OSDN Git Service

Fix winmerge/winimerge issue #20: winmerge shows (differences) rotated image
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Brazilian.po
index 4807503..f796711 100644 (file)
@@ -47,19 +47,20 @@ msgid "Copy fro&m Right"
 msgstr "Copiar d&a Direita"
 
 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
-msgstr "Copiar linha(s) selecionada(s) para a direita"
+msgstr "Copiar a(s) linha(s) selecionada(s) pra direita"
 
 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
-msgstr "Copiar linha(s) selecionada(s) para a esquerda"
+msgstr "Copiar a(s) linha(s) selecionada(s) pra esquerda"
 
 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
-msgstr "Copiar linha(s) selecionada(s) da esquerda"
+msgstr "Copiar a(s) linha(s) selecionada(s) da esquerda"
 
 msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
-msgstr "Copiar linha(s) selecionada(s) da direita"
+msgstr "Copiar a(s) linha(s) selecionada(s) da direita"
 
-msgid "&Select Line Difference\tF4"
-msgstr "&Selecionar a Diferença da Linha\tF4"
+#, c-format
+msgid "Select Line &Difference\tF4"
+msgstr "Selecionar a &Diferença da Linha\tF4"
 
 msgid "Add this change to Substitution &Filters"
 msgstr "Adicionar esta mudança aos &filtros de substituição"
@@ -84,14 +85,22 @@ msgstr "&Copiar"
 msgid "&Paste"
 msgstr "&Colar"
 
+#, c-format
+msgid "&Scripts"
+msgstr "&Scripts"
+
+#, c-format
+msgid "< Empty >"
+msgstr "< Vazio >"
+
 msgid "&Go to...\tCtrl+G"
 msgstr "&Ir para...\tCtrl+G"
 
 msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
-msgstr "Vá para a linha movida entre a Esquerda e a Direita\tCtrl+Shift+G"
+msgstr "Vá pra linha movida entre a Esquerda e a Direita\tCtrl+Shift+G"
 
 msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
-msgstr "Vá para a linha movida entre o Meio e a Direita\tCtrl+Alt+G"
+msgstr "Vá pra linha movida entre o Meio e a Direita\tCtrl+Alt+G"
 
 #, c-format
 msgid "Op&en"
@@ -106,6 +115,9 @@ msgstr "Com o &Editor Externo\tCtrl+Alt+E"
 msgid "&With..."
 msgstr "&Com..."
 
+msgid "Open &Parent Folder..."
+msgstr "Abrir Pasta &Parente..."
+
 msgid "S&hell Menu"
 msgstr "Menu de Conte&xto"
 
@@ -122,7 +134,7 @@ msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
 msgstr "& Ignorar a Diferença de Cor (Limite da Distância da Cor)"
 
 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
-msgstr "D&etecção de Inserção/Exclusão"
+msgstr "D&etecção da Inserção/Exclusão"
 
 #, c-format
 msgid "&None"
@@ -146,6 +158,18 @@ msgstr "&Página Seguinte"
 msgid "&Active Pane"
 msgstr "&Painel Ativo"
 
+msgid "Rotate &Right 90deg"
+msgstr ""
+
+msgid "Rotate &Left 90deg"
+msgstr ""
+
+msgid "Flip &Vertically"
+msgstr ""
+
+msgid "Flip &Horizontally"
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "&Zoom"
 msgstr "&Zoom"
@@ -165,7 +189,7 @@ msgstr "Menos &Zoom\tCtrl+-"
 #. Zoom to normal
 #, c-format
 msgid "&Normal\tCtrl+*"
-msgstr "&Zoom Normal\tCtrl+*"
+msgstr "&Normal\tCtrl+*"
 
 #, c-format
 msgid "&Overlay"
@@ -192,23 +216,23 @@ msgid "&Adjust Offset"
 msgstr "&Ajustar Offset"
 
 msgid "&Vertical Wipe"
-msgstr "Limpeza &Vertical"
+msgstr "&Limpeza Vertical"
 
 msgid "&Horizontal Wipe"
-msgstr "Limpeza &Horizontal"
+msgstr "&Limpeza Horizontal"
 
 msgid "&Rectangle Select"
-msgstr "Seleção Retangular"
+msgstr "&Seleção Retangular"
 
 #, c-format
 msgid "&Set Background Color"
 msgstr "&Definir a Cor do 2º Plano"
 
 msgid "&Vector Image Scaling"
-msgstr "Escala de Imagem &Vetorial"
+msgstr "&Escala da Imagem Vetorial"
 
 msgid "Compare Extracted &Text From Image"
-msgstr "Comparar &Texto Extraído da Imagem"
+msgstr "Comparar Texto &Extraído da Imagem"
 
 #, c-format
 msgid "&File"
@@ -242,7 +266,7 @@ msgid "&Open...\tCtrl+O"
 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
 
 msgid "Open Conflic&t File..."
-msgstr "Ab&rir o Arquivo do Conflito..."
+msgstr "Abrir o Arquiv&o do Conflito..."
 
 #, c-format
 msgid "Open Pro&ject...\tCtrl+J"
@@ -260,10 +284,6 @@ msgstr "Projetos Recentes"
 msgid "Recent F&iles Or Folders"
 msgstr "Arquivos ou P&astas Recentes"
 
-#, c-format
-msgid "< Empty >"
-msgstr "< Vazio >"
-
 msgid "E&xit\tCtrl+Q"
 msgstr "S&air\tCtrl+Q"
 
@@ -281,7 +301,7 @@ msgstr "&Visualizar"
 
 #, c-format
 msgid "&Toolbar"
-msgstr "&Barra de ferramentas"
+msgstr "&Barra de Ferramentas"
 
 #, c-format
 msgid "&Small"
@@ -436,7 +456,7 @@ msgstr "Mostrar os I&tens Únicos a Esquerda"
 
 #, c-format
 msgid "Show Midd&le Unique Items"
-msgstr "Mostrar Ite&ns Únicos do Meio"
+msgstr "Mostrar Iten&s Únicos do Meio"
 
 #, c-format
 msgid "Show Ri&ght Unique Items"
@@ -444,7 +464,7 @@ msgstr "Mostrar It&ens Únicos a Direita"
 
 #, c-format
 msgid "Show S&kipped Items"
-msgstr "Mostrar It&ens Ignorados"
+msgstr "Mostrar I&tens Ignorados"
 
 #, c-format
 msgid "S&how Binary Files"
@@ -456,24 +476,24 @@ msgstr "&Comparação Tripla"
 
 #, c-format
 msgid "Show &Left Only Different Items"
-msgstr "Mostrar Somente Itens Diferentes na &Esquerda"
+msgstr "Mostrar &Só Itens Diferentes na Esquerda"
 
 #, c-format
 msgid "Show &Middle Only Different Items"
-msgstr "Mostrar Somente Itens Diferentes no &Meio"
+msgstr "Mostrar &Só Itens Diferentes no Meio"
 
 #, c-format
 msgid "Show &Right Only Different Items"
-msgstr "Mostrar Somente Itens Diferentes na &Direita"
+msgstr "Mostrar Só Itens Diferentes na Direita"
 
 msgid "Show L&eft Only Missing Items"
-msgstr "Mostrar Somente Itens Faltando na &Esquerda"
+msgstr "Mostrar S&ó Itens Faltando na Esquerda"
 
 msgid "Show Mi&ddle Only Missing Items"
-msgstr "Mostrar Somente Itens Faltando no &Meio"
+msgstr "Mostrar S&ó Itens Faltando no Meio"
 
 msgid "Show Rig&ht Only Missing Items"
-msgstr "Mostrar Somente Itens Faltando na &Direita"
+msgstr "Mostrar S&ó Itens Faltando na Direita"
 
 #, c-format
 msgid "Show Hidd&en Items"
@@ -514,10 +534,10 @@ msgstr "Trocar o 1º | &3º"
 
 #, c-format
 msgid "Com&pare Statistics..."
-msgstr "Compa&rar as Estatísticas..."
+msgstr "Com&parar as Estatísticas..."
 
 #, c-format
-msgid "Refre&sh\tF5"
+msgid "Refresh\tF5"
 msgstr "Atualiz&ar\tF5"
 
 #, c-format
@@ -623,21 +643,17 @@ msgstr "Pré-Visualização da Impressã&o..."
 
 #, c-format
 msgid "&Convert Line Endings to"
-msgstr "&Converter os Finais das Linhas para"
+msgstr "&Converter os Finais das Linhas pra"
 
 msgid "Mer&ge Mode\tF9"
-msgstr "&Modo de União\tF9"
+msgstr "Mod&o de União\tF9"
 
 #, c-format
 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
 msgstr "Re&carregar\tCtrl+F5"
 
 msgid "Reco&mpare As"
-msgstr "Recomparar Como"
-
-#, c-format
-msgid "&XML"
-msgstr "&XML"
+msgstr "Reco&mparar Como"
 
 #, c-format
 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
@@ -660,10 +676,6 @@ msgid "&Paste\tCtrl+V"
 msgstr "&Colar\tCtrl+V"
 
 #, c-format
-msgid "Select Line &Difference\tF4"
-msgstr "Selecionar a &Diferença da Linha\tF4"
-
-#, c-format
 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
 msgstr "A&char...\tCtrl+F"
 
@@ -689,7 +701,7 @@ msgstr "&Favoritos"
 
 #, c-format
 msgid "&Toggle Bookmark\tCtrl+F2"
-msgstr "&Ativar o Favorito\tCtrl+F2"
+msgstr "&Alternar o Favorito\tCtrl+F2"
 
 #, c-format
 msgid "&Next Bookmark\tF2"
@@ -741,7 +753,7 @@ msgstr "&9 Linhas"
 
 #, c-format
 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
-msgstr "&Ativar/Desativar Tudo e as Linhas de 0-9\tCtrl+D"
+msgstr "&Alternar Tudo e as Linhas de 0-9\tCtrl+D"
 
 msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
 msgstr "Inverter (Esconder linhas diferentes)"
@@ -755,7 +767,7 @@ msgid "&View Whitespace"
 msgstr "&Visualizar os Espaços em Branco"
 
 msgid "View E&OL"
-msgstr "Ver E&OL"
+msgstr "Visualizar E&OL"
 
 #, c-format
 msgid "Vie&w Line Differences"
@@ -799,7 +811,7 @@ msgstr "A&vançado"
 
 #, c-format
 msgid "Next Difference Between Left and Middle\tAlt+1"
-msgstr "A Diferença Seguinte Entre o da Esquerda e o do Meio\tAlt+1"
+msgstr "A Próxima Diferença Entre o da Esquerda e o do Meio\tAlt+1"
 
 #, c-format
 msgid "Previous Difference Between Left And Middle\tAlt+Shift+1"
@@ -878,13 +890,15 @@ msgstr "Adicionar &Ponto de Sincronização\tAlt+S"
 msgid "Clear Sync&hronization Points"
 msgstr "Limpar Pont&os de Sincronização"
 
+msgid "Unpac&ker"
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "&Prediffer"
 msgstr "&Prediffer"
 
-#, c-format
-msgid "&Scripts"
-msgstr "&Scripts"
+msgid "Apply Pre&differ..."
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Sp&lit"
@@ -894,6 +908,9 @@ msgstr "Di&vidir"
 msgid "Comp&are"
 msgstr "Comp&arar"
 
+msgid "Compare in new &window"
+msgstr ""
+
 msgid "Compare Non-hor&izontally..."
 msgstr "Comparação Não-hor&izontal..."
 
@@ -994,11 +1011,8 @@ msgid "&Open Left"
 msgstr "&Abrir a Esquerda"
 
 #, c-format
-msgid "with &External Editor"
-msgstr "com &o Editor Externo"
-
-msgid "Open &Parent Folder..."
-msgstr "Abrir Pasta &Parente..."
+msgid "With &External Editor"
+msgstr "Com &o Editor Externo"
 
 #, c-format
 msgid "Open Midd&le"
@@ -1080,17 +1094,24 @@ msgstr "&Copiar o Caminho Completo"
 msgid "Copy &Filename"
 msgstr "Copiar &o Nome do Arquivo"
 
+msgid "Unpacker Settings"
+msgstr ""
+
 #, c-format
-msgid "Prediffer Settings"
-msgstr "Configurações do Prediffer"
+msgid "<None>"
+msgstr "<Nenhum>"
 
 #, c-format
-msgid "&No prediffer"
-msgstr "&Sem prediffer"
+msgid "<Automatic>"
+msgstr "<Automático>"
 
 #, c-format
-msgid "Auto prediffer"
-msgstr "Auto prediffer"
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Selecionar..."
+
+#, c-format
+msgid "Prediffer Settings"
+msgstr "Configurações do Prediffer"
 
 msgid "G&o to Diff"
 msgstr "I&r para o Diff"
@@ -1120,17 +1141,24 @@ msgid "Ig&nore all"
 msgstr "Ig&norar tudo"
 
 #, c-format
+msgid "Ignore blan&k lines"
+msgstr "Ignorar as linha&s em branco"
+
+#, c-format
 msgid "Ignore &case"
 msgstr "Ignorar &caso sensitivo"
 
 #, c-format
 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
-msgstr "Igno&rar diferenças de retorno dos procedimentos (Windows/Unix/Mac)"
+msgstr "Igno&rar as diferenças de retorno dos procedimentos (Windows/Unix/Mac)"
 
 #, c-format
 msgid "Ignore codepage &differences"
 msgstr "Ignorar as diferenças do código da &página"
 
+msgid "Ignore c&omment differences"
+msgstr "Ignorar diferenças dos c&omentários"
+
 #, c-format
 msgid "&Include Subfolders"
 msgstr "&Incluir as Sub-Pastas"
@@ -1239,10 +1267,6 @@ msgid " Folder: Filter"
 msgstr " Pasta: Filtro"
 
 #, c-format
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Selecionar..."
-
-#, c-format
 msgid " File: Unpacker Plugin"
 msgstr " Arquivo: Plugin do Desempacotador"
 
@@ -1271,10 +1295,10 @@ msgstr "Geral"
 
 #, c-format
 msgid "Automatically &scroll to first difference"
-msgstr "Rolar automaticame&nte pra primeira diferença"
+msgstr "Rolar &automaticame&nte pra primeira diferença"
 
 msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
-msgstr "Rolar automaticame&nte pra primeira diferença em linha"
+msgstr "Rolar &automaticame&nte pra primeira diferença em linha"
 
 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
 msgstr "Fe&char as janelas com o 'Esc':"
@@ -1296,27 +1320,20 @@ msgstr "&Preservar a hora do arquivo na comparação dos arquivos"
 
 #, c-format
 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
-msgstr "Mostrar o Diálogo \"Selecionar Arquivos ou Pastas\" ao Iniciar"
+msgstr "Mostrar o Diálogo \"Selecionar Arquivos ou Pastas\" na Inicialização"
 
 #, c-format
 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
 msgstr "Fechar o Diálogo \"Selecionar Arquivos ou Pastas\" ao clicar no botão OK"
 
 #, c-format
-msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
+msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
 msgstr "A&uto-Conclusão do Diálogo-Abrir:"
 
 #, c-format
 msgid "Language:"
 msgstr "Idioma:"
 
-msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
-msgstr "O WinMerge permite esconder algumas caixas de mensagens comuns. Pressione o botão Resetar pra tornar todas as caixas de mensagens visíveis de novo."
-
-#, c-format
-msgid "Reset"
-msgstr "Resetar"
-
 #, c-format
 msgid "Find"
 msgstr "Achar"
@@ -1327,7 +1344,7 @@ msgstr "Ac&har o quê:"
 
 #, c-format
 msgid "Match &whole word only"
-msgstr "Combinar &apenas uma palavra inteira"
+msgstr "Combinar & palavra inteira"
 
 #, c-format
 msgid "Match &case"
@@ -1382,7 +1399,7 @@ msgid "Wh&ole file"
 msgstr "No &arquivo inteiro"
 
 msgid "Find Pre&v"
-msgstr "Localizar An&terior"
+msgstr "Achar o An&terior"
 
 #, c-format
 msgid "&Replace"
@@ -1435,10 +1452,10 @@ msgid "Substitution Filters"
 msgstr "Filtros de Substituição"
 
 msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
-msgstr "As mudanças que aparecem nos painéis como os pares listados abaixo irão ser ignoradas ou marcadas como insignificantes. Patches não são afetados."
+msgstr "As mudanças que aparecem nos painéis como os pares listados abaixo irão ser ignoradas ou marcadas como insignificantes. Os patches não são afetados."
 
 msgid "Enable"
-msgstr "Habilitar"
+msgstr "Ativar"
 
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
@@ -1451,7 +1468,7 @@ msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
 msgid "Color Scheme:"
-msgstr "Esquema de Cor:"
+msgstr "Esquema de Cores:"
 
 #, c-format
 msgid "Background"
@@ -1483,7 +1500,7 @@ msgstr "Movido:"
 
 #, c-format
 msgid "Selected Moved:"
-msgstr "Selecionado o Movido:"
+msgstr "O Movido foi Selecionado:"
 
 #, c-format
 msgid "Same As The Next (3 panes):"
@@ -1502,7 +1519,7 @@ msgid "Selected Word Diff:"
 msgstr "Diferença das Palavras Selecionadas:"
 
 msgid "&Use folder compare colors"
-msgstr "&Usar cores para comparar pastas"
+msgstr "&Usar cores pra comparar as pastas"
 
 msgid "Items equal:"
 msgstr "Itens iguais:"
@@ -1620,16 +1637,11 @@ msgstr "Mover &pra Cima"
 msgid "Move &Down"
 msgstr "Mover &pra Baixo"
 
-#, c-format
-msgid "Select Unpacker"
-msgstr "Selecionar o Desempacotador"
-
-#, c-format
-msgid "File unpacker:"
-msgstr "Desempacotador do arquivo:"
+msgid "Select Plugin"
+msgstr ""
 
-msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
-msgstr "Exibir todos os desempacotadores, não verificar a extensão."
+msgid "Plugin &Name:"
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Extensions list:"
@@ -1639,6 +1651,21 @@ msgstr "Lista das extensões:"
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
+msgid "Default arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
+msgstr "Exibir todos os desempacotadores, não verificar a extensão."
+
+msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
+msgstr ""
+
+msgid "&Plugin Pipeline:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add pipe"
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
@@ -1708,13 +1735,6 @@ msgid "I&gnore all"
 msgstr "I&gnorar tudo"
 
 #, c-format
-msgid "Ignore blan&k lines"
-msgstr "Ignorar as linha&s em branco"
-
-msgid "Ignore c&omment differences"
-msgstr "Ignorar diferenças de c&omentários"
-
-#, c-format
 msgid "E&nable moved block detection"
 msgstr "A&tivar a detecção dos blocos movidos"
 
@@ -1786,6 +1806,13 @@ msgstr "C&aracteres da quebra de linha:"
 msgid "&Rendering Mode:"
 msgstr "Modo de &Renderização:"
 
+msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
+msgstr "O WinMerge permite esconder algumas caixas de mensagens comuns. Pressione o botão Resetar pra tornar todas as caixas de mensagens visíveis de novo."
+
+#, c-format
+msgid "Reset"
+msgstr "Resetar"
+
 msgid "File Filters"
 msgstr "Filtros de Arquivo"
 
@@ -1868,14 +1895,14 @@ msgid ""
 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
 "Need to restart session."
 msgstr ""
-"Detecte a info do código de página para estes arquivos : .html, .rc, .xml \n"
+"Detecte a info do código da página pra estes tipos de arquivos : .html, .rc, .xml \n"
 "É necessário reiniciar a sessão."
 
 msgid ""
 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
 "Need to restart session."
 msgstr ""
-"Detecte o código de página pros arquivos de texto usando mlang.dll\n"
+"Detecte o código de página pros arquivos de texto com o mlang.dll\n"
 "É necessário reiniciar a sessão."
 
 #, c-format
@@ -2004,7 +2031,7 @@ msgstr "Suporte para Arquivos Compactados"
 
 #, c-format
 msgid "&Enable archive file support"
-msgstr "&Ativar o suporte para arquivos dentro do arquivo compactado"
+msgstr "&Ativar o suporte pra arquivos dentro do arquivo compactado"
 
 #, c-format
 msgid "&Detect archive type from file signature"
@@ -2080,7 +2107,7 @@ msgstr "(Afeta)"
 
 #, c-format
 msgid "Select Codepage for"
-msgstr "Selecionar o Código da Página para"
+msgstr "Selecionar o Código da Página pra"
 
 #, c-format
 msgid "&File Loading:"
@@ -2092,7 +2119,7 @@ msgstr "Salvamento do &Arquivo:"
 
 #, c-format
 msgid "&Use same codepage for both"
-msgstr "&Usar o mesmo código de página para ambos"
+msgstr "&Usar o mesmo código de página pra ambos"
 
 #, c-format
 msgid "&Cancel"
@@ -2138,16 +2165,16 @@ msgid "&TSV"
 msgstr "&TSV"
 
 msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
-msgstr "Valores Separados por &Delimitadores personalizados"
+msgstr "Valores &Separados por Delimitadores Personalizados"
 
 msgid "D&elimiter character:"
 msgstr "Caractere d&elimitador:"
 
 msgid "&Allow newlines in quotes"
-msgstr "Permitir nov&as linhas em citações"
+msgstr "&Permitir novas linhas nas citações"
 
 msgid "&Quote character:"
-msgstr "Caractere de &citação:"
+msgstr "&Caractere da citação:"
 
 #, c-format
 msgid "&Use customized text colors"
@@ -2218,11 +2245,11 @@ msgstr "Da esquerda"
 
 #, c-format
 msgid "To right"
-msgstr "Para a direita"
+msgstr "Pra direita"
 
 #, c-format
 msgid "Don't ask this &question again."
-msgstr "Não perguntar esta &questão de novo."
+msgstr "Não fazer esta &pergunta de novo."
 
 #, c-format
 msgid "Yes"
@@ -2243,6 +2270,12 @@ msgstr "&Ativar plugins"
 msgid "File filters:"
 msgstr "Filtros de arquivo:"
 
+msgid "&Plugin arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "Shell Integration"
 msgstr "Integração com o Shell"
@@ -2268,10 +2301,10 @@ msgid "&Unregister shell extension"
 msgstr "&Tirar o registro da extensão do shell"
 
 msgid "Register shell extension for current user &only"
-msgstr "Registrar extensão do menu de c&ontexto somente para usual atual"
+msgstr "Registrar extensão do menu de contexto só pro usuário &atual"
 
 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
-msgstr "Remover registro da extensão do menu de c&ontexto somente para usual atual"
+msgstr "Remover registro da extensão do menu de contexto só pro usuário atual"
 
 msgctxt "Options dialog|Categories"
 msgid "Folder"
@@ -2286,7 +2319,7 @@ msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
 msgstr "Ign&orar as diferenças de tempo menores do que 3 segundos"
 
 #, c-format
-msgid "&Include unique subfolders contents"
+msgid "Include &unique subfolders contents"
 msgstr "&Incluir conteúdos únicos das sub-pastas"
 
 #, c-format
@@ -2312,16 +2345,16 @@ msgstr ""
 "&Número dos threads de comparação (um valor negativo implica em adição do número de cores da CPU disponíveis):"
 
 msgid "&CSV File Patterns:"
-msgstr "Padrões de Arquivo &CSV:"
+msgstr "Modelos dos Arquivos &CSV:"
 
 msgid "&TSV File Patterns:"
-msgstr "Padrões de Arquivo &TSV:"
+msgstr "Modelos dos Arquivos &TSV:"
 
 msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
-msgstr "Valores Separados por Delimitadores personalizados"
+msgstr "Valores Separados por Delimitadores Personalizados"
 
 msgid "File Patterns:"
-msgstr "Padrões de Arquivo:"
+msgstr "Modelos de Arquivo:"
 
 msgctxt "Options dialog|Categories"
 msgid "Binary"
@@ -2355,10 +2388,10 @@ msgid "Image File &Patterns:"
 msgstr "Modelos dos Arquivos de &Imagens:"
 
 msgid "&Enable image compare in folder compare"
-msgstr "Habilitar comparação de imag&ens na comparação de pastas"
+msgstr "&Ativar comparação de imagens na comparação de pastas"
 
 msgid "OCR result:"
-msgstr "Resultado OCR:"
+msgstr "Resultado do OCR:"
 
 #, c-format
 msgid "&Hex View"
@@ -2480,7 +2513,7 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
-msgstr "O WinMerge vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. Este é um software livre e você é bem vindo pra redistribuí-lo sob certas circunstâncias; veja a Licença Pública Geral do GNU no menu de Ajuda para detalhes."
+msgstr "O WinMerge vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. Este é um software livre e você é bem vindo pra redistribuí-lo sob certas circunstâncias; veja a Licença Pública Geral do GNU no menu de Ajuda pra detalhes."
 
 #, c-format
 msgid "&Abort"
@@ -2530,15 +2563,15 @@ msgstr "Ignorar &tudo"
 msgid "Don't display this &message again."
 msgstr "Não exibir esta &mensagem de novo."
 
-msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
-msgstr "Pra tornar esta caixa de mensagem visível de novo pressione o botão Resetar na página Geral do diálogo das Opções."
+msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Syntax"
 msgstr "Sintaxe"
 
 msgid "Color Schemes"
-msgstr "Esquemas de Cor"
+msgstr "Esquemas de Cores"
 
 msgid "Folder Compare"
 msgstr "Comparar Pastas"
@@ -2547,6 +2580,9 @@ msgstr "Comparar Pastas"
 msgid "Differences"
 msgstr "Diferenças"
 
+msgid "Message Boxes"
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "To:"
 msgstr "Para:"
@@ -2557,7 +2593,7 @@ msgstr "Da esquerda:"
 
 #, c-format
 msgid "To left:"
-msgstr "Para a esquerda:"
+msgstr "Pra esquerda:"
 
 #, c-format
 msgid "From right:"
@@ -2565,13 +2601,13 @@ msgstr "Da direita:"
 
 #, c-format
 msgid "To right:"
-msgstr "Para a direita:"
+msgstr "Pra direita:"
 
 msgid "From middle:"
 msgstr "Do meio:"
 
 msgid "To middle:"
-msgstr "Para o meio:"
+msgstr "Pro meio:"
 
 #, c-format
 msgid "Version %1"
@@ -2638,6 +2674,12 @@ msgstr "Tipo de Arquivo"
 msgid "Extension"
 msgstr "Extensão"
 
+msgid "Message"
+msgstr ""
+
+msgid "Answer"
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
@@ -2707,7 +2749,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Maybe the file is read-only?"
 msgstr ""
-"Falha ao apagar o arquivo do filtro:\n"
+"Falhou em apagar o arquivo do filtro:\n"
 "%1\n"
 "\n"
 "Talvez o arquivo seja somente-leitura?"
@@ -2722,7 +2764,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Could not copy new filter file to filter folder."
 msgstr ""
-"Falha ao instalar o arquivo do filtro.\n"
+"Falhou em instalar o arquivo do filtro.\n"
 "\n"
 "Não pôde copiar o novo arquivo do filtro para a pasta do filtro."
 
@@ -2790,6 +2832,10 @@ msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
 msgstr "Lin: %s  Col: %d/%d  Car: %d/%d"
 
 #, c-format
+msgid "  Sel: %d | %d"
+msgstr ""
+
+#, c-format
 msgid "Merge"
 msgstr "Unir"
 
@@ -2823,7 +2869,7 @@ msgstr "Selecione duas pastas ou arquivos existentes pra comparar."
 
 #, c-format
 msgid "Folder Selection"
-msgstr "Seleção de Pastas"
+msgstr "Seleção das Pastas"
 
 #, c-format
 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
@@ -2894,7 +2940,7 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to parse conflict file."
-msgstr "Falha ao analisar o arquivo do conflito."
+msgstr "Falhou em analisar o arquivo do conflito."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2913,8 +2959,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Você está prestes a comparar arquivos muito grandes.\n"
-"Mostrar o conteúdo dos arquivos necessita de uma grande quantidade de memória.\n"
-"Você deseja mostrar somente os resultados da comparação, não o conteúdo dos arquivos?\n"
+"Mostrar o conteúdo dos arquivos requer uma grande quantidade de memória.\n"
+"Você quer mostrar só os resultados da comparação, não o conteúdo dos arquivos?\n"
 "\n"
 
 #, c-format
@@ -2954,7 +3000,7 @@ msgid ""
 "\t- use a different filename (Press OK)\n"
 "\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
 msgstr ""
-"Falha ao salvar o arquivo.\n"
+"Falhou em salvar o arquivo.\n"
 "%1\n"
 "%2\n"
 "Você quer:\n"
@@ -2971,7 +3017,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O plugin '%2' não pôde empacotar suas mudanças para o arquivo a esquerda de volta no '%1'.\n"
 "\n"
-"O arquivo original não será alterado.\n"
+"O arquivo original não será mudado.\n"
 "\n"
 "Você quer salvar a versão desempacotada em outro arquivo?"
 
@@ -2985,9 +3031,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O plugin '%2' não pôde empacotar suas mudanças para o arquivo do meio de volta no '%1'.\n"
 "\n"
-"O arquivo original não será alterado.\n"
+"O arquivo original não será mudado.\n"
 "\n"
-"Você quer salvar a versão despachada em outro arquivo?"
+"Você quer salvar a versão desempacotada em outro arquivo?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2999,9 +3045,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O plugin '%2' não pôde empacotar suas mudanças para o arquivo a direita de volta no '%1'.\n"
 "\n"
-"O arquivo original não será alterado.\n"
+"O arquivo original não será mudado.\n"
 "\n"
-"Você quer salvar a versão despachada em outro arquivo?"
+"Você quer salvar a versão desempacotada em outro arquivo?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3015,7 +3061,7 @@ msgstr ""
 "%1\n"
 "desde que o WinMerge o carregou.\n"
 "\n"
-"Sobrescrever o arquivo alterado?"
+"Sobrescrever o arquivo mudado?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3067,7 +3113,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Refresh documents before continuing."
 msgstr ""
-"Não é possível unir as diferenças quando os documentos não estão sincronizados.\n"
+"Não pôde unir as diferenças quando os documentos não estão sincronizados.\n"
 "\n"
 "Atualize os documentos antes de continuar."
 
@@ -3103,7 +3149,7 @@ msgstr "Da Esquerda pro Meio (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Left to... (%1)"
-msgstr "Da Esquerda para... (%1)"
+msgstr "Da Esquerda pra... (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Middle to... (%1)"
@@ -3111,19 +3157,19 @@ msgstr "Do Meio pra... (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Right to... (%1)"
-msgstr "Da Direita para... (%1)"
+msgstr "Da Direita pra... (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Both to... (%1)"
-msgstr "De Ambos para... (%1)"
+msgstr "De Ambos pra... (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "All to... (%1)"
-msgstr "De Todos para... (%1)"
+msgstr "De Todos pra... (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Differences to... (%1)"
-msgstr "Das Diferenças para... (%1)"
+msgstr "Das Diferenças pra... (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Left (%1)"
@@ -3217,7 +3263,7 @@ msgstr "Você está pra fechar a janela que está comparando as pastas. Você te
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute external editor: %1"
-msgstr "Falha ao executar o editor externo: %1"
+msgstr "Falhou em executar o editor externo: %1"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown archive format"
@@ -3249,11 +3295,11 @@ msgstr "Data do Meio"
 
 #, c-format
 msgid "Left Size"
-msgstr "Tamanho do da Esquerda"
+msgstr "Tamanho da Esquerda"
 
 #, c-format
 msgid "Right Size"
-msgstr "Tamanho do da Direita"
+msgstr "Tamanho da Direita"
 
 #, c-format
 msgid "Middle Size"
@@ -3261,11 +3307,11 @@ msgstr "Tamanho do Meio"
 
 #, c-format
 msgid "Right Size (Short)"
-msgstr "Tamanho do da Direita (Curto)"
+msgstr "Tamanho da Direita (Curto)"
 
 #, c-format
 msgid "Left Size (Short)"
-msgstr "Tamanho do da Esquerda (Curto)"
+msgstr "Tamanho da Esquerda (Curto)"
 
 #, c-format
 msgid "Middle Size (Short)"
@@ -3273,11 +3319,11 @@ msgstr "Tamanho do Meio (Curto)"
 
 #, c-format
 msgid "Left Creation Time"
-msgstr "Hora da Criação do da Esquerda"
+msgstr "Hora da Criação da Esquerda"
 
 #, c-format
 msgid "Right Creation Time"
-msgstr "Hora da Criação do da Direita"
+msgstr "Hora da Criação da Direita"
 
 #, c-format
 msgid "Middle Creation Time"
@@ -3347,6 +3393,14 @@ msgid "Binary"
 msgstr "Binário"
 
 #, c-format
+msgid "Unpacker"
+msgstr "Desempacotador"
+
+#, c-format
+msgid "Prediffer"
+msgstr "Prediffer"
+
+#, c-format
 msgid "Unable to compare files"
 msgstr "Incapaz de comparar os arquivos"
 
@@ -3396,15 +3450,15 @@ msgstr "As pastas são diferentes"
 
 #, c-format
 msgid "Left Only"
-msgstr "Somente a Esquerda"
+msgstr "Só a Esquerda"
 
 #, c-format
 msgid "Right Only"
-msgstr "Somente a Direita"
+msgstr "Só a Direita"
 
 #, c-format
 msgid "Middle Only"
-msgstr "Somente o Meio"
+msgstr "Só o do Meio"
 
 #, c-format
 msgid "No item in left"
@@ -3589,6 +3643,12 @@ msgstr "Número de diferenças no arquivo. Este número não inclui as diferenç
 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
 msgstr "Mostrar um asterisco (*) se o arquivo é binário."
 
+msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
+msgstr ""
+
+msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "Compare %1 with %2"
 msgstr "Comparar o %1 com o %2"
@@ -3626,7 +3686,7 @@ msgid "The report has been created successfully."
 msgstr "O relatório foi criado com sucesso."
 
 msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
-msgstr "Não é possível adicionar um ponto de sincronização nessa linha."
+msgstr "Não põde adicionar um ponto de sincronização nessa linha."
 
 #, c-format
 msgid "The same file is opened in both panels."
@@ -3653,7 +3713,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Estes arquivos usam tipos de retorno de procedimentos diferentes.\n"
 "\n"
-"Você quer tratar todos os tipos de retorno de procedimentos como equivalentes para esta comparação?\n"
+"Você quer tratar todos os tipos de retorno de procedimentos como equivalentes pra esta comparação?\n"
 "\n"
 "Nota: Se você quer sempre tratar todos os tipos de retorno de procedimentos como equivalentes, configure a opção 'Ignorar diferenças de retorno dos procedimentos (Windows/Unix/Mac)' na aba Comparar do diálogo das opções (disponível em Editar/Opções)."
 
@@ -3673,7 +3733,7 @@ msgid ""
 "%1\n"
 "to the other side and open these folders?"
 msgstr ""
-"A pasta existe apenas no outro lado e não pode ser aberta.\n"
+"A pasta existe  no outro lado e não pode ser aberta.\n"
 "\n"
 "Você quer criar uma pasta que combine:\n"
 "%1\n"
@@ -3696,10 +3756,10 @@ msgid "Do you want to move to the previous page?"
 msgstr "Você quer mover para a página anterior?"
 
 msgid "Do you want to move to the first file?"
-msgstr ""
+msgstr "Você quer mover para o primeiro arquivo?"
 
 msgid "Do you want to move to the last file?"
-msgstr ""
+msgstr "Você quer mover para o último arquivo?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3744,7 +3804,7 @@ msgid "Cannot find string \"%s\"."
 msgstr "Não pôde achar a string \"%s\"."
 
 msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
-msgstr "Você está entrando agora no Modo de União. Se você quiser desligar o Modo de União, pressione a tecla F9."
+msgstr "Você está entrando agora no Modo de União. Se você quiser desligar o Modo de União pressione a tecla F9."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3817,11 +3877,7 @@ msgstr "Especificar um arquivo de saída."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
-msgstr "Não pode criar um arquivo de patch através dos arquivos binários."
-
-#, c-format
-msgid "Cannot create a patch file from directories."
-msgstr "Não pode criar um arquivo de patch através dos diretórios."
+msgstr "Não pode criar um arquivo de patch a partir dos arquivos binários."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3842,7 +3898,7 @@ msgid ""
 "All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
 msgstr ""
-"O suporte para arquivos não está ativado.\n"
+"O suporte pra arquivos compactados não está ativado.\n"
 "Todos os componentes necessários (7-Zip e/ou Merge7z*.dll) pro suporte de arquivos compactados não puderam ser encontrados.\n"
 "Veja o manual pra mais informações sobre o suporte de arquivos compactados e como ativá-lo."
 
@@ -3864,11 +3920,11 @@ msgstr "Opções exportadas para o arquivo."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to import options from the file."
-msgstr "Falha ao importar as opções do arquivo."
+msgstr "Falhou em importar as opções do arquivo."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write options to the file."
-msgstr "Falha ao gravar as opções no arquivo."
+msgstr "Falhou em gravar as opções no arquivo."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3897,21 +3953,13 @@ msgid "Marker Color %d"
 msgstr "Cor do Marcador %d"
 
 msgid "New Pattern"
-msgstr "Novo Padrão"
+msgstr "Novo Modelo"
 
 #, c-format
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 #, c-format
-msgid "Unpacker"
-msgstr "Desempacotador"
-
-#, c-format
-msgid "Prediffer"
-msgstr "Prediffer"
-
-#, c-format
 msgid "Editor script"
 msgstr "Script do editor"
 
@@ -4001,7 +4049,7 @@ msgid ""
 "Copy Right (Alt+Right)"
 msgstr ""
 "\n"
-"Copiar para Direita (Alt+Right)"
+"Copiar pra Direita (Alt+Right)"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -4009,7 +4057,7 @@ msgid ""
 "Copy Left (Alt+Left)"
 msgstr ""
 "\n"
-"Copiar para Esquerda (Alt+Left)"
+"Copiar pra Esquerda (Alt+Left)"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -4017,7 +4065,7 @@ msgid ""
 "Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
 msgstr ""
 "\n"
-"Copiar para Direita e Avançar (Ctrl+Alt+Right)"
+"Copiar pra Direita e Avançar (Ctrl+Alt+Right)"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -4025,7 +4073,7 @@ msgid ""
 "Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
 msgstr ""
 "\n"
-"Copiar para Esquerda e Avançar (Ctrl+Alt+Left)"
+"Copiar pra Esquerda e Avançar (Ctrl+Alt+Left)"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -4060,10 +4108,10 @@ msgstr ""
 
 msgid ""
 "\n"
-"Next File"
+"Next File (Ctrl+F8)"
 msgstr ""
 "\n"
-"Próximo Arquivo"
+"Próximo Arquivo (Ctrl+F8)"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -4074,13 +4122,13 @@ msgstr ""
 
 msgid ""
 "\n"
-"Previous File"
+"Previous File (Ctrl+F7)"
 msgstr ""
 "\n"
-"Arquivo Anterior"
+"Arquivo Anterior (Ctrl+F7)"
 
 msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
-msgstr "O desempacotador adaptado está aplicado a ambos os arquivos (somente um arquivo precisa da extensão)."
+msgstr "O desempacotador adaptado está aplicado a ambos os arquivos (só um arquivo precisa da extensão)."
 
 #, c-format
 msgid "No prediffer (normal)"
@@ -4111,7 +4159,7 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to download latest version information"
-msgstr "Falha ao baixar a informação da versão mais recente"
+msgstr "Falhou em baixar a informação da versão mais recente"
 
 #, c-format
 msgid "Plugin Settings"
@@ -4122,19 +4170,11 @@ msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
 msgstr "WSH não encontrado - scripts .sct desativados"
 
 #, c-format
-msgid "<None>"
-msgstr "<Nenhum>"
-
-#, c-format
-msgid "<Automatic>"
-msgstr "<Automático>"
-
-#, c-format
 msgid "G&o to Line %1"
 msgstr "I&r pra Linha %1"
 
 msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
-msgstr "Vá para a linha movida\tCtrl+Shift+G"
+msgstr "Ir pra linha movida\tCtrl+Shift+G"
 
 #, c-format
 msgid "Disabled"
@@ -4154,7 +4194,7 @@ msgstr "Sem Destacar"
 
 #, c-format
 msgid "Batch"
-msgstr "Batch"
+msgstr "Lote"
 
 #, c-format
 msgid "Portable Object"
@@ -4185,7 +4225,7 @@ msgid "Enable &Auto Max Width"
 msgstr "Ativar o &Máximo de Largura Automática"
 
 msgid "Frhed is not installed."
-msgstr "Frhed não está instalado."
+msgstr "Frhed não está instalado."
 
 #, c-format
 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
@@ -4193,7 +4233,7 @@ msgstr "%1 não existe. Você quer criá-la?"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create folder."
-msgstr "Falha ao criar a pasta."
+msgstr "Falhou em criar a pasta."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -4239,10 +4279,10 @@ msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
 msgstr "DirectWrite Natural Simétrico"
 
 msgid "MDI child window or main window"
-msgstr "Janela adjacente ou janela principal MDI"
+msgstr "Janela filha ou janela principal do MDI"
 
 msgid "MDI child window only"
-msgstr "Somente janela adjacente MDI"
+msgstr "Só janela filha do MDI"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Diff"
@@ -4266,7 +4306,7 @@ msgstr "Bloco Alpha"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "CD Threshold"
-msgstr "Limite de CD"
+msgstr "Limite do CD"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Ins/Del Detection"
@@ -4325,30 +4365,38 @@ msgid "Dist: %g, %g  "
 msgstr "Dist: %g, %g  "
 
 #, c-format
-msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
-msgstr "Página: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
+msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
+msgstr "Página: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp  "
 
 #, c-format
 msgid "Rc: (%d, %d)  "
 msgstr "Rc: (%d, %d)  "
 
+#, c-format
+msgid "Flipped: %s  "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Rotated: %s  "
+msgstr ""
+
 msgid "<Edit here>"
 msgstr "<Edite aqui>"
 
 msgid "No differences to select found"
-msgstr "Nenhuma diferença pra ser selecionada foi encontrada"
+msgstr "Não foram achadas diferenças pra selecionar"
 
 msgid "No differences found to add as substitution filter"
-msgstr "Nenhuma diferença encontrada para ser adicionada como um filtro de substituição"
+msgstr "Não foram achadas diferenças pra adicionar como filtro de substituição"
 
 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
-msgstr "Esse par já esta presente na lista dos Filtros de Substituição"
+msgstr "O par já esta presente na lista dos Filtros de Substituição"
 
 msgid "Add this change to Substitution Filters?"
-msgstr "Adicionar esta mudança ao Filtro de Substituição?"
+msgstr "Adicionar esta mudança ao Filtros de Substituição?"
 
 msgid "Text only"
-msgstr "Apenas texto"
+msgstr " texto"
 
 msgid "Line-by-line position and text"
 msgstr "Posição e texto linha-por-linha"
@@ -4358,8 +4406,126 @@ msgstr "Posição e texto palavra-por-palavra"
 
 #, c-format
 msgid "Allow only one instance to run"
-msgstr "Permitir somente uma instância a ser executada"
+msgstr "Permitir só uma instância a executar"
 
 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
-msgstr "Permitir somente uma instância a ser executada e esperar a instância ser fechada"
+msgstr "Permitir só uma instância a executar e esperar a instância terminar"
+
+msgid "Al&l"
+msgstr ""
+
+msgid "Prettification"
+msgstr ""
+
+msgid "Content Extraction"
+msgstr ""
+
+msgid "Visualization"
+msgstr ""
+
+msgid "Data Query"
+msgstr ""
+
+msgid "&Others"
+msgstr ""
+
+msgid "Make Uppercase"
+msgstr ""
+
+msgid "Make Lowercase"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove Duplicate Lines"
+msgstr ""
+
+msgid "Count Duplicate Lines"
+msgstr ""
 
+msgid "Sort Lines Ascending"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort Lines Descending"
+msgstr ""
+
+msgid "Reverse Columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Reverse Lines"
+msgstr ""
+
+msgid "Replace..."
+msgstr ""
+
+msgid "Apply Filter Command..."
+msgstr ""
+
+msgid "Tokenize..."
+msgstr ""
+
+msgid "Trim Spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Select Columns..."
+msgstr ""
+
+msgid "Select Lines..."
+msgstr ""
+
+msgid "Insert Date"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert Time"
+msgstr ""
+
+msgid "Apply Patch..."
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore Columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore CSV Fields"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore TSV Fields"
+msgstr ""
+
+msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
+msgstr ""
+
+msgid "Prettify JSON"
+msgstr ""
+
+msgid "Prettify XML"
+msgstr ""
+
+msgid "Prettify YAML"
+msgstr ""
+
+msgid "Visualize Graphviz"
+msgstr ""
+
+msgid "Query CSV Data..."
+msgstr ""
+
+msgid "Query TSV Data..."
+msgstr ""
+
+msgid "Query JSON Data..."
+msgstr ""
+
+msgid "Query YAML Data..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
+msgstr ""
+
+msgid "Specify plugin arguments"
+msgstr ""