OSDN Git Service

Add LanguagePack From SVN 15288
[tortoisegit/TortoiseGitJp.git] / Languages / Tortoise_zh_CN.po
diff --git a/Languages/Tortoise_zh_CN.po b/Languages/Tortoise_zh_CN.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ef32d6c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,10399 @@
+#\r
+# Chinese (simplified) translation for TortoiseSVN\r
+# Copyright (C) 2004-2009 the TortoiseSVN team\r
+# This file is distributed under the same license as TortoiseSVN\r
+#\r
+# Last commit by:\r
+# $Author: cauchy $\r
+# $Date: 2009-02-05 10:06:47 +0800 (Thu, 05 Feb 2009) $\r
+# $Rev: 15271 $\r
+#\r
+# Authors:\r
+# Dongsheng Song <dongsheng.song@gmail.com>, 2006-2009\r
+# NetCobra <netcobra@gmail.com>\r
+# Cecil Sheng <zcecil@csie.org>\r
+# Xingyu.Wang <xingyu.wang@gmail.com>\r
+# Wang Yanning <wangyn@gmail.com>\r
+#\r
+# Update to new pot:\r
+#    msgmerge --update Tortoise_zh_CN.po Tortoise.pot\r
+#\r
+# Check translation:\r
+#    msgfmt --statistics -c --check-accelerators Tortoise_zh_CN.po\r
+#\r
+# Please format your translation before commit:\r
+#    msgmerge --width=80 -o Tortoise_zh_CN_new.po Tortoise_zh_CN.po Tortoise.pot\r
+#    mv -f Tortoise_zh_CN_new.po Tortoise_zh_CN.po\r
+#\r
+# Dictionary:\r
+# add               增加\r
+# age               年代\r
+# BASE revision     基础版本\r
+# blame             追溯\r
+# branch            分支\r
+# checkout          检出\r
+# default           默认\r
+# HEAD revision     最新版本\r
+# lock              锁定\r
+# locking           锁定\r
+# log               日志\r
+# message           信息\r
+# overlay           重载\r
+# owner             所有者\r
+# remove            删除\r
+# rename            改名\r
+# repository        版本库\r
+# revert            恢复\r
+# revision          版本\r
+# Subversion book   Subversion 手册\r
+# undo              撤销\r
+# unified diff      标准差异\r
+# unversioned       未版本控制\r
+# versioned         已版本控制\r
+# working copy      工作副本\r
+#\r
+msgid ""\r
+msgstr ""\r
+"Project-Id-Version: TortoiseSVN zh_CN\n"\r
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
+"POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"\r
+"PO-Revision-Date: 2009-02-05 10:05+0800\n"\r
+"Last-Translator: Dongsheng Song <dongsheng.song@gmail.com>\n"\r
+"Language-Team: TortoiseSVN translation team <dev@tortoisesvn.tigris.org>\n"\r
+"MIME-Version: 1.0\n"\r
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
+"X-Poedit-Language: Chinese\n"\r
+"X-Poedit-Country: CHINA\n"\r
+\r
+#. Resource IDs: (10, 126)\r
+msgid " "\r
+msgstr " "\r
+\r
+#. Resource IDs: (188)\r
+#, c-format\r
+msgid "! %d"\r
+msgstr "! %d"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1262)\r
+msgid "# authors shown individually:"\r
+msgstr "# 作者单独显示:"\r
+\r
+#. Resource IDs: (357)\r
+#, c-format\r
+msgid "%.2f MBytes transferred"\r
+msgstr "已传输 %.2f MB"\r
+\r
+#. Resource IDs: (357)\r
+#, c-format\r
+msgid "%.2f kBytes/s"\r
+msgstr "%.2f kBytes/s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3868)\r
+#, c-format\r
+msgid "%1 contained an unexpected object."\r
+msgstr "%1 包含有未预期的对象。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3867)\r
+#, c-format\r
+msgid "%1 contains an incorrect path."\r
+msgstr "%1 包含有错误的路径。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3868)\r
+#, c-format\r
+msgid "%1 contains an incorrect schema."\r
+msgstr "%1 包含有错误的结构。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3868)\r
+#, c-format\r
+msgid "%1 has a bad format."\r
+msgstr "%1 格式错误。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3867)\r
+#, c-format\r
+msgid "%1 was not found."\r
+msgstr "找不到 %1。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3860)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"%1: %2\n"\r
+"Continue running script?"\r
+msgstr ""\r
+"%1: %2\n"\r
+"要继续执行脚本吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3859)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"%1\n"\r
+"Cannot find this file.\n"\r
+"Verify that the correct path and file name are given."\r
+msgstr ""\r
+"%1\n"\r
+"无法找到该文件,\n"\r
+"请检查输入的路径和文件名是否正确。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (357)\r
+#, c-format\r
+msgid "%I64d Bytes transferred"\r
+msgstr "已传输 %I64d 字节"\r
+\r
+#. Resource IDs: (357)\r
+#, c-format\r
+msgid "%I64d kBytes transferred"\r
+msgstr "已传输 %I64d KB"\r
+\r
+#. Resource IDs: (169)\r
+#, c-format\r
+msgid "%d files selected, %d files total"\r
+msgstr "选择了 %d 个文件,共有 %d 个文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (246)\r
+#, c-format\r
+msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"\r
+msgstr "%d 个最活跃的作者各自至少提交 %d 次 (%d %%)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (357)\r
+#, c-format\r
+msgid "%ld Bytes/s"\r
+msgstr "%ld Bytes/s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (226)\r
+#, c-format\r
+msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"\r
+msgstr "%ld 分 %ld 秒"\r
+\r
+#. Resource IDs: (7)\r
+#, c-format\r
+msgid "%ld of %ld"\r
+msgstr "%ld / %ld"\r
+\r
+#. Resource IDs: (563)\r
+#, c-format\r
+msgid "%ld paths"\r
+msgstr "%ld 个路径"\r
+\r
+#. Resource IDs: (272)\r
+#, c-format\r
+msgid "%s"\r
+msgstr "%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (93)\r
+#, c-format\r
+msgid "%s (offline)"\r
+msgstr "%s(离线)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (115)\r
+#, c-format\r
+msgid "%s (offline) - %s"\r
+msgstr "%s(离线) %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (226)\r
+#, c-format\r
+msgid "%s - at revision: %d"\r
+msgstr "%s - 于版本: %d"\r
+\r
+#. Resource IDs: (151)\r
+#, c-format\r
+msgid "%s : Remote file"\r
+msgstr "%s : 远程文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (151)\r
+#, c-format\r
+msgid "%s : Working Base"\r
+msgstr "%s : 工作基础版本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (151)\r
+#, c-format\r
+msgid "%s : Working Base, Revision %ld"\r
+msgstr "%s : 工作基础,版本 %ld"\r
+\r
+#. Resource IDs: (151)\r
+#, c-format\r
+msgid "%s : Working Copy"\r
+msgstr "%s : 工作副本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (226)\r
+#, c-format\r
+msgid "%s in %s"\r
+msgstr "%s,耗用 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (357)\r
+#, c-format\r
+msgid "%s, at %s"\r
+msgstr "%s,传输速度 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (609)\r
+#, c-format\r
+msgid "%s, but it already exists unversioned locally."\r
+msgstr "“%s” 已经在本地存在,未版本控制。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (609)\r
+#, c-format\r
+msgid "%s, but it is missing locally."\r
+msgstr "“%s” 已经在本地丢失。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (609)\r
+#, c-format\r
+msgid "%s, but it was already added locally."\r
+msgstr "“%s” 已经在本地增加。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (609)\r
+#, c-format\r
+msgid "%s, but it was deleted locally."\r
+msgstr "“%s” 已经在本地删除。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (609)\r
+#, c-format\r
+msgid "%s, but it was obstructed in the working copy."\r
+msgstr "“%s” 已经在本地被阻碍。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (609)\r
+#, c-format\r
+msgid "%s, but the local file was already edited."\r
+msgstr "“%s” 已经在被编辑。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (145)\r
+#, c-format\r
+msgid "%s\\Export (%d) of %s"\r
+msgstr "%s\\导出 (%d 个) %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (145)\r
+#, c-format\r
+msgid "%s\\Export of %s"\r
+msgstr "%s\\导出 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3850)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"%s\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"%s\n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (145)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"%s\n"\r
+"Do you want to remove it anyway?"\r
+msgstr ""\r
+"%s\n"\r
+"确定要删除吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (69)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"%s\n"\r
+"is a directory, not a file!\n"\r
+"TortoiseMerge can't diff directories."\r
+msgstr ""\r
+"%s\n"\r
+"是个文件夹,不是文件!\n"\r
+"TortoiseMerge 无法比较文件夹的差异。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (286)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"%s\n"\r
+"r%s | %s\n"\r
+"\n"\r
+"%s\n"\r
+msgstr ""\r
+"%s\n"\r
+"r%s | %s\n"\r
+"\n"\r
+"%s\n"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16923)\r
+msgid "&..."\r
+msgstr "&..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (57664)\r
+msgid "&About TortoiseMerge..."\r
+msgstr "关于 TortoiseMerge(&A)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (16920)\r
+msgid "&Activate"\r
+msgstr "激活(&A)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (17075)\r
+msgid "&Add >>"\r
+msgstr "增加(&A) >>"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1064)\r
+msgid "&Add or Remove Buttons"\r
+msgstr "增加或删除按钮(&A)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (8, 1098)\r
+msgid "&Add..."\r
+msgstr "增加(&A)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (1090, 1093)\r
+msgid "&Advanced..."\r
+msgstr "高级设置(&A)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (1471)\r
+msgid "&Allow ambiguous URLs"\r
+msgstr "允许不明确的 URL(&A)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Application Look"\r
+msgstr "应用程序外观(&A)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1013)\r
+msgid "&Apply unified diff"\r
+msgstr "应用标准差异文件(&A)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32852)\r
+msgid "&Aqua Style"\r
+msgstr "浅绿样式(&A)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Arguments:"\r
+msgstr "参数(&A):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16645)\r
+msgid "&Assign"\r
+msgstr "分配(&A)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16633)\r
+msgid "&Associate double-click event with:"\r
+msgstr "关联双击事件与(&A):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1066)\r
+msgid "&Auto Hide"\r
+msgstr "自动隐藏(&A)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Autoclose:"\r
+msgstr "自动关闭(&A): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1015)\r
+msgid "&Backup original file"\r
+msgstr "备份原始文件(&B)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (114)\r
+msgid "&Blame changes"\r
+msgstr "追溯改变(&B)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32782)\r
+msgid "&Blame previous revision"\r
+msgstr "追溯以前的版本(&B)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (114, 322)\r
+msgid "&Blame revisions"\r
+msgstr "追溯版本(&B)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (13)\r
+msgid "&Blame..."\r
+msgstr "追溯(&B)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (32849)\r
+msgid "&Blue Style"\r
+msgstr "蓝色样式(&B)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Blue:"\r
+msgstr "蓝色(&B):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Branches"\r
+msgstr "分支(&B)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (138)\r
+msgid "&Browse repository"\r
+msgstr "浏览版本库(&B)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1001, 1009)\r
+msgid "&Browse..."\r
+msgstr "浏览(&B)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (16913)\r
+msgid "&Button Appearance..."\r
+msgstr "按钮外观(&B)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Button text:"\r
+msgstr "按钮文本(&B):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1051)\r
+msgid "&CD-ROM"\r
+msgstr "光驱(&C)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Categories:"\r
+msgstr "分类(&C):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Category:"\r
+msgstr "分类(&C)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Choose commands from:"\r
+msgstr "选择命令(&C):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (8)\r
+msgid "&Clean up"\r
+msgstr "清理(&C)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (58112)\r
+msgid "&Close"\r
+msgstr "关闭(&C)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16922)\r
+msgid "&Close Window(s)"\r
+msgstr "关闭窗口(&C)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32785)\r
+msgid "&Color age of lines"\r
+msgstr "为年代线着色(&C)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Command:"\r
+msgstr "命令(&C):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (8)\r
+msgid "&Commit..."\r
+msgstr "提交(&C)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (101)\r
+msgid "&Compare URLs"\r
+msgstr "比较 URL(&C)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (76, 274, 32783)\r
+msgid "&Compare revisions"\r
+msgstr "比较版本差异(&C)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1019)\r
+msgid "&Compare whitespaces"\r
+msgstr "比较空白字符(&C)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1239)\r
+msgid "&Configure"\r
+msgstr "配置(&C)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1227)\r
+msgid "&Contact the repository on startup"\r
+msgstr "启动时连接版本库(&C)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1073)\r
+msgid "&Convert files when diffing against BASE"\r
+msgstr "与 基础版本比较时转换文件(&C)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)\r
+msgid "&Copy"\r
+msgstr "复制(&C)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16911)\r
+msgid "&Copy Button Image"\r
+msgstr "复制按钮图片(&C)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32776)\r
+msgid "&Copy log message to clipboard"\r
+msgstr "复制日志信息到剪贴板(&C)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Copy to clipboard"\r
+msgstr "复制到剪贴板(&C)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (101)\r
+msgid "&Copy to..."\r
+msgstr "复制到(&C)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (1097)\r
+msgid "&Custom"\r
+msgstr "定制(&C)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1485)\r
+msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"\r
+msgstr "(&D)不活动的小缓存过期天数"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1269)\r
+msgid "&Default"\r
+msgstr "默认(&D)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)\r
+msgid "&Delete"\r
+msgstr "删除(&D)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (17)\r
+msgid "&Delete (keep local)"\r
+msgstr "删除(保留本地副本,&D)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (101)\r
+msgid "&Delete..."\r
+msgstr "删除(&D)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (12)\r
+msgid "&Diff"\r
+msgstr "比较差异(&D)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (17)\r
+msgid "&Diff with URL"\r
+msgstr "以URL比较(&D)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (14)\r
+msgid "&Diff with previous version"\r
+msgstr "与前一版本比较(&D)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1066)\r
+msgid "&Docking"\r
+msgstr "钉住(&D)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2)\r
+msgid "&Don't go offline"\r
+msgstr "不要离线(&D)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1031, 65535)\r
+msgid "&Edit"\r
+msgstr "编辑(&E)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (12)\r
+msgid "&Edit conflicts"\r
+msgstr "编辑冲突(&E)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1099, 1282, 16510)\r
+msgid "&Edit..."\r
+msgstr "编辑(&E)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (1023)\r
+msgid "&Enable Proxy Server"\r
+msgstr "使用代理服务器(&E)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1434)\r
+msgid "&Enable log caching"\r
+msgstr "启用日志缓存(&E)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1213)\r
+msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."\r
+msgstr "输入对文件加锁原因(&E)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32782)\r
+msgid "&Exit"\r
+msgstr "退出(&E)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (323)\r
+msgid "&Export selection to..."\r
+msgstr "导出选择项(&E)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (1092, 1094, 1095)\r
+msgid "&External"\r
+msgstr "外部(&E)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&File"\r
+msgstr "文件(&F)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32809)\r
+msgid "&Filter"\r
+msgstr "过滤器(&F)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1, 57636)\r
+msgid "&Find"\r
+msgstr "查找(&F)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32771)\r
+msgid "&Find..."\r
+msgstr "查找(&F)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (32778)\r
+msgid "&Fit Images in window"\r
+msgstr "自动缩放图片以适应窗口(&F)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1050)\r
+msgid "&Fixed drives"\r
+msgstr "本地硬盘(&F)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1065)\r
+msgid "&Floating"\r
+msgstr "浮动(&F)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Font for log messages:"\r
+msgstr "日志信息字体(&F): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Font:"\r
+msgstr "字体(&F): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (501, 65535)\r
+msgid "&From URL:"\r
+msgstr "从 URL(&F): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1259)\r
+msgid "&From WC at URL:"\r
+msgstr "从工作副本 URL(&F): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&From revision"\r
+msgstr "从版本(&F)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32779)\r
+msgid "&Go To Line..."\r
+msgstr "跳转到指定行(&G)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Green:"\r
+msgstr "绿色(&G):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32799)\r
+msgid "&Group by branch"\r
+msgstr "按照分支分组(&G)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1032, 1115)\r
+msgid "&HEAD Revision"\r
+msgstr "最新版本(&H)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1019, 1032, 1034)\r
+msgid "&HEAD revision"\r
+msgstr "最新版本(&H)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1182)\r
+msgid "&HEAD revision in the repository"\r
+msgstr "版本库中的最新版本(&H)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)\r
+msgid "&Help"\r
+msgstr "帮助(&H)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (57670)\r
+msgid "&Help Topics"\r
+msgstr "帮助主题(&H)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1066, 3842)\r
+msgid "&Hide"\r
+msgstr "隐藏 (&H)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1170)\r
+msgid "&Icon Set:"\r
+msgstr "图标集(&I): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (15)\r
+#, c-format\r
+msgid "&Ignore %d items by name"\r
+msgstr "按照名称忽略 %d 项(&I)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1021)\r
+msgid "&Ignore whitespace changes"\r
+msgstr "忽略空白字符的变化(&I)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16914)\r
+msgid "&Image"\r
+msgstr "图片(&I)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32790)\r
+msgid "&Image Info"\r
+msgstr "图像信息(&I)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16505)\r
+msgid "&Image only"\r
+msgstr "仅图片(&I)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (9, 1461)\r
+msgid "&Import..."\r
+msgstr "导入(&I)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (1480)\r
+msgid "&Include merge info"\r
+msgstr "包含合并信息(&I)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Initial directory:"\r
+msgstr "初始目录(&I):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32825)\r
+msgid "&Inline diff word-wise"\r
+msgstr "识别单词的内嵌差异(&I)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (275)\r
+msgid "&Join all"\r
+msgstr "连接全部(&J)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (275)\r
+msgid "&Join with sub-trees"\r
+msgstr "连接子树(&J)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1016)\r
+msgid "&Jump to first difference when loading"\r
+msgstr "加载时跳转到第一个差异处(&J)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Language:"\r
+msgstr "语言(&L)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16653)\r
+msgid "&Large Icons"\r
+msgstr "大图标(&L)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1065)\r
+msgid "&Limit search to modified lines"\r
+msgstr "仅在已修改的行中搜索(&L)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32797)\r
+msgid "&Link image positions"\r
+msgstr "链接图片位置(&L)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1172)\r
+msgid "&List View"\r
+msgstr "列表视图(&L)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1309)\r
+msgid "&Load..."\r
+msgstr "载入(&L)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Lum:"\r
+msgstr "亮度(&L):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1282)\r
+msgid "&Manually edit property"\r
+msgstr "手工编辑属性(&M)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1486)\r
+msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"\r
+msgstr "删除不活动缓存的最大尺寸[kByte](&M)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16543)\r
+msgid "&Menu animations:"\r
+msgstr "动画菜单(&M):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16921)\r
+msgid "&Menu contents:"\r
+msgstr "菜单内容(&M):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1)\r
+msgid "&Merge"\r
+msgstr "合并(&M)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32786)\r
+msgid "&Merge paths"\r
+msgstr "合并路径(&M)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (9)\r
+msgid "&Merge..."\r
+msgstr "合并(&M)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (1012)\r
+msgid "&Merging"\r
+msgstr "合并(&M)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16925)\r
+msgid "&Minimize"\r
+msgstr "最小化(&M)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1493)\r
+msgid "&Modify color for tag copies"\r
+msgstr "修改标签副本的颜色(&M)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1492)\r
+msgid "&Modify color for trunk copies"\r
+msgstr "修改主干副本的颜色(&M)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Navigate"\r
+msgstr "导航(&N)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1049)\r
+msgid "&Network drives"\r
+msgstr "网络磁盘(&N)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&New "\r
+msgstr "新建(&N)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1310, 16509, 16615)\r
+msgid "&New..."\r
+msgstr "新建(&N)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (115, 1208)\r
+#, c-format\r
+msgid "&Next %ld"\r
+msgstr "下 %ld (&N)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (332)\r
+msgid "&Next >"\r
+msgstr "下一条(&N) >"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32779)\r
+msgid "&Next Difference"\r
+msgstr "下一条差异(&N)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (58114)\r
+msgid "&Next Page"\r
+msgstr "下页(&N)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16632)\r
+msgid "&No double-click event"\r
+msgstr "无双击事件(&N)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1)\r
+msgid "&OK"\r
+msgstr "确定(&O)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1)\r
+msgid "&Offline for now"\r
+msgstr "立即离线(&O)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3845)\r
+msgid "&One Page"\r
+msgstr "单页(&O)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)\r
+msgid "&Open"\r
+msgstr "打开(&O)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1382)\r
+msgid "&Options"\r
+msgstr "选项(&O)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32772)\r
+msgid "&Overlap images"\r
+msgstr "叠加图像(&O)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1411, 65535)\r
+msgid "&Password:"\r
+msgstr "密码(&P): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (15, 376, 501)\r
+msgid "&Paste"\r
+msgstr "粘贴(&P)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1382)\r
+msgid "&Permanently offline"\r
+msgstr "永远离线(&P)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1414)\r
+msgid "&Port:"\r
+msgstr "端口(&P): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1489)\r
+msgid "&Power user defaults"\r
+msgstr "“Power user”的默认值(&P)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32780)\r
+msgid "&Previous Difference"\r
+msgstr "上一条差异(&P)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1069)\r
+msgid "&Print Preview"\r
+msgstr "打印预览(&P)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (58116)\r
+msgid "&Print..."\r
+msgstr "打印(&P)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (11021)\r
+msgid "&Properties..."\r
+msgstr "属性(&P)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (1246)\r
+msgid "&Recent messages"\r
+msgstr "最近信息(&R)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Red:"\r
+msgstr "红色(&R):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (376)\r
+msgid "&Redo"\r
+msgstr "重做(&R)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1382)\r
+msgid "&Refresh"\r
+msgstr "刷新(&R)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1100, 1285, 16646)\r
+msgid "&Remove"\r
+msgstr "删除(&R)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (101)\r
+msgid "&Rename"\r
+msgstr "改名(&R)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1316)\r
+msgid "&Reopen commit and branch/tag dialog after a commit failed"\r
+msgstr "在提交失败后,重新打开提交或分支/标签对话框(&R)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (13)\r
+msgid "&Repo-browser"\r
+msgstr "版本库浏览器(&R)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16613, 16624)\r
+msgid "&Reset"\r
+msgstr "重置(&R)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1019)\r
+msgid "&Reset Toolbar"\r
+msgstr "重置工具栏(&R)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16657)\r
+msgid "&Reset my usage data"\r
+msgstr "重置我的使用信息(&R)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16910)\r
+msgid "&Reset to Default"\r
+msgstr "恢复到默认值(&R)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1382)\r
+msgid "&Resolve using local property"\r
+msgstr "使用本地属性解决(&R)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1488)\r
+msgid "&Restore defaults"\r
+msgstr "恢复默认值(&R)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (114)\r
+msgid "&Revert changes from these revisions"\r
+msgstr "复原这些版本作出的修改(&R)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (113)\r
+msgid "&Revert changes from this revision"\r
+msgstr "复原此版本作出的修改(&R)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1033, 1035, 1116)\r
+msgid "&Revision"\r
+msgstr "版本(&R)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&SSH client:"\r
+msgstr "SSH 客户端(&S): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&SVN"\r
+msgstr "&SVN"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Sat:"\r
+msgstr "星期六(&S):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16921, 57603)\r
+msgid "&Save"\r
+msgstr "保存(&S)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1023)\r
+msgid "&Save authentication"\r
+msgstr "保存认证(&S)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (272, 32771, 32806)\r
+msgid "&Save graph as..."\r
+msgstr "图片另存为(&S)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (322)\r
+msgid "&Save list of selected files to..."\r
+msgstr "保存选择文件列表(&S)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1308)\r
+msgid "&Save..."\r
+msgstr "保存(&S)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (9)\r
+msgid "&Settings"\r
+msgstr "设置(&S)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32815)\r
+msgid "&Show HEAD revisions"\r
+msgstr "显示 HEAD 版本(&S)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Show Menus for:"\r
+msgstr "显示菜单(&S):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16612)\r
+msgid "&Show text labels"\r
+msgstr "现实文本标签(&S)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32851)\r
+msgid "&Silver Style"\r
+msgstr "银色样式(&S)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1185)\r
+msgid "&Specific revision in repository"\r
+msgstr "版本库中的指定版本(&S)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16917)\r
+msgid "&Start Group"\r
+msgstr "启动组(&S)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (59393)\r
+msgid "&Status Bar"\r
+msgstr "状态栏(&S)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1211)\r
+msgid "&Steal the locks"\r
+msgstr "偷取此锁定(&S)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1130)\r
+msgid "&Stop on copy/rename"\r
+msgstr "复制/改名时终止(&S)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1173)\r
+msgid "&Symbol View"\r
+msgstr "符号视图(&S)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Tab size:"\r
+msgstr "Tab 宽度(&T): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1069)\r
+msgid "&Tabbed Document"\r
+msgstr "标签显示文档(&T)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Tags"\r
+msgstr "标签(&T)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1382)\r
+msgid "&Test merge"\r
+msgstr "测试合并(&T)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16915)\r
+msgid "&Text"\r
+msgstr "文本(&T)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16506)\r
+msgid "&Text only"\r
+msgstr "仅文本(&T)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1438)\r
+msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"\r
+msgstr "更新最新(HEAD)版本之前的超时时间(秒)(&T)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1222)\r
+msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"\r
+msgstr "停止自动完成分析的超时时间(秒)(&T)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&To Revision"\r
+msgstr "至版本(&T)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1384, 65535)\r
+msgid "&To URL:"\r
+msgstr "至URL(&T): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1305)\r
+msgid "&To URL: "\r
+msgstr "至URL(&T): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (59392)\r
+msgid "&Toolbar"\r
+msgstr "工具栏(&T)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Toolbar Name:"\r
+msgstr "工具栏名称(&T):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Toolbars:"\r
+msgstr "工具栏(&T):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1091, 1093, 1094)\r
+msgid "&TortoiseMerge"\r
+msgstr "&TortoiseMerge"\r
+\r
+#. Resource IDs: (9)\r
+msgid "&TortoiseSVN"\r
+msgstr "&TortoiseSVN"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1096)\r
+msgid "&TortoiseUDiff"\r
+msgstr "&TortoiseUDiff"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&Trunk"\r
+msgstr "主干(&T)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3845)\r
+msgid "&Two Page"\r
+msgstr "双页(&T)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1058, 1376, 1394)\r
+msgid "&URL of repository:"\r
+msgstr "版本库 &URL: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1076)\r
+msgid "&URL:"\r
+msgstr "&URL: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (376, 57643)\r
+msgid "&Undo"\r
+msgstr "撤销(&U)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (274, 32785)\r
+msgid "&Unified diff"\r
+msgstr "标准差异(&Unified diff)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1061)\r
+msgid "&Unknown drives"\r
+msgstr "未知磁盘(&U)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (8)\r
+msgid "&Update"\r
+msgstr "更新(&U)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (76)\r
+msgid "&Update item to revision"\r
+msgstr "更新项目至版本(&U)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (11)\r
+msgid "&Update to revision..."\r
+msgstr "更新至版本(&U)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (1184)\r
+msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"\r
+msgstr "自动完成文件路径和关键词(&U)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)\r
+msgid "&Username:"\r
+msgstr "用户名(&U): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&View"\r
+msgstr "查看(&V)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "&View:"\r
+msgstr "查看(&V):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32774)\r
+msgid "&Whitespaces"\r
+msgstr "空白字符(&W)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1066)\r
+msgid "&Whole word"\r
+msgstr "全字匹配(&W)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32846)\r
+msgid "&Windows XP"\r
+msgstr "&Windows XP"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1183)\r
+msgid "&Working copy"\r
+msgstr "工作副本(&W)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (338)\r
+msgid ""\r
+"'skip ranges' are used to mark revision ranges that have not been cached yet"\r
+msgstr "使用“忽略范围”标记尚未缓存的版本范围"\r
+\r
+#. Resource IDs: (272)\r
+#, c-format\r
+msgid "(%s) %s"\r
+msgstr "(%s) %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (17, 564)\r
+msgid "(binary value)"\r
+msgstr "(二进制)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (276)\r
+msgid "(copy)"\r
+msgstr "(复制)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (276)\r
+msgid "(created)"\r
+msgstr "(已创建)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (276)\r
+msgid "(delete)"\r
+msgstr "(删除)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (276)\r
+msgid "(modified)"\r
+msgstr "(已修改)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (276)\r
+msgid "(modified, HEAD revision)"\r
+msgstr "(已修改,最新版本)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (208)\r
+msgid "(multiple targets selected)"\r
+msgstr "(已选择多个目标)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (213)\r
+msgid "(no changelist)"\r
+msgstr "(无修改列表)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (314)\r
+msgid "(no line number)"\r
+msgstr "(无行号)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (276)\r
+msgid "(no modification but copy created from here)"\r
+msgstr "(无修改,但自此复制)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (214)\r
+msgid "(no value)"\r
+msgstr "(无值)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (314)\r
+msgid "(not found)"\r
+msgstr "(未找到)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (276)\r
+msgid "(open branch)"\r
+msgstr "(打开分支)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (208)\r
+msgid "(property change only)"\r
+msgstr "(仅属性改变)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (276)\r
+msgid "(rename)"\r
+msgstr "(改名)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (276)\r
+msgid "(tagged)"\r
+msgstr "(已加标签)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (245)\r
+msgid "(unknown)"\r
+msgstr "(未知)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (188)\r
+#, c-format\r
+msgid "+ %d"\r
+msgstr "+ %d"\r
+\r
+#. Resource IDs: (188)\r
+#, c-format\r
+msgid "- %d"\r
+msgstr "- %d"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1007)\r
+msgid "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
+msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324, 1333, 1362, 1474)\r
+msgid "..."\r
+msgstr "..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (16527)\r
+msgid "....."\r
+msgstr "....."\r
+\r
+#. Resource IDs: (151)\r
+#, c-format\r
+msgid ": Revision %d"\r
+msgstr ": 版本 %d"\r
+\r
+#. Resource IDs: (151)\r
+msgid ": working base"\r
+msgstr ": 基础版本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (151)\r
+msgid ": working copy"\r
+msgstr ": 工作副本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (332)\r
+msgid "< &Back"\r
+msgstr "< 后退(&B)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16506)\r
+msgid "<.....>"\r
+msgstr "<.....>"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1069)\r
+msgid "<Separator>"\r
+msgstr "<分隔符>"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1007)\r
+msgid "<Untitled>"\r
+msgstr "<未命名>"\r
+\r
+#. Resource IDs: (145)\r
+msgid ""\r
+"<b>TortoiseSVN</b> is a shell extension.\n"\r
+"That means it is integrated into the Windows explorer.\n"\r
+"To use <b>TortoiseSVN</b> please open the explorer and right-click on any "\r
+"folder you like\n"\r
+"to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseSVN</b> "\r
+"commands.\n"\r
+"And <u>read the manual!</u>"\r
+msgstr ""\r
+"<b>TortoiseSVN</b> 是一个 Windows 外壳扩展,\n"\r
+"这意味着该程序是集成在 Windows 资源管理器中的。\n"\r
+"要使用 <b>TortoiseSVN</b> 请打开资源管理器并在任意目录中单击鼠标右键,\n"\r
+"在弹出的右键菜单中可以找到所有的 <b>TortoiseSVN</b> 命令。\n"\r
+"更详细的使用请<u>阅读手册</u>!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16603)\r
+msgid "<descr>"\r
+msgstr "<描述>"\r
+\r
+#. Resource IDs: (209)\r
+msgid "<new changelist>"\r
+msgstr "(新修改列表)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32814)\r
+msgid "?"\r
+msgstr "?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (579)\r
+msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"\r
+msgstr "在组合框中显示的用户定义的文件属性列表"\r
+\r
+#. Resource IDs: (579)\r
+msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"\r
+msgstr "在组合框中显示的用户定义的目录属性列表"\r
+\r
+#. Resource IDs: (201)\r
+msgid ""\r
+"A newer version is available. Please go to http://tortoisesvn.tigris.org and "\r
+"download the current version! Click _here_ to go directly to our website."\r
+msgstr ""\r
+"有更新的版本。请到 http://tortoisesvn.tigris.org 下载!点击这里直接进入我们的"\r
+"站点。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (195)\r
+msgid ""\r
+"A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"\r
+"If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs "\r
+"inside that path are included too."\r
+msgstr ""\r
+"以换行分隔的列表,包含要显示图标覆盖的目录。\r\n"\r
+"如果你在路径后面加上字符“*”,那么此路径下的所有文件及子目录也都会显示。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (197)\r
+msgid ""\r
+"A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"\r
+"If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs "\r
+"inside that path are excluded too.\r\n"\r
+"An empty list will allow the context menu on all paths."\r
+msgstr ""\r
+"以换行分隔的列表,列出的目录不显示上下文菜单。\r\n"\r
+"如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n"\r
+"列表为空时表示所有路径都显示上下文菜单。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (194)\r
+msgid ""\r
+"A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"\r
+"If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs "\r
+"inside that path are excluded too.\r\n"\r
+"An empty list will allow overlays on all paths."\r
+msgstr ""\r
+"以换行分隔的列表,列出的目录不显示图标覆盖。\r\n"\r
+"如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n"\r
+"列表为空时表示所有路径都显示图标覆盖。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3843)\r
+msgid "A required resource was unavailable."\r
+msgstr "找不到需要的资源。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (79)\r
+msgid ""\r
+"A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"\r
+"If you don't have one use NotePad."\r
+msgstr ""\r
+"用来查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序。\r\n"\r
+"如果没有,可以使用记事本。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (9)\r
+msgid "A&bout"\r
+msgstr "关于(&B)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (101)\r
+msgid "A&dd folder..."\r
+msgstr "加入文件夹(&D)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (73)\r
+msgid "Abort"\r
+msgstr "放弃"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1465)\r
+msgid "Abort &Merge"\r
+msgstr "取消合并(&M)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (136)\r
+msgid "About TortoiseMerge"\r
+msgstr "关于 TortoiseMerge"\r
+\r
+#. Resource IDs: (129)\r
+msgid "About TortoiseSVN"\r
+msgstr "关于 TortoiseSVN"\r
+\r
+#. Resource IDs: (82)\r
+msgid "Accept once"\r
+msgstr "仅接受一次"\r
+\r
+#. Resource IDs: (82)\r
+msgid "Accept permanently"\r
+msgstr "总是接受"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3867)\r
+#, c-format\r
+msgid "Access to %1 was denied."\r
+msgstr "存取 %1 被拒绝。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (77, 319)\r
+msgid "Action"\r
+msgstr "操作"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Action log"\r
+msgstr "动作记录"\r
+\r
+#. Resource IDs: (117)\r
+msgid "Actions"\r
+msgstr "操作"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3826)\r
+msgid "Activate Task List"\r
+msgstr "当前工作列表"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1066)\r
+msgid "Active Files"\r
+msgstr "活动文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3865)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"\r
+"Discard all changes to %1?"\r
+msgstr ""\r
+"当窗口存在时不能保存 ActiveX 对象!\n"\r
+"丢弃对 %1 的全部修改?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (155, 209, 229)\r
+msgid "Add"\r
+msgstr "加入"\r
+\r
+#. Resource IDs: (101)\r
+msgid "Add &file..."\r
+msgstr "加入文件(&F)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (376)\r
+#, c-format\r
+msgid "Add '%s' to dictionary"\r
+msgstr "增加“%s”到目录"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16)\r
+msgid "Add (as replacement)..."\r
+msgstr "增加(替换)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (77)\r
+msgid "Add - TortoiseSVN"\r
+msgstr "增加 - TortoiseSVN"\r
+\r
+#. Resource IDs: (563)\r
+msgid "Add Properties"\r
+msgstr "增加属性"\r
+\r
+#. Resource IDs: (110)\r
+msgid "Add extension specific diff program"\r
+msgstr "根据扩展名指定差异比较程序"\r
+\r
+#. Resource IDs: (110)\r
+msgid "Add extension specific merge program"\r
+msgstr "根据扩展名指定合并程序"\r
+\r
+#. Resource IDs: (89)\r
+msgid "Add the item anyway"\r
+msgstr "强制增加此项"\r
+\r
+#. Resource IDs: (613)\r
+#, c-format\r
+msgid "Add to %1"\r
+msgstr "增加到 %1"\r
+\r
+#. Resource IDs: (13)\r
+msgid "Add to &ignore list"\r
+msgstr "增加到忽略列表(&I)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1068)\r
+msgid "Add to Quick Access Toolbar"\r
+msgstr "增加到快速访问工具栏"\r
+\r
+#. Resource IDs: (209, 1279)\r
+msgid "Add..."\r
+msgstr "增加..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (171)\r
+msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"\r
+msgstr "增加/编辑针对扩展名的差异比较/合并工具"\r
+\r
+#. Resource IDs: (73, 264, 65535)\r
+msgid "Added"\r
+msgstr "已增加"\r
+\r
+#. Resource IDs: (126)\r
+msgid "Added a file remotely"\r
+msgstr "远程加入文件完成"\r
+\r
+#. Resource IDs: (126)\r
+msgid "Added a folder remotely"\r
+msgstr "远程加入文件夹完成"\r
+\r
+#. Resource IDs: (126)\r
+msgid "Added items remotely"\r
+msgstr "远程增加文件完成"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Added node"\r
+msgstr "增加的节点"\r
+\r
+#. Resource IDs: (145)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Added the file pattern(s)\n"\r
+"%s\n"\r
+"to the ignore list."\r
+msgstr ""\r
+"将选定的文件类型\n"\r
+"%s\n"\r
+"增加到忽略列表。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (263)\r
+msgid "Adding"\r
+msgstr "正在增加"\r
+\r
+#. Resource IDs: (582)\r
+msgid "Adds a new property"\r
+msgstr "增加新属性"\r
+\r
+#. Resource IDs: (9)\r
+msgid "Adds file(s) to Subversion control"\r
+msgstr "增加文件至 Subversion 版本控制"\r
+\r
+#. Resource IDs: (13)\r
+msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
+msgstr "将选定的文件或文件匹配列表加入忽略列表"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2049)\r
+msgid ""\r
+"Adjust the settings\n"\r
+"Settings"\r
+msgstr ""\r
+"调整系统设置\n"\r
+"设置"\r
+\r
+#. Resource IDs: (170)\r
+msgid "Advanced Diff/Merge Settings"\r
+msgstr "高级差异比较/合并设置"\r
+\r
+#. Resource IDs: (110)\r
+msgid "Advanced diff settings"\r
+msgstr "高级差异比较设置"\r
+\r
+#. Resource IDs: (110)\r
+msgid "Advanced merge settings"\r
+msgstr "高级合并设置"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Age"\r
+msgstr "年代"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32822)\r
+msgid "Align trees on top"\r
+msgstr "顶部对齐树"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1007)\r
+msgid "All Commands"\r
+msgstr "所有命令"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3841)\r
+msgid "All Files (*.*)"\r
+msgstr "所有文件 (*.*)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (157)\r
+msgid "All Files (*.*)|*.*||"\r
+msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1008)\r
+msgid ""\r
+"All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "\r
+"menus?"\r
+msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部工具栏和菜单吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1008)\r
+msgid ""\r
+"All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "\r
+"assignments?"\r
+msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部键盘分配吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1008)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"\r
+msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置菜单“%s”吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1007)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"\r
+msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置工具栏“%s”吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1484)\r
+msgid "Allow ambiguous &UUIDs"\r
+msgstr "允许不明确的 UUID(&U)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (345)\r
+msgid ""\r
+"Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/"\r
+"myrepos/"\r
+msgstr "允许不同的版本库使用同一 URL, 例如: http://localhost/myrepos/ 。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (345)\r
+msgid ""\r
+"Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"\r
+msgstr "允许不同的版本库使用同一 UUID, 例如复制的版本库。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (197)\r
+msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"\r
+msgstr "始终使用系统区域设置显示时间和日期"\r
+\r
+#. Resource IDs: (339)\r
+msgid "Amount of memory required to load the cache"\r
+msgstr "加载缓存需要的内存数量"\r
+\r
+#. Resource IDs: (78)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"An external diff program used\r\n"\r
+"for comparing different revisions of files\r\n"\r
+"\r\n"\r
+"You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
+"%base : the base file\r\n"\r
+"%mine : the modified file"\r
+msgstr ""\r
+"用来比较不同版本间文件差异的外部程序。\r\n"\r
+"\r\n"\r
+"你可以指定以下的参数至路径中: \r\n"\r
+"%base : 基础文件名称\r\n"\r
+"%mine : 修改过的文件。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (79)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"An external merge program used\r\n"\r
+"to resolve conflicted files.\r\n"\r
+"\r\n"\r
+"You can specify the following parameters to the path:\r\n"\r
+"%merged : the conflicted file, where to save\r\n"\r
+"%theirs : the file as it is in the repository\r\n"\r
+"%mine : your own file, with your changes\r\n"\r
+"%base : the original file without your changes"\r
+msgstr ""\r
+"用来解决冲突文件的外部合并程序。\r\n"\r
+"\r\n"\r
+"你可以在程序路径中指定以下参数: \r\n"\r
+"%merged : 发生冲突的文件存放位置\r\n"\r
+"%theirs : 版本库中存放的文件\r\n"\r
+"%mine : 你修改过的文件\r\n"\r
+"%base : 不包含你所做修改的原始文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3867)\r
+#, c-format\r
+msgid "An incorrect file handle was associated with %1."\r
+msgstr "%1 关联到错误的文件句柄。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3843)\r
+msgid "An unknown error has occurred."\r
+msgstr "发生不明错误。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3867, 3868)\r
+#, c-format\r
+msgid "An unknown error occurred while accessing %1."\r
+msgstr "存取 %1 时发生不明错误。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (63)\r
+#, c-format\r
+msgid "An unknown line type was found in line %d !"\r
+msgstr "在第 %d 行发现不明型态数据!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Application Frame Menus: "\r
+msgstr "应用程序框架菜单:"\r
+\r
+#. Resource IDs: (14)\r
+msgid "Applies a unified diff file to the working copy"\r
+msgstr "应用标准差异文件至工作副本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (581)\r
+msgid ""\r
+"Applies the properties recursively to all files/folders.\r\n"\r
+"bugtraq:, tsvn: and webviewer: properties are only applied to folders."\r
+msgstr ""\r
+"递归式将属性加到所有文件/目录上。\r\n"\r
+"bugtraq:、tsvn: 和 webviewer: 属性只用于目录。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (13)\r
+msgid "Apply &patch..."\r
+msgstr "应用补丁(&P)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (345)\r
+msgid ""\r
+"Apply 'Power User' defaults. Those will provide a smoother experience.\n"\r
+"You should know the meaning of all the settings above."\r
+msgstr ""\r
+"应用到“Power User”的默认配置。它会提供较好的体验。\n"\r
+"你应该知道上面全部配置的含义。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1294)\r
+msgid "Apply property recursively"\r
+msgstr "递归应用该属性"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Apply unified diff"\r
+msgstr "应用标准差异文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (145)\r
+msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"\r
+msgstr "确定要将有冲突的文件标识为已解决吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (199)\r
+#, c-format\r
+msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"\r
+msgstr "确定要将选中 %d 项的缓存删除?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (79)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes "\r
+"since the last update!"\r
+msgstr "是否确定要复原 %d 个项目? 从上次更新之后的<b>所有</b>变更都会消失!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32793)\r
+msgid "Arrange &Vertical"\r
+msgstr "垂直排列(&V)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (199)\r
+msgid "Ask user"\r
+msgstr "询问用户"\r
+\r
+#. Resource IDs: (264)\r
+#, c-format\r
+msgid "Assigned to changelist '%s'"\r
+msgstr "指派到修改列表 “%s”"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16528)\r
+msgid "Assigned to:"\r
+msgstr "分配到:"\r
+\r
+#. Resource IDs: (77)\r
+#, c-format\r
+msgid "At revision: %d"\r
+msgstr "于版本: %d"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3843)\r
+msgid "Attempted an unsupported operation."\r
+msgstr "试图进行不支持的操作。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3867, 3868)\r
+#, c-format\r
+msgid "Attempted to access %1 past its end."\r
+msgstr "试图存取超过 %1 结尾的部分。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3868)\r
+#, c-format\r
+msgid "Attempted to read from the writing %1."\r
+msgstr "试图读取写入中的 %1。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3868)\r
+#, c-format\r
+msgid "Attempted to write to the reading %1."\r
+msgstr "试图写入读取中的 %1。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (131, 160)\r
+msgid "Authentication"\r
+msgstr "认证"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1278)\r
+msgid "Authentication data"\r
+msgstr "认证数据"\r
+\r
+#. Resource IDs: (19, 76, 207)\r
+msgid "Author"\r
+msgstr "作者"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Author:                                    Stefan Kueng"\r
+msgstr "作者:                                    Stefan Kueng"\r
+\r
+#. Resource IDs: (116)\r
+msgid "Authors"\r
+msgstr "作者"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1265)\r
+msgid "Authors case sensitive"\r
+msgstr "作者区分大小写"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Authors:"\r
+msgstr "作者: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1003)\r
+msgid "Auto Hide"\r
+msgstr "自动隐藏"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1003)\r
+msgid "Auto Hide All"\r
+msgstr "全部自动隐藏"\r
+\r
+#. Resource IDs: (99)\r
+msgid "Auto Rename"\r
+msgstr "自动改名"\r
+\r
+#. Resource IDs: (222)\r
+msgid "Auto-close for local operations"\r
+msgstr "对本地操作自动关闭"\r
+\r
+#. Resource IDs: (222)\r
+msgid "Auto-close if no conflicts"\r
+msgstr "无冲突时自动关闭窗口"\r
+\r
+#. Resource IDs: (222)\r
+msgid "Auto-close if no errors"\r
+msgstr "如无错误,自动关闭"\r
+\r
+#. Resource IDs: (222)\r
+msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"\r
+msgstr "如无合并、增加、删除操作,自动关闭"\r
+\r
+#. Resource IDs: (195)\r
+msgid ""\r
+"Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"\r
+"from the files that you have changed as you type a log message."\r
+msgstr ""\r
+"自动完成建议的字符(通常是类名或成员名)\r\n"\r
+"它来自于你已经修改的文件,作为你输入的日志信息。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (438)\r
+msgid "Automatic"\r
+msgstr "自动"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1073)\r
+msgid "Automatically check for &newer versions every week"\r
+msgstr "每周都自动检查新版本(&N)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1157)\r
+msgid "Average"\r
+msgstr "平均"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32850)\r
+msgid "B&lack Style"\r
+msgstr "黑色样式(&L)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1003, 1011)\r
+msgid "B&rowse..."\r
+msgstr "浏览(&R)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (1064)\r
+msgid "Back"\r
+msgstr "后退"\r
+\r
+#. Resource IDs: (246)\r
+msgid "Bar Graph"\r
+msgstr "柱状图"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Base file:"\r
+msgstr "基础文件: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (3850)\r
+msgid ""\r
+"Bitmap\n"\r
+"a bitmap"\r
+msgstr ""\r
+"位图\n"\r
+"一种位图"\r
+\r
+#. Resource IDs: (114, 162)\r
+msgid "Blame"\r
+msgstr "追溯"\r
+\r
+#. Resource IDs: (132)\r
+msgid "Blame - TortoiseSVN"\r
+msgstr "追溯 - TortoiseSVN"\r
+\r
+#. Resource IDs: (13)\r
+msgid "Blames each line of a file on an author"\r
+msgstr "列出文件每一行的作者"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32812)\r
+msgid "Blend Alpha"\r
+msgstr "Alpha 混和"\r
+\r
+#. Resource IDs: (83)\r
+msgid ""\r
+"Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"\r
+"Only one of those can be specified."\r
+msgstr ""\r
+"同时指定了 /logmsg 和 /logmsgfile !\n"\r
+"它们只能指定一个。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1007)\r
+msgid "Br&owse..."\r
+msgstr "浏览(&O)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (115)\r
+msgid "Branch / tag created successfully!"\r
+msgstr "分支/标记创建成功!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2052)\r
+msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"\r
+msgstr "在 copy-from-rev 分支,不管此版本是否修改"\r
+\r
+#. Resource IDs: (9)\r
+msgid "Branch/&tag..."\r
+msgstr "分支/标记(&T)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (16)\r
+msgid "Break loc&k"\r
+msgstr "破除锁定(&K)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (78)\r
+msgid "Browse for the external diff program"\r
+msgstr "查找外部比较差异工具"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1069)\r
+msgid "Browse..."\r
+msgstr "浏览..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (1119)\r
+msgid "Bug-&ID / Issue-Nr:"\r
+msgstr "Bug编号/问题编号(&I): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (116)\r
+msgid "Bug-ID"\r
+msgstr "Bug-ID"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1119)\r
+msgid "Bug-ID / Issue-Nr:"\r
+msgstr "Bug编号/问题编号: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (117)\r
+msgid "Bug-IDs"\r
+msgstr "Bug-ID"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16132)\r
+msgid "Button Appearance"\r
+msgstr "按钮外观"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1215)\r
+msgid "C&heck now"\r
+msgstr "立即检查(&H)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1132)\r
+msgid "C&heck repository"\r
+msgstr "检查版本库(&H)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (275)\r
+msgid "C&ollapse sub-trees"\r
+msgstr "折叠子树(&O)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "C&ommands:"\r
+msgstr "命令(&O):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (77)\r
+msgid "C&reate branch/tag from revision"\r
+msgstr "从版本创建分支/标记(&R)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (101)\r
+msgid "C&reate folder..."\r
+msgstr "创建文件夹(&R)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "C&urrent Keys:"\r
+msgstr "当前主键(&U):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (501)\r
+msgid "C&ut"\r
+msgstr "剪切(&U)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3697)\r
+msgid "CAP"\r
+msgstr "CAP"\r
+\r
+#. Resource IDs: (199)\r
+msgid "Cache size [kB]"\r
+msgstr "缓存大小[kB]"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1440)\r
+msgid "Cached Repositories"\r
+msgstr "缓存的版本库"\r
+\r
+#. Resource IDs: (197)\r
+msgid "Caches the log messages to speed up log fetching"\r
+msgstr "缓存日志信息,以加速日志获取"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1127)\r
+msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"\r
+msgstr "可以在日志列表中的一个版本上双击,与选定的版本比较"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3865)\r
+msgid "Can not activate a static ActiveX object."\r
+msgstr "不能激活静态 ActiveX 对象。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (82)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Can't copy \n"\r
+"%s\n"\r
+"to\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"无法复制 \n"\r
+"%s\n"\r
+"到\n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1001)\r
+msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"\r
+msgstr "不能复制位图图像到剪贴板!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1001)\r
+msgid "Can't create a new image!"\r
+msgstr "不能创建新图像!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1001)\r
+msgid "Can't customize menues!"\r
+msgstr "不能定制菜单!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1001)\r
+msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"\r
+msgstr "不能从剪贴板黏贴位图!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)\r
+msgid "Cancel"\r
+msgstr "取消"\r
+\r
+#. Resource IDs: (132)\r
+msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."\r
+msgstr "正在取消 SVN 追溯..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (270)\r
+msgid "Cancelling operation..."\r
+msgstr "正在取消操作..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (68)\r
+msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."\r
+msgstr "由于文件中采用了不同的换行方式,不能显示其差异。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16926)\r
+msgid "Cascade"\r
+msgstr "层叠"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Cascaded context menu"\r
+msgstr "右键菜单"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Cate&gories:"\r
+msgstr "分类(&G):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (82)\r
+msgid "Certificate expired or not yet valid"\r
+msgstr "凭证已到期或尚未生效。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (82)\r
+#, c-format\r
+msgid "Certificate expired. Valid until: %s"\r
+msgstr "凭证已到期。合法期限: %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (82)\r
+#, c-format\r
+msgid "Certificate not yet valid. Valid from: %s"\r
+msgstr "凭证尚未生效。起始日期: %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (157)\r
+msgid "Certificates|*.p12;*.pkcs12;*.pfx|All|*.*||"\r
+msgstr "凭证|*.p12;*.pkcs12|所有文件|*.*||"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3825)\r
+msgid "Change the window position"\r
+msgstr "更改窗口位置"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3825)\r
+msgid "Change the window size"\r
+msgstr "更改窗口大小"\r
+\r
+#. Resource IDs: (199)\r
+msgid "Changed Files"\r
+msgstr "已改变的文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (324)\r
+#, c-format\r
+msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"\r
+msgstr "从 %s,%s 到 %s,%s 所改变的文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (163)\r
+#, c-format\r
+msgid "Changed files: %d"\r
+msgstr "变动文件数: %d"\r
+\r
+#. Resource IDs: (264)\r
+#, c-format\r
+msgid "Changelist %s moved"\r
+msgstr "修改列表 %s 已经删除"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Changelist:"\r
+msgstr "修改列表: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1242)\r
+msgid "Changes made (double-click on file for diff):"\r
+msgstr "变更列表(双击文件查看差异): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (8)\r
+msgid "Chec&kout..."\r
+msgstr "检出(&K)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (3887)\r
+msgid "Check"\r
+msgstr "选中"\r
+\r
+#. Resource IDs: (174)\r
+msgid "Check For Updates"\r
+msgstr "检查更新"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1031)\r
+msgid "Check For Updates..."\r
+msgstr "检查更新..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (13)\r
+msgid "Check for modi&fications"\r
+msgstr "检查更新(&F)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Check for modifications"\r
+msgstr "检查更新"\r
+\r
+#. Resource IDs: (9)\r
+msgid "Check out a working copy from a repository"\r
+msgstr "从版本库中检出工作副本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (95)\r
+msgid ""\r
+"Check the files which you want to\n"\r
+"delete before importing."\r
+msgstr ""\r
+"选中你要在导入之前删除\n"\r
+"的文件。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (251)\r
+msgid "Check the path and/or URL you've entered."\r
+msgstr "请检查你输入的路径或 URL。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (194)\r
+msgid ""\r
+"Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "\r
+"of the TortoiseSVN submenu"\r
+msgstr "选中你希望出现在右键菜单,二不是 TortoiseSVN 子菜单中的菜单项"\r
+\r
+#. Resource IDs: (80)\r
+msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"\r
+msgstr "选中可在日志信息中使用较简短的日期及时间"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2052)\r
+msgid "Check working copy for modifications"\r
+msgstr "检查本地副本的修改"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."\r
+msgstr "正在检查是否有更新版本的 TortoiseSVN..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (133, 65535)\r
+msgid "Checkout"\r
+msgstr "检出"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1074)\r
+msgid "Checkout &directory:"\r
+msgstr "检出至目录(&D): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (77)\r
+msgid "Checkout - TortoiseSVN"\r
+msgstr "检出 - TortoiseSVN"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1377)\r
+msgid "Checkout Depth"\r
+msgstr "检出深度"\r
+\r
+#. Resource IDs: (229)\r
+#, c-format\r
+msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"\r
+msgstr "正在从 %s 检出,版本 %s,%s,%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Checksum:"\r
+msgstr "校验和: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1402)\r
+msgid "Choose item:"\r
+msgstr "选择项目: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Classification Patterns"\r
+msgstr "分类模式"\r
+\r
+#. Resource IDs: (145)\r
+msgid "Cleaning up"\r
+msgstr "清理"\r
+\r
+#. Resource IDs: (146)\r
+msgid "Cleaning up."\r
+msgstr "正在清除。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (83)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Cleanup failed to process the following paths:\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"清理以下路径失败: \n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (79)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Cleanup has successfully processed the following paths:\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"清理以下路径成功: \n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (9)\r
+msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."\r
+msgstr "清理未完成的操作,锁定文件等…"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)\r
+msgid "Clear"\r
+msgstr "清除"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1057)\r
+msgid ""\r
+"Clear Tool\n"\r
+"Clear"\r
+msgstr ""\r
+"清理工具\n"\r
+"清理"\r
+\r
+#. Resource IDs: (196)\r
+#, c-format\r
+msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working copies"\r
+msgstr "清除%ld个URL,它们存储在%ld个工作副本中"\r
+\r
+#. Resource IDs: (196)\r
+#, c-format\r
+msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working copies"\r
+msgstr "清除%ld条日志,它们存储在%ld个工作副本中"\r
+\r
+#. Resource IDs: (196)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"\r
+msgstr "清除%ld个用户名/密码、%ld个SSL认证数据及%ld个用户名"\r
+\r
+#. Resource IDs: (197)\r
+#, c-format\r
+msgid "Clears cached logs from %ld repositories"\r
+msgstr "已经从  %ld 个版本库清除缓存日志"\r
+\r
+#. Resource IDs: (195)\r
+msgid ""\r
+"Clears the stored authentication.\r\n"\r
+"You will have to enter your username/password again for all repositories."\r
+msgstr ""\r
+"清除保存的认证。\r\n"\r
+"你需要为全部的版本库重新输入用户名和密码。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (196)\r
+#, c-format\r
+msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"\r
+msgstr "清除存储的 %ld个对话框的大小和位置数据"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1466)\r
+msgid "Click here to go to the website"\r
+msgstr "点击这里进入网站"\r
+\r
+#. Resource IDs: (170)\r
+msgid "Click here to select a recently typed message"\r
+msgstr "点击这里选择一条最近输入过的信息"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid ""\r
+"Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "\r
+"extension"\r
+msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同的差异比较程序"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid ""\r
+"Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "\r
+"extension"\r
+msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同合并程序"\r
+\r
+#. Resource IDs: (257)\r
+msgid "Clipboard"\r
+msgstr "剪贴板"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)\r
+msgid "Close"\r
+msgstr "关闭"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1065)\r
+msgid "Close Full Screen"\r
+msgstr "关闭全屏"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3633)\r
+msgid ""\r
+"Close Print Preview\n"\r
+"&Close"\r
+msgstr ""\r
+"关闭打印预览\n"\r
+"关闭(&C)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (222)\r
+msgid "Close manually"\r
+msgstr "手动关闭"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3825)\r
+msgid "Close the active window and prompts to save the documents"\r
+msgstr "关闭当前窗口并提示保存文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (275)\r
+msgid "Coll&apse source tree"\r
+msgstr "折叠源树(&A)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (275)\r
+msgid "Collapse &following tree"\r
+msgstr "折叠下列树(&F)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16662)\r
+msgid "Color"\r
+msgstr "颜色"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1068)\r
+msgid "Color co&de in-line changes"\r
+msgstr "用颜色标记行内改变(&D)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (138, 16961, 65535)\r
+msgid "Colors"\r
+msgstr "颜色"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Colors:"\r
+msgstr "颜色:"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Comman&ds:"\r
+msgstr "命令(&D):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (220, 1002)\r
+msgid "Command"\r
+msgstr "命令"\r
+\r
+#. Resource IDs: (198)\r
+msgid "Command Line"\r
+msgstr "命令行"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1336)\r
+msgid "Command Line To Execute:"\r
+msgstr "要执行的命令行: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (3857)\r
+msgid "Command failed."\r
+msgstr "命令失败。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16104)\r
+msgid "Commands"\r
+msgstr "命令"\r
+\r
+#. Resource IDs: (135, 229, 1083)\r
+msgid "Commit"\r
+msgstr "提交"\r
+\r
+#. Resource IDs: (77)\r
+msgid "Commit - TortoiseSVN"\r
+msgstr "提交 - TortoiseSVN"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1110)\r
+msgid "Commit to:"\r
+msgstr "提交至: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (209)\r
+msgid "Commit..."\r
+msgstr "提交..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (244)\r
+msgid "Commits by author"\r
+msgstr "按作者提交次数"\r
+\r
+#. Resource IDs: (244)\r
+msgid "Commits by date"\r
+msgstr "按日提交次数"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1135)\r
+msgid "Commits each week:"\r
+msgstr "每周提交次数: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (9)\r
+msgid "Commits your changes to the repository"\r
+msgstr "将你所做的修改提交至版本库"\r
+\r
+#. Resource IDs: (170)\r
+msgid ""\r
+"Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"\r
+"You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context "\r
+"menu item.\n"\r
+"\n"\r
+"Are you sure that you want to continue the commit?"\r
+msgstr ""\r
+"提交未版本控制的目录不会递归增加它的子孙!\n"\r
+"你可能需要用上下文菜单的“增加...”来递归增加这些目录。\n"\r
+"\n"\r
+"你确定要继续提交吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (274, 32784)\r
+msgid "Compare &HEAD revisions"\r
+msgstr "与最新版本比较(&H)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (114)\r
+msgid "Compare and &blame with working BASE"\r
+msgstr "与工作基础版本比较并追溯(&B)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (114)\r
+msgid "Compare and blame with previous revision"\r
+msgstr "与前一版本比较并追溯"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1390)\r
+msgid "Compare whitespaces"\r
+msgstr "比较空白字符"\r
+\r
+#. Resource IDs: (76)\r
+msgid "Compare with &working copy"\r
+msgstr "与工作副本比较(&W)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (138)\r
+msgid "Compare with b&ase"\r
+msgstr "与基础版本比较(&A)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (114)\r
+msgid "Compare with previous revision"\r
+msgstr "与前一版本比较差异"\r
+\r
+#. Resource IDs: (12)\r
+msgid ""\r
+"Compares the file with the last committed revision to show you the changes "\r
+"you made"\r
+msgstr "比较此文件与上次提交的版本并列出你所做的修改"\r
+\r
+#. Resource IDs: (17)\r
+msgid "Compares the selected file with a file in the repository"\r
+msgstr "将选定的文件与版本库中的文件进行比较"\r
+\r
+#. Resource IDs: (120)\r
+#, c-format\r
+msgid "Comparing %s to %s"\r
+msgstr "比较 %s 和 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (74)\r
+msgid "Completed"\r
+msgstr "完毕"\r
+\r
+#. Resource IDs: (236)\r
+msgid "Configure Hook Scripts"\r
+msgstr "设置 Hook 脚本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (284)\r
+msgid "Configure Issue Tracker Integration"\r
+msgstr "配置问题跟踪器集成"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"\r
+msgstr "设置用来比较不同版本文件的程序。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid ""\r
+"Configure the program used for comparing different revisions of properties"\r
+msgstr "设置用来比较不同版本属性的程序。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."\r
+msgstr "设置用来解决冲突的程序。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."\r
+msgstr "设置查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Conflict resolved"\r
+msgstr "冲突已经解决"\r
+\r
+#. Resource IDs: (263, 65535)\r
+msgid "Conflicted"\r
+msgstr "冲突"\r
+\r
+#. Resource IDs: (188)\r
+#, c-format\r
+msgid "Conflicts: %d"\r
+msgstr "冲突: %d"\r
+\r
+#. Resource IDs: (345)\r
+msgid "Connect to the repository server and download missing log data"\r
+msgstr "连接版本库服务器下载缺少的日志数据"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Container sizes"\r
+msgstr "容器大小"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16520)\r
+msgid "Context Menus: "\r
+msgstr "上下文菜单: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (73)\r
+msgid "Continue"\r
+msgstr "继续"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1001)\r
+msgid "Contract docked window"\r
+msgstr "契约钉住的窗口"\r
+\r
+#. Resource IDs: (376)\r
+msgid "Cop&y"\r
+msgstr "复制(&Y)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (73)\r
+msgid "Copied"\r
+msgstr "已复制"\r
+\r
+#. Resource IDs: (208)\r
+msgid "Copied from URL"\r
+msgstr "复制自路径"\r
+\r
+#. Resource IDs: (275)\r
+#, c-format\r
+msgid "Copied from: %s@%ld\r\n"\r
+msgstr "复制自: %s@%ld\r\n"\r
+\r
+#. Resource IDs: (126)\r
+msgid "Copied remotely"\r
+msgstr "远程复制完成"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16991)\r
+msgid "Copy"\r
+msgstr "复制"\r
+\r
+#. Resource IDs: (127)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Copy %ld items to\r\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"复制 %ld 项到\r\n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (103)\r
+#, c-format\r
+msgid "Copy %s"\r
+msgstr "复制 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (229)\r
+#, c-format\r
+msgid "Copy %s to %s, Revision %s"\r
+msgstr "复制 %s 到 %s,版本 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (126)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Copy %s\r\n"\r
+"to %s"\r
+msgstr ""\r
+"复制 %s\r\n"\r
+"到 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (142)\r
+msgid "Copy (Branch / Tag)"\r
+msgstr "复制(分支/标记)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (78)\r
+msgid "Copy - TortoiseSVN"\r
+msgstr "复制 - TortoiseSVN"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1057)\r
+msgid ""\r
+"Copy Tool\n"\r
+"Copy"\r
+msgstr ""\r
+"复制工具\n"\r
+"复制"\r
+\r
+#. Resource IDs: (101)\r
+msgid "Copy URL to clipboard"\r
+msgstr "复制 URL"\r
+\r
+#. Resource IDs: (209)\r
+msgid "Copy all information to clipboard"\r
+msgstr "复制所有信息到剪贴板"\r
+\r
+#. Resource IDs: (146)\r
+msgid "Copy and rename"\r
+msgstr "复制和改名"\r
+\r
+#. Resource IDs: (104)\r
+msgid "Copy and rename item to here"\r
+msgstr "复制和改名项到此"\r
+\r
+#. Resource IDs: (101)\r
+msgid "Copy error message to clipboard"\r
+msgstr "复制错误信息到剪贴板"\r
+\r
+#. Resource IDs: (76)\r
+msgid "Copy from path"\r
+msgstr "从路径复制"\r
+\r
+#. Resource IDs: (103)\r
+msgid "Copy items to here"\r
+msgstr "复制项到此"\r
+\r
+#. Resource IDs: (209)\r
+msgid "Copy paths to clipboard"\r
+msgstr "将路径复制到剪贴板"\r
+\r
+#. Resource IDs: (323)\r
+msgid "Copy selection to cli&pboard"\r
+msgstr "复制到剪贴板(&P)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3603)\r
+msgid ""\r
+"Copy the selection and put it on the Clipboard\n"\r
+"Copy"\r
+msgstr ""\r
+"将选择的区块复制至剪贴板\n"\r
+"复制"\r
+\r
+#. Resource IDs: (613)\r
+#, c-format\r
+msgid "Copy to %1"\r
+msgstr "复制到 %1"\r
+\r
+#. Resource IDs: (114)\r
+msgid "Copy to clipboard"\r
+msgstr "复制到剪贴板"\r
+\r
+#. Resource IDs: (103)\r
+msgid "Copy to working copy"\r
+msgstr "复制至工作副本…"\r
+\r
+#. Resource IDs: (101)\r
+msgid "Copy to working copy..."\r
+msgstr "复制至工作副本…"\r
+\r
+#. Resource IDs: (98)\r
+#, c-format\r
+msgid "Copy: New name for %s"\r
+msgstr "复制:  %s 的新名称"\r
+\r
+#. Resource IDs: (80)\r
+#, c-format\r
+msgid "Copying %s"\r
+msgstr "正在复制 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (80)\r
+msgid "Copying..."\r
+msgstr "正在复制..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (188)\r
+msgid "Corrections"\r
+msgstr "修正"\r
+\r
+#. Resource IDs: (81)\r
+#, c-format\r
+msgid "Could not add %s to the ignore list!"\r
+msgstr "无法向忽略列表中加入 %s !"\r
+\r
+#. Resource IDs: (582)\r
+#, c-format\r
+msgid "Could not add '%s' because"\r
+msgstr "无法加入 “%s” ,因为"\r
+\r
+#. Resource IDs: (582)\r
+#, c-format\r
+msgid "Could not add property '%s' on '%s' because"\r
+msgstr "无法增加属性 “%s” 于 “%s” ,因为"\r
+\r
+#. Resource IDs: (201)\r
+msgid "Could not check for a newer version!"\r
+msgstr "无法检查新版!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (81)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Could not copy the files!\n"\r
+"<hr=100%%>\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"无法复制文件!\n"\r
+"<hr=100%%>\n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3867)\r
+#, c-format\r
+msgid "Could not create %1 because the directory is full."\r
+msgstr "目录已满,无法创建 %1。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (582)\r
+#, c-format\r
+msgid "Could not delete '%s' because"\r
+msgstr "无法删除 “%s”,因为"\r
+\r
+#. Resource IDs: (582)\r
+#, c-format\r
+msgid "Could not delete property '%s' on '%s' because"\r
+msgstr "无法删除属性“%s”于“%s”,因为"\r
+\r
+#. Resource IDs: (83)\r
+msgid "Could not determine the last committed revision!"\r
+msgstr "无法确定最后提交的版本!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (81)\r
+msgid "Could not get the status!"\r
+msgstr "无法获取状态!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (582)\r
+#, c-format\r
+msgid "Could not merge '%s' because"\r
+msgstr "无法合并 “%s”,因为"\r
+\r
+#. Resource IDs: (582)\r
+#, c-format\r
+msgid "Could not merge property '%s' on '%s' because"\r
+msgstr "无法合并属性 “%s” 于 “%s”,因为"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3867)\r
+#, c-format\r
+msgid "Could not open %1 because there are too many open files."\r
+msgstr "由于已经打开过多的文件,无法打开 %1。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (69)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Could not open the file\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"无法打开文件\n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3867)\r
+#, c-format\r
+msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."\r
+msgstr "%1 是当前目录,无法删除。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (82)\r
+#, c-format\r
+msgid "Could not remove %s from the ignore list"\r
+msgstr "无法从忽略列表删除 %s!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (81)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Could not retrieve URL of the file!\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"无法获取文件的 URL!\n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (66)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"\r
+"Patching is not possible!"\r
+msgstr ""\r
+"无法获取 %s 版本的 %s 文件。\n"\r
+"无法进行补丁!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (64)\r
+#, c-format\r
+msgid "Could not save the file %s!"\r
+msgstr "无法保存文件 %s!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (81)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Could not start diff viewer!\n"\r
+"<hr=100%%>\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"无法启动差异查看工具!\n"\r
+"<hr=100%%>\n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (81)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Could not start external diff program!\n"\r
+"<hr=100%%>\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"无法启动外部差异比较工具!\n"\r
+"<hr=100%%>\n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (81)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Could not start external merge program!\n"\r
+"<hr=100%%>\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"无法启动外部合并工具!\n"\r
+"<hr=100%%>\n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3857)\r
+msgid "Could not start print job."\r
+msgstr "无法启动打印任务。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (83)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Could not start text viewer!\n"\r
+"<hr=100%%>\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"无法启动文本查看器!\n"\r
+"<hr=100%%>\n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (81)\r
+msgid "Could not start thread!"\r
+msgstr "无法启动线程!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (13)\r
+msgid "Create &patch..."\r
+msgstr "创建补丁(&P)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (243)\r
+msgid "Create Changelist"\r
+msgstr "创建修改列表"\r
+\r
+#. Resource IDs: (208)\r
+msgid "Create Patch"\r
+msgstr "创建补丁"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1385)\r
+msgid "Create copy in the repository from:"\r
+msgstr "从此复制到版本库"\r
+\r
+#. Resource IDs: (126)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Create new directory:\r\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"新建目录: \r\n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (8)\r
+msgid "Create repositor&y here"\r
+msgstr "在此创建版本库(&Y)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32828)\r
+msgid "Create unified diff file"\r
+msgstr "创建标准差异文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (126)\r
+msgid "Created folder remotely"\r
+msgstr "远程创建文件夹完成"\r
+\r
+#. Resource IDs: (10)\r
+msgid ""\r
+"Creates a 'cheap' copy inside the repository used for branches or tagging"\r
+msgstr "在版本库中快速创建副本用作分支或标记"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2052)\r
+msgid ""\r
+"Creates a patch file from the differences of the two files\n"\r
+"Create patch file"\r
+msgstr ""\r
+"从两个文件的差异创建补丁文件\n"\r
+"创建补丁文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (10)\r
+msgid "Creates a repository database at the current location"\r
+msgstr "在当前地址创建文件数据库"\r
+\r
+#. Resource IDs: (14)\r
+msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"\r
+msgstr "创建包含你所有修改的标准差异文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Credits:"\r
+msgstr "贡献者: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (376)\r
+msgid "Cu&t"\r
+msgstr "剪切(&T)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Current"\r
+msgstr "当前"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1113)\r
+msgid "Current version is:"\r
+msgstr "当前版本是: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (201)\r
+#, c-format\r
+msgid "Current version is: %s"\r
+msgstr "当前版本是: %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (17079)\r
+msgid "Cus&tomize..."\r
+msgstr "定制(&T)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (16963)\r
+msgid "Custom"\r
+msgstr "定制"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1007, 17074)\r
+msgid "Customize"\r
+msgstr "定制"\r
+\r
+#. Resource IDs: (17076)\r
+msgid "Customize Keyboard"\r
+msgstr "定制键盘"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1069)\r
+msgid "Customize Quick Access Toolbar"\r
+msgstr "定制快速访问工具栏"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1068)\r
+msgid "Customize Quick Access Toolbar..."\r
+msgstr "定制快速访问工具栏..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (3603)\r
+msgid ""\r
+"Cut the selection and put it on the Clipboard\n"\r
+"Cut"\r
+msgstr ""\r
+"剪切选择的区块并放到剪贴板\n"\r
+"剪切"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1279)\r
+msgid "D&etails"\r
+msgstr "详细信息(&E)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (19, 76, 208)\r
+msgid "Date"\r
+msgstr "日期"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1008)\r
+msgid "Default"\r
+msgstr "默认"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Default &number of log messages"\r
+msgstr "默认的日志信息数目(&N)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1007)\r
+msgid "Default Menu"\r
+msgstr "默认菜单"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Default URL:"\r
+msgstr "默认 URL: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1007)\r
+msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."\r
+msgstr "默认应用程序菜单。在没有打开文档的时候显示。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Default path:"\r
+msgstr "默认路径: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1064)\r
+msgid "Default to UTF-8 encoding"\r
+msgstr "默认使用 UTF-8 编码"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1002)\r
+msgid "Delete"\r
+msgstr "删除"\r
+\r
+#. Resource IDs: (240)\r
+msgid "Delete Unversioned Items"\r
+msgstr "删除非版本控制的文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (14)\r
+#, c-format\r
+msgid "Delete and &ignore %d items by name"\r
+msgstr "根据名称删除和忽略 %d 项(&I)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (14)\r
+msgid "Delete and add to &ignore list"\r
+msgstr "删除和增加到忽略列表(&I)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (14)\r
+#, c-format\r
+msgid "Delete and ignore %d items by &extension"\r
+msgstr "根据扩展名删除和忽略 %d 项(&E)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (17)\r
+msgid "Delete unversioned items..."\r
+msgstr "删除非版本控制的条目 ..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (73, 264)\r
+msgid "Deleted"\r
+msgstr "已删除"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Deleted node"\r
+msgstr "删除的节点"\r
+\r
+#. Resource IDs: (15)\r
+msgid ""\r
+"Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"\r
+msgstr "将选定的文件或文件匹配列表删除,并且加入忽略列表"\r
+\r
+#. Resource IDs: (11)\r
+msgid "Deletes files / folders from version control"\r
+msgstr "从版本控制树中删除文件/文件夹"\r
+\r
+#. Resource IDs: (18)\r
+msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"\r
+msgstr "只从版本控制树中删除文件/文件夹,保留本地文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (198)\r
+msgid "Deletes the action log file"\r
+msgstr "删除动作记录文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (263)\r
+msgid "Deleting"\r
+msgstr "正在删除"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Depth:"\r
+msgstr "深度: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1002)\r
+msgid "Description"\r
+msgstr "描述"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Description:"\r
+msgstr "描述: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (213)\r
+msgid "Deselect changelist"\r
+msgstr "取消选定修改列表"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3859)\r
+msgid "Destination disk drive is full."\r
+msgstr "目标磁盘已满。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3849)\r
+msgid ""\r
+"Device Independent Bitmap\n"\r
+"a device independent bitmap"\r
+msgstr ""\r
+"设备中立位图\n"\r
+"一种设备中立的位图"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1277)\r
+msgid "Dialog sizes and positions"\r
+msgstr "窗口大小及位置"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Diff file:"\r
+msgstr "补丁文件: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Diff options"\r
+msgstr "差异选项"\r
+\r
+#. Resource IDs: (146, 279)\r
+msgid "Diff with URL"\r
+msgstr "以 URL 比较"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1302)\r
+msgid "Difference between"\r
+msgstr "比较"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32817)\r
+msgid "Differential path &names"\r
+msgstr "差异路径名称(&N)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1022)\r
+msgid "Diffing"\r
+msgstr "比较差异"\r
+\r
+#. Resource IDs: (14)\r
+msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."\r
+msgstr "将工作副本中的文件与最后提交之前比较。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Directory:"\r
+msgstr "目录: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (195)\r
+msgid ""\r
+"Disable this option if you have really big working copies and experience\r\n"\r
+"too much disk access when browsing the working copy."\r
+msgstr ""\r
+"如果你的工作副本非常大,占用了较大的硬盘空间,请禁用此选项。\r\n"\r
+"浏览本地副本时它会带来太多的磁盘访问。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3867)\r
+#, c-format\r
+msgid "Disk full while accessing %1."\r
+msgstr "存取 %1 时磁盘已满。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3860)\r
+#, c-format\r
+msgid "Dispatch exception: %1"\r
+msgstr "分派异常: %1"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Display &buttons in this order"\r
+msgstr "按照此顺序显示按钮(&B)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3605)\r
+msgid ""\r
+"Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"\r
+"Help"\r
+msgstr ""\r
+"显示点选的按钮, 菜单, 或窗口的帮助\n"\r
+"帮助"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3605)\r
+msgid ""\r
+"Display help for current task or command\n"\r
+"Help"\r
+msgstr ""\r
+"显示当前工作或命令的帮助\n"\r
+"帮助"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3605)\r
+msgid ""\r
+"Display instructions about how to use help\n"\r
+"Help"\r
+msgstr ""\r
+"显示如何使用帮助\n"\r
+"帮助"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3605)\r
+msgid ""\r
+"Display program information, version number and copyright\n"\r
+"About"\r
+msgstr ""\r
+"显示文件信息, 版本号码, 以及版权声明\n"\r
+"关于"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Do not show the context menu for the following paths:"\r
+msgstr "对下述路径,不显示上下文菜单:"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1007)\r
+#, c-format\r
+msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"\r
+msgstr "你真的要删除工具栏“%s”吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (145)\r
+msgid "Do you really want to move this file or folder?"\r
+msgstr "你确认要移动这个文件或目录吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (119)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Do you really want to revert all changes in\n"\r
+"%s\n"\r
+"and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-"\r
+"merging the revisions into your working copy."\r
+msgstr ""\r
+"你确定要恢复\n"\r
+"%s\n"\r
+"从此版本直到工作版本的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (76)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Do you really want to revert all changes in\n"\r
+"%s\n"\r
+"which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-"\r
+"merging the revision into your working copy."\r
+msgstr ""\r
+"你确定要恢复此版本对\n"\r
+"%s\n"\r
+"的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (99)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Do you want to make this working copy unversioned?\n"\r
+"This will remove all Subversion admin directories from\n"\r
+"%s!"\r
+msgstr ""\r
+"你想让此工作副本变成未版本控制吗?\n"\r
+"这将会从 “%s” 删除全部 Subversion 管理子目录!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (76)\r
+msgid "Do you want to proceed?"\r
+msgstr "确定要继续吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (313)\r
+msgid ""\r
+"Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"\r
+"Note: you will lose all changes you've made!"\r
+msgstr ""\r
+"确定要重新加载文件以反映设置变更吗?\n"\r
+"注意: 所有变更将不会保存!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (563)\r
+#, c-format\r
+msgid "Do you want to remove the property %s recursively?"\r
+msgstr "确定要从该项目及其子项目删除属性 %s 吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (313)\r
+msgid "Do you want to save your changes?"\r
+msgstr "是否要保存你所做的修改?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Document :"\r
+msgstr "文档:"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid ""\r
+"Documentation : Simon Large\n"\r
+"Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
+msgstr ""\r
+"Documentation : Simon Large\n"\r
+"Code : Tobias Schäfer, Stefan Fuhrmann"\r
+\r
+#. Resource IDs: (73, 80)\r
+msgid "Don't show this message again"\r
+msgstr "不再显示此信息"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1002)\r
+msgid "Drag to make this menu float"\r
+msgstr "通过拖动使此菜单浮动"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16513)\r
+msgid "Draw"\r
+msgstr "画图"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1079)\r
+msgid "Drive Types"\r
+msgstr "磁盘驱动器类型"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1315)\r
+msgid "Drives A: and B:"\r
+msgstr "盘 A: 和 B:"\r
+\r
+#. Resource IDs: (613)\r
+#, c-format\r
+msgid "Drop not possible on %1"\r
+msgstr "不可能删除 %1"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32816)\r
+msgid "E&xact copy sources"\r
+msgstr "解开复制源(&X)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "E&xclude paths:"\r
+msgstr "排除路径(&X): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (105, 57665)\r
+msgid "E&xit"\r
+msgstr "退出(&X)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (275)\r
+msgid "E&xpand all"\r
+msgstr "全部展开(&X)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (275)\r
+msgid "E&xpand sub-trees"\r
+msgstr "展开子树(&X)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1437)\r
+msgid "E&xport"\r
+msgstr "导出(&X)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (9, 1382)\r
+msgid "E&xport..."\r
+msgstr "导出(&X)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (3697)\r
+msgid "EXT"\r
+msgstr "EXT"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1237)\r
+msgid "Edit"\r
+msgstr "编辑"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16133)\r
+msgid "Edit Button Image"\r
+msgstr "编辑按钮图片"\r
+\r
+#. Resource IDs: (227, 564)\r
+msgid "Edit Properties"\r
+msgstr "修改属性"\r
+\r
+#. Resource IDs: (297)\r
+msgid "Edit Property Conflict"\r
+msgstr "编辑属性冲突"\r
+\r
+#. Resource IDs: (298)\r
+msgid "Edit Tree Conflicts"\r
+msgstr "编辑树冲突"\r
+\r
+#. Resource IDs: (113)\r
+msgid "Edit author"\r
+msgstr "编辑作者"\r
+\r
+#. Resource IDs: (115)\r
+msgid "Edit author name"\r
+msgstr "编辑作者名"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1399)\r
+msgid "Edit conflict"\r
+msgstr "编辑冲突"\r
+\r
+#. Resource IDs: (110)\r
+msgid "Edit extension specific diff program"\r
+msgstr "编辑根据扩展名的差异比较程序"\r
+\r
+#. Resource IDs: (110)\r
+msgid "Edit extension specific merge program"\r
+msgstr "编辑根据扩展名的合并程序"\r
+\r
+#. Resource IDs: (113, 115)\r
+msgid "Edit log message"\r
+msgstr "编辑日志信息"\r
+\r
+#. Resource IDs: (127)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Edit property '%s' on\r\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"编辑属性“%s”于\r\n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1331, 1382)\r
+msgid "Edit..."\r
+msgstr "编辑..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (581)\r
+msgid "Edits the selected property value"\r
+msgstr "编辑选择的属性值"\r
+\r
+#. Resource IDs: (79)\r
+msgid "Either the name or IP of the proxy server"\r
+msgstr "输入代理服务器的 IP 地址或名称"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1057)\r
+msgid ""\r
+"Ellipse Tools\n"\r
+"Ellipse"\r
+msgstr ""\r
+"Ellipse 工具\n"\r
+"Ellipse"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Empty"\r
+msgstr "空的"\r
+\r
+#. Resource IDs: (344)\r
+msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"\r
+msgstr "启用缓存来加速日志和版本图对话框"\r
+\r
+#. Resource IDs: (196)\r
+msgid ""\r
+"Enable this only if you're working with web projects on VS.NET2003!\r\n"\r
+"You must restart the system for this setting to take effect."\r
+msgstr ""\r
+"仅在你使用 VS.NET 2003 开发 Web 项目时启用此选项!\r\n"\r
+"你必须重新启动系统使此选项生效。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (195)\r
+msgid ""\r
+"Enables the spellchecker only if the\n"\r
+"tsvn:projectlanguage property is set."\r
+msgstr ""\r
+"仅在设置了 tsvn:projectlanguage\n"\r
+"时才进行拼写检查。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3867)\r
+#, c-format\r
+msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."\r
+msgstr "存取 %1 时发生硬件 I/O 错误。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3867)\r
+#, c-format\r
+msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."\r
+msgstr "存取 %1 时发生锁定错误。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3867)\r
+#, c-format\r
+msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."\r
+msgstr "存取 %1 时发生共享错误。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3843)\r
+msgid "Encountered an improper argument."\r
+msgstr "参数错误。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3859)\r
+#, c-format\r
+msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."\r
+msgstr "读取 %1 时意外出错。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3859)\r
+#, c-format\r
+msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."\r
+msgstr "写入 %1 时意外出错。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "End Revision"\r
+msgstr "结束版本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3825)\r
+msgid "Enlarge the window to full size"\r
+msgstr "将窗口放到最大"\r
+\r
+#. Resource IDs: (241)\r
+msgid "Enter Log Message"\r
+msgstr "输入日志信息"\r
+\r
+#. Resource IDs: (80)\r
+msgid "Enter URL"\r
+msgstr "输入 URL"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3858)\r
+msgid "Enter a GUID."\r
+msgstr "请输入 GUID。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3858)\r
+msgid "Enter a currency."\r
+msgstr "请输入货币。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3858)\r
+msgid "Enter a date and/or time."\r
+msgstr "请输入日期和(或)时间。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3858)\r
+msgid "Enter a date."\r
+msgstr "请输入日期。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (313)\r
+msgid "Enter a lock message (optional):"\r
+msgstr "输入锁定信息(可选): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Enter a name for the changelist:"\r
+msgstr "输入修改列表名称: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (3858)\r
+#, c-format\r
+msgid "Enter a number between %1 and %2."\r
+msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的数字。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3858)\r
+msgid "Enter a number."\r
+msgstr "请输入数字。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3858)\r
+msgid "Enter a positive integer."\r
+msgstr "请输入正整数。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3858)\r
+msgid "Enter a time."\r
+msgstr "请输入时间。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3858)\r
+#, c-format\r
+msgid "Enter an integer between %1 and %2."\r
+msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的整数。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3858)\r
+msgid "Enter an integer between 0 and 255."\r
+msgstr "请输入介于 0 到 255 之间的整数。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3858)\r
+msgid "Enter an integer."\r
+msgstr "请输入整数。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1065)\r
+msgid "Enter log &message:"\r
+msgstr "输入日志信息(&M): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (126)\r
+msgid "Enter log message:"\r
+msgstr "输入日志信息: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (3858)\r
+#, c-format\r
+msgid "Enter no more than %1 characters."\r
+msgstr "请勿输入超过 %1 个字符。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3603)\r
+msgid ""\r
+"Erase everything\n"\r
+"Erase All"\r
+msgstr ""\r
+"全部清除\n"\r
+"全部清除"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3603)\r
+msgid ""\r
+"Erase the selection\n"\r
+"Erase"\r
+msgstr ""\r
+"清除选择区\n"\r
+"清除"\r
+\r
+#. Resource IDs: (82)\r
+msgid "Error"\r
+msgstr "错误"\r
+\r
+#. Resource IDs: (145)\r
+msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"\r
+msgstr "重建图标缓存时发生错误!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (81)\r
+#, c-format\r
+msgid "Error validating server certificate for %s:"\r
+msgstr "%s 服务器凭证检核错误: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (70)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Error while reading/writing the registry key %s\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"读写注册表键 %s 时发生错误\n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1413)\r
+msgid "Exceptions:"\r
+msgstr "例外: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1002)\r
+msgid ""\r
+"Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|"\r
+"Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"\r
+msgstr ""\r
+"可执行 (*.exe)|*.exe|命令 (*.com)|*.com|信息 (*.pdf)|*.pdf|批处理 (*.bat)|*."\r
+"bat|全部文件 (*.*)|*.*||"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1002)\r
+msgid "Existing"\r
+msgstr "已经存在"\r
+\r
+#. Resource IDs: (275)\r
+msgid "Exp&and source tree"\r
+msgstr "展开源树(&A)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (275)\r
+msgid "Expand &following tree"\r
+msgstr "展开下列树(&A)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1002)\r
+#, c-format\r
+msgid "Expand (%s)"\r
+msgstr "展开 (%s)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1001)\r
+msgid "Expand docked window"\r
+msgstr "展开钉住的窗口"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Expert settings"\r
+msgstr "专家配置"\r
+\r
+#. Resource IDs: (209)\r
+msgid "Explore to"\r
+msgstr "浏览"\r
+\r
+#. Resource IDs: (229, 238)\r
+msgid "Export"\r
+msgstr "导出"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1074)\r
+msgid "Export &directory:"\r
+msgstr "导出目录(&D): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (78)\r
+msgid "Export - TortoiseSVN"\r
+msgstr "导出 - TortoiseSVN"\r
+\r
+#. Resource IDs: (94)\r
+msgid "Export directory:"\r
+msgstr "导出目录: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (345)\r
+msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"\r
+msgstr "将选中的缓存导出为逗号分割(CSV)的文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (79)\r
+msgid "Export unversioned files too"\r
+msgstr "导出无版本控制信息的文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (284)\r
+#, c-format\r
+msgid "Exporting %s"\r
+msgstr "正在导出 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (79)\r
+msgid "Exporting..."\r
+msgstr "正在导出..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (10)\r
+msgid ""\r
+"Exports a repository to a clean working copy without the svn administrative "\r
+"folders"\r
+msgstr "从版本库中导出干净的工作副本, 不生成 svn 的管理文件夹"\r
+\r
+#. Resource IDs: (581)\r
+msgid "Exports a set of properties to a file"\r
+msgstr "导出属性集合到文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (74, 207)\r
+msgid "Extension"\r
+msgstr "扩展名"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Extension or mime-type:"\r
+msgstr "扩展名或文件类型: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Extension/mime-type specific programs"\r
+msgstr "根据扩展名/文件类型指定程序"\r
+\r
+#. Resource IDs: (74)\r
+msgid "External"\r
+msgstr "外部"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "External Program:"\r
+msgstr "外部程序: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (192)\r
+msgid "External Programs::Diff Viewer"\r
+msgstr "外部程序: 差异查看器"\r
+\r
+#. Resource IDs: (193)\r
+msgid "External Programs::Merge Tool"\r
+msgstr "外部程序: 合并工具"\r
+\r
+#. Resource IDs: (194)\r
+msgid "External Programs::Unified Diff Viewer"\r
+msgstr "外部程序: 标准差异查看器"\r
+\r
+#. Resource IDs: (226)\r
+msgid "Externals excluded"\r
+msgstr "排除外部依赖"\r
+\r
+#. Resource IDs: (226)\r
+msgid "Externals included"\r
+msgstr "包含外部依赖"\r
+\r
+#. Resource IDs: (74)\r
+msgid "Failed revert"\r
+msgstr "复原失败"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3865)\r
+msgid ""\r
+"Failed to connect.\n"\r
+"Link may be broken."\r
+msgstr ""\r
+"连接失败。\n"\r
+"硬件链接可能中断。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3865)\r
+msgid "Failed to convert ActiveX object."\r
+msgstr "转换 ActiveX 对象失败。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3857)\r
+msgid "Failed to create empty document."\r
+msgstr "无法创建空文件。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3865)\r
+msgid ""\r
+"Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system "\r
+"registry."\r
+msgstr "创建对象失败。请确认此应用在系统注册表中。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3857)\r
+msgid "Failed to launch help."\r
+msgstr "无法打开帮助。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3865)\r
+msgid "Failed to launch server application."\r
+msgstr "启动服务器操作失败。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3857)\r
+msgid "Failed to open document."\r
+msgstr "打开文件失败。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3865)\r
+msgid "Failed to perform server operation."\r
+msgstr "执行服务器操作失败。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3857)\r
+msgid "Failed to save document."\r
+msgstr "保存文件失败。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (264)\r
+#, c-format\r
+msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"\r
+msgstr "设置/删除修改列表“%s”失败"\r
+\r
+#. Resource IDs: (83)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"启动问题跟踪器的 COM 提供者“%s”失败。\n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (220)\r
+msgid "Failed!"\r
+msgstr "失败!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (313)\r
+msgid "Fetching file..."\r
+msgstr "正在获取文件..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (313)\r
+#, c-format\r
+msgid "Fetching revision %s of file:"\r
+msgstr "正在获取文件的 %s 版本: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)\r
+msgid "File"\r
+msgstr "文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1138)\r
+msgid "File changes each week:"\r
+msgstr "每周修改次数: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (376)\r
+msgid "File diffs"\r
+msgstr "文件差异比较"\r
+\r
+#. Resource IDs: (213)\r
+msgid "File list is empty"\r
+msgstr "文件列表为空"\r
+\r
+#. Resource IDs: (135, 376)\r
+msgid "File patches"\r
+msgstr "文件补丁"\r
+\r
+#. Resource IDs: (7)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"File size:\t\t%s (%s)\n"\r
+"Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
+"Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
+"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
+"Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
+"Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
+"Zoom:\t\t\t%d%%"\r
+msgstr ""\r
+"文件大小: \t\t%s (%s)\n"\r
+"宽度: \t\t\t%ld 像素\n"\r
+"高度: \t\t\t%ld 像素\n"\r
+"水平分辨率: \t%.1f dpi\n"\r
+"垂直分辨率: \t%.1f dpi\n"\r
+"色深: \t\t\t%d 位\n"\r
+"缩放比例: \t\t\t%d%%"\r
+\r
+#. Resource IDs: (8)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"File size:\t\t%s (%s)\n"\r
+"Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
+"Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
+"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
+"Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
+"Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
+"Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
+"\n"\r
+"File size:\t\t%s (%s)\n"\r
+"Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
+"Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
+"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
+"Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
+"Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
+"Zoom:\t\t\t%d%%"\r
+msgstr ""\r
+"文件大小: \t\t%s (%s)\n"\r
+"宽度: \t\t\t%ld 像素\n"\r
+"高度: \t\t\t%ld 像素\n"\r
+"水平分辨率: \t%.1f dpi\n"\r
+"垂直分辨率: \t%.1f dpi\n"\r
+"色深: \t\t\t%d 位\n"\r
+"缩放比例: \t\t\t%d%%\n"\r
+"\n"\r
+"文件大小: \t\t%s (%s)\n"\r
+"宽度: \t\t\t%ld 像素\n"\r
+"高度: \t\t\t%ld 像素\n"\r
+"水平分辨率: \t%.1f dpi\n"\r
+"垂直分辨率: \t%.1f dpi\n"\r
+"色深: \t\t\t%d 位\n"\r
+"缩放比例: \t\t\t%d%%"\r
+\r
+#. Resource IDs: (7)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
+"Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
+"Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
+"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
+"Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
+"Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
+"Zoom:\t\t\t%d%%"\r
+msgstr ""\r
+"文件大小: \t\t\t%s (%s)\n"\r
+"宽度: \t\t\t%ld pixel\n"\r
+"高度: \t\t\t%ld pixel\n"\r
+"水平分辨率: \t\t%.1f dpi\n"\r
+"垂直分辨率: \t\t%.1f dpi\n"\r
+"色深: \t\t\t%d 位\n"\r
+"缩放比例: \t\t\t%d%%"\r
+\r
+#. Resource IDs: (7)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
+"Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
+"Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
+"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
+"Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
+"Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
+"Zoom:\t\t\t%d%%\n"\r
+"\n"\r
+"File size:\t\t\t%s (%s)\n"\r
+"Width:\t\t\t%ld pixel\n"\r
+"Height:\t\t\t%ld pixel\n"\r
+"Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"\r
+"Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"\r
+"Depth:\t\t\t%d bit\n"\r
+"Zoom:\t\t\t%d%%"\r
+msgstr ""\r
+"文件大小: \t\t\t%s (%s)\n"\r
+"宽度: \t\t\t%ld 像素\n"\r
+"高度: \t\t\t%ld 像素\n"\r
+"水平分辨率: \t%.1f dpi\n"\r
+"垂直分辨率: \t%.1f dpi\n"\r
+"色深: \t\t\t%d 位\n"\r
+"缩放比例: \t\t\t%d%%\n"\r
+"\n"\r
+"文件大小: \t\t\t%s (%s)\n"\r
+"宽度: \t\t\t%ld 像素\n"\r
+"高度: \t\t\t%ld 像素\n"\r
+"水平分辨率: \t%.1f dpi\n"\r
+"垂直分辨率: \t%.1f dpi\n"\r
+"色深: \t\t\t%d 位\n"\r
+"缩放比例:\t\t\t%d%%"\r
+\r
+#. Resource IDs: (208)\r
+msgid "Filename"\r
+msgstr "文件名称"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1057)\r
+msgid ""\r
+"Fill Tool\n"\r
+"Fill"\r
+msgstr ""\r
+"填充工具\n"\r
+"填充"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid ""\r
+"Filter out paths that contain one of the following strings\n"\r
+"(separate multiple paths with the '*' char):"\r
+msgstr "过滤掉包含下述字符串的路径(多个路径之间用“*”字符分隔): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (321)\r
+msgid "Filter paths"\r
+msgstr "过滤器路径"\r
+\r
+#. Resource IDs: (139)\r
+msgid "Find"\r
+msgstr "查找"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3603)\r
+msgid ""\r
+"Find the specified text\n"\r
+"Find"\r
+msgstr ""\r
+"查找指定文字\n"\r
+"查找"\r
+\r
+#. Resource IDs: (77, 219)\r
+msgid "Finished!"\r
+msgstr "完成!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32804)\r
+msgid "Fit graph"\r
+msgstr "适合图形"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32802)\r
+msgid "Fit height"\r
+msgstr "适合高度"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32810)\r
+msgid "Fit image &sizes"\r
+msgstr "优化图像显示尺寸(&S)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32803)\r
+msgid "Fit width"\r
+msgstr "适合宽度"\r
+\r
+#. Resource IDs: (89)\r
+msgid "Fix case of item and do not add it"\r
+msgstr "修正条目的大小写,不增加它"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32818)\r
+msgid "Fold &tags"\r
+msgstr "折叠标签(&T)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1002)\r
+msgid "Folder"\r
+msgstr "目录"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Font"\r
+msgstr "字体"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3585)\r
+msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"\r
+msgstr "按 F1 键寻求帮助;用 Ctrl+鼠标滚轮横向滚动"\r
+\r
+#. Resource IDs: (119)\r
+msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"\r
+msgstr "取消选择“复制/改名时停止”,以查看完整的历史列表"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1064)\r
+msgid "Forward"\r
+msgstr "转发"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "From URL:"\r
+msgstr "从 URL: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1200, 65535)\r
+msgid "From:"\r
+msgstr "起始: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "From: (start URL and revision of the range to merge)"\r
+msgstr "起始: (合并范围的起始URL和版本)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1065)\r
+msgid "Full Screen"\r
+msgstr "全屏"\r
+\r
+#. Resource IDs: (19)\r
+msgid "Fully recursive"\r
+msgstr "全递归"\r
+\r
+#. Resource IDs: (273)\r
+msgid "GDI+ couldn't be initialized!"\r
+msgstr "无法初始化 GDI+"\r
+\r
+#. Resource IDs: (273)\r
+msgid ""\r
+"GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."\r
+msgstr "GDI+ 无法创建位图对象,有可能是由于系统内存不足造成的。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (284)\r
+msgid "Gathering information. Please wait..."\r
+msgstr "正在获取信息。请等待 ..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (107, 143)\r
+msgid "General"\r
+msgstr "常规设置"\r
+\r
+#. Resource IDs: (212)\r
+msgid "General::Colors"\r
+msgstr "常规::颜色"\r
+\r
+#. Resource IDs: (195)\r
+msgid "General::Context Menu"\r
+msgstr "常规::上下文菜单"\r
+\r
+#. Resource IDs: (196)\r
+msgid "General::Dialogs 1"\r
+msgstr "常规::对话框组一"\r
+\r
+#. Resource IDs: (213)\r
+msgid "General::Dialogs 2"\r
+msgstr "常规::对话框组二"\r
+\r
+#. Resource IDs: (296)\r
+msgid "General::Revision Graph"\r
+msgstr "常规::版本分支图"\r
+\r
+#. Resource IDs: (144)\r
+msgid "Generating patchfile..."\r
+msgstr "正在生成补丁文件..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (16)\r
+msgid "Get loc&k..."\r
+msgstr "获取锁定(&K)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (114)\r
+msgid "Get merge logs"\r
+msgstr "取得合并日志"\r
+\r
+#. Resource IDs: (89)\r
+msgid ""\r
+"Getting a lock for files without the 'svn:needs-lock' property will <b>not</"\r
+"b> prevent others from editing them in their working copies.\n"\r
+"To enable strict locking please add the 'svn:needs-lock' property to all "\r
+"files that need locking, and commit those files.\n"\r
+"Each file will have the file-system read-only flag set, and getting a lock "\r
+"will make the file writable.\n"\r
+"Note that other users will need to update their working copies before they "\r
+"see the files as read-only."\r
+msgstr ""\r
+"在没有设置 'svn:needs-lock' 属性的情况下给一个文件设置锁定将<b>不能</b>防止其"\r
+"他人修改其工作副本。\n"\r
+"如要确保锁定,请给所有需要锁定的文件增加 'svn:needs-lock' 属性,并提交这些文"\r
+"件。\n"\r
+"在文件系统中,这些文件将被设置为只读权限,只有当文件获得锁定后会才变成可写。\n"\r
+"注意,其他人需要更新其工作副本才能使其变为只读。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (119)\r
+#, c-format\r
+msgid "Getting file %s"\r
+msgstr "正在获取文件 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (120)\r
+#, c-format\r
+msgid "Getting file %s, revision %s"\r
+msgstr "正在获取文件 %s  版本 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (132)\r
+msgid "Getting file info..."\r
+msgstr "正在获取文件信息..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (269)\r
+msgid "Getting information from repository..."\r
+msgstr "正在从版本库中获取信息..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (120)\r
+msgid "Getting information..."\r
+msgstr "正在获取信息..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (132)\r
+msgid "Getting log info..."\r
+msgstr "正在获取日志信息..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (220)\r
+msgid "Getting required information..."\r
+msgstr "正在获取需要的信息..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (119)\r
+msgid "Getting unified diff"\r
+msgstr "正在获取标准差异"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Global ignore &pattern:"\r
+msgstr "全局忽略样式(&P): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Global settings"\r
+msgstr "全局设置"\r
+\r
+#. Resource IDs: (280)\r
+msgid "Go offline?"\r
+msgstr "是否离线?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (130)\r
+msgid "Go to line"\r
+msgstr "跳转到行号"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2051)\r
+msgid ""\r
+"Go to the next conflict\n"\r
+"Next conflict"\r
+msgstr ""\r
+"跳到下个冲突处\n"\r
+"下个冲突"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2049)\r
+msgid ""\r
+"Go to the next difference\n"\r
+"Next difference"\r
+msgstr ""\r
+"跳到下个差异处\n"\r
+"下个差异"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2051)\r
+msgid ""\r
+"Go to the previous conflict\n"\r
+"Previous conflict"\r
+msgstr ""\r
+"跳到上个冲突处\n"\r
+"上个冲突"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2049)\r
+msgid ""\r
+"Go to the previous difference\n"\r
+"Previous difference"\r
+msgstr ""\r
+"跳到上个差异处\n"\r
+"上个差异"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1134)\r
+msgid "Graph type:"\r
+msgstr "MIME 类型"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16972)\r
+msgid "Gray"\r
+msgstr "灰色"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2050)\r
+msgid "Group by branch"\r
+msgstr "按照分支分组"\r
+\r
+#. Resource IDs: (214)\r
+msgid "Group changelists"\r
+msgstr "分组修改列表"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1229)\r
+msgid "H&ide unrelated changed paths"\r
+msgstr "隐藏无关的修改路径(&I)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "H&ue:"\r
+msgstr "色彩(&U):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1353, 1354)\r
+msgid "HEAD"\r
+msgstr "HEAD"\r
+\r
+#. Resource IDs: (106)\r
+#, c-format\r
+msgid "Head revision is %s"\r
+msgstr "最新版本是 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (9, 73, 332, 1004)\r
+msgid "Help"\r
+msgstr "帮助"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16982)\r
+msgid "Help Keyboard"\r
+msgstr "键盘帮助"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16974)\r
+msgid "Hex"\r
+msgstr "十六进制"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32820)\r
+msgid "Hide &deleted paths"\r
+msgstr "隐藏已删除的路径(&D)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1001)\r
+msgid "Hide docked window"\r
+msgstr "隐藏钉住的窗口"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1326)\r
+msgid "Hide the script while running"\r
+msgstr "运行时隐藏脚本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32830)\r
+msgid "Hide unused &branches"\r
+msgstr "隐藏没有使用的分支(&B)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2052)\r
+msgid ""\r
+"Hide/Show the patch file list\n"\r
+"Hides or shows the patch file list"\r
+msgstr ""\r
+"隐藏/显示补丁文件列表\n"\r
+"隐藏或显示补丁文件的列表"\r
+\r
+#. Resource IDs: (339)\r
+msgid "Highest revision number in the cache"\r
+msgstr "最高版本号在缓存中"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1127)\r
+msgid ""\r
+"Hint: Press F5 to refresh the selected subtree and Ctrl-F5 to load all "\r
+"children too"\r
+msgstr "提示: 按下 F5 可以重新整理选择的子树,而 Ctrl-F5 可以重新加载全部子树"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16519)\r
+msgid ""\r
+"Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "\r
+"toolbar buttons into the menu window."\r
+msgstr "提示: 在上下文菜单中,进入“命令”页,将工具栏按钮拖到菜单窗口中。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1064)\r
+msgid "Home"\r
+msgstr "家"\r
+\r
+#. Resource IDs: (103)\r
+msgid "Hook Scripts"\r
+msgstr "Hook 脚本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (283)\r
+msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"\r
+msgstr "钩子脚本::问题跟踪器集成"\r
+\r
+#. Resource IDs: (198)\r
+msgid "Hook Type"\r
+msgstr "Hook 类型"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1334)\r
+msgid "Hook Type:"\r
+msgstr "Hook 类型: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (82)\r
+#, c-format\r
+msgid "Hostname mismatch (%s)"\r
+msgstr "站点名称不符(%s)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "How do you want to resolve this conflict?"\r
+msgstr "你准备如何解决此冲突?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "I&nclude paths:"\r
+msgstr "包含路径(&I): "\r
+\r
+# msgid/msgstr fields are EXACTLY 6 characters long for Accelerator keys\r
+# Format is: "VACS+X" where:\r
+#    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!\r
+#    A = Alt key     (or blank if not used)\r
+#    C = Ctrl key    (or blank if not used)\r
+#    S = Shift key   (or blank if not used)\r
+#    X = upper case character\r
+# e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'\r
+# ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be\r
+# updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.\r
+# ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.\r
+# If you do not want to change an Accelerator Key, leave msgstr as ""\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Find...'\r
+msgid "ID:32771:V C +F"\r
+msgstr "ID:32771:V C +F"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlap images'\r
+msgid "ID:32772:V   +O"\r
+msgstr "ID:32772:V   +O"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'\r
+msgid "ID:32773:V C +O"\r
+msgstr "ID:32773:V C +O"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'\r
+msgid "ID:32774:V C +T"\r
+msgstr "ID:32774:V C +T"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'\r
+msgid "ID:32775:V C +D"\r
+msgstr "ID:32775:V C +D"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit Images in window'\r
+msgid "ID:32778:V   +F"\r
+msgstr "ID:32778:V   +F"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'\r
+msgid "ID:32779:V   +S"\r
+msgstr "ID:32779:V   +S"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:32779; '&Go To Line...'\r
+msgid "ID:32779:V C +G"\r
+msgstr "ID:32779:V C +G"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:32785; '&Color age of lines'\r
+msgid "ID:32785:V C +O"\r
+msgstr "ID:32785:V C +O"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &Vertical'\r
+msgid "ID:32793:V C +V"\r
+msgstr "ID:32793:V C +V"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'\r
+msgid "ID:32794:V C +R"\r
+msgstr "ID:32794:V C +R"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:32796; 'Show &all revisions'\r
+msgid "ID:32796:V C +A"\r
+msgstr "ID:32796:V C +A"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:32809; '&Filter'\r
+msgid "ID:32809:V C +F"\r
+msgstr "ID:32809:V C +F"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'\r
+msgid "ID:32810:V   +T"\r
+msgstr "ID:32810:V   +T"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
+msgid "ID:32814:V C +L"\r
+msgstr "ID:32814:V C +L"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:32814; 'Oldest on to&p'\r
+msgid "ID:32814:VA  +D"\r
+msgstr "ID:32814:VA  +D"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:32824; ''\r
+msgid "ID:32824:V C +F"\r
+msgstr "ID:32824:V C +F"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
+msgid "ID:32825:V C +L"\r
+msgstr "ID:32825:V C +L"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''\r
+msgid "ID:32825:VA  +D"\r
+msgstr "ID:32825:VA  +D"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'\r
+msgid "ID:57601:V C +O"\r
+msgstr "ID:57601:V C +O"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'\r
+msgid "ID:57603:V C +S"\r
+msgstr "ID:57603:V C +S"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'\r
+msgid "ID:57604:V CS+S"\r
+msgstr "ID:57604:V CS+S"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'\r
+msgid "ID:57634:V C +C"\r
+msgstr "ID:57634:V C +C"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''\r
+msgid "ID:57635:V C +X"\r
+msgstr "ID:57635:V C +X"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'\r
+msgid "ID:57636:V C +F"\r
+msgstr "ID:57636:V C +F"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''\r
+msgid "ID:57637:V C +V"\r
+msgstr "ID:57637:V C +V"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'\r
+msgid "ID:57643:V C +Z"\r
+msgstr "ID:57643:V C +Z"\r
+\r
+#. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'\r
+msgid "ID:57665:V C +Q"\r
+msgstr "ID:57665:V C +Q"\r
+\r
+#. Resource IDs: (106)\r
+msgid "Icon Overlays"\r
+msgstr "图标覆盖"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Icon Overlays / Status Columns"\r
+msgstr "图标覆盖/状态栏"\r
+\r
+#. Resource IDs: (184)\r
+msgid "Icon Overlays::Icon Set"\r
+msgstr "图标覆盖::图标集"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Icons/Design/Code:                 Luebbe Onken"\r
+msgstr "图标/设计/程序:                    Luebbe Onken"\r
+\r
+#. Resource IDs: (346)\r
+msgid ""\r
+"If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"\r
+"of these patterns, it is considered a 'branch'."\r
+msgstr ""\r
+"如果给定路径的一个组件(两个“/”之间的部分)匹配下列任一模式,它就会\n"\r
+"被认为是“分支”"\r
+\r
+#. Resource IDs: (346)\r
+msgid ""\r
+"If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"\r
+"of these patterns, it is considered a 'tag'."\r
+msgstr ""\r
+"如果给定路径的一个组件(两个“/”之间的部分)匹配下列任一模式,它就会\n"\r
+"被认为是“标签”。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (346)\r
+msgid ""\r
+"If a component (part between two '/') of a given path matches one\n"\r
+"of these patterns, it is considered a 'trunk'."\r
+msgstr ""\r
+"如果给定路径的一个组件(两个“/”之间的部分)匹配下列任一模式,它就会\n"\r
+"被认为是“主干”。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (194)\r
+msgid ""\r
+"If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "\r
+"'save as...' or 'open' dialogs"\r
+msgstr "如果选中该项,在“另存为...”或“打开”对话框中不显示覆盖图标和上下文菜单。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (198)\r
+msgid ""\r
+"If activated, the menu entry 'Get Lock' is always shown in the top level "\r
+"menu\n"\r
+"if the selected file has the svn:needs-lock property set"\r
+msgstr ""\r
+"如果选中该项,而且选中的文件设置了“svn:needs-lock”属性,\n"\r
+"顶层菜单中会直接显示“获取锁定”菜单项。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (95)\r
+msgid ""\r
+"If checked then a new folder is created in the repository.\n"\r
+"If not checked then the import goes directly to the specified URL."\r
+msgstr ""\r
+"如果选中该项,会在版本库中创建一个新文件夹。\n"\r
+"如果未选中,则直接导入到指定的 URL。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (79)\r
+msgid ""\r
+"If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"\r
+"with the keywords expanded and the line endings adjusted."\r
+msgstr ""\r
+"如果选中该项,TortoiseSVN 创建用于比较差异的基础版本的临时文件,该临时文件将展"\r
+"开关键词以及调整行结束符。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (197)\r
+msgid ""\r
+"If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "\r
+"the previous revision"\r
+msgstr "如果选中该项,可以在日志列表中的一个版本上双击,与其比较"\r
+\r
+#. Resource IDs: (196)\r
+msgid ""\r
+"If checked, the commit dialog will be started again automatically after an "\r
+"error,\r\n"\r
+"while preserving your last selection and log message."\r
+msgstr ""\r
+"如果选中该项,则如果在提交过程中发生错误,提交对话框将自动重新\r\n"\r
+"打开,并保留原有的选择内容和记录日志信息。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (194)\r
+msgid ""\r
+"If enabled, TortoiseSVN checks once a week if a newer version is available"\r
+msgstr "如果启用,TortoiseSVN 每周会检查一次最新版本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (195)\r
+msgid ""\r
+"If enabled, the Merge dialog initializes the 'From:' URL with the URL of the "\r
+"selected working copy\r\n"\r
+"instead of the last used URL."\r
+msgstr ""\r
+"如果选中该项,合并对话框在初始化“From:”地址时将使用选中的\r\n"\r
+"工作副本的 URL 代替最后一次使用的副本的 URL。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (195)\r
+msgid ""\r
+"If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n"\r
+"You don't have to click on 'Check Repository' anymore."\r
+msgstr ""\r
+"如果选中该项,当对话框出现时会自动检查版本库。\r\n"\r
+"你不再需要点击“检查版本库”。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (197)\r
+msgid ""\r
+"If enabled, working copy folders which are excluded from\n"\r
+"showing overlays still show the overlay for status 'normal'"\r
+msgstr ""\r
+"如果选中该项,已从覆盖显示排除的工作副本目录仍旧会按照“正常”情况覆盖显示"\r
+\r
+#. Resource IDs: (195)\r
+msgid ""\r
+"If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\r\n"\r
+"were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."\r
+msgstr ""\r
+"如果选中该项, TortoiseSVN 会把文件时间设置为\r\n"\r
+"最后提交的时间。如果不选中, 则使用当前时间。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (196)\r
+msgid ""\r
+"If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control."\r
+"\r\n"\r
+"The status control is used for example in the commit dialog."\r
+msgstr ""\r
+"如果选中该项,无版本控制的文件夹中的文件将出现在“状态控制”中。\r\n"\r
+"“状态控制”用于类似提交对话框等地方。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (196)\r
+msgid ""\r
+"If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory "\r
+"as modified\r\n"\r
+"i.e. they get the modified overlay icon."\r
+msgstr ""\r
+"如果选中该项,包含无版本控制的文件的文件夹将标志为已修改。\r\n"\r
+"例如,图标显示为修改状态。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2052)\r
+msgid ""\r
+"If the graph contains multiple trees, separate them by slight variations in "\r
+"background color."\r
+msgstr "如果图形包含多个树,就用背景色的轻微变化来区分它们。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1439)\r
+msgid "If the repository can not be contacted"\r
+msgstr "如果不能连接到版本库"\r
+\r
+#. Resource IDs: (196)\r
+msgid ""\r
+"If you change this value, your existing working copies won't be recognized "\r
+"anymore!\n"\r
+"You must check out your working copies again.\n"\r
+"If you're not sure about this, then please read the docs.\n"\r
+"Are you absolutely sure you want to do this?"\r
+msgstr ""\r
+"如果你修改这个值,你现存的工作副本将再不能被识别!\n"\r
+"你必须重新检出工作副本。\n"\r
+"如果你不能确认,请阅读文档。\n"\r
+"你真的确认你要修改吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (251)\r
+msgid "If you want to break the lock, use the 'Check For Modifications' dialog."\r
+msgstr "如果你想破除锁定,用“检查更新”对话框。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (73)\r
+msgid "Ignore"\r
+msgstr "忽略"\r
+\r
+#. Resource IDs: (14)\r
+#, c-format\r
+msgid "Ignore %d items by &extension"\r
+msgstr "根据扩展名忽略 %d 项(&E)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1020)\r
+msgid "Ignore &all whitespaces"\r
+msgstr "忽略所有空白字符(&A)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1067)\r
+msgid "Ignore &case changes"\r
+msgstr "忽略大/小写(&C)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1392)\r
+msgid "Ignore all whitespaces"\r
+msgstr "忽略所有空白字符"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1267)\r
+msgid "Ignore ancestry"\r
+msgstr "忽略根源"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1018)\r
+msgid "Ignore line &endings (recommended)"\r
+msgstr "忽略行尾(建议)(&E)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1126, 1127)\r
+msgid "Ignore line endings"\r
+msgstr "忽略 CRLF"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1391)\r
+msgid "Ignore whitespace changes"\r
+msgstr "忽略空白字符的变化"\r
+\r
+#. Resource IDs: (226)\r
+msgid "Ignored items included"\r
+msgstr "包含忽略的项目"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16916)\r
+msgid "Image &and Text"\r
+msgstr "图片与文本(&A)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16507)\r
+msgid "Image &and text"\r
+msgstr "图片与文本(&A)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16508)\r
+msgid "Images"\r
+msgstr "图片"\r
+\r
+#. Resource IDs: (19)\r
+msgid "Immediate children, including folders"\r
+msgstr "直接子节点,包含文件夹"\r
+\r
+#. Resource IDs: (139)\r
+msgid "Import"\r
+msgstr "导入"\r
+\r
+#. Resource IDs: (127)\r
+#, c-format\r
+msgid "Import %ld items"\r
+msgstr "导入 %ld 个文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (229)\r
+#, c-format\r
+msgid "Import %s to %s%s"\r
+msgstr "导入%s 到 %s%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1056)\r
+msgid "Import &message"\r
+msgstr "导入信息(&M)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (77)\r
+msgid "Import - TortoiseSVN"\r
+msgstr "导入 - TortoiseSVN"\r
+\r
+#. Resource IDs: (581)\r
+msgid "Import a previously saved set of properties from a file"\r
+msgstr "从文件导入以前保存的属性集合"\r
+\r
+#. Resource IDs: (127)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Import file %s\r\n"\r
+"to %s"\r
+msgstr ""\r
+"导入文件 %s\r\n"\r
+"到 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (126)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Import file to\r\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"导入文件到\r\n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (126)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Import folder %s\r\n"\r
+"to %s"\r
+msgstr ""\r
+"导入文件夹 %s\r\n"\r
+"到 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (613)\r
+#, c-format\r
+msgid "Import to %1"\r
+msgstr "导入到 %1"\r
+\r
+#. Resource IDs: (120)\r
+#, c-format\r
+msgid "Importing file %s"\r
+msgstr "正在导入文件 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (10)\r
+msgid "Imports the directory to a repository"\r
+msgstr "导入目录至版本库"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1266)\r
+msgid "Include ignored files"\r
+msgstr "包括忽略的文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1126)\r
+msgid "Include merged revisions"\r
+msgstr "包含合并版本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Include only the following revision range:"\r
+msgstr "仅包括以下版本范围: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (239)\r
+msgid ""\r
+"Includes the repository for status check\n"\r
+"Hold down the shift key when clicking to fetch everything."\r
+msgstr ""\r
+"状态检查包含版本库\n"\r
+"当点击以获得所有资料时保持 'shift' 键按下。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3857)\r
+msgid "Incorrect filename."\r
+msgstr "错误的文件名。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (76)\r
+msgid "Initial import"\r
+msgstr "初始化导入"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Inline differences"\r
+msgstr "内嵌差异"\r
+\r
+#. Resource IDs: (161)\r
+msgid "Input"\r
+msgstr "输入"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3603)\r
+msgid ""\r
+"Insert Clipboard contents\n"\r
+"Paste"\r
+msgstr ""\r
+"插入剪贴板内容\n"\r
+"粘贴"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3857)\r
+msgid "Insufficient memory to perform operation."\r
+msgstr "内存不足,无法完成操作。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3857)\r
+msgid "Internal application error."\r
+msgstr "内部程序错误。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (339)\r
+msgid "Internal value indicating compression quality"\r
+msgstr "指定压缩级别的内部值"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3850)\r
+msgid "Invalid Currency."\r
+msgstr "非法货币。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (102)\r
+msgid "Invalid data object dropped!"\r
+msgstr "已删除无效的数据对象!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (82)\r
+msgid ""\r
+"Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
+"HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"\r
+"positive decimal numbers,\n"\r
+"dates in one of the following example forms:\n"\r
+"{2002-02-17}\n"\r
+"{15:30}\n"\r
+"{15:30:00.200000}\n"\r
+"{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
+"{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
+"{2002-02-17T15:30}\n"\r
+"{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
+"{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
+"{20020217T1530}\n"\r
+"{20020217T1530Z}\n"\r
+"{20020217T1530-0500}"\r
+msgstr ""\r
+"错误的版本编号! 正确的版本如下: \n"\r
+"HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC\n"\r
+"十进制正整数\n"\r
+"如下格式之一的日期: \n"\r
+"{2002-02-17}\n"\r
+"{15:30}\n"\r
+"{15:30:00.200000}\n"\r
+"{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
+"{\"2002-02-17 15:30+0230\"}\n"\r
+"{2002-02-17T15:30}\n"\r
+"{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
+"{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
+"{20020217T1530}\n"\r
+"{20020217T1530Z}\n"\r
+"{20020217T1530-0500}"\r
+\r
+#. Resource IDs: (83)\r
+msgid ""\r
+"Invalid revision number! Valid revisions are:\n"\r
+"HEAD\n"\r
+"positive decimal numbers,\n"\r
+"dates in one of the following example forms:\n"\r
+"{2002-02-17}\n"\r
+"{15:30}\n"\r
+"{15:30:00.200000}\n"\r
+"{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
+"{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"\r
+"{2002-02-17T15:30}\n"\r
+"{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
+"{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
+"{20020217T1530}\n"\r
+"{20020217T1530Z}\n"\r
+"{20020217T1530-0500}"\r
+msgstr ""\r
+"错误的版本编号! 正确的版本如下: \n"\r
+"HEAD\n"\r
+"十进制正整数\n"\r
+"如下格式之一的日期: \n"\r
+"{2002-02-17}\n"\r
+"{15:30}\n"\r
+"{15:30:00.200000}\n"\r
+"{\"2002-02-17 15:30\"}\n"\r
+"{\"2002-02-17 15:30+0230\"}\n"\r
+"{2002-02-17T15:30}\n"\r
+"{2002-02-17T15:30Z}\n"\r
+"{2002-02-17T15:30-04:00}\n"\r
+"{20020217T1530}\n"\r
+"{20020217T1530Z}\n"\r
+"{20020217T1530-0500}"\r
+\r
+#. Resource IDs: (83)\r
+msgid ""\r
+"Invalid revision range!\n"\r
+"Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"\r
+"A range can be specified with a dash.\n"\r
+"Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"\r
+msgstr ""\r
+"非法版本范围!\n"\r
+"合法版本是数字和 HEAD,用逗号隔开。\n"\r
+"范围用减号指定。\n"\r
+"例如: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"\r
+\r
+#. Resource IDs: (145)\r
+msgid ""\r
+"It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"\r
+"For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"\r
+"Please consult the documentation for a way to work around this limitation."\r
+msgstr ""\r
+"不能仅仅修改文件名的大小写\n"\r
+"示例: 不能将 MyFile.txt 修改为 MYFILE.txt 。\n"\r
+"请阅读文档中关于如何在此限制下工作的部分。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (88)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"It seems you are trying to <b>relocate</b> your working copy to a different "\r
+"path inside the same repository.\n"\r
+"\n"\r
+"From:\t%s\n"\r
+"To:\t\t%s\n"\r
+"\n"\r
+"A relocate is only needed if the path <b>to</b> a repository has changed.\n"\r
+"Changing to a different path <b>inside</b> a repository is done by a switch "\r
+"operation.\n"\r
+"\n"\r
+"Improper use of relocate <b>will corrupt your working copy!</b>\n"\r
+"If you are not sure what to do, please refer to our docs on <i>relocate</i>.\n"\r
+"Do you really want to relocate?"\r
+msgstr ""\r
+"似乎你要将工作副本<b>重定位</b>到同一个版本库中的不同路径: \n"\r
+"\n"\r
+"从: \t%s\n"\r
+"到: \t%s\n"\r
+"\n"\r
+"重定位操作只有在<b>改变</b>版本库路径时才需要,\n"\r
+"改变到<b>同一版本库</b>内的不同路径应该使用切换操作。\n"\r
+"\n"\r
+"不正确地使用重定位操作将<b>损坏你的工作副本</b>!\n"\r
+"如果你不确定要进行什么操作,请在文档中查阅<i>重定位</i>的相关内容。\n"\r
+"你确定要重定位吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (275)\r
+msgid "Join with following &tree"\r
+msgstr "与下列树连接(&T)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (275)\r
+msgid "Join with source tree"\r
+msgstr "与源树连接"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1203)\r
+msgid "Keep &locks"\r
+msgstr "保持锁定(&L)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1126)\r
+msgid "Keep changelists"\r
+msgstr "保持修改列表"\r
+\r
+#. Resource IDs: (610)\r
+msgid "Keep the directory from the repository"\r
+msgstr "保留版本库中的目录"\r
+\r
+#. Resource IDs: (610)\r
+msgid "Keep the file from the repository"\r
+msgstr "保留版本库中的文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (610)\r
+msgid "Keep the local directory"\r
+msgstr "保留本地的目录"\r
+\r
+#. Resource IDs: (610)\r
+msgid "Keep the local file"\r
+msgstr "保留本地的文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16136)\r
+msgid "Keyboard"\r
+msgstr "键盘"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Keyboard shortcuts:"\r
+msgstr "键盘快捷键:"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1002)\r
+msgid "Keys"\r
+msgstr "键"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Last commit revision:"\r
+msgstr "上次提交版本: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (11)\r
+msgid "Last saved revision of item"\r
+msgstr "上一次保存的项目版本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (338)\r
+msgid "Last time the cache content was changed"\r
+msgstr "最后一次修改缓存的时间"\r
+\r
+#. Resource IDs: (338)\r
+msgid "Last time the cache was accessed"\r
+msgstr "最后一次访问缓存的时间"\r
+\r
+#. Resource IDs: (338)\r
+msgid "Last time the repository was asked for the HEAD revision number"\r
+msgstr "最后一次查询版本库最新版本号的时间"\r
+\r
+#. Resource IDs: (12)\r
+msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"\r
+msgstr "调用外部差异比较/合并程序处理冲突"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1137)\r
+msgid "Least active author:"\r
+msgstr "最不活跃作者: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1404)\r
+msgid "Leave conflicted:"\r
+msgstr "剩下冲突: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (188)\r
+msgid "Left View: "\r
+msgstr "左侧查看: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Left image"\r
+msgstr "左侧图片"\r
+\r
+#. Resource IDs: (19)\r
+msgid "Line"\r
+msgstr "行号"\r
+\r
+#. Resource IDs: (246)\r
+msgid "Line Graph"\r
+msgstr "折线图"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1057)\r
+msgid ""\r
+"Line Tool\n"\r
+"Line"\r
+msgstr ""\r
+"线型工具\n"\r
+"线型"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32853)\r
+msgid "Line diff bar"\r
+msgstr "行差异工具栏"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Line differences"\r
+msgstr "行差异"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Line:"\r
+msgstr "行号: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (269)\r
+#, c-format\r
+msgid "Line: %*ld"\r
+msgstr "行号: %*ld"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3605)\r
+msgid ""\r
+"List Help topics\n"\r
+"Help Topics"\r
+msgstr ""\r
+"列出帮助主题\n"\r
+"帮助主题"\r
+\r
+#. Resource IDs: (344)\r
+msgid "List of repositories for which log information has been cached"\r
+msgstr "列出被缓存日志信息的对话框"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16631, 16992)\r
+msgid "List1"\r
+msgstr "列表一"\r
+\r
+#. Resource IDs: (130)\r
+msgid "Load Images"\r
+msgstr "载入图片"\r
+\r
+#. Resource IDs: (63)\r
+msgid "Local status"\r
+msgstr "本地状态"\r
+\r
+#. Resource IDs: (94)\r
+msgid ""\r
+"Location where the contents of the\n"\r
+"repository URL will be saved to."\r
+msgstr "版本库 URL 的内容将要保存到的位置。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32854)\r
+msgid "Locator Bar"\r
+msgstr "定位工具栏"\r
+\r
+#. Resource IDs: (207, 221, 229, 65535)\r
+msgid "Lock"\r
+msgstr "锁定"\r
+\r
+#. Resource IDs: (208)\r
+msgid "Lock Date"\r
+msgstr "加锁日期"\r
+\r
+#. Resource IDs: (191)\r
+msgid "Lock Files"\r
+msgstr "锁定文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (213)\r
+msgid "Lock broken!"\r
+msgstr "锁定被破!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (207)\r
+msgid "Lock comment"\r
+msgstr "锁定备注"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Lock creation date:"\r
+msgstr "锁定创建日期: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (263)\r
+msgid "Lock failed"\r
+msgstr "命令失败。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Lock owner:"\r
+msgstr "锁定所有者: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (213)\r
+#, c-format\r
+msgid "Lock stolen by %s"\r
+msgstr "锁定被%s偷取"\r
+\r
+#. Resource IDs: (263)\r
+#, c-format\r
+msgid "Locked by %s"\r
+msgstr "被%s锁定"\r
+\r
+#. Resource IDs: (89)\r
+msgid ""\r
+"Locking failed because a newer version exists!\n"\r
+"Do you want to update and try again?"\r
+msgstr ""\r
+"由于存在较新的版本而不能锁定!\n"\r
+"更新它并重新锁定吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16)\r
+msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."\r
+msgstr "对其他用户锁定文件,但你可以修改。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (126)\r
+msgid "Log"\r
+msgstr "日志"\r
+\r
+#. Resource IDs: (282)\r
+msgid "Log Cache Statistics"\r
+msgstr "日志缓存统计"\r
+\r
+#. Resource IDs: (281)\r
+msgid "Log Caching"\r
+msgstr "日志缓存"\r
+\r
+#. Resource IDs: (295)\r
+msgid "Log Caching::Cached Repositories"\r
+msgstr "日志缓存::缓存的版本库"\r
+\r
+#. Resource IDs: (211)\r
+msgid "Log History"\r
+msgstr "历史记录"\r
+\r
+#. Resource IDs: (130)\r
+msgid "Log Messages"\r
+msgstr "日志信息"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1386)\r
+msgid "Log message"\r
+msgstr "日志信息"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Log messages"\r
+msgstr "日志信息"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1274)\r
+msgid "Log messages (Input dialog)"\r
+msgstr "日志信息(输入对话框)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1280)\r
+msgid "Log messages (Show log dialog)"\r
+msgstr "日志信息(显示日志对话框)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (238)\r
+#, c-format\r
+msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"\r
+msgstr "最低显示版本: %ld - 最高显示版本: %ld"\r
+\r
+#. Resource IDs: (238)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"\r
+msgstr "最低显示版本 %ld - 最高显示版本: %ld - 最新版本: %ld"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16973)\r
+msgid "Lum"\r
+msgstr "亮度"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3866)\r
+msgid "Mail system DLL is invalid."\r
+msgstr "邮件系统 DLL 无效。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1431)\r
+msgid "Make this the default"\r
+msgstr "设为默认值"\r
+\r
+#. Resource IDs: (17)\r
+msgid "Manage Subversion properties"\r
+msgstr "管理 Subversion 属性"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32808)\r
+msgid "Mark as &resolved"\r
+msgstr "标记为已解决(&R)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (282)\r
+msgid "Mark as resolved"\r
+msgstr "标记为已解决"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2052)\r
+msgid "Mark current revision of your working copy"\r
+msgstr "标记工作副本的当前版本号"\r
+\r
+#. Resource IDs: (101)\r
+msgid "Mark for comparison"\r
+msgstr "为比较标记"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2051)\r
+msgid ""\r
+"Marks a file as resolved in Subversion\n"\r
+"Mark as resolved"\r
+msgstr ""\r
+"把一个文件在 Subversion 中标记为已解决\n"\r
+"标记为已解决"\r
+\r
+#. Resource IDs: (596)\r
+msgid ""\r
+"Marks the revisions as merged, without actually doing the merge.\r\n"\r
+"This blocks the revisions from getting merged in the future."\r
+msgstr ""\r
+"标记这些版本已经合并,但是实际不执行合并。\r\n"\r
+"它会阻止这些版本未来被合并。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1064)\r
+msgid "Match &case"\r
+msgstr "区分大小写(&C)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1159)\r
+msgid "Max"\r
+msgstr "最大"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1317)\r
+msgid "Max. items to keep in the log message history"\r
+msgstr "日志中保留的最大条目数量"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Max. lines in action log"\r
+msgstr "动作记录最大行数"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1487)\r
+msgid "Maximum number of tool &failures until cache removal"\r
+msgstr "在删除缓存之前的最大失败次数(&F)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16655)\r
+msgid "Me&nus show recently used commands first"\r
+msgstr "用来显示最近使用的命令列表的菜单(&N)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16134)\r
+msgid "Menu"\r
+msgstr "菜单"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1001)\r
+msgid "Menu Bar"\r
+msgstr "菜单栏"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16626)\r
+msgid "Menu s&hadows"\r
+msgstr "阴影菜单(&H)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (109, 110, 111, 112, 276, 278, 65535)\r
+msgid "Merge"\r
+msgstr "合并"\r
+\r
+#. Resource IDs: (78)\r
+msgid "Merge - TortoiseSVN"\r
+msgstr "合并 - TortoiseSVN"\r
+\r
+#. Resource IDs: (221)\r
+msgid "Merge Reintegrate"\r
+msgstr "合并复兴分支"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1468)\r
+msgid "Merge a range of revisions"\r
+msgstr "合并一个版本范围"\r
+\r
+#. Resource IDs: (277)\r
+msgid "Merge all"\r
+msgstr "合并所有"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Merge depth:"\r
+msgstr "合并深度:"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1432)\r
+msgid "Merge non-interactive"\r
+msgstr "非交互合并"\r
+\r
+#. Resource IDs: (595, 65535)\r
+msgid "Merge options"\r
+msgstr "合并选项"\r
+\r
+#. Resource IDs: (14)\r
+msgid "Merge reintegrate..."\r
+msgstr "合并复兴分支..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (595)\r
+msgid "Merge revision range"\r
+msgstr "合并版本范围"\r
+\r
+#. Resource IDs: (114)\r
+msgid "Merge revision to..."\r
+msgstr "合并版本到..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (114)\r
+msgid "Merge revisions to..."\r
+msgstr "合并版本到..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (1470)\r
+msgid "Merge two different trees"\r
+msgstr "合并两个不同的树!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (595, 65535)\r
+msgid "Merge type"\r
+msgstr "合并类型"\r
+\r
+#. Resource IDs: (263)\r
+msgid "Merged"\r
+msgstr "已合并"\r
+\r
+#. Resource IDs: (286)\r
+#, c-format\r
+msgid "Merged revision(s) %s from %s:\n"\r
+msgstr "已合并版本 %s 自 %s:\n"\r
+\r
+#. Resource IDs: (10)\r
+msgid "Merges a branch into the main trunk"\r
+msgstr "将分支合并回主干"\r
+\r
+#. Resource IDs: (14)\r
+msgid ""\r
+"Merges all missing revisions back into the working copy using merge-tracking "\r
+"information"\r
+msgstr "使用合并跟踪信息将所有丢失的版本合并到工作副本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Merging"\r
+msgstr "正在合并"\r
+\r
+#. Resource IDs: (229)\r
+#, c-format\r
+msgid "Merging %s into %s, %s"\r
+msgstr "合并 %s 到 %s,%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (264)\r
+msgid "Merging differences between repository URLs"\r
+msgstr "正在不同的版本库 URL 之间合并差异"\r
+\r
+#. Resource IDs: (229)\r
+#, c-format\r
+msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"\r
+msgstr "从 %s 合并, 版本 %s 至 %s,版本 %s 到 %s, %s%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (264)\r
+#, c-format\r
+msgid "Merging r%ld"\r
+msgstr "正在合并 r%ld"\r
+\r
+#. Resource IDs: (264)\r
+#, c-format\r
+msgid "Merging r%ld through r%ld"\r
+msgstr "正在合并 r%ld,经由 r%ld"\r
+\r
+#. Resource IDs: (83)\r
+msgid ""\r
+"Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"\r
+msgstr "合并指定的不同版本差异或从“起始: ” URL 到“结束: ” URL 之间的差异"\r
+\r
+#. Resource IDs: (229)\r
+#, c-format\r
+msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"\r
+msgstr "合并版本 %s 于 %s 到 %s,%s%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (76, 1359)\r
+msgid "Message"\r
+msgstr "信息"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1241)\r
+msgid "Message:"\r
+msgstr "信息: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (116)\r
+msgid "Messages"\r
+msgstr "信息"\r
+\r
+#. Resource IDs: (116)\r
+msgid "Messages, authors and paths"\r
+msgstr "信息,作者和路径"\r
+\r
+#. Resource IDs: (78)\r
+msgid "Mime type"\r
+msgstr "MIME 类型"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1158)\r
+msgid "Min"\r
+msgstr "最小"\r
+\r
+#. Resource IDs: (263)\r
+msgid "Mine"\r
+msgstr "本地文件(mine)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1068)\r
+msgid "Minimize the Ribbon"\r
+msgstr "最小化缎带"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1023, 65535)\r
+msgid "Misc"\r
+msgstr "其它"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3887)\r
+msgid "Mixed"\r
+msgstr "混合"\r
+\r
+#. Resource IDs: (208)\r
+msgid "Modification date"\r
+msgstr "修改日期"\r
+\r
+#. Resource IDs: (74, 264, 65535)\r
+msgid "Modified"\r
+msgstr "已修改"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1070)\r
+msgid "More"\r
+msgstr "更多"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1002)\r
+msgid "More Buttons"\r
+msgstr "更多按钮"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1069)\r
+msgid "More Commands..."\r
+msgstr "更多命令..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (438)\r
+msgid "More colors..."\r
+msgstr "更多颜色..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (438)\r
+msgid "More..."\r
+msgstr "更多..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (1136)\r
+msgid "Most active author:"\r
+msgstr "最活跃作者: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (16135)\r
+msgid "Mouse"\r
+msgstr "鼠标"\r
+\r
+#. Resource IDs: (127)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Move %ld items to\r\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"移动 %ld 项到\r\n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (127)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Move %s\r\n"\r
+"to %s"\r
+msgstr ""\r
+"移动 %s\r\n"\r
+"到 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (17026)\r
+msgid "Move &Down"\r
+msgstr "下移(&D)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (17025)\r
+msgid "Move &Up"\r
+msgstr "上移(&U)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1002)\r
+msgid "Move Item Down"\r
+msgstr "下移项目"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1002)\r
+msgid "Move Item Up"\r
+msgstr "上移项目"\r
+\r
+#. Resource IDs: (147)\r
+msgid "Move and rename"\r
+msgstr "移动和改名"\r
+\r
+#. Resource IDs: (104)\r
+msgid "Move and rename item to here"\r
+msgstr "移动和改名项到此"\r
+\r
+#. Resource IDs: (103)\r
+msgid "Move items to here"\r
+msgstr "移动项到此"\r
+\r
+#. Resource IDs: (613)\r
+#, c-format\r
+msgid "Move to %1"\r
+msgstr "移动到 %1"\r
+\r
+#. Resource IDs: (209)\r
+msgid "Move to changelist"\r
+msgstr "移动到修改列表"\r
+\r
+#. Resource IDs: (229)\r
+msgid "Move/Rename"\r
+msgstr "移动/改名"\r
+\r
+#. Resource IDs: (98)\r
+#, c-format\r
+msgid "Move: New name for %s"\r
+msgstr "移动: %s  的新名称"\r
+\r
+#. Resource IDs: (126)\r
+msgid "Moved remotely"\r
+msgstr "远程移动完成"\r
+\r
+#. Resource IDs: (197)\r
+msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"\r
+msgstr "在恢复前将已经修改的文件移动到垃圾箱"\r
+\r
+#. Resource IDs: (80)\r
+#, c-format\r
+msgid "Moving %s"\r
+msgstr "正在移动 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (80)\r
+msgid "Moving..."\r
+msgstr "正在移动..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "My file:"\r
+msgstr "我的文件: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (32804)\r
+msgid "N&ext Conflict"\r
+msgstr "下个冲突(&E)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3697)\r
+msgid "NUM"\r
+msgstr "NUM"\r
+\r
+#. Resource IDs: (17004)\r
+msgid "Navigation Pane Options"\r
+msgstr "窗格选项导航"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1065)\r
+msgid "Navigation Pane Options..."\r
+msgstr "窗格选项导航..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (208)\r
+msgid "Needs lock"\r
+msgstr "需要锁定"\r
+\r
+#. Resource IDs: (213)\r
+msgid "Nested"\r
+msgstr "嵌套"\r
+\r
+#. Resource IDs: (102)\r
+msgid "Network"\r
+msgstr "网络"\r
+\r
+#. Resource IDs: (199)\r
+msgid "Never try to contact the repository again"\r
+msgstr "不再尝试连接版本库"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)\r
+msgid "New"\r
+msgstr "新增"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1076)\r
+msgid "New &name:"\r
+msgstr "新名称(&N): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1001)\r
+msgid "New Menu"\r
+msgstr "新菜单"\r
+\r
+#. Resource IDs: (97)\r
+#, c-format\r
+msgid "New name for %s"\r
+msgstr "%s 的新名称"\r
+\r
+#. Resource IDs: (98)\r
+msgid "New name:"\r
+msgstr "新名称: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (3633)\r
+msgid ""\r
+"Next Page\n"\r
+"Next Page"\r
+msgstr ""\r
+"下页\n"\r
+"下页"\r
+\r
+#. Resource IDs: (73)\r
+msgid "No"\r
+msgstr "否"\r
+\r
+#. Resource IDs: (81)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"No command specified!\n"\r
+"<hr=100%>\n"\r
+"TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called "\r
+"directly!"\r
+msgstr ""\r
+"未指定命令!\n"\r
+"<hr=100%>\n"\r
+"TortoiseProc.exe 用于浏览器扩展,不能直接执行!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (81)\r
+msgid "No command value specified!"\r
+msgstr "没有指定命令值!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (82)\r
+msgid "No differences found!"\r
+msgstr "找不到差异!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3843)\r
+msgid "No error message is available."\r
+msgstr "没有错误信息。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3867, 3868)\r
+msgid "No error occurred."\r
+msgstr "没有发生错误。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (82)\r
+msgid ""\r
+"No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseSVN to revert!"\r
+msgstr "从上次提交以来没有任何文件修改或加入。TortoiseSVN 不需要进行复原!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (239)\r
+msgid ""\r
+"No files to show with the current setting.\n"\r
+"Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or "\r
+"unmodified files.\n"\r
+"To see remote changes, click on 'Check Repository'"\r
+msgstr ""\r
+"根据当前配置,没有文件显示。\n"\r
+"检查下面的配置项,察看未版本控制的,被忽略的或未修改的文件。\n"\r
+"为了察看远程修改,请点击 “检查版本库”。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (77)\r
+msgid ""\r
+"No files were changed or added since\n"\r
+"the last commit. There's nothing\n"\r
+"for TortoiseSVN to do here..."\r
+msgstr ""\r
+"从上次提交以来没有任何文件修改或加\n"\r
+"入。TortoiseSVN 没有可执行的操作。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (170)\r
+msgid ""\r
+"No files were changed or added since\n"\r
+"the last commit. There's nothing\n"\r
+"for TortoiseSVN to do here...\n"\r
+"Do you want to see the unversioned files?"\r
+msgstr ""\r
+"从上次提交以来没有任何文件修改或\n"\r
+"加入。TortoiseSVN 没有可执行的操\n"\r
+"作。要查看无版本控制的文件吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (273)\r
+msgid "No graph available"\r
+msgstr "没有图片。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (273)\r
+#, c-format\r
+msgid "No image encoder found for %s."\r
+msgstr "没有找到适用于 %s 的图像解码器。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (188)\r
+msgid "No spell corrections"\r
+msgstr "没有要修正的拼写"\r
+\r
+#. Resource IDs: (196)\r
+msgid ""\r
+"No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "\r
+"overlay"\r
+msgstr "无状态缓存。仅影响版本控制的文件夹,不影响文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (188)\r
+msgid "No thesaurus suggestions"\r
+msgstr "没有建议辞典"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1271)\r
+msgid "None"\r
+msgstr "无"\r
+\r
+#. Resource IDs: (264, 65535)\r
+msgid "Normal"\r
+msgstr "正常"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3857)\r
+msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."\r
+msgstr "没有删除全部的注册表项(或 INI 文件)。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (83)\r
+msgid "Not enough memory to complete operation."\r
+msgstr "内存不足,无法完成操作。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (273)\r
+msgid ""\r
+"Not enough memory!\n"\r
+"Try reducing the size of the revision graph by either\n"\r
+"collapsing nodes or reducing the zoom factor."\r
+msgstr ""\r
+"没有足够内存!\n"\r
+"请试试通过收缩节点或者减小放缩系数来缩减版本图的尺寸。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (563)\r
+msgid "Not recursive"\r
+msgstr "非递归"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1481)\r
+msgid "Note: the folder contains unversioned items"\r
+msgstr "注释: 此目录包含未版本控制的条目"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"\r
+msgstr "说明: 此字体配置也影响 TortoiseUDiff 察看器"\r
+\r
+#. Resource IDs: (88)\r
+msgid "Notice"\r
+msgstr "告示"\r
+\r
+#. Resource IDs: (338)\r
+msgid "Number of authors in the cache"\r
+msgstr "缓存作者数量: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1161)\r
+msgid "Number of authors:"\r
+msgstr "作者数量: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (339)\r
+msgid "Number of cached merged revisions"\r
+msgstr "缓存合并版本数量"\r
+\r
+#. Resource IDs: (339)\r
+msgid "Number of cached revisions"\r
+msgstr "缓存的版本数量"\r
+\r
+#. Resource IDs: (339)\r
+msgid "Number of cached revisions that have a non-empty change list"\r
+msgstr "有非空修改列表的缓存的版本数量"\r
+\r
+#. Resource IDs: (339)\r
+msgid "Number of cached revisions that have user revision properties"\r
+msgstr "有用户版本属性的缓存的版本数量"\r
+\r
+#. Resource IDs: (339)\r
+msgid "Number of cached revisions whose change list is not cached yet"\r
+msgstr "有尚未缓存的修改列表的缓存的版本数量"\r
+\r
+#. Resource IDs: (339)\r
+msgid ""\r
+"Number of cached revisions whose user revision properties are not cached yet"\r
+msgstr "有尚未缓存的用户版本属性的缓存的版本数量"\r
+\r
+#. Resource IDs: (338)\r
+msgid ""\r
+"Number of different paths shown in the log dialog, including parent paths"\r
+msgstr "在日志对话框中显示的不同路径(包含父路径)数量"\r
+\r
+#. Resource IDs: (338)\r
+msgid "Number of different words used in log messages"\r
+msgstr "在日志对话框中使用的唯一单词数量"\r
+\r
+#. Resource IDs: (339)\r
+msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"\r
+msgstr "尚未缓存的已经合并版本的数量"\r
+\r
+#. Resource IDs: (338)\r
+msgid ""\r
+"Number of path elements. A path element is a folder or file name like 'foo."\r
+"txt' or 'mybranch'."\r
+msgstr "路径元素数量: 路径元素是目录或文件名称,例如“foo.txt”或“mybranch”。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (345)\r
+msgid ""\r
+"Number of times a log cache can fail to close properly\n"\r
+"due to crashes etc. until it gets deleted automatically."\r
+msgstr ""\r
+"由于崩溃等原因导致日志缓存不能正常关闭的次数。\n"\r
+"直到它被自动删除。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1160)\r
+msgid "Number of weeks:"\r
+msgstr "周数"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1, 73)\r
+msgid "OK"\r
+msgstr "确定"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3697)\r
+msgid "OVR"\r
+msgstr "OVR"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32845)\r
+msgid "Office &XP"\r
+msgstr "Office &XP"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32847)\r
+msgid "Office 200&3"\r
+msgstr "Office 200&3"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Office 200&7"\r
+msgstr "Office 200&7"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Older lines"\r
+msgstr "旧行"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32814)\r
+msgid "Oldest on to&p"\r
+msgstr "最新的在顶部(&P)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (99, 1202)\r
+msgid "Omit e&xternals"\r
+msgstr "省略外部(&X)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (145)\r
+msgid "Omit externals"\r
+msgstr "省略外部"\r
+\r
+#. Resource IDs: (63)\r
+msgid ""\r
+"One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"\r
+"(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"\r
+"\n"\r
+"Are you sure you want to move the selected paths?"\r
+msgstr ""\r
+"你试图删除的目录中包含特殊目录(“branches”,“tags”或“trunk”)。\n"\r
+"\n"\r
+"你确认要删除这些目录吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (219)\r
+msgid "One or more files are in a conflicted state."\r
+msgstr "至少还有一个的文件处于冲突状态。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (99)\r
+msgid "Only check out the &top folder"\r
+msgstr "只检出最上层目录(&T)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (19)\r
+msgid "Only file children"\r
+msgstr "仅文件子节点"\r
+\r
+#. Resource IDs: (169)\r
+msgid ""\r
+"Only numbers (optionally separated by commas)\n"\r
+"are allowed!"\r
+msgstr "仅可以输入数字(可以用逗号分隔)!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1424)\r
+msgid "Only record the merge (block revisions from getting merged)"\r
+msgstr "只记录合并(阻止这些版本将来被合并)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (19)\r
+msgid "Only this item"\r
+msgstr "仅此项"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1224)\r
+msgid "Only use s&pellchecker when tsvn:projectlanguage is set"\r
+msgstr "仅在设置了 tsvn:projectlanguage 时才进行拼写检查(&P)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3841)\r
+msgid "Open"\r
+msgstr "打开"\r
+\r
+#. Resource IDs: (76)\r
+msgid "Open client certificate file"\r
+msgstr "打开用户端凭证文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3601)\r
+msgid "Open file"\r
+msgstr "打开文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1132)\r
+msgid "Open from clipboard"\r
+msgstr "从剪贴板复制"\r
+\r
+#. Resource IDs: (7)\r
+msgid "Open image file..."\r
+msgstr "打开图像文件..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (282)\r
+msgid "Open parent folder"\r
+msgstr "打开父目录"\r
+\r
+#. Resource IDs: (113)\r
+msgid "Open with..."\r
+msgstr "打开方式..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (3605)\r
+msgid ""\r
+"Opens Help\n"\r
+"Help Topics"\r
+msgstr ""\r
+"打开帮助\n"\r
+"帮助主题"\r
+\r
+#. Resource IDs: (13)\r
+msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"\r
+msgstr "打开版本库浏览器,在线进行版本库调整"\r
+\r
+#. Resource IDs: (199)\r
+msgid "Operate from log cache for now only"\r
+msgstr "现在只在日志缓存中操作"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16137)\r
+msgid "Options"\r
+msgstr "选项"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32779)\r
+msgid "Ori&ginal size"\r
+msgstr "原始大小(&G)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1065)\r
+msgid "Other Task Panes"\r
+msgstr "其它任务窗格"\r
+\r
+#. Resource IDs: (245)\r
+msgid "Others"\r
+msgstr "对方的"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3843)\r
+msgid "Out of memory."\r
+msgstr "内存不足。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3845)\r
+msgid "Output.prn"\r
+msgstr "输出.prn"\r
+\r
+#. Resource IDs: (95)\r
+msgid ""\r
+"Override the svn:eol-style property setting.\n"\r
+"Files which don't have this property set are not affected."\r
+msgstr ""\r
+"覆写 svn:eol-style 属性设置。\n"\r
+"没有此属性的文件不受影响。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (99)\r
+msgid "Overwrite"\r
+msgstr "覆盖"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32802)\r
+msgid "P&revious Conflict"\r
+msgstr "前一个冲突(&R)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (76)\r
+msgid "PEM"\r
+msgstr "PEM"\r
+\r
+#. Resource IDs: (76)\r
+msgid "PKCS12"\r
+msgstr "PKCS12"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3845)\r
+#, c-format\r
+msgid "Page %u"\r
+msgstr "第 %u 页"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3845)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Page %u\n"\r
+"Pages %u-%u\n"\r
+msgstr ""\r
+"第 %u 页\n"\r
+"页面范围 %u-%u\n"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Page :"\r
+msgstr "页:"\r
+\r
+#. Resource IDs: (63)\r
+msgid "Parameters"\r
+msgstr "参数"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1477)\r
+msgid "Parameters:"\r
+msgstr "参数:"\r
+\r
+#. Resource IDs: (69)\r
+msgid "Password:"\r
+msgstr "密码: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1057)\r
+msgid ""\r
+"Paste Tool\n"\r
+"Paste"\r
+msgstr ""\r
+"黏贴工具\n"\r
+"黏贴"\r
+\r
+#. Resource IDs: (172)\r
+msgid "Paste filename list"\r
+msgstr "粘贴文件名列表"\r
+\r
+#. Resource IDs: (15)\r
+msgid ""\r
+"Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "\r
+"operation"\r
+msgstr "从剪贴板粘帖 svn 路径,它是移动(剪切)或复制操作的结果"\r
+\r
+#. Resource IDs: (376)\r
+msgid "Patch all"\r
+msgstr "全部补丁"\r
+\r
+#. Resource IDs: (376)\r
+msgid "Patch selected"\r
+msgstr "选定的补丁"\r
+\r
+#. Resource IDs: (157)\r
+msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"\r
+msgstr "补丁文件(*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|所有文件(*.*)|*.*||"\r
+\r
+#. Resource IDs: (20, 63, 77, 198, 207)\r
+msgid "Path"\r
+msgstr "路径"\r
+\r
+#. Resource IDs: (116)\r
+msgid "Paths"\r
+msgstr "路径"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1057)\r
+msgid ""\r
+"Pencil Tool\n"\r
+"Pencil"\r
+msgstr ""\r
+"铅笔工具\n"\r
+"铅笔"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16538)\r
+msgid "Personalized Menus and Toolbars"\r
+msgstr "个人菜单和工具栏"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3849)\r
+msgid ""\r
+"Picture (Metafile)\n"\r
+"a picture"\r
+msgstr ""\r
+"图画(元文件)\n"\r
+"一幅图画"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Picture:"\r
+msgstr "图画:"\r
+\r
+#. Resource IDs: (157)\r
+msgid ""\r
+"Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*."\r
+"gif|All (*.*)|*.*||"\r
+msgstr ""\r
+"图像文件 (*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有文件"\r
+"(*.*)|*.*||"\r
+\r
+#. Resource IDs: (246)\r
+msgid "Pie Graph"\r
+msgstr "饼图"\r
+\r
+#. Resource IDs: (83)\r
+msgid "Please enter a hook script to execute."\r
+msgstr "请输入要执行的 Hook 脚本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (83)\r
+msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."\r
+msgstr "请输入要应用 Hook 脚本的路径。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (251)\r
+msgid "Please execute the 'Cleanup' command."\r
+msgstr "请执行“清理”命令。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (78)\r
+msgid ""\r
+"Please note:\n"\r
+"Your working copy remains on the previous path. If you want your next "\r
+"changes\n"\r
+"to be committed to the copy or branch you have just created,\n"\r
+"then you need to switch your working copy over to the new URL.\n"\r
+"Use the Switch command to do that."\r
+msgstr ""\r
+"请注意: \n"\r
+"你的工作副本仍设为原来的路径。如果你想要之后的修改会\n"\r
+"提交到刚才创建的地址或分支,你必须先切换到新的URL。\n"\r
+"可使用切换指令来执行此操作。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1287)\r
+msgid "Please resolve the conflict by choosing one of the following options:"\r
+msgstr "请选择下述选项之一解决冲突: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (83)\r
+msgid "Please select a hook type"\r
+msgstr "请选择 Hook 类型"\r
+\r
+#. Resource IDs: (76)\r
+msgid "Please specify the certificate type"\r
+msgstr "请指定凭证类型"\r
+\r
+#. Resource IDs: (132)\r
+msgid "Please wait - this can take several minutes. Seriously!"\r
+msgstr "请稍候,此操作可能需要实实在在的数分钟时间!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (13)\r
+msgid "Please wait while cancelling..."\r
+msgstr "正在取消, 请稍候…"\r
+\r
+#. Resource IDs: (319)\r
+msgid "Please wait while differences are obtained..."\r
+msgstr "正在获取差异,请稍候..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (104)\r
+msgid "Please wait while the repository browser is initializing..."\r
+msgstr "请稍候,正在启动版本库浏览器 ..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (104, 119, 146, 213)\r
+msgid "Please wait..."\r
+msgstr "请稍候..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Port :"\r
+msgstr "端口: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (569)\r
+msgid "Post-Commit Hook"\r
+msgstr "Post-Commit Hook"\r
+\r
+#. Resource IDs: (570)\r
+msgid "Post-Update Hook"\r
+msgstr "Post-Update Hook"\r
+\r
+#. Resource IDs: (58115)\r
+msgid "Pre&v Page"\r
+msgstr "上页(&V)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (569)\r
+msgid "Pre-Commit Hook"\r
+msgstr "Pre-Commit Hook"\r
+\r
+#. Resource IDs: (570)\r
+msgid "Pre-Update Hook"\r
+msgstr "Pre-Update Hook"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Press &New Shortcut Key:"\r
+msgstr "按新的快捷键(&N):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Press &new shortcut key:"\r
+msgstr "按新的快捷键(&N):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2052)\r
+msgid "Prevents most cases in which connection lines cross revision nodes"\r
+msgstr "防止大多数连接行交叉版本节点的情况"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1069)\r
+msgid "Preview"\r
+msgstr "预览"\r
+\r
+#. Resource IDs: (376)\r
+msgid "Preview patched file"\r
+msgstr "预览打过补丁的文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Preview: "\r
+msgstr "预览: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (3633)\r
+msgid ""\r
+"Previous Page\n"\r
+"Previous Page"\r
+msgstr ""\r
+"前页\n"\r
+"前页"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1069, 16990)\r
+msgid "Print"\r
+msgstr "打印"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3633)\r
+msgid ""\r
+"Print Document\n"\r
+"&Print"\r
+msgstr ""\r
+"打印文档\n"\r
+"打印(&P)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3845)\r
+msgid "Print to File"\r
+msgstr "打印到文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Printer :"\r
+msgstr "打印机:"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3845)\r
+msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"\r
+msgstr "打印机文件 (*.prn)|*.prn|所有文件 (*.*)|*.*||"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Printing"\r
+msgstr "打印"\r
+\r
+#. Resource IDs: (132)\r
+#, c-format\r
+msgid "Processing revision %d of %d..."\r
+msgstr "正在处理版本 %d 于 %d..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (74)\r
+msgid "Program"\r
+msgstr "程序"\r
+\r
+#. Resource IDs: (157)\r
+msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"\r
+msgstr "程序文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"\r
+\r
+#. Resource IDs: (134)\r
+msgid "Progress"\r
+msgstr "进程"\r
+\r
+#. Resource IDs: (17, 177, 226)\r
+msgid "Properties"\r
+msgstr "属性"\r
+\r
+#. Resource IDs: (157)\r
+msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"\r
+msgstr "属性文件 (*.svnprops)|*.svnprops|所有文件 (*.*)|*.*||"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1287)\r
+msgid "Properties for"\r
+msgstr "属性"\r
+\r
+#. Resource IDs: (209)\r
+msgid "Properties..."\r
+msgstr "属性..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (11)\r
+msgid "Property"\r
+msgstr "属性"\r
+\r
+#. Resource IDs: (151)\r
+#, c-format\r
+msgid "Property %s : Revision %s"\r
+msgstr "属性 %s: 版本 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (151)\r
+#, c-format\r
+msgid "Property %s : Working Base, Revision %ld"\r
+msgstr "属性 %s: 工作基础,版本 %ld"\r
+\r
+#. Resource IDs: (151)\r
+#, c-format\r
+msgid "Property %s : remote"\r
+msgstr "属性 %s : 远程版本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (151)\r
+#, c-format\r
+msgid "Property %s : working base"\r
+msgstr "属性 %s : 基础版本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (151)\r
+#, c-format\r
+msgid "Property %s : working copy"\r
+msgstr "属性 %s : 工作版本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (107)\r
+msgid "Property Page"\r
+msgstr "属性页面"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Property Status:"\r
+msgstr "属性状态: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1292)\r
+msgid "Property name:"\r
+msgstr "属性: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (207)\r
+msgid "Property status"\r
+msgstr "属性状态: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1293)\r
+msgid "Property value:"\r
+msgstr "取值: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (63)\r
+msgid "Provider"\r
+msgstr "提供者"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1475)\r
+msgid "Provider:"\r
+msgstr "提供者:"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1412)\r
+msgid "Proxy &timeout in seconds:"\r
+msgstr "超时设置(&T): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1080)\r
+msgid "Proxy Settings"\r
+msgstr "代理服务器设置"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1338)\r
+msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"\r
+msgstr "如果设置了“svn:needs-lock”属性,则在右键菜单中直接显示“获取锁定”菜单项"\r
+\r
+#. Resource IDs: (246)\r
+#, c-format\r
+msgid "Q%d/%.2d"\r
+msgstr "Q%d/%.2d"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3605)\r
+msgid ""\r
+"Quit the application; prompts to save documents\n"\r
+"Exit"\r
+msgstr ""\r
+"结束程序;提示保存文件\n"\r
+"退出"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1073)\r
+msgid "R&AM drives"\r
+msgstr "内存虚拟磁盘(&A)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16623)\r
+msgid "R&eset"\r
+msgstr "重置(&E)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (114)\r
+msgid "R&evert to this revision"\r
+msgstr "复原到此版本(&E)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "RAM [kB]: "\r
+msgstr "内存[kB]"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3697)\r
+msgid "REC"\r
+msgstr "REC"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1048)\r
+msgid "Re&movable drives"\r
+msgstr "可移动磁盘(&M)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (11)\r
+msgid "Re&name..."\r
+msgstr "改名(&N)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (16613)\r
+msgid "Re&set"\r
+msgstr "重置(&S)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16647)\r
+msgid "Re&set All"\r
+msgstr "全部重置(&S)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1382)\r
+msgid "Re&store defaults"\r
+msgstr "恢复默认值(&S)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (8)\r
+msgid "Re&vert..."\r
+msgstr "SVN 还原(&V)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (12)\r
+msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."\r
+msgstr "在你卡住之前, 请先阅读日常使用指南…"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1002)\r
+msgid "Recent"\r
+msgstr "最近的"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Recently modified lines"\r
+msgstr "最近修改的行"\r
+\r
+#. Resource IDs: (276)\r
+msgid "Record Only"\r
+msgstr "仅记录"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1057)\r
+msgid ""\r
+"Rectangle Tool\n"\r
+"Rectangle"\r
+msgstr ""\r
+"矩形工具\n"\r
+"矩形"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1260)\r
+msgid "Recurse into unversioned folders"\r
+msgstr "递归处理无版本控制的文件夹"\r
+\r
+#. Resource IDs: (563)\r
+msgid "Recursive"\r
+msgstr "递归"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3603)\r
+msgid ""\r
+"Redo the previously undone action\n"\r
+"Redo"\r
+msgstr ""\r
+"重做上次还原的动作\n"\r
+"重做"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32819)\r
+msgid "Reduce cross-&lines"\r
+msgstr "减少交叉行(&L)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3825)\r
+msgid "Reduce the window to an icon"\r
+msgstr "缩小窗口为图标"\r
+\r
+#. Resource IDs: (101, 135, 1382)\r
+msgid "Refresh"\r
+msgstr "重新整理"\r
+\r
+#. Resource IDs: (117)\r
+msgid ""\r
+"Regular expressions filter:\r\n"\r
+".   : any character\r\n"\r
+"c+   : match character c one or more times\r\n"\r
+"c*   : match character c zero or more times\r\n"\r
+"^   : start of line\r\n"\r
+"$   : end of line\r\n"\r
+"(string){n} : match string n times\r\n"\r
+"(abcd)   : subexpression\r\n"\r
+"[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"\r
+"[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"\r
+"\r\n"\r
+"\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"\r
+"\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"\r
+"\\d   : digits 0-9\r\n"\r
+"\\s   : whitespaces"\r
+msgstr ""\r
+"正则表达式过滤器:\r\n"\r
+".   : 任意字符\r\n"\r
+"c+  : 匹配字符 c 一次或多次\r\n"\r
+"c*  : 匹配字符 c 零次或多次\r\n"\r
+"^   : 行首\r\n"\r
+"$   : 行尾\r\n"\r
+"(string){n} : 匹配字符串 n 次\r\n"\r
+"(abcd)    : 子表达式\r\n"\r
+"[aei0-9]  : 匹配 a,e,i 和 0..9\r\n"\r
+"[^aei0-9] : 除了 a,e,i 和 0..9\r\n"\r
+"\r\n"\r
+"\\w   : 匹配 a-z,A-Z,0-9 和 _\r\n"\r
+"\\W   : 任意非字母与数字字符\r\n"\r
+"\\d   : 数字 0-9\r\n"\r
+"\\s   : 空白"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1469)\r
+msgid "Reintegrate a branch"\r
+msgstr "复兴分支"\r
+\r
+#. Resource IDs: (230)\r
+#, c-format\r
+msgid "Reintegrate merge %s into %s"\r
+msgstr "复兴合并 %s 到 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (82)\r
+msgid "Reject"\r
+msgstr "拒绝"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16)\r
+msgid "Release loc&k"\r
+msgstr "解除锁定(&K)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16)\r
+msgid "Releases locks even if you're not the owner of the locks (breaks them)."\r
+msgstr "解除文件锁定,即使不是锁定所有者(破除锁定)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16)\r
+msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."\r
+msgstr "解除文件锁定,让其他用户再次能够修改文件。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (12)\r
+msgid "Relo&cate..."\r
+msgstr "重新定位(&C)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (32794)\r
+msgid "Reload"\r
+msgstr "重新加载"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2050)\r
+msgid ""\r
+"Reloads the opened files and reverts all changes.\n"\r
+"Reload"\r
+msgstr ""\r
+"重新加载所有已打开的文件并且还原所有变更。\n"\r
+"重新加载"\r
+\r
+#. Resource IDs: (157)\r
+msgid "Relocate"\r
+msgstr "重新定位"\r
+\r
+#. Resource IDs: (89)\r
+msgid "Relocate Warning"\r
+msgstr "重定位警告"\r
+\r
+#. Resource IDs: (80)\r
+msgid "Relocating..."\r
+msgstr "正在重新定位..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (207)\r
+msgid "Remote property status"\r
+msgstr "远程属性状态: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (208)\r
+msgid "Remote revision"\r
+msgstr "远程版本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (63, 207)\r
+msgid "Remote status"\r
+msgstr "远程状态"\r
+\r
+#. Resource IDs: (207)\r
+msgid "Remote text status"\r
+msgstr "远程文字状态: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1332, 1470)\r
+msgid "Remove"\r
+msgstr "删除"\r
+\r
+#. Resource IDs: (126)\r
+#, c-format\r
+msgid "Remove %ld items"\r
+msgstr "删除 %ld 项"\r
+\r
+#. Resource IDs: (126)\r
+#, c-format\r
+msgid "Remove %s"\r
+msgstr "删除 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2052)\r
+msgid "Remove all branches that did not modify the item"\r
+msgstr "删除全部没有修改此项的分支"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2052)\r
+msgid "Remove deleted branches and tags"\r
+msgstr "删除已经删除的分支或标签"\r
+\r
+#. Resource IDs: (15)\r
+msgid "Remove from &ignore list"\r
+msgstr "从忽略列表删除(&I)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1068)\r
+msgid "Remove from Quick Access Toolbar"\r
+msgstr "从快捷访问工具栏删除"\r
+\r
+#. Resource IDs: (209)\r
+msgid "Remove from changelist"\r
+msgstr "从修改列表删除"\r
+\r
+#. Resource IDs: (127)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Remove property '%s' from\r\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"删除属性“%s”于\r\n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (610)\r
+msgid "Remove the directory"\r
+msgstr "删除此目录"\r
+\r
+#. Resource IDs: (610)\r
+msgid "Remove the file"\r
+msgstr "删除此文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (345)\r
+msgid "Remove the selected cache(s) from disk"\r
+msgstr "从磁盘删除选择的缓存"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1352)\r
+msgid "Remove the whole subtree(s)"\r
+msgstr "删除整个子树"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Removed"\r
+msgstr "已删除"\r
+\r
+#. Resource IDs: (126)\r
+msgid "Removed file/folder"\r
+msgstr "已删除的文件/文件夹"\r
+\r
+#. Resource IDs: (264)\r
+msgid "Removed from changelist"\r
+msgstr "从修改列表删除"\r
+\r
+#. Resource IDs: (145)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Removed the file pattern(s)\n"\r
+"%s\n"\r
+"from the ignore list."\r
+msgstr ""\r
+"已将选定的文件类型\n"\r
+"%s \n"\r
+"从忽略列表删除。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (17)\r
+msgid "Removes all unversioned and ignored items"\r
+msgstr "删除所有无版本控制或忽略的项目"\r
+\r
+#. Resource IDs: (15)\r
+msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"\r
+msgstr "将选定的文件或文件匹配列表从忽略列表删除"\r
+\r
+#. Resource IDs: (581)\r
+msgid "Removes the selected properties"\r
+msgstr "删除选择的属性"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16616)\r
+msgid "Rena&me..."\r
+msgstr "改名(&M)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (151)\r
+msgid "Rename"\r
+msgstr "改名"\r
+\r
+#. Resource IDs: (97)\r
+#, c-format\r
+msgid "Rename %s"\r
+msgstr "改名 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (127)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Rename item from %s\r\n"\r
+"to %s"\r
+msgstr ""\r
+"改名项目 %s\r\n"\r
+"为 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (221)\r
+msgid "Rename/move - TortoiseSVN"\r
+msgstr "改名/移动 - TortoiseSVN"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Renamed node"\r
+msgstr "改名的节点"\r
+\r
+#. Resource IDs: (126)\r
+msgid "Renamed remotely"\r
+msgstr "远程改名完成"\r
+\r
+#. Resource IDs: (11)\r
+msgid "Renames files / folders inside version control"\r
+msgstr "改名版本控制树中的文件/文件夹"\r
+\r
+#. Resource IDs: (209)\r
+msgid "Repair move"\r
+msgstr "准备移动"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3603)\r
+msgid ""\r
+"Repeat the last action\n"\r
+"Repeat"\r
+msgstr ""\r
+"重复上次动作\n"\r
+"重复"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3603)\r
+msgid ""\r
+"Replace specific text with different text\n"\r
+"Replace"\r
+msgstr ""\r
+"用指定的文字替换特定文字\n"\r
+"替换"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Replaced node"\r
+msgstr "替换的节点"\r
+\r
+#. Resource IDs: (74)\r
+msgid "Replacing"\r
+msgstr "替换"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1055, 1374, 1383)\r
+msgid "Repository"\r
+msgstr "版本库"\r
+\r
+#. Resource IDs: (153)\r
+msgid "Repository Browser"\r
+msgstr "版本库浏览器"\r
+\r
+#. Resource IDs: (199)\r
+msgid "Repository URL"\r
+msgstr "版本库 URL"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Repository UUID:"\r
+msgstr "版本库 UUID: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Requests a username and a password"\r
+msgstr "需要用户名和密码"\r
+\r
+#. Resource IDs: (8)\r
+msgid "Res&olved..."\r
+msgstr "已解决的(&O)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (16614)\r
+msgid "Reset &All"\r
+msgstr "全部重置(&A)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (214)\r
+msgid "Reset columns"\r
+msgstr "重置列"\r
+\r
+#. Resource IDs: (207, 229)\r
+msgid "Resolve"\r
+msgstr "解决"\r
+\r
+#. Resource IDs: (77)\r
+msgid "Resolve - TortoiseSVN"\r
+msgstr "解决 - TortoiseSVN"\r
+\r
+#. Resource IDs: (268)\r
+msgid "Resolve Conflict"\r
+msgstr "解决冲突"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1382)\r
+msgid "Resolve all later"\r
+msgstr "全部以后解决"\r
+\r
+#. Resource IDs: (282)\r
+msgid "Resolve conflict using 'mine'"\r
+msgstr "使用“我的”解决有冲突的文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (282)\r
+msgid "Resolve conflict using 'theirs'"\r
+msgstr "使用“他们的”解决有冲突的文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1403)\r
+msgid "Resolve conflict:"\r
+msgstr "解决冲突: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (2)\r
+msgid "Resolve later"\r
+msgstr "以后解决"\r
+\r
+#. Resource IDs: (74, 209, 1400)\r
+msgid "Resolved"\r
+msgstr "解决"\r
+\r
+#. Resource IDs: (282)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Resolved:\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"解决: \n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (9)\r
+msgid "Resolves conflicted files"\r
+msgstr "解决有冲突的文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1254)\r
+msgid "Restore Default"\r
+msgstr "恢复默认值"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3826)\r
+msgid "Restore the window to normal size"\r
+msgstr "还原窗口至一般大小"\r
+\r
+#. Resource IDs: (73)\r
+msgid "Restored"\r
+msgstr "还原"\r
+\r
+#. Resource IDs: (73)\r
+msgid "Retry"\r
+msgstr "重试"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1423)\r
+msgid "Reverse merge"\r
+msgstr "反向合并"\r
+\r
+#. Resource IDs: (264)\r
+#, c-format\r
+msgid "Reverse merging %ld"\r
+msgstr "撤销合并 %ld"\r
+\r
+#. Resource IDs: (264)\r
+#, c-format\r
+msgid "Reverse merging %ld through %ld"\r
+msgstr "撤销合并 r%ld,经由 r%ld"\r
+\r
+#. Resource IDs: (175, 229)\r
+msgid "Revert"\r
+msgstr "还原"\r
+\r
+#. Resource IDs: (77)\r
+msgid "Revert - TortoiseSVN"\r
+msgstr "恢复 - TortoiseSVN"\r
+\r
+#. Resource IDs: (345)\r
+msgid "Revert to default settings. Recommended for unexperienced users."\r
+msgstr "恢复缺省设置。推荐无经验的用户使用。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (73)\r
+msgid "Reverted"\r
+msgstr "已还原"\r
+\r
+#. Resource IDs: (9)\r
+msgid "Reverts all changes you made since the last update"\r
+msgstr "复原从上次更新之后全部的变动"\r
+\r
+#. Resource IDs: (14)\r
+msgid "Reverts an addition to version control"\r
+msgstr "撤销增加文件到版本控制"\r
+\r
+#. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)\r
+msgid "Revision"\r
+msgstr "版本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (119)\r
+#, c-format\r
+msgid "Revision %d"\r
+msgstr "版本 %d"\r
+\r
+#. Resource IDs: (269)\r
+#, c-format\r
+msgid "Revision %ld"\r
+msgstr "版本分支 %ld"\r
+\r
+#. Resource IDs: (120)\r
+#, c-format\r
+msgid "Revision %s"\r
+msgstr "版本 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (15)\r
+msgid "Revision &graph"\r
+msgstr "版本分支图(&G)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Revision / Author:"\r
+msgstr "版本/作者: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (182)\r
+msgid "Revision Graph"\r
+msgstr "版本分支图"\r
+\r
+#. Resource IDs: (239)\r
+msgid "Revision Graph Filter"\r
+msgstr "版本分支图过滤器"\r
+\r
+#. Resource IDs: (228)\r
+msgid "Revision Range"\r
+msgstr "版本范围: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (269, 65535)\r
+msgid "Revision graph"\r
+msgstr "版本分支图"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Revision range to merge"\r
+msgstr "待合并的版本范围"\r
+\r
+#. Resource IDs: (75)\r
+msgid "Revision: "\r
+msgstr "版本: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (272)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Revision: %ld %s\r\n"\r
+"URL: %s\r\n"\r
+"%sAuthor: %s\r\n"\r
+"Date: %s\r\n"\r
+"\r\n"\r
+"Logmessage:\r\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"版本: %ld %s\r\n"\r
+"URL: %s\r\n"\r
+"%s作者: %s\r\n"\r
+"日期: %s\r\n"\r
+"\r\n"\r
+"日志信息: \r\n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (272)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Revision: %ld %s\r\n"\r
+"URL: %s\r\n"\r
+"%sAuthor: %s\r\n"\r
+"Date: %s\r\n"\r
+"\r\n"\r
+"Tags (%d):%s\r\n"\r
+"\r\n"\r
+"Logmessage:\r\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"版本: %ld %s\r\n"\r
+"URL: %s\r\n"\r
+"%s作者: %s\r\n"\r
+"日期: %s\r\n"\r
+"\r\n"\r
+"标签(%d): %s\r\n"\r
+"\r\n"\r
+"日志: \r\n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (116, 65535)\r
+msgid "Revisions"\r
+msgstr "版本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3850)\r
+msgid ""\r
+"Rich Text (RTF)\n"\r
+"text with font and paragraph formatting"\r
+msgstr ""\r
+"RTF 格式\n"\r
+"有字体和段落格式的文本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (188)\r
+msgid "Right View: "\r
+msgstr "右侧查看: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Right image"\r
+msgstr "右侧图片"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1070)\r
+#, c-format\r
+msgid "Row %d of %d"\r
+msgstr "行 %d / %d"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1070)\r
+#, c-format\r
+msgid "Row %d-%d of %d"\r
+msgstr "行 %d-%d / %d"\r
+\r
+#. Resource IDs: (17045)\r
+msgid "S&elect..."\r
+msgstr "选择(&E)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (32782)\r
+msgid "S&ettings"\r
+msgstr "设置(&E)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1065)\r
+msgid "S&how Buttons on One Row"\r
+msgstr "在一行显示按钮(&H)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1065)\r
+msgid "S&how Buttons on Two Rows"\r
+msgstr "在两行显示按钮(&H)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (17078)\r
+msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"\r
+msgstr "在缎带下方显示快捷访问工具栏(&H)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1132)\r
+msgid "S&tatistics"\r
+msgstr "统计(&T)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (9)\r
+msgid "S&witch..."\r
+msgstr "切换(&W)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (3697)\r
+msgid "SCRL"\r
+msgstr "SCRL"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1081)\r
+msgid "SSH"\r
+msgstr "SSH"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16)\r
+msgid "SVN Author"\r
+msgstr "SVN 作者"\r
+\r
+#. Resource IDs: (12)\r
+msgid "SVN Copy and add files to this WC"\r
+msgstr "SVN 复制并增加文件到当前工作副本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16)\r
+msgid "SVN Copy and rename versioned item here"\r
+msgstr "SVN 复制版本控制的条目到当前位置并改名"\r
+\r
+#. Resource IDs: (13)\r
+msgid "SVN Copy versioned item(s) here"\r
+msgstr "SVN 复制版本控制的条目到当前位置"\r
+\r
+#. Resource IDs: (14)\r
+msgid "SVN Export all items here"\r
+msgstr "SVN 导出所有条目到当前位置"\r
+\r
+#. Resource IDs: (14)\r
+msgid "SVN Export versioned items here"\r
+msgstr "SVN 导出版本控制的条目到当前位置"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16)\r
+msgid "SVN Local lock owner"\r
+msgstr "SVN 本地锁定所有者"\r
+\r
+#. Resource IDs: (17)\r
+msgid "SVN Move and rename versioned item here"\r
+msgstr "SVN 移动版本控制的条目到当前位置并改名"\r
+\r
+#. Resource IDs: (12)\r
+msgid "SVN Move versioned item(s) here"\r
+msgstr "SVN 移动版本控制的条目到当前位置"\r
+\r
+#. Resource IDs: (11)\r
+msgid "SVN Revision"\r
+msgstr "SVN 版本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (11)\r
+msgid "SVN Status"\r
+msgstr "SVN 状态"\r
+\r
+#. Resource IDs: (12)\r
+msgid "SVN URL"\r
+msgstr "SVN URL"\r
+\r
+#. Resource IDs: (17)\r
+msgid "SVN eol-style"\r
+msgstr "SVN 行结束符类型"\r
+\r
+#. Resource IDs: (14)\r
+msgid "SVN mime-type"\r
+msgstr "SVN mime 类型"\r
+\r
+#. Resource IDs: (12)\r
+msgid "SVN short URL"\r
+msgstr "SVN 短 URL"\r
+\r
+#. Resource IDs: (57604)\r
+msgid "Save &As..."\r
+msgstr "另存为(&A)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (101)\r
+msgid "Save &as..."\r
+msgstr "另存为(&A)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (3841)\r
+msgid "Save As"\r
+msgstr "另存为"\r
+\r
+#. Resource IDs: (313)\r
+msgid "Save as..."\r
+msgstr "另存为..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (3857)\r
+#, c-format\r
+msgid "Save changes to %1?"\r
+msgstr "是否保存 %1 的改动?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (232)\r
+msgid "Save client certificate path"\r
+msgstr "保存用户端凭证路径"\r
+\r
+#. Resource IDs: (76)\r
+msgid "Save revision &to..."\r
+msgstr "保存版本至(&T)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (3601)\r
+msgid ""\r
+"Save the modified file\n"\r
+"Save file"\r
+msgstr ""\r
+"保存变更过的文件\n"\r
+"保存文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1132)\r
+msgid "Save to clipboard"\r
+msgstr "保存到剪切板"\r
+\r
+#. Resource IDs: (108)\r
+msgid "Saved Data"\r
+msgstr "已保存数据"\r
+\r
+#. Resource IDs: (344)\r
+msgid "Saves expensive server roundtrips when set to longer than 0 seconds"\r
+msgstr "当设置为大于0的值十节约昂贵的服务器往返时间"\r
+\r
+#. Resource IDs: (581)\r
+msgid "Saves the selected property value to a file"\r
+msgstr "将选择的属性值保存到文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (103)\r
+#, c-format\r
+msgid "Saving file %s"\r
+msgstr "保存文件 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (103)\r
+msgid "Saving files"\r
+msgstr "保存文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (144)\r
+msgid "Saving patchfile to:"\r
+msgstr "保存补丁文件至: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1014, 1017, 1064, 1212)\r
+msgid "Scintilla"\r
+msgstr "Scintilla"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1003)\r
+msgid "Scroll Left"\r
+msgstr "左卷"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1003)\r
+msgid "Scroll Right"\r
+msgstr "右卷"\r
+\r
+#. Resource IDs: (113)\r
+msgid "Search &log messages..."\r
+msgstr "查找日志信息(&L)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Search for:"\r
+msgstr "查找内容: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (7)\r
+msgid "Search string not found!"\r
+msgstr "没有找到要查找的字符串!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3867)\r
+#, c-format\r
+msgid "Seek failed on %1"\r
+msgstr "查找错误: %1"\r
+\r
+#. Resource IDs: (376)\r
+msgid "Select &All"\r
+msgstr "全选(&A)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16529)\r
+msgid "Select &User-defined Image: "\r
+msgstr "选择用户定义的图片(&U): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (16508)\r
+msgid "Select &context menu:"\r
+msgstr "选择右键菜单(&C):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Select &window:"\r
+msgstr "选择窗口(&W)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1067)\r
+msgid "Select / deselect &all"\r
+msgstr "全选/全不选(&A)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1057)\r
+msgid ""\r
+"Select Color Tool\n"\r
+"Select Color"\r
+msgstr ""\r
+"颜色选择工具\n"\r
+"选择颜色"\r
+\r
+#. Resource IDs: (13)\r
+msgid "Select File..."\r
+msgstr "选择文件..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (173)\r
+msgid "Select Revision"\r
+msgstr "选择版本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (78)\r
+msgid "Select SSH client"\r
+msgstr "选择 SSH 用户端程序"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3858)\r
+msgid "Select a button."\r
+msgstr "请选择一个按钮。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3585)\r
+msgid "Select an object on which to get Help"\r
+msgstr "选择要查询帮助的对象"\r
+\r
+#. Resource IDs: (213)\r
+msgid "Select changelist"\r
+msgstr "选择修改列表"\r
+\r
+#. Resource IDs: (78)\r
+msgid "Select diff application"\r
+msgstr "选择比较差异工具"\r
+\r
+#. Resource IDs: (313)\r
+msgid "Select diff file..."\r
+msgstr "选择补丁文件..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (99)\r
+msgid "Select directory to check out to"\r
+msgstr "选择要取出到的目录"\r
+\r
+#. Resource IDs: (276)\r
+msgid "Select end revision"\r
+msgstr "选择结束版本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (64)\r
+msgid "Select folder to associate with this issue tracker"\r
+msgstr "选择要关联此问题跟踪器的文件夹"\r
+\r
+#. Resource IDs: (79)\r
+msgid ""\r
+"Select folder to export to.\n"\r
+"You might need to create a new folder before performing this export."\r
+msgstr ""\r
+"选择要导出至的文件夹。\n"\r
+"你可能需要在进行导出之前先创建新文件夹。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (197)\r
+msgid "Select folder to run script for"\r
+msgstr "选择要运行脚本的文件夹"\r
+\r
+#. Resource IDs: (119)\r
+msgid "Select folder to save the selected files to"\r
+msgstr "选择保存选中文件的文件夹"\r
+\r
+#. Resource IDs: (197)\r
+msgid "Select hook script file"\r
+msgstr "选择 Hook 脚本文件..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (1405)\r
+msgid "Select items automatically"\r
+msgstr "自动选择项目"\r
+\r
+#. Resource IDs: (78)\r
+msgid "Select merge application"\r
+msgstr "选择合并工具"\r
+\r
+#. Resource IDs: (119)\r
+msgid "Select merge target"\r
+msgstr "选择合并目标"\r
+\r
+#. Resource IDs: (276)\r
+msgid "Select revision range"\r
+msgstr "选择版本范围"\r
+\r
+#. Resource IDs: (276)\r
+msgid "Select start revision"\r
+msgstr "选择开始版本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (79)\r
+msgid "Select text editor application"\r
+msgstr "选择文字编辑器"\r
+\r
+#. Resource IDs: (595)\r
+msgid "Select the URLs for the tree merge"\r
+msgstr "为树合并选择 URL"\r
+\r
+#. Resource IDs: (79)\r
+msgid "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."\r
+msgstr "选择进度窗口在操作后的特性。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3603)\r
+msgid ""\r
+"Select the entire document\n"\r
+"Select All"\r
+msgstr ""\r
+"选取整份文件\n"\r
+"全选"\r
+\r
+#. Resource IDs: (595)\r
+msgid "Select the merge options"\r
+msgstr "选择合并选项"\r
+\r
+#. Resource IDs: (595)\r
+msgid "Select the revisions to merge"\r
+msgstr "选择合并的版本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (595)\r
+msgid "Select the type of merge"\r
+msgstr "选择合并类型"\r
+\r
+#. Resource IDs: (78)\r
+msgid "Select viewer for diff-files"\r
+msgstr "选择查看补丁文件工具"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3866)\r
+msgid "Send Mail failed to send message."\r
+msgstr "发送邮件功能无法发送信息。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (74)\r
+msgid "Sending content"\r
+msgstr "正在发送内容"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1409)\r
+msgid "Server &address:"\r
+msgstr "服务器地址(&A): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Set Accelerator &for:"\r
+msgstr "设置加速键(&F):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1088)\r
+msgid "Set file dates to the \"last commit &time\""\r
+msgstr "将文件日期设置为“最后提交时间”(&T)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (127)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Set property '%s' on\r\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"设置属性“%s”于\r\n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (13)\r
+msgid "Setting properties..."\r
+msgstr "正在设置属性..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (107)\r
+msgid "Settings"\r
+msgstr "设置"\r
+\r
+#. Resource IDs: (80)\r
+msgid "Settings - TortoiseSVN"\r
+msgstr "设置 - TortoiseSVN"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1270)\r
+msgid "Shell"\r
+msgstr "Windows 外壳"\r
+\r
+#. Resource IDs: (145)\r
+msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"\r
+msgstr "图标缓存重建完成!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2052)\r
+msgid ""\r
+"Shift trees to the top of the window. Alignment to other trees will be lost."\r
+msgstr "移动树到窗口顶部。现存的树对齐状态将会丢失。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (101)\r
+msgid "Sho&w properties"\r
+msgstr "显示属性(&W)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1105)\r
+msgid "Short &date/time format in log messages"\r
+msgstr "日志信息使用短日期/时间格式(&D)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (12)\r
+msgid "Short URL of Subversion items"\r
+msgstr "Subversion 项目的短 URL"\r
+\r
+#. Resource IDs: (214)\r
+msgid "Shorten property list"\r
+msgstr "缩短属性列表"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1382)\r
+msgid "Show"\r
+msgstr "显示"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16996)\r
+msgid "Show &Accelerator for:"\r
+msgstr "显示加速键(&F):"\r
+\r
+#. Resource IDs: (115, 1031)\r
+msgid "Show &All"\r
+msgstr "全部显示(&A)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (115)\r
+msgid "Show &Range..."\r
+msgstr "显示范围(&R)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (32826)\r
+msgid "Show &WC revision"\r
+msgstr "显示工作副本的版本号(&W)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32796)\r
+msgid "Show &all revisions"\r
+msgstr "显示全部版本(&A)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (113, 32783)\r
+msgid "Show &changes"\r
+msgstr "显示改变(&C)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467, 32784)\r
+msgid "Show &log"\r
+msgstr "显示日志(&L)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1031)\r
+msgid "Show &log..."\r
+msgstr "显示日志(&L)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (1088)\r
+msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"\r
+msgstr "仅在资源管理器中显示图标覆盖和上下文菜单(&O)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1265)\r
+msgid "Show &properties"\r
+msgstr "显示属性(&P)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1073)\r
+msgid "Show &unversioned files"\r
+msgstr "显示无版本控制的文件(&U)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1069)\r
+msgid "Show Above the Ribbon"\r
+msgstr "缎带上方显示"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1069)\r
+msgid "Show Below the Ribbon"\r
+msgstr "缎带下方显示"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1065)\r
+msgid "Show Fewer Buttons"\r
+msgstr "显示更少的按钮"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32817)\r
+msgid "Show File List"\r
+msgstr "显示文件列表"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2051)\r
+msgid "Show HEAD revision nodes"\r
+msgstr "显示 HEAD 版本节点"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2052)\r
+msgid ""\r
+"Show Inline-Diff word by word\n"\r
+"Inline diff word-wise"\r
+msgstr ""\r
+"按照单词显示内迁差异\n"\r
+"识别单词的内嵌差异"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1126)\r
+msgid "Show Lock dialog before locking files"\r
+msgstr "在文件加锁之前显示加锁对话框"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1065)\r
+msgid "Show More Buttons"\r
+msgstr "显示更多的按钮"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32813)\r
+msgid "Show Ove&rview"\r
+msgstr "显示预览(&R)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1068)\r
+msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"\r
+msgstr "在缎带上方显示快捷访问工具栏"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1068)\r
+msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"\r
+msgstr "在缎带下方显示快捷访问工具栏"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16651)\r
+msgid "Show Screen&Tips on toolbars"\r
+msgstr "在工具栏中显示屏幕提示(&T)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32831)\r
+msgid "Show WC &modifications"\r
+msgstr "显示本地的更新(&M)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2051)\r
+msgid "Show an overview of the whole graph"\r
+msgstr "显示整个图表的概况 "\r
+\r
+#. Resource IDs: (114)\r
+msgid "Show changes as &unified diff"\r
+msgstr "以标准差异格式显示改变(&U)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (113)\r
+msgid "Show differences as &unified diff"\r
+msgstr "以标准差异文件显示修改(&U)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1126)\r
+msgid "Show excluded folders as normal"\r
+msgstr "对排除的目录正常显示"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1480)\r
+msgid "Show externals from different repositories"\r
+msgstr "从不同的版本库显示外部引用"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16656)\r
+msgid "Show f&ull menus after a short delay"\r
+msgstr "在短暂延时后显示全部菜单(&U)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1264)\r
+msgid "Show i&gnored files"\r
+msgstr "显示被忽略的文件(&G)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1480)\r
+msgid "Show items in externals"\r
+msgstr "显示外部条目"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1063)\r
+msgid "Show linenumber&s"\r
+msgstr "显示行号(&S)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2051)\r
+msgid "Show oldest node at top"\r
+msgstr "在顶部显示最老的节点"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2052)\r
+msgid ""\r
+"Show only the changed parts of the path name. Replace unchanged elements with "\r
+"dots."\r
+msgstr "只显示路径名称中修改的部分。将没有改变的元素用点来代替。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2054)\r
+msgid ""\r
+"Show or hide the line diff bar\n"\r
+"Toggle LineDiffBar"\r
+msgstr ""\r
+"显示或隐藏行差异工具栏\n"\r
+"切换行差异工具栏"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2054)\r
+msgid ""\r
+"Show or hide the locator bar\n"\r
+"Toggle LocatorBar"\r
+msgstr ""\r
+"显示或隐藏定位工具栏\n"\r
+"切换定位工具栏"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3713)\r
+msgid ""\r
+"Show or hide the status bar\n"\r
+"Toggle StatusBar"\r
+msgstr ""\r
+"显示或隐藏状态栏\n"\r
+"切换状态栏"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3713)\r
+msgid ""\r
+"Show or hide the toolbar\n"\r
+"Toggle ToolBar"\r
+msgstr ""\r
+"显示或隐藏工具栏\n"\r
+"切换工具栏"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1432)\r
+msgid "Show overlay for ignored items"\r
+msgstr "对忽略的项目覆盖显示"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1462)\r
+msgid "Show overlay for unversioned items"\r
+msgstr "对未版本控制的项目覆盖显示"\r
+\r
+#. Resource IDs: (102)\r
+msgid "Show revision properties"\r
+msgstr "显示版本属性"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16652)\r
+msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"\r
+msgstr "在屏幕提示中显示快捷键(&K)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2049)\r
+msgid ""\r
+"Show special characters for whitespaces\n"\r
+"Show Whitespaces"\r
+msgstr ""\r
+"以特殊字符显示空白字符\n"\r
+"显示空白字符"\r
+\r
+#. Resource IDs: (345)\r
+msgid "Show statistics for the selected log cache"\r
+msgstr "显示选定的日志缓存统计"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2052)\r
+msgid "Show tags on the copy source, not as separate nodes"\r
+msgstr "在复制源显示标签,而不是单独节点"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1209)\r
+msgid "Show un&modified files"\r
+msgstr "显示未修改的文件(&M)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1073)\r
+msgid "Show un&versioned files"\r
+msgstr "显示无版本控制的文件(&V)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (198)\r
+msgid "Show/Hide"\r
+msgstr "显示/隐藏"\r
+\r
+#. Resource IDs: (272)\r
+#, c-format\r
+msgid "Showing %ld nodes"\r
+msgstr "显示 %ld 个节点"\r
+\r
+#. Resource IDs: (115)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s) "\r
+"selected."\r
+msgstr ""\r
+"正在显示 %ld 个版本(介于版本 %ld 到版本 %ld 之间), 选中了 %ld 个版本。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (272)\r
+#, c-format\r
+msgid "Showing graph for %s"\r
+msgstr "显示 %s 的图形"\r
+\r
+#. Resource IDs: (15)\r
+msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"\r
+msgstr "以图形方式显示版本和标签的分支图"\r
+\r
+#. Resource IDs: (13)\r
+msgid ""\r
+"Shows all files which were changed since the last update, locally and in the "\r
+"repository"\r
+msgstr "不论在版本库中或在本地端都显示从上次更新以后有改动的文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2050)\r
+msgid "Shows all revisions where changes were made to this item"\r
+msgstr "显示所有修改过该项的版本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (10)\r
+msgid "Shows information about TortoiseSVN"\r
+msgstr "显示关于 TortoiseSVN 的信息"\r
+\r
+#. Resource IDs: (198)\r
+msgid "Shows the action log file in the default text editor"\r
+msgstr "在默认文本编辑器中显示动作记录"\r
+\r
+#. Resource IDs: (17)\r
+msgid "Shows the eol-style property value"\r
+msgstr "显示 eol-style 属性设置"\r
+\r
+#. Resource IDs: (12)\r
+msgid "Shows the log for the selected file / folder"\r
+msgstr "显示选定的文件/文件夹的日志"\r
+\r
+#. Resource IDs: (14)\r
+msgid "Shows the mime type of the versioned file"\r
+msgstr "显示在版本控制下文件的 mime 类型"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32775)\r
+msgid "Single/&double-pane view"\r
+msgstr "单/双(&D)窗格视图"\r
+\r
+#. Resource IDs: (74)\r
+msgid "Size"\r
+msgstr "大小"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Size and status"\r
+msgstr "大小和状态"\r
+\r
+#. Resource IDs: (339)\r
+msgid "Size of all cached text information"\r
+msgstr "缓存的全部文本信息的大小"\r
+\r
+#. Resource IDs: (339)\r
+msgid "Size of the cache file on disk"\r
+msgstr "磁盘缓存文件的大小"\r
+\r
+#. Resource IDs: (339)\r
+msgid "Size of the cache if it were not compressed"\r
+msgstr "没有压缩时缓存的大小"\r
+\r
+#. Resource IDs: (74)\r
+msgid "Skipped"\r
+msgstr "跳过"\r
+\r
+#. Resource IDs: (263)\r
+msgid "Skipped missing target"\r
+msgstr "跳过丢失的目标项"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1126)\r
+msgid "Sort by commit count"\r
+msgstr "按照提交数量排序"\r
+\r
+#. Resource IDs: (196)\r
+msgid ""\r
+"Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "\r
+"dialog."\r
+msgstr "设定在最新的日志对话框中显示的条目数量。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (79)\r
+msgid ""\r
+"Specify the files or folders which TortoiseSVN\r\n"\r
+"should ignore in all working copies.\r\n"\r
+"Separate the patterns with a space."\r
+msgstr ""\r
+"指定 TortoiseSVN 应该在全部工作副本中忽略的文件或目录。\r\n"\r
+"模式用空格分开。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)\r
+msgid "Spin1"\r
+msgstr "旋转一"\r
+\r
+#. Resource IDs: (275)\r
+msgid "Split &source tree"\r
+msgstr "分割源树(&S)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (275)\r
+msgid "Split following &tree"\r
+msgstr "分割下面的树(&T)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (376)\r
+msgid "Split lines"\r
+msgstr "分割行"\r
+\r
+#. Resource IDs: (275)\r
+msgid "Split sub-trees"\r
+msgstr "分割子树"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3604)\r
+msgid ""\r
+"Split the active window into panes\n"\r
+"Split"\r
+msgstr ""\r
+"将当前窗口分割区块\n"\r
+"分割"\r
+\r
+#. Resource IDs: (246)\r
+msgid "Stacked Bar Graph"\r
+msgstr "叠加柱状图"\r
+\r
+#. Resource IDs: (246)\r
+msgid "Stacked Line Graph"\r
+msgstr "叠加折线图"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16962)\r
+msgid "Standard"\r
+msgstr "标准"\r
+\r
+#. Resource IDs: (569)\r
+msgid "Start Commit Hook"\r
+msgstr "启动提交 Hook"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Start Revision"\r
+msgstr "起始版本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (569)\r
+msgid "Start Update Hook"\r
+msgstr "开始更新 Hook"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16514)\r
+msgid "Static"\r
+msgstr "静态"\r
+\r
+#. Resource IDs: (179, 245)\r
+msgid "Statistics"\r
+msgstr "统计"\r
+\r
+#. Resource IDs: (74, 77, 207, 65535)\r
+msgid "Status"\r
+msgstr "状态"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1068)\r
+msgid "Status Bar Configuration"\r
+msgstr "状态栏的配置"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Status and action colors"\r
+msgstr "操作及状态显示颜色"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Status cache"\r
+msgstr "状态缓存"\r
+\r
+#. Resource IDs: (196)\r
+msgid ""\r
+"Status cache kept in an external process, can show the overlay recursively"\r
+msgstr "在外部进程中保存状态缓存信息,能够递归的显示"\r
+\r
+#. Resource IDs: (196)\r
+msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"\r
+msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,并不递归"\r
+\r
+#. Resource IDs: (11)\r
+msgid "Status of item in SVN"\r
+msgstr "SVN 项目状态"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16)\r
+msgid "Steal loc&k"\r
+msgstr "偷取锁定(&K)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (313)\r
+msgid "Steal the lock"\r
+msgstr "偷取此锁定"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Stefan Küng, Lübbe Onken"\r
+msgstr "Stefan Küng, Lübbe Onken"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Subversion"\r
+msgstr "Subversion"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Subversion configuration &file:"\r
+msgstr "Subversion 配置文件(&F): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (84)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Subversion encountered a serious problem.\n"\r
+"Please take the time to report this on our mailing list\n"\r
+"with as much information as possible about what\n"\r
+"you were trying to do.\n"\r
+"\n"\r
+"Subversion encountered the problem in:\n"\r
+"file %s, line %ld\n"\r
+"expression = %s"\r
+msgstr ""\r
+"Subversion 遇到一个严重问题。\n"\r
+"请花费一些时间,尽可能的把你的操作信息报告给我们的邮件列表。\n"\r
+"\n"\r
+"Subversion 遇到的问题位于:\n"\r
+"file %s, line %ld\n"\r
+"expression = %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (84)\r
+msgid ""\r
+"Subversion encountered a serious problem.\n"\r
+"Please take the time to report this on our mailing list\n"\r
+"with as much information as possible about what\n"\r
+"you were trying to do.\n"\r
+"\n"\r
+"Subversion reported the following:"\r
+msgstr ""\r
+"Subversion 遇到一个严重问题。\n"\r
+"请花费一些时间,尽可能的把你的操作信息报告给我们的邮件列表。\n"\r
+"\n"\r
+"Subversion 报告了下述信息:"\r
+\r
+#. Resource IDs: (79)\r
+msgid ""\r
+"Subversion reported an error while creating a repository!\n"\r
+"Make sure the folder is empty and not write protected."\r
+msgstr ""\r
+"Subversion 在创建版本库时发生错误!\n"\r
+"请确认文件夹是空的并且没有写保护。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (81)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"\r
+"<hr=100%%>\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"Subversion 在进行清理动作时回报错误!\n"\r
+"<hr=100%%>\n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Subversion server file:"\r
+msgstr "Subversion 服务器设置: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1232)\r
+msgid "Sw&itch working copy to new branch/tag"\r
+msgstr "切换工作副本至新分支/标记(&I)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (229)\r
+#, c-format\r
+msgid "Switch %s to %s, Revision %s"\r
+msgstr "切换 %s 到 %s,版本 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (78)\r
+msgid "Switch - TortoiseSVN"\r
+msgstr "切换 - TortoiseSVN"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32811)\r
+msgid "Switch Left<->Right"\r
+msgstr "左右切换"\r
+\r
+#. Resource IDs: (140)\r
+msgid "Switch To Branch / Tag"\r
+msgstr "切换至分支/标记"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3606)\r
+msgid ""\r
+"Switch back to the previous window pane\n"\r
+"Previous Pane"\r
+msgstr ""\r
+"切换回前一个窗口区块\n"\r
+"前一区块"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2049)\r
+msgid ""\r
+"Switch between single and double pane view\n"\r
+"Switch between single and double pane view"\r
+msgstr ""\r
+"在单区块与双区块查看模式间切换\n"\r
+"切换单/双区块模式"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2051)\r
+msgid ""\r
+"Switch the contents of the left and right view\n"\r
+"Switch left and right view"\r
+msgstr ""\r
+"交换左右内容\n"\r
+"左右交换"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3825)\r
+msgid "Switch to the next document window"\r
+msgstr "切换至下个文件窗口"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3606)\r
+msgid ""\r
+"Switch to the next window pane\n"\r
+"Next Pane"\r
+msgstr ""\r
+"切换至下个窗口区块\n"\r
+"下个区块"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3825)\r
+msgid "Switch to the previous document window"\r
+msgstr "切换至前一个文件窗口"\r
+\r
+#. Resource IDs: (9)\r
+msgid "Switch working copy to another branch / tag"\r
+msgstr "切换工作副本至其它分支/标记"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1479)\r
+msgid "Switch:"\r
+msgstr "切换: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (325)\r
+msgid "Switches the comparison left<<->right"\r
+msgstr "左右切换比较"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "System &sounds"\r
+msgstr "系统声音(&S)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3857)\r
+msgid ""\r
+"System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "\r
+"deleted."\r
+msgstr "系统注册表及 INI 文件(如果有) 删除完成。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (7)\r
+msgid "TORTOISEBLAME"\r
+msgstr "TORTOISEBLAME"\r
+\r
+#. Resource IDs: (7)\r
+msgid "TORTOISEIDIFF"\r
+msgstr "TORTOISEIDIFF"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16970)\r
+msgid "Tab Placeholder"\r
+msgstr "制表占位符"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Tab size:"\r
+msgstr "Tab 宽度: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (79)\r
+#, c-format\r
+msgid "Tagged the working copy to %s"\r
+msgstr "标记工作副本为 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1064)\r
+msgid "Tasks Pane"\r
+msgstr "任务窗格"\r
+\r
+#. Resource IDs: (219)\r
+msgid "Test Only"\r
+msgstr "仅测试"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Text Status:"\r
+msgstr "文字状态: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (207)\r
+msgid "Text status"\r
+msgstr "文字状态"\r
+\r
+#. Resource IDs: (63)\r
+msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"\r
+msgstr "区块大小与加入/删除的行数不符!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (63)\r
+#, c-format\r
+msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"\r
+msgstr "区块起始标记“@@”应该位于第 %d 行!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (346)\r
+msgid ""\r
+"The color of creation, copy and rename nodes of tags will be shifted towards "\r
+"yellow."\r
+msgstr "创建、复制和改名的标签节点的颜色应该向黄色渐变。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (346)\r
+msgid ""\r
+"The color of creation, copy and rename nodes of the trunk will be shifted "\r
+"towards green."\r
+msgstr "创建、复制和改名的主干节点的颜色应该向绿色渐变。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (197)\r
+msgid "The default URL to checkout from if nothing else is specified"\r
+msgstr "如果没有指定时默认要取出的URL"\r
+\r
+#. Resource IDs: (196)\r
+msgid "The default path to checkout to if nothing else is specified"\r
+msgstr "没有指定时默认要取出的路径"\r
+\r
+#. Resource IDs: (68)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"The diffing engine aborted because of an error:\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"差异比较引擎终止,错误信息:\n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (64)\r
+#, c-format\r
+msgid "The file %s does not exist!"\r
+msgstr "文件 %s 不存在!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (64)\r
+#, c-format\r
+msgid "The file %s was not found in the patch file!"\r
+msgstr "补丁文件中找不到文件: %s!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (314)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"The file \n"\r
+"%s\n"\r
+"is empty.\n"\r
+"Do you want to remove the file?"\r
+msgstr ""\r
+"文件 \n"\r
+"%s\n"\r
+"是空的。 是否删除?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (69)\r
+msgid "The file is too big"\r
+msgstr "文件过大"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3857)\r
+msgid "The file is too large to open."\r
+msgstr "文件过大,无法打开。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (80)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"The file\n"\r
+"%s\n"\r
+"already exists! Do you want to overwrite it?"\r
+msgstr ""\r
+"文件\n"\r
+"%s\n"\r
+"已存在! 是否要覆盖?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (69)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"The file\n"\r
+"%s\n"\r
+"is not a valid text file!\n"\r
+"Note that UTF32 files are treated as binary too."\r
+msgstr ""\r
+"文件\n"\r
+"%s\n"\r
+"不是有效的文本文件!\n"\r
+"注意 UTF32 文件也作为二进制文件处理。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (145)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"The folder %s\n"\r
+"contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"\r
+msgstr ""\r
+"文件夹 %s\n"\r
+"中包含了无版本控制的文件和/或修改过的文件。你确认要删除吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (88)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"The folder \n"\r
+"%s\n"\r
+"does not exist.\n"\r
+"Would you like to create it first?"\r
+msgstr ""\r
+"文件夹 \n"\r
+"%s\n"\r
+"不存在。\n"\r
+"是否要先创建?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (99)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"The folder\n"\r
+"%s\n"\r
+"already exists!"\r
+msgstr ""\r
+"文件夹\n"\r
+"%s\n"\r
+"已经存在!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (83)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"The hook script returned an error:\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"Hook 脚本返回了一个错误: \n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (7)\r
+msgid "The image can not be shown."\r
+msgstr "无法显示图片。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (63)\r
+msgid ""\r
+"The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "\r
+"installed correctly."\r
+msgstr "不能创建问题跟踪器提供者。请检查它是否已经正确安装。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (64)\r
+msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"\r
+msgstr "问题跟踪器提供者不能验证参数字符串"\r
+\r
+#. Resource IDs: (597)\r
+#, c-format\r
+msgid "The item '%s' has property conflicts:"\r
+msgstr "条目“%s”有属性冲突: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (608)\r
+#, c-format\r
+msgid "The last merge operation tried to add the directory '%s'"\r
+msgstr "尝试增加目录“%s”的最后一次合并操作"\r
+\r
+#. Resource IDs: (607)\r
+#, c-format\r
+msgid "The last merge operation tried to add the file '%s'"\r
+msgstr "尝试增加文件“%s”的最后一次合并操作"\r
+\r
+#. Resource IDs: (608)\r
+#, c-format\r
+msgid "The last merge operation tried to delete the directory '%s'"\r
+msgstr "尝试删除目录“%s”的最后一次合并操作"\r
+\r
+#. Resource IDs: (607)\r
+#, c-format\r
+msgid "The last merge operation tried to delete the file '%s'"\r
+msgstr "尝试删除文件“%s”的最后一次合并操作"\r
+\r
+#. Resource IDs: (608)\r
+#, c-format\r
+msgid "The last merge operation tried to modify the directory '%s'"\r
+msgstr "尝试修改目录“%s”的最后一次合并操作"\r
+\r
+#. Resource IDs: (607)\r
+#, c-format\r
+msgid "The last merge operation tried to modify the file '%s'"\r
+msgstr "尝试修改文件“%s”的最后一次合并操作"\r
+\r
+#. Resource IDs: (608)\r
+#, c-format\r
+msgid "The last switch operation tried to add the directory '%s'"\r
+msgstr "尝试增加目录“%s”的最后一次切换操作"\r
+\r
+#. Resource IDs: (607)\r
+#, c-format\r
+msgid "The last switch operation tried to add the file '%s'"\r
+msgstr "尝试增加文件“%s”的最后一次切换操作"\r
+\r
+#. Resource IDs: (608)\r
+#, c-format\r
+msgid "The last switch operation tried to delete the directory '%s'"\r
+msgstr "尝试删除目录“%s”的最后一次切换操作"\r
+\r
+#. Resource IDs: (607)\r
+#, c-format\r
+msgid "The last switch operation tried to delete the file '%s'"\r
+msgstr "尝试删除文件“%s”的最后一次切换操作"\r
+\r
+#. Resource IDs: (608)\r
+#, c-format\r
+msgid "The last switch operation tried to modify the directory '%s'"\r
+msgstr "尝试修改目录“%s”的最后一次切换操作"\r
+\r
+#. Resource IDs: (607)\r
+#, c-format\r
+msgid "The last switch operation tried to modify the file '%s'"\r
+msgstr "尝试修改文件“%s”的最后一次切换操作"\r
+\r
+#. Resource IDs: (607)\r
+#, c-format\r
+msgid "The last update operation tried to add the directory '%s'"\r
+msgstr "尝试增加目录“%s”的最后一次更新操作"\r
+\r
+#. Resource IDs: (607)\r
+#, c-format\r
+msgid "The last update operation tried to add the file '%s'"\r
+msgstr "尝试增加文件“%s”的最后一次更新操作"\r
+\r
+#. Resource IDs: (607)\r
+#, c-format\r
+msgid "The last update operation tried to delete the directory '%s'"\r
+msgstr "尝试删除目录“%s”的最后一次更新操作"\r
+\r
+#. Resource IDs: (607)\r
+#, c-format\r
+msgid "The last update operation tried to delete the file '%s'"\r
+msgstr "尝试删除文件“%s”的最后一次更新操作"\r
+\r
+#. Resource IDs: (607)\r
+#, c-format\r
+msgid "The last update operation tried to modify the directory '%s'"\r
+msgstr "尝试修改目录“%s”的最后一次更新操作"\r
+\r
+#. Resource IDs: (607)\r
+#, c-format\r
+msgid "The last update operation tried to modify the file '%s'"\r
+msgstr "尝试修改文件“%s”的最后一次更新操作"\r
+\r
+#. Resource IDs: (63)\r
+#, c-format\r
+msgid "The line '====' was expected in line %d !"\r
+msgstr "“====”行应该出现在第 %d 行!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (63)\r
+msgid ""\r
+"The line 'Index: ' was not found!\n"\r
+"Either this is not a diff file or the diff is empty."\r
+msgstr ""\r
+"找不到“Index: ”行!\n"\r
+"这可能不是补丁文件,或是没有差异。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (63)\r
+#, c-format\r
+msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"\r
+msgstr "新文件的标示行应该位于第 %d 行!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (63)\r
+#, c-format\r
+msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"\r
+msgstr "旧文件的标示行应该位于第 %d 行!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (251)\r
+msgid "The lock has already been broken from another working copy"\r
+msgstr "锁定已被其它工作副本解除。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (198)\r
+msgid ""\r
+"The maximum number of action log lines to keep.\n"\r
+"Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."\r
+msgstr ""\r
+"保存的最大动作记录行数。\n"\r
+"如果新增的行超过此限制,最旧的行会被删除。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (63)\r
+msgid ""\r
+"The old file does not match the new file.\n"\r
+"Renaming of files is not (yet) supported!"\r
+msgstr ""\r
+"旧文件与新文件不符。\n"\r
+"尚不支持文件改名功能!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (220)\r
+msgid "The operation failed."\r
+msgstr "操作失败。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (74)\r
+msgid ""\r
+"The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"\r
+"You must only specify one of them."\r
+msgstr ""\r
+"参数“/path”和“/pathfile”互斥。\n"\r
+"你只能指定其中的一个。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (64)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"The patch seems outdated! The file line\n"\r
+"%s\n"\r
+"and the patchline\n"\r
+"%s\n"\r
+"do not match!"\r
+msgstr ""\r
+"补丁文件似乎过旧!文件中的\n"\r
+"%s\n"\r
+"行与补丁文件中的\n"\r
+"%s\n"\r
+"行不符合!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (88)\r
+msgid ""\r
+"The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"\r
+"You can try it anyway, but you might get an error later.\n"\r
+"\n"\r
+"A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following "\r
+"device names:\n"\r
+"com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"\r
+"\n"\r
+"Do you want to proceed anyway?"\r
+msgstr ""\r
+"输入的 PATH/URL 似乎在 Windows 上非法!\n"\r
+"你可以继续尝试,但可能会出现错误。\n"\r
+"\n"\r
+"正确的 Windows 路径不能包含 “<<>|\"?*:” 或以下设备名: \n"\r
+"com1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$\n"\r
+"\n"\r
+"你想继续尝试吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (314)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"The path\n"\r
+"<i>%s</i>\n"\r
+"in the patchfile does not exist.\n"\r
+"TortoiseMerge found the relative path\n"\r
+"<i>%s</i>\n"\r
+"which seems to match the directory you're applying the patch.\n"\r
+"\n"\r
+"Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."\r
+msgstr ""\r
+"补丁文件中的路径\n"\r
+"<i>%s</i>\n"\r
+"不存在。\n"\r
+"TortoiseMerge 找到了相对路径\n"\r
+"<i>%s</i>\n"\r
+"它看起来适宜使用此补丁。\n"\r
+"\n"\r
+"要使用建议的路径吗?回答“否”将退出 TortoiseMerge。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (314)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"The path\n"\r
+"<i>%s</i>\n"\r
+"in the patchfile does not exist.\n"\r
+"TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching "\r
+"path could be found."\r
+msgstr ""\r
+"补丁文件中的路径\n"\r
+"<i>%s</i>\n"\r
+"不存在。\n"\r
+"TortoiseMerge 尝试除去前缀,查找适宜使用补丁的路径,但是没有发现匹配路径。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (314)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"The path\n"\r
+"<i>%s</i>\n"\r
+"seems not to match the paths in the patchfile.\n"\r
+"But TortoiseMerge found the path\n"\r
+"<i>%s</i>\n"\r
+"matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"\r
+msgstr ""\r
+"路径\n"\r
+"<i>%s</i>\n"\r
+"好像和补丁文件中的路径不符。\n"\r
+"TortoiseMerge找到了更匹配的路径\n"\r
+"<i>%s</i>。\n"\r
+"要使用建议路径替换吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (80)\r
+msgid "The repository was successfully created."\r
+msgstr "版本库创建成功。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (78)\r
+msgid ""\r
+"The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"\r
+"Are you sure you want to mark the file resolved?"\r
+msgstr ""\r
+"选择的文件尚有一个以上的冲突标记。\n"\r
+"你确定要将其视为已解决?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (102)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"The target URL\n"\r
+"%s\n"\r
+"already exists!"\r
+msgstr ""\r
+"目标 URL\n"\r
+"%s\n"\r
+"已经存在!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (147)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"The target file\n"\r
+"%s\n"\r
+" already exists.\n"\r
+"Do you want to replace the file?"\r
+msgstr ""\r
+"目标文件\n"\r
+"%s\n"\r
+"已存在。\n"\r
+"你是否要替换它?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (88)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"The target folder \n"\r
+"%s\n"\r
+"is not empty!\n"\r
+"Are you sure you want to checkout/export into that folder?"\r
+msgstr ""\r
+"目标文件夹%s非空!\n"\r
+"你确定要检出/导出到该文件夹吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (195)\r
+msgid ""\r
+"The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"\r
+"A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"\r
+"but maybe not scan all files."\r
+msgstr ""\r
+"对选中文件进行分析的时间,单位为秒。\r\n"\r
+"如果设置得小,会使自动完成列表很快显示出来,\r\n"\r
+"但是可能并没有扫描所有的文件。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (82)\r
+msgid ""\r
+"The two selected URL's are not created from the same root.\n"\r
+"It's not possible to show the log messages between them!"\r
+msgstr ""\r
+"选择的两个URL不是从相同的来源建立的。\n"\r
+"不能显示它们之间的日志!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16)\r
+msgid "The user who did the last commit"\r
+msgstr "执行最后一次提交操作的用户"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16)\r
+msgid "The user who owns the lock of the file"\r
+msgstr "拥有此文件锁定的用户"\r
+\r
+#. Resource IDs: (81)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"The working copy has changed!\n"\r
+"<hr=100%>\n"\r
+"Please commit your changes first or revert."\r
+msgstr ""\r
+"工作副本已修改!\n"\r
+"<hr=100%>\n"\r
+"请先提交或撤销你的修改。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (81)\r
+msgid ""\r
+"The working copy is not up to date!\n"\r
+"Please Update first."\r
+msgstr ""\r
+"工作副本不是最新的!\n"\r
+"请先进行更新。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Their file:"\r
+msgstr "远程文件: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (263)\r
+msgid "Theirs"\r
+msgstr "远程文件(theirs)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (169)\r
+msgid ""\r
+"There are changes or unversioned items inside one or more directories which "\r
+"you have included with svn:externals.\n"\r
+"Those files are not listed for commit. You need to commit those files "\r
+"separately."\r
+msgstr ""\r
+"以 svn:externals 包含的目录中有修改或未版本控制的对象。\n"\r
+"那些文件<b>不会</b>在提交列表中列出,您需要单独提交。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (64)\r
+msgid "There are no issue-tracker providers available."\r
+msgstr "没有可用的问题跟踪器。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (66)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"There are still unresolved conflicts in line %d!\n"\r
+"You should resolve those conflicts first before saving.\n"\r
+"Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"\r
+"If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another "\r
+"editor!"\r
+msgstr ""\r
+"%d 行还有尚未处理的冲突!\n"\r
+"请在保存之前先解决它们。\n"\r
+"你确定要在还有冲突时保存文件吗?\n"\r
+"如果你选择“是”,之后必须自行在其它编辑器中处理冲突!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (313)\r
+msgid ""\r
+"There are unsaved modifications!\n"\r
+"Do you want to save your changes?"\r
+msgstr ""\r
+"有尚未保存的修改!\n"\r
+"是否要保存你做的修改?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid ""\r
+"There has been a problem connecting the server.\n"\r
+"Do you want to see the cached data instead?\n"\r
+"\n"\r
+"Please understand that the cached data may be outdated,\n"\r
+"incomplete or even misleading due to incomplete history."\r
+msgstr ""\r
+"连接服务器失败。你想看缓存中的数据吗?\n"\r
+"\n"\r
+"请注意缓存中的数据可能已经过时、不完全,甚至由于不完全的历史而令人误解。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (82)\r
+msgid ""\r
+"There is nothing to add. All the files and folders are either under version "\r
+"control or have been ignored using the svn:ignore property or the global "\r
+"ignore configuration setting."\r
+msgstr ""\r
+"没有可增加的条目,所有文件和文件夹都已经用 Subversion 进行了版本控制或者在 "\r
+"svn:ignore 属性或全局忽略设置中设为忽略。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (83)\r
+msgid "There's nothing to unlock. No file has a lock in this working copy."\r
+msgstr "没有项目被解锁。此工作副本中没有被锁定的文件。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (188)\r
+msgid "Thesaurus"\r
+msgstr "知识库"\r
+\r
+#. Resource IDs: (83)\r
+msgid ""\r
+"This is not a valid URL.\n"\r
+"Please enter an URL here."\r
+msgstr ""\r
+"无效 URL。\n"\r
+"请输入 URL。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (82)\r
+msgid ""\r
+"This is not a valid path!\n"\r
+"A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device "\r
+"names:\n"\r
+"com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"\r
+msgstr ""\r
+"这是一个无效路径!\n"\r
+"正确的路径不能包含“<<>|\"?*:”或以下设备名: \n"\r
+"com1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$"\r
+\r
+#. Resource IDs: (594)\r
+msgid ""\r
+"This method covers the case when you have made a feature branch as discussed "\r
+"in the Subversion book. Use this to merge all changes of a branch back to "\r
+"trunk."\r
+msgstr ""\r
+"这个方法适用于你创建了在 Subversion 手册中讨论的新特性分支,要合并分支到主干的"\r
+"场合。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (594)\r
+msgid ""\r
+"This method covers the case when you have made one or more revisions to a "\r
+"branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a "\r
+"different branch."\r
+msgstr ""\r
+"这个方法适用于你已经在分支(或主干)提交了版本,要合并这些修改到不同分支的场合。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (594)\r
+msgid ""\r
+"This method covers the case when you want to merge the differences of two "\r
+"different branches into your working copy."\r
+msgstr "此方法适用于合并两个分支的差异到工作副本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid ""\r
+"This product includes software developed by CollabNet (http://www.Collab.Net/)"\r
+msgstr "本产品包含由 CollabNet(http://www.Collab.Net/) 所开发的软件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid ""\r
+"This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "\r
+"the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"\r
+msgstr ""\r
+"本产品包含了由 OpenSSL项目开发的 OpenSSL Toolkit(http://www.openssl.org/)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3857)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine "\r
+"may have an incompatible version of %s."\r
+msgstr "找不到本程序链接的 %s (包含于 %s),可能 %s 的已安装版本不兼容。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3857)\r
+#, c-format\r
+msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."\r
+msgstr "系统中找不到本程序需要的 %s。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (15)\r
+msgid "This property is only allowed on folders, not files."\r
+msgstr "该属性只能设置在文件夹上,不能在文件上设置。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (15)\r
+msgid "This property must not have multiple lines. Only one line is allowed."\r
+msgstr "该属性只允许增加一行,不能增加多行文本。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1016)\r
+msgid ""\r
+"This will delete the record of commands you've used in this application and "\r
+"restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "\r
+"will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"\r
+msgstr ""\r
+"这会删除你在应用程序中使用的命令记录,恢复到默认菜单和工具栏的可视化命令集合。"\r
+"它不会撤销任何显式的的定制。你确认吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16924)\r
+msgid "Tile &Horizontally"\r
+msgstr "水平标题(&H)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16928)\r
+msgid "Tile &Vertically"\r
+msgstr "垂直标题(&V)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Timeouts"\r
+msgstr "超时"\r
+\r
+#. Resource IDs: (224)\r
+msgid ""\r
+"To commit recursively and work around this error,\n"\r
+"make sure that all child items of a checked folder\n"\r
+"are also checked in the commit dialog.\n"\r
+"Otherwise, TortoiseSVN must do a non-recursive commit\n"\r
+"which does not allow directory deletion."\r
+msgstr ""\r
+"如果您要递归提交并避免此错误,请确认\n"\r
+"勾选了提交对话框中选定项目的所有子项\n"\r
+"目。否则, TortoiseSVN 将会进行非递归\n"\r
+"提交,并不允许删除目录。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (284)\r
+msgid ""\r
+"To steal the lock, right-click on the parent folder of this item and select "\r
+"'Get Lock' from the context menu.\n"\r
+"This will bring up the locking dialog where you can enforce the lock, i.e., "\r
+"'steal' it from the one currently holding it."\r
+msgstr ""\r
+"为了窃取锁定,在此项目的父目录上点击右键,在上下文菜单中选择“获得锁定”。\n"\r
+"这就会出现锁定对话框,你可以强制锁定操作,例如从当前持有人那里“窃取”锁。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1201, 65535)\r
+msgid "To:"\r
+msgstr "结束: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "To: (end URL and revision of the range to merge)"\r
+msgstr "结束:  (合并范围的结束URL和版本)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3633)\r
+msgid ""\r
+"Toggle One/Two Pages display\n"\r
+"Toggle One/Two Pages display"\r
+msgstr ""\r
+"切换单/双页显示\n"\r
+"切换单/双页显示"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Toolbar"\r
+msgstr "工具栏"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16130)\r
+msgid "Toolbar Name"\r
+msgstr "工具栏名称"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1064)\r
+msgid "Toolbar Options"\r
+msgstr "工具栏操作"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1001)\r
+msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."\r
+msgstr "工具栏内部错误。清联系你的应用程序销售商。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16105)\r
+msgid "Toolbars"\r
+msgstr "工具栏"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16928)\r
+msgid "Tools"\r
+msgstr "工具"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Tools:"\r
+msgstr "工具:"\r
+\r
+#. Resource IDs: (7, 244)\r
+msgid "TortoiseBlame"\r
+msgstr "TortoiseBlame"\r
+\r
+#. Resource IDs: (13)\r
+msgid ""\r
+"TortoiseBlame should not be started directly! Use\n"\r
+"TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"\r
+"instead.\n"\r
+"\n"\r
+"TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:"\r
+"originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"\r
+msgstr ""\r
+"TortoiseBlame 不应该被直接启动!请使用\n"\r
+"TortoiseProc.exe /command:blame /path:\"path\\to\\file\"\n"\r
+"来代替。\n"\r
+"\n"\r
+"TortoiseBlame.exe blamefile [logfile [viewtitle]] [/line:linenumber] [/path:"\r
+"originalpath] [/ignoreeol] [/ignorespaces] [/ignoreallspaces]"\r
+\r
+#. Resource IDs: (7, 153)\r
+msgid "TortoiseIDiff"\r
+msgstr "TortoiseDiff"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseSVN"\r
+msgstr "TortoiseIDiff - 一个图像比较工具,包含于 TortoiseSVN"\r
+\r
+#. Resource IDs: (7)\r
+msgid ""\r
+"TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"\r
+"\n"\r
+"Available command line parameters are:\n"\r
+"/left:\"path to left picture\"\n"\r
+"/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"\r
+"/right:\"path to right picture\"\n"\r
+"/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"\r
+"/overlay\t\tto enable overlay mode\n"\r
+"/fit\t\tto fit the images sizes\n"\r
+"/showinfo\t\tto show the image info boxes"\r
+msgstr ""\r
+"TortoiseIDiff:  TortoiseSVN 的图片差异查看器\n"\r
+"\n"\r
+"可用的命令行参数: \n"\r
+"/left: “左侧文件的路径”\n"\r
+"/lefttitle: “左侧窗口的标题”\n"\r
+"/right: “右侧文件的路径”\n"\r
+"/righttitle: “右侧窗口的标题”/overlay\t\t启用覆盖模式\n"\r
+"/fit\t\t适合图像尺寸\n"\r
+"/showinfo\t\t显示图像信息框"\r
+\r
+#. Resource IDs: (7, 130, 3585)\r
+msgid "TortoiseMerge"\r
+msgstr "TortoiseMerge"\r
+\r
+#. Resource IDs: (107)\r
+#, c-format\r
+msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
+msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (107)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
+"libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
+"apr %d.%d.%d\r\n"\r
+"apr-utils %d.%d.%d"\r
+msgstr ""\r
+"TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
+"libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"\r
+"apr %d.%d.%d\r\n"\r
+"apr-utils %d.%d.%d"\r
+\r
+#. Resource IDs: (80, 65535)\r
+msgid "TortoiseSVN"\r
+msgstr "TortoiseSVN"\r
+\r
+#. Resource IDs: (107)\r
+#, c-format\r
+msgid "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
+msgstr "TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (107)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
+"Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
+"apr %d.%d.%d\r\n"\r
+"apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
+"neon %s\r\n"\r
+"%s\r\n"\r
+"zlib %s"\r
+msgstr ""\r
+"TortoiseSVN %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"\r
+"Subversion %d.%d.%d, %s\r\n"\r
+"apr %d.%d.%d\r\n"\r
+"apr-utils %d.%d.%d\r\n"\r
+"neon %s\r\n"\r
+"%s\r\n"\r
+"zlib %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (98)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"TortoiseSVN has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"\r
+"to be renamed too?"\r
+msgstr ""\r
+"TortoiseSVN 检测到类似的文件名。你要同时改名\n"\r
+"文件 %s 吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1162)\r
+msgid "Total commits analyzed:"\r
+msgstr "提交分析统计: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1163)\r
+msgid "Total file changes:"\r
+msgstr "文件改动次数合计: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (339)\r
+msgid "Total number of changes over all cached revisions"\r
+msgstr "在缓存的版本中已经修改的版本数量"\r
+\r
+#. Resource IDs: (339)\r
+msgid "Total number of merged revisions"\r
+msgstr "已经合并的版本总数"\r
+\r
+#. Resource IDs: (339)\r
+msgid "Total number of user revision properties"\r
+msgstr "用户版本属性总数"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32821)\r
+msgid "Tr&ee stripes"\r
+msgstr "修剪树(&E)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (357)\r
+#, c-format\r
+msgid "Transferring at %s"\r
+msgstr "从 %s 开始传输"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32816)\r
+msgid "Transparent &color..."\r
+msgstr "透明色(&C)..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (264)\r
+msgid "Tree conflict"\r
+msgstr "树冲突"\r
+\r
+#. Resource IDs: (595)\r
+msgid "Tree merge"\r
+msgstr "合并树"\r
+\r
+#. Resource IDs: (251)\r
+msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."\r
+msgstr "试试“清理”,如果无效,你需要重新检出文件。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (73)\r
+msgid "Try again"\r
+msgstr "再试一次"\r
+\r
+#. Resource IDs: (10)\r
+msgid "Tweak TortoiseSVN"\r
+msgstr "调整 TortoiseSVN 设置"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1436)\r
+msgid "U&pdate"\r
+msgstr "更新(&P)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (164, 207)\r
+msgid "URL"\r
+msgstr "URL"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1272)\r
+msgid "URL history"\r
+msgstr "URL 历史记录"\r
+\r
+#. Resource IDs: (199)\r
+#, c-format\r
+msgid "URL not known (UUID: %s)"\r
+msgstr "URL 未知(UUID: %s)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (12)\r
+msgid "URL of Subversion items"\r
+msgstr "Subversion 项目 URL"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "URL to merge from"\r
+msgstr "合并的源 URL"\r
+\r
+#. Resource IDs: (144, 11023, 65535)\r
+msgid "URL:"\r
+msgstr "URL: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (75)\r
+msgid "URL: "\r
+msgstr "URL: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (220)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Unable to determine merge source for\n"\r
+"%s\n"\r
+"Please use the main merge dialog."\r
+msgstr ""\r
+"不能为 %s 检测到合并源\n"\r
+"请使用主合并对话框。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3866)\r
+msgid "Unable to load mail system support."\r
+msgstr "无法加载邮件系统功能。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3865)\r
+msgid "Unable to process command, server busy."\r
+msgstr "不能处理命令,服务器忙。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3859)\r
+#, c-format\r
+msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."\r
+msgstr "无法读取 %1,该文件已经被其他人打开。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3865)\r
+msgid "Unable to read write-only property."\r
+msgstr "无法读取只写属性。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (119)\r
+msgid ""\r
+"Unable to reconstruct working copy path!\n"\r
+"This can happen if the file has been renamed.\n"\r
+"Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the "\r
+"changes\n"\r
+"from the top pane in the log dialog."\r
+msgstr ""\r
+"不能重构工作副本路径!\n"\r
+"如果文件被改名后可能发生这种情况。\n"\r
+"请打开该文件的日志对话框并从对话框上部的\n"\r
+"面板取消改名操作。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3865)\r
+msgid "Unable to write read-only property."\r
+msgstr "无法写入只读属性。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3859)\r
+#, c-format\r
+msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."\r
+msgstr "无法写入 %1, 它可能被设为只读或另有人打开。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3887)\r
+msgid "Uncheck"\r
+msgstr "取消选中"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1069)\r
+#, c-format\r
+msgid "Undo %d Actions"\r
+msgstr "撤销 %d 个操作"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1069)\r
+msgid "Undo 1 Action"\r
+msgstr "撤销 1 个操作"\r
+\r
+#. Resource IDs: (14)\r
+msgid "Undo Add.."\r
+msgstr "撤销增加..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (3603)\r
+msgid ""\r
+"Undo the last action\n"\r
+"Undo"\r
+msgstr ""\r
+"还原上次动作\n"\r
+"还原"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3859)\r
+msgid "Unexpected file format."\r
+msgstr "预期外的文件格式。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3850)\r
+msgid ""\r
+"Unformatted Text\n"\r
+"text without any formatting"\r
+msgstr ""\r
+"未格式化的文本\n"\r
+"没有任何格式的文本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (274, 32786)\r
+msgid "Unified &diff of HEAD revisions"\r
+msgstr "与最新版本的标准差异(&D)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (81)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Unknown certificate issuer.\n"\r
+"  Fingerprint: %s\n"\r
+"  Distinguished name: %s"\r
+msgstr ""\r
+"未知的凭证发行人。\n"\r
+"  指纹: %s\n"\r
+"  识别名称: %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (20)\r
+msgid "Unknown depth"\r
+msgstr "未知深度"\r
+\r
+#. Resource IDs: (221, 230, 242)\r
+msgid "Unlock"\r
+msgstr "解除锁定"\r
+\r
+#. Resource IDs: (264)\r
+msgid "Unlock failed"\r
+msgstr "解除锁定失败"\r
+\r
+#. Resource IDs: (263)\r
+msgid "Unlocked"\r
+msgstr "已解除锁定"\r
+\r
+#. Resource IDs: (565)\r
+msgid "Unrecognized or invalid property file format!"\r
+msgstr "不可识别或无效的属性文件格式!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3841)\r
+msgid "Untitled"\r
+msgstr "未命名"\r
+\r
+#. Resource IDs: (345)\r
+msgid ""\r
+"Unused log caches will only be removed if the respective\n"\r
+"file is smaller than the given size in kBytes."\r
+msgstr ""\r
+"无用的日志缓存仅在其文件小于以 kByte 为单位的\n"\r
+"指定大小的情况下才会被删除。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (146)\r
+msgid "Unversion"\r
+msgstr "去除版本控制"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1313)\r
+msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"\r
+msgstr "如果文件夹包含无版本控制的文件,则标识为已修改"\r
+\r
+#. Resource IDs: (286)\r
+#, c-format\r
+msgid "Unversioning %s"\r
+msgstr "正在将 %s 去除版本控制"\r
+\r
+#. Resource IDs: (106)\r
+msgid "Up one folder"\r
+msgstr "进入上级目录"\r
+\r
+#. Resource IDs: (152, 230)\r
+msgid "Update"\r
+msgstr "更新"\r
+\r
+#. Resource IDs: (77)\r
+msgid "Update - TortoiseSVN"\r
+msgstr "更新 - TortoiseSVN"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1377)\r
+msgid "Update Depth"\r
+msgstr "更新深度"\r
+\r
+#. Resource IDs: (74)\r
+msgid "Updated"\r
+msgstr "更新"\r
+\r
+#. Resource IDs: (11)\r
+msgid "Updates the working copy to a specific revision"\r
+msgstr "更新工作副本至指定的版本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (9)\r
+msgid "Updates the working copy to the current revision"\r
+msgstr "更新工作副本至当前的版本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (226)\r
+#, c-format\r
+msgid "Updating %s"\r
+msgstr "正在更新 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3849)\r
+msgid "Updating ActiveX objects"\r
+msgstr "更新 ActiveX 对象"\r
+\r
+#. Resource IDs: (283)\r
+msgid "Updating and retrying the lock..."\r
+msgstr "更新并重新锁定..."\r
+\r
+#. Resource IDs: (199)\r
+msgid "Updating log cache"\r
+msgstr "正在更新日志缓存"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16530)\r
+msgid "Use &Default Image: "\r
+msgstr "使用默认图片(&D): "\r
+\r
+#. Resource IDs: (32855)\r
+msgid "Use &left block"\r
+msgstr "使用左边的块(&L)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1024)\r
+msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"\r
+msgstr "对两个文件进行比较时默认使用单窗口方式(&O)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (251)\r
+msgid "Use &other text block"\r
+msgstr "使用其它文本块(&O)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1126)\r
+msgid "Use &text viewer to view blames"\r
+msgstr "使用文字编辑器查看追溯信息(&T)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (195)\r
+msgid ""\r
+"Use '*' as a wildcard character when specifying an exception.\r\n"\r
+"To separate multiple exceptions, use commas (',').\r\n"\r
+"Example: *.mylan.com, *.company.com"\r
+msgstr ""\r
+"可以使用通配符“*”指定例外。\r\n"\r
+"多个例外可以使用逗号“,”进行分隔。\r\n"\r
+"例: *.mylan.com, *.company.com"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1230)\r
+msgid "Use URL of &WC as the default \"From:\" URL"\r
+msgstr "使用工作副本的 URL 作为默认的来源 URL(&W)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1064)\r
+msgid "Use Unified Diff from &clipboard"\r
+msgstr "使用剪贴板上的标准差异(&C)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1296)\r
+msgid "Use \"_svn\" instead of \".svn\" directories"\r
+msgstr "使用“_svn”目录替代“.svn”目录"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2054)\r
+msgid ""\r
+"Use all content from the left view\n"\r
+"Use left file"\r
+msgstr ""\r
+"使用左边视图中的全部内容\n"\r
+"使用左边文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32857)\r
+msgid "Use block from left before right"\r
+msgstr "从左到右使用块"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2054)\r
+msgid ""\r
+"Use block from left view before block from right view\n"\r
+"Use block from left before right"\r
+msgstr ""\r
+"从左到右使用视图中的块\n"\r
+"从左到右使用块"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32859)\r
+msgid "Use block from right before left"\r
+msgstr "从右到左使用块"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2054)\r
+msgid ""\r
+"Use block from right view before block from left view\n"\r
+"Use block from right before left"\r
+msgstr ""\r
+"从右到左使用视图中的块\n"\r
+"从右到左使用块"\r
+\r
+#. Resource IDs: (251)\r
+msgid "Use both text blocks (this one first)"\r
+msgstr "使用两个文本块(这个块最前)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (251)\r
+msgid "Use both text blocks (this one last)"\r
+msgstr "使用两个文本块(这个块最后)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32856)\r
+msgid "Use left file"\r
+msgstr "使用左边的文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3)\r
+msgid "Use local"\r
+msgstr "使用本地"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1432)\r
+msgid "Use recycle bin when reverting"\r
+msgstr "在恢复的时候使用垃圾箱"\r
+\r
+#. Resource IDs: (116)\r
+msgid "Use regular expression"\r
+msgstr "使用正则表达式"\r
+\r
+#. Resource IDs: (4)\r
+msgid "Use repository"\r
+msgstr "使用版本库"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1066)\r
+msgid "Use stri&keout for removed lines"\r
+msgstr "用双删除线表示已删除行(&K)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1426)\r
+msgid "Use system locale for date/time"\r
+msgstr "对日期/时间使用系统区域"\r
+\r
+#. Resource IDs: (251)\r
+msgid "Use text block from '&mine'"\r
+msgstr "使用“我的”文本块(&M)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (251)\r
+msgid "Use text block from '&theirs'"\r
+msgstr "使用“他们的”文本块(&T)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (251)\r
+msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"\r
+msgstr "先使用“我的”文本块(&I)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2052)\r
+msgid ""\r
+"Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"\r
+"Use 'mine' text block then 'theirs'"\r
+msgstr ""\r
+"先使用“我的”文本块\n"\r
+"先使用“我的”文本块,然后才是“他们的”"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2052)\r
+msgid ""\r
+"Use text block from 'mine'\n"\r
+"Use 'mine' text block"\r
+msgstr ""\r
+"使用“我的”文本块\n"\r
+"使用“我的”文本块"\r
+\r
+#. Resource IDs: (251)\r
+msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"\r
+msgstr "先使用“他们的”文本块(&H)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2052)\r
+msgid ""\r
+"Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"\r
+"Use 'theirs' text block then 'mine'"\r
+msgstr ""\r
+"先使用“他们的”文本块\n"\r
+"先使用“他们的”文本块,然后才是“我的”"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2052)\r
+msgid ""\r
+"Use text block from 'theirs'\n"\r
+"Use 'theirs' text block"\r
+msgstr ""\r
+"使用“他们的”文本块\n"\r
+"使用“他们的”文本块"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32820)\r
+msgid "Use text block from \"&mine\""\r
+msgstr "使用本地的文本块(&M)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32819)\r
+msgid "Use text block from \"&theirs\""\r
+msgstr "使用远程的文本块(&T)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32822)\r
+msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""\r
+msgstr "优先使用本地的而非远程的文本块(&I)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32821)\r
+msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""\r
+msgstr "优先使用远程的而非本地的文本块(&H)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2054)\r
+msgid ""\r
+"Use text block from the left view\n"\r
+"Use left block"\r
+msgstr ""\r
+"使用左边视图中的文本块\n"\r
+"使用左边的块"\r
+\r
+#. Resource IDs: (251)\r
+msgid "Use th&is text block"\r
+msgstr "使用此文本块(&I)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (594)\r
+msgid ""\r
+"Use the log dialog to select the revisions you want to merge, or enter the "\r
+"revisions to merge, separated by commas. A revision range can be specified by "\r
+"a dash.\r\n"\r
+"\r\n"\r
+"Example: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"\r
+"\r\n"\r
+"To merge all revisions, leave the box empty."\r
+msgstr ""\r
+"使用日志对话框选择你要合并的版本,或者输入用逗号隔开的版本。版本范围用减号指"\r
+"定。\r\n"\r
+"\r\n"\r
+"例如: 4-7,9,11,15-HEAD\r\n"\r
+"\r\n"\r
+"要合并所有版本,就不要填写版本信息。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (251)\r
+msgid "Use this &whole file"\r
+msgstr "使用整个文件(&W)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (12)\r
+msgid "Use this if the URL of the repository has changed"\r
+msgstr "版本库的 URL 修改时可使用此功能修改"\r
+\r
+#. Resource IDs: (251)\r
+msgid "Use whole other &file"\r
+msgstr "使用其它文件(&F)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (74)\r
+msgid "User cancelled"\r
+msgstr "用户操作已取消"\r
+\r
+#. Resource IDs: (69)\r
+msgid "Username:"\r
+msgstr "用户名称: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (313)\r
+msgid ""\r
+"Valid command line options are:\n"\r
+"/base:<path to base file>\n"\r
+"/theirs:<path to their file>\n"\r
+"/mine:<path to your file>\n"\r
+"/merged:<path to resulting merged file>\n"\r
+"/diff:<path to unified diff file>\n"\r
+"/patchpath:<path to folder>"\r
+msgstr ""\r
+"可用的命令行选项有: \n"\r
+"/base: <基础文件的路径>\n"\r
+"/theirs: <远程文件的路径>\n"\r
+"/yours: <本地文件的路径>\n"\r
+"/merged: <合并后文件的路径>\n"\r
+"/diff: <标准差异文件的路径>\n"\r
+"/patchpath: <文件夹路径>"\r
+\r
+#. Resource IDs: (11)\r
+msgid "Value"\r
+msgstr "值"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1004, 1075)\r
+msgid "Version"\r
+msgstr "版本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (7)\r
+#, c-format\r
+msgid "Version %d.%d.%d.%d"\r
+msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1075)\r
+msgid "Version Information"\r
+msgstr "版本取信息"\r
+\r
+#. Resource IDs: (264)\r
+msgid "Versioned"\r
+msgstr "已经版本控制"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "View"\r
+msgstr "查看"\r
+\r
+#. Resource IDs: (114)\r
+msgid "View revision for path in &webviewer"\r
+msgstr "在 &Web 浏览器中查看路径的版本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (114)\r
+msgid "View revision in &webviewer"\r
+msgstr "在 &Web 浏览器中查看版本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1084)\r
+msgid "Visit our website"\r
+msgstr "浏览我们的网站"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32848)\r
+msgid "Visual Studio.NET 200&5"\r
+msgstr "Visual Studio.NET 200&5"\r
+\r
+#. Resource IDs: (198)\r
+msgid "Wait"\r
+msgstr "等待"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1327)\r
+msgid "Wait for the script to finish"\r
+msgstr "等待脚本运行结束"\r
+\r
+#. Resource IDs: (88)\r
+msgid "Warning"\r
+msgstr "警告"\r
+\r
+#. Resource IDs: (219)\r
+msgid "Warning!"\r
+msgstr "警告!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (345)\r
+msgid ""\r
+"When a small log cache has not been used for the given\n"\r
+"number of days, it will be removed automatically."\r
+msgstr "当小的日志缓存在指定天数没有使用时,它会被自动删除。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (344)\r
+msgid ""\r
+"When connecting to the repository server is not possible,\n"\r
+"TSVN can switch to using cached data only.\n"\r
+"Select the default behaviour here."\r
+msgstr ""\r
+"当不能连接到版本库服务器时,TSVN 可以只使用缓存。\n"\r
+"请选择缺省行为。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (197)\r
+msgid ""\r
+"When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "\r
+"automatically selected"\r
+msgstr "启用时,在提交对话框中列出的受版本控制的项目会被自动选择"\r
+\r
+#. Resource IDs: (197)\r
+msgid ""\r
+"When locking one or more selected files, shows a dialog\n"\r
+"asking for a descriptive message about the locking"\r
+msgstr "当锁定一个或多个文件时,显示对话框询问锁定的描述消息"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "Whitespaces"\r
+msgstr "空白字符"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1065)\r
+msgid "Window Position"\r
+msgstr "窗口位置"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16927)\r
+msgid "Windows"\r
+msgstr "窗口"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32844)\r
+msgid "Windows &2000"\r
+msgstr "Windows &2000"\r
+\r
+#. Resource IDs: (146)\r
+msgid "With URL:"\r
+msgstr "URL: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (158, 65535)\r
+msgid "Working Copy"\r
+msgstr "工作副本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1335, 1472)\r
+msgid "Working Copy Path:"\r
+msgstr "工作副本路径"\r
+\r
+#. Resource IDs: (20)\r
+msgid "Working copy"\r
+msgstr "工作副本"\r
+\r
+#. Resource IDs: (80)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Working copy relocated to\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"工作副本重定位至\n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (73)\r
+msgid "Yes"\r
+msgstr "是"\r
+\r
+#. Resource IDs: (145)\r
+msgid "Yes to all"\r
+msgstr "全部选是"\r
+\r
+#. Resource IDs: (201)\r
+msgid "You already have the latest version installed."\r
+msgstr "你已经安装了最新版。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (144)\r
+msgid ""\r
+"You are creating a repository on a network share.\n"\r
+"This is safe, but once the repository is created you must access it by some "\r
+"other means.\n"\r
+"Accessing a repository via file:// on a network share may corrupt your data!\n"\r
+"Create the repository anyway?"\r
+msgstr ""\r
+"您正在网络磁盘中创建版本库。\n"\r
+"这是安全的, 但是创建后必须使用其它方式访问版本库。\n"\r
+"通过 file:// 协议访问网络磁盘中的版本库可能造成数据损坏!\n"\r
+"仍然要创建版本库吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (88)\r
+msgid ""\r
+"You are trying to access a repository via file:// on\n"\r
+"a shared network drive.\n"\r
+"This could lead to severe repository corruption!\n"\r
+"Do you really want to do that?"\r
+msgstr ""\r
+"您正在通过使用 file:// \n"\r
+"协议访问网络磁盘中的版本库。\n"\r
+"这可能造成严重的版本库损坏!\n"\r
+"确定要这样做吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (105)\r
+msgid ""\r
+"You are trying to move the trunk folder!\n"\r
+"Are you absolutely sure that you want to move\n"\r
+"the trunk folder?"\r
+msgstr ""\r
+"你在尝试移动 trunk 文件夹!\n"\r
+"你真的确认你要移动 trunk\n"\r
+"文件夹吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1001)\r
+#, c-format\r
+msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"\r
+msgstr "你只能黏贴尺寸为(%d x %d)的位图!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1016)\r
+#, c-format\r
+msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"\r
+msgstr "你不能创建多于 %d 个自定义工具栏!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16)\r
+msgid ""\r
+"You can't set this property on folders, only on files!\n"\r
+"If you want to set it on all files within that folder,\n"\r
+"you must activate the 'recursive' checkbox."\r
+msgstr ""\r
+"你不能在文件夹上设置该属性,它只能设置在文件上!\n"\r
+"如果你要为该文件夹中所有文件设置该属性,\n"\r
+"你必须选择“递归”选项。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (105)\r
+msgid ""\r
+"You dropped more than one file or folder to add to the repository.\n"\r
+"It's not possible to do that in one step, so TortoiseSVN will add each file/"\r
+"folder\n"\r
+"individually, creating a new revision for every added item.\n"\r
+"\n"\r
+"Do you still want to do this?"\r
+msgstr ""\r
+"你拖动了了多个文件或文件夹以增加到仓库中。\n"\r
+"在一个操作步骤中无法实现该操作,所以 TortoiseSVN 将单独增加每一个文件/文件"\r
+"夹,\n"\r
+"并为每一个新增加的文件/文件夹创建一个新的版本号。\n"\r
+"\n"\r
+"确定要继续执行该操作吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (16)\r
+msgid ""\r
+"You have modified properties without saving them first.\n"\r
+"Do you want to save them now?"\r
+msgstr ""\r
+"你已修改的设置还没有保存。\n"\r
+"现在保存吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (251)\r
+msgid "You have to update your working copy first."\r
+msgstr "你必须先更新工作副本。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (169)\r
+msgid ""\r
+"You haven't entered an issue number!\n"\r
+"Are you sure you want to commit without an issue number?"\r
+msgstr ""\r
+"你尚未输入问题编号!\n"\r
+"确定要进行提交吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1002)\r
+#, c-format\r
+msgid "You may define up to %d tools."\r
+msgstr "你可以定义最多 %d 个工具。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (196)\r
+msgid "You must restart your system for the changes to take effect."\r
+msgstr "你必须重新启动操作系统使改变生效。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (77)\r
+msgid ""\r
+"You selected an unversioned file.\n"\r
+"The file will be added to version control when you commit."\r
+msgstr ""\r
+"你选择了无版本控制的文件。\n"\r
+"它会在提交之前被加入版本控制。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1001)\r
+msgid "You should enter a text!"\r
+msgstr "你应该输入文本!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1001)\r
+msgid "You should select an image!"\r
+msgstr "你应该选择一个图片!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (89)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"You're trying to add the item\n"\r
+"'%s',\n"\r
+"but the item\n"\r
+"'%s'\n"\r
+"already exists.\n"\r
+"\n"\r
+"It seems the item got renamed outside Subversion but only with case changes.\n"\r
+"Do you really want to add it?"\r
+msgstr ""\r
+"你正试图增加条目\n"\r
+"“%s”,\n"\r
+"但是条目\n"\r
+"“%s”\n"\r
+"已经存在。\n"\r
+"\n"\r
+"好象是此条目没有使用 svn 改名成只有大小写不同。\n"\r
+"你真的要增加它吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (195)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"\r
+"That change won't take effect until you restart your computer or logoff and "\r
+"logon again!"\r
+msgstr ""\r
+"你把图标集从 <i>%s</i> 修改为 <i>%s</i>。\n"\r
+"此改变将在下次系统重启或注销后再登录时生效!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (170)\r
+msgid ""\r
+"Your previously entered log messages have been saved.\n"\r
+"Click here to read and insert them again."\r
+msgstr ""\r
+"你过去输入过的日志信息已经保存。\n"\r
+"点击这里阅读历史并重新插入日志。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1112)\r
+msgid "Your version is:"\r
+msgstr "你的版本是: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (201)\r
+#, c-format\r
+msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"\r
+msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"\r
+\r
+#. Resource IDs: (78)\r
+msgid ""\r
+"Your working copy appears to be on a tag path!\n"\r
+"You should first switch to a branch or the main trunk before committing.\n"\r
+"\n"\r
+"Do you want to commit anyway?"\r
+msgstr ""\r
+"你的工作副本正处于标记的路径下!\n"\r
+"你应该先切换至主版本或分支才能进行提交动作。\n"\r
+"\n"\r
+"确定要继续提交吗?"\r
+\r
+#. Resource IDs: (275)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"Your working copy contains modifications.\n"\r
+"Lowest revision in working copy: %ld\n"\r
+"Path: %s"\r
+msgstr ""\r
+"你的工作副本有修改。\n"\r
+"工作副本中的最低版本: %ld\n"\r
+"路径: %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (88)\r
+msgid ""\r
+"Your working copy has local modifications!\n"\r
+"Note: updating to another revision won't lose those modifications so the "\r
+"working copy\n"\r
+"won't look exactly as it was in the revision you're updating to!"\r
+msgstr ""\r
+"您本地的工作副本已经修改!\n"\r
+"提示: 更新到另一个分支不会丢失这些修改,因此工作副本\n"\r
+"可能看上去和你要更新到的那个分支不是完全一致!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (89)\r
+msgid ""\r
+"Your working copy has local modifications.\n"\r
+"If you branch/tag from the HEAD revision, your local changes won't\n"\r
+"show up in the branch/tag!"\r
+msgstr ""\r
+"你的工作副本已经有本地修改。\n"\r
+"如果你从 HEAD 版本创建分支/标签,你的本地修改不会在分支/标签中出现!"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32783)\r
+msgid "Zoo&m out"\r
+msgstr "缩小(&M)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1069)\r
+msgid "Zoom"\r
+msgstr "窗口"\r
+\r
+#. Resource IDs: (58117)\r
+msgid "Zoom &In"\r
+msgstr "放大(&I)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (58118)\r
+msgid "Zoom &Out"\r
+msgstr "缩小(&O)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32772)\r
+msgid "Zoom &in\tCtrl-+"\r
+msgstr "放大(&I)\tCtrl-+"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32773)\r
+msgid "Zoom &out\tCtrl--"\r
+msgstr "缩小(&O)\tCtrl--"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2051)\r
+#, c-format\r
+msgid "Zoom 100%"\r
+msgstr "缩放到实际大小"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3633)\r
+msgid ""\r
+"Zoom In\n"\r
+"Zoom In"\r
+msgstr ""\r
+"放大\n"\r
+"放大"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3633)\r
+msgid ""\r
+"Zoom Out\n"\r
+"Zoom Out"\r
+msgstr ""\r
+"缩小\n"\r
+"缩小"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32784)\r
+msgid "Zoom i&n"\r
+msgstr "放大(&N)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2049)\r
+msgid "Zoom in"\r
+msgstr "放大"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2049)\r
+msgid "Zoom out"\r
+msgstr "缩小"\r
+\r
+#. Resource IDs: (32801)\r
+msgid "Zoom to &100%"\r
+msgstr "缩放到实际大小(&1)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2051)\r
+msgid "Zoom to fit"\r
+msgstr "缩放到适当比例"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2051)\r
+msgid "Zoom to fit in height"\r
+msgstr "缩放到适合高度"\r
+\r
+#. Resource IDs: (2051)\r
+msgid "Zoom to fit in width"\r
+msgstr "缩放到适合宽度"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1001)\r
+msgid "[Unassigned]"\r
+msgstr "[未分配]"\r
+\r
+#. Resource IDs: (346)\r
+msgid ""\r
+"\n"\r
+"\n"\r
+"Patterns match case-insensitively and must be specified in lower-case.\n"\r
+"Whitespaces will become part of the pattern.\n"\r
+"Allowed wildcards are '?' and '*'.\n"\r
+"Separate patterns using ';'"\r
+msgstr ""\r
+"\n"\r
+"\n"\r
+"模式匹配不区分大小写,必须以小写给出。\n"\r
+"空白也是模式的一部分。\n"\r
+"允许的匹配字符是 '?' 和 '*'。\n"\r
+"模式的分割字符是 ';'。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "_POPUP_"\r
+msgstr "_弹出_"\r
+\r
+#. Resource IDs: (10)\r
+msgid "added"\r
+msgstr "增加"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "added files"\r
+msgstr "增加文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (272)\r
+#, c-format\r
+msgid "alias (%s): %s"\r
+msgstr "别名(%s): %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (272)\r
+#, c-format\r
+msgid "alias: %s"\r
+msgstr "别名: %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3841)\r
+msgid "an unnamed file"\r
+msgstr "未命名文件"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1304)\r
+msgid "and"\r
+msgstr "和"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1085)\r
+msgid "and support the developers"\r
+msgstr "并请支持开发者"\r
+\r
+#. Resource IDs: (583)\r
+msgid "another item already exists in its place."\r
+msgstr "其它项目已经存在。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (340)\r
+msgid ""\r
+"ask repository first if 'online' -\n"\r
+"work entirely from cache if 'offline'"\r
+msgstr ""\r
+"当在线的时候首先询问版本库 -\n"\r
+"如果离线则全部使用缓存工作"\r
+\r
+#. Resource IDs: (245)\r
+msgid "author"\r
+msgstr "作者"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "authors: "\r
+msgstr "作者: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (577)\r
+msgid ""\r
+"bugtraq:append\r\n"\r
+"Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the top of the"\r
+"\r\n"\r
+"log message. The default is 'true' which means the bugtracking ID\r\n"\r
+"is appended to the log message."\r
+msgstr ""\r
+"bugtraq:append\r\n"\r
+"设为“否”时, bug 编号会加在日志信息最\r\n"\r
+"开头;默认值是“是”, 表示 bug 编号是加在日志信息的最后。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (577)\r
+msgid ""\r
+"bugtraq:label\r\n"\r
+"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."\r
+msgstr ""\r
+"bugtraq:label\r\n"\r
+"用来提示使用者输入问题编号的信息。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (577)\r
+msgid ""\r
+"bugtraq:logregex\r\n"\r
+"two regular expressions separated by a newline.\r\n"\r
+"The first expression is used to find a string referring to an issue,\r\n"\r
+"the second expression is used to extract the bare bug ID from that string."\r
+msgstr ""\r
+"bugtraq:logregex\r\n"\r
+"用换行分隔的两个正则表达式,\r\n"\r
+"第一个正则表达式用于查找问题标题中的字符串,\r\n"\r
+"第二个正则表达式用于从字符串获取问题编号。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (577)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"bugtraq:message\r\n"\r
+"String which is appended to a log message when an issue number is entered.\r\n"\r
+"The string must contain '%BUGID%' which gets replaced with the issue number."\r
+msgstr ""\r
+"bugtraq:mesage\r\n"\r
+"输入问题编号时, 要附加在后面的字符串。\r\n"\r
+"必须含有“%BUGID%”, 用来替换问题编号。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (577)\r
+msgid ""\r
+"bugtraq:number\r\n"\r
+"Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are referenced not "\r
+"by numbers."\r
+msgstr ""\r
+"bugtraq:number\r\n"\r
+"如果你的错误追踪系统不是以编号来管理问题,请设为“否”"\r
+\r
+#. Resource IDs: (577)\r
+msgid ""\r
+"bugtraq:providerparams\r\n"\r
+"the parameters passed to the IBugTraqProvider"\r
+msgstr ""\r
+"bugtraq:providerparams\r\n"\r
+"此参数传递给 IBugTraqProvider"\r
+\r
+#. Resource IDs: (577)\r
+msgid ""\r
+"bugtraq:provideruuid\r\n"\r
+"the COM uuid of the IBugTraqProvider"\r
+msgstr ""\r
+"bugtraq:provideruuid\r\n"\r
+"IBugTraqProvider COM 对象的 uuid"\r
+\r
+#. Resource IDs: (577)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"bugtraq:url\r\n"\r
+"URL pointing to the issue tracker. It must contain '%BUGID%' which\r\n"\r
+"gets replaced with the issue number."\r
+msgstr ""\r
+"bugtraq:url\r\n"\r
+"指向问题追踪的 URL,必须含有“%BUGID%”, \r\n"\r
+"用来代换问题编号。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "changes total: "\r
+msgstr "修改总计: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (244, 245)\r
+msgid "commits"\r
+msgstr "注解"\r
+\r
+#. Resource IDs: (11)\r
+msgid "conflicted"\r
+msgstr "冲突"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "connection: "\r
+msgstr "连接: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (208)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"copied from\r\n"\r
+"%s - revision %ld"\r
+msgstr ""\r
+"复制自 \r\n"\r
+"%s - 版本 %ld"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "copied:"\r
+msgstr "已复制: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (245)\r
+msgid "day"\r
+msgstr "天"\r
+\r
+#. Resource IDs: (10, 272)\r
+msgid "deleted"\r
+msgstr "已删除"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "disk [kB]: "\r
+msgstr "磁盘 [kB]"\r
+\r
+#. Resource IDs: (58116)\r
+msgid "dummy"\r
+msgstr "虚拟"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1342)\r
+msgid "eol style"\r
+msgstr "行结束符类型"\r
+\r
+#. Resource IDs: (79)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"exported\n"\r
+"%s\n"\r
+"to\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"完成导出\n"\r
+"%s\n"\r
+"至\n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (13)\r
+msgid "external"\r
+msgstr "外部"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "file external:"\r
+msgstr "外部文件: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (1005)\r
+msgid "http://tortoisesvn.net"\r
+msgstr "http://tortoisesvn.net"\r
+\r
+#. Resource IDs: (13)\r
+msgid "ignored"\r
+msgstr "忽略"\r
+\r
+#. Resource IDs: (220)\r
+msgid "ignoring ancestry"\r
+msgstr "忽略根源"\r
+\r
+#. Resource IDs: (13)\r
+msgid "incomplete"\r
+msgstr "未完成"\r
+\r
+#. Resource IDs: (583)\r
+msgid "it does not exist."\r
+msgstr "它不存在。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (583)\r
+msgid "it is already deleted."\r
+msgstr "它已经删除。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (583)\r
+msgid "it is unversioned."\r
+msgstr "它未受版本控制。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (214)\r
+msgid "item kept locally"\r
+msgstr "保留本地项目"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "last head update: "\r
+msgstr "最新版本最后更新: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "last read: "\r
+msgstr "最后读取: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "last update: "\r
+msgstr "最后更新: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (11, 195)\r
+msgid "locked"\r
+msgstr "锁定"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "locked:"\r
+msgstr "已经锁定: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "max revision: "\r
+msgstr "最大版本: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (11, 65535)\r
+msgid "merged"\r
+msgstr "合并"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "merges total: "\r
+msgstr "合并总计: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (10)\r
+msgid "missing"\r
+msgstr "缺少"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "missing / deleted / replaced"\r
+msgstr "丢失/已删除/已替换"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "missing in: "\r
+msgstr "缺少于: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (10, 272)\r
+msgid "modified"\r
+msgstr "修改"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "modified / copied"\r
+msgstr "已修改/已复制"\r
+\r
+#. Resource IDs: (245)\r
+msgid "month"\r
+msgstr "月"\r
+\r
+#. Resource IDs: (199)\r
+#, c-format\r
+msgid "multiple URLs (e.g. %s)"\r
+msgstr "多个 URL (例如 %s)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (18)\r
+msgid "no"\r
+msgstr "否"\r
+\r
+#. Resource IDs: (10)\r
+msgid "no description for this command is available"\r
+msgstr "此命令尚无描述"\r
+\r
+#. Resource IDs: (10)\r
+msgid "non-versioned"\r
+msgstr "无版本控制"\r
+\r
+#. Resource IDs: (10)\r
+msgid "normal"\r
+msgstr "常规"\r
+\r
+#. Resource IDs: (11)\r
+msgid "obstructed"\r
+msgstr "阻碍"\r
+\r
+#. Resource IDs: (601)\r
+msgid "offline"\r
+msgstr "离线"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3845)\r
+#, c-format\r
+msgid "on %1"\r
+msgstr "在 %1"\r
+\r
+#. Resource IDs: (601)\r
+msgid "online"\r
+msgstr "在线"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1406, 1407)\r
+msgid "or"\r
+msgstr "或"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "pair tokens: "\r
+msgstr "符号对: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "path elements: "\r
+msgstr "路径元素: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "paths: "\r
+msgstr "路径: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (3869)\r
+msgid "pixels"\r
+msgstr "像素"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "possible or real conflict / obstructed"\r
+msgstr "可能或确实有冲突/有问题(obstructed)"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3845)\r
+msgid "prn"\r
+msgstr "prn"\r
+\r
+#. Resource IDs: (245)\r
+msgid "quarter of year"\r
+msgstr "季度"\r
+\r
+#. Resource IDs: (195)\r
+msgid "readonly"\r
+msgstr "只读"\r
+\r
+#. Resource IDs: (10)\r
+msgid "replaced"\r
+msgstr "已替换"\r
+\r
+#. Resource IDs: (220)\r
+msgid "respecting ancestry"\r
+msgstr "尊重根源"\r
+\r
+#. Resource IDs: (326)\r
+#, c-format\r
+msgid "revision %s-%s, revision %s-%s"\r
+msgstr "版本 %s-%s,版本 %s-%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "revision count: "\r
+msgstr "版本计数: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (326)\r
+#, c-format\r
+msgid "revisions %s-%s, %s"\r
+msgstr "版本 %s-%s,%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "revisions: "\r
+msgstr "版本: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (214)\r
+msgid "root project"\r
+msgstr "根项目"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "skip ranges: "\r
+msgstr "跳过范围: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (576)\r
+msgid ""\r
+"svn:eol-style\r\n"\r
+"One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."\r
+msgstr ""\r
+"svn:eol-style\r\n"\r
+"'native','LF','CR','CRLF' 四者之一。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (576)\r
+msgid ""\r
+"svn:executable\r\n"\r
+"If present, make the file executable. This property cannot be set on a "\r
+"directory.\r\n"\r
+"A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will set the "\r
+"property only on the file children of the directory."\r
+msgstr ""\r
+"svn:executable\r\n"\r
+"设置后文件将具备执行权限。该属性不能设置到一个目录上。\r\n"\r
+"不能进行非递归操作,而递归操作将只对目录中的文件生效。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (576)\r
+msgid ""\r
+"svn:externals\r\n"\r
+"A newline separated list of module specifiers, each of which consists of\r\n"\r
+"an optional revision, an URL and a relative directory path. For example\r\n"\r
+"http://example.com/repos/zig foo\r\n"\r
+"-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"\r
+"\r\n"\r
+"The URLs can either be full URLs or relative. The format for\r\n"\r
+"the relative URLs is:\r\n"\r
+"../ relative to the parent directory of the external\r\n"\r
+"^/ relative to the repository root\r\n"\r
+"// relative to the URL scheme\r\n"\r
+"/ relative to the server's hostname"\r
+msgstr ""\r
+"svn:externals\r\n"\r
+"以换行字符分隔的模块指示列表, 每行包含可选的版本号,URL 和相对目录。例如: \r\n"\r
+"http://example.com/repos/zig foo\r\n"\r
+"-r 1234 http://example.com/repos/zag foo/bar\r\n"\r
+"\r\n"\r
+"URL 通常是全路径,也可以是相对路径。相对路径的格式是: \r\n"\r
+"../ 相对于外部路径的父目录\r\n"\r
+"^/  相对于版本库的根\r\n"\r
+"//  相对于 URL 方案\r\n"\r
+"/   相对于服务器的主机名称"\r
+\r
+#. Resource IDs: (576)\r
+msgid ""\r
+"svn:ignore\r\n"\r
+"A newline separated list of file patterns to ignore."\r
+msgstr ""\r
+"svn:ignore\r\n"\r
+"以换行字符分隔的文件忽略模式列表。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (576)\r
+msgid ""\r
+"svn:keywords\r\n"\r
+"Keywords to be expanded. Valid keywords are:\r\n"\r
+"URL, HeadURL : The URL for the head revision of the object.\r\n"\r
+"Author, LastChangedBy : The last person to modify the file.\r\n"\r
+"Date, LastChangedDate : The date/time the object was last modified.\r\n"\r
+"Rev, LastChangedRevision : The last revision the object changed.\r\n"\r
+"Id : A compressed summary of the previous 4 keywords."\r
+msgstr ""\r
+"svn:keywords\r\n"\r
+"要展开的关键词。合法的关键词包括: \r\n"\r
+"URL,HeadURL : 此对象最新版本的 URL。\r\n"\r
+"Author,LastChangedBy : 最后一个修改此对象的人。\r\n"\r
+"Date,LastChangedDate : 此对象的最后修改日期。\r\n"\r
+"Rev,LastChangedRevision : 此对象的最后修改版本。\r\n"\r
+"Id : 上述四个关键词的组合。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (576)\r
+msgid ""\r
+"svn:mergeinfo\r\n"\r
+"A newline separated list of merge tracking info. Each line consists of an "\r
+"absolute\r\n"\r
+"path followed by a colon and a list of comma separated revision numbers.\r\n"\r
+"For example\r\n"\r
+"/trunk:123-125,129"\r
+msgstr ""\r
+"svn:mergeinfo\r\n"\r
+"用换行隔开的合并跟踪信息列表。每行包含一个绝对路径,\r\n"\r
+"随后一个冒号,然后是用逗号分割的版本号列表。例如\r\n"\r
+"/trunk:123-125,129"\r
+\r
+#. Resource IDs: (576)\r
+msgid ""\r
+"svn:mime-type\r\n"\r
+"The mime type of the file. Used to determine whether to merge the file, and "\r
+"how to serve it from Apache.\r\n"\r
+"A mime type beginning with 'text/' (or an absent mime type) is treated as "\r
+"text.\r\n"\r
+"Anything else is treated as binary."\r
+msgstr ""\r
+"svn:mime-type\r\n"\r
+"此文件的 mime 类型。用来决定文件是否要合并,以及由 Apache 传输时要怎么处理。"\r
+"\r\n"\r
+"以“text/”开头(或没有设置)的 mime 类型视为文本文件,\r\n"\r
+"其它则视为二进制文件。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (576)\r
+msgid ""\r
+"svn:needs-lock\r\n"\r
+"Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.\r\n"\r
+"The file will be set to read-only when checked out or updated,\r\n"\r
+"indicating that a user must acquire a lock on the file\r\n"\r
+"before they can edit it and commit changes."\r
+msgstr ""\r
+"svn:needs-lock\r\n"\r
+"将此属性设为任意值(如“*”)来强制锁定此文件。\r\n"\r
+"文件将在检出或更新时被设为只读,表明用户需在\r\n"\r
+"修改或提交前获取该文件锁定。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (208)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"switched to\r\n"\r
+"%s"\r
+msgstr ""\r
+"切换到\r\n"\r
+"%s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "switched:"\r
+msgstr "已经切换: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (601)\r
+msgid "temp. offline"\r
+msgstr "暂时离线"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "text [token count]: "\r
+msgstr "文本[符号计数]: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (583)\r
+msgid "there are conflicting modifications."\r
+msgstr "有冲突的修改。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (3845)\r
+#, c-format\r
+msgid "to %1"\r
+msgstr "至 %1"\r
+\r
+#. Resource IDs: (80, 103, 284)\r
+#, c-format\r
+msgid "to %s"\r
+msgstr "至 %s"\r
+\r
+#. Resource IDs: (208, 264)\r
+msgid "tree conflict"\r
+msgstr "树冲突"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "tree conflict:"\r
+msgstr "树冲突: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (578)\r
+msgid ""\r
+"tsvn:autoprops\r\n"\r
+"A list of properties separated by newlines which get applied automatically "\r
+"when adding/importing files.\r\n"\r
+"Format: <filemask> = property=value;property=value\r\n"\r
+"Example: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"\r
+msgstr ""\r
+"tsvn:autoprops\r\n"\r
+"当增加/导入时自动应用的用换行分割的属性列表。\r\n"\r
+"格式: <filemask> = property=value;property=value\r\n"\r
+"样例: *.xml = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/xml"\r
+\r
+#. Resource IDs: (578)\r
+msgid ""\r
+"tsvn:lockmsgminsize\r\n"\r
+"Minimum size in chars a lock message must have before a lock is allowed."\r
+msgstr ""\r
+"tsvn:lockmsgminsize\r\n"\r
+"在允许锁定之前必须输入的最短日志长度。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (578)\r
+msgid ""\r
+"tsvn:logfilelistenglish\r\n"\r
+"Set to 'false' if you don't want the list of changed files to be pasted in "\r
+"English\r\n"\r
+"in the commit dialog."\r
+msgstr ""\r
+"tsvn:logfilelistenglish\r\n"\r
+"如果你不想将修改文件列表以英文粘贴到提交对话框,\r\n"\r
+"请设置为“否”。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (578)\r
+msgid ""\r
+"tsvn:logminsize\r\n"\r
+"Minimum size in chars a log message must have before a commit is allowed."\r
+msgstr ""\r
+"tsvn:logminsize\r\n"\r
+"在允许提交之前必须输入的最短日志长度。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (578)\r
+msgid ""\r
+"tsvn:logsummary\r\n"\r
+"A regex string which extracts a summary from a log message in its first group."\r
+msgstr ""\r
+"tsvn:logsummary\r\n"\r
+"从第一组日志信息中抽取摘要的正则表达式字符串。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (578)\r
+msgid ""\r
+"tsvn:logtemplate\r\n"\r
+"String which is inserted in the log message boxes in the commit dialogs.\r\n"\r
+"Use this as a log message template for users to fill in."\r
+msgstr ""\r
+"tsvn:logtemplate\r\n"\r
+"自动加入日志信息对话框中的字符串,\r\n"\r
+"可以用作让使用者填写的日志信息模板。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (578)\r
+msgid ""\r
+"tsvn:logwidthmarker\r\n"\r
+"Set this to the number of chars the log message should not exceed its width."\r
+"\r\n"\r
+"A faded line is shown in the commit dialogs at that position. The default is "\r
+"80 chars."\r
+msgstr ""\r
+"tsvn:logwidthmarker\r\n"\r
+"设置日志信息一行的最大字符数。\r\n"\r
+"提交窗口中会在指定位置显示一条淡淡的直线,默认是 80 字符。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (578)\r
+msgid ""\r
+"tsvn:projectlanguage\r\n"\r
+"Set this to the language number you want your log messages written in.\r\n"\r
+"TortoiseSVN will then load the appropriate spell checker module if available."\r
+msgstr ""\r
+"tsvn:projectlanguage\r\n"\r
+"把该选项设置为希望写日志信息时所适用的语言编号。\r\n"\r
+"如果该语言的拼写检查模块有效,则 TortoiseSVN 会自动载入。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (581)\r
+msgid ""\r
+"tsvn:userfileproperties\r\n"\r
+"Newline separated list of user defined properties for files which will\r\n"\r
+"be shown in the property dialog to choose from."\r
+msgstr ""\r
+"tsvn:userfileproperties\r\n"\r
+"用换行符分隔的文件的用户自定义属性,\r\n"\r
+"这些属性将在属性选择对话框中列出。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (581)\r
+msgid ""\r
+"tsvn:userfolderproperties\r\n"\r
+"Newline separated list of user defined properties for folders which will\r\n"\r
+"be shown in the property dialog to choose from."\r
+msgstr ""\r
+"tsvn:userfolderproperties\r\n"\r
+"用换行符分隔的文件夹的用户自定义属性,\r\n"\r
+"这些属性将在属性选择对话框中列出。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (577)\r
+msgid ""\r
+"tsvn:warnifnoissue\r\n"\r
+"Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in the "\r
+"commit dialog."\r
+msgstr ""\r
+"tsvn:warnifnoissue\r\n"\r
+"如果设为“是”,则在提交对话框没有输入问题时,会显示警告信息。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "user revprops total: "\r
+msgstr "用户属性总计: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (563)\r
+msgid "values are different"\r
+msgstr "所取值是不同的"\r
+\r
+#. Resource IDs: (579)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"webviewer:pathrevision\r\n"\r
+"URL pointing to the web viewer for the repository for a specific file and "\r
+"revision.\r\n"\r
+"The string %REVISION% in the URL is replaced with the revision number,\r\n"\r
+"the string %PATH% is replaced with the path to the file relative to the "\r
+"repository root."\r
+msgstr ""\r
+"webviewer:pathrevision\r\n"\r
+"指向版本库的特定文件和版本的 URL,用于在 Web 浏览器中浏览。\r\n"\r
+"URL 中的字符串 %REVISION% 将被版本号所替代,\r\n"\r
+"字符串 %PATH% 将被文件相对于版本库的路径所替代。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (579)\r
+#, c-format\r
+msgid ""\r
+"webviewer:revision\r\n"\r
+"URL pointing to the web viewer for the repository for a specific revision.\r\n"\r
+"The string %REVISION% in that URL is replaced with the revision number."\r
+msgstr ""\r
+"webviewer:revision\r\n"\r
+"指向版本库的指定版本的 URL,用于在 Web 浏览器中浏览。\r\n"\r
+"URL 中的字符串 %REVISION% 将被版本号所替代。"\r
+\r
+#. Resource IDs: (245)\r
+msgid "week"\r
+msgstr "周"\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "word tokens: "\r
+msgstr "词组: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (65535)\r
+msgid "words [uncompressed]: "\r
+msgstr "单词数[非压缩]: "\r
+\r
+#. Resource IDs: (245)\r
+msgid "year"\r
+msgstr "年"\r
+\r
+#. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012, 1013, 1014)\r
+msgid "yes"\r
+msgstr "是"\r
+\r
+#. Resource IDs: (1382)\r
+msgid "{BugTraq}"\r
+msgstr "{BugTraq}"\r