#
# Translators:
# * Takashi Sawanaka <sawanaka at d1.dion.ne.jp>
+# * Rukoto Luther <rukotolucies at hotmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-05 22:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-21 21:41+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-08 22:25+0900\n"
"Last-Translator: Takashi Sawanaka <sawanaka@d1.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
-"Language: ja\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgid "Copy to Middle"
msgstr "中央にコピー"
-msgid "C&opy to Right"
-msgstr "右側にコピー(&O)"
+msgid "C&opy to Right\tAlt+Right"
+msgstr "右側にコピー(&O)\tAlt+Right"
msgid "Copy from Middle"
msgstr "中央からコピー"
-msgid "Copy fro&m Right"
-msgstr "右側からコピー(&M)"
+msgid "Copy fro&m Right\tAlt+Shift+Left"
+msgstr "右側からコピー(&M)\tAlt+Shift+Left"
-msgid "Cop&y to Left"
-msgstr "左側にコピー(&Y)"
+msgid "Cop&y to Left\tAlt+Left"
+msgstr "左側にコピー(&Y)\tAlt+Left"
-msgid "Copy &from Left"
-msgstr "左側からコピー(&F)"
+msgid "Copy &from Left\tAlt+Shift+Right"
+msgstr "左側からコピー(&F)\tAlt+Shift+Right"
msgid "Copy Selected Line(s) to Middle"
msgstr "選択した行を中央にコピー"
msgstr "選択した行を中央からコピー"
msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
-msgstr "選択した行を右からコピー"
+msgstr "選択した行を右側からコピー"
msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
msgstr "選択した行を左側にコピー"
msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
-msgstr "選択した行を左からコピー"
+msgstr "選択した行を左側からコピー"
msgid "Select Line &Difference\tF4"
msgstr "行内差異を選択(&D)\tF4"
msgid "Add this change to Substitution &Filters"
msgstr "この差異を置換フィルターに追加する(&F)"
+msgid "Add to &Line Filters"
+msgstr "行フィルターに追加する(&L)"
+
msgid "&Undo"
msgstr "元に戻す(&U)"
msgstr "親フォルダーを開く(&P)..."
msgid "S&hell Menu"
-msgstr "シェルメニュー(&H)"
+msgstr "シェル メニュー(&H)"
+
+msgid "Use First Line as Headers"
+msgstr "最初の行をヘッダーとして使用する"
+
+msgid "Auto-Fit All Columns"
+msgstr "全列幅を自動調整する"
msgid "View &Differences"
msgstr "差異を表示(&D)"
msgstr "左右反転(&O)"
msgid "&Zoom"
-msgstr "拡大(&Z)"
+msgstr "拡大/縮小(&Z)"
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
-msgstr "ズームイン(&I)\tCtrl++"
+msgstr "拡大(&I)\tCtrl++"
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
-msgstr "ズームアウト(&O)\tCtrl+-"
+msgstr "縮小(&O)\tCtrl+-"
#. Zoom to normal
msgid "&Normal\tCtrl+*"
-msgstr "元に戻す(&N)\tCtrl+*"
+msgstr "標準に戻す(&N)\tCtrl+*"
msgid "&Overlay"
msgstr "重ね合わせ(&O)"
msgid "&Vector Image Scaling"
msgstr "ベクター画像スケーリング(&V)"
-msgid "Compare Extracted &Text From Image"
+msgid "Compare Extracted &Text From Images"
msgstr "画像から抽出したテキストを比較(&T)"
+msgid "Co&mpare"
+msgstr "比較(&M)"
+
+msgid "&Screenshots"
+msgstr "スクリーンショット(&S)"
+
+msgid "&Full Size Screenshots"
+msgstr "フルサイズ スクリーンショット(&F)"
+
+msgid "&HTMLs"
+msgstr "&HTML"
+
+msgid "&Texts"
+msgstr "テキスト(&T)"
+
+msgid "&Resource Trees"
+msgstr "リソース ツリー(&R)"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "サイズ(&S)"
+
+msgid "Fit to Window"
+msgstr "ウインドウに合わせる"
+
+msgid "Clear &Browsing Data"
+msgstr "閲覧データのクリア(&B)"
+
+msgid "&Disk Cache"
+msgstr "ディスク キャッシュ(&D)"
+
+msgid "&Cookies"
+msgstr "クッキー(&C)"
+
+msgid "&Browsing History"
+msgstr "閲覧履歴(&B)"
+
+msgid "&All Profile"
+msgstr "すべてのプロファイル(&A)"
+
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
msgid "&Image"
msgstr "画像(&I)"
+msgid "&Webpage"
+msgstr "&Webページ"
+
msgid "New (&3 panes)"
msgstr "新規 (&3 ペイン)"
msgstr "すべて閉じる(&S)"
msgid "Change &Pane\tF6"
-msgstr "ã\83\9aã\82¤ã\83³ã\81®å¤\89æ\9b´(&P)\tF6"
+msgstr "ã\83\9aã\82¤ã\83³ã\81®å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88(&P)\tF6"
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "上下に並べて表示(&H)"
msgstr "&WinMerge ヘルプ\tF1"
msgid "R&elease Notes"
-msgstr "リリースノート(&E)"
+msgstr "リリース ノート(&E)"
msgid "&Translations"
msgstr "翻訳(&T)"
+msgid "&Check For Updates"
+msgstr "アップデートの確認(&C)"
+
msgid "C&onfiguration"
-msgstr "設定(&O)"
+msgstr "設定ログ(&O)"
msgid "&GNU General Public License"
msgstr "&GNU General Public License"
msgstr "バイナリ ファイルの表示(&H)"
msgid "&3-way Compare"
-msgstr "3方向比較(&3)"
+msgstr "&3方向比較"
msgid "Show &Left Only Different Items"
msgstr "左側のみ差異のある項目の表示(&L)"
msgid "Mer&ge Mode\tF9"
msgstr "マージモード(&G)\tF9"
-msgid "Re&load\tCtrl+F5"
-msgstr "再読み込み(&L)\tCtrl+F5"
+msgid "Reloa&d\tCtrl+F5"
+msgstr "再読み込み(&D)\tCtrl+F5"
msgid "Reco&mpare As"
msgstr "形式を指定して再比較(&M)"
msgstr "全行/0 ~ 9 行切替(&T)\tCtrl+D"
msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
-msgstr "反転(差異行を非表示にする)(&I)"
+msgstr "反転 (差異行を非表示にする)(&I)"
msgid "&Lock Panes"
msgstr "ペインをロック(&L)"
msgid "View &Margins"
msgstr "マージンを表示(&M)"
+msgid "View To&p Margins"
+msgstr "上マージンを表示(&P)"
+
msgid "W&rap Lines"
msgstr "行を右端で折返す(&R)"
msgstr "比較前処理プラグインを適用(&D)..."
msgid "&Transform with editor script..."
-msgstr "エディタスクリプトで変換(&T)..."
+msgstr "ã\82¨ã\83\87ã\82£ã\82¿ã\83¼ ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\81§å¤\89æ\8f\9b(&T)..."
msgid "Sp&lit"
msgstr "分割(&L)"
msgid "&Open Left"
msgstr "左側を開く(&O)"
-msgid "With &External Editor"
-msgstr "外部エディターで(&E)"
-
msgid "Open Midd&le"
msgstr "中央を開く(&L)"
msgid "Copy Items To Clip&board"
msgstr "項目をクリップボードにコピー(&B)"
+msgid "Copy All Di&splayed Columns"
+msgstr "すべての表示列をコピー(&S)"
+
msgid "&Zip"
msgstr "圧縮(&Z)"
msgstr "差異を... (%1 / %2)"
msgid "Left Shell menu"
-msgstr "左側シェルメニュー"
+msgstr "左側シェル メニュー"
msgid "Middle Shell menu"
-msgstr "中央シェルメニュー"
+msgstr "中央シェル メニュー"
msgid "Right Shell menu"
-msgstr "右側シェルメニュー"
+msgstr "右側シェル メニュー"
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
msgid "Copy &Filename"
msgstr "ファイル名をコピー(&F)"
+msgid "&Edit Caption"
+msgstr "キャプションの編集(&E)"
+
+msgid "&Open..."
+msgstr "開く(&O)..."
+
msgid "Unpacker Settings"
msgstr "展開プラグイン設定"
msgid "Ignore c&omment differences"
msgstr "コメントの違いを無視する(&O)"
-msgid "&Include Subfolders"
+msgid "&Include subfolders"
msgstr "サブフォルダーを含める(&I)"
msgid "&Compare method:"
msgid " Folder: Filter"
msgstr " フォルダー: フィルター"
+msgid " File: Prediffer Plugin"
+msgstr " ファイル: 比較前処理プラグイン"
+
msgid " File: Unpacker Plugin"
msgstr " ファイル: 展開プラグイン"
msgid "Se&lect..."
msgstr "選択(&L)..."
-msgid "Co&mpare"
-msgstr "比較(&M)"
-
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "ファイル比較時のファイル時刻を保つ(&P)"
-msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
+msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
msgstr "起動時に [ファイルまたはフォルダーの選択] ダイアログを表示する"
-msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
-msgstr "[OK] 押下時に [ファイルまたはフォルダーの選択] ダイアログを閉じる"
+msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
+msgstr "[比較] 押下時に [ファイルまたはフォルダーの選択] ダイアログを閉じる"
msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
msgstr "[開く] ダイアログのオートコンプリート(&E):"
+msgid "Auto-&reload modified files:"
+msgstr "変更されたファイルの自動再読み込み(&R):"
+
msgid "Language:"
msgstr "言語:"
msgid "Default arguments:"
msgstr "デフォルト引数:"
-msgid "Display all plugins, don't check the extension."
-msgstr "拡張子を無視してすべてのプラグインを表示する。"
+msgid "Display all plugins, don't check the extension"
+msgstr "拡張子を無視してすべてのプラグインを表示する"
-msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
-msgstr "展開プラグイン適用後、ファイルを同じウインドウタイプで開く。(&O)"
+msgid "&Open files in the same window type after unpacking"
+msgstr "展開プラグイン適用後、ファイルを同じウインドウ タイプで開く(&O)"
msgid "&Plugin Pipeline:"
-msgstr "プラグインパイプライン(&P):"
+msgstr "プラグイン パイプライン(&P):"
msgid "&Add pipe"
msgstr "パイプを追加(&A)"
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "移動ブロック検出を有効にする(&N)"
-msgid "&Match similar lines"
-msgstr "類似行をマッチさせる(&M)"
+msgid "Align &similar lines"
+msgstr "類似行をマッチさせる(&S)"
msgid "Diff &algorithm (Experimental):"
msgstr "Diff アルゴリズム (実験的機能)(&A):"
msgstr "リセット"
msgid "File Filters"
-msgstr "ファイルフィルター"
+msgstr "ファイル フィルター"
msgid "Test..."
msgstr "テスト..."
msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
msgstr "非 Unicode ファイルを読み込んだ際のデフォルト コードページ:"
+msgid "System codepage"
+msgstr "システム コードページ"
+
+msgid "According to WinMerge User Interface"
+msgstr "WinMerge ユーザー インターフェイス言語"
+
+msgid "Custom codepage:"
+msgstr "指定したコードページ:"
+
msgid ""
"Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
"Need to restart session."
"'mlang.dll' を使用してファイルのコードページを検出する\n"
"この設定を有効にするとフォルダー スキャンがかなり遅くなります。また、セッションの再起動が必要です。"
-msgid "System codepage"
-msgstr "システム コードページ"
-
-msgid "According to WinMerge User Interface"
-msgstr "WinMerge ユーザー インターフェイス言語"
-
-msgid "Custom codepage:"
-msgstr "指定したコードページ:"
-
msgid "Options"
msgstr "オプション"
msgstr "ファイルのシグネチャからアーカイブ形式を検出する(&D)"
msgid "Items saved to or restored from the project file:"
-msgstr "プロジェクトファイルに保存またはプロジェクトファイルから復元する項目:"
+msgstr "プロジェクト ファイルに保存またはプロジェクト ファイルから復元する項目:"
msgid "Compare Statistics"
msgstr "比較統計"
msgstr "ファイルの保存(&S)"
msgid "&Use same codepage for both"
-msgstr "両側に同じコードページを使用する(&U)"
+msgstr "読み込みと保存で同じコードページを使用する(&U)"
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"
msgstr "テーブル"
msgid "File type"
-msgstr "ファイルタイプ"
+msgstr "ファイル タイプ"
msgid "&CSV"
msgstr "&CSV"
msgstr "プラグインを有効にする(&E)"
msgid "File filters:"
-msgstr "ファイルフィルター:"
+msgstr "ファイル フィルター:"
msgid "&Plugin arguments:"
msgstr "プラグイン引数(&P):"
msgid "Explorer"
msgstr "エクスプローラー"
+msgid "&Add to context menu"
+msgstr "コンテキストメニューに追加する(&A)"
+
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "拡張メニューを有効にする(&N)"
-msgid "&Add to context menu"
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«è¿½å\8a ã\81\99ã\82\8b(&A)"
+msgid "Enable &Compare As menu"
+msgstr "ã\80\8cå½¢å¼\8fã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦æ¯\94è¼\83ã\80\8dã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b(&C)"
msgid "&Register shell extension"
msgstr "シェル拡張を登録(&R)"
msgid "&Automatically expand all subfolders"
msgstr "自動的にサブフォルダーを展開する(&A)"
-msgid "Ignore &Reparse Points"
+msgid "Ignore &reparse points"
msgstr "再解析ポイントを無視する(&R)"
msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
msgstr "バイナリ比較切替閾値 (MB)(&B):"
-msgid ""
-"\n"
-"&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
-msgstr ""
-"比較スレッドの数(&N):\n"
-"負の値を指定した場合、スレッド数は使用可能な CPU コア数を加算した値になります。"
+msgid "&Number of CPU cores to use:"
+msgstr "使用するCPUコアの数(&N):"
-msgid "&CSV File Patterns:"
-msgstr "&CSV ファイルとして扱うパターン:"
-
-msgid "&TSV File Patterns:"
-msgstr "&TSV ファイルとして扱うパターン:"
+msgid "File patterns:"
+msgstr "ファイル パターン:"
msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
msgstr "ユーザー指定文字区切り値"
-msgid "File Patterns:"
-msgstr "ファイルパターン:"
-
msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Binary"
msgstr "バイナリ"
-msgid "Binary File &Patterns:"
+msgid "Binary file &patterns:"
msgstr "バイナリ ファイルとして扱うパターン(&P):"
msgid "Frhed settings"
msgid "Image"
msgstr "画像"
-msgid "Image File &Patterns:"
+msgid "Image file &patterns:"
msgstr "画像ファイルとして扱うパターン(&P):"
msgid "&Enable image compare in folder compare"
msgid "OCR result:"
msgstr "OCRの結果:"
+msgid "Webpage"
+msgstr "Webページ"
+
+msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
+msgstr "URL パターン (正規表現)(&I):"
+
+msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
+msgstr "除外 URL パターン (正規表現)(&E):"
+
+msgid "&User data folder location:"
+msgstr "ユーザー データ フォルダーの場所(&U):"
+
+msgid "&Separate user data folders for each pane"
+msgstr "ユーザー データ フォルダーをペイン毎に分離する(&S)"
+
msgid "&Hex View"
msgstr "HEX 表示(&H)"
"保存 (Ctrl+S)"
msgid "Unknown error attempting to open project file."
-msgstr "未知のエラー:プロジェクト ファイルが開けません。"
+msgstr "未知のエラー: プロジェクト ファイルが開けません。"
msgid "Unknown error attempting to save project file."
-msgstr "未知のエラー:プロジェクト ファイルが保存できません。"
+msgstr "未知のエラー: プロジェクト ファイルが保存できません。"
msgid "Project file successfully loaded."
msgstr "プロジェクト ファイルが読み込まれました。"
"Redo (Ctrl+Y)"
msgstr ""
"\n"
-"繰り返す (Ctrl+Y)"
+"やり直し (Ctrl+Y)"
msgid ""
"\n"
msgstr "再びこのメッセージを表示しない(&M)"
msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the Message Boxes page of the Options dialog."
-msgstr "このメッセージボックスを再度表示させたい場合は、[オプション] ダイアログのメッセージボックスページで [リセット] ボタンを押してください。"
+msgstr "このメッセージボックスを再度表示させたい場合は、[オプション] ダイアログのメッセージボックス ページで [リセット] ボタンを押してください。"
msgid "Syntax"
msgstr "シンタックス"
msgstr ""
"タブ サイズが範囲外です。\n"
"\n"
-"1から%1までの値を指定してください。"
+"1 から %1 までの値を指定してください。"
msgid "Open"
msgstr "開く"
msgstr "XML ファイル (*.xml)|*.xml|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
msgid "File Type"
-msgstr "ファイルタイプ"
+msgstr "ファイル タイプ"
msgid "Extension"
msgstr "拡張子"
msgid "Compare Options"
msgstr "比較オプション"
+msgid "Hidden Items"
+msgstr "非表示の項目"
+
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid ""
"Cannot find file filter template file!\n"
"\n"
-"Please copy file %1 to WinMerge/Filters -folder:\n"
+"Please copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n"
"%2."
msgstr ""
"ファイル フィルターのテンプレート ファイルが見つかりません!\n"
msgstr "比較するフォルダーまたはファイルを 2 つ (または 3 つ) 選択してください。"
msgid "Left (1st) path is invalid!"
-msgstr "å·¦å\81´ (1 ç\95ªç\9b®) ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\81¯ä¸\8dæ£ã\81ªã\83\91ã\82¹ã\81§ã\81\99!"
+msgstr "å·¦å\81´ (1 ç\95ªç\9b®) ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\81\8cç\84¡å\8a¹ã\81§ã\81\99!"
msgid "Middle (2nd) path is invalid!"
-msgstr "ä¸å¤® (2 ç\95ªç\9b®) ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\81¯ä¸\8dæ£ã\81ªã\83\91ã\82¹ã\81§ã\81\99!"
+msgstr "ä¸å¤® (2 ç\95ªç\9b®) ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\81\8cç\84¡å\8a¹ã\81§ã\81\99!"
msgid "Right (2nd) path is invalid!"
-msgstr "右側 (2ç\95ªç\9b®) ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\81¯ä¸\8dæ£ã\81ªã\83\91ã\82¹ã\81§ã\81\99!"
+msgstr "右側 (2 ç\95ªç\9b®) ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\81\8cç\84¡å\8a¹ã\81§ã\81\99!"
msgid "Right (3rd) path is invalid!"
-msgstr "å\8f³å\81´ (3 ç\95ªç\9b®) ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\81¯ä¸\8dæ£ã\81ªã\83\91ã\82¹ã\81§ã\81\99!"
+msgstr "å\8f³å\81´ (3 ç\95ªç\9b®) ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\81\8cç\84¡å\8a¹ã\81§ã\81\99!"
msgid "Both paths are invalid!"
-msgstr "両側ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\81¯ä¸\8dæ£ã\81ªã\83\91ã\82¹ã\81§ã\81\99!"
+msgstr "両側 (1 ç\95ªç\9b®ã\81¨ 2 ç\95ªç\9b®) ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\81\8cç\84¡å\8a¹ã\81§ã\81\99!"
msgid "Left (1st) and Middle (2nd) paths are invalid!"
-msgstr "å·¦å\81´ (1 ç\95ªç\9b®) ã\81¨ä¸å¤® (2 ç\95ªç\9b®) ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\81¯ä¸\8dæ£ã\81ªã\83\91ã\82¹ã\81§ã\81\99!"
+msgstr "å·¦å\81´ (1 ç\95ªç\9b®) ã\81¨ä¸å¤® (2 ç\95ªç\9b®) ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\81\8cç\84¡å\8a¹ã\81§ã\81\99!"
msgid "Left (1st) and Right (3rd) paths are invalid!"
-msgstr "å·¦å\81´ (1 ç\95ªç\9b®) ã\81¨å\8f³å\81´ (3 ç\95ªç\9b®) ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\81¯ä¸\8dæ£ã\81ªã\83\91ã\82¹ã\81§ã\81\99!"
+msgstr "å·¦å\81´ (1 ç\95ªç\9b®) ã\81¨å\8f³å\81´ (3 ç\95ªç\9b®) ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\81\8cç\84¡å\8a¹ã\81§ã\81\99!"
msgid "Middle (2nd) and Right (3rd) paths are invalid!"
-msgstr "ä¸å¤® (2 ç\95ªç\9b®) ã\81¨å\8f³å\81´ (3 ç\95ªç\9b®) ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\81¯ä¸\8dæ£ã\81ªã\83\91ã\82¹ã\81§ã\81\99!"
+msgstr "ä¸å¤® (2 ç\95ªç\9b®) ã\81¨å\8f³å\81´ (3 ç\95ªç\9b®) ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\81\8cç\84¡å\8a¹ã\81§ã\81\99!"
msgid "All paths are invalid!"
-msgstr "すべてのパスがä¸\8dæ£ã\81ªã\83\91ã\82¹ã\81§ã\81\99!"
+msgstr "すべてのパスがç\84¡å\8a¹ã\81§ã\81\99!"
msgid "Only enabled for file comparisons"
msgstr "ファイル比較のみ有効"
"%1\n"
"%2\n"
"- 別名で保存する場合は [OK] を、\n"
-"- 中止する場合は、[キャンセル] を押してください"
+"- 中止する場合は [キャンセル] を押してください。"
#, c-format
msgid ""
msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "フォルダー比較中のウィンドウを閉じようとしています。本当にウィンドウを閉じますか?"
+msgid "The file or folder name is invalid."
+msgstr "ファイル名またはフォルダー名が無効です。"
+
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "外部エディターの実行に失敗しました: %1"
msgid "Unknown archive format"
msgstr "未知のアーカイブ形式です"
+msgid ""
+"Failed to extract archive files.\n"
+"Do you want to compare the archive files as text files?"
+msgstr ""
+"アーカイブファイルの展開に失敗しました。\n"
+"アーカイブファイルをテキストファイルとして比較しますか?"
+
msgid "Filename"
msgstr "名前"
msgid "Text files are identical"
msgstr "テキスト ファイルは同一です"
-msgid "(Middle and right are identical)"
-msgstr "(中央と右側は同一です)"
+msgid " (Middle and right are identical)"
+msgstr " (中央と右側は同一です)"
-msgid "(Left and right are identical)"
-msgstr "(左側と右側は同一です)"
+msgid " (Left and right are identical)"
+msgstr " (左側と右側は同一です)"
-msgid "(Left and middle are identical)"
-msgstr "(左側と中央は同一です)"
+msgid " (Left and middle are identical)"
+msgstr " (左側と中央は同一です)"
msgid "Text files are different"
msgstr "テキスト ファイルは異なります"
msgid "Tells which side has newer modification date."
msgstr "どちらが最新の更新日時かを表示します。"
-msgid "Left side file version, only for some filetypes."
+msgid "Left side file version, only for some file types."
msgstr "左側ファイルのバージョンです。一部のファイル形式に限り表示されます。"
-msgid "Right side file version, only for some filetypes."
+msgid "Right side file version, only for some file types."
msgstr "右側ファイルのバージョンです。一部のファイル形式に限り表示されます。"
-msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
+msgid "Middle side file version, only for some file types."
msgstr "中央ファイルのバージョンです。一部のファイル形式に限り表示されます。"
msgid "Short comparison result."
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "%1 と %2 の比較"
+#, c-format
+msgid "Compare %1 with %2 and %3"
+msgstr "%1 と %2 および %3 の比較"
+
msgid "Comma-separated list"
msgstr "CSV 形式"
msgid ""
"\n"
-"Copy Right (Alt+Right)"
+"Copy to Right (Alt+Right)"
msgstr ""
"\n"
"右側へコピー (Alt+Right)"
msgid ""
"\n"
-"Copy Left (Alt+Left)"
+"Copy to Left (Alt+Left)"
msgstr ""
"\n"
"左側へコピー (Alt+Left)"
msgid ""
"\n"
-"Copy Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
+"Copy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
"\n"
"右側へコピーし次へ (Ctrl+Alt+Right)"
msgid ""
"\n"
-"Copy Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
+"Copy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
"\n"
"左側へコピーし次へ (Ctrl+Alt+Left)"
msgid ""
"\n"
-"All Right"
+"Copy All to Right"
msgstr ""
"\n"
-"右側すべて"
+"すべてを右側にコピー"
msgid ""
"\n"
-"All Left"
+"Copy All to Left"
msgstr ""
"\n"
-"左側すべて"
+"すべてを左側にコピー"
msgid ""
"\n"
"A new version of WinMerge is available.\n"
"%1 is now available (you have %2). Would you like to download it now?"
msgstr ""
-"æ\9c\80æ\96°ç\89\88ã\81® WinMerge ã\81\8cå\85¥æ\89\8b可能です。\n"
-"%1 ã\81\8cç\8f¾å\9c¨ã\81®æ\9c\80æ\96°ç\89\88ã\81§ã\81\99 (ã\81\8a使ã\81\84ã\81®ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81¯ %2)ã\80\82ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b?"
+"æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81® WinMerge ã\81\8cå\88©ç\94¨可能です。\n"
+"%1 ã\82\92ã\83\80ã\82¦ã\83³ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\81\8b? (ç\8f¾å\9c¨ %2 ã\82\92使ç\94¨ä¸)"
msgid "Failed to download latest version information"
msgstr "最新版情報のダウンロードに失敗しました"
msgid "Enable &Auto Max Width"
msgstr "タブ幅の自動調整を有効にする(&A)"
+msgid "We&bpage"
+msgstr "Webページ(&B)"
+
+msgid "W&rap Text"
+msgstr "折り返して全体を表示(&R)"
+
msgid "Frhed is not installed."
msgstr "Frhed がインストールされていません。"
msgid "histogram"
msgstr "histogram"
+msgid "none"
+msgstr "none"
+
msgid "GDI"
msgstr "GDI"
msgstr "DirectWrite Natural Symmetric"
msgid "MDI child window or main window"
-msgstr "MDI子ウインドウまたはメインウインドウ"
+msgstr "MDI 子ウインドウまたはメインウインドウ"
msgid "MDI child window only"
-msgstr "MDI子ウインドウのみ"
+msgstr "MDI 子ウインドウのみ"
msgid "Close main window if there is only one MDI child window"
-msgstr "MDI子ウィンドウが1つしかない場合、メインウィンドウを閉じる"
+msgstr "MDI 子ウィンドウが 1 つしかない場合、メインウィンドウを閉じる"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Diff"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Block Size"
-msgstr "ブロックサイズ"
+msgstr "ブロック サイズ"
msgctxt "ImgMergeFrame|LocationPane"
msgid "Block Alpha"
msgstr "置換フィルターに追加する差異がありません"
msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
-msgstr "このペアは、既に置換フィルターのリストに存在します"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\9aã\82¢ã\81¯ã\80\81æ\97¢ã\81«ç½®æ\8f\9bã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81«å\98å\9c¨ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
msgid "Add this change to Substitution Filters?"
msgstr "この差異を置換フィルターに追加しますか?"
msgid "Word-by-word position and text"
msgstr "単語毎の位置情報とテキスト"
+msgid "AppData folder"
+msgstr "AppData フォルダー"
+
+msgid "Install folder"
+msgstr "インストール フォルダー"
+
msgid "Allow only one instance to run"
-msgstr "1つのみインスタンスを起動する"
+msgstr "1 つのみインスタンスを起動する"
msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
-msgstr "1つのみインスタンスを起動し、既起動インスタンスの終了を待つ"
+msgstr "1 つのみインスタンスを起動し、既起動インスタンスの終了を待つ"
+
+msgid "Only on window activated"
+msgstr "ウインドウがアクティブになった時のみ"
+
+msgid "Immediately"
+msgstr "即時"
msgid "Al&l"
msgstr "すべて(&L)"
+msgid "&Others"
+msgstr "その他(&O)"
+
+#, c-format
+msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
+msgstr "プラグイン パイプラインにプラグイン名が指定されていません: %1"
+
+#, c-format
+msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
+msgstr "プラグイン パイプラインが引用符で閉じていません: %1"
+
+msgid "Specify plugin arguments"
+msgstr "プラグイン引数を指定してください"
+
+msgid "Filter applied"
+msgstr "フィルター適用"
+
+#, c-format
+msgid "Clipboard at %s"
+msgstr "クリップボード %s"
+
+msgid ""
+"Clipboard history is disabled.\r\n"
+"To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
+msgstr ""
+"クリップボード履歴が無効になっています。\r\n"
+"クリップボード履歴を有効にするには、Windows キー + V を押下後、[有効にする] ボタンをクリックしてください。"
+
+msgid "This system does not support clipboard history."
+msgstr "このシステムではクリップボード履歴はサポートされていません。"
+
+msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
+msgstr "32bit版 WinMerge ではクリップボード比較はサポートされていません。"
+
+msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
+msgstr "WebView2 ランタイムがインストールされていません。ダウンロードしますか?"
+
msgid "Prettification"
msgstr "整形"
msgid "Content Extraction"
msgstr "内容抽出"
-msgid "Visualization"
-msgstr "視覚化"
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
msgid "Data Query"
msgstr "データ問い合わせ"
msgid "Decompilation"
msgstr "逆コンパイル"
-msgid "&Others"
-msgstr "その他(&O)"
+msgid "URL Handling"
+msgstr "URL 処理"
msgid "Make Uppercase"
msgstr "大文字に変換"
msgstr "置換..."
msgid "Apply Filter Command..."
-msgstr "フィルタコマンドを適用..."
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92é\81©ç\94¨..."
msgid "Tokenize..."
msgstr "トークン分割..."
msgstr "指定列を無視"
msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
-msgstr "コメントを無視(C系言語)"
+msgstr "コメントを無視 (C系言語)"
msgid "Ignore CSV Fields"
-msgstr "CSVの指定列を無視"
+msgstr "CSV の指定列を無視"
msgid "Ignore TSV Fields"
-msgstr "TSVの指定列を無視"
+msgstr "TSV の指定列を無視"
+
+msgid "Ignore Leading Line Numbers"
+msgstr "先頭の行番号を無視"
msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
-msgstr "比較前処理置換フィルタ"
+msgstr "比較前処理置換フィルター"
msgid "Prettify HTML"
-msgstr "HTML整形"
+msgstr "HTML 整形"
msgid "Prettify JSON"
-msgstr "JSON整形"
+msgstr "JSON 整形"
msgid "Prettify XML"
msgstr "XML整形"
msgid "Prettify YAML"
-msgstr "YAML整形"
+msgstr "YAML 整形"
-msgid "Visualize Graphviz"
-msgstr "Graphviz視覚化"
+msgid "Preview Graphviz"
+msgstr "Graphvizプレビュー"
+
+msgid "Preview Markdown"
+msgstr "Markdownプレビュー"
+
+msgid "Preview PlantUML"
+msgstr "PlantUMLプレビュー"
msgid "Query CSV Data..."
-msgstr "CSVデータの問い合わせ..."
+msgstr "CSV データの問い合わせ..."
msgid "Query TSV Data..."
-msgstr "TSVデータの問い合わせ..."
+msgstr "TSV データの問い合わせ..."
msgid "Query JSON Data..."
-msgstr "JSONデータの問い合わせ..."
+msgstr "JSON データの問い合わせ..."
msgid "Query YAML Data..."
-msgstr "YAMLデータの問い合わせ..."
+msgstr "YAML データの問い合わせ..."
msgid "Validate HTML"
-msgstr "HTML検証"
+msgstr "HTML 検証"
msgid "Disassemble JVM Bytecode"
-msgstr "JVMバイトコード逆アセンブル"
+msgstr "JVM バイトコード逆アセンブル"
msgid "Disassemble IL Code"
-msgstr "ILコード逆アセンブル"
+msgstr "IL コード逆アセンブル"
msgid "Disassemble Native Code"
-msgstr "ネイティブコード逆アセンブル"
-
-#, c-format
-msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
-msgstr "プラグインパイプラインにプラグイン名が指定されていません: %1"
-
-#, c-format
-msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
-msgstr "プラグインパイプラインが引用符で閉じていません: %1"
-
-msgid "Specify plugin arguments"
-msgstr "プラグイン引数を指定してください"
+msgstr "ネイティブ コード逆アセンブル"
msgid "Make characters uppercase"
msgstr "テキストを大文字に変換します"
"使い方: Replace [-i] [-e] FIND REPLACE\r\n"
" FIND - 検索するテキスト\r\n"
" REPLACE - 置換するテキスト\r\n"
-" -i - 大文字小文字を無視します (-e指定時のみ有効)\r\n"
+" -i - 大文字小文字を無視します (-e 指定時のみ有効)\r\n"
" -e - 指定したテキストを正規表現として扱います"
#, c-format
"Usage: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
" COMMAND - command to execute. %1 in the command is replaced with the filename."
msgstr ""
-"フィルタコマンドを適用します。\r\n"
+"ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92é\81©ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\r\n"
"使い方: ExecFilterCommand COMMAND\r\n"
-" COMMAND - 実行するコマンド。 コマンド内の %1 はファイル名に置き換わります。"
+" COMMAND - 実行するコマンド。コマンド内の %1 はファイル名に置き換わります。"
msgid ""
"Tokenize selection. \r\n"
msgstr ""
"トークン分割を行います。\r\n"
"使い方: Tokenize PATTERNS\r\n"
-" PATTERNS - トークン分割に使用する正規表現 (例 [^\\w]+)"
+" PATTERNS - トークン分割に使用する正規表現 (例: [^\\w]+)"
msgid "Trim spaces"
msgstr "行頭行末の空白を削除します"
"指定した列を抽出します。\r\n"
"使い方: SelectColumns RANGES\r\n"
"または: SelectColumns [-v] [-i] [-g] -e PATTERNS\r\n"
-" RANGES - 抽出する列範囲のリスト (例 -3,5-10,30-)\r\n"
+" RANGES - 抽出する列範囲のリスト (例: -3,5-10,30-)\r\n"
" PATTERNS - 正規表現\r\n"
" -v - マッチしない列を抽出します\r\n"
" -i - 大文字小文字を無視します\r\n"
-" -g - グローバルフラグを有効にします\r\n"
-" -e - パターンマッチングに PATTERNS を使用します"
+" -g - グローバル フラグを有効にします\r\n"
+" -e - パターン マッチングに PATTERNS を使用します"
msgid ""
"Select some lines.\r\n"
"指定した行を抽出します。\r\n"
"使い方: SelectLines RANGES\r\n"
"または: SelectLines [-v] [-i] -e PATTERNS\r\n"
-" RANGES - 抽出する行範囲のリスト (例 -3,5-10,30-)\r\n"
+" RANGES - 抽出する行範囲のリスト (例: -3,5-10,30-)\r\n"
" PATTERNS - 正規表現\r\n"
" -v - マッチしない行を抽出します\r\n"
" -i - 大文字小文字を無視します\r\n"
-" -e - パターンマッチングに PATTERNS を使用します"
+" -e - パターン マッチングに PATTERNS を使用します"
msgid ""
"HTML Prettier with tidy-html5. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""
"tidy-html5 を使用して HTML ファイルを整形します。\r\n"
-"引数: tidy コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
+"引数: tidy コマンドに渡すコマンドライン オプション。"
msgid ""
"JSON Prettier with jq command. \r\n"
"Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
msgstr ""
-"jq コマンドを使用してJSON ファイルを整形します。\r\n"
-"å¼\95æ\95°: ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\81¾ã\81\9fã\81¯ jq ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81«æ¸¡ã\81\99ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³オプション。"
+"jq コマンドを使用して JSON ファイルを整形します。\r\n"
+"å¼\95æ\95°: ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¾ã\81\9fã\81¯ jq ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81«æ¸¡ã\81\99ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ オプション。"
msgid ""
"XML Prettier with tidy-html5. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""
"tidy-html5 を使用して XML ファイルを整形します。\r\n"
-"引数: tidy コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
+"引数: tidy コマンドに渡すコマンドライン オプション。"
msgid ""
"YAML Prettier with yq command. \r\n"
"Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
msgstr ""
-"yq コマンドを使用してYAML ファイルを整形します。\r\n"
-"å¼\95æ\95°: ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\81¾ã\81\9fã\81¯ yq ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81«æ¸¡ã\81\99ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³オプション。"
+"yq コマンドを使用して YAML ファイルを整形します。\r\n"
+"å¼\95æ\95°: ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¾ã\81\9fã\81¯ yq ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81«æ¸¡ã\81\99ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ オプション。"
msgid ""
-"Graphviz Visualizer. \r\n"
+"Graphviz Previewer. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the dot command."
msgstr ""
-"Graphviz ファイルを画像化します。 \r\n"
-"引数: dot コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
+"Graphviz ファイルを画像化して表示します。\r\n"
+"引数: dot コマンドに渡すコマンドライン オプション。"
+
+msgid ""
+"Markdown Previewer. \r\n"
+"Arguments: Command line options passed to the md2html command."
+msgstr ""
+"Markdown ファイルをHTMLに変換して表示します。\r\n"
+"引数: md2html コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
+
+msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
+msgstr ""
+"PlantUML ファイルを画像に変換して表示します。\r\n"
+"引数: plantuml.jar コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
msgid ""
"CSV Querier with q command. \r\n"
"Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
msgstr ""
-"q コマンドを使用して CSVファイルからデータを抽出します。\r\n"
-"引数: SQL文または q コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
+"q コマンドを使用して CSV ファイルからデータを抽出します。\r\n"
+"引数: SQL文または q コマンドに渡すコマンドライン オプション。"
msgid ""
"TSV Querier with q command. \r\n"
"Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
msgstr ""
-"q コマンドを使用して TSVファイルからデータを抽出します。\r\n"
-"引数: SQL文または q コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
+"q コマンドを使用して TSV ファイルからデータを抽出します。\r\n"
+"引数: SQL文または q コマンドに渡すコマンドライン オプション。"
msgid ""
"JSON Querier with jq command. \r\n"
"Arguments: Filter or command line options passed to the jq command."
msgstr ""
-"jq コマンドを使用して JSONファイルからデータを抽出します。\r\n"
-"å¼\95æ\95°: ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\81¾ã\81\9fã\81¯ jq ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81«æ¸¡ã\81\99ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³オプション。"
+"jq コマンドを使用して JSON ファイルからデータを抽出します。\r\n"
+"å¼\95æ\95°: ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¾ã\81\9fã\81¯ jq ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81«æ¸¡ã\81\99ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ オプション。"
msgid ""
"YAML Querier with yq command. \r\n"
"Arguments: Filter or command line options passed to the yq command."
msgstr ""
-"yq コマンドを使用して YAMLファイルからデータを抽出します。\r\n"
-"å¼\95æ\95°: ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\81¾ã\81\9fã\81¯ yq ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81«æ¸¡ã\81\99ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³オプション。"
+"yq コマンドを使用して YAML ファイルからデータを抽出します。\r\n"
+"å¼\95æ\95°: ã\83\95ã\82£ã\83«ã\82¿ã\83¼ã\81¾ã\81\9fã\81¯ yq ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\81«æ¸¡ã\81\99ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ オプション。"
msgid ""
"HTML Validator with tidy-html5. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the tidy command."
msgstr ""
"tidy-html5 を使用して HTML ファイルを検証します。\r\n"
-"引数: tidy コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
+"引数: tidy コマンドに渡すコマンドライン オプション。"
msgid ""
"JVM bytecode disassembler with javap. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the javap command."
msgstr ""
-"javap を使用してJVMバイトコードを逆アセンブルします。\r\n"
-"引数: javap コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
+"javap を使用して JVM バイトコードを逆アセンブルします。\r\n"
+"引数: javap コマンドに渡すコマンドライン オプション。"
msgid ""
"IL disassembler with ildasm. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the ildasm command."
msgstr ""
-"ildasm を使用してILコードを逆アセンブルします。\r\n"
-"引数: ildasm コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
+"ildasm を使用して IL コードを逆アセンブルします。\r\n"
+"引数: ildasm コマンドに渡すコマンドライン オプション。"
msgid ""
"Native code disassembler with dumpbin. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the dumpbin command."
msgstr ""
-"dumpbin を使用してネイティブコードを逆アセンブルします。\r\n"
-"引数: dumpbin コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
+"dumpbin を使用してネイティブ コードを逆アセンブルします。\r\n"
+"引数: dumpbin コマンドに渡すコマンドライン オプション。"
msgid ""
"General content extractor with Apache Tika. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the tika-app.jar."
msgstr ""
"Apache Tika を使用してファイルからテキストを抽出します。\r\n"
-"引数: tika-app.jar に渡すコマンドラインオプション。"
+"引数: tika-app.jar に渡すコマンドライン オプション。"
msgid "Apply patch using GnuWin32 Patch for Windows"
msgstr "GnuWin32 Patch for Windows を使用してパッチを適用します。"
msgstr "MS Word ファイルの内容を表示します。"
msgid "Ignore some columns - ignored columns list from the plugin name or the plugin argument"
-msgstr "列を無視します。無視される列のリストはプラグインファイル名またはプラグイン引数で指定します。"
+msgstr "列を無視します。無視される列のリストはプラグイン ファイル名またはプラグイン引数で指定します。"
msgid "The plugin ignores comments (//... and /* ... */) in C, C++, PHP and JavaScript files."
-msgstr "C, C++, PHP and JavaScript ファイルのコメント(//... and /* ... */)を無視します。"
+msgstr "C、C++、PHP または JavaScript ファイルのコメント (//... と /* ... */) を無視します。"
msgid "Ignore some fields - ignored fields list from the plugin name or the plugin argument"
-msgstr "フィールドを無視します。無視されるフィールドのリストはプラグインファイル名またはプラグイン引数で指定します。"
+msgstr "フィールドを無視します。無視されるフィールドのリストはプラグイン ファイル名またはプラグイン引数で指定します。"
msgid "Prediff Line Filter"
msgstr "比較前処理置換フィルター"
msgid "Basic text functions for the context menu"
msgstr "基本的なテキスト処理"
-msgid "Filter applied"
-msgstr "フィルタ適用"
-
-#, c-format
-msgid "Clipboard at %s"
-msgstr "クリップボード %s"
-
-msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
-msgstr "クリップボード履歴が無効になっています。\r\nクリップボード履歴を有効にするには、Windowsロゴキー + Vを押下後、[有効にする]ボタンをクリックしてください。"
-
-msgid "This system does not support clipboard history."
-msgstr "このシステムではクリップボード履歴はサポートされていません。"
+msgid ""
+"HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\n"
+"Arguments: Command line options passed to the curl command."
+msgstr ""
+"curl を使用して HTTP URL スキーマを処理します。\r\n"
+"引数: curl コマンドに渡すコマンドライン オプション"
-msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
-msgstr "32bit版WinMergeではクリップボード比較はサポートされていません。"
+msgid ""
+"Windows Registry URL Scheme Handler. \r\n"
+"Arguments: Command line options passed to the reg.exe command."
+msgstr ""
+"Windows レジストリ URL スキーマを処理します。\r\n"
+"引数: reg.exe コマンドに渡すコマンドライン オプション"