"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-05 22:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-28 00:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-08 22:25+0900\n"
"Last-Translator: Takashi Sawanaka <sawanaka@d1.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
-"Language: ja\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgid "Add this change to Substitution &Filters"
msgstr "この差異を置換フィルターに追加する(&F)"
+msgid "Add to &Line Filters"
+msgstr "行フィルターに追加する(&L)"
+
msgid "&Undo"
msgstr "元に戻す(&U)"
msgstr "シェル メニュー(&H)"
msgid "Use First Line as Headers"
-msgstr "最初の行をヘッダとして使用する"
+msgstr "æ\9c\80å\88\9dã\81®è¡\8cã\82\92ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83¼ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8b"
msgid "Auto-Fit All Columns"
msgstr "全列幅を自動調整する"
msgstr "左右反転(&O)"
msgid "&Zoom"
-msgstr "拡大(&Z)"
+msgstr "拡大/縮小(&Z)"
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
msgid "Zoom &In\tCtrl++"
-msgstr "ズームイン(&I)\tCtrl++"
+msgstr "拡大(&I)\tCtrl++"
msgid "Zoom &Out\tCtrl+-"
-msgstr "ズームアウト(&O)\tCtrl+-"
+msgstr "縮小(&O)\tCtrl+-"
#. Zoom to normal
msgid "&Normal\tCtrl+*"
-msgstr "元に戻す(&N)\tCtrl+*"
+msgstr "標準に戻す(&N)\tCtrl+*"
msgid "&Overlay"
msgstr "重ね合わせ(&O)"
msgid "Compare Extracted &Text From Images"
msgstr "画像から抽出したテキストを比較(&T)"
+msgid "Co&mpare"
+msgstr "比較(&M)"
+
+msgid "&Screenshots"
+msgstr "スクリーンショット(&S)"
+
+msgid "&Full Size Screenshots"
+msgstr "フルサイズ スクリーンショット(&F)"
+
+msgid "&HTMLs"
+msgstr "&HTML"
+
+msgid "&Texts"
+msgstr "テキスト(&T)"
+
+msgid "&Resource Trees"
+msgstr "リソース ツリー(&R)"
+
+msgid "&Size"
+msgstr "サイズ(&S)"
+
+msgid "Fit to Window"
+msgstr "ウインドウに合わせる"
+
+msgid "Clear &Browsing Data"
+msgstr "閲覧データのクリア(&B)"
+
+msgid "&Disk Cache"
+msgstr "ディスク キャッシュ(&D)"
+
+msgid "&Cookies"
+msgstr "クッキー(&C)"
+
+msgid "&Browsing History"
+msgstr "閲覧履歴(&B)"
+
+msgid "&All Profile"
+msgstr "すべてのプロファイル(&A)"
+
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
msgid "&Image"
msgstr "画像(&I)"
+msgid "&Webpage"
+msgstr "&Webページ"
+
msgid "New (&3 panes)"
msgstr "新規 (&3 ペイン)"
msgid "&Translations"
msgstr "翻訳(&T)"
+msgid "&Check For Updates"
+msgstr "アップデートの確認(&C)"
+
msgid "C&onfiguration"
-msgstr "設定(&O)"
+msgstr "設定ログ(&O)"
msgid "&GNU General Public License"
msgstr "&GNU General Public License"
msgstr "マージンを表示(&M)"
msgid "View To&p Margins"
-msgstr "上マージを表示(&P)"
+msgstr "ä¸\8aã\83\9eã\83¼ã\82¸ã\83³ã\82\92表示(&P)"
msgid "W&rap Lines"
msgstr "行を右端で折返す(&R)"
msgid "Copy Items To Clip&board"
msgstr "項目をクリップボードにコピー(&B)"
+msgid "Copy All Di&splayed Columns"
+msgstr "すべての表示列をコピー(&S)"
+
msgid "&Zip"
msgstr "圧縮(&Z)"
msgid "Copy &Filename"
msgstr "ファイル名をコピー(&F)"
+msgid "&Edit Caption"
+msgstr "キャプションの編集(&E)"
+
+msgid "&Open..."
+msgstr "開く(&O)..."
+
msgid "Unpacker Settings"
msgstr "展開プラグイン設定"
msgid "Ignore c&omment differences"
msgstr "コメントの違いを無視する(&O)"
-msgid "&Include Subfolders"
+msgid "&Include subfolders"
msgstr "サブフォルダーを含める(&I)"
msgid "&Compare method:"
msgid " Folder: Filter"
msgstr " フォルダー: フィルター"
+msgid " File: Prediffer Plugin"
+msgstr " ファイル: 比較前処理プラグイン"
+
msgid " File: Unpacker Plugin"
msgstr " ファイル: 展開プラグイン"
msgid "Se&lect..."
msgstr "選択(&L)..."
-msgid "Co&mpare"
-msgstr "比較(&M)"
-
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "&Preserve file time in file compare"
msgstr "ファイル比較時のファイル時刻を保つ(&P)"
-msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
+msgid "Show \"Select Files or Folders\" dialog on startup"
msgstr "起動時に [ファイルまたはフォルダーの選択] ダイアログを表示する"
-msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking Compare button"
+msgid "Close \"Select Files or Folders\" dialog on clicking Compare button"
msgstr "[比較] 押下時に [ファイルまたはフォルダーの選択] ダイアログを閉じる"
msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
msgstr "[開く] ダイアログのオートコンプリート(&E):"
+msgid "Auto-&reload modified files:"
+msgstr "変更されたファイルの自動再読み込み(&R):"
+
msgid "Language:"
msgstr "言語:"
msgstr "ファイルの保存(&S)"
msgid "&Use same codepage for both"
-msgstr "両側に同じコードページを使用する(&U)"
+msgstr "読み込みと保存で同じコードページを使用する(&U)"
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"
msgid "Explorer"
msgstr "エクスプローラー"
+msgid "&Add to context menu"
+msgstr "コンテキストメニューに追加する(&A)"
+
msgid "E&nable advanced menu"
msgstr "拡張メニューを有効にする(&N)"
-msgid "&Add to context menu"
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«è¿½å\8a ã\81\99ã\82\8b(&A)"
+msgid "Enable &Compare As menu"
+msgstr "ã\80\8cå½¢å¼\8fã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¦æ¯\94è¼\83ã\80\8dã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b(&C)"
msgid "&Register shell extension"
msgstr "シェル拡張を登録(&R)"
msgid "&Automatically expand all subfolders"
msgstr "自動的にサブフォルダーを展開する(&A)"
-msgid "Ignore &Reparse Points"
+msgid "Ignore &reparse points"
msgstr "再解析ポイントを無視する(&R)"
msgid "Threshold for switching to &quick compare (MB):"
msgid "Threshold for switching to &binary compare (MB):"
msgstr "バイナリ比較切替閾値 (MB)(&B):"
-msgid ""
-"\n"
-"&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
-msgstr ""
-"比較スレッドの数(&N):\n"
-"負の値を指定した場合、スレッド数は使用可能な CPU コア数を加算した値になります。"
-
-msgid "&CSV File Patterns:"
-msgstr "&CSV ファイルとして扱うパターン:"
+msgid "&Number of CPU cores to use:"
+msgstr "使用するCPUコアの数(&N):"
-msgid "&TSV File Patterns:"
-msgstr "&TSV ファイルとして扱うパターン:"
+msgid "File patterns:"
+msgstr "ファイル パターン:"
msgid "Custom Delimiter-Separated Values"
msgstr "ユーザー指定文字区切り値"
-msgid "File Patterns:"
-msgstr "ファイル パターン:"
-
msgctxt "Options dialog|Categories"
msgid "Binary"
msgstr "バイナリ"
-msgid "Binary File &Patterns:"
+msgid "Binary file &patterns:"
msgstr "バイナリ ファイルとして扱うパターン(&P):"
msgid "Frhed settings"
msgid "Image"
msgstr "画像"
-msgid "Image File &Patterns:"
+msgid "Image file &patterns:"
msgstr "画像ファイルとして扱うパターン(&P):"
msgid "&Enable image compare in folder compare"
msgid "OCR result:"
msgstr "OCRの結果:"
+msgid "Webpage"
+msgstr "Webページ"
+
+msgid "URL pattern to &include (Regular expression):"
+msgstr "URL パターン (正規表現)(&I):"
+
+msgid "URL pattern to &exclude (Regular expression):"
+msgstr "除外 URL パターン (正規表現)(&E):"
+
+msgid "&User data folder location:"
+msgstr "ユーザー データ フォルダーの場所(&U):"
+
+msgid "&Separate user data folders for each pane"
+msgstr "ユーザー データ フォルダーをペイン毎に分離する(&S)"
+
msgid "&Hex View"
msgstr "HEX 表示(&H)"
msgid "Compare Options"
msgstr "比較オプション"
+msgid "Hidden Items"
+msgstr "非表示の項目"
+
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgstr "ファイル フィルター (*.flt)|*.flt|すべてのファイル (*.*)|*.*||"
#, c-format
-msgid "Cannot find file filter template file!\n\nPlease copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n%2."
+msgid ""
+"Cannot find file filter template file!\n"
+"\n"
+"Please copy file %1 to WinMerge/Filters folder:\n"
+"%2."
msgstr ""
"ファイル フィルターのテンプレート ファイルが見つかりません!\n"
"\n"
msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
msgstr "フォルダー比較中のウィンドウを閉じようとしています。本当にウィンドウを閉じますか?"
+msgid "The file or folder name is invalid."
+msgstr "ファイル名またはフォルダー名が無効です。"
+
#, c-format
msgid "Failed to execute external editor: %1"
msgstr "外部エディターの実行に失敗しました: %1"
msgid "Unknown archive format"
msgstr "未知のアーカイブ形式です"
-msgid "Failed to extract archive files.\nDo you want to compare the archive files as text files?"
-msgstr "アーカイブファイルの展開に失敗しました。\nアーカイブファイルをテキストファイルとして比較しますか?"
+msgid ""
+"Failed to extract archive files.\n"
+"Do you want to compare the archive files as text files?"
+msgstr ""
+"アーカイブファイルの展開に失敗しました。\n"
+"アーカイブファイルをテキストファイルとして比較しますか?"
msgid "Filename"
msgstr "名前"
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "%1 と %2 の比較"
+#, c-format
+msgid "Compare %1 with %2 and %3"
+msgstr "%1 と %2 および %3 の比較"
+
msgid "Comma-separated list"
msgstr "CSV 形式"
"\n"
"最後の差異 (Alt+End)"
-msgid "\nCopy to Right (Alt+Right)"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy to Right (Alt+Right)"
msgstr ""
"\n"
"右側へコピー (Alt+Right)"
-msgid "\nCopy to Left (Alt+Left)"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy to Left (Alt+Left)"
msgstr ""
"\n"
"左側へコピー (Alt+Left)"
-msgid "\nCopy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy to Right and Advance (Ctrl+Alt+Right)"
msgstr ""
"\n"
"右側へコピーし次へ (Ctrl+Alt+Right)"
-msgid "\nCopy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy to Left and Advance (Ctrl+Alt+Left)"
msgstr ""
"\n"
"左側へコピーし次へ (Ctrl+Alt+Left)"
-msgid "\nCopy All to Right"
-msgstr "\nすべてを右側にコピー"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy All to Right"
+msgstr ""
+"\n"
+"すべてを右側にコピー"
-msgid "\nCopy All to Left"
-msgstr "\nすべてを左側にコピー"
+msgid ""
+"\n"
+"Copy All to Left"
+msgstr ""
+"\n"
+"すべてを左側にコピー"
msgid ""
"\n"
msgid "Enable &Auto Max Width"
msgstr "タブ幅の自動調整を有効にする(&A)"
+msgid "We&bpage"
+msgstr "Webページ(&B)"
+
+msgid "W&rap Text"
+msgstr "折り返して全体を表示(&R)"
+
msgid "Frhed is not installed."
msgstr "Frhed がインストールされていません。"
msgid "histogram"
msgstr "histogram"
+msgid "none"
+msgstr "none"
+
msgid "GDI"
msgstr "GDI"
msgid "Word-by-word position and text"
msgstr "単語毎の位置情報とテキスト"
+msgid "AppData folder"
+msgstr "AppData フォルダー"
+
+msgid "Install folder"
+msgstr "インストール フォルダー"
+
msgid "Allow only one instance to run"
msgstr "1 つのみインスタンスを起動する"
msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
msgstr "1 つのみインスタンスを起動し、既起動インスタンスの終了を待つ"
+msgid "Only on window activated"
+msgstr "ウインドウがアクティブになった時のみ"
+
+msgid "Immediately"
+msgstr "即時"
+
msgid "Al&l"
msgstr "すべて(&L)"
+msgid "&Others"
+msgstr "その他(&O)"
+
+#, c-format
+msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
+msgstr "プラグイン パイプラインにプラグイン名が指定されていません: %1"
+
+#, c-format
+msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
+msgstr "プラグイン パイプラインが引用符で閉じていません: %1"
+
+msgid "Specify plugin arguments"
+msgstr "プラグイン引数を指定してください"
+
+msgid "Filter applied"
+msgstr "フィルター適用"
+
+#, c-format
+msgid "Clipboard at %s"
+msgstr "クリップボード %s"
+
+msgid ""
+"Clipboard history is disabled.\r\n"
+"To enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
+msgstr ""
+"クリップボード履歴が無効になっています。\r\n"
+"クリップボード履歴を有効にするには、Windows キー + V を押下後、[有効にする] ボタンをクリックしてください。"
+
+msgid "This system does not support clipboard history."
+msgstr "このシステムではクリップボード履歴はサポートされていません。"
+
+msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
+msgstr "32bit版 WinMerge ではクリップボード比較はサポートされていません。"
+
+msgid "WebView2 runtime is not installed. Do you want to download it?"
+msgstr "WebView2 ランタイムがインストールされていません。ダウンロードしますか?"
+
msgid "Prettification"
msgstr "整形"
msgid "Content Extraction"
msgstr "内容抽出"
-msgid "Visualization"
-msgstr "視覚化"
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
msgid "Data Query"
msgstr "データ問い合わせ"
msgid "Decompilation"
msgstr "逆コンパイル"
-msgid "&Others"
-msgstr "その他(&O)"
-
msgid "URL Handling"
msgstr "URL 処理"
msgid "Ignore TSV Fields"
msgstr "TSV の指定列を無視"
+msgid "Ignore Leading Line Numbers"
+msgstr "先頭の行番号を無視"
+
msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
msgstr "比較前処理置換フィルター"
msgid "Prettify YAML"
msgstr "YAML 整形"
-msgid "Visualize Graphviz"
-msgstr "Graphviz 視覚化"
+msgid "Preview Graphviz"
+msgstr "Graphvizプレビュー"
+
+msgid "Preview Markdown"
+msgstr "Markdownプレビュー"
+
+msgid "Preview PlantUML"
+msgstr "PlantUMLプレビュー"
msgid "Query CSV Data..."
msgstr "CSV データの問い合わせ..."
msgid "Disassemble Native Code"
msgstr "ネイティブ コード逆アセンブル"
-#, c-format
-msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
-msgstr "プラグイン パイプラインにプラグイン名が指定されていません: %1"
-
-#, c-format
-msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
-msgstr "プラグイン パイプラインが引用符で閉じていません: %1"
-
-msgid "Specify plugin arguments"
-msgstr "プラグイン引数を指定してください"
-
msgid "Make characters uppercase"
msgstr "テキストを大文字に変換します"
"引数: フィルターまたは yq コマンドに渡すコマンドライン オプション。"
msgid ""
-"Graphviz Visualizer. \r\n"
+"Graphviz Previewer. \r\n"
"Arguments: Command line options passed to the dot command."
msgstr ""
-"Graphviz ファイルを画像化します。\r\n"
+"Graphviz ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ç\94»å\83\8få\8c\96ã\81\97ã\81¦è¡¨ç¤ºã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\r\n"
"引数: dot コマンドに渡すコマンドライン オプション。"
msgid ""
+"Markdown Previewer. \r\n"
+"Arguments: Command line options passed to the md2html command."
+msgstr ""
+"Markdown ファイルをHTMLに変換して表示します。\r\n"
+"引数: md2html コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
+
+msgid "PlantUML Previewer. \r\nArguments: Command line options passed to the plantuml.jar command."
+msgstr ""
+"PlantUML ファイルを画像に変換して表示します。\r\n"
+"引数: plantuml.jar コマンドに渡すコマンドラインオプション。"
+
+msgid ""
"CSV Querier with q command. \r\n"
"Arguments: SQL statement or command line options passed to the q command."
msgstr ""
msgid "Basic text functions for the context menu"
msgstr "基本的なテキスト処理"
-msgid "HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\nArguments: Command line options passed to the curl command."
-msgstr "curl を使用して HTTP URL スキーマを処理します。\r\n引数: curl コマンドに渡すコマンドライン オプション"
-
-msgid "Windows Registry URL Scheme Handler. \r\nArguments: Command line options passed to the reg.exe command."
-msgstr "Windows レジストリ URL スキーマを処理します。\r\n引数: reg.exe コマンドに渡すコマンドライン オプション"
-
-msgid "Filter applied"
-msgstr "フィルター適用"
-
-#, c-format
-msgid "Clipboard at %s"
-msgstr "クリップボード %s"
-
-msgid "Clipboard history is disabled.\r\nTo enable clipboard history, press Windows logo key + V and then click the Turn on button."
-msgstr "クリップボード履歴が無効になっています。\r\nクリップボード履歴を有効にするには、Windows キー + V を押下後、[有効にする] ボタンをクリックしてください。"
-
-msgid "This system does not support clipboard history."
-msgstr "このシステムではクリップボード履歴はサポートされていません。"
+msgid ""
+"HTTP URL Scheme Handler with curl. \r\n"
+"Arguments: Command line options passed to the curl command."
+msgstr ""
+"curl を使用して HTTP URL スキーマを処理します。\r\n"
+"引数: curl コマンドに渡すコマンドライン オプション"
-msgid "The 32-bit version of WinMerge does not support Clipboard Compare"
-msgstr "32bit版 WinMerge ではクリップボード比較はサポートされていません。"
+msgid ""
+"Windows Registry URL Scheme Handler. \r\n"
+"Arguments: Command line options passed to the reg.exe command."
+msgstr ""
+"Windows レジストリ URL スキーマを処理します。\r\n"
+"引数: reg.exe コマンドに渡すコマンドライン オプション"