# * Dominique Saussereau <redguff at users.sourceforge.net>
# * Jean-F Jolin <jean-f-j at users.sourceforge.net>
# * Lolo S. <slolo2000 at hotmail.com>
+# * Need74 <need74 at free.fr>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-24 11:08+0100\n"
-"Last-Translator: Lolo S. <slolo2000 at hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-27 11:23+0200\n"
+"Last-Translator: Lolo S. <slolo2000@hotmail.com>\n"
"Language-Team: French <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
#, c-format
msgid "Copy to Middle"
msgstr "Copier vers le Milieu"
-#, c-format
-msgid "C&opy to Right"
-msgstr "C&opier vers la Droite"
+msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
+msgstr "C&opier vers la Droite\tAlt+Droite"
msgid "Copy from Middle"
msgstr "Copier depuis le Milieu"
-#, c-format
-msgid "Copy fro&m Right"
-msgstr "Copier dep&uis la Droite"
+msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
+msgstr "Copier dep&uis la Droite\tAlt+Maj+Gauche"
-#, c-format
-msgid "Cop&y to Left"
-msgstr "Copier vers la &Gauche"
+msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
+msgstr "Copier vers la &Gauche\tAlt+Gauche"
-#, c-format
-msgid "Copy &from Left"
-msgstr "Copier &depuis la Gauche"
+msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
+msgstr "Copier &depuis la Gauche\tAlt+Maj+Droite"
msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
msgstr "Copier les lignes sélectionnées vers le Milieu"
msgid "Add this change to Substitution &Filters"
msgstr "Ajouter cette modification aux &Filtres de Substitution"
+msgid "Add to &Line Filters"
+msgstr "Ajouter aux &Filtres de ligne"
+
#, c-format
msgid "&Undo"
msgstr "Ann&uler"
msgstr "&Atteindre...\tCtrl+G"
msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
-msgstr "Aller à la ligne déplacée entre la gauche et le milieu\tCtrl+Maj+G"
+msgstr "Aller à la ligne déplacée entre la Gauche et le Milieu\tCtrl+Maj+G"
msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
-msgstr "Aller à la ligne déplacée entre le milieu et la droite\tCtrl+Alt+G"
+msgstr "Aller à la ligne déplacée entre le Milieu et la Droite\tCtrl+Alt+G"
#, c-format
msgid "Op&en"
msgid "S&hell Menu"
msgstr "Menu S&hell"
+msgid "Use First Line as Headers"
+msgstr "Utiliser la première ligne comme en-tête"
+
+msgid "Auto-Fit All Columns"
+msgstr "Ajuster automatiquement toutes les colonnes"
+
#, c-format
msgid "View &Differences"
msgstr "Voir &différences"
msgstr "Volet &actif"
msgid "Rotate &Right 90deg"
-msgstr "Rotation &Droite 90deg"
+msgstr "Rotation à &droite 90deg"
msgid "Rotate &Left 90deg"
-msgstr "Rotation &Gauche 90deg"
+msgstr "Rotation à &gauche 90deg"
msgid "Flip V&ertically"
msgstr "Retourner V&erticalement"
#, c-format
msgid "&Adjust Offset"
-msgstr "&Ajuster Décalage"
+msgstr "&Ajuster le Décalage"
msgid "&Vertical Wipe"
msgstr "Effacement &Vertical"
msgid "&Vector Image Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle de l'image vectorielle"
-msgid "Compare Extracted &Text From Image"
-msgstr "Comparer le &texte extraits depuis l'image"
+msgid "Compare Extracted &Text From Images"
+msgstr "Comparer le &texte extraits depuis les images"
+
+msgid "Co&mpare"
+msgstr "Co&mparer"
+
+msgid "&Screenshots"
+msgstr "&Captures d'écran"
+
+msgid "&Full Size Screenshots"
+msgstr "Captures d'écran en taille &réelle"
+
+msgid "&HTMLs"
+msgstr "&HTMLs"
+
+msgid "&Texts"
+msgstr "&Textes"
+
+msgid "&Resource Trees"
+msgstr "&Arborescences de ressources"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "&Taille"
+
+msgid "Fit to Window"
+msgstr "Ajuster à la fenêtre"
+
+msgid "Clear &Browsing Data"
+msgstr "Effacer les données de &navigation"
+
+msgid "&Disk Cache"
+msgstr "Cache &disque"
+
+msgid "&Cookies"
+msgstr "&Cookies"
+
+msgid "&Browsing History"
+msgstr "&Historique de navigation"
+
+msgid "&All Profile"
+msgstr "&Tous les profils"
#, c-format
msgid "&File"
#, c-format
msgid "&New"
-msgstr "&Nouveau"
+msgstr "&Nouveau (2 p)\tCtrl+N"
#, c-format
msgid "&Text"
msgid "&Image"
msgstr "&Image"
+msgid "&Webpage"
+msgstr "Page &Web"
+
#, c-format
msgid "New (&3 panes)"
msgstr "Nouveau (&3 panneaux)"
#, c-format
msgid "Sa&ve Project..."
-msgstr "Enregistrer un Pro&jet..."
+msgstr "Enregistrer le Pro&jet..."
#, c-format
msgid "Recent Projects"
#, c-format
msgid "P&lugin Settings..."
-msgstr "Paramètres P&lugin..."
+msgstr "Paramètres de P&lugin..."
#, c-format
msgid "Ma&nual Prediffer"
#, c-format
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "Mosaïque &horizontale"
+msgstr "Mosaïque &Horizontale"
#, c-format
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "Mosaïque &verticale"
+msgstr "Mosaïque &Verticale"
#, c-format
msgid "&Cascade"
#, c-format
msgid "&About WinMerge..."
-msgstr "&A propos de WinMerge..."
+msgstr "&À propos de WinMerge..."
#, c-format
msgid "&Read-only"
#, c-format
msgid "L&eft Read-only"
-msgstr "Côté gauc&he lecture seule"
+msgstr "Panneau Gauc&he en lecture seule"
#, c-format
msgid "M&iddle Read-only"
-msgstr "M&ilieu lecture seule"
+msgstr "Panneau M&ilieu en lecture seule"
#, c-format
msgid "Ri&ght Read-only"
-msgstr "Côté droi&t lecture seule"
+msgstr "Panneau Droi&te en lecture seule"
#, c-format
msgid "&File Encoding..."
#, c-format
msgid "Tree &Mode"
-msgstr "Arborescence"
+msgstr "&Mode Arborescence"
-#, c-format
-msgid "E&xpand All Subfolders"
-msgstr "Dé&velopper tous les sous-dossiers"
+msgid "E&xpand Subfolders"
+msgstr ""
+
+msgid "&All Subfolders"
+msgstr ""
+
+msgid "&Different Subfolders"
+msgstr ""
+
+msgid "&Identical Subfolders"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "&Collapse All Subfolders"
#, c-format
msgid "Copy to &Right\tAlt+Right"
-msgstr "Copier vers la dr&oite\tAlt+Droite"
+msgstr "Copier vers la Dr&oite\tAlt+Droite"
#, c-format
msgid "Copy to L&eft\tAlt+Left"
-msgstr "Copier vers la ga&uche\tAlt+Gauche"
+msgstr "Copier vers la Ga&uche\tAlt+Gauche"
#, c-format
msgid "&Delete\tDel"
#, c-format
msgid "Save &As"
-msgstr "Enregistrer sous"
+msgstr "Enregistrer &sous"
#, c-format
msgid "Save &Left As..."
-msgstr "Enregistrer Gauche sous..."
+msgstr "Enregistrer &Gauche sous..."
#, c-format
msgid "Save &Middle As..."
#, c-format
msgid "Save &Right As..."
-msgstr "Enregistrer D&roite sous..."
+msgstr "Enregistrer &Droite sous..."
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
msgid "Mer&ge Mode\tF9"
msgstr "Mode &Fusion\tF9"
-#, c-format
-msgid "Re&load\tCtrl+F5"
-msgstr "Recharger Ctrl+F5"
+msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
+msgstr "Recharger\tCtrl+F5"
#, c-format
msgid "Reco&mpare As"
msgid "View &Margins"
msgstr "Afficher les &marges"
+msgid "View To&p Margins"
+msgstr "Afficher les marges &hautes"
+
#, c-format
msgid "W&rap Lines"
msgstr "&Retour à la ligne automatique"
#, c-format
msgid "Ne&xt Conflict\tAlt+Shift+Down"
-msgstr "Conflit suivant\t(Alt+Maj+Bas)"
+msgstr "Conflit suivant\tAlt+Maj+Bas"
#, c-format
msgid "Pre&vious Conflict\tAlt+Shift+Up"
msgstr "Différence précédente Droite seulement\tAlt+Maj+9"
msgid "Copy from &Left to"
-msgstr "Copier depuis la &Gauche vers"
+msgstr "Copier depuis la &Gauche vers le(la)"
#, c-format
msgid "&Middle"
msgstr "&Droite"
msgid "Copy from &Middle to"
-msgstr "Copier depuis le &Milieu vers"
+msgstr "Copier depuis le &Milieu vers la"
#, c-format
msgid "&Left"
msgstr "&Gauche"
msgid "Copy from &Right to"
-msgstr "Copier depuis la &Droite vers"
+msgstr "Copier depuis la &Droite vers le(la)"
msgid "Copy Selected Line(s) from Le&ft to"
-msgstr "Copier les lignes sélectionnées de Ga&uche vers"
+msgstr "Copier les lignes sélectionnées de la Ga&uche vers le(la)"
msgid "Copy Selected Line(s) from Mi&ddle to"
-msgstr "Copier les lignes sélectionnées de Mi&lieu vers"
+msgstr "Copier les lignes sélectionnées du Mi&lieu vers la"
msgid "Copy Selected Line(s) from Ri&ght to"
-msgstr "Copier les lignes sélectionnées de la Droite vers"
+msgstr "Copier les lignes sélectionnées de la Dr&oite vers le(la)"
#, c-format
msgid "Copy from Left\tAlt+Shift+Right"
#, c-format
msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
-msgstr "Copie depuis la Droite\tAlt+Maj+Gauche"
+msgstr "Copier depuis la Droite\tAlt+Maj+Gauche"
msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
msgstr "Copier vers la Droite et A&vancer\tCtrl+Alt+Droite"
msgstr "Tout copi&er vers la Gauche"
msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
-msgstr "A&uto merge\tCtrl+Alt+M"
+msgstr "Fusion A&utomatique\tCtrl+Alt+M"
#, c-format
msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
msgstr "Ouvrir à &Gauche"
#, c-format
-msgid "With &External Editor"
-msgstr "Avec l'éditeur &externe"
-
-#, c-format
msgid "Open Midd&le"
msgstr "Ouvrir Mi&lieu"
msgid "Copy Items To Clip&board"
msgstr "Copier éléments dans le presse-papier"
+msgid "Copy All Di&splayed Columns"
+msgstr "Copier toute&s les colonnes affichées"
+
#, c-format
msgid "&Zip"
msgstr "Co&mpresser"
msgid "Copy &Filename"
msgstr "Copier le nom de &fichier"
+msgid "&Edit Caption"
+msgstr "&Modifier la légende"
+
+msgid "&Open..."
+msgstr "&Ouvrir..."
+
msgid "Unpacker Settings"
msgstr "Paramètres du décompresseur"
msgstr "Ignorer les différences de c&ommentaire"
#, c-format
-msgid "&Include Subfolders"
+msgid "&Include subfolders"
msgstr "&Inclure les sous-dossiers"
#, c-format
#, c-format
msgid "About WinMerge"
-msgstr "A propos de WinMerge"
+msgstr "À propos de WinMerge"
msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
-msgstr "Découvrez la page d'accueil de WinMerge !"
+msgstr "Découvrir la page d'accueil de WinMerge !"
#, c-format
msgid "OK"
#, c-format
msgid "&1st File or Folder"
-msgstr "&1er Fichier ou Dossier"
+msgstr "&1er Fichier ou 1er Dossier"
#, c-format
msgid "Re&ad-only"
#, c-format
msgid "&2nd File or Folder"
-msgstr "&2ème Fichier ou Dossier"
+msgstr "&2ème Fichier ou 2ème Dossier"
#, c-format
msgid "Rea&d-only"
#, c-format
msgid "&3rd File or Folder (Optional)"
-msgstr "&3ème Fichier ou Dossier (Facultatif)"
+msgstr "&3ème Fichier ou 3ème Dossier (Facultatif)"
#, c-format
msgid "Read-o&nly"
msgid " Folder: Filter"
msgstr " Dossier : filtre"
+msgid " File: Prediffer Plugin"
+msgstr " Fichier : Plugin Pré-différence"
+
#, c-format
msgid " File: Unpacker Plugin"
-msgstr " Fichier : Plugin décompresseur"
+msgstr " Fichier : Plugin Décompresseur"
#, c-format
msgid "Se&lect..."
msgstr "Sé&lectionner..."
-msgid "Co&mpare"
-msgstr "Co&mparer"
-
#, c-format
msgid "Cancel"
-msgstr "Ann&uler"
+msgstr "Annuler"
#, c-format
msgid "Status:"
#, c-format
msgid "&Preserve file time in file compare"
-msgstr "Préserver l'horodatage lors de comparaison de fichier"
+msgstr "Préserver l'horodatage dans la comparaison de fichier"
#, c-format
-msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
+msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
msgstr "Afficher la boîte de dialogue \"sélectionner les fichiers ou dossiers\" au démarrage"
-#, c-format
-msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
-msgstr "Fermez la boîte de dialogue \"sélectionner les fichiers ou dossiers\" en cliquant sur le bouton OK"
+msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
+msgstr "Fermer la boîte de dialogue \"sélectionner les fichiers ou dossiers\" en cliquant sur le bouton Comparer"
#, c-format
msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Remplissage de la boîte de dialogue d'ouverture :"
+msgid "Auto-&reload modified files:"
+msgstr "Auto-&rechargement des fichiers modifiés :"
+
#, c-format
msgid "Language:"
-msgstr "Langage :"
+msgstr "Langue :"
#, c-format
msgid "Find"
#, c-format
msgid "Fi&nd what:"
-msgstr "&Rechercher :"
+msgstr "&Que chercher :"
#, c-format
msgid "Match &whole word only"
#, c-format
msgid "&Don't wrap end of file"
-msgstr "&Ne pas boucler à la fin de ligne"
+msgstr "&Ne pas boucler en fin du fichier"
#, c-format
msgid "Replace in"
#, c-format
msgid "Enable &Markers"
-msgstr "Activer &Marqueurs"
+msgstr "Activer les &Marqueurs"
#, c-format
msgid "New"
#, c-format
msgid "Background"
-msgstr "Fond"
+msgstr "Arrière plan"
#, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "Sélectionner le plugin"
msgid "Plugin &Name:"
-msgstr "&Nom du plug-in :"
+msgstr "&Nom du plugin :"
#, c-format
msgid "Extensions list:"
msgid "Default arguments:"
msgstr "Arguments par défaut :"
-msgid "Display all plugins, don't check the extension."
-msgstr "Afficher tous les plugins, sans vérification de l'extension."
+msgid "Display all plugins, don't check the extension"
+msgstr "Afficher tous les plugins, sans vérification de l'extension"
-msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
-msgstr "&Ouvrir les fichiers dans le même type de fenêtre après décompression."
+msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
+msgstr "&Ouvrir les fichiers dans le même type de fenêtre après décompression"
msgid "&Plugin Pipeline:"
-msgstr "&Plug-in Chaîne de traitement :"
+msgstr "&Plugin Chaîne de traitement :"
msgid "&Add pipe"
msgstr "&Ajouter un traitement"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
+msgid "&Number of CPU cores to use:"
+msgstr "&Nombre de cœurs de processeur à utiliser :"
+
#, c-format
-msgid "Comparing items..."
-msgstr "Comparaison des éléments..."
+msgid "Items total:"
+msgstr "Éléments au total :"
#, c-format
msgid "Items compared:"
msgstr "Éléments comparés :"
-#, c-format
-msgid "Items total:"
-msgstr "Éléments au total :"
-
msgid "Go to"
msgstr "Atteindre"
msgstr "&Activer la détection des blocs déplacés"
msgid "Align &similar lines"
-msgstr ""
+msgstr "Aligner les lignes &similaires"
msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
-msgstr "Diff &algorithme (expérimental) :"
+msgstr "&Algorithme Différentiel (expérimental) :"
msgid "Enable indent &heuristic"
msgstr "Activer l'indentation &heuristique"
#, c-format
msgid "Left side file"
-msgstr "Fichier du côté Gauche"
+msgstr "Fichier du panneau Gauche"
#, c-format
msgid "&Save changes"
#, c-format
msgid "Middle side file"
-msgstr "Fichier du Milieu"
+msgstr "Fichier du panneau Milieu"
#, c-format
msgid "Sa&ve changes"
#, c-format
msgid "Right side file"
-msgstr "Fichier du côté Droit"
+msgstr "Fichier du panneau Droite"
#, c-format
msgid "S&ave changes"
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "Sélectionner la page de code par défaut utilisée lors du chargement de fichiers non-Unicode :"
+#, c-format
+msgid "System codepage"
+msgstr "Page de code &système"
+
+#, c-format
+msgid "According to WinMerge User Interface"
+msgstr "Conformément à l'&interface utilisateur WinMerge"
+
+#, c-format
+msgid "Custom codepage:"
+msgstr "Page de code personnalisée :"
+
msgid ""
"Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
"Need to restart session."
"Nécessite de redémarrer la session."
#, c-format
-msgid "System codepage"
-msgstr "Page de code &système"
-
-#, c-format
-msgid "According to WinMerge User Interface"
-msgstr "Conformément à l'&interface utilisateur WinMerge"
-
-#, c-format
-msgid "Custom codepage:"
-msgstr "Page de code personnalisée :"
-
-#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Préférences"
#, c-format
msgid "Strings:"
-msgstr "Chaines :"
+msgstr "Chaînes :"
#, c-format
msgid "Preprocessor:"
msgstr "&Nom du fichier d'archive :"
msgid "&Append .bak extension"
-msgstr "Ajouter une &extension .bak"
+msgstr "Ajouter une &extension '.bak'"
#, c-format
msgid "A&ppend timestamp"
msgstr "Filtres de fichier :"
msgid "&Plugin arguments:"
-msgstr "&Arguments du plug-in :"
+msgstr "&Arguments du plugin :"
msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
msgstr "Activer la décompression/pré-comparaison automatique pour le plugin"
msgstr "Explorateur"
#, c-format
+msgid "&Add to context menu"
+msgstr "&Ajouter au menu contextuel"
+
+#, c-format
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "&Activer le menu avancé"
-#, c-format
-msgid "&Add to context menu"
-msgstr "&Ajouter au menu contextuel"
+msgid "Enable &Compare As menu"
+msgstr "Afficher '&Comparer' comme un menu"
#, c-format
msgid "&Register shell extension"
msgid "Unregister shell extension for W&indows 11 or later"
msgstr "Désenregistrer l'extension de shell pour W&indows 11 ou version ultérieure"
+msgid "Jump List"
+msgstr "Liste des sauts"
+
+msgid "Clear all recent items"
+msgstr "Effacer tous les éléments récents"
+
msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "I&gnorer les différences de temps de moins de 3 secondes"
+msgid "&Automatically expand subfolders after comparison:"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Include &unique subfolders contents"
msgstr "&Inclure le contenu des sous-dossiers uniques"
#, c-format
-msgid "&Automatically expand all subfolders"
-msgstr "Développer &automatiquement tous les sous-dossiers"
-
-#, c-format
-msgid "Ignore &Reparse Points"
+msgid "Ignore &reparse points"
msgstr "Igno&rer les points d'analyse"
msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
msgstr "Seuil de passage à la comparaison &binaire (Mo) :"
-msgid ""
-"\n"
-"&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
-msgstr ""
-"\n"
-"&Nombre de threads utilisés pour la comparaison (une valeur négative implique l'utilisation de tous les cœurs CPU disponibles) :"
-
-msgid "&CSV File Patterns:"
-msgstr "Modèles de fichiers &CSV :"
-
-msgid "&TSV File Patterns:"
-msgstr "Modèles de fichiers &TSV :"
+msgid "File patterns:"
+msgstr "Modèles de fichiers :"
msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
msgstr "Personnalisation des séparateurs"
-msgid "File Patterns:"
-msgstr "Modèles de fichiers :"
-
msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"
#, c-format
-msgid "Binary File &Patterns:"
+msgid "Binary file &patterns:"
msgstr "Modèles de fichiers binaires :"
#, c-format
msgstr "Image"
#, c-format
-msgid "Image File &Patterns:"
+msgid "Image file &patterns:"
msgstr "Modèles de fichiers image :"
msgid "&Enable image compare in folder compare"
msgid "OCR result:"
msgstr "Résultat OCR :"
+msgid "Webpage"
+msgstr "Page Web"
+
+msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
+msgstr "Modèle d'URL à &inclure (Expression régulière) :"
+
+msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
+msgstr "Modèle d'URL à &exclure (Expression régulière) :"
+
+msgid "&User data folder location:"
+msgstr "&Emplacement du dossier de données utilisateur :"
+
+msgid "&Separate user data folders for each pane"
+msgstr "&Séparer les dossiers de données utilisateur pour chaque volet"
+
#, c-format
msgid "&Hex View"
msgstr "Affichage &Hexa"
"\n"
"\n"
"WinMerge.FileCompare\n"
-"WinMerge File Compare"
+"Comparaison de Fichier WinMerge"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"WinMerge.FolderCompare\n"
-"WinMerge Folder Compare"
+"Comparaison de Dossier WinMerge"
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr "Ne plus afficher ce &message."
msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
-msgstr "Pour rendre cette boîte de message à nouveau visible, appuyez sur le bouton Réinitialiser sur la page Boîtes de message de la boîte de dialogue Options."
+msgstr "Pour rendre cette boîte de message à nouveau visible, appuyer sur le bouton Réinitialiser sur la page Boîtes de message de la boîte de dialogue Options."
#, c-format
msgid "Syntax"
msgstr ""
"La valeur de la taille des tabulations n'entre pas dans la plage acceptée.\n"
"\n"
-"Voici la plage des valeurs acceptées 1 - %1."
+"Plage des valeurs acceptées 1 - %1."
#, c-format
msgid "Open"
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Fichiers XML (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
+msgid "Do not expand"
+msgstr ""
+
+msgid "Expand all subfolders"
+msgstr ""
+
+msgid "Expand different subfolders"
+msgstr ""
+
+msgid "Expand identical subfolders"
+msgstr ""
+
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
msgid "Compare Options"
msgstr "Options de comparaison"
+msgid "Hidden Items"
+msgstr "Eléments cachés"
+
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid ""
"Cannot find file filter template file!\n"
"\n"
-"Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
+"Please copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n"
"%2."
msgstr ""
"Ne peut trouver le fichier de modèle de filtre !\n"
"\n"
-"Veuillez copier le fichier %1 dans WinMerge/Dossier des filtres :\n"
+"Veuillez copier le fichier %1 dans le dossier WinMerge/Filters :\n"
"%2."
#, c-format
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
-"Ne peut copier le fichier modèle de filtre au dossier de filtre:\n"
+"Copie du fichier modèle de filtre dans le dossier de filtre impossible :\n"
"%1\n"
"\n"
"Veuillez vous assurer de l'existence du dossier et des droits d'écriture."
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
-"Le dossier de filtre de l'utilisateur est indéfini!\n"
+"Le dossier de filtre de l'utilisateur est indéfini !\n"
"\n"
"Veuillez le définir sous Préférences/Système."
"Ne peut supprimer le fichier de filtre :\n"
"%1\n"
"\n"
-"Cause probable: fichier en lecture seule?"
+"Le fichier est peut-être en lecture seule ?"
#, c-format
msgid "Locate filter file to install"
#, c-format
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
-msgstr "Le fichier de filtre existe déjà. Écraser le filtre existant?"
+msgstr "Le fichier de filtre existe déjà. Écraser le filtre existant ?"
#, c-format
msgid "Regular expression"
msgstr ""
"Les filtres ont été mis à jour. Voulez-vous actualiser la comparaison de tous les dossiers ?\n"
"\n"
-"Si vous ne voulez pas actualiser la comparaison, sélectionnez 'Non' et actualiser plus tard."
+"Pour ne pas actualiser la comparaison, sélectionner 'Non' et actualiser plus tard."
#, c-format
msgid "Folder Comparison Results"
msgid "Items: %1"
msgstr "Élément: %1"
+#, c-format
+msgid "Comparing items..."
+msgstr "Comparaison des éléments..."
+
+#, c-format
+msgid "%.1f[items/sec]"
+msgstr "%.1f[éléments/sec]"
+
msgid "Select two existing folders or files to compare."
-msgstr "Sélectionner deux dossiers ou fichiers existants à comparer."
+msgstr "Sélectionner : 2 Fichiers - ou : 2 Dossiers - existants à comparer."
#, c-format
msgid "Folder Selection"
#, c-format
msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
-msgstr "Sélectionnez deux (ou trois) dossiers ou deux (ou trois) fichiers à comparer."
+msgstr "Sélectionner : 2 (ou 3) Fichiers - ou : 2 (ou 3) Dossiers - à comparer."
#, c-format
msgid "Left (1st) path is invalid!"
-msgstr "Gauche (1er) chemin est invalide !"
+msgstr "Le chemin Gauche (1er) est invalide !"
#, c-format
msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
-msgstr "Milieu (2ème) chemin est invalide !"
+msgstr "Le chemin Milieu (2ème) est invalide !"
#, c-format
msgid "Right (2nd) path is invalid!"
-msgstr "Droite (2ème) chemin est invalide !"
+msgstr "Le chemin Droite (2ème) est invalide !"
#, c-format
msgid "Right (3rd) path is invalid!"
-msgstr "Droite (3ème) chemin est invalide !"
+msgstr "Le chemin Droite (3ème) est invalide !"
#, c-format
msgid "Both paths are invalid!"
#, c-format
msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
-msgstr "Gauche (1er) et Milieu (2ème) chemins sont invalides !"
+msgstr "Les chemins Gauche (1er) et Milieu (2ème) sont invalides !"
#, c-format
msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
-msgstr "Gauche (1er) et Droite (3ème) chemins sont invalides !"
+msgstr "Les chemins Gauche (1er) et Droite (3ème) sont invalides !"
#, c-format
msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
-msgstr "Milieu (2ème) et Droite (3ème) chemins sont invalides !"
+msgstr "Les chemins Milieu (2ème) et Droite (3ème) sont invalides !"
#, c-format
msgid "All paths are invalid!"
msgstr "Copier vers le Milieu et Avancer\tCtrl+Alt+Gauche"
msgid "Copy All to Middle"
-msgstr "Tout copier au Milieu"
+msgstr "Tout copier vers le Milieu"
#, c-format
msgid "Right to Left (%1)"
#, c-format
msgid "Left side - select destination folder:"
-msgstr "Côté Gauche - choisir dossier de destination :"
+msgstr "Panneau de Gauche - choisir dossier de destination :"
#, c-format
msgid "Middle side - select destination folder:"
-msgstr "Milieu - choisir le dossier de destination :"
+msgstr "Panneau du Milieu - choisir le dossier de destination :"
#, c-format
msgid "Right side - select destination folder:"
-msgstr "Côté Droite - choisir dossier de destination :"
+msgstr "Panneau de Droite - choisir dossier de destination :"
#, c-format
msgid "(%1 Files Affected)"
#, c-format
msgid "Confirm Move"
-msgstr "Confirmez le déplacement"
+msgstr "Confirmer le déplacement"
#, c-format
msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "Vous êtes sur le point de fermer la fenêtre qui compare les dossiers. Êtes-vous sûr de vouloir fermer la fenêtre ?"
+msgid "You are about to close the folder comparison window that took a significant amount of time. Are you sure you want to close the window?"
+msgstr ""
+
+msgid "The file or folder name is invalid."
+msgstr "Le nom du fichier ou du dossier n'est pas valide."
+
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "Lancement de l'éditeur externe a échoué : %1"
msgid "Unknown archive format"
msgstr "Format d'archives inconnu"
+msgid ""
+"Failed to extract archive files.\n"
+"Do you want to compare the archive files as text files?"
+msgstr ""
+"Échec de l'extraction des fichiers d'archive.\n"
+"Voulez-vous comparer les fichiers d'archive en tant que fichiers texte ?"
+
#, c-format
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
msgstr "Encodage Milieu"
msgid "Ignored Diff"
-msgstr "Diff ignorées"
+msgstr "Différences ignorées"
msgctxt "DirView|ColumnHeader"
msgid "Binary"
#, c-format
msgid "Left Only"
-msgstr "Juste à Gauche"
+msgstr "À Gauche uniquement"
#, c-format
msgid "Right Only"
-msgstr "Juste à Droite"
+msgstr "À Droite uniquement"
#, c-format
msgid "Middle Only"
-msgstr "Seulement Milieu"
+msgstr "Au Milieu uniquement"
#, c-format
msgid "No item in left"
msgid "Text files are identical"
msgstr "Les fichiers de texte sont identiques"
-#, c-format
-msgid "(Middle and right are identical)"
-msgstr "(Milieu et Droite sont identiques)"
+msgid " (Middle and right are identical)"
+msgstr " (Milieu et Droite sont identiques)"
-#, c-format
-msgid "(Left and right are identical)"
-msgstr "(Gauche et Droite sont identiques)"
+msgid " (Left and right are identical)"
+msgstr " (Gauche et Droite sont identiques)"
-#, c-format
-msgid "(Left and middle are identical)"
-msgstr "(Gauche et Milieu sont identiques)"
+msgid " (Left and middle are identical)"
+msgstr " (Gauche et Milieu sont identiques)"
#, c-format
msgid "Text files are different"
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "Indique le côté ayant la date de modification la plus récente."
-#, c-format
-msgid "Left side file version, only for some filetypes."
+msgid "Left side file version, only for some file types."
msgstr "Version du fichier du côté Gauche, uniquement pour certain types de fichiers."
-#, c-format
-msgid "Right side file version, only for some filetypes."
+msgid "Right side file version, only for some file types."
msgstr "Version du fichier du côté Droite, uniquement pour certain types de fichiers."
-#, c-format
-msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
+msgid "Middle side file version, only for some file types."
msgstr "Version fichier du Milieu, uniquement pour certain types de fichiers."
#, c-format
msgstr "Indique un astérisque (*) si le fichier est binaire."
msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
-msgstr "Nom de plug-in de décompression ou chaîne de traitement."
+msgstr "Nom de plugin de décompression ou chaîne de traitement."
msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
-msgstr "Nom de plug-in de pré-comparaison ou chaîne de traitement."
+msgstr "Nom de plugin de pré-comparaison ou chaîne de traitement."
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Comparer %1 avec %2"
#, c-format
+msgid "Compare %1 with %2 and %3"
+msgstr "Comparer %1 avec %2 et %3"
+
+#, c-format
msgid "Comma-separated list"
msgstr "Liste délimitée par des virgules"
"\n"
"Voulez-vous considérer l'égalité des caractères de fin de ligne pour cette comparaison ?\n"
"\n"
-"Notez bien: Si vous voulez toujours considérer une telle égalité, définissez l'option 'Ignorer les différences de fin de ligne (Windows/Unix/Mac)' dans la fenêtre des Préférences sous l'onglet Comparaison (accessible avec le menu Edition/Préférences)."
+"Note : Pour considérer de façon permanente une telle égalité, définir l'option 'Ignorer les différences de fin de ligne (Windows/Unix/Mac)' dans la fenêtre des Préférences sous l'onglet Comparaison (accessible avec le menu Edition/Préférences)."
#, c-format
msgid "The selected folder is invalid."
"%1\n"
"de l'autre côté et ouvrir ces dossiers ?"
+msgid "Are you sure you want to copy all differences to the other file?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir copier toutes les différences dans l'autre fichier ?"
+
#, c-format
msgid "Do you want to move to the next file?"
msgstr "Voulez-vous passer au fichier suivant ?"
msgstr "Texte non trouvé \"%s\"."
msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
-msgstr "Vous entrez maintenant en mode fusion. Si vous souhaitez désactiver le mode fusion, appuyez sur la touche F9."
+msgstr "Le mode fusion est maintenant actif. Pour le désactiver, appuyer sur la touche F9."
#, c-format
msgid ""
msgstr "Le chemin spécifié n'est pas un chemin absolu : %1"
msgid "Specify an output file."
-msgstr "Indiquez un fichier de sortie."
+msgstr "Indiquer un fichier de sortie."
#, c-format
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
"Previous Difference (Alt+Up)"
msgstr ""
"\n"
-"Différence précédente (Alt+Haut)"
+"Différence Précédente (Alt+Haut)"
#, c-format
msgid ""
"Next Difference (Alt+Down)"
msgstr ""
"\n"
-"Différence suivante (Alt+Bas)"
+"Différence Suivante (Alt+Bas)"
#, c-format
msgid ""
"Previous Conflict (Alt+Shift+Up)"
msgstr ""
"\n"
-"Conflit précédent (Alt+Maj+Haut)"
+"Conflit Précédent (Alt+Maj+Haut)"
#, c-format
msgid ""
"Next Conflict (Alt+Shift+Down)"
msgstr ""
"\n"
-"Prochain conflit (Alt+Maj+Bas)"
+"Conflit Suivant (Alt+Maj+Bas)"
#, c-format
msgid ""
"First Difference (Alt+Home)"
msgstr ""
"\n"
-"Première différence (Alt+Début)"
+"Première Différence (Alt+Début)"
#, c-format
msgid ""
"Current Difference (Alt+Enter)"
msgstr ""
"\n"
-"Différence actuelle (Alt+Entrée)"
+"Différence Actuelle (Alt+Entrée)"
#, c-format
msgid ""
"Last Difference (Alt+End)"
msgstr ""
"\n"
-"Dernière différence (Alt+Fin)"
+"Dernière Différence (Alt+Fin)"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Copy Right (Alt+Right)"
+"Copy to Right (Alt+Right)"
msgstr ""
"\n"
"Copier à Droite (Alt+Droite)"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Copy Left (Alt+Left)"
+"Copy to Left (Alt+Left)"
msgstr ""
"\n"
"Copier à Gauche (Alt+Gauche)"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
+"Copy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
"\n"
-"Copier à Droite et avancer (Ctrl+Alt+Droite)"
+"Copier à Droite et Avancer (Ctrl+Alt+Droite)"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
+"Copy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
"\n"
-"Copier à Gauche et avancer (Ctrl+Alt+Gauche)"
+"Copier à Gauche et Avancer (Ctrl+Alt+Gauche)"
-msgid "\nCopy All to Right"
-msgstr "\nTout copier vers la Droite"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy All to Right"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tout copier vers la Droite"
-msgid "\nCopy All to Left"
-msgstr "\nTout copier vers la Gauche"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy All to Left"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tout copier vers la Gauche"
#, c-format
msgid ""
"Auto Merge (Ctrl+Alt+M)"
msgstr ""
"\n"
-"Merge automatique (Ctrl+Alt+M)"
+"Fusion automatique (Ctrl+Alt+M)"
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
-msgstr "WSH non trouvé - les scripts .sct sont désactivés"
+msgstr "WSH non trouvé - les scripts '.sct' sont désactivés"
#, c-format
msgid "G&o to Line %1"
#, c-format
msgid "Close &Left Tabs"
-msgstr "Fermer ong&let Gauche"
+msgstr "Fermer l'ong&let de Gauche"
#, c-format
msgid "Close R&ight Tabs"
-msgstr "Fermer onglet Dro&ite"
+msgstr "Fermer l'onglet de Dro&ite"
#, c-format
msgid "Close &Other Tabs"
msgid "Enable &Auto Max Width"
msgstr "Activer largeur &auto max"
+msgid "We&bpage"
+msgstr "Page &Web"
+
+msgid "W&rap Text"
+msgstr "Habillage de texte"
+
msgid "Frhed is not installed."
msgstr "Frhed n'est pas installé."
"$file: Path name of the current file\n"
"$linenum: Line number of the current cursor position"
msgstr ""
-"Vous pouvez spécifier les paramètres suivants dans le chemin:\n"
+"Vous pouvez spécifier les paramètres suivants dans le chemin :\n"
"$file : Nom du chemin du fichier actuel\n"
"$linenum : Numéro de ligne de la position actuelle du curseur"
msgid "default"
-msgstr "défaut"
+msgstr "par défaut"
msgid "minimal"
msgstr "minimal"
msgstr "patience"
msgid "histogram"
-msgstr "histograme"
+msgstr "histogramme"
+
+msgid "none"
+msgstr "aucun"
msgid "GDI"
msgstr "GDI"
msgid "DirectWrite Default"
-msgstr "DirectWrite Défaut"
+msgstr "DirectWrite Par défaut"
msgid "DirectWrite Aliased"
msgstr "DirectWrite Aliasé"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Diff"
-msgstr "Diff"
+msgstr "Différence"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Highlight"
msgstr "<Modifier ici>"
msgid "No differences to select found"
-msgstr "Aucune différence à sélectionner trouvée"
+msgstr "Aucune 'différence trouvée' à sélectionner"
msgid "No differences found to add as substitution filter"
msgstr "Aucune différence trouvée à ajouter comme filtre de substitution"
msgid "Word-by-word position and text"
msgstr "Position et texte mot par mot"
+msgid "AppData folder"
+msgstr "Dossier AppData"
+
+msgid "Install folder"
+msgstr "Dossier d'installation"
+
#, c-format
msgid "Allow only one instance to run"
msgstr "Permettre une seule instance en exécution"
msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
msgstr "Autoriser une seule instance à s'exécuter et attendre que l'instance se termine"
+msgid "Only on window activated"
+msgstr "Seulement sur la fenêtre activée"
+
+msgid "Immediately"
+msgstr "Immédiatement"
+
msgid "Al&l"
msgstr "Al&l"
+msgid "&Others"
+msgstr "&Autres"
+
+#, c-format
+msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
+msgstr "Nom de plugin manquant dans le plugin de chaîne de traitement : %1"
+
+#, c-format
+msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
+msgstr "Guillemet manquant dans la chaîne de traitement du plugin : %1"
+
+msgid "Specify plugin arguments"
+msgstr "Spécifier les arguments du plugin"
+
+#, c-format
+msgid "Plugin not found or invalid: %1"
+msgstr "Plugin introuvable ou non valide : %1"
+
+#, c-format
+msgid "'%1' is not unpacker plugin"
+msgstr "'%1' n'est pas un plugin de décompression"
+
+#, c-format
+msgid "'%1' is not prediffer plugin"
+msgstr "'%1' n'est pas le plugin préféré"
+
+#, c-format
+msgid "An error occurred while prediffing the file '%1' with the plugin '%2'. The prediffing is not applied any more."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la prédifférence du fichier '%1' avec le plugin '%2'. La prédifférence n'est plus appliquée."
+
+msgid "Filter applied"
+msgstr "Filtre appliqué"
+
+#, c-format
+msgid "Clipboard at %s"
+msgstr "Presse-papiers à %s"
+
+msgid ""
+"Clipboard history is disabled.\r\n"
+"To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
+msgstr ""
+"L'historique du presse-papiers est désactivé.\r\n"
+"Pour activer l'historique du presse-papiers, appuyer sur la touche de logo Windows + V, puis cliquer sur le bouton Activer."
+
+msgid "This system does not support clipboard history."
+msgstr "Ce système ne prend pas en charge l'historique du presse-papiers."
+
+msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
+msgstr "La version 32 bits de WinMerge ne prend pas en charge la comparaison du presse-papiers"
+
+msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
+msgstr "Le runtime WebView2 n'est pas installé. Voulez-vous le télécharger ?"
+
+msgid "New Text Compare"
+msgstr "Nouvelle comparaison de texte"
+
+msgid "New Table Compare"
+msgstr "Nouvelle comparaison de table"
+
+msgid "New Binary Compare"
+msgstr "Nouvelle comparaison binaire"
+
+msgid "New Image Compare"
+msgstr "Nouvelle comparaison d'images"
+
+msgid "New Webpage Compare"
+msgstr "Nouvelle comparaison de pages Web"
+
+msgid "Clipboard Compare"
+msgstr "Comparer le presse-papiers"
+
msgid "Prettification"
msgstr "Embellissement"
msgid "Content Extraction"
msgstr "Contenu de l'extraction"
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualisation"
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
msgid "Data Query"
msgstr "Requête de données"
msgid "Decompilation"
msgstr "Décompilation"
-msgid "&Others"
-msgstr "&Autres"
+msgid "URL Handling"
+msgstr "Gestion des URL"
msgid "Make Uppercase"
msgstr "Mettre en majuscule"
msgid "Ignore TSV Fields"
msgstr "Ignorer les champs TSV"
+msgid "Ignore Leading Line Numbers"
+msgstr "Ignorer la numérotation en début de ligne"
+
msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
msgstr "Appliquer les filtres de substitution pour la pré-comparaison"
msgid "Prettify YAML"
msgstr "Embellir YAML"
-msgid "Visualize Graphviz"
-msgstr "Visualiseur Graphviz"
+msgid "Preview Graphviz"
+msgstr "Aperçu Graphviz"
+
+msgid "Preview Markdown"
+msgstr "Aperçu Markdown"
+
+msgid "Preview PlantUML"
+msgstr "Aperçu PlantUML"
msgid "Query CSV Data..."
msgstr "Interroger les données CSV..."
msgid "Disassemble Native Code"
msgstr "Désassembler le code natif"
-#, c-format
-msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
-msgstr "Nom de plug-in manquant dans le plug-in de chaîne de traitement : %1"
-
-#, c-format
-msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
-msgstr "Guillemet manquant dans la chaîne de traitement du plug-in : %1"
-
-msgid "Specify plugin arguments"
-msgstr "Spécifier les arguments du plug-in"
-
msgid "Make characters uppercase"
msgstr "Mettre les caractères en majuscule"
msgstr "Mettre les caractères en minuscules"
msgid "Remove duplicate lines"
-msgstr "Remove Duplicate Lines"
+msgstr "Supprimer les lignes en double"
msgid "Count duplicate lines"
msgstr "Compter les lignes en double"
"Arguments : options de filtre ou de ligne de commande transmises à la commande yq."
msgid ""
-"Graphviz Visualizer. \r\n"
+"Graphviz Previewer. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the dot command."
msgstr ""
-"Visualiseur Graphviz.\r\n"
-"Arguments : options de ligne de commande transmises à la commande dot."
+"Prévisualisateur Graphviz.\r\n"
+"Arguments : Options de ligne de commande passées à la commande dot."
+
+msgid ""
+"Markdown Previewer. \r\n"
+"Arguments: Command line options passed to the md2html command."
+msgstr ""
+"Prévisualisateur Markdown.\r\n"
+"Arguments : Options de ligne de commande passées à la commande md2html."
+
+msgid ""
+"PlantUML Previewer. \r\n"
+"Arguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
+msgstr ""
+"Prévisualisateur PlantUML.\r\n"
+"Arguments : Options de ligne de commande passées à la commande plantuml.jar."
msgid ""
"CSV Querier with q command. \r\n"
"Extracteur de contenu général avec Apache Tika.\r\n"
"Arguments : options de ligne de commande transmises à tika-app.jar."
-msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
-msgstr "Appliquer le correctif à l'aide de GnuWin32 Patch pour Windows"
+msgid "Apply patch using GNU patch"
+msgstr "Appliquer le correctif à l'aide de GNU patch"
msgid "Display the text content of MS Excel files"
msgstr "Afficher le contenu textuel des fichiers MS Excel"
msgstr "Afficher le contenu textuel des fichiers MS Word"
msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
-msgstr "Ignorer certaines colonnes - liste des colonnes ignorées depuis le nom ou argument du plugin"
+msgstr "Ignorer certaines colonnes - liste des colonnes ignorées depuis le nom ou l'argument du plugin"
msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
msgstr "Le plugin ignore les commentaires (//... et /* ... */) dans les fichiers C, C++, PHP et JavaScript."
msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
-msgstr "Ignorer certains champs - liste des champs ignorés depuis le nom ou argument du plugin"
+msgstr "Ignorer certains champs - liste des champs ignorés depuis le nom ou l'argument du plugin"
+
+msgid "This plugin ignores the leading line numbers in text files (e.g. NC and BASIC files)."
+msgstr "Ce plugin ignore la numérotation en début de ligne dans les fichiers texte (par exemple, les fichiers NC et BASIC)."
msgid "Prediff Line Filter"
msgstr "Filtre de pré-comparaison de ligne"
msgid "Basic text functions for the context menu"
msgstr "Intitulé simplifié pour les fonctions du menu contextuel"
-msgid "Filter applied"
-msgstr "Filtre appliqué"
+msgid ""
+"HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\n"
+"Arguments: Command line options passed to the curl command."
+msgstr ""
+"Gestionnaire de schéma d'URL HTTP avec curl.\r\n"
+"Arguments : options de ligne de commande transmises à la commande curl."
-#, c-format
-msgid "Clipboard at %s"
-msgstr "Presse-papiers à %s"
+msgid ""
+"Windows Registry URL Scheme Handler. \r\n"
+"Arguments: Command line options passed to the reg.exe command."
+msgstr ""
+"Gestionnaire de schéma d'URL de registre Windows.\r\n"
+"Arguments : options de ligne de commande transmises à la commande reg.exe."
+
+msgid "CompareMSExcelFiles.sct WinMerge Plugin Options"
+msgstr "Options du plugin WinMerge CompareMSExcelFiles.sct"
+
+msgid "Extract workbook data to multiple files"
+msgstr "Extraire les données du classeur vers plusieurs fichiers"
+
+msgid "Update external references(links)"
+msgstr "Mise à jour des références externes (liens)"
+
+msgid "Compare document properties"
+msgstr "Comparer les propriétés du document"
+
+msgid "Compare names"
+msgstr "Comparer les noms"
+
+msgid "Compare cell values"
+msgstr "Comparer les valeurs de cellule"
+
+msgid "Compare worksheets as image (very slow)"
+msgstr "Comparer les feuilles de calcul comme des images (très lent)"
+
+msgid " - Image split size: "
+msgstr " - Taille de fractionnement de l'image : "
+
+msgid "Compare worksheets as HTML"
+msgstr "Comparer les feuilles de calcul en HTML"
+
+msgid "Compare formulas"
+msgstr "Comparer les formules"
+
+msgid "Compare texts in shapes"
+msgstr "Comparer les textes inclus dans les formes"
+
+msgid "Compare headers and footers"
+msgstr "Comparer les en-têtes et les pieds de page"
msgid ""
-"Clipboard history is disabled.\r\n"
-"To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
+"Cannot get Macros.\r\n"
+" To allow WinMerge to compare macros, use MS Office to alter the settings in the Macro Security for the current application.\r\n"
+" The Trust access to Visual Basic Project feature should be turned on to use this feature in WinMerge.\r\n"
msgstr ""
-"L'historique du presse-papiers est désactivé.\r\n"
-"Pour activer l'historique du presse-papiers, appuyez sur la touche de logo Windows + V, puis cliquez sur le bouton Activer."
+"Impossible d'obtenir les macros.\r\n"
+" Pour autoriser WinMerge à comparer les macros, utiliser MS Office pour modifier les paramètres de la sécurité des macros pour l'application actuelle.\r\n"
+" La fonction d'accès au projet Visual Basic doit être activée pour utiliser cette fonctionnalité dans WinMerge.\r\n"
-msgid "This system does not support clipboard history."
-msgstr "Ce système ne prend pas en charge l'historique du presse-papiers."
+msgid "Compare VBA macros"
+msgstr "Comparer les macros VBA"
-msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
-msgstr "La version 32 bits de WinMerge ne prend pas en charge la comparaison du presse-papiers"
+msgid "CompareMSWordFiles.sct WinMerge Plugin Options"
+msgstr "Options du plugin WinMerge de CompareMSWordFiles.sct"
+
+msgid "Extract document data to multiple files"
+msgstr "Extraire les données du document vers plusieurs fichiers"
+
+msgid "Compare bookmarks"
+msgstr "Comparer les signets"
+
+msgid "Compare text contents of documents"
+msgstr "Comparer le contenu textuel des documents"
+
+msgid "Compare documents as HTML file (very slow)"
+msgstr "Comparer les documents comme des fichiers HTML (très lent)"
+
+msgid "CompareMSPowerPointFiles.sct WinMerge Plugin Options"
+msgstr "Options du plugin WinMerge de CompareMSPowerPointFiles.sct"
+
+msgid "Extract slide data to multiple files"
+msgstr "Extraire les données de diapositive dans plusieurs fichiers"
+
+msgid "Compare slides as image (very slow)"
+msgstr "Comparer les diapositives comme des image (très lent)"
+
+msgid "Compare texts in notes page"
+msgstr "Comparer des textes dans la page de notes"
+
+msgid "CompareMSVisioFiles.sct WinMerge Plugin Options"
+msgstr "Options du plugin WinMerge de CompareMSVisioFiles.sct"
+
+msgid "Extract page data to multiple files"
+msgstr "Extraire les données de la page vers plusieurs fichiers"
+
+msgid "Compare pages as image (very slow)"
+msgstr "Comparer les pages comme des images (très lent)"
+
+msgid "PrediffLineFilter.sct WinMerge Plugin Options"
+msgstr "Options du plugin WinMerge PrediffLineFilter.sct"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activé"
+
+msgid "Ignore Case"
+msgstr "Ignorer la casse"
+
+msgid "Use RegExp"
+msgstr "Utiliser RegExp"
+
+msgid "Find what"
+msgstr "Que chercher"
+
+msgid "Replace with"
+msgstr "Remplacer par"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+msgid ""
+"Column Ranges To Ignore:\n"
+"e.g.) 3,10-20,32-33\n"
+msgstr ""
+"Plages de colonnes à ignorer :\n"
+"e.g.) 3,10-20,32-33\n"
+
+#, c-format
+msgid "Enter the name of the file to which the patch '%1' will be applied"
+msgstr "Entrer le nom du fichier auquel le correctif '%1' sera appliqué"
+
+#, c-format
+msgid "File '%1' does not exist"
+msgstr "Le fichier '%1' n'existe pas"
+
+msgid "Enter the command line arguments for patch command"
+msgstr "Entrer les arguments de la ligne de commande pour le correctif"
+
+#, c-format
+msgid "Enter the name of the folder to which the patch '%1' will be applied"
+msgstr "Entrer le nom du dossier auquel le correctif '%1' sera appliqué"
+
+#, c-format
+msgid "Folder '%1' does not exist"
+msgstr "Le dossier '%1' n'existe pas"
+
+msgid "Do not specify the '-p0' command line option for the patch file which includes absolute paths"
+msgstr "Ne pas spécifier l'option de ligne de commande '-p0' pour le fichier de correctif qui inclut des chemins absolus\""