OSDN Git Service

(split) LDP: Translation snapshots for LDP 3.65
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / filesystem / po / ja.po
index 0bf0965..30d7124 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:05+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 20:36+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-24 00:50+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-24 04:02+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -22,11 +22,10 @@ msgid "FILESYSTEMS"
 msgstr "FILESYSTEMS"
 
 #. type: TH
 msgstr "FILESYSTEMS"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man5/filesystems.5:26 build/C/man2/spu_create.2:25
-#: build/C/man2/spu_run.2:26
+#: build/C/man5/filesystems.5:26
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "2012-08-05"
-msgstr "2012-08-05"
+msgid "2014-01-15"
+msgstr "2014-01-15"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man5/filesystems.5:26 build/C/man3/fts.3:40 build/C/man3/ftw.3:35
 
 #. type: TH
 #: build/C/man5/filesystems.5:26 build/C/man3/fts.3:40 build/C/man3/ftw.3:35
@@ -72,7 +71,7 @@ msgstr "名前"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/filesystems.5:32
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man5/filesystems.5:32
 msgid ""
-"filesystems - Linux file-system types: minix, ext, ext2, ext3, ext4, "
+"filesystems - Linux filesystem types: minix, ext, ext2, ext3, ext4, "
 "Reiserfs, XFS, JFS, xia, msdos, umsdos, vfat, ntfs, proc, nfs, iso9660, "
 "hpfs, sysv, smb, ncpfs"
 msgstr ""
 "Reiserfs, XFS, JFS, xia, msdos, umsdos, vfat, ntfs, proc, nfs, iso9660, "
 "hpfs, sysv, smb, ncpfs"
 msgstr ""
@@ -87,7 +86,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/mount.2:51 build/C/man7/path_resolution.7:28
 #: build/C/man2/removexattr.2:39 build/C/man2/setxattr.2:42
 #: build/C/man2/spu_create.2:40 build/C/man2/spu_run.2:39
 #: build/C/man2/mount.2:51 build/C/man7/path_resolution.7:28
 #: build/C/man2/removexattr.2:39 build/C/man2/setxattr.2:42
 #: build/C/man2/spu_create.2:40 build/C/man2/spu_run.2:39
-#: build/C/man7/spufs.7:30 build/C/man2/stat.2:72 build/C/man2/statfs.2:37
+#: build/C/man7/spufs.7:30 build/C/man2/stat.2:93 build/C/man2/statfs.2:37
 #: build/C/man3/statvfs.3:39 build/C/man2/sysfs.2:36 build/C/man2/umount.2:41
 #: build/C/man2/ustat.2:43
 #, no-wrap
 #: build/C/man3/statvfs.3:39 build/C/man2/sysfs.2:36 build/C/man2/umount.2:41
 #: build/C/man2/ustat.2:43
 #, no-wrap
@@ -95,82 +94,81 @@ msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "説明"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "説明"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:42
+#: build/C/man5/filesystems.5:45
 msgid ""
 msgid ""
-"When, as is customary, the B<proc> file system is mounted on I</proc>, you "
-"can find in the file I</proc/filesystems> which file systems your kernel "
-"currently supports.  If you need a currently unsupported one, insert the "
-"corresponding module or recompile the kernel."
+"When, as is customary, the B<proc> filesystem is mounted on I</proc>, you "
+"can find in the file I</proc/filesystems> which filesystems your kernel "
+"currently supports; see B<proc>(5)  for more details.  If you need a "
+"currently unsupported filesystem, insert the corresponding module or "
+"recompile the kernel."
 msgstr ""
 "B<proc> ファイルシステムが慣習どおりに I</proc> にマウントされている場合、 現"
 "在のカーネルがどのファイルシステムをサポートしているか 知るためにはファイル "
 msgstr ""
 "B<proc> ファイルシステムが慣習どおりに I</proc> にマウントされている場合、 現"
 "在のカーネルがどのファイルシステムをサポートしているか 知るためにはファイル "
-"I</proc/filesystems> を見ればよい。 必要なファイルシステムが現在のカーネルに"
-"ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ ã\81\84ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81é\81©å\88\87ã\81ªã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92çµ\84ã\81¿è¾¼ã\82\80ã\81\8bã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\82\82ã\81 ã\82\81ã\81ªã\82\89ã\81° "
-"カーネルを再コンパイルすること。"
+"I</proc/filesystems> を見ればよい。 詳細は B<proc>(5) 参照。 必要なファイルシ"
+"ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81\8cç\8f¾å\9c¨ã\81®ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\81«ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ ã\81\84ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81é\81©å\88\87ã\81ªã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82\92çµ\84ã\81¿è¾¼ã\82\80"
+"ã\81\8bã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\82\82ã\81 ã\82\81ã\81ªã\82\89ã\81° ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«ã\82\92å\86\8dã\82³ã\83³ã\83\91ã\82¤ã\83«ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\80\82"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:47
-msgid ""
-"In order to use a file system, you have to I<mount> it; see B<mount>(8)."
+#: build/C/man5/filesystems.5:50
+msgid "In order to use a filesystem, you have to I<mount> it; see B<mount>(8)."
 msgstr ""
 "ファイルシステムを使うためには、 I<マウント> する必要がある。 B<mount>(8)  を"
 "参照のこと。"
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 "ファイルシステムを使うためには、 I<マウント> する必要がある。 B<mount>(8)  を"
 "参照のこと。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:49
-msgid "Below a short description of a few of the available file systems."
+#: build/C/man5/filesystems.5:52
+msgid "Below a short description of a few of the available filesystems."
 msgstr "以下は利用可能なファイルシステムのうち、いくつかの簡単な説明である。"
 
 #. type: TP
 msgstr "以下は利用可能なファイルシステムのうち、いくつかの簡単な説明である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/filesystems.5:49
+#: build/C/man5/filesystems.5:52
 #, no-wrap
 msgid "B<minix>"
 msgstr "B<minix>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<minix>"
 msgstr "B<minix>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:56
+#: build/C/man5/filesystems.5:59
 msgid ""
 msgid ""
-"is the file system used in the Minix operating system, the first to run "
-"under Linux.  It has a number of shortcomings: a 64MB partition size limit, "
-"short filenames, a single timestamp, etc.  It remains useful for floppies "
-"and RAM disks."
+"is the filesystem used in the Minix operating system, the first to run under "
+"Linux.  It has a number of shortcomings, including a 64MB partition size "
+"limit, short filenames, and a single timestamp.  It remains useful for "
+"floppies and RAM disks."
 msgstr ""
 "Minix オペレーティングシステムのファイルシステム。 Linux で動いた最初のファイ"
 msgstr ""
 "Minix オペレーティングシステムのファイルシステム。 Linux で動いた最初のファイ"
-"ルシステムでもある。これにはいくつか欠点がある。 まず、パーティションのサイズ"
-"が最大 64MB であること。他にも、短いファイル名 しか使えない、タイムスタンプが"
-"一つだけである、などなど。 フロッピーや RAM ディスクに便利なのでまだ残ってい"
-"る。"
+"ルシステムでもある。これには多くの欠点がある。 パーティションのサイズが最大 "
+"64MB であること、短いファイル名しか使えない、タイムスタンプが一つだけである、"
+"などなど。 フロッピーや RAM ディスクに便利なのでまだ残っている。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/filesystems.5:56
+#: build/C/man5/filesystems.5:59
 #, no-wrap
 msgid "B<ext>"
 msgstr "B<ext>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<ext>"
 msgstr "B<ext>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:65
+#: build/C/man5/filesystems.5:68
 msgid ""
 msgid ""
-"is an elaborate extension of the B<minix> file system.  It has been "
-"completely superseded by the second version of the extended file system "
+"is an elaborate extension of the B<minix> filesystem.  It has been "
+"completely superseded by the second version of the extended filesystem "
 "(B<ext2>)  and has been removed from the kernel (in 2.1.21)."
 msgstr ""
 "B<minix> ファイルシステムの手の込んだ拡張である。これは第二拡張ファイルシステ"
 "(B<ext2>)  and has been removed from the kernel (in 2.1.21)."
 msgstr ""
 "B<minix> ファイルシステムの手の込んだ拡張である。これは第二拡張ファイルシステ"
-"ム (second extended file system : B<ext2>)  に完全にとって代わられ、カーネル "
+"ム (second extended filesystem : B<ext2>)  に完全にとって代わられ、カーネル "
 "2.1.21 で取り除かれた。"
 
 #. type: TP
 "2.1.21 で取り除かれた。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/filesystems.5:65
+#: build/C/man5/filesystems.5:68
 #, no-wrap
 msgid "B<ext2>"
 msgstr "B<ext2>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<ext2>"
 msgstr "B<ext2>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:75
+#: build/C/man5/filesystems.5:78
 msgid ""
 msgid ""
-"is the high performance disk file system used by Linux for fixed disks as "
-"well as removable media.  The second extended file system was designed as an "
-"extension of the extended file system (B<ext>).  B<ext2> offers the best "
-"performance (in terms of speed and CPU usage) of the file systems supported "
+"is the high performance disk filesystem used by Linux for fixed disks as "
+"well as removable media.  The second extended filesystem was designed as an "
+"extension of the extended filesystem (B<ext>).  B<ext2> offers the best "
+"performance (in terms of speed and CPU usage) of the filesystems supported "
 "under Linux."
 msgstr ""
 "Linux の高性能なファイルシステムである。これは固定ディスクだけではなく リムー"
 "under Linux."
 msgstr ""
 "Linux の高性能なファイルシステムである。これは固定ディスクだけではなく リムー"
@@ -180,28 +178,28 @@ msgstr ""
 "マンスを発揮する。"
 
 #. type: TP
 "マンスを発揮する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/filesystems.5:75
+#: build/C/man5/filesystems.5:78
 #, no-wrap
 msgid "B<ext3>"
 msgstr "B<ext3>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<ext3>"
 msgstr "B<ext3>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:80
+#: build/C/man5/filesystems.5:83
 msgid ""
 msgid ""
-"is a journaling version of the ext2 file system.  It is easy to switch back "
+"is a journaling version of the ext2 filesystem.  It is easy to switch back "
 "and forth between ext2 and ext3."
 msgstr ""
 "ext2 ファイルシステムにジャーナル機能をつけたものである。\n"
 "ext2 と ext3 は簡単に行きつ戻りつできる。"
 
 #. type: TP
 "and forth between ext2 and ext3."
 msgstr ""
 "ext2 ファイルシステムにジャーナル機能をつけたものである。\n"
 "ext2 と ext3 は簡単に行きつ戻りつできる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/filesystems.5:80
+#: build/C/man5/filesystems.5:83
 #, no-wrap
 msgid "B<ext4>"
 msgstr "B<ext4>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<ext4>"
 msgstr "B<ext4>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:85
+#: build/C/man5/filesystems.5:88
 msgid ""
 "is a set of upgrades to ext3 including substantial performance and "
 "reliability enhancements, plus large increases in volume, file, and "
 msgid ""
 "is a set of upgrades to ext3 including substantial performance and "
 "reliability enhancements, plus large increases in volume, file, and "
@@ -211,62 +209,62 @@ msgstr ""
 "ディレクトリのサイズの上限の大幅な拡張が行われている。"
 
 #. type: TP
 "ディレクトリのサイズの上限の大幅な拡張が行われている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/filesystems.5:85
+#: build/C/man5/filesystems.5:88
 #, no-wrap
 msgid "B<Reiserfs>"
 msgstr "B<Reiserfs>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<Reiserfs>"
 msgstr "B<Reiserfs>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:89
+#: build/C/man5/filesystems.5:92
 msgid ""
 msgid ""
-"is a journaling file system, designed by Hans Reiser, that was integrated "
+"is a journaling filesystem, designed by Hans Reiser, that was integrated "
 "into Linux in kernel 2.4.1."
 msgstr ""
 "Hans Reiser によって設計されたジャーナリングファイルシステムである。\n"
 "カーネル 2.4.1 で Linux に統合された。"
 
 #. type: TP
 "into Linux in kernel 2.4.1."
 msgstr ""
 "Hans Reiser によって設計されたジャーナリングファイルシステムである。\n"
 "カーネル 2.4.1 で Linux に統合された。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/filesystems.5:89
+#: build/C/man5/filesystems.5:92
 #, no-wrap
 msgid "B<XFS>"
 msgstr "B<XFS>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<XFS>"
 msgstr "B<XFS>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:93
+#: build/C/man5/filesystems.5:96
 msgid ""
 msgid ""
-"is a journaling file system, developed by SGI, that was integrated into "
-"Linux in kernel 2.4.20."
+"is a journaling filesystem, developed by SGI, that was integrated into Linux "
+"in kernel 2.4.20."
 msgstr ""
 "SGI により開発されたジャーナリングファイルシステムである。\n"
 "カーネル 2.4.20 で Linux に統合された。"
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 "SGI により開発されたジャーナリングファイルシステムである。\n"
 "カーネル 2.4.20 で Linux に統合された。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/filesystems.5:93
+#: build/C/man5/filesystems.5:96
 #, no-wrap
 msgid "B<JFS>"
 msgstr "B<JFS>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<JFS>"
 msgstr "B<JFS>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:97
+#: build/C/man5/filesystems.5:100
 msgid ""
 msgid ""
-"is a journaling file system, developed by IBM, that was integrated into "
-"Linux in kernel 2.4.24."
+"is a journaling filesystem, developed by IBM, that was integrated into Linux "
+"in kernel 2.4.24."
 msgstr ""
 "IBM により開発されたジャーナリングファイルシステムである。\n"
 "カーネル 2.4.24 で Linux に統合された。"
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 "IBM により開発されたジャーナリングファイルシステムである。\n"
 "カーネル 2.4.24 で Linux に統合された。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/filesystems.5:97
+#: build/C/man5/filesystems.5:100
 #, no-wrap
 msgid "B<xiafs>"
 msgstr "B<xiafs>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<xiafs>"
 msgstr "B<xiafs>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:107
+#: build/C/man5/filesystems.5:110
 msgid ""
 msgid ""
-"was designed and implemented to be a stable, safe file system by extending "
-"the Minix file system code.  It provides the basic most requested features "
-"without undue complexity.  The B<xia> file system is no longer actively "
+"was designed and implemented to be a stable, safe filesystem by extending "
+"the Minix filesystem code.  It provides the basic most requested features "
+"without undue complexity.  The B<xia> filesystem is no longer actively "
 "developed or maintained.  It was removed from the kernel in 2.1.21."
 msgstr ""
 "は Minix ファイルシステムの拡張で、より安定し安全なファイルシステムとして 設"
 "developed or maintained.  It was removed from the kernel in 2.1.21."
 msgstr ""
 "は Minix ファイルシステムの拡張で、より安定し安全なファイルシステムとして 設"
@@ -275,15 +273,15 @@ msgstr ""
 "カーネル 2.1.21 で取り除かれた。"
 
 #. type: TP
 "カーネル 2.1.21 で取り除かれた。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/filesystems.5:107
+#: build/C/man5/filesystems.5:110
 #, no-wrap
 msgid "B<msdos>"
 msgstr "B<msdos>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<msdos>"
 msgstr "B<msdos>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:113
+#: build/C/man5/filesystems.5:116
 msgid ""
 msgid ""
-"is the file system used by DOS, Windows, and some OS/2 computers.  B<msdos> "
+"is the filesystem used by DOS, Windows, and some OS/2 computers.  B<msdos> "
 "filenames can be no longer than 8 characters, followed by an optional period "
 "and 3 character extension."
 msgstr ""
 "filenames can be no longer than 8 characters, followed by an optional period "
 "and 3 character extension."
 msgstr ""
@@ -292,17 +290,17 @@ msgstr ""
 "拡張子」より 長いファイル名はつけることができない。"
 
 #. type: TP
 "拡張子」より 長いファイル名はつけることができない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/filesystems.5:113
+#: build/C/man5/filesystems.5:116
 #, no-wrap
 msgid "B<umsdos>"
 msgstr "B<umsdos>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<umsdos>"
 msgstr "B<umsdos>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:120
+#: build/C/man5/filesystems.5:123
 msgid ""
 msgid ""
-"is an extended DOS file system used by Linux.  It adds capability for long "
+"is an extended DOS filesystem used by Linux.  It adds capability for long "
 "filenames, UID/GID, POSIX permissions, and special files (devices, named "
 "filenames, UID/GID, POSIX permissions, and special files (devices, named "
-"pipes, etc.)  under the DOS file system, without sacrificing compatibility "
+"pipes, etc.)  under the DOS filesystem, without sacrificing compatibility "
 "with DOS."
 msgstr ""
 "は DOS ファイルシステムを拡張した Linux のファイルシステムである。 これは "
 "with DOS."
 msgstr ""
 "は DOS ファイルシステムを拡張した Linux のファイルシステムである。 これは "
@@ -311,30 +309,30 @@ msgstr ""
 "したものである。DOS との互換性がある。"
 
 #. type: TP
 "したものである。DOS との互換性がある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/filesystems.5:120
+#: build/C/man5/filesystems.5:123
 #, no-wrap
 msgid "B<vfat>"
 msgstr "B<vfat>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<vfat>"
 msgstr "B<vfat>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:124
+#: build/C/man5/filesystems.5:127
 msgid ""
 msgid ""
-"is an extended DOS file system used by Microsoft Windows95 and Windows NT.  "
-"VFAT adds the capability to use long filenames under the MSDOS file system."
+"is an extended DOS filesystem used by Microsoft Windows95 and Windows NT.  "
+"VFAT adds the capability to use long filenames under the MSDOS filesystem."
 msgstr ""
 "は Microsoft Windows95 と Windows NT が使う DOS ファイルシステムの拡張であ"
 "る。 長いファイル名が使えるようになっている。"
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 "は Microsoft Windows95 と Windows NT が使う DOS ファイルシステムの拡張であ"
 "る。 長いファイル名が使えるようになっている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/filesystems.5:124
+#: build/C/man5/filesystems.5:127
 #, no-wrap
 msgid "B<ntfs>"
 msgstr "B<ntfs>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<ntfs>"
 msgstr "B<ntfs>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:129
+#: build/C/man5/filesystems.5:132
 msgid ""
 msgid ""
-"replaces Microsoft Window's FAT file systems (VFAT, FAT32).  It has "
+"replaces Microsoft Window's FAT filesystems (VFAT, FAT32).  It has "
 "reliability, performance, and space-utilization enhancements plus features "
 "like ACLs, journaling, encryption, and so on."
 msgstr ""
 "reliability, performance, and space-utilization enhancements plus features "
 "like ACLs, journaling, encryption, and so on."
 msgstr ""
@@ -345,15 +343,15 @@ msgstr ""
 "追加されている。"
 
 #. type: TP
 "追加されている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/filesystems.5:129
+#: build/C/man5/filesystems.5:132
 #, no-wrap
 msgid "B<proc>"
 msgstr "B<proc>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<proc>"
 msgstr "B<proc>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:137
+#: build/C/man5/filesystems.5:140
 msgid ""
 msgid ""
-"is a pseudo file system which is used as an interface to kernel data "
+"is a pseudo filesystem which is used as an interface to kernel data "
 "structures rather than reading and interpreting I</dev/kmem>.  In "
 "particular, its files do not take disk space.  See B<proc>(5)."
 msgstr ""
 "structures rather than reading and interpreting I</dev/kmem>.  In "
 "particular, its files do not take disk space.  See B<proc>(5)."
 msgstr ""
@@ -363,28 +361,28 @@ msgstr ""
 "のこと。"
 
 #. type: TP
 "のこと。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/filesystems.5:137
+#: build/C/man5/filesystems.5:140
 #, no-wrap
 msgid "B<iso9660>"
 msgstr "B<iso9660>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<iso9660>"
 msgstr "B<iso9660>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:140
-msgid "is a CD-ROM file system type conforming to the ISO 9660 standard."
+#: build/C/man5/filesystems.5:143
+msgid "is a CD-ROM filesystem type conforming to the ISO 9660 standard."
 msgstr "は ISO 9660 標準に沿った CD-ROM のファイルシステムである。"
 
 #. type: TP
 msgstr "は ISO 9660 標準に沿った CD-ROM のファイルシステムである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/filesystems.5:141
+#: build/C/man5/filesystems.5:144
 #, no-wrap
 msgid "B<High Sierra>"
 msgstr "B<High Sierra>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<High Sierra>"
 msgstr "B<High Sierra>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:148
+#: build/C/man5/filesystems.5:151
 msgid ""
 "Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-"
 msgid ""
 "Linux supports High Sierra, the precursor to the ISO 9660 standard for CD-"
-"ROM file systems.  It is automatically recognized within the B<iso9660> file-"
-"system support under Linux."
+"ROM filesystems.  It is automatically recognized within the B<iso9660> "
+"filesystem support under Linux."
 msgstr ""
 "Linux はハイシェラ (High Sierra) をサポートしている。これは ISO 9660 標準が "
 "決まるより前に使われていた CD-ROM ファイルシステムである。Linux の "
 msgstr ""
 "Linux はハイシェラ (High Sierra) をサポートしている。これは ISO 9660 標準が "
 "決まるより前に使われていた CD-ROM ファイルシステムである。Linux の "
@@ -392,19 +390,19 @@ msgstr ""
 "することができる。"
 
 #. type: TP
 "することができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/filesystems.5:148
+#: build/C/man5/filesystems.5:151
 #, no-wrap
 msgid "B<Rock Ridge>"
 msgstr "B<Rock Ridge>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<Rock Ridge>"
 msgstr "B<Rock Ridge>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:159
+#: build/C/man5/filesystems.5:162
 msgid ""
 "Linux also supports the System Use Sharing Protocol records specified by the "
 "Rock Ridge Interchange Protocol.  They are used to further describe the "
 msgid ""
 "Linux also supports the System Use Sharing Protocol records specified by the "
 "Rock Ridge Interchange Protocol.  They are used to further describe the "
-"files in the B<iso9660> file system to a UNIX host, and provide information "
+"files in the B<iso9660> filesystem to a UNIX host, and provide information "
 "such as long filenames, UID/GID, POSIX permissions, and devices.  It is "
 "such as long filenames, UID/GID, POSIX permissions, and devices.  It is "
-"automatically recognized within the B<iso9660> file-system support under "
+"automatically recognized within the B<iso9660> filesystem support under "
 "Linux."
 msgstr ""
 "Linux はロックリッジ (Rock Ridge) 変換プロトコルで規定された システム使用\n"
 "Linux."
 msgstr ""
 "Linux はロックリッジ (Rock Ridge) 変換プロトコルで規定された システム使用\n"
@@ -417,15 +415,15 @@ msgstr ""
 "認識することができる。"
 
 #. type: TP
 "認識することができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/filesystems.5:160
+#: build/C/man5/filesystems.5:163
 #, no-wrap
 msgid "B<hpfs>"
 msgstr "B<hpfs>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<hpfs>"
 msgstr "B<hpfs>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:165
+#: build/C/man5/filesystems.5:168
 msgid ""
 msgid ""
-"is the High Performance Filesystem, used in OS/2.  This file system is read-"
+"is the High Performance Filesystem, used in OS/2.  This filesystem is read-"
 "only under Linux due to the lack of available documentation."
 msgstr ""
 "は OS/2 で使われる高性能ファイルシステム(High Performance Filesystem)であ"
 "only under Linux due to the lack of available documentation."
 msgstr ""
 "は OS/2 で使われる高性能ファイルシステム(High Performance Filesystem)であ"
@@ -433,128 +431,133 @@ msgstr ""
 "み専用 (Read-only) でしか使用できない。"
 
 #. type: TP
 "み専用 (Read-only) でしか使用できない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/filesystems.5:165
+#: build/C/man5/filesystems.5:168
 #, no-wrap
 msgid "B<sysv>"
 msgstr "B<sysv>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<sysv>"
 msgstr "B<sysv>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:169
+#: build/C/man5/filesystems.5:172
 msgid ""
 msgid ""
-"is an implementation of the SystemV/Coherent file system for Linux.  It "
+"is an implementation of the SystemV/Coherent filesystem for Linux.  It "
 "implements all of Xenix FS, SystemV/386 FS, and Coherent FS."
 msgstr ""
 "は SystemV/Coherent ファイルシステムの Linux での実装である。 Xenix, "
 "SystemV/386, Coherent 各ファイルシステムを使うことができる。"
 
 #. type: TP
 "implements all of Xenix FS, SystemV/386 FS, and Coherent FS."
 msgstr ""
 "は SystemV/Coherent ファイルシステムの Linux での実装である。 Xenix, "
 "SystemV/386, Coherent 各ファイルシステムを使うことができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/filesystems.5:169
+#: build/C/man5/filesystems.5:172
 #, no-wrap
 msgid "B<nfs>"
 msgstr "B<nfs>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<nfs>"
 msgstr "B<nfs>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:172
+#: build/C/man5/filesystems.5:175
 msgid ""
 msgid ""
-"is the network file system used to access disks located on remote computers."
+"is the network filesystem used to access disks located on remote computers."
 msgstr ""
 "はネットワークファイルシステムである。 離れたコンピュータのディスクを使うこと"
 "ができる。"
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 "はネットワークファイルシステムである。 離れたコンピュータのディスクを使うこと"
 "ができる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/filesystems.5:172
+#: build/C/man5/filesystems.5:175
 #, no-wrap
 msgid "B<smb>"
 msgstr "B<smb>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<smb>"
 msgstr "B<smb>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:176
+#: build/C/man5/filesystems.5:179
 msgid ""
 msgid ""
-"is a network file system that supports the SMB protocol, used by Windows for "
+"is a network filesystem that supports the SMB protocol, used by Windows for "
 "Workgroups, Windows NT, and Lan Manager."
 msgstr ""
 "は SMB プロトコルをサポートしたネットワークファイルシステムである。 Windows "
 "for Workgroups, Windows NT, Lan Manager が使っている。"
 
 #. type: Plain text
 "Workgroups, Windows NT, and Lan Manager."
 msgstr ""
 "は SMB プロトコルをサポートしたネットワークファイルシステムである。 Windows "
 "for Workgroups, Windows NT, Lan Manager が使っている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:183
+#: build/C/man5/filesystems.5:186
 msgid ""
 "To use B<smb> fs, you need a special mount program, which can be found in "
 "the ksmbfs package, found at E<.UR ftp://sunsite.unc.edu\\:/pub\\:/Linux\\:/"
 "system\\:/Filesystems\\:/smbfs> E<.UE .>"
 msgid ""
 "To use B<smb> fs, you need a special mount program, which can be found in "
 "the ksmbfs package, found at E<.UR ftp://sunsite.unc.edu\\:/pub\\:/Linux\\:/"
 "system\\:/Filesystems\\:/smbfs> E<.UE .>"
-msgstr "B<smb> ファイルシステムを使うためには ksmbfs パッケージに含まれる 特殊なマウントプログラムが必要である。 ksmbfs は E<.UR ftp://sunsite.unc.edu\\:/pub\\:/Linux\\:/system\\:/Filesystems\\:/smbfs> E<.UE> にある。"
+msgstr ""
+"B<smb> ファイルシステムを使うためには ksmbfs パッケージに含まれる 特殊なマウ"
+"ントプログラムが必要である。 ksmbfs は E<.UR ftp://sunsite.unc.edu\\:/pub\\:/"
+"Linux\\:/system\\:/Filesystems\\:/smbfs> E<.UE> にある。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/filesystems.5:183
+#: build/C/man5/filesystems.5:186
 #, no-wrap
 msgid "B<ncpfs>"
 msgstr "B<ncpfs>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<ncpfs>"
 msgstr "B<ncpfs>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:187
+#: build/C/man5/filesystems.5:190
 msgid ""
 msgid ""
-"is a network file system that supports the NCP protocol, used by Novell "
+"is a network filesystem that supports the NCP protocol, used by Novell "
 "NetWare."
 msgstr ""
 "は NCP プロトコルをサポートしたファイルシステムである。Novell NetWare が 使っ"
 "ている。"
 
 #. type: Plain text
 "NetWare."
 msgstr ""
 "は NCP プロトコルをサポートしたファイルシステムである。Novell NetWare が 使っ"
 "ている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:193
+#: build/C/man5/filesystems.5:196
 msgid ""
 "To use B<ncpfs>, you need special programs, which can be found at E<.UR "
 "ftp://linux01.gwdg.de\\:/pub\\:/ncpfs> E<.UE .>"
 msgid ""
 "To use B<ncpfs>, you need special programs, which can be found at E<.UR "
 "ftp://linux01.gwdg.de\\:/pub\\:/ncpfs> E<.UE .>"
-msgstr "B<ncpfs> を使うためには E<.UR ftp://linux01.gwdg.de\\:/pub\\:/ncpfs> E<.UE> にある特殊なプログラムが必要である。"
+msgstr ""
+"B<ncpfs> を使うためには E<.UR ftp://linux01.gwdg.de\\:/pub\\:/ncpfs> E<.UE> "
+"にある特殊なプログラムが必要である。"
 
 #. type: SH
 
 #. type: SH
-#: build/C/man5/filesystems.5:193 build/C/man3/fts.3:785
-#: build/C/man3/ftw.3:405 build/C/man3/getfsent.3:133
-#: build/C/man3/getmntent.3:195 build/C/man2/getxattr.2:141
-#: build/C/man2/listxattr.2:150 build/C/man2/mount.2:482
-#: build/C/man7/path_resolution.7:231 build/C/man2/removexattr.2:110
+#: build/C/man5/filesystems.5:196 build/C/man3/fts.3:790
+#: build/C/man3/ftw.3:420 build/C/man3/getfsent.3:139
+#: build/C/man3/getmntent.3:219 build/C/man2/getxattr.2:141
+#: build/C/man2/listxattr.2:153 build/C/man2/mount.2:482
+#: build/C/man7/path_resolution.7:237 build/C/man2/removexattr.2:110
 #: build/C/man2/setxattr.2:152 build/C/man2/spu_create.2:270
 #: build/C/man2/setxattr.2:152 build/C/man2/spu_create.2:270
-#: build/C/man2/spu_run.2:264 build/C/man7/spufs.7:766 build/C/man2/stat.2:655
-#: build/C/man2/statfs.2:277 build/C/man3/statvfs.3:181
-#: build/C/man2/umount.2:170 build/C/man2/ustat.2:116
+#: build/C/man2/spu_run.2:264 build/C/man7/spufs.7:766 build/C/man2/stat.2:845
+#: build/C/man2/statfs.2:277 build/C/man3/statvfs.3:188
+#: build/C/man2/umount.2:176 build/C/man2/ustat.2:118
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "関連項目"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "関連項目"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:198
+#: build/C/man5/filesystems.5:201
 msgid "B<proc>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<mount>(8)"
 msgstr "B<proc>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<mount>(8)"
 
 #. type: SH
 msgid "B<proc>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<mount>(8)"
 msgstr "B<proc>(5), B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<mount>(8)"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man5/filesystems.5:198 build/C/man3/fts.3:791
-#: build/C/man3/ftw.3:409 build/C/man3/getfsent.3:136
-#: build/C/man3/getmntent.3:199 build/C/man2/getxattr.2:151
-#: build/C/man2/listxattr.2:160 build/C/man2/mount.2:488
-#: build/C/man7/path_resolution.7:236 build/C/man2/removexattr.2:120
+#: build/C/man5/filesystems.5:201 build/C/man3/fts.3:796
+#: build/C/man3/ftw.3:424 build/C/man3/getfsent.3:142
+#: build/C/man3/getmntent.3:223 build/C/man2/getxattr.2:151
+#: build/C/man2/listxattr.2:163 build/C/man2/mount.2:489
+#: build/C/man7/path_resolution.7:242 build/C/man2/removexattr.2:120
 #: build/C/man2/setxattr.2:162 build/C/man2/spu_create.2:275
 #: build/C/man2/setxattr.2:162 build/C/man2/spu_create.2:275
-#: build/C/man2/spu_run.2:269 build/C/man7/spufs.7:773 build/C/man2/stat.2:664
-#: build/C/man2/statfs.2:281 build/C/man3/statvfs.3:183
-#: build/C/man2/sysfs.2:104 build/C/man2/umount.2:175 build/C/man2/ustat.2:119
+#: build/C/man2/spu_run.2:269 build/C/man7/spufs.7:773 build/C/man2/stat.2:855
+#: build/C/man2/statfs.2:281 build/C/man3/statvfs.3:190
+#: build/C/man2/sysfs.2:104 build/C/man2/umount.2:181 build/C/man2/ustat.2:121
 #, no-wrap
 msgid "COLOPHON"
 msgstr "この文書について"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "COLOPHON"
 msgstr "この文書について"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/filesystems.5:205 build/C/man3/fts.3:798
-#: build/C/man3/ftw.3:416 build/C/man3/getfsent.3:143
-#: build/C/man3/getmntent.3:206 build/C/man2/getxattr.2:158
-#: build/C/man2/listxattr.2:167 build/C/man2/mount.2:495
-#: build/C/man7/path_resolution.7:243 build/C/man2/removexattr.2:127
+#: build/C/man5/filesystems.5:208 build/C/man3/fts.3:803
+#: build/C/man3/ftw.3:431 build/C/man3/getfsent.3:149
+#: build/C/man3/getmntent.3:230 build/C/man2/getxattr.2:158
+#: build/C/man2/listxattr.2:170 build/C/man2/mount.2:496
+#: build/C/man7/path_resolution.7:249 build/C/man2/removexattr.2:127
 #: build/C/man2/setxattr.2:169 build/C/man2/spu_create.2:282
 #: build/C/man2/setxattr.2:169 build/C/man2/spu_create.2:282
-#: build/C/man2/spu_run.2:276 build/C/man7/spufs.7:780 build/C/man2/stat.2:671
-#: build/C/man2/statfs.2:288 build/C/man3/statvfs.3:190
-#: build/C/man2/sysfs.2:111 build/C/man2/umount.2:182 build/C/man2/ustat.2:126
+#: build/C/man2/spu_run.2:276 build/C/man7/spufs.7:780 build/C/man2/stat.2:862
+#: build/C/man2/statfs.2:288 build/C/man3/statvfs.3:197
+#: build/C/man2/sysfs.2:111 build/C/man2/umount.2:188 build/C/man2/ustat.2:128
 msgid ""
 msgid ""
-"This page is part of release 3.50 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+"This page is part of release 3.65 of the Linux I<man-pages> project.  A "
 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
-"found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
+"found at \\%http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.50 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.65 の一部\n"
 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
@@ -567,8 +570,8 @@ msgstr "FTS"
 #. type: TH
 #: build/C/man3/fts.3:40
 #, no-wrap
 #. type: TH
 #: build/C/man3/fts.3:40
 #, no-wrap
-msgid "2012-10-25"
-msgstr "2012-10-25"
+msgid "2014-03-18"
+msgstr "2014-03-18"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/fts.3:44
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/fts.3:44
@@ -653,7 +656,19 @@ msgid ""
 "hierarchy \"logically\" (visiting the files that symbolic links point to)  "
 "or physically (visiting the symbolic links themselves), order the walk of "
 "the hierarchy or prune and/or revisit portions of the hierarchy."
 "hierarchy \"logically\" (visiting the files that symbolic links point to)  "
 "or physically (visiting the symbolic links themselves), order the walk of "
 "the hierarchy or prune and/or revisit portions of the hierarchy."
-msgstr "fts 関数群は、ファイル階層をたどるために提供されている。 簡単に概略すると次のようになる。 B<fts_open>()  関数は、他の fts 関数群に渡すための、ファイル階層の「ハンドル」を返す。 B<fts_read>()  関数は、ファイル階層中にある 1 つのファイルを記述する構造体へのポインタを返す。 B<fts_children>()  関数は、階層中のディレクトリにあるファイルを記述する構造体の リンクリストへのポインタを返す。 一般にディレクトリは、 preorder (正方向:下の階層のディレクトリをたどる前) と postorder (逆方向:下の階層のディレクトリをすべてたどった後) という、 異なる方向で 2 回たどられる。ファイルは 1 回たどられる。 ディレクトリ階層を「論理的に」(シンボリックリングが指すファイルを見て) 辿ることも、 物理的に (シンボリックリンク自身を見て) 辿ることも可能である。 また、階層中の移動の道筋を指示すること・ 余分なものを取り除くこと・階層の一部を再びたどることが可能である。"
+msgstr ""
+"fts 関数群は、ファイル階層をたどるために提供されている。 簡単に概略すると次の"
+"ようになる。 B<fts_open>()  関数は、他の fts 関数群に渡すための、ファイル階層"
+"の「ハンドル」を返す。 B<fts_read>()  関数は、ファイル階層中にある 1 つのファ"
+"イルを記述する構造体へのポインタを返す。 B<fts_children>()  関数は、階層中の"
+"ディレクトリにあるファイルを記述する構造体の リンクリストへのポインタを返"
+"す。 一般にディレクトリは、 preorder (正方向:下の階層のディレクトリをたどる"
+"前) と postorder (逆方向:下の階層のディレクトリをすべてたどった後) という、 "
+"異なる方向で 2 回たどられる。ファイルは 1 回たどられる。 ディレクトリ階層を"
+"「論理的に」(シンボリックリングが指すファイルを見て) 辿ることも、 物理的に "
+"(シンボリックリンク自身を見て) 辿ることも可能である。 また、階層中の移動の道"
+"筋を指示すること・ 余分なものを取り除くこと・階層の一部を再びたどることが可能"
+"である。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/fts.3:108
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/fts.3:108
@@ -1140,19 +1155,19 @@ msgid "fts_open()"
 msgstr "fts_open()"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "fts_open()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:378
+#: build/C/man3/fts.3:377
 msgid ""
 "The B<fts_open>()  function takes a pointer to an array of character "
 "pointers naming one or more paths which make up a logical file hierarchy to "
 msgid ""
 "The B<fts_open>()  function takes a pointer to an array of character "
 "pointers naming one or more paths which make up a logical file hierarchy to "
-"be traversed.  The array must be terminated by a NULL pointer."
+"be traversed.  The array must be terminated by a null pointer."
 msgstr ""
 "B<fts_open>()  関数は、文字列ポインタの配列へのポインタを引き数に取る。 この"
 "文字列ポインタは、論理ファイル階層をつくる 1 つ以上のパスの名前になる。 配列"
 msgstr ""
 "B<fts_open>()  関数は、文字列ポインタの配列へのポインタを引き数に取る。 この"
 "文字列ポインタは、論理ファイル階層をつくる 1 つ以上のパスの名前になる。 配列"
-"は、 B<NULL> ポインタで終端されなければならない。"
+"は、 null ポインタで終端されなければならない。"
 
 #.  .Bl -tag -width "FTS_PHYSICAL"
 #. type: Plain text
 
 #.  .Bl -tag -width "FTS_PHYSICAL"
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:388
+#: build/C/man3/fts.3:387
 msgid ""
 "There are a number of options, at least one of which (either B<FTS_LOGICAL> "
 "or B<FTS_PHYSICAL>)  must be specified.  The options are selected by ORing "
 msgid ""
 "There are a number of options, at least one of which (either B<FTS_LOGICAL> "
 "or B<FTS_PHYSICAL>)  must be specified.  The options are selected by ORing "
@@ -1163,13 +1178,13 @@ msgstr ""
 "とって選択する。"
 
 #. type: TP
 "とって選択する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/fts.3:388
+#: build/C/man3/fts.3:387
 #, no-wrap
 msgid "B<FTS_COMFOLLOW>"
 msgstr "B<FTS_COMFOLLOW>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<FTS_COMFOLLOW>"
 msgstr "B<FTS_COMFOLLOW>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:394
+#: build/C/man3/fts.3:393
 msgid ""
 "This option causes any symbolic link specified as a root path to be followed "
 "immediately whether or not B<FTS_LOGICAL> is also specified."
 msgid ""
 "This option causes any symbolic link specified as a root path to be followed "
 "immediately whether or not B<FTS_LOGICAL> is also specified."
@@ -1178,13 +1193,13 @@ msgstr ""
 "シンボリックリンクをすぐにたどらせる。"
 
 #. type: TP
 "シンボリックリンクをすぐにたどらせる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/fts.3:394
+#: build/C/man3/fts.3:393
 #, no-wrap
 msgid "B<FTS_LOGICAL>"
 msgstr "B<FTS_LOGICAL>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<FTS_LOGICAL>"
 msgstr "B<FTS_LOGICAL>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:413
+#: build/C/man3/fts.3:412
 msgid ""
 "This option causes the fts routines to return I<FTSENT> structures for the "
 "targets of symbolic links instead of the symbolic links themselves.  If this "
 msgid ""
 "This option causes the fts routines to return I<FTSENT> structures for the "
 "targets of symbolic links instead of the symbolic links themselves.  If this "
@@ -1201,13 +1216,13 @@ msgstr ""
 "い」。"
 
 #. type: TP
 "い」。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/fts.3:413
+#: build/C/man3/fts.3:412
 #, no-wrap
 msgid "B<FTS_NOCHDIR>"
 msgstr "B<FTS_NOCHDIR>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<FTS_NOCHDIR>"
 msgstr "B<FTS_NOCHDIR>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:429
+#: build/C/man3/fts.3:428
 msgid ""
 "As a performance optimization, the fts functions change directories as they "
 "walk the file hierarchy.  This has the side-effect that an application "
 msgid ""
 "As a performance optimization, the fts functions change directories as they "
 "walk the file hierarchy.  This has the side-effect that an application "
@@ -1228,13 +1243,13 @@ msgstr ""
 "こと。"
 
 #. type: TP
 "こと。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/fts.3:429
+#: build/C/man3/fts.3:428
 #, no-wrap
 msgid "B<FTS_NOSTAT>"
 msgstr "B<FTS_NOSTAT>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<FTS_NOSTAT>"
 msgstr "B<FTS_NOSTAT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:445
+#: build/C/man3/fts.3:444
 msgid ""
 "By default, returned I<FTSENT> structures reference file characteristic "
 "information (the I<statp> field) for each file visited.  This option relaxes "
 msgid ""
 "By default, returned I<FTSENT> structures reference file characteristic "
 "information (the I<statp> field) for each file visited.  This option relaxes "
@@ -1249,13 +1264,13 @@ msgstr ""
 "緩和する。"
 
 #. type: TP
 "緩和する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/fts.3:445
+#: build/C/man3/fts.3:444
 #, no-wrap
 msgid "B<FTS_PHYSICAL>"
 msgstr "B<FTS_PHYSICAL>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<FTS_PHYSICAL>"
 msgstr "B<FTS_PHYSICAL>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:464
+#: build/C/man3/fts.3:463
 msgid ""
 "This option causes the fts routines to return I<FTSENT> structures for "
 "symbolic links themselves instead of the target files they point to.  If "
 msgid ""
 "This option causes the fts routines to return I<FTSENT> structures for "
 "symbolic links themselves instead of the target files they point to.  If "
@@ -1270,13 +1285,13 @@ msgstr ""
 "B<fts_open>()  関数に与えなければ「ならない」。"
 
 #. type: TP
 "B<fts_open>()  関数に与えなければ「ならない」。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/fts.3:464
+#: build/C/man3/fts.3:463
 #, no-wrap
 msgid "B<FTS_SEEDOT>"
 msgstr "B<FTS_SEEDOT>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<FTS_SEEDOT>"
 msgstr "B<FTS_SEEDOT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:477
+#: build/C/man3/fts.3:476
 msgid ""
 "By default, unless they are specified as path arguments to B<fts_open>(), "
 "any files named \".\" or \"..\" encountered in the file hierarchy are "
 msgid ""
 "By default, unless they are specified as path arguments to B<fts_open>(), "
 "any files named \".\" or \"..\" encountered in the file hierarchy are "
@@ -1288,14 +1303,14 @@ msgstr ""
 "ションは、 fts ルーチンにこれらのファイルの I<FTSENT> 構造体を返させる。"
 
 #. type: TP
 "ションは、 fts ルーチンにこれらのファイルの I<FTSENT> 構造体を返させる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/fts.3:477
+#: build/C/man3/fts.3:476
 #, no-wrap
 msgid "B<FTS_XDEV>"
 msgstr "B<FTS_XDEV>"
 
 #.  .El
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<FTS_XDEV>"
 msgstr "B<FTS_XDEV>"
 
 #.  .El
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:483
+#: build/C/man3/fts.3:482
 msgid ""
 "This option prevents fts from descending into directories that have a "
 "different device number than the file from which the descent began."
 msgid ""
 "This option prevents fts from descending into directories that have a "
 "different device number than the file from which the descent began."
@@ -1304,7 +1319,7 @@ msgstr ""
 "る ディレクトリに下りるのを阻止する。"
 
 #. type: Plain text
 "る ディレクトリに下りるのを阻止する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:522
+#: build/C/man3/fts.3:521
 msgid ""
 "The argument B<compar>()  specifies a user-defined function which may be "
 "used to order the traversal of the hierarchy.  It takes two pointers to "
 msgid ""
 "The argument B<compar>()  specifies a user-defined function which may be "
 "used to order the traversal of the hierarchy.  It takes two pointers to "
@@ -1332,13 +1347,13 @@ msgstr ""
 "トリ内でリストされた順番となる。"
 
 #. type: SS
 "トリ内でリストされた順番となる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man3/fts.3:522
+#: build/C/man3/fts.3:521
 #, no-wrap
 msgid "fts_read()"
 msgstr "fts_read()"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "fts_read()"
 msgstr "fts_read()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:535
+#: build/C/man3/fts.3:534
 msgid ""
 "The B<fts_read>()  function returns a pointer to an I<FTSENT> structure "
 "describing a file in the hierarchy.  Directories (that are readable and do "
 msgid ""
 "The B<fts_read>()  function returns a pointer to an I<FTSENT> structure "
 "describing a file in the hierarchy.  Directories (that are readable and do "
@@ -1355,7 +1370,7 @@ msgstr ""
 "ディレクトリは 3 回以上たどられる。)"
 
 #. type: Plain text
 "ディレクトリは 3 回以上たどられる。)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:556
+#: build/C/man3/fts.3:555
 msgid ""
 "If all the members of the hierarchy have been returned, B<fts_read>()  "
 "returns NULL and sets the external variable I<errno> to 0.  If an error "
 msgid ""
 "If all the members of the hierarchy have been returned, B<fts_read>()  "
 "returns NULL and sets the external variable I<errno> to 0.  If an error "
@@ -1372,7 +1387,7 @@ msgstr ""
 "(I<fts_info> を参照すること)。"
 
 #. type: Plain text
 "(I<fts_info> を参照すること)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:573
+#: build/C/man3/fts.3:572
 msgid ""
 "The I<FTSENT> structures returned by B<fts_read>()  may be overwritten after "
 "a call to B<fts_close>()  on the same file hierarchy stream, or, after a "
 msgid ""
 "The I<FTSENT> structures returned by B<fts_read>()  may be overwritten after "
 "a call to B<fts_close>()  on the same file hierarchy stream, or, after a "
@@ -1389,20 +1404,20 @@ msgstr ""
 "造体は上書きされない。"
 
 #. type: SS
 "造体は上書きされない。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man3/fts.3:573
+#: build/C/man3/fts.3:572
 #, no-wrap
 msgid "fts_children()"
 msgstr "fts_children()"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "fts_children()"
 msgstr "fts_children()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:591
+#: build/C/man3/fts.3:590
 msgid ""
 "The B<fts_children>()  function returns a pointer to an I<FTSENT> structure "
 "describing the first entry in a NULL-terminated linked list of the files in "
 "the directory represented by the I<FTSENT> structure most recently returned "
 "by B<fts_read>().  The list is linked through the I<fts_link> field of the "
 "I<FTSENT> structure, and is ordered by the user-specified comparison "
 msgid ""
 "The B<fts_children>()  function returns a pointer to an I<FTSENT> structure "
 "describing the first entry in a NULL-terminated linked list of the files in "
 "the directory represented by the I<FTSENT> structure most recently returned "
 "by B<fts_read>().  The list is linked through the I<fts_link> field of the "
 "I<FTSENT> structure, and is ordered by the user-specified comparison "
-"function, if any.  Repeated calls to B<fts_children>()  will recreate this "
+"function, if any.  Repeated calls to B<fts_children>()  will re-create this "
 "linked list."
 msgstr ""
 "B<fts_children>()  関数は、 I<FTSENT> 構造体へのポインタを返す。 この構造体"
 "linked list."
 msgstr ""
 "B<fts_children>()  関数は、 I<FTSENT> 構造体へのポインタを返す。 この構造体"
@@ -1414,7 +1429,7 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:619
+#: build/C/man3/fts.3:618
 msgid ""
 "As a special case, if B<fts_read>()  has not yet been called for a "
 "hierarchy, B<fts_children>()  will return a pointer to the files in the "
 msgid ""
 "As a special case, if B<fts_read>()  has not yet been called for a "
 "hierarchy, B<fts_children>()  will return a pointer to the files in the "
@@ -1435,7 +1450,7 @@ msgstr ""
 "に対応した値にする。"
 
 #. type: Plain text
 "に対応した値にする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:630
+#: build/C/man3/fts.3:629
 msgid ""
 "The I<FTSENT> structures returned by B<fts_children>()  may be overwritten "
 "after a call to B<fts_children>(), B<fts_close>()  or B<fts_read>()  on the "
 msgid ""
 "The I<FTSENT> structures returned by B<fts_children>()  may be overwritten "
 "after a call to B<fts_children>(), B<fts_close>()  or B<fts_read>()  on the "
@@ -1447,19 +1462,19 @@ msgstr ""
 
 #.  .Bl -tag -width FTS_NAMEONLY
 #. type: Plain text
 
 #.  .Bl -tag -width FTS_NAMEONLY
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:634
+#: build/C/man3/fts.3:633
 msgid "I<Option> may be set to the following value:"
 msgstr "I<option> は、次の値に設定できる。"
 
 #. type: TP
 msgid "I<Option> may be set to the following value:"
 msgstr "I<option> は、次の値に設定できる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/fts.3:634
+#: build/C/man3/fts.3:633
 #, no-wrap
 msgid "B<FTS_NAMEONLY>"
 msgstr "B<FTS_NAMEONLY>"
 
 #.  .El
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<FTS_NAMEONLY>"
 msgstr "B<FTS_NAMEONLY>"
 
 #.  .El
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:644
+#: build/C/man3/fts.3:643
 msgid ""
 "Only the names of the files are needed.  The contents of all the fields in "
 "the returned linked list of structures are undefined with the exception of "
 msgid ""
 "Only the names of the files are needed.  The contents of all the fields in "
 "the returned linked list of structures are undefined with the exception of "
@@ -1470,14 +1485,14 @@ msgstr ""
 "れない。"
 
 #. type: SS
 "れない。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man3/fts.3:644
+#: build/C/man3/fts.3:643
 #, no-wrap
 msgid "fts_set()"
 msgstr "fts_set()"
 
 #.  .Bl -tag -width FTS_PHYSICAL
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "fts_set()"
 msgstr "fts_set()"
 
 #.  .Bl -tag -width FTS_PHYSICAL
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:659
+#: build/C/man3/fts.3:658
 msgid ""
 "The function B<fts_set>()  allows the user application to determine further "
 "processing for the file I<f> of the stream I<ftsp>.  The B<fts_set>()  "
 msgid ""
 "The function B<fts_set>()  allows the user application to determine further "
 "processing for the file I<f> of the stream I<ftsp>.  The B<fts_set>()  "
@@ -1490,13 +1505,13 @@ msgstr ""
 "か 1 つに設定されなければならない。"
 
 #. type: TP
 "か 1 つに設定されなければならない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/fts.3:659
+#: build/C/man3/fts.3:658
 #, no-wrap
 msgid "B<FTS_AGAIN>"
 msgstr "B<FTS_AGAIN>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<FTS_AGAIN>"
 msgstr "B<FTS_AGAIN>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:677
+#: build/C/man3/fts.3:676
 msgid ""
 "Revisit the file; any file type may be revisited.  The next call to "
 "B<fts_read>()  will return the referenced file.  The I<fts_stat> and "
 msgid ""
 "Revisit the file; any file type may be revisited.  The next call to "
 "B<fts_read>()  will return the referenced file.  The I<fts_stat> and "
@@ -1515,13 +1530,13 @@ msgstr ""
 "方で) 再びたどらせる。"
 
 #. type: TP
 "方で) 再びたどらせる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/fts.3:677
+#: build/C/man3/fts.3:676
 #, no-wrap
 msgid "B<FTS_FOLLOW>"
 msgstr "B<FTS_FOLLOW>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<FTS_FOLLOW>"
 msgstr "B<FTS_FOLLOW>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:705
+#: build/C/man3/fts.3:704
 msgid ""
 "The referenced file must be a symbolic link.  If the referenced file is the "
 "one most recently returned by B<fts_read>(), the next call to B<fts_read>()  "
 msgid ""
 "The referenced file must be a symbolic link.  If the referenced file is the "
 "one most recently returned by B<fts_read>(), the next call to B<fts_read>()  "
@@ -1531,7 +1546,7 @@ msgid ""
 "B<fts_children>(), the I<fts_info> and I<fts_statp> fields of the structure, "
 "when returned by B<fts_read>(), will reflect the target of the symbolic link "
 "instead of the symbolic link itself.  In either case, if the target of the "
 "B<fts_children>(), the I<fts_info> and I<fts_statp> fields of the structure, "
 "when returned by B<fts_read>(), will reflect the target of the symbolic link "
 "instead of the symbolic link itself.  In either case, if the target of the "
-"symbolic link does not exist the fields of the returned structure will be "
+"symbolic link does not exist, the fields of the returned structure will be "
 "unchanged and the I<fts_info> field will be set to B<FTS_SLNONE>."
 msgstr ""
 "参照されてるファイルは、シンボリックリンクでなければならない。 参照されている"
 "unchanged and the I<fts_info> field will be set to B<FTS_SLNONE>."
 msgstr ""
 "参照されてるファイルは、シンボリックリンクでなければならない。 参照されている"
@@ -1546,7 +1561,7 @@ msgstr ""
 "I<fts_info> フィールドが B<FTS_SLNONE> に設定される。"
 
 #. type: Plain text
 "I<fts_info> フィールドが B<FTS_SLNONE> に設定される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:709
+#: build/C/man3/fts.3:708
 msgid ""
 "If the target of the link is a directory, the preorder return, followed by "
 "the return of all of its descendants, followed by a postorder return, is "
 msgid ""
 "If the target of the link is a directory, the preorder return, followed by "
 "the return of all of its descendants, followed by a postorder return, is "
@@ -1556,14 +1571,14 @@ msgstr ""
 "べてファイルが返され、 その後で postorder で返される。"
 
 #. type: TP
 "べてファイルが返され、 その後で postorder で返される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/fts.3:709
+#: build/C/man3/fts.3:708
 #, no-wrap
 msgid "B<FTS_SKIP>"
 msgstr "B<FTS_SKIP>"
 
 #.  .El
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<FTS_SKIP>"
 msgstr "B<FTS_SKIP>"
 
 #.  .El
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:717
+#: build/C/man3/fts.3:716
 msgid ""
 "No descendants of this file are visited.  The file may be one of those most "
 "recently returned by either B<fts_children>()  or B<fts_read>()."
 msgid ""
 "No descendants of this file are visited.  The file may be one of those most "
 "recently returned by either B<fts_children>()  or B<fts_read>()."
@@ -1572,13 +1587,13 @@ msgstr ""
 "たは B<fts_read>()  のどちらかによって最も新しく返されたものの 1 つである。"
 
 #. type: SS
 "たは B<fts_read>()  のどちらかによって最も新しく返されたものの 1 つである。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man3/fts.3:717
+#: build/C/man3/fts.3:716
 #, no-wrap
 msgid "fts_close()"
 msgstr "fts_close()"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "fts_close()"
 msgstr "fts_close()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:730
+#: build/C/man3/fts.3:729
 msgid ""
 "The B<fts_close>()  function closes a file hierarchy stream I<ftsp> and "
 "restores the current directory to the directory from which B<fts_open>()  "
 msgid ""
 "The B<fts_close>()  function closes a file hierarchy stream I<ftsp> and "
 "restores the current directory to the directory from which B<fts_open>()  "
@@ -1591,19 +1606,19 @@ msgstr ""
 "は -1 を返す。"
 
 #. type: SH
 "は -1 を返す。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/fts.3:730 build/C/man2/getxattr.2:106
-#: build/C/man2/listxattr.2:124 build/C/man2/mount.2:312
+#: build/C/man3/fts.3:729 build/C/man2/getxattr.2:106
+#: build/C/man2/listxattr.2:127 build/C/man2/mount.2:312
 #: build/C/man2/removexattr.2:83 build/C/man2/setxattr.2:110
 #: build/C/man2/spu_create.2:172 build/C/man2/spu_run.2:153
 #: build/C/man2/removexattr.2:83 build/C/man2/setxattr.2:110
 #: build/C/man2/spu_create.2:172 build/C/man2/spu_run.2:153
-#: build/C/man2/stat.2:305 build/C/man2/statfs.2:134
+#: build/C/man2/stat.2:447 build/C/man2/statfs.2:134
 #: build/C/man3/statvfs.3:101 build/C/man2/sysfs.2:79
 #: build/C/man3/statvfs.3:101 build/C/man2/sysfs.2:79
-#: build/C/man2/umount.2:104 build/C/man2/ustat.2:77
+#: build/C/man2/umount.2:104 build/C/man2/ustat.2:79
 #, no-wrap
 msgid "ERRORS"
 msgstr "エラー"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "ERRORS"
 msgstr "エラー"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:739
+#: build/C/man3/fts.3:738
 msgid ""
 "The function B<fts_open>()  may fail and set I<errno> for any of the errors "
 "specified for B<open>(2)  and B<malloc>(3)."
 msgid ""
 "The function B<fts_open>()  may fail and set I<errno> for any of the errors "
 "specified for B<open>(2)  and B<malloc>(3)."
@@ -1612,7 +1627,7 @@ msgstr ""
 "と B<malloc>(3)  に対して指定されるエラーに設定される。"
 
 #. type: Plain text
 "と B<malloc>(3)  に対して指定されるエラーに設定される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:748
+#: build/C/man3/fts.3:747
 msgid ""
 "The function B<fts_close>()  may fail and set I<errno> for any of the errors "
 "specified for B<chdir>(2)  and B<close>(2)."
 msgid ""
 "The function B<fts_close>()  may fail and set I<errno> for any of the errors "
 "specified for B<chdir>(2)  and B<close>(2)."
@@ -1621,7 +1636,7 @@ msgstr ""
 "(2)  と B<close>(2)  に対して指定されるエラーに設定される。"
 
 #. type: Plain text
 "(2)  と B<close>(2)  に対して指定されるエラーに設定される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:762
+#: build/C/man3/fts.3:761
 msgid ""
 "The functions B<fts_read>()  and B<fts_children>()  may fail and set "
 "I<errno> for any of the errors specified for B<chdir>(2), B<malloc>(3), "
 msgid ""
 "The functions B<fts_read>()  and B<fts_children>()  may fail and set "
 "I<errno> for any of the errors specified for B<chdir>(2), B<malloc>(3), "
@@ -1632,7 +1647,7 @@ msgstr ""
 "(2)  に対して指定されるエラーに設定される。"
 
 #. type: Plain text
 "(2)  に対して指定されるエラーに設定される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:771
+#: build/C/man3/fts.3:770
 msgid ""
 "In addition, B<fts_children>(), B<fts_open>()  and B<fts_set>()  may fail "
 "and set I<errno> as follows:"
 msgid ""
 "In addition, B<fts_children>(), B<fts_open>()  and B<fts_set>()  may fail "
 "and set I<errno> as follows:"
@@ -1641,46 +1656,60 @@ msgstr ""
 "I<errno> が次の値にされる。"
 
 #. type: TP
 "I<errno> が次の値にされる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/fts.3:771 build/C/man2/mount.2:348
+#: build/C/man3/fts.3:770 build/C/man2/mount.2:348
 #: build/C/man2/spu_create.2:186 build/C/man2/spu_run.2:174
 #: build/C/man2/spu_create.2:186 build/C/man2/spu_run.2:174
-#: build/C/man2/sysfs.2:84 build/C/man2/umount.2:125 build/C/man2/ustat.2:82
+#: build/C/man2/stat.2:510 build/C/man2/sysfs.2:84 build/C/man2/umount.2:125
+#: build/C/man2/umount.2:129 build/C/man2/ustat.2:84
 #, no-wrap
 msgid "B<EINVAL>"
 msgstr "B<EINVAL>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<EINVAL>"
 msgstr "B<EINVAL>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:774
+#: build/C/man3/fts.3:773
 msgid "The options were invalid."
 msgstr "オプションが無効であった。"
 
 #. type: SH
 msgid "The options were invalid."
 msgstr "オプションが無効であった。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/fts.3:774 build/C/man2/getxattr.2:130
-#: build/C/man2/listxattr.2:139 build/C/man2/mount.2:406
+#: build/C/man3/fts.3:773 build/C/man2/getxattr.2:130
+#: build/C/man2/listxattr.2:142 build/C/man2/mount.2:406
 #: build/C/man2/removexattr.2:99 build/C/man2/setxattr.2:141
 #: build/C/man2/spu_create.2:246 build/C/man2/spu_run.2:188
 #: build/C/man2/removexattr.2:99 build/C/man2/setxattr.2:141
 #: build/C/man2/spu_create.2:246 build/C/man2/spu_run.2:188
-#: build/C/man2/umount.2:150
+#: build/C/man2/stat.2:520 build/C/man2/umount.2:156
 #, no-wrap
 msgid "VERSIONS"
 msgstr "バージョン"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "VERSIONS"
 msgstr "バージョン"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:776
+#: build/C/man3/fts.3:775
 msgid "These functions are available in Linux since glibc2."
 msgstr "これらの関数は、Linux では glibc2 から使用可能である。"
 
 #. type: SH
 msgid "These functions are available in Linux since glibc2."
 msgstr "これらの関数は、Linux では glibc2 から使用可能である。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/fts.3:776 build/C/man3/ftw.3:320 build/C/man3/getfsent.3:111
-#: build/C/man3/getmntent.3:177 build/C/man2/getxattr.2:133
-#: build/C/man2/listxattr.2:142 build/C/man2/mount.2:417
+#: build/C/man3/fts.3:775 build/C/man3/ftw.3:335 build/C/man3/getfsent.3:115
+#: build/C/man3/getmntent.3:201 build/C/man2/getxattr.2:133
+#: build/C/man2/listxattr.2:145 build/C/man2/mount.2:417
 #: build/C/man2/removexattr.2:102 build/C/man2/setxattr.2:144
 #: build/C/man2/spu_create.2:250 build/C/man2/spu_run.2:192
 #: build/C/man2/removexattr.2:102 build/C/man2/setxattr.2:144
 #: build/C/man2/spu_create.2:250 build/C/man2/spu_run.2:192
-#: build/C/man2/stat.2:361 build/C/man2/statfs.2:190
-#: build/C/man3/statvfs.3:157 build/C/man2/sysfs.2:92
-#: build/C/man2/umount.2:156 build/C/man2/ustat.2:92
+#: build/C/man2/stat.2:524 build/C/man2/statfs.2:190
+#: build/C/man3/statvfs.3:164 build/C/man2/sysfs.2:92
+#: build/C/man2/umount.2:162 build/C/man2/ustat.2:94
 #, no-wrap
 msgid "CONFORMING TO"
 msgstr "準拠"
 
 #, no-wrap
 msgid "CONFORMING TO"
 msgstr "準拠"
 
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/fts.3:777
+msgid "4.4BSD."
+msgstr "4.4BSD."
+
+#. type: SH
+#: build/C/man3/fts.3:777 build/C/man2/sysfs.2:101
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "バグ"
+
+#.  https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=15838
+#.  https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=11460
 #.  The following statement is years old, and seems no closer to
 #.  being true -- mtk
 #.  The
 #.  The following statement is years old, and seems no closer to
 #.  being true -- mtk
 #.  The
@@ -1689,12 +1718,18 @@ msgstr "準拠"
 #.  POSIX.1
 #.  revision.
 #. type: Plain text
 #.  POSIX.1
 #.  revision.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:785
-msgid "4.4BSD."
-msgstr "4.4BSD."
+#: build/C/man3/fts.3:790
+msgid ""
+"All of the APIs described in this man page are not safe when compiling a "
+"program using the LFS APIs (e.g., when compiling with I<-"
+"D_FILE_OFFSET_BITS=64>)."
+msgstr ""
+"このマニュアルページで説明した API はいずれも、 LFS API を使うプログラムをコ"
+"ンパイルする場合 (例えば、I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> でコンパイルする場合な"
+"ど)、安全ではない。"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/fts.3:791
+#: build/C/man3/fts.3:796
 msgid "B<find>(1), B<chdir>(2), B<stat>(2), B<ftw>(3), B<qsort>(3)"
 msgstr "B<find>(1), B<chdir>(2), B<stat>(2), B<ftw>(3), B<qsort>(3)"
 
 msgid "B<find>(1), B<chdir>(2), B<stat>(2), B<ftw>(3), B<qsort>(3)"
 msgstr "B<find>(1), B<chdir>(2), B<stat>(2), B<ftw>(3), B<qsort>(3)"
 
@@ -1707,8 +1742,8 @@ msgstr "FTW"
 #. type: TH
 #: build/C/man3/ftw.3:35
 #, no-wrap
 #. type: TH
 #: build/C/man3/ftw.3:35
 #, no-wrap
-msgid "2010-09-20"
-msgstr "2010-09-20"
+msgid "2014-01-11"
+msgstr "2014-01-11"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/ftw.3:38
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/ftw.3:38
@@ -1850,13 +1885,20 @@ msgid "B<FTW_NS>"
 msgstr "B<FTW_NS>"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "B<FTW_NS>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:123
-msgid "The B<stat>(2)  call failed on I<fpath>, which is not a symbolic link."
+#: build/C/man3/ftw.3:130
+msgid ""
+"The B<stat>(2)  call failed on I<fpath>, which is not a symbolic link.  The "
+"probable cause for this is that the caller had read permission on the parent "
+"directory, so that the filename I<fpath> could be seen, but did not have "
+"execute permission, so that the file could not be reached for B<stat>(2)."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"シンボリックリンクではない I<fpath> に対する B<stat>(2)  呼び出しが失敗した。"
+"B<stat>(2) の呼び出しがシンボリックリンクでない I<fpath> で失敗した。 これの"
+"よくある原因は、呼び出し元が親ディレクトリに対する読み込み許可を持っており、 "
+"ファイル名 I<fpath> を見ることができたが、実行許可は持っておらず、 そのため "
+"B<stat>(2) ではそのファイルに到達できなかった、というものである。"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:132
+#: build/C/man3/ftw.3:139
 msgid ""
 "If I<fpath> is a symbolic link and B<stat>(2)  failed, POSIX.1-2001 states "
 "that it is undefined whether B<FTW_NS> or B<FTW_SL> (see below)  is passed "
 msgid ""
 "If I<fpath> is a symbolic link and B<stat>(2)  failed, POSIX.1-2001 states "
 "that it is undefined whether B<FTW_NS> or B<FTW_SL> (see below)  is passed "
@@ -1867,7 +1909,7 @@ msgstr ""
 "POSIX.1-2001 には書かれている。"
 
 #. type: Plain text
 "POSIX.1-2001 には書かれている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:143
+#: build/C/man3/ftw.3:150
 msgid ""
 "To stop the tree walk, I<fn>() returns a nonzero value; this value will "
 "become the return value of B<ftw>().  As long as I<fn>() returns 0, B<ftw>"
 msgid ""
 "To stop the tree walk, I<fn>() returns a nonzero value; this value will "
 "become the return value of B<ftw>().  As long as I<fn>() returns 0, B<ftw>"
@@ -1881,7 +1923,7 @@ msgstr ""
 "(3)  の失敗などの) エラーが起こると -1 を返す。"
 
 #. type: Plain text
 "(3)  の失敗などの) エラーが起こると -1 を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:153
+#: build/C/man3/ftw.3:160
 msgid ""
 "Because B<ftw>()  uses dynamic data structures, the only safe way to exit "
 "out of a tree walk is to return a nonzero value from I<fn>().  To allow a "
 msgid ""
 "Because B<ftw>()  uses dynamic data structures, the only safe way to exit "
 "out of a tree walk is to return a nonzero value from I<fn>().  To allow a "
@@ -1897,13 +1939,13 @@ msgstr ""
 "プログラムを終了させる場合以外は、 B<longjmp>(3)  を使用しないこと。"
 
 #. type: SS
 "プログラムを終了させる場合以外は、 B<longjmp>(3)  を使用しないこと。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man3/ftw.3:153
+#: build/C/man3/ftw.3:160
 #, no-wrap
 msgid "nftw()"
 msgstr "nftw()"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "nftw()"
 msgstr "nftw()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:160
+#: build/C/man3/ftw.3:167
 msgid ""
 "The function B<nftw>()  is the same as B<ftw>(), except that it has one "
 "additional argument, I<flags>, and calls I<fn>() with one more argument, "
 msgid ""
 "The function B<nftw>()  is the same as B<ftw>(), except that it has one "
 "additional argument, I<flags>, and calls I<fn>() with one more argument, "
@@ -1913,7 +1955,7 @@ msgstr ""
 "I<fn>()  の引き数に I<ftwbuf> が追加される点が異なる。"
 
 #. type: Plain text
 "I<fn>()  の引き数に I<ftwbuf> が追加される点が異なる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:163
+#: build/C/man3/ftw.3:170
 msgid ""
 "This I<flags> argument is formed by ORing zero or more of the following "
 "flags:"
 msgid ""
 "This I<flags> argument is formed by ORing zero or more of the following "
 "flags:"
@@ -1921,13 +1963,13 @@ msgstr ""
 "この I<flags> 引き数は下記のフラグの 0 個以上の論理和を取ったものである:"
 
 #. type: TP
 "この I<flags> 引き数は下記のフラグの 0 個以上の論理和を取ったものである:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/ftw.3:163
+#: build/C/man3/ftw.3:170
 #, no-wrap
 msgid "B<FTW_ACTIONRETVAL> (since glibc 2.3.3)"
 msgstr "B<FTW_ACTIONRETVAL> (glibc 2.3.3 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<FTW_ACTIONRETVAL> (since glibc 2.3.3)"
 msgstr "B<FTW_ACTIONRETVAL> (glibc 2.3.3 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:172
+#: build/C/man3/ftw.3:179
 msgid ""
 "If this glibc-specific flag is set, then B<nftw>()  handles the return value "
 "from I<fn>()  differently.  I<fn>()  should return one of the following "
 msgid ""
 "If this glibc-specific flag is set, then B<nftw>()  handles the return value "
 "from I<fn>()  differently.  I<fn>()  should return one of the following "
@@ -1938,18 +1980,18 @@ msgstr ""
 "がある。"
 
 #. type: TP
 "がある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/ftw.3:173
+#: build/C/man3/ftw.3:180
 #, no-wrap
 msgid "B<FTW_CONTINUE>"
 msgstr "B<FTW_CONTINUE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<FTW_CONTINUE>"
 msgstr "B<FTW_CONTINUE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:178
+#: build/C/man3/ftw.3:185
 msgid "Instructs B<nftw>()  to continue normally."
 msgstr "B<nftw>()  は通常通り処理を続ける。"
 
 #. type: TP
 msgid "Instructs B<nftw>()  to continue normally."
 msgstr "B<nftw>()  は通常通り処理を続ける。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/ftw.3:178
+#: build/C/man3/ftw.3:185
 #, no-wrap
 msgid "B<FTW_SKIP_SIBLINGS>"
 msgstr "B<FTW_SKIP_SIBLINGS>"
 #, no-wrap
 msgid "B<FTW_SKIP_SIBLINGS>"
 msgstr "B<FTW_SKIP_SIBLINGS>"
@@ -1958,7 +2000,7 @@ msgstr "B<FTW_SKIP_SIBLINGS>"
 #.  is set, the entry's parent directory is processed next (with
 #.  \fIflag\fP set to \fBFTW_DP\fP).
 #. type: Plain text
 #.  is set, the entry's parent directory is processed next (with
 #.  \fIflag\fP set to \fBFTW_DP\fP).
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:186
+#: build/C/man3/ftw.3:193
 msgid ""
 "If I<fn>() returns this value, then siblings of the current entry will be "
 "skipped, and processing continues in the parent."
 msgid ""
 "If I<fn>() returns this value, then siblings of the current entry will be "
 "skipped, and processing continues in the parent."
@@ -1967,13 +2009,13 @@ msgstr ""
 "の処理はスキップされ、親ディレクトリで続きの処理が行われる。"
 
 #. type: TP
 "の処理はスキップされ、親ディレクトリで続きの処理が行われる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/ftw.3:186
+#: build/C/man3/ftw.3:193
 #, no-wrap
 msgid "B<FTW_SKIP_SUBTREE>"
 msgstr "B<FTW_SKIP_SUBTREE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<FTW_SKIP_SUBTREE>"
 msgstr "B<FTW_SKIP_SUBTREE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:194
+#: build/C/man3/ftw.3:201
 msgid ""
 "If I<fn>() is called with an entry that is a directory (I<typeflag> is "
 "B<FTW_D>), this return value will prevent objects within that directory from "
 msgid ""
 "If I<fn>() is called with an entry that is a directory (I<typeflag> is "
 "B<FTW_D>), this return value will prevent objects within that directory from "
@@ -1986,19 +2028,19 @@ msgstr ""
 "エントリ) から処理を続ける。"
 
 #. type: TP
 "エントリ) から処理を続ける。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/ftw.3:194
+#: build/C/man3/ftw.3:201
 #, no-wrap
 msgid "B<FTW_STOP>"
 msgstr "B<FTW_STOP>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<FTW_STOP>"
 msgstr "B<FTW_STOP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:200
+#: build/C/man3/ftw.3:207
 msgid ""
 "Causes B<nftw>()  to return immediately with the return value B<FTW_STOP>."
 msgstr "B<nftw ()> は、返り値 B<FTW_STOP> ですぐに復帰する。"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "Causes B<nftw>()  to return immediately with the return value B<FTW_STOP>."
 msgstr "B<nftw ()> は、返り値 B<FTW_STOP> ですぐに復帰する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:203
+#: build/C/man3/ftw.3:210
 msgid ""
 "Other return values could be associated with new actions in the future; I<fn>"
 "() should not return values other than those listed above."
 msgid ""
 "Other return values could be associated with new actions in the future; I<fn>"
 "() should not return values other than those listed above."
@@ -2007,7 +2049,7 @@ msgstr ""
 "ストにある値以外を返さないようにすべきである。"
 
 #. type: Plain text
 "ストにある値以外を返さないようにすべきである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:212
+#: build/C/man3/ftw.3:219
 msgid ""
 "The feature test macro B<_GNU_SOURCE> must be defined (before including "
 "I<any> header files)  in order to obtain the definition of "
 msgid ""
 "The feature test macro B<_GNU_SOURCE> must be defined (before including "
 "I<any> header files)  in order to obtain the definition of "
@@ -2018,13 +2060,13 @@ msgstr ""
 "B<_GNU_SOURCE> を定義しなければならない。"
 
 #. type: TP
 "B<_GNU_SOURCE> を定義しなければならない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/ftw.3:213
+#: build/C/man3/ftw.3:220
 #, no-wrap
 msgid "B<FTW_CHDIR>"
 msgstr "B<FTW_CHDIR>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<FTW_CHDIR>"
 msgstr "B<FTW_CHDIR>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:220
+#: build/C/man3/ftw.3:227
 msgid ""
 "If set, do a B<chdir>(2)  to each directory before handling its contents.  "
 "This is useful if the program needs to perform some action in the directory "
 msgid ""
 "If set, do a B<chdir>(2)  to each directory before handling its contents.  "
 "This is useful if the program needs to perform some action in the directory "
@@ -2035,13 +2077,13 @@ msgstr ""
 "必要がある場合に 便利である。"
 
 #. type: TP
 "必要がある場合に 便利である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/ftw.3:220
+#: build/C/man3/ftw.3:227
 #, no-wrap
 msgid "B<FTW_DEPTH>"
 msgstr "B<FTW_DEPTH>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<FTW_DEPTH>"
 msgstr "B<FTW_DEPTH>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:226
+#: build/C/man3/ftw.3:233
 msgid ""
 "If set, do a post-order traversal, that is, call I<fn>() for the directory "
 "itself I<after> handling the contents of the directory and its "
 msgid ""
 "If set, do a post-order traversal, that is, call I<fn>() for the directory "
 "itself I<after> handling the contents of the directory and its "
@@ -2054,27 +2096,27 @@ msgstr ""
 "ディレクトリ自身の処理はディレクトリ内のエントリ より「前に」行なわれる)。"
 
 #. type: TP
 "ディレクトリ自身の処理はディレクトリ内のエントリ より「前に」行なわれる)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/ftw.3:226
+#: build/C/man3/ftw.3:233
 #, no-wrap
 msgid "B<FTW_MOUNT>"
 msgstr "B<FTW_MOUNT>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<FTW_MOUNT>"
 msgstr "B<FTW_MOUNT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:230
+#: build/C/man3/ftw.3:237
 msgid ""
 msgid ""
-"If set, stay within the same file system (i.e., do not cross mount points)."
+"If set, stay within the same filesystem (i.e., do not cross mount points)."
 msgstr ""
 "セットされると、同じファイルシステムの中だけを探索対象とする (つまり、マウン"
 "トポイントをまたぐことはない)。"
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 "セットされると、同じファイルシステムの中だけを探索対象とする (つまり、マウン"
 "トポイントをまたぐことはない)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/ftw.3:230
+#: build/C/man3/ftw.3:237
 #, no-wrap
 msgid "B<FTW_PHYS>"
 msgstr "B<FTW_PHYS>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<FTW_PHYS>"
 msgstr "B<FTW_PHYS>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:235
+#: build/C/man3/ftw.3:242
 msgid ""
 "If set, do not follow symbolic links.  (This is what you want.)  If not set, "
 "symbolic links are followed, but no file is reported twice."
 msgid ""
 "If set, do not follow symbolic links.  (This is what you want.)  If not set, "
 "symbolic links are followed, but no file is reported twice."
@@ -2084,7 +2126,7 @@ msgstr ""
 "回報告されることはない。"
 
 #. type: Plain text
 "回報告されることはない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:240
+#: build/C/man3/ftw.3:247
 msgid ""
 "If B<FTW_PHYS> is not set, but B<FTW_DEPTH> is set, then the function I<fn>"
 "()  is never called for a directory that would be a descendant of itself."
 msgid ""
 "If B<FTW_PHYS> is not set, but B<FTW_DEPTH> is set, then the function I<fn>"
 "()  is never called for a directory that would be a descendant of itself."
@@ -2094,7 +2136,7 @@ msgstr ""
 "とは決してない。"
 
 #. type: Plain text
 "とは決してない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:255
+#: build/C/man3/ftw.3:262
 msgid ""
 "For each entry in the directory tree, B<nftw>()  calls I<fn>()  with four "
 "arguments.  I<fpath> and I<sb> are as for B<ftw>().  I<typeflag> may receive "
 msgid ""
 "For each entry in the directory tree, B<nftw>()  calls I<fn>()  with four "
 "arguments.  I<fpath> and I<sb> are as for B<ftw>().  I<typeflag> may receive "
@@ -2105,22 +2147,26 @@ msgstr ""
 "B<ftw>()  で取り得る値のいずれか、または以下の値のいずれかが渡される:"
 
 #. type: TP
 "B<ftw>()  で取り得る値のいずれか、または以下の値のいずれかが渡される:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/ftw.3:255
+#: build/C/man3/ftw.3:262
 #, no-wrap
 msgid "B<FTW_DP>"
 msgstr "B<FTW_DP>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<FTW_DP>"
 msgstr "B<FTW_DP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:261
+#: build/C/man3/ftw.3:276
 msgid ""
 msgid ""
-"I<fpath> is a directory, and B<FTW_DEPTH> was specified in I<flags>.  All of "
-"the files and subdirectories within I<fpath> have been processed."
+"I<fpath> is a directory, and B<FTW_DEPTH> was specified in I<flags>.  (If "
+"B<FTW_DEPTH> was not specified in I<flags>, then directories will always be "
+"visited with I<typeflag> set to B<FTW_D>.)  All of the files and "
+"subdirectories within I<fpath> have been processed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"I<fpath> がディレクトリで、かつ I<flags> で B<FTW_DEPTH> が指定されていた。 "
-"I<fpath> 配下のファイルとサブディレクトリは全て処理が終わっている。"
+"I<fpath> がディレクトリで、かつ I<flags> で B<FTW_DEPTH> が指定されていた "
+"(B<FTW_DEPTH> が I<flags> に指定されていなかった場合、 ディレクトリに対しては"
+"常に I<typeflag> が B<FTW_D> で I<fn>() が呼び出される)。 I<fpath> 配下のファ"
+"イルとサブディレクトリは全て処理が終わっている。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/ftw.3:261
+#: build/C/man3/ftw.3:276
 #, no-wrap
 msgid "B<FTW_SL>"
 msgstr "B<FTW_SL>"
 #, no-wrap
 msgid "B<FTW_SL>"
 msgstr "B<FTW_SL>"
@@ -2133,20 +2179,20 @@ msgstr "B<FTW_SL>"
 #.  .BR _XOPEN_SOURCE
 #.  must be defined with a value of 500 or more.
 #. type: Plain text
 #.  .BR _XOPEN_SOURCE
 #.  must be defined with a value of 500 or more.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:272
+#: build/C/man3/ftw.3:287
 msgid "I<fpath> is a symbolic link, and B<FTW_PHYS> was set in I<flags>."
 msgstr ""
 "I<fpath> がシンボリックリンクで、かつ B<FTW_PHYS> が I<flags> に セットされて"
 "いた。"
 
 #. type: TP
 msgid "I<fpath> is a symbolic link, and B<FTW_PHYS> was set in I<flags>."
 msgstr ""
 "I<fpath> がシンボリックリンクで、かつ B<FTW_PHYS> が I<flags> に セットされて"
 "いた。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/ftw.3:272
+#: build/C/man3/ftw.3:287
 #, no-wrap
 msgid "B<FTW_SLN>"
 msgstr "B<FTW_SLN>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<FTW_SLN>"
 msgstr "B<FTW_SLN>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:277
+#: build/C/man3/ftw.3:292
 msgid ""
 "I<fpath> is a symbolic link pointing to a nonexistent file.  (This occurs "
 "only if B<FTW_PHYS> is not set.)"
 msgid ""
 "I<fpath> is a symbolic link pointing to a nonexistent file.  (This occurs "
 "only if B<FTW_PHYS> is not set.)"
@@ -2155,7 +2201,7 @@ msgstr ""
 "されるのは B<FTW_PHYS> がセットされていない場合だけである)。"
 
 #. type: Plain text
 "されるのは B<FTW_PHYS> がセットされていない場合だけである)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:283
+#: build/C/man3/ftw.3:298
 msgid ""
 "The fourth argument that B<nftw>()  supplies when calling I<fn>()  is a "
 "structure of type I<FTW>:"
 msgid ""
 "The fourth argument that B<nftw>()  supplies when calling I<fn>()  is a "
 "structure of type I<FTW>:"
@@ -2164,7 +2210,7 @@ msgstr ""
 "ある。"
 
 #. type: Plain text
 "ある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:290
+#: build/C/man3/ftw.3:305
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct FTW {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct FTW {\n"
@@ -2178,7 +2224,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:303
+#: build/C/man3/ftw.3:318
 msgid ""
 "I<base> is the offset of the filename (i.e., basename component)  in the "
 "pathname given in I<fpath>.  I<level> is the depth of I<fpath> in the "
 msgid ""
 "I<base> is the offset of the filename (i.e., basename component)  in the "
 "pathname given in I<fpath>.  I<level> is the depth of I<fpath> in the "
@@ -2191,24 +2237,24 @@ msgstr ""
 "さ 0 である)。"
 
 #. type: SH
 "さ 0 である)。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/ftw.3:303 build/C/man3/getfsent.3:97
-#: build/C/man3/getmntent.3:150 build/C/man2/getxattr.2:100
-#: build/C/man2/listxattr.2:118 build/C/man2/mount.2:307
+#: build/C/man3/ftw.3:318 build/C/man3/getfsent.3:99
+#: build/C/man3/getmntent.3:174 build/C/man2/getxattr.2:100
+#: build/C/man2/listxattr.2:121 build/C/man2/mount.2:307
 #: build/C/man2/removexattr.2:78 build/C/man2/setxattr.2:105
 #: build/C/man2/spu_create.2:165 build/C/man2/spu_run.2:102
 #: build/C/man2/removexattr.2:78 build/C/man2/setxattr.2:105
 #: build/C/man2/spu_create.2:165 build/C/man2/spu_run.2:102
-#: build/C/man2/stat.2:300 build/C/man2/statfs.2:129 build/C/man3/statvfs.3:96
-#: build/C/man2/sysfs.2:67 build/C/man2/umount.2:99 build/C/man2/ustat.2:68
+#: build/C/man2/stat.2:442 build/C/man2/statfs.2:129 build/C/man3/statvfs.3:96
+#: build/C/man2/sysfs.2:67 build/C/man2/umount.2:99 build/C/man2/ustat.2:70
 #, no-wrap
 msgid "RETURN VALUE"
 msgstr "返り値"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "RETURN VALUE"
 msgstr "返り値"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:305
+#: build/C/man3/ftw.3:320
 msgid "These functions return 0 on success, and -1 if an error occurs."
 msgstr "これらの関数は、成功すると 0 を、エラーが発生すると -1 を返す。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "These functions return 0 on success, and -1 if an error occurs."
 msgstr "これらの関数は、成功すると 0 を、エラーが発生すると -1 を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:312
+#: build/C/man3/ftw.3:327
 msgid ""
 "If I<fn>() returns nonzero, then the tree walk is terminated and the value "
 "returned by I<fn>()  is returned as the result of B<ftw>()  or B<nftw>()."
 msgid ""
 "If I<fn>() returns nonzero, then the tree walk is terminated and the value "
 "returned by I<fn>()  is returned as the result of B<ftw>()  or B<nftw>()."
@@ -2217,7 +2263,7 @@ msgstr ""
 "が返した値を B<ftw>()  や B<nftw>()  の結果として返す。"
 
 #. type: Plain text
 "が返した値を B<ftw>()  や B<nftw>()  の結果として返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:320
+#: build/C/man3/ftw.3:335
 msgid ""
 "If B<nftw>()  is called with the B<FTW_ACTIONRETVAL> flag, then the only "
 "nonzero value that should be used by I<fn>()  to terminate the tree walk is "
 msgid ""
 "If B<nftw>()  is called with the B<FTW_ACTIONRETVAL> flag, then the only "
 "nonzero value that should be used by I<fn>()  to terminate the tree walk is "
@@ -2228,24 +2274,24 @@ msgstr ""
 "の値は B<nftw>()  の返り値として返される。"
 
 #. type: Plain text
 "の値は B<nftw>()  の返り値として返される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:325
+#: build/C/man3/ftw.3:340
 msgid "POSIX.1-2001, SVr4, SUSv1.  POSIX.1-2008 marks B<ftw>()  as obsolete."
 msgstr ""
 "POSIX.1-2001, SVr4, SUSv1.  POSIX.1-2008 は B<ftw>()  を廃止予定としている。"
 
 #. type: SH
 msgid "POSIX.1-2001, SVr4, SUSv1.  POSIX.1-2008 marks B<ftw>()  as obsolete."
 msgstr ""
 "POSIX.1-2001, SVr4, SUSv1.  POSIX.1-2008 は B<ftw>()  を廃止予定としている。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/ftw.3:325 build/C/man3/getfsent.3:121
-#: build/C/man3/getmntent.3:183 build/C/man2/mount.2:420
+#: build/C/man3/ftw.3:340 build/C/man3/getfsent.3:127
+#: build/C/man3/getmntent.3:207 build/C/man2/mount.2:420
 #: build/C/man2/spu_create.2:254 build/C/man2/spu_run.2:196
 #: build/C/man2/spu_create.2:254 build/C/man2/spu_run.2:196
-#: build/C/man2/stat.2:499 build/C/man2/statfs.2:196
-#: build/C/man3/statvfs.3:159 build/C/man2/sysfs.2:94
-#: build/C/man2/umount.2:159 build/C/man2/ustat.2:96
+#: build/C/man2/stat.2:668 build/C/man2/statfs.2:196
+#: build/C/man3/statvfs.3:166 build/C/man2/sysfs.2:94
+#: build/C/man2/umount.2:165 build/C/man2/ustat.2:98
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "注意"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "注意"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:329
+#: build/C/man3/ftw.3:344
 msgid ""
 "POSIX.1-2001 note that the results are unspecified if I<fn> does not "
 "preserve the current working directory."
 msgid ""
 "POSIX.1-2001 note that the results are unspecified if I<fn> does not "
 "preserve the current working directory."
@@ -2254,7 +2300,7 @@ msgstr ""
 "なかった場合の 結果は規定されていないとされている。"
 
 #. type: Plain text
 "なかった場合の 結果は規定されていないとされている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:335
+#: build/C/man3/ftw.3:350
 msgid ""
 "The function B<nftw>()  and the use of B<FTW_SL> with B<ftw>()  were "
 "introduced in SUSv1."
 msgid ""
 "The function B<nftw>()  and the use of B<FTW_SL> with B<ftw>()  were "
 "introduced in SUSv1."
@@ -2262,7 +2308,7 @@ msgstr ""
 "B<nftw>()  関数と、 B<ftw>()  における B<FTW_SL> は、SUSv1 で導入された。"
 
 #. type: Plain text
 "B<nftw>()  関数と、 B<ftw>()  における B<FTW_SL> は、SUSv1 で導入された。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:345
+#: build/C/man3/ftw.3:360
 msgid ""
 "On some systems B<ftw>()  will never use B<FTW_SL>, on other systems "
 "B<FTW_SL> occurs only for symbolic links that do not point to an existing "
 msgid ""
 "On some systems B<ftw>()  will never use B<FTW_SL>, on other systems "
 "B<FTW_SL> occurs only for symbolic links that do not point to an existing "
@@ -2275,7 +2321,7 @@ msgstr ""
 "な動作をさせるためには、 B<nftw>()  を使うこと。"
 
 #. type: Plain text
 "な動作をさせるためには、 B<nftw>()  を使うこと。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:349
+#: build/C/man3/ftw.3:364
 msgid ""
 "Under Linux, libc4 and libc5 and glibc 2.0.6 will use B<FTW_F> for all "
 "objects (files, symbolic links, FIFOs, etc.)  that can be stat'ed but are "
 msgid ""
 "Under Linux, libc4 and libc5 and glibc 2.0.6 will use B<FTW_F> for all "
 "objects (files, symbolic links, FIFOs, etc.)  that can be stat'ed but are "
@@ -2286,24 +2332,24 @@ msgstr ""
 "B<FTW_F> を使う。"
 
 #. type: Plain text
 "B<FTW_F> を使う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:353
+#: build/C/man3/ftw.3:368
 msgid "The function B<nftw>()  is available since glibc 2.1."
 msgstr "B<nftw>()  関数は glibc 2.1 以降で利用できる。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The function B<nftw>()  is available since glibc 2.1."
 msgstr "B<nftw>()  関数は glibc 2.1 以降で利用できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:355
+#: build/C/man3/ftw.3:370
 msgid "B<FTW_ACTIONRETVAL> is glibc-specific."
 msgstr "B<FTW_ACTIONRETVAL> は glibc 固有である。"
 
 #. type: SH
 msgid "B<FTW_ACTIONRETVAL> is glibc-specific."
 msgstr "B<FTW_ACTIONRETVAL> は glibc 固有である。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/ftw.3:355 build/C/man2/spu_create.2:265
-#: build/C/man2/spu_run.2:207 build/C/man7/spufs.7:759 build/C/man2/stat.2:590
+#: build/C/man3/ftw.3:370 build/C/man2/spu_create.2:265
+#: build/C/man2/spu_run.2:207 build/C/man7/spufs.7:759 build/C/man2/stat.2:780
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLE"
 msgstr "例"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLE"
 msgstr "例"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:364
+#: build/C/man3/ftw.3:379
 msgid ""
 "The following program traverses the directory tree under the path named in "
 "its first command-line argument, or under the current directory if no "
 msgid ""
 "The following program traverses the directory tree under the path named in "
 "its first command-line argument, or under the current directory if no "
@@ -2317,8 +2363,14 @@ msgstr ""
 "ンドライン引き数に文字を指定することで、 B<nftw>()  を呼び出す際に I<flags> "
 "引き数に渡す値を制御することができる。"
 
 "ンドライン引き数に文字を指定することで、 B<nftw>()  を呼び出す際に I<flags> "
 "引き数に渡す値を制御することができる。"
 
+#. type: SS
+#: build/C/man3/ftw.3:379
+#, no-wrap
+msgid "Program source"
+msgstr "プログラムのソース"
+
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:372
+#: build/C/man3/ftw.3:387
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#define _XOPEN_SOURCE 500\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#define _XOPEN_SOURCE 500\n"
@@ -2336,7 +2388,7 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
 "#include E<lt>stdint.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:386
+#: build/C/man3/ftw.3:401
 #, no-wrap
 msgid ""
 "static int\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "static int\n"
@@ -2368,7 +2420,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:391
+#: build/C/man3/ftw.3:406
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -2382,7 +2434,7 @@ msgstr ""
 "    int flags = 0;\n"
 
 #. type: Plain text
 "    int flags = 0;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:396
+#: build/C/man3/ftw.3:411
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (argc E<gt> 2 && strchr(argv[2], \\(aqd\\(aq) != NULL)\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (argc E<gt> 2 && strchr(argv[2], \\(aqd\\(aq) != NULL)\n"
@@ -2396,7 +2448,7 @@ msgstr ""
 "        flags |= FTW_PHYS;\n"
 
 #. type: Plain text
 "        flags |= FTW_PHYS;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:404
+#: build/C/man3/ftw.3:419
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (nftw((argc E<lt> 2) ? \".\" : argv[1], display_info, 20, flags)\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (nftw((argc E<lt> 2) ? \".\" : argv[1], display_info, 20, flags)\n"
@@ -2416,7 +2468,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/ftw.3:409
+#: build/C/man3/ftw.3:424
 msgid "B<stat>(2), B<fts>(3), B<readdir>(3)"
 msgstr "B<stat>(2), B<fts>(3), B<readdir>(3)"
 
 msgid "B<stat>(2), B<fts>(3), B<readdir>(3)"
 msgstr "B<stat>(2), B<fts>(3), B<readdir>(3)"
 
@@ -2476,7 +2528,7 @@ msgid "B<int setfsent(void);>"
 msgstr "B<int setfsent(void);>"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "B<int setfsent(void);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getfsent.3:46
+#: build/C/man3/getfsent.3:48
 msgid ""
 "These functions read from the file I</etc/fstab>.  The I<struct fstab> is "
 "defined by:"
 msgid ""
 "These functions read from the file I</etc/fstab>.  The I<struct fstab> is "
 "defined by:"
@@ -2485,7 +2537,7 @@ msgstr ""
 "のように定義されている。"
 
 #. type: Plain text
 "のように定義されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getfsent.3:58
+#: build/C/man3/getfsent.3:60
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct fstab {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct fstab {\n"
@@ -2509,7 +2561,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getfsent.3:66
+#: build/C/man3/getfsent.3:68
 msgid ""
 "Here the field I<fs_type> contains (on a *BSD system)  one of the five "
 "strings \"rw\", \"rq\", \"ro\", \"sw\", \"xx\" (read-write, read-write with "
 msgid ""
 "Here the field I<fs_type> contains (on a *BSD system)  one of the five "
 "strings \"rw\", \"rq\", \"ro\", \"sw\", \"xx\" (read-write, read-write with "
@@ -2520,7 +2572,7 @@ msgstr ""
 "read-write, read-only, swap, ignore)。"
 
 #. type: Plain text
 "read-write, read-only, swap, ignore)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getfsent.3:70
+#: build/C/man3/getfsent.3:72
 msgid ""
 "The function B<setfsent>()  opens the file when required and positions it at "
 "the first line."
 msgid ""
 "The function B<setfsent>()  opens the file when required and positions it at "
 "the first line."
@@ -2529,7 +2581,7 @@ msgstr ""
 "移動する。"
 
 #. type: Plain text
 "移動する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getfsent.3:75
+#: build/C/man3/getfsent.3:77
 msgid ""
 "The function B<getfsent>()  parses the next line from the file.  (After "
 "opening it when required.)"
 msgid ""
 "The function B<getfsent>()  parses the next line from the file.  (After "
 "opening it when required.)"
@@ -2538,12 +2590,12 @@ msgstr ""
 "イルをオープンする)。"
 
 #. type: Plain text
 "イルをオープンする)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getfsent.3:79
+#: build/C/man3/getfsent.3:81
 msgid "The function B<endfsent>()  closes the file when required."
 msgstr "関数 B<endfsent>()  は呼び出されると fstab ファイルをクローズする。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The function B<endfsent>()  closes the file when required."
 msgstr "関数 B<endfsent>()  は呼び出されると fstab ファイルをクローズする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getfsent.3:88
+#: build/C/man3/getfsent.3:90
 msgid ""
 "The function B<getfsspec>()  searches the file from the start and returns "
 "the first entry found for which the I<fs_spec> field matches the "
 msgid ""
 "The function B<getfsspec>()  searches the file from the start and returns "
 "the first entry found for which the I<fs_spec> field matches the "
@@ -2554,7 +2606,7 @@ msgstr ""
 "返す。"
 
 #. type: Plain text
 "返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getfsent.3:97
+#: build/C/man3/getfsent.3:99
 msgid ""
 "The function B<getfsfile>()  searches the file from the start and returns "
 "the first entry found for which the I<fs_file> field matches the "
 msgid ""
 "The function B<getfsfile>()  searches the file from the start and returns "
 "the first entry found for which the I<fs_file> field matches the "
@@ -2569,7 +2621,7 @@ msgstr ""
 #.  .BR getfsent ()
 #.  function appeared in 4.0BSD; the other four functions appeared in 4.3BSD.
 #. type: Plain text
 #.  .BR getfsent ()
 #.  function appeared in 4.0BSD; the other four functions appeared in 4.3BSD.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getfsent.3:111
+#: build/C/man3/getfsent.3:115
 msgid ""
 "Upon success, the functions B<getfsent>(), B<getfsfile>(), and B<getfsspec>"
 "()  return a pointer to a I<struct fstab>, while B<setfsent>()  returns 1.  "
 msgid ""
 "Upon success, the functions B<getfsent>(), B<getfsfile>(), and B<getfsspec>"
 "()  return a pointer to a I<struct fstab>, while B<setfsent>()  returns 1.  "
@@ -2580,27 +2632,27 @@ msgstr ""
 "とこれらの関数は NULL を返し、 end-of-file になったら 0 を返す。"
 
 #. type: Plain text
 "とこれらの関数は NULL を返し、 end-of-file になったら 0 を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getfsent.3:121
+#: build/C/man3/getfsent.3:127
 msgid ""
 "These functions are not in POSIX.1-2001.  Several operating systems have "
 msgid ""
 "These functions are not in POSIX.1-2001.  Several operating systems have "
-"them, e.g., *BSD, SunOS, Digital UNIX, AIX (which also has a B<getfstype>"
-"()).  HP-UX has functions of the same names, that however use a I<struct "
-"checklist> instead of a I<struct fstab>, and calls these functions obsolete, "
-"superseded by B<getmntent>(3)."
+"them, for example, *BSD, SunOS, Digital UNIX, AIX (which also has a "
+"B<getfstype>()).  HP-UX has functions of the same names, that however use a "
+"I<struct checklist> instead of a I<struct fstab>, and calls these functions "
+"obsolete, superseded by B<getmntent>(3)."
 msgstr ""
 "POSIX.1-2001 にはこれらの関数は存在しない。 これらの関数をもつ OS はいくつか"
 msgstr ""
 "POSIX.1-2001 にはこれらの関数は存在しない。 これらの関数をもつ OS はいくつか"
-"あり、 *BSD, SunOS, Digital UNIX, AIX 等である (AIX には B<getfstype>()  もあ"
-"る)。 HP-UX にも同名の関数群があるが、 HP-UX のものは I<fstab> 構造体ではな"
-"ã\81\8f I<checklist> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\81¾ã\81\9fã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81¯ obsolete ã\81§ã\80\81 "
-"B<getmntent>(3)  に取って代わられている。"
+"あり、 例えば *BSD, SunOS, Digital UNIX, AIX 等である (AIX には B<getfstype>"
+"()  もある)。 HP-UX にも同名の関数群があるが、 HP-UX のものは I<fstab> 構造体"
+"ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\8f I<checklist> æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92ç\94¨ã\81\84ã\82\8bã\80\82 ã\81¾ã\81\9fã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®é\96¢æ\95°ã\81®å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81¯ obsolete "
+"で、 B<getmntent>(3)  に取って代わられている。"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getfsent.3:123
+#: build/C/man3/getfsent.3:129
 msgid "These functions are not thread-safe."
 msgstr "これらの関数はスレッドセーフではない。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "These functions are not thread-safe."
 msgstr "これらの関数はスレッドセーフではない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getfsent.3:133
+#: build/C/man3/getfsent.3:139
 msgid ""
 "Since Linux allows mounting a block special device in several places, and "
 "since several devices can have the same mount point, where the last device "
 msgid ""
 "Since Linux allows mounting a block special device in several places, and "
 "since several devices can have the same mount point, where the last device "
@@ -2615,7 +2667,7 @@ msgstr ""
 "での利用には適していない。"
 
 #. type: Plain text
 "での利用には適していない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getfsent.3:136
+#: build/C/man3/getfsent.3:142
 msgid "B<getmntent>(3), B<fstab>(5)"
 msgstr "B<getmntent>(3), B<fstab>(5)"
 
 msgid "B<getmntent>(3), B<fstab>(5)"
 msgstr "B<getmntent>(3), B<fstab>(5)"
 
@@ -2635,7 +2687,7 @@ msgstr "2009-09-15"
 #: build/C/man3/getmntent.3:36
 msgid ""
 "getmntent, setmntent, addmntent, endmntent, hasmntopt, getmntent_r - get "
 #: build/C/man3/getmntent.3:36
 msgid ""
 "getmntent, setmntent, addmntent, endmntent, hasmntopt, getmntent_r - get "
-"file system descriptor file entry"
+"filesystem descriptor file entry"
 msgstr ""
 "getmntent, setmntent, addmntent, endmntent, hasmntopt, getmntent_r - ファイル"
 "システム記述ファイルのエントリを取得する"
 msgstr ""
 "getmntent, setmntent, addmntent, endmntent, hasmntopt, getmntent_r - ファイル"
 "システム記述ファイルのエントリを取得する"
@@ -2701,7 +2753,7 @@ msgstr ""
 "B<                           char *>I<buf>B<, int >I<buflen>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 "B<                           char *>I<buf>B<, int >I<buflen>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getmntent.3:61 build/C/man2/stat.2:59
+#: build/C/man3/getmntent.3:61 build/C/man2/stat.2:68
 msgid ""
 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
 msgid ""
 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
@@ -2712,19 +2764,19 @@ msgid "B<getmntent_r>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
 msgstr "B<getmntent_r>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "B<getmntent_r>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getmntent.3:69
+#: build/C/man3/getmntent.3:70
 msgid ""
 msgid ""
-"These routines are used to access the file system description file I</etc/"
-"fstab> and the mounted file system description file I</etc/mtab>."
+"These routines are used to access the filesystem description file I</etc/"
+"fstab> and the mounted filesystem description file I</etc/mtab>."
 msgstr ""
 "これらのルーチンは、ファイルシステムを記述したファイル I</etc/fstab> と、マウ"
 "ントされているファイルシステムを記述したファイル I</etc/mtab> にアクセスする"
 "ために用いられる。"
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 "これらのルーチンは、ファイルシステムを記述したファイル I</etc/fstab> と、マウ"
 "ントされているファイルシステムを記述したファイル I</etc/mtab> にアクセスする"
 "ために用いられる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getmntent.3:78
+#: build/C/man3/getmntent.3:84
 msgid ""
 msgid ""
-"The B<setmntent>()  function opens the file system description file "
+"The B<setmntent>()  function opens the filesystem description file "
 "I<filename> and returns a file pointer which can be used by B<getmntent>().  "
 "The argument I<type> is the type of access required and can take the same "
 "values as the I<mode> argument of B<fopen>(3)."
 "I<filename> and returns a file pointer which can be used by B<getmntent>().  "
 "The argument I<type> is the type of access required and can take the same "
 "values as the I<mode> argument of B<fopen>(3)."
@@ -2735,9 +2787,9 @@ msgstr ""
 "I<mode> 引き数と同じ値を取ることができる。"
 
 #. type: Plain text
 "I<mode> 引き数と同じ値を取ることができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getmntent.3:88
+#: build/C/man3/getmntent.3:96
 msgid ""
 msgid ""
-"The B<getmntent>()  function reads the next line from the file system "
+"The B<getmntent>()  function reads the next line from the filesystem "
 "description file I<fp> and returns a pointer to a structure containing the "
 "broken out fields from a line in the file.  The pointer points to a static "
 "area of memory which is overwritten by subsequent calls to B<getmntent>()."
 "description file I<fp> and returns a pointer to a structure containing the "
 "broken out fields from a line in the file.  The pointer points to a static "
 "area of memory which is overwritten by subsequent calls to B<getmntent>()."
@@ -2748,7 +2800,7 @@ msgstr ""
 "たときに上書きされてしまう。"
 
 #. type: Plain text
 "たときに上書きされてしまう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getmntent.3:95
+#: build/C/man3/getmntent.3:106
 msgid ""
 "The B<addmntent>()  function adds the I<mntent> structure I<mnt> to the end "
 "of the open file I<fp>."
 msgid ""
 "The B<addmntent>()  function adds the I<mntent> structure I<mnt> to the end "
 "of the open file I<fp>."
@@ -2757,13 +2809,13 @@ msgstr ""
 "ファイル I<fp> の最後に追加する。"
 
 #. type: Plain text
 "ファイル I<fp> の最後に追加する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getmntent.3:100
+#: build/C/man3/getmntent.3:111
 msgid ""
 msgid ""
-"The B<endmntent>()  function closes the file system description file I<fp>."
+"The B<endmntent>()  function closes the filesystem description file I<fp>."
 msgstr "B<endmntent>()  関数はファイルシステムの記述ファイル I<fp> を閉じる。"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "B<endmntent>()  関数はファイルシステムの記述ファイル I<fp> を閉じる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getmntent.3:110
+#: build/C/man3/getmntent.3:128
 msgid ""
 "The B<hasmntopt>()  function scans the I<mnt_opts> field (see below)  of the "
 "I<mntent> structure I<mnt> for a substring that matches I<opt>.  See "
 msgid ""
 "The B<hasmntopt>()  function scans the I<mnt_opts> field (see below)  of the "
 "I<mntent> structure I<mnt> for a substring that matches I<opt>.  See "
@@ -2775,7 +2827,7 @@ msgstr ""
 "と。"
 
 #. type: Plain text
 "と。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getmntent.3:122
+#: build/C/man3/getmntent.3:142
 msgid ""
 "The reentrant B<getmntent_r>()  function is similar to B<getmntent>(), but "
 "stores the I<struct mount> in the provided I<*mntbuf> and stores the strings "
 msgid ""
 "The reentrant B<getmntent_r>()  function is similar to B<getmntent>(), but "
 "stores the I<struct mount> in the provided I<*mntbuf> and stores the strings "
@@ -2787,18 +2839,18 @@ msgstr ""
 "し示す文字列を ユーザが用意した大きさ I<buflen> の配列 I<buf> に書き込む。"
 
 #. type: Plain text
 "し示す文字列を ユーザが用意した大きさ I<buflen> の配列 I<buf> に書き込む。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getmntent.3:124
+#: build/C/man3/getmntent.3:148
 msgid "The I<mntent> structure is defined in I<E<lt>mntent.hE<gt>> as follows:"
 msgstr ""
 "I<mntent> 構造体は I<E<lt>mntent.hE<gt>> で以下のように定義されている。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The I<mntent> structure is defined in I<E<lt>mntent.hE<gt>> as follows:"
 msgstr ""
 "I<mntent> 構造体は I<E<lt>mntent.hE<gt>> で以下のように定義されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getmntent.3:135
+#: build/C/man3/getmntent.3:159
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct mntent {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct mntent {\n"
-"    char *mnt_fsname;   /* name of mounted file system */\n"
-"    char *mnt_dir;      /* file system path prefix */\n"
+"    char *mnt_fsname;   /* name of mounted filesystem */\n"
+"    char *mnt_dir;      /* filesystem path prefix */\n"
 "    char *mnt_type;     /* mount type (see mntent.h) */\n"
 "    char *mnt_opts;     /* mount options (see mntent.h) */\n"
 "    int   mnt_freq;     /* dump frequency in days */\n"
 "    char *mnt_type;     /* mount type (see mntent.h) */\n"
 "    char *mnt_opts;     /* mount options (see mntent.h) */\n"
 "    int   mnt_freq;     /* dump frequency in days */\n"
@@ -2815,7 +2867,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getmntent.3:150
+#: build/C/man3/getmntent.3:174
 msgid ""
 "Since fields in the mtab and fstab files are separated by whitespace, octal "
 "escapes are used to represent the four characters space (\\e040), tab "
 msgid ""
 "Since fields in the mtab and fstab files are separated by whitespace, octal "
 "escapes are used to represent the four characters space (\\e040), tab "
@@ -2833,7 +2885,7 @@ msgstr ""
 "う。"
 
 #. type: Plain text
 "う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getmntent.3:159
+#: build/C/man3/getmntent.3:183
 msgid ""
 "The B<getmntent>()  and B<getmntent_r>()  functions return a pointer to the "
 "I<mntent> structure or NULL on failure."
 msgid ""
 "The B<getmntent>()  and B<getmntent_r>()  functions return a pointer to the "
 "I<mntent> structure or NULL on failure."
@@ -2842,17 +2894,17 @@ msgstr ""
 "失敗した場合は NULL を返す。"
 
 #. type: Plain text
 "失敗した場合は NULL を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getmntent.3:163
+#: build/C/man3/getmntent.3:187
 msgid "The B<addmntent>()  function returns 0 on success and 1 on failure."
 msgstr "B<addmntent>()  関数は成功したら 0 を返し、失敗したら 1 を返す。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The B<addmntent>()  function returns 0 on success and 1 on failure."
 msgstr "B<addmntent>()  関数は成功したら 0 を返し、失敗したら 1 を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getmntent.3:167
+#: build/C/man3/getmntent.3:191
 msgid "The B<endmntent>()  function always returns 1."
 msgstr "B<endmntent>()  関数はつねに 1 を返す。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The B<endmntent>()  function always returns 1."
 msgstr "B<endmntent>()  関数はつねに 1 を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getmntent.3:172
+#: build/C/man3/getmntent.3:196
 msgid ""
 "The B<hasmntopt>()  function returns the address of the substring if a match "
 "is found and NULL otherwise."
 msgid ""
 "The B<hasmntopt>()  function returns the address of the substring if a match "
 "is found and NULL otherwise."
@@ -2861,23 +2913,23 @@ msgstr ""
 "しなければ NULL を返す。"
 
 #. type: SH
 "しなければ NULL を返す。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/getmntent.3:172 build/C/man2/spu_create.2:240
+#: build/C/man3/getmntent.3:196 build/C/man2/spu_create.2:240
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "ファイル"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "ファイル"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getmntent.3:176
+#: build/C/man3/getmntent.3:200
 #, no-wrap
 msgid ""
 #, no-wrap
 msgid ""
-"/etc/fstab          file system description file\n"
-"/etc/mtab           mounted file system description file\n"
+"/etc/fstab          filesystem description file\n"
+"/etc/mtab           mounted filesystem description file\n"
 msgstr ""
 "/etc/fstab          ファイルシステム記述ファイル\n"
 "/etc/mtab           マウントされたファイルシステムの記述ファイル\n"
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 "/etc/fstab          ファイルシステム記述ファイル\n"
 "/etc/mtab           マウントされたファイルシステムの記述ファイル\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getmntent.3:183
+#: build/C/man3/getmntent.3:207
 msgid ""
 "The nonreentrant functions are from SunOS 4.1.3.  A routine B<getmntent_r>"
 "()  was introduced in HP-UX 10, but it returns an int.  The prototype shown "
 msgid ""
 "The nonreentrant functions are from SunOS 4.1.3.  A routine B<getmntent_r>"
 "()  was introduced in HP-UX 10, but it returns an int.  The prototype shown "
@@ -2888,7 +2940,7 @@ msgstr ""
 "ロトタイプは glibc 独自のものである。"
 
 #. type: Plain text
 "ロトタイプは glibc 独自のものである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getmntent.3:195
+#: build/C/man3/getmntent.3:219
 msgid ""
 "System V also has a B<getmntent>()  function but the calling sequence "
 "differs, and the returned structure is different.  Under System V I</etc/"
 msgid ""
 "System V also has a B<getmntent>()  function but the calling sequence "
 "differs, and the returned structure is different.  Under System V I</etc/"
@@ -2901,7 +2953,7 @@ msgstr ""
 "パー関数である。"
 
 #. type: Plain text
 "パー関数である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/getmntent.3:199
+#: build/C/man3/getmntent.3:223
 msgid "B<fopen>(3), B<fstab>(5), B<mount>(8)"
 msgstr "B<fopen>(3), B<fstab>(5), B<mount>(8)"
 
 msgid "B<fopen>(3), B<fstab>(5), B<mount>(8)"
 msgstr "B<fopen>(3), B<fstab>(5), B<mount>(8)"
 
@@ -2912,11 +2964,10 @@ msgid "GETXATTR"
 msgstr "GETXATTR"
 
 #. type: TH
 msgstr "GETXATTR"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man2/getxattr.2:25 build/C/man2/removexattr.2:25
-#: build/C/man2/setxattr.2:25
+#: build/C/man2/getxattr.2:25
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "2013-01-19"
-msgstr "2013-01-19"
+msgid "2014-04-06"
+msgstr "2014-04-06"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/getxattr.2:28
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/getxattr.2:28
@@ -2929,10 +2980,10 @@ msgstr "getxattr, lgetxattr, fgetxattr - 拡張属性の値を取得する"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
-"B<#include E<lt>attr/xattr.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n"
 msgstr ""
 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
 msgstr ""
 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
-"B<#include E<lt>attr/xattr.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>sys/xattr.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/getxattr.2:40
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/getxattr.2:40
@@ -2970,7 +3021,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/getxattr.2:65
 msgid ""
 "B<getxattr>()  retrieves the I<value> of the extended attribute identified "
 #: build/C/man2/getxattr.2:65
 msgid ""
 "B<getxattr>()  retrieves the I<value> of the extended attribute identified "
-"by I<name> and associated with the given I<path> in the file system.  The "
+"by I<name> and associated with the given I<path> in the filesystem.  The "
 "length of the attribute I<value> is returned."
 msgstr ""
 "B<getxattr>()  は、ファイルシステム内の指定された I<path> に対応する、名前 "
 "length of the attribute I<value> is returned."
 msgstr ""
 "B<getxattr>()  は、ファイルシステム内の指定された I<path> に対応する、名前 "
@@ -3038,12 +3089,12 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/getxattr.2:106
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/getxattr.2:106
 msgid ""
-"On success, a positive number is returned indicating the size of the "
+"On success, a nonnegative number is returned indicating the size of the "
 "extended attribute value.  On failure, -1 is returned and I<errno> is set "
 "appropriately."
 msgstr ""
 "extended attribute value.  On failure, -1 is returned and I<errno> is set "
 "appropriately."
 msgstr ""
-"成功した場合、拡張属性の値の長さを表す正の数が返される。 失敗した場合、 -1 が"
-"返され、 I<errno> に適切な値がセットされる。"
+"成功した場合、拡張属性の値の長さを表す非負の数が返される。 失敗した場合、 -1 "
+"返され、 I<errno> に適切な値がセットされる。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/getxattr.2:107 build/C/man2/removexattr.2:84
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/getxattr.2:107 build/C/man2/removexattr.2:84
@@ -3058,24 +3109,29 @@ msgid ""
 "The named attribute does not exist, or the process has no access to this "
 "attribute.  (B<ENOATTR> is defined to be a synonym for B<ENODATA> in "
 "I<E<lt>attr/xattr.hE<gt>>.)"
 "The named attribute does not exist, or the process has no access to this "
 "attribute.  (B<ENOATTR> is defined to be a synonym for B<ENODATA> in "
 "I<E<lt>attr/xattr.hE<gt>>.)"
-msgstr "指定された名前の属性が存在しない、またはプロセスがその属性にアクセスする権限がない (B<ENOATTR> は I<E<lt>attr/xattr.hE<gt>> で B<ENODATA> の同義語として定義されている)。"
+msgstr ""
+"指定された名前の属性が存在しない、またはプロセスがその属性にアクセスする権限"
+"がない (B<ENOATTR> は I<E<lt>attr/xattr.hE<gt>> で B<ENODATA> の同義語として"
+"定義されている)。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/getxattr.2:116 build/C/man2/listxattr.2:125
+#: build/C/man2/getxattr.2:116 build/C/man2/listxattr.2:128
 #: build/C/man2/removexattr.2:92 build/C/man2/setxattr.2:131
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOTSUP>"
 msgstr "B<ENOTSUP>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/removexattr.2:92 build/C/man2/setxattr.2:131
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOTSUP>"
 msgstr "B<ENOTSUP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/getxattr.2:119 build/C/man2/listxattr.2:128
+#: build/C/man2/getxattr.2:119 build/C/man2/listxattr.2:131
 #: build/C/man2/removexattr.2:95
 msgid ""
 #: build/C/man2/removexattr.2:95
 msgid ""
-"Extended attributes are not supported by the file system, or are disabled."
-msgstr "拡張属性がそのファイルシステムでサポートされていない、 もしくは無効になっている。"
+"Extended attributes are not supported by the filesystem, or are disabled."
+msgstr ""
+"拡張属性がそのファイルシステムでサポートされていない、 もしくは無効になってい"
+"る。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/getxattr.2:119 build/C/man2/listxattr.2:128
+#: build/C/man2/getxattr.2:119 build/C/man2/listxattr.2:131
 #, no-wrap
 msgid "B<ERANGE>"
 msgstr "B<ERANGE>"
 #, no-wrap
 msgid "B<ERANGE>"
 msgstr "B<ERANGE>"
@@ -3083,16 +3139,18 @@ msgstr "B<ERANGE>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/getxattr.2:126
 msgid "The I<size> of the I<value> buffer is too small to hold the result."
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/getxattr.2:126
 msgid "The I<size> of the I<value> buffer is too small to hold the result."
-msgstr "I<value> バッファの大きさ I<size> が結果を保持するのに十分な大きさでなかった。"
+msgstr ""
+"I<value> バッファの大きさ I<size> が結果を保持するのに十分な大きさでなかっ"
+"た。"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/getxattr.2:130 build/C/man2/listxattr.2:139
+#: build/C/man2/getxattr.2:130 build/C/man2/listxattr.2:142
 #: build/C/man2/removexattr.2:99 build/C/man2/setxattr.2:141
 msgid "In addition, the errors documented in B<stat>(2)  can also occur."
 msgstr "上記に加えて、 B<stat>(2) に書かれているエラーが発生する場合もある。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/removexattr.2:99 build/C/man2/setxattr.2:141
 msgid "In addition, the errors documented in B<stat>(2)  can also occur."
 msgstr "上記に加えて、 B<stat>(2) に書かれているエラーが発生する場合もある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/getxattr.2:133 build/C/man2/listxattr.2:142
+#: build/C/man2/getxattr.2:133 build/C/man2/listxattr.2:145
 #: build/C/man2/removexattr.2:102 build/C/man2/setxattr.2:144
 msgid ""
 "These system calls have been available on Linux since kernel 2.4; glibc "
 #: build/C/man2/removexattr.2:102 build/C/man2/setxattr.2:144
 msgid ""
 "These system calls have been available on Linux since kernel 2.4; glibc "
@@ -3108,7 +3166,7 @@ msgstr ""
 #.  .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >.
 #.  Please send any bug reports or comments to these addresses.
 #. type: Plain text
 #.  .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >.
 #.  Please send any bug reports or comments to these addresses.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/getxattr.2:141 build/C/man2/listxattr.2:150
+#: build/C/man2/getxattr.2:141 build/C/man2/listxattr.2:153
 #: build/C/man2/removexattr.2:110 build/C/man2/setxattr.2:152
 msgid "These system calls are Linux-specific."
 msgstr "これらのシステムコールは Linux 独自である。"
 #: build/C/man2/removexattr.2:110 build/C/man2/setxattr.2:152
 msgid "These system calls are Linux-specific."
 msgstr "これらのシステムコールは Linux 独自である。"
@@ -3129,10 +3187,11 @@ msgid "LISTXATTR"
 msgstr "LISTXATTR"
 
 #. type: TH
 msgstr "LISTXATTR"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man2/listxattr.2:25
+#: build/C/man2/listxattr.2:25 build/C/man2/removexattr.2:25
+#: build/C/man2/setxattr.2:25
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "2013-01-27"
-msgstr "2013-01-27"
+msgid "2014-02-06"
+msgstr "2014-02-06"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/listxattr.2:28
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/listxattr.2:28
@@ -3166,21 +3225,25 @@ msgstr ""
 "張属性のコンセプトは B<attr>(5)  に書かれている。"
 
 #. type: Plain text
 "張属性のコンセプトは B<attr>(5)  に書かれている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/listxattr.2:63
+#: build/C/man2/listxattr.2:66
 msgid ""
 msgid ""
-"B<listxattr>()  retrieves the I<list> of extended attribute names associated "
-"with the given I<path> in the file system.  The list is the set of (null-"
-"terminated) names, one after the other.  Names of extended attributes to "
-"which the calling process does not have access may be omitted from the "
-"list.  The length of the attribute name I<list> is returned."
+"B<listxattr>()  retrieves the list of extended attribute names associated "
+"with the given I<path> in the filesystem.  The retrieved list is placed in "
+"I<list>, a caller-allocated buffer whose size (in bytes) is specified in the "
+"argument I<size>.  The list is the set of (null-terminated) names, one after "
+"the other.  Names of extended attributes to which the calling process does "
+"not have access may be omitted from the list.  The length of the attribute "
+"name I<list> is returned."
 msgstr ""
 "B<listxattr>()  は、ファイルシステム内の指定された I<path> に対応する拡張属性"
 msgstr ""
 "B<listxattr>()  は、ファイルシステム内の指定された I<path> に対応する拡張属性"
-"の名前リストを取得する。 リストは名前の集合で、 NULL 終端された文字列が連続し"
-"て並んでいる。 呼び出したプロセスがアクセスする権限のない拡張属性の名前は、 "
-"リストに含まれない。拡張属性の名前の I<list> の長さが返される。"
+"の名前リストを取得する。取得したリストは I<list> に格納される。 I<list> は呼"
+"び出し側で確保するバッファで、引き数 I<size> でバッファのサイズを (バイト単位"
+"で) 指定する。リストは名前の集合で、 NULL 終端された文字列が連続して並んでい"
+"る。呼び出したプロセスがアクセスする権限のない拡張属性の名前は、リストに含ま"
+"れない。拡張属性の名前の I<list> の長さが返される。"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/listxattr.2:70
+#: build/C/man2/listxattr.2:73
 msgid ""
 "B<llistxattr>()  is identical to B<listxattr>(), except in the case of a "
 "symbolic link, where the list of names of extended attributes associated "
 msgid ""
 "B<llistxattr>()  is identical to B<listxattr>(), except in the case of a "
 "symbolic link, where the list of names of extended attributes associated "
@@ -3191,7 +3254,7 @@ msgstr ""
 "取得する点だけが異なる。"
 
 #. type: Plain text
 "取得する点だけが異なる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/listxattr.2:80
+#: build/C/man2/listxattr.2:83
 msgid ""
 "B<flistxattr>()  is identical to B<listxattr>(), only the open file referred "
 "to by I<fd> (as returned by B<open>(2))  is interrogated in place of I<path>."
 msgid ""
 "B<flistxattr>()  is identical to B<listxattr>(), only the open file referred "
 "to by I<fd> (as returned by B<open>(2))  is interrogated in place of I<path>."
@@ -3201,7 +3264,7 @@ msgstr ""
 "B<open>(2)  によって返される)。"
 
 #. type: Plain text
 "B<open>(2)  によって返される)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/listxattr.2:86
+#: build/C/man2/listxattr.2:89
 msgid ""
 "A single extended attribute I<name> is a simple null-terminated string.  The "
 "name includes a namespace prefix; there may be several, disjoint namespaces "
 msgid ""
 "A single extended attribute I<name> is a simple null-terminated string.  The "
 "name includes a namespace prefix; there may be several, disjoint namespaces "
@@ -3212,7 +3275,7 @@ msgstr ""
 "前空間が複数あってもよい。"
 
 #. type: Plain text
 "前空間が複数あってもよい。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/listxattr.2:92
+#: build/C/man2/listxattr.2:95
 msgid ""
 "An empty buffer of I<size> zero can be passed into these calls to return the "
 "current size of the list of extended attribute names, which can be used to "
 msgid ""
 "An empty buffer of I<size> zero can be passed into these calls to return the "
 "current size of the list of extended attribute names, which can be used to "
@@ -3225,13 +3288,13 @@ msgstr ""
 "できる、"
 
 #. type: SS
 "できる、"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man2/listxattr.2:92
+#: build/C/man2/listxattr.2:95
 #, no-wrap
 msgid "Example"
 msgstr "Example"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Example"
 msgstr "Example"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/listxattr.2:97
+#: build/C/man2/listxattr.2:100
 msgid ""
 "The I<list> of names is returned as an unordered array of null-terminated "
 "character strings (attribute names are separated by null bytes (\\(aq"
 msgid ""
 "The I<list> of names is returned as an unordered array of null-terminated "
 "character strings (attribute names are separated by null bytes (\\(aq"
@@ -3242,13 +3305,13 @@ msgstr ""
 "い。 以下に例を示す:"
 
 #. type: Plain text
 "い。 以下に例を示す:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/listxattr.2:102
+#: build/C/man2/listxattr.2:105
 #, no-wrap
 msgid "user.name1\\e0system.name1\\e0user.name2\\e0\n"
 msgstr "user.name1\\e0system.name1\\e0user.name2\\e0\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "user.name1\\e0system.name1\\e0user.name2\\e0\n"
 msgstr "user.name1\\e0system.name1\\e0user.name2\\e0\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/listxattr.2:110
+#: build/C/man2/listxattr.2:113
 msgid ""
 "Filesystems like ext2, ext3 and XFS which implement POSIX ACLs using "
 "extended attributes, might return a I<list> like this:"
 msgid ""
 "Filesystems like ext2, ext3 and XFS which implement POSIX ACLs using "
 "extended attributes, might return a I<list> like this:"
@@ -3257,26 +3320,29 @@ msgstr ""
 "ステムでは、返される I<list> は以下のようになることだろう:"
 
 #. type: Plain text
 "ステムでは、返される I<list> は以下のようになることだろう:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/listxattr.2:115
+#: build/C/man2/listxattr.2:118
 #, no-wrap
 msgid "system.posix_acl_access\\e0system.posix_acl_default\\e0\n"
 msgstr "system.posix_acl_access\\e0system.posix_acl_default\\e0\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "system.posix_acl_access\\e0system.posix_acl_default\\e0\n"
 msgstr "system.posix_acl_access\\e0system.posix_acl_default\\e0\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/listxattr.2:124
+#: build/C/man2/listxattr.2:127
 msgid ""
 "On success, a nonnegative number is returned indicating the size of the "
 "extended attribute name list.  On failure, -1 is returned and I<errno> is "
 "set appropriately."
 msgid ""
 "On success, a nonnegative number is returned indicating the size of the "
 "extended attribute name list.  On failure, -1 is returned and I<errno> is "
 "set appropriately."
-msgstr "成功した場合、拡張属性の名前リストの長さを表す非負の数が返される。 失敗した場合、 -1 が返され、 I<errno> に適切な値がセットされる。"
+msgstr ""
+"成功した場合、拡張属性の名前リストの長さを表す非負の数が返される。 失敗した場"
+"合、 -1 が返され、 I<errno> に適切な値がセットされる。"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/listxattr.2:135
+#: build/C/man2/listxattr.2:138
 msgid "The I<size> of the I<list> buffer is too small to hold the result."
 msgid "The I<size> of the I<list> buffer is too small to hold the result."
-msgstr "I<list> バッファの大きさ I<size> が結果を保持するのに十分な大きさでなかった。"
+msgstr ""
+"I<list> バッファの大きさ I<size> が結果を保持するのに十分な大きさでなかった。"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/listxattr.2:160
+#: build/C/man2/listxattr.2:163
 msgid ""
 "B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<getxattr>(2), B<open>(2), B<removexattr>"
 "(2), B<setxattr>(2), B<stat>(2), B<attr>(5), B<symlink>(7)"
 msgid ""
 "B<getfattr>(1), B<setfattr>(1), B<getxattr>(2), B<open>(2), B<removexattr>"
 "(2), B<setxattr>(2), B<stat>(2), B<attr>(5), B<symlink>(7)"
@@ -3293,12 +3359,12 @@ msgstr "MOUNT"
 #. type: TH
 #: build/C/man2/mount.2:40
 #, no-wrap
 #. type: TH
 #: build/C/man2/mount.2:40
 #, no-wrap
-msgid "2012-07-05"
-msgstr "2012-07-05"
+msgid "2014-03-17"
+msgstr "2014-03-17"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:43
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:43
-msgid "mount - mount file system"
+msgid "mount - mount filesystem"
 msgstr "mount - ファイルシステムをマウント/アンマウントする"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "mount - ファイルシステムをマウント/アンマウントする"
 
 #. type: Plain text
@@ -3322,8 +3388,8 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:58
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:58
 msgid ""
-"B<mount>()  attaches the file system specified by I<source> (which is often "
-"device name, but can also be a directory name or a dummy) to the directory "
+"B<mount>()  attaches the filesystem specified by I<source> (which is often a "
+"device name, but can also be a directory name or a dummy) to the directory "
 "specified by I<target>."
 msgstr ""
 "B<mount>()  は I<source> で指定されたファイルシステム (デバイス名であることが"
 "specified by I<target>."
 msgstr ""
 "B<mount>()  は I<source> で指定されたファイルシステム (デバイス名であることが"
@@ -3334,7 +3400,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/mount.2:62
 msgid ""
 "Appropriate privilege (Linux: the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) is required "
 #: build/C/man2/mount.2:62
 msgid ""
 "Appropriate privilege (Linux: the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) is required "
-"to mount file systems."
+"to mount filesystems."
 msgstr ""
 "ファイルシステムのマウントを行うには、 適切な権限 (Linux では "
 "B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティ) が必要である。"
 msgstr ""
 "ファイルシステムのマウントを行うには、 適切な権限 (Linux では "
 "B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティ) が必要である。"
@@ -3343,8 +3409,8 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:67
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:67
 msgid ""
-"Since Linux 2.4 a single file system can be visible at multiple mount "
-"points, and multiple mounts can be stacked on the same mount point."
+"Since Linux 2.4 a single filesystem can be visible at multiple mount points, "
+"and multiple mounts can be stacked on the same mount point."
 msgstr ""
 "Linux 2.4 以降、ひとつのファイルシステムを複数のマウントポイントに 結びつける"
 "ことができ、同じマウントポイントに複数のマウントをスタック させることもでき"
 msgstr ""
 "Linux 2.4 以降、ひとつのファイルシステムを複数のマウントポイントに 結びつける"
 "ことができ、同じマウントポイントに複数のマウントをスタック させることもでき"
@@ -3368,7 +3434,7 @@ msgstr ""
 #.  FIXME 2.6.15 added flags for "shared subtree" functionality:
 #.  MS_UNBINDABLE, MS_PRIVATE, MS_SHARED, MS_SLAVE
 #.     MS_PRIVATE.
 #.  FIXME 2.6.15 added flags for "shared subtree" functionality:
 #.  MS_UNBINDABLE, MS_PRIVATE, MS_SHARED, MS_SLAVE
 #.     MS_PRIVATE.
-#.             All mounts are private by default. Previously shared mouns
+#.             All mounts are private by default. Previously shared mounts
 #.             can be remarked PRIVATE.
 #.     MS_SHARED
 #.             Mount points that are marked SHARED propagate mount events
 #.             can be remarked PRIVATE.
 #.     MS_SHARED
 #.             Mount points that are marked SHARED propagate mount events
@@ -3395,7 +3461,7 @@ msgstr ""
 #.  http://www.ibm.com/developerworks/linux/library/l-mount-namespaces/index.html
 #.      Applying mount namespaces
 #.      Uncover practical applications for advanced Linux mounts features
 #.  http://www.ibm.com/developerworks/linux/library/l-mount-namespaces/index.html
 #.      Applying mount namespaces
 #.      Uncover practical applications for advanced Linux mounts features
-#.      Serge E. Hallyn (sergeh@us.ibm.com), Software Engineer, IBM 
+#.      Serge E. Hallyn (sergeh@us.ibm.com), Software Engineer, IBM
 #.      Ram Pai (linuxram@us.ibm.com), Software Engineer, IBM
 #.      Date:  17 Sep 2007
 #.  2.6.25 Added MS_I_VERSION, which needs to be documented.
 #.      Ram Pai (linuxram@us.ibm.com), Software Engineer, IBM
 #.      Date:  17 Sep 2007
 #.  2.6.25 Added MS_I_VERSION, which needs to be documented.
@@ -3425,7 +3491,7 @@ msgstr "B<MS_BIND> (Linux 2.4 以降)"
 #: build/C/man2/mount.2:150
 msgid ""
 "Perform a bind mount, making a file or a directory subtree visible at "
 #: build/C/man2/mount.2:150
 msgid ""
 "Perform a bind mount, making a file or a directory subtree visible at "
-"another point within a file system.  Bind mounts may cross file system "
+"another point within a filesystem.  Bind mounts may cross filesystem "
 "boundaries and span B<chroot>(2)  jails.  The I<filesystemtype> and I<data> "
 "arguments are ignored.  Up until Linux 2.6.26, I<mountflags> was also "
 "ignored (the bind mount has the same mount options as the underlying mount "
 "boundaries and span B<chroot>(2)  jails.  The I<filesystemtype> and I<data> "
 "arguments are ignored.  Up until Linux 2.6.26, I<mountflags> was also "
 "ignored (the bind mount has the same mount options as the underlying mount "
@@ -3448,7 +3514,7 @@ msgstr "B<MS_DIRSYNC> (Linux 2.5.19 以降)"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:156
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:156
 msgid ""
-"Make directory changes on this file system synchronous.  (This property can "
+"Make directory changes on this filesystem synchronous.  (This property can "
 "be obtained for individual directories or subtrees using B<chattr>(1).)"
 msgstr ""
 "このファイルシステムへのディレクトリ変更を同期的に行う。 (この特性は個々の"
 "be obtained for individual directories or subtrees using B<chattr>(1).)"
 msgstr ""
 "このファイルシステムへのディレクトリ変更を同期的に行う。 (この特性は個々の"
@@ -3464,7 +3530,7 @@ msgstr "B<MS_MANDLOCK>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:163
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:163
 msgid ""
-"Permit mandatory locking on files in this file system.  (Mandatory locking "
+"Permit mandatory locking on files in this filesystem.  (Mandatory locking "
 "must still be enabled on a per-file basis, as described in B<fcntl>(2).)"
 msgstr ""
 "このファイルシステムのファイルに対して強制ロックを認める。 (強制ロックを有効"
 "must still be enabled on a per-file basis, as described in B<fcntl>(2).)"
 msgstr ""
 "このファイルシステムのファイルに対して強制ロックを認める。 (強制ロックを有効"
@@ -3498,8 +3564,7 @@ msgstr "B<MS_NOATIME>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:177
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:177
-msgid ""
-"Do not update access times for (all types of) files on this file system."
+msgid "Do not update access times for (all types of) files on this filesystem."
 msgstr ""
 "このファイルシステムの (全ての種類の) ファイルのアクセス時刻を更新しない。"
 
 msgstr ""
 "このファイルシステムの (全ての種類の) ファイルのアクセス時刻を更新しない。"
 
@@ -3511,7 +3576,7 @@ msgstr "B<MS_NODEV>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:180
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:180
-msgid "Do not allow access to devices (special files) on this file system."
+msgid "Do not allow access to devices (special files) on this filesystem."
 msgstr ""
 "このファイルシステムのデバイス (スペシャルファイル) へのアクセスを許可しな"
 "い。"
 msgstr ""
 "このファイルシステムのデバイス (スペシャルファイル) へのアクセスを許可しな"
 "い。"
@@ -3525,7 +3590,7 @@ msgstr "B<MS_NODIRATIME>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:189
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:189
 msgid ""
-"Do not update access times for directories on this file system.  This flag "
+"Do not update access times for directories on this filesystem.  This flag "
 "provides a subset of the functionality provided by B<MS_NOATIME>; that is, "
 "B<MS_NOATIME> implies B<MS_NODIRATIME>."
 msgstr ""
 "provides a subset of the functionality provided by B<MS_NOATIME>; that is, "
 "B<MS_NOATIME> implies B<MS_NODIRATIME>."
 msgstr ""
@@ -3539,12 +3604,12 @@ msgstr ""
 msgid "B<MS_NOEXEC>"
 msgstr "B<MS_NOEXEC>"
 
 msgid "B<MS_NOEXEC>"
 msgstr "B<MS_NOEXEC>"
 
-#.  (Possibly useful for a file system that contains non-Linux executables.
+#.  (Possibly useful for a filesystem that contains non-Linux executables.
 #.  Often used as a security feature, e.g., to make sure that restricted
 #.  users cannot execute files uploaded using ftp or so.)
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:195
 #.  Often used as a security feature, e.g., to make sure that restricted
 #.  users cannot execute files uploaded using ftp or so.)
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:195
-msgid "Do not allow programs to be executed from this file system."
+msgid "Do not allow programs to be executed from this filesystem."
 msgstr "このファイルシステムにあるプログラムの実行を許可しない。"
 
 #. type: TP
 msgstr "このファイルシステムにあるプログラムの実行を許可しない。"
 
 #. type: TP
@@ -3559,7 +3624,7 @@ msgstr "B<MS_NOSUID>"
 #: build/C/man2/mount.2:201
 msgid ""
 "Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits when executing programs from "
 #: build/C/man2/mount.2:201
 msgid ""
 "Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits when executing programs from "
-"this file system."
+"this filesystem."
 msgstr ""
 "このファイルシステムのプログラムを実行するときに、 set-user-ID ビットと set-"
 "group-ID ビットを無視する。"
 msgstr ""
 "このファイルシステムのプログラムを実行するときに、 set-user-ID ビットと set-"
 "group-ID ビットを無視する。"
@@ -3575,27 +3640,27 @@ msgstr "B<MS_RDONLY>"
 #.  also with the shared subtree flags.
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:208
 #.  also with the shared subtree flags.
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:208
-msgid "Mount file system read-only."
+msgid "Mount filesystem read-only."
 msgstr "ファイルシステムを読み込み専用でマウントする。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/mount.2:208
 #, no-wrap
 msgstr "ファイルシステムを読み込み専用でマウントする。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/mount.2:208
 #, no-wrap
-msgid "B<MS_RELATIME> (Since Linux 2.6.20)"
+msgid "B<MS_RELATIME> (since Linux 2.6.20)"
 msgstr "B<MS_RELATIME> (Linux 2.6.20 以降)"
 
 #.  Matthew Garrett notes in the patch that added this behavior
 #.  that this lets utilities such as tmpreaper (which deletes
 msgstr "B<MS_RELATIME> (Linux 2.6.20 以降)"
 
 #.  Matthew Garrett notes in the patch that added this behavior
 #.  that this lets utilities such as tmpreaper (which deletes
-#.  files based on last acces time) work correctly.
+#.  files based on last access time) work correctly.
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:229
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:229
 msgid ""
-"When a file on this file system is accessed, only update the file's last "
-"access time (atime) if the current value of atime is less than or equal to "
-"the file's last modification time (mtime)  or last status change time "
-"(ctime).  This option is useful for programs, such as B<mutt>(1), that need "
-"to know when a file has been read since it was last modified.  Since Linux "
-"2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this flag (unless "
+"When a file on this filesystem is accessed, update the file's last access "
+"time (atime) only if the current value of atime is less than or equal to the "
+"file's last modification time (mtime)  or last status change time (ctime).  "
+"This option is useful for programs, such as B<mutt>(1), that need to know "
+"when a file has been read since it was last modified.  Since Linux 2.6.30, "
+"the kernel defaults to the behavior provided by this flag (unless "
 "B<MS_NOATIME> was specified), and the B<MS_STRICTATIME> flag is required to "
 "obtain traditional semantics.  In addition, since Linux 2.6.30, the file's "
 "last access time is always updated if it is more than 1 day old."
 "B<MS_NOATIME> was specified), and the B<MS_STRICTATIME> flag is required to "
 "obtain traditional semantics.  In addition, since Linux 2.6.30, the file's "
 "last access time is always updated if it is more than 1 day old."
@@ -3620,10 +3685,14 @@ msgstr "B<MS_REMOUNT>"
 #: build/C/man2/mount.2:245
 msgid ""
 "Remount an existing mount.  This allows you to change the I<mountflags> and "
 #: build/C/man2/mount.2:245
 msgid ""
 "Remount an existing mount.  This allows you to change the I<mountflags> and "
-"I<data> of an existing mount without having to unmount and remount the file "
-"system.  I<target> should be the same value specified in the initial B<mount>"
-"()  call; I<source> and I<filesystemtype> are ignored."
-msgstr "すでに存在するマウントを再マウントする。これにより、すでに存在するマウントの I<mountflags> と I<data> を、一度アンマウントしてから再マウントするという作業をせずに 変更できる。 I<target> は最初の B<mount>() 呼び出しと同じ値を指定する必要がある。 I<source> と I<filesystemtype> は無視される。"
+"I<data> of an existing mount without having to unmount and remount the "
+"filesystem.  I<target> should be the same value specified in the initial "
+"B<mount>()  call; I<source> and I<filesystemtype> are ignored."
+msgstr ""
+"すでに存在するマウントを再マウントする。これにより、すでに存在するマウントの "
+"I<mountflags> と I<data> を、一度アンマウントしてから再マウントするという作業"
+"をせずに 変更できる。 I<target> は最初の B<mount>() 呼び出しと同じ値を指定す"
+"る必要がある。 I<source> と I<filesystemtype> は無視される。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:260
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:260
@@ -3658,15 +3727,15 @@ msgstr ""
 #. type: TP
 #: build/C/man2/mount.2:268
 #, no-wrap
 #. type: TP
 #: build/C/man2/mount.2:268
 #, no-wrap
-msgid "B<MS_STRICTATIME> (Since Linux 2.6.30)"
+msgid "B<MS_STRICTATIME> (since Linux 2.6.30)"
 msgstr "B<MS_STRICTATIME> (Linux 2.6.30 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:278
 msgid ""
 msgstr "B<MS_STRICTATIME> (Linux 2.6.30 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:278
 msgid ""
-"Always update the last access time (atime) when files on this file system "
-"are accessed.  (This was the default behavior before Linux 2.6.30.)  "
-"Specifying this flag overrides the effect of setting the B<MS_NOATIME> and "
+"Always update the last access time (atime) when files on this filesystem are "
+"accessed.  (This was the default behavior before Linux 2.6.30.)  Specifying "
+"this flag overrides the effect of setting the B<MS_NOATIME> and "
 "B<MS_RELATIME> flags."
 msgstr ""
 "このファイルシステムがアクセスされた際に最終アクセス時刻 (atime)  を常に更新"
 "B<MS_RELATIME> flags."
 msgstr ""
 "このファイルシステムがアクセスされた際に最終アクセス時刻 (atime)  を常に更新"
@@ -3683,8 +3752,8 @@ msgstr "B<MS_SYNCHRONOUS>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:286
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:286
 msgid ""
-"Make writes on this file system synchronous (as though the B<O_SYNC> flag to "
-"B<open>(2)  was specified for all file opens to this file system)."
+"Make writes on this filesystem synchronous (as though the B<O_SYNC> flag to "
+"B<open>(2)  was specified for all file opens to this filesystem)."
 msgstr ""
 "ファイルシステムに対して同期的に書き込みを行う。 (このファイルシステムの全て"
 "のオープンされたファイルに対して、 B<open>(2)  のフラグに B<O_SYNC> を指定し"
 msgstr ""
 "ファイルシステムに対して同期的に書き込みを行う。 (このファイルシステムの全て"
 "のオープンされたファイルに対して、 B<open>(2)  のフラグに B<O_SYNC> を指定し"
@@ -3706,10 +3775,10 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:307
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:307
 msgid ""
-"The I<data> argument is interpreted by the different file systems.  "
-"Typically it is a string of comma-separated options understood by this file "
-"system.  See B<mount>(8)  for details of the options available for each "
-"filesystem type."
+"The I<data> argument is interpreted by the different filesystems.  Typically "
+"it is a string of comma-separated options understood by this filesystem.  "
+"See B<mount>(8)  for details of the options available for each filesystem "
+"type."
 msgstr ""
 "引き数 I<data> がどのように解釈されるかは、ファイルシステムによって異なる。 "
 "たいていは、指定されたファイルシステムで利用可能なオプションが コンマ区切りで"
 msgstr ""
 "引き数 I<data> がどのように解釈されるかは、ファイルシステムによって異なる。 "
 "たいていは、指定されたファイルシステムで利用可能なオプションが コンマ区切りで"
@@ -3717,7 +3786,7 @@ msgstr ""
 "については B<mount>(8)  を参照のこと。"
 
 #. type: Plain text
 "については B<mount>(8)  を参照のこと。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mount.2:312 build/C/man2/stat.2:305 build/C/man2/statfs.2:134
+#: build/C/man2/mount.2:312 build/C/man2/stat.2:447 build/C/man2/statfs.2:134
 #: build/C/man3/statvfs.3:101 build/C/man2/umount.2:104
 msgid ""
 "On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
 #: build/C/man3/statvfs.3:101 build/C/man2/umount.2:104
 msgid ""
 "On success, zero is returned.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
@@ -3727,16 +3796,19 @@ msgstr ""
 "がセットされる。"
 
 #. type: Plain text
 "がセットされる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mount.2:318
+#: build/C/man2/mount.2:318 build/C/man2/umount.2:110
 msgid ""
 "The error values given below result from filesystem type independent "
 msgid ""
 "The error values given below result from filesystem type independent "
-"errors.  Each file-system type may have its own special errors and its own "
+"errors.  Each filesystem type may have its own special errors and its own "
 "special behavior.  See the Linux kernel source code for details."
 "special behavior.  See the Linux kernel source code for details."
-msgstr "以下に示すエラーは、ファイルシステムに依存しないものである。 それぞれのファイルシステムタイプには固有のエラーが存在する場合があり、 独自の動作をすることもある。詳しくは Linux カーネルのソースを見て欲しい。"
+msgstr ""
+"以下に示すエラーは、ファイルシステムに依存しないものである。 それぞれのファイ"
+"ルシステムタイプには固有のエラーが存在する場合があり、 独自の動作をすることも"
+"ある。詳しくは Linux カーネルのソースを見て欲しい。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/mount.2:318 build/C/man2/spu_create.2:173
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/mount.2:318 build/C/man2/spu_create.2:173
-#: build/C/man2/stat.2:306 build/C/man2/statfs.2:135
+#: build/C/man2/stat.2:448 build/C/man2/statfs.2:135
 #: build/C/man3/statvfs.3:102
 #, no-wrap
 msgid "B<EACCES>"
 #: build/C/man3/statvfs.3:102
 #, no-wrap
 msgid "B<EACCES>"
@@ -3748,9 +3820,9 @@ msgstr "B<EACCES>"
 #: build/C/man2/mount.2:333
 msgid ""
 "A component of a path was not searchable.  (See also B<path_resolution>"
 #: build/C/man2/mount.2:333
 msgid ""
 "A component of a path was not searchable.  (See also B<path_resolution>"
-"(7).)  Or, mounting a read-only file system was attempted without giving the "
-"B<MS_RDONLY> flag.  Or, the block device I<source> is located on a file "
-"system mounted with the B<MS_NODEV> option."
+"(7).)  Or, mounting a read-only filesystem was attempted without giving the "
+"B<MS_RDONLY> flag.  Or, the block device I<source> is located on a "
+"filesystem mounted with the B<MS_NODEV> option."
 msgstr ""
 "パスに含まれるディレクトリに検索 (実行) 許可がない (B<path_resolution>(7)  も"
 "参照)。 または、 B<MS_RONLY> フラグを指定せずに読み込み専用のファイルシステム"
 msgstr ""
 "パスに含まれるディレクトリに検索 (実行) 許可がない (B<path_resolution>(7)  も"
 "参照)。 または、 B<MS_RONLY> フラグを指定せずに読み込み専用のファイルシステム"
@@ -3780,9 +3852,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/mount.2:345 build/C/man2/spu_create.2:181
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/mount.2:345 build/C/man2/spu_create.2:181
-#: build/C/man2/spu_run.2:158 build/C/man2/stat.2:317
+#: build/C/man2/spu_run.2:158 build/C/man2/stat.2:459
 #: build/C/man2/statfs.2:147 build/C/man3/statvfs.3:114
 #: build/C/man2/statfs.2:147 build/C/man3/statvfs.3:114
-#: build/C/man2/sysfs.2:80 build/C/man2/umount.2:121 build/C/man2/ustat.2:78
+#: build/C/man2/sysfs.2:80 build/C/man2/umount.2:121 build/C/man2/ustat.2:80
 #, no-wrap
 msgid "B<EFAULT>"
 msgstr "B<EFAULT>"
 #, no-wrap
 msgid "B<EFAULT>"
 msgstr "B<EFAULT>"
@@ -3807,7 +3879,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/mount.2:363 build/C/man2/spu_create.2:192
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/mount.2:363 build/C/man2/spu_create.2:192
-#: build/C/man2/stat.2:320 build/C/man2/statfs.2:159
+#: build/C/man2/stat.2:462 build/C/man2/statfs.2:159
 #: build/C/man3/statvfs.3:126
 #, no-wrap
 msgid "B<ELOOP>"
 #: build/C/man3/statvfs.3:126
 #, no-wrap
 msgid "B<ELOOP>"
@@ -3836,14 +3908,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/mount.2:374 build/C/man2/spu_create.2:199
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/mount.2:374 build/C/man2/spu_create.2:199
-#: build/C/man2/stat.2:323 build/C/man2/statfs.2:164
-#: build/C/man3/statvfs.3:131 build/C/man2/umount.2:137
+#: build/C/man2/stat.2:465 build/C/man2/statfs.2:164
+#: build/C/man3/statvfs.3:131 build/C/man2/umount.2:143
 #, no-wrap
 msgid "B<ENAMETOOLONG>"
 msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<ENAMETOOLONG>"
 msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mount.2:378 build/C/man2/umount.2:141
+#: build/C/man2/mount.2:378 build/C/man2/umount.2:147
 msgid "A pathname was longer than B<MAXPATHLEN>."
 msgstr "パス名の長さが B<MAXPATHLEN> より長かった。"
 
 msgid "A pathname was longer than B<MAXPATHLEN>."
 msgstr "パス名の長さが B<MAXPATHLEN> より長かった。"
 
@@ -3860,28 +3932,28 @@ msgstr "I<filesystemtype> がカーネル中で定義 (config) されていな
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/mount.2:382 build/C/man2/spu_create.2:210
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/mount.2:382 build/C/man2/spu_create.2:210
-#: build/C/man2/stat.2:327 build/C/man2/statfs.2:169
-#: build/C/man3/statvfs.3:136 build/C/man2/umount.2:141
+#: build/C/man2/stat.2:469 build/C/man2/statfs.2:169
+#: build/C/man3/statvfs.3:136 build/C/man2/umount.2:147
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOENT>"
 msgstr "B<ENOENT>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOENT>"
 msgstr "B<ENOENT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mount.2:385 build/C/man2/umount.2:144
+#: build/C/man2/mount.2:385 build/C/man2/umount.2:150
 msgid "A pathname was empty or had a nonexistent component."
 msgstr "パス名が空である。もしくは指定されたパスが存在しない。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/mount.2:385 build/C/man2/spu_create.2:215
 msgid "A pathname was empty or had a nonexistent component."
 msgstr "パス名が空である。もしくは指定されたパスが存在しない。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/mount.2:385 build/C/man2/spu_create.2:215
-#: build/C/man2/spu_run.2:179 build/C/man2/stat.2:334
+#: build/C/man2/spu_run.2:179 build/C/man2/stat.2:476
 #: build/C/man2/statfs.2:175 build/C/man3/statvfs.3:142
 #: build/C/man2/statfs.2:175 build/C/man3/statvfs.3:142
-#: build/C/man2/umount.2:144
+#: build/C/man2/umount.2:150
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOMEM>"
 msgstr "B<ENOMEM>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOMEM>"
 msgstr "B<ENOMEM>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mount.2:388 build/C/man2/umount.2:147
+#: build/C/man2/mount.2:388 build/C/man2/umount.2:153
 msgid ""
 "The kernel could not allocate a free page to copy filenames or data into."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The kernel could not allocate a free page to copy filenames or data into."
 msgstr ""
@@ -3900,7 +3972,7 @@ msgstr "(ブロックデバイスが必要だが)  I<source> がブロックデ
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/mount.2:392 build/C/man2/spu_create.2:228
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/mount.2:392 build/C/man2/spu_create.2:228
-#: build/C/man2/stat.2:337 build/C/man2/statfs.2:181
+#: build/C/man2/stat.2:479 build/C/man2/stat.2:514 build/C/man2/statfs.2:181
 #: build/C/man3/statvfs.3:148
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOTDIR>"
 #: build/C/man3/statvfs.3:148
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOTDIR>"
@@ -3924,13 +3996,13 @@ msgstr "ブロックデバイス I<source> のメジャー番号が範囲外で
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/mount.2:403 build/C/man2/spu_create.2:233
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/mount.2:403 build/C/man2/spu_create.2:233
-#: build/C/man2/umount.2:147
+#: build/C/man2/umount.2:153
 #, no-wrap
 msgid "B<EPERM>"
 msgstr "B<EPERM>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<EPERM>"
 msgstr "B<EPERM>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mount.2:406 build/C/man2/umount.2:150
+#: build/C/man2/mount.2:406 build/C/man2/umount.2:156
 msgid "The caller does not have the required privileges."
 msgstr "呼び出し元が必要な権限を持っていない。"
 
 msgid "The caller does not have the required privileges."
 msgstr "呼び出し元が必要な権限を持っていない。"
 
@@ -3940,10 +4012,10 @@ msgstr "呼び出し元が必要な権限を持っていない。"
 #: build/C/man2/mount.2:417
 msgid ""
 "The definitions of B<MS_DIRSYNC>, B<MS_MOVE>, B<MS_REC>, B<MS_RELATIME>, and "
 #: build/C/man2/mount.2:417
 msgid ""
 "The definitions of B<MS_DIRSYNC>, B<MS_MOVE>, B<MS_REC>, B<MS_RELATIME>, and "
-"B<MS_STRICTATIME> were only added to glibc headers in version 2.12."
+"B<MS_STRICTATIME> were added to glibc headers in version 2.12."
 msgstr ""
 "B<MS_DIRSYNC>, B<MS_MOVE>, B<MS_REC>, B<MS_RELATIME>, B<MS_STRICTATIME> の定"
 msgstr ""
 "B<MS_DIRSYNC>, B<MS_MOVE>, B<MS_REC>, B<MS_RELATIME>, B<MS_STRICTATIME> の定"
-"義ã\81\8c glibc ã\81®ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81«è¿½å\8a ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81®ã\81¯ ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ 2.12 ã\81«ã\81\8aã\81\84ã\81¦ã\81®ã\81¿ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82"
+"義が glibc のヘッダに追加されたのは バージョン 2.12 においてである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:420
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/mount.2:420
@@ -3968,7 +4040,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/mount.2:438
 msgid ""
 "Before Linux 2.4 an attempt to execute a set-user-ID or set-group-ID program "
 #: build/C/man2/mount.2:438
 msgid ""
 "Before Linux 2.4 an attempt to execute a set-user-ID or set-group-ID program "
-"on a file system mounted with B<MS_NOSUID> would fail with B<EPERM>.  Since "
+"on a filesystem mounted with B<MS_NOSUID> would fail with B<EPERM>.  Since "
 "Linux 2.4 the set-user-ID and set-group-ID bits are just silently ignored in "
 "this case."
 msgstr ""
 "Linux 2.4 the set-user-ID and set-group-ID bits are just silently ignored in "
 "this case."
 msgstr ""
@@ -3987,7 +4059,7 @@ msgstr "プロセス単位の名前空間"
 #: build/C/man2/mount.2:449
 msgid ""
 "Starting with kernel 2.4.19, Linux provides per-process mount namespaces.  A "
 #: build/C/man2/mount.2:449
 msgid ""
 "Starting with kernel 2.4.19, Linux provides per-process mount namespaces.  A "
-"mount namespace is the set of file system mounts that are visible to a "
+"mount namespace is the set of filesystem mounts that are visible to a "
 "process.  Mount-point namespaces can be (and usually are)  shared between "
 "multiple processes, and changes to the namespace (i.e., mounts and unmounts) "
 "by one process are visible to all other processes sharing the same "
 "process.  Mount-point namespaces can be (and usually are)  shared between "
 "multiple processes, and changes to the namespace (i.e., mounts and unmounts) "
 "by one process are visible to all other processes sharing the same "
@@ -4047,11 +4119,13 @@ msgstr ""
 "B<proc>(5)  を参照のこと。"
 
 #. type: Plain text
 "B<proc>(5)  を参照のこと。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mount.2:488
+#: build/C/man2/mount.2:489
 msgid ""
 msgid ""
-"B<umount>(2), B<namespaces>(7), B<path_resolution>(7), B<mount>(8), B<umount>"
-"(8)"
-msgstr "B<umount>(2), B<namespaces>(7), B<path_resolution>(7), B<mount>(8), B<umount>(8)"
+"B<lsblk>(1), B<umount>(2), B<namespaces>(7), B<path_resolution>(7), B<mount>"
+"(8), B<umount>(8)"
+msgstr ""
+"B<lsblk>(1), B<umount>(2), B<namespaces>(7), B<path_resolution>(7), B<mount>"
+"(8), B<umount>(8)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man7/path_resolution.7:25
 
 #. type: TH
 #: build/C/man7/path_resolution.7:25
@@ -4258,7 +4332,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The path resolution process will assume that these entries have their "
 "conventional meanings, regardless of whether they are actually present in "
 msgid ""
 "The path resolution process will assume that these entries have their "
 "conventional meanings, regardless of whether they are actually present in "
-"the physical file system."
+"the physical filesystem."
 msgstr ""
 "パス解決過程では、これらのエントリが物理的なファイルシステムに 実際に存在する"
 "か否かに関わらず、慣習的な意味を持つと仮定する。"
 msgstr ""
 "パス解決過程では、これらのエントリが物理的なファイルシステムに 実際に存在する"
 "か否かに関わらず、慣習的な意味を持つと仮定する。"
@@ -4278,8 +4352,8 @@ msgstr "マウント位置"
 #: build/C/man7/path_resolution.7:136
 msgid ""
 "After a \"mount dev path\" command, the pathname \"path\" refers to the root "
 #: build/C/man7/path_resolution.7:136
 msgid ""
 "After a \"mount dev path\" command, the pathname \"path\" refers to the root "
-"of the file system hierarchy on the device \"dev\", and no longer to "
-"whatever it referred to earlier."
+"of the filesystem hierarchy on the device \"dev\", and no longer to whatever "
+"it referred to earlier."
 msgstr ""
 "\"mount dev path\" コマンドを実行した後、 パス名 \"path\" はデバイス \"dev\" "
 "上のファイルシステム階層の ルートディレクトリを参照するようになり、以前の位置"
 msgstr ""
 "\"mount dev path\" コマンドを実行した後、 パス名 \"path\" はデバイス \"dev\" "
 "上のファイルシステム階層の ルートディレクトリを参照するようになり、以前の位置"
@@ -4288,8 +4362,8 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/path_resolution.7:140
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/path_resolution.7:140
 msgid ""
-"One can walk out of a mounted file system: \"path/..\" refers to the parent "
-"directory of \"path\", outside of the file system hierarchy on \"dev\"."
+"One can walk out of a mounted filesystem: \"path/..\" refers to the parent "
+"directory of \"path\", outside of the filesystem hierarchy on \"dev\"."
 msgstr ""
 "マウントされたファイルシステムの外に出ることができる: \"path/..\" は \"dev\" "
 "上のファイルシステム階層の外である \"path\" の親ディレクトリを参照する。"
 msgstr ""
 "マウントされたファイルシステムの外に出ることができる: \"path/..\" は \"dev\" "
 "上のファイルシステム階層の外である \"path\" の親ディレクトリを参照する。"
@@ -4420,7 +4494,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/path_resolution.7:199
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/path_resolution.7:199
 msgid ""
-"(Here \"fsuid\" stands for something like \"file system user ID\".  The "
+"(Here \"fsuid\" stands for something like \"filesystem user ID\".  The "
 "concept was required for the implementation of a user space NFS server at a "
 "time when processes could send a signal to a process with the same effective "
 "user ID.  It is obsolete now.  Nobody should use B<setfsuid>(2).)"
 "concept was required for the implementation of a user space NFS server at a "
 "time when processes could send a signal to a process with the same effective "
 "user ID.  It is obsolete now.  Nobody should use B<setfsuid>(2).)"
@@ -4430,11 +4504,11 @@ msgstr ""
 "いうユーザ空間 NFS サーバを 実装する際に必要であった。 これは今では廃れてし"
 "まった。 B<setfsuid>(2)  を使うべきではない。"
 
 "いうユーザ空間 NFS サーバを 実装する際に必要であった。 これは今では廃れてし"
 "まった。 B<setfsuid>(2)  を使うべきではない。"
 
-#.  FIXME say something about file system mounted read-only ?
+#.  FIXME say something about filesystem mounted read-only ?
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/path_resolution.7:205
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/path_resolution.7:205
 msgid ""
-"Similarly, Linux uses the fsgid (\"file system group ID\")  instead of the "
+"Similarly, Linux uses the fsgid (\"filesystem group ID\")  instead of the "
 "effective group ID.  See B<setfsgid>(2)."
 msgstr ""
 "同様に、Linux では実効グループ ID の代わりに fsgid (\"ファイルシステム・グ"
 "effective group ID.  See B<setfsgid>(2)."
 msgstr ""
 "同様に、Linux では実効グループ ID の代わりに fsgid (\"ファイルシステム・グ"
@@ -4462,7 +4536,7 @@ msgstr ""
 "力であり、ファイルアクセス時の 許可による制限を全てスキップする。"
 
 #. type: Plain text
 "力であり、ファイルアクセス時の 許可による制限を全てスキップする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/path_resolution.7:222
+#: build/C/man7/path_resolution.7:224
 msgid ""
 "On Linux, superuser privileges are divided into capabilities (see "
 "B<capabilities>(7)).  Two capabilities are relevant for file permissions "
 msgid ""
 "On Linux, superuser privileges are divided into capabilities (see "
 "B<capabilities>(7)).  Two capabilities are relevant for file permissions "
@@ -4475,20 +4549,20 @@ msgstr ""
 "が 0 の場合、そのプロセスはこれらのケーパビリティを持つ)。"
 
 #. type: Plain text
 "が 0 の場合、そのプロセスはこれらのケーパビリティを持つ)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/path_resolution.7:226
+#: build/C/man7/path_resolution.7:230
 msgid ""
 "The B<CAP_DAC_OVERRIDE> capability overrides all permission checking, but "
 msgid ""
 "The B<CAP_DAC_OVERRIDE> capability overrides all permission checking, but "
-"only grants execute permission when at least one of the file's three execute "
+"grants execute permission only when at least one of the file's three execute "
 "permission bits is set."
 msgstr ""
 "B<CAP_DAC_OVERRIDE> ケーパビリティは全ての許可チェックを上書きする。 実際に"
 "は、対象となるファイルの 3 つの実行許可ビットのうちの 少なくとも 1 つが設定さ"
 "permission bits is set."
 msgstr ""
 "B<CAP_DAC_OVERRIDE> ケーパビリティは全ての許可チェックを上書きする。 実際に"
 "は、対象となるファイルの 3 つの実行許可ビットのうちの 少なくとも 1 つが設定さ"
-"ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8cã\81°ã\80\81å®\9fè¡\8cã\82\92許å\8f¯ã\81\99ã\82\8bã\81 ã\81\91ã\81§ã\81\82る。"
+"ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\81®ã\81¿ã\80\81å®\9fè¡\8cã\82\92許å\8f¯ã\81\99る。"
 
 #.  FIXME say something about immutable files
 #.  FIXME say something about ACLs
 #. type: Plain text
 
 #.  FIXME say something about immutable files
 #.  FIXME say something about ACLs
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/path_resolution.7:231
+#: build/C/man7/path_resolution.7:237
 msgid ""
 "The B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability grants read and search permission on "
 "directories, and read permission on ordinary files."
 msgid ""
 "The B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability grants read and search permission on "
 "directories, and read permission on ordinary files."
@@ -4497,7 +4571,7 @@ msgstr ""
 "許可し、 通常のファイルに対して読み込みを許可する。"
 
 #. type: Plain text
 "許可し、 通常のファイルに対して読み込みを許可する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/path_resolution.7:236
+#: build/C/man7/path_resolution.7:242
 msgid "B<readlink>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<symlink>(7)"
 msgstr "B<readlink>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<symlink>(7)"
 
 msgid "B<readlink>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<symlink>(7)"
 msgstr "B<readlink>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<symlink>(7)"
 
@@ -4542,7 +4616,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/removexattr.2:56
 msgid ""
 "B<removexattr>()  removes the extended attribute identified by I<name> and "
 #: build/C/man2/removexattr.2:56
 msgid ""
 "B<removexattr>()  removes the extended attribute identified by I<name> and "
-"associated with the given I<path> in the file system."
+"associated with the given I<path> in the filesystem."
 msgstr ""
 "B<removexattr>()  は、ファイルシステム内の指定された I<path> に対応する、名"
 "前 I<name> の拡張属性を削除する。"
 msgstr ""
 "B<removexattr>()  は、ファイルシステム内の指定された I<path> に対応する、名"
 "前 I<name> の拡張属性を削除する。"
@@ -4595,6 +4669,8 @@ msgid ""
 "The named attribute does not exist.  (B<ENOATTR> is defined to be a synonym "
 "for B<ENODATA> in I<E<lt>attr/xattr.hE<gt>>.)"
 msgstr ""
 "The named attribute does not exist.  (B<ENOATTR> is defined to be a synonym "
 "for B<ENODATA> in I<E<lt>attr/xattr.hE<gt>>.)"
 msgstr ""
+"指定された属性が存在しない。(B<ENOATTR> は I<E<lt>attr/xattr.hE<gt>> で "
+"B<ENODATA> の同義語として定義されている。)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/removexattr.2:120
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/removexattr.2:120
@@ -4638,7 +4714,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/setxattr.2:67
 msgid ""
 "B<setxattr>()  sets the I<value> of the extended attribute identified by "
 #: build/C/man2/setxattr.2:67
 msgid ""
 "B<setxattr>()  sets the I<value> of the extended attribute identified by "
-"I<name> and associated with the given I<path> in the file system.  The "
+"I<name> and associated with the given I<path> in the filesystem.  The "
 "I<size> of the I<value> must be specified."
 msgstr ""
 "B<setxattr>()  は、ファイルシステム内の指定された I<path> に対応する、名前 "
 "I<size> of the I<value> must be specified."
 msgstr ""
 "B<setxattr>()  は、ファイルシステム内の指定された I<path> に対応する、名前 "
@@ -4709,6 +4785,8 @@ msgid ""
 "Disk quota limits meant that there is insufficient space remaining to store "
 "the extended attribute."
 msgstr ""
 "Disk quota limits meant that there is insufficient space remaining to store "
 "the extended attribute."
 msgstr ""
+"ディスクのクォータ上限に達した。拡張属性を格納できるだけの空き領域がないこと"
+"を意味する。"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/setxattr.2:115 build/C/man2/spu_create.2:178
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/setxattr.2:115 build/C/man2/spu_create.2:178
@@ -4728,6 +4806,8 @@ msgid ""
 "(B<ENOATTR> is defined to be a synonym for B<ENODATA> in I<E<lt>attr/xattr."
 "hE<gt>>.)"
 msgstr ""
 "(B<ENOATTR> is defined to be a synonym for B<ENODATA> in I<E<lt>attr/xattr."
 "hE<gt>>.)"
 msgstr ""
+"B<XATTR_REPLACE> が指定されたが、その属性が存在しない。(B<ENOATTR> は "
+"I<E<lt>attr/xattr.hE<gt>> で B<ENODATA> の同義語として定義されている。)"
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/setxattr.2:128 build/C/man2/spu_create.2:218
 
 #. type: TP
 #: build/C/man2/setxattr.2:128 build/C/man2/spu_create.2:218
@@ -4743,10 +4823,11 @@ msgstr "拡張属性を記憶するのに十分なスペースが残っていな
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/setxattr.2:137
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/setxattr.2:137
 msgid ""
-"Extended attributes are not supported by the file system, or are disabled, "
+"Extended attributes are not supported by the filesystem, or are disabled, "
 "I<errno> is set to B<ENOTSUP>."
 msgstr ""
 "I<errno> is set to B<ENOTSUP>."
 msgstr ""
-"拡張属性がそのファイルシステムでサポートされていない、もしくは無効になっている。\n"
+"拡張属性がそのファイルシステムでサポートされていない、もしくは無効になってい"
+"る。\n"
 "I<errno> に B<ENOTSUP> がセットされる。"
 
 #. type: Plain text
 "I<errno> に B<ENOTSUP> がセットされる。"
 
 #. type: Plain text
@@ -4764,6 +4845,12 @@ msgstr ""
 msgid "SPU_CREATE"
 msgstr "SPU_CREATE"
 
 msgid "SPU_CREATE"
 msgstr "SPU_CREATE"
 
+#. type: TH
+#: build/C/man2/spu_create.2:25 build/C/man2/spu_run.2:26
+#, no-wrap
+msgid "2012-08-05"
+msgstr "2012-08-05"
+
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_create.2:28
 msgid "spu_create - create a new spu context"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_create.2:28
 msgid "spu_create - create a new spu context"
@@ -4795,6 +4882,8 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/spu_create.2:40 build/C/man2/spu_run.2:39
 msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
 msgstr ""
 #: build/C/man2/spu_create.2:40 build/C/man2/spu_run.2:39
 msgid "I<Note>: There is no glibc wrapper for this system call; see NOTES."
 msgstr ""
+"I<注>: このシステムコールには glibc のラッパー関数は存在しない。「注意」の節"
+"を参照。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_create.2:59
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_create.2:59
@@ -4803,8 +4892,8 @@ msgid ""
 "the Cell Broadband Engine Architecture in order to access Synergistic "
 "Processor Units (SPUs).  It creates a new logical context for an SPU in "
 "I<pathname> and returns a file descriptor associated with it.  I<pathname> "
 "the Cell Broadband Engine Architecture in order to access Synergistic "
 "Processor Units (SPUs).  It creates a new logical context for an SPU in "
 "I<pathname> and returns a file descriptor associated with it.  I<pathname> "
-"must refer to a nonexistent directory in the mount point of the SPU file "
-"system (B<spufs>).  If B<spu_create>()  is successful, a directory is "
+"must refer to a nonexistent directory in the mount point of the SPU "
+"filesystem (B<spufs>).  If B<spu_create>()  is successful, a directory is "
 "created at I<pathname> and it is populated with the files described in "
 "B<spufs>(7)."
 msgstr ""
 "created at I<pathname> and it is populated with the files described in "
 "B<spufs>(7)."
 msgstr ""
@@ -4932,7 +5021,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/spu_create.2:140
 #, no-wrap
 msgid "B<SPU_CREATE_AFFINITY_SPU>"
 #: build/C/man2/spu_create.2:140
 #, no-wrap
 msgid "B<SPU_CREATE_AFFINITY_SPU>"
-msgstr ""
+msgstr "B<SPU_CREATE_AFFINITY_SPU>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_create.2:148
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_create.2:148
@@ -4947,7 +5036,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/spu_create.2:148
 #, no-wrap
 msgid "B<SPU_CREATE_AFFINITY_MEM>"
 #: build/C/man2/spu_create.2:148
 #, no-wrap
 msgid "B<SPU_CREATE_AFFINITY_MEM>"
-msgstr ""
+msgstr "B<SPU_CREATE_AFFINITY_MEM>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_create.2:153
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_create.2:153
@@ -4984,7 +5073,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_create.2:181
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_create.2:181
-msgid "An SPU context already exists at the given path name."
+msgid "An SPU context already exists at the given pathname."
 msgstr "指定されたパス名で SPU コンテキストがすでに生成されている。"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "指定されたパス名で SPU コンテキストがすでに生成されている。"
 
 #. type: Plain text
@@ -5016,7 +5105,7 @@ msgid "The process has reached its maximum open files limit."
 msgstr "そのプロセスがオープンできるファイル数の上限に達していた。"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "そのプロセスがオープンできるファイル数の上限に達していた。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/spu_create.2:203
+#: build/C/man2/spu_create.2:203 build/C/man2/stat.2:469
 msgid "I<pathname> is too long."
 msgstr "I<pathname> が長過ぎる。"
 
 msgid "I<pathname> is too long."
 msgstr "I<pathname> が長過ぎる。"
 
@@ -5060,7 +5149,7 @@ msgstr ""
 #. type: TP
 #: build/C/man2/spu_create.2:223 build/C/man2/spu_run.2:183
 #: build/C/man2/statfs.2:178 build/C/man3/statvfs.3:145
 #. type: TP
 #: build/C/man2/spu_create.2:223 build/C/man2/spu_run.2:183
 #: build/C/man2/statfs.2:178 build/C/man3/statvfs.3:145
-#: build/C/man2/ustat.2:86
+#: build/C/man2/ustat.2:88
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOSYS>"
 msgstr "B<ENOSYS>"
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOSYS>"
 msgstr "B<ENOSYS>"
@@ -5084,7 +5173,7 @@ msgstr "I<pathname> の一部がディレクトリではない。"
 msgid ""
 "The I<SPU_CREATE_NOSCHED> flag has been given, but the user does not have "
 "the B<CAP_SYS_NICE> capability."
 msgid ""
 "The I<SPU_CREATE_NOSCHED> flag has been given, but the user does not have "
 "the B<CAP_SYS_NICE> capability."
-msgstr ""
+msgstr "I<SPU_CREATE_NOSCHED> フラグが指定されたが、ユーザーが B<CAP_SYS_NICE> ケーパビリティを持っていない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_create.2:246
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_create.2:246
@@ -5104,7 +5193,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_create.2:254
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_create.2:254
 msgid ""
-"This call is Linux-specific and only implemented on the PowerPC "
+"This call is Linux-specific and implemented only on the PowerPC "
 "architecture.  Programs using this system call are not portable."
 msgstr ""
 "このシステムコールは Linux 固有であり、 PowerPC アーキテクチャでのみ\n"
 "architecture.  Programs using this system call are not portable."
 msgstr ""
 "このシステムコールは Linux 固有であり、 PowerPC アーキテクチャでのみ\n"
@@ -5118,12 +5207,18 @@ msgid ""
 "libraries that implement a more abstract interface to SPUs, not to be used "
 "from regular applications.  See E<.UR http://www.bsc.es\\:/projects\\:/"
 "deepcomputing\\:/linuxoncell/> E<.UE> for the recommended libraries."
 "libraries that implement a more abstract interface to SPUs, not to be used "
 "from regular applications.  See E<.UR http://www.bsc.es\\:/projects\\:/"
 "deepcomputing\\:/linuxoncell/> E<.UE> for the recommended libraries."
-msgstr "glibc はこのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 B<syscall>(2)  を使うこと。ただし、 B<spu_create>()  は より抽象度の高い SPU へのインタフェースを実装するライブラリから 利用されることを意図したものであり、通常のアプリケーションから 使用は意図されていない。推奨のライブラリについては E<.UR http://www.bsc.es\\:/projects\\:/deepcomputing\\:/linuxoncell/> E<.UE> を参照のこと。"
+msgstr ""
+"glibc はこのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 B<syscall>"
+"(2)  を使うこと。ただし、 B<spu_create>()  は より抽象度の高い SPU へのインタ"
+"フェースを実装するライブラリから 利用されることを意図したものであり、通常のア"
+"プリケーションから 使用は意図されていない。推奨のライブラリについては E<.UR "
+"http://www.bsc.es\\:/projects\\:/deepcomputing\\:/linuxoncell/> E<.UE> を参照"
+"のこと。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_create.2:270
 msgid "See B<spu_run>(2)  for an example of the use of B<spu_create>()"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_create.2:270
 msgid "See B<spu_run>(2)  for an example of the use of B<spu_create>()"
-msgstr ""
+msgstr "B<spu_create>() の利用例については B<spu_run>(2) を参照。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_create.2:275
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_create.2:275
@@ -5269,7 +5364,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/spu_run.2:111
 msgid ""
 "On success, B<spu_run>()  returns the value of the I<spu_status> register.  "
 #: build/C/man2/spu_run.2:111
 msgid ""
 "On success, B<spu_run>()  returns the value of the I<spu_status> register.  "
-"On error it returns -1 and sets I<errno> to one of the error codes listed "
+"On error, it returns -1 and sets I<errno> to one of the error codes listed "
 "below."
 msgstr ""
 "成功すると、 B<spu_run>()  は I<spu_status> レジスタの値を返す。 エラーの場"
 "below."
 msgstr ""
 "成功すると、 B<spu_run>()  は I<spu_status> レジスタの値を返す。 エラーの場"
@@ -5362,7 +5457,7 @@ msgstr "B<0x3fff0000>"
 #: build/C/man2/spu_run.2:148
 msgid ""
 "The bits masked with this value contain the code returned from a B<stop-and-"
 #: build/C/man2/spu_run.2:148
 msgid ""
 "The bits masked with this value contain the code returned from a B<stop-and-"
-"signal> instruction.  These bits are only valid if the 0x02 bit is set."
+"signal> instruction.  These bits are valid only if the 0x02 bit is set."
 msgstr ""
 "この値のマスクを適用して得られたビット値には、 stop-and-signal 命令から返され"
 "たコードが入っている。 これらのビットは 0x02 ビットがセットされている場合にの"
 msgstr ""
 "この値のマスクを適用して得られたビット値には、 stop-and-signal 命令から返され"
 "たコードが入っている。 これらのビットは 0x02 ビットがセットされている場合にの"
@@ -5378,7 +5473,7 @@ msgstr ""
 "セットされる。"
 
 #. type: TP
 "セットされる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/spu_run.2:154 build/C/man2/stat.2:313
+#: build/C/man2/spu_run.2:154 build/C/man2/stat.2:455 build/C/man2/stat.2:506
 #: build/C/man2/statfs.2:142 build/C/man3/statvfs.3:109
 #, no-wrap
 msgid "B<EBADF>"
 #: build/C/man2/statfs.2:142 build/C/man3/statvfs.3:109
 #, no-wrap
 msgid "B<EBADF>"
@@ -5438,7 +5533,7 @@ msgstr "B<spu_run>()  システムコールはカーネル 2.6.16 で Linux に
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_run.2:196
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_run.2:196
 msgid ""
-"This call is Linux-specific and only implemented by the PowerPC "
+"This call is Linux-specific and implemented only by the PowerPC "
 "architecture.  Programs using this system call are not portable."
 msgstr ""
 "このシステムコールは Linux 固有であり、 PowerPC アーキテクチャでのみ実装され"
 "architecture.  Programs using this system call are not portable."
 msgstr ""
 "このシステムコールは Linux 固有であり、 PowerPC アーキテクチャでのみ実装され"
@@ -5452,7 +5547,13 @@ msgid ""
 "libraries that implement a more abstract interface to SPUs, not to be used "
 "from regular applications.  See E<.UR http://www.bsc.es\\:/projects\\:/"
 "deepcomputing\\:/linuxoncell/> E<.UE> for the recommended libraries."
 "libraries that implement a more abstract interface to SPUs, not to be used "
 "from regular applications.  See E<.UR http://www.bsc.es\\:/projects\\:/"
 "deepcomputing\\:/linuxoncell/> E<.UE> for the recommended libraries."
-msgstr "glibc はこのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 B<syscall>(2)  を使うこと。ただし、 B<spu_run>()  は より抽象度の高い SPU へのインタフェースを実装するライブラリから 利用されることを意図したものであり、通常のアプリケーションから 使用は意図されていない。推奨のライブラリについては E<.UR http://www.bsc.es\\:/projects\\:/deepcomputing\\:/linuxoncell/> E<.UE> を参照のこと。"
+msgstr ""
+"glibc はこのシステムコールに対するラッパー関数を提供していない。 B<syscall>"
+"(2)  を使うこと。ただし、 B<spu_run>()  は より抽象度の高い SPU へのインタ"
+"フェースを実装するライブラリから 利用されることを意図したものであり、通常のア"
+"プリケーションから 使用は意図されていない。推奨のライブラリについては E<.UR "
+"http://www.bsc.es\\:/projects\\:/deepcomputing\\:/linuxoncell/> E<.UE> を参照"
+"のこと。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_run.2:212
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/spu_run.2:212
@@ -5590,7 +5691,7 @@ msgstr ""
 "    printf(\"SPU Status: 0x%08x\\en\", spu_status);\n"
 
 #. type: Plain text
 "    printf(\"SPU Status: 0x%08x\\en\", spu_status);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/spu_run.2:261 build/C/man2/stat.2:654
+#: build/C/man2/spu_run.2:261 build/C/man2/stat.2:844
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
@@ -5618,13 +5719,13 @@ msgstr "2007-12-20"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:30
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:30
-msgid "spufs - SPU file system"
+msgid "spufs - SPU filesystem"
 msgstr "spufs - SPU ファイルシステム"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:34
 msgid ""
 msgstr "spufs - SPU ファイルシステム"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:34
 msgid ""
-"The SPU file system is used on PowerPC machines that implement the Cell "
+"The SPU filesystem is used on PowerPC machines that implement the Cell "
 "Broadband Engine Architecture in order to access Synergistic Processor Units "
 "(SPUs)."
 msgstr ""
 "Broadband Engine Architecture in order to access Synergistic Processor Units "
 "(SPUs)."
 msgstr ""
@@ -5635,9 +5736,9 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:43
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:43
 msgid ""
-"The file system provides a name space similar to POSIX shared memory or "
-"message queues.  Users that have write permissions on the file system can "
-"use B<spu_create>(2)  to establish SPU contexts under the B<spufs> root "
+"The filesystem provides a name space similar to POSIX shared memory or "
+"message queues.  Users that have write permissions on the filesystem can use "
+"B<spu_create>(2)  to establish SPU contexts under the B<spufs> root "
 "directory."
 msgstr ""
 "このファイルシステムでは、POSIX 共有メモリやメッセージキューに似た名前\n"
 "directory."
 msgstr ""
 "このファイルシステムでは、POSIX 共有メモリやメッセージキューに似た名前\n"
@@ -5712,7 +5813,7 @@ msgstr "Files"
 msgid ""
 "The files in B<spufs> mostly follow the standard behavior for regular system "
 "calls like B<read>(2)  or B<write>(2), but often support only a subset of "
 msgid ""
 "The files in B<spufs> mostly follow the standard behavior for regular system "
 "calls like B<read>(2)  or B<write>(2), but often support only a subset of "
-"the operations supported on regular file systems.  This list details the "
+"the operations supported on regular filesystems.  This list details the "
 "supported operations and the deviations from the standard behavior described "
 "in the respective man pages."
 msgstr ""
 "supported operations and the deviations from the standard behavior described "
 "in the respective man pages."
 msgstr ""
@@ -5761,7 +5862,7 @@ msgstr "現時点でのファイルは以下の通りである。"
 #: build/C/man7/spufs.7:108
 #, no-wrap
 msgid "I</capabilities>"
 #: build/C/man7/spufs.7:108
 #, no-wrap
 msgid "I</capabilities>"
-msgstr ""
+msgstr "I</capabilities>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:113
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:113
@@ -5774,7 +5875,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/spufs.7:114
 #, no-wrap
 msgid "B<sched>"
 #: build/C/man7/spufs.7:114
 #, no-wrap
 msgid "B<sched>"
-msgstr ""
+msgstr "B<sched>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:117
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:117
@@ -5785,7 +5886,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/spufs.7:117
 #, no-wrap
 msgid "B<step>"
 #: build/C/man7/spufs.7:117
 #, no-wrap
 msgid "B<step>"
-msgstr ""
+msgstr "B<step>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:120
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:120
@@ -5854,7 +5955,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/spufs.7:154
 #, no-wrap
 msgid "I</regs>"
 #: build/C/man7/spufs.7:154
 #, no-wrap
 msgid "I</regs>"
-msgstr ""
+msgstr "I</regs>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:161
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:161
@@ -5889,7 +5990,7 @@ msgstr "I</mbox>"
 #: build/C/man7/spufs.7:181
 msgid ""
 "The first SPU-to-CPU communication mailbox.  This file is read-only and can "
 #: build/C/man7/spufs.7:181
 msgid ""
 "The first SPU-to-CPU communication mailbox.  This file is read-only and can "
-"be read in units of 4 bytes.  The file can only be used in nonblocking mode "
+"be read in units of 4 bytes.  The file can be used only in nonblocking mode "
 "- even B<poll>(2)  cannot be used to block on this file.  The only possible "
 "operation on an open I<mbox> file is:"
 msgstr ""
 "- even B<poll>(2)  cannot be used to block on this file.  The only possible "
 "operation on an open I<mbox> file is:"
 msgstr ""
@@ -6071,17 +6172,17 @@ msgstr "I</mbox_stat>, I</ibox_stat>, I</wbox_stat>"
 #: build/C/man7/spufs.7:316
 msgid ""
 "These are read-only files that contain the length of the current queue of "
 #: build/C/man7/spufs.7:316
 msgid ""
 "These are read-only files that contain the length of the current queue of "
-"each mailbox, i.e., how many words can be read from I<mbox> or I<ibox> or "
-"how many words can be written to I<wbox> without blocking.  The files can be "
-"read only in four-byte units and return a big-endian binary integer number.  "
-"The only possible operation on an open I<*box_stat> file is:"
+"each mailbox\\(emthat is, how many words can be read from I<mbox> or I<ibox> "
+"or how many words can be written to I<wbox> without blocking.  The files can "
+"be read only in four-byte units and return a big-endian binary integer "
+"number.  The only possible operation on an open I<*box_stat> file is:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"これらのファイルは読み出し専用で、各メールボックスの現在のキュー長を保\n"
-"持する。具体的には、停止 (blocking) せずに、 I<mbox> や I<ibox> から何\n"
-"ワードを読み出すことができ、 I<wbox> に何ワードを書き込むことができるか、\n"
-"ã\81¨ã\81\84ã\81\86ã\81\93ã\81¨ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ 4 ã\83\90ã\82¤ã\83\88å\8d\98ä½\8dã\81§ã\81®ã\81¿èª­ã\81¿å\87ºã\81\97ã\81\8cå\8f¯è\83½\n"
-"ã\81§ã\80\81ã\83\93ã\83\83ã\82°ã\83»ã\82¨ã\83³ã\83\87ã\82£ã\82¢ã\83³ã\81®æ\95´æ\95°å\80¤ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\81\9f I<*box_stat>\n"
-"ファイルに対して可能な操作は以下だけである。"
+"これらのファイルは読み出し専用で、各メールボックスの現在のキュー長を保持す"
+"る。 すなわち、停止 (blocking) せずに、 I<mbox> や I<ibox> から何ワードを読み"
+"出すことができ、 I<wbox> に何ワードを書き込むことができるか、ということであ"
+"ã\82\8bã\80\82ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ 4 ã\83\90ã\82¤ã\83\88å\8d\98ä½\8dã\81§ã\81®ã\81¿èª­ã\81¿å\87ºã\81\97ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\80\81ã\83\93ã\83\83ã\82°ã\83»ã\82¨ã\83³ã\83\87ã\82£ã\82¢"
+"ã\83³ã\81®æ\95´æ\95°å\80¤ã\82\92è¿\94ã\81\99ã\80\82ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\95ã\82\8cã\81\9f I<*box_stat> ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81«å¯¾ã\81\97ã\81¦å\8f¯è\83½ã\81ªæ\93\8dä½\9cã\81¯ä»¥"
+"下だけである。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:337
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:337
@@ -6129,7 +6230,7 @@ msgstr "I<npc>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:356
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:356
-msgid "Next Program Counter - only valid when the SPU is in a stopped state."
+msgid "Next Program Counter - valid only when the SPU is in a stopped state."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 
 #. type: TP
@@ -6431,6 +6532,14 @@ msgid ""
 "    struct mfc_cq_sr dma_info_command_data[16];\n"
 "};\n"
 msgstr ""
 "    struct mfc_cq_sr dma_info_command_data[16];\n"
 "};\n"
 msgstr ""
+"struct spu_dma_info {\n"
+"    uint64_t         dma_info_type;\n"
+"    uint64_t         dma_info_mask;\n"
+"    uint64_t         dma_info_status;\n"
+"    uint64_t         dma_info_stall_and_notify;\n"
+"    uint64_t         dma_info_atomic_command_status;\n"
+"    struct mfc_cq_sr dma_info_command_data[16];\n"
+"};\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:590
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:590
@@ -6450,6 +6559,12 @@ msgid ""
 "    uint64_t mfc_cq_data3_RW;\n"
 "};\n"
 msgstr ""
 "    uint64_t mfc_cq_data3_RW;\n"
 "};\n"
 msgstr ""
+"struct mfc_cq_sr {\n"
+"    uint64_t mfc_cq_data0_RW;\n"
+"    uint64_t mfc_cq_data1_RW;\n"
+"    uint64_t mfc_cq_data2_RW;\n"
+"    uint64_t mfc_cq_data3_RW;\n"
+"};\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:607
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:607
@@ -6470,6 +6585,12 @@ msgid ""
 "    struct mfc_cq_sr proxydma_info_command_data[8];\n"
 "};\n"
 msgstr ""
 "    struct mfc_cq_sr proxydma_info_command_data[8];\n"
 "};\n"
 msgstr ""
+"struct spu_proxydma_info {\n"
+"    uint64_t         proxydma_info_type;\n"
+"    uint64_t         proxydma_info_mask;\n"
+"    uint64_t         proxydma_info_status;\n"
+"    struct mfc_cq_sr proxydma_info_command_data[8];\n"
+"};\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:622
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:622
@@ -6490,7 +6611,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/spufs.7:626
 #, no-wrap
 msgid "I</cntl>"
 #: build/C/man7/spufs.7:626
 #, no-wrap
 msgid "I</cntl>"
-msgstr ""
+msgstr "I</cntl>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:631
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:631
@@ -6516,7 +6637,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/spufs.7:644
 #, no-wrap
 msgid "I</mfc>"
 #: build/C/man7/spufs.7:644
 #, no-wrap
 msgid "I</mfc>"
-msgstr ""
+msgstr "I</mfc>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:651
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:651
@@ -6548,6 +6669,15 @@ msgid ""
 "    uint16_t cmd;    /* command opcode */\n"
 "};\n"
 msgstr ""
 "    uint16_t cmd;    /* command opcode */\n"
 "};\n"
 msgstr ""
+"struct mfc_dma_command {\n"
+"    int32_t  pad;    /* reserved */\n"
+"    uint32_t lsa;    /* local storage address */\n"
+"    uint64_t ea;     /* effective address */\n"
+"    uint16_t size;   /* transfer size */\n"
+"    uint16_t tag;    /* command tag */\n"
+"    uint16_t class;  /* class ID */\n"
+"    uint16_t cmd;    /* command opcode */\n"
+"};\n"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:676
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:676
@@ -6602,7 +6732,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/spufs.7:716
 #, no-wrap
 msgid "I</psmap>"
 #: build/C/man7/spufs.7:716
 #, no-wrap
 msgid "I</psmap>"
-msgstr ""
+msgstr "I</psmap>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:722
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:722
@@ -6626,7 +6756,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/spufs.7:734
 #, no-wrap
 msgid "I</phys-id>"
 #: build/C/man7/spufs.7:734
 #, no-wrap
 msgid "I</phys-id>"
-msgstr ""
+msgstr "I</phys-id>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:740
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:740
@@ -6645,7 +6775,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man7/spufs.7:742
 #, no-wrap
 msgid "I</object-id>"
 #: build/C/man7/spufs.7:742
 #, no-wrap
 msgid "I</object-id>"
-msgstr ""
+msgstr "I</object-id>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:748
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man7/spufs.7:748
@@ -6703,51 +6833,77 @@ msgstr "STAT"
 #. type: TH
 #: build/C/man2/stat.2:40
 #, no-wrap
 #. type: TH
 #: build/C/man2/stat.2:40
 #, no-wrap
-msgid "2012-11-11"
-msgstr "2012-11-11"
+msgid "2014-03-19"
+msgstr "2014-03-19"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/stat.2:43
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/stat.2:43
-msgid "stat, fstat, lstat - get file status"
-msgstr "stat, fstat, lstat - ファイルの状態を取得する"
+msgid "stat, fstat, lstat, fstatat - get file status"
+msgstr "stat, fstat, lstat, fstatat - ファイルの状態を取得する"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:46 build/C/man2/ustat.2:36
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:45
-msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
-msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
+#: build/C/man2/stat.2:48
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:47
-msgid "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>"
-msgstr "B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>"
+#: build/C/man2/stat.2:50
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:49
-msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
-msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>"
+#: build/C/man2/stat.2:52
+#, no-wrap
+msgid "B<int stat(const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<);>\n"
+msgstr "B<int stat(const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:51
-msgid "B<int stat(const char *>I<path>B<, struct stat *>I<buf>B<);>"
-msgstr "B<int stat(const char *>I<path>B<, struct stat *>I<buf>B<);>"
+#: build/C/man2/stat.2:54
+#, no-wrap
+msgid "B<int fstat(int >I<fd>B<, struct stat *>I<buf>B<);>\n"
+msgstr "B<int fstat(int >I<fd>B<, struct stat *>I<buf>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:53
-msgid "B<int fstat(int >I<fd>B<, struct stat *>I<buf>B<);>"
-msgstr "B<int fstat(int >I<fd>B<, struct stat *>I<buf>B<);>"
+#: build/C/man2/stat.2:56
+#, no-wrap
+msgid "B<int lstat(const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<);>\n"
+msgstr "B<int lstat(const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:55
-msgid "B<int lstat(const char *>I<path>B<, struct stat *>I<buf>B<);>"
-msgstr "B<int lstat(const char *>I<path>B<, struct stat *>I<buf>B<);>"
+#: build/C/man2/stat.2:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>           >/* Definition of AT_* constants */\n"
+"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>           >/* AT_* 定数の定義 */\n"
+"B<#include E<lt>sys/stat.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:64
+#: build/C/man2/stat.2:63
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
+"B<            int >I<flags>B<);>\n"
+msgstr ""
+"B<int fstatat(int >I<dirfd>B<, const char *>I<pathname>B<, struct stat *>I<buf>B<,>\n"
+"B<            int >I<flags>B<);>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:73
 msgid "B<lstat>():"
 msgstr "B<lstat>():"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<lstat>():"
 msgstr "B<lstat>():"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:67
+#: build/C/man2/stat.2:76
 msgid ""
 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
 msgid ""
 "_BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE\\ &&\\ "
 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
@@ -6756,52 +6912,80 @@ msgstr ""
 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
 
 #. type: Plain text
 "_XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:69
+#: build/C/man2/stat.2:78
 msgid "|| /* Since glibc 2.10: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
 msgstr "|| /* glibc 2.10 以降: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
 
 #. type: Plain text
 msgid "|| /* Since glibc 2.10: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
 msgstr "|| /* glibc 2.10 以降: */ _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:83
+#: build/C/man2/stat.2:81
+msgid "B<fstatat>():"
+msgstr "B<fstatat>():"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/stat.2:84
+#, no-wrap
+msgid "Since glibc 2.10:"
+msgstr "glibc 2.10 以降:"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:87
+msgid "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
+msgstr "_XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 700 || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200809L"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/stat.2:87
+#, no-wrap
+msgid "Before glibc 2.10:"
+msgstr "glibc 2.10 より前:"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:90
+msgid "_ATFILE_SOURCE"
+msgstr "_ATFILE_SOURCE"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:105
 msgid ""
 msgid ""
-"These functions return information about a file.  No permissions are "
-"required on the file itself, but\\(emin the case of B<stat>()  and B<lstat>"
-"()  \\(em execute (search) permission is required on all of the directories "
-"in I<path> that lead to the file."
+"These functions return information about a file, in the buffer pointed to by "
+"I<stat>.  No permissions are required on the file itself, but\\(emin the "
+"case of B<stat>(), B<fstatat>(), and B<lstat>()\\(emexecute (search) "
+"permission is required on all of the directories in I<pathname> that lead to "
+"the file."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"これらの関数はファイルについての情報を返す。\n"
-"ファイルそのものに対するアクセス許可は必要としないが、\n"
-"\\(emB<stat>() と B<lstat>()  の場合には \\(em\n"
-"そのファイルへ至る I<path> を構成する全てのディレクトリに対する\n"
-"実行 (検索) 許可が必要である。"
+"これらの関数は、ファイルについての情報を I<stat> が指すバッファに格納して返"
+"す。 ファイルそのものに対するアクセス許可は必要としないが、 \\(emB<stat>(), "
+"B<fstatat>(), B<lstat>() の場合には \\(emそのファイルへ至る I<pathname> を構"
+"成する全てのディレクトリに対する実行 (検索) 許可が必要である。"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:89
-msgid "B<stat>()  stats the file pointed to by I<path> and fills in I<buf>."
+#: build/C/man2/stat.2:114
+msgid ""
+"B<stat>()  and B<fstatat>()  retrieve information about the file pointed to "
+"by I<pathname>; the differences for B<fstatat>()  are described below."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"B<stat>()  は I<path> で指定されたファイルの状態を取得して I<buf> へ格納す"
-"る。"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:97
+#: build/C/man2/stat.2:122
 msgid ""
 msgid ""
-"B<lstat>()  is identical to B<stat>(), except that if I<path> is a symbolic "
-"link, then the link itself is stat-ed, not the file that it refers to."
+"B<lstat>()  is identical to B<stat>(), except that if I<pathname> is a "
+"symbolic link, then it returns information about the link itself, not the "
+"file that it refers to."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"B<lstat>()  は B<stat>()  と同じであるが、 I<path> がシンボリックリンクの場"
-"合、リンクが参照しているファイルではなく、 リンク自身の状態を取得する点が異な"
+"B<lstat>()  は B<stat>()  と同じであるが、 I<pathnames> がシンボリックリンク"
+"の場合、リンクが参照しているファイルではなく、 リンク自身の状態を返す点が異な"
 "る。"
 
 #. type: Plain text
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:103
+#: build/C/man2/stat.2:129
 msgid ""
 msgid ""
-"B<fstat>()  is identical to B<stat>(), except that the file to be stat-ed is "
-"specified by the file descriptor I<fd>."
+"B<fstat>()  is identical to B<stat>(), except that the file about which "
+"information is to be retrieved is specified by the file descriptor I<fd>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"B<fstat>()  ã\81¯ B<stat>()  ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\81 ã\81\8cã\80\81 ç\8a¶æ\85\8bã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\83\87ã\82£"
-"ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ I<fd> ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\99る。"
+"B<fstat>()  ã\81¯ B<stat>()  ã\81¨å\90\8cã\81\98ã\81 ã\81\8cã\80\81 ç\8a¶æ\85\8bã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81\99ã\82\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\87ã\82£ã\82¹"
+"ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\82¿ I<fd> ã\81§æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bç\82¹ã\81\8cç\95°ã\81ªる。"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:107
+#: build/C/man2/stat.2:133
 msgid ""
 "All of these system calls return a I<stat> structure, which contains the "
 "following fields:"
 msgid ""
 "All of these system calls return a I<stat> structure, which contains the "
 "following fields:"
@@ -6810,24 +6994,20 @@ msgstr ""
 "I<stat> 構造体には以下のフィールドが含まれている:"
 
 #. type: Plain text
 "I<stat> 構造体には以下のフィールドが含まれている:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:125
+#: build/C/man2/stat.2:147
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct stat {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct stat {\n"
-"    dev_t     st_dev;     /* ID of device containing file */\n"
-"    ino_t     st_ino;     /* inode number */\n"
-"    mode_t    st_mode;    /* protection */\n"
-"    nlink_t   st_nlink;   /* number of hard links */\n"
-"    uid_t     st_uid;     /* user ID of owner */\n"
-"    gid_t     st_gid;     /* group ID of owner */\n"
-"    dev_t     st_rdev;    /* device ID (if special file) */\n"
-"    off_t     st_size;    /* total size, in bytes */\n"
-"    blksize_t st_blksize; /* blocksize for file system I/O */\n"
-"    blkcnt_t  st_blocks;  /* number of 512B blocks allocated */\n"
-"    time_t    st_atime;   /* time of last access */\n"
-"    time_t    st_mtime;   /* time of last modification */\n"
-"    time_t    st_ctime;   /* time of last status change */\n"
-"};\n"
+"    dev_t     st_dev;         /* ID of device containing file */\n"
+"    ino_t     st_ino;         /* inode number */\n"
+"    mode_t    st_mode;        /* protection */\n"
+"    nlink_t   st_nlink;       /* number of hard links */\n"
+"    uid_t     st_uid;         /* user ID of owner */\n"
+"    gid_t     st_gid;         /* group ID of owner */\n"
+"    dev_t     st_rdev;        /* device ID (if special file) */\n"
+"    off_t     st_size;        /* total size, in bytes */\n"
+"    blksize_t st_blksize;     /* blocksize for filesystem I/O */\n"
+"    blkcnt_t  st_blocks;      /* number of 512B blocks allocated */\n"
 msgstr ""
 "struct stat {\n"
 "    dev_t     st_dev;     /* ファイルがあるデバイスの ID */\n"
 msgstr ""
 "struct stat {\n"
 "    dev_t     st_dev;     /* ファイルがあるデバイスの ID */\n"
@@ -6841,13 +7021,54 @@ msgstr ""
 "    blksize_t st_blksize; /* ファイルシステム I/O での\n"
 "                             ブロックサイズ */\n"
 "    blkcnt_t  st_blocks;  /* 割り当てられた 512B のブロック数 */\n"
 "    blksize_t st_blksize; /* ファイルシステム I/O での\n"
 "                             ブロックサイズ */\n"
 "    blkcnt_t  st_blocks;  /* 割り当てられた 512B のブロック数 */\n"
-"    time_t    st_atime;   /* 最終アクセス時刻 */\n"
-"    time_t    st_mtime;   /* 最終修正時刻 */\n"
-"    time_t    st_ctime;   /* 最終状態変更時刻 */\n"
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:136
+#: build/C/man2/stat.2:151
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    /* Since Linux 2.6, the kernel supports nanosecond\n"
+"       precision for the following timestamp fields.\n"
+"       For the details before Linux 2.6, see NOTES. */\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:155
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    struct timespec st_atim;  /* time of last access */\n"
+"    struct timespec st_mtim;  /* time of last modification */\n"
+"    struct timespec st_ctim;  /* time of last status change */\n"
+msgstr ""
+"    struct timespec st_atim;  /* 最終アクセス時刻 */\n"
+"    struct timespec st_mtim;  /* 最終修正時刻 */\n"
+"    struct timespec st_ctim;  /* 最終状態変更時刻 */\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:160
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define st_atime st_atim.tv_sec      /* Backward compatibility */\n"
+"#define st_mtime st_mtim.tv_sec\n"
+"#define st_ctime st_ctim.tv_sec\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"#define st_atime st_atim.tv_sec      /* Backward compatibility */\n"
+"#define st_mtime st_mtim.tv_sec\n"
+"#define st_ctime st_ctim.tv_sec\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:173
+msgid ""
+"I<Note:> the order of fields in the I<stat> structure varies somewhat across "
+"architectures.  In addition, the definition above does not show the padding "
+"bytes that may be present between some fields on various architectures.  "
+"Consult the the glibc and kernel source code if you need to know the details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:182
 msgid ""
 "The I<st_dev> field describes the device on which this file resides.  (The "
 "B<major>(3)  and B<minor>(3)  macros may be useful to decompose the device "
 msgid ""
 "The I<st_dev> field describes the device on which this file resides.  (The "
 "B<major>(3)  and B<minor>(3)  macros may be useful to decompose the device "
@@ -6858,13 +7079,13 @@ msgstr ""
 "う)。"
 
 #. type: Plain text
 "う)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:140
+#: build/C/man2/stat.2:186
 msgid ""
 "The I<st_rdev> field describes the device that this file (inode) represents."
 msgstr "I<st_rdev> フィールドは、このファイル (inode) が表すデバイスを示す。"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "The I<st_rdev> field describes the device that this file (inode) represents."
 msgstr "I<st_rdev> フィールドは、このファイル (inode) が表すデバイスを示す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:147
+#: build/C/man2/stat.2:193
 msgid ""
 "The I<st_size> field gives the size of the file (if it is a regular file or "
 "a symbolic link) in bytes.  The size of a symbolic link is the length of the "
 msgid ""
 "The I<st_size> field gives the size of the file (if it is a regular file or "
 "a symbolic link) in bytes.  The size of a symbolic link is the length of the "
@@ -6877,7 +7098,7 @@ msgstr ""
 "である。"
 
 #. type: Plain text
 "である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:154
+#: build/C/man2/stat.2:200
 msgid ""
 "The I<st_blocks> field indicates the number of blocks allocated to the file, "
 "512-byte units.  (This may be smaller than I<st_size>/512 when the file has "
 msgid ""
 "The I<st_blocks> field indicates the number of blocks allocated to the file, "
 "512-byte units.  (This may be smaller than I<st_size>/512 when the file has "
@@ -6889,21 +7110,21 @@ msgstr ""
 "ともある)。"
 
 #. type: Plain text
 "ともある)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:160
+#: build/C/man2/stat.2:206
 msgid ""
 msgid ""
-"The I<st_blksize> field gives the \"preferred\" blocksize for efficient file "
-"system I/O.  (Writing to a file in smaller chunks may cause an inefficient "
-"read-modify-rewrite.)"
+"The I<st_blksize> field gives the \"preferred\" blocksize for efficient "
+"filesystem I/O.  (Writing to a file in smaller chunks may cause an "
+"inefficient read-modify-rewrite.)"
 msgstr ""
 "I<st_blksize> フィールドは、効率的にファイルシステム I/O ができる「好まし"
 "い」 ブロックサイズを示す (もっと小さい単位でファイルに書き込みを行うと、 読"
 "み出し--修正--再書き込みといった非効率な動作になってしまうかもしれない)。"
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 "I<st_blksize> フィールドは、効率的にファイルシステム I/O ができる「好まし"
 "い」 ブロックサイズを示す (もっと小さい単位でファイルに書き込みを行うと、 読"
 "み出し--修正--再書き込みといった非効率な動作になってしまうかもしれない)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:181
+#: build/C/man2/stat.2:227
 msgid ""
 msgid ""
-"Not all of the Linux file systems implement all of the time fields.  Some "
-"file system types allow mounting in such a way that file and/or directory "
+"Not all of the Linux filesystems implement all of the time fields.  Some "
+"filesystem types allow mounting in such a way that file and/or directory "
 "accesses do not cause an update of the I<st_atime> field.  (See I<noatime>, "
 "I<nodiratime>, and I<relatime> in B<mount>(8), and related information in "
 "B<mount>(2).)  In addition, I<st_atime> is not updated if a file is opened "
 "accesses do not cause an update of the I<st_atime> field.  (See I<noatime>, "
 "I<nodiratime>, and I<relatime> in B<mount>(8), and related information in "
 "B<mount>(2).)  In addition, I<st_atime> is not updated if a file is opened "
@@ -6917,7 +7138,7 @@ msgstr ""
 "I<st_atime> は更新されない。 B<open>(2)  参照。"
 
 #. type: Plain text
 "I<st_atime> は更新されない。 B<open>(2)  参照。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:196
+#: build/C/man2/stat.2:242
 msgid ""
 "The field I<st_atime> is changed by file accesses, for example, by B<execve>"
 "(2), B<mknod>(2), B<pipe>(2), B<utime>(2)  and B<read>(2)  (of more than "
 msgid ""
 "The field I<st_atime> is changed by file accesses, for example, by B<execve>"
 "(2), B<mknod>(2), B<pipe>(2), B<utime>(2)  and B<read>(2)  (of more than "
@@ -6930,7 +7151,7 @@ msgstr ""
 "は、 I<st_atime> は更新されることもあれば、そうでない場合もある。"
 
 #. type: Plain text
 "は、 I<st_atime> は更新されることもあれば、そうでない場合もある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:215
+#: build/C/man2/stat.2:261
 msgid ""
 "The field I<st_mtime> is changed by file modifications, for example, by "
 "B<mknod>(2), B<truncate>(2), B<utime>(2)  and B<write>(2)  (of more than "
 msgid ""
 "The field I<st_mtime> is changed by file modifications, for example, by "
 "B<mknod>(2), B<truncate>(2), B<utime>(2)  and B<write>(2)  (of more than "
@@ -6946,7 +7167,7 @@ msgstr ""
 "変更 I<されない。>"
 
 #. type: Plain text
 "変更 I<されない。>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:220
+#: build/C/man2/stat.2:266
 msgid ""
 "The field I<st_ctime> is changed by writing or by setting inode information "
 "(i.e., owner, group, link count, mode, etc.)."
 msgid ""
 "The field I<st_ctime> is changed by writing or by setting inode information "
 "(i.e., owner, group, link count, mode, etc.)."
@@ -6955,7 +7176,7 @@ msgstr ""
 "モードなど) の 設定によって変更される。"
 
 #. type: Plain text
 "モードなど) の 設定によって変更される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:224
+#: build/C/man2/stat.2:270
 msgid ""
 "The following POSIX macros are defined to check the file type using the "
 "I<st_mode> field:"
 msgid ""
 "The following POSIX macros are defined to check the file type using the "
 "I<st_mode> field:"
@@ -6964,227 +7185,241 @@ msgstr ""
 "チェックのために定義されている :"
 
 #. type: TP
 "チェックのために定義されている :"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/stat.2:225
+#: build/C/man2/stat.2:271
 #, no-wrap
 msgid "B<S_ISREG>(m)"
 msgstr "B<S_ISREG>(m)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<S_ISREG>(m)"
 msgstr "B<S_ISREG>(m)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:228
+#: build/C/man2/stat.2:274
 msgid "is it a regular file?"
 msgstr "通常のファイルか?"
 
 #. type: TP
 msgid "is it a regular file?"
 msgstr "通常のファイルか?"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/stat.2:228
+#: build/C/man2/stat.2:274
 #, no-wrap
 msgid "B<S_ISDIR>(m)"
 msgstr "B<S_ISDIR>(m)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<S_ISDIR>(m)"
 msgstr "B<S_ISDIR>(m)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:231
+#: build/C/man2/stat.2:277
 msgid "directory?"
 msgstr "ディレクトリか?"
 
 #. type: TP
 msgid "directory?"
 msgstr "ディレクトリか?"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/stat.2:231
+#: build/C/man2/stat.2:277
 #, no-wrap
 msgid "B<S_ISCHR>(m)"
 msgstr "B<S_ISCHR>(m)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<S_ISCHR>(m)"
 msgstr "B<S_ISCHR>(m)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:234
+#: build/C/man2/stat.2:280
 msgid "character device?"
 msgstr "キャラクター・デバイスか?"
 
 #. type: TP
 msgid "character device?"
 msgstr "キャラクター・デバイスか?"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/stat.2:234
+#: build/C/man2/stat.2:280
 #, no-wrap
 msgid "B<S_ISBLK>(m)"
 msgstr "B<S_ISBLK>(m)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<S_ISBLK>(m)"
 msgstr "B<S_ISBLK>(m)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:237
+#: build/C/man2/stat.2:283
 msgid "block device?"
 msgstr "ブロック・デバイスか?"
 
 #. type: TP
 msgid "block device?"
 msgstr "ブロック・デバイスか?"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/stat.2:237
+#: build/C/man2/stat.2:283
 #, no-wrap
 msgid "B<S_ISFIFO>(m)"
 msgstr "B<S_ISFIFO>(m)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<S_ISFIFO>(m)"
 msgstr "B<S_ISFIFO>(m)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:240
+#: build/C/man2/stat.2:286
 msgid "FIFO (named pipe)?"
 msgstr "FIFO (名前付きパイプ) か?"
 
 #. type: TP
 msgid "FIFO (named pipe)?"
 msgstr "FIFO (名前付きパイプ) か?"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/stat.2:240
+#: build/C/man2/stat.2:286
 #, no-wrap
 msgid "B<S_ISLNK>(m)"
 msgstr "B<S_ISLNK>(m)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<S_ISLNK>(m)"
 msgstr "B<S_ISLNK>(m)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:243
+#: build/C/man2/stat.2:289
 msgid "symbolic link? (Not in POSIX.1-1996.)"
 msgstr "シンボリックリンクか? (POSIX.1-1996 にはない)"
 
 #. type: TP
 msgid "symbolic link? (Not in POSIX.1-1996.)"
 msgstr "シンボリックリンクか? (POSIX.1-1996 にはない)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/stat.2:243
+#: build/C/man2/stat.2:289
 #, no-wrap
 msgid "B<S_ISSOCK>(m)"
 msgstr "B<S_ISSOCK>(m)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<S_ISSOCK>(m)"
 msgstr "B<S_ISSOCK>(m)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:246
+#: build/C/man2/stat.2:292
 msgid "socket? (Not in POSIX.1-1996.)"
 msgstr "ソケットか? (POSIX.1-1996 にはない)"
 
 #. type: Plain text
 msgid "socket? (Not in POSIX.1-1996.)"
 msgstr "ソケットか? (POSIX.1-1996 にはない)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:251
+#: build/C/man2/stat.2:297
 msgid "The following flags are defined for the I<st_mode> field:"
 msgstr "以下のフラグが I<st_mode> フィールド用に定義されている:"
 
 #. type: tbl table
 msgid "The following flags are defined for the I<st_mode> field:"
 msgstr "以下のフラグが I<st_mode> フィールド用に定義されている:"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:254
+#: build/C/man2/stat.2:300
 #, no-wrap
 msgid "S_IFMT\t0170000\tbit mask for the file type bit fields\n"
 msgstr "S_IFMT\t0170000\tファイル種別を示すビット領域を表すビットマスク\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "S_IFMT\t0170000\tbit mask for the file type bit fields\n"
 msgstr "S_IFMT\t0170000\tファイル種別を示すビット領域を表すビットマスク\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:255
+#: build/C/man2/stat.2:301
 #, no-wrap
 msgid "S_IFSOCK\t0140000\tsocket\n"
 msgstr "S_IFSOCK\t0140000\tソケット\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "S_IFSOCK\t0140000\tsocket\n"
 msgstr "S_IFSOCK\t0140000\tソケット\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:256
+#: build/C/man2/stat.2:302
 #, no-wrap
 msgid "S_IFLNK\t0120000\tsymbolic link\n"
 msgstr "S_IFLNK\t0120000\tシンボリックリンク\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "S_IFLNK\t0120000\tsymbolic link\n"
 msgstr "S_IFLNK\t0120000\tシンボリックリンク\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:257
+#: build/C/man2/stat.2:303
 #, no-wrap
 msgid "S_IFREG\t0100000\tregular file\n"
 msgstr "S_IFREG\t0100000\t通常のファイル\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "S_IFREG\t0100000\tregular file\n"
 msgstr "S_IFREG\t0100000\t通常のファイル\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:258
+#: build/C/man2/stat.2:304
 #, no-wrap
 msgid "S_IFBLK\t0060000\tblock device\n"
 msgstr "S_IFBLK\t0060000\tブロック・デバイス\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "S_IFBLK\t0060000\tblock device\n"
 msgstr "S_IFBLK\t0060000\tブロック・デバイス\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:259
+#: build/C/man2/stat.2:305
 #, no-wrap
 msgid "S_IFDIR\t0040000\tdirectory\n"
 msgstr "S_IFDIR\t0040000\tディレクトリ\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "S_IFDIR\t0040000\tdirectory\n"
 msgstr "S_IFDIR\t0040000\tディレクトリ\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:260
+#: build/C/man2/stat.2:306
 #, no-wrap
 msgid "S_IFCHR\t0020000\tcharacter device\n"
 msgstr "S_IFCHR\t0020000\tキャラクター・デバイス\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "S_IFCHR\t0020000\tcharacter device\n"
 msgstr "S_IFCHR\t0020000\tキャラクター・デバイス\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:261
+#: build/C/man2/stat.2:307
 #, no-wrap
 msgid "S_IFIFO\t0010000\tFIFO\n"
 msgstr "S_IFIFO\t0010000\tFIFO\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "S_IFIFO\t0010000\tFIFO\n"
 msgstr "S_IFIFO\t0010000\tFIFO\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:262
+#: build/C/man2/stat.2:308
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "S_ISUID\t0004000\tset UID bit\n"
+msgid "S_ISUID\t0004000\tset-user-ID bit\n"
 msgstr "S_ISUID\t0004000\tset-user-ID bit\n"
 
 #. type: tbl table
 msgstr "S_ISUID\t0004000\tset-user-ID bit\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:263
+#: build/C/man2/stat.2:309
 #, no-wrap
 msgid "S_ISGID\t0002000\tset-group-ID bit (see below)\n"
 msgstr "S_ISGID\t0002000\tset-group-ID bit (下記参照)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "S_ISGID\t0002000\tset-group-ID bit (see below)\n"
 msgstr "S_ISGID\t0002000\tset-group-ID bit (下記参照)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:264
+#: build/C/man2/stat.2:310
 #, no-wrap
 msgid "S_ISVTX\t0001000\tsticky bit (see below)\n"
 msgstr "S_ISVTX\t0001000\tスティッキー・ビット (下記参照)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "S_ISVTX\t0001000\tsticky bit (see below)\n"
 msgstr "S_ISVTX\t0001000\tスティッキー・ビット (下記参照)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:265
+#: build/C/man2/stat.2:311
 #, no-wrap
 msgid "S_IRWXU\t00700\tmask for file owner permissions\n"
 msgstr "S_IRWXU\t00700\tファイル所有者のアクセス許可用のビットマスク\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "S_IRWXU\t00700\tmask for file owner permissions\n"
 msgstr "S_IRWXU\t00700\tファイル所有者のアクセス許可用のビットマスク\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:266
+#: build/C/man2/stat.2:312
 #, no-wrap
 msgid "S_IRUSR\t00400\towner has read permission\n"
 msgstr "S_IRUSR\t00400\t所有者の読み込み許可\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "S_IRUSR\t00400\towner has read permission\n"
 msgstr "S_IRUSR\t00400\t所有者の読み込み許可\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:267
+#: build/C/man2/stat.2:313
 #, no-wrap
 msgid "S_IWUSR\t00200\towner has write permission\n"
 msgstr "S_IWUSR\t00200\t所有者の書き込み許可\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "S_IWUSR\t00200\towner has write permission\n"
 msgstr "S_IWUSR\t00200\t所有者の書き込み許可\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:268
+#: build/C/man2/stat.2:314
 #, no-wrap
 msgid "S_IXUSR\t00100\towner has execute permission\n"
 msgstr "S_IXUSR\t00100\t所有者の実行許可\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "S_IXUSR\t00100\towner has execute permission\n"
 msgstr "S_IXUSR\t00100\t所有者の実行許可\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:269
+#: build/C/man2/stat.2:315
 #, no-wrap
 msgid "S_IRWXG\t00070\tmask for group permissions\n"
 msgstr "S_IRWXG\t00070\tグループのアクセス許可用のビットマスク\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "S_IRWXG\t00070\tmask for group permissions\n"
 msgstr "S_IRWXG\t00070\tグループのアクセス許可用のビットマスク\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:270
+#: build/C/man2/stat.2:316
 #, no-wrap
 msgid "S_IRGRP\t00040\tgroup has read permission\n"
 msgstr "S_IRGRP\t00040\tグループの読み込み許可\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "S_IRGRP\t00040\tgroup has read permission\n"
 msgstr "S_IRGRP\t00040\tグループの読み込み許可\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:271
+#: build/C/man2/stat.2:317
 #, no-wrap
 msgid "S_IWGRP\t00020\tgroup has write permission\n"
 msgstr "S_IWGRP\t00020\tグループの書き込み許可\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "S_IWGRP\t00020\tgroup has write permission\n"
 msgstr "S_IWGRP\t00020\tグループの書き込み許可\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:272
+#: build/C/man2/stat.2:318
 #, no-wrap
 msgid "S_IXGRP\t00010\tgroup has execute permission\n"
 msgstr "S_IXGRP\t00010\tグループの実行許可\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "S_IXGRP\t00010\tgroup has execute permission\n"
 msgstr "S_IXGRP\t00010\tグループの実行許可\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:273
+#: build/C/man2/stat.2:319
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "S_IRWXO\t00007\tmask for permissions for others (not in group)\n"
-msgstr "S_IRWXO\t00007\t他人 (others) のアクセス許可用のビットマスク\n"
+msgid "S_IRWXO\t00007\tT{\n"
+msgstr "S_IRWXO\t00007\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:274
+#: build/C/man2/stat.2:320
+#, no-wrap
+msgid "mask for permissions for others (not in group)\n"
+msgstr "他人 (others) のアクセス許可用のビットマスク\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man2/stat.2:321 build/C/man2/stat.2:620 build/C/man2/stat.2:628
+#: build/C/man2/stat.2:639 build/C/man2/stat.2:651 build/C/man2/stat.2:656
+#: build/C/man2/stat.2:659 build/C/man2/stat.2:663
+#, no-wrap
+msgid "T}\n"
+msgstr "T}\n"
+
+#. type: tbl table
+#: build/C/man2/stat.2:322
 #, no-wrap
 msgid "S_IROTH\t00004\tothers have read permission\n"
 msgstr "S_IROTH\t00004\t他人の読み込み許可\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "S_IROTH\t00004\tothers have read permission\n"
 msgstr "S_IROTH\t00004\t他人の読み込み許可\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:275
+#: build/C/man2/stat.2:323
 #, no-wrap
 msgid "S_IWOTH\t00002\tothers have write permission\n"
 msgstr "S_IWOTH\t00002\t他人の書き込み許可\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "S_IWOTH\t00002\tothers have write permission\n"
 msgstr "S_IWOTH\t00002\t他人の書き込み許可\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:276
+#: build/C/man2/stat.2:324
 #, no-wrap
 msgid "S_IXOTH\t00001\tothers have execute permission\n"
 msgstr "S_IXOTH\t00001\t他人の実行許可\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "S_IXOTH\t00001\tothers have execute permission\n"
 msgstr "S_IXOTH\t00001\t他人の実行許可\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:293
+#: build/C/man2/stat.2:341
 msgid ""
 "The set-group-ID bit (B<S_ISGID>)  has several special uses.  For a "
 "directory it indicates that BSD semantics is to be used for that directory: "
 msgid ""
 "The set-group-ID bit (B<S_ISGID>)  has several special uses.  For a "
 "directory it indicates that BSD semantics is to be used for that directory: "
@@ -7204,7 +7439,7 @@ msgstr ""
 "表す。"
 
 #. type: Plain text
 "表す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:300
+#: build/C/man2/stat.2:350
 msgid ""
 "The sticky bit (B<S_ISVTX>)  on a directory means that a file in that "
 "directory can be renamed or deleted only by the owner of the file, by the "
 msgid ""
 "The sticky bit (B<S_ISVTX>)  on a directory means that a file in that "
 "directory can be renamed or deleted only by the owner of the file, by the "
@@ -7214,79 +7449,200 @@ msgstr ""
 "トリのファイルの名前を変更したり、削除したりできるのは、 そのファイルの所有者"
 "か、そのディレクトリの所有者か、特権プロセス だけとなる。"
 
 "トリのファイルの名前を変更したり、削除したりできるのは、 そのファイルの所有者"
 "か、そのディレクトリの所有者か、特権プロセス だけとなる。"
 
+#. type: SS
+#: build/C/man2/stat.2:350
+#, no-wrap
+msgid "fstatat()"
+msgstr "fstatat()"
+
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:313
+#: build/C/man2/stat.2:356
+msgid ""
+"The B<fstatat>()  system call operates in exactly the same way as B<stat>(), "
+"except for the differences described here."
+msgstr ""
+"B<fstatat>() システムコールは B<stat>() と全く同様に動作するが、以下で説明す"
+"る点が異なる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:366
+msgid ""
+"If the pathname given in I<pathname> is relative, then it is interpreted "
+"relative to the directory referred to by the file descriptor I<dirfd> "
+"(rather than relative to the current working directory of the calling "
+"process, as is done by B<stat>()  for a relative pathname)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:378
+msgid ""
+"If I<pathname> is relative and I<dirfd> is the special value B<AT_FDCWD>, "
+"then I<pathname> is interpreted relative to the current working directory of "
+"the calling process (like B<stat>())."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:384
+msgid "If I<pathname> is absolute, then I<dirfd> is ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:387
+msgid ""
+"I<flags> can either be 0, or include one or more of the following flags ORed:"
+msgstr ""
+"この I<flags> 引き数は下記のフラグの 0 個以上の論理和を取ったものである:"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/stat.2:387
+#, no-wrap
+msgid "B<AT_EMPTY_PATH> (since Linux 2.6.39)"
+msgstr "B<AT_EMPTY_PATH> (Linux 2.6.39 以降)"
+
+#.  commit 65cfc6722361570bfe255698d9cd4dccaf47570d
+#.  Before glibc 2.16, defining _ATFILE_SOURCE sufficed
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:410
+msgid ""
+"If I<pathname> is an empty string, operate on the file referred to by "
+"I<dirfd> (which may have been obtained using the B<open>(2)  B<O_PATH> "
+"flag).  If I<dirfd> is B<AT_FDCWD>, the call operates on the current working "
+"directory.  In this case, I<dirfd> can refer to any type of file, not just a "
+"directory.  This flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> to obtain its "
+"definition."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/stat.2:410
+#, no-wrap
+msgid "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "B<AT_NO_AUTOMOUNT> (Linux 2.6.38 以降)"
+
+#.  Before glibc 2.16, defining _ATFILE_SOURCE sufficed
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:426
+msgid ""
+"Don't automount the terminal (\"basename\") component of I<pathname> if it "
+"is a directory that is an automount point.  This allows the caller to gather "
+"attributes of an automount point (rather than the location it would mount).  "
+"This flag can be used in tools that scan directories to prevent mass-"
+"automounting of a directory of automount points.  The B<AT_NO_AUTOMOUNT> "
+"flag has no effect if the mount point has already been mounted over.  This "
+"flag is Linux-specific; define B<_GNU_SOURCE> to obtain its definition."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/stat.2:426
+#, no-wrap
+msgid "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
+msgstr "B<AT_SYMLINK_NOFOLLOW>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:437
+msgid ""
+"If I<pathname> is a symbolic link, do not dereference it: instead return "
+"information about the link itself, like B<lstat>().  (By default, B<fstatat>"
+"()  dereferences symbolic links, like B<stat>().)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:442
+msgid "See B<openat>(2)  for an explanation of the need for B<fstatat>()."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:455
 msgid ""
 "Search permission is denied for one of the directories in the path prefix of "
 msgid ""
 "Search permission is denied for one of the directories in the path prefix of "
-"I<path>.  (See also B<path_resolution>(7).)"
+"I<pathname>.  (See also B<path_resolution>(7).)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"I<path> が所属するディレクトリとその上位のディレクトリのいずれかに 対する検索"
-"許可がなかった (B<path_resolution>(7)  も参照のこと)。"
+"I<pathname> が所属するディレクトリとその上位のディレクトリのいずれかに 対する"
+"検索許可がなかった (B<path_resolution>(7)  も参照のこと)。"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:317
+#: build/C/man2/stat.2:459
 msgid "I<fd> is bad."
 msgstr "I<fd> が不正である。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I<fd> is bad."
 msgstr "I<fd> が不正である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:320
+#: build/C/man2/stat.2:462
 msgid "Bad address."
 msgstr "アドレスが間違っている。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Bad address."
 msgstr "アドレスが間違っている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:323
+#: build/C/man2/stat.2:465
 msgid "Too many symbolic links encountered while traversing the path."
 msgstr "パスを辿る際に解決すべきシンボリックリンクが多過ぎた。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Too many symbolic links encountered while traversing the path."
 msgstr "パスを辿る際に解決すべきシンボリックリンクが多過ぎた。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:327
-msgid "I<path> is too long."
-msgstr "I<path> が長過ぎる。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:334
-msgid "A component of I<path> does not exist, or I<path> is an empty string."
-msgstr "I<path> の構成要素が存在しないか、 I<path> が空文字列である。"
+#: build/C/man2/stat.2:476
+msgid ""
+"A component of I<pathname> does not exist, or I<pathname> is an empty string."
+msgstr "I<pathname> の構成要素が存在しないか、 I<pathname> が空文字列である。"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:337
+#: build/C/man2/stat.2:479
 msgid "Out of memory (i.e., kernel memory)."
 msgstr "カーネルのメモリが足りない。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Out of memory (i.e., kernel memory)."
 msgstr "カーネルのメモリが足りない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:342
-msgid "A component of the path prefix of I<path> is not a directory."
-msgstr "I<path> の前半部分 (prefix) の構成要素がディレクトリではない。"
+#: build/C/man2/stat.2:484
+msgid "A component of the path prefix of I<pathname> is not a directory."
+msgstr "I<pathname> の前半部分 (prefix) の構成要素がディレクトリではない。"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/stat.2:342 build/C/man2/statfs.2:187
+#: build/C/man2/stat.2:484 build/C/man2/statfs.2:187
 #: build/C/man3/statvfs.3:154
 #, no-wrap
 msgid "B<EOVERFLOW>"
 msgstr "B<EOVERFLOW>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/statvfs.3:154
 #, no-wrap
 msgid "B<EOVERFLOW>"
 msgstr "B<EOVERFLOW>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:361
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(B<stat>())  I<path> refers to a file whose size cannot be represented in "
-#| "the type I<off_t>.  This can occur when an application compiled on a 32-"
-#| "bit platform without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> calls B<stat>()  on a file "
-#| "whose size exceeds I<(1E<lt>E<lt>31)-1> bits."
+#: build/C/man2/stat.2:503
 msgid ""
 msgid ""
-"I<path> or I<fd> refers to a file whose size, inode number, or number of "
+"I<pathname> or I<fd> refers to a file whose size, inode number, or number of "
 "blocks cannot be represented in, respectively, the types I<off_t>, I<ino_t>, "
 "or I<blkcnt_t>.  This error can occur when, for example, an application "
 "compiled on a 32-bit platform without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> calls B<stat>"
 "()  on a file whose size exceeds I<(1E<lt>E<lt>31)-1> bytes."
 msgstr ""
 "blocks cannot be represented in, respectively, the types I<off_t>, I<ino_t>, "
 "or I<blkcnt_t>.  This error can occur when, for example, an application "
 "compiled on a 32-bit platform without I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> calls B<stat>"
 "()  on a file whose size exceeds I<(1E<lt>E<lt>31)-1> bytes."
 msgstr ""
-"(B<stat>()) I<path> が、ファイルサイズを I<off_t> 型で表現できないファイル"
-"を\n"
-"参照している。このエラーが起こるのは、32 ビットプラットフォーム上で\n"
+"I<pathname> または I<fd> が、ファイルサイズ、inode 番号、ブロック数が\n"
+"ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8c I<off_t> å\9e\8bã\80\81 I<ino_t> å\9e\8bã\80\81 I<blkcnt_t> å\9e\8bã\81§è¡¨ç\8f¾ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92\n"
+"参照している。このエラーが起こるのは、例えば、32 ビットプラットフォーム上で\n"
 "I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> を指定せずにコンパイルされたアプリケーションが、\n"
 "I<-D_FILE_OFFSET_BITS=64> を指定せずにコンパイルされたアプリケーションが、\n"
-"ファイルサイズが I<(1E<lt>E<lt>31)-1> ビットを超えるファイルに対して B<stat>"
-"()\n"
-"を呼び出した場合である。"
+"ファイルサイズが I<(1E<lt>E<lt>31)-1> バイトを超えるファイルに対して\n"
+"B<stat>() を呼び出した場合である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:506
+msgid "The following additional errors can occur for B<fstatat>():"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:510
+msgid "I<dirfd> is not a valid file descriptor."
+msgstr "I<dirfd> が有効なファイルディスクリプタでない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:514
+msgid "Invalid flag specified in I<flags>."
+msgstr "I<flags> に無効なフラグが指定された。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:520
+msgid ""
+"I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a "
+"file other than a directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:524
+msgid ""
+"B<fstatat>()  was added to Linux in kernel 2.6.16; library support was added "
+"to glibc in version 2.4."
+msgstr ""
+"B<fstatat>()  はカーネル 2.6.16 で Linux に追加された。 ライブラリによるサ"
+"ポートはバージョン 2.4 で glibc に追加された。"
 
 #.  SVr4 documents additional
 #.  .BR fstat ()
 
 #.  SVr4 documents additional
 #.  .BR fstat ()
@@ -7297,19 +7653,23 @@ msgstr ""
 #.  .BR lstat ()
 #.  error conditions EINTR, EMULTIHOP, ENOLINK, and EOVERFLOW.
 #. type: Plain text
 #.  .BR lstat ()
 #.  error conditions EINTR, EMULTIHOP, ENOLINK, and EOVERFLOW.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:371
-msgid "These system calls conform to SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+#: build/C/man2/stat.2:537
+msgid ""
+"B<stat>(), B<fstat>(), B<lstat>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1.2008."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"これらのシステムコールは SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001 に準拠している。 B<stat>"
-"()  と B<fstat>()  コールは SVr4, SVID, POSIX, X/OPEN, 4.3BSD に準拠してい"
-"る。 B<lstat>()  コールは 4.3BSD と SVr4 に準拠している。"
+"B<stat>(), B<fstat>(), B<lstat>(): SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001, POSIX.1.2008."
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:540
+msgid "B<fstatat>(): POSIX.1-2008."
+msgstr "B<fstatat>(): POSIX.1-2008."
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:385
+#: build/C/man2/stat.2:554
 msgid ""
 "According to POSIX.1-2001, B<lstat>()  on a symbolic link need return valid "
 "information only in the I<st_size> field and the file-type component of the "
 msgid ""
 "According to POSIX.1-2001, B<lstat>()  on a symbolic link need return valid "
 "information only in the I<st_size> field and the file-type component of the "
-"I<st_mode> field of the I<stat> structure.  POSIX.-2008 tightens the "
+"I<st_mode> field of the I<stat> structure.  POSIX.1-2008 tightens the "
 "specification, requiring B<lstat>()  to return valid information in all "
 "fields except the permission bits in I<st_mode>."
 msgstr ""
 "specification, requiring B<lstat>()  to return valid information in all "
 "fields except the permission bits in I<st_mode>."
 msgstr ""
@@ -7321,7 +7681,7 @@ msgstr ""
 "求められるようになっている。"
 
 #. type: Plain text
 "求められるようになっている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:405
+#: build/C/man2/stat.2:574
 msgid ""
 "Use of the I<st_blocks> and I<st_blksize> fields may be less portable.  "
 "(They were introduced in BSD.  The interpretation differs between systems, "
 msgid ""
 "Use of the I<st_blocks> and I<st_blksize> fields may be less portable.  "
 "(They were introduced in BSD.  The interpretation differs between systems, "
@@ -7338,12 +7698,12 @@ msgstr ""
 "B<_XOPEN_SOURCE> を 500 以上の値で定義すること。"
 
 #. type: Plain text
 "B<_XOPEN_SOURCE> を 500 以上の値で定義すること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:423
+#: build/C/man2/stat.2:592
 msgid ""
 "POSIX.1-1990 did not describe the B<S_IFMT>, B<S_IFSOCK>, B<S_IFLNK>, "
 "B<S_IFREG>, B<S_IFBLK>, B<S_IFDIR>, B<S_IFCHR>, B<S_IFIFO>, B<S_ISVTX> "
 msgid ""
 "POSIX.1-1990 did not describe the B<S_IFMT>, B<S_IFSOCK>, B<S_IFLNK>, "
 "B<S_IFREG>, B<S_IFBLK>, B<S_IFDIR>, B<S_IFCHR>, B<S_IFIFO>, B<S_ISVTX> "
-"constants, but instead demanded the use of the macros B<S_ISDIR>(), etc.  "
-"The B<S_IF*> constants are present in POSIX.1-2001 and later."
+"constants, but instead demanded the use of the macros B<S_ISDIR>(), and so "
+"on.  The B<S_IF*> constants are present in POSIX.1-2001 and later."
 msgstr ""
 "POSIX.1-1990 には B<S_IFMT>, B<S_IFSOCK>, B<S_IFLNK>, B<S_IFREG>,\n"
 "B<S_IFBLK>, B<S_IFDIR>, B<S_IFCHR>, B<S_IFIFO>, B<S_ISVTX> 定数に関する\n"
 msgstr ""
 "POSIX.1-1990 には B<S_IFMT>, B<S_IFSOCK>, B<S_IFLNK>, B<S_IFREG>,\n"
 "B<S_IFBLK>, B<S_IFDIR>, B<S_IFCHR>, B<S_IFIFO>, B<S_ISVTX> 定数に関する\n"
@@ -7351,7 +7711,7 @@ msgstr ""
 "要求していた。 B<S_IF*> 定数は POSIX.1-2001 以降には存在する。"
 
 #. type: Plain text
 "要求していた。 B<S_IF*> 定数は POSIX.1-2001 以降には存在する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:431
+#: build/C/man2/stat.2:600
 msgid ""
 "The B<S_ISLNK>()  and B<S_ISSOCK>()  macros are not in POSIX.1-1996, but "
 "both are present in POSIX.1-2001; the former is from SVID 4, the latter from "
 msgid ""
 "The B<S_ISLNK>()  and B<S_ISSOCK>()  macros are not in POSIX.1-1996, but "
 "both are present in POSIX.1-2001; the former is from SVID 4, the latter from "
@@ -7362,7 +7722,7 @@ msgstr ""
 "由来している。"
 
 #. type: Plain text
 "由来している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:441
+#: build/C/man2/stat.2:610
 msgid ""
 "UNIX V7 (and later systems) had B<S_IREAD>, B<S_IWRITE>, B<S_IEXEC>, where "
 "POSIX prescribes the synonyms B<S_IRUSR>, B<S_IWUSR>, B<S_IXUSR>."
 msgid ""
 "UNIX V7 (and later systems) had B<S_IREAD>, B<S_IWRITE>, B<S_IEXEC>, where "
 "POSIX prescribes the synonyms B<S_IRUSR>, B<S_IWUSR>, B<S_IXUSR>."
@@ -7372,297 +7732,258 @@ msgstr ""
 "POSIX はその同義語として B<S_IRUSR>, B<S_IWUSR>, B<S_IXUSR> を規定している。"
 
 #. type: SS
 "POSIX はその同義語として B<S_IRUSR>, B<S_IWUSR>, B<S_IXUSR> を規定している。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man2/stat.2:441
+#: build/C/man2/stat.2:610
 #, no-wrap
 msgid "Other systems"
 msgstr "他のシステム"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Other systems"
 msgstr "他のシステム"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:443
+#: build/C/man2/stat.2:612
 msgid "Values that have been (or are) in use on various systems:"
 msgstr "各種システムで使用されていた(いる)値:"
 
 #. type: tbl table
 msgid "Values that have been (or are) in use on various systems:"
 msgstr "各種システムで使用されていた(いる)値:"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:446
+#: build/C/man2/stat.2:615
 #, no-wrap
 msgid "hex\tname\tls\toctal\tdescription\n"
 msgstr "16進\t名前\tls\t8進数\t説明\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "hex\tname\tls\toctal\tdescription\n"
 msgstr "16進\t名前\tls\t8進数\t説明\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:447
+#: build/C/man2/stat.2:616
 #, no-wrap
 msgid "f000\tS_IFMT\t\t170000\tmask for file type\n"
 msgstr "f000\tS_IFMT\t\t170000\tファイル種別フィールドのビットマスク\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "f000\tS_IFMT\t\t170000\tmask for file type\n"
 msgstr "f000\tS_IFMT\t\t170000\tファイル種別フィールドのビットマスク\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:448
+#: build/C/man2/stat.2:617
 #, no-wrap
 msgid "0000\t\t\t000000\tT{\n"
 msgstr "0000\t\t\t000000\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "0000\t\t\t000000\tT{\n"
 msgstr "0000\t\t\t000000\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:449
+#: build/C/man2/stat.2:618
 #, no-wrap
 msgid "SCO out-of-service inode; BSD unknown type; SVID-v2 and XPG2\n"
 msgstr "SCO では 使用不能 inode; BSD では不明なファイル種別;\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "SCO out-of-service inode; BSD unknown type; SVID-v2 and XPG2\n"
 msgstr "SCO では 使用不能 inode; BSD では不明なファイル種別;\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:450
+#: build/C/man2/stat.2:619
 #, no-wrap
 msgid "have both 0 and 0100000 for ordinary file\n"
 msgstr "SVID-v2 と XPG2 では 0 と 0100000 の両方が通常のファイル\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "have both 0 and 0100000 for ordinary file\n"
 msgstr "SVID-v2 と XPG2 では 0 と 0100000 の両方が通常のファイル\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:451 build/C/man2/stat.2:459 build/C/man2/stat.2:470
-#: build/C/man2/stat.2:482 build/C/man2/stat.2:487 build/C/man2/stat.2:490
-#: build/C/man2/stat.2:494
-#, no-wrap
-msgid "T}\n"
-msgstr "T}\n"
-
-#. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:452
+#: build/C/man2/stat.2:621
 #, no-wrap
 msgid "1000\tS_IFIFO\tp|\t010000\tFIFO (named pipe)\n"
 msgstr "1000\tS_IFIFO\tp|\t010000\tFIFO (名前付きパイプ)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "1000\tS_IFIFO\tp|\t010000\tFIFO (named pipe)\n"
 msgstr "1000\tS_IFIFO\tp|\t010000\tFIFO (名前付きパイプ)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:453
+#: build/C/man2/stat.2:622
 #, no-wrap
 msgid "2000\tS_IFCHR\tc\t020000\tcharacter special (V7)\n"
 msgstr "2000\tS_IFCHR\tc\t020000\tキャラクタ特殊ファイル (V7)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "2000\tS_IFCHR\tc\t020000\tcharacter special (V7)\n"
 msgstr "2000\tS_IFCHR\tc\t020000\tキャラクタ特殊ファイル (V7)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:454
+#: build/C/man2/stat.2:623
 #, no-wrap
 msgid "3000\tS_IFMPC\t\t030000\tmultiplexed character special (V7)\n"
 msgstr "3000\tS_IFMPC\t\t030000\t多重化されたキャラクタ特殊ファイル (V7)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "3000\tS_IFMPC\t\t030000\tmultiplexed character special (V7)\n"
 msgstr "3000\tS_IFMPC\t\t030000\t多重化されたキャラクタ特殊ファイル (V7)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:455
+#: build/C/man2/stat.2:624
 #, no-wrap
 msgid "4000\tS_IFDIR\td/\t040000\tdirectory (V7)\n"
 msgstr "4000\tS_IFDIR\td/\t040000\tディレクトリ (V7)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "4000\tS_IFDIR\td/\t040000\tdirectory (V7)\n"
 msgstr "4000\tS_IFDIR\td/\t040000\tディレクトリ (V7)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:456
+#: build/C/man2/stat.2:625
 #, no-wrap
 msgid "5000\tS_IFNAM\t\t050000\tT{\n"
 msgstr "5000\tS_IFNAM\t\t050000\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "5000\tS_IFNAM\t\t050000\tT{\n"
 msgstr "5000\tS_IFNAM\t\t050000\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:457
+#: build/C/man2/stat.2:626
 #, no-wrap
 msgid "XENIX named special file with two subtypes, distinguished by\n"
 msgstr "XENIX の二つの副型を持つ名前付きの特殊ファイル\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "XENIX named special file with two subtypes, distinguished by\n"
 msgstr "XENIX の二つの副型を持つ名前付きの特殊ファイル\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:458
+#: build/C/man2/stat.2:627
 #, no-wrap
 msgid "I<st_rdev> values 1, 2\n"
 msgstr "副型は I<st_rdev> の値 1, 2 で区別される\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "I<st_rdev> values 1, 2\n"
 msgstr "副型は I<st_rdev> の値 1, 2 で区別される\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:460
+#: build/C/man2/stat.2:629
 #, no-wrap
 msgid "0001\tS_INSEM\ts\t000001\tXENIX semaphore subtype of IFNAM\n"
 msgstr "0001\tS_INSEM\ts\t000001\tXENIX の IFNAM セマフォ副型\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "0001\tS_INSEM\ts\t000001\tXENIX semaphore subtype of IFNAM\n"
 msgstr "0001\tS_INSEM\ts\t000001\tXENIX の IFNAM セマフォ副型\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:461
+#: build/C/man2/stat.2:630
 #, no-wrap
 msgid "0002\tS_INSHD\tm\t000002\tXENIX shared data subtype of IFNAM\n"
 msgstr "0002\tS_INSHD\tm\t000002\tXENIX の IFNAM 共有データ副型\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "0002\tS_INSHD\tm\t000002\tXENIX shared data subtype of IFNAM\n"
 msgstr "0002\tS_INSHD\tm\t000002\tXENIX の IFNAM 共有データ副型\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:462
+#: build/C/man2/stat.2:631
 #, no-wrap
 msgid "6000\tS_IFBLK\tb\t060000\tblock special (V7)\n"
 msgstr "6000\tS_IFBLK\tb\t060000\tブロック特殊ファイル (V7)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "6000\tS_IFBLK\tb\t060000\tblock special (V7)\n"
 msgstr "6000\tS_IFBLK\tb\t060000\tブロック特殊ファイル (V7)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:463
+#: build/C/man2/stat.2:632
 #, no-wrap
 msgid "7000\tS_IFMPB\t\t070000\tmultiplexed block special (V7)\n"
 msgstr "7000\tS_IFMPB\t\t070000\t多重化されたブロック特殊ファイル (V7)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "7000\tS_IFMPB\t\t070000\tmultiplexed block special (V7)\n"
 msgstr "7000\tS_IFMPB\t\t070000\t多重化されたブロック特殊ファイル (V7)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:464
+#: build/C/man2/stat.2:633
 #, no-wrap
 msgid "8000\tS_IFREG\t-\t100000\tregular (V7)\n"
 msgstr "8000\tS_IFREG\t-\t100000\t通常ファイル (V7)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "8000\tS_IFREG\t-\t100000\tregular (V7)\n"
 msgstr "8000\tS_IFREG\t-\t100000\t通常ファイル (V7)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:465
+#: build/C/man2/stat.2:634
 #, no-wrap
 msgid "9000\tS_IFCMP\t\t110000\tVxFS compressed\n"
 msgstr "9000\tS_IFCMP\t\t110000\tVxFS 圧縮ファイル\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "9000\tS_IFCMP\t\t110000\tVxFS compressed\n"
 msgstr "9000\tS_IFCMP\t\t110000\tVxFS 圧縮ファイル\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:466
+#: build/C/man2/stat.2:635
 #, no-wrap
 msgid "9000\tS_IFNWK\tn\t110000\tnetwork special (HP-UX)\n"
 msgstr "9000\tS_IFNWK\tn\t110000\tネットワーク特殊ファイル (HP-UX)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "9000\tS_IFNWK\tn\t110000\tnetwork special (HP-UX)\n"
 msgstr "9000\tS_IFNWK\tn\t110000\tネットワーク特殊ファイル (HP-UX)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:467
+#: build/C/man2/stat.2:636
 #, no-wrap
 msgid "a000\tS_IFLNK\tl@\t120000\tsymbolic link (BSD)\n"
 msgstr "a000\tS_IFLNK\tl@\t120000\tシンボリックリンク (BSD)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "a000\tS_IFLNK\tl@\t120000\tsymbolic link (BSD)\n"
 msgstr "a000\tS_IFLNK\tl@\t120000\tシンボリックリンク (BSD)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:468
+#: build/C/man2/stat.2:637
 #, no-wrap
 msgid "b000\tS_IFSHAD\t\t130000\tT{\n"
 msgstr "b000\tS_IFSHAD\t\t130000\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "b000\tS_IFSHAD\t\t130000\tT{\n"
 msgstr "b000\tS_IFSHAD\t\t130000\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:469
+#: build/C/man2/stat.2:638
 #, no-wrap
 msgid "Solaris shadow inode for ACL (not seen by user space)\n"
 msgstr "Solaris の ACL 用の隠し inode (ユーザ空間からは見えない)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "Solaris shadow inode for ACL (not seen by user space)\n"
 msgstr "Solaris の ACL 用の隠し inode (ユーザ空間からは見えない)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:471
+#: build/C/man2/stat.2:640
 #, no-wrap
 msgid "c000\tS_IFSOCK\ts=\t140000\tsocket (BSD; also \"S_IFSOC\" on VxFS)\n"
 msgstr "c000\tS_IFSOCK\ts=\t140000\tソケット (BSD; VxFS の \"S_IFSOC\")\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "c000\tS_IFSOCK\ts=\t140000\tsocket (BSD; also \"S_IFSOC\" on VxFS)\n"
 msgstr "c000\tS_IFSOCK\ts=\t140000\tソケット (BSD; VxFS の \"S_IFSOC\")\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:472
+#: build/C/man2/stat.2:641
 #, no-wrap
 msgid "d000\tS_IFDOOR\tDE<gt>\t150000\tSolaris door\n"
 msgstr "d000\tS_IFDOOR\tDE<gt>\t150000\tSolaris の door ファイル\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "d000\tS_IFDOOR\tDE<gt>\t150000\tSolaris door\n"
 msgstr "d000\tS_IFDOOR\tDE<gt>\t150000\tSolaris の door ファイル\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:473
+#: build/C/man2/stat.2:642
 #, no-wrap
 msgid "e000\tS_IFWHT\tw%\t160000\tBSD whiteout (not used for inode)\n"
 msgstr "e000\tS_IFWHT\tw%\t160000\tBSD の空白ファイル (inode を使用しない)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "e000\tS_IFWHT\tw%\t160000\tBSD whiteout (not used for inode)\n"
 msgstr "e000\tS_IFWHT\tw%\t160000\tBSD の空白ファイル (inode を使用しない)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:474
+#: build/C/man2/stat.2:643
 #, no-wrap
 msgid "0200\tS_ISVTX\t\t001000\tT{\n"
 msgstr "0200\tS_ISVTX\t\t001000\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "0200\tS_ISVTX\t\t001000\tT{\n"
 msgstr "0200\tS_ISVTX\t\t001000\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:475
+#: build/C/man2/stat.2:644
 #, no-wrap
 msgid "sticky bit: save swapped text even after use (V7)\n"
 msgstr "スティッキービット: 使用後もスワップに残す (V7)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "sticky bit: save swapped text even after use (V7)\n"
 msgstr "スティッキービット: 使用後もスワップに残す (V7)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:476 build/C/man2/stat.2:478 build/C/man2/stat.2:480
-#: build/C/man2/stat.2:485
+#: build/C/man2/stat.2:645 build/C/man2/stat.2:647 build/C/man2/stat.2:649
+#: build/C/man2/stat.2:654
 #, no-wrap
 msgid ".br\n"
 msgstr ".br\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid ".br\n"
 msgstr ".br\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:477
+#: build/C/man2/stat.2:646
 #, no-wrap
 msgid "reserved (SVID-v2)\n"
 msgstr "予約 (SVID-v2)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "reserved (SVID-v2)\n"
 msgstr "予約 (SVID-v2)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:479
+#: build/C/man2/stat.2:648
 #, no-wrap
 msgid "On nondirectories: don't cache this file (SunOS)\n"
 msgstr "ディレクトリ以外: ファイルをキャッシュしない (SunOS)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "On nondirectories: don't cache this file (SunOS)\n"
 msgstr "ディレクトリ以外: ファイルをキャッシュしない (SunOS)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:481
+#: build/C/man2/stat.2:650
 #, no-wrap
 msgid "On directories: restricted deletion flag (SVID-v4.2)\n"
 msgstr "ディレクトリの場合: 削除制限フラグ (SVID-v4.2)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "On directories: restricted deletion flag (SVID-v4.2)\n"
 msgstr "ディレクトリの場合: 削除制限フラグ (SVID-v4.2)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:483
+#: build/C/man2/stat.2:652
 #, no-wrap
 msgid "0400\tS_ISGID\t\t002000\tT{\n"
 msgstr "0400\tS_ISGID\t\t002000\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "0400\tS_ISGID\t\t002000\tT{\n"
 msgstr "0400\tS_ISGID\t\t002000\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:484
+#: build/C/man2/stat.2:653
 #, no-wrap
 msgid "set-group-ID on execution (V7)\n"
 msgstr "実行時の set-group-ID (V7)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "set-group-ID on execution (V7)\n"
 msgstr "実行時の set-group-ID (V7)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:486
+#: build/C/man2/stat.2:655
 #, no-wrap
 msgid "for directories: use BSD semantics for propagation of GID\n"
 msgstr "ディレクトリの場合: GID の伝搬に BSD 方式を使用する\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "for directories: use BSD semantics for propagation of GID\n"
 msgstr "ディレクトリの場合: GID の伝搬に BSD 方式を使用する\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:488
+#: build/C/man2/stat.2:657
 #, no-wrap
 msgid "0400\tS_ENFMT\t\t002000\tT{\n"
 msgstr "0400\tS_ENFMT\t\t002000\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "0400\tS_ENFMT\t\t002000\tT{\n"
 msgstr "0400\tS_ENFMT\t\t002000\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:489
+#: build/C/man2/stat.2:658
 #, no-wrap
 msgid "System V file locking enforcement (shared with S_ISGID)\n"
 msgstr "System V ファイルロックを強制する (S_ISGID と共有)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "System V file locking enforcement (shared with S_ISGID)\n"
 msgstr "System V ファイルロックを強制する (S_ISGID と共有)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:491
+#: build/C/man2/stat.2:660
 #, no-wrap
 msgid "0800\tS_ISUID\t\t004000\tset-user-ID on execution (V7)\n"
 msgstr "0800\tS_ISUID\t\t004000\t実行時の set-user-ID (V7)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "0800\tS_ISUID\t\t004000\tset-user-ID on execution (V7)\n"
 msgstr "0800\tS_ISUID\t\t004000\t実行時の set-user-ID (V7)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:492
+#: build/C/man2/stat.2:661
 #, no-wrap
 msgid "0800\tS_CDF\t\t004000\tT{\n"
 msgstr "0800\tS_CDF\t\t004000\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "0800\tS_CDF\t\t004000\tT{\n"
 msgstr "0800\tS_CDF\t\t004000\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man2/stat.2:493
+#: build/C/man2/stat.2:662
 #, no-wrap
 msgid "directory is a context dependent file (HP-UX)\n"
 msgstr "ディレクトリがコンテキスト依存ファイル (HP-UX)\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "directory is a context dependent file (HP-UX)\n"
 msgstr "ディレクトリがコンテキスト依存ファイル (HP-UX)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:499
+#: build/C/man2/stat.2:668
 msgid "A sticky command appeared in Version 32V AT&T UNIX."
 msgstr "スティッキー コマンドは Version 32V AT&T UNIX で登場した。"
 
 msgid "A sticky command appeared in Version 32V AT&T UNIX."
 msgstr "スティッキー コマンドは Version 32V AT&T UNIX で登場した。"
 
-#.  As at kernel 2.6.25, XFS and JFS support nanosecond timestamps,
-#.  but ext2, ext3, and Reiserfs do not.
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:523
-msgid ""
-"Since kernel 2.5.48, the I<stat> structure supports nanosecond resolution "
-"for the three file timestamp fields.  Glibc exposes the nanosecond component "
-"of each field using names of the form I<st_atim.tv_nsec> if the "
-"B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> feature test macro is defined.  These "
-"fields are specified in POSIX.1-2008, and, starting with version 2.12, glibc "
-"also exposes these field names if B<_POSIX_C_SOURCE> is defined with the "
-"value 200809L or greater, or B<_XOPEN_SOURCE> is defined with the value 700 "
-"or greater.  If none of the aforementioned macros are defined, then the "
-"nanosecond values are exposed with names of the form I<st_atimensec>.  On "
-"file systems that do not support subsecond timestamps, the nanosecond fields "
-"are returned with the value 0."
-msgstr ""
-"カーネル 2.5.48 以降では、 I<stat> 構造体は 3 つのファイルのタイムスタンプ\n"
-"関連のフィールドでナノ秒単位の精度に対応している。 glibc では、機能検査\n"
-"マクロ B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が定義された場合に、各フィールドの\n"
-"ナノ秒の情報を I<st_atim.tv_nsec> という形式の名前で公開する。\n"
-"これらのフィールドは POSIX.1-2008 で規定されており、\n"
-"バージョン 2.12 以降の glibc では、\n"
-"B<_POSIX_C_SOURCE> が 200809L 以上の値で定義されるか、\n"
-"B<_XOPEN_SOURCE> が 700 以上の値で定義された場合に、\n"
-"これらのフィールドが公開される。\n"
-"上記のマクロのいずれも定義されていない場合、ナノ秒の値は\n"
-"I<st_atimensec> という形式の名前で公開される。\n"
-"秒より細かいタイムスタンプをサポートしていないファイルシステムでは、\n"
-"ナノ秒のフィールドは 0 に設定される。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:530
+#: build/C/man2/stat.2:675
 msgid ""
 "On Linux, B<lstat>()  will generally not trigger automounter action, whereas "
 "B<stat>()  will (but see B<fstatat>(2))."
 msgid ""
 "On Linux, B<lstat>()  will generally not trigger automounter action, whereas "
 "B<stat>()  will (but see B<fstatat>(2))."
@@ -7671,7 +7992,7 @@ msgstr ""
 "きっかけとならないが、 B<stat>() はきっかけとなる (B<fstatat>(2) を参照)。"
 
 #. type: Plain text
 "きっかけとならないが、 B<stat>() はきっかけとなる (B<fstatat>(2) を参照)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:538
+#: build/C/man2/stat.2:683
 msgid ""
 "For most files under the I</proc> directory, B<stat>()  does not return the "
 "file size in the I<st_size> field; instead the field is returned with the "
 msgid ""
 "For most files under the I</proc> directory, B<stat>()  does not return the "
 "file size in the I<st_size> field; instead the field is returned with the "
@@ -7682,7 +8003,56 @@ msgstr ""
 "I<st_size> フィールドには 0 が返される。"
 
 #. type: SS
 "I<st_size> フィールドには 0 が返される。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man2/stat.2:538
+#: build/C/man2/stat.2:683
+#, no-wrap
+msgid "Timestamp fields"
+msgstr "タイムスタンプフィールド"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:694
+msgid ""
+"Older kernels and older standards did not support nanosecond timestamp "
+"fields.  Instead, there were three timestamp fields\\(emI<st_atime>, "
+"I<st_mtime>, and I<st_ctime>\\(emtyped as I<time_t> that recorded timestamps "
+"with one-second precision."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:716
+msgid ""
+"Since kernel 2.5.48, the I<stat> structure supports nanosecond resolution "
+"for the three file timestamp fields.  The nanosecond components of each "
+"timestamp are available via names of the form I<st_atim.tv_nsec> if the "
+"B<_BSD_SOURCE> or B<_SVID_SOURCE> feature test macro is defined.  Nanosecond "
+"timestamps are nowadays standardized, starting with POSIX.1-2008, and, "
+"starting with version 2.12, glibc also exposes the nanosecond component "
+"names if B<_POSIX_C_SOURCE> is defined with the value 200809L or greater, or "
+"B<_XOPEN_SOURCE> is defined with the value 700 or greater.  If none of the "
+"aforementioned macros are defined, then the nanosecond values are exposed "
+"with names of the form I<st_atimensec>."
+msgstr ""
+"カーネル 2.5.48 以降では、 I<stat> 構造体は 3 つのファイルのタイムスタンプ関"
+"連のフィールドでナノ秒単位の精度に対応している。 機能検査マクロ "
+"B<_BSD_SOURCE> か B<_SVID_SOURCE> が定義された場合に、各タイムスタンプのナノ"
+"秒の情報は I<st_atim.tv_nsec> という形式の名前で参照できる。 ナノ秒のタイムス"
+"タンプは現在では標準化されており、 POSIX.1-2008 からである。 バージョン 2.12 "
+"以降の glibc では、 B<_POSIX_C_SOURCE> が 200809L 以上の値で定義されるか、 "
+"B<_XOPEN_SOURCE> が 700 以上の値で定義された場合にも、 このナノ秒のタイムスタ"
+"ンプが公開される。 上記のマクロのいずれも定義されていない場合、ナノ秒の値は "
+"I<st_atimensec> という形式の名前で公開される。"
+
+#.  commit ef7f38359ea8b3e9c7f2cae9a4d4935f55ca9e80
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:723
+msgid ""
+"Nanosecond timestamps are supported on XFS, JFS, Btrfs, and ext4 (since "
+"Linux 2.6.23).  Nanosecond timestamps are not supported in ext2, ext3, and "
+"Resierfs.  On filesystems that do not support subsecond timestamps, the "
+"nanosecond fields are returned with the value 0."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: build/C/man2/stat.2:723
 #, no-wrap
 msgid "Underlying kernel interface"
 msgstr "背後のカーネル・インタフェース"
 #, no-wrap
 msgid "Underlying kernel interface"
 msgstr "背後のカーネル・インタフェース"
@@ -7710,7 +8080,7 @@ msgstr "背後のカーネル・インタフェース"
 #.  interface, rather than the libc-kernel interface.
 #.  (Note that the details depend on gcc being used as c compiler.)
 #. type: Plain text
 #.  interface, rather than the libc-kernel interface.
 #.  (Note that the details depend on gcc being used as c compiler.)
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:590
+#: build/C/man2/stat.2:775
 msgid ""
 "Over time, increases in the size of the I<stat> structure have led to three "
 "successive versions of B<stat>(): I<sys_stat>()  (slot I<__NR_oldstat>), "
 msgid ""
 "Over time, increases in the size of the I<stat> structure have led to three "
 "successive versions of B<stat>(): I<sys_stat>()  (slot I<__NR_oldstat>), "
@@ -7731,7 +8101,16 @@ msgstr ""
 "B<fstat>()  と B<lstat>()  についても同様である。"
 
 #. type: Plain text
 "B<fstat>()  と B<lstat>()  についても同様である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:596
+#: build/C/man2/stat.2:780
+msgid ""
+"The underlying system call employed by the glibc B<fstatat>()  wrapper "
+"function is actually called B<fstatat64>()."
+msgstr ""
+"glibc の B<fstatat>() ラッパー関数が内部で利用するシステムコールは、実際には "
+"B<fstatat64>() である。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/stat.2:786
 msgid ""
 "The following program calls B<stat>()  and displays selected fields in the "
 "returned I<stat> structure."
 msgid ""
 "The following program calls B<stat>()  and displays selected fields in the "
 "returned I<stat> structure."
@@ -7740,7 +8119,7 @@ msgstr ""
 "ドのいくつかを表示する。"
 
 #. type: Plain text
 "ドのいくつかを表示する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:603
+#: build/C/man2/stat.2:793
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#include E<lt>sys/types.hE<gt>\n"
@@ -7756,7 +8135,7 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
 "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:608
+#: build/C/man2/stat.2:798
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -7770,7 +8149,7 @@ msgstr ""
 "    struct stat sb;\n"
 
 #. type: Plain text
 "    struct stat sb;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:613
+#: build/C/man2/stat.2:803
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (argc != 2) {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (argc != 2) {\n"
@@ -7784,7 +8163,7 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:618
+#: build/C/man2/stat.2:808
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (stat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    if (stat(argv[1], &sb) == -1) {\n"
@@ -7798,13 +8177,13 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:620
+#: build/C/man2/stat.2:810
 #, no-wrap
 msgid "    printf(\"File type:                \");\n"
 msgstr "    printf(\"File type:                \");\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "    printf(\"File type:                \");\n"
 msgstr "    printf(\"File type:                \");\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:631
+#: build/C/man2/stat.2:821
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    switch (sb.st_mode & S_IFMT) {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    switch (sb.st_mode & S_IFMT) {\n"
@@ -7830,13 +8209,13 @@ msgstr ""
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
 "    }\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:633
+#: build/C/man2/stat.2:823
 #, no-wrap
 msgid "    printf(\"I-node number:            %ld\\en\", (long) sb.st_ino);\n"
 msgstr "    printf(\"I-node number:            %ld\\en\", (long) sb.st_ino);\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "    printf(\"I-node number:            %ld\\en\", (long) sb.st_ino);\n"
 msgstr "    printf(\"I-node number:            %ld\\en\", (long) sb.st_ino);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:636
+#: build/C/man2/stat.2:826
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    printf(\"Mode:                     %lo (octal)\\en\",\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    printf(\"Mode:                     %lo (octal)\\en\",\n"
@@ -7846,7 +8225,7 @@ msgstr ""
 "            (unsigned long) sb.st_mode);\n"
 
 #. type: Plain text
 "            (unsigned long) sb.st_mode);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:640
+#: build/C/man2/stat.2:830
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    printf(\"Link count:               %ld\\en\", (long) sb.st_nlink);\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    printf(\"Link count:               %ld\\en\", (long) sb.st_nlink);\n"
@@ -7858,7 +8237,7 @@ msgstr ""
 "            (long) sb.st_uid, (long) sb.st_gid);\n"
 
 #. type: Plain text
 "            (long) sb.st_uid, (long) sb.st_gid);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:647
+#: build/C/man2/stat.2:837
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    printf(\"Preferred I/O block size: %ld bytes\\en\",\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    printf(\"Preferred I/O block size: %ld bytes\\en\",\n"
@@ -7876,7 +8255,7 @@ msgstr ""
 "            (long long) sb.st_blocks);\n"
 
 #. type: Plain text
 "            (long long) sb.st_blocks);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:651
+#: build/C/man2/stat.2:841
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    printf(\"Last status change:       %s\", ctime(&sb.st_ctime));\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    printf(\"Last status change:       %s\", ctime(&sb.st_ctime));\n"
@@ -7888,13 +8267,13 @@ msgstr ""
 "    printf(\"Last file modification:   %s\", ctime(&sb.st_mtime));\n"
 
 #. type: Plain text
 "    printf(\"Last file modification:   %s\", ctime(&sb.st_mtime));\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/stat.2:664
+#: build/C/man2/stat.2:855
 msgid ""
 msgid ""
-"B<access>(2), B<chmod>(2), B<chown>(2), B<fstatat>(2), B<readlink>(2), "
-"B<utime>(2), B<capabilities>(7), B<symlink>(7)"
+"B<ls>(1), B<stat>(1), B<access>(2), B<chmod>(2), B<chown>(2), B<readlink>"
+"(2), B<utime>(2), B<capabilities>(7), B<symlink>(7)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"B<access>(2), B<chmod>(2), B<chown>(2), B<fstatat>(2), B<readlink>(2), "
-"B<utime>(2), B<capabilities>(7), B<symlink>(7)"
+"B<ls>(1), B<stat>(1), B<access>(2), B<chmod>(2), B<chown>(2), B<readlink>"
+"(2), B<utime>(2), B<capabilities>(7), B<symlink>(7)"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man2/statfs.2:28
 
 #. type: TH
 #: build/C/man2/statfs.2:28
@@ -7910,7 +8289,7 @@ msgstr "2010-11-21"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/statfs.2:31
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/statfs.2:31
-msgid "statfs, fstatfs - get file system statistics"
+msgid "statfs, fstatfs - get filesystem statistics"
 msgstr "statfs, fstatfs - ファイルシステムの統計を取得する"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "statfs, fstatfs - ファイルシステムの統計を取得する"
 
 #. type: Plain text
@@ -7931,8 +8310,8 @@ msgstr "B<int fstatfs(int >I<fd>B<, struct statfs *>I<buf>B<);>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/statfs.2:47
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/statfs.2:47
 msgid ""
-"The function B<statfs>()  returns information about a mounted file system.  "
-"I<path> is the pathname of any file within the mounted file system.  I<buf> "
+"The function B<statfs>()  returns information about a mounted filesystem.  "
+"I<path> is the pathname of any file within the mounted filesystem.  I<buf> "
 "is a pointer to a I<statfs> structure defined approximately as follows:"
 msgstr ""
 "関数 B<statfs>()  はマウントされたファイルシステムについての情報を返す。 "
 "is a pointer to a I<statfs> structure defined approximately as follows:"
 msgstr ""
 "関数 B<statfs>()  はマウントされたファイルシステムについての情報を返す。 "
@@ -7960,15 +8339,15 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct statfs {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct statfs {\n"
-"    __SWORD_TYPE f_type;    /* type of file system (see below) */\n"
+"    __SWORD_TYPE f_type;    /* type of filesystem (see below) */\n"
 "    __SWORD_TYPE f_bsize;   /* optimal transfer block size */\n"
 "    __SWORD_TYPE f_bsize;   /* optimal transfer block size */\n"
-"    fsblkcnt_t   f_blocks;  /* total data blocks in file system */\n"
+"    fsblkcnt_t   f_blocks;  /* total data blocks in filesystem */\n"
 "    fsblkcnt_t   f_bfree;   /* free blocks in fs */\n"
 "    fsblkcnt_t   f_bavail;  /* free blocks available to\n"
 "                               unprivileged user */\n"
 "    fsblkcnt_t   f_bfree;   /* free blocks in fs */\n"
 "    fsblkcnt_t   f_bavail;  /* free blocks available to\n"
 "                               unprivileged user */\n"
-"    fsfilcnt_t   f_files;   /* total file nodes in file system */\n"
+"    fsfilcnt_t   f_files;   /* total file nodes in filesystem */\n"
 "    fsfilcnt_t   f_ffree;   /* free file nodes in fs */\n"
 "    fsfilcnt_t   f_ffree;   /* free file nodes in fs */\n"
-"    fsid_t       f_fsid;    /* file system id */\n"
+"    fsid_t       f_fsid;    /* filesystem id */\n"
 "    __SWORD_TYPE f_namelen; /* maximum length of filenames */\n"
 "    __SWORD_TYPE f_frsize;  /* fragment size (since Linux 2.6) */\n"
 "    __SWORD_TYPE f_spare[5];\n"
 "    __SWORD_TYPE f_namelen; /* maximum length of filenames */\n"
 "    __SWORD_TYPE f_frsize;  /* fragment size (since Linux 2.6) */\n"
 "    __SWORD_TYPE f_spare[5];\n"
@@ -7991,7 +8370,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/statfs.2:72
 #, no-wrap
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/statfs.2:72
 #, no-wrap
-msgid "File system types:\n"
+msgid "Filesystem types:\n"
 msgstr "ファイルシステムの型:\n"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "ファイルシステムの型:\n"
 
 #. type: Plain text
@@ -8099,7 +8478,7 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/statfs.2:129
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/statfs.2:129
 msgid ""
-"Fields that are undefined for a particular file system are set to 0.  "
+"Fields that are undefined for a particular filesystem are set to 0.  "
 "B<fstatfs>()  returns the same information about an open file referenced by "
 "descriptor I<fd>."
 msgstr ""
 "B<fstatfs>()  returns the same information about an open file referenced by "
 "descriptor I<fd>."
 msgstr ""
@@ -8141,7 +8520,7 @@ msgstr "B<EIO>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/statfs.2:159 build/C/man3/statvfs.3:126
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/statfs.2:159 build/C/man3/statvfs.3:126
-msgid "An I/O error occurred while reading from the file system."
+msgid "An I/O error occurred while reading from the filesystem."
 msgstr "ファイルシステムからの読み込みの間に I/O エラーが発生した。"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "ファイルシステムからの読み込みの間に I/O エラーが発生した。"
 
 #. type: Plain text
@@ -8171,7 +8550,7 @@ msgstr "十分なカーネルメモリがない。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/statfs.2:181 build/C/man3/statvfs.3:148
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/statfs.2:181 build/C/man3/statvfs.3:148
-msgid "The file system does not support this call."
+msgid "The filesystem does not support this call."
 msgstr "ファイルシステムがこの呼び出しをサポートしていない。"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "ファイルシステムがこの呼び出しをサポートしていない。"
 
 #. type: Plain text
@@ -8266,9 +8645,9 @@ msgid ""
 "The general idea is that I<f_fsid> contains some random stuff such that the "
 "pair (I<f_fsid>,I<ino>)  uniquely determines a file.  Some operating systems "
 "use (a variation on) the device number, or the device number combined with "
 "The general idea is that I<f_fsid> contains some random stuff such that the "
 "pair (I<f_fsid>,I<ino>)  uniquely determines a file.  Some operating systems "
 "use (a variation on) the device number, or the device number combined with "
-"the file-system type.  Several OSes restrict giving out the I<f_fsid> field "
+"the filesystem type.  Several OSes restrict giving out the I<f_fsid> field "
 "to the superuser only (and zero it for unprivileged users), because this "
 "to the superuser only (and zero it for unprivileged users), because this "
-"field is used in the filehandle of the file system when NFS-exported, and "
+"field is used in the filehandle of the filesystem when NFS-exported, and "
 "giving it out is a security concern."
 msgstr ""
 "I<f_fsid> はあるランダムな値を持ち、 (I<f_fsid>,I<ino>)  という 1 組の値で"
 "giving it out is a security concern."
 msgstr ""
 "I<f_fsid> はあるランダムな値を持ち、 (I<f_fsid>,I<ino>)  という 1 組の値で"
@@ -8302,12 +8681,12 @@ msgstr "STATVFS"
 #. type: TH
 #: build/C/man3/statvfs.3:30
 #, no-wrap
 #. type: TH
 #: build/C/man3/statvfs.3:30
 #, no-wrap
-msgid "2003-08-22"
-msgstr "2003-08-22"
+msgid "2013-09-26"
+msgstr "2013-09-26"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/statvfs.3:33
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/statvfs.3:33
-msgid "statvfs, fstatvfs - get file system statistics"
+msgid "statvfs, fstatvfs - get filesystem statistics"
 msgstr "statvfs, fstatvfs - ファイルシステムの統計を取得する"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "statvfs, fstatvfs - ファイルシステムの統計を取得する"
 
 #. type: Plain text
@@ -8328,8 +8707,8 @@ msgstr "B<int fstatvfs(int >I<fd>B<, struct statvfs *>I<buf>B<);>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/statvfs.3:49
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/statvfs.3:49
 msgid ""
-"The function B<statvfs>()  returns information about a mounted file system.  "
-"I<path> is the pathname of any file within the mounted file system.  I<buf> "
+"The function B<statvfs>()  returns information about a mounted filesystem.  "
+"I<path> is the pathname of any file within the mounted filesystem.  I<buf> "
 "is a pointer to a I<statvfs> structure defined approximately as follows:"
 msgstr ""
 "関数 B<statvfs>()  はマウントされたファイルシステムについての情報を返す。 "
 "is a pointer to a I<statvfs> structure defined approximately as follows:"
 msgstr ""
 "関数 B<statvfs>()  はマウントされたファイルシステムについての情報を返す。 "
@@ -8342,7 +8721,7 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct statvfs {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct statvfs {\n"
-"    unsigned long  f_bsize;    /* file system block size */\n"
+"    unsigned long  f_bsize;    /* filesystem block size */\n"
 "    unsigned long  f_frsize;   /* fragment size */\n"
 "    fsblkcnt_t     f_blocks;   /* size of fs in f_frsize units */\n"
 "    fsblkcnt_t     f_bfree;    /* # free blocks */\n"
 "    unsigned long  f_frsize;   /* fragment size */\n"
 "    fsblkcnt_t     f_blocks;   /* size of fs in f_frsize units */\n"
 "    fsblkcnt_t     f_bfree;    /* # free blocks */\n"
@@ -8350,7 +8729,7 @@ msgid ""
 "    fsfilcnt_t     f_files;    /* # inodes */\n"
 "    fsfilcnt_t     f_ffree;    /* # free inodes */\n"
 "    fsfilcnt_t     f_favail;   /* # free inodes for unprivileged users */\n"
 "    fsfilcnt_t     f_files;    /* # inodes */\n"
 "    fsfilcnt_t     f_ffree;    /* # free inodes */\n"
 "    fsfilcnt_t     f_favail;   /* # free inodes for unprivileged users */\n"
-"    unsigned long  f_fsid;     /* file system ID */\n"
+"    unsigned long  f_fsid;     /* filesystem ID */\n"
 "    unsigned long  f_flag;     /* mount flags */\n"
 "    unsigned long  f_namemax;  /* maximum filename length */\n"
 "};\n"
 "    unsigned long  f_flag;     /* mount flags */\n"
 "    unsigned long  f_namemax;  /* maximum filename length */\n"
 "};\n"
@@ -8396,7 +8775,7 @@ msgstr "B<ST_RDONLY>"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/statvfs.3:85
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man3/statvfs.3:85
-msgid "Read-only file system."
+msgid "Read-only filesystem."
 msgstr "読み込み専用のファイルシステム。"
 
 #. type: TP
 msgstr "読み込み専用のファイルシステム。"
 
 #. type: TP
@@ -8414,7 +8793,7 @@ msgstr "B<exec>(3)  に無視される set-user-id/set-group-ID ビット。"
 #: build/C/man3/statvfs.3:92
 msgid ""
 "It is unspecified whether all members of the returned struct have meaningful "
 #: build/C/man3/statvfs.3:92
 msgid ""
 "It is unspecified whether all members of the returned struct have meaningful "
-"values on all file systems."
+"values on all filesystems."
 msgstr ""
 "返された構造体の全てのメンバが全てのファイルシステムで 意味のある値であるか否"
 "かは、指定されていない。"
 msgstr ""
 "返された構造体の全てのメンバが全てのファイルシステムで 意味のある値であるか否"
 "かは、指定されていない。"
@@ -8473,13 +8852,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "(B<statvfs>()  の場合)  I<path> のディレクトリ部分がディレクトリでない。"
 
 msgstr ""
 "(B<statvfs>()  の場合)  I<path> のディレクトリ部分がディレクトリでない。"
 
+#. type: SH
+#: build/C/man3/statvfs.3:157
+#, no-wrap
+msgid "ATTRIBUTES"
+msgstr "属性"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man3/statvfs.3:158
+#, no-wrap
+msgid "Multithreading (see pthreads(7))"
+msgstr "マルチスレッディング (pthreads(7) 参照)"
+
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/statvfs.3:159
+#: build/C/man3/statvfs.3:164
+msgid "The B<statvfs>()  and B<fstatvfs>()  functions are thread-safe."
+msgstr "関数 B<statvfs>() と B<fstatvfs>()はスレッドセーフである。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/statvfs.3:166
 msgid "POSIX.1-2001."
 msgstr "POSIX.1-2001."
 
 #. type: Plain text
 msgid "POSIX.1-2001."
 msgstr "POSIX.1-2001."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/statvfs.3:165
+#: build/C/man3/statvfs.3:172
 msgid ""
 "The Linux kernel has system calls B<statfs>(2)  and B<fstatfs>(2)  to "
 "support this library call."
 msgid ""
 "The Linux kernel has system calls B<statfs>(2)  and B<fstatfs>(2)  to "
 "support this library call."
@@ -8488,12 +8884,12 @@ msgstr ""
 "B<fstatfs>(2)  システムコールがある。"
 
 #. type: Plain text
 "B<fstatfs>(2)  システムコールがある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/statvfs.3:167
+#: build/C/man3/statvfs.3:174
 msgid "The current glibc implementations of"
 msgstr "現在の glibc の実装において、"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The current glibc implementations of"
 msgstr "現在の glibc の実装において、"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/statvfs.3:172
+#: build/C/man3/statvfs.3:179
 #, no-wrap
 msgid ""
 "   pathconf(path, _PC_REC_XFER_ALIGN);\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "   pathconf(path, _PC_REC_XFER_ALIGN);\n"
@@ -8505,7 +8901,7 @@ msgstr ""
 "   pathconf(path, _PC_REC_MIN_XFER_SIZE);\n"
 
 #. type: Plain text
 "   pathconf(path, _PC_REC_MIN_XFER_SIZE);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/statvfs.3:181
+#: build/C/man3/statvfs.3:188
 msgid ""
 "respectively use the I<f_frsize>, I<f_frsize>, and I<f_bsize> fields of the "
 "return value of I<statvfs(path,buf)>."
 msgid ""
 "respectively use the I<f_frsize>, I<f_frsize>, and I<f_bsize> fields of the "
 "return value of I<statvfs(path,buf)>."
@@ -8514,7 +8910,7 @@ msgstr ""
 "I<f_bsize> フィールドを使う。"
 
 #. type: Plain text
 "I<f_bsize> フィールドを使う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/statvfs.3:183
+#: build/C/man3/statvfs.3:190
 msgid "B<statfs>(2)"
 msgstr "B<statfs>(2)"
 
 msgid "B<statfs>(2)"
 msgstr "B<statfs>(2)"
 
@@ -8532,7 +8928,7 @@ msgstr "2010-06-27"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sysfs.2:30
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sysfs.2:30
-msgid "sysfs - get file system type information"
+msgid "sysfs - get filesystem type information"
 msgstr "sysfs - ファイルシステム (file system) の情報を取得する"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "sysfs - ファイルシステム (file system) の情報を取得する"
 
 #. type: Plain text
@@ -8555,8 +8951,8 @@ msgstr "B<int sysfs(int >I<option>B<);>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sysfs.2:45
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sysfs.2:45
 msgid ""
-"B<sysfs>()  returns information about the file system types currently "
-"present in the kernel.  The specific form of the B<sysfs>()  call and the "
+"B<sysfs>()  returns information about the filesystem types currently present "
+"in the kernel.  The specific form of the B<sysfs>()  call and the "
 "information returned depends on the I<option> in effect:"
 msgstr ""
 "B<sysfs>()  は現在カーネル (kernel) に存在しているファイルシステムの型 "
 "information returned depends on the I<option> in effect:"
 msgstr ""
 "B<sysfs>()  は現在カーネル (kernel) に存在しているファイルシステムの型 "
@@ -8572,8 +8968,8 @@ msgstr "B<1>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sysfs.2:50
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sysfs.2:50
 msgid ""
-"Translate the file-system identifier string I<fsname> into a file-system "
-"type index."
+"Translate the filesystem identifier string I<fsname> into a filesystem type "
+"index."
 msgstr ""
 "ファイルシステム識別文字列 (identifier string)  I<fsname> をファイルシステム"
 "の型インデックス (type index) に翻訳する。"
 msgstr ""
 "ファイルシステム識別文字列 (identifier string)  I<fsname> をファイルシステム"
 "の型インデックス (type index) に翻訳する。"
@@ -8587,9 +8983,10 @@ msgstr "B<2>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sysfs.2:61
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sysfs.2:61
 msgid ""
-"Translate the file-system type index I<fs_index> into a null-terminated file-"
-"system identifier string.  This string will be written to the buffer pointed "
-"to by I<buf>.  Make sure that I<buf> has enough space to accept the string."
+"Translate the filesystem type index I<fs_index> into a null-terminated "
+"filesystem identifier string.  This string will be written to the buffer "
+"pointed to by I<buf>.  Make sure that I<buf> has enough space to accept the "
+"string."
 msgstr ""
 "ファイルシステムの型インデックス I<fs_index> を NULL 終端されたファイルシステ"
 "ム識別文字列に翻訳する。 この文字列は I<buf> で指定されたバッファーへ書き込ま"
 msgstr ""
 "ファイルシステムの型インデックス I<fs_index> を NULL 終端されたファイルシステ"
 "ム識別文字列に翻訳する。 この文字列は I<buf> で指定されたバッファーへ書き込ま"
@@ -8604,19 +9001,19 @@ msgstr "B<3>"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sysfs.2:65
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sysfs.2:65
 msgid ""
-"Return the total number of file system types currently present in the kernel."
+"Return the total number of filesystem types currently present in the kernel."
 msgstr "現在カーネルに存在するファイルシステム型の数の合計を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sysfs.2:67
 msgstr "現在カーネルに存在するファイルシステム型の数の合計を返す。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sysfs.2:67
-msgid "The numbering of the file-system type indexes begins with zero."
+msgid "The numbering of the filesystem type indexes begins with zero."
 msgstr "ファイルシステムの型インデックスの数はゼロから始まる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sysfs.2:79
 msgid ""
 msgstr "ファイルシステムの型インデックスの数はゼロから始まる。"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sysfs.2:79
 msgid ""
-"On success, B<sysfs>()  returns the file-system index for option B<1>, zero "
-"for option B<2>, and the number of currently configured file systems for "
+"On success, B<sysfs>()  returns the filesystem index for option B<1>, zero "
+"for option B<2>, and the number of currently configured filesystems for "
 "option B<3>.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
 msgstr ""
 "成功した場合 B<sysfs>()  は、 オプション B<1> では ファイルシステムのインデッ"
 "option B<3>.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set appropriately."
 msgstr ""
 "成功した場合 B<sysfs>()  は、 オプション B<1> では ファイルシステムのインデッ"
@@ -8632,7 +9029,7 @@ msgstr "fsnameI< と >buf のどちらかがアクセス可能なアドレス空
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sysfs.2:92
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sysfs.2:92
 msgid ""
-"I<fsname> is not a valid file-system type identifier; I<fs_index> is out-of-"
+"I<fsname> is not a valid filesystem type identifier; I<fs_index> is out-of-"
 "bounds; I<option> is invalid."
 msgstr ""
 "I<fsname> が正しいファイルシステムの型識別子ではない; I<fs_index> が範囲の外"
 "bounds; I<option> is invalid."
 msgstr ""
 "I<fsname> が正しいファイルシステムの型識別子ではない; I<fs_index> が範囲の外"
@@ -8641,7 +9038,7 @@ msgstr ""
 #.  SVr4 documents additional error conditions ENOLINK, ECOMM, and EINTR
 #.  but has no ENOSYS condition.
 #. type: Plain text
 #.  SVr4 documents additional error conditions ENOLINK, ECOMM, and EINTR
 #.  but has no ENOSYS condition.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/sysfs.2:94 build/C/man2/ustat.2:96
+#: build/C/man2/sysfs.2:94 build/C/man2/ustat.2:98
 msgid "SVr4."
 msgstr "SVr4."
 
 msgid "SVr4."
 msgstr "SVr4."
 
@@ -8656,12 +9053,6 @@ msgstr ""
 "と。 I</proc> が利用できるシステムでは、同じ情報が I</proc/filesystems> 経由"
 "で取得でき、このインタフェースを使用すること。"
 
 "と。 I</proc> が利用できるシステムでは、同じ情報が I</proc/filesystems> 経由"
 "で取得でき、このインタフェースを使用すること。"
 
-#. type: SH
-#: build/C/man2/sysfs.2:101
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "バグ"
-
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sysfs.2:104
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/sysfs.2:104
 msgid ""
@@ -8680,12 +9071,12 @@ msgstr "UMOUNT"
 #. type: TH
 #: build/C/man2/umount.2:30
 #, no-wrap
 #. type: TH
 #: build/C/man2/umount.2:30
 #, no-wrap
-msgid "2010-06-19"
-msgstr "2010-06-19"
+msgid "2014-02-26"
+msgstr "2014-02-26"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/umount.2:33
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/umount.2:33
-msgid "umount, umount2 - unmount file system"
+msgid "umount, umount2 - unmount filesystem"
 msgstr "umount, umount2 - ファイルシステムをアンマウントする"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "umount, umount2 - ファイルシステムをアンマウントする"
 
 #. type: Plain text
@@ -8706,8 +9097,8 @@ msgstr "B<int umount2(const char *>I<target>B<, int >I<flags>B<);>\n"
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/umount.2:50
 msgid ""
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/umount.2:50
 msgid ""
-"B<umount>()  and B<umount2>()  remove the attachment of the (topmost) file "
-"system mounted on I<target>."
+"B<umount>()  and B<umount2>()  remove the attachment of the (topmost) "
+"filesystem mounted on I<target>."
 msgstr ""
 "B<umount>()  と B<umount2>()  は I<target> にマウントされている (最上位の) "
 "ファイルシステムを外す。"
 msgstr ""
 "B<umount>()  と B<umount2>()  は I<target> にマウントされている (最上位の) "
 "ファイルシステムを外す。"
@@ -8716,7 +9107,7 @@ msgstr ""
 #: build/C/man2/umount.2:54
 msgid ""
 "Appropriate privilege (Linux: the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) is required "
 #: build/C/man2/umount.2:54
 msgid ""
 "Appropriate privilege (Linux: the B<CAP_SYS_ADMIN> capability) is required "
-"to unmount file systems."
+"to unmount filesystems."
 msgstr ""
 "ファイルシステムのアンマウントを行うには、 適切な権限 (Linux では "
 "B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティ) が必要である。"
 msgstr ""
 "ファイルシステムのアンマウントを行うには、 適切な権限 (Linux では "
 "B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティ) が必要である。"
@@ -8798,7 +9189,7 @@ msgstr "B<UMOUNT_NOFOLLOW> (Linux 2.6.34 以降)"
 msgid ""
 "Don't dereference I<target> if it is a symbolic link.  This flag allows "
 "security problems to be avoided in set-user-ID-I<root> programs that allow "
 msgid ""
 "Don't dereference I<target> if it is a symbolic link.  This flag allows "
 "security problems to be avoided in set-user-ID-I<root> programs that allow "
-"unprivileged users to unmount file systems."
+"unprivileged users to unmount filesystems."
 msgstr ""
 "I<target> がシンボリックリンクの場合に、シンボリックリンクの展開を行わな"
 "い。\n"
 msgstr ""
 "I<target> がシンボリックリンクの場合に、シンボリックリンクの展開を行わな"
 "い。\n"
@@ -8806,14 +9197,6 @@ msgstr ""
 "非特権ユーザがファイルシステムのアンマウントをできてしまうという\n"
 "セキュリティ問題を回避することができる。"
 
 "非特権ユーザがファイルシステムのアンマウントをできてしまうという\n"
 "セキュリティ問題を回避することができる。"
 
-#. type: Plain text
-#: build/C/man2/umount.2:110
-msgid ""
-"The error values given below result from file-system type independent "
-"errors.  Each file system type may have its own special errors and its own "
-"special behavior.  See the Linux kernel source code for details."
-msgstr "以下に示すエラーは、ファイルシステムに依存しないものである。 それぞれのファイルシステムタイプには固有のエラーが存在する場合があり、 独自の動作をすることもある。詳しくは Linux カーネルのソースを見て欲しい。"
-
 #. type: TP
 #: build/C/man2/umount.2:110
 #, no-wrap
 #. type: TP
 #: build/C/man2/umount.2:110
 #, no-wrap
@@ -8824,7 +9207,7 @@ msgstr "B<EAGAIN>"
 #: build/C/man2/umount.2:117
 msgid ""
 "A call to B<umount2>()  specifying B<MNT_EXPIRE> successfully marked an "
 #: build/C/man2/umount.2:117
 msgid ""
 "A call to B<umount2>()  specifying B<MNT_EXPIRE> successfully marked an "
-"unbusy file system as expired."
+"unbusy filesystem as expired."
 msgstr ""
 "B<MNT_EXPIRE> を指定した B<umount2>()  の呼び出しで、正常に未使用のファイルシ"
 "ステムに期限切れの印を つけることができた。"
 msgstr ""
 "B<MNT_EXPIRE> を指定した B<umount2>()  の呼び出しで、正常に未使用のファイルシ"
 "ステムに期限切れの印を つけることができた。"
@@ -8840,27 +9223,40 @@ msgid "I<target> points outside the user address space."
 msgstr "I<target> がユーザアドレス空間の外を指している。"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "I<target> がユーザアドレス空間の外を指している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/umount.2:137
+#: build/C/man2/umount.2:129
+msgid "I<target> is not a mount point."
+msgstr "I<target> がマウントポイントではない。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/umount.2:138
 msgid ""
 msgid ""
-"I<target> is not a mount point.  Or, B<umount2>()  was called with "
-"B<MNT_EXPIRE> and either B<MNT_DETACH> or B<MNT_FORCE>."
+"B<umount2>()  was called with B<MNT_EXPIRE> and either B<MNT_DETACH> or "
+"B<MNT_FORCE>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"I<target> がマウントポイントではない。 または、 B<umount2>()  で、 "
-"B<MNT_EXPIRE> が指定された B<umount2>()  で、 B<MNT_DETACH> か B<MNT_FORCE> "
-"が同時に指定された。"
+"B<MNT_EXPIRE> が指定された B<umount2>() で、 B<MNT_DETACH> か B<MNT_FORCE> が"
+"同時に指定された。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/umount.2:138
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL> (since Linux 2.6.34)"
+msgstr "B<EINVAL> (Linux 2.6.34 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/umount.2:143
+msgid "B<umount2>()  was called with an invalid flag value in I<flags>."
+msgstr "I<flags> に無効なフラグが指定されて B<umount2>() が呼び出された。"
 
 #.  http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=10092
 #. type: Plain text
 
 #.  http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=10092
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/umount.2:156
+#: build/C/man2/umount.2:162
 msgid ""
 msgid ""
-"B<MNT_DETACH> and B<MNT_EXPIRE> are only available in glibc since version "
-"2.11."
+"B<MNT_DETACH> and B<MNT_EXPIRE> are available in glibc since version 2.11."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"B<MNT_DETACH> と B<MNT_EXPIRE> はバージョン 2.11 以降の glibc でのみ利用でき"
-"る。"
+"B<MNT_DETACH> と B<MNT_EXPIRE> はバージョン 2.11 以降の glibc で利用できる。"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/umount.2:159
+#: build/C/man2/umount.2:165
 msgid ""
 "These functions are Linux-specific and should not be used in programs "
 "intended to be portable."
 msgid ""
 "These functions are Linux-specific and should not be used in programs "
 "intended to be portable."
@@ -8869,7 +9265,7 @@ msgstr ""
 "ない。"
 
 #. type: Plain text
 "ない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/umount.2:170
+#: build/C/man2/umount.2:176
 msgid ""
 "The original B<umount>()  function was called as I<umount(device)> and would "
 "return B<ENOTBLK> when called with something other than a block device.  In "
 msgid ""
 "The original B<umount>()  function was called as I<umount(device)> and would "
 "return B<ENOTBLK> when called with something other than a block device.  In "
@@ -8886,7 +9282,7 @@ msgstr ""
 "め、 デバイスを指定しただけでは不十分だからである)。"
 
 #. type: Plain text
 "め、 デバイスを指定しただけでは不十分だからである)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/umount.2:175
+#: build/C/man2/umount.2:181
 msgid "B<mount>(2), B<path_resolution>(7), B<mount>(8), B<umount>(8)"
 msgstr "B<mount>(2), B<path_resolution>(7), B<mount>(8), B<umount>(8)"
 
 msgid "B<mount>(2), B<path_resolution>(7), B<mount>(8), B<umount>(8)"
 msgstr "B<mount>(2), B<path_resolution>(7), B<mount>(8), B<umount>(8)"
 
@@ -8904,16 +9300,10 @@ msgstr "2003-08-04"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/ustat.2:33
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man2/ustat.2:33
-msgid "ustat - get file system statistics"
+msgid "ustat - get filesystem statistics"
 msgstr "ustat - ファイルシステム (file system) の統計を得る"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "ustat - ファイルシステム (file system) の統計を得る"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/ustat.2:36
-#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
-
-#. type: Plain text
 #: build/C/man2/ustat.2:38
 #, no-wrap
 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>    /* libc[45] */\n"
 #: build/C/man2/ustat.2:38
 #, no-wrap
 msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>    /* libc[45] */\n"
@@ -8932,19 +9322,18 @@ msgid "B<int ustat(dev_t >I<dev>B<, struct ustat *>I<ubuf>B<);>\n"
 msgstr "B<int ustat(dev_t >I<dev>B<, struct ustat *>I<ubuf>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "B<int ustat(dev_t >I<dev>B<, struct ustat *>I<ubuf>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/ustat.2:52
+#: build/C/man2/ustat.2:54
 msgid ""
 msgid ""
-"B<ustat>()  returns information about a mounted file system.  I<dev> is a "
-"device number identifying a device containing a mounted file system.  "
-"I<ubuf> is a pointer to a I<ustat> structure that contains the following "
-"members:"
+"B<ustat>()  returns information about a mounted filesystem.  I<dev> is a "
+"device number identifying a device containing a mounted filesystem.  I<ubuf> "
+"is a pointer to a I<ustat> structure that contains the following members:"
 msgstr ""
 "B<ustat>()  はマウント (mount) されたファイルシステムの情報を返す。 I<dev> は"
 "調べるファイルシステムを含んでいるデバイス (device) の デバイス番号。 "
 "I<ubuf> は以下のメンバーを含む ustat 構造体へのポインター:"
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 "B<ustat>()  はマウント (mount) されたファイルシステムの情報を返す。 I<dev> は"
 "調べるファイルシステムを含んでいるデバイス (device) の デバイス番号。 "
 "I<ubuf> は以下のメンバーを含む ustat 構造体へのポインター:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/ustat.2:59
+#: build/C/man2/ustat.2:61
 #, no-wrap
 msgid ""
 "daddr_t f_tfree;      /* Total free blocks */\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "daddr_t f_tfree;      /* Total free blocks */\n"
@@ -8958,7 +9347,7 @@ msgstr ""
 "char    f_fpack[6];   /* Filsys pack name */\n"
 
 #. type: Plain text
 "char    f_fpack[6];   /* Filsys pack name */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/ustat.2:68
+#: build/C/man2/ustat.2:70
 msgid ""
 "The last two fields, I<f_fname> and I<f_fpack>, are not implemented and will "
 "always be filled with null bytes (\\(aq\\e0\\(aq)."
 msgid ""
 "The last two fields, I<f_fname> and I<f_fpack>, are not implemented and will "
 "always be filled with null bytes (\\(aq\\e0\\(aq)."
@@ -8967,7 +9356,7 @@ msgstr ""
 "バイト (\\(aq\\e0\\(aq) で埋められる。"
 
 #. type: Plain text
 "バイト (\\(aq\\e0\\(aq) で埋められる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/ustat.2:77
+#: build/C/man2/ustat.2:79
 msgid ""
 "On success, zero is returned and the I<ustat> structure pointed to by "
 "I<ubuf> will be filled in.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
 msgid ""
 "On success, zero is returned and the I<ustat> structure pointed to by "
 "I<ubuf> will be filled in.  On error, -1 is returned, and I<errno> is set "
@@ -8977,51 +9366,50 @@ msgstr ""
 "エラーの場合は -1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。"
 
 #. type: Plain text
 "エラーの場合は -1 が返され、 I<errno> が適切に設定される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/ustat.2:82
+#: build/C/man2/ustat.2:84
 msgid "I<ubuf> points outside of your accessible address space."
 msgstr "I<ubuf> がアクセス可能な空間の外側を指している。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I<ubuf> points outside of your accessible address space."
 msgstr "I<ubuf> がアクセス可能な空間の外側を指している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/ustat.2:86
-msgid "I<dev> does not refer to a device containing a mounted file system."
+#: build/C/man2/ustat.2:88
+msgid "I<dev> does not refer to a device containing a mounted filesystem."
 msgstr ""
 "I<dev> がマウントされたファイルシステムを含むデバイスを参照していない。"
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 "I<dev> がマウントされたファイルシステムを含むデバイスを参照していない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/ustat.2:92
+#: build/C/man2/ustat.2:94
 msgid ""
 msgid ""
-"The mounted file system referenced by I<dev> does not support this "
-"operation, or any version of Linux before 1.3.16."
+"The mounted filesystem referenced by I<dev> does not support this operation, "
+"or any version of Linux before 1.3.16."
 msgstr ""
 "I<dev> で参照されるマウントされたファイルシステムがこの操作 (operation) を サ"
 "ポートしていないか、Linux のバージョンが 1.3.16 以前である。"
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 "I<dev> で参照されるマウントされたファイルシステムがこの操作 (operation) を サ"
 "ポートしていないか、Linux のバージョンが 1.3.16 以前である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/ustat.2:102
+#: build/C/man2/ustat.2:104
 msgid ""
 msgid ""
-"B<ustat>()  is deprecated and has only been provided for compatibility.  All "
+"B<ustat>()  is deprecated and has been provided only for compatibility.  All "
 "new programs should use B<statfs>(2)  instead."
 msgstr ""
 "B<ustat>()  は推奨されず、互換性のためだけに提供される。 新しいプログラムは全"
 "てこれの代りに B<statfs>(2)  を使用するべきである。"
 
 #. type: SS
 "new programs should use B<statfs>(2)  instead."
 msgstr ""
 "B<ustat>()  は推奨されず、互換性のためだけに提供される。 新しいプログラムは全"
 "てこれの代りに B<statfs>(2)  を使用するべきである。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man2/ustat.2:102
+#: build/C/man2/ustat.2:104
 #, no-wrap
 msgid "HP-UX notes"
 msgstr "HP-UX における注意"
 
 #.  Some software tries to use this in order to test whether the
 #, no-wrap
 msgid "HP-UX notes"
 msgstr "HP-UX における注意"
 
 #.  Some software tries to use this in order to test whether the
-#.  underlying file system is NFS.
+#.  underlying filesystem is NFS.
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/ustat.2:116
+#: build/C/man2/ustat.2:118
 msgid ""
 "The HP-UX version of the I<ustat> structure has an additional field, "
 msgid ""
 "The HP-UX version of the I<ustat> structure has an additional field, "
-"I<f_blksize>, that is unknown elsewhere.  HP-UX warns: For some file "
-"systems, the number of free inodes does not change.  Such file systems will "
-"return -1 in the field I<f_tinode>.  For some file systems, inodes are "
-"dynamically allocated.  Such file systems will return the current number of "
-"free inodes."
+"I<f_blksize>, that is unknown elsewhere.  HP-UX warns: For some filesystems, "
+"the number of free inodes does not change.  Such filesystems will return -1 "
+"in the field I<f_tinode>.  For some filesystems, inodes are dynamically "
+"allocated.  Such filesystems will return the current number of free inodes."
 msgstr ""
 "HP-UX 版の構造体 I<ustat> には、その他にフィールド I<f_blksize> が存在する"
 "が、他では見かけない。 HP-UX は次のように警告している: ファイルシステムの中に"
 msgstr ""
 "HP-UX 版の構造体 I<ustat> には、その他にフィールド I<f_blksize> が存在する"
 "が、他では見かけない。 HP-UX は次のように警告している: ファイルシステムの中に"
@@ -9031,10 +9419,63 @@ msgstr ""
 "ている inode の数を返す。"
 
 #. type: Plain text
 "ている inode の数を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/ustat.2:119
+#: build/C/man2/ustat.2:121
 msgid "B<stat>(2), B<statfs>(2)"
 msgstr "B<stat>(2), B<statfs>(2)"
 
 msgid "B<stat>(2), B<statfs>(2)"
 msgstr "B<stat>(2), B<statfs>(2)"
 
+#~ msgid "2012-10-25"
+#~ msgstr "2012-10-25"
+
+#~ msgid "2010-09-20"
+#~ msgstr "2010-09-20"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<stat>(2)  call failed on I<fpath>, which is not a symbolic link."
+#~ msgstr ""
+#~ "シンボリックリンクではない I<fpath> に対する B<stat>(2)  呼び出しが失敗し"
+#~ "た。"
+
+#~ msgid "2013-04-09"
+#~ msgstr "2013-04-09"
+
+#~ msgid "2012-07-05"
+#~ msgstr "2012-07-05"
+
+#~ msgid "2012-11-11"
+#~ msgstr "2012-11-11"
+
+#~ msgid "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
+#~ msgstr "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>"
+
+#~ msgid "B<stat>()  stats the file pointed to by I<path> and fills in I<buf>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<stat>()  は I<path> で指定されたファイルの状態を取得して I<buf> へ格納す"
+#~ "る。"
+
+#~ msgid "I<path> is too long."
+#~ msgstr "I<path> が長過ぎる。"
+
+#~ msgid "These system calls conform to SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001."
+#~ msgstr ""
+#~ "これらのシステムコールは SVr4, 4.3BSD, POSIX.1-2001 に準拠している。 "
+#~ "B<stat>()  と B<fstat>()  コールは SVr4, SVID, POSIX, X/OPEN, 4.3BSD に準"
+#~ "拠している。 B<lstat>()  コールは 4.3BSD と SVr4 に準拠している。"
+
+#~ msgid "2003-08-22"
+#~ msgstr "2003-08-22"
+
+#~ msgid "2010-06-19"
+#~ msgstr "2010-06-19"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The error values given below result from file-system type independent "
+#~ "errors.  Each file system type may have its own special errors and its "
+#~ "own special behavior.  See the Linux kernel source code for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "以下に示すエラーは、ファイルシステムに依存しないものである。 それぞれの"
+#~ "ファイルシステムタイプには固有のエラーが存在する場合があり、 独自の動作を"
+#~ "することもある。詳しくは Linux カーネルのソースを見て欲しい。"
+
 #~ msgid "2010-05-24"
 #~ msgstr "2010-05-24"
 
 #~ msgid "2010-05-24"
 #~ msgstr "2010-05-24"
 
@@ -9160,9 +9601,6 @@ msgstr "B<stat>(2), B<statfs>(2)"
 #~ "I<npc> 以外へのアクセスでは SPU コンテキストの保存が必須であり、 SPU コン"
 #~ "テキストの保存は非常に効率が悪いからである。"
 
 #~ "I<npc> 以外へのアクセスでは SPU コンテキストの保存が必須であり、 SPU コン"
 #~ "テキストの保存は非常に効率が悪いからである。"
 
-#~ msgid "Next Program Counter"
-#~ msgstr "次のプログラムカウンタ"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When the I<count> supplied to the B<read>(2)  call is shorter than the "
 #~ "required length for the register value plus a newline character, "
 #~ msgid ""
 #~ "When the I<count> supplied to the B<read>(2)  call is shorter than the "
 #~ "required length for the register value plus a newline character, "