-# This file is part from WinMerge <http://winmerge.org/>
+# This file is part from WinMerge <https://winmerge.org/>
# Released under the "GNU General Public License"
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winmerge.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-22 07:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-30 12:00+0900\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-05 22:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-31 21:52+0900\n"
"Last-Translator: Takashi Sawanaka <sawanaka@d1.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Language: ja\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgid "Copy fro&m Right"
msgstr "右側からコピー(&M)"
-msgid "&Select Line Difference"
-msgstr "行内差異を選択(&S)"
+msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
+msgstr "選択した行を右側にコピー"
+
+msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
+msgstr "選択した行を左側にコピー"
+
+msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
+msgstr "選択した行を左からコピー"
+
+msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
+msgstr "選択した行を右からコピー"
+
+msgid "&Select Line Difference\tF4"
+msgstr "行内差異を選択(&S)\tF4"
+
+msgid "Add this change to Substitution &Filters"
+msgstr "この差異を置換フィルターに追加する(&F)"
msgid "&Undo"
msgstr "元に戻す(&U)"
msgid "&Paste"
msgstr "貼り付け(&P)"
-msgid "&Goto..."
-msgstr "移動(&G)..."
+msgid "&Go to...\tCtrl+G"
+msgstr "移動(&G)...\tCtrl+G"
+
+msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
+msgstr "左側と中央の移動行に移動\tCtrl+Shift+G"
+
+msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
+msgstr "中央と右側の移動行に移動\tCtrl+Alt+G"
msgid "Op&en"
msgstr "開く(&E)"
-msgid "with &Registered Application"
+msgid "With &Registered Application"
msgstr "登録されたアプリケーションで(&R)"
-msgid "with &External Editor\tCtrl+Alt+E"
-msgstr "外部エディタで(&E)\tCtrl+Alt+E"
+msgid "With &External Editor\tCtrl+Alt+E"
+msgstr "å¤\96é\83¨ã\82¨ã\83\87ã\82£ã\82¿ã\83¼ã\81§(&E)\tCtrl+Alt+E"
-msgid "&with..."
+msgid "&With..."
msgstr "プログラムの選択(&W)..."
+msgid "Open &Parent Folder..."
+msgstr "親フォルダーを開く(&P)..."
+
msgid "S&hell Menu"
-msgstr "シェルメニュー"
+msgstr "シェルメニュー(&H)"
msgid "View &Differences"
msgstr "差異を表示(&D)"
msgid "&Zoom"
msgstr "拡大(&Z)"
+#, c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25%"
+
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
msgstr "ズームイン(&I)\tCtrl++"
msgid "&Adjust Offset"
msgstr "オフセット調整(&A)"
+msgid "&Vertical Wipe"
+msgstr "垂直ワイプ(&V)"
+
+msgid "&Horizontal Wipe"
+msgstr "水平ワイプ(&H)"
+
+msgid "&Rectangle Select"
+msgstr "矩形選択(&R)"
+
msgid "&Set Background Color"
msgstr "透明色を設定(&S)"
+msgid "&Vector Image Scaling"
+msgstr "ベクター画像スケーリング(&V)"
+
+msgid "Compare Extracted &Text From Image"
+msgstr "画像から抽出したテキストを比較(&T)"
+
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
-msgid "&New\tCtrl+N"
-msgstr "新規(&N)\tCtrl+N"
+msgid "&New"
+msgstr "新規(&N)"
+
+msgid "&Text"
+msgstr "テキスト(&T)"
+
+msgid "T&able"
+msgstr "テーブル(&A)"
+
+msgid "&Binary"
+msgstr "バイナリ(&B)"
+
+msgid "&Image"
+msgstr "画像(&I)"
msgid "New (&3 panes)"
msgstr "新規 (&3 ペイン)"
msgid "< Empty >"
msgstr "< なし >"
-msgid "E&xit"
-msgstr "終了(&X)"
+msgid "E&xit\tCtrl+Q"
+msgstr "終了(&X)\tCtrl+Q"
msgid "&Edit"
msgstr "編集(&E)"
msgstr "ツール(&T)"
msgid "&Filters..."
-msgstr "フィルタ(&F)..."
+msgstr "フィルター(&F)..."
msgid "&Generate Patch..."
msgstr "パッチの生成(&G)..."
msgid "&Window"
msgstr "ウィンドウ(&W)"
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "閉じる(&O)"
+msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
+msgstr "閉じる(&O)\tCtrl+W"
msgid "Clo&se All"
msgstr "すべて閉じる(&S)"
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "右側を読み取り専用(&G)"
-msgid "File En&coding..."
-msgstr "ファイル エンコーディング(&C)..."
+msgid "&File Encoding..."
+msgstr "ファイル エンコーディング(&F)..."
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
msgid "Select &Font..."
msgstr "フォントの選択(&F)..."
-msgid "Use Default F&ont"
-msgstr "デフォルト フォントを使用(&O)"
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "デフォルト フォントを使用"
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "ペインの交換(&A)"
-msgid "Compa&re Statistics"
-msgstr "比較統計(&R)"
+msgid "Swap &1st | 2nd"
+msgstr "&1 番目と 2 番目を交換"
+
+msgid "Swap &2nd | 3rd"
+msgstr "&2 番目と 3 番目を交換"
+
+msgid "Swap 1st | &3rd"
+msgstr "1 番目と &3 番目を交換"
+
+msgid "Com&pare Statistics..."
+msgstr "比較統計(&P)..."
msgid "Refre&sh\tF5"
msgstr "最新の情報に更新(&S)\tF5"
msgid "Save &Right As..."
msgstr "名前を付けて右側のファイルを保存(&R)..."
-msgid "&Print..."
-msgstr "印刷(&P)..."
+msgid "&Print...\tCtrl+P"
+msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
-msgid "Page Set&up"
-msgstr "ページ設定(&U)"
+msgid "Page Set&up..."
+msgstr "ページ設定(&U)..."
-msgid "Print Previe&w"
-msgstr "印刷プレビュー(&W)"
+msgid "Print Previe&w..."
+msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
msgid "&Convert Line Endings to"
msgstr "改行コードの変換(&C)"
-msgid "&Merge Mode\tF9"
-msgstr "マージモード(&M)\tF9"
+msgid "Mer&ge Mode\tF9"
+msgstr "マージモード(&G)\tF9"
msgid "Re&load\tCtrl+F5"
msgstr "再読み込み(&L)\tCtrl+F5"
-msgid "&File Encoding..."
-msgstr "ファイル エンコーディング(&F)..."
-
-msgid "Recompare As"
-msgstr "形式を指定して再比較"
-
-msgid "&Text"
-msgstr "テキスト(&T)"
+msgid "Reco&mpare As"
+msgstr "形式を指定して再比較(&M)"
msgid "&XML"
msgstr "XML(&X)"
-msgid "&Binary"
-msgstr "バイナリ(&B)"
-
-msgid "&Image"
-msgstr "画像(&I)"
-
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "すべてのブックマークをクリア(&C)"
-msgid "&Go To...\tCtrl+G"
-msgstr "移動(&G)...\tCtrl+G"
-
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "シンタックス ハイライト"
msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
msgstr "全行/0 ~ 9 行切替(&T)\tCtrl+D"
+msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
+msgstr "反転(差異行を非表示にする)(&I)"
+
msgid "&Lock Panes"
msgstr "ペインをロック(&L)"
msgid "&View Whitespace"
msgstr "空白を表示(&V)"
+msgid "View E&OL"
+msgstr "改行を表示(&O)"
+
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "行内差異を表示(&W)"
msgid "Copy from Right\tAlt+Shift+Left"
msgstr "右側からコピー\tAlt+Shift+Left"
-msgid "C&opy to Right and Advance\tAlt+Ctrl+Right"
-msgstr "右側にコピーして次に進む(&O)\tAlt+Ctrl+Right"
+msgid "C&opy to Right and Advance\tCtrl+Alt+Right"
+msgstr "右側にコピーして次に進む(&O)\tCtrl+Alt+Right"
-msgid "Copy &to Left and Advance\tAlt+Ctrl+Left"
-msgstr "左側にコピーして次に進む(&T)\tAlt+Ctrl+Left"
+msgid "Copy &to Left and Advance\tCtrl+Alt+Left"
+msgstr "左側にコピーして次に進む(&T)\tCtrl+Alt+Left"
msgid "Copy &All to Right"
msgstr "すべてを右側にコピー(&A)"
msgid "Cop&y All to Left"
msgstr "すべてを左側にコピー(&Y)"
-msgid "A&uto Merge\tAlt+Ctrl+M"
-msgstr "自動マージ(&U)\tAlt+Ctrl+M"
+msgid "A&uto Merge\tCtrl+Alt+M"
+msgstr "自動マージ(&U)\tCtrl+Alt+M"
msgid "Add &Synchronization Point\tAlt+S"
msgstr "同期ポイントの追加(&S)\tAlt+S"
msgid "Comp&are"
msgstr "比較(&A)"
+msgid "Compare Non-hor&izontally..."
+msgstr "非水平的に比較する(&I)..."
+
msgid "Compare Non-hor&izontally"
msgstr "非水平的に比較する(&I)"
msgid "&Open Left"
msgstr "左側を開く(&O)"
-msgid "with &External Editor"
-msgstr "外部エディタで(&E)"
-
-msgid "&Parent Folder"
-msgstr "親フォルダー(&P)"
+msgid "With &External Editor"
+msgstr "外部エディターで(&E)"
msgid "Open Midd&le"
msgstr "中央を開く(&L)"
msgid "Differences to... (%1 of %2)"
msgstr "差異を... (%1 / %2)"
-msgid "&Refresh"
-msgstr "選択項目を再比較(&R)"
-
msgid "Left Shell menu"
msgstr "左側シェルメニュー"
msgstr "コピー"
msgid "&Copy Full Path"
-msgstr "フル パスをコピー(&C)"
+msgstr "フルパスをコピー(&C)"
msgid "Copy &Filename"
msgstr "ファイル名をコピー(&F)"
msgid "Auto prediffer"
msgstr "自動"
-msgid "G&oto Diff"
+msgid "G&o to Diff"
msgstr "差異へ移動(&O)"
msgid "&No Moved Blocks"
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "全移動ブロック表示(&A)"
-msgid "Moved Block for &Current Diff"
-msgstr "現在差異の移動ブロックのみ表示(&C)"
-
msgid "W&hitespaces"
msgstr "空白(&H)"
msgid "Ig&nore all"
msgstr "すべて無視(&N)"
-msgid "Case sensi&tive"
-msgstr "大æ\96\87å\97ã\81¨å°\8fæ\96\87å\97ã\82\92å\8cºå\88¥ã\81\99ã\82\8b(&T)"
+msgid "Ignore &case"
+msgstr "大æ\96\87å\97ã\81¨å°\8fæ\96\87å\97ã\82\92å\8cºå\88¥ã\81\97ã\81ªã\81\84(&C)"
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "改行文字の違いを無視する(&R) (Windows/Unix/Mac)"
+msgid "Ignore codepage &differences"
+msgstr "コードページの違いを無視する(&D)"
+
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "サブフォルダーを含める(&I)"
msgstr "比較方法(&C):"
msgid "Full Contents"
-msgstr "フル コンテンツ"
+msgstr "フルコンテンツ"
msgid "Quick Contents"
msgstr "クイック コンテンツ"
msgid "About WinMerge"
msgstr "WinMerge について"
-msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
+msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
msgstr "WinMerge のホームページに行く!"
msgid "OK"
msgstr "貢献者"
msgid "Select Files or Folders"
-msgstr "ファイルまたはフォルダーの選択..."
+msgstr "ファイルまたはフォルダーの選択"
msgid "&1st File or Folder"
msgstr "&1 番目のファイルまたはフォルダー"
msgstr "参照..."
msgid " Folder: Filter"
-msgstr " フォルダー: フィルタ"
+msgstr " フォルダー: フィルター"
msgid "&Select..."
msgstr "選択(&S)..."
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "自動的に最初の差異にスクロールする(&S)"
-msgid "Cl&ose windows with ESC"
-msgstr "ESC キーでウィンドウを閉じる(&O)"
+msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
+msgstr "自動的に最初の行内差異にスクロールする(&C)"
+
+msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
+msgstr "'Esc' キーでウィンドウを閉じる(&O):"
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "[開く] ダイアログで自動的にパスを検査する(&A)"
-msgid "All&ow only one instance to run"
-msgstr "複数のインスタンスを起動しない(&O)"
+msgid "Single instance mode:"
+msgstr "単一インスタンスモード:"
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "複数のウィンドウを閉じるときに尋ねる(&K)"
msgid "Language:"
msgstr "言語:"
-msgid ""
-"WinMerge allows hiding some common messageboxes. Press the Reset button to "
-"make all messageboxes visible again."
-msgstr ""
-"WinMerge は、いくつかの共通メッセージボックスを非表示にできます。すべてのメッ"
-"セージボックスを再び表示させるには、[リセット] ボタンを押してください。"
+msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
+msgstr "WinMerge は、いくつかの共通メッセージボックスを非表示にできます。すべてのメッセージボックスを再び表示させるには、[リセット] ボタンを押してください。"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid "&Don't close this dialog box"
msgstr "このダイアログ ボックスを閉じない(&D)"
-msgid "Find &Prev"
-msgstr "前を検索(&P)"
-
msgid "&Find Next"
msgstr "次を検索(&F)"
+msgid "Find &Prev"
+msgstr "前を検索(&P)"
+
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
msgid "Wh&ole file"
msgstr "ファイル全体(&O)"
+msgid "Find Pre&v"
+msgstr "前を検索(&V)"
+
msgid "&Replace"
msgstr "置換して次に(&R)"
msgid "&Apply"
msgstr "適用(&A)"
-msgid "Linefilters"
-msgstr "行フィルタ"
+msgid "Line Filters"
+msgstr "行フィルター"
msgid "Enable Line Filters"
-msgstr "行フィルタを有効にする"
+msgstr "è¡\8cã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "正規表現: (1 行につき 1 ルール)"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
+msgid "Substitution Filters"
+msgstr "置換フィルター"
+
+msgid "The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
+msgstr "以下の置換リストで両ファイルの差異ブロックの内容を置換します。置換した結果、内容が一致した場合、そのブロックの元々の差異は無視されます。生成するパッチには影響しません。"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "有効にする"
+
+msgid "Add"
+msgstr "追加"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "クリア"
+
msgid "Colors"
msgstr "色"
+msgid "Color Scheme:"
+msgstr "配色:"
+
msgid "Background"
msgstr "背景"
msgid "Selected Word Diff:"
msgstr "選択された単語の差異:"
-msgid "Defaults"
-msgstr "デフォルト"
-
msgid "&Use folder compare colors"
-msgstr "フォルダー比較用の色を使用"
+msgstr "フォルダー比較用の色を使用する(&U)"
msgid "Items equal:"
msgstr "同一項目:"
msgid "Items filtered:"
msgstr "無視された項目:"
+msgid "Margin:"
+msgstr "マージン:"
+
msgid "System"
msgstr "システム"
msgstr "削除されたファイルをごみ箱に移動する(&S)"
msgid "&External editor:"
-msgstr "外部エディタ(&E): (使用可能な置換文字列: $file, $linenum)"
+msgstr "外部エディター(&E): (使用可能な置換文字列: $file, $linenum)"
msgid "&Filter folder:"
-msgstr "フィルタ用フォルダー(&F):"
+msgstr "フィルター用フォルダー(&F):"
msgid "Temporary files folder"
msgstr "テンポラリ ファイル用フォルダー"
msgstr "コマンド行を含める(&D)"
msgid "Open to e&xternal editor"
-msgstr "外部エディタで開く(&X)"
+msgstr "外部エディターで開く(&X)"
+
+msgid "Defaults"
+msgstr "デフォルト"
msgid "Display Columns"
msgstr "列の表示"
msgid "File unpacker:"
msgstr "ファイル展開プラグイン:"
-msgid "Display all unpackers, don't check the extension"
-msgstr "拡張子を無視してすべての展開プラグインを表示する"
+msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
+msgstr "拡張子を無視してすべての展開プラグインを表示する。"
msgid "Extensions list:"
msgstr "拡張子一覧:"
msgid "Items total:"
msgstr "全項目数:"
-msgid "Go To"
+msgid "Go to"
msgstr "移動"
-msgid "G&oto:"
+msgid "G&o to:"
msgstr "番号(&O):"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
-msgid "Goto what"
+msgid "Go to what"
msgstr "移動種別"
msgid "Li&ne"
msgid "&Difference"
msgstr "差異(&D)"
-msgid "&Go To"
+msgid "&Go to"
msgstr "移動(&G)"
msgid "Compare"
msgstr "比較"
-msgid "Whitespace"
+msgid "Whitespaces"
msgstr "空白"
msgid "&Compare"
msgid "Ignore blan&k lines"
msgstr "空行を無視する(&K)"
-msgid "Ignore &case"
-msgstr "大文字と小文字を区別しない(&C)"
-
-msgid "Ignore codepage &differences"
-msgstr "コードページの違いを無視する(&D)"
+msgid "Ignore c&omment differences"
+msgstr "コメントの違いを無視する(&O)"
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "移動ブロック検出を有効にする(&N)"
msgstr "Diff アルゴリズム (実験的機能)(&A):"
msgid "Enable indent &heuristic"
-msgstr "indent heuristic を有効にする(&H)"
+msgstr "Indent heuristic を有効にする(&H)"
-msgid "Comments"
-msgstr "コメント"
-
-msgid "Filter Comments"
-msgstr "コメントの差異を無視する"
+msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
+msgstr "無視された差異の行を同一行の色と同じにする"
msgid "Editor"
-msgstr "エディタ"
+msgstr "エディター"
msgid "&Highlight syntax"
msgstr "シンタックス ハイライトを有効にする(&H)"
msgid "W&ord break characters:"
msgstr "単語区切り文字(&O)"
-msgid "Filefilters"
-msgstr "ファイル フィルタ"
+msgid "&Rendering Mode:"
+msgstr "レンダリングモード(&R):"
+
+msgid "File Filters"
+msgstr "ファイルフィルター"
-msgid "Test"
-msgstr "テスト"
+msgid "Test..."
+msgstr "テスト..."
msgid "Install..."
msgstr "インストール..."
msgid "Sa&ve changes"
msgstr "変更を保存する(&V)"
-msgid "Disca&rd changes"
-msgstr "変更を破棄する(&R)"
+msgid "Discard c&hanges"
+msgstr "変更を破棄する(&H)"
msgid "Right side file"
msgstr "右側ファイル"
msgstr "非 Unicode ファイルを読み込んだ際のデフォルト コードページ:"
msgid ""
-"Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml \n"
-"need to restart session"
+"Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
+"Need to restart session."
msgstr ""
".html, .rc, .xml ファイルのコードページ情報を検出する\n"
"セッションの再起動が必要です。"
msgid ""
-"Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
-"need to restart session"
+"Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
+"Need to restart session."
msgstr ""
-"mlang.dll を使用してファイルのコードページを検出する\n"
-"この設定を有効にするとフォルダー スキャンがかなり遅くなります。また、セッショ"
-"ンの再起動が必要です。"
+"'mlang.dll' を使用してファイルのコードページを検出する\n"
+"この設定を有効にするとフォルダー スキャンがかなり遅くなります。また、セッションの再起動が必要です。"
msgid "System codepage"
msgstr "システム コードページ"
msgid "Options"
msgstr "オプション"
-msgid " Categories"
-msgstr " カテゴリ"
-
msgid "Import..."
msgstr "インポート..."
msgid "Bold"
msgstr "太字"
-msgid "Marker colors"
-msgstr "マーカーの色"
-
msgid "Search Marker:"
msgstr "検索マーカー:"
msgstr "クリップボードにコピー(&C)"
msgid "Shared or Private Filter"
-msgstr "共有/プライベート フィルタ"
+msgstr "共有/プライベート フィルター"
msgid "Which type of filter do you want to create?"
-msgstr "どのタイプのフィルタを作成しますか?"
+msgstr "ã\81©ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81®ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?"
msgid "Shared Filter (for all users on this machine)"
-msgstr "共有フィルタ (このマシン上のすべてのユーザーに有効)"
+msgstr "共有フィルター (このマシン上のすべてのユーザーに有効)"
msgid "Private Filter (only for current user)"
-msgstr "プライベート フィルタ (現在のユーザーのみ)"
+msgstr "プライベート フィルター (現在のユーザーのみ)"
msgid "Archive Support"
msgstr "アーカイブ サポート"
msgstr "キャンセル(&C)"
msgid "Test Filter"
-msgstr "フィルタのテスト"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83\86ã\82¹ã\83\88"
-msgid "Testing filter ..."
-msgstr "テストするフィルタ..."
+msgid "Testing filter:"
+msgstr "テストするフィルター:"
msgid "&Enter text to test:"
msgstr "テストするテキストの入力(&E):"
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"
+msgid "Table"
+msgstr "テーブル"
+
+msgid "File type"
+msgstr "ファイルタイプ"
+
+msgid "&CSV"
+msgstr "&CSV"
+
+msgid "&TSV"
+msgstr "&TSV"
+
+msgid "Custom &Delimiter-Separated Values"
+msgstr "ユーザー指定文字区切り値(&D)"
+
+msgid "D&elimiter character:"
+msgstr "区切り文字(&E)"
+
+msgid "&Allow newlines in quotes"
+msgstr "引用符内の改行を値として扱う(&A)"
+
+msgid "&Quote character:"
+msgstr "引用符文字(&Q)"
+
msgid "&Use customized text colors"
msgstr "テキストの色をカスタマイズする(&U)"
-msgid "Custom text colors"
-msgstr "テキストの色"
-
msgid "Whitespace:"
msgstr "空白:"
msgid "Selection:"
msgstr "選択:"
-msgid "Margin:"
-msgstr "マージン:"
-
msgid "Backup Files"
msgstr "バックアップ ファイル"
msgid "Backup filename:"
msgstr "バックアップ ファイル名:"
-msgid "&Append .bak -extension"
+msgid "&Append .bak extension"
msgstr ".bak 拡張子を追加する(&A)"
msgid "A&ppend timestamp"
msgid "To right"
msgstr "右側へ"
+msgid "Don't ask this &question again."
+msgstr "再びこの質問をしない(&Q)"
+
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "&Enable plugins"
msgstr "プラグインを有効にする(&E)"
+msgid "File filters:"
+msgstr "ファイルフィルター:"
+
msgid "Shell Integration"
msgstr "シェル統合"
msgstr "バイナリ比較切替閾値 (MB)(&B):"
msgid ""
-"&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
-"of available CPU cores):"
+"\n"
+"&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
msgstr ""
"比較スレッドの数(&N):\n"
-"負の値を指定した場合、スレッド数は使用可能な CPU コア数を加算した値になりま"
-"す。"
+"負の値を指定した場合、スレッド数は使用可能な CPU コア数を加算した値になります。"
+
+msgid "&CSV File Patterns:"
+msgstr "&CSV ファイルとして扱うパターン:"
+
+msgid "&TSV File Patterns:"
+msgstr "&TSV ファイルとして扱うパターン:"
+
+msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
+msgstr "ユーザー指定文字区切り値"
+
+msgid "File Patterns:"
+msgstr "ファイルパターン:"
msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Binary"
msgid "Image File &Patterns:"
msgstr "画像ファイルとして扱うパターン(&P):"
+msgid "&Enable image compare in folder compare"
+msgstr "フォルダー比較で画像比較を有効にする(&E)"
+
+msgid "OCR result:"
+msgstr "OCRの結果:"
+
msgid "&Hex View"
msgstr "HEX 表示(&H)"
"\n"
"保存 (Ctrl+S)"
-msgid "Unknown error attempting to open project file"
-msgstr "未知のエラー:プロジェクト ファイルが開けません"
+msgid "Unknown error attempting to open project file."
+msgstr "未知のエラー:プロジェクト ファイルが開けません。"
-msgid "Unknown error attempting to save project file"
-msgstr "未知のエラー:プロジェクト ファイルが保存できません"
+msgid "Unknown error attempting to save project file."
+msgstr "未知のエラー:プロジェクト ファイルが保存できません。"
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "プロジェクト ファイルが読み込まれました。"
"WinMerge.FolderCompare\n"
"WinMerge Folder Compare"
-msgid "Developers:\nDean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
-msgstr ""
-"Developers:\n"
-"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
-"Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
-
-msgid ""
-"WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
-"are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
-"General Public License in the Help menu for details."
-msgstr ""
-"WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
-"are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
-"General Public License in the Help menu for details."
+msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
+msgstr "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
msgid "&Abort"
msgstr "中止(&A)"
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "再びこのメッセージを表示しない(&M)"
-msgid "Don't ask this &question again."
-msgstr "再びこの質問をしない(&Q)"
-
-msgid ""
-"To make this messagebox visible again, press the Reset button on the General "
-"page of the Options dialog."
-msgstr ""
-"このメッセージボックスを再度表示させたい場合は、[オプション] ダイアログの一般"
-"ページで [リセット] ボタンを押してください。"
+msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
+msgstr "このメッセージボックスを再度表示させたい場合は、[オプション] ダイアログの一般ページで [リセット] ボタンを押してください。"
msgid "Syntax"
msgstr "シンタックス"
+msgid "Color Schemes"
+msgstr "配色"
+
msgid "Folder Compare"
msgstr "フォルダー比較"
msgid "To right:"
msgstr "右側へ:"
+msgid "From middle:"
+msgstr "中央から:"
+
+msgid "To middle:"
+msgstr "中央へ:"
+
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1 - Japanese"
msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "設定ファイル (*.ini)|*.ini|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
-msgid ""
-"Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
-"*.*||"
-msgstr ""
-"テキスト ファイル (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|すべての"
-"ファイル (*.*)|*.*||"
+msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
+msgstr "テキスト ファイル (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "HTML ファイル (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "XML ファイル (*.xml)|*.xml|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
+msgid "File Type"
+msgstr "ファイルタイプ"
+
+msgid "Extension"
+msgstr "拡張子"
+
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgstr "場所"
msgid "Filters"
-msgstr "フィルタ"
+msgstr "フィルター"
msgid "[F] "
msgstr "[F] "
msgstr "説明"
msgid "Select filename for new filter"
-msgstr "新しいフィルタのファイル名を指定してください"
+msgstr "æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84"
msgid "File Filters (*.flt)|*.flt|All Files (*.*)|*.*||"
-msgstr "ファイル フィルタ (*.flt)|*.flt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
+msgstr "ファイル フィルター (*.flt)|*.flt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
#, c-format
msgid ""
"Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
"%2."
msgstr ""
-"ファイル フィルタのテンプレート ファイルが見つかりません!\n"
+"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83\86ã\83³ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83\88 ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93!\n"
"\n"
"ファイル %1 を以下の WinMerge/Filters フォルダーにコピーしてください:\n"
"%2"
"\n"
"Please make sure the folder exists and is writable."
msgstr ""
-"フィルタのテンプレート ファイルをフォルダー %1 にコピーできません。\n"
+"ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83\86ã\83³ã\83\97ã\83¬ã\83¼ã\83\88 ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ %1 ã\81«ã\82³ã\83\94ã\83¼ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82\n"
"\n"
"フォルダーの存在または書き込み可能であるか確認してください。"
"\n"
"Please select filter folder in Options/System."
msgstr ""
-"ユーザーのフィルタ ファイル用フォルダーが定義されていません。\n"
+"ユーザーのフィルター ファイル用フォルダーが定義されていません。\n"
"\n"
-"[オプション/システム] でフィルタ用フォルダーを指定してください。"
+"[オプション/システム] でフィルター用フォルダーを指定してください。"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Maybe the file is read-only?"
msgstr ""
-"フィルタ ファイル %1 の削除に失敗しました。\n"
+"フィルター ファイル %1 の削除に失敗しました。\n"
"\n"
"そのファイルは読み取り専用ではありませんか?"
msgid "Locate filter file to install"
-msgstr "インストールするフィルタ ファイルを選択"
+msgstr "インストールするフィルター ファイルを選択"
msgid ""
"Installing filter file failed.\n"
"\n"
"Could not copy new filter file to filter folder."
msgstr ""
-"フィルタ ファイルのインストールに失敗しました。\n"
+"フィルター ファイルのインストールに失敗しました。\n"
"\n"
-"新しいフィルタ ファイルをフィルタ フォルダーにコピーできませんでした。"
+"新しいフィルター ファイルをフィルター フォルダーにコピーできません。"
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
-msgstr "フィルタ ファイルは既に存在します。既存のファイルを上書きしますか?"
+msgstr "フィルター ファイルは既に存在しています。既存のファイルを上書きしますか?"
msgid "Regular expression"
msgstr "正規表現"
msgid ""
"Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
"\n"
-"If you do not want to refresh all compares now you can select No and refresh "
-"compares later."
+"If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
msgstr ""
-"フィルタが更新されました。現在開いているすべてのフォルダー比較ウィンドウを更"
-"新しますか?\n"
+"フィルターが更新されました。現在開いているすべてのフォルダー比較ウィンドウを更新しますか?\n"
"\n"
-"もし、いまはすべての比較ウィンドウを更新したくない場合、いいえを選択し、後で"
-"比較ウィンドウを更新してください。"
+"もし、いまはすべての比較ウィンドウを更新したくない場合、「いいえ」を選択し、後で比較ウィンドウを更新してください。"
msgid "Folder Comparison Results"
msgstr "フォルダー比較結果"
msgid "Untitled right"
msgstr "右無題"
+msgid "Base File"
+msgstr "Base File"
+
msgid "Theirs File"
msgstr "Theirs File"
msgid "Mine File"
msgstr "Mine File"
+msgid "Original File"
+msgstr "元のファイル"
+
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr "行: %s 列: %d/%d 文字: %d/%d EOL: %s"
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr "行: %s 列: %d/%d 文字: %d/%d"
+#, c-format
+msgid " Sel: %d | %d"
+msgstr " 選択: %d | %d"
+
msgid "Merge"
msgstr "マージ"
msgid "Items: %1"
msgstr "項目: %1"
-msgid "Select two existing folders or files to compare"
-msgstr "存在するフォルダーまたはファイルを選択してください"
+msgid "Select two existing folders or files to compare."
+msgstr "存在するフォルダーまたはファイルを選択してください。"
msgid "Folder Selection"
msgstr "Folder Selection"
msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
-msgstr ""
-"比較するフォルダーまたはファイルを 2 つ (または 3 つ) 選択してください。"
+msgstr "比較するフォルダーまたはファイルを 2 つ (または 3 つ) 選択してください。"
msgid "Left (1st) path is invalid!"
msgstr "左側 (1 番目) のパスは不正なパスです!"
msgid "All paths are invalid!"
msgstr "すべてのパスが不正なパスです!"
-msgid "Only enabled for File comparisons"
+msgid "Only enabled for file comparisons"
msgstr "ファイル比較のみ有効"
msgid "Cannot compare file and folder!"
"%1\n"
"はコンフリクト ファイルではありません。"
+msgid ""
+"You are about to compare very large files.\n"
+"Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
+"Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"非常に大きなファイルを比較しようとしています。\n"
+"内容を表示するには大量のメモリが必要です。\n"
+"内容の表示はせずに、比較結果のみ表示しますか?\n"
+"\n"
+
msgid "Save As"
msgstr "名前を付けて保存"
"変更を保存しますか?"
#, c-format
-msgid ""
-"%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file ? (No "
-"to save as new filename.)"
-msgstr ""
-"%1 は読み取り専用ファイルです。読み取り専用ファイルを上書きしますか? (新しい"
-"ファイル名では保存しません。)"
+msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
+msgstr "%1 は読み取り専用ファイルです。読み取り専用ファイルを上書きしますか? (新しいファイル名では保存しません。)"
msgid "Error backing up file"
msgstr "ファイル バックアップ エラー"
"%1\n"
"%2\n"
"Do you want to:\n"
-"\t-use a different filename (Press Ok)\n"
-"\t-abort the current operation (Press Cancel)?"
+"\t- use a different filename (Press OK)\n"
+"\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"ファイルの保存に失敗しました。\n"
"%1\n"
"%2\n"
-"別名で保存する場合は [OK] を、\n"
-"中止する場合は、[キャンセル] を押してください"
+"- 別名で保存する場合は [OK] を、\n"
+"- 中止する場合は、[キャンセル] を押してください"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
-"プラグイン '%2' は、修正内容を左側のファイル '%1' に書き戻すことができませ"
-"ん。\n"
+"プラグイン '%2' は、修正内容を左側のファイル '%1' に書き戻すことができません。\n"
+"\n"
+"元ファイルは変更されません。\n"
+"\n"
+"展開されたものを別ファイルに保存しますか?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
+"\n"
+"The original file will not be changed.\n"
+"\n"
+"Do you want to save the unpacked version to another file?"
+msgstr ""
+"プラグイン '%2' は、修正内容を中央のファイル '%1' に書き戻すことができません。\n"
"\n"
"元ファイルは変更されません。\n"
"\n"
"\n"
"Do you want to save the unpacked version to another file?"
msgstr ""
-"プラグイン '%2' は、修正内容を右側のファイル '%1' に書き戻すことができませ"
-"ん。\n"
+"プラグイン '%2' は、修正内容を右側のファイル '%1' に書き戻すことができません。\n"
"\n"
"元ファイルは変更されません。\n"
"\n"
"Overwrite changed file?"
msgstr ""
"%1\n"
-"このファイルは WinMerge 以外のアプリケーションで修正されています。修正された"
-"ファイルに上書きしますか?"
+"このファイルは WinMerge 以外のアプリケーションで修正されています。修正されたファイルに上書きしますか?"
#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"を削除しますか?"
-msgid "Are you sure you want to copy:"
-msgstr "本当にコピーしますか?:"
+msgid "Are you sure you want to copy?"
+msgstr "本当にコピーしますか?"
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to copy %d items:"
-msgstr "本当に %d 項目をコピーしますか?:"
+msgid "Are you sure you want to copy %d items?"
+msgstr "本当に %d 項目をコピーしますか?"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"再度比較してください。"
-msgid "Are you sure you want to move:"
-msgstr "項目を移動しますか?: "
+msgid "Are you sure you want to move?"
+msgstr "項目を移動しますか?"
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to move %d items:"
-msgstr "%d 個の項目を移動しますか?: "
+msgid "Are you sure you want to move %d items?"
+msgstr "%d 個の項目を移動しますか?"
msgid "Confirm Move"
msgstr "移動の確認"
-msgid ""
-"You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
-"you want to close the window?"
-msgstr ""
-"フォルダー比較中のウィンドウを閉じようとしています。本当にウィンドウを閉じま"
-"すか?"
+msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
+msgstr "フォルダー比較中のウィンドウを閉じようとしています。本当にウィンドウを閉じますか?"
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
-msgstr "外部エディタの実行に失敗しました: %1"
+msgstr "å¤\96é\83¨ã\82¨ã\83\87ã\82£ã\82¿ã\83¼ã\81®å®\9fè¡\8cã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: %1"
msgid "Unknown archive format"
msgstr "未知のアーカイブ形式です"
msgid "Middle Date"
msgstr "中更新日時"
-msgid "Extension"
-msgstr "拡張子"
-
msgid "Left Size"
msgstr "左サイズ"
msgid "Middle Encoding"
msgstr "中文字コード"
-msgid "Ignored Diff."
+msgid "Ignored Diff"
msgstr "無視した差異数"
msgctxt "DirView|ColumnHeader"
msgid "Text files are different"
msgstr "テキスト ファイルは異なります"
+msgid "Image files are identical"
+msgstr "画像ファイルは同一です"
+
+msgid "Image files are different"
+msgstr "画像ファイルは異なります"
+
#, c-format
msgid "Elapsed time: %ld ms"
msgstr "経過時間: %ld ms"
msgstr "ファイル名またはフォルダー名です。"
msgid "Subfolder name when subfolders are included."
-msgstr ""
-"サブフォルダー名です。[サブフォルダーを含める] が有効な場合に表示されます。"
+msgstr "サブフォルダー名です。[サブフォルダーを含める] が有効な場合に表示されます。"
msgid "Comparison result, long form."
msgstr "長い形式の比較結果を表示します。"
msgstr "右側ファイルのバイト数です。"
msgid "Middle file size in bytes."
-msgstr "中央ファイルのバイト数"
+msgstr "中央ファイルのバイト数です。"
msgid "Left file size abbreviated."
msgstr "左側ファイルのバイト数(短縮形)です。"
msgid "Middle side attributes."
msgstr "中央の属性です。"
-msgid "Left side file EOL type"
+msgid "Left side file EOL type."
msgstr "左側の EOL タイプです。"
-msgid "Right side file EOL type"
+msgid "Right side file EOL type."
msgstr "右側の EOL タイプです。"
-msgid "Middle side file EOL type"
+msgid "Middle side file EOL type."
msgstr "中央の EOL タイプです。"
msgid "Left side encoding."
msgid "Middle side encoding."
msgstr "中央の文字コードです。"
-msgid ""
-"Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
-"WinMerge and cannot be merged."
-msgstr ""
-"ファイル内で無視した差異の数です。この差異は WinMerge によって無視され、マー"
-"ジされません。"
+msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
+msgstr "ファイル内で無視した差異の数です。この差異は WinMerge によって無視され、マージされません。"
-msgid ""
-"Number of differences in file. This number does not include ignored "
-"differences."
+msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
msgstr "ファイル内の差異の数です。この数値は無視した差異数を含みません。"
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "シンプルな XML 形式"
msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
-msgstr "ã\83¬ã\83\9dã\83¼ã\83\88 ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯æ\97¢ã\81«å\98å\9c¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\97¢å\98ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8c?"
+msgstr "ã\83¬ã\83\9dã\83¼ã\83\88 ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯æ\97¢ã\81«å\98å\9c¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\97¢å\98ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?"
#, c-format
msgid ""
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "レポートの生成に成功しました。"
+msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
+msgstr "この行には同期ポイントを追加できません。"
+
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "同じファイルが両側のパネルで開かれています。"
msgid "An error occurred while comparing the files."
msgstr "ファイルの比較時にエラーが発生しました。"
-msgid ""
-"Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
-msgstr ""
-"テンポラリ ファイルが作成できませんでした。テンポラリ パス設定を確認してくだ"
-"さい。"
+msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
+msgstr "テンポラリ ファイルが作成できません。テンポラリ パス設定を確認してください。"
msgid ""
"These files use different carriage return types.\n"
"\n"
-"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
-"comparison?\n"
+"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
"\n"
-"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
-"set the option 'Ignore carriage return differences..' in the Compare tab of "
-"the options dialog (available under Edit/Options)."
+"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"ファイル内に異なる改行文字が存在しています。\n"
"\n"
"ファイル内に存在する改行文字の違いを無視しますか?\n"
"\n"
"注意: 常にすべての改行文字を同一とみなしたい場合は、\n"
-"[編集]→[設定]→[比較] の「改行文字の違いを無視する」を\n"
+"[編集]→[設定]→[比較] の「改行文字の違いを無視する(R) (Windows/Unix/Mac)」を\n"
"有効にしてください。"
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "選択されたフォルダーは無効です。"
msgid "Cannot open a binary file to editor."
-msgstr "バイナリ ファイルをエディタで開くことはできません。"
+msgstr "ã\83\90ã\82¤ã\83\8aã\83ª ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ã\82¨ã\83\87ã\82£ã\82¿ã\83¼ã\81§é\96\8bã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
#, c-format
msgid ""
"%1\n"
"to the other side and open these folders?"
msgstr ""
-"フォルダーは片方にのみにしか存在せず、開くことが出来ません。\n"
+"フォルダーは片方にのみにしか存在せず、開くことができません。\n"
"\n"
"他方にマッチする以下のフォルダーを作成し、フォルダーを開きますか?:\n"
"%1"
msgid "Do you want to move to the previous page?"
msgstr "前のページに移動しますか?"
+msgid "Do you want to move to the first file?"
+msgstr "最初のファイルに移動しますか?"
+
+msgid "Do you want to move to the last file?"
+msgstr "最後のファイルに移動しますか?"
+
#, c-format
msgid ""
-"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files. \n"
-"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
-"copying will be dangerous.\n"
-"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
-"(recommended)?"
+"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
+"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
+"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
msgstr ""
"開いたファイルで異なったコードページが検出されました。左(cp%d)、右(cp%d)\n"
-"各々のファイルをそのコードページで表示すれば、正しく表示されますが、マージや"
-"コピーが危険になります。\n"
+"各々のファイルをそのコードページで表示すれば、正しく表示されますが、マージやコピーが危険になります。\n"
"コードページをデフォルト コードページとして扱いますが、よろしいですか(推奨)?"
msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
msgstr "%1 個の文字列を置換しました。"
#, c-format
-msgid "Cannot find string \"%s\""
-msgstr "文字列 \"%s\" が検索できません"
+msgid "Cannot find string \"%s\"."
+msgstr "文字列 \"%s\" が見つかりません。"
-msgid ""
-"You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
-"F9 key"
+msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
msgstr ""
-"マージモードに切り替えます。マージモードはカーソル キーのみでマージしたり、次"
-"や前の差異に移動できるモードです。\n"
+"マージモードに切り替えます。マージモードはカーソル キーのみでマージしたり、次や前の差異に移動できるモードです。\n"
"マージモードをオフにしたい場合は、F9 キーを押してください。"
#, c-format
"自動的にマージされた変更の数: %1\n"
"解決されていないコンフリクトの数: %2"
-msgid "The change of codepage has been merged"
-msgstr "コードページの変更がマージされました"
+msgid "The change of codepage has been merged."
+msgstr "コードページの変更がマージされました。"
-msgid "The changes of codepage are conflicting"
-msgstr "コードページの変更がコンフリクトしています"
+msgid "The changes of codepage are conflicting."
+msgstr "コードページの変更がコンフリクトしています。"
-msgid "The change of EOL has been merged"
-msgstr "改行コードの変更がマージされました"
+msgid "The change of EOL has been merged."
+msgstr "改行コードの変更がマージされました。"
-msgid "The changes of EOL are conflicting"
-msgstr "改行コードの変更がコンフリクトしています"
+msgid "The changes of EOL are conflicting."
+msgstr "改行コードの変更がコンフリクトしています。"
msgid "Location Pane"
msgstr "ロケーション ペイン"
msgid "Patch file successfully written."
msgstr "パッチ ファイルの書き込みに成功しました。"
-msgid "1. item is not found or is directory!"
-msgstr "1. é \85ç\9b®ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\89ã\81ªã\81\84ã\81\8bã\80\81ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\81§ã\81\99!"
+msgid "1. item is not found!"
+msgstr "1. é \85ç\9b®ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93!"
-msgid "2. item is not found or is directory!"
-msgstr "2. é \85ç\9b®ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\89ã\81ªã\81\84ã\81\8bã\80\81ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\83¼ã\81§ã\81\99!"
+msgid "2. item is not found!"
+msgstr "2. é \85ç\9b®ã\81\8cè¦\8bã\81¤ã\81\8bã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93!"
msgid "The patch file already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "出力結果ファイルは既に存在します。上書きしますか?"
+msgstr "å\87ºå\8a\9bçµ\90æ\9e\9cã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯æ\97¢ã\81«å\98å\9c¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?"
#, c-format
msgid "[%1 files selected]"
msgid "The specified output path is not an absolute path: %1"
msgstr "指定した出力パスは、絶対パスではありません: %1"
-msgid "Specify an output file"
-msgstr "出力パスを指定してください"
+msgid "Specify an output file."
+msgstr "出力パスを指定してください。"
msgid "Cannot create a patch file from binary files."
msgstr "バイナリ ファイルからパッチ ファイルは生成できません。"
msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
-"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
-"be found.\n"
+"All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
"アーカイブ サポートが有効になっていません。\n"
-"アーカイブ サポートの為に必要なコンポーネント (7-zip と Merge7z*.dll) が見つ"
-"かりません。\n"
+"アーカイブ サポートの為に必要なコンポーネント (7-Zip と Merge7z*.dll) が見つかりません。\n"
"アーカイブ サポートを有効にする方法については、マニュアルを参照してください。"
msgid "Select file for export"
msgid "None"
msgstr "なし"
+#, c-format
+msgid "Marker Color %d"
+msgstr "マーカー色 %d"
+
+msgid "New Pattern"
+msgstr "新しいパターン"
+
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgstr "比較前処理プラグイン"
msgid "Editor script"
-msgstr "エディタ スクリプト"
+msgstr "エディター スクリプト"
msgid ""
"\n"
"自動マージ (Ctrl+Alt+M)"
msgid ""
-"The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
-"extension)"
+"\n"
+"First File"
+msgstr ""
+"\n"
+"最初のファイル"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Next File (Ctrl+F8)"
+msgstr ""
+"\n"
+"次のファイル (Ctrl+F8)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Last File"
+msgstr ""
+"\n"
+"最後のファイル"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Previous File (Ctrl+F7)"
msgstr ""
-"自動的に展開プラグインを選択し、両側のファイルに適用します (どちらかのファイ"
-"ルに拡張子が必要です)"
+"\n"
+"前のファイル (Ctrl+F7)"
+
+msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
+msgstr "自動的に展開プラグインを選択し、両側のファイルに適用します (どちらかのファイルに拡張子が必要です)"
msgid "No prediffer (normal)"
msgstr "比較前処理プラグインを使用しない (標準)"
msgid "Private Build: %1"
msgstr "Private Build: %1"
-msgid "Your software is up to date"
-msgstr "お使いのソフトウェアは最新版です"
+msgid "Your software is up to date."
+msgstr "お使いのソフトウェアは最新版です。"
#, c-format
msgid ""
msgstr "<自動>"
#, c-format
-msgid "G&oto Line %1"
+msgid "G&o to Line %1"
msgstr "行 %1 に移動(&O)"
+msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
+msgstr "移動行に移動\tCtrl+Shift+G"
+
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "From file system"
msgstr "ファイル システム"
-msgid "From MRU list"
+msgid "From Most Recently Used list"
msgstr "最近使ったリスト"
msgid "No Highlighting"
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
-msgid "Lua"
-msgstr "Lua"
-
msgid "Portable Object"
msgstr "Portable Object(.po)"
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
-msgid "VHDL"
-msgstr "VHDL"
-
msgid "Close &Left Tabs"
msgstr "左側のタブをすべて閉じる(&L)"
msgid "Enable &Auto Max Width"
msgstr "タブ幅の自動調整を有効にする(&A)"
-msgid "frhed is not installed"
-msgstr "frhed がインストールされていません"
+msgid "Frhed is not installed."
+msgstr "Frhed がインストールされていません。"
#, c-format
msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
"$file: Path name of the current file\n"
"$linenum: Line number of the current cursor position"
msgstr ""
-"次のパラメータが指定可能です。\n"
+"次ã\81®ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿ã\83¼ã\81\8cæ\8c\87å®\9aå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\99ã\80\82\n"
"$file: 現在のファイルのパス名\n"
"$linenum: 現在のカーソル位置の行番号"
+msgid "default"
+msgstr "default"
+
+msgid "minimal"
+msgstr "minimal"
+
+msgid "patience"
+msgstr "patience"
+
+msgid "histogram"
+msgstr "histogram"
+
+msgid "GDI"
+msgstr "GDI"
+
+msgid "DirectWrite Default"
+msgstr "DirectWrite Default"
+
+msgid "DirectWrite Aliased"
+msgstr "DirectWrite Aliased"
+
+msgid "DirectWrite GDI Classic"
+msgstr "DirectWrite GDI Classic"
+
+msgid "DirectWrite GDI Natural"
+msgstr "DirectWrite GDI Natural"
+
+msgid "DirectWrite Natural"
+msgstr "DirectWrite Natural"
+
+msgid "DirectWrite Natural Symmetric"
+msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
+
+msgid "MDI child window or main window"
+msgstr "MDI子ウインドウまたはメインウインドウ"
+
+msgid "MDI child window only"
+msgstr "MDI子ウインドウのみ"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Diff"
+msgstr "差異"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Highlight"
+msgstr "差異表示"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Blink"
+msgstr "点滅"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Block Size"
+msgstr "ブロックサイズ"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Block Alpha"
+msgstr "ブロック透明度"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "CD Threshold"
+msgstr "色距離閾値"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Ins/Del Detection"
+msgstr "挿入/削除検出"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直方向"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平方向"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Overlay"
+msgstr "重ね合わせ"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Alpha"
+msgstr "透明度"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Alpha Blend"
+msgstr "アルファブレンド"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Alpha Animation"
+msgstr "アニメ表示"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Zoom"
+msgstr "拡大"
+
+msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
+msgid "Page:"
+msgstr "ページ:"
+
+#, c-format
+msgid "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
+msgstr "Pt: (%d, %d) RGBA: (%d, %d, %d, %d) "
+
+#, c-format
+msgid "Dist: %g "
+msgstr "色距離: %g "
+
+#, c-format
+msgid "Dist: %g, %g "
+msgstr "色距離: %g, %g "
+
+#, c-format
+msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
+msgstr "ページ: %d/%d 拡大: %d%% %dx%dpx %dbpp"
+
+#, c-format
+msgid "Rc: (%d, %d) "
+msgstr "範囲: (%d, %d) "
+
+msgid "<Edit here>"
+msgstr "<ここを編集>"
+
+msgid "No differences to select found"
+msgstr "選択する差異がありません"
+
+msgid "No differences found to add as substitution filter"
+msgstr "置換フィルターに追加する差異がありません"
+
+msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
+msgstr "このペアは、既に置換フィルターのリストに存在します"
+
+msgid "Add this change to Substitution Filters?"
+msgstr "この差異を置換フィルターに追加しますか?"
+
+msgid "Text only"
+msgstr "テキストのみ"
+
+msgid "Line-by-line position and text"
+msgstr "行毎の位置情報とテキスト"
+
+msgid "Word-by-word position and text"
+msgstr "単語毎の位置情報とテキスト"
+
+msgid "Allow only one instance to run"
+msgstr "1つのみインスタンスを起動する"
+
+msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
+msgstr "1つのみインスタンスを起動し、既起動インスタンスの終了を待つ"