# This file is part from WinMerge # Released under the "GNU General Public License" # # Translators: # * wvxwxvw # * Dmitriy Rublev # * Valerij Romanovskij # * Dmitriy S. Aleshkowskiy # * geek2k # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WinMerge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 10:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-28 00:00+0000\n" "Last-Translator: wvxwxvw\n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US" msgstr "LANG_RUSSIAN, SUBLANG_DEFAULT" msgid "C&opy to Right" msgstr "Копировать направо" msgid "Cop&y to Left" msgstr "Копировать налево" msgid "Copy &from Left" msgstr "Копировать слева" msgid "Copy fro&m Right" msgstr "Копировать справа" msgid "Copy Selected Line(s) to Right" msgstr "Копировать выбранные строки вправо" msgid "Copy Selected Line(s) to Left" msgstr "Копировать выбранные строки влево" msgid "Copy Selected Line(s) from Left" msgstr "Копировать выбранные строки слева" msgid "Copy Selected Line(s) from Right" msgstr "Копировать выбранные строки справа" msgid "&Select Line Difference\tF4" msgstr "&Выбрать отличие\tF4" msgid "Add this change to Substitution &Filters" msgstr "Добавить это изменение в &фильтры замены" msgid "&Undo" msgstr "&Отменить" msgid "&Redo" msgstr "В&ернуть" msgid "Cu&t" msgstr "Вы&резать" msgid "&Copy" msgstr "&Копировать" msgid "&Paste" msgstr "&Вставить" msgid "&Go to...\tCtrl+G" msgstr "Перейти к...\tCtrl+G" msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G" msgstr "Перейти к перемещенной между левой и средней\tCtrl+Shift+G" msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G" msgstr "Перейти к перемещенной между средней и правой\tCtrl+Alt+G" msgid "Op&en" msgstr "От&крыть" msgid "With &Registered Application" msgstr "Связанной программой" msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E" msgstr "Внешним редактором\tCtrl+Alt+E" msgid "&With..." msgstr "С помощью..." msgid "Open &Parent Folder..." msgstr "Открыть &родительскую папку..." msgid "S&hell Menu" msgstr "Меню оболочки" msgid "View &Differences" msgstr "Показывать отличия" msgid "Diff &Block Size" msgstr "Отличия размера блока" msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)" msgstr "Игнорировать разницу цветов (порог)" msgid "Ins&ertion/Deletion Detection" msgstr "Обнаружение вставки/удаления" msgid "&None" msgstr "&Нет" msgid "&Vertical" msgstr "Вертикально" msgid "&Horizontal" msgstr "Горизонтально" msgid "&Previous Page" msgstr "Предыдущая страница" msgid "&Next Page" msgstr "Следующая страница" msgid "&Active Pane" msgstr "Активная панель" msgid "&Zoom" msgstr "&Масштаб" #, c-format msgid "25%" msgstr "" msgid "Zoom &In\tCtrl++" msgstr "Увеличить\tCtrl++" msgid "Zoom &Out\tCtrl+-" msgstr "Уменьшить\tCtrl+-" #. Zoom to normal msgid "&Normal\tCtrl+*" msgstr "Обычно\tCtrl+*" msgid "&Overlay" msgstr "Оверлей (наложение)" msgid "&Alpha Blend" msgstr "Альфа-смешение" msgid "Alpha &Blend Animation" msgstr "Степень прозрачности" msgid "Dragging &Mode" msgstr "Режим перетаскивания" msgid "&Move" msgstr "&Переместить" msgid "&Adjust Offset" msgstr "Коррекция смещения" msgid "&Vertical Wipe" msgstr "Вертикальное стирание" msgid "&Horizontal Wipe" msgstr "Горизонтальное стирание" msgid "&Rectangle Select" msgstr "&Прямоугольный выбор" msgid "&Set Background Color" msgstr "Цвет фона" msgid "&Vector Image Scaling" msgstr "&Масштаб изображений" msgid "Compare Extracted &Text From Image" msgstr "Сравнить извлеченный из изображения текст" msgid "&File" msgstr "&Файл" msgid "&New" msgstr "Создать" msgid "&Text" msgstr "Текст" msgid "T&able" msgstr "Таблица" msgid "&Binary" msgstr "Двоичный" msgid "&Image" msgstr "Изображение" msgid "New (&3 panes)" msgstr "Создать (&3 панели)" msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Открыть...\tCtrl+O" msgid "Open Conflic&t File..." msgstr "Открыть файл конфликтов..." msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J" msgstr "Открыть проект...\tCtrl+J" msgid "Sa&ve Project..." msgstr "Сохранить проект..." msgid "Recent Projects" msgstr "Недавние проекты" msgid "Recent F&iles Or Folders" msgstr "Недавние файлы и папки" msgid "< Empty >" msgstr "< Нет >" msgid "E&xit\tCtrl+Q" msgstr "В&ыход\tCtrl+Q" msgid "&Edit" msgstr "&Правка" msgid "&Options..." msgstr "&Настройки..." msgid "&View" msgstr "&Вид" msgid "&Toolbar" msgstr "Па&нель инструментов" msgid "&Small" msgstr "&Мелкие значки" msgid "&Big" msgstr "&Крупные значки" msgid "&Huge" msgstr "&Огромные значки" msgid "&Status Bar" msgstr "&Строка состояния" msgid "Ta&b Bar" msgstr "Панель вкладок" msgid "&Tools" msgstr "&Инструменты" msgid "&Filters..." msgstr "&Фильтры..." msgid "&Generate Patch..." msgstr "&Создать патч..." msgid "&Plugins" msgstr "Плагины" msgid "P&lugin Settings..." msgstr "Настройки плагинов..." msgid "Ma&nual Prediffer" msgstr "Ручное предсравнение" msgid "A&utomatic Prediffer" msgstr "Автоматическое предсравнение" msgid "&Manual Unpacking" msgstr "Ручная распаковка" msgid "&Automatic Unpacking" msgstr "Автоматическая распаковка" msgid "&Reload plugins" msgstr "&Перезагрузить плагины" msgid "&Window" msgstr "&Окно" msgid "Cl&ose\tCtrl+W" msgstr "&Закрыть\tCtrl+W" msgid "Clo&se All" msgstr "Закрыт&ь все" msgid "Change &Pane\tF6" msgstr "Сменить панель\tF6" msgid "Tile &Horizontally" msgstr "&Горизонтально" msgid "Tile &Vertically" msgstr "&Вертикально" msgid "&Cascade" msgstr "&Каскадом" msgid "&Help" msgstr "&Помощь" msgid "&WinMerge Help\tF1" msgstr "Справка &WinMerge\tF1" msgid "R&elease Notes" msgstr "Примечания к выпуску" msgid "&Translations" msgstr "Переводы" msgid "C&onfiguration" msgstr "&Конфигурация" msgid "&GNU General Public License" msgstr "&GNU General Public License" msgid "&About WinMerge..." msgstr "&О программе WinMerge..." msgid "&Read-only" msgstr "Только для чтения" msgid "L&eft Read-only" msgstr "С&лева только для чтения" msgid "M&iddle Read-only" msgstr "Середина только для чтения" msgid "Ri&ght Read-only" msgstr "С&права только для чтения" msgid "&File Encoding..." msgstr "Кодировка файла..." msgid "Select &All\tCtrl+A" msgstr "В&ыбрать все\tCtrl+A" msgid "Show &Identical Items" msgstr "Одинаковые" msgid "Show &Different Items" msgstr "Отличающиеся" msgid "Show L&eft Unique Items" msgstr "Уникальные слева" msgid "Show Midd&le Unique Items" msgstr "Уникальные по середине" msgid "Show Ri&ght Unique Items" msgstr "Уникальные справа" msgid "Show S&kipped Items" msgstr "Пропущенные" msgid "S&how Binary Files" msgstr "Бинарные файлы" msgid "&3-way Compare" msgstr "&3-way сравнение" msgid "Show &Left Only Different Items" msgstr "Только отличия слева" msgid "Show &Middle Only Different Items" msgstr "Только отличия по середине" msgid "Show &Right Only Different Items" msgstr "Только отличия справа" msgid "Show L&eft Only Missing Items" msgstr "Только отсутствующие слева" msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items" msgstr "Только отсутствующие посередине" msgid "Show Rig&ht Only Missing Items" msgstr "Только отсутствующие справа" msgid "Show Hidd&en Items" msgstr "Скрытые" msgid "Tree &Mode" msgstr "Режим &дерева" msgid "E&xpand All Subfolders" msgstr "Р&азвернуть подпапки" msgid "&Collapse All Subfolders" msgstr "С&вернуть подпапки" msgid "Select &Font..." msgstr "Выбрать &шрифт..." msgid "Use Default Font" msgstr "Шрифт по &умолчанию" msgid "Sw&ap Panes" msgstr "Поменять панели местами" msgid "Swap &1st | 2nd" msgstr "Поменять &1-й | 2-й" msgid "Swap &2nd | 3rd" msgstr "Поменять &2-й | 3-й" msgid "Swap 1st | &3rd" msgstr "Поменять 1-й | &3-й" msgid "Com&pare Statistics..." msgstr "Статистика сравнения..." msgid "Refre&sh\tF5" msgstr "&Обновить\tF5" msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5" msgstr "Обновить &выбранное\tCtrl+F5" msgid "&Merge" msgstr "&Объединение" msgid "Co&mpare\tEnter" msgstr "Сравнить\tEnter" msgid "&Next Difference\tAlt+Down" msgstr "&Следующее отличие\tAlt+Down" msgid "&Previous Difference\tAlt+Up" msgstr "П&редыдущее отличие\tAlt+Up" msgid "&First Difference\tAlt+Home" msgstr "Пер&вое отличие\tAlt+Home" msgid "&Current Difference\tAlt+Enter" msgstr "&Текущее отличие\tAlt+Enter" msgid "&Last Difference\tAlt+End" msgstr "Посл&еднее отличие\tAlt+End" msgid "Copy to &Right\tAlt+Right" msgstr "Копировать направо\tAlt+Right" msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left" msgstr "Копировать налево\tAlt+Left" msgid "&Delete\tDel" msgstr "&Удалить\tDel" msgid "&Customize Columns..." msgstr "&Настроить столбцы..." msgid "Generate &Report..." msgstr "Создать &отчет..." msgid "&Edit with Unpacker..." msgstr "Распаковщик..." msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Сохранить\tCtrl+S" msgid "Sav&e" msgstr "Сохранить" msgid "Save &Left" msgstr "Сохранить с&лева" msgid "Save &Middle" msgstr "Сохранить посередине" msgid "Save &Right" msgstr "Сохранить с&права" msgid "Save &As" msgstr "Сохранить как" msgid "Save &Left As..." msgstr "Сохранить слева как..." msgid "Save &Middle As..." msgstr "Сохранить посередине как..." msgid "Save &Right As..." msgstr "Сохранить справа как..." msgid "&Print...\tCtrl+P" msgstr "&Печать...\tCtrl+P" msgid "Page Set&up..." msgstr "Параметры страницы..." msgid "Print Previe&w..." msgstr "Предпросмотр..." msgid "&Convert Line Endings to" msgstr "&Заменить концы строк на" msgid "Mer&ge Mode\tF9" msgstr "Режим объединения\tF9" msgid "Re&load\tCtrl+F5" msgstr "Обновить\tCtrl+F5" msgid "Reco&mpare As" msgstr "Пересравнить как" msgid "&XML" msgstr "" msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Отменить\tCtrl+Z" msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "В&ернуть\tCtrl+Y" msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "Вы&резать\tCtrl+X" msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Копировать\tCtrl+C" msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "&Вставить\tCtrl+V" msgid "Select Line &Difference\tF4" msgstr "Выбрать отличие\tF4" msgid "F&ind...\tCtrl+F" msgstr "&Найти...\tCtrl+F" msgid "Repla&ce...\tCtrl+H" msgstr "&Заменить...\tCtrl+H" msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M" msgstr "Маркер...\tCtrl+Shift+M" msgid "Advanced" msgstr "&Дополнительно" msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C" msgstr "&Копировать с нумерацией строк\tCtrl+Shift+C" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Закладки" msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2" msgstr "&Переключить закладку\tCtrl+F2" msgid "&Next Bookmark\tF2" msgstr "&Следующая закладка\tF2" msgid "&Previous bookmark\tShift+F2" msgstr "&Предыдущая закладка\tShift+F2" msgid "&Clear All Bookmarks" msgstr "&Удалить все закладки" msgid "Syntax Highlight" msgstr "Подсветка синтаксиса" msgid "&Diff Context" msgstr "Контекст отличий" msgid "&All Lines" msgstr "Все строки" msgid "&0 Lines" msgstr "&0 строк" msgid "&1 Line" msgstr "&1 строка" msgid "&3 Lines" msgstr "&3 строки" msgid "&5 Lines" msgstr "&5 строк" msgid "&7 Lines" msgstr "&7 строк" msgid "&9 Lines" msgstr "&9 строк" msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D" msgstr "Переключить все и 0-9 строк\tCtrl+D" msgid "&Invert (Hide Different Lines)" msgstr "Инвертировать (скрыть отличные строки)" msgid "&Lock Panes" msgstr "Заблокировать панели" msgid "&View Whitespace" msgstr "Показы&вать невидимые" msgid "View E&OL" msgstr "Показывать EOL" msgid "Vie&w Line Differences" msgstr "Показывать отличия строк" msgid "View Line &Numbers" msgstr "Показывать номера строк" msgid "View &Margins" msgstr "Показывать поля" msgid "W&rap Lines" msgstr "Переносить по словам" msgid "Split V&ertically" msgstr "Разделить по вертикали" msgid "Diff &Pane" msgstr "Пане&ль сравнения" msgid "Lo&cation Pane" msgstr "Панель положения" msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down" msgstr "Следующий конфликт\tAlt+Shift+Down" msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up" msgstr "Предыдущий конфликт\tAlt+Shift+Up" msgid "A&dvanced" msgstr "Дополнительно" msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1" msgstr "Следующее между левым и средним\tAlt+1" msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1" msgstr "Предыдущеемежду левым и средним\tAlt+Shift+1" msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2" msgstr "Следующее между левым и правым\tAlt+2" msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2" msgstr "Предыдущее между левым и правым\tAlt+Shift+2" msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3" msgstr "Следующее между средним и правым\tAlt+3" msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3" msgstr "Предыдущее между средним и правым\tAlt+Shift+3" msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7" msgstr "Следующее только слева\tAlt+7" msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7" msgstr "Предыдущее только слева\tAlt+Shift+7" msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8" msgstr "Следующее только посередине\tAlt+8" msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8" msgstr "Предыдущее только посередине\tAlt+Shift+8" msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9" msgstr "Следующее только справа\tAlt+9" msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9" msgstr "Предыдущее только справа\tAlt+Shift+9" msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right" msgstr "Копировать слева\tAlt+Shift+Right" msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left" msgstr "Копировать справа\tAlt+Shift+Left" msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right" msgstr "Копировать направо и перейти\tCtrl+Alt+Right" msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left" msgstr "Копировать налево и перейти\tCtrlAlt++Left" msgid "Copy &All to Right" msgstr "К&опировать все направо" msgid "Cop&y All to Left" msgstr "Коп&ировать все налево" msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M" msgstr "Авто объединение\tCtrl+Alt+M" msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S" msgstr "Добавить точку синхронизации\tAlt+S" msgid "Clear Sync&hronization Points" msgstr "Очистить точки синхронизации" msgid "&Prediffer" msgstr "&Предсравнение" msgid "&Scripts" msgstr "&Скрипты" msgid "Sp&lit" msgstr "Разделить" msgid "Comp&are" msgstr "С&равнить" msgid "Compare Non-hor&izontally..." msgstr "Сравнить не по горизонтали..." msgid "Compare Non-hor&izontally" msgstr "Сравнить не по горизонтали" msgid "First &left item with second left item" msgstr "Первый левый со вторым левым" msgid "First &right item with second right item" msgstr "Первый правый со вторым правым" msgid "&First left item with second right item" msgstr "Первый левый со вторым правым" msgid "&Second left item with first right item" msgstr "Второй левый с первым правым" msgid "Co&mpare As" msgstr "Сравнить как" #, c-format msgid "Left to Middle (%1 of %2)" msgstr "Слева на середину (%1 из %2)" #, c-format msgid "Left to Right (%1 of %2)" msgstr "Слева направо (%1 из %2)" #, c-format msgid "Left to... (%1 of %2)" msgstr "Слева на... (%1 из %2)" #, c-format msgid "Middle to Left (%1 of %2)" msgstr "Из середины налево (%1 из %2)" #, c-format msgid "Middle to Right (%1 of %2)" msgstr "Из середины направо (%1 из %2)" #, c-format msgid "Middle to... (%1 of %2)" msgstr "Из середины на... (%1 из %2)" #, c-format msgid "Right to Middle (%1 of %2)" msgstr "Справа на середину (%1 из %2)" #, c-format msgid "Right to Left (%1 of %2)" msgstr "Справа налево (%1 из %2)" #, c-format msgid "Right to... (%1 of %2)" msgstr "Справа на... (%1 из %2)" msgid "&Delete" msgstr "Удалить" msgid "&Left" msgstr "Слева" msgid "&Middle" msgstr "Середина" msgid "&Right" msgstr "Справа" msgid "&Both" msgstr "Оба" msgid "&All" msgstr "Все" msgid "Re&name" msgstr "&Переименовать" msgid "&Hide Items" msgstr "&Скрыть" msgid "&Open Left" msgstr "Открыть левый" msgid "with &External Editor" msgstr "внешним редактором" msgid "Open Midd&le" msgstr "Открыть средний" msgid "O&pen Right" msgstr "Открыть правый" msgid "Cop&y Pathnames" msgstr "Копировать пути" #, c-format msgid "Left (%1 of %2)" msgstr "Слева (%1 из %2)" #, c-format msgid "Middle (%1 of %2)" msgstr "Середина (%1 из %2)" #, c-format msgid "Right (%1 of %2)" msgstr "Справа (%1 из %2)" #, c-format msgid "Both (%1 of %2)" msgstr "Оба (%1 из %2)" #, c-format msgid "All (%1 of %2)" msgstr "Все (%1 из %2)" msgid "Copy &Filenames" msgstr "Копировать &имена файлов" msgid "Copy Items To Clip&board" msgstr "Копировать в буфер" msgid "&Zip" msgstr "&Заархивировать" #, c-format msgid "Both to... (%1 of %2)" msgstr "Оба на... (%1 из %2)" #, c-format msgid "All to... (%1 of %2)" msgstr "Все на... (%1 из %2)" #, c-format msgid "Differences to... (%1 of %2)" msgstr "Отличия на... (%1 из %2)" msgid "Left Shell menu" msgstr "Меню оболочки слева" msgid "Middle Shell menu" msgstr "Меню оболочки посередине" msgid "Right Shell menu" msgstr "Меню оболочки справа" msgid "Copy" msgstr "Копировать" msgid "&Copy Full Path" msgstr "Копировать полный путь" msgid "Copy &Filename" msgstr "Копировать имя файла" msgid "Prediffer Settings" msgstr "Параметры предсравнения" msgid "&No prediffer" msgstr "&Без предсравнения" msgid "Auto prediffer" msgstr "&Автопредсравнение" msgid "G&o to Diff" msgstr "Перейти к &отличию" msgid "&No Moved Blocks" msgstr "&Без перемещенных блоков" msgid "&All Moved Blocks" msgstr "&Все перемещенные блоки" msgid "W&hitespaces" msgstr "Невидимые" msgid "Com&pare" msgstr "Сравнить" msgid "I&gnore changes" msgstr "Игнорировать изменения" msgid "Ig&nore all" msgstr "Игнорировать все" msgid "Ignore &case" msgstr "Игнорировать р&егистр" msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)" msgstr "Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)" msgid "Ignore codepage &differences" msgstr "Игнорировать отличия кодовых страниц" msgid "&Include Subfolders" msgstr "&Включая подпапки" msgid "&Compare method:" msgstr "Метод сравнения:" msgid "Full Contents" msgstr "Полный по содержимому" msgid "Quick Contents" msgstr "Быстрый по содержимому" msgid "Binary Contents" msgstr "По двоичному содержимому" msgid "Modified Date" msgstr "По дате изменения" msgid "Modified Date and Size" msgstr "По дате изменения и размеру" msgid "Size" msgstr "По размеру" msgid "&Load Project..." msgstr "Загрузить проект..." msgid "About WinMerge" msgstr "О программе WinMerge" msgid "Visit the WinMerge Homepage!" msgstr "Домашняя страница WinMerge !" msgid "OK" msgstr "ОК" msgid "Contributors" msgstr "Участники" msgid "Select Files or Folders" msgstr "Выбрать файлы или папки" msgid "&1st File or Folder" msgstr "&1-й файл или папка" msgid "Re&ad-only" msgstr "Только для чтения" msgid "Swap 1st | 2nd" msgstr "Поменять 1-й | 2-й" msgid "&Browse..." msgstr "&Обзор..." msgid "&2nd File or Folder" msgstr "&2-й файл или папка" msgid "Rea&d-only" msgstr "Только для чтения" msgid "Swap 2nd | 3rd" msgstr "Поменять 2-й | 3-й" msgid "B&rowse..." msgstr "Обзор..." msgid "&3rd File or Folder (Optional)" msgstr "&3-й файл или папка (необязательно)" msgid "Read-o&nly" msgstr "Только для чтения" msgid "Swap 1st | 3rd" msgstr "Поменять 1-й | 3-й" msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." msgid " Folder: Filter" msgstr " Папка: Фильтр" msgid "&Select..." msgstr "Выбрать..." msgid " File: Unpacker Plugin" msgstr " Файл: плагин распаковщика" msgid "Se&lect..." msgstr "Выбрать..." msgid "Co&mpare" msgstr "Сравнить" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgid "Status:" msgstr "Статус:" msgid "Help" msgstr "Помощь" msgid "General" msgstr "Основные" msgid "Automatically &scroll to first difference" msgstr "Автопрокрутка на первое отличие" msgid "Automatically s&croll to first inline difference" msgstr "Автопрокрутка на первое отличие в строке" msgid "Cl&ose windows with 'Esc':" msgstr "За&крывать окна клавишей 'Esc':" msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog" msgstr "Автопроверка пути в диалоге открытия файлов" msgid "Single instance mode:" msgstr "Режим одной копии:" msgid "As&k when closing multiple windows" msgstr "Подтверждать закрытие окон" msgid "&Preserve file time in file compare" msgstr "Сохранять время файла при сравнении" msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup" msgstr "Показывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при запуске" msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button" msgstr "Закрывать диалог \"Выбрать файлы или папки\" при нажатии ОК" msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:" msgstr "Автозавершение в диалоге открытия:" msgid "Language:" msgstr "Язык:" msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again." msgstr "WinMerge позволяет скрывать некоторые сообщения. Нажмите кнопку Сброс, чтобы показывать все сообщения." msgid "Reset" msgstr "Сброс" msgid "Find" msgstr "Найти" msgid "Fi&nd what:" msgstr "Найти:" msgid "Match &whole word only" msgstr "Искать слова &целиком" msgid "Match &case" msgstr "Учитывать &регистр" msgid "Regular &expression" msgstr "Ре&гулярные выражения" msgid "D&on't wrap end of file" msgstr "Н&е зацикливать поиск" msgid "&Don't close this dialog box" msgstr "Не закрывать это окно" msgid "&Find Next" msgstr "Следующее" msgid "Find &Prev" msgstr "Предыдущее" msgid "&Ok" msgstr "&Ok" msgid "Replace" msgstr "Заменить" msgid "Re&place with:" msgstr "За&менить:" msgid "&Don't wrap end of file" msgstr "Не останавливаться в конце файла" msgid "Replace in" msgstr "Заменить" msgid "&Selection" msgstr "В выбранном" msgid "Wh&ole file" msgstr "Во всем &файле" msgid "Find Pre&v" msgstr "Предыдущее" msgid "&Replace" msgstr "&Заменить" msgid "Replace &All" msgstr "З&аменить все" msgid "Markers" msgstr "Маркеры" msgid "Enable &Markers" msgstr "Включить маркеры" msgid "New" msgstr "Создать" msgid "&Background color:" msgstr "Цвет фона:" msgid "&Apply" msgstr "&Применить" msgid "Line Filters" msgstr "Строковые фильтры" msgid "Enable Line Filters" msgstr "Разрешить строковые фильтры" msgid "Regular Expressions (one per line):" msgstr "Регулярные выражения (одно на строку):" msgid "Edit" msgstr "Изменить" msgid "Remove" msgstr "Удалить" msgid "Substitution Filters" msgstr "Фильтры замены" msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected." msgstr "Изменения в тексте соответсвующие парам, в списке ниже, будут игнорироваться" msgid "Enable" msgstr "Включено" msgid "Add" msgstr "Добавить" msgid "Clear" msgstr "Очистить" msgid "Colors" msgstr "Цвета" msgid "Color Scheme:" msgstr "Цветовая схема:" msgid "Background" msgstr "Фон" msgid "Deleted" msgstr "Удаленное" msgid "Text" msgstr "Текст" msgid "Difference:" msgstr "Отличие:" msgid "Selected Difference:" msgstr "Выбранное отличие:" msgid "Ignored Difference:" msgstr "Игнорируемое отличие:" msgid "Moved:" msgstr "Перемещенное:" msgid "Selected Moved:" msgstr "Выбранное перемещенное:" msgid "Same As The Next (3 panes):" msgstr "Как следующее (3 панели):" msgid "Same As The Next (Selected):" msgstr "Как следующее (выбранное):" msgid "Word Difference:" msgstr "Словарное отличие:" msgid "Selected Word Diff:" msgstr "Выбранное словарное отличие:" msgid "&Use folder compare colors" msgstr "Использовать цвета сравнения папок" msgid "Items equal:" msgstr "Элементы одинаковые:" msgid "Items different:" msgstr "Элементы отличаются:" msgid "Items not exists all:" msgstr "Элементы существуют не все:" msgid "Items filtered:" msgstr "Элементы отфильтрованы:" msgid "Margin:" msgstr "Поле:" msgid "System" msgstr "Система" msgid "&Send deleted files to Recycle Bin" msgstr "Помещать удаленные файлы в корзину" msgid "&External editor:" msgstr "Внешний редактор:" msgid "&Filter folder:" msgstr "&Фильтры:" msgid "Temporary files folder" msgstr "Папка временных файлов" msgid "S&ystem's temp folder" msgstr "Системная папка Temp" msgid "C&ustom folder:" msgstr "Указанная папка:" msgid "Br&owse..." msgstr "Обзор..." msgid "Patch Generator" msgstr "Генератор патчей" msgid "File&1:" msgstr "Файл&1:" msgid "File&2:" msgstr "Файл&2:" msgid "&Swap" msgstr "Поменять" msgid "&Append to existing file" msgstr "Добавить в существующий файл" msgid "&Result:" msgstr "Результат:" msgid "Bro&wse..." msgstr "Об&зор..." msgid "&Format" msgstr "Формат" msgid "St&yle:" msgstr "Стиль:" msgid "&Context:" msgstr "Контекст:" msgid "Ignor&e blank lines" msgstr "Игнорировать пустые строки" msgid "Inclu&de command line" msgstr "Вкл&ючать командную строку" msgid "Open to e&xternal editor" msgstr "Открыть во внешнем редакторе" msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" msgid "Display Columns" msgstr "Отображать столбцы" msgid "Move &Up" msgstr "&Вверх" msgid "Move &Down" msgstr "В&низ" msgid "Select Unpacker" msgstr "Выбор распаковщика" msgid "File unpacker:" msgstr "Файл распаковщика:" msgid "Display all unpackers, don't check the extension." msgstr "Показывать все распаковщики, не проверять расширение." msgid "Extensions list:" msgstr "Список расширений:" msgid "Description:" msgstr "Описание:" msgid "Stop" msgstr "Остановить" msgid "Pause" msgstr "Пауза" msgid "Continue" msgstr "Продолжить" msgid "Comparing items..." msgstr "Идет сравнение..." msgid "Items compared:" msgstr "Обработано:" msgid "Items total:" msgstr "Всего:" msgid "Go to" msgstr "Перейти" msgid "G&o to:" msgstr "&Перейти к:" msgid "File" msgstr "Файлу" msgid "Go to what" msgstr "Перейти к чему" msgid "Li&ne" msgstr "&Строке" msgid "&Difference" msgstr "&Отличию" msgid "&Go to" msgstr "Перейт&и" msgid "Compare" msgstr "Сравнение" msgid "Whitespaces" msgstr "Невидимые" msgid "&Compare" msgstr "Учитывать &невидимые" msgid "&Ignore change" msgstr "Игнорировать измененные невидимые" msgid "I&gnore all" msgstr "Игнорировать &все невидимые" msgid "Ignore blan&k lines" msgstr "Игнорировать пуст&ые строки" msgid "Ignore c&omment differences" msgstr "Игнорировать отличия в комментариях" msgid "E&nable moved block detection" msgstr "Обнаружение переме&щенных блоков" msgid "&Match similar lines" msgstr "Искать похожие строки" msgid "Diff &algorithm (Experimental):" msgstr "Алгоритм сравнения (эксперимент.):" msgid "Enable indent &heuristic" msgstr "Включать эвристику отступов" msgid "Completely unhighlight the ignored differences" msgstr "Вообще не подсвечивать игнорируемые различия" msgid "Editor" msgstr "Редактор" msgid "&Highlight syntax" msgstr "Подсвечивать синтаксис" msgid "&Automatic rescan" msgstr "Авто&пересканирование" msgid "&Preserve original EOL chars" msgstr "Сохранить EOL (концы строк)" msgid "Tabs" msgstr "Отступы" msgid "&Tab size:" msgstr "Размер &отступа:" msgid "&Insert Tabs" msgstr "&Табуляции" msgid "Insert &Spaces" msgstr "&Пробелы" msgid "Line Difference Coloring" msgstr "Подсветка отличий в строке" msgid "View line differences" msgstr "Показывать отличия строк" msgid "&Character level" msgstr "Посимвольно" msgid "&Word-level:" msgstr "По словам:" msgid "W&ord break characters:" msgstr "Символы разрыва слов:" msgid "&Rendering Mode:" msgstr "Режим отрисовки:" msgid "File Filters" msgstr "Фильтры файлов" msgid "Test..." msgstr "Тест..." msgid "Install..." msgstr "Установить..." msgid "New..." msgstr "Создать..." msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." msgid "Delete..." msgstr "Удалить..." msgid "Save modified files?" msgstr "Сохранить измененные файлы?" msgid "Left side file" msgstr "Файл слева" msgid "&Save changes" msgstr "&Сохранить изменения" msgid "&Discard changes" msgstr "&Отменить изменения" msgid "Middle side file" msgstr "Файл посередине" msgid "Sa&ve changes" msgstr "Сохранить изменения" msgid "Discard c&hanges" msgstr "Отменить изменения" msgid "Right side file" msgstr "Файл справа" msgid "S&ave changes" msgstr "Со&хранить изменения" msgid "Dis&card changes" msgstr "О&тменить изменения" msgid "Disca&rd All" msgstr "Отменить все" msgid "Codepage" msgstr "Кодовая страница" msgid "Default Codepage" msgstr "Кодовая страница по умолчанию" msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:" msgstr "Выберите кодовую страницу по умолчанию, для не Юникод-файлов:" msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session." msgstr "Определять кодировку для этих файлов: .html, .rc, .xml \nНеобходим перезапуск сессии." msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session." msgstr "Определять кодовую страницу для текстовых файлов с помощью mlang.dll\nНеобходим перезапуск сессии." msgid "System codepage" msgstr "Системная кодовая страница" msgid "According to WinMerge User Interface" msgstr "В зависимости от интерфейса WinMerge" msgid "Custom codepage:" msgstr "Пользовательская:" msgid "Options" msgstr "Настройки" msgid "Import..." msgstr "Импорт..." msgid "Export..." msgstr "Экспорт..." msgid "Dialog" msgstr "Диалог" msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" msgid "Function names:" msgstr "Имена функций:" msgid "Comments:" msgstr "Комментарии:" msgid "Numbers:" msgstr "Числа:" msgid "Operators:" msgstr "Операторы:" msgid "Strings:" msgstr "Строки:" msgid "Preprocessor:" msgstr "Препроцессор:" msgid "User 1:" msgstr "Пользователь 1:" msgid "User 2:" msgstr "Пользователь 2:" msgid "Bold" msgstr "Жирный" msgid "Search Marker:" msgstr "Маркер поиска:" msgid "User Defined Marker1:" msgstr "Пользоват. маркер1:" msgid "User Defined Marker2:" msgstr "Пользоват. маркер2:" msgid "User Defined Marker3:" msgstr "Пользоват. маркер3:" msgid "Folder Compare Report" msgstr "Отчет сравнения папок" msgid "Report &File:" msgstr "&Файл отчета:" msgid "&Style:" msgstr "&Стиль:" msgid "&Include File Compare Report" msgstr "Включить отчет сравнения файлов" msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "Копировать в буфер обмена" msgid "Shared or Private Filter" msgstr "Общие и личные фильтры" msgid "Which type of filter do you want to create?" msgstr "Какой тип фильтра требуется создать?" msgid "Shared Filter (for all users on this machine)" msgstr "Общий фильтр (для всех пользователей)" msgid "Private Filter (only for current user)" msgstr "Личный фильтр (только для текущего пользователя)" msgid "Archive Support" msgstr "Поддержка архивов" msgid "&Enable archive file support" msgstr "&Включить поддержку архивов" msgid "&Detect archive type from file signature" msgstr "&Определять тип архива по сигнатуре/заголовку файла" msgid "Compare Statistics" msgstr "Статистика сравнения" msgid "Folders:" msgstr "Папки:" msgid "Files:" msgstr "Файлы:" msgid "Different" msgstr "Отличаются" msgid "Binary:" msgstr "Двоичный:" msgid "Unique" msgstr "Уникальные" msgid "Left:" msgstr "Слева:" msgid "Right:" msgstr "Справа:" msgid "Identical" msgstr "Идентичные" msgid "Total:" msgstr "Всего:" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgid "Middle:" msgstr "Посередине:" msgid "Missing Left:" msgstr "Отсутствует слева:" msgid "Missing Middle:" msgstr "Отсутствует посередине:" msgid "Missing Right:" msgstr "Отсутствует справа:" msgid "Affects" msgstr "Применить" msgid "(Affects)" msgstr "(применить)" msgid "Select Codepage for" msgstr "Кодовая страница для" msgid "&File Loading:" msgstr "Загрузки:" msgid "File &Saving:" msgstr "Сохранения:" msgid "&Use same codepage for both" msgstr "Использовать одну и ту же кодовую страницу" msgid "&Cancel" msgstr "&Отмена" msgid "Test Filter" msgstr "Тест фильтра" msgid "Testing filter:" msgstr "Тестировать фильтр:" msgid "&Enter text to test:" msgstr "Введите тестовый текст:" msgid "&Folder Name" msgstr "Имя папки" msgid "Result:" msgstr "Результат:" msgid "&Test" msgstr "&Тестировать" msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" msgid "Table" msgstr "Таблица" msgid "File type" msgstr "Тип файла" msgid "&CSV" msgstr "" msgid "&TSV" msgstr "" msgid "Custom &Delimiter-Separated Values" msgstr "Свои значения разделителей" msgid "D&elimiter character:" msgstr "Символ разделителя:" msgid "&Allow newlines in quotes" msgstr "Разрешить новые строки в кавычках" msgid "&Quote character:" msgstr "Символ кавычки:" msgid "&Use customized text colors" msgstr "Использовать особые цвета" msgid "Whitespace:" msgstr "Невидимые:" msgid "Regular text:" msgstr "Обычный текст:" msgid "Selection:" msgstr "Выбранный текст:" msgid "Backup Files" msgstr "Резервные копии" msgid "Create backup files in:" msgstr "Создавать резервные файлы при:" msgid "&Folder compare" msgstr "Сравнении &папок" msgid "Fil&e compare" msgstr "Сравнении &файлов" msgid "Create backup files into:" msgstr "Создавать резервные файлы в:" msgid "&Original file's folder" msgstr "Папке исходного файла" msgid "&Global backup folder:" msgstr "Глобальной резервной папке:" msgid "Backup filename:" msgstr "Имя резервного файла:" msgid "&Append .bak extension" msgstr "&Добавить расширение .bak" msgid "A&ppend timestamp" msgstr "Добавить дату" msgid "Confirm Copy" msgstr "Подтверждения" msgid "Are you sure you want to copy XXX items?" msgstr "Вы действительно хотите скопировать XXX элементов?" msgid "From left" msgstr "Слева" msgid "To right" msgstr "Направо" msgid "Don't ask this &question again." msgstr "Не справшивать &больше." msgid "Yes" msgstr "Да" msgid "No" msgstr "Нет" msgid "Plugins" msgstr "Плагины" msgid "&Enable plugins" msgstr "&Включить плагины" msgid "File filters:" msgstr "Фильтры файлов:" msgid "Shell Integration" msgstr "Интеграция в оболочку" msgid "Explorer" msgstr "Проводник" msgid "E&nable advanced menu" msgstr "В&ключить расширенное меню" msgid "&Add to context menu" msgstr "&Добавить в контекстное меню" msgid "&Register shell extension" msgstr "Зарегистрировать shell" msgid "&Unregister shell extension" msgstr "Удалить shell" msgid "Register shell extension for current user &only" msgstr "Зарегистрировать shell для текущего пользователя" msgid "Unregister shell extension for current user on&ly" msgstr "Удалить shell для текущего пользователя" msgctxt "Options dialog|Categories" msgid "Folder" msgstr "Папка" msgid "S&top after first difference" msgstr "&Останавливаться после первого отличия" msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds" msgstr "Игнорировать разницу времени менее 3 секунд" msgid "&Include unique subfolders contents" msgstr "Включая уникальное содержимое подпапок" msgid "&Automatically expand all subfolders" msgstr "Автоматически развернуть все подпапки" msgid "Ignore &Reparse Points" msgstr "Игнорировать точки повторной обработки" msgid "&Quick compare limit (MB):" msgstr "Ограничение быстрого сравнения (МБ):" msgid "&Binary compare limit (MB):" msgstr "Ограничение двоичного сравнения (МБ):" msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):" msgstr "\nЧисло потоков сравнения\n(отрицательное значение = ядрам процессора)" msgid "&CSV File Patterns:" msgstr "Шаблоны CSV-файлов:" msgid "&TSV File Patterns:" msgstr "Шаблоны TSV-файлов:" msgid "Custom Delimiter-Separated Values" msgstr "Свои значения разделителей" msgid "File Patterns:" msgstr "Шаблоны файлов:" msgctxt "Options dialog|Categories" msgid "Binary" msgstr "Двоичный" msgid "Binary File &Patterns:" msgstr "Шаблоны двоичных файлов:" msgid "Frhed settings" msgstr "Настройки Frhed" msgid "View &Settings..." msgstr "Параметры просмотра..." msgid "&Binary Mode..." msgstr "Двоичный режим..." msgid "&Character Set..." msgstr "Набор символов..." msgid "Image" msgstr "Изображение" msgid "Image File &Patterns:" msgstr "Шаблоны изображений:" msgid "&Enable image compare in folder compare" msgstr "Cравнивать изображения в папках сравнения" msgid "OCR result:" msgstr "Результат OCR" msgid "&Hex View" msgstr "&Hex" msgid "EXT" msgstr "EXT" msgid "CAP" msgstr "CAP" msgid "NUM" msgstr "NUM" msgid "SCRL" msgstr "SCRL" msgid "OVR" msgstr "OVR" msgid "REC" msgstr "REC" msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)" msgstr "\nСоздать документы (Ctrl+N)" msgid "\nOpen (Ctrl+O)" msgstr "\nОткрыть (Ctrl+O)" msgid "\nSave (Ctrl+S)" msgstr "\nСохранить (Ctrl+S)" msgid "Unknown error attempting to open project file." msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла проекта." msgid "Unknown error attempting to save project file." msgstr "Неизвестная ошибка при сохранении файла проекта." msgid "Project file successfully loaded." msgstr "Файл проекта успешно загружен." msgid "Project file successfully saved." msgstr "Файл проекта успешно сохранен." msgid "\nUndo (Ctrl+Z)" msgstr "\nОтменить (Ctrl+Z)" msgid "\nRedo (Ctrl+Y)" msgstr "\nВернуть (Ctrl+Y)" msgid "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge File Compare" msgstr "\nFileCompare\n\n\n\nWinMerge.FileCompare\nWinMerge Сравнение Файлов" msgid "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Folder Compare" msgstr "\nFolderCompare\n\n\n\nWinMerge.FolderCompare\nWinMerge Сравнение Папок" msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details." msgstr "WinMerge поставляется БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ. Это свободное ПО и мы приветствуем его распространение согласно некоторых условий; ознакомьтесь с GNU General Public License в меню Помощь для более подробной информации." msgid "&Abort" msgstr "&Прервать" msgid "&Retry" msgstr "Пов&торить" msgid "&Ignore" msgstr "&Игнорировать" msgid "Ignore &all" msgstr "Игнорировать &все" msgid "&Yes" msgstr "&Да" msgid "Yes to &all" msgstr "Д&а для всех" msgid "&No" msgstr "&Нет" msgid "No to a&ll" msgstr "Нет д&ля всех" msgid "&Continue" msgstr "Про&должить" msgid "&Skip" msgstr "П&ропустить" msgid "Skip &all" msgstr "Проп&устить все" msgid "Don't display this &message again." msgstr "Не показывать &больше." msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog." msgstr "Чтобы снова показывать это сообщение, нажмите кнопку Сброс на странице настроек Общие." msgid "Syntax" msgstr "Синтаксис" msgid "Color Schemes" msgstr "Цветовая схема" msgid "Folder Compare" msgstr "Сравнение папок" msgid "Differences" msgstr "Отличия" msgid "To:" msgstr "На:" msgid "From left:" msgstr "Слева:" msgid "To left:" msgstr "Налево:" msgid "From right:" msgstr "Справа:" msgid "To right:" msgstr "Направо:" msgid "From middle:" msgstr "Из середины:" msgid "To middle:" msgstr "На середину:" #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Версия %1" msgid "X64" msgstr "X64" #, c-format msgid "Options (%1)" msgstr "Настройки (%1)" msgid "All message boxes are now displayed again." msgstr "Теперь снова будут отображаться все сообщения." #, c-format msgid "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n\nPlease use values 1 - %1." msgstr "Размер отступа выходит за границы приемлемых значений.\n\nИспользуйте значения 1 - %1." msgid "Open" msgstr "Открыть" msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Программы|*.exe;*.bat;*.cmd|Все файлы (*.*)|*.*||" msgid "All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||" msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||" msgstr "Файлы проектов WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||" msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Файлы настроек (*.ini)|*.ini|Все файлы (*.*)|*.*||" msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Текстовые файлы (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||" msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Файлы HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Все файлы (*.*)|*.*||" msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Файлы XML (*.xml)|*.xml|Все файлы (*.*)|*.*||" msgid "File Type" msgstr "" msgid "Extension" msgstr "Расширение" msgid "Name" msgstr "Имя" msgid "Location" msgstr "Положение" msgid "Filters" msgstr "Фильтры" msgid "[F] " msgstr "" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "Select filename for new filter" msgstr "Укажите имя файла для нового фильтра" msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Файлы фильтров (*.flt)|*.flt|Все файлы (*.*)|*.*||" #, c-format msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n%2." msgstr "Не удается найти файл шаблона фильтра!\n\nСкопируйте файл %1 в папку с фильтрами:\n%2." #, c-format msgid "Cannot copy filter template file to filter folder:\n%1\n\nPlease make sure the folder exists and is writable." msgstr "Не удается скопировать файл шаблона фильтра в папку с фильтрами:\n%1\n\nУбедитесь, что папка существует и доступна для записи." msgid "User's filter file folder is not defined!\n\nPlease select filter folder in Options/System." msgstr "Папка с фильтрами пользователя не определена!\n\nУкажите папку с фильтрами на вкладке Система в Настройках." #, c-format msgid "Failed to delete the filter file:\n%1\n\nMaybe the file is read-only?" msgstr "Не удается удалить файл фильтра:\n%1\n\nВозможно, файл только для чтения?" msgid "Locate filter file to install" msgstr "Указать файл фильтра для установки" msgid "Installing filter file failed.\n\nCould not copy new filter file to filter folder." msgstr "Сбой установки файла фильтра.\n\nНе удается скопировать файл фильтра в папку с фильтрами." msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?" msgstr "Фильтр уже существует. Перезаписать?" msgid "Regular expression" msgstr "Регулярное выражение" msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later." msgstr "Фильтры были обновлены. Обновить все открытые сравниваемые папки?\n\nЕсли не хотите обновлять сейчас, нажмите \"Нет\"." msgid "Folder Comparison Results" msgstr "Результаты сравнения папок" msgid "File Comparison" msgstr "Сравнение файлов" msgid "Untitled left" msgstr "Безымянный слева" msgid "Untitled middle" msgstr "Безымянный посередине" msgid "Untitled right" msgstr "Безымянный справа" msgid "Base File" msgstr "Базовый файл" msgid "Theirs File" msgstr "Их файл" msgid "Mine File" msgstr "Мой файл" msgid "Original File" msgstr "Исходный файл" #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s" msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d EOL: %s" #, c-format msgid "Line: %s" msgstr "Строка: %s" #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d" msgstr "Стр: %s Стб: %d/%d Симв: %d/%d" #, c-format msgid " Sel: %d | %d" msgstr "" msgid "Merge" msgstr "Объединение" #, c-format msgid "Difference %1 of %2" msgstr "Отличие %1 из %2" #, c-format msgid "%1 Differences Found" msgstr "Найдено отличий %1" msgid "1 Difference Found" msgstr "Найдено всего одно отличие" #. Abbreviation from "Read Only" msgid "RO" msgstr "RO" #, c-format msgid "Item %1 of %2" msgstr "Элемент %1 из %2" #, c-format msgid "Items: %1" msgstr "Элементов: %1" msgid "Select two existing folders or files to compare." msgstr "Выберите для сравнения 2 существующих папки или файла." msgid "Folder Selection" msgstr "Выбор папки" msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare." msgstr "Выберите для сравнения 2 (или 3) папки или файла." msgid "Left (1st) path is invalid!" msgstr "Путь слева (1-й) указан неверно!" msgid "Middle (2nd) path is invalid!" msgstr "Путь посередине (2-й) указан неверно!" msgid "Right (2nd) path is invalid!" msgstr "Путь справа (2-й) указан неверно!" msgid "Right (3rd) path is invalid!" msgstr "Путь справа (3-й) указан неверно!" msgid "Both paths are invalid!" msgstr "Оба пути указаны неверно!" msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!" msgstr "Пути слева (1-й) и посередине (2-й) указаны неверно!" msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!" msgstr "Пути слева (1-й) и справа (3-й) указаны неверно!" msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!" msgstr "Пути посередине (2-й) и справа (3-й) указаны неверно!" msgid "All paths are invalid!" msgstr "Все пути указаны неверно!" msgid "Only enabled for file comparisons" msgstr "Включено только для сравнения файлов" msgid "Cannot compare file and folder!" msgstr "Не удается сравнить файл и папку!" #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "Файл не найден: %1" #, c-format msgid "File not unpacked: %1" msgstr "Файл не распакован: %1" #, c-format msgid "Cannot open file\n%1\n\n%2" msgstr "Не удается открыть файл\n%1\n\n%2" msgid "Failed to parse conflict file." msgstr "Сбой разбора файла конфликтов." #, c-format msgid "The file\n%1\nis not a conflict file." msgstr "Файл\n%1\nне является файлом конфликтов." msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n" msgstr "Вы собираетесь сравнить очень большие файлы.\nОтображение содержимого этих файлов требует очень много памяти.\nХотите увидеть только результаты сравнения, а не содержимое файлов?\n\n" msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #, c-format msgid "Save changes to %1?" msgstr "Сохранить изменения в %1?" #, c-format msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)" msgstr "%1 помечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения? (ответив Нет можно сохранить файл с другим именем)" msgid "Error backing up file" msgstr "Ошибка создания резервной копии" #, c-format msgid "Unable to backup original file:\n%1\n\nContinue anyway?" msgstr "Не удается создать копию исходного файла:\n%1\n\nПродолжить в любом случае?" #, c-format msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?" msgstr "Сбой сохранения файла.\n%1\n%2\nХотите:\n\t- использовать другое имя файла (Нажмите OK)\n\t-отменить текущую операцию (Нажмите Отмена)?" #, c-format msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из левого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?" #, c-format msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из среднего файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?" #, c-format msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "Плагин '%2' не может упаковать ваши изменения из правого файла обратно в '%1'.\n\nИсходный файл не будет изменен.\n\nСохранить распакованную версию в другой файл?" #, c-format msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge loaded it.\n\nOverwrite changed file?" msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже загруженный в WinMerge .\n\nПерезаписать измененный файл?" #, c-format msgid "%1\nis marked read-only. Would you like to override the read-only item?" msgstr "%1\nпомечен как только для чтения. Перезаписать файл только для чтения?" #, c-format msgid "Another application has updated file\n%1\nsince WinMerge scanned it last time.\n\nDo you want to reload the file?" msgstr "Другое приложение обновило файл\n%1\nуже проверенный WinMerge.\n\nПерезагрузить файл?" msgid "Save Left File As" msgstr "Сохранить файл слева как" msgid "Save Middle File As" msgstr "Сохранить файл посередине как" msgid "Save Right File As" msgstr "Сохранить файл справа как" #, c-format msgid "The file\n%1\nhas disappeared. Please save a copy of the file to continue." msgstr "Файл\n%1\nутрачен. Для продолжения сохраните копию файла." msgid "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n\nRefresh documents before continuing." msgstr "Не удается объединить отличия, если документы не синхронизированы.\n\nОбновите документы, прежде чем продолжить." msgid "Break at whitespace" msgstr "Разбивать по пробельным" msgid "Break at whitespace or punctuation" msgstr "Разбивать по пробельным и знакам пунктуации" #, c-format msgid "Right to Left (%1)" msgstr "Справа налево (%1)" #, c-format msgid "Right to Middle (%1)" msgstr "Справа на середину (%1)" #, c-format msgid "Middle to Left (%1)" msgstr "Из середины налево (%1)" #, c-format msgid "Middle to Right (%1)" msgstr "Из середины направо (%1)" #, c-format msgid "Left to Right (%1)" msgstr "Слева направо (%1)" #, c-format msgid "Left to Middle (%1)" msgstr "Слева на середину (%1)" #, c-format msgid "Left to... (%1)" msgstr "Слева на... (%1)" #, c-format msgid "Middle to... (%1)" msgstr "Из середины... (%1)" #, c-format msgid "Right to... (%1)" msgstr "Справа на... (%1)" #, c-format msgid "Both to... (%1)" msgstr "Оба на... (%1)" #, c-format msgid "All to... (%1)" msgstr "Все на... (%1)" #, c-format msgid "Differences to... (%1)" msgstr "Отличия на... (%1)" #, c-format msgid "Left (%1)" msgstr "Слева (%1)" #, c-format msgid "Middle (%1)" msgstr "Из середины (%1)" #, c-format msgid "Right (%1)" msgstr "Справа (%1)" #, c-format msgid "Both (%1)" msgstr "Оба (%1)" #, c-format msgid "All (%1)" msgstr "Все (%1)" msgid "Left side - select destination folder:" msgstr "Слева - выбор папки назначения:" msgid "Middle side - select destination folder:" msgstr "Посередине - выбор папки назначения:" msgid "Right side - select destination folder:" msgstr "Справа - выбор папки назначения:" #, c-format msgid "(%1 Files Affected)" msgstr "(%1 файлов обработано)" #, c-format msgid "(%1 of %2 Files Affected)" msgstr "(%1 из %2 файлов обработано)" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete\n\n%1 ?" msgstr "Уверены, что хотите удалить\n\n%1 ?" msgid "Are you sure you want to copy?" msgstr "Уверены, что хотите копировать?" #, c-format msgid "Are you sure you want to copy %d items?" msgstr "Уверены, что хотите копировать %d элементов?" #, c-format msgid "Operation aborted!\n\nFolder contents at disks has changed, path\n%1\nwas not found.\n\nPlease refresh the compare." msgstr "Операция прервана!\n\nСодержимое папки изменено, путь\n%1\nне был найден.\n\nОбновите сравнение." msgid "Are you sure you want to move?" msgstr "Уверены, что хотите переместить?" #, c-format msgid "Are you sure you want to move %d items?" msgstr "Уверены, что хотите переместить %d элементов?" msgid "Confirm Move" msgstr "Подтвердите перемещение" msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?" msgstr "Вы собираетесь закрыть окно сравнения. Действительно закрыть окно?" #, c-format msgid "Failed to execute external editor: %1" msgstr "Не удается запустить внешний редактор: %1" msgid "Unknown archive format" msgstr "Неизвестный формат архива" msgid "Filename" msgstr "Имя файла" msgctxt "DirView|ColumnHeader" msgid "Folder" msgstr "Папка" msgid "Comparison result" msgstr "Результат сравнения" msgid "Left Date" msgstr "Дата слева" msgid "Right Date" msgstr "Дата справа" msgid "Middle Date" msgstr "Дата посередине" msgid "Left Size" msgstr "Размер слева" msgid "Right Size" msgstr "Размер справа" msgid "Middle Size" msgstr "Размер посередине" msgid "Right Size (Short)" msgstr "Размер справа (сокр.)" msgid "Left Size (Short)" msgstr "Размер слева (сокр.)" msgid "Middle Size (Short)" msgstr "Размер посередине (сокр.)" msgid "Left Creation Time" msgstr "Время создания слева" msgid "Right Creation Time" msgstr "Время создания справа" msgid "Middle Creation Time" msgstr "Время создания посередине" msgid "Newer File" msgstr "Более новый файл" msgid "Left File Version" msgstr "Версия файла слева" msgid "Right File Version" msgstr "Версия файла справа" msgid "Middle File Version" msgstr "Версия файла посередине" msgid "Short Result" msgstr "Упрощенный результат" msgid "Left Attributes" msgstr "Атрибуты слева" msgid "Right Attributes" msgstr "Атрибуты справа" msgid "Middle Attributes" msgstr "Атрибуты посередине" msgid "Left EOL" msgstr "EOL слева" msgid "Middle EOL" msgstr "EOL посередине" msgid "Right EOL" msgstr "EOL справа" msgid "Left Encoding" msgstr "Кодировка слева" msgid "Right Encoding" msgstr "Кодировка справа" msgid "Middle Encoding" msgstr "Кодировка посередине" msgid "Ignored Diff" msgstr "Игнор. отличия" msgctxt "DirView|ColumnHeader" msgid "Binary" msgstr "Двоичный" msgid "Unable to compare files" msgstr "Не удается сравнить файлы" msgid "Item aborted" msgstr "Сравнение прервано" msgid "File skipped" msgstr "Файл пропущен" msgid "Folder skipped" msgstr "Папка пропущена" #, c-format msgid "Left only: %1" msgstr "Только слева: %1" #, c-format msgid "Middle only: %1" msgstr "Только посередине: %1" #, c-format msgid "Right only: %1" msgstr "Только справа: %1" #, c-format msgid "Does not exist in %1" msgstr "Не существует в %1" msgid "Binary files are identical" msgstr "Двоичные файлы идентичны" msgid "Binary files are different" msgstr "Двоичные файлы отличаются" msgid "Files are different" msgstr "Файлы отличаются" msgid "Folders are different" msgstr "Папки отличаются" msgid "Left Only" msgstr "Только слева" msgid "Right Only" msgstr "Только справа" msgid "Middle Only" msgstr "Только посередине" msgid "No item in left" msgstr "Нет элемента слева" msgid "No item in right" msgstr "Нет элемента справа" msgid "No item in middle" msgstr "Нет элемента посередине" msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgid "Text files are identical" msgstr "Текстовые файлы идентичны" msgid "(Middle and right are identical)" msgstr "(Посередине и справа идентичны)" msgid "(Left and right are identical)" msgstr "(Слева и справа идентичны)" msgid "(Left and middle are identical)" msgstr "(Слева и посередине идентичны)" msgid "Text files are different" msgstr "Текстовые файлы отличаются" msgid "Image files are identical" msgstr "Файлы изображений идентичны" msgid "Image files are different" msgstr "Файлы изображений разные" #, c-format msgid "Elapsed time: %ld ms" msgstr "Прошло времени: %ld мс" msgid "1 item selected" msgstr "Выбран 1 элемент" #, c-format msgid "%1 items selected" msgstr "Выбрано элементов: %1" msgid "Filename or folder name." msgstr "Имя файла или папки." msgid "Subfolder name when subfolders are included." msgstr "Имена подпапок, если подпапки включены." msgid "Comparison result, long form." msgstr "Результат сравнения, длинная форма." msgid "Left side modification date." msgstr "Дата изменения слева." msgid "Right side modification date." msgstr "Дата изменения справа." msgid "Middle side modification date." msgstr "Дата изменения посередине." msgid "File's extension." msgstr "Расширение файла." msgid "Left file size in bytes." msgstr "Размер файла слева в байтах." msgid "Right file size in bytes." msgstr "Размер файла справа в байтах." msgid "Middle file size in bytes." msgstr "Размер файла посередине в байтах." msgid "Left file size abbreviated." msgstr "Размер файла слева (сокр.)" msgid "Right file size abbreviated." msgstr "Размер файла справа (сокр.)" msgid "Middle file size abbreviated." msgstr "Размер файла посередине (сокр.)" msgid "Left side creation time." msgstr "Время создания файла слева." msgid "Right side creation time." msgstr "Время создания файла справа." msgid "Middle side creation time." msgstr "Время создания файла посередине." msgid "Tells which side has newer modification date." msgstr "Показать на какой из сторон дата изменения файла новее." msgid "Left side file version, only for some filetypes." msgstr "Версия файла слева, только для некоторых типов файлов." msgid "Right side file version, only for some filetypes." msgstr "Версия файла справа, только для некоторых типов файлов." msgid "Middle side file version, only for some filetypes." msgstr "Версия файла посередине, только для некоторых типов файлов." msgid "Short comparison result." msgstr "Результат быстрого сравнения." msgid "Left side attributes." msgstr "Атрибуты слева." msgid "Right side attributes." msgstr "Атрибуты справа." msgid "Middle side attributes." msgstr "Атрибуты посередине." msgid "Left side file EOL type." msgstr "Тип конца строки для файла слева." msgid "Right side file EOL type." msgstr "Тип конца строки для файла справа." msgid "Middle side file EOL type." msgstr "Тип конца строки для файла посередине." msgid "Left side encoding." msgstr "Кодировка слева." msgid "Right side encoding." msgstr "Кодировка справа." msgid "Middle side encoding." msgstr "Кодировка посередине." msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged." msgstr "Количество проигнорированных отличий в файле. Эти отличия проигнорированы WinMerge и не могут быть обработаны." msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences." msgstr "Количество отличий в файле. Это количество не включает в себя проигнорированные отличия." msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary." msgstr "Показать звездочку (*) если файл двоичный." #, c-format msgid "Compare %1 with %2" msgstr "Сравнение %1 с %2" msgid "Comma-separated list" msgstr "Список с разделителем Запятая" msgid "Tab-separated list" msgstr "Список с разделителем Табуляция" msgid "Simple HTML" msgstr "Простой HTML" msgid "Simple XML" msgstr "Простой XML" msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?" msgstr "Файл отчета уже существует. Перезаписать существующий файл?" #, c-format msgid "Error creating the report:\n%1" msgstr "Ошибка создания отчета:\n%1" msgid "The report has been created successfully." msgstr "Отчет успешно создан." msgid "Cannot add a synchronization point at this line." msgstr "Невозможно добавить точку синхронизации в этой строке." msgid "The same file is opened in both panels." msgstr "На обеих панелях открыт один и тот же файл." msgid "The selected files are identical." msgstr "Выбранные файлы идентичны." msgid "An error occurred while comparing the files." msgstr "При сравнении файлов произошла ошибка." msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings." msgstr "Временные файлы не могут быть созданы. Проверьте настройки путей временных файлов." msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)." msgstr "В файлах используются различные типы конца строки.\n\nИгнорировать в этом сравнении (считать равнозначными) ?\n\nВнимание: Если Вас не интересуют отличия EOL, установите параметр 'Игнорировать концы строк (Win/Unix/Mac)' на вкладке Сравнение в Настройках." msgid "The selected folder is invalid." msgstr "Выбранная папка указана неверно." msgid "Cannot open a binary file to editor." msgstr "Не удается открыть двоичный файл в редакторе." #, c-format msgid "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n\nDo you want to create a matching folder:\n%1\nto the other side and open these folders?" msgstr "Папка существует только на одной стороне и не может быть открыта.\n\nСоздать подходящую папку:\n%1\nна другой стороне и открыть эти папки?" msgid "Do you want to move to the next file?" msgstr "Перейти к следующему файлу?" msgid "Do you want to move to the previous file?" msgstr "Перейти к предыдущему файлу?" msgid "Do you want to move to the next page?" msgstr "Перейти к следующей странице?" msgid "Do you want to move to the previous page?" msgstr "Перейти к предыдущей странице?" msgid "Do you want to move to the first file?" msgstr "" msgid "Do you want to move to the last file?" msgstr "" #, c-format msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?" msgstr "Различные кодировки: слева - (cp%d), справа - (cp%d). \nКаждый из файлов может быть отображен в своей кодировке, но их объединение или копирование может повредить информацию.\nОтобразить оба файла в системной кодировке Windows по умолчанию (рекомендуется)?" msgid "Information lost due to encoding errors: both files" msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: оба файла" msgid "Information lost due to encoding errors: first file" msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: первый файл" msgid "Information lost due to encoding errors: second file" msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: второй файл" msgid "Information lost due to encoding errors: third file" msgstr "Информация потеряна из-за ошибочной кодировки: третий файл" msgid "No difference" msgstr "Нет отличий" msgid "Line difference" msgstr "Строка отличий" #, c-format msgid "Replaced %1 string(s)." msgstr "Заменено строк %1." #, c-format msgid "Cannot find string \"%s\"." msgstr "Не удается найти строку \"%s\"." msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key." msgstr "Вы входите в режим объединения. Для отключения режима объединения нажмите клавишу F9." #, c-format msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2" msgstr "Количество автоматически объединяемых изменений: %1\nКоличество неразрешенных конфликтов: %2" msgid "The change of codepage has been merged." msgstr "Изменение кодовой страницы объединено." msgid "The changes of codepage are conflicting." msgstr "Изменения кодовой страницы противоречат друг другу." msgid "The change of EOL has been merged." msgstr "Изменение EOL было объединено." msgid "The changes of EOL are conflicting." msgstr "Изменения EOL противоречат друг другу." msgid "Location Pane" msgstr "Панель положения" msgid "Diff Pane" msgstr "Панель сравнения" msgid "Patch file successfully written." msgstr "Патч успешно записан." msgid "1. item is not found!" msgstr "1. элемент не найден!" msgid "2. item is not found!" msgstr "2. элемент не найден!" msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Патч уже существует. Перезаписать?" #, c-format msgid "[%1 files selected]" msgstr "[%1 файлов выбрано]" msgid "Normal" msgstr "Нормальный" msgid "Context" msgstr "Контекст" msgid "Unified" msgstr "Унифицированный" #, c-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "Не удается записать в файл %1." #, c-format msgid "The specified output path is not an absolute path: %1" msgstr "Указанный путь для вывода не является абсолютным: %1" msgid "Specify an output file." msgstr "Указать выходной файл." msgid "Cannot create a patch file from binary files." msgstr "Не удается создать патч из двоичных файлов." msgid "Cannot create a patch file from directories." msgstr "Не удается создать патч из папок." msgid "Please save all files first.\n\nCreating a patch requires that there are no unsaved changes in files." msgstr "Сначала сохраните все файлы.\n\nДля создания патча необходимо, чтобы в файлах не было несохраненных изменений." msgid "Folder does not exist." msgstr "Папка не существует." msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it." msgstr "Поддержка архивов не включена.\nНе найдены необходимые компоненты (7-Zip и/или Merge7z*.dll) для поддержки архивов.\nДополнительную информацию о поддержке архивов и ее включении смотрите в руководстве." msgid "Select file for export" msgstr "Выбрать файл для экспорта" msgid "Select file for import" msgstr "Выбрать файл для импорта" msgid "Options imported from the file." msgstr "Настройки, импортируемые из файла." msgid "Options exported to the file." msgstr "Настройки, экспортируемые в файл." msgid "Failed to import options from the file." msgstr "Сбой импорта настроек из файла." msgid "Failed to write options to the file." msgstr "Сбой экспорта настроек в файл." msgid "You are about to close several compare windows.\n\nDo you want to continue?" msgstr "Вы собираетесь закрыть сразу несколько окон сравнения.\n\nПродолжить?" msgid "Mixed" msgstr "Смешанный" msgctxt "EOL Type" msgid "Binary" msgstr "Двоичный" msgid "None" msgstr "Нет" #, c-format msgid "Marker Color %d" msgstr "Цвет маркера %d" msgid "New Pattern" msgstr "Новый шаблон" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Unpacker" msgstr "Распаковщик" msgid "Prediffer" msgstr "Предсравнение" msgid "Editor script" msgstr "Редактор скриптов" msgid "\nDifference in the Current Line" msgstr "\nОтличие в текущей строке" msgid "\nOptions" msgstr "\nНастройки" msgid "\nRefresh (F5)" msgstr "\nОбновить (F5)" msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)" msgstr "\nПредыдущее отличие (Alt+Up)" msgid "\nNext Difference (Alt+Down)" msgstr "\nСледующее отличие (Alt+Down)" msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)" msgstr "\nПредыдущий конфликт (Alt+Shift+Up)" msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)" msgstr "\nСледующий конфликт (Alt+Shift+Down)" msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)" msgstr "\nПервое отличие (Alt+Home)" msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)" msgstr "\nТекущее отличие (Alt+Enter)" msgid "\nLast Difference (Alt+End)" msgstr "\nПоследнее отличие (Alt+End)" msgid "\nCopy Right (Alt+Right)" msgstr "\nКопировать направо (Alt+Right)" msgid "\nCopy Left (Alt+Left)" msgstr "\nКопировать налево (Alt+Left)" msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)" msgstr "\nКопировать направо и перейти (Ctrl+Alt+Right)" msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)" msgstr "\nКопировать налево и перейти (Ctrl+Alt+Left)" msgid "\nAll Right" msgstr "\nВсе направо" msgid "\nAll Left" msgstr "\nВсе налево" msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)" msgstr "\nАвто объединение (Ctrl+Alt+M)" msgid "\nFirst File" msgstr "\nПервый файл" msgid "\nNext File (Ctrl+F8)" msgstr "\nСледующий файл (Ctrl+F8)" msgid "\nLast File" msgstr "\nПоследний файл" msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)" msgstr "\nПредыдущий файл (Ctrl+F7)" msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)." msgstr "Автоматический подбор распаковщика (укажите расширение хотя бы у одного из файлов)." msgid "No prediffer (normal)" msgstr "Без предсравнения (обычно)" msgid "Suggested plugins" msgstr "Предлагаемые плагины" msgid "Other plugins" msgstr "Другие плагины" #, c-format msgid "Private Build: %1" msgstr "Частный билд: %1" msgid "Your software is up to date." msgstr "Ваша программа актуальна." #, c-format msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?" msgstr "Доступна более новая версия WinMerge.\nДоступна версия %1 (установлена %2). Загрузить сейчас?" msgid "Failed to download latest version information" msgstr "Не удалось загрузить сведения о последней версии" msgid "Plugin Settings" msgstr "Настройки плагина" msgid "WSH not found - .sct scripts disabled" msgstr "WSH не найден - .sct скрипты отключены" msgid "" msgstr "<Нет>" msgid "" msgstr "<Автоматически>" #, c-format msgid "G&o to Line %1" msgstr "Перейти к строке %1" msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G" msgstr "Перейти к перемещенной строке\tCtrl+Shift+G" msgid "Disabled" msgstr "Отключен" msgid "From file system" msgstr "Как в файловой системе" msgid "From Most Recently Used list" msgstr "Как в истории" msgid "No Highlighting" msgstr "Без выделения" msgid "Batch" msgstr "Пакет" msgid "Portable Object" msgstr "Портативный объект" msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" msgid "Shell" msgstr "Оболочка" msgid "Close &Left Tabs" msgstr "Закрыть вкладки слева" msgid "Close R&ight Tabs" msgstr "Закрыть вкладки справа" msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Закрыть другие вкладки" msgid "Enable &Auto Max Width" msgstr "Включить максимальную авто ширину" msgid "Frhed is not installed." msgstr "Frhed не установлен." #, c-format msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?" msgstr "%1 не существует. Создать?" msgid "Failed to create folder." msgstr "Не удалось создать папку." msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position" msgstr "Можно указать следующие параметры пути:\n$file: Имя пути текущего файла\n$linenum: Номер строки текущей позиции курсора" msgid "default" msgstr "по умолчанию" msgid "minimal" msgstr "минимально" msgid "patience" msgstr "терпеливо" msgid "histogram" msgstr "гистограмма" msgid "GDI" msgstr "GDI" msgid "DirectWrite Default" msgstr "Прямая запись по умолчанию" msgid "DirectWrite Aliased" msgstr "Прямая запись с псевдонимом" msgid "DirectWrite GDI Classic" msgstr "Прямая запись GDI Classic" msgid "DirectWrite GDI Natural" msgstr "Прямая запись GDI Natural" msgid "DirectWrite Natural" msgstr "Прямая запись Natural" msgid "DirectWrite Natural Symmetric" msgstr "Прямая запись Natural Symmetric" msgid "MDI child window or main window" msgstr "MDI дочернее окно или главное окно" msgid "MDI child window only" msgstr "MDI дочернее окно только" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Diff" msgstr "Отличия" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Highlight" msgstr "Подсветка" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Blink" msgstr "Мигать" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Block Size" msgstr "Размер блока" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Block Alpha" msgstr "Прозрачность блока" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "CD Threshold" msgstr "Порог CD" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Ins/Del Detection" msgstr "Обнаружение Ins/Del" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "None" msgstr "Нет" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Vertical" msgstr "Вертикальный" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальный" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Overlay" msgstr "Оверлей" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "XOR" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Alpha Blend" msgstr "Альфа-смешение" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Alpha Animation" msgstr "Альфа-анимация" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Page:" msgstr "Страница:" #, c-format msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) " msgstr "" #, c-format msgid "Dist: %g " msgstr "" #, c-format msgid "Dist: %g, %g " msgstr "" #, c-format msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp" msgstr "Страница: %d/%d Масштаб: %d%% %dx%dpx %dbpp" #, c-format msgid "Rc: (%d, %d) " msgstr "" msgid "" msgstr "<Редактировать здесь>" msgid "No differences to select found" msgstr "Никаких отличий для выбора не найдено" msgid "No differences found to add as substitution filter" msgstr "Никаких отличий не найдено для добавления в фильтр замены" msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters" msgstr "Эта пара уже присутствует в списке фильтров замены" msgid "Add this change to Substitution Filters?" msgstr "Добавить это изменение в фильтры замены?" msgid "Text only" msgstr "Только текст" msgid "Line-by-line position and text" msgstr "Построчная позиция и текст" msgid "Word-by-word position and text" msgstr "Пословная позиция и текст" msgid "Allow only one instance to run" msgstr "Разрешить запуск только одной копии" msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate" msgstr "Разрешить запуск только одной копии и дожидаться ее завершения"