# This file is part from WinMerge
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Translators:
# * Polyvios J. Simopoulos
#
# ID line follows -- this is updated by SVN
# $Id: Greek.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Polyvios J. Simopoulos \n"
"Language-Team: English \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
#, c-format
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_GREEK, SUBLANG_DEFAULT"
#, c-format
msgid "C&opy to Right"
msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά"
#, c-format
msgid "Cop&y to Left"
msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά"
#, c-format
msgid "Copy &from Left"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Copy fro&m Right"
msgstr ""
msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
msgstr ""
msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
msgstr ""
msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
msgstr ""
msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "Επιλο&γή Διαφοράς Γραμμής\tF4"
msgid "Add this change to Substitution &Filters"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Undo"
msgstr "Α&ναίρεση"
#, c-format
msgid "&Redo"
msgstr "Επανάλη&ψη"
#, c-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Απο&κοπή"
#, c-format
msgid "&Copy"
msgstr "Αντι&γραφή"
#, c-format
msgid "&Paste"
msgstr "Προ&σάρτηση"
#, c-format
msgid "&Scripts"
msgstr "Μακ&ροεντολές"
#, c-format
msgid "< Empty >"
msgstr "< Άδειο >"
msgid "&Go to...\tCtrl+G"
msgstr "Μετά&βαση...\tCtrl+G"
msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
msgstr ""
msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Op&en"
msgstr "Άν&οιγμα"
msgid "With &Registered Application"
msgstr "Με Αντιστοιχισμένη Ε&φαρμογή"
msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
msgstr ""
msgid "&With..."
msgstr "Με..."
msgid "Open &Parent Folder..."
msgstr ""
msgid "S&hell Menu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "View &Differences"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Diff &Block Size"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
msgstr ""
msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&None"
msgstr "&Απόκρυψη"
msgid "&Vertical"
msgstr ""
msgid "&Horizontal"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Previous Page"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Next Page"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Active Pane"
msgstr ""
msgid "Rotate &Right 90deg"
msgstr ""
msgid "Rotate &Left 90deg"
msgstr ""
msgid "Flip &Vertically"
msgstr ""
msgid "Flip &Horizontally"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Ζουμ"
#, c-format
msgid "25%"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "Ζουμ &Μεγέθυνση\tCtrl++"
#, c-format
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr "Ζουμ &Σμίκρυνση\tCtrl+-"
#. Zoom to normal
#, c-format
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr "&Κανονικό\tCtrl+*"
#, c-format
msgid "&Overlay"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Alpha Blend"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Alpha &Blend Animation"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Dragging &Mode"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Μετακίνηση"
#, c-format
msgid "&Adjust Offset"
msgstr ""
msgid "&Vertical Wipe"
msgstr ""
msgid "&Horizontal Wipe"
msgstr ""
msgid "&Rectangle Select"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Set Background Color"
msgstr ""
msgid "&Vector Image Scaling"
msgstr ""
msgid "Compare Extracted &Text From Image"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#, c-format
msgid "&New"
msgstr "&Δημιουργία"
#, c-format
msgid "&Text"
msgstr ""
msgid "T&able"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Binary"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Image"
msgstr ""
#, c-format
msgid "New (&3 panes)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "Άν&οιγμα...\tCtrl+O"
msgid "Open Conflic&t File..."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου &Διενέξεων..."
#, c-format
msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "Άνοιγμα Έρ&γου...\tCtrl+J"
#, c-format
msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "Απο&θήκευση Έργου..."
#, c-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "Πρόσ&φατα Έργα"
#, c-format
msgid "Recent F&iles Or Folders"
msgstr ""
msgid "E&xit\tCtrl+Q"
msgstr "Έξοδο&ς\tCtrl+Q"
#, c-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#, c-format
msgid "&Options..."
msgstr "Επιλ&ογές..."
#, c-format
msgid "&View"
msgstr "Πρ&οβολή"
#, c-format
msgid "&Toolbar"
msgstr "Γραμμή Ε&ργαλείων"
#, c-format
msgid "&Small"
msgstr "Μι&κρή"
#, c-format
msgid "&Big"
msgstr "Με&γάλη"
#, c-format
msgid "&Huge"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Status Bar"
msgstr "Γραμμή &Καταστάσεως"
#, c-format
msgid "Ta&b Bar"
msgstr "Γραμμή Σε&λιδοδεικτών"
#, c-format
msgid "&Tools"
msgstr "Εργα&λεία"
#, c-format
msgid "&Filters..."
msgstr "&Φίλτρα..."
#, c-format
msgid "&Generate Patch..."
msgstr "&Δημιουργία Patch..."
#, c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "Αρ&θρώματα"
#, c-format
msgid "P&lugin Settings..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Ma&nual Prediffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "A&utomatic Prediffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "Α&ποσυμπίεση από το Χρήστη"
#, c-format
msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "Α&υτόματη Αποσυμπίεση"
#, c-format
msgid "&Reload plugins"
msgstr "Επανέ&λεγχος Αρθρωμάτων"
#, c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Παράθυρο"
msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
msgstr "Κ&λείσιμο\tCtrl+W"
#, c-format
msgid "Clo&se All"
msgstr "Κλείσιμο όλ&ων"
#, c-format
msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ Πε&δίων\tF6"
#, c-format
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Παράθεση Ορι&ζοντίως"
#, c-format
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Παράθεση Κατα&κορύφως"
#, c-format
msgid "&Cascade"
msgstr "Επικάλυ&ψη"
#, c-format
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#, c-format
msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr "Βοήθεια WinMerge\tF1"
#, c-format
msgid "R&elease Notes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Translations"
msgstr ""
#, c-format
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Ρυθμίσεις"
#, c-format
msgid "&GNU General Public License"
msgstr "Γενική Δημοσία Άδεια &GNU"
#, c-format
msgid "&About WinMerge..."
msgstr "&Περί του WinMerge..."
#, c-format
msgid "&Read-only"
msgstr ""
#, c-format
msgid "L&eft Read-only"
msgstr "Αριστερό για Ανάγ&νωση μόνο"
#, c-format
msgid "M&iddle Read-only"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "Δεξιό για Ανάγν&ωση μόνο"
#, c-format
msgid "&File Encoding..."
msgstr "&Κωδικοσελίδα Αρχείου..."
#, c-format
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "Επιλογή Ό&λων\tCtrl+A"
#, c-format
msgid "Show &Identical Items"
msgstr "Εμφάνιση Πανομοιο&τύπων Στοιχείων"
#, c-format
msgid "Show &Different Items"
msgstr "Εμφάνιση &Διαφορετικών Στοιχείων"
#, c-format
msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Α&ριστερού"
#, c-format
msgid "Show Midd&le Unique Items"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Δε&ξιού"
#, c-format
msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "Εμφάνιση Αντι&παρελθέντων Στοιχείων"
#, c-format
msgid "S&how Binary Files"
msgstr "Εμφάνιση &Δυαδικών Αρχείων"
#, c-format
msgid "&3-way Compare"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Show &Left Only Different Items"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Show &Middle Only Different Items"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Show &Right Only Different Items"
msgstr ""
msgid "Show L&eft Only Missing Items"
msgstr ""
msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
msgstr ""
msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "Εμφάνιση Κρυ&φών Στοιχείων"
#, c-format
msgid "Tree &Mode"
msgstr ""
#, c-format
msgid "E&xpand All Subfolders"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Select &Font..."
msgstr "Επιλογή &Γραμματοσειράς..."
#, c-format
msgid "Use Default Font"
msgstr "Χρήση Προκα&θορισμένης Γραμματοσειράς"
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Αντι&μετάθεση Πεδίων"
msgid "Swap &1st | 2nd"
msgstr ""
msgid "Swap &2nd | 3rd"
msgstr ""
msgid "Swap 1st | &3rd"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Com&pare Statistics..."
msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεως..."
#, c-format
msgid "Refresh\tF5"
msgstr "Ανα&νέωση\tF5"
#, c-format
msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "Ανα&νέωση Επιλεγμένων\tCtrl+F5"
#, c-format
msgid "&Merge"
msgstr "Συγ&χώνευση"
#, c-format
msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "&Σύγκριση\tEnter"
#, c-format
msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "&Επομένη Διαφορά\tAlt+Down"
#, c-format
msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "Π&ροηγουμένη Διαφορά\tAlt+Up"
#, c-format
msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "&Πρώτη Διαφορά\tAlt+Home"
#, c-format
msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "Τ&ρέχουσα Διαφορά\tAlt+Enter"
#, c-format
msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "&Τελευταία Διαφορά\tAlt+End"
#, c-format
msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά\tAlt+Right"
#, c-format
msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά\tAlt+Left"
#, c-format
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Διαγραφή\tDel"
#, c-format
msgid "&Customize Columns..."
msgstr "&Προσαρμογή Στηλών..."
#, c-format
msgid "Generate &Report..."
msgstr "Δημιουργία Ανα&φοράς..."
#, c-format
msgid "&Edit with Unpacker..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Απο&θήκευση\tCtrl+S"
#, c-format
msgid "Sav&e"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Save &Left"
msgstr "Αποθήκευση Α&ριστερού"
#, c-format
msgid "Save &Middle"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Save &Right"
msgstr "Αποθήκευση Δε&ξιού"
#, c-format
msgid "Save &As"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Save &Left As..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Save &Middle As..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Save &Right As..."
msgstr ""
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "Εκ&τύπωση...\tCtrl+P"
msgid "Page Set&up..."
msgstr "Διάταξη &Σελίδας..."
msgid "Print Previe&w..."
msgstr "Προε&πισκόπηση Εκτυπώσεως..."
#, c-format
msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "&Μετατροπή Χαρακτήρων Τερματισμού"
#, c-format
msgid "Mer&ge Mode\tF9"
msgstr "Λειτουργία Συγ&χωνεύσεως\tF9"
#, c-format
msgid "Re&load\tCtrl+F5"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Reco&mpare As"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "Α&ναίρεση\tCtrl+Z"
#, c-format
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "Επανάλη&ψη\tCtrl+Y"
#, c-format
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "Απο&κοπή\tCtrl+X"
#, c-format
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "Αντι&γραφή\tCtrl+C"
#, c-format
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "Προ&σάρτηση\tCtrl+V"
#, c-format
msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "Ανα&ζήτηση...\tCtrl+F"
#, c-format
msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "Αντικατά&σταση...\tCtrl+H"
#, c-format
msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Ει&δικές Εντολές"
#, c-format
msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "Αντιγραφή με &Αρίθμηση Γραμμών"
#, c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Σημάν&σεις"
#, c-format
msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "Μεταβολή Σημάν&σεως\tCtrl+F2"
#, c-format
msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "Επο&μένη Σήμανση\tF2"
#, c-format
msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "Π&ροηγουμένη Σήμανση\tShift+F2"
#, c-format
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "Κα&τάργηση όλων των Σημάνσεων"
#, c-format
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
#, c-format
msgid "&Diff Context"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&All Lines"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&0 Lines"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&1 Line"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&3 Lines"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&5 Lines"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&7 Lines"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&9 Lines"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
msgstr ""
msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Lock Panes"
msgstr "&Πάγωμα Πεδίων"
#, c-format
msgid "&View Whitespace"
msgstr "Εμ&φάνιση Χαρακτήρων Διαστήματος"
msgid "View E&OL"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Εμ&φάνιση Διαφορών Γραμμών"
#, c-format
msgid "View Line &Numbers"
msgstr "Εμφάνιση &Αριθμήσεως Γραμμών"
#, c-format
msgid "View &Margins"
msgstr "Εμφάνιση Περι&θωρίων"
#, c-format
msgid "W&rap Lines"
msgstr "Ανα&δίπλωση Γραμμών"
#, c-format
msgid "Split V&ertically"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Diff &Pane"
msgstr "&Πεδίο Διαφορών"
#, c-format
msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "Πεδίο &Εντοπισμού"
#, c-format
msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
msgstr ""
#, c-format
msgid "A&dvanced"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
msgstr ""
msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Right"
msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Left"
#, c-format
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "Αντιγραφή όλων &Δεξιά"
#, c-format
msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "Αντιγραφή όλων &Αριστερά"
msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Clear Sync&hronization Points"
msgstr ""
msgid "Unpac&ker"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Prediffer"
msgstr "Προεπε&ξεργαστής Διαφορών"
msgid "Apply Pre&differ..."
msgstr ""
msgid "&Transform with editor script..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sp&lit"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Comp&are"
msgstr "&Σύγκριση"
msgid "Compare in new &window"
msgstr ""
msgid "Compare Non-hor&izontally..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Compare Non-hor&izontally"
msgstr ""
#, c-format
msgid "First &left item with second left item"
msgstr ""
#, c-format
msgid "First &right item with second right item"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&First left item with second right item"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Second left item with first right item"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Co&mpare As"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1 από %2)"
#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "Αριστερό στο... (%1 από %2)"
#, c-format
msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Middle to... (%1 of %2)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1 από %2)"
#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "Δεξιό στο... (%1 από %2)"
#, c-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Διαγραφή"
#, c-format
msgid "&Left"
msgstr "Α&ριστερό"
#, c-format
msgid "&Middle"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Right"
msgstr "Δε&ξιό"
#, c-format
msgid "&Both"
msgstr "Αμ&φότερα"
#, c-format
msgid "&All"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Μετο&νομασία"
#, c-format
msgid "&Hide Items"
msgstr "Απόκρυ&ψη Αντικειμένων"
#, c-format
msgid "&Open Left"
msgstr "Άνοιγμα Α&ριστερού"
#, c-format
msgid "With &External Editor"
msgstr "Μ&ε άλλη Εφαρμογή"
#, c-format
msgid "Open Midd&le"
msgstr ""
#, c-format
msgid "O&pen Right"
msgstr "Άνοιγμα Δε&ξιού"
#, c-format
msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "Αντιγραφή Δια&δρομών"
#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "Αριστερό (%1 από %2)"
#, c-format
msgid "Middle (%1 of %2)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "Δεξιό (%1 από %2)"
#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "Αμφότερα (%1από %2)"
#, c-format
msgid "All (%1 of %2)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Copy &Filenames"
msgstr "Αντιγραφή Ο&νομάτων"
#, c-format
msgid "Copy Items To Clip&board"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Zip"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Both to... (%1 of %2)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "All to... (%1 of %2)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Middle Shell menu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Right Shell menu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Copy"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Copy Full Path"
msgstr "Αντιγραφή πλήρους Δια&δρομής"
#, c-format
msgid "Copy &Filename"
msgstr "Αντιγραφή Ο&νόματος"
msgid "Unpacker Settings"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
msgstr "<Ουδέν>"
#, c-format
msgid ""
msgstr "<Αυτόματο>"
#, c-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Επιλογή..."
#, c-format
msgid "Prediffer Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Προεπεξεργαστή Διαφορών"
msgid "G&o to Diff"
msgstr "Μετά&βαση σε Διαφορά"
#, c-format
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "Όχι μετακινηθέντα Τμήματα"
#, c-format
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "Ό&λα τα μετακινηθέντα Τμήματα"
#, c-format
msgid "W&hitespaces"
msgstr "Χαρακτήρες &Διαστήματος"
#, c-format
msgid "Com&pare"
msgstr "Σύγ&κριση"
#, c-format
msgid "I&gnore changes"
msgstr "Οι μεταβολές να Α&γνοηθούν"
#, c-format
msgid "Ig&nore all"
msgstr "Να Αγνοηθούν Ό&λα"
#, c-format
msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "Οι &κενές γραμμές να αγνοούνται"
#, c-format
msgid "Ignore &case"
msgstr "Διάκριση μεταξύ Πεζών/&Κεφαλαίων ανενεργός"
#, c-format
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "Διαφορές χαρακτήρων &τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται"
#, c-format
msgid "Ignore codepage &differences"
msgstr ""
msgid "Ignore c&omment differences"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "Οι Υποφάκελοι να &συμπεριληφθούν"
#, c-format
msgid "&Compare method:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Full Contents"
msgstr "Πλήρης Περιεχομένων"
#, c-format
msgid "Quick Contents"
msgstr "Σύντομη Περιεχομένων"
#, c-format
msgid "Binary Contents"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Modified Date"
msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως"
#, c-format
msgid "Modified Date and Size"
msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως και Μέγεθος"
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#, c-format
msgid "&Load Project..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "About WinMerge"
msgstr "Περί του WinMerge"
msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
msgstr "Επισκεφθείτε το Σταθμό του WinMerge!"
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "ΟΚ"
#, c-format
msgid "Contributors"
msgstr "Συντελεστές"
#, c-format
msgid "Select Files or Folders"
msgstr "Επιλογή Αρχείων ή Φακέλων"
#, c-format
msgid "&1st File or Folder"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Re&ad-only"
msgstr "Μόνο για Ανά&γνωση"
#, c-format
msgid "Swap 1st | 2nd"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "Ανα&ζήτηση..."
#, c-format
msgid "&2nd File or Folder"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Rea&d-only"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Swap 2nd | 3rd"
msgstr ""
#, c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "Ανα&ζήτηση..."
#, c-format
msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Read-o&nly"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Swap 1st | 3rd"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Ανα&ζήτηση..."
#, c-format
msgid " Folder: Filter"
msgstr ""
#, c-format
msgid " File: Unpacker Plugin"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Se&lect..."
msgstr ""
msgid "Co&mpare"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Ά&κυρο"
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#, c-format
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#, c-format
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "Αυτόματη &κύλιση στην πρώτη διαφορά"
msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
msgstr ""
msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
msgstr "Κ&λείσιμο παραθύρων με 'Esc':"
#, c-format
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "&Αυτόματη επαλήθευση διαδρομών στο διάλογο ανοίγματος"
msgid "Single instance mode:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "Ερώτηση πριν από το κλείσιμο πολλαπλών παραθύρων"
#, c-format
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "Δια&τήρηση της ώρας τροποποιήσεως κατά τη σύγκριση αρχείων"
#, c-format
msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση διαλόγου αν&οίγματος"
#, c-format
msgid "Language:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Αναζήτηση"
#, c-format
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "Ανα&ζήτηση για:"
#, c-format
msgid "Match &whole word only"
msgstr "Εύρεση ολοκλήρων &λέξεων μόνο"
#, c-format
msgid "Match &case"
msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων"
#, c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "Τυποποιημένη Έκ&φραση"
#, c-format
msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
#, c-format
msgid "&Don't close this dialog box"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Find Next"
msgstr "Εύρεση &Επομένου"
#, c-format
msgid "Find &Prev"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "&ΟΚ"
#, c-format
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
#, c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "Αντι&κατάσταση με:"
#, c-format
msgid "&Don't wrap end of file"
msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου"
#, c-format
msgid "Replace in"
msgstr "Αντικατάσταση εντός"
#, c-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Επιλογής"
#, c-format
msgid "Wh&ole file"
msgstr "Ό&λου του Αρχείου"
msgid "Find Pre&v"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Αντι&κατάσταση"
#, c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων"
#, c-format
msgid "Markers"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enable &Markers"
msgstr ""
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Δημιουργία"
#, c-format
msgid "&Background color:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Apply"
msgstr "Ε&φαρμογή"
msgid "Line Filters"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enable Line Filters"
msgstr "Ενεργοποίηση Φίλτρων Γραμμών"
#, c-format
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "Τυποποιημένες Εκ&φράσεις (μία ανά γραμμή):"
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Substitution Filters"
msgstr ""
msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
msgstr ""
msgid "Enable"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
msgid "Color Scheme:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγραφέντα"
#, c-format
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#, c-format
msgid "Difference:"
msgstr "Διαφορά:"
#, c-format
msgid "Selected Difference:"
msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά:"
#, c-format
msgid "Ignored Difference:"
msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
#, c-format
msgid "Moved:"
msgstr "Μετακινηθέντα:"
#, c-format
msgid "Selected Moved:"
msgstr "Επιλεγμένα Μετακινηθέντα:"
#, c-format
msgid "Same As The Next (3 panes):"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Same As The Next (Selected):"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Word Difference:"
msgstr "Διαφορά Λέξεως:"
#, c-format
msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά Λέξεως:"
msgid "&Use folder compare colors"
msgstr ""
msgid "Items equal:"
msgstr ""
msgid "Items different:"
msgstr ""
msgid "Items not exists all:"
msgstr ""
msgid "Items filtered:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Margin:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#, c-format
msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
msgstr "Αποστολή διαγραφέντων αρχείων στον &Κάδο Ανακυκλώσεως"
#, c-format
msgid "&External editor:"
msgstr "Επεξεργασία με &άλλη εφαρμογή:"
#, c-format
msgid "&Filter folder:"
msgstr "Φάκελος &Φίλτρων:"
#, c-format
msgid "Temporary files folder"
msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων"
#, c-format
msgid "S&ystem's temp folder"
msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων ορίζεται από το &Σύστημα"
#, c-format
msgid "C&ustom folder:"
msgstr "Προ&τιμώμενος Φάκελος:"
#, c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Ανα&ζήτηση..."
#, c-format
msgid "Patch Generator"
msgstr "Εφαρμογή Δημιουργίας Patch"
#, c-format
msgid "File&1:"
msgstr "Αρχείο&1:"
#, c-format
msgid "File&2:"
msgstr "Αρχείο&2:"
#, c-format
msgid "&Swap"
msgstr "Αντιμετά&θεση"
#, c-format
msgid "&Append to existing file"
msgstr "Προσάρτηση σε υπάρχον αρχείο"
#, c-format
msgid "&Result:"
msgstr "&Αποτέλεσμα:"
#, c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Ανα&ζήτηση..."
#, c-format
msgid "&Format"
msgstr "Μορ&φή"
#, c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "Στ&υλ:"
#, c-format
msgid "&Context:"
msgstr "&Περιβ. Κείμ.:"
#, c-format
msgid "Ignor&e blank lines"
msgstr "Οι κενές γραμμές να αγνοούνται"
#, c-format
msgid "Inclu&de command line"
msgstr "Η γραμμή εντολής να συμπεριλαμβάνεται"
#, c-format
msgid "Open to e&xternal editor"
msgstr "Άν&οιγμα με άλλη εφαρμογή επεξεργασίας"
#, c-format
msgid "Defaults"
msgstr "&Αρχικές Ρυθμίσεις"
#, c-format
msgid "Display Columns"
msgstr "Εμφάνιση Στηλών"
#, c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Μετακίνηση προς τα &άνω"
#, c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Μετακίνηση προς τα &κάτω"
msgid "Select Plugin"
msgstr ""
msgid "Plugin &Name:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Extensions list:"
msgstr "Κατάλογος Επεκτάσεων:"
#, c-format
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
msgid "Default arguments:"
msgstr ""
msgid "Display all plugins, don't check the extension."
msgstr ""
msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
msgstr ""
msgid "&Plugin Pipeline:"
msgstr ""
msgid "&Add pipe"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Τερματισμός"
#, c-format
msgid "Pause"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Comparing items..."
msgstr "Σύγκριση αντικειμένων..."
#, c-format
msgid "Items compared:"
msgstr "Συγκριθέντα αντικείμενα:"
#, c-format
msgid "Items total:"
msgstr "Σύνολο αντικειμένων:"
msgid "Go to"
msgstr "Μετάβαση"
msgid "G&o to:"
msgstr "&Μετάβαση:"
#, c-format
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
msgid "Go to what"
msgstr "Μετάβαση σε"
#, c-format
msgid "Li&ne"
msgstr "&Γραμμή"
#, c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Διαφορά"
msgid "&Go to"
msgstr "Μετά&βαση"
#, c-format
msgid "Compare"
msgstr "Σύγκριση"
#, c-format
msgid "Whitespaces"
msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος"
#, c-format
msgid "&Compare"
msgstr "&Σύγκριση"
#, c-format
msgid "&Ignore change"
msgstr "Η μεταβολή να α&γνοείται"
#, c-format
msgid "I&gnore all"
msgstr "Να αγνοούνται τα &πάντα"
#, c-format
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "Ενεργοποίηση ανι&χνεύσεως μετακινηθέντων τμημάτων"
#, c-format
msgid "&Match similar lines"
msgstr "Αντιστοίχιση παρομοίων γραμμών"
msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
msgstr ""
msgid "Enable indent &heuristic"
msgstr ""
msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργασία Κειμένου"
#, c-format
msgid "&Highlight syntax"
msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα"
#, c-format
msgid "&Automatic rescan"
msgstr "Α&υτόματη Επανεξέταση"
#, c-format
msgid "&Preserve original EOL chars"
msgstr "Δια&τήρηση αρχικών χαρακτήρων τερματισμού"
#, c-format
msgid "Tabs"
msgstr "Στηλοθέτες"
#, c-format
msgid "&Tab size:"
msgstr "Πλάτος Στηλο&θετών"
#, c-format
msgid "&Insert Tabs"
msgstr "Ε&ισαγωγή Στηλοθετών"
#, c-format
msgid "Insert &Spaces"
msgstr "Εισαγωγή Κενών &Διαστημάτων"
#, c-format
msgid "Line Difference Coloring"
msgstr "Χρωματισμός Διαφορών Γραμμών"
#, c-format
msgid "View line differences"
msgstr "Εμφάνιση διαφορών γραμμών"
#, c-format
msgid "&Character level"
msgstr "Επίπεδο &Χαρακτήρων"
#, c-format
msgid "&Word-level:"
msgstr "Επίπεδο &Λέξεων"
#, c-format
msgid "W&ord break characters:"
msgstr ""
msgid "&Rendering Mode:"
msgstr ""
msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
msgstr "Το WinMerge επιτρέπει την απόκρυψη ορισμένων κοινών πλαισίων μηνυμάτων. Πατήστε το κουμπί Επαναφορά για να ξανακάνετε όλα τα μηνύματα ορατά."
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
msgid "File Filters"
msgstr ""
msgid "Test..."
msgstr "Δοκιμή..."
#, c-format
msgid "Install..."
msgstr "Εγκατάσταση..."
#, c-format
msgid "New..."
msgstr "Δημιουργία..."
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#, c-format
msgid "Delete..."
msgstr "Διαγραφή..."
#, c-format
msgid "Save modified files?"
msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων αρχείων;"
#, c-format
msgid "Left side file"
msgstr "Αρχείο αριστερής πλευράς"
#, c-format
msgid "&Save changes"
msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
#, c-format
msgid "&Discard changes"
msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
#, c-format
msgid "Middle side file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sa&ve changes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Discard c&hanges"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Right side file"
msgstr "Αρχείο δεξιάς πλευράς"
#, c-format
msgid "S&ave changes"
msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών"
#, c-format
msgid "Dis&card changes"
msgstr "Από&ρριψη αλλαγών"
#, c-format
msgid "Disca&rd All"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Codepage"
msgstr "Κωδικοσελίδα"
#, c-format
msgid "Default Codepage"
msgstr "Προκαθορισμένη Κωδικοσελίδα"
#, c-format
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "Επιλέξατε την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα νοουμένη κατά το άνοιγμα αρχείων χωρίς κωδικοποίηση Unicode"
msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
msgstr ""
msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
msgstr ""
#, c-format
msgid "System codepage"
msgstr "Κωδικοσελίδα συστήματος"
#, c-format
msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "Σύμφωνα με το Περιβάλλον Εργασίας του WinMerge"
#, c-format
msgid "Custom codepage:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#, c-format
msgid "Import..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#, c-format
msgid "Export..."
msgstr "Εξαγωγή..."
#, c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Διάλογος"
#, c-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Ειδικές Λέξεις:"
#, c-format
msgid "Function names:"
msgstr "Ονόματα Διεργασιών:"
#, c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Σχόλια:"
#, c-format
msgid "Numbers:"
msgstr "Αριθμοί:"
#, c-format
msgid "Operators:"
msgstr "Τελεστές:"
#, c-format
msgid "Strings:"
msgstr "Αυτούσιο Κείμενο:"
#, c-format
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Προεπεξεργαστής:"
#, c-format
msgid "User 1:"
msgstr "από Χρήστη 1:"
#, c-format
msgid "User 2:"
msgstr "από Χρήστη 2:"
#, c-format
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
#, c-format
msgid "Search Marker:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User Defined Marker1:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User Defined Marker2:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User Defined Marker3:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Folder Compare Report"
msgstr "Αναφορά Συγκρίσεως Φακέλων"
#, c-format
msgid "Report &File:"
msgstr "Αρχείο Ανα&φοράς"
#, c-format
msgid "&Style:"
msgstr "&Στυλ:"
#, c-format
msgid "&Include File Compare Report"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "Αντι&γραφή στο Πρόχειρο"
#, c-format
msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "Κοινό ή Ιδιωτικό Φίλτρο"
#, c-format
msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "Τι τύπο φίλτρου επιθυμείτε να δημιουργήσετε;"
#, c-format
msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr "Κοινό Φίλτρο (για όλους τους χρήστες αυτού του συστήματος)"
#, c-format
msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "Ιδιωτικό Φίλτρο (μόνο για τον παρόντα χρήστη)"
#, c-format
msgid "Archive Support"
msgstr "Υποστήριξη Συμπιεσμένων"
#, c-format
msgid "&Enable archive file support"
msgstr "&Ενεργοποίηση υποστηρίξεως συμπιεσμένων αρχείων"
#, c-format
msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "Ανί&χνευση τύπου συμπιεσμένου αρχείου από την υπογραφή του"
#, c-format
msgid "Compare Statistics"
msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεων"
#, c-format
msgid "Folders:"
msgstr "Φάκελοι:"
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Αρχεία:"
#, c-format
msgid "Different"
msgstr "Διαφορετικά"
#, c-format
msgid "Binary:"
msgstr "Δυαδικά:"
#, c-format
msgid "Unique"
msgstr "Ορφανά"
#, c-format
msgid "Left:"
msgstr "Αριστερά:"
#, c-format
msgid "Right:"
msgstr "Δεξιά:"
#, c-format
msgid "Identical"
msgstr "Πανομοιότυπα"
#, c-format
msgid "Total:"
msgstr "Σύνολο:"
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#, c-format
msgid "Middle:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing Left:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing Middle:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing Right:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Affects"
msgstr "Επηρεάζει"
#, c-format
msgid "(Affects)"
msgstr "(Επηρεάζει)"
#, c-format
msgid "Select Codepage for"
msgstr "Επιλογή Κωδικοσελίδας για"
#, c-format
msgid "&File Loading:"
msgstr "Ανά&γνωση Αρχείου:"
#, c-format
msgid "File &Saving:"
msgstr "Απο&θήκ. Αρχείου:"
#, c-format
msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "Χρήση ιδίας κωδικοσελίδας για αμφότερα"
#, c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Ά&κυρο"
#, c-format
msgid "Test Filter"
msgstr "Δοκιμή Φίλτρου"
msgid "Testing filter:"
msgstr "Δοκιμή Φίλτρου:"
#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
msgstr "&Εισαγωγή κειμένου για δοκιμή:"
#, c-format
msgid "&Folder Name"
msgstr "Όνομα &Φακέλου"
#, c-format
msgid "Result:"
msgstr "Αποτέλεσμα:"
#, c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Δοκιμή"
#, c-format
msgid "&Close"
msgstr "Κ&λείσιμο"
msgid "Table"
msgstr ""
msgid "File type"
msgstr ""
msgid "&CSV"
msgstr ""
msgid "&TSV"
msgstr ""
msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
msgstr ""
msgid "D&elimiter character:"
msgstr ""
msgid "&Allow newlines in quotes"
msgstr ""
msgid "&Quote character:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "Χρήση προ&τιμωμένων χρωματισμών κειμένου"
#, c-format
msgid "Whitespace:"
msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος:"
#, c-format
msgid "Regular text:"
msgstr "Απλό κείμενο:"
#, c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Επιλογή:"
#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "Εφεδρικά Αρχεία"
#, c-format
msgid "Create backup files in:"
msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων ενώ γίνεται:"
#, c-format
msgid "&Folder compare"
msgstr "Σύγκριση &Φακέλων"
#, c-format
msgid "Fil&e compare"
msgstr "Σύγκριση &Αρχείων"
#, c-format
msgid "Create backup files into:"
msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων εντός:"
#, c-format
msgid "&Original file's folder"
msgstr "Αρ&χικού φακέλου αρχείου"
#, c-format
msgid "&Global backup folder:"
msgstr "&Καθολικού φακέλου εφεδρειών:"
#, c-format
msgid "Backup filename:"
msgstr "Όνομα εφεδρικού αρχείου:"
msgid "&Append .bak extension"
msgstr "Προσ&θήκη επεκτάσεως .bak"
#, c-format
msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "Προσθήκη &ημερομηνίας κ΄ ώρας"
#, c-format
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Επιβεβαίωση Αντιγραφής"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε XXX αντικείμενα;"
#, c-format
msgid "From left"
msgstr "Εξ αριστερών"
#, c-format
msgid "To right"
msgstr "Προς τα δεξιά"
#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "Να μην ξαναγίνει αυτή η &ερώτηση."
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Αρθρώματα"
#, c-format
msgid "&Enable plugins"
msgstr "Ενεργοποίηση Αρθρωμάτων"
msgid "File filters:"
msgstr ""
msgid "&Plugin arguments:"
msgstr ""
msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Shell Integration"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Explorer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "Ενεργοποίηση εξειδικευμένων επιλογών"
#, c-format
msgid "&Add to context menu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Register shell extension"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Unregister shell extension"
msgstr ""
msgid "Register shell extension for current user &only"
msgstr ""
msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
msgstr ""
msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
#, c-format
msgid "S&top after first difference"
msgstr "&Τερματισμός μετά την πρώτη διαφορά"
#, c-format
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "Διαφορές ώρας μικρότερες των &3 δευτερολέπτων να αγνοούνται"
#, c-format
msgid "Include &unique subfolders contents"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Automatically expand all subfolders"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Ignore &Reparse Points"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Quick compare limit (MB):"
msgstr ""
msgid "&Binary compare limit (MB):"
msgstr ""
msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
msgstr ""
msgid "&CSV File Patterns:"
msgstr ""
msgid "&TSV File Patterns:"
msgstr ""
msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
msgstr ""
msgid "File Patterns:"
msgstr ""
msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Binary"
msgstr "Δυαδικό"
#, c-format
msgid "Binary File &Patterns:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Frhed settings"
msgstr ""
#, c-format
msgid "View &Settings..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Binary Mode..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Character Set..."
msgstr ""
msgid "Image"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Image File &Patterns:"
msgstr ""
msgid "&Enable image compare in folder compare"
msgstr ""
msgid "OCR result:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Hex View"
msgstr ""
#, c-format
msgid "EXT"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CAP"
msgstr ""
#, c-format
msgid "NUM"
msgstr ""
#, c-format
msgid "SCRL"
msgstr ""
#, c-format
msgid "OVR"
msgstr ""
#, c-format
msgid "REC"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nSave (Ctrl+S)"
msgstr ""
msgid "Unknown error attempting to open project file."
msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου έργου."
msgid "Unknown error attempting to save project file."
msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου έργου."
#, c-format
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "Αρχείο Έργου ανοίχθηκε επιτυχώς."
#, c-format
msgid "Project file successfully saved."
msgstr "Αρχείο Έργου αποθηκεύθηκε επιτυχώς."
#, c-format
msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FileCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge File Compare"
msgstr ""
"\n"
"ΣύγκρισηΑρχείων\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.ΣύγκρισηΑρχείων\n"
"Σύγκριση Αρχείων WinMerge"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FolderCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Folder Compare"
msgstr ""
"\n"
"ΣύγκρισηΦακέλων\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.ΣύγκρισηΦακέλων\n"
"Σύγκριση Φακέλων WinMerge"
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr "Το WinMerge προσφέρεται χωρίς ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ. Είναι ελεύθερο λογισμικό και είσθε ευπρόσδεκτος να το αναδιανείμετε υπό ορισμένες περιστάσεις· δείτε τη Γενική Δημοσία Άδεια GNU στις επιλογές της Βοηθείας για λεπτομέρειες."
#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Ματαίωση"
#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "&Επανάληψη"
#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "Να &αγνοηθεί"
#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "Να αγνοηθούν &όλα"
#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ναι"
#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "Ναι σε &όλα"
#, c-format
msgid "&No"
msgstr "&Όχι"
#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "Όχι σε ό&λα"
#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "&Συνέχεια"
#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Παράλειψη"
#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "Παράλειψη Ό&λων"
#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "Να μην εμφανισθεί ξανά αυτό το &Μήνυμα."
msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Syntax"
msgstr ""
msgid "Color Schemes"
msgstr ""
msgid "Folder Compare"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "Διαφορές"
msgid "Message Boxes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "To:"
msgstr "Προς:"
#, c-format
msgid "From left:"
msgstr "Εξ αριστερών:"
#, c-format
msgid "To left:"
msgstr "Προς τα αριστερά:"
#, c-format
msgid "From right:"
msgstr "Εκ δεξιών:"
#, c-format
msgid "To right:"
msgstr "Προς τα δεξιά:"
msgid "From middle:"
msgstr ""
msgid "To middle:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Έκδοση %1"
#, c-format
msgid "X64"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "Επιλογές (%1)"
#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Όλα τα πλαίσια μηνυμάτων είναι πάλι ορατά."
#, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"Η Τιμή στο πεδίο πλάτους Στηλοθέτη δεν είναι εντός των αποδεκτών από το WinMerge ορίων.\n"
"\n"
"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε τιμές 1 - %1."
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#, c-format
msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Προγράμματα|*.exe;*.bat;*.cmd|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
#, c-format
msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
#, c-format
msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgstr "Αρχεία Έργου του WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
#, c-format
msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων (*.ini)|*.ini|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
#, c-format
msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Αρχεία απλού Κειμένου (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
#, c-format
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Αρχεία HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||"
#, c-format
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Αρχεία XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgid "File Type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Extension"
msgstr "Επέκταση"
msgid "Message"
msgstr ""
msgid "Answer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
#, c-format
msgid "[F] "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#, c-format
msgid "Select filename for new filter"
msgstr "Επιλέξατε όνομα αρχείου για το νέο φίλτρο"
#, c-format
msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Φίλτρα Αρχείων (*.flt)|*.flt|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*||"
#, c-format
msgid ""
"Cannot find file filter template file!\n"
"\n"
"Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
"%2."
msgstr ""
"Το πρότυπο αρχείο φίλτρων αρχείων δεν είναι δυνατόν να βρεθεί!\n"
"\n"
"Παρακαλώ αντιγράψατε το αρχείο %1 στο φάκελο WinMerge/Filters:\n"
"%2."
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
"Το πρότυπο αρχείο φίλτρου δεν είναι δυνατόν να αντιγραφεί στο φάκελο φίλτρων:\n"
"%1\n"
"\n"
"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι ο φάκελος υπάρχει και δεν έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\"."
#, c-format
msgid ""
"User's filter file folder is not defined!\n"
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
"Ο φάκελος αρχείων φίλτρων δεν έχει ορισθεί από το χρήστη!\n"
"\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε φάκελο αρχείων από Επιλογές/Σύστημα."
#, c-format
msgid ""
"Failed to delete the filter file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Maybe the file is read-only?"
msgstr ""
"Αποτυχία διαγραφής αρχείου φίλτρου:\n"
"%1\n"
"\n"
"Μήπως το αρχείο έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\";"
#, c-format
msgid "Locate filter file to install"
msgstr "Εντοπισμός αρχείου φίλτρου προς εγκατάσταση"
#, c-format
msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
"Αποτυχία εγκαταστάσεως αρχείου φίλτρου.\n"
"\n"
"Η αντιγραφή του νέου αρχείου φίλτρου στο φάκελο φίλτρων ήταν αδύνατη."
#, c-format
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgstr "Το αρχείο φίλτρου υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση του υπάρχοντος φίλτρου;"
#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Τυποποιημένη Έκφραση"
msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
msgstr "Τα φίλτρα ενημερώθηκαν. Επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι ανοικτές συγκρίσεις φακέλων;\n\nΕάν δεν επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι συγκρίσεις τώρα, μπορείτε να επιλέξετε 'Όχι' και να ανανεώσετε τις συγκρίσεις αργότερα."
#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "Αποτελέσματα Συγκρίσεως Φακέλων"
#, c-format
msgid "File Comparison"
msgstr "Σύγκριση Αρχείων"
#, c-format
msgid "Untitled left"
msgstr "Χωρίς τίτλο αριστερά"
#, c-format
msgid "Untitled middle"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr "Χωρίς τίτλο δεξιά"
msgid "Base File"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr "Αρχείο Αυτών"
#, c-format
msgid "Mine File"
msgstr "Αρχείο Δικό μου"
msgid "Original File"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "Γραμμή: %s"
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr ""
#, c-format
msgid " Sel: %d | %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "Συγχώνευση"
#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "Διαφορά %1 από %2"
#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "%1 Διαφορές βρέθηκαν"
#, c-format
msgid "1 Difference Found"
msgstr "1 Διαφορά βρέθηκε"
#. Abbreviation from "Read Only"
#, c-format
msgid "RO"
msgstr "ΜγΑ"
#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "Αντικείμενο %1 από %2"
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "Αντικείμενα: %1"
msgid "Select two existing folders or files to compare."
msgstr "Επιλέξατε δύο υπάρχοντες φακέλους ή αρχεία προς σύγκριση."
#, c-format
msgid "Folder Selection"
msgstr "Επιλογή Φακέλων"
#, c-format
msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left (1st) path is invalid!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Right (2nd) path is invalid!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Right (3rd) path is invalid!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "Σφάλμα σε αμφότερες τις διαδρομές!"
#, c-format
msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "All paths are invalid!"
msgstr ""
msgid "Only enabled for file comparisons"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "Η σύγκριση αρχείου και φακέλου δεν είναι δυνατή!"
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε: %1"
#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "Το αρχείο δεν αποσυμπιέσθηκε: %1"
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Το άνοιγμα του αρχείου είναι αδύνατο\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr "Αποτυχία αναλύσεως αρχείου διενέξεων."
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is not a conflict file."
msgstr ""
"Το αρχείο\n"
"%1\n"
"δεν είναι αρχείο διενέξεων."
msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση Ως"
#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Αποθήκευση μεταβολών στο %1;"
#, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
msgstr "Το %1 έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Θα θέλατε να αντικαταστήσετε το αρχείο; (Όχι για αποθήκευση ως διαφορετικό αρχείο.)"
#, c-format
msgid "Error backing up file"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού αρχείου"
#, c-format
msgid ""
"Unable to backup original file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου του αρχικού αρχείου είναι αδύνατη:\n"
"%1\n"
"\n"
"Συνέχεια ως έχει;"
#, c-format
msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"Αποτυχία αποθηκεύσεως αρχείου.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Επιθυμείτε να:\n"
"\t- χρησιμοποιήσετε ένα διαφορετικό όνομα (Πιέστε ΟΚ)\n"
"\t- ματαιώσετε την τρέχουσα ενέργεια (Πιέστε Άκυρο);"
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο αριστερό αρχείο, στο '%1'.\n"
"\n"
"Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
"\n"
"Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
#, c-format
msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο δεξιό αρχείο, στο '%1'.\n"
"\n"
"Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n"
"\n"
"Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;"
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge loaded it.\n"
"\n"
"Overwrite changed file?"
msgstr ""
"Κάποια άλλη εφαρμογή ενημέρωσε το αρχείο\n"
"%1\n"
"από όταν ανοίχθηκε από το WinMerge.\n"
"\n"
"Αντικατάσταση μεταβληθέντος αρχείου?"
#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"Το %1\n"
"έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το αρχείο;"
#, c-format
msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Save Left File As"
msgstr "Αποθήκευση Αριστερού Αρχείου Ως"
#, c-format
msgid "Save Middle File As"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Save Right File As"
msgstr "Αποθήκευση Δεξιού Αρχείου Ως"
#, c-format
msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
"Η συγχώνευση των διαφορών είναι αδύνατη όταν τα αρχεία δεν είναι συγχρονισμένα.\n"
"\n"
"Ανανεώστε τα αρχεία πριν συνεχίσετε."
msgid "Break at whitespace"
msgstr "Στάση στα κενά"
msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "Στάση στα κενά ή στα σημεία στίξεως"
#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1)"
#, c-format
msgid "Right to Middle (%1)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Middle to Left (%1)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Middle to Right (%1)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1)"
#, c-format
msgid "Left to Middle (%1)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "Αριστερό στο... (%1)"
#, c-format
msgid "Middle to... (%1)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "Δεξιό στο... (%1)"
#, c-format
msgid "Both to... (%1)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "All to... (%1)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Differences to... (%1)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "Αριστερό (%1)"
#, c-format
msgid "Middle (%1)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "Δεξιό (%1)"
#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "Αμφότερα (%1)"
#, c-format
msgid "All (%1)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "Αριστερή πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
#, c-format
msgid "Middle side - select destination folder:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "Δεξιά πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:"
#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(%1 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(%1 από %2 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)"
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
"Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε το\n"
"\n"
"%1 ;"
msgid "Are you sure you want to copy?"
msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε %d αντικείμενα?"
#, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
"Η ενέργεια ματαιώθηκε!\n"
"\n"
"Τα περιεχόμενα των φακέλων στους δίσκους έχουν μεταβληθεί, η διαδρομή\n"
"%1\n"
"δε βρέθηκε.\n"
"\n"
"Παρακαλώ ανανεώστε τη σύγκριση."
msgid "Are you sure you want to move?"
msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items?"
msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε %d αντικείμενα?"
#, c-format
msgid "Confirm Move"
msgstr "Επιβεβαιώσατε Μετακίνηση"
#, c-format
msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα άλλης εφαρμογής: %1"
#, c-format
msgid "Unknown archive format"
msgstr "Άγνωστη μορφή συμπιεσμένου αρχείου"
#, c-format
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα Αρχείου"
msgctxt "DirView|ColumnHeader"
msgid "Folder"
msgstr "Φάκελος"
#, c-format
msgid "Comparison result"
msgstr "Αποτέλεσμα Συγκρίσεως"
#, c-format
msgid "Left Date"
msgstr "Ημερομηνία Αριστερού"
#, c-format
msgid "Right Date"
msgstr "Ημερομηνία Δεξιού"
#, c-format
msgid "Middle Date"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr "Μέγεθος Αριστερού"
#, c-format
msgid "Right Size"
msgstr "Μέγεθος Δεξιού"
#, c-format
msgid "Middle Size"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
msgstr "Μέγεθος Δεξιού (Σύντομο)"
#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
msgstr "Μέγεθος Αριστερού (Σύντομο)"
#, c-format
msgid "Middle Size (Short)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left Creation Time"
msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Αριστερού"
#, c-format
msgid "Right Creation Time"
msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Δεξιού"
#, c-format
msgid "Middle Creation Time"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Newer File"
msgstr "Νεώτερο Αρχείο"
#, c-format
msgid "Left File Version"
msgstr "Έκδοση Αριστερού Αρχείου"
#, c-format
msgid "Right File Version"
msgstr "Έκδοση Δεξιού Αρχείου"
#, c-format
msgid "Middle File Version"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Short Result"
msgstr "Σύντομο Αποτέλεσμα"
#, c-format
msgid "Left Attributes"
msgstr "Ιδιότητες Αριστερού"
#, c-format
msgid "Right Attributes"
msgstr "Ιδιότητες Δεξιού"
#, c-format
msgid "Middle Attributes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left EOL"
msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Αριστερού"
#, c-format
msgid "Middle EOL"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Right EOL"
msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Δεξιού"
#, c-format
msgid "Left Encoding"
msgstr "Κωδικοσελίδα Αριστερού"
#, c-format
msgid "Right Encoding"
msgstr "Κωδικοσελίδα Δεξιού"
#, c-format
msgid "Middle Encoding"
msgstr ""
msgid "Ignored Diff"
msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά"
msgctxt "DirView|ColumnHeader"
msgid "Binary"
msgstr "Δυαδικό"
#, c-format
msgid "Unpacker"
msgstr "Αποσυμπιεστικό"
#, c-format
msgid "Prediffer"
msgstr "Προεπεξεργαστής Διαφορών"
#, c-format
msgid "Unable to compare files"
msgstr "Η σύγκριση των αρχείων είναι αδύνατη"
#, c-format
msgid "Item aborted"
msgstr "Το αντικείμενο ματαιώθηκε"
#, c-format
msgid "File skipped"
msgstr "Το αρχείο παρελείφθη"
#, c-format
msgid "Folder skipped"
msgstr "Ο φάκελος παρελείφθη"
#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "Αριστερά μόνο: %1"
#, c-format
msgid "Middle only: %1"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "Δεξιά μόνο: %1"
#, c-format
msgid "Does not exist in %1"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Binary files are identical"
msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι πανομοιότυπα"
#, c-format
msgid "Binary files are different"
msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι διαφορετικά"
#, c-format
msgid "Files are different"
msgstr "Τα αρχεία είναι διαφορετικά"
#, c-format
msgid "Folders are different"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left Only"
msgstr "Αριστερά μόνο"
#, c-format
msgid "Right Only"
msgstr "Δεξιά μόνο"
#, c-format
msgid "Middle Only"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No item in left"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No item in right"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No item in middle"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#, c-format
msgid "Text files are identical"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(Middle and right are identical)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(Left and right are identical)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(Left and middle are identical)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr ""
msgid "Image files are identical"
msgstr ""
msgid "Image files are different"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Παρελθών χρόνος: %ld ms"
#, c-format
msgid "1 item selected"
msgstr "1 αντικείμενο επιλεγμένο"
#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "%1 αντικείμενα επιλεγμένα"
#, c-format
msgid "Filename or folder name."
msgstr "Όνομα αρχείου ή όνομα φακέλου."
#, c-format
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "Όνομα υποφακέλου όταν οι υποφάκελοι περιλαμβάνονται."
#, c-format
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "Αποτέλεσμα συγκρίσεως, πλήρης ανάπτυξη"
#, c-format
msgid "Left side modification date."
msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως αριστερής πλευράς."
#, c-format
msgid "Right side modification date."
msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως δεξιάς πλευράς."
#, c-format
msgid "Middle side modification date."
msgstr ""
#, c-format
msgid "File's extension."
msgstr "Επέκταση αρχείου."
#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου σε byte."
#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου σε byte."
#, c-format
msgid "Middle file size in bytes."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου συντομευμένο."
#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου συντομευμένο."
#, c-format
msgid "Middle file size abbreviated."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left side creation time."
msgstr "Χρόνος δημιουργίας αριστερής πλευράς."
#, c-format
msgid "Right side creation time."
msgstr "Χρόνος δημιουργίας δεξιάς πλευράς."
#, c-format
msgid "Middle side creation time."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "Πληροφορεί ποια πλευρά έχει την πλέον πρόσφατη ημερομηνία τροποποιήσεως."
#, c-format
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
msgstr "Έκδοση αρχείου αριστερής πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
#, c-format
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
msgstr "Έκδοση αρχείου δεξιάς πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων."
#, c-format
msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr "Βραχύ αποτέλεσμα συγκρίσεως."
#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr "Ιδιότητες αριστερής πλευράς."
#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr "Ιδιότητες δεξιάς πλευράς."
#, c-format
msgid "Middle side attributes."
msgstr ""
msgid "Left side file EOL type."
msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού αριστερής πλευράς."
msgid "Right side file EOL type."
msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού δεξιάς πλευράς."
msgid "Middle side file EOL type."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr "Κωδικοσελίδα αριστερής πλευράς."
#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr "Κωδικοσελίδα δεξιάς πλευράς."
#, c-format
msgid "Middle side encoding."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "Αριθμός αγνοηθεισών διαφορών στο αρχείο. Αυτές οι διαφορές αγνοούνται από το WinMerge και δεν είναι δυνατόν να συγχωνευθούν."
#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "Αριθμός διαφορών στο αρχείο. Αυτός ο αριθμός δεν περιλαμβάνει αγνοηθείσες διαφορές."
#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Εμφανίζει έναν αστερίσκο (*) εάν το αρχείο είναι δυαδικό."
msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
msgstr ""
msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Σύγκριση %1 με %2"
#, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "Κατάλογος με κόμμα ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
#, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr "Κατάλογος με στηλοθέτη ως χαρακτήρα διαχωρισμού"
#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr "Απλό HTML"
#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr "Απλό XML"
#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "Το αρχείο αναφοράς αποτελεσμάτων υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο;"
#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη δημιουργία της αναφοράς αποτελεσμάτων:\n"
"%1"
#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "Η αναφορά αποτελεσμάτων δημιουργήθηκε επιτυχώς."
msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "Το ίδιο αρχείο ανοίχθηκε σε αμφότερα τα πεδία."
#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία είναι πανομοιότυπα."
#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά τη σύγκριση των αρχείων."
#, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "Η δημιουργία προσωρινών αρχείων δεν ήταν δυνατή. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας τις σχετικές με την προσωρινή διαδρομή."
msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"Αυτά τα αρχεία χρησιμοποιούν διαφορετικό χαρακτήρα τερματισμού.\n"
"\n"
"Επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρηθούν ισοδύναμοι κατά την τρέχουσα σύγκριση;\n"
"\n"
"Σημείωση: Εάν επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρούνται πάντοτε ισοδύναμοι, ενεργοποιείστε την επιλογή \"Διαφορές χαρακτήρων τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται...\" στην καρτέλα Σύγκριση του διαλόγου επιλογών (εμφανίζεται με την επιλογή Επεξεργασία/Επιλογές)."
#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι έγκυρος."
#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "Το άνοιγμα δυαδικού αρχείου στο πεδίο επεξεργασίας δεν είναι δυνατόν."
#, c-format
msgid ""
"The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
"\n"
"Do you want to create a matching folder:\n"
"%1\n"
"to the other side and open these folders?"
msgstr ""
"Ο φάκελος υπάρχει μόνο στην άλλη πλευρά και δεν είναι δυνατόν να ανοιχθεί.\n"
"\n"
"Επιθυμείτε να δημιουργήσετε έναν αντίστοιχο φάκελο:\n"
"%1\n"
"στην άλλη πλευρά και να ανοίξετε αυτούς τους φακέλους;"
#, c-format
msgid "Do you want to move to the next file?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Do you want to move to the previous file?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Do you want to move to the next page?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Do you want to move to the previous page?"
msgstr ""
msgid "Do you want to move to the first file?"
msgstr ""
msgid "Do you want to move to the last file?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
"Διαφορετικές κωδικοσελίδες ανιχνεύθηκαν στον αριστερό (cp%d) και στο δεξιό (cp%d) φάκελο.\n"
"Η εμφάνιση κάθε φακέλου με τη δική του κωδικοσελίδα θα έχει εμφανισιακά καλύτερα αποτελέσματα αλλά η συγχώνευση/αντιγραφή θα είναι επικίνδυνη.\n"
"Επιθυμείτε να θεωρηθεί ότι αμφότερα τα αρχεία χρησιμοποιούν την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα του windows (συνιστάται);"
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "Απώλεια πληροφοριών λόγω σφαλμάτος κωδικοσελίδας: αμφότερα τα αρχεία"
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "Χωρίς διαφορά"
#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr "Διαφορά γραμμής"
#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "Αντικαταστάθηκαν %1 ακολουθίες χαρακτήρων."
#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\"."
msgstr "Η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\"
msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
msgstr ""
msgid "The change of codepage has been merged."
msgstr ""
msgid "The changes of codepage are conflicting."
msgstr ""
msgid "The change of EOL has been merged."
msgstr ""
msgid "The changes of EOL are conflicting."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr "Πεδίο Εντοπισμού"
#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr "Πεδίο Διαφορών"
#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "Η εγγραφή του αρχείου patch ολοκληρώθηκε επιτυχώς."
msgid "1. item is not found!"
msgstr ""
msgid "2. item is not found!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Το αρχείο patch υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να το αντικαταστήσετε;"
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[%1 επιλεγμένα αρχεία]"
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#, c-format
msgid "Context"
msgstr "Με περιβάλλον κείμενο"
#, c-format
msgid "Unified"
msgstr "Ενοποιημένο"
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο %1 δεν ήταν δυνατή."
#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "Η ορισθείσα διαδρομή εξόδου δεν είναι απόλυτη διαδρομή: %1"
msgid "Specify an output file."
msgstr "Ορίσατε ένα αρχείο εξόδου."
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από δυαδικά αρχεία δεν είναι δυνατή."
#, c-format
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"Παρακαλώ αποθηκεύσατε πρώτα όλα τα αρχεία.\n"
"\n"
"Η δημιουργία patch απαιτεί να μην υπάρχουν σε αρχεία αλλαγές οι οποίες δεν έχουν αποθηκευθεί."
#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει."
msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"Η υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη.\n"
"Δεν είναι δυνατόν να βρεθούν όλα τα απαραίτητα στοιχεία (το 7-Zip και/ή το Merge7z*.dll) για την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων.\n"
"Δείτε στο εγχειρίδιο για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων και με τον τρόπο ενεργοποιήσεως αυτής."
#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εξαγωγή"
#, c-format
msgid "Select file for import"
msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εισαγωγή"
#, c-format
msgid "Options imported from the file."
msgstr "Οι ρυθμίσεις εισήχθησαν από το αρχείο."
#, c-format
msgid "Options exported to the file."
msgstr "Οι ρυθμίσεις εξήχθησαν στο αρχείο."
#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής ρυθμίσεων από το αρχείο."
#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "Αποτυχία εγγραφής ρυθμίσεων στο αρχείο."
#, c-format
msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Πρόκειται να κλείσετε περισσότερα από ένα παράθυρα συγκρίσεως.\n"
"\n"
"Επιθυμείτε να συνεχίσετε;"
#, c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Μικτό"
msgctxt "EOL Type"
msgid "Binary"
msgstr "Δυαδικό"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Χωρίς"
#, c-format
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
msgid "New Pattern"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#, c-format
msgid "Editor script"
msgstr "Μακροεντολές Επεξεργαστή Κειμένου"
#, c-format
msgid "\nDifference in the Current Line"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nOptions"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nRefresh (F5)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nAll Right"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nAll Left"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
msgstr ""
msgid "\nFirst File"
msgstr ""
msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
msgstr ""
msgid "\nLast File"
msgstr ""
msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
msgstr ""
msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
msgstr "Το συνεργαζόμενο αποσυμπιεστικό ενεργεί σε αμφότερα τα αρχεία (μόνο ένα αρχείο χρειάζεται να έχει την επέκταση)."
#, c-format
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών (Κανονική Λειτουργία)"
#, c-format
msgid "Suggested plugins"
msgstr "Προτεινόμενα Αρθρώματα"
#, c-format
msgid "Other plugins"
msgstr "Άλλα αρθρώματα"
#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr "Ιδιωτική Μεταγλώττιση: %1"
msgid "Your software is up to date."
msgstr ""
#, c-format
msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to download latest version information"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρωμάτων"
#, c-format
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr "Το Περιβάλλον Διερμηνείας Windows (WSH) δε βρέθηκε - η χρήση αρχείων δέσμης ενεργειών .sct είναι απενεργοποιημένη"
#, c-format
msgid "G&o to Line %1"
msgstr "Μετά&βαση στη Γραμμή %1"
msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένη"
#, c-format
msgid "From file system"
msgstr "Από Αρχειοσύστημα"
#, c-format
msgid "From Most Recently Used list"
msgstr "Από Κατάλογο προσφάτως χρησιμοποιηθέντων"
#, c-format
msgid "No Highlighting"
msgstr "Χωρίς Χρωματισμό Κώδικα"
#, c-format
msgid "Batch"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Portable Object"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Resources"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Close &Left Tabs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Close R&ight Tabs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enable &Auto Max Width"
msgstr ""
msgid "Frhed is not installed."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to create folder."
msgstr ""
#, c-format
msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
msgstr ""
msgid "default"
msgstr ""
msgid "minimal"
msgstr ""
msgid "patience"
msgstr ""
msgid "histogram"
msgstr ""
msgid "GDI"
msgstr ""
msgid "DirectWrite Default"
msgstr ""
msgid "DirectWrite Aliased"
msgstr ""
msgid "DirectWrite GDI Classic"
msgstr ""
msgid "DirectWrite GDI Natural"
msgstr ""
msgid "DirectWrite Natural"
msgstr ""
msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
msgstr ""
msgid "MDI child window or main window"
msgstr ""
msgid "MDI child window only"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Diff"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Highlight"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Blink"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Block Size"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Block Alpha"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "CD Threshold"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Ins/Del Detection"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Vertical"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Overlay"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "XOR"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha Blend"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha Animation"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Zoom"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Page:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Dist: %g "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Dist: %g, %g "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Rc: (%d, %d) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Flipped: %s "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Rotated: %s "
msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
msgid "No differences to select found"
msgstr ""
msgid "No differences found to add as substitution filter"
msgstr ""
msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
msgstr ""
msgid "Add this change to Substitution Filters?"
msgstr ""
msgid "Text only"
msgstr ""
msgid "Line-by-line position and text"
msgstr ""
msgid "Word-by-word position and text"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Allow only one instance to run"
msgstr "Επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση του WinMerge ανοικτή"
msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
msgstr ""
msgid "Al&l"
msgstr ""
msgid "Prettification"
msgstr ""
msgid "Content Extraction"
msgstr ""
msgid "Visualization"
msgstr ""
msgid "Data Query"
msgstr ""
msgid "&Others"
msgstr ""
msgid "Make Uppercase"
msgstr ""
msgid "Make Lowercase"
msgstr ""
msgid "Remove Duplicate Lines"
msgstr ""
msgid "Count Duplicate Lines"
msgstr ""
msgid "Sort Lines Ascending"
msgstr ""
msgid "Sort Lines Descending"
msgstr ""
msgid "Reverse Columns"
msgstr ""
msgid "Reverse Lines"
msgstr ""
msgid "Replace..."
msgstr ""
msgid "Apply Filter Command..."
msgstr ""
msgid "Tokenize..."
msgstr ""
msgid "Trim Spaces"
msgstr ""
msgid "Select Columns..."
msgstr ""
msgid "Select Lines..."
msgstr ""
msgid "Insert Date"
msgstr ""
msgid "Insert Time"
msgstr ""
msgid "Apply Patch..."
msgstr ""
msgid "Ignore Columns"
msgstr ""
msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
msgstr ""
msgid "Ignore CSV Fields"
msgstr ""
msgid "Ignore TSV Fields"
msgstr ""
msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
msgstr ""
msgid "Prettify JSON"
msgstr ""
msgid "Prettify XML"
msgstr ""
msgid "Prettify YAML"
msgstr ""
msgid "Visualize Graphviz"
msgstr ""
msgid "Query CSV Data..."
msgstr ""
msgid "Query TSV Data..."
msgstr ""
msgid "Query JSON Data..."
msgstr ""
msgid "Query YAML Data..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
msgstr ""
msgid "Specify plugin arguments"
msgstr ""