msgstr "スキン追加"
msgid "Your Skins"
-msgstr "あなたの作ったスキン"
+msgstr "作成したスキン"
msgid "How to make Skin"
msgstr "スキンの書き方"
msgid "{T:***} - {/T} and {M:***} - {/M} mean the repeating. You can use them for the table type or the multi-input type profiles."
msgstr "{T:***}~{/T} と {M:***}~{/M}は「~を繰り返し表示」であり、テーブル形式や複数入力のプロフィールで用います。"
+
+msgid "You cannot BREAK in {T:***} - {/T} and {M:***} - {/M}."
+msgstr "{T:***}~{/T} と {M:***}~{/M}の中では、改行できません。"
+
+
msgid "You can use the following HTML tags "
msgstr "以下のHTMLタグが使用可能です。"
msgid "No Editable"
msgstr "後から変更不可"
+msgid "No Editable EXCEPT you select OTHER SYSTEM. OTHER SYSTEM can be changed."
+msgstr "「その他」以外は後から変更不可。「その他」のみシステム変更可能です"
+
#: /views/character_sheets/admin_add.ctp:35
#: /views/character_sheets/admin_index.ctp:21
#: /views/profile_tables/admin_add.ctp:25
msgid "Notes"
msgstr "備考"
+msgid "Secret Notes"
+msgstr "秘密メモ"
+
+msgid "Show only myself"
+msgstr "作成者にのみ表示"
+
#: /views/characters/add_milti_profiles.ctp:2
msgid "Add Profiles"
msgstr "プロフィール追加"
msgstr "不要"
#: /views/site_configs/admin_edit.ctp:
-msgid "Information"
+msgid "Site Information"
msgstr "サイト情報"
msgid "Help"
msgid "Site Description"
msgstr "サイト紹介"
+msgid "Keywords"
+msgstr "キーワード設定"
+
+msgid "Access of Search Engines robots"
+msgstr "ロボット型検索エンジンのアクセス設定"
+
msgid "Allow User Character-sheet"
msgstr "一般ユーザによるキャラクターシート表示スキン追加"
msgid "Insert HTML"
msgstr "HTML挿入"
+msgid "Insert HTML add the Blog parts, Adsense code and so on. It displays the RAW code as you setting."
+msgstr "HTML挿入機能は、ブログパーツや広告などを表示するための機能です。設定したコードをそのままサイトに表示します。"
+
msgid "Before Login"
msgstr "未ログイン"
msgid "HTML tag OK."
msgstr "HTMLタグ使用可"
+msgid "Official Web Site"
+msgstr "公式サイト"
+
#: /views/systems/admin_add.ctp:44
#: /views/systems/admin_edit.ctp:51
msgid "Use NPC"
msgid "Receive"
msgstr "受信者"
+
+msgid "Invalid news"
+msgstr "指定のお知らせはありません。"
+
+msgid "The news has been saved"
+msgstr "お知らせを保存しました。"
+
+msgid "The news could not be saved. Please, try again."
+msgstr "お知らせを保存できませんでした。"
+
+msgid "News deleted"
+msgstr "お知らせを削除しました。"
+
+msgid "News was not deleted"
+msgstr "お知らせを削除できませんでした。"
+
+msgid "Add News"
+msgstr "お知らせ作成"
+
+msgid "Edit News"
+msgstr "お知らせ編集"
+
+msgid "News"
+msgstr "お知らせ"
+
+msgid "News List"
+msgstr "お知らせ一覧"
+
+msgid "Released"
+msgstr "公開日"
+
+msgid "End Date as the Home News"
+msgstr "ホーム掲載終了日"
+
+msgid "You cannot set the Past date."
+msgstr "過去の日付を設定することはできません。"
+
+msgid "Invalid date."
+msgstr "正しい日付を入力してください。"
+
+msgid "DefaultProfile for %s %s"
+msgstr "%s %sのデフォルト入力値設定"
+
+msgid "Set Default Profile"
+msgstr "デフォルト入力値設定"
+
+msgid "The default profile has been saved"
+msgstr "デフォルト入力値設定を保存しました。"
+
+msgid "The default profile could not be saved. Please, try again."
+msgstr "デフォルト入力値設定の保存に失敗しました。"
+
+msgid "Default profile deleted"
+msgstr "デフォルト入力値設定を削除しました。"
+
+msgid "Default profile was not deleted"
+msgstr "デフォルト入力値設定の削除に失敗しました。"
+