OSDN Git Service

Add a feature to set items saved to or restored from the project file. (#953)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Portuguese.po
index c0df790..0b9fa60 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
+# This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
 # Released under the "GNU General Public License"
 #
 # Translators:
 # Released under the "GNU General Public License"
 #
 # Translators:
@@ -13,102 +13,112 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-03 18:51+0100\n"
-"Last-Translator: Lippe35\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-24 15:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-24 16:44+0100\n"
+"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language-Team: Portuguese <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
-"Language: pt\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
 
 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
 
 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
-#, c-format
 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
 msgstr "LANG_PORTUGUESE, SUBLANG_PORTUGUESE"
 
 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
 msgstr "LANG_PORTUGUESE, SUBLANG_PORTUGUESE"
 
-#, c-format
 msgid "C&opy to Right"
 msgstr "C&opiar para a Direita"
 
 msgid "C&opy to Right"
 msgstr "C&opiar para a Direita"
 
-#, c-format
 msgid "Cop&y to Left"
 msgstr "C&opiar para a Esquerda"
 
 msgid "Cop&y to Left"
 msgstr "C&opiar para a Esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "Copy &from Left"
 msgstr "C&opiar da Esquerda"
 
 msgid "Copy &from Left"
 msgstr "C&opiar da Esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "Copy fro&m Right"
 msgstr "C&opiar da Direita"
 
 msgid "Copy fro&m Right"
 msgstr "C&opiar da Direita"
 
-#, c-format
-msgid "&Select Line Difference"
-msgstr "&Selecionar Diferença de Linha"
+msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
+msgstr "Copiar linha(s) selecionada(s) para a direita"
+
+msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
+msgstr "Copiar linha(s) selecionada(s) para a esquerda"
+
+msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
+msgstr "Copiar linha(s) selecionada(s) da esquerda"
+
+msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
+msgstr "Copiar linha(s) selecionada(s) da direita"
+
+msgid "Select Line &Difference\tF4"
+msgstr "Selecionar Diferenças de Linha\tF4"
+
+msgid "Add this change to Substitution &Filters"
+msgstr "Adicionar esta alteração aos &Filtros de Substituição"
 
 
-#, c-format
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Anular"
 
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Anular"
 
-#, c-format
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Refazer"
 
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Refazer"
 
-#, c-format
 msgid "Cu&t"
 msgstr "Cor&tar"
 
 msgid "Cu&t"
 msgstr "Cor&tar"
 
-#, c-format
 msgid "&Copy"
 msgstr "Co&piar"
 
 msgid "&Copy"
 msgstr "Co&piar"
 
-#, c-format
 msgid "&Paste"
 msgstr "Co&lar"
 
 msgid "&Paste"
 msgstr "Co&lar"
 
-#, c-format
-msgid "&Goto..."
-msgstr "&Ir para..."
+msgid "&Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+msgid "< Empty >"
+msgstr "< Vazio >"
+
+msgid "&Go to...\tCtrl+G"
+msgstr "&Ir para...\tCtrl+G"
+
+msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
+msgstr "Ir para a linha movida entre a esquerda e o meio\tCtrl+Shift+G"
+
+msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
+msgstr "Ir para a linha movida entre o meio e a direita\tCtrl+Alt+G"
 
 
-#, c-format
 msgid "Op&en"
 msgstr "&Abrir"
 
 msgid "Op&en"
 msgstr "&Abrir"
 
-#, c-format
-msgid "with &Registered Application"
-msgstr "com a Aplicação &Registada"
+msgid "With &Registered Application"
+msgstr "Com a Aplicação &Registada"
 
 
-#, c-format
-msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
-msgstr "com editor externo\tCtrl+Alt+E"
+msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
+msgstr "Com editor externo\tCtrl+Alt+E"
 
 
-#, c-format
-msgid "&with..."
-msgstr "com..."
+msgid "&With..."
+msgstr "Com..."
+
+msgid "Open &Parent Folder..."
+msgstr "Abrir &Pasta principal..."
 
 msgid "S&hell Menu"
 msgstr "Menu da S&hell"
 
 
 msgid "S&hell Menu"
 msgstr "Menu da S&hell"
 
-#, c-format
 msgid "View &Differences"
 msgstr "Ver &Diferenças"
 
 msgid "View &Differences"
 msgstr "Ver &Diferenças"
 
-#, c-format
 msgid "Diff &Block Size"
 msgstr "Dividir Tamanho do &Bloco"
 
 msgid "Diff &Block Size"
 msgstr "Dividir Tamanho do &Bloco"
 
-#, c-format
 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
 msgstr "&Ignorar Diferença de Cor (Distância Limite da Cor)"
 
 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
 msgstr "Deteção de Ins&erção/Exclusão"
 
 msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
 msgstr "&Ignorar Diferença de Cor (Distância Limite da Cor)"
 
 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
 msgstr "Deteção de Ins&erção/Exclusão"
 
-#, c-format
 msgid "&None"
 msgstr "&Nenhum"
 
 msgid "&None"
 msgstr "&Nenhum"
 
@@ -118,316 +128,269 @@ msgstr "&Vertical"
 msgid "&Horizontal"
 msgstr "&Horizontal"
 
 msgid "&Horizontal"
 msgstr "&Horizontal"
 
-#, c-format
 msgid "&Previous Page"
 msgstr "&Página Anterior"
 
 msgid "&Previous Page"
 msgstr "&Página Anterior"
 
-#, c-format
 msgid "&Next Page"
 msgstr "&Página Seguinte"
 
 msgid "&Next Page"
 msgstr "&Página Seguinte"
 
-#, c-format
 msgid "&Active Pane"
 msgstr "Janela Ativa"
 
 msgid "&Active Pane"
 msgstr "Janela Ativa"
 
-#, c-format
+msgid "Rotate &Right 90deg"
+msgstr "Rodar 90° para a direita"
+
+msgid "Rotate &Left 90deg"
+msgstr "Rodar 90° para a esquerda"
+
+msgid "Flip V&ertically"
+msgstr "Rodar V&erticalmente"
+
+msgid "Flip H&orizontally"
+msgstr "Rodar H&orizontalmente"
+
 msgid "&Zoom"
 msgstr "&Zoom"
 
 #, c-format
 msgid "25%"
 msgid "&Zoom"
 msgstr "&Zoom"
 
 #, c-format
 msgid "25%"
-msgstr ""
+msgstr "25%"
 
 
-#, c-format
 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
 msgstr "Zoom &Ampliar\tCtrl++"
 
 msgid "Zoom &In\tCtrl++"
 msgstr "Zoom &Ampliar\tCtrl++"
 
-#, c-format
 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
 msgstr "Zoom &Reduzir\tCtrl+-"
 
 #. Zoom to normal
 msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
 msgstr "Zoom &Reduzir\tCtrl+-"
 
 #. Zoom to normal
-#, c-format
 msgid "&Normal\tCtrl+*"
 msgstr "&Normal\tCtrl+*"
 
 msgid "&Normal\tCtrl+*"
 msgstr "&Normal\tCtrl+*"
 
-#, c-format
 msgid "&Overlay"
 msgstr "Sobreposição"
 
 msgid "&Overlay"
 msgstr "Sobreposição"
 
-#, c-format
 msgid "&Alpha Blend"
 msgid "&Alpha Blend"
-msgstr "Alpha combinado"
+msgstr "&Alpha Blend"
 
 
-#, c-format
 msgid "Alpha &Blend Animation"
 msgid "Alpha &Blend Animation"
-msgstr "Animação Alpha"
+msgstr "Animação Alpha &Blend"
 
 
-#, c-format
 msgid "Dragging &Mode"
 msgid "Dragging &Mode"
-msgstr "Modo de arrastar"
+msgstr "&Modo de arrastar"
 
 
-#, c-format
 msgid "&Move"
 msgid "&Move"
-msgstr "Mover"
+msgstr "&Mover"
 
 
-#, c-format
 msgid "&Adjust Offset"
 msgid "&Adjust Offset"
-msgstr "Ajustar deslocamento"
+msgstr "&Ajustar Deslocamento"
 
 msgid "&Vertical Wipe"
 
 msgid "&Vertical Wipe"
-msgstr ""
+msgstr "Limpeza &Vertical"
 
 msgid "&Horizontal Wipe"
 
 msgid "&Horizontal Wipe"
-msgstr ""
+msgstr "Limpeza &Horizontal"
+
+msgid "Rectangle &Select"
+msgstr "&Seleção de Retângulo"
 
 
-#, c-format
 msgid "&Set Background Color"
 msgstr "Definir Cor de Fundo"
 
 msgid "&Vector Image Scaling"
 msgid "&Set Background Color"
 msgstr "Definir Cor de Fundo"
 
 msgid "&Vector Image Scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Escala da imagem &vetorial"
+
+msgid "Compare Extracted &Text From Image"
+msgstr "Comparar o &texto extraído da imagem"
 
 
-#, c-format
 msgid "&File"
 msgstr "&Ficheiro"
 
 msgid "&File"
 msgstr "&Ficheiro"
 
-#, c-format
-msgid "&New\tCtrl+N"
-msgstr "&Novo\tCtrl+N"
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+msgid "&Text"
+msgstr "&Texto"
+
+msgid "T&able"
+msgstr "P&ainel"
+
+msgid "&Binary"
+msgstr "&Binário"
+
+msgid "&Image"
+msgstr "Imagem"
 
 
-#, c-format
 msgid "New (&3 panes)"
 msgstr "Novo (&3 janelas)"
 
 msgid "New (&3 panes)"
 msgstr "Novo (&3 janelas)"
 
-#, c-format
 msgid "&Open...\tCtrl+O"
 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
 
 msgid "Open Conflic&t File..."
 msgstr "Ab&rir Ficheiro de Conflito..."
 
 msgid "&Open...\tCtrl+O"
 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
 
 msgid "Open Conflic&t File..."
 msgstr "Ab&rir Ficheiro de Conflito..."
 
-#, c-format
 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
 msgstr "Abrir Pro&jeto...\tCtrl+J"
 
 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
 msgstr "Abrir Pro&jeto...\tCtrl+J"
 
-#, c-format
 msgid "Sa&ve Project..."
 msgstr "&Guardar Projeto..."
 
 msgid "Sa&ve Project..."
 msgstr "&Guardar Projeto..."
 
-#, c-format
 msgid "Recent Projects"
 msgstr "Projetos Recentes"
 
 msgid "Recent Projects"
 msgstr "Projetos Recentes"
 
-#, c-format
 msgid "Recent F&iles Or Folders"
 msgstr "&Ficheiros ou Pastas Recentes"
 
 msgid "Recent F&iles Or Folders"
 msgstr "&Ficheiros ou Pastas Recentes"
 
-#, c-format
-msgid "< Empty >"
-msgstr "< Vazio >"
-
-#, c-format
-msgid "E&xit"
-msgstr "&Sair"
+msgid "E&xit\tCtrl+Q"
+msgstr "S&air\tCtrl+Q"
 
 
-#, c-format
 msgid "&Edit"
 msgstr "&Editar"
 
 msgid "&Edit"
 msgstr "&Editar"
 
-#, c-format
 msgid "&Options..."
 msgstr "&Opções..."
 
 msgid "&Options..."
 msgstr "&Opções..."
 
-#, c-format
 msgid "&View"
 msgstr "&Ver"
 
 msgid "&View"
 msgstr "&Ver"
 
-#, c-format
 msgid "&Toolbar"
 msgstr "&Barra de ferramentas"
 
 msgid "&Toolbar"
 msgstr "&Barra de ferramentas"
 
-#, c-format
 msgid "&Small"
 msgstr "&Pequeno"
 
 msgid "&Small"
 msgstr "&Pequeno"
 
-#, c-format
 msgid "&Big"
 msgstr "&Grande"
 
 msgid "&Big"
 msgstr "&Grande"
 
-#, c-format
 msgid "&Huge"
 msgstr "&Enorme"
 
 msgid "&Huge"
 msgstr "&Enorme"
 
-#, c-format
 msgid "&Status Bar"
 msgstr "Barra de Esta&do"
 
 msgid "&Status Bar"
 msgstr "Barra de Esta&do"
 
-#, c-format
 msgid "Ta&b Bar"
 msgstr "Barra de Separadores"
 
 msgid "Ta&b Bar"
 msgstr "Barra de Separadores"
 
-#, c-format
 msgid "&Tools"
 msgstr "&Ferramentas"
 
 msgid "&Tools"
 msgstr "&Ferramentas"
 
-#, c-format
 msgid "&Filters..."
 msgstr "&Filtros..."
 
 msgid "&Filters..."
 msgstr "&Filtros..."
 
-#, c-format
 msgid "&Generate Patch..."
 msgstr "&Gerar Patch..."
 
 msgid "&Generate Patch..."
 msgstr "&Gerar Patch..."
 
-#, c-format
 msgid "&Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
 msgid "&Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#, c-format
 msgid "P&lugin Settings..."
 msgstr "Definições de P&lugin..."
 
 msgid "P&lugin Settings..."
 msgstr "Definições de P&lugin..."
 
-#, c-format
 msgid "Ma&nual Prediffer"
 msgid "Ma&nual Prediffer"
-msgstr "Divisão Manual"
+msgstr "Diferenciação Manual"
 
 
-#, c-format
 msgid "A&utomatic Prediffer"
 msgid "A&utomatic Prediffer"
-msgstr "Divisão Automática"
+msgstr "Diferenciação a&utomática"
 
 
-#, c-format
 msgid "&Manual Unpacking"
 msgstr "E&xtração Manual"
 
 msgid "&Manual Unpacking"
 msgstr "E&xtração Manual"
 
-#, c-format
 msgid "&Automatic Unpacking"
 msgstr "E&xtração Automática"
 
 msgid "&Automatic Unpacking"
 msgstr "E&xtração Automática"
 
-#, c-format
 msgid "&Reload plugins"
 msgstr "&Recarregar plugins"
 
 msgid "&Reload plugins"
 msgstr "&Recarregar plugins"
 
-#, c-format
 msgid "&Window"
 msgstr "&Janela"
 
 msgid "&Window"
 msgstr "&Janela"
 
-#, c-format
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "&Fe&char"
+msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
+msgstr "Fe&char\tCtrl+W"
 
 
-#, c-format
 msgid "Clo&se All"
 msgstr "Fechar &Tudo"
 
 msgid "Clo&se All"
 msgstr "Fechar &Tudo"
 
-#, c-format
 msgid "Change &Pane\tF6"
 msgstr "Mudar &Vista\tF6"
 
 msgid "Change &Pane\tF6"
 msgstr "Mudar &Vista\tF6"
 
-#, c-format
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "Ordenar &Horizontalmente"
 
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "Ordenar &Horizontalmente"
 
-#, c-format
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "Ordenar &Verticalmente"
 
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "Ordenar &Verticalmente"
 
-#, c-format
 msgid "&Cascade"
 msgid "&Cascade"
-msgstr "Cascata"
+msgstr "&Cascata"
 
 
-#, c-format
 msgid "&Help"
 msgstr "A&juda"
 
 msgid "&Help"
 msgstr "A&juda"
 
-#, c-format
 msgid "&WinMerge Help\tF1"
 msgstr "&WinMerge Ajuda\tF1"
 
 msgid "&WinMerge Help\tF1"
 msgstr "&WinMerge Ajuda\tF1"
 
-#, c-format
 msgid "R&elease Notes"
 msgstr "Notas da versão"
 
 msgid "R&elease Notes"
 msgstr "Notas da versão"
 
-#, c-format
 msgid "&Translations"
 msgstr "Traduções"
 
 msgid "&Translations"
 msgstr "Traduções"
 
-#, c-format
 msgid "C&onfiguration"
 msgstr "&Configurações"
 
 msgid "C&onfiguration"
 msgstr "&Configurações"
 
-#, c-format
 msgid "&GNU General Public License"
 msgstr "Licença Pública Geral GNU"
 
 msgid "&GNU General Public License"
 msgstr "Licença Pública Geral GNU"
 
-#, c-format
 msgid "&About WinMerge..."
 msgstr "Acerca do WinMerge..."
 
 msgid "&About WinMerge..."
 msgstr "Acerca do WinMerge..."
 
-#, c-format
 msgid "&Read-only"
 msgstr "Apenas de leitura"
 
 msgid "&Read-only"
 msgstr "Apenas de leitura"
 
-#, c-format
 msgid "L&eft Read-only"
 msgstr "Ler Apenas da &Esquerda"
 
 msgid "L&eft Read-only"
 msgstr "Ler Apenas da &Esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "M&iddle Read-only"
 msgstr "Ler Apenas do &Meio"
 
 msgid "M&iddle Read-only"
 msgstr "Ler Apenas do &Meio"
 
-#, c-format
 msgid "Ri&ght Read-only"
 msgstr "Ler Apenas da &Direita"
 
 msgid "Ri&ght Read-only"
 msgstr "Ler Apenas da &Direita"
 
-#, c-format
-msgid "File En&coding..."
-msgstr "A Codificar Ficheiro..."
+msgid "&File Encoding..."
+msgstr "Codificar Ficheiro..."
 
 
-#, c-format
 msgid "Select &All\tCtrl+A"
 msgstr "Selecionar &Tudo\tCtrl+A"
 
 msgid "Select &All\tCtrl+A"
 msgstr "Selecionar &Tudo\tCtrl+A"
 
-#, c-format
 msgid "Show &Identical Items"
 msgstr "Mostrar Itens Idênticos"
 
 msgid "Show &Identical Items"
 msgstr "Mostrar Itens Idênticos"
 
-#, c-format
 msgid "Show &Different Items"
 msgstr "Mostrar Itens Diferentes"
 
 msgid "Show &Different Items"
 msgstr "Mostrar Itens Diferentes"
 
-#, c-format
 msgid "Show L&eft Unique Items"
 msgstr "Mostrar Apenas Itens da Esquerda"
 
 msgid "Show L&eft Unique Items"
 msgstr "Mostrar Apenas Itens da Esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "Show Midd&le Unique Items"
 msgstr "Mostrar Apenas Itens do Meio"
 
 msgid "Show Midd&le Unique Items"
 msgstr "Mostrar Apenas Itens do Meio"
 
-#, c-format
 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
 msgstr "Mostrar Apenas itens da Direita"
 
 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
 msgstr "Mostrar Apenas itens da Direita"
 
-#, c-format
 msgid "Show S&kipped Items"
 msgstr "Mostrar Itens Ignorados"
 
 msgid "Show S&kipped Items"
 msgstr "Mostrar Itens Ignorados"
 
-#, c-format
 msgid "S&how Binary Files"
 msgstr "Mostrar Ficheiros &Binários"
 
 msgid "S&how Binary Files"
 msgstr "Mostrar Ficheiros &Binários"
 
-#, c-format
 msgid "&3-way Compare"
 msgstr "Comparação de 3 vias"
 
 msgid "&3-way Compare"
 msgstr "Comparação de 3 vias"
 
-#, c-format
 msgid "Show &Left Only Different Items"
 msgstr "Mostrar Apenas Itens Diferentes"
 
 msgid "Show &Left Only Different Items"
 msgstr "Mostrar Apenas Itens Diferentes"
 
-#, c-format
 msgid "Show &Middle Only Different Items"
 msgstr "Mostrar Apenas Itens Diferentes do Meio"
 
 msgid "Show &Middle Only Different Items"
 msgstr "Mostrar Apenas Itens Diferentes do Meio"
 
-#, c-format
 msgid "Show &Right Only Different Items"
 msgstr "Mostrar Apenas Itens Diferentes da Direita"
 
 msgid "Show &Right Only Different Items"
 msgstr "Mostrar Apenas Itens Diferentes da Direita"
 
@@ -440,137 +403,113 @@ msgstr "Mostrar apenas itens em falta no Meio"
 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
 msgstr "Mostrar apenas itens em falta na Direita"
 
 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
 msgstr "Mostrar apenas itens em falta na Direita"
 
-#, c-format
 msgid "Show Hidd&en Items"
 msgstr "Mostrar Itens Ocultados"
 
 msgid "Show Hidd&en Items"
 msgstr "Mostrar Itens Ocultados"
 
-#, c-format
 msgid "Tree &Mode"
 msgstr "&Modo Árvore"
 
 msgid "Tree &Mode"
 msgstr "&Modo Árvore"
 
-#, c-format
 msgid "E&xpand All Subfolders"
 msgstr "E&xpandir Todas as Subpastas"
 
 msgid "E&xpand All Subfolders"
 msgstr "E&xpandir Todas as Subpastas"
 
-#, c-format
 msgid "&Collapse All Subfolders"
 msgstr "&Fechar Todas as Subpastas"
 
 msgid "&Collapse All Subfolders"
 msgstr "&Fechar Todas as Subpastas"
 
-#, c-format
 msgid "Select &Font..."
 msgstr "Selecionar &Fonte..."
 
 msgid "Select &Font..."
 msgstr "Selecionar &Fonte..."
 
-#, c-format
-msgid "Use Default F&ont"
+msgid "Use Default Font"
 msgstr "Usar Fonte Pre&definida"
 
 msgstr "Usar Fonte Pre&definida"
 
-#, c-format
 msgid "Sw&ap Panes"
 msgstr "Trocar Janelas"
 
 msgid "Sw&ap Panes"
 msgstr "Trocar Janelas"
 
-#, c-format
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "Comparar Estatísticas"
+msgid "Swap &1st | 2nd"
+msgstr "Trocar &1º | 2º"
 
 
-#, c-format
-msgid "Refre&sh\tF5"
+msgid "Swap &2nd | 3rd"
+msgstr "Trocar &2º | 3º"
+
+msgid "Swap 1st | &3rd"
+msgstr "Trocar 1º | &3º"
+
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "Comparar Estatísticas..."
+
+msgid "Refresh\tF5"
 msgstr "Atuali&zar\tF5"
 
 msgstr "Atuali&zar\tF5"
 
-#, c-format
 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
 msgstr "Atualizar Seleção\tCtrl+F5"
 
 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
 msgstr "Atualizar Seleção\tCtrl+F5"
 
-#, c-format
 msgid "&Merge"
 msgstr "Combinar"
 
 msgid "&Merge"
 msgstr "Combinar"
 
-#, c-format
 msgid "Co&mpare\tEnter"
 msgstr "Comparar\tEnter"
 
 msgid "Co&mpare\tEnter"
 msgstr "Comparar\tEnter"
 
-#, c-format
 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
 msgstr "Próxima Diferença\tAlt+Down"
 
 msgid "&Next Difference\tAlt+Down"
 msgstr "Próxima Diferença\tAlt+Down"
 
-#, c-format
 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
 msgstr "Diferença Anterior\tAlt+Up"
 
 msgid "&Previous Difference\tAlt+Up"
 msgstr "Diferença Anterior\tAlt+Up"
 
-#, c-format
 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
 msgstr "Primeira Diferença\tAlt+Home"
 
 msgid "&First Difference\tAlt+Home"
 msgstr "Primeira Diferença\tAlt+Home"
 
-#, c-format
 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
 msgstr "Diferença Atual\tAlt+Enter"
 
 msgid "&Current Difference\tAlt+Enter"
 msgstr "Diferença Atual\tAlt+Enter"
 
-#, c-format
 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
 msgstr "Última Diferença\tAlt+End"
 
 msgid "&Last Difference\tAlt+End"
 msgstr "Última Diferença\tAlt+End"
 
-#, c-format
 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
 msgstr "Copiar para a Direita\tAlt+Right"
 
 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
 msgstr "Copiar para a Direita\tAlt+Right"
 
-#, c-format
 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
 msgstr "Copiar para a Esquerda\tAlt+Left"
 
 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
 msgstr "Copiar para a Esquerda\tAlt+Left"
 
-#, c-format
 msgid "&Delete\tDel"
 msgstr "&Eliminar\tDel"
 
 msgid "&Delete\tDel"
 msgstr "&Eliminar\tDel"
 
-#, c-format
 msgid "&Customize Columns..."
 msgstr "Personalizar Colunas..."
 
 msgid "&Customize Columns..."
 msgstr "Personalizar Colunas..."
 
-#, c-format
 msgid "Generate &Report..."
 msgstr "&Gerar Relatório..."
 
 msgid "Generate &Report..."
 msgstr "&Gerar Relatório..."
 
-#, c-format
 msgid "&Edit with Unpacker..."
 msgstr "&Editar com Extrator..."
 
 msgid "&Edit with Unpacker..."
 msgstr "&Editar com Extrator..."
 
-#, c-format
 msgid "&Save\tCtrl+S"
 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
 
 msgid "&Save\tCtrl+S"
 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
 
-#, c-format
 msgid "Sav&e"
 msgstr "Gu&ardar"
 
 msgid "Sav&e"
 msgstr "Gu&ardar"
 
-#, c-format
 msgid "Save &Left"
 msgstr "Guardar Esquerda"
 
 msgid "Save &Left"
 msgstr "Guardar Esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "Save &Middle"
 msgstr "Guardar &Meio"
 
 msgid "Save &Middle"
 msgstr "Guardar &Meio"
 
-#, c-format
 msgid "Save &Right"
 msgid "Save &Right"
-msgstr "Guardar Direita"
+msgstr "Guardar Di&reita"
 
 
-#, c-format
 msgid "Save &As"
 msgstr "Guardar &Como"
 
 msgid "Save &As"
 msgstr "Guardar &Como"
 
-#, c-format
 msgid "Save &Left As..."
 msgstr "Guardar Esquerda Como..."
 
 msgid "Save &Left As..."
 msgstr "Guardar Esquerda Como..."
 
-#, c-format
 msgid "Save &Middle As..."
 msgstr "Guardar &Meio Como..."
 
 msgid "Save &Middle As..."
 msgstr "Guardar &Meio Como..."
 
-#, c-format
 msgid "Save &Right As..."
 msgstr "Guardar &Direita Como..."
 
 msgid "Save &Right As..."
 msgstr "Guardar &Direita Como..."
 
-#, c-format
-msgid "&Print..."
-msgstr "&Imprimir..."
+msgid "&Print...\tCtrl+P"
+msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
 
 msgid "Page Set&up..."
 msgstr "Con&figurações da Página..."
 
 msgid "Page Set&up..."
 msgstr "Con&figurações da Página..."
@@ -578,251 +517,174 @@ msgstr "Con&figurações da Página..."
 msgid "Print Previe&w..."
 msgstr "Pré-&visualizar..."
 
 msgid "Print Previe&w..."
 msgstr "Pré-&visualizar..."
 
-#, c-format
 msgid "&Convert Line Endings to"
 msgstr "Converter Finais de Linha para"
 
 msgid "&Convert Line Endings to"
 msgstr "Converter Finais de Linha para"
 
-#, c-format
-msgid "&Merge Mode\tF9"
+msgid "Mer&ge Mode\tF9"
 msgstr "Modo Combinar\tF9"
 
 msgstr "Modo Combinar\tF9"
 
-#, c-format
 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
 msgstr "Re&carregar\tCtrl+F5"
 
 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
 msgstr "Re&carregar\tCtrl+F5"
 
-#, c-format
-msgid "&File Encoding..."
-msgstr "Codificar Ficheiro..."
-
-#, c-format
-msgid "Recompare As"
+msgid "Reco&mpare As"
 msgstr "Voltar a Comparar Como"
 
 msgstr "Voltar a Comparar Como"
 
-#, c-format
-msgid "&Text"
-msgstr "&Texto"
-
-#, c-format
-msgid "&XML"
-msgstr "&XML"
-
-#, c-format
-msgid "&Binary"
-msgstr "&Binário"
-
-#, c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "Imagem"
-
-#, c-format
 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
 
 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
 
-#, c-format
 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
 msgstr "&Refazer\tCtrl+Z"
 
 msgid "&Redo\tCtrl+Y"
 msgstr "&Refazer\tCtrl+Z"
 
-#, c-format
 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
 msgstr "Co&rtar\tCtrl+X"
 
 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
 msgstr "Co&rtar\tCtrl+X"
 
-#, c-format
 msgid "&Copy\tCtrl+C"
 msgstr "&Copiar...\tCtrl+C"
 
 msgid "&Copy\tCtrl+C"
 msgstr "&Copiar...\tCtrl+C"
 
-#, c-format
 msgid "&Paste\tCtrl+V"
 msgstr "&Colar\tCtrl+V"
 
 msgid "&Paste\tCtrl+V"
 msgstr "&Colar\tCtrl+V"
 
-#, c-format
-msgid "Select Line &Difference\tF4"
-msgstr "Selecionar Diferenças de Linha\tF4"
-
-#, c-format
 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
 msgstr "Procurar...\tCtrl+F"
 
 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
 msgstr "Procurar...\tCtrl+F"
 
-#, c-format
 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
 msgstr "Substituir...\tCtrl+H"
 
 msgid "Repla&ce...\tCtrl+H"
 msgstr "Substituir...\tCtrl+H"
 
-#, c-format
 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
 msgstr "&Marcador...\tCtrl+Shift+M"
 
 msgid "&Marker...\tCtrl+Shift+M"
 msgstr "&Marcador...\tCtrl+Shift+M"
 
-#, c-format
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
-#, c-format
 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
 msgstr "Copiar Com Nºs de Linha\tCtrl+Shift+C"
 
 msgid "&Copy With Line Numbers\tCtrl+Shift+C"
 msgstr "Copiar Com Nºs de Linha\tCtrl+Shift+C"
 
-#, c-format
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Marcadores"
 
 msgid "&Bookmarks"
 msgstr "&Marcadores"
 
-#, c-format
 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
 msgstr "Alternar Marcadores\tCtrl+F2"
 
 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
 msgstr "Alternar Marcadores\tCtrl+F2"
 
-#, c-format
 msgid "&Next Bookmark\tF2"
 msgstr "Próximo Marcador\tF2"
 
 msgid "&Next Bookmark\tF2"
 msgstr "Próximo Marcador\tF2"
 
-#, c-format
 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
 msgstr "Marcador Anterior\tShift+F2"
 
 msgid "&Previous bookmark\tShift+F2"
 msgstr "Marcador Anterior\tShift+F2"
 
-#, c-format
 msgid "&Clear All Bookmarks"
 msgstr "Eliminar Todos os Marcadores"
 
 msgid "&Clear All Bookmarks"
 msgstr "Eliminar Todos os Marcadores"
 
-#, c-format
-msgid "&Go To...\tCtrl+G"
-msgstr "Ir para...\tCtrl+G"
-
-#, c-format
 msgid "Syntax Highlight"
 msgstr "Combinar"
 
 msgid "Syntax Highlight"
 msgstr "Combinar"
 
-#, c-format
 msgid "&Diff Context"
 msgstr "Contexto de Divisão"
 
 msgid "&Diff Context"
 msgstr "Contexto de Divisão"
 
-#, c-format
 msgid "&All Lines"
 msgstr "Todas as linhas"
 
 msgid "&All Lines"
 msgstr "Todas as linhas"
 
-#, c-format
 msgid "&0 Lines"
 msgstr "&0 Linhas"
 
 msgid "&0 Lines"
 msgstr "&0 Linhas"
 
-#, c-format
 msgid "&1 Line"
 msgstr "&1 Linhas"
 
 msgid "&1 Line"
 msgstr "&1 Linhas"
 
-#, c-format
 msgid "&3 Lines"
 msgstr "&3 Linhas"
 
 msgid "&3 Lines"
 msgstr "&3 Linhas"
 
-#, c-format
 msgid "&5 Lines"
 msgstr "&5 Linhas"
 
 msgid "&5 Lines"
 msgstr "&5 Linhas"
 
-#, c-format
 msgid "&7 Lines"
 msgstr "&7 Linhas"
 
 msgid "&7 Lines"
 msgstr "&7 Linhas"
 
-#, c-format
 msgid "&9 Lines"
 msgstr "&9 Linhas"
 
 msgid "&9 Lines"
 msgstr "&9 Linhas"
 
-#, c-format
 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
 msgstr "Alternar tudo e linhas 0-9\tCtrl+D"
 
 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
 msgstr "Alternar tudo e linhas 0-9\tCtrl+D"
 
-#, c-format
+msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
+msgstr "&Inverter (ocultar linhas diferentes)"
+
 msgid "&Lock Panes"
 msgstr "Trancar Janelas"
 
 msgid "&Lock Panes"
 msgstr "Trancar Janelas"
 
-#, c-format
 msgid "&View Whitespace"
 msgstr "&Ver Espaços"
 
 msgid "&View Whitespace"
 msgstr "&Ver Espaços"
 
-#, c-format
+msgid "View E&OL"
+msgstr "Ver E&OL"
+
 msgid "Vie&w Line Differences"
 msgstr "Ver Diferenças de Linha"
 
 msgid "Vie&w Line Differences"
 msgstr "Ver Diferenças de Linha"
 
-#, c-format
 msgid "View Line &Numbers"
 msgstr "Ver Nºs de Linha"
 
 msgid "View Line &Numbers"
 msgstr "Ver Nºs de Linha"
 
-#, c-format
 msgid "View &Margins"
 msgstr "Ver &Margens"
 
 msgid "View &Margins"
 msgstr "Ver &Margens"
 
-#, c-format
 msgid "W&rap Lines"
 msgstr "Ajuste de Linha"
 
 msgid "W&rap Lines"
 msgstr "Ajuste de Linha"
 
-#, c-format
 msgid "Split V&ertically"
 msgstr "Dividir V&erticalmante"
 
 msgid "Split V&ertically"
 msgstr "Dividir V&erticalmante"
 
-#, c-format
 msgid "Diff &Pane"
 msgstr "Janela de Diferenças"
 
 msgid "Diff &Pane"
 msgstr "Janela de Diferenças"
 
-#, c-format
 msgid "Lo&cation Pane"
 msgstr "Janela de Localização"
 
 msgid "Lo&cation Pane"
 msgstr "Janela de Localização"
 
-#, c-format
 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
 msgstr "Conflito Se&guinte\tAlt+Shift+Down"
 
 msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
 msgstr "Conflito Se&guinte\tAlt+Shift+Down"
 
-#, c-format
 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
 msgstr "Con&flito Ant&erior"
 
 msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
 msgstr "Con&flito Ant&erior"
 
-#, c-format
 msgid "A&dvanced"
 msgstr "A&vançadas"
 
 msgid "A&dvanced"
 msgstr "A&vançadas"
 
-#, c-format
 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
 msgstr "Diferença Seguinte Entre a Esquerda e o Meio\tAlt+1"
 
 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
 msgstr "Diferença Seguinte Entre a Esquerda e o Meio\tAlt+1"
 
-#, c-format
 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
 msgstr "Diferença Anterior Entre a Esquerda e o Meio\tAlt+Shift+1"
 
 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
 msgstr "Diferença Anterior Entre a Esquerda e o Meio\tAlt+Shift+1"
 
-#, c-format
 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
 msgstr "Diferença Seguinte Entre a Esquerda e a Direita\tAlt+2"
 
 msgid "Next Difference Between Left and Right\tAlt+2"
 msgstr "Diferença Seguinte Entre a Esquerda e a Direita\tAlt+2"
 
-#, c-format
 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
 msgstr "Diferença Anterior Entre a Esquerda e a Direita\tAlt+Shift+2"
 
 msgid "Previous Difference Between Left And Right\tAlt+Shift+2"
 msgstr "Diferença Anterior Entre a Esquerda e a Direita\tAlt+Shift+2"
 
-#, c-format
 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
 msgstr "Diferença Seguinte Entre o Meio e a Direita\tAlt+3"
 
 msgid "Next Difference Between Middle and Right\tAlt+3"
 msgstr "Diferença Seguinte Entre o Meio e a Direita\tAlt+3"
 
-#, c-format
 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
 msgstr "Diferença Anterior Entre o Meio e a Direita\tAlt+Shift+3"
 
 msgid "Previous Difference Between Middle And Right\tAlt+Shift+3"
 msgstr "Diferença Anterior Entre o Meio e a Direita\tAlt+Shift+3"
 
-#, c-format
 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
 msgstr "Diferença Seguinte Apenas da Direita\tAlt+7"
 
 msgid "Next Left Only Difference\tAlt+7"
 msgstr "Diferença Seguinte Apenas da Direita\tAlt+7"
 
-#, c-format
 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
 msgstr "Diferença Anterior Apenas da Esquerda\tAlt+Shift+7"
 
 msgid "Previous Left Only Difference\tAlt+Shift+7"
 msgstr "Diferença Anterior Apenas da Esquerda\tAlt+Shift+7"
 
-#, c-format
 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
 msgstr "Diferença Seguinte Apenas do Meio\tAlt+8"
 
 msgid "Next Middle Only Difference\tAlt+8"
 msgstr "Diferença Seguinte Apenas do Meio\tAlt+8"
 
-#, c-format
 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
 msgstr "Diferença Anterior Apenas do Meio\tAlt+Shift+8"
 
 msgid "Previous Middle Only Difference\tAlt+Shift+8"
 msgstr "Diferença Anterior Apenas do Meio\tAlt+Shift+8"
 
-#, c-format
 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
 msgstr "Diferença Seguinte Apenas da Direita\tAlt+9"
 
 msgid "Next Right Only Difference\tAlt+9"
 msgstr "Diferença Seguinte Apenas da Direita\tAlt+9"
 
-#, c-format
 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
 msgstr "Diferença Anterior Apenas da Direita\tAlt+Shift+9"
 
 msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
 msgstr "Diferença Anterior Apenas da Direita\tAlt+Shift+9"
 
-#, c-format
 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
 msgstr "Copiar da Esquerda\tAlt+Shift+Right"
 
 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
 msgstr "Copiar da Esquerda\tAlt+Shift+Right"
 
-#, c-format
 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
 msgstr "Copiar da Direita\tAlt+Shift+Left"
 
 msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
 msgstr "Copiar da Direita\tAlt+Shift+Left"
 
@@ -832,65 +694,60 @@ msgstr "C&opiar para a Direita e Avançar\tCtrl+Alt+Right"
 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
 msgstr "Copiar &para a Esquerda e Avançar\tCtrl+Alt+Left"
 
 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
 msgstr "Copiar &para a Esquerda e Avançar\tCtrl+Alt+Left"
 
-#, c-format
 msgid "Copy &All to Right"
 msgstr "Copiar Tudo para a Direita"
 
 msgid "Copy &All to Right"
 msgstr "Copiar Tudo para a Direita"
 
-#, c-format
 msgid "Cop&y All to Left"
 msgstr "C&opiar Tudo para a Esquerda"
 
 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
 msgid "Cop&y All to Left"
 msgstr "C&opiar Tudo para a Esquerda"
 
 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
-msgstr ""
+msgstr "A&uto Combinar\tCtrl+Alt+M"
 
 
-#, c-format
 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
 msgstr "Adicionar Ponto de Sincronização"
 
 msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
 msgstr "Adicionar Ponto de Sincronização"
 
-#, c-format
 msgid "Clear Sync&hronization Points"
 msgstr "Limpar Pontos de Sincronização"
 
 msgid "Clear Sync&hronization Points"
 msgstr "Limpar Pontos de Sincronização"
 
-#, c-format
+msgid "Unpac&ker"
+msgstr "Desempacotador"
+
 msgid "&Prediffer"
 msgstr "Pré-diferenciar"
 
 msgid "&Prediffer"
 msgstr "Pré-diferenciar"
 
-#, c-format
-msgid "&Scripts"
-msgstr "Scripts"
+msgid "Apply Pre&differ..."
+msgstr "Aplicar Pré&diferenciar..."
+
+msgid "&Transform with editor script..."
+msgstr "&Transformar com script de editor..."
 
 
-#, c-format
 msgid "Sp&lit"
 msgstr "Di&vidir"
 
 msgid "Sp&lit"
 msgstr "Di&vidir"
 
-#, c-format
 msgid "Comp&are"
 msgstr "Comparar"
 
 msgid "Comp&are"
 msgstr "Comparar"
 
+msgid "Compare in new &window"
+msgstr "Comparar em nova janela"
+
 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
-msgstr ""
+msgstr "Comparar não-hor&izontalmente..."
 
 
-#, c-format
 msgid "Compare Non-hor&izontally"
 msgstr "Comparar não horizontais"
 
 msgid "Compare Non-hor&izontally"
 msgstr "Comparar não horizontais"
 
-#, c-format
 msgid "First &left item with second left item"
 msgstr "Primeiro item da esquerda com o segundo item da esquerda"
 
 msgid "First &left item with second left item"
 msgstr "Primeiro item da esquerda com o segundo item da esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "First &right item with second right item"
 msgstr "Primeiro item da direita com o segundo item da direita"
 
 msgid "First &right item with second right item"
 msgstr "Primeiro item da direita com o segundo item da direita"
 
-#, c-format
 msgid "&First left item with second right item"
 msgstr "Primeiro item da esquerda com o segundo item da direita"
 
 msgid "&First left item with second right item"
 msgstr "Primeiro item da esquerda com o segundo item da direita"
 
-#, c-format
 msgid "&Second left item with first right item"
 msgstr "Segundo item da esquerda com o primeiro item da direita"
 
 msgid "&Second left item with first right item"
 msgstr "Segundo item da esquerda com o primeiro item da direita"
 
-#, c-format
 msgid "Co&mpare As"
 msgstr "Co&mparar Como"
 
 msgid "Co&mpare As"
 msgstr "Co&mparar Como"
 
@@ -930,59 +787,42 @@ msgstr "Direita para a Esquerda (%1 de %2)"
 msgid "Right to... (%1 of %2)"
 msgstr "Direita para... (%1 de %2)"
 
 msgid "Right to... (%1 of %2)"
 msgstr "Direita para... (%1 de %2)"
 
-#, c-format
 msgid "&Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
 msgid "&Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#, c-format
 msgid "&Left"
 msgstr "Esquerda"
 
 msgid "&Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "&Middle"
 msgstr "Meio"
 
 msgid "&Middle"
 msgstr "Meio"
 
-#, c-format
 msgid "&Right"
 msgstr "Direita"
 
 msgid "&Right"
 msgstr "Direita"
 
-#, c-format
 msgid "&Both"
 msgstr "Ambos"
 
 msgid "&Both"
 msgstr "Ambos"
 
-#, c-format
 msgid "&All"
 msgstr "Tudo"
 
 msgid "&All"
 msgstr "Tudo"
 
-#, c-format
 msgid "Re&name"
 msgstr "Renomear"
 
 msgid "Re&name"
 msgstr "Renomear"
 
-#, c-format
 msgid "&Hide Items"
 msgstr "Ocultar itens"
 
 msgid "&Hide Items"
 msgstr "Ocultar itens"
 
-#, c-format
 msgid "&Open Left"
 msgstr "Abrir Esquerda"
 
 msgid "&Open Left"
 msgstr "Abrir Esquerda"
 
-#, c-format
-msgid "with &External Editor"
-msgstr "com Editor &Externo"
-
-#, c-format
-msgid "&Parent Folder"
-msgstr "Pasta parental"
+msgid "With &External Editor"
+msgstr "Com Editor &Externo"
 
 
-#, c-format
 msgid "Open Midd&le"
 msgstr "Abrir Meio"
 
 msgid "Open Midd&le"
 msgstr "Abrir Meio"
 
-#, c-format
 msgid "O&pen Right"
 msgstr "Abrir Direita"
 
 msgid "O&pen Right"
 msgstr "Abrir Direita"
 
-#, c-format
 msgid "Cop&y Pathnames"
 msgstr "Copiar Localização"
 
 msgid "Cop&y Pathnames"
 msgstr "Copiar Localização"
 
@@ -1006,15 +846,12 @@ msgstr "Ambos (%1 de %2)"
 msgid "All (%1 of %2)"
 msgstr "Tudo (%1 of %2)"
 
 msgid "All (%1 of %2)"
 msgstr "Tudo (%1 of %2)"
 
-#, c-format
 msgid "Copy &Filenames"
 msgstr "Co&piar Localização"
 
 msgid "Copy &Filenames"
 msgstr "Co&piar Localização"
 
-#, c-format
 msgid "Copy Items To Clip&board"
 msgstr "Copiar Itens para a Área de Transferências"
 
 msgid "Copy Items To Clip&board"
 msgstr "Copiar Itens para a Área de Transferências"
 
-#, c-format
 msgid "&Zip"
 msgstr "&Zip"
 
 msgid "&Zip"
 msgstr "&Zip"
 
@@ -1030,444 +867,357 @@ msgstr "Tudo para... (%1 of %2)"
 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
 msgstr "Diferenças para... (%1 of %2)"
 
 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
 msgstr "Diferenças para... (%1 of %2)"
 
-#, c-format
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Atualizar"
-
-#, c-format
 msgid "Left Shell menu"
 msgstr "Menu Shell da Esquerda"
 
 msgid "Left Shell menu"
 msgstr "Menu Shell da Esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Shell menu"
 msgstr "Menu Shell do Meio"
 
 msgid "Middle Shell menu"
 msgstr "Menu Shell do Meio"
 
-#, c-format
 msgid "Right Shell menu"
 msgstr "Menu Shell da Direita"
 
 msgid "Right Shell menu"
 msgstr "Menu Shell da Direita"
 
-#, c-format
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#, c-format
 msgid "&Copy Full Path"
 msgstr "Copiar Localização Completa"
 
 msgid "&Copy Full Path"
 msgstr "Copiar Localização Completa"
 
-#, c-format
 msgid "Copy &Filename"
 msgstr "Co&piar Nome do Ficheiro"
 
 msgid "Copy &Filename"
 msgstr "Co&piar Nome do Ficheiro"
 
-#, c-format
-msgid "Prediffer Settings"
-msgstr "Definições de pré-diferenciação"
+msgid "Unpacker Settings"
+msgstr "Definições de desempacotador"
 
 
-#, c-format
-msgid "&No prediffer"
-msgstr "Não pré-diferenciar"
+msgid "<None>"
+msgstr "<Nenhum>"
 
 
-#, c-format
-msgid "Auto prediffer"
-msgstr "Pré-diferenciação manual"
+msgid "<Automatic>"
+msgstr "<Automático>"
 
 
-#, c-format
-msgid "G&oto Diff"
-msgstr "Ir para Diferença"
+msgid "&Select..."
+msgstr "Selecionar..."
+
+msgid "Prediffer Settings"
+msgstr "Definições de pré-diferenciação"
+
+msgid "G&o to Diff"
+msgstr "Ir para Diff"
 
 
-#, c-format
 msgid "&No Moved Blocks"
 msgstr "Não Mostrar Blocos Movidos"
 
 msgid "&No Moved Blocks"
 msgstr "Não Mostrar Blocos Movidos"
 
-#, c-format
 msgid "&All Moved Blocks"
 msgstr "Todos os Blocos Movidos"
 
 msgid "&All Moved Blocks"
 msgstr "Todos os Blocos Movidos"
 
-#, c-format
-msgid "Moved Block for &Current Diff"
-msgstr "Bloco Movido para a Diferença &Atual"
-
-#, c-format
 msgid "W&hitespaces"
 msgstr "Espaços"
 
 msgid "W&hitespaces"
 msgstr "Espaços"
 
-#, c-format
 msgid "Com&pare"
 msgstr "Comparar"
 
 msgid "Com&pare"
 msgstr "Comparar"
 
-#, c-format
 msgid "I&gnore changes"
 msgstr "Ignorar alterações"
 
 msgid "I&gnore changes"
 msgstr "Ignorar alterações"
 
-#, c-format
 msgid "Ig&nore all"
 msgstr "Ignorar todas"
 
 msgid "Ig&nore all"
 msgstr "Ignorar todas"
 
-#, c-format
-msgid "Case sensi&tive"
-msgstr "Reconhecer maiúsculas/minúsculas"
+msgid "Ignore blan&k lines"
+msgstr "Ignorar linhas em branco"
+
+msgid "Ignore &case"
+msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas"
 
 
-#, c-format
 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
 msgstr "Igno&rar diferentes tipos de ficheiros (Windows/Unix/Mac)"
 
 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
 msgstr "Igno&rar diferentes tipos de ficheiros (Windows/Unix/Mac)"
 
-#, c-format
 msgid "Ignore codepage &differences"
 msgstr "Ignorar &diferenças nas páginas de código"
 
 msgid "Ignore codepage &differences"
 msgstr "Ignorar &diferenças nas páginas de código"
 
-#, c-format
+msgid "Ignore c&omment differences"
+msgstr "Ignorar diferenças de c&omentários"
+
 msgid "&Include Subfolders"
 msgstr "Incluir Sub-ficheiros"
 
 msgid "&Include Subfolders"
 msgstr "Incluir Sub-ficheiros"
 
-#, c-format
 msgid "&Compare method:"
 msgstr "&Método de comparação:"
 
 msgid "&Compare method:"
 msgstr "&Método de comparação:"
 
-#, c-format
 msgid "Full Contents"
 msgstr "Conteúdo completo"
 
 msgid "Full Contents"
 msgstr "Conteúdo completo"
 
-#, c-format
 msgid "Quick Contents"
 msgstr "Conteúdo essencial"
 
 msgid "Quick Contents"
 msgstr "Conteúdo essencial"
 
-#, c-format
 msgid "Binary Contents"
 msgstr "Conteúdo binário"
 
 msgid "Binary Contents"
 msgstr "Conteúdo binário"
 
-#, c-format
 msgid "Modified Date"
 msgstr "Data de Modificação"
 
 msgid "Modified Date"
 msgstr "Data de Modificação"
 
-#, c-format
 msgid "Modified Date and Size"
 msgstr "Data de Modificação e Tamanho"
 
 msgid "Modified Date and Size"
 msgstr "Data de Modificação e Tamanho"
 
-#, c-format
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#, c-format
 msgid "&Load Project..."
 msgstr "&Carregar Projeto..."
 
 msgid "&Load Project..."
 msgstr "&Carregar Projeto..."
 
-#, c-format
 msgid "About WinMerge"
 msgstr "Acerca do WinMerge"
 
 msgid "About WinMerge"
 msgstr "Acerca do WinMerge"
 
-#, c-format
-msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
-msgstr "Visite o site do WinMerge!"
+msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
+msgstr "Visite a página inicial do WinMerge!"
 
 
-#, c-format
 msgid "OK"
 msgstr "Ok"
 
 msgid "OK"
 msgstr "Ok"
 
-#, c-format
 msgid "Contributors"
 msgstr "Colaboradores"
 
 msgid "Contributors"
 msgstr "Colaboradores"
 
-#, c-format
 msgid "Select Files or Folders"
 msgstr "Selecione Ficheiros ou Pastas"
 
 msgid "Select Files or Folders"
 msgstr "Selecione Ficheiros ou Pastas"
 
-#, c-format
 msgid "&1st File or Folder"
 msgstr "&1º Ficheiro ou Pasta"
 
 msgid "&1st File or Folder"
 msgstr "&1º Ficheiro ou Pasta"
 
-#, c-format
 msgid "Re&ad-only"
 msgstr "Apenas de leitura"
 
 msgid "Re&ad-only"
 msgstr "Apenas de leitura"
 
-#, c-format
 msgid "Swap 1st | 2nd"
 msgstr "Trocar 1º | 2º"
 
 msgid "Swap 1st | 2nd"
 msgstr "Trocar 1º | 2º"
 
-#, c-format
 msgid "&Browse..."
 msgstr "Procurar..."
 
 msgid "&Browse..."
 msgstr "Procurar..."
 
-#, c-format
 msgid "&2nd File or Folder"
 msgstr "&2º Ficheiro ou Pasta"
 
 msgid "&2nd File or Folder"
 msgstr "&2º Ficheiro ou Pasta"
 
-#, c-format
 msgid "Rea&d-only"
 msgstr "Apenas de leitura"
 
 msgid "Rea&d-only"
 msgstr "Apenas de leitura"
 
-#, c-format
 msgid "Swap 2nd | 3rd"
 msgstr "Trocar 2º | 3º"
 
 msgid "Swap 2nd | 3rd"
 msgstr "Trocar 2º | 3º"
 
-#, c-format
 msgid "B&rowse..."
 msgstr "Procurar..."
 
 msgid "B&rowse..."
 msgstr "Procurar..."
 
-#, c-format
 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
 msgstr "&3º Ficheiro ou Pasta (Opcional)"
 
 msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
 msgstr "&3º Ficheiro ou Pasta (Opcional)"
 
-#, c-format
 msgid "Read-o&nly"
 msgstr "Apenas de leitura"
 
 msgid "Read-o&nly"
 msgstr "Apenas de leitura"
 
-#, c-format
 msgid "Swap 1st | 3rd"
 msgstr "Trocar 1º | 3º"
 
 msgid "Swap 1st | 3rd"
 msgstr "Trocar 1º | 3º"
 
-#, c-format
 msgid "Browse..."
 msgstr "Procurar..."
 
 msgid "Browse..."
 msgstr "Procurar..."
 
-#, c-format
 msgid " Folder: Filter"
 msgstr " Pasta: Filtro"
 
 msgid " Folder: Filter"
 msgstr " Pasta: Filtro"
 
-#, c-format
-msgid "&Select..."
-msgstr "Selecionar..."
-
-#, c-format
 msgid " File: Unpacker Plugin"
 msgstr " Ficheiro: Unpacker Plugin"
 
 msgid " File: Unpacker Plugin"
 msgstr " Ficheiro: Unpacker Plugin"
 
-#, c-format
 msgid "Se&lect..."
 msgstr "Se&lecionar..."
 
 msgid "Co&mpare"
 msgstr "Co&mparar"
 
 msgid "Se&lect..."
 msgstr "Se&lecionar..."
 
 msgid "Co&mpare"
 msgstr "Co&mparar"
 
-#, c-format
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#, c-format
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
-#, c-format
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#, c-format
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#, c-format
 msgid "Automatically &scroll to first difference"
 msgstr "Ir automaticamente para a primeira diferença"
 
 msgid "Automatically &scroll to first difference"
 msgstr "Ir automaticamente para a primeira diferença"
 
-#, c-format
-msgid "Cl&ose windows with ESC:"
-msgstr "Fechar janela com ESC:"
+msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
+msgstr "Rolar automati&camente para a primeira diferença em linha"
+
+msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
+msgstr "Fechar janela com 'Esc':"
 
 
-#, c-format
 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
 msgstr "Verificar automaticamente localização na janela de abertura"
 
 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
 msgstr "Verificar automaticamente localização na janela de abertura"
 
-#, c-format
-msgid "All&ow only one instance to run"
-msgstr "Permitir apenas uma execução"
+msgid "Single instance mode:"
+msgstr "Modo de instância única:"
 
 
-#, c-format
 msgid "As&k when closing multiple windows"
 msgstr "Pe&rguntar ao fechar múltiplas janelas"
 
 msgid "As&k when closing multiple windows"
 msgstr "Pe&rguntar ao fechar múltiplas janelas"
 
-#, c-format
 msgid "&Preserve file time in file compare"
 msgstr "&Preservar data do ficheiro na comparação de ficheiros"
 
 msgid "&Preserve file time in file compare"
 msgstr "&Preservar data do ficheiro na comparação de ficheiros"
 
-#, c-format
 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
-msgstr "Mostrar caixa de diálogo \"Pastas ou Ficheiros selecionados\" No inicio"
+msgstr ""
+"Mostrar caixa de diálogo \"Pastas ou Ficheiros selecionados\" No inicio"
 
 
-#, c-format
 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
-msgstr "Fechar caixa de diálogo \"Pastas ou Ficheiros selecionados\" Ao clicar OK"
+msgstr ""
+"Fechar caixa de diálogo \"Pastas ou Ficheiros selecionados\" Ao clicar OK"
 
 
-#, c-format
-msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
+msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
 msgstr "Auto-completar Janela de Abertura:"
 
 msgstr "Auto-completar Janela de Abertura:"
 
-#, c-format
 msgid "Language:"
 msgstr "Idioma:"
 
 msgid "Language:"
 msgstr "Idioma:"
 
-#, c-format
-msgid "WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to make all messageboxes visible again."
-msgstr "WinMerge permite ocultar mensagens predefinidas. Prima o botão Repor para visualizar novamente todas as mensagens."
-
-#, c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Repor"
-
-#, c-format
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
-#, c-format
 msgid "Fi&nd what:"
 msgstr "Localizar:"
 
 msgid "Fi&nd what:"
 msgstr "Localizar:"
 
-#, c-format
 msgid "Match &whole word only"
 msgstr "Apenas palavras completas"
 
 msgid "Match &whole word only"
 msgstr "Apenas palavras completas"
 
-#, c-format
 msgid "Match &case"
 msgstr "Reconhecer maiúsculas/minúsculas"
 
 msgid "Match &case"
 msgstr "Reconhecer maiúsculas/minúsculas"
 
-#, c-format
 msgid "Regular &expression"
 msgstr "Termo corrente"
 
 msgid "Regular &expression"
 msgstr "Termo corrente"
 
-#, c-format
 msgid "D&on't wrap end of file"
 msgstr "Não ultrapassar fim de ficheiro"
 
 msgid "D&on't wrap end of file"
 msgstr "Não ultrapassar fim de ficheiro"
 
-#, c-format
 msgid "&Don't close this dialog box"
 msgstr "&Não feche esta caixa de diálogo"
 
 msgid "&Don't close this dialog box"
 msgstr "&Não feche esta caixa de diálogo"
 
-#, c-format
 msgid "&Find Next"
 msgstr "Localizar Próximo"
 
 msgid "&Find Next"
 msgstr "Localizar Próximo"
 
-#, c-format
 msgid "Find &Prev"
 msgstr "Localizar &Pré-visualisar"
 
 msgid "Find &Prev"
 msgstr "Localizar &Pré-visualisar"
 
-#, c-format
 msgid "&Ok"
 msgstr "OK"
 
 msgid "&Ok"
 msgstr "OK"
 
-#, c-format
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#, c-format
 msgid "Re&place with:"
 msgstr "Substituir por:"
 
 msgid "Re&place with:"
 msgstr "Substituir por:"
 
-#, c-format
 msgid "&Don't wrap end of file"
 msgstr "Não ultrapassar fim de ficheiro"
 
 msgid "&Don't wrap end of file"
 msgstr "Não ultrapassar fim de ficheiro"
 
-#, c-format
 msgid "Replace in"
 msgstr "Substituir em"
 
 msgid "Replace in"
 msgstr "Substituir em"
 
-#, c-format
 msgid "&Selection"
 msgstr "Seleção"
 
 msgid "&Selection"
 msgstr "Seleção"
 
-#, c-format
 msgid "Wh&ole file"
 msgstr "Ficheiro completo"
 
 msgid "Find Pre&v"
 msgid "Wh&ole file"
 msgstr "Ficheiro completo"
 
 msgid "Find Pre&v"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrar Pre&v"
 
 
-#, c-format
 msgid "&Replace"
 msgstr "Substituir"
 
 msgid "&Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#, c-format
 msgid "Replace &All"
 msgstr "Substituir Todos"
 
 msgid "Replace &All"
 msgstr "Substituir Todos"
 
-#, c-format
 msgid "Markers"
 msgstr "Marcadores"
 
 msgid "Markers"
 msgstr "Marcadores"
 
-#, c-format
 msgid "Enable &Markers"
 msgstr "Ativar marcadores"
 
 msgid "Enable &Markers"
 msgstr "Ativar marcadores"
 
-#, c-format
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#, c-format
 msgid "&Background color:"
 msgstr "&Cor de fundo:"
 
 msgid "&Background color:"
 msgstr "&Cor de fundo:"
 
-#, c-format
 msgid "&Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
 msgid "&Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-#, c-format
-msgid "Linefilters"
-msgstr "Filtros de Linha"
+msgid "Line Filters"
+msgstr "Filtros de linha"
 
 
-#, c-format
 msgid "Enable Line Filters"
 msgid "Enable Line Filters"
-msgstr "Ignorar Linhas com as Seguintes Características"
+msgstr "Ativar filtros de linha"
 
 
-#, c-format
 msgid "Regular Expressions (one per line):"
 msgstr "Termos Correntes (um por linha):"
 
 msgid "Regular Expressions (one per line):"
 msgstr "Termos Correntes (um por linha):"
 
-#, c-format
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#, c-format
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#, c-format
+msgid "Substitution Filters"
+msgstr "Filtros de substituição"
+
+msgid ""
+"The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
+"ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
+msgstr ""
+"As alterações que aparecem nos painéis como os pares listados abaixo serão "
+"ignoradas ou marcadas como insignificantes. As correções não são afetadas."
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Ativar"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
 msgid "Color Scheme:"
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
 msgid "Color Scheme:"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de cores:"
 
 
-#, c-format
 msgid "Background"
 msgstr "Fundo"
 
 msgid "Background"
 msgstr "Fundo"
 
-#, c-format
 msgid "Deleted"
 msgstr "Eliminado"
 
 msgid "Deleted"
 msgstr "Eliminado"
 
-#, c-format
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#, c-format
 msgid "Difference:"
 msgstr "Diferença:"
 
 msgid "Difference:"
 msgstr "Diferença:"
 
-#, c-format
 msgid "Selected Difference:"
 msgstr "Diferença Selecionada:"
 
 msgid "Selected Difference:"
 msgstr "Diferença Selecionada:"
 
-#, c-format
 msgid "Ignored Difference:"
 msgstr "Diferença Ignorada:"
 
 msgid "Ignored Difference:"
 msgstr "Diferença Ignorada:"
 
-#, c-format
 msgid "Moved:"
 msgstr "Movida:"
 
 msgid "Moved:"
 msgstr "Movida:"
 
-#, c-format
 msgid "Selected Moved:"
 msgstr "Selecionada Movida:"
 
 msgid "Selected Moved:"
 msgstr "Selecionada Movida:"
 
-#, c-format
 msgid "Same As The Next (3 panes):"
 msgstr "Como as seguintes (3 janelas):"
 
 msgid "Same As The Next (3 panes):"
 msgstr "Como as seguintes (3 janelas):"
 
-#, c-format
 msgid "Same As The Next (Selected):"
 msgstr "Como a seguinte (Selecionada):"
 
 msgid "Same As The Next (Selected):"
 msgstr "Como a seguinte (Selecionada):"
 
-#, c-format
 msgid "Word Difference:"
 msgstr "Diferença de Palavra:"
 
 msgid "Word Difference:"
 msgstr "Diferença de Palavra:"
 
-#, c-format
 msgid "Selected Word Diff:"
 msgstr "Diferença de Palavra Selecionada:"
 
 msgid "Selected Word Diff:"
 msgstr "Diferença de Palavra Selecionada:"
 
@@ -1486,215 +1236,168 @@ msgstr "Os itens não existem todos:"
 msgid "Items filtered:"
 msgstr "Itens filtrados:"
 
 msgid "Items filtered:"
 msgstr "Itens filtrados:"
 
-#, c-format
 msgid "Margin:"
 msgstr "Margem:"
 
 msgid "Margin:"
 msgstr "Margem:"
 
-#, c-format
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#, c-format
 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
-msgstr "Enviar ficheiros eliminados para a Reciclagem"
+msgstr "Enviar ficheiro&s eliminados para a Reciclagem"
 
 
-#, c-format
 msgid "&External editor:"
 msgid "&External editor:"
-msgstr "com editor &externo:"
+msgstr "&Editor externo:"
 
 
-#, c-format
 msgid "&Filter folder:"
 msgid "&Filter folder:"
-msgstr "Filtro de pasta:"
+msgstr "&Filtro de pasta:"
 
 
-#, c-format
 msgid "Temporary files folder"
 msgstr "Pasta de ficheiros temporários"
 
 msgid "Temporary files folder"
 msgstr "Pasta de ficheiros temporários"
 
-#, c-format
 msgid "S&ystem's temp folder"
 msgstr "Pasta de ficheiros de s&istema"
 
 msgid "S&ystem's temp folder"
 msgstr "Pasta de ficheiros de s&istema"
 
-#, c-format
 msgid "C&ustom folder:"
 msgstr "Pasta p&ersonalizada:"
 
 msgid "C&ustom folder:"
 msgstr "Pasta p&ersonalizada:"
 
-#, c-format
 msgid "Br&owse..."
 msgid "Br&owse..."
-msgstr "Procurar..."
+msgstr "Pr&ocurar..."
 
 
-#, c-format
 msgid "Patch Generator"
 msgstr "Gerador de Patch"
 
 msgid "Patch Generator"
 msgstr "Gerador de Patch"
 
-#, c-format
 msgid "File&1:"
 msgstr "Ficheiro&1:"
 
 msgid "File&1:"
 msgstr "Ficheiro&1:"
 
-#, c-format
 msgid "File&2:"
 msgstr "Ficheiro&2:"
 
 msgid "File&2:"
 msgstr "Ficheiro&2:"
 
-#, c-format
 msgid "&Swap"
 msgid "&Swap"
-msgstr "Trocar"
+msgstr "&Troca"
 
 
-#, c-format
 msgid "&Append to existing file"
 msgid "&Append to existing file"
-msgstr "Anexar a ficheiro existente"
+msgstr "&Anexar a ficheiro existente"
 
 
-#, c-format
 msgid "&Result:"
 msgid "&Result:"
-msgstr "Resultado:"
+msgstr "&Resultado:"
 
 
-#, c-format
 msgid "Bro&wse..."
 msgid "Bro&wse..."
-msgstr "Procurar..."
+msgstr "Proc&urar..."
 
 
-#, c-format
 msgid "&Format"
 msgid "&Format"
-msgstr "Formato"
+msgstr "&Formato"
 
 
-#, c-format
 msgid "St&yle:"
 msgid "St&yle:"
-msgstr "Estilo:"
+msgstr "Est&ilo:"
 
 
-#, c-format
 msgid "&Context:"
 msgid "&Context:"
-msgstr "Contexto:"
+msgstr "&Contexto:"
 
 
-#, c-format
 msgid "Ignor&e blank lines"
 msgid "Ignor&e blank lines"
-msgstr "Ignorar linhas em branco"
+msgstr "Ignorar linhas &em branco"
 
 
-#, c-format
 msgid "Inclu&de command line"
 msgid "Inclu&de command line"
-msgstr "Incluir linha de comando"
+msgstr "Incluir linha &de comando"
 
 
-#, c-format
 msgid "Open to e&xternal editor"
 msgid "Open to e&xternal editor"
-msgstr "Abrir em editor externo"
+msgstr "Abrir em editor e&xterno"
 
 
-#, c-format
 msgid "Defaults"
 msgstr "Predefinição"
 
 msgid "Defaults"
 msgstr "Predefinição"
 
-#, c-format
 msgid "Display Columns"
 msgstr "Mostrar Colunas"
 
 msgid "Display Columns"
 msgstr "Mostrar Colunas"
 
-#, c-format
 msgid "Move &Up"
 msgstr "Mover para &Cima"
 
 msgid "Move &Up"
 msgstr "Mover para &Cima"
 
-#, c-format
 msgid "Move &Down"
 msgstr "Mover para &Baixo"
 
 msgid "Move &Down"
 msgstr "Mover para &Baixo"
 
-#, c-format
-msgid "Select Unpacker"
-msgstr "Selecionar Extrator"
-
-#, c-format
-msgid "File unpacker:"
-msgstr "E&xtrator de Ficheiros:"
+msgid "Select Plugin"
+msgstr "Selecionar plugin"
 
 
-#, c-format
-msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
-msgstr "Mostrar todos os extratores, não verificar extensões"
+msgid "Plugin &Name:"
+msgstr "&Nome do Plugin:"
 
 
-#, c-format
 msgid "Extensions list:"
 msgstr "Lista de extensões:"
 
 msgid "Extensions list:"
 msgstr "Lista de extensões:"
 
-#, c-format
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
-#, c-format
+msgid "Default arguments:"
+msgstr "Argumentos padrão:"
+
+msgid "Display all plugins, don't check the extension."
+msgstr "Mostrar todos os plugins, não verifica a extensão."
+
+msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
+msgstr "&Abrir ficheiros no mesmo tipo de janela após desempacotar."
+
+msgid "&Plugin Pipeline:"
+msgstr "&Plugin Pipeline:"
+
+msgid "&Add pipe"
+msgstr "&Adicionar tubo"
+
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#, c-format
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#, c-format
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#, c-format
 msgid "Comparing items..."
 msgstr "A comparar itens..."
 
 msgid "Comparing items..."
 msgstr "A comparar itens..."
 
-#, c-format
 msgid "Items compared:"
 msgstr "Itens comparados:"
 
 msgid "Items compared:"
 msgstr "Itens comparados:"
 
-#, c-format
 msgid "Items total:"
 msgstr "Total de itens:"
 
 msgid "Items total:"
 msgstr "Total de itens:"
 
-#, c-format
-msgid "Go To"
-msgstr "Ir Para"
+msgid "Go to"
+msgstr "Ir para"
 
 
-#, c-format
-msgid "G&oto:"
-msgstr "Ir Para:"
+msgid "G&o to:"
+msgstr "&Ir para:"
 
 
-#, c-format
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#, c-format
-msgid "Goto what"
-msgstr "Ir Para"
+msgid "Go to what"
+msgstr "Ir para o quê"
 
 
-#, c-format
 msgid "Li&ne"
 msgid "Li&ne"
-msgstr "Linha"
+msgstr "Li&nha"
 
 
-#, c-format
 msgid "&Difference"
 msgid "&Difference"
-msgstr "Diferença"
+msgstr "&Diferença"
 
 
-#, c-format
-msgid "&Go To"
-msgstr "Ir Para"
+msgid "&Go to"
+msgstr "&Ir para"
 
 
-#, c-format
 msgid "Compare"
 msgstr "Comparar"
 
 msgid "Compare"
 msgstr "Comparar"
 
-#, c-format
-msgid "Whitespace"
+msgid "Whitespaces"
 msgstr "Espaço"
 
 msgstr "Espaço"
 
-#, c-format
 msgid "&Compare"
 msgid "&Compare"
-msgstr "Comparar"
+msgstr "&Comparar"
 
 
-#, c-format
 msgid "&Ignore change"
 msgid "&Ignore change"
-msgstr "Ignorar alteração"
+msgstr "&Ignorar alteração"
 
 
-#, c-format
 msgid "I&gnore all"
 msgid "I&gnore all"
-msgstr "Ignorar tudo"
-
-#, c-format
-msgid "Ignore blan&k lines"
-msgstr "Ignorar linhas em branco"
-
-#, c-format
-msgid "Ignore &case"
-msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas"
+msgstr "I&gnorar tudo"
 
 
-#, c-format
 msgid "E&nable moved block detection"
 msgstr "Ativar deteção de bloco movido"
 
 msgid "E&nable moved block detection"
 msgstr "Ativar deteção de bloco movido"
 
-#, c-format
 msgid "&Match similar lines"
 msgstr "Comparar linhas semelhantes"
 
 msgid "&Match similar lines"
 msgstr "Comparar linhas semelhantes"
 
@@ -1704,535 +1407,444 @@ msgstr "Diff &algoritmo (Experimental):"
 msgid "Enable indent &heuristic"
 msgstr "Ativar travessão &heurístico"
 
 msgid "Enable indent &heuristic"
 msgstr "Ativar travessão &heurístico"
 
-#, c-format
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentários"
-
-#, c-format
-msgid "Filter Comments"
-msgstr "Filtrar comentários"
+msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
+msgstr "Desmarcar completamente as diferenças ignoradas"
 
 
-#, c-format
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#, c-format
 msgid "&Highlight syntax"
 msgstr "Destacar sintaxe"
 
 msgid "&Highlight syntax"
 msgstr "Destacar sintaxe"
 
-#, c-format
 msgid "&Automatic rescan"
 msgstr "Re-análise automática"
 
 msgid "&Automatic rescan"
 msgstr "Re-análise automática"
 
-#, c-format
 msgid "&Preserve original EOL chars"
 msgstr "Manter caracteres EOL originais"
 
 msgid "&Preserve original EOL chars"
 msgstr "Manter caracteres EOL originais"
 
-#, c-format
 msgid "Tabs"
 msgstr "Separadores"
 
 msgid "Tabs"
 msgstr "Separadores"
 
-#, c-format
 msgid "&Tab size:"
 msgstr "Tamanho do Separador:"
 
 msgid "&Tab size:"
 msgstr "Tamanho do Separador:"
 
-#, c-format
 msgid "&Insert Tabs"
 msgstr "Inserir Separadores"
 
 msgid "&Insert Tabs"
 msgstr "Inserir Separadores"
 
-#, c-format
 msgid "Insert &Spaces"
 msgstr "Inserir Espaços"
 
 msgid "Insert &Spaces"
 msgstr "Inserir Espaços"
 
-#, c-format
 msgid "Line Difference Coloring"
 msgstr "Cor da Diferença de Linha"
 
 msgid "Line Difference Coloring"
 msgstr "Cor da Diferença de Linha"
 
-#, c-format
 msgid "View line differences"
 msgstr "Ver diferenças de linha"
 
 msgid "View line differences"
 msgstr "Ver diferenças de linha"
 
-#, c-format
 msgid "&Character level"
 msgstr "A nível do caracter"
 
 msgid "&Character level"
 msgstr "A nível do caracter"
 
-#, c-format
 msgid "&Word-level:"
 msgstr "A nível da palavra:"
 
 msgid "&Word-level:"
 msgstr "A nível da palavra:"
 
-#, c-format
 msgid "W&ord break characters:"
 msgstr "Caracteres da palavra:"
 
 msgid "&Rendering Mode:"
 msgid "W&ord break characters:"
 msgstr "Caracteres da palavra:"
 
 msgid "&Rendering Mode:"
+msgstr "Modo de &renderização:"
+
+msgid ""
+"WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
+"make all message boxes visible again."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"WinMerge permite ocultar mensagens predefinidas. Prima o botão Repor para "
+"visualizar novamente todas as mensagens."
 
 
-#, c-format
-msgid "Filefilters"
+msgid "Reset"
+msgstr "Repor"
+
+msgid "File Filters"
 msgstr "Filtros de ficheiro"
 
 msgid "Test..."
 msgstr "Testar..."
 
 msgstr "Filtros de ficheiro"
 
 msgid "Test..."
 msgstr "Testar..."
 
-#, c-format
 msgid "Install..."
 msgstr "Instalar..."
 
 msgid "Install..."
 msgstr "Instalar..."
 
-#, c-format
 msgid "New..."
 msgstr "Novo..."
 
 msgid "New..."
 msgstr "Novo..."
 
-#, c-format
 msgid "Edit..."
 msgstr "Editar..."
 
 msgid "Edit..."
 msgstr "Editar..."
 
-#, c-format
 msgid "Delete..."
 msgstr "Eliminar..."
 
 msgid "Delete..."
 msgstr "Eliminar..."
 
-#, c-format
 msgid "Save modified files?"
 msgstr "Guardar ficheiros modificados?"
 
 msgid "Save modified files?"
 msgstr "Guardar ficheiros modificados?"
 
-#, c-format
 msgid "Left side file"
 msgstr "Ficheiro da esquerda"
 
 msgid "Left side file"
 msgstr "Ficheiro da esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "&Save changes"
 msgstr "&Guardar alterações"
 
 msgid "&Save changes"
 msgstr "&Guardar alterações"
 
-#, c-format
 msgid "&Discard changes"
 msgstr "Rejeitar alterações"
 
 msgid "&Discard changes"
 msgstr "Rejeitar alterações"
 
-#, c-format
 msgid "Middle side file"
 msgstr "Ficheiro do meio"
 
 msgid "Middle side file"
 msgstr "Ficheiro do meio"
 
-#, c-format
 msgid "Sa&ve changes"
 msgstr "Gu&ardar alterações"
 
 msgid "Sa&ve changes"
 msgstr "Gu&ardar alterações"
 
-#, c-format
 msgid "Discard c&hanges"
 msgstr "Rejei&tar alterações"
 
 msgid "Discard c&hanges"
 msgstr "Rejei&tar alterações"
 
-#, c-format
 msgid "Right side file"
 msgstr "Ficheiro da direita"
 
 msgid "Right side file"
 msgstr "Ficheiro da direita"
 
-#, c-format
 msgid "S&ave changes"
 msgstr "Guardar alterações"
 
 msgid "S&ave changes"
 msgstr "Guardar alterações"
 
-#, c-format
 msgid "Dis&card changes"
 msgstr "Rejeitar alterações"
 
 msgid "Dis&card changes"
 msgstr "Rejeitar alterações"
 
-#, c-format
 msgid "Disca&rd All"
 msgstr "Rejei&tar Tudo"
 
 msgid "Disca&rd All"
 msgstr "Rejei&tar Tudo"
 
-#, c-format
 msgid "Codepage"
 msgstr "Página de código"
 
 msgid "Codepage"
 msgstr "Página de código"
 
-#, c-format
 msgid "Default Codepage"
 msgstr "Página de código predefinida"
 
 msgid "Default Codepage"
 msgstr "Página de código predefinida"
 
-#, c-format
 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
-msgstr "Selecionar a página de código predefinida quando carregar ficheiros non-Unicode:"
+msgstr ""
+"Selecionar a página de código predefinida quando carregar ficheiros non-"
+"Unicode:"
 
 
-#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
-"need to restart session"
+"Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
+"Need to restart session."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Detetar informação da página de código para estes ficheiros: .html, .rc, .xml \n"
-"necessário para reiniciar sessão"
+"Detetar informação da página de código para estes ficheiros: .html, .rc, ."
+"xml\n"
+"Necessário para reiniciar sessão."
 
 
-#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
-"need to restart session"
+"Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
+"Need to restart session."
 msgstr ""
 "Detetar página de código para ficheiros de texto que utilizam mlang.dll\n"
 msgstr ""
 "Detetar página de código para ficheiros de texto que utilizam mlang.dll\n"
-"necessário para reiniciar sessão"
+"Necessário para reiniciar sessão."
 
 
-#, c-format
 msgid "System codepage"
 msgstr "Página de código do sistema"
 
 msgid "System codepage"
 msgstr "Página de código do sistema"
 
-#, c-format
 msgid "According to WinMerge User Interface"
 msgstr "A mesma que o interface de utilizador do WinMerge"
 
 msgid "According to WinMerge User Interface"
 msgstr "A mesma que o interface de utilizador do WinMerge"
 
-#, c-format
 msgid "Custom codepage:"
 msgstr "Página de código personalizada:"
 
 msgid "Custom codepage:"
 msgstr "Página de código personalizada:"
 
-#, c-format
 msgid "Options"
 msgstr "Definições"
 
 msgid "Options"
 msgstr "Definições"
 
-#, c-format
-msgid " Categories"
-msgstr " Categorias"
-
-#, c-format
 msgid "Import..."
 msgstr "Importar..."
 
 msgid "Import..."
 msgstr "Importar..."
 
-#, c-format
 msgid "Export..."
 msgstr "Exportar..."
 
 msgid "Export..."
 msgstr "Exportar..."
 
-#, c-format
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diálogo"
 
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diálogo"
 
-#, c-format
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Palavras-chave:"
 
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Palavras-chave:"
 
-#, c-format
 msgid "Function names:"
 msgstr "Nomes das funções:"
 
 msgid "Function names:"
 msgstr "Nomes das funções:"
 
-#, c-format
 msgid "Comments:"
 msgstr "Comentários:"
 
 msgid "Comments:"
 msgstr "Comentários:"
 
-#, c-format
 msgid "Numbers:"
 msgstr "Números:"
 
 msgid "Numbers:"
 msgstr "Números:"
 
-#, c-format
 msgid "Operators:"
 msgstr "Operadores:"
 
 msgid "Operators:"
 msgstr "Operadores:"
 
-#, c-format
 msgid "Strings:"
 msgstr "Strings:"
 
 msgid "Strings:"
 msgstr "Strings:"
 
-#, c-format
 msgid "Preprocessor:"
 msgstr "Pré-processador:"
 
 msgid "Preprocessor:"
 msgstr "Pré-processador:"
 
-#, c-format
 msgid "User 1:"
 msgstr "Utilizador 1:"
 
 msgid "User 1:"
 msgstr "Utilizador 1:"
 
-#, c-format
 msgid "User 2:"
 msgstr "Utilizador 2:"
 
 msgid "User 2:"
 msgstr "Utilizador 2:"
 
-#, c-format
 msgid "Bold"
 msgstr "Negrito"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "Negrito"
 
-#, c-format
-msgid "Marker colors"
-msgstr "Cor do marcador"
-
-#, c-format
 msgid "Search Marker:"
 msgstr "Procurar marcador:"
 
 msgid "Search Marker:"
 msgstr "Procurar marcador:"
 
-#, c-format
 msgid "User Defined Marker1:"
 msgstr "Marcador 1 definido pelo utilizador:"
 
 msgid "User Defined Marker1:"
 msgstr "Marcador 1 definido pelo utilizador:"
 
-#, c-format
 msgid "User Defined Marker2:"
 msgstr "Marcador 2 definido pelo utilizador:"
 
 msgid "User Defined Marker2:"
 msgstr "Marcador 2 definido pelo utilizador:"
 
-#, c-format
 msgid "User Defined Marker3:"
 msgstr "Marcador 3 definido pelo utilizador:"
 
 msgid "User Defined Marker3:"
 msgstr "Marcador 3 definido pelo utilizador:"
 
-#, c-format
 msgid "Folder Compare Report"
 msgstr "Relatório de comparação de ficheiros"
 
 msgid "Folder Compare Report"
 msgstr "Relatório de comparação de ficheiros"
 
-#, c-format
 msgid "Report &File:"
 msgstr "Ficheiro de relatório:"
 
 msgid "Report &File:"
 msgstr "Ficheiro de relatório:"
 
-#, c-format
 msgid "&Style:"
 msgstr "Estilo:"
 
 msgid "&Style:"
 msgstr "Estilo:"
 
-#, c-format
 msgid "&Include File Compare Report"
 msgstr "Incluir relatório de comparação de ficheiros"
 
 msgid "&Include File Compare Report"
 msgstr "Incluir relatório de comparação de ficheiros"
 
-#, c-format
 msgid "&Copy to Clipboard"
 msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
 
 msgid "&Copy to Clipboard"
 msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
 
-#, c-format
 msgid "Shared or Private Filter"
 msgid "Shared or Private Filter"
-msgstr "Filtro Partilhado ou Privado"
+msgstr "Filtro partilhado ou privado"
 
 
-#, c-format
 msgid "Which type of filter do you want to create?"
 msgstr "Qual o tipo de filtro que deseja criar?"
 
 msgid "Which type of filter do you want to create?"
 msgstr "Qual o tipo de filtro que deseja criar?"
 
-#, c-format
 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
 msgstr "Filtro Partilhado (para todos os utilizadores deste computador)"
 
 msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
 msgstr "Filtro Partilhado (para todos os utilizadores deste computador)"
 
-#, c-format
 msgid "Private Filter (only for current user)"
 msgstr "Filtro Privado (apenas para o utilizador atual)"
 
 msgid "Private Filter (only for current user)"
 msgstr "Filtro Privado (apenas para o utilizador atual)"
 
-#, c-format
 msgid "Archive Support"
 msgstr "Suporte de Ficheiros"
 
 msgid "Archive Support"
 msgstr "Suporte de Ficheiros"
 
-#, c-format
 msgid "&Enable archive file support"
 msgstr "Ativar suporte de ficheiros"
 
 msgid "&Enable archive file support"
 msgstr "Ativar suporte de ficheiros"
 
-#, c-format
 msgid "&Detect archive type from file signature"
 msgstr "Detetar tipo de ficheiro pela assinatura"
 
 msgid "&Detect archive type from file signature"
 msgstr "Detetar tipo de ficheiro pela assinatura"
 
-#, c-format
+msgid "Items saved to or restored from the project file:"
+msgstr ""
+
 msgid "Compare Statistics"
 msgstr "Comparar estatísticas"
 
 msgid "Compare Statistics"
 msgstr "Comparar estatísticas"
 
-#, c-format
 msgid "Folders:"
 msgstr "Pastas:"
 
 msgid "Folders:"
 msgstr "Pastas:"
 
-#, c-format
 msgid "Files:"
 msgstr "Ficheiros:"
 
 msgid "Files:"
 msgstr "Ficheiros:"
 
-#, c-format
 msgid "Different"
 msgstr "Diferente"
 
 msgid "Different"
 msgstr "Diferente"
 
-#, c-format
 msgid "Binary:"
 msgstr "Binário:"
 
 msgid "Binary:"
 msgstr "Binário:"
 
-#, c-format
 msgid "Unique"
 msgstr "Único"
 
 msgid "Unique"
 msgstr "Único"
 
-#, c-format
 msgid "Left:"
 msgstr "Esquerda:"
 
 msgid "Left:"
 msgstr "Esquerda:"
 
-#, c-format
 msgid "Right:"
 msgstr "Direita:"
 
 msgid "Right:"
 msgstr "Direita:"
 
-#, c-format
 msgid "Identical"
 msgstr "Idêntico"
 
 msgid "Identical"
 msgstr "Idêntico"
 
-#, c-format
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
-#, c-format
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#, c-format
 msgid "Middle:"
 msgstr "Meio:"
 
 msgid "Middle:"
 msgstr "Meio:"
 
-#, c-format
 msgid "Missing Left:"
 msgstr "Faltas da Esquerda:"
 
 msgid "Missing Left:"
 msgstr "Faltas da Esquerda:"
 
-#, c-format
 msgid "Missing Middle:"
 msgstr "Faltas do Meio:"
 
 msgid "Missing Middle:"
 msgstr "Faltas do Meio:"
 
-#, c-format
 msgid "Missing Right:"
 msgstr "Faltas da Direita:"
 
 msgid "Missing Right:"
 msgstr "Faltas da Direita:"
 
-#, c-format
 msgid "Affects"
 msgstr "Afecta"
 
 msgid "Affects"
 msgstr "Afecta"
 
-#, c-format
 msgid "(Affects)"
 msgstr "(Afecta)"
 
 msgid "(Affects)"
 msgstr "(Afecta)"
 
-#, c-format
 msgid "Select Codepage for"
 msgstr "Selecionar página de código para"
 
 msgid "Select Codepage for"
 msgstr "Selecionar página de código para"
 
-#, c-format
 msgid "&File Loading:"
 msgstr "Carregar &Ficheiro:"
 
 msgid "&File Loading:"
 msgstr "Carregar &Ficheiro:"
 
-#, c-format
 msgid "File &Saving:"
 msgstr "Guardar &Ficheiro:"
 
 msgid "File &Saving:"
 msgstr "Guardar &Ficheiro:"
 
-#, c-format
 msgid "&Use same codepage for both"
 msgstr "Utilizar a mesma página de código para ambos"
 
 msgid "&Use same codepage for both"
 msgstr "Utilizar a mesma página de código para ambos"
 
-#, c-format
 msgid "&Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
 msgid "&Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#, c-format
 msgid "Test Filter"
 msgstr "Testar filtro"
 
 msgid "Test Filter"
 msgstr "Testar filtro"
 
-msgid "Testing filter..."
-msgstr "A testar filtro..."
+msgid "Testing filter:"
+msgstr "A testar filtro:"
 
 
-#, c-format
 msgid "&Enter text to test:"
 msgstr "Inserir texto a testar:"
 
 msgid "&Enter text to test:"
 msgstr "Inserir texto a testar:"
 
-#, c-format
 msgid "&Folder Name"
 msgstr "Nome da Pasta"
 
 msgid "&Folder Name"
 msgstr "Nome da Pasta"
 
-#, c-format
 msgid "Result:"
 msgstr "Resultado:"
 
 msgid "Result:"
 msgstr "Resultado:"
 
-#, c-format
 msgid "&Test"
 msgstr "Testar"
 
 msgid "&Test"
 msgstr "Testar"
 
-#, c-format
 msgid "&Close"
 msgstr "Fechar"
 
 msgid "&Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#, c-format
+msgid "Table"
+msgstr "Painel"
+
+msgid "File type"
+msgstr "Tipo de ficheiro"
+
+msgid "&CSV"
+msgstr "&CSV"
+
+msgid "&TSV"
+msgstr "&TSV"
+
+msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
+msgstr "Valores separados por &delimitador personalizado"
+
+msgid "D&elimiter character:"
+msgstr "Caráter d&elimitador:"
+
+msgid "&Allow newlines in quotes"
+msgstr "&Permitir novas linhas entre aspas"
+
+msgid "&Quote character:"
+msgstr "&Citar carácter:"
+
 msgid "&Use customized text colors"
 msgstr "Utilizar cores de texto personalizadas"
 
 msgid "&Use customized text colors"
 msgstr "Utilizar cores de texto personalizadas"
 
-#, c-format
-msgid "Custom text colors"
-msgstr "Personalizar cores do texto"
-
-#, c-format
 msgid "Whitespace:"
 msgstr "Espaço:"
 
 msgid "Whitespace:"
 msgstr "Espaço:"
 
-#, c-format
 msgid "Regular text:"
 msgstr "Texto normal:"
 
 msgid "Regular text:"
 msgstr "Texto normal:"
 
-#, c-format
 msgid "Selection:"
 msgstr "Seleção:"
 
 msgid "Selection:"
 msgstr "Seleção:"
 
-#, c-format
 msgid "Backup Files"
 msgstr "Cópia de ficheiros"
 
 msgid "Backup Files"
 msgstr "Cópia de ficheiros"
 
-#, c-format
 msgid "Create backup files in:"
 msgstr "Criar cópia de ficheiros em:"
 
 msgid "Create backup files in:"
 msgstr "Criar cópia de ficheiros em:"
 
-#, c-format
 msgid "&Folder compare"
 msgstr "Comparação de pastas"
 
 msgid "&Folder compare"
 msgstr "Comparação de pastas"
 
-#, c-format
 msgid "Fil&e compare"
 msgstr "Comparação de ficheiros"
 
 msgid "Fil&e compare"
 msgstr "Comparação de ficheiros"
 
-#, c-format
 msgid "Create backup files into:"
 msgstr "Criar cópia de ficheiros para:"
 
 msgid "Create backup files into:"
 msgstr "Criar cópia de ficheiros para:"
 
-#, c-format
 msgid "&Original file's folder"
 msgstr "Pasta de ficheiros originais"
 
 msgid "&Original file's folder"
 msgstr "Pasta de ficheiros originais"
 
-#, c-format
 msgid "&Global backup folder:"
 msgstr "Cópia geral de pastas:"
 
 msgid "&Global backup folder:"
 msgstr "Cópia geral de pastas:"
 
-#, c-format
 msgid "Backup filename:"
 msgstr "Nome da cópia do ficheiro:"
 
 msgid "Backup filename:"
 msgstr "Nome da cópia do ficheiro:"
 
-#, c-format
-msgid "&Append .bak -extension"
+msgid "&Append .bak extension"
 msgstr "&Anexar extenção .bak"
 
 msgstr "&Anexar extenção .bak"
 
-#, c-format
 msgid "A&ppend timestamp"
 msgstr "A&nexar data"
 
 msgid "A&ppend timestamp"
 msgstr "A&nexar data"
 
-#, c-format
 msgid "Confirm Copy"
 msgstr "Confirmar cópia"
 
 msgid "Confirm Copy"
 msgstr "Confirmar cópia"
 
-#, c-format
 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja copiar XXX itens?"
 
 msgid "Are you sure you want to copy XXX items?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja copiar XXX itens?"
 
-#, c-format
 msgid "From left"
 msgstr "Da esquerda"
 
 msgid "From left"
 msgstr "Da esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "To right"
 msgstr "Para a direita"
 
 msgid "To right"
 msgstr "Para a direita"
 
-#, c-format
+msgid "Don't ask this &question again."
+msgstr "Não voltar a perguntar."
+
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#, c-format
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#, c-format
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#, c-format
 msgid "&Enable plugins"
 msgstr "&Ativar plugins"
 
 msgid "File filters:"
 msgid "&Enable plugins"
 msgstr "&Ativar plugins"
 
 msgid "File filters:"
-msgstr "Filtros de ficheiros:"
+msgstr "Filtros de ficheiro:"
+
+msgid "&Plugin arguments:"
+msgstr "Argumentos &Plugin:"
+
+msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
+msgstr "Ativar o desempacotamento/diferenciamento &automático para o plugin"
 
 
-#, c-format
 msgid "Shell Integration"
 msgstr "Integração Shell"
 
 msgid "Shell Integration"
 msgstr "Integração Shell"
 
-#, c-format
 msgid "Explorer"
 msgstr "Procurar"
 
 msgid "Explorer"
 msgstr "Procurar"
 
-#, c-format
 msgid "E&nable advanced menu"
 msgstr "Ativar menu avançado"
 
 msgid "E&nable advanced menu"
 msgstr "Ativar menu avançado"
 
-#, c-format
 msgid "&Add to context menu"
 msgstr "&Adicionar ao menu de contexto"
 
 msgid "&Add to context menu"
 msgstr "&Adicionar ao menu de contexto"
 
-#, c-format
 msgid "&Register shell extension"
 msgstr "&Registar extensão shell"
 
 msgid "&Register shell extension"
 msgstr "&Registar extensão shell"
 
-#, c-format
 msgid "&Unregister shell extension"
 msgstr "Extensão shell não registada"
 
 msgid "&Unregister shell extension"
 msgstr "Extensão shell não registada"
 
@@ -2246,99 +1858,100 @@ msgctxt "Options dialog|Categories"
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#, c-format
 msgid "S&top after first difference"
 msgstr "Parar após primeira diferença"
 
 msgid "S&top after first difference"
 msgstr "Parar após primeira diferença"
 
-#, c-format
 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
 msgstr "Ignorar diferenças de tempo inferiores a 3 segundos"
 
 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
 msgstr "Ignorar diferenças de tempo inferiores a 3 segundos"
 
-#, c-format
-msgid "&Include unique subfolders contents"
+msgid "Include &unique subfolders contents"
 msgstr "&Incluir conteúdos exclusivos da subpastas"
 
 msgstr "&Incluir conteúdos exclusivos da subpastas"
 
-#, c-format
 msgid "&Automatically expand all subfolders"
 msgstr "Expandir &automaticamente todas as subpastas"
 
 msgid "&Automatically expand all subfolders"
 msgstr "Expandir &automaticamente todas as subpastas"
 
-#, c-format
 msgid "Ignore &Reparse Points"
 msgstr "Ignorar pontos de &análise"
 
 msgid "Ignore &Reparse Points"
 msgstr "Ignorar pontos de &análise"
 
-#, c-format
 msgid "&Quick compare limit (MB):"
 msgstr "&Limite da comparação rápida (MB):"
 
 msgid "&Binary compare limit (MB):"
 msgstr "&Limite da comparação binária (MB):"
 
 msgid "&Quick compare limit (MB):"
 msgstr "&Limite da comparação rápida (MB):"
 
 msgid "&Binary compare limit (MB):"
 msgstr "&Limite da comparação binária (MB):"
 
-msgid "\n&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
-msgstr "\n&Número de tópicos de comparação (um valor negativo implica a adição do número de núcleos de CPU disponíveis)"
+msgid ""
+"\n"
+"&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
+"of available CPU cores):"
+msgstr ""
+"\n"
+"&Número de tópicos de comparação (um valor negativo implica a adição do "
+"número de núcleos de CPU disponíveis)"
+
+msgid "&CSV File Patterns:"
+msgstr "Padrões de ficheiros &CSV:"
+
+msgid "&TSV File Patterns:"
+msgstr "Padrões de ficheiros &TSV:"
+
+msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
+msgstr "Valores separados por &delimitador personalizado"
+
+msgid "File Patterns:"
+msgstr "Padrões de ficheiros:"
 
 msgctxt "Options dialog|Categories"
 msgid "Binary"
 msgstr "Binário"
 
 
 msgctxt "Options dialog|Categories"
 msgid "Binary"
 msgstr "Binário"
 
-#, c-format
 msgid "Binary File &Patterns:"
 msgstr "Ficheiro Binário & Padrão:"
 
 msgid "Binary File &Patterns:"
 msgstr "Ficheiro Binário & Padrão:"
 
-#, c-format
 msgid "Frhed settings"
 msgstr "Definições"
 
 msgid "Frhed settings"
 msgstr "Definições"
 
-#, c-format
 msgid "View &Settings..."
 msgstr "Ver &Definições..."
 
 msgid "View &Settings..."
 msgstr "Ver &Definições..."
 
-#, c-format
 msgid "&Binary Mode..."
 msgstr "Modo Binário..."
 
 msgid "&Binary Mode..."
 msgstr "Modo Binário..."
 
-#, c-format
 msgid "&Character Set..."
 msgstr "A preparar caractere..."
 
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
 msgid "&Character Set..."
 msgstr "A preparar caractere..."
 
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
-#, c-format
 msgid "Image File &Patterns:"
 msgstr "&Padrão de Imagem do Ficheiro:"
 
 msgid "&Enable image compare in folder compare"
 msgid "Image File &Patterns:"
 msgstr "&Padrão de Imagem do Ficheiro:"
 
 msgid "&Enable image compare in folder compare"
-msgstr ""
+msgstr "&Ativar comparação de imagem na comparação de pasta"
+
+msgid "OCR result:"
+msgstr "Resultado do OCR:"
 
 
-#, c-format
 msgid "&Hex View"
 msgstr "Vista Hex"
 
 msgid "&Hex View"
 msgstr "Vista Hex"
 
-#, c-format
 msgid "EXT"
 msgstr "EXT"
 
 msgid "EXT"
 msgstr "EXT"
 
-#, c-format
 msgid "CAP"
 msgstr "CAP"
 
 msgid "CAP"
 msgstr "CAP"
 
-#, c-format
 msgid "NUM"
 msgstr "NUM"
 
 msgid "NUM"
 msgstr "NUM"
 
-#, c-format
 msgid "SCRL"
 msgstr "SCRL"
 
 msgid "SCRL"
 msgstr "SCRL"
 
-#, c-format
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
-#, c-format
 msgid "REC"
 msgstr "REC"
 
 msgid "REC"
 msgstr "REC"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "New Documents (Ctrl+N)"
 msgid ""
 "\n"
 "New Documents (Ctrl+N)"
@@ -2346,7 +1959,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Novos Documentos (Ctrl+N)"
 
 "\n"
 "Novos Documentos (Ctrl+N)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Open (Ctrl+O)"
 msgid ""
 "\n"
 "Open (Ctrl+O)"
@@ -2354,7 +1966,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Abrir (Ctrl+O)"
 
 "\n"
 "Abrir (Ctrl+O)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Save (Ctrl+S)"
 msgid ""
 "\n"
 "Save (Ctrl+S)"
@@ -2362,23 +1973,18 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Guardar (Ctrl+S)"
 
 "\n"
 "Guardar (Ctrl+S)"
 
-#, c-format
-msgid "Unknown error attempting to open project file"
-msgstr "Erro desconhecido ao abrir projeto"
+msgid "Unknown error attempting to open project file."
+msgstr "Erro desconhecido ao abrir projeto."
 
 
-#, c-format
-msgid "Unknown error attempting to save project file"
-msgstr "Erro desconhecido ao guardar projeto"
+msgid "Unknown error attempting to save project file."
+msgstr "Erro desconhecido ao guardar projeto."
 
 
-#, c-format
 msgid "Project file successfully loaded."
 msgstr "Projeto carregado com sucesso."
 
 msgid "Project file successfully loaded."
 msgstr "Projeto carregado com sucesso."
 
-#, c-format
 msgid "Project file successfully saved."
 msgstr "Projeto guardado com sucesso."
 
 msgid "Project file successfully saved."
 msgstr "Projeto guardado com sucesso."
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Undo (Ctrl+Z)"
 msgid ""
 "\n"
 "Undo (Ctrl+Z)"
@@ -2386,7 +1992,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Anular (Ctrl+Z)"
 
 "\n"
 "Anular (Ctrl+Z)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Redo (Ctrl+Y)"
 msgid ""
 "\n"
 "Redo (Ctrl+Y)"
@@ -2394,7 +1999,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Refazer (Ctrl+Y)"
 
 "\n"
 "Refazer (Ctrl+Y)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "FileCompare\n"
 msgid ""
 "\n"
 "FileCompare\n"
@@ -2412,7 +2016,6 @@ msgstr ""
 "WinMerge.FileCompare\n"
 "Comparação de ficheiros do WinMerge"
 
 "WinMerge.FileCompare\n"
 "Comparação de ficheiros do WinMerge"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "FolderCompare\n"
 msgid ""
 "\n"
 "FolderCompare\n"
@@ -2431,111 +2034,100 @@ msgstr ""
 "Comparação de pastas WinMerge"
 
 msgid ""
 "Comparação de pastas WinMerge"
 
 msgid ""
-"Developers:\n"
-"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
+"WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
+"are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
+"General Public License in the Help menu for details."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Programadores:\n"
-"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
-
-#, c-format
-msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
-msgstr "O WinMerge não tem GARANTIA. Este é um software livre e pode ser redistribuído sobre determinadas circunstâncias; Consulte a Licença Pública Geral GNU ou vá ao Menu Ajuda para mais informações."
+"O WinMerge não tem GARANTIA. Este é um software livre e pode ser "
+"redistribuído sobre determinadas circunstâncias; Consulte a Licença Pública "
+"Geral GNU ou vá ao Menu Ajuda para mais informações."
 
 
-#, c-format
 msgid "&Abort"
 msgstr "Abortar"
 
 msgid "&Abort"
 msgstr "Abortar"
 
-#, c-format
 msgid "&Retry"
 msgstr "Tentar novamente"
 
 msgid "&Retry"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#, c-format
 msgid "&Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
 msgid "&Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#, c-format
 msgid "Ignore &all"
 msgstr "Ignorar todos"
 
 msgid "Ignore &all"
 msgstr "Ignorar todos"
 
-#, c-format
 msgid "&Yes"
 msgstr "Sim"
 
 msgid "&Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#, c-format
 msgid "Yes to &all"
 msgstr "Sim para todos"
 
 msgid "Yes to &all"
 msgstr "Sim para todos"
 
-#, c-format
 msgid "&No"
 msgstr "Não"
 
 msgid "&No"
 msgstr "Não"
 
-#, c-format
 msgid "No to a&ll"
 msgstr "Não para todos"
 
 msgid "No to a&ll"
 msgstr "Não para todos"
 
-#, c-format
 msgid "&Continue"
 msgstr "Continuar"
 
 msgid "&Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#, c-format
 msgid "&Skip"
 msgstr "Avançar"
 
 msgid "&Skip"
 msgstr "Avançar"
 
-#, c-format
 msgid "Skip &all"
 msgstr "Avançar todos"
 
 msgid "Skip &all"
 msgstr "Avançar todos"
 
-#, c-format
 msgid "Don't display this &message again."
 msgstr "Não voltar a exibir esta mensagem."
 
 msgid "Don't display this &message again."
 msgstr "Não voltar a exibir esta mensagem."
 
-#, c-format
-msgid "Don't ask this &question again."
-msgstr "Não voltar a perguntar."
-
-#, c-format
-msgid "To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
-msgstr "Para tornar esta caixa de mensagem visível novamente, pressione o botão Redefinir na página Geral da caixa de diálogo Opções."
-
-msgid "Color Schemes"
+msgid ""
+"To make this message box visible again, press the Reset button on the "
+"Message Boxes page of the Options dialog."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Para tornar esta caixa de mensagens visível novamente, prima o botão Repor "
+"na página Caixas de mensagem da janela de opções."
 
 
-#, c-format
 msgid "Syntax"
 msgstr "Syntax"
 
 msgid "Syntax"
 msgstr "Syntax"
 
+msgid "Color Schemes"
+msgstr "Esquema de cores"
+
 msgid "Folder Compare"
 msgstr "Comparação de pastas"
 
 msgid "Folder Compare"
 msgstr "Comparação de pastas"
 
-#, c-format
+msgid "Project"
+msgstr ""
+
 msgid "Differences"
 msgstr "Diferenças"
 
 msgid "Differences"
 msgstr "Diferenças"
 
-#, c-format
+msgid "Message Boxes"
+msgstr "Caixas de mensagens"
+
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
 
-#, c-format
 msgid "From left:"
 msgstr "Da esquerda:"
 
 msgid "From left:"
 msgstr "Da esquerda:"
 
-#, c-format
 msgid "To left:"
 msgstr "Para a esquerda:"
 
 msgid "To left:"
 msgstr "Para a esquerda:"
 
-#, c-format
 msgid "From right:"
 msgstr "Da direita:"
 
 msgid "From right:"
 msgstr "Da direita:"
 
-#, c-format
 msgid "To right:"
 msgstr "Para a direita:"
 
 msgid "To right:"
 msgstr "Para a direita:"
 
+msgid "From middle:"
+msgstr "Do meio:"
+
+msgid "To middle:"
+msgstr "Para o meio:"
+
 #, c-format
 msgid "Version %1"
 msgstr "Versão %1"
 
 #, c-format
 msgid "Version %1"
 msgstr "Versão %1"
 
-#, c-format
 msgid "X64"
 msgstr "X64"
 
 msgid "X64"
 msgstr "X64"
 
@@ -2543,7 +2135,6 @@ msgstr "X64"
 msgid "Options (%1)"
 msgstr "Opções (%1)"
 
 msgid "Options (%1)"
 msgstr "Opções (%1)"
 
-#, c-format
 msgid "All message boxes are now displayed again."
 msgstr "Todas as mensagens estão novamente disponíveis."
 
 msgid "All message boxes are now displayed again."
 msgstr "Todas as mensagens estão novamente disponíveis."
 
@@ -2553,67 +2144,85 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please use values 1 - %1."
 msgstr ""
 "\n"
 "Please use values 1 - %1."
 msgstr ""
-"Valor do tamanho no separador -O valor não está de acordo com os parâmetros do WinMerge. \n"
+"Valor do tamanho no separador -O valor não está de acordo com os parâmetros "
+"do WinMerge. \n"
 "\n"
 "Por favor utilize os valores 1 - %1."
 
 "\n"
 "Por favor utilize os valores 1 - %1."
 
-#, c-format
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#, c-format
 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Programas|*.exe;*.bat;*.cmd|Todos os Ficheiros (*.*)|*.*||"
 
 msgid "Programs|*.exe;*.bat;*.cmd|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Programas|*.exe;*.bat;*.cmd|Todos os Ficheiros (*.*)|*.*||"
 
-#, c-format
 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
 
 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
 
-#, c-format
 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
 msgstr "Projetos WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
 
 msgid "WinMerge Project Files (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
 msgstr "Projetos WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
 
-#, c-format
 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Opções de ficheiros (*.ini)|*.ini|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
 
 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Opções de ficheiros (*.ini)|*.ini|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
 
-#, c-format
-msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Ficheiros de texto (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
+msgid ""
+"Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
+"*.*||"
+msgstr ""
+"Ficheiros de texto (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Todos "
+"os ficheiros (*.*)|*.*||"
 
 
-#, c-format
 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Ficheiros HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
+msgstr ""
+"Ficheiros HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
 
 
-#, c-format
 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Ficheiros XML (*.xml)|*.xml|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
 
 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Ficheiros XML (*.xml)|*.xml|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
 
-#, c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipo de ficheiro"
 
 
-#, c-format
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensão"
 
 
-#, c-format
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtros"
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
 
 
-#, c-format
-msgid "[F] "
+msgid "Answer"
+msgstr "Resposta"
+
+msgid "Item"
+msgstr ""
+
+msgid "Load"
+msgstr ""
+
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+msgid "Include Subfolders"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare Options"
+msgstr ""
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+msgid "[F] "
 msgstr "[F] "
 
 msgstr "[F] "
 
-#, c-format
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#, c-format
 msgid "Select filename for new filter"
 msgstr "Selecionar nome de ficheiro para novo filtro"
 
 msgid "Select filename for new filter"
 msgstr "Selecionar nome de ficheiro para novo filtro"
 
-#, c-format
 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Filtros de Ficheiros (*.ini)|*.ini|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
 
 msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Filtros de Ficheiros (*.ini)|*.ini|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
 
@@ -2636,12 +2245,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please make sure the folder exists and is writable."
 msgstr ""
 "\n"
 "Please make sure the folder exists and is writable."
 msgstr ""
-"Não é possível copiar o ficheiro de modelo de filtro para a pasta de filtro:\n"
+"Não é possível copiar o ficheiro de modelo de filtro para a pasta de "
+"filtro:\n"
 "%1\n"
 "\n"
 "Por favor, certifique-se de que a pasta existe e é gravável."
 
 "%1\n"
 "\n"
 "Por favor, certifique-se de que a pasta existe e é gravável."
 
-#, c-format
 msgid ""
 "User's filter file folder is not defined!\n"
 "\n"
 msgid ""
 "User's filter file folder is not defined!\n"
 "\n"
@@ -2663,11 +2272,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Talvez o ficheiro seja só de leitura?"
 
 "\n"
 "Talvez o ficheiro seja só de leitura?"
 
-#, c-format
 msgid "Locate filter file to install"
 msgstr "Localizar filtro a instalar"
 
 msgid "Locate filter file to install"
 msgstr "Localizar filtro a instalar"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "Installing filter file failed.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Installing filter file failed.\n"
 "\n"
@@ -2677,52 +2284,51 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Não foi possível copiar o novo filtro de ficheiro para a pasta de filtros."
 
 "\n"
 "Não foi possível copiar o novo filtro de ficheiro para a pasta de filtros."
 
-#, c-format
 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
-msgstr "O filtro de ficheiro já existe. Substítuir filtro existente?"
+msgstr "O filtro de ficheiro já existe. Substituir filtro existente?"
 
 
-#, c-format
 msgid "Regular expression"
 msgstr "Expressão regular"
 
 msgid "Regular expression"
 msgstr "Expressão regular"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
 "\n"
-"If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh compares later."
+"If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
+"refresh compares later."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Os filtros foram atualizados. Deseja atualizar as comparações de todas as pastas abertas?\n"
+"Os filtros foram atualizados. Deseja atualizar as comparações de todas as "
+"pastas abertas?\n"
 "\n"
 "\n"
-"Se não quiser atualizar todas as comparações agora, pode selecionar Não e atualizar a comparação mais tarde."
+"Se não quiser atualizar todas as comparações agora, pode selecionar 'Não' e "
+"atualizar a comparação mais tarde."
 
 
-#, c-format
 msgid "Folder Comparison Results"
 msgstr "Relatório de comparação de pastas"
 
 msgid "Folder Comparison Results"
 msgstr "Relatório de comparação de pastas"
 
-#, c-format
 msgid "File Comparison"
 msgstr "Comparação de ficheiros"
 
 msgid "File Comparison"
 msgstr "Comparação de ficheiros"
 
-#, c-format
 msgid "Untitled left"
 msgstr "Sem título esquerda"
 
 msgid "Untitled left"
 msgstr "Sem título esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "Untitled middle"
 msgstr "Sem título meio"
 
 msgid "Untitled middle"
 msgstr "Sem título meio"
 
-#, c-format
 msgid "Untitled right"
 msgstr "Sem título direita"
 
 msgid "Untitled right"
 msgstr "Sem título direita"
 
-#, c-format
+msgid "Base File"
+msgstr "Ficheiro base"
+
 msgid "Theirs File"
 msgstr "O ficheiro deles"
 
 msgid "Theirs File"
 msgstr "O ficheiro deles"
 
-#, c-format
 msgid "Mine File"
 msgstr "O meu ficheiro"
 
 msgid "Mine File"
 msgstr "O meu ficheiro"
 
+msgid "Original File"
+msgstr "Ficheiro original"
+
 #, c-format
 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
 #, c-format
 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
@@ -2736,6 +2342,9 @@ msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
 
 #, c-format
 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
 
 #, c-format
+msgid "  Sel: %d | %d"
+msgstr "  Sel: %d | %d"
+
 msgid "Merge"
 msgstr "Combinar"
 
 msgid "Merge"
 msgstr "Combinar"
 
@@ -2747,12 +2356,10 @@ msgstr "Diferença %1 de %2"
 msgid "%1 Differences Found"
 msgstr "%1 diferenças encontradas"
 
 msgid "%1 Differences Found"
 msgstr "%1 diferenças encontradas"
 
-#, c-format
 msgid "1 Difference Found"
 msgstr "1 diferença encontrada"
 
 #. Abbreviation from "Read Only"
 msgid "1 Difference Found"
 msgstr "1 diferença encontrada"
 
 #. Abbreviation from "Read Only"
-#, c-format
 msgid "RO"
 msgstr "AL"
 
 msgid "RO"
 msgstr "AL"
 
@@ -2764,59 +2371,46 @@ msgstr "Item %1 de %2"
 msgid "Items: %1"
 msgstr "Item %1"
 
 msgid "Items: %1"
 msgstr "Item %1"
 
-#, c-format
-msgid "Select two existing folders or files to compare"
-msgstr "Selecione duas pastas existentes ou ficheiros para comparar"
+msgid "Select two existing folders or files to compare."
+msgstr "Selecione duas pastas existentes ou ficheiros para comparar."
 
 
-#, c-format
 msgid "Folder Selection"
 msgstr "Seleção de pasta"
 
 msgid "Folder Selection"
 msgstr "Seleção de pasta"
 
-#, c-format
 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
-msgstr "Selecione duas (ou três) pastas ou dois (ou três) ficheiros para comparar."
+msgstr ""
+"Selecione duas (ou três) pastas ou dois (ou três) ficheiros para comparar."
 
 
-#, c-format
 msgid "Left (1st) path is invalid!"
 msgstr "Pasta Esquerda (1º) não é válida!"
 
 msgid "Left (1st) path is invalid!"
 msgstr "Pasta Esquerda (1º) não é válida!"
 
-#, c-format
 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
 msgstr "Pasta do Meio (2º) não é válida!"
 
 msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
 msgstr "Pasta do Meio (2º) não é válida!"
 
-#, c-format
 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
 msgstr "Pasta Direita (2º) não é válida!"
 
 msgid "Right (2nd) path is invalid!"
 msgstr "Pasta Direita (2º) não é válida!"
 
-#, c-format
 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
 msgstr "Pasta Direita (3º) não é válida!"
 
 msgid "Right (3rd) path is invalid!"
 msgstr "Pasta Direita (3º) não é válida!"
 
-#, c-format
 msgid "Both paths are invalid!"
 msgstr "Ambas as pastas de destino são inválidas!"
 
 msgid "Both paths are invalid!"
 msgstr "Ambas as pastas de destino são inválidas!"
 
-#, c-format
 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
 msgstr "Pasta Esquerda (1º) e do Meio (2º) não são válidas!"
 
 msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
 msgstr "Pasta Esquerda (1º) e do Meio (2º) não são válidas!"
 
-#, c-format
 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
 msgstr "Pasta Esquerda (1º) e Direita (3º) não são válidas!"
 
 msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
 msgstr "Pasta Esquerda (1º) e Direita (3º) não são válidas!"
 
-#, c-format
 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
 msgstr "Pasta Meio (2º) e Direita (3º) não são válidas!"
 
 msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
 msgstr "Pasta Meio (2º) e Direita (3º) não são válidas!"
 
-#, c-format
 msgid "All paths are invalid!"
 msgstr "Todos as pastas de destino são inválidas!"
 
 msgid "All paths are invalid!"
 msgstr "Todos as pastas de destino são inválidas!"
 
-#, c-format
-msgid "Only enabled for File comparisons"
+msgid "Only enabled for file comparisons"
 msgstr "Apenas ativado para comparações de ficheiros"
 
 msgstr "Apenas ativado para comparações de ficheiros"
 
-#, c-format
 msgid "Cannot compare file and folder!"
 msgstr "Não é possível comparar ficheiro ou pasta!"
 
 msgid "Cannot compare file and folder!"
 msgstr "Não é possível comparar ficheiro ou pasta!"
 
@@ -2840,7 +2434,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%2"
 
 "\n"
 "%2"
 
-#, c-format
 msgid "Failed to parse conflict file."
 msgstr "Erro ao analisar ficheiro em conflito."
 
 msgid "Failed to parse conflict file."
 msgstr "Erro ao analisar ficheiro em conflito."
 
@@ -2854,10 +2447,19 @@ msgstr ""
 "%1\n"
 "não está em conflito."
 
 "%1\n"
 "não está em conflito."
 
-msgid "You are about to compare very large files.\nShowing the contents of the files requires a very large amount of memory.\nDo you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n\n"
+msgid ""
+"You are about to compare very large files.\n"
+"Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
+"Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
+"files?\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Está prestes a comparar ficheiros muito grandes.\n"
+"Mostrar o conteúdo dos ficheiros requer uma grande quantidade de memória.\n"
+"Deseja mostrar apenas os resultados da comparação, não o conteúdo dos "
+"ficheiros?\n"
+"\n"
 
 
-#, c-format
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
 msgid "Save As"
 msgstr "Guardar como"
 
@@ -2866,10 +2468,13 @@ msgid "Save changes to %1?"
 msgstr "Guardar alterações em %1?"
 
 #, c-format
 msgstr "Guardar alterações em %1?"
 
 #, c-format
-msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No to save as new filename.)"
-msgstr "%1 é apenas de leitura. Deseja substituir o ficheiro apenas de leitura ? (Não, para guardar com novo nome.)"
+msgid ""
+"%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
+"to save as new filename.)"
+msgstr ""
+"%1 é apenas de leitura. Deseja substituir o ficheiro apenas de leitura? "
+"(Não, para guardar com novo nome.)"
 
 
-#, c-format
 msgid "Error backing up file"
 msgstr "Erro ao criar cópia de segurança"
 
 msgid "Error backing up file"
 msgstr "Erro ao criar cópia de segurança"
 
@@ -2886,13 +2491,19 @@ msgstr ""
 "Continuar na mesma?"
 
 #, c-format
 "Continuar na mesma?"
 
 #, c-format
-msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press Ok)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
+msgid ""
+"Saving file failed.\n"
+"%1\n"
+"%2\n"
+"Do you want to:\n"
+"\t- use a different filename (Press OK)\n"
+"\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
 msgstr ""
 "Erro ao guardar ficheiro.\n"
 "%1\n"
 "%2\n"
 "Deseja:\n"
 msgstr ""
 "Erro ao guardar ficheiro.\n"
 "%1\n"
 "%2\n"
 "Deseja:\n"
-"\t- usar um nome diferente para o ficheiro (Prima Ok)\n"
+"\t- usar um nome diferente para o ficheiro (Prima OK)\n"
 "\t- abortar a acção atual (Prima Cancelar)?"
 
 #, c-format
 "\t- abortar a acção atual (Prima Cancelar)?"
 
 #, c-format
@@ -2903,7 +2514,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
 msgstr ""
 "\n"
 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
 msgstr ""
-"Plugin '%2' Não é possível comprimir as suas alterações no ficheiro esquerdo em '%1'.\n"
+"Plugin '%2' Não é possível comprimir as suas alterações no ficheiro esquerdo "
+"em '%1'.\n"
 "\n"
 "O ficheiro original não será alterado.\n"
 "\n"
 "\n"
 "O ficheiro original não será alterado.\n"
 "\n"
@@ -2911,13 +2523,29 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 
 #, c-format
 msgid ""
+"Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
+"\n"
+"The original file will not be changed.\n"
+"\n"
+"Do you want to save the unpacked version to another file?"
+msgstr ""
+"O plugin '%2' não pode empacotar as suas alterações ao ficheiro do meio em "
+"'%1'.\n"
+"\n"
+"O ficheiro original não será alterado.\n"
+"\n"
+"Quer guardar a versão desembalada noutro ficheiro?"
+
+#, c-format
+msgid ""
 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
 "\n"
 "The original file will not be changed.\n"
 "\n"
 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
 msgstr ""
 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
 "\n"
 "The original file will not be changed.\n"
 "\n"
 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
 msgstr ""
-"Plugin '%2' Não é possível comprimir as suas alterações no ficheiro direito em '%1'.\n"
+"Plugin '%2' Não é possível comprimir as suas alterações no ficheiro direito "
+"em '%1'.\n"
 "\n"
 "O ficheiro original não será alterado.\n"
 "\n"
 "\n"
 "O ficheiro original não será alterado.\n"
 "\n"
@@ -2959,15 +2587,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Deseja recarregar o ficheiro?"
 
 "\n"
 "Deseja recarregar o ficheiro?"
 
-#, c-format
 msgid "Save Left File As"
 msgstr "Guardar Ficheiro Esquerdo Como"
 
 msgid "Save Left File As"
 msgstr "Guardar Ficheiro Esquerdo Como"
 
-#, c-format
 msgid "Save Middle File As"
 msgstr "Guardar ficheiro do Meio como"
 
 msgid "Save Middle File As"
 msgstr "Guardar ficheiro do Meio como"
 
-#, c-format
 msgid "Save Right File As"
 msgstr "Guardar Ficheiro Direito Como"
 
 msgid "Save Right File As"
 msgstr "Guardar Ficheiro Direito Como"
 
@@ -2981,13 +2606,13 @@ msgstr ""
 "%1\n"
 "has desapareceu. Guarde uma cópia do ficheiro para continuar."
 
 "%1\n"
 "has desapareceu. Guarde uma cópia do ficheiro para continuar."
 
-#, c-format
 msgid ""
 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
 "\n"
 "Refresh documents before continuing."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Cannot merge differences when documents are not in synch.\n"
 "\n"
 "Refresh documents before continuing."
 msgstr ""
-"Não é possível combinar diferenças quando os documentos não estão sincronizados.\n"
+"Não é possível combinar diferenças quando os documentos não estão "
+"sincronizados.\n"
 "\n"
 "Atualizar documentos antes de continuar."
 
 "\n"
 "Atualizar documentos antes de continuar."
 
@@ -3065,15 +2690,12 @@ msgstr "Ambos (%1)"
 msgid "All (%1)"
 msgstr "Todos (%1)"
 
 msgid "All (%1)"
 msgstr "Todos (%1)"
 
-#, c-format
 msgid "Left side - select destination folder:"
 msgstr "Lado esquerdo - selecione pasta de destino:"
 
 msgid "Left side - select destination folder:"
 msgstr "Lado esquerdo - selecione pasta de destino:"
 
-#, c-format
 msgid "Middle side - select destination folder:"
 msgstr "Meio - selecione pasta de destino:"
 
 msgid "Middle side - select destination folder:"
 msgstr "Meio - selecione pasta de destino:"
 
-#, c-format
 msgid "Right side - select destination folder:"
 msgstr "Lado direito - selecione pasta de destino:"
 
 msgid "Right side - select destination folder:"
 msgstr "Lado direito - selecione pasta de destino:"
 
@@ -3095,13 +2717,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%1 ?"
 
 "\n"
 "%1 ?"
 
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to copy:"
-msgstr "Tem a certeza que deseja copiar:"
+msgid "Are you sure you want to copy?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja copiar?"
 
 #, c-format
 
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
-msgstr "Tem a certeza que deseja copiar %d itens:"
+msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja copiar %d itens?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3120,31 +2741,30 @@ msgstr ""
 "não foi encontrado.\n"
 "\\Por favor atualize para comparar."
 
 "não foi encontrado.\n"
 "\\Por favor atualize para comparar."
 
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to move:"
-msgstr "Tem a certeza que deseja mover:"
+msgid "Are you sure you want to move?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja mover?"
 
 #, c-format
 
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to move %d items:"
-msgstr "Tem a certeza que deseja mover %d itens:"
+msgid "Are you sure you want to move %d items?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja mover %d itens?"
 
 
-#, c-format
 msgid "Confirm Move"
 msgstr "Confirmar"
 
 msgid "Confirm Move"
 msgstr "Confirmar"
 
-#, c-format
-msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
-msgstr "Está prestes a fechar a janela que está a comparar as pastas. Tem a certeza que deseja fechar a janela?"
+msgid ""
+"You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
+"you want to close the window?"
+msgstr ""
+"Está prestes a fechar a janela que está a comparar as pastas. Tem a certeza "
+"que deseja fechar a janela?"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute external editor: %1"
 msgstr "Erro ao executar editor externo: %1"
 
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute external editor: %1"
 msgstr "Erro ao executar editor externo: %1"
 
-#, c-format
 msgid "Unknown archive format"
 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
 
 msgid "Unknown archive format"
 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
 
-#, c-format
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
@@ -3152,115 +2772,84 @@ msgctxt "DirView|ColumnHeader"
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#, c-format
 msgid "Comparison result"
 msgstr "Resultado da comparação"
 
 msgid "Comparison result"
 msgstr "Resultado da comparação"
 
-#, c-format
 msgid "Left Date"
 msgstr "Data da Esquerda"
 
 msgid "Left Date"
 msgstr "Data da Esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "Right Date"
 msgstr "Data da Direita"
 
 msgid "Right Date"
 msgstr "Data da Direita"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Date"
 msgstr "Data do Meio"
 
 msgid "Middle Date"
 msgstr "Data do Meio"
 
-#, c-format
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensão"
-
-#, c-format
 msgid "Left Size"
 msgstr "Lado Esquerdo"
 
 msgid "Left Size"
 msgstr "Lado Esquerdo"
 
-#, c-format
 msgid "Right Size"
 msgstr "Lado Direito"
 
 msgid "Right Size"
 msgstr "Lado Direito"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Size"
 msgstr "Do Meio"
 
 msgid "Middle Size"
 msgstr "Do Meio"
 
-#, c-format
 msgid "Right Size (Short)"
 msgstr "Lado Direito (Curto)"
 
 msgid "Right Size (Short)"
 msgstr "Lado Direito (Curto)"
 
-#, c-format
 msgid "Left Size (Short)"
 msgstr "Lado Esquerdo (Curto)"
 
 msgid "Left Size (Short)"
 msgstr "Lado Esquerdo (Curto)"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Size (Short)"
 msgstr "Meio (Curto)"
 
 msgid "Middle Size (Short)"
 msgstr "Meio (Curto)"
 
-#, c-format
 msgid "Left Creation Time"
 msgstr "Data de criação - Esquerda"
 
 msgid "Left Creation Time"
 msgstr "Data de criação - Esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "Right Creation Time"
 msgstr "Data de criação - Direita"
 
 msgid "Right Creation Time"
 msgstr "Data de criação - Direita"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Creation Time"
 msgstr "Data de criação - Meio"
 
 msgid "Middle Creation Time"
 msgstr "Data de criação - Meio"
 
-#, c-format
 msgid "Newer File"
 msgstr "Ficheiro mais recente"
 
 msgid "Newer File"
 msgstr "Ficheiro mais recente"
 
-#, c-format
 msgid "Left File Version"
 msgstr "Versão do Ficheiro da Esquerda"
 
 msgid "Left File Version"
 msgstr "Versão do Ficheiro da Esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "Right File Version"
 msgstr "Versão do Ficheiro da Direita"
 
 msgid "Right File Version"
 msgstr "Versão do Ficheiro da Direita"
 
-#, c-format
 msgid "Middle File Version"
 msgstr "Versão do Ficheiro do Meio"
 
 msgid "Middle File Version"
 msgstr "Versão do Ficheiro do Meio"
 
-#, c-format
 msgid "Short Result"
 msgstr "Resultado Resumido"
 
 msgid "Short Result"
 msgstr "Resultado Resumido"
 
-#, c-format
 msgid "Left Attributes"
 msgstr "Atributos Esq"
 
 msgid "Left Attributes"
 msgstr "Atributos Esq"
 
-#, c-format
 msgid "Right Attributes"
 msgstr "Atributos Dtª"
 
 msgid "Right Attributes"
 msgstr "Atributos Dtª"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Attributes"
 msgstr "Atributos Meio"
 
 msgid "Middle Attributes"
 msgstr "Atributos Meio"
 
-#, c-format
 msgid "Left EOL"
 msgstr "EOL Esq"
 
 msgid "Left EOL"
 msgstr "EOL Esq"
 
-#, c-format
 msgid "Middle EOL"
 msgstr "EOL Meio"
 
 msgid "Middle EOL"
 msgstr "EOL Meio"
 
-#, c-format
 msgid "Right EOL"
 msgstr "EOL Dtª"
 
 msgid "Right EOL"
 msgstr "EOL Dtª"
 
-#, c-format
 msgid "Left Encoding"
 msgstr "Codificação Esq"
 
 msgid "Left Encoding"
 msgstr "Codificação Esq"
 
-#, c-format
 msgid "Right Encoding"
 msgstr "Codificação Dtª"
 
 msgid "Right Encoding"
 msgstr "Codificação Dtª"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Encoding"
 msgstr "Codificação Meio"
 
 msgid "Middle Encoding"
 msgstr "Codificação Meio"
 
@@ -3271,19 +2860,21 @@ msgctxt "DirView|ColumnHeader"
 msgid "Binary"
 msgstr "Binário"
 
 msgid "Binary"
 msgstr "Binário"
 
-#, c-format
+msgid "Unpacker"
+msgstr "Extrator"
+
+msgid "Prediffer"
+msgstr "Pré-diferenciar"
+
 msgid "Unable to compare files"
 msgstr "Não é possível comparar ficheiros"
 
 msgid "Unable to compare files"
 msgstr "Não é possível comparar ficheiros"
 
-#, c-format
 msgid "Item aborted"
 msgstr "Item abortado"
 
 msgid "Item aborted"
 msgstr "Item abortado"
 
-#, c-format
 msgid "File skipped"
 msgstr "Ficheiro omitido"
 
 msgid "File skipped"
 msgstr "Ficheiro omitido"
 
-#, c-format
 msgid "Folder skipped"
 msgstr "Pasta omitida"
 
 msgid "Folder skipped"
 msgstr "Pasta omitida"
 
@@ -3303,81 +2894,64 @@ msgstr "Apenas da direita: %1"
 msgid "Does not exist in %1"
 msgstr "Não existe no %1"
 
 msgid "Does not exist in %1"
 msgstr "Não existe no %1"
 
-#, c-format
 msgid "Binary files are identical"
 msgstr "Os ficheiros binários são idênticos"
 
 msgid "Binary files are identical"
 msgstr "Os ficheiros binários são idênticos"
 
-#, c-format
 msgid "Binary files are different"
 msgstr "Os ficheiros binários são diferentes"
 
 msgid "Binary files are different"
 msgstr "Os ficheiros binários são diferentes"
 
-#, c-format
 msgid "Files are different"
 msgstr "Os ficheiros são diferentes"
 
 msgid "Files are different"
 msgstr "Os ficheiros são diferentes"
 
-#, c-format
 msgid "Folders are different"
 msgstr "As pastas são diferentes"
 
 msgid "Folders are different"
 msgstr "As pastas são diferentes"
 
-#, c-format
 msgid "Left Only"
 msgstr "Apenas Esquerda"
 
 msgid "Left Only"
 msgstr "Apenas Esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "Right Only"
 msgstr "Apenas Direita"
 
 msgid "Right Only"
 msgstr "Apenas Direita"
 
-#, c-format
 msgid "Middle Only"
 msgstr "Apenas Meio"
 
 msgid "Middle Only"
 msgstr "Apenas Meio"
 
-#, c-format
 msgid "No item in left"
 msgstr "Sem itens à esquerda"
 
 msgid "No item in left"
 msgstr "Sem itens à esquerda"
 
-#, c-format
 msgid "No item in right"
 msgstr "Sem itens à direita"
 
 msgid "No item in right"
 msgstr "Sem itens à direita"
 
-#, c-format
 msgid "No item in middle"
 msgstr "Sem itens no meio"
 
 msgid "No item in middle"
 msgstr "Sem itens no meio"
 
-#, c-format
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#, c-format
 msgid "Text files are identical"
 msgstr "Os ficheiros de texto são idênticos"
 
 msgid "Text files are identical"
 msgstr "Os ficheiros de texto são idênticos"
 
-#, c-format
 msgid "(Middle and right are identical)"
 msgstr "(Meio e direita são idênticos)"
 
 msgid "(Middle and right are identical)"
 msgstr "(Meio e direita são idênticos)"
 
-#, c-format
 msgid "(Left and right are identical)"
 msgstr "(Esquerda e direita são idênticos)"
 
 msgid "(Left and right are identical)"
 msgstr "(Esquerda e direita são idênticos)"
 
-#, c-format
 msgid "(Left and middle are identical)"
 msgstr "(Esquerda e meio são idênticos)"
 
 msgid "(Left and middle are identical)"
 msgstr "(Esquerda e meio são idênticos)"
 
-#, c-format
 msgid "Text files are different"
 msgstr "Os ficheiros de texto são diferentes"
 
 msgid "Image files are identical"
 msgid "Text files are different"
 msgstr "Os ficheiros de texto são diferentes"
 
 msgid "Image files are identical"
-msgstr ""
+msgstr "Os ficheiros de imagem são idênticos"
 
 msgid "Image files are different"
 
 msgid "Image files are different"
-msgstr ""
+msgstr "Os ficheiros de imagem são diferentes"
 
 #, c-format
 msgid "Elapsed time: %ld ms"
 msgstr "Tempo decorrido: %ld ms"
 
 
 #, c-format
 msgid "Elapsed time: %ld ms"
 msgstr "Tempo decorrido: %ld ms"
 
-#, c-format
 msgid "1 item selected"
 msgstr "1 item selecionado"
 
 msgid "1 item selected"
 msgstr "1 item selecionado"
 
@@ -3385,99 +2959,77 @@ msgstr "1 item selecionado"
 msgid "%1 items selected"
 msgstr "%1 itens selecionados"
 
 msgid "%1 items selected"
 msgstr "%1 itens selecionados"
 
-#, c-format
 msgid "Filename or folder name."
 msgstr "Nome do ficheiro ou pasta."
 
 msgid "Filename or folder name."
 msgstr "Nome do ficheiro ou pasta."
 
-#, c-format
 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
 msgstr "Nome de sub-ficheiro quando sub-ficheiros incluídos."
 
 msgid "Subfolder name when subfolders are included."
 msgstr "Nome de sub-ficheiro quando sub-ficheiros incluídos."
 
-#, c-format
 msgid "Comparison result, long form."
 msgstr "Resultado da comparação, forma extensa."
 
 msgid "Comparison result, long form."
 msgstr "Resultado da comparação, forma extensa."
 
-#, c-format
 msgid "Left side modification date."
 msgstr "Data de modificação do lado esquerdo."
 
 msgid "Left side modification date."
 msgstr "Data de modificação do lado esquerdo."
 
-#, c-format
 msgid "Right side modification date."
 msgstr "Data de modificação do lado direito."
 
 msgid "Right side modification date."
 msgstr "Data de modificação do lado direito."
 
-#, c-format
 msgid "Middle side modification date."
 msgstr "Data de modificação do meio."
 
 msgid "Middle side modification date."
 msgstr "Data de modificação do meio."
 
-#, c-format
 msgid "File's extension."
 msgstr "Extensão do ficheiro."
 
 msgid "File's extension."
 msgstr "Extensão do ficheiro."
 
-#, c-format
 msgid "Left file size in bytes."
 msgstr "Tamanho do ficheiro em bytes."
 
 msgid "Left file size in bytes."
 msgstr "Tamanho do ficheiro em bytes."
 
-#, c-format
 msgid "Right file size in bytes."
 msgstr "Tamanho do ficheiro direito em bytes."
 
 msgid "Right file size in bytes."
 msgstr "Tamanho do ficheiro direito em bytes."
 
-#, c-format
 msgid "Middle file size in bytes."
 msgstr "Tamanho do ficheiro do meio em bytes."
 
 msgid "Middle file size in bytes."
 msgstr "Tamanho do ficheiro do meio em bytes."
 
-#, c-format
 msgid "Left file size abbreviated."
 msgstr "Tamanho do ficheiro esquerdo abreviado."
 
 msgid "Left file size abbreviated."
 msgstr "Tamanho do ficheiro esquerdo abreviado."
 
-#, c-format
 msgid "Right file size abbreviated."
 msgstr "Tamanho do ficheiro direito abreviado."
 
 msgid "Right file size abbreviated."
 msgstr "Tamanho do ficheiro direito abreviado."
 
-#, c-format
 msgid "Middle file size abbreviated."
 msgstr "Tamanho do ficheiro do meio abreviado."
 
 msgid "Middle file size abbreviated."
 msgstr "Tamanho do ficheiro do meio abreviado."
 
-#, c-format
 msgid "Left side creation time."
 msgstr "Data de criação do lado esquerdo."
 
 msgid "Left side creation time."
 msgstr "Data de criação do lado esquerdo."
 
-#, c-format
 msgid "Right side creation time."
 msgstr "Data de criação do lado direito."
 
 msgid "Right side creation time."
 msgstr "Data de criação do lado direito."
 
-#, c-format
 msgid "Middle side creation time."
 msgstr "Data de criação do meio."
 
 msgid "Middle side creation time."
 msgstr "Data de criação do meio."
 
-#, c-format
 msgid "Tells which side has newer modification date."
 msgstr "Indica o lado com a data de modificação mais recente."
 
 msgid "Tells which side has newer modification date."
 msgstr "Indica o lado com a data de modificação mais recente."
 
-#, c-format
 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
-msgstr "Versão do ficheiro do lado esquerdo, apenas para alguns tipos de ficheiros."
+msgstr ""
+"Versão do ficheiro do lado esquerdo, apenas para alguns tipos de ficheiros."
 
 
-#, c-format
 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
-msgstr "Versão do ficheiro do lado direito, apenas para alguns tipos de ficheiros."
+msgstr ""
+"Versão do ficheiro do lado direito, apenas para alguns tipos de ficheiros."
 
 
-#, c-format
 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
 msgstr "Versão do ficheiro do meio, apenas para alguns tipos de ficheiros."
 
 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
 msgstr "Versão do ficheiro do meio, apenas para alguns tipos de ficheiros."
 
-#, c-format
 msgid "Short comparison result."
 msgstr "Resultado resumido da comparação."
 
 msgid "Short comparison result."
 msgstr "Resultado resumido da comparação."
 
-#, c-format
 msgid "Left side attributes."
 msgstr "Atributos do lado esquerdo."
 
 msgid "Left side attributes."
 msgstr "Atributos do lado esquerdo."
 
-#, c-format
 msgid "Right side attributes."
 msgstr "Atributos do lado direito."
 
 msgid "Right side attributes."
 msgstr "Atributos do lado direito."
 
-#, c-format
 msgid "Middle side attributes."
 msgstr "Atributos do meio."
 
 msgid "Middle side attributes."
 msgstr "Atributos do meio."
 
@@ -3490,53 +3042,57 @@ msgstr "Tipo de ficheiro EOL do lado direito."
 msgid "Middle side file EOL type."
 msgstr "Tipo de ficheiro EOL do meio."
 
 msgid "Middle side file EOL type."
 msgstr "Tipo de ficheiro EOL do meio."
 
-#, c-format
 msgid "Left side encoding."
 msgstr "Codificação do lado esquerdo."
 
 msgid "Left side encoding."
 msgstr "Codificação do lado esquerdo."
 
-#, c-format
 msgid "Right side encoding."
 msgstr "Codificação do lado direito."
 
 msgid "Right side encoding."
 msgstr "Codificação do lado direito."
 
-#, c-format
 msgid "Middle side encoding."
 msgstr "Codificação do meio."
 
 msgid "Middle side encoding."
 msgstr "Codificação do meio."
 
-#, c-format
-msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
-msgstr "Número de diferenças ignoradas no ficheiro. Estas diferenças são ignoradas pelo WinMerge e não podem ser combinadas."
+msgid ""
+"Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
+"WinMerge and cannot be merged."
+msgstr ""
+"Número de diferenças ignoradas no ficheiro. Estas diferenças são ignoradas "
+"pelo WinMerge e não podem ser combinadas."
 
 
-#, c-format
-msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
-msgstr "Número de diferenças no ficheiro. Este número não inclui diferenças ignoradas."
+msgid ""
+"Number of differences in file. This number does not include ignored "
+"differences."
+msgstr ""
+"Número de diferenças no ficheiro. Este número não inclui diferenças "
+"ignoradas."
 
 
-#, c-format
 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
 msgstr "Apresenta um asterisco (*) se ficheiro for binário."
 
 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
 msgstr "Apresenta um asterisco (*) se ficheiro for binário."
 
+msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
+msgstr "Desempacotar nome de plugin ou pipeline."
+
+msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
+msgstr "Pré-diferenciar nome de plugin ou pipeline."
+
 #, c-format
 msgid "Compare %1 with %2"
 msgstr "Comparar %1 com %2"
 
 #, c-format
 msgid "Compare %1 with %2"
 msgstr "Comparar %1 com %2"
 
-#, c-format
 msgid "Comma-separated list"
 msgstr "Lista separada por vírgulas"
 
 msgid "Comma-separated list"
 msgstr "Lista separada por vírgulas"
 
-#, c-format
 msgid "Tab-separated list"
 msgstr "Lista de separadores"
 
 msgid "Tab-separated list"
 msgstr "Lista de separadores"
 
-#, c-format
 msgid "Simple HTML"
 msgstr "HTML simples"
 
 msgid "Simple HTML"
 msgstr "HTML simples"
 
-#, c-format
 msgid "Simple XML"
 msgstr "XML simples"
 
 msgid "Simple XML"
 msgstr "XML simples"
 
-#, c-format
 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
-msgstr "O ficheiro de relatório já existe. Pretende substituir o ficheiro existente?"
+msgstr ""
+"O ficheiro de relatório já existe. Pretende substituir o ficheiro existente?"
 
 #, c-format
 msgid ""
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3546,45 +3102,48 @@ msgstr ""
 "Erro ao criar relatório:\n"
 "%1"
 
 "Erro ao criar relatório:\n"
 "%1"
 
-#, c-format
 msgid "The report has been created successfully."
 msgstr "O relatório foi criado com sucesso."
 
 msgid "The report has been created successfully."
 msgstr "O relatório foi criado com sucesso."
 
-#, c-format
+msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
+msgstr "Não é possível adicionar um ponto de sincronização nesta linha."
+
 msgid "The same file is opened in both panels."
 msgstr "O mesmo ficheiro está aberto em ambas as janelas."
 
 msgid "The same file is opened in both panels."
 msgstr "O mesmo ficheiro está aberto em ambas as janelas."
 
-#, c-format
 msgid "The selected files are identical."
 msgstr "Os ficheiros selecionados são idênticos."
 
 msgid "The selected files are identical."
 msgstr "Os ficheiros selecionados são idênticos."
 
-#, c-format
 msgid "An error occurred while comparing the files."
 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os ficheiros."
 
 msgid "An error occurred while comparing the files."
 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os ficheiros."
 
-#, c-format
-msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
-msgstr "Não é possível criar ficheiros temporários. Verifique as suas definições de ficheiros temporários."
+msgid ""
+"Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
+msgstr ""
+"Não é possível criar ficheiros temporários. Verifique as suas definições de "
+"ficheiros temporários."
 
 
-#, c-format
 msgid ""
 "These files use different carriage return types.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "These files use different carriage return types.\n"
 "\n"
-"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
+"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
+"comparison?\n"
 "\n"
 "\n"
-"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
+"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
+"set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
+"the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
 msgstr ""
 "Estes ficheiros utilizam diferentes tipos de procedimento.\n"
 "\n"
 "Deseja tratar todos os tipos de procedimentos por igual para comparação?\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Estes ficheiros utilizam diferentes tipos de procedimento.\n"
 "\n"
 "Deseja tratar todos os tipos de procedimentos por igual para comparação?\n"
 "\n"
-"Nota: Se deseja tratar todos os tipos de procedimentos por igual, defina a opção 'Ignorar diferentes tipos de procedimentos..' no separador de comparação no diálogo opções (disponível em Editar/Definições)."
+"Nota: Se deseja tratar todos os tipos de procedimentos por igual, defina a "
+"opção 'Ignorar diferentes tipos de ficheiros (Windows/Unix/Mac)' no "
+"separador de comparação no diálogo opções (disponível em Editar/Definições)."
 
 
-#, c-format
 msgid "The selected folder is invalid."
 msgstr "A pasta selecionada é inválida."
 
 msgid "The selected folder is invalid."
 msgstr "A pasta selecionada é inválida."
 
-#, c-format
 msgid "Cannot open a binary file to editor."
 msgstr "Não é possível abrir ficheiro binário no editor."
 
 msgid "Cannot open a binary file to editor."
 msgstr "Não é possível abrir ficheiro binário no editor."
 
@@ -3602,49 +3161,54 @@ msgstr ""
 "%1\n"
 "para o outro lado e abrir essas pastas?"
 
 "%1\n"
 "para o outro lado e abrir essas pastas?"
 
-#, c-format
 msgid "Do you want to move to the next file?"
 msgstr "Deseja seguir para o próximo ficheiro?"
 
 msgid "Do you want to move to the next file?"
 msgstr "Deseja seguir para o próximo ficheiro?"
 
-#, c-format
 msgid "Do you want to move to the previous file?"
 msgstr "Deseja retroceder para o ficheiro anterior?"
 
 msgid "Do you want to move to the previous file?"
 msgstr "Deseja retroceder para o ficheiro anterior?"
 
-#, c-format
 msgid "Do you want to move to the next page?"
 msgstr "Deseja seguir para a próxima página?"
 
 msgid "Do you want to move to the next page?"
 msgstr "Deseja seguir para a próxima página?"
 
-#, c-format
 msgid "Do you want to move to the previous page?"
 msgstr "Deseja retroceder para a página anterior?"
 
 msgid "Do you want to move to the previous page?"
 msgstr "Deseja retroceder para a página anterior?"
 
-#, c-format
-msgid "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\nDisplaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\nWould you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
-msgstr ""
-"Encontradas páginas de código diferentes nos ficheiros da esquerda (cp%d) e direita (cp%d).\n"
-"Apresentar cada ficheiro na sua página de código terá melhor visualização, mas combinar/copiar poderá ser arriscado.\\Deseja tratar os dois ficheiros como tendo as páginas de código predefinidas para as janelas?"
+msgid "Do you want to move to the first file?"
+msgstr "Quer passar para o primeiro ficheiro?"
+
+msgid "Do you want to move to the last file?"
+msgstr "Quer passar para o último ficheiro?"
 
 #, c-format
 
 #, c-format
+msgid ""
+"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
+"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
+"copying will be dangerous.\n"
+"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
+"(recommended)?"
+msgstr ""
+"Encontradas páginas de código diferentes nos ficheiros da esquerda (cp%d) e "
+"direita (cp%d).\n"
+"Apresentar cada ficheiro na sua página de código terá melhor visualização, "
+"mas combinar/copiar poderá ser arriscado.\\Deseja tratar os dois ficheiros "
+"como tendo as páginas de código predefinidas para as janelas?"
+
 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
 msgstr "Informações perdidas devido a erros de codificação: ambos os ficheiros"
 
 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
 msgstr "Informações perdidas devido a erros de codificação: ambos os ficheiros"
 
-#, c-format
 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
 msgstr "Informações perdidas devido a erros de codificação: primeiro ficheiro"
 
 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
 msgstr "Informações perdidas devido a erros de codificação: primeiro ficheiro"
 
-#, c-format
 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
-msgstr "Informações perdidas devido a erros de codificação: segundo ficheiro ficheiro"
+msgstr ""
+"Informações perdidas devido a erros de codificação: segundo ficheiro ficheiro"
 
 
-#, c-format
 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
 msgstr "Informações perdidas devido a erros de codificação: terceiro ficheiro"
 
 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
 msgstr "Informações perdidas devido a erros de codificação: terceiro ficheiro"
 
-#, c-format
 msgid "No difference"
 msgstr "Sem diferenças"
 
 msgid "No difference"
 msgstr "Sem diferenças"
 
-#, c-format
 msgid "Line difference"
 msgstr "Diferença de linha"
 
 msgid "Line difference"
 msgstr "Diferença de linha"
 
@@ -3653,12 +3217,15 @@ msgid "Replaced %1 string(s)."
 msgstr "Substituída(s) %1 string(s)."
 
 #, c-format
 msgstr "Substituída(s) %1 string(s)."
 
 #, c-format
-msgid "Cannot find string \"%s\""
-msgstr "Não é possível localizar string \"%s\""
+msgid "Cannot find string \"%s\"."
+msgstr "Não é possível localizar string \"%s\"."
 
 
-#, c-format
-msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key"
-msgstr "Está a entrar no Modo Combinado. Se pretende desligar o Modo Combinado, pressione a tecla F9"
+msgid ""
+"You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
+"F9 key."
+msgstr ""
+"Está a entrar no Modo Combinado. Se pretende desligar o Modo Combinado, "
+"pressione a tecla F9."
 
 #, c-format
 msgid ""
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3668,43 +3235,33 @@ msgstr ""
 "Número de alterações combinadas automaticamente: %1\n"
 "Número de conflitos não resolvidos: %2"
 
 "Número de alterações combinadas automaticamente: %1\n"
 "Número de conflitos não resolvidos: %2"
 
-#, c-format
-msgid "The change of codepage has been merged"
-msgstr "A alteração da página de código foi combinada"
+msgid "The change of codepage has been merged."
+msgstr "A alteração da página de código foi combinada."
 
 
-#, c-format
-msgid "The changes of codepage are conflicting"
-msgstr "As alterações da página de código estão em conflito"
+msgid "The changes of codepage are conflicting."
+msgstr "As alterações da página de código estão em conflito."
 
 
-#, c-format
-msgid "The change of EOL has been merged"
-msgstr "A alteração de EOL foi combinada"
+msgid "The change of EOL has been merged."
+msgstr "A alteração de EOL foi combinada."
 
 
-#, c-format
-msgid "The changes of EOL are conflicting"
-msgstr "As alterações de EOL estão em conflito"
+msgid "The changes of EOL are conflicting."
+msgstr "As alterações de EOL estão em conflito."
 
 
-#, c-format
 msgid "Location Pane"
 msgstr "Janela de Localização"
 
 msgid "Location Pane"
 msgstr "Janela de Localização"
 
-#, c-format
 msgid "Diff Pane"
 msgstr "Janela de Diferenças"
 
 msgid "Diff Pane"
 msgstr "Janela de Diferenças"
 
-#, c-format
 msgid "Patch file successfully written."
 msgstr "Ficheiro patch escrito com sucesso."
 
 msgid "Patch file successfully written."
 msgstr "Ficheiro patch escrito com sucesso."
 
-#, c-format
-msgid "1. item is not found or is directory!"
-msgstr "1. item não encontrado ou é uma directoria!"
+msgid "1. item is not found!"
+msgstr "1. item não encontrado!"
 
 
-#, c-format
-msgid "2. item is not found or is directory!"
-msgstr "2. item não encontrado ou é uma directoria!"
+msgid "2. item is not found!"
+msgstr "2. item não encontrado!"
 
 
-#, c-format
 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "O ficheiro patch já existe. Deseja substituí-lo?"
 
 msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "O ficheiro patch já existe. Deseja substituí-lo?"
 
@@ -3712,15 +3269,12 @@ msgstr "O ficheiro patch já existe. Deseja substituí-lo?"
 msgid "[%1 files selected]"
 msgstr "[%1 itens selecionados]"
 
 msgid "[%1 files selected]"
 msgstr "[%1 itens selecionados]"
 
-#, c-format
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#, c-format
 msgid "Context"
 msgstr "Contexto"
 
 msgid "Context"
 msgstr "Contexto"
 
-#, c-format
 msgid "Unified"
 msgstr "Unificado"
 
 msgid "Unified"
 msgstr "Unificado"
 
@@ -3732,19 +3286,12 @@ msgstr "Não é possível gravar para o ficheiro %1."
 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
 msgstr "A localização de destino não é uma localização absoluta: %1"
 
 msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
 msgstr "A localização de destino não é uma localização absoluta: %1"
 
-#, c-format
-msgid "Specify an output file"
-msgstr "Especifique o ficheiro de destino"
+msgid "Specify an output file."
+msgstr "Especifique o ficheiro de destino."
 
 
-#, c-format
 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
 msgstr "Não é possível criar um ficheiro patch a partir de ficheiros binários."
 
 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
 msgstr "Não é possível criar um ficheiro patch a partir de ficheiros binários."
 
-#, c-format
-msgid "Cannot create a patch file from directories."
-msgstr "Não é possível criar um ficheiro patch a partir de diretorias."
-
-#, c-format
 msgid ""
 "Please save all files first.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Please save all files first.\n"
 "\n"
@@ -3752,47 +3299,41 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Por favor, guarde todos os ficheiros primeiro.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Por favor, guarde todos os ficheiros primeiro.\n"
 "\n"
-"Criar um ficheiro patch requer a inexistência de alterações por guardar nos ficheiros."
+"Criar um ficheiro patch requer a inexistência de alterações por guardar nos "
+"ficheiros."
 
 
-#, c-format
 msgid "Folder does not exist."
 msgstr "A pasta não existe."
 
 msgid "Folder does not exist."
 msgstr "A pasta não existe."
 
-#, c-format
 msgid ""
 "Archive support is not enabled.\n"
 msgid ""
 "Archive support is not enabled.\n"
-"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
+"All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
+"be found.\n"
 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
 msgstr ""
 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
 msgstr ""
-"O ficheiro de suporte não está ativado. \n"
-"Não foram encontrados todos os componentes necessários (7-zip and/or Merge7z*.dll) \n"
-"Para mais informações verifique o manual acerca do ficheiro de suporte e active-o."
+"O suporte de arquivo não está ativado.\n"
+"Todos os componentes necessários (7-Zip e/ou Merge7z*.dll) para suporte de "
+"arquivo não foram encontrados.\n"
+"Ver manual para mais informações sobre suporte de arquivo e como o ativar."
 
 
-#, c-format
 msgid "Select file for export"
 msgstr "Selecione ficheiro a exportar"
 
 msgid "Select file for export"
 msgstr "Selecione ficheiro a exportar"
 
-#, c-format
 msgid "Select file for import"
 msgstr "Selecione ficheiro a importar"
 
 msgid "Select file for import"
 msgstr "Selecione ficheiro a importar"
 
-#, c-format
 msgid "Options imported from the file."
 msgstr "Opções importadas do ficheiro."
 
 msgid "Options imported from the file."
 msgstr "Opções importadas do ficheiro."
 
-#, c-format
 msgid "Options exported to the file."
 msgstr "Opções exportadas para o ficheiro."
 
 msgid "Options exported to the file."
 msgstr "Opções exportadas para o ficheiro."
 
-#, c-format
 msgid "Failed to import options from the file."
 msgstr "Falha ao importar opções do ficheiro."
 
 msgid "Failed to import options from the file."
 msgstr "Falha ao importar opções do ficheiro."
 
-#, c-format
 msgid "Failed to write options to the file."
 msgstr "Falha ao gravar opções para o ficheiro."
 
 msgid "Failed to write options to the file."
 msgstr "Falha ao gravar opções para o ficheiro."
 
-#, c-format
 msgid ""
 "You are about to close several compare windows.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "You are about to close several compare windows.\n"
 "\n"
@@ -3802,7 +3343,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Deseja continuar?"
 
 "\n"
 "Deseja continuar?"
 
-#, c-format
 msgid "Mixed"
 msgstr "Misturado"
 
 msgid "Mixed"
 msgstr "Misturado"
 
@@ -3810,31 +3350,22 @@ msgctxt "EOL Type"
 msgid "Binary"
 msgstr "Binário"
 
 msgid "Binary"
 msgstr "Binário"
 
-#, c-format
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #, c-format
 msgid "Marker Color %d"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 #, c-format
 msgid "Marker Color %d"
-msgstr ""
+msgstr "Cor do marcador %d"
+
+msgid "New Pattern"
+msgstr "Novo Padrão"
 
 
-#, c-format
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#, c-format
-msgid "Unpacker"
-msgstr "Extrator"
-
-#, c-format
-msgid "Prediffer"
-msgstr "Pré-diferenciar"
-
-#, c-format
 msgid "Editor script"
 msgstr "Editor script"
 
 msgid "Editor script"
 msgstr "Editor script"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Difference in the Current Line"
 msgid ""
 "\n"
 "Difference in the Current Line"
@@ -3842,7 +3373,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Diferenças na Linha Atual"
 
 "\n"
 "Diferenças na Linha Atual"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options"
 msgid ""
 "\n"
 "Options"
@@ -3850,7 +3380,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opções"
 
 "\n"
 "Opções"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Refresh (F5)"
 msgid ""
 "\n"
 "Refresh (F5)"
@@ -3858,7 +3387,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Atualizar (F5)"
 
 "\n"
 "Atualizar (F5)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Previous Difference (Alt+Up)"
 msgid ""
 "\n"
 "Previous Difference (Alt+Up)"
@@ -3866,7 +3394,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Diferença Anterior (Alt+Up)"
 
 "\n"
 "Diferença Anterior (Alt+Up)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Next Difference (Alt+Down)"
 msgid ""
 "\n"
 "Next Difference (Alt+Down)"
@@ -3874,7 +3401,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Diferença Seguinte (Alt+Down)"
 
 "\n"
 "Diferença Seguinte (Alt+Down)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
 msgid ""
 "\n"
 "Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
@@ -3882,7 +3408,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Conflito Anterior (Alt+Shift+Up)"
 
 "\n"
 "Conflito Anterior (Alt+Shift+Up)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
 msgid ""
 "\n"
 "Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
@@ -3890,7 +3415,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Conflito Seguinte (Alt+Shift+Down)"
 
 "\n"
 "Conflito Seguinte (Alt+Shift+Down)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "First Difference (Alt+Home)"
 msgid ""
 "\n"
 "First Difference (Alt+Home)"
@@ -3898,7 +3422,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Primeira Diferença (Alt+Home)"
 
 "\n"
 "Primeira Diferença (Alt+Home)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Current Difference (Alt+Enter)"
 msgid ""
 "\n"
 "Current Difference (Alt+Enter)"
@@ -3906,7 +3429,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Diferença Atual (Alt+Enter)"
 
 "\n"
 "Diferença Atual (Alt+Enter)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Last Difference (Alt+End)"
 msgid ""
 "\n"
 "Last Difference (Alt+End)"
@@ -3914,7 +3436,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Última Diferença (Alt+End)"
 
 "\n"
 "Última Diferença (Alt+End)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Copy Right (Alt+Right)"
 msgid ""
 "\n"
 "Copy Right (Alt+Right)"
@@ -3922,7 +3443,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copiar Direita (Alt+Right)"
 
 "\n"
 "Copiar Direita (Alt+Right)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Copy Left (Alt+Left)"
 msgid ""
 "\n"
 "Copy Left (Alt+Left)"
@@ -3930,7 +3450,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copiar Esquerda (Alt+Left)"
 
 "\n"
 "Copiar Esquerda (Alt+Left)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
 msgid ""
 "\n"
 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
@@ -3938,7 +3457,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copiar Direita e Avançar (Ctrl+Alt+Right)"
 
 "\n"
 "Copiar Direita e Avançar (Ctrl+Alt+Right)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
 msgid ""
 "\n"
 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
@@ -3946,7 +3464,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copiar Esquerda e Avançar (Ctrl+Alt+Left)"
 
 "\n"
 "Copiar Esquerda e Avançar (Ctrl+Alt+Left)"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "All Right"
 msgid ""
 "\n"
 "All Right"
@@ -3954,7 +3471,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tudo à Direita"
 
 "\n"
 "Tudo à Direita"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "All Left"
 msgid ""
 "\n"
 "All Left"
@@ -3962,7 +3478,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tudo à Esquerda"
 
 "\n"
 "Tudo à Esquerda"
 
-#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
 msgid ""
 "\n"
 "Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
@@ -3970,19 +3485,47 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Combinar automaticamente (Ctrl+Alt+M)"
 
 "\n"
 "Combinar automaticamente (Ctrl+Alt+M)"
 
-#, c-format
-msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)"
-msgstr "O extrator adoptado aplica-se em ambos os ficheiros (apenas um ficheiro necessita de extensão)"
+msgid ""
+"\n"
+"First File"
+msgstr ""
+"\n"
+"Primeiro ficheiro"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Next File (Ctrl+F8)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ficheiro seguinte (Ctrl+F8)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Last File"
+msgstr ""
+"\n"
+"Último ficheiro"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Previous File (Ctrl+F7)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ficheiro anterior (Ctrl+F7)"
+
+msgid ""
+"The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
+"extension)."
+msgstr ""
+"O extrator adoptado aplica-se em ambos os ficheiros (apenas um ficheiro "
+"necessita de extensão)."
 
 
-#, c-format
 msgid "No prediffer (normal)"
 msgstr "Não pré-diferenciar (normal)"
 
 msgid "No prediffer (normal)"
 msgstr "Não pré-diferenciar (normal)"
 
-#, c-format
 msgid "Suggested plugins"
 msgstr "Plugins sugeridos"
 
 msgid "Suggested plugins"
 msgstr "Plugins sugeridos"
 
-#, c-format
 msgid "Other plugins"
 msgstr "Outros plugins"
 
 msgid "Other plugins"
 msgstr "Outros plugins"
 
@@ -3990,9 +3533,8 @@ msgstr "Outros plugins"
 msgid "Private Build: %1"
 msgstr "Compilação Privada: %1"
 
 msgid "Private Build: %1"
 msgstr "Compilação Privada: %1"
 
-#, c-format
-msgid "Your software is up to date"
-msgstr "O WinMerge está atualizado com a última versão"
+msgid "Your software is up to date."
+msgstr "O WinMerge está atualizado com a última versão."
 
 #, c-format
 msgid ""
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -4002,98 +3544,68 @@ msgstr ""
 "Está disponível uma nova versão do WinMerge.\n"
 "%1 está disponível (versão instalada %2). Pretende transferir agora?"
 
 "Está disponível uma nova versão do WinMerge.\n"
 "%1 está disponível (versão instalada %2). Pretende transferir agora?"
 
-#, c-format
 msgid "Failed to download latest version information"
 msgstr "Falha ao transferir informações mais recentes sobre a versão"
 
 msgid "Failed to download latest version information"
 msgstr "Falha ao transferir informações mais recentes sobre a versão"
 
-#, c-format
 msgid "Plugin Settings"
 msgstr "Definições de Plugins"
 
 msgid "Plugin Settings"
 msgstr "Definições de Plugins"
 
-#, c-format
 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
 msgstr "WSH não encontrado - scripts .sct desativados"
 
 #, c-format
 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
 msgstr "WSH não encontrado - scripts .sct desativados"
 
 #, c-format
-msgid "<None>"
-msgstr "<Nenhum>"
+msgid "G&o to Line %1"
+msgstr "Ir para linha %1"
 
 
-#, c-format
-msgid "<Automatic>"
-msgstr "<Automático>"
-
-#, c-format
-msgid "G&oto Line %1"
-msgstr "I&r para a Linha %1"
+msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
+msgstr "Ir para linha movida\tCtrl+Shift+G"
 
 
-#, c-format
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desativado"
 
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desativado"
 
-#, c-format
 msgid "From file system"
 msgstr "Do sistema de ficheiros"
 
 msgid "From file system"
 msgstr "Do sistema de ficheiros"
 
-#, c-format
-msgid "From MRU list"
+msgid "From Most Recently Used list"
 msgstr "Da lista MRU"
 
 msgstr "Da lista MRU"
 
-#, c-format
 msgid "No Highlighting"
 msgstr "Sem Destaque"
 
 msgid "No Highlighting"
 msgstr "Sem Destaque"
 
-#, c-format
 msgid "Batch"
 msgstr "Quantidade"
 
 msgid "Batch"
 msgstr "Quantidade"
 
-msgid "Lua"
-msgstr "Lua"
-
-#, c-format
 msgid "Portable Object"
 msgstr "Objeto Portátil"
 
 msgid "Portable Object"
 msgstr "Objeto Portátil"
 
-#, c-format
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#, c-format
 msgid "Shell"
 msgstr "Shell"
 
 msgid "Shell"
 msgstr "Shell"
 
-#, c-format
-msgid "VHDL"
-msgstr "VHDL"
-
-#, c-format
 msgid "Close &Left Tabs"
 msgstr "Fechar Separador E&squerdo"
 
 msgid "Close &Left Tabs"
 msgstr "Fechar Separador E&squerdo"
 
-#, c-format
 msgid "Close R&ight Tabs"
 msgstr "Fechar Separador D&ireito"
 
 msgid "Close R&ight Tabs"
 msgstr "Fechar Separador D&ireito"
 
-#, c-format
 msgid "Close &Other Tabs"
 msgstr "Fechar &Outros Separadores"
 
 msgid "Close &Other Tabs"
 msgstr "Fechar &Outros Separadores"
 
-#, c-format
 msgid "Enable &Auto Max Width"
 msgstr "Ativar largura Máxima Automática"
 
 msgid "Enable &Auto Max Width"
 msgstr "Ativar largura Máxima Automática"
 
-#, c-format
-msgid "frhed is not installed"
-msgstr "frhed não instalado"
+msgid "Frhed is not installed."
+msgstr "O frhed não está instalado."
 
 #, c-format
 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr "%1 não existe. Deseja criar?"
 
 
 #, c-format
 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
 msgstr "%1 não existe. Deseja criar?"
 
-#, c-format
 msgid "Failed to create folder."
 msgstr "Erro ao criar pasta."
 
 msgid "Failed to create folder."
 msgstr "Erro ao criar pasta."
 
-#, c-format
 msgid ""
 "You can specify the following parameters to the path:\n"
 "$file: Path name of the current file\n"
 msgid ""
 "You can specify the following parameters to the path:\n"
 "$file: Path name of the current file\n"
@@ -4137,92 +3649,275 @@ msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
 msgstr "Gravação Direta Natural Simétrica"
 
 msgid "MDI child window or main window"
 msgstr "Gravação Direta Natural Simétrica"
 
 msgid "MDI child window or main window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela secundária MDI ou janela principal"
 
 msgid "MDI child window only"
 
 msgid "MDI child window only"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas janela MDI secundária"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Diff"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Diff"
-msgstr ""
+msgstr "Diff"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Highlight"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Destaque"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Blink"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Blink"
-msgstr ""
+msgstr "Piscar"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Block Size"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Block Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do bloco"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Block Alpha"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Block Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Bloco Alfa"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "CD Threshold"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "CD Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Limiar do CD"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Ins/Del Detection"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Ins/Del Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Detecção Ins/Eli"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "None"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Vertical"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Vertical"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Horizontal"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontal"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Overlay"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreposição"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Alpha"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "XOR"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "XOR"
-msgstr ""
+msgstr "XOR"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Alpha Blend"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Alpha Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Mistura Alfa"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Alpha Animation"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Alpha Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Animação Alfa"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Zoom"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Page:"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Page:"
-msgstr ""
+msgstr "Página:"
 
 #, c-format
 
 #, c-format
-msgid "Pt:(%d, %d) RGBA : (%d, %d, %d, %d) "
-msgstr ""
+msgid "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
+msgstr "Pt: (%d, %d)  RGBA: (%d, %d, %d, %d)  "
 
 #, c-format
 
 #, c-format
-msgid "Dist:%g "
-msgstr ""
+msgid "Dist: %g  "
+msgstr "Dist: %g  "
 
 #, c-format
 
 #, c-format
-msgid "Dist:%g,%g "
-msgstr ""
+msgid "Dist: %g, %g  "
+msgstr "Dist: %g, %g  "
+
+#, c-format
+msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
+msgstr "Página: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
 
 #, c-format
 
 #, c-format
-msgid "Page:%d/%d Zoom:%d%% %dx%dpx %dbpp"
+msgid "Rc: (%d, %d)  "
+msgstr "Rc: (%d, %d)  "
+
+#, c-format
+msgid "Flipped: %s  "
+msgstr "Virada: %s  "
+
+#, c-format
+msgid "Rotated: %d  "
+msgstr "Rodado: %d  "
+
+msgid "<Edit here>"
+msgstr "<Edit here>"
+
+msgid "No differences to select found"
+msgstr "Nenhuma diferença a selecionar encontrada"
+
+msgid "No differences found to add as substitution filter"
+msgstr ""
+"Nenhuma diferença encontrada para adicionar como filtro de substituição"
+
+msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
+msgstr "O par já está presente na lista de Filtros de Substituição"
+
+msgid "Add this change to Substitution Filters?"
+msgstr "Adicionar esta alteração aos Filtros de Substituição?"
+
+msgid "Text only"
+msgstr "Apenas texto"
+
+msgid "Line-by-line position and text"
+msgstr "Posição e texto linha a linha"
+
+msgid "Word-by-word position and text"
+msgstr "Posição e texto palavra por palavra"
+
+msgid "Allow only one instance to run"
+msgstr "Permitir apenas uma execução"
+
+msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
+msgstr ""
+"Permitir apenas executar uma instância e esperar que a instância termine"
+
+msgid "Al&l"
+msgstr "Al&l"
+
+msgid "Prettification"
+msgstr "Pretificação"
+
+msgid "Content Extraction"
+msgstr "Extração de conteúdo"
+
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualização"
+
+msgid "Data Query"
+msgstr "Consulta de dados"
+
+msgid "Validation"
+msgstr "Validação"
+
+msgid "Decompilation"
+msgstr ""
+
+msgid "&Others"
+msgstr "&Outros"
+
+msgid "Make Uppercase"
+msgstr "Converter para maiúsculas"
+
+msgid "Make Lowercase"
+msgstr "Converter para minúsculas"
+
+msgid "Remove Duplicate Lines"
+msgstr "Remover linhas duplicadas"
+
+msgid "Count Duplicate Lines"
+msgstr "Contagem de linhas duplicadas"
+
+msgid "Sort Lines Ascending"
+msgstr "Ordem de linhas ascendente"
+
+msgid "Sort Lines Descending"
+msgstr "Ordem de linhas descendente"
+
+msgid "Reverse Columns"
+msgstr "Colunas Inversas"
+
+msgid "Reverse Lines"
+msgstr "Linhas inversas"
+
+msgid "Replace..."
+msgstr "Substituir..."
+
+msgid "Apply Filter Command..."
+msgstr "Aplicar comando de filtro..."
+
+msgid "Tokenize..."
+msgstr "Tokenizar..."
+
+msgid "Trim Spaces"
+msgstr "Espaços de corte"
+
+msgid "Select Columns..."
+msgstr "Selecionar colunas..."
+
+msgid "Select Lines..."
+msgstr "Selecionar linhas..."
+
+msgid "Insert Date"
+msgstr "Inserir data"
+
+msgid "Insert Time"
+msgstr "Inserir hora"
+
+msgid "Apply Patch..."
+msgstr "Aplique correção..."
+
+msgid "Ignore Columns"
+msgstr "Ignorar colunas"
+
+msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
+msgstr "Ignorar comentários (linguagens da família C)"
+
+msgid "Ignore CSV Fields"
+msgstr "Ignorar campos de CSV"
+
+msgid "Ignore TSV Fields"
+msgstr "Ignorar campos de TSV"
+
+msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
+msgstr "Aplicar filtros de substituição pré-diferenciar"
+
+msgid "Prettify HTML"
+msgstr "Embelezar HTML"
+
+msgid "Prettify JSON"
+msgstr "Embelezar JSON"
+
+msgid "Prettify XML"
+msgstr "Embelezar XML"
+
+msgid "Prettify YAML"
+msgstr "Embelezar YAML"
+
+msgid "Visualize Graphviz"
+msgstr "Visualizar Graphviz"
+
+msgid "Query CSV Data..."
+msgstr "Consultar dados CSV..."
+
+msgid "Query TSV Data..."
+msgstr "Consultar dados TSV..."
+
+msgid "Query JSON Data..."
+msgstr "Consultar dados JSON..."
+
+msgid "Query YAML Data..."
+msgstr "Consultar dados YAML..."
+
+msgid "Validate HTML"
+msgstr "Validar HTML"
+
+msgid "Disassemble JVM Bytecode"
+msgstr ""
+
+msgid "Disassemble IL Code"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
+msgid "Disassemble Native Code"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
+msgstr "Nome de plugin ausente no pipeline plugin: %1"
+
+#, c-format
+msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
+msgstr "Marca de cotação em falta no plugin pipeline: %1"
+
+msgid "Specify plugin arguments"
+msgstr "Especificar argumentos de plugin"