# #-#-#-#-# wesnoth-tb.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Wesnoth development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Automatically generated, 2006 # BlueStar, 2006 # Nobuhito Okada , 2006 # RatArmy , 2016 # yma , 2011 # 家庭的の人 , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wesnoth-Dev Japanese\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-21 13:01 UTC\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:48+0000\n" "Last-Translator: RatArmy \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/wesnoth-jp/wesnoth-dev-japanese/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13 msgid "A Tale of Two Brothers" msgstr "2人の兄弟の物語" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:14 msgid "AToTB" msgstr "AToTB" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Beginner" msgstr "初心者" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18 msgid "Horseman" msgstr "騎手" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 msgid "Challenging" msgstr "挑戦的" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19 msgid "Knight" msgstr "騎士" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21 msgid "" "An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. The village’s mage sends to his warrior brother for help, but not all goes as planned. Can you help?\n" "\n" msgstr "黒魔術師がMaghreの村とその住民を脅かしている。村の魔法使いは戦士である兄へ助けを求めたが、全て計画通り、とはいかなかった。あなたは助ける事が出来るだろうか?\n\n" #. [campaign]: id=Two_Brothers #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23 msgid "(Novice level, 4 scenarios.)" msgstr "(初心者レベル、4 シナリオ)" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:30 msgid "Campaign Design" msgstr "キャンペーンデザイン" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39 msgid "Prose and Story Edits" msgstr "ストーリー構成" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48 msgid "Campaign Maintenance" msgstr "キャンペーンメンテナンス" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:57 msgid "Artwork and Graphics Design" msgstr "アートワークとグラフィックスデザイン" #. [about] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:73 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" #. [entry] #: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:87 msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention." msgstr "そして、私が言及し忘れた他の全ての人達へ、特別な感謝を" #. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:5 msgid "Rooting Out a Mage" msgstr "魔法使いの根絶" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50 msgid "" "The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of " "Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the " "comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched " "them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking " "sacrifices for his evil summonings." msgstr "Wesnothの王国から西へ遠く離れた、Maghre の自由領は、かつては平和な場所だった。その住民達は、より広い世の中で何が起きているか、大部分は知らないでいた。黒魔術師がそこに住み着き、邪悪な召喚術のための犠牲者を探し始めたその日まで、戦争と戦争の噂が彼らに触れることはなかった。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:54 msgid "" "Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. “Fear and obey " "Mordak the Mage!” they cried in fell voices as they did their foul " "deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear" " the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was" " more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did " "not return." msgstr "スケルトンとゾンビが、牛を殺し野原を焼いた。彼らは汚らわしい犯罪をしながら、凶暴な声で「魔術師 Mordak を恐れ、従え」と叫んでいた。孤立した農場から、人々が消え失せた。男も女も夜を恐れ始め、子供達は明るい昼間でさえも怖がった。しかし、一番近い領主は馬で一日以上離れた所にいて、彼の助けを求めに送られた使者達は、戻ってくることは無かった。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:58 msgid "" "There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was " "young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work" " his magic in the land where he was born. The people looked to him for help " "and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their " "sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take " "them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making " "spearheads and ax-blades for the rest." msgstr "Baran という名の、若くして魔術の才能を示して Alduin 島の偉大な魔法学校に行き、魔法の研究をするため、生まれ故郷に戻った男がいた。人々は、彼の助力と指導力を当てにした。彼は多くの家で、父や祖父の代から半ば忘れられていた武器が吊るされているのを発見し、村人に、それらを下ろして掃除し、油を差すよう命じた。彼は、Maghre の鍛冶屋に、残りの人のために鏃と斧の刃を作るよう命じた。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:62 msgid "" "Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his " "fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out" " as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Baran " "was but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and " "his brother, with which they might call to each other when in dire need. " "Baran sent out that call." msgstr "さて、Baran には Arvith という名の兄がいて、彼もまた出世の途を探るため Maghre を後にし、隊商に雇われた小さな騎兵の一団のリーダーになっていた。全ての者に取って幸運にも、Baran が見習い魔術師に過ぎなかった頃、彼は自分と兄のために、緊急の必要があった時には、お互いを呼び出せる一対のお守りを作っていた。Baran は、その呼び出しをした。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:66 msgid "" "12 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I need my brother; he always had a better head for battle than I.\n" "\n" "Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have not spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need." msgstr "wesnoth暦 363 年 5 月 12 日\nMaghre の Baran の記録より引用\n\n会いたくはなかったが、この「 Mordak 」と直面することになってしまった! 私の魔法は彼の魔法よりも強力だとは思うが、彼の下僕たちによってよく守備された丘陵地帯で彼は何か悪の企てをしている。私は農民達を招集して彼の手先と剣や槍で戦わせている。私は兄の助けを必要としている、なぜなら戦闘において彼は常に私よりも優秀な指揮官だからだ。\n\n彼は呼び出しに気づいてくれるだろうか?私は彼がお守りを今でも持っているかどうか知らない。というのも、Toen Caric での悪夢のようなあの日々以来、彼と話したことがないからだ。もし、彼が私のところへ来なかったとしても、きっと彼は村の重大な危機の時には助けに帰ってくると信じている。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:75 msgid "" "Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and " "hurried to Maghre to help Baran." msgstr "彼のお守りの呼び出しに気づいて、Arvith は出来るだけ人を集め、Baran を助けるため、Maghre へと急いだ。" #. [side] #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:93 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:66 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:56 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:58 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:111 msgid "Humans" msgstr "人間" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #. [side] #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:114 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:81 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:131 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:82 msgid "Enemies" msgstr "敵" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:119 msgid "Mordak" msgstr "Mordak" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:146 msgid "Alwyn" msgstr "Alwyn" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:147 msgid "Brent" msgstr "Brent" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:148 msgid "Cadell" msgstr "Cadell" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:149 msgid "Dannen" msgstr "Dannen" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:150 msgid "Efran" msgstr "Efran" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:151 msgid "Faren" msgstr "Faren" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154 msgid "Tarek" msgstr "Tarek" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:155 msgid "Hann" msgstr "Hann" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:156 msgid "Magrid" msgstr "Magrid" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:161 msgid "Slay Mordak, the evil mage" msgstr "黒魔術師 Mordak を殺害する" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:165 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:292 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:307 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:143 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:283 msgid "Death of Arvith" msgstr "Arvithの死" #. [note] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:177 msgid "" "Undead units have a variety of resistances. Keep this in mind when forming " "your strategy and choosing recruits." msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:188 msgid "Greetings, brother, and welcome home." msgstr "やあ、兄さん、 そして、ようこそ故郷へ。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:193 msgid "Hail." msgstr "うむ。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:198 msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..." msgstr "兄さん、お元気そうで何よりです。しかし・・・" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:203 msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?" msgstr "お前の呼び出しで私が来たからには安心しろ。で Maghre に何が起こった? " #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:208 msgid "" "A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been " "terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village " "itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not " "trained fighters; we need your men, and you to lead them." msgstr "" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:213 msgid "" "I can feel Mordak’s foul touch on the hidden currents of the earth and air. " "He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride." msgstr "私は、Mordak の汚らわしい手が大地や大気の隠された流れに触れているのを感じられます。奴はここの真北のどこか、馬で二日以上はかからない所にいる筈です。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:218 msgid "" "All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our " "backs?" msgstr "わかった、私は村のために行動する。お前は魔法使いを集めて支援できるか?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:223 msgid "" "I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While " "you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat " "Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right " "hand, I the left... aye, brother?" msgstr "あなたが右なら私は左にすべきでしょう。私は一握りの最も優秀な斥候と猟師を伴い、密かに進むつもりです。あなたが奴に作られた者を殺し、奴に対してはっきりと存在を示している間に、私は奴が油断した瞬間に、魔法で Mordak 自身を倒してみようと思います。お互い単独では出来ないことでも、一緒にやれば達成出来るかもしれません。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:228 msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you." msgstr "・・・ではそうしろ、ただし我々が必要とする時にはお前が到着しているようにしろ。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:239 msgid "" "Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran " "can spring his trap!" msgstr "Baran は今ごろ位置に付いているだろう。奴らを押せ、名人の気を逸らせば、Baran は罠にかけることが出来る!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:250 msgid "Baran has not made his attack!" msgstr "結局 Baran は攻撃しなかった!" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:255 msgid "Could he have abandoned us?" msgstr "彼は逃げ出してしまったのでしょうか?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:260 msgid "" "No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it " "means we have to deal with this Mordak ourselves." msgstr "Baran は攻撃しなかった! 私は彼が心配になってきた…そしてそれは、我々が自分達自身で Mordak に対処しなければならないことを意味する!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:272 msgid "Argh!" msgstr "アー!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:277 msgid "Good work, men! But what has become of my brother?" msgstr "よい働きだ、お前達! ところで、我が弟はどうした?" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:282 msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..." msgstr "あいつのことが心配だろう? イーヒッヒ..ハッ...ガァァッ. . ." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:292 msgid "" "There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for " "Baran ourselves!" msgstr "これ以上こいつから得られるものは何もない。我々は自分達の手で Baran を探さねばならない!" #. [message]: role=Reporter #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:314 msgid "" "Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further" " north!" msgstr "斥候から、Baran が捕まって、さらに北へと連れ去られたようだとの報告です!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:319 msgid "That they should dare this! We will give chase at once." msgstr "奴らが敢えてこんな事をするとはな! 我々は直ちに追わなければならない。" #. [message]: speaker=Mordak #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:340 msgid "Your brother’s plan to ambush me has failed. He is our prisoner now." msgstr "お前の弟の私を待ち伏せする計画は失敗した。今や彼は我々の囚人だ。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:345 msgid "" "My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordak’s " "forces descend upon the village!" msgstr "私の弟は攫われたのか? Baran、私はお前の期待を裏切った! そして今なお、Mordak の軍勢は、村を襲っている!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:361 msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!" msgstr "この化け物どもは我々の武器をほとんど受け付けないと聞くが、確かめさせてもらおうか!" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:377 msgid "That was not so hard!" msgstr "それほど難しくはなかったな!" #. [scenario]: id=02_The_Chase #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:5 msgid "The Chase" msgstr "追跡" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:27 msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother." msgstr "Arvith と彼の指揮する一団は彼の消息不明な弟を捜索して北に進んだ。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34 msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "We’ve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I thought the search might be useless, but late in the first day we found a set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet.\n" "\n" "We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that forest in living memory. Stories have been passed down for generations warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger for the living, and anyone who dies there is doomed to join them." msgstr "wesnoth暦 363 年 5 月 16 日\nMaghre の Arvith の記録より引用\n\n我々は三日間 Baran を捜索したが、何も発見できなかった。私は自分の感覚に従って北の国境地帯に向かった。そこは降霊術師の手先どもが農地よりもはるかに安全に隠れられる場所だ。最初、私は捜索が無駄だったのではないかと考えたが、一日目の夕方に我々はいくつかの足跡を発見した。それらの内にはスケルトンの足がつけたと思われるものもあった。\n\n今や、我々は十分に近づいていると確信した。なぜなら、それらの足跡は灰色森の中に続いていたからだ。Maghre や他の村の者は一生に一度もその森に入らない。その森について警告する物語が世代を超えて語り継がれているからだ。おそらく、その場所は生に餓えた死者によって呪われており、そこで死んだ者は全員彼らに加わることになるのだ。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:43 msgid "" "16 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "But I’m past superstitions now; I’ve seen enough of the world to guess at the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; horses don’t fight well in forests, and the elves will be more dangerous in their own territory. But there are things that need done and questions that need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing townsfolk is nothing new, but why didn’t his servants scatter when he was killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take Baran with them?\n" "\n" "Besides... I want my brother back." msgstr "wesnoth暦 363 年 5 月 16 日\nMaghre の Arvith の記録より引用\n\nしかし、今や私は迷信を振り払った。なぜなら、これまで私はこのような話の裏に真実が隠れていた世界を数多く見てきたからだ。森はエルフの根拠地だ。 — もしも物語の基礎が正しいならば、彼らは非友好的なのだろう。 私は配下が心配だ。というのも、馬上の兵は森ではうまく戦えない一方でエルフは彼らの領域でより危険な存在になるからだ。しかし、そこには、するべきことと回答を得るべき謎があるのだ。何か大きな事態が発生している。一人の降霊術師が村人を恐れさせるだけなら全く新しいことではないが、彼が倒された後も下僕たちが動き回っているのはなぜだろう?今、彼らは誰に従っているのだろう?そして、重要なことはなぜ Baran を連れ去ったのか?ということだ。\n\n別な言い方をすれば・・・私は弟を取り返したいのだ。" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:88 msgid "Elves" msgstr "エルフ" #. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:93 msgid "Nil-Galion" msgstr "Nil-Galion" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:170 msgid "Kidnappers" msgstr "誘拐犯" #. [side]: type=Dark Adept, id=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:174 msgid "Muff Toras" msgstr "Muff Toras" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:261 msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape" msgstr "誘拐者達が逃亡する前に、木々の間の道で戦う" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:278 msgid "Catch the kidnappers" msgstr "誘拐者達を捕える" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:288 msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive" msgstr "増援隊が到着する前に暗黒僧を殺す" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:336 msgid "" "Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?" msgstr "皆、ついて来い。こんなに美しい緑の森をぶらつくより良いことが他にあるか?" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:341 msgid "You there! Halt and explain yourself." msgstr "そこのお前! 立ち止まって、何者なのか説明しろ。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:346 msgid "We’re chasing after some men who kidnapped my brother!" msgstr "我々は弟を誘拐した者達を追っているのだ!" #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:351 msgid "" "Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and " "warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die." msgstr "その者達は私に、彼らの囚人が主人を殺そうとした、そして彼を追って邪悪な者達が来るだろうと話していた。それ以上進むな。さもなければお前は死ぬことになる。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:356 msgid "" "So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing " "Baran!" msgstr "あの幽霊の話はそんなものだろう。ただのエルフが、私が弟を解放することを止められはしない!" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:361 msgid "" "I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves " "will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the " "trees." msgstr "私は、少なくとも我々が幽霊に直面する必要がないことを嬉しく思う。しかし、我々はあのエルフ達より不利な立場にいるだろう。木の間では、我々の馬はうまく動くことが出来ない。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:366 msgid "" "Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper" " woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can" " offer." msgstr "ふん、まったく方針はそのままだ。我々の槍兵や弓兵は、もっと深い森の中でも戦える。我々はあんな素人に与えられるより、もっと大きな危難に面し、勝ち抜いて来たのだ。" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:398 msgid "I see them! There they are!" msgstr "奴らが見える! あそこに奴らがいるぞ!" #. [message]: speaker=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:403 msgid "" "Curses! If they had been an hour slower our master’s reinforcements would " "already be here to meet us." msgstr "呪われろ! もし奴らが後一時間遅ければ、ご主人様の援軍は、我らと出会うために既にここにいただろうに。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:415 msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!" msgstr "さあ、お前達、誘拐犯どもを捕まえよう!" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:429 msgid "" "Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your " "precious brother the mage north with half my men a day since; he will be " "safely locked away in our master’s dungeons by now." msgstr "ハハ! お前達は私を捕えた。だが、それは何の役にも立たないだろう。私は昨日、お前の大事な魔術師の弟に、部下の半分を付けて北へ送った。今ごろは、我が主の地下牢に、安全に仕舞い込まれているだろう。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:434 msgid "" "My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will " "spill your wretched blood on the ground." msgstr "我が刃は、お前の喉元にある。直ちに我が弟への道を教えろ。さもなければ、お前の惨めな血が地面に流れることになるだろう。" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:437 msgid "Sithrak" msgstr "Sithrak" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:438 msgid "Eleben" msgstr "Eleben" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:439 msgid "Jarlom" msgstr "Jarlom" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:440 msgid "Hamik" msgstr "Hamik" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:444 msgid "Akranbral" msgstr "Akranbral" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:445 msgid "Drakanal" msgstr "Drakanal" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:446 msgid "Xaskanat" msgstr "Xaskanat" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:447 msgid "Katklagad" msgstr "Katklagad" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:453 msgid "" "Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the" " guards are $first_password_$first_password and " "$second_password_$second_password|." msgstr "馬で北東に3日の所にある、さびれた城の中にいる。見張りの合言葉は $first_password_$first_password と $second_password_$second_password| だ。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:461 msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die." msgstr "奴を縛って一緒に連れて行こう。もし我々を騙したのなら、奴は死ぬことになるだろう。" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:473 msgid "" "Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with " "Baran any more, not since Toen Caric." msgstr "隊長、我々はどこへ向かうのでしょうか?あなたは Toen Caric.の一件以来、今後 Baran に一切何もしたくないのだと私は思っていたのですが。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:478 msgid "" "I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has " "lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving." msgstr "私自身にもよくわからないのだ、私達二人の間には何が残っているのかは。しかし、誰かが状況を変えられるのかもしれない。馬に乗れ、移動開始だ。" #. [event] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:493 msgid "Brena" msgstr "Brena" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:503 msgid "" "Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the " "foul undead. Are there more of them to be destroyed?" msgstr "ご挨拶申し上げる。俺は、遍歴の騎士 Brena。あなた達が汚らわしいアンデッドを追跡し戦っているのを見た。滅ぼされるために、奴らはもっと沢山いるだろうか?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:508 msgid "" "Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my" " brother." msgstr "あぁ。我々はここから北東に奴らの巣があると考えている。奴らは私の弟を捕えているのだ。" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:513 msgid "" "I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with " "you, if you permit." msgstr "俺は奴らの種族に深い憎しみを抱いている。あなたが許すなら、俺はあなたに従って奴らと戦うだろう。" #. [message]: role=Mercenary #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:518 msgid "He would only slow us down!" msgstr "彼は足手纏いになるだけです!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:523 msgid "It is my place to decide this." msgstr "ここが思案のしどころだな。" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:525 msgid "Oh, all right then. Come along with us." msgstr "そうか、それではわかった。 俺たちに同行してくれ。" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:529 msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest." msgstr "礼を言う。俺と俺の仲間は、あなたの気高い探求の手助けをしよう。" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:534 msgid "I am sorry. We have not the time to spare." msgstr "すまない。 俺たちには時間がないのだ。" #. [message]: speaker=Brena #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:538 msgid "" "Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help " "you whenever you call for them." msgstr "ならば、これを受け取ってくれ、あなたは探求の途中のようだから。あなたが呼べば、いつでも俺の仲間達はあなたを助けるだろう。" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:553 msgid "You receive 70 pieces of gold!" msgstr "あなたは 70ゴールドを受け取る!" #. [message]: speaker=Muff Toras #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:576 msgid "My reinforcements are here!" msgstr "俺の増援隊はここだ!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:581 msgid "He escaped us..." msgstr "奴は俺たちから逃亡した..." #. [message]: speaker=Nil-Galion #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:593 msgid "" "Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time." " I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord " "of their armies." msgstr "愚かな人間よ、お前は私を殺したが、お前は時間内にアンデッドを捕える事は出来ないだろう。俺は契約を果たした。すぐにあの軍隊の主として蘇るのだ。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:603 msgid "Follow their back trail!" msgstr "奴らの後を追え!" #. [scenario]: id=03_Guarded_Castle #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:5 msgid "Guarded Castle" msgstr "防御された城" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26 msgid "" "19 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of his death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still cannot believe the finality of what has happened; until now we had always managed to make it through somehow.\n" "\n" "We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do not know what the warlord wants with this man, but he matches the description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if not for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at nothing, no more than would I if they held Mordak." msgstr "Wesnoth暦 363 年 5 月 19 日\n一匹狼 Rotharik の記録より引用\n\n今朝、Mordak の下僕の敗残者が到着して彼の死を伝えた。同時に彼らは厳重にぐるぐる巻きされていて辛うじて人間の男だと認識できる包みを携えてきた。Mordak は常に無謀だった。この自暴自棄な計画は全て彼が立てたものであり、これからも問題が続くならば、我々が苦しむだろうことについての全責任は彼が負うべきであると私は思う。しかも、彼はオークの激怒を我々に向けてしまったのだ。しかし、同時に彼には\n達成したこともある。私は今起こっていることを完全には信じられない。どうにかして事態を解決するまでは。\n\n我々の唯一の希望は我々の安全と引き換えに連れてこられた魔術師を Tairach に差し出すことだ。オークの将軍がこの男に何をしようとしているか私は知らないが、彼は説明を二転三転させている。あの馬に乗った戦士たちが出現しなければ Mordak の計画は完全に成功したと思う。しかし今や、噂ではこの魔術師の兄弟らしい男に率いられた馬上騎士たちはこの地に居るのだ、その噂が本当なら、彼には Mordak についての私の行動を止める事などできない。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:34 msgid "" "19 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n" "\n" "I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n" "\n" "Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would be different, but we are broken... and these two men are whole. In each other, in the ties that bind them, they have strength." msgstr "wesnoth暦 363 年 5 月 19 日\n一匹狼 Rotharik の記録より引用\n\n私はこの荒れ果てた城の防衛を強化した。我々と同行するオークを門の警備に立たせ、私の下僕の全てを集めて城の内部に配置した。しかし、さらなる災難が待ち構えている。私がこの馬に乗った戦士を倒したとしても、依然としてオーク達は私の所にやって来るだろう。つまり、彼らは国境地帯を探し回っており、また、私達を捜索するついでに北の農場を次々に襲っているのだ。\n\nまだ、ある理由で私はこの兄弟を恐れる。もし、Mordak がここにいたなら、違う考えだったかも知れないが、彼は破滅してしまった...そしてあの兄弟が残ったのが全\nてだ。彼らはお互いの存在により、彼らの結びつきにより、彼らは強さを持ち続けるだろう。" #. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:86 msgid "Rotharik" msgstr "Rotharik" #. [unit]: role=Guard, id=Guard_leader, type=Assassin #. [unit]: role=Guard, type=Bandit #. [unit]: role=Guard2, id=Guard2_leader, type=Rogue #. [unit]: role=Guard2, type=Bandit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:94 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:102 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:111 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:119 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:516 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:526 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:535 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:545 msgid "Guard" msgstr "見張り" #. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:138 msgid "Knago-Brek" msgstr "Knago-Brek" #. [unit]: type=Orcish Grunt #. [unit]: type=Orcish Warrior #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:146 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:154 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:163 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:171 msgid "Castle Guard" msgstr "城の見張り" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:277 msgid "Rescue Baran" msgstr "Baranを助ける" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:289 msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key" msgstr "独房の鍵を手に入れるために黒魔術師を殺す" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:303 msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him" msgstr "弟を解放するために独房へArvithを移動させる" #. [objective]: condition=lose #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:316 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:147 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:287 msgid "Death of Baran" msgstr "Baranの死" #. [message]: speaker=narrator #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:348 msgid "" "Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the " "hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist." msgstr "Arvith と彼の兵士は城の外で停止した。そこで濃霧の中に見え隠れする膨大な量の石材をしばらく凝視した。そこには霧の中での行動があった。" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:353 msgid "Halt! Friend or foe? Give the password." msgstr "立ち止まれ!仲間か敵か? 合言葉を言え。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:358 msgid "The password is" msgstr "合言葉は" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:361 msgid "Sithrak!" msgstr "Sithrak!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:364 msgid "Eleben!" msgstr "Eleben!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:367 msgid "Jarlom!" msgstr "Jarlom!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:370 msgid "Hamik!" msgstr "Hamik!" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:383 msgid "Pass, friend." msgstr "仲間よ、通りたまえ。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:398 msgid "" "The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as" " it may be; cut him loose, and let’s be rid of him." msgstr "「達人は進むべき道を間違えたりしないものだ」この言葉を私はよく覚えておくべきだろう。それが私にとって気が進まないことであったとしても。彼を解放することを優先せよ。" #. [message]: speaker=Guard_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:409 msgid "Wrong! Die!" msgstr "間違いだ!死ね!" #. [message]: speaker=Knago-Brek #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:427 msgid "" "Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill " "humans!!" msgstr "ハッハッ! 俺たちは長い間人間を殺していない。武器が血を欲しがっている。今こそ俺たちは人間を殺す!!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:432 msgid "" "My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let’s kill " "some orcs." msgstr "誰が死ぬことになるかは私の右腕で決める。お前達、オークどもを殺すのだ。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:444 msgid "One less braggart orc in the world." msgstr "この世界にはほら吹きオークもいるのだ。" #. [message] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:453 msgid "Captain, what are orcs doing this far south?" msgstr "隊長、こんなに南でオーク達はいったい何をしているのでしょうか?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:458 msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out." msgstr "いい質問だ。おそらく我が弟はその答えを発見したのだろう。" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:558 msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?" msgstr "お前達は到着することになっている交代か? これは俺たちが今ここを去ってもよいということか?" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:563 msgid "Um, yes. Fine. You can go." msgstr "うむ、そうだ。よいだろう。行ってよいぞ。" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:568 msgid "Um, you’re supposed to give the password." msgstr "うむ、お前達は合言葉を伝える事になっているな。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:573 msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten." msgstr "あぁ、もちろんだとも。 もう少しで忘れるところだった。" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:576 msgid "Akranbral!" msgstr "Akranbral!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:579 msgid "Drakanal!" msgstr "Drakanal!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:582 msgid "Xaskanat!" msgstr "Xaskanat!" #. [option] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:585 msgid "Katklagad!" msgstr "Katklagad!" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:598 msgid "Thanks! Irritating little formality, isn’t it?" msgstr "ありがとう! 少々形式的でいらいらさせたかな?" #. [message]: speaker=Guard2_leader #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:608 msgid "That’s the wrong password! These aren’t our relief! Get them!" msgstr "合言葉が間違いだ! こいつらは交代ではない! 奴らを捕らえろ!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:616 msgid "" "I think I should better support my men at the front to make sure we can free" " my brother." msgstr "俺が思うに、確実に弟を解放出来るようにするために、俺は前で俺の仲間を支援するのがいいだろう。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:628 msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)" msgstr "あなたの手にかかろうが Tairach だろうが、死には変わりありません・・・(アグッ)" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:638 msgid "‘Tairach’? Who or what is Tairach?" msgstr "「Tairach」?Tairach とは何だ、それは物か人か?" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:643 msgid "There’s a key in his robes." msgstr "彼のローブの中に鍵がある。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:653 msgid "" "That may well be the key to the cell they’re holding Baran in! I will take " "it." msgstr "多分それは、奴らがBaranを捕えている独房の鍵だろう! 俺が鍵を持とう。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:701 msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold." msgstr "俺がこの中で見つけたものを見てみろ! 100ゴールドはあるぞ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:715 msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold." msgstr "俺がこの中で見つけたものを見てみろ! 50ゴールドはあるぞ。" #. [message]: speaker=unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:754 msgid "I found Baran. He is in this cell." msgstr "Baranを見つけた。彼はこの独房の中だ。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:765 msgid "It’s good to see you, Arvith." msgstr "あなたが再び戻って来てくれて嬉しく思う。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:770 msgid "And you too, brother." msgstr "お前もだよ。弟よ。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:776 msgid "" "You must be one of Arvith’s men. Please help me get out of this dungeon." msgstr "あなたは Arvith の配下の方ですね。この地下牢から出るのを助けて下さい。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:783 msgid "" "The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically " "enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get" " it from him to free me." msgstr "呪われた黒魔術師のRotharikが、私をこの魔法で強化された鉄の門の背後に閉じ込めたのだ。正しい鍵だけが開ける事が出来る。私を解放するためには、奴から鍵を取ってこなければなりません。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:795 msgid "" "I have already met, and killed, the sorcerer. Is this the key to which you " "referred?" msgstr "私はもうその魔術師に遭遇し、倒したぞ。これがお前が言っている鍵か?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:799 msgid "" "Yes, it is. Come, unlock this cell door, and let us depart this place, " "brother!" msgstr "そう、それです。こっちへ来てこの独房の扉を開けてください。そしてこの地から解放してください、兄さん!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:853 msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come." msgstr "助けてくれてありがとう。 あなた達に逃がしてもらえるのではという望みをほとんどあきらめかけていました。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:858 msgid "Have you no faith in your brother, Baran?" msgstr "Baran よ、お前はこの兄に信頼を置かなかったのか?" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:863 msgid "" "It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you " "again." msgstr "そうではありません。さもなければ私はここで朽ち果てていたでしょう。私は失敗しました。私は再び失敗したのです。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:868 msgid "" "That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you " "would have come for me." msgstr "そういうことか、でも、依然としてお前は私の弟なのだ。そして・・・私が呼び出せば、きっとお前は来ることをもう疑うことはない。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:873 msgid "" "It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a " "gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company." msgstr "おお、何でもなかったぞ。数人のエルフ、1人か2人の黒魔術師、オークの一団と何匹かのアンデッド。実際、我々傭兵にはほんの1日の仕事だ。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:878 msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village." msgstr "助けに来てくれてありがとう。村へ帰還しましょう。" #. [unit]: id=Rotharik, type=Orcish Assassin #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:912 msgid "Minion of Tairach" msgstr "Tairach の手先" #. [message]: speaker=Rotharik #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:924 msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!" msgstr "お前は遅すぎた! お前の弟は既に死んだ!ムッハッハッハッハッ..." #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:929 msgid "Argh!!" msgstr "アー!!!" #. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:5 msgid "Return to the Village" msgstr "村への帰還" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:26 msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally daunting task of making amends with my brother.\n" "\n" "Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has given us plenty of time to talk." msgstr "wesnoth暦 363 年 5 月 27 日\nMaghre の Baran の記録より引用\n\n今はここが故郷のようになってしまった。先週、私は実に多くの感情を味わった。それは楽観と悲観を行ったり帰ったりするようなものだった。最初の頃はこの地下牢を出て死の恐怖(最悪の場合私の首が吊るされること)なく、日光に当たることを夢見たが・・・今となってはその感情は私の中を通り過ぎてしまった。私は兄と共にこれと同じぐらいの恐ろしい償いをさせることだけを考えている。\n\nArvith は私を牢から解放することをほとんど忘れてしまったようだ。一方、我々兄弟にかつてあったお互いを満足させる感覚を再び取り戻すのに先週一週間かかった。我々の時間を巻き戻せたらいいのだが・・・我々は灰色森に大きなベッドを作ってきたし、その途中では本当に美しい田園地帯を旅した。当時は二人で会話する時間が十分すぎるほどあった。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:34 msgid "" "27 V, 363 YW\n" "Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n" "\n" "Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer attack Arvith devised would surely have carried the day but for me. It was reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my command could have been saved if I had remained with them.\n" "\n" "I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can never undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. We return to the village as brothers once more.\n" "\n" "But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of something real?" msgstr "wesnoth暦 363 年 5 月 27 日\nMaghre の Baran の記録より引用\n\nにもかかわらず、今、私はしばしば Toen Caric のことを思い出して、気が楽になっている。我々はオークに対して大損害なく抵抗することができたのだ。Arvith 考案によるはさみつけ攻撃が勝敗を決定付けた。その時、私は無謀にも仲間から離れて突進してしまった。私はオークの将軍を負傷させ戦場から退散させたが、その代償は実に大きかった。私が指揮していた仲間達は私が彼らと共にいたなら命を落とさずに済んだだろう。\n\n私はなんとかして Arvith に彼らの死の責任をなすりつけてしまった。私が犯した失敗はもう決して取り消すことができない。しかし、時間がいろいろなことを癒してくれたのではないだろうか?そのように私は思っている。我々はあの村へ再び兄弟として戻るのだ。\n\nしかし、依然として私は不安な状態にある。私は・・・この地下牢に閉じ込められたままでは命が残り少ないような何か予感がする、これは何か現実の前触れなのだろうか?" #. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:87 #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:56 msgid "Tairach" msgstr "Tairach" #. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:116 msgid "Reeve Hoban" msgstr "顧問官Hoban " #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:139 msgid "Find out what is happening in the village" msgstr "村で何が起っているのかを見つける" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:166 msgid "" "There. The village is just across those hills, and already I see men coming " "to greet us!" msgstr "あそこだ。お前の村はこの丘を超えたところだ。そして、すでに俺たちを歓迎するために男達が来るのが見える。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:171 msgid "" "No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over" " there!" msgstr "いや、彼らは何かから逃げている。俺たちはあそこで何が起っているのか調査しなければならないぞ!" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:176 msgid "Men! Ready your arms!" msgstr "お前達! 武器を構えろ!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:181 msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here." msgstr "あそこに行って、顧問官のHoban と話すべきだ。 たぶん彼はここで何が起きているか知っているだろう。" #. [message]: speaker=second_unit #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:196 msgid "We’re almost there!" msgstr "我々はほぼ到着したぞ!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:201 msgid "That warlord! It’s..." msgstr "あれがオークの将軍です!あれは・・・" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:206 msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it." msgstr "おお、私はどこでも直面している状況を理解している。特にお前が奴に傷を追わせた後ではな。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211 msgid "The warlord from Toen Caric." msgstr "あのオークの将軍は Toen Caric にいた奴です。" #. [message]: speaker=Tairach #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216 msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!" msgstr "貴様!俺に炎で傷跡を残しやがった魔術師だな!皆殺しだ!" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:221 msgid "Let’s finish what we started, brother." msgstr "私達が始めたものを終わらせましょう、兄上。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:226 msgid "Aye. I’ll be the right arm, and you’ll be the left. Let’s go!" msgstr "そうだな、私は右腕でお前は左腕となることができる。さあ行こう!" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:245 msgid "I am glad to see you returned." msgstr "あなたが再び戻って来てくれて嬉しく思う。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:250 msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?" msgstr "ここに居られるより嬉しいことは無い。しかし、Maghre に何があったのだ?" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255 msgid "" "Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre " "gone, we could not stop them." msgstr "あなたが出発したすぐ後、私達はオークに包囲されました。Maghre の男たちの半数がいなくなったので、私達は奴らを止められませんでした。" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:260 msgid "" "The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for " "much longer." msgstr "オークの将軍は私たちを奴隷にするのが目的です。 私達はもうこれ以上長くはもたないでしょう。" #. [message]: speaker=Reeve Hoban #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:265 msgid "" "Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain" " who can bear arms, but I will send them to aid you in battle." msgstr "注意して下さい。 奴の兵士達は凶暴な戦士で、多くの者を殺しました。 武器を手に出来る者はほんのわずかしか残っていませんが、戦闘であなた達を助けるために彼等を送りましょう。" #. [objective]: condition=win #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:279 msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village" msgstr "村を解放するためにオークの将軍を殺害する" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:301 msgid "" "It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my " "side, Baran." msgstr "終わった。ついに我々は奴を倒したのだ。 Baran よ、その瞬間にお前が私の隣にいたことは喜ばしいことであった。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:306 msgid "" "So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs" " and undead have wrecked. And they could come again." msgstr "とても多くのものが破壊された。オークとアンデッドが破壊した物を復旧するのには苦労するだろう。そして、奴らはまた来るかもしれない。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:311 msgid "" "I must go back to earning my living. But we have our amulets, little " "brother. If you are beset again, I will come." msgstr "私は生活費を稼ぐために戻らなければならない。しかし、我々にはお守りがある、弟よ。もしお前がまた困ったなら、私は来るつもりだ。" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:329 msgid "" "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late." msgstr "この村々から誰も救出できるとは思えない。 遅すぎた。" #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:334 msgid "" "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!" msgstr "私はこの人々を守るには弱すぎた。 ああ、なぜこんなことになったのだ?!?" #. [scenario]: id=05_Epilogue #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5 msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue" msgstr "2人の兄弟の物語 ─ エピローグ" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18 msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands are restored and reoccupied. Despite my brother’s worries, our people have faced no new threats in that time.\n" "\n" "It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet again. But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it." msgstr "wesnoth暦 363 年 9 月 22 日\nMaghre の Arvith の記録より引用\n\nMaghre は私が前回見た時よりもかなり良くなっているように見える。Baran はこの二年に数々の奇跡を成し遂げた。村は再建され、周辺の農地も修復されるか再び開墾された。我が弟の心配に反して、我々の民衆はその間に新たな脅威に直面することはなかった。\n\nこの二年で離れて暮らすことはより困難になったが、私はお互いに連絡するためのお守りを持ち続けたし、弟もそうした。、よって再会するわずかな可能性は残っていたのだ。しかし、新たな主人と共に王国のこの地方を往来していたので、私は彼の元を離れて弟の所へ帰ることを頼んで、彼から許しを得た。" #. [part] #: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:27 msgid "" "22 IX, 365 YW\n" "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n" "\n" "This patron is, of all things, an elf. I never thought I’d befriend one, but he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. He’s seen too much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work for our pay soon.\n" "\n" "In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace." msgstr "wesnoth暦 363 年 9 月 22 日\nMaghre の Arvith の記録より引用\n\nこの主人は、実の所、エルフなのだ。私は彼らの味方になるとは夢にも思わなかったが、彼は他のエルフと違って尊大な所が少ないのだ。彼は自分自身を Kalenz と呼ぶ。彼は偉大だと思う。それは彼の目を見るだけでわかる。まもなく我々は稼ぎに戻らなくてはならないだろうと思う。\n\nしかし、それまでの間平和な時間を楽しむとしよう。" #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:6 msgid "Arvith" msgstr "Arvith" #. [message]: speaker=Arvith #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:21 msgid "All is lost now that I am dead..." msgstr "私が死んだ今、全ては失われた..." #. [message]: speaker=Baran #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39 msgid "It is over, I am vanquished." msgstr "終わりだ、私は敗北した。" #. [unit]: id=Baran, type=Red Mage #: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:128 msgid "Baran" msgstr "Baran"