# This file is part from WinMerge # Released under the "GNU General Public License" # # Translators: # * Ozzii # # ID line follows -- this is updated by SVN # $Id: Serbian.po 7556 2011-08-19 15:07:03Z sdottaka $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WinMerge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-17 17:00+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Иван Старчевић и Ozzii\n" "Language-Team: English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Serbian\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: ../../Src/\n" #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE #, c-format msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US" msgstr "LANG_SERBIAN, SUBLANG_SERBIAN_CYRILLIC" #, c-format msgid "C&opy to Right" msgstr "Умн&ожи у десну" #, c-format msgid "Cop&y to Left" msgstr "Ум&ножи у леву" #, c-format msgid "Copy &from Left" msgstr "" #, c-format msgid "Copy fro&m Right" msgstr "" msgid "Copy Selected Line(s) to Right" msgstr "" msgid "Copy Selected Line(s) to Left" msgstr "" msgid "Copy Selected Line(s) from Left" msgstr "" msgid "Copy Selected Line(s) from Right" msgstr "" msgid "&Select Line Difference\tF4" msgstr "&Изабери различите редове\tF4" msgid "Add this change to Substitution &Filters" msgstr "" #, c-format msgid "&Undo" msgstr "&Опозови" #, c-format msgid "&Redo" msgstr "&Понови" #, c-format msgid "Cu&t" msgstr "Ис&еци" #, c-format msgid "&Copy" msgstr "&Умножи" #, c-format msgid "&Paste" msgstr "&Налепи" msgid "&Go to...\tCtrl+G" msgstr "&Иди на...\tCtrl+G" msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G" msgstr "" msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G" msgstr "" #, c-format msgid "Op&en" msgstr "&Отвори" msgid "With &Registered Application" msgstr "Са инс&талираним програмом" msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E" msgstr "" msgid "&With..." msgstr "&Са" msgid "Open &Parent Folder..." msgstr "" msgid "S&hell Menu" msgstr "" #, c-format msgid "View &Differences" msgstr "" #, c-format msgid "Diff &Block Size" msgstr "" #, c-format msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)" msgstr "" msgid "Ins&ertion/Deletion Detection" msgstr "" #, c-format msgid "&None" msgstr "&Ништа" msgid "&Vertical" msgstr "" msgid "&Horizontal" msgstr "" #, c-format msgid "&Previous Page" msgstr "" #, c-format msgid "&Next Page" msgstr "" #, c-format msgid "&Active Pane" msgstr "" #, c-format msgid "&Zoom" msgstr "&Повећај" #, c-format msgid "25%" msgstr "" #, c-format msgid "Zoom &In\tCtrl++" msgstr "Уве&ћај\tCtrl++" #, c-format msgid "Zoom &Out\tCtrl+-" msgstr "Ума&њи\tCtrl+-" #. Zoom to normal #, c-format msgid "&Normal\tCtrl+*" msgstr "Изворно\tCtrl+*" #, c-format msgid "&Overlay" msgstr "" #, c-format msgid "&Alpha Blend" msgstr "" #, c-format msgid "Alpha &Blend Animation" msgstr "" #, c-format msgid "Dragging &Mode" msgstr "" #, c-format msgid "&Move" msgstr "По&мери" #, c-format msgid "&Adjust Offset" msgstr "" msgid "&Vertical Wipe" msgstr "" msgid "&Horizontal Wipe" msgstr "" msgid "&Rectangle Select" msgstr "" #, c-format msgid "&Set Background Color" msgstr "" msgid "&Vector Image Scaling" msgstr "" msgid "Compare Extracted &Text From Image" msgstr "" #, c-format msgid "&File" msgstr "&Датотека" #, c-format msgid "&New" msgstr "&Нова" msgid "&Text" msgstr "" msgid "T&able" msgstr "" #, c-format msgid "&Binary" msgstr "" #, c-format msgid "&Image" msgstr "" #, c-format msgid "New (&3 panes)" msgstr "" #, c-format msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Упореди...\tCtrl+O" msgid "Open Conflic&t File..." msgstr "Отвори пробл&ематичне..." #, c-format msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J" msgstr "Отвори поре&ђење...\tCtrl+J" #, c-format msgid "Sa&ve Project..." msgstr "Сачу&вај поређење..." #, c-format msgid "Recent Projects" msgstr "Последње поређење" #, c-format msgid "Recent F&iles Or Folders" msgstr "" #, c-format msgid "< Empty >" msgstr "< Празан >" msgid "E&xit\tCtrl+Q" msgstr "Изла&з\tCtrl+Q" #, c-format msgid "&Edit" msgstr "Ур&еди" #, c-format msgid "&Options..." msgstr "Изб&ор..." #, c-format msgid "&View" msgstr "При&каз" #, c-format msgid "&Toolbar" msgstr "&Трака алата" #, c-format msgid "&Small" msgstr "&Мала" #, c-format msgid "&Big" msgstr "&Велика" #, c-format msgid "&Huge" msgstr "" #, c-format msgid "&Status Bar" msgstr "&Статусна трака" #, c-format msgid "Ta&b Bar" msgstr "Тра&ка језичака" #, c-format msgid "&Tools" msgstr "Алатке" #, c-format msgid "&Filters..." msgstr "&Филтери..." #, c-format msgid "&Generate Patch..." msgstr "Сачувај ра&злике..." #, c-format msgid "&Plugins" msgstr "Дода&ци" #, c-format msgid "P&lugin Settings..." msgstr "" #, c-format msgid "Ma&nual Prediffer" msgstr "" #, c-format msgid "A&utomatic Prediffer" msgstr "" #, c-format msgid "&Manual Unpacking" msgstr "&Распакуј ручно" #, c-format msgid "&Automatic Unpacking" msgstr "Распакуј &аутоматски" #, c-format msgid "&Reload plugins" msgstr "Поново &учитај додатке" #, c-format msgid "&Window" msgstr "Пр&озор" msgid "Cl&ose\tCtrl+W" msgstr "&Затвори\tCtrl+W" #, c-format msgid "Clo&se All" msgstr "Затвори &све" #, c-format msgid "Change &Pane\tF6" msgstr "Замени &табле\tF6" #, c-format msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Прозоре &водоравно" #, c-format msgid "Tile &Vertically" msgstr "Прозоре &усправно" #, c-format msgid "&Cascade" msgstr "Прозоре поре&ђано" #, c-format msgid "&Help" msgstr "Помо&ћ" #, c-format msgid "&WinMerge Help\tF1" msgstr "&WinMerge Помоћ\tF1" #, c-format msgid "R&elease Notes" msgstr "" #, c-format msgid "&Translations" msgstr "" #, c-format msgid "C&onfiguration" msgstr "&Поставке" #, c-format msgid "&GNU General Public License" msgstr "&GNU јавна лиценца" #, c-format msgid "&About WinMerge..." msgstr "&О WinMerge..." #, c-format msgid "&Read-only" msgstr "" #, c-format msgid "L&eft Read-only" msgstr "Само за читање - л&ева" #, c-format msgid "M&iddle Read-only" msgstr "" #, c-format msgid "Ri&ght Read-only" msgstr "Само за читање - д&есна" #, c-format msgid "&File Encoding..." msgstr "Де&кодирање датотеке..." #, c-format msgid "Select &All\tCtrl+A" msgstr "Изабери &све\tCtrl+A" #, c-format msgid "Show &Identical Items" msgstr "Прикажи &подударне ставке" #, c-format msgid "Show &Different Items" msgstr "Прикажи разли&чите ставке" #, c-format msgid "Show L&eft Unique Items" msgstr "Прикажи л&ево јединствене ставке" #, c-format msgid "Show Midd&le Unique Items" msgstr "" #, c-format msgid "Show Ri&ght Unique Items" msgstr "Прикажи де&сно јединствене ставке" #, c-format msgid "Show S&kipped Items" msgstr "Прикажи &изостављене ставке" #, c-format msgid "S&how Binary Files" msgstr "Прика&жи бинарне датотеке" #, c-format msgid "&3-way Compare" msgstr "" #, c-format msgid "Show &Left Only Different Items" msgstr "" #, c-format msgid "Show &Middle Only Different Items" msgstr "" #, c-format msgid "Show &Right Only Different Items" msgstr "" msgid "Show L&eft Only Missing Items" msgstr "" msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items" msgstr "" msgid "Show Rig&ht Only Missing Items" msgstr "" #, c-format msgid "Show Hidd&en Items" msgstr "Прикажи скрив&ене ставке" #, c-format msgid "Tree &Mode" msgstr "&Модел стабла" #, c-format msgid "E&xpand All Subfolders" msgstr "Про&шири све потфасцикле" #, c-format msgid "&Collapse All Subfolders" msgstr "Затвори све потфасцикле" #, c-format msgid "Select &Font..." msgstr "Изабери &слова..." #, c-format msgid "Use Default Font" msgstr "Користи подразумевана слова" #, c-format msgid "Sw&ap Panes" msgstr "З&амени табле" msgid "Swap &1st | 2nd" msgstr "" msgid "Swap &2nd | 3rd" msgstr "" msgid "Swap 1st | &3rd" msgstr "" #, c-format msgid "Com&pare Statistics..." msgstr "Упореди статистику..." #, c-format msgid "Refre&sh\tF5" msgstr "О&свежи\tF5" #, c-format msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5" msgstr "Осве&жи одабрано\tCtrl+F5" #, c-format msgid "&Merge" msgstr "Поре&ђење" #, c-format msgid "Co&mpare\tEnter" msgstr "&Упоредити\tEnter" #, c-format msgid "&Next Difference\tAlt+Down" msgstr "&Следећа разлика\tAlt+Down" #, c-format msgid "&Previous Difference\tAlt+Up" msgstr "&Претходна разлика\tAlt+Up" #, c-format msgid "&First Difference\tAlt+Home" msgstr "Пр&ва разлика\tAlt+Home" #, c-format msgid "&Current Difference\tAlt+Enter" msgstr "&Тренутна разлика\tAlt+Enter" #, c-format msgid "&Last Difference\tAlt+End" msgstr "&Задња разлика\tAlt+End" #, c-format msgid "Copy to &Right\tAlt+Right" msgstr "Умножи у &десну\tAlt+Right" #, c-format msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left" msgstr "Умножи у л&еву\tAlt+Left" #, c-format msgid "&Delete\tDel" msgstr "&Избриши\tDel" #, c-format msgid "&Customize Columns..." msgstr "Подеси &стубце..." #, c-format msgid "Generate &Report..." msgstr "Нап&рави извештај..." #, c-format msgid "&Edit with Unpacker..." msgstr "" #, c-format msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Сачувај\tCtrl+S" #, c-format msgid "Sav&e" msgstr "" #, c-format msgid "Save &Left" msgstr "Сачувај &леву" #, c-format msgid "Save &Middle" msgstr "" #, c-format msgid "Save &Right" msgstr "Сачувај &десну" #, c-format msgid "Save &As" msgstr "" #, c-format msgid "Save &Left As..." msgstr "" #, c-format msgid "Save &Middle As..." msgstr "" #, c-format msgid "Save &Right As..." msgstr "" msgid "&Print...\tCtrl+P" msgstr "&Одштампај...\tCtrl+P" msgid "Page Set&up..." msgstr "Подеси с&траницу..." msgid "Print Previe&w..." msgstr "Преглед пре штампа&ња..." #, c-format msgid "&Convert Line Endings to" msgstr "Заврши ред према" #, c-format msgid "Mer&ge Mode\tF9" msgstr "&Начин поређења\tF9" #, c-format msgid "Re&load\tCtrl+F5" msgstr "" #, c-format msgid "Reco&mpare As" msgstr "" #, c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #, c-format msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "Опо&зови\tCtrl+Z" #, c-format msgid "&Redo\tCtrl+Y" msgstr "&Понови\tCtrl+Y" #, c-format msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "Исе&ци\tCtrl+X" #, c-format msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "Умно&жи\tCtrl+C" #, c-format msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "&Налепи\tCtrl+V" #, c-format msgid "Select Line &Difference\tF4" msgstr "Истакни &разлику реда\tF4" #, c-format msgid "F&ind...\tCtrl+F" msgstr "Претраж&и...\tCtrl+F" #, c-format msgid "Repla&ce...\tCtrl+H" msgstr "Замени...\tCtrl+H" #, c-format msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M" msgstr "" #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #, c-format msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C" msgstr "&Умножи редове са бројевима\tCtrl+Shift+C" #, c-format msgid "&Bookmarks" msgstr "З&абелешке" #, c-format msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2" msgstr "&Замени забелешке\tCtrl+F2" #, c-format msgid "&Next Bookmark\tF2" msgstr "&Следећа забелешка\tF2" #, c-format msgid "&Previous bookmark\tShift+F2" msgstr "&Претходна забелешка\tShift+F2" #, c-format msgid "&Clear All Bookmarks" msgstr "Очисти све забелешке" #, c-format msgid "Syntax Highlight" msgstr "Нагласите склоп речи" #, c-format msgid "&Diff Context" msgstr "" #, c-format msgid "&All Lines" msgstr "" #, c-format msgid "&0 Lines" msgstr "" #, c-format msgid "&1 Line" msgstr "" #, c-format msgid "&3 Lines" msgstr "" #, c-format msgid "&5 Lines" msgstr "" #, c-format msgid "&7 Lines" msgstr "" #, c-format msgid "&9 Lines" msgstr "" #, c-format msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D" msgstr "" msgid "&Invert (Hide Different Lines)" msgstr "" #, c-format msgid "&Lock Panes" msgstr "Закључај табле" #, c-format msgid "&View Whitespace" msgstr "Прика&з размака" msgid "View E&OL" msgstr "" #, c-format msgid "Vie&w Line Differences" msgstr "Приказ разли&читих редова" #, c-format msgid "View Line &Numbers" msgstr "Приказ броја ре&дова" #, c-format msgid "View &Margins" msgstr "Приказ иви&ца" #, c-format msgid "W&rap Lines" msgstr "Завршетак редова" #, c-format msgid "Split V&ertically" msgstr "" #, c-format msgid "Diff &Pane" msgstr "&Разлика табли" #, c-format msgid "Lo&cation Pane" msgstr "Поло&жај табле" #, c-format msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down" msgstr "" #, c-format msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up" msgstr "" #, c-format msgid "A&dvanced" msgstr "" #, c-format msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1" msgstr "" #, c-format msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1" msgstr "" #, c-format msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2" msgstr "" #, c-format msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2" msgstr "" #, c-format msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3" msgstr "" #, c-format msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3" msgstr "" #, c-format msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7" msgstr "" #, c-format msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7" msgstr "" #, c-format msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8" msgstr "" #, c-format msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8" msgstr "" #, c-format msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9" msgstr "" #, c-format msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9" msgstr "" #, c-format msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right" msgstr "" #, c-format msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left" msgstr "" msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right" msgstr "Умножи у десн&о и настави\tCtrl+Alt+Right" msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left" msgstr "Ум&ножи у лево и настави\tCtrl+Alt+Left" #, c-format msgid "Copy &All to Right" msgstr "Умно&жи све у десно" #, c-format msgid "Cop&y All to Left" msgstr "Умнож&и све у лево" msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M" msgstr "" #, c-format msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S" msgstr "" #, c-format msgid "Clear Sync&hronization Points" msgstr "" #, c-format msgid "&Prediffer" msgstr "&Дефинисано поређење" #, c-format msgid "&Scripts" msgstr "&Скрипте " msgid "Sp&lit" msgstr "" #, c-format msgid "Comp&are" msgstr "&Упореди" msgid "Compare Non-hor&izontally..." msgstr "" #, c-format msgid "Compare Non-hor&izontally" msgstr "" #, c-format msgid "First &left item with second left item" msgstr "" #, c-format msgid "First &right item with second right item" msgstr "" #, c-format msgid "&First left item with second right item" msgstr "" #, c-format msgid "&Second left item with first right item" msgstr "" #, c-format msgid "Co&mpare As" msgstr "" #, c-format msgid "Left to Middle (%1 of %2)" msgstr "" #, c-format msgid "Left to Right (%1 of %2)" msgstr "Лева у десно (%1 од %2)" #, c-format msgid "Left to... (%1 of %2)" msgstr "Лева у... (%1 од %2)" #, c-format msgid "Middle to Left (%1 of %2)" msgstr "" #, c-format msgid "Middle to Right (%1 of %2)" msgstr "" #, c-format msgid "Middle to... (%1 of %2)" msgstr "" #, c-format msgid "Right to Middle (%1 of %2)" msgstr "" #, c-format msgid "Right to Left (%1 of %2)" msgstr "Десна у лево (%1 од %2)" #, c-format msgid "Right to... (%1 of %2)" msgstr "Десна у... (%1 од %2)" #, c-format msgid "&Delete" msgstr "&Избриши" #, c-format msgid "&Left" msgstr "&Лева" #, c-format msgid "&Middle" msgstr "" #, c-format msgid "&Right" msgstr "&Десна" #, c-format msgid "&Both" msgstr "Обе " #, c-format msgid "&All" msgstr "" #, c-format msgid "Re&name" msgstr "Преиме&нуј" #, c-format msgid "&Hide Items" msgstr "&Сакриј ставке" #, c-format msgid "&Open Left" msgstr "&Отвори леву" #, c-format msgid "with &External Editor" msgstr "са др&угим уређивачем" #, c-format msgid "Open Midd&le" msgstr "" #, c-format msgid "O&pen Right" msgstr "Отво&ри десну" #, c-format msgid "Cop&y Pathnames" msgstr "Умножи пута&њу" #, c-format msgid "Left (%1 of %2)" msgstr "Лева (%1 од %2)" #, c-format msgid "Middle (%1 of %2)" msgstr "" #, c-format msgid "Right (%1 of %2)" msgstr "Десна (%1 од %2)" #, c-format msgid "Both (%1 of %2)" msgstr "Обе(%1 од %2)" #, c-format msgid "All (%1 of %2)" msgstr "" #, c-format msgid "Copy &Filenames" msgstr "Умножи називе датотека" #, c-format msgid "Copy Items To Clip&board" msgstr "" #, c-format msgid "&Zip" msgstr "&Зип" #, c-format msgid "Both to... (%1 of %2)" msgstr "" #, c-format msgid "All to... (%1 of %2)" msgstr "" #, c-format msgid "Differences to... (%1 of %2)" msgstr "" #, c-format msgid "Left Shell menu" msgstr "Леви изборник /љуске/" #, c-format msgid "Middle Shell menu" msgstr "" #, c-format msgid "Right Shell menu" msgstr "Десни изборник /љуске/" #, c-format msgid "Copy" msgstr "" #, c-format msgid "&Copy Full Path" msgstr "&Умножи путању" #, c-format msgid "Copy &Filename" msgstr "Умножи на&зив датотеке" #, c-format msgid "Prediffer Settings" msgstr "Својства дефинисаног поређења" #, c-format msgid "&No prediffer" msgstr "Нема дефинисаног поређења" #, c-format msgid "Auto prediffer" msgstr "Аутоматски дефиниши поређење" msgid "G&o to Diff" msgstr "Иди &на разлику" #, c-format msgid "&No Moved Blocks" msgstr "&Не премештај групе" #, c-format msgid "&All Moved Blocks" msgstr "Премести &све групе" #, c-format msgid "W&hitespaces" msgstr "Р&азмак" #, c-format msgid "Com&pare" msgstr "У&пореди" #, c-format msgid "I&gnore changes" msgstr "&Занемари измене" #, c-format msgid "Ig&nore all" msgstr "За&немари све" #, c-format msgid "Ignore &case" msgstr "Занемари под&ударност" #, c-format msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)" msgstr "Занемари &разлике ознака завршетка реда (Windows/Unix/Mac)" #, c-format msgid "Ignore codepage &differences" msgstr "" #, c-format msgid "&Include Subfolders" msgstr "Укључи и потфасцикле" #, c-format msgid "&Compare method:" msgstr "" #, c-format msgid "Full Contents" msgstr "Цео садржај" #, c-format msgid "Quick Contents" msgstr "Скраћени садржај" #, c-format msgid "Binary Contents" msgstr "" #, c-format msgid "Modified Date" msgstr "Датум промене" #, c-format msgid "Modified Date and Size" msgstr "Измењен датум и величина" #, c-format msgid "Size" msgstr "Величина" msgid "&Load Project..." msgstr "" #, c-format msgid "About WinMerge" msgstr "О WinMerge" msgid "Visit the WinMerge Homepage!" msgstr "Посетите WinMerge-ов сајт" #, c-format msgid "OK" msgstr "У реду" #, c-format msgid "Contributors" msgstr "Сарадници" #, c-format msgid "Select Files or Folders" msgstr "Изабери датотеке или фасцикле" msgid "&1st File or Folder" msgstr "" #, c-format msgid "Re&ad-only" msgstr "С&амо за читање" msgid "Swap 1st | 2nd" msgstr "" #, c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Прегледај..." msgid "&2nd File or Folder" msgstr "" #, c-format msgid "Rea&d-only" msgstr "" msgid "Swap 2nd | 3rd" msgstr "" #, c-format msgid "B&rowse..." msgstr "П&регледај..." msgid "&3rd File or Folder (Optional)" msgstr "" #, c-format msgid "Read-o&nly" msgstr "" msgid "Swap 1st | 3rd" msgstr "" #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Преглед..." msgid " Folder: Filter" msgstr "" #, c-format msgid "&Select..." msgstr "&Изабери..." msgid " File: Unpacker Plugin" msgstr "" msgid "Se&lect..." msgstr "" msgid "Co&mpare" msgstr "" #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #, c-format msgid "Status:" msgstr "Стање" #, c-format msgid "Help" msgstr "Помоћ" #, c-format msgid "General" msgstr "Општи избор" #, c-format msgid "Automatically &scroll to first difference" msgstr "Увек крени од &прве разлике" msgid "Automatically s&croll to first inline difference" msgstr "" msgid "Cl&ose windows with 'Esc':" msgstr "Затвори пр&озор са 'Esc':" #, c-format msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog" msgstr "Проверите путање у изборном дијалогу " msgid "Single instance mode:" msgstr "" #, c-format msgid "As&k when closing multiple windows" msgstr "Упитај &кад затвараш више прозора" #, c-format msgid "&Preserve file time in file compare" msgstr "&Задржи ознаке времена и датума у поређењу " #, c-format msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup" msgstr "Прикажи \"Одабране датотеке или фасцикле\" дијалог при покретању." #, c-format msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button" msgstr "" #, c-format msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:" msgstr "Отвори дијалог самодовршења" #, c-format msgid "Language:" msgstr "" msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again." msgstr "WinMerge омогућава скривање неких уобичајених порука.Притисните 'Почетни'да поруке опет буду видљиве" #, c-format msgid "Reset" msgstr "Почетни" #, c-format msgid "Find" msgstr "Нађи" #, c-format msgid "Fi&nd what:" msgstr "Претра&жи:" #, c-format msgid "Match &whole word only" msgstr "Упореди &цео израз" #, c-format msgid "Match &case" msgstr "Упореди ста&ње" #, c-format msgid "Regular &expression" msgstr "Правилан израз" #, c-format msgid "D&on't wrap end of file" msgstr "Без прел&ома текста" #, c-format msgid "&Don't close this dialog box" msgstr "" #, c-format msgid "&Find Next" msgstr "&Нађи следеће" #, c-format msgid "Find &Prev" msgstr "" #, c-format msgid "&Ok" msgstr "&У реду" #, c-format msgid "Replace" msgstr "Замени" #, c-format msgid "Re&place with:" msgstr "За&мени са:" #, c-format msgid "&Don't wrap end of file" msgstr "&Без прелома текста" #, c-format msgid "Replace in" msgstr "Замени у" #, c-format msgid "&Selection" msgstr "Изабраним" #, c-format msgid "Wh&ole file" msgstr "Целој дат&отеци" msgid "Find Pre&v" msgstr "" #, c-format msgid "&Replace" msgstr "&Замени" #, c-format msgid "Replace &All" msgstr "Замени св&е" #, c-format msgid "Markers" msgstr "" #, c-format msgid "Enable &Markers" msgstr "" #, c-format msgid "New" msgstr "Нови" #, c-format msgid "&Background color:" msgstr "" #, c-format msgid "&Apply" msgstr "П&римени" msgid "Line Filters" msgstr "" #, c-format msgid "Enable Line Filters" msgstr "Омогући филтрирање реда" #, c-format msgid "Regular Expressions (one per line):" msgstr "Исправан израз (један по реду):" #, c-format msgid "Edit" msgstr "Уреди" #, c-format msgid "Remove" msgstr "Уклони" msgid "Substitution Filters" msgstr "" msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected." msgstr "" msgid "Enable" msgstr "" msgid "Add" msgstr "" msgid "Clear" msgstr "" #, c-format msgid "Colors" msgstr "Боје" msgid "Color Scheme:" msgstr "" #, c-format msgid "Background" msgstr "Позадина" #, c-format msgid "Deleted" msgstr "Избрисано" #, c-format msgid "Text" msgstr "Текст" #, c-format msgid "Difference:" msgstr "Разлике" #, c-format msgid "Selected Difference:" msgstr "Обележи разлике" #, c-format msgid "Ignored Difference:" msgstr "Занемари разлике" #, c-format msgid "Moved:" msgstr "Премештено:" #, c-format msgid "Selected Moved:" msgstr "Премештање изабраног" msgid "Same As The Next (3 panes):" msgstr "" msgid "Same As The Next (Selected):" msgstr "" #, c-format msgid "Word Difference:" msgstr "Различите речи:" #, c-format msgid "Selected Word Diff:" msgstr "Одабери различите речи:" msgid "&Use folder compare colors" msgstr "" msgid "Items equal:" msgstr "" msgid "Items different:" msgstr "" msgid "Items not exists all:" msgstr "" msgid "Items filtered:" msgstr "" #, c-format msgid "Margin:" msgstr "" #, c-format msgid "System" msgstr "Систем" #, c-format msgid "&Send deleted files to Recycle Bin" msgstr "Пошаљи избри&сано у корпу" #, c-format msgid "&External editor:" msgstr "Спољњи ур&еђивач:" #, c-format msgid "&Filter folder:" msgstr "Фасцикла филтера:" #, c-format msgid "Temporary files folder" msgstr "Фасцикла привремених датотека" #, c-format msgid "S&ystem's temp folder" msgstr "Привремена системска фасцикла" #, c-format msgid "C&ustom folder:" msgstr "Подешена фасцикла" #, c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Пр&егледај..." #, c-format msgid "Patch Generator" msgstr "Створене разлике" #, c-format msgid "File&1:" msgstr "Датотека&1:" #, c-format msgid "File&2:" msgstr "Датотека&2:" #, c-format msgid "&Swap" msgstr "&Замени" #, c-format msgid "&Append to existing file" msgstr "Прикључи постојећој датотеци" #, c-format msgid "&Result:" msgstr "&Изход:" #, c-format msgid "Bro&wse..." msgstr "Пре&гледај..." #, c-format msgid "&Format" msgstr "&Облик" #, c-format msgid "St&yle:" msgstr "На&чин" #, c-format msgid "&Context:" msgstr "У &оквиру" #, c-format msgid "Ignor&e blank lines" msgstr "Зан&емари празне редове" #, c-format msgid "Inclu&de command line" msgstr "Укључи наредбени ред" #, c-format msgid "Open to e&xternal editor" msgstr "Отвори у другом уре&ђивачу" #, c-format msgid "Defaults" msgstr "Подразумевано" #, c-format msgid "Display Columns" msgstr "Прикажи стубце" #, c-format msgid "Move &Up" msgstr "Помери &горе" #, c-format msgid "Move &Down" msgstr "Помери &доле" #, c-format msgid "Select Unpacker" msgstr "Избор архивера" #, c-format msgid "File unpacker:" msgstr "Архивер датотека" msgid "Display all unpackers, don't check the extension." msgstr "" #, c-format msgid "Extensions list:" msgstr "Попис наставака:" #, c-format msgid "Description:" msgstr "Опис:" #, c-format msgid "Stop" msgstr "Стани" msgid "Pause" msgstr "" msgid "Continue" msgstr "" #, c-format msgid "Comparing items..." msgstr "Упоређивање ставки..." #, c-format msgid "Items compared:" msgstr "Поређење ставки:" #, c-format msgid "Items total:" msgstr "Укупно ставки :" msgid "Go to" msgstr "Иди на" msgid "G&o to:" msgstr "Иди &на:" #, c-format msgid "File" msgstr "Датотека" msgid "Go to what" msgstr "У датотеци" #, c-format msgid "Li&ne" msgstr "Ре&д" #, c-format msgid "&Difference" msgstr "Раз&лика" msgid "&Go to" msgstr "&Иди на" #, c-format msgid "Compare" msgstr "Упоређивање" #, c-format msgid "Whitespaces" msgstr "Размак" #, c-format msgid "&Compare" msgstr "&Упореди" #, c-format msgid "&Ignore change" msgstr "Занемар&и промене" #, c-format msgid "I&gnore all" msgstr "Зане&мари све" #, c-format msgid "Ignore blan&k lines" msgstr "Занемари пра&зне редове" msgid "Ignore c&omment differences" msgstr "" #, c-format msgid "E&nable moved block detection" msgstr "Омогући откривање премештених група" #, c-format msgid "&Match similar lines" msgstr "Упореди сличне редове" msgid "Diff &algorithm (Experimental):" msgstr "" msgid "Enable indent &heuristic" msgstr "" msgid "Completely unhighlight the ignored differences" msgstr "" #, c-format msgid "Editor" msgstr "Уређивач" #, c-format msgid "&Highlight syntax" msgstr "Нагласи склоп речи" #, c-format msgid "&Automatic rescan" msgstr "&Аутоматски поново претражи" #, c-format msgid "&Preserve original EOL chars" msgstr "Задр&жи изворно означавање краја реда" #, c-format msgid "Tabs" msgstr "Језичци" #, c-format msgid "&Tab size:" msgstr "Величина &језичака" #, c-format msgid "&Insert Tabs" msgstr "Уметни језичке" #, c-format msgid "Insert &Spaces" msgstr "Уметни размак" #, c-format msgid "Line Difference Coloring" msgstr "Обоји различите редове " #, c-format msgid "View line differences" msgstr "Приказ различитих редова" #, c-format msgid "&Character level" msgstr "Ранг &знака" #, c-format msgid "&Word-level:" msgstr "Ранг ре&чи:" #, c-format msgid "W&ord break characters:" msgstr "" msgid "&Rendering Mode:" msgstr "" msgid "File Filters" msgstr "" msgid "Test..." msgstr "Провера..." #, c-format msgid "Install..." msgstr "Инсталирај..." #, c-format msgid "New..." msgstr "Нови..." #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." #, c-format msgid "Delete..." msgstr "Избриши..." #, c-format msgid "Save modified files?" msgstr "Сачувај измењену датотеку?" #, c-format msgid "Left side file" msgstr "Лева датотека" #, c-format msgid "&Save changes" msgstr "&Сачувај промене" #, c-format msgid "&Discard changes" msgstr "&Одустани од измена" #, c-format msgid "Middle side file" msgstr "" #, c-format msgid "Sa&ve changes" msgstr "" #, c-format msgid "Discard c&hanges" msgstr "" #, c-format msgid "Right side file" msgstr "Десна датотека" #, c-format msgid "S&ave changes" msgstr "С&ачувај промене" #, c-format msgid "Dis&card changes" msgstr "Одус&тани од измена" #, c-format msgid "Disca&rd All" msgstr "" #, c-format msgid "Codepage" msgstr "Кодна страница" #, c-format msgid "Default Codepage" msgstr "Подразумевана кодна страница" #, c-format msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:" msgstr "Одабери подразумевану кодну страницу кад учитана Уникод датотека није прихваћена" msgid "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session." msgstr "" "Дај обавештења кодне стране за ове датотеке:.html, .rc, .xml\n" " Није потребно поново покретање сесије." msgid "Detect codepage for text files with mlang.dll\nNeed to restart session." msgstr "" #, c-format msgid "System codepage" msgstr "Кодна страница система" #, c-format msgid "According to WinMerge User Interface" msgstr "Према корисничком сучељу WinMerge-а" #, c-format msgid "Custom codepage:" msgstr "Подешена кодна страница" #, c-format msgid "Options" msgstr "Поставке" #, c-format msgid "Import..." msgstr "Увези..." #, c-format msgid "Export..." msgstr "Извези..." #, c-format msgid "Dialog" msgstr "Разговор" #, c-format msgid "Keywords:" msgstr "Кључне речи:" #, c-format msgid "Function names:" msgstr "Имена функција:" #, c-format msgid "Comments:" msgstr "Напомене:" #, c-format msgid "Numbers:" msgstr "Бројеви:" #, c-format msgid "Operators:" msgstr "Оператери:" #, c-format msgid "Strings:" msgstr "Појмови:" #, c-format msgid "Preprocessor:" msgstr "Претпроцесор:" #, c-format msgid "User 1:" msgstr "Корисник 1:" #, c-format msgid "User 2:" msgstr "Корисник 2:" #, c-format msgid "Bold" msgstr "Подебљано" #, c-format msgid "Search Marker:" msgstr "" #, c-format msgid "User Defined Marker1:" msgstr "" #, c-format msgid "User Defined Marker2:" msgstr "" #, c-format msgid "User Defined Marker3:" msgstr "" #, c-format msgid "Folder Compare Report" msgstr "Извештај упоређених фасцикли" #, c-format msgid "Report &File:" msgstr "Датотека изве&штаја:" #, c-format msgid "&Style:" msgstr "&Начин" #, c-format msgid "&Include File Compare Report" msgstr "" #, c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "Сачувај у остави" #, c-format msgid "Shared or Private Filter" msgstr "Заједнички или лични филтер" #, c-format msgid "Which type of filter do you want to create?" msgstr "Коју врсту филтера желите да имате?" #, c-format msgid "Shared Filter (for all users on this machine)" msgstr "Заједнички филтер (за све кориснике рачунара)" #, c-format msgid "Private Filter (only for current user)" msgstr "Лични филтер (само за тренутног корисника)" #, c-format msgid "Archive Support" msgstr "Рад са архивама" #, c-format msgid "&Enable archive file support" msgstr "&Омогући подршку архиви" #, c-format msgid "&Detect archive type from file signature" msgstr "Откриј врсту архиве из заглавља датотеке" #, c-format msgid "Compare Statistics" msgstr "Упоредна статистика" #, c-format msgid "Folders:" msgstr "Фасцикле" #, c-format msgid "Files:" msgstr "Датотеке" #, c-format msgid "Different" msgstr "Разлика" #, c-format msgid "Binary:" msgstr "Бинарни" #, c-format msgid "Unique" msgstr "Јединствен" #, c-format msgid "Left:" msgstr "Лева:" #, c-format msgid "Right:" msgstr "Десна:" #, c-format msgid "Identical" msgstr "Исте" #, c-format msgid "Total:" msgstr "Укупно:" #, c-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #, c-format msgid "Middle:" msgstr "" #, c-format msgid "Missing Left:" msgstr "" #, c-format msgid "Missing Middle:" msgstr "" #, c-format msgid "Missing Right:" msgstr "" #, c-format msgid "Affects" msgstr "Усмерите" #, c-format msgid "(Affects)" msgstr "(Усмерите)" #, c-format msgid "Select Codepage for" msgstr "Одабери кодну страну за" #, c-format msgid "&File Loading:" msgstr "У&читавање датотеке:" #, c-format msgid "File &Saving:" msgstr "Датотека је &сачувана:" #, c-format msgid "&Use same codepage for both" msgstr "Користи ист&у кодну страну за обе" #, c-format msgid "&Cancel" msgstr "Откажи" #, c-format msgid "Test Filter" msgstr "Провера филтера" msgid "Testing filter:" msgstr "Проверавање филтера:" #, c-format msgid "&Enter text to test:" msgstr "Ун&еси текст за проверу" #, c-format msgid "&Folder Name" msgstr "Име &фасцикле" #, c-format msgid "Result:" msgstr "Исход:" #, c-format msgid "&Test" msgstr "&Провера" #, c-format msgid "&Close" msgstr "&Затвори" msgid "Table" msgstr "" msgid "File type" msgstr "" msgid "&CSV" msgstr "" msgid "&TSV" msgstr "" msgid "Custom &Delimiter-Separated Values" msgstr "" msgid "D&elimiter character:" msgstr "" msgid "&Allow newlines in quotes" msgstr "" msgid "&Quote character:" msgstr "" #, c-format msgid "&Use customized text colors" msgstr "Користи жељене боје текста" #, c-format msgid "Whitespace:" msgstr "Размак:" #, c-format msgid "Regular text:" msgstr "Правилан текст:" #, c-format msgid "Selection:" msgstr "Изабери:" #, c-format msgid "Backup Files" msgstr "Резервне датотеке" #, c-format msgid "Create backup files in:" msgstr "Направи резервне датотеке у:" #, c-format msgid "&Folder compare" msgstr "Упореди &фасциклу" #, c-format msgid "Fil&e compare" msgstr "Упор&еди датотеке" #, c-format msgid "Create backup files into:" msgstr "Направи резервне датотеке у:" #, c-format msgid "&Original file's folder" msgstr "Изв&орна фасцикла датотеке" #, c-format msgid "&Global backup folder:" msgstr "Општа резервна фасцикла " #, c-format msgid "Backup filename:" msgstr "Име резервне датотеке" msgid "&Append .bak extension" msgstr "Дод&ај .bak наставак" #, c-format msgid "A&ppend timestamp" msgstr "До&дај датум/време" #, c-format msgid "Confirm Copy" msgstr "Потврди копирање" #, c-format msgid "Are you sure you want to copy XXX items?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите копирати XXX ставки" #, c-format msgid "From left" msgstr "С лева" #, c-format msgid "To right" msgstr "У десно" #, c-format msgid "Don't ask this &question again." msgstr "Не питај поново" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #, c-format msgid "No" msgstr "Не" #, c-format msgid "Plugins" msgstr "Додаци" #, c-format msgid "&Enable plugins" msgstr "Омогући додатк&е" msgid "File filters:" msgstr "" #, c-format msgid "Shell Integration" msgstr "Интегриши у 'љуску'" #, c-format msgid "Explorer" msgstr "Истраживач" #, c-format msgid "E&nable advanced menu" msgstr "Омогући &напредни избор" #, c-format msgid "&Add to context menu" msgstr "Додај у 'изборни оквир'" #, c-format msgid "&Register shell extension" msgstr "" #, c-format msgid "&Unregister shell extension" msgstr "" msgid "Register shell extension for current user &only" msgstr "" msgid "Unregister shell extension for current user on&ly" msgstr "" msgctxt "Options dialog|Categories" msgid "Folder" msgstr "Фасцикла" #, c-format msgid "S&top after first difference" msgstr "С&тани после прве разлике" #, c-format msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds" msgstr "Занемари разлике времена мање &од 3 секунде" #, c-format msgid "&Include unique subfolders contents" msgstr "" #, c-format msgid "&Automatically expand all subfolders" msgstr "" #, c-format msgid "Ignore &Reparse Points" msgstr "" #, c-format msgid "&Quick compare limit (MB):" msgstr "" msgid "&Binary compare limit (MB):" msgstr "" msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):" msgstr "" msgid "&CSV File Patterns:" msgstr "" msgid "&TSV File Patterns:" msgstr "" msgid "Custom Delimiter-Separated Values" msgstr "" msgid "File Patterns:" msgstr "" msgctxt "Options dialog|Categories" msgid "Binary" msgstr "Бинарни" #, c-format msgid "Binary File &Patterns:" msgstr "" #, c-format msgid "Frhed settings" msgstr "" #, c-format msgid "View &Settings..." msgstr "" #, c-format msgid "&Binary Mode..." msgstr "" #, c-format msgid "&Character Set..." msgstr "" msgid "Image" msgstr "" #, c-format msgid "Image File &Patterns:" msgstr "" msgid "&Enable image compare in folder compare" msgstr "" msgid "OCR result:" msgstr "" #, c-format msgid "&Hex View" msgstr "" #, c-format msgid "EXT" msgstr "EXT" #, c-format msgid "CAP" msgstr "CAP" #, c-format msgid "NUM" msgstr "NUM" #, c-format msgid "SCRL" msgstr "SCRL" #, c-format msgid "OVR" msgstr "OVR" #, c-format msgid "REC" msgstr "REC" #, c-format msgid "\nNew Documents (Ctrl+N)" msgstr "" #, c-format msgid "\nOpen (Ctrl+O)" msgstr "" #, c-format msgid "\nSave (Ctrl+S)" msgstr "" msgid "Unknown error attempting to open project file." msgstr "Непозната грешка при отварању поређења." msgid "Unknown error attempting to save project file." msgstr "Непозната грешка при покушају чувања поређења." #, c-format msgid "Project file successfully loaded." msgstr "Поређење је успешно учитано" #, c-format msgid "Project file successfully saved." msgstr "Поређење је успешно сачувано" #, c-format msgid "\nUndo (Ctrl+Z)" msgstr "" #, c-format msgid "\nRedo (Ctrl+Y)" msgstr "" #, c-format msgid "" "\n" "FileCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FileCompare\n" "WinMerge File Compare" msgstr "" "\n" "Упореди датотеку\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.Упореди датотеку\n" "WinMerge упореди датотеку" #, c-format msgid "" "\n" "FolderCompare\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.FolderCompare\n" "WinMerge Folder Compare" msgstr "" "\n" "Упореди фасциклу\n" "\n" "\n" "\n" "WinMerge.Упореди фасциклу\n" "WinMerge упореди фасциклу" #, c-format msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details." msgstr "WinMerge је програм БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ.Ово је бесплатан програм који можете даље делити према GNU јавној лиценци коју погледајте у датотеци /Помоћ/" #, c-format msgid "&Abort" msgstr "&Прекини" #, c-format msgid "&Retry" msgstr "П&онови" #, c-format msgid "&Ignore" msgstr "Занемар&и" #, c-format msgid "Ignore &all" msgstr "З&анемари све" #, c-format msgid "&Yes" msgstr "&Да" #, c-format msgid "Yes to &all" msgstr "Д&а за све" #, c-format msgid "&No" msgstr "&Не" #, c-format msgid "No to a&ll" msgstr "Не за с&ве" #, c-format msgid "&Continue" msgstr "Наста&ви" #, c-format msgid "&Skip" msgstr "Изо&стави" #, c-format msgid "Skip &all" msgstr "Изост&ави све" #, c-format msgid "Don't display this &message again." msgstr "Не приказуј ову поруку поново" msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog." msgstr "" #, c-format msgid "Syntax" msgstr "" msgid "Color Schemes" msgstr "" msgid "Folder Compare" msgstr "" #, c-format msgid "Differences" msgstr "Разлике" #, c-format msgid "To:" msgstr "До:" #, c-format msgid "From left:" msgstr "С лева:" #, c-format msgid "To left:" msgstr "У лево:" #, c-format msgid "From right:" msgstr "С десна:" #, c-format msgid "To right:" msgstr "У десно:" msgid "From middle:" msgstr "" msgid "To middle:" msgstr "" #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Издање %1" #, c-format msgid "X64" msgstr "X64" #, c-format msgid "Options (%1)" msgstr "Поставке (%1)" #, c-format msgid "All message boxes are now displayed again." msgstr "Понови приказ свих порука" #, c-format msgid "" "Value in Tab size -field is not in range WinMerge accepts.\n" "\n" "Please use values 1 - %1." msgstr "" "Величина ознаке није у прихватљивом распону.\n" "\n" "Молимо користите вредности 1 - %1" #, c-format msgid "Open" msgstr "Отвори" #, c-format msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Програми |*.exe;*.bat;*.cmd|Све датотеке (*.*)|*.*||" #, c-format msgid "All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Све датотеке(*.*)|*.*||" #, c-format msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||" msgstr "WinMerge датотеке (*.WinMerge)|*.WinMerge||" #, c-format msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Поставке датотека (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||" #, c-format msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Текст датотеке (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Све датотеке (*.*)|*.*||" #, c-format msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "HTML датотеке (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Све датотеке (*.*)|*.*||" #, c-format msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "XML датотеке (*.xml)|*.xml|Све датотеке (*.*)|*.*||" msgid "File Type" msgstr "" #, c-format msgid "Extension" msgstr "Наставак" #, c-format msgid "Name" msgstr "Име" #, c-format msgid "Location" msgstr "Положај" #, c-format msgid "Filters" msgstr "Филтери" #, c-format msgid "[F] " msgstr "[F]" #, c-format msgid "Description" msgstr "Опис" #, c-format msgid "Select filename for new filter" msgstr "Изабери датотеку за нови филтер" #, c-format msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||" msgstr "Датотека филтера (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||" #, c-format msgid "" "Cannot find file filter template file!\n" "\n" "Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n" "%2." msgstr "" "Немогуће је пронаћи филтрирану датотеку шаблона!\n" "\n" "Молим умножите датотеку %1 у WinMerge/Филтер -фасциклу:\n" "%2." #, c-format msgid "" "Cannot copy filter template file to filter folder:\n" "%1\n" "\n" "Please make sure the folder exists and is writable." msgstr "" "Немогуће је сачувати филтрирану датотеку шаблона у филтрираној фасцикли:\n" "%1\n" "\n" "Молим, проверите да ли постоји фасцикла и њену доступност" #, c-format msgid "" "User's filter file folder is not defined!\n" "\n" "Please select filter folder in Options/System." msgstr "" "Корисникова фасцикла филтера није одређена!\n" "\n" "Молим, изаберите фасциклу филтера у /Поставке/Систем/" #, c-format msgid "" "Failed to delete the filter file:\n" "%1\n" "\n" "Maybe the file is read-only?" msgstr "" "Грешка при брисању филтриране датотеке:\n" "%1\n" "\n" "Можда је датотека само за читање?" #, c-format msgid "Locate filter file to install" msgstr "Пронађи фасциклу филтера за инсталацију" #, c-format msgid "" "Installing filter file failed.\n" "\n" "Could not copy new filter file to filter folder." msgstr "" "Инсталирање филтера није успело.\n" "\n" "Не могу умножити нови филтер у фасцикли филтера" #, c-format msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?" msgstr "Филтер већ постоји.Замени постојећи филтер" #, c-format msgid "Regular expression" msgstr "Правилан израз" msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later." msgstr "" "Фитери су освежени. Да ли желите освежити сва отворена поређења?\n" "\n" "Ако изаберете /Не/ то можете и касније урадити" #, c-format msgid "Folder Comparison Results" msgstr "Исходи поређења фасцикли" #, c-format msgid "File Comparison" msgstr "Упореди датотеке" #, c-format msgid "Untitled left" msgstr "Неименована лева" #, c-format msgid "Untitled middle" msgstr "" #, c-format msgid "Untitled right" msgstr "Неименована десна" msgid "Base File" msgstr "" #, c-format msgid "Theirs File" msgstr "Њихове датотеке" #, c-format msgid "Mine File" msgstr "Моје датотеке" msgid "Original File" msgstr "" #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Line: %s" msgstr "Ред: %s" #, c-format msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d" msgstr "" #, c-format msgid " Sel: %d | %d" msgstr "" #, c-format msgid "Merge" msgstr "Упореди" #, c-format msgid "Difference %1 of %2" msgstr "Разлике %1 од %2" #, c-format msgid "%1 Differences Found" msgstr "Нађено разлика %1" #, c-format msgid "1 Difference Found" msgstr "Нађено разлика 1" #. Abbreviation from "Read Only" #, c-format msgid "RO" msgstr "RO" #, c-format msgid "Item %1 of %2" msgstr "Ставке %1 од %2" #, c-format msgid "Items: %1" msgstr "Ставке: %1" msgid "Select two existing folders or files to compare." msgstr "Одабери две постојеће датотеке или фасцикле за поређење." #, c-format msgid "Folder Selection" msgstr "Изабери фасциклу" msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare." msgstr "" msgid "Left (1st) path is invalid!" msgstr "" msgid "Middle (2nd) path is invalid!" msgstr "" msgid "Right (2nd) path is invalid!" msgstr "" msgid "Right (3rd) path is invalid!" msgstr "" #, c-format msgid "Both paths are invalid!" msgstr "Обе путање су неважеће!" msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!" msgstr "" msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!" msgstr "" msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!" msgstr "" #, c-format msgid "All paths are invalid!" msgstr "" msgid "Only enabled for file comparisons" msgstr "" #, c-format msgid "Cannot compare file and folder!" msgstr "Не могу упоредити датотеку и фасциклу!" #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "Датотека није пронађена" #, c-format msgid "File not unpacked: %1" msgstr "Датотека није распакована: %1" #, c-format msgid "" "Cannot open file\n" "%1\n" "\n" "%2" msgstr "" "Не може отворити датотеку\n" "%1\n" "\n" "%2" #, c-format msgid "Failed to parse conflict file." msgstr "Не могу рашчланити проблематичну датотеку" #, c-format msgid "" "The file\n" "%1\n" "is not a conflict file." msgstr "" "Датотека\n" "%1\n" "није проблематична" msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n" msgstr "" #, c-format msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" #, c-format msgid "Save changes to %1?" msgstr "Сачувај измене %1? " #, c-format msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)" msgstr "%1 је означена само за читање.Желите ли да је поништите?(Не, сачувана је под новим именом)" #, c-format msgid "Error backing up file" msgstr "Грешка при прављењу резервне датотеке" #, c-format msgid "" "Unable to backup original file:\n" "%1\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Није могуће направити резерву:\n" "%1\n" "\n" "Наставитe?" #, c-format msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?" msgstr "" "Чување није успело.\n" "%1\n" "%2\n" "Да ли желите да :\n" "\t- je запамтите под другим именом, притисните /У реду/\n" "\t- или притисните /Изађи/за прекид поступка?" #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the left file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Додатак '%2' не може спаковати промене леве датотеке'%1'.\n" "\n" "Изворна датотека неће бити промењена.\n" "\n" "Да ли желите да сачувате нераспаковано издање као датотеку?" #, c-format msgid "Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n\nThe original file will not be changed.\n\nDo you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" #, c-format msgid "" "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n" "\n" "The original file will not be changed.\n" "\n" "Do you want to save the unpacked version to another file?" msgstr "" "Додатак '%2' не може спаковати промене десне датотеке '%1'.\n" "\n" "Изворна датотека неће бити промењена.\n" "\n" "Да ли желите да сачувате нераспаковано издање као датотеку?" #, c-format msgid "" "Another application has updated file\n" "%1\n" "since WinMerge loaded it.\n" "\n" "Overwrite changed file?" msgstr "" "Други програм је освежио датотеку\n" "%1\n" "током рада у WinMerge-у.\n" "\n" "Замените измењену датотеку?" #, c-format msgid "" "%1\n" "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?" msgstr "" "%1\n" "је означена само за читање.Желите ли да је замените?" #, c-format msgid "" "Another application has updated file\n" "%1\n" "since WinMerge scanned it last time.\n" "\n" "Do you want to reload the file?" msgstr "" "Други програм је освежио датотеку\n" "%1\n" "од задњег прегледа WinMerge-а.Желите ли поново учитати датотеку?" #, c-format msgid "Save Left File As" msgstr "Сачувај леву датотеку као" #, c-format msgid "Save Middle File As" msgstr "" #, c-format msgid "Save Right File As" msgstr "Сачувај десну датотеку као" #, c-format msgid "" "The file\n" "%1\n" "has disappeared. Please save a copy of the file to continue." msgstr "" "Датотека\n" "%1\n" "је нестала.Молимо Вас да сачувате умножену датотеку да бисте наставили" #, c-format msgid "" "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n" "\n" "Refresh documents before continuing." msgstr "" "Не могу објединити разлике када документи нису усаглашени.\n" "\n" "Освежи документе пре наставка" #, c-format msgid "Break at whitespace" msgstr "Стани на размаку" #, c-format msgid "Break at whitespace or punctuation" msgstr "Стани на размаку или интерпукцији" #, c-format msgid "Right to Left (%1)" msgstr "Десна у лево (%1)" #, c-format msgid "Right to Middle (%1)" msgstr "" #, c-format msgid "Middle to Left (%1)" msgstr "" #, c-format msgid "Middle to Right (%1)" msgstr "" #, c-format msgid "Left to Right (%1)" msgstr "Лева у десно (%1)" #, c-format msgid "Left to Middle (%1)" msgstr "" #, c-format msgid "Left to... (%1)" msgstr "Лева у... (%1)" #, c-format msgid "Middle to... (%1)" msgstr "" #, c-format msgid "Right to... (%1)" msgstr "Десна у... (%1)" #, c-format msgid "Both to... (%1)" msgstr "" #, c-format msgid "All to... (%1)" msgstr "" #, c-format msgid "Differences to... (%1)" msgstr "" #, c-format msgid "Left (%1)" msgstr "Лева (%1)" #, c-format msgid "Middle (%1)" msgstr "" #, c-format msgid "Right (%1)" msgstr "Десна (%1)" #, c-format msgid "Both (%1)" msgstr "Обе (%1)" #, c-format msgid "All (%1)" msgstr "" #, c-format msgid "Left side - select destination folder:" msgstr "Лева страна - одабери фасциклу одредишта:" #, c-format msgid "Middle side - select destination folder:" msgstr "" #, c-format msgid "Right side - select destination folder:" msgstr "Десна страна - одабери фасциклу одредишта:" #, c-format msgid "(%1 Files Affected)" msgstr "(%1 усмерених датотека)" #, c-format msgid "(%1 of %2 Files Affected)" msgstr "(%1 од %2 усмерених датотека)" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\n" "%1 ?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да избришете\n" "\n" "%1 ?" msgid "Are you sure you want to copy?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да умножите?" #, c-format msgid "Are you sure you want to copy %d items?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да умножите %d ставки?" #, c-format msgid "" "Operation aborted!\n" "\n" "Folder contents at disks has changed, path\n" "%1\n" "was not found.\n" "\n" "Please refresh the compare." msgstr "" "Поступак је заустављен!\n" "\n" "Промењена је фасцикла или путањa\n" "%1\n" "није пронађена.\n" "\n" "Молим, освежите поређење." msgid "Are you sure you want to move?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да је преместите?" #, c-format msgid "Are you sure you want to move %d items?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да преместите %d ставки?" #, c-format msgid "Confirm Move" msgstr "Потврди премештај" #, c-format msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to execute external editor: %1" msgstr "Није успело покретање другог уређивача: %1" #, c-format msgid "Unknown archive format" msgstr "Непознат облик архиве" #, c-format msgid "Filename" msgstr "Име датотеке" msgctxt "DirView|ColumnHeader" msgid "Folder" msgstr "Фасцикла" #, c-format msgid "Comparison result" msgstr "Резултат поређења" #, c-format msgid "Left Date" msgstr "Датум лево" #, c-format msgid "Right Date" msgstr "Датум десно" #, c-format msgid "Middle Date" msgstr "" #, c-format msgid "Left Size" msgstr "Величина лево" #, c-format msgid "Right Size" msgstr "Величина десно" #, c-format msgid "Middle Size" msgstr "" #, c-format msgid "Right Size (Short)" msgstr "Величина десно (скраћено)" #, c-format msgid "Left Size (Short)" msgstr "Величина лево (скраћено)" #, c-format msgid "Middle Size (Short)" msgstr "" #, c-format msgid "Left Creation Time" msgstr "Време стварања леве" #, c-format msgid "Right Creation Time" msgstr "Време стварања десне" #, c-format msgid "Middle Creation Time" msgstr "" #, c-format msgid "Newer File" msgstr "Новија датотека" #, c-format msgid "Left File Version" msgstr "Издање леве датотеке" #, c-format msgid "Right File Version" msgstr "Издање десне датотеке" #, c-format msgid "Middle File Version" msgstr "" #, c-format msgid "Short Result" msgstr "Скраћени исход" #, c-format msgid "Left Attributes" msgstr "Особине леве" #, c-format msgid "Right Attributes" msgstr "Особине десне" #, c-format msgid "Middle Attributes" msgstr "" #, c-format msgid "Left EOL" msgstr "Завршетак реда леве датотеке" #, c-format msgid "Middle EOL" msgstr "" #, c-format msgid "Right EOL" msgstr "Завршетак реда десне датотеке" #, c-format msgid "Left Encoding" msgstr "Кодирање леве" #, c-format msgid "Right Encoding" msgstr "Кодирање десне" #, c-format msgid "Middle Encoding" msgstr "" msgid "Ignored Diff" msgstr "Занемари разлике" msgctxt "DirView|ColumnHeader" msgid "Binary" msgstr "Бинарни" #, c-format msgid "Unable to compare files" msgstr "Не могу упоредити датотеке" #, c-format msgid "Item aborted" msgstr "Одбачена ставка" #, c-format msgid "File skipped" msgstr "Изостављена датотека" #, c-format msgid "Folder skipped" msgstr "Изостављена фасцикла" #, c-format msgid "Left only: %1" msgstr "Само лева: %1" #, c-format msgid "Middle only: %1" msgstr "" #, c-format msgid "Right only: %1" msgstr "Само десна: %" #, c-format msgid "Does not exist in %1" msgstr "" #, c-format msgid "Binary files are identical" msgstr "Бинарне датотеке су исте" #, c-format msgid "Binary files are different" msgstr "Бинарне датотеке су различите" #, c-format msgid "Files are different" msgstr "Датотеке су различите" #, c-format msgid "Folders are different" msgstr "Фасцикле су различите" #, c-format msgid "Left Only" msgstr "Само лева" #, c-format msgid "Right Only" msgstr "Само десна" #, c-format msgid "Middle Only" msgstr "" #, c-format msgid "No item in left" msgstr "" #, c-format msgid "No item in right" msgstr "" #, c-format msgid "No item in middle" msgstr "" #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #, c-format msgid "Text files are identical" msgstr "Текстови датотека су исти" #, c-format msgid "(Middle and right are identical)" msgstr "" #, c-format msgid "(Left and right are identical)" msgstr "" #, c-format msgid "(Left and middle are identical)" msgstr "" #, c-format msgid "Text files are different" msgstr "Текстови датотека су различити" msgid "Image files are identical" msgstr "" msgid "Image files are different" msgstr "" #, c-format msgid "Elapsed time: %ld ms" msgstr "Протекло време: %ld ms" #, c-format msgid "1 item selected" msgstr "1 ставка је одабрана" #, c-format msgid "%1 items selected" msgstr "%1 ставка је одабрана" #, c-format msgid "Filename or folder name." msgstr "Име датотеке или фасцикле" #, c-format msgid "Subfolder name when subfolders are included." msgstr "Име потфасцикле кад су потфасцикле укључене" #, c-format msgid "Comparison result, long form." msgstr "Изход поређења,дужи облик" #, c-format msgid "Left side modification date." msgstr "Датум промене леве стране" #, c-format msgid "Right side modification date." msgstr "Датум промене десне стране" #, c-format msgid "Middle side modification date." msgstr "" #, c-format msgid "File's extension." msgstr "/Наставак/ датотеке" #, c-format msgid "Left file size in bytes." msgstr "Величина леве датотеке у бајтима" #, c-format msgid "Right file size in bytes." msgstr "Величина десне датотеке у бајтима" #, c-format msgid "Middle file size in bytes." msgstr "" #, c-format msgid "Left file size abbreviated." msgstr "Скраћена лева датотека" #, c-format msgid "Right file size abbreviated." msgstr "Скраћена десна датотека" #, c-format msgid "Middle file size abbreviated." msgstr "" #, c-format msgid "Left side creation time." msgstr "Време стварања леве стране" #, c-format msgid "Right side creation time." msgstr "Време стварања десне стране" #, c-format msgid "Middle side creation time." msgstr "" #, c-format msgid "Tells which side has newer modification date." msgstr "Која страна има новији датум промене" #, c-format msgid "Left side file version, only for some filetypes." msgstr "Издање на левој страни је само за неке врсте датотеке" #, c-format msgid "Right side file version, only for some filetypes." msgstr "Издање на десној страни је само за неке врсте датотеке" #, c-format msgid "Middle side file version, only for some filetypes." msgstr "" #, c-format msgid "Short comparison result." msgstr "Краћи резултат поређења" #, c-format msgid "Left side attributes." msgstr "Особине леве стране" #, c-format msgid "Right side attributes." msgstr "Особине десне стране" #, c-format msgid "Middle side attributes." msgstr "" msgid "Left side file EOL type." msgstr "Начин завршетка реда леве датотеке." msgid "Right side file EOL type." msgstr "Начин завршетка реда десне датотеке." msgid "Middle side file EOL type." msgstr "" #, c-format msgid "Left side encoding." msgstr "Кодирање леве стране" #, c-format msgid "Right side encoding." msgstr "Кодирање десне стране" #, c-format msgid "Middle side encoding." msgstr "" #, c-format msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged." msgstr "Број занемарених разлика у датотеци.Ове разлике је занемарио WinMerge и не могу бити обједињене" #, c-format msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences." msgstr "Број разлика у датотеци.Овај број не укључује занемарене разлике" #, c-format msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary." msgstr "Приказује звездицу (*), ако је датотека бинарна" #, c-format msgid "Compare %1 with %2" msgstr "Упореди %1 са %2" #, c-format msgid "Comma-separated list" msgstr "Списак је одвојен зарезом" #, c-format msgid "Tab-separated list" msgstr "Списак је одвојен језичком" #, c-format msgid "Simple HTML" msgstr "Једноставни HTML" #, c-format msgid "Simple XML" msgstr "Једноставни XML" #, c-format msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?" msgstr "Датотека извештаја већ постоји.Да ли желите заменити постојећу датотеку" #, c-format msgid "" "Error creating the report:\n" "%1" msgstr "" "Грешка при прављењу извештаја:\n" "%1" #, c-format msgid "The report has been created successfully." msgstr "Извештај је успешно направљен" msgid "Cannot add a synchronization point at this line." msgstr "" #, c-format msgid "The same file is opened in both panels." msgstr "Иста датотека је отворена у обе табле" #, c-format msgid "The selected files are identical." msgstr "Изабране датотеке су исте" #, c-format msgid "An error occurred while comparing the files." msgstr "Дошло је до грешке при поређењу" #, c-format msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings." msgstr "Привремена датотека не може бити створена.Проверите и подесите привремену путању" msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)." msgstr "" "Ове датотеке се разликују према преласку у други ред.\n" "\n" "Да ли желите задржати различите преласке у други ред?\n" "\n" "Напомена:Желите ли увек задржати различите преласка у други ред, одаберите 'Занемари разлике ознака завршетка реда (Windows/Unix/Mac)' у дијалошкој картици поређење прозора (Уређивање/Поставке)" #, c-format msgid "The selected folder is invalid." msgstr "Одабрана фасцикла је неупотребљива" #, c-format msgid "Cannot open a binary file to editor." msgstr "Не могу отворити бинарну датотеку у уређивачу" #, c-format msgid "" "The folder exists only in other side and cannot be opened.\n" "\n" "Do you want to create a matching folder:\n" "%1\n" "to the other side and open these folders?" msgstr "" "Фасцикла постоји само на другој страни и не може се отворити.\n" "\n" "Да ли желите створити упоредну фасциклу:\n" "%1\n" "на другој страни и отворити је?" #, c-format msgid "Do you want to move to the next file?" msgstr "" #, c-format msgid "Do you want to move to the previous file?" msgstr "" #, c-format msgid "Do you want to move to the next page?" msgstr "" #, c-format msgid "Do you want to move to the previous page?" msgstr "" msgid "Do you want to move to the first file?" msgstr "" msgid "Do you want to move to the last file?" msgstr "" #, c-format msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?" msgstr "" #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: both files" msgstr "Подаци су изгубљени због грешке при кодирању: обе датотеке" #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: first file" msgstr "" #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: second file" msgstr "" #, c-format msgid "Information lost due to encoding errors: third file" msgstr "" #, c-format msgid "No difference" msgstr "Нема разлике" #, c-format msgid "Line difference" msgstr "Различити ред" #, c-format msgid "Replaced %1 string(s)." msgstr "Замењен %1 појам(а)" #, c-format msgid "Cannot find string \"%s\"." msgstr "Не могу наћи појам \"%s\"." msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key." msgstr "" #, c-format msgid "The number of automatically merged changes: %1\nThe number of unresolved conflicts: %2" msgstr "" msgid "The change of codepage has been merged." msgstr "" msgid "The changes of codepage are conflicting." msgstr "" msgid "The change of EOL has been merged." msgstr "" msgid "The changes of EOL are conflicting." msgstr "" #, c-format msgid "Location Pane" msgstr "Положај табли" #, c-format msgid "Diff Pane" msgstr "Различите табле" #, c-format msgid "Patch file successfully written." msgstr "Датотека разлика је успешно сачувана" msgid "1. item is not found!" msgstr "" msgid "2. item is not found!" msgstr "" #, c-format msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Датотека разлика већ постоји.Да ли желите да je замените?" #, c-format msgid "[%1 files selected]" msgstr "[%1 одабрана датотека" #, c-format msgid "Normal" msgstr "Уобичајен" #, c-format msgid "Context" msgstr "У оквиру" #, c-format msgid "Unified" msgstr "Обједињен" #, c-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "Не могу сачувати у датотеци %1" #, c-format msgid "The specified output path is not an absolute path: %1" msgstr "Наведена излазна путања није потпуна путања: %1" msgid "Specify an output file." msgstr "Одредите излазну датотеку." #, c-format msgid "Cannot create a patch file from binary files." msgstr "Не може створити датотеку разлика из бинарних датотека" #, c-format msgid "Cannot create a patch file from directories." msgstr "Не може поправити датотеку из фасцикли" #, c-format msgid "" "Please save all files first.\n" "\n" "Creating a patch requires that there are no unsaved changes in files." msgstr "" "Сачувајте прво све датотеке.\n" "\n" "Стварање датотеке разлика захтева да постоје промене које нису сачуване у датотекама" #, c-format msgid "Folder does not exist." msgstr "Фасцикла не постоји" msgid "Archive support is not enabled.\nAll needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\nSee manual for more info about archive support and how to enable it." msgstr "" "Рад са архивама је онемогућен.\n" "Све потребне компоненте (7-Zip и/или Merge7z*.dll)за архиву не могу бити нађене.\n" "Погледајте упутство како омогућити рад са архивама" #, c-format msgid "Select file for export" msgstr "Одабери датотеку за извоз" #, c-format msgid "Select file for import" msgstr "Одабери датотеку за увоз" #, c-format msgid "Options imported from the file." msgstr "Увоз поставки у датотеку" #, c-format msgid "Options exported to the file." msgstr "Извоз поставки у датотеку" #, c-format msgid "Failed to import options from the file." msgstr "Није успео да увезе поставке из датотеке" #, c-format msgid "Failed to write options to the file." msgstr "Није успео да запамти поставке у датотеци" #, c-format msgid "" "You are about to close several compare windows.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Затворите неколико прозора поређења.\n" "\n" "Да ли желите наставити?" #, c-format msgid "Mixed" msgstr "Mixed" msgctxt "EOL Type" msgid "Binary" msgstr "Бинарни" #, c-format msgid "None" msgstr "Ништа" #, c-format msgid "Marker Color %d" msgstr "" msgid "New Pattern" msgstr "" #, c-format msgid "Type" msgstr "Врста" #, c-format msgid "Unpacker" msgstr "Распакивање" #, c-format msgid "Prediffer" msgstr "Дефинисано поређење" #, c-format msgid "Editor script" msgstr "Уређивач рукописа" #, c-format msgid "\nDifference in the Current Line" msgstr "" #, c-format msgid "\nOptions" msgstr "" #, c-format msgid "\nRefresh (F5)" msgstr "" #, c-format msgid "\nPrevious Difference (Alt+Up)" msgstr "" #, c-format msgid "\nNext Difference (Alt+Down)" msgstr "" #, c-format msgid "\nPrevious Conflict (Alt+Shift+Up)" msgstr "" #, c-format msgid "\nNext Conflict (Alt+Shift+Down)" msgstr "" #, c-format msgid "\nFirst Difference (Alt+Home)" msgstr "" #, c-format msgid "\nCurrent Difference (Alt+Enter)" msgstr "" #, c-format msgid "\nLast Difference (Alt+End)" msgstr "" #, c-format msgid "\nCopy Right (Alt+Right)" msgstr "" #, c-format msgid "\nCopy Left (Alt+Left)" msgstr "" #, c-format msgid "\nCopy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)" msgstr "" #, c-format msgid "\nCopy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)" msgstr "" #, c-format msgid "\nAll Right" msgstr "" #, c-format msgid "\nAll Left" msgstr "" #, c-format msgid "\nAuto Merge (Ctrl+Alt+M)" msgstr "" msgid "\nFirst File" msgstr "" msgid "\nNext File (Ctrl+F8)" msgstr "" msgid "\nLast File" msgstr "" msgid "\nPrevious File (Ctrl+F7)" msgstr "" msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)." msgstr "Прилагођено распакивање ће се користити за обе датотеке (једна датотека треба наставак)." #, c-format msgid "No prediffer (normal)" msgstr "Нема дефинисаног поређења (уобичајено)" #, c-format msgid "Suggested plugins" msgstr "Препоручени додаци" #, c-format msgid "Other plugins" msgstr "Остали додаци" #, c-format msgid "Private Build: %1" msgstr "Лична израда: %1" msgid "Your software is up to date." msgstr "" #, c-format msgid "A new version of WinMerge is available.\n%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to download latest version information" msgstr "" #, c-format msgid "Plugin Settings" msgstr "Подешавања додатака" #, c-format msgid "WSH not found - .sct scripts disabled" msgstr "WSH није нађен - .sct скрипте су онемогућене" #, c-format msgid "" msgstr "<Ништа>" #, c-format msgid "" msgstr "<Аутоматски>" #, c-format msgid "G&o to Line %1" msgstr "И&ди на ред %1" msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G" msgstr "" #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Онемогући" #, c-format msgid "From file system" msgstr "Од система" #, c-format msgid "From Most Recently Used list" msgstr "Из MRU списка" #, c-format msgid "No Highlighting" msgstr "Није означено" #, c-format msgid "Batch" msgstr "Batch" #, c-format msgid "Portable Object" msgstr "Преносни објекат" #, c-format msgid "Resources" msgstr "Resources" #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #, c-format msgid "Close &Left Tabs" msgstr "" #, c-format msgid "Close R&ight Tabs" msgstr "" #, c-format msgid "Close &Other Tabs" msgstr "" #, c-format msgid "Enable &Auto Max Width" msgstr "" msgid "Frhed is not installed." msgstr "" #, c-format msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to create folder." msgstr "" #, c-format msgid "You can specify the following parameters to the path:\n$file: Path name of the current file\n$linenum: Line number of the current cursor position" msgstr "" msgid "default" msgstr "" msgid "minimal" msgstr "" msgid "patience" msgstr "" msgid "histogram" msgstr "" msgid "GDI" msgstr "" msgid "DirectWrite Default" msgstr "" msgid "DirectWrite Aliased" msgstr "" msgid "DirectWrite GDI Classic" msgstr "" msgid "DirectWrite GDI Natural" msgstr "" msgid "DirectWrite Natural" msgstr "" msgid "DirectWrite Natural Symmetric" msgstr "" msgid "MDI child window or main window" msgstr "" msgid "MDI child window only" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Diff" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Highlight" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Blink" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Block Size" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Block Alpha" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "CD Threshold" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Ins/Del Detection" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "None" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Vertical" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Horizontal" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Overlay" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Alpha" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "XOR" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Alpha Blend" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Alpha Animation" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Zoom" msgstr "" msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane" msgid "Page:" msgstr "" #, c-format msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) " msgstr "" #, c-format msgid "Dist: %g " msgstr "" #, c-format msgid "Dist: %g, %g " msgstr "" #, c-format msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp" msgstr "" #, c-format msgid "Rc: (%d, %d) " msgstr "" msgid "" msgstr "" msgid "No differences to select found" msgstr "" msgid "No differences found to add as substitution filter" msgstr "" msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters" msgstr "" msgid "Add this change to Substitution Filters?" msgstr "" msgid "Text only" msgstr "" msgid "Line-by-line position and text" msgstr "" msgid "Word-by-word position and text" msgstr "" #, c-format msgid "Allow only one instance to run" msgstr "Дозволи само једну покренуту надлежност" msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate" msgstr ""