# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-11 21:14+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-10 13:40+0900\n" "Last-Translator: Chonan Yoichi \n" "Language-Team: Linux JM project \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #: sudo.man:24 #, no-wrap msgid "SUDO" msgstr "SUDO" #. type: TH #: sudo.man:24 #, no-wrap msgid "January 19, 2016" msgstr "January 19, 2016" #. type: TH #: sudo.man:24 #, no-wrap msgid "Sudo 1.8.17" msgstr "Sudo 1.8.17" #. type: TH #: sudo.man:24 #, no-wrap msgid "System Manager's Manual" msgstr "System Manager's Manual" #. type: SH #: sudo.man:27 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "名前" #. type: Plain text #: sudo.man:31 msgid "B, B - execute a command as another user" msgstr "B, B - コマンドを他のユーザとして実行する" #. type: SH #: sudo.man:31 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "書式" #. type: Plain text #: sudo.man:35 msgid "B B<-h>\\ |\\ B<-K>\\ |\\ B<-k>\\ |\\ B<-V>" msgstr "B B<-h>\\ |\\ B<-K>\\ |\\ B<-k>\\ |\\ B<-V>" #. type: Plain text #: sudo.man:44 msgid "" "B B<-v> [B<-AknS>] [B<-g>\\ I] [B<-h>\\ I] [B<-p>\\ " "I] [B<-u>\\ I]" msgstr "" "B B<-v> [B<-AknS>] [B<-g>\\ I] [B<-h>\\ I] [B<-p>\\ " "I] [B<-u>\\ I]" #. type: Plain text #: sudo.man:55 msgid "" "B B<-l> [B<-AknS>] [B<-g>\\ I] [B<-h>\\ I] [B<-p>\\ " "I] [B<-U>\\ I] [B<-u>\\ I] [I]" msgstr "" "B B<-l> [B<-AknS>] [B<-g>\\ I] [B<-h>\\ I] [B<-p>\\ " "I] [B<-U>\\ I] [B<-u>\\ I] [I]" #. type: Plain text #: sudo.man:69 msgid "" "B [B<-AbEHnPS>] [B<-C>\\ I] [B<-g>\\ I] [B<-h>\\ I] " "[B<-p>\\ I] [B<-r>\\ I] [B<-t>\\ I] [B<-u>\\ I] " "[I=I] [B<-i>\\ |\\ B<-s>] [I]" msgstr "" "B [B<-AbEHnPS>] [B<-C>\\ I] [B<-g>\\ I] [B<-h>\\ I] " "[B<-p>\\ I] [B<-r>\\ I] [B<-t>\\ I] [B<-u>\\ I] " "[I=I] [B<-i>\\ |\\ B<-s>] [I]" #. type: Plain text #: sudo.man:79 msgid "" "B [B<-AknS>] [B<-C>\\ I] [B<-g>\\ I] [B<-h>\\ I] " "[B<-p>\\ I] [B<-u>\\ I] I" msgstr "" "B [B<-AknS>] [B<-C>\\ I] [B<-g>\\ I] [B<-h>\\ I] " "[B<-p>\\ I] [B<-u>\\ I] I" #. type: SH #: sudo.man:80 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "説明" #. type: Plain text #: sudo.man:90 msgid "" "B allows a permitted user to execute a I as the superuser or " "another user, as specified by the security policy. The invoking user's real " "(I effective) user ID is used to determine the user name with which to " "query the security policy." msgstr "" "B を使用すると、許可されたユーザが、セキュリティポリシーの設定の範囲内" "で、\n" "スーパーユーザや他のユーザに変身して、I を実行することが可能にな" "る。\n" "セキュリティポリシーへの問い合わせは、ユーザ名によって行われるが、\n" "そのユーザ名を決めるのは、B を実行するユーザの実ユーザ ID であって、\n" "実効ユーザ ID ではない。" #. type: Plain text #: sudo.man:106 msgid "" "B supports a plugin architecture for security policies and input/" "output logging. Third parties can develop and distribute their own policy " "and I/O logging plugins to work seamlessly with the B front end. The " "default security policy is I, which is configured via the file I, or via LDAP. See the I section for more information." msgstr "" "B はセキュリティポリシーと入出力のロギングについて、プラグイン方式をサ" "ポートしている。\n" "従って、サードパーティは、\n" "B フロントエンドとシームレスに協働するポリシー・プラグインや入出力ロギ" "ング・プラグインを、\n" "独自に開発して配布することができる。 \n" "デフォルトのセキュリティポリシーは I であり、その設定は、 \n" "I ファイル、もしくは LDAP を通して行われる。 \n" "詳細については、「プラグイン」セクションを参照していただきたい。" #. type: Plain text #: sudo.man:122 msgid "" "The security policy determines what privileges, if any, a user has to run " "B. The policy may require that users authenticate themselves with a " "password or another authentication mechanism. If authentication is " "required, B will exit if the user's password is not entered within a " "configurable time limit. This limit is policy-specific; the default " "password prompt timeout for the I security policy is 5 minutes." msgstr "" "セキュリティポリシーは、あるユーザに B を使用する権限があるかどうか、\n" "あるとすれば、どんな権限を持っているかを決定する。 \n" "セキュリティポリシーは、ユーザにパスワードや他の認証方法を使って、\n" "本人であることを証明するように要求することができる。\n" "認証が必要な場合、ユーザが自分のパスワードを、\n" "設定によって変更可能な制限時間内に入力しないと、B は時間切れで終了す" "る\n" "(訳注: B はデフォルトでは、root や変身対象ユーザのパスワードではな" "く、\n" "B を実行するユーザ本人のパスワードを要求する)。\n" "この制限時間はポリシー次第であり、 I セキュリティポリシーの場合、\n" "パスワード・プロンプトがタイムアウトするまでのデフォルトの時間は、5 分間であ" "る。" #. type: Plain text #: sudo.man:139 msgid "" "Security policies may support credential caching to allow the user to run " "B again for a period of time without requiring authentication. The " "I policy caches credentials for 5 minutes, unless overridden in " "sudoers(5). By running B with the B<-v> option, a user can update the " "cached credentials without running a I." msgstr "" "セキュリティポリシーは、一定時間内ならユーザが認証なしで B \n" "を何度も実行できるように、認証情報の一時保存 (credential caching)\n" "をサポートしてもよい。I ポリシーでは、sudoers(5)\n" "で変更されないかぎり、認証情報を 5 分間保持する。\n" "ユーザは B に B<-v> を付けて実行することで、\n" "I を実行しないでも、保存された認証情報を更新することができる。" #. type: Plain text #: sudo.man:145 msgid "" "When invoked as B, the B<-e> option (described below), is implied." msgstr "" "B というコマンド名で起動するのは、B に B<-e> \n" "オプション (下記参照) を付けて実行するのと同じである。" #. type: Plain text #: sudo.man:150 msgid "" "Security policies may log successful and failed attempts to use B. If " "an I/O plugin is configured, the running command's input and output may be " "logged as well." msgstr "" "セキュリティポリシーは、ユーザが B \n" "を使おうとして成功した場合も失敗した場合も、それをログに記録することができ" "る。\n" "入出力プラグインが設定されている場合は、\n" "B 経由で実行するコマンドの入出力もログに残すことができる。" #. type: Plain text #: sudo.man:152 msgid "The options are as follows:" msgstr "オプションとして以下のものが使用できる。" #. type: TP #: sudo.man:152 #, no-wrap msgid "B<-A>, B<--askpass>" msgstr "B<-A>, B<--askpass>" #. type: Plain text #: sudo.man:171 msgid "" "Normally, if B requires a password, it will read it from the user's " "terminal. If the B<-A> (I) option is specified, a (possibly " "graphical) helper program is executed to read the user's password and output " "the password to the standard output. If the SUDO_ASKPASS environment " "variable is set, it specifies the path to the helper program. Otherwise, if " "sudo.conf(5) contains a line specifying the askpass program, that value " "will be used. For example:" msgstr "" "通常 \\fBsudo\\fR がパスワードを要求するとき、\n" "パスワードはユーザが使用している端末から読み込まれる。\n" "B<-A> (I) オプションを指定すると、\n" "ヘルパー・プログラム (グラフィカルなものでもよい)\n" "が実行され、ユーザのパスワードを読み込んで、それを標準出力に書き出す。\n" "環境変数 SUDO_ASKPASS が設定されているときは、\n" "それがヘルパー・プログラムのパスになる。それ以外の場合は、\n" "sudo.conf(5) に askpass プログラムを指定している行が存在すれば、\n" "その値が使用される。一例を挙げよう。" #. type: Plain text #: sudo.man:176 #, no-wrap msgid "" "# Path to askpass helper program\n" "Path askpass /usr/X11R6/bin/ssh-askpass\n" msgstr "" "# askpass ヘルパー・プログラムのパス\n" "Path askpass /usr/X11R6/bin/ssh-askpass\n" #. type: Plain text #: sudo.man:183 msgid "If no askpass program is available, B will exit with an error." msgstr "" "利用できる askpass プログラムがないと、B はエラーメッセージを出して、\n" "終了する。" #. type: TP #: sudo.man:184 #, no-wrap msgid "B<-a> I, B<--auth-type>=I" msgstr "B<-a> I, B<--auth-type>=I" #. type: Plain text #: sudo.man:196 msgid "" "Use the specified BSD authentication I when validating the user, if " "allowed by I. The system administrator may specify a list " "of sudo-specific authentication methods by adding an \\(Lqauth-sudo\\(Rq " "entry in I. This option is only available on systems that " "support BSD authentication." msgstr "" "I で使用可になっていれば、ユーザを認証する際に指定された \n" "BSD の認証方法 I を使用する。システム管理者は、I \n" "に \"auth-sudo\" エントリを追加することで、\n" "sudo 専用の認証方法のリストを指定することができる。このオプションは、\n" "BSD 認証をサポートするシステムでのみ使用できる。" #. type: TP #: sudo.man:196 #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--background>" msgstr "B<-b>, B<--background>" #. type: Plain text #: sudo.man:204 msgid "" "Run the given command in the background. Note that it is not possible to " "use shell job control to manipulate background processes started by " "B. Most interactive commands will fail to work properly in background " "mode." msgstr "" "指定されたコマンドをバックグラウンドで実行する。\n" "B 経由で起動したバックグラウンド・プロセスは、\n" "シェルのジョブ制御を使って操作できないことに注意していただきたい。\n" "バックグラウンドモードでは、ほとんどの対話的なコマンドがうまく動かないだろ" "う。" #. type: TP #: sudo.man:204 #, no-wrap msgid "B<-C> I, B<--close-from>=I" msgstr "B<-C> I, B<--close-from>=I" #. type: Plain text #: sudo.man:222 msgid "" "Close all file descriptors greater than or equal to I before executing " "a command. Values less than three are not permitted. By default, B " "will close all open file descriptors other than standard input, standard " "output and standard error when executing a command. The security policy may " "restrict the user's ability to use this option. The I policy only " "permits use of the B<-C> option when the administrator has enabled the " "I option." msgstr "" "コマンドを実行するに先立って、I 以上の番号のファイル・ディスクリプタをす" "べてクローズする。\n" "3 未満の値は指定できない。デフォルトでは、コマンドを実行する際に、\n" "B は、標準入力、標準出力、標準エラー以外の、\n" "オープンしているすべてのファイル・ディスクリプタを閉じることになっている。\n" "セキュリティポリシーは、ユーザによるこのオプションの使用を制限することができ" "る。\n" "I ポリシーが B<-C> オプションの使用を許可するのは、\n" "管理者が I オプションを有効にしているときのみである。" #. type: TP #: sudo.man:222 #, no-wrap msgid "B<-c> I, B<--login-class>=I" msgstr "B<-c> I, B<--login-class>=I" #. type: Plain text #: sudo.man:247 msgid "" "Run the command with resource limits and scheduling priority of the " "specified login I. The I argument can be either a class name " "as defined in I, or a single \\(oq-\\(cq character. If " "I is B<->, the default login class of the target user will be used. " "Otherwise, the command must be run as the superuser (user ID 0), or B " "must be run from a shell that is already running as the superuser. If the " "command is being run as a login shell, additional I " "settings, such as the umask and environment variables, will be applied, if " "present. This option is only available on systems with BSD login classes." msgstr "" "指定されたログインクラス I のリソース・リミットとスケジューリング優先" "度で、\n" "コマンドを実行する。引き数 I に使用できるのは、I \n" "で定義されたクラス名か、単独の '-' 文字のどちらかである。\n" "I が B<-> ならば、変身対象ユーザのデフォルトのログインクラスが使用され" "ることになる。\n" "それ以外の場合は、コマンドをスーパーユーザ (ユーザ ID が 0) として実行する" "か、\n" "あるいは、すでにスーパーユーザとして実行しているシェルから \n" "B を実行するかのどちらかでなければならない。\n" "実行されるコマンドがログイン・シェルである場合は、\n" "umask や環境変数といった I の他の設定も、\n" "存在すれば適用されることになる。\n" "このオプションは BSD ログインクラスを採用しているシステムでのみ有効である。" #. type: TP #: sudo.man:247 #, no-wrap msgid "B<-E>, B<--preserve-env>" msgstr "B<-E>, B<--preserve-env>" #. type: Plain text #: sudo.man:253 msgid "" "Indicates to the security policy that the user wishes to preserve their " "existing environment variables. The security policy may return an error if " "the user does not have permission to preserve the environment." msgstr "" "現在の環境変数をそのまま保持するのがユーザの意向だと、セキュリティポリシーに" "指示する。\n" "ユーザが環境を保持する許可を持っていない場合は、\n" "セキュリティポリシーがエラーを返すことになるだろう。" #. type: TP #: sudo.man:253 #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--edit>" msgstr "B<-e>, B<--edit>" #. type: Plain text #: sudo.man:260 msgid "" "Edit one or more files instead of running a command. In lieu of a path " "name, the string \"sudoedit\" is used when consulting the security policy. " "If the user is authorized by the policy, the following steps are taken:" msgstr "" "何らかのコマンドを実行するのではなく、1 個以上のファイルを編集する。\n" "セキュリティポリシーの参照では、コマンドのパス名の代わりに \n" "\"sudoedit\" という文字列が使用される。\n" "セキュリティポリシーによってユーザに権限があることが認められると、\n" "次のことが順番に行われる。" #. type: TP #: sudo.man:261 #, no-wrap msgid "1.\\&" msgstr "1.\\&" #. type: Plain text #: sudo.man:265 msgid "" "Temporary copies are made of the files to be edited with the owner set to " "the invoking user." msgstr "" "編集対象のファイルのコピーをテンポラリファイルとして作成する。\n" "テンポラリファイルのオーナーは B を起動したユーザである。" #. type: TP #: sudo.man:265 #, no-wrap msgid "2.\\&" msgstr "2.\\&" #. type: Plain text #: sudo.man:286 msgid "" "The editor specified by the policy is run to edit the temporary files. The " "I policy uses the SUDO_EDITOR, VISUAL and EDITOR environment " "variables (in that order). If none of SUDO_EDITOR, VISUAL or EDITOR are " "set, the first program listed in the I sudoers(5) option is used." msgstr "" "セキュリティポリシーによって指定されたエディタを起動して、\n" "テンポラリファイルを編集する。I ポリシーでは、環境変数 \n" "SUDO_EDITOR, VISUAL, EDITOR を (この順番で) 使用する。\n" "SUDO_EDITOR, VISUAL, EDITOR のどれも設定されていない場合は、\n" "sudoers(5) の I オプションにリストされたプログラムのうち、\n" "最初のものが使われる。" #. type: TP #: sudo.man:286 #, no-wrap msgid "3.\\&" msgstr "3.\\&" #. type: Plain text #: sudo.man:290 msgid "" "If they have been modified, the temporary files are copied back to their " "original location and the temporary versions are removed." msgstr "" "編集作業がすむと、テンポラリファイルをオリジナルのファイルにコピーして、\n" "テンポラリファイルを消去する。" #. type: Plain text #: sudo.man:295 msgid "" "To help prevent the editing of unauthorized files, the following " "restrictions are enforced unless explicitly allowed by the security policy:" msgstr "" "編集する権限のないファイルを編集できないようにするため、\n" "セキュリティポリシーによって明示的に許可されていないかぎり、\n" "以下の制限が行われる。" #. type: TP #: sudo.man:296 sudo.man:299 sudo.man:304 sudo.man:655 sudo.man:658 #: sudo.man:661 sudo.man:664 sudo.man:667 sudo.man:670 sudo.man:673 #: sudo.man:676 sudo.man:679 sudo.man:682 sudo.man:685 #, no-wrap msgid "B<\\(bu>" msgstr "B<\\(bu>" #. type: Plain text #: sudo.man:299 msgid "Symbolic links may not be edited (version 1.8.15 and higher)." msgstr "シンボリックリンクの編集は許可しない (バージョン 1.8.15 以上)。" #. type: Plain text #: sudo.man:304 msgid "" "Symbolic links along the path to be edited are not followed when the parent " "directory is writable by the invoking user unless that user is root (version " "1.8.16 and higher)." msgstr "" "B を実行するのが root であるときを除いて、\n" "編集するファイルのパス中にシンボリックリンクがある場合、\n" "そのリンクの親ディレクトリが B を実行するユーザにとって書き込み可能なら" "ば、\n" "リンクをたどらない (バージョン 1.8.16 以上)。" #. type: Plain text #: sudo.man:308 msgid "" "Files located in a directory that is writable by the invoking user may not " "be edited unless that user is root (version 1.8.16 and higher)." msgstr "" "B を実行するのが root であるときを除いて、\n" "ファイルが B を実行するユーザにとって書き込み可能なディレクトリにある場" "合、\n" "そのファイルの編集を許可しない (バージョン 1.8.16 以上)。" #. type: Plain text #: sudo.man:311 msgid "Users are never allowed to edit device special files." msgstr "" "ユーザがデバイス・スペシャルファイルの編集を許可されることは絶対にない。" #. type: Plain text #: sudo.man:321 msgid "" "If the specified file does not exist, it will be created. Note that unlike " "most commands run by I, the editor is run with the invoking user's " "environment unmodified. If, for some reason, B is unable to update a " "file with its edited version, the user will receive a warning and the edited " "copy will remain in a temporary file." msgstr "" "指定されたファイルが存在しない場合は作成する。ここで注意すべきは、\n" "B によって実行されるコマンドの大部分と違って、\n" "B<-e> でエディタが実行されるときは、B を起動したユーザの環境が、\n" "変更を受けずに使われるということだ。\n" "何らかの理由で B が編集した内容でファイルを更新できないときは、\n" "ユーザに警告を発し、編集した内容をテンポラリファイルに保存することになる。" #. type: TP #: sudo.man:322 #, no-wrap msgid "B<-g> I, B<--group>=I" msgstr "B<-g> I, B<--group>=I" #. type: Plain text #: sudo.man:346 msgid "" "Run the command with the primary group set to I instead of the " "primary group specified by the target user's password database entry. The " "I may be either a group name or a numeric group ID (GID) prefixed " "with the \\(oq#\\(cq character (e.g. #0 for GID 0). When running a command " "as a GID, many shells require that the \\(oq#\\(cq be escaped with a " "backslash (\\(oq\\e\\(cq). If no B<-u> option is specified, the command " "will be run as the invoking user. In either case, the primary group will be " "set to I." msgstr "" "コマンドを実行するとき、\n" "プライマリ・グループをパスワード・データベースの変身対象ユーザの項目で指定さ" "れているものではなく、\n" "I に設定する。I は、グループ名でもよく、'#' 記号にグループ \n" "ID 番号 (GID) を続けたものでもよい (たとえば、GID 0 なら #0)。\n" "GID としてコマンドを実行する場合、ほとんどのシェルでは、\n" "'#' をバックスラッシュ ('\\e') でエスケープする必要がある。\n" "なお、B<-u> オプションが指定されていない場合、コマンドは \n" "B を起動したユーザの資格で実行される。いづれにしろ、\n" "プライマリ・グループが I に設定されることに変わりはない。\n" "(訳注: B<-g> オプションを使用するには、\n" "I ポリシーの場合なら、I ファイルのユーザ設定で、\n" "変身対象となるグループを設定しておく必要がある。詳細については、\n" "sudoers(5) のマニュアルの該当個所を参照していただきたい。)" #. type: TP #: sudo.man:346 #, no-wrap msgid "B<-H>, B<--set-home>" msgstr "B<-H>, B<--set-home>" #. type: Plain text #: sudo.man:353 msgid "" "Request that the security policy set the HOME environment variable to the " "home directory specified by the target user's password database entry. " "Depending on the policy, this may be the default behavior." msgstr "" "HOME 環境変数を、パスワード・データベースの変身対象ユーザの項目で、\n" "ホームディレクトリとして指定されているものに設定するように、\n" "セキュリティポリシーに要求する。\n" "ポリシーによっては、それがデフォルトの動作になっていることもある。" #. type: TP #: sudo.man:353 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: sudo.man:356 msgid "Display a short help message to the standard output and exit." msgstr "簡単なヘルプメッセージを標準出力に表示して、終了する。" #. type: TP #: sudo.man:356 #, no-wrap msgid "B<-h> I, B<--host>=I" msgstr "B<-h> I, B<--host>=I" #. type: Plain text #: sudo.man:367 msgid "" "Run the command on the specified I if the security policy plugin " "supports remote commands. Note that the I plugin does not " "currently support running remote commands. This may also be used in " "conjunction with the B<-l> option to list a user's privileges for the remote " "host." msgstr "" "セキュリティポリシー・プラグインがリモート・コマンドをサポートしているな" "ら、\n" "指定された I でコマンドを実行する。\n" "I プラグインは、現在のところ、\n" "リモート・コマンドの実行をサポートしていないことに注意していただきたい。\n" "このオプションを B<-l> オプションと一緒に使えば、\n" "リモート・ホストにおけるユーザの権限のリストを得ることができる。\n" "(訳注: このオプションについは、sudo_plugin(5) のマニュアルの \n" "\"Remote command execution\" セクションもご覧いただきたい。\n" "そちらの説明が詳しい。)" #. type: TP #: sudo.man:367 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--login>" msgstr "B<-i>, B<--login>" #. type: Plain text #: sudo.man:395 msgid "" "Run the shell specified by the target user's password database entry as a " "login shell. This means that login-specific resource files such as I<." "profile> or I<.login> will be read by the shell. If a command is specified, " "it is passed to the shell for execution via the shell's B<-c> option. If no " "command is specified, an interactive shell is executed. B attempts to " "change to that user's home directory before running the shell. The command " "is run with an environment similar to the one a user would receive at log " "in. The I section in the sudoers(5) manual documents " "how the B<-i> option affects the environment in which a command is run when " "the I policy is in use." msgstr "" "パスワード・データベースの変身対象ユーザの項目でログイン・シェルとして指定さ" "れているシェルを実行する。すなわち、\n" "I<.profile> や I<.login> といったログイン用のリソース・ファイルが、\n" "シェルによって読み込まれることになる。コマンドを指定すると、\n" "それがシェルに渡され、シェルの B<-c> オプションを使って実行される。\n" "コマンドを指定しない場合は、対話的シェルが起動される。B は、\n" "シェルを実行する前に、変身対象ユーザのホームディレクトリに移動しようとす" "る。\n" "コマンドの実行は、ユーザが普通にログインしたときの環境とほぼ同じ環境で行われ" "る。\n" "I ポリシーを使用している場合に、\n" "B<-i> オプションがコマンドの実行環境にどんな影響を与えるかについては、\n" "sudoers(5) のマニュアルの「コマンド環境」セクションに説明がある。" #. type: TP #: sudo.man:395 #, no-wrap msgid "B<-K>, B<--remove-timestamp>" msgstr "B<-K>, B<--remove-timestamp>" #. type: Plain text #: sudo.man:403 msgid "" "Similar to the B<-k> option, except that it removes the user's cached " "credentials entirely and may not be used in conjunction with a command or " "other option. This option does not require a password. Not all security " "policies support credential caching." msgstr "" "B<-k> オプションに似ているが、ユーザの保存された認証情報を完全に消去してしま" "う点と、\n" "コマンドや他のオプションと組み合わせて使えない点が異なっている。\n" "このオプションはパスワードを要求しない。すべてのセキュリティポリシーが、\n" "認証情報の一時保存をサポートしているわけではない。" #. type: TP #: sudo.man:403 #, no-wrap msgid "B<-k>, B<--reset-timestamp>" msgstr "B<-k>, B<--reset-timestamp>" #. type: Plain text #: sudo.man:415 msgid "" "When used without a command, invalidates the user's cached credentials. In " "other words, the next time B is run a password will be required. This " "option does not require a password and was added to allow a user to revoke " "B permissions from a I<.logout> file." msgstr "" "コマンドを伴わずに使用した場合は、ユーザの保存された認証情報を無効にする。\n" "言い換えると、次回 B を実行するときに、\n" "パスワードが要求されるということだ。このオプション自体は、\n" "パスワードを要求しない。このオプションが追加されたのは、\n" "ユーザが I<.logout> ファイルで、B \n" "をパスワードなしで実行できる期間を終了させることができるようにするためであ" "る。" #. type: Plain text #: sudo.man:424 msgid "" "When used in conjunction with a command or an option that may require a " "password, this option will cause B to ignore the user's cached " "credentials. As a result, B will prompt for a password (if one is " "required by the security policy) and will not update the user's cached " "credentials." msgstr "" "コマンドや、パスワードを必要とするような他のオプションと組み合わせて、\n" "このオプションを使用すると、\n" "B がユーザの保存された認証情報を無視することになる。\n" "その結果、B は (セキュリティポリシーがパスワードを要求するならば)、\n" "プロンプトを出して、パスワードを要求する。\n" "このとき、ユーザの保存された認証情報の更新は行われない。" #. type: Plain text #: sudo.man:426 msgid "Not all security policies support credential caching." msgstr "" "すべてのセキュリティポリシーが、認証情報の一時保存をサポートしているわけでは" "ない。" #. type: TP #: sudo.man:426 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text #: sudo.man:437 msgid "" "If no I is specified, list the allowed (and forbidden) commands for " "the invoking user (or the user specified by the B<-U> option) on the current " "host. A longer list format is used if this option is specified multiple " "times and the security policy supports a verbose output format." msgstr "" "コマンドを指定しない場合は、B を実行しているユーザ (あるいは、\n" "B<-U> オプションで指定したユーザ) が、現在ログインしているホストで許可されて" "いる \n" "(及び、禁じられている) コマンドのリストを表示する。\n" "このオプションを複数回指定すると、\n" "セキュリティポリシーが詳細な出力形式をサポートしていれば、\n" "長い方のリスト形式が使用される。" #. type: Plain text #: sudo.man:448 msgid "" "If a I is specified and is permitted by the security policy, the " "fully-qualified path to the command is displayed along with any command line " "arguments. If I is specified but not allowed, B will exit " "with a status value of 1." msgstr "" "コマンドを指定した場合は、その実行がセキュリティポリシーによって許可されてい" "れば、\n" "コマンドの絶対パスが表示される。\n" "コマンドラインでコマンドに引き数まで指定すると \n" "(訳注: その引き数が許可されていれば)、それも一緒に表示される。\n" "指定したコマンドが許可されていない場合は、\n" "B はステータス 1 で終了することになる。" #. type: TP #: sudo.man:448 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--non-interactive>" msgstr "B<-n>, B<--non-interactive>" #. type: Plain text #: sudo.man:454 msgid "" "Avoid prompting the user for input of any kind. If a password is required " "for the command to run, B will display an error message and exit." msgstr "" "プロンプトを出してユーザに入力を求めることを一切しない。\n" "コマンドを実行するのにパスワードが必要な場合、\n" "B はエラーメッセージを出して、終了することになる。" #. type: TP #: sudo.man:454 #, no-wrap msgid "B<-P>, B<--preserve-groups>" msgstr "B<-P>, B<--preserve-groups>" #. type: Plain text #: sudo.man:463 msgid "" "Preserve the invoking user's group vector unaltered. By default, the " "I policy will initialize the group vector to the list of groups the " "target user is a member of. The real and effective group IDs, however, are " "still set to match the target user." msgstr "" "B を実行するユーザの所属グループのリストを、変更せずにそのまま使用す" "る。\n" "デフォルトでは、I ポリシーの場合、所属グループは初期化されて、\n" "変身対象ユーザが所属しているグループのリストが使われることになっているのであ" "る。\n" "とは言え、実グループ ID と実効グループ ID が、\n" "変身対象ユーザと同一になるようにセットされる点には変わりがない。" #. type: TP #: sudo.man:463 #, no-wrap msgid "B<-p> I, B<--prompt>=I" msgstr "B<-p> I, B<--prompt>=I" #. type: Plain text #: sudo.man:471 msgid "" "Use a custom password prompt with optional escape sequences. The following " "percent (\\(oq%\\(cq) escape sequences are supported by the I " "policy:" msgstr "" "パスワードプロンプトに好みの文字列を使用する。文字列には、\n" "エスケープシーケンスが使用できる。I では、\n" "以下のパーセント ('%') エスケープシーケンスをサポートしている。" #. type: TP #: sudo.man:474 #, no-wrap msgid "%H" msgstr "%H" #. type: Plain text #: sudo.man:481 msgid "" "expanded to the host name including the domain name (on if the machine's " "host name is fully qualified or the I option is set in sudoers(5))" msgstr "" "ドメイン名を含むホスト名に展開される (マシンのホスト名が完全修飾名である" "か、\n" "sudoers(5) で I オプションがセットされている場合に有効)" #. type: TP #: sudo.man:482 #, no-wrap msgid "%h" msgstr "%h" #. type: Plain text #: sudo.man:485 msgid "expanded to the local host name without the domain name" msgstr "ドメイン名なしのローカルホスト名に展開" #. type: TP #: sudo.man:485 #, no-wrap msgid "%p" msgstr "%p" #. type: Plain text #: sudo.man:495 msgid "" "expanded to the name of the user whose password is being requested (respects " "the I, I, and I flags in sudoers(5))" msgstr "" "パスワードを要求されているユーザ名に展開 (sudoers(5) の I, \n" "I, I フラグを尊重する)" #. type: TP #: sudo.man:495 #, no-wrap msgid "\\&%U" msgstr "\\&%U" #. type: Plain text #: sudo.man:501 msgid "" "expanded to the login name of the user the command will be run as (defaults " "to root unless the B<-u> option is also specified)" msgstr "" "変身対象になるユーザ (B<-u> オプションが同時に指定されていないときは、root \n" "がデフォルト) のログイン名に展開される" #. type: TP #: sudo.man:501 #, no-wrap msgid "%u" msgstr "%u" #. type: Plain text #: sudo.man:504 msgid "expanded to the invoking user's login name" msgstr "B を起動するユーザのログイン名に展開される" #. type: TP #: sudo.man:504 #, no-wrap msgid "%%" msgstr "%%" #. type: Plain text #: sudo.man:511 msgid "" "two consecutive \\(oq%\\(cq characters are collapsed into a single \\(oq%" "\\(cq character" msgstr "連続する二つの '%' 文字は、1 個の '%' 文字そのものを意味する。" #. type: Plain text #: sudo.man:517 msgid "" "The custom prompt will override the system password prompt on systems that " "support PAM unless the I flag is disabled in I." msgstr "" "自家特製のプロンプトが、\n" "PAM をサポートしているシステムでシステムのパスワードプロンプトに置き替わるの" "は、\n" "I で I フラグが無効になっていない場合である \n" "(訳注: sudoers(5) の passprompt_override の項も参照していただきたい)。" #. type: TP #: sudo.man:518 #, no-wrap msgid "B<-r> I, B<--role>=I" msgstr "B<-r> I, B<--role>=I" #. type: Plain text #: sudo.man:523 msgid "" "Run the command with an SELinux security context that includes the specified " "I." msgstr "" "指定された I を含む \n" "SELinux のセキュリティ・コンテキストでコマンドを実行する。" #. type: TP #: sudo.man:523 #, no-wrap msgid "B<-S>, B<--stdin>" msgstr "B<-S>, B<--stdin>" #. type: Plain text #: sudo.man:528 msgid "" "Write the prompt to the standard error and read the password from the " "standard input instead of using the terminal device. The password must be " "followed by a newline character." msgstr "" "プロンプトを標準エラーに表示するが、パスワードの読み込みは、\n" "ターミナルデバイスを使わずに、標準入力から行う。パスワードは、\n" "末尾に改行を付けなければならない。" #. type: TP #: sudo.man:528 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--shell>" msgstr "B<-s>, B<--shell>" #. type: Plain text #: sudo.man:539 msgid "" "Run the shell specified by the SHELL environment variable if it is set or " "the shell specified by the invoking user's password database entry. If a " "command is specified, it is passed to the shell for execution via the " "shell's B<-c> option. If no command is specified, an interactive shell is " "executed." msgstr "" "環境変数 SHELL が設定されていれば、そのシェルを、\n" "設定されていなければ、パスワード・データベースで \n" "B を起動するユーザのシェルとして指定されているシェルを実行する。\n" "コマンドが指定されている場合は、それをシェルに渡し、シェルの \n" "B<-c> オプションを使って実行する。コマンドが指定されていない場合は、\n" "対話的シェルを開く。" #. type: TP #: sudo.man:539 #, no-wrap msgid "B<-t> I, B<--type>=I" msgstr "B<-t> I, B<--type>=I" #. type: Plain text #: sudo.man:547 msgid "" "Run the command with an SELinux security context that includes the specified " "I. If no I is specified, the default type is derived from the " "role." msgstr "" "指定された I を含む \n" "SELinux のセキュリティ・コンテキストでコマンドを実行する。\n" "I が指定されていない場合は、ロールからデフォルトのタイプを推測する。" #. type: TP #: sudo.man:547 #, no-wrap msgid "B<-U> I, B<--other-user>=I" msgstr "B<-U> I, B<--other-user>=I" #. type: Plain text #: sudo.man:560 msgid "" "Used in conjunction with the B<-l> option to list the privileges for I " "instead of for the invoking user. The security policy may restrict listing " "other users' privileges. The I policy only allows root or a user " "with the ALL privilege on the current host to use this option." msgstr "" "B を実行しているユーザではなく、\n" "I というユーザの権限の一覧を表示するために、\n" "B<-l> オプションと組み合わせて使用する。自分以外のユーザの権限の表示は、\n" "セキュリティポリシーによって禁止されているかもしれない。\n" "I ポリシーでこのオプションの使用が認められているのは、\n" "root ユーザを別にすれば、現在使用中のホストで許可するコマンドに \n" "ALL が指定してあるユーザだけである。" #. type: TP #: sudo.man:560 #, no-wrap msgid "B<-u> I, B<--user>=I" msgstr "B<-u> I, B<--user>=I" #. type: Plain text #: sudo.man:586 msgid "" "Run the command as a user other than the default target user (usually " "I). The I may be either a user name or a numeric user ID (UID) " "prefixed with the \\(oq#\\(cq character (e.g. #0 for UID 0). When running " "commands as a UID, many shells require that the \\(oq#\\(cq be escaped with " "a backslash (\\(oq\\e\\(cq). Some security policies may restrict UIDs to " "those listed in the password database. The I policy allows UIDs " "that are not in the password database as long as the I option is " "not set. Other security policies may not support this." msgstr "" "コマンドをデフォルトの変身対象ユーザ (通常は I) \n" "以外のユーザとして実行する。I に指定するのは、ユーザ名でもよく、\n" "'#' 記号を頭に付けたユーザ ID 番号 (UID) でもよい\n" "(たとえば、UID が 0 なら、#0 と指定する)。多くのシェルでは、\n" "UID の資格でコマンドを実行するには、\n" "'#' をバックスラッシュ ('\\e') でエスケープしなければならない。\n" "セキュリティポリシーによっては、使用できる UID \n" "をパスワード・データベースに登録されているものに限定していることもある。\n" "I ポリシーでは、I オプションが設定されていないかぎり、\n" "パスワード・データベースに存在しない UID も認めている。\n" "他のセキュリティポリシーでは、それは許されないかもしれない。" #. type: TP #: sudo.man:586 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: sudo.man:598 msgid "" "Print the B version string as well as the version string of the " "security policy plugin and any I/O plugins. If the invoking user is already " "root the B<-V> option will display the arguments passed to configure when " "B was built and plugins may display more verbose information such as " "default options." msgstr "" "B のバージョン文字列を、セキュリティポリシー・プラグインや \n" "入出力プラグインのバージョン文字列とともに表示する。\n" "B を実行するユーザがあらかじめ root になっている場合は、\n" "B がビルドされたときに configure スクリプトに渡された引き数が表示され" "る。\n" "プラグインについては、\n" "デフォルト・オプションのようなより詳細な情報が表示されるかもしれない。" #. type: TP #: sudo.man:598 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--validate>" msgstr "B<-v>, B<--validate>" #. type: Plain text #: sudo.man:610 msgid "" "Update the user's cached credentials, authenticating the user if necessary. " "For the I plugin, this extends the B timeout for another 5 " "minutes by default, but does not run a command. Not all security policies " "support cached credentials." msgstr "" "ユーザの保存された認証情報を更新する。このとき、必要ならば、\n" "ユーザの認証を行う。I プラグインでは、このオプションによって \n" "B のタイムアウト時間がもう 5 分間 (これがデフォルトのタイムアウト時" "間) \n" "伸びるが、このオプションがコマンドを実行することはない。\n" "すべてのセキュリティポリシーが認証情報の一時保存に対応しているわけではない。" #. type: TP #: sudo.man:610 #, no-wrap msgid "B<-->" msgstr "B<-->" #. type: Plain text #: sudo.man:617 msgid "" "The B<--> option indicates that B should stop processing command line " "arguments." msgstr "" "B<--> オプションがあると、\n" "B はそこでコマンドライン引き数の処理をやめる。" #. type: Plain text #: sudo.man:642 msgid "" "Environment variables to be set for the command may also be passed on the " "command line in the form of I=I, e.g.\\& LD_LIBRARY_PATH=I. Variables passed on the command line are subject to " "restrictions imposed by the security policy plugin. The I policy " "subjects variables passed on the command line to the same restrictions as " "normal environment variables with one important exception. If the I " "option is set in I, the command to be run has the SETENV tag set or " "the command matched is ALL, the user may set variables that would otherwise " "be forbidden. See sudoers(5) for more information." msgstr "" "さらに、コマンドのために設定したい環境変数も、I=I、たとえば \n" "LD_LIBRARY_PATH=I \n" "といった形でコマンドラインで渡すことができる。コマンドラインで渡す環境変数" "は、\n" "セキュリティポリシー・プラグインによって課される制限の対象になる。\n" "I ポリシーの場合、コマンドラインで渡される環境変数は、\n" "通常の環境変数と同じ制限の対象になるが、一つだけ重要な相違がある。\n" "I で I オプションが設定されているか、実行するコマンドに \n" "SETENV タグが付いているか、あるいは、マッチするコマンドが ALL である場合" "は、\n" "ユーザは他の状況なら禁じられているような環境変数を設定することができるの" "だ。\n" "詳細については、sudoers(5) のマニュアルを参照していただきたい。" #. type: SH #: sudo.man:642 #, no-wrap msgid "COMMAND EXECUTION" msgstr "コマンドの実行" #. type: Plain text #: sudo.man:653 msgid "" "When B executes a command, the security policy specifies the execution " "environment for the command. Typically, the real and effective user and " "group and IDs are set to match those of the target user, as specified in the " "password database, and the group vector is initialized based on the group " "database (unless the B<-P> option was specified)." msgstr "" "B がコマンドを実行するとき、\n" "セキュリティポリシーによってコマンドの実行環境が設定される。たいていの場" "合、\n" "実ユーザ、実効ユーザ、実グループ、実効グループ、及びその ID 番号が、変身対象" "ユーザの、\n" "パスワード・データベースに記載されているものと同一になるようにセットされ" "る。\n" "所属グループのリストも、(B<-P> オプションが指定されていないかぎり) \n" "グループ・データベースに基づいて、初期化される。" #. type: Plain text #: sudo.man:655 msgid "The following parameters may be specified by security policy:" msgstr "セキュリティポリシーは、以下のパラメータを設定することができる。" #. type: Plain text #: sudo.man:658 msgid "real and effective user ID" msgstr "実ユーザ ID と実効ユーザ ID" #. type: Plain text #: sudo.man:661 msgid "real and effective group ID" msgstr "実グループ ID と実効グループ ID" #. type: Plain text #: sudo.man:664 msgid "supplementary group IDs" msgstr "補助グループ ID" #. type: Plain text #: sudo.man:667 msgid "the environment list" msgstr "環境のリスト" #. type: Plain text #: sudo.man:670 msgid "current working directory" msgstr "カレント・ワーキング・ディレクトリ" #. type: Plain text #: sudo.man:673 msgid "file creation mode mask (umask)" msgstr "ファイル作成時のモード・マスク (umask)" #. type: Plain text #: sudo.man:676 msgid "SELinux role and type" msgstr "SELinux の role と type" #. type: Plain text #: sudo.man:679 msgid "Solaris project" msgstr "Solaris の project" #. type: Plain text #: sudo.man:682 msgid "Solaris privileges" msgstr "Solaris の privilege" #. type: Plain text #: sudo.man:685 msgid "BSD login class" msgstr "BSD のログインクラス (login class)" #. type: Plain text #: sudo.man:688 msgid "scheduling priority (aka nice value)" msgstr "スケジューリング優先度 (nice value とも言う)" #. type: SS #: sudo.man:688 #, no-wrap msgid "Process model" msgstr "プロセス・モデル" #. type: Plain text #: sudo.man:731 msgid "" "When B runs a command, it calls fork(2), sets up the execution " "environment as described above, and calls the execve system call in the " "child process. The main B process waits until the command has " "completed, then passes the command's exit status to the security policy's " "close function and exits. If an I/O logging plugin is configured or if the " "security policy explicitly requests it, a new pseudo-terminal (\\(Lqpty" "\\(Rq) is created and a second B process is used to relay job control " "signals between the user's existing pty and the new pty the command is being " "run in. This extra process makes it possible to, for example, suspend and " "resume the command. Without it, the command would be in what POSIX terms an " "\\(Lqorphaned process group\\(Rq and it would not receive any job control " "signals. As a special case, if the policy plugin does not define a close " "function and no pty is required, B will execute the command directly " "instead of calling fork(2) first. The I policy plugin will only " "define a close function when I/O logging is enabled, a pty is required, or " "the I or I options are enabled. Note that " "I and I are enabled by default on systems using " "PAM." msgstr "" "B は、コマンドを実行するとき、まず fork(2) を呼び、\n" "実行環境を上記のように設定してから、子プロセスで execve システムコールを呼び" "出す。\n" "メインの B プロセスは、コマンドが完了するまで wait し、完了したら、\n" "コマンドの終了ステータスをセキュリティポリシーの close 関数に渡してから、\n" "終了する。入出力ロギング・プラグインが設定されている場合や、\n" "セキュリティポリシーが明示的にそれを要求している場合は、\n" "擬似端末 (\"pty\") が新規に作成され、二つ目の B プロセスが、\n" "既に存在しているユーザの pty と、コマンドがそこで実行されている新しい pty と" "の間で、\n" "ジョブ制御シグナルを中継するために使用される。\n" "この二つ目の B プロセスによって、たとえば、\n" "コマンドのサスペンドやレジュームといったことが可能になるのである。\n" "この仕組みがなければ、コマンドは、POSIX で \"orphaned process group\" \n" "と言われる状態に陥り、どんなジョブ制御シグナルも受け取れないことになってしま" "うだろう。\n" "なお、特殊ケースとして次のことがある。ポリシー・プラグインが\n" "close 関数を定義していず、しかも、pty が要求されていない場合は、\n" "B は fork(2) を最初に呼ぶことをせず、直接コマンドを実行する。\n" "I ポリシー・プラグインで close 関数が定義されることになるのは、\n" "入出力ロギングが有効か、pty が要求されているか、I または \n" "I が有効な場合だけである。PAM を使用しているシステムでは、\n" "デフォルトで I と I \n" "が有効になることに注意していただきたい。\n" "(訳注: 上記の「特殊ケースとして」以下についてだが、最近の B では、\n" "I ポリシーにおける I や I \n" "の有効/無効に関係なく、pty が要求されていない場合は、\n" "fork せずに直接コマンドを実行するようである。)" #. type: SS #: sudo.man:731 #, no-wrap msgid "Signal handling" msgstr "シグナルの処理" #. type: Plain text #: sudo.man:757 msgid "" "When the command is run as a child of the B process, B will " "relay signals it receives to the command. The SIGINT and SIGQUIT signals " "are only relayed when the command is being run in a new pty or when the " "signal was sent by a user process, not the kernel. This prevents the " "command from receiving SIGINT twice each time the user enters control-C. " "Some signals, such as SIGSTOP and SIGKILL, cannot be caught and thus will " "not be relayed to the command. As a general rule, SIGTSTP should be used " "instead of SIGSTOP when you wish to suspend a command being run by B." msgstr "" "コマンドが B プロセスの子プロセスとして実行されているとき、\n" "B は自分が受け取ったシグナルをそのコマンドに中継する。\n" "ただし、SIGINT や SIGQUIT シグナルが中継されるのは、\n" "そのコマンドが新たに開いた pty で実行されているときか、\n" "シグナルがカーネルではなく、ユーザ・プロセスによって送出されたときだけであ" "る。\n" "そうなっていることで、ユーザが control-C を入力するたびに、\n" "コマンドが SIGINT シグナルを二重に受け取らないようにしているのだ。\n" "SIGSTOP や SIGKILL のようないくつかのシグナルは、\n" "捕獲できないので、コマンドに中継されることもない。\n" "だから、B によって実行されているコマンドをサスペンドしたかったら、\n" "原則として、SIGSTOP ではなく、SIGTSTP コマンドを使用するべきである。" #. type: Plain text #: sudo.man:794 msgid "" "As a special case, B will not relay signals that were sent by the " "command it is running. This prevents the command from accidentally killing " "itself. On some systems, the reboot(8) command sends SIGTERM to all non-" "system processes other than itself before rebooting the system. This " "prevents B from relaying the SIGTERM signal it received back to " "reboot(8), which might then exit before the system was actually rebooted, " "leaving it in a half-dead state similar to single user mode. Note, however, " "that this check only applies to the command run by B and not any other " "processes that the command may create. As a result, running a script that " "calls reboot(8) or shutdown(8) via B may cause the system to end up " "in this undefined state unless the reboot(8) or shutdown(8) are run using " "the B() family of functions instead of B() (which interposes " "a shell between the command and the calling process)." msgstr "" "B は原則として、自分が受け取ったシグナルを子プロセスに中継するわけだ" "が、\n" "自分が実行しているコマンドから来たシグナルは、中継しないという例外がある。\n" "コマンドが意図に反して自分自身を殺してしまわないようにしているのだ。\n" "システムによっては、reboot(8) コマンドが、システムをリブートする前に、\n" "自分自身を除くすべてのノン・システム・プロセスに SIGTERM を送るものがある。\n" "そうした場合も、中継の抑制があるため、B は自分が受け取った\n" "SIGTERM シグナルを reboot(8) に送り返さない。もし送り返すようになっていた" "ら、\n" "システムが実際にリブートする前に reboot(8) が終了して、\n" "システムがシングルユーザ・モードによく似た半分死んだ状態 (half-dead state) \n" "に陥ってしまうだろう。とは言え、注意していただきたいが、\n" "この中継の抑制が行われるのは、B によって直接実行されるコマンドに対して" "のみであり、\n" "そのコマンドが生成するかもしれない他のどんなプロセスに対しても当てはまらな" "い。\n" "それ故、reboot(8) や shutdown(8) を呼び出すスクリプトを \n" "B 経由で実行すると、システムがそうしたわけのわからない状態に陥ることが" "ある。\n" "reboot(8) や shutdown(8) の実行に B() ファミリーの関数ではなく、\n" "B() 関数を使用していると、\n" "(B() は、呼び出しプロセスとコマンドの間にシェルを挟むため) \n" "そうしたことが起こりかねないのだ。" #. type: Plain text #: sudo.man:802 msgid "" "If no I/O logging plugins are loaded and the policy plugin has not defined a " "B() function, set a command timeout or required that the command be " "run in a new pty, B may execute the command directly instead of " "running it as a child process." msgstr "" "入出力ロギング・プラグインがロードされていない場合に、\n" "ポリシー・プラグインが B() 関数を定義してもいず、\n" "コマンドのタイムアウトを設定していることもなく、コマンドを新たに開いた pty \n" "で実行することを要求してもいなかったならば、B は、\n" "コマンドを子プロセスとしてではなく、直接実行するかもしれない。" #. type: SS #: sudo.man:802 #, no-wrap msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" #. type: Plain text #: sudo.man:830 msgid "" "Plugins may be specified via Plugin directives in the sudo.conf(5) file. " "They may be loaded as dynamic shared objects (on systems that support them), " "or compiled directly into the B binary. If no sudo.conf(5) file is " "present, or it contains no Plugin lines, B will use the traditional " "I security policy and I/O logging. See the sudo.conf(5) manual " "for details of the I file and the sudo_plugin(8) manual for " "more information about the B plugin architecture." msgstr "" "プラグインは、sudo.conf(5) ファイルの Plugin 命令 (directive) \n" "で指定することができる。プラグインは、(システムがサポートしていれば) \n" "動的な共有オブジェクト (dynamic shared object) としてロードすることもできる" "し、\n" "また、B のバイナリに直接組み込むこともできる。sudo.conf(5) \n" "ファイルが存在しない場合や、sudo.conf(5) ファイルに Plugin の行がない場合" "は、\n" "B は従来どおり、I のセキュリティポリシーと入出力ロギングを使用" "することになる。\n" "I ファイルの詳細については、\n" "sudo.conf(5) のマニュアルを参照していただきたい。\n" "B プラグインの設計についての詳しい情報は、\n" "sudo_plugin(5) のマニュアルにある。" #. type: SH #: sudo.man:830 #, no-wrap msgid "EXIT VALUE" msgstr "終了ステータス" #. type: Plain text #: sudo.man:837 msgid "" "Upon successful execution of a command, the exit status from B will be " "the exit status of the program that was executed. If the command terminated " "due to receipt of a signal, B will send itself the signal that " "terminated the command." msgstr "" "コマンドの実行に成功した場合、B が返す終了ステータスは、\n" "実行したプログラムの終了ステータスである。\n" "コマンドがシグナルを受け取ることによって終了した場合は、\n" "B はコマンドを終了させたシグナルを自分自身に送るようになっている。" #. type: Plain text #: sudo.man:863 msgid "" "Otherwise, B exits with a value of 1 if there is a configuration/" "permission problem or if B cannot execute the given command. In the " "latter case, the error string is printed to the standard error. If B " "cannot stat(2) one or more entries in the user's PATH, an error is printed " "to the standard error. (If the directory does not exist or if it is not " "really a directory, the entry is ignored and no error is printed.) This " "should not happen under normal circumstances. The most common reason for " "stat(2) to return \\(Lqpermission denied\\(Rq is if you are running an " "automounter and one of the directories in your PATH is on a machine that is " "currently unreachable." msgstr "" "それ以外の場合、設定やパーミッションに問題があったり、\n" "B が指定されたコマンドを実行できなかったりしたときは、\n" "B は終了ステータス 1 で終了する。後者の場合は、\n" "エラーメッセージが標準エラーに表示される。B がユーザの \n" "PATH にある一つ以上のエントリを stat(2) できなかったときも、\n" "エラーが標準エラーに表示される (ただし、PATH \n" "中のディレクトリが存在しなかったときや、実際にはディレクトリでなかったとき" "は、\n" "そのエントリは無視され、エラーは表示されない)。そういったことは、\n" "通常の状態では起きるはずがないことである。stat(2) が \"permission denied\" \n" "を返す理由で一番よくあるのは、ユーザがオートマウンターを使用していて、\n" "PATH 中のディレクトリの一つが目下到達不可能なマシンにある場合だ。" #. type: SH #: sudo.man:863 #, no-wrap msgid "SECURITY NOTES" msgstr "セキュリティに関するメモ" #. type: Plain text #: sudo.man:866 msgid "B tries to be safe when executing external commands." msgstr "B は、外部のコマンドをできるだけ安全に実行しようとする。" #. type: Plain text #: sudo.man:881 msgid "" "To prevent command spoofing, B checks \".\" and \"\" (both denoting " "current directory) last when searching for a command in the user's PATH (if " "one or both are in the PATH). Note, however, that the actual PATH " "environment variable is I modified and is passed unchanged to the " "program that B executes." msgstr "" "偽コマンドの実行 (command spoofing) を防止するため、B \n" "はコマンドを捜してユーザの PATH を検索する際に、\".\" や \"\" \n" "(どちらもカレント・ディレクトリを意味する) を最後に調べる (そのどちらか、\n" "あるいは両方が、PATH 中に存在すればだが)。とは言え、環境変数 PATH そのものは" "変更されずに、\n" "そのまま B が実行するプログラムに渡されることに注意していただきたい。" #. type: Plain text #: sudo.man:890 msgid "" "Users should I be granted B privileges to execute files that " "are writable by the user or that reside in a directory that is writable by " "the user. If the user can modify or replace the command there is no way to " "limit what additional commands they can run." msgstr "" "次のようなファイルを実行する B 権限を、絶対にユーザに許可してはいけな" "い。\n" "すなわち、そのユーザに書き込みできるファイルや、\n" "そのユーザに書き込みできるディレクトリにあるファイルを実行する権限である。\n" "もし、ユーザがコマンドを書き換えたり、別のコマンドと置き換えたりできるなら" "ば、\n" "そのユーザは自分が実行できるコマンドに何でも追加できるわけで、\n" "それを制限する方法はまったくないのだ。" #. type: Plain text #: sudo.man:913 msgid "" "Please note that B will normally only log the command it explicitly " "runs. If a user runs a command such as sudo su or sudo sh, subsequent " "commands run from that shell are not subject to B's security policy. " "The same is true for commands that offer shell escapes (including most " "editors). If I/O logging is enabled, subsequent commands will have their " "input and/or output logged, but there will not be traditional logs for those " "commands. Because of this, care must be taken when giving users access to " "commands via B to verify that the command does not inadvertently give " "the user an effective root shell. For more information, please see the " "I section in sudoers(5)." msgstr "" "B は通常、自分が明示的に実行するコマンドしかログに記録しないことに注意" "していただきたい。\n" "ユーザが sudo su や sudo sh といったコマンドを実行した場合、\n" "そのシェルからさらに実行されるコマンドは、\n" "B のセキュリティポリシーの対象にはならないのだ。\n" "同じことが、シェル・エスケープを提供するコマンド (たいていのエディターが、\n" "それに含まれる) についても言える。確かに、入出力ロギングが有効になっている場" "合は、\n" "シェルからさらに実行されるコマンドも、その入力や出力を記録されることになる" "が、\n" "従来からあるログファイルに記録されるわけではないのである。従って、\n" "ユーザに B 経由で、あるコマンドを実行する権限を与えるときは、\n" "そのコマンドが事実上ルート・シェルをユーザにうっかり与えていないことを、\n" "念には念を入れて確認しなければならない。もっと詳しいことをお知りになりたかっ" "たら、\n" "sudoers(5) のマニュアルの「シェル・エスケープを防止する」というセクションをご" "覧になるとよい。" #. type: Plain text #: sudo.man:927 msgid "" "To prevent the disclosure of potentially sensitive information, B " "disables core dumps by default while it is executing (they are re-enabled " "for the command that is run). This historical practice dates from a time " "when most operating systems allowed setuid processes to dump core by " "default. To aid in debugging B crashes, you may wish to re-enable " "core dumps by setting \\(Lqdisable_coredump\\(Rq to false in the sudo." "conf(5) file as follows:" msgstr "" "セキュリティ上問題になりかねない情報を漏洩しないように、\n" "B はデフォルトでは、自己を実行中のコアダンプを抑止している \n" "(指定されたコマンドを実行するときに、コアダンプを有効にし直すのだ)。\n" "この動作は昔からのものであり、たいていのオペレーティングシステムが \n" "setuid プロセスにデフォルトではコアダンプを許していた時代からそうなってい" "た。\n" "B 自体のクラッシュをデバッグするためにコアダンプを有効に戻したいなら" "ば、\n" "以下のように、sudo.conf(5) ファイルで \"disable_coredump\" を \n" "false にすればよい。" #. type: Plain text #: sudo.man:931 #, no-wrap msgid "Set disable_coredump false\n" msgstr "Set disable_coredump false\n" #. type: Plain text #: sudo.man:937 msgid "See the sudo.conf(5) manual for more information." msgstr "詳細については、sudo.conf(5) のマニュアルを参照していただきたい。" #. type: SH #: sudo.man:937 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "環境変数" #. type: Plain text #: sudo.man:942 msgid "" "B utilizes the following environment variables. The security policy " "has control over the actual content of the command's environment." msgstr "" "B は以下の環境変数を利用する。\n" "実行するコマンドの環境が実際にどうなるかは、セキュリティポリシー次第である。" #. type: TP #: sudo.man:942 #, no-wrap msgid "EDITOR" msgstr "EDITOR" #. type: Plain text #: sudo.man:951 msgid "" "Default editor to use in B<-e> (sudoedit) mode if neither SUDO_EDITOR nor " "VISUAL is set." msgstr "" "環境変数 SUDO_EDITOR や VISUAL が設定されていないとき、\n" "B<-e> (sudoedit) モードで使用するデフォルトのエディタ。" #. type: TP #: sudo.man:951 #, no-wrap msgid "MAIL" msgstr "MAIL" #. type: Plain text #: sudo.man:964 msgid "" "Set to the mail spool of the target user when the B<-i> option is specified " "or when I is enabled in I (unless MAIL is present in the " "I list)." msgstr "" "B<-i> オプションが指定された場合や、I で I \n" "が有効になっている場合には (I のリストに \n" "MAIL が存在しないかぎり)、変身対象ユーザのメールスプールにセットされる。" #. type: TP #: sudo.man:964 #, no-wrap msgid "HOME" msgstr "HOME" #. type: Plain text #: sudo.man:989 msgid "" "Set to the home directory of the target user when the B<-i> or B<-H> options " "are specified, when the B<-s> option is specified and I is set in " "I, when I is enabled in I, or when " "I is enabled in I and I is not present in the " "I list." msgstr "" "次の場合には、変身対象ユーザのホームディレクトリにセットされる。\n" "B<-i> や B<-H> オプションが指定された場合、\n" "B<-s> オプションが指定され、かつ I で I が設定されている場" "合、\n" "I が I で有効になっている場合、 \n" "あるいは、I が I で有効になっていて、\n" "しかも I が I のリストに存在しない場合。" #. type: TP #: sudo.man:989 #, no-wrap msgid "LOGNAME" msgstr "LOGNAME" #. type: Plain text #: sudo.man:1006 msgid "" "Set to the login name of the target user when the B<-i> option is specified, " "when the I option is enabled in I or when the " "I option is enabled in I (unless LOGNAME is present in " "the I list)." msgstr "" "次の場合には、変身対象ユーザのログイン名にセットされる。\n" "B<-i> オプションが指定された場合、\n" "I オプションが I で有効になっている場合、\n" "あるいは、I オプションが I で有効になっていて、\n" "LOGNAME が I のリストに存在しない場合。" #. type: TP #: sudo.man:1006 #, no-wrap msgid "PATH" msgstr "PATH" #. type: Plain text #: sudo.man:1009 msgid "May be overridden by the security policy." msgstr "セキュリティポリシーによって上書きされるかもしれない。" #. type: TP #: sudo.man:1009 #, no-wrap msgid "SHELL" msgstr "SHELL" #. type: Plain text #: sudo.man:1014 msgid "Used to determine shell to run with B<-s> option." msgstr "B<-s> オプションで起動するシェルを決めるのに使用する。" #. type: TP #: sudo.man:1014 #, no-wrap msgid "SUDO_ASKPASS" msgstr "SUDO_ASKPASS" #. type: Plain text #: sudo.man:1020 msgid "" "Specifies the path to a helper program used to read the password if no " "terminal is available or if the B<-A> option is specified." msgstr "" "ターミナルが利用できない場合や、B<-A> オプションが指定された場合に、\n" "パスワードを読み込むのに使用するヘルパー・プログラムのパスを指定する。" #. type: TP #: sudo.man:1020 #, no-wrap msgid "SUDO_COMMAND" msgstr "SUDO_COMMAND" #. type: Plain text #: sudo.man:1023 msgid "Set to the command run by sudo." msgstr "sudo が実行するコマンドにセットされる。" #. type: TP #: sudo.man:1023 #, no-wrap msgid "SUDO_EDITOR" msgstr "SUDO_EDITOR" #. type: Plain text #: sudo.man:1028 msgid "Default editor to use in B<-e> (sudoedit) mode." msgstr "B<-e> (sudoedit) モードで使用するデフォルトのエディタ。" #. type: TP #: sudo.man:1028 #, no-wrap msgid "SUDO_GID" msgstr "SUDO_GID" #. type: Plain text #: sudo.man:1031 msgid "Set to the group ID of the user who invoked sudo." msgstr "sudo を起動したユーザのグループ ID にセットされる。" #. type: TP #: sudo.man:1031 #, no-wrap msgid "SUDO_PROMPT" msgstr "SUDO_PROMPT" #. type: Plain text #: sudo.man:1034 msgid "Used as the default password prompt." msgstr "デフォルトのパスワード・プロンプトとして使用する。" #. type: TP #: sudo.man:1034 #, no-wrap msgid "SUDO_PS1" msgstr "SUDO_PS1" #. type: Plain text #: sudo.man:1039 msgid "If set, PS1 will be set to its value for the program being run." msgstr "設定すると、実行されるプログラムの PS1 がこの変数の値にセットされる。" #. type: TP #: sudo.man:1039 #, no-wrap msgid "SUDO_UID" msgstr "SUDO_UID" #. type: Plain text #: sudo.man:1042 msgid "Set to the user ID of the user who invoked sudo." msgstr "sudo を起動したユーザのユーザ ID にセットされる。" #. type: TP #: sudo.man:1042 #, no-wrap msgid "SUDO_USER" msgstr "SUDO_USER" #. type: Plain text #: sudo.man:1045 msgid "Set to the login name of the user who invoked sudo." msgstr "sudo を起動したユーザのログイン名にセットされる。" #. type: TP #: sudo.man:1045 #, no-wrap msgid "USER" msgstr "USER" #. type: Plain text #: sudo.man:1050 msgid "Set to the same value as LOGNAME, described above." msgstr "上で述べた LOGNAME と同じ値にセットされる。" #. type: TP #: sudo.man:1050 #, no-wrap msgid "USERNAME" msgstr "USERNAME" #. type: Plain text #: sudo.man:1054 msgid "Same as USER." msgstr "USER と同じ。" #. type: TP #: sudo.man:1054 #, no-wrap msgid "VISUAL" msgstr "VISUAL" #. type: Plain text #: sudo.man:1061 msgid "" "Default editor to use in B<-e> (sudoedit) mode if SUDO_EDITOR is not set." msgstr "" "SUDO_EDITOR が設定されていない場合に、B<-e> (sudoedit) \n" "モードで使用するデフォルトのエディタ。" #. type: SH #: sudo.man:1061 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ファイル" #. type: TP #: sudo.man:1062 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: sudo.man:1066 msgid "B front end configuration" msgstr "B フロントエンドの設定ファイル" #. type: SH #: sudo.man:1066 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "用例" #. type: Plain text #: sudo.man:1069 msgid "" "Note: the following examples assume a properly configured security policy." msgstr "" "注意: 以下の例は、セキュリティポリシーが適切に設定されていることを前提にして" "いる。" #. type: Plain text #: sudo.man:1071 msgid "To get a file listing of an unreadable directory:" msgstr "読み取り不可のディレクトリのファイル一覧を取得する。" #. type: Plain text #: sudo.man:1075 #, no-wrap msgid "$ sudo ls /usr/local/protected\n" msgstr "$ sudo ls /usr/local/protected\n" #. type: Plain text #: sudo.man:1080 msgid "" "To list the home directory of user yaz on a machine where the file system " "holding ~yaz is not exported as root:" msgstr "" "ユーザ yaz のホームディレクトリのファイル一覧を取得する。\n" "ただし、~yaz を含むファイルシステムが、別のマシンにあって、\n" "root でアクセスできるようにエクスポートされていない場合。" #. type: Plain text #: sudo.man:1084 #, no-wrap msgid "$ sudo -u yaz ls ~yaz\n" msgstr "$ sudo -u yaz ls ~yaz\n" #. type: Plain text #: sudo.man:1090 msgid "To edit the I file as user www:" msgstr "ユーザ www として I ファイルを編集する。" #. type: Plain text #: sudo.man:1094 #, no-wrap msgid "$ sudo -u www vi ~www/htdocs/index.html\n" msgstr "$ sudo -u www vi ~www/htdocs/index.html\n" #. type: Plain text #: sudo.man:1099 msgid "To view system logs only accessible to root and users in the adm group:" msgstr "" "root と adm グループのユーザだけがアクセスできるシステムログを閲覧する。" #. type: Plain text #: sudo.man:1103 #, no-wrap msgid "$ sudo -g adm view /var/log/syslog\n" msgstr "$ sudo -g adm view /var/log/syslog\n" #. type: Plain text #: sudo.man:1107 msgid "To run an editor as jim with a different primary group:" msgstr "" "jim に変身してエディタを実行する。プライマリグループには別のグループを指定す" "る。" #. type: Plain text #: sudo.man:1111 #, no-wrap msgid "$ sudo -u jim -g audio vi ~jim/sound.txt\n" msgstr "$ sudo -u jim -g audio vi ~jim/sound.txt\n" #. type: Plain text #: sudo.man:1115 msgid "To shut down a machine:" msgstr "マシンをリブートする。" #. type: Plain text #: sudo.man:1119 #, no-wrap msgid "$ sudo shutdown -r +15 \"quick reboot\"\n" msgstr "$ sudo shutdown -r +15 \"quick reboot\"\n" #. type: Plain text #: sudo.man:1126 msgid "" "To make a usage listing of the directories in the /home partition. Note " "that this runs the commands in a sub-shell to make the cd and file " "redirection work." msgstr "" "/home パーティションに存在するディレクトリのディスク使用量リストを作成す" "る。\n" "cd やファイル・リダイレクションがきちんと動作するように、 \n" "コマンドをサブシェルで実行している点に注目していただきたい。" #. type: Plain text #: sudo.man:1130 #, no-wrap msgid "$ sudo sh -c \"cd /home ; du -s * | sort -rn E USAGE\"\n" msgstr "$ sudo sh -c \"cd /home ; du -s * | sort -rn E USAGE\"\n" #. type: SH #: sudo.man:1132 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "参照項目" #. type: Plain text #: sudo.man:1141 msgid "" "su(1), stat(2), passwd(5), sudo.conf(5), sudoers(5), sudo_plugin(8), " "sudoreplay(8), visudo(8)" msgstr "" "su(1), stat(2), passwd(5), sudo.conf(5), sudoers(5), sudo_plugin(5), \n" "sudoreplay(8), visudo(8)" #. type: SH #: sudo.man:1141 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "履歴" #. type: Plain text #: sudo.man:1146 msgid "" "See the HISTORY file in the B distribution (https://www.sudo.ws/" "history.html) for a brief history of sudo." msgstr "" "sudo の簡単な履歴については、B の配布に含まれている \n" "HISTORY ファイルをご覧いただきたい。\n" "(https://www.sudo.ws/history.html)" #. type: SH #: sudo.man:1146 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "作者" #. type: Plain text #: sudo.man:1150 msgid "" "Many people have worked on B over the years; this version consists of " "code written primarily by:" msgstr "" "多数の人々が長年に渡って B の開発に携わってきた。\n" "当バージョンは主として次の者が書いたコードからできている。" #. type: Plain text #: sudo.man:1153 msgid "Todd C. Miller" msgstr "Todd C. Miller" #. type: Plain text #: sudo.man:1160 msgid "" "See the CONTRIBUTORS file in the B distribution (https://www.sudo.ws/" "contributors.html) for an exhaustive list of people who have contributed to " "B." msgstr "" "B の開発に貢献してくださった方々の詳細なリストについては、\n" "配布物中の CONTRIBUTORS ファイルをご覧になっていただきたい。\n" "(https://www.sudo.ws/contributors.html)" #. type: SH #: sudo.man:1160 #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "警告" #. type: Plain text #: sudo.man:1173 msgid "" "There is no easy way to prevent a user from gaining a root shell if that " "user is allowed to run arbitrary commands via B. Also, many programs " "(such as editors) allow the user to run commands via shell escapes, thus " "avoiding B's checks. However, on most systems it is possible to " "prevent shell escapes with the sudoers(5) plugin's I functionality." msgstr "" "もし、ユーザが B 経由で任意のコマンドを実行することを許可されているな" "ら、\n" "そのユーザがルート・シェルを手に入れるのを防止する簡単な方法は存在しない。\n" "また、(エディタをはじめとする) 多くのプログラムが、 \n" "シェル・エスケープを通してユーザがコマンドを実行できるようにしており、\n" "この方法でユーザは B によるチェックをすり抜けることができる。\n" "とは言え、たいていのシステムでは、sudoers(5) プラグインの I \n" "機能を使用することでシェルエスケープを抑止することが可能だ。" #. type: Plain text #: sudo.man:1177 msgid "It is not meaningful to run the cd command directly via sudo, e.g.," msgstr "下記のように B 中で直に B コマンドを実行しても意味がない。" #. type: Plain text #: sudo.man:1181 #, no-wrap msgid "$ sudo cd /usr/local/protected\n" msgstr "$ sudo cd /usr/local/protected\n" #. type: Plain text #: sudo.man:1189 msgid "" "since when the command exits the parent process (your shell) will still be " "the same. Please see the I section for more information." msgstr "" "なぜなら、このコマンドが終了したとき、その親プロセス (すなわち、B \n" "を実行したシェル) は、B を実行する前と同じ状態に戻るからだ。\n" "B については、「用例」セクションもご覧になっていただきたい。" #. type: Plain text #: sudo.man:1195 msgid "" "Running shell scripts via B can expose the same kernel bugs that make " "setuid shell scripts unsafe on some operating systems (if your OS has a /dev/" "fd/ directory, setuid shell scripts are generally safe)." msgstr "" "B を介してシェルスクリプトを実行すると、ある種のオペレーティング・シス" "テムで \n" "setuid シェルスクリプトを危険なものにしているのと同一の、\n" "カーネルのバグが表面化するおそれがある (使用している OS に /dev/fd/ \n" "ディレクトリがあれば、setuid シェルスクリプトはたいてい安全である)。" #. type: SH #: sudo.man:1195 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "バグ" #. type: Plain text #: sudo.man:1199 msgid "" "If you feel you have found a bug in B, please submit a bug report at " "https://bugzilla.sudo.ws/" msgstr "" "B にバグを発見したと思ったら、https://bugzilla.sudo.ws/\n" "にアクセスして、バグレポートを提出していただきたい。" #. type: SH #: sudo.man:1199 #, no-wrap msgid "SUPPORT" msgstr "サポート" #. type: Plain text #: sudo.man:1203 msgid "" "Limited free support is available via the sudo-users mailing list, see " "https://www.sudo.ws/mailman/listinfo/sudo-users to subscribe or search the " "archives." msgstr "" "ある程度の無料サポートが sudo-users メーリングリストを通して利用できる。\n" "購読やアーカイブの検索には、下記 URL を御覧になるとよい。\n" "https://www.sudo.ws/mailman/listinfo/sudo-users" #. type: SH #: sudo.man:1203 #, no-wrap msgid "DISCLAIMER" msgstr "免責" #. type: Plain text #: sudo.man:1212 msgid "" "B is provided \\(LqAS IS\\(Rq and any express or implied warranties, " "including, but not limited to, the implied warranties of merchantability and " "fitness for a particular purpose are disclaimed. See the LICENSE file " "distributed with B or https://www.sudo.ws/license.html for complete " "details." msgstr "" "B は「現状のまま」提供される。 明示的な、あるいは黙示的ないかなる保証" "も、\n" "商品性や特定目的への適合性についての黙示的な保証を含め、\n" "またそれのみに止まらず、これを否認する。詳細な全文については、\n" "B と一緒に配布されている LICENSE ファイルや、\n" "下記 Web ページをご覧いただきたい。\n" "https://www.sudo.ws/license.html"