OSDN Git Service

Transifexsと同期
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-lib / ja.po
1 # #-#-#-#-#  wesnoth-lib.cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3 # Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
6 # Translators:
7 # Automatically generated, 2005
8 # IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010
9 # MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
10 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2017
11 # 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-08-18 12:17 UTC\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-08-18 12:20+0000\n"
18 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: ja\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #. [terrain_type]: id=farmer-fence  # AI-animal-proof fences from first
27 #. scenario
28 #. [terrain_type]: id=fence
29 #: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:6
30 #: data/core/terrain.cfg:452
31 msgid "Fence"
32 msgstr "柵"
33
34 #. [terrain_type]: id=deep_water_gray
35 #. [terrain_type]: id=deep_water_medium
36 #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
37 #. [terrain_type]: id=deep_water
38 #: data/core/terrain.cfg:20 data/core/terrain.cfg:31 data/core/terrain.cfg:42
39 #: data/core/terrain.cfg:2739 data/core/terrain.cfg:2740
40 msgid "Deep Water"
41 msgstr "深水"
42
43 #. [terrain_type]: id=deep_water_gray
44 #: data/core/terrain.cfg:21
45 msgid "Gray Deep Water"
46 msgstr "灰色の深水"
47
48 #. [terrain_type]: id=deep_water_medium
49 #: data/core/terrain.cfg:32
50 msgid "Medium Deep Water"
51 msgstr "普通の深水"
52
53 #. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
54 #: data/core/terrain.cfg:43
55 msgid "Tropical Deep Water"
56 msgstr "熱帯の深水"
57
58 #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
59 #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
60 #. [terrain_type]: id=tropical_water
61 #. [terrain_type]: id=shallow_water
62 #: data/core/terrain.cfg:53 data/core/terrain.cfg:64 data/core/terrain.cfg:75
63 #: data/core/terrain.cfg:2698 data/core/terrain.cfg:2699
64 msgid "Shallow Water"
65 msgstr "浅瀬"
66
67 #. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
68 #: data/core/terrain.cfg:54
69 msgid "Gray Shallow Water"
70 msgstr "灰色の浅瀬"
71
72 #. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
73 #: data/core/terrain.cfg:65
74 msgid "Medium Shallow Water"
75 msgstr "普通の浅瀬"
76
77 #. [terrain_type]: id=tropical_water
78 #: data/core/terrain.cfg:76
79 msgid "Tropical Shallow Water"
80 msgstr "熱帯の浅瀬"
81
82 #. [terrain_type]: id=ford
83 #: data/core/terrain.cfg:86 data/core/terrain.cfg:87
84 msgid "Ford"
85 msgstr "川瀬"
86
87 #. [terrain_type]: id=ford
88 #: data/core/terrain.cfg:92
89 msgid ""
90 "When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
91 "matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming"
92 " has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is "
93 "concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, "
94 "choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
95 "the unit on it."
96 msgstr "川が極端に浅い場合、陸上のユニットでも楽に渡ることができます。さらに、水中に適応した生物ならばその機動力をフルに発揮することができます。ゲームプレイに関して言えば、川瀬は草原としても、浅瀬としても扱われます。ユニットはそのどちらかのうちより高い方の回避率・移動力を得ることになります。"
97
98 #. [terrain_type]: id=gray_reef
99 #. [terrain_type]: id=medium_reef
100 #. [terrain_type]: id=tropical_reef
101 #. [terrain_type]: id=reef
102 #: data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:109
103 #: data/core/terrain.cfg:120 data/core/terrain.cfg:2653
104 #: data/core/terrain.cfg:2654
105 msgid "Coastal Reef"
106 msgstr "岩礁"
107
108 #. [terrain_type]: id=gray_reef
109 #: data/core/terrain.cfg:99
110 msgid "Gray Coastal Reef"
111 msgstr "灰色の岩礁"
112
113 #. [terrain_type]: id=medium_reef
114 #: data/core/terrain.cfg:110
115 msgid "Medium Coastal Reef"
116 msgstr "普通の岩礁"
117
118 #. [terrain_type]: id=tropical_reef
119 #: data/core/terrain.cfg:121
120 msgid "Tropical Coastal Reef"
121 msgstr "熱帯の岩礁"
122
123 #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
124 #. [terrain_type]: id=quagmire
125 #. [terrain_type]: id=swamp_water
126 #: data/core/terrain.cfg:133 data/core/terrain.cfg:144
127 #: data/core/terrain.cfg:2682 data/core/terrain.cfg:2683
128 msgid "Swamp"
129 msgstr "沼地"
130
131 #. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
132 #: data/core/terrain.cfg:134
133 msgid "Swamp Water Reed"
134 msgstr "葦の沼地"
135
136 #. [terrain_type]: id=quagmire
137 #: data/core/terrain.cfg:145
138 msgid "Muddy Quagmire"
139 msgstr "泥沼"
140
141 #. [terrain_type]: id=grassland
142 #. [terrain_type]: id=savanna
143 #. [terrain_type]: id=grass_dry
144 #. [terrain_type]: id=leaf_litter
145 #: data/core/terrain.cfg:162 data/core/terrain.cfg:173
146 #: data/core/terrain.cfg:184 data/core/terrain.cfg:194
147 msgid "Grassland"
148 msgstr "草原"
149
150 #. [terrain_type]: id=grassland
151 #: data/core/terrain.cfg:163
152 msgid "Green Grass"
153 msgstr "緑の草原"
154
155 #. [terrain_type]: id=savanna
156 #: data/core/terrain.cfg:174
157 msgid "Semi-dry Grass"
158 msgstr "乾燥気味の草原"
159
160 #. [terrain_type]: id=grass_dry
161 #: data/core/terrain.cfg:185
162 msgid "Dry Grass"
163 msgstr "乾いた草原"
164
165 #. [terrain_type]: id=leaf_litter
166 #: data/core/terrain.cfg:195
167 msgid "Leaf Litter"
168 msgstr "落ち葉"
169
170 #. [terrain_type]: id=dirt_dark
171 #. [terrain_type]: id=dirt
172 #. [terrain_type]: id=dirt_dry
173 #: data/core/terrain.cfg:206 data/core/terrain.cfg:216
174 #: data/core/terrain.cfg:226
175 msgid "Dirt"
176 msgstr "荒地"
177
178 #. [terrain_type]: id=dirt_dark
179 #: data/core/terrain.cfg:207
180 msgid "Dark Dirt"
181 msgstr "黒っぽい荒地"
182
183 #. [terrain_type]: id=dirt
184 #: data/core/terrain.cfg:217
185 msgid "Regular Dirt"
186 msgstr "普通の荒地"
187
188 #. [terrain_type]: id=dirt_dry
189 #: data/core/terrain.cfg:227
190 msgid "Dry Dirt"
191 msgstr "乾いた荒地"
192
193 #. [terrain_type]: id=road
194 #. [terrain_type]: id=road_clean
195 #. [terrain_type]: id=stone_path
196 #. [terrain_type]: id=flagstones_dark
197 #. [terrain_type]: id=cave_path
198 #: data/core/terrain.cfg:236 data/core/terrain.cfg:247
199 #: data/core/terrain.cfg:257 data/core/terrain.cfg:866
200 #: data/core/terrain.cfg:876
201 msgid "Road"
202 msgstr "道"
203
204 #. [terrain_type]: id=road
205 #: data/core/terrain.cfg:237
206 msgid "Regular Cobbles"
207 msgstr "普通の石畳"
208
209 #. [terrain_type]: id=road
210 #: data/core/terrain.cfg:241
211 msgid ""
212 "<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
213 "travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
214 "as flat terrain."
215 msgstr "<italic>text='道'</italic>は、その上を通った多くの旅人によって土が踏み固められた通路です。ゲームプレイに関して言えば、道は平地として扱われます。"
216
217 #. [terrain_type]: id=road_clean
218 #: data/core/terrain.cfg:248
219 msgid "Clean Gray Cobbles"
220 msgstr "綺麗な石畳"
221
222 #. [terrain_type]: id=stone_path
223 #: data/core/terrain.cfg:258
224 msgid "Overgrown Cobbles"
225 msgstr "蓊鬱な石畳"
226
227 #. [terrain_type]: id=ice
228 #: data/core/terrain.cfg:271
229 msgid "Ice"
230 msgstr "氷"
231
232 #. [terrain_type]: id=snow
233 #: data/core/terrain.cfg:280
234 msgid "Snow"
235 msgstr "雪原"
236
237 #. [terrain_type]: id=desert
238 #: data/core/terrain.cfg:293
239 msgid "Desert"
240 msgstr "砂漠"
241
242 #. [terrain_type]: id=desert
243 #: data/core/terrain.cfg:294
244 msgid "Desert Sands"
245 msgstr "砂漠の砂地"
246
247 #. [terrain_type]: id=desert
248 #: data/core/terrain.cfg:298
249 msgid ""
250 "<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
251 "small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
252 "identical. See <ref>dst='terrain_sand' text='sand'</ref>."
253 msgstr "<italic>text='砂漠'</italic>は砂地やビーチとはいくらか異なる成分で構成されています。しかし、ゲーム中での特性は全く同じです。<ref>dst='terrain_sand' text='砂地'</ref>を参照して下さい。"
254
255 #. [terrain_type]: id=sand_beach
256 #. [terrain_type]: id=sand
257 #: data/core/terrain.cfg:304 data/core/terrain.cfg:2640
258 msgid "Sand"
259 msgstr "砂地"
260
261 #. [terrain_type]: id=sand_beach
262 #: data/core/terrain.cfg:305
263 msgid "Beach Sands"
264 msgstr "砂浜"
265
266 #. [terrain_type]: id=sand_beach
267 #. [terrain_type]: id=sand
268 #: data/core/terrain.cfg:309 data/core/terrain.cfg:2644
269 msgid ""
270 "The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for them to navigate.\n"
271 "\n"
272 "Most units receive 20 to 40% defense in sand."
273 msgstr "<italic>text='砂地'</italic>では多くのユニットが足を取られてしまうため、移動が困難になります。しかし、爬虫類は大きな足や蛇のような体を持つものが多いため、砂地を楽に移動することができます。\n\n砂地では、ほとんどのユニットの回避率は20〜40%となります。"
274
275 #. [terrain_type]: id=oasis
276 #: data/core/terrain.cfg:317
277 msgid "Oasis"
278 msgstr "オアシス"
279
280 #. [terrain_type]: id=sand_rubble
281 #: data/core/terrain.cfg:329
282 msgid "Rubble"
283 msgstr "瓦礫"
284
285 #. [terrain_type]: id=crater
286 #: data/core/terrain.cfg:339
287 msgid "Crater"
288 msgstr "クレーター"
289
290 #. [terrain_type]: id=flowers_mixed
291 #: data/core/terrain.cfg:353
292 msgid "Mixed Flowers"
293 msgstr "花"
294
295 #. [terrain_type]: id=farm
296 #: data/core/terrain.cfg:362
297 msgid "Farmland"
298 msgstr "農地"
299
300 #. [terrain_type]: id=stones_small
301 #: data/core/terrain.cfg:371
302 msgid "Stones"
303 msgstr "石"
304
305 #. [terrain_type]: id=mushrooms_small
306 #: data/core/terrain.cfg:380
307 msgid "Small Mushrooms"
308 msgstr "小さなキノコ"
309
310 #. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
311 #: data/core/terrain.cfg:389
312 msgid "Mushroom Farm"
313 msgstr "キノコ畑"
314
315 #. [terrain_type]: id=desert_plants
316 #: data/core/terrain.cfg:398
317 msgid "Desert Plants"
318 msgstr "砂漠の植物"
319
320 #. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
321 #: data/core/terrain.cfg:407
322 msgid "Desert Plants without Bones"
323 msgstr "砂漠の植物(動物の骨無し)"
324
325 #. [terrain_type]: id=windmill
326 #: data/core/terrain.cfg:416
327 msgid "Windmill"
328 msgstr "風車"
329
330 #. [terrain_type]: id=campfire
331 #: data/core/terrain.cfg:425
332 msgid "Campfire"
333 msgstr "キャンプファイア"
334
335 #. [terrain_type]: id=brazier
336 #: data/core/terrain.cfg:434
337 msgid "Brazier"
338 msgstr "火鉢"
339
340 #. [terrain_type]: id=brazier-lit
341 #: data/core/terrain.cfg:443
342 msgid "Lit Brazier"
343 msgstr "燃える火鉢"
344
345 #. [terrain_type]: id=sand_drifts
346 #: data/core/terrain.cfg:461
347 msgid "Stones with Sand Drifts"
348 msgstr "漂砂と石"
349
350 #. [terrain_type]: id=water-lilies
351 #: data/core/terrain.cfg:470
352 msgid "Water Lilies"
353 msgstr "睡蓮"
354
355 #. [terrain_type]: id=water-lilies-flower
356 #: data/core/terrain.cfg:480
357 msgid "Flowering Water Lilies"
358 msgstr "花咲く睡蓮"
359
360 #. [terrain_type]: id=detritus_trash
361 #: data/core/terrain.cfg:491
362 msgid "Trash"
363 msgstr "ゴミ"
364
365 #. [terrain_type]: id=detritus_bones
366 #: data/core/terrain.cfg:500
367 msgid "Remains"
368 msgstr "残骸"
369
370 #. [terrain_type]: id=great_tree
371 #. [terrain_type]: id=great_tree_dead
372 #: data/core/terrain.cfg:513 data/core/terrain.cfg:514
373 #: data/core/terrain.cfg:525
374 msgid "Great Tree"
375 msgstr "大木"
376
377 #. [terrain_type]: id=great_tree_dead
378 #: data/core/terrain.cfg:526
379 msgid "Dead Great Tree"
380 msgstr "枯れた大木"
381
382 #. [terrain_type]: id=tropical_forest
383 #. [terrain_type]: id=rainforest
384 #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
385 #. [terrain_type]: id=palm_forest
386 #. [terrain_type]: id=savanna_forest
387 #. [terrain_type]: id=pine_forest
388 #. [terrain_type]: id=snow_forest
389 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
390 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
391 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
392 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
393 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
394 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
395 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
396 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
397 #. [terrain_type]: id=forest
398 #: data/core/terrain.cfg:537 data/core/terrain.cfg:549
399 #: data/core/terrain.cfg:561 data/core/terrain.cfg:573
400 #: data/core/terrain.cfg:585 data/core/terrain.cfg:597
401 #: data/core/terrain.cfg:609 data/core/terrain.cfg:621
402 #: data/core/terrain.cfg:633 data/core/terrain.cfg:645
403 #: data/core/terrain.cfg:657 data/core/terrain.cfg:669
404 #: data/core/terrain.cfg:681 data/core/terrain.cfg:693
405 #: data/core/terrain.cfg:705 data/core/terrain.cfg:2765
406 #: data/core/terrain.cfg:2766
407 msgid "Forest"
408 msgstr "森"
409
410 #. [terrain_type]: id=tropical_forest
411 #: data/core/terrain.cfg:538
412 msgid "Tropical Forest"
413 msgstr "熱帯林"
414
415 #. [terrain_type]: id=rainforest
416 #: data/core/terrain.cfg:550
417 msgid "Rainforest"
418 msgstr "雨林"
419
420 #. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
421 #: data/core/terrain.cfg:562
422 msgid "Palm Forest"
423 msgstr "ヤシ林"
424
425 #. [terrain_type]: id=palm_forest
426 #: data/core/terrain.cfg:574
427 msgid "Dense Palm Forest"
428 msgstr "ヤシの密林"
429
430 #. [terrain_type]: id=savanna_forest
431 #: data/core/terrain.cfg:586
432 msgid "Savanna"
433 msgstr "サバンナ"
434
435 #. [terrain_type]: id=pine_forest
436 #: data/core/terrain.cfg:598
437 msgid "Pine Forest"
438 msgstr "松林"
439
440 #. [terrain_type]: id=snow_forest
441 #: data/core/terrain.cfg:610
442 msgid "Snowy Pine Forest"
443 msgstr "雪の松林"
444
445 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
446 #: data/core/terrain.cfg:622
447 msgid "Summer Deciduous Forest"
448 msgstr "夏の落葉樹林"
449
450 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
451 #: data/core/terrain.cfg:634
452 msgid "Fall Deciduous Forest"
453 msgstr "秋の落葉樹林"
454
455 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
456 #: data/core/terrain.cfg:646
457 msgid "Winter Deciduous Forest"
458 msgstr "冬の落葉樹林"
459
460 #. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
461 #: data/core/terrain.cfg:658
462 msgid "Snowy Deciduous Forest"
463 msgstr "雪の落葉樹林"
464
465 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
466 #: data/core/terrain.cfg:670
467 msgid "Summer Mixed Forest"
468 msgstr "夏の混交林"
469
470 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
471 #: data/core/terrain.cfg:682
472 msgid "Fall Mixed Forest"
473 msgstr "秋の混交林"
474
475 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
476 #: data/core/terrain.cfg:694
477 msgid "Winter Mixed Forest"
478 msgstr "冬の混交林"
479
480 #. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
481 #: data/core/terrain.cfg:706
482 msgid "Snowy Mixed Forest"
483 msgstr "雪の混交林"
484
485 #. [terrain_type]: id=hills_regular
486 #. [terrain_type]: id=hills_dry
487 #. [terrain_type]: id=snow_hills
488 #. [terrain_type]: id=hills
489 #: data/core/terrain.cfg:721 data/core/terrain.cfg:731
490 #: data/core/terrain.cfg:751 data/core/terrain.cfg:2668
491 #: data/core/terrain.cfg:2669
492 msgid "Hills"
493 msgstr "丘"
494
495 #. [terrain_type]: id=hills_regular
496 #: data/core/terrain.cfg:722
497 msgid "Regular Hills"
498 msgstr "普通の丘"
499
500 #. [terrain_type]: id=hills_dry
501 #: data/core/terrain.cfg:732
502 msgid "Dry Hills"
503 msgstr "乾いた丘"
504
505 #. [terrain_type]: id=desert_hills
506 #: data/core/terrain.cfg:741
507 msgid "Dunes"
508 msgstr "砂丘"
509
510 #. [terrain_type]: id=snow_hills
511 #: data/core/terrain.cfg:752
512 msgid "Snow Hills"
513 msgstr "雪の丘"
514
515 #. [terrain_type]: id=regular_mountains
516 #. [terrain_type]: id=dry_mountains
517 #. [terrain_type]: id=snow_mountains
518 #. [terrain_type]: id=desert_mountains
519 #. [terrain_type]: id=cloud
520 #. [terrain_type]: id=cloud_dry
521 #. [terrain_type]: id=cloud_snow
522 #. [terrain_type]: id=cloud_desert
523 #. [terrain_type]: id=mountains
524 #: data/core/terrain.cfg:766 data/core/terrain.cfg:776
525 #: data/core/terrain.cfg:786 data/core/terrain.cfg:797
526 #: data/core/terrain.cfg:1043 data/core/terrain.cfg:1053
527 #: data/core/terrain.cfg:1064 data/core/terrain.cfg:1074
528 #: data/core/terrain.cfg:2725 data/core/terrain.cfg:2726
529 msgid "Mountains"
530 msgstr "山"
531
532 #. [terrain_type]: id=regular_mountains
533 #: data/core/terrain.cfg:767
534 msgid "Regular Mountains"
535 msgstr "普通の山"
536
537 #. [terrain_type]: id=dry_mountains
538 #: data/core/terrain.cfg:777
539 msgid "Dry Mountains"
540 msgstr "乾いた山"
541
542 #. [terrain_type]: id=snow_mountains
543 #: data/core/terrain.cfg:787
544 msgid "Snowy Mountains"
545 msgstr "雪山"
546
547 #. [terrain_type]: id=desert_mountains
548 #: data/core/terrain.cfg:798
549 msgid "Desert Mountains"
550 msgstr "砂漠の山"
551
552 #. [terrain_type]: id=wood_floor
553 #: data/core/terrain.cfg:809
554 msgid "Wooden Floor"
555 msgstr "木の床"
556
557 #. [terrain_type]: id=wood_floor
558 #: data/core/terrain.cfg:812
559 msgid "Basic Wooden Floor"
560 msgstr "普通の木の床"
561
562 #. [terrain_type]: id=old_wood_floor
563 #: data/core/terrain.cfg:819 data/core/terrain.cfg:822
564 msgid "Old Wooden Floor"
565 msgstr "古い木の床"
566
567 #. [terrain_type]: id=lit
568 #: data/core/terrain.cfg:835
569 msgid "Lit"
570 msgstr "光"
571
572 #. [terrain_type]: id=lit
573 #: data/core/terrain.cfg:836
574 msgid "Beam of Light"
575 msgstr "差し込む光"
576
577 #. [terrain_type]: id=cave_floor
578 #. [terrain_type]: id=cave_earthy
579 #. [terrain_type]: id=cave
580 #: data/core/terrain.cfg:846 data/core/terrain.cfg:856
581 #: data/core/terrain.cfg:2625 data/core/terrain.cfg:2626
582 msgid "Cave"
583 msgstr "洞窟"
584
585 #. [terrain_type]: id=cave_floor
586 #: data/core/terrain.cfg:847
587 msgid "Cave Floor"
588 msgstr "洞窟の床"
589
590 #. [terrain_type]: id=cave_earthy
591 #: data/core/terrain.cfg:857
592 msgid "Earthy Cave Floor"
593 msgstr "土色の洞窟の床"
594
595 #. [terrain_type]: id=flagstones_dark
596 #: data/core/terrain.cfg:867
597 msgid "Dark Flagstones"
598 msgstr "黒っぽい敷石"
599
600 #. [terrain_type]: id=cave_path
601 #: data/core/terrain.cfg:877
602 msgid "Cave Path"
603 msgstr "洞窟の道"
604
605 #. [terrain_type]: id=fungus_grove
606 #. [terrain_type]: id=fungus_beam
607 #: data/core/terrain.cfg:886 data/core/terrain.cfg:887
608 #: data/core/terrain.cfg:897
609 msgid "Mushroom Grove"
610 msgstr "キノコの森"
611
612 #. [terrain_type]: id=fungus_beam
613 #: data/core/terrain.cfg:898
614 msgid "Lit Mushroom Grove"
615 msgstr "光り差すキノコの森"
616
617 #. [terrain_type]: id=rocky_cave
618 #: data/core/terrain.cfg:909 data/core/terrain.cfg:910
619 msgid "Rockbound Cave"
620 msgstr "岩石洞窟"
621
622 #. [terrain_type]: id=rocky_cave
623 #: data/core/terrain.cfg:915
624 msgid ""
625 "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground cavern which reduces efficiency of most units, but shoulders defense. Dwarves and trolls, who are main settlers of caves, have a relatively easy time navigating this terrain. Dwarves, who by dint of their small size have the full advantage of navigation in such topography. Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>\n"
626 "\n"
627 "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in rockbound caves."
628 msgstr "<italic>text='岩に囲まれた洞窟'</italic>は、風雨の働きによって岩石が侵食されて形作られました。でこぼこの地下洞窟に似ており、多くのユニットは能力を制限されますが、守備力は上がります。ドワーフとトロルは洞窟の住人であり、比較的楽にこの地形を移動することができます。その小さな体によって、ドワーフは機動力のアドバンテージを十分に得ることができます。時折、洞窟の中には<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている場所'</ref>場所があります。\n\n多くのユニットは50%の回避率となり、騎兵は40%に限られます。しかし、ドワーフは60%の回避率を得ることができます。"
629
630 #. [terrain_type]: id=mine_rails
631 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
632 #. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2
633 #: data/core/terrain.cfg:925 data/core/terrain.cfg:937
634 #: data/core/terrain.cfg:950
635 msgid "Mine Rail"
636 msgstr "鉱山のレール"
637
638 #. [terrain_type]: id=canyon
639 #. [terrain_type]: id=chasm_earthy
640 #. [terrain_type]: id=abyss
641 #. [terrain_type]: id=lava_chasm
642 #: data/core/terrain.cfg:968 data/core/terrain.cfg:979
643 #: data/core/terrain.cfg:990 data/core/terrain.cfg:1001
644 msgid "Chasm"
645 msgstr "裂け目"
646
647 #. [terrain_type]: id=canyon
648 #: data/core/terrain.cfg:969
649 msgid "Regular Chasm"
650 msgstr "普通の裂け目"
651
652 #. [terrain_type]: id=chasm_earthy
653 #: data/core/terrain.cfg:980
654 msgid "Earthy Chasm"
655 msgstr "土色の裂け目"
656
657 #. [terrain_type]: id=abyss
658 #: data/core/terrain.cfg:991
659 msgid "Ethereal Abyss"
660 msgstr "神秘の裂け目"
661
662 #. [terrain_type]: id=lava_chasm
663 #: data/core/terrain.cfg:1002
664 msgid "Lava Chasm"
665 msgstr "溶岩の裂け目"
666
667 #. [terrain_type]: id=lava
668 #: data/core/terrain.cfg:1014 data/core/terrain.cfg:1015
669 msgid "Lava"
670 msgstr "溶岩"
671
672 #. [terrain_type]: id=lava
673 #: data/core/terrain.cfg:1021
674 msgid ""
675 "The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
676 "fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
677 "<ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can only "
678 "be crossed by those units capable of flying a considerable distance above "
679 "it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area"
680 " immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and "
681 "removes the attack bonus from chaotic units."
682 msgstr "<italic>text='溶岩'</italic>を渡る際の危険性については明白でしょう。溶岩は<ref>dst='terrain_unwalkable' text='歩行不能'</ref>地形として扱われ、飛行ユニットだけが通行することができます。また、溶解したマグマは周囲を照らします。従って、秩序ユニットの攻撃力は上昇し、混沌ユニットの攻撃力は低下します。"
683
684 #. [terrain_type]: id=volcano
685 #: data/core/terrain.cfg:1028
686 msgid "Volcano"
687 msgstr "火山"
688
689 #. [terrain_type]: id=cloud
690 #: data/core/terrain.cfg:1044
691 msgid "Regular Impassable Mountains"
692 msgstr "普通の通れない山"
693
694 #. [terrain_type]: id=cloud_dry
695 #: data/core/terrain.cfg:1054
696 msgid "Dry Impassable Mountains"
697 msgstr "乾いた通行不能の山"
698
699 #. [terrain_type]: id=cloud_snow
700 #: data/core/terrain.cfg:1065
701 msgid "Snowy Impassable Mountains"
702 msgstr "雪の通れない山"
703
704 #. [terrain_type]: id=cloud_desert
705 #: data/core/terrain.cfg:1075
706 msgid "Desert Impassable Mountains"
707 msgstr "砂漠の通れない山"
708
709 #. [terrain_type]: id=cavewall
710 #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
711 #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
712 #: data/core/terrain.cfg:1085 data/core/terrain.cfg:1107
713 #: data/core/terrain.cfg:1121
714 msgid "Cave Wall"
715 msgstr "洞窟の壁"
716
717 #. [terrain_type]: id=cavewall
718 #: data/core/terrain.cfg:1086
719 msgid "Natural Cave Wall"
720 msgstr "自然な洞窟の壁"
721
722 #. [terrain_type]: id=minewall
723 #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
724 #: data/core/terrain.cfg:1096 data/core/terrain.cfg:1097
725 #: data/core/terrain.cfg:1153
726 msgid "Mine Wall"
727 msgstr "鉱山の壁"
728
729 #. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
730 #: data/core/terrain.cfg:1108
731 msgid "Natural Earthy Cave Wall"
732 msgstr "自然な土色の洞窟の壁"
733
734 #. [terrain_type]: id=wall_stone
735 #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
736 #: data/core/terrain.cfg:1132 data/core/terrain.cfg:1142
737 msgid "Stone Wall"
738 msgstr "石壁"
739
740 #. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
741 #: data/core/terrain.cfg:1143
742 msgid "Lit Stone Wall"
743 msgstr "照らされた石壁"
744
745 #. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
746 #: data/core/terrain.cfg:1154
747 msgid "Straight Mine Wall"
748 msgstr "まっすぐな鉱山の壁"
749
750 #. [terrain_type]: id=wall_stone_white
751 #: data/core/terrain.cfg:1164
752 msgid "Interior Wall"
753 msgstr "屋内の壁"
754
755 #. [terrain_type]: id=wall_stone_white
756 #: data/core/terrain.cfg:1165
757 msgid "Straight White Wall"
758 msgstr "まっすぐな白い壁"
759
760 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
761 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
762 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
763 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
764 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
765 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
766 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty
767 #. [terrain_type]: id=p_open_rusty
768 #: data/core/terrain.cfg:1181 data/core/terrain.cfg:1194
769 #: data/core/terrain.cfg:1207 data/core/terrain.cfg:1261
770 #: data/core/terrain.cfg:1273 data/core/terrain.cfg:1285
771 #: data/core/terrain.cfg:1337 data/core/terrain.cfg:1365
772 msgid "Gate"
773 msgstr "門"
774
775 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
776 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
777 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
778 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty
779 #: data/core/terrain.cfg:1182 data/core/terrain.cfg:1195
780 #: data/core/terrain.cfg:1208 data/core/terrain.cfg:1338
781 msgid "Rusty Gate"
782 msgstr "錆びた門"
783
784 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
785 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
786 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
787 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
788 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
789 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
790 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden
791 #. [terrain_type]: id=p_open_wooden
792 #: data/core/terrain.cfg:1220 data/core/terrain.cfg:1233
793 #: data/core/terrain.cfg:1246 data/core/terrain.cfg:1297
794 #: data/core/terrain.cfg:1309 data/core/terrain.cfg:1321
795 #: data/core/terrain.cfg:1351 data/core/terrain.cfg:1378
796 msgid "Door"
797 msgstr "扉"
798
799 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
800 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
801 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
802 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden
803 #: data/core/terrain.cfg:1221 data/core/terrain.cfg:1234
804 #: data/core/terrain.cfg:1247 data/core/terrain.cfg:1352
805 msgid "Wooden Door"
806 msgstr "木の扉"
807
808 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
809 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
810 #. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
811 #: data/core/terrain.cfg:1262 data/core/terrain.cfg:1274
812 #: data/core/terrain.cfg:1286
813 msgid "Open Rusty Gate"
814 msgstr ""
815
816 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
817 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
818 #. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
819 #: data/core/terrain.cfg:1298 data/core/terrain.cfg:1310
820 #: data/core/terrain.cfg:1322
821 msgid "Open Wooden Door"
822 msgstr ""
823
824 #. [terrain_type]: id=p_open_rusty
825 #: data/core/terrain.cfg:1366
826 msgid "Rusty Open Gate"
827 msgstr "開いた錆びた門"
828
829 #. [terrain_type]: id=p_open_wooden
830 #: data/core/terrain.cfg:1379
831 msgid "Wooden Open Door"
832 msgstr "開いた木の扉"
833
834 #. [terrain_type]: id=impassable_overlay
835 #: data/core/terrain.cfg:1394
836 msgid "Impassable Overlay"
837 msgstr "通行不能のオーバーレイ"
838
839 #. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay
840 #: data/core/terrain.cfg:1407
841 msgid "Unwalkable Overlay"
842 msgstr "歩行不能のオーバーレイ"
843
844 #. [terrain_type]: id=void
845 #. [terrain_type]: id=off_map
846 #: data/core/terrain.cfg:1419 data/core/terrain.cfg:2565
847 msgid "Void"
848 msgstr "虚無"
849
850 #. [terrain_type]: id=desert_village
851 #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
852 #. [terrain_type]: id=desert_village_tent
853 #. [terrain_type]: id=camp_village
854 #. [terrain_type]: id=orcish_village
855 #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
856 #. [terrain_type]: id=elven_snow_village
857 #. [terrain_type]: id=elven_village
858 #. [terrain_type]: id=human_village
859 #. [terrain_type]: id=snow_village
860 #. [terrain_type]: id=human_village_ruin
861 #. [terrain_type]: id=city_village
862 #. [terrain_type]: id=windmill_village
863 #. [terrain_type]: id=city_village_wno
864 #. [terrain_type]: id=city_village_ruin
865 #. [terrain_type]: id=hill_village
866 #. [terrain_type]: id=snow-hill_village
867 #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
868 #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
869 #. [terrain_type]: id=drake_village
870 #. [terrain_type]: id=underground_village
871 #. [terrain_type]: id=dwarven_village
872 #. [terrain_type]: id=hut_village
873 #. [terrain_type]: id=hut_snow_village
874 #. [terrain_type]: id=logcabin_village
875 #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
876 #. [terrain_type]: id=igloo
877 #. [terrain_type]: id=swamp_village
878 #. [terrain_type]: id=mermen-village
879 #. [terrain_type]: id=village_overlay
880 #. [terrain_type]: id=village
881 #: data/core/terrain.cfg:1435 data/core/terrain.cfg:1448
882 #: data/core/terrain.cfg:1461 data/core/terrain.cfg:1474
883 #: data/core/terrain.cfg:1489 data/core/terrain.cfg:1502
884 #: data/core/terrain.cfg:1517 data/core/terrain.cfg:1530
885 #: data/core/terrain.cfg:1545 data/core/terrain.cfg:1558
886 #: data/core/terrain.cfg:1571 data/core/terrain.cfg:1584
887 #: data/core/terrain.cfg:1597 data/core/terrain.cfg:1610
888 #: data/core/terrain.cfg:1623 data/core/terrain.cfg:1636
889 #: data/core/terrain.cfg:1649 data/core/terrain.cfg:1662
890 #: data/core/terrain.cfg:1675 data/core/terrain.cfg:1688
891 #: data/core/terrain.cfg:1703 data/core/terrain.cfg:1716
892 #: data/core/terrain.cfg:1729 data/core/terrain.cfg:1742
893 #: data/core/terrain.cfg:1755 data/core/terrain.cfg:1768
894 #: data/core/terrain.cfg:1781 data/core/terrain.cfg:1796
895 #: data/core/terrain.cfg:1809 data/core/terrain.cfg:1827
896 #: data/core/terrain.cfg:2790 data/core/terrain.cfg:2791
897 msgid "Village"
898 msgstr "村"
899
900 #. [terrain_type]: id=desert_village
901 #: data/core/terrain.cfg:1436
902 msgid "Adobe Village"
903 msgstr "煉瓦の村"
904
905 #. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
906 #: data/core/terrain.cfg:1449
907 msgid "Ruined Adobe Village"
908 msgstr "煉瓦の廃村"
909
910 #. [terrain_type]: id=desert_village_tent
911 #: data/core/terrain.cfg:1462
912 msgid "Desert Tent Village"
913 msgstr "砂漠のテントの村"
914
915 #. [terrain_type]: id=camp_village
916 #: data/core/terrain.cfg:1475
917 msgid "Tent Village"
918 msgstr "テントの村"
919
920 #. [terrain_type]: id=orcish_village
921 #: data/core/terrain.cfg:1490
922 msgid "Orcish Village"
923 msgstr "オークの村"
924
925 #. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
926 #: data/core/terrain.cfg:1503
927 msgid "Snowy Orcish Village"
928 msgstr "雪のオークの村"
929
930 #. [terrain_type]: id=elven_snow_village
931 #: data/core/terrain.cfg:1518
932 msgid "Snowy Elven Village"
933 msgstr "雪のエルフの村"
934
935 #. [terrain_type]: id=elven_village
936 #: data/core/terrain.cfg:1531
937 msgid "Elven Village"
938 msgstr "エルフの村"
939
940 #. [terrain_type]: id=human_village
941 #: data/core/terrain.cfg:1546
942 msgid "Cottage"
943 msgstr "コテージ"
944
945 #. [terrain_type]: id=snow_village
946 #: data/core/terrain.cfg:1559
947 msgid "Snowy Cottage"
948 msgstr "雪のコテージ"
949
950 #. [terrain_type]: id=human_village_ruin
951 #: data/core/terrain.cfg:1572
952 msgid "Ruined Cottage"
953 msgstr "廃コテージ"
954
955 #. [terrain_type]: id=city_village
956 #: data/core/terrain.cfg:1585
957 msgid "Human City"
958 msgstr "人間の都市"
959
960 #. [terrain_type]: id=windmill_village
961 #: data/core/terrain.cfg:1598
962 msgid "Windmill Village"
963 msgstr "風車の村"
964
965 #. [terrain_type]: id=city_village_wno
966 #: data/core/terrain.cfg:1611
967 msgid "Snowy Human City"
968 msgstr "雪の人間の都市"
969
970 #. [terrain_type]: id=city_village_ruin
971 #: data/core/terrain.cfg:1624
972 msgid "Ruined Human City"
973 msgstr "人間の廃都市"
974
975 #. [terrain_type]: id=hill_village
976 #: data/core/terrain.cfg:1637
977 msgid "Hill Stone Village"
978 msgstr "丘の石造りの村"
979
980 #. [terrain_type]: id=snow-hill_village
981 #: data/core/terrain.cfg:1650
982 msgid "Snowy Hill Stone Village"
983 msgstr "雪の丘の石造りの村"
984
985 #. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
986 #: data/core/terrain.cfg:1663
987 msgid "Ruined Hill Stone Village"
988 msgstr "丘の石造りの廃村"
989
990 #. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
991 #: data/core/terrain.cfg:1676
992 msgid "Tropical Village"
993 msgstr "熱帯の村"
994
995 #. [terrain_type]: id=drake_village
996 #: data/core/terrain.cfg:1689
997 msgid "Drake Village"
998 msgstr "ドレークの村"
999
1000 #. [terrain_type]: id=underground_village
1001 #: data/core/terrain.cfg:1704
1002 msgid "Cave Village"
1003 msgstr "洞窟の村"
1004
1005 #. [terrain_type]: id=dwarven_village
1006 #: data/core/terrain.cfg:1717
1007 msgid "Dwarven Village"
1008 msgstr "ドワーフの村"
1009
1010 #. [terrain_type]: id=hut_village
1011 #: data/core/terrain.cfg:1730
1012 msgid "Hut"
1013 msgstr "小屋"
1014
1015 #. [terrain_type]: id=hut_snow_village
1016 #: data/core/terrain.cfg:1743
1017 msgid "Snowy Hut"
1018 msgstr "雪の小屋"
1019
1020 #. [terrain_type]: id=logcabin_village
1021 #: data/core/terrain.cfg:1756
1022 msgid "Log Cabin"
1023 msgstr "丸太小屋"
1024
1025 #. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
1026 #: data/core/terrain.cfg:1769
1027 msgid "Snowy Log Cabin"
1028 msgstr "雪の丸太小屋"
1029
1030 #. [terrain_type]: id=igloo
1031 #: data/core/terrain.cfg:1782
1032 msgid "Igloo"
1033 msgstr "イグルー"
1034
1035 #. [terrain_type]: id=swamp_village
1036 #: data/core/terrain.cfg:1797
1037 msgid "Swamp Village"
1038 msgstr "沼地の村"
1039
1040 #. [terrain_type]: id=mermen-village
1041 #: data/core/terrain.cfg:1810
1042 msgid "Merfolk Village"
1043 msgstr "マーフォークの村"
1044
1045 #. [terrain_type]: id=mermen-village
1046 #: data/core/terrain.cfg:1811
1047 msgid ""
1048 "<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a hard time navigating and defending these villages. However, like any village, the facilities are available to all creatures which allow units to tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
1049 "\n"
1050 "Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based units usually have a low defense."
1051 msgstr "<italic>text='水没した村'</italic>はマーフォークの住居です。水棲生物にとっては住居となりますが、陸棲生物にとっては移動・回避が困難になるでしょう。しかし、他の村と同様に傷を癒やす設備はあります。村に滞在しているユニットは毎ターン8回復するか、毒が治療されます。\n\nマーフォークとナーガはこの地形では60%の回避率となりますが、陸棲のユニットは回避率が低下します。"
1052
1053 #. [terrain_type]: id=village_overlay
1054 #: data/core/terrain.cfg:1828
1055 msgid "Village Overlay"
1056 msgstr "村のオーバーレイ"
1057
1058 #. [terrain_type]: id=encampment
1059 #. [terrain_type]: id=encampment_snow
1060 #. [terrain_type]: id=aquatic_camp
1061 #: data/core/terrain.cfg:1844 data/core/terrain.cfg:1845
1062 #: data/core/terrain.cfg:1856 data/core/terrain.cfg:2001
1063 msgid "Encampment"
1064 msgstr "野営地"
1065
1066 #. [terrain_type]: id=encampment_snow
1067 #: data/core/terrain.cfg:1857
1068 msgid "Snowy Encampment"
1069 msgstr "雪の野営地"
1070
1071 #. [terrain_type]: id=orcish_fort
1072 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
1073 #. [terrain_type]: id=human_castle
1074 #. [terrain_type]: id=snow_castle
1075 #. [terrain_type]: id=elven_castle
1076 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle
1077 #. [terrain_type]: id=sand_castle
1078 #. [terrain_type]: id=aquatic_castle
1079 #. [terrain_type]: id=castle_overlay
1080 #. [terrain_type]: id=castle
1081 #: data/core/terrain.cfg:1868 data/core/terrain.cfg:1880
1082 #: data/core/terrain.cfg:1892 data/core/terrain.cfg:1904
1083 #: data/core/terrain.cfg:1915 data/core/terrain.cfg:1927
1084 #: data/core/terrain.cfg:1977 data/core/terrain.cfg:2014
1085 #: data/core/terrain.cfg:2240 data/core/terrain.cfg:2709
1086 #: data/core/terrain.cfg:2710
1087 msgid "Castle"
1088 msgstr "城"
1089
1090 #. [terrain_type]: id=orcish_fort
1091 #: data/core/terrain.cfg:1869
1092 msgid "Orcish Castle"
1093 msgstr "オークの城"
1094
1095 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
1096 #: data/core/terrain.cfg:1881
1097 msgid "Snowy Orcish Castle"
1098 msgstr "雪のオークの城"
1099
1100 #. [terrain_type]: id=human_castle
1101 #: data/core/terrain.cfg:1893
1102 msgid "Human Castle"
1103 msgstr "人間の城"
1104
1105 #. [terrain_type]: id=snow_castle
1106 #: data/core/terrain.cfg:1905
1107 msgid "Snowy Human Castle"
1108 msgstr "雪の人間の城"
1109
1110 #. [terrain_type]: id=elven_castle
1111 #: data/core/terrain.cfg:1916
1112 msgid "Elven Castle"
1113 msgstr "エルフの城"
1114
1115 #. [terrain_type]: id=dwarven_castle
1116 #: data/core/terrain.cfg:1928
1117 msgid "Dwarven Castle"
1118 msgstr "ドワーフの城"
1119
1120 #. [terrain_type]: id=ruin
1121 #. [terrain_type]: id=sunkenruin
1122 #. [terrain_type]: id=swampruin
1123 #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
1124 #: data/core/terrain.cfg:1939 data/core/terrain.cfg:1951
1125 #: data/core/terrain.cfg:1964 data/core/terrain.cfg:1989
1126 msgid "Ruined Castle"
1127 msgstr "荒城"
1128
1129 #. [terrain_type]: id=ruin
1130 #: data/core/terrain.cfg:1940
1131 msgid "Ruined Human Castle"
1132 msgstr "人間の荒城"
1133
1134 #. [terrain_type]: id=sunkenruin
1135 #: data/core/terrain.cfg:1952
1136 msgid "Sunken Human Ruin"
1137 msgstr "水没した人間の荒城"
1138
1139 #. [terrain_type]: id=swampruin
1140 #: data/core/terrain.cfg:1965
1141 msgid "Swamp Human Ruin"
1142 msgstr "沼地の人間の荒城"
1143
1144 #. [terrain_type]: id=sand_castle
1145 #: data/core/terrain.cfg:1978
1146 msgid "Desert Castle"
1147 msgstr "砂漠の城"
1148
1149 #. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
1150 #: data/core/terrain.cfg:1990
1151 msgid "Ruined Desert Castle"
1152 msgstr "砂漠の荒城"
1153
1154 #. [terrain_type]: id=aquatic_camp
1155 #: data/core/terrain.cfg:2002
1156 msgid "Aquatic Encampment"
1157 msgstr "水の野営地"
1158
1159 #. [terrain_type]: id=aquatic_castle
1160 #: data/core/terrain.cfg:2015
1161 msgid "Aquatic Castle"
1162 msgstr "水の城"
1163
1164 #. [terrain_type]: id=encampment_keep
1165 #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
1166 #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
1167 #. [terrain_type]: id=merman_campkeep
1168 #: data/core/terrain.cfg:2031 data/core/terrain.cfg:2043
1169 #: data/core/terrain.cfg:2056 data/core/terrain.cfg:2212
1170 msgid "Encampment Keep"
1171 msgstr "野営地の主塔"
1172
1173 #. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
1174 #: data/core/terrain.cfg:2044
1175 msgid "Tall Encampment Keep"
1176 msgstr "野営地の高主塔"
1177
1178 #. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
1179 #: data/core/terrain.cfg:2057
1180 msgid "Snowy Encampment Keep"
1181 msgstr "雪の野営地の主塔"
1182
1183 #. [terrain_type]: id=orcish_keep
1184 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
1185 #. [terrain_type]: id=human_keep
1186 #. [terrain_type]: id=snow_keep
1187 #. [terrain_type]: id=elven_keep
1188 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep
1189 #. [terrain_type]: id=desert_keep
1190 #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
1191 #. [terrain_type]: id=keep_overlay
1192 #: data/core/terrain.cfg:2069 data/core/terrain.cfg:2082
1193 #: data/core/terrain.cfg:2095 data/core/terrain.cfg:2108
1194 #: data/core/terrain.cfg:2121 data/core/terrain.cfg:2134
1195 #: data/core/terrain.cfg:2186 data/core/terrain.cfg:2225
1196 #: data/core/terrain.cfg:2253
1197 msgid "Keep"
1198 msgstr "主塔"
1199
1200 #. [terrain_type]: id=orcish_keep
1201 #: data/core/terrain.cfg:2070
1202 msgid "Orcish Keep"
1203 msgstr "オークの主塔"
1204
1205 #. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
1206 #: data/core/terrain.cfg:2083
1207 msgid "Snowy Orcish Keep"
1208 msgstr "雪のオークの主塔"
1209
1210 #. [terrain_type]: id=human_keep
1211 #: data/core/terrain.cfg:2096
1212 msgid "Human Castle Keep"
1213 msgstr "人間の城の主塔"
1214
1215 #. [terrain_type]: id=snow_keep
1216 #: data/core/terrain.cfg:2109
1217 msgid "Snowy Human Castle Keep"
1218 msgstr "雪の人間の城の主塔"
1219
1220 #. [terrain_type]: id=elven_keep
1221 #: data/core/terrain.cfg:2122
1222 msgid "Elven Castle Keep"
1223 msgstr "エルフの城の主塔"
1224
1225 #. [terrain_type]: id=dwarven_keep
1226 #: data/core/terrain.cfg:2135
1227 msgid "Dwarven Castle Keep"
1228 msgstr "ドワーフの城の主塔"
1229
1230 #. [terrain_type]: id=ruined_keep
1231 #. [terrain_type]: id=sunken_keep
1232 #. [terrain_type]: id=swamp_keep
1233 #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
1234 #: data/core/terrain.cfg:2147 data/core/terrain.cfg:2160
1235 #: data/core/terrain.cfg:2173 data/core/terrain.cfg:2199
1236 msgid "Ruined Keep"
1237 msgstr "廃墟の主塔"
1238
1239 #. [terrain_type]: id=ruined_keep
1240 #: data/core/terrain.cfg:2148
1241 msgid "Ruined Human Castle Keep"
1242 msgstr "人間の荒城の主塔"
1243
1244 #. [terrain_type]: id=sunken_keep
1245 #: data/core/terrain.cfg:2161
1246 msgid "Sunken Human Castle Keep"
1247 msgstr "水没した人間の荒城の主塔"
1248
1249 #. [terrain_type]: id=swamp_keep
1250 #: data/core/terrain.cfg:2174
1251 msgid "Swamp Human Castle Keep"
1252 msgstr "沼地の人間の荒城の主塔"
1253
1254 #. [terrain_type]: id=desert_keep
1255 #: data/core/terrain.cfg:2187
1256 msgid "Desert Keep"
1257 msgstr "砂漠の主塔"
1258
1259 #. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
1260 #: data/core/terrain.cfg:2200
1261 msgid "Ruined Desert Keep"
1262 msgstr "砂漠の廃墟の主塔"
1263
1264 #. [terrain_type]: id=merman_campkeep
1265 #: data/core/terrain.cfg:2213
1266 msgid "Aquatic Encampment Keep"
1267 msgstr "水の野営地の主塔"
1268
1269 #. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
1270 #: data/core/terrain.cfg:2226
1271 msgid "Aquatic Keep"
1272 msgstr "水の主塔"
1273
1274 #. [terrain_type]: id=castle_overlay
1275 #: data/core/terrain.cfg:2241
1276 msgid "Castle Overlay"
1277 msgstr "城のオーバーレイ"
1278
1279 #. [terrain_type]: id=keep_overlay
1280 #: data/core/terrain.cfg:2254
1281 msgid "Keep Overlay"
1282 msgstr "主塔のオーバーレイ"
1283
1284 #. [terrain_type]: id=bridge
1285 #. [terrain_type]: id=bridgediag1
1286 #. [terrain_type]: id=bridgediag2
1287 #. [terrain_type]: id=rotbridge
1288 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
1289 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
1290 #. [terrain_type]: id=stone_bridge
1291 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
1292 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
1293 #. [terrain_type]: id=bridgechasm
1294 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
1295 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
1296 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
1297 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
1298 #. [terrain_type]: id=hangingbridge
1299 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
1300 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
1301 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
1302 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
1303 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
1304 #. [terrain_type]: id=plankbridge
1305 #: data/core/terrain.cfg:2272 data/core/terrain.cfg:2287
1306 #: data/core/terrain.cfg:2300 data/core/terrain.cfg:2313
1307 #: data/core/terrain.cfg:2325 data/core/terrain.cfg:2338
1308 #: data/core/terrain.cfg:2353 data/core/terrain.cfg:2365
1309 #: data/core/terrain.cfg:2378 data/core/terrain.cfg:2393
1310 #: data/core/terrain.cfg:2405 data/core/terrain.cfg:2419
1311 #: data/core/terrain.cfg:2436 data/core/terrain.cfg:2450
1312 #: data/core/terrain.cfg:2464 data/core/terrain.cfg:2478
1313 #: data/core/terrain.cfg:2492 data/core/terrain.cfg:2506
1314 #: data/core/terrain.cfg:2520 data/core/terrain.cfg:2534
1315 #: data/core/terrain.cfg:2548
1316 msgid "Bridge"
1317 msgstr "橋"
1318
1319 #. [terrain_type]: id=bridge
1320 #. [terrain_type]: id=bridgediag1
1321 #. [terrain_type]: id=bridgediag2
1322 #: data/core/terrain.cfg:2273 data/core/terrain.cfg:2288
1323 #: data/core/terrain.cfg:2301
1324 msgid "Wooden Bridge"
1325 msgstr "木の橋"
1326
1327 #. [terrain_type]: id=bridge
1328 #: data/core/terrain.cfg:2279
1329 msgid ""
1330 "To those capable of building one, the ability to lay a <italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no laughing matter in the cold months of the year.\n"
1331 "\n"
1332 "For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not capable of occupying a bridge hex at the same time."
1333 msgstr "自然の水路は気まぐれであり、浅瀬の喫水線は上下します。<italic>text='橋'</italic>はそのような川の性質から私達を解き放ってくれます。足の濡れないことは非常に重要であり、寒期においては言うまでもありません。\n\n陸または海を通る者にとって、橋は素晴らしい存在です。ゲーム中では、橋は草原としてもその下を通る水路としても扱われます。ユニットはそのどちらかの内より良い方の回避率と移動力のボーナスを得ることができます。なお、橋と言えど同じヘクス上に水中ユニットと陸上ユニットが存在することはできません。"
1334
1335 #. [terrain_type]: id=rotbridge
1336 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
1337 #. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
1338 #: data/core/terrain.cfg:2314 data/core/terrain.cfg:2326
1339 #: data/core/terrain.cfg:2339
1340 msgid "Rotting Bridge"
1341 msgstr "朽ちた橋"
1342
1343 #. [terrain_type]: id=stone_bridge
1344 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
1345 #. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
1346 #: data/core/terrain.cfg:2354 data/core/terrain.cfg:2366
1347 #: data/core/terrain.cfg:2379
1348 msgid "Basic Stone Bridge"
1349 msgstr "普通の石橋"
1350
1351 #. [terrain_type]: id=bridgechasm
1352 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
1353 #. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
1354 #: data/core/terrain.cfg:2394 data/core/terrain.cfg:2406
1355 #: data/core/terrain.cfg:2420
1356 msgid "Cave Chasm Bridge"
1357 msgstr "洞窟の裂け目の橋"
1358
1359 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
1360 #. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
1361 #. [terrain_type]: id=hangingbridge
1362 #: data/core/terrain.cfg:2437 data/core/terrain.cfg:2451
1363 #: data/core/terrain.cfg:2465
1364 msgid "Hanging Bridge"
1365 msgstr "つり橋"
1366
1367 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
1368 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
1369 #. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
1370 #: data/core/terrain.cfg:2479 data/core/terrain.cfg:2493
1371 #: data/core/terrain.cfg:2507
1372 msgid "Stone Chasm Bridge"
1373 msgstr "裂け目の石橋"
1374
1375 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
1376 #. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
1377 #. [terrain_type]: id=plankbridge
1378 #: data/core/terrain.cfg:2521 data/core/terrain.cfg:2535
1379 #: data/core/terrain.cfg:2549
1380 msgid "Plank Bridge"
1381 msgstr "板橋"
1382
1383 #. [terrain_type]: id=off_map
1384 #: data/core/terrain.cfg:2566
1385 msgid "Off Map"
1386 msgstr "オフマップ"
1387
1388 #. [terrain_type]: id=off_map2
1389 #: data/core/terrain.cfg:2577
1390 msgid "Fake Map Border"
1391 msgstr "フェイクマップボーダー"
1392
1393 #. [terrain_type]: id=shroud
1394 #. [toggle_button]: id=shroud
1395 #. [toggle_button]: id=sort_7
1396 #: data/core/terrain.cfg:2587 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:180
1397 #: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:388
1398 msgid "Shroud"
1399 msgstr "幕"
1400
1401 #. [terrain_type]: id=fog
1402 #. [toggle_button]: id=sort_6
1403 #: data/core/terrain.cfg:2597 data/gui/window/game_stats.cfg:370
1404 msgid "Fog"
1405 msgstr "霧"
1406
1407 #. [terrain_type]: id=fungus
1408 #: data/core/terrain.cfg:2612 data/core/terrain.cfg:2613
1409 msgid "Fungus"
1410 msgstr "キノコ"
1411
1412 #. [terrain_type]: id=fungus
1413 #: data/core/terrain.cfg:2616
1414 msgid ""
1415 "<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of giant mushrooms,\n"
1416 "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
1417 "\n"
1418 "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry receive only 20%."
1419 msgstr "<italic>text='キノコの森'</italic>は巨大なキノコで構成された広大な地下の森であり、\nそれらは湿った暗闇でも生き延びることができます。多くのユニットはふわふわしたキノコの床によって移動に問題が生じますが、その代わりに大きな茎に身を隠すこともできます。しかしながら、騎乗ユニットは完全にはまってしまい、戦闘においては移動の自由を失ってしまいます。アンデッドユニットはもとより腐敗を好んでおり、キノコの森で力を十分に発揮することができます。\n\n多くのユニットはこの地形では50〜60%の回避率となり、騎乗ユニットの場合は20%となります。"
1420
1421 #. [terrain_type]: id=cave
1422 #: data/core/terrain.cfg:2628
1423 msgid ""
1424 "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with enough room for a unit to pass.\n"
1425 "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that other races cannot. Occasionally caves are <ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='illuminated'</ref>.\n"
1426 "\n"
1427 "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all other regards this terrain is functionally identical to normal cave terrains.\n"
1428 "\n"
1429 "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
1430 msgstr "<italic>text='洞窟'</italic>地形はユニットが通れるほどの広さがある地下の洞窟です。\nほとんどのユニットは洞窟に適しておらず、移動は遅く、回避率も低くなります。洞窟を住処とするドワーフとトロルは、比較的楽に洞窟を移動することができます。特にドワーフは、体の小ささを活かして他の種族が通れないような場所を通っていきます。洞窟の中にはときおり、<ref>dst='terrain_illuminated_cave' text='照らされている'</ref>場所があります。\n\n地下世界の一部は地表からの光で照らされていることがあります。その場所では、秩序ユニットには攻撃ボーナスが与えられ、混沌ユニットの攻撃ボーナスは失われます。照らされた洞窟のその他の性質については、通常の洞窟地形と同じです。\n\n洞窟地形ではほとんどのユニットは20〜40%の回避率となりますが、ドワーフは50%となります。"
1431
1432 #. [terrain_type]: id=sand
1433 #: data/core/terrain.cfg:2641
1434 msgid "Sands"
1435 msgstr "砂地"
1436
1437 #. [terrain_type]: id=reef
1438 #: data/core/terrain.cfg:2658
1439 msgid ""
1440 "<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral and sand.\n"
1441 "This provides most land units with a more steady footing and defensive positions than wading in shallow water normally would and also grants most water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
1442 "\n"
1443 "Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
1444 msgstr "<italic>text='岩礁'</italic>は石やサンゴ、砂で形作られた浅瀬です。\n岩礁には通常の浅瀬よりも良い足場と身を守る遮蔽物が存在するので、陸上ユニットにとっては浅瀬よりは良い地形です。また、水中に適応した種族ならばさらに高い回避率を得ることができます。\n\nマーマンとナーガは70%の回避率を得ます。"
1445
1446 #. [terrain_type]: id=hills
1447 #: data/core/terrain.cfg:2672
1448 msgid ""
1449 "<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain,\n"
1450 "with enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough familiarity with the terrain that they can pass through it without being slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any defensive aid lent by cover is negated.\n"
1451 "\n"
1452 "Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
1453 msgstr "<italic>text='丘'</italic>はでこぼこの地形を表しています。身を隠すのに十分な起伏があり、多くの軍隊にとっては進み辛い地形です。ドワーフとトロル、オークはこの地形に慣れており、移動力が落ちることはありません。騎兵はこの地形を進行するのが困難であり、起伏に身を隠すことも難しいので回避率は上昇しません。\n\n殆どのユニットは50%の回避率となり、騎兵は40%に限られます。ドワーフは60%の回避を楽しむことができるでしょう。"
1454
1455 #. [terrain_type]: id=swamp_water
1456 #: data/core/terrain.cfg:2687
1457 msgid ""
1458 "<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
1459 "Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for cover.\n"
1460 "\n"
1461 "Most units make do with 30% defense in swamps. Mermen, naga, and saurians all generally enjoy 60%."
1462 msgstr "<italic>text='沼地'</italic>は湿地を意味しています。\n沼地ではほとんどの者が移動力を削がれ、回避率も制限されます。例外として、水中に適した体を持つ者たちは、その移動力と回避率をフルに発揮できます。湿地で暮らす生物たちも、この地形に適応し身を隠すことができます。\n\nほとんどのユニットは30%の回避率となりますが、マーフォークとナーガ、トカゲは60%の回避率を発揮することができます。"
1463
1464 #. [terrain_type]: id=shallow_water
1465 #: data/core/terrain.cfg:2700
1466 msgid ""
1467 "<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full movement.\n"
1468 "\n"
1469 "Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both naga and mermen enjoy 60%."
1470 msgstr "<italic>text='浅瀬'</italic>は人間の腰が浸かるほど深い水を表しています。ほとんどの者は動きが鈍くなり、攻撃を受けやすくなります。水はドワーフの頭近くまで達するため、彼らは非常に苦しむことになります。例外として、水中に適合した種族は十分な移動力を発揮し、回避ボーナスを得ることができます。\n\nほとんどのユニットは20〜30%の回避率となりますが、ナーガとマーフォークは60%となります。"
1471
1472 #. [terrain_type]: id=castle
1473 #: data/core/terrain.cfg:2715
1474 msgid ""
1475 "<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
1476 "Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
1477 "\n"
1478 "Most units have about 60% defense in a castle."
1479 msgstr "<italic>text='城'</italic>は要塞の類いを表してます。\nほとんどのユニットは城の中では高い回避率を得ることができ、移動力をフルに発揮できます。つまり、城の中にいるユニットは守りにおいてはアドバンテージを得ることができます。しかし、すべての城壁のヘクスがユニットで埋められていなければ、敵が侵入する可能性もあります。城の回避ボーナスは中にいるもの全員に与えられるため、注意が必要です。\n\n城内では、ほとんどのユニットは60%の回避率を得るでしょう。"
1480
1481 #. [terrain_type]: id=mountains
1482 #: data/core/terrain.cfg:2729
1483 msgid ""
1484 "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to climb over obstacles to move.\n"
1485 "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, but they also severely impede any passage through them. Most cavalry simply cannot enter mountainous terrain; however, elvish cavalry is an exception to this, as are the goblin wolf riders. Both dwarves and trolls are native to mountainous terrain, and have a very easy time getting around.\n"
1486 "\n"
1487 "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
1488 msgstr "<italic>text='山'</italic> はユニットが移動するのが難しいほどの急勾配です。\n多くの兵は回避率は向上しますが、通行するのは困難です。多くの騎兵は山に立ち入ることすらできません。しかしながら、エルフの騎兵とゴブリンのウルフライダーは例外です。ドワーフとトロルのすみかでもあり、彼らは簡単に山を乗り越えることができます。\n\nほとんどのユニットは60%の回避率を得ることができ、ドワーフは70%にもなります。"
1489
1490 #. [terrain_type]: id=deep_water
1491 #: data/core/terrain.cfg:2741
1492 msgid ""
1493 "<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough to cover a man’s head.\n"
1494 "Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
1495 "\n"
1496 "Mermen and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
1497 msgstr "<italic>text='深水'</italic>は人間の頭を覆い隠すほどの深い水を表しています。\nほとんどのユニットは深水に立ち入ることはできませんが、飛行ユニットや泳ぎの達人ならば可能です。\n\nマーマンとナーガは50%の回避率と、十分な移動力を発揮できます。"
1498
1499 #. [terrain_type]: id=flat
1500 #: data/core/terrain.cfg:2752 data/core/terrain.cfg:2753
1501 msgid "Flat"
1502 msgstr "平地"
1503
1504 #. [terrain_type]: id=flat
1505 #: data/core/terrain.cfg:2754
1506 msgid ""
1507 "<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
1508 "Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of the open space.\n"
1509 "\n"
1510 "Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
1511 msgstr "<italic>text='草原'</italic>は耕された畑や、放牧地、自然のままの土地などの開けた平地を表します。\n広く平坦なため、草原は簡単に横断することができますが、防御には向いていません。一般に、騎兵や平地を得意とする機敏なユニットは草原で最高のパフォーマンスを発揮します。\n\n多くのユニットは30〜40%の回避率を得ます。"
1512
1513 #. [terrain_type]: id=forest
1514 #: data/core/terrain.cfg:2767
1515 msgid ""
1516 "<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer better defense to most units than open ground. Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to this rule; though they are able to plow through the forests without much loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to receive no defensive bonus.\n"
1517 "\n"
1518 "Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
1519 msgstr "<italic>text='森'</italic>は通行を妨げるほど深いやぶを持つ林地を表しています。森では多くの者の動きが鈍くなりますが、平地よりも良い回避率を得ることができます。しかし、騎兵は移動を阻害され、森に身を隠すことすらできません。ただし、エルフたちは例外です。移動力をフルに発揮できるだけではなく、高い回避率を得ることができます。ドワーフもまた例外であり、ほとんどスピードを落とさずに進める代わりに、森に不慣れなために回避率は上昇しません。\n\nほとんどのユニットは50%の回避率となりますが、騎兵は30%に限られます。一方、エルフは騎兵でさえも60〜70%の回避率となります。ドワーフは一般的に30%となります。"
1520
1521 #. [terrain_type]: id=frozen
1522 #: data/core/terrain.cfg:2777 data/core/terrain.cfg:2778
1523 msgid "Frozen"
1524 msgstr "凍土"
1525
1526 #. [terrain_type]: id=frozen
1527 #: data/core/terrain.cfg:2780
1528 msgid ""
1529 "<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is covered by snow or ice.\n"
1530 "Most units are slowed down on it, and have a harder time defending themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, cannot swim underneath ice.\n"
1531 "\n"
1532 "Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
1533 msgstr "<italic>text='凍土'</italic>地形は雪や氷で覆われた平らな場所を表しています。\n多くのユニットは動きが鈍くなり、回避率も低下します。水中ユニットは、たとえ水中で呼吸できる者であっても、氷の下を泳ぐことはできません。\n\nほとんどのユニットは20〜40%の回避率を得ます。"
1534
1535 #. [terrain_type]: id=village
1536 #: data/core/terrain.cfg:2793
1537 msgid ""
1538 "<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or otherwise.\n"
1539 "Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to be cured of poison.\n"
1540 "\n"
1541 "Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only 40%."
1542 msgstr "<italic>text='村'</italic>は人間などの建物の集落を表しています。\n騎兵を含むほとんど全てのユニットは村の間を簡単に移動でき、多くのユニットは高い回避率を得ることができます。村にはユニットの傷を癒やす資源があり、毎ターンHPを8回復するか解毒することができます。\n\nほとんどのユニットは50〜60%の回避率となり、騎兵は40%となります。"
1543
1544 #. [terrain_type]: id=impassable
1545 #: data/core/terrain.cfg:2803 data/core/terrain.cfg:2804
1546 msgid "Impassable"
1547 msgstr "通行不能"
1548
1549 #. [terrain_type]: id=impassable
1550 #: data/core/terrain.cfg:2806
1551 msgid ""
1552 "Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
1553 "solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
1554 "constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
1555 "jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can "
1556 "smash through thick walls of stone."
1557 msgstr "石の絶壁や雲が掛かるほど高い山々などは、どんな旅人であっても越えることはできません。飛行生物でさえも切り立った山の頂点には辿りつけず、獰猛なトロルでさえも厚い石の壁は破壊できません。"
1558
1559 #. [terrain_type]: id=unwalkable
1560 #: data/core/terrain.cfg:2813 data/core/terrain.cfg:2814
1561 msgid "Unwalkable"
1562 msgstr "歩行不能"
1563
1564 #. [terrain_type]: id=unwalkable
1565 #: data/core/terrain.cfg:2816
1566 msgid ""
1567 "<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
1568 "as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
1569 "for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is "
1570 "concerned, only units capable of flying can cross this terrain."
1571 msgstr "<italic>text='歩行不能地形'</italic>は裂け目や峡谷など、その名の通り徒歩で通行できない場所を示しています。裂け目を渡ろうとすれば何日もかかってしまうでしょう。ゲーム中では、飛行できるユニットだけがこの地形を渡ることができます。"
1572
1573 #. [terrain_type]: id=rails
1574 #: data/core/terrain.cfg:2823 data/core/terrain.cfg:2824
1575 msgid "Rails"
1576 msgstr "レール"
1577
1578 #. [terrain_type]: id=rails
1579 #: data/core/terrain.cfg:2826
1580 msgid ""
1581 "<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
1582 msgstr "<italic>text='レール'</italic>は鉱石を輸送するためのものです。大抵の場合、ドワーフによって利用されています。"
1583
1584 #. [settings]
1585 #: data/gui/default.cfg:23
1586 msgid " (Press '$hotkey' for more information)"
1587 msgstr "(詳しくは「 $hotkey 」を押してください)"
1588
1589 #. [toggle_button]: id=sort_0
1590 #. [label]: id=name
1591 #. [toggle_button]: id=sort_name
1592 #. [label]
1593 #. [toggle_button]: id=sort_1
1594 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:229
1595 #: data/gui/window/game_load.cfg:155 data/gui/window/mp_server_list.cfg:107
1596 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93
1597 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:47
1598 msgid "Name"
1599 msgstr "名前"
1600
1601 #. [label]
1602 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:93
1603 msgid "Version"
1604 msgstr "バージョン"
1605
1606 #. [toggle_button]: id=sort_1
1607 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:107
1608 msgid "Author"
1609 msgstr "作者"
1610
1611 #. [toggle_button]: id=sort_2
1612 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:121
1613 msgid "Size"
1614 msgstr "サイズ"
1615
1616 #. [toggle_button]: id=sort_3
1617 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:135
1618 msgid "Downloads"
1619 msgstr "ダウンロード数"
1620
1621 #. [toggle_button]: id=sort_4
1622 #. [toggle_button]: id=sort_1
1623 #. [toggle_button]: id=sort_0
1624 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:136
1625 #: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33
1626 msgid "Type"
1627 msgstr "種類"
1628
1629 #. [button]: id=single_install
1630 #. [button]: id=install
1631 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:202
1632 msgid "Install add-on"
1633 msgstr "アドオンのインストール"
1634
1635 #. [button]: id=single_update
1636 #. [button]: id=update
1637 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:224
1638 msgid "Update add-on"
1639 msgstr "アドオンのアップデート"
1640
1641 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1642 #. [button]: id=single_uninstall
1643 #. [button]: id=uninstall
1644 #: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:246
1645 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:728
1646 msgid "Uninstall add-on"
1647 msgstr "アドオンのアンインストール"
1648
1649 #. [label]: id=room
1650 #: data/gui/widget/chatbox.cfg:22
1651 msgid "Rooms"
1652 msgstr "部屋"
1653
1654 #. [image]: id=pending_messages
1655 #: data/gui/widget/chatbox.cfg:53
1656 msgid "Messages waiting"
1657 msgstr "メッセージ待機中"
1658
1659 #. [button]: id=click_dismiss
1660 #. [button]: id=close_window
1661 #. [button]: id=cancel
1662 #. [button]: id=ok
1663 #: data/gui/widget/chatbox.cfg:64 data/gui/widget/window_default.cfg:106
1664 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:199
1665 #: data/gui/window/end_credits.cfg:146
1666 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247
1667 #: data/gui/window/game_stats.cfg:842 data/gui/window/game_version.cfg:645
1668 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397
1669 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:190
1670 #: data/gui/window/help_browser.cfg:188
1671 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:282
1672 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135
1673 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:249
1674 #: data/gui/window/preferences.cfg:430
1675 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:597
1676 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:447
1677 msgid "Close"
1678 msgstr "閉じる"
1679
1680 #. [button]: id=type_profile
1681 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:113
1682 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:296
1683 #: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:356
1684 msgid "Profile"
1685 msgstr "プロフィール"
1686
1687 #. [label]
1688 #. [widget]: id=name
1689 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:41
1690 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:211
1691 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:49
1692 msgid "Connect to Server"
1693 msgstr "サーバーに接続"
1694
1695 #. [label]
1696 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:59
1697 msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
1698 msgstr "アドオンをダウンロードするためにサーバーに接続します。"
1699
1700 #. [label]
1701 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:89 data/gui/window/mp_connect.cfg:90
1702 msgid "Server:"
1703 msgstr "サーバー:"
1704
1705 #. [label]
1706 #. [button]: id=remove_addons
1707 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:144
1708 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51
1709 msgid "Remove Add-ons"
1710 msgstr "アドオンの削除"
1711
1712 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1713 #. [button]: id=show_help
1714 #. [button]: id=help
1715 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:184 data/gui/window/title_screen.cfg:174
1716 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246
1717 msgid "Help"
1718 msgstr "ヘルプ"
1719
1720 #. [button]: id=ok
1721 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:198 data/gui/window/mp_connect.cfg:159
1722 msgid "Connect"
1723 msgstr "接続"
1724
1725 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1726 #. [button]: id=cancel
1727 #: data/gui/window/addon_connect.cfg:212
1728 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174
1729 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:178
1730 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:443
1731 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:259
1732 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:240 data/gui/window/custom_tod.cfg:444
1733 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165
1734 #: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130
1735 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315
1736 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301
1737 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:455
1738 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214
1739 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126
1740 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:284
1741 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:175
1742 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:454 data/gui/window/folder_create.cfg:133
1743 #: data/gui/window/game_load.cfg:576 data/gui/window/game_save.cfg:134
1744 #: data/gui/window/label_settings.cfg:149
1745 #: data/gui/window/language_selection.cfg:162 data/gui/window/logging.cfg:169
1746 #: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216
1747 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:477 data/gui/window/mp_connect.cfg:173
1748 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:461
1749 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:374
1750 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:334
1751 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:391
1752 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149
1753 #: data/gui/window/mp_login.cfg:271
1754 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:298
1755 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:231 data/gui/window/mp_staging.cfg:505
1756 #: data/gui/window/network_transmission.cfg:114
1757 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:124
1758 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158
1759 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117
1760 #: data/gui/window/theme_list.cfg:155 data/gui/window/unit_attack.cfg:233
1761 #: data/gui/window/unit_create.cfg:279 data/gui/window/unit_recall.cfg:430
1762 #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:44
1763 msgid "Cancel"
1764 msgstr "キャンセル"
1765
1766 #. [label]: id=byline
1767 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:83
1768 msgid "By:"
1769 msgstr "作者:"
1770
1771 #. [label]: id=version_string
1772 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:119
1773 msgid "Version:"
1774 msgstr "バージョン:"
1775
1776 #. [scroll_label]: id=description
1777 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:159
1778 msgid "No description available."
1779 msgstr "解説はありません。"
1780
1781 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1782 #. [button]: id=publish
1783 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:269 src/gui/widgets/addon_list.cpp:269
1784 msgid "Publish add-on"
1785 msgstr "アドオンの公開"
1786
1787 #. [button]: id=delete
1788 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:283
1789 msgid "Delete add-on"
1790 msgstr "アドオンの削除"
1791
1792 #. [label]
1793 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:317 data/gui/window/addon_manager.cfg:731
1794 msgid "Type:"
1795 msgstr "種類:"
1796
1797 #. [label]
1798 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:343
1799 msgid "date^Uploaded:"
1800 msgstr "アップロード時刻:"
1801
1802 #. [label]
1803 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:376
1804 msgid "Status:"
1805 msgstr "状態:"
1806
1807 #. [label]
1808 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:406
1809 msgid "date^Updated:"
1810 msgstr "アップデート時刻"
1811
1812 #. [label]
1813 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:436
1814 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160
1815 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:139
1816 msgid "Size:"
1817 msgstr "サイズ:"
1818
1819 #. [label]
1820 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:462
1821 msgid "Downloads:"
1822 msgstr "ダウンロード数:"
1823
1824 #. [label]
1825 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:508
1826 msgid "Dependencies:"
1827 msgstr "必要なもの:"
1828
1829 #. [label]: id=dependencies
1830 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:522
1831 msgid "addon_dependencies^None"
1832 msgstr "なし"
1833
1834 #. [label]
1835 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:542
1836 msgid "Translations:"
1837 msgstr "翻訳:"
1838
1839 #. [label]: id=translations
1840 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:556
1841 msgid "translations^None"
1842 msgstr "なし"
1843
1844 #. [label]
1845 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:574
1846 msgid "Website:"
1847 msgstr "ウェブサイト:"
1848
1849 #. [label]: id=url_none
1850 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:597
1851 msgid "url^None"
1852 msgstr "なし"
1853
1854 #. [button]: id=url_copy
1855 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:632
1856 msgid "url^Copy"
1857 msgstr "コピー"
1858
1859 #. [button]: id=url_copy
1860 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:633
1861 msgid "Copy this URL to clipboard"
1862 msgstr "URLをクリップボードにコピーします"
1863
1864 #. [button]: id=url_go
1865 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:646
1866 msgid "url^Go"
1867 msgstr "アクセス"
1868
1869 #. [button]: id=url_go
1870 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:647
1871 msgid "Visit this URL with a web browser"
1872 msgstr "WebブラウザでURLにアクセスします"
1873
1874 #. [text_box]: id=filter
1875 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:693
1876 msgid "Filters on addon descripton, version, type or author."
1877 msgstr "アドオンの説明、バージョン、種類、作者名で検索を行います。"
1878
1879 #. [label]
1880 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:705
1881 msgid "State:"
1882 msgstr "状態:"
1883
1884 #. [label]
1885 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:819 data/gui/window/addon_manager.cfg:994
1886 msgid "Get Add-ons"
1887 msgstr "アドオンの入手"
1888
1889 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1890 #. [button]: id=details_toggle
1891 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:919 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:434
1892 msgid "Addon Details"
1893 msgstr "アドオンの詳細"
1894
1895 #. [button]: id=update_all
1896 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:933
1897 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1097
1898 msgid "Update All"
1899 msgstr "全てアップデート"
1900
1901 #. [button]: id=cancel
1902 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:947
1903 #: data/gui/window/addon_manager.cfg:1111
1904 msgid "Exit"
1905 msgstr "終了"
1906
1907 #. [scroll_label]
1908 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70
1909 msgid "Choose the add-ons you want to remove."
1910 msgstr "削除するアドオンを選んで下さい。"
1911
1912 #. [button]: id=remove
1913 #. [button]: id=ok
1914 #: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161
1915 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:198
1916 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:317
1917 msgid "Remove"
1918 msgstr "削除"
1919
1920 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42
1921 msgid "Nearest Neighbor"
1922 msgstr "Nearest Neighbor"
1923
1924 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:42
1925 msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)"
1926 msgstr "Nearest Neighbor scaling(最速)"
1927
1928 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43
1929 msgid "xBRZ + linear"
1930 msgstr "xBRZ + linear"
1931
1932 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:43
1933 msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation"
1934 msgstr "xBRZ followed by Bilinear interpolation"
1935
1936 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44
1937 msgid "xBRZ + NN"
1938 msgstr "xBRZ + NN"
1939
1940 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:44
1941 msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)"
1942 msgstr "xBRZ followed by Nearest Neighbor(推奨)"
1943
1944 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
1945 msgid "Bilinear interpolation scaling"
1946 msgstr "Bilinear interpolation scaling"
1947
1948 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:45
1949 msgid "Linear"
1950 msgstr "Linear"
1951
1952 #. [label]
1953 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:91
1954 msgid "Advanced Graphics Options"
1955 msgstr "上級グラフィックオプション"
1956
1957 #. [label]
1958 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:107
1959 msgid "Images will be scaled using the following algorithms:"
1960 msgstr "画像は選択したアルゴリズムを使用して縮小・拡大されます。"
1961
1962 #. [column]
1963 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128
1964 msgid "All units, haloes, border hexes"
1965 msgstr "全てのユニット、ヘイロー、ボーダーヘクス"
1966
1967 #. [column]
1968 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:128
1969 msgid "Scaled to zoom"
1970 msgstr "ズーム時の拡大・縮小"
1971
1972 #. [column]
1973 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
1974 msgid "Everything else"
1975 msgstr "その他"
1976
1977 #. [column]
1978 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:139
1979 msgid "Scaled to hex"
1980 msgstr "ヘクスの拡大・縮小"
1981
1982 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1983 #. [button]: id=ok
1984 #: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:165
1985 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:429
1986 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:246
1987 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:227 data/gui/window/custom_tod.cfg:431
1988 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151
1989 #: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116
1990 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301
1991 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287
1992 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:443
1993 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:162
1994 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:441 data/gui/window/folder_create.cfg:119
1995 #: data/gui/window/game_load.cfg:563 data/gui/window/game_save.cfg:120
1996 #: data/gui/window/label_settings.cfg:137
1997 #: data/gui/window/language_selection.cfg:148 data/gui/window/logging.cfg:159
1998 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203
1999 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:379
2000 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136
2001 #: data/gui/window/mp_login.cfg:243
2002 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:284
2003 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:200
2004 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:113
2005 #: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145
2006 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105
2007 #: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/unit_advance.cfg:189
2008 #: data/gui/window/unit_create.cfg:268 data/gui/window/wml_error.cfg:162
2009 #: data/gui/window/wml_message.cfg:436 src/gui/dialogs/message.cpp:183
2010 #: src/gui/dialogs/message.cpp:190
2011 msgid "OK"
2012 msgstr "OK"
2013
2014 #. [grid]
2015 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82
2016 msgid "Base damage"
2017 msgstr "基本ダメージ"
2018
2019 #. [grid]
2020 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84
2021 msgid "Time of day modifier"
2022 msgstr "時刻の影響"
2023
2024 #. [grid]
2025 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85
2026 msgid "Leadership bonus"
2027 msgstr "統率ボーナス"
2028
2029 #. [grid]
2030 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86
2031 msgid "Slowed penalty"
2032 msgstr "遅化によるペナルティ"
2033
2034 #. [grid]
2035 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90
2036 msgid "Total damage"
2037 msgstr "総ダメージ"
2038
2039 #. [grid]
2040 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94
2041 msgid "Chance to hit"
2042 msgstr "命中率"
2043
2044 #. [grid]
2045 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95
2046 msgid "Chance of being unscathed"
2047 msgstr "無傷の可能性"
2048
2049 #. [label]
2050 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185
2051 msgid "Expected Battle Result (HP)"
2052 msgstr "予想される戦闘結果(HP)"
2053
2054 #. [label]: id=title
2055 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249
2056 msgid "Damage Calculations"
2057 msgstr "ダメージ計算"
2058
2059 #. [column]
2060 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272
2061 msgid "Attacker"
2062 msgstr "攻撃側"
2063
2064 #. [column]
2065 #: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282
2066 msgid "Defender"
2067 msgstr "防御側"
2068
2069 #. [label]
2070 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:174
2071 msgid "Play a Campaign"
2072 msgstr "キャンペーンをプレイ"
2073
2074 #. [label]
2075 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:217
2076 msgid "Sort by:"
2077 msgstr ""
2078
2079 #. [toggle_button]: id=sort_name
2080 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:230
2081 msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order"
2082 msgstr ""
2083
2084 #. [toggle_button]: id=sort_time
2085 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:242
2086 msgid "Dates"
2087 msgstr ""
2088
2089 #. [toggle_button]: id=sort_time
2090 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:243
2091 msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
2092 msgstr ""
2093
2094 #. [label]
2095 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:279
2096 msgid "Modifications"
2097 msgstr "Mod"
2098
2099 #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
2100 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:412
2101 msgid "Deterministic mode"
2102 msgstr "決定論モード"
2103
2104 #. [toggle_button]: id=checkbox_deterministic
2105 #: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:414
2106 msgid ""
2107 "Makes the random number generator yield the same results even after "
2108 "reloading a game"
2109 msgstr "ゲームを再開した場合でも、乱数生成器が同じ値を出すようになります。"
2110
2111 #. [label]: id=title
2112 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:63
2113 msgid "Difficulty"
2114 msgstr "難易度 "
2115
2116 #. [scroll_label]: id=message
2117 #: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:83
2118 msgid "Select difficulty level:"
2119 msgstr "難易度選択:"
2120
2121 #. [label]
2122 #: data/gui/window/chat_log.cfg:36
2123 msgid "Chat Log"
2124 msgstr "チャットログ"
2125
2126 #. [label]
2127 #: data/gui/window/chat_log.cfg:58
2128 msgid "Page:"
2129 msgstr "ページ:"
2130
2131 #. [slider]: id=page_number
2132 #: data/gui/window/chat_log.cfg:76
2133 msgid "Last"
2134 msgstr "最後"
2135
2136 #. [button]: id=previous_page
2137 #. [button]: id=previous_tip
2138 #: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:190
2139 msgid "Previous"
2140 msgstr "前"
2141
2142 #. [button]: id=previous_page
2143 #: data/gui/window/chat_log.cfg:106
2144 msgid "Previous page"
2145 msgstr "前のページへ"
2146
2147 #. [button]: id=next_page
2148 #. [button]: id=next_tip
2149 #: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:205
2150 msgid "Next"
2151 msgstr "次"
2152
2153 #. [button]: id=next_page
2154 #: data/gui/window/chat_log.cfg:115
2155 msgid "Next page"
2156 msgstr "次のページへ"
2157
2158 #. [button]: id=copy
2159 #: data/gui/window/chat_log.cfg:185
2160 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335
2161 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124
2162 msgid "clipboard^Copy"
2163 msgstr "コピー"
2164
2165 #. [button]: id=copy
2166 #: data/gui/window/chat_log.cfg:186 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106
2167 msgid "Copy this log to clipboard"
2168 msgstr "ログをクリップボードにコピーします"
2169
2170 #. [label]
2171 #: data/gui/window/core_dialog.cfg:44
2172 msgid "Load Core"
2173 msgstr "コアの読み込み"
2174
2175 #. [button]: id=copy_
2176 #. [button]: id=copy
2177 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:50
2178 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:110
2179 #: data/gui/window/game_version.cfg:46
2180 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33
2181 msgid "filesystem^Copy"
2182 msgstr "コピー"
2183
2184 #. [button]: id=copy_
2185 #. [button]: id=copy
2186 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:51
2187 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:111
2188 #: data/gui/window/game_version.cfg:47
2189 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34
2190 msgid "Copy this path to clipboard"
2191 msgstr "パスをクリップボードにコピーします"
2192
2193 #. [button]: id=browse_
2194 #. [button]: id=browse
2195 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:66
2196 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:126
2197 #: data/gui/window/game_version.cfg:62
2198 msgid "filesystem^Browse"
2199 msgstr "ブラウズ"
2200
2201 #. [button]: id=browse_
2202 #. [button]: id=browse
2203 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:67
2204 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:127
2205 #: data/gui/window/game_version.cfg:63
2206 msgid "Browse this location using a file manager"
2207 msgstr "ファイルマネージャでこの場所を開きます"
2208
2209 #. [label]
2210 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:147
2211 msgid "Edit Time Schedule"
2212 msgstr "タイムスケジュールの編集"
2213
2214 #. [label]
2215 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:177
2216 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106
2217 #: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72
2218 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:92
2219 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90
2220 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:118
2221 msgid "Name:"
2222 msgstr "名前:"
2223
2224 #. [label]
2225 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:204
2226 msgid "ID:"
2227 msgstr "ID:"
2228
2229 #. [grid]
2230 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:285
2231 msgid "Image:"
2232 msgstr "画像:"
2233
2234 #. [grid]
2235 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:286
2236 msgid "Mask:"
2237 msgstr "マスク:"
2238
2239 #. [grid]
2240 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:287
2241 msgid "Sound:"
2242 msgstr "サウンド:"
2243
2244 #. [label]
2245 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:316
2246 msgid "Lawful Bonus:"
2247 msgstr "秩序ボーナス:"
2248
2249 #. [grid]
2250 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:339
2251 msgid "Red:"
2252 msgstr "赤:"
2253
2254 #. [grid]
2255 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:340
2256 msgid "Green:"
2257 msgstr "緑:"
2258
2259 #. [grid]
2260 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:341
2261 msgid "Blue:"
2262 msgstr "青:"
2263
2264 #. [button]: id=new
2265 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:405
2266 msgid "New ToD"
2267 msgstr "新しい時刻"
2268
2269 #. [button]: id=delete
2270 #: data/gui/window/custom_tod.cfg:418
2271 msgid "Delete ToD"
2272 msgstr "時刻の削除"
2273
2274 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2275 #. [label]
2276 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
2277 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:701 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:319
2278 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:746 src/gui/widgets/label.cpp:190
2279 msgid "Confirm"
2280 msgstr "確認"
2281
2282 #. [label]
2283 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:98
2284 msgid "Would you like to apply the changes?"
2285 msgstr "変更を適用しますか?"
2286
2287 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2288 #. [button]: id=ok
2289 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:130
2290 #: data/gui/window/game_delete.cfg:107
2291 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:139
2292 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191
2293 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96
2294 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:197
2295 msgid "Yes"
2296 msgstr "はい"
2297
2298 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2299 #. [button]: id=cancel
2300 #: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:144
2301 #: data/gui/window/game_delete.cfg:121
2302 #: data/gui/window/game_save_message.cfg:153
2303 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205
2304 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110
2305 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:199
2306 msgid "No"
2307 msgstr "いいえ"
2308
2309 #. [label]
2310 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40
2311 msgid "User Interaction Required"
2312 msgstr "ユーザへの操作要求"
2313
2314 #. [label]: id=message
2315 #: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59
2316 msgid "User interaction required"
2317 msgstr "ユーザの操作が必要です"
2318
2319 #. [label]: id=title
2320 #: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42
2321 msgid "Place Label"
2322 msgstr "ラベルの設置"
2323
2324 #. [label]
2325 #: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72
2326 msgid "Label:"
2327 msgstr "ラベル:"
2328
2329 #. [toggle_button]: id=team_only_toggle
2330 #: data/gui/window/edit_label.cfg:111
2331 msgid "Team only"
2332 msgstr "同盟軍だけに表示"
2333
2334 #. [label]
2335 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106
2336 msgid "Category:"
2337 msgstr "カテゴリ:"
2338
2339 #. [label]
2340 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152
2341 msgid "Properties"
2342 msgstr "プロパティ"
2343
2344 #. [label]
2345 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164
2346 msgid "Color"
2347 msgstr "色"
2348
2349 #. [toggle_button]: id=immutable_toggle
2350 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181
2351 msgid "Immutable"
2352 msgstr "変更不可"
2353
2354 #. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle
2355 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216
2356 msgid "Visible in fog"
2357 msgstr "霧中での視認"
2358
2359 #. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle
2360 #: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251
2361 msgid "Visible in shroud"
2362 msgstr "幕中での視認"
2363
2364 #. [label]: id=title
2365 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42
2366 msgid "Edit Scenario Settings"
2367 msgstr "シナリオ設定の編集"
2368
2369 #. [label]
2370 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72
2371 msgid "Identifier:"
2372 msgstr "ID:"
2373
2374 #. [label]
2375 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140
2376 msgid "Description:"
2377 msgstr "解説:"
2378
2379 #. [label]
2380 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
2381 msgid "Experience modifier:"
2382 msgstr "必要経験値の変更(%):"
2383
2384 #. [label]
2385 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201
2386 msgid "Turns:"
2387 msgstr "ターン数:"
2388
2389 #. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated
2390 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241
2391 msgid "Declare victory once all enemies are defeated"
2392 msgstr "全ての敵が倒された場合に勝利とする"
2393
2394 #. [toggle_button]: id=random_start_time
2395 #: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259
2396 msgid "Random starting time"
2397 msgstr "開始時刻のランダム化"
2398
2399 #. [label]: id=title
2400 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60
2401 msgid "Side Setup"
2402 msgstr "陣営設定"
2403
2404 #. [label]
2405 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83
2406 msgid "Number:"
2407 msgstr "ナンバー:"
2408
2409 #. [label]
2410 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:111
2411 msgid "Team identifier:"
2412 msgstr "チームID:"
2413
2414 #. [label]
2415 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:138
2416 msgid "Team name:"
2417 msgstr "チーム名:"
2418
2419 #. [toggle_button]: id=no_leader
2420 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:192
2421 msgid "No leader"
2422 msgstr "リーダー無し"
2423
2424 #. [toggle_button]: id=fog
2425 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:208
2426 msgid "Fog of war"
2427 msgstr "霧"
2428
2429 #. [toggle_button]: id=hidden
2430 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:220
2431 msgid "Hide in status table"
2432 msgstr "ステータステーブルに表示しない"
2433
2434 #. [label]
2435 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:316
2436 msgid "Gold:"
2437 msgstr "ゴールド:"
2438
2439 #. [label]
2440 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277
2441 msgid "Gold per village:"
2442 msgstr "村あたりのゴールド:"
2443
2444 #. [label]
2445 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:305 data/gui/window/mp_staging.cfg:348
2446 msgid "Income:"
2447 msgstr "収入:"
2448
2449 #. [label]
2450 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:333
2451 msgid "Support per village:"
2452 msgstr "村あたりの維持費の補助:"
2453
2454 #. [label]
2455 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:363
2456 msgid "Controller:"
2457 msgstr "コントローラー:"
2458
2459 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2460 #. [row]
2461 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78
2462 msgid "controller^Human"
2463 msgstr "人間"
2464
2465 #. [row]
2466 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:375
2467 msgid "controller^AI only"
2468 msgstr "AIのみ"
2469
2470 #. [row]
2471 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:377
2472 msgid "controller^None"
2473 msgstr "無し"
2474
2475 #. [label]
2476 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:396
2477 msgid "Share Vision:"
2478 msgstr "視界の共有:"
2479
2480 #. [row]
2481 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:406
2482 msgid "vision^All"
2483 msgstr "全て"
2484
2485 #. [row]
2486 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:408
2487 msgid "vision^Shroud"
2488 msgstr "幕"
2489
2490 #. [row]
2491 #: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:410
2492 msgid "vision^None"
2493 msgstr "なし"
2494
2495 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2496 #. [label]
2497 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43
2498 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
2499 msgid "Generate Map"
2500 msgstr "マップ生成"
2501
2502 #. [label]
2503 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58
2504 msgid "Choose a map generator:"
2505 msgstr "マップジェネレーターの選択:"
2506
2507 #. [button]: id=random_map_settings
2508 #. [button]: id=settings
2509 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128
2510 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:876
2511 msgid "Settings"
2512 msgstr "設定"
2513
2514 #. [label]
2515 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161
2516 msgid "Numerical seed:"
2517 msgstr "乱数の種:"
2518
2519 #. [button]: id=ok
2520 #: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202
2521 msgid "Generate"
2522 msgstr "生成"
2523
2524 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2525 #. [label]: id=title
2526 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
2527 msgid "New Map"
2528 msgstr "新規マップ"
2529
2530 #. [label]
2531 #. [grid]
2532 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55
2533 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:107
2534 msgid "Width:"
2535 msgstr "幅:"
2536
2537 #. [label]
2538 #. [grid]
2539 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82
2540 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:109
2541 msgid "Height:"
2542 msgstr "高さ:"
2543
2544 #. [button]: id=ok
2545 #: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116
2546 msgid "Create"
2547 msgstr "作成"
2548
2549 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2550 #. [label]
2551 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:210
2552 msgid "Resize Map"
2553 msgstr "マップのリサイズ"
2554
2555 #. [label]
2556 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54
2557 msgid "New width:"
2558 msgstr "新しい幅:"
2559
2560 #. [label]
2561 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78
2562 msgid "Old width:"
2563 msgstr "以前の幅:"
2564
2565 #. [label]
2566 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:102
2567 msgid "New height:"
2568 msgstr "新しい高さ:"
2569
2570 #. [label]
2571 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:126
2572 msgid "Old height:"
2573 msgstr "以前の高さ:"
2574
2575 #. [label]
2576 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:154
2577 msgid "Expand/shrink direction:"
2578 msgstr "拡大/収縮する向き:"
2579
2580 #. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
2581 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:253
2582 msgid "Copy edge terrain"
2583 msgstr "端の地形をコピー"
2584
2585 #. [button]: id=ok
2586 #: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:274
2587 msgid "Resize"
2588 msgstr "リサイズ"
2589
2590 #. [label]: id=title
2591 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:50
2592 msgid "Choose Player"
2593 msgstr "プレイヤー選択"
2594
2595 #. [label]: id=message
2596 #: data/gui/window/editor_set_starting_position.cfg:70
2597 msgid "Which player should start here?"
2598 msgstr "どのプレイヤーをここからスタートさせますか?"
2599
2600 #. [label]
2601 #: data/gui/window/end_credits.cfg:118
2602 msgid "↑ ↓ to adjust speed"
2603 msgstr "↑ ↓:スクロールスピードの調節"
2604
2605 #. [label]
2606 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:105
2607 msgid "Places"
2608 msgstr "ブックマーク"
2609
2610 #. [button]: id=add_bookmark
2611 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:302
2612 msgid "Bookmarks the current folder"
2613 msgstr "現在のフォルダをブックマークに追加します"
2614
2615 #. [button]: id=remove_bookmark
2616 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:315
2617 msgid "Removes the current bookmark"
2618 msgstr "選択中のブックマークを削除します"
2619
2620 #. [button]: id=delete
2621 #. [button]: id=delete_file
2622 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:342 data/gui/window/game_load.cfg:477
2623 msgid "Delete"
2624 msgstr "削除"
2625
2626 #. [label]: id=title
2627 #. [button]: id=new_dir
2628 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:355 data/gui/window/folder_create.cfg:43
2629 msgid "New Folder"
2630 msgstr "新しいフォルダ"
2631
2632 #. [label]
2633 #: data/gui/window/file_dialog.cfg:394
2634 msgid "File:"
2635 msgstr "ファイル:"
2636
2637 #. [label]
2638 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36
2639 msgid "Formula debugger"
2640 msgstr "フォーミュラデバッガ"
2641
2642 #. [label]
2643 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59
2644 msgid "Welcome"
2645 msgstr "ようこそ"
2646
2647 #. [label]: id=state
2648 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71
2649 msgid "state"
2650 msgstr "状態"
2651
2652 #. [label]
2653 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85
2654 msgid "Call stack"
2655 msgstr "コールスタック"
2656
2657 #. [label]
2658 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94
2659 msgid "Actions"
2660 msgstr "アクション"
2661
2662 #. [button]: id=step
2663 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128
2664 msgid "Step operation"
2665 msgstr "ステップオペレーション"
2666
2667 #. [button]: id=next
2668 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139
2669 msgid "Next operation"
2670 msgstr "次のオペレーション"
2671
2672 #. [button]: id=stepout
2673 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150
2674 msgid "Step out"
2675 msgstr "ステップアウト"
2676
2677 #. [button]: id=continue
2678 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161
2679 msgid "Continue"
2680 msgstr "続行"
2681
2682 #. [label]
2683 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178
2684 msgid "Execution trace"
2685 msgstr "実行トレース"
2686
2687 #. [button]: id=cancel
2688 #. [grid]
2689 #: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234
2690 #: data/gui/window/title_screen.cfg:261
2691 msgid "Quit"
2692 msgstr "終了"
2693
2694 #. [label]: id=title
2695 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36
2696 msgid "WML Cache"
2697 msgstr "WMLキャッシュ"
2698
2699 #. [label]
2700 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53
2701 msgid ""
2702 "Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, "
2703 "multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. "
2704 "The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale "
2705 "files generated by older versions; or you may purge its entire contents if "
2706 "you are experiencing issues when loading the game data."
2707 msgstr "読み込みを高速化するために、Wesnothはキャンペーンやマルチプレイヤーシナリオ、アドオンなどの処理済みWMLデータのキャッシュを維持しています。キャッシュは大抵の場合は安全にディスクスペースから開放されますが、その際に不要なキャッシュファイルは古いものから削除されていきます。また、ゲームデータの読み込みに問題があれば、全てのキャッシュを削除することもできます。 "
2708
2709 #. [label]
2710 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81
2711 msgid "Path:"
2712 msgstr "パス:"
2713
2714 #. [button]: id=clean
2715 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194
2716 msgid "cache^Clean"
2717 msgstr "クリーン"
2718
2719 #. [button]: id=clean
2720 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195
2721 msgid "Clear stale and unused cache files"
2722 msgstr "不要な、使われていないキャッシュをクリアします"
2723
2724 #. [button]: id=purge
2725 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207
2726 msgid "cache^Purge"
2727 msgstr "削除"
2728
2729 #. [button]: id=purge
2730 #: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208
2731 msgid "Purge the entire contents of the cache"
2732 msgstr "全てのキャッシュを削除します"
2733
2734 #. [label]: id=lblTitle
2735 #: data/gui/window/game_delete.cfg:40
2736 msgid "Delete Save"
2737 msgstr "セーブデータの削除"
2738
2739 #. [label]: id=lblMessage
2740 #: data/gui/window/game_delete.cfg:60
2741 msgid "Do you really want to delete this game?"
2742 msgstr "本当にこのゲームを削除しますか?"
2743
2744 #. [toggle_button]: id=do_not_show_again
2745 #. [toggle_button]: id=dont_ask_again
2746 #: data/gui/window/game_delete.cfg:80
2747 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
2748 msgid "Do not show again"
2749 msgstr "二度と表示しない"
2750
2751 #. [grid]
2752 #: data/gui/window/game_load.cfg:108
2753 msgid "Gold Left:"
2754 msgstr "所持ゴールド:"
2755
2756 #. [grid]
2757 #: data/gui/window/game_load.cfg:111
2758 msgid "Active Troops:"
2759 msgstr "マップ上の自軍ユニット:"
2760
2761 #. [grid]
2762 #: data/gui/window/game_load.cfg:114
2763 msgid "Reserve Troops:"
2764 msgstr "召還可能ユニット:"
2765
2766 #. [toggle_button]: id=sort_1
2767 #: data/gui/window/game_load.cfg:169
2768 msgid "Date"
2769 msgstr "日付"
2770
2771 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2772 #. [button]: id=load_game
2773 #. [label]: id=lblTitle
2774 #: data/gui/window/game_load.cfg:284 data/gui/window/mp_create_game.cfg:897
2775 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:72
2776 msgid "Load Game"
2777 msgstr "ゲームを再開"
2778
2779 #. [toggle_button]: id=change_difficulty
2780 #: data/gui/window/game_load.cfg:460
2781 msgid "Change difficulty"
2782 msgstr "難易度変更"
2783
2784 #. [toggle_button]: id=change_difficulty
2785 #: data/gui/window/game_load.cfg:461
2786 msgid "Change campaign difficulty before loading"
2787 msgstr "読み込む前にキャンペーンの難易度を変更します"
2788
2789 #. [toggle_button]: id=show_replay
2790 #: data/gui/window/game_load.cfg:502
2791 msgid "Show replay"
2792 msgstr "リプレイを見る"
2793
2794 #. [toggle_button]: id=show_replay
2795 #: data/gui/window/game_load.cfg:503
2796 msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
2797 msgstr "セーブデータの中のリプレイを再生します"
2798
2799 #. [toggle_button]: id=cancel_orders
2800 #: data/gui/window/game_load.cfg:522
2801 msgid "Cancel orders"
2802 msgstr "命令の取り消し"
2803
2804 #. [toggle_button]: id=cancel_orders
2805 #: data/gui/window/game_load.cfg:523
2806 msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
2807 msgstr "セーブデータ中の、まだ未解決のユニットの移動命令を取り消します"
2808
2809 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2810 #. [label]: id=lblTitle
2811 #: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42
2812 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:69
2813 msgid "Save Game"
2814 msgstr "ゲームを保存"
2815
2816 #. [toggle_button]: id=ignore_all
2817 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141
2818 msgid "Ignore all"
2819 msgstr "すべて無視"
2820
2821 #. [button]: id=quit_game
2822 #: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158
2823 msgid "Quit Game"
2824 msgstr "ゲームを終了"
2825
2826 #. [label]: id=lblTitle
2827 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40
2828 msgid "Overwrite?"
2829 msgstr "セーブデータの上書き"
2830
2831 #. [label]: id=lblMessage
2832 #: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60
2833 msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
2834 msgstr "同じ名前のセーブデータが既に存在しています。上書きしますか?"
2835
2836 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2837 #. [toggle_button]: id=sort_0
2838 #: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283
2839 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54
2840 msgid "Leader"
2841 msgstr "リーダー"
2842
2843 #. [toggle_button]: id=sort_1
2844 #: data/gui/window/game_stats.cfg:49
2845 msgid "Team"
2846 msgstr "チーム"
2847
2848 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2849 #. [toggle_button]: id=sort_2
2850 #. [image]: id=gold_icon
2851 #. [label]: id=side_gold
2852 #: data/gui/window/game_stats.cfg:63 data/gui/window/mp_join_game.cfg:219
2853 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:232
2854 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:396
2855 msgid "Gold"
2856 msgstr "ゴールド"
2857
2858 #. [toggle_button]: id=sort_3
2859 #: data/gui/window/game_stats.cfg:76
2860 msgid "Villages"
2861 msgstr "村の数"
2862
2863 #. [toggle_button]: id=sort_4
2864 #: data/gui/window/game_stats.cfg:90
2865 msgid "Units"
2866 msgstr "ユニット数"
2867
2868 #. [toggle_button]: id=sort_5
2869 #: data/gui/window/game_stats.cfg:104
2870 msgid "Upkeep"
2871 msgstr "維持費"
2872
2873 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2874 #. [toggle_button]: id=sort_6
2875 #. [image]: id=income_icon
2876 #. [label]: id=side_income
2877 #: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:250
2878 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:263
2879 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:402
2880 msgid "Income"
2881 msgstr "収入"
2882
2883 #. [toggle_button]: id=sort_1
2884 #. [label]: id=side_title
2885 #: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22
2886 msgid "Side"
2887 msgstr "陣営"
2888
2889 #. [toggle_button]: id=sort_2
2890 #: data/gui/window/game_stats.cfg:311
2891 msgid ""
2892 "Starting\n"
2893 "Gold"
2894 msgstr "開始時の\nゴールド"
2895
2896 #. [toggle_button]: id=sort_3
2897 #: data/gui/window/game_stats.cfg:325
2898 msgid ""
2899 "Base\n"
2900 "Income"
2901 msgstr "基準\n収入"
2902
2903 #. [toggle_button]: id=sort_4
2904 #: data/gui/window/game_stats.cfg:340
2905 msgid ""
2906 "Gold Per\n"
2907 "Village"
2908 msgstr "村あたりの\nゴールド"
2909
2910 #. [toggle_button]: id=sort_5
2911 #: data/gui/window/game_stats.cfg:355
2912 msgid ""
2913 "Support Per\n"
2914 "Village"
2915 msgstr "村あたりの\n補助"
2916
2917 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2918 #. [label]: id=title
2919 #: data/gui/window/game_stats.cfg:704 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:261
2920 msgid "Current Status"
2921 msgstr "現在の状況"
2922
2923 #. [widget]: id=tab_label
2924 #: data/gui/window/game_stats.cfg:779
2925 msgid "Game Stats"
2926 msgstr "ゲームの状況"
2927
2928 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2929 #. [widget]: id=tab_label
2930 #: data/gui/window/game_stats.cfg:792 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:261
2931 msgid "Scenario Settings"
2932 msgstr "シナリオ設定"
2933
2934 #. [button]: id=ok
2935 #: data/gui/window/game_stats.cfg:831 data/gui/window/unit_list.cfg:436
2936 msgid "Scroll To"
2937 msgstr "スクロール"
2938
2939 #. [grid]
2940 #: data/gui/window/game_version.cfg:126
2941 msgid "Game data:"
2942 msgstr "ゲームデータ:"
2943
2944 #. [grid]
2945 #: data/gui/window/game_version.cfg:128
2946 msgid "Configuration:"
2947 msgstr "設定:"
2948
2949 #. [grid]
2950 #: data/gui/window/game_version.cfg:130
2951 msgid "User data:"
2952 msgstr "ユーザデータ:"
2953
2954 #. [grid]
2955 #: data/gui/window/game_version.cfg:132
2956 msgid "Saved games:"
2957 msgstr "セーブデータ:"
2958
2959 #. [grid]
2960 #: data/gui/window/game_version.cfg:134
2961 msgid "Add-ons:"
2962 msgstr "アドオン:"
2963
2964 #. [grid]
2965 #: data/gui/window/game_version.cfg:136
2966 msgid "Cache:"
2967 msgstr "キャッシュ:"
2968
2969 #. [button]: id=open_stderr
2970 #: data/gui/window/game_version.cfg:161
2971 msgid "Open Log File"
2972 msgstr "ログファイルを開く"
2973
2974 #. [button]: id=open_stderr
2975 #: data/gui/window/game_version.cfg:162
2976 msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information"
2977 msgstr "ログファイルを開きます。デバッグ情報が役に立つかもしれません。"
2978
2979 #. [label]
2980 #: data/gui/window/game_version.cfg:195
2981 msgid "library^Name"
2982 msgstr "名前"
2983
2984 #. [label]
2985 #: data/gui/window/game_version.cfg:205
2986 msgid "library^Build version"
2987 msgstr "ビルドバージョン"
2988
2989 #. [label]
2990 #: data/gui/window/game_version.cfg:215
2991 msgid "library^Runtime version"
2992 msgstr "ランタイムバージョン"
2993
2994 #. [label]
2995 #: data/gui/window/game_version.cfg:293
2996 msgid ""
2997 "The following features were selected when building this version of Wesnoth:"
2998 msgstr "Wesnothのビルド時に選択された機能:"
2999
3000 #. [label]
3001 #: data/gui/window/game_version.cfg:447
3002 msgid "The Battle for Wesnoth"
3003 msgstr "The Battle for Wesnoth"
3004
3005 #. [widget]: id=tab_label
3006 #: data/gui/window/game_version.cfg:528
3007 msgid "Paths"
3008 msgstr "パス"
3009
3010 #. [widget]: id=tab_label
3011 #: data/gui/window/game_version.cfg:541
3012 msgid "Libraries"
3013 msgstr "ライブラリ"
3014
3015 #. [widget]: id=tab_label
3016 #: data/gui/window/game_version.cfg:554
3017 msgid "Features"
3018 msgstr "機能"
3019
3020 #. [button]: id=copy_all
3021 #: data/gui/window/game_version.cfg:629
3022 msgid "page^Copy"
3023 msgstr "コピー"
3024
3025 #. [button]: id=copy_all
3026 #: data/gui/window/game_version.cfg:630
3027 msgid "Copy the full report to clipboard"
3028 msgstr "リポートを全てクリップボードにコピーします"
3029
3030 #. [label]
3031 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94
3032 msgid "Gamestate Inspector"
3033 msgstr "ゲーム状態インスペクタ"
3034
3035 #. [button]: id=copy
3036 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336
3037 #: data/gui/window/wml_error.cfg:125
3038 msgid "Copy this report to clipboard"
3039 msgstr "このリポートをクリップボードにコピーします"
3040
3041 #. [button]: id=lua
3042 #. [label]
3043 #: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348
3044 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38
3045 msgid "Lua Console"
3046 msgstr "Luaコンソール"
3047
3048 #. [label]
3049 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:89
3050 msgid "Map Generator Settings"
3051 msgstr "マップジェネレーターの設定"
3052
3053 #. [label]
3054 #. [grid]
3055 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:105
3056 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:682
3057 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132
3058 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:147
3059 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137
3060 msgid "Players:"
3061 msgstr "プレイヤー数:"
3062
3063 #. [grid]
3064 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:111
3065 msgid "Number of Hills:"
3066 msgstr "丘の数:"
3067
3068 #. [grid]
3069 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:113
3070 msgid "Max Hill Size:"
3071 msgstr "丘の最大サイズ:"
3072
3073 #. [grid]
3074 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:115
3075 msgid "Villages:"
3076 msgstr "村:"
3077
3078 #. [grid]
3079 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:117
3080 msgid "Castle Size:"
3081 msgstr "城のサイズ:"
3082
3083 #. [grid]
3084 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:119
3085 msgid "Landform:"
3086 msgstr "地形:"
3087
3088 #. [toggle_button]: id=connect_castles
3089 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:135
3090 msgid "Roads Between Castles"
3091 msgstr "城どうしの間に道を設置する"
3092
3093 #. [toggle_button]: id=show_labels
3094 #: data/gui/window/generator_settings.cfg:157
3095 msgid "Show Labels"
3096 msgstr "ラベルを表示する"
3097
3098 #. [label]
3099 #: data/gui/window/help_browser.cfg:116
3100 msgid "Battle For Wesnoth Help"
3101 msgstr "Battle For Wesnoth ヘルプ"
3102
3103 #. [label]
3104 #: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35
3105 msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
3106 msgstr "希望のホットキーを押して下さい (Escでキャンセル)"
3107
3108 #. [label]: id=title
3109 #: data/gui/window/label_settings.cfg:42
3110 msgid "Show or Hide Labels"
3111 msgstr "ラベルの表示・非表示"
3112
3113 #. [label]
3114 #. [grid]
3115 #: data/gui/window/language_selection.cfg:41
3116 #: data/gui/window/title_screen.cfg:258
3117 msgid "Language"
3118 msgstr "言語"
3119
3120 #. [label]
3121 #: data/gui/window/language_selection.cfg:60
3122 msgid "Choose your preferred language:"
3123 msgstr "言語を選択:"
3124
3125 #. [label]: id=status
3126 #: data/gui/window/loadscreen.cfg:150
3127 msgid "Loading..."
3128 msgstr "読み込み中..."
3129
3130 #. [label]: id=map
3131 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:59
3132 msgid "Games"
3133 msgstr "ゲーム"
3134
3135 #. [label]: id=era_label
3136 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:132
3137 msgid "Era:"
3138 msgstr "時代:"
3139
3140 #. [label]: id=mods_label
3141 #. [label]: id=mods_header
3142 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:167 data/gui/window/mp_create_game.cfg:203
3143 msgid "Modifications:"
3144 msgstr "Mod:"
3145
3146 #. [row]
3147 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:215 data/gui/window/mp_create_game.cfg:928
3148 msgid "Assign sides to players at random"
3149 msgstr "プレイヤーへの陣営の割り当てがランダムに行われます"
3150
3151 #. [row]
3152 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:216
3153 msgid "Requires a password to join"
3154 msgstr "参加するにはパスワードが必要です"
3155
3156 #. [row]
3157 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:217
3158 msgid "Only registered users may join"
3159 msgstr "登録済みのユーザー限定"
3160
3161 #. [row]
3162 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:218
3163 msgid "Use map settings"
3164 msgstr "マップ設定を使用します"
3165
3166 #. [row]
3167 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:219
3168 msgid "Reloaded game"
3169 msgstr "再開されたゲーム"
3170
3171 #. [row]
3172 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:220
3173 msgid "Unknown era"
3174 msgstr "不明な時代"
3175
3176 #. [row]
3177 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:222
3178 msgid "Gold per village"
3179 msgstr "村あたりのゴールド"
3180
3181 #. [row]
3182 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:224
3183 msgid "Experience modifier"
3184 msgstr "必要経験値の変更(%)"
3185
3186 #. [row]
3187 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:226
3188 msgid "Time limit"
3189 msgstr "時間制限"
3190
3191 #. [button]: id=join
3192 #. [button]: id=join_global
3193 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:246 data/gui/window/lobby_main.cfg:587
3194 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:744
3195 msgid "Join"
3196 msgstr "参加"
3197
3198 #. [button]: id=observe
3199 #. [button]: id=observe_global
3200 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:259 data/gui/window/lobby_main.cfg:597
3201 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:755
3202 msgid "Observe"
3203 msgstr "観戦"
3204
3205 #. [label]
3206 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:288
3207 msgid "Sort players:"
3208 msgstr "プレイヤーの並び替え:"
3209
3210 #. [toggle_button]: id=player_list_sort_relation
3211 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:300
3212 msgid "Friends first, ignored people last"
3213 msgstr "友人を先に、無視対象を後に"
3214
3215 #. [toggle_button]: id=player_list_sort_name
3216 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:312
3217 msgid "Alphabetically"
3218 msgstr "アルファベット順"
3219
3220 #. [widget]: id=tab_label
3221 #. [toggle_button]: id=filter_with_friends
3222 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:477
3223 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:443
3224 msgid "Friends"
3225 msgstr "友人"
3226
3227 #. [toggle_button]: id=filter_without_ignored
3228 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:487
3229 msgid "No ignored"
3230 msgstr "無視リストのプレイヤーを除外"
3231
3232 #. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
3233 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:497
3234 msgid "Vacant slots"
3235 msgstr "空きスロット"
3236
3237 #. [toggle_button]: id=filter_invert
3238 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:507
3239 msgid "Invert filter"
3240 msgstr "フィルターを反転"
3241
3242 #. [button]: id=quit
3243 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:527 data/gui/window/lobby_main.cfg:699
3244 msgid "Log Out"
3245 msgstr "ログアウト"
3246
3247 #. [button]: id=refresh
3248 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:537 data/gui/window/lobby_main.cfg:687
3249 msgid "Refresh"
3250 msgstr "更新"
3251
3252 #. [label]
3253 #. [button]: id=ok
3254 #. [button]: id=create
3255 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:557 data/gui/window/lobby_main.cfg:733
3256 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45
3257 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:446
3258 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44
3259 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:359
3260 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47
3261 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:320
3262 msgid "Create Game"
3263 msgstr "ゲームを作成"
3264
3265 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3266 #. [button]: id=show_preferences
3267 #. [label]: id=title
3268 #. [grid]
3269 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:567 data/gui/window/lobby_main.cfg:722
3270 #: data/gui/window/preferences.cfg:212 data/gui/window/title_screen.cfg:259
3271 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
3272 msgid "Preferences"
3273 msgstr "設定"
3274
3275 #. [option]
3276 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:616 data/gui/window/lobby_main.cfg:769
3277 msgid "Normal Replays"
3278 msgstr "通常リプレイ"
3279
3280 #. [option]
3281 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:620 data/gui/window/lobby_main.cfg:773
3282 msgid "Quick Replays"
3283 msgstr "高速リプレイ"
3284
3285 #. [option]
3286 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:621 data/gui/window/lobby_main.cfg:774
3287 msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
3288 msgstr "観戦を始めたとき、現在のターンまで高速でリプレイを行います"
3289
3290 #. [option]
3291 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:625 data/gui/window/lobby_main.cfg:778
3292 msgid "Enter Blindfolded"
3293 msgstr "目隠しで入る"
3294
3295 #. [option]
3296 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:626 data/gui/window/lobby_main.cfg:779
3297 msgid "Do not show the map until given control of a side"
3298 msgstr "陣営のコントロールを得るまで、マップを表示しません"
3299
3300 #. [label]
3301 #: data/gui/window/lobby_main.cfg:675 data/gui/window/lobby_main.cfg:863
3302 msgid "Multiplayer Lobby"
3303 msgstr "マルチプレイヤーロビー"
3304
3305 #. [label]
3306 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38
3307 msgid "Player Info — "
3308 msgstr "プレイヤー情報:"
3309
3310 #. [button]: id=add_friend
3311 #. [button]: id=add_to_friends
3312 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:94
3313 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:291
3314 msgid "Add Friend"
3315 msgstr "友人に追加"
3316
3317 #. [button]: id=add_ignored
3318 #. [button]: id=add_to_ignores
3319 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:105
3320 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:304
3321 msgid "Block"
3322 msgstr "ブロック"
3323
3324 #. [button]: id=remove_from_list
3325 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:118
3326 msgid "Remove from List"
3327 msgstr "リストから消去"
3328
3329 #. [button]: id=start_whisper
3330 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:129
3331 msgid "Send Private Message"
3332 msgstr "プライベートメッセージを送信"
3333
3334 #. [label]
3335 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:153
3336 msgid "Moderator Controls"
3337 msgstr "管理者の操作"
3338
3339 #. [label]
3340 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:173
3341 msgid "Kick / ban reason:"
3342 msgstr "キック / バンの理由:"
3343
3344 #. [label]
3345 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:198
3346 msgid "Ban time:"
3347 msgstr "バンの時間:"
3348
3349 #. [button]: id=check_status
3350 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:238
3351 msgid "Check Status"
3352 msgstr "ステータスのチェック"
3353
3354 #. [button]: id=kick
3355 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:250
3356 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:393
3357 msgid "Kick"
3358 msgstr "キック"
3359
3360 #. [button]: id=kick_ban
3361 #: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:262
3362 msgid "Kick + Ban"
3363 msgstr "キック + バン"
3364
3365 #. [label]
3366 #: data/gui/window/logging.cfg:86
3367 msgid "Logging Options"
3368 msgstr "ログ出力オプション"
3369
3370 #. [button]: id=clear
3371 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117
3372 msgid "Clear Console"
3373 msgstr "コンソールのクリア"
3374
3375 #. [button]: id=clear
3376 #: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118
3377 msgid "Clear the log area"
3378 msgstr "ログを消去します"
3379
3380 #. [label]: id=title
3381 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95
3382 msgid "Multiplayer Alerts"
3383 msgstr "マルチプレイヤー通知"
3384
3385 #. [label]
3386 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113
3387 msgid ""
3388 "Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the "
3389 "multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is "
3390 "inactive or minimized) displaying desktop notifications."
3391 msgstr "マルチプレイヤーロビー内や、マルチプレイヤーゲーム中のイベント通知方法を選択できます。アラート音を鳴らしたり、(ウィンドウが最小化されているかアクティブになっていない時は)デスクトップ通知を表示できます。"
3392
3393 #. [label]
3394 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:139
3395 msgid "Event"
3396 msgstr "イベント"
3397
3398 #. [label]
3399 #. [widget]: id=label
3400 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:154
3401 #: data/gui/window/preferences.cfg:346
3402 msgid "Sound"
3403 msgstr "サウンド"
3404
3405 #. [label]: id=notification_label
3406 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:170
3407 msgid "Desktop Notification"
3408 msgstr "デスクトップ通知"
3409
3410 #. [label]
3411 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
3412 msgid "In Lobby"
3413 msgstr "ロビー内"
3414
3415 #. [grid]
3416 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
3417 msgid "Player joins:"
3418 msgstr "プレイヤーの参加:"
3419
3420 #. [grid]
3421 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
3422 msgid "When a player joins the lobby or game"
3423 msgstr "プレイヤーがロビーまたはゲームに参加した時"
3424
3425 #. [grid]
3426 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
3427 msgid "Player leaves:"
3428 msgstr "プレイヤーの退席:"
3429
3430 #. [grid]
3431 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
3432 msgid "When a player leaves the lobby or game"
3433 msgstr "プレイヤーがロビーまたはゲームを退席した時"
3434
3435 #. [grid]
3436 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
3437 msgid "When a whisper is received"
3438 msgstr "ささやきを受け取った時"
3439
3440 #. [grid]
3441 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
3442 msgid "Whisper:"
3443 msgstr "ささやき:"
3444
3445 #. [grid]
3446 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194
3447 msgid "Friend message:"
3448 msgstr "友人からのメッセージ:"
3449
3450 #. [grid]
3451 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:194
3452 msgid "When a message from a friend is received"
3453 msgstr "友人からメッセージが届いた時"
3454
3455 #. [grid]
3456 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195
3457 msgid "Public message:"
3458 msgstr "公開メッセージ:"
3459
3460 #. [grid]
3461 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:195
3462 msgid "When a public message is received"
3463 msgstr "公開メッセージを受け取った時"
3464
3465 #. [grid]
3466 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196
3467 msgid "Server message:"
3468 msgstr "サーバーメッセージ:"
3469
3470 #. [grid]
3471 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:196
3472 msgid "When a server message is received"
3473 msgstr "サーバーからメッセージが届いた時"
3474
3475 #. [grid]
3476 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197
3477 msgid "Ready to start:"
3478 msgstr "開始準備完了:"
3479
3480 #. [grid]
3481 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:197
3482 msgid "When the game you are hosting is ready to start"
3483 msgstr "ホストゲームを開始できるようになった時"
3484
3485 #. [grid]
3486 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198
3487 msgid "Game has begun:"
3488 msgstr "ゲーム開始:"
3489
3490 #. [grid]
3491 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:198
3492 msgid "When the host (not you) has started the game"
3493 msgstr "ホスト(他のプレイヤー)がゲームを開始した時"
3494
3495 #. [grid]
3496 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199
3497 msgid "Turn changed:"
3498 msgstr "ターン経過時:"
3499
3500 #. [grid]
3501 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:199
3502 msgid "When a new turn has begun"
3503 msgstr "新しいターンが始まった時"
3504
3505 #. [button]: id=btn_reset_hotkeys
3506 #. [button]: id=revert_to_defaults
3507 #. [button]: id=orb_defaults
3508 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:234
3509 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:263
3510 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:102
3511 msgid "Defaults"
3512 msgstr "デフォルト"
3513
3514 #. [button]: id=revert_to_defaults
3515 #: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:235
3516 msgid "Reset all options to their default values"
3517 msgstr "全てのオプションをデフォルトの値にリセッ卜します"
3518
3519 #. [label]: id=nick_title
3520 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75
3521 msgid "Nickname"
3522 msgstr "ニックネーム"
3523
3524 #. [label]
3525 #: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140
3526 msgid "Change Control"
3527 msgstr "コントロールの変更"
3528
3529 #. [window]: id=mp_cmd_wrapper
3530 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
3531 msgid "Multiplayer command dialog"
3532 msgstr "マルチプレイヤーコマンドダイアログ"
3533
3534 #. [label]
3535 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:39
3536 msgid "Messaging"
3537 msgstr "メッセージング"
3538
3539 #. [label]
3540 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:69
3541 msgid "Message:"
3542 msgstr "メッセージ:"
3543
3544 #. [button]: id=ok
3545 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:99
3546 msgid "Send"
3547 msgstr "送信"
3548
3549 #. [label]
3550 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:139
3551 msgid "Friends/Ignored List"
3552 msgstr "友人/無視リスト"
3553
3554 #. [button]: id=add_friend
3555 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:168
3556 msgid "Add as Friend"
3557 msgstr "友人に追加"
3558
3559 #. [button]: id=add_ignore
3560 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:183
3561 msgid "Add as Ignore"
3562 msgstr "無視リストに追加"
3563
3564 #. [label]
3565 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:249
3566 msgid "Moderating"
3567 msgstr "管理"
3568
3569 #. [label]
3570 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:279
3571 msgid "Reason:"
3572 msgstr "理由:"
3573
3574 #. [label]
3575 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:329
3576 msgid "Time:"
3577 msgstr "時間:"
3578
3579 #. [button]: id=status
3580 #. [label]
3581 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:378 data/gui/window/unit_list.cfg:121
3582 msgid "Status"
3583 msgstr "ステータス"
3584
3585 #. [button]: id=ban
3586 #: data/gui/window/mp_cmd_wrapper.cfg:408
3587 msgid "Ban"
3588 msgstr "バン"
3589
3590 #. [label]
3591 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:60 data/gui/window/mp_server_list.cfg:69
3592 msgid "You will now connect to the multiplayer server."
3593 msgstr "マルチプレイヤーサーバーに接続します。"
3594
3595 #. [button]: id=list
3596 #: data/gui/window/mp_connect.cfg:131
3597 msgid "View List"
3598 msgstr "リストを表示"
3599
3600 #. [label]
3601 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119
3602 msgid "Eras:"
3603 msgstr "時代:"
3604
3605 #. [label]
3606 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155
3607 msgid "Random Faction Matchups:"
3608 msgstr "ランダム党派の組み合わせ:"
3609
3610 #. [label]
3611 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156
3612 msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen."
3613 msgstr "党派にランダムを選択した際に、ミラーマッチを防止することもできます"
3614
3615 #. [toggle_button]: id=use_map_settings
3616 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:313
3617 msgid "Use Map Settings"
3618 msgstr "マップ設定を使用"
3619
3620 #. [toggle_button]: id=use_map_settings
3621 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:314
3622 msgid "Use scenario specific settings"
3623 msgstr "シナリオのデフォルト設定を使用します"
3624
3625 #. [grid]
3626 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
3627 msgid "Number of Turns"
3628 msgstr "ターン数"
3629
3630 #. [grid]
3631 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
3632 msgid "The maximum number of turns the game can last"
3633 msgstr "ゲームの最大ターン数です"
3634
3635 #. [grid]
3636 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331
3637 msgid "unlimited"
3638 msgstr "無制限"
3639
3640 #. [grid]
3641 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
3642 msgid "The amount of income each village yields per turn"
3643 msgstr "村1つあたりの収入です"
3644
3645 #. [grid]
3646 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:334
3647 msgid "Village Gold"
3648 msgstr "村のゴールド"
3649
3650 #. [grid]
3651 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
3652 msgid "The number of unit levels each village can support"
3653 msgstr "村1つにつき免除される、ユニットの維持費です"
3654
3655 #. [grid]
3656 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:336
3657 msgid "Village Support"
3658 msgstr "村による維持費の補助"
3659
3660 #. [grid]
3661 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338
3662 msgid "Experience Modifier"
3663 msgstr "必要経験値の変更(%)"
3664
3665 #. [grid]
3666 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:338
3667 msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
3668 msgstr "ユニットがレベルアップする際に必要な経験値の量を変更します"
3669
3670 #. [toggle_button]: id=fog
3671 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:372
3672 msgid "Fog of War"
3673 msgstr "戦雲(霧)"
3674
3675 #. [toggle_button]: id=fog
3676 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:373
3677 msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
3678 msgstr "自軍のユニットの移動範囲に入るまで、敵ユニットはマップ上に表示されません"
3679
3680 #. [toggle_button]: id=shroud
3681 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389
3682 msgid "The map is unknown until your units explore it"
3683 msgstr "自軍ユニットが探索するまで、マップが不明な状態となります。"
3684
3685 #. [toggle_button]: id=random_start_time
3686 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:405
3687 msgid "Random Start Time"
3688 msgstr "開始時刻をランダムに"
3689
3690 #. [toggle_button]: id=random_start_time
3691 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406
3692 msgid "Randomize the starting time of day"
3693 msgstr "開始時刻をランダムに設定します"
3694
3695 #. [toggle_button]: id=time_limit
3696 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:434
3697 msgid "Time Limit"
3698 msgstr "持ち時間"
3699
3700 #. [toggle_button]: id=time_limit
3701 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:435
3702 msgid "Enable custom time limits"
3703 msgstr "ターンごとに持ち時間(時間制限)を設けます"
3704
3705 #. [grid]
3706 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451
3707 msgid "Initial Limit"
3708 msgstr "初期値"
3709
3710 #. [grid]
3711 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:451
3712 msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
3713 msgstr "初ターン時の最大持ち時間(秒)です"
3714
3715 #. [grid]
3716 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
3717 msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
3718 msgstr "毎ターンごとに追加される持ち時間(秒)です"
3719
3720 #. [grid]
3721 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:453
3722 msgid "Turn Bonus"
3723 msgstr "ターンボーナス"
3724
3725 #. [grid]
3726 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
3727 msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
3728 msgstr "持ち時間の上限値(秒)です"
3729
3730 #. [grid]
3731 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:455
3732 msgid "Reservoir"
3733 msgstr "上限値"
3734
3735 #. [grid]
3736 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
3737 msgid "Action Bonus"
3738 msgstr "行動ボーナス"
3739
3740 #. [grid]
3741 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:457
3742 msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
3743 msgstr "攻撃、雇用、村確保を行うごとに追加される持ち時間(秒)です"
3744
3745 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3746 #. [widget]: id=tab_label
3747 #. [widget]: id=label
3748 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291
3749 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:430
3750 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:99
3751 msgid "General"
3752 msgstr "一般"
3753
3754 #. [widget]: id=tab_label
3755 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:546
3756 msgid "Custom Options"
3757 msgstr "カスタムオプション"
3758
3759 #. [widget]: id=tab_label
3760 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:559
3761 msgid "Game Settings"
3762 msgstr "ゲーム設定"
3763
3764 #. [slider]: id=num_players
3765 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:701
3766 msgid "Any"
3767 msgstr "全て"
3768
3769 #. [label]
3770 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:834
3771 msgid "Random map options: "
3772 msgstr "ランダムマップオプション:"
3773
3774 #. [button]: id=random_map_regenerate
3775 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:855
3776 msgid "Regenerate"
3777 msgstr "再生成"
3778
3779 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:928
3780 msgid "Shuffle Sides"
3781 msgstr "陣営をシャッフル"
3782
3783 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:932
3784 msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
3785 msgstr "プレイヤー以外のユーザがゲームを観戦することを許可します"
3786
3787 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:932
3788 msgid "Observers"
3789 msgstr "観戦者"
3790
3791 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:936
3792 msgid "Allow only registered users to join the game"
3793 msgstr "フォーラムに登録済みのユーザーのみがゲームに参加できるようにします"
3794
3795 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:936
3796 msgid "Registered Users Only"
3797 msgstr "登録済みユーザー限定"
3798
3799 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:940
3800 msgid "Strict Synchronization"
3801 msgstr "厳格な同期チェック"
3802
3803 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:940
3804 msgid "Stricter checks for out-of-sync errors"
3805 msgstr "out-of-sync(同期失敗)エラーを厳格にチェックします"
3806
3807 #. [label]
3808 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:956
3809 msgid "Name of game:"
3810 msgstr "ゲーム名:"
3811
3812 #. [label]
3813 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:988
3814 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90
3815 #: data/gui/window/mp_login.cfg:143
3816 msgid "Password:"
3817 msgstr "パスワード:"
3818
3819 #. [text_box]: id=game_password
3820 #: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1002
3821 msgid ""
3822 "Set the password that people wanting to join your game as players must "
3823 "enter."
3824 msgstr "このゲームの参加時に必要となるパスワードを設定します。"
3825
3826 #. [label]
3827 #: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
3828 #: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:177
3829 #: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
3830 msgid "Map size:"
3831 msgstr "マップサイズ:"
3832
3833 #. [label]
3834 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:116
3835 msgid "Leader:"
3836 msgstr "リーダー:"
3837
3838 #. [label]
3839 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:161
3840 #: data/gui/window/unit_create.cfg:204
3841 msgid "Gender:"
3842 msgstr "性別:"
3843
3844 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3845 #. [row]
3846 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:167
3847 #: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:142
3848 msgid "Random"
3849 msgstr "ランダム"
3850
3851 #. [row]
3852 #. [toggle_button]: id=male_toggle
3853 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:169
3854 #: data/gui/window/unit_create.cfg:216
3855 msgid "Male"
3856 msgstr "男性"
3857
3858 #. [row]
3859 #. [toggle_button]: id=female_toggle
3860 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:171
3861 #: data/gui/window/unit_create.cfg:228
3862 msgid "Female"
3863 msgstr "女性"
3864
3865 #. [label]
3866 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:201
3867 msgid "Recruits:"
3868 msgstr "雇用:"
3869
3870 #. [label]
3871 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:280
3872 msgid "Choose Your Faction"
3873 msgstr "党派を選択してください"
3874
3875 #. [label]
3876 #: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:305
3877 msgid "Starting position:"
3878 msgstr "開始地点:"
3879
3880 #. [label]
3881 #. [widget]: id=name
3882 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40
3883 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:230
3884 msgid "Host Networked Game"
3885 msgstr "ネットワークゲームを立てる"
3886
3887 #. [label]
3888 #: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58
3889 msgid ""
3890 "A local server instance has to be started in order to host a networked game."
3891 " The server will run as a background process until all users have "
3892 "disconnected. Do you wish to continue?"
3893 msgstr "ネットワークゲームを立てるにはローカルサーバーを起動する必要があります。サーバーは全てのユーザが切断するまで、バックグラウンドプロセスとして動作します。ローカルサーバーを起動しますか?"
3894
3895 #. [label]
3896 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:130 data/gui/window/mp_staging.cfg:143
3897 msgid "<b>Faction:</b>"
3898 msgstr "<b>党派:</b>"
3899
3900 #. [label]
3901 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:162 data/gui/window/mp_staging.cfg:176
3902 msgid "<b>Gender:</b>"
3903 msgstr "<b>性別:</b>"
3904
3905 #. [label]
3906 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:330 data/gui/window/mp_staging.cfg:412
3907 msgid "Connected Players"
3908 msgstr "参加中のプレイヤー"
3909
3910 #. [button]: id=cancel
3911 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:418
3912 msgid "Leave"
3913 msgstr "退室"
3914
3915 #. [label]: id=title
3916 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:479 data/gui/window/mp_staging.cfg:622
3917 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:803
3918 msgid "Game Lobby"
3919 msgstr "ゲームロビー"
3920
3921 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3922 #. [label]: id=status_label
3923 #: data/gui/window/mp_join_game.cfg:548 data/gui/window/mp_staging.cfg:684
3924 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:872
3925 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:446
3926 msgid "Waiting for players to join..."
3927 msgstr "プレイヤーの参加を待っています..."
3928
3929 #. [label]: id=title
3930 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42
3931 msgid "Password Required"
3932 msgstr "パスワードの要求"
3933
3934 #. [scroll_label]: id=message
3935 #: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61
3936 msgid "Joining this game requires a password."
3937 msgstr "このゲームに参加するにはパスワードが必要です。"
3938
3939 #. [window]: id=mp_login
3940 #: data/gui/window/mp_login.cfg:8
3941 msgid "Multiplayer server login dialog"
3942 msgstr "マルチプレイヤーサーバーログインダイアログ"
3943
3944 #. [label]
3945 #: data/gui/window/mp_login.cfg:41
3946 msgid "Login"
3947 msgstr "ログイン"
3948
3949 #. [label]
3950 #: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:74
3951 msgid "Login:"
3952 msgstr "ログイン:"
3953
3954 #. [toggle_button]: id=remember_password
3955 #: data/gui/window/mp_login.cfg:199
3956 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68
3957 msgid "Save password locally (encrypted)"
3958 msgstr "パスワードを暗号化して保存する"
3959
3960 #. [button]: id=password_reminder
3961 #: data/gui/window/mp_login.cfg:257
3962 msgid "Password Reminder"
3963 msgstr "パスワードリマインダ"
3964
3965 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
3966 #. [label]
3967 #. [widget]: id=label
3968 #. [grid]
3969 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:44
3970 #: data/gui/window/preferences.cfg:364 data/gui/window/title_screen.cfg:253
3971 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:332
3972 msgid "Multiplayer"
3973 msgstr "マルチプレイヤー"
3974
3975 #. [text_box]: id=user_name
3976 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:92
3977 msgid ""
3978 "You may login to the official multiplayer server with your forum username and password.\n"
3979 "Note that registration is not required to join the server: you need to supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
3980 "\n"
3981 "The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. [column]
3985 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:183
3986 msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
3987 msgstr "公式Wesnothマルチプレイヤーサーバーに接続します"
3988
3989 #. [widget]: id=name
3990 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:192
3991 msgid "Join Official Server"
3992 msgstr "公式サーバーに接続"
3993
3994 #. [column]
3995 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:202
3996 msgid "Join a different server"
3997 msgstr "別のサーバーに接続します"
3998
3999 #. [column]
4000 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:221
4001 msgid "Host a game using a dedicated server"
4002 msgstr "専用のサーバーを使ってゲームを立てます"
4003
4004 #. [column]
4005 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:240
4006 msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
4007 msgstr "AIや人間と1台のPCでマルチプレイヤーゲームをプレイします"
4008
4009 #. [widget]: id=name
4010 #: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:249
4011 msgid "Local Game"
4012 msgstr "ローカルゲーム"
4013
4014 #. [label]: id=address
4015 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:124
4016 msgid "Address"
4017 msgstr "アドレス"
4018
4019 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4020 #. [button]: id=ok
4021 #: data/gui/window/mp_server_list.cfg:217 src/preferences/display.cpp:159
4022 msgid "Select"
4023 msgstr "選択"
4024
4025 #. [button]: id=select_leader
4026 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:70
4027 msgid "Select the faction and leader for this side"
4028 msgstr "陣営の党派とリーダーを選択します"
4029
4030 #. [menu_button]: id=controller
4031 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:231
4032 msgid "Change the side's controller"
4033 msgstr "陣営のコントローラを変更します"
4034
4035 #. [menu_button]: id=ai_controller
4036 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:247
4037 msgid "Change the AI side's behaviour"
4038 msgstr "AI の挙動を変更します"
4039
4040 #. [menu_button]: id=side_team
4041 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:274
4042 msgid "Which team this side belongs to"
4043 msgstr "陣営が属するチームを変更します"
4044
4045 #. [menu_button]: id=side_color
4046 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:290
4047 msgid "The team color"
4048 msgstr "チームカラーを選択します"
4049
4050 #. [button]: id=ok
4051 #: data/gui/window/mp_staging.cfg:494
4052 msgid "I’m Ready"
4053 msgstr "準備OK"
4054
4055 #. [widget]: id=label
4056 #: data/gui/window/preferences.cfg:310
4057 msgid "Hotkeys"
4058 msgstr "ホットキー"
4059
4060 #. [widget]: id=label
4061 #: data/gui/window/preferences.cfg:328
4062 msgid "Display"
4063 msgstr "表示"
4064
4065 #. [widget]: id=label
4066 #: data/gui/window/preferences.cfg:382
4067 msgid "Advanced"
4068 msgstr "上級"
4069
4070 #. [label]
4071 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20
4072 msgid "Scroll speed:"
4073 msgstr "スクロール速度:"
4074
4075 #. [slider]: id=scroll_speed
4076 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36
4077 msgid "Change the speed of scrolling around the map"
4078 msgstr "マップのスクロール速度を変更します"
4079
4080 #. [toggle_button]: id=turbo_toggle
4081 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:57
4082 msgid "Accelerated speed"
4083 msgstr "高速化"
4084
4085 #. [toggle_button]: id=turbo_toggle
4086 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:58
4087 msgid "Make units move and fight faster"
4088 msgstr "ユニットの移動と戦闘を高速化します"
4089
4090 #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
4091 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69
4092 msgid "Skip AI moves"
4093 msgstr "AI 移動スキップ"
4094
4095 #. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
4096 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:70
4097 msgid "Do not animate AI units moving"
4098 msgstr "AIが操作するユニットの移動時にアニメーションを行わないようにします"
4099
4100 #. [column]
4101 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:83
4102 msgid "Speed:"
4103 msgstr "速度:"
4104
4105 #. [column]
4106 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:87
4107 msgid "Units move and fight speed"
4108 msgstr "ユニットの移動と戦闘の速度を変更します"
4109
4110 #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
4111 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:103
4112 msgid "Disable automatic moves"
4113 msgstr "自動移動を無効にする"
4114
4115 #. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
4116 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:104
4117 msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn"
4118 msgstr "ターン開始時の自動移動を無効にします"
4119
4120 #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
4121 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:117
4122 msgid "Turn dialog"
4123 msgstr "ターンダイアログを表示する"
4124
4125 #. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
4126 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:118
4127 msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
4128 msgstr "プレイヤーのターン開始時にダイアログを表示して知らせます"
4129
4130 #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
4131 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:131
4132 msgid "Enable planning mode on start"
4133 msgstr "開始時に計画モードを有効にする"
4134
4135 #. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
4136 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:132
4137 msgid "Activates Planning Mode on game start"
4138 msgstr "計画モードをゲーム開始時に有効にします"
4139
4140 #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
4141 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:145
4142 msgid "Hide allies’ plans by default"
4143 msgstr "同盟軍の計画を非表示にする"
4144
4145 #. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
4146 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:146
4147 msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games"
4148 msgstr "マルチプレイヤーゲームで同盟軍が計画モードを使用している時、その計画を非表示にします"
4149
4150 #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
4151 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:159
4152 msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
4153 msgstr "同盟軍を見つけた時、移動を中断する"
4154
4155 #. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
4156 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:160
4157 msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement"
4158 msgstr "同盟軍ユニットを見つけた時に、ユニットの移動を中断します"
4159
4160 #. [toggle_button]: id=save_replays
4161 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:175
4162 msgid "Save replays at the end of scenarios"
4163 msgstr "シナリオ終了時にリプレイを保存する"
4164
4165 #. [toggle_button]: id=save_replays
4166 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:176
4167 msgid ""
4168 "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
4169 msgstr "全てのモードでの勝利時と、マルチプレイヤーモードでの敗北時にリプレイを保存します"
4170
4171 #. [toggle_button]: id=delete_saves
4172 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:189
4173 msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
4174 msgstr "シナリオ終了時に自動保存を削除する"
4175
4176 #. [toggle_button]: id=delete_saves
4177 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:190
4178 msgid ""
4179 "Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
4180 msgstr "全てのモードでの勝利時とマルチプレイヤーモードでの敗北時に、以前の自動保存を削除します"
4181
4182 #. [column]
4183 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:200
4184 msgid "Maximum auto-saves:"
4185 msgstr "自動保存の最大数:"
4186
4187 #. [column]
4188 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:204
4189 msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
4190 msgstr "自動保存の最大数を設定します"
4191
4192 #. [button]: id=cachemg
4193 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:220
4194 msgid "Cache"
4195 msgstr "キャッシュ"
4196
4197 #. [button]: id=cachemg
4198 #: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:221
4199 msgid "Manage the game WML cache"
4200 msgstr "WMLキャッシュを管理します"
4201
4202 #. [label]
4203 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25
4204 msgid "Categories:"
4205 msgstr "カテゴリ:"
4206
4207 #. [toggle_button]: id=sort_0
4208 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:81
4209 msgid "Action"
4210 msgstr "動作"
4211
4212 #. [toggle_button]: id=sort_1
4213 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:93
4214 msgid "Hotkey"
4215 msgstr "ホットキー"
4216
4217 #. [toggle_button]: id=sort_2
4218 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:104
4219 msgid "game_hotkeys^G"
4220 msgstr "ゲ"
4221
4222 #. [toggle_button]: id=sort_2
4223 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:105
4224 msgid "Available in game"
4225 msgstr "ゲーム中"
4226
4227 #. [toggle_button]: id=sort_3
4228 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:116
4229 msgid "editor_hotkeys^E"
4230 msgstr "エ"
4231
4232 #. [toggle_button]: id=sort_3
4233 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:117
4234 msgid "Available in editor"
4235 msgstr "エディタ"
4236
4237 #. [toggle_button]: id=sort_4
4238 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:128
4239 msgid "titlescreen_hotkeys^T"
4240 msgstr "タ"
4241
4242 #. [toggle_button]: id=sort_4
4243 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:129
4244 msgid "Available at titlescreen"
4245 msgstr "タイトルスクリーン"
4246
4247 #. [button]: id=btn_add_hotkey
4248 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:241
4249 msgid "Add Hotkey"
4250 msgstr "ホットキーの追加"
4251
4252 #. [button]: id=btn_clear_hotkey
4253 #: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:252
4254 msgid "Clear Hotkey"
4255 msgstr "ホットキーの消去"
4256
4257 #. [label]
4258 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:20
4259 msgid "Resolution:"
4260 msgstr "解像度:"
4261
4262 #. [menu_button]: id=resolution_set
4263 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:32
4264 msgid "Change the game resolution"
4265 msgstr "解像度を変更します"
4266
4267 #. [toggle_button]: id=fullscreen
4268 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:48
4269 msgid "Full screen"
4270 msgstr "フルスクリーン"
4271
4272 #. [toggle_button]: id=fullscreen
4273 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:49
4274 msgid "Toggle between fullscreen and window mode"
4275 msgstr "フルスクリーンモード/ウィンドウモードを切り替えます"
4276
4277 #. [toggle_button]: id=show_floating_labels
4278 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:68
4279 msgid "Show floating labels"
4280 msgstr "フローティングラベルの表示"
4281
4282 #. [toggle_button]: id=show_floating_labels
4283 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:69
4284 msgid "Show damage and healing amounts above a unit"
4285 msgstr "ユニット上にダメージ・回復量を表示します"
4286
4287 #. [toggle_button]: id=show_ellipses
4288 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:82
4289 msgid "Show team colors"
4290 msgstr "チームカラーの表示"
4291
4292 #. [toggle_button]: id=show_ellipses
4293 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:83
4294 msgid ""
4295 "Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
4296 "on"
4297 msgstr "ユニットの下に陣営ごとに異なる色付きの円を表示します"
4298
4299 #. [toggle_button]: id=show_grid
4300 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:98
4301 msgid "Show grid"
4302 msgstr "グリッドの表示"
4303
4304 #. [toggle_button]: id=show_grid
4305 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:99
4306 msgid "Overlay a grid over the map"
4307 msgstr "マップ上にグリッドを表示します"
4308
4309 #. [toggle_button]: id=animate_terrains
4310 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114
4311 msgid "Animate map"
4312 msgstr "マップのアニメーション"
4313
4314 #. [toggle_button]: id=animate_terrains
4315 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115
4316 msgid "Display animated terrain graphics"
4317 msgstr "地形グラフィックをアニメーションします"
4318
4319 #. [toggle_button]: id=animate_water
4320 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:128
4321 msgid "Animate water"
4322 msgstr "水のアニメーション"
4323
4324 #. [toggle_button]: id=animate_water
4325 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129
4326 msgid "Display animated water graphics (can be slow)"
4327 msgstr "水のグラフィックをアニメーションします(遅くなる可能性あり)"
4328
4329 #. [toggle_button]: id=animate_units_standing
4330 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:142
4331 msgid "Show unit standing animations"
4332 msgstr "ユニットのスタンディングアニメーション"
4333
4334 #. [toggle_button]: id=animate_units_standing
4335 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:143
4336 msgid "Continuously animate standing units on the battlefield"
4337 msgstr "戦場にいるユニットを常にアニメーションします"
4338
4339 #. [toggle_button]: id=animate_units_idle
4340 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:161
4341 msgid "Show unit idle animations"
4342 msgstr "待機中ユニットのアニメーション"
4343
4344 #. [toggle_button]: id=animate_units_idle
4345 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:162
4346 msgid "Play short random animations for idle units"
4347 msgstr "待機中のユニットをランダムにアニメーションします"
4348
4349 #. [label]
4350 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:185
4351 msgid "Frequency:"
4352 msgstr "頻度:"
4353
4354 #. [slider]: id=idle_anim_frequency
4355 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201
4356 msgid "Set the frequency of unit idle animations"
4357 msgstr "待機中ユニットのアニメーション頻度を設定します"
4358
4359 #. [label]
4360 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229
4361 msgid "Font Scaling:"
4362 msgstr "フォントスケーリング:"
4363
4364 #. [slider]: id=scaling_slider
4365 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:244
4366 msgid "Set the scaling factor of fonts"
4367 msgstr "フォントを拡大・縮小します"
4368
4369 #. [button]: id=choose_theme
4370 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:274
4371 msgid "Theme"
4372 msgstr "テーマ"
4373
4374 #. [button]: id=choose_theme
4375 #: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:275
4376 msgid "Change the in-game theme"
4377 msgstr "ゲーム時のテーマを変更します"
4378
4379 #. [label]
4380 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38
4381 msgid "Volume:"
4382 msgstr "音量:"
4383
4384 #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
4385 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82
4386 msgid "Pause music on focus loss"
4387 msgstr "フォーカスが無いときにはBGMを一時停止する"
4388
4389 #. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
4390 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83
4391 msgid "Pause the music when you switch to any other window"
4392 msgstr "他のウィンドウにフォーカスが移っている場合、BGMを一時停止します"
4393
4394 #. [column]
4395 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
4396 msgid "Sound effects"
4397 msgstr "効果音"
4398
4399 #. [column]
4400 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
4401 msgid "Sound effects on/off"
4402 msgstr "効果音のオン/オフを切り替えます"
4403
4404 #. [column]
4405 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105
4406 msgid "Change the sound effects volume"
4407 msgstr "効果音の音量を変更します"
4408
4409 #. [column]
4410 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
4411 msgid "Music"
4412 msgstr "BGM"
4413
4414 #. [column]
4415 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
4416 msgid "Music on/off"
4417 msgstr "BGMのオン/オフを切り替えます"
4418
4419 #. [column]
4420 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116
4421 msgid "Change the music volume"
4422 msgstr "BGMの音量を変更します"
4423
4424 #. [column]
4425 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
4426 msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
4427 msgstr "プレイヤーのターン開始時にベルを鳴らします"
4428
4429 #. [column]
4430 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
4431 msgid "Turn bell"
4432 msgstr "ターンベル"
4433
4434 #. [column]
4435 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128
4436 msgid "Change the bell volume"
4437 msgstr "ベルの音量を変更します"
4438
4439 #. [column]
4440 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
4441 msgid "Turn menu and button sounds on/off"
4442 msgstr "メニューとボタンの効果音のオン/オフを切り替えます"
4443
4444 #. [column]
4445 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
4446 msgid "User interface sounds"
4447 msgstr "ユーザーインターフェースサウンド"
4448
4449 #. [column]
4450 #: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138
4451 msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
4452 msgstr "ボタンを押した時などに鳴る、効果音の音量を変更します"
4453
4454 #. [label]
4455 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20
4456 msgid "Chat lines:"
4457 msgstr "チャットの行数:"
4458
4459 #. [slider]: id=chat_lines
4460 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36
4461 msgid "Set the number of chat lines shown"
4462 msgstr "表示されるチャットの行数を指定します"
4463
4464 #. [toggle_button]: id=chat_timestamps
4465 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52
4466 msgid "Chat timestamping"
4467 msgstr "チャットメッセージの送信時刻を表示する"
4468
4469 #. [toggle_button]: id=chat_timestamps
4470 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53
4471 msgid "Add a timestamp to chat messages"
4472 msgstr "チャットメッセージに時刻を表示します"
4473
4474 #. [toggle_button]: id=remember_password
4475 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69
4476 msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
4477 msgstr "チェックをはずすと、終了時に保存されたパスワードを削除します"
4478
4479 #. [toggle_button]: id=lobby_sort_players
4480 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84
4481 msgid "Sort lobby list"
4482 msgstr "ロビーリストを並び替える"
4483
4484 #. [toggle_button]: id=lobby_sort_players
4485 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85
4486 msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
4487 msgstr "プレイヤーリストをグループ(友人、フォーラムに登録済みなど)で並び替えます"
4488
4489 #. [toggle_button]: id=lobby_player_icons
4490 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:98
4491 msgid "Iconize lobby list"
4492 msgstr "ロビーリストにアイコンを表示"
4493
4494 #. [toggle_button]: id=lobby_player_icons
4495 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:99
4496 msgid "Show icons in front of the player names in the lobby"
4497 msgstr "プレイヤー名の前にアイコンを表示します"
4498
4499 #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
4500 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:112
4501 msgid "Accept whispers from friends only"
4502 msgstr "友人からのささやきのみを受け入れる"
4503
4504 #. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
4505 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:113
4506 msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list"
4507 msgstr "友人リストに含まれているプレイヤーからのささやきだけを受け入れます"
4508
4509 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
4510 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:129
4511 msgid "Do not show lobby joins"
4512 msgstr "ロビーへの参加者を通知しない"
4513
4514 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
4515 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:130
4516 msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
4517 msgstr "マルチプレイヤーロビーに他のプレイヤーが参加した時に、通知メッセージを表示しません"
4518
4519 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
4520 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:144
4521 msgid "Show lobby joins of friends only"
4522 msgstr "ロビーへの参加者を友人のみ通知する"
4523
4524 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
4525 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:145
4526 msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
4527 msgstr "マルチプレイヤーロビーに友人が参加した時に、通知メッセージを表示します"
4528
4529 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
4530 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:159
4531 msgid "Show all lobby joins"
4532 msgstr "ロビーへの参加者を全て通知する"
4533
4534 #. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
4535 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:160
4536 msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
4537 msgstr "マルチプレイヤーロビーに他のプレイヤーが参加した時に、通知メッセージを表示します"
4538
4539 #. [button]: id=mp_alerts
4540 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:177
4541 msgid "Alerts"
4542 msgstr "通知"
4543
4544 #. [button]: id=mp_alerts
4545 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:178
4546 msgid "Configure multiplayer notification settings"
4547 msgstr "マルチプレイヤー時の通知を設定します"
4548
4549 #. [button]: id=mp_wesnothd
4550 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:190
4551 msgid "Server Executable"
4552 msgstr "サーバーのパス"
4553
4554 #. [button]: id=mp_wesnothd
4555 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:191
4556 msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
4557 msgstr "ホストLANゲーム時に使用する、マルチプレイヤーサーバーのパスを指定します"
4558
4559 #. [button]: id=add_friend
4560 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:292
4561 msgid ""
4562 "Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
4563 "'player_name notes on friend')"
4564 msgstr "このユーザー名を友人リストに追加します(次のように入力するとオプションとしてメモを追加することもできます。「ユーザー名 メモ」)"
4565
4566 #. [button]: id=add_ignored
4567 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:305
4568 msgid ""
4569 "Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
4570 "'player_name reason ignored')"
4571 msgstr "このユーザを無視リストに追加します(オプションとして理由も付加可能です。例:player_name reason ignored)"
4572
4573 #. [button]: id=remove
4574 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:318
4575 msgid "Remove this username from your list"
4576 msgstr "ユーザ名をリストから削除します"
4577
4578 #. [label]: id=no_friends_notice
4579 #: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:339
4580 msgid "You have not befriended or ignored any other players."
4581 msgstr "友人/無視リストに追加されたプレイヤーはいません。"
4582
4583 #. [button]: id=open
4584 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49
4585 msgid "filesystem^Open"
4586 msgstr "開く"
4587
4588 #. [button]: id=open
4589 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50
4590 msgid "Open this file with an external application"
4591 msgstr "このファイルを外部アプリケーションで開きます"
4592
4593 #. [label]: id=title
4594 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:94
4595 msgid "Screenshot Saved"
4596 msgstr "スクリーンショットの保存完了"
4597
4598 #. [button]: id=browse_dir
4599 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:184
4600 msgid "Screenshots..."
4601 msgstr "保存フォルダを開く"
4602
4603 #. [button]: id=browse_dir
4604 #: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:186
4605 msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
4606 msgstr "ファイルマネージャでスクリーンショットフォルダをブラウズします"
4607
4608 #. [label]
4609 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:80
4610 msgid "Choose Orb/Minimap Colors"
4611 msgstr "宝珠とミニマップの色を変更"
4612
4613 #. [grid]
4614 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:84
4615 msgid "Show unmoved orb"
4616 msgstr "移動前のユニットに宝珠を表示"
4617
4618 #. [grid]
4619 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:85
4620 msgid "Show partial moved orb"
4621 msgstr "移動途中のユニットに宝珠を表示"
4622
4623 #. [grid]
4624 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:86
4625 msgid "Show moved orb"
4626 msgstr "移動済みユニットに宝珠を表示"
4627
4628 #. [grid]
4629 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:87
4630 msgid "Show ally orb"
4631 msgstr "同盟軍のユニットに宝珠を表示"
4632
4633 #. [grid]
4634 #: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:88
4635 msgid "Show enemy orb"
4636 msgstr "敵ユニットに宝珠を表示"
4637
4638 #. [label]
4639 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44
4640 msgid "Configure Options"
4641 msgstr "オプション設定"
4642
4643 #. [label]
4644 #: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62
4645 msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
4646 msgstr "カスタムModの設定を変更することができます。"
4647
4648 #. [label]
4649 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:129
4650 msgid "Damage"
4651 msgstr "ダメージ"
4652
4653 #. [label]
4654 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141
4655 msgid "Overall"
4656 msgstr "総計"
4657
4658 #. [label]
4659 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:153
4660 msgid "This Turn"
4661 msgstr "このターン"
4662
4663 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4664 #. [label]: id=title
4665 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:432 src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
4666 msgid "Statistics"
4667 msgstr "統計情報"
4668
4669 #. [widget]: id=tab_label
4670 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:485
4671 msgid "Scenario"
4672 msgstr "シナリオ"
4673
4674 #. [widget]: id=tab_label
4675 #: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:498
4676 msgid "Campaign"
4677 msgstr "キャンペーン"
4678
4679 #. [button]: id=cancel
4680 #: data/gui/window/story_viewer.cfg:131
4681 msgid "Skip"
4682 msgstr "スキップ"
4683
4684 #. [label]: id=lblTitle
4685 #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40
4686 msgid "Waiting..."
4687 msgstr "待機中..."
4688
4689 #. [label]: id=lblMessage
4690 #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60
4691 msgid "Waiting for remote input"
4692 msgstr "リモートの入力を待機しています"
4693
4694 #. [button]: id=btn_quit_game
4695 #: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96
4696 msgid "Quit game"
4697 msgstr "ゲーム終了"
4698
4699 #. [label]
4700 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21
4701 msgid "#"
4702 msgstr "#"
4703
4704 #. [label]
4705 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33
4706 msgid "Image"
4707 msgstr "画像"
4708
4709 #. [label]
4710 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57
4711 msgid "Loc"
4712 msgstr "場所"
4713
4714 #. [label]
4715 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69
4716 msgid "Layer"
4717 msgstr "レイヤー"
4718
4719 #. [label]
4720 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81
4721 msgid "Base.x"
4722 msgstr "Base.x"
4723
4724 #. [label]
4725 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93
4726 msgid "Base.y"
4727 msgstr "Base.y"
4728
4729 #. [label]
4730 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105
4731 msgid "Center"
4732 msgstr "中央"
4733
4734 #. [label]
4735 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339
4736 msgid "Terrain Layers"
4737 msgstr "地形レイヤー"
4738
4739 #. [label]
4740 #: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384
4741 msgid "Flags"
4742 msgstr "フラグ"
4743
4744 #. [label]
4745 #: data/gui/window/theme_list.cfg:51
4746 msgid "Choose Theme"
4747 msgstr "テーマ選択"
4748
4749 #. [button]: id=help
4750 #: data/gui/window/title_screen.cfg:175
4751 msgid "Show Battle for Wesnoth help"
4752 msgstr "Battle for Wesnothのヘルプを表示します"
4753
4754 #. [button]: id=previous_tip
4755 #: data/gui/window/title_screen.cfg:191
4756 msgid "Show previous tip of the day"
4757 msgstr "前のヒントを表示します"
4758
4759 #. [button]: id=next_tip
4760 #: data/gui/window/title_screen.cfg:206
4761 msgid "Show next tip of the day"
4762 msgstr "次のヒントを表示します"
4763
4764 #. [grid]
4765 #: data/gui/window/title_screen.cfg:251
4766 msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
4767 msgstr "チュートリアルを開始し、ゲームの基本を学びます"
4768
4769 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4770 #. [grid]
4771 #: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:335
4772 msgid "Tutorial"
4773 msgstr "チュートリアル"
4774
4775 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4776 #. [grid]
4777 #: data/gui/window/title_screen.cfg:252
4778 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:97
4779 msgid "Campaigns"
4780 msgstr "キャンペーン"
4781
4782 #. [grid]
4783 #: data/gui/window/title_screen.cfg:252
4784 msgid "Start a new single player campaign"
4785 msgstr "一人プレイ用のキャンペーン(物語)を開始します"
4786
4787 #. [grid]
4788 #: data/gui/window/title_screen.cfg:253
4789 msgid ""
4790 "Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
4791 "the AI"
4792 msgstr "他のプレイヤーやAIと対戦します"
4793
4794 #. [grid]
4795 #: data/gui/window/title_screen.cfg:254
4796 msgid "Load"
4797 msgstr "再開"
4798
4799 #. [grid]
4800 #: data/gui/window/title_screen.cfg:254
4801 msgid "Load a saved game"
4802 msgstr "セーブデータを読み込みます"
4803
4804 #. [grid]
4805 #: data/gui/window/title_screen.cfg:255
4806 msgid "Add-ons"
4807 msgstr "アドオン"
4808
4809 #. [grid]
4810 #: data/gui/window/title_screen.cfg:255
4811 msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
4812 msgstr "ユーザーが作成したキャンペーン、時代、マップパックなどをダウンロードします"
4813
4814 #. [grid]
4815 #: data/gui/window/title_screen.cfg:256
4816 msgid "Cores"
4817 msgstr "コア"
4818
4819 #. [grid]
4820 #: data/gui/window/title_screen.cfg:256
4821 msgid "Select the game core data"
4822 msgstr "ゲームのコアデータ(中核機能)を選択します"
4823
4824 #. [grid]
4825 #: data/gui/window/title_screen.cfg:257
4826 msgid "Map Editor"
4827 msgstr "マップエディタ"
4828
4829 #. [grid]
4830 #: data/gui/window/title_screen.cfg:257
4831 msgid "Start the map editor"
4832 msgstr "マップエディタを起動します"
4833
4834 #. [grid]
4835 #: data/gui/window/title_screen.cfg:258
4836 msgid "Change the language"
4837 msgstr "言語を変更します"
4838
4839 #. [grid]
4840 #: data/gui/window/title_screen.cfg:259
4841 msgid "Configure the game’s settings"
4842 msgstr "ゲームの設定を行います"
4843
4844 #. [grid]
4845 #: data/gui/window/title_screen.cfg:260
4846 msgid "Credits"
4847 msgstr "クレジット"
4848
4849 #. [grid]
4850 #: data/gui/window/title_screen.cfg:260
4851 msgid "View the credits"
4852 msgstr "クレジットを表示します"
4853
4854 #. [grid]
4855 #: data/gui/window/title_screen.cfg:261
4856 msgid "Quit the game"
4857 msgstr "ゲームを終了します"
4858
4859 #. [button]: id=about
4860 #: data/gui/window/title_screen.cfg:463
4861 msgid "Display the game version and build information"
4862 msgstr "ゲームバージョンとビルド情報を表示する"
4863
4864 #. [label]
4865 #: data/gui/window/unit_advance.cfg:98
4866 msgid "Advance Unit"
4867 msgstr "ユニットのレベルアップ"
4868
4869 #. [label]
4870 #: data/gui/window/unit_advance.cfg:142
4871 msgid "What should our victorious unit become?"
4872 msgstr "勝者はどの道を歩むのでしょうか?"
4873
4874 #. [button]: id=damage_calculation
4875 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:192
4876 msgid "Damage Calculation"
4877 msgstr "ダメージ計算"
4878
4879 #. [button]: id=ok
4880 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:220
4881 msgid "Attack"
4882 msgstr "攻撃"
4883
4884 #. [label]
4885 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:305
4886 msgid "Attack Enemy"
4887 msgstr "敵を攻撃"
4888
4889 #. [label]
4890 #: data/gui/window/unit_attack.cfg:331
4891 msgid "Choose weapon:"
4892 msgstr "武器選択:"
4893
4894 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4895 #. [label]
4896 #: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
4897 msgid "Create Unit (Debug!)"
4898 msgstr "ユニット作成(デバッグモード)"
4899
4900 #. [toggle_button]: id=sort_0
4901 #: data/gui/window/unit_create.cfg:123
4902 msgid "Race"
4903 msgstr "種族"
4904
4905 #. [toggle_button]: id=sort_2
4906 #: data/gui/window/unit_list.cfg:107
4907 msgid "Moves"
4908 msgstr "移動力"
4909
4910 #. [toggle_button]: id=sort_3
4911 #: data/gui/window/unit_list.cfg:135
4912 msgid "HP"
4913 msgstr "HP"
4914
4915 #. [toggle_button]: id=sort_4
4916 #. [toggle_button]: id=sort_2
4917 #: data/gui/window/unit_list.cfg:149 data/gui/window/unit_recall.cfg:61
4918 msgid "Lvl"
4919 msgstr "Lv"
4920
4921 #. [toggle_button]: id=sort_5
4922 #. [toggle_button]: id=sort_3
4923 #: data/gui/window/unit_list.cfg:163 data/gui/window/unit_recall.cfg:75
4924 msgid "XP"
4925 msgstr "XP"
4926
4927 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4928 #. [toggle_button]: id=sort_6
4929 #. [toggle_button]: id=sort_4
4930 #: data/gui/window/unit_list.cfg:177 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
4931 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:340
4932 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:481
4933 msgid "Traits"
4934 msgstr "特性"
4935
4936 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4937 #. [label]
4938 #: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
4939 msgid "Unit List"
4940 msgstr "ユニット一覧"
4941
4942 #. [label]: id=title
4943 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:291
4944 msgid "Recall Unit"
4945 msgstr "ユニットの召還"
4946
4947 #. [button]: id=dismiss
4948 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:384
4949 msgid "Dismiss"
4950 msgstr "解雇"
4951
4952 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4953 #. [button]: id=ok
4954 #: data/gui/window/unit_recall.cfg:418 src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
4955 msgid "Recall"
4956 msgstr "召還"
4957
4958 #. [label]
4959 #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:146
4960 msgid "Recruit Unit"
4961 msgstr "ユニットの雇用"
4962
4963 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4964 #. [button]: id=ok
4965 #: data/gui/window/unit_recruit.cfg:219 src/hotkey/hotkey_command.cpp:73
4966 msgid "Recruit"
4967 msgstr "雇用"
4968
4969 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4970 #. [label]
4971 #: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:213
4972 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:221
4973 #: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:81
4974 msgid "Error"
4975 msgstr "エラー"
4976
4977 #. #-#-#-#-#  wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4978 #. [label]: id=details_heading
4979 #: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:903
4980 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:919 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
4981 msgid "Details:"
4982 msgstr "情報:"
4983
4984 #: src/build_info.cpp:278
4985 msgid "feature^Experimental OpenMP support"
4986 msgstr "実験的なOpenMPのサポート"
4987
4988 #: src/build_info.cpp:283
4989 msgid "feature^PNG screenshots"
4990 msgstr "PNGスクリーンショット"
4991
4992 #: src/build_info.cpp:288
4993 msgid "feature^Lua console completion"
4994 msgstr "Luaコンソールでの補完機能"
4995
4996 #: src/build_info.cpp:293
4997 msgid "feature^Legacy bidirectional rendering"
4998 msgstr "レガシーな双方向レンダリング"
4999
5000 #: src/build_info.cpp:300
5001 msgid "feature^D-Bus notifications back end"
5002 msgstr "D-Bus通知バックエンド"
5003
5004 #: src/build_info.cpp:309
5005 msgid "feature^Win32 notifications back end"
5006 msgstr "Win32通知バックエンド"
5007
5008 #: src/build_info.cpp:315
5009 msgid "feature^Cocoa notifications back end"
5010 msgstr "Cocoa通知バックエンド"
5011
5012 #: src/build_info.cpp:320
5013 msgid "feature^Growl notifications back end"
5014 msgstr "Growl通知バックエンド"
5015
5016 #: src/desktop/paths.cpp:97
5017 msgid "filesystem_path_system^Volumes"
5018 msgstr "ボリューム"
5019
5020 #: src/desktop/paths.cpp:201
5021 msgid "filesystem_path_game^Game executables"
5022 msgstr "ゲームプログラム"
5023
5024 #: src/desktop/paths.cpp:205
5025 msgid "filesystem_path_game^Game data"
5026 msgstr "ゲームデータ"
5027
5028 #: src/desktop/paths.cpp:209
5029 msgid "filesystem_path_game^User data"
5030 msgstr "ユーザーデータ"
5031
5032 #: src/desktop/paths.cpp:213
5033 msgid "filesystem_path_game^User preferences"
5034 msgstr "ユーザ設定"
5035
5036 #: src/desktop/paths.cpp:226
5037 msgid "filesystem_path_system^Home"
5038 msgstr "ホーム"
5039
5040 #: src/desktop/paths.cpp:235
5041 msgid "filesystem_path_system^Root"
5042 msgstr "ルート"
5043
5044 #: src/desktop/version.cpp:276
5045 msgid "operating_system^<unknown>"
5046 msgstr "<不明>"
5047
5048 #: src/font/marked-up_text.cpp:402
5049 msgid "The maximum text width is less than 1."
5050 msgstr "最大テキスト幅が1より小さいです。"
5051
5052 #: src/font/text.cpp:803
5053 msgid "The text contains invalid markup: "
5054 msgstr "テキストに無効なマークアップが含まれています:"
5055
5056 #. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
5057 #: src/formula/string_utils.cpp:250
5058 msgid "conjunct pair^$first and $second"
5059 msgstr "$first および $second"
5060
5061 #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list.
5062 #: src/formula/string_utils.cpp:253
5063 msgid "conjunct start^$first, $second"
5064 msgstr "$first、$second"
5065
5066 #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list.
5067 #: src/formula/string_utils.cpp:257
5068 msgid "conjunct mid^$prefix, $next"
5069 msgstr "$prefix、$next"
5070
5071 #. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list.
5072 #: src/formula/string_utils.cpp:260
5073 msgid "conjunct end^$prefix, and $last"
5074 msgstr "$prefix および $last"
5075
5076 #. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list.
5077 #: src/formula/string_utils.cpp:268
5078 msgid "disjunct pair^$first or $second"
5079 msgstr "$first または $second"
5080
5081 #. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list.
5082 #: src/formula/string_utils.cpp:271
5083 msgid "disjunct start^$first, $second"
5084 msgstr "$first、$second"
5085
5086 #. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list.
5087 #: src/formula/string_utils.cpp:275
5088 msgid "disjunct mid^$prefix, $next"
5089 msgstr "$prefix、$next"
5090
5091 #. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list.
5092 #: src/formula/string_utils.cpp:278
5093 msgid "disjunct end^$prefix, or $last"
5094 msgstr "$prefix または $last"
5095
5096 #: src/gui/core/canvas.cpp:622
5097 msgid "Line doesn't fit on canvas."
5098 msgstr "線がキャンバスに合いません。"
5099
5100 #: src/gui/core/canvas.cpp:709
5101 msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
5102 msgstr "長方形がキャンバスに合いません。"
5103
5104 #: src/gui/core/canvas.cpp:824
5105 msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas."
5106 msgstr "角が丸い長方形はこのキャンバスに合いません。"
5107
5108 #: src/gui/core/canvas.cpp:933 src/gui/core/canvas.cpp:938
5109 #: src/gui/core/canvas.cpp:943 src/gui/core/canvas.cpp:949
5110 msgid "Circle doesn't fit on canvas."
5111 msgstr "円がキャンバスに合いません。"
5112
5113 #: src/gui/core/canvas.cpp:1049
5114 msgid "Image doesn't fit on canvas."
5115 msgstr "画像がキャンバスに合いません。"
5116
5117 #: src/gui/core/canvas.cpp:1271
5118 msgid "Text has a font size of 0."
5119 msgstr "テキストのフォントサイズが 0 です。"
5120
5121 #: src/gui/core/canvas.cpp:1345
5122 msgid "Text doesn't start on canvas."
5123 msgstr "テキストがキャンバス上から始まっていません。"
5124
5125 #: src/gui/core/widget_definition.cpp:50
5126 msgid "No state or draw section defined."
5127 msgstr "stateもしくはdraw sectionがひとつも設定されていません。"
5128
5129 #: src/gui/core/widget_definition.cpp:179 src/gui/core/window_builder.cpp:252
5130 msgid "No resolution defined."
5131 msgstr "解像度(resolution)が1つも定義されていません。"
5132
5133 #: src/gui/core/window_builder.cpp:96
5134 msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
5135 msgstr "「 $id 」に結び付けられたグループに重複する定義があります。"
5136
5137 #: src/gui/core/window_builder.cpp:390 src/gui/widgets/addon_list.cpp:406
5138 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:745 src/gui/widgets/listbox.cpp:805
5139 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:202 src/gui/widgets/panel.cpp:195
5140 #: src/gui/widgets/scroll_label.cpp:226 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:99
5141 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:99 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:207
5142 #: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:415 src/gui/widgets/tree_view.cpp:314
5143 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:573
5144 msgid "No grid defined."
5145 msgstr "グリッド(grid)が定義されていません。"
5146
5147 #: src/gui/core/window_builder.cpp:509
5148 msgid "A row must have a column."
5149 msgstr "一つの行(row)には一つの列(column)がなければなりません。"
5150
5151 #: src/gui/core/window_builder.cpp:510
5152 msgid "Number of columns differ."
5153 msgstr "列(column)の数が違います。"
5154
5155 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:214
5156 msgid "addons_view^All Add-ons"
5157 msgstr "全てのアドオン"
5158
5159 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:215
5160 msgid "addons_view^Installed"
5161 msgstr "インストール済み"
5162
5163 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:216
5164 msgid "addons_view^Upgradable"
5165 msgstr "アップデート有り"
5166
5167 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:217
5168 msgid "addons_view^Publishable"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218
5172 msgid "addons_view^Not Installed"
5173 msgstr "未インストール"
5174
5175 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:222
5176 msgid "addons_of_type^Campaigns"
5177 msgstr "キャンペーン"
5178
5179 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223
5180 msgid "addons_of_type^Scenarios"
5181 msgstr "シナリオ"
5182
5183 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224
5184 msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
5185 msgstr "SP/MP キャンペーン"
5186
5187 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:225
5188 msgid "addons_of_type^MP campaigns"
5189 msgstr "MP キャンペーン"
5190
5191 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:226
5192 msgid "addons_of_type^MP scenarios"
5193 msgstr "MP シナリオ"
5194
5195 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227
5196 msgid "addons_of_type^MP map-packs"
5197 msgstr "MP マップパック"
5198
5199 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:228
5200 msgid "addons_of_type^MP eras"
5201 msgstr "MP 時代"
5202
5203 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:229
5204 msgid "addons_of_type^MP factions"
5205 msgstr "MP 党派"
5206
5207 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230
5208 msgid "addons_of_type^MP modifications"
5209 msgstr "MP Mod"
5210
5211 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:231
5212 msgid "addons_of_type^Cores"
5213 msgstr "コア"
5214
5215 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232
5216 msgid "addons_of_type^Resources"
5217 msgstr "素材集"
5218
5219 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:234
5220 msgid "addons_of_type^Other"
5221 msgstr "その他"
5222
5223 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:235
5224 msgid "addons_of_type^Unknown"
5225 msgstr "不明"
5226
5227 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:262 src/gui/widgets/addon_list.cpp:83
5228 msgid "addon_state^Not installed"
5229 msgstr "未インストール"
5230
5231 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:263 src/gui/widgets/addon_list.cpp:83
5232 msgid "addon_state^Published, not installed"
5233 msgstr "公開済み、未インストール"
5234
5235 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:267 src/gui/widgets/addon_list.cpp:91
5236 msgid "addon_state^Installed"
5237 msgstr "インストール済み"
5238
5239 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:268 src/gui/widgets/addon_list.cpp:91
5240 msgid "addon_state^Published"
5241 msgstr "公開済み"
5242
5243 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:272
5244 msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
5245 msgstr "インストール済み、トラッキングされていないローカルバージョン"
5246
5247 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:275
5248 msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
5249 msgstr "公開済み、トラッキングされていないローカルバージョン"
5250
5251 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:279
5252 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
5253 msgstr "インストール済み( $local_version| )、アップデート有り"
5254
5255 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:280
5256 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
5257 msgstr "公開済み( $local_version| インストール済み)、アップデート有り"
5258
5259 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:286
5260 msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
5261 msgstr "インストール済み( $local_version| )、サーバー上に旧バージョン有り"
5262
5263 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:287
5264 msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
5265 msgstr "公開済み($local_version| インストール済み)、サーバー上に旧バージョン有り"
5266
5267 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:293 src/gui/widgets/addon_list.cpp:94
5268 msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
5269 msgstr "インストール済み、公開準備未了"
5270
5271 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:294 src/gui/widgets/addon_list.cpp:94
5272 msgid "addon_state^Ready to publish"
5273 msgstr "公開準備完了"
5274
5275 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:298 src/gui/widgets/addon_list.cpp:106
5276 msgid "addon_state^Installed, broken"
5277 msgstr "インストール済み、破損"
5278
5279 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:299 src/gui/widgets/addon_list.cpp:106
5280 msgid "addon_state^Published, broken"
5281 msgstr "公開済み、破損"
5282
5283 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:302 src/gui/widgets/addon_list.cpp:110
5284 msgid "addon_state^Unknown"
5285 msgstr "不明"
5286
5287 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:366 src/gui/dialogs/chat_log.cpp:422
5288 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:106
5289 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:188
5290 #: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:429
5291 #: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:483
5292 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:96
5293 #: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:229
5294 msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
5295 msgstr "クリップボードサポートが無効となっています。パッケージャーに連絡してください。"
5296
5297 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:431
5298 msgid "addons^Back to List"
5299 msgstr "リストに"
5300
5301 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:443
5302 msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
5303 msgstr "サーバーからアドオン一覧をダウンロードしている間にエラーが発生しました。"
5304
5305 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:477
5306 msgid "No Add-ons Available"
5307 msgstr "アドオンはありません"
5308
5309 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:477
5310 msgid "There are no add-ons available for download from this server."
5311 msgstr "このサーバーからダウンロード可能なアドオンはありません。"
5312
5313 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:614
5314 msgid ""
5315 "The following add-on appears to have publishing or version control "
5316 "information stored locally, and will not be removed:"
5317 msgstr "以下のアドオンは、アドオンの公開情報やバージョン情報をローカルに保存しています。これらのアドオンはアンインストールされません。"
5318
5319 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:622
5320 msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
5321 msgstr "以下のアドオンを正常に削除できませんでした。"
5322
5323 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:665
5324 msgid "Warning"
5325 msgstr "警告"
5326
5327 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:666
5328 msgid ""
5329 "The remote version of this add-on is greater or equal to the version being "
5330 "uploaded. Do you really wish to continue?"
5331 msgstr "アップロードされるアドオンのバージョンは、リモートにあるアドオンのバージョン以下の値となっています。 それでも続けますか?"
5332
5333 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:675
5334 msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
5335 msgstr "アイコンのパスが無効です。 有効な画像が存在するパスを指定してください。"
5336
5337 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:678 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:682
5338 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:709
5339 msgid "The server responded with an error:"
5340 msgstr "サーバーが返したエラー:"
5341
5342 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:679
5343 msgid "Terms"
5344 msgstr "条項"
5345
5346 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:684 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:712
5347 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:453
5348 msgid "Response"
5349 msgstr "応答"
5350
5351 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:696
5352 msgid ""
5353 "Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
5354 "the add-ons server. Do you really wish to continue?"
5355 msgstr "「$addon|」 を削除するとアドオンサーバー上のダウンロード・アップロード回数も完全に消去されます。 続行しますか?"
5356
5357 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:729
5358 msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
5359 msgstr "「$addon|」をアンインストールしますか?"
5360
5361 #: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:813 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:827
5362 #: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:251
5363 msgid "None"
5364 msgstr "なし"
5365
5366 #: src/gui/dialogs/advanced_graphics_options.cpp:75
5367 msgid "No matching widget found for scaling option"
5368 msgstr "scaling option にマッチする widget が見つかりません"
5369
5370 #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116
5371 msgid "No usable weapon"
5372 msgstr "使用できる武器:無し"
5373
5374 #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:188
5375 msgid "Defender resistance vs"
5376 msgstr "防御側の耐性:"
5377
5378 #: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:190
5379 msgid "Attacker vulnerability vs"
5380 msgstr "攻撃側の弱点:"
5381
5382 #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:66
5383 msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
5384 msgstr "$requester は以下のModの有効化を要求しています:"
5385
5386 #: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:70
5387 msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:"
5388 msgstr "$requester は以下のModの無効化を要求しています:"
5389
5390 #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:73
5391 msgid ""
5392 "The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n"
5393 "Please select a compatible one."
5394 msgstr "現在選択されているシナリオはあなたの設定と両立できません。\n矛盾の無いものを選んで下さい。"
5395
5396 #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:78
5397 msgid ""
5398 "The currently chosen era is not compatible with your setup.\n"
5399 "Please select a compatible one."
5400 msgstr "現在選択されている時代はあなたの設定と両立できません。\n矛盾の無いものを選んで下さい。"
5401
5402 #: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:84
5403 msgid ""
5404 "The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n"
5405 "Please select a compatible one."
5406 msgstr "現在選択されているModはあなたの設定と両立できません。\n矛盾の無いものを選んで下さい。"
5407
5408 #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:67
5409 msgid "/1000 tiles"
5410 msgstr "/1000 タイル"
5411
5412 #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70
5413 msgid "Coastal"
5414 msgstr "沿岸"
5415
5416 #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70
5417 msgid "Inland"
5418 msgstr "内陸"
5419
5420 #: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:70
5421 msgid "Island"
5422 msgstr "島"
5423
5424 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:110
5425 msgid "Find File"
5426 msgstr "ファイル探索"
5427
5428 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:186
5429 msgid "Open"
5430 msgstr "開く"
5431
5432 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:186
5433 msgid "Save"
5434 msgstr "保存"
5435
5436 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:318
5437 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
5438 msgstr "ファイルがすでに存在しています。上書きしますか?"
5439
5440 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:342
5441 msgid "The file or folder $path cannot be created."
5442 msgstr "ファイル/フォルダ「 $path 」を作成できません。"
5443
5444 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:348
5445 msgid "The file or folder $path does not exist."
5446 msgstr "「 $path 」というファイル/フォルダは存在しません。"
5447
5448 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:724
5449 msgid ""
5450 "Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
5451 "permissions to write to this location."
5452 msgstr "フォルダ「$path|」を作成できません。その場所への書き込み権限があるか確認してください。"
5453
5454 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:742
5455 msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
5456 msgstr "以下のフォルダとその中身は完全に削除されます。"
5457
5458 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:743
5459 msgid "The following file will be permanently deleted:"
5460 msgstr "以下のファイルは完全に削除されます。"
5461
5462 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:744
5463 msgid "Do you wish to continue?"
5464 msgstr "削除しますか?"
5465
5466 #: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:756
5467 msgid ""
5468 "Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to "
5469 "write to this location."
5470 msgstr "「 $path| 」を削除できません。その場所への書き込み権限を所持しているか確認してください。"
5471
5472 #: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:60
5473 msgid "New Bookmark"
5474 msgstr "ブックマークの追加"
5475
5476 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:140
5477 msgid "dir_size^Unknown"
5478 msgstr "不明"
5479
5480 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:142
5481 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:56
5482 #: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:57
5483 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:75
5484 msgid "unit_byte^B"
5485 msgstr "B"
5486
5487 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:165
5488 msgid "Cache Cleaned"
5489 msgstr "キャッシュのクリーン完了"
5490
5491 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:166
5492 msgid "The game data cache has been cleaned."
5493 msgstr "ゲームデータのキャッシュをクリーンしました。"
5494
5495 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:169
5496 msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
5497 msgstr "ゲームデータのキャッシュを完全にクリーンできませんでした。"
5498
5499 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:185
5500 msgid "Cache Purged"
5501 msgstr "キャッシュの削除完了"
5502
5503 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:186
5504 msgid "The game data cache has been purged."
5505 msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除しました。"
5506
5507 #: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:189
5508 msgid "The game data cache could not be purged."
5509 msgstr "ゲームデータのキャッシュを削除できませんでした。"
5510
5511 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:296
5512 msgid "(Invalid)"
5513 msgstr "(無効)"
5514
5515 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:323
5516 msgid "Campaign: $campaign_name"
5517 msgstr "キャンペーン:$campaign_name"
5518
5519 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:338
5520 msgid "Test scenario"
5521 msgstr "テストシナリオ"
5522
5523 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:348
5524 msgid "Replay"
5525 msgstr "リプレイ"
5526
5527 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:350
5528 msgid "Turn"
5529 msgstr "ターン"
5530
5531 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:352
5532 msgid "Scenario start"
5533 msgstr "シナリオの開始"
5534
5535 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:355
5536 msgid "Difficulty: "
5537 msgstr "難易度:"
5538
5539 #: src/gui/dialogs/game_load.cpp:359
5540 msgid "Version: "
5541 msgstr "バージョン:"
5542
5543 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78
5544 msgid "controller^Computer"
5545 msgstr "コンピューター"
5546
5547 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:78
5548 msgid "controller^Idle"
5549 msgstr "待機"
5550
5551 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:114 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:72
5552 msgid "Unknown"
5553 msgstr "不明"
5554
5555 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:200 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:203
5556 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:600
5557 msgid "no"
5558 msgstr "いいえ"
5559
5560 #: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:200 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:203
5561 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:600
5562 msgid "yes"
5563 msgstr "はい"
5564
5565 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:139
5566 msgid "Version $version"
5567 msgstr "バージョン $version"
5568
5569 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:143
5570 msgid "Running on $os"
5571 msgstr "$os 上で動作中"
5572
5573 #: src/gui/dialogs/game_version.cpp:228
5574 msgid "version^N/A"
5575 msgstr "N/A"
5576
5577 #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54
5578 msgid "Team Labels"
5579 msgstr "チームラベル"
5580
5581 #: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:77
5582 msgid "Side $side_number ($name)"
5583 msgstr "陣営 $side_number ( $name )"
5584
5585 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51
5586 msgid "Building terrain rules"
5587 msgstr "地形ルールの構築"
5588
5589 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52
5590 msgid "Reading files and creating cache"
5591 msgstr "ファイルの読込み、キャッシュの作成"
5592
5593 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56
5594 msgid "Initializing display"
5595 msgstr "表示の初期化"
5596
5597 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54
5598 msgid "Reinitialize fonts for the current language"
5599 msgstr "現在の言語向けにフォントを再初期化"
5600
5601 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55
5602 msgid "Initializing teams"
5603 msgstr "チームの初期化"
5604
5605 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
5606 msgid "Loading game configuration"
5607 msgstr "ゲーム設定の読込み"
5608
5609 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
5610 msgid "Loading data files"
5611 msgstr "データファイルの読込み"
5612
5613 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
5614 msgid "Loading level"
5615 msgstr "レベルの読込み"
5616
5617 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
5618 msgid "Initializing scripting engine"
5619 msgstr "スクリプトエンジンの初期化"
5620
5621 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
5622 msgid "Initializing planning mode"
5623 msgstr "計画モードの初期化"
5624
5625 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
5626 msgid "Reading unit files"
5627 msgstr "ユニットのファイルを読込み"
5628
5629 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63
5630 msgid "Loading units"
5631 msgstr "ユニットの読込み"
5632
5633 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64
5634 msgid "Searching for installed add-ons"
5635 msgstr "インストール済みアドオンを検索中"
5636
5637 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65
5638 msgid "Starting game"
5639 msgstr "ゲーム開始"
5640
5641 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66
5642 msgid "Verifying cache"
5643 msgstr "キャッシュの検証"
5644
5645 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67
5646 msgid "Connecting to server"
5647 msgstr "サーバーへ接続中"
5648
5649 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68
5650 msgid "Logging in"
5651 msgstr "ログイン中"
5652
5653 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69
5654 msgid "Waiting for server"
5655 msgstr "サーバーを待機中"
5656
5657 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70
5658 msgid "Connecting to redirected server"
5659 msgstr "リダイレクトされたサーバーへ接続中"
5660
5661 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71
5662 msgid "Waiting for next scenario"
5663 msgstr "次のシナリオを待機中"
5664
5665 #: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72
5666 msgid "Getting game data"
5667 msgstr "ゲームデータの取得中"
5668
5669 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:105
5670 msgid "Selected Game"
5671 msgstr "選択中のゲーム"
5672
5673 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:106
5674 msgid "Other Games"
5675 msgstr "他のゲーム"
5676
5677 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:107
5678 msgid "Current Room"
5679 msgstr "現在の部屋"
5680
5681 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:108
5682 msgid "Lobby"
5683 msgstr "ロビー"
5684
5685 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:124
5686 msgid "Do you really want to log out?"
5687 msgstr "ログアウトしますか?"
5688
5689 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:391
5690 msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
5691 msgstr "ゲーム: $num_total 中の $num_shown を表示"
5692
5693 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:433
5694 msgid "Observers allowed"
5695 msgstr "観戦可"
5696
5697 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:436
5698 msgid "Observers not allowed"
5699 msgstr "観戦不可"
5700
5701 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:899
5702 msgid "Incompatible User-made Content."
5703 msgstr "非互換のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
5704
5705 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:900
5706 msgid ""
5707 "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are"
5708 " incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
5709 "add-ons be updated."
5710 msgstr "ホストが互換性の無い古いバージョンのアドオンを使用しており、このゲームに参加することはできません。ホストにアドオンをアップデートするよう促した方が良いかもしれません。"
5711
5712 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:915
5713 msgid "Missing User-made Content."
5714 msgstr "未所持のユーザーメイドコンテンツ(UMC)があります。"
5715
5716 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:916
5717 msgid ""
5718 "This game requires one or more user-made addons to be installed or updated in order to join.\n"
5719 "Do you want to try to install them?"
5720 msgstr "このゲームをプレイするには、いくつかのアドオンをインストールまたはアップデートする必要があります。それらのアドオンをインストールしますか?"
5721
5722 #: src/gui/dialogs/lobby/lobby.cpp:967
5723 msgid ""
5724 "Something is wrong with the addon version check database supporting the "
5725 "multiplayer lobby. Please report this at http://bugs.wesnoth.org."
5726 msgstr "マルチプレイヤーロビーのアドオンバージョンチェックデータベースに何らかの不具合があったようです。bugs.wesnoth.orgにバグ報告をお願いします。"
5727
5728 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:132
5729 msgid ""
5730 "This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, "
5731 "contact your package manager"
5732 msgstr "このwesnothのビルドにはデスクトップ通知機能が含まれていません。パッケージャーに連絡してください。"
5733
5734 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:118
5735 msgid "Side $side"
5736 msgstr "陣営 $side"
5737
5738 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:96
5739 msgid "Scenarios"
5740 msgstr "シナリオ"
5741
5742 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:98
5743 msgid "User Maps"
5744 msgstr "ユーザーマップ"
5745
5746 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:99
5747 msgid "User Scenarios"
5748 msgstr "ユーザーシナリオ"
5749
5750 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:100
5751 msgid "Random Maps"
5752 msgstr "ランダムマップ"
5753
5754 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:104
5755 msgid "SP Campaigns"
5756 msgstr "SP キャンペーン"
5757
5758 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:178
5759 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:179
5760 msgid "No games found."
5761 msgstr "ゲームが存在しません。"
5762
5763 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:211
5764 msgid "No eras found."
5765 msgstr "時代が存在しません。"
5766
5767 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:212
5768 msgid "No eras found"
5769 msgstr "時代が存在しません"
5770
5771 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:278
5772 msgid "Independent: Random factions assigned independently"
5773 msgstr "完全ランダム:陣営の党派をランダムに決定します。ミラーマッチが起こる可能性もあります。"
5774
5775 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:279
5776 msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
5777 msgstr "ミラーマッチ防止:ミラーマッチ(2人以上のプレイヤーが同じ党派)にならないようにします。"
5778
5779 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:280
5780 msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
5781 msgstr "同名ミラー防止:同盟関係にある陣営の党派が被らないようにします。"
5782
5783 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:465
5784 msgid "No eras available for this game."
5785 msgstr "このゲームには時代を適用できません。"
5786
5787 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:532
5788 msgid "No description available"
5789 msgstr "説明はありません。"
5790
5791 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:808
5792 msgid "Choose Starting Scenario"
5793 msgstr "開始シナリオの選択"
5794
5795 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:808
5796 msgid "Select at which point to begin this campaign."
5797 msgstr "どこからキャンペーンを開始しますか?"
5798
5799 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:195
5800 msgid "No era information found."
5801 msgstr "時代の情報が見つかりません。"
5802
5803 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:250
5804 msgid "Computer Player"
5805 msgstr "コンピュータープレイヤー"
5806
5807 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:252
5808 msgid "Empty slot"
5809 msgstr "空席"
5810
5811 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:254
5812 msgid "Reserved for $playername"
5813 msgstr "( $playername が予約済み)"
5814
5815 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:256
5816 msgid "Vacant slot"
5817 msgstr "空席"
5818
5819 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:260
5820 msgid "empty"
5821 msgstr "空"
5822
5823 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:329
5824 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:157
5825 msgid "Team:"
5826 msgstr "チーム:"
5827
5828 #: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:447
5829 msgid "Waiting for players to choose factions..."
5830 msgstr "プレイヤーが党派を選択中..."
5831
5832 #: src/gui/dialogs/outro.cpp:42
5833 msgid "The End"
5834 msgstr "完"
5835
5836 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:100
5837 msgid "Saved Games"
5838 msgstr "ゲームの保存"
5839
5840 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:101
5841 msgid "Map Commands"
5842 msgstr "マップコマンド"
5843
5844 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:102
5845 msgid "Unit Commands"
5846 msgstr "ユニットコマンド"
5847
5848 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:103
5849 msgid "Player Chat"
5850 msgstr "プレイヤーチャット"
5851
5852 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:104
5853 msgid "Replay Control"
5854 msgstr "リプレイコントロール"
5855
5856 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:105
5857 msgid "Planning Mode"
5858 msgstr "計画モード"
5859
5860 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:106
5861 msgid "Scenario Editor"
5862 msgstr "シナリオエディタ"
5863
5864 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:107
5865 msgid "Editor Palettes"
5866 msgstr "エディタのパレット"
5867
5868 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:108
5869 msgid "Editor Tools"
5870 msgstr "エディタのツール"
5871
5872 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:109
5873 msgid "Editor Clipboard"
5874 msgstr "エディタのクリップボード"
5875
5876 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:110
5877 msgid "Debug Commands"
5878 msgstr "デバッグコマンド"
5879
5880 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:111
5881 msgid "Custom WML Commands"
5882 msgstr "カスタムWMLコマンド"
5883
5884 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:148
5885 msgid "friend"
5886 msgstr "友人"
5887
5888 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:153
5889 msgid "ignored"
5890 msgstr "無視"
5891
5892 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:207
5893 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:243
5894 msgid "No username specified"
5895 msgstr "ユーザー名が指定されていません"
5896
5897 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:221
5898 msgid "Invalid username"
5899 msgstr "無効なユーザ名です。"
5900
5901 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:248
5902 msgid "Not on friends or ignore lists"
5903 msgstr "友人・無視リストに含まれていません"
5904
5905 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:769
5906 msgid "&#9679;"
5907 msgstr "&#9679;"
5908
5909 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:830
5910 msgid ""
5911 "“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
5912 "Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
5913 msgstr "「<b>$hotkey_sequence|</b>」は 「<b>$old_hotkey_action|</b>」に割り当てられています。\n割り当てを「<b>$new_hotkey_action|</b>」に変更しますか?"
5914
5915 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:836
5916 msgid "Reassign Hotkey"
5917 msgstr "ホットキーの再割り当て"
5918
5919 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:853
5920 msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
5921 msgstr "全てのホットキーはデフォルトの値にリセットされます。"
5922
5923 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:853
5924 msgid "Hotkeys Reset"
5925 msgstr "ホットキーのリセット"
5926
5927 #: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:976
5928 msgid "∞"
5929 msgstr "無限"
5930
5931 #: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:76
5932 msgid "file_size^Unknown"
5933 msgstr "不明"
5934
5935 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:194
5936 msgid "Recruits"
5937 msgstr "雇用"
5938
5939 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:195
5940 msgid "Recalls"
5941 msgstr "召還"
5942
5943 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:196
5944 msgid "Advancements"
5945 msgstr "レベルアップ"
5946
5947 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:197
5948 msgid "Losses"
5949 msgstr "損失"
5950
5951 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:198
5952 msgid "Kills"
5953 msgstr "撃破"
5954
5955 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:212
5956 msgid "Inflicted"
5957 msgstr "与ダメージ"
5958
5959 #: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:220
5960 msgid "Taken"
5961 msgstr "被ダメージ"
5962
5963 #: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:239
5964 msgid "Choose Test"
5965 msgstr "テストの選択"
5966
5967 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:276
5968 msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
5969 msgstr "忠義ユニットには維持費が必要ありません。"
5970
5971 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:277 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:282
5972 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:287
5973 msgid "Do you really want to dismiss him?"
5974 msgstr "本当に彼を解雇しますか?"
5975
5976 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:278 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:283
5977 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:288
5978 msgid "Do you really want to dismiss her?"
5979 msgstr "本当に彼女を解雇しますか?"
5980
5981 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:281
5982 msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
5983 msgstr "このユニットは熟練しており、高レベルです。"
5984
5985 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:286
5986 msgid "This unit is close to advancing a level."
5987 msgstr "レベルアップが近いユニットです。"
5988
5989 #: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:292
5990 msgid "Dismiss Unit"
5991 msgstr "ユニットの解雇"
5992
5993 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:98
5994 msgid "addon_state^Installed, upgradable"
5995 msgstr "インストール済み、アップデート有り"
5996
5997 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:98
5998 msgid "addon_state^Published, upgradable"
5999 msgstr "公開済み、アップデート有り"
6000
6001 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:102
6002 msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
6003 msgstr "インストール済み、サーバー上に旧バージョン有り"
6004
6005 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:102
6006 msgid "addon_state^Published, outdated on server"
6007 msgstr "公開済み、サーバー上に旧バージョン有り"
6008
6009 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:282
6010 msgid "Send new version to server"
6011 msgstr "新しいバージョンをサーバーに送信します"
6012
6013 #: src/gui/widgets/addon_list.cpp:295
6014 msgid "Delete add-on from server"
6015 msgstr "サーバーからアドオンを削除します"
6016
6017 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:264
6018 msgid "whisper to $receiver"
6019 msgstr "$receiver にささやく"
6020
6021 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:395
6022 msgid ""
6023 "Whisper session with <i>“$name”</i> started. If you do not want to receive "
6024 "messages from this user, type <i>/ignore $name</i>\n"
6025 msgstr "<i>「 $name 」</i>とのささやきが開始されました。このユーザーからのメッセージを受けとりたくなければ、<i>/ignore $name</i>と入力してください。\n"
6026
6027 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:399
6028 msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
6029 msgstr "部屋「 $name 」に参加しました。"
6030
6031 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:589
6032 msgid "$player has entered the room"
6033 msgstr "$player が入室しました"
6034
6035 #: src/gui/widgets/chatbox.cpp:628
6036 msgid "$player has left the room"
6037 msgstr "$player が退室しました"
6038
6039 #: src/gui/widgets/helper.cpp:111
6040 msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
6041 msgstr "必須widget 「 $id 」が定義されていません。"
6042
6043 #: src/gui/widgets/label.cpp:171
6044 msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
6045 msgstr "リンクを開く機能がサポートされていません。パッケージャーに連絡してください。"
6046
6047 #: src/gui/widgets/label.cpp:190
6048 msgid "Do you want to open this link?"
6049 msgstr "このリンクを開きますか?"
6050
6051 #: src/gui/widgets/label.cpp:221
6052 msgid "Copied link!"
6053 msgstr "リンクをコピーしました!"
6054
6055 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:914 src/gui/widgets/multi_page.cpp:288
6056 msgid ""
6057 "'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
6058 msgstr "「 list_data 」には「 list_definition 」と同じ数のcolumnがなければなりません。"
6059
6060 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:958 src/gui/widgets/listbox.cpp:1081
6061 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:1204 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:148
6062 msgid "No list defined."
6063 msgstr "listが定義されていません。"
6064
6065 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:962 src/gui/widgets/listbox.cpp:1085
6066 #: src/gui/widgets/listbox.cpp:1208
6067 msgid "A 'list_definition' should contain one row."
6068 msgstr "「 list_definition 」には単一のrowを含む必要があります。"
6069
6070 #: src/gui/widgets/multi_page.cpp:264
6071 msgid "No page defined."
6072 msgstr "pageが定義されていません。"
6073
6074 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:180
6075 msgid "multimenu^All Selected"
6076 msgstr "全て選択済み"
6077
6078 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:185
6079 msgid "multimenu^$excess other"
6080 msgid_plural "$excess others"
6081 msgstr[0] "他 $excess"
6082
6083 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:187
6084 #: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:248
6085 msgid "multimenu^None Selected"
6086 msgstr "未選択"
6087
6088 #: src/gui/widgets/pane.cpp:432
6089 msgid "Need at least 1 parallel item."
6090 msgstr "少なくとも1つのparallel itemが必要です。"
6091
6092 #: src/gui/widgets/settings.cpp:417
6093 msgid ""
6094 "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
6095 msgstr "widget定義「 $definition 」が「 $id 」の定義を含んでいません。"
6096
6097 #: src/gui/widgets/settings.cpp:477
6098 msgid "No default gui defined."
6099 msgstr "デフォルトの GUI が定義されていません。"
6100
6101 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:134
6102 msgid "No widget defined."
6103 msgstr "widget が定義されていません。"
6104
6105 #: src/gui/widgets/size_lock.cpp:157
6106 msgid "Invalid size."
6107 msgstr "無効なサイズです。"
6108
6109 #: src/gui/widgets/slider.cpp:502
6110 msgid "The number of value_labels and values don't match."
6111 msgstr "value_labels と values の数が合いません。"
6112
6113 #: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:244
6114 msgid "No stack layers defined."
6115 msgstr "stack layerが定義されていません。"
6116
6117 #: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:700
6118 msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
6119 msgstr "helptipがあるのにtooltipの無いwidgetが見つかりました。"
6120
6121 #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:392
6122 msgid "No nodes defined for a tree view."
6123 msgstr "tree viewのためのnodeが定義されていません。"
6124
6125 #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:430
6126 msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
6127 msgstr "[node]id「root」は実装のために予約されています。"
6128
6129 #: src/gui/widgets/tree_view.cpp:434
6130 msgid "No node defined."
6131 msgstr "nodeが定義されていません。"
6132
6133 #: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:114
6134 msgid "Unknown builder id for tree view node."
6135 msgstr "tree view nodeのbuilder idが不明です。"
6136
6137 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:129
6138 msgid "Resistances: "
6139 msgstr "耐性:"
6140
6141 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:131
6142 msgid "(Att / Def)"
6143 msgstr "(攻撃時 / 防御時)"
6144
6145 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:144
6146 msgid "Movement Costs:"
6147 msgstr "移動コスト:"
6148
6149 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:207
6150 msgid "Attacks"
6151 msgstr "攻撃"
6152
6153 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:260
6154 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:290
6155 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:409
6156 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:440
6157 msgid "Lvl $lvl"
6158 msgstr "レベル $lvl"
6159
6160 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:297
6161 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:310
6162 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:448
6163 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:461
6164 msgid "HP: "
6165 msgstr "HP:"
6166
6167 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:299
6168 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:315
6169 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:451
6170 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:466
6171 msgid "XP: "
6172 msgstr "XP:"
6173
6174 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:317
6175 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:468
6176 msgid "Experience Modifier: "
6177 msgstr "必要経験値の変更(%):"
6178
6179 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:320
6180 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:471
6181 msgid "MP: "
6182 msgstr "MP:"
6183
6184 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:358
6185 #: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:499
6186 msgid "Abilities"
6187 msgstr "能力"
6188
6189 #: src/gui/widgets/window.cpp:997
6190 msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
6191 msgstr "Click dismissには「 click_dismiss 」または「 ok 」ボタンが必要です。"
6192
6193 #: src/gui/widgets/window.cpp:1022 src/gui/widgets/window.cpp:1059
6194 #: src/tests/gui/test_gui2.cpp:534
6195 msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
6196 msgstr "画面に合わないため、ダイアログの表示に失敗しました。"
6197
6198 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:39
6199 msgid "Scroll Up"
6200 msgstr "上にスクロール"
6201
6202 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:40
6203 msgid "Scroll Down"
6204 msgstr "下にスクロール"
6205
6206 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:41
6207 msgid "Scroll Left"
6208 msgstr "左にスクロール"
6209
6210 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:42
6211 msgid "Scroll Right"
6212 msgstr "右にスクロール"
6213
6214 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:44
6215 msgid "cancel"
6216 msgstr "キャンセル"
6217
6218 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:45
6219 msgid "Select Hex"
6220 msgstr "ヘクス選択"
6221
6222 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:46
6223 msgid "Deselect Hex"
6224 msgstr "ヘクス選択解除"
6225
6226 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:47
6227 msgid "Move/Attack"
6228 msgstr "移動/攻撃"
6229
6230 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:48
6231 msgid "Select/Move/Attack"
6232 msgstr "選択/移動/攻撃"
6233
6234 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:49
6235 msgid "Animate Map"
6236 msgstr "マップのアニメーション"
6237
6238 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:50
6239 msgid "Next Unit"
6240 msgstr "次のユニット"
6241
6242 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:51
6243 msgid "Previous Unit"
6244 msgstr "前のユニット"
6245
6246 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52
6247 msgid "Hold Position"
6248 msgstr "位置を保持"
6249
6250 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53
6251 msgid "End Unit Turn"
6252 msgstr "ユニットのターンを終了"
6253
6254 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
6255 msgid "Undo"
6256 msgstr "アンドゥ"
6257
6258 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56
6259 msgid "Redo"
6260 msgstr "リドゥ"
6261
6262 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57
6263 msgid "Zoom In"
6264 msgstr "ズームイン"
6265
6266 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58
6267 msgid "Zoom Out"
6268 msgstr "ズームアウト"
6269
6270 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59
6271 msgid "Default Zoom"
6272 msgstr "ズームを初期値に戻す"
6273
6274 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60
6275 msgid "Toggle Full Screen"
6276 msgstr "フルスクリーンの切り替え"
6277
6278 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61
6279 msgid "Screenshot"
6280 msgstr "スクリーンショット"
6281
6282 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62
6283 msgid "Map Screenshot"
6284 msgstr "マップのスクリーンショット"
6285
6286 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63
6287 msgid "Accelerated"
6288 msgstr "高速化"
6289
6290 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:64
6291 msgid "Terrain Description"
6292 msgstr "地形情報"
6293
6294 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:65
6295 msgid "Unit Description"
6296 msgstr "ユニット解説"
6297
6298 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:66
6299 msgid "Rename Unit"
6300 msgstr "ユニット名を変更"
6301
6302 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:67
6303 msgid "Delete Unit"
6304 msgstr "ユニットを削除"
6305
6306 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:70
6307 msgid "Save Replay"
6308 msgstr "リプレイを保存"
6309
6310 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:71 src/hotkey/hotkey_command.cpp:143
6311 msgid "Save Map"
6312 msgstr "マップを保存"
6313
6314 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74
6315 msgid "Repeat Recruit"
6316 msgstr "雇用を繰り返す"
6317
6318 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
6319 msgid "Show/Hide Labels"
6320 msgstr "ラベルの表示・非表示"
6321
6322 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
6323 msgid "End Turn"
6324 msgstr "ターン終了"
6325
6326 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
6327 msgid "Toggle Ellipses"
6328 msgstr "ユニット足元の楕円表示の切り替え"
6329
6330 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
6331 msgid "Toggle Grid"
6332 msgstr "グリッド表示の切り替え"
6333
6334 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81
6335 msgid "Mouse Scrolling"
6336 msgstr "マウススクロール"
6337
6338 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82
6339 msgid "Status Table"
6340 msgstr "ステータステーブル"
6341
6342 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
6343 msgid "Mute"
6344 msgstr "ミュート"
6345
6346 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
6347 msgid "Speak"
6348 msgstr "チャット"
6349
6350 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
6351 msgid "Change Side (Debug!)"
6352 msgstr "陣営変更(デバッグモード)"
6353
6354 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
6355 msgid "Kill Unit (Debug!)"
6356 msgstr "ユニットを殺す(デバッグモード)"
6357
6358 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89
6359 msgid "Scenario Objectives"
6360 msgstr "シナリオ目標"
6361
6362 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
6363 msgid "Pause Network Game"
6364 msgstr "通信対戦の一時停止"
6365
6366 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
6367 msgid "Continue Network Game"
6368 msgstr "通信対戦の再開"
6369
6370 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
6371 msgid "Quit to Titlescreen"
6372 msgstr "タイトルスクリーンに戻る"
6373
6374 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
6375 msgid "Set Team Label"
6376 msgstr "チームラベルの設置"
6377
6378 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
6379 msgid "Set Label"
6380 msgstr "ラベルの設置"
6381
6382 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
6383 msgid "Clear Labels"
6384 msgstr "ラベルを消去"
6385
6386 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:98
6387 msgid "Show Enemy Moves"
6388 msgstr "敵の移動可能範囲の表示"
6389
6390 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
6391 msgid "Best Possible Enemy Moves"
6392 msgstr "最も可能性のある敵の動き"
6393
6394 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101
6395 msgid "Play Replay"
6396 msgstr "リプレイを開始"
6397
6398 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
6399 msgid "Reset Replay"
6400 msgstr "リプレイをリセット"
6401
6402 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
6403 msgid "Stop Replay"
6404 msgstr "リプレイの停止"
6405
6406 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
6407 msgid "Next Turn"
6408 msgstr "次のターンをリプレイ"
6409
6410 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
6411 msgid "Next Side"
6412 msgstr "次の陣営をリプレイ"
6413
6414 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
6415 msgid "Next Move"
6416 msgstr "次の動きをリプレイ"
6417
6418 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
6419 msgid "Full Map"
6420 msgstr "視点変更:マップ全体(リプレイ)"
6421
6422 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108
6423 msgid "Each Team"
6424 msgstr "視点変更:チームごと(リプレイ)"
6425
6426 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
6427 msgid "Human Team"
6428 msgstr "視点変更:プレイヤー(リプレイ)"
6429
6430 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
6431 msgid "Skip Animation"
6432 msgstr "アニメーションをスキップ(リプレイ)"
6433
6434 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
6435 msgid "End Replay"
6436 msgstr "リプレイ終了"
6437
6438 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
6439 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
6440 msgid "whiteboard^Planning Mode"
6441 msgstr "計画モードの切り替え"
6442
6443 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
6444 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116
6445 msgid "whiteboard^Execute Action"
6446 msgstr "アクションを実行"
6447
6448 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
6449 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
6450 msgid "whiteboard^Execute All Actions"
6451 msgstr "全てのアクションを実行"
6452
6453 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
6454 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
6455 msgid "whiteboard^Delete Action"
6456 msgstr "アクションを削除"
6457
6458 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
6459 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122
6460 msgid "whiteboard^Move Action Up"
6461 msgstr "アクションの順番を早める"
6462
6463 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
6464 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124
6465 msgid "whiteboard^Move Action Down"
6466 msgstr "アクションの順番を遅くする"
6467
6468 #. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were
6469 #. dead
6470 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126
6471 msgid "whiteboard^Suppose Dead"
6472 msgstr "死亡を仮定(計画モード)"
6473
6474 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:128
6475 msgid "Quit to Desktop"
6476 msgstr "デスクトップに戻る"
6477
6478 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
6479 msgid "Close Map"
6480 msgstr "マップを閉じる"
6481
6482 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133
6483 msgid "Switch Time of Day"
6484 msgstr "時刻帯を切り替える"
6485
6486 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135
6487 msgid "Switch Map"
6488 msgstr "マップを切り替える"
6489
6490 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
6491 msgid "Assign Local Time"
6492 msgstr "ローカルタイムを指定する"
6493
6494 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
6495 msgid "Time Schedule Editor"
6496 msgstr "タイムスケジュールエディタ"
6497
6498 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
6499 msgid "Partial Undo"
6500 msgstr "アンドゥ"
6501
6502 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
6503 msgid "New Scenario"
6504 msgstr "新規シナリオ"
6505
6506 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142
6507 msgid "Load Map"
6508 msgstr "マップ読み込み"
6509
6510 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144
6511 msgid "Save Map As"
6512 msgstr "名前をつけてマップを保存"
6513
6514 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
6515 msgid "Save Scenario As"
6516 msgstr "名前を付けてシナリオを保存"
6517
6518 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146
6519 msgid "Save All Maps"
6520 msgstr "全てのマップを保存"
6521
6522 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
6523 msgid "Revert All Changes"
6524 msgstr "全ての変更を取り消す"
6525
6526 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148
6527 msgid "Map Information"
6528 msgstr "マップ情報"
6529
6530 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:150
6531 msgid "Clear Selected Item Set"
6532 msgstr "選択したアイテムセットの消去"
6533
6534 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:151
6535 msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
6536 msgstr "パレットのメイン/サブの切り替え"
6537
6538 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152
6539 msgid "Change Palette Group"
6540 msgstr "パレットグループの変更"
6541
6542 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:153
6543 msgid "Scroll Palette Left"
6544 msgstr "パレットを下にスクロール"
6545
6546 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154
6547 msgid "Scroll Palette Right"
6548 msgstr "パレットを上にスクロール"
6549
6550 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:155
6551 msgid "Remove Location"
6552 msgstr "開始位置の削除"
6553
6554 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:157
6555 msgid "Add New Side"
6556 msgstr "新しい陣営の追加"
6557
6558 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:159
6559 msgid "Next Tool"
6560 msgstr "次のツール"
6561
6562 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161
6563 msgid "Paint Tool"
6564 msgstr "ペイントツール"
6565
6566 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:161 src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
6567 msgid ""
6568 "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
6569 "paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
6570 msgstr "マウスの左 / 右クリックを使ってメイン / サブパレットの地形を描きます。Shiftを押しっぱなしにすることで、ベースレイヤのみに描くことができます。Ctrl+クリックでカーソル下の地形のサンプルを取ります。"
6571
6572 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
6573 msgid "Fill Tool"
6574 msgstr "塗り潰しツール"
6575
6576 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163
6577 msgid ""
6578 "Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
6579 "menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
6580 msgstr "マウスの左クリックで選択、Ctrlを押しながらクリックで選択を解除します。右クリックでコンテキストメニューを表示します。シフトキーを押すことで、同じ地形のタイルを選択することができます。"
6581
6582 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:163
6583 msgid "Selection Tool"
6584 msgstr "選択ツール"
6585
6586 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
6587 msgid ""
6588 "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
6589 "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
6590 "position under cursor, delete clears."
6591 msgstr "左クリックでプレイヤーの開始位置をセットし、右クリックで消去します。数字キーで各開始地点にスクロールし、alt+数字キーで開始地点をカーソル下にセットすることができます。また、deleteキーでカーソル下の開始地点を消去することもできます。"
6592
6593 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
6594 msgid "Starting Positions Tool"
6595 msgstr "開始地点ツール"
6596
6597 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165
6598 msgid "Label Tool"
6599 msgstr "ラベルツール"
6600
6601 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:165
6602 msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
6603 msgstr "左クリックでラベルのセット / ドラッグ、右クリックでラベルの消去を行えます。"
6604
6605 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
6606 msgid ""
6607 "Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
6608 "brings up a context menu. Needs a defined side."
6609 msgstr "左クリックで新しいユニットの設置、ドラッグアンドドロップでユニットを移動します。右クリックでコンテキストメニューが開きます。使用の前に陣営を定義しておく必要があります。"
6610
6611 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
6612 msgid "Unit Tool"
6613 msgstr "ユニットツール"
6614
6615 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
6616 msgid "Item Tool"
6617 msgstr "アイテムツール"
6618
6619 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
6620 msgid ""
6621 "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right "
6622 "clears. Not implemented yet."
6623 msgstr "左クリックで新しいアイテムを設置し、ドラッグアンドドロップで移動、右クリックで消去します。まだ実装されていません。"
6624
6625 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168
6626 msgid ""
6627 "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
6628 "implemented yet."
6629 msgstr "左クリックで音源をセットし、ドラッグで移動、右クリックで消去します。まだ実装されていません。"
6630
6631 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:168
6632 msgid "Sound Source Tool"
6633 msgstr "音源ツール"
6634
6635 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
6636 msgid ""
6637 "Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
6638 "clears. Needs a defined side."
6639 msgstr "左クリックで村の所有権を現在の陣営に設定し、右クリックで取り消します。陣営を定義しておく必要があります。"
6640
6641 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:169
6642 msgid "Village Tool"
6643 msgstr "村ツール"
6644
6645 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
6646 msgid "Can Recruit"
6647 msgstr "雇用の可否の切り替え"
6648
6649 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
6650 msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
6651 msgstr "ユニットの雇用属性を切り替えます。"
6652
6653 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
6654 msgid "Can be Renamed"
6655 msgstr "リネームの可否の切り替え"
6656
6657 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:172
6658 msgid "Toggle the unit being renameable."
6659 msgstr "ユニット名の変更の可否を切り替えます。"
6660
6661 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
6662 msgid "Assign Recruit List"
6663 msgstr "雇用リストの設定"
6664
6665 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
6666 msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit."
6667 msgstr "選択したユニットセットをこのユニットの雇用リストに割り当てます。"
6668
6669 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:175
6670 msgid "Change Unit ID"
6671 msgstr "ユニットIDの変更"
6672
6673 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
6674 msgid "Loyal"
6675 msgstr "忠義の切り替え"
6676
6677 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
6678 msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
6679 msgstr "ミニマップ上のユニット表示色の切り替え"
6680
6681 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
6682 msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
6683 msgstr "ミニマップ上の地形表示形式の切り替え"
6684
6685 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
6686 msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
6687 msgstr "ミニマップ上でのユニットの表示/非表示"
6688
6689 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
6690 msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
6691 msgstr "ミニマップ上での村の表示/非表示"
6692
6693 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
6694 msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
6695 msgstr "ミニマップ上での地形の表示/非表示"
6696
6697 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
6698 msgid "Next Brush"
6699 msgstr "次のブラシ"
6700
6701 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:187
6702 msgid "Default Brush"
6703 msgstr "デフォルトブラシ"
6704
6705 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188
6706 msgid "Single Tile"
6707 msgstr "シングルヘクスブラシ"
6708
6709 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189
6710 msgid "Radius One"
6711 msgstr "半径1ヘクスブラシ"
6712
6713 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190
6714 msgid "Radius Two"
6715 msgstr "半径2ヘクスブラシ"
6716
6717 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191
6718 msgid "Brush NW-SE"
6719 msgstr "北西-南東ブラシ"
6720
6721 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
6722 msgid "Brush SW-NE"
6723 msgstr "南西-北東ブラシ"
6724
6725 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:194
6726 msgid "Cut"
6727 msgstr "切り取り"
6728
6729 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
6730 msgid "Copy"
6731 msgstr "コピー"
6732
6733 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
6734 msgid ""
6735 "Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
6736 msgstr "左クリックでクリップボードから貼り付け、右クリックでコンテキストメニューを表示します。"
6737
6738 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:196
6739 msgid "Paste"
6740 msgstr "貼り付け"
6741
6742 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
6743 msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
6744 msgstr "選択した座標をクリップボードにコピー"
6745
6746 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:198
6747 msgid "Select All"
6748 msgstr "全て選択"
6749
6750 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
6751 msgid "Select Inverse"
6752 msgstr "選択部分を反転"
6753
6754 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
6755 msgid "Select None"
6756 msgstr "選択解除"
6757
6758 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
6759 msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
6760 msgstr "クリップボードの内容を時計回りに回転"
6761
6762 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
6763 msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
6764 msgstr "クリップボードの内容を反時計回りに回転"
6765
6766 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
6767 msgid "Flip Clipboard Horizontally"
6768 msgstr "クリップボードの内容を水平反転"
6769
6770 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
6771 msgid "Flip Clipboard Vertically"
6772 msgstr "クリップボードの内容を垂直反転"
6773
6774 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
6775 msgid "Rotate Selection"
6776 msgstr "選択部分を回転"
6777
6778 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
6779 msgid "Flip Selection"
6780 msgstr "選択部分を反転する"
6781
6782 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
6783 msgid "Fill Selection"
6784 msgstr "選択部分を塗りつぶす"
6785
6786 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
6787 msgid "Generate Tiles in Selection"
6788 msgstr "選択部分にタイルを生成する"
6789
6790 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
6791 msgid "Randomize Tiles in Selection"
6792 msgstr "選択部分のタイルをランダム化"
6793
6794 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
6795 msgid "Rotate Map"
6796 msgstr "マップを回転"
6797
6798 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:213
6799 msgid "Apply a Mask"
6800 msgstr "マスクを適用"
6801
6802 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:214
6803 msgid "Create Mask"
6804 msgstr "マスクを作成"
6805
6806 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
6807 msgid "Refresh Display"
6808 msgstr "画面を再描画"
6809
6810 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
6811 msgid "Update Terrain Transitions"
6812 msgstr "地形の繋ぎ目を更新"
6813
6814 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
6815 msgid "Toggle Terrain Transition Update"
6816 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新の切り替え"
6817
6818 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222
6819 msgid "Auto-update Terrain Transitions"
6820 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新"
6821
6822 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:223
6823 msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
6824 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新:OFF"
6825
6826 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224
6827 msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
6828 msgstr "地形の繋ぎ目の自動更新:一部"
6829
6830 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
6831 msgid "Refresh Image Cache"
6832 msgstr "イメージキャッシュを更新"
6833
6834 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
6835 msgid "Draw Hex Coordinates"
6836 msgstr "ヘクスの座標を描画"
6837
6838 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228
6839 msgid "Draw Terrain Codes"
6840 msgstr "地形コードを描画"
6841
6842 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
6843 msgid "Draw Number of Bitmaps"
6844 msgstr "ビットマップの数を表示"
6845
6846 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:231
6847 msgid "Save Selection to Area"
6848 msgstr "選択部分を領域として保存"
6849
6850 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
6851 msgid "Rename Selected Area"
6852 msgstr "選択領域のリネーム"
6853
6854 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233
6855 msgid "Remove Selected Area"
6856 msgstr "選択領域の削除"
6857
6858 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
6859 msgid "Add New Area"
6860 msgstr "新たな領域の追加"
6861
6862 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
6863 msgid "Edit Scenario"
6864 msgstr "シナリオの編集"
6865
6866 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
6867 msgid "Edit Side"
6868 msgstr "陣営の編集"
6869
6870 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
6871 msgid "Remove Side"
6872 msgstr "陣営の削除"
6873
6874 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
6875 msgid "Delay Shroud Updates"
6876 msgstr "幕の更新を遅らせる"
6877
6878 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
6879 msgid "Update Shroud Now"
6880 msgstr "幕を今すぐ更新する"
6881
6882 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242
6883 msgid "Continue Move"
6884 msgstr "移動を続ける"
6885
6886 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
6887 msgid "Find Label or Unit"
6888 msgstr "ラベルまたはユニットの検索"
6889
6890 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
6891 msgid "Speak to Ally"
6892 msgstr "同盟軍とチャット"
6893
6894 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
6895 msgid "Speak to All"
6896 msgstr "全員とチャット"
6897
6898 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:247
6899 msgid "View Chat Log"
6900 msgstr "チャットログ表示"
6901
6902 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
6903 msgid "Enter User Command"
6904 msgstr "ユーザーコマンドを入力"
6905
6906 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
6907 msgid "Custom Command"
6908 msgstr "カスタムコマンド"
6909
6910 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250
6911 msgid "Run Formula"
6912 msgstr "フォーミュラの実行"
6913
6914 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251
6915 msgid "Clear Messages"
6916 msgstr "チャットメッセージを消去"
6917
6918 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
6919 msgid "Change Language"
6920 msgstr "言語の変更"
6921
6922 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:254
6923 msgid "Refresh WML"
6924 msgstr "WMLのリフレッシュ"
6925
6926 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:255
6927 msgid "Next Tip of the Day"
6928 msgstr "次のヒント"
6929
6930 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256
6931 msgid "Previous Tip of the Day"
6932 msgstr "前のヒント"
6933
6934 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:257
6935 msgid "Start Tutorial"
6936 msgstr "チュートリアルの開始"
6937
6938 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
6939 msgid "Start Campaign"
6940 msgstr "キャンペーンの開始"
6941
6942 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
6943 msgid "Start Multiplayer Game"
6944 msgstr "マルチプレイヤーゲームの開始"
6945
6946 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
6947 msgid "Manage Add-ons"
6948 msgstr "アドオンの管理"
6949
6950 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:261
6951 msgid "Manage Cores"
6952 msgstr "コアの管理"
6953
6954 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
6955 msgid "Start Editor"
6956 msgstr "エディタの起動"
6957
6958 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
6959 msgid "Show Credits"
6960 msgstr "クレジットの表示"
6961
6962 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264
6963 msgid "Start Test Scenario"
6964 msgstr "テストシナリオの開始"
6965
6966 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:266
6967 msgid "Show Helptip"
6968 msgstr "ヘルプチップの表示"
6969
6970 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268
6971 msgid "Show Lua Console"
6972 msgstr "Luaコンソールの表示"
6973
6974 #: src/hotkey/hotkey_command.cpp:271
6975 msgid "Unrecognized Command"
6976 msgstr "認識できないコマンド"
6977
6978 #. TRANSLATORS: This is the language code which will be used
6979 #. to store and fetch localized non-textual resources, such as images,
6980 #. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself,
6981 #. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated
6982 #. list of language codes by priority, when the localized resource
6983 #. found for first of those languages will be used. This is useful when
6984 #. two languages share sufficient commonality, that they can use each
6985 #. other's resources rather than duplicating them. For example,
6986 #. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
6987 #. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
6988 #: src/image.cpp:497
6989 msgid "language code for localized resources^en_US"
6990 msgstr "ja"
6991
6992 #: src/preferences/display.cpp:111
6993 msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
6994 msgstr "テーマがありません。既存のゲーム内から変更してみて下さい。"
6995
6996 #: src/preferences/display.cpp:153
6997 msgid ""
6998 "The <b>$filename</b> server application provides multiplayer server "
6999 "functionality and is required for hosting local network games. It will "
7000 "normally be found in the same folder as the game executable."
7001 msgstr "<b>$filename</b> サーバーはマルチプレイヤー用のサーバーであり、ローカルネットワークゲームを立てるために必要です。通常は、ゲームの実行ファイルと同じフォルダに置かれています。"
7002
7003 #: src/preferences/display.cpp:157
7004 msgid "Find Server Application"
7005 msgstr "サーバープログラムの探索"
7006
7007 #: src/preferences/game.cpp:374
7008 msgid "No server has been defined."
7009 msgstr "サーバーが1つも設定されていません。"
7010
7011 #: src/preferences/game.cpp:897
7012 msgid "[%H:%M]"
7013 msgstr "[%H:%M]"
7014
7015 #: src/preferences/game.cpp:900
7016 msgid "[%I:%M %p]"
7017 msgstr "[%I:%M %p]"
7018
7019 #: src/terrain/translation.cpp:710
7020 msgid ""
7021 "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
7022 "affected terrain is :"
7023 msgstr "4文字以上の文字列の地形が見つかりました。影響される地形:"
7024
7025 #: src/wml_exception.cpp:62
7026 msgid ""
7027 "An error due to possibly invalid WML occurred\n"
7028 "The error message is :"
7029 msgstr "無効なWMLが原因だと思われるエラーが起こりました。\nエラーメッセージ:"
7030
7031 #: src/wml_exception.cpp:64
7032 msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
7033 msgstr "バグを報告する際には以下のエラーメッセージを含めてください:"
7034
7035 #: src/wml_exception.cpp:94
7036 msgid ""
7037 "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
7038 "mandatory key '$key|' isn't set."
7039 msgstr "「 $primary_key| = $primary_value 」である「 [$section|] 」セクションにおいて必須のキー「 $key| 」が設定されていません。"
7040
7041 #: src/wml_exception.cpp:97
7042 msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
7043 msgstr "「 [$section|] 」セクションにおいて必須のキー「 $key| 」が設定されていません。"
7044
7045 #: src/wml_exception.cpp:113
7046 msgid ""
7047 "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version "
7048 "$removal_version."
7049 msgstr "キー「$key」は推奨されておらず、バージョン $removal_version でサポートが取り除かれます。"
7050
7051 #: src/wml_exception.cpp:132
7052 msgid ""
7053 "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
7054 "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
7055 msgstr "キー「$deprecated_key」は「$key」に名前が変更されました。「$deprecated_key」のサポートはバージョン$removal_versionで削除されます。"