# Polish translation for e2fsprogs. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Theodore Tso (msgids) # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. # Jakub Bogusz , 2002-2008. # #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. #. #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. #. These translation can completely replace an expansion; for example, #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the #. @-expansion facility at all. #. #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so #. on. A table of these expansions can be found below. Note that #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id #. ownership field (inode->i_uid). #. #. %b block number #. %B integer #. %c block number #. %Di -> ino inode number #. %Dn -> name string #. %Dr -> rec_len #. %Dl -> name_len #. %Dt -> filetype #. %d inode number #. %g integer #. %i inode number #. %Is -> i_size #. %IS -> i_extra_isize #. %Ib -> i_blocks #. %Il -> i_links_count #. %Im -> i_mode #. %IM -> i_mtime #. %IF -> i_faddr #. %If -> i_file_acl #. %Id -> i_dir_acl #. %Iu -> i_uid #. %Ig -> i_gid #. %j inode number #. %m #. %N #. %p ext2fs_get_pathname of directory #. %P ext2fs_get_pathname of ->ino with as #. the containing directory. (If dirent is NULL #. then return the pathname of directory ) #. %q ext2fs_get_pathname of directory #. %Q ext2fs_get_pathname of directory with as #. the containing directory. #. %s miscellaneous string #. %S backup superblock #. %X hexadecimal format #. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-09 00:10+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n" #: e2fsck/badblocks.c:45 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków" #: e2fsck/badblocks.c:57 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków" #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "podczas próby otworzenia %s" #: e2fsck/badblocks.c:82 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "podczas próby popen '%s'" #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków" #: e2fsck/badblocks.c:104 msgid "while updating bad block inode" msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku" #: e2fsck/badblocks.c:130 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n" #: e2fsck/ehandler.c:53 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. " #: e2fsck/ehandler.c:56 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106 msgid "Ignore error" msgstr "Zignorować błąd" #: e2fsck/ehandler.c:60 msgid "Force rewrite" msgstr "Wymusić ponowny zapis" #: e2fsck/ehandler.c:100 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. " #: e2fsck/ehandler.c:103 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:56 msgid "empty dirblocks" msgstr "puste bloki katalogu" #: e2fsck/emptydir.c:61 msgid "empty dir map" msgstr "pusta mapa katalogu" #: e2fsck/emptydir.c:97 #, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n" #: e2fsck/extend.c:21 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n" #: e2fsck/extend.c:43 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n" #: e2fsck/extend.c:49 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n" #: e2fsck/flushb.c:34 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Składnia: %s dysk\n" #: e2fsck/flushb.c:63 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n" #: e2fsck/iscan.c:46 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n" #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia" #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "podczas próby opróżnienia %s" #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480 msgid "while opening inode scan" msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów" #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498 msgid "while getting next inode" msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła" #: e2fsck/iscan.c:138 #, c-format msgid "%u inodes scanned.\n" msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n" #: e2fsck/journal.c:501 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "odczyt superbloku kroniki\n" #: e2fsck/journal.c:558 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n" #: e2fsck/journal.c:567 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: kronika za krótka\n" #: e2fsck/journal.c:841 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n" #: e2fsck/journal.c:843 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n" #: e2fsck/journal.c:864 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s" #: e2fsck/message.c:109 msgid "aextended attribute" msgstr "arozszerzony atrybut" #: e2fsck/message.c:110 msgid "Aerror allocating" msgstr "Abłąd podczas przydzielania" #: e2fsck/message.c:111 msgid "bblock" msgstr "bblok" #: e2fsck/message.c:112 msgid "Bbitmap" msgstr "Bbitmapa" #: e2fsck/message.c:113 msgid "ccompress" msgstr "ckompresja" #: e2fsck/message.c:114 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików" #: e2fsck/message.c:115 msgid "iinode" msgstr "ii-węzeł" #: e2fsck/message.c:116 msgid "Iillegal" msgstr "Iniedopuszczalny" #: e2fsck/message.c:117 msgid "jjournal" msgstr "jkronika" #: e2fsck/message.c:118 msgid "Ddeleted" msgstr "Dusunięty" #: e2fsck/message.c:119 msgid "ddirectory" msgstr "dkatalog" #: e2fsck/message.c:120 msgid "eentry" msgstr "ewpis" #: e2fsck/message.c:121 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)" #: e2fsck/message.c:122 msgid "ffilesystem" msgstr "fsystem plików" #: e2fsck/message.c:123 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi" #: e2fsck/message.c:124 msgid "ggroup" msgstr "ggrupa" #: e2fsck/message.c:125 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "h@i @du HTREE" #: e2fsck/message.c:126 msgid "llost+found" msgstr "llost+found" #: e2fsck/message.c:127 msgid "Lis a link" msgstr "Ljest dowiązaniem" #: e2fsck/message.c:128 msgid "mmultiply-claimed" msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany" #: e2fsck/message.c:129 msgid "ninvalid" msgstr "nbłędny" #: e2fsck/message.c:130 msgid "oorphaned" msgstr "oosierocony" #: e2fsck/message.c:131 msgid "pproblem in" msgstr "pproblem w" #: e2fsck/message.c:132 msgid "rroot @i" msgstr "rgłówny @i" #: e2fsck/message.c:133 msgid "sshould be" msgstr "spowinno być" #: e2fsck/message.c:134 msgid "Ssuper@b" msgstr "Ssuper@b" #: e2fsck/message.c:135 msgid "uunattached" msgstr "uniedołączony" #: e2fsck/message.c:136 msgid "vdevice" msgstr "vurządzenie" #: e2fsck/message.c:137 msgid "zzero-length" msgstr "zzerowej długości" #: e2fsck/message.c:148 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:149 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:151 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:152 msgid "" msgstr "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:154 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:155 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:156 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:157 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:158 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:314 #, c-format msgid "regular file" msgstr "plik zwykły" #: e2fsck/message.c:316 #, c-format msgid "directory" msgstr "katalog" #: e2fsck/message.c:318 #, c-format msgid "character device" msgstr "urządzenie znakowe" #: e2fsck/message.c:320 #, c-format msgid "block device" msgstr "urządzenie blokowe" #: e2fsck/message.c:322 #, c-format msgid "named pipe" msgstr "nazwany potok" #: e2fsck/message.c:324 #, c-format msgid "symbolic link" msgstr "dowiązanie symboliczne" #: e2fsck/message.c:326 #, c-format msgid "socket" msgstr "gniazdo" #: e2fsck/message.c:328 #, c-format msgid "unknown file type with mode 0%o" msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o" #: e2fsck/pass1b.c:215 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów" #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703 #, c-format msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n" msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %u\n" #: e2fsck/pass1b.c:746 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "powrót z clone_file_block" #: e2fsck/pass1b.c:765 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u" msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %u" #: e2fsck/pass1b.c:777 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u" #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770 msgid "reading directory block" msgstr "odczytu bloku katalogu" #: e2fsck/pass1.c:521 msgid "in-use inode map" msgstr "mapa używanych i-węzłów" #: e2fsck/pass1.c:530 msgid "directory inode map" msgstr "mapa i-węzłów katalogów" #: e2fsck/pass1.c:538 msgid "regular file inode map" msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików" #: e2fsck/pass1.c:545 msgid "in-use block map" msgstr "mapa używanych bloków" #: e2fsck/pass1.c:599 msgid "opening inode scan" msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów" #: e2fsck/pass1.c:623 msgid "getting next inode from scan" msgstr "pobierania następnego i-węzła" #: e2fsck/pass1.c:1016 msgid "Pass 1" msgstr "Przebieg 1" #: e2fsck/pass1.c:1075 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u" #: e2fsck/pass1.c:1117 msgid "bad inode map" msgstr "błędna mapa i-węzłów" #: e2fsck/pass1.c:1139 msgid "inode in bad block map" msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków" #: e2fsck/pass1.c:1159 msgid "imagic inode map" msgstr "mapa i-węzłów imagic" #: e2fsck/pass1.c:1186 msgid "multiply claimed block map" msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków" #: e2fsck/pass1.c:1285 msgid "ext attr block map" msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów" #: e2fsck/pass1.c:2072 msgid "block bitmap" msgstr "bitmapa bloków" #: e2fsck/pass1.c:2076 msgid "inode bitmap" msgstr "bitmapa i-węzłów" #: e2fsck/pass1.c:2080 msgid "inode table" msgstr "tablica i-węzłów" #: e2fsck/pass2.c:283 msgid "Pass 2" msgstr "Przebieg 2" #: e2fsck/pass3.c:79 msgid "inode done bitmap" msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów" #: e2fsck/pass3.c:90 msgid "Peak memory" msgstr "Największe użycie pamięci" #: e2fsck/pass3.c:145 msgid "Pass 3" msgstr "Przebieg 3" #: e2fsck/pass3.c:333 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów" #: e2fsck/pass4.c:176 msgid "Pass 4" msgstr "Przebieg 4" #: e2fsck/pass5.c:70 msgid "Pass 5" msgstr "Przebieg 5" #: e2fsck/problem.c:50 msgid "(no prompt)" msgstr "(bez pytania)" #: e2fsck/problem.c:51 msgid "Fix" msgstr "Poprawić" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "Clear" msgstr "Wyczyścić" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Relocate" msgstr "Przenieść" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Allocate" msgstr "Przydzielić" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Expand" msgstr "Rozszerzyć" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "Dołączyć do /lost+found" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Create" msgstr "Wyczyścić" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Salvage" msgstr "Uratować" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Truncate" msgstr "Uciąć" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Clear inode" msgstr "Wyczyścić i-węzeł" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Abort" msgstr "Przerwać" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Split" msgstr "Podzielić" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Continue" msgstr "Kontynuować" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Delete file" msgstr "Usunąć plik" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Suppress messages" msgstr "Pominąć komunikaty" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Unlink" msgstr "Odłączyć" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Clear HTree index" msgstr "Wyczyścić indeks HTree" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Recreate" msgstr "Odtworzyć" #: e2fsck/problem.c:78 msgid "(NONE)" msgstr "(NIC)" #: e2fsck/problem.c:79 msgid "FIXED" msgstr "POPRAWIONO" #: e2fsck/problem.c:80 msgid "CLEARED" msgstr "WYCZYSZCZONO" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "RELOCATED" msgstr "PRZENIESIONO" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "ALLOCATED" msgstr "PRZYDZIELONO" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "EXPANDED" msgstr "ROZSZERZONO" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "RECONNECTED" msgstr "PODŁĄCZONO" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "CREATED" msgstr "UTWORZONO" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "SALVAGED" msgstr "URATOWANO" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "TRUNCATED" msgstr "SKRÓCONO" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "INODE CLEARED" msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "ABORTED" msgstr "PRZERWANO" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "SPLIT" msgstr "PODZIELONO" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "CONTINUING" msgstr "KONTYNUACJA" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "FILE DELETED" msgstr "PLIK USUNIĘTY" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "SUPPRESSED" msgstr "POMINIĘTO" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "UNLINKED" msgstr "ODŁĄCZONO" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "WILL RECREATE" msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:106 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:110 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:115 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n" "UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b %S \n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:121 #, c-format msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n" "plików ext2. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n" "@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n" "to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n" "@Siem:\n" " e2fsck -b %S <@v>\n" "\n" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:130 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n" "Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n" "Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:137 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n" "Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n" "@bu.\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:144 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:149 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:154 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "" "@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:159 #, c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n" "tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n" "z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n" "grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n" "\n" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:168 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:173 #, c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:178 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n" #: e2fsck/problem.c:182 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:187 #, c-format msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n" msgstr "@S ma błędną kronikę ext3 (@i %i).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:192 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:197 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:202 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:207 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n" #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:212 msgid "" "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "@S kroniki ext3 ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n" "Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n" "kroniki.\n" "Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n" #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:220 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n" msgstr "@S kroniki ext3 jest uszkodzony.\n" #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n #: e2fsck/problem.c:225 #, c-format msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" msgstr "@S nie ma flagi has_journal, ale ma kronikę ext3 %s.\n" #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n #: e2fsck/problem.c:230 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n" msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n" #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:235 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "flaga odtworzenia ext3 wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:240 msgid "Clear @j" msgstr "Wyczyścić kronikę" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:245 msgid "Run @j anyway" msgstr "Wykonać zapisy z kroniki" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:250 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "" "Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n" "więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n" #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:255 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n" #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:260 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "znaleziono @I @b #%B (%b) w @om i-węźle %i.\n" #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:265 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Już wyczyszczono @b #%B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:270 #, c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:275 #, c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. " #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:285 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n" #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:290 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "@S kroniki ext3 ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:295 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:300 #, c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:305 #, c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:310 msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n" "Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n" "\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:316 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:321 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" "@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n" "wynosi %N; @s zero. " #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:327 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. " #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:332 msgid "Resize @i not valid. " msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. " #. @-expanded: superblock last mount time is in the future. #: e2fsck/problem.c:337 msgid "@S last mount time is in the future. " msgstr "Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości. " #. @-expanded: superblock last write time is in the future. #: e2fsck/problem.c:342 msgid "@S last write time is in the future. " msgstr "Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości. " #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:346 #, c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. " #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:351 msgid "" "Adding dirhash hint to @f.\n" "\n" msgstr "" "Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n" "\n" #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:358 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:362 msgid "@r is not a @d. " msgstr "@r nie jest @diem. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:367 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:372 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:377 #, c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:382 #, c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:387 #, c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "@i %i jest @diem @z. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:392 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:397 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:402 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:407 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:412 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:417 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:422 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. " #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:427 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. " msgstr "@I @b #%B (%b) w i-węźle %i. " #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:432 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "@b #%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. " #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:437 #, c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:442 #, c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n" #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:447 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. " msgstr "@I @b #%B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:452 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:457 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:462 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. " #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:467 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" "\n" "I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n" "Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n" "aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:474 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:479 msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" "Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n" "że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n" "\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:485 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:490 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:496 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:501 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:507 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:513 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:518 #, c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:523 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:528 #, c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:533 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:538 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:548 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:553 #, c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n" #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:558 #, c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:563 #, c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:568 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:573 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:578 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:584 #, c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:592 #, c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:597 #, c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n" "flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). " #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support. #: e2fsck/problem.c:603 #, c-format msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " msgstr "" "@i %i ma ustawioną flagę kompresji na systemie plików bez obsługi\n" "kompresji. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:608 #, c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:618 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:623 msgid "@j is not regular file. " msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:628 #, c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:634 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:639 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:644 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. " #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:649 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. " #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:654 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N. #: e2fsck/problem.c:659 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. " msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %B, powinno być %N. " #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:664 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:669 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. " #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:674 msgid "@A @a @b %b. " msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:679 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:684 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:689 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:694 #, c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "@i %i jest zbyt duży. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:698 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "@b #%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big. #: e2fsck/problem.c:703 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "@b #%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. " #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big. #: e2fsck/problem.c:708 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "@b #%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:713 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:718 #, c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:723 #, c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:728 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:733 #, c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:738 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:743 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" "I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n" "w konflikcie z metadanymi systemu plików. " #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:749 #, c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m." #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:754 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:759 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:764 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:769 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:774 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:779 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "@a w i-węźle %i ma hasza (%N), co jest błędne (musi być 0)\n" #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n #: e2fsck/problem.c:784 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:791 msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" "\n" "Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n" "przez więcej niż jeden @i...\n" "Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:797 #, c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:" #: e2fsck/problem.c:812 #, c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:817 #, c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:822 #, c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:833 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:839 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:844 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n" " ma %B @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:850 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n" #. @-expanded: \t\n #: e2fsck/problem.c:855 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:860 msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n" "\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:865 msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:878 #, c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n" #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:884 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:889 #, c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:894 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:899 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:904 msgid "@E @L to '.' " msgstr "@E @L do '.' " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:909 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:914 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:919 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:924 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:929 #, c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:934 #, c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:939 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:944 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:949 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:954 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:959 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:964 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:969 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:974 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n" #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:979 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: @d uszkodzony\n" #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:984 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "@i @du %i, @b %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B. #: e2fsck/problem.c:989 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. " msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony @b #%B. " #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:994 #, c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:999 #, c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:1004 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:1009 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1014 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1019 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n" #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305 #, c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1029 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1034 #, c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "@A struktury icount: %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1039 #, c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1044 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1049 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1054 #, c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1059 #, c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' is big. #: e2fsck/problem.c:1064 msgid "@d @e for '.' is big. " msgstr "@e @du dla '.' jest duży. " #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1069 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1074 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1079 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1084 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1089 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "@E ma ustawione filetype.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1094 msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1099 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n" #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1104 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1109 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1114 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: brak odwołań do węzła (%B)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1119 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: dwa odwołania do węzła (%B)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1124 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: węzeł (%B) ma błędny minimalny hasz\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1129 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: węzeł (%B) ma błędny maksymalny hasz\n" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1134 msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "Błędne @h %d (%q). " #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1138 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1148 #, c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1153 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: węzeł (%B) ma błędny limit (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1158 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: węzeł (%B) ma błędny licznik (%N)\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1163 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: węzeł (%B) ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n #: e2fsck/problem.c:1168 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n" msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: węzeł (%B) ma błędną głębokość\n" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1173 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "Znaleziono podwójny @E. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1178 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n" "Zmienić na %s" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1183 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n" "\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n" "\n" #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1188 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1195 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1200 msgid "@r not allocated. " msgstr "@r jest nie przydzielony. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1205 msgid "No room in @l @d. " msgstr "Brak miejsca w @du @l. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1210 #, c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1215 msgid "/@l not found. " msgstr "Nie znaleziono /@l. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1220 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1225 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1230 #, c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1235 #, c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1240 #, c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1245 #, c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1250 #, c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1255 #, c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1260 #, c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1265 #, c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1270 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n" "\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1275 #, c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1285 #, c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1290 #, c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1295 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1300 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1310 #, c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n" #: e2fsck/problem.c:1317 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n" #: e2fsck/problem.c:1322 #, c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m" msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m" #: e2fsck/problem.c:1327 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m" msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m" #: e2fsck/problem.c:1332 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Optymalizacja katalogów: " #: e2fsck/problem.c:1349 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:1354 #, c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "@u @i @z %i. " #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1359 #, c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "@u @i %i\n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:1364 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. " #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:1368 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" "UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n" "\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n" "inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n" #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:1378 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1383 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. " #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:1388 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. " #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1393 msgid "@b @B differences: " msgstr "Różnice bitmapy @bów: " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:1413 msgid "@i @B differences: " msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1433 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1438 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:1443 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1448 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:1453 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:1458 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n" #: e2fsck/problem.c:1464 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1469 #, c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1474 #, c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1499 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" msgstr "Utworzyć ponownie kronikę, aby uzyskać z powrotem system plików ext3?\n" #: e2fsck/problem.c:1617 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:1711 msgid "IGNORED" msgstr "ZIGNOROWANO" #: e2fsck/scantest.c:81 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:100 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n" #: e2fsck/scantest.c:121 msgid "while starting inode scan" msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów" #: e2fsck/scantest.c:132 msgid "while doing inode scan" msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów" #: e2fsck/super.c:187 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d" msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d" #: e2fsck/super.c:210 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d" msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-węzła %d" #: e2fsck/super.c:268 msgid "Truncating" msgstr "Skracanie" #: e2fsck/super.c:269 msgid "Clearing" msgstr "Czyszczenie" #: e2fsck/swapfs.c:98 msgid "while calling ext2fs_block_iterate" msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate" #: e2fsck/swapfs.c:104 msgid "while calling iterator function" msgstr "podczas wywołania funkcji iteratora" #: e2fsck/swapfs.c:126 msgid "while allocating inode buffer" msgstr "podczas przydzielania bufora i-węzłów" #: e2fsck/swapfs.c:138 #, c-format msgid "while reading inode table (group %d)" msgstr "podczas odczytu tablicy i-węzłów (grupy %d)" #: e2fsck/swapfs.c:176 #, c-format msgid "while writing inode table (group %d)" msgstr "podczas zapisu tablicy i-węzłów (grupy %d)" #: e2fsck/swapfs.c:226 #, c-format msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" msgstr "Przebieg 0: Wykonywanie zamiany bajtów systemu plików\n" #: e2fsck/swapfs.c:233 #, c-format msgid "" "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" msgstr "" "%s: system plików musi być świeżo sprawdzony przy użyciu fsck\n" "i nie podmontowany przed próbą zamiany bajtów w nim.\n" #: e2fsck/swapfs.c:268 msgid "Byte swap" msgstr "Zamiana bajtów" #: e2fsck/unix.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] device\n" msgstr "" "Składnia: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n" "\t\t[-I bloków_bufora_i-węzłów] [-P rozmiar_i-węzła]\n" "\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n" "\t\t[-E rozszerzone-opcje] urządzenie\n" #: e2fsck/unix.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Awaryjna pomoc:\n" " -p Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n" " -n Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n" " -y Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n" " -c Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n" " -f Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n" #: e2fsck/unix.c:86 #, c-format msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" msgstr "" " -v Pokazywanie większej ilości informacji\n" " -b superblok Użycie innego superbloku\n" " -B rozm.bloku Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n" " -j zewn-kronika Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n" " -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n" " -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n" #: e2fsck/unix.c:121 #, c-format msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n" msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %u/%u bloków\n" #: e2fsck/unix.c:133 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" msgstr " liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n" #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151 #: resize/main.c:237 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest podmontowany." #: e2fsck/unix.c:194 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "Uwaga! %s jest podmontowany.\n" #: e2fsck/unix.c:198 #, c-format msgid "%s is mounted. " msgstr "%s jest podmontowany. " #: e2fsck/unix.c:200 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "Nie można kontynuować, przerwano.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:201 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n" "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\a\a\a\aUWAGA!!! Uruchamianie e2fsck na podmontowanym systemie plików\n" "może spowodować POWAŻNE uszkodzenie systemu plików.\a\a\a\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:204 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Naprawdę kontynuować?" #: e2fsck/unix.c:206 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "sprawdzanie przerwane.\n" #: e2fsck/unix.c:280 msgid " contains a file system with errors" msgstr " zawiera system plików z błędami" #: e2fsck/unix.c:282 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " nie był czysto odmontowany" #: e2fsck/unix.c:284 msgid " primary superblock features different from backup" msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej" #: e2fsck/unix.c:288 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania" #: e2fsck/unix.c:295 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania" #: e2fsck/unix.c:304 msgid ", check forced.\n" msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n" #: e2fsck/unix.c:307 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks" msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %u/%u bloków" #: e2fsck/unix.c:324 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)" #: e2fsck/unix.c:327 msgid " (check after next mount)" msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)" #: e2fsck/unix.c:329 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)" #: e2fsck/unix.c:475 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:546 #, c-format msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Błędna wersja EA.\n" #: e2fsck/unix.c:552 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n" #: e2fsck/unix.c:572 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n" "\t%s\n" #: e2fsck/unix.c:636 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n" #: e2fsck/unix.c:640 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików" #: e2fsck/unix.c:655 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y." #: e2fsck/unix.c:676 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n" #: e2fsck/unix.c:747 #, c-format msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" msgstr "Zamiana bajtów systemu plików nie wkompilowana w tę wersję e2fsck\n" #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'" #: e2fsck/unix.c:801 #, c-format msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" msgstr "Niekompatybilne opcje nie są dozwolone przy zamianie bajtów.\n" #: e2fsck/unix.c:808 #, c-format msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n" #: e2fsck/unix.c:856 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "\n" msgstr "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:865 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "\n" msgstr "" "\n" "Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:905 #, c-format msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n" #: e2fsck/unix.c:913 msgid "while trying to initialize program" msgstr "podczas próby inicjalizacji programu" #: e2fsck/unix.c:927 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr "\tUżywane %s, %s\n" #: e2fsck/unix.c:939 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala" #: e2fsck/unix.c:983 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "%s: %s podczas próby wykonania kopii zapasowej bloków...\n" #: e2fsck/unix.c:985 msgid "Superblock invalid," msgstr "Superblok błędny," #: e2fsck/unix.c:986 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..." #: e2fsck/unix.c:1013 #, c-format msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n" "(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1019 #, c-format msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n" #: e2fsck/unix.c:1021 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n" #: e2fsck/unix.c:1026 #, c-format msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n" #: e2fsck/unix.c:1028 #, c-format msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "System plików podmontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n" #: e2fsck/unix.c:1032 #, c-format msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n" "urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n" #: e2fsck/unix.c:1096 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!" #: e2fsck/unix.c:1117 #, c-format msgid "while checking ext3 journal for %s" msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s" #: e2fsck/unix.c:1128 #, c-format msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" msgstr "" "Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n" "do odczytu.\n" #: e2fsck/unix.c:1141 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n" #: e2fsck/unix.c:1147 #, c-format msgid "while recovering ext3 journal of %s" msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s" #: e2fsck/unix.c:1171 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:" #: e2fsck/unix.c:1187 msgid "Warning: compression support is experimental.\n" msgstr "Uwaga: obsługa kompresji jest eksperymentalna.\n" #: e2fsck/unix.c:1192 #, c-format msgid "" "E2fsck not compiled with HTREE support,\n" "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" msgstr "" "E2fsck skompilowany bez obsługi HTREE,\n" "\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n" #: e2fsck/unix.c:1241 #, c-format msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" msgstr "%s: kolejność bajtów w systemie plików już znormalizowana.\n" #: e2fsck/unix.c:1261 msgid "while reading bad blocks inode" msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków" #: e2fsck/unix.c:1263 #, c-format msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n" #: e2fsck/unix.c:1289 msgid "Couldn't determine journal size" msgstr "Nie udało się określić rozmiaru kroniki" #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): " #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" "\tpodczas próby utworzenia kroniki" #: e2fsck/unix.c:1302 #, c-format msgid " Done.\n" msgstr " Wykonano.\n" #: e2fsck/unix.c:1303 #, c-format msgid "" "\n" "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n" msgstr "" "\n" "*** kronika została ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n" #: e2fsck/unix.c:1310 #, c-format msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "Restart e2fsck od początku...\n" #: e2fsck/unix.c:1314 msgid "while resetting context" msgstr "podczas resetowania kontekstu" #: e2fsck/unix.c:1321 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n" #: e2fsck/unix.c:1326 msgid "aborted" msgstr "przerwano" #: e2fsck/unix.c:1338 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n" #: e2fsck/unix.c:1341 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n" msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n" #: e2fsck/unix.c:1349 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n" "\n" #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68 msgid "yY" msgstr "tTyY" #: e2fsck/util.c:132 msgid "nN" msgstr "nN" #: e2fsck/util.c:146 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:148 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:150 msgid " (y/n)" msgstr " (t/n)" #: e2fsck/util.c:165 msgid "cancelled!\n" msgstr "anulowano!\n" #: e2fsck/util.c:180 msgid "yes\n" msgstr "tak\n" #: e2fsck/util.c:182 msgid "no\n" msgstr "nie\n" #: e2fsck/util.c:192 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s? nie\n" "\n" #: e2fsck/util.c:196 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s? tak\n" "\n" #: e2fsck/util.c:200 msgid "yes" msgstr "tak" #: e2fsck/util.c:200 msgid "no" msgstr "nie" #: e2fsck/util.c:214 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s" #: e2fsck/util.c:219 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków" #: e2fsck/util.c:224 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s" #: e2fsck/util.c:237 msgid "writing block bitmaps" msgstr "zapisu bitmap bloków" #: e2fsck/util.c:242 #, c-format msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap bloków dla %s" #: e2fsck/util.c:249 msgid "writing inode bitmaps" msgstr "zapisu bitmap i-węzłów" #: e2fsck/util.c:254 #, c-format msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s" msgstr "podczas ponawiania próby zapisu bitmap i-węzłów dla %s" #: e2fsck/util.c:267 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n" "\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n" #: e2fsck/util.c:332 #, c-format msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), " msgstr "Użyta pamięć: %dk/%dk (%dk/%dk), " #: e2fsck/util.c:336 #, c-format msgid "Memory used: %d, " msgstr "Użyta pamięć: %d, " #: e2fsck/util.c:342 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:347 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "upłynął czas: %6.f\n" #: e2fsck/util.c:361 #, c-format msgid "while reading inode %ld in %s" msgstr "podczas odczytu i-węzła %ld w %s" #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388 #, c-format msgid "while writing inode %ld in %s" msgstr "podczas zapisu i-węzła %ld w %s" #: misc/badblocks.c:61 msgid "done \n" msgstr "zakończono \n" #: misc/badblocks.c:80 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n" " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [start_block]]\n" msgstr "" "Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n" " [-c bloków_naraz] [-p przebiegów] [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n" " urządzenie [ostatni_blok [początek]]\n" #: misc/badblocks.c:88 #, c-format msgid "" "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" "%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:235 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Testowanie wzorcem losowym: " #: misc/badblocks.c:253 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Testowanie wzorcem 0x" #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307 msgid "during seek" msgstr "podczas przeskakiwania" #: misc/badblocks.c:285 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n" #: misc/badblocks.c:327 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "podczas ext2fs_sync_device" #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków" #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591 msgid "while allocating buffers" msgstr "podczas przydzielania buforów" #: misc/badblocks.c:361 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n" #: misc/badblocks.c:365 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n" #: misc/badblocks.c:374 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): " #: misc/badblocks.c:454 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n" #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Od bloku %lu do %lu\n" #: misc/badblocks.c:507 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Odczyt i porównywanie: " #: misc/badblocks.c:603 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n" #: misc/badblocks.c:607 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n" #: misc/badblocks.c:614 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Otrzymano przerwanie, sprzątam\n" "\n" #: misc/badblocks.c:684 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu" #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s jest podmontowany; " #: misc/badblocks.c:796 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n" #: misc/badblocks.c:801 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n" #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; " #: misc/badblocks.c:809 msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n" #: misc/badblocks.c:871 #, c-format msgid "bad block size - %s" msgstr "rozmiar wadliwego bloku - %s" #: misc/badblocks.c:928 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s" #: misc/badblocks.c:942 #, c-format msgid "invalid test_pattern: %s\n" msgstr "błędy wzorzec_testowy: %s\n" #: misc/badblocks.c:961 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy" #: misc/badblocks.c:967 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego" #: misc/badblocks.c:981 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "" "Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n" "rozmiar ręcznie\n" #: misc/badblocks.c:987 msgid "while trying to determine device size" msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia" #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255 #, c-format msgid "invalid blocks count - %s" msgstr "błędna liczba bloków - %s" #: misc/badblocks.c:1009 #, c-format msgid "invalid starting block - %s" msgstr "błędny początkowy blok - %s" #: misc/badblocks.c:1015 #, c-format msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu" msgstr "błędny początkowy blok (%d): musi być mniejszy niż %lu" #: misc/badblocks.c:1070 msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci" #: misc/badblocks.c:1085 msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci" #: misc/badblocks.c:1109 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n" msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n" #: misc/chattr.c:84 #, c-format msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n" msgstr "Składnia: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v wersja] pliki...\n" #: misc/chattr.c:147 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "błędna wersja - %s\n" #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "podczas próby stat %s" #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Flagi %s ustawiono jako " #: misc/chattr.c:217 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "podczas odczytu flag %s" #: misc/chattr.c:232 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "podczas ustawiania flag %s" #: misc/chattr.c:237 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n" #: misc/chattr.c:240 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "podczas ustawiania wersji %s" #: misc/chattr.c:254 #, c-format msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc" #: misc/chattr.c:292 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n" #: misc/chattr.c:300 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n" #: misc/dumpe2fs.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n" msgstr "Składnia: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB rozm.bloku] urządzenie\n" #: misc/dumpe2fs.c:162 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Grupa %lu: (Bloki " #: misc/dumpe2fs.c:168 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " %s superblok pod " #: misc/dumpe2fs.c:169 msgid "Primary" msgstr "Główny" #: misc/dumpe2fs.c:169 msgid "Backup" msgstr "Zapasowy" #: misc/dumpe2fs.c:173 #, c-format msgid ", Group descriptors at " msgstr ", Deskryptory grup pod " #: misc/dumpe2fs.c:177 #, c-format msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "" "\n" " Zarezerwowane bloki GDT pod " #: misc/dumpe2fs.c:184 #, c-format msgid " Group descriptor at " msgstr ", Deskryptory grup pod " #: misc/dumpe2fs.c:190 msgid " Block bitmap at " msgstr " Bitmapa bloków pod " #: misc/dumpe2fs.c:195 msgid ", Inode bitmap at " msgstr ", bitmapa i-węzłów pod " #: misc/dumpe2fs.c:200 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Tablica i-węzłów pod " #: misc/dumpe2fs.c:207 #, c-format msgid "" "\n" " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n" msgstr "" "\n" " %d wolnych bloków, %d wolnych i-węzłów, %d katalogów\n" #: misc/dumpe2fs.c:213 msgid " Free blocks: " msgstr " Wolne bloki: " #: misc/dumpe2fs.c:221 msgid " Free inodes: " msgstr " Wolne i-węzły: " #: misc/dumpe2fs.c:246 msgid "while printing bad block list" msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków" #: misc/dumpe2fs.c:252 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "Wadliwe bloki: %u" #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261 msgid "while reading journal inode" msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki" #: misc/dumpe2fs.c:277 msgid "Journal size: " msgstr "Rozmiar kroniki: " #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183 msgid "while reading journal superblock" msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki" #: misc/dumpe2fs.c:304 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki" #: misc/dumpe2fs.c:308 #, c-format msgid "" "\n" "Journal block size: %u\n" "Journal length: %u\n" "Journal first block: %u\n" "Journal sequence: 0x%08x\n" "Journal start: %u\n" "Journal number of users: %u\n" msgstr "" "\n" "Rozmiar bloku kroniki: %u\n" "Długość kroniki: %u\n" "Pierwszy blok kroniki: %u\n" "Sekwencja kroniki: 0x%08x\n" "Początek kroniki: %u\n" "Liczba użytkowników kroniki: %u\n" #: misc/dumpe2fs.c:321 #, c-format msgid "Journal users: %s\n" msgstr "Użytkownicy kroniki: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n" #: misc/dumpe2fs.c:363 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:378 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:389 #, c-format msgid "" "\n" "Bad extended option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" msgstr "" "\n" "Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n" "\n" "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n" "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n" "\n" "Poprawne opcje rozszerzone to:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\tUżywane %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298 #, c-format msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n" #: misc/dumpe2fs.c:496 #, c-format msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" msgstr "Uwaga: to jest system plików z zamienionymi bajtami\n" #: misc/dumpe2fs.c:515 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" msgstr "" "\n" "%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n" #: misc/e2image.c:50 #, c-format msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n" msgstr "Składnia: %s [-rsI] urządzenie plik_obrazu\n" #: misc/e2image.c:62 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n" #: misc/e2image.c:81 #, c-format msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nagłówka obrazu" #: misc/e2image.c:100 msgid "while writing superblock" msgstr "podczas zapisu superbloku" #: misc/e2image.c:108 msgid "while writing inode table" msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów" #: misc/e2image.c:115 msgid "while writing block bitmap" msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków" #: misc/e2image.c:122 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów" #: misc/e2label.c:57 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n" #: misc/e2label.c:62 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n" #: misc/e2label.c:67 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n" #: misc/e2label.c:71 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n" #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n" #: misc/e2label.c:99 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n" #: misc/e2label.c:104 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n" #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n" #: misc/fsck.c:343 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n" #: misc/fsck.c:353 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n" #: misc/fsck.c:368 msgid "" "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n" "Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n" "\n" #: misc/fsck.c:469 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n" #: misc/fsck.c:585 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n" #: misc/fsck.c:607 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n" #: misc/fsck.c:613 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n" #: misc/fsck.c:649 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n" #: misc/fsck.c:709 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n" #: misc/fsck.c:730 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n" "poprzedzony 'no' lub '!'.\n" #: misc/fsck.c:749 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n" #: misc/fsck.c:872 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n" #: misc/fsck.c:899 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n" #: misc/fsck.c:955 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n" #: misc/fsck.c:1046 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n" #: misc/fsck.c:1066 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n" #: misc/fsck.c:1108 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: za dużo urządzeń\n" #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: za dużo parametrów\n" #: misc/lsattr.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n" msgstr "Składnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n" #: misc/lsattr.c:83 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "Podczas odczytu flag %s" #: misc/lsattr.c:90 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "Podczas odczytu wersji %s" #: misc/mke2fs.c:97 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n" "\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n" "\t[-N liczba-i-węzłów] [-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n" "\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n" "\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n" "\t[-T rodzaj-fs] [-jnqvFSV] urządzenie [liczba-bloków]\n" #: misc/mke2fs.c:198 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n" #: misc/mke2fs.c:202 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'" #: misc/mke2fs.c:209 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu" #: misc/mke2fs.c:236 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n" #: misc/mke2fs.c:238 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n" #: misc/mke2fs.c:241 msgid "Aborting....\n" msgstr "Przerwano...\n" #: misc/mke2fs.c:261 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n" "\twadliwe bloki.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:279 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane" #: misc/mke2fs.c:337 msgid "done \n" msgstr "zakończono \n" #: misc/mke2fs.c:372 msgid "while allocating zeroizing buffer" msgstr "podczas przydzielania bufora zerującego" #: misc/mke2fs.c:414 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: " #: misc/mke2fs.c:431 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n" msgstr "" "\n" "Nie można zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %u: %s\n" #: misc/mke2fs.c:487 msgid "while creating root dir" msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu" #: misc/mke2fs.c:494 msgid "while reading root inode" msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła" #: misc/mke2fs.c:508 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła" #: misc/mke2fs.c:526 msgid "while creating /lost+found" msgstr "podczas tworzenia /lost+found" #: misc/mke2fs.c:533 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "podczas szukania /lost+found" #: misc/mke2fs.c:543 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "podczas rozszerzania /lost+found" #: misc/mke2fs.c:559 msgid "while setting bad block inode" msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków" #: misc/mke2fs.c:591 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n" #: misc/mke2fs.c:601 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n" #: misc/mke2fs.c:617 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n" #: misc/mke2fs.c:633 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki" #: misc/mke2fs.c:639 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: " #: misc/mke2fs.c:646 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)" msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %u, liczba %d)" #: misc/mke2fs.c:657 msgid "while writing journal superblock" msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki" #: misc/mke2fs.c:673 #, c-format msgid "" "warning: %u blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "uwaga: %u bloków nie używanych.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:678 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n" #: misc/mke2fs.c:679 msgid "OS type: " msgstr "Typ OS: " #: misc/mke2fs.c:684 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:686 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:688 #, c-format msgid "%u inodes, %u blocks\n" msgstr "%u i-węzłów, %u bloków\n" #: misc/mke2fs.c:690 #, c-format msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n" #: misc/mke2fs.c:693 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n" #: misc/mke2fs.c:695 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n" #: misc/mke2fs.c:700 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u grup bloków\n" #: misc/mke2fs.c:702 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u grupa bloków\n" #: misc/mke2fs.c:703 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n" #: misc/mke2fs.c:705 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u i-węzłów w grupie\n" #: misc/mke2fs.c:712 #, c-format msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: " #: misc/mke2fs.c:793 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "Błędny parametr stride: %s\n" #: misc/mke2fs.c:808 #, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n" #: misc/mke2fs.c:830 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Błędny parametr resize: %s\n" #: misc/mke2fs.c:837 #, c-format msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n" #: misc/mke2fs.c:861 #, c-format msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n" #: misc/mke2fs.c:878 #, c-format msgid "" "\n" "Bad option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\tresize=\n" "\n" "\ttest_fs\n" msgstr "" "\n" "Podano błędne opcje: %s\n" "\n" "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n" "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n" "\n" "Poprawne opcje rozszerzone to:\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\tresize=\n" "\ttest_fs\n" #: misc/mke2fs.c:893 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:920 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n" "\t%s\n" #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1040 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "błędny rozmiar bloku - %s" #: misc/mke2fs.c:1044 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n" #: misc/mke2fs.c:1061 #, c-format msgid "invalid fragment size - %s" msgstr "zły rozmiar fragmentu - %s" #: misc/mke2fs.c:1067 #, c-format msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" msgstr "Uwaga: fragmenty nie obsługiwane. Opcja -f zignorowana\n" #: misc/mke2fs.c:1074 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Błędna liczba bloków w grupie" #: misc/mke2fs.c:1079 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8" #: misc/mke2fs.c:1089 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1106 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename" #: misc/mke2fs.c:1115 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s" #: misc/mke2fs.c:1133 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "błędny poziom wersji - %s" #: misc/mke2fs.c:1145 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s" #: misc/mke2fs.c:1165 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s" #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n" #: misc/mke2fs.c:1229 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n" #: misc/mke2fs.c:1243 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)" #: misc/mke2fs.c:1247 #, c-format msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n" #: misc/mke2fs.c:1265 msgid "filesystem" msgstr "system plików" #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików" #: misc/mke2fs.c:1294 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n" "plików musi być podany\n" #: misc/mke2fs.c:1301 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n" "\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n" "\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n" "\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n" #: misc/mke2fs.c:1319 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia." #: misc/mke2fs.c:1367 #, c-format msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n" #: misc/mke2fs.c:1374 #, c-format msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n" #: misc/mke2fs.c:1386 #, c-format msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n" #: misc/mke2fs.c:1412 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora" #: misc/mke2fs.c:1464 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików" #: misc/mke2fs.c:1473 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu" #: misc/mke2fs.c:1480 msgid "" "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." msgstr "" "System plików zbyt duży. Obsługiwane jest najwyżej 2**31-1 bloków\n" "\t (8TB przy użyciu rozmiaru bloku 4k)." #: misc/mke2fs.c:1487 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Uwaga: niektóre jądra 2.4 nie obsługują rozmiarów bloków powyżej 4096\n" "\tprzy użyciu ext3. Należy użyć -b 4096 jeśli jest to problemem.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1504 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)" #: misc/mke2fs.c:1510 #, c-format msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" msgstr "Uwaga: %d-bajtowe i-węzły będą nieużywalne na starszych systemach\n" #: misc/mke2fs.c:1522 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "zbyt mało i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?" #: misc/mke2fs.c:1527 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32" #: misc/mke2fs.c:1542 #, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" "rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n" "\tplików o liczbie bloków %lu, należy podać większy współczynnik (-i)\n" "\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n" #: misc/mke2fs.c:1591 msgid "while setting up superblock" msgstr "podczas ustawiania superbloku" #: misc/mke2fs.c:1628 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "nieznany os - %s" #: misc/mke2fs.c:1682 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików" #: misc/mke2fs.c:1713 #, c-format msgid "while zeroing block %u at end of filesystem" msgstr "podczas zerowania bloku %u na końcu systemu plików" #: misc/mke2fs.c:1727 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie" #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433 msgid "journal" msgstr "kronika" #: misc/mke2fs.c:1750 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: " #: misc/mke2fs.c:1757 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" "\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s" #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475 #, c-format msgid "done\n" msgstr "wykonano\n" #: misc/mke2fs.c:1793 #, c-format msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: " #: misc/mke2fs.c:1798 #, c-format msgid "" "\n" "Warning, had trouble writing out superblocks." msgstr "" "\n" "Uwaga, problemy z zapisem superbloków." #: misc/mke2fs.c:1801 #, c-format msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "wykonano\n" "\n" #: misc/mklost+found.c:49 #, c-format msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Składnia: mklost+found\n" #: misc/tune2fs.c:91 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n" #: misc/tune2fs.c:98 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n" "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n" "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n" "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n" msgstr "" "Składnia: %s [-c max-licznik-montowań] [-e trakt.-błędów] [-g grupa]\n" "\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje-kroniki] [-l]\n" "\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o [^]opcje-montowania[,...]]\n" "\t[-r liczba-zarez.-bloków] [-u użytkownik] [-C licznik-montowań]\n" "\t[-L etykieta-wolumenu] [-M ostatnio-mont.-katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n" "\t[-E opcja-rozszerzona[,...]] [-T czas-ost.-sprawdz.] [-U UUID] urządzenie\n" #: misc/tune2fs.c:171 msgid "while trying to open external journal" msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki" #: misc/tune2fs.c:175 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n" #: misc/tune2fs.c:190 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n" #: misc/tune2fs.c:202 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n" #: misc/tune2fs.c:223 msgid "Journal NOT removed\n" msgstr "Kronika NIE usunięta\n" #: misc/tune2fs.c:229 msgid "Journal removed\n" msgstr "Kronika usunięta\n" #: misc/tune2fs.c:268 msgid "while reading bitmaps" msgstr "podczas odczytu bitmap" #: misc/tune2fs.c:275 msgid "while clearing journal inode" msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki" #: misc/tune2fs.c:286 msgid "while writing journal inode" msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki" #: misc/tune2fs.c:301 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n" #: misc/tune2fs.c:338 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n" #: misc/tune2fs.c:344 #, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n" #: misc/tune2fs.c:353 msgid "" "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n" "jest nie podmontowany lub podmontowany tylko do odczytu.\n" #: misc/tune2fs.c:361 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n" "czyszczeniem flagi has_journal.\n" #: misc/tune2fs.c:428 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "System plików już ma kronikę.\n" #: misc/tune2fs.c:445 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" "\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n" #: misc/tune2fs.c:449 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: " #: misc/tune2fs.c:457 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s" #: misc/tune2fs.c:463 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: " #: misc/tune2fs.c:472 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" "\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki" #: misc/tune2fs.c:539 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s" #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "błędna liczba montowań - %s" #: misc/tune2fs.c:592 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "błędne traktowanie błędów - %s" #: misc/tune2fs.c:619 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s" #: misc/tune2fs.c:652 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "błędny odstęp - %s" #: misc/tune2fs.c:680 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s" #: misc/tune2fs.c:695 msgid "-o may only be specified once" msgstr "-o może być podane tylko raz" #: misc/tune2fs.c:705 msgid "-O may only be specified once" msgstr "-O może być podane tylko raz" #: misc/tune2fs.c:715 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s" #: misc/tune2fs.c:744 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s" #: misc/tune2fs.c:842 #, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n" #: misc/tune2fs.c:857 #, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n" #: misc/tune2fs.c:867 #, c-format msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" msgstr "" "\n" "Podano błędne opcje.\n" "\n" "Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n" "\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n" "\n" "Poprawne opcje to:\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" #: misc/tune2fs.c:927 #, c-format msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n" msgstr "System plików %s ma włączone nie obsługiwane cechy.\n" #: misc/tune2fs.c:951 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n" #: misc/tune2fs.c:957 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n" #: misc/tune2fs.c:962 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n" #: misc/tune2fs.c:967 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n" #: misc/tune2fs.c:972 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n" #: misc/tune2fs.c:978 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n" msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %g%% (%u bloków)\n" #: misc/tune2fs.c:984 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%lu)" msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt duże (%lu)" #: misc/tune2fs.c:990 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n" msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n" #: misc/tune2fs.c:996 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "System plików już ma rzadkie superbloki.\n" #: misc/tune2fs.c:1003 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s" #: misc/tune2fs.c:1008 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superflag not supported.\n" msgstr "" "\n" "Usuwanie superflagi sparse nie jest obsługiwane.\n" #: misc/tune2fs.c:1015 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n" #: misc/tune2fs.c:1021 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n" #: misc/tune2fs.c:1056 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Błędny format UUID-a\n" #: misc/tune2fs.c:1067 #, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n" #: misc/tune2fs.c:1072 #, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n" #: misc/util.c:72 msgid "Proceed anyway? (y,n) " msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) " #: misc/util.c:93 #, c-format msgid "Could not stat %s --- %s\n" msgstr "Nie można wykonać stat na %s --- %s\n" #: misc/util.c:96 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n" #: misc/util.c:107 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n" #: misc/util.c:136 #, c-format msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" msgstr "%s jest całym urządzeniem, a nie tylko jedną partycją!\n" #: misc/util.c:158 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n" #: misc/util.c:163 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n" #: misc/util.c:170 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n" #: misc/util.c:186 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n" #: misc/util.c:228 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Podano błędne opcje kroniki.\n" "\n" "Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n" "\tktóry ustawia się znakiem '='.\n" "\n" "Poprawne opcje kroniki to:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\n" "Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 102400 blokami systemu plików.\n" "\n" #: misc/util.c:258 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "System plików za mały na kronikę\n" #: misc/util.c:265 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n" "pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n" #: misc/util.c:273 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n" #: misc/util.c:283 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n" "lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n" "tune2fs -c lub -i.\n" #: misc/uuidgen.c:31 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:196 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# Zrzut extent:\n" #: resize/extent.c:197 #, c-format msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n" msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n" #: resize/extent.c:200 #, c-format msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" #: resize/main.c:39 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n" "\n" msgstr "" "Składnia: %s [-d flagi-śledzenia] [-f] [-F] [-p] urządzenie [nowy-rozm]\n" "\n" #: resize/main.c:61 msgid "Extending the inode table" msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów" #: resize/main.c:64 msgid "Relocating blocks" msgstr "Relokowanie bloków" #: resize/main.c:67 msgid "Scanning inode table" msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów" #: resize/main.c:70 msgid "Updating inode references" msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów" #: resize/main.c:73 msgid "Moving inode table" msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów" #: resize/main.c:76 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "Nieznany przebieg?!?" #: resize/main.c:79 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n" #: resize/main.c:253 #, c-format msgid "while opening %s" msgstr "podczas otwierania %s" #: resize/main.c:265 #, c-format msgid "while getting stat information for %s" msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s" #: resize/main.c:339 #, c-format msgid "bad filesystem size - %s" msgstr "błędny rozmiar systemu plików - %s" #: resize/main.c:353 msgid "Invalid stride length" msgstr "Błędna długość stride" #: resize/main.c:377 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %u blocks.\n" "\n" msgstr "" "Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %u bloków (%dk).\n" "Zażądano nowego rozmiaru %u bloków.\n" "\n" #: resize/main.c:384 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "System plików już ma wielkość %u bloków. Nie ma nic do roboty!\n" "\n" #: resize/main.c:395 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n" "\n" #: resize/main.c:406 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s" #: resize/main.c:411 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n" "\n" msgstr "" "System plików na %s ma teraz %u bloków.\n" "\n" #: resize/resize2fs.c:233 #, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u" msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u" #: resize/resize2fs.c:642 msgid "reserved blocks" msgstr "zarezerwowane bloki" #: resize/resize2fs.c:647 msgid "blocks to be moved" msgstr "bloki do przeniesienia" #: resize/resize2fs.c:652 msgid "meta-data blocks" msgstr "bloki metadanych" #: resize/resize2fs.c:1550 #, c-format msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"