1 # translation of kio4.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Lorint Hendschel <laurint.hendschel@skynet.be>, 2002.
5 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2002-2004, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
9 "Project-Id-Version: kio4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-13 15:11+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: misc/kpac/proxyscout.cpp:240
24 "The proxy configuration script is invalid:\n"
28 #: misc/kpac/proxyscout.cpp:352
30 "The proxy configuration script returned an error:\n"
34 #: misc/kpac/script.cpp:741
35 msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
38 #: misc/kpac/script.cpp:752
39 msgid "Got an invalid reply when calling %1"
42 #: misc/kpac/downloader.cpp:93
44 "Could not download the proxy configuration script:\n"
48 #: misc/kpac/downloader.cpp:95
49 msgid "Could not download the proxy configuration script"
52 #: misc/kpac/discovery.cpp:111
53 msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
56 #: misc/ktelnetservice.cpp:39
57 msgid "telnet service"
58 msgstr "siervice telnet"
60 #: misc/ktelnetservice.cpp:40
61 msgid "telnet protocol handler"
62 msgstr "manaedjeu pol protocole telnet"
64 #: misc/kmailservice.cpp:31
68 #: misc/kmailservice.cpp:31
70 msgstr "Siervice d' emile"
72 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:14
73 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
74 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:27
75 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
78 "Type the name you want to give to this application here. This application "
79 "will appear under this name in the applications menu and in the panel."
82 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:17
83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
84 #: rc.cpp:6 ../kfile/kfilewidget.cpp:504
88 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:34
89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
90 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:47
91 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit)
92 #: rc.cpp:12 rc.cpp:18
94 "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
95 "a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
98 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:37
99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
101 msgid "&Description:"
102 msgstr "&Discrijhaedje:"
104 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:54
105 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
106 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:67
107 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit)
108 #: rc.cpp:21 rc.cpp:27
110 msgid "Type any comment you think is useful here."
111 msgstr "Dinez on tecse di rawete po ç' pårtaedje ci, s' i vs plait."
113 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:57
114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
119 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:85
120 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
121 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:111
122 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit)
123 #: rc.cpp:31 rc.cpp:49
126 "Type the command to start this application here.\n"
128 "Following the command, you can have several place holders which will be "
129 "replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
130 "%f - a single file name\n"
131 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
133 "%u - a single URL\n"
134 "%U - a list of URLs\n"
135 "%d - the directory of the file to open\n"
136 "%D - a list of directories\n"
138 "%m - the mini-icon\n"
142 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:88
143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
148 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:118
149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton)
152 "Click here to browse your file system in order to find the desired "
156 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
158 #: rc.cpp:66 kfile/kicondialog.cpp:380
162 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:130
163 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
164 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:143
165 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit)
166 #: rc.cpp:69 rc.cpp:75
168 msgid "Sets the working directory for your application."
169 msgstr "Tchinne d' ID a-z eployî po ci programe chal"
171 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:133
172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
175 msgstr "Tchimin di l' &ovraedje:"
177 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:157
178 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
179 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:178
180 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList)
181 #: rc.cpp:78 rc.cpp:86
183 "<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
184 "handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
185 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
186 "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
187 "<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
188 "flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
189 "u>. To know which application should open each type of file, the system "
190 "should be informed about the abilities of each application to handle these "
191 "extensions and mimetypes.</p>\n"
192 "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
193 "are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
194 "or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
195 "remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
199 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:160
200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
202 msgid "&Supported file types:"
203 msgstr "Sôres di fitchîs &sopoirtêyes:"
205 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:191
206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
211 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:196
212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
215 msgstr "Discrijhaedje"
217 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:206
218 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
221 "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
222 "application can handle."
225 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:209
226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
227 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:111
228 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add)
229 #: rc.cpp:100 rc.cpp:220
231 msgstr "Radjouter..."
233 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
234 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
237 "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
238 "handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
241 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:219
242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
243 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:104
244 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeSelection)
245 #: rc.cpp:106 rc.cpp:217
249 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:242
250 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton)
253 "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-"
254 "Bus options or to run it as a different user."
257 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:245
258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
260 msgid "Ad&vanced Options"
261 msgstr "&Sipepieusès tchuzes"
263 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11
264 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
267 "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
268 "terminal when launching a program"
272 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:33
273 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck)
276 "Check this option if the application you want to run is a text mode "
277 "application or if you want the information that is provided by the terminal "
281 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:36
282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
284 msgid "&Run in terminal"
285 msgstr "E&nonder dvins on terminå"
287 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:43
288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel)
290 msgid "&Terminal options:"
291 msgstr "Tchuzes pol &terminå"
293 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53
294 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
297 "Check this option if the text mode application offers relevant information "
298 "on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
302 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:56
303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
305 msgid "Do not &close when command exits"
306 msgstr "Èn nén &clore cwand l' comande finixh"
308 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:69
309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2)
312 "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
313 "when launching a program"
317 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75
318 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck)
321 "Check this option if you want to run this application with a different user "
322 "id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
323 "determines file access and other permissions. The password of the user is "
324 "required to use this option."
327 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:78
328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
330 msgid "Ru&n as a different user"
331 msgstr "Enonder come èn ôte &uzeu"
333 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:101
334 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
336 msgid "Enter the user name you want to run the application as."
337 msgstr "Dinez li no d' l' uzeu ki vos vloz enonder les programes avou."
339 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:104
340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
343 msgstr "No d' &uzeu:"
345 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:114
346 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
348 msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
349 msgstr "Dinez chal li no d' l' uzeu ki vos vloz enonder les programes avou."
351 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124
352 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
355 "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
360 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130
361 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
364 "Check this option if you want to make clear that your application has "
365 "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
368 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:133
369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
371 msgid "Enable &launch feedback"
372 msgstr "Mete en alaedje l' imådjete d' &enondaedje"
374 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
375 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, systrayCheck)
378 "Check this option if you want to have a system tray handle for your "
382 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:143
383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck)
385 msgid "&Place in system tray"
386 msgstr "&Mete el boesse ås imådjetes"
388 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:150
389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
391 msgid "&D-Bus registration:"
392 msgstr "Edjîstraedje &D-Bus"
394 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:161
395 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
400 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:166
401 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
403 msgid "Multiple Instances"
404 msgstr "Sacwants lingaedjes"
406 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:171
407 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
409 msgid "Single Instance"
410 msgstr "Mierseule instance"
412 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:176
413 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
415 msgid "Run Until Finished"
416 msgstr "Enonder djuska cwand c' est fini"
418 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23
419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
422 msgid "<b>Subject Information</b>"
423 msgstr "Infôrmåcion sol såvrité"
425 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39
426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
429 msgid "<b>Issuer Information</b>"
430 msgstr " <b>[Betchfessî dominne]</b>"
432 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:55
433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
439 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:64
440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel)
443 msgid "Validity period"
444 msgstr "Moumint d' validité:"
446 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78
447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
450 msgid "Serial number"
451 msgstr "Limero d' séreye:"
453 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92
454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
458 msgstr "Racourti MD5:"
460 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106
461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
465 msgstr "Racourti MD5:"
467 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
471 msgid "Organization / Common Name"
472 msgstr "Organizåcion:"
474 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
478 msgid "Organizational Unit"
479 msgstr "Unité d' organizåcion:"
481 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:42
482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection)
487 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:68
488 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection)
493 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:78
494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection)
499 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:17
500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
505 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:34
506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
508 msgctxt "Web page address"
512 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:54
513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
519 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:74
520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
523 msgstr "Ecriptaedje:"
525 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:94
526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
529 msgstr "Po les spepieus:"
531 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:114
532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
538 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:134
539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
542 msgid "Certificate chain:"
543 msgstr "Tchinne d' acertineure"
545 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:163
546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
551 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:183
552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
554 msgid "Validity period:"
555 msgstr "Moumint d' validité:"
557 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:203
558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
561 msgid "Serial number:"
562 msgstr "Limero d' séreye:"
564 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:223
565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
569 msgstr "Racourti MD5:"
571 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:243
572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
576 msgstr "Racourti MD5:"
578 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:28
579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
584 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:38
585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
590 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:48
591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
593 msgid "Organization:"
594 msgstr "Organizåcion:"
596 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:58
597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
599 msgid "Acme Sundry Products Company"
600 msgstr "Copagneye di totes sôres di produts Acme"
602 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:68
603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
605 msgid "Organizational unit:"
606 msgstr "Unité d' organizåcion:"
608 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:78
609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
611 msgid "Fraud Department"
612 msgstr "Dipårtumint des tructaedjes"
614 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:88
615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
620 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:98
621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
626 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:108
627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
632 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:118
633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
638 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:128
639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
644 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:138
645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
647 msgid "Lakeridge Meadows"
648 msgstr "Lakeridge Meadows"
650 #: httpfilter/httpfilter.cc:181
651 msgid "Receiving corrupt data."
652 msgstr "Dji rçû des combès dnêyes."
654 #: kio/kdirlister.cpp:390 kio/renamedialog.cpp:415 kio/krun.cpp:1072
660 "Hårdêye må fwaite\n"
663 #: kio/kdirlister.cpp:400
665 "URL cannot be listed\n"
669 #: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:44
670 msgid "Updating System Configuration"
671 msgstr "Metaedje a djoû di l' apontiaedje do sistinme"
673 #: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
674 msgid "Updating system configuration."
675 msgstr "Metaedje a djoû di l' apontiaedje do sistinme."
677 #: kio/tcpslavebase.cpp:325
679 "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
681 "This means that a third party could observe your data in transit."
683 "Vos estoz po moussî foû do môde fiyåve. Les evoyaedjes ni seront pus "
685 "Ça vout dire k' ene sakî d' ôte såreut lére les dnêyes ki vos evoyîz."
687 #: kio/tcpslavebase.cpp:331 kio/tcpslavebase.cpp:585
688 msgid "Security Information"
689 msgstr "Infôrmåcion sol såvrité"
691 #: kio/tcpslavebase.cpp:332
692 msgid "C&ontinue Loading"
693 msgstr "C&ontinouwer a tcherdjî"
695 #: kio/tcpslavebase.cpp:423
697 msgctxt "%1 is a host name"
698 msgid "%1: SSL negotiation failed"
699 msgstr "L' otintifiaedje a fwait berwete!"
701 #: kio/tcpslavebase.cpp:579
703 "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
704 "unless otherwise noted.\n"
705 "This means that no third party will be able to easily observe your data in "
708 "Vos alez moussî e horé môde: tos çou k' vos evoyîz serè ecripté, a pus "
709 "k' vos decidrîz ôtrumint.\n"
710 "Ça vout dire ki nolu n' sårè loukî vos dnêyes come ele passèt, ou nén "
713 #: kio/tcpslavebase.cpp:586
714 msgid "Display SSL &Information"
715 msgstr "&Mostrer l' infôrmåcion SSL"
717 #: kio/tcpslavebase.cpp:587
721 #: kio/tcpslavebase.cpp:723
722 msgid "Enter the certificate password:"
723 msgstr "Tapez li scret di l' acertineure:"
725 #: kio/tcpslavebase.cpp:724
726 msgid "SSL Certificate Password"
727 msgstr "Sicret di l' acertineure SSL"
729 #: kio/tcpslavebase.cpp:737
730 msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
731 msgstr "Nén moyén do drovi l' acertineure. Saye dju èn ôte sicret?"
733 #: kio/tcpslavebase.cpp:750
734 msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
736 "Li metaedje e plaece di l' acertineure cliyint pol session a fwait berwete."
738 #: kio/tcpslavebase.cpp:752 kio/jobuidelegate.cpp:274
742 #: kio/tcpslavebase.cpp:796 kssl/sslui.cpp:133
745 "The server failed the authenticity check (%1).\n"
748 "L' acertineure do sierveu n' a nén a fwait berwete po l' aveurixhmint (%1)."
750 #: kio/tcpslavebase.cpp:807 kio/tcpslavebase.cpp:820 kio/tcpslavebase.cpp:934
751 #: kio/tcpslavebase.cpp:946 kssl/sslui.cpp:142 kssl/sslui.cpp:181
752 msgid "Server Authentication"
753 msgstr "Aveurixhmint do sierveu"
755 #: kio/tcpslavebase.cpp:808 kio/slaveinterface.cpp:418 kssl/sslui.cpp:143
757 msgstr "&Po les spepieus"
759 #: kio/tcpslavebase.cpp:808 kio/slaveinterface.cpp:424 kssl/sslui.cpp:144
761 msgstr "&Continouwer"
763 #: kio/tcpslavebase.cpp:817 kssl/sslui.cpp:178
765 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
767 "Voloz accepter ciste acertineure disk' a tofer sins k' on vos dmande pus rén?"
769 #: kio/tcpslavebase.cpp:821 kio/slaveinterface.cpp:420 kssl/sslui.cpp:182
773 #: kio/tcpslavebase.cpp:822 kio/slaveinterface.cpp:426 kssl/sslui.cpp:183
775 msgid "&Current Session only"
776 msgstr "Session do &moumint seulmint"
778 #: kio/tcpslavebase.cpp:933
780 "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
781 "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
783 "Vos djhoz k' vos voloz accepter ciste acertineure, mins ele n' est nén "
784 "csemêye å sierveu kel prezinte? Voloz vs continouwer al tcherdjî?"
786 #: kio/tcpslavebase.cpp:945
789 "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
790 "KDE System Settings."
792 "L' acertineure SSL est retchesseye, come vos avoz dmandé. vos poloz essocter "
793 "çoula e l' Aisse di Minaedje di KDE."
795 #: kio/renamedialog.cpp:131
796 msgid "Appl&y to All"
799 #: kio/renamedialog.cpp:132
801 "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
802 "folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
803 "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
804 "an existing file in the directory."
807 #: kio/renamedialog.cpp:133
809 "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
810 "conflicts for the remainder of the current job."
813 #: kio/renamedialog.cpp:138
817 #: kio/renamedialog.cpp:140
818 msgid "Suggest New &Name"
819 msgstr "Sudjestion d' on &novea no"
821 #: kio/renamedialog.cpp:146
825 #: kio/renamedialog.cpp:147
826 msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
829 #: kio/renamedialog.cpp:148
830 msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
833 #: kio/renamedialog.cpp:153
835 msgctxt "Write files into an existing folder"
839 #: kio/renamedialog.cpp:153
843 #: kio/renamedialog.cpp:155
845 "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
846 "existing contents.\n"
847 "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
851 #: kio/renamedialog.cpp:160
855 #: kio/renamedialog.cpp:169
857 "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
858 "Please enter a new file name:"
860 "Ciste accion la spotchreut «%1» avou lu minme.\n"
861 "Dinez on novea no s' i vs plait:"
863 #: kio/renamedialog.cpp:173
865 msgstr "&Continouwer"
867 #: kio/renamedialog.cpp:227
869 msgid "This action will overwrite the destination."
871 "Ciste accion la spotchreut «%1» avou lu minme.\n"
872 "Dinez on novea no s' i vs plait:"
874 #: kio/renamedialog.cpp:229
879 #: kio/renamedialog.cpp:230
884 #: kio/renamedialog.cpp:236
885 msgid "Warning, the destination is more recent."
888 #: kio/renamedialog.cpp:267
889 msgid "An older item named '%1' already exists."
890 msgstr "I gn a ddja åk di pus vî lomé «%1»"
892 #: kio/renamedialog.cpp:269
893 msgid "A similar file named '%1' already exists."
894 msgstr "Gn a ddja fitchî lomé « %1 » k' egzistêye dedja et k' est l' minme."
896 #: kio/renamedialog.cpp:271
898 msgid "A more recent item named '%1' already exists."
899 msgstr "I gn a ddja åk di pus vî lomé «%1»"
901 #: kio/renamedialog.cpp:282
911 #: kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136 kio/job.cpp:161 kio/fileundomanager.cpp:123
913 msgctxt "The source of a file operation"
917 #: kio/job.cpp:130 kio/job.cpp:137 kio/fileundomanager.cpp:124
919 msgctxt "The destination of a file operation"
930 msgid "Creating directory"
931 msgstr "Ahivant ridant"
933 #: kio/job.cpp:143 kio/fileundomanager.cpp:120
942 #: kio/job.cpp:149 kio/job.cpp:155 kio/fileundomanager.cpp:127
965 #: kio/job.cpp:168 kio/job.cpp:174
967 msgstr "Pont d' montaedje"
972 msgstr "Dji dismonte"
974 #: kio/job.cpp:2198 kio/copyjob.cpp:1390 kio/copyjob.cpp:1966
975 #: kio/global.cpp:646 kio/paste.cpp:101
976 msgid "File Already Exists"
977 msgstr "Ci fitchî la egzistêye dedja"
979 #: kio/kimageio.cpp:125
981 msgstr "Totes les imådjes"
983 #: kio/kdbusservicestarter.cpp:75
984 msgid "No service implementing %1"
985 msgstr "Nou siervice eplimintêye %1"
987 #: kio/accessmanager.cpp:184
988 msgid "Blocked request."
991 #: kio/accessmanager.cpp:252
993 msgid "Unknown HTTP verb."
994 msgstr "Aroke nén cnoxhowe"
996 #: kio/copyjob.cpp:1074 kio/global.cpp:656
997 msgid "Folder Already Exists"
998 msgstr "Li ridant egzistêye dedja"
1000 #: kio/copyjob.cpp:1390 kio/copyjob.cpp:1966
1001 msgid "Already Exists as Folder"
1002 msgstr "Egzistêye dedja come ridant"
1005 msgid "Acquire Image"
1006 msgstr "Acweri l' imådje"
1012 #: kio/netaccess.cpp:104
1013 msgid "File '%1' is not readable"
1014 msgstr "Nén moyén do lére li fitchî «%1»."
1016 #: kio/netaccess.cpp:421
1017 msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
1018 msgstr "Aroke: Protocole nén cnoxhou «%1»."
1020 #: kio/kfileitemactions.cpp:405
1022 msgctxt "@title:menu"
1026 #: kio/kfileitemactions.cpp:531
1028 msgid "&Open with %1"
1029 msgstr "Drovi avou:"
1031 #: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1940
1035 #: kio/kfileitemactions.cpp:557
1037 msgctxt "@title:menu"
1041 #: kio/kfileitemactions.cpp:574
1043 msgctxt "@action:inmenu Open With"
1047 #: kio/kfileitemactions.cpp:576 kio/kfileitemactions.cpp:589
1049 msgctxt "@title:menu"
1050 msgid "&Open With..."
1053 #: kio/kfileitemactions.cpp:692
1055 msgid "Open &with %1"
1056 msgstr "Drovi avou:"
1058 #: kio/kfileitemactions.cpp:694
1059 msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
1063 #: kio/kdirmodel.cpp:967
1064 msgctxt "@title:column"
1068 #: kio/kdirmodel.cpp:969
1069 msgctxt "@title:column"
1073 #: kio/kdirmodel.cpp:971
1075 msgctxt "@title:column"
1079 #: kio/kdirmodel.cpp:973
1080 msgctxt "@title:column"
1084 #: kio/kdirmodel.cpp:975
1085 msgctxt "@title:column"
1089 #: kio/kdirmodel.cpp:977
1090 msgctxt "@title:column"
1094 #: kio/kdirmodel.cpp:979
1095 msgctxt "@title:column"
1099 #: kio/global.cpp:90
1101 msgid_plural "%1 days %2"
1102 msgstr[0] "%1 djoû %2"
1103 msgstr[1] "%1 djoûs %2"
1105 #: kio/global.cpp:99 kio/global.cpp:116
1108 msgid_plural "%1 Items"
1109 msgstr[0] "%1 cayet"
1110 msgstr[1] "%1 cayets"
1112 #: kio/global.cpp:103
1115 msgid_plural "%1 Folders"
1119 #: kio/global.cpp:104
1122 msgid_plural "%1 Files"
1123 msgstr[0] "%1 fitchî"
1124 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1126 #: kio/global.cpp:107
1128 msgctxt "folders, files (size)"
1130 msgstr "%1 (%2, %3)"
1132 #: kio/global.cpp:108
1134 msgctxt "folders, files"
1138 #: kio/global.cpp:110
1140 msgctxt "files (size)"
1144 #: kio/global.cpp:117
1146 msgctxt "items: folders, files (size)"
1150 #: kio/global.cpp:148
1151 msgid "Could not read %1."
1152 msgstr "Dji n' a savou lére %1."
1154 #: kio/global.cpp:151
1155 msgid "Could not write to %1."
1156 msgstr "Dji n' a savou scrire e %1."
1158 #: kio/global.cpp:154
1159 msgid "Could not start process %1."
1160 msgstr "Dji n' a savou enonder li processus %1."
1162 #: kio/global.cpp:157
1166 "Please send a full bug report at %1\n"
1169 "Divintrinne aroke\n"
1170 "Gråces d' evoyî on rapoirt di bug a http://bugs.kde.org\n"
1173 #: kio/global.cpp:160
1174 msgid "Malformed URL %1."
1175 msgstr "URL må basti %1."
1177 #: kio/global.cpp:163
1178 msgid "The protocol %1 is not supported."
1179 msgstr "Li protocole %1 n' est nén sopoirté."
1181 #: kio/global.cpp:166
1182 msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
1183 msgstr "Li protocole %1 n' est k' on protocole di passaedje"
1185 #: kio/global.cpp:173
1186 msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
1187 msgstr "%1 est on ridant, mins dji voleu on fitchî."
1189 #: kio/global.cpp:176
1190 msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
1191 msgstr "%1 est on fitchî, mins dji voleu on ridant."
1193 #: kio/global.cpp:179
1194 msgid "The file or folder %1 does not exist."
1195 msgstr "Li fitchî ou li ridant %1 n' egzistêye nén."
1197 #: kio/global.cpp:182
1198 msgid "A file named %1 already exists."
1199 msgstr "On fitchî lomé %1 egzistêye dedja."
1201 #: kio/global.cpp:185
1202 msgid "A folder named %1 already exists."
1203 msgstr "On ridant lomé %1 egzistêye dedja."
1205 #: kio/global.cpp:188
1206 msgid "No hostname specified."
1207 msgstr "Vos n' avoz nén dné di no d' lodjoe"
1209 #: kio/global.cpp:188
1210 msgid "Unknown host %1"
1211 msgstr "Lodjoe %1 nén cnoxhou"
1213 #: kio/global.cpp:191
1214 msgid "Access denied to %1."
1215 msgstr "%1 n' a nén les droets."
1217 #: kio/global.cpp:194
1220 "Could not write to %1."
1223 "Nén moyén di scrire dins %1."
1225 #: kio/global.cpp:197
1226 msgid "Could not enter folder %1."
1227 msgstr "Dji n' sai moussî e ridant %1."
1229 #: kio/global.cpp:200
1230 msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
1231 msgstr "Li protocole %1 ni mete èn ouve nou siervice di ridants."
1233 #: kio/global.cpp:203
1234 msgid "Found a cyclic link in %1."
1235 msgstr "Betchfessî loyén trové e %1."
1237 #: kio/global.cpp:209
1238 msgid "Found a cyclic link while copying %1."
1239 msgstr "Dj' a trové on betchfessî loyén tot copiant %1."
1241 #: kio/global.cpp:212
1242 msgid "Could not create socket for accessing %1."
1243 msgstr "Dji n' a fé on soket po-z eployî %1."
1245 #: kio/global.cpp:215
1246 msgid "Could not connect to host %1."
1247 msgstr "Dji n' a savou m' raloyî å lodjoe %1."
1249 #: kio/global.cpp:218
1250 msgid "Connection to host %1 is broken."
1251 msgstr "Li raloyaedje å lodjoe %1 est scheté."
1253 #: kio/global.cpp:221
1254 msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
1255 msgstr "Li protocole %1 n' est nén on protocole di passaedje."
1257 #: kio/global.cpp:224
1259 "Could not mount device.\n"
1260 "The reported error was:\n"
1263 "Dji n' sai monter l' éndjin.\n"
1264 "Il avize ki l' aroke est:\n"
1267 #: kio/global.cpp:227
1269 "Could not unmount device.\n"
1270 "The reported error was:\n"
1273 "Dji n' sai dismonter l' éndjin.\n"
1274 "Il avize ki l' aroke est:\n"
1277 #: kio/global.cpp:230
1278 msgid "Could not read file %1."
1279 msgstr "Dji n' sai lére li fitchî %1."
1281 #: kio/global.cpp:233
1282 msgid "Could not write to file %1."
1283 msgstr "Dji n' sai scrire e fitchî %1."
1285 #: kio/global.cpp:236
1286 msgid "Could not bind %1."
1287 msgstr "Dji n' sai ateler %1."
1289 #: kio/global.cpp:239
1290 msgid "Could not listen %1."
1291 msgstr "Dji n' sai schoûter %1."
1293 #: kio/global.cpp:242
1294 msgid "Could not accept %1."
1295 msgstr "Dji n' sai accepter %1."
1297 #: kio/global.cpp:248
1298 msgid "Could not access %1."
1299 msgstr "Dji n' sai eployî %1."
1301 #: kio/global.cpp:251
1302 msgid "Could not terminate listing %1."
1303 msgstr "Dji n' sai achever d' fé ene djivêye avou %1."
1305 #: kio/global.cpp:254
1306 msgid "Could not make folder %1."
1307 msgstr "Dji n' sai fé li ridant %1."
1309 #: kio/global.cpp:257
1310 msgid "Could not remove folder %1."
1311 msgstr "Dji n' a savou oister l' ridant %1."
1313 #: kio/global.cpp:260
1314 msgid "Could not resume file %1."
1315 msgstr "Dji n' sai rataker avou l' fitchî %1."
1317 #: kio/global.cpp:263
1318 msgid "Could not rename file %1."
1319 msgstr "Dji n' a savou rlomer %1."
1321 #: kio/global.cpp:266
1322 msgid "Could not change permissions for %1."
1323 msgstr "Dji n' sai candjî les droets so %1."
1325 #: kio/global.cpp:269
1326 msgid "Could not change ownership for %1."
1327 msgstr "Dji n' sai candjî l' prôpietaire po %1."
1329 #: kio/global.cpp:272
1330 msgid "Could not delete file %1."
1331 msgstr "Dji n' sai disfacer li fitchî %1."
1333 #: kio/global.cpp:275
1334 msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
1335 msgstr "Li processus pol protocole %1 a morou sins prévni."
1337 #: kio/global.cpp:278
1339 "Error. Out of memory.\n"
1342 "Aroke. Pupont d' memwere.\n"
1345 #: kio/global.cpp:281
1347 "Unknown proxy host\n"
1350 "Procsi nén cnoxhou\n"
1353 #: kio/global.cpp:284
1354 msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
1356 "Li permetaedje a fwait berwete; l' aveurixhmint di %1 n' est nén sopoirté"
1358 #: kio/global.cpp:287
1360 "User canceled action\n"
1366 #: kio/global.cpp:290
1368 "Internal error in server\n"
1371 "Divintrinne aroke e sierveu\n"
1374 #: kio/global.cpp:293
1376 "Timeout on server\n"
1379 "Nole response do sierveu\n"
1382 #: kio/global.cpp:296
1387 "Aroke nén cnoxhowe\n"
1390 #: kio/global.cpp:299
1392 "Unknown interrupt\n"
1395 "Côpaedje foû nén cnoxhou\n"
1398 #: kio/global.cpp:310
1400 "Could not delete original file %1.\n"
1401 "Please check permissions."
1403 "Dji n' sai disfacer li fitchî %1.\n"
1404 "Waitîz si vs avoz les bons droets."
1406 #: kio/global.cpp:313
1408 "Could not delete partial file %1.\n"
1409 "Please check permissions."
1411 "Dji n' sai disfacer li fitchî parciél %1.\n"
1412 "Waitîz si vs avoz l' droet."
1414 #: kio/global.cpp:316
1416 "Could not rename original file %1.\n"
1417 "Please check permissions."
1419 "Dji n' sai rlomer l' fitchî d' oridjene%1.\n"
1420 "Waitîz si vs avoz l' droet."
1422 #: kio/global.cpp:319
1424 "Could not rename partial file %1.\n"
1425 "Please check permissions."
1427 "Dji n' sai rlomer li fitchî parciél %1.\n"
1428 "Waitîz si vs avoz l' droet."
1430 #: kio/global.cpp:322
1432 "Could not create symlink %1.\n"
1433 "Please check permissions."
1435 "Dji n' sai fé li loyén simbolike %1.\n"
1436 "Waitîz si vs avoz l' droet."
1438 #: kio/global.cpp:328
1440 "Could not write file %1.\n"
1443 "Dji n' a nén parvinou a scrire %1.\n"
1444 "Motoit li deure plake est ele rimpleye"
1446 #: kio/global.cpp:331
1448 "The source and destination are the same file.\n"
1451 "Li fitchî sourdant eyet l' fitchî såme sont les minmes.\n"
1454 #: kio/global.cpp:337
1455 msgid "%1 is required by the server, but is not available."
1456 msgstr "Li sierveu a dandjî di %1, mins dji n' l' a nén."
1458 #: kio/global.cpp:340
1459 msgid "Access to restricted port in POST denied."
1460 msgstr "Vos n' poloz nén eployî li pôrt restrint dins POST."
1462 #: kio/global.cpp:343
1464 "The required content size information was not provided for a POST operation."
1467 #: kio/global.cpp:346
1470 "Unknown error code %1\n"
1472 "Please send a full bug report at %3."
1474 "Côde d' aroke nén cnoxhou: %1\n"
1476 "Gråces d' evoyî on rapoirt di bug a http://bugs.kde.org."
1478 #: kio/global.cpp:356
1479 msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
1481 "Li drovaedje des raloyaedjes n' est nén sopoirté avou l' protocole %1."
1483 #: kio/global.cpp:358
1484 msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
1486 "Li cloyaedje des raloyaedjes n' est nén sopoirté avou l' protocole %1."
1488 #: kio/global.cpp:360
1489 msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
1490 msgstr "Nén moyén d' eployî des fitchîs avou l' protocole %1."
1492 #: kio/global.cpp:362
1493 msgid "Writing to %1 is not supported."
1494 msgstr "Li scrijhaedje dins %1 n' est nén sopoirté."
1496 #: kio/global.cpp:364
1497 msgid "There are no special actions available for protocol %1."
1498 msgstr "Gn a nole accion especiåle di presse por vos pol protocole %1."
1500 #: kio/global.cpp:366
1501 msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
1502 msgstr "Li listaedje des ridants n' est nén sopoirté på protocole %1."
1504 #: kio/global.cpp:368
1505 msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
1506 msgstr "Li rapexhaedje des dnêyes di %1 n' est nén sopoirté."
1508 #: kio/global.cpp:370
1509 msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
1510 msgstr "Li rapexhaedje des sôres MIME di %1 n' est nén sopoirté."
1512 #: kio/global.cpp:372
1513 msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
1514 msgstr "Li rlomaedje et l' bodjaedje des fitchîs dvins %1 n' est nén sopoirté."
1516 #: kio/global.cpp:374
1517 msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
1518 msgstr "Li protocole %1 ni permete nén do fé des loyéns simbolikes."
1520 #: kio/global.cpp:376
1521 msgid "Copying files within %1 is not supported."
1522 msgstr "Li copiaedje des fitchîs dvins %1 n' est nén sopoirté."
1524 #: kio/global.cpp:378
1525 msgid "Deleting files from %1 is not supported."
1526 msgstr "Li disfaçaedje des fitchîs dvins %1 n' est nén sopoirté."
1528 #: kio/global.cpp:380
1529 msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
1530 msgstr "Li protocole %1 ni permete nén do fé des ridants."
1532 #: kio/global.cpp:382
1533 msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
1534 msgstr "Li protocole %1 ni permete nén do candjî les atributs des fitchîs."
1536 #: kio/global.cpp:384
1537 msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
1538 msgstr "Li protocole %1 ni permete nén do candjî l' prôpietaire des fitchîs."
1540 #: kio/global.cpp:386
1541 msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
1542 msgstr "L' uzance di dzo-URL avou %1 n' est nén sopoirté."
1544 #: kio/global.cpp:388
1545 msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
1546 msgstr "Li protocole %1 ni sopoite nén di pus d' èn aberwetaedje d' on côp."
1548 #: kio/global.cpp:390
1549 msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
1550 msgstr "Li protocole %1 ni permete nén do drovi des fitchîs."
1552 #: kio/global.cpp:392
1553 msgid "Protocol %1 does not support action %2."
1554 msgstr "Li protocole %1 ni sopoite nén l' accion %2."
1556 #: kio/global.cpp:412
1559 msgstr "(nén cnoxhowe)"
1561 #: kio/global.cpp:420
1562 msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
1563 msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
1566 #: kio/global.cpp:424
1567 msgid "<b>Technical reason</b>: "
1568 msgstr "<b>Råjhon tecnike</b>: "
1570 #: kio/global.cpp:426
1572 msgid "<b>Details of the request</b>:"
1573 msgstr "</p><p><b>Kitaeyaedje del dimande</b>:"
1575 #: kio/global.cpp:427
1577 msgid "<li>URL: %1</li>"
1578 msgstr "</p><ul><li>Hårdêye: %1</li>"
1580 #: kio/global.cpp:429
1581 msgid "<li>Protocol: %1</li>"
1582 msgstr "<li>Protocole: %1</li>"
1584 #: kio/global.cpp:431
1585 msgid "<li>Date and time: %1</li>"
1586 msgstr "<li>Date et eure: %1</li>"
1588 #: kio/global.cpp:432
1590 msgid "<li>Additional information: %1</li>"
1591 msgstr "<li>Co d' pus d' infôrmåcion: %1</li></ul>"
1593 #: kio/global.cpp:435
1595 msgid "<b>Possible causes</b>:"
1596 msgstr "<p><b>Possibès cåzes</b>:</p><ul><li>"
1598 #: kio/global.cpp:440
1600 msgid "<b>Possible solutions</b>:"
1601 msgstr "<p><b>Possibès rexhowes</b>:</p><ul><li>"
1603 #: kio/global.cpp:473
1604 msgctxt "@info protocol"
1606 msgstr "(nén cnoxhou)"
1608 #: kio/global.cpp:483
1610 "Contact your appropriate computer support system, whether the system "
1611 "administrator, or technical support group for further assistance."
1613 "Alez vey l' aidance tecnike. Ça pout esse li manaedjeu do sistinme ou des "
1614 "djins metous po vs aidî. Zels vos denront on côp di spale po v' rexhe li cou "
1617 #: kio/global.cpp:486
1618 msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
1619 msgstr "Alez vey li manaedjeu do sierveu po vs é aidî."
1621 #: kio/global.cpp:489
1622 msgid "Check your access permissions on this resource."
1623 msgstr "Waitîz vos droet d' eployî cisse rissoûce chal."
1625 #: kio/global.cpp:490
1627 "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
1630 "Ça s' pôreut bén k' vos n' årîz nén les droets k' i fåt po fé çoula avou "
1631 "cisse rissoûce ci."
1633 #: kio/global.cpp:492
1635 "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
1637 "Ça s' pôreut k' èn uzeu ou on programe eploye ci fitchî la pol moumint, et "
1638 "k' i soeye eclawé."
1640 #: kio/global.cpp:494
1642 "Check to make sure that no other application or user is using the file or "
1643 "has locked the file."
1645 "Waitîz s' i gn a nén èn ôte uzeu ou programe ki s' sieve di ç' fitchî la pol "
1646 "moumint et ki, do côp, l' a-st eclawé."
1648 #: kio/global.cpp:496
1649 msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
1651 "Ca bén k' ci n' est nén probåbe, ça pôreut esse eto ene aroke dins voste "
1654 #: kio/global.cpp:498
1655 msgid "You may have encountered a bug in the program."
1656 msgstr "Vos avoz motoit tcheyou so on bug dins l' programe."
1658 #: kio/global.cpp:499
1660 "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
1661 "submitting a full bug report as detailed below."
1663 "C' est dandjureu on bug dins l' programe les cåzes. Merci do sondjî a-z "
1664 "evoyî on rapoirt di bug come siplikî vaici å dzo."
1666 #: kio/global.cpp:501
1668 "Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
1669 "tools to update your software."
1671 "Metoz vosse programe a djoû avou l' dierinne modêye. Vosse distribucion a "
1672 "seur des usteyes po vs aidî a mete vos programe a djoû."
1674 #: kio/global.cpp:503
1677 "When all else fails, please consider helping the the maintainers of this "
1678 "software by submitting a high quality bug report. If the software is "
1679 "provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first "
1680 "look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching "
1681 "at the <a href=\"%1/\">bug reporting website</a>. If not, take note of the "
1682 "details given above, and include them in your bug report, along with as many "
1683 "other details as you think might help."
1685 "S' i gn a tot k' a fwait berwete, merci do sondjî a-z aidî l' ekipe KDE ou "
1686 "li mintneu do programe tot-z evoyant on bon rapoirt di bug. Si vs avoz yeu "
1687 "l' programe d' èn ôte costé, evoyîz vosse rapoirt tot droet vaila. Sinon, po "
1688 "cmincî, waitîz s' i gn a nén 'ne sakî d' ôte k' a ddja evoyî on rapoirt sol "
1689 "minme bug. Vos l' poloz saveur tot cachant après dins li<a href=\"http://"
1690 "bugs.kde.org/\">'KDE bug reporting website'</a>. Si l' bug n' î est nén co, "
1691 "lijhoz les racsegnmints å dzeu eyet metoz les dvins vosse rapoirt di bug, "
1692 "avou tos les ôtes racsegnmints ki pôrént aidî a vosse shonnance."
1694 #: kio/global.cpp:511
1695 msgid "There may have been a problem with your network connection."
1697 "Ça s' pôreut k' gn åreut åk ki n' va nén dins vosse raloyaedje al rantoele."
1699 #: kio/global.cpp:514
1701 "There may have been a problem with your network configuration. If you have "
1702 "been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
1704 "Ça s' pôreut k' i gn åreut åk ki n' va nén avou l' apontiaedje del rantoele. "
1705 "Portant, si vs n' avoz avou nole rujhe po-z eployî Internet dierinnmint, ci "
1706 "n' est dandjureu nén çoula."
1708 #: kio/global.cpp:517
1710 "There may have been a problem at some point along the network path between "
1711 "the server and this computer."
1713 "Ça s' pôreut k' i gn åreut åk ki n' va nén dins vosse rantoele, ene sadju "
1714 "inte li sierveu eyet ciste éndjole ci."
1716 #: kio/global.cpp:519
1717 msgid "Try again, either now or at a later time."
1718 msgstr "Sayîz co 'ne feye, asteure ou pus tård."
1720 #: kio/global.cpp:520
1721 msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
1723 "Ça s' pôreut k' åk n' a nén stî e protocole ou k' i n' est nén amishtåve."
1725 #: kio/global.cpp:521
1726 msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
1727 msgstr "Waitîz si li rsoûce egzistêye, adon rsayîz."
1729 #: kio/global.cpp:522
1730 msgid "The specified resource may not exist."
1731 msgstr "Ça s' pôreut ki li rsoûce ki vos djhoz n' egzistêye nén."
1733 #: kio/global.cpp:523
1734 msgid "You may have incorrectly typed the location."
1735 msgstr "Ça s' pôreut k' vos n' årîz nén tapé l' eplaeçmint comifåt."
1737 #: kio/global.cpp:524
1738 msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
1739 msgstr "Waitîz a deus côps si vs avoz tapé l' bon eplaeçmint. Adon, rissayîz."
1741 #: kio/global.cpp:526
1742 msgid "Check your network connection status."
1743 msgstr "Waitîz li statut di vosse raloyaedje al rantoele."
1745 #: kio/global.cpp:530
1746 msgid "Cannot Open Resource For Reading"
1747 msgstr "Dji n' sai drovi li rsoûce pol lére."
1749 #: kio/global.cpp:531
1751 "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
1752 "strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
1754 "Ça vout dire ki dji n' a savou aler rapexhî çou k' i gn a dvins li fitchî ou "
1755 "li ridant<strong>%1</strong>, ca dji n' aveu nén l' droet do lére."
1757 #: kio/global.cpp:534
1758 msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
1759 msgstr "Télfeye n' avoz nén l' droet do lére li fitchî ou do drovi li ridant."
1761 #: kio/global.cpp:540
1762 msgid "Cannot Open Resource For Writing"
1763 msgstr "Dji n' sai drovi li rsoûce po scrire divins."
1765 #: kio/global.cpp:541
1767 "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
1768 "requested, because access with permission to write could not be obtained."
1770 "Ça vout dire ki dji n' sai scrire e fitchî <strong>%1</strong>, come vos "
1771 "l' avoz dmandé, ca vos n' avoz nén l' droet."
1773 #: kio/global.cpp:549
1774 msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
1775 msgstr "Dji n' sai enonder li protocole %1."
1777 #: kio/global.cpp:550
1778 msgid "Unable to Launch Process"
1779 msgstr "Nén possibe d' enonder li protocole."
1781 #: kio/global.cpp:551
1783 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1784 "strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
1787 "Dji n' sai enonder li programe so voste éndjole ki v' permete d' eployî li "
1788 "protocole<strong>%1</strong>. Å pus sovint, c' est ene sacwè di tecnike ki "
1791 #: kio/global.cpp:554
1794 "The program which provides compatibility with this protocol may not have "
1795 "been updated with your last update of Desktop. This can cause the program to "
1796 "be incompatible with the current version and thus not start."
1798 "Motoit ki l' programe k' est amishtåve avou ci protocole la n' a nén stî "
1799 "metou a djoû e minme tins ki KDE. Do côp, ça s' pôreut ki l' programe ni "
1800 "våye nén bén avou vosse modêye et k' i n' s' enonde nén."
1802 #: kio/global.cpp:562
1803 msgid "Internal Error"
1804 msgstr "Divintrinne aroke"
1806 #: kio/global.cpp:563
1808 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1809 "strong> protocol has reported an internal error."
1811 "Dji n' sai enonder li programe so voste éndjole ki v' permete d' eployî li "
1812 "protocole<strong>%1</strong> dit k' i gn a 'ne divintrinne aroke."
1814 #: kio/global.cpp:571
1815 msgid "Improperly Formatted URL"
1816 msgstr "URL må basti."
1818 #: kio/global.cpp:572
1820 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1821 "strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
1822 "of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:"
1823 "password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
1824 "strong></blockquote>"
1826 "L' URL (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1827 "strong>ocator) ki vs avoz dné n' est nén bén basti. Normålmint, èn URL "
1828 "rishonne a çouci:<blockquote><strong>protocole://uzeu:sicret@www.egzimpe.org:"
1829 "pôrt/ridant/no_do_fitchî.cawete?dimande=valixhance</strong></blockquote>"
1831 #: kio/global.cpp:581
1832 msgid "Unsupported Protocol %1"
1833 msgstr "Protocole %1 nén sopoirté"
1835 #: kio/global.cpp:582
1838 "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the programs currently "
1839 "installed on this computer."
1841 "Li protocole <strong>%1</strong> n' est nén sopoirté påzès programes KDE ki "
1842 "sont-st astalés pol moumint so l' éndjole."
1844 #: kio/global.cpp:585
1845 msgid "The requested protocol may not be supported."
1846 msgstr "Ça s' pôreut ki l' protocole ki vs avoz dmandé n' est nén sopoirté."
1848 #: kio/global.cpp:586
1850 "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
1851 "may be incompatible."
1853 "Ça s' pôreut k' les modêyes do protocole %1 sopoirtêye pa çt éndjole ci eyet "
1854 "l' sierveu n' soeyexhe nén amishtåve."
1856 #: kio/global.cpp:588
1859 "You may perform a search on the Internet for a program (called a kioslave or "
1860 "ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href="
1861 "\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a href=\"http://"
1862 "freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
1864 "Vos poloz cachî so l' Internet après on programe KDE (lomé kioslave ou "
1865 "ioslave) ki sopoite ci protocole ci. Les plaeces k' il î fåt cweri sont<a "
1866 "href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> eyet <a href=\"http://"
1867 "freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
1869 #: kio/global.cpp:597
1870 msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
1871 msgstr "Li hårdêye ni s' rapoite a nole rissoûce."
1873 #: kio/global.cpp:598
1874 msgid "Protocol is a Filter Protocol"
1875 msgstr "Ci protocole ci est on protocole di passaedje."
1877 #: kio/global.cpp:599
1879 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1880 "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
1882 "L' URL (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1883 "strong>ocator) ki vs avoz dné ni s' rapoite a nole metowe rissoûce."
1885 #: kio/global.cpp:602
1888 "The Desktop is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
1889 "protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
1890 "one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
1891 "programming error."
1893 "KDE est capåbe di s' fé etinde pa on protocole divins 'n ôte protocole. Li "
1894 "protocole ki vos djhoz sieve dins des cas insi, mins ci n' est nén l' cas "
1895 "vaici. Ça n' duvreut ariver ki rålmint et, do côp, c' est motoit ene "
1896 "biestreye di programaedje."
1898 #: kio/global.cpp:610
1899 msgid "Unsupported Action: %1"
1900 msgstr "Accion nén sopoirtêye: %1"
1902 #: kio/global.cpp:611
1905 "The requested action is not supported by the Desktop program which is "
1906 "implementing the <strong>%1</strong> protocol."
1908 "L' accion k' vos avoz dmandé n' est nén sopoirtêye do programe KDE ki mete "
1909 "èn ouve li protocole <strong>%1</strong>."
1911 #: kio/global.cpp:614
1914 "This error is very much dependent on the Desktop program. The additional "
1915 "information should give you more information than is available to the "
1916 "Desktop input/output architecture."
1918 "Ciste aroke la tént foirt å programe KDE. Les infôrmåcions d' rawete vos "
1919 "duvrént dner di pus d' racsegnes ki çou k' i gn a moyén d' aveur avou les "
1920 "intrêyes et les sôrteyes di KDE."
1922 #: kio/global.cpp:617
1923 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
1924 msgstr "Sayîz do trover ene ôte façon do-z abouti å minme rizultat."
1926 #: kio/global.cpp:622
1927 msgid "File Expected"
1928 msgstr "I faleut on fitchî"
1930 #: kio/global.cpp:623
1932 "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
1935 "Avou vosse dimande, i faleut on fitchî. Mins c' est l' ridant <strong>%1</"
1936 "strong> k' a stî rçû el plaece."
1938 #: kio/global.cpp:625
1939 msgid "This may be an error on the server side."
1940 msgstr "Ça pôreut esse ene sacwè ki n' va nén do costé do sierveu."
1942 #: kio/global.cpp:630
1943 msgid "Folder Expected"
1944 msgstr "I faleut on ridant"
1946 #: kio/global.cpp:631
1948 "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
1951 "Avou vosse dimande, i faleut on ridant. Mins c' est l' fitchî <strong>%1</"
1952 "strong> k' a stî rçû el plaece."
1954 #: kio/global.cpp:638
1955 msgid "File or Folder Does Not Exist"
1956 msgstr "Li fitchî ou li ridant n' egzistêye nén."
1958 #: kio/global.cpp:639
1959 msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
1960 msgstr "Li fitchî ou li ridant dné <strong>%1</strong> n' egzistêye nén."
1962 #: kio/global.cpp:647
1964 "The requested file could not be created because a file with the same name "
1966 msgstr "Dji n' sai fé l' fitchî dmandé, ca gn a ddja èn ôte k' a l' minme no."
1968 #: kio/global.cpp:649
1969 msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
1971 "Sayîz do bodjî l' fitchî k' egzistêye dedja po cmincî. Adon, rissayîz."
1973 #: kio/global.cpp:651
1974 msgid "Delete the current file and try again."
1975 msgstr "Disfacer li fitchî do moumint et sayî co on côp."
1977 #: kio/global.cpp:652
1978 msgid "Choose an alternate filename for the new file."
1979 msgstr "Tchoezixhoz èn ôte no pol novea fitchî."
1981 #: kio/global.cpp:657
1983 "The requested folder could not be created because a folder with the same "
1984 "name already exists."
1985 msgstr "Dji n' sai fé l' ridant dmandé, ca gn a ddja èn ôte k' a l' minme no."
1987 #: kio/global.cpp:659
1988 msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
1989 msgstr "Sayîz do bodjî l' ridant k' egzistêye dedja po cmincî. Adon, rissayîz."
1991 #: kio/global.cpp:661
1992 msgid "Delete the current folder and try again."
1993 msgstr "Disfacer li ridant do moumint et sayî co on côp."
1995 #: kio/global.cpp:662
1996 msgid "Choose an alternate name for the new folder."
1997 msgstr "Tchoezixhoz èn ôte no pol novea ridant."
1999 #: kio/global.cpp:666
2000 msgid "Unknown Host"
2001 msgstr "Lodjoe nén cnoxhou"
2003 #: kio/global.cpp:667
2005 "An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
2006 "<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
2008 "Ene aroke <strong>Lodjoe nén cnoxhou</strong> vout dire ki l' sierveu avou "
2009 "l' no k' vos avoz dmandé (<strong>%1</strong> n' a nén stî trové avå "
2012 #: kio/global.cpp:670
2014 "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
2016 "Kéke feye ki li no k' vos avoz tapé (%1) n' egzistêye nén, ou bén k' vos "
2019 #: kio/global.cpp:677
2020 msgid "Access Denied"
2021 msgstr "Disfinse di moussî."
2023 #: kio/global.cpp:678
2024 msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
2025 msgstr "Vos n' avoz nén l' droet d' eployî li rsoûce <strong>%1</strong>."
2027 #: kio/global.cpp:680 kio/global.cpp:896
2028 msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
2030 "Motoit avoz dné des infôrmåcions d' aveurixhmint ki n' sont nén djusses, ou "
2033 #: kio/global.cpp:682 kio/global.cpp:898
2034 msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
2036 "Motoit k' vosse conte ni v' dene nén l' droet d' eployî li rsoûce ki vos "
2039 #: kio/global.cpp:684 kio/global.cpp:900 kio/global.cpp:912
2041 "Retry the request and ensure your authentication details are entered "
2043 msgstr "Sayîz do ridmander et waitîz k' vos avoz tapé totafwait comifåt."
2045 #: kio/global.cpp:690
2046 msgid "Write Access Denied"
2047 msgstr "Vos n' avoz nén les droets po scrire."
2049 #: kio/global.cpp:691
2051 "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
2054 "Ça vout dire k' ene saye po scrire e fitchî<strong>%1</strong> n' a nén "
2057 #: kio/global.cpp:698
2058 msgid "Unable to Enter Folder"
2059 msgstr "Dji n' sai moussî e ridant"
2061 #: kio/global.cpp:699
2063 "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
2064 "folder <strong>%1</strong> was rejected."
2066 "Ça vout dire k' ene saye po moussî e ridant dmandé (ou l' drovi) <strong>%1</"
2067 "strong> a stî rfuzêye."
2069 #: kio/global.cpp:707
2070 msgid "Folder Listing Unavailable"
2071 msgstr "Dji n' sai håyner l' djivêye di l' ådvins do ridant."
2073 #: kio/global.cpp:708
2074 msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
2075 msgstr "Li protocole %1 n' est nén on sistinme di fitchî."
2077 #: kio/global.cpp:709
2080 "This means that a request was made which requires determining the contents "
2081 "of the folder, and the Desktop program supporting this protocol is unable to "
2084 "Ça vout dire ki vs avoz fwait ene dimande ki cache a saveur çou k' i gn a å "
2085 "dvins d' on ridant, mins ki l' programe KDE ki sopoite ci protocole la n' a "
2086 "nén parvinou al fé."
2088 #: kio/global.cpp:717
2089 msgid "Cyclic Link Detected"
2090 msgstr "Betchfessî loyén di trové"
2092 #: kio/global.cpp:718
2095 "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
2096 "name and/or location. Detected a link or series of links that results in an "
2097 "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
2100 "Normålmint, les evironmints UNIX sont capåbes d' aloyî on fitchî ou on "
2101 "ridant a èn ôte no ou èn ôte eplaeçmint. KDE a trové on loyén ou ene séreye "
2102 "di loyéns ki sont betchfessîs, ça vout dire ki l' fitchî est aloyî a lu "
2103 "minme (kécfeye nén tot droet)."
2105 #: kio/global.cpp:722 kio/global.cpp:744
2107 "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
2108 "loop, and try again."
2110 "Disfacez on boket ou l' ôte po n' pus k' les fitchîs soeyexhe betchfessîs. "
2113 #: kio/global.cpp:731
2114 msgid "Request Aborted By User"
2115 msgstr "Dimande anulêye pa l' uzeu"
2117 #: kio/global.cpp:732 kio/global.cpp:1033
2118 msgid "The request was not completed because it was aborted."
2119 msgstr "Li dmande n' a nén abouti, ca elle a stî anulêye."
2121 #: kio/global.cpp:734 kio/global.cpp:928 kio/global.cpp:1035
2122 msgid "Retry the request."
2123 msgstr "Rissayîz li dmande."
2125 #: kio/global.cpp:738
2126 msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
2127 msgstr "Dj' a trové on betchfessî loyén come dji fjheu l' copiaedje"
2129 #: kio/global.cpp:739
2132 "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
2133 "name and/or location. During the requested copy operation, Detected a link "
2134 "or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
2135 "(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
2137 "Normålmint, les evironmints UNIX sont capåbe d' aloyî on fitchî ou on ridant "
2138 "a èn ôte no ou èn ôte eplaeçmint. Come i fjheut l' copiaedje ki vs avoz "
2139 "dmandé, KDE a trové on loyén ou ene séreye di loyéns ki sont betchfessîs, ça "
2140 "vout dire ki l' fitchî est aloyî a lu minme (kécfeye nén tot droet)."
2142 #: kio/global.cpp:749
2143 msgid "Could Not Create Network Connection"
2144 msgstr "Dji n' sai fé l' raloyaedje rantoele"
2146 #: kio/global.cpp:750
2147 msgid "Could Not Create Socket"
2148 msgstr "Dji n' sai fé l' soket"
2150 #: kio/global.cpp:751
2152 "This is a fairly technical error in which a required device for network "
2153 "communications (a socket) could not be created."
2155 "C' est ene aroke foirt tecnike: i n' a nén avou moyén d' emantchî ene usteye "
2156 "k' i fåt po les rantoeles (on soket)."
2158 #: kio/global.cpp:753 kio/global.cpp:866 kio/global.cpp:877 kio/global.cpp:886
2160 "The network connection may be incorrectly configured, or the network "
2161 "interface may not be enabled."
2163 "Ça s' pôreut ki l' raloyaedje a l' rantoele ni soeye nén bén apontieye ou ki "
2164 "l' eterface del rantoele ni soeye nén èn alaedje."
2166 #: kio/global.cpp:759
2167 msgid "Connection to Server Refused"
2168 msgstr "Raloyaedje å sierveu rifuzé"
2170 #: kio/global.cpp:760
2172 "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
2174 msgstr "Li sierveu <strong>%1</strong> a rfuzé ki ciste éndjole ci si raloye."
2176 #: kio/global.cpp:762
2178 "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
2179 "to allow requests."
2181 "Ça s' pôreut ki ç' sierveu la, minme s' il est raloyî al daegntoele ni soeye "
2182 "nén apontyî po s' leyî raloyî."
2184 #: kio/global.cpp:764
2186 "The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
2187 "the requested service (%1)."
2189 "Ca bén ki l' sierveu est raloyî al daegntoele pol moumint, ça s' pôreut ki "
2190 "l' siervice dimandé ni toûne nén dsu pol moumint (%1)."
2192 #: kio/global.cpp:766
2194 "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
2195 "protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
2196 "preventing this request."
2198 "Kéke feye k' i i gn a on côpe feu pol rantoele (ç.v.d. èn éndjin ki rastrind "
2199 "les dmandes Internet) k' a espaitchî cisse dimande di passer, soeye-t i so "
2200 "vosse rantoele ou sol rantoele do sierveu."
2202 #: kio/global.cpp:773
2203 msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
2204 msgstr "Li raloyaedje å sierveu a stî côpé sins prévni"
2206 #: kio/global.cpp:774
2208 "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
2209 "was closed at an unexpected point in the communication."
2211 "Ca bén k' i gn a-st avou on raloyaedje di fwait a <strong>%1</strong>, li "
2212 "raloyaedje a stî côpé par après d' ene façon inatindowe."
2214 #: kio/global.cpp:777
2216 "A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
2217 "connection as a response to the error."
2219 "Kéke feye gn a-st i avou ene aroke e protocole. Do côp, li sierveu årè côpé "
2220 "l' raloyaedje come response a l' aroke."
2222 #: kio/global.cpp:783
2223 msgid "URL Resource Invalid"
2224 msgstr "Rissoûce d' URL nén valide"
2226 #: kio/global.cpp:784
2227 msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
2228 msgstr "Li protocole %1 n' est nén on protocole di passaedje."
2230 #: kio/global.cpp:785
2232 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
2233 "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of "
2234 "accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
2236 "L' URL (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
2237 "strong>ocator) ki vs avoz dné ni corespond nén a on mecanisse valåbe po-z "
2238 "eployî cisse rissoûce la <strong>%1%2</strong>."
2240 #: kio/global.cpp:790
2243 "The Desktop is able to communicate through a protocol within a protocol. "
2244 "This request specified a protocol be used as such, however this protocol is "
2245 "not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to "
2246 "indicate a programming error."
2248 "KDE est capåve di comuniker pa on protocole divins èn ôte protocole. Li "
2249 "protocole dimandé n' est eployî ki dins des cas insi, mins ci n' est "
2250 "djustumint nén l' cas vaici. I s' adjixh d' åk di råle, seur ene sacwè ki "
2251 "n' va nén e programaedje."
2253 #: kio/global.cpp:798
2254 msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
2255 msgstr "Nén moyén d' enonder l' éndjin des intrêyes et des sôrteyes"
2257 #: kio/global.cpp:799
2258 msgid "Could Not Mount Device"
2259 msgstr "Dji n' sai monter l' éndjin"
2261 #: kio/global.cpp:800
2263 "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
2264 "error was: <strong>%1</strong>"
2266 "N' a nén avou moyén d' enonder (monter) l' éndjin k' vos avoz dmandé. "
2267 "L' aroke rapoirtêye est: <strong>%1</strong>"
2269 #: kio/global.cpp:803
2271 "The device may not be ready, for example there may be no media in a "
2272 "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
2273 "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
2275 "Motoit ki l' éndjin n' est nén presse. Par egzimpe, ça s' pôreut k' i gn åye "
2276 "nou sopoirt dins èn éndjin k' endè prind (metans: pont d' CD-ROM dins ene "
2277 "léjhrece). Ou bén, si c' est èn aidant éndjin ou èn axhlåve éndjin, kéke "
2278 "feye k' i n' est bén raloyî."
2280 #: kio/global.cpp:807
2282 "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
2283 "systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
2286 "Motoit n' avoz nén l' droet d' enonder (\"monter\") l' éndjin. So les "
2287 "sistinmes UNIX, i v' fåt sovint les droets d' on manaedjeu do sistinme po-z "
2288 "enonder èn éndjin."
2290 #: kio/global.cpp:811
2292 "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
2293 "portable devices must be connected and powered on.; and try again."
2295 "Verifyîz ki l' éndjin est presse. Les léjhrece, i fåt on sopoirt divins. "
2296 "Les axhlåves éndjins dvèt esse raloyîs comifåt et aloumé. Sayîz co 'ne feye."
2298 #: kio/global.cpp:817
2299 msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
2300 msgstr "Nén moyén do dliberer l' éndjin des intrêyes eyet des sôrteyes"
2302 #: kio/global.cpp:818
2303 msgid "Could Not Unmount Device"
2304 msgstr "Dji n' sai dismonter l' éndjin"
2306 #: kio/global.cpp:819
2308 "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
2309 "reported error was: <strong>%1</strong>"
2311 "N' a nén avou moyén d' diliberer (dismonter) l' éndjin k' vos avoz dmandé. "
2312 "L' aroke rapoirtêye est: <strong>%1</strong>"
2314 #: kio/global.cpp:822
2316 "The device may be busy, that is, still in use by another application or "
2317 "user. Even such things as having an open browser window on a location on "
2318 "this device may cause the device to remain in use."
2320 "Ça s' pôreut ki l' éndjin sereut ocupé, ç.v.d. k' èn ôte programe ou èn ôte "
2321 "uzeu s' e sieve co pol moumint. Ça pout esse, metans, ene finiesse d' on "
2322 "betchteu å lådje so 'n eplaeçmint loyî a çt éndjin la"
2324 #: kio/global.cpp:826
2326 "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
2327 "UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
2328 "uninitialize a device."
2330 "Motoit n' avoz nén l' droet do dliberer (\"dismonter\") l' éndjin. So les "
2331 "sistinmes UNIX, i v' fåt sovint les droets d' on manaedjeu do sistinme po "
2332 "dliberer èn éndjin."
2334 #: kio/global.cpp:830
2335 msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
2337 "Loukîz s' i gn a nén des programes k' eployèt çt éndjin la pol moumint. Adon "
2340 #: kio/global.cpp:835
2341 msgid "Cannot Read From Resource"
2342 msgstr "Dji n' sai lére l' ådvins del rissoûce"
2344 #: kio/global.cpp:836
2346 "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
2347 "opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
2349 "Ça vout dire ki mågré k' i gn a-st avou moyén do drovi li rsoûce (<strong>"
2350 "%1</strong>), åk n' a nén stî come dji sayive do lére çou k' i gn a å dvins."
2352 #: kio/global.cpp:839
2353 msgid "You may not have permissions to read from the resource."
2355 "Motoit n' avoz nén l' droet po lére çou k' i gn a å dvins del rissoûce."
2357 #: kio/global.cpp:848
2358 msgid "Cannot Write to Resource"
2359 msgstr "Dji n' sai scrire dins li rsoûce"
2361 #: kio/global.cpp:849
2363 "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
2364 "opened, an error occurred while writing to the resource."
2366 "Ça vout dire ki mågré k' i gn a-st avou moyén do drovi li rsoûce (<strong>"
2367 "%1</strong>), åk n' a nén stî come dji sayive do scrire å dvins."
2369 #: kio/global.cpp:852
2370 msgid "You may not have permissions to write to the resource."
2371 msgstr "Motoit n' avoz nén l' droet po scrire divins l' rissoûce."
2373 #: kio/global.cpp:861 kio/global.cpp:872
2374 msgid "Could Not Listen for Network Connections"
2375 msgstr "Dji n' sai schoûter les raloyaedjes al rantoele"
2377 #: kio/global.cpp:862
2378 msgid "Could Not Bind"
2379 msgstr "Nén moyén do loyî"
2381 #: kio/global.cpp:863 kio/global.cpp:874
2383 "This is a fairly technical error in which a required device for network "
2384 "communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
2385 "network connections."
2387 "C' est ene aroke foirt tecnike: i n' a nén avou moyén d' emantchî ene usteye "
2388 "k' i fåt po les rantoeles (on soket) et po saveur schoûter les raloyaedjes "
2389 "po-z intrer dins l' rantoele."
2391 #: kio/global.cpp:873
2392 msgid "Could Not Listen"
2393 msgstr "Dji n' sai schoûter"
2395 #: kio/global.cpp:883
2396 msgid "Could Not Accept Network Connection"
2397 msgstr "Nén moyén d' accepter l' raloyaedje al rantoele"
2399 #: kio/global.cpp:884
2401 "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
2402 "to accept an incoming network connection."
2404 "C' est ene aroke foirt tecnike: i n' a nén avou moyén d' accepter on "
2405 "raloyaedje po-z intrer dins l' rantoele."
2407 #: kio/global.cpp:888
2408 msgid "You may not have permissions to accept the connection."
2409 msgstr "Motoit k' vos n' avoz nén les droets po-z accepter on raloyaedje."
2411 #: kio/global.cpp:893
2412 msgid "Could Not Login: %1"
2413 msgstr "Dji n' parvén nén a moussî: %1"
2415 #: kio/global.cpp:894
2417 "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
2419 "Li saye po rintrer el session po fé l' operåcion dmandêye n' a nén adiercî."
2421 #: kio/global.cpp:905
2422 msgid "Could Not Determine Resource Status"
2423 msgstr "Dji n' sai dire l' estat del rissoûce"
2425 #: kio/global.cpp:906
2426 msgid "Could Not Stat Resource"
2427 msgstr "Dji n' sai analijhî li rsoûce"
2429 #: kio/global.cpp:907
2431 "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
2432 "%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
2434 "Ene saye po vey cwè åd fwait del rissoûce <strong>%1</strong> (metans: si "
2435 "no, si sôre, si grandeu, evnd.) a fwait berwete."
2437 #: kio/global.cpp:910
2438 msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
2440 "Kéke feye ki cisse rissoûce la n' egzistêye nén, ou don bén dji nel sai lére."
2442 #. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText );
2443 #: kio/global.cpp:918
2444 msgid "Could Not Cancel Listing"
2445 msgstr "Dji n' sai anuler li listaedje"
2447 #: kio/global.cpp:919
2448 msgid "FIXME: Document this"
2449 msgstr "A FÉ: documinter çouchal"
2451 #: kio/global.cpp:923
2452 msgid "Could Not Create Folder"
2453 msgstr "Dji n' sai fé l' ridant"
2455 #: kio/global.cpp:924
2456 msgid "An attempt to create the requested folder failed."
2457 msgstr "Ene saye po fé l' ridant dmandé a fwait berwete."
2459 #: kio/global.cpp:925
2460 msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
2462 "Kécfeye ki l' eplaeçmint eyu çk' i faleut fé l' ridant n' egzistêye nén."
2464 #: kio/global.cpp:932
2465 msgid "Could Not Remove Folder"
2466 msgstr "Dji n' sai oister l' ridant"
2468 #: kio/global.cpp:933
2469 msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
2470 msgstr "Ene saye po oister l' ridant <strong>%1</strong> a fwait berwete."
2472 #: kio/global.cpp:935
2473 msgid "The specified folder may not exist."
2474 msgstr "Kécfeye ki ç' ridant la n' egzistêye nén."
2476 #: kio/global.cpp:936
2477 msgid "The specified folder may not be empty."
2478 msgstr "Kécfeye ki ç' ridant la n' est nén vude."
2480 #: kio/global.cpp:939
2481 msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
2482 msgstr "Loukîz si l' ridant egzistêye ey est bén vude. Adon, rissayîz."
2484 #: kio/global.cpp:944
2485 msgid "Could Not Resume File Transfer"
2486 msgstr "Dji n' a savou rataker a berweter l' fitchî"
2488 #: kio/global.cpp:945
2490 "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
2491 "resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
2493 "Shuvant li dmande, li berwetaedje do fitchî<strong>%1</strong> diveut "
2494 "rataker a on metou pont, mins ci n' esteut nén possibe."
2496 #: kio/global.cpp:948
2497 msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
2499 "Téle feye ki l' protocole ou l' sierveu ni permetèt nén do rataker a "
2500 "berweter les fitchîs."
2502 #: kio/global.cpp:950
2503 msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
2504 msgstr "Rissayî vosse dimande, sins dmander ki l' berwetaedje ratake."
2506 #: kio/global.cpp:955
2507 msgid "Could Not Rename Resource"
2508 msgstr "Dji n' a savou rlomer l' rissoûce."
2510 #: kio/global.cpp:956
2511 msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
2513 "Ene saye po rlomer li rsoûce sipecifieye <strong>%1</strong> a fwait berwete."
2515 #: kio/global.cpp:964
2516 msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
2517 msgstr "Dji n' a savou candjî les droets so li rsoûce"
2519 #: kio/global.cpp:965
2521 "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
2524 "Ene saye po candjî les droets so l' rissoûce sipecifieye <strong>%1</strong> "
2527 #: kio/global.cpp:972
2528 msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
2529 msgstr "Dji n' a savou candjî l' propietaire del rissoûce"
2531 #: kio/global.cpp:973
2533 "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</"
2536 "Ene saye po candjî les droets sol rissoûce sipecifieye <strong>%1</strong> a "
2539 #: kio/global.cpp:980
2540 msgid "Could Not Delete Resource"
2541 msgstr "Dji n' a savou disfacer li rsoûce"
2543 #: kio/global.cpp:981
2544 msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
2546 "Ene saye po disfacer li rsoûce sipecifieye <strong>%1</strong> a fwait "
2549 #: kio/global.cpp:988
2550 msgid "Unexpected Program Termination"
2551 msgstr "Difén inatindowe do programe"
2553 #: kio/global.cpp:989
2555 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
2556 "strong> protocol has unexpectedly terminated."
2558 "Li programe di voste éndjole ki vs permete d' eployî li protocole <strong>"
2559 "%1</strong> s' a djoké d' ene façon inatindowe."
2561 #: kio/global.cpp:997
2562 msgid "Out of Memory"
2563 msgstr "Pupont d' memwere"
2565 #: kio/global.cpp:998
2567 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
2568 "strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
2570 "Li programe di voste éndjole ki vs permete d' eployî li protocole <strong>"
2571 "%1</strong> n' a nén avou tote li memwere k' il a dandjî po continouwer."
2573 #: kio/global.cpp:1006
2574 msgid "Unknown Proxy Host"
2575 msgstr "Procsi nén cnoxhou "
2577 #: kio/global.cpp:1007
2579 "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
2580 "strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
2581 "indicates that the requested name could not be located on the Internet."
2583 "Come dji sayive di rapexhî des infôrmåcions sol procsi <strong>%1</strong>, "
2584 "dj' a rçû on messaedje 'Lodjoe nén cnoxhou'. Ene aroke insi, ça vout dire ki "
2585 "l' no k' vos avoz dmandé n' a nén stî trové sol daegntoele."
2587 #: kio/global.cpp:1011
2589 "There may have been a problem with your network configuration, specifically "
2590 "your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
2591 "problems recently, this is unlikely."
2593 "Motoit gn a-t i kéke tchoi ki n' va nén dins l' apontiaedje di vosse "
2594 "rantoele, dandjureu li no d' lodjoe do procsi. Mins nerén, si vs avoz stî "
2595 "sol daegntoele dins rujhes dierinnmint, ci n' est dandjureus nén çoula."
2597 #: kio/global.cpp:1015
2598 msgid "Double-check your proxy settings and try again."
2599 msgstr "Riwaitîz comifåt l' apontiaedje di vosse procsi, et rsayîz."
2601 #: kio/global.cpp:1020
2602 msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
2603 msgstr "L' aveurixhmint a fwait berwete: li metôde %1 n' est nén sopoirtêye."
2605 #: kio/global.cpp:1022
2608 "Although you may have supplied the correct authentication details, the "
2609 "authentication failed because the method that the server is using is not "
2610 "supported by theprogram implementing the protocol %1."
2612 "Ça s' pout k' vos avoz dné totes les racsegnes k' i fåt po l' aveurixhmint "
2613 "(authentication). Portant, l' aveurixhmint a fwait berwete paski l' metôde "
2614 "ki l' sierveu eploye n' est nén sopoirtêye pal programe KDE ki mete èn ouve "
2617 #: kio/global.cpp:1026
2620 "Please file a bug at <a href=\"%1\">%2/</a> to inform the team working on it "
2621 "of the unsupported authentication method."
2623 "Merci d' evoyî on rapoirt di bug a <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://"
2624 "bugs.kde.org/</a> po mete l' ekipe KDE å corant k' i gn a ene metôde "
2625 "d' aveurixhmint ki n' est nén sopoirtêye."
2627 #: kio/global.cpp:1032
2628 msgid "Request Aborted"
2629 msgstr "Dimandêye côpêye"
2631 #: kio/global.cpp:1039
2632 msgid "Internal Error in Server"
2633 msgstr "Divintrinne aroke sol sierveu"
2635 #: kio/global.cpp:1040
2638 "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
2639 "protocol has reported an internal error: %2."
2641 "Li programe sol sierveu ki vs permete d' eployî li protocole <strong>%1</"
2642 "strong> rapoite k' i gn a-st avou ene divintrinne aroke: %0."
2644 #: kio/global.cpp:1043
2646 "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
2647 "consider submitting a full bug report as detailed below."
2649 "C' est dandjureu on bug les cåzes, dins l' programe sol sierveu. Ci sereut "
2650 "bén si vs evoyrîz on rapoirt di bug del façon esplikêye vaici pa dzo."
2652 #: kio/global.cpp:1046
2653 msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
2655 "Atôchîz l' manaedjeu do sierveu po l' advierti k' i gn a 'ne sacwè ki n' va "
2658 #: kio/global.cpp:1048
2660 "If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
2661 "report directly to them."
2663 "Si vs savoz kî çki c' est les oteurs do programe sol sierveu, c' est co mî "
2664 "d' elzî evoyî vosse rapoirt tot droet."
2666 #: kio/global.cpp:1053
2667 msgid "Timeout Error"
2668 msgstr "Aroke di ratindaedje"
2670 #: kio/global.cpp:1054
2673 "Although contact was made with the server, a response was not received "
2674 "within the amount of time allocated for the request as follows:"
2675 "<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout "
2676 "for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy "
2677 "servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout "
2678 "settings in the System Settings, by selecting Network Settings -> Connection "
2681 "Ca bén k' dji m' a savou raloyî a sierveu, dji n' a rçû nole response dins "
2682 "les tins acoirdés al dimande, c ' est a dire:<ul><li> Ratindaedje po "
2683 "s' raloyî: %1 segondes</li><li> Ratindaedje po rçure ene response: %2 "
2684 "segondes</li><li> Ratindaedje po-z atôchî les sierveus procsi: %3 segondes</"
2685 "li> </ul> Vos poloz candjî li tins di ratindaedje e l' aisse di minaedje di "
2686 "KDE, tot tchoezixhant Rantoele -> Preferinces."
2688 #: kio/global.cpp:1065
2689 msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
2691 "Li sierveu esteut trop ocupé a responde a des ôtès dmandes po responde."
2693 #: kio/global.cpp:1071 kio/slavebase.cpp:1300
2694 msgid "Unknown Error"
2695 msgstr "Aroke nén cnoxhowe"
2697 #: kio/global.cpp:1072
2699 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
2700 "strong> protocol has reported an unknown error: %2."
2702 "Li programe so voste éndjole ki vs permete d' eployî li protocole <strong>"
2703 "%1</strong> rapoite ene aroke nén ricnoxhowe: %2."
2705 #: kio/global.cpp:1080
2706 msgid "Unknown Interruption"
2707 msgstr "Interompaedje nén cnoxhou"
2709 #: kio/global.cpp:1081
2711 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
2712 "strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
2714 "Li programe so voste éndjole ki vs permete d' eployî li protocole <strong>"
2715 "%1</strong> rapoite èn interompaedje d' ene sôre nén ricnoxhowe: %2."
2717 #: kio/global.cpp:1089
2718 msgid "Could Not Delete Original File"
2719 msgstr "Dji n' sai disfacer li fitchî d' oridjene"
2721 #: kio/global.cpp:1090
2723 "The requested operation required the deleting of the original file, most "
2724 "likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
2725 "strong> could not be deleted."
2727 "Po fé l' operåcion dmandêye, i faleut disfacer li fitchî d' oridjene, pol "
2728 "pus seur al difén d' on bodjaedje di fitchî. Seulmint, n' a nén avou moyén "
2729 "do disfacer li fitchî d' oridjene <strong>%1</strong>."
2731 #: kio/global.cpp:1099
2732 msgid "Could Not Delete Temporary File"
2733 msgstr "Dji n' sai disfacer li fitchî timporaire"
2735 #: kio/global.cpp:1100
2737 "The requested operation required the creation of a temporary file in which "
2738 "to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</"
2739 "strong> could not be deleted."
2741 "Po fé çou k' vos avoz dmandé, i faleut fé on fitchî timporaire po-z î "
2742 "schaper li novea fitchî tins k' dji l' aberwetéve. Seulmint, ci fitchî "
2743 "timporaire la, <strong>%1</strong>, i n' a nén avou moyén del disfacer."
2745 #: kio/global.cpp:1109
2746 msgid "Could Not Rename Original File"
2747 msgstr "Dji n' sai rlomer l' fitchî d' oridjene"
2749 #: kio/global.cpp:1110
2751 "The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
2752 "%1</strong>, however it could not be renamed."
2754 "Po fé çou k' vos avoz dmandé, i faleut rlomer li fitchî d' oridjene <strong>"
2755 "%1</strong>, mins dji n' l' a savou rlomer."
2757 #: kio/global.cpp:1118
2758 msgid "Could Not Rename Temporary File"
2759 msgstr "Dji n' sai rlomer l' fitchî timporaire"
2761 #: kio/global.cpp:1119
2763 "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
2764 "%1</strong>, however it could not be created."
2766 "Po fé çou k' vos avoz dmandé, i faleut fé on fitchî timporaire: <strong>%1</"
2767 "strong>. Seulmint, ci fitchî timporaire la, i n' a nén avou moyén del fé."
2769 #: kio/global.cpp:1127
2770 msgid "Could Not Create Link"
2771 msgstr "Dji n' sai fé l' loyén"
2773 #: kio/global.cpp:1128
2774 msgid "Could Not Create Symbolic Link"
2775 msgstr "Dji n' sai fé on loyén simbolike"
2777 #: kio/global.cpp:1129
2778 msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
2779 msgstr "Dji n' a savou fé l' loyén simbolike dimandé: %1."
2781 #: kio/global.cpp:1136
2783 msgstr "Rén å dvins"
2785 #: kio/global.cpp:1141
2787 msgstr "Deure plake forrimpleye"
2789 #: kio/global.cpp:1142
2791 "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
2792 "inadequate disk space."
2794 "Li fitchî k' vos avoz dmandé, <strong>%1</strong>, dji n' l' a savou scrire, "
2795 "ca gn a nén del plaece assez sol deure plake."
2797 #: kio/global.cpp:1144
2799 "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
2800 "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
2801 "3) obtain more storage capacity."
2803 "Vos dvoz fé del plaece. Po ça, vos poloz (1) disfacer des fitchîs "
2804 "timporaires ou k' vos n' avoz nén mezåjhe; (2) schaper des fitchîs so des "
2805 "bodjåves sopoirts, metans des CD eredjîstråves; (3) tirer vosse plan po-z "
2806 "aveur di pus d' plaece."
2808 #: kio/global.cpp:1151
2809 msgid "Source and Destination Files Identical"
2810 msgstr "Li fitchî sourdant eyet l' fitchî såme son les minmes"
2812 #: kio/global.cpp:1152
2814 "The operation could not be completed because the source and destination "
2815 "files are the same file."
2817 "N' a nén avou moyén do fé çou k' vos avoz dmandé, ca l' fitchî sourdant eyet "
2818 "l' fitchî såme, c' est les minmes."
2820 #: kio/global.cpp:1154
2821 msgid "Choose a different filename for the destination file."
2822 msgstr "Tchoezixhoz èn ôte no d' fitchî come såme."
2824 #: kio/global.cpp:1165
2825 msgid "Undocumented Error"
2826 msgstr "Aroke nén documintêye"
2828 #: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2829 #: kio/kemailsettings.cpp:261
2833 #: kio/slavebase.h:264 kio/slavebase.h:284
2837 #: kio/slavebase.h:265 kio/slavebase.h:285
2843 "<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
2844 "You do not have access rights to this location.</qt>"
2846 "<qt>Dji n' sai moussî dvins <b>%1</b>.\n"
2847 "Vos n' avoz nén les droets k' i fåt po moussî la.</qt>"
2851 "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
2854 "<qt>Li fitchî <b>%1</b> est on programe enondåve. Po-z esse e såvrité i "
2855 "n' serè enondé.</qt>"
2859 msgstr "Drovi avou:"
2862 msgid "You are not authorized to execute this file."
2863 msgstr "Vos n' avoz nén les droets k' i fåt po-z enonder ç' fitchî la."
2866 msgid "Launching %1"
2867 msgstr "Enondaedje di %1"
2870 msgid "Error processing Exec field in %1"
2874 msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
2879 msgctxt "program name follows in a line edit below"
2880 msgid "This will start the program:"
2884 msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
2888 msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
2891 #: kio/krun.cpp:1094
2893 "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
2896 "<qt>Nén moyén d' enonder li cmande ki vos djhoz. Motoit ki l' fitchî ou "
2897 "l' ridant <b>%1</b> n' egzistêye nén.</qt>"
2899 #: kio/krun.cpp:1679
2900 msgid "Could not find the program '%1'"
2901 msgstr "Dji n' a savou trover li programe «%1»"
2903 #: kio/kmimetypechooser.cpp:82
2907 #: kio/kmimetypechooser.cpp:85
2911 #: kio/kmimetypechooser.cpp:88
2915 #: kio/kmimetypechooser.cpp:102
2919 #: kio/kmimetypechooser.cpp:112
2920 msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
2922 "Clitchîz so ç' boton chal po håyner l' aspougneu des sôres MIME da KDE."
2924 #: kio/jobuidelegate.cpp:155 ../kfile/kdiroperator.cpp:793
2925 msgid "Do you really want to delete this item?"
2926 msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
2927 msgstr[0] "Voloz vs po do bon disfacer ci cayet ci?"
2928 msgstr[1] "Voloz vs po do bon disfacer ces %1 cayets ci?"
2930 #: kio/jobuidelegate.cpp:157 ../kfile/kdiroperator.cpp:795
2931 msgid "Delete Files"
2932 msgstr "Disfacer fitchîs"
2934 #: kio/jobuidelegate.cpp:165
2937 "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot "
2941 #: kio/jobuidelegate.cpp:167 ../kfile/kfileplacesview.cpp:643
2942 msgctxt "@action:button"
2944 msgstr "Vudî li batch"
2946 #: kio/jobuidelegate.cpp:176
2947 msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
2948 msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
2949 msgstr[0] "Voloz vs po do bon taper c' cayet ci å batch?"
2950 msgstr[1] "Voloz vs po do bon taper ces %1 cayets ci å batch?"
2952 #: kio/jobuidelegate.cpp:178 ../kfile/kdiroperator.cpp:1778
2953 msgid "Move to Trash"
2954 msgstr "Taper å batch"
2956 #: kio/jobuidelegate.cpp:179
2961 #: kio/jobuidelegate.cpp:273
2963 msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
2964 msgstr "Dj' a l' idêye ki l' acertineure SSL do fré est crombe."
2966 #: kio/skipdialog.cpp:37
2968 msgstr "Infôrmåcion"
2970 #: kio/skipdialog.cpp:44
2972 msgstr "Passer houte"
2974 #: kio/skipdialog.cpp:47
2976 msgstr "Passer houte tot seu"
2978 #: kio/paste.cpp:83 kio/paste.cpp:176
2979 msgid "Filename for clipboard content:"
2980 msgstr "No d' fitchî pol contnou do presse-papî"
2982 #: kio/paste.cpp:169
2986 #: kio/paste.cpp:184
2988 "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2989 "no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2992 #: kio/paste.cpp:259
2993 msgid "The clipboard is empty"
2994 msgstr "Li presse-papî est vude"
2996 #: kio/paste.cpp:371
2998 msgid_plural "&Paste %1 Files"
2999 msgstr[0] "Ac&laper %1 fitchî"
3000 msgstr[1] "Ac&laper %1 fitchîs"
3002 #: kio/paste.cpp:373
3004 msgid_plural "&Paste %1 URLs"
3005 msgstr[0] "Ac&laper %1 hårdêye"
3006 msgstr[1] "Acl&aper %1 hårdêyes"
3008 #: kio/paste.cpp:375
3009 msgid "&Paste Clipboard Contents"
3010 msgstr "Ac&laper li contnou do presse-papî"
3012 #: kio/kfileitemdelegate.cpp:214
3013 msgctxt "Items in a folder"
3015 msgid_plural "%1 items"
3016 msgstr[0] "%1 cayet"
3017 msgstr[1] "%1 cayets"
3019 #: kio/kfileitemdelegate.cpp:270 kio/kfileitemdelegate.cpp:274
3020 msgctxt "@info mimetype"
3022 msgstr "Nén cnoxhowe"
3024 #: kio/chmodjob.cpp:212
3026 "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
3027 "access to the file to perform the change.</qt>"
3029 "<qt>Dji n' sai candjî l' prôpietaire do fitchî <b>%1</b>. Vos n' avoz nén "
3030 "des droets assez sol fitchî po fé on sfwait candjmint.</qt>"
3032 #: kio/chmodjob.cpp:212
3034 msgstr "&Passer houte do fitchî"
3036 #: kio/kfilemetainfo.cpp:151
3037 msgid "Row at top, column at left"
3040 #: kio/kfilemetainfo.cpp:155
3041 msgid "Row at top, column at right"
3044 #: kio/kfilemetainfo.cpp:159
3045 msgid "Row at bottom, column at right"
3048 #: kio/kfilemetainfo.cpp:163
3049 msgid "Row at bottom, column at left"
3052 #: kio/kfilemetainfo.cpp:167
3053 msgid "Row at left, column at top"
3056 #: kio/kfilemetainfo.cpp:171
3057 msgid "Row at right, column at top"
3060 #: kio/kfilemetainfo.cpp:175
3061 msgid "Row at right, column at bottom"
3064 #: kio/kfilemetainfo.cpp:179
3065 msgid "Row at left, column at bottom"
3068 #: kio/kfilemetainfo.cpp:219 kio/kfilemetainfo.cpp:223
3069 msgid "%1 per second"
3072 #: kio/kfilemetainfo.cpp:227
3076 #: kio/fileundomanager.cpp:119
3078 msgid "Creating directory"
3079 msgstr "Ahivant ridant"
3081 #: kio/fileundomanager.cpp:122
3086 #: kio/fileundomanager.cpp:126
3089 msgstr "Dji disface"
3091 #: kio/fileundomanager.cpp:288
3095 #: kio/fileundomanager.cpp:293
3099 #: kio/fileundomanager.cpp:295
3103 #: kio/fileundomanager.cpp:297
3107 #: kio/fileundomanager.cpp:299
3109 msgid "Und&o: Rename"
3112 #: kio/fileundomanager.cpp:301
3114 msgid "Und&o: Trash"
3115 msgstr "&Taper å batch"
3117 #: kio/fileundomanager.cpp:303
3119 msgid "Und&o: Create Folder"
3120 msgstr "Dji n' sai fé l' ridant"
3122 #: kio/fileundomanager.cpp:305
3124 msgid "Und&o: Create File"
3125 msgstr "Dji n' sai fé l' ridant"
3127 #: kio/fileundomanager.cpp:778
3129 "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
3131 "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
3132 "Are you sure you want to delete %4?"
3135 #: kio/fileundomanager.cpp:781
3137 msgid "Undo File Copy Confirmation"
3138 msgstr "Metaedje a djoû di l' apontiaedje do sistinme"
3140 #: kio/kfileitem.cpp:1144
3141 msgid "(Symbolic Link to %1)"
3142 msgstr "(Loyén simbolike viè %1)"
3144 #: kio/kfileitem.cpp:1146
3145 msgid "(%1, Link to %2)"
3146 msgstr "(%1, Loyén viè %2)"
3148 #: kio/kfileitem.cpp:1150
3150 msgid " (Points to %1)"
3151 msgstr "Boute après:"
3153 #: kio/pastedialog.cpp:55
3154 msgid "Data format:"
3155 msgstr "Cogne des dnêyes:"
3157 #: kio/slave.cpp:433
3158 msgid "Unknown protocol '%1'."
3159 msgstr "Protocole nén cnoxhou «%1»."
3161 #: kio/slave.cpp:442
3162 msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
3163 msgstr "Dji n' sai trover li module d' intrêye/rexhowe « %1 »."
3165 #: kio/slave.cpp:461
3166 msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
3167 msgstr "Dji n' sai dvizer avou klauncher: %1"
3169 #: kio/slave.cpp:469
3171 "Unable to create io-slave:\n"
3172 "klauncher said: %1"
3174 "Nén moyén do fé on module d' intrêye/rexhowe:\n"
3175 "S' apinse klauncher: %1"
3177 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:55
3178 msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
3179 msgstr "Li fitchî d' apontiaedje do scribanne %1 n' a nole roye « Sôre=... »."
3181 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:71
3183 "The desktop entry of type\n"
3187 "Cisse sôre di fitchî d' apontiaedje do scribanne\n"
3189 "n' est nén cnoxhowe."
3191 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:85 kio/kdesktopfileactions.cpp:159
3192 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:268
3194 "The desktop entry file\n"
3196 "is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
3198 "Cisse sôre di fitchî d' apontiaedje do scribanne\n"
3200 "est del sôre «FSDevice» (éndjin avou sistinme di fitchîs) mins ele n' a nole "
3201 "intrêye «Dev=...»."
3203 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:127
3205 "The desktop entry file\n"
3207 "is of type Link but has no URL=... entry."
3209 "Li fitchî d' apontiaedje do sicribanne\n"
3211 "est del sôre «Link» (hårdêye) mins n' a nole roye «URL=...»."
3213 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:174
3217 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:184
3221 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:186
3225 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:199 kfile/kpropertiesdialog.cpp:214
3226 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:226 kfile/kpropertiesdialog.cpp:241
3227 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:257
3228 msgid "Properties for %1"
3229 msgstr "Prôpietés po %1"
3231 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:224
3232 msgid "Properties for 1 item"
3233 msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
3234 msgstr[0] "Prôpietés po %1 cayet tchoezi"
3235 msgstr[1] "Prôpietés po %1 cayets tchoezis"
3237 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:722
3239 msgctxt "@title:tab File properties"
3243 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:908
3247 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:921
3249 msgid "Create New File Type"
3252 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:923
3253 msgid "File Type Options"
3256 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:930
3260 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:939 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
3262 msgstr "Eplaeçmint:"
3264 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:953
3268 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:972
3272 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:973
3276 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:983 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1186
3280 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:991
3282 msgstr "Boute après:"
3284 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1004
3288 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1014
3292 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1024
3296 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045
3300 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1053 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2738
3301 msgid "Device usage:"
3302 msgstr "Eployaedje di l' éndjin:"
3304 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1148 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2866
3305 msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3306 msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
3307 msgstr "%1 libe so %2 (%3% d' eployî)"
3309 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1165 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1181
3311 msgid_plural "%1 files"
3312 msgstr[0] "%1 fitchî"
3313 msgstr[1] "%1 fitchîs"
3315 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1166 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1182
3316 msgid "1 sub-folder"
3317 msgid_plural "%1 sub-folders"
3318 msgstr[0] "%1 dzo-ridan"
3319 msgstr[1] "%1 dizo-ridants"
3321 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1162
3323 "Calculating... %1 (%2)\n"
3326 "Dji carcule... %1 (%2)\n"
3329 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1195
3330 msgid "Calculating..."
3331 msgstr "Dji carcule..."
3333 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1230
3335 msgstr "%1 pol moens"
3337 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1267
3338 msgid "The new file name is empty."
3339 msgstr "Li novea no d' fitchî est vude."
3341 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1443 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2612
3342 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2906 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3157
3344 "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
3347 "<qt>Dji n' sai schaper les prôpietés. Vos n' avoz nén l' droet di scrire "
3348 "dins<b>%1</b>.</qt>"
3350 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1518 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1522
3351 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1527
3355 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1519
3357 msgstr "Pout esse léjhou"
3359 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1520
3360 msgid "Can Read & Write"
3361 msgstr "Pout esse léjhou eyet scrît"
3363 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1523
3364 msgid "Can View Content"
3365 msgstr "Li contnou pout esse veyou"
3367 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1524
3368 msgid "Can View & Modify Content"
3369 msgstr "Li contnou pout esse veyou eyet candjî"
3371 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528
3372 msgid "Can View Content & Read"
3373 msgstr "Li contnou pout esse veyou et léjhou"
3375 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
3376 msgid "Can View/Read & Modify/Write"
3377 msgstr "Pout esse veyou/léjhou eyet candjî/scrît"
3379 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1625
3380 msgid "&Permissions"
3383 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1637 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1876
3384 msgid "Access Permissions"
3385 msgstr "Droets po-z eployî"
3387 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1645
3388 msgid "This file is a link and does not have permissions."
3389 msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
3390 msgstr[0] "Ci fitchî est on loyén et n' a nén d' permissions da lu."
3392 "Tos les fitchîs sont des loyéns et n' ont nén des permissions da zels."
3394 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1649
3395 msgid "Only the owner can change permissions."
3396 msgstr "Seulmin l' prôpietaire pout candjî les permissions."
3398 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1652
3400 msgstr "&Prôpietaire:"
3402 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1658
3403 msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
3404 msgstr "Les accions ki l' prôpietaire pout fé."
3406 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1660
3410 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1666
3411 msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
3412 msgstr "Les accions ki les mimbes do groupe polèt fé."
3414 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1668
3418 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1674
3420 "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
3421 "group, are allowed to do."
3423 "Les accions ki tos ls uzesu, ki n' sont ni l' prôpietaire ni dins l' groupe, "
3426 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1679
3427 msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
3428 msgstr "Seulmint l' &prôpietaire pout rlomer et disfacer l' contnou do ridant"
3430 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1680
3431 msgid "Is &executable"
3432 msgstr "Est &enondåve"
3434 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1684
3436 "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
3437 "contained files and folders. Other users can only add new files, which "
3438 "requires the 'Modify Content' permission."
3441 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1688
3443 "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
3444 "programs and scripts. It is required when you want to execute them."
3447 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
3448 msgid "A&dvanced Permissions"
3449 msgstr "&Sipepieusès permissions"
3451 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
3455 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1711
3459 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1783
3463 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1826
3464 msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
3466 "Mete en ouve les candjmints po tos les sorridants et les fitchîs å dvins"
3468 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1866
3469 msgid "Advanced Permissions"
3470 msgstr "Sipepieusès permissions"
3472 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884
3476 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1889
3484 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1891
3488 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1896
3489 msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
3490 msgstr "Ci drapea chal permete di vey çou k' i gn a å dvins do ridant"
3492 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1898
3493 msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
3494 msgstr "Li drapea d' lijhaedje permete di vey çou k' i gn a å dvins do fitchî."
3496 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1902
3504 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
3508 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1909
3510 "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
3511 "and renaming can be limited using the Sticky flag."
3514 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1912
3515 msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
3516 msgstr "Li drapea di scrijhaedje permete di candjî l' contnou do fitchî."
3518 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1917
3519 msgctxt "Enter folder"
3523 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
3524 msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
3525 msgstr "Metoz ci drapea chal po permete d' intrer e l' ridant."
3527 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1921
3531 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1922
3532 msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
3533 msgstr "Metoz ci drapea chal po permete d' enonder l' fitchî come on programe."
3535 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1932
3539 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1936
3541 "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
3542 "be seen in the right hand column."
3545 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1939
3547 "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
3551 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1943
3555 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
3559 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 kfile/kacleditwidget.cpp:62
3560 #: kfile/kacleditwidget.cpp:463
3564 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955
3566 msgstr "Tchoezi l' UID"
3568 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959
3570 "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
3574 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1962
3576 "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3577 "the permissions of the owner."
3580 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1966
3582 msgstr "Tchoezi li GID"
3584 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
3586 "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
3589 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1973
3591 "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3592 "the permissions of the group."
3595 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1977
3596 msgctxt "File permission"
3600 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
3602 "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
3603 "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
3606 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
3608 "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
3612 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2162
3616 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2179
3618 msgid "Varying (No Change)"
3619 msgstr "Nou candjmint"
3621 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2278
3622 msgid "This file uses advanced permissions"
3623 msgid_plural "These files use advanced permissions."
3624 msgstr[0] "Ci fitchî si sieve di spepieus droets"
3625 msgstr[1] "Ces fitchîs si siervèt di spepieus droets."
3627 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2299
3628 msgid "This folder uses advanced permissions."
3629 msgid_plural "These folders use advanced permissions."
3630 msgstr[0] "Ci ridant si sieve di spepieus droets."
3631 msgstr[1] "Ces ridants si siervèt di spepieus droets."
3633 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2315
3634 msgid "These files use advanced permissions."
3635 msgstr "Ces fitchîs si siervèt di spepieus droets."
3637 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2533
3641 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2540
3645 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2671
3649 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2702
3650 msgid "Device (/dev/fd0):"
3651 msgstr "Éndjin ( /dev/fd0 ):"
3653 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2703
3657 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2716
3659 msgstr "Lére seulmint"
3661 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2720
3662 msgid "File system:"
3663 msgstr "Sistinme di fitchîs:"
3665 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728
3666 msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
3667 msgstr "Pont di montaedje (/mnt/floppy ):"
3669 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
3670 msgid "Mount point:"
3671 msgstr "Pont di montaedje:"
3673 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2963
3674 msgid "&Application"
3677 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3088
3678 msgid "Add File Type for %1"
3679 msgstr "Radjouter sôre di fitchî po %1"
3681 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3089
3682 msgid "Select one or more file types to add:"
3683 msgstr "Tchoezixhoz onk ou di pus di sôres di fitchîs a radjouter:"
3685 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3226
3686 msgid "Only executables on local file systems are supported."
3688 "Gn a k' les programes so les sistinmes di fitchîs locås ki sont sopoirtés"
3690 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3240
3691 msgid "Advanced Options for %1"
3692 msgstr "Sipepieusès tchuzes po %1"
3694 #: kfile/kacleditwidget.cpp:60 kfile/kacleditwidget.cpp:453
3696 msgstr "Prôpietaire"
3698 #: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:458
3699 msgid "Owning Group"
3700 msgstr "Groupe prôpietaire"
3702 #: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:468
3705 msgstr "Nou masse rantoele"
3707 #: kfile/kacleditwidget.cpp:64
3711 #: kfile/kacleditwidget.cpp:65
3713 msgstr "Groupe lomé"
3715 #: kfile/kacleditwidget.cpp:97 ../kfile/kfileplacesview.cpp:583
3716 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604 ../kfile/kfileplacesview.cpp:611
3717 msgid "Add Entry..."
3718 msgstr "Radjouter intrêye..."
3720 #: kfile/kacleditwidget.cpp:101
3721 msgid "Edit Entry..."
3722 msgstr "Candjî intrêye..."
3724 #: kfile/kacleditwidget.cpp:105
3725 msgid "Delete Entry"
3726 msgstr "Disfacer intrêye"
3728 #: kfile/kacleditwidget.cpp:306
3730 msgstr " (Prémetou)"
3732 #: kfile/kacleditwidget.cpp:430
3733 msgid "Edit ACL Entry"
3734 msgstr "Candjî intrêye ACL..."
3736 #: kfile/kacleditwidget.cpp:438
3738 msgstr "Sôre d' intrêye"
3740 #: kfile/kacleditwidget.cpp:444
3741 msgid "Default for new files in this folder"
3742 msgstr "Prémetowès valixhances po les noveas fitchîs e ç' ridant ci"
3744 #: kfile/kacleditwidget.cpp:473
3749 #: kfile/kacleditwidget.cpp:478
3752 msgstr "Groupe lomé"
3754 #: kfile/kacleditwidget.cpp:498
3758 #: kfile/kacleditwidget.cpp:504
3762 #: kfile/kacleditwidget.cpp:624
3766 #: kfile/kacleditwidget.cpp:625
3770 #: kfile/kacleditwidget.cpp:626
3771 msgctxt "read permission"
3775 #: kfile/kacleditwidget.cpp:627
3776 msgctxt "write permission"
3780 #: kfile/kacleditwidget.cpp:628
3781 msgctxt "execute permission"
3785 #: kfile/kacleditwidget.cpp:629
3790 #: kfile/kurlrequester.cpp:262
3791 msgid "Open file dialog"
3792 msgstr "Boesse di drovaedje des fitchîs"
3794 #: kfile/kicondialog.cpp:328 kfile/kicondialog.cpp:340
3796 msgstr "Tchoezi ene imådjete"
3798 #: kfile/kicondialog.cpp:361
3800 msgstr "Sourdant di l' imådjete"
3802 #: kfile/kicondialog.cpp:370
3803 msgid "S&ystem icons:"
3804 msgstr "Imådjetes do &sistinme:"
3806 #: kfile/kicondialog.cpp:377
3807 msgid "O&ther icons:"
3808 msgstr "Ô&tès imådjetes:"
3810 #: kfile/kicondialog.cpp:391
3814 #: kfile/kicondialog.cpp:398
3815 msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3818 #: kfile/kicondialog.cpp:429
3822 #: kfile/kicondialog.cpp:430
3826 #: kfile/kicondialog.cpp:431
3827 msgid "Applications"
3830 #: kfile/kicondialog.cpp:432
3832 msgstr "Categoreyes"
3834 #: kfile/kicondialog.cpp:433
3838 #: kfile/kicondialog.cpp:434
3842 #: kfile/kicondialog.cpp:435
3846 #: kfile/kicondialog.cpp:436
3847 msgid "International"
3850 #: kfile/kicondialog.cpp:437
3854 #: kfile/kicondialog.cpp:438
3858 #: kfile/kicondialog.cpp:439
3862 #: kfile/kicondialog.cpp:669
3863 msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3864 msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Fitchîs imådjetes (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3866 #: kfile/kicondialog.cpp:671 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
3867 #: kfile/kfiledialog.cpp:465 kfile/kfiledialog.cpp:475
3868 #: kfile/kfiledialog.cpp:496 kfile/kfiledialog.cpp:520
3869 #: kfile/kfiledialog.cpp:530 kfile/kfiledialog.cpp:556
3870 #: kfile/kfiledialog.cpp:588 kfile/kfiledialog.cpp:643
3871 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
3872 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
3876 #: kfile/knfotranslator.cpp:34
3881 #: kfile/knfotranslator.cpp:35
3886 #: kfile/knfotranslator.cpp:36
3891 #: kfile/knfotranslator.cpp:37
3896 #: kfile/knfotranslator.cpp:38
3901 #: kfile/knfotranslator.cpp:39
3906 #: kfile/knfotranslator.cpp:40
3911 #: kfile/knfotranslator.cpp:41
3916 #: kfile/knfotranslator.cpp:42
3917 msgctxt "@label creation date"
3921 #: kfile/knfotranslator.cpp:43
3922 msgctxt "@label file content size"
3926 #: kfile/knfotranslator.cpp:44
3927 msgctxt "@label file depends from"
3931 #: kfile/knfotranslator.cpp:45
3936 #: kfile/knfotranslator.cpp:46
3937 msgctxt "@label Software used to generate content"
3941 #: kfile/knfotranslator.cpp:47
3943 "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasPart"
3947 #: kfile/knfotranslator.cpp:48
3949 "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
3950 "nie#hasLogicalPart"
3951 msgid "Has Logical Part"
3954 #: kfile/knfotranslator.cpp:49
3955 msgctxt "@label parent directory"
3959 #: kfile/knfotranslator.cpp:50
3964 #: kfile/knfotranslator.cpp:51
3965 msgctxt "@label modified date of file"
3969 #: kfile/knfotranslator.cpp:52
3974 #: kfile/knfotranslator.cpp:53
3979 #: kfile/knfotranslator.cpp:54
3984 #: kfile/knfotranslator.cpp:55
3985 msgctxt "@label music title"
3989 #: kfile/knfotranslator.cpp:56
3990 msgctxt "@label file URL"
3994 #: kfile/knfotranslator.cpp:57
3999 #: kfile/knfotranslator.cpp:58
4001 msgid "Average Bitrate"
4004 #: kfile/knfotranslator.cpp:59
4009 #: kfile/knfotranslator.cpp:60
4014 #: kfile/knfotranslator.cpp:61
4015 msgctxt "@label number of characters"
4019 #: kfile/knfotranslator.cpp:62
4024 #: kfile/knfotranslator.cpp:63
4029 #: kfile/knfotranslator.cpp:64
4034 #: kfile/knfotranslator.cpp:65
4039 #: kfile/knfotranslator.cpp:66
4044 #: kfile/knfotranslator.cpp:67
4049 #: kfile/knfotranslator.cpp:68
4054 #: kfile/knfotranslator.cpp:69
4059 #: kfile/knfotranslator.cpp:70
4064 #: kfile/knfotranslator.cpp:71
4069 #: kfile/knfotranslator.cpp:72
4071 msgid "Font Foundry"
4074 #: kfile/knfotranslator.cpp:73
4076 msgid "Interlace Mode"
4079 #: kfile/knfotranslator.cpp:74
4080 msgctxt "@label number of lines"
4084 #: kfile/knfotranslator.cpp:75
4086 msgid "Programming Language"
4089 #: kfile/knfotranslator.cpp:76
4094 #: kfile/knfotranslator.cpp:77
4099 #: kfile/knfotranslator.cpp:78
4100 msgctxt "@label number of words"
4104 #: kfile/knfotranslator.cpp:79
4109 #: kfile/knfotranslator.cpp:80
4111 msgid "Hash Algorithm"
4114 #: kfile/knfotranslator.cpp:81
4116 msgid "Bits Per Sample"
4119 #: kfile/knfotranslator.cpp:82
4121 msgid "Sample Count"
4124 #: kfile/knfotranslator.cpp:83
4125 msgctxt "@label EXIF aperture value"
4129 #: kfile/knfotranslator.cpp:84
4130 msgctxt "@label EXIF"
4131 msgid "Exposure Bias Value"
4134 #: kfile/knfotranslator.cpp:85
4135 msgctxt "@label EXIF"
4136 msgid "Exposure Time"
4139 #: kfile/knfotranslator.cpp:86
4140 msgctxt "@label EXIF"
4144 #: kfile/knfotranslator.cpp:87
4145 msgctxt "@label EXIF"
4146 msgid "Focal Length"
4149 #: kfile/knfotranslator.cpp:88
4150 msgctxt "@label EXIF"
4151 msgid "Focal Length 35 mm"
4154 #: kfile/knfotranslator.cpp:89
4155 msgctxt "@label EXIF"
4156 msgid "ISO Speed Ratings"
4159 #: kfile/knfotranslator.cpp:90
4160 msgctxt "@label EXIF"
4164 #: kfile/knfotranslator.cpp:91
4165 msgctxt "@label EXIF"
4166 msgid "Metering Mode"
4169 #: kfile/knfotranslator.cpp:92
4170 msgctxt "@label EXIF"
4174 #: kfile/knfotranslator.cpp:93
4175 msgctxt "@label EXIF"
4179 #: kfile/knfotranslator.cpp:94
4180 msgctxt "@label EXIF"
4181 msgid "White Balance"
4184 #: kfile/knfotranslator.cpp:95
4185 msgctxt "@label EXIF"
4186 msgid "Bits Per Sample"
4189 #: kfile/knfotranslator.cpp:96
4190 msgctxt "@label video director"
4194 #: kfile/knfotranslator.cpp:97
4195 msgctxt "@label music genre"
4199 #: kfile/knfotranslator.cpp:98
4200 msgctxt "@label music album"
4204 #: kfile/knfotranslator.cpp:99
4209 #: kfile/knfotranslator.cpp:100
4211 msgid "Release Date"
4214 #: kfile/knfotranslator.cpp:101
4215 msgctxt "@label music track number"
4219 #: kfile/knfotranslator.cpp:102
4220 msgctxt "@label resource created time"
4221 msgid "Resource Created"
4224 #: kfile/knfotranslator.cpp:103
4226 msgid "Sub Resource"
4229 #: kfile/knfotranslator.cpp:104
4230 msgctxt "@label resource last modified"
4231 msgid "Resource Modified"
4234 #: kfile/knfotranslator.cpp:105
4236 msgid "Numeric Rating"
4239 #: kfile/knfotranslator.cpp:106
4244 #: kfile/knfotranslator.cpp:107
4249 #: kfile/knfotranslator.cpp:108
4254 #: kfile/knfotranslator.cpp:109
4259 #: kfile/knfotranslator.cpp:110
4261 msgid "Unix File Group"
4264 #: kfile/knfotranslator.cpp:111
4266 msgid "Unix File Mode"
4269 #: kfile/knfotranslator.cpp:112
4271 msgid "Unix File Owner"
4274 #: kfile/knfotranslator.cpp:113
4275 msgctxt "@label file type"
4279 #: kfile/knfotranslator.cpp:114
4280 msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
4281 msgid "Fuzzy Translations"
4284 #: kfile/knfotranslator.cpp:115
4285 msgctxt "@label Name of last translator"
4286 msgid "Last Translator"
4289 #: kfile/knfotranslator.cpp:116
4290 msgctxt "@label Number of obsolete translations"
4291 msgid "Obsolete Translations"
4294 #: kfile/knfotranslator.cpp:117
4296 msgid "Translation Source Date"
4299 #: kfile/knfotranslator.cpp:118
4300 msgctxt "@label Number of total translations"
4301 msgid "Total Translations"
4304 #: kfile/knfotranslator.cpp:119
4305 msgctxt "@label Number of translated strings"
4309 #: kfile/knfotranslator.cpp:120
4311 msgid "Translation Date"
4314 #: kfile/knfotranslator.cpp:121
4315 msgctxt "@label Number of untranslated strings"
4316 msgid "Untranslated"
4319 #: kfile/knfotranslator.cpp:122
4324 #: kfile/knfotranslator.cpp:123
4329 #: kfile/knfotranslator.cpp:124
4334 #: kfile/knfotranslator.cpp:125
4336 msgid "Font Spacing"
4339 #: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:150
4343 #: kfile/kfiledialog.cpp:119
4346 msgstr "*|Tos les fitchîs"
4348 #: kfile/kfiledialog.cpp:342 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
4349 msgid "All Supported Files"
4350 msgstr "Tos les fitchîs sopoirtés"
4352 #: kfile/kfiledialog.cpp:714 kfile/kfiledialog.cpp:733
4353 #: kfile/kfiledialog.cpp:761 kfile/kfiledialog.cpp:795
4354 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
4356 msgstr "Schaper eyet rlomer"
4358 #: kfile/kpreviewprops.cpp:50
4362 #: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:104
4363 msgctxt "@item:intable"
4365 msgid_plural "%1 items"
4369 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
4370 msgid "Known Applications"
4371 msgstr "Kinoxhous programes"
4373 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
4377 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
4379 "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
4380 "is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
4382 "<qt>Tchoezi li programe a eployî po drovi <b>%1</b>. Si vos n' trovez nén "
4383 "l' programe dins l' djivêye, tapez l' tot droet, ou don bén clitchîz sol "
4384 "boton 'Betchter'.</qt>"
4386 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
4387 msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
4388 msgstr "Tchoezixhoz li no do programe po drovi les fitchîs tchoezis avou."
4390 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
4391 msgid "Choose Application for %1"
4392 msgstr "Tchoezi on programe po %1"
4394 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
4396 "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
4397 "listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
4399 "<qt>Tchoezi l' programe pol sôre di fitchî: <b>%1</b>. Si l' programe ki vos "
4400 "voloz n' est nén dvins l' djivêye, tapez si no ou s' clitchîz sol boton "
4403 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
4404 msgid "Choose Application"
4405 msgstr "Tchoezi on programe"
4407 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
4409 "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
4410 "the browse button.</qt>"
4412 "<qt>Tchoezixhoz on programe. Si l' programe ki vos voloz n' est nén dvins "
4413 "l' djivêye, tapez si no ou s' clitchîz sol boton 'Betchter'.</qt>"
4415 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:592
4417 "Following the command, you can have several place holders which will be "
4418 "replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
4419 "%f - a single file name\n"
4420 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
4422 "%u - a single URL\n"
4423 "%U - a list of URLs\n"
4424 "%d - the directory of the file to open\n"
4425 "%D - a list of directories\n"
4427 "%m - the mini-icon\n"
4431 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:627
4432 msgid "Run in &terminal"
4433 msgstr "Enonder dins on &terminå"
4435 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:642
4436 msgid "&Do not close when command exits"
4437 msgstr "ÈN &nén clore cwand l' comande finixh"
4439 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:659
4440 msgid "&Remember application association for this type of file"
4441 msgstr "&Ritni l' aloyaedje etur l' aplicåcion et cisse sôre di fitchî ci"
4443 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:804
4445 "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
4449 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:854
4450 msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
4453 #: kfile/kmetaprops.cpp:57
4454 msgctxt "@title:window"
4455 msgid "Configure Shown Data"
4458 #: kfile/kmetaprops.cpp:62
4459 msgctxt "@label::textbox"
4460 msgid "Select which data should be shown:"
4463 #: kfile/kmetaprops.cpp:120
4465 msgctxt "@action:button"
4466 msgid "Configure..."
4467 msgstr "Dji carcule..."
4469 #: kfile/kmetaprops.cpp:130
4471 msgctxt "@title:tab"
4473 msgstr "Infôrmåcion"
4475 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
4479 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:40
4481 msgid "SSL Configuration Module"
4482 msgstr "Ritcherdjî l' fitchî d' apontiaedje"
4484 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:42
4485 msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
4488 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:43
4489 msgid "Andreas Hartmetz"
4492 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:55
4497 #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:132
4499 msgid "System certificates"
4500 msgstr "Evoyî acertineure"
4502 #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:139
4504 msgid "User-added certificates"
4505 msgstr "Evoyî acertineure"
4507 #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:296
4509 msgid "Pick Certificates"
4510 msgstr "Acertineure"
4512 #: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:56 kssl/ksslinfodialog.cpp:210
4514 msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
4518 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:58
4519 msgid "KDE SSL Information"
4520 msgstr "Infôrmåcion SSL di KDE"
4522 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:66
4524 msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
4526 msgstr "Roye di sudjet"
4528 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:67
4530 msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
4534 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:77 kssl/ksslinfodialog.cpp:122
4535 msgid "Current connection is secured with SSL."
4538 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:80 kssl/ksslinfodialog.cpp:135
4539 msgid "Current connection is not secured with SSL."
4542 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:84
4543 msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
4546 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:125
4548 "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
4551 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:131
4552 msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
4555 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:180
4556 msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
4557 msgid "using %1 bit"
4558 msgid_plural "using %1 bits"
4562 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:182
4563 msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
4564 msgid "of a %1 bit key"
4565 msgid_plural "of a %1 bit key"
4569 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:178
4571 msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
4573 msgstr "%1 (%2, %3)"
4575 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:199
4576 msgctxt "The certificate is not trusted"
4577 msgid "NO, there were errors:"
4580 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:206
4581 msgctxt "The certificate is trusted"
4585 #: kssl/sslui.cpp:114
4587 "The remote host did not send any SSL certificates.\n"
4588 "Aborting because the identity of the host cannot be established."
4591 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:267
4592 msgid "Add Bookmark Here"
4593 msgstr "Radjouter ene rimåke chal"
4595 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:272
4596 msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
4597 msgstr "Drovi l' ridant dins l' aspougneu di rmåkes"
4599 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:275
4600 msgid "Delete Folder"
4601 msgstr "Disfacer l' ridant"
4603 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
4607 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:286
4608 msgid "Copy Link Address"
4609 msgstr "Copyî l' adresse do loyén"
4611 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:289
4612 msgid "Delete Bookmark"
4613 msgstr "Disfacer rmåke"
4615 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:295 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:448
4616 msgid "Open Folder in Tabs"
4617 msgstr "Drovi les ridants dins des linwetes"
4619 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:320
4620 msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
4621 msgstr "Dji n' pout radjouter ene rimåke avou ene vude hårdêye"
4623 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:352
4625 "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
4628 "Estoz seur di voleur oister l' ridant d' rimåkes\n"
4631 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:353
4633 "Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
4636 "Estoz seur di voleur oister l' rimåke\n"
4639 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:354
4640 msgid "Bookmark Folder Deletion"
4641 msgstr "Oistaedje ridant di rmåkes"
4643 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:355
4644 msgid "Bookmark Deletion"
4645 msgstr "Disfaçaedje di rmåke"
4647 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:452
4648 msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab."
4649 msgstr "Drovi totes les rimåkes di c' ridant ci dins en ene novele linwete."
4651 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:465
4652 msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
4653 msgstr "Linwetes di rimåke dins on ridant..."
4655 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:469
4656 msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
4657 msgstr "Radjouter on ridant di rmåkes po totes les linwetes di drovowes."
4659 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:502
4660 msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
4661 msgstr "Aspougnî vosse ramexhnêye di rmåkes dins ene ôte finiesse"
4663 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:511
4664 msgid "New Bookmark Folder..."
4665 msgstr "Novea ridant di rmåkes..."
4667 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:513
4668 msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
4669 msgstr "Fé on novea ridant di rmåkes e ci menu chal"
4671 #: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
4672 msgid "Hide in toolbar"
4673 msgstr "Catchî el bår ås usteyes"
4675 #: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
4676 msgid "Show in toolbar"
4677 msgstr "Mostrer el bår ås usteyes"
4679 #: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:71
4680 msgid "Open in New Window"
4681 msgstr "Drovi dins ene novele finiesse"
4683 #: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:72
4684 msgid "Open in New Tab"
4685 msgstr "Drovi dins ene nouve linwete"
4687 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:41
4688 msgctxt "@action:button"
4690 msgstr "Mete a djoû"
4692 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:42
4693 msgctxt "@title:window"
4694 msgid "Bookmark Properties"
4695 msgstr "Prôpietés del rimåke"
4697 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:70 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:102
4698 msgctxt "@action:button"
4702 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:71
4703 msgctxt "@title:window"
4704 msgid "Add Bookmark"
4705 msgstr "Radjouter ene rimåke"
4707 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:72 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:104
4708 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:131
4709 msgctxt "@action:button"
4710 msgid "&New Folder..."
4711 msgstr "&Novea ridant..."
4713 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:103
4714 msgctxt "@title:window"
4715 msgid "Add Bookmarks"
4716 msgstr "Radjouter ene rimåke"
4718 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:132 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:265
4719 msgctxt "@title:window"
4720 msgid "Select Folder"
4721 msgstr "Tchoezi ridant"
4723 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/knewfilemenu.cpp:1029
4724 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:134
4725 msgctxt "@title:window"
4727 msgstr "Novea ridant"
4729 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:292
4730 msgctxt "@label:textbox"
4734 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:297
4735 msgctxt "@label:textbox"
4737 msgstr "Eplaeçmint:"
4739 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:302
4741 msgctxt "@label:textbox"
4745 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:331
4746 msgctxt "@title:window"
4747 msgid "Create New Bookmark Folder"
4748 msgstr "Fé on novea ridant di rmåkes"
4750 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:332
4751 msgctxt "@title:window"
4752 msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
4753 msgstr "Fé on novea ridant di rmåkes e %1"
4755 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:335
4756 msgctxt "@label:textbox"
4758 msgstr "Novea ridant:"
4760 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:374
4762 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
4766 #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:120
4767 #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:124
4768 msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
4769 msgstr "*.adr|Fitchîs di rmåkes do betchteu Opera (*.adr)"
4771 #: bookmarks/kbookmark.cc:308
4772 msgid "--- separator ---"
4773 msgstr "--- separateu ---"
4775 #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:121 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:125
4776 msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
4777 msgstr "*.html|Fitchîs HTML (*.html)"
4779 #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166
4780 msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
4781 msgstr "<!-- Ci fitchî a stî ahivé pa Konqueror -->"
4783 #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:169 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170
4784 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2472
4788 #: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:433
4790 "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
4791 "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
4792 "as possible, which is most likely a full hard drive."
4795 #: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:37
4796 msgid "kio_metainfo"
4797 msgstr "kio_metainfo"
4799 #: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:94
4800 msgid "No metainfo for %1"
4801 msgstr "Nole meta-infôrmåcion po %1"
4803 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:65
4804 msgid "Cookie Alert"
4805 msgstr "Abranle des coûkes"
4807 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:103
4809 msgctxt "@item:intext cross domain cookie"
4810 msgid " [Cross Domain]"
4811 msgstr " <b>[Betchfessî dominne]</b>"
4813 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:95
4815 msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)"
4817 "<p>You received a cookie from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
4818 "reject this cookie?</p>"
4820 "<p>You received %1 cookies from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
4821 "reject these cookies?</p>"
4822 msgstr[0] "Voloz vs accepter ou ribôrer ?"
4823 msgstr[1] "Voloz vs accepter ou ribôrer ?"
4825 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:125
4826 msgid "Apply Choice To"
4827 msgstr "Mete en ouve li tchuze po"
4829 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:127
4830 msgid "&Only this cookie"
4831 msgstr "&Seulmint cisse coûke ci"
4833 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:127
4834 msgid "&Only these cookies"
4835 msgstr "&Seulmint ces coûkes ci"
4837 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:131
4839 "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be "
4840 "prompted again if you receive another cookie."
4843 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:134
4844 msgid "All cookies from this do&main"
4845 msgstr "Totes les coûkes di ci do&minne ci"
4847 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:137
4849 "Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing "
4850 "this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
4851 "This policy will be permanent until you manually change it from the System "
4855 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:142
4856 msgid "All &cookies"
4857 msgstr "Totes les &coûkes"
4859 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:145
4861 "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
4862 "option will change the global cookie policy for all cookies until you "
4863 "manually change it from the System Settings."
4866 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:167
4870 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:168
4871 msgid "Accept for this &session"
4874 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170
4875 msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session"
4878 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:171
4882 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:173
4883 msgid "See or modify the cookie information"
4884 msgstr "Vey ou candjî l' infôrmåcion del coûke"
4886 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
4887 msgid "Cookie Details"
4888 msgstr "Detays del coûke"
4890 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:225
4894 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:233
4896 msgstr "Valixhance:"
4898 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240
4902 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:247
4906 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:254
4910 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:261
4912 msgstr "Mostraedje:"
4914 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
4915 msgctxt "Next cookie"
4917 msgstr "&Shuvant >>"
4919 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:275
4920 msgid "Show details of the next cookie"
4921 msgstr "Mostrer les detays del coûke ki shût"
4923 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:302
4924 msgid "Not specified"
4925 msgstr "Nén specifyî"
4927 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:311
4928 msgid "End of Session"
4929 msgstr "Fén del session"
4931 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:316
4932 msgid "Secure servers only"
4933 msgstr "Seulmint des såves sierveus"
4935 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:318
4936 msgid "Secure servers, page scripts"
4937 msgstr "Såves sierveus, sicripes del pådje"
4939 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:323
4943 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:325
4944 msgid "Servers, page scripts"
4945 msgstr "Sierveus, scripes del pådje"
4947 #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:33
4948 msgid "HTTP Cookie Daemon"
4949 msgstr "Demon des coûkes HTTP"
4951 #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
4952 msgid "HTTP cookie daemon"
4953 msgstr "Demon des coûkes HTTP"
4955 #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:40
4956 msgid "Shut down cookie jar"
4957 msgstr "Distinde li coûke jar"
4959 #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:41
4960 msgid "Remove cookies for domain"
4961 msgstr "Oister les coûkes pol dominne"
4963 #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:42
4964 msgid "Remove all cookies"
4965 msgstr "Oister totes les coûkes"
4967 #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:43
4968 msgid "Reload configuration file"
4969 msgstr "Ritcherdjî l' fitchî d' apontiaedje"
4971 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732
4972 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733
4973 msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
4974 msgstr "Usteye di mintnance del muchete HTTP di KDE"
4976 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:736
4977 msgid "Empty the cache"
4978 msgstr "Vudî li muchete."
4980 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:737
4982 msgid "Display information about cache file"
4983 msgstr "&Mostrer l' infôrmåcion SSL"
4985 #: ../kioslave/http/http.cpp:657
4986 msgid "No host specified."
4987 msgstr "Nou lodjoe di dné."
4989 #: ../kioslave/http/http.cpp:1585
4990 msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
4991 msgstr "Ôtrumint, li dmande åreut yeu stî comifåt."
4993 #: ../kioslave/http/http.cpp:1589
4994 msgctxt "request type"
4995 msgid "retrieve property values"
4996 msgstr "obtini valixhances di prôpieté"
4998 #: ../kioslave/http/http.cpp:1592
4999 msgctxt "request type"
5000 msgid "set property values"
5001 msgstr "defini valixhances di prôpieté"
5003 #: ../kioslave/http/http.cpp:1595
5004 msgctxt "request type"
5005 msgid "create the requested folder"
5006 msgstr "fé l' ridant dmandé"
5008 #: ../kioslave/http/http.cpp:1598
5009 msgctxt "request type"
5010 msgid "copy the specified file or folder"
5011 msgstr "copyî l' fitchî ou ridant specifyî"
5013 #: ../kioslave/http/http.cpp:1601
5014 msgctxt "request type"
5015 msgid "move the specified file or folder"
5016 msgstr "bodjî li fitchî ou ridant specifyî"
5018 #: ../kioslave/http/http.cpp:1604
5019 msgctxt "request type"
5020 msgid "search in the specified folder"
5021 msgstr "cweri e ridant specifyî"
5023 #: ../kioslave/http/http.cpp:1607
5024 msgctxt "request type"
5025 msgid "lock the specified file or folder"
5026 msgstr "esserer l' fitchî ou ridant specifyî"
5028 #: ../kioslave/http/http.cpp:1610
5029 msgctxt "request type"
5030 msgid "unlock the specified file or folder"
5031 msgstr "disserer l' fitchî ou ridant specifyî"
5033 #: ../kioslave/http/http.cpp:1613
5034 msgctxt "request type"
5035 msgid "delete the specified file or folder"
5036 msgstr "disfacer l' fitchî ou ridant specifyî"
5038 #: ../kioslave/http/http.cpp:1616
5039 msgctxt "request type"
5040 msgid "query the server's capabilities"
5041 msgstr "cweri les ahessaedjes do sierveu"
5043 #: ../kioslave/http/http.cpp:1619
5044 msgctxt "request type"
5045 msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5046 msgstr "obtini les ådvins do fitchî ou ridant specifyî"
5048 #: ../kioslave/http/http.cpp:1622
5050 msgctxt "request type"
5051 msgid "run a report in the specified folder"
5052 msgstr "cweri e ridant specifyî"
5054 #: ../kioslave/http/http.cpp:1633
5055 msgctxt "%1: code, %2: request type"
5056 msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5057 msgstr "Ene aroke nén ratindowe s' apassé (%1) come dji sayive di %2."
5059 #: ../kioslave/http/http.cpp:1641
5060 msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5061 msgstr "Li sierveu n' sopoite nén l' protocole WebDAV."
5063 #: ../kioslave/http/http.cpp:1683
5064 msgctxt "%1: request type, %2: url"
5066 "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
5069 "Åk n' a nén stî come dji sayive di %1, %2. On rascourti del råjhon est chal "
5072 #: ../kioslave/http/http.cpp:1697 ../kioslave/http/http.cpp:1829
5073 msgctxt "%1: request type"
5074 msgid "Access was denied while attempting to %1."
5075 msgstr "L' accès a stî rfuzé tot sayant di %1."
5077 #: ../kioslave/http/http.cpp:1710 ../kioslave/http/http.cpp:1835
5079 "A resource cannot be created at the destination until one or more "
5080 "intermediate collections (folders) have been created."
5082 "Ene rissoûce ni pout nén esse ahivêye al destinåcion ttossu lontins ki yene "
5083 "ou sacwantès ramexhnêyes (ridant) inte les deus n' ont nén stî ahivêyes."
5085 #: ../kioslave/http/http.cpp:1718
5087 "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
5088 "the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
5089 "requesting that files are not overwritten. %1"
5091 "Li sierveu n' a nén sepou mintni l' vicåreye des prôpietés ki sont-st el "
5092 "djivêye e l' elemint XML propertybehavior oudonbén vs avoz sayî d' sipotchî "
5093 "on fitchî tot dmandant ki ces fitchîs n' fuxhexhe nén spotchî. %1"
5095 #: ../kioslave/http/http.cpp:1726
5096 msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5097 msgstr "L' esseraedje dimandé n' a nén polou esse waeranti. %1"
5099 #: ../kioslave/http/http.cpp:1732
5100 msgid "The server does not support the request type of the body."
5101 msgstr "Li sierveu n' sopoite nén li sôre di coir dimandêye."
5103 #: ../kioslave/http/http.cpp:1737 ../kioslave/http/http.cpp:1843
5104 msgctxt "%1: request type"
5105 msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
5106 msgstr "Dji n' sai fé %1 paski l' rissoûce est serêye."
5108 #: ../kioslave/http/http.cpp:1741
5109 msgid "This action was prevented by another error."
5110 msgstr "Ci faitindje a stî espaitchî pas ene ôte aroke."
5112 #: ../kioslave/http/http.cpp:1747 ../kioslave/http/http.cpp:1849
5113 msgctxt "%1: request type"
5115 "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
5118 "Nén moyén di %1, la kel sierveu såme rifuze d' accepter l' fitchî ou "
5121 #: ../kioslave/http/http.cpp:1754 ../kioslave/http/http.cpp:1856
5123 "The destination resource does not have sufficient space to record the state "
5124 "of the resource after the execution of this method."
5126 "Li rsoûce såme n' a pont d' plaece assez pos eredjistrî l' estat del "
5127 "rissoûce après l' fijhaedje di cisse metôde."
5129 #: ../kioslave/http/http.cpp:1807
5130 msgid "The resource cannot be deleted."
5131 msgstr "Dji n' sai disfacer li rsoûce."
5133 #: ../kioslave/http/http.cpp:1820
5134 msgctxt "request type"
5136 msgstr "eberwetaedje %1"
5138 #: ../kioslave/http/http.cpp:1870
5139 msgctxt "%1: response code, %2: request type"
5140 msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5141 msgstr "Ene aroke nén ratindowe (%1) s' a passé come dji sayive di %2."
5143 #: ../kioslave/http/http.cpp:2704
5144 msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5145 msgstr "%1 atotchî. Tot ratindant k' on m' responde..."
5147 #: ../kioslave/http/http.cpp:3037
5148 msgctxt "@info Security check on url being accessed"
5150 "<p>You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but "
5151 "the website does not require authentication. This may be an attempt to trick "
5152 "you.</p><p>Is \"%1\" the site you want to visit?</p>"
5155 #: ../kioslave/http/http.cpp:3043
5156 msgctxt "@title:window"
5157 msgid "Confirm Website Access"
5160 #: ../kioslave/http/http.cpp:3131
5161 msgid "Server processing request, please wait..."
5162 msgstr "Li sierveu overe li dmande, tårdjîz s' i vs plait..."
5164 #: ../kioslave/http/http.cpp:3842 ../kioslave/http/http.cpp:3902
5165 msgid "Sending data to %1"
5166 msgstr "Evoyaedje des dnêyes a %1"
5168 #: ../kioslave/http/http.cpp:4368
5169 msgid "Retrieving %1 from %2..."
5170 msgstr "Riçuvaedje di %1 a pårti di %2..."
5172 #: ../kioslave/http/http.cpp:5225 ../kioslave/http/http.cpp:5347
5173 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2644
5175 "You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5176 "below before you are allowed to access any sites."
5178 "Vos dvoz dner on no d' uzeu eyet on scret pol sierveu procsi chal pa dzo "
5179 "dvant di poleur aveur accès a on site."
5181 #: ../kioslave/http/http.cpp:5229 ../kioslave/http/http.cpp:5350
5182 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2648
5186 #: ../kioslave/http/http.cpp:5230 ../kioslave/http/http.cpp:5430
5187 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2649
5188 msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5189 msgstr "<b>%1</b> a <b>%2</b>"
5191 #: ../kioslave/http/http.cpp:5232 ../kioslave/http/http.cpp:5367
5192 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2650
5193 msgid "Proxy Authentication Failed."
5194 msgstr "L' otintifiaedje do procsi a fwait berwete."
5196 #: ../kioslave/http/http.cpp:5335 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578
5197 msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5199 "Vos dvoz dner on no d' uzeu eyet on scret po-z aveur accès a ç' site ci."
5201 #: ../kioslave/http/http.cpp:5337 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580
5205 #: ../kioslave/http/http.cpp:5366
5206 msgid "Authentication Failed."
5207 msgstr "L' otintifiaedje a fwait berwete."
5209 #: ../kioslave/http/http.cpp:5463
5210 msgid "Authorization failed."
5211 msgstr "L' otorijhåcion a fwait berwete"
5213 #: ../kioslave/http/http.cpp:5479
5215 msgid "Unknown Authorization method."
5216 msgstr "Purnea d' otorijhåcion"
5218 #: ../kioslave/file/file_unix.cpp:217
5219 msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
5220 msgstr "Dji n' sai copyî l' fitchî di %1 a %2 (Lo. d' aroke: %3)"
5222 #: ../kioslave/file/file_unix.cpp:286 ../kioslave/file/file.cpp:719
5224 "Could not change permissions for\n"
5227 "Dji n' a seu candjî les permissions po\n"
5230 #: ../kioslave/file/file_unix.cpp:329
5231 msgid "No media in device for %1"
5232 msgstr "Nou media e l' éndjin po %1"
5234 #: ../kioslave/file/file_unix.cpp:574
5235 msgid "Could not get user id for given user name %1"
5236 msgstr "Dji n' a savou awè l' id di l' uzeu pol no d' uzeu %1 di dné"
5238 #: ../kioslave/file/file_unix.cpp:587
5239 msgid "Could not get group id for given group name %1"
5240 msgstr "Dji n' a savou awè l' id do groupe pol no do groupe %1 di dné"
5242 #: ../kioslave/file/file.cpp:200
5243 msgid "Setting ACL for %1"
5244 msgstr "Dji defini l' ACL po %1"
5246 #: ../kioslave/file/file.cpp:910
5247 msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5248 msgstr "I gn a pont d' media stitchî oudonbén dji nel ricnoxhe nén."
5250 #: ../kioslave/file/file.cpp:920 ../kioslave/file/file.cpp:1124
5251 msgid "\"vold\" is not running."
5252 msgstr "«vold» n' est nén en alaedje."
5254 #: ../kioslave/file/file.cpp:951
5255 msgid "Could not find program \"mount\""
5256 msgstr "Dji n' a savou trover li programe «mount»"
5258 #: ../kioslave/file/file.cpp:1096
5259 msgid "Could not find program \"eject\""
5262 #: ../kioslave/file/file.cpp:1133
5263 msgid "Could not find program \"umount\""
5264 msgstr "Dji n' a savou trover li programe «umount»"
5266 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:356
5267 msgid "Opening connection to host %1"
5268 msgstr "Drovant l' raloyaedje å lodjoe %1"
5270 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:371
5271 msgid "Connected to host %1"
5272 msgstr "Raloyî å lodjoe %1"
5274 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:478
5284 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:507
5285 msgid "Sending login information"
5286 msgstr "Evoyant l' infôrmåcion d' elodjaedje"
5288 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:570
5291 "Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
5297 "Messaedje evoyî:\n"
5298 "Elodjaedje avou: no d' elodjaedje=%1 eyet scret=[catchî]\n"
5300 "Li sierveu a respondou:\n"
5304 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:581
5308 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:679
5310 msgstr "L' elodjaedje a stî"
5312 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:708
5313 msgid "Could not login to %1."
5314 msgstr "Dji n' a savou m' elodjî so %1."
5316 #: ../kfile/kurlnavigator.cpp:426
5320 #: ../kfile/kurlnavigator.cpp:430
5324 #: ../kfile/kurlnavigator.cpp:437
5328 #: ../kfile/kurlnavigator.cpp:440
5332 #: ../kfile/kurlnavigator.cpp:455
5333 msgid "Show Full Path"
5334 msgstr "Mostrer tot l' tchimin"
5336 #: ../kfile/kurlnavigator.cpp:695
5338 msgstr "Tchimin a vosse môde"
5340 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:747 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:158
5341 msgid "A file or folder named %1 already exists."
5342 msgstr "On fitchî ou on ridant.lomé %1 egzistêye dedja."
5344 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:749 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:162
5345 msgid "You do not have permission to create that folder."
5346 msgstr "Vos n' avoz nén les bons droets po fé ci ridant la."
5348 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:764
5349 msgid "You did not select a file to delete."
5350 msgstr "Vos n' avoz pont tchoezi di fitchî a disfacer."
5352 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:765
5353 msgid "Nothing to Delete"
5354 msgstr "Gn a rén a disfacer"
5356 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:786
5358 "<qt>Do you really want to delete\n"
5359 " <b>'%1'</b>?</qt>"
5361 "<qt>Voloz v' po do bon disfacer\n"
5362 " «<b>%1</b>»?</qt>"
5364 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:788
5366 msgstr "Disfacer fitchî"
5368 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:826
5369 msgid "You did not select a file to trash."
5370 msgstr "Vos n' avoz pont tchoezi di fitchî a taper å batch."
5372 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:827
5373 msgid "Nothing to Trash"
5374 msgstr "I n' a rén a taper å batch"
5376 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:844
5378 "<qt>Do you really want to trash\n"
5379 " <b>'%1'</b>?</qt>"
5381 "<qt>Voloz vs po do bon taper å batch\n"
5382 " «<b>%1</b>»?</qt>"
5384 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
5386 msgstr "Taper fitchî å batch"
5388 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:847 ../kfile/kdiroperator.cpp:854
5391 msgstr "&Taper å batch"
5393 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:851
5394 msgid "translators: not called for n == 1"
5395 msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
5396 msgstr[0] "Voloz vs po do bon taper å batch ci cayet ci?"
5397 msgstr[1] "Voloz vs po do bon taper å batch ces %1 cayets ci?"
5399 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:853
5401 msgstr "Taper les fitchîs å batch"
5403 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:985 ../kfile/kdiroperator.cpp:1122
5404 msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
5405 msgstr "Ci ridant la n' egzistêye nén oudonbén dji nel sai lére."
5407 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1756
5411 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1760
5412 msgid "Parent Folder"
5413 msgstr "Ridant parint"
5415 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1767
5417 msgstr "Ridant måjhon"
5419 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1770
5423 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1773
5424 msgid "New Folder..."
5425 msgstr "Novea ridant..."
5427 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1784
5431 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1791
5435 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1794
5439 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1798
5441 msgstr "Sol grandeu"
5443 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1802
5447 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1806
5451 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1810
5453 msgstr "Discrexhant"
5455 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1814
5457 msgid "Folders First"
5458 msgstr "I n' a nou ridant"
5460 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1824
5461 msgid "Icon Position"
5462 msgstr "Place di l' imådjete"
5464 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1827
5465 msgid "Next to File Name"
5466 msgstr "No do fitchî shuvant"
5468 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1831
5469 msgid "Above File Name"
5470 msgstr "No do fitchî å dzeu"
5472 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1842
5474 msgstr "Court håynaedje"
5476 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1847
5477 msgid "Detailed View"
5478 msgstr "Håyner totafwait"
5480 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
5482 msgstr "Vey come èn åbe"
5484 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1857
5485 msgid "Detailed Tree View"
5486 msgstr "Sipepieus coxhlaedje"
5488 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1868
5489 msgid "Show Hidden Files"
5490 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5492 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1872
5493 msgid "Show Aside Preview"
5494 msgstr "Mostrer prévoeyaedje l' onk a costé di l' ôte"
5496 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1878
5497 msgid "Show Preview"
5500 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1882
5502 msgid "Open File Manager"
5503 msgstr "Boesse di drovaedje des fitchîs"
5505 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
5509 #: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1774
5511 msgstr "*|Tos les fitchîs"
5513 #: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
5516 msgstr "*|Tos les fitchîs"
5518 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:290
5520 "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
5521 "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
5522 "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</"
5525 "<qt>Cwand voz tapez dins l' boesse di tecse, on vs pout prezinter des sacwès "
5526 "ki corespondèt. Cisse fonccionålité la pout esse controlêye tot clitchant "
5527 "avou l' boton d' droete del sori eyet tchoezi l' metôde ki vos inmez l' mî "
5528 "dins l' menu <b>Completaedje do tecse</b>.</qt>"
5530 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:389
5532 "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
5533 "if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you "
5534 "to file:/home.</qt>"
5536 "<qt>Clitchîz so ç' boton chal po-z intrer dins l' ridant parint.<br /><br /"
5537 ">Si vos estoz, metans, dins file:/home/%1, et k' vos clitchîz sol boton, vos "
5538 "vos rtrovroz dins file:/home.</qt>"
5540 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:393
5541 msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
5543 "Clitchîz so ç' boton chal po rivni en erî d' ene asdjamblêye dins "
5544 "l' istorike di vosse betchtaedje."
5546 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:394
5547 msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
5549 "Clitchîz so ç' boton chal po-z avanci d' ene asdjamblêye dins l' istorike do "
5552 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:396
5553 msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
5555 "Clitchîz so ç' boton chal po rtcherdjî l' å dvins di l' eplaeçmint do "
5558 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:398
5559 msgid "Click this button to create a new folder."
5560 msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po fé on novea ridant."
5562 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:404
5563 msgid "Show Places Navigation Panel"
5564 msgstr "Mostrer li rascourti après l' panea di naiviaedje"
5566 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:411
5567 msgid "Show Bookmarks"
5568 msgstr "Mostrer rmåkes"
5570 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:416
5574 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:418
5576 "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
5577 "accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
5578 "li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
5579 "files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
5580 "li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
5582 "<qt>Voci l' menu po-z apontyî l' purnea des fitchîs. Vos poloz candjî "
5583 "sacwantès tchuzes did ci, metans: <ul> <li>kimint çki les fitchîs sont relîs "
5584 "dvins l' djivêye</li><li>li façon d' håyner les fitchîs (imådjetes, "
5585 "djivêye...)</li><li>mostrer les fitchîs catchîs ou nén</li><li>rascourti "
5586 "après l' panea di naiviaedje</li><li>prévoeyaedje des fitchîs</li><li>mete "
5587 "les ridant eshonne eyet les fitchîs eshonne</li></ul></qt>"
5589 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:461
5593 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:463
5597 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:527
5599 "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
5600 "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
5601 "filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
5602 "into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
5604 "<qt>Passete k' i fåt passer l' djivêye des fitchîs dvins. Les nos ki "
5605 "n' corespondèt nén al passete n' aparexhront nén. <p>Vos poloz tchoezi ene "
5606 "des prémetowès passetes dins l' djivêye disrôlante oudonbén fé ene passete "
5607 "da vosse el boesse di tecse.</p><p>Vos poloz bén eployî des djokers come * "
5610 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:533
5614 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:758
5615 msgid "You can only select one file"
5616 msgstr "Vos n' poloz tchoezi k' on seu fitchî"
5618 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:759
5619 msgid "More than one file provided"
5620 msgstr "Vos avoz dné pus k' on seu fitchî"
5622 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:917
5623 msgid "You can only select local files"
5624 msgstr "Vos n' poloz tchoezi ki des fitchîs locås"
5626 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:918
5627 msgid "Remote files not accepted"
5628 msgstr "Fitchîs då lon nén acceptés"
5630 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:936
5632 "More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
5633 "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
5634 "only one folder to list it."
5637 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:936
5638 msgid "More than one folder provided"
5639 msgstr "Vos avoz dné pus k' on seu ridant"
5641 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:944
5643 "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
5644 "ignored and the selected folder will be listed"
5647 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:944
5648 msgid "Files and folders selected"
5649 msgstr "Fitchîs eyet ridants tchoezis"
5651 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:959
5653 msgid "The file \"%1\" could not be found"
5654 msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî %1"
5656 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:959
5657 msgid "Cannot open file"
5658 msgstr "Dji n' sai drovi li fitchî"
5660 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1239
5661 msgid "This is the name to save the file as."
5662 msgstr "Li no k' i fåt dner å fitchî pol schaper."
5664 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1244
5666 "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
5667 "listing several files, separated by spaces."
5669 "Li djivêye des fitchîs a drovi. Vos poloz tchoezi di pus d' on fitchî: "
5670 "fijhoz è 'ne djivêye avou on blanc inte tchaeke no."
5672 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1251
5673 msgid "This is the name of the file to open."
5674 msgstr "No do fitchî a drovi."
5676 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
5678 msgctxt "@title:window"
5682 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1453
5683 msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
5684 msgstr "Li fitchî \"%1\" egzistêye dedja. El voloz vs sipotchî ?"
5686 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1454
5687 msgid "Overwrite File?"
5688 msgstr "Sipotchî l' fitchî?"
5690 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1585
5692 "The chosen filenames do not\n"
5693 "appear to be valid."
5695 "Il avize ki les nos di fitchîs tchoezis\n"
5696 "ni sont nén valåbes."
5698 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1587
5699 msgid "Invalid Filenames"
5700 msgstr "Måva no(s) di fitchî(s)"
5702 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1667
5703 msgid "You can only select local files."
5704 msgstr "Vos n' poloz tchoezi ki des fitchîs locås."
5706 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1668
5707 msgid "Remote Files Not Accepted"
5708 msgstr "Fitchîs å lon nén acceptés"
5710 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1771
5711 msgid "*|All Folders"
5712 msgstr "*|Tos les ridants"
5714 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2025
5715 msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
5716 msgstr "Grandeu des imådjetes: %1 picsels (sitandåde grandeu)"
5718 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2028
5719 msgid "Icon size: %1 pixels"
5720 msgstr "Grandeu des imådjetes: %1 picsels"
5722 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2146
5723 msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
5724 msgstr "Tchoezi &otomaticmint l' cawete des fitchîs (%1)"
5726 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2147
5727 msgid "the extension <b>%1</b>"
5728 msgstr "li cawete <b>%1</b>"
5730 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2155
5731 msgid "Automatically select filename e&xtension"
5732 msgstr "Tchoezi &otomaticmint l' cawete des fitchîs"
5734 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2156
5735 msgid "a suitable extension"
5736 msgstr "ene cawete ki va bén"
5738 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2166
5740 "This option enables some convenient features for saving files with "
5741 "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
5742 "will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
5743 "li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
5744 "click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
5745 "filename does not already exist). This extension is based on the file type "
5746 "that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply "
5747 "an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
5748 "can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
5749 "period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option "
5750 "enabled as it makes your files more manageable."
5753 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2476
5755 "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
5756 "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
5757 "bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
5758 "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
5760 "<qt>Avou ç' boton ci, vos poloz fé ene rimåke po on metou eplaeçmint. "
5761 "Clitchîz sol boton po drovi l' menu des rmåkes. Vaila, vos pôroz radjouter, "
5762 "candjî ou tchoezi ene rimåke.<br /><br />Ces rmåkes la sont spécifikes å "
5763 "purnea des fitchîs. Mins sinon, il ovrèt come des rmåkes ôte pårt dins KDE."
5766 #: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:684
5768 msgctxt "@action:inmenu"
5772 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:367 ../kfile/knewfilemenu.cpp:875
5777 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:376
5779 msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
5781 "<qt>Nén moyén d' enonder li cmande ki vos djhoz. Motoit ki l' fitchî ou "
5782 "l' ridant <b>%1</b> n' egzistêye nén.</qt>"
5784 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
5786 msgctxt "@action:button"
5787 msgid "Create directory"
5788 msgstr "Ahivant ridant"
5790 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:397
5792 msgctxt "@action:button"
5793 msgid "Enter a different name"
5794 msgstr "Enonder come èn ôte &uzeu"
5796 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:400
5798 msgid "Create hidden directory?"
5799 msgstr "Ahivant ridant"
5801 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
5803 "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
5807 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:406
5808 msgid "Do not ask again"
5811 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:499 ../kfile/knewfilemenu.cpp:568
5814 msgstr "No d' l' éndjine"
5816 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:502
5818 msgid "Create Symlink"
5819 msgstr "Dji n' sai fé on loyén simbolike"
5821 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:572
5823 msgid "Create link to URL"
5826 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:615 ../kfile/knewfilemenu.cpp:663
5827 msgctxt "@item:inmenu Create New"
5831 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:885
5833 "Basic links can only point to local files or directories.\n"
5834 "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
5837 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:961
5842 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:974
5844 msgid "Link to Device"
5847 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1019
5849 msgctxt "Default name for a new folder"
5851 msgstr "Novea ridant"
5853 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1033
5855 "Create new folder in:\n"
5858 "Fé on novea ridant dins:\n"
5861 #: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
5862 msgid "Show Hidden Folders"
5863 msgstr "Mostrer ridants catchîs"
5865 #: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:94
5866 msgid "Click for Location Navigation"
5867 msgstr "Clitchî po naiviaedje del plaece"
5869 #: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:96
5870 msgid "Click to Edit Location"
5871 msgstr "Clitchî po candjî l' plaece"
5873 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:578
5874 msgctxt "@action:inmenu"
5876 msgstr "Vudî li batch"
5878 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:585
5880 msgid "&Edit Entry '%1'..."
5881 msgstr "Candjî intrêye..."
5883 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:607
5885 msgid "&Hide Entry '%1'"
5886 msgstr "&Catchî «%1»"
5888 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:616
5889 msgid "&Show All Entries"
5890 msgstr "&Mostrer totes les Intrêyes"
5892 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:627
5894 msgid "&Remove Entry '%1'"
5895 msgstr "&Oister «%1»"
5897 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:639
5899 msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5901 "Voloz vs po do bon vudî l' batch? Tos les cayets ki sont ddins seront "
5904 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:130
5905 msgctxt "folder name"
5907 msgstr "Novea ridant"
5909 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:135
5910 msgctxt "@label:textbox"
5912 "Create new folder in:\n"
5915 "Fé on novea ridant dins:\n"
5918 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:267
5919 msgctxt "@action:button"
5920 msgid "New Folder..."
5921 msgstr "Novea ridant..."
5923 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:307
5924 msgctxt "@action:inmenu"
5925 msgid "New Folder..."
5926 msgstr "Novea ridant..."
5928 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:314
5930 msgctxt "@action:inmenu"
5931 msgid "Move to Trash"
5932 msgstr "Taper å batch"
5934 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:321
5935 msgctxt "@action:inmenu"
5939 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:330
5940 msgctxt "@option:check"
5941 msgid "Show Hidden Folders"
5942 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5944 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:337
5945 msgctxt "@action:inmenu"
5949 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:115
5951 msgctxt "KFile System Bookmarks"
5955 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:118
5957 msgctxt "KFile System Bookmarks"
5961 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:121
5963 msgctxt "KFile System Bookmarks"
5967 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:124
5969 msgctxt "KFile System Bookmarks"
5973 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:751
5974 msgid "&Release '%1'"
5975 msgstr "&Liberer «%1»"
5977 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:753
5978 msgid "&Safely Remove '%1'"
5979 msgstr "&Oister «%1» al coete"
5981 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
5982 msgid "&Unmount '%1'"
5983 msgstr "&Dismonter «%1»"
5985 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:777
5987 msgstr "Fé re&xhe «%1»"
5989 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:811
5991 msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5992 msgstr "L' éndjin «%1» n' est nén ene plake eyet dji nel sai nén fé rexhe."
5994 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:847
5995 msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5997 "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a «%1», li sistinme a respondou: "
6000 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:851
6001 msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6002 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a «%1»"
6004 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:87
6006 msgid "Add Places Entry"
6007 msgstr "Candjî les eplaeçmints d' intrêye"
6009 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:89
6010 msgid "Edit Places Entry"
6011 msgstr "Candjî les eplaeçmints d' intrêye"
6013 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:100
6016 "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
6017 "label should consist of one or two words that will help you remember what "
6018 "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
6019 "the location's URL.</qt>"
6021 "<qt>Çouchal, c' est l' tecse k' on voerè e panea des rascourtis.<br /><br /"
6022 ">Li discrijhaedje, ça pout esse onk ou deus mots ki vs aidront a vs sovni "
6023 "après cwè ki ç' rascourti la vos frè potchî.</qt>"
6025 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:106
6030 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:108
6032 msgid "Enter descriptive label here"
6033 msgstr "Tapez on discrijhaedje"
6035 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:112
6037 "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
6038 "used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
6039 "org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
6040 "edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
6042 "<qt>C' est l' eplaeçmint loyî a ciste intrêye. Vos poloz eployî tot l' minme "
6043 "li kéne hårdêye (URL) bén costrûte. Metans:<br /><br />%1<br />http://www."
6044 "kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Si vos clitchîz sol "
6045 "boton djusse asto del boesse di tecse, vos pôroz betchter po tchoezi "
6046 "l' hårdêye ki convént.</qt>"
6048 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:118
6050 msgstr "&Eplaeçmint:"
6052 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:124
6054 "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
6055 "on the button to select a different icon.</qt>"
6057 "<qt>L' imådjete k' aparexhrè e panea des rascourtis.<br /><br />Clitchîz sol "
6058 "boton po tchoezi ene ôte.</qt>"
6060 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
6061 msgid "Choose an &icon:"
6062 msgstr "Tchoezixhoz ene &imådjete:"
6064 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:144
6065 msgid "&Only show when using this application (%1)"
6066 msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6068 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:146
6070 "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
6071 "current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
6072 "entry will be available in all applications.</qt>"
6074 "<qt>Tchoezixhoz çoula si vos voloz k' ciste intrêye n' aparexhe ki cwand vos "
6075 "eployîz l' programe do moumint (%1).<br /><br />Si vos n' purdoz nén cisse "
6076 "tchuze la, l' intrêye serè eployeye avou tos les programes.</qt>"
6078 #: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
6079 msgctxt "@item:inmenu"
6083 #: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
6084 msgctxt "@item:inmenu"
6088 #: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181
6089 msgctxt "@item:inmenu"