msgstr "%s を保存しました。"
#: /controllers/systems_controller.php:98
-msgid "Inview System"
+msgid "Invalid System"
msgstr "不正なデータです。"
#: /controllers/systems_controller.php:146
msgstr "%2$sピクセルを超えるファイルはアップロードできません。"
#: /models/app_model.php:
+msgid "Invalid mail address."
+msgstr "正しいメールアドレスを入力してください。"
+
msgid "Invalid PC-mail address."
msgstr "PCのメールアドレスを入力してください。"
#: /plugins/install/views/install/regist.ctp:75
#: /plugins/install/views/layouts/install.ctp:5
-msgid "Chara-Shee!"
-msgstr "きゃら・し!"
+msgid "TRPG Data Bank"
+msgstr "TRPGデータバンク"
#: /plugins/install/views/layouts/install.ctp:21
-msgid "Install Chara-Shee!"
-msgstr "きゃら・し! インストール"
+msgid "Install TRPG Data Bank"
+msgstr "TRPGデータバンク インストール"
#: /plugins/media/vendors/shells/media.php:94
msgid "What would you like to do?"
msgstr "スキン追加"
msgid "Your Skins"
-msgstr "あなたの作ったスキン"
+msgstr "作成したスキン"
msgid "How to make Skin"
msgstr "スキンの書き方"
msgid "{T:***} - {/T} and {M:***} - {/M} mean the repeating. You can use them for the table type or the multi-input type profiles."
msgstr "{T:***}~{/T} と {M:***}~{/M}は「~を繰り返し表示」であり、テーブル形式や複数入力のプロフィールで用います。"
+
+msgid "You cannot BREAK in {T:***} - {/T} and {M:***} - {/M}."
+msgstr "{T:***}~{/T} と {M:***}~{/M}の中では、改行できません。"
+
+
msgid "You can use the following HTML tags "
msgstr "以下のHTMLタグが使用可能です。"
msgid "No Editable"
msgstr "後から変更不可"
+msgid "No Editable EXCEPT you select OTHER SYSTEM. OTHER SYSTEM can be changed."
+msgstr "「その他」以外は後から変更不可。「その他」のみシステム変更可能です"
+
#: /views/character_sheets/admin_add.ctp:35
#: /views/character_sheets/admin_index.ctp:21
#: /views/profile_tables/admin_add.ctp:25
msgid "Notes"
msgstr "備考"
+msgid "Secret Notes"
+msgstr "秘密メモ"
+
+msgid "Show only myself"
+msgstr "作成者にのみ表示"
+
#: /views/characters/add_milti_profiles.ctp:2
msgid "Add Profiles"
msgstr "プロフィール追加"
msgid "Add New System"
msgstr "システム作成"
-#: /views/elements/admin_user_sidenav.ctp:2
-msgid "List of Users"
-msgstr "ユーザ一覧"
+msgid "Mail Registing List"
+msgstr "メール登録中一覧"
+
+msgid "Mail Sended List"
+msgstr "メール送信一覧"
#: /views/elements/admin_user_sidenav.ctp:3
msgid "Add New User"
msgstr "ユーザ作成"
-#: /views/elements/admin_user_sidenav.ctp:3
-msgid "List of Mail Registing"
-msgstr "メール登録中一覧"
-
#: /views/elements/character_picture_index.ctp:9
msgid "%s's Pictures"
msgstr "%sの画像一覧"
#: /views/regist_mails/add.ctp:
msgid "Your Address"
-msgstr "現在のアドレス"
+msgstr "あなたのアドレス"
#: /views/regist_mails/add.ctp:
msgid "New address"
#: /views/site_configs/admin_edit.ctp:
msgid "From Adress of the mail to send users."
-msgstr "ユーザに送られるメールの From アドレス設定です。"
+msgstr "お問い合わせ機能の送信先、およびユーザに送られるメールの From アドレス設定です。"
+
+msgid "Use CONTACT"
+msgstr "「お問い合わせ」機能を使う"
+
+msgid "Contact"
+msgstr "お問い合わせ"
#: /views/site_configs/admin_edit.ctp:
msgid "Home Settings"
msgstr "不要"
#: /views/site_configs/admin_edit.ctp:
-msgid "Information"
-msgstr "お知らせ設定"
+msgid "Site Information"
+msgstr "サイト情報"
+
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+msgid "User Agreement"
+msgstr "利用規約"
+
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "プライバシーポリシー"
-#: /views/site_configs/admin_edit.ctp:
msgid "Site Description"
msgstr "サイト紹介"
+msgid "Keywords"
+msgstr "キーワード設定"
+
+msgid "Access of Search Engines robots"
+msgstr "ロボット型検索エンジンのアクセス設定"
+
msgid "Allow User Character-sheet"
msgstr "一般ユーザによるキャラクターシート表示スキン追加"
msgid "Custom CSS"
msgstr "カスタムCSS"
+msgid "Insert HTML"
+msgstr "HTML挿入"
+
+msgid "Insert HTML add the Blog parts, Adsense code and so on. It displays the RAW code as you setting."
+msgstr "HTML挿入機能は、ブログパーツや広告などを表示するための機能です。設定したコードをそのままサイトに表示します。"
+
+msgid "Before Login"
+msgstr "未ログイン"
+
+msgid "After Login"
+msgstr "ログイン後"
+
+msgid "PageTop"
+msgstr "ページ最上部"
+
+msgid "NaviBottom"
+msgstr "ナビゲーション下"
+
+msgid "OverFooter"
+msgstr "フッター上"
+
+msgid "PageBottom"
+msgstr "ページ最下段"
+
+msgid "HomeLeftTop"
+msgstr "ホーム左上"
+
+msgid "HomeLeftMiddle1"
+msgstr "ホーム左中段1"
+
+msgid "HomeLeftBottom"
+msgstr "ホーム左下"
+
+msgid "HomeRightTop"
+msgstr "ホーム右上"
+
+msgid "HomeRightMiddle1"
+msgstr "ホーム右中段1"
+
+msgid "HomeRightBottom"
+msgstr "ホーム右下"
+
#: /views/site_configs/admin_edit_customcss.ctp:
msgid "The custom CSS will overwrite the default CSS."
msgstr "標準のCSS設定を上書きできます。"
msgid "HTML tag OK."
msgstr "HTMLタグ使用可"
+msgid "Official Web Site"
+msgstr "公式サイト"
+
#: /views/systems/admin_add.ctp:44
#: /views/systems/admin_edit.ctp:51
msgid "Use NPC"
msgid "Please input your password, if you want to delete your account."
msgstr "本当に削除するならば、確認のためにパスワードを入力して下さい。"
-#: /views/users/listview.ctp:2
-msgid "List Users"
-msgstr "ユーザ一覧"
-
#: /views/users/login.ctp:
msgid "Registration"
msgstr "ユーザ登録"
msgid "Registration of your address for %s"
msgstr "%s メールアドレスの登録確認"
+msgid "The sending email has been done."
+msgstr "メール送信が完了しました。"
+
+msgid "The sending email failed. Please, try again."
+msgstr "メール送信に失敗しました。"
+
+msgid "The contact is not available now."
+msgstr "お問い合わせ機能は、現在使用できません。"
+
+msgid "Contact Confirm"
+msgstr "お問い合わせ 送信内容確認"
+
+msgid "Contact Send Finish"
+msgstr "お問い合わせ 送信完了"
+
+msgid "Contact Mail"
+msgstr "お問い合わせメール"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "題名"
+
+msgid "Body"
+msgstr "本文"
+
+msgid "The contact mail will be sent as the follow. OK?"
+msgstr "以下の内容でお問い合わせを送信します。よろしいですか?"
+
+msgid "[%s %s] "
+msgstr "【%s %s】 "
+
+msgid "Confirm"
+msgstr "確認"
+
+msgid "Send"
+msgstr "送信"
+
+msgid "Rewrite"
+msgstr "修正"
+
+msgid "No Logged-in"
+msgstr "ログインなし"
+
+msgid "Send Mails"
+msgstr "送信済みメール"
+
+msgid "From"
+msgstr "送信者"
+
+msgid "From Address"
+msgstr "送信者アドレス"
+
+msgid "Receive"
+msgstr "受信者"
+
+msgid "Invalid news"
+msgstr "指定のお知らせはありません。"
+
+msgid "The news has been saved"
+msgstr "お知らせを保存しました。"
+
+msgid "The news could not be saved. Please, try again."
+msgstr "お知らせを保存できませんでした。"
+
+msgid "News deleted"
+msgstr "お知らせを削除しました。"
+
+msgid "News was not deleted"
+msgstr "お知らせを削除できませんでした。"
+
+msgid "Add News"
+msgstr "お知らせ作成"
+
+msgid "Edit News"
+msgstr "お知らせ編集"
+
+msgid "News"
+msgstr "お知らせ"
+
+msgid "News List"
+msgstr "お知らせ一覧"
+
+msgid "Released"
+msgstr "公開日"
+
+msgid "End Date as the Home News"
+msgstr "ホーム掲載終了日"
+
+msgid "You cannot set the Past date."
+msgstr "過去の日付を設定することはできません。"
+
+msgid "Invalid date."
+msgstr "正しい日付を入力してください。"
+
+msgid "DefaultProfile for %s %s"
+msgstr "%s %sのデフォルト入力値設定"
+
+msgid "Set Default Profile"
+msgstr "デフォルト入力値設定"
+
+msgid "The default profile has been saved"
+msgstr "デフォルト入力値設定を保存しました。"
+
+msgid "The default profile could not be saved. Please, try again."
+msgstr "デフォルト入力値設定の保存に失敗しました。"
+
+msgid "Default profile deleted"
+msgstr "デフォルト入力値設定を削除しました。"
+
+msgid "Default profile was not deleted"
+msgstr "デフォルト入力値設定の削除に失敗しました。"
+