+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1670
+#, no-wrap
+msgid "I<Active> %lu"
+msgstr "I<Active> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1674
+msgid ""
+"Memory that has been used more recently and usually not reclaimed unless "
+"absolutely necessary."
+msgstr "最近使用されたメモリで、通常は本当に必要にならない限り回収されないメモリ。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1674
+#, no-wrap
+msgid "I<Inactive> %lu"
+msgstr "I<Inactive> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1678
+msgid ""
+"Memory which has been less recently used. It is more eligible to be "
+"reclaimed for other purposes."
+msgstr "最近あまり使用されていないメモリ。 他の使用するために優先して回収すべきメモリ。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1678
+#, no-wrap
+msgid "I<Active(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Active(anon)> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1681 build/C/man5/proc.5:1684 build/C/man5/proc.5:1687
+#: build/C/man5/proc.5:1690 build/C/man5/proc.5:1755
+msgid "[To be documented.]"
+msgstr "[後で記載する]"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1681
+#, no-wrap
+msgid "I<Inactive(anon)> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Inactive(anon)> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1684
+#, no-wrap
+msgid "I<Active(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Active(file)> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1687
+#, no-wrap
+msgid "I<Inactive(file)> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Inactive(file)> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1690
+#, no-wrap
+msgid "I<Unevictable> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Unevictable> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1695 build/C/man5/proc.5:1700
+msgid ""
+"(From Linux 2.6.28 to 2.6.30, B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> was required.) [To "
+"be documented.]"
+msgstr "(Linux 2.6.28 から 2.6.30 まででは B<CONFIG_UNEVICTABLE_LRU> が必要であった。) [後で記載する]"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1695
+#, no-wrap
+msgid "I<Mlocked> %lu (since Linux 2.6.28)"
+msgstr "I<Mlocked> %lu (Linux 2.6.28 以降)"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1700
+#, no-wrap
+msgid "I<HighTotal> %lu"
+msgstr "I<HighTotal> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1709
+msgid ""
+"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount "
+"of highmem. Highmem is all memory above ~860MB of physical memory. Highmem "
+"areas are for use by user-space programs, or for the page cache. The kernel "
+"must use tricks to access this memory, making it slower to access than "
+"lowmem."
+msgstr "(Linux 2.6.19 以降では B<CONFIG_HIGHMEM> が必要) highmem の総量。 highmem は物理メモリの 860MB 付近よりも上の部分のメモリ領域全体のことである。 highmem 領域はユーザー空間プログラムとページキャッシュで使用される。 カーネルはこのメモリにアクセスするのに小技を使っており、 lowmem よりもアクセスが遅くなる。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1709
+#, no-wrap
+msgid "I<HighFree> %lu"
+msgstr "I<HighFree> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1713
+msgid ""
+"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free "
+"highmem."
+msgstr "(Linux 2.6.19 以降では B<CONFIG_HIGHMEM> が必要) 未使用の highmem 量。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1713
+#, no-wrap
+msgid "I<LowTotal> %lu"
+msgstr "I<LowTotal> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1725
+msgid ""
+"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Total amount "
+"of lowmem. Lowmem is memory which can be used for everything that highmem "
+"can be used for, but it is also available for the kernel's use for its own "
+"data structures. Among many other things, it is where everything from "
+"I<Slab> is allocated. Bad things happen when you're out of lowmem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1725
+#, no-wrap
+msgid "I<LowFree> %lu"
+msgstr "I<LowFree> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1729
+msgid ""
+"(Starting with Linux 2.6.19, B<CONFIG_HIGHMEM> is required.) Amount of free "
+"lowmem."
+msgstr "(Linux 2.6.19 以降では B<CONFIG_HIGHMEM> が必要) 未使用の lowmem 量。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1729
+#, no-wrap
+msgid "I<MmapCopy> %lu (since Linux 2.6.29)"
+msgstr "I<MmapCopy> %lu (Linux 2.6.29 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1734
+msgid "(B<CONFIG_MMU> is required.) [To be documented.]"
+msgstr "(B<CONFIG_MMU> が必要) [後で記載する]"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1734
+#, no-wrap
+msgid "I<SwapTotal> %lu"
+msgstr "I<SwapTotal> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1737
+msgid "Total amount of swap space available."
+msgstr "利用可能なスワップ空間の総量。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1737
+#, no-wrap
+msgid "I<SwapFree> %lu"
+msgstr "I<SwapFree> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1740
+msgid "Amount of swap space that is currently unused."
+msgstr "現在未使用のスワップ空間の量。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1740
+#, no-wrap
+msgid "I<Dirty> %lu"
+msgstr "I<Dirty> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1743
+msgid "Memory which is waiting to get written back to the disk."
+msgstr "ディスクに書き戻されるのを待っているメモリ。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1743
+#, no-wrap
+msgid "I<Writeback> %lu"
+msgstr "I<Writeback> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1746
+msgid "Memory which is actively being written back to the disk."
+msgstr "現在ディスクに書き戻し中のメモリ。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1746
+#, no-wrap
+msgid "I<AnonPages> %lu (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<AnonPages> %lu (Linux 2.6.18 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1749
+msgid "Non-file backed pages mapped into user-space page tables."
+msgstr "ユーザー空間ページテーブルにマッピングされているファイルと関連付けられていないページ。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1749
+#, no-wrap
+msgid "I<Mapped> %lu"
+msgstr "I<Mapped> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1752
+msgid "Files which have been mmaped, such as libraries."
+msgstr "メモリマップされているファイル。 ライブラリなど。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1752
+#, no-wrap
+msgid "I<Shmem> %lu (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<Shmem> %lu (Linux 2.6.32 以降)"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1755
+#, no-wrap
+msgid "I<Slab> %lu"
+msgstr "I<Slab> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1758
+msgid "In-kernel data structures cache."
+msgstr "カーネル内のデータ構造体のキャッシュ。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1758
+#, no-wrap
+msgid "I<SReclaimable> %lu (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I<SReclaimable> %lu (Linux 2.6.19 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1763
+msgid "Part of I<Slab>, that might be reclaimed, such as caches."
+msgstr "回収可能な I<Slab>。 キャッシュなど。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1763
+#, no-wrap
+msgid "I<SUnreclaim> %lu (since Linux 2.6.19)"
+msgstr "I<SUnreclaim> %lu (Linux 2.6.19 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1768
+msgid "Part of I<Slab>, that cannot be reclaimed on memory pressure."
+msgstr "メモリ消費が激しい際でも回収できない I<Slab>。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1768
+#, no-wrap
+msgid "I<KernelStack> %lu (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<KernelStack> %lu (Linux 2.6.32 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1771
+msgid "Amount of memory allocated to kernel stacks."
+msgstr "カーネルスタックに割り宛てられているメモリ量。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1771
+#, no-wrap
+msgid "I<PageTables> %lu (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<PageTables> %lu (Linux 2.6.18 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1774
+msgid "Amount of memory dedicated to the lowest level of page tables."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1774
+#, no-wrap
+msgid "I<Quicklists> %lu (since Linux 2.6.27)"
+msgstr "I<Quicklists> %lu (Linux 2.6.27 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1778
+msgid "(B<CONFIG_QUICKLIST> is required.) [To be documented.]"
+msgstr "(B<CONFIG_QUICKLIST> が必要) [後で記載する]"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1778
+#, no-wrap
+msgid "I<NFS_Unstable> %lu (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<NFS_Unstable> %lu (Linux 2.6.18 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1781
+msgid "NFS pages sent to the server, but not yet committed to stable storage."
+msgstr "サーバに送信されたが、まだ永続的なストレージには書き込まれていない NFS ページ。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1781
+#, no-wrap
+msgid "I<Bounce> %lu (since Linux 2.6.18)"
+msgstr "I<Bounce> %lu (Linux 2.6.18 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1784
+msgid "Memory used for block device \"bounce buffers\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1784
+#, no-wrap
+msgid "I<WritebackTmp> %lu (since Linux 2.6.26)"
+msgstr "I<WritebackTmp> %lu (Linux 2.6.26 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1787
+msgid "Memory used by FUSE for temporary writeback buffers."
+msgstr "FUSE で一時的なライトバックバッファに使われているメモリ。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1787
+#, no-wrap
+msgid "I<CommitLimit> %lu (since Linux 2.6.10)"
+msgstr "I<CommitLimit> %lu (Linux 2.6.10 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1798
+msgid ""
+"Based on the overcommit ratio ('vm.overcommit_ratio'), this is the total "
+"amount of memory currently available to be allocated on the system. This "
+"limit is adhered to only if strict overcommit accounting is enabled (mode 2 "
+"in I</proc/sys/vm/overcommit_ratio>). The I<CommitLimit> is calculated "
+"using the following formula:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1800
+#, no-wrap
+msgid " CommitLimit = (overcommit_ratio * Physical RAM) + Swap\n"
+msgstr " CommitLimit = (overcommit_ratio * Physical RAM) + Swap\n"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1810
+msgid ""
+"For example, on a system with 1GB of physical RAM and 7GB of swap with a "
+"I<overcommit_ratio> of 30, this formula yields a I<CommitLimit> of 7.3GB. "
+"For more details, see the memory overcommit documentation in the kernel "
+"source file I<Documentation/vm/overcommit-accounting>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1810
+#, no-wrap
+msgid "I<Committed_AS> %lu"
+msgstr "I<Committed_AS> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1830
+msgid ""
+"The amount of memory presently allocated on the system. The committed "
+"memory is a sum of all of the memory which has been allocated by processes, "
+"even if it has not been \"used\" by them as of yet. A process which "
+"allocates 1GB of memory (using B<malloc>(3) or similar), but touches only "
+"300MB of that memory will show up as using only 300MB of memory even if it "
+"has the address space allocated for the entire 1GB. This 1GB is memory "
+"which has been \"committed\" to by the VM and can be used at any time by the "
+"allocating application. With strict overcommit enabled on the system (mode "
+"2 I</proc/sys/vm/overcommit_memory>), allocations which would exceed the "
+"I<CommitLimit> (detailed above) will not be permitted. This is useful if "
+"one needs to guarantee that processes will not fail due to lack of memory "
+"once that memory has been successfully allocated."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1830
+#, no-wrap
+msgid "I<VmallocTotal> %lu"
+msgstr "I<VmallocTotal> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1833
+msgid "Total size of vmalloc memory area."
+msgstr "vmalloc メモリ領域の総量。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1833
+#, no-wrap
+msgid "I<VmallocUsed> %lu"
+msgstr "I<VmallocUsed> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1836
+msgid "Amount of vmalloc area which is used."
+msgstr "使用中の vmalloc 領域の量。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1836
+#, no-wrap
+msgid "I<VmallocChunk> %lu"
+msgstr "I<VmallocChunk> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1839
+msgid "Largest contiguous block of vmalloc area which is free."
+msgstr "vmalloc 領域の未使用の連続するブロックの最大サイズ。\n"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1839
+#, no-wrap
+msgid "I<HardwareCorrupted> %lu (since Linux 2.6.32)"
+msgstr "I<HardwareCorrupted> %lu (Linux 2.6.32 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1843
+msgid "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> is required.) [To be documented.]"
+msgstr "(B<CONFIG_MEMORY_FAILURE> が必要) [後で記載する]"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1843
+#, no-wrap
+msgid "I<AnonHugePages> %lu (since Linux 2.6.38)"
+msgstr "I<AnonHugePages> %lu (Linux 2.6.38 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1847
+msgid ""
+"(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> is required.) Non-file backed huge pages "
+"mapped into user-space page tables."
+msgstr "(B<CONFIG_TRANSPARENT_HUGEPAGE> が必要) ユーザー空間ページテーブルにマッピングされているファイルと関連付けられていないページ。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1847
+#, no-wrap
+msgid "I<HugePages_Total> %lu"
+msgstr "I<HugePages_Total> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1851
+msgid ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of the pool of huge pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1851
+#, no-wrap
+msgid "I<HugePages_Free> %lu"
+msgstr "I<HugePages_Free> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1855
+msgid ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The number of huge pages in the pool "
+"that are not yet allocated."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1855
+#, no-wrap
+msgid "I<HugePages_Rsvd> %lu (since Linux 2.6.17)"
+msgstr "I<HugePages_Rsvd> %lu (Linux 2.6.17 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1864
+msgid ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages for "
+"which a commitment to allocate from the pool has been made, but no "
+"allocation has yet been made. These reserved huge pages guarantee that an "
+"application will be able to allocate a huge page from the pool of huge pages "
+"at fault time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1864
+#, no-wrap
+msgid "I<HugePages_Surp> %lu (since Linux 2.6.24)"
+msgstr "I<HugePages_Surp> %lu (Linux 2.6.24 以降)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1872
+msgid ""
+"(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) This is the number of huge pages in "
+"the pool above the value in I</proc/sys/vm/nr_hugepages>. The maximum "
+"number of surplus huge pages is controlled by I</proc/sys/vm/"
+"nr_overcommit_hugepages>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1872
+#, no-wrap
+msgid "I<Hugepagesize> %lu"
+msgstr "I<Hugepagesize> %lu"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1876
+msgid "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> is required.) The size of huge pages."
+msgstr "(B<CONFIG_HUGETLB_PAGE> が必要) ヒュージページのサイズ。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1877
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/modules>"
+msgstr "I</proc/modules>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1882
+msgid ""
+"A text list of the modules that have been loaded by the system. See also "
+"B<lsmod>(8)."
+msgstr ""
+"現在システムにロードされているモジュールのテキスト形式のリスト。 B<lsmod>"
+"(8) も参照。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1882
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/mounts>"
+msgstr "I</proc/mounts>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1892
+msgid ""
+"Before kernel 2.4.19, this file was a list of all the file systems currently "
+"mounted on the system. With the introduction of per-process mount "
+"namespaces in Linux 2.4.19, this file became a link to I</proc/self/mounts>, "
+"which lists the mount points of the process's own mount namespace. The "
+"format of this file is documented in B<fstab>(5)."
+msgstr ""
+"カーネル 2.4.19 より前では、このファイルは現在システムにマウントされている 全"
+"てのファイルシステムのリストであった。 Linux 2.4.19 でプロセス単位のマウント"
+"名前空間が導入されたことに伴い、 このファイルは I</proc/self/mounts> へのリン"
+"クとなった。 I</proc/self/mounts> はそのプロセス自身のマウント名前空間のマウ"
+"ントポイントのリストである。 このファイルのフォーマットは B<fstab>(5) に記述"
+"されている。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1892
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/mtrr>"
+msgstr "I</proc/mtrr>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1898
+msgid ""
+"Memory Type Range Registers. See the Linux kernel source file "
+"I<Documentation/mtrr.txt> for details."
+msgstr ""
+"Memory Type Range Registers。 詳細は、Linux カーネルソースファイル "
+"I<Documentation/mtrr.txt> を参照すること。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1898
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net>"
+msgstr "I</proc/net>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1908
+msgid ""
+"various net pseudo-files, all of which give the status of some part of the "
+"networking layer. These files contain ASCII structures and are, therefore, "
+"readable with B<cat>(1). However, the standard B<netstat>(8) suite "
+"provides much cleaner access to these files."
+msgstr ""
+"さまざまなネットワークについての擬似ファイルで、 それぞれがネットワーク層の各"
+"種の状態を与える。 これらのファイルの内容は ASCII 形式なので、 B<cat>(1) で"
+"読み出せる。 とはいえ基本コマンドの B<netstat>(8) はこれらのファイルの内容の"
+"よりすっきりとした表示を提供する。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man5/proc.5:1908
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/net/arp>"
+msgstr "I</proc/net/arp>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1914
+msgid ""
+"This holds an ASCII readable dump of the kernel ARP table used for address "
+"resolutions. It will show both dynamically learned and preprogrammed ARP "
+"entries. The format is:"
+msgstr ""
+"アドレス解決に使われるカーネルの ARP テーブルの ASCII 可読なダンプを保持して"
+"いる。 動的結合されたものと固定 (preprogrammed) の両方の APP エントリを見るこ"
+"とができる。フォーマットは以下のとおり:"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/proc.5:1921