OSDN Git Service

(split) LDP: Update ja.po (editorical only)
[linuxjm/LDP_man-pages.git] / po4a / special / po / ja.po
index 2ad99f2..716ee15 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-01 04:22+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-08 19:28+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-22 01:07+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-26 16:07+0900\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -17,133 +17,137 @@ msgstr ""
 
 #.  Copyright (C) 2011, Hewlett-Packard Development Company, L.P.
 #.  Written by Stephen M. Cameron <scameron@beardog.cce.hp.com>
 
 #.  Copyright (C) 2011, Hewlett-Packard Development Company, L.P.
 #.  Written by Stephen M. Cameron <scameron@beardog.cce.hp.com>
+#.  %%%LICENSE_START(GPLv2_ONELINE)
 #.  Licensed under GNU General Public License version 2 (GPLv2)
 #.  Licensed under GNU General Public License version 2 (GPLv2)
+#.  %%%LICENSE_END
 #.  shorthand for double quote that works everywhere.
 #. type: ds q
 #.  shorthand for double quote that works everywhere.
 #. type: ds q
-#: build/C/man4/cciss.4:6 build/C/man4/hpsa.4:6
+#: build/C/man4/cciss.4:9 build/C/man4/hpsa.4:9
 #, no-wrap
 msgid "\\N'34'"
 msgstr "\\N'34'"
 
 #. type: TH
 #, no-wrap
 msgid "\\N'34'"
 msgstr "\\N'34'"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/cciss.4:7
+#: build/C/man4/cciss.4:10
 #, no-wrap
 msgid "CCISS"
 msgstr "CCISS"
 
 #. type: TH
 #, no-wrap
 msgid "CCISS"
 msgstr "CCISS"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/cciss.4:7 build/C/man4/hpsa.4:7
+#: build/C/man4/cciss.4:10 build/C/man4/console_codes.4:23
+#: build/C/man4/dsp56k.4:27 build/C/man4/hpsa.4:10 build/C/man4/sk98lin.4:27
+#: build/C/man7/uri.7:48
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "2011-09-21"
-msgstr "2011-09-21"
+msgid "2012-08-05"
+msgstr "2012-08-05"
 
 #. type: TH
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/cciss.4:7 build/C/man4/console.4:10
-#: build/C/man4/console_codes.4:21 build/C/man4/console_ioctl.4:39
-#: build/C/man5/core.5:23 build/C/man4/cpuid.4:24 build/C/man4/dsp56k.4:26
-#: build/C/man4/fd.4:27 build/C/man7/fifo.7:10 build/C/man4/full.4:26
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:24 build/C/man4/hd.4:28
-#: build/C/man4/hpsa.4:7 build/C/man4/initrd.4:34 build/C/man4/lp.4:26
-#: build/C/man3/makedev.3:24 build/C/man4/mem.4:25 build/C/man2/mknod.2:13
-#: build/C/man4/mouse.4:25 build/C/man4/msr.4:24 build/C/man4/null.4:25
-#: build/C/man7/pipe.7:25 build/C/man4/ram.4:25 build/C/man4/random.4:17
-#: build/C/man4/sd.4:24 build/C/man4/sk98lin.4:25 build/C/man4/st.4:23
-#: build/C/man2/syslog.2:29 build/C/man3/syslog.3:34 build/C/man4/ttyS.4:25
-#: build/C/man7/uri.7:47 build/C/man4/vcs.4:28 build/C/man4/wavelan.4:11
+#: build/C/man4/cciss.4:10 build/C/man4/console.4:12
+#: build/C/man4/console_codes.4:23 build/C/man4/console_ioctl.4:40
+#: build/C/man5/core.5:25 build/C/man4/cpuid.4:26 build/C/man4/dsp56k.4:27
+#: build/C/man4/fd.4:28 build/C/man7/fifo.7:13 build/C/man4/full.4:26
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:26 build/C/man4/hd.4:29
+#: build/C/man4/hpsa.4:10 build/C/man4/initrd.4:35 build/C/man4/lp.4:27
+#: build/C/man3/makedev.3:26 build/C/man4/mem.4:26 build/C/man2/mknod.2:14
+#: build/C/man4/mouse.4:26 build/C/man4/msr.4:26 build/C/man4/null.4:26
+#: build/C/man7/pipe.7:25 build/C/man4/ram.4:26 build/C/man4/random.4:19
+#: build/C/man4/sd.4:26 build/C/man4/sk98lin.4:27 build/C/man4/st.4:25
+#: build/C/man2/syslog.2:31 build/C/man3/syslog.3:36 build/C/man4/ttyS.4:26
+#: build/C/man7/uri.7:48 build/C/man4/vcs.4:29 build/C/man4/wavelan.4:15
 #, no-wrap
 msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
 
 #. type: TH
 #, no-wrap
 msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/cciss.4:7 build/C/man4/console.4:10
-#: build/C/man4/console_codes.4:21 build/C/man4/console_ioctl.4:39
-#: build/C/man5/core.5:23 build/C/man4/cpuid.4:24 build/C/man4/dsp56k.4:26
-#: build/C/man4/fd.4:27 build/C/man7/fifo.7:10 build/C/man4/full.4:26
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:24 build/C/man4/hd.4:28
-#: build/C/man4/hpsa.4:7 build/C/man4/initrd.4:34 build/C/man4/lp.4:26
-#: build/C/man3/makedev.3:24 build/C/man4/mem.4:25 build/C/man3/mkfifo.3:27
-#: build/C/man2/mknod.2:13 build/C/man4/mouse.4:25 build/C/man4/msr.4:24
-#: build/C/man4/null.4:25 build/C/man7/pipe.7:25 build/C/man4/ram.4:25
-#: build/C/man4/random.4:17 build/C/man4/sd.4:24 build/C/man3/setlogmask.3:23
-#: build/C/man4/sk98lin.4:25 build/C/man4/st.4:23 build/C/man3/stdarg.3:41
-#: build/C/man2/syslog.2:29 build/C/man3/syslog.3:34 build/C/man4/ttyS.4:25
-#: build/C/man7/uri.7:47 build/C/man4/vcs.4:28 build/C/man4/wavelan.4:11
+#: build/C/man4/cciss.4:10 build/C/man4/console.4:12
+#: build/C/man4/console_codes.4:23 build/C/man4/console_ioctl.4:40
+#: build/C/man5/core.5:25 build/C/man4/cpuid.4:26 build/C/man4/dsp56k.4:27
+#: build/C/man4/fd.4:28 build/C/man7/fifo.7:13 build/C/man4/full.4:26
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:26 build/C/man4/hd.4:29
+#: build/C/man4/hpsa.4:10 build/C/man4/initrd.4:35 build/C/man4/lp.4:27
+#: build/C/man3/makedev.3:26 build/C/man4/mem.4:26 build/C/man3/mkfifo.3:27
+#: build/C/man2/mknod.2:14 build/C/man4/mouse.4:26 build/C/man4/msr.4:26
+#: build/C/man4/null.4:26 build/C/man7/pipe.7:25 build/C/man4/ram.4:26
+#: build/C/man4/random.4:19 build/C/man4/sd.4:26 build/C/man3/setlogmask.3:25
+#: build/C/man4/sk98lin.4:27 build/C/man4/st.4:25 build/C/man3/stdarg.3:43
+#: build/C/man2/syslog.2:31 build/C/man3/syslog.3:36 build/C/man4/ttyS.4:26
+#: build/C/man7/uri.7:48 build/C/man4/vcs.4:29 build/C/man4/wavelan.4:15
 #, no-wrap
 msgid "Linux Programmer's Manual"
 msgstr "Linux Programmer's Manual"
 
 #. type: SH
 #, no-wrap
 msgid "Linux Programmer's Manual"
 msgstr "Linux Programmer's Manual"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man4/cciss.4:8 build/C/man4/console.4:11
-#: build/C/man4/console_codes.4:22 build/C/man4/console_ioctl.4:40
-#: build/C/man5/core.5:24 build/C/man4/cpuid.4:25 build/C/man4/dsp56k.4:27
-#: build/C/man4/fd.4:28 build/C/man7/fifo.7:11 build/C/man4/full.4:27
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:25 build/C/man4/hd.4:29
-#: build/C/man4/hpsa.4:8 build/C/man4/initrd.4:35 build/C/man4/lp.4:27
-#: build/C/man3/makedev.3:25 build/C/man4/mem.4:26 build/C/man3/mkfifo.3:28
-#: build/C/man2/mknod.2:14 build/C/man4/mouse.4:26 build/C/man4/msr.4:25
-#: build/C/man4/null.4:26 build/C/man7/pipe.7:26 build/C/man4/ram.4:26
-#: build/C/man4/random.4:18 build/C/man4/sd.4:25 build/C/man3/setlogmask.3:24
-#: build/C/man4/sk98lin.4:26 build/C/man4/st.4:24 build/C/man3/stdarg.3:42
-#: build/C/man2/syslog.2:30 build/C/man3/syslog.3:35 build/C/man4/ttyS.4:26
-#: build/C/man7/uri.7:48 build/C/man4/vcs.4:29 build/C/man4/wavelan.4:12
+#: build/C/man4/cciss.4:11 build/C/man4/console.4:13
+#: build/C/man4/console_codes.4:24 build/C/man4/console_ioctl.4:41
+#: build/C/man5/core.5:26 build/C/man4/cpuid.4:27 build/C/man4/dsp56k.4:28
+#: build/C/man4/fd.4:29 build/C/man7/fifo.7:14 build/C/man4/full.4:27
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:27 build/C/man4/hd.4:30
+#: build/C/man4/hpsa.4:11 build/C/man4/initrd.4:36 build/C/man4/lp.4:28
+#: build/C/man3/makedev.3:27 build/C/man4/mem.4:27 build/C/man3/mkfifo.3:28
+#: build/C/man2/mknod.2:15 build/C/man4/mouse.4:27 build/C/man4/msr.4:27
+#: build/C/man4/null.4:27 build/C/man7/pipe.7:26 build/C/man4/ram.4:27
+#: build/C/man4/random.4:20 build/C/man4/sd.4:27 build/C/man3/setlogmask.3:26
+#: build/C/man4/sk98lin.4:28 build/C/man4/st.4:26 build/C/man3/stdarg.3:44
+#: build/C/man2/syslog.2:32 build/C/man3/syslog.3:37 build/C/man4/ttyS.4:27
+#: build/C/man7/uri.7:49 build/C/man4/vcs.4:30 build/C/man4/wavelan.4:16
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "名前"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "名前"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:10
+#: build/C/man4/cciss.4:13
 msgid "cciss - HP Smart Array block driver"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
 msgid "cciss - HP Smart Array block driver"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: build/C/man4/cciss.4:10 build/C/man4/dsp56k.4:29
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:27 build/C/man4/hpsa.4:10
-#: build/C/man4/lp.4:29 build/C/man3/makedev.3:27 build/C/man3/mkfifo.3:30
-#: build/C/man2/mknod.2:16 build/C/man4/sd.4:27 build/C/man3/setlogmask.3:26
-#: build/C/man4/sk98lin.4:28 build/C/man4/st.4:26 build/C/man3/stdarg.3:44
-#: build/C/man2/syslog.2:33 build/C/man3/syslog.3:37 build/C/man7/uri.7:50
-#: build/C/man4/wavelan.4:14
+#: build/C/man4/cciss.4:13 build/C/man4/dsp56k.4:30
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:29 build/C/man4/hpsa.4:13
+#: build/C/man4/lp.4:30 build/C/man3/makedev.3:29 build/C/man3/mkfifo.3:30
+#: build/C/man2/mknod.2:17 build/C/man4/random.4:22 build/C/man4/sd.4:29
+#: build/C/man3/setlogmask.3:28 build/C/man4/sk98lin.4:30 build/C/man4/st.4:28
+#: build/C/man3/stdarg.3:46 build/C/man2/syslog.2:35 build/C/man3/syslog.3:39
+#: build/C/man7/uri.7:51 build/C/man4/wavelan.4:18
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "書式"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "書式"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:13
+#: build/C/man4/cciss.4:16
 #, no-wrap
 msgid "modprobe cciss [ cciss_allow_hpsa=1 ]\n"
 msgstr "modprobe cciss [ cciss_allow_hpsa=1 ]\n"
 
 #. type: SH
 #, no-wrap
 msgid "modprobe cciss [ cciss_allow_hpsa=1 ]\n"
 msgstr "modprobe cciss [ cciss_allow_hpsa=1 ]\n"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man4/cciss.4:14 build/C/man4/console.4:13
-#: build/C/man4/console_codes.4:24 build/C/man4/console_ioctl.4:42
-#: build/C/man5/core.5:26 build/C/man4/cpuid.4:27 build/C/man4/dsp56k.4:45
-#: build/C/man4/fd.4:131 build/C/man7/fifo.7:13 build/C/man4/full.4:37
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:35 build/C/man4/hd.4:31
-#: build/C/man4/hpsa.4:14 build/C/man4/initrd.4:70 build/C/man4/lp.4:42
-#: build/C/man3/makedev.3:38 build/C/man4/mem.4:28 build/C/man3/mkfifo.3:37
-#: build/C/man2/mknod.2:38 build/C/man4/mouse.4:32 build/C/man4/msr.4:27
-#: build/C/man4/null.4:28 build/C/man7/pipe.7:28 build/C/man4/ram.4:28
-#: build/C/man4/random.4:20 build/C/man4/sd.4:69 build/C/man3/setlogmask.3:32
-#: build/C/man4/sk98lin.4:60 build/C/man4/st.4:35 build/C/man3/stdarg.3:54
-#: build/C/man2/syslog.2:44 build/C/man3/syslog.3:57 build/C/man4/ttyS.4:28
-#: build/C/man7/uri.7:70 build/C/man4/vcs.4:31 build/C/man4/wavelan.4:16
+#: build/C/man4/cciss.4:17 build/C/man4/console.4:15
+#: build/C/man4/console_codes.4:26 build/C/man4/console_ioctl.4:43
+#: build/C/man5/core.5:28 build/C/man4/cpuid.4:29 build/C/man4/dsp56k.4:46
+#: build/C/man4/fd.4:131 build/C/man7/fifo.7:16 build/C/man4/full.4:37
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:36 build/C/man4/hd.4:32
+#: build/C/man4/hpsa.4:17 build/C/man4/initrd.4:71 build/C/man4/lp.4:43
+#: build/C/man3/makedev.3:39 build/C/man4/mem.4:29 build/C/man3/mkfifo.3:37
+#: build/C/man2/mknod.2:39 build/C/man4/mouse.4:33 build/C/man4/msr.4:29
+#: build/C/man4/null.4:29 build/C/man7/pipe.7:28 build/C/man4/ram.4:29
+#: build/C/man4/random.4:26 build/C/man4/sd.4:71 build/C/man3/setlogmask.3:34
+#: build/C/man4/sk98lin.4:62 build/C/man4/st.4:37 build/C/man3/stdarg.3:56
+#: build/C/man2/syslog.2:46 build/C/man3/syslog.3:59 build/C/man4/ttyS.4:29
+#: build/C/man7/uri.7:71 build/C/man4/vcs.4:32 build/C/man4/wavelan.4:20
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "説明"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "説明"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:17
+#: build/C/man4/cciss.4:20
 msgid "B<cciss> is a block driver for older HP Smart Array RAID controllers."
 msgstr ""
 
 #. type: SS
 msgid "B<cciss> is a block driver for older HP Smart Array RAID controllers."
 msgstr ""
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/cciss.4:17 build/C/man4/hpsa.4:17 build/C/man4/initrd.4:179
+#: build/C/man4/cciss.4:20 build/C/man4/hpsa.4:20 build/C/man4/initrd.4:180
 #, no-wrap
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Options"
 msgstr "オプション"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:26
+#: build/C/man4/cciss.4:29
 msgid ""
 "I<cciss_allow_hpsa=1>: This option prevents the B<cciss> driver from "
 "attempting to drive any controllers that the B<hpsa>(4)  driver is capable "
 msgid ""
 "I<cciss_allow_hpsa=1>: This option prevents the B<cciss> driver from "
 "attempting to drive any controllers that the B<hpsa>(4)  driver is capable "
@@ -152,7 +156,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:45
+#: build/C/man4/cciss.4:48
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    Smart Array 5300\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    Smart Array 5300\n"
@@ -192,18 +196,18 @@ msgstr ""
 "    Smart Array E500\n"
 
 #. type: SS
 "    Smart Array E500\n"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/cciss.4:46 build/C/man4/hpsa.4:36
+#: build/C/man4/cciss.4:49 build/C/man4/hpsa.4:39
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "Supported Hardware"
+msgid "Supported hardware"
 msgstr "サポートされるハードウェア"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "サポートされるハードウェア"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:50
+#: build/C/man4/cciss.4:53
 msgid "The B<cciss> driver supports the following Smart Array boards:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid "The B<cciss> driver supports the following Smart Array boards:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:76
+#: build/C/man4/cciss.4:79
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    Smart Array 5300\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    Smart Array 5300\n"
@@ -257,13 +261,13 @@ msgstr ""
 "    Smart Array P711m\n"
 
 #. type: SS
 "    Smart Array P711m\n"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/cciss.4:77 build/C/man4/hpsa.4:53
+#: build/C/man4/cciss.4:80 build/C/man4/hpsa.4:55
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "Configuration Details"
+msgid "Configuration details"
 msgstr "設定の詳細"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "設定の詳細"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:86 build/C/man4/hpsa.4:61
+#: build/C/man4/cciss.4:89 build/C/man4/hpsa.4:63
 msgid ""
 "To configure HP Smart Array controllers, use the HP Array Configuration "
 "Utility (either B<hpacuxe>(8)  or B<hpacucli>(8))  or the Offline ROM-based "
 msgid ""
 "To configure HP Smart Array controllers, use the HP Array Configuration "
 "Utility (either B<hpacuxe>(8)  or B<hpacucli>(8))  or the Offline ROM-based "
@@ -276,36 +280,36 @@ msgstr ""
 "Offline ROM-based Configuration Utility (ORCA) を使うこと。"
 
 #. type: SH
 "Offline ROM-based Configuration Utility (ORCA) を使うこと。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man4/cciss.4:86 build/C/man4/console.4:73 build/C/man4/dsp56k.4:109
-#: build/C/man4/fd.4:194 build/C/man4/full.4:49 build/C/man4/hd.4:94
-#: build/C/man4/hpsa.4:61 build/C/man4/initrd.4:417 build/C/man4/lp.4:113
-#: build/C/man4/mem.4:75 build/C/man4/mouse.4:148 build/C/man4/null.4:45
-#: build/C/man4/ram.4:38 build/C/man4/random.4:209 build/C/man4/sd.4:130
-#: build/C/man4/sk98lin.4:578 build/C/man4/st.4:878 build/C/man4/ttyS.4:44
-#: build/C/man4/vcs.4:80
+#: build/C/man4/cciss.4:89 build/C/man4/console.4:75 build/C/man4/dsp56k.4:110
+#: build/C/man4/fd.4:194 build/C/man4/full.4:49 build/C/man4/hd.4:95
+#: build/C/man4/hpsa.4:63 build/C/man4/initrd.4:418 build/C/man4/lp.4:114
+#: build/C/man4/mem.4:76 build/C/man4/mouse.4:149 build/C/man4/null.4:46
+#: build/C/man4/ram.4:39 build/C/man4/random.4:275 build/C/man4/sd.4:131
+#: build/C/man4/sk98lin.4:587 build/C/man4/st.4:879 build/C/man4/ttyS.4:45
+#: build/C/man4/vcs.4:81
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "ファイル"
 
 #. type: SS
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "ファイル"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/cciss.4:87 build/C/man4/hpsa.4:62
+#: build/C/man4/cciss.4:90 build/C/man4/hpsa.4:64
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "Device Nodes"
+msgid "Device nodes"
 msgstr "デバイスノード"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "デバイスノード"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:89
+#: build/C/man4/cciss.4:92
 msgid "The device naming scheme is as follows:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid "The device naming scheme is as follows:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:92
+#: build/C/man4/cciss.4:95
 #, no-wrap
 msgid "Major numbers:\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Major numbers:\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:101
+#: build/C/man4/cciss.4:104
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    104     cciss0\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    104     cciss0\n"
@@ -327,13 +331,13 @@ msgstr ""
 "    111     cciss7\n"
 
 #. type: Plain text
 "    111     cciss7\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:103
+#: build/C/man4/cciss.4:106
 #, no-wrap
 msgid "Minor numbers:\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Minor numbers:\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:110
+#: build/C/man4/cciss.4:113
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    b7 b6 b5 b4 b3 b2 b1 b0\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    b7 b6 b5 b4 b3 b2 b1 b0\n"
@@ -351,13 +355,13 @@ msgstr ""
 "         +-------------------- Logical Volume number\n"
 
 #. type: Plain text
 "         +-------------------- Logical Volume number\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:112
+#: build/C/man4/cciss.4:115
 #, no-wrap
 msgid "The device naming scheme is:\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "The device naming scheme is:\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:117
+#: build/C/man4/cciss.4:120
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    /dev/cciss/c0d0         Controller 0, disk 0, whole device\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    /dev/cciss/c0d0         Controller 0, disk 0, whole device\n"
@@ -371,7 +375,7 @@ msgstr ""
 "    /dev/cciss/c0d0p3       Controller 0, disk 0, partition 3\n"
 
 #. type: Plain text
 "    /dev/cciss/c0d0p3       Controller 0, disk 0, partition 3\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:122
+#: build/C/man4/cciss.4:125
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    /dev/cciss/c1d1         Controller 1, disk 1, whole device\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    /dev/cciss/c1d1         Controller 1, disk 1, whole device\n"
@@ -385,20 +389,20 @@ msgstr ""
 "    /dev/cciss/c1d1p3       Controller 1, disk 1, partition 3\n"
 
 #. type: SS
 "    /dev/cciss/c1d1p3       Controller 1, disk 1, partition 3\n"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/cciss.4:124
+#: build/C/man4/cciss.4:126
 #, no-wrap
 msgid "Files in /proc"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Files in /proc"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:130
+#: build/C/man4/cciss.4:132
 msgid ""
 "The files I</proc/driver/cciss/cciss[0-9]+> contain information about the "
 "configuration of each controller.  For example:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "The files I</proc/driver/cciss/cciss[0-9]+> contain information about the "
 "configuration of each controller.  For example:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:150
+#: build/C/man4/cciss.4:152
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    $ B<cd /proc/driver/cciss>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    $ B<cd /proc/driver/cciss>\n"
@@ -440,101 +444,101 @@ msgstr ""
 "    Sequential access devices: 0\n"
 
 #. type: Plain text
 "    Sequential access devices: 0\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:152
+#: build/C/man4/cciss.4:154
 #, no-wrap
 msgid "    cciss/c2d0:   36.38GB       RAID 0\n"
 msgstr "    cciss/c2d0:   36.38GB       RAID 0\n"
 
 #. type: SS
 #, no-wrap
 msgid "    cciss/c2d0:   36.38GB       RAID 0\n"
 msgstr "    cciss/c2d0:   36.38GB       RAID 0\n"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/cciss.4:154
+#: build/C/man4/cciss.4:155
 #, no-wrap
 msgid "Files in /sys"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "Files in /sys"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/cciss.4:155
+#: build/C/man4/cciss.4:156
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/model>"
 msgstr "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/model>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/model>"
 msgstr "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/model>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:161
+#: build/C/man4/cciss.4:162
 msgid ""
 "Displays the SCSI INQUIRY page 0 model for logical drive I<Y> of controller "
 "I<X>."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "Displays the SCSI INQUIRY page 0 model for logical drive I<Y> of controller "
 "I<X>."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/cciss.4:161
+#: build/C/man4/cciss.4:162
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/rev>"
 msgstr "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/rev>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/rev>"
 msgstr "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/rev>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:167
+#: build/C/man4/cciss.4:168
 msgid ""
 "Displays the SCSI INQUIRY page 0 revision for logical drive I<Y> of "
 "controller I<X>."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "Displays the SCSI INQUIRY page 0 revision for logical drive I<Y> of "
 "controller I<X>."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/cciss.4:167
+#: build/C/man4/cciss.4:168
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/unique_id>"
 msgstr "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/unique_id>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/unique_id>"
 msgstr "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/unique_id>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:173
+#: build/C/man4/cciss.4:174
 msgid ""
 "Displays the SCSI INQUIRY page 83 serial number for logical drive I<Y> of "
 "controller I<X>."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "Displays the SCSI INQUIRY page 83 serial number for logical drive I<Y> of "
 "controller I<X>."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/cciss.4:173
+#: build/C/man4/cciss.4:174
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/vendor>"
 msgstr "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/vendor>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/vendor>"
 msgstr "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/vendor>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:179
+#: build/C/man4/cciss.4:180
 msgid ""
 "Displays the SCSI INQUIRY page 0 vendor for logical drive I<Y> of controller "
 "I<X>."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "Displays the SCSI INQUIRY page 0 vendor for logical drive I<Y> of controller "
 "I<X>."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/cciss.4:179
+#: build/C/man4/cciss.4:180
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/block:cciss!cXdY>"
 msgstr "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/block:cciss!cXdY>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/block:cciss!cXdY>"
 msgstr "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/block:cciss!cXdY>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:183
+#: build/C/man4/cciss.4:184
 msgid "A symbolic link to I</sys/block/cciss!cXdY>."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "A symbolic link to I</sys/block/cciss!cXdY>."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/cciss.4:183
+#: build/C/man4/cciss.4:184
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/rescan>"
 msgstr "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/rescan>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/rescan>"
 msgstr "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/rescan>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:187
+#: build/C/man4/cciss.4:188
 msgid ""
 "When this file is written to, the driver rescans the controller to discover "
 "any new, removed, or modified logical drives."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "When this file is written to, the driver rescans the controller to discover "
 "any new, removed, or modified logical drives."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/cciss.4:187
+#: build/C/man4/cciss.4:188
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/resettable>"
 msgstr "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/resettable>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/resettable>"
 msgstr "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/resettable>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:196
+#: build/C/man4/cciss.4:197
 msgid ""
 "A value of 1 displayed in this file indicates that the \"reset_devices=1\" "
 "kernel parameter (used by B<kdump>)  is honored by this controller.  A value "
 msgid ""
 "A value of 1 displayed in this file indicates that the \"reset_devices=1\" "
 "kernel parameter (used by B<kdump>)  is honored by this controller.  A value "
@@ -543,50 +547,50 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/cciss.4:196
+#: build/C/man4/cciss.4:197
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/lunid>"
 msgstr "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/lunid>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/lunid>"
 msgstr "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/lunid>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:202
+#: build/C/man4/cciss.4:203
 msgid ""
 "Displays the 8-byte LUN ID used to address logical drive I<Y> of controller "
 "I<X>."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "Displays the 8-byte LUN ID used to address logical drive I<Y> of controller "
 "I<X>."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/cciss.4:202
+#: build/C/man4/cciss.4:203
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/raid_level>"
 msgstr "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/raid_level>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/raid_level>"
 msgstr "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/raid_level>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:208
+#: build/C/man4/cciss.4:209
 msgid "Displays the RAID level of logical drive I<Y> of controller I<X>."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid "Displays the RAID level of logical drive I<Y> of controller I<X>."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/cciss.4:208
+#: build/C/man4/cciss.4:209
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/usage_count>"
 msgstr "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/usage_count>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/usage_count>"
 msgstr "I</sys/bus/pci/devices/E<lt>devE<gt>/ccissX/cXdY/usage_count>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:214
+#: build/C/man4/cciss.4:215
 msgid ""
 "Displays the usage count (number of opens) of logical drive I<Y> of "
 "controller I<X>."
 msgstr ""
 
 #. type: SS
 msgid ""
 "Displays the usage count (number of opens) of logical drive I<Y> of "
 "controller I<X>."
 msgstr ""
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/cciss.4:214
+#: build/C/man4/cciss.4:215
 #, no-wrap
 msgid "SCSI tape drive and medium changer support"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "SCSI tape drive and medium changer support"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:225
+#: build/C/man4/cciss.4:226
 msgid ""
 "SCSI sequential access devices and medium changer devices are supported and "
 "appropriate device nodes are automatically created (e.g., I</dev/st0>, I</"
 msgid ""
 "SCSI sequential access devices and medium changer devices are supported and "
 "appropriate device nodes are automatically created (e.g., I</dev/st0>, I</"
@@ -597,12 +601,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:242
+#: build/C/man4/cciss.4:243
 msgid ""
 "Additionally, note that the driver will not engage the SCSI core at init "
 "time.  The driver must be directed to dynamically engage the SCSI core via "
 "the /proc file-system entry, which the \"block\" side of the driver creates "
 msgid ""
 "Additionally, note that the driver will not engage the SCSI core at init "
 "time.  The driver must be directed to dynamically engage the SCSI core via "
 "the /proc file-system entry, which the \"block\" side of the driver creates "
-"as I</proc/driver/cciss/cciss*> at runtime.  This is because at driver init "
+"as I</proc/driver/cciss/cciss*> at run time.  This is because at driver init "
 "time, the SCSI core may not yet be initialized (because the driver is a "
 "block driver) and attempting to register it with the SCSI core in such a "
 "case would cause a hang.  This is best done via an initialization script "
 "time, the SCSI core may not yet be initialized (because the driver is a "
 "block driver) and attempting to register it with the SCSI core in such a "
 "case would cause a hang.  This is best done via an initialization script "
@@ -611,7 +615,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:248
+#: build/C/man4/cciss.4:249
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    for x in /proc/driver/cciss/cciss[0-9]*\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    for x in /proc/driver/cciss/cciss[0-9]*\n"
@@ -625,14 +629,14 @@ msgstr ""
 "    done\n"
 
 #. type: Plain text
 "    done\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:252
+#: build/C/man4/cciss.4:253
 msgid ""
 "Once the SCSI core is engaged by the driver, it cannot be disengaged (except "
 "by unloading the driver, if it happens to be linked as a module.)"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "Once the SCSI core is engaged by the driver, it cannot be disengaged (except "
 "by unloading the driver, if it happens to be linked as a module.)"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:256
+#: build/C/man4/cciss.4:257
 msgid ""
 "Note also that if no sequential access devices or medium changers are "
 "detected, the SCSI core will not be engaged by the action of the above "
 msgid ""
 "Note also that if no sequential access devices or medium changers are "
 "detected, the SCSI core will not be engaged by the action of the above "
@@ -646,7 +650,7 @@ msgid "Hot plug support for SCSI tape drives"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:266
+#: build/C/man4/cciss.4:265
 msgid ""
 "Hot plugging of SCSI tape drives is supported, with some caveats.  The "
 "B<cciss> driver must be informed that changes to the SCSI bus have been "
 msgid ""
 "Hot plugging of SCSI tape drives is supported, with some caveats.  The "
 "B<cciss> driver must be informed that changes to the SCSI bus have been "
@@ -654,46 +658,46 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:268
+#: build/C/man4/cciss.4:267
 #, no-wrap
 msgid "    echo \"rescan\" E<gt> /proc/scsi/cciss0/1\n"
 msgstr "    echo \"rescan\" E<gt> /proc/scsi/cciss0/1\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "    echo \"rescan\" E<gt> /proc/scsi/cciss0/1\n"
 msgstr "    echo \"rescan\" E<gt> /proc/scsi/cciss0/1\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:270
+#: build/C/man4/cciss.4:269
 msgid "This causes the driver to:"
 msgstr ""
 
 #. type: IP
 msgid "This causes the driver to:"
 msgstr ""
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/cciss.4:271 build/C/man4/initrd.4:96 build/C/man4/initrd.4:322
-#: build/C/man4/initrd.4:429 build/C/man4/st.4:891 build/C/man7/uri.7:528
+#: build/C/man4/cciss.4:270 build/C/man4/initrd.4:97 build/C/man4/initrd.4:323
+#: build/C/man4/initrd.4:430 build/C/man4/st.4:892 build/C/man7/uri.7:532
 #, no-wrap
 msgid "1."
 msgstr "1."
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "1."
 msgstr "1."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:274
+#: build/C/man4/cciss.4:273
 msgid ""
 "query the adapter about changes to the physical SCSI buses and/or fibre "
 "channel arbitrated loop, and"
 msgstr ""
 
 #. type: IP
 msgid ""
 "query the adapter about changes to the physical SCSI buses and/or fibre "
 "channel arbitrated loop, and"
 msgstr ""
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/cciss.4:274 build/C/man4/initrd.4:100
-#: build/C/man4/initrd.4:330 build/C/man4/initrd.4:440 build/C/man4/st.4:911
-#: build/C/man7/uri.7:532
+#: build/C/man4/cciss.4:273 build/C/man4/initrd.4:101
+#: build/C/man4/initrd.4:331 build/C/man4/initrd.4:441 build/C/man4/st.4:912
+#: build/C/man7/uri.7:536
 #, no-wrap
 msgid "2."
 msgstr "2."
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "2."
 msgstr "2."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:277
+#: build/C/man4/cciss.4:276
 msgid ""
 "make note of any new or removed sequential access devices or medium changers."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "make note of any new or removed sequential access devices or medium changers."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:284
+#: build/C/man4/cciss.4:283
 msgid ""
 "The driver will output messages indicating which devices have been added or "
 "removed and the controller, bus, target and lun used to address each "
 msgid ""
 "The driver will output messages indicating which devices have been added or "
 "removed and the controller, bus, target and lun used to address each "
@@ -701,7 +705,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:289
+#: build/C/man4/cciss.4:288
 msgid ""
 "Note that the naming convention of the /proc file-system entries contains a "
 "number in addition to the driver name (e.g., \"cciss0\" instead of just "
 msgid ""
 "Note that the naming convention of the /proc file-system entries contains a "
 "number in addition to the driver name (e.g., \"cciss0\" instead of just "
@@ -709,7 +713,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:307
+#: build/C/man4/cciss.4:306
 msgid ""
 "Note: I<Only> sequential access devices and medium changers are presented as "
 "SCSI devices to the SCSI midlayer by the B<cciss> driver.  Specifically, "
 msgid ""
 "Note: I<Only> sequential access devices and medium changers are presented as "
 "SCSI devices to the SCSI midlayer by the B<cciss> driver.  Specifically, "
@@ -718,18 +722,18 @@ msgid ""
 "the array controller constructs from regions on the physical drives.  The "
 "logical drives are presented to the block layer (not to the SCSI midlayer).  "
 "It is important for the driver to prevent the kernel from accessing the "
 "the array controller constructs from regions on the physical drives.  The "
 "logical drives are presented to the block layer (not to the SCSI midlayer).  "
 "It is important for the driver to prevent the kernel from accessing the "
-"physical drives directlyi, since these drives are used by the array "
+"physical drives directly, since these drives are used by the array "
 "controller to construct the logical drives."
 msgstr ""
 
 #. type: SS
 "controller to construct the logical drives."
 msgstr ""
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/cciss.4:307
+#: build/C/man4/cciss.4:306
 #, no-wrap
 msgid "SCSI error handling for tape drives and medium changers"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "SCSI error handling for tape drives and medium changers"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:315
+#: build/C/man4/cciss.4:314
 msgid ""
 "The Linux SCSI midlayer provides an error-handling protocol that is "
 "initiated whenever a SCSI command fails to complete within a certain amount "
 msgid ""
 "The Linux SCSI midlayer provides an error-handling protocol that is "
 "initiated whenever a SCSI command fails to complete within a certain amount "
@@ -739,37 +743,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: IP
 msgstr ""
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/cciss.4:315 build/C/man4/cciss.4:317 build/C/man4/cciss.4:319
-#: build/C/man4/cciss.4:321 build/C/man5/core.5:47 build/C/man5/core.5:59
-#: build/C/man5/core.5:63 build/C/man5/core.5:67 build/C/man5/core.5:70
-#: build/C/man5/core.5:83 build/C/man5/core.5:86 build/C/man5/core.5:183
-#: build/C/man5/core.5:187 build/C/man5/core.5:190 build/C/man5/core.5:194
+#: build/C/man4/cciss.4:314 build/C/man4/cciss.4:316 build/C/man4/cciss.4:318
+#: build/C/man4/cciss.4:320 build/C/man5/core.5:49 build/C/man5/core.5:61
+#: build/C/man5/core.5:65 build/C/man5/core.5:69 build/C/man5/core.5:72
+#: build/C/man5/core.5:85 build/C/man5/core.5:88 build/C/man5/core.5:101
+#: build/C/man5/core.5:204 build/C/man5/core.5:208 build/C/man5/core.5:211
+#: build/C/man5/core.5:215
 #, no-wrap
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:317
+#: build/C/man4/cciss.4:316
 msgid "First, the device is told to abort the command."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid "First, the device is told to abort the command."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:319
+#: build/C/man4/cciss.4:318
 msgid "If that doesn't work, the device is reset."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid "If that doesn't work, the device is reset."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:321
+#: build/C/man4/cciss.4:320
 msgid "If that doesn't work, the SCSI bus is reset."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid "If that doesn't work, the SCSI bus is reset."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:323
+#: build/C/man4/cciss.4:322
 msgid "If that doesn't work the host bus adapter is reset."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid "If that doesn't work the host bus adapter is reset."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:341
+#: build/C/man4/cciss.4:340
 msgid ""
 "The B<cciss> driver is a block driver as well as a SCSI driver and only the "
 "tape drives and medium changers are presented to the SCSI midlayer "
 msgid ""
 "The B<cciss> driver is a block driver as well as a SCSI driver and only the "
 "tape drives and medium changers are presented to the SCSI midlayer "
@@ -784,7 +789,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:349
+#: build/C/man4/cciss.4:348
 msgid ""
 "In the event that the error-handling code is triggered and a tape drive is "
 "successfully reset or the tardy command is successfully aborted, the tape "
 msgid ""
 "In the event that the error-handling code is triggered and a tape drive is "
 "successfully reset or the tardy command is successfully aborted, the tape "
@@ -795,99 +800,104 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: SH
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: build/C/man4/cciss.4:349 build/C/man4/console.4:77
-#: build/C/man4/console_codes.4:638 build/C/man4/console_ioctl.4:613
-#: build/C/man5/core.5:385 build/C/man4/cpuid.4:87 build/C/man4/dsp56k.4:114
-#: build/C/man4/fd.4:213 build/C/man7/fifo.7:62 build/C/man4/full.4:51
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:75 build/C/man4/hd.4:96
-#: build/C/man4/hpsa.4:177 build/C/man4/initrd.4:473 build/C/man4/lp.4:122
-#: build/C/man3/makedev.3:79 build/C/man4/mem.4:81 build/C/man3/mkfifo.3:102
-#: build/C/man2/mknod.2:204 build/C/man4/mouse.4:152 build/C/man4/msr.4:53
-#: build/C/man4/null.4:52 build/C/man7/pipe.7:232 build/C/man4/ram.4:40
-#: build/C/man4/random.4:216 build/C/man3/setlogmask.3:70
-#: build/C/man4/sk98lin.4:602 build/C/man4/st.4:952 build/C/man2/syslog.2:268
-#: build/C/man3/syslog.3:308 build/C/man4/ttyS.4:46 build/C/man7/uri.7:699
-#: build/C/man4/vcs.4:150 build/C/man4/wavelan.4:131
+#: build/C/man4/cciss.4:348 build/C/man4/console.4:79
+#: build/C/man4/console_codes.4:642 build/C/man4/console_ioctl.4:614
+#: build/C/man5/core.5:406 build/C/man4/cpuid.4:89 build/C/man4/dsp56k.4:115
+#: build/C/man4/fd.4:213 build/C/man7/fifo.7:65 build/C/man4/full.4:51
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:76 build/C/man4/hd.4:97
+#: build/C/man4/hpsa.4:179 build/C/man4/initrd.4:474 build/C/man4/lp.4:123
+#: build/C/man3/makedev.3:80 build/C/man4/mem.4:82 build/C/man3/mkfifo.3:106
+#: build/C/man2/mknod.2:209 build/C/man4/mouse.4:153 build/C/man4/msr.4:55
+#: build/C/man4/null.4:53 build/C/man7/pipe.7:232 build/C/man4/ram.4:41
+#: build/C/man4/random.4:282 build/C/man3/setlogmask.3:72
+#: build/C/man4/sk98lin.4:611 build/C/man4/st.4:954 build/C/man2/syslog.2:309
+#: build/C/man3/syslog.3:315 build/C/man4/ttyS.4:47 build/C/man7/uri.7:706
+#: build/C/man4/vcs.4:151 build/C/man4/wavelan.4:135
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "関連項目"
 
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "関連項目"
 
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/cciss.4:353
+msgid "B<cciss_vol_status>(8), B<hpsa>(4), B<hpacucli>(8), B<hpacuxe>(8),"
+msgstr ""
+
 #.  .SH AUTHORS
 #.  Don Brace, Steve Cameron, Chase Maupin, Mike Miller, Michael Ni,
 #.  Charles White, Francis Wiran
 #.  and probably some other people.
 #. type: Plain text
 #.  .SH AUTHORS
 #.  Don Brace, Steve Cameron, Chase Maupin, Mike Miller, Michael Ni,
 #.  Charles White, Francis Wiran
 #.  and probably some other people.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:363
+#: build/C/man4/cciss.4:365
 msgid ""
 msgid ""
-"B<cciss_vol_status>(8), B<hpsa>(4), B<hpacucli>(8), B<hpacuxe>(8), I<http://"
-"cciss.sf.net>, and the Linux kernel source files I<Documentation/blockdev/"
-"cciss.txt> and I<Documentation/ABI/testing/sysfs-bus-pci-devices-cciss>"
+"E<.UR http://cciss.sf.net> E<.UE ,> and I<Documentation/blockdev/cciss.txt> "
+"and I<Documentation/ABI/testing/sysfs-bus-pci-devices-cciss> in the Linux "
+"kernel source tree"
 msgstr ""
 
 #. type: SH
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: build/C/man4/cciss.4:363 build/C/man4/console.4:94
-#: build/C/man4/console_codes.4:642 build/C/man4/console_ioctl.4:639
-#: build/C/man5/core.5:396 build/C/man4/cpuid.4:94 build/C/man4/dsp56k.4:119
-#: build/C/man4/fd.4:221 build/C/man7/fifo.7:71 build/C/man4/full.4:55
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:77 build/C/man4/hd.4:101
-#: build/C/man4/hpsa.4:192 build/C/man4/initrd.4:484 build/C/man4/lp.4:128
-#: build/C/man3/makedev.3:82 build/C/man4/mem.4:85 build/C/man3/mkfifo.3:112
-#: build/C/man2/mknod.2:218 build/C/man4/mouse.4:155 build/C/man4/msr.4:57
-#: build/C/man4/null.4:56 build/C/man7/pipe.7:244 build/C/man4/ram.4:44
-#: build/C/man4/random.4:220 build/C/man4/sd.4:136
-#: build/C/man3/setlogmask.3:74 build/C/man4/sk98lin.4:606
-#: build/C/man4/st.4:962 build/C/man3/stdarg.3:310 build/C/man2/syslog.2:271
-#: build/C/man3/syslog.3:313 build/C/man4/ttyS.4:53 build/C/man7/uri.7:707
-#: build/C/man4/vcs.4:155 build/C/man4/wavelan.4:138
+#: build/C/man4/cciss.4:365 build/C/man4/console.4:96
+#: build/C/man4/console_codes.4:646 build/C/man4/console_ioctl.4:641
+#: build/C/man5/core.5:417 build/C/man4/cpuid.4:96 build/C/man4/dsp56k.4:121
+#: build/C/man4/fd.4:221 build/C/man7/fifo.7:74 build/C/man4/full.4:55
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:78 build/C/man4/hd.4:102
+#: build/C/man4/hpsa.4:197 build/C/man4/initrd.4:484 build/C/man4/lp.4:129
+#: build/C/man3/makedev.3:83 build/C/man4/mem.4:86 build/C/man3/mkfifo.3:116
+#: build/C/man2/mknod.2:223 build/C/man4/mouse.4:156 build/C/man4/msr.4:59
+#: build/C/man4/null.4:57 build/C/man7/pipe.7:244 build/C/man4/ram.4:45
+#: build/C/man4/random.4:286 build/C/man4/sd.4:137
+#: build/C/man3/setlogmask.3:76 build/C/man4/sk98lin.4:615
+#: build/C/man4/st.4:964 build/C/man3/stdarg.3:329 build/C/man2/syslog.2:312
+#: build/C/man3/syslog.3:320 build/C/man4/ttyS.4:54 build/C/man7/uri.7:715
+#: build/C/man4/vcs.4:156 build/C/man4/wavelan.4:142
 #, no-wrap
 msgid "COLOPHON"
 msgstr "この文書について"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "COLOPHON"
 msgstr "この文書について"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cciss.4:370 build/C/man4/console.4:101
-#: build/C/man4/console_codes.4:649 build/C/man4/console_ioctl.4:646
-#: build/C/man5/core.5:403 build/C/man4/cpuid.4:101 build/C/man4/dsp56k.4:126
-#: build/C/man4/fd.4:228 build/C/man7/fifo.7:78 build/C/man4/full.4:62
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:84 build/C/man4/hd.4:108
-#: build/C/man4/hpsa.4:199 build/C/man4/initrd.4:491 build/C/man4/lp.4:135
-#: build/C/man3/makedev.3:89 build/C/man4/mem.4:92 build/C/man3/mkfifo.3:119
-#: build/C/man2/mknod.2:225 build/C/man4/mouse.4:162 build/C/man4/msr.4:64
-#: build/C/man4/null.4:63 build/C/man7/pipe.7:251 build/C/man4/ram.4:51
-#: build/C/man4/random.4:227 build/C/man4/sd.4:143
-#: build/C/man3/setlogmask.3:81 build/C/man4/sk98lin.4:613
-#: build/C/man4/st.4:969 build/C/man3/stdarg.3:317 build/C/man2/syslog.2:278
-#: build/C/man3/syslog.3:320 build/C/man4/ttyS.4:60 build/C/man7/uri.7:714
-#: build/C/man4/vcs.4:162 build/C/man4/wavelan.4:145
-msgid ""
-"This page is part of release 3.40 of the Linux I<man-pages> project.  A "
+#: build/C/man4/cciss.4:372 build/C/man4/console.4:103
+#: build/C/man4/console_codes.4:653 build/C/man4/console_ioctl.4:648
+#: build/C/man5/core.5:424 build/C/man4/cpuid.4:103 build/C/man4/dsp56k.4:128
+#: build/C/man4/fd.4:228 build/C/man7/fifo.7:81 build/C/man4/full.4:62
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:85 build/C/man4/hd.4:109
+#: build/C/man4/hpsa.4:204 build/C/man4/initrd.4:491 build/C/man4/lp.4:136
+#: build/C/man3/makedev.3:90 build/C/man4/mem.4:93 build/C/man3/mkfifo.3:123
+#: build/C/man2/mknod.2:230 build/C/man4/mouse.4:163 build/C/man4/msr.4:66
+#: build/C/man4/null.4:64 build/C/man7/pipe.7:251 build/C/man4/ram.4:52
+#: build/C/man4/random.4:293 build/C/man4/sd.4:144
+#: build/C/man3/setlogmask.3:83 build/C/man4/sk98lin.4:622
+#: build/C/man4/st.4:971 build/C/man3/stdarg.3:336 build/C/man2/syslog.2:319
+#: build/C/man3/syslog.3:327 build/C/man4/ttyS.4:61 build/C/man7/uri.7:722
+#: build/C/man4/vcs.4:163 build/C/man4/wavelan.4:149
+msgid ""
+"This page is part of release 3.50 of the Linux I<man-pages> project.  A "
 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
 msgstr ""
 "description of the project, and information about reporting bugs, can be "
 "found at http://www.kernel.org/doc/man-pages/."
 msgstr ""
-"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.40 の一部\n"
+"この man ページは Linux I<man-pages> プロジェクトのリリース 3.50 の一部\n"
 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
 #. type: TH
 "である。プロジェクトの説明とバグ報告に関する情報は\n"
 "http://www.kernel.org/doc/man-pages/ に書かれている。"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/console.4:10
+#: build/C/man4/console.4:12
 #, no-wrap
 msgid "CONSOLE"
 msgstr "CONSOLE"
 
 #. type: TH
 #, no-wrap
 msgid "CONSOLE"
 msgstr "CONSOLE"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/console.4:10
+#: build/C/man4/console.4:12
 #, no-wrap
 msgid "1994-10-31"
 msgstr "1994-10-31"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "1994-10-31"
 msgstr "1994-10-31"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:13
+#: build/C/man4/console.4:15
 msgid "console - console terminal and virtual consoles"
 msgstr ""
 "console - コンソール端末 (console terminal) と仮想コンソール (virtual "
 "console)"
 
 #. type: Plain text
 msgid "console - console terminal and virtual consoles"
 msgstr ""
 "console - コンソール端末 (console terminal) と仮想コンソール (virtual "
 "console)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:24
+#: build/C/man4/console.4:26
 msgid ""
 "A Linux system has up to 63 I<virtual consoles> (character devices with "
 "major number 4 and minor number 1 to 63), usually called I</dev/tty>I<n> "
 msgid ""
 "A Linux system has up to 63 I<virtual consoles> (character devices with "
 "major number 4 and minor number 1 to 63), usually called I</dev/tty>I<n> "
@@ -906,7 +916,7 @@ msgstr ""
 "使ってモード 0622、所有者 root.tty として作成される。"
 
 #. type: Plain text
 "使ってモード 0622、所有者 root.tty として作成される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:30
+#: build/C/man4/console.4:32
 msgid ""
 "Before kernel version 1.1.54 the number of virtual consoles was compiled "
 "into the kernel (in tty.h: #define NR_CONSOLES 8)  and could be changed by "
 msgid ""
 "Before kernel version 1.1.54 the number of virtual consoles was compiled "
 "into the kernel (in tty.h: #define NR_CONSOLES 8)  and could be changed by "
@@ -920,7 +930,7 @@ msgstr ""
 "に動作中に作成される。"
 
 #. type: Plain text
 "に動作中に作成される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:48
+#: build/C/man4/console.4:50
 msgid ""
 "Common ways to start a process on a console are: (a) tell B<init>(8)  (in "
 "B<inittab>(5))  to start a B<mingetty>(8)  (or B<agetty>(8))  on the "
 msgid ""
 "Common ways to start a process on a console are: (a) tell B<init>(8)  (in "
 "B<inittab>(5))  to start a B<mingetty>(8)  (or B<agetty>(8))  on the "
@@ -936,7 +946,7 @@ msgstr ""
 "もある。)"
 
 #. type: Plain text
 "もある。)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:59
+#: build/C/man4/console.4:61
 msgid ""
 "Common ways to switch consoles are: (a) use Alt+FI<n> or Ctrl+Alt+FI<n> to "
 "switch to console I<n>; AltGr+FI<n> might bring you to console I<n>+12 [here "
 msgid ""
 "Common ways to switch consoles are: (a) use Alt+FI<n> or Ctrl+Alt+FI<n> to "
 "switch to console I<n>; AltGr+FI<n> might bring you to console I<n>+12 [here "
@@ -955,7 +965,7 @@ msgstr ""
 "インドはデフォルトの設定によるものである)。"
 
 #. type: Plain text
 "インドはデフォルトの設定によるものである)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:65
+#: build/C/man4/console.4:67
 msgid ""
 "The command B<deallocvt>(1)  (formerly B<disalloc>)  will free the memory "
 "taken by the screen buffers for consoles that no longer have any associated "
 msgid ""
 "The command B<deallocvt>(1)  (formerly B<disalloc>)  will free the memory "
 "taken by the screen buffers for consoles that no longer have any associated "
@@ -966,13 +976,13 @@ msgstr ""
 "使われているメモリを解放する。"
 
 #. type: SS
 "使われているメモリを解放する。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/console.4:65
+#: build/C/man4/console.4:67
 #, no-wrap
 msgid "Properties"
 msgstr "特性"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Properties"
 msgstr "特性"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:73
+#: build/C/man4/console.4:75
 msgid ""
 "Consoles carry a lot of state.  I hope to document that some other time.  "
 "The most important fact is that the consoles simulate vt100 terminals.  In "
 msgid ""
 "Consoles carry a lot of state.  I hope to document that some other time.  "
 "The most important fact is that the consoles simulate vt100 terminals.  In "
@@ -986,17 +996,17 @@ msgstr ""
 "(escape sequences) については B<console_codes>(4)  で全て説明してある。"
 
 #. type: Plain text
 "(escape sequences) については B<console_codes>(4)  で全て説明してある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:75
+#: build/C/man4/console.4:77
 msgid "I</dev/console>"
 msgstr "I</dev/console>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I</dev/console>"
 msgstr "I</dev/console>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:77
+#: build/C/man4/console.4:79
 msgid "I</dev/tty*>"
 msgstr "I</dev/tty*>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I</dev/tty*>"
 msgstr "I</dev/tty*>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console.4:94
+#: build/C/man4/console.4:96
 msgid ""
 "B<chvt>(1), B<deallocvt>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), B<openvt>(1), "
 "B<console_codes>(4), B<console_ioctl>(4), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<charsets>"
 msgid ""
 "B<chvt>(1), B<deallocvt>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), B<openvt>(1), "
 "B<console_codes>(4), B<console_ioctl>(4), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<charsets>"
@@ -1009,33 +1019,27 @@ msgstr ""
 "(8), B<setfont>(8)"
 
 #. type: TH
 "(8), B<setfont>(8)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/console_codes.4:21
+#: build/C/man4/console_codes.4:23
 #, no-wrap
 msgid "CONSOLE_CODES"
 msgstr "CONSOLE_CODES"
 
 #, no-wrap
 msgid "CONSOLE_CODES"
 msgstr "CONSOLE_CODES"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man4/console_codes.4:21
-#, no-wrap
-msgid "2011-09-15"
-msgstr "2011-09-15"
-
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:24
+#: build/C/man4/console_codes.4:26
 msgid "console_codes - Linux console escape and control sequences"
 msgstr ""
 "console_codes - Linux コンソールのエスケープシーケンスとコントロール シーケン"
 "ス"
 
 #. type: Plain text
 msgid "console_codes - Linux console escape and control sequences"
 msgstr ""
 "console_codes - Linux コンソールのエスケープシーケンスとコントロール シーケン"
 "ス"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:31
+#: build/C/man4/console_codes.4:33
 msgid ""
 "The Linux console implements a large subset of the VT102 and ECMA-48/ISO "
 "6429/ANSI X3.64 terminal controls, plus certain private-mode sequences for "
 msgid ""
 "The Linux console implements a large subset of the VT102 and ECMA-48/ISO "
 "6429/ANSI X3.64 terminal controls, plus certain private-mode sequences for "
-"changing the color palette, character-set mapping, etc.  In the tabular "
-"descriptions below, the second column gives ECMA-48 or DEC mnemonics (the "
-"latter if prefixed with DEC) for the given function.  Sequences without a "
-"mnemonic are neither ECMA-48 nor VT102."
+"changing the color palette, character-set mapping, and so on.  In the "
+"tabular descriptions below, the second column gives ECMA-48 or DEC mnemonics "
+"(the latter if prefixed with DEC) for the given function.  Sequences without "
+"mnemonic are neither ECMA-48 nor VT102."
 msgstr ""
 "Linux コンソールは VT102 と ECMA-48/ISO6429/ANSI X3.64 端末コンソールの サブ"
 "セットに、カラーパレットや文字集合のマッピングなどを変更する プライベートモー"
 msgstr ""
 "Linux コンソールは VT102 と ECMA-48/ISO6429/ANSI X3.64 端末コンソールの サブ"
 "セットに、カラーパレットや文字集合のマッピングなどを変更する プライベートモー"
@@ -1044,7 +1048,7 @@ msgstr ""
 "は ECMA-48 でも VT102 でもないものである。"
 
 #. type: Plain text
 "は ECMA-48 でも VT102 でもないものである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:36
+#: build/C/man4/console_codes.4:38
 msgid ""
 "After all the normal output processing has been done, and a stream of "
 "characters arrives at the console driver for actual printing, the first "
 msgid ""
 "After all the normal output processing has been done, and a stream of "
 "characters arrives at the console driver for actual printing, the first "
@@ -1056,7 +1060,7 @@ msgstr ""
 "変換である。"
 
 #. type: Plain text
 "変換である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:42
+#: build/C/man4/console_codes.4:44
 msgid ""
 "If the console is in UTF-8 mode, then the incoming bytes are first assembled "
 "into 16-bit Unicode codes.  Otherwise each byte is transformed according to "
 msgid ""
 "If the console is in UTF-8 mode, then the incoming bytes are first assembled "
 "into 16-bit Unicode codes.  Otherwise each byte is transformed according to "
@@ -1069,7 +1073,7 @@ msgstr ""
 "は下のキャラクターセット(Charcter Sets)  節を参照のこと。"
 
 #. type: Plain text
 "は下のキャラクターセット(Charcter Sets)  節を参照のこと。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:48
+#: build/C/man4/console_codes.4:50
 msgid ""
 "In the normal case, the Unicode value is converted to a font index, and this "
 "is stored in video memory, so that the corresponding glyph (as found in "
 msgid ""
 "In the normal case, the Unicode value is converted to a font index, and this "
 "is stored in video memory, so that the corresponding glyph (as found in "
@@ -1083,7 +1087,7 @@ msgstr ""
 "フを同時に利用できるようになる。"
 
 #. type: Plain text
 "フを同時に利用できるようになる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:55
+#: build/C/man4/console_codes.4:57
 msgid ""
 "If the current Unicode value is a control character, or we are currently "
 "processing an escape sequence, the value will treated specially.  Instead of "
 msgid ""
 "If the current Unicode value is a control character, or we are currently "
 "processing an escape sequence, the value will treated specially.  Instead of "
@@ -1098,7 +1102,7 @@ msgstr ""
 "こと。"
 
 #. type: Plain text
 "こと。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:67
+#: build/C/man4/console_codes.4:69
 msgid ""
 "It is generally not good practice to hard-wire terminal controls into "
 "programs.  Linux supports a B<terminfo>(5)  database of terminal "
 msgid ""
 "It is generally not good practice to hard-wire terminal controls into "
 "programs.  Linux supports a B<terminfo>(5)  database of terminal "
@@ -1114,13 +1118,13 @@ msgstr ""
 "ろう。"
 
 #. type: SS
 "ろう。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/console_codes.4:67
+#: build/C/man4/console_codes.4:69
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "Linux Console Controls"
+msgid "Linux console controls"
 msgstr "Linux コンソールコントロール"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "Linux コンソールコントロール"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:71
+#: build/C/man4/console_codes.4:73
 msgid ""
 "This section describes all the control characters and escape sequences that "
 "invoke special functions (i.e., anything other than writing a glyph at the "
 msgid ""
 "This section describes all the control characters and escape sequences that "
 "invoke special functions (i.e., anything other than writing a glyph at the "
@@ -1131,12 +1135,12 @@ msgstr ""
 "ケープシーケンスについて述べる。"
 
 #. type: Plain text
 "ケープシーケンスについて述べる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:73
+#: build/C/man4/console_codes.4:75
 msgid "B<Control characters>"
 msgstr "B<コントロール文字>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<Control characters>"
 msgstr "B<コントロール文字>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:84
+#: build/C/man4/console_codes.4:86
 msgid ""
 "A character is a control character if (before transformation according to "
 "the mapping table) it has one of the 14 codes 00 (NUL), 07 (BEL), 08 (BS), "
 msgid ""
 "A character is a control character if (before transformation according to "
 "the mapping table) it has one of the 14 codes 00 (NUL), 07 (BEL), 08 (BS), "
@@ -1155,7 +1159,7 @@ msgstr ""
 "モードが指定された場合でもコントロール文字として扱われる。"
 
 #. type: Plain text
 "モードが指定された場合でもコントロール文字として扱われる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:93
+#: build/C/man4/console_codes.4:95
 msgid ""
 "If we have a control character, it is acted upon immediately and then "
 "discarded (even in the middle of an escape sequence)  and the escape "
 msgid ""
 "If we have a control character, it is acted upon immediately and then "
 "discarded (even in the middle of an escape sequence)  and the escape "
@@ -1174,19 +1178,19 @@ msgstr ""
 "をする:"
 
 #. type: Plain text
 "をする:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:95
+#: build/C/man4/console_codes.4:97
 msgid "BEL (0x07, B<^G>) beeps;"
 msgstr "BEL (0x07, B<^G>) はビープ音を鳴らす;"
 
 #. type: Plain text
 msgid "BEL (0x07, B<^G>) beeps;"
 msgstr "BEL (0x07, B<^G>) はビープ音を鳴らす;"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:98
+#: build/C/man4/console_codes.4:100
 msgid ""
 "BS (0x08, B<^H>) backspaces one column (but not past the beginning of the "
 "line);"
 msgstr "BS (0x08, B<^H>) はバックスペース (ただし、行頭は越えない);"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "BS (0x08, B<^H>) backspaces one column (but not past the beginning of the "
 "line);"
 msgstr "BS (0x08, B<^H>) はバックスペース (ただし、行頭は越えない);"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:101
+#: build/C/man4/console_codes.4:103
 msgid ""
 "HT (0x09, B<^I>) goes to the next tab stop or to the end of the line if "
 "there is no earlier tab stop;"
 msgid ""
 "HT (0x09, B<^I>) goes to the next tab stop or to the end of the line if "
 "there is no earlier tab stop;"
@@ -1195,7 +1199,7 @@ msgstr ""
 "タブストップが無い場合は行の終りに移動する;"
 
 #. type: Plain text
 "タブストップが無い場合は行の終りに移動する;"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:105
+#: build/C/man4/console_codes.4:107
 msgid ""
 "LF (0x0A, B<^J>), VT (0x0B, B<^K>) and FF (0x0C, B<^L>) all give a linefeed, "
 "and if LF/NL (new-line mode) is set also a carriage return;"
 msgid ""
 "LF (0x0A, B<^J>), VT (0x0B, B<^K>) and FF (0x0C, B<^L>) all give a linefeed, "
 "and if LF/NL (new-line mode) is set also a carriage return;"
@@ -1205,278 +1209,278 @@ msgstr ""
 "されていれば キャリッジリターンもアクティブにする;"
 
 #. type: Plain text
 "されていれば キャリッジリターンもアクティブにする;"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:107
+#: build/C/man4/console_codes.4:109
 msgid "CR (0x0D, B<^M>) gives a carriage return;"
 msgstr "CR (0x0D, B<^M>) はキャリッジリターンを与える;"
 
 #. type: Plain text
 msgid "CR (0x0D, B<^M>) gives a carriage return;"
 msgstr "CR (0x0D, B<^M>) はキャリッジリターンを与える;"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:109
+#: build/C/man4/console_codes.4:111
 msgid "SO (0x0E, B<^N>) activates the G1 character set;"
 msgstr "SO (0x0E, B<^N>) は G1 文字集合をアクティブにする。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "SO (0x0E, B<^N>) activates the G1 character set;"
 msgstr "SO (0x0E, B<^N>) は G1 文字集合をアクティブにする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:111
+#: build/C/man4/console_codes.4:113
 msgid "SI (0x0F, B<^O>) activates the G0 character set;"
 msgstr "SI (0x0F, B<^O>) は G0 文字集合をアクティブにする;"
 
 #. type: Plain text
 msgid "SI (0x0F, B<^O>) activates the G0 character set;"
 msgstr "SI (0x0F, B<^O>) は G0 文字集合をアクティブにする;"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:113
+#: build/C/man4/console_codes.4:115
 msgid "CAN (0x18, B<^X>) and SUB (0x1A, B<^Z>) interrupt escape sequences;"
 msgstr ""
 "CAN (0x18, B<^X>) と SUB (0x1A, B<^Z>) はエスケープシーケンスを中断する;"
 
 #. type: Plain text
 msgid "CAN (0x18, B<^X>) and SUB (0x1A, B<^Z>) interrupt escape sequences;"
 msgstr ""
 "CAN (0x18, B<^X>) と SUB (0x1A, B<^Z>) はエスケープシーケンスを中断する;"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:115
+#: build/C/man4/console_codes.4:117
 msgid "ESC (0x1B, B<^[>) starts an escape sequence;"
 msgstr "ESC (0x1B, B<^[>) はエスケープシーケンスを始める。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "ESC (0x1B, B<^[>) starts an escape sequence;"
 msgstr "ESC (0x1B, B<^[>) はエスケープシーケンスを始める。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:117
+#: build/C/man4/console_codes.4:119
 msgid "DEL (0x7F) is ignored;"
 msgstr "DEL (0x7F) は無視される;"
 
 #. type: Plain text
 msgid "DEL (0x7F) is ignored;"
 msgstr "DEL (0x7F) は無視される;"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:119
+#: build/C/man4/console_codes.4:121
 msgid "CSI (0x9B) is equivalent to ESC [."
 msgstr "CSI (0x9B) は ESC [ と等価。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "CSI (0x9B) is equivalent to ESC [."
 msgstr "CSI (0x9B) は ESC [ と等価。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:121
+#: build/C/man4/console_codes.4:123
 msgid "B<ESC- but not CSI-sequences>"
 msgstr "B<エスケープシーケンスであるが CSI シーケンスでないもの>"
 
 #. type: tbl table
 msgid "B<ESC- but not CSI-sequences>"
 msgstr "B<エスケープシーケンスであるが CSI シーケンスでないもの>"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:123
+#: build/C/man4/console_codes.4:125
 #, no-wrap
 msgid "ESC c\tRIS\tReset.\n"
 msgstr "ESC c\tRIS\tリセット。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC c\tRIS\tReset.\n"
 msgstr "ESC c\tRIS\tリセット。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:124
+#: build/C/man4/console_codes.4:126
 #, no-wrap
 msgid "ESC D\tIND\tLinefeed.\n"
 msgstr "ESC D\tIND\tラインフィード。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC D\tIND\tLinefeed.\n"
 msgstr "ESC D\tIND\tラインフィード。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:125
+#: build/C/man4/console_codes.4:127
 #, no-wrap
 msgid "ESC E\tNEL\tNewline.\n"
 msgstr "ESC E\tNEL\tニューライン。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC E\tNEL\tNewline.\n"
 msgstr "ESC E\tNEL\tニューライン。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:126
+#: build/C/man4/console_codes.4:128
 #, no-wrap
 msgid "ESC H\tHTS\tSet tab stop at current column.\n"
 msgstr "ESC H\tHTS\t現在の桁の位置にタブストップを設定する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC H\tHTS\tSet tab stop at current column.\n"
 msgstr "ESC H\tHTS\t現在の桁の位置にタブストップを設定する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:127
+#: build/C/man4/console_codes.4:129
 #, no-wrap
 msgid "ESC M\tRI\tReverse linefeed.\n"
 msgstr "ESC M\tRI\t逆ラインフィード\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC M\tRI\tReverse linefeed.\n"
 msgstr "ESC M\tRI\t逆ラインフィード\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:128
+#: build/C/man4/console_codes.4:130
 #, no-wrap
 msgid "ESC Z\tDECID\tT{\n"
 msgstr "ESC Z\tDECID\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC Z\tDECID\tT{\n"
 msgstr "ESC Z\tDECID\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:129
+#: build/C/man4/console_codes.4:131
 #, no-wrap
 msgid "DEC private identification. The kernel\n"
 msgstr "DEC固有の識別用。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "DEC private identification. The kernel\n"
 msgstr "DEC固有の識別用。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:130
+#: build/C/man4/console_codes.4:132
 #, no-wrap
 msgid "returns the string  ESC [ ? 6 c, claiming\n"
 msgstr "カーネルは文字列 ESC [ ? 6 c を返す。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "returns the string  ESC [ ? 6 c, claiming\n"
 msgstr "カーネルは文字列 ESC [ ? 6 c を返す。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:131
+#: build/C/man4/console_codes.4:133
 #, no-wrap
 msgid "that it is a VT102.\n"
 msgstr "これは端末がVT102であることを意味する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "that it is a VT102.\n"
 msgstr "これは端末がVT102であることを意味する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:132 build/C/man4/console_codes.4:136
-#: build/C/man4/console_codes.4:161 build/C/man4/console_codes.4:241
-#: build/C/man4/console_codes.4:247 build/C/man4/console_codes.4:251
-#: build/C/man4/console_codes.4:258
+#: build/C/man4/console_codes.4:134 build/C/man4/console_codes.4:138
+#: build/C/man4/console_codes.4:163 build/C/man4/console_codes.4:243
+#: build/C/man4/console_codes.4:249 build/C/man4/console_codes.4:253
+#: build/C/man4/console_codes.4:260
 #, no-wrap
 msgid "T}\n"
 msgstr "T}\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "T}\n"
 msgstr "T}\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:133
+#: build/C/man4/console_codes.4:135
 #, no-wrap
 msgid "ESC 7\tDECSC\tT{\n"
 msgstr "ESC 7\tDECSC\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC 7\tDECSC\tT{\n"
 msgstr "ESC 7\tDECSC\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:134
+#: build/C/man4/console_codes.4:136
 #, no-wrap
 msgid "Save current state (cursor coordinates,\n"
 msgstr "現在の状態 (カーソルの座標、属性、G0, G1 で示している\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "Save current state (cursor coordinates,\n"
 msgstr "現在の状態 (カーソルの座標、属性、G0, G1 で示している\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:135
+#: build/C/man4/console_codes.4:137
 #, no-wrap
 msgid "attributes, character sets pointed at by G0, G1).\n"
 msgstr "文字集合) をセーブする。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "attributes, character sets pointed at by G0, G1).\n"
 msgstr "文字集合) をセーブする。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:137
+#: build/C/man4/console_codes.4:139
 #, no-wrap
 msgid "ESC 8\tDECRC\tRestore state most recently saved by ESC 7.\n"
 msgstr "ESC 8\tDECRC\t最後に ESC 7 でセーブした状態を復帰させる。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC 8\tDECRC\tRestore state most recently saved by ESC 7.\n"
 msgstr "ESC 8\tDECRC\t最後に ESC 7 でセーブした状態を復帰させる。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:138
+#: build/C/man4/console_codes.4:140
 #, no-wrap
 msgid "ESC [\tCSI\tControl sequence introducer\n"
 msgstr "ESC [\tCSI\tコントロールシーケンスを導入する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC [\tCSI\tControl sequence introducer\n"
 msgstr "ESC [\tCSI\tコントロールシーケンスを導入する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:139
+#: build/C/man4/console_codes.4:141
 #, no-wrap
 msgid "ESC %\t\tStart sequence selecting character set\n"
 msgstr "ESC %\t\tキャラクターセットを選択するシーケンスを開始する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC %\t\tStart sequence selecting character set\n"
 msgstr "ESC %\t\tキャラクターセットを選択するシーケンスを開始する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:140
+#: build/C/man4/console_codes.4:142
 #, no-wrap
 msgid "ESC % @\t\t\\0\\0\\0Select default (ISO 646 / ISO 8859-1)\n"
 msgstr "ESC % @\t\t\\0\\0\\0 デフォルト(ISO 646 / ISO 8859-1)を選択する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC % @\t\t\\0\\0\\0Select default (ISO 646 / ISO 8859-1)\n"
 msgstr "ESC % @\t\t\\0\\0\\0 デフォルト(ISO 646 / ISO 8859-1)を選択する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:141
+#: build/C/man4/console_codes.4:143
 #, no-wrap
 msgid "ESC % G\t\t\\0\\0\\0Select UTF-8\n"
 msgstr "ESC % G\t\t\\0\\0\\0 UTF-8 を選択する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC % G\t\t\\0\\0\\0Select UTF-8\n"
 msgstr "ESC % G\t\t\\0\\0\\0 UTF-8 を選択する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:142
+#: build/C/man4/console_codes.4:144
 #, no-wrap
 msgid "ESC % 8\t\t\\0\\0\\0Select UTF-8 (obsolete)\n"
 msgstr "ESC % 8\t\t\\0\\0\\0 UTF-8 を選択する(旧式)。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC % 8\t\t\\0\\0\\0Select UTF-8 (obsolete)\n"
 msgstr "ESC % 8\t\t\\0\\0\\0 UTF-8 を選択する(旧式)。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:143
+#: build/C/man4/console_codes.4:145
 #, no-wrap
 msgid "ESC # 8\tDECALN\tDEC screen alignment test - fill screen with E's.\n"
 msgstr "ESC # 8\tDECALN\tDEC のスクリーン調整テスト - スクリーンを E でうめる。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC # 8\tDECALN\tDEC screen alignment test - fill screen with E's.\n"
 msgstr "ESC # 8\tDECALN\tDEC のスクリーン調整テスト - スクリーンを E でうめる。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:144
+#: build/C/man4/console_codes.4:146
 #, no-wrap
 msgid "ESC (\t\tStart sequence defining G0 character set\n"
 msgstr "ESC (\t\tG0 文字集合を定義するシーケンスを開始する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC (\t\tStart sequence defining G0 character set\n"
 msgstr "ESC (\t\tG0 文字集合を定義するシーケンスを開始する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:145
+#: build/C/man4/console_codes.4:147
 #, no-wrap
 msgid "ESC ( B\t\t\\0\\0\\0Select default (ISO 8859-1 mapping)\n"
 msgstr "ESC ( B\t\t\\0\\0\\0 デフォルト(ISO 8859-1 マッピング)を選択する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC ( B\t\t\\0\\0\\0Select default (ISO 8859-1 mapping)\n"
 msgstr "ESC ( B\t\t\\0\\0\\0 デフォルト(ISO 8859-1 マッピング)を選択する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:146
+#: build/C/man4/console_codes.4:148
 #, no-wrap
 msgid "ESC ( 0\t\t\\0\\0\\0Select VT100 graphics mapping\n"
 msgstr "ESC ( 0\t\t\\0\\0\\0 VT100 グラフィクスマッピングを選択する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC ( 0\t\t\\0\\0\\0Select VT100 graphics mapping\n"
 msgstr "ESC ( 0\t\t\\0\\0\\0 VT100 グラフィクスマッピングを選択する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:147
+#: build/C/man4/console_codes.4:149
 #, no-wrap
 msgid "ESC ( U\t\t\\0\\0\\0Select null mapping - straight to character ROM\n"
 msgstr "ESC ( U\t\t\\0\\0\\0 ヌルマッピングを選択する - キャラクタ ROM から直接マッピングする。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC ( U\t\t\\0\\0\\0Select null mapping - straight to character ROM\n"
 msgstr "ESC ( U\t\t\\0\\0\\0 ヌルマッピングを選択する - キャラクタ ROM から直接マッピングする。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:148
+#: build/C/man4/console_codes.4:150
 #, no-wrap
 msgid "ESC ( K\t\t\\0\\0\\0Select user mapping - the map that is loaded by\n"
 msgstr "ESC ( K\t\t\\0\\0\\0 ユーザー定義のマッピングを選択する - そのマップ\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC ( K\t\t\\0\\0\\0Select user mapping - the map that is loaded by\n"
 msgstr "ESC ( K\t\t\\0\\0\\0 ユーザー定義のマッピングを選択する - そのマップ\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:149
+#: build/C/man4/console_codes.4:151
 #, no-wrap
 msgid "\t\t\\0\\0\\0the utility B<mapscrn>(8).\n"
 msgstr "\t\t\\0\\0\\0 は B<mapscrn>(8) ユーティリティーによってロードされる。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "\t\t\\0\\0\\0the utility B<mapscrn>(8).\n"
 msgstr "\t\t\\0\\0\\0 は B<mapscrn>(8) ユーティリティーによってロードされる。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:150
+#: build/C/man4/console_codes.4:152
 #, no-wrap
 msgid "ESC )\t\tStart sequence defining G1\n"
 msgstr "ESC )\t\tG1 を定義するシーケンスを開始する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC )\t\tStart sequence defining G1\n"
 msgstr "ESC )\t\tG1 を定義するシーケンスを開始する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:151
+#: build/C/man4/console_codes.4:153
 #, no-wrap
 msgid "\t\t(followed by one of B, 0, U, K, as above).\n"
 msgstr "\t\t(すでに述べたように B, 0, U, K のどれかが次に続く)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "\t\t(followed by one of B, 0, U, K, as above).\n"
 msgstr "\t\t(すでに述べたように B, 0, U, K のどれかが次に続く)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:152
+#: build/C/man4/console_codes.4:154
 #, no-wrap
 msgid "ESC E<gt>\tDECPNM\tSet numeric keypad mode\n"
 msgstr "ESC E<gt>\tDECPNM\t数値キーパッドモード(numeric keypad mode)をセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC E<gt>\tDECPNM\tSet numeric keypad mode\n"
 msgstr "ESC E<gt>\tDECPNM\t数値キーパッドモード(numeric keypad mode)をセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:153
+#: build/C/man4/console_codes.4:155
 #, no-wrap
 msgid "ESC =\tDECPAM\tSet application keypad mode\n"
 msgstr "ESC =\tDECPAM\tアプリケーションキーパッドモード(application keypad mode) をセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC =\tDECPAM\tSet application keypad mode\n"
 msgstr "ESC =\tDECPAM\tアプリケーションキーパッドモード(application keypad mode) をセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:154
+#: build/C/man4/console_codes.4:156
 #, no-wrap
 msgid "ESC ]\tOSC\tT{\n"
 msgstr "ESC ]\tOSC\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC ]\tOSC\tT{\n"
 msgstr "ESC ]\tOSC\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:155
+#: build/C/man4/console_codes.4:157
 #, no-wrap
 msgid "(Should be: Operating system command)\n"
 msgstr "(\"Operating system command\"のことだろう)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "(Should be: Operating system command)\n"
 msgstr "(\"Operating system command\"のことだろう)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:156
+#: build/C/man4/console_codes.4:158
 #, no-wrap
 msgid "ESC ] P I<nrrggbb>: set palette, with parameter\n"
 msgstr "ESC ] P I<nrrggbb>: 最後の P のあとの 7 つの 16 進数を\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC ] P I<nrrggbb>: set palette, with parameter\n"
 msgstr "ESC ] P I<nrrggbb>: 最後の P のあとの 7 つの 16 進数を\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:157
+#: build/C/man4/console_codes.4:159
 #, no-wrap
 msgid "given in 7 hexadecimal digits after the final P :-(.\n"
 msgstr "パラメータとして :-( パレットをセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "given in 7 hexadecimal digits after the final P :-(.\n"
 msgstr "パラメータとして :-( パレットをセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:158
+#: build/C/man4/console_codes.4:160
 #, no-wrap
 msgid "Here I<n> is the color (0-15), and I<rrggbb> indicates\n"
 msgstr "ここで、I<n>は色 (0-15)、I<rrggbb>は赤/緑/青の値\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "Here I<n> is the color (0-15), and I<rrggbb> indicates\n"
 msgstr "ここで、I<n>は色 (0-15)、I<rrggbb>は赤/緑/青の値\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:159
+#: build/C/man4/console_codes.4:161
 #, no-wrap
 msgid "the red/green/blue values (0-255).\n"
 msgstr "(0-255)を意味する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "the red/green/blue values (0-255).\n"
 msgstr "(0-255)を意味する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:160
+#: build/C/man4/console_codes.4:162
 #, no-wrap
 msgid "ESC ] R: reset palette\n"
 msgstr "ESC ] R: パレットをリセットする。\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "ESC ] R: reset palette\n"
 msgstr "ESC ] R: パレットをリセットする。\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:165
+#: build/C/man4/console_codes.4:167
 msgid "B<ECMA-48 CSI sequences>"
 msgstr "B<ECMA-48 CSI シーケンス>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<ECMA-48 CSI sequences>"
 msgstr "B<ECMA-48 CSI シーケンス>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:171
+#: build/C/man4/console_codes.4:173
 msgid ""
 "CSI (or ESC [) is followed by a sequence of parameters, at most NPAR (16), "
 "that are decimal numbers separated by semicolons.  An empty or absent "
 msgid ""
 "CSI (or ESC [) is followed by a sequence of parameters, at most NPAR (16), "
 "that are decimal numbers separated by semicolons.  An empty or absent "
@@ -1488,7 +1492,7 @@ msgstr ""
 "る。 パラメータシーケンスの前にはひとつのクエスチョンマークがつくことがある。"
 
 #. type: Plain text
 "る。 パラメータシーケンスの前にはひとつのクエスチョンマークがつくことがある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:175
+#: build/C/man4/console_codes.4:177
 msgid ""
 "However, after CSI [ (or ESC [ [) a single character is read and this entire "
 "sequence is ignored.  (The idea is to ignore an echoed function key.)"
 msgid ""
 "However, after CSI [ (or ESC [ [) a single character is read and this entire "
 "sequence is ignored.  (The idea is to ignore an echoed function key.)"
@@ -1498,264 +1502,264 @@ msgstr ""
 "ということである)。"
 
 #. type: Plain text
 "ということである)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:177
+#: build/C/man4/console_codes.4:179
 msgid "The action of a CSI sequence is determined by its final character."
 msgstr "CSI シーケンスの動作は、その最後の文字によって決まる。"
 
 #. type: tbl table
 msgid "The action of a CSI sequence is determined by its final character."
 msgstr "CSI シーケンスの動作は、その最後の文字によって決まる。"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:179
+#: build/C/man4/console_codes.4:181
 #, no-wrap
 msgid "@\tICH\tInsert the indicated # of blank characters.\n"
 msgstr "@\tICH\t指示された数の空白文字を挿入する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "@\tICH\tInsert the indicated # of blank characters.\n"
 msgstr "@\tICH\t指示された数の空白文字を挿入する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:180
+#: build/C/man4/console_codes.4:182
 #, no-wrap
 msgid "A\tCUU\tMove cursor up the indicated # of rows.\n"
 msgstr "A\tCUU\t指示された数だけカーソルを上方向に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "A\tCUU\tMove cursor up the indicated # of rows.\n"
 msgstr "A\tCUU\t指示された数だけカーソルを上方向に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:181
+#: build/C/man4/console_codes.4:183
 #, no-wrap
 msgid "B\tCUD\tMove cursor down the indicated # of rows.\n"
 msgstr "B\tCUD\tカーソルを指示された数の行だけ下方向に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "B\tCUD\tMove cursor down the indicated # of rows.\n"
 msgstr "B\tCUD\tカーソルを指示された数の行だけ下方向に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:182
+#: build/C/man4/console_codes.4:184
 #, no-wrap
 msgid "C\tCUF\tMove cursor right the indicated # of columns.\n"
 msgstr "C\tCUF\tカーソルを指示された数の桁だけ右に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "C\tCUF\tMove cursor right the indicated # of columns.\n"
 msgstr "C\tCUF\tカーソルを指示された数の桁だけ右に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:183
+#: build/C/man4/console_codes.4:185
 #, no-wrap
 msgid "D\tCUB\tMove cursor left the indicated # of columns.\n"
 msgstr "D\tCUB\tカーソルを指示された数の桁だけ左に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "D\tCUB\tMove cursor left the indicated # of columns.\n"
 msgstr "D\tCUB\tカーソルを指示された数の桁だけ左に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:184
+#: build/C/man4/console_codes.4:186
 #, no-wrap
 msgid "E\tCNL\tMove cursor down the indicated # of rows, to column 1.\n"
 msgstr "E\tCNL\tカーソルを指示された数の行だけ下の第 1 桁に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "E\tCNL\tMove cursor down the indicated # of rows, to column 1.\n"
 msgstr "E\tCNL\tカーソルを指示された数の行だけ下の第 1 桁に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:185
+#: build/C/man4/console_codes.4:187
 #, no-wrap
 msgid "F\tCPL\tMove cursor up the indicated # of rows, to column 1.\n"
 msgstr "F\tCPL\tカーソルを指示された数の行だけ上の第 1 桁に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "F\tCPL\tMove cursor up the indicated # of rows, to column 1.\n"
 msgstr "F\tCPL\tカーソルを指示された数の行だけ上の第 1 桁に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:186
+#: build/C/man4/console_codes.4:188
 #, no-wrap
 msgid "G\tCHA\tMove cursor to indicated column in current row.\n"
 msgstr "G\tCHA\tカーソルを現在の行の指示された桁に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "G\tCHA\tMove cursor to indicated column in current row.\n"
 msgstr "G\tCHA\tカーソルを現在の行の指示された桁に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:187
+#: build/C/man4/console_codes.4:189
 #, no-wrap
 msgid "H\tCUP\tMove cursor to the indicated row, column (origin at 1,1).\n"
 msgstr "H\tCUP\tカーソルを指示された行、桁(1,1を原点とする)に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "H\tCUP\tMove cursor to the indicated row, column (origin at 1,1).\n"
 msgstr "H\tCUP\tカーソルを指示された行、桁(1,1を原点とする)に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:188
+#: build/C/man4/console_codes.4:190
 #, no-wrap
 msgid "J\tED\tErase display (default: from cursor to end of display).\n"
 msgstr "J\tED\tディスプレイの消去(デフォルト: カーソルからディスプレイの最後まで)。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "J\tED\tErase display (default: from cursor to end of display).\n"
 msgstr "J\tED\tディスプレイの消去(デフォルト: カーソルからディスプレイの最後まで)。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:189
+#: build/C/man4/console_codes.4:191
 #, no-wrap
 msgid "\t\tESC [ 1 J: erase from start to cursor.\n"
 msgstr "\t\tESC [ 1 J: 最初からカーソルまでの消去。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "\t\tESC [ 1 J: erase from start to cursor.\n"
 msgstr "\t\tESC [ 1 J: 最初からカーソルまでの消去。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:190
+#: build/C/man4/console_codes.4:192
 #, no-wrap
 msgid "\t\tESC [ 2 J: erase whole display.\n"
 msgstr "\t\tESC [ 2 J: ディスプレイ全体の消去。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "\t\tESC [ 2 J: erase whole display.\n"
 msgstr "\t\tESC [ 2 J: ディスプレイ全体の消去。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:191
+#: build/C/man4/console_codes.4:193
 #, no-wrap
 msgid "\t\tESC [ 3 J: erase whole display including scroll-back\n"
 msgstr "\t\tESC [ 3 J: スクロールバッファも含めたディスプレイ全体の\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "\t\tESC [ 3 J: erase whole display including scroll-back\n"
 msgstr "\t\tESC [ 3 J: スクロールバッファも含めたディスプレイ全体の\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:192
+#: build/C/man4/console_codes.4:194
 #, no-wrap
 msgid "\t\t           buffer (since Linux 3.0).\n"
 msgstr "\t\t           消去 (Linux 3.0 以降)。\n"
 
 #.  ESC [ 3 J: commit f8df13e0a901fe55631fed66562369b4dba40f8b
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "\t\t           buffer (since Linux 3.0).\n"
 msgstr "\t\t           消去 (Linux 3.0 以降)。\n"
 
 #.  ESC [ 3 J: commit f8df13e0a901fe55631fed66562369b4dba40f8b
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:194
+#: build/C/man4/console_codes.4:196
 #, no-wrap
 msgid "K\tEL\tErase line (default: from cursor to end of line).\n"
 msgstr "K\tEL\t行の消去(デフォルト: カーソルから行末まで)。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "K\tEL\tErase line (default: from cursor to end of line).\n"
 msgstr "K\tEL\t行の消去(デフォルト: カーソルから行末まで)。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:195
+#: build/C/man4/console_codes.4:197
 #, no-wrap
 msgid "\t\tESC [ 1 K: erase from start of line to cursor.\n"
 msgstr "\t\tESC [ 1 K: 行頭からカーソルまでの消去。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "\t\tESC [ 1 K: erase from start of line to cursor.\n"
 msgstr "\t\tESC [ 1 K: 行頭からカーソルまでの消去。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:196
+#: build/C/man4/console_codes.4:198
 #, no-wrap
 msgid "\t\tESC [ 2 K: erase whole line.\n"
 msgstr "\t\tESC [ 2 K: 行全体の消去。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "\t\tESC [ 2 K: erase whole line.\n"
 msgstr "\t\tESC [ 2 K: 行全体の消去。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:197
+#: build/C/man4/console_codes.4:199
 #, no-wrap
 msgid "L\tIL\tInsert the indicated # of blank lines.\n"
 msgstr "L\tIL\t指示された数の空行を挿入する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "L\tIL\tInsert the indicated # of blank lines.\n"
 msgstr "L\tIL\t指示された数の空行を挿入する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:198
+#: build/C/man4/console_codes.4:200
 #, no-wrap
 msgid "M\tDL\tDelete the indicated # of lines.\n"
 msgstr "M\tDL\t指示された数の行を削除する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "M\tDL\tDelete the indicated # of lines.\n"
 msgstr "M\tDL\t指示された数の行を削除する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:199
+#: build/C/man4/console_codes.4:201
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "P\tDCH\tDelete the indicated # of characters on the current line.\n"
+msgid "P\tDCH\tDelete the indicated # of characters on current line.\n"
 msgstr "P\tDCH\t現在の行から指示された数の文字を削除する。\n"
 
 #. type: tbl table
 msgstr "P\tDCH\t現在の行から指示された数の文字を削除する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:200
+#: build/C/man4/console_codes.4:202
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "X\tECH\tErase the indicated # of characters on the current line.\n"
+msgid "X\tECH\tErase the indicated # of characters on current line.\n"
 msgstr "X\tECH\t現在の行から指示された数の文字を消去する。\n"
 
 #. type: tbl table
 msgstr "X\tECH\t現在の行から指示された数の文字を消去する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:201
+#: build/C/man4/console_codes.4:203
 #, no-wrap
 msgid "a\tHPR\tMove cursor right the indicated # of columns.\n"
 msgstr "a\tHPR\tカーソルを指示された数の桁だけ右に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "a\tHPR\tMove cursor right the indicated # of columns.\n"
 msgstr "a\tHPR\tカーソルを指示された数の桁だけ右に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:202
+#: build/C/man4/console_codes.4:204
 #, no-wrap
 msgid "c\tDA\tAnswer ESC [ ? 6 c: \"I am a VT102\".\n"
 msgstr "c\tDA\tESC [ ? 6 c を返す: \"私はVT102です\"(ということ)。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "c\tDA\tAnswer ESC [ ? 6 c: \"I am a VT102\".\n"
 msgstr "c\tDA\tESC [ ? 6 c を返す: \"私はVT102です\"(ということ)。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:203
+#: build/C/man4/console_codes.4:205
 #, no-wrap
 msgid "d\tVPA\tMove cursor to the indicated row, current column.\n"
 msgstr "d\tVPA\tカーソルを指示された行の現在の桁に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "d\tVPA\tMove cursor to the indicated row, current column.\n"
 msgstr "d\tVPA\tカーソルを指示された行の現在の桁に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:204
+#: build/C/man4/console_codes.4:206
 #, no-wrap
 msgid "e\tVPR\tMove cursor down the indicated # of rows.\n"
 msgstr "e\tVPR\tカーソルを指示された行数だけ下に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "e\tVPR\tMove cursor down the indicated # of rows.\n"
 msgstr "e\tVPR\tカーソルを指示された行数だけ下に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:205
+#: build/C/man4/console_codes.4:207
 #, no-wrap
 msgid "f\tHVP\tMove cursor to the indicated row, column.\n"
 msgstr "f\tHVP\tカーソルを指示された行、桁に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "f\tHVP\tMove cursor to the indicated row, column.\n"
 msgstr "f\tHVP\tカーソルを指示された行、桁に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:206
+#: build/C/man4/console_codes.4:208
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "g\tTBC\tWithout parameter: clear tab stop at the current position.\n"
+msgid "g\tTBC\tWithout parameter: clear tab stop at current position.\n"
 msgstr "g\tTBC\tパラメータなしの時: 現在位置のタブストップを削除する。\n"
 
 #. type: tbl table
 msgstr "g\tTBC\tパラメータなしの時: 現在位置のタブストップを削除する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:207
+#: build/C/man4/console_codes.4:209
 #, no-wrap
 msgid "\t\tESC [ 3 g: delete all tab stops.\n"
 msgstr "\t\tESC [ 3 g: すべてのタブストップを削除する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "\t\tESC [ 3 g: delete all tab stops.\n"
 msgstr "\t\tESC [ 3 g: すべてのタブストップを削除する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:208
+#: build/C/man4/console_codes.4:210
 #, no-wrap
 msgid "h\tSM\tSet Mode (see below).\n"
 msgstr "h\tSM\tモードのセット(後述)。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "h\tSM\tSet Mode (see below).\n"
 msgstr "h\tSM\tモードのセット(後述)。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:209
+#: build/C/man4/console_codes.4:211
 #, no-wrap
 msgid "l\tRM\tReset Mode (see below).\n"
 msgstr "l\tRM\tモードのリセット(後述)。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "l\tRM\tReset Mode (see below).\n"
 msgstr "l\tRM\tモードのリセット(後述)。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:210
+#: build/C/man4/console_codes.4:212
 #, no-wrap
 msgid "m\tSGR\tSet attributes (see below).\n"
 msgstr "m\tSGR\t属性のセット(後述)。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "m\tSGR\tSet attributes (see below).\n"
 msgstr "m\tSGR\t属性のセット(後述)。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:211
+#: build/C/man4/console_codes.4:213
 #, no-wrap
 msgid "n\tDSR\tStatus report (see below).\n"
 msgstr "n\tDSR\t状態の報告(後述)。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "n\tDSR\tStatus report (see below).\n"
 msgstr "n\tDSR\t状態の報告(後述)。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:212
+#: build/C/man4/console_codes.4:214
 #, no-wrap
 msgid "q\tDECLL\tSet keyboard LEDs.\n"
 msgstr "q\tDECLL\tキーボードの LED をセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "q\tDECLL\tSet keyboard LEDs.\n"
 msgstr "q\tDECLL\tキーボードの LED をセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:213
+#: build/C/man4/console_codes.4:215
 #, no-wrap
 msgid "\t\tESC [ 0 q: clear all LEDs\n"
 msgstr "\t\tESC [ 0 q: すべての LED を消す。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "\t\tESC [ 0 q: clear all LEDs\n"
 msgstr "\t\tESC [ 0 q: すべての LED を消す。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:214
+#: build/C/man4/console_codes.4:216
 #, no-wrap
 msgid "\t\tESC [ 1 q: set Scroll Lock LED\n"
 msgstr "\t\tESC [ 1 q: スクロールロック LED を点灯。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "\t\tESC [ 1 q: set Scroll Lock LED\n"
 msgstr "\t\tESC [ 1 q: スクロールロック LED を点灯。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:215
+#: build/C/man4/console_codes.4:217
 #, no-wrap
 msgid "\t\tESC [ 2 q: set Num Lock LED\n"
 msgstr "\t\tESC [ 2 q: ナンバーロック LED を点灯。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "\t\tESC [ 2 q: set Num Lock LED\n"
 msgstr "\t\tESC [ 2 q: ナンバーロック LED を点灯。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:216
+#: build/C/man4/console_codes.4:218
 #, no-wrap
 msgid "\t\tESC [ 3 q: set Caps Lock LED\n"
 msgstr "\t\tESC [ 3 q: キャピタルロック LED を点灯。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "\t\tESC [ 3 q: set Caps Lock LED\n"
 msgstr "\t\tESC [ 3 q: キャピタルロック LED を点灯。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:217
+#: build/C/man4/console_codes.4:219
 #, no-wrap
 msgid "r\tDECSTBM\tSet scrolling region; parameters are top and bottom row.\n"
 msgstr "r\tDECSTBM\tスクロールの範囲のセット; パラメータは一番上の行と一番下の行。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "r\tDECSTBM\tSet scrolling region; parameters are top and bottom row.\n"
 msgstr "r\tDECSTBM\tスクロールの範囲のセット; パラメータは一番上の行と一番下の行。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:218
+#: build/C/man4/console_codes.4:220
 #, no-wrap
 msgid "s\t?\tSave cursor location.\n"
 msgstr "s\t?\tカーソル位置の保存。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "s\t?\tSave cursor location.\n"
 msgstr "s\t?\tカーソル位置の保存。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:219
+#: build/C/man4/console_codes.4:221
 #, no-wrap
 msgid "u\t?\tRestore cursor location.\n"
 msgstr "u\t?\tカーソル位置の復帰。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "u\t?\tRestore cursor location.\n"
 msgstr "u\t?\tカーソル位置の復帰。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:220
+#: build/C/man4/console_codes.4:222
 #, no-wrap
 msgid "\\`\tHPA\tMove cursor to indicated column in current row.\n"
 msgstr "\\`\tHPA\tカーソルを現在の行の指示された桁に移動する。\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "\\`\tHPA\tMove cursor to indicated column in current row.\n"
 msgstr "\\`\tHPA\tカーソルを現在の行の指示された桁に移動する。\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:224
+#: build/C/man4/console_codes.4:226
 msgid "B<ECMA-48 Set Graphics Rendition>"
 msgstr "B<ECMA-48 グラフィクスレンディション(Graphics Rendition)の設定>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<ECMA-48 Set Graphics Rendition>"
 msgstr "B<ECMA-48 グラフィクスレンディション(Graphics Rendition)の設定>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:231
+#: build/C/man4/console_codes.4:233
 msgid ""
 "The ECMA-48 SGR sequence ESC [ I<parameters> m sets display attributes.  "
 "Several attributes can be set in the same sequence, separated by "
 msgid ""
 "The ECMA-48 SGR sequence ESC [ I<parameters> m sets display attributes.  "
 "Several attributes can be set in the same sequence, separated by "
@@ -1767,97 +1771,97 @@ msgstr ""
 "メータ(セミコロンか文字列開始文字か文字列終端文字の間)はゼロと解釈される。"
 
 #. type: tbl table
 "メータ(セミコロンか文字列開始文字か文字列終端文字の間)はゼロと解釈される。"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:233
+#: build/C/man4/console_codes.4:235
 #, no-wrap
 msgid "param\tresult\n"
 msgstr "パラメータ\t結果\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "param\tresult\n"
 msgstr "パラメータ\t結果\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:234
+#: build/C/man4/console_codes.4:236
 #, no-wrap
 msgid "0\treset all attributes to their defaults\n"
 msgstr "0\tすべての属性をデフォルトにリセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "0\treset all attributes to their defaults\n"
 msgstr "0\tすべての属性をデフォルトにリセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:235
+#: build/C/man4/console_codes.4:237
 #, no-wrap
 msgid "1\tset bold\n"
 msgstr "1\tボールド(bold)をセット。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "1\tset bold\n"
 msgstr "1\tボールド(bold)をセット。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:236
+#: build/C/man4/console_codes.4:238
 #, no-wrap
 msgid "2\tset half-bright (simulated with color on a color display)\n"
 msgstr "2\tハーフブライト(half-bright)(カラーディスプレイでは色で代用)をセット。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "2\tset half-bright (simulated with color on a color display)\n"
 msgstr "2\tハーフブライト(half-bright)(カラーディスプレイでは色で代用)をセット。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:237
+#: build/C/man4/console_codes.4:239
 #, no-wrap
 msgid "4\tT{\n"
 msgstr "4\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "4\tT{\n"
 msgstr "4\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:238
+#: build/C/man4/console_codes.4:240
 #, no-wrap
 msgid "set underscore (simulated with color on a color display)\n"
 msgstr "下線(underscore)をセット(カラーディスプレイでは色で代用)。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "set underscore (simulated with color on a color display)\n"
 msgstr "下線(underscore)をセット(カラーディスプレイでは色で代用)。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:239
+#: build/C/man4/console_codes.4:241
 #, no-wrap
 msgid "(the colors used to simulate dim or underline are set\n"
 msgstr "(ディムや下線を代用するのに使われる色は \n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "(the colors used to simulate dim or underline are set\n"
 msgstr "(ディムや下線を代用するのに使われる色は \n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:240
+#: build/C/man4/console_codes.4:242
 #, no-wrap
 msgid "using ESC ] ...)\n"
 msgstr "ESC ] ... によりセット)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "using ESC ] ...)\n"
 msgstr "ESC ] ... によりセット)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:242
+#: build/C/man4/console_codes.4:244
 #, no-wrap
 msgid "5\tset blink\n"
 msgstr "5\t点滅(blink)をセット。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "5\tset blink\n"
 msgstr "5\t点滅(blink)をセット。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:243
+#: build/C/man4/console_codes.4:245
 #, no-wrap
 msgid "7\tset reverse video\n"
 msgstr "7\t反転表示(reverce video)をセット。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "7\tset reverse video\n"
 msgstr "7\t反転表示(reverce video)をセット。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:244
+#: build/C/man4/console_codes.4:246
 #, no-wrap
 msgid "10\tT{\n"
 msgstr "10\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "10\tT{\n"
 msgstr "10\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:245
+#: build/C/man4/console_codes.4:247
 #, no-wrap
 msgid "reset selected mapping, display control flag,\n"
 msgstr "選択したマッピング、ディスプレイコントロールフラグ(display control flag)、\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "reset selected mapping, display control flag,\n"
 msgstr "選択したマッピング、ディスプレイコントロールフラグ(display control flag)、\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:246
+#: build/C/man4/console_codes.4:248
 #, no-wrap
 msgid "and toggle meta flag (ECMA-48 says \"primary font\").\n"
 msgstr "トグルメタフラグ(toggle meta flag)をリセットする (ECMA-48では\"primary font\"と呼んでいる)。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "and toggle meta flag (ECMA-48 says \"primary font\").\n"
 msgstr "トグルメタフラグ(toggle meta flag)をリセットする (ECMA-48では\"primary font\"と呼んでいる)。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:248
+#: build/C/man4/console_codes.4:250
 #, no-wrap
 msgid "11\tT{\n"
 msgstr "11\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "11\tT{\n"
 msgstr "11\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:249 build/C/man4/console_codes.4:253
+#: build/C/man4/console_codes.4:251 build/C/man4/console_codes.4:255
 #, no-wrap
 msgid "select null mapping, set display control flag,\n"
 msgstr "ヌルマッピングを選択、ディスプレイコントロールフラグをセット、\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "select null mapping, set display control flag,\n"
 msgstr "ヌルマッピングを選択、ディスプレイコントロールフラグをセット、\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:250
+#: build/C/man4/console_codes.4:252
 #, no-wrap
 msgid "reset toggle meta flag (ECMA-48 says \"first alternate font\").\n"
 msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid "reset toggle meta flag (ECMA-48 says \"first alternate font\").\n"
 msgstr ""
@@ -1865,242 +1869,242 @@ msgstr ""
 "(ECMA-48 では\"first alternate font\"と呼んでいる)。\n"
 
 #. type: tbl table
 "(ECMA-48 では\"first alternate font\"と呼んでいる)。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:252
+#: build/C/man4/console_codes.4:254
 #, no-wrap
 msgid "12\tT{\n"
 msgstr "12\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "12\tT{\n"
 msgstr "12\tT{\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:254
+#: build/C/man4/console_codes.4:256
 #, no-wrap
 msgid "set toggle meta flag (ECMA-48 says \"second alternate font\").\n"
 msgstr "トグルメタフラグをセットする (ECMA-48 では \"second alternate font\" と呼んでいる)。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "set toggle meta flag (ECMA-48 says \"second alternate font\").\n"
 msgstr "トグルメタフラグをセットする (ECMA-48 では \"second alternate font\" と呼んでいる)。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:255
+#: build/C/man4/console_codes.4:257
 #, no-wrap
 msgid "The toggle meta flag\n"
 msgstr "トグルメタフラグがたっていると、\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "The toggle meta flag\n"
 msgstr "トグルメタフラグがたっていると、\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:256
+#: build/C/man4/console_codes.4:258
 #, no-wrap
 msgid "causes the high bit of a byte to be toggled\n"
 msgstr "マッピングテーブルによる変換をする前に、\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "causes the high bit of a byte to be toggled\n"
 msgstr "マッピングテーブルによる変換をする前に、\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:257
+#: build/C/man4/console_codes.4:259
 #, no-wrap
 msgid "before the mapping table translation is done.\n"
 msgstr "バイトの上位の1ビットがトグルされる。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "before the mapping table translation is done.\n"
 msgstr "バイトの上位の1ビットがトグルされる。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:259
+#: build/C/man4/console_codes.4:261
 #, no-wrap
 msgid "21\tset normal intensity (ECMA-48 says \"doubly underlined\")\n"
 msgstr "21\t通常の輝度にセット(ECMA-48 では \"doubly underlined\" と呼んでいる)。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "21\tset normal intensity (ECMA-48 says \"doubly underlined\")\n"
 msgstr "21\t通常の輝度にセット(ECMA-48 では \"doubly underlined\" と呼んでいる)。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:260
+#: build/C/man4/console_codes.4:262
 #, no-wrap
 msgid "22\tset normal intensity\n"
 msgstr "22\t通常の輝度にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "22\tset normal intensity\n"
 msgstr "22\t通常の輝度にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:261
+#: build/C/man4/console_codes.4:263
 #, no-wrap
 msgid "24\tunderline off\n"
 msgstr "24\t下線オフ。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "24\tunderline off\n"
 msgstr "24\t下線オフ。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:262
+#: build/C/man4/console_codes.4:264
 #, no-wrap
 msgid "25\tblink off\n"
 msgstr "25\t点滅オフ。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "25\tblink off\n"
 msgstr "25\t点滅オフ。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:263
+#: build/C/man4/console_codes.4:265
 #, no-wrap
 msgid "27\treverse video off\n"
 msgstr "27\t反転表示オフ。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "27\treverse video off\n"
 msgstr "27\t反転表示オフ。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:264
+#: build/C/man4/console_codes.4:266
 #, no-wrap
 msgid "30\tset black foreground\n"
 msgstr "30\tフォアグラウンド(foreground)を黒にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "30\tset black foreground\n"
 msgstr "30\tフォアグラウンド(foreground)を黒にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:265
+#: build/C/man4/console_codes.4:267
 #, no-wrap
 msgid "31\tset red foreground\n"
 msgstr "31\tフォアグラウンドを赤にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "31\tset red foreground\n"
 msgstr "31\tフォアグラウンドを赤にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:266
+#: build/C/man4/console_codes.4:268
 #, no-wrap
 msgid "32\tset green foreground\n"
 msgstr "32\tフォアグラウンドを緑にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "32\tset green foreground\n"
 msgstr "32\tフォアグラウンドを緑にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:267
+#: build/C/man4/console_codes.4:269
 #, no-wrap
 msgid "33\tset brown foreground\n"
 msgstr "33\tフォアグラウンドを茶にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "33\tset brown foreground\n"
 msgstr "33\tフォアグラウンドを茶にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:268
+#: build/C/man4/console_codes.4:270
 #, no-wrap
 msgid "34\tset blue foreground\n"
 msgstr "34\tフォアグラウンドを青にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "34\tset blue foreground\n"
 msgstr "34\tフォアグラウンドを青にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:269
+#: build/C/man4/console_codes.4:271
 #, no-wrap
 msgid "35\tset magenta foreground\n"
 msgstr "35\tフォアグラウンドをマゼンダにセット。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "35\tset magenta foreground\n"
 msgstr "35\tフォアグラウンドをマゼンダにセット。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:270
+#: build/C/man4/console_codes.4:272
 #, no-wrap
 msgid "36\tset cyan foreground\n"
 msgstr "36\tフォアグラウンドをシアンにセット。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "36\tset cyan foreground\n"
 msgstr "36\tフォアグラウンドをシアンにセット。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:271
+#: build/C/man4/console_codes.4:273
 #, no-wrap
 msgid "37\tset white foreground\n"
 msgstr "37\tフォアグラウンドを白にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "37\tset white foreground\n"
 msgstr "37\tフォアグラウンドを白にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:272
+#: build/C/man4/console_codes.4:274
 #, no-wrap
 msgid "38\tset underscore on, set default foreground color\n"
 msgstr "38\t下線表示に設定し、フォアグラウンドをデフォルトにセット。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "38\tset underscore on, set default foreground color\n"
 msgstr "38\t下線表示に設定し、フォアグラウンドをデフォルトにセット。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:273
+#: build/C/man4/console_codes.4:275
 #, no-wrap
 msgid "39\tset underscore off, set default foreground color\n"
 msgstr "39\t下線表示を解除し、フォアグラウンドをデフォルトにセット。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "39\tset underscore off, set default foreground color\n"
 msgstr "39\t下線表示を解除し、フォアグラウンドをデフォルトにセット。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:274
+#: build/C/man4/console_codes.4:276
 #, no-wrap
 msgid "40\tset black background\n"
 msgstr "40\tバックグラウンド(background)を黒にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "40\tset black background\n"
 msgstr "40\tバックグラウンド(background)を黒にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:275
+#: build/C/man4/console_codes.4:277
 #, no-wrap
 msgid "41\tset red background\n"
 msgstr "41\tバックグラウンドを赤にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "41\tset red background\n"
 msgstr "41\tバックグラウンドを赤にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:276
+#: build/C/man4/console_codes.4:278
 #, no-wrap
 msgid "42\tset green background\n"
 msgstr "42\tバックグラウンドを緑にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "42\tset green background\n"
 msgstr "42\tバックグラウンドを緑にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:277
+#: build/C/man4/console_codes.4:279
 #, no-wrap
 msgid "43\tset brown background\n"
 msgstr "43\tバックグラウンドを茶にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "43\tset brown background\n"
 msgstr "43\tバックグラウンドを茶にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:278
+#: build/C/man4/console_codes.4:280
 #, no-wrap
 msgid "44\tset blue background\n"
 msgstr "44\tバックグラウンドを青にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "44\tset blue background\n"
 msgstr "44\tバックグラウンドを青にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:279
+#: build/C/man4/console_codes.4:281
 #, no-wrap
 msgid "45\tset magenta background\n"
 msgstr "45\tバックグラウンドをマゼンダにセット。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "45\tset magenta background\n"
 msgstr "45\tバックグラウンドをマゼンダにセット。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:280
+#: build/C/man4/console_codes.4:282
 #, no-wrap
 msgid "46\tset cyan background\n"
 msgstr "46\tバックグラウンドをシアンにセット。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "46\tset cyan background\n"
 msgstr "46\tバックグラウンドをシアンにセット。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:281
+#: build/C/man4/console_codes.4:283
 #, no-wrap
 msgid "47\tset white background\n"
 msgstr "47\tバックグラウンドを白にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "47\tset white background\n"
 msgstr "47\tバックグラウンドを白にセット。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:282
+#: build/C/man4/console_codes.4:284
 #, no-wrap
 msgid "49\tset default background color\n"
 msgstr "49\tバックグラウンドをデフォルトにセット。\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "49\tset default background color\n"
 msgstr "49\tバックグラウンドをデフォルトにセット。\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:286
+#: build/C/man4/console_codes.4:288
 msgid "B<ECMA-48 Mode Switches>"
 msgstr "B<ECMA-48 モードスイッチ(Mode Switches)>"
 
 #. type: TP
 msgid "B<ECMA-48 Mode Switches>"
 msgstr "B<ECMA-48 モードスイッチ(Mode Switches)>"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/console_codes.4:286
+#: build/C/man4/console_codes.4:288
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 3 h"
 msgstr "ESC [ 3 h"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 3 h"
 msgstr "ESC [ 3 h"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:289
+#: build/C/man4/console_codes.4:291
 msgid "DECCRM (default off): Display control chars."
 msgstr "DECCRM (デフォルトではオフ): コントロール文字を表示する。"
 
 #. type: TP
 msgid "DECCRM (default off): Display control chars."
 msgstr "DECCRM (デフォルトではオフ): コントロール文字を表示する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/console_codes.4:289
+#: build/C/man4/console_codes.4:291
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 4 h"
 msgstr "ESC [ 4 h"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 4 h"
 msgstr "ESC [ 4 h"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:292
+#: build/C/man4/console_codes.4:294
 msgid "DECIM (default off): Set insert mode."
 msgstr "DECIM (デフォルトではオフ): 挿入モードにする。"
 
 #. type: TP
 msgid "DECIM (default off): Set insert mode."
 msgstr "DECIM (デフォルトではオフ): 挿入モードにする。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/console_codes.4:292
+#: build/C/man4/console_codes.4:294
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 20 h"
 msgstr "ESC [ 20 h"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 20 h"
 msgstr "ESC [ 20 h"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:296
+#: build/C/man4/console_codes.4:298
 msgid "LF/NL (default off): Automatically follow echo of LF, VT or FF with CR."
 msgstr ""
 "LF/NL (デフォルトではオフ): LF, VT, FFをエコーしたあと自動的 CR をつける。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "LF/NL (default off): Automatically follow echo of LF, VT or FF with CR."
 msgstr ""
 "LF/NL (デフォルトではオフ): LF, VT, FFをエコーしたあと自動的 CR をつける。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:299
+#: build/C/man4/console_codes.4:301
 msgid "B<ECMA-48 Status Report Commands>"
 msgstr "B<ECMA-48 状態リポートコマンド(Status Report Commands)>"
 
 #. type: TP
 msgid "B<ECMA-48 Status Report Commands>"
 msgstr "B<ECMA-48 状態リポートコマンド(Status Report Commands)>"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/console_codes.4:299
+#: build/C/man4/console_codes.4:301
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 5 n"
 msgstr "ESC [ 5 n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 5 n"
 msgstr "ESC [ 5 n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:302
+#: build/C/man4/console_codes.4:304
 msgid "Device status report (DSR): Answer is ESC [ 0 n (Terminal OK)."
 msgstr "デバイス状態のリポート(DSR): 返事は ESC [ 0 n (端末 OK)."
 
 #. type: TP
 msgid "Device status report (DSR): Answer is ESC [ 0 n (Terminal OK)."
 msgstr "デバイス状態のリポート(DSR): 返事は ESC [ 0 n (端末 OK)."
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/console_codes.4:302
+#: build/C/man4/console_codes.4:304
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 6 n"
 msgstr "ESC [ 6 n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 6 n"
 msgstr "ESC [ 6 n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:307
+#: build/C/man4/console_codes.4:309
 msgid ""
 "Cursor position report (CPR): Answer is ESC [ I<y> ; I<x> R, where I<x,y> is "
 "the cursor location."
 msgid ""
 "Cursor position report (CPR): Answer is ESC [ I<y> ; I<x> R, where I<x,y> is "
 "the cursor location."
@@ -2109,12 +2113,12 @@ msgstr ""
 "位置をあらわす。"
 
 #. type: Plain text
 "位置をあらわす。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:309
+#: build/C/man4/console_codes.4:311
 msgid "B<DEC Private Mode (DECSET/DECRST) sequences>"
 msgstr "B<DEC プライベートモード (DECSET/DECRST) シーケンス>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<DEC Private Mode (DECSET/DECRST) sequences>"
 msgstr "B<DEC プライベートモード (DECSET/DECRST) シーケンス>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:315
+#: build/C/man4/console_codes.4:317
 msgid ""
 "These are not described in ECMA-48.  We list the Set Mode sequences; the "
 "Reset Mode sequences are obtained by replacing the final \\(aqh\\(aq by "
 msgid ""
 "These are not described in ECMA-48.  We list the Set Mode sequences; the "
 "Reset Mode sequences are obtained by replacing the final \\(aqh\\(aq by "
@@ -2125,13 +2129,13 @@ msgstr ""
 "るとリセットモードシーケンス(Reset Mode sequences)になる。"
 
 #. type: TP
 "るとリセットモードシーケンス(Reset Mode sequences)になる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/console_codes.4:315
+#: build/C/man4/console_codes.4:317
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ ? 1 h"
 msgstr "ESC [ ? 1 h"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ ? 1 h"
 msgstr "ESC [ ? 1 h"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:319
+#: build/C/man4/console_codes.4:321
 msgid ""
 "DECCKM (default off): When set, the cursor keys send an ESC O prefix, rather "
 "than ESC [."
 msgid ""
 "DECCKM (default off): When set, the cursor keys send an ESC O prefix, rather "
 "than ESC [."
@@ -2140,13 +2144,13 @@ msgstr ""
 "ESC O を前につけて送る。"
 
 #. type: TP
 "ESC O を前につけて送る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/console_codes.4:319
+#: build/C/man4/console_codes.4:321
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ ? 3 h"
 msgstr "ESC [ ? 3 h"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ ? 3 h"
 msgstr "ESC [ ? 3 h"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:326
+#: build/C/man4/console_codes.4:328
 msgid ""
 "DECCOLM (default off = 80 columns): 80/132 col mode switch.  The driver "
 "sources note that this alone does not suffice; some user-mode utility such "
 msgid ""
 "DECCOLM (default off = 80 columns): 80/132 col mode switch.  The driver "
 "sources note that this alone does not suffice; some user-mode utility such "
@@ -2159,24 +2163,24 @@ msgstr ""
 "える必要があると書かれている。"
 
 #. type: TP
 "える必要があると書かれている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/console_codes.4:326
+#: build/C/man4/console_codes.4:328
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ ? 5 h"
 msgstr "ESC [ ? 5 h"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ ? 5 h"
 msgstr "ESC [ ? 5 h"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:329
+#: build/C/man4/console_codes.4:331
 msgid "DECSCNM (default off): Set reverse-video mode."
 msgstr "DECSCNM (デフォルトはオフ): 反転表示モードのセット。"
 
 #. type: TP
 msgid "DECSCNM (default off): Set reverse-video mode."
 msgstr "DECSCNM (デフォルトはオフ): 反転表示モードのセット。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/console_codes.4:329
+#: build/C/man4/console_codes.4:331
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ ? 6 h"
 msgstr "ESC [ ? 6 h"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ ? 6 h"
 msgstr "ESC [ ? 6 h"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:333
+#: build/C/man4/console_codes.4:335
 msgid ""
 "DECOM (default off): When set, cursor addressing is relative to the upper "
 "left corner of the scrolling region."
 msgid ""
 "DECOM (default off): When set, cursor addressing is relative to the upper "
 "left corner of the scrolling region."
@@ -2185,13 +2189,13 @@ msgstr ""
 "クロール範囲の左上隅からの相対位置になる。"
 
 #. type: TP
 "クロール範囲の左上隅からの相対位置になる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/console_codes.4:333
+#: build/C/man4/console_codes.4:335
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ ? 7 h"
 msgstr "ESC [ ? 7 h"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ ? 7 h"
 msgstr "ESC [ ? 7 h"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:339
+#: build/C/man4/console_codes.4:341
 msgid ""
 "DECAWM (default on): Set autowrap on.  In this mode, a graphic character "
 "emitted after column 80 (or column 132 of DECCOLM is on)  forces a wrap to "
 msgid ""
 "DECAWM (default on): Set autowrap on.  In this mode, a graphic character "
 "emitted after column 80 (or column 132 of DECCOLM is on)  forces a wrap to "
@@ -2202,24 +2206,24 @@ msgstr ""
 "の行の先頭に折り返されて表示される。"
 
 #. type: TP
 "の行の先頭に折り返されて表示される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/console_codes.4:339
+#: build/C/man4/console_codes.4:341
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ ? 8 h"
 msgstr "ESC [ ? 8 h"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ ? 8 h"
 msgstr "ESC [ ? 8 h"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:342
+#: build/C/man4/console_codes.4:344
 msgid "DECARM (default on): Set keyboard autorepeat on."
 msgstr "DECARM(デフォルトはオン): キーボードのオートリピートをオンにセット。"
 
 #. type: TP
 msgid "DECARM (default on): Set keyboard autorepeat on."
 msgstr "DECARM(デフォルトはオン): キーボードのオートリピートをオンにセット。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/console_codes.4:342
+#: build/C/man4/console_codes.4:344
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ ? 9 h"
 msgstr "ESC [ ? 9 h"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ ? 9 h"
 msgstr "ESC [ ? 9 h"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:346
+#: build/C/man4/console_codes.4:348
 msgid ""
 "X10 Mouse Reporting (default off): Set reporting mode to 1 (or reset to "
 "0)\\(emsee below."
 msgid ""
 "X10 Mouse Reporting (default off): Set reporting mode to 1 (or reset to "
 "0)\\(emsee below."
@@ -2228,24 +2232,24 @@ msgstr ""
 "にリセット)\\(em後述"
 
 #. type: TP
 "にリセット)\\(em後述"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/console_codes.4:346
+#: build/C/man4/console_codes.4:348
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ ? 25 h"
 msgstr "ESC [ ? 25 h"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ ? 25 h"
 msgstr "ESC [ ? 25 h"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:349
+#: build/C/man4/console_codes.4:351
 msgid "DECTECM (default on): Make cursor visible."
 msgstr "DECTECM (デフォルトはオン): カーソルを可視(visible)にする。"
 
 #. type: TP
 msgid "DECTECM (default on): Make cursor visible."
 msgstr "DECTECM (デフォルトはオン): カーソルを可視(visible)にする。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/console_codes.4:349
+#: build/C/man4/console_codes.4:351
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ ? 1000 h"
 msgstr "ESC [ ? 1000 h"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ ? 1000 h"
 msgstr "ESC [ ? 1000 h"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:354
+#: build/C/man4/console_codes.4:356
 msgid ""
 "X11 Mouse Reporting (default off): Set reporting mode to 2 (or reset to "
 "0)\\(emsee below."
 msgid ""
 "X11 Mouse Reporting (default off): Set reporting mode to 2 (or reset to "
 "0)\\(emsee below."
@@ -2254,12 +2258,12 @@ msgstr ""
 "にリセット)\\(em後述"
 
 #. type: Plain text
 "にリセット)\\(em後述"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:356
+#: build/C/man4/console_codes.4:358
 msgid "B<Linux Console Private CSI Sequences>"
 msgstr "B<Linux コンソールプライベート CSI シーケンス>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<Linux Console Private CSI Sequences>"
 msgstr "B<Linux コンソールプライベート CSI シーケンス>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:363
+#: build/C/man4/console_codes.4:365
 msgid ""
 "The following sequences are neither ECMA-48 nor native VT102.  They are "
 "native to the Linux console driver.  Colors are in SGR parameters: 0 = "
 msgid ""
 "The following sequences are neither ECMA-48 nor native VT102.  They are "
 "native to the Linux console driver.  Colors are in SGR parameters: 0 = "
@@ -2271,67 +2275,67 @@ msgstr ""
 "る: 0 = 黒, 1= 赤, 2 = 緑, 3 = 茶, 4 = 青, 5 = マゼンタ, 6 = シアン, 7 = 白"
 
 #. type: tbl table
 "る: 0 = 黒, 1= 赤, 2 = 緑, 3 = 茶, 4 = 青, 5 = マゼンタ, 6 = シアン, 7 = 白"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:365
+#: build/C/man4/console_codes.4:367
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 1 ; I<n> ]\tSet color I<n> as the underline color\n"
 msgstr "ESC [ 1 ; I<n> ]\t下線の色をI<n> にセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 1 ; I<n> ]\tSet color I<n> as the underline color\n"
 msgstr "ESC [ 1 ; I<n> ]\t下線の色をI<n> にセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:366
+#: build/C/man4/console_codes.4:368
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 2 ; I<n> ]\tSet color I<n> as the dim color\n"
 msgstr "ESC [ 2 ; I<n> ]\tディムの色をI<n> にセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 2 ; I<n> ]\tSet color I<n> as the dim color\n"
 msgstr "ESC [ 2 ; I<n> ]\tディムの色をI<n> にセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:367
+#: build/C/man4/console_codes.4:369
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 8 ]       \tMake the current color pair the default attributes.\n"
 msgstr "ESC [ 8 ]       \t現在の色のペアをデフォルト属性にする。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 8 ]       \tMake the current color pair the default attributes.\n"
 msgstr "ESC [ 8 ]       \t現在の色のペアをデフォルト属性にする。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:368
+#: build/C/man4/console_codes.4:370
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 9 ; I<n> ]\tSet screen blank timeout to I<n> minutes.\n"
 msgstr "ESC [ 9 ; I<n> ]\tスクリーンブランク(screen blank)のタイムアウトを I<n> 分にセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 9 ; I<n> ]\tSet screen blank timeout to I<n> minutes.\n"
 msgstr "ESC [ 9 ; I<n> ]\tスクリーンブランク(screen blank)のタイムアウトを I<n> 分にセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:369
+#: build/C/man4/console_codes.4:371
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 10 ; I<n> ]\tSet bell frequency in Hz.\n"
 msgstr "ESC [ 10 ; I<n> ]\tベルの周波数(Hz)をセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 10 ; I<n> ]\tSet bell frequency in Hz.\n"
 msgstr "ESC [ 10 ; I<n> ]\tベルの周波数(Hz)をセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:370
+#: build/C/man4/console_codes.4:372
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 11 ; I<n> ]\tSet bell duration in msec.\n"
 msgstr "ESC [ 11 ; I<n> ]\tベルの鳴っている時間(msec)をセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 11 ; I<n> ]\tSet bell duration in msec.\n"
 msgstr "ESC [ 11 ; I<n> ]\tベルの鳴っている時間(msec)をセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:371
+#: build/C/man4/console_codes.4:373
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 12 ; I<n> ]\tBring specified console to the front.\n"
 msgstr "ESC [ 12 ; I<n> ]\t指定のコンソールを前面に持ってくる。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 12 ; I<n> ]\tBring specified console to the front.\n"
 msgstr "ESC [ 12 ; I<n> ]\t指定のコンソールを前面に持ってくる。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:372
+#: build/C/man4/console_codes.4:374
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 13 ]      \tUnblank the screen.\n"
 msgstr "ESC [ 13 ]      \tスクリーンをアンブランク(Unblank)する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 13 ]      \tUnblank the screen.\n"
 msgstr "ESC [ 13 ]      \tスクリーンをアンブランク(Unblank)する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:373
+#: build/C/man4/console_codes.4:375
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 14 ; I<n> ]   \tSet the VESA powerdown interval in minutes.\n"
 msgstr "ESC [ 14 ]      \tVESA電源停止インターバル(VESA powerdown interval)をセットする。\n"
 
 #. type: SS
 #, no-wrap
 msgid "ESC [ 14 ; I<n> ]   \tSet the VESA powerdown interval in minutes.\n"
 msgstr "ESC [ 14 ]      \tVESA電源停止インターバル(VESA powerdown interval)をセットする。\n"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/console_codes.4:375
+#: build/C/man4/console_codes.4:377
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "Character Sets"
+msgid "Character sets"
 msgstr "文字集合"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "文字集合"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:380
+#: build/C/man4/console_codes.4:382
 msgid ""
 "The kernel knows about 4 translations of bytes into console-screen symbols.  "
 "The four tables are: a) Latin1 -E<gt> PC, b) VT100 graphics -E<gt> PC, c) PC "
 msgid ""
 "The kernel knows about 4 translations of bytes into console-screen symbols.  "
 "The four tables are: a) Latin1 -E<gt> PC, b) VT100 graphics -E<gt> PC, c) PC "
@@ -2342,7 +2346,7 @@ msgstr ""
 "PC -E<gt> PC, d) ユーザー定義, である。"
 
 #. type: Plain text
 "PC -E<gt> PC, d) ユーザー定義, である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:386
+#: build/C/man4/console_codes.4:388
 msgid ""
 "There are two character sets, called G0 and G1, and one of them is the "
 "current character set.  (Initially G0.)  Typing B<^N> causes G1 to become "
 msgid ""
 "There are two character sets, called G0 and G1, and one of them is the "
 "current character set.  (Initially G0.)  Typing B<^N> causes G1 to become "
@@ -2353,7 +2357,7 @@ msgstr ""
 "字集合になる。"
 
 #. type: Plain text
 "字集合になる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:394
+#: build/C/man4/console_codes.4:396
 msgid ""
 "These variables G0 and G1 point at a translation table, and can be changed "
 "by the user.  Initially they point at tables a) and b), respectively.  The "
 msgid ""
 "These variables G0 and G1 point at a translation table, and can be changed "
 "by the user.  Initially they point at tables a) and b), respectively.  The "
@@ -2370,7 +2374,7 @@ msgstr ""
 "なる。"
 
 #. type: Plain text
 "なる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:404
+#: build/C/man4/console_codes.4:406
 msgid ""
 "The sequence ESC c causes a terminal reset, which is what you want if the "
 "screen is all garbled.  The oft-advised \"echo ^V^O\" will only make G0 "
 msgid ""
 "The sequence ESC c causes a terminal reset, which is what you want if the "
 "screen is all garbled.  The oft-advised \"echo ^V^O\" will only make G0 "
@@ -2388,7 +2392,7 @@ msgstr ""
 "ば、\"tput reset\"でも同じ効果がある。"
 
 #. type: Plain text
 "ば、\"tput reset\"でも同じ効果がある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:412
+#: build/C/man4/console_codes.4:414
 msgid ""
 "The user-defined mapping table can be set using B<mapscrn>(8).  The result "
 "of the mapping is that if a symbol c is printed, the symbol s = map[c] is "
 msgid ""
 "The user-defined mapping table can be set using B<mapscrn>(8).  The result "
 "of the mapping is that if a symbol c is printed, the symbol s = map[c] is "
@@ -2401,13 +2405,13 @@ msgstr ""
 "より変更可能である。"
 
 #. type: SS
 "より変更可能である。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/console_codes.4:412
+#: build/C/man4/console_codes.4:414
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "Mouse Tracking"
+msgid "Mouse tracking"
 msgstr "マウストラッキング"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "マウストラッキング"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:424
+#: build/C/man4/console_codes.4:426
 msgid ""
 "The mouse tracking facility is intended to return B<xterm>(1)-compatible "
 "mouse status reports.  Because the console driver has no way to know the "
 msgid ""
 "The mouse tracking facility is intended to return B<xterm>(1)-compatible "
 "mouse status reports.  Because the console driver has no way to know the "
@@ -2424,7 +2428,7 @@ msgstr ""
 "ユーザーモード アプリケーションが発生しなければならない。"
 
 #. type: Plain text
 "ユーザーモード アプリケーションが発生しなければならない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:430
+#: build/C/man4/console_codes.4:432
 msgid ""
 "The mouse tracking escape sequences generated by B<xterm>(1) encode numeric "
 "parameters in a single character as I<value>+040.  For example, \\(aq!\\(aq "
 msgid ""
 "The mouse tracking escape sequences generated by B<xterm>(1) encode numeric "
 "parameters in a single character as I<value>+040.  For example, \\(aq!\\(aq "
@@ -2435,7 +2439,7 @@ msgstr ""
 "す。 例えば、\\(aq!\\(aq は 1 になる。スクリーン座標は 1 をベースにする。"
 
 #. type: Plain text
 "す。 例えば、\\(aq!\\(aq は 1 になる。スクリーン座標は 1 をベースにする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:440
+#: build/C/man4/console_codes.4:442
 msgid ""
 "The X10 compatibility mode sends an escape sequence on button press encoding "
 "the location and the mouse button pressed.  It is enabled by sending ESC [ ? "
 msgid ""
 "The X10 compatibility mode sends an escape sequence on button press encoding "
 "the location and the mouse button pressed.  It is enabled by sending ESC [ ? "
@@ -2452,7 +2456,7 @@ msgstr ""
 "生するのと同じコードである。"
 
 #. type: Plain text
 "生するのと同じコードである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:455
+#: build/C/man4/console_codes.4:457
 msgid ""
 "Normal tracking mode (not implemented in Linux 2.0.24) sends an escape "
 "sequence on both button press and release.  Modifier information is also "
 msgid ""
 "Normal tracking mode (not implemented in Linux 2.0.24) sends an escape "
 "sequence on both button press and release.  Modifier information is also "
@@ -2476,13 +2480,13 @@ msgstr ""
 "時の x と y 座標であり、左上の隅が(1,1)である。"
 
 #. type: SS
 "時の x と y 座標であり、左上の隅が(1,1)である。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/console_codes.4:455
+#: build/C/man4/console_codes.4:457
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "Comparisons With Other Terminals"
+msgid "Comparisons with other terminals"
 msgstr "他のターミナルとの比較"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "他のターミナルとの比較"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:462
+#: build/C/man4/console_codes.4:464
 msgid ""
 "Many different terminal types are described, like the Linux console, as "
 "being \"VT100-compatible\".  Here we discuss differences between the Linux "
 msgid ""
 "Many different terminal types are described, like the Linux console, as "
 "being \"VT100-compatible\".  Here we discuss differences between the Linux "
@@ -2493,32 +2497,32 @@ msgstr ""
 "DEC VT102 と B<xterm>(1)  との違いについて述べる。"
 
 #. type: Plain text
 "DEC VT102 と B<xterm>(1)  との違いについて述べる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:464
+#: build/C/man4/console_codes.4:466
 msgid "B<Control-character handling>"
 msgstr "B<コントロール文字の取り扱い>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<Control-character handling>"
 msgstr "B<コントロール文字の取り扱い>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:466
+#: build/C/man4/console_codes.4:468
 msgid "The VT102 also recognized the following control characters:"
 msgstr "VT102 は以下のコントロール文字も認識する:"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The VT102 also recognized the following control characters:"
 msgstr "VT102 は以下のコントロール文字も認識する:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:468
+#: build/C/man4/console_codes.4:470
 msgid "NUL (0x00) was ignored;"
 msgstr "NUL (0x00) は無視される;"
 
 #. type: Plain text
 msgid "NUL (0x00) was ignored;"
 msgstr "NUL (0x00) は無視される;"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:470
+#: build/C/man4/console_codes.4:472
 msgid "ENQ (0x05) triggered an answerback message;"
 msgstr "ENQ (0x05) はアンサーバックメッセージ(answerback message)を発生する;"
 
 #. type: Plain text
 msgid "ENQ (0x05) triggered an answerback message;"
 msgstr "ENQ (0x05) はアンサーバックメッセージ(answerback message)を発生する;"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:472
+#: build/C/man4/console_codes.4:474
 msgid "DC1 (0x11, B<^Q>, XON) resumed transmission;"
 msgstr "DC1 (0x11, B<^Q>, XON) は送信を再開する;"
 
 #. type: Plain text
 msgid "DC1 (0x11, B<^Q>, XON) resumed transmission;"
 msgstr "DC1 (0x11, B<^Q>, XON) は送信を再開する;"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:475
+#: build/C/man4/console_codes.4:477
 msgid ""
 "DC3 (0x13, B<^S>, XOFF) caused VT100 to ignore (and stop transmitting)  all "
 "codes except XOFF and XON."
 msgid ""
 "DC3 (0x13, B<^S>, XOFF) caused VT100 to ignore (and stop transmitting)  all "
 "codes except XOFF and XON."
@@ -2527,12 +2531,12 @@ msgstr ""
 "信の停止)を起こさせる。"
 
 #. type: Plain text
 "信の停止)を起こさせる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:477
-msgid "VT100-like DC1/DC3 processing may be enabled by the tty driver."
-msgstr "tty ドライバーにより VT100 に似た DC1/DC3 処理をできる。"
+#: build/C/man4/console_codes.4:479
+msgid "VT100-like DC1/DC3 processing may be enabled by the terminal driver."
+msgstr "端末ドライバーにより VT100 に似た DC1/DC3 処理を有効にする。"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:483
+#: build/C/man4/console_codes.4:485
 msgid ""
 "The B<xterm>(1)  program (in VT100 mode) recognizes the control characters "
 "BEL, BS, HT, LF, VT, FF, CR, SO, SI, ESC."
 msgid ""
 "The B<xterm>(1)  program (in VT100 mode) recognizes the control characters "
 "BEL, BS, HT, LF, VT, FF, CR, SO, SI, ESC."
@@ -2541,72 +2545,72 @@ msgstr ""
 "ントロール文字を認識する。"
 
 #. type: Plain text
 "ントロール文字を認識する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:485
+#: build/C/man4/console_codes.4:487
 msgid "B<Escape sequences>"
 msgstr "B<エスケープシーケンス>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<Escape sequences>"
 msgstr "B<エスケープシーケンス>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:487
+#: build/C/man4/console_codes.4:489
 msgid "VT100 console sequences not implemented on the Linux console:"
 msgstr ""
 "Linux コンソールで実装されていない VT100 コンソールシーケンスは以下の通り:"
 
 #. type: tbl table
 msgid "VT100 console sequences not implemented on the Linux console:"
 msgstr ""
 "Linux コンソールで実装されていない VT100 コンソールシーケンスは以下の通り:"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:489
+#: build/C/man4/console_codes.4:491
 #, no-wrap
 msgid "ESC N\tSS2\tSingle shift 2. (Select G2 character set for the next\n"
 msgstr "ESC N\tSS2\tシングルシフト 2 (次の文字だけ G2\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC N\tSS2\tSingle shift 2. (Select G2 character set for the next\n"
 msgstr "ESC N\tSS2\tシングルシフト 2 (次の文字だけ G2\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:490 build/C/man4/console_codes.4:492
+#: build/C/man4/console_codes.4:492 build/C/man4/console_codes.4:494
 #, no-wrap
 msgid "\t\tcharacter only.)\n"
 msgstr "\t\t文字集合を選択する)。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "\t\tcharacter only.)\n"
 msgstr "\t\t文字集合を選択する)。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:491
+#: build/C/man4/console_codes.4:493
 #, no-wrap
 msgid "ESC O\tSS3\tSingle shift 3. (Select G3 character set for the next\n"
 msgstr "ESC O\tSS3\tシングルシフト 3 (次の文字だけ G3\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC O\tSS3\tSingle shift 3. (Select G3 character set for the next\n"
 msgstr "ESC O\tSS3\tシングルシフト 3 (次の文字だけ G3\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:493
+#: build/C/man4/console_codes.4:495
 #, no-wrap
 msgid "ESC P\tDCS\tDevice control string (ended by ESC \\e)\n"
 msgstr "ESC P\tDCS\tデバイス制御文字列 (ESC \\e で終わる)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC P\tDCS\tDevice control string (ended by ESC \\e)\n"
 msgstr "ESC P\tDCS\tデバイス制御文字列 (ESC \\e で終わる)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:494
+#: build/C/man4/console_codes.4:496
 #, no-wrap
 msgid "ESC X\tSOS\tStart of string.\n"
 msgstr "ESC X\tSOS\t文字列の始まり。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC X\tSOS\tStart of string.\n"
 msgstr "ESC X\tSOS\t文字列の始まり。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:495
+#: build/C/man4/console_codes.4:497
 #, no-wrap
 msgid "ESC ^\tPM\tPrivacy message (ended by ESC \\e)\n"
 msgstr "ESC ^\tPM\tプライバシーメッセージ(ESC \\e で終わる)。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC ^\tPM\tPrivacy message (ended by ESC \\e)\n"
 msgstr "ESC ^\tPM\tプライバシーメッセージ(ESC \\e で終わる)。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:496
+#: build/C/man4/console_codes.4:498
 #, no-wrap
 msgid "ESC \\e\tST\tString terminator\n"
 msgstr "ESC \\e\tST\t文字列の終端文字。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC \\e\tST\tString terminator\n"
 msgstr "ESC \\e\tST\t文字列の終端文字。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:497
+#: build/C/man4/console_codes.4:499
 #, no-wrap
 msgid "ESC * ...\t\tDesignate G2 character set\n"
 msgstr "ESC * ...\t\tG2 文字集合を指定する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC * ...\t\tDesignate G2 character set\n"
 msgstr "ESC * ...\t\tG2 文字集合を指定する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:498
+#: build/C/man4/console_codes.4:500
 #, no-wrap
 msgid "ESC + ...\t\tDesignate G3 character set\n"
 msgstr "ESC + ...\t\tG3 文字集合を指定する。\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "ESC + ...\t\tDesignate G3 character set\n"
 msgstr "ESC + ...\t\tG3 文字集合を指定する。\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:511
+#: build/C/man4/console_codes.4:513
 msgid ""
 "The program B<xterm>(1)  (in VT100 mode) recognizes ESC c, ESC # 8, ESC "
 "E<gt>, ESC =, ESC D, ESC E, ESC H, ESC M, ESC N, ESC O, ESC P ... ESC \\e, "
 msgid ""
 "The program B<xterm>(1)  (in VT100 mode) recognizes ESC c, ESC # 8, ESC "
 "E<gt>, ESC =, ESC D, ESC E, ESC H, ESC M, ESC N, ESC O, ESC P ... ESC \\e, "
@@ -2623,7 +2627,7 @@ msgstr ""
 "drawing) のセット、UK、 US-ASCII をあらわす。"
 
 #. type: Plain text
 "drawing) のセット、UK、 US-ASCII をあらわす。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:515
+#: build/C/man4/console_codes.4:517
 msgid ""
 "The user can configure B<xterm>(1) to respond to VT220-specific control "
 "sequences, and it will identify itself as a VT52, VT100, and up depending on "
 msgid ""
 "The user can configure B<xterm>(1) to respond to VT220-specific control "
 "sequences, and it will identify itself as a VT52, VT100, and up depending on "
@@ -2634,7 +2638,7 @@ msgstr ""
 "識する。"
 
 #. type: Plain text
 "識する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:520
+#: build/C/man4/console_codes.4:522
 msgid ""
 "It accepts ESC ] (OSC) for the setting of certain resources.  In addition to "
 "the ECMA-48 string terminator (ST), B<xterm>(1) accepts a BEL to terminate "
 msgid ""
 "It accepts ESC ] (OSC) for the setting of certain resources.  In addition to "
 "the ECMA-48 string terminator (ST), B<xterm>(1) accepts a BEL to terminate "
@@ -2647,55 +2651,55 @@ msgstr ""
 "一部である。"
 
 #. type: tbl table
 "一部である。"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:522
+#: build/C/man4/console_codes.4:524
 #, no-wrap
 msgid "ESC ] 0 ; I<txt> ST\tSet icon name and window title to I<txt>.\n"
 msgstr "ESC ] 0 ; I<txt> ST\tアイコン名とウインドウタイトルを I<txt> にセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC ] 0 ; I<txt> ST\tSet icon name and window title to I<txt>.\n"
 msgstr "ESC ] 0 ; I<txt> ST\tアイコン名とウインドウタイトルを I<txt> にセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:523
+#: build/C/man4/console_codes.4:525
 #, no-wrap
 msgid "ESC ] 1 ; I<txt> ST\tSet icon name to I<txt>.\n"
 msgstr "ESC ] 1 ; I<txt> ST\tアイコン名を I<txt> にセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC ] 1 ; I<txt> ST\tSet icon name to I<txt>.\n"
 msgstr "ESC ] 1 ; I<txt> ST\tアイコン名を I<txt> にセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:524
+#: build/C/man4/console_codes.4:526
 #, no-wrap
 msgid "ESC ] 2 ; I<txt> ST\tSet window title to I<txt>.\n"
 msgstr "ESC ] 2 ; I<txt> ST\tウインドウタイトルを I<txt> にセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC ] 2 ; I<txt> ST\tSet window title to I<txt>.\n"
 msgstr "ESC ] 2 ; I<txt> ST\tウインドウタイトルを I<txt> にセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:525
+#: build/C/man4/console_codes.4:527
 #, no-wrap
 msgid "ESC ] 4 ; I<num>; I<txt> ST\tSet ANSI color I<num> to I<txt>.\n"
 msgstr "ESC ] 4 ; I<num>; I<txt> ST\tANSI 色 I<num> を I<txt> にセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC ] 4 ; I<num>; I<txt> ST\tSet ANSI color I<num> to I<txt>.\n"
 msgstr "ESC ] 4 ; I<num>; I<txt> ST\tANSI 色 I<num> を I<txt> にセットする。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:526
+#: build/C/man4/console_codes.4:528
 #, no-wrap
 msgid "ESC ] 10 ; I<txt> ST\tSet dynamic text color to I<txt>.\n"
 msgstr "ESC ] 10 ; I<txt ST\t動的テキスト色を txt にセットする。>\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC ] 10 ; I<txt> ST\tSet dynamic text color to I<txt>.\n"
 msgstr "ESC ] 10 ; I<txt ST\t動的テキスト色を txt にセットする。>\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:527
+#: build/C/man4/console_codes.4:529
 #, no-wrap
 msgid "ESC ] 4 6 ; I<name> ST\tChange log file to I<name> (normally disabled\n"
 msgstr "I<ESC ] 4 6 ; name ST\tチェンジログファイルを name に変更する(通常は>\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC ] 4 6 ; I<name> ST\tChange log file to I<name> (normally disabled\n"
 msgstr "I<ESC ] 4 6 ; name ST\tチェンジログファイルを name に変更する(通常は>\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:528
+#: build/C/man4/console_codes.4:530
 #, no-wrap
 msgid "\tby a compile-time option)\n"
 msgstr "I<\tコンパイル時オプションにより無効になっている)。>\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "\tby a compile-time option)\n"
 msgstr "I<\tコンパイル時オプションにより無効になっている)。>\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:529
+#: build/C/man4/console_codes.4:531
 #, no-wrap
 msgid "ESC ] 5 0 ; I<fn> ST\tSet font to I<fn>.\n"
 msgstr "I<ESC ] 5 0 ; fn ST\tフォントを fn にセットする。>\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "ESC ] 5 0 ; I<fn> ST\tSet font to I<fn>.\n"
 msgstr "I<ESC ] 5 0 ; fn ST\tフォントを fn にセットする。>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:534
+#: build/C/man4/console_codes.4:536
 msgid ""
 "It recognizes the following with slightly modified meaning (saving more "
 "state, behaving closer to VT100/VT220):"
 msgid ""
 "It recognizes the following with slightly modified meaning (saving more "
 "state, behaving closer to VT100/VT220):"
@@ -2704,84 +2708,84 @@ msgstr ""
 "VT220 に近いふるまいをする):"
 
 #. type: tbl table
 "VT220 に近いふるまいをする):"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:536
+#: build/C/man4/console_codes.4:538
 #, no-wrap
 msgid "ESC 7  DECSC\tSave cursor\n"
 msgstr "ESC 7  DECSC\tカーソルの保存。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC 7  DECSC\tSave cursor\n"
 msgstr "ESC 7  DECSC\tカーソルの保存。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:537
+#: build/C/man4/console_codes.4:539
 #, no-wrap
 msgid "ESC 8  DECRC\tRestore cursor\n"
 msgstr "ESC 8  DECRC\tカーソルの復元。\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "ESC 8  DECRC\tRestore cursor\n"
 msgstr "ESC 8  DECRC\tカーソルの復元。\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:541
+#: build/C/man4/console_codes.4:543
 msgid "It also recognizes"
 msgstr "また、次のものも認識する:"
 
 #. type: tbl table
 msgid "It also recognizes"
 msgstr "また、次のものも認識する:"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:543
+#: build/C/man4/console_codes.4:545
 #, no-wrap
 msgid "ESC F\t\tCursor to lower left corner of screen (if enabled by\n"
 msgstr "ESC F\t\tカーソルをスクリーンの左下に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC F\t\tCursor to lower left corner of screen (if enabled by\n"
 msgstr "ESC F\t\tカーソルをスクリーンの左下に移動する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:544
+#: build/C/man4/console_codes.4:546
 #, no-wrap
 msgid "\t\tB<xterm>(1)'s B<hpLowerleftBugCompat> resource)\n"
 msgstr "\t\t(B<xterm>(1) の B<hpLowerleftBugCompat>リソースにより有効な時)\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "\t\tB<xterm>(1)'s B<hpLowerleftBugCompat> resource)\n"
 msgstr "\t\t(B<xterm>(1) の B<hpLowerleftBugCompat>リソースにより有効な時)\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:545
+#: build/C/man4/console_codes.4:547
 #, no-wrap
 msgid "ESC l\t\tMemory lock (per HP terminals).\n"
 msgstr "ESC l\t\t(HP ターミナル毎に)メモリロック。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC l\t\tMemory lock (per HP terminals).\n"
 msgstr "ESC l\t\t(HP ターミナル毎に)メモリロック。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:546
+#: build/C/man4/console_codes.4:548
 #, no-wrap
 msgid "\t\tLocks memory above the cursor.\n"
 msgstr "\t\tカーソルより上のメモリをロックする。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "\t\tLocks memory above the cursor.\n"
 msgstr "\t\tカーソルより上のメモリをロックする。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:547
+#: build/C/man4/console_codes.4:549
 #, no-wrap
 msgid "ESC m\t\tMemory unlock (per HP terminals).\n"
 msgstr "ESC m\t\t(HP ターミナル毎に)メモリロックを解除する。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC m\t\tMemory unlock (per HP terminals).\n"
 msgstr "ESC m\t\t(HP ターミナル毎に)メモリロックを解除する。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:548
+#: build/C/man4/console_codes.4:550
 #, no-wrap
 msgid "ESC n\tLS2\tInvoke the G2 character set.\n"
 msgstr "ESC n\tLS2\tG2 文字集合の呼び出し。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC n\tLS2\tInvoke the G2 character set.\n"
 msgstr "ESC n\tLS2\tG2 文字集合の呼び出し。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:549
+#: build/C/man4/console_codes.4:551
 #, no-wrap
 msgid "ESC o\tLS3\tInvoke the G3 character set.\n"
 msgstr "ESC o\tLS3\tG3 文字集合の呼び出し。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC o\tLS3\tInvoke the G3 character set.\n"
 msgstr "ESC o\tLS3\tG3 文字集合の呼び出し。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:550
+#: build/C/man4/console_codes.4:552
 #, no-wrap
 msgid "ESC |\tLS3R\tInvoke the G3 character set as GR.\n"
 msgstr "ESC |\tLS3R\tG3 文字集合を GR として呼び出す。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC |\tLS3R\tInvoke the G3 character set as GR.\n"
 msgstr "ESC |\tLS3R\tG3 文字集合を GR として呼び出す。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:551
+#: build/C/man4/console_codes.4:553
 #, no-wrap
 msgid "ESC }\tLS2R\tInvoke the G2 character set as GR.\n"
 msgstr "ESC }\tLS2R\tG2 文字集合を GR として呼び出す。\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "ESC }\tLS2R\tInvoke the G2 character set as GR.\n"
 msgstr "ESC }\tLS2R\tG2 文字集合を GR として呼び出す。\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/console_codes.4:552
+#: build/C/man4/console_codes.4:554
 #, no-wrap
 msgid "ESC ~\tLS1R\tInvoke the G1 character set as GR.\n"
 msgstr "ESC ~\tLS1R\tG1 文字集合を GR として呼び出す。\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "ESC ~\tLS1R\tInvoke the G1 character set as GR.\n"
 msgstr "ESC ~\tLS1R\tG1 文字集合を GR として呼び出す。\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:558
+#: build/C/man4/console_codes.4:560
 msgid ""
 "It also recognizes ESC % and provides a more complete UTF-8 implementation "
 "than Linux console."
 msgid ""
 "It also recognizes ESC % and provides a more complete UTF-8 implementation "
 "than Linux console."
@@ -2789,12 +2793,12 @@ msgstr ""
 "また ESC % を認識し、Linux コンソールより更に完全な UTF-8 実装を提供する。"
 
 #. type: Plain text
 "また ESC % を認識し、Linux コンソールより更に完全な UTF-8 実装を提供する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:560
+#: build/C/man4/console_codes.4:562
 msgid "B<CSI Sequences>"
 msgstr "B<CSI シーケンス>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<CSI Sequences>"
 msgstr "B<CSI シーケンス>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:574
+#: build/C/man4/console_codes.4:576
 msgid ""
 "Old versions of B<xterm>(1), for example, from X11R5, interpret the blink "
 "SGR as a bold SGR.  Later versions which implemented ANSI colors, for "
 msgid ""
 "Old versions of B<xterm>(1), for example, from X11R5, interpret the blink "
 "SGR as a bold SGR.  Later versions which implemented ANSI colors, for "
@@ -2818,7 +2822,7 @@ msgstr ""
 "い いくつかの ECMA-48 と DEC のコントロールシーケンスも実装している。"
 
 #. type: Plain text
 "い いくつかの ECMA-48 と DEC のコントロールシーケンスも実装している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:588
+#: build/C/man4/console_codes.4:590
 msgid ""
 "The B<xterm>(1)  program recognizes all of the DEC Private Mode sequences "
 "listed above, but none of the Linux private-mode sequences.  For discussion "
 msgid ""
 "The B<xterm>(1)  program recognizes all of the DEC Private Mode sequences "
 "listed above, but none of the Linux private-mode sequences.  For discussion "
@@ -2835,27 +2839,27 @@ msgstr ""
 "が、このマニュアルページより 遥かに長いものである。 年代順の概観としては、"
 
 #. type: Plain text
 "が、このマニュアルページより 遥かに長いものである。 年代順の概観としては、"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:591
-msgid "http://invisible-island.net/xterm/xterm.log.html"
-msgstr "http://invisible-island.net/xterm/xterm.log.html"
+#: build/C/man4/console_codes.4:594
+msgid "E<.UR http://invisible-island.net\\:/xterm\\:/xterm.log.html> E<.UE>"
+msgstr "E<.UR http://invisible-island.net\\:/xterm\\:/xterm.log.html> E<.UE>"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:594
+#: build/C/man4/console_codes.4:597
 msgid "details changes to xterm."
 msgstr "には xterm の変更の詳細がある。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "details changes to xterm."
 msgstr "には xterm の変更の詳細がある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:596
+#: build/C/man4/console_codes.4:599
 msgid "The I<vttest> program"
 msgstr "I<vttest> は"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The I<vttest> program"
 msgstr "I<vttest> は"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:599
-msgid "http://invisible-island.net/vttest/"
-msgstr "http://invisible-island.net/vttest/"
+#: build/C/man4/console_codes.4:603
+msgid "E<.UR http://invisible-island.net\\:/vttest/> E<.UE>"
+msgstr "E<.UR http://invisible-island.net\\:/vttest/> E<.UE>"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:604
+#: build/C/man4/console_codes.4:608
 msgid ""
 "demonstrates many of these control sequences.  The B<xterm>(1) source "
 "distribution also contains sample scripts which exercise other features."
 msgid ""
 "demonstrates many of these control sequences.  The B<xterm>(1) source "
 "distribution also contains sample scripts which exercise other features."
@@ -2865,38 +2869,38 @@ msgstr ""
 "が入っている。"
 
 #. type: SH
 "が入っている。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man4/console_codes.4:604 build/C/man4/console_ioctl.4:591
-#: build/C/man5/core.5:276 build/C/man4/cpuid.4:60 build/C/man4/fd.4:196
-#: build/C/man7/fifo.7:51 build/C/man4/initrd.4:428 build/C/man3/makedev.3:70
-#: build/C/man2/mknod.2:177 build/C/man4/msr.4:45 build/C/man4/null.4:49
-#: build/C/man4/st.4:890 build/C/man3/stdarg.3:220 build/C/man2/syslog.2:260
-#: build/C/man3/syslog.3:289 build/C/man7/uri.7:585
+#: build/C/man4/console_codes.4:608 build/C/man4/console_ioctl.4:592
+#: build/C/man5/core.5:297 build/C/man4/cpuid.4:62 build/C/man4/fd.4:196
+#: build/C/man7/fifo.7:54 build/C/man4/initrd.4:429 build/C/man3/makedev.3:71
+#: build/C/man2/mknod.2:182 build/C/man4/msr.4:47 build/C/man4/null.4:50
+#: build/C/man4/st.4:891 build/C/man3/stdarg.3:239 build/C/man2/syslog.2:301
+#: build/C/man3/syslog.3:296 build/C/man7/uri.7:592
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "注意"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "注意"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:607
+#: build/C/man4/console_codes.4:611
 msgid ""
 "ESC 8 (DECRC) is not able to restore the character set changed with ESC %."
 msgstr "ESC 8 (DECRC) は ESC % で変更された文字集合を復元することはできない。"
 
 #. type: SH
 msgid ""
 "ESC 8 (DECRC) is not able to restore the character set changed with ESC %."
 msgstr "ESC 8 (DECRC) は ESC % で変更された文字集合を復元することはできない。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man4/console_codes.4:607 build/C/man4/sk98lin.4:596
-#: build/C/man3/stdarg.3:256 build/C/man7/uri.7:666
+#: build/C/man4/console_codes.4:611 build/C/man4/sk98lin.4:605
+#: build/C/man3/stdarg.3:275 build/C/man7/uri.7:673
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "バグ"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "バグ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:610
+#: build/C/man4/console_codes.4:614
 msgid ""
 "In 2.0.23, CSI is broken, and NUL is not ignored inside escape sequences."
 msgstr ""
 "2.0.23 では CSI が壊れていて、エスケープシーケンス中の NUL が 無視されない。"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "In 2.0.23, CSI is broken, and NUL is not ignored inside escape sequences."
 msgstr ""
 "2.0.23 では CSI が壊れていて、エスケープシーケンス中の NUL が 無視されない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:619
+#: build/C/man4/console_codes.4:623
 msgid ""
 "Some older kernel versions (after 2.0) interpret 8-bit control sequences.  "
 "These \"C1 controls\" use codes between 128 and 159 to replace ESC [, ESC ] "
 msgid ""
 "Some older kernel versions (after 2.0) interpret 8-bit control sequences.  "
 "These \"C1 controls\" use codes between 128 and 159 to replace ESC [, ESC ] "
@@ -2912,7 +2916,7 @@ msgstr ""
 "きないものと評価されている。"
 
 #. type: Plain text
 "きないものと評価されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:634
+#: build/C/man4/console_codes.4:638
 msgid ""
 "Linux \"private mode\" sequences do not follow the rules in ECMA-48 for "
 "private mode control sequences.  In particular, those ending with ] do not "
 msgid ""
 "Linux \"private mode\" sequences do not follow the rules in ECMA-48 for "
 "private mode control sequences.  In particular, those ending with ] do not "
@@ -2936,7 +2940,7 @@ msgstr ""
 "の B<brokenLinuxOSC> を 真 (true) に設定する。"
 
 #. type: Plain text
 "の B<brokenLinuxOSC> を 真 (true) に設定する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:638
+#: build/C/man4/console_codes.4:642
 msgid ""
 "An older version of this document implied that Linux recognizes the ECMA-48 "
 "control sequence for invisible text.  It is ignored."
 msgid ""
 "An older version of this document implied that Linux recognizes the ECMA-48 "
 "control sequence for invisible text.  It is ignored."
@@ -2945,29 +2949,29 @@ msgstr ""
 "ントロールシーケンスを認識するかのように書かれていた。 これは無視される。"
 
 #. type: Plain text
 "ントロールシーケンスを認識するかのように書かれていた。 これは無視される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_codes.4:642
+#: build/C/man4/console_codes.4:646
 msgid "B<console>(4), B<console_ioctl>(4), B<charsets>(7)"
 msgstr "B<console>(4), B<console_ioctl>(4), B<charsets>(7)"
 
 #. type: TH
 msgid "B<console>(4), B<console_ioctl>(4), B<charsets>(7)"
 msgstr "B<console>(4), B<console_ioctl>(4), B<charsets>(7)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:39
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:40
 #, no-wrap
 msgid "CONSOLE_IOCTL"
 msgstr "CONSOLE_IOCTL"
 
 #. type: TH
 #, no-wrap
 msgid "CONSOLE_IOCTL"
 msgstr "CONSOLE_IOCTL"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:39
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:40
 #, no-wrap
 msgid "2009-02-28"
 msgstr "2009-02-28"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "2009-02-28"
 msgstr "2009-02-28"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:42
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:43
 msgid "console_ioctl - ioctl's for console terminal and virtual consoles"
 msgstr "console_ioctl - コンソール端末と仮想コンソールの ioctl"
 
 #. type: Plain text
 msgid "console_ioctl - ioctl's for console terminal and virtual consoles"
 msgstr "console_ioctl - コンソール端末と仮想コンソールの ioctl"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:47
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:48
 msgid ""
 "The following Linux-specific B<ioctl>(2)  requests are supported.  Each "
 "requires a third argument, assumed here to be I<argp>."
 msgid ""
 "The following Linux-specific B<ioctl>(2)  requests are supported.  Each "
 "requires a third argument, assumed here to be I<argp>."
@@ -2976,13 +2980,13 @@ msgstr ""
 "数が必要である、ここでは I<argp> とする。"
 
 #. type: IP
 "数が必要である、ここでは I<argp> とする。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:47
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:48
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGETLED>"
 msgstr "B<KDGETLED>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGETLED>"
 msgstr "B<KDGETLED>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:52
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:53
 msgid ""
 "Get state of LEDs.  I<argp> points to a I<char>.  The lower three bits of "
 "I<*argp> are set to the state of the LEDs, as follows:"
 msgid ""
 "Get state of LEDs.  I<argp> points to a I<char>.  The lower three bits of "
 "I<*argp> are set to the state of the LEDs, as follows:"
@@ -2991,7 +2995,7 @@ msgstr ""
 "位 3 ビットに以下のように LED の状態がセットされる。"
 
 #. type: Plain text
 "位 3 ビットに以下のように LED の状態がセットされる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:56
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:57
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    LED_CAP       0x04   caps lock led\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    LED_CAP       0x04   caps lock led\n"
@@ -3003,13 +3007,13 @@ msgstr ""
 "    LED_SCR       0x01   スクロールロックが点灯\n"
 
 #. type: IP
 "    LED_SCR       0x01   スクロールロックが点灯\n"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:56
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:57
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSETLED>"
 msgstr "B<KDSETLED>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSETLED>"
 msgstr "B<KDSETLED>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:63
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:64
 msgid ""
 "Set the LEDs.  The LEDs are set to correspond to the lower three bits of "
 "I<argp>.  However, if a higher order bit is set, the LEDs revert to normal: "
 msgid ""
 "Set the LEDs.  The LEDs are set to correspond to the lower three bits of "
 "I<argp>.  However, if a higher order bit is set, the LEDs revert to normal: "
@@ -3021,7 +3025,7 @@ msgstr ""
 "ロールロックのキーボード機能の状態を表示する LED は 通常状態に戻る。"
 
 #. type: Plain text
 "ロールロックのキーボード機能の状態を表示する LED は 通常状態に戻る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:70
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:71
 msgid ""
 "Before 1.1.54, the LEDs just reflected the state of the corresponding "
 "keyboard flags, and KDGETLED/KDSETLED would also change the keyboard flags.  "
 msgid ""
 "Before 1.1.54, the LEDs just reflected the state of the corresponding "
 "keyboard flags, and KDGETLED/KDSETLED would also change the keyboard flags.  "
@@ -3036,13 +3040,13 @@ msgstr ""
 "スするのに用いられる。"
 
 #. type: IP
 "スするのに用いられる。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:70
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:71
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGKBLED>"
 msgstr "B<KDGKBLED>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGKBLED>"
 msgstr "B<KDGKBLED>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:77
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:78
 msgid ""
 "Get keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights).  I<argp> "
 "points to a char which is set to the flag state.  The low order three bits "
 msgid ""
 "Get keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights).  I<argp> "
 "points to a char which is set to the flag state.  The low order three bits "
@@ -3056,13 +3060,13 @@ msgstr ""
 "1.1.54以降)"
 
 #. type: IP
 "1.1.54以降)"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:77
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:78
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSKBLED>"
 msgstr "B<KDSKBLED>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSKBLED>"
 msgstr "B<KDSKBLED>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:84
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:85
 msgid ""
 "Set keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights).  I<argp> has "
 "the desired flag state.  The low order three bits (mask 0x7) have the flag "
 msgid ""
 "Set keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights).  I<argp> has "
 "the desired flag state.  The low order three bits (mask 0x7) have the flag "
@@ -3075,47 +3079,47 @@ msgstr ""
 "の 3 ビットがデフォルトのフラグの状態である。(カーネル 1.1.54以降)"
 
 #. type: IP
 "の 3 ビットがデフォルトのフラグの状態である。(カーネル 1.1.54以降)"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:84
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:85
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGKBTYPE>"
 msgstr "B<KDGKBTYPE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGKBTYPE>"
 msgstr "B<KDGKBTYPE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:87
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:88
 msgid "Get keyboard type.  This returns the value KB_101, defined as 0x02."
 msgstr "キーボードの種類を得る。これは値 0x02 と定義されている KB_101を返す。"
 
 #. type: IP
 msgid "Get keyboard type.  This returns the value KB_101, defined as 0x02."
 msgstr "キーボードの種類を得る。これは値 0x02 と定義されている KB_101を返す。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:87
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:88
 #, no-wrap
 msgid "B<KDADDIO>"
 msgstr "B<KDADDIO>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<KDADDIO>"
 msgstr "B<KDADDIO>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:90
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:91
 msgid "Add I/O port as valid.  Equivalent to I<ioperm(arg,1,1)>."
 msgstr ""
 "I/Oポートを有効な物として加える。これは I<ioperm(arg,1,1)> と等価である。"
 
 #. type: IP
 msgid "Add I/O port as valid.  Equivalent to I<ioperm(arg,1,1)>."
 msgstr ""
 "I/Oポートを有効な物として加える。これは I<ioperm(arg,1,1)> と等価である。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:90
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:91
 #, no-wrap
 msgid "B<KDDELIO>"
 msgstr "B<KDDELIO>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<KDDELIO>"
 msgstr "B<KDDELIO>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:93
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:94
 msgid "Delete I/O port as valid.  Equivalent to I<ioperm(arg,1,0)>."
 msgstr "I/Oポートを有効な物から外す。これは I<ioperm(arg,1,0)> と等価である。"
 
 #. type: IP
 msgid "Delete I/O port as valid.  Equivalent to I<ioperm(arg,1,0)>."
 msgstr "I/Oポートを有効な物から外す。これは I<ioperm(arg,1,0)> と等価である。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:93
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:94
 #, no-wrap
 msgid "B<KDENABIO>"
 msgstr "B<KDENABIO>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<KDENABIO>"
 msgstr "B<KDENABIO>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:96
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:97
 msgid ""
 "Enable I/O to video board.  Equivalent to I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, 1)>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Enable I/O to video board.  Equivalent to I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, 1)>."
 msgstr ""
@@ -3123,13 +3127,13 @@ msgstr ""
 "> と等価である。"
 
 #. type: IP
 "> と等価である。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:96
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:97
 #, no-wrap
 msgid "B<KDDISABIO>"
 msgstr "B<KDDISABIO>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<KDDISABIO>"
 msgstr "B<KDDISABIO>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:99
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:100
 msgid ""
 "Disable I/O to video board.  Equivalent to I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, 0)"
 ">."
 msgid ""
 "Disable I/O to video board.  Equivalent to I<ioperm(0x3b4, 0x3df-0x3b4+1, 0)"
 ">."
@@ -3138,18 +3142,18 @@ msgstr ""
 "0)> と等価である。"
 
 #. type: IP
 "0)> と等価である。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:99
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:100
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSETMODE>"
 msgstr "B<KDSETMODE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSETMODE>"
 msgstr "B<KDSETMODE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:102
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:103
 msgid "Set text/graphics mode.  I<argp> is one of these:"
 msgstr "テキスト/グラフィクスモードを設定する。 I<argp> は次のうちのどれか:"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Set text/graphics mode.  I<argp> is one of these:"
 msgstr "テキスト/グラフィクスモードを設定する。 I<argp> は次のうちのどれか:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:105
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:106
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    KD_TEXT       0x00\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    KD_TEXT       0x00\n"
@@ -3159,13 +3163,13 @@ msgstr ""
 "    KD_GRAPHICS   0x01\n"
 
 #. type: IP
 "    KD_GRAPHICS   0x01\n"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:105
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:106
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGETMODE>"
 msgstr "B<KDGETMODE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGETMODE>"
 msgstr "B<KDGETMODE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:109
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:110
 msgid ""
 "Get text/graphics mode.  I<argp> points to a I<long> which is set to one of "
 "the above values."
 msgid ""
 "Get text/graphics mode.  I<argp> points to a I<long> which is set to one of "
 "the above values."
@@ -3174,13 +3178,13 @@ msgstr ""
 "の値のどちらかがセットされる。"
 
 #. type: IP
 "の値のどちらかがセットされる。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:109
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:110
 #, no-wrap
 msgid "B<KDMKTONE>"
 msgstr "B<KDMKTONE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<KDMKTONE>"
 msgstr "B<KDMKTONE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:118
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:119
 msgid ""
 "Generate tone of specified length.  The lower 16 bits of I<argp> specify the "
 "period in clock cycles, and the upper 16 bits give the duration in msec.  If "
 msgid ""
 "Generate tone of specified length.  The lower 16 bits of I<argp> specify the "
 "period in clock cycles, and the upper 16 bits give the duration in msec.  If "
@@ -3197,13 +3201,13 @@ msgstr ""
 "の機能は カーネル 2.1.49 から 2.1.50 ではバグのため動作しない)"
 
 #. type: IP
 "の機能は カーネル 2.1.49 から 2.1.50 ではバグのため動作しない)"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:118
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:119
 #, no-wrap
 msgid "B<KIOCSOUND>"
 msgstr "B<KIOCSOUND>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<KIOCSOUND>"
 msgstr "B<KIOCSOUND>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:125
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:126
 msgid ""
 "Start or stop sound generation.  The lower 16 bits of I<argp> specify the "
 "period in clock cycles (that is, I<argp> = 1193180/frequency).  I<argp> = 0 "
 msgid ""
 "Start or stop sound generation.  The lower 16 bits of I<argp> specify the "
 "period in clock cycles (that is, I<argp> = 1193180/frequency).  I<argp> = 0 "
@@ -3214,26 +3218,26 @@ msgstr ""
 "ウンドはオフになる。 どちらの場合でも、ただちに制御は戻る。"
 
 #. type: IP
 "ウンドはオフになる。 どちらの場合でも、ただちに制御は戻る。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:125
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:126
 #, no-wrap
 msgid "B<GIO_CMAP>"
 msgstr "B<GIO_CMAP>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<GIO_CMAP>"
 msgstr "B<GIO_CMAP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:130
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:131
 msgid ""
 "Get the current default color map from kernel.  I<argp> points to a 48-byte "
 "array.  (Since 1.3.3.)"
 msgstr "現在のデフォルトのカラーマップをカーネルより取得する。"
 
 #. type: IP
 msgid ""
 "Get the current default color map from kernel.  I<argp> points to a 48-byte "
 "array.  (Since 1.3.3.)"
 msgstr "現在のデフォルトのカラーマップをカーネルより取得する。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:130
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:131
 #, no-wrap
 msgid "B<PIO_CMAP>"
 msgstr "B<PIO_CMAP>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<PIO_CMAP>"
 msgstr "B<PIO_CMAP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:141
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:142
 msgid ""
 "Change the default text-mode color map.  I<argp> points to a 48-byte array "
 "which contains, in order, the Red, Green, and Blue values for the 16 "
 msgid ""
 "Change the default text-mode color map.  I<argp> points to a 48-byte array "
 "which contains, in order, the Red, Green, and Blue values for the 16 "
@@ -3249,13 +3253,13 @@ msgstr ""
 "るい青、明るい紫、 明るいシアン、白である。(カーネル 1.3.3以降)"
 
 #. type: IP
 "るい青、明るい紫、 明るいシアン、白である。(カーネル 1.3.3以降)"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:141
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:142
 #, no-wrap
 msgid "B<GIO_FONT>"
 msgstr "B<GIO_FONT>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<GIO_FONT>"
 msgstr "B<GIO_FONT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:147
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:148
 msgid ""
 "Gets 256-character screen font in expanded form.  I<argp> points to an 8192 "
 "byte array.  Fails with error code B<EINVAL> if the currently loaded font is "
 msgid ""
 "Gets 256-character screen font in expanded form.  I<argp> points to an 8192 "
 "byte array.  Fails with error code B<EINVAL> if the currently loaded font is "
@@ -3266,13 +3270,13 @@ msgstr ""
 "ンソールが テキストモードでない時には失敗し B<EINVAL> のエラーコードを返す。"
 
 #. type: IP
 "ンソールが テキストモードでない時には失敗し B<EINVAL> のエラーコードを返す。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:147
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:148
 #, no-wrap
 msgid "B<GIO_FONTX>"
 msgstr "B<GIO_FONTX>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<GIO_FONTX>"
 msgstr "B<GIO_FONTX>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:160
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:161
 msgid ""
 "Gets screen font and associated information.  I<argp> points to a I<struct "
 "consolefontdesc> (see B<PIO_FONTX>).  On call, the I<charcount> field should "
 msgid ""
 "Gets screen font and associated information.  I<argp> points to a I<struct "
 "consolefontdesc> (see B<PIO_FONTX>).  On call, the I<charcount> field should "
@@ -3294,13 +3298,13 @@ msgstr ""
 "ネル 1.3.1 以降)。"
 
 #. type: IP
 "ネル 1.3.1 以降)。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:160
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:161
 #, no-wrap
 msgid "B<PIO_FONT>"
 msgstr "B<PIO_FONT>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<PIO_FONT>"
 msgstr "B<PIO_FONT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:169
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:170
 msgid ""
 "Sets 256-character screen font.  Load font into the EGA/VGA character "
 "generator.  I<argp> points to a 8192 byte map, with 32 bytes per character.  "
 msgid ""
 "Sets 256-character screen font.  Load font into the EGA/VGA character "
 "generator.  I<argp> points to a 8192 byte map, with 32 bytes per character.  "
@@ -3314,13 +3318,13 @@ msgstr ""
 "Unicode のマッピングが無効になる。"
 
 #. type: IP
 "Unicode のマッピングが無効になる。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:169
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:170
 #, no-wrap
 msgid "B<PIO_FONTX>"
 msgstr "B<PIO_FONTX>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<PIO_FONTX>"
 msgstr "B<PIO_FONTX>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:173
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:174
 msgid ""
 "Sets screen font and associated rendering information.  I<argp> points to a"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sets screen font and associated rendering information.  I<argp> points to a"
 msgstr ""
@@ -3328,7 +3332,7 @@ msgstr ""
 "は、以下の構造体を指す。"
 
 #. type: Plain text
 "は、以下の構造体を指す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:184
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:185
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct consolefontdesc {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct consolefontdesc {\n"
@@ -3349,7 +3353,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:191
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:192
 msgid ""
 "If necessary, the screen will be appropriately resized, and B<SIGWINCH> sent "
 "to the appropriate processes.  This call also invalidates the Unicode "
 msgid ""
 "If necessary, the screen will be appropriately resized, and B<SIGWINCH> sent "
 "to the appropriate processes.  This call also invalidates the Unicode "
@@ -3359,13 +3363,13 @@ msgstr ""
 "れる。 このコールにより Unicode のマッピングが無効になる。"
 
 #. type: IP
 "れる。 このコールにより Unicode のマッピングが無効になる。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:191
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:192
 #, no-wrap
 msgid "B<PIO_FONTRESET>"
 msgstr "B<PIO_FONTRESET>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<PIO_FONTRESET>"
 msgstr "B<PIO_FONTRESET>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:197
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:198
 msgid ""
 "Resets the screen font, size and Unicode mapping to the bootup defaults.  "
 "I<argp> is unused, but should be set to NULL to ensure compatibility with "
 msgid ""
 "Resets the screen font, size and Unicode mapping to the bootup defaults.  "
 "I<argp> is unused, but should be set to NULL to ensure compatibility with "
@@ -3376,13 +3380,13 @@ msgstr ""
 "つために NULL にセットすべきである。"
 
 #. type: IP
 "つために NULL にセットすべきである。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:197
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:198
 #, no-wrap
 msgid "B<GIO_SCRNMAP>"
 msgstr "B<GIO_SCRNMAP>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<GIO_SCRNMAP>"
 msgstr "B<GIO_SCRNMAP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:204
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:205
 msgid ""
 "Get screen mapping from kernel.  I<argp> points to an area of size E_TABSZ, "
 "which is loaded with the font positions used to display each character.  "
 msgid ""
 "Get screen mapping from kernel.  I<argp> points to an area of size E_TABSZ, "
 "which is loaded with the font positions used to display each character.  "
@@ -3395,13 +3399,13 @@ msgstr ""
 "も多い時には 無意味な情報を返す事が多い。"
 
 #. type: IP
 "も多い時には 無意味な情報を返す事が多い。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:204
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:205
 #, no-wrap
 msgid "B<GIO_UNISCRNMAP>"
 msgstr "B<GIO_UNISCRNMAP>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<GIO_UNISCRNMAP>"
 msgstr "B<GIO_UNISCRNMAP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:212
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:213
 msgid ""
 "Get full Unicode screen mapping from kernel.  I<argp> points to an area of "
 "size E_TABSZ*sizeof(unsigned short), which is loaded with the Unicodes each "
 msgid ""
 "Get full Unicode screen mapping from kernel.  I<argp> points to an area of "
 "size E_TABSZ*sizeof(unsigned short), which is loaded with the Unicodes each "
@@ -3415,13 +3419,13 @@ msgstr ""
 "1.3.1 以降)。"
 
 #. type: IP
 "1.3.1 以降)。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:212
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:213
 #, no-wrap
 msgid "B<PIO_SCRNMAP>"
 msgstr "B<PIO_SCRNMAP>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<PIO_SCRNMAP>"
 msgstr "B<PIO_SCRNMAP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:217
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:218
 msgid ""
 "Loads the \"user definable\" (fourth) table in the kernel which maps bytes "
 "into console screen symbols.  I<argp> points to an area of size E_TABSZ."
 msgid ""
 "Loads the \"user definable\" (fourth) table in the kernel which maps bytes "
 "into console screen symbols.  I<argp> points to an area of size E_TABSZ."
@@ -3431,13 +3435,13 @@ msgstr ""
 "イズE_TABSZの領域を指す。"
 
 #. type: IP
 "イズE_TABSZの領域を指す。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:217
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:218
 #, no-wrap
 msgid "B<PIO_UNISCRNMAP>"
 msgstr "B<PIO_UNISCRNMAP>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<PIO_UNISCRNMAP>"
 msgstr "B<PIO_UNISCRNMAP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:224
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:225
 msgid ""
 "Loads the \"user definable\" (fourth) table in the kernel which maps bytes "
 "into Unicodes, which are then translated into screen symbols according to "
 msgid ""
 "Loads the \"user definable\" (fourth) table in the kernel which maps bytes "
 "into Unicodes, which are then translated into screen symbols according to "
@@ -3451,19 +3455,19 @@ msgstr ""
 "降)"
 
 #. type: IP
 "降)"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:224
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:225
 #, no-wrap
 msgid "B<GIO_UNIMAP>"
 msgstr "B<GIO_UNIMAP>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<GIO_UNIMAP>"
 msgstr "B<GIO_UNIMAP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:227
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:228
 msgid "Get Unicode-to-font mapping from kernel.  I<argp> points to a"
 msgstr ""
 "Unicode からフォントへのマッピングをカーネルから取得する。 I<argp> は、"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Get Unicode-to-font mapping from kernel.  I<argp> points to a"
 msgstr ""
 "Unicode からフォントへのマッピングをカーネルから取得する。 I<argp> は、"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:234
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:235
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct unimapdesc {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct unimapdesc {\n"
@@ -3477,14 +3481,14 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:238
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:239
 msgid "where I<entries> points to an array of"
 msgstr ""
 "という構造体を指す。 ここで I<entries> は以下の構造体の配列へのポインターであ"
 "る。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "where I<entries> points to an array of"
 msgstr ""
 "という構造体を指す。 ここで I<entries> は以下の構造体の配列へのポインターであ"
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:245
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:246
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct unipair {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct unipair {\n"
@@ -3498,18 +3502,18 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:249 build/C/man4/console_ioctl.4:269
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:250 build/C/man4/console_ioctl.4:270
 msgid "(Since 1.1.92.)"
 msgstr "(カーネル 1.1.92 以降)"
 
 #. type: IP
 msgid "(Since 1.1.92.)"
 msgstr "(カーネル 1.1.92 以降)"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:249
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:250
 #, no-wrap
 msgid "B<PIO_UNIMAP>"
 msgstr "B<PIO_UNIMAP>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<PIO_UNIMAP>"
 msgstr "B<PIO_UNIMAP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:254
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:255
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Put unicode-to-font mapping in kernel.\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Put unicode-to-font mapping in kernel.\n"
@@ -3522,18 +3526,18 @@ msgstr ""
 "(カーネル 1.1.92 以降)\n"
 
 #. type: IP
 "(カーネル 1.1.92 以降)\n"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:254
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:255
 #, no-wrap
 msgid "B<PIO_UNIMAPCLR>"
 msgstr "B<PIO_UNIMAPCLR>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<PIO_UNIMAPCLR>"
 msgstr "B<PIO_UNIMAPCLR>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:257
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:258
 msgid "Clear table, possibly advise hash algorithm.  I<argp> points to a"
 msgstr "テーブルをクリアし、その事をハシュアルゴリズムに伝える。 I<argp>は"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Clear table, possibly advise hash algorithm.  I<argp> points to a"
 msgstr "テーブルをクリアし、その事をハシュアルゴリズムに伝える。 I<argp>は"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:265
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:266
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct unimapinit {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct unimapinit {\n"
@@ -3549,13 +3553,13 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: IP
 "};\n"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:269
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:270
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGKBMODE>"
 msgstr "B<KDGKBMODE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGKBMODE>"
 msgstr "B<KDGKBMODE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:273
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:274
 msgid ""
 "Gets current keyboard mode.  I<argp> points to a I<long> which is set to one "
 "of these:"
 msgid ""
 "Gets current keyboard mode.  I<argp> points to a I<long> which is set to one "
 "of these:"
@@ -3564,7 +3568,7 @@ msgstr ""
 "のどれかに設定される。"
 
 #. type: Plain text
 "のどれかに設定される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:278
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:279
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    K_RAW         0x00\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    K_RAW         0x00\n"
@@ -3578,13 +3582,13 @@ msgstr ""
 "    K_UNICODE     0x03\n"
 
 #. type: IP
 "    K_UNICODE     0x03\n"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:278
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:279
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSKBMODE>"
 msgstr "B<KDSKBMODE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSKBMODE>"
 msgstr "B<KDSKBMODE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:281
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:282
 msgid ""
 "Sets current keyboard mode.  I<argp> is a I<long> equal to one of the above "
 "values."
 msgid ""
 "Sets current keyboard mode.  I<argp> is a I<long> equal to one of the above "
 "values."
@@ -3593,13 +3597,13 @@ msgstr ""
 "I<long> にする。"
 
 #. type: IP
 "I<long> にする。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:281
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:282
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGKBMETA>"
 msgstr "B<KDGKBMETA>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGKBMETA>"
 msgstr "B<KDGKBMETA>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:285
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:286
 msgid ""
 "Gets meta key handling mode.  I<argp> points to a I<long> which is set to "
 "one of these:"
 msgid ""
 "Gets meta key handling mode.  I<argp> points to a I<long> which is set to "
 "one of these:"
@@ -3608,7 +3612,7 @@ msgstr ""
 "す I<long> 型変数は、次のうちのどれかに設定される。"
 
 #. type: Plain text
 "す I<long> 型変数は、次のうちのどれかに設定される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:288
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:289
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    K_METABIT     0x03   set high order bit\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    K_METABIT     0x03   set high order bit\n"
@@ -3618,13 +3622,13 @@ msgstr ""
 "    K_ESCPREFIX   0x04   escape prefix\n"
 
 #. type: IP
 "    K_ESCPREFIX   0x04   escape prefix\n"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:288
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:289
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSKBMETA>"
 msgstr "B<KDSKBMETA>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSKBMETA>"
 msgstr "B<KDSKBMETA>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:291
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:292
 msgid ""
 "Sets meta key handling mode.  I<argp> is a I<long> equal to one of the above "
 "values."
 msgid ""
 "Sets meta key handling mode.  I<argp> is a I<long> equal to one of the above "
 "values."
@@ -3633,13 +3637,13 @@ msgstr ""
 "I<long> にする。"
 
 #. type: IP
 "I<long> にする。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:291
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:292
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGKBENT>"
 msgstr "B<KDGKBENT>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGKBENT>"
 msgstr "B<KDGKBENT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:294
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:295
 msgid ""
 "Gets one entry in key translation table (keycode to action code).  I<argp> "
 "points to a"
 msgid ""
 "Gets one entry in key translation table (keycode to action code).  I<argp> "
 "points to a"
@@ -3648,7 +3652,7 @@ msgstr ""
 "る。 I<argp> は、"
 
 #. type: Plain text
 "る。 I<argp> は、"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:302
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:303
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct kbentry {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct kbentry {\n"
@@ -3664,7 +3668,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:311
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:312
 msgid ""
 "with the first two members filled in: I<kb_table> selects the key table (0 "
 "E<lt>= I<kb_table> E<lt> MAX_NR_KEYMAPS), and I<kb_index> is the keycode (0 "
 msgid ""
 "with the first two members filled in: I<kb_table> selects the key table (0 "
 "E<lt>= I<kb_table> E<lt> MAX_NR_KEYMAPS), and I<kb_index> is the keycode (0 "
@@ -3679,13 +3683,13 @@ msgstr ""
 "時には K_NOSUCHMAP に設定される。"
 
 #. type: IP
 "時には K_NOSUCHMAP に設定される。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:311
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:312
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSKBENT>"
 msgstr "B<KDSKBENT>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSKBENT>"
 msgstr "B<KDSKBENT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:315
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:316
 msgid ""
 "Sets one entry in translation table.  I<argp> points to a I<struct kbentry>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sets one entry in translation table.  I<argp> points to a I<struct kbentry>."
 msgstr ""
@@ -3693,20 +3697,20 @@ msgstr ""
 "kbentry> へのポインターである。"
 
 #. type: IP
 "kbentry> へのポインターである。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:315
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:316
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGKBSENT>"
 msgstr "B<KDGKBSENT>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGKBSENT>"
 msgstr "B<KDGKBSENT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:318
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:319
 msgid "Gets one function key string.  I<argp> points to a"
 msgstr ""
 "ファンクションキーの文字列を取得する。I<argp> は 以下の構造体へのポインターで"
 "ある。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Gets one function key string.  I<argp> points to a"
 msgstr ""
 "ファンクションキーの文字列を取得する。I<argp> は 以下の構造体へのポインターで"
 "ある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:325
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:326
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct kbsentry {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct kbsentry {\n"
@@ -3720,7 +3724,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:330
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:331
 msgid ""
 "I<kb_string> is set to the (null-terminated) string corresponding to the "
 "I<kb_func>th function key action code."
 msgid ""
 "I<kb_string> is set to the (null-terminated) string corresponding to the "
 "I<kb_func>th function key action code."
@@ -3729,13 +3733,13 @@ msgstr ""
 "された) 文字列が I<kb_string> に設定される。"
 
 #. type: IP
 "された) 文字列が I<kb_string> に設定される。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:330
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:331
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSKBSENT>"
 msgstr "B<KDSKBSENT>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSKBSENT>"
 msgstr "B<KDSKBSENT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:334
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:335
 msgid ""
 "Sets one function key string entry.  I<argp> points to a I<struct kbsentry>."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Sets one function key string entry.  I<argp> points to a I<struct kbsentry>."
 msgstr ""
@@ -3743,20 +3747,20 @@ msgstr ""
 "I<struct kbsentry> へのポインターである。"
 
 #. type: IP
 "I<struct kbsentry> へのポインターである。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:334
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:335
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGKBDIACR>"
 msgstr "B<KDGKBDIACR>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGKBDIACR>"
 msgstr "B<KDGKBDIACR>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:337
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:338
 msgid "Read kernel accent table.  I<argp> points to a"
 msgstr ""
 "カーネルのアクセントテーブル(accent table)を読み込む。I<argp>は、 次の構造体"
 "へのポインターである。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Read kernel accent table.  I<argp> points to a"
 msgstr ""
 "カーネルのアクセントテーブル(accent table)を読み込む。I<argp>は、 次の構造体"
 "へのポインターである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:344
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:345
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct kbdiacrs {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct kbdiacrs {\n"
@@ -3770,7 +3774,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:349
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:350
 msgid ""
 "where I<kb_cnt> is the number of entries in the array, each of which is a"
 msgstr ""
 msgid ""
 "where I<kb_cnt> is the number of entries in the array, each of which is a"
 msgstr ""
@@ -3778,7 +3782,7 @@ msgstr ""
 "体である。"
 
 #. type: Plain text
 "体である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:357
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:358
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct kbdiacr {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct kbdiacr {\n"
@@ -3794,13 +3798,13 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: IP
 "};\n"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:359
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:360
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGETKEYCODE>"
 msgstr "B<KDGETKEYCODE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<KDGETKEYCODE>"
 msgstr "B<KDGETKEYCODE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:362
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:363
 msgid ""
 "Read kernel keycode table entry (scan code to keycode).  I<argp> points to a"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Read kernel keycode table entry (scan code to keycode).  I<argp> points to a"
 msgstr ""
@@ -3808,7 +3812,7 @@ msgstr ""
 "リーを読み込む。 I<argp> は、"
 
 #. type: Plain text
 "リーを読み込む。 I<argp> は、"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:369
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:370
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct kbkeycode {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct kbkeycode {\n"
@@ -3822,7 +3826,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:376
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:377
 msgid ""
 "I<keycode> is set to correspond to the given I<scancode>.  (89 E<lt>= "
 "I<scancode> E<lt>= 255 only.  For 1 E<lt>= I<scancode> E<lt>= 88, "
 msgid ""
 "I<keycode> is set to correspond to the given I<scancode>.  (89 E<lt>= "
 "I<scancode> E<lt>= 255 only.  For 1 E<lt>= I<scancode> E<lt>= 88, "
@@ -3833,13 +3837,13 @@ msgstr ""
 "E<lt>= 88 では I<keycode> == I<scancode> である。)  (カーネル 1.1.63 以降)"
 
 #. type: IP
 "E<lt>= 88 では I<keycode> == I<scancode> である。)  (カーネル 1.1.63 以降)"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:376
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:377
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSETKEYCODE>"
 msgstr "B<KDSETKEYCODE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSETKEYCODE>"
 msgstr "B<KDSETKEYCODE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:381
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:382
 msgid ""
 "Write kernel keycode table entry.  I<argp> points to a I<struct kbkeycode>.  "
 "(Since 1.1.63.)"
 msgid ""
 "Write kernel keycode table entry.  I<argp> points to a I<struct kbkeycode>.  "
 "(Since 1.1.63.)"
@@ -3848,13 +3852,13 @@ msgstr ""
 "kbkeycode> へのポインターである。 (カーネル 1.1.63 以降)"
 
 #. type: IP
 "kbkeycode> へのポインターである。 (カーネル 1.1.63 以降)"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:381
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:382
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSIGACCEPT>"
 msgstr "B<KDSIGACCEPT>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<KDSIGACCEPT>"
 msgstr "B<KDSIGACCEPT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:386
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:387
 msgid ""
 "The calling process indicates its willingness to accept the signal I<argp> "
 "when it is generated by pressing an appropriate key combination.  (1 E<lt>= "
 msgid ""
 "The calling process indicates its willingness to accept the signal I<argp> "
 "when it is generated by pressing an appropriate key combination.  (1 E<lt>= "
@@ -3866,13 +3870,13 @@ msgstr ""
 "drivers/char/keyboard.c の Spawn_console() を見よ。)"
 
 #. type: IP
 "drivers/char/keyboard.c の Spawn_console() を見よ。)"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:386
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:387
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_OPENQRY>"
 msgstr "B<VT_OPENQRY>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_OPENQRY>"
 msgstr "B<VT_OPENQRY>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:390
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:391
 msgid ""
 "Returns the first available (non-opened) console.  I<argp> points to an "
 "I<int> which is set to the number of the vt (1 E<lt>= I<*argp> E<lt>= "
 msgid ""
 "Returns the first available (non-opened) console.  I<argp> points to an "
 "I<int> which is set to the number of the vt (1 E<lt>= I<*argp> E<lt>= "
@@ -3883,18 +3887,18 @@ msgstr ""
 "MAX_NR_CONSOLES)。"
 
 #. type: IP
 "MAX_NR_CONSOLES)。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:390
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:391
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_GETMODE>"
 msgstr "B<VT_GETMODE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_GETMODE>"
 msgstr "B<VT_GETMODE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:393
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:394
 msgid "Get mode of active vt.  I<argp> points to a"
 msgstr "アクティブな vt のモードを取得する。I<argp>は、"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Get mode of active vt.  I<argp> points to a"
 msgstr "アクティブな vt のモードを取得する。I<argp>は、"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:403
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:404
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct vt_mode {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct vt_mode {\n"
@@ -3914,7 +3918,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:408
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:409
 msgid ""
 "which is set to the mode of the active vt.  I<mode> is set to one of these "
 "values:"
 msgid ""
 "which is set to the mode of the active vt.  I<mode> is set to one of these "
 "values:"
@@ -3923,7 +3927,7 @@ msgstr ""
 "I<mode> は次のどれかに設定される:"
 
 #. type: Plain text
 "I<mode> は次のどれかに設定される:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:412
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:413
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    VT_AUTO       auto vt switching\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    VT_AUTO       auto vt switching\n"
@@ -3935,31 +3939,31 @@ msgstr ""
 "   VT_ACKACQ     アクノリッジ切替え\n"
 
 #. type: IP
 "   VT_ACKACQ     アクノリッジ切替え\n"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:412
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:413
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_SETMODE>"
 msgstr "B<VT_SETMODE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_SETMODE>"
 msgstr "B<VT_SETMODE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:416
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:417
 msgid "Set mode of active vt.  I<argp> points to a I<struct vt_mode>."
 msgstr ""
 "アクティブな vt のモードを設定する。I<argp> は構造体 I<struct vt_mode> への "
 "ポインターである。"
 
 #. type: IP
 msgid "Set mode of active vt.  I<argp> points to a I<struct vt_mode>."
 msgstr ""
 "アクティブな vt のモードを設定する。I<argp> は構造体 I<struct vt_mode> への "
 "ポインターである。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:416
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:417
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_GETSTATE>"
 msgstr "B<VT_GETSTATE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_GETSTATE>"
 msgstr "B<VT_GETSTATE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:419
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:420
 msgid "Get global vt state info.  I<argp> points to a"
 msgstr "グローバルな vt の状態の情報を取得する。I<argp>は、"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Get global vt state info.  I<argp> points to a"
 msgstr "グローバルな vt の状態の情報を取得する。I<argp>は、"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:427
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:428
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct vt_stat {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct vt_stat {\n"
@@ -3975,7 +3979,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:432
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:433
 msgid ""
 "For each vt in use, the corresponding bit in the I<v_state> member is set.  "
 "(Kernels 1.0 through 1.1.92.)"
 msgid ""
 "For each vt in use, the corresponding bit in the I<v_state> member is set.  "
 "(Kernels 1.0 through 1.1.92.)"
@@ -3984,63 +3988,63 @@ msgstr ""
 "るビットが セットされる。 (カーネルl 1.0 から 1.1.92 まで)"
 
 #. type: IP
 "るビットが セットされる。 (カーネルl 1.0 から 1.1.92 まで)"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:432
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:433
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_RELDISP>"
 msgstr "B<VT_RELDISP>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_RELDISP>"
 msgstr "B<VT_RELDISP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:434
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:435
 msgid "Release a display."
 msgstr "ディスプレーを解放する。"
 
 #. type: IP
 msgid "Release a display."
 msgstr "ディスプレーを解放する。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:434
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:435
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_ACTIVATE>"
 msgstr "B<VT_ACTIVATE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_ACTIVATE>"
 msgstr "B<VT_ACTIVATE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:436
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:437
 msgid "Switch to vt I<argp> (1 E<lt>= I<argp> E<lt>= MAX_NR_CONSOLES)."
 msgstr "I<argp> (1 E<lt>= I<argp> E<lt>= MAX_NR_CONSOLES)の vt に切替える。"
 
 #. type: IP
 msgid "Switch to vt I<argp> (1 E<lt>= I<argp> E<lt>= MAX_NR_CONSOLES)."
 msgstr "I<argp> (1 E<lt>= I<argp> E<lt>= MAX_NR_CONSOLES)の vt に切替える。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:436
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:437
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_WAITACTIVE>"
 msgstr "B<VT_WAITACTIVE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_WAITACTIVE>"
 msgstr "B<VT_WAITACTIVE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:438
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:439
 msgid "Wait until vt I<argp> has been activated."
 msgstr "I<argp>の vt がアクティブになるまで待つ。"
 
 #. type: IP
 msgid "Wait until vt I<argp> has been activated."
 msgstr "I<argp>の vt がアクティブになるまで待つ。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:438
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:439
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_DISALLOCATE>"
 msgstr "B<VT_DISALLOCATE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_DISALLOCATE>"
 msgstr "B<VT_DISALLOCATE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:441
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:442
 msgid "Deallocate the memory associated with vt I<argp>.  (Since 1.1.54.)"
 msgstr ""
 "I<argp> の vt に結びつけられたメモリーを解放する。 (カーネル 1.1.54 以降)"
 
 #. type: IP
 msgid "Deallocate the memory associated with vt I<argp>.  (Since 1.1.54.)"
 msgstr ""
 "I<argp> の vt に結びつけられたメモリーを解放する。 (カーネル 1.1.54 以降)"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:441
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:442
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_RESIZE>"
 msgstr "B<VT_RESIZE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_RESIZE>"
 msgstr "B<VT_RESIZE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:444
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:445
 msgid "Set the kernel's idea of screensize.  I<argp> points to a"
 msgstr "カーネルが認識するスクリーンサイズを設定する。I<argp> は、"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Set the kernel's idea of screensize.  I<argp> points to a"
 msgstr "カーネルが認識するスクリーンサイズを設定する。I<argp> は、"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:452
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:453
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct vt_sizes {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct vt_sizes {\n"
@@ -4056,7 +4060,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:459
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:460
 msgid ""
 "Note that this does not change the videomode.  See B<resizecons>(8).  (Since "
 "1.1.54.)"
 msgid ""
 "Note that this does not change the videomode.  See B<resizecons>(8).  (Since "
 "1.1.54.)"
@@ -4065,13 +4069,13 @@ msgstr ""
 "(8)  を見よ(カーネル 1.1.54 以降)。"
 
 #. type: IP
 "(8)  を見よ(カーネル 1.1.54 以降)。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:459
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:460
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_RESIZEX>"
 msgstr "B<VT_RESIZEX>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<VT_RESIZEX>"
 msgstr "B<VT_RESIZEX>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:462
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:463
 msgid ""
 "Set the kernel's idea of various screen parameters.  I<argp> points to a"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Set the kernel's idea of various screen parameters.  I<argp> points to a"
 msgstr ""
@@ -4079,7 +4083,7 @@ msgstr ""
 "造体へのポインターである。"
 
 #. type: Plain text
 "造体へのポインターである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:477
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:478
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct vt_consize {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct vt_consize {\n"
@@ -4109,7 +4113,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:486
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:487
 msgid ""
 "Any parameter may be set to zero, indicating \"no change\", but if multiple "
 "parameters are set, they must be self-consistent.  Note that this does not "
 msgid ""
 "Any parameter may be set to zero, indicating \"no change\", but if multiple "
 "parameters are set, they must be self-consistent.  Note that this does not "
@@ -4121,24 +4125,21 @@ msgstr ""
 "B<resizecons>(8)  を参照の事(カーネル 1.3.3 以降)。"
 
 #. type: Plain text
 "B<resizecons>(8)  を参照の事(カーネル 1.3.3 以降)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:490
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:491
 msgid ""
 "The action of the following ioctls depends on the first byte in the struct "
 "pointed to by I<argp>, referred to here as the I<subcode>.  These are legal "
 msgid ""
 "The action of the following ioctls depends on the first byte in the struct "
 "pointed to by I<argp>, referred to here as the I<subcode>.  These are legal "
-"only for the superuser or the owner of the current tty."
-msgstr ""
-"以下の ioctl がどのように動作をするかは、I<argp> が指す構造体の 最初のバイト"
-"(ここでは I<subcode> と呼ぶ)に依存する。 これらの呼出しは、スーパーユーザーか"
-"現在の tty のオーナにのみ許される。"
+"only for the superuser or the owner of the current terminal."
+msgstr "以下の ioctl がどのように動作をするかは、I<argp> が指す構造体の 最初のバイト(ここでは I<subcode> と呼ぶ)に依存する。 これらの呼出しは、スーパーユーザーか現在の端末のオーナにのみ許される。"
 
 #. type: IP
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:490
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:491
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=0>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:494
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:495
 msgid ""
 "Dump the screen.  Disappeared in 1.1.92.  (With kernel 1.1.92 or later, read "
 "from /dev/vcsN or /dev/vcsaN instead.)"
 msgid ""
 "Dump the screen.  Disappeared in 1.1.92.  (With kernel 1.1.92 or later, read "
 "from /dev/vcsN or /dev/vcsaN instead.)"
@@ -4147,29 +4148,29 @@ msgstr ""
 "は、代わりに /dev/vcsN または /dev/vcsaN より読み込む)。"
 
 #. type: IP
 "は、代わりに /dev/vcsN または /dev/vcsaN より読み込む)。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:494
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:495
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=1>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=1>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=1>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=1>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:497
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:498
 msgid "Get task information.  Disappeared in 1.1.92."
 msgstr "タスク情報を取得する。カーネル 1.1.92 でなくなった。"
 
 #. type: IP
 msgid "Get task information.  Disappeared in 1.1.92."
 msgstr "タスク情報を取得する。カーネル 1.1.92 でなくなった。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:497
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:498
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=2>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=2>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=2>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=2>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:500
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:501
 msgid "Set selection.  I<argp> points to a"
 msgstr "選択を設定する。 I<argp> が指すのは、"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Set selection.  I<argp> points to a"
 msgstr "選択を設定する。 I<argp> が指すのは、"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:508
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:509
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct {\n"
@@ -4185,7 +4186,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:520
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:521
 msgid ""
 "I<xs> and I<ys> are the starting column and row.  I<xe> and I<ye> are the "
 "ending column and row.  (Upper left corner is row=column=1.)  I<sel_mode> is "
 msgid ""
 "I<xs> and I<ys> are the starting column and row.  I<xe> and I<ye> are the "
 "ending column and row.  (Upper left corner is row=column=1.)  I<sel_mode> is "
@@ -4199,13 +4200,13 @@ msgstr ""
 "され devices/char/console.c の 静的配列 sel_buffer に保存される。"
 
 #. type: IP
 "され devices/char/console.c の 静的配列 sel_buffer に保存される。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:520
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:521
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=3>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=3>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=3>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=3>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:524
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:525
 msgid ""
 "Paste selection.  The characters in the selection buffer are written to "
 "I<fd>."
 msgid ""
 "Paste selection.  The characters in the selection buffer are written to "
 "I<fd>."
@@ -4213,24 +4214,24 @@ msgstr ""
 "選択したものをペーストする。 選択バッファ中の文字 が I<fd> に書き出される。"
 
 #. type: IP
 "選択したものをペーストする。 選択バッファ中の文字 が I<fd> に書き出される。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:524
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:525
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=4>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=4>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=4>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=4>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:526
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:527
 msgid "Unblank the screen."
 msgstr "スクリーンをアンブランク(unblank)する。"
 
 #. type: IP
 msgid "Unblank the screen."
 msgstr "スクリーンをアンブランク(unblank)する。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:526
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:527
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=5>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=5>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=5>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=5>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:530
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:531
 msgid ""
 "Sets contents of a 256-bit look up table defining characters in a \"word\", "
 "for word-by-word selection.  (Since 1.1.32.)"
 msgid ""
 "Sets contents of a 256-bit look up table defining characters in a \"word\", "
 "for word-by-word selection.  (Since 1.1.32.)"
@@ -4239,13 +4240,13 @@ msgstr ""
 "ブルの内容を設定する(カーネル 1.1.32 以降)。"
 
 #. type: IP
 "ブルの内容を設定する(カーネル 1.1.32 以降)。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:530
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:531
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=6>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=6>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=6>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=6>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:534
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:535
 msgid ""
 "I<argp> points to a char which is set to the value of the kernel variable "
 "I<shift_state>.  (Since 1.1.32.)"
 msgid ""
 "I<argp> points to a char which is set to the value of the kernel variable "
 "I<shift_state>.  (Since 1.1.32.)"
@@ -4254,13 +4255,13 @@ msgstr ""
 "に設定される(カーネル 1.1.32 以降)。"
 
 #. type: IP
 "に設定される(カーネル 1.1.32 以降)。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:534
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:535
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=7>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=7>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=7>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=7>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:538
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:539
 msgid ""
 "I<argp> points to a char which is set to the value of the kernel variable "
 "I<report_mouse>.  (Since 1.1.33.)"
 msgid ""
 "I<argp> points to a char which is set to the value of the kernel variable "
 "I<report_mouse>.  (Since 1.1.33.)"
@@ -4269,13 +4270,13 @@ msgstr ""
 "値に設定される(カーネル 1.1.33 以降)。"
 
 #. type: IP
 "値に設定される(カーネル 1.1.33 以降)。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:538
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:539
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=8>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=8>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=8>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=8>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:543
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:544
 msgid ""
 "Dump screen width and height, cursor position, and all the character-"
 "attribute pairs.  (Kernels 1.1.67 through 1.1.91 only.  With kernel 1.1.92 "
 msgid ""
 "Dump screen width and height, cursor position, and all the character-"
 "attribute pairs.  (Kernels 1.1.67 through 1.1.91 only.  With kernel 1.1.92 "
@@ -4286,13 +4287,13 @@ msgstr ""
 "り読み込む)。"
 
 #. type: IP
 "り読み込む)。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:543
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:544
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=9>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=9>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=9>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=9>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:548
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:549
 msgid ""
 "Restore screen width and height, cursor position, and all the character-"
 "attribute pairs.  (Kernels 1.1.67 through 1.1.91 only.  With kernel 1.1.92 "
 msgid ""
 "Restore screen width and height, cursor position, and all the character-"
 "attribute pairs.  (Kernels 1.1.67 through 1.1.91 only.  With kernel 1.1.92 "
@@ -4303,13 +4304,13 @@ msgstr ""
 "に書き込む)。"
 
 #. type: IP
 "に書き込む)。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:548
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:549
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=10>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=10>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<TIOCLINUX, subcode=10>"
 msgstr "B<TIOCLINUX, subcode=10>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:553
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:554
 msgid ""
 "Handles the Power Saving feature of the new generation of monitors.  VESA "
 "screen blanking mode is set to I<argp>[1], which governs what screen "
 msgid ""
 "Handles the Power Saving feature of the new generation of monitors.  VESA "
 "screen blanking mode is set to I<argp>[1], which governs what screen "
@@ -4320,13 +4321,13 @@ msgstr ""
 "れるかを示す。以下がその 値である。"
 
 #. type: Plain text
 "れるかを示す。以下がその 値である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:555
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:556
 #, no-wrap
 msgid "    I<0>: Screen blanking is disabled.\n"
 msgstr "    I<0>: スクリーンブランキングなし。\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "    I<0>: Screen blanking is disabled.\n"
 msgstr "    I<0>: スクリーンブランキングなし。\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:562
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:563
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    I<1>: The current video adapter\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    I<1>: The current video adapter\n"
@@ -4343,7 +4344,7 @@ msgstr ""
 "最終的にはモニターが自分で電源を落す。\n"
 
 #. type: Plain text
 "最終的にはモニターが自分で電源を落す。\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:571
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:572
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    I<2>: The current\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    I<2>: The current\n"
@@ -4362,20 +4363,20 @@ msgstr ""
 "(注意:頻繁にモニターの電源を切るとモニターを痛める。)\n"
 
 #. type: Plain text
 "(注意:頻繁にモニターの電源を切るとモニターを痛める。)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:573
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:574
 msgid "(Since 1.1.76.)"
 msgstr "(カーネル 1.1.76 以降)"
 
 #. type: SH
 msgid "(Since 1.1.76.)"
 msgstr "(カーネル 1.1.76 以降)"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:573 build/C/man3/mkfifo.3:61
-#: build/C/man2/mknod.2:100 build/C/man3/setlogmask.3:61 build/C/man4/st.4:826
-#: build/C/man2/syslog.2:203
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:574 build/C/man3/mkfifo.3:61
+#: build/C/man2/mknod.2:101 build/C/man3/setlogmask.3:63 build/C/man4/st.4:827
+#: build/C/man2/syslog.2:244
 #, no-wrap
 msgid "RETURN VALUE"
 msgstr "返り値"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "RETURN VALUE"
 msgstr "返り値"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:576
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:577
 msgid ""
 "On success, 0 is returned.  On error -1 is returned, and I<errno> is set."
 msgstr ""
 msgid ""
 "On success, 0 is returned.  On error -1 is returned, and I<errno> is set."
 msgstr ""
@@ -4383,37 +4384,37 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: SH
 "る。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:576 build/C/man3/mkfifo.3:67
-#: build/C/man2/mknod.2:105 build/C/man3/setlogmask.3:63
-#: build/C/man2/syslog.2:219
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:577 build/C/man3/mkfifo.3:67
+#: build/C/man2/mknod.2:106 build/C/man3/setlogmask.3:65
+#: build/C/man2/syslog.2:260
 #, no-wrap
 msgid "ERRORS"
 msgstr "エラー"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "ERRORS"
 msgstr "エラー"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:578
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:579
 msgid "I<errno> may take on these values:"
 msgstr "I<errno> は次のような値をとる:"
 
 #. type: TP
 msgid "I<errno> may take on these values:"
 msgstr "I<errno> は次のような値をとる:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:578
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:579
 #, no-wrap
 msgid "B<EBADF>"
 msgstr "B<EBADF>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<EBADF>"
 msgstr "B<EBADF>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:581
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:582
 msgid "The file descriptor is invalid."
 msgstr "ファイルディスクリプタが無効。"
 
 #. type: TP
 msgid "The file descriptor is invalid."
 msgstr "ファイルディスクリプタが無効。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:581
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:582
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOTTY>"
 msgstr "B<ENOTTY>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOTTY>"
 msgstr "B<ENOTTY>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:585
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:586
 msgid ""
 "The file descriptor is not associated with a character special device, or "
 "the specified request does not apply to it."
 msgid ""
 "The file descriptor is not associated with a character special device, or "
 "the specified request does not apply to it."
@@ -4422,31 +4423,31 @@ msgstr ""
 "い。または、要求されたものがそれに当てはまらない。"
 
 #. type: TP
 "い。または、要求されたものがそれに当てはまらない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:585 build/C/man2/mknod.2:124
-#: build/C/man4/st.4:841 build/C/man2/syslog.2:220
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:586 build/C/man2/mknod.2:129
+#: build/C/man4/st.4:842 build/C/man2/syslog.2:261
 #, no-wrap
 msgid "B<EINVAL>"
 msgstr "B<EINVAL>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<EINVAL>"
 msgstr "B<EINVAL>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:588
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:589
 msgid "The file descriptor or I<argp> is invalid."
 msgstr "ファイルディスクリプタまたは I<argp> が無効。"
 
 #. type: TP
 msgid "The file descriptor or I<argp> is invalid."
 msgstr "ファイルディスクリプタまたは I<argp> が無効。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:588 build/C/man2/mknod.2:154
-#: build/C/man2/syslog.2:244
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:589 build/C/man2/mknod.2:159
+#: build/C/man2/syslog.2:285
 #, no-wrap
 msgid "B<EPERM>"
 msgstr "B<EPERM>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<EPERM>"
 msgstr "B<EPERM>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:591
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:592
 msgid "Insufficient permission."
 msgstr "権限が不十分。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Insufficient permission."
 msgstr "権限が不十分。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:602
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:603
 msgid ""
 "B<Warning>: Do not regard this man page as documentation of the Linux "
 "console ioctl's.  This is provided for the curious only, as an alternative "
 msgid ""
 "B<Warning>: Do not regard this man page as documentation of the Linux "
 "console ioctl's.  This is provided for the curious only, as an alternative "
@@ -4462,7 +4463,7 @@ msgstr ""
 "物で、それは 以前のバージョンと比べれば、多くの違いがある)"
 
 #. type: Plain text
 "物で、それは 以前のバージョンと比べれば、多くの違いがある)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:607
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:608
 msgid ""
 "Very often, ioctl's are introduced for communication between the kernel and "
 "one particular well-known program (fdisk, hdparm, setserial, tunelp, "
 msgid ""
 "Very often, ioctl's are introduced for communication between the kernel and "
 "one particular well-known program (fdisk, hdparm, setserial, tunelp, "
@@ -4475,7 +4476,7 @@ msgstr ""
 "は変更になる。"
 
 #. type: Plain text
 "は変更になる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:611
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:612
 msgid ""
 "Programs using these ioctl's will not be portable to other versions of UNIX, "
 "will not work on older versions of Linux, and will not work on future "
 msgid ""
 "Programs using these ioctl's will not be portable to other versions of UNIX, "
 "will not work on older versions of Linux, and will not work on future "
@@ -4486,46 +4487,44 @@ msgstr ""
 "は走らなくなるかも知れない。"
 
 #. type: Plain text
 "は走らなくなるかも知れない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:613
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:614
 msgid "Use POSIX functions."
 msgstr "POSIX 機能を使いなさい。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Use POSIX functions."
 msgstr "POSIX 機能を使いなさい。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/console_ioctl.4:639
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:638
 msgid ""
 "B<dumpkeys>(1), B<kbd_mode>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), B<setleds>(1), "
 "B<setmetamode>(1), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioperm>(2), B<termios>(3), "
 "B<console>(4), B<console_codes>(4), B<mt>(4), B<sd>(4), B<tty>(4), "
 "B<tty_ioctl>(4), B<ttyS>(4), B<vcs>(4), B<vcsa>(4), B<charsets>(7), "
 msgid ""
 "B<dumpkeys>(1), B<kbd_mode>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), B<setleds>(1), "
 "B<setmetamode>(1), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioperm>(2), B<termios>(3), "
 "B<console>(4), B<console_codes>(4), B<mt>(4), B<sd>(4), B<tty>(4), "
 "B<tty_ioctl>(4), B<ttyS>(4), B<vcs>(4), B<vcsa>(4), B<charsets>(7), "
-"B<mapscrn>(8), B<resizecons>(8), B<setfont>(8), I</usr/include/linux/kd.h>, "
-"I</usr/include/linux/vt.h>"
-msgstr ""
-"B<dumpkeys>(1), B<kbd_mode>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), B<setleds>(1), "
-"B<setmetamode>(1), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioperm>(2), B<termios>(3), "
-"B<console>(4), B<console_codes>(4), B<mt>(4), B<sd>(4), B<tty>(4), "
-"B<tty_ioctl>(4), B<ttyS>(4), B<vcs>(4), B<vcsa>(4), B<charsets>(7), "
-"B<mapscrn>(8), B<resizecons>(8), B<setfont>(8), I</usr/include/linux/kd.h>, "
-"I</usr/include/linux/vt.h>"
+"B<mapscrn>(8), B<resizecons>(8), B<setfont>(8)"
+msgstr "B<dumpkeys>(1), B<kbd_mode>(1), B<loadkeys>(1), B<mknod>(1), B<setleds>(1), B<setmetamode>(1), B<execve>(2), B<fcntl>(2), B<ioperm>(2), B<termios>(3), B<console>(4), B<console_codes>(4), B<mt>(4), B<sd>(4), B<tty>(4), B<tty_ioctl>(4), B<ttyS>(4), B<vcs>(4), B<vcsa>(4), B<charsets>(7), B<mapscrn>(8), B<resizecons>(8), B<setfont>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/console_ioctl.4:641
+msgid "I</usr/include/linux/kd.h>, I</usr/include/linux/vt.h>"
+msgstr "I</usr/include/linux/kd.h>, I</usr/include/linux/vt.h>"
 
 #. type: TH
 
 #. type: TH
-#: build/C/man5/core.5:23
+#: build/C/man5/core.5:25
 #, no-wrap
 msgid "CORE"
 msgstr "CORE"
 
 #. type: TH
 #, no-wrap
 msgid "CORE"
 msgstr "CORE"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man5/core.5:23
+#: build/C/man5/core.5:25
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "2012-01-17"
-msgstr "2012-01-17"
+msgid "2013-02-25"
+msgstr "2013-02-25"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:26
+#: build/C/man5/core.5:28
 msgid "core - core dump file"
 msgstr "core - コアダンプファイル"
 
 #. type: Plain text
 msgid "core - core dump file"
 msgstr "core - コアダンプファイル"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:37
+#: build/C/man5/core.5:39
 msgid ""
 "The default action of certain signals is to cause a process to terminate and "
 "produce a I<core dump file>, a disk file containing an image of the "
 msgid ""
 "The default action of certain signals is to cause a process to terminate and "
 "produce a I<core dump file>, a disk file containing an image of the "
@@ -4543,7 +4542,7 @@ msgstr ""
 "B<signal>(7)  に書かれている。"
 
 #. type: Plain text
 "B<signal>(7)  に書かれている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:44
+#: build/C/man5/core.5:46
 msgid ""
 "A process can set its soft B<RLIMIT_CORE> resource limit to place an upper "
 "limit on the size of the core dump file that will be produced if it receives "
 msgid ""
 "A process can set its soft B<RLIMIT_CORE> resource limit to place an upper "
 "limit on the size of the core dump file that will be produced if it receives "
@@ -4554,13 +4553,13 @@ msgstr ""
 "とができる。詳細は B<getrlimit>(2)  を参照。"
 
 #. type: Plain text
 "とができる。詳細は B<getrlimit>(2)  を参照。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:47
+#: build/C/man5/core.5:49
 msgid ""
 "There are various circumstances in which a core dump file is not produced:"
 msgstr "コアダンプファイルが生成されない状況がいくつかある:"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "There are various circumstances in which a core dump file is not produced:"
 msgstr "コアダンプファイルが生成されない状況がいくつかある:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:59
+#: build/C/man5/core.5:61
 msgid ""
 "The process does not have permission to write the core file.  (By default "
 "the core file is called I<core>, and is created in the current working "
 msgid ""
 "The process does not have permission to write the core file.  (By default "
 "the core file is called I<core>, and is created in the current working "
@@ -4577,7 +4576,7 @@ msgstr ""
 "クリンク)、 コアファイルの生成は失敗する。"
 
 #. type: Plain text
 "クリンク)、 コアファイルの生成は失敗する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:63
+#: build/C/man5/core.5:65
 msgid ""
 "A (writable, regular) file with the same name as would be used for the core "
 "dump already exists, but there is more than one hard link to that file."
 msgid ""
 "A (writable, regular) file with the same name as would be used for the core "
 "dump already exists, but there is more than one hard link to that file."
@@ -4586,7 +4585,7 @@ msgstr ""
 "でに存在し、そのファイルに対するハードリンクが 2個以上ある場合。"
 
 #. type: Plain text
 "でに存在し、そのファイルに対するハードリンクが 2個以上ある場合。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:67
+#: build/C/man5/core.5:69
 msgid ""
 "The file system where the core dump file would be created is full; or has "
 "run out of inodes; or is mounted read-only; or the user has reached their "
 msgid ""
 "The file system where the core dump file would be created is full; or has "
 "run out of inodes; or is mounted read-only; or the user has reached their "
@@ -4597,13 +4596,13 @@ msgstr ""
 "ザのディスク使用量がそのファイルシステムの クオータ (quota) に達している。"
 
 #. type: Plain text
 "ザのディスク使用量がそのファイルシステムの クオータ (quota) に達している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:70
+#: build/C/man5/core.5:72
 msgid ""
 "The directory in which the core dump file is to be created does not exist."
 msgstr "コアダンプファイルを生成しようとしたディレクトリが存在しない場合。"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "The directory in which the core dump file is to be created does not exist."
 msgstr "コアダンプファイルを生成しようとしたディレクトリが存在しない場合。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:83
+#: build/C/man5/core.5:85
 msgid ""
 "The B<RLIMIT_CORE> (core file size) or B<RLIMIT_FSIZE> (file size) resource "
 "limits for the process are set to zero; see B<getrlimit>(2)  and the "
 msgid ""
 "The B<RLIMIT_CORE> (core file size) or B<RLIMIT_FSIZE> (file size) resource "
 "limits for the process are set to zero; see B<getrlimit>(2)  and the "
@@ -4615,7 +4614,7 @@ msgstr ""
 "参照。"
 
 #. type: Plain text
 "参照。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:86
+#: build/C/man5/core.5:88
 msgid ""
 "The binary being executed by the process does not have read permission "
 "enabled."
 msgid ""
 "The binary being executed by the process does not have read permission "
 "enabled."
@@ -4625,7 +4624,7 @@ msgstr ""
 #.  FIXME . Perhaps relocate discussion of /proc/sys/fs/suid_dumpable
 #.  and PR_SET_DUMPABLE to this page?
 #. type: Plain text
 #.  FIXME . Perhaps relocate discussion of /proc/sys/fs/suid_dumpable
 #.  and PR_SET_DUMPABLE to this page?
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:99
+#: build/C/man5/core.5:101
 msgid ""
 "The process is executing a set-user-ID (set-group-ID) program that is owned "
 "by a user (group) other than the real user (group)  ID of the process.  "
 msgid ""
 "The process is executing a set-user-ID (set-group-ID) program that is owned "
 "by a user (group) other than the real user (group)  ID of the process.  "
@@ -4638,14 +4637,29 @@ msgstr ""
 "(2)  B<PR_SET_DUMPABLE> 操作の説明と、 B<proc>(5)  の I</proc/sys/fs/"
 "suid_dumpable> ファイルの説明も参照のこと)。"
 
 "(2)  B<PR_SET_DUMPABLE> 操作の説明と、 B<proc>(5)  の I</proc/sys/fs/"
 "suid_dumpable> ファイルの説明も参照のこと)。"
 
+#.  commit 046d662f481830e652ac34cd112249adde16452a
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/core.5:107
+msgid ""
+"(Since Linux 3.7)  The kernel was configured without the B<CONFIG_COREDUMP> "
+"option."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/core.5:113
+msgid ""
+"In addition, a core dump may exclude part of the address space of the "
+"process if the B<madvise>(2)  B<MADV_DONTDUMP> flag was employed."
+msgstr ""
+
 #. type: SS
 #. type: SS
-#: build/C/man5/core.5:99
+#: build/C/man5/core.5:113
 #, no-wrap
 msgid "Naming of core dump files"
 msgstr "コアダンプファイルの名前"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Naming of core dump files"
 msgstr "コアダンプファイルの名前"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:108
+#: build/C/man5/core.5:122
 msgid ""
 "By default, a core dump file is named I<core>, but the I</proc/sys/kernel/"
 "core_pattern> file (since Linux 2.6 and 2.4.21)  can be set to define a "
 msgid ""
 "By default, a core dump file is named I<core>, but the I</proc/sys/kernel/"
 "core_pattern> file (since Linux 2.6 and 2.4.21)  can be set to define a "
@@ -4661,68 +4675,68 @@ msgstr ""
 "成される際に、以下の値に置き換えられる。"
 
 #. type: TP
 "成される際に、以下の値に置き換えられる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:111
+#: build/C/man5/core.5:125
 #, no-wrap
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "%%"
 msgstr "%%"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:114
+#: build/C/man5/core.5:128
 msgid "a single % character"
 msgstr "1 つの % 文字"
 
 #. type: TP
 msgid "a single % character"
 msgstr "1 つの % 文字"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:114
+#: build/C/man5/core.5:128
 #, no-wrap
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:117
+#: build/C/man5/core.5:131
 msgid "PID of dumped process"
 msgstr "ダンプされたプロセスのプロセスID (PID)"
 
 #. type: TP
 msgid "PID of dumped process"
 msgstr "ダンプされたプロセスのプロセスID (PID)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:117
+#: build/C/man5/core.5:131
 #, no-wrap
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:120
+#: build/C/man5/core.5:134
 msgid "(numeric) real UID of dumped process"
 msgstr "ダンプされたプロセスの実ユーザ ID (real UID)"
 
 #. type: TP
 msgid "(numeric) real UID of dumped process"
 msgstr "ダンプされたプロセスの実ユーザ ID (real UID)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:120
+#: build/C/man5/core.5:134
 #, no-wrap
 msgid "%g"
 msgstr "%g"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "%g"
 msgstr "%g"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:123
+#: build/C/man5/core.5:137
 msgid "(numeric) real GID of dumped process"
 msgstr "ダンプされたプロセスの実グループ ID (real GID)"
 
 #. type: TP
 msgid "(numeric) real GID of dumped process"
 msgstr "ダンプされたプロセスの実グループ ID (real GID)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:123
+#: build/C/man5/core.5:137
 #, no-wrap
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:126
+#: build/C/man5/core.5:140
 msgid "number of signal causing dump"
 msgstr "ダンプを引き起こしたシグナルの番号"
 
 #. type: TP
 msgid "number of signal causing dump"
 msgstr "ダンプを引き起こしたシグナルの番号"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:126
+#: build/C/man5/core.5:140
 #, no-wrap
 msgid "%t"
 msgstr "%t"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "%t"
 msgstr "%t"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:130
+#: build/C/man5/core.5:144
 msgid ""
 "time of dump, expressed as seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 "
 "+0000 (UTC)"
 msgid ""
 "time of dump, expressed as seconds since the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 "
 "+0000 (UTC)"
@@ -4730,35 +4744,35 @@ msgstr ""
 "ダンプ時刻、紀元 (Epoch; 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC))  からの秒数。"
 
 #. type: TP
 "ダンプ時刻、紀元 (Epoch; 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC))  からの秒数。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:130
+#: build/C/man5/core.5:144
 #, no-wrap
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "%h"
 msgstr "%h"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:133
+#: build/C/man5/core.5:147
 msgid "hostname (same as I<nodename> returned by B<uname>(2))"
 msgstr "ホスト名 (B<uname>(2) で返される I<nodename> と同じ)"
 
 #. type: TP
 msgid "hostname (same as I<nodename> returned by B<uname>(2))"
 msgstr "ホスト名 (B<uname>(2) で返される I<nodename> と同じ)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:133
+#: build/C/man5/core.5:147
 #, no-wrap
 msgid "%e"
 msgstr "%e"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "%e"
 msgstr "%e"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:136
+#: build/C/man5/core.5:150
 msgid "executable filename (without path prefix)"
 msgstr "実行ファイル名 (パス名のプレフィックスは含まれない)"
 
 #. type: TP
 msgid "executable filename (without path prefix)"
 msgstr "実行ファイル名 (パス名のプレフィックスは含まれない)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:136
+#: build/C/man5/core.5:150
 #, no-wrap
 msgid "%E"
 msgstr "%E"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "%E"
 msgstr "%E"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:140
+#: build/C/man5/core.5:154
 msgid ""
 "pathname of executable, with slashes (\\(aq/\\(aq) replaced by exclamation "
 "marks (\\(aq!\\(aq)."
 msgid ""
 "pathname of executable, with slashes (\\(aq/\\(aq) replaced by exclamation "
 "marks (\\(aq!\\(aq)."
@@ -4767,13 +4781,13 @@ msgstr ""
 "換えられる。"
 
 #. type: TP
 "換えられる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:140
+#: build/C/man5/core.5:154
 #, no-wrap
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:143
+#: build/C/man5/core.5:157
 msgid ""
 "core file size soft resource limit of crashing process (since Linux 2.6.24)"
 msgstr ""
 msgid ""
 "core file size soft resource limit of crashing process (since Linux 2.6.24)"
 msgstr ""
@@ -4781,7 +4795,7 @@ msgstr ""
 "(Linux 2.6.24 以降)"
 
 #. type: Plain text
 "(Linux 2.6.24 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:162
+#: build/C/man5/core.5:176
 msgid ""
 "A single % at the end of the template is dropped from the core filename, as "
 "is the combination of a % followed by any character other than those listed "
 msgid ""
 "A single % at the end of the template is dropped from the core filename, as "
 "is the combination of a % followed by any character other than those listed "
@@ -4805,7 +4819,7 @@ msgstr ""
 "(下記参照) が 0 でない場合は、.PID がコアファイル名に追加される。"
 
 #. type: Plain text
 "(下記参照) が 0 でない場合は、.PID がコアファイル名に追加される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:173
+#: build/C/man5/core.5:187
 msgid ""
 "Since version 2.4, Linux has also provided a more primitive method of "
 "controlling the name of the core dump file.  If the I</proc/sys/kernel/"
 msgid ""
 "Since version 2.4, Linux has also provided a more primitive method of "
 "controlling the name of the core dump file.  If the I</proc/sys/kernel/"
@@ -4819,14 +4833,23 @@ msgstr ""
 "ルに 0 以外の値が書かれている場合、 コアダンプファイルは I<core.PID> という形"
 "式の名前になり、ファイル名にプロセス ID が含まれる。"
 
 "ルに 0 以外の値が書かれている場合、 コアダンプファイルは I<core.PID> という形"
 "式の名前になり、ファイル名にプロセス ID が含まれる。"
 
+#.  9520628e8ceb69fa9a4aee6b57f22675d9e1b709
+#. type: Plain text
+#: build/C/man5/core.5:194
+msgid ""
+"Since Linux 3.6, if I</proc/sys/fs/suid_dumpable> is set to 2 (\"suidsafe"
+"\"), the pattern must be either an absolute pathname (starting with a "
+"leading \\(aq/\\(aq character) or a pipe, as defined below."
+msgstr ""
+
 #. type: SS
 #. type: SS
-#: build/C/man5/core.5:173
+#: build/C/man5/core.5:194
 #, no-wrap
 msgid "Piping core dumps to a program"
 msgstr "コアダンプのプログラムへのパイプ"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Piping core dumps to a program"
 msgstr "コアダンプのプログラムへのパイプ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:183
+#: build/C/man5/core.5:204
 msgid ""
 "Since kernel 2.6.19, Linux supports an alternate syntax for the I</proc/sys/"
 "kernel/core_pattern> file.  If the first character of this file is a pipe "
 msgid ""
 "Since kernel 2.6.19, Linux supports an alternate syntax for the I</proc/sys/"
 "kernel/core_pattern> file.  If the first character of this file is a pipe "
@@ -4841,7 +4864,7 @@ msgstr ""
 "渡される。 以下の点に注意すること。"
 
 #. type: Plain text
 "渡される。 以下の点に注意すること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:187
+#: build/C/man5/core.5:208
 msgid ""
 "The program must be specified using an absolute pathname (or a pathname "
 "relative to the root directory, I</>), and must immediately follow the '|' "
 msgid ""
 "The program must be specified using an absolute pathname (or a pathname "
 "relative to the root directory, I</>), and must immediately follow the '|' "
@@ -4851,14 +4874,14 @@ msgstr ""
 "指定されなければならない。 また、'|' 文字の直後から始めなければならない。"
 
 #. type: Plain text
 "指定されなければならない。 また、'|' 文字の直後から始めなければならない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:190
+#: build/C/man5/core.5:211
 msgid "The process created to run the program runs as user and group I<root>."
 msgstr ""
 "プログラムを実行するために生成されるプロセスは、 ユーザ、グループとも "
 "I<root> として実行される。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The process created to run the program runs as user and group I<root>."
 msgstr ""
 "プログラムを実行するために生成されるプロセスは、 ユーザ、グループとも "
 "I<root> として実行される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:194
+#: build/C/man5/core.5:215
 msgid ""
 "Command-line arguments can be supplied to the program (since kernel 2.6.24), "
 "delimited by white space (up to a total line length of 128 bytes)."
 msgid ""
 "Command-line arguments can be supplied to the program (since kernel 2.6.24), "
 "delimited by white space (up to a total line length of 128 bytes)."
@@ -4867,7 +4890,7 @@ msgstr ""
 "引き数はホワイトスペースで区切る (1行の最大長は 128 バイトが上限である)。"
 
 #. type: Plain text
 "引き数はホワイトスペースで区切る (1行の最大長は 128 バイトが上限である)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:200
+#: build/C/man5/core.5:221
 msgid ""
 "The command-line arguments can include any of the % specifiers listed "
 "above.  For example, to pass the PID of the process that is being dumped, "
 msgid ""
 "The command-line arguments can include any of the % specifiers listed "
 "above.  For example, to pass the PID of the process that is being dumped, "
@@ -4877,13 +4900,13 @@ msgstr ""
 "例えば、ダンプされるプロセスの PID を渡すには、 引き数に I<%p> を指定する。"
 
 #. type: SS
 "例えば、ダンプされるプロセスの PID を渡すには、 引き数に I<%p> を指定する。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man5/core.5:200
+#: build/C/man5/core.5:221
 #, no-wrap
 msgid "Controlling which mappings are written to the core dump"
 msgstr "どのマッピングをコアダンプに書き込むかを制御する"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Controlling which mappings are written to the core dump"
 msgstr "どのマッピングをコアダンプに書き込むかを制御する"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:206
+#: build/C/man5/core.5:227
 msgid ""
 "Since kernel 2.6.23, the Linux-specific I</proc/PID/coredump_filter> file "
 "can be used to control which memory segments are written to the core dump "
 msgid ""
 "Since kernel 2.6.23, the Linux-specific I</proc/PID/coredump_filter> file "
 "can be used to control which memory segments are written to the core dump "
@@ -4895,7 +4918,7 @@ msgstr ""
 "に、どのメモリセグメントをコアダンプファイルに書き込むかを制御できる。"
 
 #. type: Plain text
 "に、どのメモリセグメントをコアダンプファイルに書き込むかを制御できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:212
+#: build/C/man5/core.5:233
 msgid ""
 "The value in the file is a bit mask of memory mapping types (see B<mmap>"
 "(2)).  If a bit is set in the mask, then memory mappings of the "
 msgid ""
 "The value in the file is a bit mask of memory mapping types (see B<mmap>"
 "(2)).  If a bit is set in the mask, then memory mappings of the "
@@ -4908,43 +4931,43 @@ msgstr ""
 "ルの各ビットは以下の意味を持つ。"
 
 #. type: TP
 "ルの各ビットは以下の意味を持つ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:215
+#: build/C/man5/core.5:236
 #, no-wrap
 msgid "bit 0"
 msgstr "bit 0"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "bit 0"
 msgstr "bit 0"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:218
+#: build/C/man5/core.5:239
 msgid "Dump anonymous private mappings."
 msgstr ""
 "無名のプライベートマッピング (anonymous private mappings) をダンプする。"
 
 #. type: TP
 msgid "Dump anonymous private mappings."
 msgstr ""
 "無名のプライベートマッピング (anonymous private mappings) をダンプする。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:218
+#: build/C/man5/core.5:239
 #, no-wrap
 msgid "bit 1"
 msgstr "bit 1"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "bit 1"
 msgstr "bit 1"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:221
+#: build/C/man5/core.5:242
 msgid "Dump anonymous shared mappings."
 msgstr "無名の共有マッピング (anonymous shared mappings) をダンプする。"
 
 #. type: TP
 msgid "Dump anonymous shared mappings."
 msgstr "無名の共有マッピング (anonymous shared mappings) をダンプする。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:221
+#: build/C/man5/core.5:242
 #, no-wrap
 msgid "bit 2"
 msgstr "bit 2"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "bit 2"
 msgstr "bit 2"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:224
+#: build/C/man5/core.5:245
 msgid "Dump file-backed private mappings."
 msgstr ""
 "ファイルと関連付けられたプライベートマッピング (file-backed private "
 "mappings) をダンプする。"
 
 #. type: TP
 msgid "Dump file-backed private mappings."
 msgstr ""
 "ファイルと関連付けられたプライベートマッピング (file-backed private "
 "mappings) をダンプする。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:224
+#: build/C/man5/core.5:245
 #, no-wrap
 msgid "bit 3"
 msgstr "bit 3"
 #, no-wrap
 msgid "bit 3"
 msgstr "bit 3"
@@ -4952,47 +4975,47 @@ msgstr "bit 3"
 #.  file-backed shared mappings of course also update the underlying
 #.  mapped file.
 #. type: Plain text
 #.  file-backed shared mappings of course also update the underlying
 #.  mapped file.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:229
+#: build/C/man5/core.5:250
 msgid "Dump file-backed shared mappings."
 msgstr ""
 "ファイルと関連付けられた共有マッピング (file-backed shared mappings) をダンプ"
 "する。"
 
 #. type: TP
 msgid "Dump file-backed shared mappings."
 msgstr ""
 "ファイルと関連付けられた共有マッピング (file-backed shared mappings) をダンプ"
 "する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:229
+#: build/C/man5/core.5:250
 #, no-wrap
 msgid "bit 4 (since Linux 2.6.24)"
 msgstr "bit 4 (Linux 2.6.24 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "bit 4 (since Linux 2.6.24)"
 msgstr "bit 4 (Linux 2.6.24 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:232
+#: build/C/man5/core.5:253
 msgid "Dump ELF headers."
 msgstr "ELF ヘッダをダンプする。"
 
 #. type: TP
 msgid "Dump ELF headers."
 msgstr "ELF ヘッダをダンプする。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:232
+#: build/C/man5/core.5:253
 #, no-wrap
 msgid "bit 5 (since Linux 2.6.28)"
 msgstr "bit 5 (Linux 2.6.28 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "bit 5 (since Linux 2.6.28)"
 msgstr "bit 5 (Linux 2.6.28 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:235
+#: build/C/man5/core.5:256
 msgid "Dump private huge pages."
 msgstr "プライベートなヒュージページ (private huge page) をダンプする。"
 
 #. type: TP
 msgid "Dump private huge pages."
 msgstr "プライベートなヒュージページ (private huge page) をダンプする。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man5/core.5:235
+#: build/C/man5/core.5:256
 #, no-wrap
 msgid "bit 6 (since Linux 2.6.28)"
 msgstr "bit 6 (Linux 2.6.28 以降)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "bit 6 (since Linux 2.6.28)"
 msgstr "bit 6 (Linux 2.6.28 以降)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:238
+#: build/C/man5/core.5:259
 msgid "Dump shared huge pages."
 msgstr "共有されたヒュージページ (shared huge page) をダンプする。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Dump shared huge pages."
 msgstr "共有されたヒュージページ (shared huge page) をダンプする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:246
+#: build/C/man5/core.5:267
 msgid ""
 "By default, the following bits are set: 0, 1, 4 (if the "
 "B<CONFIG_CORE_DUMP_DEFAULT_ELF_HEADERS> kernel configuration option is "
 msgid ""
 "By default, the following bits are set: 0, 1, 4 (if the "
 "B<CONFIG_CORE_DUMP_DEFAULT_ELF_HEADERS> kernel configuration option is "
@@ -5005,7 +5028,7 @@ msgstr ""
 "がって、デフォルト値は 33 と表示される)。"
 
 #. type: Plain text
 "がって、デフォルト値は 33 と表示される)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:251
+#: build/C/man5/core.5:272
 msgid ""
 "Memory-mapped I/O pages such as frame buffer are never dumped, and virtual "
 "DSO pages are always dumped, regardless of the I<coredump_filter> value."
 msgid ""
 "Memory-mapped I/O pages such as frame buffer are never dumped, and virtual "
 "DSO pages are always dumped, regardless of the I<coredump_filter> value."
@@ -5014,7 +5037,7 @@ msgstr ""
 "に関する ページは決してダンプされず、仮想 DSO ページは常にダンプされる。"
 
 #. type: Plain text
 "に関する ページは決してダンプされず、仮想 DSO ページは常にダンプされる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:261
+#: build/C/man5/core.5:282
 msgid ""
 "A child process created via B<fork>(2)  inherits its parent's "
 "I<coredump_filter> value; the I<coredump_filter> value is preserved across "
 msgid ""
 "A child process created via B<fork>(2)  inherits its parent's "
 "I<coredump_filter> value; the I<coredump_filter> value is preserved across "
@@ -5024,7 +5047,7 @@ msgstr ""
 "承する。 B<execve>(2)  の前後で I<coredump_filter> の値は保持される。"
 
 #. type: Plain text
 "承する。 B<execve>(2)  の前後で I<coredump_filter> の値は保持される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:265
+#: build/C/man5/core.5:286
 msgid ""
 "It can be useful to set I<coredump_filter> in the parent shell before "
 "running a program, for example:"
 msgid ""
 "It can be useful to set I<coredump_filter> in the parent shell before "
 "running a program, for example:"
@@ -5033,7 +5056,7 @@ msgstr ""
 "おくと役立つことがある。"
 
 #. type: Plain text
 "おくと役立つことがある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:270
+#: build/C/man5/core.5:291
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$B< echo 0x7 E<gt> /proc/self/coredump_filter>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$B< echo 0x7 E<gt> /proc/self/coredump_filter>\n"
@@ -5043,7 +5066,7 @@ msgstr ""
 "$B< ./some_program>\n"
 
 #. type: Plain text
 "$B< ./some_program>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:276
+#: build/C/man5/core.5:297
 msgid ""
 "This file is only provided if the kernel was built with the "
 "B<CONFIG_ELF_CORE> configuration option."
 msgid ""
 "This file is only provided if the kernel was built with the "
 "B<CONFIG_ELF_CORE> configuration option."
@@ -5052,7 +5075,7 @@ msgstr ""
 "有効にして作成された場合だけである。"
 
 #. type: Plain text
 "有効にして作成された場合だけである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:281
+#: build/C/man5/core.5:302
 msgid ""
 "The B<gdb>(1)  I<gcore> command can be used to obtain a core dump of a "
 "running process."
 msgid ""
 "The B<gdb>(1)  I<gcore> command can be used to obtain a core dump of a "
 "running process."
@@ -5066,10 +5089,10 @@ msgstr ""
 #.  threads in a process share the same PID (as POSIX.1 requires).
 #.  Probably the behavior is maintained so that applications using
 #.  LinuxThreads continue appending the PID (the kernel has no easy
 #.  threads in a process share the same PID (as POSIX.1 requires).
 #.  Probably the behavior is maintained so that applications using
 #.  LinuxThreads continue appending the PID (the kernel has no easy
-#.  way of telling which threading implementation the userspace
+#.  way of telling which threading implementation the user-space
 #.  application is using). -- mtk, April 2006
 #. type: Plain text
 #.  application is using). -- mtk, April 2006
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:301
+#: build/C/man5/core.5:322
 msgid ""
 "If a multithreaded process (or, more precisely, a process that shares its "
 "memory with another process by being created with the B<CLONE_VM> flag of "
 msgid ""
 "If a multithreaded process (or, more precisely, a process that shares its "
 "memory with another process by being created with the B<CLONE_VM> flag of "
@@ -5088,14 +5111,14 @@ msgstr ""
 "は、プロセス内の個々のスレッドは異なるプロセス ID を持つ。)"
 
 #. type: SH
 "は、プロセス内の個々のスレッドは異なるプロセス ID を持つ。)"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man5/core.5:301 build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:50
-#: build/C/man3/stdarg.3:272 build/C/man4/vcs.4:88
+#: build/C/man5/core.5:322 build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:51
+#: build/C/man3/stdarg.3:291 build/C/man4/vcs.4:89
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLE"
 msgstr "例"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLE"
 msgstr "例"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:309
+#: build/C/man5/core.5:330
 msgid ""
 "The program below can be used to demonstrate the use of the pipe syntax in "
 "the I</proc/sys/kernel/core_pattern> file.  The following shell session "
 msgid ""
 "The program below can be used to demonstrate the use of the pipe syntax in "
 "the I</proc/sys/kernel/core_pattern> file.  The following shell session "
@@ -5108,7 +5131,7 @@ msgstr ""
 "成している)。"
 
 #. type: Plain text
 "成している)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:330
+#: build/C/man5/core.5:351
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$B< cc -o core_pattern_pipe_test core_pattern_pipe_test.c>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$B< cc -o core_pattern_pipe_test core_pattern_pipe_test.c>\n"
@@ -5148,19 +5171,19 @@ msgstr ""
 "Total bytes in core dump: 282624\n"
 
 #. type: SS
 "Total bytes in core dump: 282624\n"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man5/core.5:332 build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:60
+#: build/C/man5/core.5:353 build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:61
 #, no-wrap
 msgid "Program source"
 msgstr "プログラムのソース"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Program source"
 msgstr "プログラムのソース"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:336
+#: build/C/man5/core.5:357
 #, no-wrap
 msgid "/* core_pattern_pipe_test.c */\n"
 msgstr "/* core_pattern_pipe_test.c */\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "/* core_pattern_pipe_test.c */\n"
 msgstr "/* core_pattern_pipe_test.c */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:344
+#: build/C/man5/core.5:365
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#define _GNU_SOURCE\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#define _GNU_SOURCE\n"
@@ -5180,13 +5203,13 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:346
+#: build/C/man5/core.5:367
 #, no-wrap
 msgid "#define BUF_SIZE 1024\n"
 msgstr "#define BUF_SIZE 1024\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "#define BUF_SIZE 1024\n"
 msgstr "#define BUF_SIZE 1024\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:355
+#: build/C/man5/core.5:376
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -5208,7 +5231,7 @@ msgstr ""
 "    char cwd[PATH_MAX];\n"
 
 #. type: Plain text
 "    char cwd[PATH_MAX];\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:358
+#: build/C/man5/core.5:379
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    /* Change our current working directory to that of the\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    /* Change our current working directory to that of the\n"
@@ -5218,7 +5241,7 @@ msgstr ""
 "       crashing process */\n"
 
 #. type: Plain text
 "       crashing process */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:361
+#: build/C/man5/core.5:382
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    snprintf(cwd, PATH_MAX, \"/proc/%s/cwd\", argv[1]);\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    snprintf(cwd, PATH_MAX, \"/proc/%s/cwd\", argv[1]);\n"
@@ -5228,13 +5251,13 @@ msgstr ""
 "    chdir(cwd);\n"
 
 #. type: Plain text
 "    chdir(cwd);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:363
+#: build/C/man5/core.5:384
 #, no-wrap
 msgid "    /* Write output to file \"core.info\" in that directory */\n"
 msgstr "    /* Write output to file \"core.info\" in that directory */\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "    /* Write output to file \"core.info\" in that directory */\n"
 msgstr "    /* Write output to file \"core.info\" in that directory */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:367
+#: build/C/man5/core.5:388
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    fp = fopen(\"core.info\", \"w+\");\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    fp = fopen(\"core.info\", \"w+\");\n"
@@ -5246,7 +5269,7 @@ msgstr ""
 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
 
 #. type: Plain text
 "        exit(EXIT_FAILURE);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:370
+#: build/C/man5/core.5:391
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    /* Display command-line arguments given to core_pattern\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    /* Display command-line arguments given to core_pattern\n"
@@ -5256,7 +5279,7 @@ msgstr ""
 "       pipe program */\n"
 
 #. type: Plain text
 "       pipe program */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:374
+#: build/C/man5/core.5:395
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    fprintf(fp, \"argc=%d\\en\", argc);\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    fprintf(fp, \"argc=%d\\en\", argc);\n"
@@ -5268,13 +5291,13 @@ msgstr ""
 "        fprintf(fp, \"argc[%d]=E<lt>%sE<gt>\\en\", j, argv[j]);\n"
 
 #. type: Plain text
 "        fprintf(fp, \"argc[%d]=E<lt>%sE<gt>\\en\", j, argv[j]);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:376
+#: build/C/man5/core.5:397
 #, no-wrap
 msgid "    /* Count bytes in standard input (the core dump) */\n"
 msgstr "    /* Count bytes in standard input (the core dump) */\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "    /* Count bytes in standard input (the core dump) */\n"
 msgstr "    /* Count bytes in standard input (the core dump) */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:381
+#: build/C/man5/core.5:402
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    tot = 0;\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    tot = 0;\n"
@@ -5288,7 +5311,7 @@ msgstr ""
 "    fprintf(fp, \"Total bytes in core dump: %d\\en\", tot);\n"
 
 #. type: Plain text
 "    fprintf(fp, \"Total bytes in core dump: %d\\en\", tot);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:384
+#: build/C/man5/core.5:405
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    exit(EXIT_SUCCESS);\n"
@@ -5298,7 +5321,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man5/core.5:396
+#: build/C/man5/core.5:417
 msgid ""
 "B<bash>(1), B<gdb>(1), B<getrlimit>(2), B<mmap>(2), B<prctl>(2), B<sigaction>"
 "(2), B<elf>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), B<signal>(7)"
 msgid ""
 "B<bash>(1), B<gdb>(1), B<getrlimit>(2), B<mmap>(2), B<prctl>(2), B<sigaction>"
 "(2), B<elf>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), B<signal>(7)"
@@ -5307,37 +5330,37 @@ msgstr ""
 "(2), B<elf>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), B<signal>(7)"
 
 #. type: TH
 "(2), B<elf>(5), B<proc>(5), B<pthreads>(7), B<signal>(7)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/cpuid.4:24
+#: build/C/man4/cpuid.4:26
 #, no-wrap
 msgid "CPUID"
 msgstr "CPUID"
 
 #. type: TH
 #, no-wrap
 msgid "CPUID"
 msgstr "CPUID"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/cpuid.4:24 build/C/man4/msr.4:24
+#: build/C/man4/cpuid.4:26 build/C/man4/msr.4:26
 #, no-wrap
 msgid "2009-03-31"
 msgstr "2009-03-31"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "2009-03-31"
 msgstr "2009-03-31"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cpuid.4:27
+#: build/C/man4/cpuid.4:29
 msgid "cpuid - x86 CPUID access device"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid "cpuid - x86 CPUID access device"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cpuid.4:29
+#: build/C/man4/cpuid.4:31
 msgid "CPUID provides an interface for querying information about the x86 CPU."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid "CPUID provides an interface for querying information about the x86 CPU."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cpuid.4:36
+#: build/C/man4/cpuid.4:38
 msgid ""
 msgid ""
-"This device is accessed by B<lseek (2)> or B<pread (2)> to the appropriate "
+"This device is accessed by B<lseek>(2)  or B<pread>(2)  to the appropriate "
 "CPUID level and reading in chunks of 16 bytes.  A larger read size means "
 "multiple reads of consecutive levels."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 "CPUID level and reading in chunks of 16 bytes.  A larger read size means "
 "multiple reads of consecutive levels."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cpuid.4:45
+#: build/C/man4/cpuid.4:47
 msgid ""
 "The lower 32 bits of the file position is used as the incoming I<%eax>, and "
 "the upper 32 bits of the file position as the incoming I<%ecx>, the latter "
 msgid ""
 "The lower 32 bits of the file position is used as the incoming I<%eax>, and "
 "the upper 32 bits of the file position as the incoming I<%ecx>, the latter "
@@ -5345,7 +5368,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cpuid.4:55
+#: build/C/man4/cpuid.4:57
 msgid ""
 "This driver uses I</dev/cpu/CPUNUM/cpuid>, where I<CPUNUM> is the minor "
 "number, and on an SMP box will direct the access to CPU I<CPUNUM> as listed "
 msgid ""
 "This driver uses I</dev/cpu/CPUNUM/cpuid>, where I<CPUNUM> is the minor "
 "number, and on an SMP box will direct the access to CPU I<CPUNUM> as listed "
@@ -5353,14 +5376,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cpuid.4:60
+#: build/C/man4/cpuid.4:62
 msgid ""
 "This file is protected so that it can only be read by the user I<root>, or "
 "members of the group I<root>."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "This file is protected so that it can only be read by the user I<root>, or "
 "members of the group I<root>."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cpuid.4:65
+#: build/C/man4/cpuid.4:67
 msgid ""
 "The CPUID instruction can be directly executed by a program using inline "
 "assembler.  However this device allows convenient access to all CPUs without "
 msgid ""
 "The CPUID instruction can be directly executed by a program using inline "
 "assembler.  However this device allows convenient access to all CPUs without "
@@ -5368,7 +5391,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cpuid.4:74
+#: build/C/man4/cpuid.4:76
 msgid ""
 "Most of the information in I<cpuid> is reported by the kernel in cooked form "
 "either in I</proc/cpuinfo> or through subdirectories in I</sys/devices/"
 msgid ""
 "Most of the information in I<cpuid> is reported by the kernel in cooked form "
 "either in I</proc/cpuinfo> or through subdirectories in I</sys/devices/"
@@ -5377,69 +5400,63 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cpuid.4:80
+#: build/C/man4/cpuid.4:82
 msgid ""
 "The I<cpuid> driver is not auto-loaded.  On modular kernels you might need "
 "to use the following command to load it explicitly before use:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "The I<cpuid> driver is not auto-loaded.  On modular kernels you might need "
 "to use the following command to load it explicitly before use:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cpuid.4:82
+#: build/C/man4/cpuid.4:84
 #, no-wrap
 msgid "     $ I<modprobe cpuid>\n"
 msgstr "     $ I<modprobe cpuid>\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "     $ I<modprobe cpuid>\n"
 msgstr "     $ I<modprobe cpuid>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cpuid.4:85
+#: build/C/man4/cpuid.4:87
 msgid ""
 "There is no support for CPUID functions that require additional input "
 "registers."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "There is no support for CPUID functions that require additional input "
 "registers."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cpuid.4:87
+#: build/C/man4/cpuid.4:89
 msgid "Very old x86 CPUs don't support CPUID."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid "Very old x86 CPUs don't support CPUID."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cpuid.4:91
+#: build/C/man4/cpuid.4:93
 msgid ""
 "Intel Corporation, Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's "
 "Manual Volume 2A: Instruction Set Reference, A-M, 3-180 CPUID reference."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "Intel Corporation, Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's "
 "Manual Volume 2A: Instruction Set Reference, A-M, 3-180 CPUID reference."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/cpuid.4:94
+#: build/C/man4/cpuid.4:96
 msgid ""
 "Intel Corporation, Intel Processor Identification and the CPUID Instruction, "
 "Application note 485."
 msgstr ""
 
 #. type: TH
 msgid ""
 "Intel Corporation, Intel Processor Identification and the CPUID Instruction, "
 "Application note 485."
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/dsp56k.4:26
+#: build/C/man4/dsp56k.4:27
 #, no-wrap
 msgid "DSP56K"
 msgstr "DSP56K"
 
 #, no-wrap
 msgid "DSP56K"
 msgstr "DSP56K"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man4/dsp56k.4:26
-#, no-wrap
-msgid "2000-03-01"
-msgstr "2000-03-01"
-
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/dsp56k.4:29
+#: build/C/man4/dsp56k.4:30
 msgid "dsp56k - DSP56001 interface device"
 msgstr "dsp56k - DSP56001 のインターフェース・デバイス"
 
 #. type: Plain text
 msgid "dsp56k - DSP56001 interface device"
 msgstr "dsp56k - DSP56001 のインターフェース・デバイス"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/dsp56k.4:32
+#: build/C/man4/dsp56k.4:33
 #, no-wrap
 msgid "#include E<lt>asm/dsp56k.hE<gt>\n"
 msgstr "#include E<lt>asm/dsp56k.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "#include E<lt>asm/dsp56k.hE<gt>\n"
 msgstr "#include E<lt>asm/dsp56k.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/dsp56k.4:35
+#: build/C/man4/dsp56k.4:36
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void *>I<data>B<, size_t >I<length>B<);>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<ssize_t read(int >I<fd>B<, void *>I<data>B<, size_t >I<length>B<);>\n"
@@ -5449,7 +5466,7 @@ msgstr ""
 "B<ssize_t write(int >I<fd>B<, void *>I<data>B<, size_t >I<length>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 "B<ssize_t write(int >I<fd>B<, void *>I<data>B<, size_t >I<length>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/dsp56k.4:41
+#: build/C/man4/dsp56k.4:42
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_UPLOAD, struct dsp56k_upload *>I<program>B<);>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_UPLOAD, struct dsp56k_upload *>I<program>B<);>\n"
@@ -5465,15 +5482,15 @@ msgstr ""
 "B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_HOST_CMD, int >I<cmd>B<);>\n"
 
 #. type: SH
 "B<int ioctl(int >I<fd>B<, DSP56K_HOST_CMD, int >I<cmd>B<);>\n"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man4/dsp56k.4:42 build/C/man4/fd.4:30 build/C/man4/full.4:29
-#: build/C/man4/initrd.4:37 build/C/man4/lp.4:31 build/C/man4/mouse.4:28
-#: build/C/man4/sd.4:32
+#: build/C/man4/dsp56k.4:43 build/C/man4/fd.4:31 build/C/man4/full.4:29
+#: build/C/man4/initrd.4:38 build/C/man4/lp.4:32 build/C/man4/mouse.4:29
+#: build/C/man4/sd.4:34
 #, no-wrap
 msgid "CONFIGURATION"
 msgstr "設定"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "CONFIGURATION"
 msgstr "設定"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/dsp56k.4:45
+#: build/C/man4/dsp56k.4:46
 msgid ""
 "The dsp56k device is a character device with major number 55 and minor "
 "number 0."
 msgid ""
 "The dsp56k device is a character device with major number 55 and minor "
 "number 0."
@@ -5482,7 +5499,7 @@ msgstr ""
 "である。"
 
 #. type: Plain text
 "である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/dsp56k.4:51
+#: build/C/man4/dsp56k.4:52
 msgid ""
 "The Motorola DSP56001 is a fully programmable 24-bit digital signal "
 "processor found in Atari Falcon030-compatible computers.  The I<dsp56k> "
 msgid ""
 "The Motorola DSP56001 is a fully programmable 24-bit digital signal "
 "processor found in Atari Falcon030-compatible computers.  The I<dsp56k> "
@@ -5495,7 +5512,7 @@ msgstr ""
 "タの送受信のために使われる。"
 
 #. type: Plain text
 "タの送受信のために使われる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/dsp56k.4:61
+#: build/C/man4/dsp56k.4:62
 msgid ""
 "To send a data stream to the signal processor, use B<write>(2)  to the "
 "device, and B<read>(2)  to receive processed data.  The data can be sent or "
 msgid ""
 "To send a data stream to the signal processor, use B<write>(2)  to the "
 "device, and B<read>(2)  to receive processed data.  The data can be sent or "
@@ -5508,20 +5525,20 @@ msgstr ""
 "DSP56001 内では、24 ビット単位で扱われる。"
 
 #. type: Plain text
 "DSP56001 内では、24 ビット単位で扱われる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/dsp56k.4:66
+#: build/C/man4/dsp56k.4:67
 msgid ""
 "The following B<ioctl>(2)  calls are used to control the I<dsp56k> device:"
 msgstr ""
 "次の B<ioctl>(2)  コールが I<dsp56k> デバイスを制御するために使われる。"
 
 #. type: IP
 msgid ""
 "The following B<ioctl>(2)  calls are used to control the I<dsp56k> device:"
 msgstr ""
 "次の B<ioctl>(2)  コールが I<dsp56k> デバイスを制御するために使われる。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/dsp56k.4:66
+#: build/C/man4/dsp56k.4:67
 #, no-wrap
 msgid "B<DSP56K_UPLOAD>"
 msgstr "B<DSP56K_UPLOAD>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<DSP56K_UPLOAD>"
 msgstr "B<DSP56K_UPLOAD>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/dsp56k.4:73
+#: build/C/man4/dsp56k.4:74
 msgid ""
 "resets the DSP56001 and uploads a program.  The third B<ioctl>(2)  argument "
 "must be a pointer to a I<struct dsp56k_binary> with members I<bin> pointing "
 msgid ""
 "resets the DSP56001 and uploads a program.  The third B<ioctl>(2)  argument "
 "must be a pointer to a I<struct dsp56k_binary> with members I<bin> pointing "
@@ -5535,13 +5552,13 @@ msgstr ""
 "ならない。"
 
 #. type: IP
 "ならない。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/dsp56k.4:73
+#: build/C/man4/dsp56k.4:74
 #, no-wrap
 msgid "B<DSP56K_SET_TX_WSIZE>"
 msgstr "B<DSP56K_SET_TX_WSIZE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<DSP56K_SET_TX_WSIZE>"
 msgstr "B<DSP56K_SET_TX_WSIZE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/dsp56k.4:81
+#: build/C/man4/dsp56k.4:82
 msgid ""
 "sets the transmit word size.  Allowed values are in the range 1 to 4, and is "
 "the number of bytes that will be sent at a time to the DSP56001.  These data "
 msgid ""
 "sets the transmit word size.  Allowed values are in the range 1 to 4, and is "
 "the number of bytes that will be sent at a time to the DSP56001.  These data "
@@ -5553,13 +5570,13 @@ msgstr ""
 "データ形式に合わせるため、 ゼロのバイトで埋められたり、切り詰められたりする。"
 
 #. type: IP
 "データ形式に合わせるため、 ゼロのバイトで埋められたり、切り詰められたりする。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/dsp56k.4:81
+#: build/C/man4/dsp56k.4:82
 #, no-wrap
 msgid "B<DSP56K_SET_RX_WSIZE>"
 msgstr "B<DSP56K_SET_RX_WSIZE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<DSP56K_SET_RX_WSIZE>"
 msgstr "B<DSP56K_SET_RX_WSIZE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/dsp56k.4:88
+#: build/C/man4/dsp56k.4:89
 msgid ""
 "sets the receive word size.  Allowed values are in the range 1 to 4, and is "
 "the number of bytes that will be received at a time from the DSP56001.  "
 msgid ""
 "sets the receive word size.  Allowed values are in the range 1 to 4, and is "
 "the number of bytes that will be received at a time from the DSP56001.  "
@@ -5572,13 +5589,13 @@ msgstr ""
 "で埋められたりする。"
 
 #. type: IP
 "で埋められたりする。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/dsp56k.4:88
+#: build/C/man4/dsp56k.4:89
 #, no-wrap
 msgid "B<DSP56K_HOST_FLAGS>"
 msgstr "B<DSP56K_HOST_FLAGS>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<DSP56K_HOST_FLAGS>"
 msgstr "B<DSP56K_HOST_FLAGS>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/dsp56k.4:95
+#: build/C/man4/dsp56k.4:96
 msgid ""
 "read and write the host flags.  The host flags are four general-purpose bits "
 "that can be read by both the hosting computer and the DSP56001.  Bits 0 and "
 msgid ""
 "read and write the host flags.  The host flags are four general-purpose bits "
 "that can be read by both the hosting computer and the DSP56001.  Bits 0 and "
@@ -5591,7 +5608,7 @@ msgstr ""
 "よって書き込むことができる。"
 
 #. type: Plain text
 "よって書き込むことができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/dsp56k.4:105
+#: build/C/man4/dsp56k.4:106
 msgid ""
 "To access the host flags, the third B<ioctl>(2)  argument must be a pointer "
 "to a I<struct dsp56k_host_flags>.  If bit 0 or 1 is set in the I<dir> "
 msgid ""
 "To access the host flags, the third B<ioctl>(2)  argument must be a pointer "
 "to a I<struct dsp56k_host_flags>.  If bit 0 or 1 is set in the I<dir> "
@@ -5606,13 +5623,13 @@ msgstr ""
 "のメンバー I<status> の 下から 4 ビットとして返される。"
 
 #. type: IP
 "のメンバー I<status> の 下から 4 ビットとして返される。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/dsp56k.4:105
+#: build/C/man4/dsp56k.4:106
 #, no-wrap
 msgid "B<DSP56K_HOST_CMD>"
 msgstr "B<DSP56K_HOST_CMD>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<DSP56K_HOST_CMD>"
 msgstr "B<DSP56K_HOST_CMD>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/dsp56k.4:109
+#: build/C/man4/dsp56k.4:110
 msgid ""
 "sends a host command.  Allowed values are in the range 0 to 31, and is a "
 "user-defined command handled by the program running in the DSP56001."
 msgid ""
 "sends a host command.  Allowed values are in the range 0 to 31, and is a "
 "user-defined command handled by the program running in the DSP56001."
@@ -5624,38 +5641,37 @@ msgstr ""
 #.  Fredrik Noring <noring@nocrew.org>, lars brinkhoff <lars@nocrew.org>,
 #.  Tomas Berndtsson <tomas@nocrew.org>.
 #. type: Plain text
 #.  Fredrik Noring <noring@nocrew.org>, lars brinkhoff <lars@nocrew.org>,
 #.  Tomas Berndtsson <tomas@nocrew.org>.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/dsp56k.4:114
+#: build/C/man4/dsp56k.4:115
 msgid "/dev/dsp56k"
 msgstr "/dev/dsp56k"
 
 #. type: Plain text
 msgid "/dev/dsp56k"
 msgstr "/dev/dsp56k"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/dsp56k.4:119
+#: build/C/man4/dsp56k.4:121
 msgid ""
 msgid ""
-"I<linux/include/asm-m68k/dsp56k.h>, I<linux/drivers/char/dsp56k.c>, I<http://"
-"dsp56k.nocrew.org/>, DSP56000/DSP56001 Digital Signal Processor User's Manual"
-msgstr ""
-"I<linux/include/asm-m68k/dsp56k.h>, I<linux/drivers/char/dsp56k.c>, I<http://"
-"dsp56k.nocrew.org/>, DSP56000/DSP56001 Digital Signal Processor User's Manual"
+"I<linux/include/asm-m68k/dsp56k.h>, I<linux/drivers/char/dsp56k.c>, E<.UR "
+"http://dsp56k.nocrew.org/> E<.UE ,> DSP56000/DSP56001 Digital Signal "
+"Processor User's Manual"
+msgstr "I<linux/include/asm-m68k/dsp56k.h>, I<linux/drivers/char/dsp56k.c>, E<.UR http://dsp56k.nocrew.org/> E<.UE ,> DSP56000/DSP56001 Digital Signal Processor User's Manual"
 
 #. type: TH
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/fd.4:27
+#: build/C/man4/fd.4:28
 #, no-wrap
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
 #. type: TH
 #, no-wrap
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/fd.4:27 build/C/man4/random.4:17
+#: build/C/man4/fd.4:28
 #, no-wrap
 msgid "2010-08-29"
 msgstr "2010-08-29"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "2010-08-29"
 msgstr "2010-08-29"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:30
+#: build/C/man4/fd.4:31
 msgid "fd - floppy disk device"
 msgstr "fd - フロッピーディスク(floppy disk)デバイス"
 
 #. type: Plain text
 msgid "fd - floppy disk device"
 msgstr "fd - フロッピーディスク(floppy disk)デバイス"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:47
+#: build/C/man4/fd.4:48
 msgid ""
 "Floppy drives are block devices with major number 2.  Typically they are "
 "owned by I<root.floppy> (i.e., user root, group floppy) and have either mode "
 msgid ""
 "Floppy drives are block devices with major number 2.  Typically they are "
 "owned by I<root.floppy> (i.e., user root, group floppy) and have either mode "
@@ -5682,7 +5698,7 @@ msgstr ""
 "数)、Base minor # (ベースマイナーナンバー)。"
 
 #. type: Plain text
 "数)、Base minor # (ベースマイナーナンバー)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:54
+#: build/C/man4/fd.4:55
 msgid ""
 "B<Warning: If you use formats with more tracks than supported by your drive, "
 "you may cause it mechanical damage.> Trying once if more tracks than the "
 msgid ""
 "B<Warning: If you use formats with more tracks than supported by your drive, "
 "you may cause it mechanical damage.> Trying once if more tracks than the "
@@ -5698,7 +5714,7 @@ msgstr ""
 "マットのドライブ・エントリを作成しないこと。"
 
 #. type: Plain text
 "マットのドライブ・エントリを作成しないこと。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:57
+#: build/C/man4/fd.4:58
 msgid ""
 "Drive-independent device files which automatically detect the media format "
 "and capacity:"
 msgid ""
 "Drive-independent device files which automatically detect the media format "
 "and capacity:"
@@ -5707,103 +5723,103 @@ msgstr ""
 "ル:"
 
 #. type: tbl table
 "ル:"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:59
+#: build/C/man4/fd.4:60
 #, no-wrap
 msgid "Name\tBase minor #\n"
 msgstr "Name\tBase minor #\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "Name\tBase minor #\n"
 msgstr "Name\tBase minor #\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:60 build/C/man4/fd.4:68 build/C/man4/fd.4:76
+#: build/C/man4/fd.4:61 build/C/man4/fd.4:69 build/C/man4/fd.4:77
 #: build/C/man4/fd.4:93 build/C/man4/fd.4:105 build/C/man4/fd.4:124
 #, no-wrap
 msgid "_\n"
 msgstr "_\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/fd.4:93 build/C/man4/fd.4:105 build/C/man4/fd.4:124
 #, no-wrap
 msgid "_\n"
 msgstr "_\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:61
+#: build/C/man4/fd.4:62
 #, no-wrap
 msgid "B<fd>I<n>\t0\n"
 msgstr "B<fd>I<n>\t0\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<fd>I<n>\t0\n"
 msgstr "B<fd>I<n>\t0\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:65
+#: build/C/man4/fd.4:66
 msgid "5.25 inch double density device files:"
 msgstr "5.25 インチ倍密度(double density)デバイスファイル:"
 
 #. type: tbl table
 msgid "5.25 inch double density device files:"
 msgstr "5.25 インチ倍密度(double density)デバイスファイル:"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:67 build/C/man4/fd.4:75 build/C/man4/fd.4:92
+#: build/C/man4/fd.4:68 build/C/man4/fd.4:76 build/C/man4/fd.4:92
 #: build/C/man4/fd.4:104 build/C/man4/fd.4:123
 #, no-wrap
 msgid "Name\tCapac.\tCyl.\tSect.\tHeads\tBase minor #\n"
 msgstr "Name\tCapac.\tCyl.\tSect.\tHeads\tBase minor #\n"
 
 #. type: tbl table
 #: build/C/man4/fd.4:104 build/C/man4/fd.4:123
 #, no-wrap
 msgid "Name\tCapac.\tCyl.\tSect.\tHeads\tBase minor #\n"
 msgstr "Name\tCapac.\tCyl.\tSect.\tHeads\tBase minor #\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:69
+#: build/C/man4/fd.4:70
 #, no-wrap
 msgid "B<fd>I<n>B<d360>\t360K\t40\t9\t2\t4\n"
 msgstr "B<fd>I<n>B<d360>\t360K\t40\t9\t2\t4\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<fd>I<n>B<d360>\t360K\t40\t9\t2\t4\n"
 msgstr "B<fd>I<n>B<d360>\t360K\t40\t9\t2\t4\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/fd.4:73
+#: build/C/man4/fd.4:74
 msgid "5.25 inch high density device files:"
 msgstr "5.25 インチ高密度(high density)デバイスファイル:"
 
 #. type: tbl table
 msgid "5.25 inch high density device files:"
 msgstr "5.25 インチ高密度(high density)デバイスファイル:"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:77
+#: build/C/man4/fd.4:78
 #, no-wrap
 msgid "B<fd>I<n>B<h360>\t360K\t40\t9\t2\t20\n"
 msgstr "B<fd>I<n>B<h360>\t360K\t40\t9\t2\t20\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "B<fd>I<n>B<h360>\t360K\t40\t9\t2\t20\n"
 msgstr "B<fd>I<n>B<h360>\t360K\t40\t9\t2\t20\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:78
+#: build/C/man4/fd.4:79
 #, no-wrap
 msgid "B<fd>I<n>B<h410>\t410K\t41\t10\t2\t48\n"
 msgstr "B<fd>I<n>B<h410>\t410K\t41\t10\t2\t48\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "B<fd>I<n>B<h410>\t410K\t41\t10\t2\t48\n"
 msgstr "B<fd>I<n>B<h410>\t410K\t41\t10\t2\t48\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:79
+#: build/C/man4/fd.4:80
 #, no-wrap
 msgid "B<fd>I<n>B<h420>\t420K\t42\t10\t2\t64\n"
 msgstr "B<fd>I<n>B<h420>\t420K\t42\t10\t2\t64\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "B<fd>I<n>B<h420>\t420K\t42\t10\t2\t64\n"
 msgstr "B<fd>I<n>B<h420>\t420K\t42\t10\t2\t64\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:80
+#: build/C/man4/fd.4:81
 #, no-wrap
 msgid "B<fd>I<n>B<h720>\t720K\t80\t9\t2\t24\n"
 msgstr "B<fd>I<n>B<h720>\t720K\t80\t9\t2\t24\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "B<fd>I<n>B<h720>\t720K\t80\t9\t2\t24\n"
 msgstr "B<fd>I<n>B<h720>\t720K\t80\t9\t2\t24\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:81
+#: build/C/man4/fd.4:82
 #, no-wrap
 msgid "B<fd>I<n>B<h880>\t880K\t80\t11\t2\t80\n"
 msgstr "B<fd>I<n>B<h880>\t880K\t80\t11\t2\t80\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "B<fd>I<n>B<h880>\t880K\t80\t11\t2\t80\n"
 msgstr "B<fd>I<n>B<h880>\t880K\t80\t11\t2\t80\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:82
+#: build/C/man4/fd.4:83
 #, no-wrap
 msgid "B<fd>I<n>B<h1200>\t1200K\t80\t15\t2\t8\n"
 msgstr "B<fd>I<n>B<h1200>\t1200K\t80\t15\t2\t8\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "B<fd>I<n>B<h1200>\t1200K\t80\t15\t2\t8\n"
 msgstr "B<fd>I<n>B<h1200>\t1200K\t80\t15\t2\t8\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:83
+#: build/C/man4/fd.4:84
 #, no-wrap
 msgid "B<fd>I<n>B<h1440>\t1440K\t80\t18\t2\t40\n"
 msgstr "B<fd>I<n>B<h1440>\t1440K\t80\t18\t2\t40\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "B<fd>I<n>B<h1440>\t1440K\t80\t18\t2\t40\n"
 msgstr "B<fd>I<n>B<h1440>\t1440K\t80\t18\t2\t40\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:84
+#: build/C/man4/fd.4:85
 #, no-wrap
 msgid "B<fd>I<n>B<h1476>\t1476K\t82\t18\t2\t56\n"
 msgstr "B<fd>I<n>B<h1476>\t1476K\t82\t18\t2\t56\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "B<fd>I<n>B<h1476>\t1476K\t82\t18\t2\t56\n"
 msgstr "B<fd>I<n>B<h1476>\t1476K\t82\t18\t2\t56\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:85
+#: build/C/man4/fd.4:86
 #, no-wrap
 msgid "B<fd>I<n>B<h1494>\t1494K\t83\t18\t2\t72\n"
 msgstr "B<fd>I<n>B<h1494>\t1494K\t83\t18\t2\t72\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "B<fd>I<n>B<h1494>\t1494K\t83\t18\t2\t72\n"
 msgstr "B<fd>I<n>B<h1494>\t1494K\t83\t18\t2\t72\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/fd.4:86
+#: build/C/man4/fd.4:87
 #, no-wrap
 msgid "B<fd>I<n>B<h1600>\t1600K\t80\t20\t2\t92\n"
 msgstr "B<fd>I<n>B<h1600>\t1600K\t80\t20\t2\t92\n"
 #, no-wrap
 msgid "B<fd>I<n>B<h1600>\t1600K\t80\t20\t2\t92\n"
 msgstr "B<fd>I<n>B<h1600>\t1600K\t80\t20\t2\t92\n"
@@ -6252,24 +6268,24 @@ msgstr ""
 "(1), B<mount>(8), B<setfdprm>(8)"
 
 #. type: TH
 "(1), B<mount>(8), B<setfdprm>(8)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man7/fifo.7:10
+#: build/C/man7/fifo.7:13
 #, no-wrap
 msgid "FIFO"
 msgstr "FIFO"
 
 #. type: TH
 #, no-wrap
 msgid "FIFO"
 msgstr "FIFO"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man7/fifo.7:10
+#: build/C/man7/fifo.7:13
 #, no-wrap
 msgid "2008-12-03"
 msgstr "2008-12-03"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "2008-12-03"
 msgstr "2008-12-03"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/fifo.7:13
+#: build/C/man7/fifo.7:16
 msgid "fifo - first-in first-out special file, named pipe"
 msgstr "fifo - 先入先出特殊ファイル、名前付きパイプ"
 
 #. type: Plain text
 msgid "fifo - first-in first-out special file, named pipe"
 msgstr "fifo - 先入先出特殊ファイル、名前付きパイプ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/fifo.7:25
+#: build/C/man7/fifo.7:28
 msgid ""
 "A FIFO special file (a named pipe) is similar to a pipe, except that it is "
 "accessed as part of the file system.  It can be opened by multiple processes "
 msgid ""
 "A FIFO special file (a named pipe) is similar to a pipe, except that it is "
 "accessed as part of the file system.  It can be opened by multiple processes "
@@ -6288,7 +6304,7 @@ msgstr ""
 "してそのパイプに アクセスできるように参照ポイントを提供しているに過ぎない。"
 
 #. type: Plain text
 "してそのパイプに アクセスできるように参照ポイントを提供しているに過ぎない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/fifo.7:32
+#: build/C/man7/fifo.7:35
 msgid ""
 "The kernel maintains exactly one pipe object for each FIFO special file that "
 "is opened by at least one process.  The FIFO must be opened on both ends "
 msgid ""
 "The kernel maintains exactly one pipe object for each FIFO special file that "
 "is opened by at least one process.  The FIFO must be opened on both ends "
@@ -6301,7 +6317,7 @@ msgstr ""
 "FIFO をオープンすると、 その反対側がオープンされるまで停止(block)させられる。"
 
 #. type: Plain text
 "FIFO をオープンすると、 その反対側がオープンされるまで停止(block)させられる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/fifo.7:41
+#: build/C/man7/fifo.7:44
 msgid ""
 "A process can open a FIFO in nonblocking mode.  In this case, opening for "
 "read only will succeed even if no-one has opened on the write side yet, "
 msgid ""
 "A process can open a FIFO in nonblocking mode.  In this case, opening for "
 "read only will succeed even if no-one has opened on the write side yet, "
@@ -6315,7 +6331,7 @@ msgstr ""
 "失敗する。"
 
 #. type: Plain text
 "失敗する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/fifo.7:51
+#: build/C/man7/fifo.7:54
 msgid ""
 "Under Linux, opening a FIFO for read and write will succeed both in blocking "
 "and nonblocking mode.  POSIX leaves this behavior undefined.  This can be "
 msgid ""
 "Under Linux, opening a FIFO for read and write will succeed both in blocking "
 "and nonblocking mode.  POSIX leaves this behavior undefined.  This can be "
@@ -6330,7 +6346,7 @@ msgstr ""
 "常に注意深く なければならない。"
 
 #. type: Plain text
 "常に注意深く なければならない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/fifo.7:56
+#: build/C/man7/fifo.7:59
 msgid ""
 "When a process tries to write to a FIFO that is not opened for read on the "
 "other side, the process is sent a B<SIGPIPE> signal."
 msgid ""
 "When a process tries to write to a FIFO that is not opened for read on the "
 "other side, the process is sent a B<SIGPIPE> signal."
@@ -6339,7 +6355,7 @@ msgstr ""
 "オープンしようとした場合、そのプロセスに B<SIGPIPE> シグナルが送られる。"
 
 #. type: Plain text
 "オープンしようとした場合、そのプロセスに B<SIGPIPE> シグナルが送られる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/fifo.7:62
+#: build/C/man7/fifo.7:65
 msgid ""
 "FIFO special files can be created by B<mkfifo>(3), and are indicated by I<ls "
 "-l> with the file type \\(aqp\\(aq."
 msgid ""
 "FIFO special files can be created by B<mkfifo>(3), and are indicated by I<ls "
 "-l> with the file type \\(aqp\\(aq."
@@ -6348,7 +6364,7 @@ msgstr ""
 "ル種別 \\(aqp\\(aq で表示される。"
 
 #. type: Plain text
 "ル種別 \\(aqp\\(aq で表示される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/fifo.7:71
+#: build/C/man7/fifo.7:74
 msgid ""
 "B<mkfifo>(1), B<open>(2), B<pipe>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), "
 "B<socketpair>(2), B<mkfifo>(3), B<pipe>(7)"
 msgid ""
 "B<mkfifo>(1), B<open>(2), B<pipe>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), "
 "B<socketpair>(2), B<mkfifo>(3), B<pipe>(7)"
@@ -6430,19 +6446,19 @@ msgid "B<mknod>(1), B<null>(4), B<zero>(4)"
 msgstr "B<mknod>(1), B<null>(4), B<zero>(4)"
 
 #. type: TH
 msgstr "B<mknod>(1), B<null>(4), B<zero>(4)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:24
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:26
 #, no-wrap
 msgid "GNU_GET_LIBC_VERSION"
 msgstr "GNU_GET_LIBC_VERSION"
 
 #. type: TH
 #, no-wrap
 msgid "GNU_GET_LIBC_VERSION"
 msgstr "GNU_GET_LIBC_VERSION"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:24 build/C/man3/makedev.3:24
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:26
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "2010-09-10"
-msgstr "2010-09-10"
+msgid "2012-08-26"
+msgstr "2012-08-26"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:27
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:29
 msgid ""
 "gnu_get_libc_version, gnu_get_libc_release - get glibc version and release"
 msgstr ""
 msgid ""
 "gnu_get_libc_version, gnu_get_libc_release - get glibc version and release"
 msgstr ""
@@ -6450,17 +6466,13 @@ msgstr ""
 "態を取得する"
 
 #. type: Plain text
 "態を取得する"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:31
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:32
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid ""
-"B<#define _GNU_SOURCE>             /* See feature_test_macros(7) */\n"
-"B<#include E<lt>gnu/libc-version.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
-"B<#define _GNU_SOURCE>             /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
-"B<#include E<lt>gnu/libc-version.hE<gt>>\n"
+msgid "B<#include E<lt>gnu/libc-version.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>gnu/libc-version.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:34
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:35
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<const char *gnu_get_libc_version(void);>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<const char *gnu_get_libc_version(void);>\n"
@@ -6470,7 +6482,7 @@ msgstr ""
 "B<const char *gnu_get_libc_release(void);>\n"
 
 #. type: Plain text
 "B<const char *gnu_get_libc_release(void);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:39
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:40
 msgid ""
 "The function B<gnu_get_libc_version>()  returns a string that identifies the "
 "glibc version available on the system."
 msgid ""
 "The function B<gnu_get_libc_version>()  returns a string that identifies the "
 "glibc version available on the system."
@@ -6479,7 +6491,7 @@ msgstr ""
 "特定する文字列を返す。"
 
 #. type: Plain text
 "特定する文字列を返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:46
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:47
 msgid ""
 "The function B<gnu_get_libc_release>()  returns a string indicates the "
 "release status of the glibc version available on the system.  This will be a "
 msgid ""
 "The function B<gnu_get_libc_release>()  returns a string indicates the "
 "release status of the glibc version available on the system.  This will be a "
@@ -6489,37 +6501,37 @@ msgstr ""
 "リース状態を示す 文字列を返す。 I<stable> といった文字列が返される。"
 
 #. type: SH
 "リース状態を示す 文字列を返す。 I<stable> といった文字列が返される。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:46 build/C/man4/vcs.4:86
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:47 build/C/man4/vcs.4:87
 #, no-wrap
 msgid "VERSIONS"
 msgstr "バージョン"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "VERSIONS"
 msgstr "バージョン"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:48
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:49
 msgid "These functions first appeared in glibc in version 2.1."
 msgstr "これらの関数は glibc バージョン 2.1 で初めて登場した。"
 
 #. type: SH
 msgid "These functions first appeared in glibc in version 2.1."
 msgstr "これらの関数は glibc バージョン 2.1 で初めて登場した。"
 
 #. type: SH
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:48 build/C/man3/makedev.3:61
-#: build/C/man3/mkfifo.3:100 build/C/man2/mknod.2:172
-#: build/C/man3/setlogmask.3:67 build/C/man3/stdarg.3:210
-#: build/C/man2/syslog.2:257 build/C/man3/syslog.3:245 build/C/man7/uri.7:579
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:49 build/C/man3/makedev.3:62
+#: build/C/man3/mkfifo.3:104 build/C/man2/mknod.2:177
+#: build/C/man3/setlogmask.3:69 build/C/man3/stdarg.3:229
+#: build/C/man2/syslog.2:298 build/C/man3/syslog.3:252 build/C/man7/uri.7:584
 #, no-wrap
 msgid "CONFORMING TO"
 msgstr "準拠"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "CONFORMING TO"
 msgstr "準拠"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:50
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:51
 msgid "These functions are glibc-specific."
 msgstr "これらの関数は glibc 固有である。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "These functions are glibc-specific."
 msgstr "これらの関数は glibc 固有である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:52
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:53
 msgid "When run, the program below will produce output such as the following:"
 msgstr "下記のプログラムを実行すると、次のような出力が得られる。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "When run, the program below will produce output such as the following:"
 msgstr "下記のプログラムを実行すると、次のような出力が得られる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:58
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:59
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$B< ./a.out>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "$B< ./a.out>\n"
@@ -6531,7 +6543,7 @@ msgstr ""
 "GNU libc release: stable\n"
 
 #. type: Plain text
 "GNU libc release: stable\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:66
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:67
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#include E<lt>gnu/libc-version.hE<gt>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#include E<lt>gnu/libc-version.hE<gt>\n"
@@ -6543,7 +6555,7 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:74
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:75
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -6563,29 +6575,29 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:77
+#: build/C/man3/gnu_get_libc_version.3:78
 msgid "B<confstr>(3)"
 msgstr "B<confstr>(3)"
 
 #. type: TH
 msgid "B<confstr>(3)"
 msgstr "B<confstr>(3)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/hd.4:28
+#: build/C/man4/hd.4:29
 #, no-wrap
 msgid "HD"
 msgstr "HD"
 
 #. type: TH
 #, no-wrap
 msgid "HD"
 msgstr "HD"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/hd.4:28 build/C/man4/sd.4:24
+#: build/C/man4/hd.4:29
 #, no-wrap
 msgid "1992-12-17"
 msgstr "1992-12-17"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "1992-12-17"
 msgstr "1992-12-17"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:31
+#: build/C/man4/hd.4:32
 msgid "hd - MFM/IDE hard disk devices"
 msgstr "hd - MFM/IDE ハードディスクデバイス"
 
 #. type: Plain text
 msgid "hd - MFM/IDE hard disk devices"
 msgstr "hd - MFM/IDE ハードディスクデバイス"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:38
+#: build/C/man4/hd.4:39
 msgid ""
 "The B<hd*> devices are block devices to access MFM/IDE hard disk drives in "
 "raw mode.  The master drive on the primary IDE controller (major device "
 msgid ""
 "The B<hd*> devices are block devices to access MFM/IDE hard disk drives in "
 "raw mode.  The master drive on the primary IDE controller (major device "
@@ -6600,7 +6612,7 @@ msgstr ""
 "である。"
 
 #. type: Plain text
 "である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:62
+#: build/C/man4/hd.4:63
 msgid ""
 "General IDE block device names have the form B<hd>I<X>, or B<hd>I<XP>, where "
 "I<X> is a letter denoting the physical drive, and I<P> is a number denoting "
 msgid ""
 "General IDE block device names have the form B<hd>I<X>, or B<hd>I<XP>, where "
 "I<X> is a letter denoting the physical drive, and I<P> is a number denoting "
@@ -6629,7 +6641,7 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:68
+#: build/C/man4/hd.4:69
 msgid ""
 "For example, I</dev/hda> refers to all of the first IDE drive in the system; "
 "and I</dev/hdb3> refers to the third DOS \"primary\" partition on the second "
 msgid ""
 "For example, I</dev/hda> refers to all of the first IDE drive in the system; "
 "and I</dev/hdb3> refers to the third DOS \"primary\" partition on the second "
@@ -6640,94 +6652,94 @@ msgstr ""
 "照する。"
 
 #. type: Plain text
 "照する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:70 build/C/man4/ttyS.4:32
+#: build/C/man4/hd.4:71 build/C/man4/ttyS.4:33
 msgid "They are typically created by:"
 msgstr "これらは典型的には次のようにして作られる。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "They are typically created by:"
 msgstr "これらは典型的には次のようにして作られる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:73
+#: build/C/man4/hd.4:74
 msgid "mknod -m 660 /dev/hda b 3 0"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/hda b 3 0"
 
 #. type: Plain text
 msgid "mknod -m 660 /dev/hda b 3 0"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/hda b 3 0"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:75
+#: build/C/man4/hd.4:76
 msgid "mknod -m 660 /dev/hda1 b 3 1"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/hda1 b 3 1"
 
 #. type: Plain text
 msgid "mknod -m 660 /dev/hda1 b 3 1"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/hda1 b 3 1"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:77
+#: build/C/man4/hd.4:78
 msgid "mknod -m 660 /dev/hda2 b 3 2"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/hda2 b 3 2"
 
 #. type: Plain text
 msgid "mknod -m 660 /dev/hda2 b 3 2"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/hda2 b 3 2"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:79 build/C/man4/hd.4:89
+#: build/C/man4/hd.4:80 build/C/man4/hd.4:90
 msgid "\\&..."
 msgstr "\\&..."
 
 #. type: Plain text
 msgid "\\&..."
 msgstr "\\&..."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:81
+#: build/C/man4/hd.4:82
 msgid "mknod -m 660 /dev/hda8 b 3 8"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/hda8 b 3 8"
 
 #. type: Plain text
 msgid "mknod -m 660 /dev/hda8 b 3 8"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/hda8 b 3 8"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:83
+#: build/C/man4/hd.4:84
 msgid "mknod -m 660 /dev/hdb b 3 64"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/hdb b 3 64"
 
 #. type: Plain text
 msgid "mknod -m 660 /dev/hdb b 3 64"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/hdb b 3 64"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:85
+#: build/C/man4/hd.4:86
 msgid "mknod -m 660 /dev/hdb1 b 3 65"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/hdb1 b 3 65"
 
 #. type: Plain text
 msgid "mknod -m 660 /dev/hdb1 b 3 65"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/hdb1 b 3 65"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:87
+#: build/C/man4/hd.4:88
 msgid "mknod -m 660 /dev/hdb2 b 3 66"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/hdb2 b 3 66"
 
 #. type: Plain text
 msgid "mknod -m 660 /dev/hdb2 b 3 66"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/hdb2 b 3 66"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:91
+#: build/C/man4/hd.4:92
 msgid "mknod -m 660 /dev/hdb8 b 3 72"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/hdb8 b 3 72"
 
 #. type: Plain text
 msgid "mknod -m 660 /dev/hdb8 b 3 72"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/hdb8 b 3 72"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:93
+#: build/C/man4/hd.4:94
 msgid "chown root:disk /dev/hd*"
 msgstr "chown root:disk /dev/hd*"
 
 #. type: Plain text
 msgid "chown root:disk /dev/hd*"
 msgstr "chown root:disk /dev/hd*"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:96
+#: build/C/man4/hd.4:97
 msgid "/dev/hd*"
 msgstr "/dev/hd*"
 
 #. type: Plain text
 msgid "/dev/hd*"
 msgstr "/dev/hd*"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hd.4:101
+#: build/C/man4/hd.4:102
 msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<sd>(4), B<mount>(8)"
 msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<sd>(4)  B<mount>(8),"
 
 #. type: TH
 msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<sd>(4), B<mount>(8)"
 msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<sd>(4)  B<mount>(8),"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/hpsa.4:7
+#: build/C/man4/hpsa.4:10
 #, no-wrap
 msgid "HPSA"
 msgstr "HPSA"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "HPSA"
 msgstr "HPSA"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hpsa.4:10
+#: build/C/man4/hpsa.4:13
 msgid "hpsa - HP Smart Array SCSI driver"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid "hpsa - HP Smart Array SCSI driver"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hpsa.4:13
+#: build/C/man4/hpsa.4:16
 #, no-wrap
 msgid "modprobe hpsa [ hpsa_allow_any=1 ]\n"
 msgstr "modprobe hpsa [ hpsa_allow_any=1 ]\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "modprobe hpsa [ hpsa_allow_any=1 ]\n"
 msgstr "modprobe hpsa [ hpsa_allow_any=1 ]\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hpsa.4:17
+#: build/C/man4/hpsa.4:20
 msgid "B<hpsa> is a SCSI driver for HP Smart Array RAID controllers."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<hpsa> is a SCSI driver for HP Smart Array RAID controllers."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hpsa.4:36
+#: build/C/man4/hpsa.4:39
 msgid ""
 "I<hpsa_allow_any=1>: This option allows the driver to attempt to operate on "
 "any HP Smart Array hardware RAID controller, even if it is not explicitly "
 msgid ""
 "I<hpsa_allow_any=1>: This option allows the driver to attempt to operate on "
 "any HP Smart Array hardware RAID controller, even if it is not explicitly "
@@ -6740,12 +6752,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hpsa.4:40
+#: build/C/man4/hpsa.4:43
 msgid "The B<hpsa> driver supports the following Smart Array boards:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid "The B<hpsa> driver supports the following Smart Array boards:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hpsa.4:51
+#: build/C/man4/hpsa.4:54
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    Smart Array P700M\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    Smart Array P700M\n"
@@ -6769,7 +6781,7 @@ msgstr ""
 "    StorageWorks P1210m\n"
 
 #. type: Plain text
 "    StorageWorks P1210m\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hpsa.4:76
+#: build/C/man4/hpsa.4:78
 msgid ""
 "Logical drives are accessed via the SCSI disk driver (B<sd>(4)), tape drives "
 "via the SCSI tape driver (B<st>(4)), and the RAID controller via the SCSI "
 msgid ""
 "Logical drives are accessed via the SCSI disk driver (B<sd>(4)), tape drives "
 "via the SCSI tape driver (B<st>(4)), and the RAID controller via the SCSI "
@@ -6778,22 +6790,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: SS
 msgstr ""
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/hpsa.4:76
+#: build/C/man4/hpsa.4:78
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "HPSA-Specific Host Attribute Files in /sys"
+msgid "HPSA-specific host attribute files in /sys"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/hpsa.4:77
+#: build/C/man4/hpsa.4:79
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/class/scsi_host/host*/rescan>"
 msgstr "I</sys/class/scsi_host/host*/rescan>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/class/scsi_host/host*/rescan>"
 msgstr "I</sys/class/scsi_host/host*/rescan>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hpsa.4:91
+#: build/C/man4/hpsa.4:93
 msgid ""
 "This is a write-only attribute.  Writing to this attribute will cause the "
 msgid ""
 "This is a write-only attribute.  Writing to this attribute will cause the "
-"driver to scan for new, changed, or removed devices (e.g. hot-plugged tape "
+"driver to scan for new, changed, or removed devices (e.g,. hot-plugged tape "
 "drives, or newly configured or deleted logical drives, etc.)  and notify the "
 "SCSI midlayer of any changes detected.  Normally a rescan is triggered "
 "automatically by HP's Array Configuration Utility (either the GUI or the "
 "drives, or newly configured or deleted logical drives, etc.)  and notify the "
 "SCSI midlayer of any changes detected.  Normally a rescan is triggered "
 "automatically by HP's Array Configuration Utility (either the GUI or the "
@@ -6804,23 +6816,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/hpsa.4:91
+#: build/C/man4/hpsa.4:93
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/class/scsi_host/host*/firmware_revision>"
 msgstr "I</sys/class/scsi_host/host*/firmware_revision>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/class/scsi_host/host*/firmware_revision>"
 msgstr "I</sys/class/scsi_host/host*/firmware_revision>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hpsa.4:94
+#: build/C/man4/hpsa.4:96
 msgid "This attribute contains the firmware version of the Smart Array."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid "This attribute contains the firmware version of the Smart Array."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hpsa.4:96
+#: build/C/man4/hpsa.4:98
 msgid "For example:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid "For example:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hpsa.4:101
+#: build/C/man4/hpsa.4:103
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    # B<cd /sys/class/scsi_host/host4>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    # B<cd /sys/class/scsi_host/host4>\n"
@@ -6832,31 +6844,31 @@ msgstr ""
 "    7.14\n"
 
 #. type: SS
 "    7.14\n"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/hpsa.4:103
+#: build/C/man4/hpsa.4:104
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "HPSA-Specific Disk Attribute Files in /sys"
+msgid "HPSA-specific disk attribute files in /sys"
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/hpsa.4:104
+#: build/C/man4/hpsa.4:105
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/class/scsi_disk/c:b:t:l/device/unique_id>"
 msgstr "I</sys/class/scsi_disk/c:b:t:l/device/unique_id>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/class/scsi_disk/c:b:t:l/device/unique_id>"
 msgstr "I</sys/class/scsi_disk/c:b:t:l/device/unique_id>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hpsa.4:107
+#: build/C/man4/hpsa.4:108
 msgid ""
 "This attribute contains a 32 hex-digit unique ID for each logical drive."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "This attribute contains a 32 hex-digit unique ID for each logical drive."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hpsa.4:110 build/C/man4/hpsa.4:121 build/C/man4/hpsa.4:135
+#: build/C/man4/hpsa.4:111 build/C/man4/hpsa.4:122 build/C/man4/hpsa.4:136
 #, no-wrap
 msgid "For example:\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "For example:\n"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hpsa.4:114
+#: build/C/man4/hpsa.4:115
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    # B<cd /sys/class/scsi_disk/4:0:0:0/device>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    # B<cd /sys/class/scsi_disk/4:0:0:0/device>\n"
@@ -6868,18 +6880,18 @@ msgstr ""
 "    600508B1001044395355323037570F77\n"
 
 #. type: TP
 "    600508B1001044395355323037570F77\n"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/hpsa.4:115
+#: build/C/man4/hpsa.4:116
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/class/scsi_disk/c:b:t:l/device/raid_level>"
 msgstr "I</sys/class/scsi_disk/c:b:t:l/device/raid_level>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/class/scsi_disk/c:b:t:l/device/raid_level>"
 msgstr "I</sys/class/scsi_disk/c:b:t:l/device/raid_level>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hpsa.4:118
+#: build/C/man4/hpsa.4:119
 msgid "This attribute contains the RAID level of each logical drive."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid "This attribute contains the RAID level of each logical drive."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hpsa.4:125
+#: build/C/man4/hpsa.4:126
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    # B<cd /sys/class/scsi_disk/4:0:0:0/device>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    # B<cd /sys/class/scsi_disk/4:0:0:0/device>\n"
@@ -6891,13 +6903,13 @@ msgstr ""
 "    RAID 0\n"
 
 #. type: TP
 "    RAID 0\n"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/hpsa.4:126
+#: build/C/man4/hpsa.4:127
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/class/scsi_disk/c:b:t:l/device/lunid>"
 msgstr "I</sys/class/scsi_disk/c:b:t:l/device/lunid>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</sys/class/scsi_disk/c:b:t:l/device/lunid>"
 msgstr "I</sys/class/scsi_disk/c:b:t:l/device/lunid>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hpsa.4:132
+#: build/C/man4/hpsa.4:133
 msgid ""
 "This attribute contains the 16 hex-digit (8 byte) LUN ID by which a logical "
 "drive or physical device can be addressed.  I<c>:I<b>:I<t>:I<l> are the "
 msgid ""
 "This attribute contains the 16 hex-digit (8 byte) LUN ID by which a logical "
 "drive or physical device can be addressed.  I<c>:I<b>:I<t>:I<l> are the "
@@ -6905,7 +6917,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hpsa.4:139
+#: build/C/man4/hpsa.4:140
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    # B<cd /sys/class/scsi_disk/4:0:0:0/device>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    # B<cd /sys/class/scsi_disk/4:0:0:0/device>\n"
@@ -6917,29 +6929,29 @@ msgstr ""
 "    0x0000004000000000\n"
 
 #. type: SS
 "    0x0000004000000000\n"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/hpsa.4:140
+#: build/C/man4/hpsa.4:141
 #, no-wrap
 msgid "Supported ioctl() operations"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Supported ioctl() operations"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hpsa.4:152
+#: build/C/man4/hpsa.4:153
 msgid ""
 "For compatibility with applications written for the B<cciss>(4)  driver, "
 "many, but not all of the ioctls supported by the B<cciss>(4)  driver are "
 "also supported by the B<hpsa> driver.  The data structures used by these "
 msgid ""
 "For compatibility with applications written for the B<cciss>(4)  driver, "
 "many, but not all of the ioctls supported by the B<cciss>(4)  driver are "
 "also supported by the B<hpsa> driver.  The data structures used by these "
-"ioctls are described in the kernel source file I<include/linux/cciss_ioctl."
-"h>."
+"ioctls are described in the Linux kernel source file I<include/linux/"
+"cciss_ioctl.h>."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/hpsa.4:152
+#: build/C/man4/hpsa.4:153
 #, no-wrap
 msgid "B<CCISS_DEREGDISK>, B<CCISS_REGNEWDISK>, B<CCISS_REGNEWD>"
 msgstr "B<CCISS_DEREGDISK>, B<CCISS_REGNEWDISK>, B<CCISS_REGNEWD>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<CCISS_DEREGDISK>, B<CCISS_REGNEWDISK>, B<CCISS_REGNEWD>"
 msgstr "B<CCISS_DEREGDISK>, B<CCISS_REGNEWDISK>, B<CCISS_REGNEWD>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hpsa.4:158
+#: build/C/man4/hpsa.4:159
 msgid ""
 "These three ioctls all do exactly the same thing, which is to cause the "
 "driver to rescan for new devices.  This does exactly the same thing as "
 msgid ""
 "These three ioctls all do exactly the same thing, which is to cause the "
 "driver to rescan for new devices.  This does exactly the same thing as "
@@ -6947,31 +6959,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/hpsa.4:158
+#: build/C/man4/hpsa.4:159
 #, no-wrap
 msgid "B<CCISS_GETPCIINFO>"
 msgstr "B<CCISS_GETPCIINFO>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<CCISS_GETPCIINFO>"
 msgstr "B<CCISS_GETPCIINFO>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hpsa.4:161
+#: build/C/man4/hpsa.4:162
 msgid ""
 "Returns PCI domain, bus, device and function and \"board ID\" (PCI subsystem "
 "ID)."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "Returns PCI domain, bus, device and function and \"board ID\" (PCI subsystem "
 "ID)."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/hpsa.4:161
+#: build/C/man4/hpsa.4:162
 #, no-wrap
 msgid "B<CCISS_GETDRIVVER>"
 msgstr "B<CCISS_GETDRIVVER>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<CCISS_GETDRIVVER>"
 msgstr "B<CCISS_GETDRIVVER>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hpsa.4:164
+#: build/C/man4/hpsa.4:165
 msgid "Returns driver version in three bytes encoded as:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid "Returns driver version in three bytes encoded as:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hpsa.4:167
+#: build/C/man4/hpsa.4:168
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    (major_version E<lt>E<lt> 16) | (minor_version E<lt>E<lt> 8) |\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    (major_version E<lt>E<lt> 16) | (minor_version E<lt>E<lt> 8) |\n"
@@ -6981,51 +6993,57 @@ msgstr ""
 "        (subminor_version)\n"
 
 #. type: TP
 "        (subminor_version)\n"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/hpsa.4:167
+#: build/C/man4/hpsa.4:168
 #, no-wrap
 msgid "B<CCISS_PASSTHRU>, B<CCISS_BIG_PASSTHRU>"
 msgstr "B<CCISS_PASSTHRU>, B<CCISS_BIG_PASSTHRU>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<CCISS_PASSTHRU>, B<CCISS_BIG_PASSTHRU>"
 msgstr "B<CCISS_PASSTHRU>, B<CCISS_BIG_PASSTHRU>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hpsa.4:177
+#: build/C/man4/hpsa.4:179
 msgid ""
 "Allows \"BMIC\" and \"CISS\" commands to be passed through to the Smart "
 "Array.  These are used extensively by the HP Array Configuration Utility, "
 msgid ""
 "Allows \"BMIC\" and \"CISS\" commands to be passed through to the Smart "
 "Array.  These are used extensively by the HP Array Configuration Utility, "
-"SNMP storage agents, etc.  See I<cciss_vol_status> at I<http://cciss.sf.net> "
-"for some examples."
+"SNMP storage agents, etc.  See I<cciss_vol_status> at E<.UR http://cciss.sf."
+"net> E<.UE> for some examples."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/hpsa.4:186
+msgid ""
+"B<cciss>(4), B<sd>(4), B<st>(4), B<cciss_vol_status>(8), B<hpacucli>(8), "
+"B<hpacuxe>(8),"
+msgstr "B<cciss>(4), B<sd>(4), B<st>(4), B<cciss_vol_status>(8), B<hpacucli>(8), B<hpacuxe>(8),"
+
 #.  .SH AUTHORS
 #.  Don Brace, Steve Cameron, Tom Lawler, Mike Miller, Scott Teel
 #.  and probably some other people.
 #. type: Plain text
 #.  .SH AUTHORS
 #.  Don Brace, Steve Cameron, Tom Lawler, Mike Miller, Scott Teel
 #.  and probably some other people.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/hpsa.4:192
+#: build/C/man4/hpsa.4:197
 msgid ""
 msgid ""
-"B<cciss>(4), B<sd>(4), B<st>(4), B<cciss_vol_status>(8), B<hpacucli>(8), "
-"B<hpacuxe>(8), I<http://cciss.sf.net>, and the Linux kernel source files "
-"I<Documentation/scsi/hpsa.txt> and I<Documentation/ABI/testing/sysfs-bus-pci-"
-"devices-cciss>"
+"E<.UR http://cciss.sf.net> E<.UE ,> and I<Documentation/scsi/hpsa.txt> and "
+"I<Documentation/ABI/testing/sysfs-bus-pci-devices-cciss> in the Linux kernel "
+"source tree"
 msgstr ""
 
 #. type: TH
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/initrd.4:34
+#: build/C/man4/initrd.4:35
 #, no-wrap
 msgid "INITRD"
 msgstr "INITRD"
 
 #. type: TH
 #, no-wrap
 msgid "INITRD"
 msgstr "INITRD"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/initrd.4:34 build/C/man4/st.4:23
+#: build/C/man4/initrd.4:35 build/C/man4/st.4:25
 #, no-wrap
 msgid "2010-09-04"
 msgstr "2010-09-04"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "2010-09-04"
 msgstr "2010-09-04"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:37
+#: build/C/man4/initrd.4:38
 msgid "initrd - boot loader initialized RAM disk"
 msgstr "initrd - ブートローダによって初期化された RAM ディスク"
 
 #. type: Plain text
 msgid "initrd - boot loader initialized RAM disk"
 msgstr "initrd - ブートローダによって初期化された RAM ディスク"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:50
+#: build/C/man4/initrd.4:51
 msgid ""
 "The I</dev/initrd> is a read-only block device assigned major number 1 and "
 "minor number 250.  Typically I</dev/initrd> is owned by I<root.disk> with "
 msgid ""
 "The I</dev/initrd> is a read-only block device assigned major number 1 and "
 "minor number 250.  Typically I</dev/initrd> is owned by I<root.disk> with "
@@ -7039,7 +7057,7 @@ msgstr ""
 "とができる:"
 
 #. type: Plain text
 "とができる:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:55
+#: build/C/man4/initrd.4:56
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<\n"
@@ -7053,9 +7071,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. type: Plain text
 "\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:70
+#: build/C/man4/initrd.4:71
 msgid ""
 msgid ""
-"Also, support for both \"RAM disk\" and \"Initial RAM disk\" (e.g.  "
+"Also, support for both \"RAM disk\" and \"Initial RAM disk\" (e.g., "
 "B<CONFIG_BLK_DEV_RAM=y> and B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD=y>)  must be compiled "
 "directly into the Linux kernel to use I</dev/initrd>.  When using I</dev/"
 "initrd>, the RAM disk driver cannot be loaded as a module."
 "B<CONFIG_BLK_DEV_RAM=y> and B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD=y>)  must be compiled "
 "directly into the Linux kernel to use I</dev/initrd>.  When using I</dev/"
 "initrd>, the RAM disk driver cannot be loaded as a module."
@@ -7067,7 +7085,7 @@ msgstr ""
 "ディスクドライバをモジュールとして ロードすることはできない。"
 
 #. type: Plain text
 "ディスクドライバをモジュールとして ロードすることはできない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:79
+#: build/C/man4/initrd.4:80
 msgid ""
 "The special file I</dev/initrd> is a read-only block device.  This device is "
 "a RAM disk that is initialized (e.g., loaded)  by the boot loader before the "
 msgid ""
 "The special file I</dev/initrd> is a read-only block device.  This device is "
 "a RAM disk that is initialized (e.g., loaded)  by the boot loader before the "
@@ -7081,7 +7099,7 @@ msgstr ""
 "とができる。"
 
 #. type: Plain text
 "とができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:92
+#: build/C/man4/initrd.4:93
 msgid ""
 "In the first boot-up phase, the kernel starts up and mounts an initial root "
 "file-system from the contents of I</dev/initrd> (e.g., RAM disk initialized "
 msgid ""
 "In the first boot-up phase, the kernel starts up and mounts an initial root "
 "file-system from the contents of I</dev/initrd> (e.g., RAM disk initialized "
@@ -7099,18 +7117,18 @@ msgstr ""
 "ントされる。"
 
 #. type: SS
 "ントされる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/initrd.4:92
+#: build/C/man4/initrd.4:93
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "Boot-up Operation"
+msgid "Boot-up operation"
 msgstr "ブートアップ作業"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "ブートアップ作業"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:96
+#: build/C/man4/initrd.4:97
 msgid "When booting up with B<initrd>, the system boots as follows:"
 msgstr "B<initrd> を利用した時は、システムは次のようにブートする:"
 
 #. type: Plain text
 msgid "When booting up with B<initrd>, the system boots as follows:"
 msgstr "B<initrd> を利用した時は、システムは次のようにブートする:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:100
+#: build/C/man4/initrd.4:101
 msgid ""
 "The boot loader loads the kernel program and I</dev/initrd>'s contents into "
 "memory."
 msgid ""
 "The boot loader loads the kernel program and I</dev/initrd>'s contents into "
 "memory."
@@ -7119,7 +7137,7 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:108
+#: build/C/man4/initrd.4:109
 msgid ""
 "On kernel startup, the kernel uncompresses and copies the contents of the "
 "device I</dev/initrd> onto device I</dev/ram0> and then frees the memory "
 msgid ""
 "On kernel startup, the kernel uncompresses and copies the contents of the "
 "device I</dev/initrd> onto device I</dev/ram0> and then frees the memory "
@@ -7130,14 +7148,14 @@ msgstr ""
 "解放する。"
 
 #. type: IP
 "解放する。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/initrd.4:108 build/C/man4/initrd.4:338
-#: build/C/man4/initrd.4:457 build/C/man4/st.4:918
+#: build/C/man4/initrd.4:109 build/C/man4/initrd.4:339
+#: build/C/man4/initrd.4:458 build/C/man4/st.4:919
 #, no-wrap
 msgid "3."
 msgstr "3."
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "3."
 msgstr "3."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:112
+#: build/C/man4/initrd.4:113
 msgid ""
 "The kernel then read-write mounts the device I</dev/ram0> as the initial "
 "root file system."
 msgid ""
 "The kernel then read-write mounts the device I</dev/ram0> as the initial "
 "root file system."
@@ -7146,16 +7164,16 @@ msgstr ""
 "可能な形式でマウン トする。"
 
 #. type: IP
 "可能な形式でマウン トする。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/initrd.4:112 build/C/man4/initrd.4:342 build/C/man4/st.4:925
+#: build/C/man4/initrd.4:113 build/C/man4/initrd.4:343 build/C/man4/st.4:926
 #, no-wrap
 msgid "4."
 msgstr "4."
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "4."
 msgstr "4."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:117
+#: build/C/man4/initrd.4:118
 msgid ""
 "If the indicated normal root file system is also the initial root file-"
 msgid ""
 "If the indicated normal root file system is also the initial root file-"
-"system (e.g.  I</dev/ram0>)  then the kernel skips to the last step for the "
+"system (e.g., I</dev/ram0>)  then the kernel skips to the last step for the "
 "usual boot sequence."
 msgstr ""
 "指示されたルートファイルシステムが初期ルートファイルシステム (例えば I</dev/"
 "usual boot sequence."
 msgstr ""
 "指示されたルートファイルシステムが初期ルートファイルシステム (例えば I</dev/"
@@ -7163,13 +7181,13 @@ msgstr ""
 "プを 省略する。"
 
 #. type: IP
 "プを 省略する。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/initrd.4:117 build/C/man4/initrd.4:348 build/C/man4/st.4:930
+#: build/C/man4/initrd.4:118 build/C/man4/initrd.4:349 build/C/man4/st.4:931
 #, no-wrap
 msgid "5."
 msgstr "5."
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "5."
 msgstr "5."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:129
+#: build/C/man4/initrd.4:130
 msgid ""
 "If the executable file I</linuxrc> is present in the initial root file-"
 "system, I</linuxrc> is executed with UID 0.  (The file I</linuxrc> must have "
 msgid ""
 "If the executable file I</linuxrc> is present in the initial root file-"
 "system, I</linuxrc> is executed with UID 0.  (The file I</linuxrc> must have "
@@ -7182,13 +7200,13 @@ msgstr ""
 "は正当な実行ファイルであればよく、シェルスクリプトでも構わない。)"
 
 #. type: IP
 "は正当な実行ファイルであればよく、シェルスクリプトでも構わない。)"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/initrd.4:129 build/C/man4/initrd.4:357
+#: build/C/man4/initrd.4:130 build/C/man4/initrd.4:358
 #, no-wrap
 msgid "6."
 msgstr "6."
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "6."
 msgstr "6."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:141
+#: build/C/man4/initrd.4:142
 msgid ""
 "If I</linuxrc> is not executed or when I</linuxrc> terminates, the normal "
 "root file system is mounted.  (If I</linuxrc> exits with any file-systems "
 msgid ""
 "If I</linuxrc> is not executed or when I</linuxrc> terminates, the normal "
 "root file system is mounted.  (If I</linuxrc> exits with any file-systems "
@@ -7202,13 +7220,13 @@ msgstr ""
 "作するかは、 「注意」のセクションを参照のこと。)"
 
 #. type: IP
 "作するかは、 「注意」のセクションを参照のこと。)"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/initrd.4:141 build/C/man4/initrd.4:359
+#: build/C/man4/initrd.4:142 build/C/man4/initrd.4:360
 #, no-wrap
 msgid "7."
 msgstr "7."
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "7."
 msgstr "7."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:172
+#: build/C/man4/initrd.4:173
 msgid ""
 "If the normal root file system has a directory I</initrd>, the device I</dev/"
 "ram0> is moved from I</> to I</initrd>.  Otherwise if the directory I</"
 msgid ""
 "If the normal root file system has a directory I</initrd>, the device I</dev/"
 "ram0> is moved from I</> to I</initrd>.  Otherwise if the directory I</"
@@ -7230,13 +7248,13 @@ msgstr ""
 "うな動作をするかについては、 「注意」を参照のこと。)"
 
 #. type: IP
 "うな動作をするかについては、 「注意」を参照のこと。)"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/initrd.4:172 build/C/man4/initrd.4:362
+#: build/C/man4/initrd.4:173 build/C/man4/initrd.4:363
 #, no-wrap
 msgid "8."
 msgstr "8."
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "8."
 msgstr "8."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:179
+#: build/C/man4/initrd.4:180
 msgid ""
 "The usual boot sequence (e.g., invocation of I</sbin/init>)  is performed on "
 "the normal root file system."
 msgid ""
 "The usual boot sequence (e.g., invocation of I</sbin/init>)  is performed on "
 "the normal root file system."
@@ -7245,7 +7263,7 @@ msgstr ""
 "システム上で行われる。"
 
 #. type: Plain text
 "システム上で行われる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:183
+#: build/C/man4/initrd.4:184
 msgid ""
 "The following boot loader options, when used with B<initrd>, affect the "
 "kernel's boot-up operation:"
 msgid ""
 "The following boot loader options, when used with B<initrd>, affect the "
 "kernel's boot-up operation:"
@@ -7254,13 +7272,13 @@ msgstr ""
 "ダ・オプションは次のようなものがある、"
 
 #. type: TP
 "ダ・オプションは次のようなものがある、"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/initrd.4:183
+#: build/C/man4/initrd.4:184
 #, no-wrap
 msgid "B<initrd=>I<filename>"
 msgstr "B<initrd=>I<filename>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<initrd=>I<filename>"
 msgstr "B<initrd=>I<filename>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:198
+#: build/C/man4/initrd.4:199
 msgid ""
 "Specifies the file to load as the contents of I</dev/initrd>.  For "
 "B<LOADLIN> this is a command-line option.  For B<LILO> you have to use this "
 msgid ""
 "Specifies the file to load as the contents of I</dev/initrd>.  For "
 "B<LOADLIN> this is a command-line option.  For B<LILO> you have to use this "
@@ -7274,13 +7292,13 @@ msgstr ""
 "ある。"
 
 #. type: TP
 "ある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/initrd.4:198
+#: build/C/man4/initrd.4:199
 #, no-wrap
 msgid "I<noinitrd>"
 msgstr "B<noinitrd>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<noinitrd>"
 msgstr "B<noinitrd>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:213
+#: build/C/man4/initrd.4:214
 msgid ""
 "This boot option disables the two-phase boot-up operation.  The kernel "
 "performs the usual boot sequence as if I</dev/initrd> was not initialized.  "
 msgid ""
 "This boot option disables the two-phase boot-up operation.  The kernel "
 "performs the usual boot sequence as if I</dev/initrd> was not initialized.  "
@@ -7299,13 +7317,13 @@ msgstr ""
 "スは読みだしのみ可能であり、システムの起動後 1 度しか読み出す事 ができない。"
 
 #. type: TP
 "スは読みだしのみ可能であり、システムの起動後 1 度しか読み出す事 ができない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/initrd.4:213
+#: build/C/man4/initrd.4:214
 #, no-wrap
 msgid "B<root=>I<device-name>"
 msgstr "B<root=>I<device-name>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<root=>I<device-name>"
 msgstr "B<root=>I<device-name>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:231
+#: build/C/man4/initrd.4:232
 msgid ""
 "Specifies the device to be used as the normal root file system.  For "
 "B<LOADLIN> this is a command-line option.  For B<LILO> this is a boot time "
 msgid ""
 "Specifies the device to be used as the normal root file system.  For "
 "B<LOADLIN> this is a command-line option.  For B<LILO> this is a boot time "
@@ -7320,13 +7338,13 @@ msgstr ""
 "ルシステムとし てマウント可能なデバイスでなければならない。"
 
 #. type: SS
 "ルシステムとし てマウント可能なデバイスでなければならない。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/initrd.4:231
+#: build/C/man4/initrd.4:232
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "Changing the Normal Root File System"
+msgid "Changing the normal root file system"
 msgstr "通常時ルートファイルシステムの変更"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "通常時ルートファイルシステムの変更"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:251
+#: build/C/man4/initrd.4:252
 msgid ""
 "By default, the kernel's settings (e.g., set in the kernel file with B<rdev>"
 "(8)  or compiled into the kernel file), or the boot loader option setting is "
 msgid ""
 "By default, the kernel's settings (e.g., set in the kernel file with B<rdev>"
 "(8)  or compiled into the kernel file), or the boot loader option setting is "
@@ -7349,7 +7367,7 @@ msgstr ""
 "参照のこと。"
 
 #. type: Plain text
 "参照のこと。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:283
+#: build/C/man4/initrd.4:284
 msgid ""
 "It is also possible for the I</linuxrc> executable to change the normal root "
 "device.  For I</linuxrc> to change the normal root device, I</proc> must be "
 msgid ""
 "It is also possible for the I</linuxrc> executable to change the normal root "
 "device.  For I</linuxrc> to change the normal root device, I</proc> must be "
@@ -7380,13 +7398,13 @@ msgstr ""
 "マンドラインにより、通常時ルートデバイスを I</dev/hdb1> に変更できるだろう:"
 
 #. type: Plain text
 "マンドラインにより、通常時ルートデバイスを I</dev/hdb1> に変更できるだろう:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:286
+#: build/C/man4/initrd.4:287
 #, no-wrap
 msgid "    echo 0x365 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n"
 msgstr "    echo 0x365 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "    echo 0x365 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n"
 msgstr "    echo 0x365 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:293
+#: build/C/man4/initrd.4:294
 msgid ""
 "For an NFS example, the following shell command lines would change the "
 "normal root device to the NFS directory I</var/nfsroot> on a local networked "
 msgid ""
 "For an NFS example, the following shell command lines would change the "
 "normal root device to the NFS directory I</var/nfsroot> on a local networked "
@@ -7399,7 +7417,7 @@ msgstr ""
 "の NFS ディレクトリ I</var/nfsroot> をマウントするように変更できる:"
 
 #. type: Plain text
 "の NFS ディレクトリ I</var/nfsroot> をマウントするように変更できる:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:299
+#: build/C/man4/initrd.4:300
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    echo /var/nfsroot E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-name\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    echo /var/nfsroot E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-name\n"
@@ -7414,26 +7432,22 @@ msgstr ""
 
 #.  FIXME the manual page should describe the pivot_root mechanism.
 #. type: Plain text
 
 #.  FIXME the manual page should describe the pivot_root mechanism.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:316
+#: build/C/man4/initrd.4:317
 msgid ""
 "B<Note>: The use of I</proc/sys/kernel/real-root-dev> to change the root "
 msgid ""
 "B<Note>: The use of I</proc/sys/kernel/real-root-dev> to change the root "
-"file system is obsolete.  See the kernel source file I<Documentation/initrd."
-"txt> as well as B<pivot_root>(2)  and B<pivot_root>(8)  for information on "
-"the modern method of changing the root file system."
-msgstr ""
-"B<注意>: ルートファイルシステムを変更するために I</proc/sys/kernel/real-root-"
-"dev> を使うのは以前の方法である。 ルートファイルシステムを変更する新しい方法"
-"についての情報は、 カーネルソースに含まれる I<Documentation/initrd.txt> ファ"
-"イルや、 B<pivot_root>(2)  や B<pivot_root>(8)  を参照してほしい。"
+"file system is obsolete.  See the Linux kernel source file I<Documentation/"
+"initrd.txt> as well as B<pivot_root>(2)  and B<pivot_root>(8)  for "
+"information on the modern method of changing the root file system."
+msgstr "B<注意>: ルートファイルシステムを変更するために I</proc/sys/kernel/real-root-dev> を使うのは以前の方法である。 ルートファイルシステムを変更する新しい方法についての情報は、 Linux カーネルソースに含まれる I<Documentation/initrd.txt> ファイルや、 B<pivot_root>(2)  や B<pivot_root>(8)  を参照してほしい。"
 
 #. type: SS
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/initrd.4:316 build/C/man4/random.4:52 build/C/man7/uri.7:108
+#: build/C/man4/initrd.4:317 build/C/man4/random.4:65 build/C/man7/uri.7:109
 #, no-wrap
 msgid "Usage"
 msgstr "使い方"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Usage"
 msgstr "使い方"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:320
+#: build/C/man4/initrd.4:321
 msgid ""
 "The main motivation for implementing B<initrd> was to allow for modular "
 "kernel configuration at system installation."
 msgid ""
 "The main motivation for implementing B<initrd> was to allow for modular "
 "kernel configuration at system installation."
@@ -7442,12 +7456,12 @@ msgstr ""
 "たカー ネルの設定を可能にすることであった。"
 
 #. type: Plain text
 "たカー ネルの設定を可能にすることであった。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:322
+#: build/C/man4/initrd.4:323
 msgid "A possible system installation scenario is as follows:"
 msgstr "次のような流れのシステムインストールが可能になる:"
 
 #. type: Plain text
 msgid "A possible system installation scenario is as follows:"
 msgstr "次のような流れのシステムインストールが可能になる:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:330
+#: build/C/man4/initrd.4:331
 msgid ""
 "The loader program boots from floppy or other media with a minimal kernel (e."
 "g., support for I</dev/ram>, I</dev/initrd>, and the ext2 file-system) and "
 msgid ""
 "The loader program boots from floppy or other media with a minimal kernel (e."
 "g., support for I</dev/ram>, I</dev/initrd>, and the ext2 file-system) and "
@@ -7459,7 +7473,7 @@ msgstr ""
 "initrd> にロードする。"
 
 #. type: Plain text
 "initrd> にロードする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:338
+#: build/C/man4/initrd.4:339
 msgid ""
 "The executable I</linuxrc> determines what is needed to (1) mount the normal "
 "root file-system (i.e., device type, device drivers, file system) and (2) "
 msgid ""
 "The executable I</linuxrc> determines what is needed to (1) mount the normal "
 "root file-system (i.e., device type, device drivers, file system) and (2) "
@@ -7473,7 +7487,7 @@ msgstr ""
 "せて行われる。"
 
 #. type: Plain text
 "せて行われる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:342
+#: build/C/man4/initrd.4:343
 msgid ""
 "The executable I</linuxrc> loads the necessary modules from the initial root "
 "file-system."
 msgid ""
 "The executable I</linuxrc> loads the necessary modules from the initial root "
 "file-system."
@@ -7482,7 +7496,7 @@ msgstr ""
 "ロードする。"
 
 #. type: Plain text
 "ロードする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:348
+#: build/C/man4/initrd.4:349
 msgid ""
 "The executable I</linuxrc> creates and populates the root file system.  (At "
 "this stage the normal root file system does not have to be a completed "
 msgid ""
 "The executable I</linuxrc> creates and populates the root file system.  (At "
 "this stage the normal root file system does not have to be a completed "
@@ -7492,7 +7506,7 @@ msgstr ""
 "階では、通常時ルー トファイルシステムは完全なシステムである必要はない)。"
 
 #. type: Plain text
 "階では、通常時ルー トファイルシステムは完全なシステムである必要はない)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:357
+#: build/C/man4/initrd.4:358
 msgid ""
 "The executable I</linuxrc> sets I</proc/sys/kernel/real-root-dev>, unmount "
 "I</proc>, the normal root file system and any other file systems it has "
 msgid ""
 "The executable I</linuxrc> sets I</proc/sys/kernel/real-root-dev>, unmount "
 "I</proc>, the normal root file system and any other file systems it has "
@@ -7503,12 +7517,12 @@ msgstr ""
 "ム をアンマウントし、 実行を終了する。"
 
 #. type: Plain text
 "ム をアンマウントし、 実行を終了する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:359
+#: build/C/man4/initrd.4:360
 msgid "The kernel then mounts the normal root file system."
 msgstr "次に、カーネルは、通常時ルートファイルシステムをマウントする。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The kernel then mounts the normal root file system."
 msgstr "次に、カーネルは、通常時ルートファイルシステムをマウントする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:362
+#: build/C/man4/initrd.4:363
 msgid ""
 "Now that the file system is accessible and intact, the boot loader can be "
 "installed."
 msgid ""
 "Now that the file system is accessible and intact, the boot loader can be "
 "installed."
@@ -7517,7 +7531,7 @@ msgstr ""
 "状態になる。 また、ブートローダをインストールすることができる。"
 
 #. type: Plain text
 "状態になる。 また、ブートローダをインストールすることができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:371
+#: build/C/man4/initrd.4:372
 msgid ""
 "The boot loader is configured to load into I</dev/initrd> a file system with "
 "the set of modules that was used to bring up the system.  (e.g., Device I</"
 msgid ""
 "The boot loader is configured to load into I</dev/initrd> a file system with "
 "the set of modules that was used to bring up the system.  (e.g., Device I</"
@@ -7530,13 +7544,13 @@ msgstr ""
 "ファイルに書き出す)。"
 
 #. type: IP
 "ファイルに書き出す)。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/initrd.4:371
+#: build/C/man4/initrd.4:372
 #, no-wrap
 msgid "9."
 msgstr "9."
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "9."
 msgstr "9."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:374
+#: build/C/man4/initrd.4:375
 msgid ""
 "The system is now bootable and additional installation tasks can be "
 "performed."
 msgid ""
 "The system is now bootable and additional installation tasks can be "
 "performed."
@@ -7545,7 +7559,7 @@ msgstr ""
 "を実行できる。"
 
 #. type: Plain text
 "を実行できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:380
+#: build/C/man4/initrd.4:381
 msgid ""
 "The key role of I</dev/initrd> in the above is to reuse the configuration "
 "data during normal system operation without requiring initial kernel "
 msgid ""
 "The key role of I</dev/initrd> in the above is to reuse the configuration "
 "data during normal system operation without requiring initial kernel "
@@ -7556,7 +7570,7 @@ msgstr ""
 "可能な設定データを利 用することにある。"
 
 #. type: Plain text
 "可能な設定データを利 用することにある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:393
+#: build/C/man4/initrd.4:394
 msgid ""
 "A second scenario is for installations where Linux runs on systems with "
 "different hardware configurations in a single administrative network.  In "
 msgid ""
 "A second scenario is for installations where Linux runs on systems with "
 "different hardware configurations in a single administrative network.  In "
@@ -7575,7 +7589,7 @@ msgstr ""
 "みを異なったものにしておく。"
 
 #. type: Plain text
 "みを異なったものにしておく。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:400
+#: build/C/man4/initrd.4:401
 msgid ""
 "A third scenario is more convenient recovery disks.  Because information "
 "like the location of the root file-system partition is not needed at boot "
 msgid ""
 "A third scenario is more convenient recovery disks.  Because information "
 "like the location of the root file-system partition is not needed at boot "
@@ -7588,7 +7602,7 @@ msgstr ""
 "への問い合わせや自動検出 (もしくはその両方) を行うことができるようになる。"
 
 #. type: Plain text
 "への問い合わせや自動検出 (もしくはその両方) を行うことができるようになる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:417
+#: build/C/man4/initrd.4:418
 msgid ""
 "Last but not least, Linux distributions on CD-ROM may use B<initrd> for easy "
 "installation from the CD-ROM.  The distribution can use B<LOADLIN> to "
 msgid ""
 "Last but not least, Linux distributions on CD-ROM may use B<initrd> for easy "
 "installation from the CD-ROM.  The distribution can use B<LOADLIN> to "
@@ -7604,27 +7618,27 @@ msgstr ""
 "を通して CD-ROM からより大きな RAM ディスクを起動することもできる。"
 
 #. type: Plain text
 "を通して CD-ROM からより大きな RAM ディスクを起動することもできる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:419
+#: build/C/man4/initrd.4:420
 msgid "I</dev/initrd>"
 msgstr "I</dev/initrd>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I</dev/initrd>"
 msgstr "I</dev/initrd>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:421
+#: build/C/man4/initrd.4:422
 msgid "I</dev/ram0>"
 msgstr "I</dev/ram0>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I</dev/ram0>"
 msgstr "I</dev/ram0>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:423
+#: build/C/man4/initrd.4:424
 msgid "I</linuxrc>"
 msgstr "I</linuxrc>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I</linuxrc>"
 msgstr "I</linuxrc>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:428
+#: build/C/man4/initrd.4:429
 msgid "I</initrd>"
 msgstr "I</initrd>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I</initrd>"
 msgstr "I</initrd>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:440
+#: build/C/man4/initrd.4:441
 msgid ""
 "With the current kernel, any file systems that remain mounted when I</dev/"
 "ram0> is moved from I</> to I</initrd> continue to be accessible.  However, "
 msgid ""
 "With the current kernel, any file systems that remain mounted when I</dev/"
 "ram0> is moved from I</> to I</initrd> continue to be accessible.  However, "
@@ -7635,7 +7649,7 @@ msgstr ""
 "ある。しかし、 I</proc/mounts> のエントリは更新されない。"
 
 #. type: Plain text
 "ある。しかし、 I</proc/mounts> のエントリは更新されない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:457
+#: build/C/man4/initrd.4:458
 msgid ""
 "With the current kernel, if directory I</initrd> does not exist, then I</dev/"
 "ram0> will B<not> be fully unmounted if I</dev/ram0> is used by any process "
 msgid ""
 "With the current kernel, if directory I</initrd> does not exist, then I</dev/"
 "ram0> will B<not> be fully unmounted if I</dev/ram0> is used by any process "
@@ -7657,7 +7671,7 @@ msgstr ""
 #.  .BR initrd
 #.  was added to the baseline Linux kernel in development version 1.3.73.
 #. type: Plain text
 #.  .BR initrd
 #.  was added to the baseline Linux kernel in development version 1.3.73.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:473
+#: build/C/man4/initrd.4:474
 msgid ""
 "Users of I</dev/initrd> should not depend on the behavior give in the above "
 "notes.  The behavior may change in future versions of the Linux kernel."
 msgid ""
 "Users of I</dev/initrd> should not depend on the behavior give in the above "
 "notes.  The behavior may change in future versions of the Linux kernel."
@@ -7667,43 +7681,41 @@ msgstr ""
 "れないからだ。"
 
 #. type: Plain text
 "れないからだ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/initrd.4:479
+#: build/C/man4/initrd.4:480
 msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ram>(4), B<freeramdisk>(8), B<rdev>(8)"
 msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ram>(4), B<freeramdisk>(8), B<rdev>(8)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/initrd.4:484
 msgid ""
 msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ram>(4), B<freeramdisk>(8), B<rdev>(8)"
 msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ram>(4), B<freeramdisk>(8), B<rdev>(8)"
 
 #. type: Plain text
 #: build/C/man4/initrd.4:484
 msgid ""
-"The documentation file I<initrd.txt> in the kernel source package, the LILO "
-"documentation, the LOADLIN documentation, the SYSLINUX documentation."
-msgstr ""
-"カーネルソースパッケージに含まれるドキュメントファイル I<initrd.txt>、 LILO "
-"のドキュメント、LOADLIN のドキュメント、SYSLINUX のドキュメント。"
+"I<Documentation/initrd.txt> in the Linux kernel source tree, the LILO "
+"documentation, the LOADLIN documentation, the SYSLINUX documentation"
+msgstr "Linux カーネルソースの I<initrd.txt>、 LILO のドキュメント、LOADLIN のドキュメント、SYSLINUX のドキュメント"
 
 #. type: TH
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/lp.4:26
+#: build/C/man4/lp.4:27
 #, no-wrap
 msgid "LP"
 msgstr "LP"
 
 #. type: TH
 #, no-wrap
 msgid "LP"
 msgstr "LP"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/lp.4:26
+#: build/C/man4/lp.4:27
 #, no-wrap
 msgid "1995-01-15"
 msgstr "1995-01-15"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "1995-01-15"
 msgstr "1995-01-15"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:29
+#: build/C/man4/lp.4:30
 msgid "lp - line printer devices"
 msgstr "lp - ラインプリンターデバイス"
 
 #. type: Plain text
 msgid "lp - line printer devices"
 msgstr "lp - ラインプリンターデバイス"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:31
+#: build/C/man4/lp.4:32
 msgid "B<#include E<lt>linux/lp.hE<gt>>"
 msgstr "B<#include E<lt>linux/lp.hE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<#include E<lt>linux/lp.hE<gt>>"
 msgstr "B<#include E<lt>linux/lp.hE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:42
+#: build/C/man4/lp.4:43
 msgid ""
 "B<lp>[0\\(en2] are character devices for the parallel line printers; they "
 "have major number 6 and minor number 0\\(en2.  The minor numbers correspond "
 msgid ""
 "B<lp>[0\\(en2] are character devices for the parallel line printers; they "
 "have major number 6 and minor number 0\\(en2.  The minor numbers correspond "
@@ -7724,18 +7736,18 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:46
+#: build/C/man4/lp.4:47
 msgid "The following B<ioctl>(2)  calls are supported:"
 msgstr "次の B<ioctl>(2)  コールがサポートされている。"
 
 #. type: IP
 msgid "The following B<ioctl>(2)  calls are supported:"
 msgstr "次の B<ioctl>(2)  コールがサポートされている。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:46
+#: build/C/man4/lp.4:47
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPTIME, int >I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPTIME, int >I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPTIME, int >I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPTIME, int >I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:54
+#: build/C/man4/lp.4:55
 msgid ""
 "Sets the amount of time that the driver sleeps before rechecking the printer "
 "when the printer's buffer appears to be filled to I<arg>.  If you have a "
 msgid ""
 "Sets the amount of time that the driver sleeps before rechecking the printer "
 "when the printer's buffer appears to be filled to I<arg>.  If you have a "
@@ -7749,13 +7761,13 @@ msgstr ""
 "は0.02秒にあたる。ポーリングドライバ( polling driver )のみに影響する。"
 
 #. type: IP
 "は0.02秒にあたる。ポーリングドライバ( polling driver )のみに影響する。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:54
+#: build/C/man4/lp.4:55
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPCHAR, int >I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPCHAR, int >I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPCHAR, int >I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPCHAR, int >I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:62
+#: build/C/man4/lp.4:63
 msgid ""
 "Sets the maximum number of busy-wait iterations which the polling driver "
 "does while waiting for the printer to get ready for receiving a character to "
 msgid ""
 "Sets the maximum number of busy-wait iterations which the polling driver "
 "does while waiting for the printer to get ready for receiving a character to "
@@ -7769,13 +7781,13 @@ msgstr ""
 "グドライバのみに影響する。"
 
 #. type: IP
 "グドライバのみに影響する。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:62
+#: build/C/man4/lp.4:63
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPABORT, int >I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPABORT, int >I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPABORT, int >I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPABORT, int >I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:66
+#: build/C/man4/lp.4:67
 msgid ""
 "If I<arg> is 0, the printer driver will retry on errors, otherwise it will "
 "abort.  The default is 0."
 msgid ""
 "If I<arg> is 0, the printer driver will retry on errors, otherwise it will "
 "abort.  The default is 0."
@@ -7784,13 +7796,13 @@ msgstr ""
 "以外の場合は中止する。デフォルトは 0 である。"
 
 #. type: IP
 "以外の場合は中止する。デフォルトは 0 である。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:66
+#: build/C/man4/lp.4:67
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPABORTOPEN, int >I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPABORTOPEN, int >I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPABORTOPEN, int >I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPABORTOPEN, int >I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:71
+#: build/C/man4/lp.4:72
 msgid ""
 "If I<arg> is 0, B<open>(2)  will be aborted on error, otherwise error will "
 "be ignored.  The default is to ignore it."
 msgid ""
 "If I<arg> is 0, B<open>(2)  will be aborted on error, otherwise error will "
 "be ignored.  The default is to ignore it."
@@ -7799,13 +7811,13 @@ msgstr ""
 "れ以外ならエラーは無 視される。デフォルトではエラーは無視される。"
 
 #. type: IP
 "れ以外ならエラーは無 視される。デフォルトではエラーは無視される。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:71
+#: build/C/man4/lp.4:72
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPCAREFUL, int >I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPCAREFUL, int >I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPCAREFUL, int >I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPCAREFUL, int >I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:75
+#: build/C/man4/lp.4:76
 msgid ""
 "If I<arg> is 0, then the out-of-paper, offline and error signals are "
 "required to be false on all writes, otherwise they are ignored.  The default "
 msgid ""
 "If I<arg> is 0, then the out-of-paper, offline and error signals are "
 "required to be false on all writes, otherwise they are ignored.  The default "
@@ -7816,13 +7828,13 @@ msgstr ""
 "視される。デフォルトでもこれらのシグナルは無視される。"
 
 #. type: IP
 "視される。デフォルトでもこれらのシグナルは無視される。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:75
+#: build/C/man4/lp.4:76
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPWAIT, int >I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPWAIT, int >I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPWAIT, int >I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPWAIT, int >I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:85
+#: build/C/man4/lp.4:86
 msgid ""
 "Sets the number of busy waiting iterations to wait before strobing the "
 "printer to accept a just-written character, and the number of iterations to "
 msgid ""
 "Sets the number of busy waiting iterations to wait before strobing the "
 "printer to accept a just-written character, and the number of iterations to "
@@ -7839,13 +7851,13 @@ msgstr ""
 "の両方で使われる。"
 
 #. type: IP
 "の両方で使われる。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:85
+#: build/C/man4/lp.4:86
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPSETIRQ, int >I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPSETIRQ, int >I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPSETIRQ, int >I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPSETIRQ, int >I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:94
+#: build/C/man4/lp.4:95
 msgid ""
 "This B<ioctl>(2)  requires superuser privileges.  It takes an I<int> "
 "containing the new IRQ as argument.  As a side effect, the printer will be "
 msgid ""
 "This B<ioctl>(2)  requires superuser privileges.  It takes an I<int> "
 "containing the new IRQ as argument.  As a side effect, the printer will be "
@@ -7857,24 +7869,24 @@ msgstr ""
 "I<arg>が0の時またはデフォルトの動作では、ポーリングドライバーが使わ れる。"
 
 #. type: IP
 "I<arg>が0の時またはデフォルトの動作では、ポーリングドライバーが使わ れる。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:94
+#: build/C/man4/lp.4:95
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPGETIRQ, int *>I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPGETIRQ, int *>I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPGETIRQ, int *>I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPGETIRQ, int *>I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:96
+#: build/C/man4/lp.4:97
 msgid "Stores the currently used IRQ in I<arg>."
 msgstr "現在使われているIRQをI<arg>にいれる。"
 
 #. type: IP
 msgid "Stores the currently used IRQ in I<arg>."
 msgstr "現在使われているIRQをI<arg>にいれる。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:96
+#: build/C/man4/lp.4:97
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPGETSTATUS, int *>I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPGETSTATUS, int *>I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPGETSTATUS, int *>I<arg>B<)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPGETSTATUS, int *>I<arg>B<)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:99
+#: build/C/man4/lp.4:100
 msgid ""
 "Stores the value of the status port in I<arg>.  The bits have the following "
 "meaning:"
 msgid ""
 "Stores the value of the status port in I<arg>.  The bits have the following "
 "meaning:"
@@ -7882,37 +7894,37 @@ msgstr ""
 "ステータスポートの値をI<arg>に収める。各ビットには次のような意味が ある:"
 
 #. type: tbl table
 "ステータスポートの値をI<arg>に収める。各ビットには次のような意味が ある:"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/lp.4:101
+#: build/C/man4/lp.4:102
 #, no-wrap
 msgid "LP_PBUSY\tinverted busy input, active high\n"
 msgstr "LP_PBUSY\tビジー信号の反転、ハイがアクティブ\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "LP_PBUSY\tinverted busy input, active high\n"
 msgstr "LP_PBUSY\tビジー信号の反転、ハイがアクティブ\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/lp.4:102
+#: build/C/man4/lp.4:103
 #, no-wrap
 msgid "LP_PACK\tunchanged acknowledge input, active low\n"
 msgstr "LP_PACK\t        アクノリッジ信号、ローがアクティブ\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "LP_PACK\tunchanged acknowledge input, active low\n"
 msgstr "LP_PACK\t        アクノリッジ信号、ローがアクティブ\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/lp.4:103
+#: build/C/man4/lp.4:104
 #, no-wrap
 msgid "LP_POUTPA\tunchanged out-of-paper input, active high\n"
 msgstr "LP_POUTPA\t紙切れ信号、ハイがアクティブ\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "LP_POUTPA\tunchanged out-of-paper input, active high\n"
 msgstr "LP_POUTPA\t紙切れ信号、ハイがアクティブ\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/lp.4:104
+#: build/C/man4/lp.4:105
 #, no-wrap
 msgid "LP_PSELECD\tunchanged selected input, active high\n"
 msgstr "LP_PSELECD\t選択信号、ハイがアクティブ\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "LP_PSELECD\tunchanged selected input, active high\n"
 msgstr "LP_PSELECD\t選択信号、ハイがアクティブ\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/lp.4:105
+#: build/C/man4/lp.4:106
 #, no-wrap
 msgid "LP_PERRORP\tunchanged error input, active low\n"
 msgstr "LP_PERRORP\tエラー信号、ローがアクティブ\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "LP_PERRORP\tunchanged error input, active low\n"
 msgstr "LP_PERRORP\tエラー信号、ローがアクティブ\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:110
+#: build/C/man4/lp.4:111
 msgid ""
 "Refer to your printer manual for the meaning of the signals.  Note that "
 "undocumented bits may also be set, depending on your printer."
 msgid ""
 "Refer to your printer manual for the meaning of the signals.  Note that "
 "undocumented bits may also be set, depending on your printer."
@@ -7921,13 +7933,13 @@ msgstr ""
 "よっては記載のないビットもセットされるかもしれないので、注意のこと。"
 
 #. type: IP
 "よっては記載のないビットもセットされるかもしれないので、注意のこと。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/lp.4:110
+#: build/C/man4/lp.4:111
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPRESET)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPRESET)>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPRESET)>"
 msgstr "B<int ioctl(int >I<fd>B<, LPRESET)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:113
+#: build/C/man4/lp.4:114
 msgid "Resets the printer.  No argument is used."
 msgstr "プリンターをリセットする。引数はとらない。"
 
 msgid "Resets the printer.  No argument is used."
 msgstr "プリンターをリセットする。引数はとらない。"
 
@@ -7939,28 +7951,34 @@ msgstr "プリンターをリセットする。引数はとらない。"
 #.  Alan Cox modularized it.
 #.  LPCAREFUL, LPABORT, LPGETSTATUS were added by Chris Metcalf.
 #. type: Plain text
 #.  Alan Cox modularized it.
 #.  LPCAREFUL, LPABORT, LPGETSTATUS were added by Chris Metcalf.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:122
+#: build/C/man4/lp.4:123
 msgid "/dev/lp*"
 msgstr "/dev/lp*"
 
 #. type: Plain text
 msgid "/dev/lp*"
 msgstr "/dev/lp*"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/lp.4:128
+#: build/C/man4/lp.4:129
 msgid "B<chmod>(1), B<chown>(1), B<mknod>(1), B<lpcntl>(8), B<tunelp>(8)"
 msgstr "B<chmod>(1), B<chown>(1), B<mknod>(1), B<lpcntl>(8), B<tunelp>(8)"
 
 #. type: TH
 msgid "B<chmod>(1), B<chown>(1), B<mknod>(1), B<lpcntl>(8), B<tunelp>(8)"
 msgstr "B<chmod>(1), B<chown>(1), B<mknod>(1), B<lpcntl>(8), B<tunelp>(8)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/makedev.3:24
+#: build/C/man3/makedev.3:26
 #, no-wrap
 msgid "MAKEDEV"
 msgstr "MAKEDEV"
 
 #, no-wrap
 msgid "MAKEDEV"
 msgstr "MAKEDEV"
 
+#. type: TH
+#: build/C/man3/makedev.3:26
+#, no-wrap
+msgid "2012-05-10"
+msgstr "2012-05-10"
+
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/makedev.3:27
+#: build/C/man3/makedev.3:29
 msgid "makedev, major, minor - manage a device number"
 msgstr "makedev, major, minor - デバイス番号の操作"
 
 #. type: Plain text
 msgid "makedev, major, minor - manage a device number"
 msgstr "makedev, major, minor - デバイス番号の操作"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/makedev.3:31
+#: build/C/man3/makedev.3:33
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<#define _BSD_SOURCE>             /* See feature_test_macros(7) */\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<#define _BSD_SOURCE>             /* See feature_test_macros(7) */\n"
@@ -7970,23 +7988,23 @@ msgstr ""
 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/makedev.3:33
+#: build/C/man3/makedev.3:35
 #, no-wrap
 msgid "B<dev_t makedev(int >I<maj>B<, int >I<min>B<);>\n"
 msgstr "B<dev_t makedev(int >I<maj>B<, int >I<min>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<dev_t makedev(int >I<maj>B<, int >I<min>B<);>\n"
 msgstr "B<dev_t makedev(int >I<maj>B<, int >I<min>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/makedev.3:36
+#: build/C/man3/makedev.3:38
 #, no-wrap
 msgid ""
 #, no-wrap
 msgid ""
-"B<int major(dev_t >I<dev>B<);>\n"
-"B<int minor(dev_t >I<dev>B<);>\n"
+"B<unsigned int major(dev_t >I<dev>B<);>\n"
+"B<unsigned int minor(dev_t >I<dev>B<);>\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"B<int major(dev_t >I<dev>B<);>\n"
-"B<int minor(dev_t >I<dev>B<);>\n"
+"B<unsigned int major(dev_t >I<dev>B<);>\n"
+"B<unsigned int minor(dev_t >I<dev>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/makedev.3:44
+#: build/C/man3/makedev.3:45
 msgid ""
 "A device ID consists of two parts: a major ID, identifying the class of the "
 "device, and a minor ID, identifying a specific instance of a device in that "
 msgid ""
 "A device ID consists of two parts: a major ID, identifying the class of the "
 "device, and a minor ID, identifying a specific instance of a device in that "
@@ -7998,7 +8016,7 @@ msgstr ""
 "デバイス ID は I<dev_t> 型を用いて表現される。"
 
 #. type: Plain text
 "デバイス ID は I<dev_t> 型を用いて表現される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/makedev.3:51
+#: build/C/man3/makedev.3:52
 msgid ""
 "Given major and minor device IDs, B<makedev>()  combines these to produce a "
 "device ID, returned as the function result.  This device ID can be given to "
 msgid ""
 "Given major and minor device IDs, B<makedev>()  combines these to produce a "
 "device ID, returned as the function result.  This device ID can be given to "
@@ -8009,7 +8027,7 @@ msgstr ""
 "このデバイス ID は B<mknod>(2) などに渡すことができる。"
 
 #. type: Plain text
 "このデバイス ID は B<mknod>(2) などに渡すことができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/makedev.3:61
+#: build/C/man3/makedev.3:62
 msgid ""
 "The B<major>()  and B<minor>()  functions perform the converse task: given a "
 "device ID, they return, respectively, the major and minor components.  These "
 msgid ""
 "The B<major>()  and B<minor>()  functions perform the converse task: given a "
 "device ID, they return, respectively, the major and minor components.  These "
@@ -8023,7 +8041,7 @@ msgstr ""
 
 #.  The BSDs, HP-UX, Solaris, AIX, Irix
 #. type: Plain text
 
 #.  The BSDs, HP-UX, Solaris, AIX, Irix
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/makedev.3:70
+#: build/C/man3/makedev.3:71
 msgid ""
 "The B<makedev>(), B<major>(), and B<minor>()  functions are not specified in "
 "POSIX.1, but are present on many other systems."
 msgid ""
 "The B<makedev>(), B<major>(), and B<minor>()  functions are not specified in "
 "POSIX.1, but are present on many other systems."
@@ -8032,7 +8050,7 @@ msgstr ""
 "POSIX.1 では規定されていないが、他の多くのシステムにも存在する。"
 
 #. type: Plain text
 "POSIX.1 では規定されていないが、他の多くのシステムにも存在する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/makedev.3:79
+#: build/C/man3/makedev.3:80
 msgid ""
 "These interfaces are defined as macros.  Since glibc 2.3.3, they have been "
 "aliases for three GNU-specific functions: B<gnu_dev_makedev>(), "
 msgid ""
 "These interfaces are defined as macros.  Since glibc 2.3.3, they have been "
 "aliases for three GNU-specific functions: B<gnu_dev_makedev>(), "
@@ -8046,31 +8064,31 @@ msgstr ""
 "以前から使われている前者の名前の方が移植性がある。"
 
 #. type: Plain text
 "以前から使われている前者の名前の方が移植性がある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/makedev.3:82
+#: build/C/man3/makedev.3:83
 msgid "B<mknod>(2), B<stat>(2)"
 msgstr "B<mknod>(2), B<stat>(2)"
 
 #. type: TH
 msgid "B<mknod>(2), B<stat>(2)"
 msgstr "B<mknod>(2), B<stat>(2)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/mem.4:25
+#: build/C/man4/mem.4:26
 #, no-wrap
 msgid "MEM"
 msgstr "MEM"
 
 #. type: TH
 #, no-wrap
 msgid "MEM"
 msgstr "MEM"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/mem.4:25 build/C/man4/ram.4:25
+#: build/C/man4/mem.4:26 build/C/man4/ram.4:26
 #, no-wrap
 msgid "1992-11-21"
 msgstr "1992-11-21"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "1992-11-21"
 msgstr "1992-11-21"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:28
+#: build/C/man4/mem.4:29
 msgid "mem, kmem, port - system memory, kernel memory and system ports"
 msgstr ""
 "mem, kmem, port - システムメモリ(system memory)、カーネルメモリ (kernel "
 "memory)、システムポート(sysmem ports)"
 
 #. type: Plain text
 msgid "mem, kmem, port - system memory, kernel memory and system ports"
 msgstr ""
 "mem, kmem, port - システムメモリ(system memory)、カーネルメモリ (kernel "
 "memory)、システムポート(sysmem ports)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:32
+#: build/C/man4/mem.4:33
 msgid ""
 "B<mem> is a character device file that is an image of the main memory of the "
 "computer.  It may be used, for example, to examine (and even patch) the "
 msgid ""
 "B<mem> is a character device file that is an image of the main memory of the "
 "computer.  It may be used, for example, to examine (and even patch) the "
@@ -8081,7 +8099,7 @@ msgstr ""
 "め(また、パッチ(patch)をあてるため)に使われるだろう。"
 
 #. type: Plain text
 "め(また、パッチ(patch)をあてるため)に使われるだろう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:37
+#: build/C/man4/mem.4:38
 msgid ""
 "Byte addresses in B<mem> are interpreted as physical memory addresses.  "
 "References to nonexistent locations cause errors to be returned."
 msgid ""
 "Byte addresses in B<mem> are interpreted as physical memory addresses.  "
 "References to nonexistent locations cause errors to be returned."
@@ -8090,7 +8108,7 @@ msgstr ""
 "存在していない場所への参照はエラーが返される。"
 
 #. type: Plain text
 "存在していない場所への参照はエラーが返される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:40
+#: build/C/man4/mem.4:41
 msgid ""
 "Examining and patching is likely to lead to unexpected results when read-"
 "only or write-only bits are present."
 msgid ""
 "Examining and patching is likely to lead to unexpected results when read-"
 "only or write-only bits are present."
@@ -8099,23 +8117,23 @@ msgstr ""
 "いはパッチ当ては予期せぬ結果をもたらすことがある。"
 
 #. type: Plain text
 "いはパッチ当ては予期せぬ結果をもたらすことがある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:42 build/C/man4/mem.4:57 build/C/man4/mem.4:69
-#: build/C/man4/ram.4:32
+#: build/C/man4/mem.4:43 build/C/man4/mem.4:58 build/C/man4/mem.4:70
+#: build/C/man4/ram.4:33
 msgid "It is typically created by:"
 msgstr "典型的には次のようにして作られる。:"
 
 #. type: Plain text
 msgid "It is typically created by:"
 msgstr "典型的には次のようにして作られる。:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:45
+#: build/C/man4/mem.4:46
 msgid "mknod -m 660 /dev/mem c 1 1"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/mem c 1 1"
 
 #. type: Plain text
 msgid "mknod -m 660 /dev/mem c 1 1"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/mem c 1 1"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:47
+#: build/C/man4/mem.4:48
 msgid "chown root:kmem /dev/mem"
 msgstr "chown root:kmem /dev/mem"
 
 #. type: Plain text
 msgid "chown root:kmem /dev/mem"
 msgstr "chown root:kmem /dev/mem"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:55
+#: build/C/man4/mem.4:56
 msgid ""
 "The file B<kmem> is the same as B<mem>, except that the kernel virtual "
 "memory rather than physical memory is accessed."
 msgid ""
 "The file B<kmem> is the same as B<mem>, except that the kernel virtual "
 "memory rather than physical memory is accessed."
@@ -8124,48 +8142,48 @@ msgstr ""
 "ル(kernel)の仮想 メモリ(virtual memory)へのアクセスである点が異なる。"
 
 #. type: Plain text
 "ル(kernel)の仮想 メモリ(virtual memory)へのアクセスである点が異なる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:60
+#: build/C/man4/mem.4:61
 msgid "mknod -m 640 /dev/kmem c 1 2"
 msgstr "mknod -m 640 /dev/kmem c 1 2"
 
 #. type: Plain text
 msgid "mknod -m 640 /dev/kmem c 1 2"
 msgstr "mknod -m 640 /dev/kmem c 1 2"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:62
+#: build/C/man4/mem.4:63
 msgid "chown root:kmem /dev/kmem"
 msgstr "chown root:kmem /dev/kmem"
 
 #. type: Plain text
 msgid "chown root:kmem /dev/kmem"
 msgstr "chown root:kmem /dev/kmem"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:67
+#: build/C/man4/mem.4:68
 msgid "B<port> is similar to B<mem>, but the I/O ports are accessed."
 msgstr ""
 "B<port> は B<mem> に似ているが I/O ポート(I/O ports)へのアクセスが行われる。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<port> is similar to B<mem>, but the I/O ports are accessed."
 msgstr ""
 "B<port> は B<mem> に似ているが I/O ポート(I/O ports)へのアクセスが行われる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:72
+#: build/C/man4/mem.4:73
 msgid "mknod -m 660 /dev/port c 1 4"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/port c 1 4"
 
 #. type: Plain text
 msgid "mknod -m 660 /dev/port c 1 4"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/port c 1 4"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:74
+#: build/C/man4/mem.4:75
 msgid "chown root:mem /dev/port"
 msgstr "chown root:mem /dev/port"
 
 #. type: Plain text
 msgid "chown root:mem /dev/port"
 msgstr "chown root:mem /dev/port"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:77
+#: build/C/man4/mem.4:78
 msgid "I</dev/mem>"
 msgstr "I</dev/mem>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I</dev/mem>"
 msgstr "I</dev/mem>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:79
+#: build/C/man4/mem.4:80
 msgid "I</dev/kmem>"
 msgstr "I</dev/kmem>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I</dev/kmem>"
 msgstr "I</dev/kmem>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:81
+#: build/C/man4/mem.4:82
 msgid "I</dev/port>"
 msgstr "I</dev/port>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I</dev/port>"
 msgstr "I</dev/port>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mem.4:85
+#: build/C/man4/mem.4:86
 msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioperm>(2)"
 msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioperm>(2)"
 
 msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioperm>(2)"
 msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ioperm>(2)"
 
@@ -8176,10 +8194,10 @@ msgid "MKFIFO"
 msgstr "MKFIFO"
 
 #. type: TH
 msgstr "MKFIFO"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/mkfifo.3:27
+#: build/C/man3/mkfifo.3:27 build/C/man2/mknod.2:14
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "2008-06-12"
-msgstr "2008-06-12"
+msgid "2013-01-27"
+msgstr "2013-01-27"
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/mkfifo.3:27
 
 #. type: TH
 #: build/C/man3/mkfifo.3:27
@@ -8260,7 +8278,7 @@ msgstr ""
 "I<errno> が適切に設定される)。"
 
 #. type: TP
 "I<errno> が適切に設定される)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/mkfifo.3:68 build/C/man2/mknod.2:106 build/C/man4/st.4:828
+#: build/C/man3/mkfifo.3:68 build/C/man2/mknod.2:107 build/C/man4/st.4:829
 #, no-wrap
 msgid "B<EACCES>"
 msgstr "B<EACCES>"
 #, no-wrap
 msgid "B<EACCES>"
 msgstr "B<EACCES>"
@@ -8273,13 +8291,26 @@ msgid ""
 msgstr "I<pathname> の中のディレクトリの一つに対し検索(実行)許可がない。"
 
 #. type: TP
 msgstr "I<pathname> の中のディレクトリの一つに対し検索(実行)許可がない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/mkfifo.3:72 build/C/man2/mknod.2:114
+#: build/C/man3/mkfifo.3:72 build/C/man2/mknod.2:115
+#, no-wrap
+msgid "B<EDQUOT>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/mkfifo.3:76 build/C/man2/mknod.2:119
+msgid ""
+"The user's quota of disk blocks or inodes on the file system has been "
+"exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man3/mkfifo.3:76 build/C/man2/mknod.2:119
 #, no-wrap
 msgid "B<EEXIST>"
 msgstr "B<EEXIST>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<EEXIST>"
 msgstr "B<EEXIST>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:78 build/C/man2/mknod.2:121
+#: build/C/man3/mkfifo.3:82 build/C/man2/mknod.2:126
 msgid ""
 "I<pathname> already exists.  This includes the case where I<pathname> is a "
 "symbolic link, dangling or not."
 msgid ""
 "I<pathname> already exists.  This includes the case where I<pathname> is a "
 "symbolic link, dangling or not."
@@ -8289,13 +8320,13 @@ msgstr ""
 "い)。"
 
 #. type: TP
 "い)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/mkfifo.3:78 build/C/man2/mknod.2:133
+#: build/C/man3/mkfifo.3:82 build/C/man2/mknod.2:138
 #, no-wrap
 msgid "B<ENAMETOOLONG>"
 msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<ENAMETOOLONG>"
 msgstr "B<ENAMETOOLONG>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:86
+#: build/C/man3/mkfifo.3:90
 msgid ""
 "Either the total length of I<pathname> is greater than B<PATH_MAX>, or an "
 "individual filename component has a length greater than B<NAME_MAX>.  In the "
 msgid ""
 "Either the total length of I<pathname> is greater than B<PATH_MAX>, or an "
 "individual filename component has a length greater than B<NAME_MAX>.  In the "
@@ -8308,13 +8339,13 @@ msgstr ""
 "限のある可能性がある。"
 
 #. type: TP
 "限のある可能性がある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/mkfifo.3:86 build/C/man2/mknod.2:136
+#: build/C/man3/mkfifo.3:90 build/C/man2/mknod.2:141
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOENT>"
 msgstr "B<ENOENT>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOENT>"
 msgstr "B<ENOENT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:90 build/C/man2/mknod.2:141
+#: build/C/man3/mkfifo.3:94 build/C/man2/mknod.2:146
 msgid ""
 "A directory component in I<pathname> does not exist or is a dangling "
 "symbolic link."
 msgid ""
 "A directory component in I<pathname> does not exist or is a dangling "
 "symbolic link."
@@ -8323,46 +8354,46 @@ msgstr ""
 "リックリンクである。"
 
 #. type: TP
 "リックリンクである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/mkfifo.3:90 build/C/man2/mknod.2:144 build/C/man4/st.4:856
+#: build/C/man3/mkfifo.3:94 build/C/man2/mknod.2:149 build/C/man4/st.4:857
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOSPC>"
 msgstr "B<ENOSPC>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOSPC>"
 msgstr "B<ENOSPC>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:93
+#: build/C/man3/mkfifo.3:97
 msgid "The directory or file system has no room for the new file."
 msgstr "ディレクトリまたはファイルシステムに新規ファイルを作成する余地がない。"
 
 #. type: TP
 msgid "The directory or file system has no room for the new file."
 msgstr "ディレクトリまたはファイルシステムに新規ファイルを作成する余地がない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/mkfifo.3:93 build/C/man2/mknod.2:149
+#: build/C/man3/mkfifo.3:97 build/C/man2/mknod.2:154
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOTDIR>"
 msgstr "B<ENOTDIR>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOTDIR>"
 msgstr "B<ENOTDIR>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:97 build/C/man2/mknod.2:154
+#: build/C/man3/mkfifo.3:101 build/C/man2/mknod.2:159
 msgid ""
 "A component used as a directory in I<pathname> is not, in fact, a directory."
 msgstr "I<pathname> 中のディレクトリ要素が、実際にはディレクトリでない。"
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "A component used as a directory in I<pathname> is not, in fact, a directory."
 msgstr "I<pathname> 中のディレクトリ要素が、実際にはディレクトリでない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/mkfifo.3:97 build/C/man2/mknod.2:168 build/C/man4/st.4:871
+#: build/C/man3/mkfifo.3:101 build/C/man2/mknod.2:173 build/C/man4/st.4:872
 #, no-wrap
 msgid "B<EROFS>"
 msgstr "B<EROFS>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<EROFS>"
 msgstr "B<EROFS>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:100
+#: build/C/man3/mkfifo.3:104
 msgid "I<pathname> refers to a read-only file system."
 msgstr "I<pathname> が読み取り専用のファイルシステムを指している。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I<pathname> refers to a read-only file system."
 msgstr "I<pathname> が読み取り専用のファイルシステムを指している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:102
+#: build/C/man3/mkfifo.3:106
 msgid "POSIX.1-2001."
 msgstr "POSIX.1-2001."
 
 #. type: Plain text
 msgid "POSIX.1-2001."
 msgstr "POSIX.1-2001."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/mkfifo.3:112
+#: build/C/man3/mkfifo.3:116
 msgid ""
 "B<mkfifo>(1), B<close>(2), B<open>(2), B<read>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), "
 "B<write>(2), B<mkfifoat>(3), B<fifo>(7)"
 msgid ""
 "B<mkfifo>(1), B<close>(2), B<open>(2), B<read>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), "
 "B<write>(2), B<mkfifoat>(3), B<fifo>(7)"
@@ -8371,24 +8402,18 @@ msgstr ""
 "B<write>(2), B<mkfifoat>(3), B<fifo>(7)"
 
 #. type: TH
 "B<write>(2), B<mkfifoat>(3), B<fifo>(7)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man2/mknod.2:13
+#: build/C/man2/mknod.2:14
 #, no-wrap
 msgid "MKNOD"
 msgstr "MKNOD"
 
 #, no-wrap
 msgid "MKNOD"
 msgstr "MKNOD"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man2/mknod.2:13
-#, no-wrap
-msgid "2010-09-20"
-msgstr "2010-09-20"
-
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:16
+#: build/C/man2/mknod.2:17
 msgid "mknod - create a special or ordinary file"
 msgstr "mknod - 特殊ファイルや通常のファイルを作成する"
 
 #. type: Plain text
 msgid "mknod - create a special or ordinary file"
 msgstr "mknod - 特殊ファイルや通常のファイルを作成する"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:22
+#: build/C/man2/mknod.2:23
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<#include E<lt>sys/types.hE<gt>>\n"
@@ -8402,24 +8427,24 @@ msgstr ""
 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
 "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:24
+#: build/C/man2/mknod.2:25
 #, no-wrap
 msgid "B<int mknod(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
 msgstr "B<int mknod(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<int mknod(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
 msgstr "B<int mknod(const char *>I<pathname>B<, mode_t >I<mode>B<, dev_t >I<dev>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:29 build/C/man3/syslog.3:53
+#: build/C/man2/mknod.2:30 build/C/man3/syslog.3:55
 msgid ""
 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
 msgstr "glibc 向けの機能検査マクロの要件 (B<feature_test_macros>(7)  参照):"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:32
+#: build/C/man2/mknod.2:33
 msgid "B<mknod>():"
 msgstr "B<mknod>():"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<mknod>():"
 msgstr "B<mknod>():"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:36
+#: build/C/man2/mknod.2:37
 msgid ""
 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
 msgid ""
 "_BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || _XOPEN_SOURCE"
 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
@@ -8428,7 +8453,7 @@ msgstr ""
 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
 
 #. type: Plain text
 "\\ &&\\ _XOPEN_SOURCE_EXTENDED"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:48
+#: build/C/man2/mknod.2:49
 msgid ""
 "The system call B<mknod>()  creates a file system node (file, device special "
 "file or named pipe) named I<pathname>, with attributes specified by I<mode> "
 msgid ""
 "The system call B<mknod>()  creates a file system node (file, device special "
 "file or named pipe) named I<pathname>, with attributes specified by I<mode> "
@@ -8439,7 +8464,7 @@ msgstr ""
 "と I<dev> の指定にしたがって作成する。"
 
 #. type: Plain text
 "と I<dev> の指定にしたがって作成する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:55
+#: build/C/man2/mknod.2:56
 msgid ""
 "The I<mode> argument specifies both the permissions to use and the type of "
 "node to be created.  It should be a combination (using bitwise OR) of one of "
 msgid ""
 "The I<mode> argument specifies both the permissions to use and the type of "
 "node to be created.  It should be a combination (using bitwise OR) of one of "
@@ -8450,7 +8475,7 @@ msgstr ""
 "合せ (ビットごとの OR を使用) で行う。"
 
 #. type: Plain text
 "合せ (ビットごとの OR を使用) で行う。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:60
+#: build/C/man2/mknod.2:61
 msgid ""
 "The permissions are modified by the process's I<umask> in the usual way: the "
 "permissions of the created node are I<(mode & ~umask)>."
 msgid ""
 "The permissions are modified by the process's I<umask> in the usual way: the "
 "permissions of the created node are I<(mode & ~umask)>."
@@ -8460,7 +8485,7 @@ msgstr ""
 
 #.  (S_IFSOCK since Linux 1.2.4)
 #. type: Plain text
 
 #.  (S_IFSOCK since Linux 1.2.4)
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:74
+#: build/C/man2/mknod.2:75
 msgid ""
 "The file type must be one of B<S_IFREG>, B<S_IFCHR>, B<S_IFBLK>, B<S_IFIFO> "
 "or B<S_IFSOCK> to specify a regular file (which will be created empty), "
 msgid ""
 "The file type must be one of B<S_IFREG>, B<S_IFCHR>, B<S_IFBLK>, B<S_IFIFO> "
 "or B<S_IFSOCK> to specify a regular file (which will be created empty), "
@@ -8475,7 +8500,7 @@ msgstr ""
 "ルタイプ 0 は B<S_IFREG> と同じである)。"
 
 #. type: Plain text
 "ルタイプ 0 は B<S_IFREG> と同じである)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:87
+#: build/C/man2/mknod.2:88
 msgid ""
 "If the file type is B<S_IFCHR> or B<S_IFBLK> then I<dev> specifies the major "
 "and minor numbers of the newly created device special file (B<makedev>(3)  "
 msgid ""
 "If the file type is B<S_IFCHR> or B<S_IFBLK> then I<dev> specifies the major "
 "and minor numbers of the newly created device special file (B<makedev>(3)  "
@@ -8487,7 +8512,7 @@ msgstr ""
 "I<dev> は無視される。"
 
 #. type: Plain text
 "I<dev> は無視される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:93
+#: build/C/man2/mknod.2:94
 msgid ""
 "If I<pathname> already exists, or is a symbolic link, this call fails with "
 "an B<EEXIST> error."
 msgid ""
 "If I<pathname> already exists, or is a symbolic link, this call fails with "
 "an B<EEXIST> error."
@@ -8496,7 +8521,7 @@ msgstr ""
 "は B<EEXIST> エラーで失敗する。"
 
 #. type: Plain text
 "は B<EEXIST> エラーで失敗する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:100
+#: build/C/man2/mknod.2:101
 msgid ""
 "The newly created node will be owned by the effective user ID of the "
 "process.  If the directory containing the node has the set-group-ID bit set, "
 msgid ""
 "The newly created node will be owned by the effective user ID of the "
 "process.  If the directory containing the node has the set-group-ID bit set, "
@@ -8512,7 +8537,7 @@ msgstr ""
 "グループはプロセスの実効グループ ID となる。"
 
 #. type: Plain text
 "グループはプロセスの実効グループ ID となる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:105
+#: build/C/man2/mknod.2:106
 msgid ""
 "B<mknod>()  returns zero on success, or -1 if an error occurred (in which "
 "case, I<errno> is set appropriately)."
 msgid ""
 "B<mknod>()  returns zero on success, or -1 if an error occurred (in which "
 "case, I<errno> is set appropriately)."
@@ -8521,7 +8546,7 @@ msgstr ""
 "I<errno> がエラーの内容にしたがってセットされる)。"
 
 #. type: Plain text
 "I<errno> がエラーの内容にしたがってセットされる)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:114
+#: build/C/man2/mknod.2:115
 msgid ""
 "The parent directory does not allow write permission to the process, or one "
 "of the directories in the path prefix of I<pathname> did not allow search "
 msgid ""
 "The parent directory does not allow write permission to the process, or one "
 "of the directories in the path prefix of I<pathname> did not allow search "
@@ -8532,19 +8557,19 @@ msgstr ""
 "(B<path_resolution>(7)  も参照すること)。"
 
 #. type: TP
 "(B<path_resolution>(7)  も参照すること)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/mknod.2:121 build/C/man4/st.4:837
+#: build/C/man2/mknod.2:126 build/C/man4/st.4:838
 #, no-wrap
 msgid "B<EFAULT>"
 msgstr "B<EFAULT>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<EFAULT>"
 msgstr "B<EFAULT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:124
+#: build/C/man2/mknod.2:129
 msgid "I<pathname> points outside your accessible address space."
 msgstr ""
 "I<pathname> がそのプロセスのアクセス可能なアドレス空間の外を指している。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I<pathname> points outside your accessible address space."
 msgstr ""
 "I<pathname> がそのプロセスのアクセス可能なアドレス空間の外を指している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:129
+#: build/C/man2/mknod.2:134
 msgid ""
 "I<mode> requested creation of something other than a regular file, device "
 "special file, FIFO or socket."
 msgid ""
 "I<mode> requested creation of something other than a regular file, device "
 "special file, FIFO or socket."
@@ -8553,36 +8578,36 @@ msgstr ""
 "成するようにセットされている。"
 
 #. type: TP
 "成するようにセットされている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/mknod.2:129
+#: build/C/man2/mknod.2:134
 #, no-wrap
 msgid "B<ELOOP>"
 msgstr "B<ELOOP>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<ELOOP>"
 msgstr "B<ELOOP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:133
+#: build/C/man2/mknod.2:138
 msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname>."
 msgstr ""
 "パス名 I<pathname> を解決するときに、含まれているシンボリックリンクが多すぎ"
 "た。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Too many symbolic links were encountered in resolving I<pathname>."
 msgstr ""
 "パス名 I<pathname> を解決するときに、含まれているシンボリックリンクが多すぎ"
 "た。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:136
+#: build/C/man2/mknod.2:141
 msgid "I<pathname> was too long."
 msgstr "I<pathname> が長過ぎる。"
 
 #. type: TP
 msgid "I<pathname> was too long."
 msgstr "I<pathname> が長過ぎる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/mknod.2:141 build/C/man4/st.4:849
+#: build/C/man2/mknod.2:146 build/C/man4/st.4:850
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOMEM>"
 msgstr "B<ENOMEM>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOMEM>"
 msgstr "B<ENOMEM>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:144
+#: build/C/man2/mknod.2:149
 msgid "Insufficient kernel memory was available."
 msgstr "十分なカーネルメモリが無い。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Insufficient kernel memory was available."
 msgstr "十分なカーネルメモリが無い。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:149
+#: build/C/man2/mknod.2:154
 msgid "The device containing I<pathname> has no room for the new node."
 msgstr "I<pathname> のあるデバイスに新たにノードを作成する空きが無い。"
 
 msgid "The device containing I<pathname> has no room for the new node."
 msgstr "I<pathname> のあるデバイスに新たにノードを作成する空きが無い。"
 
@@ -8590,7 +8615,7 @@ msgstr "I<pathname> のあるデバイスに新たにノードを作成する空
 #.  Linux 2.2 and earlier; in Linux 2.4 and later, unprivileged can
 #.  use mknod() to make these files.
 #. type: Plain text
 #.  Linux 2.2 and earlier; in Linux 2.4 and later, unprivileged can
 #.  use mknod() to make these files.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:168
+#: build/C/man2/mknod.2:173
 msgid ""
 "I<mode> requested creation of something other than a regular file, FIFO "
 "(named pipe), or UNIX domain socket, and the caller is not privileged "
 msgid ""
 "I<mode> requested creation of something other than a regular file, FIFO "
 "(named pipe), or UNIX domain socket, and the caller is not privileged "
@@ -8604,7 +8629,7 @@ msgstr ""
 "ルシステムが、指定されたノード形式をサポートしていない。"
 
 #. type: Plain text
 "ルシステムが、指定されたノード形式をサポートしていない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:172
+#: build/C/man2/mknod.2:177
 msgid "I<pathname> refers to a file on a read-only file system."
 msgstr "I<pathname> が読み出し専用ファイルシステム上のファイルを指している。"
 
 msgid "I<pathname> refers to a file on a read-only file system."
 msgstr "I<pathname> が読み出し専用ファイルシステム上のファイルを指している。"
 
@@ -8612,12 +8637,12 @@ msgstr "I<pathname> が読み出し専用ファイルシステム上のファイ
 #.  does not require root permission to create pipes, also in that no
 #.  EMULTIHOP, ENOLINK, or EINTR error is documented.
 #. type: Plain text
 #.  does not require root permission to create pipes, also in that no
 #.  EMULTIHOP, ENOLINK, or EINTR error is documented.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:177
+#: build/C/man2/mknod.2:182
 msgid "SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001 (but see below)."
 msgstr "SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001 (下記も参照)."
 
 #. type: Plain text
 msgid "SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001 (but see below)."
 msgstr "SVr4, 4.4BSD, POSIX.1-2001 (下記も参照)."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:195
+#: build/C/man2/mknod.2:200
 msgid ""
 "POSIX.1-2001 says: \"The only portable use of B<mknod>()  is to create a "
 "FIFO-special file.  If I<mode> is not B<S_IFIFO> or I<dev> is not 0, the "
 msgid ""
 "POSIX.1-2001 says: \"The only portable use of B<mknod>()  is to create a "
 "FIFO-special file.  If I<mode> is not B<S_IFIFO> or I<dev> is not 0, the "
@@ -8634,7 +8659,7 @@ msgstr ""
 
 #.  and one should make UNIX domain sockets with socket(2) and bind(2).
 #. type: Plain text
 
 #.  and one should make UNIX domain sockets with socket(2) and bind(2).
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:200
+#: build/C/man2/mknod.2:205
 msgid ""
 "Under Linux, this call cannot be used to create directories.  One should "
 "make directories with B<mkdir>(2)."
 msgid ""
 "Under Linux, this call cannot be used to create directories.  One should "
 "make directories with B<mkdir>(2)."
@@ -8643,7 +8668,7 @@ msgstr ""
 "い。 ディレクトリは B<mkdir>(2)  で作成すべきである。"
 
 #. type: Plain text
 "い。 ディレクトリは B<mkdir>(2)  で作成すべきである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:204
+#: build/C/man2/mknod.2:209
 msgid ""
 "There are many infelicities in the protocol underlying NFS.  Some of these "
 "affect B<mknod>()."
 msgid ""
 "There are many infelicities in the protocol underlying NFS.  Some of these "
 "affect B<mknod>()."
@@ -8652,7 +8677,7 @@ msgstr ""
 "B<mknod>()  に影響を与える。"
 
 #. type: Plain text
 "B<mknod>()  に影響を与える。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/mknod.2:218
+#: build/C/man2/mknod.2:223
 msgid ""
 "B<chmod>(2), B<chown>(2), B<fcntl>(2), B<mkdir>(2), B<mknodat>(2), B<mount>"
 "(2), B<socket>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), B<unlink>(2), B<makedev>(3), "
 msgid ""
 "B<chmod>(2), B<chown>(2), B<fcntl>(2), B<mkdir>(2), B<mknodat>(2), B<mount>"
 "(2), B<socket>(2), B<stat>(2), B<umask>(2), B<unlink>(2), B<makedev>(3), "
@@ -8663,24 +8688,24 @@ msgstr ""
 "B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
 
 #. type: TH
 "B<mkfifo>(3), B<path_resolution>(7)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/mouse.4:25
+#: build/C/man4/mouse.4:26
 #, no-wrap
 msgid "MOUSE"
 msgstr "MOUSE"
 
 #. type: TH
 #, no-wrap
 msgid "MOUSE"
 msgstr "MOUSE"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/mouse.4:25
+#: build/C/man4/mouse.4:26
 #, no-wrap
 msgid "1996-02-10"
 msgstr "1996-02-10"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "1996-02-10"
 msgstr "1996-02-10"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:28
+#: build/C/man4/mouse.4:29
 msgid "mouse - serial mouse interface"
 msgstr "mouse - シリアルマウスインターフェース"
 
 #. type: Plain text
 msgid "mouse - serial mouse interface"
 msgstr "mouse - シリアルマウスインターフェース"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:32
+#: build/C/man4/mouse.4:33
 msgid ""
 "Serial mice are connected to a serial RS232/V24 dialout line, see B<ttyS>"
 "(4)  for a description."
 msgid ""
 "Serial mice are connected to a serial RS232/V24 dialout line, see B<ttyS>"
 "(4)  for a description."
@@ -8689,59 +8714,59 @@ msgstr ""
 "アルアウトライン については B<ttyS>(4)  を参照のこと。"
 
 #. type: SS
 "アルアウトライン については B<ttyS>(4)  を参照のこと。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/mouse.4:33
+#: build/C/man4/mouse.4:34
 #, no-wrap
 msgid "Introduction"
 msgstr "概説"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Introduction"
 msgstr "概説"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:35
+#: build/C/man4/mouse.4:36
 msgid "The pinout of the usual 9 pin plug as used for serial mice is:"
 msgstr "シリアルマウスで使われる普通の 9 ピンプラグのピン配列は以下である:"
 
 #. type: tbl table
 msgid "The pinout of the usual 9 pin plug as used for serial mice is:"
 msgstr "シリアルマウスで使われる普通の 9 ピンプラグのピン配列は以下である:"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:38
+#: build/C/man4/mouse.4:39
 #, no-wrap
 msgid "pin\tname\tused for\n"
 msgstr "pin\tname\tused for\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "pin\tname\tused for\n"
 msgstr "pin\tname\tused for\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:39
+#: build/C/man4/mouse.4:40
 #, no-wrap
 msgid "2\tRX\tData\n"
 msgstr "2\tRX\tData\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "2\tRX\tData\n"
 msgstr "2\tRX\tData\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:40
+#: build/C/man4/mouse.4:41
 #, no-wrap
 msgid "3\tTX\t-12 V, Imax = 10 mA\n"
 msgstr "3\tTX\t-12 V, Imax = 10 mA\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "3\tTX\t-12 V, Imax = 10 mA\n"
 msgstr "3\tTX\t-12 V, Imax = 10 mA\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:41
+#: build/C/man4/mouse.4:42
 #, no-wrap
 msgid "4\tDTR\t+12 V, Imax = 10 mA\n"
 msgstr "4\tDTR\t+12 V, Imax = 10 mA\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "4\tDTR\t+12 V, Imax = 10 mA\n"
 msgstr "4\tDTR\t+12 V, Imax = 10 mA\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:42
+#: build/C/man4/mouse.4:43
 #, no-wrap
 msgid "7\tRTS\t+12 V, Imax = 10 mA\n"
 msgstr "7\tRTS\t+12 V, Imax = 10 mA\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "7\tRTS\t+12 V, Imax = 10 mA\n"
 msgstr "7\tRTS\t+12 V, Imax = 10 mA\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:43
+#: build/C/man4/mouse.4:44
 #, no-wrap
 msgid "5\tGND\tGround\n"
 msgstr "5\tGND\tGround\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "5\tGND\tGround\n"
 msgstr "5\tGND\tGround\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:47
+#: build/C/man4/mouse.4:48
 msgid "This is the specification, in fact 9 V suffices with most mice."
 msgstr "これは仕様書であり、実際はほとんどのマウスでは 9 V で十分である。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "This is the specification, in fact 9 V suffices with most mice."
 msgstr "これは仕様書であり、実際はほとんどのマウスでは 9 V で十分である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:53
+#: build/C/man4/mouse.4:54
 msgid ""
 "The mouse driver can recognize a mouse by dropping RTS to low and raising it "
 "again.  About 14 ms later the mouse will send 0x4D (\\(aqM\\(aq) on the data "
 msgid ""
 "The mouse driver can recognize a mouse by dropping RTS to low and raising it "
 "again.  About 14 ms later the mouse will send 0x4D (\\(aqM\\(aq) on the data "
@@ -8754,7 +8779,7 @@ msgstr ""
 "(\\(aq3\\(aq) を送る。"
 
 #. type: Plain text
 "(\\(aq3\\(aq) を送る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:61
+#: build/C/man4/mouse.4:62
 msgid ""
 "The relative mouse movement is sent as I<dx> (positive means right)  and "
 "I<dy> (positive means down).  Various mice can operate at different speeds.  "
 msgid ""
 "The relative mouse movement is sent as I<dx> (positive means right)  and "
 "I<dy> (positive means down).  Various mice can operate at different speeds.  "
@@ -8769,49 +8794,49 @@ msgstr ""
 "下の表では選択可能なスピードとそれを選択するための文字列を示している。"
 
 #. type: tbl table
 "下の表では選択可能なスピードとそれを選択するための文字列を示している。"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:64
+#: build/C/man4/mouse.4:65
 #, no-wrap
 msgid "bit/s\tstring\n"
 msgstr "bit/s\tstring\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "bit/s\tstring\n"
 msgstr "bit/s\tstring\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:65
+#: build/C/man4/mouse.4:66
 #, no-wrap
 msgid "9600\t*q\n"
 msgstr "9600\t*q\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "9600\t*q\n"
 msgstr "9600\t*q\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:66
+#: build/C/man4/mouse.4:67
 #, no-wrap
 msgid "4800\t*p\n"
 msgstr "4800\t*p\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "4800\t*p\n"
 msgstr "4800\t*p\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:67
+#: build/C/man4/mouse.4:68
 #, no-wrap
 msgid "2400\t*o\n"
 msgstr "2400\t*o\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "2400\t*o\n"
 msgstr "2400\t*o\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:68
+#: build/C/man4/mouse.4:69
 #, no-wrap
 msgid "1200\t*n\n"
 msgstr "1200\t*n\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "1200\t*n\n"
 msgstr "1200\t*n\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:72
+#: build/C/man4/mouse.4:73
 msgid ""
 "The first byte of a data packet can be used to synchronization purposes."
 msgstr "データパケットの第 1 バイトは同期をとるのに利用できる。"
 
 #. type: SS
 msgid ""
 "The first byte of a data packet can be used to synchronization purposes."
 msgstr "データパケットの第 1 バイトは同期をとるのに利用できる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/mouse.4:72
+#: build/C/man4/mouse.4:73
 #, no-wrap
 msgid "Microsoft protocol"
 msgstr "マイクロソフト プロトコル(Microsoft Protocol)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Microsoft protocol"
 msgstr "マイクロソフト プロトコル(Microsoft Protocol)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:79
+#: build/C/man4/mouse.4:80
 msgid ""
 "The B<Microsoft> protocol uses 1 start bit, 7 data bits, no parity and one "
 "stop bit at the speed of 1200 bits/sec.  Data is sent to RxD in 3-byte "
 msgid ""
 "The B<Microsoft> protocol uses 1 start bit, 7 data bits, no parity and one "
 "stop bit at the speed of 1200 bits/sec.  Data is sent to RxD in 3-byte "
@@ -8825,37 +8850,37 @@ msgstr ""
 "(I<rb>)がセットされる。"
 
 #. type: tbl table
 "(I<rb>)がセットされる。"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:82
+#: build/C/man4/mouse.4:83
 #, no-wrap
 msgid "byte\td6\td5\td4\td3\td2\td1\td0\n"
 msgstr "byte\td6\td5\td4\td3\td2\td1\td0\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "byte\td6\td5\td4\td3\td2\td1\td0\n"
 msgstr "byte\td6\td5\td4\td3\td2\td1\td0\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:83
+#: build/C/man4/mouse.4:84
 #, no-wrap
 msgid "1\t1\tlb\trb\tdy7\tdy6\tdx7\tdx6\n"
 msgstr "1\t1\tlb\trb\tdy7\tdy6\tdx7\tdx6\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "1\t1\tlb\trb\tdy7\tdy6\tdx7\tdx6\n"
 msgstr "1\t1\tlb\trb\tdy7\tdy6\tdx7\tdx6\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:84
+#: build/C/man4/mouse.4:85
 #, no-wrap
 msgid "2\t0\tdx5\tdx4\tdx3\tdx2\tdx1\tdx0\n"
 msgstr "2\t0\tdx5\tdx4\tdx3\tdx2\tdx1\tdx0\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "2\t0\tdx5\tdx4\tdx3\tdx2\tdx1\tdx0\n"
 msgstr "2\t0\tdx5\tdx4\tdx3\tdx2\tdx1\tdx0\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:85
+#: build/C/man4/mouse.4:86
 #, no-wrap
 msgid "3\t0\tdy5\tdy4\tdy3\tdy2\tdy1\tdy0\n"
 msgstr "3\t0\tdy5\tdy4\tdy3\tdy2\tdy1\tdy0\n"
 
 #. type: SS
 #, no-wrap
 msgid "3\t0\tdy5\tdy4\tdy3\tdy2\tdy1\tdy0\n"
 msgstr "3\t0\tdy5\tdy4\tdy3\tdy2\tdy1\tdy0\n"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/mouse.4:87
+#: build/C/man4/mouse.4:88
 #, no-wrap
 msgid "3-button Microsoft protocol"
 msgstr "3つボタン マイクロソフト プロトコル(3-button Microsoft protocol)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "3-button Microsoft protocol"
 msgstr "3つボタン マイクロソフト プロトコル(3-button Microsoft protocol)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:96
+#: build/C/man4/mouse.4:97
 msgid ""
 "Original Microsoft mice only have two buttons.  However, there are some "
 "three button mice which also use the Microsoft protocol.  Pressing or "
 msgid ""
 "Original Microsoft mice only have two buttons.  However, there are some "
 "three button mice which also use the Microsoft protocol.  Pressing or "
@@ -8870,13 +8895,13 @@ msgstr ""
 "れのパケットからは伝わって来ない。)"
 
 #. type: SS
 "れのパケットからは伝わって来ない。)"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/mouse.4:96
+#: build/C/man4/mouse.4:97
 #, no-wrap
 msgid "Logitech protocol"
 msgstr "ロジテック プロトコル(Logitech protocol)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Logitech protocol"
 msgstr "ロジテック プロトコル(Logitech protocol)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:105
+#: build/C/man4/mouse.4:106
 msgid ""
 "Logitech serial 3-button mice use a different extension of the Microsoft "
 "protocol: when the middle button is up, the above 3-byte packet is sent.  "
 msgid ""
 "Logitech serial 3-button mice use a different extension of the Microsoft "
 "protocol: when the middle button is up, the above 3-byte packet is sent.  "
@@ -8893,13 +8918,13 @@ msgstr ""
 "0,0,0,0x20 と伝えられる。"
 
 #. type: SS
 "0,0,0,0x20 と伝えられる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/mouse.4:105
+#: build/C/man4/mouse.4:106
 #, no-wrap
 msgid "Mousesystems protocol"
 msgstr "マウスシステムズ プロトコル(Mousesystems protocol)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Mousesystems protocol"
 msgstr "マウスシステムズ プロトコル(Mousesystems protocol)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:115
+#: build/C/man4/mouse.4:116
 msgid ""
 "The B<Mousesystems> protocol uses 1 start bit, 8 data bits, no parity and "
 "two stop bits at the speed of 1200 bits/sec.  Data is sent to RxD in 5-byte "
 msgid ""
 "The B<Mousesystems> protocol uses 1 start bit, 8 data bits, no parity and "
 "two stop bits at the speed of 1200 bits/sec.  Data is sent to RxD in 5-byte "
@@ -8914,56 +8939,56 @@ msgstr ""
 "I<lb> (I<mb>, I<rb>) がクリアされる。"
 
 #. type: tbl table
 "I<lb> (I<mb>, I<rb>) がクリアされる。"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:118 build/C/man4/mouse.4:143
+#: build/C/man4/mouse.4:119 build/C/man4/mouse.4:144
 #, no-wrap
 msgid "byte\td7\td6\td5\td4\td3\td2\td1\td0\n"
 msgstr "byte\td7\td6\td5\td4\td3\td2\td1\td0\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "byte\td7\td6\td5\td4\td3\td2\td1\td0\n"
 msgstr "byte\td7\td6\td5\td4\td3\td2\td1\td0\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:119
+#: build/C/man4/mouse.4:120
 #, no-wrap
 msgid "1\t1\t0\t0\t0\t0\tlb\tmb\trb\n"
 msgstr "1\t1\t0\t0\t0\t0\tlb\tmb\trb\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "1\t1\t0\t0\t0\t0\tlb\tmb\trb\n"
 msgstr "1\t1\t0\t0\t0\t0\tlb\tmb\trb\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:120
+#: build/C/man4/mouse.4:121
 #, no-wrap
 msgid "2\t0\tdxa6\tdxa5\tdxa4\tdxa3\tdxa2\tdxa1\tdxa0\n"
 msgstr "2\t0\tdxa6\tdxa5\tdxa4\tdxa3\tdxa2\tdxa1\tdxa0\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "2\t0\tdxa6\tdxa5\tdxa4\tdxa3\tdxa2\tdxa1\tdxa0\n"
 msgstr "2\t0\tdxa6\tdxa5\tdxa4\tdxa3\tdxa2\tdxa1\tdxa0\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:121
+#: build/C/man4/mouse.4:122
 #, no-wrap
 msgid "3\t0\tdya6\tdya5\tdya4\tdya3\tdya2\tdya1\tdya0\n"
 msgstr "3\t0\tdya6\tdya5\tdya4\tdya3\tdya2\tdya1\tdya0\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "3\t0\tdya6\tdya5\tdya4\tdya3\tdya2\tdya1\tdya0\n"
 msgstr "3\t0\tdya6\tdya5\tdya4\tdya3\tdya2\tdya1\tdya0\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:122
+#: build/C/man4/mouse.4:123
 #, no-wrap
 msgid "4\t0\tdxb6\tdxb5\tdxb4\tdxb3\tdxb2\tdxb1\tdxb0\n"
 msgstr "4\t0\tdxb6\tdxb5\tdxb4\tdxb3\tdxb2\tdxb1\tdxb0\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "4\t0\tdxb6\tdxb5\tdxb4\tdxb3\tdxb2\tdxb1\tdxb0\n"
 msgstr "4\t0\tdxb6\tdxb5\tdxb4\tdxb3\tdxb2\tdxb1\tdxb0\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:123
+#: build/C/man4/mouse.4:124
 #, no-wrap
 msgid "5\t0\tdyb6\tdyb5\tdyb4\tdyb3\tdyb2\tdyb1\tdyb0\n"
 msgstr "5\t0\tdyb6\tdyb5\tdyb4\tdyb3\tdyb2\tdyb1\tdyb0\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "5\t0\tdyb6\tdyb5\tdyb4\tdyb3\tdyb2\tdyb1\tdyb0\n"
 msgstr "5\t0\tdyb6\tdyb5\tdyb4\tdyb3\tdyb2\tdyb1\tdyb0\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:128
+#: build/C/man4/mouse.4:129
 msgid ""
 "Bytes 4 and 5 describe the change that occurred since bytes 2 and 3 were "
 "transmitted."
 msgstr "第 4,5 バイトには、第 2,3 バイトが送られたあと生じた変更が記述される。"
 
 #. type: SS
 msgid ""
 "Bytes 4 and 5 describe the change that occurred since bytes 2 and 3 were "
 "transmitted."
 msgstr "第 4,5 バイトには、第 2,3 バイトが送られたあと生じた変更が記述される。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/mouse.4:128
+#: build/C/man4/mouse.4:129
 #, no-wrap
 msgid "Sun protocol"
 msgstr "サン プロトコル(Sun protocol)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Sun protocol"
 msgstr "サン プロトコル(Sun protocol)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:131
+#: build/C/man4/mouse.4:132
 msgid ""
 "The B<Sun> protocol is the 3-byte version of the above 5-byte Mousesystems "
 "protocol: the last two bytes are not sent."
 msgid ""
 "The B<Sun> protocol is the 3-byte version of the above 5-byte Mousesystems "
 "protocol: the last two bytes are not sent."
@@ -8972,13 +8997,13 @@ msgstr ""
 "す。後の 2 バイトは送られません。"
 
 #. type: SS
 "す。後の 2 バイトは送られません。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/mouse.4:131
+#: build/C/man4/mouse.4:132
 #, no-wrap
 msgid "MM protocol"
 msgstr "MM プロトコル(MM protocol)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "MM protocol"
 msgstr "MM プロトコル(MM protocol)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:140
+#: build/C/man4/mouse.4:141
 msgid ""
 "The B<MM> protocol uses 1 start bit, 8 data bits, odd parity and one stop "
 "bit at the speed of 1200 bits/sec.  Data is sent to RxD in 3-byte packets.  "
 msgid ""
 "The B<MM> protocol uses 1 start bit, 8 data bits, odd parity and one stop "
 "bit at the speed of 1200 bits/sec.  Data is sent to RxD in 3-byte packets.  "
@@ -8993,52 +9018,52 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: tbl table
 "る。"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:144
+#: build/C/man4/mouse.4:145
 #, no-wrap
 msgid "1\t1\t0\t0\tdxs\tdys\tlb\tmb\trb\n"
 msgstr "1\t1\t0\t0\tdxs\tdys\tlb\tmb\trb\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "1\t1\t0\t0\tdxs\tdys\tlb\tmb\trb\n"
 msgstr "1\t1\t0\t0\tdxs\tdys\tlb\tmb\trb\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:145
+#: build/C/man4/mouse.4:146
 #, no-wrap
 msgid "2\t0\tdx6\tdx5\tdx4\tdx3\tdx2\tdx1\tdx0\n"
 msgstr "2\t0\tdx6\tdx5\tdx4\tdx3\tdx2\tdx1\tdx0\n"
 
 #. type: tbl table
 #, no-wrap
 msgid "2\t0\tdx6\tdx5\tdx4\tdx3\tdx2\tdx1\tdx0\n"
 msgstr "2\t0\tdx6\tdx5\tdx4\tdx3\tdx2\tdx1\tdx0\n"
 
 #. type: tbl table
-#: build/C/man4/mouse.4:146
+#: build/C/man4/mouse.4:147
 #, no-wrap
 msgid "3\t0\tdy6\tdy5\tdy4\tdy3\tdy2\tdy1\tdy0\n"
 msgstr "3\t0\tdy6\tdy5\tdy4\tdy3\tdy2\tdy1\tdy0\n"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "3\t0\tdy6\tdy5\tdy4\tdy3\tdy2\tdy1\tdy0\n"
 msgstr "3\t0\tdy6\tdy5\tdy4\tdy3\tdy2\tdy1\tdy0\n"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/mouse.4:149
+#: build/C/man4/mouse.4:150
 #, no-wrap
 msgid "I</dev/mouse>"
 msgstr "I</dev/mouse>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</dev/mouse>"
 msgstr "I</dev/mouse>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:152
+#: build/C/man4/mouse.4:153
 msgid "A commonly used symlink pointing to a mouse device."
 msgstr "一般的にマウスデバイスをさすのに使われるシンボリックリンク"
 
 #. type: Plain text
 msgid "A commonly used symlink pointing to a mouse device."
 msgstr "一般的にマウスデバイスをさすのに使われるシンボリックリンク"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/mouse.4:155
+#: build/C/man4/mouse.4:156
 msgid "B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"
 msgstr "B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"
 
 #. type: TH
 msgid "B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"
 msgstr "B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/msr.4:24
+#: build/C/man4/msr.4:26
 #, no-wrap
 msgid "MSR"
 msgstr "MSR"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "MSR"
 msgstr "MSR"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/msr.4:27
+#: build/C/man4/msr.4:29
 msgid "msr - x86 CPU MSR access device"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid "msr - x86 CPU MSR access device"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/msr.4:34
+#: build/C/man4/msr.4:36
 msgid ""
 "I</dev/cpu/CPUNUM/msr> provides an interface to read and write the model-"
 "specific registers (MSRs) of an x86 CPU.  I<CPUNUM> is the number of the CPU "
 msgid ""
 "I</dev/cpu/CPUNUM/msr> provides an interface to read and write the model-"
 "specific registers (MSRs) of an x86 CPU.  I<CPUNUM> is the number of the CPU "
@@ -9046,7 +9071,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/msr.4:40
+#: build/C/man4/msr.4:42
 msgid ""
 "The register access is done by opening the file and seeking to the MSR "
 "number as offset in the file, and then reading or writing in chunks of 8 "
 msgid ""
 "The register access is done by opening the file and seeking to the MSR "
 "number as offset in the file, and then reading or writing in chunks of 8 "
@@ -9055,58 +9080,58 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/msr.4:45
+#: build/C/man4/msr.4:47
 msgid ""
 "This file is protected so that it can only be read and written by the user "
 "I<root>, or members of the group I<root>."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "This file is protected so that it can only be read and written by the user "
 "I<root>, or members of the group I<root>."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/msr.4:51
+#: build/C/man4/msr.4:53
 msgid ""
 "The I<msr> driver is not auto-loaded.  On modular kernels you might need to "
 "use the following command to load it explicitly before use:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "The I<msr> driver is not auto-loaded.  On modular kernels you might need to "
 "use the following command to load it explicitly before use:"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/msr.4:53
+#: build/C/man4/msr.4:55
 #, no-wrap
 msgid "    $ I<modprobe msr>\n"
 msgstr "    $ I<modprobe msr>\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "    $ I<modprobe msr>\n"
 msgstr "    $ I<modprobe msr>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/msr.4:57
+#: build/C/man4/msr.4:59
 msgid ""
 "Intel Corporation Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's "
 msgid ""
 "Intel Corporation Intel 64 and IA-32 Architectures Software Developer's "
-"Manual Volume 3B Appendix B for an overview of the Intel CPU MSRs."
+"Manual Volume 3B Appendix B, for an overview of the Intel CPU MSRs."
 msgstr ""
 
 #. type: TH
 msgstr ""
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/null.4:25
+#: build/C/man4/null.4:26
 #, no-wrap
 msgid "NULL"
 msgstr "NULL"
 
 #. type: TH
 #, no-wrap
 msgid "NULL"
 msgstr "NULL"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/null.4:25
+#: build/C/man4/null.4:26
 #, no-wrap
 msgid "2009-02-23"
 msgstr "1992-11-21"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "2009-02-23"
 msgstr "1992-11-21"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:28
+#: build/C/man4/null.4:29
 msgid "null, zero - data sink"
 msgstr "null, zero - データの掃きだめ"
 
 #. type: Plain text
 msgid "null, zero - data sink"
 msgstr "null, zero - データの掃きだめ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:30
+#: build/C/man4/null.4:31
 msgid "Data written to a B<null> or B<zero> special file is discarded."
 msgstr ""
 "B<null> または B<zero> スペシャルファイル(special file)に 書かれたデータは捨"
 "てられる。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Data written to a B<null> or B<zero> special file is discarded."
 msgstr ""
 "B<null> または B<zero> スペシャルファイル(special file)に 書かれたデータは捨"
 "てられる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:35
+#: build/C/man4/null.4:36
 msgid ""
 "Reads from the B<null> special file always return end of file (i.e., B<read>"
 "(2)  returns 0), whereas reads from B<zero> always return bytes containing "
 msgid ""
 "Reads from the B<null> special file always return end of file (i.e., B<read>"
 "(2)  returns 0), whereas reads from B<zero> always return bytes containing "
@@ -9117,37 +9142,37 @@ msgstr ""
 "される。"
 
 #. type: Plain text
 "される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:37
+#: build/C/man4/null.4:38
 msgid "B<null> and B<zero> are typically created by:"
 msgstr "B<null> と B<zero> は一般的に次のようにして作られる:"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<null> and B<zero> are typically created by:"
 msgstr "B<null> と B<zero> は一般的に次のようにして作られる:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:40
+#: build/C/man4/null.4:41
 msgid "mknod -m 666 /dev/null c 1 3"
 msgstr "mknod -m 666 /dev/null c 1 3"
 
 #. type: Plain text
 msgid "mknod -m 666 /dev/null c 1 3"
 msgstr "mknod -m 666 /dev/null c 1 3"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:42
+#: build/C/man4/null.4:43
 msgid "mknod -m 666 /dev/zero c 1 5"
 msgstr "mknod -m 666 /dev/zero c 1 5"
 
 #. type: Plain text
 msgid "mknod -m 666 /dev/zero c 1 5"
 msgstr "mknod -m 666 /dev/zero c 1 5"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:44
+#: build/C/man4/null.4:45
 msgid "chown root:root /dev/null /dev/zero"
 msgstr "chown root:root /dev/null /dev/zero"
 
 #. type: Plain text
 msgid "chown root:root /dev/null /dev/zero"
 msgstr "chown root:root /dev/null /dev/zero"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:47
+#: build/C/man4/null.4:48
 msgid "I</dev/null>"
 msgstr "I</dev/null>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I</dev/null>"
 msgstr "I</dev/null>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:49
+#: build/C/man4/null.4:50
 msgid "I</dev/zero>"
 msgstr "I</dev/zero>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I</dev/zero>"
 msgstr "I</dev/zero>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:52
+#: build/C/man4/null.4:53
 msgid ""
 "If these devices are not writable and readable for all users, many programs "
 "will act strangely."
 msgid ""
 "If these devices are not writable and readable for all users, many programs "
 "will act strangely."
@@ -9156,7 +9181,7 @@ msgstr ""
 "ムの動作がおかしくなるだろう。"
 
 #. type: Plain text
 "ムの動作がおかしくなるだろう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/null.4:56
+#: build/C/man4/null.4:57
 msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<full>(4)"
 msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<full>(4)"
 
 msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<full>(4)"
 msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<full>(4)"
 
@@ -9225,7 +9250,7 @@ msgstr ""
 #. type: SS
 #: build/C/man7/pipe.7:66
 #, no-wrap
 #. type: SS
 #: build/C/man7/pipe.7:66
 #, no-wrap
-msgid "I/O on Pipes and FIFOs"
+msgid "I/O on pipes and FIFOs"
 msgstr "パイプや FIFO に対する入出力"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "パイプや FIFO に対する入出力"
 
 #. type: Plain text
@@ -9297,7 +9322,7 @@ msgstr "パイプには B<lseek>(2)  を行うことはできない。"
 #. type: SS
 #: build/C/man7/pipe.7:120
 #, no-wrap
 #. type: SS
 #: build/C/man7/pipe.7:120
 #, no-wrap
-msgid "Pipe Capacity"
+msgid "Pipe capacity"
 msgstr "パイプの容量"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "パイプの容量"
 
 #. type: Plain text
@@ -9429,7 +9454,7 @@ msgstr ""
 #. type: SS
 #: build/C/man7/pipe.7:208
 #, no-wrap
 #. type: SS
 #: build/C/man7/pipe.7:208
 #, no-wrap
-msgid "Open File Status Flags"
+msgid "Open file status flags"
 msgstr "オープンファイル状態フラグ"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "オープンファイル状態フラグ"
 
 #. type: Plain text
@@ -9483,56 +9508,72 @@ msgstr ""
 "B<socketpair>(2), B<stat>(2), B<mkfifo>(3), B<epoll>(7), B<fifo>(7)"
 
 #. type: TH
 "B<socketpair>(2), B<stat>(2), B<mkfifo>(3), B<epoll>(7), B<fifo>(7)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/ram.4:25
+#: build/C/man4/ram.4:26
 #, no-wrap
 msgid "RAM"
 msgstr "RAM"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "RAM"
 msgstr "RAM"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ram.4:28
+#: build/C/man4/ram.4:29
 msgid "ram - ram disk device"
 msgstr "ram - RAM ディスクデバイス"
 
 #. type: Plain text
 msgid "ram - ram disk device"
 msgstr "ram - RAM ディスクデバイス"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ram.4:30
+#: build/C/man4/ram.4:31
 msgid "The I<ram> device is a block device to access the ram disk in raw mode."
 msgstr ""
 "I<ram> デバイスは RAM ディスクにローモード (raw mode) でアクセスするための ブ"
 "ロックデバイス (block device) である。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The I<ram> device is a block device to access the ram disk in raw mode."
 msgstr ""
 "I<ram> デバイスは RAM ディスクにローモード (raw mode) でアクセスするための ブ"
 "ロックデバイス (block device) である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ram.4:35
+#: build/C/man4/ram.4:36
 msgid "mknod -m 660 /dev/ram b 1 1"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/ram b 1 1"
 
 #. type: Plain text
 msgid "mknod -m 660 /dev/ram b 1 1"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/ram b 1 1"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ram.4:37
+#: build/C/man4/ram.4:38
 msgid "chown root:disk /dev/ram"
 msgstr "chown root:disk /dev/ram"
 
 #. type: Plain text
 msgid "chown root:disk /dev/ram"
 msgstr "chown root:disk /dev/ram"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ram.4:40
+#: build/C/man4/ram.4:41
 msgid "/dev/ram"
 msgstr "/dev/ram"
 
 #. type: Plain text
 msgid "/dev/ram"
 msgstr "/dev/ram"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ram.4:44
+#: build/C/man4/ram.4:45
 msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<mount>(8)"
 msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<mount>(8)"
 
 #. type: TH
 msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<mount>(8)"
 msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<mount>(8)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/random.4:17
+#: build/C/man4/random.4:19
 #, no-wrap
 msgid "RANDOM"
 msgstr "RANDOM"
 
 #, no-wrap
 msgid "RANDOM"
 msgstr "RANDOM"
 
+#. type: TH
+#: build/C/man4/random.4:19 build/C/man3/stdarg.3:43
+#, no-wrap
+msgid "2013-03-15"
+msgstr "2013-03-15"
+
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:20
+#: build/C/man4/random.4:22
 msgid "random, urandom - kernel random number source devices"
 msgstr "random, urandom - カーネル乱数ソースデバイス"
 
 #. type: Plain text
 msgid "random, urandom - kernel random number source devices"
 msgstr "random, urandom - カーネル乱数ソースデバイス"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:27
+#: build/C/man4/random.4:24
+msgid "#include E<lt>linux/random.hE<gt>"
+msgstr "#include E<lt>linux/random.hE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/random.4:26
+msgid "B<int ioctl(>I<fd>B<, RND>I<request>B<, >I<param>B<);>"
+msgstr "B<int ioctl(>I<fd>B<, RND>I<request>B<, >I<param>B<);>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/random.4:33
 msgid ""
 "The character special files I</dev/random> and I</dev/urandom> (present "
 "since Linux 1.3.30)  provide an interface to the kernel's random number "
 msgid ""
 "The character special files I</dev/random> and I</dev/urandom> (present "
 "since Linux 1.3.30)  provide an interface to the kernel's random number "
@@ -9547,7 +9588,7 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:33
+#: build/C/man4/random.4:39
 msgid ""
 "The random number generator gathers environmental noise from device drivers "
 "and other sources into an entropy pool.  The generator also keeps an "
 msgid ""
 "The random number generator gathers environmental noise from device drivers "
 "and other sources into an entropy pool.  The generator also keeps an "
@@ -9559,7 +9600,7 @@ msgstr ""
 "ビット数の推定値を 保持する。 このエントロピー・プールから乱数が生成される。"
 
 #. type: Plain text
 "ビット数の推定値を 保持する。 このエントロピー・プールから乱数が生成される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:41
+#: build/C/man4/random.4:47
 msgid ""
 "When read, the I</dev/random> device will only return random bytes within "
 "the estimated number of bits of noise in the entropy pool.  I</dev/random> "
 msgid ""
 "When read, the I</dev/random> device will only return random bytes within "
 "the estimated number of bits of noise in the entropy pool.  I</dev/random> "
@@ -9574,7 +9615,7 @@ msgstr ""
 "random> からの読み出しは、 更なる環境ノイズが得られるまで、ブロックされる。"
 
 #. type: Plain text
 "random> からの読み出しは、 更なる環境ノイズが得られるまで、ブロックされる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:52
+#: build/C/man4/random.4:58
 msgid ""
 "A read from the I</dev/urandom> device will not block waiting for more "
 "entropy.  As a result, if there is not sufficient entropy in the entropy "
 msgid ""
 "A read from the I</dev/urandom> device will not block waiting for more "
 "entropy.  As a result, if there is not sufficient entropy in the entropy "
@@ -9593,7 +9634,16 @@ msgstr ""
 "urandom> ではなく)  I</dev/random> を利用すればいい。"
 
 #. type: Plain text
 "urandom> ではなく)  I</dev/random> を利用すればいい。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:61
+#: build/C/man4/random.4:65
+msgid ""
+"Writing to I</dev/random> or I</dev/urandom> will update the entropy pool "
+"with the data written, but this will not result in a higher entropy count.  "
+"This means that it will impact the contents read from both files, but it "
+"will not make reads from I</dev/random> faster."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/random.4:74
 msgid ""
 "If you are unsure about whether you should use I</dev/random> or I</dev/"
 "urandom>, then probably you want to use the latter.  As a general rule, I</"
 msgid ""
 "If you are unsure about whether you should use I</dev/random> or I</dev/"
 "urandom>, then probably you want to use the latter.  As a general rule, I</"
@@ -9606,7 +9656,7 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:73
+#: build/C/man4/random.4:86
 msgid ""
 "If a seed file is saved across reboots as recommended below (all major Linux "
 "distributions have done this since 2000 at least), the output is "
 msgid ""
 "If a seed file is saved across reboots as recommended below (all major Linux "
 "distributions have done this since 2000 at least), the output is "
@@ -9628,7 +9678,7 @@ msgstr ""
 "用できない場合には、何らかの通知を行うことだろう。"
 
 #. type: Plain text
 "用できない場合には、何らかの通知を行うことだろう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:86
+#: build/C/man4/random.4:99
 msgid ""
 "The kernel random-number generator is designed to produce a small amount of "
 "high-quality seed material to seed a cryptographic pseudo-random number "
 msgid ""
 "The kernel random-number generator is designed to produce a small amount of "
 "high-quality seed material to seed a cryptographic pseudo-random number "
@@ -9648,7 +9698,7 @@ msgstr ""
 "デバイスを使う 他のユーザにマイナスの影響を与えてしまうだろう。"
 
 #. type: Plain text
 "デバイスを使う 他のユーザにマイナスの影響を与えてしまうだろう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:94
+#: build/C/man4/random.4:107
 msgid ""
 "The amount of seed material required to generate a cryptographic key equals "
 "the effective key size of the key.  For example, a 3072-bit RSA or Diffie-"
 msgid ""
 "The amount of seed material required to generate a cryptographic key equals "
 "the effective key size of the key.  For example, a 3072-bit RSA or Diffie-"
@@ -9663,14 +9713,14 @@ msgstr ""
 "(16 バイト) だけである。"
 
 #. type: Plain text
 "(16 バイト) だけである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:103
+#: build/C/man4/random.4:116
 msgid ""
 "While some safety margin above that minimum is reasonable, as a guard "
 "against flaws in the CPRNG algorithm, no cryptographic primitive available "
 "today can hope to promise more than 256 bits of security, so if any program "
 "reads more than 256 bits (32 bytes) from the kernel random pool per "
 "invocation, or per reasonable reseed interval (not less than one minute), "
 msgid ""
 "While some safety margin above that minimum is reasonable, as a guard "
 "against flaws in the CPRNG algorithm, no cryptographic primitive available "
 "today can hope to promise more than 256 bits of security, so if any program "
 "reads more than 256 bits (32 bytes) from the kernel random pool per "
 "invocation, or per reasonable reseed interval (not less than one minute), "
-"that should be taken as a sign that its cryptography is I<not> skilfully "
+"that should be taken as a sign that its cryptography is I<not> skillfully "
 "implemented."
 msgstr ""
 "CPRNG アルゴリズムの欠陥に対する保護として、この最小値に対していくらかの 安全"
 "implemented."
 msgstr ""
 "CPRNG アルゴリズムの欠陥に対する保護として、この最小値に対していくらかの 安全"
@@ -9682,13 +9732,13 @@ msgstr ""
 "う。"
 
 #. type: SS
 "う。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/random.4:103
+#: build/C/man4/random.4:116
 #, no-wrap
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuration"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuration"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:107
+#: build/C/man4/random.4:120
 msgid ""
 "If your system does not have I</dev/random> and I</dev/urandom> created "
 "already, they can be created with the following commands:"
 msgid ""
 "If your system does not have I</dev/random> and I</dev/urandom> created "
 "already, they can be created with the following commands:"
@@ -9697,7 +9747,7 @@ msgstr ""
 "なら、次のようなコマンドで作成できる。"
 
 #. type: Plain text
 "なら、次のようなコマンドで作成できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:112
+#: build/C/man4/random.4:125
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    mknod -m 644 /dev/random c 1 8\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    mknod -m 644 /dev/random c 1 8\n"
@@ -9709,7 +9759,7 @@ msgstr ""
 "    chown root:root /dev/random /dev/urandom\n"
 
 #. type: Plain text
 "    chown root:root /dev/random /dev/urandom\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:122
+#: build/C/man4/random.4:135
 msgid ""
 "When a Linux system starts up without much operator interaction, the entropy "
 "pool may be in a fairly predictable state.  This reduces the actual amount "
 msgid ""
 "When a Linux system starts up without much operator interaction, the entropy "
 "pool may be in a fairly predictable state.  This reduces the actual amount "
@@ -9726,7 +9776,7 @@ msgstr ""
 "なスクリプトに、 以下の行を追加すればよい:"
 
 #. type: Plain text
 "なスクリプトに、 以下の行を追加すればよい:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:137
+#: build/C/man4/random.4:150
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    echo \"Initializing random number generator...\"\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    echo \"Initializing random number generator...\"\n"
@@ -9758,7 +9808,7 @@ msgstr ""
 "    dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n"
 
 #. type: Plain text
 "    dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:141
+#: build/C/man4/random.4:154
 msgid ""
 "Also, add the following lines in an appropriate script which is run during "
 "the Linux system shutdown:"
 msgid ""
 "Also, add the following lines in an appropriate script which is run during "
 "the Linux system shutdown:"
@@ -9767,7 +9817,7 @@ msgstr ""
 "行を追加すればよい:"
 
 #. type: Plain text
 "行を追加すればよい:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:152
+#: build/C/man4/random.4:165
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    # Carry a random seed from shut-down to start-up\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    # Carry a random seed from shut-down to start-up\n"
@@ -9791,13 +9841,13 @@ msgstr ""
 "    dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n"
 
 #. type: SS
 "    dd if=/dev/urandom of=$random_seed count=1 bs=$bytes\n"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/random.4:153
+#: build/C/man4/random.4:166
 #, no-wrap
 msgid "/proc Interface"
 msgstr "/proc インタフェース"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "/proc Interface"
 msgstr "/proc インタフェース"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:159
+#: build/C/man4/random.4:172
 msgid ""
 "The files in the directory I</proc/sys/kernel/random> (present since 2.3.16) "
 "provide an additional interface to the I</dev/random> device."
 msgid ""
 "The files in the directory I</proc/sys/kernel/random> (present since 2.3.16) "
 "provide an additional interface to the I</dev/random> device."
@@ -9806,7 +9856,7 @@ msgstr ""
 "は、 I</dev/random> デバイスへのその他のインタフェースを提供する。"
 
 #. type: Plain text
 "は、 I</dev/random> デバイスへのその他のインタフェースを提供する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:165
+#: build/C/man4/random.4:178
 msgid ""
 "The read-only file I<entropy_avail> gives the available entropy.  Normally, "
 "this will be 4096 (bits), a full entropy pool."
 msgid ""
 "The read-only file I<entropy_avail> gives the available entropy.  Normally, "
 "this will be 4096 (bits), a full entropy pool."
@@ -9815,7 +9865,7 @@ msgstr ""
 "常、これは 4096 (ビット) になり、エントロピー・プールが満杯の状態である。"
 
 #. type: Plain text
 "常、これは 4096 (ビット) になり、エントロピー・プールが満杯の状態である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:170
+#: build/C/man4/random.4:183
 msgid ""
 "The file I<poolsize> gives the size of the entropy pool.  The semantics of "
 "this file vary across kernel versions:"
 msgid ""
 "The file I<poolsize> gives the size of the entropy pool.  The semantics of "
 "this file vary across kernel versions:"
@@ -9824,13 +9874,13 @@ msgstr ""
 "味はカーネルバージョンにより異なる。"
 
 #. type: TP
 "味はカーネルバージョンにより異なる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/random.4:171
+#: build/C/man4/random.4:184
 #, no-wrap
 msgid "Linux 2.4:"
 msgstr "Linux 2.4:"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Linux 2.4:"
 msgstr "Linux 2.4:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:178
+#: build/C/man4/random.4:191
 msgid ""
 "This file gives the size of the entropy pool in I<bytes>.  Normally, this "
 "file will have the value 512, but it is writable, and can be changed to any "
 msgid ""
 "This file gives the size of the entropy pool in I<bytes>.  Normally, this "
 "file will have the value 512, but it is writable, and can be changed to any "
@@ -9843,13 +9893,13 @@ msgstr ""
 "ある。"
 
 #. type: TP
 "ある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/random.4:178
+#: build/C/man4/random.4:191
 #, no-wrap
 msgid "Linux 2.6:"
 msgstr "Linux 2.6:"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Linux 2.6:"
 msgstr "Linux 2.6:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:183
+#: build/C/man4/random.4:196
 msgid ""
 "This file is read-only, and gives the size of the entropy pool in I<bits>.  "
 "It contains the value 4096."
 msgid ""
 "This file is read-only, and gives the size of the entropy pool in I<bits>.  "
 "It contains the value 4096."
@@ -9858,7 +9908,7 @@ msgstr ""
 "位で規定する。 値は 4096 である。"
 
 #. type: Plain text
 "位で規定する。 値は 4096 である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:201
+#: build/C/man4/random.4:214
 msgid ""
 "The file I<read_wakeup_threshold> contains the number of bits of entropy "
 "required for waking up processes that sleep waiting for entropy from I</dev/"
 msgid ""
 "The file I<read_wakeup_threshold> contains the number of bits of entropy "
 "required for waking up processes that sleep waiting for entropy from I</dev/"
@@ -9875,7 +9925,7 @@ msgstr ""
 "す。 この値はファイルに書き込みを行うことによって変更できる。"
 
 #. type: Plain text
 "す。 この値はファイルに書き込みを行うことによって変更できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:209
+#: build/C/man4/random.4:222
 msgid ""
 "The read-only files I<uuid> and I<boot_id> contain random strings like "
 "6fd5a44b-35f4-4ad4-a9b9-6b9be13e1fe9.  The former is generated afresh for "
 msgid ""
 "The read-only files I<uuid> and I<boot_id> contain random strings like "
 "6fd5a44b-35f4-4ad4-a9b9-6b9be13e1fe9.  The former is generated afresh for "
@@ -9885,8 +9935,109 @@ msgstr ""
 "a9b9-6b9be13e1fe9 のような ランダムな文字列を保持している。 前者は読み込みの"
 "度に新たに生成され、 後者は 1 度だけ生成される。"
 
 "a9b9-6b9be13e1fe9 のような ランダムな文字列を保持している。 前者は読み込みの"
 "度に新たに生成され、 後者は 1 度だけ生成される。"
 
+#. type: SS
+#: build/C/man4/random.4:222
+#, no-wrap
+msgid "ioctl(2) interface"
+msgstr "ioctl(2) インタフェース"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/random.4:233
+msgid ""
+"The following B<ioctl>(2)  requests are defined on file descriptors "
+"connected to either I</dev/random> or I</dev/urandom>.  All requests "
+"performed will interact with the input entropy pool impacting both I</dev/"
+"random> and I</dev/urandom>.  The B<CAP_SYS_ADMIN> capability is required "
+"for all requests except B<RNDGETENTCNT>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man4/random.4:233
+#, no-wrap
+msgid "B<RNDGETENTCNT>"
+msgstr "B<RNDGETENTCNT>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/random.4:240
+msgid ""
+"Retrieve the entropy count of the input pool, the contents will be the same "
+"as the I<entropy_avail> file under proc.  The result will be stored in the "
+"int pointed to by the argument."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man4/random.4:240
+#, no-wrap
+msgid "B<RNDADDTOENTCNT>"
+msgstr "B<RNDADDTOENTCNT>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/random.4:244
+msgid ""
+"Increment or decrement the entropy count of the input pool by the value "
+"pointed to by the argument."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man4/random.4:244
+#, no-wrap
+msgid "B<RNDGETPOOL>"
+msgstr "B<RNDGETPOOL>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/random.4:247
+msgid "Removed in Linux 2.6.9."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man4/random.4:247
+#, no-wrap
+msgid "B<RNDADDENTROPY>"
+msgstr "B<RNDADDENTROPY>"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/random.4:255
+msgid ""
+"Add some additional entropy to the input pool, incrementing the entropy "
+"count.  This differs from writing to I</dev/random> or I</dev/urandom>, "
+"which only adds some data but does not increment the entropy count.  The "
+"following structure is used:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/random.4:262
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    struct rand_pool_info {\n"
+"        int    entropy_count;\n"
+"        int    buf_size;\n"
+"        __u32  buf[0];\n"
+"    };\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/random.4:271
+msgid ""
+"Here I<entropy_count> is the value added to (or subtracted from) from the "
+"entropy count, and I<buf> is the buffer of size I<buf_size> which gets added "
+"to the entropy pool."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man4/random.4:271
+#, no-wrap
+msgid "B<RNDZAPENTCNT>, B<RNDCLEARPOOL>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/random.4:275
+msgid ""
+"Zero the entropy count of all pools and add some system data (such as wall "
+"clock) to the pools."
+msgstr ""
+
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:211
+#: build/C/man4/random.4:277
 msgid "/dev/random"
 msgstr "/dev/random"
 
 msgid "/dev/random"
 msgstr "/dev/random"
 
@@ -9894,33 +10045,39 @@ msgstr "/dev/random"
 #.  The kernel's random number generator was written by
 #.  Theodore Ts'o (tytso@athena.mit.edu).
 #. type: Plain text
 #.  The kernel's random number generator was written by
 #.  Theodore Ts'o (tytso@athena.mit.edu).
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:216
+#: build/C/man4/random.4:282
 msgid "/dev/urandom"
 msgstr "/dev/urandom"
 
 #. type: Plain text
 msgid "/dev/urandom"
 msgstr "/dev/urandom"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:218
-msgid "mknod (1)"
-msgstr "mknod (1)"
+#: build/C/man4/random.4:284
+msgid "B<mknod>(1)"
+msgstr "B<mknod>(1)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/random.4:220
+#: build/C/man4/random.4:286
 msgid "RFC\\ 1750, \"Randomness Recommendations for Security\""
 msgstr "RFC\\ 1750, \"Randomness Recommendations for Security\""
 
 #. type: TH
 msgid "RFC\\ 1750, \"Randomness Recommendations for Security\""
 msgstr "RFC\\ 1750, \"Randomness Recommendations for Security\""
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/sd.4:24
+#: build/C/man4/sd.4:26
 #, no-wrap
 msgid "SD"
 msgstr "SD"
 
 #, no-wrap
 msgid "SD"
 msgstr "SD"
 
+#. type: TH
+#: build/C/man4/sd.4:26
+#, no-wrap
+msgid "2012-05-03"
+msgstr "2012-05-03"
+
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sd.4:27
-msgid "sd - Driver for SCSI Disk Drives"
+#: build/C/man4/sd.4:29
+msgid "sd - driver for SCSI disk drives"
 msgstr "sd - SCSI ディスクドライブのためのドライバ"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "sd - SCSI ディスクドライブのためのドライバ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sd.4:31
+#: build/C/man4/sd.4:33
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<#include E<lt>linux/hdreg.hE<gt>        >/* for HDIO_GETGEO */\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<#include E<lt>linux/hdreg.hE<gt>        >/* for HDIO_GETGEO */\n"
@@ -9930,7 +10087,7 @@ msgstr ""
 "B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt>           >/* for BLKGETSIZE and BLKRRPART */\n"
 
 #. type: Plain text
 "B<#include E<lt>linux/fs.hE<gt>           >/* for BLKGETSIZE and BLKRRPART */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sd.4:43
+#: build/C/man4/sd.4:45
 msgid ""
 "The block device name has the following form: B<sd>I<lp,> where I<l> is a "
 "letter denoting the physical drive, and I<p> is a number denoting the "
 msgid ""
 "The block device name has the following form: B<sd>I<lp,> where I<l> is a "
 "letter denoting the physical drive, and I<p> is a number denoting the "
@@ -9943,7 +10100,7 @@ msgstr ""
 "ションナンバー I<p> がない場合は、そのデバイスファイルはドライブ全体をさす。"
 
 #. type: Plain text
 "ションナンバー I<p> がない場合は、そのデバイスファイルはドライブ全体をさす。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sd.4:52
+#: build/C/man4/sd.4:54
 msgid ""
 "SCSI disks have a major device number of 8, and a minor device number of the "
 "form (16 * I<drive_number>) + I<partition_number>, where I<drive_number> is "
 msgid ""
 "SCSI disks have a major device number of 8, and a minor device number of the "
 "form (16 * I<drive_number>) + I<partition_number>, where I<drive_number> is "
@@ -9955,24 +10112,24 @@ msgstr ""
 "検出された物理ドライブの番号であり、 I<partition_number> は次のようになる:"
 
 #. type: Plain text
 "検出された物理ドライブの番号であり、 I<partition_number> は次のようになる:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sd.4:54
+#: build/C/man4/sd.4:56
 msgid "partition 0 is the whole drive"
 msgstr "パーティション 0 はドライブ全体"
 
 #. type: Plain text
 msgid "partition 0 is the whole drive"
 msgstr "パーティション 0 はドライブ全体"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sd.4:56
+#: build/C/man4/sd.4:58
 msgid "partitions 1-4 are the DOS \"primary\" partitions"
 msgstr "パーティション 1 〜 4 は DOS の \"基本 (primary)\" パーティション"
 
 #. type: Plain text
 msgid "partitions 1-4 are the DOS \"primary\" partitions"
 msgstr "パーティション 1 〜 4 は DOS の \"基本 (primary)\" パーティション"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sd.4:58
+#: build/C/man4/sd.4:60
 msgid "partitions 5-8 are the DOS \"extended\" (or \"logical\") partitions"
 msgstr ""
 "パーティション 5 〜 8 は DOS の \"拡張 (extended)\" (または、\"論理 "
 "(logical)\") パーティション。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "partitions 5-8 are the DOS \"extended\" (or \"logical\") partitions"
 msgstr ""
 "パーティション 5 〜 8 は DOS の \"拡張 (extended)\" (または、\"論理 "
 "(logical)\") パーティション。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sd.4:66
+#: build/C/man4/sd.4:68
 msgid ""
 "For example, I</dev/sda> will have major 8, minor 0, and will refer to all "
 "of the first SCSI drive in the system; and I</dev/sdb3> will have major 8, "
 msgid ""
 "For example, I</dev/sda> will have major 8, minor 0, and will refer to all "
 "of the first SCSI drive in the system; and I</dev/sdb3> will have major 8, "
@@ -9985,7 +10142,7 @@ msgstr ""
 "の DOS \"基本\" パーティションを参照する。"
 
 #. type: Plain text
 "の DOS \"基本\" パーティションを参照する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sd.4:69
+#: build/C/man4/sd.4:71
 msgid ""
 "At this time, only block devices are provided.  Raw devices have not yet "
 "been implemented."
 msgid ""
 "At this time, only block devices are provided.  Raw devices have not yet "
 "been implemented."
@@ -9994,23 +10151,23 @@ msgstr ""
 "まだ実装されていない。"
 
 #. type: Plain text
 "まだ実装されていない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sd.4:73
+#: build/C/man4/sd.4:75
 msgid "The following I<ioctl>s are provided:"
 msgstr "次の I<ioctl> が提供されている:"
 
 #. type: TP
 msgid "The following I<ioctl>s are provided:"
 msgstr "次の I<ioctl> が提供されている:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/sd.4:73
+#: build/C/man4/sd.4:75
 #, no-wrap
 msgid "B<HDIO_GETGEO>"
 msgstr "B<HDIO_GETGEO>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<HDIO_GETGEO>"
 msgstr "B<HDIO_GETGEO>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sd.4:77
+#: build/C/man4/sd.4:79
 msgid "Returns the BIOS disk parameters in the following structure:"
 msgstr "次のような構造体を用いて BIOS のディスクパラメータを返す:"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Returns the BIOS disk parameters in the following structure:"
 msgstr "次のような構造体を用いて BIOS のディスクパラメータを返す:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sd.4:86
+#: build/C/man4/sd.4:88
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct hd_geometry {\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct hd_geometry {\n"
@@ -10028,12 +10185,12 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sd.4:92
+#: build/C/man4/sd.4:94
 msgid "A pointer to this structure is passed as the B<ioctl>(2)  parameter."
 msgstr "この構造体へのポインタが B<ioctl>(2)  へのパラメータとして渡される。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "A pointer to this structure is passed as the B<ioctl>(2)  parameter."
 msgstr "この構造体へのポインタが B<ioctl>(2)  へのパラメータとして渡される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sd.4:107
+#: build/C/man4/sd.4:109
 msgid ""
 "The information returned in the parameter is the disk geometry of the drive "
 "I<as understood by DOS!> This geometry is I<not> the physical geometry of "
 msgid ""
 "The information returned in the parameter is the disk geometry of the drive "
 "I<as understood by DOS!> This geometry is I<not> the physical geometry of "
@@ -10050,13 +10207,13 @@ msgstr ""
 "れて返される。"
 
 #. type: TP
 "れて返される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/sd.4:108
+#: build/C/man4/sd.4:110
 #, no-wrap
 msgid "B<BLKGETSIZE>"
 msgstr "B<BLKGETSIZE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<BLKGETSIZE>"
 msgstr "B<BLKGETSIZE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sd.4:115
+#: build/C/man4/sd.4:117
 msgid ""
 "Returns the device size in sectors.  The B<ioctl>(2)  parameter should be a "
 "pointer to a I<long>."
 msgid ""
 "Returns the device size in sectors.  The B<ioctl>(2)  parameter should be a "
 "pointer to a I<long>."
@@ -10065,13 +10222,13 @@ msgstr ""
 "I<long> へのポインタでなければならない。"
 
 #. type: TP
 "I<long> へのポインタでなければならない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/sd.4:115
+#: build/C/man4/sd.4:117
 #, no-wrap
 msgid "B<BLKRRPART>"
 msgstr "B<BLKRRPART>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<BLKRRPART>"
 msgstr "B<BLKRRPART>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sd.4:119
+#: build/C/man4/sd.4:121
 msgid ""
 "Forces a reread of the SCSI disk partition tables.  No parameter is needed."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Forces a reread of the SCSI disk partition tables.  No parameter is needed."
 msgstr ""
@@ -10079,59 +10236,59 @@ msgstr ""
 "タは必要ない。"
 
 #. type: Plain text
 "タは必要ない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sd.4:130
+#: build/C/man4/sd.4:131
 msgid ""
 msgid ""
-"The B<scsi>(4)  B<ioctl>(2)  operations are also supported.  If the B<ioctl>"
-"(2)  parameter is required, and it is NULL, then B<ioctl>(2)  will fail with "
-"the error B<EINVAL>."
+"The SCSI B<ioctl>(2)  operations are also supported.  If the B<ioctl>(2)  "
+"parameter is required, and it is NULL, then B<ioctl>(2)  will fail with the "
+"error B<EINVAL>."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"B<scsi>(4)  の B<ioctl>(2)  操作も同様にサポートされる。 B<ioctl>(2)  のパラ"
-"ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\80\81ã\81\9dã\82\8cã\81\8c NULL ã\81ªã\82\89ã\81°ã\80\81 B<ioctl>(2)  ã\81¯ã\82¨ã\83©ã\83¼ B<EINVAL> ã\81§å¤±æ\95\97ã\81\99"
-"る。"
+"SCSI の B<ioctl>(2) 操作も同様にサポートされる。 B<ioctl>(2) の\n"
+"ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\80\81ã\81\9dã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\81\8c NULL ã\81®å ´å\90\88ã\81¯ã\80\81 \n"
+"B<ioctl>(2) はエラー B<EINVAL> で失敗する。"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sd.4:132
+#: build/C/man4/sd.4:133
 msgid "/dev/sd[a-h]: the whole device"
 msgstr "/dev/sd[a-h]: ドライブ全体"
 
 #. .SH "SEE ALSO"
 #. .BR scsi (4)
 #. type: Plain text
 msgid "/dev/sd[a-h]: the whole device"
 msgstr "/dev/sd[a-h]: ドライブ全体"
 
 #. .SH "SEE ALSO"
 #. .BR scsi (4)
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sd.4:136
+#: build/C/man4/sd.4:137
 msgid "/dev/sd[a-h][0-8]: individual block partitions"
 msgstr "/dev/sd[a-h][0-8]: 個々のブロックパーティション"
 
 #. type: TH
 msgid "/dev/sd[a-h][0-8]: individual block partitions"
 msgstr "/dev/sd[a-h][0-8]: 個々のブロックパーティション"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/setlogmask.3:23
+#: build/C/man3/setlogmask.3:25
 #, no-wrap
 msgid "SETLOGMASK"
 msgstr "SETLOGMASK"
 
 #. type: TH
 #, no-wrap
 msgid "SETLOGMASK"
 msgstr "SETLOGMASK"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/setlogmask.3:23
+#: build/C/man3/setlogmask.3:25
 #, no-wrap
 msgid "2001-10-05"
 msgstr "2001-10-05"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "2001-10-05"
 msgstr "2001-10-05"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlogmask.3:26
+#: build/C/man3/setlogmask.3:28
 msgid "setlogmask - set log priority mask"
 msgstr "setlogmask - ログの優先度マスクを設定する"
 
 #. type: Plain text
 msgid "setlogmask - set log priority mask"
 msgstr "setlogmask - ログの優先度マスクを設定する"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlogmask.3:29
+#: build/C/man3/setlogmask.3:31
 #, no-wrap
 msgid "B<#include E<lt>syslog.hE<gt>>\n"
 msgstr "B<#include E<lt>syslog.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<#include E<lt>syslog.hE<gt>>\n"
 msgstr "B<#include E<lt>syslog.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlogmask.3:31
+#: build/C/man3/setlogmask.3:33
 #, no-wrap
 msgid "B<int setlogmask(int >I<mask>B<);>\n"
 msgstr "B<int setlogmask(int >I<mask>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<int setlogmask(int >I<mask>B<);>\n"
 msgstr "B<int setlogmask(int >I<mask>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlogmask.3:41
+#: build/C/man3/setlogmask.3:43
 msgid ""
 "A process has a log priority mask that determines which calls to B<syslog>"
 "(3)  may be logged.  All other calls will be ignored.  Logging is enabled "
 msgid ""
 "A process has a log priority mask that determines which calls to B<syslog>"
 "(3)  may be logged.  All other calls will be ignored.  Logging is enabled "
@@ -10146,7 +10303,7 @@ msgstr ""
 "が有効になるような値である。"
 
 #. type: Plain text
 "が有効になるような値である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlogmask.3:47
+#: build/C/man3/setlogmask.3:49
 msgid ""
 "The B<setlogmask>()  function sets this logmask for the calling process, and "
 "returns the previous mask.  If the mask argument is 0, the current logmask "
 msgid ""
 "The B<setlogmask>()  function sets this logmask for the calling process, and "
 "returns the previous mask.  If the mask argument is 0, the current logmask "
@@ -10157,7 +10314,7 @@ msgstr ""
 "い。"
 
 #. type: Plain text
 "い。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlogmask.3:61
+#: build/C/man3/setlogmask.3:63
 msgid ""
 "The eight priorities are B<LOG_EMERG>, B<LOG_ALERT>, B<LOG_CRIT>, "
 "B<LOG_ERR>, B<LOG_WARNING>, B<LOG_NOTICE>, B<LOG_INFO>, and B<LOG_DEBUG>.  "
 msgid ""
 "The eight priorities are B<LOG_EMERG>, B<LOG_ALERT>, B<LOG_CRIT>, "
 "B<LOG_ERR>, B<LOG_WARNING>, B<LOG_NOTICE>, B<LOG_INFO>, and B<LOG_DEBUG>.  "
@@ -10173,46 +10330,40 @@ msgstr ""
 "ムもある。"
 
 #. type: Plain text
 "ムもある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlogmask.3:63
+#: build/C/man3/setlogmask.3:65
 msgid "This function returns the previous log priority mask."
 msgstr "変更前のログ優先度マスクの値を返す。"
 
 #.  .SH NOTES
 #.  The glibc logmask handling was broken in versions before glibc 2.1.1.
 #. type: Plain text
 msgid "This function returns the previous log priority mask."
 msgstr "変更前のログ優先度マスクの値を返す。"
 
 #.  .SH NOTES
 #.  The glibc logmask handling was broken in versions before glibc 2.1.1.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlogmask.3:67
+#: build/C/man3/setlogmask.3:69
 msgid "None."
 msgstr "なし。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "None."
 msgstr "なし。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlogmask.3:70
+#: build/C/man3/setlogmask.3:72
 msgid "POSIX.1-2001.  Note that the description in POSIX.1-2001 is flawed."
 msgstr "POSIX.1-2001.  POSIX.1-2001 での説明には欠陥があることに注意すること。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "POSIX.1-2001.  Note that the description in POSIX.1-2001 is flawed."
 msgstr "POSIX.1-2001.  POSIX.1-2001 での説明には欠陥があることに注意すること。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/setlogmask.3:74
+#: build/C/man3/setlogmask.3:76
 msgid "B<closelog>(3), B<openlog>(3), B<syslog>(3)"
 msgstr "B<closelog>(3), B<openlog>(3), B<syslog>(3)"
 
 #. type: TH
 msgid "B<closelog>(3), B<openlog>(3), B<syslog>(3)"
 msgstr "B<closelog>(3), B<openlog>(3), B<syslog>(3)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/sk98lin.4:25
+#: build/C/man4/sk98lin.4:27
 #, no-wrap
 msgid "SK98LIN"
 msgstr "SK98LIN"
 
 #, no-wrap
 msgid "SK98LIN"
 msgstr "SK98LIN"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man4/sk98lin.4:25
-#, no-wrap
-msgid "2007-11-25"
-msgstr "2007-11-25"
-
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:28
+#: build/C/man4/sk98lin.4:30
 msgid "sk98lin - Marvell/SysKonnect Gigabit Ethernet driver v6.21"
 msgstr "sk98lin - Marvell/SysKonnect ギガビットイーサネットドライバ v6.21"
 
 #. type: Plain text
 msgid "sk98lin - Marvell/SysKonnect Gigabit Ethernet driver v6.21"
 msgstr "sk98lin - Marvell/SysKonnect ギガビットイーサネットドライバ v6.21"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:60
+#: build/C/man4/sk98lin.4:62
 msgid ""
 "B<insmod sk98lin.o> [B<Speed_A=>I<i,j,...>] [B<Speed_B=>I<i,j,...>] "
 "[B<AutoNeg_A=>I<i,j,...>] [B<AutoNeg_B=>I<i,j,...>] [B<DupCap_A=>I<i,j,...>] "
 msgid ""
 "B<insmod sk98lin.o> [B<Speed_A=>I<i,j,...>] [B<Speed_B=>I<i,j,...>] "
 "[B<AutoNeg_A=>I<i,j,...>] [B<AutoNeg_B=>I<i,j,...>] [B<DupCap_A=>I<i,j,...>] "
@@ -10229,7 +10380,13 @@ msgstr ""
 ">] [B<RlmtMode=>I<i,j,...>]"
 
 #. type: Plain text
 ">] [B<RlmtMode=>I<i,j,...>]"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:69
+#: build/C/man4/sk98lin.4:67
+msgid ""
+"B<Note>: This obsolete driver was removed from the kernel in version 2.6.26."
+msgstr "B<注意>: この時代遅れのドライバはカーネル 2.6.26 で削除された。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man4/sk98lin.4:74
 msgid ""
 "B<sk98lin> is the Gigabit Ethernet driver for Marvell and SysKonnect network "
 "adapter cards.  It supports SysKonnect SK-98xx/SK-95xx compliant Gigabit "
 msgid ""
 "B<sk98lin> is the Gigabit Ethernet driver for Marvell and SysKonnect network "
 "adapter cards.  It supports SysKonnect SK-98xx/SK-95xx compliant Gigabit "
@@ -10240,7 +10397,7 @@ msgstr ""
 "トイーサネットアダプタと Yukon 互換のチップセットをサポートしている。"
 
 #. type: Plain text
 "トイーサネットアダプタと Yukon 互換のチップセットをサポートしている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:76
+#: build/C/man4/sk98lin.4:81
 msgid ""
 "When loading the driver using insmod, parameters for the network adapter "
 "cards might be stated as a sequence of comma separated commands.  If for "
 msgid ""
 "When loading the driver using insmod, parameters for the network adapter "
 "cards might be stated as a sequence of comma separated commands.  If for "
@@ -10255,13 +10412,13 @@ msgstr ""
 "る場合は、 以下のように入力すればよい:"
 
 #. type: Plain text
 "る場合は、 以下のように入力すればよい:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:78
+#: build/C/man4/sk98lin.4:83
 #, no-wrap
 msgid "   insmod sk98lin.o AutoNeg_A=On,Off\n"
 msgstr "   insmod sk98lin.o AutoNeg_A=On,Off\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "   insmod sk98lin.o AutoNeg_A=On,Off\n"
 msgstr "   insmod sk98lin.o AutoNeg_A=On,Off\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:93
+#: build/C/man4/sk98lin.4:98
 msgid ""
 "After B<sk98lin> is bound to one or more adapter cards and the I</proc> file "
 "system is mounted on your system, a dedicated statistics file will be "
 msgid ""
 "After B<sk98lin> is bound to one or more adapter cards and the I</proc> file "
 "system is mounted on your system, a dedicated statistics file will be "
@@ -10278,7 +10435,7 @@ msgstr ""
 "よってポート毎に割り当てられたものである。"
 
 #. type: Plain text
 "よってポート毎に割り当てられたものである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:103
+#: build/C/man4/sk98lin.4:108
 msgid ""
 "If loading is finished, any desired IP address can be assigned to the "
 "respective I<eth[x]> interface using the B<ifconfig>(8)  command.  This "
 msgid ""
 "If loading is finished, any desired IP address can be assigned to the "
 "respective I<eth[x]> interface using the B<ifconfig>(8)  command.  This "
@@ -10293,7 +10450,7 @@ msgstr ""
 "検出された接続パラメータが表示される。"
 
 #. type: Plain text
 "検出された接続パラメータが表示される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:119
+#: build/C/man4/sk98lin.4:124
 msgid ""
 "The B<sk98lin> also supports large frames (also called jumbo frames).  Using "
 "jumbo frames can improve throughput tremendously when transferring large "
 msgid ""
 "The B<sk98lin> also supports large frames (also called jumbo frames).  Using "
 "jumbo frames can improve throughput tremendously when transferring large "
@@ -10316,7 +10473,7 @@ msgstr ""
 "ズを 割り当てたい場合、以下の 2 つのコマンドを実行すればよい:"
 
 #. type: Plain text
 "ズを 割り当てたい場合、以下の 2 つのコマンドを実行すればよい:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:122
+#: build/C/man4/sk98lin.4:127
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    ifconfig eth0 10.1.1.1\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    ifconfig eth0 10.1.1.1\n"
@@ -10326,18 +10483,18 @@ msgstr ""
 "    ifconfig eth0 mtu 9000\n"
 
 #. type: Plain text
 "    ifconfig eth0 mtu 9000\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:124
+#: build/C/man4/sk98lin.4:129
 msgid "Those two commands might even be combined into one:"
 msgstr "これらの 2 つのコマンドは 1 つにまとめることもできる:"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Those two commands might even be combined into one:"
 msgstr "これらの 2 つのコマンドは 1 つにまとめることもできる:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:126
+#: build/C/man4/sk98lin.4:131
 #, no-wrap
 msgid "    ifconfig eth0 10.1.1.1 mtu 9000\n"
 msgstr "    ifconfig eth0 10.1.1.1 mtu 9000\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "    ifconfig eth0 10.1.1.1 mtu 9000\n"
 msgstr "    ifconfig eth0 10.1.1.1 mtu 9000\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:139
+#: build/C/man4/sk98lin.4:144
 msgid ""
 "Note that large frames can only be used if permitted by your network "
 "infrastructure.  This means, that any switch being used in your Ethernet "
 msgid ""
 "Note that large frames can only be used if permitted by your network "
 "infrastructure.  This means, that any switch being used in your Ethernet "
@@ -10359,7 +10516,7 @@ msgstr ""
 "ムを単純に捨ててしまう。"
 
 #. type: Plain text
 "ムを単純に捨ててしまう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:143
+#: build/C/man4/sk98lin.4:148
 msgid ""
 "Switching back to the standard Ethernet frame size can be done by using the "
 "B<ifconfig>(8)  command again:"
 msgid ""
 "Switching back to the standard Ethernet frame size can be done by using the "
 "B<ifconfig>(8)  command again:"
@@ -10368,13 +10525,13 @@ msgstr ""
 "えばよい:"
 
 #. type: Plain text
 "えばよい:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:145
+#: build/C/man4/sk98lin.4:150
 #, no-wrap
 msgid "    ifconfig eth0 mtu 1500\n"
 msgstr "    ifconfig eth0 mtu 1500\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "    ifconfig eth0 mtu 1500\n"
 msgstr "    ifconfig eth0 mtu 1500\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:151
+#: build/C/man4/sk98lin.4:156
 msgid ""
 "The Marvell/SysKonnect Gigabit Ethernet driver for Linux is able to support "
 "VLAN and Link Aggregation according to IEEE standards 802.1, 802.1q, and "
 msgid ""
 "The Marvell/SysKonnect Gigabit Ethernet driver for Linux is able to support "
 "VLAN and Link Aggregation according to IEEE standards 802.1, 802.1q, and "
@@ -10387,17 +10544,18 @@ msgstr ""
 "た後でのみ利用可能である:"
 
 #. type: Plain text
 "た後でのみ利用可能である:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:154
-msgid "I<VLAN>: http://www.candelatech.com/~greear/vlan.html"
-msgstr "I<VLAN>: http://www.candelatech.com/~greear/vlan.html"
+#: build/C/man4/sk98lin.4:161
+msgid ""
+"I<VLAN>: E<.UR http://www.candelatech.com\\:/~greear\\:/vlan.html> E<.UE>"
+msgstr "I<VLAN>: E<.UR http://www.candelatech.com\\:/~greear\\:/vlan.html> E<.UE>"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:158
-msgid "I<Link> I<Aggregation>: http://www.st.rim.or.jp/~yumo"
-msgstr "I<Link> I<Aggregation>: http://www.st.rim.or.jp/~yumo"
+#: build/C/man4/sk98lin.4:167
+msgid "I<Link> I<Aggregation>: E<.UR http://www.st.rim.or.jp\\:/~yumo> E<.UE>"
+msgstr "I<Link> I<Aggregation>: E<.UR http://www.st.rim.or.jp\\:/~yumo> E<.UE>"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:163
+#: build/C/man4/sk98lin.4:172
 msgid ""
 "Note that Marvell/SysKonnect does not offer any support for these open "
 "source modules and does not take the responsibility for any kind of failures "
 msgid ""
 "Note that Marvell/SysKonnect does not offer any support for these open "
 "source modules and does not take the responsibility for any kind of failures "
@@ -10408,19 +10566,19 @@ msgstr ""
 "わない点に注意すること。"
 
 #. type: SS
 "わない点に注意すること。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/sk98lin.4:163 build/C/man4/wavelan.4:32
+#: build/C/man4/sk98lin.4:172 build/C/man4/wavelan.4:36
 #, no-wrap
 msgid "Parameters"
 msgstr "パラメータ"
 
 #. type: TP
 #, no-wrap
 msgid "Parameters"
 msgstr "パラメータ"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:164
+#: build/C/man4/sk98lin.4:173
 #, no-wrap
 msgid "B<Speed_A=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<Speed_A=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<Speed_A=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<Speed_A=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:182
+#: build/C/man4/sk98lin.4:191
 msgid ""
 "This parameter is used to set the speed capabilities of port A of an adapter "
 "card.  It is only valid for Yukon copper adapters.  Possible values are: "
 msgid ""
 "This parameter is used to set the speed capabilities of port A of an adapter "
 "card.  It is only valid for Yukon copper adapters.  Possible values are: "
@@ -10435,13 +10593,13 @@ msgstr ""
 "敗した場合、ポートはこの引き数で指定された設定になる。"
 
 #. type: TP
 "敗した場合、ポートはこの引き数で指定された設定になる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:182
+#: build/C/man4/sk98lin.4:191
 #, no-wrap
 msgid "B<Speed_B=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<Speed_B=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<Speed_B=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<Speed_B=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:200
+#: build/C/man4/sk98lin.4:209
 msgid ""
 "This parameter is used to set the speed capabilities of port B of an adapter "
 "card.  It is only valid for Yukon copper adapters.  Possible values are: "
 msgid ""
 "This parameter is used to set the speed capabilities of port B of an adapter "
 "card.  It is only valid for Yukon copper adapters.  Possible values are: "
@@ -10456,13 +10614,13 @@ msgstr ""
 "敗した場合、ポートはこの引き数で指定された設定になる。"
 
 #. type: TP
 "敗した場合、ポートはこの引き数で指定された設定になる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:200
+#: build/C/man4/sk98lin.4:209
 #, no-wrap
 msgid "B<AutoNeg_A=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<AutoNeg_A=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<AutoNeg_A=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<AutoNeg_A=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:215
+#: build/C/man4/sk98lin.4:224
 msgid ""
 "Enables or disables the use of autonegotiation of port A of an adapter "
 "card.  Possible values are: I<On>, I<Off> or I<Sense> whereas I<On> is the "
 msgid ""
 "Enables or disables the use of autonegotiation of port A of an adapter "
 "card.  Possible values are: I<On>, I<Off> or I<Sense> whereas I<On> is the "
@@ -10475,13 +10633,13 @@ msgstr ""
 "否かを 自動的に検知する。"
 
 #. type: TP
 "否かを 自動的に検知する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:215
+#: build/C/man4/sk98lin.4:224
 #, no-wrap
 msgid "B<AutoNeg_B=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<AutoNeg_B=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<AutoNeg_B=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<AutoNeg_B=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:230
+#: build/C/man4/sk98lin.4:239
 msgid ""
 "Enables or disables the use of autonegotiation of port B of an adapter "
 "card.  Possible values are: I<On>, I<Off> or I<Sense> whereas I<On> is the "
 msgid ""
 "Enables or disables the use of autonegotiation of port B of an adapter "
 "card.  Possible values are: I<On>, I<Off> or I<Sense> whereas I<On> is the "
@@ -10494,13 +10652,13 @@ msgstr ""
 "否かを 自動的に検知する。"
 
 #. type: TP
 "否かを 自動的に検知する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:230
+#: build/C/man4/sk98lin.4:239
 #, no-wrap
 msgid "B<DupCap_A=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<DupCap_A=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<DupCap_A=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<DupCap_A=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:261
+#: build/C/man4/sk98lin.4:270
 msgid ""
 "This parameter indicates the duplex mode to be used for port A of an adapter "
 "card.  Possible values are: I<Half>, I<Full> or I<Both> whereas I<Both> is "
 msgid ""
 "This parameter indicates the duplex mode to be used for port A of an adapter "
 "card.  Possible values are: I<Half>, I<Full> or I<Both> whereas I<Both> is "
@@ -10521,13 +10679,13 @@ msgstr ""
 "いない場合に役に立つ。"
 
 #. type: TP
 "いない場合に役に立つ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:261
+#: build/C/man4/sk98lin.4:270
 #, no-wrap
 msgid "B<DupCap_B=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<DupCap_B=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<DupCap_B=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<DupCap_B=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:292
+#: build/C/man4/sk98lin.4:301
 msgid ""
 "This parameter indicates the duplex mode to be used for port B of an adapter "
 "card.  Possible values are: I<Half>, I<Full> or I<Both> whereas I<Both> is "
 msgid ""
 "This parameter indicates the duplex mode to be used for port B of an adapter "
 "card.  Possible values are: I<Half>, I<Full> or I<Both> whereas I<Both> is "
@@ -10548,13 +10706,13 @@ msgstr ""
 "に役に立つ。"
 
 #. type: TP
 "に役に立つ。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:292
+#: build/C/man4/sk98lin.4:301
 #, no-wrap
 msgid "B<FlowCtrl_A=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<FlowCtrl_A=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<FlowCtrl_A=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<FlowCtrl_A=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:306 build/C/man4/sk98lin.4:340
+#: build/C/man4/sk98lin.4:315 build/C/man4/sk98lin.4:349
 msgid ""
 "This parameter can be used to set the flow control capabilities the port "
 "reports during auto-negotiation.  Possible values are: I<Sym>, I<SymOrRem>, "
 msgid ""
 "This parameter can be used to set the flow control capabilities the port "
 "reports during auto-negotiation.  Possible values are: I<Sym>, I<SymOrRem>, "
@@ -10566,7 +10724,7 @@ msgstr ""
 "は I<SymOrRem> である。 それぞれのモードには以下のような意味がある:"
 
 #. type: Plain text
 "は I<SymOrRem> である。 それぞれのモードには以下のような意味がある:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:311 build/C/man4/sk98lin.4:344
+#: build/C/man4/sk98lin.4:320 build/C/man4/sk98lin.4:353
 #, no-wrap
 msgid ""
 "I<Sym>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "I<Sym>\n"
@@ -10578,7 +10736,7 @@ msgstr ""
 " リンクパートナの双方が PAUSE フレームを送ることができる。\n"
 
 #. type: Plain text
 " リンクパートナの双方が PAUSE フレームを送ることができる。\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:315 build/C/man4/sk98lin.4:348
+#: build/C/man4/sk98lin.4:324 build/C/man4/sk98lin.4:357
 #, no-wrap
 msgid ""
 "I<SymOrRem>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "I<SymOrRem>\n"
@@ -10591,7 +10749,7 @@ msgstr ""
 "PAUSE フレームを送ることができる。\n"
 
 #. type: Plain text
 "PAUSE フレームを送ることができる。\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:319 build/C/man4/sk98lin.4:352
+#: build/C/man4/sk98lin.4:328 build/C/man4/sk98lin.4:361
 #, no-wrap
 msgid ""
 "I<LocSend>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "I<LocSend>\n"
@@ -10603,7 +10761,7 @@ msgstr ""
 " ローカルリンクパートナのみが PAUSE フレームを送ることができる。\n"
 
 #. type: Plain text
 " ローカルリンクパートナのみが PAUSE フレームを送ることができる。\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:323 build/C/man4/sk98lin.4:356
+#: build/C/man4/sk98lin.4:332 build/C/man4/sk98lin.4:365
 #, no-wrap
 msgid ""
 "I<None>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "I<None>\n"
@@ -10615,31 +10773,31 @@ msgstr ""
 " リンクパートナのどちらも PAUSE フレームを送ることはできない。\n"
 
 #. type: Plain text
 " リンクパートナのどちらも PAUSE フレームを送ることはできない。\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:326
+#: build/C/man4/sk98lin.4:335
 msgid "Note that this parameter is ignored if AutoNeg_A is set to I<Off>."
 msgstr ""
 "このパラメータは AutoNeg_A が I<Off> の場合には無視される点に注意すること。"
 
 #. type: TP
 msgid "Note that this parameter is ignored if AutoNeg_A is set to I<Off>."
 msgstr ""
 "このパラメータは AutoNeg_A が I<Off> の場合には無視される点に注意すること。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:326
+#: build/C/man4/sk98lin.4:335
 #, no-wrap
 msgid "B<FlowCtrl_B=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<FlowCtrl_B=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<FlowCtrl_B=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<FlowCtrl_B=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:360
+#: build/C/man4/sk98lin.4:369
 msgid "Note that this parameter is ignored if AutoNeg_B is set to I<Off>."
 msgstr ""
 "このパラメータは AutoNeg_B が I<Off> の場合には無視される点に注意すること。"
 
 #. type: TP
 msgid "Note that this parameter is ignored if AutoNeg_B is set to I<Off>."
 msgstr ""
 "このパラメータは AutoNeg_B が I<Off> の場合には無視される点に注意すること。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:360
+#: build/C/man4/sk98lin.4:369
 #, no-wrap
 msgid "B<Role_A=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<Role_A=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<Role_A=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<Role_A=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:377
+#: build/C/man4/sk98lin.4:386
 msgid ""
 "This parameter is only valid for 1000Base-T adapter cards.  For two 1000Base-"
 "T ports to communicate, one must take the role of the master (providing "
 msgid ""
 "This parameter is only valid for 1000Base-T adapter cards.  For two 1000Base-"
 "T ports to communicate, one must take the role of the master (providing "
@@ -10657,13 +10815,13 @@ msgstr ""
 "敗した場合、 アダプタカードのポート A はこの引き数で指定された設定になる。"
 
 #. type: TP
 "敗した場合、 アダプタカードのポート A はこの引き数で指定された設定になる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:377
+#: build/C/man4/sk98lin.4:386
 #, no-wrap
 msgid "B<Role_B=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<Role_B=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<Role_B=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<Role_B=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:395
+#: build/C/man4/sk98lin.4:404
 msgid ""
 "This parameter is only valid for 1000Base-T adapter cards.  For two 1000Base-"
 "T ports to communicate, one must take the role of the master (providing "
 msgid ""
 "This parameter is only valid for 1000Base-T adapter cards.  For two 1000Base-"
 "T ports to communicate, one must take the role of the master (providing "
@@ -10681,13 +10839,13 @@ msgstr ""
 "敗した場合、 アダプタカードのポート B はこの引き数で指定された設定になる。"
 
 #. type: TP
 "敗した場合、 アダプタカードのポート B はこの引き数で指定された設定になる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:395
+#: build/C/man4/sk98lin.4:404
 #, no-wrap
 msgid "B<ConType=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<ConType=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<ConType=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<ConType=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:403
+#: build/C/man4/sk98lin.4:412
 msgid ""
 "This parameter is a combination of all five per-port parameters within one "
 "single parameter.  This simplifies the configuration of both ports of an "
 msgid ""
 "This parameter is a combination of all five per-port parameters within one "
 "single parameter.  This simplifies the configuration of both ports of an "
@@ -10702,7 +10860,7 @@ msgstr ""
 "合わせは、 以下の通り:"
 
 #. type: Plain text
 "合わせは、 以下の通り:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:408
+#: build/C/man4/sk98lin.4:417
 #, no-wrap
 msgid ""
 "ConType | DupCap   AutoNeg   FlowCtrl   Role   Speed\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "ConType | DupCap   AutoNeg   FlowCtrl   Role   Speed\n"
@@ -10714,35 +10872,35 @@ msgstr ""
 "I<Auto>    |  Both      On      SymOrRem   Auto   Auto\n"
 
 #. type: Plain text
 "I<Auto>    |  Both      On      SymOrRem   Auto   Auto\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:410
+#: build/C/man4/sk98lin.4:419
 #, no-wrap
 msgid "I<100FD>   |  Full      Off       None     Auto   100\n"
 msgstr "I<100FD>   |  Full      Off       None     Auto   100\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<100FD>   |  Full      Off       None     Auto   100\n"
 msgstr "I<100FD>   |  Full      Off       None     Auto   100\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:412
+#: build/C/man4/sk98lin.4:421
 #, no-wrap
 msgid "I<100HD>   |  Half      Off       None     Auto   100\n"
 msgstr "I<100HD>   |  Half      Off       None     Auto   100\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<100HD>   |  Half      Off       None     Auto   100\n"
 msgstr "I<100HD>   |  Half      Off       None     Auto   100\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:414
+#: build/C/man4/sk98lin.4:423
 #, no-wrap
 msgid "I<10FD>    |  Full      Off       None     Auto   10\n"
 msgstr "I<10FD>    |  Full      Off       None     Auto   10\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<10FD>    |  Full      Off       None     Auto   10\n"
 msgstr "I<10FD>    |  Full      Off       None     Auto   10\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:416
+#: build/C/man4/sk98lin.4:425
 #, no-wrap
 msgid "I<10HD>    |  Half      Off       None     Auto   10\n"
 msgstr "I<10HD>    |  Half      Off       None     Auto   10\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<10HD>    |  Half      Off       None     Auto   10\n"
 msgstr "I<10HD>    |  Half      Off       None     Auto   10\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:426
+#: build/C/man4/sk98lin.4:435
 msgid ""
 "Stating any other port parameter together with this I<ConType> parameter "
 "will result in a merged configuration of those settings.  This is due to the "
 msgid ""
 "Stating any other port parameter together with this I<ConType> parameter "
 "will result in a merged configuration of those settings.  This is due to the "
-"fact, that the per-port parameters (e.g.  I<Speed_A>)  have a higher "
+"fact, that the per-port parameters (e.g., I<Speed_A>)  have a higher "
 "priority than the combined variable I<ConType>."
 msgstr ""
 "その他のポート引き数を I<ConType> 引き数と組み合わせて指定すると、それらの設"
 "priority than the combined variable I<ConType>."
 msgstr ""
 "その他のポート引き数を I<ConType> 引き数と組み合わせて指定すると、それらの設"
@@ -10750,13 +10908,13 @@ msgstr ""
 "組み合わせ変数 I<ConType> より優先順位が高いためである。"
 
 #. type: TP
 "組み合わせ変数 I<ConType> より優先順位が高いためである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:426
+#: build/C/man4/sk98lin.4:435
 #, no-wrap
 msgid "B<Moderation=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<Moderation=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<Moderation=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<Moderation=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:444
+#: build/C/man4/sk98lin.4:453
 msgid ""
 "Interrupt moderation is employed to limit the maximum number of interrupts "
 "the driver has to serve.  That is, one or more interrupts (which indicate "
 msgid ""
 "Interrupt moderation is employed to limit the maximum number of interrupts "
 "the driver has to serve.  That is, one or more interrupts (which indicate "
@@ -10775,7 +10933,7 @@ msgstr ""
 "ドは以下の意味を持つ:"
 
 #. type: Plain text
 "ドは以下の意味を持つ:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:449
+#: build/C/man4/sk98lin.4:458
 msgid ""
 "I<None> No interrupt moderation is applied on the adapter card.  Therefore, "
 "each transmit or receive interrupt is served immediately as soon as it "
 msgid ""
 "I<None> No interrupt moderation is applied on the adapter card.  Therefore, "
 "each transmit or receive interrupt is served immediately as soon as it "
@@ -10785,7 +10943,7 @@ msgstr ""
 "割り込みは、 アダプタカードの割り込み線に現れると直ぐに処理される。"
 
 #. type: Plain text
 "割り込みは、 アダプタカードの割り込み線に現れると直ぐに処理される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:464
+#: build/C/man4/sk98lin.4:473
 msgid ""
 "I<Static> Interrupt moderation is applied on the adapter card.  All transmit "
 "and receive interrupts are queued until a complete moderation interval "
 msgid ""
 "I<Static> Interrupt moderation is applied on the adapter card.  All transmit "
 "and receive interrupts are queued until a complete moderation interval "
@@ -10805,7 +10963,7 @@ msgstr ""
 "い。"
 
 #. type: Plain text
 "い。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:475
+#: build/C/man4/sk98lin.4:484
 msgid ""
 "I<Dynamic> Interrupt moderation might be applied on the adapter card, "
 "depending on the load of the system.  If the driver detects that the system "
 msgid ""
 "I<Dynamic> Interrupt moderation might be applied on the adapter card, "
 "depending on the load of the system.  If the driver detects that the system "
@@ -10821,7 +10979,7 @@ msgstr ""
 "ずかになった場合)、 割り込み調停は自動的に無効にされる。"
 
 #. type: Plain text
 "ずかになった場合)、 割り込み調停は自動的に無効にされる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:481
+#: build/C/man4/sk98lin.4:490
 msgid ""
 "Interrupt moderation should be used when the driver has to handle one or "
 "more interfaces with a high network load, which\\(emas a consequence"
 msgid ""
 "Interrupt moderation should be used when the driver has to handle one or "
 "more interfaces with a high network load, which\\(emas a consequence"
@@ -10835,7 +10993,7 @@ msgstr ""
 "コンピュータでは CPU 負荷が 20-30% 削減されるだろう。"
 
 #. type: Plain text
 "コンピュータでは CPU 負荷が 20-30% 削減されるだろう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:485
+#: build/C/man4/sk98lin.4:494
 msgid ""
 "Note that the drawback of using interrupt moderation is an increase of the "
 "round-trip-time (RTT), due to the queuing and serving of interrupts at "
 msgid ""
 "Note that the drawback of using interrupt moderation is an increase of the "
 "round-trip-time (RTT), due to the queuing and serving of interrupts at "
@@ -10846,13 +11004,13 @@ msgstr ""
 "れるためである。"
 
 #. type: TP
 "れるためである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:485
+#: build/C/man4/sk98lin.4:494
 #, no-wrap
 msgid "B<IntsPerSec=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<IntsPerSec=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<IntsPerSec=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<IntsPerSec=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:495
+#: build/C/man4/sk98lin.4:504
 msgid ""
 "This parameter determines the length of any interrupt moderation interval.  "
 "Assuming that static interrupt moderation is to be used, an I<IntsPerSec> "
 msgid ""
 "This parameter determines the length of any interrupt moderation interval.  "
 "Assuming that static interrupt moderation is to be used, an I<IntsPerSec> "
@@ -10866,7 +11024,7 @@ msgstr ""
 "秒毎の割り込み回数である。 デフォルト値は 2000 である。"
 
 #. type: Plain text
 "秒毎の割り込み回数である。 デフォルト値は 2000 である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:499
+#: build/C/man4/sk98lin.4:508
 msgid ""
 "This parameter is only used, if either static or dynamic interrupt "
 "moderation is enabled on a network adapter card.  This parameter is ignored "
 msgid ""
 "This parameter is only used, if either static or dynamic interrupt "
 "moderation is enabled on a network adapter card.  This parameter is ignored "
@@ -10877,7 +11035,7 @@ msgstr ""
 "視される。"
 
 #. type: Plain text
 "視される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:506
+#: build/C/man4/sk98lin.4:515
 msgid ""
 "Note that the duration of the moderation interval is to be chosen with "
 "care.  At first glance, selecting a very long duration (e.g., only 100 "
 msgid ""
 "Note that the duration of the moderation interval is to be chosen with "
 "care.  At first glance, selecting a very long duration (e.g., only 100 "
@@ -10891,13 +11049,13 @@ msgstr ""
 "停時間を選ぶと、割り込み調停を使う意味がなくなってしまう。"
 
 #. type: TP
 "停時間を選ぶと、割り込み調停を使う意味がなくなってしまう。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:506
+#: build/C/man4/sk98lin.4:515
 #, no-wrap
 msgid "B<PrefPort=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<PrefPort=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<PrefPort=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<PrefPort=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:519
+#: build/C/man4/sk98lin.4:528
 msgid ""
 "This parameter is used to force the preferred port to A or B (on dual-port "
 "network adapters).  The preferred port is the one that is used if both ports "
 msgid ""
 "This parameter is used to force the preferred port to A or B (on dual-port "
 "network adapters).  The preferred port is the one that is used if both ports "
@@ -10910,13 +11068,13 @@ msgstr ""
 "用可能な値は以下の通り: I<A> または I<B>。 デフォルトは I<A> である。"
 
 #. type: TP
 "用可能な値は以下の通り: I<A> または I<B>。 デフォルトは I<A> である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:519
+#: build/C/man4/sk98lin.4:528
 #, no-wrap
 msgid "B<RlmtMode=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<RlmtMode=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<RlmtMode=>I<i,j,...>"
 msgstr "B<RlmtMode=>I<i,j,...>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:536
+#: build/C/man4/sk98lin.4:545
 msgid ""
 "RLMT monitors the status of the port.  If the link of the active port fails, "
 "RLMT switches immediately to the standby link.  The virtual link is "
 msgid ""
 "RLMT monitors the status of the port.  If the link of the active port fails, "
 "RLMT switches immediately to the standby link.  The virtual link is "
@@ -10934,7 +11092,7 @@ msgstr ""
 "I<CheckLinkState> である。 各モードは以下のような意味を持つ。"
 
 #. type: Plain text
 "I<CheckLinkState> である。 各モードは以下のような意味を持つ。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:541
+#: build/C/man4/sk98lin.4:550
 msgid ""
 "I<CheckLinkState> Check link state only: RLMT uses the link state reported "
 "by the adapter hardware for each individual port to determine whether a port "
 msgid ""
 "I<CheckLinkState> Check link state only: RLMT uses the link state reported "
 "by the adapter hardware for each individual port to determine whether a port "
@@ -10945,7 +11103,7 @@ msgstr ""
 "フィックを送受信するのに使用可能かを 決定する。"
 
 #. type: Plain text
 "フィックを送受信するのに使用可能かを 決定する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:549
+#: build/C/man4/sk98lin.4:558
 msgid ""
 "I<CheckLocalPort> In this mode, RLMT monitors the network path between the "
 "two ports of an adapter by regularly exchanging packets between them.  This "
 msgid ""
 "I<CheckLocalPort> In this mode, RLMT monitors the network path between the "
 "two ports of an adapter by regularly exchanging packets between them.  This "
@@ -10958,7 +11116,7 @@ msgstr ""
 "が必要である (つまり、ポート間にルータがあってはならない)。"
 
 #. type: Plain text
 "が必要である (つまり、ポート間にルータがあってはならない)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:558
+#: build/C/man4/sk98lin.4:567
 msgid ""
 "I<CheckSeg> Check local port and segmentation: This mode supports the same "
 "functions as the CheckLocalPort mode and additionally checks network "
 msgid ""
 "I<CheckSeg> Check local port and segmentation: This mode supports the same "
 "functions as the CheckLocalPort mode and additionally checks network "
@@ -10973,7 +11131,7 @@ msgstr ""
 "スイッチが 設置されている場合にのみ使用できる。"
 
 #. type: Plain text
 "スイッチが 設置されている場合にのみ使用できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:569
+#: build/C/man4/sk98lin.4:578
 msgid ""
 "I<DualNet> In this mode, ports A and B are used as separate devices.  If you "
 "have a dual port adapter, port A will be configured as I<eth[x]> and port B "
 msgid ""
 "I<DualNet> In this mode, ports A and B are used as separate devices.  If you "
 "have a dual port adapter, port A will be configured as I<eth[x]> and port B "
@@ -10987,7 +11145,7 @@ msgstr ""
 "れる。"
 
 #. type: Plain text
 "れる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:578
+#: build/C/man4/sk98lin.4:587
 msgid ""
 "Note that RLMT modes I<CheckLocalPort> and I<CheckLinkState> are designed to "
 "operate in configurations where a network path between the ports on one "
 msgid ""
 "Note that RLMT modes I<CheckLocalPort> and I<CheckLinkState> are designed to "
 "operate in configurations where a network path between the ports on one "
@@ -11000,13 +11158,13 @@ msgstr ""
 "するようには設計されていない。"
 
 #. type: TP
 "するようには設計されていない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:579
+#: build/C/man4/sk98lin.4:588
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/sk98lin/eth[x]>"
 msgstr "I</proc/net/sk98lin/eth[x]>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</proc/net/sk98lin/eth[x]>"
 msgstr "I</proc/net/sk98lin/eth[x]>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:585
+#: build/C/man4/sk98lin.4:594
 msgid ""
 "The statistics file of a particular interface of an adapter card.  It "
 "contains generic information about the adapter card plus a detailed summary "
 msgid ""
 "The statistics file of a particular interface of an adapter card.  It "
 "contains generic information about the adapter card plus a detailed summary "
@@ -11016,13 +11174,13 @@ msgstr ""
 "タカードの一般的な情報と、 全ての送信・受信カウンタの詳細な一覧が含まれる。"
 
 #. type: TP
 "タカードの一般的な情報と、 全ての送信・受信カウンタの詳細な一覧が含まれる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/sk98lin.4:585
+#: build/C/man4/sk98lin.4:594
 #, no-wrap
 msgid "I</usr/src/linux/Documentation/networking/sk98lin.txt>"
 msgstr "I</usr/src/linux/Documentation/networking/sk98lin.txt>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</usr/src/linux/Documentation/networking/sk98lin.txt>"
 msgstr "I</usr/src/linux/Documentation/networking/sk98lin.txt>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:596
+#: build/C/man4/sk98lin.4:605
 msgid ""
 "This is the I<README> file of the I<sk98lin> driver.  It contains a detailed "
 "installation HOWTO and describes all parameters of the driver.  It denotes "
 msgid ""
 "This is the I<README> file of the I<sk98lin> driver.  It contains a detailed "
 "installation HOWTO and describes all parameters of the driver.  It denotes "
@@ -11037,34 +11195,34 @@ msgstr ""
 #.  .br
 #.  Mirko Lindner \(em mlindner@syskonnect.de
 #. type: Plain text
 #.  .br
 #.  Mirko Lindner \(em mlindner@syskonnect.de
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:602
+#: build/C/man4/sk98lin.4:611
 msgid "Report any bugs to linux@syskonnect.de"
 msgstr "バグは linux@syskonnect.de に報告してほしい。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Report any bugs to linux@syskonnect.de"
 msgstr "バグは linux@syskonnect.de に報告してほしい。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/sk98lin.4:606
+#: build/C/man4/sk98lin.4:615
 msgid "B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<modprobe>(8)"
 msgstr "B<insmod>(8), B<ifconfig>(8), B<modprobe>(8)"
 
 #. type: TH
 msgid "B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<modprobe>(8)"
 msgstr "B<insmod>(8), B<ifconfig>(8), B<modprobe>(8)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/st.4:23
+#: build/C/man4/st.4:25
 #, no-wrap
 msgid "ST"
 msgstr "ST"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "ST"
 msgstr "ST"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:26
+#: build/C/man4/st.4:28
 msgid "st - SCSI tape device"
 msgstr "st - SCSI テープデバイス"
 
 #. type: Plain text
 msgid "st - SCSI tape device"
 msgstr "st - SCSI テープデバイス"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:29
+#: build/C/man4/st.4:31
 #, no-wrap
 msgid "B<#include E<lt>sys/mtio.hE<gt>>\n"
 msgstr "B<#include E<lt>sys/mtio.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<#include E<lt>sys/mtio.hE<gt>>\n"
 msgstr "B<#include E<lt>sys/mtio.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:34
+#: build/C/man4/st.4:36
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<request>B< [, (void *)>I<arg3>B<]);>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<int ioctl(int >I<fd>B<, int >I<request>B< [, (void *)>I<arg3>B<]);>\n"
@@ -11078,7 +11236,7 @@ msgstr ""
 "B<int ioctl(int >I<fd>B<, MTIOCPOS, (struct mtpos *)>I<mt_pos>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 "B<int ioctl(int >I<fd>B<, MTIOCPOS, (struct mtpos *)>I<mt_pos>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:44
+#: build/C/man4/st.4:46
 msgid ""
 "The B<st> driver provides the interface to a variety of SCSI tape devices.  "
 "Currently, the driver takes control of all detected devices of type "
 msgid ""
 "The B<st> driver provides the interface to a variety of SCSI tape devices.  "
 "Currently, the driver takes control of all detected devices of type "
@@ -11090,7 +11248,7 @@ msgstr ""
 "バイス番号 9 を用いる。"
 
 #. type: Plain text
 "バイス番号 9 を用いる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:64
+#: build/C/man4/st.4:66
 msgid ""
 "Each device uses eight minor device numbers.  The lowermost five bits in the "
 "minor numbers are assigned sequentially in the order of detection.  In the "
 msgid ""
 "Each device uses eight minor device numbers.  The lowermost five bits in the "
 "minor numbers are assigned sequentially in the order of detection.  In the "
@@ -11108,7 +11266,7 @@ msgstr ""
 "それぞれのデバイスは 8 つのマイナーデバイス番号を使う。 マイナー番号の低位側"
 "の 5 ビットは、検出された順に割り当てられる。 カーネル 2.6 では、 低位側 8 "
 "ビットよりも上位にあるビット群がこの 5 ビットに連結 (concatenate)  され、テー"
 "それぞれのデバイスは 8 つのマイナーデバイス番号を使う。 マイナー番号の低位側"
 "の 5 ビットは、検出された順に割り当てられる。 カーネル 2.6 では、 低位側 8 "
 "ビットよりも上位にあるビット群がこの 5 ビットに連結 (concatenate)  され、テー"
-"ã\83\96番号となる。 マイナー番号は、それぞれ 4 つの数字からなる二つのセットに グ"
+"ã\83\97番号となる。 マイナー番号は、それぞれ 4 つの数字からなる二つのセットに グ"
 "ループ分けされる。 基本 (自動巻き戻し) デバイス番号 I<n>、 および \\(lq非巻き"
 "戻し (no-rewind) \\(rq デバイス番号 (I<n> + 128).  である。 基本デバイス番号"
 "を用いてオープンされたデバイスには、 クローズする時に B<REWIND> コマンドが送"
 "ループ分けされる。 基本 (自動巻き戻し) デバイス番号 I<n>、 および \\(lq非巻き"
 "戻し (no-rewind) \\(rq デバイス番号 (I<n> + 128).  である。 基本デバイス番号"
 "を用いてオープンされたデバイスには、 クローズする時に B<REWIND> コマンドが送"
@@ -11118,7 +11276,7 @@ msgstr ""
 "巻き戻され、 次のコマンドはテープの先頭から始まってしまう)。"
 
 #. type: Plain text
 "巻き戻され、 次のコマンドはテープの先頭から始まってしまう)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:78
+#: build/C/man4/st.4:80
 msgid ""
 "Within each group, four minor numbers are available to define devices with "
 "different characteristics (block size, compression, density, etc.)  When the "
 msgid ""
 "Within each group, four minor numbers are available to define devices with "
 "different characteristics (block size, compression, density, etc.)  When the "
@@ -11140,12 +11298,12 @@ msgstr ""
 "ナー番号で制御するようにもできる。)"
 
 #. type: Plain text
 "ナー番号で制御するようにもできる。)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:80
+#: build/C/man4/st.4:82
 msgid "Devices are typically created by:"
 msgstr "デバイスは普通次のように作られる:"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Devices are typically created by:"
 msgstr "デバイスは普通次のように作られる:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:91
+#: build/C/man4/st.4:93
 #, no-wrap
 msgid ""
 "mknod -m 666 /dev/st0 c 9 0\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "mknod -m 666 /dev/st0 c 9 0\n"
@@ -11167,12 +11325,12 @@ msgstr ""
 "mknod -m 666 /dev/nst0a c 9 224\n"
 
 #. type: Plain text
 "mknod -m 666 /dev/nst0a c 9 224\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:95
+#: build/C/man4/st.4:97
 msgid "There is no corresponding block device."
 msgstr "これらには対応するブロックデバイスは存在しない。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "There is no corresponding block device."
 msgstr "これらには対応するブロックデバイスは存在しない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:110
+#: build/C/man4/st.4:112
 msgid ""
 "The driver uses an internal buffer that has to be large enough to hold at "
 "least one tape block.  In kernels before 2.1.121, the buffer is allocated as "
 msgid ""
 "The driver uses an internal buffer that has to be large enough to hold at "
 "least one tape block.  In kernels before 2.1.121, the buffer is allocated as "
@@ -11194,7 +11352,7 @@ msgstr ""
 "常に大きい (128 kB のブロック 16 個の 割り当てに成功すれば 2 MB となる)。"
 
 #. type: Plain text
 "常に大きい (128 kB のブロック 16 個の 割り当てに成功すれば 2 MB となる)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:119
+#: build/C/man4/st.4:121
 msgid ""
 "The driver's internal buffer size is determined by a compile-time constant "
 "which can be overridden with a kernel startup option.  In addition to this, "
 msgid ""
 "The driver's internal buffer size is determined by a compile-time constant "
 "which can be overridden with a kernel startup option.  In addition to this, "
@@ -11212,7 +11370,7 @@ msgstr ""
 "kerneld や kmod によるドライバのデマンドロードに関しても当てはまる)。"
 
 #. type: Plain text
 "kerneld や kmod によるドライバのデマンドロードに関しても当てはまる)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:132
+#: build/C/man4/st.4:134
 msgid ""
 "The driver does not specifically support any tape drive brand or model.  "
 "After system start-up the tape device options are defined by the drive "
 msgid ""
 "The driver does not specifically support any tape drive brand or model.  "
 "After system start-up the tape device options are defined by the drive "
@@ -11231,7 +11389,7 @@ msgstr ""
 "と非巻き戻しデバイスの両方に影響する。"
 
 #. type: Plain text
 "と非巻き戻しデバイスの両方に影響する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:141
+#: build/C/man4/st.4:143
 msgid ""
 "Different options can be specified for the different devices within the "
 "subgroup of four.  The options take effect when the device is opened.  For "
 msgid ""
 "Different options can be specified for the different devices within the "
 "subgroup of four.  The options take effect when the device is opened.  For "
@@ -11246,7 +11404,7 @@ msgstr ""
 "ライブが 両方のモードをサポートしていれば)。"
 
 #. type: Plain text
 "ライブが 両方のモードをサポートしていれば)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:164
+#: build/C/man4/st.4:166
 msgid ""
 "The driver supports B<tape partitions> if they are supported by the drive.  "
 "(Note that the tape partitions have nothing to do with disk partitions.  A "
 msgid ""
 "The driver supports B<tape partitions> if they are supported by the drive.  "
 "(Note that the tape partitions have nothing to do with disk partitions.  A "
@@ -11273,7 +11431,7 @@ msgstr ""
 "のパーティションをフォーマットできるような B<ioctl>(2)  が用意されている。"
 
 #. type: Plain text
 "のパーティションをフォーマットできるような B<ioctl>(2)  が用意されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:169
+#: build/C/man4/st.4:171
 msgid ""
 "Device I</dev/tape> is usually created as a hard or soft link to the default "
 "tape device on the system."
 msgid ""
 "Device I</dev/tape> is usually created as a hard or soft link to the default "
 "tape device on the system."
@@ -11282,7 +11440,7 @@ msgstr ""
 "ンクとして、デバイス I</dev/tape> が作成される。"
 
 #. type: Plain text
 "ンクとして、デバイス I</dev/tape> が作成される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:173
+#: build/C/man4/st.4:175
 msgid ""
 "Starting from kernel 2.6.2, the driver exports in the sysfs directory I</sys/"
 "class/scsi_tape> the attached devices and some parameters assigned to the "
 msgid ""
 "Starting from kernel 2.6.2, the driver exports in the sysfs directory I</sys/"
 "class/scsi_tape> the attached devices and some parameters assigned to the "
@@ -11293,13 +11451,13 @@ msgstr ""
 "ポートする。"
 
 #. type: SS
 "ポートする。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/st.4:173
+#: build/C/man4/st.4:175
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "Data Transfer"
+msgid "Data transfer"
 msgstr "データ転送"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "データ転送"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:186
+#: build/C/man4/st.4:188
 msgid ""
 "The driver supports operation in both fixed-block mode and variable-block "
 "mode (if supported by the drive).  In fixed-block mode the drive writes "
 msgid ""
 "The driver supports operation in both fixed-block mode and variable-block "
 "mode (if supported by the drive).  In fixed-block mode the drive writes "
@@ -11320,7 +11478,7 @@ msgstr ""
 "る コマンドを使うかどうかだけである。"
 
 #. type: Plain text
 "る コマンドを使うかどうかだけである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:195
+#: build/C/man4/st.4:197
 msgid ""
 "In variable-block mode the read byte count does not have to match the tape "
 "block size exactly.  If the byte count is larger than the next block on "
 msgid ""
 "In variable-block mode the read byte count does not have to match the tape "
 "block size exactly.  If the byte count is larger than the next block on "
@@ -11336,7 +11494,7 @@ msgstr ""
 "返され、ブロックの残りは破棄される。"
 
 #. type: Plain text
 "返され、ブロックの残りは破棄される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:204
+#: build/C/man4/st.4:206
 msgid ""
 "In fixed-block mode the read byte counts can be arbitrary if buffering is "
 "enabled, or a multiple of the tape block size if buffering is disabled.  "
 msgid ""
 "In fixed-block mode the read byte counts can be arbitrary if buffering is "
 "enabled, or a multiple of the tape block size if buffering is disabled.  "
@@ -11353,7 +11511,7 @@ msgstr ""
 "ト数はテープブロックサイズの整数倍でなければならない。"
 
 #. type: Plain text
 "ト数はテープブロックサイズの整数倍でなければならない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:213
+#: build/C/man4/st.4:215
 msgid ""
 "In the 2.6 kernel, the driver tries to use direct transfers between the user "
 "buffer and the device.  If this is not possible, the driver's internal "
 msgid ""
 "In the 2.6 kernel, the driver tries to use direct transfers between the user "
 "buffer and the device.  If this is not possible, the driver's internal "
@@ -11370,7 +11528,7 @@ msgstr ""
 "が考えられる。"
 
 #. type: Plain text
 "が考えられる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:216
+#: build/C/man4/st.4:218
 msgid ""
 "A filemark is automatically written to tape if the last tape operation "
 "before close was a write."
 msgid ""
 "A filemark is automatically written to tape if the last tape operation "
 "before close was a write."
@@ -11379,7 +11537,7 @@ msgstr ""
 "自動的にテープへ書き込まれる。"
 
 #. type: Plain text
 "自動的にテープへ書き込まれる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:228
+#: build/C/man4/st.4:230
 msgid ""
 "When a filemark is encountered while reading, the following happens.  If "
 "there are data remaining in the buffer when the filemark is found, the "
 msgid ""
 "When a filemark is encountered while reading, the following happens.  If "
 "there are data remaining in the buffer when the filemark is found, the "
@@ -11395,13 +11553,13 @@ msgstr ""
 "ちで通知される。三回目の読み込みはエラーを返す。"
 
 #. type: SS
 "ちで通知される。三回目の読み込みはエラーを返す。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/st.4:228
+#: build/C/man4/st.4:230
 #, no-wrap
 msgid "Ioctls"
 msgstr "ioctl"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Ioctls"
 msgstr "ioctl"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:239
+#: build/C/man4/st.4:241
 msgid ""
 "The driver supports three B<ioctl>(2)  requests.  Requests not recognized by "
 "the B<st> driver are passed to the B<SCSI> driver.  The definitions below "
 msgid ""
 "The driver supports three B<ioctl>(2)  requests.  Requests not recognized by "
 "the B<st> driver are passed to the B<SCSI> driver.  The definitions below "
@@ -11412,13 +11570,13 @@ msgstr ""
 "include/linux/mtio.h> による。"
 
 #. type: SS
 "include/linux/mtio.h> による。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/st.4:239
+#: build/C/man4/st.4:241
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "MTIOCTOP \\(em Perform a tape operation"
+msgid "MTIOCTOP \\(em perform a tape operation"
 msgstr "MTIOCTOP \\(em テープ操作の実行"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "MTIOCTOP \\(em テープ操作の実行"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:247
+#: build/C/man4/st.4:249
 msgid ""
 "This request takes an argument of type I<(struct mtop *)>.  Not all drives "
 "support all operations.  The driver returns an B<EIO> error if the drive "
 msgid ""
 "This request takes an argument of type I<(struct mtop *)>.  Not all drives "
 "support all operations.  The driver returns an B<EIO> error if the drive "
@@ -11429,7 +11587,7 @@ msgstr ""
 "ラーを返す。"
 
 #. type: Plain text
 "ラーを返す。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:255
+#: build/C/man4/st.4:257
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/* Structure for MTIOCTOP - mag tape op command: */\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/* Structure for MTIOCTOP - mag tape op command: */\n"
@@ -11445,30 +11603,30 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:259
+#: build/C/man4/st.4:261
 msgid "Magnetic Tape operations for normal tape use:"
 msgstr "通常のテープ利用のための磁気テープ操作:"
 
 #. type: TP
 msgid "Magnetic Tape operations for normal tape use:"
 msgstr "通常のテープ利用のための磁気テープ操作:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:259
+#: build/C/man4/st.4:261
 #, no-wrap
 msgid "B<MTBSF>"
 msgstr "B<MTBSF>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTBSF>"
 msgstr "B<MTBSF>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:264
+#: build/C/man4/st.4:266
 msgid "Backward space over I<mt_count> filemarks."
 msgstr ""
 "I<mt_count> 個のファイルマーク (filemark) 分の後方スペース (backward space)。"
 
 #. type: TP
 msgid "Backward space over I<mt_count> filemarks."
 msgstr ""
 "I<mt_count> 個のファイルマーク (filemark) 分の後方スペース (backward space)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:264
+#: build/C/man4/st.4:266
 #, no-wrap
 msgid "B<MTBSFM>"
 msgstr "B<MTBSFM>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTBSFM>"
 msgstr "B<MTBSFM>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:270
+#: build/C/man4/st.4:272
 msgid ""
 "Backward space over I<mt_count> filemarks.  Reposition the tape to the EOT "
 "side of the last filemark."
 msgid ""
 "Backward space over I<mt_count> filemarks.  Reposition the tape to the EOT "
 "side of the last filemark."
@@ -11477,35 +11635,35 @@ msgstr ""
 "マークの EOT 側に変更する。"
 
 #. type: TP
 "マークの EOT 側に変更する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:270
+#: build/C/man4/st.4:272
 #, no-wrap
 msgid "B<MTBSR>"
 msgstr "B<MTBSR>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTBSR>"
 msgstr "B<MTBSR>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:275
+#: build/C/man4/st.4:277
 msgid "Backward space over I<mt_count> records (tape blocks)."
 msgstr "I<mt_count> 個のレコード (テープブロック) 分の後方スペース。"
 
 #. type: TP
 msgid "Backward space over I<mt_count> records (tape blocks)."
 msgstr "I<mt_count> 個のレコード (テープブロック) 分の後方スペース。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:275
+#: build/C/man4/st.4:277
 #, no-wrap
 msgid "B<MTBSS>"
 msgstr "B<MTBSS>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTBSS>"
 msgstr "B<MTBSS>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:280
+#: build/C/man4/st.4:282
 msgid "Backward space over I<mt_count> setmarks."
 msgstr "I<mt_count> 個のセットマーク分の後方スペース。"
 
 #. type: TP
 msgid "Backward space over I<mt_count> setmarks."
 msgstr "I<mt_count> 個のセットマーク分の後方スペース。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:280
+#: build/C/man4/st.4:282
 #, no-wrap
 msgid "B<MTCOMPRESSION>"
 msgstr "B<MTCOMPRESSION>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTCOMPRESSION>"
 msgstr "B<MTCOMPRESSION>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:288
+#: build/C/man4/st.4:290
 msgid ""
 "Enable compression of tape data within the drive if I<mt_count> is nonzero "
 "and disable compression if I<mt_count> is zero.  This command uses the MODE "
 msgid ""
 "Enable compression of tape data within the drive if I<mt_count> is nonzero "
 "and disable compression if I<mt_count> is zero.  This command uses the MODE "
@@ -11516,24 +11674,24 @@ msgstr ""
 "ポートされている。"
 
 #. type: TP
 "ポートされている。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:288
+#: build/C/man4/st.4:290
 #, no-wrap
 msgid "B<MTEOM>"
 msgstr "B<MTEOM>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTEOM>"
 msgstr "B<MTEOM>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:291
+#: build/C/man4/st.4:293
 msgid "Go to the end of the recorded media (for appending files)."
 msgstr "(ファイルを追加するために) メディアの記録部分の最後まで進める。"
 
 #. type: TP
 msgid "Go to the end of the recorded media (for appending files)."
 msgstr "(ファイルを追加するために) メディアの記録部分の最後まで進める。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:291
+#: build/C/man4/st.4:293
 #, no-wrap
 msgid "B<MTERASE>"
 msgstr "B<MTERASE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTERASE>"
 msgstr "B<MTERASE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:297
+#: build/C/man4/st.4:299
 msgid ""
 "Erase tape.  With 2.6 kernel, short erase (mark tape empty) is performed if "
 "the argument is zero.  Otherwise long erase (erase all) is done."
 msgid ""
 "Erase tape.  With 2.6 kernel, short erase (mark tape empty) is performed if "
 "the argument is zero.  Otherwise long erase (erase all) is done."
@@ -11543,24 +11701,24 @@ msgstr ""
 "を行う。"
 
 #. type: TP
 "を行う。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:297
+#: build/C/man4/st.4:299
 #, no-wrap
 msgid "B<MTFSF>"
 msgstr "B<MTFSF>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTFSF>"
 msgstr "B<MTFSF>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:302
+#: build/C/man4/st.4:304
 msgid "Forward space over I<mt_count> filemarks."
 msgstr "I<mt_count> 個のファイルマーク分の前方スペース (forward space)。"
 
 #. type: TP
 msgid "Forward space over I<mt_count> filemarks."
 msgstr "I<mt_count> 個のファイルマーク分の前方スペース (forward space)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:302
+#: build/C/man4/st.4:304
 #, no-wrap
 msgid "B<MTFSFM>"
 msgstr "B<MTFSFM>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTFSFM>"
 msgstr "B<MTFSFM>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:308
+#: build/C/man4/st.4:310
 msgid ""
 "Forward space over I<mt_count> filemarks.  Reposition the tape to the BOT "
 "side of the last filemark."
 msgid ""
 "Forward space over I<mt_count> filemarks.  Reposition the tape to the BOT "
 "side of the last filemark."
@@ -11569,35 +11727,35 @@ msgstr ""
 "マークの BOT 側変更される。"
 
 #. type: TP
 "マークの BOT 側変更される。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:308
+#: build/C/man4/st.4:310
 #, no-wrap
 msgid "B<MTFSR>"
 msgstr "B<MTFSR>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTFSR>"
 msgstr "B<MTFSR>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:313
+#: build/C/man4/st.4:315
 msgid "Forward space over I<mt_count> records (tape blocks)."
 msgstr "I<mt_count> 個のレコード (テープブロック) 分の前方スペース。"
 
 #. type: TP
 msgid "Forward space over I<mt_count> records (tape blocks)."
 msgstr "I<mt_count> 個のレコード (テープブロック) 分の前方スペース。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:313
+#: build/C/man4/st.4:315
 #, no-wrap
 msgid "B<MTFSS>"
 msgstr "B<MTFSS>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTFSS>"
 msgstr "B<MTFSS>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:318
+#: build/C/man4/st.4:320
 msgid "Forward space over I<mt_count> setmarks."
 msgstr "I<mt_count> 個のセットマーク分の前方スペース。"
 
 #. type: TP
 msgid "Forward space over I<mt_count> setmarks."
 msgstr "I<mt_count> 個のセットマーク分の前方スペース。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:318
+#: build/C/man4/st.4:320
 #, no-wrap
 msgid "B<MTLOAD>"
 msgstr "B<MTLOAD>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTLOAD>"
 msgstr "B<MTLOAD>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:329
+#: build/C/man4/st.4:331
 msgid ""
 "Execute the SCSI load command.  A special case is available for some HP "
 "autoloaders.  If I<mt_count> is the constant B<MT_ST_HPLOADER_OFFSET> plus a "
 msgid ""
 "Execute the SCSI load command.  A special case is available for some HP "
 "autoloaders.  If I<mt_count> is the constant B<MT_ST_HPLOADER_OFFSET> plus a "
@@ -11608,24 +11766,24 @@ msgstr ""
 "値がドライブに送られ、オートローダの制御に用いられる。"
 
 #. type: TP
 "値がドライブに送られ、オートローダの制御に用いられる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:329
+#: build/C/man4/st.4:331
 #, no-wrap
 msgid "B<MTLOCK>"
 msgstr "B<MTLOCK>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTLOCK>"
 msgstr "B<MTLOCK>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:332
+#: build/C/man4/st.4:334
 msgid "Lock the tape drive door."
 msgstr "テープドライブの扉をロックする。"
 
 #. type: TP
 msgid "Lock the tape drive door."
 msgstr "テープドライブの扉をロックする。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:332
+#: build/C/man4/st.4:334
 #, no-wrap
 msgid "B<MTMKPART>"
 msgstr "B<MTMKPART>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTMKPART>"
 msgstr "B<MTMKPART>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:346
+#: build/C/man4/st.4:348
 msgid ""
 "Format the tape into one or two partitions.  If I<mt_count> is nonzero, it "
 "gives the size of the first partition and the second partition contains the "
 msgid ""
 "Format the tape into one or two partitions.  If I<mt_count> is nonzero, it "
 "gives the size of the first partition and the second partition contains the "
@@ -11640,13 +11798,13 @@ msgstr ""
 "れた ドライブでなければ使えない (以下の B<MT_ST_CAN_PARTITIONS> を見よ)。"
 
 #. type: TP
 "れた ドライブでなければ使えない (以下の B<MT_ST_CAN_PARTITIONS> を見よ)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:346
+#: build/C/man4/st.4:348
 #, no-wrap
 msgid "B<MTNOP>"
 msgstr "B<MTNOP>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTNOP>"
 msgstr "B<MTNOP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:351
+#: build/C/man4/st.4:353
 msgid ""
 "No op\\(emflushes the driver's buffer as a side effect.  Should be used "
 "before reading status with B<MTIOCGET>."
 msgid ""
 "No op\\(emflushes the driver's buffer as a side effect.  Should be used "
 "before reading status with B<MTIOCGET>."
@@ -11655,59 +11813,59 @@ msgstr ""
 "シュする。 B<MTIOCGET> を使って状態を読み出す前にはこの操作を行うべきである。"
 
 #. type: TP
 "シュする。 B<MTIOCGET> を使って状態を読み出す前にはこの操作を行うべきである。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:351
+#: build/C/man4/st.4:353
 #, no-wrap
 msgid "B<MTOFFL>"
 msgstr "B<MTOFFL>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTOFFL>"
 msgstr "B<MTOFFL>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:354
+#: build/C/man4/st.4:356
 msgid "Rewind and put the drive off line."
 msgstr "巻き戻し (rewind) を行い、ドライブをオフライン (off line) にする。"
 
 #. type: TP
 msgid "Rewind and put the drive off line."
 msgstr "巻き戻し (rewind) を行い、ドライブをオフライン (off line) にする。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:354
+#: build/C/man4/st.4:356
 #, no-wrap
 msgid "B<MTRESET>"
 msgstr "B<MTRESET>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTRESET>"
 msgstr "B<MTRESET>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:357
+#: build/C/man4/st.4:359
 msgid "Reset drive."
 msgstr "ドライブをリセットする。"
 
 #. type: TP
 msgid "Reset drive."
 msgstr "ドライブをリセットする。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:357
+#: build/C/man4/st.4:359
 #, no-wrap
 msgid "B<MTRETEN>"
 msgstr "B<MTRETEN>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTRETEN>"
 msgstr "B<MTRETEN>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:360
+#: build/C/man4/st.4:362
 msgid "Re-tension tape."
 msgstr ""
 "テープをリテンション (re-tension) する (テープを最後まで巻いた後、最初まで巻"
 "き戻す)。"
 
 #. type: TP
 msgid "Re-tension tape."
 msgstr ""
 "テープをリテンション (re-tension) する (テープを最後まで巻いた後、最初まで巻"
 "き戻す)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:360
+#: build/C/man4/st.4:362
 #, no-wrap
 msgid "B<MTREW>"
 msgstr "B<MTREW>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTREW>"
 msgstr "B<MTREW>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:363
+#: build/C/man4/st.4:365
 msgid "Rewind."
 msgstr "巻き戻し。"
 
 #. type: TP
 msgid "Rewind."
 msgstr "巻き戻し。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:363
+#: build/C/man4/st.4:365
 #, no-wrap
 msgid "B<MTSEEK>"
 msgstr "B<MTSEEK>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTSEEK>"
 msgstr "B<MTSEEK>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:375
+#: build/C/man4/st.4:377
 msgid ""
 "Seek to the tape block number specified in I<mt_count>.  This operation "
 "requires either a SCSI-2 drive that supports the B<LOCATE> command (device-"
 msgid ""
 "Seek to the tape block number specified in I<mt_count>.  This operation "
 "requires either a SCSI-2 drive that supports the B<LOCATE> command (device-"
@@ -11723,13 +11881,13 @@ msgstr ""
 "ある。"
 
 #. type: TP
 "ある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:375
+#: build/C/man4/st.4:377
 #, no-wrap
 msgid "B<MTSETBLK>"
 msgstr "B<MTSETBLK>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTSETBLK>"
 msgstr "B<MTSETBLK>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:380
+#: build/C/man4/st.4:382
 msgid ""
 "Set the drive's block length to the value specified in I<mt_count>.  A block "
 "length of zero sets the drive to variable block size mode."
 msgid ""
 "Set the drive's block length to the value specified in I<mt_count>.  A block "
 "length of zero sets the drive to variable block size mode."
@@ -11738,13 +11896,13 @@ msgstr ""
 "ロック長を 0 にするとドライブは可変長ブロックサイズモードにセッ トされる。"
 
 #. type: TP
 "ロック長を 0 にするとドライブは可変長ブロックサイズモードにセッ トされる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:380
+#: build/C/man4/st.4:382
 #, no-wrap
 msgid "B<MTSETDENSITY>"
 msgstr "B<MTSETDENSITY>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTSETDENSITY>"
 msgstr "B<MTSETDENSITY>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:386
+#: build/C/man4/st.4:388
 msgid ""
 "Set the tape density to the code in I<mt_count>.  The density codes "
 "supported by a drive can be found from the drive documentation."
 msgid ""
 "Set the tape density to the code in I<mt_count>.  The density codes "
 "supported by a drive can be found from the drive documentation."
@@ -11753,13 +11911,13 @@ msgstr ""
 "でサポートされている密度コード については、ドライブの文書に書いてあるだろう。"
 
 #. type: TP
 "でサポートされている密度コード については、ドライブの文書に書いてあるだろう。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:386
+#: build/C/man4/st.4:388
 #, no-wrap
 msgid "B<MTSETPART>"
 msgstr "B<MTSETPART>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTSETPART>"
 msgstr "B<MTSETPART>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:395
+#: build/C/man4/st.4:397
 msgid ""
 "The active partition is switched to I<mt_count>.  The partitions are "
 "numbered from zero.  This command is not allowed for a drive unless the "
 msgid ""
 "The active partition is switched to I<mt_count>.  The partitions are "
 "numbered from zero.  This command is not allowed for a drive unless the "
@@ -11771,64 +11929,64 @@ msgstr ""
 "イブでなければ使えない (以下の B<MT_ST_CAN_PARTITIONS> を見よ)。"
 
 #. type: TP
 "イブでなければ使えない (以下の B<MT_ST_CAN_PARTITIONS> を見よ)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:395
+#: build/C/man4/st.4:397
 #, no-wrap
 msgid "B<MTUNLOAD>"
 msgstr "B<MTUNLOAD>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTUNLOAD>"
 msgstr "B<MTUNLOAD>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:398
+#: build/C/man4/st.4:400
 msgid "Execute the SCSI unload command (does not eject the tape)."
 msgstr "SCSI unload コマンドを実行する (テープのイジェクトは行わない)。"
 
 #. type: TP
 msgid "Execute the SCSI unload command (does not eject the tape)."
 msgstr "SCSI unload コマンドを実行する (テープのイジェクトは行わない)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:398
+#: build/C/man4/st.4:400
 #, no-wrap
 msgid "B<MTUNLOCK>"
 msgstr "B<MTUNLOCK>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTUNLOCK>"
 msgstr "B<MTUNLOCK>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:401
+#: build/C/man4/st.4:403
 msgid "Unlock the tape drive door."
 msgstr "テープドライブの扉のロックを解除する。"
 
 #. type: TP
 msgid "Unlock the tape drive door."
 msgstr "テープドライブの扉のロックを解除する。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:401
+#: build/C/man4/st.4:403
 #, no-wrap
 msgid "B<MTWEOF>"
 msgstr "B<MTWEOF>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTWEOF>"
 msgstr "B<MTWEOF>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:406
+#: build/C/man4/st.4:408
 msgid "Write I<mt_count> filemarks."
 msgstr "I<mt_count> 個のファイルマークを書き込む。"
 
 #. type: TP
 msgid "Write I<mt_count> filemarks."
 msgstr "I<mt_count> 個のファイルマークを書き込む。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:406
+#: build/C/man4/st.4:408
 #, no-wrap
 msgid "B<MTWSM>"
 msgstr "B<MTWSM>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTWSM>"
 msgstr "B<MTWSM>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:411
+#: build/C/man4/st.4:413
 msgid "Write I<mt_count> setmarks."
 msgstr "I<mt_count> 個のセットマークを書き込む。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Write I<mt_count> setmarks."
 msgstr "I<mt_count> 個のセットマークを書き込む。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:413
+#: build/C/man4/st.4:415
 msgid ""
 "Magnetic Tape operations for setting of device options (by the superuser):"
 msgstr ""
 "デバイスオプションの設定のための (スーパーユーザによる) 磁気テープ操作:"
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "Magnetic Tape operations for setting of device options (by the superuser):"
 msgstr ""
 "デバイスオプションの設定のための (スーパーユーザによる) 磁気テープ操作:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:413
+#: build/C/man4/st.4:415
 #, no-wrap
 msgid "B<MTSETDRVBUFFER>"
 msgstr "B<MTSETDRVBUFFER>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MTSETDRVBUFFER>"
 msgstr "B<MTSETDRVBUFFER>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:422
+#: build/C/man4/st.4:424
 msgid ""
 "Set various drive and driver options according to bits encoded in "
 "I<mt_count>.  These consist of the drive's buffering mode, a set of Boolean "
 msgid ""
 "Set various drive and driver options according to bits encoded in "
 "I<mt_count>.  These consist of the drive's buffering mode, a set of Boolean "
@@ -11845,7 +12003,7 @@ msgstr ""
 "めて一つと勘定される)。"
 
 #. type: Plain text
 "めて一つと勘定される)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:426
+#: build/C/man4/st.4:428
 msgid ""
 "A value having zeros in the high-order 4 bits will be used to set the "
 "drive's buffering mode.  The buffering modes are:"
 msgid ""
 "A value having zeros in the high-order 4 bits will be used to set the "
 "drive's buffering mode.  The buffering modes are:"
@@ -11854,13 +12012,13 @@ msgstr ""
 "る。 バッファリングモードは以下の通り:"
 
 #. type: IP
 "る。 バッファリングモードは以下の通り:"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/st.4:427
+#: build/C/man4/st.4:429
 #, no-wrap
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:432
+#: build/C/man4/st.4:434
 msgid ""
 "The drive will not report B<GOOD> status on write commands until the data "
 "blocks are actually written to the medium."
 msgid ""
 "The drive will not report B<GOOD> status on write commands until the data "
 "blocks are actually written to the medium."
@@ -11869,13 +12027,13 @@ msgstr ""
 "で B<GOOD> のステータスを返さない。"
 
 #. type: IP
 "で B<GOOD> のステータスを返さない。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/st.4:432
+#: build/C/man4/st.4:434
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:437
+#: build/C/man4/st.4:439
 msgid ""
 "The drive may report B<GOOD> status on write commands as soon as all the "
 "data has been transferred to the drive's internal buffer."
 msgid ""
 "The drive may report B<GOOD> status on write commands as soon as all the "
 "data has been transferred to the drive's internal buffer."
@@ -11884,13 +12042,13 @@ msgstr ""
 "されるとすぐに、 B<GOOD> のステータスを返すことができる。"
 
 #. type: IP
 "されるとすぐに、 B<GOOD> のステータスを返すことができる。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/st.4:437
+#: build/C/man4/st.4:439
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:444
+#: build/C/man4/st.4:446
 msgid ""
 "The drive may report B<GOOD> status on write commands as soon as (a) all the "
 "data has been transferred to the drive's internal buffer, and (b) all "
 msgid ""
 "The drive may report B<GOOD> status on write commands as soon as (a) all the "
 "data has been transferred to the drive's internal buffer, and (b) all "
@@ -11903,7 +12061,7 @@ msgstr ""
 "媒体へ問題なく書き込まれた。"
 
 #. type: Plain text
 "媒体へ問題なく書き込まれた。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:455
+#: build/C/man4/st.4:457
 msgid ""
 "To control the write threshold the value in I<mt_count> must include the "
 "constant B<MT_ST_WRITE_THRESHOLD> bitwise ORed with a block count in the low "
 msgid ""
 "To control the write threshold the value in I<mt_count> must include the "
 "constant B<MT_ST_WRITE_THRESHOLD> bitwise ORed with a block count in the low "
@@ -11918,7 +12076,7 @@ msgstr ""
 "ファ (上記の説明参照)  のサイズを越える事はできない。"
 
 #. type: Plain text
 "ファ (上記の説明参照)  のサイズを越える事はできない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:476
+#: build/C/man4/st.4:478
 msgid ""
 "To set and clear the Boolean options the value in I<mt_count> must include "
 "one of the constants B<MT_ST_BOOLEANS>, B<MT_ST_SETBOOLEANS>, "
 msgid ""
 "To set and clear the Boolean options the value in I<mt_count> must include "
 "one of the constants B<MT_ST_BOOLEANS>, B<MT_ST_SETBOOLEANS>, "
@@ -11936,7 +12094,7 @@ msgstr ""
 "ンは選択的に設定され、 B<MT_ST_DEFBOOLEANS>を用いると 選択的に解除される。"
 
 #. type: Plain text
 "ンは選択的に設定され、 B<MT_ST_DEFBOOLEANS>を用いると 選択的に解除される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:484
+#: build/C/man4/st.4:486
 msgid ""
 "The default options for a tape device are set with B<MT_ST_DEFBOOLEANS>.  A "
 "nonactive tape device (e.g., device with minor 32 or 160) is activated when "
 msgid ""
 "The default options for a tape device are set with B<MT_ST_DEFBOOLEANS>.  A "
 "nonactive tape device (e.g., device with minor 32 or 160) is activated when "
@@ -11951,18 +12109,18 @@ msgstr ""
 "スから、 明示的に指定されなかったオプションを継承する。"
 
 #. type: Plain text
 "スから、 明示的に指定されなかったオプションを継承する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:486
+#: build/C/man4/st.4:488
 msgid "The Boolean options are:"
 msgstr "ブール値のオプションは以下の通り:"
 
 #. type: TP
 msgid "The Boolean options are:"
 msgstr "ブール値のオプションは以下の通り:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:487
+#: build/C/man4/st.4:489
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_BUFFER_WRITES> (Default: true)"
 msgstr "B<MT_ST_BUFFER_WRITES> (デフォルト: 真)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_BUFFER_WRITES> (Default: true)"
 msgstr "B<MT_ST_BUFFER_WRITES> (デフォルト: 真)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:493
+#: build/C/man4/st.4:495
 msgid ""
 "Buffer all write operations in fixed-block mode.  If this option is false "
 "and the drive uses a fixed block size, then all write operations must be for "
 msgid ""
 "Buffer all write operations in fixed-block mode.  If this option is false "
 "and the drive uses a fixed block size, then all write operations must be for "
@@ -11976,13 +12134,13 @@ msgstr ""
 "ければならない。"
 
 #. type: TP
 "ければならない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:494
+#: build/C/man4/st.4:495
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_ASYNC_WRITES> (Default: true)"
 msgstr "B<MT_ST_ASYNC_WRITES> (デフォルト: 真)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_ASYNC_WRITES> (Default: true)"
 msgstr "B<MT_ST_ASYNC_WRITES> (デフォルト: 真)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:504
+#: build/C/man4/st.4:505
 msgid ""
 "When this option is true, write operations return immediately without "
 "waiting for the data to be transferred to the drive if the data fits into "
 msgid ""
 "When this option is true, write operations return immediately without "
 "waiting for the data to be transferred to the drive if the data fits into "
@@ -11999,13 +12157,13 @@ msgstr ""
 "定されていなければならない。"
 
 #. type: TP
 "定されていなければならない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:504
+#: build/C/man4/st.4:505
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_READ_AHEAD> (Default: true)"
 msgstr "B<MT_ST_READ_AHEAD> (デフォルト: 真)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_READ_AHEAD> (Default: true)"
 msgstr "B<MT_ST_READ_AHEAD> (デフォルト: 真)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:510
+#: build/C/man4/st.4:511
 msgid ""
 "This option causes the driver to provide read buffering and read-ahead in "
 "fixed-block mode.  If this option is false and the drive uses a fixed block "
 msgid ""
 "This option causes the driver to provide read buffering and read-ahead in "
 "fixed-block mode.  If this option is false and the drive uses a fixed block "
@@ -12017,13 +12175,13 @@ msgstr ""
 "行わなければならない。"
 
 #. type: TP
 "行わなければならない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:510
+#: build/C/man4/st.4:511
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_TWO_FM> (Default: false)"
 msgstr "B<MT_ST_TWO_FM> (デフォルト: 偽)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_TWO_FM> (Default: false)"
 msgstr "B<MT_ST_TWO_FM> (デフォルト: 偽)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:516
+#: build/C/man4/st.4:517
 msgid ""
 "This option modifies the driver behavior when a file is closed.  The normal "
 "action is to write a single filemark.  If the option is true the driver will "
 msgid ""
 "This option modifies the driver behavior when a file is closed.  The normal "
 "action is to write a single filemark.  If the option is true the driver will "
@@ -12035,7 +12193,7 @@ msgstr ""
 "ところに戻る。"
 
 #. type: Plain text
 "ところに戻る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:525
+#: build/C/man4/st.4:526
 msgid ""
 "Note: This option should not be set true for QIC tape drives since they are "
 "unable to overwrite a filemark.  These drives detect the end of recorded "
 msgid ""
 "Note: This option should not be set true for QIC tape drives since they are "
 "unable to overwrite a filemark.  These drives detect the end of recorded "
@@ -12052,13 +12210,13 @@ msgstr ""
 "ある。"
 
 #. type: TP
 "ある。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:525
+#: build/C/man4/st.4:526
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_DEBUGGING> (Default: false)"
 msgstr "B<MT_ST_DEBUGGING> (デフォルト: 偽)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_DEBUGGING> (Default: false)"
 msgstr "B<MT_ST_DEBUGGING> (デフォルト: 偽)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:531
+#: build/C/man4/st.4:532
 msgid ""
 "This option turns on various debugging messages from the driver (effective "
 "only if the driver was compiled with B<DEBUG> defined nonzero)."
 msgid ""
 "This option turns on various debugging messages from the driver (effective "
 "only if the driver was compiled with B<DEBUG> defined nonzero)."
@@ -12068,13 +12226,13 @@ msgstr ""
 "効)。"
 
 #. type: TP
 "効)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:531
+#: build/C/man4/st.4:532
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_FAST_EOM> (Default: false)"
 msgstr "B<MT_ST_FAST_EOM> (デフォルト: 偽)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_FAST_EOM> (Default: false)"
 msgstr "B<MT_ST_FAST_EOM> (デフォルト: 偽)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:545
+#: build/C/man4/st.4:546
 msgid ""
 "This option causes the B<MTEOM> operation to be sent directly to the drive, "
 "potentially speeding up the operation but causing the driver to lose track "
 msgid ""
 "This option causes the B<MTEOM> operation to be sent directly to the drive, "
 "potentially speeding up the operation but causing the driver to lose track "
@@ -12089,13 +12247,13 @@ msgstr ""
 "つ一つ進めていく。"
 
 #. type: TP
 "つ一つ進めていく。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:545
+#: build/C/man4/st.4:546
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_AUTO_LOCK> (Default: false)"
 msgstr "B<MT_ST_AUTO_LOCK> (デフォルト: 偽)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_AUTO_LOCK> (Default: false)"
 msgstr "B<MT_ST_AUTO_LOCK> (デフォルト: 偽)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:549
+#: build/C/man4/st.4:550
 msgid ""
 "When this option is true, the drive door is locked when the device is opened "
 "and unlocked when it is closed."
 msgid ""
 "When this option is true, the drive door is locked when the device is opened "
 "and unlocked when it is closed."
@@ -12104,13 +12262,13 @@ msgstr ""
 "れ、 クローズされるとアンロックされる。"
 
 #. type: TP
 "れ、 クローズされるとアンロックされる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:549
+#: build/C/man4/st.4:550
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_DEF_WRITES> (Default: false)"
 msgstr "B<MT_ST_DEF_WRITES> (デフォルト: 偽)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_DEF_WRITES> (Default: false)"
 msgstr "B<MT_ST_DEF_WRITES> (デフォルト: 偽)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:566
+#: build/C/man4/st.4:567
 msgid ""
 "The tape options (block size, mode, compression, etc.) may change when "
 "changing from one device linked to a drive to another device linked to the "
 msgid ""
 "The tape options (block size, mode, compression, etc.) may change when "
 "changing from one device linked to a drive to another device linked to the "
@@ -12135,13 +12293,13 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: TP
 "る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:566
+#: build/C/man4/st.4:567
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_CAN_BSR> (Default: false)"
 msgstr "B<MT_ST_CAN_BSR> (デフォルト: 偽)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_CAN_BSR> (Default: false)"
 msgstr "B<MT_ST_CAN_BSR> (デフォルト: 偽)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:579
+#: build/C/man4/st.4:580
 msgid ""
 "When read-ahead is used, the tape must sometimes be spaced backward to the "
 "correct position when the device is closed and the SCSI command to space "
 msgid ""
 "When read-ahead is used, the tape must sometimes be spaced backward to the "
 "correct position when the device is closed and the SCSI command to space "
@@ -12162,13 +12320,13 @@ msgstr ""
 "は真となる。"
 
 #. type: TP
 "は真となる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:579
+#: build/C/man4/st.4:580
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_NO_BLKLIMS> (Default: false)"
 msgstr "B<MT_ST_NO_BLKLIMS> (デフォルト: 偽)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_NO_BLKLIMS> (Default: false)"
 msgstr "B<MT_ST_NO_BLKLIMS> (デフォルト: 偽)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:588
+#: build/C/man4/st.4:589
 msgid ""
 "Some drives don't accept the B<READ BLOCK LIMITS> SCSI command.  If this is "
 "used, the driver does not use the command.  The drawback is that the driver "
 msgid ""
 "Some drives don't accept the B<READ BLOCK LIMITS> SCSI command.  If this is "
 "used, the driver does not use the command.  The drawback is that the driver "
@@ -12181,13 +12339,13 @@ msgstr ""
 "チェックができなくなる点である。"
 
 #. type: TP
 "チェックができなくなる点である。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:588
+#: build/C/man4/st.4:589
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_CAN_PARTITIONS> (Default: false)"
 msgstr "B<MT_ST_CAN_PARTITIONS> (デフォルト: 偽)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_CAN_PARTITIONS> (Default: false)"
 msgstr "B<MT_ST_CAN_PARTITIONS> (デフォルト: 偽)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:593
+#: build/C/man4/st.4:594
 msgid ""
 "This option enables support for several partitions within a tape.  The "
 "option applies to all devices linked to a drive."
 msgid ""
 "This option enables support for several partitions within a tape.  The "
 "option applies to all devices linked to a drive."
@@ -12197,13 +12355,13 @@ msgstr ""
 "れる。"
 
 #. type: TP
 "れる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:593
+#: build/C/man4/st.4:594
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_SCSI2LOGICAL> (Default: false)"
 msgstr "このオプションは、"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_SCSI2LOGICAL> (Default: false)"
 msgstr "このオプションは、"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:608
+#: build/C/man4/st.4:609
 msgid ""
 "This option instructs the driver to use the logical block addresses defined "
 "in the SCSI-2 standard when performing the seek and tell operations (both "
 msgid ""
 "This option instructs the driver to use the logical block addresses defined "
 "in the SCSI-2 standard when performing the seek and tell operations (both "
@@ -12221,13 +12379,13 @@ msgstr ""
 "る。 論理ブロックアドレスしかサポートしないドライブもいくつか存在している。"
 
 #. type: TP
 "る。 論理ブロックアドレスしかサポートしないドライブもいくつか存在している。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:608
+#: build/C/man4/st.4:609
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_SYSV> (Default: false)"
 msgstr "B<MT_ST_SYSV> (デフォルト: 偽)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_ST_SYSV> (Default: false)"
 msgstr "B<MT_ST_SYSV> (デフォルト: 偽)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:619
+#: build/C/man4/st.4:620
 msgid ""
 "When this option is enabled, the tape devices use the SystemV semantics.  "
 "Otherwise the BSD semantics are used.  The most important difference between "
 msgid ""
 "When this option is enabled, the tape devices use the SystemV semantics.  "
 "Otherwise the BSD semantics are used.  The most important difference between "
@@ -12243,13 +12401,13 @@ msgstr ""
 "れなかった場合)。 BSD のルールではテープ位置は変更されない。"
 
 #. type: TP
 "れなかった場合)。 BSD のルールではテープ位置は変更されない。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:619
+#: build/C/man4/st.4:620
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_NO_WAIT> (Default: false)"
 msgstr "B<MT_NO_WAIT> (デフォルト: 偽)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<MT_NO_WAIT> (Default: false)"
 msgstr "B<MT_NO_WAIT> (デフォルト: 偽)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:623
+#: build/C/man4/st.4:624
 msgid ""
 "Enables immediate mode (i.e., don't wait for the command to finish) for some "
 "commands (e.g., rewind)."
 msgid ""
 "Enables immediate mode (i.e., don't wait for the command to finish) for some "
 "commands (e.g., rewind)."
@@ -12258,12 +12416,12 @@ msgstr ""
 "(rewind など) に対して有効にする。"
 
 #. type: Plain text
 "(rewind など) に対して有効にする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:625
+#: build/C/man4/st.4:626
 msgid "An example:"
 msgstr "例:"
 
 #. type: Plain text
 msgid "An example:"
 msgstr "例:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:633
+#: build/C/man4/st.4:634
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct mtop mt_cmd;\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "struct mtop mt_cmd;\n"
@@ -12279,7 +12437,7 @@ msgstr ""
 "ioctl(fd, MTIOCTOP, mt_cmd);\n"
 
 #. type: Plain text
 "ioctl(fd, MTIOCTOP, mt_cmd);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:643
+#: build/C/man4/st.4:644
 msgid ""
 "The default block size for a device can be set with B<MT_ST_DEF_BLKSIZE> and "
 "the default density code can be set with B<MT_ST_DEFDENSITY>.  The values "
 msgid ""
 "The default block size for a device can be set with B<MT_ST_DEF_BLKSIZE> and "
 "the default density code can be set with B<MT_ST_DEFDENSITY>.  The values "
@@ -12290,7 +12448,7 @@ msgstr ""
 "のパラメータの値は操作コードと OR して与える。"
 
 #. type: Plain text
 "のパラメータの値は操作コードと OR して与える。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:660
+#: build/C/man4/st.4:661
 msgid ""
 "With kernels 2.1.x and later, the timeout values can be set with the "
 "subcommand B<MT_ST_SET_TIMEOUT> ORed with the timeout in seconds.  The long "
 msgid ""
 "With kernels 2.1.x and later, the timeout values can be set with the "
 "subcommand B<MT_ST_SET_TIMEOUT> ORed with the timeout in seconds.  The long "
@@ -12314,7 +12472,7 @@ msgstr ""
 "れる。"
 
 #. type: Plain text
 "れる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:681
+#: build/C/man4/st.4:682
 msgid ""
 "Starting from kernels 2.4.19 and 2.5.43, the driver supports a status bit "
 "which indicates whether the drive requests cleaning.  The method used by the "
 msgid ""
 "Starting from kernels 2.4.19 and 2.5.43, the driver supports a status bit "
 "which indicates whether the drive requests cleaning.  The method used by the "
@@ -12341,18 +12499,18 @@ msgstr ""
 "イトにマッチしなければならない。"
 
 #. type: SS
 "イトにマッチしなければならない。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/st.4:681
+#: build/C/man4/st.4:682
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "MTIOCGET \\(em Get status"
+msgid "MTIOCGET \\(em get status"
 msgstr "MTIOCGET \\(em ステータスの取得"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "MTIOCGET \\(em ステータスの取得"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:685
+#: build/C/man4/st.4:686
 msgid "This request takes an argument of type I<(struct mtget *)>."
 msgstr "このリクエストは I<(struct mtget *)> という型の引数をとる。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "This request takes an argument of type I<(struct mtget *)>."
 msgstr "このリクエストは I<(struct mtget *)> という型の引数をとる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:700
+#: build/C/man4/st.4:701
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/* structure for MTIOCGET - mag tape get status command */\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/* structure for MTIOCGET - mag tape get status command */\n"
@@ -12382,13 +12540,13 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: IP
 "};\n"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/st.4:702
+#: build/C/man4/st.4:703
 #, no-wrap
 msgid "I<mt_type>"
 msgstr "I<mt_type>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<mt_type>"
 msgstr "I<mt_type>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:711
+#: build/C/man4/st.4:712
 msgid ""
 "The header file defines many values for I<mt_type>, but the current driver "
 "reports only the generic types B<MT_ISSCSI1> (Generic SCSI-1 tape)  and "
 msgid ""
 "The header file defines many values for I<mt_type>, but the current driver "
 "reports only the generic types B<MT_ISSCSI1> (Generic SCSI-1 tape)  and "
@@ -12399,24 +12557,24 @@ msgstr ""
 "(汎用 SCSI-2 テープ) のみを返す。"
 
 #. type: IP
 "(汎用 SCSI-2 テープ) のみを返す。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/st.4:711
+#: build/C/man4/st.4:712
 #, no-wrap
 msgid "I<mt_resid>"
 msgstr "I<mt_resid>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<mt_resid>"
 msgstr "I<mt_resid>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:713
+#: build/C/man4/st.4:714
 msgid "contains the current tape partition number."
 msgstr "現在のテープ位置番号。"
 
 #. type: IP
 msgid "contains the current tape partition number."
 msgstr "現在のテープ位置番号。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/st.4:713
+#: build/C/man4/st.4:714
 #, no-wrap
 msgid "I<mt_dsreg>"
 msgstr "I<mt_dsreg>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<mt_dsreg>"
 msgstr "I<mt_dsreg>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:722
+#: build/C/man4/st.4:723
 msgid ""
 "reports the drive's current settings for block size (in the low 24 bits) and "
 "density (in the high 8 bits).  These fields are defined by "
 msgid ""
 "reports the drive's current settings for block size (in the low 24 bits) and "
 "density (in the high 8 bits).  These fields are defined by "
@@ -12429,13 +12587,13 @@ msgstr ""
 "B<MT_ST_DENSITY_MASK> で定義されている。"
 
 #. type: IP
 "B<MT_ST_DENSITY_MASK> で定義されている。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/st.4:722
+#: build/C/man4/st.4:723
 #, no-wrap
 msgid "I<mt_gstat>"
 msgstr "I<mt_gstat>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<mt_gstat>"
 msgstr "I<mt_gstat>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:725
+#: build/C/man4/st.4:726
 msgid ""
 "reports generic (device independent) status information.  The header file "
 "defines macros for testing these status bits:"
 msgid ""
 "reports generic (device independent) status information.  The header file "
 "defines macros for testing these status bits:"
@@ -12444,7 +12602,7 @@ msgstr ""
 "をテストするためのマクロが ヘッダファイルで定義されている。"
 
 #. type: Plain text
 "をテストするためのマクロが ヘッダファイルで定義されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:732
+#: build/C/man4/st.4:733
 msgid ""
 "B<GMT_EOF>(I<x>): The tape is positioned just after a filemark (always false "
 "after an B<MTSEEK> operation)."
 msgid ""
 "B<GMT_EOF>(I<x>): The tape is positioned just after a filemark (always false "
 "after an B<MTSEEK> operation)."
@@ -12453,7 +12611,7 @@ msgstr ""
 "作の後では常に偽)"
 
 #. type: Plain text
 "作の後では常に偽)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:738
+#: build/C/man4/st.4:739
 msgid ""
 "B<GMT_BOT>(I<x>): The tape is positioned at the beginning of the first file "
 "(always false after an B<MTSEEK> operation)."
 msgid ""
 "B<GMT_BOT>(I<x>): The tape is positioned at the beginning of the first file "
 "(always false after an B<MTSEEK> operation)."
@@ -12462,13 +12620,13 @@ msgstr ""
 "作の後では常に偽)"
 
 #. type: Plain text
 "作の後では常に偽)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:741
+#: build/C/man4/st.4:742
 msgid ""
 "B<GMT_EOT>(I<x>): A tape operation has reached the physical End Of Tape."
 msgstr "B<GMT_EOT>(I<x>): テープ操作はテープの物理的な終点に達した。"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "B<GMT_EOT>(I<x>): A tape operation has reached the physical End Of Tape."
 msgstr "B<GMT_EOT>(I<x>): テープ操作はテープの物理的な終点に達した。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:747
+#: build/C/man4/st.4:748
 msgid ""
 "B<GMT_SM>(I<x>): The tape is currently positioned at a setmark (always false "
 "after an B<MTSEEK> operation)."
 msgid ""
 "B<GMT_SM>(I<x>): The tape is currently positioned at a setmark (always false "
 "after an B<MTSEEK> operation)."
@@ -12477,12 +12635,12 @@ msgstr ""
 "(B<MTSEEK> 操作の後では常に偽)"
 
 #. type: Plain text
 "(B<MTSEEK> 操作の後では常に偽)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:750
+#: build/C/man4/st.4:751
 msgid "B<GMT_EOD>(I<x>): The tape is positioned at the end of recorded data."
 msgstr "B<GMT_EOD>(I<x>): テープは記録データの末尾に位置している。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<GMT_EOD>(I<x>): The tape is positioned at the end of recorded data."
 msgstr "B<GMT_EOD>(I<x>): テープは記録データの末尾に位置している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:755
+#: build/C/man4/st.4:756
 msgid ""
 "B<GMT_WR_PROT>(I<x>): The drive is write-protected.  For some drives this "
 "can also mean that the drive does not support writing on the current medium "
 msgid ""
 "B<GMT_WR_PROT>(I<x>): The drive is write-protected.  For some drives this "
 "can also mean that the drive does not support writing on the current medium "
@@ -12493,7 +12651,7 @@ msgstr ""
 "を意味する場合もある。"
 
 #. type: Plain text
 "を意味する場合もある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:760
+#: build/C/man4/st.4:761
 msgid ""
 "B<GMT_ONLINE>(I<x>): The last B<open>(2)  found the drive with a tape in "
 "place and ready for operation."
 msgid ""
 "B<GMT_ONLINE>(I<x>): The last B<open>(2)  found the drive with a tape in "
 "place and ready for operation."
@@ -12502,7 +12660,7 @@ msgstr ""
 "準備ができているドライブを検知した。"
 
 #. type: Plain text
 "準備ができているドライブを検知した。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:764
+#: build/C/man4/st.4:765
 msgid ""
 "B<GMT_D_6250>(I<x>), B<GMT_D_1600>(I<x>), B<GMT_D_800>(I<x>): This "
 "\\(lqgeneric\\(rq status information reports the current density setting for "
 msgid ""
 "B<GMT_D_6250>(I<x>), B<GMT_D_1600>(I<x>), B<GMT_D_800>(I<x>): This "
 "\\(lqgeneric\\(rq status information reports the current density setting for "
@@ -12513,12 +12671,12 @@ msgstr ""
 "の設定を報告する。"
 
 #. type: Plain text
 "の設定を報告する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:767
+#: build/C/man4/st.4:768
 msgid "B<GMT_DR_OPEN>(I<x>): The drive does not have a tape in place."
 msgstr "B<GMT_DR_OPEN>(I<x>): ドライブにテープが入っていない。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<GMT_DR_OPEN>(I<x>): The drive does not have a tape in place."
 msgstr "B<GMT_DR_OPEN>(I<x>): ドライブにテープが入っていない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:775
+#: build/C/man4/st.4:776
 msgid ""
 "B<GMT_IM_REP_EN>(I<x>): Immediate report mode.  This bit is set if there are "
 "no guarantees that the data has been physically written to the tape when the "
 msgid ""
 "B<GMT_IM_REP_EN>(I<x>): Immediate report mode.  This bit is set if there are "
 "no guarantees that the data has been physically written to the tape when the "
@@ -12531,7 +12689,7 @@ msgstr ""
 "ファリングしない場合に限って、 この値は 0 にセットされる。"
 
 #. type: Plain text
 "ファリングしない場合に限って、 この値は 0 にセットされる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:779
+#: build/C/man4/st.4:780
 msgid ""
 "B<GMT_CLN>(I<x>): The drive has requested cleaning.  Implemented in kernels "
 "since 2.4.19 and 2.5.43."
 msgid ""
 "B<GMT_CLN>(I<x>): The drive has requested cleaning.  Implemented in kernels "
 "since 2.4.19 and 2.5.43."
@@ -12540,13 +12698,13 @@ msgstr ""
 "び 2.5.43 以降で実装された。"
 
 #. type: IP
 "び 2.5.43 以降で実装された。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/st.4:780
+#: build/C/man4/st.4:781
 #, no-wrap
 msgid "I<mt_erreg>"
 msgstr "I<mt_erreg>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<mt_erreg>"
 msgstr "I<mt_erreg>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:790
+#: build/C/man4/st.4:791
 msgid ""
 "The only field defined in I<mt_erreg> is the recovered error count in the "
 "low 16 bits (as defined by B<MT_ST_SOFTERR_SHIFT> and "
 msgid ""
 "The only field defined in I<mt_erreg> is the recovered error count in the "
 "low 16 bits (as defined by B<MT_ST_SOFTERR_SHIFT> and "
@@ -12563,13 +12721,13 @@ msgstr ""
 "更できる)。"
 
 #. type: IP
 "更できる)。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/st.4:790
+#: build/C/man4/st.4:791
 #, no-wrap
 msgid "I<mt_fileno>"
 msgstr "I<mt_fileno>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<mt_fileno>"
 msgstr "I<mt_fileno>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:796
+#: build/C/man4/st.4:797
 msgid ""
 "reports the current file number (zero-based).  This value is set to -1 when "
 "the file number is unknown (e.g., after B<MTBSS> or B<MTSEEK>)."
 msgid ""
 "reports the current file number (zero-based).  This value is set to -1 when "
 "the file number is unknown (e.g., after B<MTBSS> or B<MTSEEK>)."
@@ -12578,13 +12736,13 @@ msgstr ""
 "(例えば B<MTBSS> や B<MTSEEK> の後など) には -1 にセットされる。"
 
 #. type: IP
 "(例えば B<MTBSS> や B<MTSEEK> の後など) には -1 にセットされる。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man4/st.4:796
+#: build/C/man4/st.4:797
 #, no-wrap
 msgid "I<mt_blkno>"
 msgstr "I<mt_blkno>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I<mt_blkno>"
 msgstr "I<mt_blkno>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:803
+#: build/C/man4/st.4:804
 msgid ""
 "reports the block number (zero-based) within the current file.  This value "
 "is set to -1 when the block number is unknown (e.g., after B<MTBSF>, "
 msgid ""
 "reports the block number (zero-based) within the current file.  This value "
 "is set to -1 when the block number is unknown (e.g., after B<MTBSF>, "
@@ -12595,13 +12753,13 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: SS
 "る。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/st.4:803
+#: build/C/man4/st.4:804
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "MTIOCPOS \\(em Get tape position"
+msgid "MTIOCPOS \\(em get tape position"
 msgstr "MTIOCPOS \\(em テープ位置の取得"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "MTIOCPOS \\(em テープ位置の取得"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:817
+#: build/C/man4/st.4:818
 msgid ""
 "This request takes an argument of type I<(struct mtpos *)> and reports the "
 "drive's notion of the current tape block number, which is not the same as "
 msgid ""
 "This request takes an argument of type I<(struct mtpos *)> and reports the "
 "drive's notion of the current tape block number, which is not the same as "
@@ -12616,7 +12774,7 @@ msgstr ""
 "ブ (Tandberg, Archive, Viper, Wangtek, ... ) でなければならない。"
 
 #. type: Plain text
 "ブ (Tandberg, Archive, Viper, Wangtek, ... ) でなければならない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:824
+#: build/C/man4/st.4:825
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/* structure for MTIOCPOS - mag tape get position command */\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/* structure for MTIOCPOS - mag tape get position command */\n"
@@ -12630,7 +12788,7 @@ msgstr ""
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
 "};\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:833
+#: build/C/man4/st.4:834
 msgid ""
 "An attempt was made to write or erase a write-protected tape.  (This error "
 "is not detected during B<open>(2).)"
 msgid ""
 "An attempt was made to write or erase a write-protected tape.  (This error "
 "is not detected during B<open>(2).)"
@@ -12639,45 +12797,45 @@ msgstr ""
 "は B<open>(2)  中には検知されない。)"
 
 #. type: TP
 "は B<open>(2)  中には検知されない。)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:833
+#: build/C/man4/st.4:834
 #, no-wrap
 msgid "B<EBUSY>"
 msgstr "B<EBUSY>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<EBUSY>"
 msgstr "B<EBUSY>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:837
+#: build/C/man4/st.4:838
 msgid ""
 "The device is already in use or the driver was unable to allocate a buffer."
 msgstr ""
 "デバイスがすでに使われているか、 ドライバがバッファを割当てられなかった。"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "The device is already in use or the driver was unable to allocate a buffer."
 msgstr ""
 "デバイスがすでに使われているか、 ドライバがバッファを割当てられなかった。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:841
+#: build/C/man4/st.4:842
 msgid ""
 "The command parameters point to memory not belonging to the calling process."
 msgstr ""
 "コマンドの引数が、 呼びだしプロセスに属していないメモリ位置を指している。"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "The command parameters point to memory not belonging to the calling process."
 msgstr ""
 "コマンドの引数が、 呼びだしプロセスに属していないメモリ位置を指している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:846
+#: build/C/man4/st.4:847
 msgid ""
 "An B<ioctl>(2)  had an invalid argument, or a requested block size was "
 "invalid."
 msgstr "B<ioctl>(2)  の引数が不正であるか、要求したブロックサイズが不正。"
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "An B<ioctl>(2)  had an invalid argument, or a requested block size was "
 "invalid."
 msgstr "B<ioctl>(2)  の引数が不正であるか、要求したブロックサイズが不正。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:846
+#: build/C/man4/st.4:847
 #, no-wrap
 msgid "B<EIO>"
 msgstr "B<EIO 14>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<EIO>"
 msgstr "B<EIO 14>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:849
+#: build/C/man4/st.4:850
 msgid "The requested operation could not be completed."
 msgstr "要求された操作が最後まで行えなかった。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The requested operation could not be completed."
 msgstr "要求された操作が最後まで行えなかった。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:856
+#: build/C/man4/st.4:857
 msgid ""
 "The byte count in B<read>(2)  is smaller than the next physical block on the "
 "tape.  (Before 2.2.18 and 2.4.0-test6 the extra bytes have been silently "
 msgid ""
 "The byte count in B<read>(2)  is smaller than the next physical block on the "
 "tape.  (Before 2.2.18 and 2.4.0-test6 the extra bytes have been silently "
@@ -12687,42 +12845,42 @@ msgstr ""
 "び 2.4.0-test6 以前では、黙って余分のバイトを無視していた)。"
 
 #. type: Plain text
 "び 2.4.0-test6 以前では、黙って余分のバイトを無視していた)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:860
+#: build/C/man4/st.4:861
 msgid ""
 "A write operation could not be completed because the tape reached end-of-"
 "medium."
 msgstr "メディアの終点に達したため、書き込み操作が完了しなかった。"
 
 #. type: TP
 msgid ""
 "A write operation could not be completed because the tape reached end-of-"
 "medium."
 msgstr "メディアの終点に達したため、書き込み操作が完了しなかった。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:860 build/C/man2/syslog.2:237
+#: build/C/man4/st.4:861 build/C/man2/syslog.2:278
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOSYS>"
 msgstr "B<ENOSYS>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<ENOSYS>"
 msgstr "B<ENOSYS>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:864
+#: build/C/man4/st.4:865
 msgid "Unknown B<ioctl>(2)."
 msgstr "不明な B<ioctl>(2)。"
 
 #. type: TP
 msgid "Unknown B<ioctl>(2)."
 msgstr "不明な B<ioctl>(2)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:864
+#: build/C/man4/st.4:865
 #, no-wrap
 msgid "B<ENXIO>"
 msgstr "B<ENXIO>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<ENXIO>"
 msgstr "B<ENXIO>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:867
+#: build/C/man4/st.4:868
 msgid "During opening, the tape device does not exist."
 msgstr "オープンする時にテープデバイスが存在しなかった。"
 
 #. type: TP
 msgid "During opening, the tape device does not exist."
 msgstr "オープンする時にテープデバイスが存在しなかった。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:867
+#: build/C/man4/st.4:868
 #, no-wrap
 msgid "B<EOVERFLOW>"
 msgstr "B<EOVERFLOW>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<EOVERFLOW>"
 msgstr "B<EOVERFLOW>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:871
+#: build/C/man4/st.4:872
 msgid ""
 "An attempt was made to read or write a variable-length block that is larger "
 "than the driver's internal buffer."
 msgid ""
 "An attempt was made to read or write a variable-length block that is larger "
 "than the driver's internal buffer."
@@ -12731,7 +12889,7 @@ msgstr ""
 "た。"
 
 #. type: Plain text
 "た。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:878
+#: build/C/man4/st.4:879
 msgid ""
 "Open is attempted with B<O_WRONLY> or B<O_RDWR> when the tape in the drive "
 "is write-protected."
 msgid ""
 "Open is attempted with B<O_WRONLY> or B<O_RDWR> when the tape in the drive "
 "is write-protected."
@@ -12740,18 +12898,18 @@ msgstr ""
 "たは B<O_RDWR> で open を行おうとした。"
 
 #. type: TP
 "たは B<O_RDWR> で open を行おうとした。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:879
+#: build/C/man4/st.4:880
 #, no-wrap
 msgid "I</dev/st*>"
 msgstr "I</dev/st*>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "I</dev/st*>"
 msgstr "I</dev/st*>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:882
+#: build/C/man4/st.4:883
 msgid "the auto-rewind SCSI tape devices"
 msgstr "自動巻き戻しの SCSI テープデバイス。"
 
 #. type: TP
 msgid "the auto-rewind SCSI tape devices"
 msgstr "自動巻き戻しの SCSI テープデバイス。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/st.4:882
+#: build/C/man4/st.4:883
 #, no-wrap
 msgid "I</dev/nst*>"
 msgstr "I</dev/nst*>"
 #, no-wrap
 msgid "I</dev/nst*>"
 msgstr "I</dev/nst*>"
@@ -12762,12 +12920,12 @@ msgstr "I</dev/nst*>"
 #.  Several other
 #.  people have also contributed to the driver.
 #. type: Plain text
 #.  Several other
 #.  people have also contributed to the driver.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:890
+#: build/C/man4/st.4:891
 msgid "the nonrewind SCSI tape devices"
 msgstr "巻き戻しをしない SCSI テープデバイス。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "the nonrewind SCSI tape devices"
 msgstr "巻き戻しをしない SCSI テープデバイス。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:911
+#: build/C/man4/st.4:912
 msgid ""
 "When exchanging data between systems, both systems have to agree on the "
 "physical tape block size.  The parameters of a drive after startup are often "
 msgid ""
 "When exchanging data between systems, both systems have to agree on the "
 "physical tape block size.  The parameters of a drive after startup are often "
@@ -12792,7 +12950,7 @@ msgstr ""
 "いなければ、 SCSI バス上で満足のいく転送速度が得られないことである。"
 
 #. type: Plain text
 "いなければ、 SCSI バス上で満足のいく転送速度が得られないことである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:918
+#: build/C/man4/st.4:919
 msgid ""
 "Many programs (e.g., B<tar>(1))  allow the user to specify the blocking "
 "factor on the command line.  Note that this determines the physical block "
 msgid ""
 "Many programs (e.g., B<tar>(1))  allow the user to specify the blocking "
 "factor on the command line.  Note that this determines the physical block "
@@ -12803,7 +12961,7 @@ msgstr ""
 "きるのは、 可変長ブロックモードに限られることに注意。"
 
 #. type: Plain text
 "きるのは、 可変長ブロックモードに限られることに注意。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:925
+#: build/C/man4/st.4:926
 msgid ""
 "In order to use SCSI tape drives, the basic SCSI driver, a SCSI-adapter "
 "driver and the SCSI tape driver must be either configured into the kernel or "
 msgid ""
 "In order to use SCSI tape drives, the basic SCSI driver, a SCSI-adapter "
 "driver and the SCSI tape driver must be either configured into the kernel or "
@@ -12817,7 +12975,7 @@ msgstr ""
 "い。"
 
 #. type: Plain text
 "い。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:930
+#: build/C/man4/st.4:931
 msgid ""
 "The driver writes error messages to the console/log.  The SENSE codes "
 "written into some messages are automatically translated to text if verbose "
 msgid ""
 "The driver writes error messages to the console/log.  The SENSE codes "
 "written into some messages are automatically translated to text if verbose "
@@ -12832,12 +12990,13 @@ msgstr ""
 #.  .br
 #.  Copyright \(co 1999-2005 Kai M\(:akisara.
 #.  .PP
 #.  .br
 #.  Copyright \(co 1999-2005 Kai M\(:akisara.
 #.  .PP
+#.  %%%LICENSE_START(VERBATIM)
 #.  Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
 #.  manual provided the copyright notice and this permission notice are
 #.  preserved on all copies.
 #.  Additional permissions are contained in the header of the source file.
 #. type: Plain text
 #.  Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
 #.  manual provided the copyright notice and this permission notice are
 #.  preserved on all copies.
 #.  Additional permissions are contained in the header of the source file.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:952
+#: build/C/man4/st.4:954
 msgid ""
 "The driver's internal buffering allows good throughput in fixed-block mode "
 "also with small B<read>(2)  and B<write>(2)  byte counts.  With direct "
 msgid ""
 "The driver's internal buffering allows good throughput in fixed-block mode "
 "also with small B<read>(2)  and B<write>(2)  byte counts.  With direct "
@@ -12854,65 +13013,56 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:954
+#: build/C/man4/st.4:956
 msgid "B<mt>(1)"
 msgstr "B<mt>(1)"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<mt>(1)"
 msgstr "B<mt>(1)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/st.4:962
+#: build/C/man4/st.4:964
 msgid ""
 "The file I<drivers/scsi/README.st> or I<Documentation/scsi/st.txt> (kernel "
 msgid ""
 "The file I<drivers/scsi/README.st> or I<Documentation/scsi/st.txt> (kernel "
-"E<gt>= 2.6) in the kernel sources contains the most recent information about "
-"the driver and its configuration possibilities."
-msgstr ""
-"カーネルソースの I<drivers/scsi/README.st> や I<Documentation/scsi/st.txt> "
-"(カーネル 2.6 以降) の各ファイルには、 ドライバに関するより新しい情報や、 そ"
-"の設定可能な範囲に関する内容が含まれている。"
+"E<gt>= 2.6) in the Linux kernel source tree contains the most recent "
+"information about the driver and its configuration possibilities"
+msgstr "Linux カーネルソースの I<drivers/scsi/README.st> や I<Documentation/scsi/st.txt> (カーネル 2.6 以降) の各ファイルには、 ドライバに関するより新しい情報や、 その設定可能な範囲に関する内容が含まれている。"
 
 #. type: TH
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/stdarg.3:41
+#: build/C/man3/stdarg.3:43
 #, no-wrap
 msgid "STDARG"
 msgstr "STDARG"
 
 #, no-wrap
 msgid "STDARG"
 msgstr "STDARG"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man3/stdarg.3:41
-#, no-wrap
-msgid "2001-10-14"
-msgstr "2001-10-14"
-
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:44
+#: build/C/man3/stdarg.3:46
 msgid "stdarg, va_start, va_arg, va_end, va_copy - variable argument lists"
 msgstr "stdarg, va_start, va_arg, va_end, va_copy - 個数・型が可変な引数リスト"
 
 #. type: Plain text
 msgid "stdarg, va_start, va_arg, va_end, va_copy - variable argument lists"
 msgstr "stdarg, va_start, va_arg, va_end, va_copy - 個数・型が可変な引数リスト"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:46 build/C/man3/syslog.3:47
+#: build/C/man3/stdarg.3:48 build/C/man3/syslog.3:49
 msgid "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>"
 msgstr "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>"
 msgstr "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:48
+#: build/C/man3/stdarg.3:50
 msgid "B<void va_start(va_list >I<ap>B<, >I<last>B<);>"
 msgstr "B<void va_start(va_list >I<ap>B<, >I<last>B<);>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<void va_start(va_list >I<ap>B<, >I<last>B<);>"
 msgstr "B<void va_start(va_list >I<ap>B<, >I<last>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:50
+#: build/C/man3/stdarg.3:52
 msgid "I<type>B< va_arg(va_list >I<ap>B<, >I<type>B<);>"
 msgstr "I<type>B< va_arg(va_list >I<ap>B<, >I<type>B<);>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I<type>B< va_arg(va_list >I<ap>B<, >I<type>B<);>"
 msgstr "I<type>B< va_arg(va_list >I<ap>B<, >I<type>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:52
+#: build/C/man3/stdarg.3:54
 msgid "B<void va_end(va_list >I<ap>B<);>"
 msgstr "B<void va_end(va_list >I<ap>B<);>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<void va_end(va_list >I<ap>B<);>"
 msgstr "B<void va_end(va_list >I<ap>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:54
+#: build/C/man3/stdarg.3:56
 msgid "B<void va_copy(va_list >I<dest>B<, va_list >I<src>B<);>"
 msgstr "B<void va_copy(va_list >I<dest>B<, va_list >I<src>B<);>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<void va_copy(va_list >I<dest>B<, va_list >I<src>B<);>"
 msgstr "B<void va_copy(va_list >I<dest>B<, va_list >I<src>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:63
+#: build/C/man3/stdarg.3:65
 msgid ""
 "A function may be called with a varying number of arguments of varying "
 "types.  The include file I<E<lt>stdarg.hE<gt>> declares a type I<va_list> "
 msgid ""
 "A function may be called with a varying number of arguments of varying "
 "types.  The include file I<E<lt>stdarg.hE<gt>> declares a type I<va_list> "
@@ -12925,7 +13075,7 @@ msgstr ""
 "い引き数のリストを、順に一 つづつ読み込むことができる。"
 
 #. type: Plain text
 "い引き数のリストを、順に一 つづつ読み込むことができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:71
+#: build/C/man3/stdarg.3:73
 msgid ""
 "The called function must declare an object of type I<va_list> which is used "
 "by the macros B<va_start>(), B<va_arg>(), and B<va_end>()."
 msgid ""
 "The called function must declare an object of type I<va_list> which is used "
 "by the macros B<va_start>(), B<va_arg>(), and B<va_end>()."
@@ -12935,13 +13085,13 @@ msgstr ""
 "によって扱われる。"
 
 #. type: SS
 "によって扱われる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man3/stdarg.3:71
+#: build/C/man3/stdarg.3:73
 #, no-wrap
 msgid "va_start()"
 msgstr "va_start()"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "va_start()"
 msgstr "va_start()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:81
+#: build/C/man3/stdarg.3:83
 msgid ""
 "The B<va_start>()  macro initializes I<ap> for subsequent use by B<va_arg>"
 "()  and B<va_end>(), and must be called first."
 msgid ""
 "The B<va_start>()  macro initializes I<ap> for subsequent use by B<va_arg>"
 "()  and B<va_end>(), and must be called first."
@@ -12950,7 +13100,7 @@ msgstr ""
 "し、 B<va_arg>()  と B<va_end>()  で用いることができるようにする。"
 
 #. type: Plain text
 "し、 B<va_arg>()  と B<va_end>()  で用いることができるようにする。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:86
+#: build/C/man3/stdarg.3:88
 msgid ""
 "The argument I<last> is the name of the last argument before the variable "
 "argument list, that is, the last argument of which the calling function "
 msgid ""
 "The argument I<last> is the name of the last argument before the variable "
 "argument list, that is, the last argument of which the calling function "
@@ -12960,7 +13110,7 @@ msgstr ""
 "あ る。つまり呼び出された関数が型を知っている最後の引き数である。"
 
 #. type: Plain text
 "あ る。つまり呼び出された関数が型を知っている最後の引き数である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:91
+#: build/C/man3/stdarg.3:93
 msgid ""
 "Because the address of this argument may be used in the B<va_start>()  "
 "macro, it should not be declared as a register variable, or as a function or "
 msgid ""
 "Because the address of this argument may be used in the B<va_start>()  "
 "macro, it should not be declared as a register variable, or as a function or "
@@ -12970,13 +13120,13 @@ msgstr ""
 "ドレスが B<va_start>()  マクロで用いられるかもしれないからである。"
 
 #. type: SS
 "ドレスが B<va_start>()  マクロで用いられるかもしれないからである。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man3/stdarg.3:91
+#: build/C/man3/stdarg.3:93
 #, no-wrap
 msgid "va_arg()"
 msgstr "va_arg()"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "va_arg()"
 msgstr "va_arg()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:113
+#: build/C/man3/stdarg.3:115
 msgid ""
 "The B<va_arg>()  macro expands to an expression that has the type and value "
 "of the next argument in the call.  The argument I<ap> is the I<va_list> "
 msgid ""
 "The B<va_arg>()  macro expands to an expression that has the type and value "
 "of the next argument in the call.  The argument I<ap> is the I<va_list> "
@@ -12993,7 +13143,7 @@ msgstr ""
 "ジェクトへの型付きポインタが得られる。"
 
 #. type: Plain text
 "ジェクトへの型付きポインタが得られる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:121
+#: build/C/man3/stdarg.3:123
 msgid ""
 "The first use of the B<va_arg>()  macro after that of the B<va_start>()  "
 "macro returns the argument after I<last>.  Successive invocations return the "
 msgid ""
 "The first use of the B<va_arg>()  macro after that of the B<va_start>()  "
 "macro returns the argument after I<last>.  Successive invocations return the "
@@ -13003,7 +13153,7 @@ msgstr ""
 "の引き数が返る。続けて実行すると、残りの引き数がそれぞれ返る。"
 
 #. type: Plain text
 "の引き数が返る。続けて実行すると、残りの引き数がそれぞれ返る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:126
+#: build/C/man3/stdarg.3:128
 msgid ""
 "If there is no next argument, or if I<type> is not compatible with the type "
 "of the actual next argument (as promoted according to the default argument "
 msgid ""
 "If there is no next argument, or if I<type> is not compatible with the type "
 "of the actual next argument (as promoted according to the default argument "
@@ -13013,7 +13163,7 @@ msgstr ""
 "フォルトの引き数変換で扱 えなかった場合) には、予測できないエラーが起こる。"
 
 #. type: Plain text
 "フォルトの引き数変換で扱 えなかった場合) には、予測できないエラーが起こる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:134
+#: build/C/man3/stdarg.3:136
 msgid ""
 "If I<ap> is passed to a function that uses B<va_arg(>I<ap>B<,>I<type>B<)> "
 "then the value of I<ap> is undefined after the return of that function."
 msgid ""
 "If I<ap> is passed to a function that uses B<va_arg(>I<ap>B<,>I<type>B<)> "
 "then the value of I<ap> is undefined after the return of that function."
@@ -13022,13 +13172,13 @@ msgstr ""
 "関数から返って来た後は不定となる。"
 
 #. type: SS
 "関数から返って来た後は不定となる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man3/stdarg.3:134
+#: build/C/man3/stdarg.3:136
 #, no-wrap
 msgid "va_end()"
 msgstr "va_end()"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "va_end()"
 msgstr "va_end()"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:153
+#: build/C/man3/stdarg.3:155
 msgid ""
 "Each invocation of B<va_start>()  must be matched by a corresponding "
 "invocation of B<va_end>()  in the same function.  After the call B<va_end"
 msgid ""
 "Each invocation of B<va_start>()  must be matched by a corresponding "
 "invocation of B<va_end>()  in the same function.  After the call B<va_end"
@@ -13042,14 +13192,24 @@ msgstr ""
 "ある。 B<va_end>()  はマクロかもしれないし関数かもしれない。"
 
 #. type: SS
 "ある。 B<va_end>()  はマクロかもしれないし関数かもしれない。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man3/stdarg.3:153
+#: build/C/man3/stdarg.3:155
 #, no-wrap
 msgid "va_copy()"
 msgstr "va_copy()"
 
 #, no-wrap
 msgid "va_copy()"
 msgstr "va_copy()"
 
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/stdarg.3:172
+msgid ""
+"The B<va_copy>()  macro copies the (previously initialized) variable "
+"argument list I<src> to I<dest>.  The behavior is as if B<va_start>()  were "
+"applied to I<dest> with the same I<last> argument, followed by the same "
+"number of B<va_arg>()  invocations that was used to reach the current state "
+"of I<src>."
+msgstr ""
+
 #.  Proposal from clive@demon.net, 1997-02-28
 #. type: Plain text
 #.  Proposal from clive@demon.net, 1997-02-28
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:160
+#: build/C/man3/stdarg.3:179
 msgid ""
 "An obvious implementation would have a I<va_list> be a pointer to the stack "
 "frame of the variadic function.  In such a setup (by far the most common) "
 msgid ""
 "An obvious implementation would have a I<va_list> be a pointer to the stack "
 "frame of the variadic function.  In such a setup (by far the most common) "
@@ -13060,13 +13220,13 @@ msgstr ""
 "に思える。"
 
 #. type: Plain text
 "に思える。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:164
+#: build/C/man3/stdarg.3:183
 #, no-wrap
 msgid "va_list aq = ap;\n"
 msgstr "va_list aq = ap;\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "va_list aq = ap;\n"
 msgstr "va_list aq = ap;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:169
+#: build/C/man3/stdarg.3:188
 msgid ""
 "Unfortunately, there are also systems that make it an array of pointers (of "
 "length 1), and there one needs"
 msgid ""
 "Unfortunately, there are also systems that make it an array of pointers (of "
 "length 1), and there one needs"
@@ -13075,7 +13235,7 @@ msgstr ""
 "合、以下のようにする必要がある。"
 
 #. type: Plain text
 "合、以下のようにする必要がある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:174
+#: build/C/man3/stdarg.3:193
 #, no-wrap
 msgid ""
 "va_list aq;\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "va_list aq;\n"
@@ -13085,7 +13245,7 @@ msgstr ""
 "*aq = *ap;\n"
 
 #. type: Plain text
 "*aq = *ap;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:190
+#: build/C/man3/stdarg.3:209
 msgid ""
 "Finally, on systems where arguments are passed in registers, it may be "
 "necessary for B<va_start>()  to allocate memory, store the arguments there, "
 msgid ""
 "Finally, on systems where arguments are passed in registers, it may be "
 "necessary for B<va_start>()  to allocate memory, store the arguments there, "
@@ -13101,7 +13261,7 @@ msgstr ""
 "し、 前述のような割り当ては以下のように置き換えられるようにした。"
 
 #. type: Plain text
 "し、 前述のような割り当ては以下のように置き換えられるようにした。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:197
+#: build/C/man3/stdarg.3:216
 #, no-wrap
 msgid ""
 "va_list aq;\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "va_list aq;\n"
@@ -13115,7 +13275,7 @@ msgstr ""
 "va_end(aq);\n"
 
 #. type: Plain text
 "va_end(aq);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:210
+#: build/C/man3/stdarg.3:229
 msgid ""
 "Each invocation of B<va_copy>()  must be matched by a corresponding "
 "invocation of B<va_end>()  in the same function.  Some systems that do not "
 msgid ""
 "Each invocation of B<va_copy>()  must be matched by a corresponding "
 "invocation of B<va_end>()  in the same function.  Some systems that do not "
@@ -13127,7 +13287,7 @@ msgstr ""
 "わりに B<__va_copy> を用いるシステムもある。"
 
 #. type: Plain text
 "わりに B<__va_copy> を用いるシステムもある。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:220
+#: build/C/man3/stdarg.3:239
 msgid ""
 "The B<va_start>(), B<va_arg>(), and B<va_end>()  macros conform to C89.  C99 "
 "defines the B<va_copy>()  macro."
 msgid ""
 "The B<va_start>(), B<va_arg>(), and B<va_end>()  macros conform to C89.  C99 "
 "defines the B<va_copy>()  macro."
@@ -13136,7 +13296,7 @@ msgstr ""
 "()  は C99 で定義されている。"
 
 #. type: Plain text
 "()  は C99 で定義されている。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:226
+#: build/C/man3/stdarg.3:245
 msgid ""
 "These macros are I<not> compatible with the historic macros they replace.  A "
 "backward-compatible version can be found in the include file I<E<lt>varargs."
 msgid ""
 "These macros are I<not> compatible with the historic macros they replace.  A "
 "backward-compatible version can be found in the include file I<E<lt>varargs."
@@ -13147,18 +13307,18 @@ msgstr ""
 "存在する。"
 
 #. type: Plain text
 "存在する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:228
+#: build/C/man3/stdarg.3:247
 msgid "The historic setup is:"
 msgstr "歴史的なセットアップは以下のとおりである。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The historic setup is:"
 msgstr "歴史的なセットアップは以下のとおりである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:232
+#: build/C/man3/stdarg.3:251
 #, no-wrap
 msgid "#include E<lt>varargs.hE<gt>\n"
 msgstr "#include E<lt>varargs.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "#include E<lt>varargs.hE<gt>\n"
 msgstr "#include E<lt>varargs.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:238
+#: build/C/man3/stdarg.3:257
 #, no-wrap
 msgid ""
 "void\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "void\n"
@@ -13174,7 +13334,7 @@ msgstr ""
 "    va_list ap;\n"
 
 #. type: Plain text
 "    va_list ap;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:247
+#: build/C/man3/stdarg.3:266
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    va_start(ap);\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    va_start(ap);\n"
@@ -13196,7 +13356,7 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:256
+#: build/C/man3/stdarg.3:275
 msgid ""
 "On some systems, I<va_end> contains a closing \\(aq}\\(aq matching a \\(aq"
 "{\\(aq in I<va_start>, so that both macros must occur in the same function, "
 msgid ""
 "On some systems, I<va_end> contains a closing \\(aq}\\(aq matching a \\(aq"
 "{\\(aq in I<va_start>, so that both macros must occur in the same function, "
@@ -13207,7 +13367,7 @@ msgstr ""
 "い。"
 
 #. type: Plain text
 "い。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:272
+#: build/C/man3/stdarg.3:291
 msgid ""
 "Unlike the B<varargs> macros, the B<stdarg> macros do not permit programmers "
 "to code a function with no fixed arguments.  This problem generates work "
 msgid ""
 "Unlike the B<varargs> macros, the B<stdarg> macros do not permit programmers "
 "to code a function with no fixed arguments.  This problem generates work "
@@ -13223,7 +13383,7 @@ msgstr ""
 "なる。"
 
 #. type: Plain text
 "なる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:277
+#: build/C/man3/stdarg.3:296
 msgid ""
 "The function I<foo> takes a string of format characters and prints out the "
 "argument associated with each format character based on the type."
 msgid ""
 "The function I<foo> takes a string of format characters and prints out the "
 "argument associated with each format character based on the type."
@@ -13232,7 +13392,7 @@ msgstr ""
 "変個の 引き数を読み込み、印字する。"
 
 #. type: Plain text
 "変個の 引き数を読み込み、印字する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:281
+#: build/C/man3/stdarg.3:300
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
@@ -13242,7 +13402,7 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>stdarg.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
 "#include E<lt>stdarg.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:288
+#: build/C/man3/stdarg.3:307
 #, no-wrap
 msgid ""
 "void\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "void\n"
@@ -13260,7 +13420,7 @@ msgstr ""
 "    char c, *s;\n"
 
 #. type: Plain text
 "    char c, *s;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/stdarg.3:309
+#: build/C/man3/stdarg.3:328
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    va_start(ap, fmt);\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    va_start(ap, fmt);\n"
@@ -13306,19 +13466,19 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: TH
 "}\n"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man2/syslog.2:29 build/C/man3/syslog.3:34
+#: build/C/man2/syslog.2:31 build/C/man3/syslog.3:36
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOG"
 msgstr "SYSLOG"
 
 #. type: TH
 #, no-wrap
 msgid "SYSLOG"
 msgstr "SYSLOG"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man2/syslog.2:29
+#: build/C/man2/syslog.2:31
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "2011-09-07"
-msgstr "2011-09-07"
+msgid "2012-11-29"
+msgstr "2012-11-29"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:33
+#: build/C/man2/syslog.2:35
 msgid ""
 "syslog, klogctl - read and/or clear kernel message ring buffer; set "
 "console_loglevel"
 msgid ""
 "syslog, klogctl - read and/or clear kernel message ring buffer; set "
 "console_loglevel"
@@ -13327,7 +13487,7 @@ msgstr ""
 "する; console_loglevel の設定を行う"
 
 #. type: Plain text
 "する; console_loglevel の設定を行う"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:37
+#: build/C/man2/syslog.2:39
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<int syslog(int >I<type>B<, char *>I<bufp>B<, int >I<len>B<);>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<int syslog(int >I<type>B<, char *>I<bufp>B<, int >I<len>B<);>\n"
@@ -13337,102 +13497,38 @@ msgstr ""
 "B</* glibc ではラッパー関数は提供されていない */>\n"
 
 #. type: Plain text
 "B</* glibc ではラッパー関数は提供されていない */>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:39
+#: build/C/man2/syslog.2:41
 #, no-wrap
 msgid "/* The glibc interface */\n"
 msgstr "/* glibc のインタフェース */\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "/* The glibc interface */\n"
 msgstr "/* glibc のインタフェース */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:41
+#: build/C/man2/syslog.2:43
 #, no-wrap
 msgid "B<#include E<lt>sys/klog.hE<gt>>\n"
 msgstr "B<#include E<lt>sys/klog.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<#include E<lt>sys/klog.hE<gt>>\n"
 msgstr "B<#include E<lt>sys/klog.hE<gt>>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:43
+#: build/C/man2/syslog.2:45
 #, no-wrap
 msgid "B<int klogctl(int >I<type>B<, char *>I<bufp>B<, int >I<len>B<);>\n"
 msgstr "B<int klogctl(int >I<type>B<, char *>I<bufp>B<, int >I<len>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<int klogctl(int >I<type>B<, char *>I<bufp>B<, int >I<len>B<);>\n"
 msgstr "B<int klogctl(int >I<type>B<, char *>I<bufp>B<, int >I<len>B<);>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:55
-msgid ""
-"If you need the C library function B<syslog>()  (which talks to B<syslogd>"
-"(8)), then look at B<syslog>(3).  The system call of this name is about "
-"controlling the kernel I<printk>()  buffer, and the glibc wrapper function "
-"is called B<klogctl>()."
-msgstr ""
-"(B<syslogd>(8) と話す) C ライブラリ関数の B<syslog>() が必要な場合は、\n"
-"B<syslog>(3) を見ること。この名前のシステム・コールはカーネルの\n"
-"I<printk>() バッファを制御するものであり、glibc ラッパー関数は\n"
-"B<klogctl>() と呼ばれている。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:58
-msgid ""
-"The I<type> argument determines the action taken by this function, as "
-"follows:"
-msgstr "I<type> 引き数はこの関数の動作を決定する。以下を指定できる。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:71
-#, no-wrap
-msgid ""
-"      0 -- Close the log.  Currently a NOP.\n"
-"      1 -- Open the log. Currently a NOP.\n"
-"      2 -- Read from the log.\n"
-"      3 -- Read all messages remaining in the ring buffer.\n"
-"      4 -- Read and clear all messages remaining in the ring buffer\n"
-"      5 -- Clear ring buffer.\n"
-"      6 -- Disable printk to console\n"
-"      7 -- Enable printk to console\n"
-"      8 -- Set level of messages printed to console\n"
-"      9 -- Return number of unread characters in the log buffer\n"
-"     10 -- Return size of the log buffer\n"
-msgstr ""
-"      0 -- ログを閉じる。現在の実装では何もしない (NOP) 。\n"
-"      1 -- ログを開く。現在の実装では何もしない (NOP) 。\n"
-"      2 -- ログから読み出す。\n"
-"      3 -- リング・バッファに残っているメッセージをすべて読み出す。\n"
-"      4 -- リング・バッファに残っているメッセージをすべて読み出し、消去する。\n"
-"      5 -- リングバッファを消去する。\n"
-"      6 -- コンソールへの printk を無効にする。\n"
-"      7 -- コンソールへの printk を有効にする。\n"
-"      8 -- コンソールに表示されるメッセージのレベルを設定する。\n"
-"      9 -- ログバッファの未読の文字数を返す。\n"
-"      10 -- ログバッファのサイズを返す。\n"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:74
-msgid "Type 9 was added in Linux 2.4.10; type 10 in Linux 2.6.6."
-msgstr ""
-"type 9 は Linux 2.4.10 で追加された。\n"
-"type 10 は Linux 2.6.6 で追加された。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:90
-msgid ""
-"In Linux kernels before 2.6.37, only command types 3 and 10 are allowed to "
-"unprivileged processes.  Since Linux 2.6.37, command types 3 and 10 are only "
-"allowed to unprivileged processes if I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> has "
-"the value 0.  Before Linux 2.6.37, \"privileged\" means that the caller has "
-"the B<CAP_SYS_ADMIN> capability.  Since Linux 2.6.37, \"privileged\" means "
-"that the caller has either the B<CAP_SYS_ADMIN> capability (now deprecated "
-"for this purpose) or the (new)  B<CAP_SYSLOG> capability."
-msgstr ""
-"バージョン 2.6.37 より前の Linux カーネルでは、\n"
-"コマンド種別 3 と 10 だけが非特権プロセスに対して許可されている。\n"
-"Linux 2.6.37 以降では、I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> が値 0 の場合に\n"
-"コマンド種別 3 と 10 だけが非特権プロセスに対して許可される。\n"
-"Linux 2.6.37 より前では、「特権を持つ (privileged)」とは呼び出し者が\n"
-"B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持つことを意味する。\n"
-"Linux 2.6.37 以降では、「特権を持つ」とは呼び出し者が\n"
-"B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティか\n"
-"(新しい) B<CAP_SYSLOG> ケーパビリティのいずれかを持つことを意味する\n"
-"(この目的で B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを使うのは今は非推奨である)。"
+#: build/C/man2/syslog.2:57
+msgid ""
+"If you need the C library function B<syslog>()  (which talks to B<syslogd>"
+"(8)), then look at B<syslog>(3).  The system call of this name is about "
+"controlling the kernel I<printk>()  buffer, and the glibc wrapper function "
+"is called B<klogctl>()."
+msgstr ""
+"(B<syslogd>(8) と話す) C ライブラリ関数の B<syslog>() が必要な場合は、\n"
+"B<syslog>(3) を見ること。この名前のシステム・コールはカーネルの\n"
+"I<printk>() バッファを制御するものであり、glibc ラッパー関数は\n"
+"B<klogctl>() と呼ばれている。"
 
 #. type: SS
 
 #. type: SS
-#: build/C/man2/syslog.2:90
+#: build/C/man2/syslog.2:57
 #, no-wrap
 msgid "The kernel log buffer"
 msgstr "カーネル・ログ・バッファ (kernel log buffer)"
 #, no-wrap
 msgid "The kernel log buffer"
 msgstr "カーネル・ログ・バッファ (kernel log buffer)"
@@ -13440,149 +13536,288 @@ msgstr "カーネル・ログ・バッファ (kernel log buffer)"
 #.  Under "General setup" ==> "Kernel log buffer size"
 #.  For 2.6, precisely the option seems to have appeared in 2.5.55.
 #. type: Plain text
 #.  Under "General setup" ==> "Kernel log buffer size"
 #.  For 2.6, precisely the option seems to have appeared in 2.5.55.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:105
+#: build/C/man2/syslog.2:73
 msgid ""
 "The kernel has a cyclic buffer of length B<LOG_BUF_LEN> in which messages "
 "given as arguments to the kernel function B<printk>()  are stored "
 "(regardless of their loglevel).  In early kernels, B<LOG_BUF_LEN> had the "
 "value 4096; from kernel 1.3.54, it was 8192; from kernel 2.1.113 it was "
 msgid ""
 "The kernel has a cyclic buffer of length B<LOG_BUF_LEN> in which messages "
 "given as arguments to the kernel function B<printk>()  are stored "
 "(regardless of their loglevel).  In early kernels, B<LOG_BUF_LEN> had the "
 "value 4096; from kernel 1.3.54, it was 8192; from kernel 2.1.113 it was "
-"16384; since 2.4.23/2.6 the value is a kernel configuration option.  In "
-"recent kernels the size can be queried with command type 10."
+"16384; since 2.4.23/2.6 the value is a kernel configuration option "
+"(B<CONFIG_LOG_BUF_SHIFT>).  In recent kernels the size can be queried with "
+"command type 10 (see below)."
+msgstr "カーネルは長さ B<LOG_BUF_LEN> の巡回式のバッファを持っており、 それにはカーネル関数の B<printk>()  の引き数として与えられた メッセージが (そのログレベルにかかわらず) 格納される。 初期のカーネルでは B<LOG_BUF_LEN> の値は 4096 であった。 カーネル 1.3.54 からは 8192、 カーネル 2.1.113 からは 16384 になり、 カーネル 2.4.23 以降および 2.6 以降ではカーネル設定オプション (B<CONFIG_LOG_BUF_SHIFT>) で値を設定できるようになっている。最近のカーネルでは、コマンド 10 (下記参照) でバッファのサイズを問い合わせできる。"
+
+#. type: SS
+#: build/C/man2/syslog.2:73
+#, no-wrap
+msgid "Commands"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"カーネルは長さ B<LOG_BUF_LEN> の巡回式のバッファを持っており、 それにはカーネ"
-"ル関数の B<printk>()  の引き数として与えられた メッセージが (そのログレベルに"
-"かかわらず) 格納される。 初期のカーネルでは B<LOG_BUF_LEN> の値は 4096 であっ"
-"た。 カーネル 1.3.54 からは 8192、 カーネル 2.1.113 からは 16384 になり、 "
-"カーネル 2.4.23 以降および 2.6 以降ではカーネルのコンパイル時に 値を設定でき"
-"るようになっている。 最近のカーネルでは、コマンド 10 でバッファのサイズを問い"
-"合わせできる。"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:117
+#: build/C/man2/syslog.2:80
 msgid ""
 msgid ""
-"The call I<syslog(2,buf,len)> waits until this kernel log buffer is "
-"nonempty, and then reads at most I<len> bytes into the buffer I<buf>.  It "
-"returns the number of bytes read.  Bytes read from the log disappear from "
-"the log buffer: the information can only be read once.  This is the function "
-"executed by the kernel when a user program reads I</proc/kmsg>."
+"The I<type> argument determines the action taken by this function.  The list "
+"below specifies the values for I<type>.  The symbolic names are defined in "
+"the kernel source, but are not exported to user space; you will either need "
+"to use the numbers, or define the names yourself."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/syslog.2:80
+#, no-wrap
+msgid "B<SYSLOG_ACTION_CLOSE> (0)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"I<syslog(2,buf,len)> の呼び出しはカーネル・ログ・バッファが空でなくなるまで"
-"待って、 最大 I<len> バイトまで I<buf> へと読み出し、読み込んだ バイト数を返"
-"す。ログから読まれたバイトはログ・バッファから消える: 情報は一度しか読むこと"
-"ができない。 これはユーザーのプログラムが I</proc/kmsg> を読んだ時にカーネル"
-"によって実行される関数でもある。"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:124
+#: build/C/man2/syslog.2:84
+msgid "Close the log.  Currently a NOP."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/syslog.2:84
+#, no-wrap
+msgid "B<SYSLOG_ACTION_OPEN> (1)"
+msgstr "B<SYSLOG_ACTION_OPEN> (1)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/syslog.2:88
+msgid "Open the log.  Currently a NOP."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/syslog.2:88
+#, no-wrap
+msgid "B<SYSLOG_ACTION_READ> (2)"
+msgstr "B<SYSLOG_ACTION_READ> (2)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/syslog.2:100
+msgid ""
+"Read from the log.  The call waits until the kernel log buffer is nonempty, "
+"and then reads at most I<len> bytes into the buffer pointed to by I<bufp>.  "
+"The call returns the number of bytes read.  Bytes read from the log "
+"disappear from the log buffer: the information can only be read once.  This "
+"is the function executed by the kernel when a user program reads I</proc/"
+"kmsg>."
+msgstr "ログからの読み込み。呼び出しはカーネル・ログ・バッファが空でなくなるまで待って、最大 I<len> バイトまで I<bufp> が指すバッファに読み込み、読み込んだバイト数を返す。ログから読まれたバイトはログ・バッファから消える: 情報は一度しか読むことができない。 これはユーザーのプログラムが I</proc/kmsg> を読んだ時にカーネルによって実行される関数でもある。"
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/syslog.2:100
+#, no-wrap
+msgid "B<SYSLOG_ACTION_READ_ALL> (3)"
+msgstr "B<SYSLOG_ACTION_READ_ALL> (3)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/syslog.2:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The call I<syslog(3,buf,len)> will read the last I<len> bytes from the "
+#| "log buffer (nondestructively), but will not read more than was written "
+#| "into the buffer since the last \"clear ring buffer\" command (which does "
+#| "not clear the buffer at all).  It returns the number of bytes read."
 msgid ""
 msgid ""
-"The call I<syslog(3,buf,len)> will read the last I<len> bytes from the log "
+"Read all messages remaining in the ring buffer, placing then in the buffer "
+"pointed to by I<bufp>.  The call reads the last I<len> bytes from the log "
 "buffer (nondestructively), but will not read more than was written into the "
 "buffer (nondestructively), but will not read more than was written into the "
-"buffer since the last \"clear ring buffer\" command (which does not clear "
-"the buffer at all).  It returns the number of bytes read."
+"buffer since the last \"clear ring buffer\" command (see command 5 below)).  "
+"The call returns the number of bytes read."
 msgstr ""
 "I<syslog(3,buf,len)> の呼び出しはログ・バッファの最後の I<len> バイトを (非破"
 "壊的に)読み出す、しかし、直近の「リング・バッファ消去」命令 (この命令はバッ"
 "ファを消去するわけではない)  以降にバッファに書き込まれた情報しか読み出せな"
 "い。 返り値は読み込んだバイト数である。"
 
 msgstr ""
 "I<syslog(3,buf,len)> の呼び出しはログ・バッファの最後の I<len> バイトを (非破"
 "壊的に)読み出す、しかし、直近の「リング・バッファ消去」命令 (この命令はバッ"
 "ファを消去するわけではない)  以降にバッファに書き込まれた情報しか読み出せな"
 "い。 返り値は読み込んだバイト数である。"
 
+#. type: TP
+#: build/C/man2/syslog.2:110
+#, no-wrap
+msgid "B<SYSLOG_ACTION_READ_CLEAR> (4)"
+msgstr "B<SYSLOG_ACTION_READ_CLEAR> (4)"
+
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:128
+#: build/C/man2/syslog.2:116
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The call I<syslog(4,buf,len)> does precisely the same, but also executes "
+#| "the \"clear ring buffer\" command."
 msgid ""
 msgid ""
-"The call I<syslog(4,buf,len)> does precisely the same, but also executes the "
-"\"clear ring buffer\" command."
+"Read and clear all messages remaining in the ring buffer.  The call does "
+"precisely the same as for a I<type> of 3, but also executes the \"clear ring "
+"buffer\" command."
 msgstr ""
 "I<syslog(4,buf,len)> 呼び出しは「リング・バッファ消去」命令も実行する以外は "
 "機能 3 と完全に同じである。"
 
 msgstr ""
 "I<syslog(4,buf,len)> 呼び出しは「リング・バッファ消去」命令も実行する以外は "
 "機能 3 と完全に同じである。"
 
+#. type: TP
+#: build/C/man2/syslog.2:116
+#, no-wrap
+msgid "B<SYSLOG_ACTION_CLEAR> (5)"
+msgstr "B<SYSLOG_ACTION_CLEAR> (5)"
+
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:137
+#: build/C/man2/syslog.2:124
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The call I<syslog(5,dummy,dummy)> executes just the \"clear ring buffer\" "
+#| "command.  (In each call where I<buf> or I<len> is shown as \"dummy\", the "
+#| "value of the argument is ignored by the call.)"
 msgid ""
 msgid ""
-"The call I<syslog(5,dummy,dummy)> executes just the \"clear ring buffer\" "
-"command.  (In each call where I<buf> or I<len> is shown as \"dummy\", the "
-"value of the argument is ignored by the call.)"
+"The call executes just the \"clear ring buffer\" command.  The I<bufp> and "
+"I<len> arguments are ignored."
 msgstr ""
 "I<syslog(5,dummy,dummy)> 呼び出しは「リング・バッファ消去」命令のみを実行す"
 "る (呼び出しの書式で、 I<buf> や I<len> が \"dummy\" と記載されている場合、そ"
 "の引き数の値が無視されることを表す)。"
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 "I<syslog(5,dummy,dummy)> 呼び出しは「リング・バッファ消去」命令のみを実行す"
 "る (呼び出しの書式で、 I<buf> や I<len> が \"dummy\" と記載されている場合、そ"
 "の引き数の値が無視されることを表す)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:142
+#: build/C/man2/syslog.2:135
+msgid ""
+"This command does not really clear the ring buffer.  Rather, it sets a "
+"kernel bookkeeping variable that determines the results returned by commands "
+"3 (B<SYSLOG_ACTION_READ_ALL>)  and 4 (B<SYSLOG_ACTION_READ_CLEAR>).  This "
+"command has no effect on commands 2 (B<SYSLOG_ACTION_READ>)  and 9 "
+"(B<SYSLOG_ACTION_SIZE_UNREAD>)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: build/C/man2/syslog.2:135
+#, no-wrap
+msgid "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_OFF> (6)"
+msgstr "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_OFF> (6)"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/syslog.2:145
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The call I<syslog(6,dummy,dummy)> sets the console log level to minimum, "
+#| "so that no messages are printed to the console."
 msgid ""
 msgid ""
-"The call I<syslog(6,dummy,dummy)> sets the console log level to minimum, so "
-"that no messages are printed to the console."
+"Disable printk to console.  The call sets the console log level to the "
+"minimum, so that no messages are printed to the console.  The I<bufp> and "
+"I<len> arguments are ignored."
 msgstr ""
 "I<syslog(6,dummy,dummy)> 呼び出しはコンソールのログレベルを最小に設定し、 コ"
 "ンソールにメッセージが表示されないようにする。"
 
 msgstr ""
 "I<syslog(6,dummy,dummy)> 呼び出しはコンソールのログレベルを最小に設定し、 コ"
 "ンソールにメッセージが表示されないようにする。"
 
+#. type: TP
+#: build/C/man2/syslog.2:145
+#, no-wrap
+msgid "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_ON> (7)"
+msgstr "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_ON> (7)"
+
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:147
+#: build/C/man2/syslog.2:154
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The call I<syslog(7,dummy,dummy)> sets the console log level to default, "
+#| "so that messages are printed to the console."
 msgid ""
 msgid ""
-"The call I<syslog(7,dummy,dummy)> sets the console log level to default, so "
-"that messages are printed to the console."
+"The call sets the console log level to the default, so that messages are "
+"printed to the console.  The I<bufp> and I<len> arguments are ignored."
 msgstr ""
 "I<syslog(7,dummy,dummy)> 呼び出しはコンソールのログレベルをデフォルトに設定"
 "し、 コンソールにメッセージが表示されるようにする。"
 
 msgstr ""
 "I<syslog(7,dummy,dummy)> 呼び出しはコンソールのログレベルをデフォルトに設定"
 "し、 コンソールにメッセージが表示されるようにする。"
 
+#. type: TP
+#: build/C/man2/syslog.2:154
+#, no-wrap
+msgid "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_LEVEL> (8)"
+msgstr "B<SYSLOG_ACTION_CONSOLE_LEVEL> (8)"
+
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:156
+#: build/C/man2/syslog.2:165
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The call I<syslog(8,dummy,level)> sets the console log level to I<level>, "
+#| "which must be an integer between 1 and 8 (inclusive).  See the "
+#| "B<loglevel> section for details."
 msgid ""
 msgid ""
-"The call I<syslog(8,dummy,level)> sets the console log level to I<level>, "
-"which must be an integer between 1 and 8 (inclusive).  See the B<loglevel> "
-"section for details."
+"The call sets the console log level to the value given in I<len>, which must "
+"be an integer between 1 and 8 (inclusive).  See the B<loglevel> section for "
+"details.  The I<bufp> argument is ignored."
 msgstr ""
 "I<syslog(8,dummy,level)> 呼び出しはコンソールのログレベルを I<level> に設定す"
 "る。 I<level> は 1 以上 8 以下の整数でなければならない。 詳細は B<ログレベル "
 "(loglevel)> の節を参照のこと。"
 
 msgstr ""
 "I<syslog(8,dummy,level)> 呼び出しはコンソールのログレベルを I<level> に設定す"
 "る。 I<level> は 1 以上 8 以下の整数でなければならない。 詳細は B<ログレベル "
 "(loglevel)> の節を参照のこと。"
 
+#. type: TP
+#: build/C/man2/syslog.2:165
+#, no-wrap
+msgid "B<SYSLOG_ACTION_SIZE_UNREAD> (9) (since Linux 2.4.10)"
+msgstr "B<SYSLOG_ACTION_SIZE_UNREAD> (9) (Linux 2.4.10 以降)"
+
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:161
+#: build/C/man2/syslog.2:176
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The call I<syslog(9,dummy,dummy)> returns the number of bytes currently "
+#| "available to be read on the kernel log buffer."
 msgid ""
 msgid ""
-"The call I<syslog(9,dummy,dummy)> returns the number of bytes currently "
-"available to be read on the kernel log buffer."
+"The call returns the number of bytes currently available to be read from the "
+"kernel log buffer via command 2 (B<SYSLOG_ACTION_READ>).  The I<bufp> and "
+"I<len> arguments are ignored."
 msgstr ""
 "I<syslog(9,dummy,dummy)> 呼び出しはカーネル・ログバッファにある現在読み出し可"
 "能なバイト数を返す。"
 
 msgstr ""
 "I<syslog(9,dummy,dummy)> 呼び出しはカーネル・ログバッファにある現在読み出し可"
 "能なバイト数を返す。"
 
+#. type: TP
+#: build/C/man2/syslog.2:176
+#, no-wrap
+msgid "B<SYSLOG_ACTION_SIZE_BUFFER> (10) (since Linux 2.6.6)"
+msgstr "B<SYSLOG_ACTION_SIZE_BUFFER> (10) (Linux 2.6.6 以降)"
+
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:165
+#: build/C/man2/syslog.2:184
+msgid ""
+"This command returns the total size of the kernel log buffer.  The I<bufp> "
+"and I<len> arguments are ignored."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man2/syslog.2:201
 msgid ""
 msgid ""
-"The call I<syslog(10,dummy,dummy)> returns the total size of the kernel log "
-"buffer."
+"All commands except 3 and 10 require privilege.  In Linux kernels before "
+"2.6.37, command types 3 and 10 are allowed to unprivileged processes; since "
+"Linux 2.6.37, these commands are allowed to unprivileged processes only if "
+"I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> has the value 0.  Before Linux 2.6.37, "
+"\"privileged\" means that the caller has the B<CAP_SYS_ADMIN> capability.  "
+"Since Linux 2.6.37, \"privileged\" means that the caller has either the "
+"B<CAP_SYS_ADMIN> capability (now deprecated for this purpose) or the (new)  "
+"B<CAP_SYSLOG> capability."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"I<syslog(10,dummy,dummy)> 呼び出しはカーネル・ログバッファの総量を返す。"
+"コマンド種別 3 と 10 以外のコマンドは全て特権が必要である。\n"
+"バージョン 2.6.37 より前の Linux カーネルでは、\n"
+"コマンド種別 3 と 10 は非特権プロセスも呼び出すことができる。\n"
+"Linux 2.6.37 以降では、I</proc/sys/kernel/dmesg_restrict> が値 0 の場合に限り、\n"
+"非特権プロセスはこれらのコマンドを呼び出すことができる。\n"
+"Linux 2.6.37 より前では、「特権を持つ (privileged)」とは呼び出し者が\n"
+"B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを持つことを意味する。\n"
+"Linux 2.6.37 以降では、「特権を持つ」とは呼び出し者が\n"
+"B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティか\n"
+"(新しい) B<CAP_SYSLOG> ケーパビリティのいずれかを持つことを意味する\n"
+"(この目的で B<CAP_SYS_ADMIN> ケーパビリティを使うのは今は非推奨である)。"
 
 #. type: SS
 
 #. type: SS
-#: build/C/man2/syslog.2:165
+#: build/C/man2/syslog.2:201
 #, no-wrap
 msgid "The loglevel"
 msgstr "ログレベル (loglevel)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "The loglevel"
 msgstr "ログレベル (loglevel)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:182
+#: build/C/man2/syslog.2:223
 msgid ""
 "The kernel routine B<printk>()  will only print a message on the console, if "
 "it has a loglevel less than the value of the variable I<console_loglevel>.  "
 "This variable initially has the value B<DEFAULT_CONSOLE_LOGLEVEL> (7), but "
 "is set to 10 if the kernel command line contains the word \"debug\", and to "
 "15 in case of a kernel fault (the 10 and 15 are just silly, and equivalent "
 msgid ""
 "The kernel routine B<printk>()  will only print a message on the console, if "
 "it has a loglevel less than the value of the variable I<console_loglevel>.  "
 "This variable initially has the value B<DEFAULT_CONSOLE_LOGLEVEL> (7), but "
 "is set to 10 if the kernel command line contains the word \"debug\", and to "
 "15 in case of a kernel fault (the 10 and 15 are just silly, and equivalent "
-"to 8).  This variable is set (to a value in the range 1-8) by the call "
-"I<syslog(8,dummy,value)>.  The calls I<syslog(type,dummy,dummy)> with "
-"I<type> equal to 6 or 7, set it to 1 (kernel panics only)  or 7 (all except "
-"debugging messages), respectively."
-msgstr ""
-"カーネル・ルーチンの B<printk>()  は、ログレベルが I<console_loglevel> 変数よ"
-"り小さいときにのみ、コンソールにメッセージを表示する。 I<console_loglevel> は"
-"最初 B<DEFAULT_CONSOLE_LOGLEVEL> (7) に設定されるが、起動時にカーネルの コマ"
-"ンド・ライン・オプションに \"debug\" という単語が含まれている場合は 10 に設定"
-"され、カーネル・フォールトが発生した場合には 15 に設定される (但し、10 や 15 "
-"という数字に意味はなく、8 と同等である)。 この変数は I<syslog(8,dummy,value)"
-">.  呼び出しによって設定され、値の範囲は 1-8 である。 I<syslog(type,dummy,"
-"dummy)> 呼び出しで I<type> が 6 もしくは 7 の場合、 console_loglevel は 1 "
-"(カーネル・パニックのみ)、 7 (デバッグ・メッセージ以外の全て) にそれぞれ設定"
-"される。"
+"to 8).  This variable is set (to a value in the range 1-8) by a B<syslog>()  "
+"call with a I<type> of 8.  Calls to B<syslog>()  with I<type> equal to 6 or "
+"7 set the variable to 1 (kernel panics only)  or 7 (all except debugging "
+"messages), respectively."
+msgstr "カーネル・ルーチンの B<printk>()  は、ログレベルが I<console_loglevel> 変数より小さいときにのみ、コンソールにメッセージを表示する。 I<console_loglevel> は最初 B<DEFAULT_CONSOLE_LOGLEVEL> (7) に設定されるが、起動時にカーネルの コマンド・ライン・オプションに \"debug\" という単語が含まれている場合は 10 に設定され、カーネル・フォールトが発生した場合には 15 に設定される (但し、10 や 15 という数字に意味はなく、8 と同等である)。 この変数は I<type> が 8 の B<syslog>() の呼び出しによって設定され、値の範囲は 1-8 である。 I<type> が 6 もしくは 7 の B<syslog>() の呼び出しの場合、 console_loglevel は 1 (カーネル・パニックのみ)、 7 (デバッグ・メッセージ以外の全て) にそれぞれ設定される。"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:192
+#: build/C/man2/syslog.2:233
 msgid ""
 "Every text line in a message has its own loglevel.  This level is "
 "I<DEFAULT_MESSAGE_LOGLEVEL - 1> (6) unless the line starts with E<lt>dE<gt> "
 msgid ""
 "Every text line in a message has its own loglevel.  This level is "
 "I<DEFAULT_MESSAGE_LOGLEVEL - 1> (6) unless the line starts with E<lt>dE<gt> "
@@ -13596,7 +13831,7 @@ msgstr ""
 "I<E<lt>linux/kernel.hE<gt>> に以下のように定義されている:"
 
 #. type: Plain text
 "I<E<lt>linux/kernel.hE<gt>> に以下のように定義されている:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:202
+#: build/C/man2/syslog.2:243
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#define KERN_EMERG    \"E<lt>0E<gt>\"  /* system is unusable               */\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#define KERN_EMERG    \"E<lt>0E<gt>\"  /* system is unusable               */\n"
@@ -13618,7 +13853,7 @@ msgstr ""
 "#define KERN_DEBUG    \"E<lt>7E<gt>\"  /* デバッグレベルの情報        */\n"
 
 #. type: Plain text
 "#define KERN_DEBUG    \"E<lt>7E<gt>\"  /* デバッグレベルの情報        */\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:216
+#: build/C/man2/syslog.2:257
 msgid ""
 "For I<type> equal to 2, 3, or 4, a successful call to B<syslog>()  returns "
 "the number of bytes read.  For I<type> 9, B<syslog>()  returns the number of "
 msgid ""
 "For I<type> equal to 2, 3, or 4, a successful call to B<syslog>()  returns "
 "the number of bytes read.  For I<type> 9, B<syslog>()  returns the number of "
@@ -13632,13 +13867,13 @@ msgstr ""
 "I<type> がそれ以外の値の場合、成功すると 0 が返される。"
 
 #. type: Plain text
 "I<type> がそれ以外の値の場合、成功すると 0 が返される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:219
+#: build/C/man2/syslog.2:260
 msgid ""
 "In case of error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
 msgstr "エラーの場合は、-1\\ が返り、 I<errno> にエラーを示す値が設定される。"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "In case of error, -1 is returned, and I<errno> is set to indicate the error."
 msgstr "エラーの場合は、-1\\ が返り、 I<errno> にエラーを示す値が設定される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:237
+#: build/C/man2/syslog.2:278
 msgid ""
 "Bad arguments (e.g., bad I<type>; or for I<type> 2, 3, or 4, I<buf> is NULL, "
 "or I<len> is less than zero; or for I<type> 8, the I<level> is outside the "
 msgid ""
 "Bad arguments (e.g., bad I<type>; or for I<type> 2, 3, or 4, I<buf> is NULL, "
 "or I<len> is less than zero; or for I<type> 8, the I<level> is outside the "
@@ -13649,7 +13884,7 @@ msgstr ""
 "合に I<level> が 1 以上 8 以下の範囲に入っていない)。"
 
 #. type: Plain text
 "合に I<level> が 1 以上 8 以下の範囲に入っていない)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:244
+#: build/C/man2/syslog.2:285
 msgid ""
 "This B<syslog>()  system call is not available, because the kernel was "
 "compiled with the B<CONFIG_PRINTK> kernel-configuration option disabled."
 msgid ""
 "This B<syslog>()  system call is not available, because the kernel was "
 "compiled with the B<CONFIG_PRINTK> kernel-configuration option disabled."
@@ -13658,7 +13893,7 @@ msgstr ""
 "れているため、 B<syslog>()  システムコールが利用できない。"
 
 #. type: Plain text
 "れているため、 B<syslog>()  システムコールが利用できない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:253
+#: build/C/man2/syslog.2:294
 msgid ""
 "An attempt was made to change console_loglevel or clear the kernel message "
 "ring buffer by a process without sufficient privilege (more precisely: "
 msgid ""
 "An attempt was made to change console_loglevel or clear the kernel message "
 "ring buffer by a process without sufficient privilege (more precisely: "
@@ -13670,13 +13905,13 @@ msgstr ""
 "カーネル・メッセージ・リングを消去しようとした。"
 
 #. type: TP
 "カーネル・メッセージ・リングを消去しようとした。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man2/syslog.2:253
+#: build/C/man2/syslog.2:294
 #, no-wrap
 msgid "B<ERESTARTSYS>"
 msgstr "B<ERESTARTSYS>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<ERESTARTSYS>"
 msgstr "B<ERESTARTSYS>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:257
+#: build/C/man2/syslog.2:298
 msgid ""
 "System call was interrupted by a signal; nothing was read.  (This can be "
 "seen only during a trace.)"
 msgid ""
 "System call was interrupted by a signal; nothing was read.  (This can be "
 "seen only during a trace.)"
@@ -13685,7 +13920,7 @@ msgstr ""
 "ス中にしか発生することはない)"
 
 #. type: Plain text
 "ス中にしか発生することはない)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:260
+#: build/C/man2/syslog.2:301
 msgid ""
 "This system call is Linux-specific and should not be used in programs "
 "intended to be portable."
 msgid ""
 "This system call is Linux-specific and should not be used in programs "
 "intended to be portable."
@@ -13693,42 +13928,42 @@ msgstr ""
 "このシステム・コールは Linux 特有であり、移植を意図したプログラムでは 使用し"
 "てはいけない。"
 
 "このシステム・コールは Linux 特有であり、移植を意図したプログラムでは 使用し"
 "てはいけない。"
 
+#.  In libc4 and libc5 the number of this call was defined by
+#.  .BR SYS_klog .
+#.  In glibc 2.0 the syscall is baptized
+#.  .BR klogctl ().
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:268
+#: build/C/man2/syslog.2:309
 msgid ""
 "From the very start people noted that it is unfortunate that a system call "
 msgid ""
 "From the very start people noted that it is unfortunate that a system call "
-"and a library routine of the same name are entirely different animals.  In "
-"libc4 and libc5 the number of this call was defined by B<SYS_klog>.  In "
-"glibc 2.0 the syscall is baptized B<klogctl>()."
+"and a library routine of the same name are entirely different animals."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"かなり初期の頃から、同じ名前を持つシステム・コールと ライブラリ・ルーチンが全"
-"く異なる代物であるのは不幸なことだと 気付かれていた。 libc4 と libc5 ではこの"
-"コールの番号は B<SYS_klog> と定義されていた。 glibc2.0 でこのシステムコール"
-"は B<klogctl>()  という名前に改められた。"
+"かなり初期の頃から、同じ名前を持つシステムコールとライブラリルーチンが\n"
+"全く異なる別物であるのは不幸なことだと指摘されてきた。"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man2/syslog.2:271
+#: build/C/man2/syslog.2:312
 msgid "B<syslog>(3), B<capabilities>(7)"
 msgstr "B<syslog>(3), B<capabilities>(7)"
 
 #. type: TH
 msgid "B<syslog>(3), B<capabilities>(7)"
 msgstr "B<syslog>(3), B<capabilities>(7)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man3/syslog.3:34
+#: build/C/man3/syslog.3:36
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "2008-11-12"
-msgstr "2008-11-12"
+msgid "2012-08-17"
+msgstr "2012-08-17"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:37
+#: build/C/man3/syslog.3:39
 msgid "closelog, openlog, syslog, vsyslog - send messages to the system logger"
 msgstr "closelog, openlog, syslog, vsyslog - システムロガーにメッセージを送る"
 
 #. type: Plain text
 msgid "closelog, openlog, syslog, vsyslog - send messages to the system logger"
 msgstr "closelog, openlog, syslog, vsyslog - システムロガーにメッセージを送る"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:39
+#: build/C/man3/syslog.3:41
 msgid "B<#include E<lt>syslog.hE<gt>>"
 msgstr "B<#include E<lt>syslog.hE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<#include E<lt>syslog.hE<gt>>"
 msgstr "B<#include E<lt>syslog.hE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:41
+#: build/C/man3/syslog.3:43
 msgid ""
 "B<void openlog(const char *>I<ident>B<, int >I<option>B<, int "
 ">I<facility>B<);>"
 msgid ""
 "B<void openlog(const char *>I<ident>B<, int >I<option>B<, int "
 ">I<facility>B<);>"
@@ -13737,17 +13972,17 @@ msgstr ""
 ">I<facility>B<);>"
 
 #. type: Plain text
 ">I<facility>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:43
+#: build/C/man3/syslog.3:45
 msgid "B<void syslog(int >I<priority>B<, const char *>I<format>B<, ...);>"
 msgstr "B<void syslog(int >I<priority>B<, const char *>I<format>B<, ...);>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<void syslog(int >I<priority>B<, const char *>I<format>B<, ...);>"
 msgstr "B<void syslog(int >I<priority>B<, const char *>I<format>B<, ...);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:45
+#: build/C/man3/syslog.3:47
 msgid "B<void closelog(void);>"
 msgstr "B<void closelog(void);>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<void closelog(void);>"
 msgstr "B<void closelog(void);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:49
+#: build/C/man3/syslog.3:51
 msgid ""
 "B<void vsyslog(int >I<priority>B<, const char *>I<format>B<, va_list "
 ">I<ap>B<);>"
 msgid ""
 "B<void vsyslog(int >I<priority>B<, const char *>I<format>B<, va_list "
 ">I<ap>B<);>"
@@ -13756,12 +13991,12 @@ msgstr ""
 ">I<ap>B<);>"
 
 #. type: Plain text
 ">I<ap>B<);>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:57
+#: build/C/man3/syslog.3:59
 msgid "B<vsyslog>(): _BSD_SOURCE"
 msgstr "B<vsyslog>(): _BSD_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<vsyslog>(): _BSD_SOURCE"
 msgstr "B<vsyslog>(): _BSD_SOURCE"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:63
+#: build/C/man3/syslog.3:65
 msgid ""
 "B<closelog>()  closes the descriptor being used to write to the system "
 "logger.  The use of B<closelog>()  is optional."
 msgid ""
 "B<closelog>()  closes the descriptor being used to write to the system "
 "logger.  The use of B<closelog>()  is optional."
@@ -13770,30 +14005,39 @@ msgstr ""
 "(8))  ヘの接続を終了する。 B<closelog>()  は必須ではない。"
 
 #. type: Plain text
 "(8))  ヘの接続を終了する。 B<closelog>()  は必須ではない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:92
+#: build/C/man3/syslog.3:77
 msgid ""
 "B<openlog>()  opens a connection to the system logger for a program.  The "
 "string pointed to by I<ident> is prepended to every message, and is "
 msgid ""
 "B<openlog>()  opens a connection to the system logger for a program.  The "
 "string pointed to by I<ident> is prepended to every message, and is "
-"typically set to the program name.  The I<option> argument specifies flags "
-"which control the operation of B<openlog>()  and subsequent calls to "
-"B<syslog>().  The I<facility> argument establishes a default to be used if "
-"none is specified in subsequent calls to B<syslog>().  Values for I<option> "
-"and I<facility> are given below.  The use of B<openlog>()  is optional; it "
-"will automatically be called by B<syslog>()  if necessary, in which case "
-"I<ident> will default to NULL."
-msgstr ""
-"B<openlog>()  はログを出力しようとしているプログラムからログ記録用プログラム"
-"への 接続を開始する。 I<ident> で指定した文字列(通常は B<openlog>()  したプロ"
-"グラムの名前)はログ出力の一文一文に追加され、どのプログラム が出力したログか"
-"を識別するために使われる。 I<option> 引き数は、 B<openlog>()  の動作とその後"
-"の B<syslog>()  の呼び出しを制御するフラグを指定する。 I<facility> 引き数は、"
-"後で B<syslog>()  を呼び出す際に facility が指定されなかった場合に使用される "
-"デフォルト値を決定する。 I<option> と I<facility> については後述する。 "
-"B<openlog>()  は必須ではなく、必要に応じて B<syslog>()  から呼び出される。 "
-"B<syslog>()  が呼び出した場合、 I<ident> のデフォルト値は NULL になる。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:116
+"typically set to the program name.  If I<ident> is NULL, the program name is "
+"used.  (POSIX.1-2008 does not specify the behavior when I<ident> is NULL.)"
+msgstr ""
+"B<openlog>() はログを出力しようとしているプログラムからログ記録用\n"
+"プログラム (system logger) への 接続を開始する。 \n"
+"I<ident> で指定した文字列は各メッセージの前に付与される。\n"
+"通常は I<ident> にはプログラム名が設定される。\n"
+"I<ident> が NULL の場合、プログラムが I<ident> として使用される\n"
+"(POSIX.1-2008 では I<ident> が NULL の場合の動作は規定されていない)。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/syslog.3:101
+msgid ""
+"The I<option> argument specifies flags which control the operation of "
+"B<openlog>()  and subsequent calls to B<syslog>().  The I<facility> argument "
+"establishes a default to be used if none is specified in subsequent calls to "
+"B<syslog>().  Values for I<option> and I<facility> are given below.  The use "
+"of B<openlog>()  is optional; it will automatically be called by B<syslog>"
+"()  if necessary, in which case I<ident> will default to NULL."
+msgstr ""
+"I<option> 引き数は、 B<openlog>() の動作とその後の B<syslog>() の呼び\n"
+"出しを制御するフラグを指定する。 I<facility> 引き数は、後で B<syslog>()\n"
+"を呼び出す際に facility が指定されなかった場合に使用される デフォルト値\n"
+"を決定する。 I<option> と I<facility> については後述する。\n"
+"B<openlog>() は必須ではなく、必要に応じて B<syslog>() から呼び出される。\n"
+"B<syslog>() が呼び出した場合、 I<ident> のデフォルト値は NULL になる。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man3/syslog.3:125
 msgid ""
 "B<syslog>()  generates a log message, which will be distributed by B<syslogd>"
 "(8).  The I<priority> argument is formed by ORing the I<facility> and the "
 msgid ""
 "B<syslog>()  generates a log message, which will be distributed by B<syslogd>"
 "(8).  The I<priority> argument is formed by ORing the I<facility> and the "
@@ -13810,7 +14054,7 @@ msgstr ""
 "(I<strerror>)  によって置き換えられる。 必要な場合は末尾に改行が加えられる。"
 
 #. type: Plain text
 "(I<strerror>)  によって置き換えられる。 必要な場合は末尾に改行が加えられる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:125
+#: build/C/man3/syslog.3:134
 msgid ""
 "The function B<vsyslog>()  performs the same task as B<syslog>()  with the "
 "difference that it takes a set of arguments which have been obtained using "
 msgid ""
 "The function B<vsyslog>()  performs the same task as B<syslog>()  with the "
 "difference that it takes a set of arguments which have been obtained using "
@@ -13821,7 +14065,7 @@ msgstr ""
 "ストマクロを用いて取得される。"
 
 #. type: Plain text
 "ストマクロを用いて取得される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:128
+#: build/C/man3/syslog.3:137
 msgid ""
 "The subsections below list the parameters used to set the values of "
 "I<option>,I< facility>, and I<priority>."
 msgid ""
 "The subsections below list the parameters used to set the values of "
 "I<option>,I< facility>, and I<priority>."
@@ -13830,24 +14074,24 @@ msgstr ""
 "するのに使用されるパラメータを説明する。"
 
 #. type: SS
 "するのに使用されるパラメータを説明する。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man3/syslog.3:128
+#: build/C/man3/syslog.3:137
 #, no-wrap
 msgid "option"
 msgstr "option"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "option"
 msgstr "option"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:134
+#: build/C/man3/syslog.3:143
 msgid "The I<option> argument to B<openlog>()  is an OR of any of these:"
 msgstr "下記の値を OR したものが B<openlog>()  の I<option> 引き数になる:"
 
 #. type: TP
 msgid "The I<option> argument to B<openlog>()  is an OR of any of these:"
 msgstr "下記の値を OR したものが B<openlog>()  の I<option> 引き数になる:"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:134
+#: build/C/man3/syslog.3:143
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_CONS>"
 msgstr "B<LOG_CONS>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_CONS>"
 msgstr "B<LOG_CONS>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:138
+#: build/C/man3/syslog.3:147
 msgid ""
 "Write directly to system console if there is an error while sending to "
 "system logger."
 msgid ""
 "Write directly to system console if there is an error while sending to "
 "system logger."
@@ -13855,13 +14099,13 @@ msgstr ""
 "エラーがあれば、システムロガーに送る一方でシステムコンソールにも直接書く。"
 
 #. type: TP
 "エラーがあれば、システムロガーに送る一方でシステムコンソールにも直接書く。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:138
+#: build/C/man3/syslog.3:147
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_NDELAY>"
 msgstr "B<LOG_NDELAY>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_NDELAY>"
 msgstr "B<LOG_NDELAY>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:142
+#: build/C/man3/syslog.3:151
 msgid ""
 "Open the connection immediately (normally, the connection is opened when the "
 "first message is logged)."
 msgid ""
 "Open the connection immediately (normally, the connection is opened when the "
 "first message is logged)."
@@ -13870,13 +14114,13 @@ msgstr ""
 "される時に接続を開く)。"
 
 #. type: TP
 "される時に接続を開く)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:142
+#: build/C/man3/syslog.3:151
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_NOWAIT>"
 msgstr "B<LOG_NOWAIT>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_NOWAIT>"
 msgstr "B<LOG_NOWAIT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:148
+#: build/C/man3/syslog.3:157
 msgid ""
 "Don't wait for child processes that may have been created while logging the "
 "message.  (The GNU C library does not create a child process, so this option "
 msgid ""
 "Don't wait for child processes that may have been created while logging the "
 "message.  (The GNU C library does not create a child process, so this option "
@@ -13887,13 +14131,13 @@ msgstr ""
 "ある。)"
 
 #. type: TP
 "ある。)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:148
+#: build/C/man3/syslog.3:157
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_ODELAY>"
 msgstr "B<LOG_ODELAY>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_ODELAY>"
 msgstr "B<LOG_ODELAY>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:156
+#: build/C/man3/syslog.3:165
 msgid ""
 "The converse of B<LOG_NDELAY>; opening of the connection is delayed until "
 "B<syslog>()  is called.  (This is the default, and need not be specified.)"
 msgid ""
 "The converse of B<LOG_NDELAY>; opening of the connection is delayed until "
 "B<syslog>()  is called.  (This is the default, and need not be specified.)"
@@ -13902,35 +14146,37 @@ msgstr ""
 "(このオプションはデフォルトであり、特に指定する必要はない。)"
 
 #. type: TP
 "(このオプションはデフォルトであり、特に指定する必要はない。)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:156
+#: build/C/man3/syslog.3:165
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_PERROR>"
 msgstr "B<LOG_PERROR>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_PERROR>"
 msgstr "B<LOG_PERROR>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:160
-msgid "(Not in POSIX.1-2001.)  Print to I<stderr> as well."
-msgstr "stderr にも出力する。(POSIX.1-2001 では定義されていない)"
+#: build/C/man3/syslog.3:169
+msgid "(Not in POSIX.1-2001 or POSIX.1-2008.)  Print to I<stderr> as well."
+msgstr ""
+"stderr にも出力する。\n"
+"(POSIX.1-2001 と POSIX.1-2008 では定義されていない)"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:160
+#: build/C/man3/syslog.3:169
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_PID>"
 msgstr "B<LOG_PID>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_PID>"
 msgstr "B<LOG_PID>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:163
+#: build/C/man3/syslog.3:172
 msgid "Include PID with each message."
 msgstr "個々のメッセージに PID を含める。"
 
 #. type: SS
 msgid "Include PID with each message."
 msgstr "個々のメッセージに PID を含める。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man3/syslog.3:163
+#: build/C/man3/syslog.3:172
 #, no-wrap
 msgid "facility"
 msgstr "facility"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "facility"
 msgstr "facility"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:169
+#: build/C/man3/syslog.3:178
 msgid ""
 "The I<facility> argument is used to specify what type of program is logging "
 "the message.  This lets the configuration file specify that messages from "
 msgid ""
 "The I<facility> argument is used to specify what type of program is logging "
 "the message.  This lets the configuration file specify that messages from "
@@ -13941,65 +14187,62 @@ msgstr ""
 "を するように設定ファイル( B<syslog.conf>(5))  に定義できる。"
 
 #. type: TP
 "を するように設定ファイル( B<syslog.conf>(5))  に定義できる。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:169
+#: build/C/man3/syslog.3:178
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_AUTH>"
 msgstr "B<LOG_AUTH>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_AUTH>"
 msgstr "B<LOG_AUTH>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:174
-msgid ""
-"security/authorization messages (DEPRECATED Use B<LOG_AUTHPRIV> instead)"
-msgstr ""
-"セキュリティ/認証 メッセージ (非推奨。代わりに B<LOG_AUTHPRIV> を使用するこ"
-"と)"
+#: build/C/man3/syslog.3:181
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "セキュリティ/認証 メッセージ"
 
 #. type: TP
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:174
+#: build/C/man3/syslog.3:181
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_AUTHPRIV>"
 msgstr "B<LOG_AUTHPRIV>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_AUTHPRIV>"
 msgstr "B<LOG_AUTHPRIV>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:177
+#: build/C/man3/syslog.3:184
 msgid "security/authorization messages (private)"
 msgstr "セキュリティ/認証 メッセージ (プライベート)"
 
 #. type: TP
 msgid "security/authorization messages (private)"
 msgstr "セキュリティ/認証 メッセージ (プライベート)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:177
+#: build/C/man3/syslog.3:184
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_CRON>"
 msgstr "B<LOG_CRON>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_CRON>"
 msgstr "B<LOG_CRON>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:181
+#: build/C/man3/syslog.3:188
 msgid "clock daemon (B<cron> and B<at>)"
 msgstr "クロックデーモン (B<cron> と atB<)>"
 
 #. type: TP
 msgid "clock daemon (B<cron> and B<at>)"
 msgstr "クロックデーモン (B<cron> と atB<)>"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:181
+#: build/C/man3/syslog.3:188
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_DAEMON>"
 msgstr "B<LOG_DAEMON>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_DAEMON>"
 msgstr "B<LOG_DAEMON>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:184
+#: build/C/man3/syslog.3:191
 msgid "system daemons without separate facility value"
 msgstr "特定の facility 値を持たないシステムデーモン"
 
 #. type: TP
 msgid "system daemons without separate facility value"
 msgstr "特定の facility 値を持たないシステムデーモン"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:184
+#: build/C/man3/syslog.3:191
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_FTP>"
 msgstr "B<LOG_FTP>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_FTP>"
 msgstr "B<LOG_FTP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:187
+#: build/C/man3/syslog.3:194
 msgid "ftp daemon"
 msgstr "ftp デーモン"
 
 #. type: TP
 msgid "ftp daemon"
 msgstr "ftp デーモン"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:187
+#: build/C/man3/syslog.3:194
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_KERN>"
 msgstr "B<LOG_KERN>"
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_KERN>"
 msgstr "B<LOG_KERN>"
@@ -14007,95 +14250,95 @@ msgstr "B<LOG_KERN>"
 #.  LOG_KERN has the value 0; if used as a facility, zero translates to:
 #.  "use the default facility".
 #. type: Plain text
 #.  LOG_KERN has the value 0; if used as a facility, zero translates to:
 #.  "use the default facility".
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:192
+#: build/C/man3/syslog.3:199
 msgid "kernel messages (these can't be generated from user processes)"
 msgstr "カーネルメッセージ (ユーザプロセスから生成することはできない)"
 
 #. type: TP
 msgid "kernel messages (these can't be generated from user processes)"
 msgstr "カーネルメッセージ (ユーザプロセスから生成することはできない)"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:192
+#: build/C/man3/syslog.3:199
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_LOCAL0> through B<LOG_LOCAL7>"
 msgstr "B<LOG_LOCAL0> から B<LOG_LOCAL7>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_LOCAL0> through B<LOG_LOCAL7>"
 msgstr "B<LOG_LOCAL0> から B<LOG_LOCAL7>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:195
+#: build/C/man3/syslog.3:202
 msgid "reserved for local use"
 msgstr "ローカルな使用のためにリザーブされている"
 
 #. type: TP
 msgid "reserved for local use"
 msgstr "ローカルな使用のためにリザーブされている"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:195
+#: build/C/man3/syslog.3:202
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_LPR>"
 msgstr "B<LOG_LPR>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_LPR>"
 msgstr "B<LOG_LPR>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:198
+#: build/C/man3/syslog.3:205
 msgid "line printer subsystem"
 msgstr "ラインプリンタ・サブシステム"
 
 #. type: TP
 msgid "line printer subsystem"
 msgstr "ラインプリンタ・サブシステム"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:198
+#: build/C/man3/syslog.3:205
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_MAIL>"
 msgstr "B<LOG_MAIL>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_MAIL>"
 msgstr "B<LOG_MAIL>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:201
+#: build/C/man3/syslog.3:208
 msgid "mail subsystem"
 msgstr "メール・サブシステム"
 
 #. type: TP
 msgid "mail subsystem"
 msgstr "メール・サブシステム"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:201
+#: build/C/man3/syslog.3:208
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_NEWS>"
 msgstr "B<LOG_NEWS>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_NEWS>"
 msgstr "B<LOG_NEWS>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:204
+#: build/C/man3/syslog.3:211
 msgid "USENET news subsystem"
 msgstr "USENET ニュース・サブシステム"
 
 #. type: TP
 msgid "USENET news subsystem"
 msgstr "USENET ニュース・サブシステム"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:204
+#: build/C/man3/syslog.3:211
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_SYSLOG>"
 msgstr "B<LOG_SYSLOG>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_SYSLOG>"
 msgstr "B<LOG_SYSLOG>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:208
+#: build/C/man3/syslog.3:215
 msgid "messages generated internally by B<syslogd>(8)"
 msgstr "B<syslogd>(8)  によって内部的に発行されるメッセージ"
 
 #. type: TP
 msgid "messages generated internally by B<syslogd>(8)"
 msgstr "B<syslogd>(8)  によって内部的に発行されるメッセージ"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:208
+#: build/C/man3/syslog.3:215
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_USER> (default)"
 msgstr "B<LOG_USER> (デフォルト)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_USER> (default)"
 msgstr "B<LOG_USER> (デフォルト)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:211
+#: build/C/man3/syslog.3:218
 msgid "generic user-level messages"
 msgstr "一般的なユーザレベルメッセージ"
 
 #. type: TP
 msgid "generic user-level messages"
 msgstr "一般的なユーザレベルメッセージ"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:211
+#: build/C/man3/syslog.3:218
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_UUCP>"
 msgstr "B<LOG_UUCP>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_UUCP>"
 msgstr "B<LOG_UUCP>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:214
+#: build/C/man3/syslog.3:221
 msgid "UUCP subsystem"
 msgstr "UUCPサブシステム"
 
 #. type: SS
 msgid "UUCP subsystem"
 msgstr "UUCPサブシステム"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man3/syslog.3:214
+#: build/C/man3/syslog.3:221
 #, no-wrap
 msgid "level"
 msgstr "level"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "level"
 msgstr "level"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:217
+#: build/C/man3/syslog.3:224
 msgid ""
 "This determines the importance of the message.  The levels are, in order of "
 "decreasing importance:"
 msgid ""
 "This determines the importance of the message.  The levels are, in order of "
 "decreasing importance:"
@@ -14104,95 +14347,95 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: TP
 "る。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:217
+#: build/C/man3/syslog.3:224
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_EMERG>"
 msgstr "B<LOG_EMERG>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_EMERG>"
 msgstr "B<LOG_EMERG>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:220
+#: build/C/man3/syslog.3:227
 msgid "system is unusable"
 msgstr "システムが使用不可"
 
 #. type: TP
 msgid "system is unusable"
 msgstr "システムが使用不可"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:220
+#: build/C/man3/syslog.3:227
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_ALERT>"
 msgstr "B<LOG_ALERT>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_ALERT>"
 msgstr "B<LOG_ALERT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:223
+#: build/C/man3/syslog.3:230
 msgid "action must be taken immediately"
 msgstr "直ちに行動を起こさなければならない"
 
 #. type: TP
 msgid "action must be taken immediately"
 msgstr "直ちに行動を起こさなければならない"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:223
+#: build/C/man3/syslog.3:230
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_CRIT>"
 msgstr "B<LOG_CRIT>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_CRIT>"
 msgstr "B<LOG_CRIT>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:226
+#: build/C/man3/syslog.3:233
 msgid "critical conditions"
 msgstr "危険な状態"
 
 #. type: TP
 msgid "critical conditions"
 msgstr "危険な状態"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:226
+#: build/C/man3/syslog.3:233
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_ERR>"
 msgstr "B<LOG_ERR>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_ERR>"
 msgstr "B<LOG_ERR>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:229
+#: build/C/man3/syslog.3:236
 msgid "error conditions"
 msgstr "エラーの状態"
 
 #. type: TP
 msgid "error conditions"
 msgstr "エラーの状態"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:229
+#: build/C/man3/syslog.3:236
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_WARNING>"
 msgstr "B<LOG_WARNING>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_WARNING>"
 msgstr "B<LOG_WARNING>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:232
+#: build/C/man3/syslog.3:239
 msgid "warning conditions"
 msgstr "ワーニングの状態"
 
 #. type: TP
 msgid "warning conditions"
 msgstr "ワーニングの状態"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:232
+#: build/C/man3/syslog.3:239
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_NOTICE>"
 msgstr "B<LOG_NOTICE>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_NOTICE>"
 msgstr "B<LOG_NOTICE>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:235
+#: build/C/man3/syslog.3:242
 msgid "normal, but significant, condition"
 msgstr "通常だが重要な状態"
 
 #. type: TP
 msgid "normal, but significant, condition"
 msgstr "通常だが重要な状態"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:235
+#: build/C/man3/syslog.3:242
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_INFO>"
 msgstr "B<LOG_INFO>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_INFO>"
 msgstr "B<LOG_INFO>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:238
+#: build/C/man3/syslog.3:245
 msgid "informational message"
 msgstr "インフォメーションメッセージ"
 
 #. type: TP
 msgid "informational message"
 msgstr "インフォメーションメッセージ"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man3/syslog.3:238
+#: build/C/man3/syslog.3:245
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_DEBUG>"
 msgstr "B<LOG_DEBUG>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<LOG_DEBUG>"
 msgstr "B<LOG_DEBUG>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:241
+#: build/C/man3/syslog.3:248
 msgid "debug-level message"
 msgstr "デバッグレベルのメッセージ"
 
 #. type: Plain text
 msgid "debug-level message"
 msgstr "デバッグレベルのメッセージ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:245
+#: build/C/man3/syslog.3:252
 msgid ""
 "The function B<setlogmask>(3)  can be used to restrict logging to specified "
 "levels only."
 msgid ""
 "The function B<setlogmask>(3)  can be used to restrict logging to specified "
 "levels only."
@@ -14217,26 +14460,27 @@ msgstr ""
 #.  mechanism, which is not compatible with
 #.  .IR <stdarg.h> .
 #. type: Plain text
 #.  mechanism, which is not compatible with
 #.  .IR <stdarg.h> .
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:289
+#: build/C/man3/syslog.3:296
 msgid ""
 "The functions B<openlog>(), B<closelog>(), and B<syslog>()  (but not "
 msgid ""
 "The functions B<openlog>(), B<closelog>(), and B<syslog>()  (but not "
-"B<vsyslog>())  are specified in SUSv2 and POSIX.1-2001.  POSIX.1-2001 "
-"specifies only the B<LOG_USER> and B<LOG_LOCAL*> values for I<facility>.  "
-"However, with the exception of B<LOG_AUTHPRIV> and B<LOG_FTP>, the other "
-"I<facility> values appear on most UNIX systems.  The B<LOG_PERROR> value for "
-"I<option> is not specified by POSIX.1-2001, but is available in most "
-"versions of UNIX."
-msgstr ""
-"B<openlog>(), B<closelog>(), B<syslog>()  は SUSv2 と POSIX.1-2001 で規定され"
-"ている (但し B<vsyslog>()  は除く)。 POSIX.1-2001 では I<facility> として "
-"B<LOG_USER> と B<LOG_LOCAL*> の値が規定されているだけである。 しかしながら、 "
-"B<LOG_AUTHPRIV> と B<LOG_FTP> という例外はあるが、 それ以外の I<facility> の"
-"値は多くの UNIX システムで使われている。 I<option> の値の B<LOG_PERROR> の値"
-"は、 POSIX.1-2001 では規定されていないが、 UNIX の多くのバージョンで使用可能"
-"である。"
+"B<vsyslog>())  are specified in SUSv2, POSIX.1-2001, and POSIX.1-2008.  "
+"POSIX.1-2001 specifies only the B<LOG_USER> and B<LOG_LOCAL*> values for "
+"I<facility>.  However, with the exception of B<LOG_AUTHPRIV> and B<LOG_FTP>, "
+"the other I<facility> values appear on most UNIX systems.  The B<LOG_PERROR> "
+"value for I<option> is not specified by POSIX.1-2001 or POSIX.1-2008, but is "
+"available in most versions of UNIX."
+msgstr ""
+"B<openlog>(), B<closelog>(), B<syslog>() は SUSv2, POSIX.1-2001,\n"
+"POSIX.1-2008 で規定されている (但し B<vsyslog>() は除く)。\n"
+"POSIX.1-2001 では I<facility> として B<LOG_USER> と B<LOG_LOCAL*> の値\n"
+"が規定されているだけである。 しかしながら、 B<LOG_AUTHPRIV> と\n"
+"B<LOG_FTP> という例外はあるが、 それ以外の I<facility> の値は多くの\n"
+"UNIX システムで使われている。 I<option> の値の B<LOG_PERROR> の値は、\n"
+"POSIX.1-2001 と POSIX.1-2008 では規定されていないが、 \n"
+"UNIX の多くのバージョンで使用可能である。"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:301
+#: build/C/man3/syslog.3:308
 msgid ""
 "The argument I<ident> in the call of B<openlog>()  is probably stored as-"
 "is.  Thus, if the string it points to is changed, B<syslog>()  may start "
 msgid ""
 "The argument I<ident> in the call of B<openlog>()  is probably stored as-"
 "is.  Thus, if the string it points to is changed, B<syslog>()  may start "
@@ -14250,7 +14494,7 @@ msgstr ""
 "することである。"
 
 #. type: Plain text
 "することである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:304
+#: build/C/man3/syslog.3:311
 msgid ""
 "Never pass a string with user-supplied data as a format, use the following "
 "instead:"
 msgid ""
 "Never pass a string with user-supplied data as a format, use the following "
 "instead:"
@@ -14259,72 +14503,72 @@ msgstr ""
 "使うこと。"
 
 #. type: Plain text
 "使うこと。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:307
+#: build/C/man3/syslog.3:314
 #, no-wrap
 msgid "    syslog(priority, \"%s\", string);\n"
 msgstr "    syslog(priority, \"%s\", string);\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "    syslog(priority, \"%s\", string);\n"
 msgstr "    syslog(priority, \"%s\", string);\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man3/syslog.3:313
+#: build/C/man3/syslog.3:320
 msgid "B<logger>(1), B<setlogmask>(3), B<syslog.conf>(5), B<syslogd>(8)"
 msgstr "B<logger>(1), B<setlogmask>(3), B<syslog.conf>(5), B<syslogd>(8)"
 
 #. type: TH
 msgid "B<logger>(1), B<setlogmask>(3), B<syslog.conf>(5), B<syslogd>(8)"
 msgstr "B<logger>(1), B<setlogmask>(3), B<syslog.conf>(5), B<syslogd>(8)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/ttyS.4:25
+#: build/C/man4/ttyS.4:26
 #, no-wrap
 msgid "TTYS"
 msgstr "TTYS"
 
 #. type: TH
 #, no-wrap
 msgid "TTYS"
 msgstr "TTYS"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/ttyS.4:25
+#: build/C/man4/ttyS.4:26
 #, no-wrap
 msgid "1992-12-19"
 msgstr "1992-12-19"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "1992-12-19"
 msgstr "1992-12-19"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ttyS.4:28
+#: build/C/man4/ttyS.4:29
 msgid "ttyS - serial terminal lines"
 msgstr "ttyS - シリアルターミナルライン(serial terminal lines)"
 
 #. type: Plain text
 msgid "ttyS - serial terminal lines"
 msgstr "ttyS - シリアルターミナルライン(serial terminal lines)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ttyS.4:30
+#: build/C/man4/ttyS.4:31
 msgid "B<ttyS[0-3]> are character devices for the serial terminal lines."
 msgstr ""
 "B<ttyS[0-3]> はシリアルターミナルラインのためのキャラクターデバイス "
 "(character device)である。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<ttyS[0-3]> are character devices for the serial terminal lines."
 msgstr ""
 "B<ttyS[0-3]> はシリアルターミナルラインのためのキャラクターデバイス "
 "(character device)である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ttyS.4:35
+#: build/C/man4/ttyS.4:36
 msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS0 c 4 64 # base address 0x3f8"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS0 c 4 64 # base address 0x3f8"
 
 #. type: Plain text
 msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS0 c 4 64 # base address 0x3f8"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS0 c 4 64 # base address 0x3f8"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ttyS.4:37
+#: build/C/man4/ttyS.4:38
 msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS1 c 4 65 # base address 0x2f8"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS1 c 4 65 # base address 0x2f8"
 
 #. type: Plain text
 msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS1 c 4 65 # base address 0x2f8"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS1 c 4 65 # base address 0x2f8"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ttyS.4:39
+#: build/C/man4/ttyS.4:40
 msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS2 c 4 66 # base address 0x3e8"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS2 c 4 66 # base address 0x3e8"
 
 #. type: Plain text
 msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS2 c 4 66 # base address 0x3e8"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS2 c 4 66 # base address 0x3e8"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ttyS.4:41
+#: build/C/man4/ttyS.4:42
 msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS3 c 4 67 # base address 0x2e8"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS3 c 4 67 # base address 0x2e8"
 
 #. type: Plain text
 msgid "mknod -m 660 /dev/ttyS3 c 4 67 # base address 0x2e8"
 msgstr "mknod -m 660 /dev/ttyS3 c 4 67 # base address 0x2e8"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ttyS.4:43
+#: build/C/man4/ttyS.4:44
 msgid "chown root:tty /dev/ttyS[0-3]"
 msgstr "chown root:tty /dev/ttyS[0-3]"
 
 #. type: Plain text
 msgid "chown root:tty /dev/ttyS[0-3]"
 msgstr "chown root:tty /dev/ttyS[0-3]"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ttyS.4:46
+#: build/C/man4/ttyS.4:47
 msgid "/dev/ttyS[0-3]"
 msgstr "/dev/ttyS[0-3]"
 
 #. type: Plain text
 msgid "/dev/ttyS[0-3]"
 msgstr "/dev/ttyS[0-3]"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/ttyS.4:53
+#: build/C/man4/ttyS.4:54
 msgid ""
 "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<tty>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8), "
 "B<setserial>(8)"
 msgid ""
 "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<tty>(4), B<agetty>(8), B<mingetty>(8), "
 "B<setserial>(8)"
@@ -14333,43 +14577,37 @@ msgstr ""
 "B<setserial>(8)"
 
 #. type: TH
 "B<setserial>(8)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man7/uri.7:47
+#: build/C/man7/uri.7:48
 #, no-wrap
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #, no-wrap
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#. type: TH
-#: build/C/man7/uri.7:47
-#, no-wrap
-msgid "2000-03-14"
-msgstr "2000-03-14"
-
 #. type: Plain text
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:50
+#: build/C/man7/uri.7:51
 msgid ""
 "uri, url, urn - uniform resource identifier (URI), including a URL or URN"
 msgstr "uri, url, urn - uniform resource identifier (URI), URL と URN も含む."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "uri, url, urn - uniform resource identifier (URI), including a URL or URN"
 msgstr "uri, url, urn - uniform resource identifier (URI), URL と URN も含む."
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:54
+#: build/C/man7/uri.7:55
 #, no-wrap
 msgid "URI = [ absoluteURI | relativeURI ] [ \"#\" fragment ]\n"
 msgstr "URI = [ absoluteURI | relativeURI ] [ \"#\" fragment ]\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "URI = [ absoluteURI | relativeURI ] [ \"#\" fragment ]\n"
 msgstr "URI = [ absoluteURI | relativeURI ] [ \"#\" fragment ]\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:56
+#: build/C/man7/uri.7:57
 #, no-wrap
 msgid "absoluteURI = scheme \":\" ( hierarchical_part | opaque_part )\n"
 msgstr "absoluteURI = scheme \":\" ( hierarchical_part | opaque_part )\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "absoluteURI = scheme \":\" ( hierarchical_part | opaque_part )\n"
 msgstr "absoluteURI = scheme \":\" ( hierarchical_part | opaque_part )\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:58
+#: build/C/man7/uri.7:59
 #, no-wrap
 msgid "relativeURI = ( net_path | absolute_path | relative_path ) [ \"?\" query ]\n"
 msgstr "relativeURI = ( net_path | absolute_path | relative_path ) [ \"?\" query ]\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "relativeURI = ( net_path | absolute_path | relative_path ) [ \"?\" query ]\n"
 msgstr "relativeURI = ( net_path | absolute_path | relative_path ) [ \"?\" query ]\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:61
+#: build/C/man7/uri.7:62
 #, no-wrap
 msgid ""
 "scheme = \"http\" | \"ftp\" | \"gopher\" | \"mailto\" | \"news\" | \"telnet\" |\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "scheme = \"http\" | \"ftp\" | \"gopher\" | \"mailto\" | \"news\" | \"telnet\" |\n"
@@ -14379,31 +14617,31 @@ msgstr ""
 "         \"file\" | \"man\" | \"info\" | \"whatis\" | \"ldap\" | \"wais\" | \\&...\n"
 
 #. type: Plain text
 "         \"file\" | \"man\" | \"info\" | \"whatis\" | \"ldap\" | \"wais\" | \\&...\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:63
+#: build/C/man7/uri.7:64
 #, no-wrap
 msgid "hierarchical_part = ( net_path | absolute_path ) [ \"?\" query ]\n"
 msgstr "hierarchical_part = ( net_path | absolute_path ) [ \"?\" query ]\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "hierarchical_part = ( net_path | absolute_path ) [ \"?\" query ]\n"
 msgstr "hierarchical_part = ( net_path | absolute_path ) [ \"?\" query ]\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:65
+#: build/C/man7/uri.7:66
 #, no-wrap
 msgid "net_path = \"//\" authority [ absolute_path ]\n"
 msgstr "net_path = \"//\" authority [ absolute_path ]\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "net_path = \"//\" authority [ absolute_path ]\n"
 msgstr "net_path = \"//\" authority [ absolute_path ]\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:67
+#: build/C/man7/uri.7:68
 #, no-wrap
 msgid "absolute_path = \"/\"  path_segments\n"
 msgstr "absolute_path = \"/\"  path_segments\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "absolute_path = \"/\"  path_segments\n"
 msgstr "absolute_path = \"/\"  path_segments\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:69
+#: build/C/man7/uri.7:70
 #, no-wrap
 msgid "relative_path = relative_segment [ absolute_path ]\n"
 msgstr "relative_path = relative_segment [ absolute_path ]\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "relative_path = relative_segment [ absolute_path ]\n"
 msgstr "relative_path = relative_segment [ absolute_path ]\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:81
+#: build/C/man7/uri.7:82
 msgid ""
 "A Uniform Resource Identifier (URI) is a short string of characters "
 "identifying an abstract or physical resource (for example, a web page).  A "
 msgid ""
 "A Uniform Resource Identifier (URI) is a short string of characters "
 "identifying an abstract or physical resource (for example, a web page).  A "
@@ -14422,7 +14660,7 @@ msgstr ""
 "なることなく永続しなければならない。"
 
 #. type: Plain text
 "なることなく永続しなければならない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:88
+#: build/C/man7/uri.7:89
 msgid ""
 "URIs are the standard way to name hypertext link destinations for tools such "
 "as web browsers.  The string \"http://www.kernelnotes.org\" is a URL (and "
 msgid ""
 "URIs are the standard way to name hypertext link destinations for tools such "
 "as web browsers.  The string \"http://www.kernelnotes.org\" is a URL (and "
@@ -14435,7 +14673,7 @@ msgstr ""
 "して使っている (しかし技術的には URL は URI のサブセットである)。"
 
 #. type: Plain text
 "して使っている (しかし技術的には URL は URI のサブセットである)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:104
+#: build/C/man7/uri.7:105
 msgid ""
 "URIs can be absolute or relative.  An absolute identifier refers to a "
 "resource independent of context, while a relative identifier refers to a "
 msgid ""
 "URIs can be absolute or relative.  An absolute identifier refers to a "
 "resource independent of context, while a relative identifier refers to a "
@@ -14462,7 +14700,7 @@ msgstr ""
 "に置き換える。 したがって \"C:\" は \"C|\" となる。"
 
 #. type: Plain text
 "に置き換える。 したがって \"C:\" は \"C|\" となる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:108
+#: build/C/man7/uri.7:109
 msgid ""
 "A fragment identifier, if included, refers to a particular named portion "
 "(fragment) of a resource; text after a \\(aq#\\(aq identifies the fragment.  "
 msgid ""
 "A fragment identifier, if included, refers to a particular named portion "
 "(fragment) of a resource; text after a \\(aq#\\(aq identifies the fragment.  "
@@ -14475,7 +14713,7 @@ msgstr ""
 "中のフラグメントを参照する。"
 
 #. type: Plain text
 "中のフラグメントを参照する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:116
+#: build/C/man7/uri.7:117
 msgid ""
 "There are many different URI schemes, each with specific additional rules "
 "and meanings, but they are intentionally made to be as similar as possible.  "
 msgid ""
 "There are many different URI schemes, each with specific additional rules "
 "and meanings, but they are intentionally made to be as similar as possible.  "
@@ -14488,12 +14726,12 @@ msgstr ""
 "I<ip_server> と呼ぶことにする)  を許している (角括弧内部は省略可能)。"
 
 #. type: Plain text
 "I<ip_server> と呼ぶことにする)  を許している (角括弧内部は省略可能)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:118
+#: build/C/man7/uri.7:119
 msgid "I<ip_server = >[I<user> [ : I<password> ] @ ] I<host> [ : I<port>]"
 msgstr "I<ip_server = >[I<user> [ : I<password> ] @ ] I<host> [ : I<port>]"
 
 #. type: Plain text
 msgid "I<ip_server = >[I<user> [ : I<password> ] @ ] I<host> [ : I<port>]"
 msgstr "I<ip_server = >[I<user> [ : I<password> ] @ ] I<host> [ : I<port>]"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:134
+#: build/C/man7/uri.7:135
 msgid ""
 "This format allows you to optionally insert a username, a user plus "
 "password, and/or a port number.  The I<host> is the name of the host "
 msgid ""
 "This format allows you to optionally insert a username, a user plus "
 "password, and/or a port number.  The I<host> is the name of the host "
@@ -14517,7 +14755,7 @@ msgstr ""
 "釈したプログラムが、ユーザにこの入力を促すことになろう。"
 
 #. type: Plain text
 "釈したプログラムが、ユーザにこの入力を促すことになろう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:139
+#: build/C/man7/uri.7:140
 msgid ""
 "Here are some of the most common schemes in use on UNIX-like systems that "
 "are understood by many tools.  Note that many tools using URIs also have "
 msgid ""
 "Here are some of the most common schemes in use on UNIX-like systems that "
 "are understood by many tools.  Note that many tools using URIs also have "
@@ -14530,22 +14768,22 @@ msgstr ""
 "と。"
 
 #. type: Plain text
 "と。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:141
+#: build/C/man7/uri.7:142
 msgid "B<http - Web (HTTP) server>"
 msgstr "B<http - Web (HTTP) サーバ>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<http - Web (HTTP) server>"
 msgstr "B<http - Web (HTTP) サーバ>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:143
+#: build/C/man7/uri.7:144
 msgid "http://I<ip_server>/I<path>"
 msgstr "http://I<ip_server>/I<path>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "http://I<ip_server>/I<path>"
 msgstr "http://I<ip_server>/I<path>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:145
+#: build/C/man7/uri.7:146
 msgid "http://I<ip_server>/I<path>?I<query>"
 msgstr "http://I<ip_server>/I<path>?I<query>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "http://I<ip_server>/I<path>?I<query>"
 msgstr "http://I<ip_server>/I<path>?I<query>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:153
+#: build/C/man7/uri.7:154
 msgid ""
 "This is a URL accessing a web (HTTP) server.  The default port is 80.  If "
 "the path refers to a directory, the web server will choose what to return; "
 msgid ""
 "This is a URL accessing a web (HTTP) server.  The default port is 80.  If "
 "the path refers to a directory, the web server will choose what to return; "
@@ -14561,7 +14799,7 @@ msgstr ""
 "もに) 生成されて 返される。例としては E<lt>http://lwn.netE<gt> など。"
 
 #. type: Plain text
 "もに) 生成されて 返される。例としては E<lt>http://lwn.netE<gt> など。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:174
+#: build/C/man7/uri.7:177
 msgid ""
 "A query can be given in the archaic \"isindex\" format, consisting of a word "
 "or phrase and not including an equal sign (=).  A query can also be in the "
 msgid ""
 "A query can be given in the archaic \"isindex\" format, consisting of a word "
 "or phrase and not including an equal sign (=).  A query can also be in the "
@@ -14575,34 +14813,21 @@ msgid ""
 "not all queries use this format; larger forms may be too long to store as a "
 "URI, so they use a different interaction mechanism (called POST) which does "
 "not include the data in the URI.  See the Common Gateway Interface "
 "not all queries use this format; larger forms may be too long to store as a "
 "URI, so they use a different interaction mechanism (called POST) which does "
 "not include the data in the URI.  See the Common Gateway Interface "
-"specification at E<lt>http://www.w3.org/CGIE<gt> for more information."
-msgstr ""
-"問い合わせ (query) を、古い \"isindex\" フォーマットによって送ることもでき"
-"る。 このフォーマットは単語またはフレーズからなり、等号 (=) は含まない。 より"
-"長い \"GET\" フォーマットでも問い合わせは行える。 このフォーマットには、一つ"
-"以上の問い合わせエントリが I<key>=I<value> という形式で含まれる。それぞれのエ"
-"ントリはアンパサンド (&) で区切られる。 I<key> は複数個指定することもできる。"
-"しかしそれに意味があるかどうかは web サーバとアプリケーションプログラムが決め"
-"る。 HTML/XML/SGML と GET 問い合わせ形式の間には、不幸な関係がある。 一つ以上"
-"のキーの含まれる URI が SGML/XML 文書 (HTML もそう)  に埋めこまれる際には、ア"
-"ンパサンド (&) は &amp; と書かなければならない。 全ての問い合わせがこの形式を"
-"使うわけではない。 フォームが長くなると URI に入れるには長すぎるから、 別の通"
-"信メカニズム (POST と呼ばれる) が用いられる。 POST では URI にはデータは含ま"
-"れない。 より詳しい情報は、 E<lt>http://www.w3.org/CGIE<gt> にある Common "
-"Gateway Interface の仕様書を見よ。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:176
+"specification at E<.UR http://www.w3.org\\:/CGI> E<.UE> for more information."
+msgstr "問い合わせ (query) を、古い \"isindex\" フォーマットによって送ることもできる。 このフォーマットは単語またはフレーズからなり、等号 (=) は含まない。 より長い \"GET\" フォーマットでも問い合わせは行える。 このフォーマットには、一つ以上の問い合わせエントリが I<key>=I<value> という形式で含まれる。それぞれのエントリはアンパサンド (&) で区切られる。 I<key> は複数個指定することもできる。しかしそれに意味があるかどうかは web サーバとアプリケーションプログラムが決める。 HTML/XML/SGML と GET 問い合わせ形式の間には、不幸な関係がある。 一つ以上のキーの含まれる URI が SGML/XML 文書 (HTML もそう)  に埋めこまれる際には、アンパサンド (&) は &amp; と書かなければならない。 全ての問い合わせがこの形式を使うわけではない。 フォームが長くなると URI に入れるには長すぎるから、 別の通信メカニズム (POST と呼ばれる) が用いられる。 POST では URI にはデータは含まれない。 より詳しい情報は、 E<.UR http://www.w3.org\\:/CGIE> E<.UE> にある Common Gateway Interface の仕様書を見よ。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/uri.7:179
 msgid "B<ftp - File Transfer Protocol (FTP)>"
 msgstr "B<ftp - ファイル転送プロトコル (FTP)>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<ftp - File Transfer Protocol (FTP)>"
 msgstr "B<ftp - ファイル転送プロトコル (FTP)>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:178
+#: build/C/man7/uri.7:181
 msgid "ftp://I<ip_server>/I<path>"
 msgstr "ftp://I<ip_server>/I<path>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "ftp://I<ip_server>/I<path>"
 msgstr "ftp://I<ip_server>/I<path>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:186
+#: build/C/man7/uri.7:189
 msgid ""
 "This is a URL accessing a file through the file transfer protocol (FTP).  "
 "The default port (for control) is 21.  If no username is included, the "
 msgid ""
 "This is a URL accessing a file through the file transfer protocol (FTP).  "
 "The default port (for control) is 21.  If no username is included, the "
@@ -14617,29 +14842,29 @@ msgstr ""
 "E<lt>ftp://ftp.is.co.za/rfc/rfc1808.txtE<gt> など。"
 
 #. type: Plain text
 "E<lt>ftp://ftp.is.co.za/rfc/rfc1808.txtE<gt> など。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:188
+#: build/C/man7/uri.7:191
 msgid "B<gopher - Gopher server>"
 msgstr "B<gofer - Gofer サーバ>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<gopher - Gopher server>"
 msgstr "B<gofer - Gofer サーバ>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:190
+#: build/C/man7/uri.7:193
 msgid "gopher://I<ip_server>/I<gophertype selector>"
 msgstr "gopher://I<ip_server>/I<gophertype selector>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "gopher://I<ip_server>/I<gophertype selector>"
 msgstr "gopher://I<ip_server>/I<gophertype selector>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:192
+#: build/C/man7/uri.7:195
 msgid "gopher://I<ip_server>/I<gophertype selector>%09I<search>"
 msgstr "gopher://I<ip_server>/I<gophertype selector>%09I<search>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "gopher://I<ip_server>/I<gophertype selector>%09I<search>"
 msgstr "gopher://I<ip_server>/I<gophertype selector>%09I<search>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:194
+#: build/C/man7/uri.7:197
 msgid ""
 "gopher://I<ip_server>/I<gophertype selector>%09I<search>%09I<gopher+_string>"
 msgstr ""
 "gopher://I<ip_server>/I<gophertype selector>%09I<search>%09I<gopher+_string>"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "gopher://I<ip_server>/I<gophertype selector>%09I<search>%09I<gopher+_string>"
 msgstr ""
 "gopher://I<ip_server>/I<gophertype selector>%09I<search>%09I<gopher+_string>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:204
+#: build/C/man7/uri.7:207
 msgid ""
 "The default gopher port is 70.  I<gophertype> is a single-character field to "
 "denote the Gopher type of the resource to which the URL refers.  The entire "
 msgid ""
 "The default gopher port is 70.  I<gophertype> is a single-character field to "
 "denote the Gopher type of the resource to which the URL refers.  The entire "
@@ -14652,7 +14877,7 @@ msgstr ""
 "gophertype のデフォルトは \"1\" になる。"
 
 #. type: Plain text
 "gophertype のデフォルトは \"1\" になる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:211
+#: build/C/man7/uri.7:214
 msgid ""
 "I<selector> is the Gopher selector string.  In the Gopher protocol, Gopher "
 "selector strings are a sequence of octets which may contain any octets "
 msgid ""
 "I<selector> is the Gopher selector string.  In the Gopher protocol, Gopher "
 "selector strings are a sequence of octets which may contain any octets "
@@ -14665,17 +14890,17 @@ msgstr ""
 "テットも指定できる。"
 
 #. type: Plain text
 "テットも指定できる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:213
+#: build/C/man7/uri.7:216
 msgid "B<mailto - Email address>"
 msgstr "B<mailto - 電子メールアドレス>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<mailto - Email address>"
 msgstr "B<mailto - 電子メールアドレス>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:215
+#: build/C/man7/uri.7:218
 msgid "mailto:I<email-address>"
 msgstr "mailto:I<email-address>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "mailto:I<email-address>"
 msgstr "mailto:I<email-address>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:223
+#: build/C/man7/uri.7:226
 msgid ""
 "This is an email address, usually of the form I<name>@I<hostname>.  See "
 "B<mailaddr>(7)  for more information on the correct format of an email "
 msgid ""
 "This is an email address, usually of the form I<name>@I<hostname>.  See "
 "B<mailaddr>(7)  for more information on the correct format of an email "
@@ -14688,22 +14913,22 @@ msgstr ""
 "は E<lt>mailto:dwheeler@dwheeler.comE<gt> など。"
 
 #. type: Plain text
 "は E<lt>mailto:dwheeler@dwheeler.comE<gt> など。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:225
+#: build/C/man7/uri.7:228
 msgid "B<news - Newsgroup or News message>"
 msgstr "B<news - ニュースグループ・ニュースメッセージ>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<news - Newsgroup or News message>"
 msgstr "B<news - ニュースグループ・ニュースメッセージ>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:227
+#: build/C/man7/uri.7:230
 msgid "news:I<newsgroup-name>"
 msgstr "news:I<newsgroup-name>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "news:I<newsgroup-name>"
 msgstr "news:I<newsgroup-name>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:229
+#: build/C/man7/uri.7:232
 msgid "news:I<message-id>"
 msgstr "news:I<message-id>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "news:I<message-id>"
 msgstr "news:I<message-id>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:237
+#: build/C/man7/uri.7:240
 msgid ""
 "A I<newsgroup-name> is a period-delimited hierarchical name, such as \"comp."
 "infosystems.www.misc\".  If E<lt>newsgroup-nameE<gt> is \"*\" (as in "
 msgid ""
 "A I<newsgroup-name> is a period-delimited hierarchical name, such as \"comp."
 "infosystems.www.misc\".  If E<lt>newsgroup-nameE<gt> is \"*\" (as in "
@@ -14716,44 +14941,35 @@ msgstr ""
 "る。 例としては E<lt>news:comp.lang.adaE<gt> など。"
 
 #. type: Plain text
 "る。 例としては E<lt>news:comp.lang.adaE<gt> など。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:241
-msgid "A I<message-id> corresponds to the Message-ID of"
-msgstr "I<message-id> は"
-
-#. type: UR
-#: build/C/man7/uri.7:241
-#, no-wrap
-msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc1036.txt"
-msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc1036.txt"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:243
-msgid "IETF RFC\\ 1036,"
-msgstr "IETF RFC\\ 1036"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:249
+#: build/C/man7/uri.7:252
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "without the enclosing \"E<lt>\" and \"E<gt>\"; it takes the form "
+#| "I<unique>@I<full_domain_name>.  A message identifier may be distinguished "
+#| "from a news group name by the presence of the \"@\" character."
 msgid ""
 msgid ""
-"without the enclosing \"E<lt>\" and \"E<gt>\"; it takes the form "
-"I<unique>@I<full_domain_name>.  A message identifier may be distinguished "
-"from a news group name by the presence of the \"@\" character."
+"A I<message-id> corresponds to the Message-ID of E<.UR http://www.ietf.org"
+"\\:/rfc\\:/rfc1036.txt> IETF RFC\\ 1036, E<.UE> without the enclosing \"E<lt>"
+"\" and \"E<gt>\"; it takes the form I<unique>@I<full_domain_name>.  A "
+"message identifier may be distinguished from a news group name by the "
+"presence of the \"@\" character."
 msgstr ""
 "の Message-ID から、囲みの \"E<lt>\" と \"E<gt>\" を取ったものに対応する。 "
 "Message-ID は I<unique>@I<full_domain_name> という形式をとる。メッセージの指"
 "定には \"@\" 文字が含まれるので、 ニュースグループの名前と区別できるだろう。"
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 "の Message-ID から、囲みの \"E<lt>\" と \"E<gt>\" を取ったものに対応する。 "
 "Message-ID は I<unique>@I<full_domain_name> という形式をとる。メッセージの指"
 "定には \"@\" 文字が含まれるので、 ニュースグループの名前と区別できるだろう。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:251
+#: build/C/man7/uri.7:254
 msgid "B<telnet - Telnet login>"
 msgstr "B<telnet - telnet ログイン>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<telnet - Telnet login>"
 msgstr "B<telnet - telnet ログイン>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:253
+#: build/C/man7/uri.7:256
 msgid "telnet://I<ip_server>/"
 msgstr "telnet://I<ip_server>/"
 
 #. type: Plain text
 msgid "telnet://I<ip_server>/"
 msgstr "telnet://I<ip_server>/"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:259
+#: build/C/man7/uri.7:262
 msgid ""
 "The Telnet URL scheme is used to designate interactive text services that "
 "may be accessed by the Telnet protocol.  The final \"/\" character may be "
 msgid ""
 "The Telnet URL scheme is used to designate interactive text services that "
 "may be accessed by the Telnet protocol.  The final \"/\" character may be "
@@ -14765,22 +14981,22 @@ msgstr ""
 "E<lt>telnet://melvyl.ucop.edu/E<gt> など。"
 
 #. type: Plain text
 "E<lt>telnet://melvyl.ucop.edu/E<gt> など。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:261
+#: build/C/man7/uri.7:264
 msgid "B<file - Normal file>"
 msgstr "B<file - 通常のファイル>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<file - Normal file>"
 msgstr "B<file - 通常のファイル>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:263
+#: build/C/man7/uri.7:266
 msgid "file://I<ip_server>/I<path_segments>"
 msgstr "file://I<ip_server>/I<path_segments>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "file://I<ip_server>/I<path_segments>"
 msgstr "file://I<ip_server>/I<path_segments>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:265
+#: build/C/man7/uri.7:268
 msgid "file:I<path_segments>"
 msgstr "file:I<path_segments>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "file:I<path_segments>"
 msgstr "file:I<path_segments>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:282
+#: build/C/man7/uri.7:285
 msgid ""
 "This represents a file or directory accessible locally.  As a special case, "
 "I<host> can be the string \"localhost\" or the empty string; this is "
 msgid ""
 "This represents a file or directory accessible locally.  As a special case, "
 "I<host> can be the string \"localhost\" or the empty string; this is "
@@ -14801,7 +15017,7 @@ msgstr ""
 "展開すると良いかもしれない (B<glob>(7)  および B<glob>(3)  を見よ)。"
 
 #. type: Plain text
 "展開すると良いかもしれない (B<glob>(7)  および B<glob>(3)  を見よ)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:296
+#: build/C/man7/uri.7:299
 msgid ""
 "The second format (e.g., E<lt>file:/etc/passwdE<gt>)  is a correct format "
 "for referring to a local file.  However, older standards did not permit this "
 msgid ""
 "The second format (e.g., E<lt>file:/etc/passwdE<gt>)  is a correct format "
 "for referring to a local file.  However, older standards did not permit this "
@@ -14825,22 +15041,22 @@ msgstr ""
 "E<lt>file:///etc/passwdE<gt> など。"
 
 #. type: Plain text
 "E<lt>file:///etc/passwdE<gt> など。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:298
+#: build/C/man7/uri.7:301
 msgid "B<man - Man page documentation>"
 msgstr "B<man - man ページ文書>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<man - Man page documentation>"
 msgstr "B<man - man ページ文書>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:300
+#: build/C/man7/uri.7:303
 msgid "man:I<command-name>"
 msgstr "man:I<command-name>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "man:I<command-name>"
 msgstr "man:I<command-name>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:302
+#: build/C/man7/uri.7:305
 msgid "man:I<command-name>(I<section>)"
 msgstr "man:I<command-name>(I<section>)"
 
 #. type: Plain text
 msgid "man:I<command-name>(I<section>)"
 msgstr "man:I<command-name>(I<section>)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:311
+#: build/C/man7/uri.7:314
 msgid ""
 "This refers to local online manual (man) reference pages.  The command name "
 "can optionally be followed by a parenthesis and section number; see B<man>"
 msgid ""
 "This refers to local online manual (man) reference pages.  The command name "
 "can optionally be followed by a parenthesis and section number; see B<man>"
@@ -14855,32 +15071,32 @@ msgstr ""
 "いない。 例としては E<lt>man:ls(1)E<gt> など。"
 
 #. type: Plain text
 "いない。 例としては E<lt>man:ls(1)E<gt> など。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:313
+#: build/C/man7/uri.7:316
 msgid "B<info - Info page documentation>"
 msgstr "B<info - info ページ文書>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<info - Info page documentation>"
 msgstr "B<info - info ページ文書>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:315
+#: build/C/man7/uri.7:318
 msgid "info:I<virtual-filename>"
 msgstr "info:I<virtual-filename>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "info:I<virtual-filename>"
 msgstr "info:I<virtual-filename>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:317
+#: build/C/man7/uri.7:320
 msgid "info:I<virtual-filename>#I<nodename>"
 msgstr "info:I<virtual-filename>#I<nodename>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "info:I<virtual-filename>#I<nodename>"
 msgstr "info:I<virtual-filename>#I<nodename>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:319
+#: build/C/man7/uri.7:322
 msgid "info:(I<virtual-filename>)"
 msgstr "info:(I<virtual-filename>)"
 
 #. type: Plain text
 msgid "info:(I<virtual-filename>)"
 msgstr "info:(I<virtual-filename>)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:321
+#: build/C/man7/uri.7:324
 msgid "info:(I<virtual-filename>)I<nodename>"
 msgstr "info:(I<virtual-filename>)I<nodename>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "info:(I<virtual-filename>)I<nodename>"
 msgstr "info:(I<virtual-filename>)I<nodename>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:340
+#: build/C/man7/uri.7:343
 msgid ""
 "This scheme refers to online info reference pages (generated from texinfo "
 "files), a documentation format used by programs such as the GNU tools.  This "
 msgid ""
 "This scheme refers to online info reference pages (generated from texinfo "
 "files), a documentation format used by programs such as the GNU tools.  This "
@@ -14913,17 +15129,17 @@ msgstr ""
 "E<lt>info:(gcc)E<gt> や E<lt>info:(gcc)G++ and GCCE<gt> など。"
 
 #. type: Plain text
 "E<lt>info:(gcc)E<gt> や E<lt>info:(gcc)G++ and GCCE<gt> など。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:342
+#: build/C/man7/uri.7:345
 msgid "B<whatis - Documentation search>"
 msgstr "B<whatis - 文書検索>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<whatis - Documentation search>"
 msgstr "B<whatis - 文書検索>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:344
+#: build/C/man7/uri.7:347
 msgid "whatis:I<string>"
 msgstr "whatis:I<string>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "whatis:I<string>"
 msgstr "whatis:I<string>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:352
+#: build/C/man7/uri.7:355
 msgid ""
 "This scheme searches the database of short (one-line) descriptions of "
 "commands and returns a list of descriptions containing that string.  Only "
 msgid ""
 "This scheme searches the database of short (one-line) descriptions of "
 "commands and returns a list of descriptions containing that string.  Only "
@@ -14937,17 +15153,17 @@ msgstr ""
 "など)  に特有のものであり、現在はまだ IETF による登録はされていない。"
 
 #. type: Plain text
 "など)  に特有のものであり、現在はまだ IETF による登録はされていない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:354
+#: build/C/man7/uri.7:357
 msgid "B<ghelp - GNOME help documentation>"
 msgstr "B<ghelp - GNOME ヘルプ文書>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<ghelp - GNOME help documentation>"
 msgstr "B<ghelp - GNOME ヘルプ文書>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:356
+#: build/C/man7/uri.7:359
 msgid "ghelp:I<name-of-application>"
 msgstr "ghelp:I<name-of-application>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "ghelp:I<name-of-application>"
 msgstr "ghelp:I<name-of-application>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:359
+#: build/C/man7/uri.7:362
 msgid ""
 "This loads GNOME help for the given application.  Note that not much "
 "documentation currently exists in this format."
 msgid ""
 "This loads GNOME help for the given application.  Note that not much "
 "documentation currently exists in this format."
@@ -14956,83 +15172,73 @@ msgstr ""
 "文書はまだあまり多くない。"
 
 #. type: Plain text
 "文書はまだあまり多くない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:361
+#: build/C/man7/uri.7:364
 msgid "B<ldap - Lightweight Directory Access Protocol>"
 msgstr "B<ldap - 軽量ディレクトリアクセスプロトコル>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<ldap - Lightweight Directory Access Protocol>"
 msgstr "B<ldap - 軽量ディレクトリアクセスプロトコル>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:363
+#: build/C/man7/uri.7:366
 msgid "ldap://I<hostport>"
 msgstr "ldap://I<hostport>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "ldap://I<hostport>"
 msgstr "ldap://I<hostport>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:365
+#: build/C/man7/uri.7:368
 msgid "ldap://I<hostport>/"
 msgstr "ldap://I<hostport>/"
 
 #. type: Plain text
 msgid "ldap://I<hostport>/"
 msgstr "ldap://I<hostport>/"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:367
+#: build/C/man7/uri.7:370
 msgid "ldap://I<hostport>/I<dn>"
 msgstr "ldap://I<hostport>/I<dn>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "ldap://I<hostport>/I<dn>"
 msgstr "ldap://I<hostport>/I<dn>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:369
+#: build/C/man7/uri.7:372
 msgid "ldap://I<hostport>/I<dn>?I<attributes>"
 msgstr "ldap://I<hostport>/I<dn>?I<attributes>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "ldap://I<hostport>/I<dn>?I<attributes>"
 msgstr "ldap://I<hostport>/I<dn>?I<attributes>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:371
+#: build/C/man7/uri.7:374
 msgid "ldap://I<hostport>/I<dn>?I<attributes>?I<scope>"
 msgstr "ldap://I<hostport>/I<dn>?I<attributes>?I<scope>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "ldap://I<hostport>/I<dn>?I<attributes>?I<scope>"
 msgstr "ldap://I<hostport>/I<dn>?I<attributes>?I<scope>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:373
+#: build/C/man7/uri.7:376
 msgid "ldap://I<hostport>/I<dn>?I<attributes>?I<scope>?I<filter>"
 msgstr "ldap://I<hostport>/I<dn>?I<attributes>?I<scope>?I<filter>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "ldap://I<hostport>/I<dn>?I<attributes>?I<scope>?I<filter>"
 msgstr "ldap://I<hostport>/I<dn>?I<attributes>?I<scope>?I<filter>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:375
+#: build/C/man7/uri.7:378
 msgid "ldap://I<hostport>/I<dn>?I<attributes>?I<scope>?I<filter>?I<extensions>"
 msgstr ""
 "ldap://I<hostport>/I<dn>?I<attributes>?I<scope>?I<filter>?I<extensions>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "ldap://I<hostport>/I<dn>?I<attributes>?I<scope>?I<filter>?I<extensions>"
 msgstr ""
 "ldap://I<hostport>/I<dn>?I<attributes>?I<scope>?I<filter>?I<extensions>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:381
+#: build/C/man7/uri.7:389
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This scheme supports queries to the Lightweight Directory Access Protocol "
+#| "(LDAP), a protocol for querying a set of servers for hierarchically "
+#| "organized information (such as people and computing resources).  See"
 msgid ""
 "This scheme supports queries to the Lightweight Directory Access Protocol "
 "(LDAP), a protocol for querying a set of servers for hierarchically "
 msgid ""
 "This scheme supports queries to the Lightweight Directory Access Protocol "
 "(LDAP), a protocol for querying a set of servers for hierarchically "
-"organized information (such as people and computing resources).  More "
-"information on the LDAP URL scheme is available in"
+"organized information (such as people and computing resources).  See E<.UR "
+"http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2255.txt> RFC\\ 2255 E<.UE> for more "
+"information on the LDAP URL scheme.  The components of this URL are:"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"このスキームは Lightweight Directory Access Protocol (LDAP)  へのクエリーをサ"
-"ポートする。 LDAP は複数のサーバに分散した、 階層化された情報 (人々や計算資源"
-"など) に問い合わせるための プロトコルである。 LDAP の URL スキームに関するよ"
-"り詳しい情報は"
-
-#. type: UR
-#: build/C/man7/uri.7:381 build/C/man7/uri.7:704
-#, no-wrap
-msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc2255.txt"
-msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc2255.txt"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:383
-msgid "RFC\\ 2255."
-msgstr "RFC\\ 2255"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:385
-msgid "The components of this URL are:"
-msgstr "で見ることができる。 この URL の各部は以下の通り:"
+"このスキームは Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) へのクエリー\n"
+"をサポートする。 LDAP は複数のサーバに分散した、 階層化された情報 (人々\n"
+"や計算資源など) に問い合わせるための プロトコルである。 LDAP の URL ス\n"
+"キームに関するより詳しい情報は"
 
 #. type: IP
 
 #. type: IP
-#: build/C/man7/uri.7:385
+#: build/C/man7/uri.7:389
 #, no-wrap
 msgid "hostport"
 msgstr "hostport"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "hostport"
 msgstr "hostport"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:390
+#: build/C/man7/uri.7:394
 msgid ""
 "the LDAP server to query, written as a hostname optionally followed by a "
 "colon and the port number.  The default LDAP port is TCP port 389.  If "
 msgid ""
 "the LDAP server to query, written as a hostname optionally followed by a "
 "colon and the port number.  The default LDAP port is TCP port 389.  If "
@@ -15043,44 +15249,33 @@ msgstr ""
 "ると、どの LDAP サーバを用いるかはクライアントが決定する。"
 
 #. type: IP
 "ると、どの LDAP サーバを用いるかはクライアントが決定する。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man7/uri.7:390
+#: build/C/man7/uri.7:394
 #, no-wrap
 msgid "dn"
 msgstr "dn"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "dn"
 msgstr "dn"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:393
+#: build/C/man7/uri.7:401
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "the LDAP Distinguished Name, which identifies the base object of the LDAP "
+#| "search (see"
 msgid ""
 "the LDAP Distinguished Name, which identifies the base object of the LDAP "
 msgid ""
 "the LDAP Distinguished Name, which identifies the base object of the LDAP "
-"search (see"
+"search (see E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2253.txt> RFC\\ 2253 E<."
+"UE> section 3)."
 msgstr ""
 "LDAP の Distintuished Name (識別名)。 LDAP 検索の base オブジェクトを指定する"
 "ものである ("
 
 msgstr ""
 "LDAP の Distintuished Name (識別名)。 LDAP 検索の base オブジェクトを指定する"
 "ものである ("
 
-#. type: UR
-#: build/C/man7/uri.7:393
-#, no-wrap
-msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc2253.txt"
-msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc2253.txt"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:395
-msgid "RFC\\ 2253"
-msgstr "RFC\\ 2253"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:397
-msgid "section 3)."
-msgstr "の section 3 を見よ)。"
-
 #. type: IP
 #. type: IP
-#: build/C/man7/uri.7:397
+#: build/C/man7/uri.7:401
 #, no-wrap
 msgid "attributes"
 msgstr "attributes"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "attributes"
 msgstr "attributes"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:401
+#: build/C/man7/uri.7:405
 msgid ""
 "a comma-separated list of attributes to be returned; see RFC\\ 2251 section "
 "4.1.5.  If omitted, all attributes should be returned."
 msgid ""
 "a comma-separated list of attributes to be returned; see RFC\\ 2251 section "
 "4.1.5.  If omitted, all attributes should be returned."
@@ -15089,13 +15284,13 @@ msgstr ""
 "4.1.5 を見よ。省略されると全ての属性が返される。"
 
 #. type: IP
 "4.1.5 を見よ。省略されると全ての属性が返される。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man7/uri.7:401
+#: build/C/man7/uri.7:405
 #, no-wrap
 msgid "scope"
 msgstr "scope"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "scope"
 msgstr "scope"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:406
+#: build/C/man7/uri.7:410
 msgid ""
 "specifies the scope of the search, which can be one of \"base\" (for a base "
 "object search), \"one\" (for a one-level search), or \"sub\" (for a subtree "
 msgid ""
 "specifies the scope of the search, which can be one of \"base\" (for a base "
 "object search), \"one\" (for a one-level search), or \"sub\" (for a subtree "
@@ -15106,44 +15301,33 @@ msgstr ""
 "が仮定される。"
 
 #. type: IP
 "が仮定される。"
 
 #. type: IP
-#: build/C/man7/uri.7:406
+#: build/C/man7/uri.7:410
 #, no-wrap
 msgid "filter"
 msgstr "filter"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "filter"
 msgstr "filter"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:411
+#: build/C/man7/uri.7:419
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "specifies the search filter (subset of entries to return).  If omitted, "
+#| "all entries should be returned.  See"
 msgid ""
 "specifies the search filter (subset of entries to return).  If omitted, all "
 msgid ""
 "specifies the search filter (subset of entries to return).  If omitted, all "
-"entries should be returned.  See"
+"entries should be returned.  See E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2254."
+"txt> RFC\\ 2254 E<.UE> section 4."
 msgstr ""
 "検索フィルタ (返されるエントリのサブセット) を指定する。 省略されると、全ての"
 "エントリが返される。"
 
 msgstr ""
 "検索フィルタ (返されるエントリのサブセット) を指定する。 省略されると、全ての"
 "エントリが返される。"
 
-#. type: UR
-#: build/C/man7/uri.7:411
-#, no-wrap
-msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc2254.txt"
-msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc2254.txt"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:413
-msgid "RFC\\ 2254"
-msgstr "RFC\\ 2254"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:415
-msgid "section 4."
-msgstr "の section 4 を見よ。"
-
 #. type: IP
 #. type: IP
-#: build/C/man7/uri.7:415
+#: build/C/man7/uri.7:419
 #, no-wrap
 msgid "extensions"
 msgstr "extensions"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "extensions"
 msgstr "extensions"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:421
+#: build/C/man7/uri.7:425
 msgid ""
 "a comma-separated list of type=value pairs, where the =value portion may be "
 "omitted for options not requiring it.  An extension prefixed with a \\(aq!"
 msgid ""
 "a comma-separated list of type=value pairs, where the =value portion may be "
 "omitted for options not requiring it.  An extension prefixed with a \\(aq!"
@@ -15156,7 +15340,7 @@ msgstr ""
 "critical ではない (省略できる)。"
 
 #. type: Plain text
 "critical ではない (省略できる)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:425
+#: build/C/man7/uri.7:429
 msgid ""
 "LDAP queries are easiest to explain by example.  Here's a query that asks "
 "ldap.itd.umich.edu for information about the University of Michigan in the U."
 msgid ""
 "LDAP queries are easiest to explain by example.  Here's a query that asks "
 "ldap.itd.umich.edu for information about the University of Michigan in the U."
@@ -15167,24 +15351,24 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:428
+#: build/C/man7/uri.7:432
 #, no-wrap
 msgid "ldap://ldap.itd.umich.edu/o=University%20of%20Michigan,c=US\n"
 msgstr "ldap://ldap.itd.umich.edu/o=University%20of%20Michigan,c=US\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "ldap://ldap.itd.umich.edu/o=University%20of%20Michigan,c=US\n"
 msgstr "ldap://ldap.itd.umich.edu/o=University%20of%20Michigan,c=US\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:431
+#: build/C/man7/uri.7:435
 msgid "To just get its postal address attribute, request:"
 msgstr "郵便用の住所属性だけを取得する場合は、 次のようにリクエストする:"
 
 #. type: Plain text
 msgid "To just get its postal address attribute, request:"
 msgstr "郵便用の住所属性だけを取得する場合は、 次のようにリクエストする:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:434
+#: build/C/man7/uri.7:438
 #, no-wrap
 msgid "ldap://ldap.itd.umich.edu/o=University%20of%20Michigan,c=US?postalAddress\n"
 msgstr "ldap://ldap.itd.umich.edu/o=University%20of%20Michigan,c=US?postalAddress\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "ldap://ldap.itd.umich.edu/o=University%20of%20Michigan,c=US?postalAddress\n"
 msgstr "ldap://ldap.itd.umich.edu/o=University%20of%20Michigan,c=US?postalAddress\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:438
+#: build/C/man7/uri.7:442
 msgid ""
 "To ask a host.com at port 6666 for information about the person with common "
 "name (cn) \"Babs Jensen\" at University of Michigan, request:"
 msgid ""
 "To ask a host.com at port 6666 for information about the person with common "
 "name (cn) \"Babs Jensen\" at University of Michigan, request:"
@@ -15193,60 +15377,48 @@ msgstr ""
 "が \"Babs Jenson\" の人の情報を尋ねる場合は、 次のようにリクエストする:"
 
 #. type: Plain text
 "が \"Babs Jenson\" の人の情報を尋ねる場合は、 次のようにリクエストする:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:441
+#: build/C/man7/uri.7:445
 #, no-wrap
 msgid "ldap://host.com:6666/o=University%20of%20Michigan,c=US??sub?(cn=Babs%20Jensen)\n"
 msgstr "ldap://host.com:6666/o=University%20of%20Michigan,c=US??sub?(cn=Babs%20Jensen)\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "ldap://host.com:6666/o=University%20of%20Michigan,c=US??sub?(cn=Babs%20Jensen)\n"
 msgstr "ldap://host.com:6666/o=University%20of%20Michigan,c=US??sub?(cn=Babs%20Jensen)\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:444
+#: build/C/man7/uri.7:448
 msgid "B<wais - Wide Area Information Servers>"
 msgstr "B<wais - 広域情報サービス>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<wais - Wide Area Information Servers>"
 msgstr "B<wais - 広域情報サービス>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:446
+#: build/C/man7/uri.7:450
 msgid "wais://I<hostport>/I<database>"
 msgstr "wais://I<hostport>/I<database>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "wais://I<hostport>/I<database>"
 msgstr "wais://I<hostport>/I<database>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:448
+#: build/C/man7/uri.7:452
 msgid "wais://I<hostport>/I<database>?I<search>"
 msgstr "wais://I<hostport>/I<database>?I<search>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "wais://I<hostport>/I<database>?I<search>"
 msgstr "wais://I<hostport>/I<database>?I<search>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:450
+#: build/C/man7/uri.7:454
 msgid "wais://I<hostport>/I<database>/I<wtype>/I<wpath>"
 msgstr "wais://I<hostport>/I<database>/I<wtype>/I<wpath>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "wais://I<hostport>/I<database>/I<wtype>/I<wpath>"
 msgstr "wais://I<hostport>/I<database>/I<wtype>/I<wpath>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:453
-msgid "This scheme designates a WAIS database, search, or document (see"
-msgstr ""
-"このスキームは WAIS のデータベース、検索、文書を指定する (WAIS に関する詳しい"
-"情報は"
-
-#. type: UR
-#: build/C/man7/uri.7:453
-#, no-wrap
-msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc1625.txt"
-msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc1625.txt"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:455
-msgid "IETF RFC\\ 1625"
-msgstr "IETF RFC\\ 1625"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:459
+#: build/C/man7/uri.7:463
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "for more information on WAIS).  Hostport is the hostname, optionally "
+#| "followed by a colon and port number (the default port number is 210)."
 msgid ""
 msgid ""
-"for more information on WAIS).  Hostport is the hostname, optionally "
-"followed by a colon and port number (the default port number is 210)."
+"This scheme designates a WAIS database, search, or document (see E<.UR "
+"http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc1625.txt> IETF RFC\\ 1625 E<.UE> for more "
+"information on WAIS).  Hostport is the hostname, optionally followed by a "
+"colon and port number (the default port number is 210)."
 msgstr ""
 "を見よ)。 hostport は、ホスト名にコロンとポート番号を付加したものである (コロ"
 "ン + ポート番号は省略可。デフォルトのポート番号は 210 である)。"
 
 #. type: Plain text
 msgstr ""
 "を見よ)。 hostport は、ホスト名にコロンとポート番号を付加したものである (コロ"
 "ン + ポート番号は省略可。デフォルトのポート番号は 210 である)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:469
+#: build/C/man7/uri.7:473
 msgid ""
 "The first form designates a WAIS database for searching.  The second form "
 "designates a particular search of the WAIS database I<database>.  The third "
 msgid ""
 "The first form designates a WAIS database for searching.  The second form "
 "designates a particular search of the WAIS database I<database>.  The third "
@@ -15260,12 +15432,12 @@ msgstr ""
 "ジェクト形式指定であり、 I<wpath> は WAIS document-id である。"
 
 #. type: Plain text
 "ジェクト形式指定であり、 I<wpath> は WAIS document-id である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:471
+#: build/C/man7/uri.7:475
 msgid "B<other schemes>"
 msgstr "B<その他のスキーム>"
 
 #. type: Plain text
 msgid "B<other schemes>"
 msgstr "B<その他のスキーム>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:485
+#: build/C/man7/uri.7:489
 msgid ""
 "There are many other URI schemes.  Most tools that accept URIs support a set "
 "of internal URIs (e.g., Mozilla has the about: scheme for internal "
 msgid ""
 "There are many other URI schemes.  Most tools that accept URIs support a set "
 "of internal URIs (e.g., Mozilla has the about: scheme for internal "
@@ -15288,20 +15460,20 @@ msgstr ""
 "スキームをサポートしているわけではない。"
 
 #. type: SS
 "スキームをサポートしているわけではない。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/uri.7:485
+#: build/C/man7/uri.7:489
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "Character Encoding"
+msgid "Character encoding"
 msgstr "文字エンコード"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "文字エンコード"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:489
+#: build/C/man7/uri.7:493
 msgid ""
 "URIs use a limited number of characters so that they can be typed in and "
 "used in a variety of situations."
 msgstr "URI では、色々な状況下で入力できるように、文字の種類を制限している。"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "URIs use a limited number of characters so that they can be typed in and "
 "used in a variety of situations."
 msgstr "URI では、色々な状況下で入力できるように、文字の種類を制限している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:493
+#: build/C/man7/uri.7:497
 msgid ""
 "The following characters are reserved, that is, they may appear in a URI but "
 "their use is limited to their reserved purpose (conflicting data must be "
 msgid ""
 "The following characters are reserved, that is, they may appear in a URI but "
 "their use is limited to their reserved purpose (conflicting data must be "
@@ -15312,13 +15484,13 @@ msgstr ""
 "データは URI にする前にエスケープしなければならない)。"
 
 #. type: Plain text
 "データは URI にする前にエスケープしなければならない)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:495
+#: build/C/man7/uri.7:499
 #, no-wrap
 msgid "   ; / ? : @ & = + $ ,\n"
 msgstr "   ; / ? : @ & = + $ ,\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "   ; / ? : @ & = + $ ,\n"
 msgstr "   ; / ? : @ & = + $ ,\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:501
+#: build/C/man7/uri.7:505
 msgid ""
 "Unreserved characters may be included in a URI.  Unreserved characters "
 "include upper and lower case English letters, decimal digits, and the "
 msgid ""
 "Unreserved characters may be included in a URI.  Unreserved characters "
 "include upper and lower case English letters, decimal digits, and the "
@@ -15328,13 +15500,13 @@ msgstr ""
 "と小文字、10 進の数字、および 以下の句読文字・記号が含まれる"
 
 #. type: Plain text
 "と小文字、10 進の数字、および 以下の句読文字・記号が含まれる"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:503
+#: build/C/man7/uri.7:507
 #, no-wrap
 msgid " - _ . ! ~ * ' ( )\n"
 msgstr " - _ . ! ~ * ' ( )\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid " - _ . ! ~ * ' ( )\n"
 msgstr " - _ . ! ~ * ' ( )\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:518
+#: build/C/man7/uri.7:522
 msgid ""
 "All other characters must be escaped.  An escaped octet is encoded as a "
 "character triplet, consisting of the percent character \"%\" followed by the "
 msgid ""
 "All other characters must be escaped.  An escaped octet is encoded as a "
 "character triplet, consisting of the percent character \"%\" followed by the "
@@ -15361,7 +15533,7 @@ msgstr ""
 "ケープされた」かたちで表示される。"
 
 #. type: Plain text
 "ケープされた」かたちで表示される。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:524
+#: build/C/man7/uri.7:528
 msgid ""
 "Unreserved characters can be escaped without changing the semantics of the "
 "URI, but this should not be done unless the URI is being used in a context "
 msgid ""
 "Unreserved characters can be escaped without changing the semantics of the "
 "URI, but this should not be done unless the URI is being used in a context "
@@ -15376,7 +15548,7 @@ msgstr ""
 "URL としては等価である。"
 
 #. type: Plain text
 "URL としては等価である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:528
+#: build/C/man7/uri.7:532
 msgid ""
 "For URIs which must handle characters outside the US ASCII character set, "
 "the HTML 4.01 specification (section B.2) and IETF RFC\\ 2718 (section "
 msgid ""
 "For URIs which must handle characters outside the US ASCII character set, "
 "the HTML 4.01 specification (section B.2) and IETF RFC\\ 2718 (section "
@@ -15387,14 +15559,14 @@ msgstr ""
 "推奨している。"
 
 #. type: Plain text
 "推奨している。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:532
+#: build/C/man7/uri.7:536
 msgid ""
 "translate the character sequences into UTF-8 (IETF RFC\\ 2279)\\(emsee "
 "B<utf-8>(7)\\(emand then"
 msgstr "キャラクタ列を UTF-8 (IETF RFC\\ 2279, B<utf-8>(7)  参照) に変換し、"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "translate the character sequences into UTF-8 (IETF RFC\\ 2279)\\(emsee "
 "B<utf-8>(7)\\(emand then"
 msgstr "キャラクタ列を UTF-8 (IETF RFC\\ 2279, B<utf-8>(7)  参照) に変換し、"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:535
+#: build/C/man7/uri.7:539
 msgid ""
 "use the URI escaping mechanism, that is, use the %HH encoding for unsafe "
 "octets."
 msgid ""
 "use the URI escaping mechanism, that is, use the %HH encoding for unsafe "
 "octets."
@@ -15403,13 +15575,13 @@ msgstr ""
 "する。"
 
 #. type: SS
 "する。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/uri.7:535
+#: build/C/man7/uri.7:539
 #, no-wrap
 msgid "Writing a URI"
 msgstr "URI を書くには"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Writing a URI"
 msgstr "URI を書くには"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:557
+#: build/C/man7/uri.7:562
 msgid ""
 "When written, URIs should be placed inside double quotes (e.g., \"http://www."
 "kernelnotes.org\"), enclosed in angle brackets (e.g., E<lt>http://lwn."
 msgid ""
 "When written, URIs should be placed inside double quotes (e.g., \"http://www."
 "kernelnotes.org\"), enclosed in angle brackets (e.g., E<lt>http://lwn."
@@ -15421,27 +15593,14 @@ msgid ""
 "quotation marks.  This latter system, called the 'new' or 'logical' quoting "
 "system by \"Hart's Rules\" and the \"Oxford Dictionary for Writers and "
 "Editors\", is preferred practice in Great Britain and hackers worldwide (see "
 "quotation marks.  This latter system, called the 'new' or 'logical' quoting "
 "system by \"Hart's Rules\" and the \"Oxford Dictionary for Writers and "
 "Editors\", is preferred practice in Great Britain and hackers worldwide (see "
-"the Jargon File's section on Hacker Writing Style, I<http://www.fwi.uva.nl/"
-"~mes/jargon/h/HackerWritingStyle.html>, for more information).  Older "
-"documents suggested inserting the prefix \"URL:\" just before the URI, but "
-"this form has never caught on."
-msgstr ""
-"URI を書く時には、ダブルクォートの内部に書く (例: \"http://www.kernelnotes."
-"org\") か、 angle ブラケットで囲む (例: E<lt>http://lwn.netE<gt>) か、 一行"
-"に URI だけを書くかする。 ダブルクォートを使う人に警告: B<絶対に>句読点 (文末"
-"のピリオドやリスト区切りのコンマ) を URI の内部に移動してはならない。 代わり"
-"に angle ブラケットを使うか、 外にある文字をクォーテーションマークの内部に 決"
-"して含めないような引用方式に切替えること。 後者の方式は \"Hart's Rules\" や "
-"\"Oxford Dictionary for Writers and Editors\" によれば 「新しい (new) 引用方"
-"式」あるいは「論理的 (logical) な引用方式」 と呼ばれており、 イギリス人や世界"
-"中のハッカー達はこちらの慣習を好んでいる (より詳しい情報は Hacker Writing "
-"Style の Jargon File のセクション I<http://www.fwi.uva.nl/~mes/jargon/h/"
-"HackerWritingStyle.html> を見よ)。 古い文書では、 \"URL:\" という文字列を "
-"URI の直前に挿入することを 勧めているものもあるが、しかしこの形式はまったく流"
-"行しなかった。"
-
-#. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:579
+"the Jargon File's section on Hacker Writing Style, E<.UR http://www.fwi.uva."
+"nl\\:/~mes\\:/jargon\\:/h\\:/HackerWritingStyle.html> E<.UE ,> for more "
+"information).  Older documents suggested inserting the prefix \"URL:\" just "
+"before the URI, but this form has never caught on."
+msgstr "URI を書く時には、ダブルクォートの内部に書く (例: \"http://www.kernelnotes.org\") か、 angle ブラケットで囲む (例: E<lt>http://lwn.netE<gt>) か、 一行に URI だけを書くかする。 ダブルクォートを使う人に警告: B<絶対に>句読点 (文末のピリオドやリスト区切りのコンマ) を URI の内部に移動してはならない。 代わりに angle ブラケットを使うか、 外にある文字をクォーテーションマークの内部に 決して含めないような引用方式に切替えること。 後者の方式は \"Hart's Rules\" や \"Oxford Dictionary for Writers and Editors\" によれば 「新しい (new) 引用方式」あるいは「論理的 (logical) な引用方式」 と呼ばれており、 イギリス人や世界中のハッカー達はこちらの慣習を好んでいる (より詳しい情報は Hacker Writing Style の Jargon File のセクション E<.UR http://www.fwi.uva.nl\\:/~mes\\:/jargon\\:/h\\:/HackerWritingStyle.html> E<.UE> を見よ)。 古い文書では、 \"URL:\" という文字列を URI の直前に挿入することを 勧めているものもあるが、しかしこの形式はまったく流行しなかった。"
+
+#. type: Plain text
+#: build/C/man7/uri.7:584
 msgid ""
 "The URI syntax was designed to be unambiguous.  However, as URIs have become "
 "commonplace, traditional media (television, radio, newspapers, billboards, "
 msgid ""
 "The URI syntax was designed to be unambiguous.  However, as URIs have become "
 "commonplace, traditional media (television, radio, newspapers, billboards, "
@@ -15475,16 +15634,14 @@ msgstr ""
 "リンクには省略形 URI を使ってはならない。 上述の標準フォーマットを使うこと。"
 
 #. type: Plain text
 "リンクには省略形 URI を使ってはならない。 上述の標準フォーマットを使うこと。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:585
+#: build/C/man7/uri.7:592
 msgid ""
 msgid ""
-"I<http://www.ietf.org/rfc/rfc2396.txt> (IETF RFC\\ 2396), I<http://www.w3."
-"org/TR/REC-html40> (HTML 4.0)."
-msgstr ""
-"I<http://www.ietf.org/rfc/rfc2396.txt> (IETF RFC\\ 2396), I<http://www.w3."
-"org/TR/REC-html40> (HTML 4.0)."
+"E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2396.txt> (IETF RFC\\ 2396)  E<.UE ,> "
+"E<.UR http://www.w3.org\\:/TR\\:/REC-html40> (HTML 4.0)  E<.UE .>"
+msgstr "E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2396.txt> (IETF RFC\\ 2396)  E<.UE ,> E<.UR http://www.w3.org\\:/TR\\:/REC-html40> (HTML 4.0)  E<.UE .>"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:591
+#: build/C/man7/uri.7:598
 msgid ""
 "Any tool accepting URIs (e.g., a web browser) on a Linux system should be "
 "able to handle (directly or indirectly) all of the schemes described here, "
 msgid ""
 "Any tool accepting URIs (e.g., a web browser) on a Linux system should be "
 "able to handle (directly or indirectly) all of the schemes described here, "
@@ -15497,12 +15654,12 @@ msgstr ""
 "すすんでそうすべきである。"
 
 #. type: Plain text
 "すすんでそうすべきである。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:593
+#: build/C/man7/uri.7:600
 msgid "Technically the fragment isn't part of the URI."
 msgstr "技術的には、フラグメントは URI の一部ではない。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Technically the fragment isn't part of the URI."
 msgstr "技術的には、フラグメントは URI の一部ではない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:602
+#: build/C/man7/uri.7:609
 msgid ""
 "For information on how to embed URIs (including URLs) in a data format, see "
 "documentation on that format.  HTML uses the format E<lt>A HREF=\"I<uri>"
 msgid ""
 "For information on how to embed URIs (including URLs) in a data format, see "
 "documentation on that format.  HTML uses the format E<lt>A HREF=\"I<uri>"
@@ -15518,7 +15675,7 @@ msgstr ""
 "い)。"
 
 #. type: Plain text
 "い)。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:623
+#: build/C/man7/uri.7:630
 msgid ""
 "The GNOME and KDE desktop environments currently vary in the URIs they "
 "accept, in particular in their respective help browsers.  To list man pages, "
 msgid ""
 "The GNOME and KDE desktop environments currently vary in the URIs they "
 "accept, in particular in their respective help browsers.  To list man pages, "
@@ -15554,13 +15711,13 @@ msgstr ""
 "はその収斂した結果を記述できることを望む。 この作業への助力を喚起したい。"
 
 #. type: SS
 "はその収斂した結果を記述できることを望む。 この作業への助力を喚起したい。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man7/uri.7:623
+#: build/C/man7/uri.7:630
 #, no-wrap
 msgid "Security"
 msgstr "セキュリティ"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Security"
 msgstr "セキュリティ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:633
+#: build/C/man7/uri.7:640
 msgid ""
 "A URI does not in itself pose a security threat.  There is no general "
 "guarantee that a URL, which at one time located a given resource, will "
 msgid ""
 "A URI does not in itself pose a security threat.  There is no general "
 "guarantee that a URL, which at one time located a given resource, will "
@@ -15575,7 +15732,7 @@ msgstr ""
 "保証は、その名前空間とリソースとを管理している個人に 帰するものに過ぎない。"
 
 #. type: Plain text
 "保証は、その名前空間とリソースとを管理している個人に 帰するものに過ぎない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:648
+#: build/C/man7/uri.7:655
 msgid ""
 "It is sometimes possible to construct a URL such that an attempt to perform "
 "a seemingly harmless operation, such as the retrieval of an entity "
 msgid ""
 "It is sometimes possible to construct a URL such that an attempt to perform "
 "a seemingly harmless operation, such as the retrieval of an entity "
@@ -15598,7 +15755,7 @@ msgstr ""
 "れるようなことがあった。"
 
 #. type: Plain text
 "れるようなことがあった。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:652
+#: build/C/man7/uri.7:659
 msgid ""
 "Caution should be used when using any URL that specifies a port number other "
 "than the default for the protocol, especially when it is a number within the "
 msgid ""
 "Caution should be used when using any URL that specifies a port number other "
 "than the default for the protocol, especially when it is a number within the "
@@ -15608,7 +15765,7 @@ msgstr ""
 "注意すべきである。 特にその番号が予約空間の内部にある場合には。"
 
 #. type: Plain text
 "注意すべきである。 特にその番号が予約空間の内部にある場合には。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:660
+#: build/C/man7/uri.7:667
 msgid ""
 "Care should be taken when a URI contains escaped delimiters for a given "
 "protocol (for example, CR and LF characters for telnet protocols) that these "
 msgid ""
 "Care should be taken when a URI contains escaped delimiters for a given "
 "protocol (for example, CR and LF characters for telnet protocols) that these "
@@ -15624,7 +15781,7 @@ msgstr ""
 "結果となりかねない。"
 
 #. type: Plain text
 "結果となりかねない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:666
+#: build/C/man7/uri.7:673
 msgid ""
 "It is clearly unwise to use a URI that contains a password which is intended "
 "to be secret.  In particular, the use of a password within the \"userinfo\" "
 msgid ""
 "It is clearly unwise to use a URI that contains a password which is intended "
 "to be secret.  In particular, the use of a password within the \"userinfo\" "
@@ -15637,7 +15794,7 @@ msgstr ""
 "が。"
 
 #. type: Plain text
 "が。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:688
+#: build/C/man7/uri.7:695
 msgid ""
 "Documentation may be placed in a variety of locations, so there currently "
 "isn't a good URI scheme for general online documentation in arbitrary "
 msgid ""
 "Documentation may be placed in a variety of locations, so there currently "
 "isn't a good URI scheme for general online documentation in arbitrary "
@@ -15671,7 +15828,7 @@ msgstr ""
 "による文書の位置指定が可能になるかもしれない。"
 
 #. type: Plain text
 "による文書の位置指定が可能になるかもしれない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:691
+#: build/C/man7/uri.7:698
 msgid ""
 "Many programs and file formats don't include a way to incorporate or "
 "implement links using URIs."
 msgid ""
 "Many programs and file formats don't include a way to incorporate or "
 "implement links using URIs."
@@ -15682,7 +15839,7 @@ msgstr ""
 #.  .SH AUTHOR
 #.  David A. Wheeler (dwheeler@dwheeler.com) wrote this man page.
 #. type: Plain text
 #.  .SH AUTHOR
 #.  David A. Wheeler (dwheeler@dwheeler.com) wrote this man page.
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:699
+#: build/C/man7/uri.7:706
 msgid ""
 "Many programs can't handle all of these different URI formats; there should "
 "be a standard mechanism to load an arbitrary URI that automatically detects "
 msgid ""
 "Many programs can't handle all of these different URI formats; there should "
 "be a standard mechanism to load an arbitrary URI that automatically detects "
@@ -15696,34 +15853,34 @@ msgstr ""
 "URI に適したツールを起動するような 標準的な仕組みがあるといいのだろうが。"
 
 #. type: Plain text
 "URI に適したツールを起動するような 標準的な仕組みがあるといいのだろうが。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:704
-msgid "B<lynx>(1), B<man2html>(1), B<mailaddr>(7), B<utf-8>(7),"
-msgstr "B<lynx>(1), B<man2html>(1), B<mailaddr>(7), B<utf-8>(7),"
+#: build/C/man7/uri.7:711
+msgid "B<lynx>(1), B<man2html>(1), B<mailaddr>(7), B<utf-8>(7)"
+msgstr "B<lynx>(1), B<man2html>(1), B<mailaddr>(7), B<utf-8>(7)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man7/uri.7:706
-msgid "IETF RFC\\ 2255"
-msgstr "IETF RFC\\ 2255"
+#: build/C/man7/uri.7:715
+msgid "E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2255.txt> IETF RFC\\ 2255 E<.UE>"
+msgstr "E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc2255.txt> IETF RFC\\ 2255 E<.UE>"
 
 #. type: TH
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/vcs.4:28
+#: build/C/man4/vcs.4:29
 #, no-wrap
 msgid "VCS"
 msgstr "VCS"
 
 #. type: TH
 #, no-wrap
 msgid "VCS"
 msgstr "VCS"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/vcs.4:28
+#: build/C/man4/vcs.4:29
 #, no-wrap
 msgid "2007-12-17"
 msgstr "2007-12-17"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "2007-12-17"
 msgstr "2007-12-17"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:31
+#: build/C/man4/vcs.4:32
 msgid "vcs, vcsa - virtual console memory"
 msgstr "vcs, vcsa - 仮想コンソールメモリ (virtual console memory)"
 
 #. type: Plain text
 msgid "vcs, vcsa - virtual console memory"
 msgstr "vcs, vcsa - 仮想コンソールメモリ (virtual console memory)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:36
+#: build/C/man4/vcs.4:37
 msgid ""
 "I</dev/vcs0> is a character device with major number 7 and minor number 0, "
 "usually of mode 0644 and owner root.tty.  It refers to the memory of the "
 msgid ""
 "I</dev/vcs0> is a character device with major number 7 and minor number 0, "
 "usually of mode 0644 and owner root.tty.  It refers to the memory of the "
@@ -15735,7 +15892,7 @@ msgstr ""
 "示されている仮想コンソール端末のメモリを参照する。"
 
 #. type: Plain text
 "示されている仮想コンソール端末のメモリを参照する。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:47
+#: build/C/man4/vcs.4:48
 msgid ""
 "I</dev/vcs[1-63]> are character devices for virtual console terminals, they "
 "have major number 7 and minor number 1 to 63, usually mode 0644 and owner "
 msgid ""
 "I</dev/vcs[1-63]> are character devices for virtual console terminals, they "
 "have major number 7 and minor number 1 to 63, usually mode 0644 and owner "
@@ -15752,7 +15909,7 @@ msgstr ""
 "I<columns>, I<x>, I<y> (I<x> =I<y> = 0 が画面の左上) が先頭にある点が異なる。"
 
 #. type: Plain text
 "I<columns>, I<x>, I<y> (I<x> =I<y> = 0 が画面の左上) が先頭にある点が異なる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:59
+#: build/C/man4/vcs.4:60
 msgid ""
 "When a 512-character font is loaded, the 9th bit position can be fetched by "
 "applying the B<ioctl>(2)  B<VT_GETHIFONTMASK> operation (available in Linux "
 msgid ""
 "When a 512-character font is loaded, the 9th bit position can be fetched by "
 "applying the B<ioctl>(2)  B<VT_GETHIFONTMASK> operation (available in Linux "
@@ -15766,7 +15923,7 @@ msgstr ""
 "れる。"
 
 #. type: Plain text
 "れる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:66
+#: build/C/man4/vcs.4:67
 msgid ""
 "These devices replace the screendump B<ioctl>(2)  operations of B<console>"
 "(4), so the system administrator can control access using file system "
 msgid ""
 "These devices replace the screendump B<ioctl>(2)  operations of B<console>"
 "(4), so the system administrator can control access using file system "
@@ -15777,12 +15934,12 @@ msgstr ""
 "permission) を使ってアクセスをコントロールできる。"
 
 #. type: Plain text
 "permission) を使ってアクセスをコントロールできる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:68
+#: build/C/man4/vcs.4:69
 msgid "The devices for the first eight virtual consoles may be created by:"
 msgstr "最初の 8 つの仮想端末のためのデバイスは、次のようにして作る事ができる:"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The devices for the first eight virtual consoles may be created by:"
 msgstr "最初の 8 つの仮想端末のためのデバイスは、次のようにして作る事ができる:"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:75
+#: build/C/man4/vcs.4:76
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    for x in 0 1 2 3 4 5 6 7 8; do\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    for x in 0 1 2 3 4 5 6 7 8; do\n"
@@ -15798,29 +15955,29 @@ msgstr ""
 "    chown root:tty /dev/vcs*\n"
 
 #. type: Plain text
 "    chown root:tty /dev/vcs*\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:80
+#: build/C/man4/vcs.4:81
 msgid "No B<ioctl>(2)  requests are supported."
 msgstr "B<ioctl>(2)  による要求はサポートされない。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "No B<ioctl>(2)  requests are supported."
 msgstr "B<ioctl>(2)  による要求はサポートされない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:82
+#: build/C/man4/vcs.4:83
 msgid "/dev/vcs[0-63]"
 msgstr "/dev/vcs[0-63]"
 
 #.  .SH AUTHOR
 #.  Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>
 #. type: Plain text
 msgid "/dev/vcs[0-63]"
 msgstr "/dev/vcs[0-63]"
 
 #.  .SH AUTHOR
 #.  Andries Brouwer <aeb@cwi.nl>
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:86
+#: build/C/man4/vcs.4:87
 msgid "/dev/vcsa[0-63]"
 msgstr "/dev/vcsa[0-63]"
 
 #. type: Plain text
 msgid "/dev/vcsa[0-63]"
 msgstr "/dev/vcsa[0-63]"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:88
+#: build/C/man4/vcs.4:89
 msgid "Introduced with version 1.1.92 of the Linux kernel."
 msgstr "Linux カーネルバージョン 1.1.92 で導入された。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "Introduced with version 1.1.92 of the Linux kernel."
 msgstr "Linux カーネルバージョン 1.1.92 で導入された。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:95
+#: build/C/man4/vcs.4:96
 msgid ""
 "You may do a screendump on vt3 by switching to vt1 and typing I<cat /dev/"
 "vcs3 E<gt>foo>.  Note that the output does not contain newline characters, "
 msgid ""
 "You may do a screendump on vt3 by switching to vt1 and typing I<cat /dev/"
 "vcs3 E<gt>foo>.  Note that the output does not contain newline characters, "
@@ -15834,13 +15991,13 @@ msgstr ""
 "ような 何らかの処理が必要になるかもしれない。"
 
 #. type: Plain text
 "ような 何らかの処理が必要になるかもしれない。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:97
+#: build/C/man4/vcs.4:98
 msgid "The I</dev/vcsa0> device is used for Braille support."
 msgstr ""
 "I</dev/vcsa0> デバイスを使うことで、 ブライユ点字をサポートすることができる。"
 
 #. type: Plain text
 msgid "The I</dev/vcsa0> device is used for Braille support."
 msgstr ""
 "I</dev/vcsa0> デバイスを使うことで、 ブライユ点字をサポートすることができる。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:101
+#: build/C/man4/vcs.4:102
 msgid ""
 "This program displays the character and screen attributes under the cursor "
 "of the second virtual console, then changes the background color there:"
 msgid ""
 "This program displays the character and screen attributes under the cursor "
 "of the second virtual console, then changes the background color there:"
@@ -15849,7 +16006,7 @@ msgstr ""
 "を表示した後、カーソル位置の背景色を変更する :"
 
 #. type: Plain text
 "を表示した後、カーソル位置の背景色を変更する :"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:109
+#: build/C/man4/vcs.4:110
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
@@ -15867,7 +16024,7 @@ msgstr ""
 "#include E<lt>linux/vt.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
 "#include E<lt>linux/vt.hE<gt>\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:120
+#: build/C/man4/vcs.4:121
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "int\n"
@@ -15893,7 +16050,7 @@ msgstr ""
 "    unsigned char ch, attrib;\n"
 
 #. type: Plain text
 "    unsigned char ch, attrib;\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:149
+#: build/C/man4/vcs.4:150
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    fd = open(console, O_RDWR);\n"
 #, no-wrap
 msgid ""
 "    fd = open(console, O_RDWR);\n"
@@ -15955,36 +16112,36 @@ msgstr ""
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
 "}\n"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/vcs.4:155
+#: build/C/man4/vcs.4:156
 msgid "B<console>(4), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"
 msgstr "B<console>(4), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"
 
 #. type: TH
 msgid "B<console>(4), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"
 msgstr "B<console>(4), B<tty>(4), B<ttyS>(4), B<gpm>(8)"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/wavelan.4:11
+#: build/C/man4/wavelan.4:15
 #, no-wrap
 msgid "WAVELAN"
 msgstr "WAVELAN"
 
 #. type: TH
 #, no-wrap
 msgid "WAVELAN"
 msgstr "WAVELAN"
 
 #. type: TH
-#: build/C/man4/wavelan.4:11
+#: build/C/man4/wavelan.4:15
 #, no-wrap
 msgid "1996-10-22"
 msgstr "1996-10-22"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "1996-10-22"
 msgstr "1996-10-22"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:14
+#: build/C/man4/wavelan.4:18
 msgid "wavelan - AT&T GIS WaveLAN ISA device driver"
 msgstr "wavelan - AT&T GIS WaveLAN ISA デバイスドライバ"
 
 #. type: Plain text
 msgid "wavelan - AT&T GIS WaveLAN ISA device driver"
 msgstr "wavelan - AT&T GIS WaveLAN ISA デバイスドライバ"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:16
+#: build/C/man4/wavelan.4:20
 msgid ""
 "B<insmod wavelan_cs.o [io=>I<B,B..>B<] [ irq=>I<I,I..>B<] [name=>I<N,N..>B<]>"
 msgstr ""
 "B<insmod wavelan_cs.o [io=>I<B,B..>B<] [ irq=>I<I,I..>B<] [name=>I<N,N..>B<]>"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "B<insmod wavelan_cs.o [io=>I<B,B..>B<] [ irq=>I<I,I..>B<] [name=>I<N,N..>B<]>"
 msgstr ""
 "B<insmod wavelan_cs.o [io=>I<B,B..>B<] [ irq=>I<I,I..>B<] [name=>I<N,N..>B<]>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:32
+#: build/C/man4/wavelan.4:36
 msgid ""
 "I<wavelan> is the low-level device driver for the NCR / AT&T / Lucent "
 "B<WaveLAN ISA> and Digital (DEC)  B<RoamAbout DS> wireless ethernet "
 msgid ""
 "I<wavelan> is the low-level device driver for the NCR / AT&T / Lucent "
 "B<WaveLAN ISA> and Digital (DEC)  B<RoamAbout DS> wireless ethernet "
@@ -16006,7 +16163,7 @@ msgstr ""
 "る。"
 
 #. type: Plain text
 "る。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:39
+#: build/C/man4/wavelan.4:43
 msgid ""
 "This section apply to the module form (parameters passed on the B<insmod>"
 "(8)  command line).  If the driver is included in the kernel, use the "
 msgid ""
 "This section apply to the module form (parameters passed on the B<insmod>"
 "(8)  command line).  If the driver is included in the kernel, use the "
@@ -16018,13 +16175,13 @@ msgstr ""
 "ンドラインに渡す。"
 
 #. type: TP
 "ンドラインに渡す。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/wavelan.4:39
+#: build/C/man4/wavelan.4:43
 #, no-wrap
 msgid "B<io>"
 msgstr "B<io>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<io>"
 msgstr "B<io>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:46
+#: build/C/man4/wavelan.4:50
 msgid ""
 "Specify the list of base address where to search for wavelan cards (setting "
 "by dip switch on the card).  If you don't specify any io address, the driver "
 msgid ""
 "Specify the list of base address where to search for wavelan cards (setting "
 "by dip switch on the card).  If you don't specify any io address, the driver "
@@ -16037,13 +16194,13 @@ msgstr ""
 "る(このアドレスは他のハードと衝突することも考えられる)。"
 
 #. type: TP
 "る(このアドレスは他のハードと衝突することも考えられる)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/wavelan.4:46
+#: build/C/man4/wavelan.4:50
 #, no-wrap
 msgid "B<irq>"
 msgstr "B<irq>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<irq>"
 msgstr "B<irq>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:50
+#: build/C/man4/wavelan.4:54
 msgid ""
 "Set the list of irq that each wavelan card should use (the value is saved in "
 "permanent storage for future use)."
 msgid ""
 "Set the list of irq that each wavelan card should use (the value is saved in "
 "permanent storage for future use)."
@@ -16052,13 +16209,13 @@ msgstr ""
 "な利用のためにパーマネント・ストレージに保存される)。"
 
 #. type: TP
 "な利用のためにパーマネント・ストレージに保存される)。"
 
 #. type: TP
-#: build/C/man4/wavelan.4:50
+#: build/C/man4/wavelan.4:54
 #, no-wrap
 msgid "B<name>"
 msgstr "B<name>"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "B<name>"
 msgstr "B<name>"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:55
+#: build/C/man4/wavelan.4:59
 msgid ""
 "Set the list of name to be used for each wavelan cards device (name used by "
 "B<ifconfig>(8))."
 msgid ""
 "Set the list of name to be used for each wavelan cards device (name used by "
 "B<ifconfig>(8))."
@@ -16067,24 +16224,24 @@ msgstr ""
 "をセットする。"
 
 #. type: SS
 "をセットする。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:55
+#: build/C/man4/wavelan.4:59
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "Wireless Extensions"
+msgid "Wireless extensions"
 msgstr "ワイアレス拡張 (Wireless Extentions)"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "ワイアレス拡張 (Wireless Extentions)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:59
+#: build/C/man4/wavelan.4:63
 msgid "Use B<iwconfig>(8)  to manipulate wireless extensions."
 msgstr "ワイアレス拡張の操作には B<iwconfig>(8)  を使う。"
 
 #. type: SS
 msgid "Use B<iwconfig>(8)  to manipulate wireless extensions."
 msgstr "ワイアレス拡張の操作には B<iwconfig>(8)  を使う。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:59
+#: build/C/man4/wavelan.4:63
 #, no-wrap
 msgid "NWID (or domain)"
 msgstr "NWID (or ドメイン)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "NWID (or domain)"
 msgstr "NWID (or ドメイン)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:68
+#: build/C/man4/wavelan.4:72
 msgid ""
 "Set the network ID [I<0> to I<FFFF>] or disable it [I<off>].  As the NWID is "
 "stored in the card Permanent Storage Area, it will be reuse at any further "
 msgid ""
 "Set the network ID [I<0> to I<FFFF>] or disable it [I<off>].  As the NWID is "
 "stored in the card Permanent Storage Area, it will be reuse at any further "
@@ -16095,13 +16252,13 @@ msgstr ""
 "Area) に 格納されるので、NWID はドライバが呼び出されるたびに利用できる。"
 
 #. type: SS
 "Area) に 格納されるので、NWID はドライバが呼び出されるたびに利用できる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:68
+#: build/C/man4/wavelan.4:72
 #, no-wrap
 msgid "Frequency & channels"
 msgstr "周波数とチャネル"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Frequency & channels"
 msgstr "周波数とチャネル"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:79
+#: build/C/man4/wavelan.4:83
 msgid ""
 "For the 2.4GHz 2.00 Hardware, you are able to set the frequency by "
 "specifying one of the 10 defined channels (I<2.412,> I<2.422, 2.425, 2.4305, "
 msgid ""
 "For the 2.4GHz 2.00 Hardware, you are able to set the frequency by "
 "specifying one of the 10 defined channels (I<2.412,> I<2.422, 2.425, 2.4305, "
@@ -16116,13 +16273,13 @@ msgstr ""
 "ということは、(その国の) 法律に依存する…"
 
 #. type: SS
 "ということは、(その国の) 法律に依存する…"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:79
+#: build/C/man4/wavelan.4:83
 #, no-wrap
 msgid "Statistics spy"
 msgstr "統計スパイ (Statics spy)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Statistics spy"
 msgstr "統計スパイ (Statics spy)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:83
+#: build/C/man4/wavelan.4:87
 msgid ""
 "Set a list of MAC addresses in the driver (up to 8) and get the last quality "
 "of link for each of those (see B<iwspy>(8))."
 msgid ""
 "Set a list of MAC addresses in the driver (up to 8) and get the last quality "
 "of link for each of those (see B<iwspy>(8))."
@@ -16131,13 +16288,13 @@ msgstr ""
 "質を得る (B<iwspy>(8)  を参照)。"
 
 #. type: SS
 "質を得る (B<iwspy>(8)  を参照)。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:83
+#: build/C/man4/wavelan.4:87
 #, no-wrap
 msgid "/proc/net/wireless"
 msgstr "/proc/net/wireless"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "/proc/net/wireless"
 msgstr "/proc/net/wireless"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:98
+#: build/C/man4/wavelan.4:102
 msgid ""
 "I<status> is the status reported by the modem.  I<Link quality> reports the "
 "quality of the modulation on the air (direct sequence spread spectrum) [max "
 msgid ""
 "I<status> is the status reported by the modem.  I<Link quality> reports the "
 "quality of the modulation on the air (direct sequence spread spectrum) [max "
@@ -16152,24 +16309,24 @@ msgstr ""
 "棄されたパケット(misc discarded packet)> のカウンターは実装されていない。"
 
 #. type: SS
 "棄されたパケット(misc discarded packet)> のカウンターは実装されていない。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:98
+#: build/C/man4/wavelan.4:102
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "Private Ioctl"
-msgstr "ドライバ固有のIOCTL (Private Ioctl)"
+msgid "Private ioctl"
+msgstr "ドライバ固有の IOCTL (private ioctl)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:102
+#: build/C/man4/wavelan.4:106
 msgid "You may use B<iwpriv>(8)  to manipulate private ioctls."
 msgstr "B<iwpriv>(8)  をドライバ固有の ioctl の操作のために利用できる。"
 
 #. type: SS
 msgid "You may use B<iwpriv>(8)  to manipulate private ioctls."
 msgstr "B<iwpriv>(8)  をドライバ固有の ioctl の操作のために利用できる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:102
+#: build/C/man4/wavelan.4:106
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "Quality and Level threshold"
-msgstr "品質とレベルの閾値 (Quality and Level threshold)"
+msgid "Quality and level threshold"
+msgstr "品質とレベルの閾値 (quality and level threshold)"
 
 #. type: Plain text
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:105
+#: build/C/man4/wavelan.4:109
 msgid ""
 "Enable you the define the quality and level threshold used by the modem "
 "(packet below that level are discarded)."
 msgid ""
 "Enable you the define the quality and level threshold used by the modem "
 "(packet below that level are discarded)."
@@ -16178,13 +16335,13 @@ msgstr ""
 "る) を定義することができる。"
 
 #. type: SS
 "る) を定義することができる。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:105
+#: build/C/man4/wavelan.4:109
 #, no-wrap
 msgid "Histogram"
 msgstr "ヒストグラム (Histogram)"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "Histogram"
 msgstr "ヒストグラム (Histogram)"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:112
+#: build/C/man4/wavelan.4:116
 msgid ""
 "This functionality makes it possible to set a number of signal level "
 "intervals and to count the number of packets received in each of those "
 msgid ""
 "This functionality makes it possible to set a number of signal level "
 "intervals and to count the number of packets received in each of those "
@@ -16196,13 +16353,13 @@ msgstr ""
 "準偏差の計算に役立つだろう。"
 
 #. type: SS
 "準偏差の計算に役立つだろう。"
 
 #. type: SS
-#: build/C/man4/wavelan.4:112
+#: build/C/man4/wavelan.4:116
 #, no-wrap
 #, no-wrap
-msgid "Specific Notes"
+msgid "Specific notes"
 msgstr "特定のドライバでの注意"
 
 #. type: Plain text
 msgstr "特定のドライバでの注意"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:118
+#: build/C/man4/wavelan.4:122
 msgid ""
 "This driver will fail to detect some B<non-NCR/ATT&T/Lucent> Wavelan cards.  "
 "If this happens for you, you must look in the source code on how to add your "
 msgid ""
 "This driver will fail to detect some B<non-NCR/ATT&T/Lucent> Wavelan cards.  "
 "If this happens for you, you must look in the source code on how to add your "
@@ -16221,7 +16378,7 @@ msgstr ""
 #.  (and others; see source code for details)
 #.  SEE ALSO part
 #. type: Plain text
 #.  (and others; see source code for details)
 #.  SEE ALSO part
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:131
+#: build/C/man4/wavelan.4:135
 msgid ""
 "Some of the mentioned features are optional.  You may enable to disable them "
 "by changing flags in the driver header and recompile."
 msgid ""
 "Some of the mentioned features are optional.  You may enable to disable them "
 "by changing flags in the driver header and recompile."
@@ -16231,7 +16388,7 @@ msgstr ""
 "も可能である。"
 
 #. type: Plain text
 "も可能である。"
 
 #. type: Plain text
-#: build/C/man4/wavelan.4:138
+#: build/C/man4/wavelan.4:142
 msgid ""
 "B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), B<iwpriv>"
 "(8), B<iwspy>(8)"
 msgid ""
 "B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), B<iwpriv>"
 "(8), B<iwspy>(8)"
@@ -16239,6 +16396,148 @@ msgstr ""
 "B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), B<iwpriv>"
 "(8), B<iwspy>(8)"
 
 "B<wavelan_cs>(4), B<ifconfig>(8), B<insmod>(8), B<iwconfig>(8), B<iwpriv>"
 "(8), B<iwspy>(8)"
 
+#~ msgid "2011-09-21"
+#~ msgstr "2011-09-21"
+
+#~ msgid "2011-09-15"
+#~ msgstr "2011-09-15"
+
+#~ msgid "2000-03-01"
+#~ msgstr "2000-03-01"
+
+#~ msgid "2010-09-10"
+#~ msgstr "2010-09-10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<#define _GNU_SOURCE>             /* See feature_test_macros(7) */\n"
+#~ "B<#include E<lt>gnu/libc-version.hE<gt>>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<#define _GNU_SOURCE>             /* feature_test_macros(7) 参照 */\n"
+#~ "B<#include E<lt>gnu/libc-version.hE<gt>>\n"
+
+#~ msgid "2008-06-12"
+#~ msgstr "2008-06-12"
+
+#~ msgid "2010-09-20"
+#~ msgstr "2010-09-20"
+
+#~ msgid "mknod (1)"
+#~ msgstr "mknod (1)"
+
+#~ msgid "2001-10-14"
+#~ msgstr "2001-10-14"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The I<type> argument determines the action taken by this function, as "
+#~ "follows:"
+#~ msgstr "I<type> 引き数はこの関数の動作を決定する。以下を指定できる。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "      0 -- Close the log.  Currently a NOP.\n"
+#~ "      1 -- Open the log. Currently a NOP.\n"
+#~ "      2 -- Read from the log.\n"
+#~ "      3 -- Read all messages remaining in the ring buffer.\n"
+#~ "      4 -- Read and clear all messages remaining in the ring buffer\n"
+#~ "      5 -- Clear ring buffer.\n"
+#~ "      6 -- Disable printk to console\n"
+#~ "      7 -- Enable printk to console\n"
+#~ "      8 -- Set level of messages printed to console\n"
+#~ "      9 -- Return number of unread characters in the log buffer\n"
+#~ "     10 -- Return size of the log buffer\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "      0 -- ログを閉じる。現在の実装では何もしない (NOP) 。\n"
+#~ "      1 -- ログを開く。現在の実装では何もしない (NOP) 。\n"
+#~ "      2 -- ログから読み出す。\n"
+#~ "      3 -- リング・バッファに残っているメッセージをすべて読み出す。\n"
+#~ "      4 -- リング・バッファに残っているメッセージをすべて読み出し、消去する。\n"
+#~ "      5 -- リングバッファを消去する。\n"
+#~ "      6 -- コンソールへの printk を無効にする。\n"
+#~ "      7 -- コンソールへの printk を有効にする。\n"
+#~ "      8 -- コンソールに表示されるメッセージのレベルを設定する。\n"
+#~ "      9 -- ログバッファの未読の文字数を返す。\n"
+#~ "      10 -- ログバッファのサイズを返す。\n"
+
+#~ msgid "Type 9 was added in Linux 2.4.10; type 10 in Linux 2.6.6."
+#~ msgstr ""
+#~ "type 9 は Linux 2.4.10 で追加された。\n"
+#~ "type 10 は Linux 2.6.6 で追加された。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The call I<syslog(10,dummy,dummy)> returns the total size of the kernel "
+#~ "log buffer."
+#~ msgstr ""
+#~ "I<syslog(10,dummy,dummy)> 呼び出しはカーネル・ログバッファの総量を返す。"
+
+#~ msgid "2012-04-30"
+#~ msgstr "2012-04-30"
+
+#~ msgid ""
+#~ "security/authorization messages (DEPRECATED Use B<LOG_AUTHPRIV> instead)"
+#~ msgstr ""
+#~ "セキュリティ/認証 メッセージ (非推奨。代わりに B<LOG_AUTHPRIV> を使用する"
+#~ "こと)"
+
+#~ msgid "A I<message-id> corresponds to the Message-ID of"
+#~ msgstr "I<message-id> は"
+
+#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc1036.txt"
+#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc1036.txt"
+
+#~ msgid "IETF RFC\\ 1036,"
+#~ msgstr "IETF RFC\\ 1036"
+
+#~ msgid "RFC\\ 2255"
+#~ msgstr "RFC\\ 2255"
+
+#~ msgid ""
+#~ "for more information on the LDAP URL scheme.  The components of this URL "
+#~ "are:"
+#~ msgstr "を参照してほしい。この URL は以下の要素から構成される。"
+
+#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc2253.txt"
+#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc2253.txt"
+
+#~ msgid "RFC\\ 2253"
+#~ msgstr "RFC\\ 2253"
+
+#~ msgid "section 3)."
+#~ msgstr "の section 3 を見よ)。"
+
+#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc2254.txt"
+#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc2254.txt"
+
+#~ msgid "RFC\\ 2254"
+#~ msgstr "RFC\\ 2254"
+
+#~ msgid "section 4."
+#~ msgstr "の section 4 を見よ。"
+
+#~ msgid "This scheme designates a WAIS database, search, or document (see"
+#~ msgstr ""
+#~ "このスキームは WAIS のデータベース、検索、文書を指定する (WAIS に関する詳"
+#~ "しい情報は"
+
+#~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc1625.txt"
+#~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc1625.txt"
+
+#~ msgid "IETF RFC\\ 1625"
+#~ msgstr "IETF RFC\\ 1625"
+
+#~ msgid "IETF RFC\\ 2255"
+#~ msgstr "IETF RFC\\ 2255"
+
+#~ msgid "2007-11-25"
+#~ msgstr "2007-11-25"
+
+#~ msgid "2011-09-07"
+#~ msgstr "2011-09-07"
+
+#~ msgid "2008-11-12"
+#~ msgstr "2008-11-12"
+
+#~ msgid "The components of this URL are:"
+#~ msgstr "で見ることができる。 この URL の各部は以下の通り:"
+
 #~ msgid "2010-11-15"
 #~ msgstr "2010-11-15"
 
 #~ msgid "2010-11-15"
 #~ msgstr "2010-11-15"