# This file is part from WinMerge # Released under the "GNU General Public License" # # Translators: # * Polyvios J. Simopoulos # # ID line follows -- this is updated by SVN # $Id: Greek.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WinMerge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:02+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Polyvios J. Simopoulos \n" "Language-Team: English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n" #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE #, c-format msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US" msgstr "LANG_GREEK, SUBLANG_DEFAULT" #, c-format msgid "C&opy to Right" msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά" #, c-format msgid "Cop&y to Left" msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά" #, c-format msgid "Copy &from Left" msgstr "" #, c-format msgid "Copy fro&m Right" msgstr "" msgid "Copy Selected Line(s) to Right" msgstr "" msgid "Copy Selected Line(s) to Left" msgstr "" msgid "Copy Selected Line(s) from Left" msgstr "" msgid "Copy Selected Line(s) from Right" msgstr "" #, c-format msgid "Select Line &Difference\tF4" msgstr "Επιλο&γή Διαφοράς Γραμμής\tF4" msgid "Add this change to Substitution &Filters" msgstr "" #, c-format msgid "&Undo" msgstr "Α&ναίρεση" #, c-format msgid "&Redo" msgstr "Επανάλη&ψη" #, c-format msgid "Cu&t" msgstr "Απο&κοπή" #, c-format msgid "&Copy" msgstr "Αντι&γραφή" #, c-format msgid "&Paste" msgstr "Προ&σάρτηση" #, c-format msgid "&Scripts" msgstr "Μακ&ροεντολές" #, c-format msgid "< Empty >" msgstr "< Άδειο >" msgid "&Go to...\tCtrl+G" msgstr "Μετά&βαση...\tCtrl+G" msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G" msgstr "" msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G" msgstr "" #, c-format msgid "Op&en" msgstr "Άν&οιγμα" msgid "With &Registered Application" msgstr "Με Αντιστοιχισμένη Ε&φαρμογή" msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E" msgstr "" msgid "&With..." msgstr "Με..." msgid "Open &Parent Folder..." msgstr "" msgid "S&hell Menu" msgstr "" #, c-format msgid "View &Differences" msgstr "" #, c-format msgid "Diff &Block Size" msgstr "" #, c-format msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)" msgstr "" msgid "Ins&ertion/Deletion Detection" msgstr "" #, c-format msgid "&None" msgstr "&Απόκρυψη" msgid "&Vertical" msgstr "" msgid "&Horizontal" msgstr "" #, c-format msgid "&Previous Page" msgstr "" #, c-format msgid "&Next Page" msgstr "" #, c-format msgid "&Active Pane" msgstr "" msgid "Rotate &Right 90deg" msgstr "" msgid "Rotate &Left 90deg" msgstr "" msgid "Flip &Vertically" msgstr "" msgid "Flip &Horizontally" msgstr "" #, c-format msgid "&Zoom" msgstr "&Ζουμ" #, c-format msgid "25%" msgstr "" #, c-format msgid "Zoom &In\tCtrl++" msgstr "Ζουμ &Μεγέθυνση\tCtrl++" #, c-format msgid "Zoom &Out\tCtrl+-" msgstr "Ζουμ &Σμίκρυνση\tCtrl+-" #. Zoom to normal #, c-format msgid "&Normal\tCtrl+*" msgstr "&Κανονικό\tCtrl+*" #, c-format msgid "&Overlay" msgstr "" #, c-format msgid "&Alpha Blend" msgstr "" #, c-format msgid "Alpha &Blend Animation" msgstr "" #, c-format msgid "Dragging &Mode" msgstr "" #, c-format msgid "&Move" msgstr "&Μετακίνηση" #, c-format msgid "&Adjust Offset" msgstr "" msgid "&Vertical Wipe" msgstr "" msgid "&Horizontal Wipe" msgstr "" msgid "&Rectangle Select" msgstr "" #, c-format msgid "&Set Background Color" msgstr "" msgid "&Vector Image Scaling" msgstr "" msgid "Compare Extracted &Text From Image" msgstr "" #, c-format msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #, c-format msgid "&New" msgstr "&Δημιουργία" #, c-format msgid "&Text" msgstr "" msgid "T&able" msgstr "" #, c-format msgid "&Binary" msgstr "" #, c-format msgid "&Image" msgstr "" #, c-format msgid "New (&3 panes)" msgstr "" #, c-format msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "Άν&οιγμα...\tCtrl+O" msgid "Open Conflic&t File..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου &Διενέξεων..." #, c-format msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J" msgstr "Άνοιγμα Έρ&γου...\tCtrl+J" #, c-format msgid "Sa&ve Project..." msgstr "Απο&θήκευση Έργου..." #, c-format msgid "Recent Projects" msgstr "Πρόσ&φατα Έργα" #, c-format msgid "Recent F&iles Or Folders" msgstr "" msgid "E&xit\tCtrl+Q" msgstr "Έξοδο&ς\tCtrl+Q" #, c-format msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #, c-format msgid "&Options..." msgstr "Επιλ&ογές..." #, c-format msgid "&View" msgstr "Πρ&οβολή" #, c-format msgid "&Toolbar" msgstr "Γραμμή Ε&ργαλείων" #, c-format msgid "&Small" msgstr "Μι&κρή" #, c-format msgid "&Big" msgstr "Με&γάλη" #, c-format msgid "&Huge" msgstr "" #, c-format msgid "&Status Bar" msgstr "Γραμμή &Καταστάσεως" #, c-format msgid "Ta&b Bar" msgstr "Γραμμή Σε&λιδοδεικτών" #, c-format msgid "&Tools" msgstr "Εργα&λεία" #, c-format msgid "&Filters..." msgstr "&Φίλτρα..." #, c-format msgid "&Generate Patch..." msgstr "&Δημιουργία Patch..." #, c-format msgid "&Plugins" msgstr "Αρ&θρώματα" #, c-format msgid "P&lugin Settings..." msgstr "" #, c-format msgid "Ma&nual Prediffer" msgstr "" #, c-format msgid "A&utomatic Prediffer" msgstr "" #, c-format msgid "&Manual Unpacking" msgstr "Α&ποσυμπίεση από το Χρήστη" #, c-format msgid "&Automatic Unpacking" msgstr "Α&υτόματη Αποσυμπίεση" #, c-format msgid "&Reload plugins" msgstr "Επανέ&λεγχος Αρθρωμάτων" #, c-format msgid "&Window" msgstr "&Παράθυρο" msgid "Cl&ose\tCtrl+W" msgstr "Κ&λείσιμο\tCtrl+W" #, c-format msgid "Clo&se All" msgstr "Κλείσιμο όλ&ων" #, c-format msgid "Change &Pane\tF6" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ Πε&δίων\tF6" #, c-format msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Παράθεση Ορι&ζοντίως" #, c-format msgid "Tile &Vertically" msgstr "Παράθεση Κατα&κορύφως" #, c-format msgid "&Cascade" msgstr "Επικάλυ&ψη" #, c-format msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #, c-format msgid "&WinMerge Help\tF1" msgstr "Βοήθεια WinMerge\tF1" #, c-format msgid "R&elease Notes" msgstr "" #, c-format msgid "&Translations" msgstr "" #, c-format msgid "C&onfiguration" msgstr "&Ρυθμίσεις" #, c-format msgid "&GNU General Public License" msgstr "Γενική Δημοσία Άδεια &GNU" #, c-format msgid "&About WinMerge..." msgstr "&Περί του WinMerge..." #, c-format msgid "&Read-only" msgstr "" #, c-format msgid "L&eft Read-only" msgstr "Αριστερό για Ανάγ&νωση μόνο" #, c-format msgid "M&iddle Read-only" msgstr "" #, c-format msgid "Ri&ght Read-only" msgstr "Δεξιό για Ανάγν&ωση μόνο" #, c-format msgid "&File Encoding..." msgstr "&Κωδικοσελίδα Αρχείου..." #, c-format msgid "Select &All\tCtrl+A" msgstr "Επιλογή Ό&λων\tCtrl+A" #, c-format msgid "Show &Identical Items" msgstr "Εμφάνιση Πανομοιο&τύπων Στοιχείων" #, c-format msgid "Show &Different Items" msgstr "Εμφάνιση &Διαφορετικών Στοιχείων" #, c-format msgid "Show L&eft Unique Items" msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Α&ριστερού" #, c-format msgid "Show Midd&le Unique Items" msgstr "" #, c-format msgid "Show Ri&ght Unique Items" msgstr "Εμφάνιση Ορφανών Στοιχείων Δε&ξιού" #, c-format msgid "Show S&kipped Items" msgstr "Εμφάνιση Αντι&παρελθέντων Στοιχείων" #, c-format msgid "S&how Binary Files" msgstr "Εμφάνιση &Δυαδικών Αρχείων" #, c-format msgid "&3-way Compare" msgstr "" #, c-format msgid "Show &Left Only Different Items" msgstr "" #, c-format msgid "Show &Middle Only Different Items" msgstr "" #, c-format msgid "Show &Right Only Different Items" msgstr "" msgid "Show L&eft Only Missing Items" msgstr "" msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items" msgstr "" msgid "Show Rig&ht Only Missing Items" msgstr "" #, c-format msgid "Show Hidd&en Items" msgstr "Εμφάνιση Κρυ&φών Στοιχείων" #, c-format msgid "Tree &Mode" msgstr "" #, c-format msgid "E&xpand All Subfolders" msgstr "" #, c-format msgid "&Collapse All Subfolders" msgstr "" #, c-format msgid "Select &Font..." msgstr "Επιλογή &Γραμματοσειράς..." #, c-format msgid "Use Default Font" msgstr "Χρήση Προκα&θορισμένης Γραμματοσειράς" #, c-format msgid "Sw&ap Panes" msgstr "Αντι&μετάθεση Πεδίων" msgid "Swap &1st | 2nd" msgstr "" msgid "Swap &2nd | 3rd" msgstr "" msgid "Swap 1st | &3rd" msgstr "" #, c-format msgid "Com&pare Statistics..." msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεως..." #, c-format msgid "Refresh\tF5" msgstr "Ανα&νέωση\tF5" #, c-format msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5" msgstr "Ανα&νέωση Επιλεγμένων\tCtrl+F5" #, c-format msgid "&Merge" msgstr "Συγ&χώνευση" #, c-format msgid "Co&mpare\tEnter" msgstr "&Σύγκριση\tEnter" #, c-format msgid "&Next Difference\tAlt+Down" msgstr "&Επομένη Διαφορά\tAlt+Down" #, c-format msgid "&Previous Difference\tAlt+Up" msgstr "Π&ροηγουμένη Διαφορά\tAlt+Up" #, c-format msgid "&First Difference\tAlt+Home" msgstr "&Πρώτη Διαφορά\tAlt+Home" #, c-format msgid "&Current Difference\tAlt+Enter" msgstr "Τ&ρέχουσα Διαφορά\tAlt+Enter" #, c-format msgid "&Last Difference\tAlt+End" msgstr "&Τελευταία Διαφορά\tAlt+End" #, c-format msgid "Copy to &Right\tAlt+Right" msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά\tAlt+Right" #, c-format msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left" msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά\tAlt+Left" #, c-format msgid "&Delete\tDel" msgstr "&Διαγραφή\tDel" #, c-format msgid "&Customize Columns..." msgstr "&Προσαρμογή Στηλών..." #, c-format msgid "Generate &Report..." msgstr "Δημιουργία Ανα&φοράς..." #, c-format msgid "&Edit with Unpacker..." msgstr "" #, c-format msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "Απο&θήκευση\tCtrl+S" #, c-format msgid "Sav&e" msgstr "" #, c-format msgid "Save &Left" msgstr "Αποθήκευση Α&ριστερού" #, c-format msgid "Save &Middle" msgstr "" #, c-format msgid "Save &Right" msgstr "Αποθήκευση Δε&ξιού" #, c-format msgid "Save &As" msgstr "" #, c-format msgid "Save &Left As..." msgstr "" #, c-format msgid "Save &Middle As..." msgstr "" #, c-format msgid "Save &Right As..." msgstr "" msgid "&Print...\tCtrl+P" msgstr "Εκ&τύπωση...\tCtrl+P" msgid "Page Set&up..." msgstr "Διάταξη &Σελίδας..." msgid "Print Previe&w..." msgstr "Προε&πισκόπηση Εκτυπώσεως..." #, c-format msgid "&Convert Line Endings to" msgstr "&Μετατροπή Χαρακτήρων Τερματισμού" #, c-format msgid "Mer&ge Mode\tF9" msgstr "Λειτουργία Συγ&χωνεύσεως\tF9" #, c-format msgid "Re&load\tCtrl+F5" msgstr "" #, c-format msgid "Reco&mpare As" msgstr "" #, c-format msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "Α&ναίρεση\tCtrl+Z" #, c-format msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "Επανάλη&ψη\tCtrl+Y" #, c-format msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "Απο&κοπή\tCtrl+X" #, c-format msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "Αντι&γραφή\tCtrl+C" #, c-format msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "Προ&σάρτηση\tCtrl+V" #, c-format msgid "F&ind...\tCtrl+F" msgstr "Ανα&ζήτηση...\tCtrl+F" #, c-format msgid "Repla&ce...\tCtrl+H" msgstr "Αντικατά&σταση...\tCtrl+H" #, c-format msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M" msgstr "" #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Ει&δικές Εντολές" #, c-format msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C" msgstr "Αντιγραφή με &Αρίθμηση Γραμμών" #, c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "Σημάν&σεις" #, c-format msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2" msgstr "Μεταβολή Σημάν&σεως\tCtrl+F2" #, c-format msgid "&Next Bookmark\tF2" msgstr "Επο&μένη Σήμανση\tF2" #, c-format msgid "&Previous bookmark\tShift+F2" msgstr "Π&ροηγουμένη Σήμανση\tShift+F2" #, c-format msgid "&Clear All Bookmarks" msgstr "Κα&τάργηση όλων των Σημάνσεων" #, c-format msgid "Syntax Highlight" msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα" #, c-format msgid "&Diff Context" msgstr "" #, c-format msgid "&All Lines" msgstr "" #, c-format msgid "&0 Lines" msgstr "" #, c-format msgid "&1 Line" msgstr "" #, c-format msgid "&3 Lines" msgstr "" #, c-format msgid "&5 Lines" msgstr "" #, c-format msgid "&7 Lines" msgstr "" #, c-format msgid "&9 Lines" msgstr "" #, c-format msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D" msgstr "" msgid "&Invert (Hide Different Lines)" msgstr "" #, c-format msgid "&Lock Panes" msgstr "&Πάγωμα Πεδίων" #, c-format msgid "&View Whitespace" msgstr "Εμ&φάνιση Χαρακτήρων Διαστήματος" msgid "View E&OL" msgstr "" #, c-format msgid "Vie&w Line Differences" msgstr "Εμ&φάνιση Διαφορών Γραμμών" #, c-format msgid "View Line &Numbers" msgstr "Εμφάνιση &Αριθμήσεως Γραμμών" #, c-format msgid "View &Margins" msgstr "Εμφάνιση Περι&θωρίων" #, c-format msgid "W&rap Lines" msgstr "Ανα&δίπλωση Γραμμών" #, c-format msgid "Split V&ertically" msgstr "" #, c-format msgid "Diff &Pane" msgstr "&Πεδίο Διαφορών" #, c-format msgid "Lo&cation Pane" msgstr "Πεδίο &Εντοπισμού" #, c-format msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down" msgstr "" #, c-format msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up" msgstr "" #, c-format msgid "A&dvanced" msgstr "" #, c-format msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1" msgstr "" #, c-format msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1" msgstr "" #, c-format msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2" msgstr "" #, c-format msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2" msgstr "" #, c-format msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3" msgstr "" #, c-format msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3" msgstr "" #, c-format msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7" msgstr "" #, c-format msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7" msgstr "" #, c-format msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8" msgstr "" #, c-format msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8" msgstr "" #, c-format msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9" msgstr "" #, c-format msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9" msgstr "" #, c-format msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right" msgstr "" #, c-format msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left" msgstr "" msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right" msgstr "Αντιγραφή Δε&ξιά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Right" msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left" msgstr "Αντιγραφή Α&ριστερά και Μετάβαση σε επομένη\tCtrl+Alt+Left" #, c-format msgid "Copy &All to Right" msgstr "Αντιγραφή όλων &Δεξιά" #, c-format msgid "Cop&y All to Left" msgstr "Αντιγραφή όλων &Αριστερά" msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M" msgstr "" #, c-format msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S" msgstr "" #, c-format msgid "Clear Sync&hronization Points" msgstr "" msgid "Unpac&ker" msgstr "" #, c-format msgid "&Prediffer" msgstr "Προεπε&ξεργαστής Διαφορών" msgid "Apply Pre&differ..." msgstr "" msgid "&Transform with editor script..." msgstr "" #, c-format msgid "Sp&lit" msgstr "" #, c-format msgid "Comp&are" msgstr "&Σύγκριση" msgid "Compare in new &window" msgstr "" msgid "Compare Non-hor&izontally..." msgstr "" #, c-format msgid "Compare Non-hor&izontally" msgstr "" #, c-format msgid "First &left item with second left item" msgstr "" #, c-format msgid "First &right item with second right item" msgstr "" #, c-format msgid "&First left item with second right item" msgstr "" #, c-format msgid "&Second left item with first right item" msgstr "" #, c-format msgid "Co&mpare As" msgstr "" #, c-format msgid "Left to Middle (%1 of %2)" msgstr "" #, c-format msgid "Left to Right (%1 of %2)" msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1 από %2)" #, c-format msgid "Left to... (%1 of %2)" msgstr "Αριστερό στο... (%1 από %2)" #, c-format msgid "Middle to Left (%1 of %2)" msgstr "" #, c-format msgid "Middle to Right (%1 of %2)" msgstr "" #, c-format msgid "Middle to... (%1 of %2)" msgstr "" #, c-format msgid "Right to Middle (%1 of %2)" msgstr "" #, c-format msgid "Right to Left (%1 of %2)" msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1 από %2)" #, c-format msgid "Right to... (%1 of %2)" msgstr "Δεξιό στο... (%1 από %2)" #, c-format msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #, c-format msgid "&Left" msgstr "Α&ριστερό" #, c-format msgid "&Middle" msgstr "" #, c-format msgid "&Right" msgstr "Δε&ξιό" #, c-format msgid "&Both" msgstr "Αμ&φότερα" #, c-format msgid "&All" msgstr "" #, c-format msgid "Re&name" msgstr "Μετο&νομασία" #, c-format msgid "&Hide Items" msgstr "Απόκρυ&ψη Αντικειμένων" #, c-format msgid "&Open Left" msgstr "Άνοιγμα Α&ριστερού" #, c-format msgid "With &External Editor" msgstr "Μ&ε άλλη Εφαρμογή" #, c-format msgid "Open Midd&le" msgstr "" #, c-format msgid "O&pen Right" msgstr "Άνοιγμα Δε&ξιού" #, c-format msgid "Cop&y Pathnames" msgstr "Αντιγραφή Δια&δρομών" #, c-format msgid "Left (%1 of %2)" msgstr "Αριστερό (%1 από %2)" #, c-format msgid "Middle (%1 of %2)" msgstr "" #, c-format msgid "Right (%1 of %2)" msgstr "Δεξιό (%1 από %2)" #, c-format msgid "Both (%1 of %2)" msgstr "Αμφότερα (%1από %2)" #, c-format msgid "All (%1 of %2)" msgstr "" #, c-format msgid "Copy &Filenames" msgstr "Αντιγραφή Ο&νομάτων" #, c-format msgid "Copy Items To Clip&board" msgstr "" #, c-format msgid "&Zip" msgstr "" #, c-format msgid "Both to... (%1 of %2)" msgstr "" #, c-format msgid "All to... (%1 of %2)" msgstr "" #, c-format msgid "Differences to... (%1 of %2)" msgstr "" #, c-format msgid "Left Shell menu" msgstr "" #, c-format msgid "Middle Shell menu" msgstr "" #, c-format msgid "Right Shell menu" msgstr "" #, c-format msgid "Copy" msgstr "" #, c-format msgid "&Copy Full Path" msgstr "Αντιγραφή πλήρους Δια&δρομής" #, c-format msgid "Copy &Filename" msgstr "Αντιγραφή Ο&νόματος" msgid "Unpacker Settings" msgstr "" #, c-format msgid "" msgstr "<Ουδέν>" #, c-format msgid "" msgstr "<Αυτόματο>" #, c-format msgid "&Select..." msgstr "&Επιλογή..." #, c-format msgid "Prediffer Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Προεπεξεργαστή Διαφορών" msgid "G&o to Diff" msgstr "Μετά&βαση σε Διαφορά" #, c-format msgid "&No Moved Blocks" msgstr "Όχι μετακινηθέντα Τμήματα" #, c-format msgid "&All Moved Blocks" msgstr "Ό&λα τα μετακινηθέντα Τμήματα" #, c-format msgid "W&hitespaces" msgstr "Χαρακτήρες &Διαστήματος" #, c-format msgid "Com&pare" msgstr "Σύγ&κριση" #, c-format msgid "I&gnore changes" msgstr "Οι μεταβολές να Α&γνοηθούν" #, c-format msgid "Ig&nore all" msgstr "Να Αγνοηθούν Ό&λα" #, c-format msgid "Ignore blan&k lines" msgstr "Οι &κενές γραμμές να αγνοούνται" #, c-format msgid "Ignore &case" msgstr "Διάκριση μεταξύ Πεζών/&Κεφαλαίων ανενεργός" #, c-format msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)" msgstr "Διαφορές χαρακτήρων &τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται" #, c-format msgid "Ignore codepage &differences" msgstr "" msgid "Ignore c&omment differences" msgstr "" #, c-format msgid "&Include Subfolders" msgstr "Οι Υποφάκελοι να &συμπεριληφθούν" #, c-format msgid "&Compare method:" msgstr "" #, c-format msgid "Full Contents" msgstr "Πλήρης Περιεχομένων" #, c-format msgid "Quick Contents" msgstr "Σύντομη Περιεχομένων" #, c-format msgid "Binary Contents" msgstr "" #, c-format msgid "Modified Date" msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως" #, c-format msgid "Modified Date and Size" msgstr "Ημερομηνία Τροποποιήσεως και Μέγεθος" #, c-format msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #, c-format msgid "&Load Project..." msgstr "" #, c-format msgid "About WinMerge" msgstr "Περί του WinMerge" msgid "Visit the WinMerge Homepage!" msgstr "Επισκεφθείτε το Σταθμό του WinMerge!" #, c-format msgid "OK" msgstr "ΟΚ" #, c-format msgid "Contributors" msgstr "Συντελεστές" #, c-format msgid "Select Files or Folders" msgstr "Επιλογή Αρχείων ή Φακέλων" #, c-format msgid "&1st File or Folder" msgstr "" #, c-format msgid "Re&ad-only" msgstr "Μόνο για Ανά&γνωση" #, c-format msgid "Swap 1st | 2nd" msgstr "" #, c-format msgid "&Browse..." msgstr "Ανα&ζήτηση..." #, c-format msgid "&2nd File or Folder" msgstr "" #, c-format msgid "Rea&d-only" msgstr "" #, c-format msgid "Swap 2nd | 3rd" msgstr "" #, c-format msgid "B&rowse..." msgstr "Ανα&ζήτηση..." #, c-format msgid "&3rd File or Folder (Optional)" msgstr "" #, c-format msgid "Read-o&nly" msgstr "" #, c-format msgid "Swap 1st | 3rd" msgstr "" #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Ανα&ζήτηση..." #, c-format msgid " Folder: Filter" msgstr "" #, c-format msgid " File: Unpacker Plugin" msgstr "" #, c-format msgid "Se&lect..." msgstr "" msgid "Co&mpare" msgstr "" #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Ά&κυρο" #, c-format msgid "Status:" msgstr "Κατάσταση:" #, c-format msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #, c-format msgid "General" msgstr "Γενικά" #, c-format msgid "Automatically &scroll to first difference" msgstr "Αυτόματη &κύλιση στην πρώτη διαφορά" msgid "Automatically s&croll to first inline difference" msgstr "" msgid "Cl&ose windows with 'Esc':" msgstr "Κ&λείσιμο παραθύρων με 'Esc':" #, c-format msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog" msgstr "&Αυτόματη επαλήθευση διαδρομών στο διάλογο ανοίγματος" msgid "Single instance mode:" msgstr "" #, c-format msgid "As&k when closing multiple windows" msgstr "Ερώτηση πριν από το κλείσιμο πολλαπλών παραθύρων" #, c-format msgid "&Preserve file time in file compare" msgstr "Δια&τήρηση της ώρας τροποποιήσεως κατά τη σύγκριση αρχείων" #, c-format msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup" msgstr "" #, c-format msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button" msgstr "" #, c-format msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση διαλόγου αν&οίγματος" #, c-format msgid "Language:" msgstr "" #, c-format msgid "Find" msgstr "Αναζήτηση" #, c-format msgid "Fi&nd what:" msgstr "Ανα&ζήτηση για:" #, c-format msgid "Match &whole word only" msgstr "Εύρεση ολοκλήρων &λέξεων μόνο" #, c-format msgid "Match &case" msgstr "Διάκριση Πεζών/&Κεφαλαίων" #, c-format msgid "Regular &expression" msgstr "Τυποποιημένη Έκ&φραση" #, c-format msgid "D&on't wrap end of file" msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου" #, c-format msgid "&Don't close this dialog box" msgstr "" #, c-format msgid "&Find Next" msgstr "Εύρεση &Επομένου" #, c-format msgid "Find &Prev" msgstr "" #, c-format msgid "&Ok" msgstr "&ΟΚ" #, c-format msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #, c-format msgid "Re&place with:" msgstr "Αντι&κατάσταση με:" #, c-format msgid "&Don't wrap end of file" msgstr "Χωρίς ανα&δίπλωση στο τέλος του αρχείου" #, c-format msgid "Replace in" msgstr "Αντικατάσταση εντός" #, c-format msgid "&Selection" msgstr "&Επιλογής" #, c-format msgid "Wh&ole file" msgstr "Ό&λου του Αρχείου" msgid "Find Pre&v" msgstr "" #, c-format msgid "&Replace" msgstr "Αντι&κατάσταση" #, c-format msgid "Replace &All" msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων" #, c-format msgid "Markers" msgstr "" #, c-format msgid "Enable &Markers" msgstr "" #, c-format msgid "New" msgstr "Δημιουργία" #, c-format msgid "&Background color:" msgstr "" #, c-format msgid "&Apply" msgstr "Ε&φαρμογή" msgid "Line Filters" msgstr "" #, c-format msgid "Enable Line Filters" msgstr "Ενεργοποίηση Φίλτρων Γραμμών" #, c-format msgid "Regular Expressions (one per line):" msgstr "Τυποποιημένες Εκ&φράσεις (μία ανά γραμμή):" #, c-format msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #, c-format msgid "Remove" msgstr "Διαγραφή" msgid "Substitution Filters" msgstr "" msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected." msgstr "" msgid "Enable" msgstr "" msgid "Add" msgstr "" msgid "Clear" msgstr "" #, c-format msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" msgid "Color Scheme:" msgstr "" #, c-format msgid "Background" msgstr "Φόντο" #, c-format msgid "Deleted" msgstr "Διαγραφέντα" #, c-format msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #, c-format msgid "Difference:" msgstr "Διαφορά:" #, c-format msgid "Selected Difference:" msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά:" #, c-format msgid "Ignored Difference:" msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά" #, c-format msgid "Moved:" msgstr "Μετακινηθέντα:" #, c-format msgid "Selected Moved:" msgstr "Επιλεγμένα Μετακινηθέντα:" #, c-format msgid "Same As The Next (3 panes):" msgstr "" #, c-format msgid "Same As The Next (Selected):" msgstr "" #, c-format msgid "Word Difference:" msgstr "Διαφορά Λέξεως:" #, c-format msgid "Selected Word Diff:" msgstr "Επιλεγμένη Διαφορά Λέξεως:" msgid "&Use folder compare colors" msgstr "" msgid "Items equal:" msgstr "" msgid "Items different:" msgstr "" msgid "Items not exists all:" msgstr "" msgid "Items filtered:" msgstr "" #, c-format msgid "Margin:" msgstr "" #, c-format msgid "System" msgstr "Σύστημα" #, c-format msgid "&Send deleted files to Recycle Bin" msgstr "Αποστολή διαγραφέντων αρχείων στον &Κάδο Ανακυκλώσεως" #, c-format msgid "&External editor:" msgstr "Επεξεργασία με &άλλη εφαρμογή:" #, c-format msgid "&Filter folder:" msgstr "Φάκελος &Φίλτρων:" #, c-format msgid "Temporary files folder" msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων" #, c-format msgid "S&ystem's temp folder" msgstr "Φάκελος προσωρινών αρχείων ορίζεται από το &Σύστημα" #, c-format msgid "C&ustom folder:" msgstr "Προ&τιμώμενος Φάκελος:" #, c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Ανα&ζήτηση..." #, c-format msgid "Patch Generator" msgstr "Εφαρμογή Δημιουργίας Patch" #, c-format msgid "File&1:" msgstr "Αρχείο&1:" #, c-format msgid "File&2:" msgstr "Αρχείο&2:" #, c-format msgid "&Swap" msgstr "Αντιμετά&θεση" #, c-format msgid "&Append to existing file" msgstr "Προσάρτηση σε υπάρχον αρχείο" #, c-format msgid "&Result:" msgstr "&Αποτέλεσμα:" #, c-format msgid "Bro&wse..." msgstr "Ανα&ζήτηση..." #, c-format msgid "&Format" msgstr "Μορ&φή" #, c-format msgid "St&yle:" msgstr "Στ&υλ:" #, c-format msgid "&Context:" msgstr "&Περιβ. Κείμ.:" #, c-format msgid "Ignor&e blank lines" msgstr "Οι κενές γραμμές να αγνοούνται" #, c-format msgid "Inclu&de command line" msgstr "Η γραμμή εντολής να συμπεριλαμβάνεται" #, c-format msgid "Open to e&xternal editor" msgstr "Άν&οιγμα με άλλη εφαρμογή επεξεργασίας" #, c-format msgid "Defaults" msgstr "&Αρχικές Ρυθμίσεις" #, c-format msgid "Display Columns" msgstr "Εμφάνιση Στηλών" #, c-format msgid "Move &Up" msgstr "Μετακίνηση προς τα &άνω" #, c-format msgid "Move &Down" msgstr "Μετακίνηση προς τα &κάτω" msgid "Select Plugin" msgstr "" msgid "Plugin &Name:" msgstr "" #, c-format msgid "Extensions list:" msgstr "Κατάλογος Επεκτάσεων:" #, c-format msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" msgid "Default arguments:" msgstr "" msgid "Display all plugins, don't check the extension." msgstr "" msgid "&Open files in the same window type after unpacking." msgstr "" msgid "&Plugin Pipeline:" msgstr "" msgid "&Add pipe" msgstr "" #, c-format msgid "Stop" msgstr "Τερματισμός" #, c-format msgid "Pause" msgstr "" #, c-format msgid "Continue" msgstr "" #, c-format msgid "Comparing items..." msgstr "Σύγκριση αντικειμένων..." #, c-format msgid "Items compared:" msgstr "Συγκριθέντα αντικείμενα:" #, c-format msgid "Items total:" msgstr "Σύνολο αντικειμένων:" msgid "Go to" msgstr "Μετάβαση" msgid "G&o to:" msgstr "&Μετάβαση:" #, c-format msgid "File" msgstr "Αρχείο" msgid "Go to what" msgstr "Μετάβαση σε" #, c-format msgid "Li&ne" msgstr "&Γραμμή" #, c-format msgid "&Difference" msgstr "&Διαφορά" msgid "&Go to" msgstr "Μετά&βαση" #, c-format msgid "Compare" msgstr "Σύγκριση" #, c-format msgid "Whitespaces" msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος" #, c-format msgid "&Compare" msgstr "&Σύγκριση" #, c-format msgid "&Ignore change" msgstr "Η μεταβολή να α&γνοείται" #, c-format msgid "I&gnore all" msgstr "Να αγνοούνται τα &πάντα" #, c-format msgid "E&nable moved block detection" msgstr "Ενεργοποίηση ανι&χνεύσεως μετακινηθέντων τμημάτων" #, c-format msgid "&Match similar lines" msgstr "Αντιστοίχιση παρομοίων γραμμών" msgid "Diff &algorithm (Experimental):" msgstr "" msgid "Enable indent &heuristic" msgstr "" msgid "Completely unhighlight the ignored differences" msgstr "" #, c-format msgid "Editor" msgstr "Επεξεργασία Κειμένου" #, c-format msgid "&Highlight syntax" msgstr "&Χρωματισμός Κώδικα" #, c-format msgid "&Automatic rescan" msgstr "Α&υτόματη Επανεξέταση" #, c-format msgid "&Preserve original EOL chars" msgstr "Δια&τήρηση αρχικών χαρακτήρων τερματισμού" #, c-format msgid "Tabs" msgstr "Στηλοθέτες" #, c-format msgid "&Tab size:" msgstr "Πλάτος Στηλο&θετών" #, c-format msgid "&Insert Tabs" msgstr "Ε&ισαγωγή Στηλοθετών" #, c-format msgid "Insert &Spaces" msgstr "Εισαγωγή Κενών &Διαστημάτων" #, c-format msgid "Line Difference Coloring" msgstr "Χρωματισμός Διαφορών Γραμμών" #, c-format msgid "View line differences" msgstr "Εμφάνιση διαφορών γραμμών" #, c-format msgid "&Character level" msgstr "Επίπεδο &Χαρακτήρων" #, c-format msgid "&Word-level:" msgstr "Επίπεδο &Λέξεων" #, c-format msgid "W&ord break characters:" msgstr "" msgid "&Rendering Mode:" msgstr "" msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again." msgstr "Το WinMerge επιτρέπει την απόκρυψη ορισμένων κοινών πλαισίων μηνυμάτων. Πατήστε το κουμπί Επαναφορά για να ξανακάνετε όλα τα μηνύματα ορατά." #, c-format msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" msgid "File Filters" msgstr "" msgid "Test..." msgstr "Δοκιμή..." #, c-format msgid "Install..." msgstr "Εγκατάσταση..." #, c-format msgid "New..." msgstr "Δημιουργία..." #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #, c-format msgid "Delete..." msgstr "Διαγραφή..." #, c-format msgid "Save modified files?" msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων αρχείων;" #, c-format msgid "Left side file" msgstr "Αρχείο αριστερής πλευράς" #, c-format msgid "&Save changes" msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών" #, c-format msgid "&Discard changes" msgstr "Από&ρριψη αλλαγών" #, c-format msgid "Middle side file" msgstr "" #, c-format msgid "Sa&ve changes" msgstr "" #, c-format msgid "Discard c&hanges" msgstr "" #, c-format msgid "Right side file" msgstr "Αρχείο δεξιάς πλευράς" #, c-format msgid "S&ave changes" msgstr "Απο&θήκευση αλλαγών" #, c-format msgid "Dis&card changes" msgstr "Από&ρριψη αλλαγών" #, c-format msgid "Disca&rd All" msgstr "" #, c-format msgid "Codepage" msgstr "Κωδικοσελίδα" #, c-format msgid "Default Codepage" msgstr "Προκαθορισμένη Κωδικοσελίδα" #, c-format msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:" msgstr "Επιλέξατε την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα νοουμένη κατά το άνοιγμα αρχείων χωρίς κωδικοποίηση Unicode" msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session." msgstr "" msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session." msgstr "" #, c-format msgid "System codepage" msgstr "Κωδικοσελίδα συστήματος" #, c-format msgid "According to WinMerge User Interface" msgstr "Σύμφωνα με το Περιβάλλον Εργασίας του WinMerge" #, c-format msgid "Custom codepage:" msgstr "" #, c-format msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #, c-format msgid "Import..." msgstr "Εισαγωγή..." #, c-format msgid "Export..." msgstr "Εξαγωγή..." #, c-format msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #, c-format msgid "Keywords:" msgstr "Ειδικές Λέξεις:" #, c-format msgid "Function names:" msgstr "Ονόματα Διεργασιών:" #, c-format msgid "Comments:" msgstr "Σχόλια:" #, c-format msgid "Numbers:" msgstr "Αριθμοί:" #, c-format msgid "Operators:" msgstr "Τελεστές:" #, c-format msgid "Strings:" msgstr "Αυτούσιο Κείμενο:" #, c-format msgid "Preprocessor:" msgstr "Προεπεξεργαστής:" #, c-format msgid "User 1:" msgstr "από Χρήστη 1:" #, c-format msgid "User 2:" msgstr "από Χρήστη 2:" #, c-format msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #, c-format msgid "Search Marker:" msgstr "" #, c-format msgid "User Defined Marker1:" msgstr "" #, c-format msgid "User Defined Marker2:" msgstr "" #, c-format msgid "User Defined Marker3:" msgstr "" #, c-format msgid "Folder Compare Report" msgstr "Αναφορά Συγκρίσεως Φακέλων" #, c-format msgid "Report &File:" msgstr "Αρχείο Ανα&φοράς" #, c-format msgid "&Style:" msgstr "&Στυλ:" #, c-format msgid "&Include File Compare Report" msgstr "" #, c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "Αντι&γραφή στο Πρόχειρο" #, c-format msgid "Shared or Private Filter" msgstr "Κοινό ή Ιδιωτικό Φίλτρο" #, c-format msgid "Which type of filter do you want to create?" msgstr "Τι τύπο φίλτρου επιθυμείτε να δημιουργήσετε;" #, c-format msgid "Shared Filter (for all users on this machine)" msgstr "Κοινό Φίλτρο (για όλους τους χρήστες αυτού του συστήματος)" #, c-format msgid "Private Filter (only for current user)" msgstr "Ιδιωτικό Φίλτρο (μόνο για τον παρόντα χρήστη)" #, c-format msgid "Archive Support" msgstr "Υποστήριξη Συμπιεσμένων" #, c-format msgid "&Enable archive file support" msgstr "&Ενεργοποίηση υποστηρίξεως συμπιεσμένων αρχείων" #, c-format msgid "&Detect archive type from file signature" msgstr "Ανί&χνευση τύπου συμπιεσμένου αρχείου από την υπογραφή του" #, c-format msgid "Compare Statistics" msgstr "Στατιστικά Συγκρίσεων" #, c-format msgid "Folders:" msgstr "Φάκελοι:" #, c-format msgid "Files:" msgstr "Αρχεία:" #, c-format msgid "Different" msgstr "Διαφορετικά" #, c-format msgid "Binary:" msgstr "Δυαδικά:" #, c-format msgid "Unique" msgstr "Ορφανά" #, c-format msgid "Left:" msgstr "Αριστερά:" #, c-format msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #, c-format msgid "Identical" msgstr "Πανομοιότυπα" #, c-format msgid "Total:" msgstr "Σύνολο:" #, c-format msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #, c-format msgid "Middle:" msgstr "" #, c-format msgid "Missing Left:" msgstr "" #, c-format msgid "Missing Middle:" msgstr "" #, c-format msgid "Missing Right:" msgstr "" #, c-format msgid "Affects" msgstr "Επηρεάζει" #, c-format msgid "(Affects)" msgstr "(Επηρεάζει)" #, c-format msgid "Select Codepage for" msgstr "Επιλογή Κωδικοσελίδας για" #, c-format msgid "&File Loading:" msgstr "Ανά&γνωση Αρχείου:" #, c-format msgid "File &Saving:" msgstr "Απο&θήκ. Αρχείου:" #, c-format msgid "&Use same codepage for both" msgstr "Χρήση ιδίας κωδικοσελίδας για αμφότερα" #, c-format msgid "&Cancel" msgstr "Ά&κυρο" #, c-format msgid "Test Filter" msgstr "Δοκιμή Φίλτρου" msgid "Testing filter:" msgstr "Δοκιμή Φίλτρου:" #, c-format msgid "&Enter text to test:" msgstr "&Εισαγωγή κειμένου για δοκιμή:" #, c-format msgid "&Folder Name" msgstr "Όνομα &Φακέλου" #, c-format msgid "Result:" msgstr "Αποτέλεσμα:" #, c-format msgid "&Test" msgstr "&Δοκιμή" #, c-format msgid "&Close" msgstr "Κ&λείσιμο" msgid "Table" msgstr "" msgid "File type" msgstr "" msgid "&CSV" msgstr "" msgid "&TSV" msgstr "" msgid "Custom &Delimiter-Separated Values" msgstr "" msgid "D&elimiter character:" msgstr "" msgid "&Allow newlines in quotes" msgstr "" msgid "&Quote character:" msgstr "" #, c-format msgid "&Use customized text colors" msgstr "Χρήση προ&τιμωμένων χρωματισμών κειμένου" #, c-format msgid "Whitespace:" msgstr "Χαρακτήρες Διαστήματος:" #, c-format msgid "Regular text:" msgstr "Απλό κείμενο:" #, c-format msgid "Selection:" msgstr "Επιλογή:" #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Εφεδρικά Αρχεία" #, c-format msgid "Create backup files in:" msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων ενώ γίνεται:" #, c-format msgid "&Folder compare" msgstr "Σύγκριση &Φακέλων" #, c-format msgid "Fil&e compare" msgstr "Σύγκριση &Αρχείων" #, c-format msgid "Create backup files into:" msgstr "Δημιουργία εφεδρικών αρχείων εντός:" #, c-format msgid "&Original file's folder" msgstr "Αρ&χικού φακέλου αρχείου" #, c-format msgid "&Global backup folder:" msgstr "&Καθολικού φακέλου εφεδρειών:" #, c-format msgid "Backup filename:" msgstr "Όνομα εφεδρικού αρχείου:" msgid "&Append .bak extension" msgstr "Προσ&θήκη επεκτάσεως .bak" #, c-format msgid "A&ppend timestamp" msgstr "Προσθήκη &ημερομηνίας κ΄ ώρας" #, c-format msgid "Confirm Copy" msgstr "Επιβεβαίωση Αντιγραφής" #, c-format msgid "Are you sure you want to copy XXX items?" msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε XXX αντικείμενα;" #, c-format msgid "From left" msgstr "Εξ αριστερών" #, c-format msgid "To right" msgstr "Προς τα δεξιά" #, c-format msgid "Don't ask this &question again." msgstr "Να μην ξαναγίνει αυτή η &ερώτηση." #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ναι" #, c-format msgid "No" msgstr "Όχι" #, c-format msgid "Plugins" msgstr "Αρθρώματα" #, c-format msgid "&Enable plugins" msgstr "Ενεργοποίηση Αρθρωμάτων" msgid "File filters:" msgstr "" msgid "&Plugin arguments:" msgstr "" msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin" msgstr "" #, c-format msgid "Shell Integration" msgstr "" #, c-format msgid "Explorer" msgstr "" #, c-format msgid "E&nable advanced menu" msgstr "Ενεργοποίηση εξειδικευμένων επιλογών" #, c-format msgid "&Add to context menu" msgstr "" #, c-format msgid "&Register shell extension" msgstr "" #, c-format msgid "&Unregister shell extension" msgstr "" msgid "Register shell extension for current user &only" msgstr "" msgid "Unregister shell extension for current user on&ly" msgstr "" msgctxt "Options dialog|Categories" msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" #, c-format msgid "S&top after first difference" msgstr "&Τερματισμός μετά την πρώτη διαφορά" #, c-format msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds" msgstr "Διαφορές ώρας μικρότερες των &3 δευτερολέπτων να αγνοούνται" #, c-format msgid "Include &unique subfolders contents" msgstr "" #, c-format msgid "&Automatically expand all subfolders" msgstr "" #, c-format msgid "Ignore &Reparse Points" msgstr "" #, c-format msgid "&Quick compare limit (MB):" msgstr "" msgid "&Binary compare limit (MB):" msgstr "" msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):" msgstr "" msgid "&CSV File Patterns:" msgstr "" msgid "&TSV File Patterns:" msgstr "" msgid "Custom Delimiter-Separated Values" msgstr "" msgid "File Patterns:" msgstr "" msgctxt "Options dialog|Categories" msgid "Binary" msgstr "Δυαδικό" #, c-format msgid "Binary File &Patterns:" msgstr "" #, c-format msgid "Frhed settings" msgstr "" #, c-format msgid "View &Settings..." msgstr "" #, c-format msgid "&Binary Mode..." msgstr "" #, c-format msgid "&Character Set..." msgstr "" msgid "Image" msgstr "" #, c-format msgid "Image File &Patterns:" msgstr "" msgid "&Enable image compare in folder compare" msgstr "" msgid "OCR result:" msgstr "" #, c-format msgid "&Hex View" msgstr "" #, c-format msgid "EXT" msgstr "" #, c-format msgid "CAP" msgstr "" #, c-format msgid "NUM" msgstr "" #, c-format msgid "SCRL" msgstr "" #, c-format msgid "OVR" msgstr "" #, c-format msgid "REC" msgstr "" #, c-format msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)" msgstr "" #, c-format msgid "\nOpen (Ctrl+O)" msgstr "" #, c-format msgid "\nSave (Ctrl+S)" msgstr "" msgid "Unknown error attempting to open project file." msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου έργου." msgid "Unknown error attempting to save project file." msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου έργου." #, c-format msgid "Project file successfully loaded." msgstr "Αρχείο Έργου ανοίχθηκε επιτυχώς." #, c-format msgid "Project file successfully saved." msgstr "Αρχείο Έργου αποθηκεύθηκε επιτυχώς." #, c-format msgid "\nUndo (Ctrl+Z)" msgstr "" #, c-format msgid "\nRedo (Ctrl+Y)" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "FileCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FileCompare\n" "WinMerge File Compare" msgstr "" "\n" "ΣύγκρισηΑρχείων\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.ΣύγκρισηΑρχείων\n" "Σύγκριση Αρχείων WinMerge" #, c-format msgid "" "\n" "FolderCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FolderCompare\n" "WinMerge Folder Compare" msgstr "" "\n" "ΣύγκρισηΦακέλων\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.ΣύγκρισηΦακέλων\n" "Σύγκριση Φακέλων WinMerge" #, c-format msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details." msgstr "Το WinMerge προσφέρεται χωρίς ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ. Είναι ελεύθερο λογισμικό και είσθε ευπρόσδεκτος να το αναδιανείμετε υπό ορισμένες περιστάσεις· δείτε τη Γενική Δημοσία Άδεια GNU στις επιλογές της Βοηθείας για λεπτομέρειες." #, c-format msgid "&Abort" msgstr "&Ματαίωση" #, c-format msgid "&Retry" msgstr "&Επανάληψη" #, c-format msgid "&Ignore" msgstr "Να &αγνοηθεί" #, c-format msgid "Ignore &all" msgstr "Να αγνοηθούν &όλα" #, c-format msgid "&Yes" msgstr "&Ναι" #, c-format msgid "Yes to &all" msgstr "Ναι σε &όλα" #, c-format msgid "&No" msgstr "&Όχι" #, c-format msgid "No to a&ll" msgstr "Όχι σε ό&λα" #, c-format msgid "&Continue" msgstr "&Συνέχεια" #, c-format msgid "&Skip" msgstr "&Παράλειψη" #, c-format msgid "Skip &all" msgstr "Παράλειψη Ό&λων" #, c-format msgid "Don't display this &message again." msgstr "Να μην εμφανισθεί ξανά αυτό το &Μήνυμα." msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax" msgstr "" msgid "Color Schemes" msgstr "" msgid "Folder Compare" msgstr "" #, c-format msgid "Differences" msgstr "Διαφορές" msgid "Message Boxes" msgstr "" #, c-format msgid "To:" msgstr "Προς:" #, c-format msgid "From left:" msgstr "Εξ αριστερών:" #, c-format msgid "To left:" msgstr "Προς τα αριστερά:" #, c-format msgid "From right:" msgstr "Εκ δεξιών:" #, c-format msgid "To right:" msgstr "Προς τα δεξιά:" msgid "From middle:" msgstr "" msgid "To middle:" msgstr "" #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Έκδοση %1" #, c-format msgid "X64" msgstr "" #, c-format msgid "Options (%1)" msgstr "Επιλογές (%1)" #, c-format msgid "All message boxes are now displayed again." msgstr "Όλα τα πλαίσια μηνυμάτων είναι πάλι ορατά." #, c-format msgid "" "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n" "\n" "Please use values 1 - %1." msgstr "" "Η Τιμή στο πεδίο πλάτους Στηλοθέτη δεν είναι εντός των αποδεκτών από το WinMerge ορίων.\n" "\n" "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε τιμές 1 - %1." #, c-format msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #, c-format msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Προγράμματα|*.exe;*.bat;*.cmd|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||" #, c-format msgid "All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||" #, c-format msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||" msgstr "Αρχεία Έργου του WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||" #, c-format msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Αρχεία ρυθμίσεων (*.ini)|*.ini|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||" #, c-format msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Αρχεία απλού Κειμένου (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||" #, c-format msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Αρχεία HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*||" #, c-format msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Αρχεία XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||" msgid "File Type" msgstr "" #, c-format msgid "Extension" msgstr "Επέκταση" msgid "Message" msgstr "" msgid "Answer" msgstr "" #, c-format msgid "Name" msgstr "Όνομα" #, c-format msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #, c-format msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #, c-format msgid "[F] " msgstr "" #, c-format msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #, c-format msgid "Select filename for new filter" msgstr "Επιλέξατε όνομα αρχείου για το νέο φίλτρο" #, c-format msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Φίλτρα Αρχείων (*.flt)|*.flt|Όλα τα αρχεία (*.*)|*.*||" #, c-format msgid "" "Cannot find file filter template file!\n" "\n" "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n" "%2." msgstr "" "Το πρότυπο αρχείο φίλτρων αρχείων δεν είναι δυνατόν να βρεθεί!\n" "\n" "Παρακαλώ αντιγράψατε το αρχείο %1 στο φάκελο WinMerge/Filters:\n" "%2." #, c-format msgid "" "Cannot copy filter template file to filter folder:\n" "%1\n" "\n" "Please make sure the folder exists and is writable." msgstr "" "Το πρότυπο αρχείο φίλτρου δεν είναι δυνατόν να αντιγραφεί στο φάκελο φίλτρων:\n" "%1\n" "\n" "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι ο φάκελος υπάρχει και δεν έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\"." #, c-format msgid "" "User's filter file folder is not defined!\n" "\n" "Please select filter folder in Options/System." msgstr "" "Ο φάκελος αρχείων φίλτρων δεν έχει ορισθεί από το χρήστη!\n" "\n" "Παρακαλώ επιλέξτε φάκελο αρχείων από Επιλογές/Σύστημα." #, c-format msgid "" "Failed to delete the filter file:\n" "%1\n" "\n" "Maybe the file is read-only?" msgstr "" "Αποτυχία διαγραφής αρχείου φίλτρου:\n" "%1\n" "\n" "Μήπως το αρχείο έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\";" #, c-format msgid "Locate filter file to install" msgstr "Εντοπισμός αρχείου φίλτρου προς εγκατάσταση" #, c-format msgid "" "Installing filter file failed.\n" "\n" "Could not copy new filter file to filter folder." msgstr "" "Αποτυχία εγκαταστάσεως αρχείου φίλτρου.\n" "\n" "Η αντιγραφή του νέου αρχείου φίλτρου στο φάκελο φίλτρων ήταν αδύνατη." #, c-format msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?" msgstr "Το αρχείο φίλτρου υπάρχει ήδη. Αντικατάσταση του υπάρχοντος φίλτρου;" #, c-format msgid "Regular expression" msgstr "Τυποποιημένη Έκφραση" msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later." msgstr "Τα φίλτρα ενημερώθηκαν. Επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι ανοικτές συγκρίσεις φακέλων;\n\nΕάν δεν επιθυμείτε να ανανεωθούν όλες οι συγκρίσεις τώρα, μπορείτε να επιλέξετε 'Όχι' και να ανανεώσετε τις συγκρίσεις αργότερα." #, c-format msgid "Folder Comparison Results" msgstr "Αποτελέσματα Συγκρίσεως Φακέλων" #, c-format msgid "File Comparison" msgstr "Σύγκριση Αρχείων" #, c-format msgid "Untitled left" msgstr "Χωρίς τίτλο αριστερά" #, c-format msgid "Untitled middle" msgstr "" #, c-format msgid "Untitled right" msgstr "Χωρίς τίτλο δεξιά" msgid "Base File" msgstr "" #, c-format msgid "Theirs File" msgstr "Αρχείο Αυτών" #, c-format msgid "Mine File" msgstr "Αρχείο Δικό μου" msgid "Original File" msgstr "" #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Line: %s" msgstr "Γραμμή: %s" #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d" msgstr "" #, c-format msgid " Sel: %d | %d" msgstr "" #, c-format msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #, c-format msgid "Difference %1 of %2" msgstr "Διαφορά %1 από %2" #, c-format msgid "%1 Differences Found" msgstr "%1 Διαφορές βρέθηκαν" #, c-format msgid "1 Difference Found" msgstr "1 Διαφορά βρέθηκε" #. Abbreviation from "Read Only" #, c-format msgid "RO" msgstr "ΜγΑ" #, c-format msgid "Item %1 of %2" msgstr "Αντικείμενο %1 από %2" #, c-format msgid "Items: %1" msgstr "Αντικείμενα: %1" msgid "Select two existing folders or files to compare." msgstr "Επιλέξατε δύο υπάρχοντες φακέλους ή αρχεία προς σύγκριση." #, c-format msgid "Folder Selection" msgstr "Επιλογή Φακέλων" #, c-format msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare." msgstr "" #, c-format msgid "Left (1st) path is invalid!" msgstr "" #, c-format msgid "Middle (2nd) path is invalid!" msgstr "" #, c-format msgid "Right (2nd) path is invalid!" msgstr "" #, c-format msgid "Right (3rd) path is invalid!" msgstr "" #, c-format msgid "Both paths are invalid!" msgstr "Σφάλμα σε αμφότερες τις διαδρομές!" #, c-format msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!" msgstr "" #, c-format msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!" msgstr "" #, c-format msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!" msgstr "" #, c-format msgid "All paths are invalid!" msgstr "" msgid "Only enabled for file comparisons" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot compare file and folder!" msgstr "Η σύγκριση αρχείου και φακέλου δεν είναι δυνατή!" #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε: %1" #, c-format msgid "File not unpacked: %1" msgstr "Το αρχείο δεν αποσυμπιέσθηκε: %1" #, c-format msgid "" "Cannot open file\n" "%1\n" "\n" "%2" msgstr "" "Το άνοιγμα του αρχείου είναι αδύνατο\n" "%1\n" "\n" "%2" #, c-format msgid "Failed to parse conflict file." msgstr "Αποτυχία αναλύσεως αρχείου διενέξεων." #, c-format msgid "" "The file\n" "%1\n" "is not a conflict file." msgstr "" "Το αρχείο\n" "%1\n" "δεν είναι αρχείο διενέξεων." msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n" msgstr "" #, c-format msgid "Save As" msgstr "Αποθήκευση Ως" #, c-format msgid "Save changes to %1?" msgstr "Αποθήκευση μεταβολών στο %1;" #, c-format msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)" msgstr "Το %1 έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Θα θέλατε να αντικαταστήσετε το αρχείο; (Όχι για αποθήκευση ως διαφορετικό αρχείο.)" #, c-format msgid "Error backing up file" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας εφεδρικού αρχείου" #, c-format msgid "" "Unable to backup original file:\n" "%1\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Η δημιουργία εφεδρικού αντιγράφου του αρχικού αρχείου είναι αδύνατη:\n" "%1\n" "\n" "Συνέχεια ως έχει;" #, c-format msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?" msgstr "" "Αποτυχία αποθηκεύσεως αρχείου.\n" "%1\n" "%2\n" "Επιθυμείτε να:\n" "\t- χρησιμοποιήσετε ένα διαφορετικό όνομα (Πιέστε ΟΚ)\n" "\t- ματαιώσετε την τρέχουσα ενέργεια (Πιέστε Άκυρο);" #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο αριστερό αρχείο, στο '%1'.\n" "\n" "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n" "\n" "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;" #, c-format msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Το άρθρωμα '%2' δεν είναι δυνατόν να επανασυμπιέσει τις μεταβολές σας στο δεξιό αρχείο, στο '%1'.\n" "\n" "Το αρχικό αρχείο δε θα μεταβληθεί.\n" "\n" "Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε το αποσυμπιεσμένο αρχείο ως διαφορετικό αρχείο;" #, c-format msgid "" "Another application has updated file\n" "%1\n" "since WinMerge loaded it.\n" "\n" "Overwrite changed file?" msgstr "" "Κάποια άλλη εφαρμογή ενημέρωσε το αρχείο\n" "%1\n" "από όταν ανοίχθηκε από το WinMerge.\n" "\n" "Αντικατάσταση μεταβληθέντος αρχείου?" #, c-format msgid "" "%1\n" "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?" msgstr "" "Το %1\n" "έχει την ιδιότητα \"Μόνο για Ανάγνωση\". Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το αρχείο;" #, c-format msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?" msgstr "" #, c-format msgid "Save Left File As" msgstr "Αποθήκευση Αριστερού Αρχείου Ως" #, c-format msgid "Save Middle File As" msgstr "" #, c-format msgid "Save Right File As" msgstr "Αποθήκευση Δεξιού Αρχείου Ως" #, c-format msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue." msgstr "" #, c-format msgid "" "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n" "\n" "Refresh documents before continuing." msgstr "" "Η συγχώνευση των διαφορών είναι αδύνατη όταν τα αρχεία δεν είναι συγχρονισμένα.\n" "\n" "Ανανεώστε τα αρχεία πριν συνεχίσετε." msgid "Break at whitespace" msgstr "Στάση στα κενά" msgid "Break at whitespace or punctuation" msgstr "Στάση στα κενά ή στα σημεία στίξεως" #, c-format msgid "Right to Left (%1)" msgstr "Δεξιό στο Αριστερό (%1)" #, c-format msgid "Right to Middle (%1)" msgstr "" #, c-format msgid "Middle to Left (%1)" msgstr "" #, c-format msgid "Middle to Right (%1)" msgstr "" #, c-format msgid "Left to Right (%1)" msgstr "Αριστερό στο Δεξιό (%1)" #, c-format msgid "Left to Middle (%1)" msgstr "" #, c-format msgid "Left to... (%1)" msgstr "Αριστερό στο... (%1)" #, c-format msgid "Middle to... (%1)" msgstr "" #, c-format msgid "Right to... (%1)" msgstr "Δεξιό στο... (%1)" #, c-format msgid "Both to... (%1)" msgstr "" #, c-format msgid "All to... (%1)" msgstr "" #, c-format msgid "Differences to... (%1)" msgstr "" #, c-format msgid "Left (%1)" msgstr "Αριστερό (%1)" #, c-format msgid "Middle (%1)" msgstr "" #, c-format msgid "Right (%1)" msgstr "Δεξιό (%1)" #, c-format msgid "Both (%1)" msgstr "Αμφότερα (%1)" #, c-format msgid "All (%1)" msgstr "" #, c-format msgid "Left side - select destination folder:" msgstr "Αριστερή πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:" #, c-format msgid "Middle side - select destination folder:" msgstr "" #, c-format msgid "Right side - select destination folder:" msgstr "Δεξιά πλευρά - επιλογή φακέλου προορισμού:" #, c-format msgid "(%1 Files Affected)" msgstr "(%1 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)" #, c-format msgid "(%1 of %2 Files Affected)" msgstr "(%1 από %2 Αρχεία Μεταβλήθηκαν)" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\n" "%1 ?" msgstr "" "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε το\n" "\n" "%1 ;" msgid "Are you sure you want to copy?" msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε?" #, c-format msgid "Are you sure you want to copy %d items?" msgstr "Είσθε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να αντιγράψετε %d αντικείμενα?" #, c-format msgid "" "Operation aborted!\n" "\n" "Folder contents at disks has changed, path\n" "%1\n" "was not found.\n" "\n" "Please refresh the compare." msgstr "" "Η ενέργεια ματαιώθηκε!\n" "\n" "Τα περιεχόμενα των φακέλων στους δίσκους έχουν μεταβληθεί, η διαδρομή\n" "%1\n" "δε βρέθηκε.\n" "\n" "Παρακαλώ ανανεώστε τη σύγκριση." msgid "Are you sure you want to move?" msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε?" #, c-format msgid "Are you sure you want to move %d items?" msgstr "Είσθε βέβαιος ότι επιθυμείτε να μετακινήσετε %d αντικείμενα?" #, c-format msgid "Confirm Move" msgstr "Επιβεβαιώσατε Μετακίνηση" #, c-format msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to execute external editor: %1" msgstr "Αποτυχία κατά το άνοιγμα άλλης εφαρμογής: %1" #, c-format msgid "Unknown archive format" msgstr "Άγνωστη μορφή συμπιεσμένου αρχείου" #, c-format msgid "Filename" msgstr "Όνομα Αρχείου" msgctxt "DirView|ColumnHeader" msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" #, c-format msgid "Comparison result" msgstr "Αποτέλεσμα Συγκρίσεως" #, c-format msgid "Left Date" msgstr "Ημερομηνία Αριστερού" #, c-format msgid "Right Date" msgstr "Ημερομηνία Δεξιού" #, c-format msgid "Middle Date" msgstr "" #, c-format msgid "Left Size" msgstr "Μέγεθος Αριστερού" #, c-format msgid "Right Size" msgstr "Μέγεθος Δεξιού" #, c-format msgid "Middle Size" msgstr "" #, c-format msgid "Right Size (Short)" msgstr "Μέγεθος Δεξιού (Σύντομο)" #, c-format msgid "Left Size (Short)" msgstr "Μέγεθος Αριστερού (Σύντομο)" #, c-format msgid "Middle Size (Short)" msgstr "" #, c-format msgid "Left Creation Time" msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Αριστερού" #, c-format msgid "Right Creation Time" msgstr "Χρόνος Δημιουργίας Δεξιού" #, c-format msgid "Middle Creation Time" msgstr "" #, c-format msgid "Newer File" msgstr "Νεώτερο Αρχείο" #, c-format msgid "Left File Version" msgstr "Έκδοση Αριστερού Αρχείου" #, c-format msgid "Right File Version" msgstr "Έκδοση Δεξιού Αρχείου" #, c-format msgid "Middle File Version" msgstr "" #, c-format msgid "Short Result" msgstr "Σύντομο Αποτέλεσμα" #, c-format msgid "Left Attributes" msgstr "Ιδιότητες Αριστερού" #, c-format msgid "Right Attributes" msgstr "Ιδιότητες Δεξιού" #, c-format msgid "Middle Attributes" msgstr "" #, c-format msgid "Left EOL" msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Αριστερού" #, c-format msgid "Middle EOL" msgstr "" #, c-format msgid "Right EOL" msgstr "Χαρακτήρας Τερματισμού Δεξιού" #, c-format msgid "Left Encoding" msgstr "Κωδικοσελίδα Αριστερού" #, c-format msgid "Right Encoding" msgstr "Κωδικοσελίδα Δεξιού" #, c-format msgid "Middle Encoding" msgstr "" msgid "Ignored Diff" msgstr "Αγνοηθείσα Διαφορά" msgctxt "DirView|ColumnHeader" msgid "Binary" msgstr "Δυαδικό" #, c-format msgid "Unpacker" msgstr "Αποσυμπιεστικό" #, c-format msgid "Prediffer" msgstr "Προεπεξεργαστής Διαφορών" #, c-format msgid "Unable to compare files" msgstr "Η σύγκριση των αρχείων είναι αδύνατη" #, c-format msgid "Item aborted" msgstr "Το αντικείμενο ματαιώθηκε" #, c-format msgid "File skipped" msgstr "Το αρχείο παρελείφθη" #, c-format msgid "Folder skipped" msgstr "Ο φάκελος παρελείφθη" #, c-format msgid "Left only: %1" msgstr "Αριστερά μόνο: %1" #, c-format msgid "Middle only: %1" msgstr "" #, c-format msgid "Right only: %1" msgstr "Δεξιά μόνο: %1" #, c-format msgid "Does not exist in %1" msgstr "" #, c-format msgid "Binary files are identical" msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι πανομοιότυπα" #, c-format msgid "Binary files are different" msgstr "Τα δυαδικά αρχεία είναι διαφορετικά" #, c-format msgid "Files are different" msgstr "Τα αρχεία είναι διαφορετικά" #, c-format msgid "Folders are different" msgstr "" #, c-format msgid "Left Only" msgstr "Αριστερά μόνο" #, c-format msgid "Right Only" msgstr "Δεξιά μόνο" #, c-format msgid "Middle Only" msgstr "" #, c-format msgid "No item in left" msgstr "" #, c-format msgid "No item in right" msgstr "" #, c-format msgid "No item in middle" msgstr "" #, c-format msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #, c-format msgid "Text files are identical" msgstr "" #, c-format msgid "(Middle and right are identical)" msgstr "" #, c-format msgid "(Left and right are identical)" msgstr "" #, c-format msgid "(Left and middle are identical)" msgstr "" #, c-format msgid "Text files are different" msgstr "" msgid "Image files are identical" msgstr "" msgid "Image files are different" msgstr "" #, c-format msgid "Elapsed time: %ld ms" msgstr "Παρελθών χρόνος: %ld ms" #, c-format msgid "1 item selected" msgstr "1 αντικείμενο επιλεγμένο" #, c-format msgid "%1 items selected" msgstr "%1 αντικείμενα επιλεγμένα" #, c-format msgid "Filename or folder name." msgstr "Όνομα αρχείου ή όνομα φακέλου." #, c-format msgid "Subfolder name when subfolders are included." msgstr "Όνομα υποφακέλου όταν οι υποφάκελοι περιλαμβάνονται." #, c-format msgid "Comparison result, long form." msgstr "Αποτέλεσμα συγκρίσεως, πλήρης ανάπτυξη" #, c-format msgid "Left side modification date." msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως αριστερής πλευράς." #, c-format msgid "Right side modification date." msgstr "Ημερομηνία τροποποιήσεως δεξιάς πλευράς." #, c-format msgid "Middle side modification date." msgstr "" #, c-format msgid "File's extension." msgstr "Επέκταση αρχείου." #, c-format msgid "Left file size in bytes." msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου σε byte." #, c-format msgid "Right file size in bytes." msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου σε byte." #, c-format msgid "Middle file size in bytes." msgstr "" #, c-format msgid "Left file size abbreviated." msgstr "Μέγεθος αριστερού αρχείου συντομευμένο." #, c-format msgid "Right file size abbreviated." msgstr "Μέγεθος δεξιού αρχείου συντομευμένο." #, c-format msgid "Middle file size abbreviated." msgstr "" #, c-format msgid "Left side creation time." msgstr "Χρόνος δημιουργίας αριστερής πλευράς." #, c-format msgid "Right side creation time." msgstr "Χρόνος δημιουργίας δεξιάς πλευράς." #, c-format msgid "Middle side creation time." msgstr "" #, c-format msgid "Tells which side has newer modification date." msgstr "Πληροφορεί ποια πλευρά έχει την πλέον πρόσφατη ημερομηνία τροποποιήσεως." #, c-format msgid "Left side file version, only for some filetypes." msgstr "Έκδοση αρχείου αριστερής πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων." #, c-format msgid "Right side file version, only for some filetypes." msgstr "Έκδοση αρχείου δεξιάς πλευράς, μόνο για ορισμένους τύπους αρχείων." #, c-format msgid "Middle side file version, only for some filetypes." msgstr "" #, c-format msgid "Short comparison result." msgstr "Βραχύ αποτέλεσμα συγκρίσεως." #, c-format msgid "Left side attributes." msgstr "Ιδιότητες αριστερής πλευράς." #, c-format msgid "Right side attributes." msgstr "Ιδιότητες δεξιάς πλευράς." #, c-format msgid "Middle side attributes." msgstr "" msgid "Left side file EOL type." msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού αριστερής πλευράς." msgid "Right side file EOL type." msgstr "Τύπος χαρακτήρα τερματισμού δεξιάς πλευράς." msgid "Middle side file EOL type." msgstr "" #, c-format msgid "Left side encoding." msgstr "Κωδικοσελίδα αριστερής πλευράς." #, c-format msgid "Right side encoding." msgstr "Κωδικοσελίδα δεξιάς πλευράς." #, c-format msgid "Middle side encoding." msgstr "" #, c-format msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged." msgstr "Αριθμός αγνοηθεισών διαφορών στο αρχείο. Αυτές οι διαφορές αγνοούνται από το WinMerge και δεν είναι δυνατόν να συγχωνευθούν." #, c-format msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences." msgstr "Αριθμός διαφορών στο αρχείο. Αυτός ο αριθμός δεν περιλαμβάνει αγνοηθείσες διαφορές." #, c-format msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary." msgstr "Εμφανίζει έναν αστερίσκο (*) εάν το αρχείο είναι δυαδικό." msgid "Unpacker plugin name or pipeline." msgstr "" msgid "Prediffer plugin name or pipeline." msgstr "" #, c-format msgid "Compare %1 with %2" msgstr "Σύγκριση %1 με %2" #, c-format msgid "Comma-separated list" msgstr "Κατάλογος με κόμμα ως χαρακτήρα διαχωρισμού" #, c-format msgid "Tab-separated list" msgstr "Κατάλογος με στηλοθέτη ως χαρακτήρα διαχωρισμού" #, c-format msgid "Simple HTML" msgstr "Απλό HTML" #, c-format msgid "Simple XML" msgstr "Απλό XML" #, c-format msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?" msgstr "Το αρχείο αναφοράς αποτελεσμάτων υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να αντικαταστήσετε το υπάρχον αρχείο;" #, c-format msgid "" "Error creating the report:\n" "%1" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη δημιουργία της αναφοράς αποτελεσμάτων:\n" "%1" #, c-format msgid "The report has been created successfully." msgstr "Η αναφορά αποτελεσμάτων δημιουργήθηκε επιτυχώς." msgid "Cannot add a synchronization point at this line." msgstr "" #, c-format msgid "The same file is opened in both panels." msgstr "Το ίδιο αρχείο ανοίχθηκε σε αμφότερα τα πεδία." #, c-format msgid "The selected files are identical." msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία είναι πανομοιότυπα." #, c-format msgid "An error occurred while comparing the files." msgstr "Παρουσιάσθηκε κάποιο σφάλμα κατά τη σύγκριση των αρχείων." #, c-format msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings." msgstr "Η δημιουργία προσωρινών αρχείων δεν ήταν δυνατή. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας τις σχετικές με την προσωρινή διαδρομή." msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)." msgstr "" "Αυτά τα αρχεία χρησιμοποιούν διαφορετικό χαρακτήρα τερματισμού.\n" "\n" "Επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρηθούν ισοδύναμοι κατά την τρέχουσα σύγκριση;\n" "\n" "Σημείωση: Εάν επιθυμείτε οι χαρακτήρες τερματισμού να θεωρούνται πάντοτε ισοδύναμοι, ενεργοποιείστε την επιλογή \"Διαφορές χαρακτήρων τερματισμού (Win/Unix/Mac) να αγνοούνται...\" στην καρτέλα Σύγκριση του διαλόγου επιλογών (εμφανίζεται με την επιλογή Επεξεργασία/Επιλογές)." #, c-format msgid "The selected folder is invalid." msgstr "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι έγκυρος." #, c-format msgid "Cannot open a binary file to editor." msgstr "Το άνοιγμα δυαδικού αρχείου στο πεδίο επεξεργασίας δεν είναι δυνατόν." #, c-format msgid "" "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n" "\n" "Do you want to create a matching folder:\n" "%1\n" "to the other side and open these folders?" msgstr "" "Ο φάκελος υπάρχει μόνο στην άλλη πλευρά και δεν είναι δυνατόν να ανοιχθεί.\n" "\n" "Επιθυμείτε να δημιουργήσετε έναν αντίστοιχο φάκελο:\n" "%1\n" "στην άλλη πλευρά και να ανοίξετε αυτούς τους φακέλους;" #, c-format msgid "Do you want to move to the next file?" msgstr "" #, c-format msgid "Do you want to move to the previous file?" msgstr "" #, c-format msgid "Do you want to move to the next page?" msgstr "" #, c-format msgid "Do you want to move to the previous page?" msgstr "" msgid "Do you want to move to the first file?" msgstr "" msgid "Do you want to move to the last file?" msgstr "" #, c-format msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?" msgstr "" "Διαφορετικές κωδικοσελίδες ανιχνεύθηκαν στον αριστερό (cp%d) και στο δεξιό (cp%d) φάκελο.\n" "Η εμφάνιση κάθε φακέλου με τη δική του κωδικοσελίδα θα έχει εμφανισιακά καλύτερα αποτελέσματα αλλά η συγχώνευση/αντιγραφή θα είναι επικίνδυνη.\n" "Επιθυμείτε να θεωρηθεί ότι αμφότερα τα αρχεία χρησιμοποιούν την προκαθορισμένη κωδικοσελίδα του windows (συνιστάται);" #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: both files" msgstr "Απώλεια πληροφοριών λόγω σφαλμάτος κωδικοσελίδας: αμφότερα τα αρχεία" #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: first file" msgstr "" #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: second file" msgstr "" #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: third file" msgstr "" #, c-format msgid "No difference" msgstr "Χωρίς διαφορά" #, c-format msgid "Line difference" msgstr "Διαφορά γραμμής" #, c-format msgid "Replaced %1 string(s)." msgstr "Αντικαταστάθηκαν %1 ακολουθίες χαρακτήρων." #, c-format msgid "Cannot find string \"%s\"." msgstr "Η ακολουθία χαρακτήρων \"%s\" msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key." msgstr "" #, c-format msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2" msgstr "" msgid "The change of codepage has been merged." msgstr "" msgid "The changes of codepage are conflicting." msgstr "" msgid "The change of EOL has been merged." msgstr "" msgid "The changes of EOL are conflicting." msgstr "" #, c-format msgid "Location Pane" msgstr "Πεδίο Εντοπισμού" #, c-format msgid "Diff Pane" msgstr "Πεδίο Διαφορών" #, c-format msgid "Patch file successfully written." msgstr "Η εγγραφή του αρχείου patch ολοκληρώθηκε επιτυχώς." msgid "1. item is not found!" msgstr "" msgid "2. item is not found!" msgstr "" #, c-format msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Το αρχείο patch υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε να το αντικαταστήσετε;" #, c-format msgid "[%1 files selected]" msgstr "[%1 επιλεγμένα αρχεία]" #, c-format msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #, c-format msgid "Context" msgstr "Με περιβάλλον κείμενο" #, c-format msgid "Unified" msgstr "Ενοποιημένο" #, c-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "Η εγγραφή στο αρχείο %1 δεν ήταν δυνατή." #, c-format msgid "The specified output path is not an absolute path: %1" msgstr "Η ορισθείσα διαδρομή εξόδου δεν είναι απόλυτη διαδρομή: %1" msgid "Specify an output file." msgstr "Ορίσατε ένα αρχείο εξόδου." #, c-format msgid "Cannot create a patch file from binary files." msgstr "Η δημιουργία αρχείου patch από δυαδικά αρχεία δεν είναι δυνατή." #, c-format msgid "" "Please save all files first.\n" "\n" "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files." msgstr "" "Παρακαλώ αποθηκεύσατε πρώτα όλα τα αρχεία.\n" "\n" "Η δημιουργία patch απαιτεί να μην υπάρχουν σε αρχεία αλλαγές οι οποίες δεν έχουν αποθηκευθεί." #, c-format msgid "Folder does not exist." msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει." msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it." msgstr "" "Η υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων δεν είναι ενεργοποιημένη.\n" "Δεν είναι δυνατόν να βρεθούν όλα τα απαραίτητα στοιχεία (το 7-Zip και/ή το Merge7z*.dll) για την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων.\n" "Δείτε στο εγχειρίδιο για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την υποστήριξη συμπιεσμένων αρχείων και με τον τρόπο ενεργοποιήσεως αυτής." #, c-format msgid "Select file for export" msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εξαγωγή" #, c-format msgid "Select file for import" msgstr "Επιλέξατε αρχείο προς εισαγωγή" #, c-format msgid "Options imported from the file." msgstr "Οι ρυθμίσεις εισήχθησαν από το αρχείο." #, c-format msgid "Options exported to the file." msgstr "Οι ρυθμίσεις εξήχθησαν στο αρχείο." #, c-format msgid "Failed to import options from the file." msgstr "Αποτυχία εισαγωγής ρυθμίσεων από το αρχείο." #, c-format msgid "Failed to write options to the file." msgstr "Αποτυχία εγγραφής ρυθμίσεων στο αρχείο." #, c-format msgid "" "You are about to close several compare windows.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Πρόκειται να κλείσετε περισσότερα από ένα παράθυρα συγκρίσεως.\n" "\n" "Επιθυμείτε να συνεχίσετε;" #, c-format msgid "Mixed" msgstr "Μικτό" msgctxt "EOL Type" msgid "Binary" msgstr "Δυαδικό" #, c-format msgid "None" msgstr "Χωρίς" #, c-format msgid "Marker Color %d" msgstr "" msgid "New Pattern" msgstr "" #, c-format msgid "Type" msgstr "Τύπος" #, c-format msgid "Editor script" msgstr "Μακροεντολές Επεξεργαστή Κειμένου" #, c-format msgid "\nDifference in the Current Line" msgstr "" #, c-format msgid "\nOptions" msgstr "" #, c-format msgid "\nRefresh (F5)" msgstr "" #, c-format msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)" msgstr "" #, c-format msgid "\nNext Difference (Alt+Down)" msgstr "" #, c-format msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)" msgstr "" #, c-format msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)" msgstr "" #, c-format msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)" msgstr "" #, c-format msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)" msgstr "" #, c-format msgid "\nLast Difference (Alt+End)" msgstr "" #, c-format msgid "\nCopy Right (Alt+Right)" msgstr "" #, c-format msgid "\nCopy Left (Alt+Left)" msgstr "" #, c-format msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)" msgstr "" #, c-format msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)" msgstr "" #, c-format msgid "\nAll Right" msgstr "" #, c-format msgid "\nAll Left" msgstr "" #, c-format msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)" msgstr "" msgid "\nFirst File" msgstr "" msgid "\nNext File (Ctrl+F8)" msgstr "" msgid "\nLast File" msgstr "" msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)" msgstr "" msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)." msgstr "Το συνεργαζόμενο αποσυμπιεστικό ενεργεί σε αμφότερα τα αρχεία (μόνο ένα αρχείο χρειάζεται να έχει την επέκταση)." #, c-format msgid "No prediffer (normal)" msgstr "Χωρίς προεπεξεργασία διαφορών (Κανονική Λειτουργία)" #, c-format msgid "Suggested plugins" msgstr "Προτεινόμενα Αρθρώματα" #, c-format msgid "Other plugins" msgstr "Άλλα αρθρώματα" #, c-format msgid "Private Build: %1" msgstr "Ιδιωτική Μεταγλώττιση: %1" msgid "Your software is up to date." msgstr "" #, c-format msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to download latest version information" msgstr "" #, c-format msgid "Plugin Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρωμάτων" #, c-format msgid "WSH not found - .sct scripts disabled" msgstr "Το Περιβάλλον Διερμηνείας Windows (WSH) δε βρέθηκε - η χρήση αρχείων δέσμης ενεργειών .sct είναι απενεργοποιημένη" #, c-format msgid "G&o to Line %1" msgstr "Μετά&βαση στη Γραμμή %1" msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G" msgstr "" #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένη" #, c-format msgid "From file system" msgstr "Από Αρχειοσύστημα" #, c-format msgid "From Most Recently Used list" msgstr "Από Κατάλογο προσφάτως χρησιμοποιηθέντων" #, c-format msgid "No Highlighting" msgstr "Χωρίς Χρωματισμό Κώδικα" #, c-format msgid "Batch" msgstr "" #, c-format msgid "Portable Object" msgstr "" #, c-format msgid "Resources" msgstr "" #, c-format msgid "Shell" msgstr "" #, c-format msgid "Close &Left Tabs" msgstr "" #, c-format msgid "Close R&ight Tabs" msgstr "" #, c-format msgid "Close &Other Tabs" msgstr "" #, c-format msgid "Enable &Auto Max Width" msgstr "" msgid "Frhed is not installed." msgstr "" #, c-format msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to create folder." msgstr "" #, c-format msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position" msgstr "" msgid "default" msgstr "" msgid "minimal" msgstr "" msgid "patience" msgstr "" msgid "histogram" msgstr "" msgid "GDI" msgstr "" msgid "DirectWrite Default" msgstr "" msgid "DirectWrite Aliased" msgstr "" msgid "DirectWrite GDI Classic" msgstr "" msgid "DirectWrite GDI Natural" msgstr "" msgid "DirectWrite Natural" msgstr "" msgid "DirectWrite Natural Symmetric" msgstr "" msgid "MDI child window or main window" msgstr "" msgid "MDI child window only" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Diff" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Highlight" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Blink" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Block Size" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Block Alpha" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "CD Threshold" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Ins/Del Detection" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "None" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Vertical" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Horizontal" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Overlay" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Alpha" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "XOR" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Alpha Blend" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Alpha Animation" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Zoom" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Page:" msgstr "" #, c-format msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) " msgstr "" #, c-format msgid "Dist: %g " msgstr "" #, c-format msgid "Dist: %g, %g " msgstr "" #, c-format msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp " msgstr "" #, c-format msgid "Rc: (%d, %d) " msgstr "" #, c-format msgid "Flipped: %s " msgstr "" #, c-format msgid "Rotated: %s " msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "No differences to select found" msgstr "" msgid "No differences found to add as substitution filter" msgstr "" msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters" msgstr "" msgid "Add this change to Substitution Filters?" msgstr "" msgid "Text only" msgstr "" msgid "Line-by-line position and text" msgstr "" msgid "Word-by-word position and text" msgstr "" #, c-format msgid "Allow only one instance to run" msgstr "Επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση του WinMerge ανοικτή" msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate" msgstr "" msgid "Al&l" msgstr "" msgid "Prettification" msgstr "" msgid "Content Extraction" msgstr "" msgid "Visualization" msgstr "" msgid "Data Query" msgstr "" msgid "&Others" msgstr "" msgid "Make Uppercase" msgstr "" msgid "Make Lowercase" msgstr "" msgid "Remove Duplicate Lines" msgstr "" msgid "Count Duplicate Lines" msgstr "" msgid "Sort Lines Ascending" msgstr "" msgid "Sort Lines Descending" msgstr "" msgid "Reverse Columns" msgstr "" msgid "Reverse Lines" msgstr "" msgid "Replace..." msgstr "" msgid "Apply Filter Command..." msgstr "" msgid "Tokenize..." msgstr "" msgid "Trim Spaces" msgstr "" msgid "Select Columns..." msgstr "" msgid "Select Lines..." msgstr "" msgid "Insert Date" msgstr "" msgid "Insert Time" msgstr "" msgid "Apply Patch..." msgstr "" msgid "Ignore Columns" msgstr "" msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)" msgstr "" msgid "Ignore CSV Fields" msgstr "" msgid "Ignore TSV Fields" msgstr "" msgid "Apply Prediff Substitution Filters" msgstr "" msgid "Prettify JSON" msgstr "" msgid "Prettify XML" msgstr "" msgid "Prettify YAML" msgstr "" msgid "Visualize Graphviz" msgstr "" msgid "Query CSV Data..." msgstr "" msgid "Query TSV Data..." msgstr "" msgid "Query JSON Data..." msgstr "" msgid "Query YAML Data..." msgstr "" #, c-format msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1" msgstr "" #, c-format msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1" msgstr "" msgid "Specify plugin arguments" msgstr ""