OSDN Git Service

Transifexと同期
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-lib / ja.po
1 # #-#-#-#-#  wesnoth-lib.cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3 # Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
6 # Translators:
7 # Automatically generated, 2005
8 # IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010
9 # MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
10 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2017
11 # 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-04-14 23:11 UTC\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-04-14 23:14+0000\n"
18 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: ja\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #. [terrain_type]: id=farmer-fence  # AI-animal-proof fences from first
27 #. scenario
28 #. [terrain_type]: id=fence
29 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:6
30 #: data/core/terrain.cfg:452
31 msgid "Fence"
32 msgstr "柵"
33
34 #. [terrain_type]: id=deep_water_gray
35 #. [terrain_type]: id=deep_water_medium
36 #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
37 #. [terrain_type]: id=deep_water
38 #: data/core/terrain.cfg:20 data/core/terrain.cfg:31 data/core/terrain.cfg:42
39 #: data/core/terrain.cfg:2569 data/core/terrain.cfg:2570
40 msgid "Deep Water"
41 msgstr "深水"
42
43 #. [terrain_type]: id=deep_water_gray
44 #: data/core/terrain.cfg:21
45 msgid "Gray Deep Water"
46 msgstr "灰色の深水"
47
48 #. [terrain_type]: id=deep_water_medium
49 #: data/core/terrain.cfg:32
50 msgid "Medium Deep Water"
51 msgstr "普通の深水"
52
53 #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
54 #: data/core/terrain.cfg:43
55 msgid "Tropical Deep Water"
56 msgstr "熱帯の深水"
57
58 #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
59 #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
60 #. [terrain_type]: id=tropical_water
61 #. [terrain_type]: id=shallow_water
62 #: data/core/terrain.cfg:53 data/core/terrain.cfg:64 data/core/terrain.cfg:75
63 #: data/core/terrain.cfg:2528 data/core/terrain.cfg:2529
64 msgid "Shallow Water"
65 msgstr "浅瀬"
66
67 #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
68 #: data/core/terrain.cfg:54
69 msgid "Gray Shallow Water"
70 msgstr "灰色の浅瀬"
71
72 #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
73 #: data/core/terrain.cfg:65
74 msgid "Medium Shallow Water"
75 msgstr "普通の浅瀬"
76
77 #. [terrain_type]: id=tropical_water
78 #: data/core/terrain.cfg:76
79 msgid "Tropical Shallow Water"
80 msgstr "熱帯の浅瀬"
81
82 #. [terrain_type]: id=ford
83 #: data/core/terrain.cfg:86 data/core/terrain.cfg:87
84 msgid "Ford"
85 msgstr "川瀬"
86
87 #. [terrain_type]: id=ford
88 #: data/core/terrain.cfg:92
89 msgid ""
90 "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
91 "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming"
92 " has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is "
93 "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, "
94 "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
95 "the unit on it."
96 msgstr "川が極端に浅い場合、陸上のユニットでも楽に渡ることができます。さらに、水中に適応した生物ならばその機動力をフルに発揮することができます。ゲームプレイに関して言えば、川瀬は草原としても、浅瀬としても扱われます。ユニットはそのどちらかのうちより高い方の回避率・移動力を得ることになります。"
97
98 #. [terrain_type]: id=gray_reef
99 #. [terrain_type]: id=medium_reef
100 #. [terrain_type]: id=tropical_reef
101 #. [terrain_type]: id=reef
102 #: data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:109
103 #: data/core/terrain.cfg:120 data/core/terrain.cfg:2483
104 #: data/core/terrain.cfg:2484
105 msgid "Coastal Reef"
106 msgstr "岩礁"
107
108 #. [terrain_type]: id=gray_reef
109 #: data/core/terrain.cfg:99
110 msgid "Gray Coastal Reef"
111 msgstr "灰色の岩礁"
112
113 #. [terrain_type]: id=medium_reef
114 #: data/core/terrain.cfg:110
115 msgid "Medium Coastal Reef"
116 msgstr "普通の岩礁"
117
118 #. [terrain_type]: id=tropical_reef
119 #: data/core/terrain.cfg:121
120 msgid "Tropical Coastal Reef"
121 msgstr "熱帯の岩礁"
122
123 #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
124 #. [terrain_type]: id=quagmire
125 #. [terrain_type]: id=swamp_water
126 #: data/core/terrain.cfg:133 data/core/terrain.cfg:144
127 #: data/core/terrain.cfg:2512 data/core/terrain.cfg:2513
128 msgid "Swamp"
129 msgstr "沼地"
130
131 #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
132 #: data/core/terrain.cfg:134
133 msgid "Swamp Water Reed"
134 msgstr "葦の沼地"
135
136 #. [terrain_type]: id=quagmire
137 #: data/core/terrain.cfg:145
138 msgid "Muddy Quagmire"
139 msgstr "泥沼"
140
141 #. [terrain_type]: id=grassland
142 #. [terrain_type]: id=savanna
143 #. [terrain_type]: id=grass_dry
144 #. [terrain_type]: id=leaf_litter
145 #: data/core/terrain.cfg:162 data/core/terrain.cfg:173
146 #: data/core/terrain.cfg:184 data/core/terrain.cfg:194
147 msgid "Grassland"
148 msgstr "草原"
149
150 #. [terrain_type]: id=grassland
151 #: data/core/terrain.cfg:163
152 msgid "Green Grass"
153 msgstr "緑の草原"
154
155 #. [terrain_type]: id=savanna
156 #: data/core/terrain.cfg:174
157 msgid "Semi-dry Grass"
158 msgstr "乾燥気味の草原"
159
160 #. [terrain_type]: id=grass_dry
161 #: data/core/terrain.cfg:185
162 msgid "Dry Grass"
163 msgstr "乾いた草原"
164
165 #. [terrain_type]: id=leaf_litter
166 #: data/core/terrain.cfg:195
167 msgid "Leaf Litter"
168 msgstr "落ち葉"
169
170 #. [terrain_type]: id=dirt_dark
171 #. [terrain_type]: id=dirt
172 #. [terrain_type]: id=dirt_dry
173 #: data/core/terrain.cfg:206 data/core/terrain.cfg:216
174 #: data/core/terrain.cfg:226
175 msgid "Dirt"
176 msgstr "荒地"
177
178 #. [terrain_type]: id=dirt_dark
179 #: data/core/terrain.cfg:207
180 msgid "Dark Dirt"
181 msgstr "黒っぽい荒地"
182
183 #. [terrain_type]: id=dirt
184 #: data/core/terrain.cfg:217
185 msgid "Regular Dirt"
186 msgstr "普通の荒地"
187
188 #. [terrain_type]: id=dirt_dry
189 #: data/core/terrain.cfg:227
190 msgid "Dry Dirt"
191 msgstr "乾いた荒地"
192
193 #. [terrain_type]: id=road
194 #. [terrain_type]: id=road_clean
195 #. [terrain_type]: id=stone_path
196 #. [terrain_type]: id=flagstones_dark
197 #. [terrain_type]: id=cave_path
198 #: data/core/terrain.cfg:236 data/core/terrain.cfg:247
199 #: data/core/terrain.cfg:257 data/core/terrain.cfg:866
200 #: data/core/terrain.cfg:876
201 msgid "Road"
202 msgstr "道"
203
204 #. [terrain_type]: id=road
205 #: data/core/terrain.cfg:237
206 msgid "Regular Cobbles"
207 msgstr "普通の石畳"
208
209 #. [terrain_type]: id=road
210 #: data/core/terrain.cfg:241
211 msgid ""
212 "<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
213 "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
214 "as flat terrain."
215 msgstr "<italic>text='道'</italic>は、その上を通った多くの旅人によって土が踏み固められた通路です。ゲームプレイに関して言えば、道は平地として扱われます。"
216
217 #. [terrain_type]: id=road_clean
218 #: data/core/terrain.cfg:248
219 msgid "Clean Gray Cobbles"
220 msgstr "綺麗な石畳"
221
222 #. [terrain_type]: id=stone_path
223 #: data/core/terrain.cfg:258
224 msgid "Overgrown Cobbles"
225 msgstr "蓊鬱な石畳"
226
227 #. [terrain_type]: id=ice
228 #: data/core/terrain.cfg:271
229 msgid "Ice"
230 msgstr "氷"
231
232 #. [terrain_type]: id=snow
233 #: data/core/terrain.cfg:280
234 msgid "Snow"
235 msgstr "雪原"
236
237 #. [terrain_type]: id=desert
238 #: data/core/terrain.cfg:293
239 msgid "Desert"
240 msgstr "砂漠"
241
242 #. [terrain_type]: id=desert
243 #: data/core/terrain.cfg:294
244 msgid "Desert Sands"
245 msgstr "砂漠の砂地"
246
247 #. [terrain_type]: id=desert
248 #: data/core/terrain.cfg:298
249 msgid ""
250 "<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
251 "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
252 "identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
253 msgstr "<italic>text='砂漠'</italic>は砂地やビーチとはいくらか異なる成分で構成されています。しかし、ゲーム中での特性は全く同じです。<ref>dst='terrain_sand' text='砂地'</ref>を参照して下さい。"
254
255 #. [terrain_type]: id=sand_beach
256 #. [terrain_type]: id=sand
257 #: data/core/terrain.cfg:304 data/core/terrain.cfg:2470
258 msgid "Sand"
259 msgstr "砂地"
260
261 #. [terrain_type]: id=sand_beach
262 #: data/core/terrain.cfg:305
263 msgid "Beach Sands"
264 msgstr "砂浜"
265
266 #. [terrain_type]: id=sand_beach
267 #. [terrain_type]: id=sand
268 #: data/core/terrain.cfg:309 data/core/terrain.cfg:2474
269 msgid ""
270 "The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for them to navigate.\n"
271 "\n"
272 "Most units receive 20 to 40% defense in sand."
273 msgstr "<italic>text='砂地'</italic>では多くのユニットが足を取られてしまうため、移動が困難になります。しかし、爬虫類は大きな足や蛇のような体を持つものが多いため、砂地を楽に移動することができます。\n\n砂地では、ほとんどのユニットの回避率は20〜40%となります。"
274
275 #. [terrain_type]: id=oasis
276 #: data/core/terrain.cfg:317
277 msgid "Oasis"
278 msgstr "オアシス"
279
280 #. [terrain_type]: id=sand_rubble
281 #: data/core/terrain.cfg:329
282 msgid "Rubble"
283 msgstr "瓦礫"
284
285 #. [terrain_type]: id=crater
286 #: data/core/terrain.cfg:339
287 msgid "Crater"
288 msgstr "クレーター"
289
290 #. [terrain_type]: id=flowers_mixed
291 #: data/core/terrain.cfg:353
292 msgid "Mixed Flowers"
293 msgstr "花"
294
295 #. [terrain_type]: id=farm
296 #: data/core/terrain.cfg:362
297 msgid "Farmland"
298 msgstr "農地"
299
300 #. [terrain_type]: id=stones_small
301 #: data/core/terrain.cfg:371
302 msgid "Stones"
303 msgstr "石"
304
305 #. [terrain_type]: id=mushrooms_small
306 #: data/core/terrain.cfg:380
307 msgid "Small Mushrooms"
308 msgstr "小さなキノコ"
309
310 #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
311 #: data/core/terrain.cfg:389
312 msgid "Mushroom Farm"
313 msgstr "キノコ畑"
314
315 #. [terrain_type]: id=desert_plants
316 #: data/core/terrain.cfg:398
317 msgid "Desert Plants"
318 msgstr "砂漠の植物"
319
320 #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
321 #: data/core/terrain.cfg:407
322 msgid "Desert Plants without Bones"
323 msgstr "砂漠の植物(動物の骨無し)"
324
325 #. [terrain_type]: id=windmill
326 #: data/core/terrain.cfg:416
327 msgid "Windmill"
328 msgstr "風車"
329
330 #. [terrain_type]: id=campfire
331 #: data/core/terrain.cfg:425
332 msgid "Campfire"
333 msgstr "キャンプファイア"
334
335 #. [terrain_type]: id=brazier
336 #: data/core/terrain.cfg:434
337 msgid "Brazier"
338 msgstr "火鉢"
339
340 #. [terrain_type]: id=brazier-lit
341 #: data/core/terrain.cfg:443
342 msgid "Lit Brazier"
343 msgstr "燃える火鉢"
344
345 #. [terrain_type]: id=sand_drifts
346 #: data/core/terrain.cfg:461
347 msgid "Stones with Sand Drifts"
348 msgstr "漂砂と石"
349
350 #. [terrain_type]: id=water-lilies
351 #: data/core/terrain.cfg:470
352 msgid "Water Lilies"
353 msgstr "睡蓮"
354
355 #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower
356 #: data/core/terrain.cfg:480
357 msgid "Flowering Water Lilies"
358 msgstr "花咲く睡蓮"
359
360 #. [terrain_type]: id=detritus_trash
361 #: data/core/terrain.cfg:491
362 msgid "Trash"
363 msgstr "ゴミ"
364
365 #. [terrain_type]: id=detritus_bones
366 #: data/core/terrain.cfg:500
367 msgid "Remains"
368 msgstr "残骸"
369
370 #. [terrain_type]: id=great_tree
371 #. [terrain_type]: id=great_tree_dead
372 #: data/core/terrain.cfg:513 data/core/terrain.cfg:514
373 #: data/core/terrain.cfg:525
374 msgid "Great Tree"
375 msgstr "大木"
376
377 #. [terrain_type]: id=great_tree_dead
378 #: data/core/terrain.cfg:526
379 msgid "Dead Great Tree"
380 msgstr "枯れた大木"
381
382 #. [terrain_type]: id=tropical_forest
383 #. [terrain_type]: id=rainforest
384 #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
385 #. [terrain_type]: id=palm_forest
386 #. [terrain_type]: id=savanna_forest
387 #. [terrain_type]: id=pine_forest
388 #. [terrain_type]: id=snow_forest
389 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
390 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
391 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
392 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
393 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
394 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
395 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
396 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
397 #. [terrain_type]: id=forest
398 #: data/core/terrain.cfg:537 data/core/terrain.cfg:549
399 #: data/core/terrain.cfg:561 data/core/terrain.cfg:573
400 #: data/core/terrain.cfg:585 data/core/terrain.cfg:597
401 #: data/core/terrain.cfg:609 data/core/terrain.cfg:621
402 #: data/core/terrain.cfg:633 data/core/terrain.cfg:645
403 #: data/core/terrain.cfg:657 data/core/terrain.cfg:669
404 #: data/core/terrain.cfg:681 data/core/terrain.cfg:693
405 #: data/core/terrain.cfg:705 data/core/terrain.cfg:2595
406 #: data/core/terrain.cfg:2596
407 msgid "Forest"
408 msgstr "森"
409
410 #. [terrain_type]: id=tropical_forest
411 #: data/core/terrain.cfg:538
412 msgid "Tropical Forest"
413 msgstr "熱帯林"
414
415 #. [terrain_type]: id=rainforest
416 #: data/core/terrain.cfg:550
417 msgid "Rainforest"
418 msgstr "雨林"
419
420 #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
421 #: data/core/terrain.cfg:562
422 msgid "Palm Forest"
423 msgstr "ヤシ林"
424
425 #. [terrain_type]: id=palm_forest
426 #: data/core/terrain.cfg:574
427 msgid "Dense Palm Forest"
428 msgstr "ヤシの密林"
429
430 #. [terrain_type]: id=savanna_forest
431 #: data/core/terrain.cfg:586
432 msgid "Savanna"
433 msgstr "サバンナ"
434
435 #. [terrain_type]: id=pine_forest
436 #: data/core/terrain.cfg:598
437 msgid "Pine Forest"
438 msgstr "松林"
439
440 #. [terrain_type]: id=snow_forest
441 #: data/core/terrain.cfg:610
442 msgid "Snowy Pine Forest"
443 msgstr "雪の松林"
444
445 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
446 #: data/core/terrain.cfg:622
447 msgid "Summer Deciduous Forest"
448 msgstr "夏の落葉樹林"
449
450 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
451 #: data/core/terrain.cfg:634
452 msgid "Fall Deciduous Forest"
453 msgstr "秋の落葉樹林"
454
455 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
456 #: data/core/terrain.cfg:646
457 msgid "Winter Deciduous Forest"
458 msgstr "冬の落葉樹林"
459
460 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
461 #: data/core/terrain.cfg:658
462 msgid "Snowy Deciduous Forest"
463 msgstr "雪の落葉樹林"
464
465 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
466 #: data/core/terrain.cfg:670
467 msgid "Summer Mixed Forest"
468 msgstr "夏の混交林"
469
470 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
471 #: data/core/terrain.cfg:682
472 msgid "Fall Mixed Forest"
473 msgstr "秋の混交林"
474
475 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
476 #: data/core/terrain.cfg:694
477 msgid "Winter Mixed Forest"
478 msgstr "冬の混交林"
479
480 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
481 #: data/core/terrain.cfg:706
482 msgid "Snowy Mixed Forest"
483 msgstr "雪の混交林"
484
485 #. [terrain_type]: id=hills_regular
486 #. [terrain_type]: id=hills_dry
487 #. [terrain_type]: id=snow_hills
488 #. [terrain_type]: id=hills
489 #: data/core/terrain.cfg:721 data/core/terrain.cfg:731
490 #: data/core/terrain.cfg:751 data/core/terrain.cfg:2498
491 #: data/core/terrain.cfg:2499
492 msgid "Hills"
493 msgstr "丘"
494
495 #. [terrain_type]: id=hills_regular
496 #: data/core/terrain.cfg:722
497 msgid "Regular Hills"
498 msgstr "普通の丘"
499
500 #. [terrain_type]: id=hills_dry
501 #: data/core/terrain.cfg:732
502 msgid "Dry Hills"
503 msgstr "乾いた丘"
504
505 #. [terrain_type]: id=desert_hills
506 #: data/core/terrain.cfg:741
507 msgid "Dunes"
508 msgstr "砂丘"
509
510 #. [terrain_type]: id=snow_hills
511 #: data/core/terrain.cfg:752
512 msgid "Snow Hills"
513 msgstr "雪の丘"
514
515 #. [terrain_type]: id=regular_mountains
516 #. [terrain_type]: id=dry_mountains
517 #. [terrain_type]: id=snow_mountains
518 #. [terrain_type]: id=desert_mountains
519 #. [terrain_type]: id=cloud
520 #. [terrain_type]: id=cloud_dry
521 #. [terrain_type]: id=cloud_snow
522 #. [terrain_type]: id=cloud_desert
523 #. [terrain_type]: id=mountains
524 #: data/core/terrain.cfg:766 data/core/terrain.cfg:776
525 #: data/core/terrain.cfg:786 data/core/terrain.cfg:797
526 #: data/core/terrain.cfg:1043 data/core/terrain.cfg:1053
527 #: data/core/terrain.cfg:1064 data/core/terrain.cfg:1074
528 #: data/core/terrain.cfg:2555 data/core/terrain.cfg:2556
529 msgid "Mountains"
530 msgstr "山"
531
532 #. [terrain_type]: id=regular_mountains
533 #: data/core/terrain.cfg:767
534 msgid "Regular Mountains"
535 msgstr "普通の山"
536
537 #. [terrain_type]: id=dry_mountains
538 #: data/core/terrain.cfg:777
539 msgid "Dry Mountains"
540 msgstr "乾いた山"
541
542 #. [terrain_type]: id=snow_mountains
543 #: data/core/terrain.cfg:787
544 msgid "Snowy Mountains"
545 msgstr "雪山"
546
547 #. [terrain_type]: id=desert_mountains
548 #: data/core/terrain.cfg:798
549 msgid "Desert Mountains"
550 msgstr "砂漠の山"
551
552 #. [terrain_type]: id=wood_floor
553 #: data/core/terrain.cfg:809
554 msgid "Wooden Floor"
555 msgstr "木の床"
556
557 #. [terrain_type]: id=wood_floor
558 #: data/core/terrain.cfg:812
559 msgid "Basic Wooden Floor"
560 msgstr "普通の木の床"
561
562 #. [terrain_type]: id=old_wood_floor
563 #: data/core/terrain.cfg:819 data/core/terrain.cfg:822
564 msgid "Old Wooden Floor"
565 msgstr "古い木の床"
566
567 #. [terrain_type]: id=lit
568 #: data/core/terrain.cfg:835
569 msgid "Lit"
570 msgstr "光"
571
572 #. [terrain_type]: id=lit
573 #: data/core/terrain.cfg:836
574 msgid "Beam of Light"
575 msgstr "差し込む光"
576
577 #. [terrain_type]: id=cave_floor
578 #. [terrain_type]: id=cave_earthy
579 #. [terrain_type]: id=cave
580 #: data/core/terrain.cfg:846 data/core/terrain.cfg:856
581 #: data/core/terrain.cfg:2455 data/core/terrain.cfg:2456
582 msgid "Cave"
583 msgstr "洞窟"
584
585 #. [terrain_type]: id=cave_floor
586 #: data/core/terrain.cfg:847
587 msgid "Cave Floor"
588 msgstr "洞窟の床"
589
590 #. [terrain_type]: id=cave_earthy
591 #: data/core/terrain.cfg:857
592 msgid "Earthy Cave Floor"
593 msgstr "土色の洞窟の床"
594
595 #. [terrain_type]: id=flagstones_dark
596 #: data/core/terrain.cfg:867
597 msgid "Dark Flagstones"
598 msgstr "黒っぽい敷石"
599
600 #. [terrain_type]: id=cave_path
601 #: data/core/terrain.cfg:877
602 msgid "Cave Path"
603 msgstr "洞窟の道"
604
605 #. [terrain_type]: id=fungus_grove
606 #. [terrain_type]: id=fungus_beam
607 #: data/core/terrain.cfg:886 data/core/terrain.cfg:887
608 #: data/core/terrain.cfg:897
609 msgid "Mushroom Grove"
610 msgstr "キノコの森"
611
612 #. [terrain_type]: id=fungus_beam
613 #: data/core/terrain.cfg:898
614 msgid "Lit Mushroom Grove"
615 msgstr "光り差すキノコの森"
616
617 #. [terrain_type]: id=rocky_cave
618 #: data/core/terrain.cfg:909 data/core/terrain.cfg:910
619 msgid "Rockbound Cave"
620 msgstr "岩石洞窟"
621
622 #. [terrain_type]: id=rocky_cave
623 #: data/core/terrain.cfg:915
624 msgid ""
625 "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers of caves, have a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of their small size have the full advantage of navigation in such topography. Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>\n"
626 "\n"
627 "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves."
628 msgstr "<italic>text='岩に囲まれた洞窟'</italic>は、風雨の働きによって岩石が侵食されて形作られました。でこぼこの地下洞窟に似ており、多くのユニットは能力を制限されますが、守備力は上がります。ドワーフとトロルは洞窟の住人であり、比較的楽にこの地形を移動することができます。その小さな体によって、ドワーフは機動力のアドバンテージを十分に得ることができます。時折、洞窟の中には<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている場所'</ref>場所があります。\n\n多くのユニットは50%の回避率となり、騎兵は40%に限られます。しかし、ドワーフは60%の回避率を得ることができます。"
629
630 #. [terrain_type]: id=mine_rails
631 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
632 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2
633 #: data/core/terrain.cfg:925 data/core/terrain.cfg:937
634 #: data/core/terrain.cfg:950
635 msgid "Mine Rail"
636 msgstr "鉱山のレール"
637
638 #. [terrain_type]: id=canyon
639 #. [terrain_type]: id=chasm_earthy
640 #. [terrain_type]: id=abyss
641 #. [terrain_type]: id=lava_chasm
642 #: data/core/terrain.cfg:968 data/core/terrain.cfg:979
643 #: data/core/terrain.cfg:990 data/core/terrain.cfg:1001
644 msgid "Chasm"
645 msgstr "裂け目"
646
647 #. [terrain_type]: id=canyon
648 #: data/core/terrain.cfg:969
649 msgid "Regular Chasm"
650 msgstr "普通の裂け目"
651
652 #. [terrain_type]: id=chasm_earthy
653 #: data/core/terrain.cfg:980
654 msgid "Earthy Chasm"
655 msgstr "土色の裂け目"
656
657 #. [terrain_type]: id=abyss
658 #: data/core/terrain.cfg:991
659 msgid "Ethereal Abyss"
660 msgstr "神秘の裂け目"
661
662 #. [terrain_type]: id=lava_chasm
663 #: data/core/terrain.cfg:1002
664 msgid "Lava Chasm"
665 msgstr "溶岩の裂け目"
666
667 #. [terrain_type]: id=lava
668 #: data/core/terrain.cfg:1014 data/core/terrain.cfg:1015
669 msgid "Lava"
670 msgstr "溶岩"
671
672 #. [terrain_type]: id=lava
673 #: data/core/terrain.cfg:1021
674 msgid ""
675 "The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
676 "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
677 "<ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can only "
678 "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above "
679 "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area"
680 " immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and "
681 "removes the attack bonus from chaotic units."
682 msgstr "<italic>text='溶岩'</italic>を渡る際の危険性については明白でしょう。溶岩は<ref>dst='terrain_unwalkable' text='歩行不能'</ref>地形として扱われ、飛行ユニットだけが通行することができます。また、溶解したマグマは周囲を照らします。従って、秩序ユニットの攻撃力は上昇し、混沌ユニットの攻撃力は低下します。"
683
684 #. [terrain_type]: id=volcano
685 #: data/core/terrain.cfg:1028
686 msgid "Volcano"
687 msgstr "火山"
688
689 #. [terrain_type]: id=cloud
690 #: data/core/terrain.cfg:1044
691 msgid "Regular Impassable Mountains"
692 msgstr "普通の通れない山"
693
694 #. [terrain_type]: id=cloud_dry
695 #: data/core/terrain.cfg:1054
696 msgid "Dry Impassable Mountains"
697 msgstr "乾いた通行不能の山"
698
699 #. [terrain_type]: id=cloud_snow
700 #: data/core/terrain.cfg:1065
701 msgid "Snowy Impassable Mountains"
702 msgstr "雪の通れない山"
703
704 #. [terrain_type]: id=cloud_desert
705 #: data/core/terrain.cfg:1075
706 msgid "Desert Impassable Mountains"
707 msgstr "砂漠の通れない山"
708
709 #. [terrain_type]: id=cavewall
710 #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
711 #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
712 #: data/core/terrain.cfg:1085 data/core/terrain.cfg:1107
713 #: data/core/terrain.cfg:1121
714 msgid "Cave Wall"
715 msgstr "洞窟の壁"
716
717 #. [terrain_type]: id=cavewall
718 #: data/core/terrain.cfg:1086
719 msgid "Natural Cave Wall"
720 msgstr "自然な洞窟の壁"
721
722 #. [terrain_type]: id=minewall
723 #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
724 #: data/core/terrain.cfg:1096 data/core/terrain.cfg:1097
725 #: data/core/terrain.cfg:1153
726 msgid "Mine Wall"
727 msgstr "鉱山の壁"
728
729 #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
730 #: data/core/terrain.cfg:1108
731 msgid "Natural Earthy Cave Wall"
732 msgstr "自然な土色の洞窟の壁"
733
734 #. [terrain_type]: id=wall_stone
735 #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
736 #: data/core/terrain.cfg:1132 data/core/terrain.cfg:1142
737 msgid "Stone Wall"
738 msgstr "石壁"
739
740 #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
741 #: data/core/terrain.cfg:1143
742 msgid "Lit Stone Wall"
743 msgstr "照らされた石壁"
744
745 #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
746 #: data/core/terrain.cfg:1154
747 msgid "Straight Mine Wall"
748 msgstr "まっすぐな鉱山の壁"
749
750 #. [terrain_type]: id=wall_stone_white
751 #: data/core/terrain.cfg:1164
752 msgid "Interior Wall"
753 msgstr "屋内の壁"
754
755 #. [terrain_type]: id=wall_stone_white
756 #: data/core/terrain.cfg:1165
757 msgid "Straight White Wall"
758 msgstr "まっすぐな白い壁"
759
760 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty
761 #. [terrain_type]: id=p_open_rusty
762 #: data/core/terrain.cfg:1175 data/core/terrain.cfg:1201
763 msgid "Gate"
764 msgstr "門"
765
766 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty
767 #: data/core/terrain.cfg:1176
768 msgid "Rusty Gate"
769 msgstr "錆びた門"
770
771 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden
772 #. [terrain_type]: id=p_open_wooden
773 #: data/core/terrain.cfg:1188 data/core/terrain.cfg:1213
774 msgid "Door"
775 msgstr "扉"
776
777 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden
778 #: data/core/terrain.cfg:1189
779 msgid "Wooden Door"
780 msgstr "木の扉"
781
782 #. [terrain_type]: id=p_open_rusty
783 #: data/core/terrain.cfg:1202
784 msgid "Rusty Open Gate"
785 msgstr "開いた錆びた門"
786
787 #. [terrain_type]: id=p_open_wooden
788 #: data/core/terrain.cfg:1214
789 msgid "Wooden Open Door"
790 msgstr "開いた木の扉"
791
792 #. [terrain_type]: id=impassable_overlay
793 #: data/core/terrain.cfg:1224
794 msgid "Impassable Overlay"
795 msgstr "通行不能のオーバーレイ"
796
797 #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay
798 #: data/core/terrain.cfg:1237
799 msgid "Unwalkable Overlay"
800 msgstr "歩行不能のオーバーレイ"
801
802 #. [terrain_type]: id=void
803 #. [terrain_type]: id=off_map
804 #: data/core/terrain.cfg:1249 data/core/terrain.cfg:2395
805 msgid "Void"
806 msgstr "虚無"
807
808 #. [terrain_type]: id=desert_village
809 #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
810 #. [terrain_type]: id=desert_village_tent
811 #. [terrain_type]: id=camp_village
812 #. [terrain_type]: id=orcish_village
813 #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
814 #. [terrain_type]: id=elven_snow_village
815 #. [terrain_type]: id=elven_village
816 #. [terrain_type]: id=human_village
817 #. [terrain_type]: id=snow_village
818 #. [terrain_type]: id=human_village_ruin
819 #. [terrain_type]: id=city_village
820 #. [terrain_type]: id=windmill_village
821 #. [terrain_type]: id=city_village_wno
822 #. [terrain_type]: id=city_village_ruin
823 #. [terrain_type]: id=hill_village
824 #. [terrain_type]: id=snow-hill_village
825 #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
826 #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
827 #. [terrain_type]: id=drake_village
828 #. [terrain_type]: id=underground_village
829 #. [terrain_type]: id=dwarven_village
830 #. [terrain_type]: id=hut_village
831 #. [terrain_type]: id=hut_snow_village
832 #. [terrain_type]: id=logcabin_village
833 #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
834 #. [terrain_type]: id=igloo
835 #. [terrain_type]: id=swamp_village
836 #. [terrain_type]: id=mermen-village
837 #. [terrain_type]: id=village_overlay
838 #. [terrain_type]: id=village
839 #: data/core/terrain.cfg:1265 data/core/terrain.cfg:1278
840 #: data/core/terrain.cfg:1291 data/core/terrain.cfg:1304
841 #: data/core/terrain.cfg:1319 data/core/terrain.cfg:1332
842 #: data/core/terrain.cfg:1347 data/core/terrain.cfg:1360
843 #: data/core/terrain.cfg:1375 data/core/terrain.cfg:1388
844 #: data/core/terrain.cfg:1401 data/core/terrain.cfg:1414
845 #: data/core/terrain.cfg:1427 data/core/terrain.cfg:1440
846 #: data/core/terrain.cfg:1453 data/core/terrain.cfg:1466
847 #: data/core/terrain.cfg:1479 data/core/terrain.cfg:1492
848 #: data/core/terrain.cfg:1505 data/core/terrain.cfg:1518
849 #: data/core/terrain.cfg:1533 data/core/terrain.cfg:1546
850 #: data/core/terrain.cfg:1559 data/core/terrain.cfg:1572
851 #: data/core/terrain.cfg:1585 data/core/terrain.cfg:1598
852 #: data/core/terrain.cfg:1611 data/core/terrain.cfg:1626
853 #: data/core/terrain.cfg:1639 data/core/terrain.cfg:1657
854 #: data/core/terrain.cfg:2620 data/core/terrain.cfg:2621
855 msgid "Village"
856 msgstr "村"
857
858 #. [terrain_type]: id=desert_village
859 #: data/core/terrain.cfg:1266
860 msgid "Adobe Village"
861 msgstr "煉瓦の村"
862
863 #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
864 #: data/core/terrain.cfg:1279
865 msgid "Ruined Adobe Village"
866 msgstr "煉瓦の廃村"
867
868 #. [terrain_type]: id=desert_village_tent
869 #: data/core/terrain.cfg:1292
870 msgid "Desert Tent Village"
871 msgstr "砂漠のテントの村"
872
873 #. [terrain_type]: id=camp_village
874 #: data/core/terrain.cfg:1305
875 msgid "Tent Village"
876 msgstr "テントの村"
877
878 #. [terrain_type]: id=orcish_village
879 #: data/core/terrain.cfg:1320
880 msgid "Orcish Village"
881 msgstr "オークの村"
882
883 #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
884 #: data/core/terrain.cfg:1333
885 msgid "Snowy Orcish Village"
886 msgstr "雪のオークの村"
887
888 #. [terrain_type]: id=elven_snow_village
889 #: data/core/terrain.cfg:1348
890 msgid "Snowy Elven Village"
891 msgstr "雪のエルフの村"
892
893 #. [terrain_type]: id=elven_village
894 #: data/core/terrain.cfg:1361
895 msgid "Elven Village"
896 msgstr "エルフの村"
897
898 #. [terrain_type]: id=human_village
899 #: data/core/terrain.cfg:1376
900 msgid "Cottage"
901 msgstr "コテージ"
902
903 #. [terrain_type]: id=snow_village
904 #: data/core/terrain.cfg:1389
905 msgid "Snowy Cottage"
906 msgstr "雪のコテージ"
907
908 #. [terrain_type]: id=human_village_ruin
909 #: data/core/terrain.cfg:1402
910 msgid "Ruined Cottage"
911 msgstr "廃コテージ"
912
913 #. [terrain_type]: id=city_village
914 #: data/core/terrain.cfg:1415
915 msgid "Human City"
916 msgstr "人間の都市"
917
918 #. [terrain_type]: id=windmill_village
919 #: data/core/terrain.cfg:1428
920 msgid "Windmill Village"
921 msgstr "風車の村"
922
923 #. [terrain_type]: id=city_village_wno
924 #: data/core/terrain.cfg:1441
925 msgid "Snowy Human City"
926 msgstr "雪の人間の都市"
927
928 #. [terrain_type]: id=city_village_ruin
929 #: data/core/terrain.cfg:1454
930 msgid "Ruined Human City"
931 msgstr "人間の廃都市"
932
933 #. [terrain_type]: id=hill_village
934 #: data/core/terrain.cfg:1467
935 msgid "Hill Stone Village"
936 msgstr "丘の石造りの村"
937
938 #. [terrain_type]: id=snow-hill_village
939 #: data/core/terrain.cfg:1480
940 msgid "Snowy Hill Stone Village"
941 msgstr "雪の丘の石造りの村"
942
943 #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
944 #: data/core/terrain.cfg:1493
945 msgid "Ruined Hill Stone Village"
946 msgstr "丘の石造りの廃村"
947
948 #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
949 #: data/core/terrain.cfg:1506
950 msgid "Tropical Village"
951 msgstr "熱帯の村"
952
953 #. [terrain_type]: id=drake_village
954 #: data/core/terrain.cfg:1519
955 msgid "Drake Village"
956 msgstr "ドレークの村"
957
958 #. [terrain_type]: id=underground_village
959 #: data/core/terrain.cfg:1534
960 msgid "Cave Village"
961 msgstr "洞窟の村"
962
963 #. [terrain_type]: id=dwarven_village
964 #: data/core/terrain.cfg:1547
965 msgid "Dwarven Village"
966 msgstr "ドワーフの村"
967
968 #. [terrain_type]: id=hut_village
969 #: data/core/terrain.cfg:1560
970 msgid "Hut"
971 msgstr "小屋"
972
973 #. [terrain_type]: id=hut_snow_village
974 #: data/core/terrain.cfg:1573
975 msgid "Snowy Hut"
976 msgstr "雪の小屋"
977
978 #. [terrain_type]: id=logcabin_village
979 #: data/core/terrain.cfg:1586
980 msgid "Log Cabin"
981 msgstr "丸太小屋"
982
983 #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
984 #: data/core/terrain.cfg:1599
985 msgid "Snowy Log Cabin"
986 msgstr "雪の丸太小屋"
987
988 #. [terrain_type]: id=igloo
989 #: data/core/terrain.cfg:1612
990 msgid "Igloo"
991 msgstr "イグルー"
992
993 #. [terrain_type]: id=swamp_village
994 #: data/core/terrain.cfg:1627
995 msgid "Swamp Village"
996 msgstr "沼地の村"
997
998 #. [terrain_type]: id=mermen-village
999 #: data/core/terrain.cfg:1640
1000 msgid "Merfolk Village"
1001 msgstr "マーフォークの村"
1002
1003 #. [terrain_type]: id=mermen-village
1004 #: data/core/terrain.cfg:1641
1005 msgid ""
1006 "<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a hard time navigating and defending these villages. However, like any village, the facilities are available to all creatures which allow units to tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
1007 "\n"
1008 "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based units usually have a low defense."
1009 msgstr "<italic>text='水没した村'</italic>はマーフォークの住居です。水棲生物にとっては住居となりますが、陸棲生物にとっては移動・回避が困難になるでしょう。しかし、他の村と同様に傷を癒やす設備はあります。村に滞在しているユニットは毎ターン8回復するか、毒が治療されます。\n\nマーフォークとナーガはこの地形では60%の回避率となりますが、陸棲のユニットは回避率が低下します。"
1010
1011 #. [terrain_type]: id=village_overlay
1012 #: data/core/terrain.cfg:1658
1013 msgid "Village Overlay"
1014 msgstr "村のオーバーレイ"
1015
1016 #. [terrain_type]: id=encampment
1017 #. [terrain_type]: id=encampment_snow
1018 #. [terrain_type]: id=aquatic_camp
1019 #: data/core/terrain.cfg:1674 data/core/terrain.cfg:1675
1020 #: data/core/terrain.cfg:1686 data/core/terrain.cfg:1831
1021 msgid "Encampment"
1022 msgstr "野営地"
1023
1024 #. [terrain_type]: id=encampment_snow
1025 #: data/core/terrain.cfg:1687
1026 msgid "Snowy Encampment"
1027 msgstr "雪の野営地"
1028
1029 #. [terrain_type]: id=orcish_fort
1030 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
1031 #. [terrain_type]: id=human_castle
1032 #. [terrain_type]: id=snow_castle
1033 #. [terrain_type]: id=elven_castle
1034 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle
1035 #. [terrain_type]: id=sand_castle
1036 #. [terrain_type]: id=aquatic_castle
1037 #. [terrain_type]: id=castle_overlay
1038 #. [terrain_type]: id=castle
1039 #: data/core/terrain.cfg:1698 data/core/terrain.cfg:1710
1040 #: data/core/terrain.cfg:1722 data/core/terrain.cfg:1734
1041 #: data/core/terrain.cfg:1745 data/core/terrain.cfg:1757
1042 #: data/core/terrain.cfg:1807 data/core/terrain.cfg:1844
1043 #: data/core/terrain.cfg:2070 data/core/terrain.cfg:2539
1044 #: data/core/terrain.cfg:2540
1045 msgid "Castle"
1046 msgstr "城"
1047
1048 #. [terrain_type]: id=orcish_fort
1049 #: data/core/terrain.cfg:1699
1050 msgid "Orcish Castle"
1051 msgstr "オークの城"
1052
1053 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
1054 #: data/core/terrain.cfg:1711
1055 msgid "Snowy Orcish Castle"
1056 msgstr "雪のオークの城"
1057
1058 #. [terrain_type]: id=human_castle
1059 #: data/core/terrain.cfg:1723
1060 msgid "Human Castle"
1061 msgstr "人間の城"
1062
1063 #. [terrain_type]: id=snow_castle
1064 #: data/core/terrain.cfg:1735
1065 msgid "Snowy Human Castle"
1066 msgstr "雪の人間の城"
1067
1068 #. [terrain_type]: id=elven_castle
1069 #: data/core/terrain.cfg:1746
1070 msgid "Elven Castle"
1071 msgstr "エルフの城"
1072
1073 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle
1074 #: data/core/terrain.cfg:1758
1075 msgid "Dwarven Castle"
1076 msgstr "ドワーフの城"
1077
1078 #. [terrain_type]: id=ruin
1079 #. [terrain_type]: id=sunkenruin
1080 #. [terrain_type]: id=swampruin
1081 #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
1082 #: data/core/terrain.cfg:1769 data/core/terrain.cfg:1781
1083 #: data/core/terrain.cfg:1794 data/core/terrain.cfg:1819
1084 msgid "Ruined Castle"
1085 msgstr "荒城"
1086
1087 #. [terrain_type]: id=ruin
1088 #: data/core/terrain.cfg:1770
1089 msgid "Ruined Human Castle"
1090 msgstr "人間の荒城"
1091
1092 #. [terrain_type]: id=sunkenruin
1093 #: data/core/terrain.cfg:1782
1094 msgid "Sunken Human Ruin"
1095 msgstr "水没した人間の荒城"
1096
1097 #. [terrain_type]: id=swampruin
1098 #: data/core/terrain.cfg:1795
1099 msgid "Swamp Human Ruin"
1100 msgstr "沼地の人間の荒城"
1101
1102 #. [terrain_type]: id=sand_castle
1103 #: data/core/terrain.cfg:1808
1104 msgid "Desert Castle"
1105 msgstr "砂漠の城"
1106
1107 #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
1108 #: data/core/terrain.cfg:1820
1109 msgid "Ruined Desert Castle"
1110 msgstr "砂漠の荒城"
1111
1112 #. [terrain_type]: id=aquatic_camp
1113 #: data/core/terrain.cfg:1832
1114 msgid "Aquatic Encampment"
1115 msgstr "水の野営地"
1116
1117 #. [terrain_type]: id=aquatic_castle
1118 #: data/core/terrain.cfg:1845
1119 msgid "Aquatic Castle"
1120 msgstr "水の城"
1121
1122 #. [terrain_type]: id=encampment_keep
1123 #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
1124 #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
1125 #. [terrain_type]: id=merman_campkeep
1126 #: data/core/terrain.cfg:1861 data/core/terrain.cfg:1873
1127 #: data/core/terrain.cfg:1886 data/core/terrain.cfg:2042
1128 msgid "Encampment Keep"
1129 msgstr "野営地の主塔"
1130
1131 #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
1132 #: data/core/terrain.cfg:1874
1133 msgid "Tall Encampment Keep"
1134 msgstr "野営地の高主塔"
1135
1136 #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
1137 #: data/core/terrain.cfg:1887
1138 msgid "Snowy Encampment Keep"
1139 msgstr "雪の野営地の主塔"
1140
1141 #. [terrain_type]: id=orcish_keep
1142 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
1143 #. [terrain_type]: id=human_keep
1144 #. [terrain_type]: id=snow_keep
1145 #. [terrain_type]: id=elven_keep
1146 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep
1147 #. [terrain_type]: id=desert_keep
1148 #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
1149 #. [terrain_type]: id=keep_overlay
1150 #: data/core/terrain.cfg:1899 data/core/terrain.cfg:1912
1151 #: data/core/terrain.cfg:1925 data/core/terrain.cfg:1938
1152 #: data/core/terrain.cfg:1951 data/core/terrain.cfg:1964
1153 #: data/core/terrain.cfg:2016 data/core/terrain.cfg:2055
1154 #: data/core/terrain.cfg:2083
1155 msgid "Keep"
1156 msgstr "主塔"
1157
1158 #. [terrain_type]: id=orcish_keep
1159 #: data/core/terrain.cfg:1900
1160 msgid "Orcish Keep"
1161 msgstr "オークの主塔"
1162
1163 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
1164 #: data/core/terrain.cfg:1913
1165 msgid "Snowy Orcish Keep"
1166 msgstr "雪のオークの主塔"
1167
1168 #. [terrain_type]: id=human_keep
1169 #: data/core/terrain.cfg:1926
1170 msgid "Human Castle Keep"
1171 msgstr "人間の城の主塔"
1172
1173 #. [terrain_type]: id=snow_keep
1174 #: data/core/terrain.cfg:1939
1175 msgid "Snowy Human Castle Keep"
1176 msgstr "雪の人間の城の主塔"
1177
1178 #. [terrain_type]: id=elven_keep
1179 #: data/core/terrain.cfg:1952
1180 msgid "Elven Castle Keep"
1181 msgstr "エルフの城の主塔"
1182
1183 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep
1184 #: data/core/terrain.cfg:1965
1185 msgid "Dwarven Castle Keep"
1186 msgstr "ドワーフの城の主塔"
1187
1188 #. [terrain_type]: id=ruined_keep
1189 #. [terrain_type]: id=sunken_keep
1190 #. [terrain_type]: id=swamp_keep
1191 #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
1192 #: data/core/terrain.cfg:1977 data/core/terrain.cfg:1990
1193 #: data/core/terrain.cfg:2003 data/core/terrain.cfg:2029
1194 msgid "Ruined Keep"
1195 msgstr "廃墟の主塔"
1196
1197 #. [terrain_type]: id=ruined_keep
1198 #: data/core/terrain.cfg:1978
1199 msgid "Ruined Human Castle Keep"
1200 msgstr "人間の荒城の主塔"
1201
1202 #. [terrain_type]: id=sunken_keep
1203 #: data/core/terrain.cfg:1991
1204 msgid "Sunken Human Castle Keep"
1205 msgstr "水没した人間の荒城の主塔"
1206
1207 #. [terrain_type]: id=swamp_keep
1208 #: data/core/terrain.cfg:2004
1209 msgid "Swamp Human Castle Keep"
1210 msgstr "沼地の人間の荒城の主塔"
1211
1212 #. [terrain_type]: id=desert_keep
1213 #: data/core/terrain.cfg:2017
1214 msgid "Desert Keep"
1215 msgstr "砂漠の主塔"
1216
1217 #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
1218 #: data/core/terrain.cfg:2030
1219 msgid "Ruined Desert Keep"
1220 msgstr "砂漠の廃墟の主塔"
1221
1222 #. [terrain_type]: id=merman_campkeep
1223 #: data/core/terrain.cfg:2043
1224 msgid "Aquatic Encampment Keep"
1225 msgstr "水の野営地の主塔"
1226
1227 #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
1228 #: data/core/terrain.cfg:2056
1229 msgid "Aquatic Keep"
1230 msgstr "水の主塔"
1231
1232 #. [terrain_type]: id=castle_overlay
1233 #: data/core/terrain.cfg:2071
1234 msgid "Castle Overlay"
1235 msgstr "城のオーバーレイ"
1236
1237 #. [terrain_type]: id=keep_overlay
1238 #: data/core/terrain.cfg:2084
1239 msgid "Keep Overlay"
1240 msgstr "主塔のオーバーレイ"
1241
1242 #. [terrain_type]: id=bridge
1243 #. [terrain_type]: id=bridgediag1
1244 #. [terrain_type]: id=bridgediag2
1245 #. [terrain_type]: id=rotbridge
1246 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
1247 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
1248 #. [terrain_type]: id=stone_bridge
1249 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
1250 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
1251 #. [terrain_type]: id=bridgechasm
1252 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
1253 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
1254 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
1255 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
1256 #. [terrain_type]: id=hangingbridge
1257 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
1258 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
1259 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
1260 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
1261 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
1262 #. [terrain_type]: id=plankbridge
1263 #: data/core/terrain.cfg:2102 data/core/terrain.cfg:2117
1264 #: data/core/terrain.cfg:2130 data/core/terrain.cfg:2143
1265 #: data/core/terrain.cfg:2155 data/core/terrain.cfg:2168
1266 #: data/core/terrain.cfg:2183 data/core/terrain.cfg:2195
1267 #: data/core/terrain.cfg:2208 data/core/terrain.cfg:2223
1268 #: data/core/terrain.cfg:2235 data/core/terrain.cfg:2249
1269 #: data/core/terrain.cfg:2266 data/core/terrain.cfg:2280
1270 #: data/core/terrain.cfg:2294 data/core/terrain.cfg:2308
1271 #: data/core/terrain.cfg:2322 data/core/terrain.cfg:2336
1272 #: data/core/terrain.cfg:2350 data/core/terrain.cfg:2364
1273 #: data/core/terrain.cfg:2378
1274 msgid "Bridge"
1275 msgstr "橋"
1276
1277 #. [terrain_type]: id=bridge
1278 #. [terrain_type]: id=bridgediag1
1279 #. [terrain_type]: id=bridgediag2
1280 #: data/core/terrain.cfg:2103 data/core/terrain.cfg:2118
1281 #: data/core/terrain.cfg:2131
1282 msgid "Wooden Bridge"
1283 msgstr "木の橋"
1284
1285 #. [terrain_type]: id=bridge
1286 #: data/core/terrain.cfg:2109
1287 msgid ""
1288 "To those capable of building one, the ability to lay a <italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold months of the year.\n"
1289 "\n"
1290 "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same time."
1291 msgstr "自然の水路は気まぐれであり、浅瀬の喫水線は上下します。<italic>text='橋'</italic>はそのような川の性質から私達を解き放ってくれます。足の濡れないことは非常に重要であり、寒期においては言うまでもありません。\n\n陸または海を通る者にとって、橋は素晴らしい存在です。ゲーム中では、橋は草原としてもその下を通る水路としても扱われます。ユニットはそのどちらかの内より良い方の回避率と移動力のボーナスを得ることができます。なお、橋と言えど同じヘクス上に水中ユニットと陸上ユニットが存在することはできません。"
1292
1293 #. [terrain_type]: id=rotbridge
1294 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
1295 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
1296 #: data/core/terrain.cfg:2144 data/core/terrain.cfg:2156
1297 #: data/core/terrain.cfg:2169
1298 msgid "Rotting Bridge"
1299 msgstr "朽ちた橋"
1300
1301 #. [terrain_type]: id=stone_bridge
1302 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
1303 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
1304 #: data/core/terrain.cfg:2184 data/core/terrain.cfg:2196
1305 #: data/core/terrain.cfg:2209
1306 msgid "Basic Stone Bridge"
1307 msgstr "普通の石橋"
1308
1309 #. [terrain_type]: id=bridgechasm
1310 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
1311 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
1312 #: data/core/terrain.cfg:2224 data/core/terrain.cfg:2236
1313 #: data/core/terrain.cfg:2250
1314 msgid "Cave Chasm Bridge"
1315 msgstr "洞窟の裂け目の橋"
1316
1317 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
1318 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
1319 #. [terrain_type]: id=hangingbridge
1320 #: data/core/terrain.cfg:2267 data/core/terrain.cfg:2281
1321 #: data/core/terrain.cfg:2295
1322 msgid "Hanging Bridge"
1323 msgstr "つり橋"
1324
1325 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
1326 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
1327 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
1328 #: data/core/terrain.cfg:2309 data/core/terrain.cfg:2323
1329 #: data/core/terrain.cfg:2337
1330 msgid "Stone Chasm Bridge"
1331 msgstr "裂け目の石橋"
1332
1333 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
1334 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
1335 #. [terrain_type]: id=plankbridge
1336 #: data/core/terrain.cfg:2351 data/core/terrain.cfg:2365
1337 #: data/core/terrain.cfg:2379
1338 msgid "Plank Bridge"
1339 msgstr "板橋"
1340
1341 #. [terrain_type]: id=off_map
1342 #: data/core/terrain.cfg:2396
1343 msgid "Off Map"
1344 msgstr "オフマップ"
1345
1346 #. [terrain_type]: id=off_map2
1347 #: data/core/terrain.cfg:2407
1348 msgid "Fake Map Border"
1349 msgstr ""
1350
1351 #. [terrain_type]: id=shroud
1352 #. [toggle_button]: id=shroud
1353 #. [toggle_button]: id=sort_7
1354 #: data/core/terrain.cfg:2417 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180
1355 #: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388
1356 msgid "Shroud"
1357 msgstr "幕"
1358
1359 #. [terrain_type]: id=fog
1360 #. [toggle_button]: id=sort_6
1361 #: data/core/terrain.cfg:2427 data/gui/window/game_stats.cfg:370
1362 msgid "Fog"
1363 msgstr "霧"
1364
1365 #. [terrain_type]: id=fungus
1366 #: data/core/terrain.cfg:2442 data/core/terrain.cfg:2443
1367 msgid "Fungus"
1368 msgstr "キノコ"
1369
1370 #. [terrain_type]: id=fungus
1371 #: data/core/terrain.cfg:2446
1372 msgid ""
1373 "<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of giant mushrooms,\n"
1374 "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
1375 "\n"
1376 "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry receive only 20%."
1377 msgstr "<italic>text='キノコの森'</italic>は巨大なキノコで構成された広大な地下の森であり、\nそれらは湿った暗闇でも生き延びることができます。多くのユニットはふわふわしたキノコの床によって移動に問題が生じますが、その代わりに大きな茎に身を隠すこともできます。しかしながら、騎乗ユニットは完全にはまってしまい、戦闘においては移動の自由を失ってしまいます。アンデッドユニットはもとより腐敗を好んでおり、キノコの森で力を十分に発揮することができます。\n\n多くのユニットはこの地形では50〜60%の回避率となり、騎乗ユニットの場合は20%となります。"
1378
1379 #. [terrain_type]: id=cave
1380 #: data/core/terrain.cfg:2458
1381 msgid ""
1382 "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with enough room for a unit to pass.\n"
1383 "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>.\n"
1384 "\n"
1385 "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all other regards this terrain is functionally identical to normal cave terrains.\n"
1386 "\n"
1387 "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
1388 msgstr "<italic>text='洞窟'</italic>地形はユニットが通れるほどの広さがある地下の洞窟です。\nほとんどのユニットは洞窟に適しておらず、移動は遅く、回避率も低くなります。洞窟を住処とするドワーフとトロルは、比較的楽に洞窟を移動することができます。特にドワーフは、体の小ささを活かして他の種族が通れないような場所を通っていきます。洞窟の中にはときおり、<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている'</ref>場所があります。\n\n地下世界の一部は地表からの光で照らされていることがあります。その場所では、秩序ユニットには攻撃ボーナスが与えられ、混沌ユニットの攻撃ボーナスは失われます。照らされた洞窟のその他の性質については、通常の洞窟地形と同じです。\n\n洞窟地形ではほとんどのユニットは20〜40%の回避率となりますが、ドワーフは50%となります。"
1389
1390 #. [terrain_type]: id=sand
1391 #: data/core/terrain.cfg:2471
1392 msgid "Sands"
1393 msgstr "砂地"
1394
1395 #. [terrain_type]: id=reef
1396 #: data/core/terrain.cfg:2488
1397 msgid ""
1398 "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral and sand.\n"
1399 "This provides most land units with a more steady footing and defensive positions than wading in shallow water normally would and also grants most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
1400 "\n"
1401 "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
1402 msgstr "<italic>text='岩礁'</italic>は石やサンゴ、砂で形作られた浅瀬です。\n岩礁には通常の浅瀬よりも良い足場と身を守る遮蔽物が存在するので、陸上ユニットにとっては浅瀬よりは良い地形です。また、水中に適応した種族ならばさらに高い回避率を得ることができます。\n\nマーマンとナーガは70%の回避率を得ます。"
1403
1404 #. [terrain_type]: id=hills
1405 #: data/core/terrain.cfg:2502
1406 msgid ""
1407 "<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain,\n"
1408 "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough familiarity with the terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by cover is negated.\n"
1409 "\n"
1410 "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
1411 msgstr "<italic>text='丘'</italic>はでこぼこの地形を表しています。身を隠すのに十分な起伏があり、多くの軍隊にとっては進み辛い地形です。ドワーフとトロル、オークはこの地形に慣れており、移動力が落ちることはありません。騎兵はこの地形を進行するのが困難であり、起伏に身を隠すことも難しいので回避率は上昇しません。\n\n殆どのユニットは50%の回避率となり、騎兵は40%に限られます。ドワーフは60%の回避を楽しむことができるでしょう。"
1412
1413 #. [terrain_type]: id=swamp_water
1414 #: data/core/terrain.cfg:2517
1415 msgid ""
1416 "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
1417 "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n"
1418 "\n"
1419 "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians all generally enjoy 60%."
1420 msgstr "<italic>text='沼地'</italic>は湿地を意味しています。\n沼地ではほとんどの者が移動力を削がれ、回避率も制限されます。例外として、水中に適した体を持つ者たちは、その移動力と回避率をフルに発揮できます。湿地で暮らす生物たちも、この地形に適応し身を隠すことができます。\n\nほとんどのユニットは30%の回避率となりますが、マーフォークとナーガ、トカゲは60%の回避率を発揮することができます。"
1421
1422 #. [terrain_type]: id=shallow_water
1423 #: data/core/terrain.cfg:2530
1424 msgid ""
1425 "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n"
1426 "\n"
1427 "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both naga and mermen enjoy 60%."
1428 msgstr "<italic>text='浅瀬'</italic>は人間の腰が浸かるほど深い水を表しています。ほとんどの者は動きが鈍くなり、攻撃を受けやすくなります。水はドワーフの頭近くまで達するため、彼らは非常に苦しむことになります。例外として、水中に適合した種族は十分な移動力を発揮し、回避ボーナスを得ることができます。\n\nほとんどのユニットは20〜30%の回避率となりますが、ナーガとマーフォークは60%となります。"
1429
1430 #. [terrain_type]: id=castle
1431 #: data/core/terrain.cfg:2545
1432 msgid ""
1433 "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
1434 "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
1435 "\n"
1436 "Most units have about 60% defense in a castle."
1437 msgstr "<italic>text='城'</italic>は要塞の類いを表してます。\nほとんどのユニットは城の中では高い回避率を得ることができ、移動力をフルに発揮できます。つまり、城の中にいるユニットは守りにおいてはアドバンテージを得ることができます。しかし、すべての城壁のヘクスがユニットで埋められていなければ、敵が侵入する可能性もあります。城の回避ボーナスは中にいるもの全員に与えられるため、注意が必要です。\n\n城内では、ほとんどのユニットは60%の回避率を得るでしょう。"
1438
1439 #. [terrain_type]: id=mountains
1440 #: data/core/terrain.cfg:2559
1441 msgid ""
1442 "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to climb over obstacles to move.\n"
1443 "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
1444 "\n"
1445 "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
1446 msgstr "<italic>text='山'</italic> はユニットが移動するのが難しいほどの急勾配です。\n多くの兵は回避率は向上しますが、通行するのは困難です。多くの騎兵は山に立ち入ることすらできません。しかしながら、エルフの騎兵とゴブリンのウルフライダーは例外です。ドワーフとトロルのすみかでもあり、彼らは簡単に山を乗り越えることができます。\n\nほとんどのユニットは60%の回避率を得ることができ、ドワーフは70%にもなります。"
1447
1448 #. [terrain_type]: id=deep_water
1449 #: data/core/terrain.cfg:2571
1450 msgid ""
1451 "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough to cover a man’s head.\n"
1452 "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
1453 "\n"
1454 "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
1455 msgstr "<italic>text='深水'</italic>は人間の頭を覆い隠すほどの深い水を表しています。\nほとんどのユニットは深水に立ち入ることはできませんが、飛行ユニットや泳ぎの達人ならば可能です。\n\nマーマンとナーガは50%の回避率と、十分な移動力を発揮できます。"
1456
1457 #. [terrain_type]: id=flat
1458 #: data/core/terrain.cfg:2582 data/core/terrain.cfg:2583
1459 msgid "Flat"
1460 msgstr "平地"
1461
1462 #. [terrain_type]: id=flat
1463 #: data/core/terrain.cfg:2584
1464 msgid ""
1465 "<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
1466 "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of the open space.\n"
1467 "\n"
1468 "Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
1469 msgstr "<italic>text='草原'</italic>は耕された畑や、放牧地、自然のままの土地などの開けた平地を表します。\n広く平坦なため、草原は簡単に横断することができますが、防御には向いていません。一般に、騎兵や平地を得意とする機敏なユニットは草原で最高のパフォーマンスを発揮します。\n\n多くのユニットは30〜40%の回避率を得ます。"
1470
1471 #. [terrain_type]: id=forest
1472 #: data/core/terrain.cfg:2597
1473 msgid ""
1474 "<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; though they are able to plow through the forests without much loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive no defensive bonus.\n"
1475 "\n"
1476 "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
1477 msgstr "<italic>text='森'</italic>は通行を妨げるほど深いやぶを持つ林地を表しています。森では多くの者の動きが鈍くなりますが、平地よりも良い回避率を得ることができます。しかし、騎兵は移動を阻害され、森に身を隠すことすらできません。ただし、エルフたちは例外です。移動力をフルに発揮できるだけではなく、高い回避率を得ることができます。ドワーフもまた例外であり、ほとんどスピードを落とさずに進める代わりに、森に不慣れなために回避率は上昇しません。\n\nほとんどのユニットは50%の回避率となりますが、騎兵は30%に限られます。一方、エルフは騎兵でさえも60〜70%の回避率となります。ドワーフは一般的に30%となります。"
1478
1479 #. [terrain_type]: id=frozen
1480 #: data/core/terrain.cfg:2607 data/core/terrain.cfg:2608
1481 msgid "Frozen"
1482 msgstr "凍土"
1483
1484 #. [terrain_type]: id=frozen
1485 #: data/core/terrain.cfg:2610
1486 msgid ""
1487 "<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is covered by snow or ice.\n"
1488 "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice.\n"
1489 "\n"
1490 "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
1491 msgstr "<italic>text='凍土'</italic>地形は雪や氷で覆われた平らな場所を表しています。\n多くのユニットは動きが鈍くなり、回避率も低下します。水中ユニットは、たとえ水中で呼吸できる者であっても、氷の下を泳ぐことはできません。\n\nほとんどのユニットは20〜40%の回避率を得ます。"
1492
1493 #. [terrain_type]: id=village
1494 #: data/core/terrain.cfg:2623
1495 msgid ""
1496 "<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or otherwise.\n"
1497 "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be cured of poison.\n"
1498 "\n"
1499 "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only 40%."
1500 msgstr "<italic>text='村'</italic>は人間などの建物の集落を表しています。\n騎兵を含むほとんど全てのユニットは村の間を簡単に移動でき、多くのユニットは高い回避率を得ることができます。村にはユニットの傷を癒やす資源があり、毎ターンHPを8回復するか解毒することができます。\n\nほとんどのユニットは50〜60%の回避率となり、騎兵は40%となります。"
1501
1502 #. [terrain_type]: id=impassable
1503 #: data/core/terrain.cfg:2633 data/core/terrain.cfg:2634
1504 msgid "Impassable"
1505 msgstr "通行不能"
1506
1507 #. [terrain_type]: id=impassable
1508 #: data/core/terrain.cfg:2636
1509 msgid ""
1510 "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
1511 "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
1512 "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
1513 "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can "
1514 "smash through thick walls of stone."
1515 msgstr "石の絶壁や雲が掛かるほど高い山々などは、どんな旅人であっても越えることはできません。飛行生物でさえも切り立った山の頂点には辿りつけず、獰猛なトロルでさえも厚い石の壁は破壊できません。"
1516
1517 #. [terrain_type]: id=unwalkable
1518 #: data/core/terrain.cfg:2643 data/core/terrain.cfg:2644
1519 msgid "Unwalkable"
1520 msgstr "歩行不能"
1521
1522 #. [terrain_type]: id=unwalkable
1523 #: data/core/terrain.cfg:2646
1524 msgid ""
1525 "<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
1526 "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
1527 "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is "
1528 "concerned, only units capable of flying can cross this terrain."
1529 msgstr "<italic>text='歩行不能地形'</italic>は裂け目や峡谷など、その名の通り徒歩で通行できない場所を示しています。裂け目を渡ろうとすれば何日もかかってしまうでしょう。ゲーム中では、飛行できるユニットだけがこの地形を渡ることができます。"
1530
1531 #. [terrain_type]: id=rails
1532 #: data/core/terrain.cfg:2653 data/core/terrain.cfg:2654
1533 msgid "Rails"
1534 msgstr "レール"
1535
1536 #. [terrain_type]: id=rails
1537 #: data/core/terrain.cfg:2656
1538 msgid ""
1539 "<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
1540 msgstr "<italic>text='レール'</italic>は鉱石を輸送するためのものです。大抵の場合、ドワーフによって利用されています。"
1541
1542 #. [settings]
1543 #: data/gui/default.cfg:23
1544 msgid " (Press '$hotkey' for more information)"
1545 msgstr "(詳しくは「 $hotkey 」を押してください)"
1546
1547 #. [toggle_button]: id=sort_0
1548 #. [label]: id=name
1549 #. [label]
1550 #. [toggle_button]: id=sort_1
1551 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:47 data/gui/window/game_load.cfg:286
1552 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:107
1553 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93
1554 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:47
1555 msgid "Name"
1556 msgstr "名前"
1557
1558 #. [label]
1559 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:62
1560 msgid "Version"
1561 msgstr "バージョン"
1562
1563 #. [toggle_button]: id=sort_1
1564 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:76
1565 msgid "Author"
1566 msgstr "作者"
1567
1568 #. [toggle_button]: id=sort_2
1569 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:90
1570 msgid "Size"
1571 msgstr "サイズ"
1572
1573 #. [toggle_button]: id=sort_3
1574 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:104
1575 msgid "Downloads"
1576 msgstr "ダウンロード数"
1577
1578 #. [toggle_button]: id=sort_4
1579 #. [toggle_button]: id=sort_1
1580 #. [toggle_button]: id=sort_0
1581 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:118 data/gui/window/unit_create.cfg:136
1582 #: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33
1583 msgid "Type"
1584 msgstr "種類"
1585
1586 #. [button]: id=single_install
1587 #. [button]: id=install
1588 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:342 data/gui/window/addon_manager.cfg:202
1589 msgid "Install add-on"
1590 msgstr ""
1591
1592 #. [button]: id=single_update
1593 #. [button]: id=update
1594 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:365 data/gui/window/addon_manager.cfg:224
1595 msgid "Update add-on"
1596 msgstr ""
1597
1598 #. [button]: id=single_uninstall
1599 #. [button]: id=uninstall
1600 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:388 data/gui/window/addon_manager.cfg:246
1601 msgid "Uninstall add-on"
1602 msgstr ""
1603
1604 #. [label]: id=room
1605 #: data/gui/widget/chatbox.cfg:22
1606 msgid "Rooms"
1607 msgstr "部屋"
1608
1609 #. [image]: id=pending_messages
1610 #: data/gui/widget/chatbox.cfg:53
1611 msgid "Messages waiting"
1612 msgstr "メッセージ待機中"
1613
1614 #. [button]: id=click_dismiss
1615 #. [button]: id=close_window
1616 #. [button]: id=cancel
1617 #. [button]: id=ok
1618 #: data/gui/widget/chatbox.cfg:64 data/gui/widget/window_default.cfg:106
1619 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:199
1620 #: data/gui/window/end_credits.cfg:146
1621 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247
1622 #: data/gui/window/game_stats.cfg:842 data/gui/window/game_version.cfg:643
1623 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397
1624 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:190
1625 #: data/gui/window/help_browser.cfg:188
1626 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:282
1627 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135
1628 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:249
1629 #: data/gui/window/preferences.cfg:430
1630 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:597
1631 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:447
1632 msgid "Close"
1633 msgstr "閉じる"
1634
1635 #. [button]: id=type_profile
1636 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:113
1637 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:296
1638 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:356
1639 msgid "Profile"
1640 msgstr "プロフィール"
1641
1642 #. [label]
1643 #. [widget]: id=name
1644 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:41
1645 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:211
1646 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:49
1647 msgid "Connect to Server"
1648 msgstr "サーバーに接続"
1649
1650 #. [label]
1651 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:59
1652 msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
1653 msgstr "アドオンをダウンロードするためにサーバーに接続します。"
1654
1655 #. [label]
1656 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:89 data/gui/window/mp_connect.cfg:90
1657 msgid "Server:"
1658 msgstr "サーバー:"
1659
1660 #. [button]: id=remove_addons
1661 #. [label]
1662 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:144
1663 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51
1664 msgid "Remove Add-ons"
1665 msgstr "アドオンの削除"
1666
1667 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1668 #. [button]: id=show_help
1669 #. [button]: id=help
1670 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:184 data/gui/window/title_screen.cfg:174
1671 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246
1672 msgid "Help"
1673 msgstr "ヘルプ"
1674
1675 #. [button]: id=ok
1676 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:198 data/gui/window/mp_connect.cfg:159
1677 msgid "Connect"
1678 msgstr "接続"
1679
1680 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1681 #. [button]: id=cancel
1682 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:212
1683 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174
1684 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:178
1685 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:388
1686 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:259
1687 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:240 data/gui/window/custom_tod.cfg:400
1688 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165
1689 #: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130
1690 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315
1691 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301
1692 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:455
1693 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214
1694 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:125
1695 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:284
1696 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:175
1697 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:454 data/gui/window/folder_create.cfg:133
1698 #: data/gui/window/game_load.cfg:507 data/gui/window/game_save.cfg:134
1699 #: data/gui/window/label_settings.cfg:149
1700 #: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:169
1701 #: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:160
1702 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:477 data/gui/window/mp_connect.cfg:173
1703 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:454
1704 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:369
1705 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:329
1706 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:391
1707 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149
1708 #: data/gui/window/mp_login.cfg:271
1709 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:298
1710 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:231 data/gui/window/mp_staging.cfg:516
1711 #: data/gui/window/network_transmission.cfg:114
1712 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:124
1713 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158
1714 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:113
1715 #: data/gui/window/theme_list.cfg:172 data/gui/window/unit_attack.cfg:233
1716 #: data/gui/window/unit_create.cfg:279 data/gui/window/unit_recall.cfg:430
1717 #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:44
1718 msgid "Cancel"
1719 msgstr "キャンセル"
1720
1721 #. [label]: id=byline
1722 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:83
1723 msgid "By:"
1724 msgstr ""
1725
1726 #. [label]: id=version_string
1727 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:119
1728 msgid "Version:"
1729 msgstr "バージョン:"
1730
1731 #. [scroll_label]: id=description
1732 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:159
1733 msgid "No description available."
1734 msgstr "解説はありません。"
1735
1736 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1737 #. [button]: id=publish
1738 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:269 src/gui/widgets/addon_list.cpp:249
1739 msgid "Publish add-on"
1740 msgstr ""
1741
1742 #. [button]: id=delete
1743 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:283
1744 msgid "Delete add-on"
1745 msgstr ""
1746
1747 #. [label]
1748 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:317 data/gui/window/addon_manager.cfg:731
1749 msgid "Type:"
1750 msgstr "種類:"
1751
1752 #. [label]
1753 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:343
1754 msgid "date^Uploaded:"
1755 msgstr ""
1756
1757 #. [label]
1758 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:376
1759 msgid "Status:"
1760 msgstr "状態:"
1761
1762 #. [label]
1763 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:406
1764 msgid "date^Updated:"
1765 msgstr ""
1766
1767 #. [label]
1768 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:436
1769 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160
1770 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:139
1771 msgid "Size:"
1772 msgstr "サイズ:"
1773
1774 #. [label]
1775 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:462
1776 msgid "Downloads:"
1777 msgstr "ダウンロード数:"
1778
1779 #. [label]
1780 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:508
1781 msgid "Dependencies:"
1782 msgstr "必要なもの:"
1783
1784 #. [label]: id=dependencies
1785 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:522
1786 msgid "addon_dependencies^None"
1787 msgstr "なし"
1788
1789 #. [label]
1790 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:542
1791 msgid "Translations:"
1792 msgstr "翻訳:"
1793
1794 #. [label]: id=translations
1795 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:556
1796 msgid "translations^None"
1797 msgstr "なし"
1798
1799 #. [label]
1800 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:574
1801 msgid "Website:"
1802 msgstr "ウェブサイト:"
1803
1804 #. [label]: id=url_none
1805 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:597
1806 msgid "url^None"
1807 msgstr "なし"
1808
1809 #. [button]: id=url_copy
1810 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:632
1811 msgid "url^Copy"
1812 msgstr "コピー"
1813
1814 #. [button]: id=url_copy
1815 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:633
1816 msgid "Copy this URL to clipboard"
1817 msgstr "URLをクリップボードにコピーします"
1818
1819 #. [button]: id=url_go
1820 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:646
1821 msgid "url^Go"
1822 msgstr "アクセス"
1823
1824 #. [button]: id=url_go
1825 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:647
1826 msgid "Visit this URL with a web browser"
1827 msgstr "WebブラウザでURLにアクセスします"
1828
1829 #. [text_box]: id=filter
1830 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:693
1831 msgid "Filters on addon descripton, version, type or author."
1832 msgstr ""
1833
1834 #. [label]
1835 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:705
1836 msgid "State:"
1837 msgstr "状態:"
1838
1839 #. [label]
1840 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:816
1841 msgid "Get Add-ons"
1842 msgstr ""
1843
1844 #. [button]: id=update_all
1845 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:919
1846 msgid "Update All"
1847 msgstr ""
1848
1849 #. [button]: id=cancel
1850 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:933
1851 msgid "Exit"
1852 msgstr ""
1853
1854 #. [scroll_label]
1855 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70
1856 msgid "Choose the add-ons you want to remove."
1857 msgstr "削除するアドオンを選んで下さい。"
1858
1859 #. [button]: id=remove
1860 #. [button]: id=ok
1861 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161
1862 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:198
1863 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:317
1864 msgid "Remove"
1865 msgstr "削除"
1866
1867 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42
1868 msgid "Nearest Neighbor"
1869 msgstr "Nearest Neighbor"
1870
1871 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42
1872 msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)"
1873 msgstr "Nearest Neighbor scaling(最速)"
1874
1875 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43
1876 msgid "xBRZ + linear"
1877 msgstr "xBRZ + linear"
1878
1879 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43
1880 msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation"
1881 msgstr "xBRZ followed by Bilinear interpolation"
1882
1883 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44
1884 msgid "xBRZ + NN"
1885 msgstr "xBRZ + NN"
1886
1887 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44
1888 msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)"
1889 msgstr "xBRZ followed by Nearest Neighbor(推奨)"
1890
1891 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
1892 msgid "Bilinear interpolation scaling"
1893 msgstr "Bilinear interpolation scaling"
1894
1895 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
1896 msgid "Linear"
1897 msgstr "Linear"
1898
1899 #. [label]
1900 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:91
1901 msgid "Advanced Graphics Options"
1902 msgstr "上級グラフィックオプション"
1903
1904 #. [label]
1905 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:107
1906 msgid "Images will be scaled using the following algorithms:"
1907 msgstr "画像は選択したアルゴリズムを使用して縮小・拡大されます。"
1908
1909 #. [column]
1910 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128
1911 msgid "All units, haloes, border hexes"
1912 msgstr "全てのユニット、ヘイロー、ボーダーヘクス"
1913
1914 #. [column]
1915 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128
1916 msgid "Scaled to zoom"
1917 msgstr "ズーム時の拡大・縮小"
1918
1919 #. [column]
1920 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
1921 msgid "Everything else"
1922 msgstr "その他"
1923
1924 #. [column]
1925 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
1926 msgid "Scaled to hex"
1927 msgstr "ヘクスの拡大・縮小"
1928
1929 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1930 #. [button]: id=ok
1931 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:165
1932 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:374
1933 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:246
1934 #: data/gui/window/campaign_settings.cfg:322
1935 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:227 data/gui/window/custom_tod.cfg:388
1936 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151
1937 #: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116
1938 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301
1939 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287
1940 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:443
1941 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:162
1942 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:441 data/gui/window/folder_create.cfg:119
1943 #: data/gui/window/game_load.cfg:494 data/gui/window/game_save.cfg:120
1944 #: data/gui/window/label_settings.cfg:137
1945 #: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:159
1946 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:150
1947 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:379
1948 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136
1949 #: data/gui/window/mp_login.cfg:243
1950 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:284
1951 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:200
1952 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:113
1953 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145
1954 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:101
1955 #: data/gui/window/theme_list.cfg:159 data/gui/window/unit_advance.cfg:189
1956 #: data/gui/window/unit_create.cfg:268 data/gui/window/wml_error.cfg:162
1957 #: data/gui/window/wml_message.cfg:430 src/gui/dialogs/message.cpp:180
1958 #: src/gui/dialogs/message.cpp:187
1959 msgid "OK"
1960 msgstr "OK"
1961
1962 #. [grid]
1963 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82
1964 msgid "Base damage"
1965 msgstr "基本ダメージ"
1966
1967 #. [grid]
1968 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84
1969 msgid "Time of day modifier"
1970 msgstr ""
1971
1972 #. [grid]
1973 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85
1974 msgid "Leadership bonus"
1975 msgstr ""
1976
1977 #. [grid]
1978 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86
1979 msgid "Slowed penalty"
1980 msgstr ""
1981
1982 #. [grid]
1983 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90
1984 msgid "Total damage"
1985 msgstr "総ダメージ"
1986
1987 #. [grid]
1988 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94
1989 msgid "Chance to hit"
1990 msgstr ""
1991
1992 #. [grid]
1993 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95
1994 msgid "Chance of being unscathed"
1995 msgstr "無傷の可能性"
1996
1997 #. [label]
1998 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185
1999 msgid "Expected Battle Result (HP)"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. [label]: id=title
2003 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249
2004 msgid "Damage Calculations"
2005 msgstr "ダメージ計算"
2006
2007 #. [column]
2008 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272
2009 msgid "Attacker"
2010 msgstr "攻撃側"
2011
2012 #. [column]
2013 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282
2014 msgid "Defender"
2015 msgstr "防御側"
2016
2017 #. [label]
2018 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:174
2019 msgid "Play a Campaign"
2020 msgstr "キャンペーンをプレイ"
2021
2022 #. [label]
2023 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:224
2024 msgid "Modifications"
2025 msgstr "Mod"
2026
2027 #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
2028 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:357
2029 msgid "Deterministic mode"
2030 msgstr "決定論モード"
2031
2032 #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
2033 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:359
2034 msgid ""
2035 "Makes the random number generator yield the same results even after "
2036 "reloading a game"
2037 msgstr "ゲームを再開した場合でも、乱数生成器が同じ値を出すようになります。"
2038
2039 #. [label]: id=title
2040 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:63
2041 msgid "Difficulty"
2042 msgstr "難易度 "
2043
2044 #. [scroll_label]: id=message
2045 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:83
2046 msgid "Select difficulty level:"
2047 msgstr "難易度選択:"
2048
2049 #. [label]
2050 #: data/gui/window/campaign_settings.cfg:48
2051 msgid "Advanced Settings"
2052 msgstr "上級設定"
2053
2054 #. [label]
2055 #: data/gui/window/campaign_settings.cfg:77
2056 msgid "Additional dialogs:"
2057 msgstr "追加のダイアログ:"
2058
2059 #. [toggle_button]: id=mp_connect
2060 #: data/gui/window/campaign_settings.cfg:116
2061 msgid "Configure sides"
2062 msgstr "陣営の設定"
2063
2064 #. [label]: id=era_label
2065 #: data/gui/window/campaign_settings.cfg:157
2066 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:132
2067 msgid "Era:"
2068 msgstr "時代:"
2069
2070 #. [label]: id=mods_label
2071 #. [label]: id=mod_label
2072 #. [label]: id=mods_header
2073 #: data/gui/window/campaign_settings.cfg:246
2074 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:167 data/gui/window/mp_create_game.cfg:203
2075 msgid "Modifications:"
2076 msgstr "Mod:"
2077
2078 #. [label]
2079 #: data/gui/window/chat_log.cfg:36
2080 msgid "Chat Log"
2081 msgstr "チャットログ"
2082
2083 #. [label]
2084 #: data/gui/window/chat_log.cfg:58
2085 msgid "Page:"
2086 msgstr "ページ:"
2087
2088 #. [slider]: id=page_number
2089 #: data/gui/window/chat_log.cfg:76
2090 msgid "Last"
2091 msgstr "最後"
2092
2093 #. [button]: id=previous_page
2094 #. [button]: id=previous_tod
2095 #. [button]: id=previous_tip
2096 #: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/custom_tod.cfg:327
2097 #: data/gui/window/title_screen.cfg:190
2098 msgid "Previous"
2099 msgstr "前"
2100
2101 #. [button]: id=previous_page
2102 #: data/gui/window/chat_log.cfg:106
2103 msgid "Previous page"
2104 msgstr "前のページへ"
2105
2106 #. [button]: id=next_page
2107 #. [button]: id=next_tod
2108 #. [button]: id=next_tip
2109 #: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/custom_tod.cfg:352
2110 #: data/gui/window/title_screen.cfg:205
2111 msgid "Next"
2112 msgstr "次"
2113
2114 #. [button]: id=next_page
2115 #: data/gui/window/chat_log.cfg:115
2116 msgid "Next page"
2117 msgstr "次のページへ"
2118
2119 #. [button]: id=copy
2120 #: data/gui/window/chat_log.cfg:185
2121 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335
2122 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124
2123 msgid "clipboard^Copy"
2124 msgstr "コピー"
2125
2126 #. [button]: id=copy
2127 #: data/gui/window/chat_log.cfg:186 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106
2128 msgid "Copy this log to clipboard"
2129 msgstr "ログをクリップボードにコピーします"
2130
2131 #. [label]
2132 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:44
2133 msgid "Load Core"
2134 msgstr "コアの読み込み"
2135
2136 #. [label]
2137 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:45
2138 msgid "Custom Time Schedule"
2139 msgstr "タイムスケジュールの変更"
2140
2141 #. [label]
2142 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:63
2143 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106
2144 #: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72
2145 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:92
2146 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90
2147 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:118
2148 msgid "Name:"
2149 msgstr "名前:"
2150
2151 #. [label]
2152 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:97
2153 msgid "ID:"
2154 msgstr "ID:"
2155
2156 #. [label]
2157 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:131
2158 msgid "Metadata:"
2159 msgstr "メタデータ:"
2160
2161 #. [button]: id=image_button
2162 #. [label]
2163 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:146 data/gui/window/terrain_layers.cfg:33
2164 msgid "Image"
2165 msgstr "画像"
2166
2167 #. [button]: id=mask_button
2168 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:157
2169 msgid "Mask"
2170 msgstr "マスク"
2171
2172 #. [button]: id=sound_button
2173 #. [label]
2174 #. [widget]: id=label
2175 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:168
2176 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:154
2177 #: data/gui/window/preferences.cfg:346
2178 msgid "Sound"
2179 msgstr "サウンド"
2180
2181 #. [label]
2182 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:201
2183 msgid "Lawful Bonus:"
2184 msgstr "秩序ボーナス:"
2185
2186 #. [label]
2187 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:230
2188 msgid "Red:"
2189 msgstr "赤:"
2190
2191 #. [label]
2192 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:259
2193 msgid "Green:"
2194 msgstr "緑:"
2195
2196 #. [label]
2197 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:288
2198 msgid "Blue:"
2199 msgstr "青:"
2200
2201 #. [button]: id=new
2202 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:364
2203 msgid "New ToD"
2204 msgstr "新しい時刻"
2205
2206 #. [button]: id=delete
2207 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:376
2208 msgid "Delete ToD"
2209 msgstr "時刻の削除"
2210
2211 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2212 #. [label]
2213 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
2214 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:665 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:319
2215 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:745 src/gui/widgets/label.cpp:193
2216 msgid "Confirm"
2217 msgstr "確認"
2218
2219 #. [label]
2220 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:98
2221 msgid "Would you like to apply the changes?"
2222 msgstr "変更を適用しますか?"
2223
2224 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2225 #. [button]: id=ok
2226 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:130
2227 #: data/gui/window/game_delete.cfg:107
2228 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:139
2229 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191
2230 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96
2231 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:195
2232 msgid "Yes"
2233 msgstr "はい"
2234
2235 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2236 #. [button]: id=cancel
2237 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:144
2238 #: data/gui/window/game_delete.cfg:121
2239 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:153
2240 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205
2241 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110
2242 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:198
2243 msgid "No"
2244 msgstr "いいえ"
2245
2246 #. [label]
2247 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40
2248 msgid "User Interaction Required"
2249 msgstr "ユーザへの操作要求"
2250
2251 #. [label]: id=message
2252 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59
2253 msgid "User interaction required"
2254 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2255
2256 #. [label]: id=title
2257 #: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42
2258 msgid "Place Label"
2259 msgstr "ラベルの設置"
2260
2261 #. [label]
2262 #: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72
2263 msgid "Label:"
2264 msgstr "ラベル:"
2265
2266 #. [toggle_button]: id=team_only_toggle
2267 #: data/gui/window/edit_label.cfg:111
2268 msgid "Team only"
2269 msgstr "同盟軍だけに表示"
2270
2271 #. [label]
2272 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106
2273 msgid "Category:"
2274 msgstr "カテゴリ:"
2275
2276 #. [label]
2277 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152
2278 msgid "Properties"
2279 msgstr "プロパティ"
2280
2281 #. [label]
2282 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164
2283 msgid "Color"
2284 msgstr "色"
2285
2286 #. [toggle_button]: id=immutable_toggle
2287 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181
2288 msgid "Immutable"
2289 msgstr "変更不可"
2290
2291 #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle
2292 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216
2293 msgid "Visible in fog"
2294 msgstr "霧中での視認"
2295
2296 #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle
2297 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251
2298 msgid "Visible in shroud"
2299 msgstr "幕中での視認"
2300
2301 #. [label]: id=title
2302 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42
2303 msgid "Edit Scenario Settings"
2304 msgstr "シナリオ設定の編集"
2305
2306 #. [label]
2307 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72
2308 msgid "Identifier:"
2309 msgstr "ID:"
2310
2311 #. [label]
2312 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140
2313 msgid "Description:"
2314 msgstr "解説:"
2315
2316 #. [label]
2317 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
2318 msgid "Experience modifier:"
2319 msgstr "必要経験値の変更(%):"
2320
2321 #. [label]
2322 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201
2323 msgid "Turns:"
2324 msgstr "ターン数:"
2325
2326 #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated
2327 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241
2328 msgid "Declare victory once all enemies are defeated"
2329 msgstr "全ての敵が倒された場合に勝利とする"
2330
2331 #. [toggle_button]: id=random_start_time
2332 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259
2333 msgid "Random starting time"
2334 msgstr "開始時刻のランダム化"
2335
2336 #. [label]: id=title
2337 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60
2338 msgid "Side Setup"
2339 msgstr "陣営設定"
2340
2341 #. [label]
2342 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83
2343 msgid "Number:"
2344 msgstr "ナンバー:"
2345
2346 #. [label]
2347 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:111
2348 msgid "Team identifier:"
2349 msgstr "チームID:"
2350
2351 #. [label]
2352 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:138
2353 msgid "Team name:"
2354 msgstr "チーム名:"
2355
2356 #. [toggle_button]: id=no_leader
2357 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:192
2358 msgid "No leader"
2359 msgstr "リーダー無し"
2360
2361 #. [toggle_button]: id=fog
2362 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:208
2363 msgid "Fog of war"
2364 msgstr "霧"
2365
2366 #. [toggle_button]: id=hidden
2367 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:220
2368 msgid "Hide in status table"
2369 msgstr "ステータステーブルに表示しない"
2370
2371 #. [label]
2372 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:309
2373 msgid "Gold:"
2374 msgstr "ゴールド:"
2375
2376 #. [label]
2377 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277
2378 msgid "Gold per village:"
2379 msgstr "村あたりのゴールド:"
2380
2381 #. [label]
2382 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 data/gui/window/mp_staging.cfg:341
2383 msgid "Income:"
2384 msgstr "収入:"
2385
2386 #. [label]
2387 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:333
2388 msgid "Support per village:"
2389 msgstr "村あたりの維持費の補助:"
2390
2391 #. [label]
2392 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:363
2393 msgid "Controller:"
2394 msgstr "コントローラー:"
2395
2396 #. [row]
2397 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373
2398 msgid "controller^Human"
2399 msgstr "人間"
2400
2401 #. [row]
2402 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:375
2403 msgid "controller^AI only"
2404 msgstr "AIのみ"
2405
2406 #. [row]
2407 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:377
2408 msgid "controller^None"
2409 msgstr "無し"
2410
2411 #. [label]
2412 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:396
2413 msgid "Share Vision:"
2414 msgstr "視界の共有:"
2415
2416 #. [row]
2417 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:406
2418 msgid "vision^All"
2419 msgstr "全て"
2420
2421 #. [row]
2422 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:408
2423 msgid "vision^Shroud"
2424 msgstr "幕"
2425
2426 #. [row]
2427 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:410
2428 msgid "vision^None"
2429 msgstr "なし"
2430
2431 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2432 #. [label]
2433 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43
2434 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
2435 msgid "Generate Map"
2436 msgstr "マップ生成"
2437
2438 #. [label]
2439 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58
2440 msgid "Choose a map generator:"
2441 msgstr "マップジェネレーターの選択:"
2442
2443 #. [button]: id=random_map_settings
2444 #. [button]: id=settings
2445 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128
2446 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:875
2447 msgid "Settings"
2448 msgstr "設定"
2449
2450 #. [label]
2451 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161
2452 msgid "Numerical seed:"
2453 msgstr ""
2454
2455 #. [button]: id=ok
2456 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202
2457 msgid "Generate"
2458 msgstr "生成"
2459
2460 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2461 #. [label]
2462 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
2463 msgid "New Map"
2464 msgstr "新規マップ"
2465
2466 #. [label]
2467 #. [grid]
2468 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:54
2469 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:107
2470 msgid "Width:"
2471 msgstr "幅:"
2472
2473 #. [label]
2474 #. [grid]
2475 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:81
2476 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:109
2477 msgid "Height:"
2478 msgstr "高さ:"
2479
2480 #. [button]: id=ok
2481 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:115
2482 msgid "Create"
2483 msgstr "作成"
2484
2485 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2486 #. [label]
2487 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
2488 msgid "Resize Map"
2489 msgstr "マップのリサイズ"
2490
2491 #. [label]
2492 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54
2493 msgid "New width:"
2494 msgstr "新しい幅:"
2495
2496 #. [label]
2497 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78
2498 msgid "Old width:"
2499 msgstr "以前の幅:"
2500
2501 #. [label]
2502 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:102
2503 msgid "New height:"
2504 msgstr "新しい高さ:"
2505
2506 #. [label]
2507 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:126
2508 msgid "Old height:"
2509 msgstr "以前の高さ:"
2510
2511 #. [label]
2512 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:154
2513 msgid "Expand/shrink direction:"
2514 msgstr "拡大/収縮する向き:"
2515
2516 #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
2517 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:253
2518 msgid "Copy edge terrain"
2519 msgstr "端の地形をコピー"
2520
2521 #. [button]: id=ok
2522 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:274
2523 msgid "Resize"
2524 msgstr "リサイズ"
2525
2526 #. [label]: id=title
2527 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:50
2528 msgid "Choose Player"
2529 msgstr "プレイヤー選択"
2530
2531 #. [label]: id=message
2532 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:70
2533 msgid "Which player should start here?"
2534 msgstr "どのプレイヤーをここからスタートさせますか?"
2535
2536 #. [label]
2537 #: data/gui/window/end_credits.cfg:118
2538 msgid "↑ ↓ to adjust speed"
2539 msgstr "↑ ↓:スクロールスピードの調節"
2540
2541 #. [label]
2542 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:105
2543 msgid "Places"
2544 msgstr "ブックマーク"
2545
2546 #. [button]: id=add_bookmark
2547 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:302
2548 msgid "Bookmarks the current folder"
2549 msgstr "現在のフォルダをブックマークに追加します"
2550
2551 #. [button]: id=remove_bookmark
2552 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:315
2553 msgid "Removes the current bookmark"
2554 msgstr "選択中のブックマークを削除します"
2555
2556 #. [button]: id=delete_file
2557 #. [button]: id=delete
2558 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:342 data/gui/window/game_load.cfg:408
2559 msgid "Delete"
2560 msgstr "削除"
2561
2562 #. [label]: id=title
2563 #. [button]: id=new_dir
2564 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:355 data/gui/window/folder_create.cfg:43
2565 msgid "New Folder"
2566 msgstr "新しいフォルダ"
2567
2568 #. [label]
2569 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:394
2570 msgid "File:"
2571 msgstr "ファイル:"
2572
2573 #. [label]
2574 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36
2575 msgid "Formula debugger"
2576 msgstr "フォーミュラデバッガ"
2577
2578 #. [label]
2579 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59
2580 msgid "Welcome"
2581 msgstr "ようこそ"
2582
2583 #. [label]: id=state
2584 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71
2585 msgid "state"
2586 msgstr "状態"
2587
2588 #. [label]
2589 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85
2590 msgid "Call stack"
2591 msgstr "コールスタック"
2592
2593 #. [label]
2594 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94
2595 msgid "Actions"
2596 msgstr "アクション"
2597
2598 #. [button]: id=step
2599 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128
2600 msgid "Step operation"
2601 msgstr "ステップオペレーション"
2602
2603 #. [button]: id=next
2604 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139
2605 msgid "Next operation"
2606 msgstr "次のオペレーション"
2607
2608 #. [button]: id=stepout
2609 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150
2610 msgid "Step out"
2611 msgstr "ステップアウト"
2612
2613 #. [button]: id=continue
2614 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161
2615 msgid "Continue"
2616 msgstr "続行"
2617
2618 #. [label]
2619 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178
2620 msgid "Execution trace"
2621 msgstr "実行トレース"
2622
2623 #. [button]: id=cancel
2624 #. [grid]
2625 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234
2626 #: data/gui/window/title_screen.cfg:261
2627 msgid "Quit"
2628 msgstr "終了"
2629
2630 #. [label]: id=title
2631 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36
2632 msgid "WML Cache"
2633 msgstr "WMLキャッシュ"
2634
2635 #. [label]
2636 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53
2637 msgid ""
2638 "Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, "
2639 "multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. "
2640 "The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale "
2641 "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if "
2642 "you are experiencing issues when loading the game data."
2643 msgstr "読み込みを高速化するために、Wesnothはキャンペーンやマルチプレイヤーシナリオ、アドオンなどの処理済みWMLデータのキャッシュを維持しています。キャッシュは大抵の場合は安全にディスクスペースから開放されますが、その際に不要なキャッシュファイルは古いものから削除されていきます。また、ゲームデータの読み込みに問題があれば、全てのキャッシュを削除することもできます。 "
2644
2645 #. [label]
2646 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81
2647 msgid "Path:"
2648 msgstr "パス:"
2649
2650 #. [button]: id=copy
2651 #. [button]: id=copy_
2652 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:110
2653 #: data/gui/window/game_version.cfg:46
2654 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33
2655 msgid "filesystem^Copy"
2656 msgstr "コピー"
2657
2658 #. [button]: id=copy
2659 #. [button]: id=copy_
2660 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:111
2661 #: data/gui/window/game_version.cfg:47
2662 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34
2663 msgid "Copy this path to clipboard"
2664 msgstr "パスをクリップボードにコピーします"
2665
2666 #. [button]: id=browse
2667 #. [button]: id=browse_
2668 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:126
2669 #: data/gui/window/game_version.cfg:62
2670 msgid "filesystem^Browse"
2671 msgstr "ブラウズ"
2672
2673 #. [button]: id=browse
2674 #. [button]: id=browse_
2675 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:127
2676 #: data/gui/window/game_version.cfg:63
2677 msgid "Browse this location using a file manager"
2678 msgstr "ファイルマネージャでこの場所を開きます"
2679
2680 #. [button]: id=clean
2681 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194
2682 msgid "cache^Clean"
2683 msgstr "クリーン"
2684
2685 #. [button]: id=clean
2686 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195
2687 msgid "Clear stale and unused cache files"
2688 msgstr "不要な、使われていないキャッシュをクリアします"
2689
2690 #. [button]: id=purge
2691 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207
2692 msgid "cache^Purge"
2693 msgstr "削除"
2694
2695 #. [button]: id=purge
2696 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208
2697 msgid "Purge the entire contents of the cache"
2698 msgstr "全てのキャッシュを削除します"
2699
2700 #. [label]: id=lblTitle
2701 #: data/gui/window/game_delete.cfg:40
2702 msgid "Delete Save"
2703 msgstr "セーブデータの削除"
2704
2705 #. [label]: id=lblMessage
2706 #: data/gui/window/game_delete.cfg:60
2707 msgid "Do you really want to delete this game?"
2708 msgstr "本当にこのゲームを削除しますか?"
2709
2710 #. [toggle_button]: id=dont_ask_again
2711 #. [toggle_button]: id=do_not_show_again
2712 #: data/gui/window/game_delete.cfg:80
2713 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
2714 msgid "Do not show again"
2715 msgstr "二度と表示しない"
2716
2717 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2718 #. [button]: id=load_game
2719 #. [label]: id=lblTitle
2720 #: data/gui/window/game_load.cfg:53 data/gui/window/mp_create_game.cfg:896
2721 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:72
2722 msgid "Load Game"
2723 msgstr "ゲームを再開"
2724
2725 #. [toggle_button]: id=sort_1
2726 #: data/gui/window/game_load.cfg:300
2727 msgid "Date"
2728 msgstr "日付"
2729
2730 #. [toggle_button]: id=change_difficulty
2731 #: data/gui/window/game_load.cfg:391
2732 msgid "Change difficulty"
2733 msgstr "難易度変更"
2734
2735 #. [toggle_button]: id=change_difficulty
2736 #: data/gui/window/game_load.cfg:392
2737 msgid "Change campaign difficulty before loading"
2738 msgstr "読み込む前にキャンペーンの難易度を変更します"
2739
2740 #. [toggle_button]: id=show_replay
2741 #: data/gui/window/game_load.cfg:433
2742 msgid "Show replay"
2743 msgstr "リプレイを見る"
2744
2745 #. [toggle_button]: id=show_replay
2746 #: data/gui/window/game_load.cfg:434
2747 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
2748 msgstr "セーブデータの中のリプレイを再生します"
2749
2750 #. [toggle_button]: id=cancel_orders
2751 #: data/gui/window/game_load.cfg:453
2752 msgid "Cancel orders"
2753 msgstr "命令の取り消し"
2754
2755 #. [toggle_button]: id=cancel_orders
2756 #: data/gui/window/game_load.cfg:454
2757 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
2758 msgstr "セーブデータ中の、まだ未解決のユニットの移動命令を取り消します"
2759
2760 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2761 #. [label]: id=lblTitle
2762 #: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42
2763 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:69
2764 msgid "Save Game"
2765 msgstr "ゲームを保存"
2766
2767 #. [toggle_button]: id=ignore_all
2768 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141
2769 msgid "Ignore all"
2770 msgstr "すべて無視"
2771
2772 #. [button]: id=quit_game
2773 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158
2774 msgid "Quit Game"
2775 msgstr "ゲームを終了"
2776
2777 #. [label]: id=lblTitle
2778 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40
2779 msgid "Overwrite?"
2780 msgstr "セーブデータの上書き"
2781
2782 #. [label]: id=lblMessage
2783 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60
2784 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
2785 msgstr "同じ名前のセーブデータが既に存在しています。上書きしますか?"
2786
2787 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2788 #. [toggle_button]: id=sort_0
2789 #: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283
2790 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54
2791 msgid "Leader"
2792 msgstr "リーダー"
2793
2794 #. [toggle_button]: id=sort_1
2795 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49
2796 msgid "Team"
2797 msgstr "チーム"
2798
2799 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2800 #. [image]: id=gold_icon
2801 #. [label]: id=side_gold
2802 #. [toggle_button]: id=sort_2
2803 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 data/gui/window/mp_join_game.cfg:219
2804 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:232
2805 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:392
2806 msgid "Gold"
2807 msgstr "ゴールド"
2808
2809 #. [toggle_button]: id=sort_3
2810 #: data/gui/window/game_stats.cfg:76
2811 msgid "Villages"
2812 msgstr "村の数"
2813
2814 #. [toggle_button]: id=sort_4
2815 #: data/gui/window/game_stats.cfg:90
2816 msgid "Units"
2817 msgstr "ユニット数"
2818
2819 #. [toggle_button]: id=sort_5
2820 #: data/gui/window/game_stats.cfg:104
2821 msgid "Upkeep"
2822 msgstr "維持費"
2823
2824 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2825 #. [image]: id=income_icon
2826 #. [label]: id=side_income
2827 #. [toggle_button]: id=sort_6
2828 #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:250
2829 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:263
2830 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:398
2831 msgid "Income"
2832 msgstr "収入"
2833
2834 #. [toggle_button]: id=sort_1
2835 #. [label]: id=side_title
2836 #: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:21
2837 msgid "Side"
2838 msgstr "陣営"
2839
2840 #. [toggle_button]: id=sort_2
2841 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311
2842 msgid ""
2843 "Starting\n"
2844 "Gold"
2845 msgstr "開始時の\nゴールド"
2846
2847 #. [toggle_button]: id=sort_3
2848 #: data/gui/window/game_stats.cfg:325
2849 msgid ""
2850 "Base\n"
2851 "Income"
2852 msgstr "基準\n収入"
2853
2854 #. [toggle_button]: id=sort_4
2855 #: data/gui/window/game_stats.cfg:340
2856 msgid ""
2857 "Gold Per\n"
2858 "Village"
2859 msgstr "村あたりの\nゴールド"
2860
2861 #. [toggle_button]: id=sort_5
2862 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355
2863 msgid ""
2864 "Support Per\n"
2865 "Village"
2866 msgstr "村あたりの\n補助"
2867
2868 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2869 #. [label]: id=title
2870 #: data/gui/window/game_stats.cfg:704 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:256
2871 msgid "Current Status"
2872 msgstr "現在の状況"
2873
2874 #. [widget]: id=tab_label
2875 #: data/gui/window/game_stats.cfg:779
2876 msgid "Game Stats"
2877 msgstr "ゲームの状況"
2878
2879 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2880 #. [widget]: id=tab_label
2881 #: data/gui/window/game_stats.cfg:792 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:256
2882 msgid "Scenario Settings"
2883 msgstr "シナリオ設定"
2884
2885 #. [button]: id=ok
2886 #: data/gui/window/game_stats.cfg:831 data/gui/window/unit_list.cfg:436
2887 msgid "Scroll To"
2888 msgstr "スクロール"
2889
2890 #. [grid]
2891 #: data/gui/window/game_version.cfg:126
2892 msgid "Game data:"
2893 msgstr "ゲームデータ:"
2894
2895 #. [grid]
2896 #: data/gui/window/game_version.cfg:128
2897 msgid "Configuration:"
2898 msgstr "設定:"
2899
2900 #. [grid]
2901 #: data/gui/window/game_version.cfg:130
2902 msgid "User data:"
2903 msgstr "ユーザデータ:"
2904
2905 #. [grid]
2906 #: data/gui/window/game_version.cfg:132
2907 msgid "Saved games:"
2908 msgstr "セーブデータ:"
2909
2910 #. [grid]
2911 #: data/gui/window/game_version.cfg:134
2912 msgid "Add-ons:"
2913 msgstr "アドオン:"
2914
2915 #. [grid]
2916 #: data/gui/window/game_version.cfg:136
2917 msgid "Cache:"
2918 msgstr "キャッシュ:"
2919
2920 #. [button]: id=open_stderr
2921 #: data/gui/window/game_version.cfg:161
2922 msgid "Open Log File"
2923 msgstr "ログファイルを開く"
2924
2925 #. [button]: id=open_stderr
2926 #: data/gui/window/game_version.cfg:162
2927 msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information"
2928 msgstr "ログファイルを開きます。デバッグ情報が役に立つかもしれません。"
2929
2930 #. [label]
2931 #: data/gui/window/game_version.cfg:195
2932 msgid "library^Name"
2933 msgstr "名前"
2934
2935 #. [label]
2936 #: data/gui/window/game_version.cfg:205
2937 msgid "library^Build version"
2938 msgstr "ビルドバージョン"
2939
2940 #. [label]
2941 #: data/gui/window/game_version.cfg:215
2942 msgid "library^Runtime version"
2943 msgstr "ランタイムバージョン"
2944
2945 #. [label]
2946 #: data/gui/window/game_version.cfg:293
2947 msgid ""
2948 "The following features were selected when building this version of Wesnoth:"
2949 msgstr "Wesnothのビルド時に選択された機能:"
2950
2951 #. [label]
2952 #: data/gui/window/game_version.cfg:447
2953 msgid "The Battle for Wesnoth"
2954 msgstr "The Battle for Wesnoth"
2955
2956 #. [widget]: id=tab_label
2957 #: data/gui/window/game_version.cfg:526
2958 msgid "Paths"
2959 msgstr "パス"
2960
2961 #. [widget]: id=tab_label
2962 #: data/gui/window/game_version.cfg:539
2963 msgid "Libraries"
2964 msgstr "ライブラリ"
2965
2966 #. [widget]: id=tab_label
2967 #: data/gui/window/game_version.cfg:552
2968 msgid "Features"
2969 msgstr "機能"
2970
2971 #. [button]: id=copy_all
2972 #: data/gui/window/game_version.cfg:627
2973 msgid "page^Copy"
2974 msgstr "コピー"
2975
2976 #. [button]: id=copy_all
2977 #: data/gui/window/game_version.cfg:628
2978 msgid "Copy the full report to clipboard"
2979 msgstr "リポートを全てクリップボードにコピーします"
2980
2981 #. [label]
2982 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94
2983 msgid "Gamestate Inspector"
2984 msgstr "ゲーム状態インスペクタ"
2985
2986 #. [button]: id=copy
2987 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336
2988 #: data/gui/window/wml_error.cfg:125
2989 msgid "Copy this report to clipboard"
2990 msgstr "このリポートをクリップボードにコピーします"
2991
2992 #. [button]: id=lua
2993 #. [label]
2994 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348
2995 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38
2996 msgid "Lua Console"
2997 msgstr "Luaコンソール"
2998
2999 #. [label]
3000 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89
3001 msgid "Map Generator Settings"
3002 msgstr "マップジェネレーターの設定"
3003
3004 #. [label]
3005 #. [grid]
3006 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:105
3007 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:682
3008 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:125
3009 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:142
3010 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:132
3011 msgid "Players:"
3012 msgstr "プレイヤー数:"
3013
3014 #. [grid]
3015 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:111
3016 msgid "Number of Hills:"
3017 msgstr "丘の数:"
3018
3019 #. [grid]
3020 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:113
3021 msgid "Max Hill Size:"
3022 msgstr "丘の最大サイズ:"
3023
3024 #. [grid]
3025 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:115
3026 msgid "Villages:"
3027 msgstr "村:"
3028
3029 #. [grid]
3030 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:117
3031 msgid "Castle Size:"
3032 msgstr "城のサイズ:"
3033
3034 #. [grid]
3035 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:119
3036 msgid "Landform:"
3037 msgstr "地形:"
3038
3039 #. [toggle_button]: id=connect_castles
3040 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:135
3041 msgid "Roads Between Castles"
3042 msgstr "城どうしの間に道を設置する"
3043
3044 #. [toggle_button]: id=show_labels
3045 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:157
3046 msgid "Show Labels"
3047 msgstr "ラベルを表示する"
3048
3049 #. [label]
3050 #: data/gui/window/help_browser.cfg:116
3051 msgid "Battle For Wesnoth Help"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. [label]
3055 #: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35
3056 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
3057 msgstr "希望のホットキーを押して下さい (Escでキャンセル)"
3058
3059 #. [label]: id=title
3060 #: data/gui/window/label_settings.cfg:42
3061 msgid "Show or Hide Labels"
3062 msgstr "ラベルの表示・非表示"
3063
3064 #. [label]
3065 #. [grid]
3066 #: data/gui/window/language_selection.cfg:41
3067 #: data/gui/window/title_screen.cfg:258
3068 msgid "Language"
3069 msgstr "言語"
3070
3071 #. [label]
3072 #: data/gui/window/language_selection.cfg:60
3073 msgid "Choose your preferred language:"
3074 msgstr "言語を選択:"
3075
3076 #. [label]: id=status
3077 #: data/gui/window/loadscreen.cfg:150
3078 msgid "Loading..."
3079 msgstr "読み込み中..."
3080
3081 #. [label]: id=map
3082 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:59
3083 msgid "Games"
3084 msgstr "ゲーム"
3085
3086 #. [row]
3087 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:215 data/gui/window/mp_create_game.cfg:927
3088 msgid "Assign sides to players at random"
3089 msgstr "プレイヤーへの陣営の割り当てがランダムに行われます"
3090
3091 #. [row]
3092 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:216
3093 msgid "Requires a password to join"
3094 msgstr "参加するにはパスワードが必要です"
3095
3096 #. [row]
3097 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:217
3098 msgid "Only registered users may join"
3099 msgstr "登録済みのユーザー限定"
3100
3101 #. [row]
3102 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:218
3103 msgid "Use map settings"
3104 msgstr "マップ設定を使用します"
3105
3106 #. [row]
3107 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:219
3108 msgid "Reloaded game"
3109 msgstr "再開されたゲーム"
3110
3111 #. [row]
3112 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:220
3113 msgid "Unknown era"
3114 msgstr "不明な時代"
3115
3116 #. [row]
3117 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:222
3118 msgid "Gold per village"
3119 msgstr "村あたりのゴールド"
3120
3121 #. [row]
3122 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:224
3123 msgid "Experience modifier"
3124 msgstr "必要経験値の変更(%)"
3125
3126 #. [row]
3127 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:226
3128 msgid "Time limit"
3129 msgstr "時間制限"
3130
3131 #. [button]: id=join
3132 #. [button]: id=join_global
3133 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:246 data/gui/window/lobby_main.cfg:587
3134 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:742
3135 msgid "Join"
3136 msgstr "参加"
3137
3138 #. [button]: id=observe
3139 #. [button]: id=observe_global
3140 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:259 data/gui/window/lobby_main.cfg:597
3141 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:753
3142 msgid "Observe"
3143 msgstr "観戦"
3144
3145 #. [label]
3146 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:288
3147 msgid "Sort players:"
3148 msgstr "プレイヤーの並び替え:"
3149
3150 #. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation
3151 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:300
3152 msgid "Friends first, ignored people last"
3153 msgstr "友人を先に、無視対象を後に"
3154
3155 #. [toggle_button]: id=player_list_sort_name
3156 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:312
3157 msgid "Alphabetically"
3158 msgstr "アルファベット順"
3159
3160 #. [widget]: id=tab_label
3161 #. [toggle_button]: id=filter_with_friends
3162 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:477
3163 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:443
3164 msgid "Friends"
3165 msgstr "友人"
3166
3167 #. [toggle_button]: id=filter_without_ignored
3168 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:487
3169 msgid "No ignored"
3170 msgstr "無視リストのプレイヤーを除外"
3171
3172 #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
3173 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:497
3174 msgid "Vacant slots"
3175 msgstr "空きスロット"
3176
3177 #. [toggle_button]: id=filter_invert
3178 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:507
3179 msgid "Invert filter"
3180 msgstr "フィルターを反転"
3181
3182 #. [button]: id=quit
3183 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:527 data/gui/window/lobby_main.cfg:697
3184 msgid "Log Out"
3185 msgstr "ログアウト"
3186
3187 #. [button]: id=refresh
3188 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:537 data/gui/window/lobby_main.cfg:685
3189 msgid "Refresh"
3190 msgstr "更新"
3191
3192 #. [label]
3193 #. [button]: id=ok
3194 #. [button]: id=create
3195 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:557 data/gui/window/lobby_main.cfg:731
3196 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:38
3197 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:439
3198 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:39
3199 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:354
3200 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:42
3201 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:315
3202 msgid "Create Game"
3203 msgstr "ゲームを作成"
3204
3205 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3206 #. [button]: id=show_preferences
3207 #. [label]: id=title
3208 #. [grid]
3209 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:567 data/gui/window/lobby_main.cfg:720
3210 #: data/gui/window/preferences.cfg:212 data/gui/window/title_screen.cfg:259
3211 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
3212 msgid "Preferences"
3213 msgstr "設定"
3214
3215 #. [option]
3216 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:616 data/gui/window/lobby_main.cfg:767
3217 msgid "Normal Replays"
3218 msgstr "通常リプレイ"
3219
3220 #. [option]
3221 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:620 data/gui/window/lobby_main.cfg:771
3222 msgid "Quick Replays"
3223 msgstr "高速リプレイ"
3224
3225 #. [option]
3226 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:621 data/gui/window/lobby_main.cfg:772
3227 msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
3228 msgstr "観戦を始めたとき、現在のターンまで高速でリプレイを行います"
3229
3230 #. [option]
3231 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:625 data/gui/window/lobby_main.cfg:776
3232 msgid "Enter Blindfolded"
3233 msgstr "目隠しで入る"
3234
3235 #. [option]
3236 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:626 data/gui/window/lobby_main.cfg:777
3237 msgid "Do not show the map until given control of a side"
3238 msgstr "陣営のコントロールを得るまで、マップを表示しません"
3239
3240 #. [label]
3241 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:673 data/gui/window/lobby_main.cfg:858
3242 msgid "Multiplayer Lobby"
3243 msgstr "マルチプレイヤーロビー"
3244
3245 #. [label]
3246 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38
3247 msgid "Player Info — "
3248 msgstr "プレイヤー情報:"
3249
3250 #. [button]: id=add_friend
3251 #. [button]: id=add_to_friends
3252 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:94
3253 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:291
3254 msgid "Add Friend"
3255 msgstr "友人に追加"
3256
3257 #. [button]: id=add_ignored
3258 #. [button]: id=add_to_ignores
3259 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:105
3260 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:304
3261 msgid "Block"
3262 msgstr "ブロック"
3263
3264 #. [button]: id=remove_from_list
3265 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:118
3266 msgid "Remove from List"
3267 msgstr "リストから消去"
3268
3269 #. [button]: id=start_whisper
3270 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:129
3271 msgid "Send Private Message"
3272 msgstr "プライベートメッセージを送信"
3273
3274 #. [label]
3275 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:153
3276 msgid "Moderator Controls"
3277 msgstr "管理者の操作"
3278
3279 #. [label]
3280 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:173
3281 msgid "Kick / ban reason:"
3282 msgstr "キック / バンの理由:"
3283
3284 #. [label]
3285 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:198
3286 msgid "Ban time:"
3287 msgstr "バンの時間:"
3288
3289 #. [button]: id=check_status
3290 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:238
3291 msgid "Check Status"
3292 msgstr "ステータスのチェック"
3293
3294 #. [button]: id=kick
3295 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:250
3296 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:393
3297 msgid "Kick"
3298 msgstr "キック"
3299
3300 #. [button]: id=kick_ban
3301 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:262
3302 msgid "Kick + Ban"
3303 msgstr "キック + バン"
3304
3305 #. [label]
3306 #: data/gui/window/logging.cfg:86
3307 msgid "Logging Options"
3308 msgstr "ログ出力オプション"
3309
3310 #. [button]: id=clear
3311 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117
3312 msgid "Clear Console"
3313 msgstr "コンソールのクリア"
3314
3315 #. [button]: id=clear
3316 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118
3317 msgid "Clear the log area"
3318 msgstr "ログを消去します"
3319
3320 #. [label]: id=title
3321 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95
3322 msgid "Multiplayer Alerts"
3323 msgstr "マルチプレイヤー通知"
3324
3325 #. [label]
3326 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113
3327 msgid ""
3328 "Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the "
3329 "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is "
3330 "inactive or minimized) displaying desktop notifications."
3331 msgstr "マルチプレイヤーロビー内や、マルチプレイヤーゲーム中のイベント通知方法を選択できます。アラート音を鳴らしたり、(ウィンドウが最小化されているかアクティブになっていない時は)デスクトップ通知を表示できます。"
3332
3333 #. [label]
3334 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:139
3335 msgid "Event"
3336 msgstr "イベント"
3337
3338 #. [label]: id=notification_label
3339 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:170
3340 msgid "Desktop Notification"
3341 msgstr "デスクトップ通知"
3342
3343 #. [label]
3344 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
3345 msgid "In Lobby"
3346 msgstr "ロビー内"
3347
3348 #. [grid]
3349 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
3350 msgid "Player joins:"
3351 msgstr "プレイヤーの参加:"
3352
3353 #. [grid]
3354 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
3355 msgid "When a player joins the lobby or game"
3356 msgstr "プレイヤーがロビーまたはゲームに参加した時"
3357
3358 #. [grid]
3359 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
3360 msgid "Player leaves:"
3361 msgstr "プレイヤーの退席:"
3362
3363 #. [grid]
3364 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
3365 msgid "When a player leaves the lobby or game"
3366 msgstr "プレイヤーがロビーまたはゲームを退席した時"
3367
3368 #. [grid]
3369 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
3370 msgid "When a whisper is received"
3371 msgstr "ささやきを受け取った時"
3372
3373 #. [grid]
3374 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
3375 msgid "Whisper:"
3376 msgstr "ささやき:"
3377
3378 #. [grid]
3379 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194
3380 msgid "Friend message:"
3381 msgstr "友人からのメッセージ:"
3382
3383 #. [grid]
3384 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194
3385 msgid "When a message from a friend is received"
3386 msgstr "友人からメッセージが届いた時"
3387
3388 #. [grid]
3389 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195
3390 msgid "Public message:"
3391 msgstr "公開メッセージ:"
3392
3393 #. [grid]
3394 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195
3395 msgid "When a public message is received"
3396 msgstr "公開メッセージを受け取った時"
3397
3398 #. [grid]
3399 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196
3400 msgid "Server message:"
3401 msgstr "サーバーメッセージ:"
3402
3403 #. [grid]
3404 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196
3405 msgid "When a server message is received"
3406 msgstr "サーバーからメッセージが届いた時"
3407
3408 #. [grid]
3409 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197
3410 msgid "Ready to start:"
3411 msgstr "開始準備完了:"
3412
3413 #. [grid]
3414 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197
3415 msgid "When the game you are hosting is ready to start"
3416 msgstr "ホストゲームを開始できるようになった時"
3417
3418 #. [grid]
3419 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198
3420 msgid "Game has begun:"
3421 msgstr "ゲーム開始:"
3422
3423 #. [grid]
3424 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198
3425 msgid "When the host (not you) has started the game"
3426 msgstr "ホスト(他のプレイヤー)がゲームを開始した時"
3427
3428 #. [grid]
3429 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199
3430 msgid "Turn changed:"
3431 msgstr "ターン経過時:"
3432
3433 #. [grid]
3434 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199
3435 msgid "When a new turn has begun"
3436 msgstr "新しいターンが始まった時"
3437
3438 #. [button]: id=btn_reset_hotkeys
3439 #. [button]: id=revert_to_defaults
3440 #. [button]: id=orb_defaults
3441 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:234
3442 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:262
3443 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:102
3444 msgid "Defaults"
3445 msgstr "デフォルト"
3446
3447 #. [button]: id=revert_to_defaults
3448 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:235
3449 msgid "Reset all options to their default values"
3450 msgstr "全てのオプションをデフォルトの値にリセッ卜します"
3451
3452 #. [label]: id=nick_title
3453 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:73
3454 msgid "Nickname"
3455 msgstr "ニックネーム"
3456
3457 #. [label]
3458 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:194
3459 msgid "Change Control"
3460 msgstr "コントロールの変更"
3461
3462 #. [window]: id=mp_cmd_wrapper
3463 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
3464 msgid "Multiplayer command dialog"
3465 msgstr "マルチプレイヤーコマンドダイアログ"
3466
3467 #. [label]
3468 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:39
3469 msgid "Messaging"
3470 msgstr "メッセージング"
3471
3472 #. [label]
3473 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:69
3474 msgid "Message:"
3475 msgstr "メッセージ:"
3476
3477 #. [button]: id=ok
3478 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:99
3479 msgid "Send"
3480 msgstr "送信"
3481
3482 #. [label]
3483 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:139
3484 msgid "Friends/Ignored List"
3485 msgstr "友人/無視リスト"
3486
3487 #. [button]: id=add_friend
3488 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:168
3489 msgid "Add as Friend"
3490 msgstr "友人に追加"
3491
3492 #. [button]: id=add_ignore
3493 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:183
3494 msgid "Add as Ignore"
3495 msgstr "無視リストに追加"
3496
3497 #. [label]
3498 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:249
3499 msgid "Moderating"
3500 msgstr "管理"
3501
3502 #. [label]
3503 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:279
3504 msgid "Reason:"
3505 msgstr "理由:"
3506
3507 #. [label]
3508 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:329
3509 msgid "Time:"
3510 msgstr "時間:"
3511
3512 #. [button]: id=status
3513 #. [label]
3514 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:378 data/gui/window/unit_list.cfg:121
3515 msgid "Status"
3516 msgstr "ステータス"
3517
3518 #. [button]: id=ban
3519 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:408
3520 msgid "Ban"
3521 msgstr "バン"
3522
3523 #. [label]
3524 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:60 data/gui/window/mp_server_list.cfg:69
3525 msgid "You will now connect to the multiplayer server."
3526 msgstr "マルチプレイヤーサーバーに接続します。"
3527
3528 #. [button]: id=list
3529 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:131
3530 msgid "View List"
3531 msgstr "リストを表示"
3532
3533 #. [label]
3534 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119
3535 msgid "Eras:"
3536 msgstr "時代:"
3537
3538 #. [label]
3539 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155
3540 msgid "Random Faction Matchups:"
3541 msgstr "ランダム党派の組み合わせ:"
3542
3543 #. [label]
3544 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156
3545 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen."
3546 msgstr "党派にランダムを選択した際に、ミラーマッチを防止することもできます"
3547
3548 #. [toggle_button]: id=use_map_settings
3549 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313
3550 msgid "Use Map Settings"
3551 msgstr "マップ設定を使用"
3552
3553 #. [toggle_button]: id=use_map_settings
3554 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:314
3555 msgid "Use scenario specific settings"
3556 msgstr "シナリオのデフォルト設定を使用します"
3557
3558 #. [grid]
3559 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
3560 msgid "Number of Turns"
3561 msgstr "ターン数"
3562
3563 #. [grid]
3564 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
3565 msgid "The maximum number of turns the game can last"
3566 msgstr "ゲームの最大ターン数です"
3567
3568 #. [grid]
3569 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331
3570 msgid "unlimited"
3571 msgstr "無制限"
3572
3573 #. [grid]
3574 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
3575 msgid "The amount of income each village yields per turn"
3576 msgstr "村1つあたりの収入です"
3577
3578 #. [grid]
3579 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
3580 msgid "Village Gold"
3581 msgstr "村のゴールド"
3582
3583 #. [grid]
3584 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
3585 msgid "The number of unit levels each village can support"
3586 msgstr "村1つにつき免除される、ユニットの維持費です"
3587
3588 #. [grid]
3589 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
3590 msgid "Village Support"
3591 msgstr "村による維持費の補助"
3592
3593 #. [grid]
3594 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338
3595 msgid "Experience Modifier"
3596 msgstr "必要経験値の変更(%)"
3597
3598 #. [grid]
3599 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338
3600 msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
3601 msgstr "ユニットがレベルアップする際に必要な経験値の量を変更します"
3602
3603 #. [toggle_button]: id=fog
3604 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:372
3605 msgid "Fog of War"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. [toggle_button]: id=fog
3609 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373
3610 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
3611 msgstr "自軍のユニットの移動範囲に入るまで、敵ユニットはマップ上に表示されません"
3612
3613 #. [toggle_button]: id=shroud
3614 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389
3615 msgid "The map is unknown until your units explore it"
3616 msgstr "自軍ユニットが探索するまで、マップが不明な状態となります。"
3617
3618 #. [toggle_button]: id=random_start_time
3619 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405
3620 msgid "Random Start Time"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. [toggle_button]: id=random_start_time
3624 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406
3625 msgid "Randomize the starting time of day"
3626 msgstr "開始時刻をランダムに設定します"
3627
3628 #. [toggle_button]: id=time_limit
3629 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:434
3630 msgid "Time Limit"
3631 msgstr "持ち時間"
3632
3633 #. [toggle_button]: id=time_limit
3634 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:435
3635 msgid "Enable custom time limits"
3636 msgstr "ターンごとに持ち時間(時間制限)を設けます"
3637
3638 #. [grid]
3639 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451
3640 msgid "Initial Limit"
3641 msgstr "初期値"
3642
3643 #. [grid]
3644 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451
3645 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
3646 msgstr "初ターン時の最大持ち時間(秒)です"
3647
3648 #. [grid]
3649 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
3650 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
3651 msgstr "毎ターンごとに追加される持ち時間(秒)です"
3652
3653 #. [grid]
3654 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
3655 msgid "Turn Bonus"
3656 msgstr "ターンボーナス"
3657
3658 #. [grid]
3659 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
3660 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
3661 msgstr "持ち時間の上限値(秒)です"
3662
3663 #. [grid]
3664 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
3665 msgid "Reservoir"
3666 msgstr "上限値"
3667
3668 #. [grid]
3669 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
3670 msgid "Action Bonus"
3671 msgstr "行動ボーナス"
3672
3673 #. [grid]
3674 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
3675 msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
3676 msgstr "攻撃、雇用、村確保を行うごとに追加される持ち時間(秒)です"
3677
3678 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3679 #. [widget]: id=tab_label
3680 #. [widget]: id=label
3681 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291
3682 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:430
3683 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:98
3684 msgid "General"
3685 msgstr "一般"
3686
3687 #. [widget]: id=tab_label
3688 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546
3689 msgid "Custom Options"
3690 msgstr "カスタムオプション"
3691
3692 #. [widget]: id=tab_label
3693 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559
3694 msgid "Game Settings"
3695 msgstr "ゲーム設定"
3696
3697 #. [slider]: id=num_players
3698 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:701
3699 msgid "Any"
3700 msgstr "全て"
3701
3702 #. [label]
3703 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:833
3704 msgid "Random map options: "
3705 msgstr "ランダムマップオプション:"
3706
3707 #. [button]: id=random_map_regenerate
3708 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:854
3709 msgid "Regenerate"
3710 msgstr "再生成"
3711
3712 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:927
3713 msgid "Shuffle Sides"
3714 msgstr "陣営をシャッフル"
3715
3716 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:931
3717 msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
3718 msgstr "プレイヤー以外のユーザがゲームを観戦することを許可します"
3719
3720 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:931
3721 msgid "Observers"
3722 msgstr "観戦者"
3723
3724 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:935
3725 msgid "Allow only registered users to join the game"
3726 msgstr "フォーラムに登録済みのユーザーのみがゲームに参加できるようにします"
3727
3728 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:935
3729 msgid "Registered Users Only"
3730 msgstr "登録済みユーザー限定"
3731
3732 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:939
3733 msgid "Strict Synchronization"
3734 msgstr "厳格な同期チェック"
3735
3736 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:939
3737 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors"
3738 msgstr "out-of-sync(同期失敗)エラーを厳格にチェックします"
3739
3740 #. [label]
3741 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:955
3742 msgid "Name of game:"
3743 msgstr "ゲーム名:"
3744
3745 #. [label]
3746 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:987
3747 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90
3748 #: data/gui/window/mp_login.cfg:143
3749 msgid "Password:"
3750 msgstr "パスワード:"
3751
3752 #. [text_box]: id=game_password
3753 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1001
3754 msgid ""
3755 "Set the password that people wanting to join your game as players must "
3756 "enter."
3757 msgstr "このゲームの参加時に必要となるパスワードを設定します。"
3758
3759 #. [label]
3760 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:169
3761 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:172
3762 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:159
3763 msgid "Map size:"
3764 msgstr "マップサイズ:"
3765
3766 #. [label]
3767 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116
3768 msgid "Leader:"
3769 msgstr "リーダー:"
3770
3771 #. [label]
3772 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:161
3773 #: data/gui/window/unit_create.cfg:204
3774 msgid "Gender:"
3775 msgstr "性別:"
3776
3777 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3778 #. [row]
3779 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:167
3780 #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:143
3781 msgid "Random"
3782 msgstr "ランダム"
3783
3784 #. [row]
3785 #. [toggle_button]: id=male_toggle
3786 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:169
3787 #: data/gui/window/unit_create.cfg:216
3788 msgid "Male"
3789 msgstr "男性"
3790
3791 #. [row]
3792 #. [toggle_button]: id=female_toggle
3793 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:171
3794 #: data/gui/window/unit_create.cfg:228
3795 msgid "Female"
3796 msgstr "女性"
3797
3798 #. [label]
3799 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:201
3800 msgid "Recruits:"
3801 msgstr "雇用:"
3802
3803 #. [label]
3804 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:280
3805 msgid "Choose Your Faction"
3806 msgstr "党派を選択してください"
3807
3808 #. [label]
3809 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:305
3810 msgid "Starting position:"
3811 msgstr "開始地点:"
3812
3813 #. [label]
3814 #. [widget]: id=name
3815 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40
3816 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:230
3817 msgid "Host Networked Game"
3818 msgstr "ネットワークゲームを立てる"
3819
3820 #. [label]
3821 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58
3822 msgid ""
3823 "A local server instance has to be started in order to host a networked game."
3824 " The server will run as a background process until all users have "
3825 "disconnected. Do you wish to continue?"
3826 msgstr "ネットワークゲームを立てるにはローカルサーバーを起動する必要があります。サーバーは全てのユーザが切断するまで、バックグラウンドプロセスとして動作します。ローカルサーバーを起動しますか?"
3827
3828 #. [label]
3829 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:130 data/gui/window/mp_staging.cfg:141
3830 msgid "<b>Faction:</b>"
3831 msgstr "<b>党派:</b>"
3832
3833 #. [label]
3834 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:162 data/gui/window/mp_staging.cfg:173
3835 msgid "<b>Gender:</b>"
3836 msgstr "<b>性別:</b>"
3837
3838 #. [label]
3839 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:330 data/gui/window/mp_staging.cfg:416
3840 msgid "Connected Players"
3841 msgstr "参加中のプレイヤー"
3842
3843 #. [button]: id=cancel
3844 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:418
3845 msgid "Leave"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. [label]: id=title
3849 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:479 data/gui/window/mp_staging.cfg:631
3850 msgid "Game Lobby"
3851 msgstr "ゲームロビー"
3852
3853 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3854 #. [label]: id=status_label
3855 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:548 data/gui/window/mp_staging.cfg:700
3856 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:447
3857 msgid "Waiting for players to join..."
3858 msgstr "プレイヤーの参加を待っています..."
3859
3860 #. [label]: id=title
3861 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42
3862 msgid "Password Required"
3863 msgstr "パスワードの要求"
3864
3865 #. [scroll_label]: id=message
3866 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61
3867 msgid "Joining this game requires a password."
3868 msgstr "このゲームに参加するにはパスワードが必要です。"
3869
3870 #. [window]: id=mp_login
3871 #: data/gui/window/mp_login.cfg:8
3872 msgid "Multiplayer server login dialog"
3873 msgstr "マルチプレイヤーサーバーログインダイアログ"
3874
3875 #. [label]
3876 #: data/gui/window/mp_login.cfg:41
3877 msgid "Login"
3878 msgstr "ログイン"
3879
3880 #. [label]
3881 #: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:74
3882 msgid "Login:"
3883 msgstr "ログイン:"
3884
3885 #. [toggle_button]: id=remember_password
3886 #: data/gui/window/mp_login.cfg:199
3887 msgid "Save password to preferences (clear text)"
3888 msgstr "パスワードを保存する(平文)"
3889
3890 #. [button]: id=password_reminder
3891 #: data/gui/window/mp_login.cfg:257
3892 msgid "Password Reminder"
3893 msgstr "パスワードリマインダ"
3894
3895 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3896 #. [label]
3897 #. [widget]: id=label
3898 #. [grid]
3899 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:44
3900 #: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253
3901 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:320
3902 msgid "Multiplayer"
3903 msgstr "マルチプレイヤー"
3904
3905 #. [text_box]: id=user_name
3906 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:92
3907 msgid ""
3908 "You may login to the official multiplayer server with your forum username and password.\n"
3909 "Note that registration is not required to join the server: you need to supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
3910 "\n"
3911 "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://forums.wesnoth.org/"
3912 msgstr "フォーラムのユーザ名とパスワードを使って公式マルチプレイヤーサーバーにログインします。(公式サーバーに接続する場合、ユーザ登録は必須ではありません。フォーラムに登録済みのユーザ名を使う場合に、パスワードが必要となります。)\n\nBattle for Wesnothフォーラム:http://forums.wesnoth.org/ "
3913
3914 #. [column]
3915 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:183
3916 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
3917 msgstr "公式Wesnothマルチプレイヤーサーバーに接続します"
3918
3919 #. [widget]: id=name
3920 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:192
3921 msgid "Join Official Server"
3922 msgstr "公式サーバーに接続"
3923
3924 #. [column]
3925 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:202
3926 msgid "Join a different server"
3927 msgstr "別のサーバーに接続します"
3928
3929 #. [column]
3930 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:221
3931 msgid "Host a game using a dedicated server"
3932 msgstr "専用のサーバーを使ってゲームを立てます"
3933
3934 #. [column]
3935 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:240
3936 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
3937 msgstr "AIや人間と1台のPCでマルチプレイヤーゲームをプレイします"
3938
3939 #. [widget]: id=name
3940 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:249
3941 msgid "Local Game"
3942 msgstr "ローカルゲーム"
3943
3944 #. [label]: id=address
3945 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:124
3946 msgid "Address"
3947 msgstr "アドレス"
3948
3949 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3950 #. [button]: id=ok
3951 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:217 src/preferences_display.cpp:153
3952 msgid "Select"
3953 msgstr "選択"
3954
3955 #. [button]: id=ok
3956 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:505
3957 msgid "I’m Ready"
3958 msgstr "準備OK"
3959
3960 #. [widget]: id=label
3961 #: data/gui/window/preferences.cfg:310
3962 msgid "Hotkeys"
3963 msgstr "ホットキー"
3964
3965 #. [widget]: id=label
3966 #: data/gui/window/preferences.cfg:328
3967 msgid "Display"
3968 msgstr "表示"
3969
3970 #. [widget]: id=label
3971 #: data/gui/window/preferences.cfg:382
3972 msgid "Advanced"
3973 msgstr "上級"
3974
3975 #. [label]
3976 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20
3977 msgid "Scroll speed:"
3978 msgstr "スクロール速度:"
3979
3980 #. [slider]: id=scroll_speed
3981 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36
3982 msgid "Change the speed of scrolling around the map"
3983 msgstr "マップのスクロール速度を変更します"
3984
3985 #. [toggle_button]: id=turbo_toggle
3986 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:57
3987 msgid "Accelerated speed"
3988 msgstr "高速化"
3989
3990 #. [toggle_button]: id=turbo_toggle
3991 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:58
3992 msgid "Make units move and fight faster"
3993 msgstr "ユニットの移動と戦闘を高速化します"
3994
3995 #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
3996 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69
3997 msgid "Skip AI moves"
3998 msgstr "AI 移動スキップ"
3999
4000 #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
4001 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:70
4002 msgid "Do not animate AI units moving"
4003 msgstr "AIが操作するユニットの移動時にアニメーションを行わないようにします"
4004
4005 #. [column]
4006 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:83
4007 msgid "Speed:"
4008 msgstr "速度:"
4009
4010 #. [column]
4011 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:87
4012 msgid "Units move and fight speed"
4013 msgstr "ユニットの移動と戦闘の速度を変更します"
4014
4015 #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
4016 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:103
4017 msgid "Disable automatic moves"
4018 msgstr "自動移動を無効にする"
4019
4020 #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
4021 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:104
4022 msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn"
4023 msgstr "ターン開始時の自動移動を無効にします"
4024
4025 #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
4026 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:117
4027 msgid "Turn dialog"
4028 msgstr "ターンダイアログを表示する"
4029
4030 #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
4031 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:118
4032 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
4033 msgstr "プレイヤーのターン開始時にダイアログを表示して知らせます"
4034
4035 #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
4036 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:131
4037 msgid "Enable planning mode on start"
4038 msgstr "開始時に計画モードを有効にする"
4039
4040 #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
4041 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:132
4042 msgid "Activates Planning Mode on game start"
4043 msgstr "計画モードをゲーム開始時に有効にします"
4044
4045 #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
4046 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:145
4047 msgid "Hide allies’ plans by default"
4048 msgstr "同盟軍の計画を非表示にする"
4049
4050 #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
4051 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:146
4052 msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games"
4053 msgstr "マルチプレイヤーゲームで同盟軍が計画モードを使用している時、その計画を非表示にします"
4054
4055 #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
4056 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:159
4057 msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
4058 msgstr "同盟軍を見つけた時、移動を中断する"
4059
4060 #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
4061 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:160
4062 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement"
4063 msgstr "同盟軍ユニットを見つけた時に、ユニットの移動を中断します"
4064
4065 #. [toggle_button]: id=save_replays
4066 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:175
4067 msgid "Save replays at the end of scenarios"
4068 msgstr "シナリオ終了時にリプレイを保存する"
4069
4070 #. [toggle_button]: id=save_replays
4071 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:176
4072 msgid ""
4073 "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
4074 msgstr "全てのモードでの勝利時と、マルチプレイヤーモードでの敗北時にリプレイを保存します"
4075
4076 #. [toggle_button]: id=delete_saves
4077 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:189
4078 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
4079 msgstr "シナリオ終了時に自動保存を削除する"
4080
4081 #. [toggle_button]: id=delete_saves
4082 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:190
4083 msgid ""
4084 "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
4085 msgstr "全てのモードでの勝利時とマルチプレイヤーモードでの敗北時に、以前の自動保存を削除します"
4086
4087 #. [column]
4088 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:200
4089 msgid "Maximum auto-saves:"
4090 msgstr "自動保存の最大数:"
4091
4092 #. [column]
4093 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:204
4094 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
4095 msgstr "自動保存の最大数を設定します"
4096
4097 #. [button]: id=cachemg
4098 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:220
4099 msgid "Cache"
4100 msgstr "キャッシュ"
4101
4102 #. [button]: id=cachemg
4103 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:221
4104 msgid "Manage the game WML cache"
4105 msgstr "WMLキャッシュを管理します"
4106
4107 #. [label]
4108 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25
4109 msgid "Categories"
4110 msgstr ""
4111
4112 #. [toggle_button]: id=sort_0
4113 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:80
4114 msgid "Action"
4115 msgstr "動作"
4116
4117 #. [toggle_button]: id=sort_1
4118 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:92
4119 msgid "Hotkey"
4120 msgstr "ホットキー"
4121
4122 #. [toggle_button]: id=sort_2
4123 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:103
4124 msgid "game_hotkeys^G"
4125 msgstr "ゲ"
4126
4127 #. [toggle_button]: id=sort_2
4128 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:104
4129 msgid "Available in game"
4130 msgstr "ゲーム中"
4131
4132 #. [toggle_button]: id=sort_3
4133 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:115
4134 msgid "editor_hotkeys^E"
4135 msgstr "エ"
4136
4137 #. [toggle_button]: id=sort_3
4138 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:116
4139 msgid "Available in editor"
4140 msgstr "エディタ"
4141
4142 #. [toggle_button]: id=sort_4
4143 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:127
4144 msgid "titlescreen_hotkeys^T"
4145 msgstr "タ"
4146
4147 #. [toggle_button]: id=sort_4
4148 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:128
4149 msgid "Available at titlescreen"
4150 msgstr "タイトルスクリーン"
4151
4152 #. [button]: id=btn_add_hotkey
4153 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:240
4154 msgid "Add Hotkey"
4155 msgstr "ホットキーの追加"
4156
4157 #. [button]: id=btn_clear_hotkey
4158 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:251
4159 msgid "Clear Hotkey"
4160 msgstr "ホットキーの消去"
4161
4162 #. [label]
4163 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:20
4164 msgid "Resolution:"
4165 msgstr "解像度:"
4166
4167 #. [menu_button]: id=resolution_set
4168 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:32
4169 msgid "Change the game resolution"
4170 msgstr "解像度を変更します"
4171
4172 #. [toggle_button]: id=fullscreen
4173 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:48
4174 msgid "Full screen"
4175 msgstr "フルスクリーン"
4176
4177 #. [toggle_button]: id=fullscreen
4178 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:49
4179 msgid "Toggle between fullscreen and window mode"
4180 msgstr "フルスクリーンモード/ウィンドウモードを切り替えます"
4181
4182 #. [toggle_button]: id=show_floating_labels
4183 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:68
4184 msgid "Show floating labels"
4185 msgstr "フローティングラベルの表示"
4186
4187 #. [toggle_button]: id=show_floating_labels
4188 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:69
4189 msgid "Show damage and healing amounts above a unit"
4190 msgstr "ユニット上にダメージ・回復量を表示します"
4191
4192 #. [toggle_button]: id=show_ellipses
4193 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82
4194 msgid "Show team colors"
4195 msgstr "チームカラーの表示"
4196
4197 #. [toggle_button]: id=show_ellipses
4198 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:83
4199 msgid ""
4200 "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
4201 "on"
4202 msgstr "ユニットの下に陣営ごとに異なる色付きの円を表示します"
4203
4204 #. [toggle_button]: id=show_grid
4205 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:98
4206 msgid "Show grid"
4207 msgstr "グリッドの表示"
4208
4209 #. [toggle_button]: id=show_grid
4210 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:99
4211 msgid "Overlay a grid over the map"
4212 msgstr "マップ上にグリッドを表示します"
4213
4214 #. [toggle_button]: id=animate_terrains
4215 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114
4216 msgid "Animate map"
4217 msgstr "マップのアニメーション"
4218
4219 #. [toggle_button]: id=animate_terrains
4220 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115
4221 msgid "Display animated terrain graphics"
4222 msgstr "地形グラフィックをアニメーションします"
4223
4224 #. [toggle_button]: id=animate_water
4225 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:128
4226 msgid "Animate water"
4227 msgstr "水のアニメーション"
4228
4229 #. [toggle_button]: id=animate_water
4230 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129
4231 msgid "Display animated water graphics (can be slow)"
4232 msgstr "水のグラフィックをアニメーションします(遅くなる可能性あり)"
4233
4234 #. [toggle_button]: id=animate_units_standing
4235 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142
4236 msgid "Show unit standing animations"
4237 msgstr "ユニットのスタンディングアニメーション"
4238
4239 #. [toggle_button]: id=animate_units_standing
4240 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143
4241 msgid "Continuously animate standing units on the battlefield"
4242 msgstr "戦場にいるユニットを常にアニメーションします"
4243
4244 #. [toggle_button]: id=animate_units_idle
4245 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:161
4246 msgid "Show unit idle animations"
4247 msgstr "待機中ユニットのアニメーション"
4248
4249 #. [toggle_button]: id=animate_units_idle
4250 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:162
4251 msgid "Play short random animations for idle units"
4252 msgstr "待機中のユニットをランダムにアニメーションします"
4253
4254 #. [label]
4255 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:185
4256 msgid "Frequency:"
4257 msgstr "頻度:"
4258
4259 #. [slider]: id=idle_anim_frequency
4260 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201
4261 msgid "Set the frequency of unit idle animations"
4262 msgstr "待機中ユニットのアニメーション頻度を設定します"
4263
4264 #. [label]
4265 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229
4266 msgid "Font Scaling:"
4267 msgstr "フォントスケーリング:"
4268
4269 #. [slider]: id=scaling_slider
4270 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:244
4271 msgid "Set the scaling factor of fonts"
4272 msgstr "フォントを拡大・縮小します"
4273
4274 #. [button]: id=choose_theme
4275 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:274
4276 msgid "Theme"
4277 msgstr "テーマ"
4278
4279 #. [button]: id=choose_theme
4280 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275
4281 msgid "Change the in-game theme"
4282 msgstr "ゲーム時のテーマを変更します"
4283
4284 #. [label]
4285 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38
4286 msgid "Volume:"
4287 msgstr "音量:"
4288
4289 #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
4290 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82
4291 msgid "Pause music on focus loss"
4292 msgstr "フォーカスが無いときにはBGMを一時停止する"
4293
4294 #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
4295 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83
4296 msgid "Pause the music when you switch to any other window"
4297 msgstr "他のウィンドウにフォーカスが移っている場合、BGMを一時停止します"
4298
4299 #. [column]
4300 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
4301 msgid "Sound effects"
4302 msgstr "効果音"
4303
4304 #. [column]
4305 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
4306 msgid "Sound effects on/off"
4307 msgstr "効果音のオン/オフを切り替えます"
4308
4309 #. [column]
4310 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105
4311 msgid "Change the sound effects volume"
4312 msgstr "効果音の音量を変更します"
4313
4314 #. [column]
4315 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
4316 msgid "Music"
4317 msgstr "BGM"
4318
4319 #. [column]
4320 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
4321 msgid "Music on/off"
4322 msgstr "BGMのオン/オフを切り替えます"
4323
4324 #. [column]
4325 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116
4326 msgid "Change the music volume"
4327 msgstr "BGMの音量を変更します"
4328
4329 #. [column]
4330 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
4331 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
4332 msgstr "プレイヤーのターン開始時にベルを鳴らします"
4333
4334 #. [column]
4335 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
4336 msgid "Turn bell"
4337 msgstr "ターンベル"
4338
4339 #. [column]
4340 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128
4341 msgid "Change the bell volume"
4342 msgstr "ベルの音量を変更します"
4343
4344 #. [column]
4345 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
4346 msgid "Turn menu and button sounds on/off"
4347 msgstr "メニューとボタンの効果音のオン/オフを切り替えます"
4348
4349 #. [column]
4350 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
4351 msgid "User interface sounds"
4352 msgstr "ユーザーインターフェースサウンド"
4353
4354 #. [column]
4355 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138
4356 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
4357 msgstr "ボタンを押した時などに鳴る、効果音の音量を変更します"
4358
4359 #. [label]
4360 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20
4361 msgid "Chat lines:"
4362 msgstr "チャットの行数:"
4363
4364 #. [slider]: id=chat_lines
4365 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36
4366 msgid "Set the number of chat lines shown"
4367 msgstr "表示されるチャットの行数を指定します"
4368
4369 #. [toggle_button]: id=chat_timestamps
4370 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52
4371 msgid "Chat timestamping"
4372 msgstr "チャットメッセージの送信時刻を表示する"
4373
4374 #. [toggle_button]: id=chat_timestamps
4375 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53
4376 msgid "Add a timestamp to chat messages"
4377 msgstr "チャットメッセージに時刻を表示します"
4378
4379 #. [toggle_button]: id=remember_password
4380 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68
4381 msgid "Save password to preferences (plain text)"
4382 msgstr "パスワードを保存する(プレインテキスト)"
4383
4384 #. [toggle_button]: id=remember_password
4385 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69
4386 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
4387 msgstr "終了時に、パスワードをプレインテキストとして設定ファイルに保存します"
4388
4389 #. [toggle_button]: id=lobby_sort_players
4390 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84
4391 msgid "Sort lobby list"
4392 msgstr "ロビーリストを並び替える"
4393
4394 #. [toggle_button]: id=lobby_sort_players
4395 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85
4396 msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
4397 msgstr "プレイヤーリストをグループ(友人、フォーラムに登録済みなど)で並び替えます"
4398
4399 #. [toggle_button]: id=lobby_player_icons
4400 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:98
4401 msgid "Iconize lobby list"
4402 msgstr "ロビーリストにアイコンを表示"
4403
4404 #. [toggle_button]: id=lobby_player_icons
4405 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:99
4406 msgid "Show icons in front of the player names in the lobby"
4407 msgstr "プレイヤー名の前にアイコンを表示します"
4408
4409 #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
4410 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:112
4411 msgid "Accept whispers from friends only"
4412 msgstr "友人からのささやきのみを受け入れる"
4413
4414 #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
4415 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:113
4416 msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list"
4417 msgstr "友人リストに含まれているプレイヤーからのささやきだけを受け入れます"
4418
4419 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
4420 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:129
4421 msgid "Do not show lobby joins"
4422 msgstr "ロビーへの参加者を通知しない"
4423
4424 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
4425 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:130
4426 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
4427 msgstr "マルチプレイヤーロビーに他のプレイヤーが参加した時に、通知メッセージを表示しません"
4428
4429 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
4430 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:144
4431 msgid "Show lobby joins of friends only"
4432 msgstr "ロビーへの参加者を友人のみ通知する"
4433
4434 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
4435 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:145
4436 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
4437 msgstr "マルチプレイヤーロビーに友人が参加した時に、通知メッセージを表示します"
4438
4439 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
4440 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:159
4441 msgid "Show all lobby joins"
4442 msgstr "ロビーへの参加者を全て通知する"
4443
4444 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
4445 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:160
4446 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
4447 msgstr "マルチプレイヤーロビーに他のプレイヤーが参加した時に、通知メッセージを表示します"
4448
4449 #. [button]: id=mp_alerts
4450 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:177
4451 msgid "Alerts"
4452 msgstr "通知"
4453
4454 #. [button]: id=mp_alerts
4455 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:178
4456 msgid "Configure multiplayer notification settings"
4457 msgstr "マルチプレイヤー時の通知を設定します"
4458
4459 #. [button]: id=mp_wesnothd
4460 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:190
4461 msgid "Server Executable"
4462 msgstr "サーバーのパス"
4463
4464 #. [button]: id=mp_wesnothd
4465 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:191
4466 msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
4467 msgstr "ホストLANゲーム時に使用する、マルチプレイヤーサーバーのパスを指定します"
4468
4469 #. [button]: id=add_friend
4470 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:292
4471 msgid ""
4472 "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
4473 "'player_name notes on friend')"
4474 msgstr "このユーザー名を友人リストに追加します(次のように入力するとオプションとしてメモを追加することもできます。「ユーザー名 メモ」)"
4475
4476 #. [button]: id=add_ignored
4477 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:305
4478 msgid ""
4479 "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
4480 "'player_name reason ignored')"
4481 msgstr "このユーザを無視リストに追加します(オプションとして理由も付加可能です。例:player_name reason ignored)"
4482
4483 #. [button]: id=remove
4484 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:318
4485 msgid "Remove this username from your list"
4486 msgstr "ユーザ名をリストから削除します"
4487
4488 #. [label]: id=no_friends_notice
4489 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:339
4490 msgid "You have not befriended or ignored any other players."
4491 msgstr "友人/無視リストに追加されたプレイヤーはいません。"
4492
4493 #. [button]: id=open
4494 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49
4495 msgid "filesystem^Open"
4496 msgstr "開く"
4497
4498 #. [button]: id=open
4499 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50
4500 msgid "Open this file with an external application"
4501 msgstr "このファイルを外部アプリケーションで開きます"
4502
4503 #. [label]: id=title
4504 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:94
4505 msgid "Screenshot Saved"
4506 msgstr "スクリーンショットの保存完了"
4507
4508 #. [button]: id=browse_dir
4509 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:184
4510 msgid "Screenshots..."
4511 msgstr "保存フォルダを開く"
4512
4513 #. [button]: id=browse_dir
4514 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:186
4515 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
4516 msgstr "ファイルマネージャでスクリーンショットフォルダをブラウズします"
4517
4518 #. [label]
4519 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80
4520 msgid "Choose Orb/Minimap Colors"
4521 msgstr "宝珠とミニマップの色を変更"
4522
4523 #. [grid]
4524 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84
4525 msgid "Show unmoved orb"
4526 msgstr "移動前のユニットに宝珠を表示"
4527
4528 #. [grid]
4529 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85
4530 msgid "Show partial moved orb"
4531 msgstr "移動途中のユニットに宝珠を表示"
4532
4533 #. [grid]
4534 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86
4535 msgid "Show moved orb"
4536 msgstr "移動済みユニットに宝珠を表示"
4537
4538 #. [grid]
4539 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87
4540 msgid "Show ally orb"
4541 msgstr "同盟軍のユニットに宝珠を表示"
4542
4543 #. [grid]
4544 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88
4545 msgid "Show enemy orb"
4546 msgstr "敵ユニットに宝珠を表示"
4547
4548 #. [label]
4549 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:40
4550 msgid "Configure Options"
4551 msgstr "オプション設定"
4552
4553 #. [label]
4554 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:58
4555 msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
4556 msgstr "カスタムModの設定を変更することができます。"
4557
4558 #. [label]
4559 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:129
4560 msgid "Damage"
4561 msgstr "ダメージ"
4562
4563 #. [label]
4564 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141
4565 msgid "Overall"
4566 msgstr "総計"
4567
4568 #. [label]
4569 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:153
4570 msgid "This Turn"
4571 msgstr "このターン"
4572
4573 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4574 #. [label]: id=title
4575 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:432 src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
4576 msgid "Statistics"
4577 msgstr "統計情報"
4578
4579 #. [widget]: id=tab_label
4580 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:485
4581 msgid "Scenario"
4582 msgstr "シナリオ"
4583
4584 #. [widget]: id=tab_label
4585 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:498
4586 msgid "Campaign"
4587 msgstr "キャンペーン"
4588
4589 #. [button]: id=cancel
4590 #: data/gui/window/story_viewer.cfg:131
4591 msgid "Skip"
4592 msgstr ""
4593
4594 #. [label]: id=lblTitle
4595 #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40
4596 msgid "Waiting..."
4597 msgstr "待機中..."
4598
4599 #. [label]: id=lblMessage
4600 #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60
4601 msgid "Waiting for remote input"
4602 msgstr "リモートの入力を待機しています"
4603
4604 #. [button]: id=btn_quit_game
4605 #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96
4606 msgid "Quit game"
4607 msgstr "ゲーム終了"
4608
4609 #. [label]
4610 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21
4611 msgid "#"
4612 msgstr "#"
4613
4614 #. [label]
4615 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57
4616 msgid "Loc"
4617 msgstr "場所"
4618
4619 #. [label]
4620 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69
4621 msgid "Layer"
4622 msgstr "レイヤー"
4623
4624 #. [label]
4625 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81
4626 msgid "Base.x"
4627 msgstr "Base.x"
4628
4629 #. [label]
4630 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93
4631 msgid "Base.y"
4632 msgstr "Base.y"
4633
4634 #. [label]
4635 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105
4636 msgid "Center"
4637 msgstr "中央"
4638
4639 #. [label]
4640 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339
4641 msgid "Terrain Layers"
4642 msgstr "地形レイヤー"
4643
4644 #. [label]
4645 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384
4646 msgid "Flags"
4647 msgstr "フラグ"
4648
4649 #. [label]
4650 #: data/gui/window/theme_list.cfg:51
4651 msgid "Choose Theme"
4652 msgstr "テーマ選択"
4653
4654 #. [label]
4655 #: data/gui/window/theme_list.cfg:67
4656 msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game."
4657 msgstr "新しいテーマは次に読み込まれたゲームから適用されます。"
4658
4659 #. [button]: id=help
4660 #: data/gui/window/title_screen.cfg:175
4661 msgid "Show Battle for Wesnoth help"
4662 msgstr "Battle for Wesnothのヘルプを表示します"
4663
4664 #. [button]: id=previous_tip
4665 #: data/gui/window/title_screen.cfg:191
4666 msgid "Show previous tip of the day"
4667 msgstr "前のヒントを表示します"
4668
4669 #. [button]: id=next_tip
4670 #: data/gui/window/title_screen.cfg:206
4671 msgid "Show next tip of the day"
4672 msgstr "次のヒントを表示します"
4673
4674 #. [grid]
4675 #: data/gui/window/title_screen.cfg:251
4676 msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
4677 msgstr "チュートリアルを開始し、ゲームの基本を学びます"
4678
4679 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4680 #. [grid]
4681 #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:323
4682 msgid "Tutorial"
4683 msgstr "チュートリアル"
4684
4685 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4686 #. [grid]
4687 #: data/gui/window/title_screen.cfg:252
4688 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:98
4689 msgid "Campaigns"
4690 msgstr "キャンペーン"
4691
4692 #. [grid]
4693 #: data/gui/window/title_screen.cfg:252
4694 msgid "Start a new single player campaign"
4695 msgstr "一人プレイ用のキャンペーン(物語)を開始します"
4696
4697 #. [grid]
4698 #: data/gui/window/title_screen.cfg:253
4699 msgid ""
4700 "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
4701 "the AI"
4702 msgstr "他のプレイヤーやAIと対戦します"
4703
4704 #. [grid]
4705 #: data/gui/window/title_screen.cfg:254
4706 msgid "Load"
4707 msgstr "再開"
4708
4709 #. [grid]
4710 #: data/gui/window/title_screen.cfg:254
4711 msgid "Load a saved game"
4712 msgstr "セーブデータを読み込みます"
4713
4714 #. [grid]
4715 #: data/gui/window/title_screen.cfg:255
4716 msgid "Add-ons"
4717 msgstr "アドオン"
4718
4719 #. [grid]
4720 #: data/gui/window/title_screen.cfg:255
4721 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
4722 msgstr "ユーザーが作成したキャンペーン、時代、マップパックなどをダウンロードします"
4723
4724 #. [grid]
4725 #: data/gui/window/title_screen.cfg:256
4726 msgid "Cores"
4727 msgstr "コア"
4728
4729 #. [grid]
4730 #: data/gui/window/title_screen.cfg:256
4731 msgid "Select the game core data"
4732 msgstr "ゲームのコアデータ(中核機能)を選択します"
4733
4734 #. [grid]
4735 #: data/gui/window/title_screen.cfg:257
4736 msgid "Map Editor"
4737 msgstr "マップエディタ"
4738
4739 #. [grid]
4740 #: data/gui/window/title_screen.cfg:257
4741 msgid "Start the map editor"
4742 msgstr "マップエディタを起動します"
4743
4744 #. [grid]
4745 #: data/gui/window/title_screen.cfg:258
4746 msgid "Change the language"
4747 msgstr "言語を変更します"
4748
4749 #. [grid]
4750 #: data/gui/window/title_screen.cfg:259
4751 msgid "Configure the game’s settings"
4752 msgstr "ゲームの設定を行います"
4753
4754 #. [grid]
4755 #: data/gui/window/title_screen.cfg:260
4756 msgid "Credits"
4757 msgstr "クレジット"
4758
4759 #. [grid]
4760 #: data/gui/window/title_screen.cfg:260
4761 msgid "View the credits"
4762 msgstr "クレジットを表示します"
4763
4764 #. [grid]
4765 #: data/gui/window/title_screen.cfg:261
4766 msgid "Quit the game"
4767 msgstr "ゲームを終了します"
4768
4769 #. [button]: id=about
4770 #: data/gui/window/title_screen.cfg:463
4771 msgid "Display the game version and build information"
4772 msgstr "ゲームバージョンとビルド情報を表示する"
4773
4774 #. [label]
4775 #: data/gui/window/unit_advance.cfg:98
4776 msgid "Advance Unit"
4777 msgstr "ユニットのレベルアップ"
4778
4779 #. [label]
4780 #: data/gui/window/unit_advance.cfg:142
4781 msgid "What should our victorious unit become?"
4782 msgstr "勝者はどの道を歩むのでしょうか?"
4783
4784 #. [button]: id=damage_calculation
4785 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192
4786 msgid "Damage Calculation"
4787 msgstr "ダメージ計算"
4788
4789 #. [button]: id=ok
4790 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:220
4791 msgid "Attack"
4792 msgstr "攻撃"
4793
4794 #. [label]
4795 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:305
4796 msgid "Attack Enemy"
4797 msgstr "敵を攻撃"
4798
4799 #. [label]
4800 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:331
4801 msgid "Choose weapon:"
4802 msgstr "武器選択:"
4803
4804 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4805 #. [label]
4806 #: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
4807 msgid "Create Unit (Debug!)"
4808 msgstr "ユニット作成(デバッグモード)"
4809
4810 #. [toggle_button]: id=sort_0
4811 #: data/gui/window/unit_create.cfg:123
4812 msgid "Race"
4813 msgstr "種族"
4814
4815 #. [toggle_button]: id=sort_2
4816 #: data/gui/window/unit_list.cfg:107
4817 msgid "Moves"
4818 msgstr "移動力"
4819
4820 #. [toggle_button]: id=sort_3
4821 #: data/gui/window/unit_list.cfg:135
4822 msgid "HP"
4823 msgstr "HP"
4824
4825 #. [toggle_button]: id=sort_4
4826 #. [toggle_button]: id=sort_2
4827 #: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61
4828 msgid "Lvl"
4829 msgstr "Lv"
4830
4831 #. [toggle_button]: id=sort_5
4832 #. [toggle_button]: id=sort_3
4833 #: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75
4834 msgid "XP"
4835 msgstr "XP"
4836
4837 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4838 #. [toggle_button]: id=sort_6
4839 #. [toggle_button]: id=sort_4
4840 #: data/gui/window/unit_list.cfg:177 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
4841 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:319
4842 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:459
4843 msgid "Traits"
4844 msgstr "特性"
4845
4846 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4847 #. [label]
4848 #: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
4849 msgid "Unit List"
4850 msgstr "ユニット一覧"
4851
4852 #. [label]: id=title
4853 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:291
4854 msgid "Recall Unit"
4855 msgstr "ユニットの召還"
4856
4857 #. [button]: id=dismiss
4858 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:384
4859 msgid "Dismiss"
4860 msgstr "解雇"
4861
4862 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4863 #. [button]: id=ok
4864 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:418 src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
4865 msgid "Recall"
4866 msgstr "召還"
4867
4868 #. [label]
4869 #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:146
4870 msgid "Recruit Unit"
4871 msgstr "ユニットの雇用"
4872
4873 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4874 #. [button]: id=ok
4875 #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:219 src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
4876 msgid "Recruit"
4877 msgstr "雇用"
4878
4879 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4880 #. [label]
4881 #: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:212
4882 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:220
4883 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:81
4884 msgid "Error"
4885 msgstr "エラー"
4886
4887 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4888 #. [label]: id=details_heading
4889 #: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:898
4890 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:914 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
4891 msgid "Details:"
4892 msgstr "情報:"
4893
4894 #: src/build_info.cpp:168
4895 msgid "feature^Experimental OpenMP support"
4896 msgstr "実験的なOpenMPのサポート"
4897
4898 #: src/build_info.cpp:173
4899 msgid "feature^PNG screenshots"
4900 msgstr "PNGスクリーンショット"
4901
4902 #: src/build_info.cpp:178
4903 msgid "feature^Lua console completion"
4904 msgstr "Luaコンソールでの補完機能"
4905
4906 #: src/build_info.cpp:183
4907 msgid "feature^Legacy bidirectional rendering"
4908 msgstr "レガシーな双方向レンダリング"
4909
4910 #: src/build_info.cpp:190
4911 msgid "feature^D-Bus notifications back end"
4912 msgstr "D-Bus通知バックエンド"
4913
4914 #: src/build_info.cpp:199
4915 msgid "feature^Win32 notifications back end"
4916 msgstr "Win32通知バックエンド"
4917
4918 #: src/build_info.cpp:205
4919 msgid "feature^Cocoa notifications back end"
4920 msgstr "Cocoa通知バックエンド"
4921
4922 #: src/build_info.cpp:210
4923 msgid "feature^Growl notifications back end"
4924 msgstr "Growl通知バックエンド"
4925
4926 #: src/desktop/paths.cpp:97
4927 msgid "filesystem_path_system^Volumes"
4928 msgstr "ボリューム"
4929
4930 #: src/desktop/paths.cpp:201
4931 msgid "filesystem_path_game^Game executables"
4932 msgstr "ゲームプログラム"
4933
4934 #: src/desktop/paths.cpp:205
4935 msgid "filesystem_path_game^Game data"
4936 msgstr "ゲームデータ"
4937
4938 #: src/desktop/paths.cpp:209
4939 msgid "filesystem_path_game^User data"
4940 msgstr "ユーザーデータ"
4941
4942 #: src/desktop/paths.cpp:213
4943 msgid "filesystem_path_game^User preferences"
4944 msgstr "ユーザ設定"
4945
4946 #: src/desktop/paths.cpp:226
4947 msgid "filesystem_path_system^Home"
4948 msgstr "ホーム"
4949
4950 #: src/desktop/paths.cpp:235
4951 msgid "filesystem_path_system^Root"
4952 msgstr "ルート"
4953
4954 #: src/desktop/version.cpp:276
4955 msgid "operating_system^<unknown>"
4956 msgstr "<不明>"
4957
4958 #: src/font/marked-up_text.cpp:402
4959 msgid "The maximum text width is less than 1."
4960 msgstr "最大テキスト幅が1より小さいです。"
4961
4962 #: src/font/text.cpp:776
4963 msgid "The text contains invalid markup: "
4964 msgstr "テキストに無効なマークアップが含まれています:"
4965
4966 #: src/game_preferences.cpp:410
4967 msgid "No server has been defined."
4968 msgstr "サーバーが1つも設定されていません。"
4969
4970 #: src/game_preferences.cpp:509
4971 msgid "player"
4972 msgstr "プレイヤー"
4973
4974 #: src/game_preferences.cpp:1044
4975 msgid "[%H:%M]"
4976 msgstr "[%H:%M]"
4977
4978 #: src/game_preferences.cpp:1047
4979 msgid "[%I:%M %p]"
4980 msgstr "[%I:%M %p]"
4981
4982 #: src/gui/core/canvas.cpp:620
4983 msgid "Line doesn't fit on canvas."
4984 msgstr "線がキャンバスに合いません。"
4985
4986 #: src/gui/core/canvas.cpp:707
4987 msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
4988 msgstr "長方形がキャンバスに合いません。"
4989
4990 #: src/gui/core/canvas.cpp:822
4991 msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/gui/core/canvas.cpp:931 src/gui/core/canvas.cpp:936
4995 #: src/gui/core/canvas.cpp:941 src/gui/core/canvas.cpp:947
4996 msgid "Circle doesn't fit on canvas."
4997 msgstr "円がキャンバスに合いません。"
4998
4999 #: src/gui/core/canvas.cpp:1047
5000 msgid "Image doesn't fit on canvas."
5001 msgstr "画像がキャンバスに合いません。"
5002
5003 #: src/gui/core/canvas.cpp:1269
5004 msgid "Text has a font size of 0."
5005 msgstr "テキストのフォントサイズが 0 です。"
5006
5007 #: src/gui/core/canvas.cpp:1343
5008 msgid "Text doesn't start on canvas."
5009 msgstr "テキストがキャンバス上から始まっていません。"
5010
5011 #: src/gui/core/widget_definition.cpp:151 src/gui/core/window_builder.cpp:266
5012 msgid "No resolution defined."
5013 msgstr "解像度(resolution)が1つも定義されていません。"
5014
5015 #: src/gui/core/window_builder.cpp:99
5016 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
5017 msgstr "「 $id 」に結び付けられたグループに重複する定義があります。"
5018
5019 #: src/gui/core/window_builder.cpp:407 src/gui/widgets/addon_list.cpp:365
5020 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:745 src/gui/widgets/listbox.cpp:823
5021 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:235 src/gui/widgets/panel.cpp:199
5022 #: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:219 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:99
5023 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:99 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:234
5024 #: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:421 src/gui/widgets/tree_view.cpp:314
5025 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:551
5026 msgid "No grid defined."
5027 msgstr "グリッド(grid)が定義されていません。"
5028
5029 #: src/gui/core/window_builder.cpp:531
5030 msgid "A row must have a column."
5031 msgstr "一つの行(row)には一つの列(column)がなければなりません。"
5032
5033 #: src/gui/core/window_builder.cpp:532
5034 msgid "Number of columns differ."
5035 msgstr "列(column)の数が違います。"
5036
5037 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222
5038 msgid "addons_view^All Add-ons"
5039 msgstr "全てのアドオン"
5040
5041 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223
5042 msgid "addons_view^Installed"
5043 msgstr "インストール済み"
5044
5045 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224
5046 msgid "addons_view^Upgradable"
5047 msgstr "アップデート有り"
5048
5049 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225
5050 msgid "addons_view^Not Installed"
5051 msgstr "未インストール"
5052
5053 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:229
5054 msgid "addons_of_type^Campaigns"
5055 msgstr "キャンペーン"
5056
5057 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230
5058 msgid "addons_of_type^Scenarios"
5059 msgstr "シナリオ"
5060
5061 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231
5062 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
5063 msgstr "SP/MP キャンペーン"
5064
5065 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232
5066 msgid "addons_of_type^MP campaigns"
5067 msgstr "MP キャンペーン"
5068
5069 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:233
5070 msgid "addons_of_type^MP scenarios"
5071 msgstr "MP シナリオ"
5072
5073 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234
5074 msgid "addons_of_type^MP map-packs"
5075 msgstr "MP マップパック"
5076
5077 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:235
5078 msgid "addons_of_type^MP eras"
5079 msgstr "MP 時代"
5080
5081 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:236
5082 msgid "addons_of_type^MP factions"
5083 msgstr "MP 党派"
5084
5085 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:237
5086 msgid "addons_of_type^MP modifications"
5087 msgstr "MP Mod"
5088
5089 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:238
5090 msgid "addons_of_type^Cores"
5091 msgstr "コア"
5092
5093 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:239
5094 msgid "addons_of_type^Resources"
5095 msgstr "素材集"
5096
5097 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:241
5098 msgid "addons_of_type^Other"
5099 msgstr "その他"
5100
5101 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:242
5102 msgid "addons_of_type^Unknown"
5103 msgstr "不明"
5104
5105 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:277 src/gui/widgets/addon_list.cpp:83
5106 msgid "addon_state^Not installed"
5107 msgstr "未インストール"
5108
5109 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:278 src/gui/widgets/addon_list.cpp:83
5110 msgid "addon_state^Published, not installed"
5111 msgstr "公開済み、未インストール"
5112
5113 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:282 src/gui/widgets/addon_list.cpp:91
5114 msgid "addon_state^Installed"
5115 msgstr "インストール済み"
5116
5117 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:283 src/gui/widgets/addon_list.cpp:91
5118 msgid "addon_state^Published"
5119 msgstr "公開済み"
5120
5121 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:287
5122 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
5123 msgstr "インストール済み、トラッキングされていないローカルバージョン"
5124
5125 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:290
5126 msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
5127 msgstr "公開済み、トラッキングされていないローカルバージョン"
5128
5129 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:294
5130 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
5131 msgstr "インストール済み( $local_version| )、アップデート有り"
5132
5133 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:295
5134 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
5135 msgstr "公開済み( $local_version| インストール済み)、アップデート有り"
5136
5137 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:301
5138 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
5139 msgstr "インストール済み( $local_version| )、サーバー上に旧バージョン有り"
5140
5141 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:302
5142 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
5143 msgstr "公開済み($local_version| インストール済み)、サーバー上に旧バージョン有り"
5144
5145 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:308 src/gui/widgets/addon_list.cpp:94
5146 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
5147 msgstr "インストール済み、公開準備未了"
5148
5149 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:309 src/gui/widgets/addon_list.cpp:94
5150 msgid "addon_state^Ready to publish"
5151 msgstr "公開準備完了"
5152
5153 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:313 src/gui/widgets/addon_list.cpp:106
5154 msgid "addon_state^Installed, broken"
5155 msgstr "インストール済み、破損"
5156
5157 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:314 src/gui/widgets/addon_list.cpp:106
5158 msgid "addon_state^Published, broken"
5159 msgstr "公開済み、破損"
5160
5161 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:317 src/gui/widgets/addon_list.cpp:110
5162 msgid "addon_state^Unknown"
5163 msgstr "不明"
5164
5165 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:381 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:422
5166 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:106
5167 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:188
5168 #: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:429
5169 #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:483
5170 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:96
5171 #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:229
5172 msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
5173 msgstr "クリップボードサポートが無効となっています。パッケージャーに連絡してください。"
5174
5175 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:445
5176 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
5177 msgstr "サーバーからアドオン一覧をダウンロードしている間にエラーが発生しました。"
5178
5179 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:472
5180 msgid "No Add-ons Available"
5181 msgstr "アドオンはありません"
5182
5183 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:472
5184 msgid "There are no add-ons available for download from this server."
5185 msgstr "このサーバーからダウンロード可能なアドオンはありません。"
5186
5187 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:581
5188 msgid ""
5189 "The following add-on appears to have publishing or version control "
5190 "information stored locally, and will not be removed:"
5191 msgstr "以下のアドオンは、アドオンの公開情報やバージョン情報をローカルに保存しています。これらのアドオンはアンインストールされません。"
5192
5193 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:589
5194 msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
5195 msgstr "以下のアドオンを正常に削除できませんでした。"
5196
5197 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:631
5198 msgid "Warning"
5199 msgstr "警告"
5200
5201 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:632
5202 msgid ""
5203 "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being "
5204 "uploaded. Do you really wish to continue?"
5205 msgstr "アップロードされるアドオンのバージョンは、リモートにあるアドオンのバージョン以下の値となっています。 それでも続けますか?"
5206
5207 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:641
5208 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
5209 msgstr "アイコンのパスが無効です。 有効な画像が存在するパスを指定してください。"
5210
5211 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:644 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:648
5212 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:673
5213 msgid "The server responded with an error:"
5214 msgstr "サーバーが返したエラー:"
5215
5216 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:645
5217 msgid "Terms"
5218 msgstr "条項"
5219
5220 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:650 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:676
5221 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:450
5222 msgid "Response"
5223 msgstr "応答"
5224
5225 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:660
5226 msgid ""
5227 "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
5228 "the add-ons server. Do you really wish to continue?"
5229 msgstr "「$addon|」 を削除するとアドオンサーバー上のダウンロード・アップロード回数も完全に消去されます。 続行しますか?"
5230
5231 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:740 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:754
5232 #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:187
5233 msgid "None"
5234 msgstr "なし"
5235
5236 #: src/gui/dialogs/advanced_graphics_options.cpp:75
5237 msgid "No matching widget found for scaling option"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116
5241 msgid "No usable weapon"
5242 msgstr "使用できる武器:無し"
5243
5244 #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:188
5245 msgid "Defender resistance vs"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:190
5249 msgid "Attacker vulnerability vs"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: src/gui/dialogs/campaign_settings.cpp:123
5253 msgid ""
5254 "Era:\n"
5255 "\n"
5256 "Not allowed."
5257 msgstr "時代:\n\n許可されていません。"
5258
5259 #: src/gui/dialogs/campaign_settings.cpp:148
5260 msgid ""
5261 "Modifications:\n"
5262 "\n"
5263 "None found."
5264 msgstr "Mod:\n\nModがありません。"
5265
5266 #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66
5267 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
5268 msgstr "$requester は以下のModの有効化を要求しています:"
5269
5270 #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:70
5271 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:"
5272 msgstr "$requester は以下のModの無効化を要求しています:"
5273
5274 #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:73
5275 msgid ""
5276 "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n"
5277 "Please select a compatible one."
5278 msgstr "現在選択されているシナリオはあなたの設定と両立できません。\n矛盾の無いものを選んで下さい。"
5279
5280 #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:78
5281 msgid ""
5282 "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n"
5283 "Please select a compatible one."
5284 msgstr "現在選択されている時代はあなたの設定と両立できません。\n矛盾の無いものを選んで下さい。"
5285
5286 #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:84
5287 msgid ""
5288 "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n"
5289 "Please select a compatible one."
5290 msgstr "現在選択されているModはあなたの設定と両立できません。\n矛盾の無いものを選んで下さい。"
5291
5292 #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:67
5293 msgid "/1000 tiles"
5294 msgstr "/1000 タイル"
5295
5296 #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70
5297 msgid "Coastal"
5298 msgstr "沿岸"
5299
5300 #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70
5301 msgid "Inland"
5302 msgstr "内陸"
5303
5304 #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70
5305 msgid "Island"
5306 msgstr "島"
5307
5308 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:110
5309 msgid "Find File"
5310 msgstr "ファイル探索"
5311
5312 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:186
5313 msgid "Open"
5314 msgstr "開く"
5315
5316 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:186
5317 msgid "Save"
5318 msgstr "保存"
5319
5320 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:318
5321 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
5322 msgstr "ファイルがすでに存在しています。上書きしますか?"
5323
5324 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:342
5325 msgid "The file or folder $path cannot be created."
5326 msgstr "ファイル/フォルダ「 $path 」を作成できません。"
5327
5328 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:347
5329 msgid "The file or folder $path does not exist."
5330 msgstr "「 $path 」というファイル/フォルダは存在しません。"
5331
5332 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:723
5333 msgid ""
5334 "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
5335 "permissions to write to this location."
5336 msgstr "フォルダ「$path|」を作成できません。その場所への書き込み権限があるか確認してください。"
5337
5338 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:741
5339 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
5340 msgstr "以下のフォルダとその中身は完全に削除されます。"
5341
5342 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:742
5343 msgid "The following file will be permanently deleted:"
5344 msgstr "以下のファイルは完全に削除されます。"
5345
5346 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:743
5347 msgid "Do you wish to continue?"
5348 msgstr "削除しますか?"
5349
5350 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:755
5351 msgid ""
5352 "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to "
5353 "write to this location."
5354 msgstr "「 $path| 」を削除できません。その場所への書き込み権限を所持しているか確認してください。"
5355
5356 #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:60
5357 msgid "New Bookmark"
5358 msgstr "ブックマークの追加"
5359
5360 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:140
5361 msgid "dir_size^Unknown"
5362 msgstr "不明"
5363
5364 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:142
5365 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:56
5366 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:57
5367 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:75
5368 msgid "unit_byte^B"
5369 msgstr "B"
5370
5371 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165
5372 msgid "Cache Cleaned"
5373 msgstr "キャッシュのクリーン完了"
5374
5375 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:166
5376 msgid "The game data cache has been cleaned."
5377 msgstr "ゲームデータのキャッシュをクリーンしました。"
5378
5379 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:169
5380 msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
5381 msgstr "ゲームデータのキャッシュを完全にクリーンできませんでした。"
5382
5383 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:185
5384 msgid "Cache Purged"
5385 msgstr "キャッシュの削除完了"
5386
5387 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:186
5388 msgid "The game data cache has been purged."
5389 msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除しました。"
5390
5391 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:189
5392 msgid "The game data cache could not be purged."
5393 msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除できませんでした。"
5394
5395 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:284
5396 msgid "(Invalid)"
5397 msgstr "(無効)"
5398
5399 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:311
5400 msgid "Campaign: $campaign_name"
5401 msgstr "キャンペーン:$campaign_name"
5402
5403 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:326
5404 msgid "Test scenario"
5405 msgstr "テストシナリオ"
5406
5407 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:336
5408 msgid "Replay"
5409 msgstr "リプレイ"
5410
5411 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:338
5412 msgid "Turn"
5413 msgstr "ターン"
5414
5415 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:340
5416 msgid "Scenario start"
5417 msgstr "シナリオの開始"
5418
5419 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:343
5420 msgid "Difficulty: "
5421 msgstr "難易度:"
5422
5423 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:347
5424 msgid "Version: "
5425 msgstr "バージョン:"
5426
5427 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:109 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:72
5428 msgid "Unknown"
5429 msgstr "不明"
5430
5431 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:195 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198
5432 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:599
5433 msgid "no"
5434 msgstr "いいえ"
5435
5436 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:195 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198
5437 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:599
5438 msgid "yes"
5439 msgstr "はい"
5440
5441 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:139
5442 msgid "Version $version"
5443 msgstr "バージョン $version"
5444
5445 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:143
5446 msgid "Running on $os"
5447 msgstr "$os 上で動作中"
5448
5449 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:228
5450 msgid "version^N/A"
5451 msgstr "N/A"
5452
5453 #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54
5454 msgid "Team Labels"
5455 msgstr "チームラベル"
5456
5457 #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:77
5458 msgid "Side $side_number ($name)"
5459 msgstr "陣営 $side_number ( $name )"
5460
5461 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:45
5462 msgid "Building terrain rules"
5463 msgstr "地形ルールの構築"
5464
5465 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:46
5466 msgid "Reading files and creating cache"
5467 msgstr "ファイルの読込み、キャッシュの作成"
5468
5469 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:47 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50
5470 msgid "Initializing display"
5471 msgstr "表示の初期化"
5472
5473 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:48
5474 msgid "Reinitialize fonts for the current language"
5475 msgstr "現在の言語向けにフォントを再初期化"
5476
5477 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:49
5478 msgid "Initializing teams"
5479 msgstr "チームの初期化"
5480
5481 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51
5482 msgid "Loading game configuration"
5483 msgstr "ゲーム設定の読込み"
5484
5485 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52
5486 msgid "Loading data files"
5487 msgstr "データファイルの読込み"
5488
5489 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53
5490 msgid "Loading level"
5491 msgstr "レベルの読込み"
5492
5493 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54
5494 msgid "Initializing scripting engine"
5495 msgstr "スクリプトエンジンの初期化"
5496
5497 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55
5498 msgid "Initializing planning mode"
5499 msgstr "計画モードの初期化"
5500
5501 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56
5502 msgid "Reading unit files"
5503 msgstr "ユニットのファイルを読込み"
5504
5505 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
5506 msgid "Loading units"
5507 msgstr "ユニットの読込み"
5508
5509 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
5510 msgid "Searching for installed add-ons"
5511 msgstr "インストール済みアドオンを検索中"
5512
5513 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
5514 msgid "Starting game"
5515 msgstr "ゲーム開始"
5516
5517 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
5518 msgid "Verifying cache"
5519 msgstr "キャッシュの検証"
5520
5521 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
5522 msgid "Connecting to server"
5523 msgstr "サーバーへ接続中"
5524
5525 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
5526 msgid "Logging in"
5527 msgstr "ログイン中"
5528
5529 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63
5530 msgid "Waiting for server"
5531 msgstr "サーバーを待機中"
5532
5533 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64
5534 msgid "Connecting to redirected server"
5535 msgstr "リダイレクトされたサーバーへ接続中"
5536
5537 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65
5538 msgid "Waiting for next scenario"
5539 msgstr "次のシナリオを待機中"
5540
5541 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66
5542 msgid "Getting game data"
5543 msgstr "ゲームデータの取得中"
5544
5545 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:105
5546 msgid "Selected Game"
5547 msgstr "選択中のゲーム"
5548
5549 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:106
5550 msgid "Other Games"
5551 msgstr "他のゲーム"
5552
5553 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:107
5554 msgid "Current Room"
5555 msgstr "現在の部屋"
5556
5557 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:108
5558 msgid "Lobby"
5559 msgstr "ロビー"
5560
5561 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:124
5562 msgid "Do you really want to log out?"
5563 msgstr "ログアウトしますか?"
5564
5565 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:391
5566 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
5567 msgstr "ゲーム: $num_total 中の $num_shown を表示"
5568
5569 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:433
5570 msgid "Observers allowed"
5571 msgstr "観戦可"
5572
5573 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:436
5574 msgid "Observers not allowed"
5575 msgstr "観戦不可"
5576
5577 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:894
5578 msgid "Incompatible User-made Content."
5579 msgstr "非互換のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
5580
5581 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:895
5582 msgid ""
5583 "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are"
5584 " incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
5585 "add-ons be updated."
5586 msgstr "ホストが互換性の無い古いバージョンのアドオンを使用しており、このゲームに参加することはできません。ホストにアドオンをアップデートするよう促した方が良いかもしれません。"
5587
5588 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:910
5589 msgid "Missing User-made Content."
5590 msgstr "未所持のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
5591
5592 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:911
5593 msgid ""
5594 "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated in order to join.\n"
5595 "Do you want to try to install them?"
5596 msgstr "このゲームをプレイするには、いくつかのアドオンをインストールまたはアップデートする必要があります。それらのアドオンをインストールしますか?"
5597
5598 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:962
5599 msgid ""
5600 "Something is wrong with the addon version check database supporting the "
5601 "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org."
5602 msgstr "マルチプレイヤーロビーのアドオンバージョンチェックデータベースに何らかの不具合があったようです。bugs.wesnoth.orgにバグ報告をお願いします。"
5603
5604 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:135
5605 msgid ""
5606 "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, "
5607 "contact your package manager"
5608 msgstr "このwesnothのビルドにはデスクトップ通知機能が含まれていません。パッケージャーに連絡してください。"
5609
5610 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:252
5611 msgid "Side $side"
5612 msgstr "陣営 $side"
5613
5614 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:97
5615 msgid "Scenarios"
5616 msgstr "シナリオ"
5617
5618 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:99
5619 msgid "User Maps"
5620 msgstr "ユーザーマップ"
5621
5622 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:100
5623 msgid "User Scenarios"
5624 msgstr "ユーザーシナリオ"
5625
5626 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:101
5627 msgid "Random Maps"
5628 msgstr "ランダムマップ"
5629
5630 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:105
5631 msgid "SP Campaigns"
5632 msgstr "SP キャンペーン"
5633
5634 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:179
5635 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:180
5636 msgid "No games found."
5637 msgstr "ゲームが存在しません。"
5638
5639 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:212
5640 msgid "No eras found."
5641 msgstr "時代が存在しません。"
5642
5643 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:213
5644 msgid "No eras found"
5645 msgstr "時代が存在しません"
5646
5647 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:279
5648 msgid "Independent: Random factions assigned independently"
5649 msgstr "完全ランダム:陣営の党派をランダムに決定します。ミラーマッチが起こる可能性もあります。"
5650
5651 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:280
5652 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
5653 msgstr "ミラーマッチ防止:ミラーマッチ(2人以上のプレイヤーが同じ党派)にならないようにします。"
5654
5655 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:281
5656 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
5657 msgstr "同名ミラー防止:同盟関係にある陣営の党派が被らないようにします。"
5658
5659 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:464
5660 msgid "No eras available for this game."
5661 msgstr "このゲームには時代を適用できません。"
5662
5663 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:531
5664 msgid "No description available"
5665 msgstr "説明はありません。"
5666
5667 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:805
5668 msgid "Choose Starting Scenario"
5669 msgstr "開始シナリオの選択"
5670
5671 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:805
5672 msgid "Select at which point to begin this campaign."
5673 msgstr "どこからキャンペーンを開始しますか?"
5674
5675 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:186
5676 msgid "No era information found."
5677 msgstr "時代の情報が見つかりません。"
5678
5679 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:241
5680 msgid "Computer Player"
5681 msgstr "コンピュータープレイヤー"
5682
5683 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:243
5684 msgid "Empty slot"
5685 msgstr "空席"
5686
5687 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:245
5688 msgid "Reserved for $playername"
5689 msgstr "( $playername が予約済み)"
5690
5691 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:247
5692 msgid "Vacant slot"
5693 msgstr "空席"
5694
5695 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:251
5696 msgid "empty"
5697 msgstr "空"
5698
5699 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:325
5700 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:158
5701 msgid "Team:"
5702 msgstr "チーム:"
5703
5704 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:448
5705 msgid "Waiting for players to choose factions..."
5706 msgstr "プレイヤーが党派を選択中..."
5707
5708 #: src/gui/dialogs/outro.cpp:42
5709 msgid "The End"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:99
5713 msgid "Saved Games"
5714 msgstr "ゲームの保存"
5715
5716 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:100
5717 msgid "Map Commands"
5718 msgstr "マップコマンド"
5719
5720 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:101
5721 msgid "Unit Commands"
5722 msgstr "ユニットコマンド"
5723
5724 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:102
5725 msgid "Player Chat"
5726 msgstr "プレイヤーチャット"
5727
5728 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:103
5729 msgid "Replay Control"
5730 msgstr "リプレイコントロール"
5731
5732 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:104
5733 msgid "Planning Mode"
5734 msgstr "計画モード"
5735
5736 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:105
5737 msgid "Scenario Editor"
5738 msgstr "シナリオエディタ"
5739
5740 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:106
5741 msgid "Editor Palettes"
5742 msgstr "エディタのパレット"
5743
5744 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:107
5745 msgid "Editor Tools"
5746 msgstr "エディタのツール"
5747
5748 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:108
5749 msgid "Editor Clipboard"
5750 msgstr "エディタのクリップボード"
5751
5752 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:109
5753 msgid "Debug Commands"
5754 msgstr "デバッグコマンド"
5755
5756 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:110
5757 msgid "Custom WML Commands"
5758 msgstr "カスタムWMLコマンド"
5759
5760 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:147
5761 msgid "friend"
5762 msgstr "友人"
5763
5764 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:152
5765 msgid "ignored"
5766 msgstr "無視"
5767
5768 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:206
5769 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:242
5770 msgid "No username specified"
5771 msgstr "ユーザー名が指定されていません"
5772
5773 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:220
5774 msgid "Invalid username"
5775 msgstr "無効なユーザ名です。"
5776
5777 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:247
5778 msgid "Not on friends or ignore lists"
5779 msgstr "友人・無視リストに含まれていません"
5780
5781 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:769
5782 msgid "&#9679;"
5783 msgstr "&#9679;"
5784
5785 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:830
5786 msgid ""
5787 "“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
5788 "Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
5789 msgstr "「<b>$hotkey_sequence|</b>」は 「<b>$old_hotkey_action|</b>」に割り当てられています。\n割り当てを「<b>$new_hotkey_action|</b>」に変更しますか?"
5790
5791 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:836
5792 msgid "Reassign Hotkey"
5793 msgstr "ホットキーの再割り当て"
5794
5795 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:853
5796 msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
5797 msgstr "全てのホットキーはデフォルトの値にリセットされます。"
5798
5799 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:853
5800 msgid "Hotkeys Reset"
5801 msgstr "ホットキーのリセット"
5802
5803 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:977
5804 msgid "∞"
5805 msgstr "無限"
5806
5807 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:76
5808 msgid "file_size^Unknown"
5809 msgstr "不明"
5810
5811 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:194
5812 msgid "Recruits"
5813 msgstr "雇用"
5814
5815 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:195
5816 msgid "Recalls"
5817 msgstr "召還"
5818
5819 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:196
5820 msgid "Advancements"
5821 msgstr "レベルアップ"
5822
5823 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:197
5824 msgid "Losses"
5825 msgstr "損失"
5826
5827 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:198
5828 msgid "Kills"
5829 msgstr "撃破"
5830
5831 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:212
5832 msgid "Inflicted"
5833 msgstr "与ダメージ"
5834
5835 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:220
5836 msgid "Taken"
5837 msgstr "被ダメージ"
5838
5839 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:265
5840 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
5841 msgstr "忠義ユニットには維持費が必要ありません。"
5842
5843 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:266 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:271
5844 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:276
5845 msgid "Do you really want to dismiss him?"
5846 msgstr "本当に彼を解雇しますか?"
5847
5848 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:267 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:272
5849 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:277
5850 msgid "Do you really want to dismiss her?"
5851 msgstr "本当に彼女を解雇しますか?"
5852
5853 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:270
5854 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
5855 msgstr "このユニットは熟練しており、高レベルです。"
5856
5857 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:275
5858 msgid "This unit is close to advancing a level."
5859 msgstr "レベルアップが近いユニットです。"
5860
5861 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:281
5862 msgid "Dismiss Unit"
5863 msgstr "ユニットの解雇"
5864
5865 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:98
5866 msgid "addon_state^Installed, upgradable"
5867 msgstr "インストール済み、アップデート有り"
5868
5869 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:98
5870 msgid "addon_state^Published, upgradable"
5871 msgstr "公開済み、アップデート有り"
5872
5873 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:102
5874 msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
5875 msgstr "インストール済み、サーバー上に旧バージョン有り"
5876
5877 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:102
5878 msgid "addon_state^Published, outdated on server"
5879 msgstr "公開済み、サーバー上に旧バージョン有り"
5880
5881 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:262
5882 msgid "Send new version to server"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:275
5886 msgid "Delete add-on from server"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:264
5890 msgid "whisper to $receiver"
5891 msgstr "$receiver にささやく"
5892
5893 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:395
5894 msgid ""
5895 "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
5896 "messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
5897 msgstr "<i>「 $name 」</i>とのささやきが開始されました。このユーザーからのメッセージを受けとりたくなければ、<i>/ignore $name</i>と入力してください。\n"
5898
5899 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:399
5900 msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
5901 msgstr "部屋「 $name 」に参加しました。"
5902
5903 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:589
5904 msgid "$player has entered the room"
5905 msgstr "$player が入室しました"
5906
5907 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:628
5908 msgid "$player has left the room"
5909 msgstr "$player が退室しました"
5910
5911 #: src/gui/widgets/helper.cpp:116
5912 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
5913 msgstr "必須widget 「 $id 」が定義されていません。"
5914
5915 #: src/gui/widgets/label.cpp:174
5916 msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
5917 msgstr "リンクを開く機能がサポートされていません。パッケージャーに連絡してください。"
5918
5919 #: src/gui/widgets/label.cpp:193
5920 msgid "Do you want to open this link?"
5921 msgstr "このリンクを開きますか?"
5922
5923 #: src/gui/widgets/label.cpp:224
5924 msgid "Copied link!"
5925 msgstr "リンクをコピーしました!"
5926
5927 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:932 src/gui/widgets/multi_page.cpp:321
5928 msgid ""
5929 "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
5930 msgstr "「 list_data 」には「 list_definition 」と同じ数のcolumnがなければなりません。"
5931
5932 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:976 src/gui/widgets/listbox.cpp:1101
5933 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:1226 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:148
5934 msgid "No list defined."
5935 msgstr "listが定義されていません。"
5936
5937 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:980 src/gui/widgets/listbox.cpp:1105
5938 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:1230
5939 msgid "A 'list_definition' should contain one row."
5940 msgstr "「 list_definition 」には単一のrowを含む必要があります。"
5941
5942 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:297
5943 msgid "No page defined."
5944 msgstr "pageが定義されていません。"
5945
5946 #: src/gui/widgets/pane.cpp:432
5947 msgid "Need at least 1 parallel item."
5948 msgstr "少なくとも1つのparallel itemが必要です。"
5949
5950 #: src/gui/widgets/settings.cpp:459
5951 msgid ""
5952 "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
5953 msgstr "widget定義「 $definition 」が「 $id 」の定義を含んでいません。"
5954
5955 #: src/gui/widgets/settings.cpp:539
5956 msgid "No default gui defined."
5957 msgstr "デフォルトの GUI が定義されていません。"
5958
5959 #: src/gui/widgets/settings.cpp:573
5960 msgid "No state or draw section defined."
5961 msgstr "stateもしくはdraw sectionがひとつも設定されていません。"
5962
5963 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:134
5964 msgid "No widget defined."
5965 msgstr "widget が定義されていません。"
5966
5967 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:157
5968 msgid "Invalid size."
5969 msgstr "無効なサイズです。"
5970
5971 #: src/gui/widgets/slider.cpp:513
5972 msgid "The number of value_labels and values don't match."
5973 msgstr "value_labels と values の数が合いません。"
5974
5975 #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:271
5976 msgid "No stack layers defined."
5977 msgstr "stack layerが定義されていません。"
5978
5979 #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:703
5980 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
5981 msgstr "helptipがあるのにtooltipの無いwidgetが見つかりました。"
5982
5983 #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:392
5984 msgid "No nodes defined for a tree view."
5985 msgstr "tree viewのためのnodeが定義されていません。"
5986
5987 #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:432
5988 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
5989 msgstr "[node]id「root」は実装のために予約されています。"
5990
5991 #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:436
5992 msgid "No node defined."
5993 msgstr "nodeが定義されていません。"
5994
5995 #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:114
5996 msgid "Unknown builder id for tree view node."
5997 msgstr "tree view nodeのbuilder idが不明です。"
5998
5999 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:130
6000 msgid "Resistances: "
6001 msgstr "耐性:"
6002
6003 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:132
6004 msgid "(Att / Def)"
6005 msgstr "(攻撃時 / 防御時)"
6006
6007 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:145
6008 msgid "Movement Costs:"
6009 msgstr "移動コスト:"
6010
6011 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:208
6012 msgid "Attacks"
6013 msgstr "攻撃"
6014
6015 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:261
6016 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:388
6017 msgid "Lvl $lvl"
6018 msgstr "レベル $lvl"
6019
6020 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:289
6021 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:426
6022 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:439
6023 msgid "HP: "
6024 msgstr "HP:"
6025
6026 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:294
6027 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:429
6028 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:444
6029 msgid "XP: "
6030 msgstr "XP:"
6031
6032 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:296
6033 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:446
6034 msgid "Experience Modifier: "
6035 msgstr "必要経験値の変更(%):"
6036
6037 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:299
6038 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:449
6039 msgid "MP: "
6040 msgstr "MP:"
6041
6042 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:337
6043 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:477
6044 msgid "Abilities"
6045 msgstr "能力"
6046
6047 #: src/gui/widgets/window.cpp:988
6048 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
6049 msgstr "Click dismissには「 click_dismiss 」または「 ok 」ボタンが必要です。"
6050
6051 #: src/gui/widgets/window.cpp:1013 src/gui/widgets/window.cpp:1050
6052 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:542
6053 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
6054 msgstr "画面に合わないため、ダイアログの表示に失敗しました。"
6055
6056 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:39
6057 msgid "Scroll Up"
6058 msgstr "上にスクロール"
6059
6060 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40
6061 msgid "Scroll Down"
6062 msgstr "下にスクロール"
6063
6064 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41
6065 msgid "Scroll Left"
6066 msgstr "左にスクロール"
6067
6068 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42
6069 msgid "Scroll Right"
6070 msgstr "右にスクロール"
6071
6072 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44
6073 msgid "cancel"
6074 msgstr "キャンセル"
6075
6076 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45
6077 msgid "Select Hex"
6078 msgstr "ヘクス選択"
6079
6080 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:46
6081 msgid "Deselect Hex"
6082 msgstr "ヘクス選択解除"
6083
6084 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47
6085 msgid "Move/Attack"
6086 msgstr "移動/攻撃"
6087
6088 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48
6089 msgid "Select/Move/Attack"
6090 msgstr "選択/移動/攻撃"
6091
6092 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49
6093 msgid "Animate Map"
6094 msgstr "マップのアニメーション"
6095
6096 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50
6097 msgid "Next Unit"
6098 msgstr "次のユニット"
6099
6100 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51
6101 msgid "Previous Unit"
6102 msgstr "前のユニット"
6103
6104 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52
6105 msgid "Hold Position"
6106 msgstr "位置を保持"
6107
6108 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53
6109 msgid "End Unit Turn"
6110 msgstr "ユニットのターンを終了"
6111
6112 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
6113 msgid "Undo"
6114 msgstr "アンドゥ"
6115
6116 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56
6117 msgid "Redo"
6118 msgstr "リドゥ"
6119
6120 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57
6121 msgid "Zoom In"
6122 msgstr "ズームイン"
6123
6124 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58
6125 msgid "Zoom Out"
6126 msgstr "ズームアウト"
6127
6128 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59
6129 msgid "Default Zoom"
6130 msgstr "ズームを初期値に戻す"
6131
6132 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60
6133 msgid "Toggle Full Screen"
6134 msgstr "フルスクリーンの切り替え"
6135
6136 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61
6137 msgid "Screenshot"
6138 msgstr "スクリーンショット"
6139
6140 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62
6141 msgid "Map Screenshot"
6142 msgstr "マップのスクリーンショット"
6143
6144 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63
6145 msgid "Accelerated"
6146 msgstr "高速化"
6147
6148 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:64
6149 msgid "Terrain Description"
6150 msgstr "地形情報"
6151
6152 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:65
6153 msgid "Unit Description"
6154 msgstr "ユニット解説"
6155
6156 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:66
6157 msgid "Rename Unit"
6158 msgstr "ユニット名を変更"
6159
6160 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:67
6161 msgid "Delete Unit"
6162 msgstr "ユニットを削除"
6163
6164 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70
6165 msgid "Save Replay"
6166 msgstr "リプレイを保存"
6167
6168 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71 src/hotkey/hotkey_command.cpp:143
6169 msgid "Save Map"
6170 msgstr "マップを保存"
6171
6172 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74
6173 msgid "Repeat Recruit"
6174 msgstr "雇用を繰り返す"
6175
6176 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
6177 msgid "Show/Hide Labels"
6178 msgstr "ラベルの表示・非表示"
6179
6180 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
6181 msgid "End Turn"
6182 msgstr "ターン終了"
6183
6184 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
6185 msgid "Toggle Ellipses"
6186 msgstr "ユニット足元の楕円表示の切り替え"
6187
6188 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
6189 msgid "Toggle Grid"
6190 msgstr "グリッド表示の切り替え"
6191
6192 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81
6193 msgid "Mouse Scrolling"
6194 msgstr "マウススクロール"
6195
6196 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82
6197 msgid "Status Table"
6198 msgstr "ステータステーブル"
6199
6200 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
6201 msgid "Mute"
6202 msgstr "ミュート"
6203
6204 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
6205 msgid "Speak"
6206 msgstr "チャット"
6207
6208 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
6209 msgid "Change Side (Debug!)"
6210 msgstr "陣営変更(デバッグモード)"
6211
6212 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
6213 msgid "Kill Unit (Debug!)"
6214 msgstr "ユニットを殺す(デバッグモード)"
6215
6216 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89
6217 msgid "Scenario Objectives"
6218 msgstr "シナリオ目標"
6219
6220 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
6221 msgid "Pause Network Game"
6222 msgstr "通信対戦の一時停止"
6223
6224 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
6225 msgid "Continue Network Game"
6226 msgstr "通信対戦の再開"
6227
6228 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
6229 msgid "Quit to Titlescreen"
6230 msgstr "タイトルスクリーンに戻る"
6231
6232 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
6233 msgid "Set Team Label"
6234 msgstr "チームラベルの設置"
6235
6236 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
6237 msgid "Set Label"
6238 msgstr "ラベルの設置"
6239
6240 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
6241 msgid "Clear Labels"
6242 msgstr "ラベルを消去"
6243
6244 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98
6245 msgid "Show Enemy Moves"
6246 msgstr "敵の移動可能範囲の表示"
6247
6248 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
6249 msgid "Best Possible Enemy Moves"
6250 msgstr "最も可能性のある敵の動き"
6251
6252 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101
6253 msgid "Play Replay"
6254 msgstr "リプレイを開始"
6255
6256 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
6257 msgid "Reset Replay"
6258 msgstr "リプレイをリセット"
6259
6260 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
6261 msgid "Stop Replay"
6262 msgstr "リプレイの停止"
6263
6264 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
6265 msgid "Next Turn"
6266 msgstr "次のターンをリプレイ"
6267
6268 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
6269 msgid "Next Side"
6270 msgstr "次の陣営をリプレイ"
6271
6272 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
6273 msgid "Next Move"
6274 msgstr "次の動きをリプレイ"
6275
6276 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
6277 msgid "Full Map"
6278 msgstr "視点変更:マップ全体(リプレイ)"
6279
6280 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108
6281 msgid "Each Team"
6282 msgstr "視点変更:チームごと(リプレイ)"
6283
6284 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
6285 msgid "Human Team"
6286 msgstr "視点変更:プレイヤー(リプレイ)"
6287
6288 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
6289 msgid "Skip Animation"
6290 msgstr "アニメーションをスキップ(リプレイ)"
6291
6292 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
6293 msgid "End Replay"
6294 msgstr "リプレイ終了"
6295
6296 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
6297 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
6298 msgid "whiteboard^Planning Mode"
6299 msgstr "計画モードの切り替え"
6300
6301 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
6302 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116
6303 msgid "whiteboard^Execute Action"
6304 msgstr "アクションを実行"
6305
6306 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
6307 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
6308 msgid "whiteboard^Execute All Actions"
6309 msgstr "全てのアクションを実行"
6310
6311 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
6312 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
6313 msgid "whiteboard^Delete Action"
6314 msgstr "アクションを削除"
6315
6316 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
6317 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122
6318 msgid "whiteboard^Move Action Up"
6319 msgstr "アクションの順番を早める"
6320
6321 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
6322 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124
6323 msgid "whiteboard^Move Action Down"
6324 msgstr "アクションの順番を遅くする"
6325
6326 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were
6327 #. dead
6328 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126
6329 msgid "whiteboard^Suppose Dead"
6330 msgstr "死亡を仮定(計画モード)"
6331
6332 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128
6333 msgid "Quit to Desktop"
6334 msgstr "デスクトップに戻る"
6335
6336 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
6337 msgid "Close Map"
6338 msgstr "マップを閉じる"
6339
6340 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133
6341 msgid "Switch Time of Day"
6342 msgstr "時刻帯を切り替える"
6343
6344 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135
6345 msgid "Switch Map"
6346 msgstr "マップを切り替える"
6347
6348 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
6349 msgid "Assign Local Time"
6350 msgstr "ローカルタイムを指定する"
6351
6352 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
6353 msgid "Time Schedule Editor"
6354 msgstr "タイムスケジュールエディタ"
6355
6356 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
6357 msgid "Partial Undo"
6358 msgstr "アンドゥ"
6359
6360 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
6361 msgid "New Scenario"
6362 msgstr "新規シナリオ"
6363
6364 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142
6365 msgid "Load Map"
6366 msgstr "マップ読み込み"
6367
6368 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144
6369 msgid "Save Map As"
6370 msgstr "名前をつけてマップを保存"
6371
6372 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
6373 msgid "Save Scenario As"
6374 msgstr "名前を付けてシナリオを保存"
6375
6376 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146
6377 msgid "Save All Maps"
6378 msgstr "全てのマップを保存"
6379
6380 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
6381 msgid "Revert All Changes"
6382 msgstr "全ての変更を取り消す"
6383
6384 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148
6385 msgid "Map Information"
6386 msgstr "マップ情報"
6387
6388 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150
6389 msgid "Clear Selected Item Set"
6390 msgstr "選択したアイテムセットの消去"
6391
6392 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151
6393 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
6394 msgstr "パレットのメイン/サブの切り替え"
6395
6396 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152
6397 msgid "Change Palette Group"
6398 msgstr "パレットグループの変更"
6399
6400 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153
6401 msgid "Scroll Palette Left"
6402 msgstr "パレットを下にスクロール"
6403
6404 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154
6405 msgid "Scroll Palette Right"
6406 msgstr "パレットを上にスクロール"
6407
6408 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155
6409 msgid "Remove Location"
6410 msgstr "開始位置の削除"
6411
6412 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157
6413 msgid "Add New Side"
6414 msgstr "新しい陣営の追加"
6415
6416 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159
6417 msgid "Next Tool"
6418 msgstr "次のツール"
6419
6420 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161
6421 msgid "Paint Tool"
6422 msgstr "ペイントツール"
6423
6424 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161 src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
6425 msgid ""
6426 "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
6427 "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
6428 msgstr "マウスの左 / 右クリックを使ってメイン / サブパレットの地形を描きます。Shiftを押しっぱなしにすることで、ベースレイヤのみに描くことができます。Ctrl+クリックでカーソル下の地形のサンプルを取ります。"
6429
6430 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
6431 msgid "Fill Tool"
6432 msgstr "塗り潰しツール"
6433
6434 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163
6435 msgid ""
6436 "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
6437 "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
6438 msgstr "マウスの左クリックで選択、Ctrlを押しながらクリックで選択を解除します。右クリックでコンテキストメニューを表示します。シフトキーを押すことで、同じ地形のタイルを選択することができます。"
6439
6440 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163
6441 msgid "Selection Tool"
6442 msgstr "選択ツール"
6443
6444 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
6445 msgid ""
6446 "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
6447 "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
6448 "position under cursor, delete clears."
6449 msgstr "左クリックでプレイヤーの開始位置をセットし、右クリックで消去します。数字キーで各開始地点にスクロールし、alt+数字キーで開始地点をカーソル下にセットすることができます。また、deleteキーでカーソル下の開始地点を消去することもできます。"
6450
6451 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
6452 msgid "Starting Positions Tool"
6453 msgstr "開始地点ツール"
6454
6455 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165
6456 msgid "Label Tool"
6457 msgstr "ラベルツール"
6458
6459 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165
6460 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
6461 msgstr "左クリックでラベルのセット / ドラッグ、右クリックでラベルの消去を行えます。"
6462
6463 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
6464 msgid ""
6465 "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
6466 "brings up a context menu. Needs a defined side."
6467 msgstr "左クリックで新しいユニットの設置、ドラッグアンドドロップでユニットを移動します。右クリックでコンテキストメニューが開きます。使用の前に陣営を定義しておく必要があります。"
6468
6469 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
6470 msgid "Unit Tool"
6471 msgstr "ユニットツール"
6472
6473 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
6474 msgid "Item Tool"
6475 msgstr "アイテムツール"
6476
6477 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
6478 msgid ""
6479 "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right "
6480 "clears. Not implemented yet."
6481 msgstr "左クリックで新しいアイテムを設置し、ドラッグアンドドロップで移動、右クリックで消去します。まだ実装されていません。"
6482
6483 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168
6484 msgid ""
6485 "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
6486 "implemented yet."
6487 msgstr "左クリックで音源をセットし、ドラッグで移動、右クリックで消去します。まだ実装されていません。"
6488
6489 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168
6490 msgid "Sound Source Tool"
6491 msgstr "音源ツール"
6492
6493 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
6494 msgid ""
6495 "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
6496 "clears. Needs a defined side."
6497 msgstr "左クリックで村の所有権を現在の陣営に設定し、右クリックで取り消します。陣営を定義しておく必要があります。"
6498
6499 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
6500 msgid "Village Tool"
6501 msgstr "村ツール"
6502
6503 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
6504 msgid "Can Recruit"
6505 msgstr "雇用の可否の切り替え"
6506
6507 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
6508 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
6509 msgstr "ユニットの雇用属性を切り替えます。"
6510
6511 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
6512 msgid "Can be Renamed"
6513 msgstr "リネームの可否の切り替え"
6514
6515 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
6516 msgid "Toggle the unit being renameable."
6517 msgstr "ユニット名の変更の可否を切り替えます。"
6518
6519 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
6520 msgid "Assign Recruit List"
6521 msgstr "雇用リストの設定"
6522
6523 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
6524 msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit."
6525 msgstr "選択したユニットセットをこのユニットの雇用リストに割り当てます。"
6526
6527 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
6528 msgid "Change Unit ID"
6529 msgstr "ユニットIDの変更"
6530
6531 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
6532 msgid "Loyal"
6533 msgstr "忠義の切り替え"
6534
6535 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
6536 msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
6537 msgstr "ミニマップ上のユニット表示色の切り替え"
6538
6539 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
6540 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
6541 msgstr "ミニマップ上の地形表示形式の切り替え"
6542
6543 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
6544 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
6545 msgstr "ミニマップ上でのユニットの表示/非表示"
6546
6547 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
6548 msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
6549 msgstr "ミニマップ上での村の表示/非表示"
6550
6551 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
6552 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
6553 msgstr "ミニマップ上での地形の表示/非表示"
6554
6555 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
6556 msgid "Next Brush"
6557 msgstr "次のブラシ"
6558
6559 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187
6560 msgid "Default Brush"
6561 msgstr "デフォルトブラシ"
6562
6563 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188
6564 msgid "Single Tile"
6565 msgstr "シングルヘクスブラシ"
6566
6567 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189
6568 msgid "Radius One"
6569 msgstr "半径1ヘクスブラシ"
6570
6571 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190
6572 msgid "Radius Two"
6573 msgstr "半径2ヘクスブラシ"
6574
6575 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191
6576 msgid "Brush NW-SE"
6577 msgstr "北西-南東ブラシ"
6578
6579 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
6580 msgid "Brush SW-NE"
6581 msgstr "南西-北東ブラシ"
6582
6583 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
6584 msgid "Cut"
6585 msgstr "切り取り"
6586
6587 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
6588 msgid "Copy"
6589 msgstr "コピー"
6590
6591 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
6592 msgid ""
6593 "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
6594 msgstr "左クリックでクリップボードから貼り付け、右クリックでコンテキストメニューを表示します。"
6595
6596 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
6597 msgid "Paste"
6598 msgstr "貼り付け"
6599
6600 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
6601 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
6602 msgstr "選択した座標をクリップボードにコピー"
6603
6604 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
6605 msgid "Select All"
6606 msgstr "全て選択"
6607
6608 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
6609 msgid "Select Inverse"
6610 msgstr "選択部分を反転"
6611
6612 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
6613 msgid "Select None"
6614 msgstr "選択解除"
6615
6616 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
6617 msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
6618 msgstr "クリップボードの内容を時計回りに回転"
6619
6620 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
6621 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
6622 msgstr "クリップボードの内容を反時計回りに回転"
6623
6624 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
6625 msgid "Flip Clipboard Horizontally"
6626 msgstr "クリップボードの内容を水平反転"
6627
6628 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
6629 msgid "Flip Clipboard Vertically"
6630 msgstr "クリップボードの内容を垂直反転"
6631
6632 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
6633 msgid "Rotate Selection"
6634 msgstr "選択部分を回転"
6635
6636 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
6637 msgid "Flip Selection"
6638 msgstr "選択部分を反転する"
6639
6640 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
6641 msgid "Fill Selection"
6642 msgstr "選択部分を塗りつぶす"
6643
6644 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
6645 msgid "Generate Tiles in Selection"
6646 msgstr "選択部分にタイルを生成する"
6647
6648 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
6649 msgid "Randomize Tiles in Selection"
6650 msgstr "選択部分のタイルをランダム化"
6651
6652 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
6653 msgid "Rotate Map"
6654 msgstr "マップを回転"
6655
6656 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
6657 msgid "Apply a Mask"
6658 msgstr "マスクを適用"
6659
6660 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214
6661 msgid "Create Mask"
6662 msgstr "マスクを作成"
6663
6664 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
6665 msgid "Refresh Display"
6666 msgstr "画面を再描画"
6667
6668 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
6669 msgid "Update Terrain Transitions"
6670 msgstr "地形の繋ぎ目を更新"
6671
6672 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
6673 msgid "Toggle Terrain Transition Update"
6674 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新の切り替え"
6675
6676 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222
6677 msgid "Auto-update Terrain Transitions"
6678 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新"
6679
6680 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223
6681 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
6682 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新:OFF"
6683
6684 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224
6685 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
6686 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新:一部"
6687
6688 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
6689 msgid "Refresh Image Cache"
6690 msgstr "イメージキャッシュを更新"
6691
6692 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
6693 msgid "Draw Hex Coordinates"
6694 msgstr "ヘクスの座標を描画"
6695
6696 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228
6697 msgid "Draw Terrain Codes"
6698 msgstr "地形コードを描画"
6699
6700 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
6701 msgid "Draw Number of Bitmaps"
6702 msgstr "ビットマップの数を表示"
6703
6704 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231
6705 msgid "Save Selection to Area"
6706 msgstr "選択部分を領域として保存"
6707
6708 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
6709 msgid "Rename Selected Area"
6710 msgstr "選択領域のリネーム"
6711
6712 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233
6713 msgid "Remove Selected Area"
6714 msgstr "選択領域の削除"
6715
6716 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
6717 msgid "Add New Area"
6718 msgstr "新たな領域の追加"
6719
6720 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
6721 msgid "Edit Scenario"
6722 msgstr "シナリオの編集"
6723
6724 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
6725 msgid "Edit Side"
6726 msgstr "陣営の編集"
6727
6728 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
6729 msgid "Remove Side"
6730 msgstr "陣営の削除"
6731
6732 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
6733 msgid "Delay Shroud Updates"
6734 msgstr "幕の更新を遅らせる"
6735
6736 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
6737 msgid "Update Shroud Now"
6738 msgstr "幕を今すぐ更新する"
6739
6740 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242
6741 msgid "Continue Move"
6742 msgstr "移動を続ける"
6743
6744 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
6745 msgid "Find Label or Unit"
6746 msgstr "ラベルまたはユニットの検索"
6747
6748 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
6749 msgid "Speak to Ally"
6750 msgstr "同盟軍とチャット"
6751
6752 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
6753 msgid "Speak to All"
6754 msgstr "全員とチャット"
6755
6756 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247
6757 msgid "View Chat Log"
6758 msgstr "チャットログ表示"
6759
6760 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
6761 msgid "Enter User Command"
6762 msgstr "ユーザーコマンドを入力"
6763
6764 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
6765 msgid "Custom Command"
6766 msgstr "カスタムコマンド"
6767
6768 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250
6769 msgid "Run Formula"
6770 msgstr "フォーミュラの実行"
6771
6772 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251
6773 msgid "Clear Messages"
6774 msgstr "チャットメッセージを消去"
6775
6776 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
6777 msgid "Change Language"
6778 msgstr "言語の変更"
6779
6780 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254
6781 msgid "Refresh WML"
6782 msgstr "WMLのリフレッシュ"
6783
6784 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255
6785 msgid "Next Tip of the Day"
6786 msgstr "次のヒント"
6787
6788 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256
6789 msgid "Previous Tip of the Day"
6790 msgstr "前のヒント"
6791
6792 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257
6793 msgid "Start Tutorial"
6794 msgstr "チュートリアルの開始"
6795
6796 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
6797 msgid "Start Campaign"
6798 msgstr "キャンペーンの開始"
6799
6800 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
6801 msgid "Start Multiplayer Game"
6802 msgstr "マルチプレイヤーゲームの開始"
6803
6804 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
6805 msgid "Manage Add-ons"
6806 msgstr "アドオンの管理"
6807
6808 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261
6809 msgid "Manage Cores"
6810 msgstr "コアの管理"
6811
6812 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
6813 msgid "Start Editor"
6814 msgstr "エディタの起動"
6815
6816 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
6817 msgid "Show Credits"
6818 msgstr "クレジットの表示"
6819
6820 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265
6821 msgid "Show Helptip"
6822 msgstr "ヘルプチップの表示"
6823
6824 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
6825 msgid "Show Lua Console"
6826 msgstr "Luaコンソールの表示"
6827
6828 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270
6829 msgid "Unrecognized Command"
6830 msgstr "認識できないコマンド"
6831
6832 #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used
6833 #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images,
6834 #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself,
6835 #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated
6836 #. list of language codes by priority, when the localized resource
6837 #. found for first of those languages will be used. This is useful when
6838 #. two languages share sufficient commonality, that they can use each
6839 #. other's resources rather than duplicating them. For example,
6840 #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
6841 #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
6842 #: src/image.cpp:448
6843 msgid "language code for localized resources^en_US"
6844 msgstr "ja"
6845
6846 #: src/preferences_display.cpp:106
6847 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
6848 msgstr "テーマがありません。既存のゲーム内から変更してみて下さい。"
6849
6850 #: src/preferences_display.cpp:147
6851 msgid ""
6852 "The <b>$filename</b> server application provides multiplayer server "
6853 "functionality and is required for hosting local network games. It will "
6854 "normally be found in the same folder as the game executable."
6855 msgstr "<b>$filename</b> サーバーはマルチプレイヤー用のサーバーであり、ローカルネットワークゲームを立てるために必要です。通常は、ゲームの実行ファイルと同じフォルダに置かれています。"
6856
6857 #: src/preferences_display.cpp:151
6858 msgid "Find Server Application"
6859 msgstr "サーバープログラムの探索"
6860
6861 #: src/terrain/translation.cpp:709
6862 msgid ""
6863 "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
6864 "affected terrain is :"
6865 msgstr "4文字以上の文字列の地形が見つかりました。影響される地形:"
6866
6867 #: src/wml_exception.cpp:62
6868 msgid ""
6869 "An error due to possibly invalid WML occurred\n"
6870 "The error message is :"
6871 msgstr "無効なWMLが原因だと思われるエラーが起こりました。\nエラーメッセージ:"
6872
6873 #: src/wml_exception.cpp:64
6874 msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
6875 msgstr "バグを報告する際には以下のエラーメッセージを含めてください:"
6876
6877 #: src/wml_exception.cpp:94
6878 msgid ""
6879 "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
6880 "mandatory key '$key|' isn't set."
6881 msgstr "「 $primary_key| = $primary_value 」である「 [$section|] 」セクションにおいて必須のキー「 $key| 」が設定されていません。"
6882
6883 #: src/wml_exception.cpp:97
6884 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
6885 msgstr "「 [$section|] 」セクションにおいて必須のキー「 $key| 」が設定されていません。"
6886
6887 #: src/wml_exception.cpp:113
6888 msgid ""
6889 "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version "
6890 "$removal_version."
6891 msgstr "キー「$key」は推奨されておらず、バージョン $removal_version でサポートが取り除かれます。"
6892
6893 #: src/wml_exception.cpp:132
6894 msgid ""
6895 "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
6896 "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
6897 msgstr "キー「$deprecated_key」は「$key」に名前が変更されました。「$deprecated_key」のサポートはバージョン$removal_versionで削除されます。"