msgstr ""
"Project-Id-Version: WinMerge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-20 06:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-12 15:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-10 13:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-10 16:08+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
msgid "Copy fro&m Right"
msgstr "C&opiar da Direita"
-msgid "&Select Line Difference"
-msgstr "&Selecionar Diferença de Linha"
+msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
+msgstr "Copiar linha(s) selecionada(s) para a direita"
+
+msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
+msgstr "Copiar linha(s) selecionada(s) para a esquerda"
+
+msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
+msgstr "Copiar linha(s) selecionada(s) da esquerda"
+
+msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
+msgstr "Copiar linha(s) selecionada(s) da direita"
+
+msgid "Select Line &Difference\tF4"
+msgstr "Selecionar Diferenças de Linha\tF4"
+
+msgid "Add this change to Substitution &Filters"
+msgstr "Adicionar esta alteração aos &Filtros de Substituição"
msgid "&Undo"
msgstr "&Anular"
msgid "&Paste"
msgstr "Co&lar"
-msgid "&Goto..."
-msgstr "&Ir para..."
+msgid "&Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+msgid "< Empty >"
+msgstr "< Vazio >"
+
+msgid "&Go to...\tCtrl+G"
+msgstr "&Ir para...\tCtrl+G"
+
+msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
+msgstr "Ir para a linha movida entre a esquerda e o meio\tCtrl+Shift+G"
+
+msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
+msgstr "Ir para a linha movida entre o meio e a direita\tCtrl+Alt+G"
msgid "Op&en"
msgstr "&Abrir"
msgid "&With..."
msgstr "Com..."
+msgid "Open &Parent Folder..."
+msgstr "Abrir &Pasta principal..."
+
msgid "S&hell Menu"
msgstr "Menu da S&hell"
msgid "&Horizontal Wipe"
msgstr "Limpeza &Horizontal"
+msgid "&Rectangle Select"
+msgstr "Seleção de &Retângulo"
+
msgid "&Set Background Color"
msgstr "Definir Cor de Fundo"
msgid "&Vector Image Scaling"
msgstr "Escala da imagem &vetorial"
+msgid "Compare Extracted &Text From Image"
+msgstr "Comparar o &texto extraído da imagem"
+
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
-msgid "&New\tCtrl+N"
-msgstr "&Novo\tCtrl+N"
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+msgid "&Text"
+msgstr "&Texto"
+
+msgid "T&able"
+msgstr "P&ainel"
+
+msgid "&Binary"
+msgstr "&Binário"
+
+msgid "&Image"
+msgstr "Imagem"
msgid "New (&3 panes)"
msgstr "Novo (&3 janelas)"
msgid "Recent F&iles Or Folders"
msgstr "&Ficheiros ou Pastas Recentes"
-msgid "< Empty >"
-msgstr "< Vazio >"
-
-msgid "E&xit"
-msgstr "&Sair"
+msgid "E&xit\tCtrl+Q"
+msgstr "S&air\tCtrl+Q"
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "&Fe&char"
+msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
+msgstr "Fe&char\tCtrl+W"
msgid "Clo&se All"
msgstr "Fechar &Tudo"
msgstr "Ordenar &Verticalmente"
msgid "&Cascade"
-msgstr "Cascata"
+msgstr "&Cascata"
msgid "&Help"
msgstr "A&juda"
msgid "Ri&ght Read-only"
msgstr "Ler Apenas da &Direita"
-msgid "File En&coding..."
-msgstr "A Codificar Ficheiro..."
+msgid "&File Encoding..."
+msgstr "Codificar Ficheiro..."
msgid "Select &All\tCtrl+A"
msgstr "Selecionar &Tudo\tCtrl+A"
msgid "Sw&ap Panes"
msgstr "Trocar Janelas"
+msgid "Swap &1st | 2nd"
+msgstr "Trocar &1º | 2º"
+
+msgid "Swap &2nd | 3rd"
+msgstr "Trocar &2º | 3º"
+
+msgid "Swap 1st | &3rd"
+msgstr "Trocar 1º | &3º"
+
msgid "Com&pare Statistics..."
msgstr "Comparar Estatísticas..."
-msgid "Refre&sh\tF5"
+msgid "Refresh\tF5"
msgstr "Atuali&zar\tF5"
msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
msgstr "Guardar &Meio"
msgid "Save &Right"
-msgstr "Guardar Direita"
+msgstr "Guardar Di&reita"
msgid "Save &As"
msgstr "Guardar &Como"
msgid "Save &Right As..."
msgstr "Guardar &Direita Como..."
-msgid "&Print..."
-msgstr "&Imprimir..."
+msgid "&Print...\tCtrl+P"
+msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
msgid "Page Set&up..."
msgstr "Con&figurações da Página..."
msgid "Re&load\tCtrl+F5"
msgstr "Re&carregar\tCtrl+F5"
-msgid "&File Encoding..."
-msgstr "Codificar Ficheiro..."
-
msgid "Reco&mpare As"
msgstr "Voltar a Comparar Como"
-msgid "&Text"
-msgstr "&Texto"
-
-msgid "T&able"
-msgstr "P&ainel"
-
-msgid "&XML"
-msgstr "&XML"
-
-msgid "&Binary"
-msgstr "&Binário"
-
-msgid "&Image"
-msgstr "Imagem"
-
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Colar\tCtrl+V"
-msgid "Select Line &Difference\tF4"
-msgstr "Selecionar Diferenças de Linha\tF4"
-
msgid "F&ind...\tCtrl+F"
msgstr "Procurar...\tCtrl+F"
msgid "&Clear All Bookmarks"
msgstr "Eliminar Todos os Marcadores"
-msgid "&Go To...\tCtrl+G"
-msgstr "Ir para...\tCtrl+G"
-
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "Combinar"
msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
msgstr "Alternar tudo e linhas 0-9\tCtrl+D"
+msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
+msgstr "&Inverter (ocultar linhas diferentes)"
+
msgid "&Lock Panes"
msgstr "Trancar Janelas"
msgstr "&Ver Espaços"
msgid "View E&OL"
-msgstr ""
+msgstr "Ver E&OL"
msgid "Vie&w Line Differences"
msgstr "Ver Diferenças de Linha"
msgid "Clear Sync&hronization Points"
msgstr "Limpar Pontos de Sincronização"
+msgid "Unpac&ker"
+msgstr ""
+
msgid "&Prediffer"
msgstr "Pré-diferenciar"
-msgid "&Scripts"
-msgstr "Scripts"
+msgid "Apply Pre&differ..."
+msgstr ""
msgid "Sp&lit"
msgstr "Di&vidir"
msgid "&Open Left"
msgstr "Abrir Esquerda"
-msgid "with &External Editor"
-msgstr "com Editor &Externo"
-
-msgid "Open &Parent Folder..."
-msgstr ""
+msgid "With &External Editor"
+msgstr "Com Editor &Externo"
msgid "Open Midd&le"
msgstr "Abrir Meio"
msgid "Copy &Filename"
msgstr "Co&piar Nome do Ficheiro"
-msgid "Prediffer Settings"
-msgstr "Definições de pré-diferenciação"
+msgid "Unpacker Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "<None>"
+msgstr "<Nenhum>"
+
+msgid "<Automatic>"
+msgstr "<Automático>"
-msgid "&No prediffer"
-msgstr "Não pré-diferenciar"
+msgid "&Select..."
+msgstr "Selecionar..."
-msgid "Auto prediffer"
-msgstr "Pré-diferenciação manual"
+msgid "Prediffer Settings"
+msgstr "Definições de pré-diferenciação"
-msgid "G&oto Diff"
-msgstr "Ir para Diferença"
+msgid "G&o to Diff"
+msgstr "Ir para Diff"
msgid "&No Moved Blocks"
msgstr "Não Mostrar Blocos Movidos"
msgid "&All Moved Blocks"
msgstr "Todos os Blocos Movidos"
-msgid "Moved Block for &Current Diff"
-msgstr "Bloco Movido para a Diferença &Atual"
-
msgid "W&hitespaces"
msgstr "Espaços"
msgid "Ig&nore all"
msgstr "Ignorar todas"
-msgid "Case sensi&tive"
-msgstr "Reconhecer maiúsculas/minúsculas"
+msgid "Ignore blan&k lines"
+msgstr "Ignorar linhas em branco"
+
+msgid "Ignore &case"
+msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas"
msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
msgstr "Igno&rar diferentes tipos de ficheiros (Windows/Unix/Mac)"
msgid "Ignore codepage &differences"
msgstr "Ignorar &diferenças nas páginas de código"
+msgid "Ignore c&omment differences"
+msgstr "Ignorar diferenças de c&omentários"
+
msgid "&Include Subfolders"
msgstr "Incluir Sub-ficheiros"
msgid "About WinMerge"
msgstr "Acerca do WinMerge"
-msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
-msgstr "Visite o site do WinMerge!"
+msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
+msgstr "Visite a página inicial do WinMerge!"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
msgid " Folder: Filter"
msgstr " Pasta: Filtro"
-msgid "&Select..."
-msgstr "Selecionar..."
-
msgid " File: Unpacker Plugin"
msgstr " Ficheiro: Unpacker Plugin"
msgid "Automatically &scroll to first difference"
msgstr "Ir automaticamente para a primeira diferença"
+msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
+msgstr "Rolar automati&camente para a primeira diferença em linha"
+
msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
msgstr "Fechar janela com 'Esc':"
msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
msgstr "Verificar automaticamente localização na janela de abertura"
-msgid "All&ow only one instance to run"
-msgstr "Permitir apenas uma execução"
+msgid "Single instance mode:"
+msgstr "Modo de instância única:"
msgid "As&k when closing multiple windows"
msgstr "Pe&rguntar ao fechar múltiplas janelas"
msgstr ""
"Fechar caixa de diálogo \"Pastas ou Ficheiros selecionados\" Ao clicar OK"
-msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
+msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
msgstr "Auto-completar Janela de Abertura:"
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
-msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
+msgid ""
+"WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
+"make all message boxes visible again."
msgstr ""
"WinMerge permite ocultar mensagens predefinidas. Prima o botão Repor para "
"visualizar novamente todas as mensagens."
msgid "&Apply"
msgstr "Aplicar"
-msgid "Linefilters"
-msgstr "Filtros de Linha"
+msgid "Line Filters"
+msgstr "Filtros de linha"
msgid "Enable Line Filters"
-msgstr "Ignorar Linhas com as Seguintes Características"
+msgstr "Ativar filtros de linha"
msgid "Regular Expressions (one per line):"
msgstr "Termos Correntes (um por linha):"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
+msgid "Substitution Filters"
+msgstr "Filtros de substituição"
+
+msgid ""
+"The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
+"ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
+msgstr ""
+"As alterações que aparecem nos painéis como os pares listados abaixo serão "
+"ignoradas ou marcadas como insignificantes. As correções não são afetadas."
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Ativar"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgstr "Sistema"
msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
-msgstr "Enviar ficheiros eliminados para a Reciclagem"
+msgstr "Enviar ficheiro&s eliminados para a Reciclagem"
msgid "&External editor:"
-msgstr "com editor &externo:"
+msgstr "&Editor externo:"
msgid "&Filter folder:"
-msgstr "Filtro de pasta:"
+msgstr "&Filtro de pasta:"
msgid "Temporary files folder"
msgstr "Pasta de ficheiros temporários"
msgstr "Pasta p&ersonalizada:"
msgid "Br&owse..."
-msgstr "Procurar..."
+msgstr "Pr&ocurar..."
msgid "Patch Generator"
msgstr "Gerador de Patch"
msgstr "Ficheiro&2:"
msgid "&Swap"
-msgstr "Trocar"
+msgstr "&Troca"
msgid "&Append to existing file"
-msgstr "Anexar a ficheiro existente"
+msgstr "&Anexar a ficheiro existente"
msgid "&Result:"
-msgstr "Resultado:"
+msgstr "&Resultado:"
msgid "Bro&wse..."
-msgstr "Procurar..."
+msgstr "Proc&urar..."
msgid "&Format"
-msgstr "Formato"
+msgstr "&Formato"
msgid "St&yle:"
-msgstr "Estilo:"
+msgstr "Est&ilo:"
msgid "&Context:"
-msgstr "Contexto:"
+msgstr "&Contexto:"
msgid "Ignor&e blank lines"
-msgstr "Ignorar linhas em branco"
+msgstr "Ignorar linhas &em branco"
msgid "Inclu&de command line"
-msgstr "Incluir linha de comando"
+msgstr "Incluir linha &de comando"
msgid "Open to e&xternal editor"
-msgstr "Abrir em editor externo"
+msgstr "Abrir em editor e&xterno"
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinição"
msgid "Move &Down"
msgstr "Mover para &Baixo"
-msgid "Select Unpacker"
-msgstr "Selecionar Extrator"
-
-msgid "File unpacker:"
-msgstr "E&xtrator de Ficheiros:"
+msgid "Select Plugin"
+msgstr ""
-msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
-msgstr "Mostrar todos os extratores, não verificar extensões."
+msgid "Plugin &Name:"
+msgstr ""
msgid "Extensions list:"
msgstr "Lista de extensões:"
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
+msgid "Default arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
+msgstr "Mostrar todos os extratores, não verificar extensões."
+
+msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
+msgstr ""
+
+msgid "&Plugin Pipeline:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add pipe"
+msgstr ""
+
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
msgid "Items total:"
msgstr "Total de itens:"
-msgid "Go To"
-msgstr "Ir Para"
+msgid "Go to"
+msgstr "Ir para"
-msgid "G&oto:"
-msgstr "Ir Para:"
+msgid "G&o to:"
+msgstr "&Ir para:"
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-msgid "Goto what"
-msgstr "Ir Para"
+msgid "Go to what"
+msgstr "Ir para o quê"
msgid "Li&ne"
-msgstr "Linha"
+msgstr "Li&nha"
msgid "&Difference"
-msgstr "Diferença"
+msgstr "&Diferença"
-msgid "&Go To"
-msgstr "Ir Para"
+msgid "&Go to"
+msgstr "&Ir para"
msgid "Compare"
msgstr "Comparar"
msgstr "Espaço"
msgid "&Compare"
-msgstr "Comparar"
+msgstr "&Comparar"
msgid "&Ignore change"
-msgstr "Ignorar alteração"
+msgstr "&Ignorar alteração"
msgid "I&gnore all"
-msgstr "Ignorar tudo"
-
-msgid "Ignore blan&k lines"
-msgstr "Ignorar linhas em branco"
-
-msgid "Ignore &case"
-msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas"
+msgstr "I&gnorar tudo"
msgid "E&nable moved block detection"
msgstr "Ativar deteção de bloco movido"
msgid "Enable indent &heuristic"
msgstr "Ativar travessão &heurístico"
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentários"
-
-msgid "Filter Comments"
-msgstr "Filtrar comentários"
+msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
+msgstr "Desmarcar completamente as diferenças ignoradas"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "&Rendering Mode:"
msgstr "Modo de &renderização:"
-msgid "Filefilters"
+msgid "File Filters"
msgstr "Filtros de ficheiro"
msgid "Test..."
"Selecionar a página de código predefinida quando carregar ficheiros non-"
"Unicode:"
-msgid "Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\nNeed to restart session."
+msgid ""
+"Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
+"Need to restart session."
msgstr ""
"Detetar informação da página de código para estes ficheiros: .html, .rc, ."
"xml\n"
"Necessário para reiniciar sessão."
-msgid "Detect codepage for text files using mlang.dll\nNeed to restart session."
+msgid ""
+"Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
+"Need to restart session."
msgstr ""
"Detetar página de código para ficheiros de texto que utilizam mlang.dll\n"
"Necessário para reiniciar sessão."
msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
msgid "Shared or Private Filter"
-msgstr "Filtro Partilhado ou Privado"
+msgstr "Filtro partilhado ou privado"
msgid "Which type of filter do you want to create?"
msgstr "Qual o tipo de filtro que deseja criar?"
msgstr "&Ativar plugins"
msgid "File filters:"
-msgstr "Filtros de ficheiros:"
+msgstr "Filtros de ficheiro:"
+
+msgid "&Plugin arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
+msgstr ""
msgid "Shell Integration"
msgstr "Integração Shell"
msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
msgstr "Ignorar diferenças de tempo inferiores a 3 segundos"
-msgid "&Include unique subfolders contents"
+msgid "Include &unique subfolders contents"
msgstr "&Incluir conteúdos exclusivos da subpastas"
msgid "&Automatically expand all subfolders"
msgid "&Enable image compare in folder compare"
msgstr "&Ativar comparação de imagem na comparação de pasta"
+msgid "OCR result:"
+msgstr "Resultado do OCR:"
+
msgid "&Hex View"
msgstr "Vista Hex"
"Comparação de pastas WinMerge"
msgid ""
-"Developers:\n"
-"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
-"Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
-msgstr ""
-"Programadores:\n"
-"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi "
-"Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
-
-msgid ""
"WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
"are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
"General Public License in the Help menu for details."
msgid "Don't display this &message again."
msgstr "Não voltar a exibir esta mensagem."
-msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
+msgid ""
+"To make this message box visible again, press the Reset button on the "
+"General page of the Options dialog."
msgstr ""
"Para tornar esta caixa de mensagem visível novamente, pressione o botão "
"Redefinir na página Geral da caixa de diálogo Opções."
-msgid "Color Schemes"
-msgstr "Esquema de cores"
-
msgid "Syntax"
msgstr "Syntax"
+msgid "Color Schemes"
+msgstr "Esquema de cores"
+
msgid "Folder Compare"
msgstr "Comparação de pastas"
msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
msgstr "Ficheiros XML (*.xml)|*.xml|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipo de ficheiro"
+
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensão"
+
msgid "Name"
msgstr "Nome"
"Não foi possível copiar o novo filtro de ficheiro para a pasta de filtros."
msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
-msgstr "O filtro de ficheiro já existe. Substítuir filtro existente?"
+msgstr "O filtro de ficheiro já existe. Substituir filtro existente?"
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressão regular"
-msgid "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n\nIf you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
+msgid ""
+"Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
+"\n"
+"If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
+"refresh compares later."
msgstr ""
"Os filtros foram atualizados. Deseja atualizar as comparações de todas as "
"pastas abertas?\n"
msgid "Untitled right"
msgstr "Sem título direita"
+msgid "Base File"
+msgstr "Ficheiro base"
+
msgid "Theirs File"
msgstr "O ficheiro deles"
msgid "Mine File"
msgstr "O meu ficheiro"
+msgid "Original File"
+msgstr "Ficheiro original"
+
#, c-format
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d EOL: %s"
msgid "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
msgstr "Ln: %s Col: %d/%d Ch: %d/%d"
+#, c-format
+msgid " Sel: %d | %d"
+msgstr ""
+
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
msgstr "Guardar alterações em %1?"
#, c-format
-msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
+msgid ""
+"%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
+"to save as new filename.)"
msgstr ""
"%1 é apenas de leitura. Deseja substituir o ficheiro apenas de leitura? "
"(Não, para guardar com novo nome.)"
"Continuar na mesma?"
#, c-format
-msgid "Saving file failed.\n%1\n%2\nDo you want to:\n\t- use a different filename (Press OK)\n\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
+msgid ""
+"Saving file failed.\n"
+"%1\n"
+"%2\n"
+"Do you want to:\n"
+"\t- use a different filename (Press OK)\n"
+"\t- abort the current operation (Press Cancel)?"
msgstr ""
"Erro ao guardar ficheiro.\n"
"%1\n"
#, c-format
msgid ""
+"Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
+"\n"
+"The original file will not be changed.\n"
+"\n"
+"Do you want to save the unpacked version to another file?"
+msgstr ""
+"O plugin '%2' não pode empacotar as suas alterações ao ficheiro do meio em "
+"'%1'.\n"
+"\n"
+"O ficheiro original não será alterado.\n"
+"\n"
+"Quer guardar a versão desembalada noutro ficheiro?"
+
+#, c-format
+msgid ""
"Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
"\n"
"The original file will not be changed.\n"
msgid "Middle Date"
msgstr "Data do Meio"
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensão"
-
msgid "Left Size"
msgstr "Lado Esquerdo"
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
+msgid "Unpacker"
+msgstr "Extrator"
+
+msgid "Prediffer"
+msgstr "Pré-diferenciar"
+
msgid "Unable to compare files"
msgstr "Não é possível comparar ficheiros"
msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
msgstr "Apresenta um asterisco (*) se ficheiro for binário."
+msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
+msgstr ""
+
+msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Compare %1 with %2"
msgstr "Comparar %1 com %2"
msgid "The report has been created successfully."
msgstr "O relatório foi criado com sucesso."
-msgid "Cannot add a synchronization point after the last block."
-msgstr ""
+msgid "Cannot add a synchronization point at this line."
+msgstr "Não é possível adicionar um ponto de sincronização nesta linha."
msgid "The same file is opened in both panels."
msgstr "O mesmo ficheiro está aberto em ambas as janelas."
"Não é possível criar ficheiros temporários. Verifique as suas definições de "
"ficheiros temporários."
-msgid "These files use different carriage return types.\n\nDo you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n\nNote: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
+msgid ""
+"These files use different carriage return types.\n"
+"\n"
+"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
+"comparison?\n"
+"\n"
+"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
+"set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
+"the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
msgstr ""
"Estes ficheiros utilizam diferentes tipos de procedimento.\n"
"\n"
"Deseja tratar todos os tipos de procedimentos por igual para comparação?\n"
"\n"
"Nota: Se deseja tratar todos os tipos de procedimentos por igual, defina a "
-"opção 'Ignorar diferentes tipos de ficheiros (Windows/Unix/Mac)' no separador de "
-"comparação no diálogo opções (disponível em Editar/Definições)."
+"opção 'Ignorar diferentes tipos de ficheiros (Windows/Unix/Mac)' no "
+"separador de comparação no diálogo opções (disponível em Editar/Definições)."
msgid "The selected folder is invalid."
msgstr "A pasta selecionada é inválida."
msgid "Do you want to move to the previous page?"
msgstr "Deseja retroceder para a página anterior?"
+msgid "Do you want to move to the first file?"
+msgstr "Quer passar para o primeiro ficheiro?"
+
+msgid "Do you want to move to the last file?"
+msgstr "Quer passar para o último ficheiro?"
+
#, c-format
msgid ""
"Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
msgid "Cannot find string \"%s\"."
msgstr "Não é possível localizar string \"%s\"."
-msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
+msgid ""
+"You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
+"F9 key."
msgstr ""
"Está a entrar no Modo Combinado. Se pretende desligar o Modo Combinado, "
"pressione a tecla F9."
msgid ""
"Archive support is not enabled.\n"
-"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
+"All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
"be found.\n"
"See manual for more info about archive support and how to enable it."
msgstr ""
-"O ficheiro de suporte não está ativado. \n"
-"Não foram encontrados todos os componentes necessários (7-zip and/or "
-"Merge7z*.dll) \n"
-"Para mais informações verifique o manual acerca do ficheiro de suporte e "
-"active-o."
+"O suporte de arquivo não está ativado.\n"
+"Todos os componentes necessários (7-Zip e/ou Merge7z*.dll) para suporte de "
+"arquivo não foram encontrados.\n"
+"Ver manual para mais informações sobre suporte de arquivo e como o ativar."
msgid "Select file for export"
msgstr "Selecione ficheiro a exportar"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-msgid "Unpacker"
-msgstr "Extrator"
-
-msgid "Prediffer"
-msgstr "Pré-diferenciar"
-
msgid "Editor script"
msgstr "Editor script"
"\n"
"Combinar automaticamente (Ctrl+Alt+M)"
-msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
+msgid ""
+"\n"
+"First File"
+msgstr ""
+"\n"
+"Primeiro ficheiro"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Next File (Ctrl+F8)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ficheiro seguinte (Ctrl+F8)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Last File"
+msgstr ""
+"\n"
+"Último ficheiro"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Previous File (Ctrl+F7)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ficheiro anterior (Ctrl+F7)"
+
+msgid ""
+"The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
+"extension)."
msgstr ""
"O extrator adoptado aplica-se em ambos os ficheiros (apenas um ficheiro "
"necessita de extensão)."
msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
msgstr "WSH não encontrado - scripts .sct desativados"
-msgid "<None>"
-msgstr "<Nenhum>"
-
-msgid "<Automatic>"
-msgstr "<Automático>"
-
#, c-format
-msgid "G&oto Line %1"
-msgstr "I&r para a Linha %1"
+msgid "G&o to Line %1"
+msgstr "Ir para linha %1"
+
+msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
+msgstr "Ir para linha movida\tCtrl+Shift+G"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Batch"
msgstr "Quantidade"
-msgid "Lua"
-msgstr "Lua"
-
msgid "Portable Object"
msgstr "Objeto Portátil"
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
-msgid "VHDL"
-msgstr "VHDL"
-
msgid "Close &Left Tabs"
msgstr "Fechar Separador E&squerdo"
msgid "Enable &Auto Max Width"
msgstr "Ativar largura Máxima Automática"
-msgid "frhed is not installed"
-msgstr "frhed não instalado"
+msgid "Frhed is not installed."
+msgstr "O frhed não está instalado."
#, c-format
msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
msgid "Page: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
msgstr "Página: %d/%d Zoom: %d%% %dx%dpx %dbpp"
+#, c-format
+msgid "Rc: (%d, %d) "
+msgstr "Rc: (%d, %d) "
+
+msgid "<Edit here>"
+msgstr "<Edit here>"
+
+msgid "No differences to select found"
+msgstr "Nenhuma diferença a selecionar encontrada"
+
+msgid "No differences found to add as substitution filter"
+msgstr ""
+"Nenhuma diferença encontrada para adicionar como filtro de substituição"
+
+msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
+msgstr "O par já está presente na lista de Filtros de Substituição"
+
+msgid "Add this change to Substitution Filters?"
+msgstr "Adicionar esta alteração aos Filtros de Substituição?"
+
+msgid "Text only"
+msgstr "Apenas texto"
+
+msgid "Line-by-line position and text"
+msgstr "Posição e texto linha a linha"
+
+msgid "Word-by-word position and text"
+msgstr "Posição e texto palavra por palavra"
+
+msgid "Allow only one instance to run"
+msgstr "Permitir apenas uma execução"
+
+msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
+msgstr ""
+"Permitir apenas executar uma instância e esperar que a instância termine"
+
+msgid "Al&l"
+msgstr ""
+
+msgid "Prettification"
+msgstr ""
+
+msgid "Content Extraction"
+msgstr ""
+
+msgid "Visualization"
+msgstr ""
+
+msgid "Data Query"
+msgstr ""
+
+msgid "&Others"
+msgstr ""
+
+msgid "Make Uppercase"
+msgstr ""
+
+msgid "Make Lowercase"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove Duplicate Lines"
+msgstr ""
+
+msgid "Count Duplicate Lines"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort Lines Ascending"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort Lines Descending"
+msgstr ""
+
+msgid "Apply Filter Command..."
+msgstr ""
+
+msgid "Tokenize..."
+msgstr ""
+
+msgid "Trim Spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert Date"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert Time"
+msgstr ""
+
+msgid "Apply Patch..."
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore Columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore CSV Fields"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore TSV Fields"
+msgstr ""
+
+msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
+msgstr ""
+
+msgid "Prettify JSON"
+msgstr ""
+
+msgid "Prettify XML"
+msgstr ""
+
+msgid "Visualize Graphviz"
+msgstr ""
+
+msgid "Query CSV Data..."
+msgstr ""
+
+msgid "Query TSV Data..."
+msgstr ""
+
+msgid "Query JSON Data..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
+msgstr ""
+
+msgid "Specify plugin arguments"
+msgstr ""