OSDN Git Service

Transifexと同期
[wesnoth-ja/ja-po.git] / wesnoth-multiplayer / ja.po
1 # #-#-#-#-#  wesnoth-multiplayer.cpp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
2 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
3 # Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
6 # Translators:
7 # Automatically generated, 2005
8 # MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005
9 # RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2015-2017
10 # S.Suto, 2016
11 # suto3, 2016
12 # 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2017
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 22:15+0000\n"
19 "Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Language: ja\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
27 #. [generic_multiplayer]: id=user_map
28 #: data/multiplayer/_main.cfg:8
29 msgid "User Map"
30 msgstr "ユーザーマップ"
31
32 #. [multiplayer_side]: id=Random
33 #: data/multiplayer/eras.cfg:6
34 msgid "Random"
35 msgstr "ランダム"
36
37 #. [era]: id=era_default, type=hybrid
38 #: data/multiplayer/eras.cfg:53
39 msgid "Default"
40 msgstr "デフォルト"
41
42 #. [era]: id=era_default, type=hybrid
43 #: data/multiplayer/eras.cfg:54
44 msgid ""
45 "The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is "
46 "generally balanced."
47 msgstr "マルチプレイヤー用の標準の時代。6つの党派があり、バランスがとれています。"
48
49 #. [era]: id=era_heroes
50 #: data/multiplayer/eras.cfg:75
51 msgid "Age of Heroes"
52 msgstr "英雄の時代"
53
54 #. [era]: id=era_heroes
55 #: data/multiplayer/eras.cfg:76
56 msgid ""
57 "An era with higher level units: level three leaders, with level one and two "
58 "units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
59 "balanced."
60 msgstr "高レベルユニットが使用できる時代です。リーダーはレベル3で、レベル1と2のユニットを雇用できます。バランスは考慮されていません。"
61
62 #. [era]: id=era_khalifate
63 #: data/multiplayer/eras.cfg:83
64 msgid "Default + Khalifate"
65 msgstr "デフォルト + カリフェイト"
66
67 #. [era]: id=era_khalifate
68 #: data/multiplayer/eras.cfg:84
69 msgid ""
70 "An era featuring an additional faction besides the six factions from Default Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
71 "\n"
72 "This era is still under development, so please be sure to report any problems that arise."
73 msgstr "標準の時代(Default Era)の6つの党派に、さらにもう1つの党派を付け加えたものです。カリフェイトは魔法を持ちませんが、地形や、夕暮れと夜明けを生かして戦います。\n\nこの時代はまだ開発中であり、何か問題があれば報告してください。"
74
75 #. [era]: id=era_khalifate_heroes
76 #: data/multiplayer/eras.cfg:94
77 msgid "Age of Heroes + Khalifate"
78 msgstr "英雄の時代 + カリフェイト"
79
80 #. [era]: id=era_khalifate_heroes
81 #: data/multiplayer/eras.cfg:95
82 msgid ""
83 "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of Heroes Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
84 "\n"
85 "This era is still under development, so please be sure to report any problems that arise."
86 msgstr "英雄の時代の6つの党派に、さらにもう1つの党派を付け加えたものです。カリフェイトは魔法を持ちませんが、地形や、夕暮れと夜明けを生かして戦います。\n\nこの時代はまだ開発中であり、何か問題があれば報告してください。"
87
88 #. [lua]: f
89 #: data/multiplayer/eras.lua:62
90 msgid "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>"
91 msgstr "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>陣営 %d</span>"
92
93 #. [lua]: f
94 #: data/multiplayer/eras.lua:76
95 msgid ""
96 "<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>:  Income score = %d  Unit "
97 "score = %d  Gold = %d"
98 msgstr "<span foreground='#%02x%02x%02x'>陣営 %d</span>:  収入スコア = %d  ユニットスコア = %d  ゴールド = %d"
99
100 #. [lua]: f
101 #: data/multiplayer/eras.lua:76
102 msgid "Grand total: <b>%d</b>"
103 msgstr "合計: <b>%d</b>"
104
105 #. [lua]: f
106 #: data/multiplayer/eras.lua:87
107 msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
108 msgstr "<span foreground='%s'>陣営 %d</span>が有利です。"
109
110 #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
111 #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
112 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
113 msgid "Drakes"
114 msgstr "ドレーク"
115
116 #. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
117 #: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:14
118 #: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:14
119 msgid ""
120 "The <bold>text='Drakes'</bold> are a faction of dragon-like "
121 "<ref>text='Drakes' dst='..race_drake'</ref> and their lizard "
122 "<ref>text='Saurian' dst='..race_lizard'</ref> allies. Drakes are descendants"
123 " of dragons, but smaller in size. Saurians are considerably smaller than "
124 "Drakes and from different ancestry. Together, the Drake faction has high "
125 "mobility but low defense, leading to unusual tactics for a "
126 "<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction."
127 msgstr "<bold>text='ドレーク'</bold>はドラゴンのような<ref>text='ドレーク' dst='..race_drake'</ref>と<ref>text='トカゲ' dst='..race_lizard'</ref>の連合軍です。ドレークはドラゴンの末裔ですが、サイズはそれほど大きくありません。トカゲはドレークより小さく、祖先は異なります。ドレークは高い機動力を持ちますが回避率は低いため、<ref>text='標準の時代(Default Era)' dst='..era_era_default'</ref>の陣営の中でも変わった戦術が必要となるでしょう。"
128
129 #. [multiplayer_side]: id=Khalifate, type=random
130 #: data/multiplayer/factions/khalifate-aoh.cfg:4
131 #: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:4
132 msgid "Khalifate"
133 msgstr "カリフェイト"
134
135 #. [multiplayer_side]: id=Khalifate, type=random
136 #: data/multiplayer/factions/khalifate-aoh.cfg:14
137 #: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:14
138 msgid ""
139 "The <bold>text='Khalifate'</bold> are a faction of humans from the deserts "
140 "and hills of the southern lands. Lacking magic users, the Khalifate instead "
141 "specialize in using terrain features to coordinate attacks at dawn or dusk. "
142 "Their ranks boast lawful and liminal units, healers, high-accuracy melee "
143 "fighters, and fearsome horse-mounted archers. While Khalifate units tend to "
144 "be more expensive than those of the Loyalist faction, they make up for this "
145 "with high mobility — especially on hilly terrains."
146 msgstr "<bold>text='カリフェイト'</bold>は南の砂漠や丘から来た人間の党派です。魔法は持ちませんが、地形の特徴を活かし、夕暮れや夜明けでの攻撃に適しています。秩序と薄明ユニットに分かれており、回復ユニットや精密な近接攻撃、馬上弓兵などを有しています。カリフェイトのユニットは忠誠軍よりも効果ですが、高い機動力を持ち、特に丘地形に適しています。"
147
148 #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
149 #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
150 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
151 msgid "Knalgan Alliance"
152 msgstr "ナルガン同盟"
153
154 #. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
155 #: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:13
156 #: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:13
157 msgid ""
158 "The <bold>text='Knalgan Alliance'</bold> is a faction of <ref>text='Dwarves'"
159 " dst='..race_dwarf'</ref> and their outlaw <ref>text='Human' "
160 "dst='..race_human'</ref> allies. Dwarves are an old race who live "
161 "underground and have tough, but short, warriors. The outlaws are humans who "
162 "are not socially acceptable among others of their race, but have become "
163 "allies of the dwarves due to common enemies. This leads to a combination of "
164 "tough and defensive dwarves who are only good on certain terrain and humans "
165 "who can cover ground that dwarves are not good at fighting in."
166 msgstr "<bold>text='ナルガン同盟(Knalgan Alliance)'</bold> は<ref>text='ドワーフ' dst='..race_dwarf'</ref>と<ref>text='人間' dst='..race_human'</ref>の連合軍です。ドワーフは地下に住む頑強な古代の種族で、戦士でもあります。無法者は人間の社会に適応できなかった者たちで、共通の敵と戦うためにドワーフと共闘しています、。特定の地形においては頑強で守備的なドワーフを、他の地形での戦闘をこなせる人間がカバーします。"
167
168 #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
169 #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
170 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
171 msgid "Loyalists"
172 msgstr "忠誠軍"
173
174 #. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
175 #: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:14
176 #: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:14
177 msgid ""
178 "The <bold>text='Loyalists'</bold> are a faction of <ref>text='Humans' "
179 "dst='..race_human'</ref> who are loyal to the throne of Wesnoth. Humans are "
180 "a versatile race who specialize in many different areas. Similarly, the "
181 "Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important "
182 "ranged support from bowmen and mages."
183 msgstr "<bold>text='忠誠軍(Loyalists)'</bold>はWesnoth国に忠誠を誓う<ref>text='人間' dst='..race_human'</ref>の党派です。人間は様々な分野に進出するほど多芸な種族です。忠誠軍は多彩な近接攻撃と、弓兵と魔術師による遠隔攻撃のサポートを持っています。"
184
185 #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random,
186 #. description=<img>src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle'</img>
187 #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
188 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
189 msgid "Northerners"
190 msgstr "北方部族"
191
192 #. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random,
193 #. description=<img>src='portraits/orcs/warlord.png~BG()' align='middle'</img>
194 #: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:16
195 #: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:15
196 msgid ""
197 "The <bold>text='Northerners'</bold> are a faction of <ref>text='Orcs' "
198 "dst='..race_orc'</ref> and their allies who live in the north of the Great "
199 "Continent, thus their name. Northerners consist of the warrior orcs race, "
200 "the enslaved <ref>text='goblins' dst='..race_goblin'</ref>, "
201 "<ref>text='trolls' dst='..race_troll'</ref> who are tricked into combat by "
202 "the orcs, and the serpentine <ref>text='naga' dst='..race_naga'</ref>. The "
203 "Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high "
204 "HP soldiers."
205 msgstr "<bold>text='北方部族(Northerners)'</bold>は<ref>text='オーク' dst='..race_orc'</ref>と大陸の北に住むオークの同盟者たちの連合軍です。北方部族はオークの戦士と、奴隷の<ref>text='ゴブリン' dst='..race_goblin'</ref>、オークに騙されて戦闘に参加している<ref>text='トロル' dst='..race_troll'</ref>、蛇のような<ref>text='ナーガ' dst='..race_naga'</ref>で構成されています。北方部族はユニットのコストの低さと高いHPが武器です。"
206
207 #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
208 #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
209 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
210 msgid "Rebels"
211 msgstr "反乱軍"
212
213 #. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
214 #: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:14
215 #: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:14
216 msgid ""
217 "The <bold>text='Rebels'</bold> are a faction of <ref>text='Elves' "
218 "dst='..race_elf'</ref> and their various forest-dwelling allies. They get "
219 "their human name, Rebels, from the time of Heir to the Throne, when they "
220 "started the rebellion against the evil Queen Asheviere. Elves are a magical "
221 "race that are masters of the bow and are capable of living many years longer"
222 " than humans. In harmony with nature, the elves find allies with the "
223 "<ref>text='human' dst='..race_human'</ref> mages, certain "
224 "<ref>text='merfolk' dst='..race_merman'</ref>, and tree creatures called "
225 "<ref>text='Woses' dst='..race_wose'</ref>. Rebels are best played taking "
226 "advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the "
227 "elves’ neutral alignment."
228 msgstr "<bold>text='反乱軍(Rebels)'</bold>は<ref>text='エルフ' dst='..race_elf'</ref>と様々な森の住人たちの同盟軍です。「反乱軍」の呼び名は、「王位継承者」の時代に邪悪な女王Asheviereに反乱を起こしたため、人間から呼ばれていたものです。エルフは魔法生物であり、弓術を極め、人間より長い時を生きます。自然との調和から、エルフは<ref>text='人間' dst='..race_human'</ref>の魔術師や<ref>text='マーフォーク' dst='..race_merman'</ref>、<ref>text='ウーズ' dst='..race_wose'</ref>と呼ばれる木に似た生き物を味方に付けています。反乱軍の利点は、森での高い回避率と強力な遠隔攻撃、エルフの中立アラインメントでしょう。"
229
230 #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
231 #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
232 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
233 msgid "Undead"
234 msgstr "アンデッド"
235
236 #. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
237 #: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:14
238 #: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:14
239 msgid ""
240 "The <bold>text='Undead'</bold> are a faction of <ref>text='undead' "
241 "dst='..race_undead'</ref> creatures and <ref>text='human' "
242 "dst='..race_human'</ref> practitioners of dark arts that usually accompany "
243 "them. Often, these “Dark Adepts” are the units that do the most damage for "
244 "the faction, but they have a major vulnerability — their practicing of this "
245 "forbidden, evil magic has consumed all their energy and so they have no "
246 "melee attack at all. The Undead are a very aggressive faction and the most "
247 "powerful <ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction at "
248 "nighttime."
249 msgstr "<bold>text='アンデッド(Undead)'</bold>は<ref>text='アンデッド' dst='..race_undead'</ref>と<ref>text='人間' dst='..race_human'</ref>の黒魔術師の軍勢です。「暗黒僧」はしばしば凄まじいダメージを与えますが、邪悪な魔術にエネルギーを蝕まれているため貧弱で、近接攻撃を持ちません。アンデッドは非常に攻撃的な党派であり、夜間であれば<ref>text='標準の時代' dst='..era_era_default'</ref>の中でも最高の力を発揮します。"
250
251 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
252 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
253 msgid "2p — Aethermaw"
254 msgstr "2p — エーテルの奈落"
255
256 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
257 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
258 msgid ""
259 "Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of "
260 "mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over "
261 "the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the maelstrom "
262 "of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project its "
263 "influence onto the material plane, drawing in entire regions of land from "
264 "hundreds of different worlds, realities and time-periods. She experiments "
265 "with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, merging them "
266 "and sending them back and forth between the Aethermaw and their place of "
267 "origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla will one day"
268 " break free of its bonds. Until that time comes, she will continue to amuse "
269 "herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
270 "drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
271 msgstr "遠い昔、大魔術師Sullaは「エーテルの奈落」に閉じ込められた。ここには神秘的なエネルギーの繋がりがあり、その混沌とした性質がSullaの脱出を妨げていた。しかし、何世紀にも渡って、彼女は徐々に自分の力を混沌の渦であるエーテルの奈落に馴染ませていった。そして、今や物理平面へその力によって影響を与え始めている。大地の全域に何百もの時間さえも異なる現実の世界を描き、実験を行っているのだ。彼女はそれら宇宙の断片を操り、併合し、エーテルの奈落と元の世界を行き来させている。おそらく、Sullaによるエーテルの奈落の支配が進めば、いつかは彼女はここを出て自由になるだろう。その時が来るまで、不幸にもエーテルの奈落に引き込まれた死すべき宿命の者たちの戦いを操り、彼女は楽しむつもりなのだ。\nDesigned by Doc Paterson."
272
273 #. [side]
274 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
275 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:53
276 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:25
277 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:24
278 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37
279 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34
280 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22
281 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:54
282 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:48
283 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47
284 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:23
285 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21
286 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:67
287 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:23
288 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22
289 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:25
290 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:67
291 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:132
292 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21
293 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
294 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
295 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
296 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:31
297 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:57
298 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
299 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
300 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
301 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
302 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
303 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
304 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
305 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
306 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
307 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
308 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:23
309 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:67
310 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:111
311 msgid "teamname^North"
312 msgstr "北軍"
313
314 #. [side]
315 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34
316 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:65
317 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:37
318 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:36
319 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26
320 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22
321 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33
322 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:43
323 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:60
324 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36
325 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:34
326 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32
327 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:55
328 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:34
329 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33
330 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:37
331 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:55
332 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:120
333 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32
334 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:20
335 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:42
336 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
337 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
338 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
339 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
340 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
341 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
342 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
343 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
344 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
345 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
346 msgid "teamname^South"
347 msgstr "南軍"
348
349 #. [objective]: condition=win
350 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:289
351 msgid "Defeat enemy leader(s)"
352 msgstr "全ての敵のリーダーを倒す"
353
354 #. [note]
355 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:293
356 msgid ""
357 "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
358 "demands that you amuse her by doing battle."
359 msgstr "大魔術師 Sulla によって、あなたの軍は特異地点に転送されてしまいました。戦いによって、Sulla を楽しませなければなりません。"
360
361 #. [note]
362 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:296
363 msgid ""
364 "Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be "
365 "recruited to, and move from, such hexes."
366 msgstr "ユニットは、石塚が設置されているヘクスには移動できません。しかし、石塚のヘクスにユニットを雇用し、そこから石塚の外のヘクスに移動させることは可能です。"
367
368 #. [note]
369 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:299
370 msgid ""
371 "Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves"
372 " of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6."
373 msgstr "ターン 4 の始めに、大魔術師 Sulla が半分に分かれた戦場の連結を開始します。連結の過程はターン 6 には完了します。"
374
375 #. [message]: speaker=narrator
376 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312
377 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:329
378 msgid "The Aethermaw growls."
379 msgstr "エーテルの奈落がうなっている。"
380
381 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
382 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
383 msgid "2p — Arcanclave Citadel"
384 msgstr "2p — アーケンクレーブの砦"
385
386 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
387 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
388 msgid ""
389 "Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the"
390 " easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were "
391 "fought. The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician "
392 "and practitioner of the arcane arts, who had been given the title of "
393 "Dauntless by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his "
394 "armies did battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah "
395 "Ruuk. Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic "
396 "to summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed "
397 "Dauntless a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep "
398 "within the earth, forming them, in mere moments, into the walls and "
399 "battlements of a massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their "
400 "attempt to overrun Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were "
401 "victorious that day. More than one thousand years later, the Warrior-Queen "
402 "Cynsaun the First drove a clan of necromancers from the ruins of Arcanclave "
403 "Citadel, and, in the years that followed, converted the region into a "
404 "military stronghold. It is rumored that several powerful artifacts, remnants"
405 " from the reign of the Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost "
406 "somewhere within the granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. "
407 "Designed by Doc Paterson."
408 msgstr "遠い昔、Haldricの時代よりも遥かな過去、Lintanirの森の東端の遥か向こうで、恐ろしい大戦争があった。記録によると、優れた戦術家でもあり秘術を身につけた強力なバトルメイジがおり、部下たちから「Dauntless(恐れ知らず)」と呼ばれていた。アーケンクレーブの戦いにおいて、Dauntlessとその軍勢はKah Ruukとして知られる魔術を操る残忍な悪魔族と戦った。何万ものKah Ruukに囲まれたため、Dauntlessは魔術によって強力な大地の精霊(何故かはわからないが、Dauntlessに借りがあったようだ)を呼び出した。精霊は巨大な岩石を大地の底から持ち上げ、変形させ、一瞬の内に巨大な要塞となった。何千ものKah Ruukがアーケンクレーブの要塞を越えようとして倒れ、Dauntlessの軍勢は勝利した。その千年以上後、戦士の女王Cynsaun I世が降霊術士の一団をアーケンクレーブの廃墟から追い払い、その後数年かけて軍事要塞へと改装した。ここには大魔術師Dauntlessの勢力が遺したアーティファクトや遺物があると噂されており、それらは花崗岩や黒曜石の壁の中に隠されているらしい。 Designed by Doc Paterson."
409
410 #. [side]
411 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
412 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:35
413 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:40
414 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32
415 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
416 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
417 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
418 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:20
419 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:53
420 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20
421 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53
422 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29
423 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51
424 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31
425 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42
426 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30
427 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43
428 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31
429 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42
430 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21
431 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57
432 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69
433 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26
434 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35
435 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53
436 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19
437 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41
438 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63
439 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96
440 msgid "teamname^East"
441 msgstr "東軍"
442
443 #. [side]
444 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35
445 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:24
446 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:24
447 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21
448 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
449 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
450 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
451 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:31
452 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:42
453 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31
454 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42
455 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
456 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40
457 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20
458 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53
459 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17
460 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56
461 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20
462 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53
463 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31
464 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33
465 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45
466 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81
467 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17
468 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44
469 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62
470 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30
471 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52
472 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74
473 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85
474 msgid "teamname^West"
475 msgstr "西軍"
476
477 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
478 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:37
479 msgid "2p — Caves of the Basilisk"
480 msgstr "2p — バジリスクの洞窟"
481
482 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
483 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:39
484 msgid ""
485 "These caves were once the lair of Chak’kso Ney’yks, a legendary Elder "
486 "Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
487 "savage power."
488 msgstr "これらの洞窟は、かつて伝説的な老バジリスク、Chak'kso Ney'yksの巣であった。その残忍な力の記念碑として、彼の犠牲者の石化した姿が残されている。"
489
490 #. [unit]
491 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:86
492 msgid ""
493 "The winds of the dark sky blew so cold,\n"
494 "The moon was high, the night was old,\n"
495 "Brave was the drake that dared forsake\n"
496 "His home to steal the Basilisk’s gold.\n"
497 "\n"
498 "On that dark night, the skies so churned,\n"
499 "He disregarded what he had learned,\n"
500 "Foolish but brave, to the Basilisk’s cave,\n"
501 "He flew, and the fire within him burned.\n"
502 "\n"
503 "Alas, that fire burns no more,\n"
504 "For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
505 "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
506 "And so he stays forevermore.\n"
507 "\n"
508 "The winds of the sky blow so cold,\n"
509 "The years pass by, the days are old,\n"
510 "Here stands that drake, who dared forsake\n"
511 "His home to steal the Basilisk’s gold.\n"
512 "(inscribed by Flametrooper)"
513 msgstr "暗黒の空にふく風はとても冷たく、\n月は高く、夜は更けていた。\n勇敢なドレークは勇敢にも、\n故郷を捨て、バシリスクのゴールドを奪おうとした。\n\nその暗い夜、空はとても激しく動き、\n彼は学んだことを無視し、\n愚かだが勇敢に、バシリスクの洞窟へと\n彼は飛び込み、炎の中で焼かれた。\n\n悲しいかな、炎はそれ以上燃えず、\nバシリスクに対して、とてつもないうなり声をあげ、\n彼は骨まで冷え、石になり、\nこうして彼は永久にここにいる。\n\n空にふく風はとても冷たく、\n何年もが過ぎ、その日々は過去のものとなった。\nここにそのドレークが立っている。彼は勇敢にも、\n故郷を捨てバシリスクのゴールドを奪おうとした。\n(Flametrooperがここに記す)"
514
515 #. [side]
516 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:108
517 msgid "Xikkrisx"
518 msgstr "Xikkrisx"
519
520 #. [unit]
521 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:114
522 msgid ""
523 "Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
524 "the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-"
525 "Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human "
526 "outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian"
527 " Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. "
528 "Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound "
529 "scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave "
530 "floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the "
531 "text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chak’kso’s enraged "
532 "spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on "
533 "certain regions of the Upper World, channeled through ‘pathways of stone’ "
534 "that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage"
535 " altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into "
536 "implements of Chak’kso’s hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on "
537 "the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to "
538 "restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue "
539 "back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having "
540 "traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
541 "cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
542 msgstr "Syrsszk の Xikkrisx は強力なトカゲの戦士であり、Rysssrylosszkk 一族(訳:「煮え立つ川で敵を狩る一族」)の長老たちによってこの地に派遣された。長老たちは人間の前哨部隊との戦争の準備をしており、Oxsrrsk の強力な魔法をとても必要としていた。Oxsrrsk はトカゲの神秘主義者で、Ruaskkolin 湖の方向に向かうのを見かけられたのが最後だった。Xikkrisx は石化した Oxsrrsk の体と同時に丁寧に縛られた巻物を見つけた。巻物はどうやら洞窟の地面にある小さな裂け目に落ちていたようだ。彼は巻物を開き、文章の中程の短い一節を読んだ。「彼が縛られて上の世界から放り投げられたあと、Chak'kso の激怒した精神は解放を求め、上の世界のある地域に破壊的な影響をもたらした。地表から下の領域の深部へと広がる『石の通路』を通って。この怒りは巨大なトカゲの卵に変化をもたらし、その体と精神を Chak'kso の憎悪の道具へと作り替えたのだ。」彼は混乱したが、Xikkrisx は目の前にある任務に集中した。おそらく長老たちが Oxsrrsk を元に戻す方法を見つけることができるだろうと考えながら、彫像を Rysssrylosszkk 一族の領地へ運ぶという長く骨の折れる仕事を始めた。疲れきって、湖からそれほど進んでいないところで、Xikkrisx は彫像を小さな洞窟の中に降ろし、横になって休んだ。彼は骨まで凍り付くようなうなり声を聞いて目覚めた。"
543
544 #. [side]
545 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:117
546 msgid "Oxsrrsk"
547 msgstr "Oxsrrsk"
548
549 #. [unit]
550 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:120
551 msgid ""
552 "Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
553 "Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
554 "most fascinating scroll. The scroll was entitled “Ney’yks of the Granite "
555 "Gaze,” and told of a creature known as the “Chak’kso Ney’yks,” a name which,"
556 " in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chak’kso.” Chak’kso "
557 "was believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described"
558 " as a ‘great demon of the earth’ in the Elvish Histories. According to these"
559 " histories, Chak’kso had once sought to transform all life on the planet to "
560 "stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately "
561 "defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his "
562 "banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of "
563 "creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn "
564 "any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as "
565 "they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning "
566 "thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were "
567 "defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Ney’yks,” "
568 "or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his "
569 "ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk "
570 "set out on his journey..."
571 msgstr "Oxsrrsk は有能なトカゲの神官であり、ライバルの Xraxss 一族を奇襲した際、最も興味深い巻物を手に入れた(今は亡き神官 Hesx-Rzzak の金庫から)。この巻物には「花崗岩のにらみの Ney'yks」という表題がつけられており、「Chak'kso Ney'yks」として知られている生き物について書かれていた。この名前は、古代トカゲ族の言葉で、「 Chak'kso の最年長の子」という意味である。Chak'kso は下の領域にいる強力な半神半獣であったと信じられており、エルフ族の歴史には「地底の巨大な悪魔」と記載されていた。これらの歴史によれば、Chak'kso はかつて地球上のすべての生命を石に変えようとしていた。彼の生身の生き物への憎悪はすさまじかったのだ。彼は最終的には倒され、強力な魔法によって束縛されたが、それから何世紀にわたる追放(地表からはるか深い領域へ)の間に、歴史上に新たな種類の生き物が現れ始めた。どんな生身の生き物でも石に変えてしまう能力を持った種族が。バジリスク(として知られるようになった)が生きている者の世界に大損害を与え、数千もの者が石に変えられた時代があった。1 体 1 体、大きな代償を払いながら、バシリスクは倒されていった。すべて、だと思われたが、ただ 1 体、「Ney'yks」 あるいは、現代の言葉では「最年長の子」として知られていたバシリスクを除いて。彼の能力があればこの強力な生き物を見つけ、拘束し、従わせることができると確信して、Oxsrrsk は旅に出た……"
572
573 #. [unit]
574 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:126
575 msgid ""
576 "Slim of Stature, dexterous Hands\n"
577 "— Seven Stones and Eleven\n"
578 "Left his Foes so slim a Chance\n"
579 "— Seven Stones and Eleven\n"
580 "Marksman known as Dragonbane\n"
581 "’mongst the Statues here was slain\n"
582 "— Seven Stones — and the Elven\n"
583 "(inscribed by Gauteamus)"
584 msgstr "ほっそりとした銅像、器用な手は\n―― 7 つの石と 11 人\n彼の軍の勝ち目をほとんどなくした\n―― 7 つの石と 11 人\nドラゴン殺しとして知られていた射撃手は\nここにいる銅像とともに殺された\n―― 7 つの石と ―― 11 人\n(Gauteamus がここに記す)"
585
586 #. [side]
587 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:137
588 msgid "Blum Duk"
589 msgstr "Blum Duk"
590
591 #. [unit]
592 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:139
593 msgid ""
594 "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and skills alone were what kept the area’s goblins alive despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred Elves.\n"
595 "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast on.\n"
596 "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n"
597 "(inscribed by Elvish Pillager)"
598 msgstr "Blum Duk は彼のゴブリンのクランの間では山々のダイアウルフの一頭を 飼い馴らしたことで有名だ。また、彼は戦いにおいて勇敢だった。彼の統率力と技術によってのみ、その地のゴブリンは生き延びることができた。人間やエルフ族の脅威にもかかわらず。うわさでは、彼の狼は 50 人の人間と 100 人のエルフを殺したと言われている。\n従って、彼がこの地に恐ろしいモンスターが住んでいることを聞いたとき、彼が一人で乗り込んできてモンスターに対峙したのはとても自然なことだった。他のすべてのゴブリンは簡単にその生き物を倒し、その死骸を持ち帰って宴会を開くだろうと考えていた。\n彼は大きなショックを受けていた。バジリスクを見てすぐに、Blum Duk は恐怖で縮こまった。彼は狼を振り返らせて逃げようとしたが、狼は動かなかった。モンスターが彼に向かってきたとき、彼は最後の言葉を叫んだ。「有能な犬の神よ、おまえの足は石でできているのか?!?」\n(Elvish Pillagerがここに記す)"
599
600 #. [side]
601 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:146
602 msgid "Rah Ihn Mar"
603 msgstr "Rah Ihn Mar"
604
605 #. [unit]
606 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:148
607 msgid ""
608 "Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
609 "Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves "
610 "as ‘The Dragonbane’. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of "
611 "Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ‘counterattack’ in "
612 "which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
613 "allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were"
614 " innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay "
615 "Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning"
616 " for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
617 msgstr "燃える丘のチャンピオン、Rah Ihn Mar は、エルフの英雄 Terowydlithrol を追って Ruaskkolin 湖の領域へと向かった。Terowydlithrol はエルフ族の間では「ドラゴン殺し」として知られていた。Terowydlithrol はエルフ族の村を脅かしていた炎のドラゴンを殺したと言われている。そして、付近の峡谷で野営していた、ドラゴンと同盟していると信じられていたドレークの「反撃」を引き起こし、その戦いの中でおよそ 37 体のドレークが虐殺されたと言われている。これらのドレークが無罪であったと知っていたので、Rah Ihn Mar は Ruaskkolin 湖へ Terowydlithrol を追いつめて殺すためにやってきた。Terowydlithrol はこの地に 1 日だけ前に入ったのを目撃されていた。復讐に燃え、Rah Ihn Mar は捜索を始めた……"
618
619 #. [unit]
620 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:155
621 msgid ""
622 "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was his lake, no other’s, and though it was not large, he was its master. Then, the Basilisk came, and looked into the Serpent’s eyes. And the Serpent had not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had arrived.\n"
623 "(inscribed by Turin)"
624 msgstr "彼はとても長い間そこに住んでいた。深い水の中に。彼はそこで、彼の縄張りに入ってきたさまざまな魚や蛙、そして海の種族を補食していた。それは彼の湖であり、他の者のものではなかった。湖は大きくはなかったが、彼はそこを征服していた。そこに、バジリスクがあらわれ、サーペントの目を覗き込んだ。サーペントは死ななかったが、生き延びることはできなかった。こうして湖の新たな王が あらわれたのだ。\n(Turin がここに記す)"
625
626 #. [unit]
627 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:163
628 msgid ""
629 "It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
630 "(inscribed by WinnerA)"
631 msgstr "この勇敢なクモを知る者は誰もいないようだ。\n(WinnerAがここに記す)"
632
633 #. [unit]
634 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:171
635 msgid ""
636 "The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
637 "(inscribed by WinnerB)"
638 msgstr "この不運な辻強盗の話はまだ語られたことは無い。\n(WinnerBがここに記す)"
639
640 #. [unit]
641 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:179
642 msgid ""
643 "A brave hero of Wesnoth’s Golden Age, this great rider and commander of men came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder of his once great bearing and strength.\n"
644 "(inscribed by Fynmiir)"
645 msgstr "Wesnoth の黄金時代の勇敢なヒーローであった、人間の指揮官であるこの偉大な騎手は、オーク族に急襲を仕掛けるためにこの邪悪な地にやってきた。汚れた生物にいつの間にか捕らえられ、彼の仲間の多くが殺された。しかし彼は果敢に戦い、敵の多くを倒した。しかしなんということか! 汚れたバジリスクが彼を石に変えてしまった。彼が最後のオークを倒したというのに。こうしてかつて彼が非常に強かったことの固い証として残されているだけである。\n(Fynmiir がここに記す)"
646
647 #. [side]
648 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:184
649 msgid "Bramwythl"
650 msgstr "Bramwythl"
651
652 #. [unit]
653 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:186
654 msgid ""
655 "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever in the sun’s glory.\n"
656 "However, not long after, the local wose community heard of the approach of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find him and tell him of the danger.\n"
657 "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he even recognized the beast. His petrified form still stands there today, warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has been granted.\n"
658 "(inscribed by Elvish Pillager)"
659 msgstr "Bramwythl はいつも、のろまで無口なやつだと思われていた。他のウーズからでさえも。他のウーズとは違い、彼は一人で太陽の下でただ立っていることを好んでいた。腕を高く上げ、雲ひとつない空の美しさをたたえながら。かつて、彼は一人の仲間に偉大な願望を打ち明けた。それは永遠に太陽の栄光の中で日光を浴びていたいというものだった。\nしかしながら、それからしばらくして、土地のウーズの群衆が恐ろしいモンスターが近づいてきていることを聞いた。そのモンスターはその地に住んでいた何体かのウーズを簡単に倒してしまうほどの強さだった。彼らは急いでそこを立ち去ったが(とにかく、ウーズにしては急いで)、Bramwythl はあとに残された。彼らはあまりに急いでいたので、彼を見つけて危険を知らせる者は誰もいなかったのだ。\n彼はほとんど気がつかないうちにバジリスクに捕らえられ、その獣に気づく前に石に変えられてしまった。彼の石化した姿はここに今も立っていて、太陽の光で暖められている。雲ひとつない空の下で。彼の偉大な願望はかなったのだ。\n(Elvish Pillagerがここに記す)"
660
661 #. [side]
662 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:193
663 msgid "Talael Ryndoc"
664 msgstr "Talael Ryndoc"
665
666 #. [unit]
667 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196
668 msgid ""
669 "General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
670 "Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
671 msgstr "Talael Tyndoc 将軍は大元帥 Aethec Corryn と決闘するためにこの地へやってきたが、二人は互いに会うことはなかった。"
672
673 #. [side]
674 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:199
675 msgid "Aethec Corryn"
676 msgstr "Aethec Corryn"
677
678 #. [unit]
679 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:202
680 msgid ""
681 "The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am through searching for you! I shall make my way back to Haldric’s Hall, and inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your disgrace shall be more agonizing than the death I’d have given you!”\n"
682 "\n"
683 "Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
684 msgstr "大元帥 Aethec Corryn の最期の言葉: 「Talael Ryndoc! 私はおまえをずっと探している! 私は Haldric の大広間へ戻り、おまえが決闘に来ることもできないひどい臆病者だと宮廷に知らせることにしよう! おまえの不名誉は、私がおまえに与えたであろう死よりもおまえを苦しめることになるだろう!」\n\nおそらく彼はこんなに大声で叫ぶべきではなかったのだろう……"
685
686 #. [side]
687 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:208
688 msgid "Rilhon"
689 msgstr "Rilhon"
690
691 #. [unit]
692 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:210
693 msgid ""
694 "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was said to have been fashioned from the tooth of Chak’kso Ney’yks, an Elder Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake (Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the Serpent. The second was the very-much-alive Chak’kso Ney’yks, who was, oddly enough, in possession of all of his teeth.\n"
695 "(inscribed by Paterson)"
696 msgstr "この勇敢な戦士は、Naga の間では Rilhon として知られている。驚くほどの財宝がこの湿った洞窟で失われたと言われている。その財宝というのは、その先端が Chak'kso Ney'yksの 歯で作られたと言われている槍だ。それはエルフのヒーロー、Eloralduil に殺されたバジリスクの長老である。伝説によれば、その武器はまさにこの湖(Ruaskkolin 湖。ここを本拠地にしていた有名なシーサーペントの名前からとられた)の底のどこかにあると言われている。彼がサーペントとの 戦いの準備をしていたとき、Rilhon に 2 つのより大きな驚くべきことが起こった。ひとつはサーペント Ruaskkolin が石化していたことだった。もうひとつはまさに生きている Chak'kso Ney'yks であり、とても奇妙なことに、彼のすべての歯はそろっていたのだ。\n(Paterson がここに記す)"
697
698 #. [unit]
699 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:218
700 msgid ""
701 "Through waves and rocky channels\n"
702 "blue and white\n"
703 "she pulled and pushed the tides\n"
704 "and taught the fishes how to speak to planets\n"
705 "silver green\n"
706 "with magic\n"
707 "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
708 "a twisting of her tail and hands\n"
709 "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
710 "and now\n"
711 "and now the strangest pause\n"
712 "for years and years\n"
713 "she hasn’t moved her eyes\n"
714 "\n"
715 "(inscribed by MJQ)"
716 msgstr "波と岩だらけの水路を通り抜け\n青色と白色\n彼女は潮流を引き、押した\nそして魚たちにどのようにして惑星と話をするのかを教えた\n銀色と緑色\n魔法を使い\n彼女の精神から昆布の皮やカタツムリの殻へと走り\n彼女の尾と手はねじれ\n彼女は砂浜に足の先をつけ、歌を届け続けた\nそしていま\nそしていまもっとも奇妙な停止を続けている\n何世紀もの間\n彼女は目を動かすことはない\n\n(MJQ がここに記す)"
717
718 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
719 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7
720 msgid "2p — Clearing Gushes"
721 msgstr "2p — 氾濫の後片付け"
722
723 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
724 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8
725 msgid ""
726 "The banks of the Great River make for some of the most fertile land in all "
727 "the known world. The spring and summer bring floods all along its length, "
728 "making the soil rich and providing bountiful harvests each autumn. The "
729 "Kingdom of Wesnoth has turned this land into the engine of their wealth and "
730 "prosperity — making it the target of countless raids and attacks. The "
731 "rigorous discipline and organization of Wesnoth's armies are in no small "
732 "part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands."
733 msgstr "最も肥沃な土地の 1 つは、大いなる川の岸辺に存在する。春と夏には、沿岸全体に起こる洪水によって、土が肥やされる。そして、秋ごとに豊かな収穫がもたらされる。Wesnoth王国は、この地を王国の富と繁栄の源として発展させてきた。同時に、この地は数えきれないほどの侵略と襲撃の標的となってきた。この繁栄の地を常に警護する必要に迫られるなかで、Wesnoth軍の厳しい訓練と体制は大きな役割を担っている。"
734
735 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
736 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
737 msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
738 msgstr "2p — Cynsaun の戦場"
739
740 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
741 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
742 msgid ""
743 "Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove "
744 "the necromancers from these lands in 961 YW."
745 msgstr "Cynsaun 県は 961 YW にネクロマンサーをこの土地から追い出した戦士の女王 Cynsaun I 世から名づけられた。"
746
747 #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
748 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
749 msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
750 msgstr "2p — 暗黒の前兆(サバイバル)"
751
752 #. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
753 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
754 msgid ""
755 "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and defeating all enemy waves. During the course of play, the terrain will change based on random weather effects.\n"
756 "\n"
757 "Note: You need to use the default map settings for the scenario to work right."
758 msgstr "暗黒の前兆はランダムに発生するAIユニットと戦うサバイバルシナリオで、1人でも、2人でのチームプレイでも遊ぶことができる。すべての敵の波から生き残り、退けることが勝利条件だ。ゲームプレイの過程で、ランダムの気候の効果により地形が変化していく。\n\nメモ: シナリオを正しく動作させるためには、マップの初期設定を使用する必要がある。"
759
760 #. [side]
761 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:22
762 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:34
763 msgid "teamname^Revolt"
764 msgstr "暴徒"
765
766 #. [side]
767 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:52
768 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:68
769 msgid "teamname^Human"
770 msgstr "人間"
771
772 #. [then]
773 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:99
774 msgid "Death of your leader"
775 msgstr "チームリーダーの死。"
776
777 #. [then]
778 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:100
779 msgid ""
780 "Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
781 "strength."
782 msgstr "あなたのチームにはリーダーが1人しかいないため、敵の軍勢は弱体化します。"
783
784 #. [else]
785 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:103
786 msgid "Death of both of your team’s leaders"
787 msgstr "両方のチームリーダーの死。"
788
789 #. [else]
790 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:104
791 msgid ""
792 "Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
793 msgstr "あなたのチームにはリーダーが2人いるため、敵の軍勢は強化されます。"
794
795 #. [objective]: condition=win
796 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:125
797 msgid "Survive and defeat all enemy waves"
798 msgstr "生き延び、敵を退けろ。"
799
800 #. [message]: speaker=narrator
801 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:145
802 msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
803 msgstr "暗黒の前兆 - ランダムのサバイバルシナリオ"
804
805 #. [message]: speaker=narrator
806 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:150
807 msgid ""
808 "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final archenemies.\n"
809 "\n"
810 "The spawning waves are randomly generated and will be different each time Dark Forecast is played.\n"
811 "\n"
812 "They appear along the north, south, and west map edges — though they are most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat regular intervals.\n"
813 "\n"
814 "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
815 "\n"
816 "\n"
817 "<b>Dark Forecast was made by:</b>\n"
818 "\n"
819 "<span color='green'>jb:</span>\n"
820 "• Map design, spawn groups, and scenario concept\n"
821 "\n"
822 "<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
823 "• WML implementation"
824 msgstr "押し寄せる敵軍から生き延び、最後の強敵を倒すことがあなたの目標です。\n\n敵軍はランダムに生成され、暗黒の前兆を遊ぶたびに変化します。\n\n敵は北、南、西のマップ端から出現しますが、西から来ることが最も多いです。また、敵は規則的な間隔で現れます。\n\n天候がランダムに変化し、マップのレイアウトに影響を与えます。\n\n\n<b>暗黒の前兆の製作者:</b>\n\n<span color='green'>jb:</span>\n• マップデザイン、出現ユニットのパターン、シナリオのコンセプト\n\n<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n• WMLの実装"
825
826 #. [message]
827 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:170
828 msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
829 msgstr "ここが呪われた谷…我々が手に入れようとしている土地か。"
830
831 #. [message]
832 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:174
833 msgid ""
834 "The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
835 "our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
836 "surprises of this land."
837 msgstr "住んでいるのは人間と獣による奇妙な同盟軍だそうだ。我々の要求に反対しないわけはないだろうな。この地では奇襲を受ける覚悟をしておかなければならない。"
838
839 #. [message]
840 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:178
841 msgid ""
842 "Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
843 "claim."
844 msgstr "それでは何が待ち受けているのかを調べ、我々の要求に反対しないよう悟らせよう。"
845
846 #. [message]: speaker=unit
847 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:197
848 msgid ""
849 "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
850 "me..."
851 msgstr "うわ!これはどういうことだ?野蛮人どもに敗れるとは!神よ、私を見捨てたのですか……"
852
853 #. [message]: speaker=second_unit
854 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:211
855 msgid ""
856 "Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into "
857 "death...their joy fills your last moments with pure hate."
858 msgstr "あなたが死に行くとき、最後に敵の歓声が聞こえた……あなたの最後の瞬間は彼らの喜びと純粋な憎しみで満たされた。"
859
860 #. [message]
861 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:233
862 msgid ""
863 "The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
864 "ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
865 "is over."
866 msgstr "大地から暗い霧が立ち上り、あなたを飲み込むと、敵が歓声を上げた。ぼんやりとした群れがあなたの精神力を消耗させると、あなたはこの地におけるあなたの時間が終わったことに気がついた。"
867
868 #. [slider]: id=enemey_gold_factor
869 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:244
870 msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage"
871 msgstr "指定した%分、出現する敵軍が増減します"
872
873 #. [lua]: final_spawn
874 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:310
875 msgid ""
876 "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
877 "that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
878 msgstr "最後にして最強の生物たちが迫っている。時間内に奴らを倒せば、我々の勝利となるだろう。"
879
880 #. [lua]: final_spawn
881 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:338
882 msgid ""
883 "The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
884 "blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
885 "resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
886 msgstr "最後の反逆者から血のしたたる剣を抜くと、叫び声と慈悲を求める嘆願が止み、静寂が訪れた。この地方のくずどもにはもう抵抗する者はいないだろう。あなたの治世はようやく安定したのだ。"
887
888 #. [lua]: weather_map
889 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:459
890 msgid "Clear Weather"
891 msgstr "晴天"
892
893 #. [lua]: weather_map
894 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:465
895 msgid "Drought"
896 msgstr "干ばつ"
897
898 #. [lua]: weather_map
899 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:477
900 msgid "Heavy Rains"
901 msgstr "大雨"
902
903 #. [lua]: weather_map
904 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:483
905 msgid "Snowfall"
906 msgstr "雪"
907
908 #. [lua]: weather_map
909 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:489
910 msgid "Heavy Snowfall"
911 msgstr "豪雪"
912
913 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
914 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
915 msgid "2p — Den of Onis"
916 msgstr "2p — 鬼の巣窟"
917
918 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
919 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
920 msgid ""
921 "This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils,"
922 " and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked "
923 "and cunning race of man-eating demons, who terrorized the people of the "
924 "Eastern Lands for nearly four hundred years, before vanishing from Irdya "
925 "without a trace. Since that time, many factions have vied for dominion over "
926 "the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its "
927 "creators."
928 msgstr "この最も異常な洞窟はかつて笑う悪魔の部屋として知られており、Kah Ruuk 鬼族の内部拠点であった。Kah Ruuk は邪悪で狡猾な人食い悪魔の種族で、Irdyaから跡形も無く消されるまで、400 年近く東側の土地の人々を脅かしてきた。以来、その創造者の奇怪で神秘的な魔法を望んで、多くの党派が「鬼の巣窟」の支配権を競ってきた。"
929
930 #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
931 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
932 msgid "2p — Elensefar Courtyard"
933 msgstr "2p — Elensefarの中庭"
934
935 #. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
936 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7
937 msgid ""
938 "Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of "
939 "what used to be the glorious city of Elensefar."
940 msgstr "廊下や庭を通して戦い、かつては栄光あるElensefarのものであった、東部の中庭を支配しろ。"
941
942 #. [time]: id=underground_illum
943 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114
944 msgid "Underground"
945 msgstr "地下"
946
947 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
948 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:7
949 msgid "2p — Fallenstar Lake"
950 msgstr "2p — 流星湖"
951
952 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
953 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:8
954 msgid ""
955 "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
956 "coniferous region."
957 msgstr "その昔天から落ちた巨大な星が、この針葉樹地帯に痕跡を残した。"
958
959 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
960 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
961 msgid "2p — Hamlets"
962 msgstr "2p — 小集落"
963
964 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
965 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
966 msgid ""
967 "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a"
968 " subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
969 msgstr "戦争が、平和な地域の農村を巧妙に区画された戦地へと変えてしまう。Designed by Doc Paterson."
970
971 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
972 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7
973 msgid "2p — Hellhole"
974 msgstr "2p — 地獄"
975
976 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
977 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8
978 msgid ""
979 "Once, the town of Myrilel was a tranquil village at the easternmost reaches "
980 "of humankind. This changed forever upon the rise of the lich warlord Mal-"
981 "Ravanal, who ripped a gate of unspeakable dark sorcery in the center of town"
982 " as the first gathering point for his armies of death. Though Mal-Ravanal "
983 "was defeated, Myrilel remains a place made desolate and ruined, the gate an "
984 "eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering"
985 " undead."
986 msgstr "かつて、Myrilelの町は人類の版図の東端にある静かな村だった。だが、リッチ将軍Mal-Ravanalの出現によって状況は永遠に変化してしまった。Mal-Ravanalは名状しがたい闇の魔法の門を町の中心に裂き開き、彼の死の軍勢が集まり生ずる地点とした。Mal-Ravanalは破られたが、Myrilelは見放され、滅びた地として残っている。また門は永遠の傷跡としてこの地に残り、さまよえるアンデッドの軍勢を今日に至るまで迎え続けている。"
987
988 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
989 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
990 msgid "2p — Hornshark Island"
991 msgstr "2p — ネコザメ島"
992
993 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
994 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:28
995 msgid ""
996 "Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to"
997 " survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
998 msgstr "この異常な島で生き延びるために、プレイヤーは地元の住人と奇妙な同盟軍を築かねばならない。Designed by Doc Paterson."
999
1000 #. [unit]: type=Young Ogre
1001 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:89
1002 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:166
1003 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:205
1004 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:277
1005 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:330
1006 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:462
1007 msgid "Big Baby Bo"
1008 msgstr "大きな赤子 Bo"
1009
1010 #. [unit]: type=Drake Fighter
1011 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:102
1012 msgid "Rawffus the Dim"
1013 msgstr "おぼろげなRawffus"
1014
1015 #. [unit]: type=Dwarvish Scout
1016 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:154
1017 msgid "Kolbur"
1018 msgstr "Kolbur"
1019
1020 #. [unit]: type=Dwarvish Scout
1021 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:179
1022 msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
1023 msgstr "Vilhelm Viskitynnyri"
1024
1025 #. [unit]: type=Woodsman
1026 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:239
1027 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:250
1028 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:684
1029 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:695
1030 msgid "Clockwork Boy"
1031 msgstr "機械仕掛けの少年"
1032
1033 #. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
1034 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:302
1035 msgid "Neki the Brutal"
1036 msgstr "冷酷なるNeki"
1037
1038 #. [unit]: type=Elvish Fighter
1039 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:343
1040 msgid "Drowsk Calbeht"
1041 msgstr "Drowsk Calbeht"
1042
1043 #. [unit]: type=Soulless
1044 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:405
1045 msgid "Rzrrt the Dauntless"
1046 msgstr "恐れ知らずのRzrrt"
1047
1048 #. [unit]: type=Skeleton
1049 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:445
1050 msgid "Sorrek, Chosen of Death"
1051 msgstr "死に選ばれしSorrek"
1052
1053 #. [unit]: type=Young Ogre
1054 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:534
1055 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:611
1056 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:650
1057 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:722
1058 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:774
1059 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:906
1060 msgid "Big Baby Dro"
1061 msgstr "大きな赤子 Dro"
1062
1063 #. [unit]: type=Drake Fighter
1064 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:547
1065 msgid "Gawffus the Dim"
1066 msgstr "おぼろげなGawffus"
1067
1068 #. [unit]: type=Dwarvish Scout
1069 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:599
1070 msgid "Rublok"
1071 msgstr "Rublok"
1072
1073 #. [unit]: type=Dwarvish Scout
1074 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:624
1075 msgid "Ulysses Mantyjuuri"
1076 msgstr "Ulysses Mantyjuuri"
1077
1078 #. [unit]: type=Orcish Leader
1079 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:746
1080 msgid "Neki the Brute"
1081 msgstr "粗暴なるNeki"
1082
1083 #. [unit]: type=Elvish Fighter
1084 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:787
1085 msgid "Claiomh Dubh"
1086 msgstr "Claiomh Dubh"
1087
1088 #. [unit]: type=Soulless
1089 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:849
1090 msgid "Tyxrrn the Dauntless"
1091 msgstr "恐れ知らずのTyxrrn"
1092
1093 #. [unit]: type=Skeleton
1094 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:889
1095 msgid "Rukhos, Chosen of Death"
1096 msgstr "死に選ばれしRukhos"
1097
1098 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
1099 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
1100 msgid "2p — Howling Ghost Badlands"
1101 msgstr "2p — 幽霊の泣きわめく悪しき土地"
1102
1103 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
1104 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
1105 msgid ""
1106 "Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
1107 "and thieves."
1108 msgstr "かつて豊かな鉱山街であった面影もなく、今では略奪者と盗賊の避難所だ。"
1109
1110 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
1111 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
1112 msgid "2p — Ruined Passage"
1113 msgstr "2p — 滅びた通路"
1114
1115 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
1116 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8
1117 msgid ""
1118 "The distant west has long been fabled as the homeland of all living things "
1119 "before it was ruined by a deluge of disasters. Legends tell of the ingenuity"
1120 " of the ancients in their final hours as they struggled to fight back "
1121 "violent storms of fire and ash. Only recently have secretive expeditions to "
1122 "this land revealed the truth of these stories — most strikingly, a channel "
1123 "of immense enchanted walls. Between intense volcanic islands and vast seas "
1124 "of molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously"
1125 " abandoned nonetheless."
1126 msgstr "遠く西の方は、おびただしい噴火が起こるまでの間は全ての生き物の故郷であったと語り継がれてきた。伝説には、最後の時間の苦境において、いかに古代の者たちが火と灰の苛烈な嵐に抗ったかということが語られている。遂に、この地への秘密の遠征が行われ、これらの物語の真相が明らかにされた。 — 最も衝撃的だったのは、魔法がかけられた長大な壁に囲まれた経路が存在したことである。活発な火山島と溶けた大量の硫黄にひたすら囲まれた地が、もとのまま侵されずに保たれていたのだ。 — しかしそれにもかかわらず、不思議なことに放棄されているのだ。"
1127
1128 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
1129 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7
1130 msgid "2p — Ruphus Isle"
1131 msgstr "2p — Ruphus 島"
1132
1133 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
1134 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8
1135 msgid ""
1136 "Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
1137 "topographically dense island."
1138 msgstr "小さいながらもさまざまな地形が密集したこの群島を、うまく通り抜けるのだ。"
1139
1140 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
1141 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
1142 msgid "2p — Sablestone Delta"
1143 msgstr "2p — セーブルストーンの三角州"
1144
1145 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
1146 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
1147 msgid ""
1148 "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
1149 "jagged rivers."
1150 msgstr "2 つの軍隊が、この隔たれた隠された洞窟とぎざぎざの川の沿岸地形の上で衝突する。"
1151
1152 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
1153 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
1154 msgid "2p — Silverhead Crossing"
1155 msgstr "2p — シルバーヘッドの十字路"
1156
1157 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
1158 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
1159 msgid ""
1160 "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
1161 "multi-fronted duel map."
1162 msgstr "プレイヤーは、この多面の決闘マップにおける勝利を求めて、全ての種類の地形を通過していかなければならない。"
1163
1164 #. [effect]: type=arcane
1165 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:77
1166 msgid "evil eye"
1167 msgstr "邪悪な瞳"
1168
1169 #. [trait]: id=remove_hp
1170 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
1171 msgid "statue"
1172 msgstr "像"
1173
1174 #. [trait]: id=remove_hp
1175 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24
1176 msgid "This is a sculpture made of stone."
1177 msgstr "これは石で作られた彫像だ。"
1178
1179 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
1180 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39
1181 msgid "2p — Sulla’s Ruins"
1182 msgstr "2p — Sulla の廃墟"
1183
1184 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
1185 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:40
1186 msgid ""
1187 "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
1188 "and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
1189 msgstr "海に飲まれ冬の力にいためつけられ、今ではただ廃墟と海と氷のみがかつての大帝国の面影に残っている。"
1190
1191 #. [side]
1192 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86
1193 msgid "Statue of Sulla"
1194 msgstr "Sulla の像"
1195
1196 #. [unit]
1197 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89
1198 msgid ""
1199 "A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
1200 "Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier,"
1201 " Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
1202 msgstr "偉大なる Sulla に似せた石像である。彼女は公正なる Sulla、暴君なる Sulla、沈みゆく塔の女帝、歩く氷河のような女性、焼却の Sulla、高慢なる Sulla、そして正義の Sulla としても知られている。"
1203
1204 #. [side]
1205 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:91
1206 msgid "Statue of Lhun-dup"
1207 msgstr "Lhun-dup の像"
1208
1209 #. [unit]
1210 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93
1211 msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
1212 msgstr "Sulla の家来、Lhun-dup に似せた石像である。"
1213
1214 #. [side]
1215 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
1216 msgid "Statue of Ri-nzen"
1217 msgstr "Ri-nzen の像"
1218
1219 #. [unit]
1220 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:97
1221 msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
1222 msgstr "Sulla の家来、Ri-nzen に似せた石像である。"
1223
1224 #. [side]
1225 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:99
1226 msgid "Statue of Ten-zin"
1227 msgstr "Ten-zin の像"
1228
1229 #. [unit]
1230 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101
1231 msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
1232 msgstr "Sulla の家来、Ten-zin に似せた石像である。"
1233
1234 #. [side]
1235 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103
1236 msgid "Statue of Lo-bsang"
1237 msgstr "Lo-bsang の像"
1238
1239 #. [unit]
1240 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105
1241 msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
1242 msgstr "Sulla の家来、Lo-bsang に似せた石像である。"
1243
1244 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
1245 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7
1246 msgid "2p — Swamp of Dread"
1247 msgstr "2p — 恐怖の沼地"
1248
1249 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
1250 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8
1251 msgid ""
1252 "North of the Great River lies the Swamp of Dread, a vast, inhospitable mire "
1253 "cursed by foul magic. There exist only a few routes that aren't nearly "
1254 "guaranteed entrapment and death. Nonetheless, they are highly sought after "
1255 "as lucrative bridges between the southern flatlands and the rugged north, "
1256 "and intrepid explorers traverse the perilous bogs in search of profitable "
1257 "places to set up trading posts. The largest of these routes, Areth's Pass, "
1258 "is a long-disputed and well-known crossing since the first ancient wars "
1259 "between elves and dwarves. Despite poor land and limited resources, its "
1260 "great strategic value means it is fiercely contested by all with military "
1261 "aims in the Great Continent's heart."
1262 msgstr "大いなる川の北には、恐怖の沼地があり、汚い魔術によって呪われた不快なぬかるみがただ広がっている。そこにある道のうち、罠や死を避けることができるものは数少ない。それでもなお、そういった数少ない道は南の平原と北の山岳地帯を結ぶ有益なものとしてよく利用されており、勇敢な探検家たちは交易拠点を築くのに有利な地を探して危険な沼を横切る。これらの道のなかで最大のものである Areth の道は、ドワーフとエルフが古代初めて戦って以来、長く領有を争われてきた有名な道である。土地はやせ、資源は限られているにもかかわらず、その大きな戦略的価値から、全ての勢力によって軍事目標として大陸中心部で激しく争われることとなるのだ。"
1263
1264 #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
1265 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
1266 msgid "2p — The Freelands"
1267 msgstr "2p — フリーランド"
1268
1269 #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
1270 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8
1271 msgid ""
1272 "The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No "
1273 "Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, "
1274 "separating a land of absolute law from a land of absolute savagery. The "
1275 "people of the Freelands have been battling would-be conquerors of their land"
1276 " for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
1277 "and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
1278 msgstr "極東の人々には王無しの地としても知られるフリーランドは、ワイルダーランドと  Carorath の王国の間に位置しており、完全な法の土地と完全な蛮行の土地に分かれている。フリーランドの人々はその土地の征服を狙う者たちと何百年も戦っており、西側の国境から来る強力な獣と、東側の国境から来る Carorath の帝国主義者を退けてきた。"
1279
1280 #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
1281 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7
1282 msgid "2p — The Walls of Pyrennis"
1283 msgstr "2p — Pyrennis の城壁"
1284
1285 #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
1286 #: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8
1287 msgid ""
1288 "When the orcish hordes first began arriving in droves on the Great "
1289 "Continent, one intrepid ruler by the name of Iron-King Olgor set about first"
1290 " uniting the bickering orcish tribes. He sought to conquer the whole of the "
1291 "Continent under the rule of orcs, and commanded the construction of the "
1292 "immense fortress of Pyrennis as a monument to his power. But it was this "
1293 "very citadel that was his undoing — his vassals, unwilling to finish "
1294 "building without their destined conquest complete, turned on Olgor and "
1295 "slayed him, scattering the orcish hosts for centuries to come. The walls of "
1296 "Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that"
1297 " is, what scattered segments of it were actually completed."
1298 msgstr "オークの流民が群れをなして大陸に到達しはじめたとき、 鉄の王 Olgor と呼ばれる一人の勇敢な支配者が、争うオークの集団をまとめあげはじめた。彼は大陸全土をオークの支配下に置こうと試み、彼の力の記念として Pyrennis の巨大要塞の建築を指揮した。しかし、彼の破滅はまさにこの城であった。 — 家臣たちは予定の征服を終えていないなかで建築を完了させることを好まず、彼に突如反抗し、殺害した。その結果、集まったオークの領主たちは数世紀にわたって四散することとなったのだ。 Pyrennis の壁は驚愕の堅牢さを発揮し、長い時間が経っても、戦争が起こっても破壊されなかった。 — 分断をもたらした壁は、実は完成していたのだ。"
1299
1300 #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
1301 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
1302 msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
1303 msgstr "2p — 千刺の要塞"
1304
1305 #. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
1306 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
1307 msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
1308 msgstr "奇妙な場所だ。Designed by Doc Paterson"
1309
1310 #. [side]
1311 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
1312 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:86
1313 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:87
1314 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:88
1315 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:89
1316 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:90
1317 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
1318 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:92
1319 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93
1320 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:94
1321 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:95
1322 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:96
1323 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:97
1324 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:98
1325 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:99
1326 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:100
1327 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:101
1328 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:102
1329 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:103
1330 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:104
1331 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:105
1332 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:106
1333 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:107
1334 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:108
1335 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:109
1336 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:110
1337 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:111
1338 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:112
1339 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:113
1340 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:114
1341 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:115
1342 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:116
1343 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:117
1344 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:118
1345 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:119
1346 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:120
1347 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:121
1348 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:122
1349 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:123
1350 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:124
1351 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:125
1352 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:126
1353 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:127
1354 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:128
1355 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:129
1356 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:130
1357 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:131
1358 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:132
1359 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:133
1360 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:134
1361 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:135
1362 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:136
1363 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:137
1364 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:138
1365 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:139
1366 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:140
1367 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:141
1368 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:142
1369 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:143
1370 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:144
1371 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:145
1372 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:146
1373 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:147
1374 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
1375 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
1376 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
1377 msgid "Statue"
1378 msgstr "像"
1379
1380 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
1381 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7
1382 msgid "2p — Tombs of Kesorak"
1383 msgstr "2p — Kesorak の墓"
1384
1385 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
1386 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8
1387 msgid ""
1388 "Hundreds of years ago, the defeated Sorcerer Kesorak was entombed here, "
1389 "along with a number of his followers. An unholy chill now encircles the "
1390 "tombs, and many believe that the voice of Kesorak can still be heard, "
1391 "whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned "
1392 "by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash."
1393 msgstr "数百年前、敗北した魔術師 Kesorak が、何名かの従者と並べられ、ここに埋葬された。邪な冷気が今、墓を包む。さらに、多くの人々が Kesorak の声を耳にしたという。この不毛の地に立つ枯木に混じってささやく声を。陰気な周囲の無関心のなか、あなたのリーダーはこの地を争いの騒乱に巻き込むことを選んだ。"
1394
1395 #. [note]
1396 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:179
1397 msgid ""
1398 "The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by "
1399 "one step toward night and day, respectively."
1400 msgstr "マップ上の霊廟とキャンプファイアでは、時刻がそれぞれ夜間および日中に一段階ずれます。"
1401
1402 #. [note]
1403 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:182
1404 msgid ""
1405 "The tile in the centre, which contains the casket of the titular "
1406 "necromancer, is always covered in pitch black fog."
1407 msgstr "中央のタイルには、名ばかりのネクロマンサーの棺がありますが、常に黒々とした霧に包まれています。"
1408
1409 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
1410 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
1411 msgid "2p — Weldyn Channel"
1412 msgstr "2p — Weldyn の水路"
1413
1414 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
1415 #: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
1416 msgid ""
1417 "This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth’s greatest "
1418 "battles."
1419 msgstr "この不可欠な供給路は Wesnoth 最大級の戦いの多くで重要な役割を演じてきた。"
1420
1421 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
1422 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
1423 msgid "3p — Alirok Marsh"
1424 msgstr "3p — Alirok の沼地"
1425
1426 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
1427 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
1428 #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
1429 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
1430 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
1431 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
1432 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
1433 #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
1434 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
1435 #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
1436 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
1437 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
1438 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
1439 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
1440 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
1441 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
1442 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
1443 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
1444 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
1445 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
1446 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
1447 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
1448 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
1449 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
1450 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
1451 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
1452 msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
1453 msgstr " 村あたり 2 ゴールドの設定を推奨。"
1454
1455 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
1456 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
1457 msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
1458 msgstr "この水で分けられた戦場で 3 人のプレイヤーが顔を突き合わせる。"
1459
1460 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
1461 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
1462 msgid "3p — Island of the Horatii"
1463 msgstr "3p — Horatii の島"
1464
1465 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
1466 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
1467 msgid ""
1468 "Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player "
1469 "free for all map."
1470 msgstr "3 人のプレイヤーが自由に戦うこのマップでは、中央の島を支配することが勝利への鍵となる。"
1471
1472 #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
1473 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
1474 msgid "3p — Morituri"
1475 msgstr "3p — Morituri"
1476
1477 #. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
1478 #: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
1479 msgid ""
1480 "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
1481 "player map."
1482 msgstr "このはっきりと境界づけられた 3 人プレイ用マップの中で、ただ一つの党派のみが勝利をつかむことができる。"
1483
1484 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
1485 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7
1486 msgid "4p — Bath of Glory"
1487 msgstr "4p — 栄光の浴場"
1488
1489 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
1490 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9
1491 msgid ""
1492 "The distant, legendary city of Malisat is famed for many great works — among"
1493 " its most prized being the enormous complex known as the Bath of Glory. Made"
1494 " to be a relaxing paradise to weary soldiers returning home, the Bath is a "
1495 "stunning oasis built where once was nothing but sand. In time, it has become"
1496 " a city unto its own, with arts and music flourishing about the wild culture"
1497 " centered on the baths. The complex's vastness means flared tempers between "
1498 "wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has "
1499 "become a form of entertainment woven into the allure of the Bath."
1500 msgstr "はるか遠くにあったとされる伝説の町 Malisat は、いくつもの偉大な事業で知られる。栄光の浴場として知られるとても複雑な町を形成するに至った諸事業だ。浴場は、疲れた帰還兵たちを癒やすための天国として作られており、以前は砂しか無かった地に設けられたすてきなオアシスだ。そのうち、周囲に町が形成された。風呂を中心としたすばらしい文化をめぐって、美術と音楽が栄えた。この複雑な町は広いので、裕福な貴族たちの間で燃え上がった怒りによって本当の戦場に変わってしまうこともある。しかしこれさえも娯楽のひとつとして浴場の魅力を作り上げていた。"
1501
1502 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
1503 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
1504 msgid "4p — Blue Water Province"
1505 msgstr "4p — 碧海地方"
1506
1507 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
1508 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
1509 msgid ""
1510 "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some"
1511 " twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
1512 "snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
1513 "take notice."
1514 msgstr "歴史家によれば、碧海地方では二十何回も破壊と再建が繰り返されてきたと言われる。今、この小さな地方の岩がちな流れと雪の積もった山において再び軍隊が結集しているが、村人達は気づいていないようだ。"
1515
1516 #. [side]
1517 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21
1518 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:54
1519 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:20
1520 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
1521 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:64
1522 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18
1523 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62
1524 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73
1525 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84
1526 msgid "teamname^Team 1"
1527 msgstr "チーム 1"
1528
1529 #. [side]
1530 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32
1531 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:43
1532 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:31
1533 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:53
1534 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:75
1535 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29
1536 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40
1537 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51
1538 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95
1539 msgid "teamname^Team 2"
1540 msgstr "チーム 2"
1541
1542 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
1543 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
1544 msgid "4p — Castle Hopping Isle"
1545 msgstr "4p — 島越えの城"
1546
1547 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
1548 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
1549 msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
1550 msgstr "中央の島で戦っている間は城から城へと動き回れ。"
1551
1552 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
1553 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
1554 msgid "4p — Clash"
1555 msgstr "4p — 衝突"
1556
1557 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
1558 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
1559 msgid "Small map for 2 vs. 2."
1560 msgstr "2 対 2 のための小さなマップ。"
1561
1562 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
1563 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7
1564 msgid "4p — Geothermal"
1565 msgstr "4p — 地は熱く"
1566
1567 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
1568 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9
1569 msgid ""
1570 "The western reaches of the Heart Mountains make a land of striking contrasts"
1571 " — boiling volcanic cauldrons weaving deep blue rivers between stark, snowy "
1572 "mountains, dotted with fields of verdant green. This land, though sometimes "
1573 "perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries "
1574 "using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges."
1575 msgstr "中心山脈の西の地形は、くっきりとした対照を為している。――煮え立つ火山の釜がある一方で、白雪に彩られた頑丈な山々があり、そこには新緑が点々とし、深く青い川が山々の間にうねっている。この地は、時には危険で不安定であるけれども、豊かであった。炉の燃料とするために火山と温泉の熱を用いるたくさんの鋳造所があるからだ。"
1576
1577 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
1578 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
1579 msgid "4p — Hamlets"
1580 msgstr "4p — 小集落"
1581
1582 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
1583 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
1584 msgid ""
1585 "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a"
1586 " subtly parceled battlefield."
1587 msgstr "戦争が、平和な地域の農村を巧妙に区画された戦地へと変えてしまう。"
1588
1589 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
1590 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
1591 msgid "4p — Isar’s Cross"
1592 msgstr "4p — Isar の十字"
1593
1594 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
1595 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
1596 msgid ""
1597 "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
1598 "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
1599 "1+4 vs. 2+3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 "
1600 "villages."
1601 msgstr "非常に狭い 2 対 2 のマップだ。 4 つの軍が密集して戦闘を行うため、ユニットのローテーションと移動計画が非常に重要となる。 陣営 1 と 4(北東)、2 と 3(南西)がそれぞれチームを組むことになる。 推奨される初期ゴールドは 75。 20 の村が存在する。"
1602
1603 #. [side]
1604 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
1605 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56
1606 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20
1607 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58
1608 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
1609 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29
1610 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40
1611 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73
1612 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:45
1613 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:56
1614 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:100
1615 msgid "teamname^Southwest"
1616 msgstr "南西軍"
1617
1618 #. [side]
1619 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32
1620 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44
1621 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44
1622 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34
1623 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
1624 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53
1625 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18
1626 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51
1627 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62
1628 msgid "teamname^Northeast"
1629 msgstr "北東軍"
1630
1631 #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
1632 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
1633 msgid "4p — King of the Hill"
1634 msgstr "4p — 丘の王"
1635
1636 #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
1637 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
1638 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
1639 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
1640 msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
1641 msgstr " 150 ゴールドでの開始と村あたり 2 ゴールドの設定を推奨。"
1642
1643 #. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
1644 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
1645 msgid ""
1646 "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 "
1647 "player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
1648 msgstr "4 人のプレイヤーがそれぞれ敵対するマップ。 中央の主塔を支配することで、大きく優位に立つことができるだろう。  村は全部で 36 個。"
1649
1650 #. [side]
1651 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
1652 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:32
1653 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:43
1654 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46
1655 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
1656 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42
1657 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:34
1658 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:78
1659 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:89
1660 msgid "teamname^Southeast"
1661 msgstr "南東軍"
1662
1663 #. [side]
1664 #: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
1665 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:21
1666 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:54
1667 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
1668 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
1669 msgid "teamname^Northwest"
1670 msgstr "北西軍"
1671
1672 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
1673 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
1674 msgid "4p — Loris River"
1675 msgstr "4p — Loris 川"
1676
1677 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
1678 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
1679 msgid ""
1680 "2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed"
1681 " for players 1+4 vs. 2+3. There are 28 villages."
1682 msgstr "対角線上に主塔が向かい合う、川を中心とした 2 vs 2 のマップ。プレイヤー 1 & プレイヤー 4 vs プレイヤー 2 & プレイヤー 3 となるようにデザインされている。村の数は 28。"
1683
1684 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
1685 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
1686 msgid "4p — Morituri"
1687 msgstr "4p — Morituri"
1688
1689 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
1690 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
1691 msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
1692 msgstr "この危険な戦場の境界から誰が抜け出せるだろう?"
1693
1694 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
1695 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
1696 msgid "4p — Paths of Daggers"
1697 msgstr "4p — 敵意の通り道"
1698
1699 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
1700 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
1701 msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
1702 msgstr " 村あたり 2 ゴールドの設定を推奨。28 の村がある。"
1703
1704 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
1705 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
1706 msgid ""
1707 "A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played "
1708 "east vs. west (1+4 vs. 2+3), but works well with any teams or FFA."
1709 msgstr "5 つの進軍用の道が存在する、2 vs 2 マップ。東軍(プレイヤー 1 とプレイヤー4) vs 西軍(プレイヤー2 と プレイヤー 3)を想定したバランス調整がされているが、異なるチームの組み合わせやバトルロイヤルでもプレイできる。"
1710
1711 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
1712 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
1713 msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve"
1714 msgstr "4p — 地に棲まうものの遺跡"
1715
1716 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
1717 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
1718 msgid ""
1719 "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
1720 "Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex."
1721 msgstr "地に住まう者が残した古代の遺跡で、財宝を賭けて戦うのだ。広大な地下迷宮内で、複数の戦線から成る大規模な 2 vs 2 が行われるだろう。"
1722
1723 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
1724 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
1725 msgid "4p — Siege Castles"
1726 msgstr "4p — 城壁包囲"
1727
1728 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
1729 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
1730 msgid ""
1731 "A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
1732 "rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
1733 msgstr ""
1734
1735 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
1736 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
1737 msgid "4p — Underworld"
1738 msgstr "4p — 地下世界"
1739
1740 #. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
1741 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
1742 msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface."
1743 msgstr "地下の奥底のペースが速い 2 対 2 のマップ。"
1744
1745 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
1746 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
1747 msgid "4p — Xanthe Chaos"
1748 msgstr "4p — 混沌のガンシ"
1749
1750 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
1751 #: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
1752 msgid ""
1753 "A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center "
1754 "common."
1755 msgstr ""
1756
1757 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
1758 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
1759 msgid "5p — Auction-X"
1760 msgstr "5p — オークション-X"
1761
1762 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
1763 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
1764 msgid ""
1765 "4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a "
1766 "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
1767 "and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is"
1768 " a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
1769 msgstr ""
1770
1771 #. [side]
1772 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
1773 msgid "teamname^Center"
1774 msgstr "中央軍"
1775
1776 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
1777 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
1778 msgid "5p — Forest of Fear"
1779 msgstr "5p — 畏敬の森"
1780
1781 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
1782 #: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
1783 msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
1784 msgstr "この混じりあった地形の中、5 つの軍隊が覇権を巡って戦う。"
1785
1786 #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
1787 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
1788 msgid "5p — The Wilderlands"
1789 msgstr "5p — ワイルダーランド"
1790
1791 #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
1792 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
1793 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
1794 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
1795 msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
1796 msgstr " 村あたり 1 ゴールドの設定を推奨。"
1797
1798 #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
1799 #: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
1800 msgid ""
1801 "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
1802 "caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
1803 msgstr "自然のまま手つかずの荒野の巨大な地域、その地形に森林と洞窟と川と古代の要塞の廃墟が点在する。"
1804
1805 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
1806 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
1807 msgid "6p — Crusaders’ Field"
1808 msgstr "6p — 十字軍兵士の戦場"
1809
1810 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
1811 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
1812 msgid ""
1813 "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field"
1814 " of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
1815 "through the mountains, trees and rivers."
1816 msgstr "戦いによるときの声が再びこの使い古された戦場に聞こえる。ここには、何千人もの勇敢な兵士たちの幽霊が浮かんでいる。彼らは目に見えないが、山々、木々、川に存在している。"
1817
1818 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
1819 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
1820 msgid "6p — Hexcake"
1821 msgstr "6p — ヘクスケーキ"
1822
1823 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
1824 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
1825 msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
1826 msgstr "2 対 2、あるいは、3 対 3 のチーム戦。"
1827
1828 #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
1829 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:246
1830 msgid "6p — Team Survival"
1831 msgstr "6p — チームサバイバル"
1832
1833 #. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
1834 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:248
1835 msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
1836 msgstr "このシナリオの目的はできるだけ長く生き残ることである。"
1837
1838 #. [side]
1839 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:261
1840 msgid "Attacker"
1841 msgstr "攻撃側"
1842
1843 #. [side]
1844 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:278
1845 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:291
1846 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:304
1847 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317
1848 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:330
1849 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:343
1850 msgid "Defender"
1851 msgstr "防御側"
1852
1853 #. [objective]: condition=win
1854 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:361
1855 msgid "Survive all enemy attacks"
1856 msgstr "すべての敵の攻撃を乗り切れ。"
1857
1858 #. [objective]: condition=lose
1859 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:367
1860 msgid "Death of your team leaders"
1861 msgstr "チームリーダーの死。"
1862
1863 #. [note]
1864 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:372
1865 msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot."
1866 msgstr "ヒント: 敵の発生地点とタイプを学ぶことが非常に助けになる。"
1867
1868 #. [label]
1869 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:378
1870 msgid "Turn 2: Loyalists"
1871 msgstr "ターン 2: 忠誠軍"
1872
1873 #. [label]
1874 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:383
1875 msgid "Turn 5: Knalgans"
1876 msgstr "ターン 5: ナルガン同盟"
1877
1878 #. [label]
1879 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:388
1880 msgid "Turn 8: Rebels"
1881 msgstr "ターン 8: 反乱軍"
1882
1883 #. [label]
1884 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:393
1885 msgid "Turn 11: Northerners"
1886 msgstr "ターン 11: 北方部族"
1887
1888 #. [label]
1889 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:398
1890 msgid "Turn 14: Drakes"
1891 msgstr "ターン 14: ドレーク"
1892
1893 #. [label]
1894 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:403
1895 msgid "Turn 17: Undead"
1896 msgstr "ターン17: アンデッド"
1897
1898 #. [label]
1899 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:408
1900 msgid "Tower of Doom"
1901 msgstr "破滅の塔"
1902
1903 #. [message]: speaker=narrator
1904 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:515
1905 msgid "Faery"
1906 msgstr "妖精"
1907
1908 #. [message]: speaker=narrator
1909 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:516
1910 msgid ""
1911 "Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
1912 "impossible!"
1913 msgstr "おめでとうございます。不可能に近いマップを生き延びました!"
1914
1915 #. [message]: speaker=narrator
1916 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:530
1917 msgid "Death"
1918 msgstr "死"
1919
1920 #. [message]: speaker=narrator
1921 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:532
1922 msgid ""
1923 "You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
1924 "And again. *Muahahaha*"
1925 msgstr "あなたはゲームに敗れましたが、心配することはありません。いつでも再挑戦することができます。何度でも。また何度でも。 ムハハハハハ"
1926
1927 #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
1928 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
1929 msgid "6p — The Manzivan Traps"
1930 msgstr "6p — Manzivan の罠"
1931
1932 #. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
1933 #: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
1934 msgid ""
1935 "A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
1936 "confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over"
1937 " extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for "
1938 "100 starting gold, has 33 villages."
1939 msgstr ""
1940
1941 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
1942 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
1943 msgid "6p — Volcano"
1944 msgstr "6p — 火山"
1945
1946 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
1947 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
1948 msgid ""
1949 "A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a"
1950 " volcanic eruption. It has 36 villages."
1951 msgstr ""
1952
1953 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
1954 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
1955 msgid "6p — Waterloo Sunset"
1956 msgstr "6p — ワーテルローの日没"
1957
1958 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
1959 #: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
1960 msgid ""
1961 "A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid "
1962 "being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but "
1963 "having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 "
1964 "starting gold, has 44 villages."
1965 msgstr ""
1966
1967 #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
1968 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
1969 msgid "8p — Mokena Prairie"
1970 msgstr "8p — Mokena 草原"
1971
1972 #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
1973 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
1974 msgid ""
1975 "Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
1976 "requires two teams to coordinate on both offense and defense."
1977 msgstr "Morituri からヒントを得て、この 8 プレイヤーのマップは 2 つのチームが攻撃においても防御においても協力する必要のある壮大な戦闘シーンを作り出す。"
1978
1979 #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
1980 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
1981 msgid "8p — Morituri"
1982 msgstr "8p — Morituri"
1983
1984 #. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
1985 #: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
1986 msgid ""
1987 "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
1988 "eight armies fight to the finish."
1989 msgstr "チームワークと戦略が、8 つの軍隊が最後まで戦うこの異常な戦場における勝利の鍵となる。"
1990
1991 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
1992 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
1993 msgid "9p — Merkwuerdigliebe"
1994 msgstr "9p — 奇妙な愛情"
1995
1996 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
1997 #: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
1998 msgid ""
1999 "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
2000 "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
2001 "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
2002 "gold per villages is recommended."
2003 msgstr "とても小さな 3 対 3 対 3 のマップ。プレイヤーが多いため、60 秒のタイマーを推奨。チームはプレイヤー 159 対 267 対 348 (北 対 南東 対 南西)となる。プレイヤーあたりの村の数が非常に少ないので、村ひとつあたりの収入を 3 ゴールドにすることを推奨。"
2004
2005 #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map
2006 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
2007 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6
2008 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11
2009 msgid "Random map"
2010 msgstr "ランダムマップ"
2011
2012 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
2013 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7
2014 msgid ""
2015 "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
2016 "have time, you can regenerate them until you get a good one."
2017 msgstr "ランダムに作成されたマップ。注意:ランダムマップはバランスが悪いことがよくありますが、時間をかけて良いものができるまで作り直してもよいでしょう。"
2018
2019 #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
2020 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
2021 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5
2022 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10
2023 msgid "Random map (Desert)"
2024 msgstr "ランダムマップ(砂漠)"
2025
2026 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
2027 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6
2028 msgid ""
2029 "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often "
2030 "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
2031 "good one."
2032 msgstr "主要な地形が砂のランダムマップ。注意:ランダムマップはバランスが悪いことがよくありますが、時間をかけて良いものができるまで作り直してもよいでしょう。"
2033
2034 #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
2035 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
2036 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
2037 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10
2038 msgid "Random map (Marsh)"
2039 msgstr "ランダムマップ(沼地)"
2040
2041 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
2042 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6
2043 msgid ""
2044 "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often "
2045 "unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
2046 "good one."
2047 msgstr "主要な地形が沼地のランダムマップ。注意:ランダムマップはバランスが悪いことがよくありますが、時間をかけて良いものができるまで作り直してもよいでしょう。"
2048
2049 #. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
2050 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
2051 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5
2052 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10
2053 msgid "Random map (Winter)"
2054 msgstr "ランダムマップ(冬)"
2055
2056 #. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
2057 #: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6
2058 msgid ""
2059 "A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
2060 "terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
2061 "can regenerate them until you get a good one."
2062 msgstr "冬から春の移りかわりの設定で、主要な地形は雪が積もっているランダムマップ。注意:ランダムマップはバランスが悪いことがよくありますが、時間をかけて良いものができるまで作り直してもよいでしょう。"
2063
2064 #. [multiplayer]: id=wesbench_ai
2065 #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9
2066 msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
2067 msgstr "Wesnoth ベンチマーク: AI"
2068
2069 #. [multiplayer]: id=wesbench_ai
2070 #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:10
2071 msgid ""
2072 "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer "
2073 "--scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
2074 msgstr "Wesnoth のベンチマークです。以下のオプションを使用します。--nogui --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_ai --exit-at-end"
2075
2076 #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll
2077 #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:9
2078 msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
2079 msgstr "Wesnoth ベンチマーク: スクロール"
2080
2081 #. [multiplayer]: id=wesbench_scroll
2082 #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:10
2083 msgid ""
2084 "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll"
2085 " --exit-at-end."
2086 msgstr "Wesnoth のベンチマークです。以下のオプションを使用します。--no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll --exit-at-end"
2087
2088 #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
2089 #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:9
2090 msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
2091 msgstr "Wesnoth ベンチマーク: 幕の中の移動"
2092
2093 #. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
2094 #: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:10
2095 msgid ""
2096 "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer "
2097 "--scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
2098 msgstr "Wesnoth のベンチマークです。以下のオプションを使用します。--no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end"