# This file is part from WinMerge
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Translators:
# * Hwang Sukjoon
# * Lee Jae-Hong
# * Sushizang
# * sheppaul
# * teamzamong
# * BrainS <29201475+BraINstinct0 at users.noreply.github.com>
#
# ID line follows -- this is updated by SVN
# $Id: Korean.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge 2.16.14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-23 01:51+0900\n"
"Last-Translator: BrainS <29201475+BraINstinct0 at users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Korean \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
"Language: ko\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 308,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
#, c-format
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_KOREAN, SUBLANG_DEFAULT"
#, c-format
msgid "C&opy to Right"
msgstr "오른쪽으로 복사(&O)"
#, c-format
msgid "Cop&y to Left"
msgstr "왼쪽으로 복사(&Y)"
#, c-format
msgid "Copy &from Left"
msgstr "왼쪽에서 복사(&F)"
#, c-format
msgid "Copy fro&m Right"
msgstr "오른쪽에서 복사(&M)"
msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
msgstr "오른쪽으로 선택한 줄(들) 복사"
msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
msgstr "왼쪽으로 선택한 줄(들) 복사"
msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
msgstr "왼쪽에서 선택한 줄(들) 복사"
msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
msgstr "오른쪽에서 선택한 줄(들) 복사"
#, c-format
msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "줄 차이점 선택(&D)\tF4"
msgid "Add this change to Substitution &Filters"
msgstr "변경 사항을 치환 필터에 추가하기(&F)"
#, c-format
msgid "&Undo"
msgstr "실행 취소(&U)"
#, c-format
msgid "&Redo"
msgstr "다시 실행(&R)"
#, c-format
msgid "Cu&t"
msgstr "잘라내기(&T)"
#, c-format
msgid "&Copy"
msgstr "복사(&C)"
#, c-format
msgid "&Paste"
msgstr "붙여넣기(&P)"
#, c-format
msgid "&Scripts"
msgstr "스크립트(&S)"
#, c-format
msgid "< Empty >"
msgstr "< 비어 있음 >"
msgid "&Go to...\tCtrl+G"
msgstr "이동(&G)\tCtrl+G"
msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
msgstr "왼쪽과 가운데 사이 이동된 줄로 이동\tCtrl+Shift+G"
msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
msgstr "가운데와 오른쪽 사이 이동된 줄로 이동\tCtrl+Alt+G"
#, c-format
msgid "Op&en"
msgstr "열기(&E)"
msgid "With &Registered Application"
msgstr "연결 프로그램으로(&R)"
msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
msgstr "외부 편집기로(&E)\tCtrl+Alt+E"
msgid "&With..."
msgstr "프로그램 선택(&W)..."
msgid "Open &Parent Folder..."
msgstr "상위 폴더 열기(&P)"
msgid "S&hell Menu"
msgstr "쉘 메뉴(&S)"
#, c-format
msgid "View &Differences"
msgstr "차이점 보기(&D)"
#, c-format
msgid "Diff &Block Size"
msgstr "차이점 블럭 크기(&B)"
#, c-format
msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
msgstr "색 차이(색 거리 임계값) 무시(&I)"
msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
msgstr "삽입/삭제 감지(&E)"
#, c-format
msgid "&None"
msgstr "없음(&N)"
msgid "&Vertical"
msgstr ""
msgid "&Horizontal"
msgstr "수평적(&H)"
#, c-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "이전 페이지(&P)"
#, c-format
msgid "&Next Page"
msgstr "다음 페이지(&N)"
#, c-format
msgid "&Active Pane"
msgstr "활성 창(&A)"
msgid "Rotate &Right 90deg"
msgstr "오른쪽으로 90% 회전"
msgid "Rotate &Left 90deg"
msgstr "왼쪽으로 90도 회전(&L)"
msgid "Flip V&ertically"
msgstr "수직으로 뒤집기(&e)"
msgid "Flip H&orizontally"
msgstr "수평으로 뒤집기(&o)"
#, c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "확대/축소(&Z)"
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#, c-format
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "확대(&I)\tCtrl++"
#, c-format
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr "축소(&O)\tCtrl+-"
#. Zoom to normal
#, c-format
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr "보통(&N)\tCtrl+*"
#, c-format
msgid "&Overlay"
msgstr "오버레이(&O)"
#, c-format
msgid "&Alpha Blend"
msgstr "알파 블렌드(&A)"
#, c-format
msgid "Alpha &Blend Animation"
msgstr "알파 블렌드 애니메이션(&B)"
#, c-format
msgid "Dragging &Mode"
msgstr "끌기 모드(&M)"
#, c-format
msgid "&Move"
msgstr "이동(&M)"
#, c-format
msgid "&Adjust Offset"
msgstr "오프셋 맞추기(&A)"
msgid "&Vertical Wipe"
msgstr "수직 끌기(&V)"
msgid "&Horizontal Wipe"
msgstr "수평 끌기(&H)"
msgid "Rectangle &Select"
msgstr "직사각형 영역 선택(&S)"
#, c-format
msgid "&Set Background Color"
msgstr "배경색 설정(&S)"
msgid "&Vector Image Scaling"
msgstr "벡터 이미지 확대/축소(&V)"
msgid "Compare Extracted &Text From Image"
msgstr "이미지에서 추출한 텍스트 비교(&T)"
#, c-format
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#, c-format
msgid "&New"
msgstr "새로 만들기(&N)"
#, c-format
msgid "&Text"
msgstr "텍스트(&T)"
msgid "T&able"
msgstr "테이블(&A)"
#, c-format
msgid "&Binary"
msgstr "바이너리(&B)"
#, c-format
msgid "&Image"
msgstr "이미지(&I)"
#, c-format
msgid "New (&3 panes)"
msgstr "새로 만들기 (&3개 창)"
#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
msgid "Open Conflic&t File..."
msgstr "충돌 파일 열기(&T)..."
#, c-format
msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "프로젝트 열기(&J)...\tCtrl+J"
#, c-format
msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "프로젝트 저장(&V)..."
#, c-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "최근 프로젝트"
#, c-format
msgid "Recent F&iles Or Folders"
msgstr "최근 파일/폴더(&I)"
msgid "E&xit\tCtrl+Q"
msgstr "종료(&X)\tCtrl+Q"
#, c-format
msgid "&Edit"
msgstr "편집(&E)"
#, c-format
msgid "&Options..."
msgstr "옵션(&O)..."
#, c-format
msgid "&View"
msgstr "보기(&V)"
#, c-format
msgid "&Toolbar"
msgstr "도구 모음(&T)"
#, c-format
msgid "&Small"
msgstr "작게(&S)"
#, c-format
msgid "&Big"
msgstr "크게(&B)"
#, c-format
msgid "&Huge"
msgstr "매우 크게(&H)"
#, c-format
msgid "&Status Bar"
msgstr "상태 표시줄(&S)"
#, c-format
msgid "Ta&b Bar"
msgstr "탭 도구 모음(&B)"
#, c-format
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"
#, c-format
msgid "&Filters..."
msgstr "필터(&F)"
#, c-format
msgid "&Generate Patch..."
msgstr "패치 만들기(&G)"
#, c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "플러그인(&P)"
#, c-format
msgid "P&lugin Settings..."
msgstr "플러그인 설정(&L)..."
#, c-format
msgid "Ma&nual Prediffer"
msgstr "수동 Prediffer(&N)"
#, c-format
msgid "A&utomatic Prediffer"
msgstr "자동 Prediffer(&U)"
#, c-format
msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "수동 언패킹(&M)"
#, c-format
msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "자동 언패킹(&A)"
#, c-format
msgid "&Reload plugins"
msgstr "플러그인 다시 불러오기(&R)"
#, c-format
msgid "&Window"
msgstr "창(&W)"
msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
msgstr "닫기(&O)\tCtrl+W"
#, c-format
msgid "Clo&se All"
msgstr "모두 닫기(&S)"
#, c-format
msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "창 전환(&P)\tF6"
#, c-format
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "수평 배열(&H)"
#, c-format
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "수직 배열(&V)"
#, c-format
msgid "&Cascade"
msgstr "계단식(&C)"
#, c-format
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
#, c-format
msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr "WinMerge 도움말(&W)\tF1"
#, c-format
msgid "R&elease Notes"
msgstr "릴리즈 노트(&E)"
#, c-format
msgid "&Translations"
msgstr "번역(&T)"
#, c-format
msgid "C&onfiguration"
msgstr "설정 로그(&O)"
#, c-format
msgid "&GNU General Public License"
msgstr "GNU 일반 공중 라이선스(&G)"
#, c-format
msgid "&About WinMerge..."
msgstr "WinMerge 정보(&A)..."
#, c-format
msgid "&Read-only"
msgstr "읽기 전용(&R)"
#, c-format
msgid "L&eft Read-only"
msgstr "왼쪽 읽기 전용(&E)"
#, c-format
msgid "M&iddle Read-only"
msgstr "가운데 읽기 전용"
#, c-format
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "오른쪽 읽기 전용(&G)"
#, c-format
msgid "&File Encoding..."
msgstr "파일 인코딩(&F)..."
#, c-format
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "전체 선택(&A)\tCtrl+A"
#, c-format
msgid "Show &Identical Items"
msgstr "같은 항목 보기(&I)"
#, c-format
msgid "Show &Different Items"
msgstr "다른 항목 보기(&D)"
#, c-format
msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "왼쪽에만 있는 항목 보기(&E)"
#, c-format
msgid "Show Midd&le Unique Items"
msgstr "가운데에만 있는 항목 보기(&L)"
#, c-format
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "오른쪽에만 있는 항목 보기(&G)"
#, c-format
msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "건너뛴 항목 보기(&H)"
#, c-format
msgid "S&how Binary Files"
msgstr "바이너리 파일 보기(&H)"
#, c-format
msgid "&3-way Compare"
msgstr "&3 방향 비교"
#, c-format
msgid "Show &Left Only Different Items"
msgstr "왼쪽만 다른 항목 보기(&L)"
#, c-format
msgid "Show &Middle Only Different Items"
msgstr "가운데만 다른 항목 보기(&M)"
#, c-format
msgid "Show &Right Only Different Items"
msgstr "오른쪽만 다른 항목 보기(&R)"
msgid "Show L&eft Only Missing Items"
msgstr "왼쪽만 없는 항목 보기(&E)"
msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
msgstr "가운데만 없는 항목 보기(&D)"
msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
msgstr "오른쪽만 없는 항목 보기(&H)"
#, c-format
msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "숨김 파일 보기(&E)"
#, c-format
msgid "Tree &Mode"
msgstr "트리 모드(&M)"
#, c-format
msgid "E&xpand All Subfolders"
msgstr "모든 하위 폴더 확장(&X)"
#, c-format
msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr "모든 하위 폴더 접기(&C)"
#, c-format
msgid "Select &Font..."
msgstr "글꼴 선택(&F)..."
#, c-format
msgid "Use Default Font"
msgstr "기본 글꼴 사용"
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "창 맞바꾸기(&A)"
msgid "Swap &1st | 2nd"
msgstr "첫 번째와 두 번째 맞바꾸기(&1)"
msgid "Swap &2nd | 3rd"
msgstr "두 번째와 세 번째 맞바꾸기(&2)"
msgid "Swap 1st | &3rd"
msgstr "첫 번째와 세 번째 맞바꾸기(&3)"
#, c-format
msgid "Com&pare Statistics..."
msgstr "통계 비교(&P)..."
#, c-format
msgid "Refresh\tF5"
msgstr "새로 고침\tF5"
#, c-format
msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "선택 영역 새로 고침(&R)\tCtrl+F5"
#, c-format
msgid "&Merge"
msgstr "병합(&M)"
#, c-format
msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "비교(&M)\tEnter"
#, c-format
msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "다음 차이점(&N)\tAlt+Down"
#, c-format
msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "이전 차이점(&P)\tAlt+Up"
#, c-format
msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "처음 차이점(&F)\tAlt+Home"
#, c-format
msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "현재 차이점(&C)\tAlt+Enter"
#, c-format
msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "마지막 차이점(&L)\tAlt+End"
#, c-format
msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "오른쪽으로 복사(&R)\tAlt+Right"
#, c-format
msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "왼쪽으로 복사(&E)\tAlt+Left"
#, c-format
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "삭제(&D)\tDel"
#, c-format
msgid "&Customize Columns..."
msgstr "열 사용자 정의(&C)..."
#, c-format
msgid "Generate &Report..."
msgstr "보고서 만들기(&R)..."
#, c-format
msgid "&Edit with Unpacker..."
msgstr "언패커로 편집(E)..."
#, c-format
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
#, c-format
msgid "Sav&e"
msgstr "저장(&E)"
#, c-format
msgid "Save &Left"
msgstr "왼쪽 저장(&L)"
#, c-format
msgid "Save &Middle"
msgstr "가운데 저장(&M)"
#, c-format
msgid "Save &Right"
msgstr "오른쪽 저장(&R)"
#, c-format
msgid "Save &As"
msgstr "다른 이름으로(&A)"
#, c-format
msgid "Save &Left As..."
msgstr "왼쪽 저장(&L)..."
#, c-format
msgid "Save &Middle As..."
msgstr "가운데 저장(&M)..."
#, c-format
msgid "Save &Right As..."
msgstr "오른쪽 저장(&R)..."
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
msgid "Page Set&up..."
msgstr "페이지 설정(&T)..."
msgid "Print Previe&w..."
msgstr "인쇄 미리보기(&R)..."
#, c-format
msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "줄끝 변환(&C)"
#, c-format
msgid "Mer&ge Mode\tF9"
msgstr "병합 모드(&G)\tF9"
#, c-format
msgid "Re&load\tCtrl+F5"
msgstr "다시 불러오기(&L)\tCtrl+F5"
#, c-format
msgid "Reco&mpare As"
msgstr "다시 비교(&M)"
#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
#, c-format
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "다시 실행(&R)\tCtrl+Y"
#, c-format
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
#, c-format
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
#, c-format
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
#, c-format
msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "찾기(&I)...\tCtrl+F"
#, c-format
msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "바꾸기(&C)...\tCtrl+H"
#, c-format
msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
msgstr "마커(&M)...\tCtrl+Shift+M"
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#, c-format
msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "줄 번호 포함 복사(&C)\tCtrl+Shift+C"
#, c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "책갈피(&B)"
#, c-format
msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "책갈피 토글(&T)\tCtrl+F2"
#, c-format
msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "다음 책갈피(&N)\tF2"
#, c-format
msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "이전 책갈피(&P)\tShift+F2"
#, c-format
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "전체 책갈피 지우기(&C)"
#, c-format
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "구문 강조"
#, c-format
msgid "&Diff Context"
msgstr "차이점 전후(&D)"
#, c-format
msgid "&All Lines"
msgstr "전체 줄(&A)"
#, c-format
msgid "&0 Lines"
msgstr "&0 줄"
#, c-format
msgid "&1 Line"
msgstr "&1 줄"
#, c-format
msgid "&3 Lines"
msgstr "&3 줄"
#, c-format
msgid "&5 Lines"
msgstr "&5 줄"
#, c-format
msgid "&7 Lines"
msgstr "&7 줄"
#, c-format
msgid "&9 Lines"
msgstr "&9 줄"
#, c-format
msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
msgstr "전체와 0-9 줄 토글\tCtrl+D"
msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
msgstr "반전 (다른 줄 숨기기)(&I)"
#, c-format
msgid "&Lock Panes"
msgstr "창 잠금(&L)"
#, c-format
msgid "&View Whitespace"
msgstr "공백 보기(&V)"
msgid "View E&OL"
msgstr "줄 바꿈 보기(&O)"
#, c-format
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "줄 차이점 보기(&W)"
#, c-format
msgid "View Line &Numbers"
msgstr "줄 번호 보기(&N)"
#, c-format
msgid "View &Margins"
msgstr "여백 보기(&M)"
#, c-format
msgid "W&rap Lines"
msgstr "자동 줄 바꿈(&R)"
#, c-format
msgid "Split V&ertically"
msgstr "수직 분할(&E)"
#, c-format
msgid "Diff &Pane"
msgstr "차이점 창(&P)"
#, c-format
msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "위치 창(&C)"
#, c-format
msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
msgstr "다음 충돌(&X)\tAlt+Shift+Down"
#, c-format
msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
msgstr "이전 충돌(&V)\tAlt+Shift+Up"
#, c-format
msgid "A&dvanced"
msgstr "고급(&A)"
#, c-format
msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+1"
#, c-format
msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
msgstr "이전 차이점: 왼쪽과 가운데 사이\tAlt+Shift+1"
#, c-format
msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
msgstr "다음 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+2"
#, c-format
msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
msgstr "이천 차이점: 왼쪽과 오른쪽 사이\tAlt+Shift+2"
#, c-format
msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
msgstr "다음 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+3"
#, c-format
msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
msgstr "이전 차이점: 가운데와 오른쪽 사이\tAlt+Shift+3"
#, c-format
msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
msgstr "다음 차이점: 왼쪽만\tAlt+7"
#, c-format
msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
msgstr "이전 차이점: 왼쪽만\tAlt+Shift+7"
#, c-format
msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
msgstr "다음 차이점: 가운데만\tAlt+8"
#, c-format
msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
msgstr "이전 차이점: 가운데만\tAlt+Shift+8"
#, c-format
msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
msgstr "다음 차이점: 오른쪽만\tAlt+9"
#, c-format
msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
msgstr "이전 차이점: 오른쪽만\tAlt+Shift+9"
#, c-format
msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
msgstr "왼쪽에서 복사\tAlt+Shift+Right"
#, c-format
msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
msgstr "오른쪽에서 복사\tAlt+Shift+Left"
msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
msgstr "오른쪽으로 복사 후 전진(&O)\tCtrl+Alt+Right"
msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
msgstr "왼쪽으로 복사 후 전진(&T)\tCtrl+Alt+Left"
#, c-format
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "전부 오른쪽으로 복사(&A)"
#, c-format
msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "전부 왼쪽으로 복사(&E)"
msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
msgstr "자동 병합(&U)\tCtrl+Alt+M"
#, c-format
msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
msgstr "동기화 지점 추가(&S)\tAlt+S"
#, c-format
msgid "Clear Sync&hronization Points"
msgstr "동기화 지점 지우기(&H)"
msgid "Unpac&ker"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Prediffer"
msgstr "&Prediffer"
msgid "Apply Pre&differ..."
msgstr "Prediffer 적용(&d)..."
msgid "&Transform with editor script..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sp&lit"
msgstr "분할(&L)"
#, c-format
msgid "Comp&are"
msgstr "비교(&A)"
msgid "Compare in new &window"
msgstr "새 창에서 비교(&w)"
msgid "Compare Non-hor&izontally..."
msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)..."
#, c-format
msgid "Compare Non-hor&izontally"
msgstr "수평이 아닌 방식으로 비교(&I)"
#, c-format
msgid "First &left item with second left item"
msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 왼쪽 항목으로(&L)"
#, c-format
msgid "First &right item with second right item"
msgstr "첫 번째 오른쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&R)"
#, c-format
msgid "&First left item with second right item"
msgstr "첫 번째 왼쪽 항목을 두 번째 오른쪽 항목으로(&F)"
#, c-format
msgid "&Second left item with first right item"
msgstr "두 번째 왼쪽 항목을 첫 번째 오른쪽 항목으로(&S)"
#, c-format
msgid "Co&mpare As"
msgstr "다른 방식으로 비교(&M)"
#, c-format
msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "왼쪽에서... (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "Middle to... (%1 of %2)"
msgstr "가운데에서... (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "오른쪽에서... (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "&Delete"
msgstr "삭제(&D)"
#, c-format
msgid "&Left"
msgstr "왼쪽(&L)"
#, c-format
msgid "&Middle"
msgstr "가운데(&M)"
#, c-format
msgid "&Right"
msgstr "오른쪽(&R)"
#, c-format
msgid "&Both"
msgstr "양쪽(&B)"
#, c-format
msgid "&All"
msgstr "전체(&A)"
#, c-format
msgid "Re&name"
msgstr "이름 바꾸기(&N)"
#, c-format
msgid "&Hide Items"
msgstr "항목 숨기기(&H)"
#, c-format
msgid "&Open Left"
msgstr "왼쪽 열기(&O)"
#, c-format
msgid "With &External Editor"
msgstr "외부 편집기로(&E)"
#, c-format
msgid "Open Midd&le"
msgstr "가운데 열기(&L)"
#, c-format
msgid "O&pen Right"
msgstr "오른쪽 열기(&P)"
#, c-format
msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "경로 복사(&Y)"
#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "왼쪽 (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "Middle (%1 of %2)"
msgstr "가운데 (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "오른쪽 (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "양쪽 (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "All (%1 of %2)"
msgstr "전체 (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "Copy &Filenames"
msgstr "파일 이름ㄷ 복사(&F)"
#, c-format
msgid "Copy Items To Clip&board"
msgstr "항목을 클립보드로 복사(&B)"
#, c-format
msgid "&Zip"
msgstr "Zip 압축(&Z)"
#, c-format
msgid "Both to... (%1 of %2)"
msgstr "양쪽... (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "All to... (%1 of %2)"
msgstr "전부... (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
msgstr "차이점... (%1 / %2)"
#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "왼쪽 쉘 메뉴"
#, c-format
msgid "Middle Shell menu"
msgstr "가운데 쉘 메뉴"
#, c-format
msgid "Right Shell menu"
msgstr "오른쪽 쉘 메뉴"
#, c-format
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#, c-format
msgid "&Copy Full Path"
msgstr "전체 경로 복사(&C)"
#, c-format
msgid "Copy &Filename"
msgstr "파일 이름 복사(&F)"
msgid "Unpacker Settings"
msgstr "언패커 설ㅈ"
#, c-format
msgid ""
msgstr "<없음>"
#, c-format
msgid ""
msgstr "<자동>"
#, c-format
msgid "&Select..."
msgstr "선택(&S)..."
#, c-format
msgid "Prediffer Settings"
msgstr "Prediffer 설정"
msgid "G&o to Diff"
msgstr "차이점으로 이동(&O)"
#, c-format
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "이동된 블럭 없음(&N)"
#, c-format
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "모든 이동된 블럭(&A)"
#, c-format
msgid "W&hitespaces"
msgstr "공백 문자(&H)"
#, c-format
msgid "Com&pare"
msgstr "비교하기(&P)"
#, c-format
msgid "I&gnore changes"
msgstr "변경사항 무시하기(&G)"
#, c-format
msgid "Ig&nore all"
msgstr "모두 무시하기(&N)"
#, c-format
msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "공백 줄 무시하기(&K)"
#, c-format
msgid "Ignore &case"
msgstr "대소문자 무시하기(&C)"
#, c-format
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)(&R)"
#, c-format
msgid "Ignore codepage &differences"
msgstr "코드페이지 차이 무시하기(&D)"
msgid "Ignore c&omment differences"
msgstr "주석 차이 무시하기(&O)"
#, c-format
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "하위 폴더 포함하기(&I)"
#, c-format
msgid "&Compare method:"
msgstr "비교 방법(&C):"
#, c-format
msgid "Full Contents"
msgstr "전체 내용"
#, c-format
msgid "Quick Contents"
msgstr "빠른 내용"
#, c-format
msgid "Binary Contents"
msgstr "바이너리 내용"
#, c-format
msgid "Modified Date"
msgstr "변경된 날짜"
#, c-format
msgid "Modified Date and Size"
msgstr "변경된 날짜 및 크기"
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "크기"
#, c-format
msgid "&Load Project..."
msgstr "프로젝트 불러오기(&L)"
#, c-format
msgid "About WinMerge"
msgstr "WinMerge 정보"
msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
msgstr "WinMerge 홈페이지 방문!"
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "확인"
#, c-format
msgid "Contributors"
msgstr "공헌자"
#, c-format
msgid "Select Files or Folders"
msgstr "파일 또는 폴더 선택"
#, c-format
msgid "&1st File or Folder"
msgstr "첫 번째 파일 또는 폴더(&1)"
#, c-format
msgid "Re&ad-only"
msgstr "읽기 전용(&A)"
#, c-format
msgid "Swap 1st | 2nd"
msgstr "첫 번째와 두 번째 맞바꾸기"
#, c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "찾아보기(&B)"
#, c-format
msgid "&2nd File or Folder"
msgstr "두 번째 파일 또는 폴더(&2)"
#, c-format
msgid "Rea&d-only"
msgstr "읽기 전용(&D)"
#, c-format
msgid "Swap 2nd | 3rd"
msgstr "두 번째와 세 번째 맞바꾸기"
#, c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "찾아보기(&R)"
#, c-format
msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
msgstr "세 번째 파일 또는 폴더 (선택 사항)(&3)"
#, c-format
msgid "Read-o&nly"
msgstr "읽기 전용(&N)"
#, c-format
msgid "Swap 1st | 3rd"
msgstr "첫 번째와 세 번째 맞바꾸기"
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "찾아보기..."
#, c-format
msgid " Folder: Filter"
msgstr " 폴더: 필터"
#, c-format
msgid " File: Unpacker Plugin"
msgstr " 파일: 언패커 플러그인"
#, c-format
msgid "Se&lect..."
msgstr "선택(&L)..."
msgid "Co&mpare"
msgstr "비교(&M)"
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#, c-format
msgid "General"
msgstr "일반"
#, c-format
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "첫 차이점으로 자동 스크롤하기(&S)"
msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
msgstr "줄 내 첫 차이점으로 자동 스크롤하기(&C)"
msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
msgstr "'Esc'로 창 닫기(&O):"
#, c-format
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "열기 대화 상자에서 경로 자동 확인하기"
msgid "Single instance mode:"
msgstr "중복 실행 금지 모드:"
#, c-format
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "여러 창 닫을 때 물어보기(&K)"
#, c-format
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "파일 비교시 파일 시간 보존하기(&P)"
#, c-format
msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
msgstr "시작시 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 보이기"
#, c-format
msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
msgstr "확인 버튼 누를 때 \"파일 또는 폴더 선택\" 대화 상자 닫기"
#, c-format
msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
msgstr "열기 대화 상자 자동 완성(&E):"
#, c-format
msgid "Language:"
msgstr "언어:"
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "찾기"
#, c-format
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "찾을 내용(&N) :"
#, c-format
msgid "Match &whole word only"
msgstr "온전한 단어만 찾기(&W)"
#, c-format
msgid "Match &case"
msgstr "대소문자 구분(&C)"
#, c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "정규식 사용(&E)"
#, c-format
msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&O)"
#, c-format
msgid "&Don't close this dialog box"
msgstr "이 대화 상자를 닫지 않음(&D)"
#, c-format
msgid "&Find Next"
msgstr "다음 찾기(&F)"
#, c-format
msgid "Find &Prev"
msgstr "이전 찾기(&P)"
#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "확인(&O)"
#, c-format
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
#, c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "바꿀 내용(&P):"
#, c-format
msgid "&Don't wrap end of file"
msgstr "파일 끝의 줄 바꿈하지 않기(&D)"
#, c-format
msgid "Replace in"
msgstr "적용 범위"
#, c-format
msgid "&Selection"
msgstr "선택(&S)"
#, c-format
msgid "Wh&ole file"
msgstr "전체 파일(&O)"
msgid "Find Pre&v"
msgstr "이전 찾기(&V)"
#, c-format
msgid "&Replace"
msgstr "바꾸기(&R)"
#, c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "모두 바꿈(&A)"
#, c-format
msgid "Markers"
msgstr "마커"
#, c-format
msgid "Enable &Markers"
msgstr "마커 활성화(&M)"
#, c-format
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#, c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "배경 색상(&B):"
#, c-format
msgid "&Apply"
msgstr "적용(&A)"
msgid "Line Filters"
msgstr "줄 필터"
#, c-format
msgid "Enable Line Filters"
msgstr "줄 필터 사용"
#, c-format
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "정규식 (매 줄마다 적용):"
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "제거"
msgid "Substitution Filters"
msgstr "치환 필터"
msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
msgstr ""
msgid "Enable"
msgstr "허용"
msgid "Add"
msgstr "추가"
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#, c-format
msgid "Colors"
msgstr "색상"
msgid "Color Scheme:"
msgstr "색상 테마:"
#, c-format
msgid "Background"
msgstr "배경색"
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "삭제됨"
#, c-format
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#, c-format
msgid "Difference:"
msgstr "차이점:"
#, c-format
msgid "Selected Difference:"
msgstr "선택된 차이점:"
#, c-format
msgid "Ignored Difference:"
msgstr "무시된 차이점:"
#, c-format
msgid "Moved:"
msgstr "이동된 영역:"
#, c-format
msgid "Selected Moved:"
msgstr "선택된 이동된 영역:"
#, c-format
msgid "Same As The Next (3 panes):"
msgstr "다음과 같음 (3개 창):"
#, c-format
msgid "Same As The Next (Selected):"
msgstr "다음과 같음 (선택):"
#, c-format
msgid "Word Difference:"
msgstr "단어 차이점:"
#, c-format
msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "선택된 단어 차이점:"
msgid "&Use folder compare colors"
msgstr "폴더 비교 색상 사용(&U)"
msgid "Items equal:"
msgstr "같은 항목:"
msgid "Items different:"
msgstr "다른 항목:"
msgid "Items not exists all:"
msgstr "존재하지 않는 항목:"
msgid "Items filtered:"
msgstr "필터된 항목:"
#, c-format
msgid "Margin:"
msgstr "여백:"
#, c-format
msgid "System"
msgstr "시스템"
#, c-format
msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
msgstr "삭제한 파일은 휴지통으로 보내기(&P)"
#, c-format
msgid "&External editor:"
msgstr "외부 편집기(&E):"
#, c-format
msgid "&Filter folder:"
msgstr "필터 폴더(&F):"
#, c-format
msgid "Temporary files folder"
msgstr "임시 파일 폴더"
#, c-format
msgid "S&ystem's temp folder"
msgstr "시스템 임시 폴더(&Y)"
#, c-format
msgid "C&ustom folder:"
msgstr "사용자 폴더(&U):"
#, c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "찾아보기(&O)"
#, c-format
msgid "Patch Generator"
msgstr "패치 생성기"
#, c-format
msgid "File&1:"
msgstr "파일&1:"
#, c-format
msgid "File&2:"
msgstr "파일&2:"
#, c-format
msgid "&Swap"
msgstr "맞바꾸기(&S)"
#, c-format
msgid "&Append to existing file"
msgstr "기존 파일에 덧붙이기(&A)"
#, c-format
msgid "&Result:"
msgstr "결과(&R):"
#, c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "찾아보기(&W)"
#, c-format
msgid "&Format"
msgstr "형식(&F)"
#, c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "스타일(&Y):"
#, c-format
msgid "&Context:"
msgstr "차이점전후:"
#, c-format
msgid "Ignor&e blank lines"
msgstr "공백 줄 무시하기(&E)"
#, c-format
msgid "Inclu&de command line"
msgstr "명령행 포함하기(&D)"
#, c-format
msgid "Open to e&xternal editor"
msgstr "외부 편집기로 열기(&X)"
#, c-format
msgid "Defaults"
msgstr "기본값"
#, c-format
msgid "Display Columns"
msgstr "열 표시하기"
#, c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "위로(&U)"
#, c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "아래로(&D)"
msgid "Select Plugin"
msgstr "플러그인 선택"
msgid "Plugin &Name:"
msgstr "플러그인 이름(&N):"
#, c-format
msgid "Extensions list:"
msgstr "확장자 목록:"
#, c-format
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
msgid "Default arguments:"
msgstr "기본 인자"
msgid "Display all plugins, don't check the extension."
msgstr "모든 플러그인을 보이고, 확장 프로그램은 확인하지 않기."
msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
msgstr "언패킹 이후 동일한 창 종류에서 파일 열기(&O)"
msgid "&Plugin Pipeline:"
msgstr "플러그인 파이프라인(&P):"
msgid "&Add pipe"
msgstr "파이프 추가(&A)"
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "중지"
#, c-format
msgid "Pause"
msgstr "멈춤"
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "계속"
#, c-format
msgid "Comparing items..."
msgstr "항목 비교 중..."
#, c-format
msgid "Items compared:"
msgstr "비교된 항목 :"
#, c-format
msgid "Items total:"
msgstr "전체 항목 :"
msgid "Go to"
msgstr "이동"
msgid "G&o to:"
msgstr "이동(&O):"
#, c-format
msgid "File"
msgstr "파일"
msgid "Go to what"
msgstr "이동 위치"
#, c-format
msgid "Li&ne"
msgstr "줄(&N)"
#, c-format
msgid "&Difference"
msgstr "차이점(&D)"
msgid "&Go to"
msgstr "이동(&G)"
#, c-format
msgid "Compare"
msgstr "비교"
#, c-format
msgid "Whitespaces"
msgstr "공백 문자"
#, c-format
msgid "&Compare"
msgstr "비교하기(&W)"
#, c-format
msgid "&Ignore change"
msgstr "변경사항 무시하기(&H)"
#, c-format
msgid "I&gnore all"
msgstr "모두 무시하기(&G)"
#, c-format
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "이동된 블럭 감지 사용하기"
#, c-format
msgid "&Match similar lines"
msgstr "비슷한 줄 일치시키기(&M)"
msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
msgstr "비교 알고리즘(실험 기능)(&A)"
msgid "Enable indent &heuristic"
msgstr "들여쓰기 휴리스틱 활성화(&H)"
msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
msgstr "무시된 차이점 표시하지 않기"
#, c-format
msgid "Editor"
msgstr "편집기"
#, c-format
msgid "&Highlight syntax"
msgstr "구문 강조 표시하기(&H)"
#, c-format
msgid "&Automatic rescan"
msgstr "자동으로 다시 스캔하기(&R)"
#, c-format
msgid "&Preserve original EOL chars"
msgstr "원본 줄끝 문자 보존하기(&P)"
#, c-format
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
#, c-format
msgid "&Tab size:"
msgstr "탭 크기(&T):"
#, c-format
msgid "&Insert Tabs"
msgstr "탭 삽입하기(&T)"
#, c-format
msgid "Insert &Spaces"
msgstr "공백 삽입하기(&N)"
#, c-format
msgid "Line Difference Coloring"
msgstr "줄 차이점 채색"
#, c-format
msgid "View line differences"
msgstr "줄 차이점 보기"
#, c-format
msgid "&Character level"
msgstr "문자 단위(&C)"
#, c-format
msgid "&Word-level:"
msgstr "단어 단위(&W):"
#, c-format
msgid "W&ord break characters:"
msgstr "단어 분리 문자(&O):"
msgid "&Rendering Mode:"
msgstr "렌더링 모드(&R)"
msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
msgstr "WinMerge의 일부 메시지 상자는 감출 수 있습니다. 초기화 버튼을 눌러 전체 메시지 상자를 다시 볼 수 있습니다."
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
msgid "File Filters"
msgstr "파일 필터"
msgid "Test..."
msgstr "테스트..."
#, c-format
msgid "Install..."
msgstr "설치..."
#, c-format
msgid "New..."
msgstr "새로 만들기..."
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."
#, c-format
msgid "Delete..."
msgstr "삭제..."
#, c-format
msgid "Save modified files?"
msgstr "변경된 파일을 저장할까요?"
#, c-format
msgid "Left side file"
msgstr "왼쪽 파일"
#, c-format
msgid "&Save changes"
msgstr "변경사항 저장(&S)"
#, c-format
msgid "&Discard changes"
msgstr "변경사항 취소(&D)"
#, c-format
msgid "Middle side file"
msgstr "가운데 파일"
#, c-format
msgid "Sa&ve changes"
msgstr "변경사항 저장(&V)"
#, c-format
msgid "Discard c&hanges"
msgstr "변경사항 취소(&H)"
#, c-format
msgid "Right side file"
msgstr "오른쪽 파일"
#, c-format
msgid "S&ave changes"
msgstr "변경사항 저장(&A)"
#, c-format
msgid "Dis&card changes"
msgstr "변경사항 취소(&C)"
#, c-format
msgid "Disca&rd All"
msgstr "전부 취소(&R)"
#, c-format
msgid "Codepage"
msgstr "코드페이지"
#, c-format
msgid "Default Codepage"
msgstr "기본 코드페이지"
#, c-format
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "비유니코드 파일 열 때 사용할 기본 코드페이지:"
msgid ""
"Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
"Need to restart session."
msgstr ""
"다음 파일의 코드페이지 정보 감지: .html, .rc, .xml\n"
"세션을 재시작해야 함."
msgid ""
"Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
"Need to restart session."
msgstr ""
"mlang.dll을 이용해 텍스트 파일의 코드페이지 감지\n"
"세션을 재시작해야 함."
#, c-format
msgid "System codepage"
msgstr "시스템 코드페이지"
#, c-format
msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "WinMerge 사용자 인터페이스를 따름"
#, c-format
msgid "Custom codepage:"
msgstr "사용자 지정 코드페이지:"
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#, c-format
msgid "Import..."
msgstr "가져오기..."
#, c-format
msgid "Export..."
msgstr "내보내기..."
#, c-format
msgid "Dialog"
msgstr "대화 상자"
#, c-format
msgid "Keywords:"
msgstr "키워드:"
#, c-format
msgid "Function names:"
msgstr "함수 이름:"
#, c-format
msgid "Comments:"
msgstr "주석:"
#, c-format
msgid "Numbers:"
msgstr "숫자:"
#, c-format
msgid "Operators:"
msgstr "연산자:"
#, c-format
msgid "Strings:"
msgstr "문자열:"
#, c-format
msgid "Preprocessor:"
msgstr "전처리기:"
#, c-format
msgid "User 1:"
msgstr "사용자 1:"
#, c-format
msgid "User 2:"
msgstr "사용자 2:"
#, c-format
msgid "Bold"
msgstr "굵게"
#, c-format
msgid "Search Marker:"
msgstr "마커 검색:"
#, c-format
msgid "User Defined Marker1:"
msgstr "사용자 정의 마커1:"
#, c-format
msgid "User Defined Marker2:"
msgstr "사용자 정의 마커2:"
#, c-format
msgid "User Defined Marker3:"
msgstr "사용자 정의 마커3:"
#, c-format
msgid "Folder Compare Report"
msgstr "폴더 비교 보고서"
#, c-format
msgid "Report &File:"
msgstr "보고서 파일(&F):"
#, c-format
msgid "&Style:"
msgstr "스타일(&S):"
#, c-format
msgid "&Include File Compare Report"
msgstr "파일 비교 보고서 포함(&I)"
#, c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "클립보드로 복사(&C)"
#, c-format
msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "공유/개인 필터"
#, c-format
msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "어떤 형식의 필터를 만들까요?"
#, c-format
msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr "공유 필터 (모든 사용자용)"
#, c-format
msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "개인 필터 (현재 사용자만)"
#, c-format
msgid "Archive Support"
msgstr "압축 지원"
#, c-format
msgid "&Enable archive file support"
msgstr "압축 파일 지원 사용하기(&E)"
#, c-format
msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "파일 서명에서 압축 형식 감지하기(&D)"
msgid "Items saved to or restored from the project file:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Compare Statistics"
msgstr "통계 비교"
#, c-format
msgid "Folders:"
msgstr "폴더:"
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "파일:"
#, c-format
msgid "Different"
msgstr "다름"
#, c-format
msgid "Binary:"
msgstr "바이너리:"
#, c-format
msgid "Unique"
msgstr "고유한"
#, c-format
msgid "Left:"
msgstr "왼쪽:"
#, c-format
msgid "Right:"
msgstr "오른쪽:"
#, c-format
msgid "Identical"
msgstr "동일"
#, c-format
msgid "Total:"
msgstr "전체:"
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#, c-format
msgid "Middle:"
msgstr "가운데:"
#, c-format
msgid "Missing Left:"
msgstr "왼쪽 없음:"
#, c-format
msgid "Missing Middle:"
msgstr "가운데 없음:"
#, c-format
msgid "Missing Right:"
msgstr "오른쪽 없음:"
#, c-format
msgid "Affects"
msgstr "적용"
#, c-format
msgid "(Affects)"
msgstr "(적용)"
#, c-format
msgid "Select Codepage for"
msgstr "코드페이지 선택"
#, c-format
msgid "&File Loading:"
msgstr "파일 불러오기(&F):"
#, c-format
msgid "File &Saving:"
msgstr "파일 저장하기(&S):"
#, c-format
msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "양쪽에 같은 코드페이지 사용(&U)"
#, c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "취소(&C)"
#, c-format
msgid "Test Filter"
msgstr "필터 테스트"
msgid "Testing filter:"
msgstr "필터 테스트 중:"
#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
msgstr "시험할 텍스트 입력(&T)"
#, c-format
msgid "&Folder Name"
msgstr "폴더 이름(&F)"
#, c-format
msgid "Result:"
msgstr "결과:"
#, c-format
msgid "&Test"
msgstr "테스트(&T)"
#, c-format
msgid "&Close"
msgstr "닫기(&C)"
msgid "Table"
msgstr "테이블"
msgid "File type"
msgstr "파일 종류"
msgid "&CSV"
msgstr "&CSV"
msgid "&TSV"
msgstr "&TSV"
msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
msgstr "사용자 설정 구분 기호(&D)"
msgid "D&elimiter character:"
msgstr "구분 기호(&E)"
msgid "&Allow newlines in quotes"
msgstr "따옴표 내 줄바꿈 허용(&A)"
msgid "&Quote character:"
msgstr "따옴표 기호(&Q)"
#, c-format
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "사용자 텍스트 색상 사용하기(&U)"
#, c-format
msgid "Whitespace:"
msgstr "공백 문자:"
#, c-format
msgid "Regular text:"
msgstr "일반 텍스트:"
#, c-format
msgid "Selection:"
msgstr "선택:"
#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "파일 백업"
#, c-format
msgid "Create backup files in:"
msgstr "다음 위치에 백업 파일 만들기:"
#, c-format
msgid "&Folder compare"
msgstr "폴더 비교에서(&F)"
#, c-format
msgid "Fil&e compare"
msgstr "파일 비교에서(&E)"
#, c-format
msgid "Create backup files into:"
msgstr "다음 위치로 백업 파일 만들기:"
#, c-format
msgid "&Original file's folder"
msgstr "원본 파일 폴더로(&O)"
#, c-format
msgid "&Global backup folder:"
msgstr "전역 백업 폴더로(&G):"
#, c-format
msgid "Backup filename:"
msgstr "백업 파일 이름:"
msgid "&Append .bak extension"
msgstr ".bak 확장자 덧붙이기(&A)"
#, c-format
msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "타임스탬프 덧붙이기(&P)"
#, c-format
msgid "Confirm Copy"
msgstr "복사 확인"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr "XXX 항목을 정말 복사할까요?"
#, c-format
msgid "From left"
msgstr "왼쪽에서"
#, c-format
msgid "To right"
msgstr "오른쪽으로"
#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "다시 묻지 않음(&Q)"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "예"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "아니오"
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#, c-format
msgid "&Enable plugins"
msgstr "플러그인 사용"
msgid "File filters:"
msgstr "파일 필터:"
msgid "&Plugin arguments:"
msgstr "플러그인 인자(&P):"
msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
msgstr "플러그인의 자동 언패킹/Prediffing 사용(&a)"
#, c-format
msgid "Shell Integration"
msgstr "쉘 통합"
#, c-format
msgid "Explorer"
msgstr "탐색기"
#, c-format
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "고급 메뉴 사용하기(&N)"
#, c-format
msgid "&Add to context menu"
msgstr "우클릭 메뉴에 추가하기(&A)"
#, c-format
msgid "&Register shell extension"
msgstr "쉘 확장자 등록하기(&R)"
#, c-format
msgid "&Unregister shell extension"
msgstr "쉘 확장자 등록 해제(&U)"
msgid "Register shell extension for current user &only"
msgstr "현재 사용자만 쉘 확장자 등록(&O)"
msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
msgstr "현재 사용자만 쉘 확장자 등록 해제(&L)"
msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Folder"
msgstr "폴더"
#, c-format
msgid "S&top after first difference"
msgstr "첫 차이점 이후 중지하기(&T)"
#, c-format
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "3초 이내의 시간 차이점 무시하기(&O)"
#, c-format
msgid "Include &unique subfolders contents"
msgstr "유일한 하위 폴더 내용 포함하기(&U)"
#, c-format
msgid "&Automatically expand all subfolders"
msgstr "전체 하위 폴더 자동 확장하기(&A)"
#, c-format
msgid "Ignore &Reparse Points"
msgstr "재분석 지점 무시하기(&R)"
#, c-format
msgid "&Quick compare limit (MB):"
msgstr "빠른 비교 제한 (MB):"
msgid "&Binary compare limit (MB):"
msgstr "바이너리 비교 제한 (MB)(&B)"
msgid ""
"\n"
"&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
msgstr ""
"\n"
"비교 쓰레드 개수(&N) (음수값은 사용 가능한 CPU 코어 개수의 추가를 뜻합니다):"
msgid "&CSV File Patterns:"
msgstr "CSV 파일 패턴(&C)"
msgid "&TSV File Patterns:"
msgstr "TSV 파일 패턴(&T)"
msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
msgstr "사용자 설정 구분 기호"
msgid "File Patterns:"
msgstr "파일 패턴:"
msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Binary"
msgstr "바이너리"
#, c-format
msgid "Binary File &Patterns:"
msgstr "바이너리 파일 패턴(&P):"
#, c-format
msgid "Frhed settings"
msgstr "Frhed 설정"
#, c-format
msgid "View &Settings..."
msgstr "보기 설정(&S)..."
#, c-format
msgid "&Binary Mode..."
msgstr "바이너리 모드(&B)..."
#, c-format
msgid "&Character Set..."
msgstr "문자셋(&C)..."
msgid "Image"
msgstr "이미지"
#, c-format
msgid "Image File &Patterns:"
msgstr "이미지 파일 패턴(&P):"
msgid "&Enable image compare in folder compare"
msgstr "폴더 비교 시 이미지 비교 활성화(&E)"
msgid "OCR result:"
msgstr "OCR 결과:"
#, c-format
msgid "&Hex View"
msgstr "16진수 보기(&H)"
#, c-format
msgid "EXT"
msgstr "EXT"
#, c-format
msgid "CAP"
msgstr "CAP"
#, c-format
msgid "NUM"
msgstr "NUM"
#, c-format
msgid "SCRL"
msgstr "SCRL"
#, c-format
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#, c-format
msgid "REC"
msgstr "REC"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"New Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""
"\n"
"새 문서 (Ctrl+N)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open (Ctrl+O)"
msgstr ""
"\n"
"열기 (Ctrl+O)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Save (Ctrl+S)"
msgstr ""
"\n"
"저장 (Ctrl+S)"
msgid "Unknown error attempting to open project file."
msgstr "프로젝트를 여는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
msgid "Unknown error attempting to save project file."
msgstr "프로젝트를 저장하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
#, c-format
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 불러왔습니다."
#, c-format
msgid "Project file successfully saved."
msgstr "프로젝트 파일을 성공적으로 저장했습니다."
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Undo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
"\n"
"실행 취소 (Ctrl+Z)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
"\n"
"다시 실행 (Ctrl+Y)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FileCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge File Compare"
msgstr ""
"\n"
"파일 비교\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge 파일 비교"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FolderCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Folder Compare"
msgstr ""
"\n"
"폴더 비교\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge 폴더 비교"
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr "WinMerge는 절대로 보증 없이 제공됩니다. 이 소프트웨어는 무료이며, 특정 상황에서 재배포는 환영합니다; 자세한 내용은 도움말 메뉴의 GNU 일반 공중 라이선스를 확인하세요."
#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "취소(&A)"
#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "재시도(&)"
#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "무시(&I)"
#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "모두 무시(&A)"
#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "예(&Y)"
#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "모두 예(&A)"
#, c-format
msgid "&No"
msgstr "아니오(&N)"
#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "모두 아니오(&L)"
#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "계속(&C)"
#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "건너뛰기(&S)"
#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "전부 건너뛰기(&A)"
#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음(&M)"
msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Syntax"
msgstr "구문"
msgid "Color Schemes"
msgstr "색상 테마"
msgid "Folder Compare"
msgstr "폴더 비교"
msgid "Project"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "차이점"
msgid "Message Boxes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "To:"
msgstr "->"
#, c-format
msgid "From left:"
msgstr "왼쪽에서:"
#, c-format
msgid "To left:"
msgstr "왼쪽으로:"
#, c-format
msgid "From right:"
msgstr "오른쪽에서:"
#, c-format
msgid "To right:"
msgstr "오른쪽으로:"
msgid "From middle:"
msgstr "가운데에서:"
msgid "To middle:"
msgstr "가운데로:"
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "버전 %1"
#, c-format
msgid "X64"
msgstr "X64"
#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "옵션 (%1)"
#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "이제 모든 메시지 박스를 다시 표시합니다."
#, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"탭 크기 필드의 값이 WinMerge의 허용 범위에 있지 않습니다.\n"
"\n"
"1 - %1의 값을 사용하세요."
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "열기"
#, c-format
msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "프로그램|*.exe;*.bat;*.cmd|전체 파일 (*.*)|*.*||"
#, c-format
msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "전체 파일 (*.*)|*.*||"
#, c-format
msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgstr "WinMerge 프로젝트 파일 (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
#, c-format
msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "옵션 파일 (*.ini)|*.ini|전체 파일 (*.*)|*.*||"
#, c-format
msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Text 파일 (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|전체 파일 (*.*)|*.*||"
#, c-format
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "HTML 파일 (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|전체 파일 (*.*)|*.*||"
#, c-format
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "XML 파일 (*.xml)|*.xml|전체 파일 (*.*)|*.*||"
msgid "File Type"
msgstr "파일 종류"
#, c-format
msgid "Extension"
msgstr "확장자"
msgid "Message"
msgstr ""
msgid "Answer"
msgstr ""
msgid "Item"
msgstr ""
msgid "Load"
msgstr ""
msgid "Save"
msgstr ""
msgid "Include Subfolders"
msgstr ""
msgid "Compare Options"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "이름"
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "위치"
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#, c-format
msgid "[F] "
msgstr "[F] "
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "설명"
#, c-format
msgid "Select filename for new filter"
msgstr "새 필터의 파일 이름을 선택하세요"
#, c-format
msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "파일 필터 (*.flt)|*.flt|전체 필터 (*.*)|*.*||"
#, c-format
msgid ""
"Cannot find file filter template file!\n"
"\n"
"Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
"%2."
msgstr ""
"필터 템플릿 파일을 찾을 수 없습니다!\n"
"\n"
"%1 파일을 다음 WinMerge/Filters 폴더에 복사하세요:\n"
"%2."
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
"필터 템플릿 파일을 필터 폴더로 복사할 수 없습니다:\n"
"%1\n"
"\n"
"폴더가 존재하고 쓰기 가능한지 확인하세요."
#, c-format
msgid ""
"User's filter file folder is not defined!\n"
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
"사용자 필터 파일 폴더를 정의하지 않았습니다!\n"
"\n"
"옵션/시스템에서 필터 폴더를 선택하세요."
#, c-format
msgid ""
"Failed to delete the filter file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Maybe the file is read-only?"
msgstr ""
"필터 파일 삭제 실패:\n"
"%1\n"
"\n"
"혹시 읽기 전용 파일이 아닌가요?"
#, c-format
msgid "Locate filter file to install"
msgstr "설치할 필터 파일 위치"
#, c-format
msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
"필터 파일 설치에 실패했습니다.\n"
"\n"
"새 필터 파일을 필터 폴더에 복사할 수 없습니다."
#, c-format
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgstr "필터 파일이 이미 존재합니다. 기존의 필터를 덮어쓸까요?"
#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "정규식"
msgid ""
"Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
"\n"
"If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
msgstr ""
"필터를 업데이트했습니다. 열려 있는 모든 폴더 비교를 갱신할까요?\n"
"\n"
"모든 비교를 갱신하고 싶지 않으면, 이제 아니오를 선택하고 나중에 비교를 갱신할 수 있습니다."
#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "폴더 비교 결과"
#, c-format
msgid "File Comparison"
msgstr "파일 비교"
#, c-format
msgid "Untitled left"
msgstr "왼쪽 제목 없음"
#, c-format
msgid "Untitled middle"
msgstr "가운데 제목 없음"
#, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr "오른쪽 제목 없음"
msgid "Base File"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr "그 파일"
#, c-format
msgid "Mine File"
msgstr "내 파일"
msgid "Original File"
msgstr "원본 파일"
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr "줄: %s 열: %d/%d 문자: %d/%d 줄끝: %s"
#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "줄: %s"
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr "줄: %s 열: %d/%d 문자: %d/%d"
#, c-format
msgid " Sel: %d | %d"
msgstr " 선택됨: %d | %d"
#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "병합"
#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "차이점 %1 / %2"
#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "%1개 차이점 발견"
#, c-format
msgid "1 Difference Found"
msgstr "1개 차이점 발견"
#. Abbreviation from "Read Only"
#, c-format
msgid "RO"
msgstr "RO"
#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "항목 %1 / %2"
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "항목: %1"
msgid "Select two existing folders or files to compare."
msgstr "비교할 기존의 폴더나 파일 두 개를 선택하세요."
#, c-format
msgid "Folder Selection"
msgstr "폴더 선택"
#, c-format
msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
msgstr "비교할 2-3개의 폴더 또는 파일을 선택하세요."
#, c-format
msgid "Left (1st) path is invalid!"
msgstr "왼쪽 (첫 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
#, c-format
msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
msgstr "가운데 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
#, c-format
msgid "Right (2nd) path is invalid!"
msgstr "오른쪽 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
#, c-format
msgid "Right (3rd) path is invalid!"
msgstr "오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "양쪽 모두 잘못된 경로입니다!"
#, c-format
msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
msgstr "왼쪽 (첫 번째)와 가운데 (두 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
#, c-format
msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
msgstr "왼쪽 (첫 번째)와 오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
msgstr "가운데 (두 번째)와 오른쪽 (세 번째) 경로가 잘못되었습니다!"
#, c-format
msgid "All paths are invalid!"
msgstr "모든 경로가 잘못되었습니다!"
msgid "Only enabled for file comparisons"
msgstr "파일 비교 시에만 허용"
#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "파일 및 폴더를 비교할 수 없습니다!"
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "파일을 찾을 수 없습니다: %1"
#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "파일의 자료 변환을 하지 않았습니다: %1"
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"다음 파일을 열 수 없습니다\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr "불일치 파일 분석에 실패함."
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is not a conflict file."
msgstr ""
"다음\n"
"%1\n"
"파일은 충돌 파일이 아닙니다."
msgid ""
"You are about to compare very large files.\n"
"Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
"Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
"\n"
msgstr ""
"매우 큰 파일(들)을 비교하려고 합니다.\n"
"파일 내용을 표시하려면 매우 많은 메모리가 필요합니다.\n"
"파일 내용이 아닌 비교 결과만 표시하시겠습니까?\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "%1의 변경사항을 저장할까요?"
#, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
msgstr "%1은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 파일을 무시할까요? (새 이름으로 저장하려면 아니오를 선택하세요.)"
#, c-format
msgid "Error backing up file"
msgstr "파일 백업 중 오류"
#, c-format
msgid ""
"Unable to backup original file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"원본 파일을 백업할 수 없습니다:\n"
"%1\n"
"\n"
"계속 진행할까요?"
#, c-format
msgid ""
"Saving file failed.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Do you want to:\n"
"\t- use a different filename (Press OK)\n"
"\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"파일 저장에 실패했습니다.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"어떻게 할까요?\n"
"\t- 다른 이름으로 저장 (확인 버튼)\n"
"\t- 파일 저장하기 중지 (취소 버튼)"
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"'%2' 플러그인은 왼쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
"\n"
"원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
"\n"
"자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"'%2' 플러그인은 가운데 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
"\n"
"원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
"\n"
"자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"'%2' 플러그인은 오른쪽 파일에서 다시 '%1'으로 변경한 사항을 자료 변환할 수 없습니다.\n"
"\n"
"원본 파일은 변경되지 않을 것입니다.\n"
"\n"
"자료 변환되지 않은 버전을 다른 파일에 저장할까요?"
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge loaded it.\n"
"\n"
"Overwrite changed file?"
msgstr ""
"WinMerge에서 불러와서 사용 중인\n"
"%1\n"
"파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
"\n"
"변경된 파일을 덮어쓸까요?"
#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"%1\n"
"은 읽기 전용 파일입니다. 읽기 전용 항목을 무시할까요?"
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge scanned it last time.\n"
"\n"
"Do you want to reload the file?"
msgstr ""
"WinMerge에서 지난번에 스캔한\n"
"%1\n"
"파일을 다른 프로그램에서 변경했습니다.\n"
"\n"
"그 파일을 다시 불러올까요?"
#, c-format
msgid "Save Left File As"
msgstr "왼쪽 파일 다른 이름으로 저장"
#, c-format
msgid "Save Middle File As"
msgstr "가운데 파일 다른 이름으로 저장"
#, c-format
msgid "Save Right File As"
msgstr "오른쪽 파일 다른 이름으로 저장"
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
msgstr ""
"파일\n"
"%1\n"
"이 사라졌습니다. 계속하려면 이 파일의 사본을 저장하세요."
#, c-format
msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
"문서가 동기화되지 않으면 차이점을 병합할 수 없습니다.\n"
"\n"
"계속하기 전에 문서를 갱신하세요."
msgid "Break at whitespace"
msgstr "공백에서 멈춤"
msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "공백 또는 구두점에서 멈춤"
#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로 (%1)"
#, c-format
msgid "Right to Middle (%1)"
msgstr "오른쪽에서 가운데로 (%1)"
#, c-format
msgid "Middle to Left (%1)"
msgstr "가운데에서 왼쪽으로 (%1)"
#, c-format
msgid "Middle to Right (%1)"
msgstr "가운데에서 오른쪽으로 (%1)"
#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (%1)"
#, c-format
msgid "Left to Middle (%1)"
msgstr "왼쪽에서 가운데로 (%1)"
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "왼쪽에서... (%1)"
#, c-format
msgid "Middle to... (%1)"
msgstr "가운데에서... (%1)"
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "오른쪽에서... (%1)"
#, c-format
msgid "Both to... (%1)"
msgstr "양쪽... (%1)"
#, c-format
msgid "All to... (%1)"
msgstr "전부... (%1)"
#, c-format
msgid "Differences to... (%1)"
msgstr "차이점... (%1)"
#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "왼쪽 (%1)"
#, c-format
msgid "Middle (%1)"
msgstr "가운데 (%1)"
#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "오른쪽 (%1)"
#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "양쪽 (%1)"
#, c-format
msgid "All (%1)"
msgstr "전체 (%1)"
#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "왼쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
#, c-format
msgid "Middle side - select destination folder:"
msgstr "가운데 - 대상 폴더를 선택하세요:"
#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "오른쪽 - 대상 폴더를 선택하세요:"
#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(%1 파일 변경됨)"
#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(%1 / %2 파일 변경됨)"
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
"다음을 정말 삭제할까요?\n"
"\n"
"%1"
msgid "Are you sure you want to copy?"
msgstr "정말 복사할까요?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
msgstr "%d 항목을 정말 복사할까요?"
#, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
"작업을 취소했습니다!\n"
"\n"
"디스크의 폴더 내용이 변경되었습니다, 경로\n"
"%1\n"
"을 찾을 수 없습니다.\n"
"비교를 새로 고침하세요."
msgid "Are you sure you want to move?"
msgstr "정말 이동할까요?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items?"
msgstr "%d 항목을 정말 이동할까요?"
#, c-format
msgid "Confirm Move"
msgstr "이동 확인"
#, c-format
msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "폴더 비교 중인 창을 닫으려고 합니다. 이 창을 정말 닫을까요?"
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "외부 편집기 실행 실패: %1"
#, c-format
msgid "Unknown archive format"
msgstr "알 수 없는 압축 형식"
#, c-format
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
msgctxt "DirView|ColumnHeader"
msgid "Folder"
msgstr "폴더"
#, c-format
msgid "Comparison result"
msgstr "비교 결과"
#, c-format
msgid "Left Date"
msgstr "왼쪽 날짜"
#, c-format
msgid "Right Date"
msgstr "오른쪽 날짜"
#, c-format
msgid "Middle Date"
msgstr "가운데 날짜"
#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr "왼쪽 크기"
#, c-format
msgid "Right Size"
msgstr "오른쪽 크기"
#, c-format
msgid "Middle Size"
msgstr "가운데 크기"
#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
msgstr "오른쪽 크기 (짧게)"
#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
msgstr "왼쪽 크기 (짧게)"
#, c-format
msgid "Middle Size (Short)"
msgstr "가운데 크기 (짧게)"
#, c-format
msgid "Left Creation Time"
msgstr "왼쪽 생성 시간"
#, c-format
msgid "Right Creation Time"
msgstr "오른쪽 생성 시간"
#, c-format
msgid "Middle Creation Time"
msgstr "가운데 생성 시간"
#, c-format
msgid "Newer File"
msgstr "최신 파일"
#, c-format
msgid "Left File Version"
msgstr "왼쪽 파일 버전"
#, c-format
msgid "Right File Version"
msgstr "오른쪽 파일 버전"
#, c-format
msgid "Middle File Version"
msgstr "가운데 파일 버전"
#, c-format
msgid "Short Result"
msgstr "짧은 결과"
#, c-format
msgid "Left Attributes"
msgstr "왼쪽 속성"
#, c-format
msgid "Right Attributes"
msgstr "오른쪽 속성"
#, c-format
msgid "Middle Attributes"
msgstr "가운데 속성"
#, c-format
msgid "Left EOL"
msgstr "왼쪽 줄끝"
#, c-format
msgid "Middle EOL"
msgstr "가운데 줄끝"
#, c-format
msgid "Right EOL"
msgstr "오른쪽 줄끝"
#, c-format
msgid "Left Encoding"
msgstr "왼쪽 인코딩"
#, c-format
msgid "Right Encoding"
msgstr "오른쪽 인코딩"
#, c-format
msgid "Middle Encoding"
msgstr "가운데 인코딩"
msgid "Ignored Diff"
msgstr "무시된 차이점"
msgctxt "DirView|ColumnHeader"
msgid "Binary"
msgstr "바이너리"
#, c-format
msgid "Unpacker"
msgstr "언패커"
#, c-format
msgid "Prediffer"
msgstr "Prediffer"
#, c-format
msgid "Unable to compare files"
msgstr "파일을 비교할 수 없습니다"
#, c-format
msgid "Item aborted"
msgstr "취소된 항목"
#, c-format
msgid "File skipped"
msgstr "파일을 건너뛰었습니다"
#, c-format
msgid "Folder skipped"
msgstr "건너뛴 폴더"
#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "왼쪽만: %1"
#, c-format
msgid "Middle only: %1"
msgstr "가운데만: %1"
#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "오른쪽만: %1"
#, c-format
msgid "Does not exist in %1"
msgstr "%1에 존재하지 않습니다"
#, c-format
msgid "Binary files are identical"
msgstr "바이너리 파일이 동일합니다"
#, c-format
msgid "Binary files are different"
msgstr "바이너리 파일이 다릅니다"
#, c-format
msgid "Files are different"
msgstr "파일이 서로 다릅니다"
#, c-format
msgid "Folders are different"
msgstr "폴더가 다릅니다"
#, c-format
msgid "Left Only"
msgstr "왼쪽만"
#, c-format
msgid "Right Only"
msgstr "오른쪽만"
#, c-format
msgid "Middle Only"
msgstr "가운데만"
#, c-format
msgid "No item in left"
msgstr "왼쪽에 항목 없음"
#, c-format
msgid "No item in right"
msgstr "오른쪽에 항목 없음"
#, c-format
msgid "No item in middle"
msgstr "가운데에 항목 없음"
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "오류"
#, c-format
msgid "Text files are identical"
msgstr "텍스트 파일이 같습니다"
#, c-format
msgid "(Middle and right are identical)"
msgstr "(가운데와 오른쪽은 동일합니다)"
#, c-format
msgid "(Left and right are identical)"
msgstr "(왼쪽과 오른쪽은 동일합니다)"
#, c-format
msgid "(Left and middle are identical)"
msgstr "(왼쪽과 가운데는 동일합니다)"
#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr "텍스트 파일이 다릅니다"
msgid "Image files are identical"
msgstr "이미지 파일이 동일합니다"
msgid "Image files are different"
msgstr "이미지 파일이 다릅니다"
#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "경과 시간: %ld ms"
#, c-format
msgid "1 item selected"
msgstr "1개 항목 선택"
#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "%1개 항목 선택"
#, c-format
msgid "Filename or folder name."
msgstr "파일 이름 또는 폴더 이름."
#, c-format
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "하위 폴더를 포함할 때 하위 폴더 이름."
#, c-format
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "비교 결과 세부 내역."
#, c-format
msgid "Left side modification date."
msgstr "왼쪽 변ㄱ 날짜."
#, c-format
msgid "Right side modification date."
msgstr "오른쪽 변경 날짜."
#, c-format
msgid "Middle side modification date."
msgstr "가운데 변경 날짜."
#, c-format
msgid "File's extension."
msgstr "파일 확장자."
#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
msgstr "왼쪽 파일 크기를 바이트로."
#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
msgstr "오른쪽 파일 크기를 바이트로."
#, c-format
msgid "Middle file size in bytes."
msgstr "가운데 파일 크기를 바이트로."
#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "축약된 왼쪽 파일 크기."
#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "축약된 오른쪽 파일 크기."
#, c-format
msgid "Middle file size abbreviated."
msgstr "축약된 가운데 파일 크기."
#, c-format
msgid "Left side creation time."
msgstr "왼쪽 파일 만든 날짜."
#, c-format
msgid "Right side creation time."
msgstr "오른쪽 파일 만든 날짜."
#, c-format
msgid "Middle side creation time."
msgstr "가운데 파일 만든 날짜."
#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "어느 쪽이 더 최근에 수정되었는지 알려줍니다."
#, c-format
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
msgstr "왼쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
#, c-format
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
msgstr "오른쪽 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
#, c-format
msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
msgstr "가운데 파일 버전, 몇몇 파일 형식만."
#, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr "짧은 비교 결과."
#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr "왼쪽 속성."
#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr "오른쪽 속성."
#, c-format
msgid "Middle side attributes."
msgstr "가운데 속성."
msgid "Left side file EOL type."
msgstr "왼쪽 파일 줄끝 형식."
msgid "Right side file EOL type."
msgstr "오른쪽 파일 줄끝 형식."
msgid "Middle side file EOL type."
msgstr "가운데 파일 줄끝 형식."
#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr "왼쪽 인코딩."
#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr "오른쪽 인코딩."
#, c-format
msgid "Middle side encoding."
msgstr "가운데 인코딩."
#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "파일 내 무시된 차이점 개수. WinMerge에서 무시된 이 차이점들은 병합할 수 없습니다."
#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "파일 내 차이점의 개수. 이 숫자는 무시된 차이점을 포함하지 않습니다."
#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "바이너리 파일이면 * 표시를 보입니다."
msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
msgstr ""
msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "%1을 %2와 비교"
#, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "쉼표로 분리된 목록"
#, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr "탭으로 분리된 목록"
#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr "단순한 HTML"
#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr "단순한 XML"
#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "보고서 파일이 이미 존재합니다. 기존의 파일에 덮어쓸까요?"
#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"보고서 작성 오류:\n"
"%1"
#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "보고서를 성공적으로 만들었습니다."
msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
msgstr "이 줄에 동기화 지점을 추가할 수 없습니다."
#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "같은 파일을 양쪽 창에 열었습니다."
#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr "선택한 파일들은 동일합니다."
#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "파일 비교 중 오류가 발생했습니다."
#, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다. 임시 경로 설정을 확인하세요."
msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
"\n"
"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"이 파일들은 다른 캐리지 리턴 형식을 사용합니다.\n"
"\n"
"이번 비교 작업시에 모든 캐리지 리턴 형식을 동등하게 처리할까요?\n"
"\n"
"참고: 모든 캐리지 리턴을 항상 동등하게 처리하려면, 편집 메뉴 -> 옵션 대화상자의 비교 탭에서 '케리지 리턴 차이 무시하기 (윈도우/유닉스/맥)' 옵션을 설정하면 됩니다."
#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "선택한 폴더는 무효합니다."
#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "바이너리 파일은 편집기로 열 수 없습니다."
#, c-format
msgid ""
"The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
"\n"
"Do you want to create a matching folder:\n"
"%1\n"
"to the other side and open these folders?"
msgstr ""
"폴더가 다른 쪽에만 존재하여 열 수 없습니다.\n"
"\n"
"일치하는 폴더:\n"
"%1\n"
"를 다른 쪽에 만들고 이 폴더를 열까요?"
#, c-format
msgid "Do you want to move to the next file?"
msgstr "다음 파일로 이동할까요?"
#, c-format
msgid "Do you want to move to the previous file?"
msgstr "이전 파일로 이동할까요?"
#, c-format
msgid "Do you want to move to the next page?"
msgstr "다음 페이지로 이동할까요?"
#, c-format
msgid "Do you want to move to the previous page?"
msgstr "이전 페이지로 이동할까요?"
msgid "Do you want to move to the first file?"
msgstr "첫 파일로 이동할까요?"
msgid "Do you want to move to the last file?"
msgstr "마지막 파일로 이동할까요?"
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
"왼쪽(cp%d)과 오른쪽(cp%d) 파일의 코드페이지가 서로 다릅니다.\n"
"각 파일의 코드페이지로 출력하는 것이 보기는 좋으나 병합이나 복사할 때 문제가 생길 수 있습니다.\n"
"양쪽 파일을 기본 윈도우 코드페이지로 다룰까요 (권장)?"
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 양쪽 파일"
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 첫 번째 파일"
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 두 번째 파일"
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
msgstr "인코딩 오류로 정보가 손실되었습니다: 세 번째 파일"
#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "차이점 없음"
#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr "줄 차이점"
#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "%1개 문자열을 바꿨습니다."
#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\"."
msgstr "다음 문자열을 찾을 수 없습니다: \"%s\"."
msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
msgstr "지금 병합 모드에 진입 중입니다. 병합 모드를 끄고 싶으면 F9 키를 누르세요."
#, c-format
msgid ""
"The number of automatically merged changes: %1\n"
"The number of unresolved conflicts: %2"
msgstr ""
"자동 병합된 변경사항 개수: %1\n"
"미해결 충돌 개수: %2"
msgid "The change of codepage has been merged."
msgstr "코드페이지 변경사항을 병합했습니다."
msgid "The changes of codepage are conflicting."
msgstr "코드페이지 변경사항이 충돌하고 있습니다."
msgid "The change of EOL has been merged."
msgstr "줄끝 변경사항을 병합했습니다."
msgid "The changes of EOL are conflicting."
msgstr "줄끝 변경사항이 충돌하고 있습니다."
#, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr "위치 창"
#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr "차이점 창"
#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "패치 파일을 성공적으로 기록했습니다."
msgid "1. item is not found!"
msgstr "1. 항목을 찾을 수 없습니다!"
msgid "2. item is not found!"
msgstr "2. 항목을 찾을 수 없습니다!"
#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "패치 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓸까요?"
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[%1 개의 파일 선택됨]"
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#, c-format
msgid "Context"
msgstr "차이점 전후"
#, c-format
msgid "Unified"
msgstr "통합"
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다."
#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "지정한 출력 경로는 절대 경로가 아닙니다: %1"
msgid "Specify an output file."
msgstr "출력 파일 지정."
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "바이너리 파일에서는 패치 파일을 만들 수 없습니다."
#, c-format
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"전체 파일을 먼저 저장하세요.\n"
"\n"
"패치 파일을 만드려면 파일의 변경사항이 모두 저장되어 있어야 합니다."
#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "폴더가 존재하지 않습니다."
msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
"All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"압축 지원이 꺼져 있습니다.\n"
"\n"
"압축 지원에 필요한 컴포넌트(7-Zip and/or Merge7z*.dll)를 찾을 수 없습니다.\n"
"압축 지원에 대한 추가 정보와 사용법은 메뉴얼을 참조하세요."
#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "내보낼 파일을 선택하세요"
#, c-format
msgid "Select file for import"
msgstr "가져올 파일을 선택하세요"
#, c-format
msgid "Options imported from the file."
msgstr "파일에서 가져온 옵션."
#, c-format
msgid "Options exported to the file."
msgstr "파일로 내보낸 옵션."
#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "파일에서 설정을 가져오지 못함."
#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "파일에 옵션을 쓰지 못함."
#, c-format
msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"여러 비교창을 닫으려고 합니다.\n"
"\n"
"계속할까요?"
#, c-format
msgid "Mixed"
msgstr "혼합됨"
msgctxt "EOL Type"
msgid "Binary"
msgstr "바이너리"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "없음"
#, c-format
msgid "Marker Color %d"
msgstr "마커 색상 %d"
msgid "New Pattern"
msgstr "새로운 패턴"
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "형식"
#, c-format
msgid "Editor script"
msgstr "편집기 스크립트"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Difference in the Current Line"
msgstr ""
"\n"
"현재 줄의 차이점"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options"
msgstr ""
"\n"
"옵션"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Refresh (F5)"
msgstr ""
"\n"
"새로 고침 (F5)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Previous Difference (Alt+Up)"
msgstr ""
"\n"
"이전 차이점 (Alt+Up)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next Difference (Alt+Down)"
msgstr ""
"\n"
"다음 차이점 (Alt+Down)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
msgstr ""
"\n"
"이전 충돌 (Alt+Shift+Up)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
msgstr ""
"\n"
"다음 충돌 (Alt+Shift+Down)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"First Difference (Alt+Home)"
msgstr ""
"\n"
"첫 차이점 (Alt+Home)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Current Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""
"\n"
"현재 차이점 (Alt+Enter)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last Difference (Alt+End)"
msgstr ""
"\n"
"마지막 차이점 (Alt+End)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Copy Right (Alt+Right)"
msgstr ""
"\n"
"오른쪽으로 복사 (Alt+Right)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Copy Left (Alt+Left)"
msgstr ""
"\n"
"왼쪽으로 복사 (Alt+Left)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
"\n"
"오른쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Right)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
"\n"
"왼쪽으로 복사 후 전진 (Ctrl+Alt+Left)"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"All Right"
msgstr ""
"\n"
"전부 오른쪽"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"All Left"
msgstr ""
"\n"
"전부 왼쪽"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
msgstr ""
"\n"
"자동 병합 (Ctrl+Alt+M)"
msgid ""
"\n"
"First File"
msgstr ""
"\n"
"첫 파일"
msgid ""
"\n"
"Next File (Ctrl+F8)"
msgstr ""
"\n"
"다음 파일 (Ctrl+F8)"
msgid ""
"\n"
"Last File"
msgstr ""
"\n"
" 마지막 파일"
msgid ""
"\n"
"Previous File (Ctrl+F7)"
msgstr ""
"\n"
"이전 파일 (Ctrl+F7)"
msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
msgstr "채택한 언패커를 양쪽 파일 모두에 적용합니니다 (한 파일만 확장자가 필요함)."
#, c-format
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "Prediffer 없음 (보통)"
#, c-format
msgid "Suggested plugins"
msgstr "추천 플러그인"
#, c-format
msgid "Other plugins"
msgstr "다른 플러그인"
#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr "개인 빌드: %1"
msgid "Your software is up to date."
msgstr "최신 버전을 사용 중입니다."
#, c-format
msgid ""
"A new version of WinMerge is available.\n"
"%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
msgstr ""
"새 버전의 WinMerge를 사용할 수 있습니다.\n"
"%1 버전이 나왔습니다 (현재 설치된 버전은 %2입니다). 지금 다운로드할까요?"
#, c-format
msgid "Failed to download latest version information"
msgstr "최신 버전 정보 다운로드 실패"
#, c-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "플러그인 설정"
#, c-format
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr "WSH이 없습니다 - .sct 스크립트 비활성화"
#, c-format
msgid "G&o to Line %1"
msgstr "%1줄로 이동(&O)"
msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
msgstr "이동된 줄로 이동\tCtrl+Shift+G"
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"
#, c-format
msgid "From file system"
msgstr "파일 시스템에서"
#, c-format
msgid "From Most Recently Used list"
msgstr "최근 목록에서"
#, c-format
msgid "No Highlighting"
msgstr "강조 표시 없음"
#, c-format
msgid "Batch"
msgstr "일괄 처리"
#, c-format
msgid "Portable Object"
msgstr "이동 가능한 객체"
#, c-format
msgid "Resources"
msgstr "자원"
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "쉘"
#, c-format
msgid "Close &Left Tabs"
msgstr "왼쪽 탭 닫기(&L)"
#, c-format
msgid "Close R&ight Tabs"
msgstr "오른쪽 탭 닫기(&I)"
#, c-format
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "다른 탭 닫기(&O)"
#, c-format
msgid "Enable &Auto Max Width"
msgstr "자동 최대 너비 사용(&A)"
msgid "Frhed is not installed."
msgstr "Frhed가 설치되지 않았습니다."
#, c-format
msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "%1이 없습니다. 그것을 만들까요?"
#, c-format
msgid "Failed to create folder."
msgstr "폴더 생성에 실패했습니다."
#, c-format
msgid ""
"You can specify the following parameters to the path:\n"
"$file: Path name of the current file\n"
"$linenum: Line number of the current cursor position"
msgstr ""
"경로에 다음 매개 변수를 지정할 수 있습니다:\n"
"$file: 현재 파일의 경로명\n"
"$linenum: 현재 커서 위치의 줄 번호"
msgid "default"
msgstr "기본"
msgid "minimal"
msgstr "최소화"
msgid "patience"
msgstr ""
msgid "histogram"
msgstr "히스토그램"
msgid "GDI"
msgstr "GDI"
msgid "DirectWrite Default"
msgstr ""
msgid "DirectWrite Aliased"
msgstr ""
msgid "DirectWrite GDI Classic"
msgstr ""
msgid "DirectWrite GDI Natural"
msgstr ""
msgid "DirectWrite Natural"
msgstr ""
msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
msgstr ""
msgid "MDI child window or main window"
msgstr "MDI 자식 창 또는 주 프레임 창"
msgid "MDI child window only"
msgstr "MDI 자식 창만"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Diff"
msgstr "차이점"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Highlight"
msgstr "차이점 표시"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Blink"
msgstr "깜박임"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Block Size"
msgstr "블록 크기"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Block Alpha"
msgstr "블록 투명도"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "CD Threshold"
msgstr "색 거리 임계값"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Ins/Del Detection"
msgstr "삽입/삭제 감지"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "None"
msgstr "없음"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Vertical"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Horizontal"
msgstr "수평적"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Overlay"
msgstr "오버레이"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha"
msgstr "알파"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "XOR"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha Blend"
msgstr "알파 블렌드"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha Animation"
msgstr "알파 블렌드 애니메이션"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Zoom"
msgstr "확대/축소"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Page:"
msgstr "페이지:"
#, c-format
msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Dist: %g "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Dist: %g, %g "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp "
msgstr "페이지: %d/%d 확대/축소: %d%% %dx%dpx %dbpp "
#, c-format
msgid "Rc: (%d, %d) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Flipped: %s "
msgstr "뒤집음: %s "
#, c-format
msgid "Rotated: %d "
msgstr "회전됨: %d"
msgid ""
msgstr "<수정>"
msgid "No differences to select found"
msgstr "선택할 차이점을 찾을 수 없습니다"
msgid "No differences found to add as substitution filter"
msgstr ""
msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
msgstr ""
msgid "Add this change to Substitution Filters?"
msgstr "변경 사항을 치환 필터에 추가하시겠습니까?"
msgid "Text only"
msgstr "텍스트만"
msgid "Line-by-line position and text"
msgstr ""
msgid "Word-by-word position and text"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Allow only one instance to run"
msgstr "중복 실행 금지하기"
msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
msgstr "중복 실행 금지 및 기존 실행 종료 대기"
msgid "Al&l"
msgstr "전체(&l)"
msgid "Prettification"
msgstr ""
msgid "Content Extraction"
msgstr "추출 확인"
msgid "Visualization"
msgstr ""
msgid "Data Query"
msgstr "데이터 쿼리"
msgid "Validation"
msgstr ""
msgid "Decompilation"
msgstr ""
msgid "&Others"
msgstr "기타(&O)"
msgid "Make Uppercase"
msgstr "대문자로 변환"
msgid "Make Lowercase"
msgstr "소문자로 변환"
msgid "Remove Duplicate Lines"
msgstr "중복된 라인 제거"
msgid "Count Duplicate Lines"
msgstr "중복된 줄 수 세기"
msgid "Sort Lines Ascending"
msgstr ""
msgid "Sort Lines Descending"
msgstr ""
msgid "Reverse Columns"
msgstr "열 뒤집기"
msgid "Reverse Lines"
msgstr "행 뒤집기"
msgid "Replace..."
msgstr "바꾸기..."
msgid "Apply Filter Command..."
msgstr "필터 명령 적용..."
msgid "Tokenize..."
msgstr ""
msgid "Trim Spaces"
msgstr ""
msgid "Select Columns..."
msgstr ""
msgid "Select Lines..."
msgstr "줄 선택..."
msgid "Insert Date"
msgstr "날짜 삽입하기"
msgid "Insert Time"
msgstr "시간 삽입하기"
msgid "Apply Patch..."
msgstr "패치 적용..."
msgid "Ignore Columns"
msgstr ""
msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
msgstr "주석 무시하기(C-계열 언어)"
msgid "Ignore CSV Fields"
msgstr ""
msgid "Ignore TSV Fields"
msgstr ""
msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
msgstr "Prediff 치환 필터 적ㅇ"
msgid "Prettify HTML"
msgstr ""
msgid "Prettify JSON"
msgstr ""
msgid "Prettify XML"
msgstr ""
msgid "Prettify YAML"
msgstr ""
msgid "Visualize Graphviz"
msgstr ""
msgid "Query CSV Data..."
msgstr ""
msgid "Query TSV Data..."
msgstr ""
msgid "Query JSON Data..."
msgstr ""
msgid "Query YAML Data..."
msgstr ""
msgid "Validate HTML"
msgstr ""
msgid "Disassemble JVM Bytecode"
msgstr ""
msgid "Disassemble IL Code"
msgstr ""
msgid "Disassemble Native Code"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
msgstr ""
msgid "Specify plugin arguments"
msgstr ""