"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-04 18:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-18 17:49+0200\n"
"Last-Translator: Luis A. Martínez <luis.a.martinez@gmail.com>\n"
"Language-Team: LAMS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Copy fro&m Right"
msgstr "Copiar da &dereita"
+msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
+msgstr "Copiar liñas seleccionadas para a dereita"
+
+msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
+msgstr "Copiar liñas seleccionadas para a esquerda"
+
+msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
+msgstr "Copiar liñas seleccionadas da esquerda"
+
+msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
+msgstr "Copiar liñas seleccionadas da dereita"
+
msgid "&Select Line Difference\tF4"
msgstr "&Seleccionar a diferenza entre liñas\tF4"
+msgid "Add this change to Substitution &Filters"
+msgstr "Engadir este cambio aos &Filtros de substitución"
+
#, c-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfacer"
msgid "&With..."
msgstr "&Con…"
+msgid "Open &Parent Folder..."
+msgstr "Abrir Cartafol &Pai…"
+
msgid "S&hell Menu"
msgstr "Menú conte&xtual"
msgid "&Vector Image Scaling"
msgstr "&Escalado de imaxe vectorial"
+msgid "Compare Extracted &Text From Image"
+msgstr "Comparar o &Text extraído da imaxe"
+
#, c-format
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
msgid "&Text"
msgstr "&Texto"
+msgid "T&able"
+msgstr "Tábo&a"
+
#, c-format
msgid "&Binary"
msgstr "&Binario"
#, c-format
msgid "Recent F&iles Or Folders"
-msgstr "Fic&heiros ou cartafoles recentes"
+msgstr "Arqu&ivos ou cartafoles recentes"
#, c-format
msgid "< Empty >"
msgstr "Lado &dereito só lectura"
#, c-format
-msgid "File En&coding..."
-msgstr "&Codificación dos arquivos…"
+msgid "&File Encoding..."
+msgstr "Codificación do ar&quivo…"
#, c-format
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "R&ecargar\tCtrl+F5"
#, c-format
-msgid "&File Encoding..."
-msgstr "Codificación do ar&quivo…"
-
-#, c-format
msgid "Reco&mpare As"
msgstr "Volver comparar como"
-msgid "T&able"
-msgstr "Tábo&a"
-
#, c-format
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#, c-format
msgid "First &left item with second left item"
-msgstr "Primeiro e&lemento esquedo con segundo elemento esquerdo"
+msgstr "Primeiro e&lemento esquerdo con segundo elemento esquerdo"
#, c-format
msgid "First &right item with second right item"
#, c-format
msgid "&First left item with second right item"
-msgstr "&Primeiro elemento esquedo con segundo elemento dereito"
+msgstr "&Primeiro elemento esquerdo con segundo elemento dereito"
#, c-format
msgid "&Second left item with first right item"
-msgstr "&Segundo elemento esquedo con primeiro elemento dereito"
+msgstr "&Segundo elemento esquerdo con primeiro elemento dereito"
#, c-format
msgid "Co&mpare As"
msgstr "&Abrir arquivo esquerdo"
#, c-format
-msgid "with &External Editor"
-msgstr "cun &editor externo"
-
-msgid "Open &Parent Folder..."
-msgstr "Abrir Cartafol &Pai…"
+msgid "With &External Editor"
+msgstr "Cun &editor externo"
#, c-format
msgid "Open Midd&le"
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "&Verificar automaticamente as rutas no diálogo Abrir"
-#, c-format
-msgid "All&ow only one instance to run"
-msgstr "Per&mitir executar só unha instancia"
+msgid "Single instance mode:"
+msgstr "Modo de instancia única"
#, c-format
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgid "Find &Prev"
msgstr "Buscar &anterior"
-msgid "&OK"
-msgstr "&OK"
+#, c-format
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Aceptar"
#, c-format
msgid "Replace"
msgstr "Cor de &fondo:"
#, c-format
-msgid "&Ok"
-msgstr "&Aceptar"
-
-#, c-format
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
-#, c-format
-msgid "Linefilters"
+msgid "Line Filters"
msgstr "Filtros de liña"
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
+msgid "Substitution Filters"
+msgstr "Filtros de substitución"
+
+msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
+msgstr "Os cambios que aparecen nos paneis como os pares que se amosan máis abaixe serán ignorados ou marcados como non significantes. Non afecta aos Patches."
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
#, c-format
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "Enable indent &heuristic"
msgstr "Activar sangrado &heurístico"
+msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
+msgstr "Desmarcar por completo as diferenzas ignoradas"
+
#, c-format
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "&Rendering Mode:"
msgstr "Modo de &renderizado:"
-#, c-format
-msgid "Filefilters"
-msgstr "Filtros de arquivos"
+msgid "File Filters"
+msgstr "Filtros de arquivo"
msgid "Test..."
msgstr "Probar…"
msgstr "Selecciona a codificación predeterminada para arquivos non-Unicode:"
msgid ""
-"Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\n"
+"Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
"Need to restart session."
msgstr ""
"Detectar a codificación para estes arquivos: .html, .rc, .xml\n"
"Precísase reiniciar a sesión."
msgid ""
-"Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
+"Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
"Need to restart session."
msgstr ""
"Detectar a codificación dos arquivos de texto usando mlang.dll\n"
msgstr "Tabla"
msgid "File type"
-msgstr "Tipo de ficheiro"
+msgstr "Tipo de arquivo"
msgid "&CSV"
msgstr "&CSV"
msgstr "&Activar complementos"
msgid "File filters:"
-msgstr "Filtros de ficheiro:"
+msgstr "Filtros de arquivo:"
#, c-format
msgid "Shell Integration"
msgstr "Delimitador personalizado-Valores separados"
msgid "File Patterns:"
-msgstr "Patróns de ficheiro:"
+msgstr "Patróns de arquivo:"
msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Binary"
#, c-format
msgid "Binary File &Patterns:"
-msgstr "&Patróns de ficheiro binario:"
+msgstr "&Patróns de arquivo binario:"
#, c-format
msgid "Frhed settings"
#, c-format
msgid "Image File &Patterns:"
-msgstr "&Patróns de ficheiros de imaxe:"
+msgstr "&Patróns de arquivos de imaxe:"
msgid "&Enable image compare in folder compare"
msgstr "&Activar a comparación de imaxes na comparación de cartafoles"
+msgid "OCR result:"
+msgstr "Resultado de OCR:"
+
#, c-format
msgid "&Hex View"
msgstr "Visor &Hex"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Folder Compare"
-msgid ""
-"Developers:\n"
-"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
-msgstr ""
-"Desenvolvedores:\n"
-"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
-
#, c-format
msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgstr "WinMerge ofrécese sen GARANTÍA DE NINGUNHA CLASE. Este programa é software gratuíto e animámoste a distribuílo baixo certas condicións; consulta a Licenza Pública Xeral GNU no menú de Axuda para atopar máis información."
msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
msgstr "Para a ver esta caixa de mensaxe outra vez, preme no botón Restaurar na páxina Xeral do diálogo de Opcións."
-msgid "Color Schemes"
-msgstr "Esquemas de cores"
-
#, c-format
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxe"
+msgid "Color Schemes"
+msgstr "Esquemas de cores"
+
msgid "Folder Compare"
msgstr "Comparar cartafoles"
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Arquivos XML (*.xml)|*.xml|Todos os arquivos(*.*)|*.*||"
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipo de arquivo"
+
+#, c-format
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensión"
+
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Untitled right"
msgstr "Lado dereito sen título"
+msgid "Base File"
+msgstr "Arquivo base"
+
#, c-format
msgid "Theirs File"
msgstr "Arquivo Theirs"
msgid "Mine File"
msgstr "Arquivo Mine"
+msgid "Original File"
+msgstr "Arquivo orixinal"
+
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr "Lñ: %s Col: %d/%d Car: %d/%d EOL: %s"
msgstr "Lñ: %s Col: %d/%d Car: %d/%d"
#, c-format
+msgid " Sel: %d | %d"
+msgstr " Sel: %d | %d"
+
+#, c-format
msgid "Merge"
msgstr "Mesturar"
#, c-format
msgid ""
+"Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
+"\n"
+"The original file will not be changed.\n"
+"\n"
+"Do you want to save the unpacked version to another file?"
+msgstr ""
+"O complemento '%2' non puido empaquetar os cambios no arquivo central en '%1'.\n"
+"\n"
+"O arquivo orixinal non será cambiado.\n"
+"\n"
+"Desexas gardar a versión desempaquetada noutro arquivo?"
+
+#, c-format
+msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
msgstr "Data centro"
#, c-format
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensión"
-
-#, c-format
msgid "Left Size"
msgstr "Tamaño esquerda"
#, c-format
msgid "Do you want to move to the next file?"
-msgstr "Queres pasar ao seguinte ficheiro?"
+msgstr "Queres pasar ao seguinte arquivo?"
#, c-format
msgid "Do you want to move to the previous file?"
-msgstr "Queres pasar ao anterior ficheiro?"
+msgstr "Queres pasar ao anterior arquivo?"
#, c-format
msgid "Do you want to move to the next page?"
msgid "Do you want to move to the previous page?"
msgstr "Queres pasar á anterior páxina?"
+msgid "Do you want to move to the first file?"
+msgstr "Queres pasar ao primeiro arquivo?"
+
+msgid "Do you want to move to the last file?"
+msgstr "Queres pasar ao derradeiro arquivo?"
+
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
"\n"
"Automesturar (Ctrl+Alt+M)"
+msgid ""
+"\n"
+"First File"
+msgstr ""
+"\n"
+"Primeiro arquivo"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Next File (Ctrl+F8)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seguinte arquivo (Ctrl+F8)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Last File"
+msgstr ""
+"\n"
+"Derradeiro arquivo"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Previous File (Ctrl+F7)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Anterior arquivo (Ctrl+F7)"
+
msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
msgstr "O desempaquetador escollido utilízase con ambos arquivos (unicamente un arquivo precisa a extensión)."
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
-msgid "JavaScript"
-msgstr "JavaScript"
-
-msgid "Lua"
-msgstr "Lua"
-
#, c-format
msgid "Portable Object"
msgstr "Obxecto Portable"
msgstr "Shell"
#, c-format
-msgid "VHDL"
-msgstr "VHDL"
-
-#, c-format
msgid "Close &Left Tabs"
msgstr "Pechar pestanas á &esquerda"
"$linenum: Line number of the current cursor position"
msgstr ""
"Podes especificar os seguintes parámetro á ruta:\n"
-"$file: Nome da ruta do ficheiro actual\n"
+"$file: Nome da ruta do arquivo actual\n"
"$linenum: Número de liña da posición actual do cursor"
msgid "default"
msgid "Rc: (%d, %d) "
msgstr "Rc: (%d, %d) "
+msgid "<Edit here>"
+msgstr "<Editar aquí>"
+
+msgid "No differences to select found"
+msgstr "Non se atoparon deferenzas que seleccionar"
+
+msgid "No differences found to add as substitution filter"
+msgstr "Non se atoparon deferenzas para engadir como filtro de substitución"
+
+msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
+msgstr "Esta parella xa está presente na lista de Filtros de substitución"
+
+msgid "Add this change to Substitution Filters?"
+msgstr "Engadir este cambio aos Filtros de substitución?"
+
+msgid "Text only"
+msgstr "Só texto"
+
+msgid "Line-by-line position and text"
+msgstr "Posición e texto liña a liña"
+
+msgid "Word-by-word position and text"
+msgstr "Posición e texto palabra a palabra"
+
+#, c-format
+msgid "Allow only one instance to run"
+msgstr "Permitir executar só unha instancia"
+
+msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
+msgstr "Permitir só a execución dunha instancia e esperar a que a instancia remate"