OSDN Git Service

generic: regenerate
[kde/kde-l10n.git] / wa / messages / kdelibs / kio4.po
1 # translation of kio4.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
3 #
4 # Lorint Hendschel <laurint.hendschel@skynet.be>, 2002.
5 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2002-2004, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kio4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-08-13 15:11+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-17 21:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22 #: misc/kpac/proxyscout.cpp:240
23 msgid ""
24 "The proxy configuration script is invalid:\n"
25 "%1"
26 msgstr ""
27
28 #: misc/kpac/proxyscout.cpp:352
29 msgid ""
30 "The proxy configuration script returned an error:\n"
31 "%1"
32 msgstr ""
33
34 #: misc/kpac/script.cpp:741
35 msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
36 msgstr ""
37
38 #: misc/kpac/script.cpp:752
39 msgid "Got an invalid reply when calling %1"
40 msgstr ""
41
42 #: misc/kpac/downloader.cpp:93
43 msgid ""
44 "Could not download the proxy configuration script:\n"
45 "%1"
46 msgstr ""
47
48 #: misc/kpac/downloader.cpp:95
49 msgid "Could not download the proxy configuration script"
50 msgstr ""
51
52 #: misc/kpac/discovery.cpp:111
53 msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
54 msgstr ""
55
56 #: misc/ktelnetservice.cpp:39
57 msgid "telnet service"
58 msgstr "siervice telnet"
59
60 #: misc/ktelnetservice.cpp:40
61 msgid "telnet protocol handler"
62 msgstr "manaedjeu pol protocole telnet"
63
64 #: misc/kmailservice.cpp:31
65 msgid "KMailService"
66 msgstr "KMailService"
67
68 #: misc/kmailservice.cpp:31
69 msgid "Mail service"
70 msgstr "Siervice d' emile"
71
72 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:14
73 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
74 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:27
75 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
76 #: rc.cpp:3 rc.cpp:9
77 msgid ""
78 "Type the name you want to give to this application here. This application "
79 "will appear under this name in the applications menu and in the panel."
80 msgstr ""
81
82 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:17
83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
84 #: rc.cpp:6 ../kfile/kfilewidget.cpp:504
85 msgid "&Name:"
86 msgstr "&No:"
87
88 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:34
89 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
90 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:47
91 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit)
92 #: rc.cpp:12 rc.cpp:18
93 msgid ""
94 "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
95 "a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
96 msgstr ""
97
98 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:37
99 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
100 #: rc.cpp:15
101 msgid "&Description:"
102 msgstr "&Discrijhaedje:"
103
104 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:54
105 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
106 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:67
107 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit)
108 #: rc.cpp:21 rc.cpp:27
109 #, fuzzy
110 msgid "Type any comment you think is useful here."
111 msgstr "Dinez on tecse di rawete po ç' pårtaedje ci, s' i vs plait."
112
113 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:57
114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
115 #: rc.cpp:24
116 msgid "Comm&ent:"
117 msgstr "&Rawete:"
118
119 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:85
120 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
121 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:111
122 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit)
123 #: rc.cpp:31 rc.cpp:49
124 #, no-c-format
125 msgid ""
126 "Type the command to start this application here.\n"
127 "\n"
128 "Following the command, you can have several place holders which will be "
129 "replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
130 "%f - a single file name\n"
131 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
132 "at once\n"
133 "%u - a single URL\n"
134 "%U - a list of URLs\n"
135 "%d - the directory of the file to open\n"
136 "%D - a list of directories\n"
137 "%i - the icon\n"
138 "%m - the mini-icon\n"
139 "%c - the caption"
140 msgstr ""
141
142 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:88
143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
144 #: rc.cpp:45
145 msgid "Co&mmand:"
146 msgstr "Ki&mande:"
147
148 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:118
149 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton)
150 #: rc.cpp:63
151 msgid ""
152 "Click here to browse your file system in order to find the desired "
153 "executable."
154 msgstr ""
155
156 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
158 #: rc.cpp:66 kfile/kicondialog.cpp:380
159 msgid "&Browse..."
160 msgstr "&Foyter..."
161
162 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:130
163 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
164 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:143
165 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit)
166 #: rc.cpp:69 rc.cpp:75
167 #, fuzzy
168 msgid "Sets the working directory for your application."
169 msgstr "Tchinne d' ID a-z eployî po ci programe chal"
170
171 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:133
172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
173 #: rc.cpp:72
174 msgid "&Work path:"
175 msgstr "Tchimin di l' &ovraedje:"
176
177 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:157
178 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
179 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:178
180 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList)
181 #: rc.cpp:78 rc.cpp:86
182 msgid ""
183 "<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
184 "handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
185 "<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
186 "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
187 "<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
188 "flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
189 "u>. To know which application should open each type of file, the system "
190 "should be informed about the abilities of each application to handle these "
191 "extensions and mimetypes.</p>\n"
192 "<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
193 "are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
194 "or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
195 "remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
196 "qt>"
197 msgstr ""
198
199 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:160
200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
201 #: rc.cpp:83
202 msgid "&Supported file types:"
203 msgstr "Sôres di fitchîs &sopoirtêyes:"
204
205 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:191
206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
207 #: rc.cpp:91
208 msgid "Mimetype"
209 msgstr "Sôre MIME"
210
211 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:196
212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
213 #: rc.cpp:94
214 msgid "Description"
215 msgstr "Discrijhaedje"
216
217 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:206
218 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
219 #: rc.cpp:97
220 msgid ""
221 "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
222 "application can handle."
223 msgstr ""
224
225 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:209
226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
227 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:111
228 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add)
229 #: rc.cpp:100 rc.cpp:220
230 msgid "Add..."
231 msgstr "Radjouter..."
232
233 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
234 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
235 #: rc.cpp:103
236 msgid ""
237 "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
238 "handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
239 msgstr ""
240
241 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:219
242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
243 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:104
244 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeSelection)
245 #: rc.cpp:106 rc.cpp:217
246 msgid "Remove"
247 msgstr "Oister"
248
249 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:242
250 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton)
251 #: rc.cpp:109
252 msgid ""
253 "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-"
254 "Bus options or to run it as a different user."
255 msgstr ""
256
257 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:245
258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
259 #: rc.cpp:112
260 msgid "Ad&vanced Options"
261 msgstr "&Sipepieusès tchuzes"
262
263 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11
264 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
265 #: rc.cpp:115
266 msgctxt ""
267 "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
268 "terminal when launching a program"
269 msgid "Terminal"
270 msgstr "Terminå"
271
272 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:33
273 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck)
274 #: rc.cpp:118
275 msgid ""
276 "Check this option if the application you want to run is a text mode "
277 "application or if you want the information that is provided by the terminal "
278 "emulator window."
279 msgstr ""
280
281 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:36
282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
283 #: rc.cpp:121
284 msgid "&Run in terminal"
285 msgstr "E&nonder dvins on terminå"
286
287 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:43
288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel)
289 #: rc.cpp:124
290 msgid "&Terminal options:"
291 msgstr "Tchuzes pol &terminå"
292
293 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53
294 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
295 #: rc.cpp:127
296 msgid ""
297 "Check this option if the text mode application offers relevant information "
298 "on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
299 "information."
300 msgstr ""
301
302 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:56
303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
304 #: rc.cpp:130
305 msgid "Do not &close when command exits"
306 msgstr "Èn nén &clore cwand l' comande finixh"
307
308 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:69
309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2)
310 #: rc.cpp:133
311 msgctxt ""
312 "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
313 "when launching a program"
314 msgid "User"
315 msgstr "Uzeu"
316
317 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75
318 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck)
319 #: rc.cpp:136
320 msgid ""
321 "Check this option if you want to run this application with a different user "
322 "id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
323 "determines file access and other permissions. The password of the user is "
324 "required to use this option."
325 msgstr ""
326
327 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:78
328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
329 #: rc.cpp:139
330 msgid "Ru&n as a different user"
331 msgstr "Enonder come èn ôte &uzeu"
332
333 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:101
334 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
335 #: rc.cpp:142
336 msgid "Enter the user name you want to run the application as."
337 msgstr "Dinez li no d' l' uzeu ki vos vloz enonder les programes avou."
338
339 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:104
340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
341 #: rc.cpp:145
342 msgid "&Username:"
343 msgstr "No d' &uzeu:"
344
345 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:114
346 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
347 #: rc.cpp:148
348 msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
349 msgstr "Dinez chal li no d' l' uzeu ki vos vloz enonder les programes avou."
350
351 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124
352 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
353 #: rc.cpp:151
354 msgctxt ""
355 "@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
356 "program startup"
357 msgid "Startup"
358 msgstr "Enondaedje"
359
360 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130
361 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
362 #: rc.cpp:154
363 msgid ""
364 "Check this option if you want to make clear that your application has "
365 "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
366 msgstr ""
367
368 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:133
369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
370 #: rc.cpp:157
371 msgid "Enable &launch feedback"
372 msgstr "Mete en alaedje l' imådjete d' &enondaedje"
373
374 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
375 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, systrayCheck)
376 #: rc.cpp:160
377 msgid ""
378 "Check this option if you want to have a system tray handle for your "
379 "application."
380 msgstr ""
381
382 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:143
383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck)
384 #: rc.cpp:163
385 msgid "&Place in system tray"
386 msgstr "&Mete el boesse ås imådjetes"
387
388 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:150
389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
390 #: rc.cpp:166
391 msgid "&D-Bus registration:"
392 msgstr "Edjîstraedje &D-Bus"
393
394 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:161
395 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
396 #: rc.cpp:169
397 msgid "None"
398 msgstr "Pont"
399
400 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:166
401 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
402 #: rc.cpp:172
403 msgid "Multiple Instances"
404 msgstr "Sacwants lingaedjes"
405
406 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:171
407 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
408 #: rc.cpp:175
409 msgid "Single Instance"
410 msgstr "Mierseule instance"
411
412 #. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:176
413 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
414 #: rc.cpp:178
415 msgid "Run Until Finished"
416 msgstr "Enonder djuska cwand c' est fini"
417
418 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23
419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
420 #: rc.cpp:181
421 #, fuzzy
422 msgid "<b>Subject Information</b>"
423 msgstr "Infôrmåcion sol såvrité"
424
425 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39
426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
427 #: rc.cpp:184
428 #, fuzzy
429 msgid "<b>Issuer Information</b>"
430 msgstr " <b>[Betchfessî dominne]</b>"
431
432 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:55
433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
434 #: rc.cpp:187
435 #, fuzzy
436 msgid "<b>Other</b>"
437 msgstr "<b>%1</b>"
438
439 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:64
440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel)
441 #: rc.cpp:190
442 #, fuzzy
443 msgid "Validity period"
444 msgstr "Moumint d' validité:"
445
446 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78
447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
448 #: rc.cpp:193
449 #, fuzzy
450 msgid "Serial number"
451 msgstr "Limero d' séreye:"
452
453 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92
454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
455 #: rc.cpp:196
456 #, fuzzy
457 msgid "MD5 digest"
458 msgstr "Racourti MD5:"
459
460 #. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106
461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
462 #: rc.cpp:199
463 #, fuzzy
464 msgid "SHA1 digest"
465 msgstr "Racourti MD5:"
466
467 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
469 #: rc.cpp:202
470 #, fuzzy
471 msgid "Organization / Common Name"
472 msgstr "Organizåcion:"
473
474 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
476 #: rc.cpp:205
477 #, fuzzy
478 msgid "Organizational Unit"
479 msgstr "Unité d' organizåcion:"
480
481 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:42
482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection)
483 #: rc.cpp:208
484 msgid "Display..."
485 msgstr ""
486
487 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:68
488 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection)
489 #: rc.cpp:211
490 msgid "Disable"
491 msgstr ""
492
493 #. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:78
494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection)
495 #: rc.cpp:214
496 msgid "Enable"
497 msgstr ""
498
499 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:17
500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
501 #: rc.cpp:223
502 msgid "[padlock]"
503 msgstr "[sere]"
504
505 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:34
506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
507 #: rc.cpp:226
508 msgctxt "Web page address"
509 msgid "Address:"
510 msgstr "Adresse:"
511
512 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:54
513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
514 #: rc.cpp:229
515 #, fuzzy
516 msgid "IP address:"
517 msgstr "Adresse IP:"
518
519 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:74
520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
521 #: rc.cpp:232
522 msgid "Encryption:"
523 msgstr "Ecriptaedje:"
524
525 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:94
526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
527 #: rc.cpp:235
528 msgid "Details:"
529 msgstr "Po les spepieus:"
530
531 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:114
532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
533 #: rc.cpp:238
534 #, fuzzy
535 msgid "SSL version:"
536 msgstr "Modêye SSL:"
537
538 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:134
539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
540 #: rc.cpp:241
541 #, fuzzy
542 msgid "Certificate chain:"
543 msgstr "Tchinne d' acertineure"
544
545 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:163
546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
547 #: rc.cpp:244
548 msgid "Trusted:"
549 msgstr "Fiyåve:"
550
551 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:183
552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
553 #: rc.cpp:247
554 msgid "Validity period:"
555 msgstr "Moumint d' validité:"
556
557 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:203
558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
559 #: rc.cpp:250
560 #, fuzzy
561 msgid "Serial number:"
562 msgstr "Limero d' séreye:"
563
564 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:223
565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
566 #: rc.cpp:253
567 #, fuzzy
568 msgid "MD5 digest:"
569 msgstr "Racourti MD5:"
570
571 #. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:243
572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
573 #: rc.cpp:256
574 #, fuzzy
575 msgid "SHA1 digest:"
576 msgstr "Racourti MD5:"
577
578 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:28
579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
580 #: rc.cpp:259
581 msgid "Common name:"
582 msgstr "Comon no:"
583
584 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:38
585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
586 #: rc.cpp:262
587 msgid "Acme Co."
588 msgstr "Acme Co."
589
590 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:48
591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
592 #: rc.cpp:265
593 msgid "Organization:"
594 msgstr "Organizåcion:"
595
596 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:58
597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
598 #: rc.cpp:268
599 msgid "Acme Sundry Products Company"
600 msgstr "Copagneye di totes sôres di produts Acme"
601
602 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:68
603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
604 #: rc.cpp:271
605 msgid "Organizational unit:"
606 msgstr "Unité d' organizåcion:"
607
608 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:78
609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
610 #: rc.cpp:274
611 msgid "Fraud Department"
612 msgstr "Dipårtumint des tructaedjes"
613
614 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:88
615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
616 #: rc.cpp:277
617 msgid "Country:"
618 msgstr "Payis:"
619
620 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:98
621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
622 #: rc.cpp:280
623 msgid "Canada"
624 msgstr "Canada"
625
626 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:108
627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
628 #: rc.cpp:283
629 msgid "State:"
630 msgstr "Estat:"
631
632 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:118
633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
634 #: rc.cpp:286
635 msgid "Quebec"
636 msgstr "Kebek"
637
638 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:128
639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
640 #: rc.cpp:289
641 msgid "City:"
642 msgstr "Veye:"
643
644 #. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:138
645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
646 #: rc.cpp:292
647 msgid "Lakeridge Meadows"
648 msgstr "Lakeridge Meadows"
649
650 #: httpfilter/httpfilter.cc:181
651 msgid "Receiving corrupt data."
652 msgstr "Dji rçû des combès dnêyes."
653
654 #: kio/kdirlister.cpp:390 kio/renamedialog.cpp:415 kio/krun.cpp:1072
655 #: kio/paste.cpp:319
656 msgid ""
657 "Malformed URL\n"
658 "%1"
659 msgstr ""
660 "Hårdêye må fwaite\n"
661 "%1"
662
663 #: kio/kdirlister.cpp:400
664 msgid ""
665 "URL cannot be listed\n"
666 "%1"
667 msgstr ""
668
669 #: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:44
670 msgid "Updating System Configuration"
671 msgstr "Metaedje a djoû di l' apontiaedje do sistinme"
672
673 #: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
674 msgid "Updating system configuration."
675 msgstr "Metaedje a djoû di l' apontiaedje do sistinme."
676
677 #: kio/tcpslavebase.cpp:325
678 msgid ""
679 "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
680 "encrypted.\n"
681 "This means that a third party could observe your data in transit."
682 msgstr ""
683 "Vos estoz po moussî foû do môde fiyåve. Les evoyaedjes ni seront pus "
684 "ecriptêyes.\n"
685 "Ça vout dire k' ene sakî d' ôte såreut lére les dnêyes ki vos evoyîz."
686
687 #: kio/tcpslavebase.cpp:331 kio/tcpslavebase.cpp:585
688 msgid "Security Information"
689 msgstr "Infôrmåcion sol såvrité"
690
691 #: kio/tcpslavebase.cpp:332
692 msgid "C&ontinue Loading"
693 msgstr "C&ontinouwer a tcherdjî"
694
695 #: kio/tcpslavebase.cpp:423
696 #, fuzzy
697 msgctxt "%1 is a host name"
698 msgid "%1: SSL negotiation failed"
699 msgstr "L' otintifiaedje a fwait berwete!"
700
701 #: kio/tcpslavebase.cpp:579
702 msgid ""
703 "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
704 "unless otherwise noted.\n"
705 "This means that no third party will be able to easily observe your data in "
706 "transit."
707 msgstr ""
708 "Vos alez moussî e horé môde: tos çou k' vos evoyîz serè ecripté, a pus "
709 "k' vos decidrîz ôtrumint.\n"
710 "Ça vout dire ki nolu n' sårè loukî vos dnêyes come ele passèt, ou nén "
711 "åjheymint, todi."
712
713 #: kio/tcpslavebase.cpp:586
714 msgid "Display SSL &Information"
715 msgstr "&Mostrer l' infôrmåcion SSL"
716
717 #: kio/tcpslavebase.cpp:587
718 msgid "C&onnect"
719 msgstr "Si ralo&yî"
720
721 #: kio/tcpslavebase.cpp:723
722 msgid "Enter the certificate password:"
723 msgstr "Tapez li scret di l' acertineure:"
724
725 #: kio/tcpslavebase.cpp:724
726 msgid "SSL Certificate Password"
727 msgstr "Sicret di l' acertineure SSL"
728
729 #: kio/tcpslavebase.cpp:737
730 msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
731 msgstr "Nén moyén do drovi l' acertineure.  Saye dju èn ôte sicret?"
732
733 #: kio/tcpslavebase.cpp:750
734 msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
735 msgstr ""
736 "Li metaedje e plaece di l' acertineure cliyint pol session a fwait berwete."
737
738 #: kio/tcpslavebase.cpp:752 kio/jobuidelegate.cpp:274
739 msgid "SSL"
740 msgstr "SSL"
741
742 #: kio/tcpslavebase.cpp:796 kssl/sslui.cpp:133
743 #, fuzzy
744 msgid ""
745 "The server failed the authenticity check (%1).\n"
746 "\n"
747 msgstr ""
748 "L' acertineure do sierveu n' a nén a fwait berwete po l' aveurixhmint (%1)."
749
750 #: kio/tcpslavebase.cpp:807 kio/tcpslavebase.cpp:820 kio/tcpslavebase.cpp:934
751 #: kio/tcpslavebase.cpp:946 kssl/sslui.cpp:142 kssl/sslui.cpp:181
752 msgid "Server Authentication"
753 msgstr "Aveurixhmint do sierveu"
754
755 #: kio/tcpslavebase.cpp:808 kio/slaveinterface.cpp:418 kssl/sslui.cpp:143
756 msgid "&Details"
757 msgstr "&Po les spepieus"
758
759 #: kio/tcpslavebase.cpp:808 kio/slaveinterface.cpp:424 kssl/sslui.cpp:144
760 msgid "Co&ntinue"
761 msgstr "&Continouwer"
762
763 #: kio/tcpslavebase.cpp:817 kssl/sslui.cpp:178
764 msgid ""
765 "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
766 msgstr ""
767 "Voloz accepter ciste acertineure disk' a tofer sins k' on vos dmande pus rén?"
768
769 #: kio/tcpslavebase.cpp:821 kio/slaveinterface.cpp:420 kssl/sslui.cpp:182
770 msgid "&Forever"
771 msgstr "&Tofer"
772
773 #: kio/tcpslavebase.cpp:822 kio/slaveinterface.cpp:426 kssl/sslui.cpp:183
774 #, fuzzy
775 msgid "&Current Session only"
776 msgstr "Session do &moumint seulmint"
777
778 #: kio/tcpslavebase.cpp:933
779 msgid ""
780 "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
781 "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
782 msgstr ""
783 "Vos djhoz k' vos voloz accepter ciste acertineure, mins ele n' est nén "
784 "csemêye å sierveu kel prezinte? Voloz vs continouwer al tcherdjî?"
785
786 #: kio/tcpslavebase.cpp:945
787 #, fuzzy
788 msgid ""
789 "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
790 "KDE System Settings."
791 msgstr ""
792 "L' acertineure SSL est retchesseye, come vos avoz dmandé. vos poloz essocter "
793 "çoula e l' Aisse di Minaedje di KDE."
794
795 #: kio/renamedialog.cpp:131
796 msgid "Appl&y to All"
797 msgstr ""
798
799 #: kio/renamedialog.cpp:132
800 msgid ""
801 "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
802 "folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
803 "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
804 "an existing file in the directory."
805 msgstr ""
806
807 #: kio/renamedialog.cpp:133
808 msgid ""
809 "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
810 "conflicts for the remainder of the current job."
811 msgstr ""
812
813 #: kio/renamedialog.cpp:138
814 msgid "&Rename"
815 msgstr "&Rilomer"
816
817 #: kio/renamedialog.cpp:140
818 msgid "Suggest New &Name"
819 msgstr "Sudjestion d' on &novea no"
820
821 #: kio/renamedialog.cpp:146
822 msgid "&Skip"
823 msgstr "&Passer"
824
825 #: kio/renamedialog.cpp:147
826 msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
827 msgstr ""
828
829 #: kio/renamedialog.cpp:148
830 msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
831 msgstr ""
832
833 #: kio/renamedialog.cpp:153
834 #, fuzzy
835 msgctxt "Write files into an existing folder"
836 msgid "&Write Into"
837 msgstr "Sicrire"
838
839 #: kio/renamedialog.cpp:153
840 msgid "&Overwrite"
841 msgstr "&Sipotchî"
842
843 #: kio/renamedialog.cpp:155
844 msgid ""
845 "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
846 "existing contents.\n"
847 "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
848 "the directory."
849 msgstr ""
850
851 #: kio/renamedialog.cpp:160
852 msgid "&Resume"
853 msgstr "&Rataker"
854
855 #: kio/renamedialog.cpp:169
856 msgid ""
857 "This action would overwrite '%1' with itself.\n"
858 "Please enter a new file name:"
859 msgstr ""
860 "Ciste accion la spotchreut «%1» avou lu minme.\n"
861 "Dinez on novea no s' i vs plait:"
862
863 #: kio/renamedialog.cpp:173
864 msgid "C&ontinue"
865 msgstr "&Continouwer"
866
867 #: kio/renamedialog.cpp:227
868 #, fuzzy
869 msgid "This action will overwrite the destination."
870 msgstr ""
871 "Ciste accion la spotchreut «%1» avou lu minme.\n"
872 "Dinez on novea no s' i vs plait:"
873
874 #: kio/renamedialog.cpp:229
875 #, fuzzy
876 msgid "Source"
877 msgstr "Sourdant"
878
879 #: kio/renamedialog.cpp:230
880 #, fuzzy
881 msgid "Destination"
882 msgstr "Destinåcion"
883
884 #: kio/renamedialog.cpp:236
885 msgid "Warning, the destination is more recent."
886 msgstr ""
887
888 #: kio/renamedialog.cpp:267
889 msgid "An older item named '%1' already exists."
890 msgstr "I gn a ddja åk di pus vî lomé «%1»"
891
892 #: kio/renamedialog.cpp:269
893 msgid "A similar file named '%1' already exists."
894 msgstr "Gn a ddja fitchî lomé « %1 » k' egzistêye dedja et k' est l' minme."
895
896 #: kio/renamedialog.cpp:271
897 #, fuzzy
898 msgid "A more recent item named '%1' already exists."
899 msgstr "I gn a ddja åk di pus vî lomé «%1»"
900
901 #: kio/renamedialog.cpp:282
902 #, fuzzy
903 msgid "Rename:"
904 msgstr "&Rilomer"
905
906 #: kio/job.cpp:128
907 msgctxt "@title job"
908 msgid "Moving"
909 msgstr "Dji bodje"
910
911 #: kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136 kio/job.cpp:161 kio/fileundomanager.cpp:123
912 #, fuzzy
913 msgctxt "The source of a file operation"
914 msgid "Source"
915 msgstr "Sourdant"
916
917 #: kio/job.cpp:130 kio/job.cpp:137 kio/fileundomanager.cpp:124
918 #, fuzzy
919 msgctxt "The destination of a file operation"
920 msgid "Destination"
921 msgstr "Destinåcion"
922
923 #: kio/job.cpp:135
924 msgctxt "@title job"
925 msgid "Copying"
926 msgstr "Dji copeye"
927
928 #: kio/job.cpp:142
929 msgctxt "@title job"
930 msgid "Creating directory"
931 msgstr "Ahivant ridant"
932
933 #: kio/job.cpp:143 kio/fileundomanager.cpp:120
934 msgid "Directory"
935 msgstr "Ridant"
936
937 #: kio/job.cpp:148
938 msgctxt "@title job"
939 msgid "Deleting"
940 msgstr "Dji disface"
941
942 #: kio/job.cpp:149 kio/job.cpp:155 kio/fileundomanager.cpp:127
943 msgid "File"
944 msgstr "Fitchî"
945
946 #: kio/job.cpp:154
947 msgctxt "@title job"
948 msgid "Examining"
949 msgstr ""
950
951 #: kio/job.cpp:160
952 msgctxt "@title job"
953 msgid "Transferring"
954 msgstr "Transfer"
955
956 #: kio/job.cpp:166
957 msgctxt "@title job"
958 msgid "Mounting"
959 msgstr "Dji monte"
960
961 #: kio/job.cpp:167
962 msgid "Device"
963 msgstr "Éndjin"
964
965 #: kio/job.cpp:168 kio/job.cpp:174
966 msgid "Mountpoint"
967 msgstr "Pont d' montaedje"
968
969 #: kio/job.cpp:173
970 msgctxt "@title job"
971 msgid "Unmounting"
972 msgstr "Dji dismonte"
973
974 #: kio/job.cpp:2198 kio/copyjob.cpp:1390 kio/copyjob.cpp:1966
975 #: kio/global.cpp:646 kio/paste.cpp:101
976 msgid "File Already Exists"
977 msgstr "Ci fitchî la egzistêye dedja"
978
979 #: kio/kimageio.cpp:125
980 msgid "All Pictures"
981 msgstr "Totes les imådjes"
982
983 #: kio/kdbusservicestarter.cpp:75
984 msgid "No service implementing %1"
985 msgstr "Nou siervice eplimintêye %1"
986
987 #: kio/accessmanager.cpp:184
988 msgid "Blocked request."
989 msgstr ""
990
991 #: kio/accessmanager.cpp:252
992 #, fuzzy
993 msgid "Unknown HTTP verb."
994 msgstr "Aroke nén cnoxhowe"
995
996 #: kio/copyjob.cpp:1074 kio/global.cpp:656
997 msgid "Folder Already Exists"
998 msgstr "Li ridant egzistêye dedja"
999
1000 #: kio/copyjob.cpp:1390 kio/copyjob.cpp:1966
1001 msgid "Already Exists as Folder"
1002 msgstr "Egzistêye dedja come ridant"
1003
1004 #: kio/kscan.cpp:50
1005 msgid "Acquire Image"
1006 msgstr "Acweri l' imådje"
1007
1008 #: kio/kscan.cpp:99
1009 msgid "OCR Image"
1010 msgstr "Imådje OCR"
1011
1012 #: kio/netaccess.cpp:104
1013 msgid "File '%1' is not readable"
1014 msgstr "Nén moyén do lére li fitchî «%1»."
1015
1016 #: kio/netaccess.cpp:421
1017 msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
1018 msgstr "Aroke: Protocole nén cnoxhou «%1»."
1019
1020 #: kio/kfileitemactions.cpp:405
1021 #, fuzzy
1022 msgctxt "@title:menu"
1023 msgid "&Actions"
1024 msgstr "Accions"
1025
1026 #: kio/kfileitemactions.cpp:531
1027 #, fuzzy
1028 msgid "&Open with %1"
1029 msgstr "Drovi avou:"
1030
1031 #: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1940
1032 msgid "&Open"
1033 msgstr "Dr&ovi"
1034
1035 #: kio/kfileitemactions.cpp:557
1036 #, fuzzy
1037 msgctxt "@title:menu"
1038 msgid "&Open With"
1039 msgstr "Drovi avou"
1040
1041 #: kio/kfileitemactions.cpp:574
1042 #, fuzzy
1043 msgctxt "@action:inmenu Open With"
1044 msgid "&Other..."
1045 msgstr "Ôte"
1046
1047 #: kio/kfileitemactions.cpp:576 kio/kfileitemactions.cpp:589
1048 #, fuzzy
1049 msgctxt "@title:menu"
1050 msgid "&Open With..."
1051 msgstr "Drovi avou"
1052
1053 #: kio/kfileitemactions.cpp:692
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Open &with %1"
1056 msgstr "Drovi avou:"
1057
1058 #: kio/kfileitemactions.cpp:694
1059 msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
1060 msgid "%1"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: kio/kdirmodel.cpp:967
1064 msgctxt "@title:column"
1065 msgid "Name"
1066 msgstr "No"
1067
1068 #: kio/kdirmodel.cpp:969
1069 msgctxt "@title:column"
1070 msgid "Size"
1071 msgstr "Grandeu"
1072
1073 #: kio/kdirmodel.cpp:971
1074 #, fuzzy
1075 msgctxt "@title:column"
1076 msgid "Date"
1077 msgstr "Date"
1078
1079 #: kio/kdirmodel.cpp:973
1080 msgctxt "@title:column"
1081 msgid "Permissions"
1082 msgstr "Droets"
1083
1084 #: kio/kdirmodel.cpp:975
1085 msgctxt "@title:column"
1086 msgid "Owner"
1087 msgstr "Da"
1088
1089 #: kio/kdirmodel.cpp:977
1090 msgctxt "@title:column"
1091 msgid "Group"
1092 msgstr "Groupe"
1093
1094 #: kio/kdirmodel.cpp:979
1095 msgctxt "@title:column"
1096 msgid "Type"
1097 msgstr "Sôre"
1098
1099 #: kio/global.cpp:90
1100 msgid "1 day %2"
1101 msgid_plural "%1 days %2"
1102 msgstr[0] "%1 djoû %2"
1103 msgstr[1] "%1 djoûs %2"
1104
1105 #: kio/global.cpp:99 kio/global.cpp:116
1106 #, fuzzy
1107 msgid "%1 Item"
1108 msgid_plural "%1 Items"
1109 msgstr[0] "%1 cayet"
1110 msgstr[1] "%1 cayets"
1111
1112 #: kio/global.cpp:103
1113 #, fuzzy
1114 msgid "1 Folder"
1115 msgid_plural "%1 Folders"
1116 msgstr[0] "Ridants"
1117 msgstr[1] "Ridants"
1118
1119 #: kio/global.cpp:104
1120 #, fuzzy
1121 msgid "1 File"
1122 msgid_plural "%1 Files"
1123 msgstr[0] "%1 fitchî"
1124 msgstr[1] "%1 fitchîs"
1125
1126 #: kio/global.cpp:107
1127 #, fuzzy
1128 msgctxt "folders, files (size)"
1129 msgid "%1, %2 (%3)"
1130 msgstr "%1 (%2, %3)"
1131
1132 #: kio/global.cpp:108
1133 #, fuzzy
1134 msgctxt "folders, files"
1135 msgid "%1, %2"
1136 msgstr "%1 (%2)"
1137
1138 #: kio/global.cpp:110
1139 #, fuzzy
1140 msgctxt "files (size)"
1141 msgid "%1 (%2)"
1142 msgstr "%1 (%2)"
1143
1144 #: kio/global.cpp:117
1145 #, fuzzy
1146 msgctxt "items: folders, files (size)"
1147 msgid "%1: %2"
1148 msgstr "%1 (%2)"
1149
1150 #: kio/global.cpp:148
1151 msgid "Could not read %1."
1152 msgstr "Dji n' a savou lére %1."
1153
1154 #: kio/global.cpp:151
1155 msgid "Could not write to %1."
1156 msgstr "Dji n' a savou scrire e %1."
1157
1158 #: kio/global.cpp:154
1159 msgid "Could not start process %1."
1160 msgstr "Dji n' a savou enonder li processus %1."
1161
1162 #: kio/global.cpp:157
1163 #, fuzzy
1164 msgid ""
1165 "Internal Error\n"
1166 "Please send a full bug report at %1\n"
1167 "%2"
1168 msgstr ""
1169 "Divintrinne aroke\n"
1170 "Gråces d' evoyî on rapoirt di bug a http://bugs.kde.org\n"
1171 "%1"
1172
1173 #: kio/global.cpp:160
1174 msgid "Malformed URL %1."
1175 msgstr "URL må basti %1."
1176
1177 #: kio/global.cpp:163
1178 msgid "The protocol %1 is not supported."
1179 msgstr "Li protocole %1 n' est nén sopoirté."
1180
1181 #: kio/global.cpp:166
1182 msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
1183 msgstr "Li protocole %1 n' est k' on protocole di passaedje"
1184
1185 #: kio/global.cpp:173
1186 msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
1187 msgstr "%1 est on ridant, mins dji voleu on fitchî."
1188
1189 #: kio/global.cpp:176
1190 msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
1191 msgstr "%1 est on fitchî, mins dji voleu on ridant."
1192
1193 #: kio/global.cpp:179
1194 msgid "The file or folder %1 does not exist."
1195 msgstr "Li fitchî ou li ridant %1 n' egzistêye nén."
1196
1197 #: kio/global.cpp:182
1198 msgid "A file named %1 already exists."
1199 msgstr "On fitchî lomé %1 egzistêye dedja."
1200
1201 #: kio/global.cpp:185
1202 msgid "A folder named %1 already exists."
1203 msgstr "On ridant lomé %1 egzistêye dedja."
1204
1205 #: kio/global.cpp:188
1206 msgid "No hostname specified."
1207 msgstr "Vos n' avoz nén dné di no d' lodjoe"
1208
1209 #: kio/global.cpp:188
1210 msgid "Unknown host %1"
1211 msgstr "Lodjoe %1 nén cnoxhou"
1212
1213 #: kio/global.cpp:191
1214 msgid "Access denied to %1."
1215 msgstr "%1 n' a nén les droets."
1216
1217 #: kio/global.cpp:194
1218 msgid ""
1219 "Access denied.\n"
1220 "Could not write to %1."
1221 msgstr ""
1222 "Nén l' droet.\n"
1223 "Nén moyén di scrire dins %1."
1224
1225 #: kio/global.cpp:197
1226 msgid "Could not enter folder %1."
1227 msgstr "Dji n' sai moussî e ridant %1."
1228
1229 #: kio/global.cpp:200
1230 msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
1231 msgstr "Li protocole %1 ni mete èn ouve nou siervice di ridants."
1232
1233 #: kio/global.cpp:203
1234 msgid "Found a cyclic link in %1."
1235 msgstr "Betchfessî loyén trové e %1."
1236
1237 #: kio/global.cpp:209
1238 msgid "Found a cyclic link while copying %1."
1239 msgstr "Dj' a trové on betchfessî loyén tot copiant %1."
1240
1241 #: kio/global.cpp:212
1242 msgid "Could not create socket for accessing %1."
1243 msgstr "Dji n' a fé on soket po-z eployî %1."
1244
1245 #: kio/global.cpp:215
1246 msgid "Could not connect to host %1."
1247 msgstr "Dji n' a savou m' raloyî å lodjoe %1."
1248
1249 #: kio/global.cpp:218
1250 msgid "Connection to host %1 is broken."
1251 msgstr "Li raloyaedje å lodjoe %1 est scheté."
1252
1253 #: kio/global.cpp:221
1254 msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
1255 msgstr "Li protocole %1 n' est nén on protocole di passaedje."
1256
1257 #: kio/global.cpp:224
1258 msgid ""
1259 "Could not mount device.\n"
1260 "The reported error was:\n"
1261 "%1"
1262 msgstr ""
1263 "Dji n' sai monter l' éndjin.\n"
1264 "Il avize ki l' aroke est:\n"
1265 "%1"
1266
1267 #: kio/global.cpp:227
1268 msgid ""
1269 "Could not unmount device.\n"
1270 "The reported error was:\n"
1271 "%1"
1272 msgstr ""
1273 "Dji n' sai dismonter l' éndjin.\n"
1274 "Il avize ki l' aroke est:\n"
1275 "%1"
1276
1277 #: kio/global.cpp:230
1278 msgid "Could not read file %1."
1279 msgstr "Dji n' sai lére li fitchî %1."
1280
1281 #: kio/global.cpp:233
1282 msgid "Could not write to file %1."
1283 msgstr "Dji n' sai scrire e fitchî %1."
1284
1285 #: kio/global.cpp:236
1286 msgid "Could not bind %1."
1287 msgstr "Dji n' sai ateler %1."
1288
1289 #: kio/global.cpp:239
1290 msgid "Could not listen %1."
1291 msgstr "Dji n' sai schoûter %1."
1292
1293 #: kio/global.cpp:242
1294 msgid "Could not accept %1."
1295 msgstr "Dji n' sai accepter %1."
1296
1297 #: kio/global.cpp:248
1298 msgid "Could not access %1."
1299 msgstr "Dji n' sai eployî %1."
1300
1301 #: kio/global.cpp:251
1302 msgid "Could not terminate listing %1."
1303 msgstr "Dji n' sai achever d' fé ene djivêye avou %1."
1304
1305 #: kio/global.cpp:254
1306 msgid "Could not make folder %1."
1307 msgstr "Dji n' sai fé li ridant %1."
1308
1309 #: kio/global.cpp:257
1310 msgid "Could not remove folder %1."
1311 msgstr "Dji n' a savou oister l' ridant %1."
1312
1313 #: kio/global.cpp:260
1314 msgid "Could not resume file %1."
1315 msgstr "Dji n' sai rataker avou l' fitchî %1."
1316
1317 #: kio/global.cpp:263
1318 msgid "Could not rename file %1."
1319 msgstr "Dji n' a savou rlomer %1."
1320
1321 #: kio/global.cpp:266
1322 msgid "Could not change permissions for %1."
1323 msgstr "Dji n' sai candjî les droets so %1."
1324
1325 #: kio/global.cpp:269
1326 msgid "Could not change ownership for %1."
1327 msgstr "Dji n' sai candjî l' prôpietaire po %1."
1328
1329 #: kio/global.cpp:272
1330 msgid "Could not delete file %1."
1331 msgstr "Dji n' sai disfacer li fitchî %1."
1332
1333 #: kio/global.cpp:275
1334 msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
1335 msgstr "Li processus pol protocole %1 a morou sins prévni."
1336
1337 #: kio/global.cpp:278
1338 msgid ""
1339 "Error. Out of memory.\n"
1340 "%1"
1341 msgstr ""
1342 "Aroke. Pupont d' memwere.\n"
1343 "%1"
1344
1345 #: kio/global.cpp:281
1346 msgid ""
1347 "Unknown proxy host\n"
1348 "%1"
1349 msgstr ""
1350 "Procsi nén cnoxhou\n"
1351 "%1"
1352
1353 #: kio/global.cpp:284
1354 msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
1355 msgstr ""
1356 "Li permetaedje a fwait berwete; l' aveurixhmint di %1 n' est nén sopoirté"
1357
1358 #: kio/global.cpp:287
1359 msgid ""
1360 "User canceled action\n"
1361 "%1"
1362 msgstr ""
1363 "Uzeu a rnoncî\n"
1364 "%1"
1365
1366 #: kio/global.cpp:290
1367 msgid ""
1368 "Internal error in server\n"
1369 "%1"
1370 msgstr ""
1371 "Divintrinne aroke e sierveu\n"
1372 "%1"
1373
1374 #: kio/global.cpp:293
1375 msgid ""
1376 "Timeout on server\n"
1377 "%1"
1378 msgstr ""
1379 "Nole response do sierveu\n"
1380 "%1"
1381
1382 #: kio/global.cpp:296
1383 msgid ""
1384 "Unknown error\n"
1385 "%1"
1386 msgstr ""
1387 "Aroke nén cnoxhowe\n"
1388 "%1"
1389
1390 #: kio/global.cpp:299
1391 msgid ""
1392 "Unknown interrupt\n"
1393 "%1"
1394 msgstr ""
1395 "Côpaedje foû nén cnoxhou\n"
1396 "%1"
1397
1398 #: kio/global.cpp:310
1399 msgid ""
1400 "Could not delete original file %1.\n"
1401 "Please check permissions."
1402 msgstr ""
1403 "Dji n' sai disfacer li fitchî %1.\n"
1404 "Waitîz si vs avoz les bons droets."
1405
1406 #: kio/global.cpp:313
1407 msgid ""
1408 "Could not delete partial file %1.\n"
1409 "Please check permissions."
1410 msgstr ""
1411 "Dji n' sai disfacer li fitchî parciél %1.\n"
1412 "Waitîz si vs avoz l' droet."
1413
1414 #: kio/global.cpp:316
1415 msgid ""
1416 "Could not rename original file %1.\n"
1417 "Please check permissions."
1418 msgstr ""
1419 "Dji n' sai rlomer l' fitchî d' oridjene%1.\n"
1420 "Waitîz si vs avoz l' droet."
1421
1422 #: kio/global.cpp:319
1423 msgid ""
1424 "Could not rename partial file %1.\n"
1425 "Please check permissions."
1426 msgstr ""
1427 "Dji n' sai rlomer li fitchî parciél %1.\n"
1428 "Waitîz si vs avoz l' droet."
1429
1430 #: kio/global.cpp:322
1431 msgid ""
1432 "Could not create symlink %1.\n"
1433 "Please check permissions."
1434 msgstr ""
1435 "Dji n' sai fé li loyén simbolike %1.\n"
1436 "Waitîz si vs avoz l' droet."
1437
1438 #: kio/global.cpp:328
1439 msgid ""
1440 "Could not write file %1.\n"
1441 "Disk full."
1442 msgstr ""
1443 "Dji n' a nén parvinou a scrire %1.\n"
1444 "Motoit li deure plake est ele rimpleye"
1445
1446 #: kio/global.cpp:331
1447 msgid ""
1448 "The source and destination are the same file.\n"
1449 "%1"
1450 msgstr ""
1451 "Li fitchî sourdant eyet l' fitchî såme sont les minmes.\n"
1452 "%1"
1453
1454 #: kio/global.cpp:337
1455 msgid "%1 is required by the server, but is not available."
1456 msgstr "Li sierveu a dandjî di %1, mins dji n' l' a nén."
1457
1458 #: kio/global.cpp:340
1459 msgid "Access to restricted port in POST denied."
1460 msgstr "Vos n' poloz nén eployî li pôrt restrint dins POST."
1461
1462 #: kio/global.cpp:343
1463 msgid ""
1464 "The required content size information was not provided for a POST operation."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: kio/global.cpp:346
1468 #, fuzzy
1469 msgid ""
1470 "Unknown error code %1\n"
1471 "%2\n"
1472 "Please send a full bug report at %3."
1473 msgstr ""
1474 "Côde d' aroke nén cnoxhou: %1\n"
1475 "%2\n"
1476 "Gråces d' evoyî on rapoirt di bug a http://bugs.kde.org."
1477
1478 #: kio/global.cpp:356
1479 msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
1480 msgstr ""
1481 "Li drovaedje des raloyaedjes n' est nén sopoirté avou  l' protocole %1."
1482
1483 #: kio/global.cpp:358
1484 msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
1485 msgstr ""
1486 "Li cloyaedje des raloyaedjes n' est nén sopoirté avou  l' protocole %1."
1487
1488 #: kio/global.cpp:360
1489 msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
1490 msgstr "Nén moyén d' eployî des fitchîs avou l' protocole %1."
1491
1492 #: kio/global.cpp:362
1493 msgid "Writing to %1 is not supported."
1494 msgstr "Li scrijhaedje dins %1 n' est nén sopoirté."
1495
1496 #: kio/global.cpp:364
1497 msgid "There are no special actions available for protocol %1."
1498 msgstr "Gn a nole accion especiåle di presse por vos pol protocole %1."
1499
1500 #: kio/global.cpp:366
1501 msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
1502 msgstr "Li listaedje des ridants n' est nén sopoirté på protocole %1."
1503
1504 #: kio/global.cpp:368
1505 msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
1506 msgstr "Li rapexhaedje des dnêyes di %1 n' est nén sopoirté."
1507
1508 #: kio/global.cpp:370
1509 msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
1510 msgstr "Li rapexhaedje des sôres MIME di %1 n' est nén sopoirté."
1511
1512 #: kio/global.cpp:372
1513 msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
1514 msgstr "Li rlomaedje et l' bodjaedje des fitchîs dvins %1 n' est nén sopoirté."
1515
1516 #: kio/global.cpp:374
1517 msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
1518 msgstr "Li protocole %1 ni permete nén do fé des loyéns simbolikes."
1519
1520 #: kio/global.cpp:376
1521 msgid "Copying files within %1 is not supported."
1522 msgstr "Li copiaedje des fitchîs dvins %1 n' est nén sopoirté."
1523
1524 #: kio/global.cpp:378
1525 msgid "Deleting files from %1 is not supported."
1526 msgstr "Li disfaçaedje des fitchîs dvins %1 n' est nén sopoirté."
1527
1528 #: kio/global.cpp:380
1529 msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
1530 msgstr "Li protocole %1 ni permete nén do fé des ridants."
1531
1532 #: kio/global.cpp:382
1533 msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
1534 msgstr "Li protocole %1 ni permete nén do candjî les atributs des fitchîs."
1535
1536 #: kio/global.cpp:384
1537 msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
1538 msgstr "Li protocole %1 ni permete nén do candjî l' prôpietaire des fitchîs."
1539
1540 #: kio/global.cpp:386
1541 msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
1542 msgstr "L' uzance di dzo-URL avou %1 n' est nén sopoirté."
1543
1544 #: kio/global.cpp:388
1545 msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
1546 msgstr "Li protocole %1 ni sopoite nén di pus d' èn aberwetaedje d' on côp."
1547
1548 #: kio/global.cpp:390
1549 msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
1550 msgstr "Li protocole %1 ni permete nén do drovi des fitchîs."
1551
1552 #: kio/global.cpp:392
1553 msgid "Protocol %1 does not support action %2."
1554 msgstr "Li protocole %1 ni sopoite nén l' accion %2."
1555
1556 #: kio/global.cpp:412
1557 msgctxt "@info url"
1558 msgid "(unknown)"
1559 msgstr "(nén cnoxhowe)"
1560
1561 #: kio/global.cpp:420
1562 msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
1563 msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: kio/global.cpp:424
1567 msgid "<b>Technical reason</b>: "
1568 msgstr "<b>Råjhon tecnike</b>: "
1569
1570 #: kio/global.cpp:426
1571 #, fuzzy
1572 msgid "<b>Details of the request</b>:"
1573 msgstr "</p><p><b>Kitaeyaedje del dimande</b>:"
1574
1575 #: kio/global.cpp:427
1576 #, fuzzy
1577 msgid "<li>URL: %1</li>"
1578 msgstr "</p><ul><li>Hårdêye: %1</li>"
1579
1580 #: kio/global.cpp:429
1581 msgid "<li>Protocol: %1</li>"
1582 msgstr "<li>Protocole: %1</li>"
1583
1584 #: kio/global.cpp:431
1585 msgid "<li>Date and time: %1</li>"
1586 msgstr "<li>Date et eure: %1</li>"
1587
1588 #: kio/global.cpp:432
1589 #, fuzzy
1590 msgid "<li>Additional information: %1</li>"
1591 msgstr "<li>Co d' pus d' infôrmåcion: %1</li></ul>"
1592
1593 #: kio/global.cpp:435
1594 #, fuzzy
1595 msgid "<b>Possible causes</b>:"
1596 msgstr "<p><b>Possibès cåzes</b>:</p><ul><li>"
1597
1598 #: kio/global.cpp:440
1599 #, fuzzy
1600 msgid "<b>Possible solutions</b>:"
1601 msgstr "<p><b>Possibès rexhowes</b>:</p><ul><li>"
1602
1603 #: kio/global.cpp:473
1604 msgctxt "@info protocol"
1605 msgid "(unknown)"
1606 msgstr "(nén cnoxhou)"
1607
1608 #: kio/global.cpp:483
1609 msgid ""
1610 "Contact your appropriate computer support system, whether the system "
1611 "administrator, or technical support group for further assistance."
1612 msgstr ""
1613 "Alez vey l' aidance tecnike. Ça pout esse li manaedjeu do sistinme ou des "
1614 "djins metous po vs aidî. Zels vos denront on côp di spale po v' rexhe li cou "
1615 "foû des strons."
1616
1617 #: kio/global.cpp:486
1618 msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
1619 msgstr "Alez vey li manaedjeu do sierveu po vs é aidî."
1620
1621 #: kio/global.cpp:489
1622 msgid "Check your access permissions on this resource."
1623 msgstr "Waitîz vos droet d' eployî cisse rissoûce chal."
1624
1625 #: kio/global.cpp:490
1626 msgid ""
1627 "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
1628 "on this resource."
1629 msgstr ""
1630 "Ça s' pôreut bén k' vos n' årîz nén les droets k' i fåt po fé çoula avou "
1631 "cisse rissoûce ci."
1632
1633 #: kio/global.cpp:492
1634 msgid ""
1635 "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
1636 msgstr ""
1637 "Ça s' pôreut k' èn uzeu ou on programe eploye ci fitchî la pol moumint, et "
1638 "k' i soeye eclawé."
1639
1640 #: kio/global.cpp:494
1641 msgid ""
1642 "Check to make sure that no other application or user is using the file or "
1643 "has locked the file."
1644 msgstr ""
1645 "Waitîz s' i gn a nén èn ôte uzeu ou programe ki s' sieve di ç' fitchî la pol "
1646 "moumint et ki, do côp, l' a-st eclawé."
1647
1648 #: kio/global.cpp:496
1649 msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
1650 msgstr ""
1651 "Ca bén k' ci n' est nén probåbe, ça pôreut esse eto ene aroke dins voste "
1652 "éndjole."
1653
1654 #: kio/global.cpp:498
1655 msgid "You may have encountered a bug in the program."
1656 msgstr "Vos avoz motoit tcheyou so on bug dins l' programe."
1657
1658 #: kio/global.cpp:499
1659 msgid ""
1660 "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
1661 "submitting a full bug report as detailed below."
1662 msgstr ""
1663 "C' est dandjureu on bug dins l' programe les cåzes. Merci do sondjî a-z "
1664 "evoyî on rapoirt di bug come siplikî vaici å dzo."
1665
1666 #: kio/global.cpp:501
1667 msgid ""
1668 "Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
1669 "tools to update your software."
1670 msgstr ""
1671 "Metoz vosse programe a djoû avou l' dierinne modêye. Vosse distribucion a "
1672 "seur des usteyes po vs aidî a mete vos programe a djoû."
1673
1674 #: kio/global.cpp:503
1675 #, fuzzy
1676 msgid ""
1677 "When all else fails, please consider helping the the maintainers of this "
1678 "software by submitting a high quality bug report. If the software is "
1679 "provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first "
1680 "look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching "
1681 "at the <a href=\"%1/\">bug reporting website</a>. If not, take note of the "
1682 "details given above, and include them in your bug report, along with as many "
1683 "other details as you think might help."
1684 msgstr ""
1685 "S' i gn a tot k' a fwait berwete, merci do sondjî a-z aidî l' ekipe KDE ou "
1686 "li mintneu do programe tot-z evoyant on bon rapoirt di bug. Si vs avoz yeu "
1687 "l' programe d' èn ôte costé, evoyîz vosse rapoirt tot droet vaila. Sinon, po "
1688 "cmincî, waitîz s' i gn a nén 'ne sakî d' ôte k' a ddja evoyî on rapoirt sol "
1689 "minme bug. Vos l' poloz saveur tot cachant après dins li<a href=\"http://"
1690 "bugs.kde.org/\">'KDE bug reporting website'</a>. Si l' bug n' î est nén co, "
1691 "lijhoz les racsegnmints å dzeu eyet metoz les dvins vosse rapoirt di bug, "
1692 "avou tos les ôtes racsegnmints ki pôrént aidî a vosse shonnance."
1693
1694 #: kio/global.cpp:511
1695 msgid "There may have been a problem with your network connection."
1696 msgstr ""
1697 "Ça s' pôreut k' gn åreut åk ki n' va nén dins vosse raloyaedje al rantoele."
1698
1699 #: kio/global.cpp:514
1700 msgid ""
1701 "There may have been a problem with your network configuration. If you have "
1702 "been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
1703 msgstr ""
1704 "Ça s' pôreut k' i gn åreut åk ki n' va nén avou l' apontiaedje del rantoele. "
1705 "Portant, si vs n' avoz avou nole rujhe po-z eployî Internet dierinnmint, ci "
1706 "n' est dandjureu nén çoula."
1707
1708 #: kio/global.cpp:517
1709 msgid ""
1710 "There may have been a problem at some point along the network path between "
1711 "the server and this computer."
1712 msgstr ""
1713 "Ça s' pôreut k' i gn åreut åk ki n' va nén dins vosse rantoele, ene sadju "
1714 "inte li sierveu eyet ciste éndjole ci."
1715
1716 #: kio/global.cpp:519
1717 msgid "Try again, either now or at a later time."
1718 msgstr "Sayîz co 'ne feye, asteure ou pus tård."
1719
1720 #: kio/global.cpp:520
1721 msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
1722 msgstr ""
1723 "Ça s' pôreut k' åk n' a nén stî e protocole ou k' i n' est nén amishtåve."
1724
1725 #: kio/global.cpp:521
1726 msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
1727 msgstr "Waitîz si li rsoûce egzistêye, adon rsayîz."
1728
1729 #: kio/global.cpp:522
1730 msgid "The specified resource may not exist."
1731 msgstr "Ça s' pôreut ki li rsoûce ki vos djhoz n' egzistêye nén."
1732
1733 #: kio/global.cpp:523
1734 msgid "You may have incorrectly typed the location."
1735 msgstr "Ça s' pôreut k' vos n' årîz nén tapé l' eplaeçmint comifåt."
1736
1737 #: kio/global.cpp:524
1738 msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
1739 msgstr "Waitîz a deus côps si vs avoz tapé l' bon eplaeçmint.  Adon, rissayîz."
1740
1741 #: kio/global.cpp:526
1742 msgid "Check your network connection status."
1743 msgstr "Waitîz li statut di vosse raloyaedje al rantoele."
1744
1745 #: kio/global.cpp:530
1746 msgid "Cannot Open Resource For Reading"
1747 msgstr "Dji n' sai drovi li rsoûce pol lére."
1748
1749 #: kio/global.cpp:531
1750 msgid ""
1751 "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
1752 "strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
1753 msgstr ""
1754 "Ça vout dire ki dji n' a savou aler rapexhî çou k' i gn a dvins li fitchî ou "
1755 "li ridant<strong>%1</strong>, ca dji n' aveu nén l' droet do lére."
1756
1757 #: kio/global.cpp:534
1758 msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
1759 msgstr "Télfeye n' avoz nén l' droet do lére li fitchî ou do drovi li ridant."
1760
1761 #: kio/global.cpp:540
1762 msgid "Cannot Open Resource For Writing"
1763 msgstr "Dji n' sai drovi li rsoûce po scrire divins."
1764
1765 #: kio/global.cpp:541
1766 msgid ""
1767 "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
1768 "requested, because access with permission to write could not be obtained."
1769 msgstr ""
1770 "Ça vout dire ki dji n' sai scrire e fitchî <strong>%1</strong>, come vos "
1771 "l' avoz dmandé, ca vos n' avoz nén l' droet."
1772
1773 #: kio/global.cpp:549
1774 msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
1775 msgstr "Dji n' sai enonder li protocole %1."
1776
1777 #: kio/global.cpp:550
1778 msgid "Unable to Launch Process"
1779 msgstr "Nén possibe d' enonder li protocole."
1780
1781 #: kio/global.cpp:551
1782 msgid ""
1783 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1784 "strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
1785 "reasons."
1786 msgstr ""
1787 "Dji n' sai enonder li programe so voste éndjole ki v' permete d' eployî li "
1788 "protocole<strong>%1</strong>. Å pus sovint, c' est ene sacwè di tecnike ki "
1789 "n' va nén."
1790
1791 #: kio/global.cpp:554
1792 #, fuzzy
1793 msgid ""
1794 "The program which provides compatibility with this protocol may not have "
1795 "been updated with your last update of Desktop. This can cause the program to "
1796 "be incompatible with the current version and thus not start."
1797 msgstr ""
1798 "Motoit ki l' programe k' est amishtåve avou ci protocole la n' a nén stî "
1799 "metou a djoû e minme tins ki KDE.  Do côp, ça s' pôreut ki l' programe ni "
1800 "våye nén bén avou vosse modêye et k' i n' s' enonde nén."
1801
1802 #: kio/global.cpp:562
1803 msgid "Internal Error"
1804 msgstr "Divintrinne aroke"
1805
1806 #: kio/global.cpp:563
1807 msgid ""
1808 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
1809 "strong> protocol has reported an internal error."
1810 msgstr ""
1811 "Dji n' sai enonder li programe so voste éndjole ki v' permete d' eployî li "
1812 "protocole<strong>%1</strong> dit k' i gn a 'ne divintrinne aroke."
1813
1814 #: kio/global.cpp:571
1815 msgid "Improperly Formatted URL"
1816 msgstr "URL må basti."
1817
1818 #: kio/global.cpp:572
1819 msgid ""
1820 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1821 "strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
1822 "of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:"
1823 "password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
1824 "strong></blockquote>"
1825 msgstr ""
1826 "L' URL (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1827 "strong>ocator) ki vs avoz dné n' est nén bén basti. Normålmint, èn URL "
1828 "rishonne a çouci:<blockquote><strong>protocole://uzeu:sicret@www.egzimpe.org:"
1829 "pôrt/ridant/no_do_fitchî.cawete?dimande=valixhance</strong></blockquote>"
1830
1831 #: kio/global.cpp:581
1832 msgid "Unsupported Protocol %1"
1833 msgstr "Protocole %1 nén sopoirté"
1834
1835 #: kio/global.cpp:582
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the programs currently "
1839 "installed on this computer."
1840 msgstr ""
1841 "Li protocole <strong>%1</strong> n' est nén sopoirté påzès programes KDE ki "
1842 "sont-st astalés pol moumint so l' éndjole."
1843
1844 #: kio/global.cpp:585
1845 msgid "The requested protocol may not be supported."
1846 msgstr "Ça s' pôreut ki l' protocole ki vs avoz dmandé n' est nén sopoirté."
1847
1848 #: kio/global.cpp:586
1849 msgid ""
1850 "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
1851 "may be incompatible."
1852 msgstr ""
1853 "Ça s' pôreut k' les modêyes do protocole %1 sopoirtêye pa çt éndjole ci eyet "
1854 "l' sierveu n' soeyexhe nén amishtåve."
1855
1856 #: kio/global.cpp:588
1857 #, fuzzy
1858 msgid ""
1859 "You may perform a search on the Internet for a program (called a kioslave or "
1860 "ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href="
1861 "\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a href=\"http://"
1862 "freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
1863 msgstr ""
1864 "Vos poloz cachî so l' Internet après on programe KDE (lomé kioslave ou "
1865 "ioslave) ki sopoite ci protocole ci. Les plaeces k' il î fåt cweri sont<a "
1866 "href=\"http://apps.kde.com/\">http://apps.kde.com/</a> eyet <a href=\"http://"
1867 "freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
1868
1869 #: kio/global.cpp:597
1870 msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
1871 msgstr "Li hårdêye ni s' rapoite a nole rissoûce."
1872
1873 #: kio/global.cpp:598
1874 msgid "Protocol is a Filter Protocol"
1875 msgstr "Ci protocole ci est on protocole di passaedje."
1876
1877 #: kio/global.cpp:599
1878 msgid ""
1879 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1880 "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
1881 msgstr ""
1882 "L' URL (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
1883 "strong>ocator) ki vs avoz dné ni s' rapoite a nole metowe rissoûce."
1884
1885 #: kio/global.cpp:602
1886 #, fuzzy
1887 msgid ""
1888 "The Desktop is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
1889 "protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
1890 "one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
1891 "programming error."
1892 msgstr ""
1893 "KDE est capåbe di s' fé etinde pa on protocole divins 'n ôte protocole. Li "
1894 "protocole ki vos djhoz sieve dins des cas insi, mins ci n' est nén l' cas "
1895 "vaici.  Ça n' duvreut ariver ki rålmint et, do côp, c' est motoit ene "
1896 "biestreye di programaedje."
1897
1898 #: kio/global.cpp:610
1899 msgid "Unsupported Action: %1"
1900 msgstr "Accion nén sopoirtêye: %1"
1901
1902 #: kio/global.cpp:611
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "The requested action is not supported by the Desktop program which is "
1906 "implementing the <strong>%1</strong> protocol."
1907 msgstr ""
1908 "L' accion k' vos avoz dmandé n' est nén sopoirtêye do programe KDE ki mete "
1909 "èn ouve li protocole <strong>%1</strong>."
1910
1911 #: kio/global.cpp:614
1912 #, fuzzy
1913 msgid ""
1914 "This error is very much dependent on the Desktop program. The additional "
1915 "information should give you more information than is available to the "
1916 "Desktop input/output architecture."
1917 msgstr ""
1918 "Ciste aroke la tént foirt å programe KDE.  Les infôrmåcions d' rawete vos "
1919 "duvrént dner di pus d' racsegnes ki çou k' i gn a moyén d' aveur avou les "
1920 "intrêyes et les sôrteyes di  KDE."
1921
1922 #: kio/global.cpp:617
1923 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
1924 msgstr "Sayîz do trover ene ôte façon do-z abouti å minme rizultat."
1925
1926 #: kio/global.cpp:622
1927 msgid "File Expected"
1928 msgstr "I faleut on fitchî"
1929
1930 #: kio/global.cpp:623
1931 msgid ""
1932 "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
1933 "found instead."
1934 msgstr ""
1935 "Avou vosse dimande, i faleut on fitchî. Mins c' est l' ridant <strong>%1</"
1936 "strong> k' a stî rçû el plaece."
1937
1938 #: kio/global.cpp:625
1939 msgid "This may be an error on the server side."
1940 msgstr "Ça pôreut esse ene sacwè ki n' va nén do costé do sierveu."
1941
1942 #: kio/global.cpp:630
1943 msgid "Folder Expected"
1944 msgstr "I faleut on ridant"
1945
1946 #: kio/global.cpp:631
1947 msgid ""
1948 "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
1949 "found instead."
1950 msgstr ""
1951 "Avou vosse dimande, i faleut on ridant. Mins c' est l' fitchî <strong>%1</"
1952 "strong> k' a stî rçû el plaece."
1953
1954 #: kio/global.cpp:638
1955 msgid "File or Folder Does Not Exist"
1956 msgstr "Li fitchî ou li ridant n' egzistêye nén."
1957
1958 #: kio/global.cpp:639
1959 msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
1960 msgstr "Li fitchî ou li ridant dné <strong>%1</strong> n' egzistêye nén."
1961
1962 #: kio/global.cpp:647
1963 msgid ""
1964 "The requested file could not be created because a file with the same name "
1965 "already exists."
1966 msgstr "Dji n' sai fé l' fitchî dmandé, ca gn a ddja èn ôte k' a l' minme no."
1967
1968 #: kio/global.cpp:649
1969 msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
1970 msgstr ""
1971 "Sayîz do bodjî l' fitchî k' egzistêye dedja po cmincî.  Adon, rissayîz."
1972
1973 #: kio/global.cpp:651
1974 msgid "Delete the current file and try again."
1975 msgstr "Disfacer li fitchî do moumint et sayî co on côp."
1976
1977 #: kio/global.cpp:652
1978 msgid "Choose an alternate filename for the new file."
1979 msgstr "Tchoezixhoz èn ôte no pol novea fitchî."
1980
1981 #: kio/global.cpp:657
1982 msgid ""
1983 "The requested folder could not be created because a folder with the same "
1984 "name already exists."
1985 msgstr "Dji n' sai fé l' ridant dmandé, ca gn a ddja èn ôte k' a l' minme no."
1986
1987 #: kio/global.cpp:659
1988 msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
1989 msgstr "Sayîz do bodjî l' ridant k' egzistêye dedja po cmincî. Adon, rissayîz."
1990
1991 #: kio/global.cpp:661
1992 msgid "Delete the current folder and try again."
1993 msgstr "Disfacer li ridant do moumint et sayî co on côp."
1994
1995 #: kio/global.cpp:662
1996 msgid "Choose an alternate name for the new folder."
1997 msgstr "Tchoezixhoz èn ôte no pol novea ridant."
1998
1999 #: kio/global.cpp:666
2000 msgid "Unknown Host"
2001 msgstr "Lodjoe nén cnoxhou"
2002
2003 #: kio/global.cpp:667
2004 msgid ""
2005 "An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
2006 "<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
2007 msgstr ""
2008 "Ene aroke <strong>Lodjoe nén cnoxhou</strong> vout dire ki l' sierveu  avou "
2009 "l' no k' vos avoz dmandé (<strong>%1</strong> n' a nén stî trové avå "
2010 "l' daegntoele."
2011
2012 #: kio/global.cpp:670
2013 msgid ""
2014 "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
2015 msgstr ""
2016 "Kéke feye ki li no k' vos avoz tapé (%1) n' egzistêye nén, ou bén k' vos "
2017 "l' avoz må tapé."
2018
2019 #: kio/global.cpp:677
2020 msgid "Access Denied"
2021 msgstr "Disfinse di moussî."
2022
2023 #: kio/global.cpp:678
2024 msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
2025 msgstr "Vos n' avoz nén l' droet d' eployî li rsoûce <strong>%1</strong>."
2026
2027 #: kio/global.cpp:680 kio/global.cpp:896
2028 msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
2029 msgstr ""
2030 "Motoit avoz dné des infôrmåcions d' aveurixhmint ki n' sont nén djusses, ou "
2031 "nole."
2032
2033 #: kio/global.cpp:682 kio/global.cpp:898
2034 msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
2035 msgstr ""
2036 "Motoit k' vosse conte ni v' dene nén l' droet d' eployî li rsoûce ki vos "
2037 "djhoz."
2038
2039 #: kio/global.cpp:684 kio/global.cpp:900 kio/global.cpp:912
2040 msgid ""
2041 "Retry the request and ensure your authentication details are entered "
2042 "correctly."
2043 msgstr "Sayîz do ridmander et waitîz k' vos avoz tapé totafwait comifåt."
2044
2045 #: kio/global.cpp:690
2046 msgid "Write Access Denied"
2047 msgstr "Vos n' avoz nén les droets po scrire."
2048
2049 #: kio/global.cpp:691
2050 msgid ""
2051 "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
2052 "rejected."
2053 msgstr ""
2054 "Ça vout dire k' ene saye po scrire e fitchî<strong>%1</strong> n' a nén "
2055 "adiercî."
2056
2057 #: kio/global.cpp:698
2058 msgid "Unable to Enter Folder"
2059 msgstr "Dji n' sai moussî e ridant"
2060
2061 #: kio/global.cpp:699
2062 msgid ""
2063 "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
2064 "folder <strong>%1</strong> was rejected."
2065 msgstr ""
2066 "Ça vout dire k' ene saye po moussî e ridant dmandé (ou l' drovi) <strong>%1</"
2067 "strong> a stî rfuzêye."
2068
2069 #: kio/global.cpp:707
2070 msgid "Folder Listing Unavailable"
2071 msgstr "Dji n' sai håyner l' djivêye di l' ådvins do ridant."
2072
2073 #: kio/global.cpp:708
2074 msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
2075 msgstr "Li protocole %1 n' est nén on sistinme di fitchî."
2076
2077 #: kio/global.cpp:709
2078 #, fuzzy
2079 msgid ""
2080 "This means that a request was made which requires determining the contents "
2081 "of the folder, and the Desktop program supporting this protocol is unable to "
2082 "do so."
2083 msgstr ""
2084 "Ça vout dire ki vs avoz fwait ene dimande ki cache a saveur çou k' i gn a å "
2085 "dvins d' on ridant, mins ki l' programe KDE ki sopoite ci protocole la n' a "
2086 "nén parvinou al fé."
2087
2088 #: kio/global.cpp:717
2089 msgid "Cyclic Link Detected"
2090 msgstr "Betchfessî loyén di trové"
2091
2092 #: kio/global.cpp:718
2093 #, fuzzy
2094 msgid ""
2095 "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
2096 "name and/or location. Detected a link or series of links that results in an "
2097 "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
2098 "itself."
2099 msgstr ""
2100 "Normålmint, les evironmints UNIX sont capåbes d' aloyî on fitchî ou on "
2101 "ridant a èn ôte no ou èn ôte eplaeçmint.  KDE a trové on loyén ou ene séreye "
2102 "di loyéns ki sont betchfessîs, ça vout dire ki l' fitchî est aloyî a lu "
2103 "minme (kécfeye nén tot droet)."
2104
2105 #: kio/global.cpp:722 kio/global.cpp:744
2106 msgid ""
2107 "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
2108 "loop, and try again."
2109 msgstr ""
2110 "Disfacez on boket ou l' ôte po n' pus k' les fitchîs soeyexhe betchfessîs.  "
2111 "Adon, rissayîz."
2112
2113 #: kio/global.cpp:731
2114 msgid "Request Aborted By User"
2115 msgstr "Dimande anulêye pa l' uzeu"
2116
2117 #: kio/global.cpp:732 kio/global.cpp:1033
2118 msgid "The request was not completed because it was aborted."
2119 msgstr "Li dmande n' a nén abouti, ca elle a stî anulêye."
2120
2121 #: kio/global.cpp:734 kio/global.cpp:928 kio/global.cpp:1035
2122 msgid "Retry the request."
2123 msgstr "Rissayîz li dmande."
2124
2125 #: kio/global.cpp:738
2126 msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
2127 msgstr "Dj' a trové on betchfessî loyén come dji fjheu l' copiaedje"
2128
2129 #: kio/global.cpp:739
2130 #, fuzzy
2131 msgid ""
2132 "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
2133 "name and/or location. During the requested copy operation, Detected a link "
2134 "or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
2135 "(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
2136 msgstr ""
2137 "Normålmint, les evironmints UNIX sont capåbe d' aloyî on fitchî ou on ridant "
2138 "a èn ôte no ou èn ôte eplaeçmint. Come i fjheut l' copiaedje ki vs avoz "
2139 "dmandé, KDE a trové on loyén ou ene séreye di loyéns ki sont betchfessîs, ça "
2140 "vout dire ki l' fitchî est aloyî a lu minme (kécfeye nén tot droet)."
2141
2142 #: kio/global.cpp:749
2143 msgid "Could Not Create Network Connection"
2144 msgstr "Dji n' sai fé l' raloyaedje rantoele"
2145
2146 #: kio/global.cpp:750
2147 msgid "Could Not Create Socket"
2148 msgstr "Dji n' sai fé l' soket"
2149
2150 #: kio/global.cpp:751
2151 msgid ""
2152 "This is a fairly technical error in which a required device for network "
2153 "communications (a socket) could not be created."
2154 msgstr ""
2155 "C' est ene aroke foirt tecnike: i n' a nén avou moyén d' emantchî ene usteye "
2156 "k' i fåt po les rantoeles (on soket)."
2157
2158 #: kio/global.cpp:753 kio/global.cpp:866 kio/global.cpp:877 kio/global.cpp:886
2159 msgid ""
2160 "The network connection may be incorrectly configured, or the network "
2161 "interface may not be enabled."
2162 msgstr ""
2163 "Ça s' pôreut ki l' raloyaedje a l' rantoele ni soeye nén bén apontieye ou ki "
2164 "l' eterface del rantoele ni soeye nén èn alaedje."
2165
2166 #: kio/global.cpp:759
2167 msgid "Connection to Server Refused"
2168 msgstr "Raloyaedje å sierveu rifuzé"
2169
2170 #: kio/global.cpp:760
2171 msgid ""
2172 "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
2173 "connection."
2174 msgstr "Li sierveu <strong>%1</strong> a rfuzé ki ciste éndjole ci si raloye."
2175
2176 #: kio/global.cpp:762
2177 msgid ""
2178 "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
2179 "to allow requests."
2180 msgstr ""
2181 "Ça s' pôreut ki ç' sierveu la, minme s' il est raloyî al daegntoele ni soeye "
2182 "nén apontyî po s' leyî raloyî."
2183
2184 #: kio/global.cpp:764
2185 msgid ""
2186 "The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
2187 "the requested service (%1)."
2188 msgstr ""
2189 "Ca bén ki l' sierveu est raloyî al daegntoele pol moumint, ça s' pôreut ki "
2190 "l' siervice dimandé ni toûne nén dsu pol moumint (%1)."
2191
2192 #: kio/global.cpp:766
2193 msgid ""
2194 "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
2195 "protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
2196 "preventing this request."
2197 msgstr ""
2198 "Kéke feye k' i i gn a on côpe feu pol rantoele (ç.v.d. èn éndjin ki rastrind "
2199 "les dmandes Internet) k' a espaitchî cisse dimande di passer, soeye-t i so "
2200 "vosse rantoele ou sol rantoele do sierveu."
2201
2202 #: kio/global.cpp:773
2203 msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
2204 msgstr "Li raloyaedje å sierveu a stî côpé sins prévni"
2205
2206 #: kio/global.cpp:774
2207 msgid ""
2208 "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
2209 "was closed at an unexpected point in the communication."
2210 msgstr ""
2211 "Ca bén k' i gn a-st avou on raloyaedje di fwait a <strong>%1</strong>, li "
2212 "raloyaedje a stî côpé par après d' ene façon inatindowe."
2213
2214 #: kio/global.cpp:777
2215 msgid ""
2216 "A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
2217 "connection as a response to the error."
2218 msgstr ""
2219 "Kéke feye gn a-st i avou ene aroke e protocole.  Do côp, li sierveu årè côpé "
2220 "l' raloyaedje come response a l' aroke."
2221
2222 #: kio/global.cpp:783
2223 msgid "URL Resource Invalid"
2224 msgstr "Rissoûce d' URL nén valide"
2225
2226 #: kio/global.cpp:784
2227 msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
2228 msgstr "Li protocole %1 n' est nén on protocole di passaedje."
2229
2230 #: kio/global.cpp:785
2231 msgid ""
2232 "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
2233 "strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of "
2234 "accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
2235 msgstr ""
2236 "L' URL (<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
2237 "strong>ocator) ki vs avoz dné ni corespond nén a on mecanisse valåbe po-z "
2238 "eployî cisse rissoûce la <strong>%1%2</strong>."
2239
2240 #: kio/global.cpp:790
2241 #, fuzzy
2242 msgid ""
2243 "The Desktop is able to communicate through a protocol within a protocol. "
2244 "This request specified a protocol be used as such, however this protocol is "
2245 "not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to "
2246 "indicate a programming error."
2247 msgstr ""
2248 "KDE est capåve di comuniker pa on protocole divins èn ôte protocole. Li "
2249 "protocole dimandé n' est eployî ki dins des cas insi, mins ci n' est "
2250 "djustumint nén l' cas vaici. I s' adjixh d' åk di råle, seur ene sacwè ki "
2251 "n' va nén e programaedje."
2252
2253 #: kio/global.cpp:798
2254 msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
2255 msgstr "Nén moyén d' enonder l' éndjin des intrêyes et des sôrteyes"
2256
2257 #: kio/global.cpp:799
2258 msgid "Could Not Mount Device"
2259 msgstr "Dji n' sai monter l' éndjin"
2260
2261 #: kio/global.cpp:800
2262 msgid ""
2263 "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
2264 "error was: <strong>%1</strong>"
2265 msgstr ""
2266 "N' a nén avou moyén d' enonder (monter) l' éndjin k' vos avoz dmandé. "
2267 "L' aroke rapoirtêye est: <strong>%1</strong>"
2268
2269 #: kio/global.cpp:803
2270 msgid ""
2271 "The device may not be ready, for example there may be no media in a "
2272 "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
2273 "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
2274 msgstr ""
2275 "Motoit ki l' éndjin n' est nén presse. Par egzimpe, ça s' pôreut k' i gn åye "
2276 "nou sopoirt dins èn éndjin k' endè prind (metans: pont d' CD-ROM dins ene "
2277 "léjhrece).  Ou bén, si c' est èn aidant éndjin ou èn axhlåve éndjin, kéke "
2278 "feye k' i n' est bén raloyî."
2279
2280 #: kio/global.cpp:807
2281 msgid ""
2282 "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
2283 "systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
2284 "device."
2285 msgstr ""
2286 "Motoit n' avoz nén l' droet d' enonder (\"monter\") l' éndjin.  So les "
2287 "sistinmes UNIX, i v' fåt sovint les droets d' on manaedjeu do sistinme po-z "
2288 "enonder èn éndjin."
2289
2290 #: kio/global.cpp:811
2291 msgid ""
2292 "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
2293 "portable devices must be connected and powered on.; and try again."
2294 msgstr ""
2295 "Verifyîz ki l' éndjin est presse. Les léjhrece, i fåt on sopoirt divins.  "
2296 "Les axhlåves éndjins dvèt esse raloyîs comifåt et aloumé.  Sayîz co 'ne feye."
2297
2298 #: kio/global.cpp:817
2299 msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
2300 msgstr "Nén moyén do dliberer l' éndjin des intrêyes eyet des sôrteyes"
2301
2302 #: kio/global.cpp:818
2303 msgid "Could Not Unmount Device"
2304 msgstr "Dji n' sai dismonter l' éndjin"
2305
2306 #: kio/global.cpp:819
2307 msgid ""
2308 "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
2309 "reported error was: <strong>%1</strong>"
2310 msgstr ""
2311 "N' a nén avou moyén d' diliberer (dismonter) l' éndjin k' vos avoz dmandé. "
2312 "L' aroke rapoirtêye est: <strong>%1</strong>"
2313
2314 #: kio/global.cpp:822
2315 msgid ""
2316 "The device may be busy, that is, still in use by another application or "
2317 "user. Even such things as having an open browser window on a location on "
2318 "this device may cause the device to remain in use."
2319 msgstr ""
2320 "Ça s' pôreut ki l' éndjin sereut ocupé, ç.v.d. k' èn ôte programe ou èn ôte "
2321 "uzeu s' e sieve co pol moumint.  Ça pout esse, metans, ene finiesse d' on "
2322 "betchteu å lådje so 'n eplaeçmint loyî a çt éndjin la"
2323
2324 #: kio/global.cpp:826
2325 msgid ""
2326 "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
2327 "UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
2328 "uninitialize a device."
2329 msgstr ""
2330 "Motoit n' avoz nén l' droet do dliberer (\"dismonter\") l' éndjin.  So les "
2331 "sistinmes UNIX, i v' fåt sovint les droets d' on manaedjeu do sistinme po "
2332 "dliberer èn éndjin."
2333
2334 #: kio/global.cpp:830
2335 msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
2336 msgstr ""
2337 "Loukîz s' i gn a nén des programes k' eployèt çt éndjin la pol moumint. Adon "
2338 "rsayîz."
2339
2340 #: kio/global.cpp:835
2341 msgid "Cannot Read From Resource"
2342 msgstr "Dji n' sai lére l' ådvins del rissoûce"
2343
2344 #: kio/global.cpp:836
2345 msgid ""
2346 "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
2347 "opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
2348 msgstr ""
2349 "Ça vout dire ki mågré k' i gn a-st avou moyén do drovi li rsoûce (<strong>"
2350 "%1</strong>), åk n' a nén stî come dji sayive do lére çou k' i gn a å dvins."
2351
2352 #: kio/global.cpp:839
2353 msgid "You may not have permissions to read from the resource."
2354 msgstr ""
2355 "Motoit n' avoz nén l' droet po lére çou k' i gn a å dvins del rissoûce."
2356
2357 #: kio/global.cpp:848
2358 msgid "Cannot Write to Resource"
2359 msgstr "Dji n' sai scrire dins li rsoûce"
2360
2361 #: kio/global.cpp:849
2362 msgid ""
2363 "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
2364 "opened, an error occurred while writing to the resource."
2365 msgstr ""
2366 "Ça vout dire ki mågré k' i gn a-st avou moyén do drovi li rsoûce (<strong>"
2367 "%1</strong>), åk n' a nén stî come dji sayive do scrire å dvins."
2368
2369 #: kio/global.cpp:852
2370 msgid "You may not have permissions to write to the resource."
2371 msgstr "Motoit n' avoz nén l' droet po scrire divins l' rissoûce."
2372
2373 #: kio/global.cpp:861 kio/global.cpp:872
2374 msgid "Could Not Listen for Network Connections"
2375 msgstr "Dji n' sai schoûter les raloyaedjes al rantoele"
2376
2377 #: kio/global.cpp:862
2378 msgid "Could Not Bind"
2379 msgstr "Nén moyén do loyî"
2380
2381 #: kio/global.cpp:863 kio/global.cpp:874
2382 msgid ""
2383 "This is a fairly technical error in which a required device for network "
2384 "communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
2385 "network connections."
2386 msgstr ""
2387 "C' est ene aroke foirt tecnike: i n' a nén avou moyén d' emantchî ene usteye "
2388 "k' i fåt po les rantoeles (on soket) et po saveur schoûter les raloyaedjes "
2389 "po-z intrer dins l' rantoele."
2390
2391 #: kio/global.cpp:873
2392 msgid "Could Not Listen"
2393 msgstr "Dji n' sai schoûter"
2394
2395 #: kio/global.cpp:883
2396 msgid "Could Not Accept Network Connection"
2397 msgstr "Nén moyén d' accepter l' raloyaedje al rantoele"
2398
2399 #: kio/global.cpp:884
2400 msgid ""
2401 "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
2402 "to accept an incoming network connection."
2403 msgstr ""
2404 "C' est ene aroke foirt tecnike: i n' a nén avou moyén d' accepter on "
2405 "raloyaedje po-z intrer dins l' rantoele."
2406
2407 #: kio/global.cpp:888
2408 msgid "You may not have permissions to accept the connection."
2409 msgstr "Motoit k' vos n' avoz nén les droets po-z accepter on raloyaedje."
2410
2411 #: kio/global.cpp:893
2412 msgid "Could Not Login: %1"
2413 msgstr "Dji n' parvén nén a moussî: %1"
2414
2415 #: kio/global.cpp:894
2416 msgid ""
2417 "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
2418 msgstr ""
2419 "Li saye po rintrer el session po fé l' operåcion dmandêye n' a nén adiercî."
2420
2421 #: kio/global.cpp:905
2422 msgid "Could Not Determine Resource Status"
2423 msgstr "Dji n' sai dire l' estat del rissoûce"
2424
2425 #: kio/global.cpp:906
2426 msgid "Could Not Stat Resource"
2427 msgstr "Dji n' sai analijhî li rsoûce"
2428
2429 #: kio/global.cpp:907
2430 msgid ""
2431 "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
2432 "%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
2433 msgstr ""
2434 "Ene saye po vey cwè åd fwait del rissoûce <strong>%1</strong> (metans: si "
2435 "no, si sôre, si grandeu, evnd.) a fwait berwete."
2436
2437 #: kio/global.cpp:910
2438 msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
2439 msgstr ""
2440 "Kéke feye ki cisse rissoûce la n' egzistêye nén, ou don bén dji nel sai lére."
2441
2442 #. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText );
2443 #: kio/global.cpp:918
2444 msgid "Could Not Cancel Listing"
2445 msgstr "Dji n' sai anuler li listaedje"
2446
2447 #: kio/global.cpp:919
2448 msgid "FIXME: Document this"
2449 msgstr "A FÉ: documinter çouchal"
2450
2451 #: kio/global.cpp:923
2452 msgid "Could Not Create Folder"
2453 msgstr "Dji n' sai fé l' ridant"
2454
2455 #: kio/global.cpp:924
2456 msgid "An attempt to create the requested folder failed."
2457 msgstr "Ene saye po fé l' ridant dmandé a fwait berwete."
2458
2459 #: kio/global.cpp:925
2460 msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
2461 msgstr ""
2462 "Kécfeye ki l' eplaeçmint eyu çk' i faleut fé l' ridant n' egzistêye nén."
2463
2464 #: kio/global.cpp:932
2465 msgid "Could Not Remove Folder"
2466 msgstr "Dji n' sai oister l' ridant"
2467
2468 #: kio/global.cpp:933
2469 msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
2470 msgstr "Ene saye po oister l' ridant <strong>%1</strong> a fwait berwete."
2471
2472 #: kio/global.cpp:935
2473 msgid "The specified folder may not exist."
2474 msgstr "Kécfeye ki ç' ridant la n' egzistêye nén."
2475
2476 #: kio/global.cpp:936
2477 msgid "The specified folder may not be empty."
2478 msgstr "Kécfeye ki ç' ridant la n' est nén vude."
2479
2480 #: kio/global.cpp:939
2481 msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
2482 msgstr "Loukîz si l' ridant egzistêye ey est bén vude. Adon, rissayîz."
2483
2484 #: kio/global.cpp:944
2485 msgid "Could Not Resume File Transfer"
2486 msgstr "Dji n' a savou rataker a berweter l' fitchî"
2487
2488 #: kio/global.cpp:945
2489 msgid ""
2490 "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
2491 "resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
2492 msgstr ""
2493 "Shuvant li dmande, li berwetaedje do fitchî<strong>%1</strong> diveut "
2494 "rataker a on metou pont, mins ci n' esteut nén possibe."
2495
2496 #: kio/global.cpp:948
2497 msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
2498 msgstr ""
2499 "Téle feye ki l' protocole ou l' sierveu ni permetèt nén do rataker a "
2500 "berweter les fitchîs."
2501
2502 #: kio/global.cpp:950
2503 msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
2504 msgstr "Rissayî vosse dimande, sins dmander ki l' berwetaedje ratake."
2505
2506 #: kio/global.cpp:955
2507 msgid "Could Not Rename Resource"
2508 msgstr "Dji n' a savou rlomer l' rissoûce."
2509
2510 #: kio/global.cpp:956
2511 msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
2512 msgstr ""
2513 "Ene saye po rlomer li rsoûce sipecifieye <strong>%1</strong> a fwait berwete."
2514
2515 #: kio/global.cpp:964
2516 msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
2517 msgstr "Dji n' a savou candjî les droets so li rsoûce"
2518
2519 #: kio/global.cpp:965
2520 msgid ""
2521 "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
2522 "strong> failed."
2523 msgstr ""
2524 "Ene saye po candjî les droets so l' rissoûce sipecifieye <strong>%1</strong> "
2525 "a fwait berwete."
2526
2527 #: kio/global.cpp:972
2528 msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
2529 msgstr "Dji n' a savou candjî l' propietaire del rissoûce"
2530
2531 #: kio/global.cpp:973
2532 msgid ""
2533 "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</"
2534 "strong> failed."
2535 msgstr ""
2536 "Ene saye po candjî les droets sol rissoûce sipecifieye <strong>%1</strong> a "
2537 "fwait berwete."
2538
2539 #: kio/global.cpp:980
2540 msgid "Could Not Delete Resource"
2541 msgstr "Dji n' a savou disfacer li rsoûce"
2542
2543 #: kio/global.cpp:981
2544 msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
2545 msgstr ""
2546 "Ene saye po disfacer li rsoûce sipecifieye <strong>%1</strong> a fwait "
2547 "berwete."
2548
2549 #: kio/global.cpp:988
2550 msgid "Unexpected Program Termination"
2551 msgstr "Difén inatindowe do programe"
2552
2553 #: kio/global.cpp:989
2554 msgid ""
2555 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
2556 "strong> protocol has unexpectedly terminated."
2557 msgstr ""
2558 "Li programe di voste éndjole ki vs permete d' eployî li protocole <strong>"
2559 "%1</strong> s' a djoké d' ene façon inatindowe."
2560
2561 #: kio/global.cpp:997
2562 msgid "Out of Memory"
2563 msgstr "Pupont d' memwere"
2564
2565 #: kio/global.cpp:998
2566 msgid ""
2567 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
2568 "strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
2569 msgstr ""
2570 "Li programe di voste éndjole ki vs permete d' eployî li protocole <strong>"
2571 "%1</strong> n' a nén avou tote li memwere k' il a dandjî po continouwer."
2572
2573 #: kio/global.cpp:1006
2574 msgid "Unknown Proxy Host"
2575 msgstr "Procsi nén cnoxhou "
2576
2577 #: kio/global.cpp:1007
2578 msgid ""
2579 "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
2580 "strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
2581 "indicates that the requested name could not be located on the Internet."
2582 msgstr ""
2583 "Come dji sayive di rapexhî des infôrmåcions sol procsi <strong>%1</strong>, "
2584 "dj' a rçû on messaedje 'Lodjoe nén cnoxhou'. Ene aroke insi, ça vout dire ki "
2585 "l' no k' vos avoz dmandé n' a nén stî trové sol daegntoele."
2586
2587 #: kio/global.cpp:1011
2588 msgid ""
2589 "There may have been a problem with your network configuration, specifically "
2590 "your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
2591 "problems recently, this is unlikely."
2592 msgstr ""
2593 "Motoit gn a-t i kéke tchoi ki n' va nén dins l' apontiaedje di vosse "
2594 "rantoele, dandjureu li no d' lodjoe do procsi. Mins nerén, si vs avoz stî "
2595 "sol daegntoele dins rujhes dierinnmint, ci n' est dandjureus nén çoula."
2596
2597 #: kio/global.cpp:1015
2598 msgid "Double-check your proxy settings and try again."
2599 msgstr "Riwaitîz comifåt l' apontiaedje di vosse procsi, et rsayîz."
2600
2601 #: kio/global.cpp:1020
2602 msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
2603 msgstr "L' aveurixhmint a fwait berwete: li metôde %1 n' est nén sopoirtêye."
2604
2605 #: kio/global.cpp:1022
2606 #, fuzzy
2607 msgid ""
2608 "Although you may have supplied the correct authentication details, the "
2609 "authentication failed because the method that the server is using is not "
2610 "supported by theprogram implementing the protocol %1."
2611 msgstr ""
2612 "Ça s' pout k' vos avoz dné totes les racsegnes k' i fåt po l' aveurixhmint "
2613 "(authentication).  Portant, l' aveurixhmint a fwait berwete paski l' metôde "
2614 "ki l' sierveu eploye n' est nén sopoirtêye pal programe KDE ki mete èn ouve "
2615 "li protocole %1."
2616
2617 #: kio/global.cpp:1026
2618 #, fuzzy
2619 msgid ""
2620 "Please file a bug at <a href=\"%1\">%2/</a> to inform the team working on it "
2621 "of the unsupported authentication method."
2622 msgstr ""
2623 "Merci d' evoyî on rapoirt di bug a <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://"
2624 "bugs.kde.org/</a> po mete l' ekipe KDE å corant k' i gn a ene metôde "
2625 "d' aveurixhmint ki n' est nén sopoirtêye."
2626
2627 #: kio/global.cpp:1032
2628 msgid "Request Aborted"
2629 msgstr "Dimandêye côpêye"
2630
2631 #: kio/global.cpp:1039
2632 msgid "Internal Error in Server"
2633 msgstr "Divintrinne aroke sol sierveu"
2634
2635 #: kio/global.cpp:1040
2636 #, fuzzy
2637 msgid ""
2638 "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
2639 "protocol has reported an internal error: %2."
2640 msgstr ""
2641 "Li programe sol sierveu ki vs permete d' eployî li protocole <strong>%1</"
2642 "strong> rapoite k' i gn a-st avou ene divintrinne aroke: %0."
2643
2644 #: kio/global.cpp:1043
2645 msgid ""
2646 "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
2647 "consider submitting a full bug report as detailed below."
2648 msgstr ""
2649 "C' est dandjureu on bug les cåzes, dins l' programe sol sierveu. Ci sereut "
2650 "bén si vs evoyrîz on rapoirt di bug del façon esplikêye vaici pa dzo."
2651
2652 #: kio/global.cpp:1046
2653 msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
2654 msgstr ""
2655 "Atôchîz l' manaedjeu do sierveu po l' advierti k' i gn a 'ne sacwè ki n' va  "
2656 "nén."
2657
2658 #: kio/global.cpp:1048
2659 msgid ""
2660 "If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
2661 "report directly to them."
2662 msgstr ""
2663 "Si vs savoz kî çki c' est les oteurs do programe sol sierveu, c' est co mî "
2664 "d' elzî evoyî vosse rapoirt tot droet."
2665
2666 #: kio/global.cpp:1053
2667 msgid "Timeout Error"
2668 msgstr "Aroke di ratindaedje"
2669
2670 #: kio/global.cpp:1054
2671 #, fuzzy
2672 msgid ""
2673 "Although contact was made with the server, a response was not received "
2674 "within the amount of time allocated for the request as follows:"
2675 "<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout "
2676 "for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy "
2677 "servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout "
2678 "settings in the System Settings, by selecting Network Settings -> Connection "
2679 "Preferences."
2680 msgstr ""
2681 "Ca bén k' dji m' a savou raloyî a sierveu, dji n' a rçû nole response dins "
2682 "les tins acoirdés al dimande, c ' est a dire:<ul><li> Ratindaedje po "
2683 "s' raloyî: %1 segondes</li><li> Ratindaedje po rçure ene response: %2 "
2684 "segondes</li><li> Ratindaedje po-z atôchî les sierveus procsi: %3 segondes</"
2685 "li> </ul> Vos poloz candjî li tins di ratindaedje e l' aisse di minaedje di "
2686 "KDE, tot tchoezixhant Rantoele -> Preferinces."
2687
2688 #: kio/global.cpp:1065
2689 msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
2690 msgstr ""
2691 "Li sierveu esteut trop ocupé a responde a des ôtès dmandes po responde."
2692
2693 #: kio/global.cpp:1071 kio/slavebase.cpp:1300
2694 msgid "Unknown Error"
2695 msgstr "Aroke nén cnoxhowe"
2696
2697 #: kio/global.cpp:1072
2698 msgid ""
2699 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
2700 "strong> protocol has reported an unknown error: %2."
2701 msgstr ""
2702 "Li programe so voste éndjole ki vs permete d' eployî li protocole <strong>"
2703 "%1</strong> rapoite ene aroke nén ricnoxhowe: %2."
2704
2705 #: kio/global.cpp:1080
2706 msgid "Unknown Interruption"
2707 msgstr "Interompaedje nén cnoxhou"
2708
2709 #: kio/global.cpp:1081
2710 msgid ""
2711 "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
2712 "strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
2713 msgstr ""
2714 "Li programe so voste éndjole ki vs permete d' eployî li protocole <strong>"
2715 "%1</strong> rapoite èn interompaedje d' ene sôre nén ricnoxhowe: %2."
2716
2717 #: kio/global.cpp:1089
2718 msgid "Could Not Delete Original File"
2719 msgstr "Dji n' sai disfacer li fitchî d' oridjene"
2720
2721 #: kio/global.cpp:1090
2722 msgid ""
2723 "The requested operation required the deleting of the original file, most "
2724 "likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
2725 "strong> could not be deleted."
2726 msgstr ""
2727 "Po fé l' operåcion dmandêye, i faleut disfacer li fitchî d' oridjene, pol "
2728 "pus seur al difén d' on bodjaedje di fitchî. Seulmint, n' a nén avou moyén "
2729 "do disfacer li fitchî d' oridjene <strong>%1</strong>."
2730
2731 #: kio/global.cpp:1099
2732 msgid "Could Not Delete Temporary File"
2733 msgstr "Dji n' sai disfacer li fitchî timporaire"
2734
2735 #: kio/global.cpp:1100
2736 msgid ""
2737 "The requested operation required the creation of a temporary file in which "
2738 "to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</"
2739 "strong> could not be deleted."
2740 msgstr ""
2741 "Po fé çou k' vos avoz dmandé, i faleut fé on fitchî timporaire po-z î "
2742 "schaper li novea fitchî tins k' dji l' aberwetéve.  Seulmint, ci fitchî "
2743 "timporaire la, <strong>%1</strong>, i n' a nén avou moyén del disfacer."
2744
2745 #: kio/global.cpp:1109
2746 msgid "Could Not Rename Original File"
2747 msgstr "Dji n' sai rlomer l' fitchî d' oridjene"
2748
2749 #: kio/global.cpp:1110
2750 msgid ""
2751 "The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
2752 "%1</strong>, however it could not be renamed."
2753 msgstr ""
2754 "Po fé çou k' vos avoz dmandé, i faleut rlomer li fitchî d' oridjene <strong>"
2755 "%1</strong>, mins dji n' l' a savou rlomer."
2756
2757 #: kio/global.cpp:1118
2758 msgid "Could Not Rename Temporary File"
2759 msgstr "Dji n' sai rlomer l' fitchî timporaire"
2760
2761 #: kio/global.cpp:1119
2762 msgid ""
2763 "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
2764 "%1</strong>, however it could not be created."
2765 msgstr ""
2766 "Po fé çou k' vos avoz dmandé, i faleut fé on fitchî timporaire: <strong>%1</"
2767 "strong>. Seulmint, ci fitchî timporaire la,  i n' a nén avou moyén del fé."
2768
2769 #: kio/global.cpp:1127
2770 msgid "Could Not Create Link"
2771 msgstr "Dji n' sai fé l' loyén"
2772
2773 #: kio/global.cpp:1128
2774 msgid "Could Not Create Symbolic Link"
2775 msgstr "Dji n' sai fé on loyén simbolike"
2776
2777 #: kio/global.cpp:1129
2778 msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
2779 msgstr "Dji n' a savou fé l' loyén simbolike dimandé: %1."
2780
2781 #: kio/global.cpp:1136
2782 msgid "No Content"
2783 msgstr "Rén å dvins"
2784
2785 #: kio/global.cpp:1141
2786 msgid "Disk Full"
2787 msgstr "Deure plake forrimpleye"
2788
2789 #: kio/global.cpp:1142
2790 msgid ""
2791 "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
2792 "inadequate disk space."
2793 msgstr ""
2794 "Li fitchî k' vos avoz dmandé, <strong>%1</strong>, dji n' l' a savou scrire, "
2795 "ca gn a nén del plaece assez sol deure plake."
2796
2797 #: kio/global.cpp:1144
2798 msgid ""
2799 "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
2800 "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
2801 "3) obtain more storage capacity."
2802 msgstr ""
2803 "Vos dvoz fé del plaece. Po ça, vos poloz (1) disfacer des fitchîs "
2804 "timporaires ou k' vos n' avoz nén mezåjhe; (2) schaper des fitchîs so des "
2805 "bodjåves sopoirts, metans des CD eredjîstråves; (3) tirer vosse plan po-z "
2806 "aveur di pus d' plaece."
2807
2808 #: kio/global.cpp:1151
2809 msgid "Source and Destination Files Identical"
2810 msgstr "Li fitchî sourdant eyet l' fitchî såme son les minmes"
2811
2812 #: kio/global.cpp:1152
2813 msgid ""
2814 "The operation could not be completed because the source and destination "
2815 "files are the same file."
2816 msgstr ""
2817 "N' a nén avou moyén do fé çou k' vos avoz dmandé, ca l' fitchî sourdant eyet "
2818 "l' fitchî såme, c' est les minmes."
2819
2820 #: kio/global.cpp:1154
2821 msgid "Choose a different filename for the destination file."
2822 msgstr "Tchoezixhoz èn ôte no d' fitchî come såme."
2823
2824 #: kio/global.cpp:1165
2825 msgid "Undocumented Error"
2826 msgstr "Aroke nén documintêye"
2827
2828 #: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
2829 #: kio/kemailsettings.cpp:261
2830 msgid "Default"
2831 msgstr "Prémetou"
2832
2833 #: kio/slavebase.h:264 kio/slavebase.h:284
2834 msgid "&Yes"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: kio/slavebase.h:265 kio/slavebase.h:285
2838 msgid "&No"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: kio/krun.cpp:117
2842 msgid ""
2843 "<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
2844 "You do not have access rights to this location.</qt>"
2845 msgstr ""
2846 "<qt>Dji n' sai moussî dvins <b>%1</b>.\n"
2847 "Vos n' avoz nén les droets k' i fåt po moussî la.</qt>"
2848
2849 #: kio/krun.cpp:142
2850 msgid ""
2851 "<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
2852 "started.</qt>"
2853 msgstr ""
2854 "<qt>Li fitchî <b>%1</b> est on programe enondåve. Po-z esse e såvrité i "
2855 "n' serè enondé.</qt>"
2856
2857 #: kio/krun.cpp:165
2858 msgid "Open with:"
2859 msgstr "Drovi avou:"
2860
2861 #: kio/krun.cpp:534
2862 msgid "You are not authorized to execute this file."
2863 msgstr "Vos n' avoz nén les droets k' i fåt po-z enonder ç' fitchî la."
2864
2865 #: kio/krun.cpp:557
2866 msgid "Launching %1"
2867 msgstr "Enondaedje di %1"
2868
2869 #: kio/krun.cpp:665
2870 msgid "Error processing Exec field in %1"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: kio/krun.cpp:851
2874 msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
2875 msgid "Warning"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: kio/krun.cpp:865
2879 msgctxt "program name follows in a line edit below"
2880 msgid "This will start the program:"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: kio/krun.cpp:879
2884 msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: kio/krun.cpp:912
2888 msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: kio/krun.cpp:1094
2892 msgid ""
2893 "<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
2894 "not exist.</qt>"
2895 msgstr ""
2896 "<qt>Nén moyén d' enonder li cmande ki vos djhoz. Motoit ki l' fitchî ou "
2897 "l' ridant <b>%1</b> n' egzistêye nén.</qt>"
2898
2899 #: kio/krun.cpp:1679
2900 msgid "Could not find the program '%1'"
2901 msgstr "Dji n' a savou trover li programe «%1»"
2902
2903 #: kio/kmimetypechooser.cpp:82
2904 msgid "Mime Type"
2905 msgstr "Sôre MIME"
2906
2907 #: kio/kmimetypechooser.cpp:85
2908 msgid "Comment"
2909 msgstr "Rawete"
2910
2911 #: kio/kmimetypechooser.cpp:88
2912 msgid "Patterns"
2913 msgstr "Patrons"
2914
2915 #: kio/kmimetypechooser.cpp:102
2916 msgid "&Edit..."
2917 msgstr "&Candjî..."
2918
2919 #: kio/kmimetypechooser.cpp:112
2920 msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
2921 msgstr ""
2922 "Clitchîz so ç' boton chal po håyner l' aspougneu des sôres MIME da KDE."
2923
2924 #: kio/jobuidelegate.cpp:155 ../kfile/kdiroperator.cpp:793
2925 msgid "Do you really want to delete this item?"
2926 msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
2927 msgstr[0] "Voloz vs po do bon disfacer ci cayet ci?"
2928 msgstr[1] "Voloz vs po do bon disfacer ces %1 cayets ci?"
2929
2930 #: kio/jobuidelegate.cpp:157 ../kfile/kdiroperator.cpp:795
2931 msgid "Delete Files"
2932 msgstr "Disfacer fitchîs"
2933
2934 #: kio/jobuidelegate.cpp:165
2935 msgctxt "@info"
2936 msgid ""
2937 "Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot "
2938 "be undone."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: kio/jobuidelegate.cpp:167 ../kfile/kfileplacesview.cpp:643
2942 msgctxt "@action:button"
2943 msgid "Empty Trash"
2944 msgstr "Vudî li batch"
2945
2946 #: kio/jobuidelegate.cpp:176
2947 msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
2948 msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
2949 msgstr[0] "Voloz vs po do bon taper c' cayet ci å batch?"
2950 msgstr[1] "Voloz vs po do bon taper ces %1 cayets ci å batch?"
2951
2952 #: kio/jobuidelegate.cpp:178 ../kfile/kdiroperator.cpp:1778
2953 msgid "Move to Trash"
2954 msgstr "Taper å batch"
2955
2956 #: kio/jobuidelegate.cpp:179
2957 msgctxt "Verb"
2958 msgid "&Trash"
2959 msgstr "&Batch"
2960
2961 #: kio/jobuidelegate.cpp:273
2962 #, fuzzy
2963 msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
2964 msgstr "Dj' a l' idêye ki l' acertineure SSL do fré est crombe."
2965
2966 #: kio/skipdialog.cpp:37
2967 msgid "Information"
2968 msgstr "Infôrmåcion"
2969
2970 #: kio/skipdialog.cpp:44
2971 msgid "Skip"
2972 msgstr "Passer houte"
2973
2974 #: kio/skipdialog.cpp:47
2975 msgid "AutoSkip"
2976 msgstr "Passer houte tot seu"
2977
2978 #: kio/paste.cpp:83 kio/paste.cpp:176
2979 msgid "Filename for clipboard content:"
2980 msgstr "No d' fitchî pol contnou do presse-papî"
2981
2982 #: kio/paste.cpp:169
2983 msgid "%1 (%2)"
2984 msgstr "%1 (%2)"
2985
2986 #: kio/paste.cpp:184
2987 msgid ""
2988 "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
2989 "no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: kio/paste.cpp:259
2993 msgid "The clipboard is empty"
2994 msgstr "Li presse-papî est vude"
2995
2996 #: kio/paste.cpp:371
2997 msgid "&Paste File"
2998 msgid_plural "&Paste %1 Files"
2999 msgstr[0] "Ac&laper %1 fitchî"
3000 msgstr[1] "Ac&laper %1 fitchîs"
3001
3002 #: kio/paste.cpp:373
3003 msgid "&Paste URL"
3004 msgid_plural "&Paste %1 URLs"
3005 msgstr[0] "Ac&laper %1 hårdêye"
3006 msgstr[1] "Acl&aper %1 hårdêyes"
3007
3008 #: kio/paste.cpp:375
3009 msgid "&Paste Clipboard Contents"
3010 msgstr "Ac&laper li contnou do presse-papî"
3011
3012 #: kio/kfileitemdelegate.cpp:214
3013 msgctxt "Items in a folder"
3014 msgid "1 item"
3015 msgid_plural "%1 items"
3016 msgstr[0] "%1 cayet"
3017 msgstr[1] "%1 cayets"
3018
3019 #: kio/kfileitemdelegate.cpp:270 kio/kfileitemdelegate.cpp:274
3020 msgctxt "@info mimetype"
3021 msgid "Unknown"
3022 msgstr "Nén cnoxhowe"
3023
3024 #: kio/chmodjob.cpp:212
3025 msgid ""
3026 "<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
3027 "access to the file to perform the change.</qt>"
3028 msgstr ""
3029 "<qt>Dji n' sai candjî l' prôpietaire do fitchî <b>%1</b>. Vos n' avoz nén "
3030 "des droets assez sol fitchî po fé on sfwait candjmint.</qt>"
3031
3032 #: kio/chmodjob.cpp:212
3033 msgid "&Skip File"
3034 msgstr "&Passer houte do fitchî"
3035
3036 #: kio/kfilemetainfo.cpp:151
3037 msgid "Row at top, column at left"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: kio/kfilemetainfo.cpp:155
3041 msgid "Row at top, column at right"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: kio/kfilemetainfo.cpp:159
3045 msgid "Row at bottom, column at right"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: kio/kfilemetainfo.cpp:163
3049 msgid "Row at bottom, column at left"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: kio/kfilemetainfo.cpp:167
3053 msgid "Row at left, column at top"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: kio/kfilemetainfo.cpp:171
3057 msgid "Row at right, column at top"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: kio/kfilemetainfo.cpp:175
3061 msgid "Row at right, column at bottom"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: kio/kfilemetainfo.cpp:179
3065 msgid "Row at left, column at bottom"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: kio/kfilemetainfo.cpp:219 kio/kfilemetainfo.cpp:223
3069 msgid "%1 per second"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: kio/kfilemetainfo.cpp:227
3073 msgid "%1 kHz"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: kio/fileundomanager.cpp:119
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Creating directory"
3079 msgstr "Ahivant ridant"
3080
3081 #: kio/fileundomanager.cpp:122
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Moving"
3084 msgstr "Dji bodje"
3085
3086 #: kio/fileundomanager.cpp:126
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Deleting"
3089 msgstr "Dji disface"
3090
3091 #: kio/fileundomanager.cpp:288
3092 msgid "Und&o"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: kio/fileundomanager.cpp:293
3096 msgid "Und&o: Copy"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: kio/fileundomanager.cpp:295
3100 msgid "Und&o: Link"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: kio/fileundomanager.cpp:297
3104 msgid "Und&o: Move"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: kio/fileundomanager.cpp:299
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Und&o: Rename"
3110 msgstr "&Rilomer"
3111
3112 #: kio/fileundomanager.cpp:301
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Und&o: Trash"
3115 msgstr "&Taper å batch"
3116
3117 #: kio/fileundomanager.cpp:303
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Und&o: Create Folder"
3120 msgstr "Dji n' sai fé l' ridant"
3121
3122 #: kio/fileundomanager.cpp:305
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Und&o: Create File"
3125 msgstr "Dji n' sai fé l' ridant"
3126
3127 #: kio/fileundomanager.cpp:778
3128 msgid ""
3129 "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
3130 "modified at %3.\n"
3131 "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
3132 "Are you sure you want to delete %4?"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: kio/fileundomanager.cpp:781
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Undo File Copy Confirmation"
3138 msgstr "Metaedje a djoû di l' apontiaedje do sistinme"
3139
3140 #: kio/kfileitem.cpp:1144
3141 msgid "(Symbolic Link to %1)"
3142 msgstr "(Loyén simbolike viè %1)"
3143
3144 #: kio/kfileitem.cpp:1146
3145 msgid "(%1, Link to %2)"
3146 msgstr "(%1, Loyén viè %2)"
3147
3148 #: kio/kfileitem.cpp:1150
3149 #, fuzzy
3150 msgid " (Points to %1)"
3151 msgstr "Boute après:"
3152
3153 #: kio/pastedialog.cpp:55
3154 msgid "Data format:"
3155 msgstr "Cogne des dnêyes:"
3156
3157 #: kio/slave.cpp:433
3158 msgid "Unknown protocol '%1'."
3159 msgstr "Protocole nén cnoxhou «%1»."
3160
3161 #: kio/slave.cpp:442
3162 msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
3163 msgstr "Dji n' sai trover li module d' intrêye/rexhowe « %1 »."
3164
3165 #: kio/slave.cpp:461
3166 msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
3167 msgstr "Dji n' sai dvizer avou klauncher: %1"
3168
3169 #: kio/slave.cpp:469
3170 msgid ""
3171 "Unable to create io-slave:\n"
3172 "klauncher said: %1"
3173 msgstr ""
3174 "Nén moyén do fé on module d' intrêye/rexhowe:\n"
3175 "S' apinse klauncher: %1"
3176
3177 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:55
3178 msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
3179 msgstr "Li fitchî d' apontiaedje do scribanne %1 n' a nole roye « Sôre=... »."
3180
3181 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:71
3182 msgid ""
3183 "The desktop entry of type\n"
3184 "%1\n"
3185 "is unknown."
3186 msgstr ""
3187 "Cisse sôre di fitchî d' apontiaedje do scribanne\n"
3188 "%1\n"
3189 "n' est nén cnoxhowe."
3190
3191 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:85 kio/kdesktopfileactions.cpp:159
3192 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:268
3193 msgid ""
3194 "The desktop entry file\n"
3195 "%1\n"
3196 "is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
3197 msgstr ""
3198 "Cisse sôre di fitchî d' apontiaedje do scribanne\n"
3199 "%1\n"
3200 "est del sôre «FSDevice» (éndjin avou sistinme di fitchîs) mins ele n' a nole "
3201 "intrêye «Dev=...»."
3202
3203 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:127
3204 msgid ""
3205 "The desktop entry file\n"
3206 "%1\n"
3207 "is of type Link but has no URL=... entry."
3208 msgstr ""
3209 "Li fitchî d' apontiaedje do sicribanne\n"
3210 "%1\n"
3211 "est del sôre «Link» (hårdêye) mins n' a nole roye «URL=...»."
3212
3213 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:174
3214 msgid "Mount"
3215 msgstr "Monter"
3216
3217 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:184
3218 msgid "Eject"
3219 msgstr "Fé rexhe"
3220
3221 #: kio/kdesktopfileactions.cpp:186
3222 msgid "Unmount"
3223 msgstr "Dismonter"
3224
3225 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:199 kfile/kpropertiesdialog.cpp:214
3226 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:226 kfile/kpropertiesdialog.cpp:241
3227 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:257
3228 msgid "Properties for %1"
3229 msgstr "Prôpietés po %1"
3230
3231 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:224
3232 msgid "Properties for 1 item"
3233 msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
3234 msgstr[0] "Prôpietés po %1 cayet tchoezi"
3235 msgstr[1] "Prôpietés po %1 cayets tchoezis"
3236
3237 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:722
3238 #, fuzzy
3239 msgctxt "@title:tab File properties"
3240 msgid "&General"
3241 msgstr "&Djenerå"
3242
3243 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:908
3244 msgid "Type:"
3245 msgstr "Sôre:"
3246
3247 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:921
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Create New File Type"
3250 msgstr "A&hiver"
3251
3252 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:923
3253 msgid "File Type Options"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:930
3257 msgid "Contents:"
3258 msgstr "Å dvins:"
3259
3260 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:939 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
3261 msgid "Location:"
3262 msgstr "Eplaeçmint:"
3263
3264 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:953
3265 msgid "Size:"
3266 msgstr "Grandeu:"
3267
3268 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:972
3269 msgid "Calculate"
3270 msgstr "Cårculer"
3271
3272 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:973
3273 msgid "Stop"
3274 msgstr "Arester"
3275
3276 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:983 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1186
3277 msgid "Refresh"
3278 msgstr "Rafrister"
3279
3280 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:991
3281 msgid "Points to:"
3282 msgstr "Boute après:"
3283
3284 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1004
3285 msgid "Created:"
3286 msgstr "Fwait:"
3287
3288 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1014
3289 msgid "Modified:"
3290 msgstr "Candjî:"
3291
3292 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1024
3293 msgid "Accessed:"
3294 msgstr "Eployî:"
3295
3296 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045
3297 msgid "Mounted on:"
3298 msgstr "Monté so:"
3299
3300 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1053 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2738
3301 msgid "Device usage:"
3302 msgstr "Eployaedje di l' éndjin:"
3303
3304 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1148 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2866
3305 msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
3306 msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
3307 msgstr "%1 libe so %2 (%3% d' eployî)"
3308
3309 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1165 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1181
3310 msgid "1 file"
3311 msgid_plural "%1 files"
3312 msgstr[0] "%1 fitchî"
3313 msgstr[1] "%1 fitchîs"
3314
3315 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1166 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1182
3316 msgid "1 sub-folder"
3317 msgid_plural "%1 sub-folders"
3318 msgstr[0] "%1 dzo-ridan"
3319 msgstr[1] "%1 dizo-ridants"
3320
3321 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1162
3322 msgid ""
3323 "Calculating... %1 (%2)\n"
3324 "%3, %4"
3325 msgstr ""
3326 "Dji carcule... %1 (%2)\n"
3327 "%3, %4"
3328
3329 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1195
3330 msgid "Calculating..."
3331 msgstr "Dji carcule..."
3332
3333 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1230
3334 msgid "At least %1"
3335 msgstr "%1 pol moens"
3336
3337 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1267
3338 msgid "The new file name is empty."
3339 msgstr "Li novea no d' fitchî est vude."
3340
3341 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1443 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2612
3342 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2906 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3157
3343 msgid ""
3344 "<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
3345 "<b>%1</b>.</qt>"
3346 msgstr ""
3347 "<qt>Dji n' sai schaper les prôpietés. Vos n' avoz nén l' droet di scrire "
3348 "dins<b>%1</b>.</qt>"
3349
3350 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1518 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1522
3351 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1527
3352 msgid "Forbidden"
3353 msgstr "Disfindou"
3354
3355 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1519
3356 msgid "Can Read"
3357 msgstr "Pout esse léjhou"
3358
3359 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1520
3360 msgid "Can Read & Write"
3361 msgstr "Pout esse léjhou eyet scrît"
3362
3363 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1523
3364 msgid "Can View Content"
3365 msgstr "Li contnou pout esse veyou"
3366
3367 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1524
3368 msgid "Can View & Modify Content"
3369 msgstr "Li contnou pout esse veyou eyet candjî"
3370
3371 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528
3372 msgid "Can View Content & Read"
3373 msgstr "Li contnou pout esse veyou et léjhou"
3374
3375 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
3376 msgid "Can View/Read & Modify/Write"
3377 msgstr "Pout esse veyou/léjhou eyet candjî/scrît"
3378
3379 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1625
3380 msgid "&Permissions"
3381 msgstr "&Droets"
3382
3383 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1637 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1876
3384 msgid "Access Permissions"
3385 msgstr "Droets po-z eployî"
3386
3387 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1645
3388 msgid "This file is a link and does not have permissions."
3389 msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
3390 msgstr[0] "Ci fitchî est on loyén et n' a nén d' permissions da lu."
3391 msgstr[1] ""
3392 "Tos les fitchîs sont des loyéns et n' ont nén des permissions da zels."
3393
3394 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1649
3395 msgid "Only the owner can change permissions."
3396 msgstr "Seulmin l' prôpietaire pout candjî les permissions."
3397
3398 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1652
3399 msgid "O&wner:"
3400 msgstr "&Prôpietaire:"
3401
3402 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1658
3403 msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
3404 msgstr "Les accions ki l' prôpietaire pout fé."
3405
3406 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1660
3407 msgid "Gro&up:"
3408 msgstr "Gro&upe:"
3409
3410 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1666
3411 msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
3412 msgstr "Les accions ki les mimbes do groupe polèt fé."
3413
3414 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1668
3415 msgid "O&thers:"
3416 msgstr "Ô&tes:"
3417
3418 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1674
3419 msgid ""
3420 "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
3421 "group, are allowed to do."
3422 msgstr ""
3423 "Les accions ki tos ls uzesu, ki n' sont ni l' prôpietaire ni dins l' groupe, "
3424 "polèt fé."
3425
3426 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1679
3427 msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
3428 msgstr "Seulmint l' &prôpietaire pout rlomer et disfacer l' contnou do ridant"
3429
3430 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1680
3431 msgid "Is &executable"
3432 msgstr "Est &enondåve"
3433
3434 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1684
3435 msgid ""
3436 "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
3437 "contained files and folders. Other users can only add new files, which "
3438 "requires the 'Modify Content' permission."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1688
3442 msgid ""
3443 "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
3444 "programs and scripts. It is required when you want to execute them."
3445 msgstr ""
3446
3447 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
3448 msgid "A&dvanced Permissions"
3449 msgstr "&Sipepieusès permissions"
3450
3451 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
3452 msgid "Ownership"
3453 msgstr "Prôpieté"
3454
3455 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1711
3456 msgid "User:"
3457 msgstr "Uzeu:"
3458
3459 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1783
3460 msgid "Group:"
3461 msgstr "Groupe:"
3462
3463 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1826
3464 msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
3465 msgstr ""
3466 "Mete en ouve les candjmints po tos les sorridants et les fitchîs å dvins"
3467
3468 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1866
3469 msgid "Advanced Permissions"
3470 msgstr "Sipepieusès permissions"
3471
3472 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884
3473 msgid "Class"
3474 msgstr "Classe"
3475
3476 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1889
3477 msgid ""
3478 "Show\n"
3479 "Entries"
3480 msgstr ""
3481 "Mostrer\n"
3482 "les Intrêyes"
3483
3484 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1891
3485 msgid "Read"
3486 msgstr "Lére"
3487
3488 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1896
3489 msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
3490 msgstr "Ci drapea chal permete di vey çou k' i gn a å dvins do ridant"
3491
3492 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1898
3493 msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
3494 msgstr "Li drapea d' lijhaedje permete di vey çou k' i gn a å dvins do fitchî."
3495
3496 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1902
3497 msgid ""
3498 "Write\n"
3499 "Entries"
3500 msgstr ""
3501 "Sicrire\n"
3502 "les Intrêyes"
3503
3504 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
3505 msgid "Write"
3506 msgstr "Sicrire"
3507
3508 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1909
3509 msgid ""
3510 "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
3511 "and renaming can be limited using the Sticky flag."
3512 msgstr ""
3513
3514 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1912
3515 msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
3516 msgstr "Li drapea di scrijhaedje permete di candjî l' contnou do fitchî."
3517
3518 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1917
3519 msgctxt "Enter folder"
3520 msgid "Enter"
3521 msgstr "Intrer"
3522
3523 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
3524 msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
3525 msgstr "Metoz ci drapea chal po permete d' intrer e l' ridant."
3526
3527 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1921
3528 msgid "Exec"
3529 msgstr "Enonder"
3530
3531 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1922
3532 msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
3533 msgstr "Metoz ci drapea chal po permete d' enonder l' fitchî come on programe."
3534
3535 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1932
3536 msgid "Special"
3537 msgstr "Speciå"
3538
3539 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1936
3540 msgid ""
3541 "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
3542 "be seen in the right hand column."
3543 msgstr ""
3544
3545 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1939
3546 msgid ""
3547 "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
3548 "column."
3549 msgstr ""
3550
3551 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1943
3552 msgid "User"
3553 msgstr "Uzeu"
3554
3555 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
3556 msgid "Group"
3557 msgstr "Groupe"
3558
3559 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 kfile/kacleditwidget.cpp:62
3560 #: kfile/kacleditwidget.cpp:463
3561 msgid "Others"
3562 msgstr "Ôtes"
3563
3564 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955
3565 msgid "Set UID"
3566 msgstr "Tchoezi l' UID"
3567
3568 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959
3569 msgid ""
3570 "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
3571 "files."
3572 msgstr ""
3573
3574 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1962
3575 msgid ""
3576 "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3577 "the permissions of the owner."
3578 msgstr ""
3579
3580 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1966
3581 msgid "Set GID"
3582 msgstr "Tchoezi li GID"
3583
3584 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
3585 msgid ""
3586 "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
3587 msgstr ""
3588
3589 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1973
3590 msgid ""
3591 "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
3592 "the permissions of the group."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1977
3596 msgctxt "File permission"
3597 msgid "Sticky"
3598 msgstr "Eclawåve"
3599
3600 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
3601 msgid ""
3602 "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
3603 "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
3604 msgstr ""
3605
3606 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
3607 msgid ""
3608 "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
3609 "systems"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2162
3613 msgid "Link"
3614 msgstr "Loyén"
3615
3616 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2179
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Varying (No Change)"
3619 msgstr "Nou candjmint"
3620
3621 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2278
3622 msgid "This file uses advanced permissions"
3623 msgid_plural "These files use advanced permissions."
3624 msgstr[0] "Ci fitchî si sieve di spepieus droets"
3625 msgstr[1] "Ces fitchîs si siervèt di spepieus droets."
3626
3627 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2299
3628 msgid "This folder uses advanced permissions."
3629 msgid_plural "These folders use advanced permissions."
3630 msgstr[0] "Ci ridant si sieve di spepieus droets."
3631 msgstr[1] "Ces ridants si siervèt di spepieus droets."
3632
3633 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2315
3634 msgid "These files use advanced permissions."
3635 msgstr "Ces fitchîs si siervèt di spepieus droets."
3636
3637 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2533
3638 msgid "U&RL"
3639 msgstr "U&RL"
3640
3641 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2540
3642 msgid "URL:"
3643 msgstr "Hårdeye"
3644
3645 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2671
3646 msgid "De&vice"
3647 msgstr "&Éndjin"
3648
3649 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2702
3650 msgid "Device (/dev/fd0):"
3651 msgstr "Éndjin ( /dev/fd0 ):"
3652
3653 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2703
3654 msgid "Device:"
3655 msgstr "Éndjin:"
3656
3657 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2716
3658 msgid "Read only"
3659 msgstr "Lére seulmint"
3660
3661 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2720
3662 msgid "File system:"
3663 msgstr "Sistinme di fitchîs:"
3664
3665 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728
3666 msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
3667 msgstr "Pont di montaedje (/mnt/floppy ):"
3668
3669 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
3670 msgid "Mount point:"
3671 msgstr "Pont di montaedje:"
3672
3673 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2963
3674 msgid "&Application"
3675 msgstr "Progr&ame"
3676
3677 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3088
3678 msgid "Add File Type for %1"
3679 msgstr "Radjouter sôre di fitchî po %1"
3680
3681 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3089
3682 msgid "Select one or more file types to add:"
3683 msgstr "Tchoezixhoz onk ou di pus di sôres di fitchîs a radjouter:"
3684
3685 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3226
3686 msgid "Only executables on local file systems are supported."
3687 msgstr ""
3688 "Gn a k' les programes so les sistinmes di fitchîs locås ki sont sopoirtés"
3689
3690 #: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3240
3691 msgid "Advanced Options for %1"
3692 msgstr "Sipepieusès tchuzes po %1"
3693
3694 #: kfile/kacleditwidget.cpp:60 kfile/kacleditwidget.cpp:453
3695 msgid "Owner"
3696 msgstr "Prôpietaire"
3697
3698 #: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:458
3699 msgid "Owning Group"
3700 msgstr "Groupe prôpietaire"
3701
3702 #: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:468
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Mask"
3705 msgstr "Nou masse rantoele"
3706
3707 #: kfile/kacleditwidget.cpp:64
3708 msgid "Named User"
3709 msgstr "Uzeu lomé"
3710
3711 #: kfile/kacleditwidget.cpp:65
3712 msgid "Named Group"
3713 msgstr "Groupe lomé"
3714
3715 #: kfile/kacleditwidget.cpp:97 ../kfile/kfileplacesview.cpp:583
3716 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604 ../kfile/kfileplacesview.cpp:611
3717 msgid "Add Entry..."
3718 msgstr "Radjouter intrêye..."
3719
3720 #: kfile/kacleditwidget.cpp:101
3721 msgid "Edit Entry..."
3722 msgstr "Candjî intrêye..."
3723
3724 #: kfile/kacleditwidget.cpp:105
3725 msgid "Delete Entry"
3726 msgstr "Disfacer intrêye"
3727
3728 #: kfile/kacleditwidget.cpp:306
3729 msgid " (Default)"
3730 msgstr " (Prémetou)"
3731
3732 #: kfile/kacleditwidget.cpp:430
3733 msgid "Edit ACL Entry"
3734 msgstr "Candjî intrêye ACL..."
3735
3736 #: kfile/kacleditwidget.cpp:438
3737 msgid "Entry Type"
3738 msgstr "Sôre d' intrêye"
3739
3740 #: kfile/kacleditwidget.cpp:444
3741 msgid "Default for new files in this folder"
3742 msgstr "Prémetowès valixhances po les noveas fitchîs e ç' ridant ci"
3743
3744 #: kfile/kacleditwidget.cpp:473
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Named user"
3747 msgstr "Uzeu lomé"
3748
3749 #: kfile/kacleditwidget.cpp:478
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Named group"
3752 msgstr "Groupe lomé"
3753
3754 #: kfile/kacleditwidget.cpp:498
3755 msgid "User: "
3756 msgstr "Uzeu: "
3757
3758 #: kfile/kacleditwidget.cpp:504
3759 msgid "Group: "
3760 msgstr "Groupe: "
3761
3762 #: kfile/kacleditwidget.cpp:624
3763 msgid "Type"
3764 msgstr "Sôre"
3765
3766 #: kfile/kacleditwidget.cpp:625
3767 msgid "Name"
3768 msgstr "No"
3769
3770 #: kfile/kacleditwidget.cpp:626
3771 msgctxt "read permission"
3772 msgid "r"
3773 msgstr "r"
3774
3775 #: kfile/kacleditwidget.cpp:627
3776 msgctxt "write permission"
3777 msgid "w"
3778 msgstr "w"
3779
3780 #: kfile/kacleditwidget.cpp:628
3781 msgctxt "execute permission"
3782 msgid "x"
3783 msgstr "x"
3784
3785 #: kfile/kacleditwidget.cpp:629
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Effective"
3788 msgstr "Efet:"
3789
3790 #: kfile/kurlrequester.cpp:262
3791 msgid "Open file dialog"
3792 msgstr "Boesse di drovaedje des fitchîs"
3793
3794 #: kfile/kicondialog.cpp:328 kfile/kicondialog.cpp:340
3795 msgid "Select Icon"
3796 msgstr "Tchoezi ene imådjete"
3797
3798 #: kfile/kicondialog.cpp:361
3799 msgid "Icon Source"
3800 msgstr "Sourdant di l' imådjete"
3801
3802 #: kfile/kicondialog.cpp:370
3803 msgid "S&ystem icons:"
3804 msgstr "Imådjetes do &sistinme:"
3805
3806 #: kfile/kicondialog.cpp:377
3807 msgid "O&ther icons:"
3808 msgstr "Ô&tès imådjetes:"
3809
3810 #: kfile/kicondialog.cpp:391
3811 msgid "&Search:"
3812 msgstr "C&weri:"
3813
3814 #: kfile/kicondialog.cpp:398
3815 msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
3816 msgstr ""
3817
3818 #: kfile/kicondialog.cpp:429
3819 msgid "Actions"
3820 msgstr "Accions"
3821
3822 #: kfile/kicondialog.cpp:430
3823 msgid "Animations"
3824 msgstr "Animåcions"
3825
3826 #: kfile/kicondialog.cpp:431
3827 msgid "Applications"
3828 msgstr "Programes"
3829
3830 #: kfile/kicondialog.cpp:432
3831 msgid "Categories"
3832 msgstr "Categoreyes"
3833
3834 #: kfile/kicondialog.cpp:433
3835 msgid "Devices"
3836 msgstr "Usteyes"
3837
3838 #: kfile/kicondialog.cpp:434
3839 msgid "Emblems"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: kfile/kicondialog.cpp:435
3843 msgid "Emotes"
3844 msgstr "Xhinåds"
3845
3846 #: kfile/kicondialog.cpp:436
3847 msgid "International"
3848 msgstr "Foû payis"
3849
3850 #: kfile/kicondialog.cpp:437
3851 msgid "Mimetypes"
3852 msgstr "Sôres MIME"
3853
3854 #: kfile/kicondialog.cpp:438
3855 msgid "Places"
3856 msgstr "Plaeces"
3857
3858 #: kfile/kicondialog.cpp:439
3859 msgid "Status"
3860 msgstr "Estat"
3861
3862 #: kfile/kicondialog.cpp:669
3863 msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3864 msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Fitchîs imådjetes (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
3865
3866 #: kfile/kicondialog.cpp:671 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
3867 #: kfile/kfiledialog.cpp:465 kfile/kfiledialog.cpp:475
3868 #: kfile/kfiledialog.cpp:496 kfile/kfiledialog.cpp:520
3869 #: kfile/kfiledialog.cpp:530 kfile/kfiledialog.cpp:556
3870 #: kfile/kfiledialog.cpp:588 kfile/kfiledialog.cpp:643
3871 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
3872 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
3873 msgid "Open"
3874 msgstr "Drovi"
3875
3876 #: kfile/knfotranslator.cpp:34
3877 msgctxt "@label"
3878 msgid "Modified"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: kfile/knfotranslator.cpp:35
3882 msgctxt "@label"
3883 msgid "Owner"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: kfile/knfotranslator.cpp:36
3887 msgctxt "@label"
3888 msgid "Permissions"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: kfile/knfotranslator.cpp:37
3892 msgctxt "@label"
3893 msgid "Size"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: kfile/knfotranslator.cpp:38
3897 msgctxt "@label"
3898 msgid "Total Size"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: kfile/knfotranslator.cpp:39
3902 msgctxt "@label"
3903 msgid "Type"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: kfile/knfotranslator.cpp:40
3907 msgctxt "@label"
3908 msgid "MIME Type"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: kfile/knfotranslator.cpp:41
3912 msgctxt "@label"
3913 msgid "Comment"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: kfile/knfotranslator.cpp:42
3917 msgctxt "@label creation date"
3918 msgid "Created"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: kfile/knfotranslator.cpp:43
3922 msgctxt "@label file content size"
3923 msgid "Size"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: kfile/knfotranslator.cpp:44
3927 msgctxt "@label file depends from"
3928 msgid "Depends"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: kfile/knfotranslator.cpp:45
3932 msgctxt "@label"
3933 msgid "Description"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: kfile/knfotranslator.cpp:46
3937 msgctxt "@label Software used to generate content"
3938 msgid "Generator"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: kfile/knfotranslator.cpp:47
3942 msgctxt ""
3943 "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasPart"
3944 msgid "Has Part"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: kfile/knfotranslator.cpp:48
3948 msgctxt ""
3949 "@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
3950 "nie#hasLogicalPart"
3951 msgid "Has Logical Part"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: kfile/knfotranslator.cpp:49
3955 msgctxt "@label parent directory"
3956 msgid "Part of"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: kfile/knfotranslator.cpp:50
3960 msgctxt "@label"
3961 msgid "Keyword"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: kfile/knfotranslator.cpp:51
3965 msgctxt "@label modified date of file"
3966 msgid "Modified"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: kfile/knfotranslator.cpp:52
3970 msgctxt "@label"
3971 msgid "Content"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: kfile/knfotranslator.cpp:53
3975 msgctxt "@label"
3976 msgid "Related To"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: kfile/knfotranslator.cpp:54
3980 msgctxt "@label"
3981 msgid "Subject"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: kfile/knfotranslator.cpp:55
3985 msgctxt "@label music title"
3986 msgid "Title"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: kfile/knfotranslator.cpp:56
3990 msgctxt "@label file URL"
3991 msgid "Location"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: kfile/knfotranslator.cpp:57
3995 msgctxt "@label"
3996 msgid "Creator"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: kfile/knfotranslator.cpp:58
4000 msgctxt "@label"
4001 msgid "Average Bitrate"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: kfile/knfotranslator.cpp:59
4005 msgctxt "@label"
4006 msgid "Frame Rate"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: kfile/knfotranslator.cpp:60
4010 msgctxt "@label"
4011 msgid "Channels"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: kfile/knfotranslator.cpp:61
4015 msgctxt "@label number of characters"
4016 msgid "Characters"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: kfile/knfotranslator.cpp:62
4020 msgctxt "@label"
4021 msgid "Codec"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: kfile/knfotranslator.cpp:63
4025 msgctxt "@label"
4026 msgid "Color Depth"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: kfile/knfotranslator.cpp:64
4030 msgctxt "@label"
4031 msgid "Color Count"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: kfile/knfotranslator.cpp:65
4035 msgctxt "@label"
4036 msgid "Duration"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: kfile/knfotranslator.cpp:66
4040 msgctxt "@label"
4041 msgid "Filename"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: kfile/knfotranslator.cpp:67
4045 msgctxt "@label"
4046 msgid "Hash"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: kfile/knfotranslator.cpp:68
4050 msgctxt "@label"
4051 msgid "Height"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: kfile/knfotranslator.cpp:69
4055 msgctxt "@label"
4056 msgid "Bit Depth"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: kfile/knfotranslator.cpp:70
4060 msgctxt "@label"
4061 msgid "Font"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: kfile/knfotranslator.cpp:71
4065 msgctxt "@label"
4066 msgid "Font Family"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: kfile/knfotranslator.cpp:72
4070 msgctxt "@label"
4071 msgid "Font Foundry"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: kfile/knfotranslator.cpp:73
4075 msgctxt "@label"
4076 msgid "Interlace Mode"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: kfile/knfotranslator.cpp:74
4080 msgctxt "@label number of lines"
4081 msgid "Lines"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: kfile/knfotranslator.cpp:75
4085 msgctxt "@label"
4086 msgid "Programming Language"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: kfile/knfotranslator.cpp:76
4090 msgctxt "@label"
4091 msgid "Sample Rate"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: kfile/knfotranslator.cpp:77
4095 msgctxt "@label"
4096 msgid "Width"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: kfile/knfotranslator.cpp:78
4100 msgctxt "@label number of words"
4101 msgid "Words"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: kfile/knfotranslator.cpp:79
4105 msgctxt "@label"
4106 msgid "File Hash"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: kfile/knfotranslator.cpp:80
4110 msgctxt "@label"
4111 msgid "Hash Algorithm"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: kfile/knfotranslator.cpp:81
4115 msgctxt "@label"
4116 msgid "Bits Per Sample"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: kfile/knfotranslator.cpp:82
4120 msgctxt "@label"
4121 msgid "Sample Count"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: kfile/knfotranslator.cpp:83
4125 msgctxt "@label EXIF aperture value"
4126 msgid "Aperture"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: kfile/knfotranslator.cpp:84
4130 msgctxt "@label EXIF"
4131 msgid "Exposure Bias Value"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: kfile/knfotranslator.cpp:85
4135 msgctxt "@label EXIF"
4136 msgid "Exposure Time"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: kfile/knfotranslator.cpp:86
4140 msgctxt "@label EXIF"
4141 msgid "Flash"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: kfile/knfotranslator.cpp:87
4145 msgctxt "@label EXIF"
4146 msgid "Focal Length"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: kfile/knfotranslator.cpp:88
4150 msgctxt "@label EXIF"
4151 msgid "Focal Length 35 mm"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: kfile/knfotranslator.cpp:89
4155 msgctxt "@label EXIF"
4156 msgid "ISO Speed Ratings"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: kfile/knfotranslator.cpp:90
4160 msgctxt "@label EXIF"
4161 msgid "Make"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: kfile/knfotranslator.cpp:91
4165 msgctxt "@label EXIF"
4166 msgid "Metering Mode"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: kfile/knfotranslator.cpp:92
4170 msgctxt "@label EXIF"
4171 msgid "Model"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: kfile/knfotranslator.cpp:93
4175 msgctxt "@label EXIF"
4176 msgid "Orientation"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: kfile/knfotranslator.cpp:94
4180 msgctxt "@label EXIF"
4181 msgid "White Balance"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: kfile/knfotranslator.cpp:95
4185 msgctxt "@label EXIF"
4186 msgid "Bits Per Sample"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: kfile/knfotranslator.cpp:96
4190 msgctxt "@label video director"
4191 msgid "Director"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: kfile/knfotranslator.cpp:97
4195 msgctxt "@label music genre"
4196 msgid "Genre"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: kfile/knfotranslator.cpp:98
4200 msgctxt "@label music album"
4201 msgid "Album"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: kfile/knfotranslator.cpp:99
4205 msgctxt "@label"
4206 msgid "Performer"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: kfile/knfotranslator.cpp:100
4210 msgctxt "@label"
4211 msgid "Release Date"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: kfile/knfotranslator.cpp:101
4215 msgctxt "@label music track number"
4216 msgid "Track"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: kfile/knfotranslator.cpp:102
4220 msgctxt "@label resource created time"
4221 msgid "Resource Created"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: kfile/knfotranslator.cpp:103
4225 msgctxt "@label"
4226 msgid "Sub Resource"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: kfile/knfotranslator.cpp:104
4230 msgctxt "@label resource last modified"
4231 msgid "Resource Modified"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: kfile/knfotranslator.cpp:105
4235 msgctxt "@label"
4236 msgid "Numeric Rating"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: kfile/knfotranslator.cpp:106
4240 msgctxt "@label"
4241 msgid "Copied From"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: kfile/knfotranslator.cpp:107
4245 msgctxt "@label"
4246 msgid "First Usage"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: kfile/knfotranslator.cpp:108
4250 msgctxt "@label"
4251 msgid "Last Usage"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: kfile/knfotranslator.cpp:109
4255 msgctxt "@label"
4256 msgid "Usage Count"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: kfile/knfotranslator.cpp:110
4260 msgctxt "@label"
4261 msgid "Unix File Group"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: kfile/knfotranslator.cpp:111
4265 msgctxt "@label"
4266 msgid "Unix File Mode"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: kfile/knfotranslator.cpp:112
4270 msgctxt "@label"
4271 msgid "Unix File Owner"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: kfile/knfotranslator.cpp:113
4275 msgctxt "@label file type"
4276 msgid "Type"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: kfile/knfotranslator.cpp:114
4280 msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
4281 msgid "Fuzzy Translations"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: kfile/knfotranslator.cpp:115
4285 msgctxt "@label Name of last translator"
4286 msgid "Last Translator"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: kfile/knfotranslator.cpp:116
4290 msgctxt "@label Number of obsolete translations"
4291 msgid "Obsolete Translations"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: kfile/knfotranslator.cpp:117
4295 msgctxt "@label"
4296 msgid "Translation Source Date"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: kfile/knfotranslator.cpp:118
4300 msgctxt "@label Number of total translations"
4301 msgid "Total Translations"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: kfile/knfotranslator.cpp:119
4305 msgctxt "@label Number of translated strings"
4306 msgid "Translated"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: kfile/knfotranslator.cpp:120
4310 msgctxt "@label"
4311 msgid "Translation Date"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: kfile/knfotranslator.cpp:121
4315 msgctxt "@label Number of untranslated strings"
4316 msgid "Untranslated"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: kfile/knfotranslator.cpp:122
4320 msgctxt "@label"
4321 msgid "Font Weight"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: kfile/knfotranslator.cpp:123
4325 msgctxt "@label"
4326 msgid "Font Slant"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: kfile/knfotranslator.cpp:124
4330 msgctxt "@label"
4331 msgid "Font Width"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: kfile/knfotranslator.cpp:125
4335 msgctxt "@label"
4336 msgid "Font Spacing"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:150
4340 msgid "<Error>"
4341 msgstr "<Aroke>"
4342
4343 #: kfile/kfiledialog.cpp:119
4344 #, fuzzy
4345 msgid "*|All files"
4346 msgstr "*|Tos les fitchîs"
4347
4348 #: kfile/kfiledialog.cpp:342 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
4349 msgid "All Supported Files"
4350 msgstr "Tos les fitchîs sopoirtés"
4351
4352 #: kfile/kfiledialog.cpp:714 kfile/kfiledialog.cpp:733
4353 #: kfile/kfiledialog.cpp:761 kfile/kfiledialog.cpp:795
4354 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
4355 msgid "Save As"
4356 msgstr "Schaper eyet rlomer"
4357
4358 #: kfile/kpreviewprops.cpp:50
4359 msgid "P&review"
4360 msgstr "P&révey"
4361
4362 #: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:104
4363 msgctxt "@item:intable"
4364 msgid "%1 item"
4365 msgid_plural "%1 items"
4366 msgstr[0] ""
4367 msgstr[1] ""
4368
4369 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
4370 msgid "Known Applications"
4371 msgstr "Kinoxhous programes"
4372
4373 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
4374 msgid "Open With"
4375 msgstr "Drovi avou"
4376
4377 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
4378 msgid ""
4379 "<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
4380 "is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
4381 msgstr ""
4382 "<qt>Tchoezi li programe a eployî po drovi <b>%1</b>.  Si vos n' trovez nén "
4383 "l' programe dins l' djivêye, tapez l' tot droet, ou don bén clitchîz sol "
4384 "boton 'Betchter'.</qt>"
4385
4386 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
4387 msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
4388 msgstr "Tchoezixhoz li no do programe po drovi les fitchîs tchoezis avou."
4389
4390 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
4391 msgid "Choose Application for %1"
4392 msgstr "Tchoezi on programe po %1"
4393
4394 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
4395 msgid ""
4396 "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
4397 "listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
4398 msgstr ""
4399 "<qt>Tchoezi l' programe pol sôre di fitchî: <b>%1</b>. Si l' programe ki vos "
4400 "voloz n' est nén dvins l' djivêye, tapez si no ou s' clitchîz sol boton "
4401 "'Betchter'.</qt>"
4402
4403 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
4404 msgid "Choose Application"
4405 msgstr "Tchoezi on programe"
4406
4407 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
4408 msgid ""
4409 "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
4410 "the browse button.</qt>"
4411 msgstr ""
4412 "<qt>Tchoezixhoz on programe. Si l' programe ki vos voloz n' est nén dvins "
4413 "l' djivêye, tapez si no ou s' clitchîz sol boton 'Betchter'.</qt>"
4414
4415 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:592
4416 msgid ""
4417 "Following the command, you can have several place holders which will be "
4418 "replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
4419 "%f - a single file name\n"
4420 "%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
4421 "at once\n"
4422 "%u - a single URL\n"
4423 "%U - a list of URLs\n"
4424 "%d - the directory of the file to open\n"
4425 "%D - a list of directories\n"
4426 "%i - the icon\n"
4427 "%m - the mini-icon\n"
4428 "%c - the comment"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:627
4432 msgid "Run in &terminal"
4433 msgstr "Enonder dins on &terminå"
4434
4435 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:642
4436 msgid "&Do not close when command exits"
4437 msgstr "ÈN &nén clore cwand l' comande finixh"
4438
4439 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:659
4440 msgid "&Remember application association for this type of file"
4441 msgstr "&Ritni l' aloyaedje etur l' aplicåcion et cisse sôre di fitchî ci"
4442
4443 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:804
4444 msgid ""
4445 "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
4446 "name."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: kfile/kopenwithdialog.cpp:854
4450 msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
4451 msgstr ""
4452
4453 #: kfile/kmetaprops.cpp:57
4454 msgctxt "@title:window"
4455 msgid "Configure Shown Data"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: kfile/kmetaprops.cpp:62
4459 msgctxt "@label::textbox"
4460 msgid "Select which data should be shown:"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: kfile/kmetaprops.cpp:120
4464 #, fuzzy
4465 msgctxt "@action:button"
4466 msgid "Configure..."
4467 msgstr "Dji carcule..."
4468
4469 #: kfile/kmetaprops.cpp:130
4470 #, fuzzy
4471 msgctxt "@title:tab"
4472 msgid "Information"
4473 msgstr "Infôrmåcion"
4474
4475 #: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
4476 msgid "Encoding:"
4477 msgstr "Ecôdaedje:"
4478
4479 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:40
4480 #, fuzzy
4481 msgid "SSL Configuration Module"
4482 msgstr "Ritcherdjî l' fitchî d' apontiaedje"
4483
4484 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:42
4485 msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:43
4489 msgid "Andreas Hartmetz"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: kssl/kcm/kcmssl.cpp:55
4493 #, fuzzy
4494 msgid "SSL Signers"
4495 msgstr "Loyén"
4496
4497 #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:132
4498 #, fuzzy
4499 msgid "System certificates"
4500 msgstr "Evoyî acertineure"
4501
4502 #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:139
4503 #, fuzzy
4504 msgid "User-added certificates"
4505 msgstr "Evoyî acertineure"
4506
4507 #: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:296
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Pick Certificates"
4510 msgstr "Acertineure"
4511
4512 #: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:56 kssl/ksslinfodialog.cpp:210
4513 #, fuzzy
4514 msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
4515 msgid "%1 to %2"
4516 msgstr "%1 (%2)"
4517
4518 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:58
4519 msgid "KDE SSL Information"
4520 msgstr "Infôrmåcion SSL di KDE"
4521
4522 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:66
4523 #, fuzzy
4524 msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
4525 msgid "Subject"
4526 msgstr "Roye di sudjet"
4527
4528 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:67
4529 #, fuzzy
4530 msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
4531 msgid "Issuer"
4532 msgstr "Fwaite pa:"
4533
4534 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:77 kssl/ksslinfodialog.cpp:122
4535 msgid "Current connection is secured with SSL."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:80 kssl/ksslinfodialog.cpp:135
4539 msgid "Current connection is not secured with SSL."
4540 msgstr ""
4541
4542 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:84
4543 msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
4544 msgstr ""
4545
4546 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:125
4547 msgid ""
4548 "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
4549 msgstr ""
4550
4551 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:131
4552 msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
4553 msgstr ""
4554
4555 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:180
4556 msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
4557 msgid "using %1 bit"
4558 msgid_plural "using %1 bits"
4559 msgstr[0] ""
4560 msgstr[1] ""
4561
4562 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:182
4563 msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
4564 msgid "of a %1 bit key"
4565 msgid_plural "of a %1 bit key"
4566 msgstr[0] ""
4567 msgstr[1] ""
4568
4569 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:178
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
4572 msgid "%1, %2 %3"
4573 msgstr "%1 (%2, %3)"
4574
4575 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:199
4576 msgctxt "The certificate is not trusted"
4577 msgid "NO, there were errors:"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: kssl/ksslinfodialog.cpp:206
4581 msgctxt "The certificate is trusted"
4582 msgid "Yes"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: kssl/sslui.cpp:114
4586 msgid ""
4587 "The remote host did not send any SSL certificates.\n"
4588 "Aborting because the identity of the host cannot be established."
4589 msgstr ""
4590
4591 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:267
4592 msgid "Add Bookmark Here"
4593 msgstr "Radjouter ene rimåke chal"
4594
4595 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:272
4596 msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
4597 msgstr "Drovi l' ridant dins l' aspougneu di rmåkes"
4598
4599 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:275
4600 msgid "Delete Folder"
4601 msgstr "Disfacer l' ridant"
4602
4603 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
4604 msgid "Properties"
4605 msgstr "Prôpietés"
4606
4607 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:286
4608 msgid "Copy Link Address"
4609 msgstr "Copyî l' adresse do loyén"
4610
4611 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:289
4612 msgid "Delete Bookmark"
4613 msgstr "Disfacer rmåke"
4614
4615 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:295 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:448
4616 msgid "Open Folder in Tabs"
4617 msgstr "Drovi les ridants dins des linwetes"
4618
4619 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:320
4620 msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
4621 msgstr "Dji n' pout radjouter ene rimåke avou ene vude hårdêye"
4622
4623 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:352
4624 msgid ""
4625 "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
4626 "\"%1\"?"
4627 msgstr ""
4628 "Estoz seur di voleur oister l' ridant d' rimåkes\n"
4629 "«%1»?"
4630
4631 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:353
4632 msgid ""
4633 "Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
4634 "\"%1\"?"
4635 msgstr ""
4636 "Estoz seur di voleur oister l' rimåke\n"
4637 "«%1»?"
4638
4639 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:354
4640 msgid "Bookmark Folder Deletion"
4641 msgstr "Oistaedje ridant di rmåkes"
4642
4643 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:355
4644 msgid "Bookmark Deletion"
4645 msgstr "Disfaçaedje di rmåke"
4646
4647 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:452
4648 msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab."
4649 msgstr "Drovi totes les rimåkes di c' ridant ci dins en ene novele linwete."
4650
4651 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:465
4652 msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
4653 msgstr "Linwetes di rimåke dins on ridant..."
4654
4655 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:469
4656 msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
4657 msgstr "Radjouter on ridant di rmåkes po totes les linwetes di drovowes."
4658
4659 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:502
4660 msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
4661 msgstr "Aspougnî vosse ramexhnêye di rmåkes dins ene ôte finiesse"
4662
4663 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:511
4664 msgid "New Bookmark Folder..."
4665 msgstr "Novea ridant di rmåkes..."
4666
4667 #: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:513
4668 msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
4669 msgstr "Fé on novea ridant di rmåkes e ci menu chal"
4670
4671 #: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
4672 msgid "Hide in toolbar"
4673 msgstr "Catchî el bår ås usteyes"
4674
4675 #: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
4676 msgid "Show in toolbar"
4677 msgstr "Mostrer el bår ås usteyes"
4678
4679 #: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:71
4680 msgid "Open in New Window"
4681 msgstr "Drovi dins ene novele finiesse"
4682
4683 #: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:72
4684 msgid "Open in New Tab"
4685 msgstr "Drovi dins ene nouve linwete"
4686
4687 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:41
4688 msgctxt "@action:button"
4689 msgid "Update"
4690 msgstr "Mete a djoû"
4691
4692 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:42
4693 msgctxt "@title:window"
4694 msgid "Bookmark Properties"
4695 msgstr "Prôpietés del rimåke"
4696
4697 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:70 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:102
4698 msgctxt "@action:button"
4699 msgid "Add"
4700 msgstr "Radjouter"
4701
4702 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:71
4703 msgctxt "@title:window"
4704 msgid "Add Bookmark"
4705 msgstr "Radjouter ene rimåke"
4706
4707 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:72 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:104
4708 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:131
4709 msgctxt "@action:button"
4710 msgid "&New Folder..."
4711 msgstr "&Novea ridant..."
4712
4713 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:103
4714 msgctxt "@title:window"
4715 msgid "Add Bookmarks"
4716 msgstr "Radjouter ene rimåke"
4717
4718 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:132 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:265
4719 msgctxt "@title:window"
4720 msgid "Select Folder"
4721 msgstr "Tchoezi ridant"
4722
4723 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/knewfilemenu.cpp:1029
4724 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:134
4725 msgctxt "@title:window"
4726 msgid "New Folder"
4727 msgstr "Novea ridant"
4728
4729 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:292
4730 msgctxt "@label:textbox"
4731 msgid "Name:"
4732 msgstr "No:"
4733
4734 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:297
4735 msgctxt "@label:textbox"
4736 msgid "Location:"
4737 msgstr "Eplaeçmint:"
4738
4739 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:302
4740 #, fuzzy
4741 msgctxt "@label:textbox"
4742 msgid "Comment:"
4743 msgstr "&Rawete:"
4744
4745 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:331
4746 msgctxt "@title:window"
4747 msgid "Create New Bookmark Folder"
4748 msgstr "Fé on novea ridant di rmåkes"
4749
4750 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:332
4751 msgctxt "@title:window"
4752 msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
4753 msgstr "Fé on novea ridant di rmåkes e %1"
4754
4755 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:335
4756 msgctxt "@label:textbox"
4757 msgid "New folder:"
4758 msgstr "Novea ridant:"
4759
4760 #: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:374
4761 #, fuzzy
4762 msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
4763 msgid "Bookmarks"
4764 msgstr "Rimåkes"
4765
4766 #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:120
4767 #: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:124
4768 msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
4769 msgstr "*.adr|Fitchîs di rmåkes do betchteu Opera (*.adr)"
4770
4771 #: bookmarks/kbookmark.cc:308
4772 msgid "--- separator ---"
4773 msgstr "--- separateu ---"
4774
4775 #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:121 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:125
4776 msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
4777 msgstr "*.html|Fitchîs HTML (*.html)"
4778
4779 #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166
4780 msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
4781 msgstr "<!-- Ci fitchî a stî ahivé pa Konqueror -->"
4782
4783 #: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:169 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170
4784 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2472
4785 msgid "Bookmarks"
4786 msgstr "Rimåkes"
4787
4788 #: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:433
4789 msgid ""
4790 "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
4791 "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
4792 "as possible, which is most likely a full hard drive."
4793 msgstr ""
4794
4795 #: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:37
4796 msgid "kio_metainfo"
4797 msgstr "kio_metainfo"
4798
4799 #: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:94
4800 msgid "No metainfo for %1"
4801 msgstr "Nole meta-infôrmåcion po %1"
4802
4803 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:65
4804 msgid "Cookie Alert"
4805 msgstr "Abranle des coûkes"
4806
4807 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:103
4808 #, fuzzy
4809 msgctxt "@item:intext cross domain cookie"
4810 msgid " [Cross Domain]"
4811 msgstr " <b>[Betchfessî dominne]</b>"
4812
4813 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:95
4814 #, fuzzy
4815 msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)"
4816 msgid ""
4817 "<p>You received a cookie from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
4818 "reject this cookie?</p>"
4819 msgid_plural ""
4820 "<p>You received %1 cookies from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
4821 "reject these cookies?</p>"
4822 msgstr[0] "Voloz vs accepter ou ribôrer ?"
4823 msgstr[1] "Voloz vs accepter ou ribôrer ?"
4824
4825 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:125
4826 msgid "Apply Choice To"
4827 msgstr "Mete en ouve li tchuze po"
4828
4829 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:127
4830 msgid "&Only this cookie"
4831 msgstr "&Seulmint cisse coûke ci"
4832
4833 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:127
4834 msgid "&Only these cookies"
4835 msgstr "&Seulmint ces coûkes ci"
4836
4837 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:131
4838 msgid ""
4839 "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be "
4840 "prompted again if you receive another cookie."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:134
4844 msgid "All cookies from this do&main"
4845 msgstr "Totes les coûkes di ci do&minne ci"
4846
4847 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:137
4848 msgid ""
4849 "Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing "
4850 "this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
4851 "This policy will be permanent until you manually change it from the System "
4852 "Settings."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:142
4856 msgid "All &cookies"
4857 msgstr "Totes les &coûkes"
4858
4859 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:145
4860 msgid ""
4861 "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
4862 "option will change the global cookie policy for all cookies until you "
4863 "manually change it from the System Settings."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:167
4867 msgid "&Accept"
4868 msgstr "&Prinde"
4869
4870 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:168
4871 msgid "Accept for this &session"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170
4875 msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:171
4879 msgid "&Reject"
4880 msgstr "&Ribourer"
4881
4882 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:173
4883 msgid "See or modify the cookie information"
4884 msgstr "Vey ou candjî l' infôrmåcion del coûke"
4885
4886 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
4887 msgid "Cookie Details"
4888 msgstr "Detays del coûke"
4889
4890 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:225
4891 msgid "Name:"
4892 msgstr "No:"
4893
4894 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:233
4895 msgid "Value:"
4896 msgstr "Valixhance:"
4897
4898 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240
4899 msgid "Expires:"
4900 msgstr "Espire:"
4901
4902 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:247
4903 msgid "Path:"
4904 msgstr "Tchimin:"
4905
4906 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:254
4907 msgid "Domain:"
4908 msgstr "Dominne:"
4909
4910 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:261
4911 msgid "Exposure:"
4912 msgstr "Mostraedje:"
4913
4914 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
4915 msgctxt "Next cookie"
4916 msgid "&Next >>"
4917 msgstr "&Shuvant >>"
4918
4919 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:275
4920 msgid "Show details of the next cookie"
4921 msgstr "Mostrer les detays del coûke ki shût"
4922
4923 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:302
4924 msgid "Not specified"
4925 msgstr "Nén specifyî"
4926
4927 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:311
4928 msgid "End of Session"
4929 msgstr "Fén del session"
4930
4931 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:316
4932 msgid "Secure servers only"
4933 msgstr "Seulmint des såves sierveus"
4934
4935 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:318
4936 msgid "Secure servers, page scripts"
4937 msgstr "Såves sierveus, sicripes del pådje"
4938
4939 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:323
4940 msgid "Servers"
4941 msgstr "Sierveus"
4942
4943 #: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:325
4944 msgid "Servers, page scripts"
4945 msgstr "Sierveus, scripes del pådje"
4946
4947 #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:33
4948 msgid "HTTP Cookie Daemon"
4949 msgstr "Demon des coûkes HTTP"
4950
4951 #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
4952 msgid "HTTP cookie daemon"
4953 msgstr "Demon des coûkes HTTP"
4954
4955 #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:40
4956 msgid "Shut down cookie jar"
4957 msgstr "Distinde li coûke jar"
4958
4959 #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:41
4960 msgid "Remove cookies for domain"
4961 msgstr "Oister les coûkes pol dominne"
4962
4963 #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:42
4964 msgid "Remove all cookies"
4965 msgstr "Oister totes les coûkes"
4966
4967 #: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:43
4968 msgid "Reload configuration file"
4969 msgstr "Ritcherdjî l' fitchî d' apontiaedje"
4970
4971 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732
4972 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733
4973 msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
4974 msgstr "Usteye di mintnance del muchete HTTP di KDE"
4975
4976 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:736
4977 msgid "Empty the cache"
4978 msgstr "Vudî li muchete."
4979
4980 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:737
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Display information about cache file"
4983 msgstr "&Mostrer l' infôrmåcion SSL"
4984
4985 #: ../kioslave/http/http.cpp:657
4986 msgid "No host specified."
4987 msgstr "Nou lodjoe di dné."
4988
4989 #: ../kioslave/http/http.cpp:1585
4990 msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
4991 msgstr "Ôtrumint, li dmande åreut yeu stî comifåt."
4992
4993 #: ../kioslave/http/http.cpp:1589
4994 msgctxt "request type"
4995 msgid "retrieve property values"
4996 msgstr "obtini valixhances di prôpieté"
4997
4998 #: ../kioslave/http/http.cpp:1592
4999 msgctxt "request type"
5000 msgid "set property values"
5001 msgstr "defini valixhances di prôpieté"
5002
5003 #: ../kioslave/http/http.cpp:1595
5004 msgctxt "request type"
5005 msgid "create the requested folder"
5006 msgstr "fé l' ridant dmandé"
5007
5008 #: ../kioslave/http/http.cpp:1598
5009 msgctxt "request type"
5010 msgid "copy the specified file or folder"
5011 msgstr "copyî l' fitchî ou ridant specifyî"
5012
5013 #: ../kioslave/http/http.cpp:1601
5014 msgctxt "request type"
5015 msgid "move the specified file or folder"
5016 msgstr "bodjî li fitchî ou ridant specifyî"
5017
5018 #: ../kioslave/http/http.cpp:1604
5019 msgctxt "request type"
5020 msgid "search in the specified folder"
5021 msgstr "cweri e ridant specifyî"
5022
5023 #: ../kioslave/http/http.cpp:1607
5024 msgctxt "request type"
5025 msgid "lock the specified file or folder"
5026 msgstr "esserer l' fitchî ou ridant specifyî"
5027
5028 #: ../kioslave/http/http.cpp:1610
5029 msgctxt "request type"
5030 msgid "unlock the specified file or folder"
5031 msgstr "disserer l' fitchî ou ridant specifyî"
5032
5033 #: ../kioslave/http/http.cpp:1613
5034 msgctxt "request type"
5035 msgid "delete the specified file or folder"
5036 msgstr "disfacer l' fitchî ou ridant specifyî"
5037
5038 #: ../kioslave/http/http.cpp:1616
5039 msgctxt "request type"
5040 msgid "query the server's capabilities"
5041 msgstr "cweri les ahessaedjes do sierveu"
5042
5043 #: ../kioslave/http/http.cpp:1619
5044 msgctxt "request type"
5045 msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
5046 msgstr "obtini les ådvins do fitchî ou ridant specifyî"
5047
5048 #: ../kioslave/http/http.cpp:1622
5049 #, fuzzy
5050 msgctxt "request type"
5051 msgid "run a report in the specified folder"
5052 msgstr "cweri e ridant specifyî"
5053
5054 #: ../kioslave/http/http.cpp:1633
5055 msgctxt "%1: code, %2: request type"
5056 msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5057 msgstr "Ene aroke nén ratindowe s' apassé (%1) come dji sayive di %2."
5058
5059 #: ../kioslave/http/http.cpp:1641
5060 msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
5061 msgstr "Li sierveu n' sopoite nén l' protocole WebDAV."
5062
5063 #: ../kioslave/http/http.cpp:1683
5064 msgctxt "%1: request type, %2: url"
5065 msgid ""
5066 "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
5067 "below."
5068 msgstr ""
5069 "Åk n' a nén stî come dji sayive di %1, %2. On rascourti del råjhon est chal "
5070 "pa dzo."
5071
5072 #: ../kioslave/http/http.cpp:1697 ../kioslave/http/http.cpp:1829
5073 msgctxt "%1: request type"
5074 msgid "Access was denied while attempting to %1."
5075 msgstr "L' accès a stî rfuzé tot sayant di %1."
5076
5077 #: ../kioslave/http/http.cpp:1710 ../kioslave/http/http.cpp:1835
5078 msgid ""
5079 "A resource cannot be created at the destination until one or more "
5080 "intermediate collections (folders) have been created."
5081 msgstr ""
5082 "Ene rissoûce ni pout nén esse ahivêye al destinåcion ttossu lontins ki yene "
5083 "ou sacwantès ramexhnêyes (ridant) inte les deus n' ont nén stî ahivêyes."
5084
5085 #: ../kioslave/http/http.cpp:1718
5086 msgid ""
5087 "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
5088 "the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
5089 "requesting that files are not overwritten. %1"
5090 msgstr ""
5091 "Li sierveu n' a nén sepou mintni l' vicåreye des prôpietés ki sont-st el "
5092 "djivêye e l' elemint XML propertybehavior oudonbén vs avoz sayî d' sipotchî "
5093 "on fitchî tot dmandant ki ces fitchîs n' fuxhexhe nén spotchî. %1"
5094
5095 #: ../kioslave/http/http.cpp:1726
5096 msgid "The requested lock could not be granted. %1"
5097 msgstr "L' esseraedje dimandé n' a nén polou esse waeranti. %1"
5098
5099 #: ../kioslave/http/http.cpp:1732
5100 msgid "The server does not support the request type of the body."
5101 msgstr "Li sierveu n' sopoite nén li sôre di coir dimandêye."
5102
5103 #: ../kioslave/http/http.cpp:1737 ../kioslave/http/http.cpp:1843
5104 msgctxt "%1: request type"
5105 msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
5106 msgstr "Dji n' sai fé %1 paski l' rissoûce est serêye."
5107
5108 #: ../kioslave/http/http.cpp:1741
5109 msgid "This action was prevented by another error."
5110 msgstr "Ci faitindje a stî espaitchî pas ene ôte aroke."
5111
5112 #: ../kioslave/http/http.cpp:1747 ../kioslave/http/http.cpp:1849
5113 msgctxt "%1: request type"
5114 msgid ""
5115 "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
5116 "folder."
5117 msgstr ""
5118 "Nén moyén di %1, la kel sierveu såme rifuze d' accepter l' fitchî ou "
5119 "l' ridant."
5120
5121 #: ../kioslave/http/http.cpp:1754 ../kioslave/http/http.cpp:1856
5122 msgid ""
5123 "The destination resource does not have sufficient space to record the state "
5124 "of the resource after the execution of this method."
5125 msgstr ""
5126 "Li rsoûce såme n' a pont d' plaece assez pos eredjistrî l' estat del "
5127 "rissoûce après l' fijhaedje di cisse metôde."
5128
5129 #: ../kioslave/http/http.cpp:1807
5130 msgid "The resource cannot be deleted."
5131 msgstr "Dji n' sai disfacer li rsoûce."
5132
5133 #: ../kioslave/http/http.cpp:1820
5134 msgctxt "request type"
5135 msgid "upload %1"
5136 msgstr "eberwetaedje %1"
5137
5138 #: ../kioslave/http/http.cpp:1870
5139 msgctxt "%1: response code, %2: request type"
5140 msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
5141 msgstr "Ene aroke nén ratindowe (%1) s' a passé come dji sayive di %2."
5142
5143 #: ../kioslave/http/http.cpp:2704
5144 msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
5145 msgstr "%1 atotchî. Tot ratindant k' on m' responde..."
5146
5147 #: ../kioslave/http/http.cpp:3037
5148 msgctxt "@info Security check on url being accessed"
5149 msgid ""
5150 "<p>You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but "
5151 "the website does not require authentication. This may be an attempt to trick "
5152 "you.</p><p>Is \"%1\" the site you want to visit?</p>"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: ../kioslave/http/http.cpp:3043
5156 msgctxt "@title:window"
5157 msgid "Confirm Website Access"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: ../kioslave/http/http.cpp:3131
5161 msgid "Server processing request, please wait..."
5162 msgstr "Li sierveu overe li dmande, tårdjîz s' i vs plait..."
5163
5164 #: ../kioslave/http/http.cpp:3842 ../kioslave/http/http.cpp:3902
5165 msgid "Sending data to %1"
5166 msgstr "Evoyaedje des dnêyes a %1"
5167
5168 #: ../kioslave/http/http.cpp:4368
5169 msgid "Retrieving %1 from %2..."
5170 msgstr "Riçuvaedje di %1 a pårti di %2..."
5171
5172 #: ../kioslave/http/http.cpp:5225 ../kioslave/http/http.cpp:5347
5173 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2644
5174 msgid ""
5175 "You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5176 "below before you are allowed to access any sites."
5177 msgstr ""
5178 "Vos dvoz dner on no d' uzeu eyet on scret pol sierveu procsi chal pa dzo "
5179 "dvant di poleur aveur accès a on site."
5180
5181 #: ../kioslave/http/http.cpp:5229 ../kioslave/http/http.cpp:5350
5182 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2648
5183 msgid "Proxy:"
5184 msgstr "Procsi:"
5185
5186 #: ../kioslave/http/http.cpp:5230 ../kioslave/http/http.cpp:5430
5187 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2649
5188 msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5189 msgstr "<b>%1</b> a <b>%2</b>"
5190
5191 #: ../kioslave/http/http.cpp:5232 ../kioslave/http/http.cpp:5367
5192 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2650
5193 msgid "Proxy Authentication Failed."
5194 msgstr "L' otintifiaedje do procsi a fwait berwete."
5195
5196 #: ../kioslave/http/http.cpp:5335 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:578
5197 msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
5198 msgstr ""
5199 "Vos dvoz dner on no d' uzeu eyet on scret po-z aveur accès a ç' site ci."
5200
5201 #: ../kioslave/http/http.cpp:5337 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:580
5202 msgid "Site:"
5203 msgstr "Site:"
5204
5205 #: ../kioslave/http/http.cpp:5366
5206 msgid "Authentication Failed."
5207 msgstr "L' otintifiaedje a fwait berwete."
5208
5209 #: ../kioslave/http/http.cpp:5463
5210 msgid "Authorization failed."
5211 msgstr "L' otorijhåcion a fwait berwete"
5212
5213 #: ../kioslave/http/http.cpp:5479
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Unknown Authorization method."
5216 msgstr "Purnea d' otorijhåcion"
5217
5218 #: ../kioslave/file/file_unix.cpp:217
5219 msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
5220 msgstr "Dji n' sai copyî l' fitchî di %1 a %2 (Lo. d' aroke: %3)"
5221
5222 #: ../kioslave/file/file_unix.cpp:286 ../kioslave/file/file.cpp:719
5223 msgid ""
5224 "Could not change permissions for\n"
5225 "%1"
5226 msgstr ""
5227 "Dji n' a seu candjî les permissions po\n"
5228 "%1"
5229
5230 #: ../kioslave/file/file_unix.cpp:329
5231 msgid "No media in device for %1"
5232 msgstr "Nou media e l' éndjin po %1"
5233
5234 #: ../kioslave/file/file_unix.cpp:574
5235 msgid "Could not get user id for given user name %1"
5236 msgstr "Dji n' a savou awè l' id di l' uzeu pol no d' uzeu %1 di dné"
5237
5238 #: ../kioslave/file/file_unix.cpp:587
5239 msgid "Could not get group id for given group name %1"
5240 msgstr "Dji n' a savou awè l' id do groupe pol no do groupe %1 di dné"
5241
5242 #: ../kioslave/file/file.cpp:200
5243 msgid "Setting ACL for %1"
5244 msgstr "Dji defini l' ACL po %1"
5245
5246 #: ../kioslave/file/file.cpp:910
5247 msgid "No Media inserted or Media not recognized."
5248 msgstr "I gn a pont d' media stitchî oudonbén dji nel ricnoxhe nén."
5249
5250 #: ../kioslave/file/file.cpp:920 ../kioslave/file/file.cpp:1124
5251 msgid "\"vold\" is not running."
5252 msgstr "«vold» n' est nén en alaedje."
5253
5254 #: ../kioslave/file/file.cpp:951
5255 msgid "Could not find program \"mount\""
5256 msgstr "Dji n' a savou trover li programe «mount»"
5257
5258 #: ../kioslave/file/file.cpp:1096
5259 msgid "Could not find program \"eject\""
5260 msgstr ""
5261
5262 #: ../kioslave/file/file.cpp:1133
5263 msgid "Could not find program \"umount\""
5264 msgstr "Dji n' a savou trover li programe «umount»"
5265
5266 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:356
5267 msgid "Opening connection to host %1"
5268 msgstr "Drovant l' raloyaedje å lodjoe %1"
5269
5270 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:371
5271 msgid "Connected to host %1"
5272 msgstr "Raloyî å lodjoe %1"
5273
5274 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:478
5275 msgid ""
5276 "%1.\n"
5277 "\n"
5278 "Reason: %2"
5279 msgstr ""
5280 "%1.\n"
5281 "\n"
5282 "Råjhon: %2"
5283
5284 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:507
5285 msgid "Sending login information"
5286 msgstr "Evoyant l' infôrmåcion d' elodjaedje"
5287
5288 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:570
5289 msgid ""
5290 "Message sent:\n"
5291 "Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
5292 "\n"
5293 "Server replied:\n"
5294 "%2\n"
5295 "\n"
5296 msgstr ""
5297 "Messaedje evoyî:\n"
5298 "Elodjaedje avou: no d' elodjaedje=%1 eyet scret=[catchî]\n"
5299 "\n"
5300 "Li sierveu a respondou:\n"
5301 "%2\n"
5302 "\n"
5303
5304 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:581
5305 msgid "<b>%1</b>"
5306 msgstr "<b>%1</b>"
5307
5308 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:679
5309 msgid "Login OK"
5310 msgstr "L' elodjaedje a stî"
5311
5312 #: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:708
5313 msgid "Could not login to %1."
5314 msgstr "Dji n' a savou m' elodjî so %1."
5315
5316 #: ../kfile/kurlnavigator.cpp:426
5317 msgid "Copy"
5318 msgstr "Copyî"
5319
5320 #: ../kfile/kurlnavigator.cpp:430
5321 msgid "Paste"
5322 msgstr "Claper"
5323
5324 #: ../kfile/kurlnavigator.cpp:437
5325 msgid "Edit"
5326 msgstr "Candjî"
5327
5328 #: ../kfile/kurlnavigator.cpp:440
5329 msgid "Navigate"
5330 msgstr "Naivyî"
5331
5332 #: ../kfile/kurlnavigator.cpp:455
5333 msgid "Show Full Path"
5334 msgstr "Mostrer tot l' tchimin"
5335
5336 #: ../kfile/kurlnavigator.cpp:695
5337 msgid "Custom Path"
5338 msgstr "Tchimin a vosse môde"
5339
5340 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:747 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:158
5341 msgid "A file or folder named %1 already exists."
5342 msgstr "On fitchî ou on ridant.lomé %1 egzistêye dedja."
5343
5344 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:749 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:162
5345 msgid "You do not have permission to create that folder."
5346 msgstr "Vos n' avoz nén les bons droets po fé ci ridant la."
5347
5348 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:764
5349 msgid "You did not select a file to delete."
5350 msgstr "Vos n' avoz pont tchoezi di fitchî a disfacer."
5351
5352 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:765
5353 msgid "Nothing to Delete"
5354 msgstr "Gn a rén a disfacer"
5355
5356 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:786
5357 msgid ""
5358 "<qt>Do you really want to delete\n"
5359 " <b>'%1'</b>?</qt>"
5360 msgstr ""
5361 "<qt>Voloz v' po do bon disfacer\n"
5362 " «<b>%1</b>»?</qt>"
5363
5364 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:788
5365 msgid "Delete File"
5366 msgstr "Disfacer fitchî"
5367
5368 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:826
5369 msgid "You did not select a file to trash."
5370 msgstr "Vos n' avoz pont tchoezi di fitchî a taper å batch."
5371
5372 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:827
5373 msgid "Nothing to Trash"
5374 msgstr "I n' a rén a taper å batch"
5375
5376 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:844
5377 msgid ""
5378 "<qt>Do you really want to trash\n"
5379 " <b>'%1'</b>?</qt>"
5380 msgstr ""
5381 "<qt>Voloz vs po do bon taper å batch\n"
5382 " «<b>%1</b>»?</qt>"
5383
5384 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
5385 msgid "Trash File"
5386 msgstr "Taper fitchî å batch"
5387
5388 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:847 ../kfile/kdiroperator.cpp:854
5389 msgctxt "to trash"
5390 msgid "&Trash"
5391 msgstr "&Taper å batch"
5392
5393 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:851
5394 msgid "translators: not called for n == 1"
5395 msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
5396 msgstr[0] "Voloz vs po do bon taper å batch ci cayet ci?"
5397 msgstr[1] "Voloz vs po do bon taper å batch ces %1 cayets ci?"
5398
5399 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:853
5400 msgid "Trash Files"
5401 msgstr "Taper les fitchîs å batch"
5402
5403 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:985 ../kfile/kdiroperator.cpp:1122
5404 msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
5405 msgstr "Ci ridant la n' egzistêye nén oudonbén dji nel sai lére."
5406
5407 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1756
5408 msgid "Menu"
5409 msgstr "Menu"
5410
5411 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1760
5412 msgid "Parent Folder"
5413 msgstr "Ridant parint"
5414
5415 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1767
5416 msgid "Home Folder"
5417 msgstr "Ridant måjhon"
5418
5419 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1770
5420 msgid "Reload"
5421 msgstr "Ritcherdjî"
5422
5423 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1773
5424 msgid "New Folder..."
5425 msgstr "Novea ridant..."
5426
5427 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1784
5428 msgid "Delete"
5429 msgstr "Disfacer"
5430
5431 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1791
5432 msgid "Sorting"
5433 msgstr "Dji relî"
5434
5435 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1794
5436 msgid "By Name"
5437 msgstr "Sol no"
5438
5439 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1798
5440 msgid "By Size"
5441 msgstr "Sol grandeu"
5442
5443 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1802
5444 msgid "By Date"
5445 msgstr "Sol date"
5446
5447 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1806
5448 msgid "By Type"
5449 msgstr "Sol sôre"
5450
5451 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1810
5452 msgid "Descending"
5453 msgstr "Discrexhant"
5454
5455 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1814
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Folders First"
5458 msgstr "I n' a nou ridant"
5459
5460 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1824
5461 msgid "Icon Position"
5462 msgstr "Place di l' imådjete"
5463
5464 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1827
5465 msgid "Next to File Name"
5466 msgstr "No do fitchî shuvant"
5467
5468 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1831
5469 msgid "Above File Name"
5470 msgstr "No do fitchî å dzeu"
5471
5472 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1842
5473 msgid "Short View"
5474 msgstr "Court håynaedje"
5475
5476 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1847
5477 msgid "Detailed View"
5478 msgstr "Håyner totafwait"
5479
5480 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
5481 msgid "Tree View"
5482 msgstr "Vey come èn åbe"
5483
5484 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1857
5485 msgid "Detailed Tree View"
5486 msgstr "Sipepieus coxhlaedje"
5487
5488 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1868
5489 msgid "Show Hidden Files"
5490 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5491
5492 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1872
5493 msgid "Show Aside Preview"
5494 msgstr "Mostrer prévoeyaedje l' onk a costé di l' ôte"
5495
5496 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1878
5497 msgid "Show Preview"
5498 msgstr "Prévey"
5499
5500 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1882
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Open File Manager"
5503 msgstr "Boesse di drovaedje des fitchîs"
5504
5505 #: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
5506 msgid "&View"
5507 msgstr "&Vey"
5508
5509 #: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1774
5510 msgid "*|All Files"
5511 msgstr "*|Tos les fitchîs"
5512
5513 #: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
5514 #, fuzzy
5515 msgid "All Files"
5516 msgstr "*|Tos les fitchîs"
5517
5518 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:290
5519 msgid ""
5520 "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
5521 "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
5522 "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</"
5523 "qt>"
5524 msgstr ""
5525 "<qt>Cwand voz tapez dins l' boesse di tecse, on vs pout prezinter des sacwès "
5526 "ki corespondèt. Cisse fonccionålité la pout esse controlêye tot clitchant "
5527 "avou l' boton d' droete del sori eyet tchoezi l' metôde ki vos inmez l' mî "
5528 "dins l' menu <b>Completaedje do tecse</b>.</qt>"
5529
5530 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:389
5531 msgid ""
5532 "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
5533 "if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you "
5534 "to file:/home.</qt>"
5535 msgstr ""
5536 "<qt>Clitchîz so ç' boton chal po-z intrer dins l' ridant parint.<br /><br /"
5537 ">Si vos estoz, metans, dins file:/home/%1, et k' vos clitchîz sol boton, vos "
5538 "vos rtrovroz dins file:/home.</qt>"
5539
5540 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:393
5541 msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
5542 msgstr ""
5543 "Clitchîz so ç' boton chal po rivni en erî d' ene asdjamblêye dins "
5544 "l' istorike di vosse betchtaedje."
5545
5546 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:394
5547 msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
5548 msgstr ""
5549 "Clitchîz so ç' boton chal po-z avanci d' ene asdjamblêye dins l' istorike do "
5550 "betchtaedje."
5551
5552 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:396
5553 msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
5554 msgstr ""
5555 "Clitchîz so ç' boton chal po rtcherdjî l' å dvins di l' eplaeçmint do "
5556 "moumint."
5557
5558 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:398
5559 msgid "Click this button to create a new folder."
5560 msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po fé on novea ridant."
5561
5562 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:404
5563 msgid "Show Places Navigation Panel"
5564 msgstr "Mostrer li rascourti après l' panea di naiviaedje"
5565
5566 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:411
5567 msgid "Show Bookmarks"
5568 msgstr "Mostrer rmåkes"
5569
5570 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:416
5571 msgid "Options"
5572 msgstr "Tchuzes"
5573
5574 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:418
5575 msgid ""
5576 "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
5577 "accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
5578 "li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
5579 "files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
5580 "li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
5581 msgstr ""
5582 "<qt>Voci l' menu po-z apontyî l' purnea des fitchîs. Vos poloz candjî "
5583 "sacwantès tchuzes did ci, metans: <ul> <li>kimint çki les fitchîs sont relîs "
5584 "dvins l' djivêye</li><li>li façon d' håyner les fitchîs (imådjetes, "
5585 "djivêye...)</li><li>mostrer les fitchîs catchîs ou nén</li><li>rascourti "
5586 "après l' panea di naiviaedje</li><li>prévoeyaedje des fitchîs</li><li>mete "
5587 "les ridant eshonne eyet les fitchîs eshonne</li></ul></qt>"
5588
5589 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:461
5590 msgid "Zoom out"
5591 msgstr "Diszoumer"
5592
5593 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:463
5594 msgid "Zoom in"
5595 msgstr "Zoumer"
5596
5597 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:527
5598 msgid ""
5599 "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
5600 "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
5601 "filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
5602 "into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
5603 msgstr ""
5604 "<qt>Passete k' i fåt passer l' djivêye des fitchîs dvins.  Les nos ki "
5605 "n' corespondèt nén al passete n' aparexhront nén. <p>Vos poloz tchoezi ene "
5606 "des prémetowès passetes dins l' djivêye disrôlante oudonbén fé ene passete "
5607 "da vosse el boesse di tecse.</p><p>Vos poloz bén eployî des djokers come * "
5608 "ou ? </p></qt>"
5609
5610 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:533
5611 msgid "&Filter:"
5612 msgstr "&Passete:"
5613
5614 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:758
5615 msgid "You can only select one file"
5616 msgstr "Vos n' poloz tchoezi k' on seu fitchî"
5617
5618 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:759
5619 msgid "More than one file provided"
5620 msgstr "Vos avoz dné pus k' on seu fitchî"
5621
5622 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:917
5623 msgid "You can only select local files"
5624 msgstr "Vos n' poloz tchoezi ki des fitchîs locås"
5625
5626 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:918
5627 msgid "Remote files not accepted"
5628 msgstr "Fitchîs då lon nén acceptés"
5629
5630 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:936
5631 msgid ""
5632 "More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
5633 "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
5634 "only one folder to list it."
5635 msgstr ""
5636
5637 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:936
5638 msgid "More than one folder provided"
5639 msgstr "Vos avoz dné pus k' on seu ridant"
5640
5641 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:944
5642 msgid ""
5643 "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
5644 "ignored and the selected folder will be listed"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:944
5648 msgid "Files and folders selected"
5649 msgstr "Fitchîs eyet ridants tchoezis"
5650
5651 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:959
5652 #, fuzzy
5653 msgid "The file \"%1\" could not be found"
5654 msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî %1"
5655
5656 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:959
5657 msgid "Cannot open file"
5658 msgstr "Dji n' sai drovi li fitchî"
5659
5660 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1239
5661 msgid "This is the name to save the file as."
5662 msgstr "Li no k' i fåt dner å fitchî pol schaper."
5663
5664 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1244
5665 msgid ""
5666 "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
5667 "listing several files, separated by spaces."
5668 msgstr ""
5669 "Li djivêye des fitchîs a drovi.  Vos poloz tchoezi di pus d' on fitchî: "
5670 "fijhoz è 'ne djivêye avou on blanc inte tchaeke no."
5671
5672 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1251
5673 msgid "This is the name of the file to open."
5674 msgstr "No do fitchî a drovi."
5675
5676 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
5677 #, fuzzy
5678 msgctxt "@title:window"
5679 msgid "Places"
5680 msgstr "Plaeces"
5681
5682 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1453
5683 msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
5684 msgstr "Li fitchî  \"%1\" egzistêye dedja. El voloz vs sipotchî ?"
5685
5686 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1454
5687 msgid "Overwrite File?"
5688 msgstr "Sipotchî l' fitchî?"
5689
5690 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1585
5691 msgid ""
5692 "The chosen filenames do not\n"
5693 "appear to be valid."
5694 msgstr ""
5695 "Il avize ki les nos di fitchîs tchoezis\n"
5696 "ni sont nén valåbes."
5697
5698 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1587
5699 msgid "Invalid Filenames"
5700 msgstr "Måva no(s) di fitchî(s)"
5701
5702 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1667
5703 msgid "You can only select local files."
5704 msgstr "Vos n' poloz tchoezi ki des fitchîs locås."
5705
5706 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1668
5707 msgid "Remote Files Not Accepted"
5708 msgstr "Fitchîs å lon nén acceptés"
5709
5710 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:1771
5711 msgid "*|All Folders"
5712 msgstr "*|Tos les ridants"
5713
5714 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2025
5715 msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
5716 msgstr "Grandeu des imådjetes: %1 picsels (sitandåde grandeu)"
5717
5718 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2028
5719 msgid "Icon size: %1 pixels"
5720 msgstr "Grandeu des imådjetes: %1 picsels"
5721
5722 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2146
5723 msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
5724 msgstr "Tchoezi &otomaticmint l' cawete des fitchîs (%1)"
5725
5726 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2147
5727 msgid "the extension <b>%1</b>"
5728 msgstr "li cawete <b>%1</b>"
5729
5730 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2155
5731 msgid "Automatically select filename e&xtension"
5732 msgstr "Tchoezi &otomaticmint l' cawete des fitchîs"
5733
5734 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2156
5735 msgid "a suitable extension"
5736 msgstr "ene cawete ki va bén"
5737
5738 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2166
5739 msgid ""
5740 "This option enables some convenient features for saving files with "
5741 "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
5742 "will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
5743 "li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
5744 "click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
5745 "filename does not already exist). This extension is based on the file type "
5746 "that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply "
5747 "an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
5748 "can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
5749 "period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option "
5750 "enabled as it makes your files more manageable."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: ../kfile/kfilewidget.cpp:2476
5754 msgid ""
5755 "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
5756 "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
5757 "bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
5758 "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
5759 msgstr ""
5760 "<qt>Avou ç' boton ci, vos poloz fé ene rimåke po on metou eplaeçmint. "
5761 "Clitchîz sol boton po drovi l' menu des rmåkes. Vaila, vos pôroz radjouter, "
5762 "candjî ou tchoezi ene rimåke.<br /><br />Ces rmåkes la sont spécifikes å "
5763 "purnea des fitchîs.  Mins sinon, il ovrèt come des rmåkes ôte pårt dins KDE."
5764 "</qt>"
5765
5766 #: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:684
5767 #, fuzzy
5768 msgctxt "@action:inmenu"
5769 msgid "More"
5770 msgstr "Wårder"
5771
5772 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:367 ../kfile/knewfilemenu.cpp:875
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Sorry"
5775 msgstr "Wårder"
5776
5777 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:376
5778 #, fuzzy
5779 msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
5780 msgstr ""
5781 "<qt>Nén moyén d' enonder li cmande ki vos djhoz. Motoit ki l' fitchî ou "
5782 "l' ridant <b>%1</b> n' egzistêye nén.</qt>"
5783
5784 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
5785 #, fuzzy
5786 msgctxt "@action:button"
5787 msgid "Create directory"
5788 msgstr "Ahivant ridant"
5789
5790 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:397
5791 #, fuzzy
5792 msgctxt "@action:button"
5793 msgid "Enter a different name"
5794 msgstr "Enonder come èn ôte &uzeu"
5795
5796 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:400
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Create hidden directory?"
5799 msgstr "Ahivant ridant"
5800
5801 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
5802 msgid ""
5803 "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
5804 "default."
5805 msgstr ""
5806
5807 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:406
5808 msgid "Do not ask again"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:499 ../kfile/knewfilemenu.cpp:568
5812 #, fuzzy
5813 msgid "File name:"
5814 msgstr "No d' l' éndjine"
5815
5816 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:502
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Create Symlink"
5819 msgstr "Dji n' sai fé on loyén simbolike"
5820
5821 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:572
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Create link to URL"
5824 msgstr "A&hiver"
5825
5826 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:615 ../kfile/knewfilemenu.cpp:663
5827 msgctxt "@item:inmenu Create New"
5828 msgid "%1"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:885
5832 msgid ""
5833 "Basic links can only point to local files or directories.\n"
5834 "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
5835 msgstr ""
5836
5837 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:961
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Create New"
5840 msgstr "A&hiver"
5841
5842 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:974
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Link to Device"
5845 msgstr "Éndjin"
5846
5847 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1019
5848 #, fuzzy
5849 msgctxt "Default name for a new folder"
5850 msgid "New Folder"
5851 msgstr "Novea ridant"
5852
5853 #: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1033
5854 msgid ""
5855 "Create new folder in:\n"
5856 "%1"
5857 msgstr ""
5858 "Fé on novea ridant dins:\n"
5859 "%1"
5860
5861 #: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
5862 msgid "Show Hidden Folders"
5863 msgstr "Mostrer ridants catchîs"
5864
5865 #: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:94
5866 msgid "Click for Location Navigation"
5867 msgstr "Clitchî po naiviaedje del plaece"
5868
5869 #: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:96
5870 msgid "Click to Edit Location"
5871 msgstr "Clitchî po candjî l' plaece"
5872
5873 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:578
5874 msgctxt "@action:inmenu"
5875 msgid "Empty Trash"
5876 msgstr "Vudî li batch"
5877
5878 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:585
5879 #, fuzzy
5880 msgid "&Edit Entry '%1'..."
5881 msgstr "Candjî intrêye..."
5882
5883 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:607
5884 #, fuzzy
5885 msgid "&Hide Entry '%1'"
5886 msgstr "&Catchî «%1»"
5887
5888 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:616
5889 msgid "&Show All Entries"
5890 msgstr "&Mostrer totes les Intrêyes"
5891
5892 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:627
5893 #, fuzzy
5894 msgid "&Remove Entry '%1'"
5895 msgstr "&Oister «%1»"
5896
5897 #: ../kfile/kfileplacesview.cpp:639
5898 msgctxt "@info"
5899 msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5900 msgstr ""
5901 "Voloz vs po do bon vudî l' batch? Tos les cayets ki sont ddins seront "
5902 "disfacés."
5903
5904 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:130
5905 msgctxt "folder name"
5906 msgid "New Folder"
5907 msgstr "Novea ridant"
5908
5909 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:135
5910 msgctxt "@label:textbox"
5911 msgid ""
5912 "Create new folder in:\n"
5913 "%1"
5914 msgstr ""
5915 "Fé on novea ridant dins:\n"
5916 "%1"
5917
5918 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:267
5919 msgctxt "@action:button"
5920 msgid "New Folder..."
5921 msgstr "Novea ridant..."
5922
5923 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:307
5924 msgctxt "@action:inmenu"
5925 msgid "New Folder..."
5926 msgstr "Novea ridant..."
5927
5928 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:314
5929 #, fuzzy
5930 msgctxt "@action:inmenu"
5931 msgid "Move to Trash"
5932 msgstr "Taper å batch"
5933
5934 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:321
5935 msgctxt "@action:inmenu"
5936 msgid "Delete"
5937 msgstr "Disfacer"
5938
5939 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:330
5940 msgctxt "@option:check"
5941 msgid "Show Hidden Folders"
5942 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5943
5944 #: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:337
5945 msgctxt "@action:inmenu"
5946 msgid "Properties"
5947 msgstr "Prôpietés"
5948
5949 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:115
5950 #, fuzzy
5951 msgctxt "KFile System Bookmarks"
5952 msgid "Home"
5953 msgstr "Måjhon"
5954
5955 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:118
5956 #, fuzzy
5957 msgctxt "KFile System Bookmarks"
5958 msgid "Network"
5959 msgstr "Rantoele"
5960
5961 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:121
5962 #, fuzzy
5963 msgctxt "KFile System Bookmarks"
5964 msgid "Root"
5965 msgstr "Raecene"
5966
5967 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:124
5968 #, fuzzy
5969 msgctxt "KFile System Bookmarks"
5970 msgid "Trash"
5971 msgstr "Batch"
5972
5973 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:751
5974 msgid "&Release '%1'"
5975 msgstr "&Liberer «%1»"
5976
5977 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:753
5978 msgid "&Safely Remove '%1'"
5979 msgstr "&Oister «%1» al coete"
5980
5981 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
5982 msgid "&Unmount '%1'"
5983 msgstr "&Dismonter «%1»"
5984
5985 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:777
5986 msgid "&Eject '%1'"
5987 msgstr "Fé re&xhe «%1»"
5988
5989 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:811
5990 #, fuzzy
5991 msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5992 msgstr "L' éndjin «%1» n' est nén ene plake eyet dji nel sai nén fé rexhe."
5993
5994 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:847
5995 msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5996 msgstr ""
5997 "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a «%1», li sistinme a respondou: "
5998 "%2"
5999
6000 #: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:851
6001 msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6002 msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a «%1»"
6003
6004 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:87
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Add Places Entry"
6007 msgstr "Candjî les eplaeçmints d' intrêye"
6008
6009 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:89
6010 msgid "Edit Places Entry"
6011 msgstr "Candjî les eplaeçmints d' intrêye"
6012
6013 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:100
6014 #, fuzzy
6015 msgid ""
6016 "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
6017 "label should consist of one or two words that will help you remember what "
6018 "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
6019 "the location's URL.</qt>"
6020 msgstr ""
6021 "<qt>Çouchal, c' est l' tecse k' on voerè e panea des rascourtis.<br /><br /"
6022 ">Li discrijhaedje, ça pout esse onk ou deus mots ki vs aidront a vs sovni "
6023 "après cwè ki ç' rascourti la vos frè potchî.</qt>"
6024
6025 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:106
6026 #, fuzzy
6027 msgid "L&abel:"
6028 msgstr "&No:"
6029
6030 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:108
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Enter descriptive label here"
6033 msgstr "Tapez on discrijhaedje"
6034
6035 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:112
6036 msgid ""
6037 "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
6038 "used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
6039 "org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
6040 "edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
6041 msgstr ""
6042 "<qt>C' est l' eplaeçmint loyî a ciste intrêye. Vos poloz eployî tot l' minme "
6043 "li kéne hårdêye (URL) bén costrûte. Metans:<br /><br />%1<br />http://www."
6044 "kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br /><br />Si vos clitchîz sol "
6045 "boton djusse asto del boesse di tecse, vos pôroz betchter po tchoezi "
6046 "l' hårdêye ki convént.</qt>"
6047
6048 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:118
6049 msgid "&Location:"
6050 msgstr "&Eplaeçmint:"
6051
6052 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:124
6053 msgid ""
6054 "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
6055 "on the button to select a different icon.</qt>"
6056 msgstr ""
6057 "<qt>L' imådjete k' aparexhrè e panea des rascourtis.<br /><br />Clitchîz sol "
6058 "boton po tchoezi ene ôte.</qt>"
6059
6060 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
6061 msgid "Choose an &icon:"
6062 msgstr "Tchoezixhoz ene &imådjete:"
6063
6064 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:144
6065 msgid "&Only show when using this application (%1)"
6066 msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6067
6068 #: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:146
6069 msgid ""
6070 "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
6071 "current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
6072 "entry will be available in all applications.</qt>"
6073 msgstr ""
6074 "<qt>Tchoezixhoz çoula si vos voloz k' ciste intrêye n' aparexhe ki cwand vos "
6075 "eployîz l' programe do moumint (%1).<br /><br />Si vos n' purdoz nén cisse "
6076 "tchuze la, l' intrêye serè eployeye avou tos les programes.</qt>"
6077
6078 #: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
6079 msgctxt "@item:inmenu"
6080 msgid "Devices"
6081 msgstr "Éndjins"
6082
6083 #: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
6084 msgctxt "@item:inmenu"
6085 msgid "Subversion"
6086 msgstr "Subversion"
6087
6088 #: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181
6089 msgctxt "@item:inmenu"
6090 msgid "Other"
6091 msgstr "Ôte"