OSDN Git Service

psmisc 23.5: 翻訳予約解除。
[linuxjm/jm.git] / manual / psmisc / po4a / ja.po
index f0affe6..00d8c23 100644 (file)
@@ -1,13 +1,12 @@
 # Japanese translations for psmisc package
 # Japanese translations for psmisc package
-# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>, 2021-2022
 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
-# Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>, 2021
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-06-12 18:40+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-27 16:39+0900\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-21 20:08+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-11 18:11+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>\n"
 "Language: ja\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: Linux JM project <linuxjm-discuss@lists.osdn.me>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -23,8 +22,7 @@ msgid "FUSER"
 msgstr "FUSER"
 
 #. type: TH
 msgstr "FUSER"
 
 #. type: TH
-#: original/man1/fuser.1:9 original/man1/peekfd.1:9 original/man1/prtstat.1:9
-#: original/man1/pslog.1:9
+#: original/man1/fuser.1:9 original/man1/prtstat.1:9 original/man1/pslog.1:9
 #, no-wrap
 msgid "2020-09-09"
 msgstr "2020-09-09"
 #, no-wrap
 msgid "2020-09-09"
 msgstr "2020-09-09"
@@ -98,8 +96,9 @@ msgid ""
 "systems.  In the default display mode, each file name is followed by a "
 "letter denoting the type of access:"
 msgstr ""
 "systems.  In the default display mode, each file name is followed by a "
 "letter denoting the type of access:"
 msgstr ""
-"B<fuser> は、指定されたファイルまたはファイルシステムを使用しているプロセスの PID を表示します。 "
-"デフォルトの表示モードでは、それぞれのファイル名の後に、アクセスの形式を示す以下の文字が表示されます。 "
+"B<fuser> は、指定されたファイルまたはファイルシステムを使用しているプロセス"
+"の PID を表示します。 デフォルトの表示モードでは、それぞれのファイル名の後"
+"に、アクセスの形式を示す以下の文字が表示されます。 "
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:41
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:41
@@ -132,7 +131,8 @@ msgstr "B<f>"
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:52
 msgid "open file.  B<f> is omitted in default display mode."
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:52
 msgid "open file.  B<f> is omitted in default display mode."
-msgstr "オープンしているファイル。 B<f> はデフォルトの表示モードでは省略されます。 "
+msgstr ""
+"オープンしているファイル。 B<f> はデフォルトの表示モードでは省略されます。 "
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:52
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:52
@@ -143,7 +143,9 @@ msgstr "B<F>"
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:57
 msgid "open file for writing.  B<F> is omitted in default display mode."
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:57
 msgid "open file for writing.  B<F> is omitted in default display mode."
-msgstr "書き込み用としてオープンしているファイル。 B<F> はデフォルトの表示モードでは省略されます。 "
+msgstr ""
+"書き込み用としてオープンしているファイル。 B<F> はデフォルトの表示モードでは"
+"省略されます。 "
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:57
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:57
@@ -185,8 +187,9 @@ msgid ""
 "accessed or in case of a fatal error.  If at least one access has been "
 "found, B<fuser> returns zero."
 msgstr ""
 "accessed or in case of a fatal error.  If at least one access has been "
 "found, B<fuser> returns zero."
 msgstr ""
-"指定されたファイルのどれに対してもアクセスがない場合、あるいは致命的なエラーが発生した場合、 B<fuser> はゼロ以外のコードを返します。 "
-"ファイルへのアクセスが 1 つでもあれば、 B<fuser> はゼロを返します。 "
+"指定されたファイルのどれに対してもアクセスがない場合、あるいは致命的なエラー"
+"が発生した場合、 B<fuser> はゼロ以外のコードを返します。 ファイルへのアクセス"
+"が 1 つでもあれば、 B<fuser> はゼロを返します。 "
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:89
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:89
@@ -198,11 +201,12 @@ msgid ""
 "local and remote port, and the remote address.  All fields are optional, but "
 "commas in front of missing fields must be present:"
 msgstr ""
 "local and remote port, and the remote address.  All fields are optional, but "
 "commas in front of missing fields must be present:"
 msgstr ""
-"TCP と UDP ソケットを使用するプロセスを探すには、B<-n> オプションを用いてそれぞれの名前空間を選択しておく必要があります。 "
-"デフォルトで B<fuser> は IPv6 と IPv4 の両方のソケットを探します。 "
-"このデフォルトの動作を変えるには B<-4> または B<-6> オプションを用います。 "
-"ソケットの指定には、ローカルやリモートのポート、あるいはリモートのアドレスを用いることができます。 "
-"フィールドはすべて任意指定ですが、指定しないフィールドの前にはカンマを記述する必要があります。 "
+"TCP と UDP ソケットを使用するプロセスを探すには、B<-n> オプションを用いてそれ"
+"ぞれの名前空間を選択しておく必要があります。 デフォルトで B<fuser> は IPv6 "
+"と IPv4 の両方のソケットを探します。 このデフォルトの動作を変えるには B<-4> "
+"または B<-6> オプションを用います。 ソケットの指定には、ローカルやリモートの"
+"ポート、あるいはリモートのアドレスを用いることができます。 フィールドはすべて"
+"任意指定ですが、指定しないフィールドの前にはカンマを記述する必要があります。 "
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:91
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:91
@@ -215,14 +219,16 @@ msgid ""
 "Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port "
 "numbers."
 msgstr ""
 "Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port "
 "numbers."
 msgstr ""
-"IP アドレスとポート番号には、シンボルによる記述、数値による記述の両方を用いることができます。 "
+"IP アドレスとポート番号には、シンボルによる記述、数値による記述の両方を用いる"
+"ことができます。 "
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:97
 msgid ""
 "B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:97
 msgid ""
 "B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
 msgstr ""
-"B<fuser> の出力のうち PID だけは stdout に出力され、これ以外は stderr に出力されます。 "
+"B<fuser> の出力のうち PID だけは stdout に出力され、これ以外は stderr に出力"
+"されます。 "
 
 #. type: SH
 #: original/man1/fuser.1:97 original/man1/killall.1:78
 
 #. type: SH
 #: original/man1/fuser.1:97 original/man1/killall.1:78
@@ -244,8 +250,8 @@ msgid ""
 "Show all files specified on the command line.  By default, only files that "
 "are accessed by at least one process are shown."
 msgstr ""
 "Show all files specified on the command line.  By default, only files that "
 "are accessed by at least one process are shown."
 msgstr ""
-"コマンドライン上に指定されたファイルをすべて表示します。 "
-"ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\80\81æ\9c\80ä½\8eã\81§ã\82\82 1 ã\81¤ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81\8bã\82\89ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\97ã\81\8b表示ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82 "
+"コマンドライン上に指定されたファイルをすべて表示します。 デフォルトでは、最低"
+"でも 1 つのプロセスからアクセスされているファイルしか表示されません。 "
 
 #. type: IP
 #: original/man1/fuser.1:102 original/man1/pstree.1:97
 
 #. type: IP
 #: original/man1/fuser.1:102 original/man1/pstree.1:97
@@ -283,10 +289,11 @@ msgid ""
 "B<fuser> processes.  The effective user ID of the process executing B<fuser> "
 "is set to its real user ID before attempting to kill."
 msgstr ""
 "B<fuser> processes.  The effective user ID of the process executing B<fuser> "
 "is set to its real user ID before attempting to kill."
 msgstr ""
-"ファイルにアクセスしているプロセスを kill します。 "
-"B<->I<SIGNAL\\/> を使って変更しない限り、 SIGKILL が送信されます。 "
-"B<fuser> が自身のプロセスを kill することはありませんが、 別の B<fuser> プロセスであれば kill します。 "
-"B<fuser> を実行しているプロセスの実質的なユーザー ID は、 実際のユーザー ID にセットされてから kill 処理が行われます。 "
+"ファイルにアクセスしているプロセスを kill します。 B<->I<SIGNAL\\/> を使って"
+"変更しない限り、 SIGKILL が送信されます。 B<fuser> が自身のプロセスを kill す"
+"ることはありませんが、 別の B<fuser> プロセスであれば kill します。 B<fuser> "
+"を実行しているプロセスの実質的なユーザー ID は、 実際のユーザー ID にセットさ"
+"れてから kill 処理が行われます。 "
 
 #. type: IP
 #: original/man1/fuser.1:120 original/man1/killall.1:99
 
 #. type: IP
 #: original/man1/fuser.1:120 original/man1/killall.1:99
@@ -300,8 +307,8 @@ msgid ""
 "Ask the user for confirmation before killing a process.  This option is "
 "silently ignored if B<-k> is not present too."
 msgstr ""
 "Ask the user for confirmation before killing a process.  This option is "
 "silently ignored if B<-k> is not present too."
 msgstr ""
-"プロセスを kill する前にユーザーへの確認を行います。 "
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ B<-k> ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cã\81¨ã\82\82ã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ç\84¡è¦\96ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82 "
+"プロセスを kill する前にユーザーへの確認を行います。 このオプションは B<-k> "
+"オプションがともに指定されていなければ無視されます。 "
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:127
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:127
@@ -316,9 +323,9 @@ msgid ""
 "specified file(s)  and never on the file names even on network based file "
 "systems."
 msgstr ""
 "specified file(s)  and never on the file names even on network based file "
 "systems."
 msgstr ""
-"For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the "
-"specified file(s)  and never on the file names even on network based file "
-"systems."
+"名前空間 B<file> においては、 指定されたファイルの比較は i ノードに基づいて行"
+"われます。 たとえネットワークベースのファイルシステムであっても、 ファイル名"
+"に基づいた比較は行われません。"
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:133
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:133
@@ -345,10 +352,11 @@ msgid ""
 "a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any "
 "file system that might be mounted on that directory."
 msgstr ""
 "a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any "
 "file system that might be mounted on that directory."
 msgstr ""
-"I<NAME> には、マウントされたファイルシステム上のファイルか、またはマウントされているブロックデバイスを指定します。 "
-"そのファイルシステム上のファイルにアクセスしているプロセスがすべて一覧表示されます。 "
-"ディレクトリが指定された場合は、自動的に I<name>/ に変換されます。 "
-"そして、そのディレクトリにマウントされているファイルシステムが対象になります。 "
+"I<NAME> には、マウントされたファイルシステム上のファイルか、またはマウントさ"
+"れているブロックデバイスを指定します。 そのファイルシステム上のファイルにアク"
+"セスしているプロセスがすべて一覧表示されます。 ディレクトリが指定された場合"
+"は、自動的に I<name>/ に変換されます。 そして、そのディレクトリにマウントされ"
+"ているファイルシステムが対象になります。 "
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:144
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:144
@@ -363,8 +371,9 @@ msgid ""
 "an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if "
 "I<NAME> happens to not be a filesystem."
 msgstr ""
 "an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if "
 "I<NAME> happens to not be a filesystem."
 msgstr ""
-"I<NAME> がマウントポイントを表している場合にのみ、処理実行されます。 "
-"I<NAME> がファイルシステムを示していなかった場合に、マシンを破壊しかねないため、本オプションは極めて重要です。 "
+"I<NAME> がマウントポイントを表している場合にのみ、処理実行されます。 I<NAME> "
+"がファイルシステムを示していなかった場合に、マシンを破壊しかねないため、本オ"
+"プションは極めて重要です。 "
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:152
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:152
@@ -378,8 +387,8 @@ msgid ""
 "Kill only processes which have write access.  This option is silently "
 "ignored if B<-k> is not present too."
 msgstr ""
 "Kill only processes which have write access.  This option is silently "
 "ignored if B<-k> is not present too."
 msgstr ""
-"書き込みアクセスを行っているプロセスのみ kill します。 "
-"このオプションは B<-k> オプションがともに指定されていなければ無視されます。 "
+"書き込みアクセスを行っているプロセスのみ kill します。 このオプションは B<-"
+"k> オプションがともに指定されていなければ無視されます。 "
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:158
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:158
@@ -396,10 +405,11 @@ msgid ""
 "specified.  If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</"
 ">I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>)  can be used."
 msgstr ""
 "specified.  If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</"
 ">I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>)  can be used."
 msgstr ""
-"別の名前空間を選択します。 "
-"名前空間は B<file> (デフォルトでファイル名のこと), B<udp> (ローカルの UDP ポート), B<tcp> (ローカルの TCP ポート) がサポートされています。 "
-"ポートの指定にあたっては、ポート番号かシンボル名を用いることができます。 "
-"あいまいな指定にならなければ I<name>B</>I<space> (つまり I<80>B</>I<tcp>) といったように短く記述することもできです。 "
+"別の名前空間を選択します。 名前空間は B<file> (デフォルトでファイル名のこ"
+"と), B<udp> (ローカルの UDP ポート), B<tcp> (ローカルの TCP ポート) がサポー"
+"トされています。 ポートの指定にあたっては、ポート番号かシンボル名を用いること"
+"ができます。 あいまいな指定にならなければ I<name>B</>I<space> (つまり "
+"I<80>B</>I<tcp>) といったように短く記述することもできです。 "
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:173
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:173
@@ -413,9 +423,8 @@ msgid ""
 "Silent operation.  B<-u> and B<-v> are ignored in this mode.  B<-a> must not "
 "be used with B<-s>."
 msgstr ""
 "Silent operation.  B<-u> and B<-v> are ignored in this mode.  B<-a> must not "
 "be used with B<-s>."
 msgstr ""
-"表示を行いません。 "
-"このモードにおいて B<-u> と B<-v> のオプションは無視されます。 "
-"B<-a> オプションは B<-s> オプションと同時に使うことはできません。"
+"表示を行いません。 このモードにおいて B<-u> と B<-v> のオプションは無視されま"
+"す。 B<-a> オプションは B<-s> オプションと同時に使うことはできません。"
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:183
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:183
@@ -430,9 +439,10 @@ msgid ""
 "can be specified either by name (e.g., B<-HUP>)  or by number (e.g., "
 "B<-1>).  This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
 msgstr ""
 "can be specified either by name (e.g., B<-HUP>)  or by number (e.g., "
 "B<-1>).  This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
 msgstr ""
-"プロセスを kill するシグナルとして SIGKILL ではない、指定したシグナルを用います。 "
-"シグナルの指定は、その名前 (たとえば B<-HUP>) か番号 (たとえば B<-1>) を用いることができます。 "
-"このオプションは B<-k> オプションがともに指定されていなければ無視されます。 "
+"プロセスを kill するシグナルとして SIGKILL ではない、指定したシグナルを用いま"
+"す。 シグナルの指定は、その名前 (たとえば B<-HUP>) か番号 (たとえば B<-1>) を"
+"用いることができます。 このオプションは B<-k> オプションがともに指定されてい"
+"なければ無視されます。 "
 
 #. type: IP
 #: original/man1/fuser.1:193 original/man1/killall.1:118
 
 #. type: IP
 #: original/man1/fuser.1:193 original/man1/killall.1:118
@@ -460,12 +470,12 @@ msgid ""
 "being accessed as a mount point, knfs export or swap file.  In this case "
 "B<kernel> is shown instead of the PID."
 msgstr ""
 "being accessed as a mount point, knfs export or swap file.  In this case "
 "B<kernel> is shown instead of the PID."
 msgstr ""
-"詳細 (verbose) モード。 "
-"プロセス表示は B<ps> のような形式で行われます。 "
-"PID, USER, COMMAND の各項目は B<ps> の場合と同様です。 "
-"ACCESS は、プロセスがどうようにしてファイルにアクセスしているかを示します。 "
-"詳細モードではさらに、マウントポイント、knfs エクスポート、スワップファイルとしてファイルがアクセスされている場合にそれを表示します。 "
-"ã\81\93ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ PID ã\81®ä»£ã\82\8fã\82\8aã\81« B<kernel> ã\81\8c表示ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82 "
+"詳細 (verbose) モード。 プロセス表示は B<ps> のような形式で行われます。 PID, "
+"USER, COMMAND の各項目は B<ps> の場合と同様です。 ACCESS は、プロセスがどうよ"
+"うにしてファイルにアクセスしているかを示します。 詳細モードではさらに、マウン"
+"トポイント、knfs エクスポート、スワップファイルとしてファイルがアクセスされて"
+"いる場合にそれを表示します。 この場合は PID の代わりに B<kernel> が表示されま"
+"す。 "
 
 #. type: IP
 #: original/man1/fuser.1:207 original/man1/killall.1:123
 
 #. type: IP
 #: original/man1/fuser.1:207 original/man1/killall.1:123
@@ -475,7 +485,7 @@ msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:210 original/man1/killall.1:125
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:210 original/man1/killall.1:125
-#: original/man1/pslog.1:27 original/man1/pstree.1:167
+#: original/man1/pslog.1:27 original/man1/pstree.1:165
 msgid "Display version information."
 msgstr "バージョン情報を表示します。"
 
 msgid "Display version information."
 msgstr "バージョン情報を表示します。"
 
@@ -491,9 +501,9 @@ msgid ""
 "Search only for IPv4 sockets.  This option must not be used with the B<-6> "
 "option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
 msgstr ""
 "Search only for IPv4 sockets.  This option must not be used with the B<-6> "
 "option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
 msgstr ""
-"IPv4 ソケットのみを検索します。 "
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ B<-6> ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¨å\90\8cæ\99\82ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82 "
-"ã\81¾ã\81\9få\90\8då\89\8d空é\96\93ã\82\92 tcp ã\81¾ã\81\9fã\81¯ udp ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°å\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82 "
+"IPv4 ソケットのみを検索します。 このオプションは B<-6> オプションと同時に用い"
+"ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82 ã\81¾ã\81\9få\90\8då\89\8d空é\96\93ã\82\92 tcp ã\81¾ã\81\9fã\81¯ udp ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°å\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81¾ã\81\9b"
+"ん。 "
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:215
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:215
@@ -507,9 +517,9 @@ msgid ""
 "Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> "
 "option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
 msgstr ""
 "Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> "
 "option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
 msgstr ""
-"IPv6 ソケットのみを検索します。 "
-"ã\81\93ã\81®ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ B<-4> ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¨å\90\8cæ\99\82ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82 "
-"ã\81¾ã\81\9få\90\8då\89\8d空é\96\93ã\82\92 tcp ã\81¾ã\81\9fã\81¯ udp ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°å\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82 "
+"IPv6 ソケットのみを検索します。 このオプションは B<-4> オプションと同時に用い"
+"ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82 ã\81¾ã\81\9få\90\8då\89\8d空é\96\93ã\82\92 tcp ã\81¾ã\81\9fã\81¯ udp ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°å\8b\95ä½\9cã\81\97ã\81¾ã\81\9b"
+"ん。 "
 
 #. type: IP
 #: original/man1/fuser.1:220
 
 #. type: IP
 #: original/man1/fuser.1:220
@@ -525,21 +535,21 @@ msgstr "オプションをすべてリセットして、シグナルを SIGKILL
 #. type: SH
 #: original/man1/fuser.1:222 original/man1/killall.1:143
 #: original/man1/peekfd.1:43 original/man1/prtstat.1:35
 #. type: SH
 #: original/man1/fuser.1:222 original/man1/killall.1:143
 #: original/man1/peekfd.1:43 original/man1/prtstat.1:35
-#: original/man1/pstree.1:170
+#: original/man1/pstree.1:168
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "ファイル"
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:223 original/man1/killall.1:144
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "ファイル"
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:223 original/man1/killall.1:144
-#: original/man1/pstree.1:171
+#: original/man1/pstree.1:169
 #, no-wrap
 msgid "/proc"
 msgstr "/proc"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:226 original/man1/killall.1:147
 #, no-wrap
 msgid "/proc"
 msgstr "/proc"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:226 original/man1/killall.1:147
-#: original/man1/pstree.1:174
+#: original/man1/pstree.1:172
 msgid "location of the proc file system"
 msgstr "proc ファイルシステムがあるディレクトリ。"
 
 msgid "location of the proc file system"
 msgstr "proc ファイルシステムがあるディレクトリ。"
 
@@ -558,7 +568,9 @@ msgstr "B<fuser -km /home>"
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:230
 msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:230
 msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
-msgstr "ファイルシステム /home にアクセスしているプロセスすべてを、強制的に kill します。"
+msgstr ""
+"ファイルシステム /home にアクセスしているプロセスすべてを、強制的に kill しま"
+"す。"
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:230
 
 #. type: TP
 #: original/man1/fuser.1:230
@@ -580,7 +592,8 @@ msgstr "B<fuser telnet/tcp>"
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:238
 msgid "shows all processes at the (local) TELNET port."
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:238
 msgid "shows all processes at the (local) TELNET port."
-msgstr "(ローカルの) TELNET ポートにアクセスしているプロセスを一覧表示します。 "
+msgstr ""
+"(ローカルの) TELNET ポートにアクセスしているプロセスを一覧表示します。 "
 
 #. type: SH
 #: original/man1/fuser.1:238
 
 #. type: SH
 #: original/man1/fuser.1:238
@@ -594,8 +607,8 @@ msgid ""
 "Processes accessing the same file or file system several times in the same "
 "way are only shown once."
 msgstr ""
 "Processes accessing the same file or file system several times in the same "
 "way are only shown once."
 msgstr ""
-"同一のファイルやファイルシステムに対して、 同じ方法で複数回アクセス"
-"ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81¯ã\80\81 1 ã\81¤ã\81 ã\81\91表示ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82 "
+"同一のファイルやファイルシステムに対して、 同じ方法で複数回アクセスしているも"
+"のは、 1 つだけ表示されます。 "
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:244
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:244
@@ -603,8 +616,8 @@ msgid ""
 "If the same object is specified several times on the command line, some of "
 "those entries may be ignored."
 msgstr ""
 "If the same object is specified several times on the command line, some of "
 "those entries may be ignored."
 msgstr ""
-"同一のオブジェクトがコマンドラインから複数指定されても、 その入力は"
-"無視される場合があります。 "
+"同一のオブジェクトがコマンドラインから複数指定されても、 その入力は無視される"
+"場合があります。 "
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:250
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:250
@@ -613,10 +626,9 @@ msgid ""
 "privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other "
 "users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
 msgstr ""
 "privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other "
 "users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
 msgstr ""
-"B<fuser> をルート権限で実行していないと、 B<fuser> は部分的な情報しか"
-"取得することができません。 したがって他のユーザーのプロセスからオープン"
-"しているファイルは表示されません。 また実行ファイルは mapped に分類さ"
-"れるだけです。"
+"B<fuser> をルート権限で実行していないと、 B<fuser> は部分的な情報しか取得する"
+"ことができません。 したがって他のユーザーのプロセスからオープンしているファイ"
+"ルは表示されません。 また実行ファイルは mapped に分類されるだけです。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:259
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:259
@@ -626,10 +638,10 @@ msgid ""
 "occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-"
 "root user.  In this case B<fuser> will report no access."
 msgstr ""
 "occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-"
 "root user.  In this case B<fuser> will report no access."
 msgstr ""
-"B<fuser> は、 ファイル記述子テーブルを参照する権限のないプロセスについて、 "
-"å ±å\91\8aã\82\92ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82 ä¸\80è\88¬ã\81«ã\81\93ã\81®å\95\8fé¡\8cã\81\8cã\82\88ã\81\8fç\99ºç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¯ã\80\81 "
-"root 以外のユーザーによって B<fuser> を実行して、 TCP ソケットや UDP "
-"ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\82\92æ\8e¢ã\81\99ã\81¨ã\81\8dã\81§ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®å ´å\90\88ã\80\81 B<fuser> はアクセスがないと報告します。"
+"B<fuser> は、 ファイル記述子テーブルを参照する権限のないプロセスについて、 "
+"å\91\8aã\82\92ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82 ä¸\80è\88¬ã\81«ã\81\93ã\81®å\95\8fé¡\8cã\81\8cã\82\88ã\81\8fç\99ºç\94\9fã\81\99ã\82\8bã\81®ã\81¯ã\80\81 root ä»¥å¤\96ã\81®ã\83¦ã\83¼"
+"ザーによって B<fuser> を実行して、 TCP ソケットや UDP ソケットを探すときで"
+"ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®å ´å\90\88 B<fuser> はアクセスがないと報告します。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:264
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:264
@@ -637,8 +649,9 @@ msgid ""
 "Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
 "information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
 msgstr ""
 "Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
 "information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
 msgstr ""
-"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
-"information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
+"B<fuser> を SUID ルートによりインストールしていれば、 部分的な情報しか得られ"
+"ない問題は回避できます。 ただしセキュリティやプライバシー上の理由から、 好ま"
+"しくない場合があります。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:270
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:270
@@ -646,13 +659,14 @@ msgid ""
 "B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched "
 "with kernels older than 1.3.78."
 msgstr ""
 "B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched "
 "with kernels older than 1.3.78."
 msgstr ""
-"B<udp> と B<tcp> の名前空間、 および UNIX ドメインソケットは、 "
-"ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81\8c 1.3.78 ã\82\88ã\82\8aã\82\82å\8f¤ã\81\84å ´å\90\88ã\81«ã\81¯æ¤\9cç´¢ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82 "
+"B<udp> と B<tcp> の名前空間、 および UNIX ドメインソケットは、 カーネルバー"
+"ジョンが 1.3.78 よりも古い場合には検索できません。 "
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:274
 msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option."
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:274
 msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option."
-msgstr "カーネルによるアクセスは B<-v> オプションをつけた場合だけ表示されます。 "
+msgstr ""
+"カーネルによるアクセスは B<-v> オプションをつけた場合だけ表示されます。 "
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:280
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:280
@@ -660,12 +674,13 @@ msgid ""
 "The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, "
 "B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
 msgstr ""
 "The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, "
 "B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
 msgstr ""
-"B<-k> オプションはプロセスに対してのみ動作します。 "
-"ユーザーがカーネルであった場合、B<fuser> からはアドバイスが表示されるだけで、それ以上の処理は行われません。 "
+"B<-k> オプションはプロセスに対してのみ動作します。 ユーザーがカーネルであった"
+"場合、B<fuser> からはアドバイスが表示されるだけで、それ以上の処理は行われませ"
+"ん。 "
 
 #. type: SH
 #: original/man1/fuser.1:280 original/man1/peekfd.1:56
 
 #. type: SH
 #: original/man1/fuser.1:280 original/man1/peekfd.1:56
-#: original/man1/pstree.1:174
+#: original/man1/pstree.1:172
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "バグ"
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "バグ"
@@ -678,8 +693,8 @@ msgid ""
 "it does this for too."
 msgstr ""
 "B<fuser -m /dev/sgX> は、 すべてのプロセスを表示します (B<-k> フラグをつけれ"
 "it does this for too."
 msgstr ""
 "B<fuser -m /dev/sgX> は、 すべてのプロセスを表示します (B<-k> フラグをつけれ"
-"ば kill します)。 これはそのデバイスを設定していなくても可能です。 "
-"デバイスの中には、 設定を行うものもあるかもしれません。"
+"ば kill します)。 これはそのデバイスを設定していなくても可能です。 デバイスの"
+"中には、 設定を行うものもあるかもしれません。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:290
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/fuser.1:290
@@ -688,14 +703,14 @@ msgid ""
 "specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the "
 "mount point."
 msgstr ""
 "specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the "
 "mount point."
 msgstr ""
-"マウントオプション B<-m> は、 同一デバイス内において、 指定したファイルに"
-"一致したものすべてを対象とします。 マウントポイントのみを指定するのであれば、 "
-"B<-M> オプションも同時に用いてください。"
+"マウントオプション B<-m> は、 同一デバイス内において、 指定したファイルに一致"
+"したものすべてを対象とします。 マウントポイントのみを指定するのであれば、 B<-"
+"M> オプションも同時に用いてください。"
 
 #. type: SH
 #: original/man1/fuser.1:290 original/man1/killall.1:170
 #: original/man1/peekfd.1:63 original/man1/pslog.1:27
 
 #. type: SH
 #: original/man1/fuser.1:290 original/man1/killall.1:170
 #: original/man1/peekfd.1:63 original/man1/pslog.1:27
-#: original/man1/pstree.1:176
+#: original/man1/pstree.1:174
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "関連項目"
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "関連項目"
@@ -759,8 +774,9 @@ msgid ""
 "B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified "
 "commands.  If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
 msgstr ""
 "B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified "
 "commands.  If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
 msgstr ""
-"B<killall> は、指定したコマンドが実行されているプロセスすべてに対して、1 つのシグナルを送信します。 "
-"シグナル名が指定されなかった場合は SIGTERM が送信されます。 "
+"B<killall> は、指定したコマンドが実行されているプロセスすべてに対して、1 つの"
+"シグナルを送信します。 シグナル名が指定されなかった場合は SIGTERM が送信され"
+"ます。 "
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/killall.1:58
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/killall.1:58
@@ -768,8 +784,9 @@ msgid ""
 "Signals can be specified either by name (e.g.  B<-HUP> or B<-SIGHUP>)  or by "
 "number (e.g.  B<-1>)  or by option B<-s>."
 msgstr ""
 "Signals can be specified either by name (e.g.  B<-HUP> or B<-SIGHUP>)  or by "
 "number (e.g.  B<-1>)  or by option B<-s>."
 msgstr ""
-"シグナルは名前によって指定することができます (たとえば B<-HUP> や B<-SIGHUP>)。 "
-"また番号 (たとえば B<-1>) やオプション B<-s> を用いて指定することもできます。 "
+"シグナルは名前によって指定することができます (たとえば B<-HUP> や B<-"
+"SIGHUP>)。 また番号 (たとえば B<-1>) やオプション B<-s> を用いて指定すること"
+"もできます。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/killall.1:65
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/killall.1:65
@@ -778,9 +795,9 @@ msgid ""
 "slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for "
 "killing, independent of their name."
 msgstr ""
 "slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for "
 "killing, independent of their name."
 msgstr ""
-"コマンド名が (オプション B<-r> を用いた) 正規表現ではなく、スラッシュ (B</>) を含んでいる場合、"
-"processes executing that particular file will be selected for "
-"killing, independent of their name."
+"コマンド名が (オプション B<-r> を用いた) 正規表現ではなく、スラッシュ (B</>) "
+"を含んでいる場合は、 そのファイルを実行しているプロセスが kill の対象となるの"
+"であって、 ファイル名は関係ありません。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/killall.1:72
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/killall.1:72
@@ -790,9 +807,10 @@ msgid ""
 "process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria.  B<killall> returns non-"
 "zero otherwise."
 msgstr ""
 "process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria.  B<killall> returns non-"
 "zero otherwise."
 msgstr ""
-"各コマンドの指定により kill されたプロセスが 1 つでもあれば B<killall> はゼロを返します。 "
-"またコマンドの指定がなく、B<-u> と B<-Z> の検索基準にマッチするプロセスが 1 つでもあればゼロを返します。 "
-"それ以外の場合、B<killall> はゼロ以外を返します。 "
+"各コマンドの指定により kill されたプロセスが 1 つでもあれば B<killall> はゼロ"
+"を返します。 またコマンドの指定がなく、B<-u> と B<-Z> の検索基準にマッチする"
+"プロセスが 1 つでもあればゼロを返します。 それ以外の場合、B<killall> はゼロ以"
+"外を返します。 "
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/killall.1:78
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/killall.1:78
@@ -800,7 +818,8 @@ msgid ""
 "A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> "
 "processes)."
 msgstr ""
 "A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> "
 "processes)."
 msgstr ""
-"B<killall> が自身のプロセスを kill することはありません (別の B<killall> プロセスであれば kill します)。 "
+"B<killall> が自身のプロセスを kill することはありません (別の B<killall> プロ"
+"セスであれば kill します)。 "
 
 #. type: IP
 #: original/man1/killall.1:79
 
 #. type: IP
 #: original/man1/killall.1:79
@@ -818,11 +837,13 @@ msgid ""
 "prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to "
 "B<-e>."
 msgstr ""
 "prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to "
 "B<-e>."
 msgstr ""
-"長い名前であっても、完全に一致することを求めます。 "
-"コマンド名が 15 文字以上あった場合、完全なコマンド名称が (スワップアウトされてしまっているなどして) わからない場合があります。 "
-"そういったときのために B<killall> では、最初の 15 文字だけ一致すれば、それをすべて kill するようにしています。 "
-"この B<-e> を用いた場合、15 文字しか一致していないものは処理スキップされます。 "
-"B<killall> において B<-v> と B<-e> が指定されていた場合、スキップしたものはメッセージ表示されます。 "
+"長い名前であっても、完全に一致することを求めます。 コマンド名が 15 文字以上"
+"あった場合、完全なコマンド名称が (スワップアウトされてしまっているなどして) "
+"わからない場合があります。 そういったときのために B<killall> では、最初の 15 "
+"文字だけ一致すれば、それをすべて kill するようにしています。 この B<-e> を用"
+"いた場合、15 文字しか一致していないものは処理スキップされます。 B<killall> に"
+"おいて B<-v> と B<-e> が指定されていた場合、スキップしたものはメッセージ表示"
+"されます。 "
 
 #. type: IP
 #: original/man1/killall.1:93
 
 #. type: IP
 #: original/man1/killall.1:93
@@ -848,9 +869,9 @@ msgid ""
 "only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same "
 "process group were found."
 msgstr ""
 "only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same "
 "process group were found."
 msgstr ""
-"そのプロセスが属しているプロセスグループを kill します。 "
-"kill のためのシグナルは、グループに対して 1 度しか送信されません。 "
-"ã\81¤ã\81¾ã\82\8aè¤\87æ\95°ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81\8cå\90\8cä¸\80ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81«å±\9eã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81\9fã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\82\82ã\80\81ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«é\80\81ä¿¡ã\81¯ 1 åº¦ã\81 ã\81\91ã\81§ã\81\99ã\80\82 "
+"そのプロセスが属しているプロセスグループを kill します。 kill のためのシグナ"
+"ルは、グループに対して 1 度しか送信されません。 つまり複数のプロセスが同一の"
+"プロセスグループに属していたとしても、シグナル送信は 1 度だけです。 "
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/killall.1:101
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/killall.1:101
@@ -875,8 +896,8 @@ msgid ""
 "Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match "
 "against all namespaces."
 msgstr ""
 "Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match "
 "against all namespaces."
 msgstr ""
-"指定された PID の PID 名前空間との照合を行います。 "
-"ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\80\81å\85¨å\90\8då\89\8d空é\96\93ã\81¨ç\85§å\90\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82 "
+"指定された PID の PID 名前空間との照合を行います。 デフォルトでは、全名前空間"
+"と照合します。 "
 
 #. type: IP
 #: original/man1/killall.1:106
 
 #. type: IP
 #: original/man1/killall.1:106
@@ -891,10 +912,9 @@ msgid ""
 "The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y "
 "for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
 msgstr ""
 "The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y "
 "for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
 msgstr ""
-"指定された時刻よりも古い (先に起動された) プロセスのみに一致します。 "
-"時刻は実数値に単位をつけて指定します。 "
-"単位に用いる s, m, h, d, w, M, y は、 "
-"秒、分、時間、日、週、月、年をそれぞれ表します。 "
+"指定された時刻よりも古い (先に起動された) プロセスのみに一致します。 時刻は実"
+"数値に単位をつけて指定します。 単位に用いる s, m, h, d, w, M, y は、 秒、分、"
+"時間、日、週、月、年をそれぞれ表します。 "
 
 #. type: IP
 #: original/man1/killall.1:111
 
 #. type: IP
 #: original/man1/killall.1:111
@@ -919,7 +939,8 @@ msgid ""
 "Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per "
 "B<regex>(3)."
 msgstr ""
 "Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per "
 "B<regex>(3)."
 msgstr ""
-"プロセス名のパターンを、B<regex>(3) に従った POSIX 拡張正規表現として解釈します。"
+"プロセス名のパターンを、B<regex>(3) に従った POSIX 拡張正規表現として解釈しま"
+"す。"
 
 #. type: IP
 #: original/man1/killall.1:116
 
 #. type: IP
 #: original/man1/killall.1:116
@@ -937,8 +958,8 @@ msgstr "SIGTERM 以外のシグナルを送信します。"
 msgid ""
 "Kill only processes the specified user owns.  Command names are optional."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Kill only processes the specified user owns.  Command names are optional."
 msgstr ""
-"指定されたユーザーが所有するプロセスのみ kill します。 "
-"ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89å\90\8dã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81¯ä»»æ\84\8fã\81§ã\81\99ã\80\82 "
+"指定されたユーザーが所有するプロセスのみ kill します。 コマンド名を指定するか"
+"どうかは任意です。 "
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/killall.1:123
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/killall.1:123
@@ -959,11 +980,10 @@ msgid ""
 "Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no "
 "effect, or if the process stays in zombie state."
 msgstr ""
 "Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no "
 "effect, or if the process stays in zombie state."
 msgstr ""
-"kill されたプロセスがすべて終了するのを待ちます。 "
-"B<killall> は、kill を行ったプロセスがまだ残っていないかどうかを、1 秒ごとに確認して、 "
-"1 つでも残っていれば返ってきません。 "
-"シグナルが無視される、効果がなかった、プロセスがゾンビ状態になった、という場合には、 "
-"B<killall> が永久に待ち続けることもあります。 "
+"kill されたプロセスがすべて終了するのを待ちます。 B<killall> は、kill を行っ"
+"たプロセスがまだ残っていないかどうかを、1 秒ごとに確認して、 1 つでも残ってい"
+"れば返ってきません。 シグナルが無視される、効果がなかった、プロセスがゾンビ状"
+"態になった、という場合には、 B<killall> が永久に待ち続けることもあります。 "
 
 #. type: IP
 #: original/man1/killall.1:133
 
 #. type: IP
 #: original/man1/killall.1:133
@@ -978,10 +998,9 @@ msgid ""
 "The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y "
 "for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
 msgstr ""
 "The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y "
 "for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
 msgstr ""
-"指定された時刻よりも若い (後で起動された) プロセスのみに一致します。 "
-"時刻は実数値に単位をつけて指定します。 "
-"単位に用いる s, m, h, d, w, M, y は、 "
-"それぞれ秒、分、時間、日、週、月、年を表します。 "
+"指定された時刻よりも若い (後で起動された) プロセスのみに一致します。 時刻は実"
+"数値に単位をつけて指定します。 単位に用いる s, m, h, d, w, M, y は、 それぞれ"
+"秒、分、時間、日、週、月、年を表します。 "
 
 #. type: IP
 #: original/man1/killall.1:138
 
 #. type: IP
 #: original/man1/killall.1:138
@@ -996,10 +1015,10 @@ msgid ""
 "match with given extended regular expression pattern.  Must precede other "
 "arguments on the command line.  Command names are optional."
 msgstr ""
 "match with given extended regular expression pattern.  Must precede other "
 "arguments on the command line.  Command names are optional."
 msgstr ""
-"セキュリティコンテキストを指定します。 "
-"拡張正規表現によるパターンを用いて、これに一致するプロセスのみを kill します。 "
-"ã\81\93ã\81®æ\8c\87å®\9aã\81¯ã\80\81 ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ä¸\8aã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ã\80\81 ã\81©ã\81®å¼\95æ\95°ã\82\88ã\82\8aã\82\82å\89\8dã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82 "
-"ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89å\90\8dã\81®æ\8c\87å®\9aã\81¯ä»»æ\84\8fã\81§ã\81\99ã\80\82 "
+"セキュリティコンテキストを指定します。 拡張正規表現によるパターンを用いて、こ"
+"れに一致するプロセスのみを kill します。 この指定は、 コマンドライン上におい"
+"ã\81¦ã\80\81 ã\81©ã\81®å¼\95æ\95°ã\82\88ã\82\8aã\82\82å\89\8dã\81«æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82 ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89å\90\8dã\81®æ\8c\87å®\9aã\81¯ä»»æ\84\8fã\81§"
+"す。 "
 
 #. type: SH
 #: original/man1/killall.1:147
 
 #. type: SH
 #: original/man1/killall.1:147
@@ -1013,9 +1032,9 @@ msgid ""
 "Killing by file only works for executables that are kept open during "
 "execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
 msgstr ""
 "Killing by file only works for executables that are kept open during "
 "execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
 msgstr ""
-"ファイルの kill 処理は、 処理中にオープンし続けている実行ファイルに"
-"対してのみ作用します。 つまり不順 (impure) な実行ファイルは、 この"
-"方法では kill されません。"
+"ファイルの kill 処理は、 処理中にオープンし続けている実行ファイルに対してのみ"
+"作用します。 つまり不順 (impure) な実行ファイルは、 この方法では kill されま"
+"せん。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/killall.1:156
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/killall.1:156
@@ -1023,9 +1042,9 @@ msgid ""
 "Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on "
 "non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
 msgstr ""
 "Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on "
 "non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
 msgstr ""
-"Linux 以外のシステムでは、 killall name を入力しても、 "
-"期待する動作にはならないことがある点に注意してください。 "
-"特権ユーザーが行う場合には、特に注意してください。 "
+"Linux 以外のシステムでは、 killall name を入力しても、 期待する動作にはならな"
+"いことがある点に注意してください。 特権ユーザーが行う場合には、特に注意してく"
+"ださい。 "
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/killall.1:160
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/killall.1:160
@@ -1033,9 +1052,9 @@ msgid ""
 "B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a "
 "new process with the same PID between scans."
 msgstr ""
 "B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a "
 "new process with the same PID between scans."
 msgstr ""
-"B<killall -w> は、 スキャンを行っている際に、 1 つのプロセスが消失し、 "
-"同一 PID を使った新たな別プロセスが出現した場合には、 これを検出する"
-"ã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+"B<killall -w> は、 スキャンを行っている際に、 1 つのプロセスが消失し、 同一 "
+"PID を使った新たな別プロセスが出現した場合には、 これを検出することはできませ"
+"ん。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/killall.1:164
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/killall.1:164
@@ -1043,7 +1062,8 @@ msgid ""
 "If processes change their name, B<killall> may not be able to match them "
 "correctly."
 msgstr ""
 "If processes change their name, B<killall> may not be able to match them "
 "correctly."
 msgstr ""
-"プロセスの名前が変更されると、 B<killall> が正しく認識できなくなる場合があります。 "
+"プロセスの名前が変更されると、 B<killall> が正しく認識できなくなる場合があり"
+"ます。 "
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/killall.1:170
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/killall.1:170
@@ -1053,10 +1073,10 @@ msgid ""
 "most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the "
 "limit is usually 64."
 msgstr ""
 "most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the "
 "limit is usually 64."
 msgstr ""
-"B<killall> では、 コマンドラインから指定できる名称の数に制限があります。 "
-"この数は unsigned long integer のサイズの 8 倍の数です。 "
-"ã\81\93ã\81®å\88¶é\99\90å\80¤ã\81¯ 32 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81\8c 32 ã\81¨ã\81ªã\82\8aã\80\81 "
-"同様に 64 ビットシステムでは通常 64 となります。 "
+"B<killall> では、 コマンドラインから指定できる名称の数に制限があります。 この"
+"数は unsigned long integer のサイズの 8 倍の数です。 この制限値は 32 ビットシ"
+"ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ã\80\81ã\81»ã\81¨ã\82\93ã\81©ã\81\8c 32 ã\81¨ã\81ªã\82\8aã\80\81 å\90\8cæ§\98ã\81« 64 ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯é\80\9a常 64 ã\81¨ã\81ªã\82\8a"
+"ます。 "
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/killall.1:178
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/killall.1:178
@@ -1073,6 +1093,12 @@ msgstr ""
 msgid "PEEKFD"
 msgstr "PEEKFD"
 
 msgid "PEEKFD"
 msgstr "PEEKFD"
 
+#. type: TH
+#: original/man1/peekfd.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-12-01"
+msgstr "2021-12-01"
+
 #. type: Plain text
 #: original/man1/peekfd.1:12
 msgid "peekfd - peek at file descriptors of running processes"
 #. type: Plain text
 #: original/man1/peekfd.1:12
 msgid "peekfd - peek at file descriptors of running processes"
@@ -1081,11 +1107,11 @@ msgstr "peekfd - 実行中プロセスのファイルディスクリプターを
 #. type: Plain text
 #: original/man1/peekfd.1:23
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: original/man1/peekfd.1:23
 msgid ""
-"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--"
+"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
 "follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
 "help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
 msgstr ""
 "follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
 "help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
 msgstr ""
-"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--"
+"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
 "follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
 "help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
 
 "follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
 "help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
 
@@ -1096,9 +1122,9 @@ msgid ""
 "to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or "
 "dump all of them."
 msgstr ""
 "to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or "
 "dump all of them."
 msgstr ""
-"B<peekfd> は実行中プロセスに接続して、 ファイルディスクリプターに対する"
-"ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®èª­ã\81¿æ\9b¸ã\81\8dã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82 ç\9b®ç\9a\84ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ç\95ªå\8f·ã\82\92æ\8c\87å®\9a"
-"ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\80\81 ã\81¾ã\81\9fã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\82\92対象ã\81«ã\81\97ã\81¦ã\83\80ã\83³ã\83\97å\87ºå\8a\9bã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"B<peekfd> は実行中プロセスに接続して、 ファイルディスクリプターに対するすべて"
+"ã\81®èª­ã\81¿æ\9b¸ã\81\8dã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82 ç\9b®ç\9a\84ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ç\95ªå\8f·ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§"
+"き、 またすべてを対象にしてダンプ出力することができます。"
 
 #. type: IP
 #: original/man1/peekfd.1:29
 
 #. type: IP
 #: original/man1/peekfd.1:29
@@ -1134,8 +1160,8 @@ msgid ""
 "Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes "
 "that are created."
 msgstr ""
 "Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes "
 "that are created."
 msgstr ""
-"新たに生成されたすべての子プロセスに対しても、 要求されたファイルディ"
-"ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ã\83¼ã\81®å\87¦ç\90\86ç\8a¶æ³\81ã\82\92ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"新たに生成されたすべての子プロセスに対しても、 要求されたファイルディスクリプ"
+"ターの処理状況をダンプします。"
 
 #. type: IP
 #: original/man1/peekfd.1:36
 
 #. type: IP
 #: original/man1/peekfd.1:36
@@ -1149,8 +1175,8 @@ msgid ""
 "Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty "
 "with echo, you might want this."
 msgstr ""
 "Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty "
 "with echo, you might want this."
 msgstr ""
-"重複する読み込み/書き込みを出力から除きます。"
-"tty において echo を見ている場合は、 これが必要になるかもしれません。"
+"重複する読み込み/書き込みを出力から除きます。tty において echo を見ている場合"
+"は、 これが必要になるかもしれません。"
 
 #. type: IP
 #: original/man1/peekfd.1:39
 
 #. type: IP
 #: original/man1/peekfd.1:39
@@ -1185,8 +1211,8 @@ msgid ""
 "Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor "
 "numbers."
 msgstr ""
 "Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor "
 "numbers."
 msgstr ""
-"これは使用されません。 ただし適切なファイルディスクリプター番号であるか"
-"ã\81©ã\81\86ã\81\8bã\82\92確èª\8dã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"これは使用されません。 ただし適切なファイルディスクリプター番号であるかどうか"
+"を確認するために用いることができます。"
 
 #. type: SH
 #: original/man1/peekfd.1:48
 
 #. type: SH
 #: original/man1/peekfd.1:48
@@ -1222,16 +1248,16 @@ msgid ""
 "An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may "
 "need to be root."
 msgstr ""
 "An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may "
 "need to be root."
 msgstr ""
-"プロセスにアタッチしようとした際に発生する不明なエラーです。 "
-"root になる必要があるかもしれません。"
+"プロセスにアタッチしようとした際に発生する不明なエラーです。 root になる必要"
+"があるかもしれません。"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/peekfd.1:59
 msgid ""
 "Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/peekfd.1:59
 msgid ""
 "Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
 msgstr ""
-"おそらくたくさんあります。 "
-"監視しているプロセスが死んでも、 驚かないでください。"
+"おそらくたくさんあります。 監視しているプロセスが死んでも、 驚かないでくださ"
+"い。"
 
 #. type: SH
 #: original/man1/peekfd.1:59 original/man1/pslog.1:31
 
 #. type: SH
 #: original/man1/peekfd.1:59 original/man1/pslog.1:31
@@ -1276,8 +1302,8 @@ msgid ""
 "B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information "
 "comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
 msgstr ""
 "B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information "
 "comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
 msgstr ""
-"B<prtstat> は指定されたプロセスの統計情報を表示します。 "
-"この情報は B</proc/>I<pid>B</stat> ファイルに従ったものです。 "
+"B<prtstat> は指定されたプロセスの統計情報を表示します。 この情報は B</proc/"
+">I<pid>B</stat> ファイルに従ったものです。 "
 
 #. type: TP
 #: original/man1/prtstat.1:28
 
 #. type: TP
 #: original/man1/prtstat.1:28
@@ -1348,10 +1374,11 @@ msgstr "B<pslog -V>"
 #. type: Plain text
 #: original/man1/pslog.1:23
 msgid "The B<pslog> command reports the current working logs of a process."
 #. type: Plain text
 #: original/man1/pslog.1:23
 msgid "The B<pslog> command reports the current working logs of a process."
-msgstr "B<pslog> コマンドは、プロセスが出力している現在のログパスを表示します。 "
+msgstr ""
+"B<pslog> コマンドは、プロセスが出力している現在のログパスを表示します。 "
 
 #. type: IP
 
 #. type: IP
-#: original/man1/pslog.1:24 original/man1/pstree.1:165
+#: original/man1/pslog.1:24 original/man1/pstree.1:163
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>"
 msgstr "B<-V>"
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>"
 msgstr "B<-V>"
@@ -1367,8 +1394,8 @@ msgid ""
 "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. "
 "Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
 msgstr ""
 "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. "
 "Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
 msgstr ""
-"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> が 2015 年に B<pslog> を作りました。 "
-"バグ報告は E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .> までお願いします。 "
+"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> が 2015 年に B<pslog> を作り"
+"ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82 ã\83\90ã\82°å ±å\91\8aã\81¯ E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .> ã\81¾ã\81§ã\81\8aé¡\98ã\81\84ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82 "
 
 #. type: TH
 #: original/man1/pstree.1:9
 
 #. type: TH
 #: original/man1/pstree.1:9
@@ -1379,8 +1406,8 @@ msgstr "PSTREE"
 #. type: TH
 #: original/man1/pstree.1:9
 #, no-wrap
 #. type: TH
 #: original/man1/pstree.1:9
 #, no-wrap
-msgid "2021-01-05"
-msgstr "2021-01-05"
+msgid "2021-06-21"
+msgstr "2021-06-21"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/pstree.1:12
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/pstree.1:12
@@ -1420,9 +1447,10 @@ msgid ""
 "I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all "
 "process trees rooted at processes owned by that user are shown."
 msgstr ""
 "I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all "
 "process trees rooted at processes owned by that user are shown."
 msgstr ""
-"B<pstree> は実行中のプロセスをツリー形式で表示します。 "
-"このツリーは I<pid> を起点としますが、I<pid> が省略された場合は B<init> を起点とします。 "
-"ユーザー名が指定されると、そのユーザーのプロセスを起点とするプロセスツリーがすべて表示されます。 "
+"B<pstree> は実行中のプロセスをツリー形式で表示します。 このツリーは I<pid> を"
+"起点としますが、I<pid> が省略された場合は B<init> を起点とします。 ユーザー名"
+"が指定されると、そのユーザーのプロセスを起点とするプロセスツリーがすべて表示"
+"されます。 "
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/pstree.1:50
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/pstree.1:50
@@ -1430,8 +1458,8 @@ msgid ""
 "B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square "
 "brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
 msgstr ""
 "B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square "
 "brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
 msgstr ""
-"同じ内容の分岐があると、B<pstree> はそれらを角カッコでくくり、繰り返し数を前に表示します。 "
-"例として、"
+"同じ内容の分岐があると、B<pstree> はそれらを角カッコでくくり、繰り返し数を前"
+"に表示します。 例として、"
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/pstree.1:56
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/pstree.1:56
@@ -1464,9 +1492,8 @@ msgid ""
 "Child threads of a process are found under the parent process and are shown "
 "with the process name in curly braces, e.g."
 msgstr ""
 "Child threads of a process are found under the parent process and are shown "
 "with the process name in curly braces, e.g."
 msgstr ""
-"子プロセスは親プロセスの下に位置して、 "
-"そのプロセス名は波カッコにくくられて表示されます。 "
-"つまり以下のようになります。 "
+"子プロセスは親プロセスの下に位置して、 そのプロセス名は波カッコにくくられて表"
+"示されます。 つまり以下のようになります。 "
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/pstree.1:71
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/pstree.1:71
@@ -1481,10 +1508,9 @@ msgid ""
 "end of the line to press return and will not return until that has "
 "happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
 msgstr ""
 "end of the line to press return and will not return until that has "
 "happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
 msgstr ""
-"B<pstree> が B<pstree.x11> として呼び出された場合は、 "
-"最終行を表示して、 ユーザーへのリターン入力を求めるプロンプトを表示します。 "
-"最終行に至るまでプロンプト表示されません。 "
-"X 端末において B<pstree> を実行する際には便利です。 "
+"B<pstree> が B<pstree.x11> として呼び出された場合は、 最終行を表示して、 ユー"
+"ザーへのリターン入力を求めるプロンプトを表示します。 最終行に至るまでプロンプ"
+"ト表示されません。 X 端末において B<pstree> を実行する際には便利です。 "
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/pstree.1:88
 
 #. type: Plain text
 #: original/man1/pstree.1:88
@@ -1494,10 +1520,10 @@ msgid ""
 "B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing "
 "process names as question marks."
 msgstr ""
 "B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing "
 "process names as question marks."
 msgstr ""
-"特定のカーネルやマウントパラメーター、 たとえば procfs における I<hidepid> のようなものが用いられていると、 "
-"ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®æ\83\85å ±ã\81\8cé\9a ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå ´å\90\88ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82 "
-"ã\81\93ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªç\8a¶æ³\81ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ B<pstree> ã\81¯ã\80\81 ã\81\9dã\81\86ã\81\84ã\81£ã\81\9fæ\83\85å ±ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\81\9aã\81«ã\83\84ã\83ªã\83¼ã\82\92æ§\8bæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82 "
-"その場合には、プロセス名にクエスチョンマークをつけます。 "
+"特定のカーネルやマウントパラメーター、 たとえば procfs における I<hidepid> の"
+"ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\82\82ã\81®ã\81\8cç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81¨ã\80\81 ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81®æ\83\85å ±ã\81\8cé\9a ã\81\95ã\82\8cã\82\8bå ´å\90\88ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82 ã\81\93ã\81®"
+"ã\82\88ã\81\86ã\81ªç\8a¶æ³\81ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ B<pstree> ã\81¯ã\80\81 ã\81\9dã\81\86ã\81\84ã\81£ã\81\9fæ\83\85å ±ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\81\9aã\81«ã\83\84ã\83ªã\83¼ã\82\92æ§\8bæ\88\90ã\81\99ã\82\8bã\82\88"
+"ã\81\86ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82 ã\81\9dã\81®å ´å\90\88ã\81«ã\81¯ã\80\81ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹å\90\8dã\81«ã\82¯ã\82¨ã\82¹ã\83\81ã\83§ã\83³ã\83\9eã\83¼ã\82¯ã\82\92ã\81¤ã\81\91ã\81¾ã\81\99ã\80\82 "
 
 #. type: IP
 #: original/man1/pstree.1:90
 
 #. type: IP
 #: original/man1/pstree.1:90
@@ -1512,11 +1538,10 @@ msgid ""
 "out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables "
 "compaction for processes but not threads."
 msgstr ""
 "out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables "
 "compaction for processes but not threads."
 msgstr ""
-"コマンドライン引数を表示します。 "
-"プロセスのコマンドラインがスワップアウトされている場合、 "
-"そのプロセスはカッコでくくられて表示されます。 "
-"B<-a> を指定すると、 プロセスをまとめる表示を無効になります。 "
-"ただしスレッドの表示は変わりません。 "
+"コマンドライン引数を表示します。 プロセスのコマンドラインがスワップアウトされ"
+"ている場合、 そのプロセスはカッコでくくられて表示されます。 B<-a> を指定する"
+"と、 プロセスをまとめる表示を無効になります。 ただしスレッドの表示は変わりま"
+"せん。 "
 
 #. type: IP
 #: original/man1/pstree.1:95
 
 #. type: IP
 #: original/man1/pstree.1:95
@@ -1535,8 +1560,8 @@ msgid ""
 "Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are "
 "compacted whenever possible."
 msgstr ""
 "Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are "
 "compacted whenever possible."
 msgstr ""
-"同じ内容のサブツリーをまとめて表示しません。 "
-"ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\80\81å\8f¯è\83½ã\81ªé\99\90ã\82\8aã\82µã\83\96ã\83\84ã\83ªã\83¼ã\82\92ã\81¾ã\81¨ã\82\81ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82 "
+"同じ内容のサブツリーをまとめて表示しません。 デフォルトでは、可能な限りサブツ"
+"リーをまとめられます。 "
 
 #. type: IP
 #: original/man1/pstree.1:100
 
 #. type: IP
 #: original/man1/pstree.1:100
@@ -1551,10 +1576,10 @@ msgid ""
 "the value B<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 "
 "seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
 msgstr ""
 "the value B<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 "
 "seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
 msgstr ""
-"指定された属性を使ってプロセス名をカラー表示します。 "
-"現在のところ B<pstree> が受けつける値は B<age> のみです。 "
-"ã\81\93ã\82\8cã\81¯ã\80\81ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹å¹´é½¢ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦è\89²ã\81¥ã\81\91ã\82\92è¡\8cã\81\86ã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\99ã\80\82 "
-"ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81\8c 60 ç§\92ã\81¾ã\81§ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81¯ç·\91ã\80\811 æ\99\82é\96\93ã\81¾ã\81§ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81¯é»\84è\89²ã\80\81ã\81\9dã\82\8c以å¤\96ã\81¯èµ¤ã\81§è¡¨ç¤ºã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82 "
+"指定された属性を使ってプロセス名をカラー表示します。 現在のところ B<pstree> "
+"が受けつける値は B<age> のみです。 これは、プロセス年齢によって色づけを行うも"
+"ã\81®ã\81§ã\81\99ã\80\82 ã\83\97ã\83­ã\82»ã\82¹ã\81\8c 60 ç§\92ã\81¾ã\81§ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81¯ç·\91ã\80\811 æ\99\82é\96\93ã\81¾ã\81§ã\81®ã\82\82ã\81®ã\81¯é»\84è\89²ã\80\81ã\81\9dã\82\8c以å¤\96ã\81¯èµ¤"
+"で表示されます。 "
 
 #. type: IP
 #: original/man1/pstree.1:105
 
 #. type: IP
 #: original/man1/pstree.1:105
@@ -1563,86 +1588,85 @@ msgid "B<-g>"
 msgstr "B<-g>"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "B<-g>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/pstree.1:111
+#: original/man1/pstree.1:109
 msgid ""
 "Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses "
 msgid ""
 "Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses "
-"after each process name.  B<-g> implicitly disables compaction.  If both "
-"PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
+"after each process name.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are "
+"shown first."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"PGID (Process Group ID) を表示します。 "
-"PGID は、 各プロセス名の後ろに、カッコでくくった 10 進数値で表されます。 "
-"B<-g> の指定は、 暗にまとめ表示を無効にします。 "
-"PID と PGID の両方が表示される場合は、 先に PID が表示されます。 "
+"PGID (Process Group ID) を表示します。 PGID は、 各プロセス名の後ろに、カッコ"
+"でくくった 10 進数値で表されます。 PID と PGID の両方が表示される場合は、 先"
+"に PID が表示されます。"
 
 #. type: IP
 
 #. type: IP
-#: original/man1/pstree.1:111
+#: original/man1/pstree.1:109
 #, no-wrap
 msgid "B<-G>"
 msgstr "B<-G>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<-G>"
 msgstr "B<-G>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/pstree.1:113
+#: original/man1/pstree.1:111
 msgid "Use VT100 line drawing characters."
 msgstr "VT100 の 罫線文字 (line drawing character) を用います。"
 
 #. type: IP
 msgid "Use VT100 line drawing characters."
 msgstr "VT100 の 罫線文字 (line drawing character) を用います。"
 
 #. type: IP
-#: original/man1/pstree.1:113
+#: original/man1/pstree.1:111
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>"
 msgstr "B<-h>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>"
 msgstr "B<-h>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/pstree.1:117
+#: original/man1/pstree.1:115
 msgid ""
 "Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the "
 "terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor "
 "any of its ancestors are in the subtree being shown."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the "
 "terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor "
 "any of its ancestors are in the subtree being shown."
 msgstr ""
-"カレントプロセスとその先祖のプロセスを強調表示します。 "
-"ターミナルが強調表示をサポートしていないか、 "
-"あるいはカレントプロセスとその先祖のいずれもが、 表示されているツリーに属していなければ、 "
-"この指定は何も行いません。 "
+"カレントプロセスとその先祖のプロセスを強調表示します。 ターミナルが強調表示を"
+"サポートしていないか、 あるいはカレントプロセスとその先祖のいずれもが、 表示"
+"されているツリーに属していなければ、 この指定は何も行いません。 "
 
 #. type: IP
 
 #. type: IP
-#: original/man1/pstree.1:117
+#: original/man1/pstree.1:115
 #, no-wrap
 msgid "B<-H>"
 msgstr "B<-H>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<-H>"
 msgstr "B<-H>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/pstree.1:127
+#: original/man1/pstree.1:125
 msgid ""
 "Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, "
 "B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, "
 "B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
 msgstr ""
-"B<-h> と同様ですが、 さらに指定されたプロセスは強調表示されます。 "
-"B<-h> の場合とは違って、 強調表示ができない場合に B<-H> を利用すると、 B<pstree> の処理は失敗します。 "
+"B<-h> と同様ですが、 さらに指定されたプロセスは強調表示されます。 B<-h> の場"
+"合とは違って、 強調表示ができない場合に B<-H> を利用すると、 B<pstree> の処理"
+"は失敗します。 "
 
 #. type: IP
 
 #. type: IP
-#: original/man1/pstree.1:127
+#: original/man1/pstree.1:125
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>"
 msgstr "B<-l>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>"
 msgstr "B<-l>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/pstree.1:131
+#: original/man1/pstree.1:129
 msgid ""
 "Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS "
 "environment variable or the display width.  If neither of these methods "
 "work, the default of 132 columns is used."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS "
 "environment variable or the display width.  If neither of these methods "
 "work, the default of 132 columns is used."
 msgstr ""
-"長い行表示を行います。 "
-"デフォルトで行表示は、 環境変数 COLUMNS かディスプレイ幅によって切り詰められます。 "
-"ã\81©ã\81¡ã\82\89ã\81®æ\96¹æ³\95ã\81§ã\82\82ã\81\86ã\81¾ã\81\8fã\81\84ã\81\8bã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88å¹\85 132 ã\81\8cç\94¨ã\81\84ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82 "
+"長い行表示を行います。 デフォルトで行表示は、 環境変数 COLUMNS かディスプレイ"
+"幅によって切り詰められます。 どちらの方法でもうまくいかない場合は、 デフォル"
+"ト幅 132 が用いられます。 "
 
 #. type: IP
 
 #. type: IP
-#: original/man1/pstree.1:131
+#: original/man1/pstree.1:129
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>"
 msgstr "B<-n>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>"
 msgstr "B<-n>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/pstree.1:134
+#: original/man1/pstree.1:132
 msgid ""
 "Sort processes with the same parent by PID instead of by name.  (Numeric "
 "sort.)"
 msgid ""
 "Sort processes with the same parent by PID instead of by name.  (Numeric "
 "sort.)"
@@ -1650,143 +1674,145 @@ msgstr ""
 "同じ親を持つプロセスどうしを、 名前でなく PID でソートします (数値ソート)。 "
 
 #. type: IP
 "同じ親を持つプロセスどうしを、 名前でなく PID でソートします (数値ソート)。 "
 
 #. type: IP
-#: original/man1/pstree.1:134
+#: original/man1/pstree.1:132
 #, no-wrap
 msgid "B<-N>"
 msgstr "B<-N>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<-N>"
 msgstr "B<-N>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/pstree.1:141
+#: original/man1/pstree.1:139
 msgid ""
 "Show individual trees for each namespace of the type specified.  The "
 "available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, "
 "I<uts>.  Regular users don't have access to other users' processes "
 "information, so the output will be limited."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Show individual trees for each namespace of the type specified.  The "
 "available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, "
 "I<uts>.  Regular users don't have access to other users' processes "
 "information, so the output will be limited."
 msgstr ""
-"指定された名前空間のタイプごとにツリーを表示します。 "
-"指定可能なタイプは以下のものです。 "
-"I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts> 。 "
-"通常のユーザーは、 別ユーザーのプロセス情報にはアクセスできないため、 "
-"この出力には限りがあります。 "
+"指定された名前空間のタイプごとにツリーを表示します。 指定可能なタイプは以下の"
+"ものです。 I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts> 。 通常の"
+"ユーザーは、 別ユーザーのプロセス情報にはアクセスできないため、 この出力には"
+"限りがあります。 "
 
 #. type: IP
 
 #. type: IP
-#: original/man1/pstree.1:141
+#: original/man1/pstree.1:139
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>"
 msgstr "B<-p>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>"
 msgstr "B<-p>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/pstree.1:146
+#: original/man1/pstree.1:144
 msgid ""
 "Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each "
 "process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each "
 "process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
 msgstr ""
-"PID を表示します。 "
-"PID は10進数でプロセス名の後にカッコつきで表示されます。 "
+"PID を表示します。 PID は10進数でプロセス名の後にカッコつきで表示されます。 "
 "B<-p> をつけると、 ツリーのまとめ表示は行いません。 "
 
 #. type: IP
 "B<-p> をつけると、 ツリーのまとめ表示は行いません。 "
 
 #. type: IP
-#: original/man1/pstree.1:146
+#: original/man1/pstree.1:144
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>"
 msgstr "B<-s>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>"
 msgstr "B<-s>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/pstree.1:148
+#: original/man1/pstree.1:146
 msgid "Show parent processes of the specified process."
 msgstr "指定するプロセスの親プロセスを表示します。"
 
 #. type: IP
 msgid "Show parent processes of the specified process."
 msgstr "指定するプロセスの親プロセスを表示します。"
 
 #. type: IP
-#: original/man1/pstree.1:148
+#: original/man1/pstree.1:146
 #, no-wrap
 msgid "B<-S>"
 msgstr "B<-S>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<-S>"
 msgstr "B<-S>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/pstree.1:151
+#: original/man1/pstree.1:149
 msgid ""
 "Show namespaces transitions.  Like B<-N>, the output is limited when running "
 "as a regular user."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Show namespaces transitions.  Like B<-N>, the output is limited when running "
 "as a regular user."
 msgstr ""
-"名前空間の遷移を表示します。 "
-"B<-N> と同様、 通常のユーザーが実行する場合には、 この出力に限りがあります。 "
+"名前空間の遷移を表示します。 B<-N> と同様、 通常のユーザーが実行する場合に"
+"は、 この出力に限りがあります。 "
 
 #. type: IP
 
 #. type: IP
-#: original/man1/pstree.1:151
+#: original/man1/pstree.1:149
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>"
 msgstr "B<-t>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>"
 msgstr "B<-t>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/pstree.1:153
+#: original/man1/pstree.1:151
 msgid "Show full names for threads when available."
 msgstr "可能ならスレッドの完全な名前を表示します。 "
 
 #. type: IP
 msgid "Show full names for threads when available."
 msgstr "可能ならスレッドの完全な名前を表示します。 "
 
 #. type: IP
-#: original/man1/pstree.1:153
+#: original/man1/pstree.1:151
 #, no-wrap
 msgid "B<-T>"
 msgstr "B<-T>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<-T>"
 msgstr "B<-T>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/pstree.1:155
+#: original/man1/pstree.1:153
 msgid "Hide threads and only show processes."
 msgstr "スレッドは表示せず、 プロセスのみ表示します。 "
 
 #. type: IP
 msgid "Hide threads and only show processes."
 msgstr "スレッドは表示せず、 プロセスのみ表示します。 "
 
 #. type: IP
-#: original/man1/pstree.1:155
+#: original/man1/pstree.1:153
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>"
 msgstr "B<-u>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>"
 msgstr "B<-u>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/pstree.1:159
+#: original/man1/pstree.1:157
 msgid ""
 "Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of "
 "its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of "
 "its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
 msgstr ""
-"uid の遷移を表示します。 "
-"プロセスの uid が親の uid とは異なる場合は、 "
-"プロセス名の後ろに、その新たな uid がカッコにくくられて表示されます。 "
+"uid の遷移を表示します。 プロセスの uid が親の uid とは異なる場合は、 プロセ"
+"ス名の後ろに、その新たな uid がカッコにくくられて表示されます。 "
 
 #. type: IP
 
 #. type: IP
-#: original/man1/pstree.1:159
+#: original/man1/pstree.1:157
 #, no-wrap
 msgid "B<-U>"
 msgstr "B<-U>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<-U>"
 msgstr "B<-U>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/pstree.1:165
+#: original/man1/pstree.1:163
 msgid ""
 "Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, "
 "UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with "
 "B<echo -e '\\033%@'>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, "
 "UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with "
 "B<echo -e '\\033%@'>."
 msgstr ""
-"UTF-8 (Unicode) の罫線文字 (line drawing character) を利用します。 "
-"Linux 1.1-54 以降において、コンソールは B<echo -e '\\033%8'> によって UTF-8 モードとなり、 "
-"B<echo -e '\\033%@'> によりそのモードが終了します。 "
+"UTF-8 (Unicode) の罫線文字 (line drawing character) を利用します。 Linux "
+"1.1-54 以降において、コンソールは B<echo -e '\\033%8'> によって UTF-8 モード"
+"となり、 B<echo -e '\\033%@'> によりそのモードが終了します。 "
 
 #. type: IP
 
 #. type: IP
-#: original/man1/pstree.1:167
+#: original/man1/pstree.1:165
 #, no-wrap
 msgid "B<-Z>"
 msgstr "B<-Z>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<-Z>"
 msgstr "B<-Z>"
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/pstree.1:170
+#: original/man1/pstree.1:168
 msgid ""
 "Show the current security attributes of the process. For SELinux systems "
 "this will be the security context."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Show the current security attributes of the process. For SELinux systems "
 "this will be the security context."
 msgstr ""
-"プロセスの現在のセキュリティ属性を表示します。 "
-"SELinux システムの場合は、 これがセキュリティコンテキストとなります。 "
+"プロセスの現在のセキュリティ属性を表示します。 SELinux システムの場合は、 こ"
+"れがセキュリティコンテキストとなります。 "
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/pstree.1:176
+#: original/man1/pstree.1:174
 msgid "Some character sets may be incompatible with the VT100 characters."
 msgid "Some character sets may be incompatible with the VT100 characters."
-msgstr "キャラクターセットの中には VT100 キャラクターと互換性のないものがあります。 "
+msgstr ""
+"キャラクターセットの中には VT100 キャラクターと互換性のないものがあります。 "
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: original/man1/pstree.1:179
+#: original/man1/pstree.1:177
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2021-01-05"
+#~ msgstr "2021-01-05"