# This file is part from WinMerge
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Translators:
# * Ozzii
#
# ID line follows -- this is updated by SVN
# $Id: Serbian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-17 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Иван Старчевић и Ozzii\n"
"Language-Team: English \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Serbian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
#, c-format
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgstr "LANG_SERBIAN, SUBLANG_SERBIAN_CYRILLIC"
#, c-format
msgid "C&opy to Right"
msgstr "Умн&ожи у десну"
#, c-format
msgid "Cop&y to Left"
msgstr "Ум&ножи у леву"
#, c-format
msgid "Copy &from Left"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Copy fro&m Right"
msgstr ""
msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
msgstr ""
msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
msgstr ""
msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
msgstr ""
msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
msgstr ""
msgid "&Select Line Difference\tF4"
msgstr "&Изабери различите редове\tF4"
msgid "Add this change to Substitution &Filters"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Опозови"
#, c-format
msgid "&Redo"
msgstr "&Понови"
#, c-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Ис&еци"
#, c-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Умножи"
#, c-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Налепи"
msgid "&Go to...\tCtrl+G"
msgstr "&Иди на...\tCtrl+G"
msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
msgstr ""
msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Op&en"
msgstr "&Отвори"
msgid "With &Registered Application"
msgstr "Са инс&талираним програмом"
msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
msgstr ""
msgid "&With..."
msgstr "&Са"
msgid "Open &Parent Folder..."
msgstr ""
msgid "S&hell Menu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "View &Differences"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Diff &Block Size"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
msgstr ""
msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&None"
msgstr "&Ништа"
msgid "&Vertical"
msgstr ""
msgid "&Horizontal"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Previous Page"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Next Page"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Active Pane"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Zoom"
msgstr "&Повећај"
#, c-format
msgid "25%"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "Уве&ћај\tCtrl++"
#, c-format
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
msgstr "Ума&њи\tCtrl+-"
#. Zoom to normal
#, c-format
msgid "&Normal\tCtrl+*"
msgstr "Изворно\tCtrl+*"
#, c-format
msgid "&Overlay"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Alpha Blend"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Alpha &Blend Animation"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Dragging &Mode"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Move"
msgstr "По&мери"
#, c-format
msgid "&Adjust Offset"
msgstr ""
msgid "&Vertical Wipe"
msgstr ""
msgid "&Horizontal Wipe"
msgstr ""
msgid "&Rectangle Select"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Set Background Color"
msgstr ""
msgid "&Vector Image Scaling"
msgstr ""
msgid "Compare Extracted &Text From Image"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&File"
msgstr "&Датотека"
#, c-format
msgid "&New"
msgstr "&Нова"
msgid "&Text"
msgstr ""
msgid "T&able"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Binary"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Image"
msgstr ""
#, c-format
msgid "New (&3 panes)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Упореди...\tCtrl+O"
msgid "Open Conflic&t File..."
msgstr "Отвори пробл&ематичне..."
#, c-format
msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
msgstr "Отвори поре&ђење...\tCtrl+J"
#, c-format
msgid "Sa&ve Project..."
msgstr "Сачу&вај поређење..."
#, c-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "Последње поређење"
#, c-format
msgid "Recent F&iles Or Folders"
msgstr ""
#, c-format
msgid "< Empty >"
msgstr "< Празан >"
msgid "E&xit\tCtrl+Q"
msgstr "Изла&з\tCtrl+Q"
#, c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Ур&еди"
#, c-format
msgid "&Options..."
msgstr "Изб&ор..."
#, c-format
msgid "&View"
msgstr "При&каз"
#, c-format
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Трака алата"
#, c-format
msgid "&Small"
msgstr "&Мала"
#, c-format
msgid "&Big"
msgstr "&Велика"
#, c-format
msgid "&Huge"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Status Bar"
msgstr "&Статусна трака"
#, c-format
msgid "Ta&b Bar"
msgstr "Тра&ка језичака"
#, c-format
msgid "&Tools"
msgstr "Алатке"
#, c-format
msgid "&Filters..."
msgstr "&Филтери..."
#, c-format
msgid "&Generate Patch..."
msgstr "Сачувај ра&злике..."
#, c-format
msgid "&Plugins"
msgstr "Дода&ци"
#, c-format
msgid "P&lugin Settings..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Ma&nual Prediffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "A&utomatic Prediffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Manual Unpacking"
msgstr "&Распакуј ручно"
#, c-format
msgid "&Automatic Unpacking"
msgstr "Распакуј &аутоматски"
#, c-format
msgid "&Reload plugins"
msgstr "Поново &учитај додатке"
#, c-format
msgid "&Window"
msgstr "Пр&озор"
msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
msgstr "&Затвори\tCtrl+W"
#, c-format
msgid "Clo&se All"
msgstr "Затвори &све"
#, c-format
msgid "Change &Pane\tF6"
msgstr "Замени &табле\tF6"
#, c-format
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Прозоре &водоравно"
#, c-format
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Прозоре &усправно"
#, c-format
msgid "&Cascade"
msgstr "Прозоре поре&ђано"
#, c-format
msgid "&Help"
msgstr "Помо&ћ"
#, c-format
msgid "&WinMerge Help\tF1"
msgstr "&WinMerge Помоћ\tF1"
#, c-format
msgid "R&elease Notes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Translations"
msgstr ""
#, c-format
msgid "C&onfiguration"
msgstr "&Поставке"
#, c-format
msgid "&GNU General Public License"
msgstr "&GNU јавна лиценца"
#, c-format
msgid "&About WinMerge..."
msgstr "&О WinMerge..."
#, c-format
msgid "&Read-only"
msgstr ""
#, c-format
msgid "L&eft Read-only"
msgstr "Само за читање - л&ева"
#, c-format
msgid "M&iddle Read-only"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "Само за читање - д&есна"
#, c-format
msgid "&File Encoding..."
msgstr "Де&кодирање датотеке..."
#, c-format
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "Изабери &све\tCtrl+A"
#, c-format
msgid "Show &Identical Items"
msgstr "Прикажи &подударне ставке"
#, c-format
msgid "Show &Different Items"
msgstr "Прикажи разли&чите ставке"
#, c-format
msgid "Show L&eft Unique Items"
msgstr "Прикажи л&ево јединствене ставке"
#, c-format
msgid "Show Midd&le Unique Items"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Show Ri&ght Unique Items"
msgstr "Прикажи де&сно јединствене ставке"
#, c-format
msgid "Show S&kipped Items"
msgstr "Прикажи &изостављене ставке"
#, c-format
msgid "S&how Binary Files"
msgstr "Прика&жи бинарне датотеке"
#, c-format
msgid "&3-way Compare"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Show &Left Only Different Items"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Show &Middle Only Different Items"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Show &Right Only Different Items"
msgstr ""
msgid "Show L&eft Only Missing Items"
msgstr ""
msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
msgstr ""
msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Show Hidd&en Items"
msgstr "Прикажи скрив&ене ставке"
#, c-format
msgid "Tree &Mode"
msgstr "&Модел стабла"
#, c-format
msgid "E&xpand All Subfolders"
msgstr "Про&шири све потфасцикле"
#, c-format
msgid "&Collapse All Subfolders"
msgstr "Затвори све потфасцикле"
#, c-format
msgid "Select &Font..."
msgstr "Изабери &слова..."
#, c-format
msgid "Use Default Font"
msgstr "Користи подразумевана слова"
#, c-format
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "З&амени табле"
msgid "Swap &1st | 2nd"
msgstr ""
msgid "Swap &2nd | 3rd"
msgstr ""
msgid "Swap 1st | &3rd"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Com&pare Statistics..."
msgstr "Упореди статистику..."
#, c-format
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "О&свежи\tF5"
#, c-format
msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "Осве&жи одабрано\tCtrl+F5"
#, c-format
msgid "&Merge"
msgstr "Поре&ђење"
#, c-format
msgid "Co&mpare\tEnter"
msgstr "&Упоредити\tEnter"
#, c-format
msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
msgstr "&Следећа разлика\tAlt+Down"
#, c-format
msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
msgstr "&Претходна разлика\tAlt+Up"
#, c-format
msgid "&First Difference\tAlt+Home"
msgstr "Пр&ва разлика\tAlt+Home"
#, c-format
msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
msgstr "&Тренутна разлика\tAlt+Enter"
#, c-format
msgid "&Last Difference\tAlt+End"
msgstr "&Задња разлика\tAlt+End"
#, c-format
msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
msgstr "Умножи у &десну\tAlt+Right"
#, c-format
msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
msgstr "Умножи у л&еву\tAlt+Left"
#, c-format
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Избриши\tDel"
#, c-format
msgid "&Customize Columns..."
msgstr "Подеси &стубце..."
#, c-format
msgid "Generate &Report..."
msgstr "Нап&рави извештај..."
#, c-format
msgid "&Edit with Unpacker..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Сачувај\tCtrl+S"
#, c-format
msgid "Sav&e"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Save &Left"
msgstr "Сачувај &леву"
#, c-format
msgid "Save &Middle"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Save &Right"
msgstr "Сачувај &десну"
#, c-format
msgid "Save &As"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Save &Left As..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Save &Middle As..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Save &Right As..."
msgstr ""
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "&Одштампај...\tCtrl+P"
msgid "Page Set&up..."
msgstr "Подеси с&траницу..."
msgid "Print Previe&w..."
msgstr "Преглед пре штампа&ња..."
#, c-format
msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "Заврши ред према"
#, c-format
msgid "Mer&ge Mode\tF9"
msgstr "&Начин поређења\tF9"
#, c-format
msgid "Re&load\tCtrl+F5"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Reco&mpare As"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#, c-format
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "Опо&зови\tCtrl+Z"
#, c-format
msgid "&Redo\tCtrl+Y"
msgstr "&Понови\tCtrl+Y"
#, c-format
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "Исе&ци\tCtrl+X"
#, c-format
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "Умно&жи\tCtrl+C"
#, c-format
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Налепи\tCtrl+V"
#, c-format
msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "Истакни &разлику реда\tF4"
#, c-format
msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "Претраж&и...\tCtrl+F"
#, c-format
msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
msgstr "Замени...\tCtrl+H"
#, c-format
msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#, c-format
msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
msgstr "&Умножи редове са бројевима\tCtrl+Shift+C"
#, c-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "З&абелешке"
#, c-format
msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
msgstr "&Замени забелешке\tCtrl+F2"
#, c-format
msgid "&Next Bookmark\tF2"
msgstr "&Следећа забелешка\tF2"
#, c-format
msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
msgstr "&Претходна забелешка\tShift+F2"
#, c-format
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "Очисти све забелешке"
#, c-format
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Нагласите склоп речи"
#, c-format
msgid "&Diff Context"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&All Lines"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&0 Lines"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&1 Line"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&3 Lines"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&5 Lines"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&7 Lines"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&9 Lines"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
msgstr ""
msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Lock Panes"
msgstr "Закључај табле"
#, c-format
msgid "&View Whitespace"
msgstr "Прика&з размака"
msgid "View E&OL"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Приказ разли&читих редова"
#, c-format
msgid "View Line &Numbers"
msgstr "Приказ броја ре&дова"
#, c-format
msgid "View &Margins"
msgstr "Приказ иви&ца"
#, c-format
msgid "W&rap Lines"
msgstr "Завршетак редова"
#, c-format
msgid "Split V&ertically"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Diff &Pane"
msgstr "&Разлика табли"
#, c-format
msgid "Lo&cation Pane"
msgstr "Поло&жај табле"
#, c-format
msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
msgstr ""
#, c-format
msgid "A&dvanced"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
msgstr ""
msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
msgstr "Умножи у десн&о и настави\tCtrl+Alt+Right"
msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
msgstr "Ум&ножи у лево и настави\tCtrl+Alt+Left"
#, c-format
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "Умно&жи све у десно"
#, c-format
msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "Умнож&и све у лево"
msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Clear Sync&hronization Points"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Prediffer"
msgstr "&Дефинисано поређење"
#, c-format
msgid "&Scripts"
msgstr "&Скрипте "
msgid "Sp&lit"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Comp&are"
msgstr "&Упореди"
msgid "Compare Non-hor&izontally..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Compare Non-hor&izontally"
msgstr ""
#, c-format
msgid "First &left item with second left item"
msgstr ""
#, c-format
msgid "First &right item with second right item"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&First left item with second right item"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Second left item with first right item"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Co&mpare As"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left to Middle (%1 of %2)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left to Right (%1 of %2)"
msgstr "Лева у десно (%1 од %2)"
#, c-format
msgid "Left to... (%1 of %2)"
msgstr "Лева у... (%1 од %2)"
#, c-format
msgid "Middle to Left (%1 of %2)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Middle to Right (%1 of %2)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Middle to... (%1 of %2)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Right to Middle (%1 of %2)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Right to Left (%1 of %2)"
msgstr "Десна у лево (%1 од %2)"
#, c-format
msgid "Right to... (%1 of %2)"
msgstr "Десна у... (%1 од %2)"
#, c-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Избриши"
#, c-format
msgid "&Left"
msgstr "&Лева"
#, c-format
msgid "&Middle"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Right"
msgstr "&Десна"
#, c-format
msgid "&Both"
msgstr "Обе "
#, c-format
msgid "&All"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Преиме&нуј"
#, c-format
msgid "&Hide Items"
msgstr "&Сакриј ставке"
#, c-format
msgid "&Open Left"
msgstr "&Отвори леву"
#, c-format
msgid "with &External Editor"
msgstr "са др&угим уређивачем"
#, c-format
msgid "Open Midd&le"
msgstr ""
#, c-format
msgid "O&pen Right"
msgstr "Отво&ри десну"
#, c-format
msgid "Cop&y Pathnames"
msgstr "Умножи пута&њу"
#, c-format
msgid "Left (%1 of %2)"
msgstr "Лева (%1 од %2)"
#, c-format
msgid "Middle (%1 of %2)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Right (%1 of %2)"
msgstr "Десна (%1 од %2)"
#, c-format
msgid "Both (%1 of %2)"
msgstr "Обе(%1 од %2)"
#, c-format
msgid "All (%1 of %2)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Copy &Filenames"
msgstr "Умножи називе датотека"
#, c-format
msgid "Copy Items To Clip&board"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Zip"
msgstr "&Зип"
#, c-format
msgid "Both to... (%1 of %2)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "All to... (%1 of %2)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left Shell menu"
msgstr "Леви изборник /љуске/"
#, c-format
msgid "Middle Shell menu"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Right Shell menu"
msgstr "Десни изборник /љуске/"
#, c-format
msgid "Copy"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Copy Full Path"
msgstr "&Умножи путању"
#, c-format
msgid "Copy &Filename"
msgstr "Умножи на&зив датотеке"
#, c-format
msgid "Prediffer Settings"
msgstr "Својства дефинисаног поређења"
#, c-format
msgid "&No prediffer"
msgstr "Нема дефинисаног поређења"
#, c-format
msgid "Auto prediffer"
msgstr "Аутоматски дефиниши поређење"
msgid "G&o to Diff"
msgstr "Иди &на разлику"
#, c-format
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "&Не премештај групе"
#, c-format
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "Премести &све групе"
#, c-format
msgid "W&hitespaces"
msgstr "Р&азмак"
#, c-format
msgid "Com&pare"
msgstr "У&пореди"
#, c-format
msgid "I&gnore changes"
msgstr "&Занемари измене"
#, c-format
msgid "Ig&nore all"
msgstr "За&немари све"
#, c-format
msgid "Ignore &case"
msgstr "Занемари под&ударност"
#, c-format
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "Занемари &разлике ознака завршетка реда (Windows/Unix/Mac)"
#, c-format
msgid "Ignore codepage &differences"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "Укључи и потфасцикле"
#, c-format
msgid "&Compare method:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Full Contents"
msgstr "Цео садржај"
#, c-format
msgid "Quick Contents"
msgstr "Скраћени садржај"
#, c-format
msgid "Binary Contents"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Modified Date"
msgstr "Датум промене"
#, c-format
msgid "Modified Date and Size"
msgstr "Измењен датум и величина"
#, c-format
msgid "Size"
msgstr "Величина"
msgid "&Load Project..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "About WinMerge"
msgstr "О WinMerge"
msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
msgstr "Посетите WinMerge-ов сајт"
#, c-format
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#, c-format
msgid "Contributors"
msgstr "Сарадници"
#, c-format
msgid "Select Files or Folders"
msgstr "Изабери датотеке или фасцикле"
msgid "&1st File or Folder"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Re&ad-only"
msgstr "С&амо за читање"
msgid "Swap 1st | 2nd"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Прегледај..."
msgid "&2nd File or Folder"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Rea&d-only"
msgstr ""
msgid "Swap 2nd | 3rd"
msgstr ""
#, c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "П&регледај..."
msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Read-o&nly"
msgstr ""
msgid "Swap 1st | 3rd"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Преглед..."
msgid " Folder: Filter"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Изабери..."
msgid " File: Unpacker Plugin"
msgstr ""
msgid "Se&lect..."
msgstr ""
msgid "Co&mpare"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Стање"
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#, c-format
msgid "General"
msgstr "Општи избор"
#, c-format
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "Увек крени од &прве разлике"
msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
msgstr ""
msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
msgstr "Затвори пр&озор са 'Esc':"
#, c-format
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "Проверите путање у изборном дијалогу "
msgid "Single instance mode:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "Упитај &кад затвараш више прозора"
#, c-format
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "&Задржи ознаке времена и датума у поређењу "
#, c-format
msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
msgstr "Прикажи \"Одабране датотеке или фасцикле\" дијалог при покретању."
#, c-format
msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
msgstr ""
#, c-format
msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Отвори дијалог самодовршења"
#, c-format
msgid "Language:"
msgstr ""
msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
msgstr "WinMerge омогућава скривање неких уобичајених порука.Притисните 'Почетни'да поруке опет буду видљиве"
#, c-format
msgid "Reset"
msgstr "Почетни"
#, c-format
msgid "Find"
msgstr "Нађи"
#, c-format
msgid "Fi&nd what:"
msgstr "Претра&жи:"
#, c-format
msgid "Match &whole word only"
msgstr "Упореди &цео израз"
#, c-format
msgid "Match &case"
msgstr "Упореди ста&ње"
#, c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "Правилан израз"
#, c-format
msgid "D&on't wrap end of file"
msgstr "Без прел&ома текста"
#, c-format
msgid "&Don't close this dialog box"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Find Next"
msgstr "&Нађи следеће"
#, c-format
msgid "Find &Prev"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Ok"
msgstr "&У реду"
#, c-format
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
#, c-format
msgid "Re&place with:"
msgstr "За&мени са:"
#, c-format
msgid "&Don't wrap end of file"
msgstr "&Без прелома текста"
#, c-format
msgid "Replace in"
msgstr "Замени у"
#, c-format
msgid "&Selection"
msgstr "Изабраним"
#, c-format
msgid "Wh&ole file"
msgstr "Целој дат&отеци"
msgid "Find Pre&v"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Замени"
#, c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Замени св&е"
#, c-format
msgid "Markers"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enable &Markers"
msgstr ""
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Нови"
#, c-format
msgid "&Background color:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Apply"
msgstr "П&римени"
msgid "Line Filters"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enable Line Filters"
msgstr "Омогући филтрирање реда"
#, c-format
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "Исправан израз (један по реду):"
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"
msgid "Substitution Filters"
msgstr ""
msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
msgstr ""
msgid "Enable"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
msgid "Color Scheme:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Избрисано"
#, c-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#, c-format
msgid "Difference:"
msgstr "Разлике"
#, c-format
msgid "Selected Difference:"
msgstr "Обележи разлике"
#, c-format
msgid "Ignored Difference:"
msgstr "Занемари разлике"
#, c-format
msgid "Moved:"
msgstr "Премештено:"
#, c-format
msgid "Selected Moved:"
msgstr "Премештање изабраног"
msgid "Same As The Next (3 panes):"
msgstr ""
msgid "Same As The Next (Selected):"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Word Difference:"
msgstr "Различите речи:"
#, c-format
msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "Одабери различите речи:"
msgid "&Use folder compare colors"
msgstr ""
msgid "Items equal:"
msgstr ""
msgid "Items different:"
msgstr ""
msgid "Items not exists all:"
msgstr ""
msgid "Items filtered:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Margin:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Систем"
#, c-format
msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
msgstr "Пошаљи избри&сано у корпу"
#, c-format
msgid "&External editor:"
msgstr "Спољњи ур&еђивач:"
#, c-format
msgid "&Filter folder:"
msgstr "Фасцикла филтера:"
#, c-format
msgid "Temporary files folder"
msgstr "Фасцикла привремених датотека"
#, c-format
msgid "S&ystem's temp folder"
msgstr "Привремена системска фасцикла"
#, c-format
msgid "C&ustom folder:"
msgstr "Подешена фасцикла"
#, c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Пр&егледај..."
#, c-format
msgid "Patch Generator"
msgstr "Створене разлике"
#, c-format
msgid "File&1:"
msgstr "Датотека&1:"
#, c-format
msgid "File&2:"
msgstr "Датотека&2:"
#, c-format
msgid "&Swap"
msgstr "&Замени"
#, c-format
msgid "&Append to existing file"
msgstr "Прикључи постојећој датотеци"
#, c-format
msgid "&Result:"
msgstr "&Изход:"
#, c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Пре&гледај..."
#, c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Облик"
#, c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "На&чин"
#, c-format
msgid "&Context:"
msgstr "У &оквиру"
#, c-format
msgid "Ignor&e blank lines"
msgstr "Зан&емари празне редове"
#, c-format
msgid "Inclu&de command line"
msgstr "Укључи наредбени ред"
#, c-format
msgid "Open to e&xternal editor"
msgstr "Отвори у другом уре&ђивачу"
#, c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Подразумевано"
#, c-format
msgid "Display Columns"
msgstr "Прикажи стубце"
#, c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Помери &горе"
#, c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Помери &доле"
#, c-format
msgid "Select Unpacker"
msgstr "Избор архивера"
#, c-format
msgid "File unpacker:"
msgstr "Архивер датотека"
msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Extensions list:"
msgstr "Попис наставака:"
#, c-format
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Стани"
msgid "Pause"
msgstr ""
msgid "Continue"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Comparing items..."
msgstr "Упоређивање ставки..."
#, c-format
msgid "Items compared:"
msgstr "Поређење ставки:"
#, c-format
msgid "Items total:"
msgstr "Укупно ставки :"
msgid "Go to"
msgstr "Иди на"
msgid "G&o to:"
msgstr "Иди &на:"
#, c-format
msgid "File"
msgstr "Датотека"
msgid "Go to what"
msgstr "У датотеци"
#, c-format
msgid "Li&ne"
msgstr "Ре&д"
#, c-format
msgid "&Difference"
msgstr "Раз&лика"
msgid "&Go to"
msgstr "&Иди на"
#, c-format
msgid "Compare"
msgstr "Упоређивање"
#, c-format
msgid "Whitespaces"
msgstr "Размак"
#, c-format
msgid "&Compare"
msgstr "&Упореди"
#, c-format
msgid "&Ignore change"
msgstr "Занемар&и промене"
#, c-format
msgid "I&gnore all"
msgstr "Зане&мари све"
#, c-format
msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "Занемари пра&зне редове"
msgid "Ignore c&omment differences"
msgstr ""
#, c-format
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "Омогући откривање премештених група"
#, c-format
msgid "&Match similar lines"
msgstr "Упореди сличне редове"
msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
msgstr ""
msgid "Enable indent &heuristic"
msgstr ""
msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Editor"
msgstr "Уређивач"
#, c-format
msgid "&Highlight syntax"
msgstr "Нагласи склоп речи"
#, c-format
msgid "&Automatic rescan"
msgstr "&Аутоматски поново претражи"
#, c-format
msgid "&Preserve original EOL chars"
msgstr "Задр&жи изворно означавање краја реда"
#, c-format
msgid "Tabs"
msgstr "Језичци"
#, c-format
msgid "&Tab size:"
msgstr "Величина &језичака"
#, c-format
msgid "&Insert Tabs"
msgstr "Уметни језичке"
#, c-format
msgid "Insert &Spaces"
msgstr "Уметни размак"
#, c-format
msgid "Line Difference Coloring"
msgstr "Обоји различите редове "
#, c-format
msgid "View line differences"
msgstr "Приказ различитих редова"
#, c-format
msgid "&Character level"
msgstr "Ранг &знака"
#, c-format
msgid "&Word-level:"
msgstr "Ранг ре&чи:"
#, c-format
msgid "W&ord break characters:"
msgstr ""
msgid "&Rendering Mode:"
msgstr ""
msgid "File Filters"
msgstr ""
msgid "Test..."
msgstr "Провера..."
#, c-format
msgid "Install..."
msgstr "Инсталирај..."
#, c-format
msgid "New..."
msgstr "Нови..."
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#, c-format
msgid "Delete..."
msgstr "Избриши..."
#, c-format
msgid "Save modified files?"
msgstr "Сачувај измењену датотеку?"
#, c-format
msgid "Left side file"
msgstr "Лева датотека"
#, c-format
msgid "&Save changes"
msgstr "&Сачувај промене"
#, c-format
msgid "&Discard changes"
msgstr "&Одустани од измена"
#, c-format
msgid "Middle side file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sa&ve changes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Discard c&hanges"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Right side file"
msgstr "Десна датотека"
#, c-format
msgid "S&ave changes"
msgstr "С&ачувај промене"
#, c-format
msgid "Dis&card changes"
msgstr "Одус&тани од измена"
#, c-format
msgid "Disca&rd All"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Codepage"
msgstr "Кодна страница"
#, c-format
msgid "Default Codepage"
msgstr "Подразумевана кодна страница"
#, c-format
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "Одабери подразумевану кодну страницу кад учитана Уникод датотека није прихваћена"
msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
msgstr ""
"Дај обавештења кодне стране за ове датотеке:.html, .rc, .xml\n"
" Није потребно поново покретање сесије."
msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session."
msgstr ""
#, c-format
msgid "System codepage"
msgstr "Кодна страница система"
#, c-format
msgid "According to WinMerge User Interface"
msgstr "Према корисничком сучељу WinMerge-а"
#, c-format
msgid "Custom codepage:"
msgstr "Подешена кодна страница"
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Поставке"
#, c-format
msgid "Import..."
msgstr "Увези..."
#, c-format
msgid "Export..."
msgstr "Извези..."
#, c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Разговор"
#, c-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Кључне речи:"
#, c-format
msgid "Function names:"
msgstr "Имена функција:"
#, c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Напомене:"
#, c-format
msgid "Numbers:"
msgstr "Бројеви:"
#, c-format
msgid "Operators:"
msgstr "Оператери:"
#, c-format
msgid "Strings:"
msgstr "Појмови:"
#, c-format
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Претпроцесор:"
#, c-format
msgid "User 1:"
msgstr "Корисник 1:"
#, c-format
msgid "User 2:"
msgstr "Корисник 2:"
#, c-format
msgid "Bold"
msgstr "Подебљано"
#, c-format
msgid "Search Marker:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User Defined Marker1:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User Defined Marker2:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User Defined Marker3:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Folder Compare Report"
msgstr "Извештај упоређених фасцикли"
#, c-format
msgid "Report &File:"
msgstr "Датотека изве&штаја:"
#, c-format
msgid "&Style:"
msgstr "&Начин"
#, c-format
msgid "&Include File Compare Report"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "Сачувај у остави"
#, c-format
msgid "Shared or Private Filter"
msgstr "Заједнички или лични филтер"
#, c-format
msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "Коју врсту филтера желите да имате?"
#, c-format
msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
msgstr "Заједнички филтер (за све кориснике рачунара)"
#, c-format
msgid "Private Filter (only for current user)"
msgstr "Лични филтер (само за тренутног корисника)"
#, c-format
msgid "Archive Support"
msgstr "Рад са архивама"
#, c-format
msgid "&Enable archive file support"
msgstr "&Омогући подршку архиви"
#, c-format
msgid "&Detect archive type from file signature"
msgstr "Откриј врсту архиве из заглавља датотеке"
#, c-format
msgid "Compare Statistics"
msgstr "Упоредна статистика"
#, c-format
msgid "Folders:"
msgstr "Фасцикле"
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Датотеке"
#, c-format
msgid "Different"
msgstr "Разлика"
#, c-format
msgid "Binary:"
msgstr "Бинарни"
#, c-format
msgid "Unique"
msgstr "Јединствен"
#, c-format
msgid "Left:"
msgstr "Лева:"
#, c-format
msgid "Right:"
msgstr "Десна:"
#, c-format
msgid "Identical"
msgstr "Исте"
#, c-format
msgid "Total:"
msgstr "Укупно:"
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#, c-format
msgid "Middle:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing Left:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing Middle:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing Right:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Affects"
msgstr "Усмерите"
#, c-format
msgid "(Affects)"
msgstr "(Усмерите)"
#, c-format
msgid "Select Codepage for"
msgstr "Одабери кодну страну за"
#, c-format
msgid "&File Loading:"
msgstr "У&читавање датотеке:"
#, c-format
msgid "File &Saving:"
msgstr "Датотека је &сачувана:"
#, c-format
msgid "&Use same codepage for both"
msgstr "Користи ист&у кодну страну за обе"
#, c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Откажи"
#, c-format
msgid "Test Filter"
msgstr "Провера филтера"
msgid "Testing filter:"
msgstr "Проверавање филтера:"
#, c-format
msgid "&Enter text to test:"
msgstr "Ун&еси текст за проверу"
#, c-format
msgid "&Folder Name"
msgstr "Име &фасцикле"
#, c-format
msgid "Result:"
msgstr "Исход:"
#, c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Провера"
#, c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Затвори"
msgid "Table"
msgstr ""
msgid "File type"
msgstr ""
msgid "&CSV"
msgstr ""
msgid "&TSV"
msgstr ""
msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
msgstr ""
msgid "D&elimiter character:"
msgstr ""
msgid "&Allow newlines in quotes"
msgstr ""
msgid "&Quote character:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "Користи жељене боје текста"
#, c-format
msgid "Whitespace:"
msgstr "Размак:"
#, c-format
msgid "Regular text:"
msgstr "Правилан текст:"
#, c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Изабери:"
#, c-format
msgid "Backup Files"
msgstr "Резервне датотеке"
#, c-format
msgid "Create backup files in:"
msgstr "Направи резервне датотеке у:"
#, c-format
msgid "&Folder compare"
msgstr "Упореди &фасциклу"
#, c-format
msgid "Fil&e compare"
msgstr "Упор&еди датотеке"
#, c-format
msgid "Create backup files into:"
msgstr "Направи резервне датотеке у:"
#, c-format
msgid "&Original file's folder"
msgstr "Изв&орна фасцикла датотеке"
#, c-format
msgid "&Global backup folder:"
msgstr "Општа резервна фасцикла "
#, c-format
msgid "Backup filename:"
msgstr "Име резервне датотеке"
msgid "&Append .bak extension"
msgstr "Дод&ај .bak наставак"
#, c-format
msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "До&дај датум/време"
#, c-format
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Потврди копирање"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите копирати XXX ставки"
#, c-format
msgid "From left"
msgstr "С лева"
#, c-format
msgid "To right"
msgstr "У десно"
#, c-format
msgid "Don't ask this &question again."
msgstr "Не питај поново"
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Не"
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Додаци"
#, c-format
msgid "&Enable plugins"
msgstr "Омогући додатк&е"
msgid "File filters:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Shell Integration"
msgstr "Интегриши у 'љуску'"
#, c-format
msgid "Explorer"
msgstr "Истраживач"
#, c-format
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "Омогући &напредни избор"
#, c-format
msgid "&Add to context menu"
msgstr "Додај у 'изборни оквир'"
#, c-format
msgid "&Register shell extension"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Unregister shell extension"
msgstr ""
msgid "Register shell extension for current user &only"
msgstr ""
msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
msgstr ""
msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"
#, c-format
msgid "S&top after first difference"
msgstr "С&тани после прве разлике"
#, c-format
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "Занемари разлике времена мање &од 3 секунде"
#, c-format
msgid "&Include unique subfolders contents"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Automatically expand all subfolders"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Ignore &Reparse Points"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Quick compare limit (MB):"
msgstr ""
msgid "&Binary compare limit (MB):"
msgstr ""
msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
msgstr ""
msgid "&CSV File Patterns:"
msgstr ""
msgid "&TSV File Patterns:"
msgstr ""
msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
msgstr ""
msgid "File Patterns:"
msgstr ""
msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Binary"
msgstr "Бинарни"
#, c-format
msgid "Binary File &Patterns:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Frhed settings"
msgstr ""
#, c-format
msgid "View &Settings..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Binary Mode..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Character Set..."
msgstr ""
msgid "Image"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Image File &Patterns:"
msgstr ""
msgid "&Enable image compare in folder compare"
msgstr ""
msgid "OCR result:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "&Hex View"
msgstr ""
#, c-format
msgid "EXT"
msgstr "EXT"
#, c-format
msgid "CAP"
msgstr "CAP"
#, c-format
msgid "NUM"
msgstr "NUM"
#, c-format
msgid "SCRL"
msgstr "SCRL"
#, c-format
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#, c-format
msgid "REC"
msgstr "REC"
#, c-format
msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nOpen (Ctrl+O)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nSave (Ctrl+S)"
msgstr ""
msgid "Unknown error attempting to open project file."
msgstr "Непозната грешка при отварању поређења."
msgid "Unknown error attempting to save project file."
msgstr "Непозната грешка при покушају чувања поређења."
#, c-format
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "Поређење је успешно учитано"
#, c-format
msgid "Project file successfully saved."
msgstr "Поређење је успешно сачувано"
#, c-format
msgid "\nUndo (Ctrl+Z)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nRedo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FileCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
"WinMerge File Compare"
msgstr ""
"\n"
"Упореди датотеку\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.Упореди датотеку\n"
"WinMerge упореди датотеку"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FolderCompare\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Folder Compare"
msgstr ""
"\n"
"Упореди фасциклу\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"WinMerge.Упореди фасциклу\n"
"WinMerge упореди фасциклу"
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr "WinMerge је програм БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ.Ово је бесплатан програм који можете даље делити према GNU јавној лиценци коју погледајте у датотеци /Помоћ/"
#, c-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Прекини"
#, c-format
msgid "&Retry"
msgstr "П&онови"
#, c-format
msgid "&Ignore"
msgstr "Занемар&и"
#, c-format
msgid "Ignore &all"
msgstr "З&анемари све"
#, c-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
#, c-format
msgid "Yes to &all"
msgstr "Д&а за све"
#, c-format
msgid "&No"
msgstr "&Не"
#, c-format
msgid "No to a&ll"
msgstr "Не за с&ве"
#, c-format
msgid "&Continue"
msgstr "Наста&ви"
#, c-format
msgid "&Skip"
msgstr "Изо&стави"
#, c-format
msgid "Skip &all"
msgstr "Изост&ави све"
#, c-format
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "Не приказуј ову поруку поново"
msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Syntax"
msgstr ""
msgid "Color Schemes"
msgstr ""
msgid "Folder Compare"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Differences"
msgstr "Разлике"
#, c-format
msgid "To:"
msgstr "До:"
#, c-format
msgid "From left:"
msgstr "С лева:"
#, c-format
msgid "To left:"
msgstr "У лево:"
#, c-format
msgid "From right:"
msgstr "С десна:"
#, c-format
msgid "To right:"
msgstr "У десно:"
msgid "From middle:"
msgstr ""
msgid "To middle:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Издање %1"
#, c-format
msgid "X64"
msgstr "X64"
#, c-format
msgid "Options (%1)"
msgstr "Поставке (%1)"
#, c-format
msgid "All message boxes are now displayed again."
msgstr "Понови приказ свих порука"
#, c-format
msgid ""
"Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n"
"\n"
"Please use values 1 - %1."
msgstr ""
"Величина ознаке није у прихватљивом распону.\n"
"\n"
"Молимо користите вредности 1 - %1"
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#, c-format
msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Програми |*.exe;*.bat;*.cmd|Све датотеке (*.*)|*.*||"
#, c-format
msgid "All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Све датотеке(*.*)|*.*||"
#, c-format
msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
msgstr "WinMerge датотеке (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
#, c-format
msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Поставке датотека (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
#, c-format
msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Текст датотеке (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Све датотеке (*.*)|*.*||"
#, c-format
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "HTML датотеке (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Све датотеке (*.*)|*.*||"
#, c-format
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "XML датотеке (*.xml)|*.xml|Све датотеке (*.*)|*.*||"
msgid "File Type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Extension"
msgstr "Наставак"
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Положај"
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"
#, c-format
msgid "[F] "
msgstr "[F]"
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#, c-format
msgid "Select filename for new filter"
msgstr "Изабери датотеку за нови филтер"
#, c-format
msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Датотека филтера (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
#, c-format
msgid ""
"Cannot find file filter template file!\n"
"\n"
"Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
"%2."
msgstr ""
"Немогуће је пронаћи филтрирану датотеку шаблона!\n"
"\n"
"Молим умножите датотеку %1 у WinMerge/Филтер -фасциклу:\n"
"%2."
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy filter template file to filter folder:\n"
"%1\n"
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
"Немогуће је сачувати филтрирану датотеку шаблона у филтрираној фасцикли:\n"
"%1\n"
"\n"
"Молим, проверите да ли постоји фасцикла и њену доступност"
#, c-format
msgid ""
"User's filter file folder is not defined!\n"
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
"Корисникова фасцикла филтера није одређена!\n"
"\n"
"Молим, изаберите фасциклу филтера у /Поставке/Систем/"
#, c-format
msgid ""
"Failed to delete the filter file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Maybe the file is read-only?"
msgstr ""
"Грешка при брисању филтриране датотеке:\n"
"%1\n"
"\n"
"Можда је датотека само за читање?"
#, c-format
msgid "Locate filter file to install"
msgstr "Пронађи фасциклу филтера за инсталацију"
#, c-format
msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
"Инсталирање филтера није успело.\n"
"\n"
"Не могу умножити нови филтер у фасцикли филтера"
#, c-format
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
msgstr "Филтер већ постоји.Замени постојећи филтер"
#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Правилан израз"
msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
msgstr ""
"Фитери су освежени. Да ли желите освежити сва отворена поређења?\n"
"\n"
"Ако изаберете /Не/ то можете и касније урадити"
#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "Исходи поређења фасцикли"
#, c-format
msgid "File Comparison"
msgstr "Упореди датотеке"
#, c-format
msgid "Untitled left"
msgstr "Неименована лева"
#, c-format
msgid "Untitled middle"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Untitled right"
msgstr "Неименована десна"
msgid "Base File"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr "Њихове датотеке"
#, c-format
msgid "Mine File"
msgstr "Моје датотеке"
msgid "Original File"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Line: %s"
msgstr "Ред: %s"
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr ""
#, c-format
msgid " Sel: %d | %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "Упореди"
#, c-format
msgid "Difference %1 of %2"
msgstr "Разлике %1 од %2"
#, c-format
msgid "%1 Differences Found"
msgstr "Нађено разлика %1"
#, c-format
msgid "1 Difference Found"
msgstr "Нађено разлика 1"
#. Abbreviation from "Read Only"
#, c-format
msgid "RO"
msgstr "RO"
#, c-format
msgid "Item %1 of %2"
msgstr "Ставке %1 од %2"
#, c-format
msgid "Items: %1"
msgstr "Ставке: %1"
msgid "Select two existing folders or files to compare."
msgstr "Одабери две постојеће датотеке или фасцикле за поређење."
#, c-format
msgid "Folder Selection"
msgstr "Изабери фасциклу"
msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
msgstr ""
msgid "Left (1st) path is invalid!"
msgstr ""
msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
msgstr ""
msgid "Right (2nd) path is invalid!"
msgstr ""
msgid "Right (3rd) path is invalid!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
msgstr "Обе путање су неважеће!"
msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
msgstr ""
msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
msgstr ""
msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "All paths are invalid!"
msgstr ""
msgid "Only enabled for file comparisons"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot compare file and folder!"
msgstr "Не могу упоредити датотеку и фасциклу!"
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Датотека није пронађена"
#, c-format
msgid "File not unpacked: %1"
msgstr "Датотека није распакована: %1"
#, c-format
msgid ""
"Cannot open file\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Не може отворити датотеку\n"
"%1\n"
"\n"
"%2"
#, c-format
msgid "Failed to parse conflict file."
msgstr "Не могу рашчланити проблематичну датотеку"
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is not a conflict file."
msgstr ""
"Датотека\n"
"%1\n"
"није проблематична"
msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
#, c-format
msgid "Save changes to %1?"
msgstr "Сачувај измене %1? "
#, c-format
msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
msgstr "%1 је означена само за читање.Желите ли да је поништите?(Не, сачувана је под новим именом)"
#, c-format
msgid "Error backing up file"
msgstr "Грешка при прављењу резервне датотеке"
#, c-format
msgid ""
"Unable to backup original file:\n"
"%1\n"
"\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Није могуће направити резерву:\n"
"%1\n"
"\n"
"Наставитe?"
#, c-format
msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"Чување није успело.\n"
"%1\n"
"%2\n"
"Да ли желите да :\n"
"\t- je запамтите под другим именом, притисните /У реду/\n"
"\t- или притисните /Изађи/за прекид поступка?"
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Додатак '%2' не може спаковати промене леве датотеке'%1'.\n"
"\n"
"Изворна датотека неће бити промењена.\n"
"\n"
"Да ли желите да сачувате нераспаковано издање као датотеку?"
#, c-format
msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
"Додатак '%2' не може спаковати промене десне датотеке '%1'.\n"
"\n"
"Изворна датотека неће бити промењена.\n"
"\n"
"Да ли желите да сачувате нераспаковано издање као датотеку?"
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge loaded it.\n"
"\n"
"Overwrite changed file?"
msgstr ""
"Други програм је освежио датотеку\n"
"%1\n"
"током рада у WinMerge-у.\n"
"\n"
"Замените измењену датотеку?"
#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
msgstr ""
"%1\n"
"је означена само за читање.Желите ли да је замените?"
#, c-format
msgid ""
"Another application has updated file\n"
"%1\n"
"since WinMerge scanned it last time.\n"
"\n"
"Do you want to reload the file?"
msgstr ""
"Други програм је освежио датотеку\n"
"%1\n"
"од задњег прегледа WinMerge-а.Желите ли поново учитати датотеку?"
#, c-format
msgid "Save Left File As"
msgstr "Сачувај леву датотеку као"
#, c-format
msgid "Save Middle File As"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Save Right File As"
msgstr "Сачувај десну датотеку као"
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has disappeared. Please save a copy of the file to continue."
msgstr ""
"Датотека\n"
"%1\n"
"је нестала.Молимо Вас да сачувате умножену датотеку да бисте наставили"
#, c-format
msgid ""
"Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
"\n"
"Refresh documents before continuing."
msgstr ""
"Не могу објединити разлике када документи нису усаглашени.\n"
"\n"
"Освежи документе пре наставка"
#, c-format
msgid "Break at whitespace"
msgstr "Стани на размаку"
#, c-format
msgid "Break at whitespace or punctuation"
msgstr "Стани на размаку или интерпукцији"
#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
msgstr "Десна у лево (%1)"
#, c-format
msgid "Right to Middle (%1)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Middle to Left (%1)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Middle to Right (%1)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left to Right (%1)"
msgstr "Лева у десно (%1)"
#, c-format
msgid "Left to Middle (%1)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left to... (%1)"
msgstr "Лева у... (%1)"
#, c-format
msgid "Middle to... (%1)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Right to... (%1)"
msgstr "Десна у... (%1)"
#, c-format
msgid "Both to... (%1)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "All to... (%1)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Differences to... (%1)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left (%1)"
msgstr "Лева (%1)"
#, c-format
msgid "Middle (%1)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Right (%1)"
msgstr "Десна (%1)"
#, c-format
msgid "Both (%1)"
msgstr "Обе (%1)"
#, c-format
msgid "All (%1)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
msgstr "Лева страна - одабери фасциклу одредишта:"
#, c-format
msgid "Middle side - select destination folder:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
msgstr "Десна страна - одабери фасциклу одредишта:"
#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
msgstr "(%1 усмерених датотека)"
#, c-format
msgid "(%1 of %2 Files Affected)"
msgstr "(%1 од %2 усмерених датотека)"
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\n"
"%1 ?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да избришете\n"
"\n"
"%1 ?"
msgid "Are you sure you want to copy?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да умножите?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да умножите %d ставки?"
#, c-format
msgid ""
"Operation aborted!\n"
"\n"
"Folder contents at disks has changed, path\n"
"%1\n"
"was not found.\n"
"\n"
"Please refresh the compare."
msgstr ""
"Поступак је заустављен!\n"
"\n"
"Промењена је фасцикла или путањa\n"
"%1\n"
"није пронађена.\n"
"\n"
"Молим, освежите поређење."
msgid "Are you sure you want to move?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да је преместите?"
#, c-format
msgid "Are you sure you want to move %d items?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да преместите %d ставки?"
#, c-format
msgid "Confirm Move"
msgstr "Потврди премештај"
#, c-format
msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Није успело покретање другог уређивача: %1"
#, c-format
msgid "Unknown archive format"
msgstr "Непознат облик архиве"
#, c-format
msgid "Filename"
msgstr "Име датотеке"
msgctxt "DirView|ColumnHeader"
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"
#, c-format
msgid "Comparison result"
msgstr "Резултат поређења"
#, c-format
msgid "Left Date"
msgstr "Датум лево"
#, c-format
msgid "Right Date"
msgstr "Датум десно"
#, c-format
msgid "Middle Date"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr "Величина лево"
#, c-format
msgid "Right Size"
msgstr "Величина десно"
#, c-format
msgid "Middle Size"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Right Size (Short)"
msgstr "Величина десно (скраћено)"
#, c-format
msgid "Left Size (Short)"
msgstr "Величина лево (скраћено)"
#, c-format
msgid "Middle Size (Short)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left Creation Time"
msgstr "Време стварања леве"
#, c-format
msgid "Right Creation Time"
msgstr "Време стварања десне"
#, c-format
msgid "Middle Creation Time"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Newer File"
msgstr "Новија датотека"
#, c-format
msgid "Left File Version"
msgstr "Издање леве датотеке"
#, c-format
msgid "Right File Version"
msgstr "Издање десне датотеке"
#, c-format
msgid "Middle File Version"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Short Result"
msgstr "Скраћени исход"
#, c-format
msgid "Left Attributes"
msgstr "Особине леве"
#, c-format
msgid "Right Attributes"
msgstr "Особине десне"
#, c-format
msgid "Middle Attributes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left EOL"
msgstr "Завршетак реда леве датотеке"
#, c-format
msgid "Middle EOL"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Right EOL"
msgstr "Завршетак реда десне датотеке"
#, c-format
msgid "Left Encoding"
msgstr "Кодирање леве"
#, c-format
msgid "Right Encoding"
msgstr "Кодирање десне"
#, c-format
msgid "Middle Encoding"
msgstr ""
msgid "Ignored Diff"
msgstr "Занемари разлике"
msgctxt "DirView|ColumnHeader"
msgid "Binary"
msgstr "Бинарни"
#, c-format
msgid "Unable to compare files"
msgstr "Не могу упоредити датотеке"
#, c-format
msgid "Item aborted"
msgstr "Одбачена ставка"
#, c-format
msgid "File skipped"
msgstr "Изостављена датотека"
#, c-format
msgid "Folder skipped"
msgstr "Изостављена фасцикла"
#, c-format
msgid "Left only: %1"
msgstr "Само лева: %1"
#, c-format
msgid "Middle only: %1"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Right only: %1"
msgstr "Само десна: %"
#, c-format
msgid "Does not exist in %1"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Binary files are identical"
msgstr "Бинарне датотеке су исте"
#, c-format
msgid "Binary files are different"
msgstr "Бинарне датотеке су различите"
#, c-format
msgid "Files are different"
msgstr "Датотеке су различите"
#, c-format
msgid "Folders are different"
msgstr "Фасцикле су различите"
#, c-format
msgid "Left Only"
msgstr "Само лева"
#, c-format
msgid "Right Only"
msgstr "Само десна"
#, c-format
msgid "Middle Only"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No item in left"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No item in right"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No item in middle"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#, c-format
msgid "Text files are identical"
msgstr "Текстови датотека су исти"
#, c-format
msgid "(Middle and right are identical)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(Left and right are identical)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(Left and middle are identical)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Text files are different"
msgstr "Текстови датотека су различити"
msgid "Image files are identical"
msgstr ""
msgid "Image files are different"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "Протекло време: %ld ms"
#, c-format
msgid "1 item selected"
msgstr "1 ставка је одабрана"
#, c-format
msgid "%1 items selected"
msgstr "%1 ставка је одабрана"
#, c-format
msgid "Filename or folder name."
msgstr "Име датотеке или фасцикле"
#, c-format
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
msgstr "Име потфасцикле кад су потфасцикле укључене"
#, c-format
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "Изход поређења,дужи облик"
#, c-format
msgid "Left side modification date."
msgstr "Датум промене леве стране"
#, c-format
msgid "Right side modification date."
msgstr "Датум промене десне стране"
#, c-format
msgid "Middle side modification date."
msgstr ""
#, c-format
msgid "File's extension."
msgstr "/Наставак/ датотеке"
#, c-format
msgid "Left file size in bytes."
msgstr "Величина леве датотеке у бајтима"
#, c-format
msgid "Right file size in bytes."
msgstr "Величина десне датотеке у бајтима"
#, c-format
msgid "Middle file size in bytes."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "Скраћена лева датотека"
#, c-format
msgid "Right file size abbreviated."
msgstr "Скраћена десна датотека"
#, c-format
msgid "Middle file size abbreviated."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left side creation time."
msgstr "Време стварања леве стране"
#, c-format
msgid "Right side creation time."
msgstr "Време стварања десне стране"
#, c-format
msgid "Middle side creation time."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "Која страна има новији датум промене"
#, c-format
msgid "Left side file version, only for some filetypes."
msgstr "Издање на левој страни је само за неке врсте датотеке"
#, c-format
msgid "Right side file version, only for some filetypes."
msgstr "Издање на десној страни је само за неке врсте датотеке"
#, c-format
msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Short comparison result."
msgstr "Краћи резултат поређења"
#, c-format
msgid "Left side attributes."
msgstr "Особине леве стране"
#, c-format
msgid "Right side attributes."
msgstr "Особине десне стране"
#, c-format
msgid "Middle side attributes."
msgstr ""
msgid "Left side file EOL type."
msgstr "Начин завршетка реда леве датотеке."
msgid "Right side file EOL type."
msgstr "Начин завршетка реда десне датотеке."
msgid "Middle side file EOL type."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Left side encoding."
msgstr "Кодирање леве стране"
#, c-format
msgid "Right side encoding."
msgstr "Кодирање десне стране"
#, c-format
msgid "Middle side encoding."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
msgstr "Број занемарених разлика у датотеци.Ове разлике је занемарио WinMerge и не могу бити обједињене"
#, c-format
msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "Број разлика у датотеци.Овај број не укључује занемарене разлике"
#, c-format
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Приказује звездицу (*), ако је датотека бинарна"
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Упореди %1 са %2"
#, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "Списак је одвојен зарезом"
#, c-format
msgid "Tab-separated list"
msgstr "Списак је одвојен језичком"
#, c-format
msgid "Simple HTML"
msgstr "Једноставни HTML"
#, c-format
msgid "Simple XML"
msgstr "Једноставни XML"
#, c-format
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
msgstr "Датотека извештаја већ постоји.Да ли желите заменити постојећу датотеку"
#, c-format
msgid ""
"Error creating the report:\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при прављењу извештаја:\n"
"%1"
#, c-format
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "Извештај је успешно направљен"
msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "Иста датотека је отворена у обе табле"
#, c-format
msgid "The selected files are identical."
msgstr "Изабране датотеке су исте"
#, c-format
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "Дошло је до грешке при поређењу"
#, c-format
msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
msgstr "Привремена датотека не може бити створена.Проверите и подесите привремену путању"
msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"Ове датотеке се разликују према преласку у други ред.\n"
"\n"
"Да ли желите задржати различите преласке у други ред?\n"
"\n"
"Напомена:Желите ли увек задржати различите преласка у други ред, одаберите 'Занемари разлике ознака завршетка реда (Windows/Unix/Mac)' у дијалошкој картици поређење прозора (Уређивање/Поставке)"
#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "Одабрана фасцикла је неупотребљива"
#, c-format
msgid "Cannot open a binary file to editor."
msgstr "Не могу отворити бинарну датотеку у уређивачу"
#, c-format
msgid ""
"The folder exists only in other side and cannot be opened.\n"
"\n"
"Do you want to create a matching folder:\n"
"%1\n"
"to the other side and open these folders?"
msgstr ""
"Фасцикла постоји само на другој страни и не може се отворити.\n"
"\n"
"Да ли желите створити упоредну фасциклу:\n"
"%1\n"
"на другој страни и отворити је?"
#, c-format
msgid "Do you want to move to the next file?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Do you want to move to the previous file?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Do you want to move to the next page?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Do you want to move to the previous page?"
msgstr ""
msgid "Do you want to move to the first file?"
msgstr ""
msgid "Do you want to move to the last file?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "Подаци су изгубљени због грешке при кодирању: обе датотеке"
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No difference"
msgstr "Нема разлике"
#, c-format
msgid "Line difference"
msgstr "Различити ред"
#, c-format
msgid "Replaced %1 string(s)."
msgstr "Замењен %1 појам(а)"
#, c-format
msgid "Cannot find string \"%s\"."
msgstr "Не могу наћи појам \"%s\"."
msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2"
msgstr ""
msgid "The change of codepage has been merged."
msgstr ""
msgid "The changes of codepage are conflicting."
msgstr ""
msgid "The change of EOL has been merged."
msgstr ""
msgid "The changes of EOL are conflicting."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Location Pane"
msgstr "Положај табли"
#, c-format
msgid "Diff Pane"
msgstr "Различите табле"
#, c-format
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "Датотека разлика је успешно сачувана"
msgid "1. item is not found!"
msgstr ""
msgid "2. item is not found!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Датотека разлика већ постоји.Да ли желите да je замените?"
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgstr "[%1 одабрана датотека"
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Уобичајен"
#, c-format
msgid "Context"
msgstr "У оквиру"
#, c-format
msgid "Unified"
msgstr "Обједињен"
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Не могу сачувати у датотеци %1"
#, c-format
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "Наведена излазна путања није потпуна путања: %1"
msgid "Specify an output file."
msgstr "Одредите излазну датотеку."
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "Не може створити датотеку разлика из бинарних датотека"
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from directories."
msgstr "Не може поправити датотеку из фасцикли"
#, c-format
msgid ""
"Please save all files first.\n"
"\n"
"Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files."
msgstr ""
"Сачувајте прво све датотеке.\n"
"\n"
"Стварање датотеке разлика захтева да постоје промене које нису сачуване у датотекама"
#, c-format
msgid "Folder does not exist."
msgstr "Фасцикла не постоји"
msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"Рад са архивама је онемогућен.\n"
"Све потребне компоненте (7-Zip и/или Merge7z*.dll)за архиву не могу бити нађене.\n"
"Погледајте упутство како омогућити рад са архивама"
#, c-format
msgid "Select file for export"
msgstr "Одабери датотеку за извоз"
#, c-format
msgid "Select file for import"
msgstr "Одабери датотеку за увоз"
#, c-format
msgid "Options imported from the file."
msgstr "Увоз поставки у датотеку"
#, c-format
msgid "Options exported to the file."
msgstr "Извоз поставки у датотеку"
#, c-format
msgid "Failed to import options from the file."
msgstr "Није успео да увезе поставке из датотеке"
#, c-format
msgid "Failed to write options to the file."
msgstr "Није успео да запамти поставке у датотеци"
#, c-format
msgid ""
"You are about to close several compare windows.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Затворите неколико прозора поређења.\n"
"\n"
"Да ли желите наставити?"
#, c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Mixed"
msgctxt "EOL Type"
msgid "Binary"
msgstr "Бинарни"
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#, c-format
msgid "Marker Color %d"
msgstr ""
msgid "New Pattern"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#, c-format
msgid "Unpacker"
msgstr "Распакивање"
#, c-format
msgid "Prediffer"
msgstr "Дефинисано поређење"
#, c-format
msgid "Editor script"
msgstr "Уређивач рукописа"
#, c-format
msgid "\nDifference in the Current Line"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nOptions"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nRefresh (F5)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nNext Difference (Alt+Down)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nLast Difference (Alt+End)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nCopy Right (Alt+Right)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nCopy Left (Alt+Left)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nAll Right"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nAll Left"
msgstr ""
#, c-format
msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)"
msgstr ""
msgid "\nFirst File"
msgstr ""
msgid "\nNext File (Ctrl+F8)"
msgstr ""
msgid "\nLast File"
msgstr ""
msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)"
msgstr ""
msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
msgstr "Прилагођено распакивање ће се користити за обе датотеке (једна датотека треба наставак)."
#, c-format
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "Нема дефинисаног поређења (уобичајено)"
#, c-format
msgid "Suggested plugins"
msgstr "Препоручени додаци"
#, c-format
msgid "Other plugins"
msgstr "Остали додаци"
#, c-format
msgid "Private Build: %1"
msgstr "Лична израда: %1"
msgid "Your software is up to date."
msgstr ""
#, c-format
msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to download latest version information"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Подешавања додатака"
#, c-format
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr "WSH није нађен - .sct скрипте су онемогућене"
#, c-format
msgid ""
msgstr "<Ништа>"
#, c-format
msgid ""
msgstr "<Аутоматски>"
#, c-format
msgid "G&o to Line %1"
msgstr "И&ди на ред %1"
msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогући"
#, c-format
msgid "From file system"
msgstr "Од система"
#, c-format
msgid "From Most Recently Used list"
msgstr "Из MRU списка"
#, c-format
msgid "No Highlighting"
msgstr "Није означено"
#, c-format
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
#, c-format
msgid "Portable Object"
msgstr "Преносни објекат"
#, c-format
msgid "Resources"
msgstr "Resources"
#, c-format
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#, c-format
msgid "Close &Left Tabs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Close R&ight Tabs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Enable &Auto Max Width"
msgstr ""
msgid "Frhed is not installed."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to create folder."
msgstr ""
#, c-format
msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position"
msgstr ""
msgid "default"
msgstr ""
msgid "minimal"
msgstr ""
msgid "patience"
msgstr ""
msgid "histogram"
msgstr ""
msgid "GDI"
msgstr ""
msgid "DirectWrite Default"
msgstr ""
msgid "DirectWrite Aliased"
msgstr ""
msgid "DirectWrite GDI Classic"
msgstr ""
msgid "DirectWrite GDI Natural"
msgstr ""
msgid "DirectWrite Natural"
msgstr ""
msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
msgstr ""
msgid "MDI child window or main window"
msgstr ""
msgid "MDI child window only"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Diff"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Highlight"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Blink"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Block Size"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Block Alpha"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "CD Threshold"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Ins/Del Detection"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "None"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Vertical"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Overlay"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "XOR"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha Blend"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Alpha Animation"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Zoom"
msgstr ""
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Page:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Dist: %g "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Dist: %g, %g "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Rc: (%d, %d) "
msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
msgid "No differences to select found"
msgstr ""
msgid "No differences found to add as substitution filter"
msgstr ""
msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
msgstr ""
msgid "Add this change to Substitution Filters?"
msgstr ""
msgid "Text only"
msgstr ""
msgid "Line-by-line position and text"
msgstr ""
msgid "Word-by-word position and text"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Allow only one instance to run"
msgstr "Дозволи само једну покренуту надлежност"
msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
msgstr ""