OSDN Git Service

gitignoreを追加
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-lib / ja.po
1 # #-#-#-#-#  wesnoth-lib.cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3 # Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
6 # Translators:
7 # Automatically generated, 2005
8 # IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010
9 # MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
10 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2017
11 # 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-12-09 01:34 UTC\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-12-09 01:36+0000\n"
18 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: ja\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #. [terrain_type]: id=farmer-fence  # AI-animal-proof fences from first
27 #. scenario
28 #. [terrain_type]: id=fence
29 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:6
30 #: data/core/terrain.cfg:464
31 msgid "Fence"
32 msgstr "柵"
33
34 #. [terrain_type]: id=deep_water_gray
35 #. [terrain_type]: id=deep_water_medium
36 #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
37 #. [terrain_type]: id=deep_water
38 #: data/core/terrain.cfg:20 data/core/terrain.cfg:31 data/core/terrain.cfg:42
39 #: data/core/terrain.cfg:2904 data/core/terrain.cfg:2905
40 msgid "Deep Water"
41 msgstr "深水"
42
43 #. [terrain_type]: id=deep_water_gray
44 #: data/core/terrain.cfg:21
45 msgid "Gray Deep Water"
46 msgstr "灰色の深水"
47
48 #. [terrain_type]: id=deep_water_medium
49 #: data/core/terrain.cfg:32
50 msgid "Medium Deep Water"
51 msgstr "普通の深水"
52
53 #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
54 #: data/core/terrain.cfg:43
55 msgid "Tropical Deep Water"
56 msgstr "熱帯の深水"
57
58 #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
59 #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
60 #. [terrain_type]: id=tropical_water
61 #. [terrain_type]: id=shallow_water
62 #: data/core/terrain.cfg:53 data/core/terrain.cfg:64 data/core/terrain.cfg:75
63 #: data/core/terrain.cfg:2863 data/core/terrain.cfg:2864
64 msgid "Shallow Water"
65 msgstr "浅瀬"
66
67 #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
68 #: data/core/terrain.cfg:54
69 msgid "Gray Shallow Water"
70 msgstr "灰色の浅瀬"
71
72 #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
73 #: data/core/terrain.cfg:65
74 msgid "Medium Shallow Water"
75 msgstr "普通の浅瀬"
76
77 #. [terrain_type]: id=tropical_water
78 #: data/core/terrain.cfg:76
79 msgid "Tropical Shallow Water"
80 msgstr "熱帯の浅瀬"
81
82 #. [terrain_type]: id=ford
83 #: data/core/terrain.cfg:86 data/core/terrain.cfg:87
84 msgid "Ford"
85 msgstr "川瀬"
86
87 #. [terrain_type]: id=ford
88 #: data/core/terrain.cfg:92
89 msgid ""
90 "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
91 "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming"
92 " has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is "
93 "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, "
94 "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
95 "the unit on it."
96 msgstr "川が極端に浅い場合、陸上のユニットでも楽に渡ることができます。さらに、水中に適応した生物ならばその機動力をフルに発揮することができます。ゲームプレイに関して言えば、川瀬は草原としても、浅瀬としても扱われます。ユニットはそのどちらかのうちより高い方の回避率・移動力を得ることになります。"
97
98 #. [terrain_type]: id=gray_reef
99 #. [terrain_type]: id=medium_reef
100 #. [terrain_type]: id=tropical_reef
101 #. [terrain_type]: id=reef
102 #: data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:109
103 #: data/core/terrain.cfg:120 data/core/terrain.cfg:2818
104 #: data/core/terrain.cfg:2819
105 msgid "Coastal Reef"
106 msgstr "岩礁"
107
108 #. [terrain_type]: id=gray_reef
109 #: data/core/terrain.cfg:99
110 msgid "Gray Coastal Reef"
111 msgstr "灰色の岩礁"
112
113 #. [terrain_type]: id=medium_reef
114 #: data/core/terrain.cfg:110
115 msgid "Medium Coastal Reef"
116 msgstr "普通の岩礁"
117
118 #. [terrain_type]: id=tropical_reef
119 #: data/core/terrain.cfg:121
120 msgid "Tropical Coastal Reef"
121 msgstr "熱帯の岩礁"
122
123 #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
124 #. [terrain_type]: id=quagmire
125 #. [terrain_type]: id=swamp_water
126 #: data/core/terrain.cfg:133 data/core/terrain.cfg:144
127 #: data/core/terrain.cfg:2847 data/core/terrain.cfg:2848
128 msgid "Swamp"
129 msgstr "沼地"
130
131 #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
132 #: data/core/terrain.cfg:134
133 msgid "Swamp Water Reed"
134 msgstr "葦の沼地"
135
136 #. [terrain_type]: id=quagmire
137 #: data/core/terrain.cfg:145
138 msgid "Muddy Quagmire"
139 msgstr "泥沼"
140
141 #. [terrain_type]: id=grassland
142 #. [terrain_type]: id=savanna
143 #. [terrain_type]: id=grass_dry
144 #. [terrain_type]: id=leaf_litter
145 #: data/core/terrain.cfg:162 data/core/terrain.cfg:173
146 #: data/core/terrain.cfg:184 data/core/terrain.cfg:194
147 msgid "Grassland"
148 msgstr "草原"
149
150 #. [terrain_type]: id=grassland
151 #: data/core/terrain.cfg:163
152 msgid "Green Grass"
153 msgstr "緑の草原"
154
155 #. [terrain_type]: id=savanna
156 #: data/core/terrain.cfg:174
157 msgid "Semi-dry Grass"
158 msgstr "乾燥気味の草原"
159
160 #. [terrain_type]: id=grass_dry
161 #: data/core/terrain.cfg:185
162 msgid "Dry Grass"
163 msgstr "乾いた草原"
164
165 #. [terrain_type]: id=leaf_litter
166 #: data/core/terrain.cfg:195
167 msgid "Leaf Litter"
168 msgstr "落ち葉"
169
170 #. [terrain_type]: id=dirt_dark
171 #. [terrain_type]: id=dirt
172 #. [terrain_type]: id=dirt_dry
173 #: data/core/terrain.cfg:206 data/core/terrain.cfg:216
174 #: data/core/terrain.cfg:226
175 msgid "Dirt"
176 msgstr "荒地"
177
178 #. [terrain_type]: id=dirt_dark
179 #: data/core/terrain.cfg:207
180 msgid "Dark Dirt"
181 msgstr "黒っぽい荒地"
182
183 #. [terrain_type]: id=dirt
184 #: data/core/terrain.cfg:217
185 msgid "Regular Dirt"
186 msgstr "普通の荒地"
187
188 #. [terrain_type]: id=dirt_dry
189 #: data/core/terrain.cfg:227
190 msgid "Dry Dirt"
191 msgstr "乾いた荒地"
192
193 #. [terrain_type]: id=road
194 #. [terrain_type]: id=road_clean
195 #. [terrain_type]: id=stone_path
196 #. [terrain_type]: id=flagstones_dark
197 #. [terrain_type]: id=cave_path
198 #: data/core/terrain.cfg:236 data/core/terrain.cfg:247
199 #: data/core/terrain.cfg:257 data/core/terrain.cfg:918
200 #: data/core/terrain.cfg:928
201 msgid "Road"
202 msgstr "道"
203
204 #. [terrain_type]: id=road
205 #: data/core/terrain.cfg:237
206 msgid "Regular Cobbles"
207 msgstr "普通の石畳"
208
209 #. [terrain_type]: id=road
210 #: data/core/terrain.cfg:241
211 msgid ""
212 "<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
213 "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
214 "as flat terrain."
215 msgstr "<italic>text='道'</italic>は、その上を通った多くの旅人によって土が踏み固められた通路です。ゲームプレイに関して言えば、道は平地として扱われます。"
216
217 #. [terrain_type]: id=road_clean
218 #: data/core/terrain.cfg:248
219 msgid "Clean Gray Cobbles"
220 msgstr "綺麗な石畳"
221
222 #. [terrain_type]: id=stone_path
223 #: data/core/terrain.cfg:258
224 msgid "Overgrown Cobbles"
225 msgstr "蓊鬱な石畳"
226
227 #. [terrain_type]: id=ice
228 #: data/core/terrain.cfg:271
229 msgid "Ice"
230 msgstr "氷"
231
232 #. [terrain_type]: id=snow
233 #: data/core/terrain.cfg:280
234 msgid "Snow"
235 msgstr "雪原"
236
237 #. [terrain_type]: id=desert
238 #: data/core/terrain.cfg:293
239 msgid "Desert"
240 msgstr "砂漠"
241
242 #. [terrain_type]: id=desert
243 #: data/core/terrain.cfg:294
244 msgid "Desert Sands"
245 msgstr "砂漠の砂地"
246
247 #. [terrain_type]: id=desert
248 #: data/core/terrain.cfg:298
249 msgid ""
250 "<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
251 "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
252 "identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
253 msgstr "<italic>text='砂漠'</italic>は砂地やビーチとはいくらか異なる成分で構成されています。しかし、ゲーム中での特性は全く同じです。<ref>dst='terrain_sand' text='砂地'</ref>を参照して下さい。"
254
255 #. [terrain_type]: id=sand_beach
256 #. [terrain_type]: id=sand
257 #: data/core/terrain.cfg:304 data/core/terrain.cfg:2805
258 msgid "Sand"
259 msgstr "砂地"
260
261 #. [terrain_type]: id=sand_beach
262 #: data/core/terrain.cfg:305
263 msgid "Beach Sands"
264 msgstr "砂浜"
265
266 #. [terrain_type]: id=sand_beach
267 #. [terrain_type]: id=sand
268 #: data/core/terrain.cfg:309 data/core/terrain.cfg:2809
269 msgid ""
270 "The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for them to navigate.\n"
271 "\n"
272 "Most units receive 20 to 40% defense in sand."
273 msgstr "<italic>text='砂地'</italic>では多くのユニットが足を取られてしまうため、移動が困難になります。しかし、爬虫類は大きな足や蛇のような体を持つものが多いため、砂地を楽に移動することができます。\n\n砂地では、ほとんどのユニットの回避率は20〜40%となります。"
274
275 #. [terrain_type]: id=oasis
276 #: data/core/terrain.cfg:317
277 msgid "Oasis"
278 msgstr "オアシス"
279
280 #. [terrain_type]: id=oasis
281 #: data/core/terrain.cfg:326
282 msgid ""
283 "A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if "
284 "stationed in a village, but provides no income or defensive advantage."
285 msgstr "オアシスは旅人にはありがたい地形です。オアシスでは、村に滞在しているときと同様にユニットは回復できます。しかし、村と違って収入は増えませんし、防御面でのアドバンテージを得ることもできません。"
286
287 #. [terrain_type]: id=sand_rubble
288 #: data/core/terrain.cfg:332
289 msgid "Rubble"
290 msgstr "瓦礫"
291
292 #. [terrain_type]: id=crater
293 #: data/core/terrain.cfg:342
294 msgid "Crater"
295 msgstr "クレーター"
296
297 #. [terrain_type]: id=flowers_mixed
298 #: data/core/terrain.cfg:356
299 msgid "Mixed Flowers"
300 msgstr "花"
301
302 #. [terrain_type]: id=farm
303 #: data/core/terrain.cfg:365
304 msgid "Farmland"
305 msgstr "農地"
306
307 #. [terrain_type]: id=stones_small
308 #: data/core/terrain.cfg:374
309 msgid "Stones"
310 msgstr "石"
311
312 #. [terrain_type]: id=mushrooms_small
313 #: data/core/terrain.cfg:383
314 msgid "Small Mushrooms"
315 msgstr "小さなキノコ"
316
317 #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
318 #: data/core/terrain.cfg:392
319 msgid "Mushroom Farm"
320 msgstr "キノコ畑"
321
322 #. [terrain_type]: id=desert_plants
323 #: data/core/terrain.cfg:401
324 msgid "Desert Plants"
325 msgstr "砂漠の植物"
326
327 #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
328 #: data/core/terrain.cfg:410
329 msgid "Desert Plants without Bones"
330 msgstr "砂漠の植物(動物の骨無し)"
331
332 #. [terrain_type]: id=windmill
333 #: data/core/terrain.cfg:419
334 msgid "Windmill"
335 msgstr "風車"
336
337 #. [terrain_type]: id=campfire
338 #: data/core/terrain.cfg:428
339 msgid "Campfire"
340 msgstr "キャンプファイア"
341
342 #. [terrain_type]: id=wallfire
343 #: data/core/terrain.cfg:437
344 msgid "Sconce"
345 msgstr ""
346
347 #. [terrain_type]: id=brazier
348 #: data/core/terrain.cfg:446
349 msgid "Brazier"
350 msgstr "火鉢"
351
352 #. [terrain_type]: id=brazier-lit
353 #: data/core/terrain.cfg:455
354 msgid "Lit Brazier"
355 msgstr "燃える火鉢"
356
357 #. [terrain_type]: id=sand_drifts
358 #: data/core/terrain.cfg:473
359 msgid "Stones with Sand Drifts"
360 msgstr "漂砂と石"
361
362 #. [terrain_type]: id=water-lilies
363 #: data/core/terrain.cfg:482
364 msgid "Water Lilies"
365 msgstr "睡蓮"
366
367 #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower
368 #: data/core/terrain.cfg:492
369 msgid "Flowering Water Lilies"
370 msgstr "花咲く睡蓮"
371
372 #. [terrain_type]: id=detritus_trash
373 #: data/core/terrain.cfg:503
374 msgid "Trash"
375 msgstr "ゴミ"
376
377 #. [terrain_type]: id=detritus_bones
378 #: data/core/terrain.cfg:512
379 msgid "Remains"
380 msgstr "残骸"
381
382 #. [terrain_type]: id=great_tree
383 #. [terrain_type]: id=great_tree_dead
384 #: data/core/terrain.cfg:525 data/core/terrain.cfg:526
385 #: data/core/terrain.cfg:537
386 msgid "Great Tree"
387 msgstr "大木"
388
389 #. [terrain_type]: id=great_tree_dead
390 #: data/core/terrain.cfg:538
391 msgid "Dead Great Tree"
392 msgstr "枯れた大木"
393
394 #. [terrain_type]: id=tropical_forest
395 #. [terrain_type]: id=rainforest
396 #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
397 #. [terrain_type]: id=palm_forest
398 #. [terrain_type]: id=savanna_forest
399 #. [terrain_type]: id=pine_forest
400 #. [terrain_type]: id=snow_forest
401 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
402 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
403 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
404 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
405 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
406 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
407 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
408 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
409 #. [terrain_type]: id=forest
410 #: data/core/terrain.cfg:549 data/core/terrain.cfg:561
411 #: data/core/terrain.cfg:573 data/core/terrain.cfg:585
412 #: data/core/terrain.cfg:597 data/core/terrain.cfg:609
413 #: data/core/terrain.cfg:621 data/core/terrain.cfg:633
414 #: data/core/terrain.cfg:645 data/core/terrain.cfg:657
415 #: data/core/terrain.cfg:669 data/core/terrain.cfg:681
416 #: data/core/terrain.cfg:693 data/core/terrain.cfg:705
417 #: data/core/terrain.cfg:717 data/core/terrain.cfg:2930
418 #: data/core/terrain.cfg:2931
419 msgid "Forest"
420 msgstr "森"
421
422 #. [terrain_type]: id=tropical_forest
423 #: data/core/terrain.cfg:550
424 msgid "Tropical Forest"
425 msgstr "熱帯林"
426
427 #. [terrain_type]: id=rainforest
428 #: data/core/terrain.cfg:562
429 msgid "Rainforest"
430 msgstr "雨林"
431
432 #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
433 #: data/core/terrain.cfg:574
434 msgid "Palm Forest"
435 msgstr "ヤシ林"
436
437 #. [terrain_type]: id=palm_forest
438 #: data/core/terrain.cfg:586
439 msgid "Dense Palm Forest"
440 msgstr "ヤシの密林"
441
442 #. [terrain_type]: id=savanna_forest
443 #: data/core/terrain.cfg:598
444 msgid "Savanna"
445 msgstr "サバンナ"
446
447 #. [terrain_type]: id=pine_forest
448 #: data/core/terrain.cfg:610
449 msgid "Pine Forest"
450 msgstr "松林"
451
452 #. [terrain_type]: id=snow_forest
453 #: data/core/terrain.cfg:622
454 msgid "Snowy Pine Forest"
455 msgstr "雪の松林"
456
457 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
458 #: data/core/terrain.cfg:634
459 msgid "Summer Deciduous Forest"
460 msgstr "夏の落葉樹林"
461
462 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
463 #: data/core/terrain.cfg:646
464 msgid "Fall Deciduous Forest"
465 msgstr "秋の落葉樹林"
466
467 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
468 #: data/core/terrain.cfg:658
469 msgid "Winter Deciduous Forest"
470 msgstr "冬の落葉樹林"
471
472 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
473 #: data/core/terrain.cfg:670
474 msgid "Snowy Deciduous Forest"
475 msgstr "雪の落葉樹林"
476
477 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
478 #: data/core/terrain.cfg:682
479 msgid "Summer Mixed Forest"
480 msgstr "夏の混交林"
481
482 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
483 #: data/core/terrain.cfg:694
484 msgid "Fall Mixed Forest"
485 msgstr "秋の混交林"
486
487 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
488 #: data/core/terrain.cfg:706
489 msgid "Winter Mixed Forest"
490 msgstr "冬の混交林"
491
492 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
493 #: data/core/terrain.cfg:718
494 msgid "Snowy Mixed Forest"
495 msgstr "雪の混交林"
496
497 #. [terrain_type]: id=hills_regular
498 #. [terrain_type]: id=hills_dry
499 #. [terrain_type]: id=snow_hills
500 #. [terrain_type]: id=hills
501 #: data/core/terrain.cfg:733 data/core/terrain.cfg:743
502 #: data/core/terrain.cfg:763 data/core/terrain.cfg:2833
503 #: data/core/terrain.cfg:2834
504 msgid "Hills"
505 msgstr "丘"
506
507 #. [terrain_type]: id=hills_regular
508 #: data/core/terrain.cfg:734
509 msgid "Regular Hills"
510 msgstr "普通の丘"
511
512 #. [terrain_type]: id=hills_dry
513 #: data/core/terrain.cfg:744
514 msgid "Dry Hills"
515 msgstr "乾いた丘"
516
517 #. [terrain_type]: id=desert_hills
518 #: data/core/terrain.cfg:753
519 msgid "Dunes"
520 msgstr "砂丘"
521
522 #. [terrain_type]: id=snow_hills
523 #: data/core/terrain.cfg:764
524 msgid "Snow Hills"
525 msgstr "雪の丘"
526
527 #. [terrain_type]: id=regular_mountains
528 #. [terrain_type]: id=dry_mountains
529 #. [terrain_type]: id=snow_mountains
530 #. [terrain_type]: id=desert_mountains
531 #. [terrain_type]: id=cloud
532 #. [terrain_type]: id=cloud_dry
533 #. [terrain_type]: id=cloud_snow
534 #. [terrain_type]: id=cloud_desert
535 #. [terrain_type]: id=mountains
536 #: data/core/terrain.cfg:778 data/core/terrain.cfg:788
537 #: data/core/terrain.cfg:798 data/core/terrain.cfg:809
538 #: data/core/terrain.cfg:1097 data/core/terrain.cfg:1107
539 #: data/core/terrain.cfg:1118 data/core/terrain.cfg:1128
540 #: data/core/terrain.cfg:2890 data/core/terrain.cfg:2891
541 msgid "Mountains"
542 msgstr "山"
543
544 #. [terrain_type]: id=regular_mountains
545 #: data/core/terrain.cfg:779
546 msgid "Regular Mountains"
547 msgstr "普通の山"
548
549 #. [terrain_type]: id=dry_mountains
550 #: data/core/terrain.cfg:789
551 msgid "Dry Mountains"
552 msgstr "乾いた山"
553
554 #. [terrain_type]: id=snow_mountains
555 #: data/core/terrain.cfg:799
556 msgid "Snowy Mountains"
557 msgstr "雪山"
558
559 #. [terrain_type]: id=desert_mountains
560 #: data/core/terrain.cfg:810
561 msgid "Desert Mountains"
562 msgstr "砂漠の山"
563
564 #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
565 #: data/core/terrain.cfg:821
566 msgid "Stone Floor"
567 msgstr ""
568
569 #. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
570 #: data/core/terrain.cfg:824
571 msgid "Basic Stone Floor"
572 msgstr ""
573
574 #. [terrain_type]: id=rug_floor
575 #. [terrain_type]: id=rug2_floor
576 #. [terrain_type]: id=rug3_floor
577 #: data/core/terrain.cfg:831 data/core/terrain.cfg:841
578 #: data/core/terrain.cfg:851
579 msgid "Rug"
580 msgstr ""
581
582 #. [terrain_type]: id=rug_floor
583 #: data/core/terrain.cfg:834
584 msgid "Royal Rug"
585 msgstr ""
586
587 #. [terrain_type]: id=rug2_floor
588 #: data/core/terrain.cfg:844
589 msgid "Normal Rug"
590 msgstr ""
591
592 #. [terrain_type]: id=rug3_floor
593 #: data/core/terrain.cfg:854
594 msgid "Cave Rug"
595 msgstr ""
596
597 #. [terrain_type]: id=wood_floor
598 #: data/core/terrain.cfg:861
599 msgid "Wooden Floor"
600 msgstr "木の床"
601
602 #. [terrain_type]: id=wood_floor
603 #: data/core/terrain.cfg:864
604 msgid "Basic Wooden Floor"
605 msgstr "普通の木の床"
606
607 #. [terrain_type]: id=old_wood_floor
608 #: data/core/terrain.cfg:871 data/core/terrain.cfg:874
609 msgid "Old Wooden Floor"
610 msgstr "古い木の床"
611
612 #. [terrain_type]: id=lit
613 #: data/core/terrain.cfg:887
614 msgid "Lit"
615 msgstr "光"
616
617 #. [terrain_type]: id=lit
618 #: data/core/terrain.cfg:888
619 msgid "Beam of Light"
620 msgstr "差し込む光"
621
622 #. [terrain_type]: id=cave_floor
623 #. [terrain_type]: id=cave_earthy
624 #. [terrain_type]: id=cave
625 #: data/core/terrain.cfg:898 data/core/terrain.cfg:908
626 #: data/core/terrain.cfg:2790 data/core/terrain.cfg:2791
627 msgid "Cave"
628 msgstr "洞窟"
629
630 #. [terrain_type]: id=cave_floor
631 #: data/core/terrain.cfg:899
632 msgid "Cave Floor"
633 msgstr "洞窟の床"
634
635 #. [terrain_type]: id=cave_earthy
636 #: data/core/terrain.cfg:909
637 msgid "Earthy Cave Floor"
638 msgstr "土色の洞窟の床"
639
640 #. [terrain_type]: id=flagstones_dark
641 #: data/core/terrain.cfg:919
642 msgid "Dark Flagstones"
643 msgstr "黒っぽい敷石"
644
645 #. [terrain_type]: id=cave_path
646 #: data/core/terrain.cfg:929
647 msgid "Cave Path"
648 msgstr "洞窟の道"
649
650 #. [terrain_type]: id=fungus_grove
651 #. [terrain_type]: id=fungus_beam
652 #: data/core/terrain.cfg:938 data/core/terrain.cfg:939
653 #: data/core/terrain.cfg:949
654 msgid "Mushroom Grove"
655 msgstr "キノコの森"
656
657 #. [terrain_type]: id=fungus_beam
658 #: data/core/terrain.cfg:950
659 msgid "Lit Mushroom Grove"
660 msgstr "光り差すキノコの森"
661
662 #. [terrain_type]: id=rocky_cave
663 #: data/core/terrain.cfg:961 data/core/terrain.cfg:962
664 msgid "Rockbound Cave"
665 msgstr "岩石洞窟"
666
667 #. [terrain_type]: id=rocky_cave
668 #: data/core/terrain.cfg:967
669 msgid ""
670 "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most units to traverse.  Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n"
671 "\n"
672 "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in rockbound caves.\n"
673 "\n"
674 "Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>."
675 msgstr ""
676
677 #. [terrain_type]: id=mine_rails
678 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
679 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2
680 #: data/core/terrain.cfg:979 data/core/terrain.cfg:991
681 #: data/core/terrain.cfg:1004
682 msgid "Mine Rail"
683 msgstr "鉱山のレール"
684
685 #. [terrain_type]: id=canyon
686 #. [terrain_type]: id=chasm_earthy
687 #. [terrain_type]: id=abyss
688 #. [terrain_type]: id=lava_chasm
689 #: data/core/terrain.cfg:1022 data/core/terrain.cfg:1033
690 #: data/core/terrain.cfg:1044 data/core/terrain.cfg:1055
691 msgid "Chasm"
692 msgstr "裂け目"
693
694 #. [terrain_type]: id=canyon
695 #: data/core/terrain.cfg:1023
696 msgid "Regular Chasm"
697 msgstr "普通の裂け目"
698
699 #. [terrain_type]: id=chasm_earthy
700 #: data/core/terrain.cfg:1034
701 msgid "Earthy Chasm"
702 msgstr "土色の裂け目"
703
704 #. [terrain_type]: id=abyss
705 #: data/core/terrain.cfg:1045
706 msgid "Ethereal Abyss"
707 msgstr "神秘の裂け目"
708
709 #. [terrain_type]: id=lava_chasm
710 #: data/core/terrain.cfg:1056
711 msgid "Lava Chasm"
712 msgstr "溶岩の裂け目"
713
714 #. [terrain_type]: id=lava
715 #: data/core/terrain.cfg:1068 data/core/terrain.cfg:1069
716 msgid "Lava"
717 msgstr "溶岩"
718
719 #. [terrain_type]: id=lava
720 #: data/core/terrain.cfg:1075
721 msgid ""
722 "The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
723 "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
724 "<ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can only "
725 "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above "
726 "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area"
727 " immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and "
728 "removes the attack bonus from chaotic units."
729 msgstr "<italic>text='溶岩'</italic>を渡る際の危険性については明白でしょう。溶岩は<ref>dst='terrain_unwalkable' text='歩行不能'</ref>地形として扱われ、飛行ユニットだけが通行することができます。また、溶解したマグマは周囲を照らします。従って、秩序ユニットの攻撃力は上昇し、混沌ユニットの攻撃力は低下します。"
730
731 #. [terrain_type]: id=volcano
732 #: data/core/terrain.cfg:1082
733 msgid "Volcano"
734 msgstr "火山"
735
736 #. [terrain_type]: id=cloud
737 #: data/core/terrain.cfg:1098
738 msgid "Regular Impassable Mountains"
739 msgstr "普通の通れない山"
740
741 #. [terrain_type]: id=cloud_dry
742 #: data/core/terrain.cfg:1108
743 msgid "Dry Impassable Mountains"
744 msgstr "乾いた通行不能の山"
745
746 #. [terrain_type]: id=cloud_snow
747 #: data/core/terrain.cfg:1119
748 msgid "Snowy Impassable Mountains"
749 msgstr "雪の通れない山"
750
751 #. [terrain_type]: id=cloud_desert
752 #: data/core/terrain.cfg:1129
753 msgid "Desert Impassable Mountains"
754 msgstr "砂漠の通れない山"
755
756 #. [terrain_type]: id=cavewall
757 #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
758 #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
759 #: data/core/terrain.cfg:1139 data/core/terrain.cfg:1161
760 #: data/core/terrain.cfg:1175
761 msgid "Cave Wall"
762 msgstr "洞窟の壁"
763
764 #. [terrain_type]: id=cavewall
765 #: data/core/terrain.cfg:1140
766 msgid "Natural Cave Wall"
767 msgstr "自然な洞窟の壁"
768
769 #. [terrain_type]: id=minewall
770 #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
771 #: data/core/terrain.cfg:1150 data/core/terrain.cfg:1151
772 #: data/core/terrain.cfg:1208
773 msgid "Mine Wall"
774 msgstr "鉱山の壁"
775
776 #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
777 #: data/core/terrain.cfg:1162
778 msgid "Natural Earthy Cave Wall"
779 msgstr "自然な土色の洞窟の壁"
780
781 #. [terrain_type]: id=wall_stone
782 #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
783 #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
784 #: data/core/terrain.cfg:1186 data/core/terrain.cfg:1196
785 #: data/core/terrain.cfg:1230
786 msgid "Stone Wall"
787 msgstr "石壁"
788
789 #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
790 #: data/core/terrain.cfg:1197
791 msgid "Lit Stone Wall"
792 msgstr "照らされた石壁"
793
794 #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
795 #: data/core/terrain.cfg:1209
796 msgid "Straight Mine Wall"
797 msgstr "まっすぐな鉱山の壁"
798
799 #. [terrain_type]: id=wall_stone_white
800 #: data/core/terrain.cfg:1219
801 msgid "Interior Wall"
802 msgstr "屋内の壁"
803
804 #. [terrain_type]: id=wall_stone_white
805 #: data/core/terrain.cfg:1220
806 msgid "Straight White Wall"
807 msgstr "まっすぐな白い壁"
808
809 #. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
810 #: data/core/terrain.cfg:1231
811 msgid "Clean Stone Wall"
812 msgstr ""
813
814 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
815 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
816 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
817 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
818 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
819 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
820 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty
821 #. [terrain_type]: id=p_open_rusty
822 #: data/core/terrain.cfg:1247 data/core/terrain.cfg:1260
823 #: data/core/terrain.cfg:1274 data/core/terrain.cfg:1331
824 #: data/core/terrain.cfg:1343 data/core/terrain.cfg:1356
825 #: data/core/terrain.cfg:1412 data/core/terrain.cfg:1442
826 msgid "Gate"
827 msgstr "門"
828
829 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
830 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
831 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
832 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty
833 #: data/core/terrain.cfg:1248 data/core/terrain.cfg:1261
834 #: data/core/terrain.cfg:1275 data/core/terrain.cfg:1413
835 msgid "Rusty Gate"
836 msgstr "錆びた門"
837
838 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
839 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
840 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
841 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
842 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
843 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
844 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden
845 #. [terrain_type]: id=p_open_wooden
846 #: data/core/terrain.cfg:1288 data/core/terrain.cfg:1301
847 #: data/core/terrain.cfg:1315 data/core/terrain.cfg:1369
848 #: data/core/terrain.cfg:1381 data/core/terrain.cfg:1394
849 #: data/core/terrain.cfg:1427 data/core/terrain.cfg:1456
850 msgid "Door"
851 msgstr "扉"
852
853 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
854 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
855 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
856 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden
857 #: data/core/terrain.cfg:1289 data/core/terrain.cfg:1302
858 #: data/core/terrain.cfg:1316 data/core/terrain.cfg:1428
859 msgid "Wooden Door"
860 msgstr "木の扉"
861
862 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
863 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
864 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
865 #: data/core/terrain.cfg:1332 data/core/terrain.cfg:1344
866 #: data/core/terrain.cfg:1357
867 msgid "Open Rusty Gate"
868 msgstr "開いている錆びた門"
869
870 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
871 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
872 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
873 #: data/core/terrain.cfg:1370 data/core/terrain.cfg:1382
874 #: data/core/terrain.cfg:1395
875 msgid "Open Wooden Door"
876 msgstr "開いている木の扉"
877
878 #. [terrain_type]: id=p_open_rusty
879 #: data/core/terrain.cfg:1443
880 msgid "Rusty Open Gate"
881 msgstr "開いた錆びた門"
882
883 #. [terrain_type]: id=p_open_wooden
884 #: data/core/terrain.cfg:1457
885 msgid "Wooden Open Door"
886 msgstr "開いた木の扉"
887
888 #. [terrain_type]: id=impassable_overlay
889 #: data/core/terrain.cfg:1473
890 msgid "Impassable Overlay"
891 msgstr "通行不能のオーバーレイ"
892
893 #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay
894 #: data/core/terrain.cfg:1486
895 msgid "Unwalkable Overlay"
896 msgstr "歩行不能のオーバーレイ"
897
898 #. [terrain_type]: id=void
899 #. [terrain_type]: id=off_map
900 #: data/core/terrain.cfg:1498 data/core/terrain.cfg:2718
901 msgid "Void"
902 msgstr "虚無"
903
904 #. [terrain_type]: id=desert_village
905 #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
906 #. [terrain_type]: id=desert_village_tent
907 #. [terrain_type]: id=camp_village
908 #. [terrain_type]: id=orcish_village
909 #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
910 #. [terrain_type]: id=elven_snow_village
911 #. [terrain_type]: id=elven_village
912 #. [terrain_type]: id=human_village
913 #. [terrain_type]: id=snow_village
914 #. [terrain_type]: id=human_village_ruin
915 #. [terrain_type]: id=city_village
916 #. [terrain_type]: id=windmill_village
917 #. [terrain_type]: id=city_village_wno
918 #. [terrain_type]: id=city_village_ruin
919 #. [terrain_type]: id=hill_village
920 #. [terrain_type]: id=snow-hill_village
921 #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
922 #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
923 #. [terrain_type]: id=drake_village
924 #. [terrain_type]: id=underground_village
925 #. [terrain_type]: id=dwarven_village
926 #. [terrain_type]: id=hut_village
927 #. [terrain_type]: id=hut_snow_village
928 #. [terrain_type]: id=logcabin_village
929 #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
930 #. [terrain_type]: id=igloo
931 #. [terrain_type]: id=swamp_village
932 #. [terrain_type]: id=mermen-village
933 #. [terrain_type]: id=village_overlay
934 #. [terrain_type]: id=village
935 #: data/core/terrain.cfg:1514 data/core/terrain.cfg:1527
936 #: data/core/terrain.cfg:1540 data/core/terrain.cfg:1553
937 #: data/core/terrain.cfg:1568 data/core/terrain.cfg:1581
938 #: data/core/terrain.cfg:1596 data/core/terrain.cfg:1609
939 #: data/core/terrain.cfg:1624 data/core/terrain.cfg:1637
940 #: data/core/terrain.cfg:1650 data/core/terrain.cfg:1663
941 #: data/core/terrain.cfg:1676 data/core/terrain.cfg:1689
942 #: data/core/terrain.cfg:1702 data/core/terrain.cfg:1715
943 #: data/core/terrain.cfg:1728 data/core/terrain.cfg:1741
944 #: data/core/terrain.cfg:1754 data/core/terrain.cfg:1767
945 #: data/core/terrain.cfg:1782 data/core/terrain.cfg:1795
946 #: data/core/terrain.cfg:1808 data/core/terrain.cfg:1821
947 #: data/core/terrain.cfg:1834 data/core/terrain.cfg:1847
948 #: data/core/terrain.cfg:1860 data/core/terrain.cfg:1875
949 #: data/core/terrain.cfg:1888 data/core/terrain.cfg:1906
950 #: data/core/terrain.cfg:2955 data/core/terrain.cfg:2956
951 msgid "Village"
952 msgstr "村"
953
954 #. [terrain_type]: id=desert_village
955 #: data/core/terrain.cfg:1515
956 msgid "Adobe Village"
957 msgstr "煉瓦の村"
958
959 #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
960 #: data/core/terrain.cfg:1528
961 msgid "Ruined Adobe Village"
962 msgstr "煉瓦の廃村"
963
964 #. [terrain_type]: id=desert_village_tent
965 #: data/core/terrain.cfg:1541
966 msgid "Desert Tent Village"
967 msgstr "砂漠のテントの村"
968
969 #. [terrain_type]: id=camp_village
970 #: data/core/terrain.cfg:1554
971 msgid "Tent Village"
972 msgstr "テントの村"
973
974 #. [terrain_type]: id=orcish_village
975 #: data/core/terrain.cfg:1569
976 msgid "Orcish Village"
977 msgstr "オークの村"
978
979 #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
980 #: data/core/terrain.cfg:1582
981 msgid "Snowy Orcish Village"
982 msgstr "雪のオークの村"
983
984 #. [terrain_type]: id=elven_snow_village
985 #: data/core/terrain.cfg:1597
986 msgid "Snowy Elven Village"
987 msgstr "雪のエルフの村"
988
989 #. [terrain_type]: id=elven_village
990 #: data/core/terrain.cfg:1610
991 msgid "Elven Village"
992 msgstr "エルフの村"
993
994 #. [terrain_type]: id=human_village
995 #: data/core/terrain.cfg:1625
996 msgid "Cottage"
997 msgstr "コテージ"
998
999 #. [terrain_type]: id=snow_village
1000 #: data/core/terrain.cfg:1638
1001 msgid "Snowy Cottage"
1002 msgstr "雪のコテージ"
1003
1004 #. [terrain_type]: id=human_village_ruin
1005 #: data/core/terrain.cfg:1651
1006 msgid "Ruined Cottage"
1007 msgstr "廃コテージ"
1008
1009 #. [terrain_type]: id=city_village
1010 #: data/core/terrain.cfg:1664
1011 msgid "Human City"
1012 msgstr "人間の都市"
1013
1014 #. [terrain_type]: id=windmill_village
1015 #: data/core/terrain.cfg:1677
1016 msgid "Windmill Village"
1017 msgstr "風車の村"
1018
1019 #. [terrain_type]: id=city_village_wno
1020 #: data/core/terrain.cfg:1690
1021 msgid "Snowy Human City"
1022 msgstr "雪の人間の都市"
1023
1024 #. [terrain_type]: id=city_village_ruin
1025 #: data/core/terrain.cfg:1703
1026 msgid "Ruined Human City"
1027 msgstr "人間の廃都市"
1028
1029 #. [terrain_type]: id=hill_village
1030 #: data/core/terrain.cfg:1716
1031 msgid "Hill Stone Village"
1032 msgstr "丘の石造りの村"
1033
1034 #. [terrain_type]: id=snow-hill_village
1035 #: data/core/terrain.cfg:1729
1036 msgid "Snowy Hill Stone Village"
1037 msgstr "雪の丘の石造りの村"
1038
1039 #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
1040 #: data/core/terrain.cfg:1742
1041 msgid "Ruined Hill Stone Village"
1042 msgstr "丘の石造りの廃村"
1043
1044 #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
1045 #: data/core/terrain.cfg:1755
1046 msgid "Tropical Village"
1047 msgstr "熱帯の村"
1048
1049 #. [terrain_type]: id=drake_village
1050 #: data/core/terrain.cfg:1768
1051 msgid "Drake Village"
1052 msgstr "ドレークの村"
1053
1054 #. [terrain_type]: id=underground_village
1055 #: data/core/terrain.cfg:1783
1056 msgid "Cave Village"
1057 msgstr "洞窟の村"
1058
1059 #. [terrain_type]: id=dwarven_village
1060 #: data/core/terrain.cfg:1796
1061 msgid "Dwarven Village"
1062 msgstr "ドワーフの村"
1063
1064 #. [terrain_type]: id=hut_village
1065 #: data/core/terrain.cfg:1809
1066 msgid "Hut"
1067 msgstr "小屋"
1068
1069 #. [terrain_type]: id=hut_snow_village
1070 #: data/core/terrain.cfg:1822
1071 msgid "Snowy Hut"
1072 msgstr "雪の小屋"
1073
1074 #. [terrain_type]: id=logcabin_village
1075 #: data/core/terrain.cfg:1835
1076 msgid "Log Cabin"
1077 msgstr "丸太小屋"
1078
1079 #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
1080 #: data/core/terrain.cfg:1848
1081 msgid "Snowy Log Cabin"
1082 msgstr "雪の丸太小屋"
1083
1084 #. [terrain_type]: id=igloo
1085 #: data/core/terrain.cfg:1861
1086 msgid "Igloo"
1087 msgstr "イグルー"
1088
1089 #. [terrain_type]: id=swamp_village
1090 #: data/core/terrain.cfg:1876
1091 msgid "Swamp Village"
1092 msgstr "沼地の村"
1093
1094 #. [terrain_type]: id=mermen-village
1095 #: data/core/terrain.cfg:1889
1096 msgid "Merfolk Village"
1097 msgstr "マーフォークの村"
1098
1099 #. [terrain_type]: id=mermen-village
1100 #: data/core/terrain.cfg:1890
1101 msgid ""
1102 "<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a hard time navigating and defending these villages. However, like any village, the facilities are available to all creatures which allow units to tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
1103 "\n"
1104 "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based units usually have a low defense."
1105 msgstr "<italic>text='水没した村'</italic>はマーフォークの住居です。水棲生物にとっては住居となりますが、陸棲生物にとっては移動・回避が困難になるでしょう。しかし、他の村と同様に傷を癒やす設備はあります。村に滞在しているユニットは毎ターン8回復するか、毒が治療されます。\n\nマーフォークとナーガはこの地形では60%の回避率となりますが、陸棲のユニットは回避率が低下します。"
1106
1107 #. [terrain_type]: id=village_overlay
1108 #: data/core/terrain.cfg:1907
1109 msgid "Village Overlay"
1110 msgstr "村のオーバーレイ"
1111
1112 #. [terrain_type]: id=encampment
1113 #. [terrain_type]: id=encampment_ruin
1114 #. [terrain_type]: id=encampment_snow
1115 #. [terrain_type]: id=troll_encampment
1116 #. [terrain_type]: id=aquatic_camp
1117 #: data/core/terrain.cfg:1923 data/core/terrain.cfg:1924
1118 #: data/core/terrain.cfg:1935 data/core/terrain.cfg:1947
1119 #: data/core/terrain.cfg:2104 data/core/terrain.cfg:2116
1120 msgid "Encampment"
1121 msgstr "野営地"
1122
1123 #. [terrain_type]: id=encampment_ruin
1124 #: data/core/terrain.cfg:1936
1125 msgid "Ruined Encampment"
1126 msgstr "野営地の廃墟"
1127
1128 #. [terrain_type]: id=encampment_snow
1129 #: data/core/terrain.cfg:1948
1130 msgid "Snowy Encampment"
1131 msgstr "雪の野営地"
1132
1133 #. [terrain_type]: id=orcish_fort
1134 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
1135 #. [terrain_type]: id=human_castle
1136 #. [terrain_type]: id=snow_castle
1137 #. [terrain_type]: id=elven_castle
1138 #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
1139 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle
1140 #. [terrain_type]: id=sand_castle
1141 #. [terrain_type]: id=aquatic_castle
1142 #. [terrain_type]: id=castle_overlay
1143 #. [terrain_type]: id=castle
1144 #: data/core/terrain.cfg:1959 data/core/terrain.cfg:1971
1145 #: data/core/terrain.cfg:1983 data/core/terrain.cfg:1995
1146 #: data/core/terrain.cfg:2006 data/core/terrain.cfg:2018
1147 #: data/core/terrain.cfg:2030 data/core/terrain.cfg:2080
1148 #: data/core/terrain.cfg:2129 data/core/terrain.cfg:2393
1149 #: data/core/terrain.cfg:2874 data/core/terrain.cfg:2875
1150 msgid "Castle"
1151 msgstr "城"
1152
1153 #. [terrain_type]: id=orcish_fort
1154 #: data/core/terrain.cfg:1960
1155 msgid "Orcish Castle"
1156 msgstr "オークの城"
1157
1158 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
1159 #: data/core/terrain.cfg:1972
1160 msgid "Snowy Orcish Castle"
1161 msgstr "雪のオークの城"
1162
1163 #. [terrain_type]: id=human_castle
1164 #: data/core/terrain.cfg:1984
1165 msgid "Human Castle"
1166 msgstr "人間の城"
1167
1168 #. [terrain_type]: id=snow_castle
1169 #: data/core/terrain.cfg:1996
1170 msgid "Snowy Human Castle"
1171 msgstr "雪の人間の城"
1172
1173 #. [terrain_type]: id=elven_castle
1174 #: data/core/terrain.cfg:2007
1175 msgid "Elven Castle"
1176 msgstr "エルフの城"
1177
1178 #. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
1179 #: data/core/terrain.cfg:2019
1180 msgid "Elven Castle Ruin"
1181 msgstr ""
1182
1183 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle
1184 #: data/core/terrain.cfg:2031
1185 msgid "Dwarven Castle"
1186 msgstr "ドワーフの城"
1187
1188 #. [terrain_type]: id=ruin
1189 #. [terrain_type]: id=sunkenruin
1190 #. [terrain_type]: id=swampruin
1191 #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
1192 #: data/core/terrain.cfg:2042 data/core/terrain.cfg:2054
1193 #: data/core/terrain.cfg:2067 data/core/terrain.cfg:2092
1194 msgid "Ruined Castle"
1195 msgstr "荒城"
1196
1197 #. [terrain_type]: id=ruin
1198 #: data/core/terrain.cfg:2043
1199 msgid "Ruined Human Castle"
1200 msgstr "人間の荒城"
1201
1202 #. [terrain_type]: id=sunkenruin
1203 #: data/core/terrain.cfg:2055
1204 msgid "Sunken Human Ruin"
1205 msgstr "水没した人間の荒城"
1206
1207 #. [terrain_type]: id=swampruin
1208 #: data/core/terrain.cfg:2068
1209 msgid "Swamp Human Ruin"
1210 msgstr "沼地の人間の荒城"
1211
1212 #. [terrain_type]: id=sand_castle
1213 #: data/core/terrain.cfg:2081
1214 msgid "Desert Castle"
1215 msgstr "砂漠の城"
1216
1217 #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
1218 #: data/core/terrain.cfg:2093
1219 msgid "Ruined Desert Castle"
1220 msgstr "砂漠の荒城"
1221
1222 #. [terrain_type]: id=troll_encampment
1223 #: data/core/terrain.cfg:2105
1224 msgid "Troll Encampment"
1225 msgstr ""
1226
1227 #. [terrain_type]: id=aquatic_camp
1228 #: data/core/terrain.cfg:2117
1229 msgid "Aquatic Encampment"
1230 msgstr "水の野営地"
1231
1232 #. [terrain_type]: id=aquatic_castle
1233 #: data/core/terrain.cfg:2130
1234 msgid "Aquatic Castle"
1235 msgstr "水の城"
1236
1237 #. [terrain_type]: id=encampment_keep
1238 #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
1239 #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
1240 #. [terrain_type]: id=merman_campkeep
1241 #. [terrain_type]: id=troll_campkeep
1242 #: data/core/terrain.cfg:2146 data/core/terrain.cfg:2170
1243 #: data/core/terrain.cfg:2183 data/core/terrain.cfg:2352
1244 #: data/core/terrain.cfg:2365
1245 msgid "Encampment Keep"
1246 msgstr "野営地の主塔"
1247
1248 #. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep
1249 #: data/core/terrain.cfg:2158
1250 msgid "Ruined Encampment Keep"
1251 msgstr "野営地の主塔の廃墟"
1252
1253 #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
1254 #: data/core/terrain.cfg:2171
1255 msgid "Tall Encampment Keep"
1256 msgstr "野営地の高主塔"
1257
1258 #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
1259 #: data/core/terrain.cfg:2184
1260 msgid "Snowy Encampment Keep"
1261 msgstr "雪の野営地の主塔"
1262
1263 #. [terrain_type]: id=orcish_keep
1264 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
1265 #. [terrain_type]: id=human_keep
1266 #. [terrain_type]: id=snow_keep
1267 #. [terrain_type]: id=elven_keep
1268 #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
1269 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep
1270 #. [terrain_type]: id=desert_keep
1271 #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
1272 #. [terrain_type]: id=keep_overlay
1273 #: data/core/terrain.cfg:2196 data/core/terrain.cfg:2209
1274 #: data/core/terrain.cfg:2222 data/core/terrain.cfg:2235
1275 #: data/core/terrain.cfg:2248 data/core/terrain.cfg:2261
1276 #: data/core/terrain.cfg:2274 data/core/terrain.cfg:2326
1277 #: data/core/terrain.cfg:2378 data/core/terrain.cfg:2406
1278 msgid "Keep"
1279 msgstr "主塔"
1280
1281 #. [terrain_type]: id=orcish_keep
1282 #: data/core/terrain.cfg:2197
1283 msgid "Orcish Keep"
1284 msgstr "オークの主塔"
1285
1286 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
1287 #: data/core/terrain.cfg:2210
1288 msgid "Snowy Orcish Keep"
1289 msgstr "雪のオークの主塔"
1290
1291 #. [terrain_type]: id=human_keep
1292 #: data/core/terrain.cfg:2223
1293 msgid "Human Castle Keep"
1294 msgstr "人間の城の主塔"
1295
1296 #. [terrain_type]: id=snow_keep
1297 #: data/core/terrain.cfg:2236
1298 msgid "Snowy Human Castle Keep"
1299 msgstr "雪の人間の城の主塔"
1300
1301 #. [terrain_type]: id=elven_keep
1302 #: data/core/terrain.cfg:2249
1303 msgid "Elven Castle Keep"
1304 msgstr "エルフの城の主塔"
1305
1306 #. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
1307 #: data/core/terrain.cfg:2262
1308 msgid "Elven Keep Ruin"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep
1312 #: data/core/terrain.cfg:2275
1313 msgid "Dwarven Castle Keep"
1314 msgstr "ドワーフの城の主塔"
1315
1316 #. [terrain_type]: id=ruined_keep
1317 #. [terrain_type]: id=sunken_keep
1318 #. [terrain_type]: id=swamp_keep
1319 #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
1320 #: data/core/terrain.cfg:2287 data/core/terrain.cfg:2300
1321 #: data/core/terrain.cfg:2313 data/core/terrain.cfg:2339
1322 msgid "Ruined Keep"
1323 msgstr "廃墟の主塔"
1324
1325 #. [terrain_type]: id=ruined_keep
1326 #: data/core/terrain.cfg:2288
1327 msgid "Ruined Human Castle Keep"
1328 msgstr "人間の荒城の主塔"
1329
1330 #. [terrain_type]: id=sunken_keep
1331 #: data/core/terrain.cfg:2301
1332 msgid "Sunken Human Castle Keep"
1333 msgstr "水没した人間の荒城の主塔"
1334
1335 #. [terrain_type]: id=swamp_keep
1336 #: data/core/terrain.cfg:2314
1337 msgid "Swamp Human Castle Keep"
1338 msgstr "沼地の人間の荒城の主塔"
1339
1340 #. [terrain_type]: id=desert_keep
1341 #: data/core/terrain.cfg:2327
1342 msgid "Desert Keep"
1343 msgstr "砂漠の主塔"
1344
1345 #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
1346 #: data/core/terrain.cfg:2340
1347 msgid "Ruined Desert Keep"
1348 msgstr "砂漠の廃墟の主塔"
1349
1350 #. [terrain_type]: id=merman_campkeep
1351 #: data/core/terrain.cfg:2353
1352 msgid "Aquatic Encampment Keep"
1353 msgstr "水の野営地の主塔"
1354
1355 #. [terrain_type]: id=troll_campkeep
1356 #: data/core/terrain.cfg:2366
1357 msgid "Troll Encampment Keep"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
1361 #: data/core/terrain.cfg:2379
1362 msgid "Aquatic Keep"
1363 msgstr "水の主塔"
1364
1365 #. [terrain_type]: id=castle_overlay
1366 #: data/core/terrain.cfg:2394
1367 msgid "Castle Overlay"
1368 msgstr "城のオーバーレイ"
1369
1370 #. [terrain_type]: id=keep_overlay
1371 #: data/core/terrain.cfg:2407
1372 msgid "Keep Overlay"
1373 msgstr "主塔のオーバーレイ"
1374
1375 #. [terrain_type]: id=bridge
1376 #. [terrain_type]: id=bridgediag1
1377 #. [terrain_type]: id=bridgediag2
1378 #. [terrain_type]: id=rotbridge
1379 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
1380 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
1381 #. [terrain_type]: id=stone_bridge
1382 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
1383 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
1384 #. [terrain_type]: id=bridgechasm
1385 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
1386 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
1387 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
1388 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
1389 #. [terrain_type]: id=hangingbridge
1390 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
1391 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
1392 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
1393 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
1394 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
1395 #. [terrain_type]: id=plankbridge
1396 #: data/core/terrain.cfg:2425 data/core/terrain.cfg:2440
1397 #: data/core/terrain.cfg:2453 data/core/terrain.cfg:2466
1398 #: data/core/terrain.cfg:2478 data/core/terrain.cfg:2491
1399 #: data/core/terrain.cfg:2506 data/core/terrain.cfg:2518
1400 #: data/core/terrain.cfg:2531 data/core/terrain.cfg:2546
1401 #: data/core/terrain.cfg:2558 data/core/terrain.cfg:2572
1402 #: data/core/terrain.cfg:2589 data/core/terrain.cfg:2603
1403 #: data/core/terrain.cfg:2617 data/core/terrain.cfg:2631
1404 #: data/core/terrain.cfg:2645 data/core/terrain.cfg:2659
1405 #: data/core/terrain.cfg:2673 data/core/terrain.cfg:2687
1406 #: data/core/terrain.cfg:2701
1407 msgid "Bridge"
1408 msgstr "橋"
1409
1410 #. [terrain_type]: id=bridge
1411 #. [terrain_type]: id=bridgediag1
1412 #. [terrain_type]: id=bridgediag2
1413 #: data/core/terrain.cfg:2426 data/core/terrain.cfg:2441
1414 #: data/core/terrain.cfg:2454
1415 msgid "Wooden Bridge"
1416 msgstr "木の橋"
1417
1418 #. [terrain_type]: id=bridge
1419 #: data/core/terrain.cfg:2432
1420 msgid ""
1421 "To those capable of building one, the ability to lay a <italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold months of the year.\n"
1422 "\n"
1423 "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same time."
1424 msgstr "自然の水路は気まぐれであり、浅瀬の喫水線は上下します。<italic>text='橋'</italic>はそのような川の性質から私達を解き放ってくれます。足の濡れないことは非常に重要であり、寒期においては言うまでもありません。\n\n陸または海を通る者にとって、橋は素晴らしい存在です。ゲーム中では、橋は草原としてもその下を通る水路としても扱われます。ユニットはそのどちらかの内より良い方の回避率と移動力のボーナスを得ることができます。なお、橋と言えど同じヘクス上に水中ユニットと陸上ユニットが存在することはできません。"
1425
1426 #. [terrain_type]: id=rotbridge
1427 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
1428 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
1429 #: data/core/terrain.cfg:2467 data/core/terrain.cfg:2479
1430 #: data/core/terrain.cfg:2492
1431 msgid "Rotting Bridge"
1432 msgstr "朽ちた橋"
1433
1434 #. [terrain_type]: id=stone_bridge
1435 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
1436 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
1437 #: data/core/terrain.cfg:2507 data/core/terrain.cfg:2519
1438 #: data/core/terrain.cfg:2532
1439 msgid "Basic Stone Bridge"
1440 msgstr "普通の石橋"
1441
1442 #. [terrain_type]: id=bridgechasm
1443 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
1444 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
1445 #: data/core/terrain.cfg:2547 data/core/terrain.cfg:2559
1446 #: data/core/terrain.cfg:2573
1447 msgid "Cave Chasm Bridge"
1448 msgstr "洞窟の裂け目の橋"
1449
1450 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
1451 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
1452 #. [terrain_type]: id=hangingbridge
1453 #: data/core/terrain.cfg:2590 data/core/terrain.cfg:2604
1454 #: data/core/terrain.cfg:2618
1455 msgid "Hanging Bridge"
1456 msgstr "つり橋"
1457
1458 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
1459 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
1460 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
1461 #: data/core/terrain.cfg:2632 data/core/terrain.cfg:2646
1462 #: data/core/terrain.cfg:2660
1463 msgid "Stone Chasm Bridge"
1464 msgstr "裂け目の石橋"
1465
1466 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
1467 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
1468 #. [terrain_type]: id=plankbridge
1469 #: data/core/terrain.cfg:2674 data/core/terrain.cfg:2688
1470 #: data/core/terrain.cfg:2702
1471 msgid "Plank Bridge"
1472 msgstr "板橋"
1473
1474 #. [terrain_type]: id=off_map
1475 #: data/core/terrain.cfg:2719
1476 msgid "Off Map"
1477 msgstr "オフマップ"
1478
1479 #. [terrain_type]: id=off_map2
1480 #: data/core/terrain.cfg:2730
1481 msgid "Fake Map Border"
1482 msgstr "フェイクマップボーダー"
1483
1484 #. [terrain_type]: id=shroud
1485 #. [toggle_button]: id=shroud
1486 #. [toggle_button]: id=sort_7
1487 #: data/core/terrain.cfg:2741 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180
1488 #: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388
1489 msgid "Shroud"
1490 msgstr "幕"
1491
1492 #. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay
1493 #: data/core/terrain.cfg:2752
1494 msgid "Fake Shroud"
1495 msgstr ""
1496
1497 #. [terrain_type]: id=fog
1498 #. [toggle_button]: id=sort_6
1499 #: data/core/terrain.cfg:2762 data/gui/window/game_stats.cfg:370
1500 msgid "Fog"
1501 msgstr "霧"
1502
1503 #. [terrain_type]: id=fungus
1504 #: data/core/terrain.cfg:2777 data/core/terrain.cfg:2778
1505 msgid "Fungus"
1506 msgstr "キノコ"
1507
1508 #. [terrain_type]: id=fungus
1509 #: data/core/terrain.cfg:2781
1510 msgid ""
1511 "<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of giant mushrooms,\n"
1512 "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
1513 "\n"
1514 "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry receive only 20%."
1515 msgstr "<italic>text='キノコの森'</italic>は巨大なキノコで構成された広大な地下の森であり、\nそれらは湿った暗闇でも生き延びることができます。多くのユニットはふわふわしたキノコの床によって移動に問題が生じますが、その代わりに大きな茎に身を隠すこともできます。しかしながら、騎乗ユニットは完全にはまってしまい、戦闘においては移動の自由を失ってしまいます。アンデッドユニットはもとより腐敗を好んでおり、キノコの森で力を十分に発揮することができます。\n\n多くのユニットはこの地形では50〜60%の回避率となり、騎乗ユニットの場合は20%となります。"
1516
1517 #. [terrain_type]: id=cave
1518 #: data/core/terrain.cfg:2793
1519 msgid ""
1520 "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with enough room for a unit to pass.\n"
1521 "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>.\n"
1522 "\n"
1523 "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all other regards this terrain is functionally identical to normal cave terrains.\n"
1524 "\n"
1525 "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
1526 msgstr "<italic>text='洞窟'</italic>地形はユニットが通れるほどの広さがある地下の洞窟です。\nほとんどのユニットは洞窟に適しておらず、移動は遅く、回避率も低くなります。洞窟を住処とするドワーフとトロルは、比較的楽に洞窟を移動することができます。特にドワーフは、体の小ささを活かして他の種族が通れないような場所を通っていきます。洞窟の中にはときおり、<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている'</ref>場所があります。\n\n地下世界の一部は地表からの光で照らされていることがあります。その場所では、秩序ユニットには攻撃ボーナスが与えられ、混沌ユニットの攻撃ボーナスは失われます。照らされた洞窟のその他の性質については、通常の洞窟地形と同じです。\n\n洞窟地形ではほとんどのユニットは20〜40%の回避率となりますが、ドワーフは50%となります。"
1527
1528 #. [terrain_type]: id=sand
1529 #: data/core/terrain.cfg:2806
1530 msgid "Sands"
1531 msgstr "砂地"
1532
1533 #. [terrain_type]: id=reef
1534 #: data/core/terrain.cfg:2823
1535 msgid ""
1536 "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral and sand.\n"
1537 "This provides most land units with a more steady footing and defensive positions than wading in shallow water normally would and also grants most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
1538 "\n"
1539 "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
1540 msgstr "<italic>text='岩礁'</italic>は石やサンゴ、砂で形作られた浅瀬です。\n岩礁には通常の浅瀬よりも良い足場と身を守る遮蔽物が存在するので、陸上ユニットにとっては浅瀬よりは良い地形です。また、水中に適応した種族ならばさらに高い回避率を得ることができます。\n\nマーマンとナーガは70%の回避率を得ます。"
1541
1542 #. [terrain_type]: id=hills
1543 #: data/core/terrain.cfg:2837
1544 msgid ""
1545 "<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain,\n"
1546 "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough familiarity with the terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by cover is negated.\n"
1547 "\n"
1548 "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
1549 msgstr "<italic>text='丘'</italic>はでこぼこの地形を表しています。身を隠すのに十分な起伏があり、多くの軍隊にとっては進み辛い地形です。ドワーフとトロル、オークはこの地形に慣れており、移動力が落ちることはありません。騎兵はこの地形を進行するのが困難であり、起伏に身を隠すことも難しいので回避率は上昇しません。\n\n殆どのユニットは50%の回避率となり、騎兵は40%に限られます。ドワーフは60%の回避を楽しむことができるでしょう。"
1550
1551 #. [terrain_type]: id=swamp_water
1552 #: data/core/terrain.cfg:2852
1553 msgid ""
1554 "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
1555 "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n"
1556 "\n"
1557 "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians all generally enjoy 60%."
1558 msgstr "<italic>text='沼地'</italic>は湿地を意味しています。\n沼地ではほとんどの者が移動力を削がれ、回避率も制限されます。例外として、水中に適した体を持つ者たちは、その移動力と回避率をフルに発揮できます。湿地で暮らす生物たちも、この地形に適応し身を隠すことができます。\n\nほとんどのユニットは30%の回避率となりますが、マーフォークとナーガ、トカゲは60%の回避率を発揮することができます。"
1559
1560 #. [terrain_type]: id=shallow_water
1561 #: data/core/terrain.cfg:2865
1562 msgid ""
1563 "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n"
1564 "\n"
1565 "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both naga and mermen enjoy 60%."
1566 msgstr "<italic>text='浅瀬'</italic>は人間の腰が浸かるほど深い水を表しています。ほとんどの者は動きが鈍くなり、攻撃を受けやすくなります。水はドワーフの頭近くまで達するため、彼らは非常に苦しむことになります。例外として、水中に適合した種族は十分な移動力を発揮し、回避ボーナスを得ることができます。\n\nほとんどのユニットは20〜30%の回避率となりますが、ナーガとマーフォークは60%となります。"
1567
1568 #. [terrain_type]: id=castle
1569 #: data/core/terrain.cfg:2880
1570 msgid ""
1571 "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
1572 "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
1573 "\n"
1574 "Most units have about 60% defense in a castle."
1575 msgstr "<italic>text='城'</italic>は要塞の類いを表してます。\nほとんどのユニットは城の中では高い回避率を得ることができ、移動力をフルに発揮できます。つまり、城の中にいるユニットは守りにおいてはアドバンテージを得ることができます。しかし、すべての城壁のヘクスがユニットで埋められていなければ、敵が侵入する可能性もあります。城の回避ボーナスは中にいるもの全員に与えられるため、注意が必要です。\n\n城内では、ほとんどのユニットは60%の回避率を得るでしょう。"
1576
1577 #. [terrain_type]: id=mountains
1578 #: data/core/terrain.cfg:2894
1579 msgid ""
1580 "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to climb over obstacles to move.\n"
1581 "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
1582 "\n"
1583 "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
1584 msgstr "<italic>text='山'</italic> はユニットが移動するのが難しいほどの急勾配です。\n多くの兵は回避率は向上しますが、通行するのは困難です。多くの騎兵は山に立ち入ることすらできません。しかしながら、エルフの騎兵とゴブリンのウルフライダーは例外です。ドワーフとトロルのすみかでもあり、彼らは簡単に山を乗り越えることができます。\n\nほとんどのユニットは60%の回避率を得ることができ、ドワーフは70%にもなります。"
1585
1586 #. [terrain_type]: id=deep_water
1587 #: data/core/terrain.cfg:2906
1588 msgid ""
1589 "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough to cover a man’s head.\n"
1590 "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
1591 "\n"
1592 "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
1593 msgstr "<italic>text='深水'</italic>は人間の頭を覆い隠すほどの深い水を表しています。\nほとんどのユニットは深水に立ち入ることはできませんが、飛行ユニットや泳ぎの達人ならば可能です。\n\nマーマンとナーガは50%の回避率と、十分な移動力を発揮できます。"
1594
1595 #. [terrain_type]: id=flat
1596 #: data/core/terrain.cfg:2917 data/core/terrain.cfg:2918
1597 msgid "Flat"
1598 msgstr "平地"
1599
1600 #. [terrain_type]: id=flat
1601 #: data/core/terrain.cfg:2919
1602 msgid ""
1603 "<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
1604 "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of the open space.\n"
1605 "\n"
1606 "Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
1607 msgstr "<italic>text='草原'</italic>は耕された畑や、放牧地、自然のままの土地などの開けた平地を表します。\n広く平坦なため、草原は簡単に横断することができますが、防御には向いていません。一般に、騎兵や平地を得意とする機敏なユニットは草原で最高のパフォーマンスを発揮します。\n\n多くのユニットは30〜40%の回避率を得ます。"
1608
1609 #. [terrain_type]: id=forest
1610 #: data/core/terrain.cfg:2932
1611 msgid ""
1612 "<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; though they are able to plow through the forests without much loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive no defensive bonus.\n"
1613 "\n"
1614 "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
1615 msgstr "<italic>text='森'</italic>は通行を妨げるほど深いやぶを持つ林地を表しています。森では多くの者の動きが鈍くなりますが、平地よりも良い回避率を得ることができます。しかし、騎兵は移動を阻害され、森に身を隠すことすらできません。ただし、エルフたちは例外です。移動力をフルに発揮できるだけではなく、高い回避率を得ることができます。ドワーフもまた例外であり、ほとんどスピードを落とさずに進める代わりに、森に不慣れなために回避率は上昇しません。\n\nほとんどのユニットは50%の回避率となりますが、騎兵は30%に限られます。一方、エルフは騎兵でさえも60〜70%の回避率となります。ドワーフは一般的に30%となります。"
1616
1617 #. [terrain_type]: id=frozen
1618 #: data/core/terrain.cfg:2942 data/core/terrain.cfg:2943
1619 msgid "Frozen"
1620 msgstr "凍土"
1621
1622 #. [terrain_type]: id=frozen
1623 #: data/core/terrain.cfg:2945
1624 msgid ""
1625 "<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is covered by snow or ice.\n"
1626 "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice.\n"
1627 "\n"
1628 "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
1629 msgstr "<italic>text='凍土'</italic>地形は雪や氷で覆われた平らな場所を表しています。\n多くのユニットは動きが鈍くなり、回避率も低下します。水中ユニットは、たとえ水中で呼吸できる者であっても、氷の下を泳ぐことはできません。\n\nほとんどのユニットは20〜40%の回避率を得ます。"
1630
1631 #. [terrain_type]: id=village
1632 #: data/core/terrain.cfg:2958
1633 msgid ""
1634 "<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or otherwise.\n"
1635 "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be cured of poison.\n"
1636 "\n"
1637 "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only 40%."
1638 msgstr "<italic>text='村'</italic>は人間などの建物の集落を表しています。\n騎兵を含むほとんど全てのユニットは村の間を簡単に移動でき、多くのユニットは高い回避率を得ることができます。村にはユニットの傷を癒やす資源があり、毎ターンHPを8回復するか解毒することができます。\n\nほとんどのユニットは50〜60%の回避率となり、騎兵は40%となります。"
1639
1640 #. [terrain_type]: id=impassable
1641 #: data/core/terrain.cfg:2968 data/core/terrain.cfg:2969
1642 msgid "Impassable"
1643 msgstr "通行不能"
1644
1645 #. [terrain_type]: id=impassable
1646 #: data/core/terrain.cfg:2971
1647 msgid ""
1648 "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
1649 "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
1650 "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
1651 "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can "
1652 "smash through thick walls of stone."
1653 msgstr "石の絶壁や雲が掛かるほど高い山々などは、どんな旅人であっても越えることはできません。飛行生物でさえも切り立った山の頂点には辿りつけず、獰猛なトロルでさえも厚い石の壁は破壊できません。"
1654
1655 #. [terrain_type]: id=unwalkable
1656 #: data/core/terrain.cfg:2978 data/core/terrain.cfg:2979
1657 msgid "Unwalkable"
1658 msgstr "歩行不能"
1659
1660 #. [terrain_type]: id=unwalkable
1661 #: data/core/terrain.cfg:2981
1662 msgid ""
1663 "<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
1664 "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
1665 "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is "
1666 "concerned, only units capable of flying can cross this terrain."
1667 msgstr "<italic>text='歩行不能地形'</italic>は裂け目や峡谷など、その名の通り徒歩で通行できない場所を示しています。裂け目を渡ろうとすれば何日もかかってしまうでしょう。ゲーム中では、飛行できるユニットだけがこの地形を渡ることができます。"
1668
1669 #. [terrain_type]: id=rails
1670 #: data/core/terrain.cfg:2988 data/core/terrain.cfg:2989
1671 msgid "Rails"
1672 msgstr "レール"
1673
1674 #. [terrain_type]: id=rails
1675 #: data/core/terrain.cfg:2991
1676 msgid ""
1677 "<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
1678 msgstr "<italic>text='レール'</italic>は鉱石を輸送するためのものです。大抵の場合、ドワーフによって利用されています。"
1679
1680 #. [settings]
1681 #: data/gui/default.cfg:23
1682 msgid " (Press '$hotkey' for more information)"
1683 msgstr "(詳しくは「 $hotkey 」を押してください)"
1684
1685 #. [toggle_button]: id=sort_0
1686 #. [toggle_button]: id=sort_name
1687 #. [label]: id=name
1688 #. [label]
1689 #. [toggle_button]: id=sort_1
1690 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:229
1691 #: data/gui/window/game_load.cfg:155 data/gui/window/mp_server_list.cfg:107
1692 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93
1693 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:47
1694 msgid "Name"
1695 msgstr "名前"
1696
1697 #. [label]
1698 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:93
1699 msgid "Version"
1700 msgstr "バージョン"
1701
1702 #. [toggle_button]: id=sort_1
1703 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:107
1704 msgid "Author"
1705 msgstr "作者"
1706
1707 #. [toggle_button]: id=sort_2
1708 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:121
1709 msgid "Size"
1710 msgstr "サイズ"
1711
1712 #. [toggle_button]: id=sort_3
1713 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:135
1714 msgid "Downloads"
1715 msgstr "ダウンロード数"
1716
1717 #. [toggle_button]: id=sort_4
1718 #. [toggle_button]: id=sort_1
1719 #. [toggle_button]: id=sort_0
1720 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:136
1721 #: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33
1722 msgid "Type"
1723 msgstr "種類"
1724
1725 #. [button]: id=single_install
1726 #. [button]: id=install
1727 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:203
1728 msgid "Install add-on"
1729 msgstr "アドオンのインストール"
1730
1731 #. [button]: id=single_update
1732 #. [button]: id=update
1733 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:225
1734 msgid "Update add-on"
1735 msgstr "アドオンのアップデート"
1736
1737 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1738 #. [button]: id=single_uninstall
1739 #. [button]: id=uninstall
1740 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:247
1741 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:748
1742 msgid "Uninstall add-on"
1743 msgstr "アドオンのアンインストール"
1744
1745 #. [label]: id=room
1746 #: data/gui/widget/chatbox.cfg:23
1747 msgid "Rooms"
1748 msgstr "部屋"
1749
1750 #. [image]: id=pending_messages
1751 #: data/gui/widget/chatbox.cfg:54
1752 msgid "Messages waiting"
1753 msgstr "メッセージ待機中"
1754
1755 #. [button]: id=close_window
1756 #. [button]: id=click_dismiss
1757 #. [button]: id=cancel
1758 #. [button]: id=ok
1759 #: data/gui/widget/chatbox.cfg:65 data/gui/widget/window_default.cfg:106
1760 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:199
1761 #: data/gui/window/end_credits.cfg:146
1762 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247
1763 #: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:645
1764 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397
1765 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:190
1766 #: data/gui/window/help_browser.cfg:188
1767 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:282
1768 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135
1769 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:249
1770 #: data/gui/window/preferences.cfg:430
1771 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:597
1772 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:447
1773 msgid "Close"
1774 msgstr "閉じる"
1775
1776 #. [button]: id=type_profile
1777 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:113
1778 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:296
1779 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:356
1780 msgid "Profile"
1781 msgstr "プロフィール"
1782
1783 #. [label]
1784 #. [widget]: id=name
1785 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:41
1786 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:211
1787 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:49
1788 msgid "Connect to Server"
1789 msgstr "サーバーに接続"
1790
1791 #. [label]
1792 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:59
1793 msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
1794 msgstr "アドオンをダウンロードするためにサーバーに接続します。"
1795
1796 #. [label]
1797 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:89 data/gui/window/mp_connect.cfg:90
1798 msgid "Server:"
1799 msgstr "サーバー:"
1800
1801 #. [button]: id=remove_addons
1802 #. [label]
1803 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:144
1804 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51
1805 msgid "Remove Add-ons"
1806 msgstr "アドオンの削除"
1807
1808 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1809 #. [button]: id=show_help
1810 #. [button]: id=help
1811 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:184 data/gui/window/title_screen.cfg:174
1812 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257
1813 msgid "Help"
1814 msgstr "ヘルプ"
1815
1816 #. [button]: id=ok
1817 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:198 data/gui/window/mp_connect.cfg:159
1818 msgid "Connect"
1819 msgstr "接続"
1820
1821 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1822 #. [button]: id=cancel
1823 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:212
1824 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174
1825 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:178
1826 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:443
1827 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:259
1828 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:240 data/gui/window/custom_tod.cfg:444
1829 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165
1830 #: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130
1831 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315
1832 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301
1833 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:455
1834 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214
1835 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126
1836 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:284
1837 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:175
1838 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:454 data/gui/window/folder_create.cfg:133
1839 #: data/gui/window/game_load.cfg:576 data/gui/window/game_save.cfg:134
1840 #: data/gui/window/label_settings.cfg:149
1841 #: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:169
1842 #: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216
1843 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:173
1844 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:461
1845 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:374
1846 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:334
1847 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:391
1848 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149
1849 #: data/gui/window/mp_login.cfg:271
1850 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:298
1851 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:231 data/gui/window/mp_staging.cfg:505
1852 #: data/gui/window/network_transmission.cfg:114
1853 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:124
1854 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158
1855 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117
1856 #: data/gui/window/theme_list.cfg:155 data/gui/window/unit_attack.cfg:233
1857 #: data/gui/window/unit_create.cfg:279 data/gui/window/unit_recall.cfg:430
1858 #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
1859 msgid "Cancel"
1860 msgstr "キャンセル"
1861
1862 #. [label]: id=byline
1863 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:84
1864 msgid "By:"
1865 msgstr "作者:"
1866
1867 #. [label]: id=version_string
1868 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:120
1869 msgid "Version:"
1870 msgstr "バージョン:"
1871
1872 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1873 #. [scroll_label]: id=description
1874 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:160
1875 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:587
1876 msgid "No description available."
1877 msgstr "解説はありません。"
1878
1879 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1880 #. [button]: id=publish
1881 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:270 src/gui/widgets/addon_list.cpp:274
1882 msgid "Publish add-on"
1883 msgstr "アドオンの公開"
1884
1885 #. [button]: id=delete
1886 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:284
1887 msgid "Delete add-on"
1888 msgstr "アドオンの削除"
1889
1890 #. [label]
1891 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:318 data/gui/window/addon_manager.cfg:732
1892 msgid "Type:"
1893 msgstr "種類:"
1894
1895 #. [label]
1896 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:344
1897 msgid "date^Uploaded:"
1898 msgstr "アップロード時刻:"
1899
1900 #. [label]
1901 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:377
1902 msgid "Status:"
1903 msgstr "状態:"
1904
1905 #. [label]
1906 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:407
1907 msgid "date^Updated:"
1908 msgstr "アップデート時刻"
1909
1910 #. [label]
1911 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:437
1912 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160
1913 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:139
1914 msgid "Size:"
1915 msgstr "サイズ:"
1916
1917 #. [label]
1918 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:463
1919 msgid "Downloads:"
1920 msgstr "ダウンロード数:"
1921
1922 #. [label]
1923 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:509
1924 msgid "Dependencies:"
1925 msgstr "必要なもの:"
1926
1927 #. [label]: id=dependencies
1928 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:523
1929 msgid "addon_dependencies^None"
1930 msgstr "なし"
1931
1932 #. [label]
1933 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:543
1934 msgid "Translations:"
1935 msgstr "翻訳:"
1936
1937 #. [label]: id=translations
1938 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:557
1939 msgid "translations^None"
1940 msgstr "なし"
1941
1942 #. [label]
1943 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:575
1944 msgid "Website:"
1945 msgstr "ウェブサイト:"
1946
1947 #. [label]: id=url_none
1948 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:598
1949 msgid "url^None"
1950 msgstr "なし"
1951
1952 #. [button]: id=url_copy
1953 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:633
1954 msgid "url^Copy"
1955 msgstr "コピー"
1956
1957 #. [button]: id=url_copy
1958 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:634
1959 msgid "Copy this URL to clipboard"
1960 msgstr "URLをクリップボードにコピーします"
1961
1962 #. [button]: id=url_go
1963 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:647
1964 msgid "url^Go"
1965 msgstr "アクセス"
1966
1967 #. [button]: id=url_go
1968 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:648
1969 msgid "Visit this URL with a web browser"
1970 msgstr "WebブラウザでURLにアクセスします"
1971
1972 #. [text_box]: id=filter
1973 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:694
1974 msgid "Filters on addon descripton, version, type or author."
1975 msgstr "アドオンの説明、バージョン、種類、作者名で検索を行います。"
1976
1977 #. [label]
1978 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:706
1979 msgid "State:"
1980 msgstr "状態:"
1981
1982 #. [label]
1983 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:820 data/gui/window/addon_manager.cfg:995
1984 msgid "Get Add-ons"
1985 msgstr "アドオンの入手"
1986
1987 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1988 #. [button]: id=details_toggle
1989 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:920 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:431
1990 msgid "Addon Details"
1991 msgstr "アドオンの詳細"
1992
1993 #. [button]: id=update_all
1994 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:934
1995 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1098
1996 msgid "Update All"
1997 msgstr "全てアップデート"
1998
1999 #. [button]: id=cancel
2000 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:948
2001 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1112
2002 msgid "Exit"
2003 msgstr "終了"
2004
2005 #. [scroll_label]
2006 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70
2007 msgid "Choose the add-ons you want to remove."
2008 msgstr "削除するアドオンを選んで下さい。"
2009
2010 #. [button]: id=ok
2011 #. [button]: id=remove
2012 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161
2013 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289
2014 msgid "Remove"
2015 msgstr "削除"
2016
2017 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42
2018 msgid "Nearest Neighbor"
2019 msgstr "Nearest Neighbor"
2020
2021 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42
2022 msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)"
2023 msgstr "Nearest Neighbor scaling(最速)"
2024
2025 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43
2026 msgid "xBRZ + linear"
2027 msgstr "xBRZ + linear"
2028
2029 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43
2030 msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation"
2031 msgstr "xBRZ followed by Bilinear interpolation"
2032
2033 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44
2034 msgid "xBRZ + NN"
2035 msgstr "xBRZ + NN"
2036
2037 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44
2038 msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)"
2039 msgstr "xBRZ followed by Nearest Neighbor(推奨)"
2040
2041 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
2042 msgid "Bilinear interpolation scaling"
2043 msgstr "Bilinear interpolation scaling"
2044
2045 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
2046 msgid "Linear"
2047 msgstr "Linear"
2048
2049 #. [label]
2050 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:91
2051 msgid "Advanced Graphics Options"
2052 msgstr "上級グラフィックオプション"
2053
2054 #. [label]
2055 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:107
2056 msgid "Images will be scaled using the following algorithms:"
2057 msgstr "画像は選択したアルゴリズムを使用して縮小・拡大されます。"
2058
2059 #. [column]
2060 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128
2061 msgid "All units, haloes, border hexes"
2062 msgstr "全てのユニット、ヘイロー、ボーダーヘクス"
2063
2064 #. [column]
2065 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128
2066 msgid "Scaled to zoom"
2067 msgstr "ズーム時の拡大・縮小"
2068
2069 #. [column]
2070 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
2071 msgid "Everything else"
2072 msgstr "その他"
2073
2074 #. [column]
2075 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
2076 msgid "Scaled to hex"
2077 msgstr "ヘクスの拡大・縮小"
2078
2079 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2080 #. [button]: id=ok
2081 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:165
2082 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:429
2083 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:246
2084 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:227 data/gui/window/custom_tod.cfg:431
2085 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151
2086 #: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116
2087 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301
2088 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287
2089 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:443
2090 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:162
2091 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:441 data/gui/window/folder_create.cfg:119
2092 #: data/gui/window/game_load.cfg:563 data/gui/window/game_save.cfg:120
2093 #: data/gui/window/label_settings.cfg:137
2094 #: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:159
2095 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203
2096 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:379
2097 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136
2098 #: data/gui/window/mp_login.cfg:243
2099 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:284
2100 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:200
2101 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:113
2102 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145
2103 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105
2104 #: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/unit_advance.cfg:190
2105 #: data/gui/window/unit_create.cfg:268 data/gui/window/wml_error.cfg:162
2106 #: data/gui/window/wml_message.cfg:436 src/gui/dialogs/message.cpp:181
2107 #: src/gui/dialogs/message.cpp:188
2108 msgid "OK"
2109 msgstr "OK"
2110
2111 #. [grid]
2112 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82
2113 msgid "Base damage"
2114 msgstr "基本ダメージ"
2115
2116 #. [grid]
2117 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84
2118 msgid "Time of day modifier"
2119 msgstr "時刻の影響"
2120
2121 #. [grid]
2122 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85
2123 msgid "Leadership bonus"
2124 msgstr "統率ボーナス"
2125
2126 #. [grid]
2127 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86
2128 msgid "Slowed penalty"
2129 msgstr "遅化によるペナルティ"
2130
2131 #. [grid]
2132 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90
2133 msgid "Total damage"
2134 msgstr "総ダメージ"
2135
2136 #. [grid]
2137 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94
2138 msgid "Chance to hit"
2139 msgstr "命中率"
2140
2141 #. [grid]
2142 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95
2143 msgid "Chance of being unscathed"
2144 msgstr "無傷の可能性"
2145
2146 #. [label]
2147 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185
2148 msgid "Expected Battle Result (HP)"
2149 msgstr "予想される戦闘結果(HP)"
2150
2151 #. [label]: id=title
2152 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249
2153 msgid "Damage Calculations"
2154 msgstr "ダメージ計算"
2155
2156 #. [column]
2157 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272
2158 msgid "Attacker"
2159 msgstr "攻撃側"
2160
2161 #. [column]
2162 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282
2163 msgid "Defender"
2164 msgstr "防御側"
2165
2166 #. [label]
2167 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:174
2168 msgid "Play a Campaign"
2169 msgstr "キャンペーンをプレイ"
2170
2171 #. [label]
2172 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:217
2173 msgid "Sort by:"
2174 msgstr "並び順:"
2175
2176 #. [toggle_button]: id=sort_name
2177 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:230
2178 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order"
2179 msgstr ""
2180
2181 #. [toggle_button]: id=sort_time
2182 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:242
2183 msgid "Dates"
2184 msgstr ""
2185
2186 #. [toggle_button]: id=sort_time
2187 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:243
2188 msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
2189 msgstr ""
2190
2191 #. [label]
2192 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:279
2193 msgid "Modifications"
2194 msgstr "Mod"
2195
2196 #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
2197 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:412
2198 msgid "Deterministic mode"
2199 msgstr "決定論モード"
2200
2201 #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
2202 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:414
2203 msgid ""
2204 "Makes the random number generator yield the same results even after "
2205 "reloading a game"
2206 msgstr "ゲームを再開した場合でも、乱数生成器が同じ値を出すようになります。"
2207
2208 #. [label]: id=title
2209 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:63
2210 msgid "Difficulty"
2211 msgstr "難易度 "
2212
2213 #. [scroll_label]: id=message
2214 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:83
2215 msgid "Select difficulty level:"
2216 msgstr "難易度選択:"
2217
2218 #. [label]
2219 #: data/gui/window/chat_log.cfg:36
2220 msgid "Chat Log"
2221 msgstr "チャットログ"
2222
2223 #. [label]
2224 #: data/gui/window/chat_log.cfg:58
2225 msgid "Page:"
2226 msgstr "ページ:"
2227
2228 #. [slider]: id=page_number
2229 #: data/gui/window/chat_log.cfg:76
2230 msgid "Last"
2231 msgstr "最後"
2232
2233 #. [button]: id=previous_page
2234 #. [button]: id=previous_tip
2235 #: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:190
2236 msgid "Previous"
2237 msgstr "前"
2238
2239 #. [button]: id=previous_page
2240 #: data/gui/window/chat_log.cfg:106
2241 msgid "Previous page"
2242 msgstr "前のページへ"
2243
2244 #. [button]: id=next_page
2245 #. [button]: id=next_tip
2246 #: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:205
2247 msgid "Next"
2248 msgstr "次"
2249
2250 #. [button]: id=next_page
2251 #: data/gui/window/chat_log.cfg:115
2252 msgid "Next page"
2253 msgstr "次のページへ"
2254
2255 #. [button]: id=copy
2256 #: data/gui/window/chat_log.cfg:185
2257 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335
2258 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124
2259 msgid "clipboard^Copy"
2260 msgstr "コピー"
2261
2262 #. [button]: id=copy
2263 #: data/gui/window/chat_log.cfg:186 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106
2264 msgid "Copy this log to clipboard"
2265 msgstr "ログをクリップボードにコピーします"
2266
2267 #. [label]
2268 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:44
2269 msgid "Load Core"
2270 msgstr "コアの読み込み"
2271
2272 #. [button]: id=copy_
2273 #. [button]: id=copy
2274 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:50
2275 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:110
2276 #: data/gui/window/game_version.cfg:46
2277 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33
2278 msgid "filesystem^Copy"
2279 msgstr "コピー"
2280
2281 #. [button]: id=copy_
2282 #. [button]: id=copy
2283 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:51
2284 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:111
2285 #: data/gui/window/game_version.cfg:47
2286 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34
2287 msgid "Copy this path to clipboard"
2288 msgstr "パスをクリップボードにコピーします"
2289
2290 #. [button]: id=browse_
2291 #. [button]: id=browse
2292 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:66
2293 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:126
2294 #: data/gui/window/game_version.cfg:62
2295 msgid "filesystem^Browse"
2296 msgstr "ブラウズ"
2297
2298 #. [button]: id=browse_
2299 #. [button]: id=browse
2300 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:67
2301 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:127
2302 #: data/gui/window/game_version.cfg:63
2303 msgid "Browse this location using a file manager"
2304 msgstr "ファイルマネージャでこの場所を開きます"
2305
2306 #. [label]
2307 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:147
2308 msgid "Edit Time Schedule"
2309 msgstr "タイムスケジュールの編集"
2310
2311 #. [label]
2312 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:177
2313 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106
2314 #: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72
2315 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:92
2316 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90
2317 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:118
2318 msgid "Name:"
2319 msgstr "名前:"
2320
2321 #. [label]
2322 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:204
2323 msgid "ID:"
2324 msgstr "ID:"
2325
2326 #. [grid]
2327 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:285
2328 msgid "Image:"
2329 msgstr "画像:"
2330
2331 #. [grid]
2332 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:286
2333 msgid "Mask:"
2334 msgstr "マスク:"
2335
2336 #. [grid]
2337 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:287
2338 msgid "Sound:"
2339 msgstr "サウンド:"
2340
2341 #. [label]
2342 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:316
2343 msgid "Lawful Bonus:"
2344 msgstr "秩序ボーナス:"
2345
2346 #. [grid]
2347 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:339
2348 msgid "Red:"
2349 msgstr "赤:"
2350
2351 #. [grid]
2352 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:340
2353 msgid "Green:"
2354 msgstr "緑:"
2355
2356 #. [grid]
2357 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:341
2358 msgid "Blue:"
2359 msgstr "青:"
2360
2361 #. [button]: id=new
2362 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:405
2363 msgid "New ToD"
2364 msgstr "新しい時刻"
2365
2366 #. [button]: id=delete
2367 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:418
2368 msgid "Delete ToD"
2369 msgstr "時刻の削除"
2370
2371 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2372 #. [label]
2373 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
2374 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:721 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:308
2375 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:735 src/gui/widgets/label.cpp:172
2376 msgid "Confirm"
2377 msgstr "確認"
2378
2379 #. [label]
2380 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:98
2381 msgid "Would you like to apply the changes?"
2382 msgstr "変更を適用しますか?"
2383
2384 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2385 #. [button]: id=ok
2386 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:130
2387 #: data/gui/window/game_delete.cfg:107
2388 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:139
2389 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191
2390 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96
2391 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:195
2392 msgid "Yes"
2393 msgstr "はい"
2394
2395 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2396 #. [button]: id=cancel
2397 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:144
2398 #: data/gui/window/game_delete.cfg:121
2399 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:153
2400 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205
2401 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110
2402 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:197
2403 msgid "No"
2404 msgstr "いいえ"
2405
2406 #. [label]
2407 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40
2408 msgid "User Interaction Required"
2409 msgstr "ユーザへの操作要求"
2410
2411 #. [label]: id=message
2412 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59
2413 msgid "User interaction required"
2414 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2415
2416 #. [label]: id=title
2417 #: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42
2418 msgid "Place Label"
2419 msgstr "ラベルの設置"
2420
2421 #. [label]
2422 #: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72
2423 msgid "Label:"
2424 msgstr "ラベル:"
2425
2426 #. [toggle_button]: id=team_only_toggle
2427 #: data/gui/window/edit_label.cfg:111
2428 msgid "Team only"
2429 msgstr "同盟軍だけに表示"
2430
2431 #. [label]
2432 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106
2433 msgid "Category:"
2434 msgstr "カテゴリ:"
2435
2436 #. [label]
2437 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152
2438 msgid "Properties"
2439 msgstr "プロパティ"
2440
2441 #. [label]
2442 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164
2443 msgid "Color"
2444 msgstr "色"
2445
2446 #. [toggle_button]: id=immutable_toggle
2447 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181
2448 msgid "Immutable"
2449 msgstr "変更不可"
2450
2451 #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle
2452 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216
2453 msgid "Visible in fog"
2454 msgstr "霧中での視認"
2455
2456 #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle
2457 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251
2458 msgid "Visible in shroud"
2459 msgstr "幕中での視認"
2460
2461 #. [label]: id=title
2462 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42
2463 msgid "Edit Scenario Settings"
2464 msgstr "シナリオ設定の編集"
2465
2466 #. [label]
2467 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72
2468 msgid "Identifier:"
2469 msgstr "ID:"
2470
2471 #. [label]
2472 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140
2473 msgid "Description:"
2474 msgstr "解説:"
2475
2476 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2477 #. [label]
2478 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
2479 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:477
2480 msgid "Experience modifier:"
2481 msgstr "必要経験値の変更(%):"
2482
2483 #. [label]
2484 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201
2485 msgid "Turns:"
2486 msgstr "ターン数:"
2487
2488 #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated
2489 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241
2490 msgid "Declare victory once all enemies are defeated"
2491 msgstr "全ての敵が倒された場合に勝利とする"
2492
2493 #. [toggle_button]: id=random_start_time
2494 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259
2495 msgid "Random starting time"
2496 msgstr "開始時刻のランダム化"
2497
2498 #. [label]: id=title
2499 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60
2500 msgid "Side Setup"
2501 msgstr "陣営設定"
2502
2503 #. [label]
2504 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83
2505 msgid "Number:"
2506 msgstr "ナンバー:"
2507
2508 #. [label]
2509 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:111
2510 msgid "Team identifier:"
2511 msgstr "チームID:"
2512
2513 #. [label]
2514 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:138
2515 msgid "Team name:"
2516 msgstr "チーム名:"
2517
2518 #. [toggle_button]: id=no_leader
2519 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:192
2520 msgid "No leader"
2521 msgstr "リーダー無し"
2522
2523 #. [toggle_button]: id=fog
2524 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:208
2525 msgid "Fog of war"
2526 msgstr "霧"
2527
2528 #. [toggle_button]: id=hidden
2529 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:220
2530 msgid "Hide in status table"
2531 msgstr "ステータステーブルに表示しない"
2532
2533 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2534 #. [label]
2535 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:316
2536 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:478
2537 msgid "Gold:"
2538 msgstr "ゴールド:"
2539
2540 #. [label]
2541 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277
2542 msgid "Gold per village:"
2543 msgstr "村あたりのゴールド:"
2544
2545 #. [label]
2546 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 data/gui/window/mp_staging.cfg:348
2547 msgid "Income:"
2548 msgstr "収入:"
2549
2550 #. [label]
2551 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:333
2552 msgid "Support per village:"
2553 msgstr "村あたりの維持費の補助:"
2554
2555 #. [label]
2556 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:363
2557 msgid "Controller:"
2558 msgstr "コントローラー:"
2559
2560 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2561 #. [row]
2562 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:79
2563 msgid "controller^Human"
2564 msgstr "人間"
2565
2566 #. [row]
2567 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:375
2568 msgid "controller^AI only"
2569 msgstr "AIのみ"
2570
2571 #. [row]
2572 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:377
2573 msgid "controller^None"
2574 msgstr "無し"
2575
2576 #. [label]
2577 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:396
2578 msgid "Share Vision:"
2579 msgstr "視界の共有:"
2580
2581 #. [row]
2582 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:406
2583 msgid "vision^All"
2584 msgstr "全て"
2585
2586 #. [row]
2587 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:408
2588 msgid "vision^Shroud"
2589 msgstr "幕"
2590
2591 #. [row]
2592 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:410
2593 msgid "vision^None"
2594 msgstr "なし"
2595
2596 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2597 #. [label]
2598 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43
2599 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223
2600 msgid "Generate Map"
2601 msgstr "マップ生成"
2602
2603 #. [label]
2604 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58
2605 msgid "Choose a map generator:"
2606 msgstr "マップジェネレーターの選択:"
2607
2608 #. [button]: id=settings
2609 #. [button]: id=random_map_settings
2610 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128
2611 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:876
2612 msgid "Settings"
2613 msgstr "設定"
2614
2615 #. [label]
2616 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161
2617 msgid "Numerical seed:"
2618 msgstr "乱数の種:"
2619
2620 #. [button]: id=ok
2621 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202
2622 msgid "Generate"
2623 msgstr "生成"
2624
2625 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2626 #. [label]: id=title
2627 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:151
2628 msgid "New Map"
2629 msgstr "新規マップ"
2630
2631 #. [label]
2632 #. [grid]
2633 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55
2634 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:107
2635 msgid "Width:"
2636 msgstr "幅:"
2637
2638 #. [label]
2639 #. [grid]
2640 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82
2641 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:109
2642 msgid "Height:"
2643 msgstr "高さ:"
2644
2645 #. [button]: id=ok
2646 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116
2647 msgid "Create"
2648 msgstr "作成"
2649
2650 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2651 #. [label]
2652 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:221
2653 msgid "Resize Map"
2654 msgstr "マップのリサイズ"
2655
2656 #. [label]
2657 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54
2658 msgid "New width:"
2659 msgstr "新しい幅:"
2660
2661 #. [label]
2662 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78
2663 msgid "Old width:"
2664 msgstr "以前の幅:"
2665
2666 #. [label]
2667 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:102
2668 msgid "New height:"
2669 msgstr "新しい高さ:"
2670
2671 #. [label]
2672 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:126
2673 msgid "Old height:"
2674 msgstr "以前の高さ:"
2675
2676 #. [label]
2677 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:154
2678 msgid "Expand/shrink direction:"
2679 msgstr "拡大/収縮する向き:"
2680
2681 #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
2682 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:253
2683 msgid "Copy edge terrain"
2684 msgstr "端の地形をコピー"
2685
2686 #. [button]: id=ok
2687 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:274
2688 msgid "Resize"
2689 msgstr "リサイズ"
2690
2691 #. [label]: id=title
2692 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:50
2693 msgid "Choose Player"
2694 msgstr "プレイヤー選択"
2695
2696 #. [label]: id=message
2697 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:70
2698 msgid "Which player should start here?"
2699 msgstr "どのプレイヤーをここからスタートさせますか?"
2700
2701 #. [label]
2702 #: data/gui/window/end_credits.cfg:118
2703 msgid "↑ ↓ to adjust speed"
2704 msgstr "↑ ↓:スクロールスピードの調節"
2705
2706 #. [label]
2707 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:105
2708 msgid "Places"
2709 msgstr "ブックマーク"
2710
2711 #. [button]: id=add_bookmark
2712 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:302
2713 msgid "Bookmarks the current folder"
2714 msgstr "現在のフォルダをブックマークに追加します"
2715
2716 #. [button]: id=remove_bookmark
2717 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:315
2718 msgid "Removes the current bookmark"
2719 msgstr "選択中のブックマークを削除します"
2720
2721 #. [button]: id=delete_file
2722 #. [button]: id=delete
2723 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:342 data/gui/window/game_load.cfg:477
2724 msgid "Delete"
2725 msgstr "削除"
2726
2727 #. [button]: id=new_dir
2728 #. [label]: id=title
2729 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:355 data/gui/window/folder_create.cfg:43
2730 msgid "New Folder"
2731 msgstr "新しいフォルダ"
2732
2733 #. [label]
2734 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:394
2735 msgid "File:"
2736 msgstr "ファイル:"
2737
2738 #. [label]
2739 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36
2740 msgid "Formula debugger"
2741 msgstr "フォーミュラデバッガ"
2742
2743 #. [label]
2744 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59
2745 msgid "Welcome"
2746 msgstr "ようこそ"
2747
2748 #. [label]: id=state
2749 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71
2750 msgid "state"
2751 msgstr "状態"
2752
2753 #. [label]
2754 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85
2755 msgid "Call stack"
2756 msgstr "コールスタック"
2757
2758 #. [label]
2759 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94
2760 msgid "Actions"
2761 msgstr "アクション"
2762
2763 #. [button]: id=step
2764 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128
2765 msgid "Step operation"
2766 msgstr "ステップオペレーション"
2767
2768 #. [button]: id=next
2769 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139
2770 msgid "Next operation"
2771 msgstr "次のオペレーション"
2772
2773 #. [button]: id=stepout
2774 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150
2775 msgid "Step out"
2776 msgstr "ステップアウト"
2777
2778 #. [button]: id=continue
2779 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161
2780 msgid "Continue"
2781 msgstr "続行"
2782
2783 #. [label]
2784 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178
2785 msgid "Execution trace"
2786 msgstr "実行トレース"
2787
2788 #. [button]: id=cancel
2789 #. [grid]
2790 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234
2791 #: data/gui/window/title_screen.cfg:261
2792 msgid "Quit"
2793 msgstr "終了"
2794
2795 #. [label]: id=title
2796 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36
2797 msgid "WML Cache"
2798 msgstr "WMLキャッシュ"
2799
2800 #. [label]
2801 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53
2802 msgid ""
2803 "Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, "
2804 "multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. "
2805 "The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale "
2806 "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if "
2807 "you are experiencing issues when loading the game data."
2808 msgstr "読み込みを高速化するために、Wesnothはキャンペーンやマルチプレイヤーシナリオ、アドオンなどの処理済みWMLデータのキャッシュを維持しています。キャッシュは大抵の場合は安全にディスクスペースから開放されますが、その際に不要なキャッシュファイルは古いものから削除されていきます。また、ゲームデータの読み込みに問題があれば、全てのキャッシュを削除することもできます。 "
2809
2810 #. [label]
2811 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81
2812 msgid "Path:"
2813 msgstr "パス:"
2814
2815 #. [button]: id=clean
2816 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194
2817 msgid "cache^Clean"
2818 msgstr "クリーン"
2819
2820 #. [button]: id=clean
2821 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195
2822 msgid "Clear stale and unused cache files"
2823 msgstr "不要な、使われていないキャッシュをクリアします"
2824
2825 #. [button]: id=purge
2826 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207
2827 msgid "cache^Purge"
2828 msgstr "削除"
2829
2830 #. [button]: id=purge
2831 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208
2832 msgid "Purge the entire contents of the cache"
2833 msgstr "全てのキャッシュを削除します"
2834
2835 #. [label]: id=lblTitle
2836 #: data/gui/window/game_delete.cfg:40
2837 msgid "Delete Save"
2838 msgstr "セーブデータの削除"
2839
2840 #. [label]: id=lblMessage
2841 #: data/gui/window/game_delete.cfg:60
2842 msgid "Do you really want to delete this game?"
2843 msgstr "本当にこのゲームを削除しますか?"
2844
2845 #. [toggle_button]: id=dont_ask_again
2846 #. [toggle_button]: id=do_not_show_again
2847 #: data/gui/window/game_delete.cfg:80
2848 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
2849 msgid "Do not show again"
2850 msgstr "二度と表示しない"
2851
2852 #. [grid]
2853 #: data/gui/window/game_load.cfg:108
2854 msgid "Gold Left:"
2855 msgstr "所持ゴールド:"
2856
2857 #. [grid]
2858 #: data/gui/window/game_load.cfg:111
2859 msgid "Active Troops:"
2860 msgstr "マップ上の自軍ユニット:"
2861
2862 #. [grid]
2863 #: data/gui/window/game_load.cfg:114
2864 msgid "Reserve Troops:"
2865 msgstr "召還可能ユニット:"
2866
2867 #. [toggle_button]: id=sort_1
2868 #: data/gui/window/game_load.cfg:169
2869 msgid "Date"
2870 msgstr "日付"
2871
2872 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2873 #. [label]: id=lblTitle
2874 #. [button]: id=load_game
2875 #: data/gui/window/game_load.cfg:284 data/gui/window/mp_create_game.cfg:897
2876 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
2877 msgid "Load Game"
2878 msgstr "ゲームを再開"
2879
2880 #. [toggle_button]: id=change_difficulty
2881 #: data/gui/window/game_load.cfg:460
2882 msgid "Change difficulty"
2883 msgstr "難易度変更"
2884
2885 #. [toggle_button]: id=change_difficulty
2886 #: data/gui/window/game_load.cfg:461
2887 msgid "Change campaign difficulty before loading"
2888 msgstr "読み込む前にキャンペーンの難易度を変更します"
2889
2890 #. [toggle_button]: id=show_replay
2891 #: data/gui/window/game_load.cfg:502
2892 msgid "Show replay"
2893 msgstr "リプレイを見る"
2894
2895 #. [toggle_button]: id=show_replay
2896 #: data/gui/window/game_load.cfg:503
2897 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
2898 msgstr "セーブデータの中のリプレイを再生します"
2899
2900 #. [toggle_button]: id=cancel_orders
2901 #: data/gui/window/game_load.cfg:522
2902 msgid "Cancel orders"
2903 msgstr "命令の取り消し"
2904
2905 #. [toggle_button]: id=cancel_orders
2906 #: data/gui/window/game_load.cfg:523
2907 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
2908 msgstr "セーブデータ中の、まだ未解決のユニットの移動命令を取り消します"
2909
2910 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2911 #. [label]: id=lblTitle
2912 #: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42
2913 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
2914 msgid "Save Game"
2915 msgstr "ゲームを保存"
2916
2917 #. [toggle_button]: id=ignore_all
2918 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141
2919 msgid "Ignore all"
2920 msgstr "すべて無視"
2921
2922 #. [button]: id=quit_game
2923 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158
2924 msgid "Quit Game"
2925 msgstr "ゲームを終了"
2926
2927 #. [label]: id=lblTitle
2928 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40
2929 msgid "Overwrite?"
2930 msgstr "セーブデータの上書き"
2931
2932 #. [label]: id=lblMessage
2933 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60
2934 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
2935 msgstr "同じ名前のセーブデータが既に存在しています。上書きしますか?"
2936
2937 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2938 #. [toggle_button]: id=sort_0
2939 #: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283
2940 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:65
2941 msgid "Leader"
2942 msgstr "リーダー"
2943
2944 #. [toggle_button]: id=sort_1
2945 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49
2946 msgid "Team"
2947 msgstr "チーム"
2948
2949 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2950 #. [toggle_button]: id=sort_2
2951 #. [image]: id=gold_icon
2952 #. [label]: id=side_gold
2953 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 data/gui/window/mp_join_game.cfg:219
2954 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:232
2955 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:396
2956 msgid "Gold"
2957 msgstr "ゴールド"
2958
2959 #. [toggle_button]: id=sort_3
2960 #: data/gui/window/game_stats.cfg:76
2961 msgid "Villages"
2962 msgstr "村の数"
2963
2964 #. [toggle_button]: id=sort_4
2965 #: data/gui/window/game_stats.cfg:90
2966 msgid "Units"
2967 msgstr "ユニット数"
2968
2969 #. [toggle_button]: id=sort_5
2970 #: data/gui/window/game_stats.cfg:104
2971 msgid "Upkeep"
2972 msgstr "維持費"
2973
2974 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2975 #. [toggle_button]: id=sort_6
2976 #. [image]: id=income_icon
2977 #. [label]: id=side_income
2978 #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:250
2979 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:263
2980 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:402
2981 msgid "Income"
2982 msgstr "収入"
2983
2984 #. [toggle_button]: id=sort_1
2985 #. [label]: id=side_title
2986 #: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22
2987 msgid "Side"
2988 msgstr "陣営"
2989
2990 #. [toggle_button]: id=sort_2
2991 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311
2992 msgid ""
2993 "Starting\n"
2994 "Gold"
2995 msgstr "開始時の\nゴールド"
2996
2997 #. [toggle_button]: id=sort_3
2998 #: data/gui/window/game_stats.cfg:325
2999 msgid ""
3000 "Base\n"
3001 "Income"
3002 msgstr "基準\n収入"
3003
3004 #. [toggle_button]: id=sort_4
3005 #: data/gui/window/game_stats.cfg:340
3006 msgid ""
3007 "Gold Per\n"
3008 "Village"
3009 msgstr "村あたりの\nゴールド"
3010
3011 #. [toggle_button]: id=sort_5
3012 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355
3013 msgid ""
3014 "Support Per\n"
3015 "Village"
3016 msgstr "村あたりの\n補助"
3017
3018 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3019 #. [label]: id=title
3020 #: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
3021 msgid "Current Status"
3022 msgstr "現在の状況"
3023
3024 #. [widget]: id=tab_label
3025 #: data/gui/window/game_stats.cfg:780
3026 msgid "Game Stats"
3027 msgstr "ゲームの状況"
3028
3029 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3030 #. [widget]: id=tab_label
3031 #: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
3032 msgid "Scenario Settings"
3033 msgstr "シナリオ設定"
3034
3035 #. [button]: id=ok
3036 #: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:436
3037 msgid "Scroll To"
3038 msgstr "スクロール"
3039
3040 #. [grid]
3041 #: data/gui/window/game_version.cfg:126
3042 msgid "Game data:"
3043 msgstr "ゲームデータ:"
3044
3045 #. [grid]
3046 #: data/gui/window/game_version.cfg:128
3047 msgid "Configuration:"
3048 msgstr "設定:"
3049
3050 #. [grid]
3051 #: data/gui/window/game_version.cfg:130
3052 msgid "User data:"
3053 msgstr "ユーザデータ:"
3054
3055 #. [grid]
3056 #: data/gui/window/game_version.cfg:132
3057 msgid "Saved games:"
3058 msgstr "セーブデータ:"
3059
3060 #. [grid]
3061 #: data/gui/window/game_version.cfg:134
3062 msgid "Add-ons:"
3063 msgstr "アドオン:"
3064
3065 #. [grid]
3066 #: data/gui/window/game_version.cfg:136
3067 msgid "Cache:"
3068 msgstr "キャッシュ:"
3069
3070 #. [button]: id=open_stderr
3071 #: data/gui/window/game_version.cfg:161
3072 msgid "Open Log File"
3073 msgstr "ログファイルを開く"
3074
3075 #. [button]: id=open_stderr
3076 #: data/gui/window/game_version.cfg:162
3077 msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information"
3078 msgstr "ログファイルを開きます。デバッグ情報が役に立つかもしれません。"
3079
3080 #. [label]
3081 #: data/gui/window/game_version.cfg:195
3082 msgid "library^Name"
3083 msgstr "名前"
3084
3085 #. [label]
3086 #: data/gui/window/game_version.cfg:205
3087 msgid "library^Build version"
3088 msgstr "ビルドバージョン"
3089
3090 #. [label]
3091 #: data/gui/window/game_version.cfg:215
3092 msgid "library^Runtime version"
3093 msgstr "ランタイムバージョン"
3094
3095 #. [label]
3096 #: data/gui/window/game_version.cfg:293
3097 msgid ""
3098 "The following features were selected when building this version of Wesnoth:"
3099 msgstr "Wesnothのビルド時に選択された機能:"
3100
3101 #. [label]
3102 #: data/gui/window/game_version.cfg:447
3103 msgid "The Battle for Wesnoth"
3104 msgstr "The Battle for Wesnoth"
3105
3106 #. [widget]: id=tab_label
3107 #: data/gui/window/game_version.cfg:528
3108 msgid "Paths"
3109 msgstr "パス"
3110
3111 #. [widget]: id=tab_label
3112 #: data/gui/window/game_version.cfg:541
3113 msgid "Libraries"
3114 msgstr "ライブラリ"
3115
3116 #. [widget]: id=tab_label
3117 #: data/gui/window/game_version.cfg:554
3118 msgid "Features"
3119 msgstr "機能"
3120
3121 #. [button]: id=copy_all
3122 #: data/gui/window/game_version.cfg:629
3123 msgid "page^Copy"
3124 msgstr "コピー"
3125
3126 #. [button]: id=copy_all
3127 #: data/gui/window/game_version.cfg:630
3128 msgid "Copy the full report to clipboard"
3129 msgstr "リポートを全てクリップボードにコピーします"
3130
3131 #. [label]
3132 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94
3133 msgid "Gamestate Inspector"
3134 msgstr "ゲーム状態インスペクタ"
3135
3136 #. [button]: id=copy
3137 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336
3138 #: data/gui/window/wml_error.cfg:125
3139 msgid "Copy this report to clipboard"
3140 msgstr "このリポートをクリップボードにコピーします"
3141
3142 #. [button]: id=lua
3143 #. [label]
3144 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348
3145 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38
3146 msgid "Lua Console"
3147 msgstr "Luaコンソール"
3148
3149 #. [label]
3150 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89
3151 msgid "Map Generator Settings"
3152 msgstr "マップジェネレーターの設定"
3153
3154 #. [grid]
3155 #. [label]
3156 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:105
3157 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:682
3158 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132
3159 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:147
3160 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137
3161 msgid "Players:"
3162 msgstr "プレイヤー数:"
3163
3164 #. [grid]
3165 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:111
3166 msgid "Number of Hills:"
3167 msgstr "丘の数:"
3168
3169 #. [grid]
3170 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:113
3171 msgid "Max Hill Size:"
3172 msgstr "丘の最大サイズ:"
3173
3174 #. [grid]
3175 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:115
3176 msgid "Villages:"
3177 msgstr "村:"
3178
3179 #. [grid]
3180 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:117
3181 msgid "Castle Size:"
3182 msgstr "城のサイズ:"
3183
3184 #. [grid]
3185 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:119
3186 msgid "Landform:"
3187 msgstr "地形:"
3188
3189 #. [toggle_button]: id=connect_castles
3190 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:135
3191 msgid "Roads Between Castles"
3192 msgstr "城どうしの間に道を設置する"
3193
3194 #. [toggle_button]: id=show_labels
3195 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:157
3196 msgid "Show Labels"
3197 msgstr "ラベルを表示する"
3198
3199 #. [label]
3200 #: data/gui/window/help_browser.cfg:116
3201 msgid "Battle For Wesnoth Help"
3202 msgstr "Battle For Wesnoth ヘルプ"
3203
3204 #. [label]
3205 #: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35
3206 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
3207 msgstr "希望のホットキーを押して下さい (Escでキャンセル)"
3208
3209 #. [label]: id=title
3210 #: data/gui/window/label_settings.cfg:42
3211 msgid "Show or Hide Labels"
3212 msgstr "ラベルの表示・非表示"
3213
3214 #. [label]
3215 #. [grid]
3216 #: data/gui/window/language_selection.cfg:41
3217 #: data/gui/window/title_screen.cfg:258
3218 msgid "Language"
3219 msgstr "言語"
3220
3221 #. [label]
3222 #: data/gui/window/language_selection.cfg:60
3223 msgid "Choose your preferred language:"
3224 msgstr "言語を選択:"
3225
3226 #. [label]: id=status
3227 #: data/gui/window/loadscreen.cfg:150
3228 msgid "Loading..."
3229 msgstr "読み込み中..."
3230
3231 #. [label]: id=map
3232 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:27
3233 msgid "Games"
3234 msgstr "ゲーム"
3235
3236 #. [image]: id=needs_password
3237 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:145
3238 msgid "Requires a password to join"
3239 msgstr "参加するにはパスワードが必要です"
3240
3241 #. [button]: id=join
3242 #. [button]: id=join_global
3243 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:158 data/gui/window/lobby_main.cfg:520
3244 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:687
3245 msgid "Join"
3246 msgstr "参加"
3247
3248 #. [button]: id=observe
3249 #. [button]: id=observe_global
3250 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:187 data/gui/window/lobby_main.cfg:530
3251 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:699
3252 msgid "Observe"
3253 msgstr "観戦"
3254
3255 #. [label]
3256 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:223
3257 msgid "Sort players:"
3258 msgstr "プレイヤーの並び替え:"
3259
3260 #. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation
3261 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:236
3262 msgid "Friends first, ignored people last"
3263 msgstr "友人を先に、無視対象を後に"
3264
3265 #. [toggle_button]: id=player_list_sort_name
3266 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:249
3267 msgid "Alphabetically"
3268 msgstr "アルファベット順"
3269
3270 #. [toggle_button]: id=filter_with_friends
3271 #. [widget]: id=tab_label
3272 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:419
3273 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415
3274 msgid "Friends"
3275 msgstr "友人"
3276
3277 #. [toggle_button]: id=filter_without_ignored
3278 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:431
3279 msgid "No ignored"
3280 msgstr "無視リストのプレイヤーを除外"
3281
3282 #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
3283 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:443
3284 msgid "Vacant slots"
3285 msgstr "空きスロット"
3286
3287 #. [toggle_button]: id=filter_invert
3288 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:454
3289 msgid "Invert filter"
3290 msgstr "フィルターを反転"
3291
3292 #. [button]: id=quit
3293 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:474 data/gui/window/lobby_main.cfg:637
3294 msgid "Log Out"
3295 msgstr "ログアウト"
3296
3297 #. [button]: id=refresh
3298 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:484 data/gui/window/lobby_main.cfg:625
3299 msgid "Refresh"
3300 msgstr "更新"
3301
3302 #. [button]: id=create
3303 #. [label]
3304 #. [button]: id=ok
3305 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:497 data/gui/window/lobby_main.cfg:675
3306 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45
3307 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:446
3308 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44
3309 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:359
3310 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47
3311 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:320
3312 msgid "Create Game"
3313 msgstr "ゲームを作成"
3314
3315 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3316 #. [button]: id=show_preferences
3317 #. [label]: id=title
3318 #. [grid]
3319 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:507 data/gui/window/lobby_main.cfg:663
3320 #: data/gui/window/preferences.cfg:212 data/gui/window/title_screen.cfg:259
3321 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
3322 msgid "Preferences"
3323 msgstr "設定"
3324
3325 #. [option]
3326 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:549 data/gui/window/lobby_main.cfg:714
3327 msgid "Normal Replays"
3328 msgstr "通常リプレイ"
3329
3330 #. [option]
3331 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:553 data/gui/window/lobby_main.cfg:718
3332 msgid "Quick Replays"
3333 msgstr "高速リプレイ"
3334
3335 #. [option]
3336 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:554 data/gui/window/lobby_main.cfg:719
3337 msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
3338 msgstr "観戦を始めたとき、現在のターンまで高速でリプレイを行います"
3339
3340 #. [option]
3341 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:558 data/gui/window/lobby_main.cfg:723
3342 msgid "Enter Blindfolded"
3343 msgstr "目隠しで入る"
3344
3345 #. [option]
3346 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:559 data/gui/window/lobby_main.cfg:724
3347 msgid "Do not show the map until given control of a side"
3348 msgstr "陣営のコントロールを得るまで、マップを表示しません"
3349
3350 #. [label]
3351 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:613 data/gui/window/lobby_main.cfg:831
3352 msgid "Multiplayer Lobby"
3353 msgstr "マルチプレイヤーロビー"
3354
3355 #. [label]
3356 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38
3357 msgid "Player Info — "
3358 msgstr "プレイヤー情報:"
3359
3360 #. [button]: id=add_to_friends
3361 #. [button]: id=add_friend
3362 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:94
3363 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263
3364 msgid "Add Friend"
3365 msgstr "友人に追加"
3366
3367 #. [button]: id=add_to_ignores
3368 #. [button]: id=add_ignored
3369 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:105
3370 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276
3371 msgid "Block"
3372 msgstr "ブロック"
3373
3374 #. [button]: id=remove_from_list
3375 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:118
3376 msgid "Remove from List"
3377 msgstr "リストから消去"
3378
3379 #. [button]: id=start_whisper
3380 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:129
3381 msgid "Send Private Message"
3382 msgstr "プライベートメッセージを送信"
3383
3384 #. [label]
3385 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:153
3386 msgid "Moderator Controls"
3387 msgstr "管理者の操作"
3388
3389 #. [label]
3390 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:173
3391 msgid "Kick / ban reason:"
3392 msgstr "キック / バンの理由:"
3393
3394 #. [label]
3395 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:198
3396 msgid "Ban time:"
3397 msgstr "バンの時間:"
3398
3399 #. [button]: id=check_status
3400 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:238
3401 msgid "Check Status"
3402 msgstr "ステータスのチェック"
3403
3404 #. [button]: id=kick
3405 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:250
3406 msgid "Kick"
3407 msgstr "キック"
3408
3409 #. [button]: id=kick_ban
3410 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:262
3411 msgid "Kick + Ban"
3412 msgstr "キック + バン"
3413
3414 #. [label]
3415 #: data/gui/window/logging.cfg:86
3416 msgid "Logging Options"
3417 msgstr "ログ出力オプション"
3418
3419 #. [button]: id=clear
3420 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117
3421 msgid "Clear Console"
3422 msgstr "コンソールのクリア"
3423
3424 #. [button]: id=clear
3425 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118
3426 msgid "Clear the log area"
3427 msgstr "ログを消去します"
3428
3429 #. [label]: id=title
3430 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95
3431 msgid "Multiplayer Alerts"
3432 msgstr "マルチプレイヤー通知"
3433
3434 #. [label]
3435 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113
3436 msgid ""
3437 "Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the "
3438 "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is "
3439 "inactive or minimized) displaying desktop notifications."
3440 msgstr "マルチプレイヤーロビー内や、マルチプレイヤーゲーム中のイベント通知方法を選択できます。アラート音を鳴らしたり、(ウィンドウが最小化されているかアクティブになっていない時は)デスクトップ通知を表示できます。"
3441
3442 #. [label]
3443 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:139
3444 msgid "Event"
3445 msgstr "イベント"
3446
3447 #. [label]
3448 #. [widget]: id=label
3449 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:154
3450 #: data/gui/window/preferences.cfg:346
3451 msgid "Sound"
3452 msgstr "サウンド"
3453
3454 #. [label]: id=notification_label
3455 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:170
3456 msgid "Desktop Notification"
3457 msgstr "デスクトップ通知"
3458
3459 #. [label]
3460 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
3461 msgid "In Lobby"
3462 msgstr "ロビー内"
3463
3464 #. [grid]
3465 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
3466 msgid "Player joins:"
3467 msgstr "プレイヤーの参加:"
3468
3469 #. [grid]
3470 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
3471 msgid "When a player joins the lobby or game"
3472 msgstr "プレイヤーがロビーまたはゲームに参加した時"
3473
3474 #. [grid]
3475 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
3476 msgid "Player leaves:"
3477 msgstr "プレイヤーの退席:"
3478
3479 #. [grid]
3480 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
3481 msgid "When a player leaves the lobby or game"
3482 msgstr "プレイヤーがロビーまたはゲームを退席した時"
3483
3484 #. [grid]
3485 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
3486 msgid "When a whisper is received"
3487 msgstr "ささやきを受け取った時"
3488
3489 #. [grid]
3490 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
3491 msgid "Whisper:"
3492 msgstr "ささやき:"
3493
3494 #. [grid]
3495 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194
3496 msgid "Friend message:"
3497 msgstr "友人からのメッセージ:"
3498
3499 #. [grid]
3500 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194
3501 msgid "When a message from a friend is received"
3502 msgstr "友人からメッセージが届いた時"
3503
3504 #. [grid]
3505 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195
3506 msgid "Public message:"
3507 msgstr "公開メッセージ:"
3508
3509 #. [grid]
3510 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195
3511 msgid "When a public message is received"
3512 msgstr "公開メッセージを受け取った時"
3513
3514 #. [grid]
3515 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196
3516 msgid "Server message:"
3517 msgstr "サーバーメッセージ:"
3518
3519 #. [grid]
3520 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196
3521 msgid "When a server message is received"
3522 msgstr "サーバーからメッセージが届いた時"
3523
3524 #. [grid]
3525 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197
3526 msgid "Ready to start:"
3527 msgstr "開始準備完了:"
3528
3529 #. [grid]
3530 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197
3531 msgid "When the game you are hosting is ready to start"
3532 msgstr "ホストゲームを開始できるようになった時"
3533
3534 #. [grid]
3535 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198
3536 msgid "Game has begun:"
3537 msgstr "ゲーム開始:"
3538
3539 #. [grid]
3540 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198
3541 msgid "When the host (not you) has started the game"
3542 msgstr "ホスト(他のプレイヤー)がゲームを開始した時"
3543
3544 #. [grid]
3545 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199
3546 msgid "Turn changed:"
3547 msgstr "ターン経過時:"
3548
3549 #. [grid]
3550 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199
3551 msgid "When a new turn has begun"
3552 msgstr "新しいターンが始まった時"
3553
3554 #. [button]: id=revert_to_defaults
3555 #. [button]: id=btn_reset_hotkeys
3556 #. [button]: id=orb_defaults
3557 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:234
3558 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:263
3559 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:102
3560 msgid "Defaults"
3561 msgstr "デフォルト"
3562
3563 #. [button]: id=revert_to_defaults
3564 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:235
3565 msgid "Reset all options to their default values"
3566 msgstr "全てのオプションをデフォルトの値にリセッ卜します"
3567
3568 #. [label]: id=nick_title
3569 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75
3570 msgid "Nickname"
3571 msgstr "ニックネーム"
3572
3573 #. [label]
3574 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140
3575 msgid "Change Control"
3576 msgstr "コントロールの変更"
3577
3578 #. [label]
3579 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:60 data/gui/window/mp_server_list.cfg:69
3580 msgid "You will now connect to the multiplayer server."
3581 msgstr "マルチプレイヤーサーバーに接続します。"
3582
3583 #. [button]: id=list
3584 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:131
3585 msgid "View List"
3586 msgstr "リストを表示"
3587
3588 #. [label]
3589 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119
3590 msgid "Eras:"
3591 msgstr "時代:"
3592
3593 #. [label]
3594 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155
3595 msgid "Random Faction Matchups:"
3596 msgstr "ランダム党派の組み合わせ:"
3597
3598 #. [label]
3599 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156
3600 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen."
3601 msgstr "党派にランダムを選択した際に、ミラーマッチを防止することもできます"
3602
3603 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3604 #. [label]: id=mods_header
3605 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:203
3606 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:461
3607 msgid "Modifications:"
3608 msgstr "Mod:"
3609
3610 #. [toggle_button]: id=use_map_settings
3611 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313
3612 msgid "Use Map Settings"
3613 msgstr "マップ設定を使用"
3614
3615 #. [toggle_button]: id=use_map_settings
3616 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:314
3617 msgid "Use scenario specific settings"
3618 msgstr "シナリオのデフォルト設定を使用します"
3619
3620 #. [grid]
3621 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
3622 msgid "Number of Turns"
3623 msgstr "ターン数"
3624
3625 #. [grid]
3626 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
3627 msgid "The maximum number of turns the game can last"
3628 msgstr "ゲームの最大ターン数です"
3629
3630 #. [grid]
3631 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331
3632 msgid "unlimited"
3633 msgstr "無制限"
3634
3635 #. [grid]
3636 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
3637 msgid "The amount of income each village yields per turn"
3638 msgstr "村1つあたりの収入です"
3639
3640 #. [grid]
3641 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
3642 msgid "Village Gold"
3643 msgstr "村のゴールド"
3644
3645 #. [grid]
3646 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
3647 msgid "The number of unit levels each village can support"
3648 msgstr "村1つにつき免除される、ユニットの維持費です"
3649
3650 #. [grid]
3651 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
3652 msgid "Village Support"
3653 msgstr "村による維持費の補助"
3654
3655 #. [grid]
3656 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338
3657 msgid "Experience Modifier"
3658 msgstr "必要経験値の変更(%)"
3659
3660 #. [grid]
3661 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338
3662 msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
3663 msgstr "ユニットがレベルアップする際に必要な経験値の量を変更します"
3664
3665 #. [toggle_button]: id=fog
3666 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:372
3667 msgid "Fog of War"
3668 msgstr "戦雲(霧)"
3669
3670 #. [toggle_button]: id=fog
3671 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373
3672 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
3673 msgstr "自軍のユニットの移動範囲に入るまで、敵ユニットはマップ上に表示されません"
3674
3675 #. [toggle_button]: id=shroud
3676 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389
3677 msgid "The map is unknown until your units explore it"
3678 msgstr "自軍ユニットが探索するまで、マップが不明な状態となります。"
3679
3680 #. [toggle_button]: id=random_start_time
3681 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405
3682 msgid "Random Start Time"
3683 msgstr "開始時刻をランダムに"
3684
3685 #. [toggle_button]: id=random_start_time
3686 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406
3687 msgid "Randomize the starting time of day"
3688 msgstr "開始時刻をランダムに設定します"
3689
3690 #. [toggle_button]: id=time_limit
3691 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:434
3692 msgid "Time Limit"
3693 msgstr "持ち時間"
3694
3695 #. [toggle_button]: id=time_limit
3696 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:435
3697 msgid "Enable custom time limits"
3698 msgstr "ターンごとに持ち時間(時間制限)を設けます"
3699
3700 #. [grid]
3701 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451
3702 msgid "Initial Limit"
3703 msgstr "初期値"
3704
3705 #. [grid]
3706 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451
3707 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
3708 msgstr "初ターン時の最大持ち時間(秒)です"
3709
3710 #. [grid]
3711 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
3712 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
3713 msgstr "毎ターンごとに追加される持ち時間(秒)です"
3714
3715 #. [grid]
3716 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
3717 msgid "Turn Bonus"
3718 msgstr "ターンボーナス"
3719
3720 #. [grid]
3721 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
3722 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
3723 msgstr "持ち時間の上限値(秒)です"
3724
3725 #. [grid]
3726 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
3727 msgid "Reservoir"
3728 msgstr "上限値"
3729
3730 #. [grid]
3731 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
3732 msgid "Action Bonus"
3733 msgstr "行動ボーナス"
3734
3735 #. [grid]
3736 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
3737 msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
3738 msgstr "攻撃、雇用、村確保を行うごとに追加される持ち時間(秒)です"
3739
3740 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3741 #. [widget]: id=tab_label
3742 #. [widget]: id=label
3743 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291
3744 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402
3745 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:99
3746 msgid "General"
3747 msgstr "一般"
3748
3749 #. [widget]: id=tab_label
3750 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546
3751 msgid "Custom Options"
3752 msgstr "カスタムオプション"
3753
3754 #. [widget]: id=tab_label
3755 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559
3756 msgid "Game Settings"
3757 msgstr "ゲーム設定"
3758
3759 #. [slider]: id=num_players
3760 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:701
3761 msgid "Any"
3762 msgstr "全て"
3763
3764 #. [label]
3765 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:834
3766 msgid "Random map options: "
3767 msgstr "ランダムマップオプション:"
3768
3769 #. [button]: id=random_map_regenerate
3770 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:855
3771 msgid "Regenerate"
3772 msgstr "再生成"
3773
3774 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:928
3775 msgid "Assign sides to players at random"
3776 msgstr "プレイヤーへの陣営の割り当てがランダムに行われます"
3777
3778 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:928
3779 msgid "Shuffle Sides"
3780 msgstr "陣営をシャッフル"
3781
3782 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:932
3783 msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
3784 msgstr "プレイヤー以外のユーザがゲームを観戦することを許可します"
3785
3786 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:932
3787 msgid "Observers"
3788 msgstr "観戦者"
3789
3790 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:936
3791 msgid "Allow only registered users to join the game"
3792 msgstr "フォーラムに登録済みのユーザーのみがゲームに参加できるようにします"
3793
3794 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:936
3795 msgid "Registered Users Only"
3796 msgstr "登録済みユーザー限定"
3797
3798 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:940
3799 msgid "Strict Synchronization"
3800 msgstr "厳格な同期チェック"
3801
3802 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:940
3803 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors"
3804 msgstr "out-of-sync(同期失敗)エラーを厳格にチェックします"
3805
3806 #. [label]
3807 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:956
3808 msgid "Name of game:"
3809 msgstr "ゲーム名:"
3810
3811 #. [label]
3812 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:988
3813 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90
3814 #: data/gui/window/mp_login.cfg:143
3815 msgid "Password:"
3816 msgstr "パスワード:"
3817
3818 #. [text_box]: id=game_password
3819 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1002
3820 msgid ""
3821 "Set the password that people wanting to join your game as players must "
3822 "enter."
3823 msgstr "このゲームの参加時に必要となるパスワードを設定します。"
3824
3825 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3826 #. [label]
3827 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
3828 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:177
3829 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
3830 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:479
3831 msgid "Map size:"
3832 msgstr "マップサイズ:"
3833
3834 #. [label]
3835 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116
3836 msgid "Leader:"
3837 msgstr "リーダー:"
3838
3839 #. [label]
3840 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:161
3841 #: data/gui/window/unit_create.cfg:204
3842 msgid "Gender:"
3843 msgstr "性別:"
3844
3845 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3846 #. [row]
3847 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:167
3848 #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:136
3849 msgid "Random"
3850 msgstr "ランダム"
3851
3852 #. [row]
3853 #. [toggle_button]: id=male_toggle
3854 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:169
3855 #: data/gui/window/unit_create.cfg:216
3856 msgid "Male"
3857 msgstr "男性"
3858
3859 #. [row]
3860 #. [toggle_button]: id=female_toggle
3861 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:171
3862 #: data/gui/window/unit_create.cfg:228
3863 msgid "Female"
3864 msgstr "女性"
3865
3866 #. [label]
3867 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:201
3868 msgid "Recruits:"
3869 msgstr "雇用:"
3870
3871 #. [label]
3872 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:280
3873 msgid "Choose Your Faction"
3874 msgstr "党派を選択してください"
3875
3876 #. [label]
3877 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:305
3878 msgid "Starting position:"
3879 msgstr "開始地点:"
3880
3881 #. [label]
3882 #. [widget]: id=name
3883 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40
3884 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:230
3885 msgid "Host Networked Game"
3886 msgstr "ネットワークゲームを立てる"
3887
3888 #. [label]
3889 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58
3890 msgid ""
3891 "A local server instance has to be started in order to host a networked game."
3892 " The server will run as a background process until all users have "
3893 "disconnected. Do you wish to continue?"
3894 msgstr "ネットワークゲームを立てるにはローカルサーバーを起動する必要があります。サーバーは全てのユーザが切断するまで、バックグラウンドプロセスとして動作します。ローカルサーバーを起動しますか?"
3895
3896 #. [label]
3897 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:130 data/gui/window/mp_staging.cfg:143
3898 msgid "<b>Faction:</b>"
3899 msgstr "<b>党派:</b>"
3900
3901 #. [label]
3902 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:162 data/gui/window/mp_staging.cfg:176
3903 msgid "<b>Gender:</b>"
3904 msgstr "<b>性別:</b>"
3905
3906 #. [label]
3907 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:330 data/gui/window/mp_staging.cfg:412
3908 msgid "Connected Players"
3909 msgstr "参加中のプレイヤー"
3910
3911 #. [button]: id=cancel
3912 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:418
3913 msgid "Leave"
3914 msgstr "退室"
3915
3916 #. [label]: id=title
3917 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:479 data/gui/window/mp_staging.cfg:622
3918 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:803
3919 msgid "Game Lobby"
3920 msgstr "ゲームロビー"
3921
3922 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3923 #. [label]: id=status_label
3924 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:548 data/gui/window/mp_staging.cfg:684
3925 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:872
3926 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:446
3927 msgid "Waiting for players to join..."
3928 msgstr "プレイヤーの参加を待っています..."
3929
3930 #. [label]: id=title
3931 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42
3932 msgid "Password Required"
3933 msgstr "パスワードの要求"
3934
3935 #. [scroll_label]: id=message
3936 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61
3937 msgid "Joining this game requires a password."
3938 msgstr "このゲームに参加するにはパスワードが必要です。"
3939
3940 #. [window]: id=mp_login
3941 #: data/gui/window/mp_login.cfg:8
3942 msgid "Multiplayer server login dialog"
3943 msgstr "マルチプレイヤーサーバーログインダイアログ"
3944
3945 #. [label]
3946 #: data/gui/window/mp_login.cfg:41
3947 msgid "Login"
3948 msgstr "ログイン"
3949
3950 #. [label]
3951 #: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:74
3952 msgid "Login:"
3953 msgstr "ログイン:"
3954
3955 #. [toggle_button]: id=remember_password
3956 #: data/gui/window/mp_login.cfg:199
3957 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68
3958 msgid "Save password locally (encrypted)"
3959 msgstr "パスワードを暗号化して保存する"
3960
3961 #. [button]: id=password_reminder
3962 #: data/gui/window/mp_login.cfg:257
3963 msgid "Password Reminder"
3964 msgstr "パスワードリマインダ"
3965
3966 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3967 #. [label]
3968 #. [widget]: id=label
3969 #. [grid]
3970 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:44
3971 #: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253
3972 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:333
3973 msgid "Multiplayer"
3974 msgstr "マルチプレイヤー"
3975
3976 #. [text_box]: id=user_name
3977 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:92
3978 msgid ""
3979 "You may login to the official multiplayer server with your forum username and password.\n"
3980 "Note that registration is not required to join the server: you need to supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
3981 "\n"
3982 "The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. [column]
3986 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:183
3987 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
3988 msgstr "公式Wesnothマルチプレイヤーサーバーに接続します"
3989
3990 #. [widget]: id=name
3991 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:192
3992 msgid "Join Official Server"
3993 msgstr "公式サーバーに接続"
3994
3995 #. [column]
3996 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:202
3997 msgid "Join a different server"
3998 msgstr "別のサーバーに接続します"
3999
4000 #. [column]
4001 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:221
4002 msgid "Host a game using a dedicated server"
4003 msgstr "専用のサーバーを使ってゲームを立てます"
4004
4005 #. [column]
4006 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:240
4007 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
4008 msgstr "AIや人間と1台のPCでマルチプレイヤーゲームをプレイします"
4009
4010 #. [widget]: id=name
4011 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:249
4012 msgid "Local Game"
4013 msgstr "ローカルゲーム"
4014
4015 #. [label]: id=address
4016 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:124
4017 msgid "Address"
4018 msgstr "アドレス"
4019
4020 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4021 #. [button]: id=ok
4022 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:217 src/preferences/display.cpp:159
4023 msgid "Select"
4024 msgstr "選択"
4025
4026 #. [button]: id=select_leader
4027 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:70
4028 msgid "Select the faction and leader for this side"
4029 msgstr "陣営の党派とリーダーを選択します"
4030
4031 #. [menu_button]: id=controller
4032 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:231
4033 msgid "Change the side's controller"
4034 msgstr "陣営のコントローラを変更します"
4035
4036 #. [menu_button]: id=ai_controller
4037 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:247
4038 msgid "Change the AI side's behaviour"
4039 msgstr "AI の挙動を変更します"
4040
4041 #. [menu_button]: id=side_team
4042 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:274
4043 msgid "Which team this side belongs to"
4044 msgstr "陣営が属するチームを変更します"
4045
4046 #. [menu_button]: id=side_color
4047 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:290
4048 msgid "The team color"
4049 msgstr "チームカラーを選択します"
4050
4051 #. [button]: id=ok
4052 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:494
4053 msgid "I’m Ready"
4054 msgstr "準備OK"
4055
4056 #. [widget]: id=label
4057 #: data/gui/window/preferences.cfg:310
4058 msgid "Hotkeys"
4059 msgstr "ホットキー"
4060
4061 #. [widget]: id=label
4062 #: data/gui/window/preferences.cfg:328
4063 msgid "Display"
4064 msgstr "表示"
4065
4066 #. [widget]: id=label
4067 #: data/gui/window/preferences.cfg:382
4068 msgid "Advanced"
4069 msgstr "上級"
4070
4071 #. [label]
4072 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20
4073 msgid "Scroll speed:"
4074 msgstr "スクロール速度:"
4075
4076 #. [slider]: id=scroll_speed
4077 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36
4078 msgid "Change the speed of scrolling around the map"
4079 msgstr "マップのスクロール速度を変更します"
4080
4081 #. [toggle_button]: id=turbo_toggle
4082 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:57
4083 msgid "Accelerated speed"
4084 msgstr "高速化"
4085
4086 #. [toggle_button]: id=turbo_toggle
4087 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:58
4088 msgid "Make units move and fight faster"
4089 msgstr "ユニットの移動と戦闘を高速化します"
4090
4091 #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
4092 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69
4093 msgid "Skip AI moves"
4094 msgstr "AI 移動スキップ"
4095
4096 #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
4097 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:70
4098 msgid "Do not animate AI units moving"
4099 msgstr "AIが操作するユニットの移動時にアニメーションを行わないようにします"
4100
4101 #. [column]
4102 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:83
4103 msgid "Speed:"
4104 msgstr "速度:"
4105
4106 #. [column]
4107 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:87
4108 msgid "Units move and fight speed"
4109 msgstr "ユニットの移動と戦闘の速度を変更します"
4110
4111 #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
4112 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:103
4113 msgid "Disable automatic moves"
4114 msgstr "自動移動を無効にする"
4115
4116 #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
4117 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:104
4118 msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn"
4119 msgstr "ターン開始時の自動移動を無効にします"
4120
4121 #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
4122 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:117
4123 msgid "Turn dialog"
4124 msgstr "ターンダイアログを表示する"
4125
4126 #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
4127 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:118
4128 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
4129 msgstr "プレイヤーのターン開始時にダイアログを表示して知らせます"
4130
4131 #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
4132 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:131
4133 msgid "Enable planning mode on start"
4134 msgstr "開始時に計画モードを有効にする"
4135
4136 #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
4137 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:132
4138 msgid "Activates Planning Mode on game start"
4139 msgstr "計画モードをゲーム開始時に有効にします"
4140
4141 #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
4142 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:145
4143 msgid "Hide allies’ plans by default"
4144 msgstr "同盟軍の計画を非表示にする"
4145
4146 #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
4147 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:146
4148 msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games"
4149 msgstr "マルチプレイヤーゲームで同盟軍が計画モードを使用している時、その計画を非表示にします"
4150
4151 #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
4152 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:159
4153 msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
4154 msgstr "同盟軍を見つけた時、移動を中断する"
4155
4156 #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
4157 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:160
4158 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement"
4159 msgstr "同盟軍ユニットを見つけた時に、ユニットの移動を中断します"
4160
4161 #. [toggle_button]: id=save_replays
4162 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:175
4163 msgid "Save replays at the end of scenarios"
4164 msgstr "シナリオ終了時にリプレイを保存する"
4165
4166 #. [toggle_button]: id=save_replays
4167 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:176
4168 msgid ""
4169 "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
4170 msgstr "全てのモードでの勝利時と、マルチプレイヤーモードでの敗北時にリプレイを保存します"
4171
4172 #. [toggle_button]: id=delete_saves
4173 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:189
4174 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
4175 msgstr "シナリオ終了時に自動保存を削除する"
4176
4177 #. [toggle_button]: id=delete_saves
4178 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:190
4179 msgid ""
4180 "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
4181 msgstr "全てのモードでの勝利時とマルチプレイヤーモードでの敗北時に、以前の自動保存を削除します"
4182
4183 #. [column]
4184 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:200
4185 msgid "Maximum auto-saves:"
4186 msgstr "自動保存の最大数:"
4187
4188 #. [column]
4189 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:204
4190 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
4191 msgstr "自動保存の最大数を設定します"
4192
4193 #. [button]: id=cachemg
4194 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:220
4195 msgid "Cache"
4196 msgstr "キャッシュ"
4197
4198 #. [button]: id=cachemg
4199 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:221
4200 msgid "Manage the game WML cache"
4201 msgstr "WMLキャッシュを管理します"
4202
4203 #. [label]
4204 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25
4205 msgid "Categories:"
4206 msgstr "カテゴリ:"
4207
4208 #. [toggle_button]: id=sort_0
4209 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:81
4210 msgid "Action"
4211 msgstr "動作"
4212
4213 #. [toggle_button]: id=sort_1
4214 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:93
4215 msgid "Hotkey"
4216 msgstr "ホットキー"
4217
4218 #. [toggle_button]: id=sort_2
4219 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:104
4220 msgid "game_hotkeys^G"
4221 msgstr "ゲ"
4222
4223 #. [toggle_button]: id=sort_2
4224 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:105
4225 msgid "Available in game"
4226 msgstr "ゲーム中"
4227
4228 #. [toggle_button]: id=sort_3
4229 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:116
4230 msgid "editor_hotkeys^E"
4231 msgstr "エ"
4232
4233 #. [toggle_button]: id=sort_3
4234 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:117
4235 msgid "Available in editor"
4236 msgstr "エディタ"
4237
4238 #. [toggle_button]: id=sort_4
4239 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:128
4240 msgid "titlescreen_hotkeys^T"
4241 msgstr "タ"
4242
4243 #. [toggle_button]: id=sort_4
4244 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:129
4245 msgid "Available at titlescreen"
4246 msgstr "タイトルスクリーン"
4247
4248 #. [button]: id=btn_add_hotkey
4249 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:241
4250 msgid "Add Hotkey"
4251 msgstr "ホットキーの追加"
4252
4253 #. [button]: id=btn_clear_hotkey
4254 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:252
4255 msgid "Clear Hotkey"
4256 msgstr "ホットキーの消去"
4257
4258 #. [label]
4259 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:20
4260 msgid "Resolution:"
4261 msgstr "解像度:"
4262
4263 #. [menu_button]: id=resolution_set
4264 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:32
4265 msgid "Change the game resolution"
4266 msgstr "解像度を変更します"
4267
4268 #. [toggle_button]: id=fullscreen
4269 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:48
4270 msgid "Full screen"
4271 msgstr "フルスクリーン"
4272
4273 #. [toggle_button]: id=fullscreen
4274 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:49
4275 msgid "Toggle between fullscreen and window mode"
4276 msgstr "フルスクリーンモード/ウィンドウモードを切り替えます"
4277
4278 #. [toggle_button]: id=show_floating_labels
4279 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:68
4280 msgid "Show floating labels"
4281 msgstr "フローティングラベルの表示"
4282
4283 #. [toggle_button]: id=show_floating_labels
4284 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:69
4285 msgid "Show damage and healing amounts above a unit"
4286 msgstr "ユニット上にダメージ・回復量を表示します"
4287
4288 #. [toggle_button]: id=show_ellipses
4289 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82
4290 msgid "Show team colors"
4291 msgstr "チームカラーの表示"
4292
4293 #. [toggle_button]: id=show_ellipses
4294 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:83
4295 msgid ""
4296 "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
4297 "on"
4298 msgstr "ユニットの下に陣営ごとに異なる色付きの円を表示します"
4299
4300 #. [toggle_button]: id=show_grid
4301 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:98
4302 msgid "Show grid"
4303 msgstr "グリッドの表示"
4304
4305 #. [toggle_button]: id=show_grid
4306 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:99
4307 msgid "Overlay a grid over the map"
4308 msgstr "マップ上にグリッドを表示します"
4309
4310 #. [toggle_button]: id=animate_terrains
4311 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114
4312 msgid "Animate map"
4313 msgstr "マップのアニメーション"
4314
4315 #. [toggle_button]: id=animate_terrains
4316 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115
4317 msgid "Display animated terrain graphics"
4318 msgstr "地形グラフィックをアニメーションします"
4319
4320 #. [toggle_button]: id=animate_water
4321 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:128
4322 msgid "Animate water"
4323 msgstr "水のアニメーション"
4324
4325 #. [toggle_button]: id=animate_water
4326 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129
4327 msgid "Display animated water graphics (can be slow)"
4328 msgstr "水のグラフィックをアニメーションします(遅くなる可能性あり)"
4329
4330 #. [toggle_button]: id=animate_units_standing
4331 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142
4332 msgid "Show unit standing animations"
4333 msgstr "ユニットのスタンディングアニメーション"
4334
4335 #. [toggle_button]: id=animate_units_standing
4336 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143
4337 msgid "Continuously animate standing units on the battlefield"
4338 msgstr "戦場にいるユニットを常にアニメーションします"
4339
4340 #. [toggle_button]: id=animate_units_idle
4341 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:161
4342 msgid "Show unit idle animations"
4343 msgstr "待機中ユニットのアニメーション"
4344
4345 #. [toggle_button]: id=animate_units_idle
4346 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:162
4347 msgid "Play short random animations for idle units"
4348 msgstr "待機中のユニットをランダムにアニメーションします"
4349
4350 #. [label]
4351 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:185
4352 msgid "Frequency:"
4353 msgstr "頻度:"
4354
4355 #. [slider]: id=idle_anim_frequency
4356 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201
4357 msgid "Set the frequency of unit idle animations"
4358 msgstr "待機中ユニットのアニメーション頻度を設定します"
4359
4360 #. [label]
4361 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229
4362 msgid "Font Scaling:"
4363 msgstr "フォントスケーリング:"
4364
4365 #. [slider]: id=scaling_slider
4366 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:244
4367 msgid "Set the scaling factor of fonts"
4368 msgstr "フォントを拡大・縮小します"
4369
4370 #. [button]: id=choose_theme
4371 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:274
4372 msgid "Theme"
4373 msgstr "テーマ"
4374
4375 #. [button]: id=choose_theme
4376 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275
4377 msgid "Change the in-game theme"
4378 msgstr "ゲーム時のテーマを変更します"
4379
4380 #. [label]
4381 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38
4382 msgid "Volume:"
4383 msgstr "音量:"
4384
4385 #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
4386 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82
4387 msgid "Pause music on focus loss"
4388 msgstr "フォーカスが無いときにはBGMを一時停止する"
4389
4390 #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
4391 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83
4392 msgid "Pause the music when you switch to any other window"
4393 msgstr "他のウィンドウにフォーカスが移っている場合、BGMを一時停止します"
4394
4395 #. [column]
4396 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
4397 msgid "Sound effects"
4398 msgstr "効果音"
4399
4400 #. [column]
4401 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
4402 msgid "Sound effects on/off"
4403 msgstr "効果音のオン/オフを切り替えます"
4404
4405 #. [column]
4406 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105
4407 msgid "Change the sound effects volume"
4408 msgstr "効果音の音量を変更します"
4409
4410 #. [column]
4411 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
4412 msgid "Music"
4413 msgstr "BGM"
4414
4415 #. [column]
4416 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
4417 msgid "Music on/off"
4418 msgstr "BGMのオン/オフを切り替えます"
4419
4420 #. [column]
4421 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116
4422 msgid "Change the music volume"
4423 msgstr "BGMの音量を変更します"
4424
4425 #. [column]
4426 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
4427 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
4428 msgstr "プレイヤーのターン開始時にベルを鳴らします"
4429
4430 #. [column]
4431 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
4432 msgid "Turn bell"
4433 msgstr "ターンベル"
4434
4435 #. [column]
4436 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128
4437 msgid "Change the bell volume"
4438 msgstr "ベルの音量を変更します"
4439
4440 #. [column]
4441 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
4442 msgid "Turn menu and button sounds on/off"
4443 msgstr "メニューとボタンの効果音のオン/オフを切り替えます"
4444
4445 #. [column]
4446 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
4447 msgid "User interface sounds"
4448 msgstr "ユーザーインターフェースサウンド"
4449
4450 #. [column]
4451 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138
4452 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
4453 msgstr "ボタンを押した時などに鳴る、効果音の音量を変更します"
4454
4455 #. [label]
4456 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20
4457 msgid "Chat lines:"
4458 msgstr "チャットの行数:"
4459
4460 #. [slider]: id=chat_lines
4461 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36
4462 msgid "Set the number of chat lines shown"
4463 msgstr "表示されるチャットの行数を指定します"
4464
4465 #. [toggle_button]: id=chat_timestamps
4466 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52
4467 msgid "Chat timestamping"
4468 msgstr "チャットメッセージの送信時刻を表示する"
4469
4470 #. [toggle_button]: id=chat_timestamps
4471 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53
4472 msgid "Add a timestamp to chat messages"
4473 msgstr "チャットメッセージに時刻を表示します"
4474
4475 #. [toggle_button]: id=remember_password
4476 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69
4477 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
4478 msgstr "チェックをはずすと、終了時に保存されたパスワードを削除します"
4479
4480 #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
4481 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84
4482 msgid "Accept whispers from friends only"
4483 msgstr "友人からのささやきのみを受け入れる"
4484
4485 #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
4486 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85
4487 msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list"
4488 msgstr "友人リストに含まれているプレイヤーからのささやきだけを受け入れます"
4489
4490 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
4491 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101
4492 msgid "Do not show lobby joins"
4493 msgstr "ロビーへの参加者を通知しない"
4494
4495 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
4496 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102
4497 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
4498 msgstr "マルチプレイヤーロビーに他のプレイヤーが参加した時に、通知メッセージを表示しません"
4499
4500 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
4501 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116
4502 msgid "Show lobby joins of friends only"
4503 msgstr "ロビーへの参加者を友人のみ通知する"
4504
4505 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
4506 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117
4507 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
4508 msgstr "マルチプレイヤーロビーに友人が参加した時に、通知メッセージを表示します"
4509
4510 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
4511 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131
4512 msgid "Show all lobby joins"
4513 msgstr "ロビーへの参加者を全て通知する"
4514
4515 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
4516 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132
4517 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
4518 msgstr "マルチプレイヤーロビーに他のプレイヤーが参加した時に、通知メッセージを表示します"
4519
4520 #. [button]: id=mp_alerts
4521 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149
4522 msgid "Alerts"
4523 msgstr "通知"
4524
4525 #. [button]: id=mp_alerts
4526 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150
4527 msgid "Configure multiplayer notification settings"
4528 msgstr "マルチプレイヤー時の通知を設定します"
4529
4530 #. [button]: id=mp_wesnothd
4531 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162
4532 msgid "Server Executable"
4533 msgstr "サーバーのパス"
4534
4535 #. [button]: id=mp_wesnothd
4536 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163
4537 msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
4538 msgstr "ホストLANゲーム時に使用する、マルチプレイヤーサーバーのパスを指定します"
4539
4540 #. [button]: id=add_friend
4541 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264
4542 msgid ""
4543 "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
4544 "'player_name notes on friend')"
4545 msgstr "このユーザー名を友人リストに追加します(次のように入力するとオプションとしてメモを追加することもできます。「ユーザー名 メモ」)"
4546
4547 #. [button]: id=add_ignored
4548 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277
4549 msgid ""
4550 "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
4551 "'player_name reason ignored')"
4552 msgstr "このユーザを無視リストに追加します(オプションとして理由も付加可能です。例:player_name reason ignored)"
4553
4554 #. [button]: id=remove
4555 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290
4556 msgid "Remove this username from your list"
4557 msgstr "ユーザ名をリストから削除します"
4558
4559 #. [label]: id=no_friends_notice
4560 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311
4561 msgid "You have not befriended or ignored any other players."
4562 msgstr "友人/無視リストに追加されたプレイヤーはいません。"
4563
4564 #. [button]: id=open
4565 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49
4566 msgid "filesystem^Open"
4567 msgstr "開く"
4568
4569 #. [button]: id=open
4570 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50
4571 msgid "Open this file with an external application"
4572 msgstr "このファイルを外部アプリケーションで開きます"
4573
4574 #. [label]: id=title
4575 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:94
4576 msgid "Screenshot Saved"
4577 msgstr "スクリーンショットの保存完了"
4578
4579 #. [button]: id=browse_dir
4580 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:184
4581 msgid "Screenshots..."
4582 msgstr "保存フォルダを開く"
4583
4584 #. [button]: id=browse_dir
4585 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:186
4586 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
4587 msgstr "ファイルマネージャでスクリーンショットフォルダをブラウズします"
4588
4589 #. [label]
4590 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80
4591 msgid "Choose Orb/Minimap Colors"
4592 msgstr "宝珠とミニマップの色を変更"
4593
4594 #. [grid]
4595 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84
4596 msgid "Show unmoved orb"
4597 msgstr "移動前のユニットに宝珠を表示"
4598
4599 #. [grid]
4600 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85
4601 msgid "Show partial moved orb"
4602 msgstr "移動途中のユニットに宝珠を表示"
4603
4604 #. [grid]
4605 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86
4606 msgid "Show moved orb"
4607 msgstr "移動済みユニットに宝珠を表示"
4608
4609 #. [grid]
4610 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87
4611 msgid "Show ally orb"
4612 msgstr "同盟軍のユニットに宝珠を表示"
4613
4614 #. [grid]
4615 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88
4616 msgid "Show enemy orb"
4617 msgstr "敵ユニットに宝珠を表示"
4618
4619 #. [label]
4620 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44
4621 msgid "Configure Options"
4622 msgstr "オプション設定"
4623
4624 #. [label]
4625 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62
4626 msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
4627 msgstr "カスタムModの設定を変更することができます。"
4628
4629 #. [label]
4630 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:129
4631 msgid "Damage"
4632 msgstr "ダメージ"
4633
4634 #. [label]
4635 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141
4636 msgid "Overall"
4637 msgstr "総計"
4638
4639 #. [label]
4640 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:153
4641 msgid "This Turn"
4642 msgstr "このターン"
4643
4644 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4645 #. [label]: id=title
4646 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:432 src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
4647 msgid "Statistics"
4648 msgstr "統計情報"
4649
4650 #. [widget]: id=tab_label
4651 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:485
4652 msgid "Scenario"
4653 msgstr "シナリオ"
4654
4655 #. [widget]: id=tab_label
4656 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:498
4657 msgid "Campaign"
4658 msgstr "キャンペーン"
4659
4660 #. [button]: id=cancel
4661 #: data/gui/window/story_viewer.cfg:131
4662 msgid "Skip"
4663 msgstr "スキップ"
4664
4665 #. [label]: id=lblTitle
4666 #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40
4667 msgid "Waiting..."
4668 msgstr "待機中..."
4669
4670 #. [label]: id=lblMessage
4671 #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60
4672 msgid "Waiting for remote input"
4673 msgstr "リモートの入力を待機しています"
4674
4675 #. [button]: id=btn_quit_game
4676 #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96
4677 msgid "Quit game"
4678 msgstr "ゲーム終了"
4679
4680 #. [label]
4681 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21
4682 msgid "#"
4683 msgstr "#"
4684
4685 #. [label]
4686 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33
4687 msgid "Image"
4688 msgstr "画像"
4689
4690 #. [label]
4691 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57
4692 msgid "Loc"
4693 msgstr "場所"
4694
4695 #. [label]
4696 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69
4697 msgid "Layer"
4698 msgstr "レイヤー"
4699
4700 #. [label]
4701 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81
4702 msgid "Base.x"
4703 msgstr "Base.x"
4704
4705 #. [label]
4706 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93
4707 msgid "Base.y"
4708 msgstr "Base.y"
4709
4710 #. [label]
4711 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105
4712 msgid "Center"
4713 msgstr "中央"
4714
4715 #. [label]
4716 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339
4717 msgid "Terrain Layers"
4718 msgstr "地形レイヤー"
4719
4720 #. [label]
4721 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384
4722 msgid "Flags"
4723 msgstr "フラグ"
4724
4725 #. [label]
4726 #: data/gui/window/theme_list.cfg:51
4727 msgid "Choose Theme"
4728 msgstr "テーマ選択"
4729
4730 #. [button]: id=help
4731 #: data/gui/window/title_screen.cfg:175
4732 msgid "Show Battle for Wesnoth help"
4733 msgstr "Battle for Wesnothのヘルプを表示します"
4734
4735 #. [button]: id=previous_tip
4736 #: data/gui/window/title_screen.cfg:191
4737 msgid "Show previous tip of the day"
4738 msgstr "前のヒントを表示します"
4739
4740 #. [button]: id=next_tip
4741 #: data/gui/window/title_screen.cfg:206
4742 msgid "Show next tip of the day"
4743 msgstr "次のヒントを表示します"
4744
4745 #. [grid]
4746 #: data/gui/window/title_screen.cfg:251
4747 msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
4748 msgstr "チュートリアルを開始し、ゲームの基本を学びます"
4749
4750 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4751 #. [grid]
4752 #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:336
4753 msgid "Tutorial"
4754 msgstr "チュートリアル"
4755
4756 #. [grid]
4757 #: data/gui/window/title_screen.cfg:252
4758 msgid "Campaigns"
4759 msgstr "キャンペーン"
4760
4761 #. [grid]
4762 #: data/gui/window/title_screen.cfg:252
4763 msgid "Start a new single player campaign"
4764 msgstr "一人プレイ用のキャンペーン(物語)を開始します"
4765
4766 #. [grid]
4767 #: data/gui/window/title_screen.cfg:253
4768 msgid ""
4769 "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
4770 "the AI"
4771 msgstr "他のプレイヤーやAIと対戦します"
4772
4773 #. [grid]
4774 #: data/gui/window/title_screen.cfg:254
4775 msgid "Load"
4776 msgstr "再開"
4777
4778 #. [grid]
4779 #: data/gui/window/title_screen.cfg:254
4780 msgid "Load a saved game"
4781 msgstr "セーブデータを読み込みます"
4782
4783 #. [grid]
4784 #: data/gui/window/title_screen.cfg:255
4785 msgid "Add-ons"
4786 msgstr "アドオン"
4787
4788 #. [grid]
4789 #: data/gui/window/title_screen.cfg:255
4790 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
4791 msgstr "ユーザーが作成したキャンペーン、時代、マップパックなどをダウンロードします"
4792
4793 #. [grid]
4794 #: data/gui/window/title_screen.cfg:256
4795 msgid "Cores"
4796 msgstr "コア"
4797
4798 #. [grid]
4799 #: data/gui/window/title_screen.cfg:256
4800 msgid "Select the game core data"
4801 msgstr "ゲームのコアデータ(中核機能)を選択します"
4802
4803 #. [grid]
4804 #: data/gui/window/title_screen.cfg:257
4805 msgid "Map Editor"
4806 msgstr "マップエディタ"
4807
4808 #. [grid]
4809 #: data/gui/window/title_screen.cfg:257
4810 msgid "Start the map editor"
4811 msgstr "マップエディタを起動します"
4812
4813 #. [grid]
4814 #: data/gui/window/title_screen.cfg:258
4815 msgid "Change the language"
4816 msgstr "言語を変更します"
4817
4818 #. [grid]
4819 #: data/gui/window/title_screen.cfg:259
4820 msgid "Configure the game’s settings"
4821 msgstr "ゲームの設定を行います"
4822
4823 #. [grid]
4824 #: data/gui/window/title_screen.cfg:260
4825 msgid "Credits"
4826 msgstr "クレジット"
4827
4828 #. [grid]
4829 #: data/gui/window/title_screen.cfg:260
4830 msgid "View the credits"
4831 msgstr "クレジットを表示します"
4832
4833 #. [grid]
4834 #: data/gui/window/title_screen.cfg:261
4835 msgid "Quit the game"
4836 msgstr "ゲームを終了します"
4837
4838 #. [button]: id=about
4839 #: data/gui/window/title_screen.cfg:463
4840 msgid "Display the game version and build information"
4841 msgstr "ゲームバージョンとビルド情報を表示する"
4842
4843 #. [label]
4844 #: data/gui/window/unit_advance.cfg:99
4845 msgid "Advance Unit"
4846 msgstr "ユニットのレベルアップ"
4847
4848 #. [label]
4849 #: data/gui/window/unit_advance.cfg:143
4850 msgid "What should our victorious unit become?"
4851 msgstr "勝者はどの道を歩むのでしょうか?"
4852
4853 #. [button]: id=damage_calculation
4854 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192
4855 msgid "Damage Calculation"
4856 msgstr "ダメージ計算"
4857
4858 #. [button]: id=ok
4859 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:220
4860 msgid "Attack"
4861 msgstr "攻撃"
4862
4863 #. [label]
4864 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:305
4865 msgid "Attack Enemy"
4866 msgstr "敵を攻撃"
4867
4868 #. [label]
4869 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:331
4870 msgid "Choose weapon:"
4871 msgstr "武器選択:"
4872
4873 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4874 #. [label]
4875 #: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
4876 msgid "Create Unit (Debug!)"
4877 msgstr "ユニット作成(デバッグモード)"
4878
4879 #. [toggle_button]: id=sort_0
4880 #: data/gui/window/unit_create.cfg:123
4881 msgid "Race"
4882 msgstr "種族"
4883
4884 #. [toggle_button]: id=sort_2
4885 #: data/gui/window/unit_list.cfg:107
4886 msgid "Moves"
4887 msgstr "移動力"
4888
4889 #. [label]
4890 #: data/gui/window/unit_list.cfg:121
4891 msgid "Status"
4892 msgstr "ステータス"
4893
4894 #. [toggle_button]: id=sort_3
4895 #: data/gui/window/unit_list.cfg:135
4896 msgid "HP"
4897 msgstr "HP"
4898
4899 #. [toggle_button]: id=sort_4
4900 #. [toggle_button]: id=sort_2
4901 #: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61
4902 msgid "Lvl"
4903 msgstr "Lv"
4904
4905 #. [toggle_button]: id=sort_5
4906 #. [toggle_button]: id=sort_3
4907 #: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75
4908 msgid "XP"
4909 msgstr "XP"
4910
4911 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4912 #. [toggle_button]: id=sort_6
4913 #. [toggle_button]: id=sort_4
4914 #: data/gui/window/unit_list.cfg:177 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
4915 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:356
4916 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:497
4917 msgid "Traits"
4918 msgstr "特性"
4919
4920 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4921 #. [label]
4922 #: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:101
4923 msgid "Unit List"
4924 msgstr "ユニット一覧"
4925
4926 #. [label]: id=title
4927 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:291
4928 msgid "Recall Unit"
4929 msgstr "ユニットの召還"
4930
4931 #. [button]: id=dismiss
4932 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:384
4933 msgid "Dismiss"
4934 msgstr "解雇"
4935
4936 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4937 #. [button]: id=ok
4938 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:418 src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
4939 msgid "Recall"
4940 msgstr "召還"
4941
4942 #. [label]
4943 #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:146
4944 msgid "Recruit Unit"
4945 msgstr "ユニットの雇用"
4946
4947 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4948 #. [button]: id=ok
4949 #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:219 src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
4950 msgid "Recruit"
4951 msgstr "雇用"
4952
4953 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4954 #. [label]
4955 #: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:210
4956 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:227
4957 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:78
4958 msgid "Error"
4959 msgstr "エラー"
4960
4961 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4962 #. [label]: id=details_heading
4963 #: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:233
4964 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:249 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
4965 msgid "Details:"
4966 msgstr "情報:"
4967
4968 #: src/build_info.cpp:278
4969 msgid "feature^Experimental OpenMP support"
4970 msgstr "実験的なOpenMPのサポート"
4971
4972 #: src/build_info.cpp:283
4973 msgid "feature^PNG screenshots"
4974 msgstr "PNGスクリーンショット"
4975
4976 #: src/build_info.cpp:288
4977 msgid "feature^Lua console completion"
4978 msgstr "Luaコンソールでの補完機能"
4979
4980 #: src/build_info.cpp:293
4981 msgid "feature^Legacy bidirectional rendering"
4982 msgstr "レガシーな双方向レンダリング"
4983
4984 #: src/build_info.cpp:300
4985 msgid "feature^D-Bus notifications back end"
4986 msgstr "D-Bus通知バックエンド"
4987
4988 #: src/build_info.cpp:309
4989 msgid "feature^Win32 notifications back end"
4990 msgstr "Win32通知バックエンド"
4991
4992 #: src/build_info.cpp:315
4993 msgid "feature^Cocoa notifications back end"
4994 msgstr "Cocoa通知バックエンド"
4995
4996 #: src/build_info.cpp:320
4997 msgid "feature^Growl notifications back end"
4998 msgstr "Growl通知バックエンド"
4999
5000 #: src/desktop/paths.cpp:97
5001 msgid "filesystem_path_system^Volumes"
5002 msgstr "ボリューム"
5003
5004 #: src/desktop/paths.cpp:201
5005 msgid "filesystem_path_game^Game executables"
5006 msgstr "ゲームプログラム"
5007
5008 #: src/desktop/paths.cpp:205
5009 msgid "filesystem_path_game^Game data"
5010 msgstr "ゲームデータ"
5011
5012 #: src/desktop/paths.cpp:209
5013 msgid "filesystem_path_game^User data"
5014 msgstr "ユーザーデータ"
5015
5016 #: src/desktop/paths.cpp:213
5017 msgid "filesystem_path_game^User preferences"
5018 msgstr "ユーザ設定"
5019
5020 #: src/desktop/paths.cpp:226
5021 msgid "filesystem_path_system^Home"
5022 msgstr "ホーム"
5023
5024 #: src/desktop/paths.cpp:235
5025 msgid "filesystem_path_system^Root"
5026 msgstr "ルート"
5027
5028 #: src/desktop/version.cpp:282
5029 msgid "operating_system^<unknown>"
5030 msgstr "<不明>"
5031
5032 #: src/font/marked-up_text.cpp:402
5033 msgid "The maximum text width is less than 1."
5034 msgstr "最大テキスト幅が1より小さいです。"
5035
5036 #: src/font/text.cpp:760
5037 msgid "The text contains invalid markup: "
5038 msgstr "テキストに無効なマークアップが含まれています:"
5039
5040 #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
5041 #: src/formula/string_utils.cpp:250
5042 msgid "conjunct pair^$first and $second"
5043 msgstr "$first および $second"
5044
5045 #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list.
5046 #: src/formula/string_utils.cpp:253
5047 msgid "conjunct start^$first, $second"
5048 msgstr "$first、$second"
5049
5050 #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list.
5051 #: src/formula/string_utils.cpp:257
5052 msgid "conjunct mid^$prefix, $next"
5053 msgstr "$prefix、$next"
5054
5055 #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list.
5056 #: src/formula/string_utils.cpp:260
5057 msgid "conjunct end^$prefix, and $last"
5058 msgstr "$prefix および $last"
5059
5060 #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list.
5061 #: src/formula/string_utils.cpp:268
5062 msgid "disjunct pair^$first or $second"
5063 msgstr "$first または $second"
5064
5065 #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list.
5066 #: src/formula/string_utils.cpp:271
5067 msgid "disjunct start^$first, $second"
5068 msgstr "$first、$second"
5069
5070 #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list.
5071 #: src/formula/string_utils.cpp:275
5072 msgid "disjunct mid^$prefix, $next"
5073 msgstr "$prefix、$next"
5074
5075 #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list.
5076 #: src/formula/string_utils.cpp:278
5077 msgid "disjunct end^$prefix, or $last"
5078 msgstr "$prefix または $last"
5079
5080 #: src/gui/core/canvas.cpp:622
5081 msgid "Line doesn't fit on canvas."
5082 msgstr "線がキャンバスに合いません。"
5083
5084 #: src/gui/core/canvas.cpp:709
5085 msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
5086 msgstr "長方形がキャンバスに合いません。"
5087
5088 #: src/gui/core/canvas.cpp:824
5089 msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas."
5090 msgstr "角が丸い長方形はこのキャンバスに合いません。"
5091
5092 #: src/gui/core/canvas.cpp:933 src/gui/core/canvas.cpp:938
5093 #: src/gui/core/canvas.cpp:943 src/gui/core/canvas.cpp:949
5094 msgid "Circle doesn't fit on canvas."
5095 msgstr "円がキャンバスに合いません。"
5096
5097 #: src/gui/core/canvas.cpp:1049
5098 msgid "Image doesn't fit on canvas."
5099 msgstr "画像がキャンバスに合いません。"
5100
5101 #: src/gui/core/canvas.cpp:1271
5102 msgid "Text has a font size of 0."
5103 msgstr "テキストのフォントサイズが 0 です。"
5104
5105 #: src/gui/core/canvas.cpp:1345
5106 msgid "Text doesn't start on canvas."
5107 msgstr "テキストがキャンバス上から始まっていません。"
5108
5109 #: src/gui/core/widget_definition.cpp:49
5110 msgid "No state or draw section defined."
5111 msgstr "stateもしくはdraw sectionがひとつも設定されていません。"
5112
5113 #: src/gui/core/widget_definition.cpp:176 src/gui/core/window_builder.cpp:245
5114 msgid "No resolution defined."
5115 msgstr "解像度(resolution)が1つも定義されていません。"
5116
5117 #: src/gui/core/window_builder.cpp:80
5118 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
5119 msgstr "「 $id 」に結び付けられたグループに重複する定義があります。"
5120
5121 #: src/gui/core/window_builder.cpp:383 src/gui/widgets/addon_list.cpp:400
5122 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:731 src/gui/widgets/listbox.cpp:795
5123 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:196 src/gui/widgets/panel.cpp:194
5124 #: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:220 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:98
5125 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:119 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:241
5126 #: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:417 src/gui/widgets/tree_view.cpp:311
5127 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:583
5128 msgid "No grid defined."
5129 msgstr "グリッド(grid)が定義されていません。"
5130
5131 #: src/gui/core/window_builder.cpp:502
5132 msgid "A row must have a column."
5133 msgstr "一つの行(row)には一つの列(column)がなければなりません。"
5134
5135 #: src/gui/core/window_builder.cpp:503
5136 msgid "Number of columns differ."
5137 msgstr "列(column)の数が違います。"
5138
5139 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:214
5140 msgid "addons_view^All Add-ons"
5141 msgstr "全てのアドオン"
5142
5143 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215
5144 msgid "addons_view^Installed"
5145 msgstr "インストール済み"
5146
5147 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:216
5148 msgid "addons_view^Upgradable"
5149 msgstr "アップデート有り"
5150
5151 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:217
5152 msgid "addons_view^Publishable"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218
5156 msgid "addons_view^Not Installed"
5157 msgstr "未インストール"
5158
5159 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222
5160 msgid "addons_of_type^Campaigns"
5161 msgstr "キャンペーン"
5162
5163 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223
5164 msgid "addons_of_type^Scenarios"
5165 msgstr "シナリオ"
5166
5167 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224
5168 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
5169 msgstr "SP/MP キャンペーン"
5170
5171 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225
5172 msgid "addons_of_type^MP campaigns"
5173 msgstr "MP キャンペーン"
5174
5175 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:226
5176 msgid "addons_of_type^MP scenarios"
5177 msgstr "MP シナリオ"
5178
5179 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227
5180 msgid "addons_of_type^MP map-packs"
5181 msgstr "MP マップパック"
5182
5183 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228
5184 msgid "addons_of_type^MP eras"
5185 msgstr "MP 時代"
5186
5187 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:229
5188 msgid "addons_of_type^MP factions"
5189 msgstr "MP 党派"
5190
5191 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230
5192 msgid "addons_of_type^MP modifications"
5193 msgstr "MP Mod"
5194
5195 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231
5196 msgid "addons_of_type^Cores"
5197 msgstr "コア"
5198
5199 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232
5200 msgid "addons_of_type^Resources"
5201 msgstr "素材集"
5202
5203 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234
5204 msgid "addons_of_type^Other"
5205 msgstr "その他"
5206
5207 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:235
5208 msgid "addons_of_type^Unknown"
5209 msgstr "不明"
5210
5211 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:262 src/gui/widgets/addon_list.cpp:96
5212 msgid "addon_state^Not installed"
5213 msgstr "未インストール"
5214
5215 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:263 src/gui/widgets/addon_list.cpp:96
5216 msgid "addon_state^Published, not installed"
5217 msgstr "公開済み、未インストール"
5218
5219 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:267 src/gui/widgets/addon_list.cpp:104
5220 msgid "addon_state^Installed"
5221 msgstr "インストール済み"
5222
5223 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:268 src/gui/widgets/addon_list.cpp:104
5224 msgid "addon_state^Published"
5225 msgstr "公開済み"
5226
5227 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:272
5228 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
5229 msgstr "インストール済み、トラッキングされていないローカルバージョン"
5230
5231 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:275
5232 msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
5233 msgstr "公開済み、トラッキングされていないローカルバージョン"
5234
5235 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279
5236 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
5237 msgstr "インストール済み( $local_version| )、アップデート有り"
5238
5239 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:280
5240 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
5241 msgstr "公開済み( $local_version| インストール済み)、アップデート有り"
5242
5243 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:286
5244 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
5245 msgstr "インストール済み( $local_version| )、サーバー上に旧バージョン有り"
5246
5247 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:287
5248 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
5249 msgstr "公開済み($local_version| インストール済み)、サーバー上に旧バージョン有り"
5250
5251 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:293 src/gui/widgets/addon_list.cpp:107
5252 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
5253 msgstr "インストール済み、公開準備未了"
5254
5255 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:294 src/gui/widgets/addon_list.cpp:107
5256 msgid "addon_state^Ready to publish"
5257 msgstr "公開準備完了"
5258
5259 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:298 src/gui/widgets/addon_list.cpp:119
5260 msgid "addon_state^Installed, broken"
5261 msgstr "インストール済み、破損"
5262
5263 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:299 src/gui/widgets/addon_list.cpp:119
5264 msgid "addon_state^Published, broken"
5265 msgstr "公開済み、破損"
5266
5267 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:302 src/gui/widgets/addon_list.cpp:123
5268 msgid "addon_state^Unknown"
5269 msgstr "不明"
5270
5271 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:363 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:421
5272 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:105
5273 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:188
5274 #: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:429
5275 #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:486
5276 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:96
5277 #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:229
5278 msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
5279 msgstr "クリップボードサポートが無効となっています。パッケージャーに連絡してください。"
5280
5281 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:428
5282 msgid "addons^Back to List"
5283 msgstr "リストに"
5284
5285 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:440
5286 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
5287 msgstr "サーバーからアドオン一覧をダウンロードしている間にエラーが発生しました。"
5288
5289 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:474
5290 msgid "No Add-ons Available"
5291 msgstr "アドオンはありません"
5292
5293 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:474
5294 msgid "There are no add-ons available for download from this server."
5295 msgstr "このサーバーからダウンロード可能なアドオンはありません。"
5296
5297 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:620
5298 msgid ""
5299 "The following add-on appears to have publishing or version control "
5300 "information stored locally, and will not be removed:"
5301 msgstr "以下のアドオンは、アドオンの公開情報やバージョン情報をローカルに保存しています。これらのアドオンはアンインストールされません。"
5302
5303 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:628
5304 msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
5305 msgstr "以下のアドオンを正常に削除できませんでした。"
5306
5307 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:674
5308 msgid "Warning"
5309 msgstr "警告"
5310
5311 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:675
5312 msgid ""
5313 "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being "
5314 "uploaded. Do you really wish to continue?"
5315 msgstr "アップロードされるアドオンのバージョンは、リモートにあるアドオンのバージョン以下の値となっています。 それでも続けますか?"
5316
5317 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:684
5318 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
5319 msgstr "アイコンのパスが無効です。 有効な画像が存在するパスを指定してください。"
5320
5321 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:687 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:690
5322 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:729
5323 msgid "The server responded with an error:"
5324 msgstr "サーバーが返したエラー:"
5325
5326 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:688
5327 msgid "Terms"
5328 msgstr "条項"
5329
5330 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:705 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:732
5331 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:453
5332 msgid "Response"
5333 msgstr "応答"
5334
5335 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:717
5336 msgid ""
5337 "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
5338 "the add-ons server. Do you really wish to continue?"
5339 msgstr "「$addon|」 を削除するとアドオンサーバー上のダウンロード・アップロード回数も完全に消去されます。 続行しますか?"
5340
5341 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:749
5342 msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
5343 msgstr "「$addon|」をアンインストールしますか?"
5344
5345 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:833 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:847
5346 #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:276
5347 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:466
5348 msgid "None"
5349 msgstr "なし"
5350
5351 #: src/gui/dialogs/advanced_graphics_options.cpp:75
5352 msgid "No matching widget found for scaling option"
5353 msgstr "scaling option にマッチする widget が見つかりません"
5354
5355 #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116
5356 msgid "No usable weapon"
5357 msgstr "使用できる武器:無し"
5358
5359 #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:188
5360 msgid "Defender resistance vs"
5361 msgstr "防御側の耐性:"
5362
5363 #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:190
5364 msgid "Attacker vulnerability vs"
5365 msgstr "攻撃側の弱点:"
5366
5367 #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66
5368 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
5369 msgstr "$requester は以下のModの有効化を要求しています:"
5370
5371 #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:70
5372 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:"
5373 msgstr "$requester は以下のModの無効化を要求しています:"
5374
5375 #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:73
5376 msgid ""
5377 "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n"
5378 "Please select a compatible one."
5379 msgstr "現在選択されているシナリオはあなたの設定と両立できません。\n矛盾の無いものを選んで下さい。"
5380
5381 #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:78
5382 msgid ""
5383 "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n"
5384 "Please select a compatible one."
5385 msgstr "現在選択されている時代はあなたの設定と両立できません。\n矛盾の無いものを選んで下さい。"
5386
5387 #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:84
5388 msgid ""
5389 "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n"
5390 "Please select a compatible one."
5391 msgstr "現在選択されているModはあなたの設定と両立できません。\n矛盾の無いものを選んで下さい。"
5392
5393 #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71
5394 msgid "/1000 tiles"
5395 msgstr "/1000 タイル"
5396
5397 #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
5398 msgid "Coastal"
5399 msgstr "沿岸"
5400
5401 #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
5402 msgid "Inland"
5403 msgstr "内陸"
5404
5405 #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
5406 msgid "Island"
5407 msgstr "島"
5408
5409 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:110
5410 msgid "Find File"
5411 msgstr "ファイル探索"
5412
5413 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:186
5414 msgid "Open"
5415 msgstr "開く"
5416
5417 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:186
5418 msgid "Save"
5419 msgstr "保存"
5420
5421 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:307
5422 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
5423 msgstr "ファイルがすでに存在しています。上書きしますか?"
5424
5425 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:331
5426 msgid "The file or folder $path cannot be created."
5427 msgstr "ファイル/フォルダ「 $path 」を作成できません。"
5428
5429 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:337
5430 msgid "The file or folder $path does not exist."
5431 msgstr "「 $path 」というファイル/フォルダは存在しません。"
5432
5433 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:713
5434 msgid ""
5435 "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
5436 "permissions to write to this location."
5437 msgstr "フォルダ「$path|」を作成できません。その場所への書き込み権限があるか確認してください。"
5438
5439 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:731
5440 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
5441 msgstr "以下のフォルダとその中身は完全に削除されます。"
5442
5443 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:732
5444 msgid "The following file will be permanently deleted:"
5445 msgstr "以下のファイルは完全に削除されます。"
5446
5447 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:733
5448 msgid "Do you wish to continue?"
5449 msgstr "削除しますか?"
5450
5451 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:745
5452 msgid ""
5453 "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to "
5454 "write to this location."
5455 msgstr "「 $path| 」を削除できません。その場所への書き込み権限を所持しているか確認してください。"
5456
5457 #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:60
5458 msgid "New Bookmark"
5459 msgstr "ブックマークの追加"
5460
5461 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:137
5462 msgid "dir_size^Unknown"
5463 msgstr "不明"
5464
5465 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:139
5466 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:54
5467 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:55
5468 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:75
5469 msgid "unit_byte^B"
5470 msgstr "B"
5471
5472 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:162
5473 msgid "Cache Cleaned"
5474 msgstr "キャッシュのクリーン完了"
5475
5476 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:163
5477 msgid "The game data cache has been cleaned."
5478 msgstr "ゲームデータのキャッシュをクリーンしました。"
5479
5480 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165
5481 msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
5482 msgstr "ゲームデータのキャッシュを完全にクリーンできませんでした。"
5483
5484 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:181
5485 msgid "Cache Purged"
5486 msgstr "キャッシュの削除完了"
5487
5488 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:182
5489 msgid "The game data cache has been purged."
5490 msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除しました。"
5491
5492 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:184
5493 msgid "The game data cache could not be purged."
5494 msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除できませんでした。"
5495
5496 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:297
5497 msgid "(Invalid)"
5498 msgstr "(無効)"
5499
5500 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:324
5501 msgid "Campaign: $campaign_name"
5502 msgstr "キャンペーン:$campaign_name"
5503
5504 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:339
5505 msgid "Test scenario"
5506 msgstr "テストシナリオ"
5507
5508 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:349
5509 msgid "Replay"
5510 msgstr "リプレイ"
5511
5512 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:351
5513 msgid "Turn"
5514 msgstr "ターン"
5515
5516 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:353
5517 msgid "Scenario start"
5518 msgstr "シナリオの開始"
5519
5520 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:356
5521 msgid "Difficulty: "
5522 msgstr "難易度:"
5523
5524 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:360
5525 msgid "Version: "
5526 msgstr "バージョン:"
5527
5528 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:79
5529 msgid "controller^AI"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:79
5533 msgid "controller^Idle"
5534 msgstr "待機"
5535
5536 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:115 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:72
5537 msgid "Unknown"
5538 msgstr "不明"
5539
5540 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:204
5541 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474
5542 msgid "no"
5543 msgstr "いいえ"
5544
5545 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:204
5546 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:474
5547 msgid "yes"
5548 msgstr "はい"
5549
5550 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:139
5551 msgid "Version $version"
5552 msgstr "バージョン $version"
5553
5554 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:143
5555 msgid "Running on $os"
5556 msgstr "$os 上で動作中"
5557
5558 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:228
5559 msgid "version^N/A"
5560 msgstr "N/A"
5561
5562 #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54
5563 msgid "Team Labels"
5564 msgstr "チームラベル"
5565
5566 #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:77
5567 msgid "Side $side_number ($name)"
5568 msgstr "陣営 $side_number ( $name )"
5569
5570 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50
5571 msgid "Building terrain rules"
5572 msgstr "地形ルールの構築"
5573
5574 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51
5575 msgid "Reading files and creating cache"
5576 msgstr "ファイルの読込み、キャッシュの作成"
5577
5578 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55
5579 msgid "Initializing display"
5580 msgstr "表示の初期化"
5581
5582 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53
5583 msgid "Reinitialize fonts for the current language"
5584 msgstr "現在の言語向けにフォントを再初期化"
5585
5586 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54
5587 msgid "Initializing teams"
5588 msgstr "チームの初期化"
5589
5590 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56
5591 msgid "Loading game configuration"
5592 msgstr "ゲーム設定の読込み"
5593
5594 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
5595 msgid "Loading data files"
5596 msgstr "データファイルの読込み"
5597
5598 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
5599 msgid "Loading level"
5600 msgstr "レベルの読込み"
5601
5602 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
5603 msgid "Initializing scripting engine"
5604 msgstr "スクリプトエンジンの初期化"
5605
5606 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
5607 msgid "Initializing planning mode"
5608 msgstr "計画モードの初期化"
5609
5610 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
5611 msgid "Reading unit files"
5612 msgstr "ユニットのファイルを読込み"
5613
5614 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
5615 msgid "Loading units"
5616 msgstr "ユニットの読込み"
5617
5618 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63
5619 msgid "Searching for installed add-ons"
5620 msgstr "インストール済みアドオンを検索中"
5621
5622 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64
5623 msgid "Starting game"
5624 msgstr "ゲーム開始"
5625
5626 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65
5627 msgid "Verifying cache"
5628 msgstr "キャッシュの検証"
5629
5630 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66
5631 msgid "Connecting to server"
5632 msgstr "サーバーへ接続中"
5633
5634 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67
5635 msgid "Logging in"
5636 msgstr "ログイン中"
5637
5638 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68
5639 msgid "Waiting for server"
5640 msgstr "サーバーを待機中"
5641
5642 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69
5643 msgid "Connecting to redirected server"
5644 msgstr "リダイレクトされたサーバーへ接続中"
5645
5646 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70
5647 msgid "Waiting for next scenario"
5648 msgstr "次のシナリオを待機中"
5649
5650 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71
5651 msgid "Getting game data"
5652 msgstr "ゲームデータの取得中"
5653
5654 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72
5655 msgid "Downloading lobby data"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:105
5659 msgid "Selected Game"
5660 msgstr "選択中のゲーム"
5661
5662 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:106
5663 msgid "Other Games"
5664 msgstr "他のゲーム"
5665
5666 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:108
5667 msgid "Current Room"
5668 msgstr "現在の部屋"
5669
5670 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:110
5671 msgid "Lobby"
5672 msgstr "ロビー"
5673
5674 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:126
5675 msgid "Do you really want to log out?"
5676 msgstr "ログアウトしますか?"
5677
5678 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:229
5679 msgid "Incompatible User-made Content."
5680 msgstr "非互換のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
5681
5682 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:230
5683 msgid ""
5684 "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are"
5685 " incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
5686 "add-ons be updated."
5687 msgstr "ホストが互換性の無い古いバージョンのアドオンを使用しており、このゲームに参加することはできません。ホストにアドオンをアップデートするよう促した方が良いかもしれません。"
5688
5689 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:245
5690 msgid "Missing User-made Content."
5691 msgstr "未所持のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
5692
5693 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:246
5694 msgid ""
5695 "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated in order to join.\n"
5696 "Do you want to try to install them?"
5697 msgstr "このゲームをプレイするには、いくつかのアドオンをインストールまたはアップデートする必要があります。それらのアドオンをインストールしますか?"
5698
5699 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:414
5700 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
5701 msgstr "ゲーム: $num_total 中の $num_shown を表示"
5702
5703 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459
5704 msgid "Era:"
5705 msgstr "時代:"
5706
5707 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:476
5708 msgid "Settings:"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:480
5712 msgid "Registered users only:"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:481
5716 msgid "Reloaded:"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:482
5720 msgid "Shared vision:"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:483
5724 msgid "Shuffle sides:"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:484
5728 msgid "Time limit:"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:485
5732 msgid "Use map settings:"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:493
5736 msgid ""
5737 "One or more items need to be installed\n"
5738 "in order to join this game."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:518
5742 msgid "Observers allowed"
5743 msgstr "観戦可"
5744
5745 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:521
5746 msgid "Observers not allowed"
5747 msgstr "観戦不可"
5748
5749 #: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:946
5750 msgid ""
5751 "Something is wrong with the addon version check database supporting the "
5752 "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org."
5753 msgstr "マルチプレイヤーロビーのアドオンバージョンチェックデータベースに何らかの不具合があったようです。bugs.wesnoth.orgにバグ報告をお願いします。"
5754
5755 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:132
5756 msgid ""
5757 "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, "
5758 "contact your package manager"
5759 msgstr "このwesnothのビルドにはデスクトップ通知機能が含まれていません。パッケージャーに連絡してください。"
5760
5761 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:110
5762 msgid "Side $side"
5763 msgstr "陣営 $side"
5764
5765 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:109
5766 msgid "Scenarios"
5767 msgstr "シナリオ"
5768
5769 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:110
5770 msgid "Multiplayer Campaigns"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:111
5774 msgid "Singleplayer Campaigns"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:112
5778 msgid "Custom Maps"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:113
5782 msgid "Custom Scenarios"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:114
5786 msgid "Random Maps"
5787 msgstr "ランダムマップ"
5788
5789 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:188
5790 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:189
5791 msgid "No games found."
5792 msgstr "ゲームが存在しません。"
5793
5794 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:254
5795 msgid "No eras found."
5796 msgstr "時代が存在しません。"
5797
5798 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:255
5799 msgid "No eras found"
5800 msgstr "時代が存在しません"
5801
5802 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:277
5803 msgid "Independent: Random factions assigned independently"
5804 msgstr "完全ランダム:陣営の党派をランダムに決定します。ミラーマッチが起こる可能性もあります。"
5805
5806 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:278
5807 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
5808 msgstr "ミラーマッチ防止:ミラーマッチ(2人以上のプレイヤーが同じ党派)にならないようにします。"
5809
5810 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:279
5811 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
5812 msgstr "同名ミラー防止:同盟関係にある陣営の党派が被らないようにします。"
5813
5814 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:533
5815 msgid "No eras available for this game."
5816 msgstr "このゲームには時代を適用できません。"
5817
5818 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:825
5819 msgid "The selected game has no sides!"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:893
5823 msgid "Choose Starting Scenario"
5824 msgstr "開始シナリオの選択"
5825
5826 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:893
5827 msgid "Select at which point to begin this campaign."
5828 msgstr "どこからキャンペーンを開始しますか?"
5829
5830 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:195
5831 msgid "No era information found."
5832 msgstr "時代の情報が見つかりません。"
5833
5834 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:250
5835 msgid "Computer Player"
5836 msgstr "コンピュータープレイヤー"
5837
5838 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:252
5839 msgid "Empty slot"
5840 msgstr "空席"
5841
5842 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:254
5843 msgid "Reserved for $playername"
5844 msgstr "( $playername が予約済み)"
5845
5846 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:256
5847 msgid "Vacant slot"
5848 msgstr "空席"
5849
5850 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:260
5851 msgid "empty"
5852 msgstr "空"
5853
5854 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:329
5855 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:157
5856 msgid "Team:"
5857 msgstr "チーム:"
5858
5859 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:447
5860 msgid "Waiting for players to choose factions..."
5861 msgstr "プレイヤーが党派を選択中..."
5862
5863 #: src/gui/dialogs/outro.cpp:42
5864 msgid "The End"
5865 msgstr "完"
5866
5867 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:100
5868 msgid "Saved Games"
5869 msgstr "ゲームの保存"
5870
5871 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:101
5872 msgid "Map Commands"
5873 msgstr "マップコマンド"
5874
5875 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:102
5876 msgid "Unit Commands"
5877 msgstr "ユニットコマンド"
5878
5879 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:103
5880 msgid "Player Chat"
5881 msgstr "プレイヤーチャット"
5882
5883 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:104
5884 msgid "Replay Control"
5885 msgstr "リプレイコントロール"
5886
5887 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:105
5888 msgid "Planning Mode"
5889 msgstr "計画モード"
5890
5891 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:106
5892 msgid "Scenario Editor"
5893 msgstr "シナリオエディタ"
5894
5895 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:107
5896 msgid "Editor Palettes"
5897 msgstr "エディタのパレット"
5898
5899 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:108
5900 msgid "Editor Tools"
5901 msgstr "エディタのツール"
5902
5903 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:109
5904 msgid "Editor Clipboard"
5905 msgstr "エディタのクリップボード"
5906
5907 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:110
5908 msgid "Debug Commands"
5909 msgstr "デバッグコマンド"
5910
5911 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:111
5912 msgid "Custom WML Commands"
5913 msgstr "カスタムWMLコマンド"
5914
5915 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:150
5916 msgid "friend"
5917 msgstr "友人"
5918
5919 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:155
5920 msgid "ignored"
5921 msgstr "無視"
5922
5923 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:209
5924 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:269
5925 msgid "No username specified"
5926 msgstr "ユーザー名が指定されていません"
5927
5928 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:227
5929 msgid "Invalid username"
5930 msgstr "無効なユーザ名です。"
5931
5932 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:274
5933 msgid "Not on friends or ignore lists"
5934 msgstr "友人・無視リストに含まれていません"
5935
5936 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:772
5937 msgid "&#9679;"
5938 msgstr "&#9679;"
5939
5940 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:832
5941 msgid ""
5942 "“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
5943 "Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
5944 msgstr "「<b>$hotkey_sequence|</b>」は 「<b>$old_hotkey_action|</b>」に割り当てられています。\n割り当てを「<b>$new_hotkey_action|</b>」に変更しますか?"
5945
5946 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:838
5947 msgid "Reassign Hotkey"
5948 msgstr "ホットキーの再割り当て"
5949
5950 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:855
5951 msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
5952 msgstr "全てのホットキーはデフォルトの値にリセットされます。"
5953
5954 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:855
5955 msgid "Hotkeys Reset"
5956 msgstr "ホットキーのリセット"
5957
5958 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:970
5959 msgid "∞"
5960 msgstr "無限"
5961
5962 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:76
5963 msgid "file_size^Unknown"
5964 msgstr "不明"
5965
5966 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:186
5967 msgid "Recruits"
5968 msgstr "雇用"
5969
5970 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:187
5971 msgid "Recalls"
5972 msgstr "召還"
5973
5974 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:188
5975 msgid "Advancements"
5976 msgstr "レベルアップ"
5977
5978 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:189
5979 msgid "Losses"
5980 msgstr "損失"
5981
5982 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:190
5983 msgid "Kills"
5984 msgstr "撃破"
5985
5986 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:204
5987 msgid "Inflicted"
5988 msgstr "与ダメージ"
5989
5990 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:212
5991 msgid "Taken"
5992 msgstr "被ダメージ"
5993
5994 #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:472
5995 msgid "Choose Test"
5996 msgstr "テストの選択"
5997
5998 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:267
5999 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
6000 msgstr "忠義ユニットには維持費が必要ありません。"
6001
6002 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:268 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:273
6003 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:278
6004 msgid "Do you really want to dismiss him?"
6005 msgstr "本当に彼を解雇しますか?"
6006
6007 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:269 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:274
6008 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:279
6009 msgid "Do you really want to dismiss her?"
6010 msgstr "本当に彼女を解雇しますか?"
6011
6012 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:272
6013 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
6014 msgstr "このユニットは熟練しており、高レベルです。"
6015
6016 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:277
6017 msgid "This unit is close to advancing a level."
6018 msgstr "レベルアップが近いユニットです。"
6019
6020 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:283
6021 msgid "Dismiss Unit"
6022 msgstr "ユニットの解雇"
6023
6024 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
6025 msgid "addon_state^Installed, upgradable"
6026 msgstr "インストール済み、アップデート有り"
6027
6028 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
6029 msgid "addon_state^Published, upgradable"
6030 msgstr "公開済み、アップデート有り"
6031
6032 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:115
6033 msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
6034 msgstr "インストール済み、サーバー上に旧バージョン有り"
6035
6036 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:115
6037 msgid "addon_state^Published, outdated on server"
6038 msgstr "公開済み、サーバー上に旧バージョン有り"
6039
6040 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:281
6041 msgid "Send new version to server"
6042 msgstr "新しいバージョンをサーバーに送信します"
6043
6044 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:288
6045 msgid "Delete add-on from server"
6046 msgstr "サーバーからアドオンを削除します"
6047
6048 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:240
6049 msgid "whisper to $receiver"
6050 msgstr "$receiver にささやく"
6051
6052 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:373
6053 msgid ""
6054 "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
6055 "messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
6056 msgstr "<i>「 $name 」</i>とのささやきが開始されました。このユーザーからのメッセージを受けとりたくなければ、<i>/ignore $name</i>と入力してください。\n"
6057
6058 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:377
6059 msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
6060 msgstr "部屋「 $name 」に参加しました。"
6061
6062 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:574
6063 msgid "$player has entered the room"
6064 msgstr "$player が入室しました"
6065
6066 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:616
6067 msgid "$player has left the room"
6068 msgstr "$player が退室しました"
6069
6070 #: src/gui/widgets/helper.cpp:111
6071 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
6072 msgstr "必須widget 「 $id 」が定義されていません。"
6073
6074 #: src/gui/widgets/label.cpp:153
6075 msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
6076 msgstr "リンクを開く機能がサポートされていません。パッケージャーに連絡してください。"
6077
6078 #: src/gui/widgets/label.cpp:172
6079 msgid "Do you want to open this link?"
6080 msgstr "このリンクを開きますか?"
6081
6082 #: src/gui/widgets/label.cpp:203
6083 msgid "Copied link!"
6084 msgstr "リンクをコピーしました!"
6085
6086 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:905 src/gui/widgets/multi_page.cpp:282
6087 msgid ""
6088 "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
6089 msgstr "「 list_data 」には「 list_definition 」と同じ数のcolumnがなければなりません。"
6090
6091 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:949 src/gui/widgets/listbox.cpp:1066
6092 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:1183 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:147
6093 msgid "No list defined."
6094 msgstr "listが定義されていません。"
6095
6096 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:954 src/gui/widgets/listbox.cpp:1071
6097 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:1188
6098 msgid "A 'list_definition' should contain one row."
6099 msgstr "「 list_definition 」には単一のrowを含む必要があります。"
6100
6101 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:258
6102 msgid "No page defined."
6103 msgstr "pageが定義されていません。"
6104
6105 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:175
6106 msgid "multimenu^All Selected"
6107 msgstr "全て選択済み"
6108
6109 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:180
6110 msgid "multimenu^$excess other"
6111 msgid_plural "$excess others"
6112 msgstr[0] "他 $excess"
6113
6114 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:182
6115 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:239
6116 msgid "multimenu^None Selected"
6117 msgstr "未選択"
6118
6119 #: src/gui/widgets/pane.cpp:429
6120 msgid "Need at least 1 parallel item."
6121 msgstr "少なくとも1つのparallel itemが必要です。"
6122
6123 #: src/gui/widgets/settings.cpp:417
6124 msgid ""
6125 "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
6126 msgstr "widget定義「 $definition 」が「 $id 」の定義を含んでいません。"
6127
6128 #: src/gui/widgets/settings.cpp:477
6129 msgid "No default gui defined."
6130 msgstr "デフォルトの GUI が定義されていません。"
6131
6132 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:154
6133 msgid "No widget defined."
6134 msgstr "widget が定義されていません。"
6135
6136 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:175
6137 msgid "Invalid size."
6138 msgstr "無効なサイズです。"
6139
6140 #: src/gui/widgets/slider.cpp:451
6141 msgid "The number of value_labels and values don't match."
6142 msgstr "value_labels と values の数が合いません。"
6143
6144 #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:278
6145 msgid "No stack layers defined."
6146 msgstr "stack layerが定義されていません。"
6147
6148 #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:663
6149 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
6150 msgstr "helptipがあるのにtooltipの無いwidgetが見つかりました。"
6151
6152 #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:389
6153 msgid "No nodes defined for a tree view."
6154 msgstr "tree viewのためのnodeが定義されていません。"
6155
6156 #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:425
6157 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
6158 msgstr "[node]id「root」は実装のために予約されています。"
6159
6160 #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:429
6161 msgid "No node defined."
6162 msgstr "nodeが定義されていません。"
6163
6164 #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:112
6165 msgid "Unknown builder id for tree view node."
6166 msgstr "tree view nodeのbuilder idが不明です。"
6167
6168 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:145
6169 msgid "Resistances: "
6170 msgstr "耐性:"
6171
6172 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:147
6173 msgid "(Att / Def)"
6174 msgstr "(攻撃時 / 防御時)"
6175
6176 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:160
6177 msgid "Movement Costs:"
6178 msgstr "移動コスト:"
6179
6180 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:223
6181 msgid "Attacks"
6182 msgstr "攻撃"
6183
6184 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:276
6185 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:306
6186 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:425
6187 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:456
6188 msgid "Lvl $lvl"
6189 msgstr "レベル $lvl"
6190
6191 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:313
6192 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:326
6193 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:464
6194 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:477
6195 msgid "HP: "
6196 msgstr "HP:"
6197
6198 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:315
6199 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:331
6200 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:467
6201 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:482
6202 msgid "XP: "
6203 msgstr "XP:"
6204
6205 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:333
6206 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:484
6207 msgid "Experience Modifier: "
6208 msgstr "必要経験値の変更(%):"
6209
6210 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:336
6211 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:487
6212 msgid "MP: "
6213 msgstr "MP:"
6214
6215 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:374
6216 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:515
6217 msgid "Abilities"
6218 msgstr "能力"
6219
6220 #: src/gui/widgets/window.cpp:944
6221 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
6222 msgstr "Click dismissには「 click_dismiss 」または「 ok 」ボタンが必要です。"
6223
6224 #: src/gui/widgets/window.cpp:969 src/gui/widgets/window.cpp:1006
6225 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:522
6226 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
6227 msgstr "画面に合わないため、ダイアログの表示に失敗しました。"
6228
6229 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50
6230 msgid "Scroll Up"
6231 msgstr "上にスクロール"
6232
6233 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51
6234 msgid "Scroll Down"
6235 msgstr "下にスクロール"
6236
6237 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52
6238 msgid "Scroll Left"
6239 msgstr "左にスクロール"
6240
6241 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53
6242 msgid "Scroll Right"
6243 msgstr "右にスクロール"
6244
6245 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
6246 msgid "cancel"
6247 msgstr "キャンセル"
6248
6249 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56
6250 msgid "Select Hex"
6251 msgstr "ヘクス選択"
6252
6253 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57
6254 msgid "Deselect Hex"
6255 msgstr "ヘクス選択解除"
6256
6257 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58
6258 msgid "Move/Attack"
6259 msgstr "移動/攻撃"
6260
6261 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59
6262 msgid "Select/Move/Attack"
6263 msgstr "選択/移動/攻撃"
6264
6265 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60
6266 msgid "Animate Map"
6267 msgstr "マップのアニメーション"
6268
6269 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61
6270 msgid "Next Unit"
6271 msgstr "次のユニット"
6272
6273 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62
6274 msgid "Previous Unit"
6275 msgstr "前のユニット"
6276
6277 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63
6278 msgid "Hold Position"
6279 msgstr "位置を保持"
6280
6281 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:64
6282 msgid "End Unit Turn"
6283 msgstr "ユニットのターンを終了"
6284
6285 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:66
6286 msgid "Undo"
6287 msgstr "アンドゥ"
6288
6289 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:67
6290 msgid "Redo"
6291 msgstr "リドゥ"
6292
6293 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:68
6294 msgid "Zoom In"
6295 msgstr "ズームイン"
6296
6297 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:69
6298 msgid "Zoom Out"
6299 msgstr "ズームアウト"
6300
6301 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70
6302 msgid "Default Zoom"
6303 msgstr "ズームを初期値に戻す"
6304
6305 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71
6306 msgid "Toggle Full Screen"
6307 msgstr "フルスクリーンの切り替え"
6308
6309 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:72
6310 msgid "Screenshot"
6311 msgstr "スクリーンショット"
6312
6313 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
6314 msgid "Map Screenshot"
6315 msgstr "マップのスクリーンショット"
6316
6317 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74
6318 msgid "Accelerated"
6319 msgstr "高速化"
6320
6321 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
6322 msgid "Terrain Description"
6323 msgstr "地形情報"
6324
6325 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
6326 msgid "Unit Description"
6327 msgstr "ユニット解説"
6328
6329 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
6330 msgid "Rename Unit"
6331 msgstr "ユニット名を変更"
6332
6333 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:78
6334 msgid "Delete Unit"
6335 msgstr "ユニットを削除"
6336
6337 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81
6338 msgid "Save Replay"
6339 msgstr "リプレイを保存"
6340
6341 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82 src/hotkey/hotkey_command.cpp:154
6342 msgid "Save Map"
6343 msgstr "マップを保存"
6344
6345 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
6346 msgid "Repeat Recruit"
6347 msgstr "雇用を繰り返す"
6348
6349 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
6350 msgid "Show/Hide Labels"
6351 msgstr "ラベルの表示・非表示"
6352
6353 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
6354 msgid "End Turn"
6355 msgstr "ターン終了"
6356
6357 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
6358 msgid "Toggle Ellipses"
6359 msgstr "ユニット足元の楕円表示の切り替え"
6360
6361 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
6362 msgid "Toggle Grid"
6363 msgstr "グリッド表示の切り替え"
6364
6365 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
6366 msgid "Mouse Scrolling"
6367 msgstr "マウススクロール"
6368
6369 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
6370 msgid "Status Table"
6371 msgstr "ステータステーブル"
6372
6373 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
6374 msgid "Mute"
6375 msgstr "ミュート"
6376
6377 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
6378 msgid "Speak"
6379 msgstr "チャット"
6380
6381 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
6382 msgid "Change Side (Debug!)"
6383 msgstr "陣営変更(デバッグモード)"
6384
6385 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98
6386 msgid "Kill Unit (Debug!)"
6387 msgstr "ユニットを殺す(デバッグモード)"
6388
6389 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100
6390 msgid "Scenario Objectives"
6391 msgstr "シナリオ目標"
6392
6393 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
6394 msgid "Pause Network Game"
6395 msgstr "通信対戦の一時停止"
6396
6397 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
6398 msgid "Continue Network Game"
6399 msgstr "通信対戦の再開"
6400
6401 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
6402 msgid "Quit to Titlescreen"
6403 msgstr "タイトルスクリーンに戻る"
6404
6405 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
6406 msgid "Set Team Label"
6407 msgstr "チームラベルの設置"
6408
6409 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
6410 msgid "Set Label"
6411 msgstr "ラベルの設置"
6412
6413 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108
6414 msgid "Clear Labels"
6415 msgstr "ラベルを消去"
6416
6417 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
6418 msgid "Show Enemy Moves"
6419 msgstr "敵の移動可能範囲の表示"
6420
6421 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
6422 msgid "Best Possible Enemy Moves"
6423 msgstr "最も可能性のある敵の動き"
6424
6425 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
6426 msgid "Play Replay"
6427 msgstr "リプレイを開始"
6428
6429 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
6430 msgid "Reset Replay"
6431 msgstr "リプレイをリセット"
6432
6433 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
6434 msgid "Stop Replay"
6435 msgstr "リプレイの停止"
6436
6437 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:115
6438 msgid "Next Turn"
6439 msgstr "次のターンをリプレイ"
6440
6441 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116
6442 msgid "Next Side"
6443 msgstr "次の陣営をリプレイ"
6444
6445 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
6446 msgid "Next Move"
6447 msgstr "次の動きをリプレイ"
6448
6449 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
6450 msgid "Full Map"
6451 msgstr "視点変更:マップ全体(リプレイ)"
6452
6453 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
6454 msgid "Each Team"
6455 msgstr "視点変更:チームごと(リプレイ)"
6456
6457 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
6458 msgid "Human Team"
6459 msgstr "視点変更:プレイヤー(リプレイ)"
6460
6461 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
6462 msgid "Skip Animation"
6463 msgstr "アニメーションをスキップ(リプレイ)"
6464
6465 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122
6466 msgid "End Replay"
6467 msgstr "リプレイ終了"
6468
6469 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
6470 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
6471 msgid "whiteboard^Planning Mode"
6472 msgstr "計画モードの切り替え"
6473
6474 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
6475 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
6476 msgid "whiteboard^Execute Action"
6477 msgstr "アクションを実行"
6478
6479 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
6480 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
6481 msgid "whiteboard^Execute All Actions"
6482 msgstr "全てのアクションを実行"
6483
6484 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
6485 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:131
6486 msgid "whiteboard^Delete Action"
6487 msgstr "アクションを削除"
6488
6489 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
6490 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133
6491 msgid "whiteboard^Move Action Up"
6492 msgstr "アクションの順番を早める"
6493
6494 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
6495 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135
6496 msgid "whiteboard^Move Action Down"
6497 msgstr "アクションの順番を遅くする"
6498
6499 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were
6500 #. dead
6501 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137
6502 msgid "whiteboard^Suppose Dead"
6503 msgstr "死亡を仮定(計画モード)"
6504
6505 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
6506 msgid "Quit to Desktop"
6507 msgstr "デスクトップに戻る"
6508
6509 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
6510 msgid "Close Map"
6511 msgstr "マップを閉じる"
6512
6513 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144
6514 msgid "Switch Time of Day"
6515 msgstr "時刻帯を切り替える"
6516
6517 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146
6518 msgid "Switch Map"
6519 msgstr "マップを切り替える"
6520
6521 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
6522 msgid "Assign Local Time"
6523 msgstr "ローカルタイムを指定する"
6524
6525 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149
6526 msgid "Time Schedule Editor"
6527 msgstr "タイムスケジュールエディタ"
6528
6529 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150
6530 msgid "Partial Undo"
6531 msgstr "アンドゥ"
6532
6533 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152
6534 msgid "New Scenario"
6535 msgstr "新規シナリオ"
6536
6537 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153
6538 msgid "Load Map"
6539 msgstr "マップ読み込み"
6540
6541 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155
6542 msgid "Save Map As"
6543 msgstr "名前をつけてマップを保存"
6544
6545 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156
6546 msgid "Save Scenario As"
6547 msgstr "名前を付けてシナリオを保存"
6548
6549 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157
6550 msgid "Save All Maps"
6551 msgstr "全てのマップを保存"
6552
6553 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158
6554 msgid "Revert All Changes"
6555 msgstr "全ての変更を取り消す"
6556
6557 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159
6558 msgid "Map Information"
6559 msgstr "マップ情報"
6560
6561 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161
6562 msgid "Clear Selected Item Set"
6563 msgstr "選択したアイテムセットの消去"
6564
6565 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
6566 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
6567 msgstr "パレットのメイン/サブの切り替え"
6568
6569 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163
6570 msgid "Change Palette Group"
6571 msgstr "パレットグループの変更"
6572
6573 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
6574 msgid "Scroll Palette Left"
6575 msgstr "パレットを下にスクロール"
6576
6577 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165
6578 msgid "Scroll Palette Right"
6579 msgstr "パレットを上にスクロール"
6580
6581 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
6582 msgid "Remove Location"
6583 msgstr "開始位置の削除"
6584
6585 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168
6586 msgid "Add New Side"
6587 msgstr "新しい陣営の追加"
6588
6589 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:170
6590 msgid "Next Tool"
6591 msgstr "次のツール"
6592
6593 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
6594 msgid "Paint Tool"
6595 msgstr "ペイントツール"
6596
6597 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172 src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
6598 msgid ""
6599 "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
6600 "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
6601 msgstr "マウスの左 / 右クリックを使ってメイン / サブパレットの地形を描きます。Shiftを押しっぱなしにすることで、ベースレイヤのみに描くことができます。Ctrl+クリックでカーソル下の地形のサンプルを取ります。"
6602
6603 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
6604 msgid "Fill Tool"
6605 msgstr "塗り潰しツール"
6606
6607 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
6608 msgid ""
6609 "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
6610 "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
6611 msgstr "マウスの左クリックで選択、Ctrlを押しながらクリックで選択を解除します。右クリックでコンテキストメニューを表示します。シフトキーを押すことで、同じ地形のタイルを選択することができます。"
6612
6613 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
6614 msgid "Selection Tool"
6615 msgstr "選択ツール"
6616
6617 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
6618 msgid ""
6619 "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
6620 "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
6621 "position under cursor, delete clears."
6622 msgstr "左クリックでプレイヤーの開始位置をセットし、右クリックで消去します。数字キーで各開始地点にスクロールし、alt+数字キーで開始地点をカーソル下にセットすることができます。また、deleteキーでカーソル下の開始地点を消去することもできます。"
6623
6624 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
6625 msgid "Starting Positions Tool"
6626 msgstr "開始地点ツール"
6627
6628 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
6629 msgid "Label Tool"
6630 msgstr "ラベルツール"
6631
6632 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
6633 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
6634 msgstr "左クリックでラベルのセット / ドラッグ、右クリックでラベルの消去を行えます。"
6635
6636 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
6637 msgid ""
6638 "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
6639 "brings up a context menu. Needs a defined side."
6640 msgstr "左クリックで新しいユニットの設置、ドラッグアンドドロップでユニットを移動します。右クリックでコンテキストメニューが開きます。使用の前に陣営を定義しておく必要があります。"
6641
6642 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
6643 msgid "Unit Tool"
6644 msgstr "ユニットツール"
6645
6646 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
6647 msgid "Item Tool"
6648 msgstr "アイテムツール"
6649
6650 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
6651 msgid ""
6652 "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right "
6653 "clears. Not implemented yet."
6654 msgstr "左クリックで新しいアイテムを設置し、ドラッグアンドドロップで移動、右クリックで消去します。まだ実装されていません。"
6655
6656 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
6657 msgid ""
6658 "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
6659 "implemented yet."
6660 msgstr "左クリックで音源をセットし、ドラッグで移動、右クリックで消去します。まだ実装されていません。"
6661
6662 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
6663 msgid "Sound Source Tool"
6664 msgstr "音源ツール"
6665
6666 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
6667 msgid ""
6668 "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
6669 "clears. Needs a defined side."
6670 msgstr "左クリックで村の所有権を現在の陣営に設定し、右クリックで取り消します。陣営を定義しておく必要があります。"
6671
6672 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
6673 msgid "Village Tool"
6674 msgstr "村ツール"
6675
6676 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
6677 msgid "Can Recruit"
6678 msgstr "雇用の可否の切り替え"
6679
6680 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
6681 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
6682 msgstr "ユニットの雇用属性を切り替えます。"
6683
6684 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
6685 msgid "Can be Renamed"
6686 msgstr "リネームの可否の切り替え"
6687
6688 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
6689 msgid "Toggle the unit being renameable."
6690 msgstr "ユニット名の変更の可否を切り替えます。"
6691
6692 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
6693 msgid "Assign Recruit List"
6694 msgstr "雇用リストの設定"
6695
6696 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
6697 msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit."
6698 msgstr "選択したユニットセットをこのユニットの雇用リストに割り当てます。"
6699
6700 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
6701 msgid "Change Unit ID"
6702 msgstr "ユニットIDの変更"
6703
6704 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187
6705 msgid "Loyal"
6706 msgstr "忠義の切り替え"
6707
6708 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190
6709 msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
6710 msgstr "ミニマップ上のユニット表示色の切り替え"
6711
6712 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191
6713 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
6714 msgstr "ミニマップ上の地形表示形式の切り替え"
6715
6716 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
6717 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
6718 msgstr "ミニマップ上でのユニットの表示/非表示"
6719
6720 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
6721 msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
6722 msgstr "ミニマップ上での村の表示/非表示"
6723
6724 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
6725 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
6726 msgstr "ミニマップ上での地形の表示/非表示"
6727
6728 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
6729 msgid "Next Brush"
6730 msgstr "次のブラシ"
6731
6732 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
6733 msgid "Default Brush"
6734 msgstr "デフォルトブラシ"
6735
6736 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
6737 msgid "Single Tile"
6738 msgstr "シングルヘクスブラシ"
6739
6740 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
6741 msgid "Radius One"
6742 msgstr "半径1ヘクスブラシ"
6743
6744 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
6745 msgid "Radius Two"
6746 msgstr "半径2ヘクスブラシ"
6747
6748 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
6749 msgid "Brush NW-SE"
6750 msgstr "北西-南東ブラシ"
6751
6752 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
6753 msgid "Brush SW-NE"
6754 msgstr "南西-北東ブラシ"
6755
6756 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
6757 msgid "Cut"
6758 msgstr "切り取り"
6759
6760 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
6761 msgid "Copy"
6762 msgstr "コピー"
6763
6764 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
6765 msgid ""
6766 "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
6767 msgstr "左クリックでクリップボードから貼り付け、右クリックでコンテキストメニューを表示します。"
6768
6769 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
6770 msgid "Paste"
6771 msgstr "貼り付け"
6772
6773 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
6774 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
6775 msgstr "選択した座標をクリップボードにコピー"
6776
6777 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
6778 msgid "Select All"
6779 msgstr "全て選択"
6780
6781 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
6782 msgid "Select Inverse"
6783 msgstr "選択部分を反転"
6784
6785 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
6786 msgid "Select None"
6787 msgstr "選択解除"
6788
6789 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
6790 msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
6791 msgstr "クリップボードの内容を時計回りに回転"
6792
6793 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
6794 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
6795 msgstr "クリップボードの内容を反時計回りに回転"
6796
6797 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214
6798 msgid "Flip Clipboard Horizontally"
6799 msgstr "クリップボードの内容を水平反転"
6800
6801 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
6802 msgid "Flip Clipboard Vertically"
6803 msgstr "クリップボードの内容を垂直反転"
6804
6805 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:216
6806 msgid "Rotate Selection"
6807 msgstr "選択部分を回転"
6808
6809 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
6810 msgid "Flip Selection"
6811 msgstr "選択部分を反転する"
6812
6813 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218
6814 msgid "Fill Selection"
6815 msgstr "選択部分を塗りつぶす"
6816
6817 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:219
6818 msgid "Generate Tiles in Selection"
6819 msgstr "選択部分にタイルを生成する"
6820
6821 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
6822 msgid "Randomize Tiles in Selection"
6823 msgstr "選択部分のタイルをランダム化"
6824
6825 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222
6826 msgid "Rotate Map"
6827 msgstr "マップを回転"
6828
6829 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224
6830 msgid "Apply a Mask"
6831 msgstr "マスクを適用"
6832
6833 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
6834 msgid "Create Mask"
6835 msgstr "マスクを作成"
6836
6837 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
6838 msgid "Refresh Display"
6839 msgstr "画面を再描画"
6840
6841 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228
6842 msgid "Update Terrain Transitions"
6843 msgstr "地形の繋ぎ目を更新"
6844
6845 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231
6846 msgid "Toggle Terrain Transition Update"
6847 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新の切り替え"
6848
6849 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233
6850 msgid "Auto-update Terrain Transitions"
6851 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新"
6852
6853 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
6854 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
6855 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新:OFF"
6856
6857 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235
6858 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
6859 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新:一部"
6860
6861 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
6862 msgid "Refresh Image Cache"
6863 msgstr "イメージキャッシュを更新"
6864
6865 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
6866 msgid "Draw Hex Coordinates"
6867 msgstr "ヘクスの座標を描画"
6868
6869 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
6870 msgid "Draw Terrain Codes"
6871 msgstr "地形コードを描画"
6872
6873 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
6874 msgid "Draw Number of Bitmaps"
6875 msgstr "ビットマップの数を表示"
6876
6877 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242
6878 msgid "Save Selection to Area"
6879 msgstr "選択部分を領域として保存"
6880
6881 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
6882 msgid "Rename Selected Area"
6883 msgstr "選択領域のリネーム"
6884
6885 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
6886 msgid "Remove Selected Area"
6887 msgstr "選択領域の削除"
6888
6889 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
6890 msgid "Add New Area"
6891 msgstr "新たな領域の追加"
6892
6893 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247
6894 msgid "Edit Scenario"
6895 msgstr "シナリオの編集"
6896
6897 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
6898 msgid "Edit Side"
6899 msgstr "陣営の編集"
6900
6901 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
6902 msgid "Remove Side"
6903 msgstr "陣営の削除"
6904
6905 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251
6906 msgid "Delay Shroud Updates"
6907 msgstr "幕の更新を遅らせる"
6908
6909 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:252
6910 msgid "Update Shroud Now"
6911 msgstr "幕を今すぐ更新する"
6912
6913 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
6914 msgid "Continue Move"
6915 msgstr "移動を続ける"
6916
6917 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254
6918 msgid "Find Label or Unit"
6919 msgstr "ラベルまたはユニットの検索"
6920
6921 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255
6922 msgid "Speak to Ally"
6923 msgstr "同盟軍とチャット"
6924
6925 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256
6926 msgid "Speak to All"
6927 msgstr "全員とチャット"
6928
6929 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
6930 msgid "View Chat Log"
6931 msgstr "チャットログ表示"
6932
6933 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
6934 msgid "Enter User Command"
6935 msgstr "ユーザーコマンドを入力"
6936
6937 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
6938 msgid "Custom Command"
6939 msgstr "カスタムコマンド"
6940
6941 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261
6942 msgid "Run Formula"
6943 msgstr "フォーミュラの実行"
6944
6945 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
6946 msgid "Clear Messages"
6947 msgstr "チャットメッセージを消去"
6948
6949 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264
6950 msgid "Change Language"
6951 msgstr "言語の変更"
6952
6953 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265
6954 msgid "Refresh WML"
6955 msgstr "WMLのリフレッシュ"
6956
6957 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266
6958 msgid "Next Tip of the Day"
6959 msgstr "次のヒント"
6960
6961 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
6962 msgid "Previous Tip of the Day"
6963 msgstr "前のヒント"
6964
6965 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268
6966 msgid "Start Tutorial"
6967 msgstr "チュートリアルの開始"
6968
6969 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269
6970 msgid "Start Campaign"
6971 msgstr "キャンペーンの開始"
6972
6973 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270
6974 msgid "Start Multiplayer Game"
6975 msgstr "マルチプレイヤーゲームの開始"
6976
6977 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271
6978 msgid "Manage Add-ons"
6979 msgstr "アドオンの管理"
6980
6981 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272
6982 msgid "Manage Cores"
6983 msgstr "コアの管理"
6984
6985 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273
6986 msgid "Start Editor"
6987 msgstr "エディタの起動"
6988
6989 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:274
6990 msgid "Show Credits"
6991 msgstr "クレジットの表示"
6992
6993 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275
6994 msgid "Start Test Scenario"
6995 msgstr "テストシナリオの開始"
6996
6997 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277
6998 msgid "Show Helptip"
6999 msgstr "ヘルプチップの表示"
7000
7001 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279
7002 msgid "Show Lua Console"
7003 msgstr "Luaコンソールの表示"
7004
7005 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282
7006 msgid "Unrecognized Command"
7007 msgstr "認識できないコマンド"
7008
7009 #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used
7010 #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images,
7011 #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself,
7012 #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated
7013 #. list of language codes by priority, when the localized resource
7014 #. found for first of those languages will be used. This is useful when
7015 #. two languages share sufficient commonality, that they can use each
7016 #. other's resources rather than duplicating them. For example,
7017 #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
7018 #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
7019 #: src/image.cpp:497
7020 msgid "language code for localized resources^en_US"
7021 msgstr "ja"
7022
7023 #: src/preferences/display.cpp:111
7024 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
7025 msgstr "テーマがありません。既存のゲーム内から変更してみて下さい。"
7026
7027 #: src/preferences/display.cpp:153
7028 msgid ""
7029 "The <b>$filename</b> server application provides multiplayer server "
7030 "functionality and is required for hosting local network games. It will "
7031 "normally be found in the same folder as the game executable."
7032 msgstr "<b>$filename</b> サーバーはマルチプレイヤー用のサーバーであり、ローカルネットワークゲームを立てるために必要です。通常は、ゲームの実行ファイルと同じフォルダに置かれています。"
7033
7034 #: src/preferences/display.cpp:157
7035 msgid "Find Server Application"
7036 msgstr "サーバープログラムの探索"
7037
7038 #: src/preferences/game.cpp:374
7039 msgid "No server has been defined."
7040 msgstr "サーバーが1つも設定されていません。"
7041
7042 #: src/preferences/game.cpp:897
7043 msgid "[%H:%M]"
7044 msgstr "[%H:%M]"
7045
7046 #: src/preferences/game.cpp:900
7047 msgid "[%I:%M %p]"
7048 msgstr "[%I:%M %p]"
7049
7050 #: src/terrain/translation.cpp:710
7051 msgid ""
7052 "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
7053 "affected terrain is :"
7054 msgstr "4文字以上の文字列の地形が見つかりました。影響される地形:"
7055
7056 #: src/wml_exception.cpp:62
7057 msgid ""
7058 "An error due to possibly invalid WML occurred\n"
7059 "The error message is :"
7060 msgstr "無効なWMLが原因だと思われるエラーが起こりました。\nエラーメッセージ:"
7061
7062 #: src/wml_exception.cpp:64
7063 msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
7064 msgstr "バグを報告する際には以下のエラーメッセージを含めてください:"
7065
7066 #: src/wml_exception.cpp:94
7067 msgid ""
7068 "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
7069 "mandatory key '$key|' isn't set."
7070 msgstr "「 $primary_key| = $primary_value 」である「 [$section|] 」セクションにおいて必須のキー「 $key| 」が設定されていません。"
7071
7072 #: src/wml_exception.cpp:97
7073 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
7074 msgstr "「 [$section|] 」セクションにおいて必須のキー「 $key| 」が設定されていません。"
7075
7076 #: src/wml_exception.cpp:113
7077 msgid ""
7078 "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version "
7079 "$removal_version."
7080 msgstr "キー「$key」は推奨されておらず、バージョン $removal_version でサポートが取り除かれます。"
7081
7082 #: src/wml_exception.cpp:132
7083 msgid ""
7084 "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
7085 "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
7086 msgstr "キー「$deprecated_key」は「$key」に名前が変更されました。「$deprecated_key」のサポートはバージョン$removal_versionで削除されます。"