OSDN Git Service

Update Corsican translation for 3 recent commits (#1221)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Corsican.po
index fc99fee..99b3a49 100644 (file)
@@ -11,10 +11,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WinMerge in Corsican\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-02-19 00:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-19\n"
-"Last-Translator: Patriccollu di Santa Maria è Sichè <https://github.com/"
-"Patriccollu/Lingua_Corsa-Infurmatica/#readme>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-03 08:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-03 18:20+0100\n"
+"Last-Translator: Patriccollu di Santa Maria è Sichè <https://github.com/Patriccollu/Lingua_Corsa-Infurmatica/#readme>\n"
 "Language-Team: Patriccollu di Santa Maria è Sichè\n"
 "Language: co\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,28 +29,28 @@ msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
 msgstr "LANG_CORSICAN, SUBLANG_DEFAULT"
 
 msgid "Copy to Middle"
-msgstr "Cupià ver di u centru"
+msgstr "Cupià versu u centru"
 
 msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
-msgstr ""
+msgstr "Cupià versu a diri&tta\tAlt+Diritta"
 
 msgid "Copy from Middle"
 msgstr "Cupià da u centru"
 
 msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
-msgstr ""
+msgstr "Cupià da a d&iritta\tAlt+Maius+Manca"
 
 msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
-msgstr ""
+msgstr "Cupià versu a &manca\tAlt+Manca"
 
 msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
-msgstr ""
+msgstr "Cupià da a ma&nca\tAlt+Maius+Diritta"
 
 msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
-msgstr "Cupià a(e) linea(e) selezziunata(e) ver di u centru"
+msgstr "Cupià a(e) linea(e) selezziunata(e) versu u centru"
 
 msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
-msgstr "Cupià a(e) linea(e) selezziunata(e) ver di a diritta"
+msgstr "Cupià a(e) linea(e) selezziunata(e) versu a diritta"
 
 msgid "Copy Selected Line(s) from Middle"
 msgstr "Cupià a(e) linea(e) selezziunata(e) da u centru"
@@ -60,7 +59,7 @@ msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
 msgstr "Cupià a(e) linea(e) selezziunata(e) da a diritta"
 
 msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
-msgstr "Cupià a(e) linea(e) selezziunata(e) ver di a manca"
+msgstr "Cupià a(e) linea(e) selezziunata(e) versu a manca"
 
 msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
 msgstr "Cupià a(e) linea(e) selezziunata(e) da a manca"
@@ -129,7 +128,7 @@ msgid "&Ignore Color Difference (Color Distance Threshold)"
 msgstr "&Ignurà a sfarenza di culore (Sogliu di distanza di culore)"
 
 msgid "Ins&ertion/Deletion Detection"
-msgstr "Abbentata d’inserzione o di squassatura"
+msgstr "Avventata d’inserzione o di squassatura"
 
 msgid "&None"
 msgstr "&Nisuna"
@@ -212,7 +211,7 @@ msgid "&Vector Image Scaling"
 msgstr "Messa à a scala di a fiura &vettoriale"
 
 msgid "Compare Extracted &Text From Images"
-msgstr ""
+msgstr "Paragunà u &testu estrattu da e fiure"
 
 msgid "&File"
 msgstr "&Schedariu"
@@ -305,10 +304,10 @@ msgid "P&lugin Settings..."
 msgstr "Preferenze di l’&estensioni…"
 
 msgid "Ma&nual Prediffer"
-msgstr "Pre-paragone &manuale"
+msgstr "Preparagone &manuale"
 
 msgid "A&utomatic Prediffer"
-msgstr "Pre-paragone &autumaticu"
+msgstr "Preparagone &autumaticu"
 
 msgid "&Manual Unpacking"
 msgstr "Spacchittera ma&nuale"
@@ -482,10 +481,10 @@ msgid "&Last Difference\tAlt+End"
 msgstr "&Ultima sfarenza\tAlt+Fine"
 
 msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
-msgstr "Cupià ver di a &diritta\tAlt+Diritta"
+msgstr "Cupià versu a &diritta\tAlt+Diritta"
 
 msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
-msgstr "Cupià ver di a &manca\tAlt+Manca"
+msgstr "Cupià versu a &manca\tAlt+Manca"
 
 msgid "&Delete\tDel"
 msgstr "S&quassà\tSupp"
@@ -698,7 +697,7 @@ msgid "Previous Right Only Difference\tAlt+Shift+9"
 msgstr "Sfarenza precedente solu à diritta\tAlt+Maius+9"
 
 msgid "Copy from &Left to"
-msgstr "Cupià da a &manca ver di"
+msgstr "Cupià da a &manca versu"
 
 msgid "&Middle"
 msgstr "&Centru"
@@ -707,22 +706,22 @@ msgid "&Right"
 msgstr "&Diritta"
 
 msgid "Copy from &Middle to"
-msgstr "Cupià da u &centru ver di"
+msgstr "Cupià da u &centru versu"
 
 msgid "&Left"
 msgstr "&Manca"
 
 msgid "Copy from &Right to"
-msgstr "Cupià da a &diritta ver di"
+msgstr "Cupià da a &diritta versu"
 
 msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
-msgstr "Cupià a(e) linea(e) selezziunata(e) da a m&anca ver di"
+msgstr "Cupià a(e) linea(e) selezziunata(e) da a m&anca versu"
 
 msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
-msgstr "Cupià a(e) linea(e) selezziunata(e) da u c&entru ver di"
+msgstr "Cupià a(e) linea(e) selezziunata(e) da u c&entru versu"
 
 msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
-msgstr "Cupià a(e) linea(e) selezziunata(e) da a d&iritta ver di"
+msgstr "Cupià a(e) linea(e) selezziunata(e) da a d&iritta versu"
 
 msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
 msgstr "Cupià da a manca\tAlt+Maius+Diritta"
@@ -731,16 +730,16 @@ msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
 msgstr "Cupià da a diritta\tAlt+Maius+Manca"
 
 msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
-msgstr "Cupià ver di a diri&tta è avanzà\tCtrl+Alt+Diritta"
+msgstr "Cupià versu a diri&tta è avanzà\tCtrl+Alt+Diritta"
 
 msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
-msgstr "Cupià ver di a manca è a&vanzà\tCtrl+Alt+Manca"
+msgstr "Cupià versu a manca è a&vanzà\tCtrl+Alt+Manca"
 
 msgid "Copy &All to Right"
-msgstr "Tuttu cupià ver di a d&iritta"
+msgstr "Tuttu cupià versu a d&iritta"
 
 msgid "Cop&y All to Left"
-msgstr "Tuttu cupià ver di a ma&nca"
+msgstr "Tuttu cupià versu a ma&nca"
 
 msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
 msgstr "&Fusione autumatica\tCtrl+Alt+M"
@@ -755,10 +754,10 @@ msgid "Unpac&ker"
 msgstr "&Spacchittadore"
 
 msgid "&Prediffer"
-msgstr "&Pre-paragone"
+msgstr "&Preparagone"
 
 msgid "Apply Pre&differ..."
-msgstr "App&iecà u pre-paragone…"
+msgstr "App&iecà u preparagone…"
 
 msgid "&Transform with editor script..."
 msgstr "&Trasfurmà cù un scenariu d’editore…"
@@ -887,15 +886,15 @@ msgstr "Cumpri&me"
 
 #, c-format
 msgid "Both to... (%1 of %2)"
-msgstr "Tramindui ver di… (%1 nant’à %2)"
+msgstr "Tramindui versu… (%1 nant’à %2)"
 
 #, c-format
 msgid "All to... (%1 of %2)"
-msgstr "Tutti ver di… (%1 nant’à %2)"
+msgstr "Tutti versu… (%1 nant’à %2)"
 
 #, c-format
 msgid "Differences to... (%1 of %2)"
-msgstr "Sfarenze ver di… (%1 nant’à %2)"
+msgstr "Sfarenze versu… (%1 nant’à %2)"
 
 msgid "Left Shell menu"
 msgstr "Listinu cuntestuale à manca"
@@ -928,7 +927,7 @@ msgid "&Select..."
 msgstr "&Selezziunà…"
 
 msgid "Prediffer Settings"
-msgstr "Preferenze di u pre-paragone"
+msgstr "Preferenze di u preparagone"
 
 msgid "G&o to Diff"
 msgstr "&Tuccà a sfarenza"
@@ -1096,7 +1095,7 @@ msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
 msgstr "Affissà a finestra « Selezziunà schedarii o cartulari » à l’avviu"
 
 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
-msgstr ""
+msgstr "Chjode a finestra « Selezziunà schedarii o cartulari » cù u buttone « Paragunà »"
 
 msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
 msgstr "&Empiimentu autumaticu di a finestra d’apertura :"
@@ -1194,12 +1193,9 @@ msgstr "Caccià"
 msgid "Substitution Filters"
 msgstr "Filtri di sustituzione"
 
-msgid ""
-"The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
-"ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
+msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
 msgstr ""
-"I cambiamenti chì sò affissati nant’à i pannelli cum’è e coppii di a lista "
-"quì sottu seranu ignurati o marcati cum’è insignificanti. E currezzioni ùn "
+"I cambiamenti chì sò affissati nant’à i pannelli cum’è e coppii di a lista quì sottu seranu ignurati o marcati cum’è insignificanti. E currezzioni ùn "
 "sò micca affettate."
 
 msgid "Enable"
@@ -1377,10 +1373,10 @@ msgid "Default arguments:"
 msgstr "Parametri predefiniti :"
 
 msgid "Display all plugins, don't check the extension"
-msgstr ""
+msgstr "Affissà tutti i moduli d’estensione, ùn cuntrollà micca l’estensione"
 
 msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
-msgstr ""
+msgstr "&Apre i schedarii in u listessu tipu di finestra dopu à a spacchittera"
 
 msgid "&Plugin Pipeline:"
 msgstr "&Cundottu di modulu :"
@@ -1443,7 +1439,7 @@ msgid "I&gnore all"
 msgstr "&Tuttu ignurà"
 
 msgid "E&nable moved block detection"
-msgstr "Attivà l’abbentata di i blocchi &dispiazzati"
+msgstr "Attivà l’avventata di i blocchi &dispiazzati"
 
 msgid "Align &similar lines"
 msgstr "&Alineà e linee simile"
@@ -1499,12 +1495,8 @@ msgstr "Caratteri di &distinzione di parolla :"
 msgid "&Rendering Mode:"
 msgstr "&Modu di trasfurmazione :"
 
-msgid ""
-"WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
-"make all message boxes visible again."
-msgstr ""
-"WinMerge permette di piattà certe scatule di messaghju. Appughjate nant’à u "
-"buttone « Reinizià » per rendele torna videvule."
+msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
+msgstr "WinMerge permette di piattà certe scatule di messaghju. Appughjate nant’à u buttone « Reinizià » per rendele torna videvule."
 
 msgid "Reset"
 msgstr "Reinizià"
@@ -1567,9 +1559,7 @@ msgid "Default Codepage"
 msgstr "Pagina di codice predefinita"
 
 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
-msgstr ""
-"Selezziunà a pagina di codice predefinita impiegata à u caricamentu di i "
-"schedarii non-Unicode :"
+msgstr "Selezziunà a pagina di codice predefinita impiegata à u caricamentu di i schedarii non-Unicode :"
 
 msgid "System codepage"
 msgstr "Pagina di codice di u sistema"
@@ -1584,15 +1574,14 @@ msgid ""
 "Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
 "Need to restart session."
 msgstr ""
-"Abbentà l’infurmazione di pagina di codice per sti tipi di schedariu : ."
-"html, .rc, .xml\n"
+"Avventà l’infurmazione di pagina di codice per sti tipi di schedariu : .html, .rc, .xml\n"
 "Què richiede di rilancià a sessione."
 
 msgid ""
 "Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
 "Need to restart session."
 msgstr ""
-"Abbentà a pagina di codice per i schedarii di testu cù mlang.dll\n"
+"Avventà a pagina di codice per i schedarii di testu cù mlang.dll\n"
 "Què richiede di rilancià a sessione."
 
 msgid "Options"
@@ -1680,7 +1669,7 @@ msgid "&Enable archive file support"
 msgstr "&Permette l’impiegu di schedariu d’archiviu"
 
 msgid "&Detect archive type from file signature"
-msgstr "&Abbentà u tipu d’archiviu via a segnatura di u schedariu"
+msgstr "&Avventà u tipu d’archiviu via a segnatura di u schedariu"
 
 msgid "Items saved to or restored from the project file:"
 msgstr "Elementi arregistrati o risturati di u schedariu di prughjettu :"
@@ -1872,8 +1861,7 @@ msgid "&Plugin arguments:"
 msgstr "Parametri di u modulu d’estensione :"
 
 msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
-msgstr ""
-"Attivà spacchittera è pre-paragone &autumatichi per u modulu d’estensione"
+msgstr "Attivà spacchittera è preparagone &autumatichi per u modulu d’estensione"
 
 msgid "Shell Integration"
 msgstr "Integrazione à u listinu cuntestuale"
@@ -1897,18 +1885,13 @@ msgid "Register shell extension for current user &only"
 msgstr "Arregistramentu di l’estensione Shell solu per l’&utilizatore attuale"
 
 msgid "Unregister shell extension for current user on&ly"
-msgstr ""
-"Disarregistramentu di l’estensione Shell solu per l’utili&zatore attuale"
+msgstr "Disarregistramentu di l’estensione Shell solu per l’utili&zatore attuale"
 
 msgid "Register shell extension for &Windows 11 or later"
-msgstr ""
-"Arregistramentu di l’estensione Shell per &Windows 11 o una versione più "
-"recente"
+msgstr "Arregistramentu di l’estensione Shell per &Windows 11 o una versione più recente"
 
 msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
-msgstr ""
-"Disarregistramentu di l’estensione Shell per W&indows 11 o una versione più "
-"recente"
+msgstr "Disarregistramentu di l’estensione Shell per W&indows 11 o una versione più recente"
 
 msgctxt "Options dialog|Categories"
 msgid "Folder"
@@ -1937,12 +1920,10 @@ msgstr "Sogliu per passà à u paragone &binariu (Mo) :"
 
 msgid ""
 "\n"
-"&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
-"of available CPU cores):"
+"&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
 msgstr ""
 "\n"
-"Numeru d’unità d’esecuzione impiegate per u paragone (impiegate un valore "
-"nigativu per aghjunghje u numeru di cori CPU dispunibule) :"
+"Numeru d’unità d’esecuzione impiegate per u paragone (impiegate un valore nigativu per aghjunghje u numeru di cori CPU dispunibule) :"
 
 msgid "&CSV File Patterns:"
 msgstr "Mudelli di schedariu &CSV :"
@@ -2090,13 +2071,11 @@ msgstr ""
 "Paragone WinMerge di cartulare"
 
 msgid ""
-"WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
-"are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
+"WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
 "General Public License in the Help menu for details."
 msgstr ""
-"WinMerge hè furnitu senza ALCUNA GUARANTIA. Ghjè un prugramma liberu è si pò "
-"ridistribuiscelu secondu à certe cundizioni ; per sapene di più, fighjate a "
-"licenza publica generale GNU in u listinu d’aiutu."
+"WinMerge hè furnitu senza ALCUNA GUARANTIA. Ghjè un prugramma liberu è si pò ridistribuiscelu secondu à certe cundizioni ; per sapene di più, fighjate "
+"a licenza publica generale GNU in u listinu d’aiutu."
 
 msgid "&Abort"
 msgstr "Inte&rrompe"
@@ -2134,13 +2113,9 @@ msgstr "T&uttu tralascià"
 msgid "Don't display this &message again."
 msgstr "Ùn affissà più stu &messaghju torna."
 
-msgid ""
-"To make this message box visible again, press the Reset button on the "
-"Message Boxes page of the Options dialog."
+msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
 msgstr ""
-"Per rende sta scatula di messaghju torna videvule, appughjate nant’à u "
-"buttone « Reinizià » di a pagina « Scatule di messaghju » di u dialogu "
-"d’ozzioni."
+"Per rende sta scatula di messaghju torna videvule, appughjate nant’à u buttone « Reinizià » di a pagina « Scatule di messaghju » di u dialogu d’ozzioni."
 
 msgid "Syntax"
 msgstr "Sintassa"
@@ -2201,8 +2176,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please use values 1 - %1."
 msgstr ""
-"U valore di a dimensione di tabulazione in u campu -field ùn hè micca in a "
-"seria accettata da WinMerge.\n"
+"U valore di a dimensione di tabulazione in u campu -field ùn hè micca in a seria accettata da WinMerge.\n"
 "\n"
 "Ci vole à impiegà valori trà 1 è %1."
 
@@ -2221,16 +2195,11 @@ msgstr "Schedarii di prughjettu WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Schedarii d’ozzioni (*.ini)|*.ini|Tutti i schedarii (*.*)|*.*||"
 
-msgid ""
-"Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
-"*.*||"
-msgstr ""
-"Schedarii di testu (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Tutti i "
-"schedarii (*.*)|*.*||"
+msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
+msgstr "Schedarii di testu (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Tutti i schedarii (*.*)|*.*||"
 
 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
-msgstr ""
-"Schedarii HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Tutti i schedarii (*.*)|*.*||"
+msgstr "Schedarii HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Tutti i schedarii (*.*)|*.*||"
 
 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Schedarii XML (*.xml)|*.xml|Tutti i schedarii (*.*)|*.*||"
@@ -2284,8 +2253,16 @@ msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Schedarii di filtru (*.flt)|*.flt|Tutti i schedarii (*.*)|*.*||"
 
 #, c-format
-msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
+msgid ""
+"Cannot find file filter template file!\n"
+"\n"
+"Please copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n"
+"%2."
 msgstr ""
+"Ùn si pò truvà u schedariu di mudellu di filtru di schedariu !\n"
+"\n"
+"Ci vole à cupià u schedariu %1 in u cartulare « WinMerge/Filters » :\n"
+"%2."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2294,8 +2271,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please make sure the folder exists and is writable."
 msgstr ""
-"Ùn pò micca cupià u schedariu di mudellu di filtru in u cartulare di i "
-"filtri :\n"
+"Ùn pò micca cupià u schedariu di mudellu di filtru in u cartulare di i filtri :\n"
 "%1\n"
 "\n"
 "Assicuratevi chì u cartulare esisti bè è sia scrivibile."
@@ -2342,14 +2318,11 @@ msgstr "Espressione regulare"
 msgid ""
 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
 "\n"
-"If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
-"refresh compares later."
+"If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
 msgstr ""
-"I filtri sò stati mudificati. Vulete attualizà u paragone di tutti i "
-"cartulari aperti ?\n"
+"I filtri sò stati mudificati. Vulete attualizà u paragone di tutti i cartulari aperti ?\n"
 "\n"
-"S’è ùn vo vulete micca attualizà subitu tutti i paragoni, pudete selezziunà "
-"« Innò » è attualizalli un’altra volta."
+"S’è ùn vo vulete micca attualizà subitu tutti i paragoni, pudete selezziunà « Innò » è attualizalli un’altra volta."
 
 msgid "Folder Comparison Results"
 msgstr "Risultati di paragone di cartulare"
@@ -2498,15 +2471,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You are about to compare very large files.\n"
 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
-"Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
-"files?\n"
+"Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Site à ghjorni di paragunà schedarii assai maiò.\n"
-"L’affissera di u cuntenutu di i schedarii richiede una quantità assai maiò "
-"di memoria.\n"
-"Vulete affissà solu i risultati di paragone, è micca u cuntenutu di i "
-"schedarii ?\n"
+"L’affissera di u cuntenutu di i schedarii richiede una quantità assai maiò di memoria.\n"
+"Vulete affissà solu i risultati di paragone, è micca u cuntenutu di i schedarii ?\n"
 "\n"
 
 msgid "Save As"
@@ -2517,12 +2487,8 @@ msgid "Save changes to %1?"
 msgstr "Arregistrà i cambiamenti in %1 ?"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
-"to save as new filename.)"
-msgstr ""
-"%1 hè marcatu in lettura sola. Vulete rimpiazzallu quantunque ? (Sciglite "
-"« Innò » per arregistrallu cù un novu nome di schedariu.)"
+msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
+msgstr "%1 hè marcatu in lettura sola. Vulete rimpiazzallu quantunque ? (Sciglite « Innò » per arregistrallu cù un novu nome di schedariu.)"
 
 msgid "Error backing up file"
 msgstr "Sbagliu à l’arregistramentu di u schedariu"
@@ -2563,8 +2529,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
 msgstr ""
-"U modulu d’estensione « %2 » ùn pò micca impacchittà i vostri cambiamenti di "
-"u schedariu à manca in « %1 ».\n"
+"U modulu d’estensione « %2 » ùn pò micca impacchittà i vostri cambiamenti di u schedariu à manca in « %1 ».\n"
 "\n"
 "U schedariu d’origine ùn serà micca cambiatu.\n"
 "\n"
@@ -2578,8 +2543,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
 msgstr ""
-"U modulu d’estensione « %2 » ùn pò micca impacchittà i vostri cambiamenti di "
-"u schedariu à u centru in « %1 ».\n"
+"U modulu d’estensione « %2 » ùn pò micca impacchittà i vostri cambiamenti di u schedariu à u centru in « %1 ».\n"
 "\n"
 "U schedariu d’origine ùn serà micca cambiatu.\n"
 "\n"
@@ -2593,8 +2557,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
 msgstr ""
-"U modulu d’estensione « %2 » ùn pò micca impacchittà i vostri cambiamenti di "
-"u schedariu à diritta in « %1 ».\n"
+"U modulu d’estensione « %2 » ùn pò micca impacchittà i vostri cambiamenti di u schedariu à diritta in « %1 ».\n"
 "\n"
 "U schedariu d’origine ùn serà micca cambiatu.\n"
 "\n"
@@ -2620,8 +2583,7 @@ msgid ""
 "is marked read-only. Would you like to override the read-only item?"
 msgstr ""
 "%1\n"
-"hè marcatu in lettura sola. Vulete rimpiazzà quantunque l’elementu in "
-"lettura sola ?"
+"hè marcatu in lettura sola. Vulete rimpiazzà quantunque l’elementu in lettura sola ?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2661,8 +2623,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Refresh documents before continuing."
 msgstr ""
-"Ùn si pò micca fà a fusione di e sfarenze quandu i ducumenti ùn sò micca in "
-"sincrunizazione.\n"
+"Ùn si pò micca fà a fusione di e sfarenze quandu i ducumenti ùn sò micca in sincrunizazione.\n"
 "\n"
 "Attualizà i ducumenti nanzu di cuntinuà."
 
@@ -2673,10 +2634,10 @@ msgid "Break at whitespace or punctuation"
 msgstr "Interrompe à i spazii bianchi o à a puntuazione"
 
 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Right"
-msgstr "Cupià ver di u &centru\tAlt+Diritta"
+msgstr "Cupià versu u &centru\tAlt+Diritta"
 
 msgid "Copy to &Middle\tAlt+Left"
-msgstr "Cupià ver di u &centru\tAlt+Manca"
+msgstr "Cupià versu u &centru\tAlt+Manca"
 
 msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Right"
 msgstr "Cupià da u centru\tAlt+Maius+Diritta"
@@ -2685,13 +2646,13 @@ msgid "Copy from Middle\tAlt+Shift+Left"
 msgstr "Cupià da u centru\tAlt+Maius+Manca"
 
 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Right"
-msgstr "Cupià ver di u centru è avanzà\t(Ctrl+Alt+Diritta)"
+msgstr "Cupià versu u centru è avanzà\t(Ctrl+Alt+Diritta)"
 
 msgid "Copy to Middle and Advance\tCtrl+Alt+Left"
-msgstr "Cupià ver di u centru è avanzà\tCtrl+Alt+Manca"
+msgstr "Cupià versu u centru è avanzà\tCtrl+Alt+Manca"
 
 msgid "Copy All to Middle"
-msgstr "Tuttu cupià ver di u centru"
+msgstr "Tuttu cupià versu u centru"
 
 #, c-format
 msgid "Right to Left (%1)"
@@ -2731,15 +2692,15 @@ msgstr "Da diritta à… (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Both to... (%1)"
-msgstr "Tramindui ver di… (%1)"
+msgstr "Tramindui versu… (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "All to... (%1)"
-msgstr "Tutti ver di… (%1)"
+msgstr "Tutti versu… (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Differences to... (%1)"
-msgstr "Sfarenze ver di… (%1)"
+msgstr "Sfarenze versu… (%1)"
 
 #, c-format
 msgid "Left (%1)"
@@ -2823,12 +2784,8 @@ msgstr "Vulete cupià %d elementi da veru ?"
 msgid "Confirm Move"
 msgstr "Cunfirmà u dispiazzamentu"
 
-msgid ""
-"You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
-"you want to close the window?"
-msgstr ""
-"Site à ghjorni di chjode a finestra chì paraguneghja i cartulari. Vulete "
-"chjode a finestra da veru ?"
+msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
+msgstr "Site à ghjorni di chjode a finestra chì paraguneghja i cartulari. Vulete chjode a finestra da veru ?"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute external editor: %1"
@@ -2936,7 +2893,7 @@ msgid "Unpacker"
 msgstr "Spacchittadore"
 
 msgid "Prediffer"
-msgstr "Pre-paragone"
+msgstr "Preparagone"
 
 msgid "Left"
 msgstr "Manca"
@@ -3087,13 +3044,13 @@ msgid "Text files are identical"
 msgstr "I schedarii di testu sò identichi"
 
 msgid " (Middle and right are identical)"
-msgstr ""
+msgstr " (centru è diritta sò identichi)"
 
 msgid " (Left and right are identical)"
-msgstr ""
+msgstr " (manca è diritta sò identichi)"
 
 msgid " (Left and middle are identical)"
-msgstr ""
+msgstr " (manca è centru sò identichi)"
 
 msgid "Text files are different"
 msgstr "I schedarii di testu sò sfarenti"
@@ -3171,13 +3128,13 @@ msgid "Tells which side has newer modification date."
 msgstr "Indicheghja u latu chì hà a data di mudificazione à più recente."
 
 msgid "Left side file version, only for some file types."
-msgstr ""
+msgstr "Versione di schedariu à manu manca, solu per certi tipi di schedariu."
 
 msgid "Right side file version, only for some file types."
-msgstr ""
+msgstr "Versione di schedariu à manu diritta, solu per certi tipi di schedariu."
 
 msgid "Middle side file version, only for some file types."
-msgstr ""
+msgstr "Versione di schedariu à u centru, solu per certi tipi di schedariu."
 
 msgid "Short comparison result."
 msgstr "Risultatu di u paragone, forma corta."
@@ -3209,19 +3166,11 @@ msgstr "Cudificazione à manu diritta."
 msgid "Middle side encoding."
 msgstr "Cudificazione à u centru."
 
-msgid ""
-"Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
-"WinMerge and cannot be merged."
-msgstr ""
-"Numeru di sfarenze ignurate in u schedariu. Quelle sfarenze sò ignurate da "
-"WinMerge è ùn ponu micca fà parte di a fusione."
+msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
+msgstr "Numeru di sfarenze ignurate in u schedariu. Quelle sfarenze sò ignurate da WinMerge è ùn ponu micca fà parte di a fusione."
 
-msgid ""
-"Number of differences in file. This number does not include ignored "
-"differences."
-msgstr ""
-"Numeru di sfarenze in u schedariu. Stu numeru ùn include micca e sfarenze "
-"ignurate."
+msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
+msgstr "Numeru di sfarenze in u schedariu. Stu numeru ùn include micca e sfarenze ignurate."
 
 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
 msgstr "Affisseghja un asteriscu (*) s’è u schedariu hè binariu."
@@ -3230,7 +3179,7 @@ msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
 msgstr "Nome o cundottu di u modulu d’estensione di u spacchittadore."
 
 msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
-msgstr "Nome o cundottu di u modulu d’estensione di u pre-paragone."
+msgstr "Nome o cundottu di u modulu d’estensione di u preparagone."
 
 #, c-format
 msgid "Compare %1 with %2"
@@ -3249,9 +3198,7 @@ msgid "Simple XML"
 msgstr "XML simplice"
 
 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
-msgstr ""
-"U schedariu di raportu esiste dighjà. Vulete rimpiazzà u schedariu "
-"esistente ?"
+msgstr "U schedariu di raportu esiste dighjà. Vulete rimpiazzà u schedariu esistente ?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3276,31 +3223,23 @@ msgstr "I schedarii selezziunati sò identichi."
 msgid "An error occurred while comparing the files."
 msgstr "Un sbagliu hè accadutu durante u paragone di i schedarii."
 
-msgid ""
-"Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
-msgstr ""
-"I schedarii timpurarii ùn ponu micca esse creati. Verificate e preferenze di "
-"u vostru chjassu timpurariu."
+msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
+msgstr "I schedarii timpurarii ùn ponu micca esse creati. Verificate e preferenze di u vostru chjassu timpurariu."
 
 msgid ""
 "These files use different carriage return types.\n"
 "\n"
-"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
-"comparison?\n"
+"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
 "\n"
-"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
-"set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
+"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
 "the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
 msgstr ""
 "Sti schedarii impieganu tipi sfarenti di fine di linea.\n"
 "\n"
-"Vulete cunsiderà cum’è uguali tutti i tipi di fine di linea per stu "
-"paragone ?\n"
+"Vulete cunsiderà cum’è uguali tutti i tipi di fine di linea per stu paragone ?\n"
 "\n"
-"Nota : s’è vo vulete sempre cunsiderà cum’è uguali tutti i tipi di fine di "
-"linea, ci vole à attivà l’ozzione « Ignurà e sfarenze di fine di linea "
-"(Windows/Unix/Mac) » in l’unghjetta Paragunà di u dialogu d’ozzioni "
-"(dispunibule sottu Mudificà > Ozzioni)."
+"Nota : s’è vo vulete sempre cunsiderà cum’è uguali tutti i tipi di fine di linea, ci vole à attivà l’ozzione « Ignurà e sfarenze di fine di linea "
+"(Windows/Unix/Mac) » in l’unghjetta Paragunà di u dialogu d’ozzioni (dispunibule sottu Mudificà > Ozzioni)."
 
 msgid "The selected folder is invalid."
 msgstr "U cartulare selezziunatu hè inaccettevule."
@@ -3343,33 +3282,24 @@ msgstr "Vulete passà à l’ultimu schedariu ?"
 #, c-format
 msgid ""
 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
-"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
-"copying will be dangerous.\n"
-"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
-"(recommended)?"
+"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
+"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
 msgstr ""
-"E pagine di codice di i schedarii di manca (cp%d) è di diritta (cp%d) sò "
-"sfarente.\n"
-"L’affissera d’ogni schedariu in a so pagina di codice serà più bellu ma a "
-"fusione o a copia serà periculosa.\n"
-"Vulete cunsiderà i dui schedarii cum’è essendu in a pagina di codice "
-"predefinita da Windows (ricumandatu) ?"
+"E pagine di codice di i schedarii di manca (cp%d) è di diritta (cp%d) sò sfarente.\n"
+"L’affissera d’ogni schedariu in a so pagina di codice serà più bellu ma a fusione o a copia serà periculosa.\n"
+"Vulete cunsiderà i dui schedarii cum’è essendu in a pagina di codice predefinita da Windows (ricumandatu) ?"
 
 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
-msgstr ""
-"Infurmazione persa per via di sbaglii di cudificazione : i dui schedarii"
+msgstr "Infurmazione persa per via di sbaglii di cudificazione : i dui schedarii"
 
 msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
-msgstr ""
-"Infurmazione persa per via di sbaglii di cudificazione : primu schedariu"
+msgstr "Infurmazione persa per via di sbaglii di cudificazione : primu schedariu"
 
 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
-msgstr ""
-"Infurmazione persa per via di sbaglii di cudificazione : secondu schedariu"
+msgstr "Infurmazione persa per via di sbaglii di cudificazione : secondu schedariu"
 
 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
-msgstr ""
-"Infurmazione persa per via di sbaglii di cudificazione : terzu schedariu"
+msgstr "Infurmazione persa per via di sbaglii di cudificazione : terzu schedariu"
 
 msgid "No difference"
 msgstr "Nisuna sfarenza"
@@ -3385,12 +3315,8 @@ msgstr "%1 catena(e) rimpiazzata(e)."
 msgid "Cannot find string \"%s\"."
 msgstr "Ùn si pò micca truvà a catena « %s »."
 
-msgid ""
-"You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
-"F9 key."
-msgstr ""
-"Entrite avà in u modu di fusione. S’è vo vulete disattivà u modu di fusione, "
-"appughjate nant’à u tastu F9."
+msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
+msgstr "Entrite avà in u modu di fusione. S’è vo vulete disattivà u modu di fusione, appughjate nant’à u tastu F9."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3401,16 +3327,13 @@ msgstr ""
 "Numeru di cunflitti micca disciuplicati : %2"
 
 msgid "The change of codepage has been merged."
-msgstr ""
-"U cambiamentu di pagina di codice hè statu pigliatu in contu in a fusione."
+msgstr "U cambiamentu di pagina di codice hè statu pigliatu in contu in a fusione."
 
 msgid "The changes of codepage are conflicting."
 msgstr "I cambiamenti di pagina di codice sò in cunflittu."
 
 msgid "The change of EOL has been merged."
-msgstr ""
-"U cambiamentu di caratteru di fine di linea hè statu pigliatu in contu in a "
-"fusione."
+msgstr "U cambiamentu di caratteru di fine di linea hè statu pigliatu in contu in a fusione."
 
 msgid "The changes of EOL are conflicting."
 msgstr "I cambiamenti di caratteru di fine di linea sò in cunflittu."
@@ -3458,8 +3381,7 @@ msgid "Specify an output file."
 msgstr "Indicate un schedariu d’esciuta."
 
 msgid "Cannot create a patch file from binary files."
-msgstr ""
-"Ùn si pò micca creà un schedariu di currezzioni per i schedarii binarii."
+msgstr "Ùn si pò micca creà un schedariu di currezzioni per i schedarii binarii."
 
 msgid ""
 "Please save all files first.\n"
@@ -3468,23 +3390,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "In primu locu, ci vole à arregistrà tutti i schedarii.\n"
 "\n"
-"A creazione d’un schedariu di currezzioni richiede ch’ellu ùn ci sia micca "
-"di cambiamenti micca arregistrati in i schedarii."
+"A creazione d’un schedariu di currezzioni richiede ch’ellu ùn ci sia micca di cambiamenti micca arregistrati in i schedarii."
 
 msgid "Folder does not exist."
 msgstr "U cartulare ùn esiste micca."
 
 msgid ""
 "Archive support is not enabled.\n"
-"All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
-"be found.\n"
+"All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
 msgstr ""
 "L’impiegu di l’archiviera ùn hè micca attivatu.\n"
-"Ùn si pò micca truvà tutti i cumpunenti richiesti (7-Zip è/o Merge7z*.dll) "
-"per impiegà l’archiviera.\n"
-"Fighjate u manuale per sapene di più nant’à l’impiegu di l’archiviera è cumu "
-"attivalla."
+"Ùn si pò micca truvà tutti i cumpunenti richiesti (7-Zip è/o Merge7z*.dll) per impiegà l’archiviera.\n"
+"Fighjate u manuale per sapene di più nant’à l’impiegu di l’archiviera è cumu attivalla."
 
 msgid "Select file for export"
 msgstr "Selezziunà u schedariu per l’espurtazione"
@@ -3606,23 +3524,47 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ultima sfarenza (Alt+Fine)"
 
-msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy to Right (Alt+Right)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Cupià versu a diritta (Alt+Diritta)"
 
-msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy to Left (Alt+Left)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Cupià versu a manca (Alt+Manca)"
 
-msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Cupià versu a diritta è avanzà (Ctrl+Alt+Diritta)"
 
-msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Cupià versu a manca è avanzà (Ctrl+Alt+Manca)"
 
-msgid "\nCopy All to Right"
-msgstr "\nTuttu cupià ver di a diritta"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy All to Right"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tuttu cupià versu a diritta"
 
-msgid "\nCopy All to Left"
-msgstr "\nTuttu cupià ver di a manca"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy All to Left"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tuttu cupià versu a manca"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -3659,15 +3601,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Schedariu precedente (Ctrl+F7)"
 
-msgid ""
-"The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
-"extension)."
-msgstr ""
-"U spacchittadore adattatu hè appiecatu à i dui schedarii (solu un schedariu "
-"richiede l’estensione)."
+msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
+msgstr "U spacchittadore adattatu hè appiecatu à i dui schedarii (solu un schedariu richiede l’estensione)."
 
 msgid "No prediffer (normal)"
-msgstr "Nisunu pre-paragone (nurmale)"
+msgstr "Nisunu preparagone (nurmale)"
 
 msgid "Suggested plugins"
 msgstr "Moduli d’estensione cunsigliati"
@@ -3801,8 +3739,7 @@ msgid "MDI child window only"
 msgstr "Finestra zitella MDI solu"
 
 msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
-msgstr ""
-"Chjode a finestra principale s'ellu ci hè solu una finestra zitella MDI"
+msgstr "Chjode a finestra principale s'ellu ci hè solu una finestra zitella MDI"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Diff"
@@ -3830,7 +3767,7 @@ msgstr "Sogliu CD"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "Ins/Del Detection"
-msgstr "Abbentata d’inserzione è di squassatura"
+msgstr "Avventata d’inserzione è di squassatura"
 
 msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
 msgid "None"
@@ -3910,8 +3847,7 @@ msgid "No differences to select found"
 msgstr "Ùn si pò truvà alcuna sfarenza à selezziunà"
 
 msgid "No differences found to add as substitution filter"
-msgstr ""
-"Ùn si pò truvà alcuna sfarenza à aghjunghje cum¹è filtru di sustituzione"
+msgstr "Ùn si pò truvà alcuna sfarenza à aghjunghje cum¹è filtru di sustituzione"
 
 msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
 msgstr "U coppiu si trova dighjà in a lista di i filtri di sustituzione"
@@ -3932,9 +3868,7 @@ msgid "Allow only one instance to run"
 msgstr "Permette l’esecuzione d’una instanza unica di u prugramma"
 
 msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
-msgstr ""
-"Permette l’esecuzione d’una instanza unica di u prugramma è aspettà ch’ella "
-"si compii"
+msgstr "Permette l’esecuzione d’una instanza unica di u prugramma è aspettà ch’ella si compii"
 
 msgid "Al&l"
 msgstr "T&utti"
@@ -4024,7 +3958,7 @@ msgid "Ignore TSV Fields"
 msgstr "Ignurà i campi TSV"
 
 msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
-msgstr "Appiecà i filtri di sustituzione di pre-paragone"
+msgstr "Appiecà i filtri di sustituzione di preparagone"
 
 msgid "Prettify HTML"
 msgstr "Imbellisce HTML"
@@ -4107,7 +4041,8 @@ msgid ""
 "  REPLACE - text to replace\r\n"
 "  -i - ignore case (only for -e)\r\n"
 "  -e - treat the specified text as a regular expression"
-msgstr "Rimpiazzà u testu cù un altru testu.\\r\n"
+msgstr ""
+"Rimpiazzà u testu cù un altru testu.\\r\n"
 "Aghjovu : Replace [-i] [-e] CIRCÀ RIMPIAZZÀ\\r\n"
 "  CIRCÀ    - testu à circà\\r\n"
 "  RIMPIAZZÀ - testu à rimpiazzà\\r\n"
@@ -4119,7 +4054,8 @@ msgid ""
 "Apply filter command. \r\n"
 "Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
 "  COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
-msgstr "Appiecà una cumanda di filtru. \\r\n"
+msgstr ""
+"Appiecà una cumanda di filtru. \\r\n"
 "Aghjovu : ExecFilterCommand CUMANDA\\r\n"
 "  CUMANDA - cumanda à eseguisce. %1 in a cumanda hè rimpiazzatu da u nome di schedariu."
 
@@ -4127,7 +4063,8 @@ msgid ""
 "Tokenize selection. \r\n"
 "Usage: Tokenize PATTERNS\r\n"
 "  PATTERNS - regular expression for tokenizing. (e.g. [^\\w]+)"
-msgstr "Selezzione di a segmentazione. \\r\n"
+msgstr ""
+"Selezzione di a segmentazione. \\r\n"
 "Aghjovu : Tokenize MUDELLI\\r\n"
 "  MUDELLI - espressione regulare per a segmentazione. (per indettu [^\\w]+)"
 
@@ -4144,12 +4081,13 @@ msgid ""
 "  -i - ignore case\r\n"
 "  -g - enable global flag\r\n"
 "  -e - use PATTERNS for matching"
-msgstr "Selezziunà certe culonne.\\r\n"
+msgstr ""
+"Selezziunà certe culonne.\\r\n"
 "Aghjovu : SelectColumns SERIE\\r\n"
 "   o : SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e MUDELLI\\r\n"
 "  SERIE   - lista di e serie di culonne à selezziunà. (per indettu -3,5-10,30-)\\r\n"
 "  MUDELLI - espressione regulare\\r\n"
-"  -v - selezziunà e culonne chì ùn currispundenu micca\\r\n"
+"  -v - selezziunà e culonne chì ùn currispondenu micca\\r\n"
 "  -i - ignurà a cassa\\r\n"
 "  -g - attivà a bandera glubale\\r\n"
 "  -e - impiegà MUDELLI per a currispundenza"
@@ -4163,97 +4101,112 @@ msgid ""
 "  -v - select non-matching lines\r\n"
 "  -i - ignore case\r\n"
 "  -e - use PATTERNS for matching"
-msgstr "Selezziunà certe linee.\\r\n"
+msgstr ""
+"Selezziunà certe linee.\\r\n"
 "Aghjovu : SelectLines SERIE\\r\n"
 "   o : SelectLines [-v] [-i] -e MUDELLI\\r\n"
 "  SERIE   - lista di e serie di linee à selezziunà. (per indettu -3,5-10,30-)\\r\n"
 "  MUDELLI - espressione regulare\\r\n"
-"  -v - selezziunà e linee chì ùn currispundenu micca\\r\n"
+"  -v - selezziunà e linee chì ùn currispondenu micca\\r\n"
 "  -i - ignurà a cassa\\r\n"
 "  -e - impiegà MUDELLI per a currispundenza"
 
 msgid ""
 "HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
-msgstr "Imbellimentu HTMP cù tidy-html5. \\r\n"
+msgstr ""
+"Imbellimentu HTMP cù tidy-html5. \\r\n"
 "Parametri : Ozzioni di linea di cumanda passate à a cumanda « tidy »."
 
 msgid ""
 "JSON Prettier with jq command. \r\n"
 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
-msgstr "Imbellimentu JSON cù a cumanda jq. \\r\n"
+msgstr ""
+"Imbellimentu JSON cù a cumanda jq. \\r\n"
 "Parametri : Ozzioni di linea di cumanda passate à a cumanda « jq »."
 
 msgid ""
 "XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
-msgstr "Imbellimentu XML cù tidy-html5. \\r\n"
+msgstr ""
+"Imbellimentu XML cù tidy-html5. \\r\n"
 "Parametri : Ozzioni di linea di cumanda passate à a cumanda « tidy »."
 
 msgid ""
 "YAML Prettier with yq command. \r\n"
 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
-msgstr "Imbellimentu YAML cù a cumanda yq. \\r\n"
+msgstr ""
+"Imbellimentu YAML cù a cumanda yq. \\r\n"
 "Parametri : Filtru o ozzioni di linea di cumanda passati à a cumanda « yq »."
 
 msgid ""
 "Graphviz Visualizer. \r\n"
 "Arguments: Command line options passed to the dot command."
-msgstr "Visualisazione Graphviz. \\r\n"
+msgstr ""
+"Visualisazione Graphviz. \\r\n"
 "Parametri : Ozzioni di linea di cumanda passate à a cumanda « dot »."
 
 msgid ""
 "CSV Querier with q command. \r\n"
 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
-msgstr "Cheritore CSV cù a cumanda q. \\r\n"
+msgstr ""
+"Cheritore CSV cù a cumanda q. \\r\n"
 "Parametri : Ordine SQL o ozzioni di linea di cumanda passati à a cumanda « q »."
 
 msgid ""
 "TSV Querier with q command. \r\n"
 "Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
-msgstr "Cheritore TSV cù a cumanda q. \\r\n"
+msgstr ""
+"Cheritore TSV cù a cumanda q. \\r\n"
 "Parametri : Ordine SQL o ozzioni di linea di cumanda passati à a cumanda « q »."
 
 msgid ""
 "JSON Querier with jq command. \r\n"
 "Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
-msgstr "Cheritore JSON cù a cumanda jq. \\r\n"
+msgstr ""
+"Cheritore JSON cù a cumanda jq. \\r\n"
 "Parametri : Ozzioni di linea di cumanda passate à a cumanda « jq »."
 
 msgid ""
 "YAML Querier with yq command. \r\n"
 "Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
-msgstr "Cheritore YAML cù a cumanda yq. \\r\n"
+msgstr ""
+"Cheritore YAML cù a cumanda yq. \\r\n"
 "Parametri : Filtru o ozzioni di linea di cumanda passati à a cumanda « yq »."
 
 msgid ""
 "HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
 "Arguments: Command line options passed to the tidy command."
-msgstr "Cunvalidazione HTMP cù tidy-html5. \\r\n"
+msgstr ""
+"Cunvalidazione HTMP cù tidy-html5. \\r\n"
 "Parametri : Ozzioni di linea di cumanda passate à a cumanda « tidy »."
 
 msgid ""
 "JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
 "Arguments: Command line options passed to the javap command."
-msgstr "Discudificatore JVM bytecode cù javap. \\r\n"
+msgstr ""
+"Discudificatore JVM bytecode cù javap. \\r\n"
 "Parametri : Ozzioni di linea di cumanda passate à a cumanda « javap »."
 
 msgid ""
 "IL disassembler with ildasm. \r\n"
 "Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
-msgstr "Discudificatore IL cù ildasm. \\r\n"
+msgstr ""
+"Discudificatore IL cù ildasm. \\r\n"
 "Parametri : Ozzioni di linea di cumanda passate à a cumanda « ildasm »."
 
 msgid ""
 "Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
 "Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
-msgstr "Discudificatore di codice Native cù dumpbin. \\r\n"
+msgstr ""
+"Discudificatore di codice Native cù dumpbin. \\r\n"
 "Parametri : Ozzioni di linea di cumanda passate à a cumanda « dumpbin »."
 
 msgid ""
 "General content extractor with Apache Tika. \r\n"
 "Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
-msgstr "Estrattore di cuntenutu generale cù Apache Tika. \\r\n"
+msgstr ""
+"Estrattore di cuntenutu generale cù Apache Tika. \\r\n"
 "Parametri : Ozzioni di linea di cumanda passate à « tika-app.jar »."
 
 msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
@@ -4281,7 +4234,7 @@ msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plug
 msgstr "Ignurà certi campi - lista di i campi ignurati da u nome di u modulu d’estensione o da i parametri di u modulu d’estensione"
 
 msgid "Prediff Line Filter"
-msgstr "Filtru di linea di pre-paragone"
+msgstr "Filtru di linea di preparagone"
 
 msgid "Basic text functions for the context menu"
 msgstr "Funzioni basiche di testu per u listinu cuntestuale"
@@ -4293,8 +4246,12 @@ msgstr "Filtru appiecatu"
 msgid "Clipboard at %s"
 msgstr "Preme’papei di u %s"
 
-msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
-msgstr "A cronolugia di u preme’papei hè disattivata.\r\nPer attivalla, appughjate nant’à i tasti Windows + V è tandu cliccu nant’à u buttone « Attivà »."
+msgid ""
+"Clipboard history is disabled.\r\n"
+"To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
+msgstr ""
+"A cronolugia di u preme’papei hè disattivata.\r\n"
+"Per attivalla, appughjate nant’à i tasti Windows + V è tandu cliccu nant’à u buttone « Attivà »."
 
 msgid "This system does not support clipboard history."
 msgstr "Stu sistema ùn accetta micca a cronolugia di u preme’papei."