OSDN Git Service

Improve plugin system (#797) (4)
[winmerge-jp/winmerge-jp.git] / Translations / WinMerge / Portuguese.po
index e53b426..c113a6d 100644 (file)
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: WinMerge\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winmerge.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-08-20 06:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-26 15:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-04-10 13:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-10 16:08+0100\n"
 "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <winmerge-translate@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 "X-Poedit-Basepath: ../../Src\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #. LANGUAGE, SUBLANGUAGE
 msgid "LANG_ENGLISH, SUBLANG_ENGLISH_US"
@@ -41,8 +41,23 @@ msgstr "C&opiar da Esquerda"
 msgid "Copy fro&m Right"
 msgstr "C&opiar da Direita"
 
-msgid "&Select Line Difference"
-msgstr "&Selecionar Diferença de Linha"
+msgid "Copy Selected Line(s) to Right"
+msgstr "Copiar linha(s) selecionada(s) para a direita"
+
+msgid "Copy Selected Line(s) to Left"
+msgstr "Copiar linha(s) selecionada(s) para a esquerda"
+
+msgid "Copy Selected Line(s) from Left"
+msgstr "Copiar linha(s) selecionada(s) da esquerda"
+
+msgid "Copy Selected Line(s) from Right"
+msgstr "Copiar linha(s) selecionada(s) da direita"
+
+msgid "Select Line &Difference\tF4"
+msgstr "Selecionar Diferenças de Linha\tF4"
+
+msgid "Add this change to Substitution &Filters"
+msgstr "Adicionar esta alteração aos &Filtros de Substituição"
 
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Anular"
@@ -59,8 +74,20 @@ msgstr "Co&piar"
 msgid "&Paste"
 msgstr "Co&lar"
 
-msgid "&Goto..."
-msgstr "&Ir para..."
+msgid "&Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+msgid "< Empty >"
+msgstr "< Vazio >"
+
+msgid "&Go to...\tCtrl+G"
+msgstr "&Ir para...\tCtrl+G"
+
+msgid "Go to Moved Line Between Left and Middle\tCtrl+Shift+G"
+msgstr "Ir para a linha movida entre a esquerda e o meio\tCtrl+Shift+G"
+
+msgid "Go to Moved Line Between Middle and Right\tCtrl+Alt+G"
+msgstr "Ir para a linha movida entre o meio e a direita\tCtrl+Alt+G"
 
 msgid "Op&en"
 msgstr "&Abrir"
@@ -74,6 +101,9 @@ msgstr "Com editor externo\tCtrl+Alt+E"
 msgid "&With..."
 msgstr "Com..."
 
+msgid "Open &Parent Folder..."
+msgstr "Abrir &Pasta principal..."
+
 msgid "S&hell Menu"
 msgstr "Menu da S&hell"
 
@@ -148,17 +178,35 @@ msgstr "Limpeza &Vertical"
 msgid "&Horizontal Wipe"
 msgstr "Limpeza &Horizontal"
 
+msgid "&Rectangle Select"
+msgstr "Seleção de &Retângulo"
+
 msgid "&Set Background Color"
 msgstr "Definir Cor de Fundo"
 
 msgid "&Vector Image Scaling"
 msgstr "Escala da imagem &vetorial"
 
+msgid "Compare Extracted &Text From Image"
+msgstr "Comparar o &texto extraído da imagem"
+
 msgid "&File"
 msgstr "&Ficheiro"
 
-msgid "&New\tCtrl+N"
-msgstr "&Novo\tCtrl+N"
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+msgid "&Text"
+msgstr "&Texto"
+
+msgid "T&able"
+msgstr "P&ainel"
+
+msgid "&Binary"
+msgstr "&Binário"
+
+msgid "&Image"
+msgstr "Imagem"
 
 msgid "New (&3 panes)"
 msgstr "Novo (&3 janelas)"
@@ -181,11 +229,8 @@ msgstr "Projetos Recentes"
 msgid "Recent F&iles Or Folders"
 msgstr "&Ficheiros ou Pastas Recentes"
 
-msgid "< Empty >"
-msgstr "< Vazio >"
-
-msgid "E&xit"
-msgstr "&Sair"
+msgid "E&xit\tCtrl+Q"
+msgstr "S&air\tCtrl+Q"
 
 msgid "&Edit"
 msgstr "&Editar"
@@ -247,8 +292,8 @@ msgstr "&Recarregar plugins"
 msgid "&Window"
 msgstr "&Janela"
 
-msgid "Cl&ose"
-msgstr "&Fe&char"
+msgid "Cl&ose\tCtrl+W"
+msgstr "Fe&char\tCtrl+W"
 
 msgid "Clo&se All"
 msgstr "Fechar &Tudo"
@@ -263,7 +308,7 @@ msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "Ordenar &Verticalmente"
 
 msgid "&Cascade"
-msgstr "Cascata"
+msgstr "&Cascata"
 
 msgid "&Help"
 msgstr "A&juda"
@@ -298,8 +343,8 @@ msgstr "Ler Apenas do &Meio"
 msgid "Ri&ght Read-only"
 msgstr "Ler Apenas da &Direita"
 
-msgid "File En&coding..."
-msgstr "Codificar Ficheiro..."
+msgid "&File Encoding..."
+msgstr "Codificar Ficheiro..."
 
 msgid "Select &All\tCtrl+A"
 msgstr "Selecionar &Tudo\tCtrl+A"
@@ -367,10 +412,19 @@ msgstr "Usar Fonte Pre&definida"
 msgid "Sw&ap Panes"
 msgstr "Trocar Janelas"
 
+msgid "Swap &1st | 2nd"
+msgstr "Trocar &1º | 2º"
+
+msgid "Swap &2nd | 3rd"
+msgstr "Trocar &2º | 3º"
+
+msgid "Swap 1st | &3rd"
+msgstr "Trocar 1º | &3º"
+
 msgid "Com&pare Statistics..."
 msgstr "Comparar Estatísticas..."
 
-msgid "Refre&sh\tF5"
+msgid "Refresh\tF5"
 msgstr "Atuali&zar\tF5"
 
 msgid "&Refresh Selected\tCtrl+F5"
@@ -428,7 +482,7 @@ msgid "Save &Middle"
 msgstr "Guardar &Meio"
 
 msgid "Save &Right"
-msgstr "Guardar Direita"
+msgstr "Guardar Di&reita"
 
 msgid "Save &As"
 msgstr "Guardar &Como"
@@ -442,8 +496,8 @@ msgstr "Guardar &Meio Como..."
 msgid "Save &Right As..."
 msgstr "Guardar &Direita Como..."
 
-msgid "&Print..."
-msgstr "&Imprimir..."
+msgid "&Print...\tCtrl+P"
+msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
 
 msgid "Page Set&up..."
 msgstr "Con&figurações da Página..."
@@ -460,27 +514,9 @@ msgstr "Modo Combinar\tF9"
 msgid "Re&load\tCtrl+F5"
 msgstr "Re&carregar\tCtrl+F5"
 
-msgid "&File Encoding..."
-msgstr "Codificar Ficheiro..."
-
 msgid "Reco&mpare As"
 msgstr "Voltar a Comparar Como"
 
-msgid "&Text"
-msgstr "&Texto"
-
-msgid "T&able"
-msgstr "P&ainel"
-
-msgid "&XML"
-msgstr "&XML"
-
-msgid "&Binary"
-msgstr "&Binário"
-
-msgid "&Image"
-msgstr "Imagem"
-
 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
 
@@ -496,9 +532,6 @@ msgstr "&Copiar...\tCtrl+C"
 msgid "&Paste\tCtrl+V"
 msgstr "&Colar\tCtrl+V"
 
-msgid "Select Line &Difference\tF4"
-msgstr "Selecionar Diferenças de Linha\tF4"
-
 msgid "F&ind...\tCtrl+F"
 msgstr "Procurar...\tCtrl+F"
 
@@ -529,9 +562,6 @@ msgstr "Marcador Anterior\tShift+F2"
 msgid "&Clear All Bookmarks"
 msgstr "Eliminar Todos os Marcadores"
 
-msgid "&Go To...\tCtrl+G"
-msgstr "Ir para...\tCtrl+G"
-
 msgid "Syntax Highlight"
 msgstr "Combinar"
 
@@ -562,6 +592,9 @@ msgstr "&9 Linhas"
 msgid "&Toggle All and 0-9 Lines\tCtrl+D"
 msgstr "Alternar tudo e linhas 0-9\tCtrl+D"
 
+msgid "&Invert (Hide Different Lines)"
+msgstr "&Inverter (ocultar linhas diferentes)"
+
 msgid "&Lock Panes"
 msgstr "Trancar Janelas"
 
@@ -664,11 +697,14 @@ msgstr "Adicionar Ponto de Sincronização"
 msgid "Clear Sync&hronization Points"
 msgstr "Limpar Pontos de Sincronização"
 
+msgid "Unpac&ker"
+msgstr ""
+
 msgid "&Prediffer"
 msgstr "Pré-diferenciar"
 
-msgid "&Scripts"
-msgstr "Scripts"
+msgid "Apply Pre&differ..."
+msgstr ""
 
 msgid "Sp&lit"
 msgstr "Di&vidir"
@@ -760,11 +796,8 @@ msgstr "Ocultar itens"
 msgid "&Open Left"
 msgstr "Abrir Esquerda"
 
-msgid "with &External Editor"
-msgstr "com Editor &Externo"
-
-msgid "Open &Parent Folder..."
-msgstr "Abrir &Pasta principal..."
+msgid "With &External Editor"
+msgstr "Com Editor &Externo"
 
 msgid "Open Midd&le"
 msgstr "Abrir Meio"
@@ -834,17 +867,23 @@ msgstr "Copiar Localização Completa"
 msgid "Copy &Filename"
 msgstr "Co&piar Nome do Ficheiro"
 
-msgid "Prediffer Settings"
-msgstr "Definições de pré-diferenciação"
+msgid "Unpacker Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "<None>"
+msgstr "<Nenhum>"
+
+msgid "<Automatic>"
+msgstr "<Automático>"
 
-msgid "&No prediffer"
-msgstr "Não pré-diferenciar"
+msgid "&Select..."
+msgstr "Selecionar..."
 
-msgid "Auto prediffer"
-msgstr "Pré-diferenciação manual"
+msgid "Prediffer Settings"
+msgstr "Definições de pré-diferenciação"
 
-msgid "G&oto Diff"
-msgstr "Ir para Diferença"
+msgid "G&o to Diff"
+msgstr "Ir para Diff"
 
 msgid "&No Moved Blocks"
 msgstr "Não Mostrar Blocos Movidos"
@@ -852,9 +891,6 @@ msgstr "Não Mostrar Blocos Movidos"
 msgid "&All Moved Blocks"
 msgstr "Todos os Blocos Movidos"
 
-msgid "Moved Block for &Current Diff"
-msgstr "Bloco Movido para a Diferença &Atual"
-
 msgid "W&hitespaces"
 msgstr "Espaços"
 
@@ -867,8 +903,11 @@ msgstr "Ignorar alterações"
 msgid "Ig&nore all"
 msgstr "Ignorar todas"
 
-msgid "Case sensi&tive"
-msgstr "Reconhecer maiúsculas/minúsculas"
+msgid "Ignore blan&k lines"
+msgstr "Ignorar linhas em branco"
+
+msgid "Ignore &case"
+msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas"
 
 msgid "Igno&re carriage return differences (Windows/Unix/Mac)"
 msgstr "Igno&rar diferentes tipos de ficheiros (Windows/Unix/Mac)"
@@ -876,6 +915,9 @@ msgstr "Igno&rar diferentes tipos de ficheiros (Windows/Unix/Mac)"
 msgid "Ignore codepage &differences"
 msgstr "Ignorar &diferenças nas páginas de código"
 
+msgid "Ignore c&omment differences"
+msgstr "Ignorar diferenças de c&omentários"
+
 msgid "&Include Subfolders"
 msgstr "Incluir Sub-ficheiros"
 
@@ -906,8 +948,8 @@ msgstr "&Carregar Projeto..."
 msgid "About WinMerge"
 msgstr "Acerca do WinMerge"
 
-msgid "Visit the WinMerge HomePage!"
-msgstr "Visite o site do WinMerge!"
+msgid "Visit the WinMerge Homepage!"
+msgstr "Visite a página inicial do WinMerge!"
 
 msgid "OK"
 msgstr "Ok"
@@ -957,9 +999,6 @@ msgstr "Procurar..."
 msgid " Folder: Filter"
 msgstr " Pasta: Filtro"
 
-msgid "&Select..."
-msgstr "Selecionar..."
-
 msgid " File: Unpacker Plugin"
 msgstr " Ficheiro: Unpacker Plugin"
 
@@ -984,14 +1023,17 @@ msgstr "Geral"
 msgid "Automatically &scroll to first difference"
 msgstr "Ir automaticamente para a primeira diferença"
 
+msgid "Automatically s&croll to first inline difference"
+msgstr "Rolar automati&camente para a primeira diferença em linha"
+
 msgid "Cl&ose windows with 'Esc':"
 msgstr "Fechar janela com 'Esc':"
 
 msgid "&Automatically verify paths in Open-dialog"
 msgstr "Verificar automaticamente localização na janela de abertura"
 
-msgid "All&ow only one instance to run"
-msgstr "Permitir apenas uma execução"
+msgid "Single instance mode:"
+msgstr "Modo de instância única:"
 
 msgid "As&k when closing multiple windows"
 msgstr "Pe&rguntar ao fechar múltiplas janelas"
@@ -1000,19 +1042,25 @@ msgid "&Preserve file time in file compare"
 msgstr "&Preservar data do ficheiro na comparação de ficheiros"
 
 msgid "Show \"Select Files or Folders\" Dialog on Startup"
-msgstr "Mostrar caixa de diálogo \"Pastas ou Ficheiros selecionados\" No inicio"
+msgstr ""
+"Mostrar caixa de diálogo \"Pastas ou Ficheiros selecionados\" No inicio"
 
 msgid "Close \"Select Files or Folders\" Dialog on clicking OK button"
-msgstr "Fechar caixa de diálogo \"Pastas ou Ficheiros selecionados\" Ao clicar OK"
+msgstr ""
+"Fechar caixa de diálogo \"Pastas ou Ficheiros selecionados\" Ao clicar OK"
 
-msgid "O&pen-dialog Auto-Completion:"
+msgid "Op&en-dialog Auto-Completion:"
 msgstr "Auto-completar Janela de Abertura:"
 
 msgid "Language:"
 msgstr "Idioma:"
 
-msgid "WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to make all message boxes visible again."
-msgstr "WinMerge permite ocultar mensagens predefinidas. Prima o botão Repor para visualizar novamente todas as mensagens."
+msgid ""
+"WinMerge allows hiding some common message boxes. Press the Reset button to "
+"make all message boxes visible again."
+msgstr ""
+"WinMerge permite ocultar mensagens predefinidas. Prima o botão Repor para "
+"visualizar novamente todas as mensagens."
 
 msgid "Reset"
 msgstr "Repor"
@@ -1089,11 +1137,11 @@ msgstr "&Cor de fundo:"
 msgid "&Apply"
 msgstr "Aplicar"
 
-msgid "Linefilters"
-msgstr "Filtros de Linha"
+msgid "Line Filters"
+msgstr "Filtros de linha"
 
 msgid "Enable Line Filters"
-msgstr "Ignorar Linhas com as Seguintes Características"
+msgstr "Ativar filtros de linha"
 
 msgid "Regular Expressions (one per line):"
 msgstr "Termos Correntes (um por linha):"
@@ -1104,6 +1152,25 @@ msgstr "Editar"
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
+msgid "Substitution Filters"
+msgstr "Filtros de substituição"
+
+msgid ""
+"The changes that appear on the panels as the listed pairs below will be "
+"ignored or marked as insignificant. Patches are unaffected."
+msgstr ""
+"As alterações que aparecem nos painéis como os pares listados abaixo serão "
+"ignoradas ou marcadas como insignificantes. As correções não são afetadas."
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Ativar"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
@@ -1168,13 +1235,13 @@ msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 msgid "&Send deleted files to Recycle Bin"
-msgstr "Enviar ficheiros eliminados para a Reciclagem"
+msgstr "Enviar ficheiro&s eliminados para a Reciclagem"
 
 msgid "&External editor:"
-msgstr "com editor &externo:"
+msgstr "&Editor externo:"
 
 msgid "&Filter folder:"
-msgstr "Filtro de pasta:"
+msgstr "&Filtro de pasta:"
 
 msgid "Temporary files folder"
 msgstr "Pasta de ficheiros temporários"
@@ -1186,7 +1253,7 @@ msgid "C&ustom folder:"
 msgstr "Pasta p&ersonalizada:"
 
 msgid "Br&owse..."
-msgstr "Procurar..."
+msgstr "Pr&ocurar..."
 
 msgid "Patch Generator"
 msgstr "Gerador de Patch"
@@ -1198,34 +1265,34 @@ msgid "File&2:"
 msgstr "Ficheiro&2:"
 
 msgid "&Swap"
-msgstr "Trocar"
+msgstr "&Troca"
 
 msgid "&Append to existing file"
-msgstr "Anexar a ficheiro existente"
+msgstr "&Anexar a ficheiro existente"
 
 msgid "&Result:"
-msgstr "Resultado:"
+msgstr "&Resultado:"
 
 msgid "Bro&wse..."
-msgstr "Procurar..."
+msgstr "Proc&urar..."
 
 msgid "&Format"
-msgstr "Formato"
+msgstr "&Formato"
 
 msgid "St&yle:"
-msgstr "Estilo:"
+msgstr "Est&ilo:"
 
 msgid "&Context:"
-msgstr "Contexto:"
+msgstr "&Contexto:"
 
 msgid "Ignor&e blank lines"
-msgstr "Ignorar linhas em branco"
+msgstr "Ignorar linhas &em branco"
 
 msgid "Inclu&de command line"
-msgstr "Incluir linha de comando"
+msgstr "Incluir linha &de comando"
 
 msgid "Open to e&xternal editor"
-msgstr "Abrir em editor externo"
+msgstr "Abrir em editor e&xterno"
 
 msgid "Defaults"
 msgstr "Predefinição"
@@ -1239,14 +1306,11 @@ msgstr "Mover para &Cima"
 msgid "Move &Down"
 msgstr "Mover para &Baixo"
 
-msgid "Select Unpacker"
-msgstr "Selecionar Extrator"
-
-msgid "File unpacker:"
-msgstr "E&xtrator de Ficheiros:"
+msgid "Select Plugin"
+msgstr ""
 
-msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
-msgstr "Mostrar todos os extratores, não verificar extensões."
+msgid "Plugin &Name:"
+msgstr ""
 
 msgid "Extensions list:"
 msgstr "Lista de extensões:"
@@ -1254,6 +1318,21 @@ msgstr "Lista de extensões:"
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrição:"
 
+msgid "Default arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Display all unpackers, don't check the extension."
+msgstr "Mostrar todos os extratores, não verificar extensões."
+
+msgid "&Open files in the same window type after unpacking."
+msgstr ""
+
+msgid "&Plugin Pipeline:"
+msgstr ""
+
+msgid "&Add pipe"
+msgstr ""
+
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
@@ -1272,26 +1351,26 @@ msgstr "Itens comparados:"
 msgid "Items total:"
 msgstr "Total de itens:"
 
-msgid "Go To"
-msgstr "Ir Para"
+msgid "Go to"
+msgstr "Ir para"
 
-msgid "G&oto:"
-msgstr "Ir Para:"
+msgid "G&o to:"
+msgstr "&Ir para:"
 
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-msgid "Goto what"
-msgstr "Ir Para"
+msgid "Go to what"
+msgstr "Ir para o quê"
 
 msgid "Li&ne"
-msgstr "Linha"
+msgstr "Li&nha"
 
 msgid "&Difference"
-msgstr "Diferença"
+msgstr "&Diferença"
 
-msgid "&Go To"
-msgstr "Ir Para"
+msgid "&Go to"
+msgstr "&Ir para"
 
 msgid "Compare"
 msgstr "Comparar"
@@ -1300,19 +1379,13 @@ msgid "Whitespaces"
 msgstr "Espaço"
 
 msgid "&Compare"
-msgstr "Comparar"
+msgstr "&Comparar"
 
 msgid "&Ignore change"
-msgstr "Ignorar alteração"
+msgstr "&Ignorar alteração"
 
 msgid "I&gnore all"
-msgstr "Ignorar tudo"
-
-msgid "Ignore blan&k lines"
-msgstr "Ignorar linhas em branco"
-
-msgid "Ignore &case"
-msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas"
+msgstr "I&gnorar tudo"
 
 msgid "E&nable moved block detection"
 msgstr "Ativar deteção de bloco movido"
@@ -1326,11 +1399,8 @@ msgstr "Diff &algoritmo (Experimental):"
 msgid "Enable indent &heuristic"
 msgstr "Ativar travessão &heurístico"
 
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentários"
-
-msgid "Filter Comments"
-msgstr "Filtrar comentários"
+msgid "Completely unhighlight the ignored differences"
+msgstr "Desmarcar completamente as diferenças ignoradas"
 
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
@@ -1374,7 +1444,7 @@ msgstr "Caracteres da palavra:"
 msgid "&Rendering Mode:"
 msgstr "Modo de &renderização:"
 
-msgid "Filefilters"
+msgid "File Filters"
 msgstr "Filtros de ficheiro"
 
 msgid "Test..."
@@ -1432,17 +1502,20 @@ msgid "Default Codepage"
 msgstr "Página de código predefinida"
 
 msgid "Select the default codepage assumed when loading non-Unicode files:"
-msgstr "Selecionar a página de código predefinida quando carregar ficheiros non-Unicode:"
+msgstr ""
+"Selecionar a página de código predefinida quando carregar ficheiros non-"
+"Unicode:"
 
 msgid ""
-"Detect codepage info for these files: .html, .rc, .xml\n"
+"Detect codepage info for these type of files: .html, .rc, .xml\n"
 "Need to restart session."
 msgstr ""
-"Detetar informação da página de código para estes ficheiros: .html, .rc, .xml\n"
+"Detetar informação da página de código para estes ficheiros: .html, .rc, ."
+"xml\n"
 "Necessário para reiniciar sessão."
 
 msgid ""
-"Detect codepage for text files using mlang.dll\n"
+"Detect codepage for text files with mlang.dll\n"
 "Need to restart session."
 msgstr ""
 "Detetar página de código para ficheiros de texto que utilizam mlang.dll\n"
@@ -1527,7 +1600,7 @@ msgid "&Copy to Clipboard"
 msgstr "Copiar para a Área de Transferência"
 
 msgid "Shared or Private Filter"
-msgstr "Filtro Partilhado ou Privado"
+msgstr "Filtro partilhado ou privado"
 
 msgid "Which type of filter do you want to create?"
 msgstr "Qual o tipo de filtro que deseja criar?"
@@ -1728,7 +1801,13 @@ msgid "&Enable plugins"
 msgstr "&Ativar plugins"
 
 msgid "File filters:"
-msgstr "Filtros de ficheiros:"
+msgstr "Filtros de ficheiro:"
+
+msgid "&Plugin arguments:"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable &automatic unpacking/prediffing for the plugin"
+msgstr ""
 
 msgid "Shell Integration"
 msgstr "Integração Shell"
@@ -1764,7 +1843,7 @@ msgstr "Parar após primeira diferença"
 msgid "Ign&ore time differences less than 3 seconds"
 msgstr "Ignorar diferenças de tempo inferiores a 3 segundos"
 
-msgid "&Include unique subfolders contents"
+msgid "Include &unique subfolders contents"
 msgstr "&Incluir conteúdos exclusivos da subpastas"
 
 msgid "&Automatically expand all subfolders"
@@ -1781,10 +1860,12 @@ msgstr "&Limite da comparação binária (MB):"
 
 msgid ""
 "\n"
-"&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number of available CPU cores):"
+"&Number of compare threads (a negative value implies addition of the number "
+"of available CPU cores):"
 msgstr ""
 "\n"
-"&Número de tópicos de comparação (um valor negativo implica a adição do número de núcleos de CPU disponíveis)"
+"&Número de tópicos de comparação (um valor negativo implica a adição do "
+"número de núcleos de CPU disponíveis)"
 
 msgid "&CSV File Patterns:"
 msgstr "Padrões de ficheiros &CSV:"
@@ -1826,6 +1907,9 @@ msgstr "&Padrão de Imagem do Ficheiro:"
 msgid "&Enable image compare in folder compare"
 msgstr "&Ativar comparação de imagem na comparação de pasta"
 
+msgid "OCR result:"
+msgstr "Resultado do OCR:"
+
 msgid "&Hex View"
 msgstr "Vista Hex"
 
@@ -1929,14 +2013,13 @@ msgstr ""
 "Comparação de pastas WinMerge"
 
 msgid ""
-"Developers:\n"
-"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
+"WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you "
+"are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU "
+"General Public License in the Help menu for details."
 msgstr ""
-"Programadores:\n"
-"Dean Grimm, Christian List, Kimmo Varis, Jochen Tucht, Tim Gerundt, Takashi Sawanaka, Gal Hammer, Alexander Skinner"
-
-msgid "WinMerge comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software and you are welcome to redistribute it under certain circumstances; see the GNU General Public License in the Help menu for details."
-msgstr "O WinMerge não tem GARANTIA. Este é um software livre e pode ser redistribuído sobre determinadas circunstâncias; Consulte a Licença Pública Geral GNU ou vá ao Menu Ajuda para mais informações."
+"O WinMerge não tem GARANTIA. Este é um software livre e pode ser "
+"redistribuído sobre determinadas circunstâncias; Consulte a Licença Pública "
+"Geral GNU ou vá ao Menu Ajuda para mais informações."
 
 msgid "&Abort"
 msgstr "Abortar"
@@ -1974,15 +2057,19 @@ msgstr "Avançar todos"
 msgid "Don't display this &message again."
 msgstr "Não voltar a exibir esta mensagem."
 
-msgid "To make this message box visible again, press the Reset button on the General page of the Options dialog."
-msgstr "Para tornar esta caixa de mensagem visível novamente, pressione o botão Redefinir na página Geral da caixa de diálogo Opções."
-
-msgid "Color Schemes"
-msgstr "Esquema de cores"
+msgid ""
+"To make this message box visible again, press the Reset button on the "
+"General page of the Options dialog."
+msgstr ""
+"Para tornar esta caixa de mensagem visível novamente, pressione o botão "
+"Redefinir na página Geral da caixa de diálogo Opções."
 
 msgid "Syntax"
 msgstr "Syntax"
 
+msgid "Color Schemes"
+msgstr "Esquema de cores"
+
 msgid "Folder Compare"
 msgstr "Comparação de pastas"
 
@@ -2030,7 +2117,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please use values 1 - %1."
 msgstr ""
-"Valor do tamanho no separador -O valor não está de acordo com os parâmetros do WinMerge. \n"
+"Valor do tamanho no separador -O valor não está de acordo com os parâmetros "
+"do WinMerge. \n"
 "\n"
 "Por favor utilize os valores 1 - %1."
 
@@ -2049,15 +2137,26 @@ msgstr "Projetos WinMerge (*.WinMerge)|*.WinMerge||"
 msgid "Options files (*.ini)|*.ini|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Opções de ficheiros (*.ini)|*.ini|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
 
-msgid "Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Ficheiros de texto (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
+msgid ""
+"Text Files (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|All Files (*.*)|"
+"*.*||"
+msgstr ""
+"Ficheiros de texto (*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt)|*.csv;*.asc;*.rpt;*.txt|Todos "
+"os ficheiros (*.*)|*.*||"
 
 msgid "HTML Files (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|All Files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Ficheiros HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
+msgstr ""
+"Ficheiros HTML (*.htm,*.html)|*.htm;*.html|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
 
 msgid "XML Files (*.xml)|*.xml|All Files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Ficheiros XML (*.xml)|*.xml|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
 
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipo de ficheiro"
+
+msgid "Extension"
+msgstr "Extensão"
+
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -2098,7 +2197,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please make sure the folder exists and is writable."
 msgstr ""
-"Não é possível copiar o ficheiro de modelo de filtro para a pasta de filtro:\n"
+"Não é possível copiar o ficheiro de modelo de filtro para a pasta de "
+"filtro:\n"
 "%1\n"
 "\n"
 "Por favor, certifique-se de que a pasta existe e é gravável."
@@ -2137,7 +2237,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível copiar o novo filtro de ficheiro para a pasta de filtros."
 
 msgid "Filter file already exists. Overwrite existing filter?"
-msgstr "O filtro de ficheiro já existe. Substítuir filtro existente?"
+msgstr "O filtro de ficheiro já existe. Substituir filtro existente?"
 
 msgid "Regular expression"
 msgstr "Expressão regular"
@@ -2145,11 +2245,14 @@ msgstr "Expressão regular"
 msgid ""
 "Filters were updated. Do you want to refresh all open folder compares?\n"
 "\n"
-"If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and refresh compares later."
+"If you do not want to refresh all compares now you can select 'No' and "
+"refresh compares later."
 msgstr ""
-"Os filtros foram atualizados. Deseja atualizar as comparações de todas as pastas abertas?\n"
+"Os filtros foram atualizados. Deseja atualizar as comparações de todas as "
+"pastas abertas?\n"
 "\n"
-"Se não quiser atualizar todas as comparações agora, pode selecionar 'Não' e atualizar a comparação mais tarde."
+"Se não quiser atualizar todas as comparações agora, pode selecionar 'Não' e "
+"atualizar a comparação mais tarde."
 
 msgid "Folder Comparison Results"
 msgstr "Relatório de comparação de pastas"
@@ -2166,12 +2269,18 @@ msgstr "Sem título meio"
 msgid "Untitled right"
 msgstr "Sem título direita"
 
+msgid "Base File"
+msgstr "Ficheiro base"
+
 msgid "Theirs File"
 msgstr "O ficheiro deles"
 
 msgid "Mine File"
 msgstr "O meu ficheiro"
 
+msgid "Original File"
+msgstr "Ficheiro original"
+
 #, c-format
 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d  EOL: %s"
@@ -2184,6 +2293,10 @@ msgstr "Linha: %s"
 msgid "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
 msgstr "Ln: %s  Col: %d/%d  Ch: %d/%d"
 
+#, c-format
+msgid "  Sel: %d | %d"
+msgstr ""
+
 msgid "Merge"
 msgstr "Combinar"
 
@@ -2217,7 +2330,8 @@ msgid "Folder Selection"
 msgstr "Seleção de pasta"
 
 msgid "Select two (or three) folders or two (or three) files to compare."
-msgstr "Selecione duas (ou três) pastas ou dois (ou três) ficheiros para comparar."
+msgstr ""
+"Selecione duas (ou três) pastas ou dois (ou três) ficheiros para comparar."
 
 msgid "Left (1st) path is invalid!"
 msgstr "Pasta Esquerda (1º) não é válida!"
@@ -2288,12 +2402,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You are about to compare very large files.\n"
 "Showing the contents of the files requires a very large amount of memory.\n"
-"Do you want to show only the comparison results, not the contents of the files?\n"
+"Do you want to show only the comparison results, not the contents of the "
+"files?\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Está prestes a comparar ficheiros muito grandes.\n"
 "Mostrar o conteúdo dos ficheiros requer uma grande quantidade de memória.\n"
-"Deseja mostrar apenas os resultados da comparação, não o conteúdo dos ficheiros?\n"
+"Deseja mostrar apenas os resultados da comparação, não o conteúdo dos "
+"ficheiros?\n"
 "\n"
 
 msgid "Save As"
@@ -2304,8 +2420,12 @@ msgid "Save changes to %1?"
 msgstr "Guardar alterações em %1?"
 
 #, c-format
-msgid "%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No to save as new filename.)"
-msgstr "%1 é apenas de leitura. Deseja substituir o ficheiro apenas de leitura? (Não, para guardar com novo nome.)"
+msgid ""
+"%1 is marked read-only. Would you like to override the read-only file? (No "
+"to save as new filename.)"
+msgstr ""
+"%1 é apenas de leitura. Deseja substituir o ficheiro apenas de leitura? "
+"(Não, para guardar com novo nome.)"
 
 msgid "Error backing up file"
 msgstr "Erro ao criar cópia de segurança"
@@ -2346,7 +2466,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
 msgstr ""
-"Plugin '%2' Não é possível comprimir as suas alterações no ficheiro esquerdo em '%1'.\n"
+"Plugin '%2' Não é possível comprimir as suas alterações no ficheiro esquerdo "
+"em '%1'.\n"
 "\n"
 "O ficheiro original não será alterado.\n"
 "\n"
@@ -2354,13 +2475,29 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
+"Plugin '%2' cannot pack your changes to the middle file back into '%1'.\n"
+"\n"
+"The original file will not be changed.\n"
+"\n"
+"Do you want to save the unpacked version to another file?"
+msgstr ""
+"O plugin '%2' não pode empacotar as suas alterações ao ficheiro do meio em "
+"'%1'.\n"
+"\n"
+"O ficheiro original não será alterado.\n"
+"\n"
+"Quer guardar a versão desembalada noutro ficheiro?"
+
+#, c-format
+msgid ""
 "Plugin '%2' cannot pack your changes to the right file back into '%1'.\n"
 "\n"
 "The original file will not be changed.\n"
 "\n"
 "Do you want to save the unpacked version to another file?"
 msgstr ""
-"Plugin '%2' Não é possível comprimir as suas alterações no ficheiro direito em '%1'.\n"
+"Plugin '%2' Não é possível comprimir as suas alterações no ficheiro direito "
+"em '%1'.\n"
 "\n"
 "O ficheiro original não será alterado.\n"
 "\n"
@@ -2426,7 +2563,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Refresh documents before continuing."
 msgstr ""
-"Não é possível combinar diferenças quando os documentos não estão sincronizados.\n"
+"Não é possível combinar diferenças quando os documentos não estão "
+"sincronizados.\n"
 "\n"
 "Atualizar documentos antes de continuar."
 
@@ -2565,8 +2703,12 @@ msgstr "Tem a certeza que deseja mover %d itens?"
 msgid "Confirm Move"
 msgstr "Confirmar"
 
-msgid "You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure you want to close the window?"
-msgstr "Está prestes a fechar a janela que está a comparar as pastas. Tem a certeza que deseja fechar a janela?"
+msgid ""
+"You are about to close the window that is comparing folders. Are you sure "
+"you want to close the window?"
+msgstr ""
+"Está prestes a fechar a janela que está a comparar as pastas. Tem a certeza "
+"que deseja fechar a janela?"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute external editor: %1"
@@ -2594,9 +2736,6 @@ msgstr "Data da Direita"
 msgid "Middle Date"
 msgstr "Data do Meio"
 
-msgid "Extension"
-msgstr "Extensão"
-
 msgid "Left Size"
 msgstr "Lado Esquerdo"
 
@@ -2673,6 +2812,12 @@ msgctxt "DirView|ColumnHeader"
 msgid "Binary"
 msgstr "Binário"
 
+msgid "Unpacker"
+msgstr "Extrator"
+
+msgid "Prediffer"
+msgstr "Pré-diferenciar"
+
 msgid "Unable to compare files"
 msgstr "Não é possível comparar ficheiros"
 
@@ -2818,10 +2963,12 @@ msgid "Tells which side has newer modification date."
 msgstr "Indica o lado com a data de modificação mais recente."
 
 msgid "Left side file version, only for some filetypes."
-msgstr "Versão do ficheiro do lado esquerdo, apenas para alguns tipos de ficheiros."
+msgstr ""
+"Versão do ficheiro do lado esquerdo, apenas para alguns tipos de ficheiros."
 
 msgid "Right side file version, only for some filetypes."
-msgstr "Versão do ficheiro do lado direito, apenas para alguns tipos de ficheiros."
+msgstr ""
+"Versão do ficheiro do lado direito, apenas para alguns tipos de ficheiros."
 
 msgid "Middle side file version, only for some filetypes."
 msgstr "Versão do ficheiro do meio, apenas para alguns tipos de ficheiros."
@@ -2856,15 +3003,29 @@ msgstr "Codificação do lado direito."
 msgid "Middle side encoding."
 msgstr "Codificação do meio."
 
-msgid "Number of ignored differences in file. These differences are ignored by WinMerge and cannot be merged."
-msgstr "Número de diferenças ignoradas no ficheiro. Estas diferenças são ignoradas pelo WinMerge e não podem ser combinadas."
+msgid ""
+"Number of ignored differences in file. These differences are ignored by "
+"WinMerge and cannot be merged."
+msgstr ""
+"Número de diferenças ignoradas no ficheiro. Estas diferenças são ignoradas "
+"pelo WinMerge e não podem ser combinadas."
 
-msgid "Number of differences in file. This number does not include ignored differences."
-msgstr "Número de diferenças no ficheiro. Este número não inclui diferenças ignoradas."
+msgid ""
+"Number of differences in file. This number does not include ignored "
+"differences."
+msgstr ""
+"Número de diferenças no ficheiro. Este número não inclui diferenças "
+"ignoradas."
 
 msgid "Shows an asterisk (*) if the file is binary."
 msgstr "Apresenta um asterisco (*) se ficheiro for binário."
 
+msgid "Unpacker plugin name or pipeline."
+msgstr ""
+
+msgid "Prediffer plugin name or pipeline."
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "Compare %1 with %2"
 msgstr "Comparar %1 com %2"
@@ -2882,7 +3043,8 @@ msgid "Simple XML"
 msgstr "XML simples"
 
 msgid "The report file already exists. Do you want to overwrite existing file?"
-msgstr "O ficheiro de relatório já existe. Pretende substituir o ficheiro existente?"
+msgstr ""
+"O ficheiro de relatório já existe. Pretende substituir o ficheiro existente?"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2907,21 +3069,29 @@ msgstr "Os ficheiros selecionados são idênticos."
 msgid "An error occurred while comparing the files."
 msgstr "Ocorreu um erro ao comparar os ficheiros."
 
-msgid "Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
-msgstr "Não é possível criar ficheiros temporários. Verifique as suas definições de ficheiros temporários."
+msgid ""
+"Temporary files could not be created. Check your temporary path settings."
+msgstr ""
+"Não é possível criar ficheiros temporários. Verifique as suas definições de "
+"ficheiros temporários."
 
 msgid ""
 "These files use different carriage return types.\n"
 "\n"
-"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this comparison?\n"
+"Do you want to treat all carriage return types as equivalent for this "
+"comparison?\n"
 "\n"
-"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
+"Note: If you always want to treat all carriage return types as equivalent, "
+"set the option 'Ignore carriage return differences (Windows/Unix/Mac)' in "
+"the Compare tab of the options dialog (available under Edit/Options)."
 msgstr ""
 "Estes ficheiros utilizam diferentes tipos de procedimento.\n"
 "\n"
 "Deseja tratar todos os tipos de procedimentos por igual para comparação?\n"
 "\n"
-"Nota: Se deseja tratar todos os tipos de procedimentos por igual, defina a opção 'Ignorar diferentes tipos de ficheiros (Windows/Unix/Mac)' no separador de comparação no diálogo opções (disponível em Editar/Definições)."
+"Nota: Se deseja tratar todos os tipos de procedimentos por igual, defina a "
+"opção 'Ignorar diferentes tipos de ficheiros (Windows/Unix/Mac)' no "
+"separador de comparação no diálogo opções (disponível em Editar/Definições)."
 
 msgid "The selected folder is invalid."
 msgstr "A pasta selecionada é inválida."
@@ -2955,14 +3125,25 @@ msgstr "Deseja seguir para a próxima página?"
 msgid "Do you want to move to the previous page?"
 msgstr "Deseja retroceder para a página anterior?"
 
+msgid "Do you want to move to the first file?"
+msgstr "Quer passar para o primeiro ficheiro?"
+
+msgid "Do you want to move to the last file?"
+msgstr "Quer passar para o último ficheiro?"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "Different codepages found in left (cp%d) and right (cp%d) files.\n"
-"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/copying will be dangerous.\n"
-"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage (recommended)?"
+"Displaying each file in its codepage will give a better display but merging/"
+"copying will be dangerous.\n"
+"Would you like to treat both files as being in the default Windows codepage "
+"(recommended)?"
 msgstr ""
-"Encontradas páginas de código diferentes nos ficheiros da esquerda (cp%d) e direita (cp%d).\n"
-"Apresentar cada ficheiro na sua página de código terá melhor visualização, mas combinar/copiar poderá ser arriscado.\\Deseja tratar os dois ficheiros como tendo as páginas de código predefinidas para as janelas?"
+"Encontradas páginas de código diferentes nos ficheiros da esquerda (cp%d) e "
+"direita (cp%d).\n"
+"Apresentar cada ficheiro na sua página de código terá melhor visualização, "
+"mas combinar/copiar poderá ser arriscado.\\Deseja tratar os dois ficheiros "
+"como tendo as páginas de código predefinidas para as janelas?"
 
 msgid "Information lost due to encoding errors: both files"
 msgstr "Informações perdidas devido a erros de codificação: ambos os ficheiros"
@@ -2971,7 +3152,8 @@ msgid "Information lost due to encoding errors: first file"
 msgstr "Informações perdidas devido a erros de codificação: primeiro ficheiro"
 
 msgid "Information lost due to encoding errors: second file"
-msgstr "Informações perdidas devido a erros de codificação: segundo ficheiro ficheiro"
+msgstr ""
+"Informações perdidas devido a erros de codificação: segundo ficheiro ficheiro"
 
 msgid "Information lost due to encoding errors: third file"
 msgstr "Informações perdidas devido a erros de codificação: terceiro ficheiro"
@@ -2990,8 +3172,12 @@ msgstr "Substituída(s) %1 string(s)."
 msgid "Cannot find string \"%s\"."
 msgstr "Não é possível localizar string \"%s\"."
 
-msgid "You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press F9 key."
-msgstr "Está a entrar no Modo Combinado. Se pretende desligar o Modo Combinado, pressione a tecla F9."
+msgid ""
+"You are now entering Merge Mode. If you want to turn off Merge Mode, press "
+"F9 key."
+msgstr ""
+"Está a entrar no Modo Combinado. Se pretende desligar o Modo Combinado, "
+"pressione a tecla F9."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -3068,19 +3254,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Por favor, guarde todos os ficheiros primeiro.\n"
 "\n"
-"Criar um ficheiro patch requer a inexistência de alterações por guardar nos ficheiros."
+"Criar um ficheiro patch requer a inexistência de alterações por guardar nos "
+"ficheiros."
 
 msgid "Folder does not exist."
 msgstr "A pasta não existe."
 
 msgid ""
 "Archive support is not enabled.\n"
-"All needed components (7-zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot be found.\n"
+"All needed components (7-Zip and/or Merge7z*.dll) for archive support cannot "
+"be found.\n"
 "See manual for more info about archive support and how to enable it."
 msgstr ""
-"O ficheiro de suporte não está ativado. \n"
-"Não foram encontrados todos os componentes necessários (7-zip and/or Merge7z*.dll) \n"
-"Para mais informações verifique o manual acerca do ficheiro de suporte e active-o."
+"O suporte de arquivo não está ativado.\n"
+"Todos os componentes necessários (7-Zip e/ou Merge7z*.dll) para suporte de "
+"arquivo não foram encontrados.\n"
+"Ver manual para mais informações sobre suporte de arquivo e como o ativar."
 
 msgid "Select file for export"
 msgstr "Selecione ficheiro a exportar"
@@ -3129,12 +3318,6 @@ msgstr "Novo Padrão"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-msgid "Unpacker"
-msgstr "Extrator"
-
-msgid "Prediffer"
-msgstr "Pré-diferenciar"
-
 msgid "Editor script"
 msgstr "Editor script"
 
@@ -3257,8 +3440,40 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Combinar automaticamente (Ctrl+Alt+M)"
 
-msgid "The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the extension)."
-msgstr "O extrator adoptado aplica-se em ambos os ficheiros (apenas um ficheiro necessita de extensão)."
+msgid ""
+"\n"
+"First File"
+msgstr ""
+"\n"
+"Primeiro ficheiro"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Next File (Ctrl+F8)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ficheiro seguinte (Ctrl+F8)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Last File"
+msgstr ""
+"\n"
+"Último ficheiro"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Previous File (Ctrl+F7)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ficheiro anterior (Ctrl+F7)"
+
+msgid ""
+"The adapted unpacker is applied to both files (one file only needs the "
+"extension)."
+msgstr ""
+"O extrator adoptado aplica-se em ambos os ficheiros (apenas um ficheiro "
+"necessita de extensão)."
 
 msgid "No prediffer (normal)"
 msgstr "Não pré-diferenciar (normal)"
@@ -3293,15 +3508,12 @@ msgstr "Definições de Plugins"
 msgid "WSH not found - .sct scripts disabled"
 msgstr "WSH não encontrado - scripts .sct desativados"
 
-msgid "<None>"
-msgstr "<Nenhum>"
-
-msgid "<Automatic>"
-msgstr "<Automático>"
-
 #, c-format
-msgid "G&oto Line %1"
-msgstr "I&r para a Linha %1"
+msgid "G&o to Line %1"
+msgstr "Ir para linha %1"
+
+msgid "Go to Moved Line\tCtrl+Shift+G"
+msgstr "Ir para linha movida\tCtrl+Shift+G"
 
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desativado"
@@ -3318,9 +3530,6 @@ msgstr "Sem Destaque"
 msgid "Batch"
 msgstr "Quantidade"
 
-msgid "Lua"
-msgstr "Lua"
-
 msgid "Portable Object"
 msgstr "Objeto Portátil"
 
@@ -3330,9 +3539,6 @@ msgstr "Recursos"
 msgid "Shell"
 msgstr "Shell"
 
-msgid "VHDL"
-msgstr "VHDL"
-
 msgid "Close &Left Tabs"
 msgstr "Fechar Separador E&squerdo"
 
@@ -3345,8 +3551,8 @@ msgstr "Fechar &Outros Separadores"
 msgid "Enable &Auto Max Width"
 msgstr "Ativar largura Máxima Automática"
 
-msgid "frhed is not installed"
-msgstr "frhed não instalado"
+msgid "Frhed is not installed."
+msgstr "O frhed não está instalado."
 
 #, c-format
 msgid "%1 does not exist. Do you want to create it?"
@@ -3487,3 +3693,136 @@ msgstr "Dist: %g, %g  "
 msgid "Page: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
 msgstr "Página: %d/%d  Zoom: %d%%  %dx%dpx  %dbpp"
 
+#, c-format
+msgid "Rc: (%d, %d)  "
+msgstr "Rc: (%d, %d)  "
+
+msgid "<Edit here>"
+msgstr "<Edit here>"
+
+msgid "No differences to select found"
+msgstr "Nenhuma diferença a selecionar encontrada"
+
+msgid "No differences found to add as substitution filter"
+msgstr ""
+"Nenhuma diferença encontrada para adicionar como filtro de substituição"
+
+msgid "The pair is already present in the list of Substitution Filters"
+msgstr "O par já está presente na lista de Filtros de Substituição"
+
+msgid "Add this change to Substitution Filters?"
+msgstr "Adicionar esta alteração aos Filtros de Substituição?"
+
+msgid "Text only"
+msgstr "Apenas texto"
+
+msgid "Line-by-line position and text"
+msgstr "Posição e texto linha a linha"
+
+msgid "Word-by-word position and text"
+msgstr "Posição e texto palavra por palavra"
+
+msgid "Allow only one instance to run"
+msgstr "Permitir apenas uma execução"
+
+msgid "Allow only one instance to run and wait for the instance to terminate"
+msgstr ""
+"Permitir apenas executar uma instância e esperar que a instância termine"
+
+msgid "Al&l"
+msgstr ""
+
+msgid "Prettification"
+msgstr ""
+
+msgid "Content Extraction"
+msgstr ""
+
+msgid "Visualization"
+msgstr ""
+
+msgid "Data Query"
+msgstr ""
+
+msgid "&Others"
+msgstr ""
+
+msgid "Make Uppercase"
+msgstr ""
+
+msgid "Make Lowercase"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove Duplicate Lines"
+msgstr ""
+
+msgid "Count Duplicate Lines"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort Lines Ascending"
+msgstr ""
+
+msgid "Sort Lines Descending"
+msgstr ""
+
+msgid "Apply Filter Command..."
+msgstr ""
+
+msgid "Tokenize..."
+msgstr ""
+
+msgid "Trim Spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert Date"
+msgstr ""
+
+msgid "Insert Time"
+msgstr ""
+
+msgid "Apply Patch..."
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore Columns"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore Comments (C-Family Languages)"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore CSV Fields"
+msgstr ""
+
+msgid "Ignore TSV Fields"
+msgstr ""
+
+msgid "Apply Prediff Substitution Filters"
+msgstr ""
+
+msgid "Prettify JSON"
+msgstr ""
+
+msgid "Prettify XML"
+msgstr ""
+
+msgid "Visualize Graphviz"
+msgstr ""
+
+msgid "Query CSV Data..."
+msgstr ""
+
+msgid "Query TSV Data..."
+msgstr ""
+
+msgid "Query JSON Data..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Missing plugin name in plugin pipeline: %1"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Missing quotation mark in plugin pipeline: %1"
+msgstr ""
+
+msgid "Specify plugin arguments"
+msgstr ""