# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-08 14:07+0900\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-07 03:36+0900\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "iptables-extensions" msgstr "iptables-extensions" #. type: TH #, no-wrap msgid "iptables 1.4.18" msgstr "iptables 1.4.18" #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "名前" #. type: Plain text msgid "iptables-extensions \\(em list of extensions in the standard iptables distribution" msgstr "iptables-extensions \\(em 標準の iptables に含まれる拡張モジュールのリスト" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "書式" #. type: Plain text msgid "B [B<-m> I [I...]] [B<-j> I [I...]" msgstr "B [B<-m> I [I...]] [B<-j> I [I...]" #. type: Plain text msgid "B [B<-m> I [I...]] [B<-j> I [I...]" msgstr "B [B<-m> I [I...]] [B<-j> I [I...]" #. type: SH #, no-wrap msgid "MATCH EXTENSIONS" msgstr "マッチングの拡張" #. type: Plain text msgid "iptables can use extended packet matching modules with the B<-m> or B<--match> options, followed by the matching module name; after these, various extra command line options become available, depending on the specific module. You can specify multiple extended match modules in one line, and you can use the B<-h> or B<--help> options after the module has been specified to receive help specific to that module. The extended match modules are evaluated in the order they are specified in the rule." msgstr "iptables は拡張されたパケットマッチングモジュールを使うことができる。 使用するモジュールは B<-m> か B<--match> の後ろにモジュール名に続けて指定する。 モジュール名の後ろには、 モジュールに応じて他のいろいろなコマンドラインオプションを指定することができる。 複数の拡張マッチングモジュールを一行で指定することができる。 モジュールの指定より後ろで B<-h> か B<--help> を指定すると、 モジュール固有のヘルプが表示される。 拡張マッチングモジュールはルールで指定された順序で評価される。" #. @MATCH@ #. type: Plain text msgid "If the B<-p> or B<--protocol> was specified and if and only if an unknown option is encountered, iptables will try load a match module of the same name as the protocol, to try making the option available." msgstr "B<-p> か B<--protocol> が指定され、 かつ未知のオプションだけが指定されていた場合にのみ、 iptables はプロトコルと同じ名前のマッチモジュールをロードし、 そのオプションを使えるようにしようとする。" #. type: SS #, no-wrap msgid "addrtype" msgstr "addrtype" #. type: Plain text msgid "This module matches packets based on their B
Address types are used within the kernel networking stack and categorize addresses into various groups. The exact definition of that group depends on the specific layer three protocol." msgstr "このモジュールは、 アドレス種別 (B
) に基づいてパケットマッチングを行う。 アドレス種別はカーネルのネットワークスタック内で使われており、 アドレスはいくつかグループに分類される。 厳密なグループの定義は個々のレイヤ 3 プロトコルに依存する。" #. type: Plain text msgid "The following address types are possible:" msgstr "以下のアドレスタイプが利用できる。" #. type: TP #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text msgid "an unspecified address (i.e. 0.0.0.0)" msgstr "アドレスを指定しない (つまりアドレス 0.0.0.0)" #. type: TP #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text msgid "an unicast address" msgstr "ユニキャストアドレス" #. type: TP #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text msgid "a local address" msgstr "ローカルアドレス" #. type: TP #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text msgid "a broadcast address" msgstr "ブロードキャストアドレス" #. type: TP #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text msgid "an anycast packet" msgstr "エニーキャストアドレス" #. type: TP #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text msgid "a multicast address" msgstr "マルチキャストアドレス" #. type: TP #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text msgid "a blackhole address" msgstr "ブラックホールアドレス" #. type: TP #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text msgid "an unreachable address" msgstr "到達できないアドレス" #. type: TP #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text msgid "a prohibited address" msgstr "禁止されたアドレス" #. type: TP #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text msgid "FIXME" msgstr "要修正" #. type: TP #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: TP #, no-wrap msgid "[B] B<--src-type> I" msgstr "[B] B<--src-type> I" #. type: Plain text msgid "Matches if the source address is of given type" msgstr "送信元アドレスが指定された種類の場合にマッチする。" #. type: TP #, no-wrap msgid "[B] B<--dst-type> I" msgstr "[B] B<--dst-type> I" #. type: Plain text msgid "Matches if the destination address is of given type" msgstr "宛先アドレスが指定された種類の場合にマッチする。" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--limit-iface-in>" msgstr "B<--limit-iface-in>" #. type: Plain text msgid "The address type checking can be limited to the interface the packet is coming in. This option is only valid in the B, B and B chains. It cannot be specified with the B<--limit-iface-out> option." msgstr "アドレス種別のチェックをそのパケットが受信されたインターフェースに限定する。 このオプションは B, B, B チェインでのみ利用できる。 B<--limit-iface-out> オプションと同時に指定することはできない。" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--limit-iface-out>" msgstr "B<--limit-iface-out>" #. type: Plain text msgid "The address type checking can be limited to the interface the packet is going out. This option is only valid in the B, B and B chains. It cannot be specified with the B<--limit-iface-in> option." msgstr "アドレス種別のチェックをそのパケットが出力されるインターフェースに限定する。 このオプションは B, B, B チェインでのみ利用できる。 B<--limit-iface-in> オプションと同時に指定することはできない。" #. type: SS #, no-wrap msgid "ah (IPv6-specific)" msgstr "ah (IPv6 の場合)" #. type: Plain text msgid "This module matches the parameters in Authentication header of IPsec packets." msgstr "このモジュールは IPsec パケットの認証ヘッダーのパラメータにマッチする。" #. type: TP #, no-wrap msgid "[B] B<--ahspi> I[B<:>I]" msgstr "[B] B<--ahspi> I[B<:>I]" #. type: Plain text msgid "Matches SPI." msgstr "SPI にマッチする。" #. type: TP #, no-wrap msgid "[B] B<--ahlen> I" msgstr "[B] B<--ahlen> I" #. type: Plain text msgid "Total length of this header in octets." msgstr "このヘッダーの全体の長さ (8進数)。" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--ahres>" msgstr "B<--ahres>" #. type: Plain text msgid "Matches if the reserved field is filled with zero." msgstr "予約フィールドが 0 で埋められている場合にマッチする。" #. type: SS #, no-wrap msgid "ah (IPv4-specific)" msgstr "ah (IPv4 の場合)" #. type: Plain text msgid "This module matches the SPIs in Authentication header of IPsec packets." msgstr "このモジュールは IPsec パケットの認証ヘッダー (AH) の SPI 値にマッチする。" #. type: SS #, no-wrap msgid "cluster" msgstr "cluster" #. type: Plain text msgid "Allows you to deploy gateway and back-end load-sharing clusters without the need of load-balancers." msgstr "このモジュールを使うと、負荷分散装置なしで、ゲートウェイとバックエンドの負荷分散クラスターを配備できる。" #. type: Plain text msgid "This match requires that all the nodes see the same packets. Thus, the cluster match decides if this node has to handle a packet given the following options:" msgstr "" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--cluster-total-nodes> I" msgstr "B<--cluster-total-nodes> I" #. type: Plain text msgid "Set number of total nodes in cluster." msgstr "クラスターの合計ノード数を設定する。" #. type: TP #, no-wrap msgid "[B] B<--cluster-local-node> I" msgstr "[B] B<--cluster-local-node> I" #. type: Plain text msgid "Set the local node number ID." msgstr "ローカルノードの数字の ID を設定する。" #. type: TP #, no-wrap msgid "[B] B<--cluster-local-nodemask> I" msgstr "[B] B<--cluster-local-nodemask> I" #. type: Plain text msgid "Set the local node number ID mask. You can use this option instead of B<--cluster-local-node>." msgstr "ローカルノードの ID マスクを設定する。 このオプションは B<--cluster-local-node> の代わりに使うことができる。" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--cluster-hash-seed> I" msgstr "B<--cluster-hash-seed> I" #. type: Plain text msgid "Set seed value of the Jenkins hash." msgstr "Jenkins ハッシュのシード値を設定する。" #. type: TP #, no-wrap msgid "Example:" msgstr "例:" #. type: Plain text msgid "iptables -A PREROUTING -t mangle -i eth1 -m cluster --cluster-total-nodes 2 --cluster-local-node 1 --cluster-hash-seed 0xdeadbeef -j MARK --set-mark 0xffff" msgstr "iptables -A PREROUTING -t mangle -i eth1 -m cluster --cluster-total-nodes 2 --cluster-local-node 1 --cluster-hash-seed 0xdeadbeef -j MARK --set-mark 0xffff" #. type: Plain text msgid "iptables -A PREROUTING -t mangle -i eth2 -m cluster --cluster-total-nodes 2 --cluster-local-node 1 --cluster-hash-seed 0xdeadbeef -j MARK --set-mark 0xffff" msgstr "iptables -A PREROUTING -t mangle -i eth2 -m cluster --cluster-total-nodes 2 --cluster-local-node 1 --cluster-hash-seed 0xdeadbeef -j MARK --set-mark 0xffff" #. type: Plain text msgid "iptables -A PREROUTING -t mangle -i eth1 -m mark ! --mark 0xffff -j DROP" msgstr "iptables -A PREROUTING -t mangle -i eth1 -m mark ! --mark 0xffff -j DROP" #. type: Plain text msgid "iptables -A PREROUTING -t mangle -i eth2 -m mark ! --mark 0xffff -j DROP" msgstr "iptables -A PREROUTING -t mangle -i eth2 -m mark ! --mark 0xffff -j DROP" #. type: Plain text msgid "And the following commands to make all nodes see the same packets:" msgstr "以下のコマンドで、 すべてのノードに同じパケットを届けることができる。" #. type: Plain text msgid "ip maddr add 01:00:5e:00:01:01 dev eth1" msgstr "ip maddr add 01:00:5e:00:01:01 dev eth1" #. type: Plain text msgid "ip maddr add 01:00:5e:00:01:02 dev eth2" msgstr "ip maddr add 01:00:5e:00:01:02 dev eth2" #. type: Plain text msgid "arptables -A OUTPUT -o eth1 --h-length 6 -j mangle --mangle-mac-s 01:00:5e:00:01:01" msgstr "arptables -A OUTPUT -o eth1 --h-length 6 -j mangle --mangle-mac-s 01:00:5e:00:01:01" #. type: Plain text msgid "arptables -A INPUT -i eth1 --h-length 6 --destination-mac 01:00:5e:00:01:01 -j mangle --mangle-mac-d 00:zz:yy:xx:5a:27" msgstr "arptables -A INPUT -i eth1 --h-length 6 --destination-mac 01:00:5e:00:01:01 -j mangle --mangle-mac-d 00:zz:yy:xx:5a:27" #. type: Plain text msgid "arptables -A OUTPUT -o eth2 --h-length 6 -j mangle --mangle-mac-s 01:00:5e:00:01:02" msgstr "arptables -A OUTPUT -o eth2 --h-length 6 -j mangle --mangle-mac-s 01:00:5e:00:01:02" #. type: Plain text msgid "arptables -A INPUT -i eth2 --h-length 6 --destination-mac 01:00:5e:00:01:02 -j mangle --mangle-mac-d 00:zz:yy:xx:5a:27" msgstr "arptables -A INPUT -i eth2 --h-length 6 --destination-mac 01:00:5e:00:01:02 -j mangle --mangle-mac-d 00:zz:yy:xx:5a:27" #. type: Plain text msgid "In the case of TCP connections, pickup facility has to be disabled to avoid marking TCP ACK packets coming in the reply direction as valid." msgstr "TCP 接続の場合には、応答方向で受信した TCP ACK パケットが有効とマークされないようにするため、ピックアップ (pickup) 機能を無効する必要がある。" #. type: Plain text msgid "echo 0 E /proc/sys/net/netfilter/nf_conntrack_tcp_loose" msgstr "echo 0 E /proc/sys/net/netfilter/nf_conntrack_tcp_loose" #. type: SS #, no-wrap msgid "comment" msgstr "comment" #. type: Plain text msgid "Allows you to add comments (up to 256 characters) to any rule." msgstr "ルールにコメント (最大 256 文字) を付けることができる。" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--comment> I" msgstr "B<--comment> I" #. type: Plain text msgid "iptables -A INPUT -i eth1 -m comment --comment \"my local LAN\"" msgstr "iptables -A INPUT -i eth1 -m comment --comment \"my local LAN\"" #. type: SS #, no-wrap msgid "connbytes" msgstr "connbytes" #. type: Plain text msgid "Match by how many bytes or packets a connection (or one of the two flows constituting the connection) has transferred so far, or by average bytes per packet." msgstr "一つのコネクション (もしくはそのコネクションを構成する 2 つのフローの一方) でそれまでに転送されたバイト数やパケット数、 もしくはパケットあたりの平均バイト数にマッチする。" #. type: Plain text msgid "The counters are 64-bit and are thus not expected to overflow ;)" msgstr "カウンターは 64 ビットであり、したがってオーバーフローすることは考えられていない ;)" #. type: Plain text msgid "The primary use is to detect long-lived downloads and mark them to be scheduled using a lower priority band in traffic control." msgstr "主な利用方法は、長時間存在するダウンロードを検出し、 これらに印を付けることで、 トラフィック制御において艇優先帯域を使うようにスケジューリングできるようにすることである。" #. type: Plain text msgid "The transferred bytes per connection can also be viewed through `conntrack -L` and accessed via ctnetlink." msgstr "コネクションあたりの転送バイト数は、 `conntrack -L` 経由で見ることができ、 ctnetlink 経由でもアクセスすることもできる。" #. type: Plain text msgid "NOTE that for connections which have no accounting information, the match will always return false. The \"net.netfilter.nf_conntrack_acct\" sysctl flag controls whether B connections will be byte/packet counted. Existing connection flows will not be gaining/losing a/the accounting structure when be sysctl flag is flipped." msgstr "" "アカウント情報を持っていないコネクションでは、 このマッチングは常に false を返す点に注意すること。 \n" "\"net.netfilter.nf_conntrack_acct\" sysctl フラグで、 B<新規>コネクションでバイト数/パケット数の計測が行われるかが制御できる。 sysctl フラグが変更されても、 既存のコネクションのアカウント情報は影響を受けない。" #. type: TP #, no-wrap msgid "[B] B<--connbytes> I[B<:>I]" msgstr "[B] B<--connbytes> I[B<:>I]" #. type: Plain text msgid "match packets from a connection whose packets/bytes/average packet size is more than FROM and less than TO bytes/packets. if TO is omitted only FROM check is done. \"!\" is used to match packets not falling in the range." msgstr "パケット数/バイト数/平均パケットサイズが FROM バイト/パケットより大きく TO バイト/パケットよりも小さいコネクションのパケットにマッチする。 TO が省略した場合は FROM のみがチェックされる。 \"!\" を使うと、 この範囲にないパケットにマッチする。" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--connbytes-dir> {B|B|B}" msgstr "B<--connbytes-dir> {B|B|B}" #. type: Plain text msgid "which packets to consider" msgstr "どのパケットを計測するかを指定する" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--connbytes-mode> {B|B|B}" msgstr "B<--connbytes-mode> {B|B|B}" #. type: Plain text msgid "whether to check the amount of packets, number of bytes transferred or the average size (in bytes) of all packets received so far. Note that when \"both\" is used together with \"avgpkt\", and data is going (mainly) only in one direction (for example HTTP), the average packet size will be about half of the actual data packets." msgstr "パケット総数、転送バイト数、これまでに受信した全パケットの平均サイズ (バイト単位) のどれをチェックするかを指定する。 \"both\" と \"avgpkt\" を組み合わせて使った場合で、 (HTTP のように) データが (主に) 片方向でのみ転送される場合、 平均パケットサイズは実際のデータパケットの約半分になる点に注意すること。" #. type: Plain text msgid "iptables .. -m connbytes --connbytes 10000:100000 --connbytes-dir both --connbytes-mode bytes ..." msgstr "iptables .. -m connbytes --connbytes 10000:100000 --connbytes-dir both --connbytes-mode bytes ..." #. type: SS #, no-wrap msgid "connlimit" msgstr "connlimit" #. type: Plain text msgid "Allows you to restrict the number of parallel connections to a server per client IP address (or client address block)." msgstr "一つのサーバーに対する、 一つのクライアント IP アドレス (またはクライアントアドレスブロック) からの同時接続数を制限することができる。" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--connlimit-upto> I" msgstr "B<--connlimit-upto> I" #. type: Plain text msgid "Match if the number of existing connections is below or equal I." msgstr "既存の接続数が I 以下の場合にマッチする。" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--connlimit-above> I" msgstr "B<--connlimit-above> I" #. type: Plain text msgid "Match if the number of existing connections is above I." msgstr "既存の接続数が I より多い場合にマッチする。" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--connlimit-mask> I" msgstr "B<--connlimit-mask> I" #. type: Plain text msgid "Group hosts using the prefix length. For IPv4, this must be a number between (including) 0 and 32. For IPv6, between 0 and 128. If not specified, the maximum prefix length for the applicable protocol is used." msgstr "プレフィックス長を使ってホストのグルーピングを行う。 IPv4 の場合には、プレフィックス長は 0 以上 32 以下の値でなければならない。 IPv6 の場合には 0 以上 128 以下でなければならない。 指定しなかった場合、そのプロトコルで使われる最も長いプレフィックス長が使用される。" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--connlimit-saddr>" msgstr "B<--connlimit-saddr>" #. type: Plain text msgid "Apply the limit onto the source group. This is the default if --connlimit-daddr is not specified." msgstr "送信元グループに対して制限を適用する。 これが --connlimit-daddr が指定されなかった場合のデフォルトである。" #. type: TP #, no-wrap msgid "B<--connlimit-daddr>" msgstr "B<--connlimit-daddr>" #. type: Plain text msgid "Apply the limit onto the destination group." msgstr "宛先グループに対して制限を適用する。" #. type: Plain text msgid "Examples:" msgstr "例:" #. type: TP #, no-wrap msgid "# allow 2 telnet connections per client host" msgstr "# クライアントホストあたり 2 つの telnet 接続を許可する" #. type: Plain text msgid "iptables -A INPUT -p tcp --syn --dport 23 -m connlimit --connlimit-above 2 -j REJECT" msgstr "iptables -A INPUT -p tcp --syn --dport 23 -m connlimit --connlimit-above 2 -j REJECT" #. type: TP #, no-wrap msgid "# you can also match the other way around:" msgstr "# 同じことのに行う別のマッチ方法" #. type: Plain text msgid "iptables -A INPUT -p tcp --syn --dport 23 -m connlimit --connlimit-upto 2 -j ACCEPT" msgstr "iptables -A INPUT -p tcp --syn --dport 23 -m connlimit --connlimit-upto 2 -j ACCEPT" #. type: TP #, no-wrap msgid "# limit the number of parallel HTTP requests to 16 per class C sized source network (24 bit netmask)" msgstr "# クラス C の送信元ネットワーク (ネットマスクが 24 ビット) あたりの同時 HTTP リクエスト数を 16 までに制限する" #. type: Plain text msgid "iptables -p tcp --syn --dport 80 -m connlimit --connlimit-above 16 --connlimit-mask 24 -j REJECT" msgstr "iptables -p tcp --syn --dport 80 -m connlimit --connlimit-above 16 --connlimit-mask 24 -j REJECT" #. type: TP #, no-wrap msgid "# limit the number of parallel HTTP requests to 16 for the link local network" msgstr "# リンクローカルネットワークからの同時 HTTP リクエスト数を 16 までに制限する" #. type: Plain text msgid "(ipv6) ip6tables -p tcp --syn --dport 80 -s fe80::/64 -m connlimit --connlimit-above 16 --connlimit-mask 64 -j REJECT" msgstr "(ipv6) ip6tables -p tcp --syn --dport 80 -s fe80::/64 -m connlimit --connlimit-above 16 --connlimit-mask 64 -j REJECT" #. type: TP #, no-wrap msgid "# Limit the number of connections to a particular host:" msgstr "# 特定のホスト宛のコネクション数を制限する" #. type: Plain text msgid "ip6tables -p tcp --syn --dport 49152:65535 -d 2001:db8::1 -m connlimit --connlimit-above 100 -j REJECT" msgstr "ip6tables -p tcp --syn --dport 49152:65535 -d 2001:db8::1 -m connlimit --connlimit-above 100 -j REJECT" #. type: SS #, no-wrap msgid "connmark" msgstr "connmark" #. type: Plain text msgid "This module matches the netfilter mark field associated with a connection (which can be set using the B target below)." msgstr "このモジュールはコネクションに関連づけられた netfilter の mark フィールドにマッチする (このフィールドは、 以下の B ターゲットで設定される)。" #. type: TP #, no-wrap msgid "[B] B<--mark> I[BI]" msgstr "[B] B<--mark> I[BI]" #. type: Plain text msgid "Matches packets in connections with the given mark value (if a mask is specified, this is logically ANDed with the mark before the comparison)." msgstr "指定された mark 値を持つコネクションのパケットにマッチする (mask が指定されると、 比較の前に mask との論理積 (AND) がとられる)。" #. type: SS #, no-wrap msgid "conntrack" msgstr "conntrack" #. type: Plain text msgid "This module, when combined with connection tracking, allows access to the connection tracking state for this packet/connection." msgstr "コネクション追跡 (connection tracking) と組み合わせて使用した場合に、 このモジュールを使うと、 パケットやコネクションの追跡状態を知ることができる。" #. type: TP #, no-wrap msgid "[B] B<--ctstate> I" msgstr "[B] B<--ctstate> I" #. type: Plain text msgid "I is a comma separated list of the connection states to match. Possible states are listed below." msgstr "I はマッチするコネクション状態 (connection state) のリストで、 コンマ区切りで指定する。 指定できる状態のリストは後述。" #. type: TP #, no-wrap msgid "[B] B<--ctproto> I" msgstr "[B] B<--ctproto> I" #. type: Plain text msgid "Layer-4 protocol to match (by number or name)" msgstr "指定されたレイヤ 4 のプロトコルにマッチする。 プロトコルは名前または数値で指定する。" #. type: TP #, no-wrap msgid "[B] B<--ctorigsrc> I
[BI]" msgstr "[B] B<--ctorigsrc> I
[BI]" #. type: TP #, no-wrap msgid "[B] B<--ctorigdst> I
[BI]" msgstr "[B] B<--ctorigdst> I
[BI]" #. type: TP #, no-wrap msgid "[B] B<--ctreplsrc> I
[BI]" msgstr "[B] B<--ctreplsrc> I
[BI]" #. type: TP #, no-wrap msgid "[B] B<--ctrepldst> I
[BI]" msgstr "[B] B<--ctrepldst> I
[BI]" #. type: Plain text msgid "Match against original/reply source/destination address" msgstr "順方向/反対方向のコネクションの送信元/宛先アドレスにマッチする。" #. type: TP #, no-wrap msgid "[B] B<--ctorigsrcport> I[B<:>I]" msgstr "[B] B<--ctorigsrcport> I[B<:>I]" #. type: TP #, no-wrap msgid "[B] B<--ctorigdstport> I[B<:>I]" msgstr "[B] B<--ctorigdstport> I[B<:>I]" #. type: TP #, no-wrap msgid "[B] B<--ctreplsrcport> I[B<:>I]" msgstr "[B] B<--ctreplsrcport> I[B<:>I]" #. type: TP #, no-wrap msgid "[B] B<--ctrepldstport> I[B<:>I]" msgstr "[B] B<--ctrepldstport> I[B<:>I]" #. type: Plain text msgid "Match against original/reply source/destination port (TCP/UDP/etc.) or GRE key. Matching against port ranges is only supported in kernel versions above 2.6.38." msgstr "順方向/反対方向のコネクションの (TCP/UDPなどの) 送信元/宛先ポートアドレス、 もしくは GRE キーにマッチする。 ポートの範囲指定はカーネル 2.6.38 以降でのみサポートされている。" #. type: TP #, no-wrap msgid "[B] B<--ctstatus> I" msgstr "[B] B<--ctstatus> I" #. type: Plain text msgid "I is a comma separated list of the connection statuses to match. Possible statuses are listed below." msgstr "I はマッチするコネクション状況 (connection status) のリストで、 コンマ区切りで指定する。 指定できる状況のリストは後述。" #. type: TP #, no-wrap msgid "[B] B<--ctexpire> I