786
5351 "<qt>Do you really want to delete\n"
5352 " <b>'%1'</b>?</qt>"
5354 "<qt>راستلا ئۆچۈرەمسىز\n"
5355 " <b>'%1'</b>؟</qt>"
5357 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:788
5359 msgstr "ھۆججەت ئۆچۈر"
5361 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:826
5362 msgid "You did not select a file to trash."
5363 msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكەيدىغان ھۆججەتنى تاللىمىدىڭىز."
5365 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:827
5366 msgid "Nothing to Trash"
5367 msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكەيدىغىنى يوق"
5369 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:844
5371 "<qt>Do you really want to trash\n"
5372 " <b>'%1'</b>?</qt>"
5374 "<qt>راستلا ئەخلەت ساندۇقىغا تاشلامسىز\n"
5375 " <b>'%1'</b>؟</qt>"
5377 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
5379 msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
5381 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:847 ../kfile/kdiroperator.cpp:854
5386 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:851
5387 msgid "translators: not called for n == 1"
5388 msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
5389 msgstr[0] "بۇ %1 تۈرنى راستلا ئۆچۈرەمسىز؟"
5391 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:853
5393 msgstr "ھۆججەتلەرنى ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
5395 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:985 ../kfile/kdiroperator.cpp:1122
5396 msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
5397 msgstr "بەلگىلەنگەن قىسقۇچ مەۋجۇت ئەمەس ياكى ئوقۇغىلى بولمايدۇ"
5399 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1756
5403 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1760
5404 msgid "Parent Folder"
5405 msgstr "ئاتا قىسقۇچ"
5407 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1767
5409 msgstr "ماكان مۇندەرىجە"
5411 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1770
5413 msgstr "قايتا يۈكلە"
5415 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1773
5416 msgid "New Folder..."
5417 msgstr "يېڭى قىسقۇچ…"
5419 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1784
5423 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1791
5427 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1794
5429 msgstr "ئاتى بويىچە"
5431 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1798
5433 msgstr "چوڭلۇقى بويىچە"
5435 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1802
5437 msgstr "چېسلا بويىچە"
5439 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1806
5441 msgstr "تىپى بويىچە"
5443 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1810
5447 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1814
5448 msgid "Folders First"
5449 msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا"
5451 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1824
5452 msgid "Icon Position"
5453 msgstr "سىنبەلگە ئورنى"
5455 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1827
5456 msgid "Next to File Name"
5457 msgstr "ھۆججەت ئاتىدىن كېيىن"
5459 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1831
5460 msgid "Above File Name"
5461 msgstr "ھۆججەت ئاتىنىڭ ئۈستىدە"
5463 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1842
5465 msgstr "قىسقا كۆرۈنۈش"
5467 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1847
5468 msgid "Detailed View"
5469 msgstr "تەپسىلات كۆرۈنۈش"
5471 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
5473 msgstr "دەرەخسىمان كۆرۈنۈش"
5475 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1857
5476 msgid "Detailed Tree View"
5477 msgstr "تەپسىلىي دەرەخسىمان كۆرۈنۈش"
5479 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1868
5480 msgid "Show Hidden Files"
5481 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
5483 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1872
5484 msgid "Show Aside Preview"
5485 msgstr "ياندا ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
5487 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1878
5488 msgid "Show Preview"
5489 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
5491 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1882
5492 msgid "Open File Manager"
5493 msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچنى ئاچ"
5495 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
5497 msgstr "كۆرۈنۈش(&V)"
5499 #: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1774
5501 msgstr "*|بارلىق ھۆججەتلەر"
5503 #: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
5505 msgstr "بارلىق ھۆججەتلەر"
5507 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:290
5509 "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
5510 "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
5511 "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</"
5514 "<qt>تېكىست رايونىغا كىرگۈزگەندە ماس كەلگەن ئەسكەرتىشنى كۆرسىتىدۇ. بۇ "
5515 "ئىقتىدارنى تىزگىنلەشتە چاشقىنەك ئوڭ توپچىسىنى چېكىپ ئاندىن <b>تېكىست "
5516 "تاماملا</b> تىزىملىكىدىن ئارزۇ قىلغان ھالەتنى تاللاڭ.</qt>"
5518 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:389
5520 "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
5521 "if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you "
5522 "to file:/home.</qt>"
5524 "<qt>بۇ توپچىنى چېكىپ ئاتا قىسقۇچقا كىرىدۇ.<br /><br />مەسىلەن، نۆۋەتتىكى "
5525 "ئورۇن: file:/home/%1 بولسا بۇ توپچا چېكىلسە سىزنى file:/home غا ئاپىرىدۇ.</"
5528 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:393
5529 msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
5530 msgstr "بۇ توپچا چېكىلسە زىيارەت تارىخى ئارقىغا بىر قەدەم چېكىنىدۇ."
5532 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:394
5533 msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
5534 msgstr "بۇ توپچا چېكىلسە زىيارەت تارىخى ئالدىغا بىر قەدەم چېكىنىدۇ."
5536 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:396
5537 msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
5538 msgstr "بۇ توپچىنى چېكىپ نۆۋەتتىكى ئورۇننىڭ مەزمۇنىنى يېڭىلايدۇ."
5540 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:398
5541 msgid "Click this button to create a new folder."
5542 msgstr "بۇ توپچا چېكىلسە يېڭى بىر قىسقۇچ قۇرىدۇ."
5544 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:404
5545 msgid "Show Places Navigation Panel"
5546 msgstr "ئورۇن يېتەكچى تاختىنى كۆرسىتىدۇ"
5548 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:411
5549 msgid "Show Bookmarks"
5550 msgstr "خەتكۈچلەرنى كۆرسىتىش"
5552 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:416
5556 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:418
5558 "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
5559 "accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
5560 "li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
5561 "files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
5562 "li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
5564 "گەرچە مۇلازىمېتىر بىلەن ئالاقىلەشكەن بولسىمۇ ئەمما بۇ ئىلتىماس بەلگىلىگەن "
5565 "ۋاقىت ئىچىدە جاۋابنى قوبۇل قىلمىدى: <ul><li>ئۇلىنىشنى قۇرۇش ۋاقتى ھالقىپ "
5566 "كەتكەن:%1سېكۇنت</li><li>جاۋابنى قوبۇل قىلىش ۋاقتى ھالقىپ كەتكەن %2سېكۇنت </"
5567 "li><li>ۋاكالەت مۇلازىمېتىرنى زىيارەت قىلىش ۋاقتى ھالقىپ كەتكەن:%3 سېكۇنت</"
5568 "li></ul> سىز KDE سىستېما تەڭشىكىدە تور-> باغلىنىش مايىللىقىنى تاللاش "
5569 "ئارقىلىق بۇ ۋاقىت ھالقىش تەڭشەكلىرىنى ئۆزگەرتەلەيسىز."
5571 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:461
5575 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:463
5579 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:527
5581 "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
5582 "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
5583 "filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
5584 "into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
5586 "<qt>بۇ ھۆججەت تىزىمىغا قوللىنىدىغان سۈزگۈچ. بۇ سۈزگۈچكە ماس كەلمىگەن ھۆججەت "
5587 "ئاتى كۆرۈنمەيدۇ.<p>سىز تارتما تىزىملىكتىن ئالدىن بەلگىلەنگەن سۈزگۈچنى "
5588 "تاللىيالايسىز ياكى تېكىست رايونىدا ئۆزلەشتۈرگەن سۈزگۈچنى بىۋاسىتە "
5589 "كىرگۈزەلەيسىز.</p><p> * ۋە ? ئوخشاش ئورتاق بەلگە ئىشلىتىشكە يول قويىدۇ.</p></"
5592 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:533
5594 msgstr "سۈزگۈچ(&F):"
5596 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:758
5597 msgid "You can only select one file"
5598 msgstr "بىرلا ھۆججەت تاللىيالايسىز"
5600 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:759
5601 msgid "More than one file provided"
5602 msgstr "بېرىلگەن ھۆججەت بىردىن كۆپ"
5604 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:917
5605 msgid "You can only select local files"
5606 msgstr "يەرلىك ھۆججەتنىلا تاللىيالايسىز"
5608 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:918
5609 msgid "Remote files not accepted"
5610 msgstr "يىراقتىكى ھۆججەتنى قوبۇل قىلمايدۇ"
5612 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:936
5614 "More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
5615 "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
5616 "only one folder to list it."
5618 "بۇ سۆزلەشكۈ سىز تاللىغان كۆپ قىسقۇچنى قوبۇل قىلمايدۇ، چۈنكى قايسىسىنى "
5619 "كىرگۈزىدىغانلىقىنى جەزملىيەلمىدى. تىزىمدىن بىر قىسقۇچنىلا تاللاڭ."
5621 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:936
5622 msgid "More than one folder provided"
5623 msgstr "بېرىلگەن قىسقۇچ بىردىن كۆپ"
5625 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:944
5627 "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
5628 "ignored and the selected folder will be listed"
5630 "ئەڭ ئاز دېگەندە بىر ھۆججەت ۋە بىر قىسقۇچ تاللىنىدۇ. تاللانغان ھۆججەتكە پەرۋا "
5631 "قىلمايدۇ، پەقەت سىز تاللىغان قىسقۇچنىلا كۆرسىتىدۇ"
5633 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:944
5634 msgid "Files and folders selected"
5635 msgstr "تاللانغان ھۆججەت ۋە قىسقۇچلار"
5637 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:959
5638 msgid "The file \"%1\" could not be found"
5639 msgstr "\"%1\" ھۆججەت تېپىلمىدى"
5641 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:959
5642 msgid "Cannot open file"
5643 msgstr "ھۆججەت ئاچالمىدى"
5645 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1239
5646 msgid "This is the name to save the file as."
5647 msgstr "بۇ ھۆججەتنى ساقلايدىغان ئات."
5649 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1244
5651 "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
5652 "listing several files, separated by spaces."
5654 "بۇ ئاچماقچى بولغان ھۆججەت تىزىمى. كۆپ ھۆججەت بەلگىلەشتە بوشلۇق بىلەن "
5657 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1251
5658 msgid "This is the name of the file to open."
5659 msgstr "بۇ ئاچماقچى بولغان ھۆججەت ئاتى."
5661 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
5662 msgctxt "@title:window"
5666 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1453
5667 msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
5668 msgstr "ھۆججەت «%1» مەۋجۇت. قاپلامسىز؟"
5670 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1454
5671 msgid "Overwrite File?"
5672 msgstr "ھۆججەت قاپلامسىز؟"
5674 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1585
5676 "The chosen filenames do not\n"
5677 "appear to be valid."
5678 msgstr "تاللانغان ھۆججەت ئىناۋەتسىزدەك تۇرىدۇ."
5680 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1587
5681 msgid "Invalid Filenames"
5682 msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
5684 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1667
5685 msgid "You can only select local files."
5686 msgstr "يەرلىك ھۆججەتنىلا تاللىيالايسىز."
5688 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1668
5689 msgid "Remote Files Not Accepted"
5690 msgstr "يىراقتىكى ھۆججەتنى قوبۇل قىلمايدۇ"
5692 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1771
5693 msgid "*|All Folders"
5694 msgstr "*|بارلىق قىسقۇچلار"
5696 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2025
5697 msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
5698 msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى: %1 پىكسېل(ئۆلچەملىك چوڭلۇقى)"
5700 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2028
5701 msgid "Icon size: %1 pixels"
5702 msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى: %1 پىكسېل"
5704 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2146
5705 msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
5706 msgstr "ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلگەن ئاتىنى ئۆزلۈكىدىن تاللا(%1)(&X)"
5708 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2147
5709 msgid "the extension <b>%1</b>"
5710 msgstr "كېڭەيتىلمە <b>%1</b>"
5712 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2155
5713 msgid "Automatically select filename e&xtension"
5714 msgstr "ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلگەن ئاتىنى ئۆزلۈكىدىن تاللا(&X)"
5716 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2156
5717 msgid "a suitable extension"
5718 msgstr "مۇناسىپ كېڭەيتىلگە ئات"
5720 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2166
5722 "This option enables some convenient features for saving files with "
5723 "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
5724 "will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
5725 "li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
5726 "click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
5727 "filename does not already exist). This extension is based on the file type "
5728 "that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply "
5729 "an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
5730 "can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
5731 "period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option "
5732 "enabled as it makes your files more manageable."
5734 "بۇ تاللانما كېڭەيتىلگەن ئاتى بار ھۆججەتنى ساقلىغاندا بەزى قۇلاي "
5735 "ئالاھىدىلىكلىرىنى قوزغىتىدۇ:<br /><ol><li>ئەگەر ساقلىغان ھۆججەت تىپىنى "
5736 "ئۆزگەرتكەن بولسىڭىز، <b>%1</b> تېكىست رايونىدا بەلگىلىگەن كېڭەيتىلگەن "
5737 "ئاتنىمۇ يېڭىلايدۇ.<br /><br /></li><li> <b>ساقلا</b> نى چەككەندە ئەگەر سىز "
5738 "<b>%2</b> تېكىست رايونىدا كېڭەيتىلگەن ئات بەلگىلەنمىگەن بولسا ھۆججەت ئاتىنىڭ "
5739 "ئاخىرىغا %3 (ئەگەر ھۆججەت ئاتى مەۋجۇت بولمىسا)نى قوشىدۇ. كېڭەيتىلگەن ئات سىز "
5740 "تاللىغان ساقلاش تىپىنى ئاساس قىلىدۇ. <br /><br />ئەگەر سىز KDE نىڭ ھۆججەت "
5741 "ئاتىغا كېڭەيتىلگەن ئات تەمىنلەشنى خالىمىسىڭىز، بۇ تاللانمىنى تاقىسىڭىز "
5742 "بولىدۇ ياكى ھۆججەت ئاتىنىڭ ئاخىرىغا چېكىت (.) (چېكىت ئۆزلۈكىدىن "
5743 "چىقىرىۋېتىلىدۇ).</li></ol>ئەگەر جەزملىيەلمىسىڭىز بۇ تاللانمىنىڭ "
5744 "ئىناۋەتلىكلىكىنى ساقلاپ قېلىڭ، بۇنداق بولغاندا ھۆججەتلىرىڭىزنى تېخىمۇ ئاسان "
5747 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2476
5749 "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
5750 "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
5751 "bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
5752 "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
5754 "<qt>بۇ توپچا بەلگىلەنگەن ئورۇننى خەتكۈشكە قوشۇشىڭىزغا يول قويىدۇ. بۇ توپچا "
5755 "چېكىلسە خەتكۈش تىزىملىكى ئېچىلىدۇ، ئۇنىڭغا خەتكۈش قوشۇپ، تەھرىرلەپ ياكى "
5756 "تاللىغىلى بولىدۇ.<br /><br />بۇ خەتكۈشلەر تېكىست سۆزلەشكۈگە مەخسۇس "
5757 "ئىشلىتىلىدۇ ئەمما KDE نىڭ باشقا ئورۇنلىرىدىكى خەتكۈشلەرگە ئوخشاش مەشغۇلات "
5760 #: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:684
5761 msgctxt "@action:inmenu"
5765 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:367 ../kfile/knewfilemenu.cpp:875
5769 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:376
5770 msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
5771 msgstr "<qt>قېلىپ ھۆججەت<b>%1</b> مەۋجۇت ئەمەس.</qt>"
5773 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
5774 msgctxt "@action:button"
5775 msgid "Create directory"
5776 msgstr "مۇندەرىجە قۇر"
5778 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:397
5779 msgctxt "@action:button"
5780 msgid "Enter a different name"
5781 msgstr "باشقا ئات كىرگۈزۈڭ"
5783 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:400
5784 msgid "Create hidden directory?"
5785 msgstr "يوشۇرۇن مۇندەرىجە قۇرامدۇ؟"
5787 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
5789 "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
5792 "\"%1\" ئات چېكىت بىلەن باشلانغان بۇ مۇندەرىجە كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا يوشۇرۇلىدۇ."
5794 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:406
5795 msgid "Do not ask again"
5796 msgstr "قايتا سورىما"
5798 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:499 ../kfile/knewfilemenu.cpp:568
5800 msgstr "ھۆججەت ئىسمى:"
5802 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:502
5803 msgid "Create Symlink"
5804 msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇر"
5806 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:572
5807 msgid "Create link to URL"
5808 msgstr "URL غا ئۇلانما قۇر"
5810 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:615 ../kfile/knewfilemenu.cpp:663
5811 msgctxt "@item:inmenu Create New"
5815 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:885
5817 "Basic links can only point to local files or directories.\n"
5818 "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
5820 "ئاساسىي ئۇلانما يەرلىك ھۆججەت ياكى مۇندەرىجىگىلا ئۇلىنىدۇ.\n"
5821 "ئەگەر يىراقتىكى URL بولسا «ئورۇنغا ئۇلا»نى ئىشلىتىڭ"
5823 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:961
5825 msgstr "يېڭىدىن قۇر"
5827 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:974
5828 msgid "Link to Device"
5829 msgstr "ئۈسكۈنىگە ئۇلا"
5831 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1019
5832 msgctxt "Default name for a new folder"
5834 msgstr "يېڭى قىسقۇچ"
5836 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1033
5838 "Create new folder in:\n"
5841 "تۆۋەندىكى يەرگە يېڭى قىسقۇچ قۇرىدۇ:\n"
5844 #: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
5845 msgid "Show Hidden Folders"
5846 msgstr "يوشۇرۇن قىسقۇچلارنى كۆرسىتىش"
5848 #: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:94
5849 msgid "Click for Location Navigation"
5850 msgstr "چېكىلسە ئورۇننى يېتەكلەيدۇ"
5852 #: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:96
5853 msgid "Click to Edit Location"
5854 msgstr "چېكىلسە ئورۇننى تەھرىرلەيدۇ"
5856 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:578
5857 msgctxt "@action:inmenu"
5859 msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش"
5861 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:585
5862 msgid "&Edit Entry '%1'..."
5863 msgstr "'%1' تۈر تەھرىر(&E)…"
5865 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:607
5866 msgid "&Hide Entry '%1'"
5867 msgstr "'%1' تۈر يوشۇر(&H)"
5869 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:616
5870 msgid "&Show All Entries"
5871 msgstr "ھەممە تۈرلەرنى كۆرسەت(&S)"
5873 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:627
5874 msgid "&Remove Entry '%1'"
5875 msgstr "'%1' تۈرنى چىقىرىۋەت(&R)"
5877 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:639
5879 msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5880 msgstr "راستلا ئەخلەتخانىنى بوشىتامسىز؟ ھەممە تۈرلەر ئۆچۈرۈلىدۇ."
5882 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:130
5883 msgctxt "folder name"
5885 msgstr "يېڭى قىسقۇچ"
5887 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:135
5888 msgctxt "@label:textbox"
5890 "Create new folder in:\n"
5893 "تۆۋەندىكى يەرگە يېڭى قىسقۇچ قۇرىدۇ:\n"
5896 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:267
5897 msgctxt "@action:button"
5898 msgid "New Folder..."
5899 msgstr "يېڭى قىسقۇچ…"
5901 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:307
5902 msgctxt "@action:inmenu"
5903 msgid "New Folder..."
5904 msgstr "يېڭى قىسقۇچ…"
5906 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:314
5907 msgctxt "@action:inmenu"
5908 msgid "Move to Trash"
5909 msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
5911 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:321
5912 msgctxt "@action:inmenu"
5916 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:330
5917 msgctxt "@option:check"
5918 msgid "Show Hidden Folders"
5919 msgstr "يوشۇرۇن قىسقۇچلارنى كۆرسىتىش"
5921 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:337
5922 msgctxt "@action:inmenu"
5926 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:115
5927 msgctxt "KFile System Bookmarks"
5931 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:118
5932 msgctxt "KFile System Bookmarks"
5936 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:121
5937 msgctxt "KFile System Bookmarks"
5939 msgstr "غول مۇندەرىجە"
5941 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:124
5942 msgctxt "KFile System Bookmarks"
5946 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:751
5947 msgid "&Release '%1'"
5948 msgstr "تارقاتقۇچى '%1' (&R)"
5950 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:753
5951 msgid "&Safely Remove '%1'"
5952 msgstr "'%1' نى بىخەتەر چىقىرىۋەت(&S)"
5954 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
5955 msgid "&Unmount '%1'"
5956 msgstr "'%1' نى ئېگەرسىزلە(&U)"
5958 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:777
5960 msgstr "'%1' نى قاڭقىت(&E)"
5962 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:811
5963 msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5964 msgstr "ئۈسكۈنە '%1' دىسكا ئەمەس، قاڭقىتالمايدۇ."
5966 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:847
5967 msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5968 msgstr "'%1' ئېلىپ بېرىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى، سىستېما ئىنكاسى: %2"
5970 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:851
5971 msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5972 msgstr "'%1' نى زىيارەت قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
5974 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:87
5975 msgid "Add Places Entry"
5976 msgstr "ئورۇن تۈرىنى قوش"
5978 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:89
5979 msgid "Edit Places Entry"
5980 msgstr "ئورۇن تۈرى تەھرىر"
5982 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:100
5984 "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
5985 "label should consist of one or two words that will help you remember what "
5986 "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
5987 "the location's URL.</qt>"
5989 "<qt>بۇ ئورۇن تاختىدا كۆرۈنىدىغان تېكىست.<br /><br />چۈشەندۈرۈش بىر ياكى "
5990 "ئىككى سۆزدىن تەشكىل تېپىپ، بۇ تۈرنىڭ مەنىسىنى ئەستە تۇتۇشقا ياردەملىشىدۇ. "
5991 "ئەگەر كىرگۈزمىسە ئۇنداقتا بۇ ئادرېسنىڭ URL غا ئاساسەن مەزمۇنغا ئۆزلۈكىدىن "
5994 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:106
5998 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:108
5999 msgid "Enter descriptive label here"
6000 msgstr "بۇ جايغا چۈشەندۈرۈش ئەننى كىرگۈزۈڭ"
6002 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:112
6004 "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
6005 "used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
6006 "org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
6007 "edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
6009 "<qt>بۇ مەزكۇر تۈر بىلەن باغلانغان ئورۇن، ھەر قانداق قانۇنلۇق URL نى "
6010 "ئىشلىتىشكە بولىدۇ. مەسىلەن:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://"
6011 "ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />تېكىست تەھرىر قۇتىسى گىرۋىكىنىڭ "
6012 "يېنىدىكى توپچا چېكىلسە مۇناسىپ URL نى زىيارەت قىلغىلى بولىدۇ.</qt>"
6014 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:118
6018 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:124
6020 "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
6021 "on the button to select a different icon.</qt>"
6023 "<qt>بۇ تېز زىيارەت تاختىدا كۆرۈنىدىغان سىنبەلگە.<br /><br />توپچا چېكىلسە "
6024 "پەرقلىق سىنبەلگەلەرنى تاللىغىلى بولىدۇ.</qt>"
6026 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
6027 msgid "Choose an &icon:"
6028 msgstr "سىنبەلگە تاللاڭ(&I):"
6030 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:144
6031 msgid "&Only show when using this application (%1)"
6032 msgstr "پەقەت مۇشۇ پروگرامما(%1)نى ئىشلەتكەندىلا ئاندىن كۆرۈنىدۇ (&O)"
6034 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:146
6036 "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
6037 "current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
6038 "entry will be available in all applications.</qt>"
6040 "<qt>ئەگەر بۇ تۈرنى نۆۋەتتىكى قوللىنىشچان پروگرامما(%1)نى ئىشلەتكەندە "
6041 "كۆرسىتىشنى ئويلىسىڭىز بۇ ئورۇننى تاللاڭ.<br /><br />ئەگەر بۇ تاللانما "
6042 "تاللانمىسا بۇ تۈر ھەممە قوللىنىشچان پروگراممىدا كۆرۈنىدۇ.</qt>"
6044 #: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
6045 msgctxt "@item:inmenu"
6049 #: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
6050 msgctxt "@item:inmenu"
6054 #: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181
6055 msgctxt "@item:inmenu"